Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim, Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech

BOOK ID

Translator(s): Tahir Ridha Jaffer

Compiler(s): Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi

Publisher(s): Ansariyan Publications - Qum

Category: Imam Ali Hadith Collections Miscellaneous information: nbsp;Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim, Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech

A Collection of Aphorisms of Imam ‘Ali ibn Abi Talib

Compiled by: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi (d. 510 AH)

Translated by: Tahir Ridha Jaffer

Publisher: Ansariyan Publications - Qum (2012)

ISBN-10: 9642192802

ISBN-13: 978-9642192809

Person Tags: Imam Ali

point

A Collection of Aphorisms of Imam ‘Ali ibn Abi TalibA collection of Aphorisms and short sayings of Imam ‘Ali ibn Abi Talib (a.s.) The book is a late fifth or early sixth century work by Al-Amudi, translated from Arabic, original title غرر الحکم و درر الکلم. The sayings that are more than 11000 in number contain words of wisdom and advice that can benefit everyone in their daily lives. The book contains Arabic text and its English translation.

Translator’s Preface

In the name of Allah, the all-Beneficent the all-Merciful

After praising Allah, without whose help and blessing no work would be possible and without whose grace and mercy no sinful creature would walk the face of this earth, and sending salutations on His most beloved Messenger (s), the greatest man to set foot on this earth and the best of role models for the entire humankind, this humble servant presents the following translation that is dedicated to the Master of the Believers, Commander of the Faithful and the Beloved of the Prophet (s)

p: 1

– ‘Ali ibn Abi Ṭālib (‘a).

Ghurar al-Ḥikam wa Durar al-Kalim is a late fifth or early sixth century work that comprises of the aphorisms and short sayings of Imam ‘Ali ibn Abi Ṭālib(‘a). The sayings, which number more than eleven thousand, contain words of wisdom and advice that can benefit everyone in their daily lives. It is for this reason that we embarked on translating this work. We hope that, God-willing, it will be a source of inspiration to all those who read it.

There are many different extant copies of this book(1) and in one recent edition, the original alphabetical listing of sayings have been rearranged and categorized subject-wise. It is the translation of this version of the work that we present before you.

Translating a work such as this poses numerous challenges. Firstly, this work is comprised of traditions in the form of aphorisms and short sayings, many of which have been extracted from other longer traditions, sermons and letters.(2) As such, in many cases the context of the narration is missing and needs to be investigated.

Another challenge is that in many cases it is evident that there have been changes inadvertently made by the narrators or the scribes and hence other possible forms of the sayings are mentioned in brackets. Here we have translated the other possible forms in parenthesis and have included what we have inferred from the text in square brackets for the sake of clarification and fluidity. Alternative translations and explanatory notes have been included in

p: 2


1- Some of these different copies even have some differing narrations (Ref: Nigāhi be Kitābe Ghurar al-Ḥikam, Sayyid Muḥammad Raḍawi, Safine, no. 4, Autumn 1383 Hijri Solar).
2- The most common source from which the author has taken sayings is the Nahj al-Balāgha.

the footnotes.

In addition, there are certain sayings that are difficult to comprehend and accept. An example of this can be seen in the section on the sayings about women. Here we would urge the readers to refer to what the scholars and commentators have said about such narrations and how they should be interpreted.

The seven volume commentary written by the respected scholar ‘Allāma Jamāl al-Dīn Muḥammad Khwansāri has been helpful in understanding many of the seemingly ambiguous sayings. In cases where we were unable to gain a satisfactory understanding of the sayings, our respected teachers in the ḥawza were more than willing to spare their time in order to assist. For this I thank them and pray that the Almighty reward them amply. Lastly, the classical dictionaries have, as always, been an invaluable resource during the translation.

Though all effort has been made to present an accurate translation of the sayings, we take full responsibility for any mistakes and errors in the translation and seek forgiveness from the Almighty for the same.

In closing, we would like to express our appreciation to Sayyid Muhammad Ridha Shushtari for facilitating this translation and Ansariyan Publications for arranging the typesetting (along with inclusion of the original Arabic text) and publication of this work.

Tahir Ridha Jaffer

Qum al-Muqaddasah

1433 A.H.

About The Compiler

The compiler of this work was the great scholar and muḥaddith Qā

i Nāsiḥ al-Dīn Abu al-Fatḥ ‘Abd al-Wāhid ibn Muḥammad ibn ‘Abd al-Wāhid al-Āmudi(1) al-Tamīmī from the scholars of the fifth century who passed away in 510

p: 3


1- Or al-Āmidi

AH.(1) He was a contemporary of Sayyid Ra

i, Sayyid Murta

a and Shaykh Ṭusi.

Some of the great scholars such as Ibn Shahr Āshub, ‘Allāma Majlisi and Muḥaddith Nūri, have praised him and considered his work to be of great value. Many of these scholars have also narrated from him.

There has been some discussion about al-Āmudi’s beliefs because he used the phrase karramallāhu wajhahu (may Allah honour him) for Imam ‘Ali (‘a) in his introduction to this book, and this is the practice of the Sunnis and not the Shi‘as. However, the great scholar Jamāl al-Dīn Muḥammad Khwansāri notes that this was either done out of precautionary dissimulation (taqiyya)(2) or was an addition by one of the scribes.

He further mentions some arguments to dispel any doubts about al-Āmudi’s being an Imāmi scholar. These are summarized as follows:

• The fact that Ibn Shahr Āshub mentions him as one of his teachers in his book Ma‘ālim al ‘Ulamā and notes that he was an Imāmi scholar.

• Ibn Shahr Āshub also mentions him again in his other book al-Manāqib and states that he was a Shi‘a scholar.

• Whoever examines this book will notice that many of the narrations have been compiled from other Shi‘a books.

• This book contains certain narrations that can only be narrated by a Shi‘a such as the narrations about the Holy Prophet (s) and his progeny.(3)

Our esteemed teacher and student of the late Ayatullah Sayyid Abu al-Qāsim al-Khui (r), Ayatullah Muslim al-Dāwari (may Allah grant him a long life), argues that

p: 4


1- There seems to be a difference of opinion about the year of his death. Some scholars say it was in 550 AH and others say it was 510 AH.
2- Mirza ‘Abdullah Afandi has also mentioned this explanation.
3- Like the narration where Imam ‘Ali (‘a) says: I am the allotter of hellfire, the treasurer of the gardens [of Paradise], the owner of the pond [of Kawthar]... – see the section on Muhammad (s) and his progeny.

the fourth point cannot be considered as proof since many Sunni scholars have mentioned such traditions about the family of the Prophet (s). He further adds that the compiler’s reliability (tawthīq) has not been established even though he was known to be one of the teachers of Ibn Shahr Āshub.

Another important point to note is that the there is no chain of transmitters (ṭarīq) for this book so its authenticity and reliability comes into question. This, however, does not mean that the narrations contained in it are all inauthentic and unreliable. Rather, it only means that we cannot be certain about the origins of this work and hence need to ascertain the authenticity and source of each narration before we can attribute it to the Imam (‘a).

Also, since the compiler has not listed the chains of narrators of the narrations, it would be impossible to authenticate any saying that cannot be found in any other source where the chain of transmission has been mentioned and can hence be verified using the normal processes of scrutiny.

A recent effort to expand on the work of al-Āmudi is the book Ikmālu Ghurar al-Ḥikam by Mahdi al-Ansari al-Qummi(1) in which 15,751 more aphorisms of Amīr al-Mu’minīn (‘a) have been added to the original title from twenty other ḥadith sources, both Sunni and Shi‘i.

Introduction

In the name of Allah, the all-Beneficent the all-Merciful

All praise is due to Allah who led us with His guidance to His path and made us excel above all His

p: 5


1- This work was published in Iran in 1425 AH.

servants through [belief in] His Oneness. I glorify Him for all the single and paired bounties, a glorifying the limits of which cannot be comprehended and the magnitude of which cannot be fathomed by the imaginations.

I bear witness that there is no God but Allah, alone, without any partner – the witnessing of one whose tongue speaks veraciously and whose heart is filled up with the truth. And I bear witness that Muhammad is His chosen servant from among the servants and His messenger who called the people to the path of guidance. He sent him while the nations were following falsehoods and treading on misguided ways, one after another.

So Allah, the Glorified, introduced to them, through His prophet (s), the ways of the religion [of truth], and clarified for them the paths of certitude, until the truth became illuminated and gleamed and falsehood was destroyed and perished. May the blessings of Allah be [showered] upon him and his progeny, the pure leaders, and the chosen infallible people of his household, and [on] his selected virtuous companions, blessings that neither cease in the [late] hours of the night nor [in] parts of the day.

The one who has committed excesses against his soul and is in need of the mercy of his Lord, ‘Abd al-Wāḥid ibn Muḥammad ibn ‘Abd al-Wāhid al-Āmudi al-Tamīmī, said: The thing that motivated me to compile, annotate, and compose this book, was that which Abu ‘Uthmān al-Jāḥidh was successful in doing. He enumerated and wrote down

p: 6

in his manuscript a list of one hundred wise and eloquent sayings that were not widely known, on various topics, from Amīr al-Mu’minīn ‘Ali ibn Abi Ṭālib (‘a).

So I said: How astonishing it is that this man who was the most learned of his time, unmatched by his contemporaries, despite his great knowledge and erudition, having ascended to the peak of understanding, with his closeness to the first era, and his possessing a great share and a large portion of virtues and excellent merits; how could he shut his eyes from the luminous full moon and content himself with so little from so much? And is this not but a fraction of the whole, a little of the innumerable and a drizzle from the downpour?

And I despite my covered heart and falling short from the station of perfection, and my acknowledgement of my inability to recognize the excellences of the hearts of the foremost, and my falling short from following in their footsteps and my insignificance in comparison to their greatness – have compiled a small number of of his short aphorisms and a few of his wise sayings which render even the most eloquent ones mute and make the wisest sages despair of matching it.

Allah knows that in this endeavour I am only like a person who takes with his hand from the sea and acknowledges his shortcoming, even if it may seem an exaggeration, but why not? When he (‘a) has drank from the spring of Prophethood and

p: 7

possesses in his heart divine knowledge, as he (may Allah honour him) says, and his words are true and his speech veracious, based on what the narrators have narrated: verily I have much knowledge in my heart; if only I came across someone who could bear it!

I have omitted the chains of narrators from it and have arranged it alphabetically, placing together the aphorisms and sayings that rhyme and exhibit assonance so that it falls more easily upon the ears and is grasped quicker by the hearts and minds, because of the intense inclination of the souls towards poetical speech and their dislike for prosaic form. In this way its readers may easily commit it to memory and it may become a source of joy for those who examine it, having been extracted from its masterpiece with my cutting off most of it out of fear of lengthening [it] and sufficing with that which contains a remedy from hardships and difficulties for the people of intellect and understanding.

And I have named it Ghurar al-Ḥikam wa Durar al-Kalim (Exalted Aphorisms and Pearls of Speech) in the hope of getting reward from Allah, the Glorified, while seeking refuge with Him, the Most High, from every flaw. And my success is from none save Allah; in Him I have put my trust and to Him will be my return.

Parents

Parents الآباء

1. Being good to parents is the greatest [and most important] duty.

1_ بِرُّ الوالِدَیْنِ أکْبَرُ فَریضَة.

2. Be good to your parents and

p: 8

your children will be good to you.

2_ بِرُّوا آباءَکُمْ یَب_ََرَّکُمْ أبْناؤُکُمْ.

3. Whoever is good to his parents, his child will be good to him.

3_ مَنْ بَرَّ والِدَیْهِ بَرَّهُ وَلَدُهُ.

4. The death of a father breaks one’s back.

4_ مَوْتُ الوالِدِ قاصِمَةُ الظَّهْرِ.

5. One who scorns his parents has diverged from the right path.

5_ مَنِ اسْتَنْکَفَ مِنْ أبَوَیهِ فَقَدْ خالَفَ الرُّشْدَ.

6. The affection of parents is [the basis of] the relationship between siblings.

6_ مَوَدَّةُ الآباءِ نَسَبٌ بَیْنَ الأبناءِ.

The Camel

The Camel الإبل

1. Seek goodness in the hoofs of the camel when driven away and when coming back.

1_ اُطْلُبُوا الخَیْرَ فی أخْفافِ الإبِلِ طارِدَةً ووارِدَةً.

The Son Of Adam (The Human Being)

The Son of Adam (The Human Being) ابن آدم

1) How wretched the son of Adam is! His death is hidden, his ailments concealed, his every action recorded, harmed by the bite of a mosquito, made malodorous by perspiration and caused to die by [something as simple as] choking.

1_ مِسْکینٌ اِبْنُ آدَمَ، مَکْتُومُ الأجَلِ، مَکْنُونُ العِلَلِ، مَحفُوظُ العَمَلِ، تُؤْلِمُهُ البَقَّةُ، وتُنْتِنُهُ العَرَقَةُ، وتَقْتُلُهُ الشَّرْقَةُ.

2) Woe to the son of Adam! How heedless and negligent of his salvation he is!

2_ وَیْحَ ابْنِ آدَمَ ما أغْفَلَهُ، وَعَنْ رُشدِهِ ما أذْهَلَهُ.

3) Woe to the son of Adam! A prisoner of hunger, prone to overeating, a target of calamities and a successor of the dead.

3_ وَیْحَ ابْنِ آدَمَ، أسیرُ الجُوعِ، صَریعُ الشَّبَعِ، غَرَضُ الآفاتِ، خَلیفَةُ

Grandeur

Grandeur الأمْواتِ. الاُبّهة

1. It is possible that a person who possesses [apparent] grandeur is actually the lowliest of the low.

1_ رُبَّ ذی اُبَّه_َة أحْقَرُ مِنْ کُلِّ

p: 9

حَقیر.

Self-Sacrifice

Self-Sacrifice الإیثار

    1. Self-sacrifice is a virtue, hoarding [wealth] is a vice.

1_ اَلإیثارُ فَضیلَةٌ، اَلإحْتِکارُ رَذیلَةٌ.

    2. Self-sacrifice is the noblest benevolence.

2_ الإیثارُ أشرَفُ الإحْسانِ.

    3. Self-sacrifice is a trait of the virtuous.

3_ الإیثارُ شیمَةُ الأبْرارِ.

    4. Self-sacrifice is the highest degree of benevolence.

4_ الإیثارُ غایَةُ الإحْسانِ.

    5. Self-sacrifice is the noblest munificence.

5_ الإیثارُ أشرَفُ الکَرَمِ.

    6. Self-sacrifice is the highest form of benevolence.

6_ الإیثارُ أعلَی الإحْسانِ.

    7. Self-sacrifice is the loftiest of noble traits.

7_ الإیثارُ أعلَی المَکارِمِ.

    8. Self-sacrifice is the greatest worship and the most sublime eminence.

8_ الإیثارُ أفضَلُ عِبادَة، وأجَلُّ(أحْسَنُ) سیادَة.

    9. Self-sacrifice is the highest level of munificence and the most excellent quality.

9_ الإیثارُ أعْلی مَراتِبِ الکَرَمِ، وأفْضَلُ الشِّیَمِ.

    10. Self-sacrifice is the best [form of] benevolence and the highest stage of faith.

10_ الإیثارُ أحْسَنُ الإحْسانِ وأعْلی مَراتِبِ الإیمانِ.

    11. Self-sacrifice is a trait of the virtuous and a quality of the righteous.

11_ الإیثارُ سَجِیَّةُ الأبْرارِ، وَشیمَةُ الأَخیارِ.

    12. The most excellent generosity is self-sacrifice.

12_ أفضَلُ السَّخاءِ اَلإیثارُ.

    13. The greatest munificence is self-sacrifice.

13_ أحسَنُ الکَرَمِ اَلإیثارُ.

    14. It is through self-sacrifice that the free become enslaved.(1)

14_ بِالإیثارِ یُسْتَرَقُّ الأحرارُ.

    15. It is through self-sacrifice that munificence gets true meaning.

15_ بِالإیثارِ یُسْتَحَقُّ اسْمُ الکَرَمِ.

    16. By preferring others over yourself, you gain [their] servitude.

16_ بِالإیثارِ علی نَفْسِکَ تَمْلِکُ الرِّقابَ.

    17. The best of noble traits is self-sacrifice.

17_ خَیْرُ المَکارِمِ الإیثارُ.

    18. It is when they prefer others over themselves that the spirit of noble people becomes evident.

18_ عِنْدَ الإیثارِ علَی النَّفْسِ تتَبَیَّ_نُ جَواهِرُ الکُرَماءِ.

   

p: 10


1- Meaning that when one is selfless, others serve and obey him as though they were his slaves.

19. The highest of noble traits is self-sacrifice.

19_ غایَةُ المَکارِمِ الإیثارُ.

    20. Self-sacrifice suffices as nobility.

20_ کَفی بالإیثارِ مَکْرُمَةً.

    21. Whoever prefers others to himself has reached the height of magnanimity.

21_ مَنْ آثَرَ علی نَفْسِهِ بالَغَ فی المُرُوءَةِ.

    22. Whoever prefers others to himself deserves to be called a person of virtue.

22_ مَنْ آثَرَ علی نَفْسِهِ اسْتَحقَّ إسْمَ الفَضیلَةِ.

    23. One who prefers you to his property and wealth has preferred you over himself.

23_ مَنْ آثَ_َرکَ بِنَشَبِهِ فَقَدِ اختارَکَ علی نَفْسِهِ.

    24. From the qualities of the virtuous is impelling themselves to be selfless.

24_ مِنْ شِیَمِ الأبْرارِ حَمْلُ النُّفوُسِ علَی الإیثارِ.

    25. One of best [form of] benevolence is self-sacrifice.

25_ مِنْ أحْسَنِ الإحسانِ اَلإیثارُ.

    26. One of the most excellent choices is adorning oneself with selflessness.

26_ مِنْ أفْضلِ الإختیارِ التَّحَلّی بِالإیثار.

    27. Nobility cannot be fully achieved but by self-restraint and self-sacrifice.

27_ لاتُکْمَلُ المَکارِمُ إلاّ بِالعَفافِ والإیثارِ.

The Appointed Time Of Death

The Appointed Time of Death الأجل

1. The appointed time of death is [already] determined and sustenance is [already] apportioned, so let not any of you grieve its reduction; for verily greed does not expedite it and self-restraint does not delay it, and it behoves a believer to be patient.

1_ اَلأجلُ مَحْتُومٌ، والرِّزْقُ مَقْسُومٌ، فلا یَغُمَّنَّ أحَدَکُمْ إبطاؤُهُ، فإنَّ الحِرْصَ لایُقَدِّمُهُ، والعَفافُ لا یُؤَخِّرُهُ، والمُؤمِنُ بالتَّحَمُّلِ(بِالتَّجَمُّلِ (خَلیقٌ.

2. The truest thing is death.

2_ أصْدَقُ شَیْ ء اَلأجَلُ.

3. The nearest thing is death.

3_ أقْرَبُ شَیْ ء الأجَلُ.

4. The reality of death exposes the lie of [false] aspiration.

4_ صِدقُ الأجلِ یُفْصِحُ (یَفْضَحُ) کِذْبَ الأمَلِ.

5. At every

p: 11

moment there is death.

5_ فی کُلِّ لَحْظَة أجَلٌ.

6. The remembrance of [the times of] death has disappeared from your hearts and has been replaced by false hopes and aspirations.

6_ قَدْ غابَ عَنْ قُلُوبِکُمْ ذِکرُ الآجالِ، وَحَضَرَتْکُمْ کَواذِبُ الآمالِ.

7. Your hearts have forgotten the reality of death and you have been overcome by deception of [false] hope.

7_ قَدْ ذَهبَ عَنْ قُلُوبِکُمْ صِدْقُ الأجَلِ، وغَلَبَکُم غُرُورُ الأملِ.

8. The one who takes death into consideration values his time.

8_ مَنْ راقَبَ أجَلَهُ إغْتَنَمَ مَهَلَهُ.

9. One whose death draws near to him cannot be saved [from it] by his efforts.

9_ مَنْ دَنی مِنْهُ أجَلُهُ لَمْ تُعِنْهُ (لم تُغْنِهِ) حِیَلُهُ.

10. The passing of time draws one towards death.

10_ مِنَ الآجالِ إنْقِضاءُ السَّاعاتِ.

11. How is it possible for one to live forever, when there will come a day which he will not pass and a seeker who will quickly bring him to his death, urging him forwards?

11_ ما عَسی أنْ یَکُونَ بَقاءُ مَنْ لَهُ یَوْمٌ لایَعدُوهُ وطالِبٌ حَثیثٌ مِنْ أجَلِهِ یَحدُوهُ.

12. It is when [the time of] death comes that the failure of [one’s] aspirations become apparent.

12_ عِنْدَ حُضُورِ الآجالِ، تَظْهَرُ خَیْبَةُ الآمالِ.

13. When death strikes, hopes and aspirations are exposed.

13_ عِنْدَ هُجُومِ الآجالِ تَفْتَضِحُ الأمانی والآمالُ.

14. Every future [event] is near.

14_ کُلُّ آت قَریبٌ.

15. How many a person has delayed his work until death came upon him!

15_ کَمْ مِنْ مُسَوِّف بِالعَمَلِ حتّی هَجَمَ عَلَیْهِ الأجَلُ.

16. The appointed time of death is sufficient as a guard.

16_ کَفی بِالأجَلِ حارِساً.

17. There is a prescribed duration for every term

p: 12

[of life].

17_ لِکُلِّ أجَل کِتابٌ.

18. Death strikes down.

18_ اَلأجَلُ یَصْرَعُ.

19. Departure [from this world] is imminent.

19_ اَلرَّحیلُ وَشیکٌ.

20. The appointed time of death is a shield.

20_ اَلأجلُ جُنَّةٌ.

21. The appointed time of death is an impenetrable fortress.

21_ اَلأجَلُ حِصْنٌ حَصینٌ.

22. Death cuts hopes short.

22_ اَلآجالُ تَقْطَعُ الآمالَ.

23. Death exposes hope.

23_ اَلأجَلُ یَفْضَحُ الأمَلَ.

24. Death is the reaper of hope.

24_ اَلأجلُ حَصادُ الأمَلِ.

25. When death comes, hopes are exposed.

25_ إذا حَضَرَتِ الآجالُ افتَضَحَتِ الآمالُ.

26. When you reach the end of your hopes, then remember the suddenness of death.

26_ إذا بَلَغْتُمْ نِهایَةَ الآمالِ فَاذکُرُوا بَغَتاتِ الآجالِ.

27. The bane of aspirations is the coming of death.

27_ آفَةُ الآمالِ حُضُورُ الآجالِ.

28. The bane of hope is death.

28_ آفةُ الأمَلِ الأجَلُ.

29. Your death will [soon] come to you, so be moderate in what you seek.

29_ سَوْفَ یَأتیکَ أجَلُکَ فَأجْمِلْ فی الطَّلَبِ.

30. Anticipate death, for verily the hopes of people are on the verge of being cut short as death comes upon them.

30_ سابِقُوا الأجَلَ فإنَّ النَّاسَ یُوْشِکُ أنْ یَنْقَطِعَ بِهِمُ الأملُ فَیُرهِقَهُمُ الأجلُ.

31. Anticipate death and do good deeds; [by this] you will attain felicity through your [hastening to good deeds while you have] respite.

31_ سابِقُوا الأجَلَ، وأحْسِنُوا العَمَلَ، تَسْعَدُوا بالمَهَلِ.

32. Every moment you come closer to death, so improve your deeds.

32_ کُلَّما قارَبتَ أجَلاً فَأحْسِنْ عَمَلاً.

33. For every appointed time there is an arrival.

33_ لِکُلِّ أجَل حُضُورٌ.

34. For every person there is a day that he shall not go beyond.

34_ لِکلِّ امْرِء یَوْمٌ لایَعْدُوهُ.

35. For everyone there is a driver who drives him towards

p: 13

his death.

35_ لِکُلِّ أحَد سائِقٌ مِنْ أجَلِهِ یَحْدُوهُ.

36. If the appointed times of death were to become known, the [secret] hopes [of people] would be exposed.

36_ لَو ظَهَرَتِ الآجالُ لافْتَضَحَتِ الآمالُ

37. If you were to see death and its approach, you would surely hate [false] aspiration and its deception.

37_ لَوْ رَأیْتُمُ الأجَلَ ومَسیرَهُ لأبْغَضْتُمُ الأمَلَ وغُرُورَهُ.

38. If you were to think about the closeness of death and its [imminent] arrival, the sweetness of life and its comfort would become bitter for you.

38_ لَوْ فَکَّرْتُمْ فی قُرْبِ الأجَلِ وَحُضُورِهِ لأمَرَّ عِنْدکُمْ حُلْوُ العَیْشِ وَسُرُورُهُ.

39. Whoever is mindful of his [eventual] death reduces his aspirations.

39_ مَنْ راقَبَ أجَلَهُ قَصَّ_رَ أمَلَهُ.

40. Whoever regards his stay [in this world] as short and temporary, his hope and aspiration gets diminished.

40_ مَنِ اسْتَقصَ_رَ بَقائَهُ وأجَلَهُ قَصُرَ رَجاؤُهُ وأمَلُهُ.

41. One who rides with the reins of his aspiration stumbles over his death.

41_ مَنْ جَری فی عِنانِ أمَلِهِ عَ_ثُرَ بِأجَلِهِ.

42. How close hope is to death!

42_ ما أقْرَبَ الأجَلَ مِنَ الأمَلِ.

43. How severing death is for hope!

43_ ما أقطَعَ (أقْرَبَ ) الأجلَ لِلأمَلِ.

44. He who counts tomorrow [to be] from his lifetime has not given death its rightful place.

44_ ما أنْزلَ المَوتَ مَنْزِلَهُ مَنْ عَدَّ غَداً مِنْ أجَلِهِ.

45. What an excellent cure death is!

45_ نِعْمَ الدَّواءُ الأجَلُ.

46. Each breath of a person is a step closer to his death.

46_ نَفَسُ الْمَرْءِ خُطاهُ إلی أجَلِهِ.

47. No shield is more protective than the appointed time of death.

47_ لا جُنََّةَ أوقیمِنَ الأجلِ.

48. Nothing is truer than death.

48_ لا شَیْءَ أصْدَقُ مِنَ

p: 14

الأجَلِ.

49. You are the harvests of the appointed terms and the targets of death.

49_ إنَّکُمْ حَصائِدُ الآجالِ وأغْراضُ الحِمامِ.

50. May the mercy of Allah be on the person who understands that his [every] breath brings him a step closer to his death, so he hastens to [do] good deeds and shortens his hopes.

50_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً عَلِمَ أنَّ نَفَسَهُ خُطاهُ إلی أجَلِهِ، فبادَرَ عَمَلَهُ، وقَصَّرَ أمَلَهُ.

51. May the mercy of Allah be on the person who anticipates [his] death, belies [his false] aspirations, and makes his actions sincere.

51_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءا ًبادَرَ الأجَلَ، وأکْذَبَ الأمَلَ، وأخلَصَ العَمَلَ.

52. Sometimes death is [hidden] beneath an aspiration.

52_ رُبَّ أجَل تَحْتَ أمَل.

53. With the passing of hours, lifetimes perish.

53_ مَعَ السَّاعاتِ تَفنَی الآجالُ.

54. Verily there is a shield over me, in the form of my appointed time of death, which protects me; so when my day comes, it relieves itself of me and surrenders me [to death]. At this time the arrow will not miss its target and the wound will not heal.

54_ إنَّ عَلَیَّ مِنْ أجَلی جُنَّةً حَصینَةً، فَإذا جاءَ یَومِی انْفَرَجَت عَنّی وَأسْلَمَتْنی، فَحینَئذ لا یَطیشُ السَّهْمُ ولا یَبْرَءُ الکَلِمُ.

The Hereafter

The Hereafter الآخرة

1. The Hereafter is the victory of the felicitous.

1_ اَلآخِرةُ فَوزُ السُّعَداءِ.

2. Occupying yourself with improving your Hereafter will save you from the chastisement of hellfire.

2_ اِشتِغالُکَ بإصْلاحِ مَعادِکَ یُنْجیکَ مِنْ عَذابِ النَّارِ.

3. The [true] winner is one who has sold this transitory life for the [eternal] Hereafter.

3_ الرَّابِحُ مَنْ باعَ العاجِلَةَ بِالآجِلَةِ.

4. Wealth and children are the adornment

p: 15

of the life of this world whereas good deeds are the tillage of the Hereafter.

4_ اَلمالُ وَالْبَنُونَ زینَةُ الحَیوةِ الدُّنیا، والعَمَلُ الصَّالِحُ حَرْثُ الآخِرَةِ.

5. The conditions in this world are based on convention whereas the conditions in the Hereafter are based on merit.

5_ أحْوالُ الدُّنیا تَتْبَعُ الإتِّفاقَ وأحْوالُ الآخرةِ تَتْبَعُ الاِسْتِحْقاقَ.

6. Surely in front of you is a difficult place of ascension in which one whose weight is lighter is in a better position than the one whose weight is heavier, and the one who moves slowly is worse off than the one who moves swiftly. Verily its landing will lead you to either Paradise or hell.

6_ إنّ أمامَکَ عَقَبَةً کَؤُوداً، اَلمُخِفُّ فیها أحْسَنُ حالاً مِنَ المُثْقِلِ، والمُبْطِئُ عَلَیها أقْبَحُ أمْراً مِنَ المُس_ْرِعِ، إنّ مَهْبِطَها بِکَ لامُحالَةَ علی جَنَّة أوْ نار.

7. Verily the final destination is al-Qiyāmah and this is enough of an admonition for the one who reasons, and [enough of] a warning for the one who is unaware; and after that - what you know of the torment of the Day of Judgment and the frightening terror, and the deafening of the ears, and the turning of the ribs, and the narrowness of the grave, and the intensity of sadness and heavy-heartedness.

7_ إنَّ الغایَةَ القیامَةُ، وکَفی بِذلِکَ واعِظاً لِ_مَنْ عَقَلَ، ومُعْتَبَراً لِمَنْ جَهِلَ، وبَعدَ ذلک ما تَعْلَمُونَ مِنْ هَوْلِ الْمُطَّلَعِ، وَرَوْعاتِ الفَزَعِ، واسْتِکاکِ الأسماعِ، وَاخْتِلافِ الأضلاعِ، وضیقِ الأرماسِ، وَشِدَّةِ الأبلاسِ.

8. If you desire success and honor in the Hereafter, then take from the perishing [life of this world]

p: 16

for the everlasting [life of the Hereafter].

8_ إنْ رَغِبْتُم فی الفَوزِ وکَرامَةِ الآخِرَةِ فَخُذُوا فی الفَناءِ لِلْبَقاءِ.

9. Verily you are following the path of those who came before you, so put your efforts in [working for] your Hereafter and do not care for worldly gain.

9_ إنَّکَ فی سَبیلِ مَنْ کانَ قَبْلَکَ، فَاجْعَلْ جِدَّکَ لآخرَتِکَ، ولا تَکْتَ_رِثْ بِعَمَلِ الدُّنیا.

10. Verily you have been created for the Hereafter, so work for it!

10_ إنّک مَخْلُوقٌ لِلآخِرَةِ فَاعْمَل لَها.

11. If you work for the Hereafter, your arrow hits the mark.

11_ إنّکَ إنْ عَمِلْتَ لِلآخِرَةِ فازَ قِدْحُکَ.

12. Verily you are all proceeding towards the Hereafter and will be presented before Allah.

12_ إنَّکمْ إلی الآخِرَةِ صائِرُونَ وعَلَی اللّهِ مَعْرُوضُونَ.

13. The sweetness of the Hereafter removes the pangs of misery of this world.

13_ حَلاوَةُ الآخِرَةِ تُذهِبُ مَضاضَةَ شقاءِ الدُّنیا.

14. Attain the Hereafter by abandoning this world, and don’t [try to] acquire [the embellishments of] this world by abandoning the faith.

14 _ حَصِّلُوا الآخِرَةَ بِتَرکِ الدُّنیا، ولاتُحَصِّلُوا بِتَرکِ الدِّینِ الدُّنیا.

15. The Hereafter is everlasting.

15_ الآخرَةُ أبَدٌ.

16. Blessed is he who remembers the Hereafter and thus does good.

16_ طُوبی لِمَنْ ذَکَرَ المَعادَ فأحْسَنَ.

17. The seeker of the Hereafter finds in it what he hopes for, whereas in this world [only] that which is predestined for him comes to him.

17_ طالِبُ الآخِرَةِ یُدْرِکُ مِنْها أمَلَهُ وَیَأتیهِ مِنَ الدُّنیا ما قُدِّرَ لَهُ.

18. You must strive and struggle for the betterment of the Hereafter.

18_ عَلَیکَ بِالْجِدِّ والإجتِهادِ فی إصْلاحِ المَعادِ.

19. I wonder at the one who denies the second genesis while he

p: 17

sees the first genesis.

19_ عَجِبْتُ لِمَنْ أنْکَرَ النَشأةَ الاُخْری وهُوَ یَرَی النَّشأَةَ الاُولی.

20. The goal of the Hereafter is everlasting [life].

20_ غایَةُ الآخِرَةِ البَقاءُ.

21. In the Hereafter there is accounting without action.

21_ فی الآخِرَةِ حِسابٌ ولاعَمَلٌ.

22. Be from the children of the Hereafter and do not be from the children of this world, for surely every child will join his mother on the Day of Reckoning.

22_ کُونُوا مِنْ أبْناءِ الآخِرَةِ ولاتَکُونُوا مِنْ أبْناءِ الدُّنیا فإنَّ کُلَّ وَلَد سَیَلْحَقُ بِاُمِّهِ یَوْمَ القیمَةِ.

23. One who works for the Hereafter will be triumphant.

23_ مَنْ عَمِلَ لِلْمَعادِ ظَفِرَ بِالسَّدادِ.

24. One who develops his Hereafter achieves his aspirations.

24_ مَنْ عَمَرَ آخِرَتَهُ بَلَغَ آمالَهُ.

25. One who buys his Hereafter with his worldly life, gains both of them.

25_ مَنِ ابْتاعَ آخِرَتَهُ بِدُنْیاهُ رَبِحَهُما.

26. One who builds the abode of his permanent dwelling is truly wise.

26_ مَنْ عَمَرَ دارَ إقامَتِهِ فَهُوَ العاقِلُ.

27. One who is certain about the Hereafter turns away from this world.

27_ مَنْ أیْقَنَ بِالآخِرَةِ أعْرَضَ عَنِ الدُّنیا.

28. One who improves his Hereafter will be triumphant.

28_ مَنْ أصْلَحَ المَعادَ ظَفِرَ بِالسَّدادِ.

29. One who is certain about the Hereafter does not covet this world.

29_ مَنْ أیْقَنَ بِالآخِرَةِ لَمْ یَحْرِصْ علَی الدُّنیا.

30. One who is desirous of the Hereafter [and works for it] attains it.

30_ مَنْ حَرَصَ علَی الآخرةِ مَلَکَ.

31. Everything in the Hereafter has perpetuity and everlastingness.

31_ لِکُلِ شیْء مِنَ الآخِرَةِ خُلُودٌ وَبَقاءٌ.

32. There is no substitute for the Hereafter; and this world is not the price of one’s soul.

32_ لَیْسَ عَنِ الآخِرَةِ عِوَضٌ، وَلَیْسَتِ الدُّنْیا لِلنَّفْسِ

p: 18

بِثَمَن.

33. He who does not concern himself with improving his Hereafter is not a [true] believer.

33_ لَیْس بِمُؤْمِن مَنْ لَمْ یَهْتَمَّ بِإصْلاحِ مَعادِهِ.

34. One who longs for the bounties of the Hereafter is content with little in this world.

34_ مَنْ رَغِبَ فی نَعیمِ الآخِرَةِ قَنِعَ بِیَسیرِ الدُّنیا.

35. Who is more at a loss than the one who trades his Hereafter for this world?!

35_ مَنْ أخْسَرُ مِمَّنْ تَعَوَّضَ عَنِ الآخِرَةِ بِالدُنیا؟!

36. One who puts all his efforts for [the betterment of] his Hereafter succeeds in attaining what he looks forward to.

36_ مَنْ جَعَلَ کُلَّ هَمِّهِ لآخِرَتِهِ ظَفِرَ بِالمأمُولِ.

37. Whoever strives for his permanent abode, his action becomes sincere and his fear [of displeasing Allah] increases.

37_ مَنْ سَعی لِدارِ إقامَتِهِ خَلُصَ عَمَلُهُ وکَثُرَ وَجَلُهُ.

38. One who is certain about his Hereafter thinks no more of this world.

38_ مَنْ أیْقَنَ بِالآخِرَةِ سَلا عَنِ الدُّنیا.

39. Whoever increases his remembrance of the Hereafter, his transgression reduces.

39_ مَنْ أکْثَرَ مِنْ ذِکْرِ الآخِرَةِ قَلَّتْ مَعْصِیَتُهُ.

40. One who strives to improve his Hereafter, Allah will improve for him his worldly life.

40_ مَنْ أصْلَحَ أمْرَ آخِرَتهِ، أصْلَحَ اللّهُ لَهُ أمْرَ دُنیاهُ.

41. One whose efforts are for the Hereafter will attain the best of his aspired goals.

41_ مَنْ کانَتِالآخِرَةُ هِمَّتَهُ بَلَغَ مِنَ الخَیْرِ غایَةَ اُمْنیَّت_ِهِ.

42. One who does not work for the Hereafter will not attain what he hopes for.

42_ مَنْ لَمْ یَعْمَلْ لِلآخِرَةِ لَمْ یَنَلْ أمَلَهُ.

43. One who has three [qualities] will have saved his life in this world and the Hereafter: he commands good and himself follows it,

p: 19

forbids evil and himself keeps away from it, and is careful in following the commandments of Allah, the Mighty and High.

43_ مَنْ کانَ فیهِ ثَلاثٌ سَلِمَتْ لَهُ الدُّنیا والآخِرَةُ: یَأمُرُ بِالمَعْرُوفِ وَیَأتَمِرُ بِهِ، وَیَنْهی عَنِ المُنْکَرِ ویَنْتَهی عَنْهُ، ویُحافِظُ علی حُدُودِ اللّهِ جَلَّ وَعلا.

44. How great a loser is the one for whom there is no share in the Hereafter!

44_ ما أخْسَرَ مَنْ لَیْسَ لَهُ فی الآخِرَةِ نَصیبٌ.

45. The bitterness of this world is the sweetness of the Hereafter.

45_ مِرارَةُ الدُّنیا حَلاوَةُ الآخِرَةِ.

46. The deceived one who succeeds in attaining the smallest portion of this world [through his greatest effort] is not comparable the one who succeeds in attaining [the smallest portion

of] the Hereafter by exerting his greatest effort.

46_ ما المَغْروُرُ الذَّی ظَفِرَ مِنَ الدُّنیا بأدنی سُهْمَتِِهِ(بِأعْلی هِمَّتِهِ) کالآخَرِ الَّذی ظَفِرَ مِنَ الآخِرَةِ بأعْلی هِمَّتِهِ(بأدنی سُهمَتِهِ).

47. He who works for his Eternal Abode obtains what he desires.

47_ نالَ المُنی مَنْ عَمِلَ لِدارِ البَقاءِ.

48. Do not sell the Hereafter for this world and do not exchange the everlasting for the evanescent.

48_ لاتبیعُوا الآخرَةَ بالدُّنیا، ولاتَسْتَبْدِلُوا الفَناءَ بِالبَقاءِ.

49. Never let anything occupy you from working for the Hereafter for indeed the time is short.

49_ لایَشْغَلَنَّکَ عَنِ العَمَلِ لِلآخِرَةِ شُغلٌ فإنَّ المُدَّةَ قَصیرَةٌ.

50. The Hereafter and this world do not come together.

50_ لاتَجْتَمِعُ الآخِرَةُ وَالدُّنیا.

51. The perishing and the permanent do not go together.

51_ لاتَجتَمِعُ الفَناءُ والبَقاءُ.

52. No one attains what he wishes for in the Hereafter except by abstaining from that which he desires in this world.

52_ لایُدْرِکُ أحَدٌ ما یُریدُ

p: 20

مِنَ الآخِرَةِ إلاّ بِتَرْکِ ما یَشتَهی مِنَ الدُّنیا.

53. It behoves one who is certain about the everlastingness and permanence of the Hereafter to work for it.

53_ یَنبَغی لِمَنْ أیْقَنَ بِبَقاءِ الآخِرَةِ ودَوامِها أنْ یَعْمَلَ لَها.

54. People do not abstain from anything of their worldly life for the sake of improving their Hereafter but that Allah, the Glorified, recompenses them with what is better than it.

54_ لایَتْرُکُ النَّاسُ شَیْئاً مِنْ دُنیاهُمْ لإصلاحِ آخِرَتِهِمْ إلاّ عَوَّضَهُمُ اللّهُ سُبْحانَهُ خَیْراً مِنْهُ.

55. Aspire for what Allah has promised the God-wary, for surely the truest promises are His promises.

55_ إرْغَبُوا فیما وَعَدَاللّهُ المُتَّقینَ، فإنّ أصْدَقَ الوَعْدِ میعادُهُ.

56. Verily tomorrow is close to today. This day will pass with what is in it and tomorrow will come [soon] following it.

56_ إنَّ غَداً مِنَ الیَوْمِ قَریبٌ، یَذْهَبُ الیَومُ بِما فیهِ، ویَأتی الْغَدُ لاحِقاً بِهِ.

57. The [final] destination is in front of you and time is behind you, pushing you [forward].

57_ إنَّ الغایَةَ أمامَکُمْ، وإنَّ السَّاعَةَ وَرائَ_کُمْ تَحْدُوکُمْ.

58. Verily you have an ultimate destination so move towards your destination, and you have a guide so move towards it with [the help of] your guide.

58_ إنّ لَکُمْ نِهایَةً فَانْتَهُوا إلی نِهایَتِکُمْ، وإنّ لَکُمْ عَلَماً فَانْتَهُوا بِعَلَمِکُمْ.

59. A man may be happy to gain what he was not meant to lose, and [he may be] saddened to lose what he was not meant to gain; so let your happiness be in that which you have acquired for your Hereafter and let your sadness be in that which you have lost

p: 21

from it; and let your concern be for that which comes after death.

59_ إنَّ المَرْءَ قَدْ یَسُرُّهُ دَرَکُ ما لَمْ یَکُنْ لِیَفُوتَهُ، ویَسُؤُءُهُ فَوْتُ ما لَمْ یَکُنْ لِیُدْرِکَهُ، فَلْیَکُنْ سُرُورُکَ بِما نِلتَ مِنْ آخِرَتِکَ، ولْیَکُنْ أسَفُکَ علی ما فاتَکَ مِنْها، ولْیَکُنْ هَمُّکَ لِما بَعْدَ المَوْتِ.

60. Let your concern be for your Hereafter and your sorrow be for your soul - for how many of the sorrowful have been led to everlasting bliss by their sorrow, and how many of the distressed have attained their aspiration.

60_ إجْعَلْ هَمَّکَ لآخِرَتِکَ، وحُزْنَکَ علی نَفْسِکَ، فَکَمْ مِنْ حَزین وََفَدَ بِهِ حُزْنُهُ علی سرُورِ الأبَدِ، وَکَمْ مِنْ مَهْمُوم أدْرَکَ أمَلَهُ.

61. Prepare yourselves for the day when the eyes will be glazed, and the minds will lose their sanity because of its horror, and the perceptions will become dull.

61_ إسْتَعِدُّوا لِیَوم تَشْخَصُ فیهِ الأبْصارُ وتَتَدلَّهُ لِهَولِهِ العُقُولُ وتَتَبَلَّدُ البَصائِرُ.

62. Beware of the day when the deeds are audited, when earthquakes increase and when young children turn old.

62_ إحْذَرُوا یَوْماً تُفْحَصُ فیهِ الأعْمالُ، وتَ_کْثُرُ فیهِ الزِّلْزالُ، وتَشیبُ فیهِ الأطْفالُ.

63. Be careful not to be swindled out of the Permanent Abode, the dwelling of the righteous and the virtuous elite, about whose qualities the Qur’an has spoken and whose dwellers it has praised; while Allah, the Glorified, has guided you and invited you to it.

63_ إیَّاکَ أن تَخْدَعَ عَنْ دارِ القَرارِ، ومَحَلِّ الطَّیِّبینَ الأخْیارِ، والأولیاءِ الأبْرارِ التَّی نَطَقَ القُرآنُ بِوَصْفِها، وأثنی علی أهْلِها، وَدَلَّکَ اللّهُ سُبْحانَهُ عَلیْها وَدَعاکَ إلیها.

64. Is there nobody who has prepared the provisions for

p: 22

his Hereafter before the coming of [the hour of] his departure?

64_ ألا مُتَزَوِّدٌ لآخِرَتِهِ قَبْلَ اُزُوفِ رِحْلَتِهِ.

65. The Hereafter is the abode of your permanent stay, so prepare for it that which will be lasting for you.

65_ اَلآخِرَةُ دارُ مُسْتَقَرِّکُمْ، فَجَهَزُوا إلیها ما یَبْقی لَکُمْ.

66. Place your concern and effort for your Hereafter.

66_ إجْعَلْ هَمَّکَ وجِدَّکَ لآخِرَتِکَ.

67. Be concerned about your Hereafter and you will become upright.

67_ إجْعَلْ هَمَّکَ لِمَعادِکَ تَصْلَحْ.

68. Exert all your effort for your afterlife and your [final] station will be improved, and do not sell your Hereafter for your worldly life.

68_ إسْتَفْرِغْ جَهْدَکَ لِمَعادِکَ تُصْلِحْ مَثْ_واکَ، ولاتَبِ_عْ آخِرَتَکَ بِدُنیاکَ.

69. Work hard in preparing the answers for the Day of Questioning and Reckoning.

69_ إجعَلْ جِدَّکَ لإعدادِ الجَ_وابِ لِیَ_ومِ المَسْئَلَةِ (المُس_ائَلَة) والحساب.

70. Those who have the greatest share of the Hereafter are those who have the smallest share of this world.

70_ أوْفَرُ النَّاسِ حَظّاً مِنَ الآخِرَةِ أقَلُّهُمْ حَظّاً مِنَ الدُّنیا.

71. I enjoin you to be well prepared and increase your provisions for the day when you will meet with what you have sent forth and regret what you have left behind, and will be rewarded for what you had forwarded [in advance].

71_ إنّی آمُرُکُمْ بِحُسْنِ الإسْتِعْدادِ والإکثارِ مِنَ الزَّادِ لِیَوْم تَقْدِمُونَ علی ما تُقَدِّمُونَ، وتَنْدَمُونَ علی ما تُخَلِّفُونَ، وتُجْزَوْنَ بِما کُنْتُمْ تُسَلِّفُونَ.

72. When you turn away from the transitory world and become occupied with the permanent abode, then your arrow has indeed hit its mark, the doors of prosperity are opened for you and you have attained success.

72_

p: 23

إذا أعرَضْتَ عَنْ دارِ الفَناءِ، وتَوَلَّهْتَ بِدارِ البَقاءِ، فَقَدْ فازَ قِدْحُکَ، وَفُتِحَتْ لَکَ أبْوابُ النَّجاحِ، وظَفِرْتَ بِالفَلاحِ.

73. The reward of the Hereafter makes one forget the hardships of this world.

73_ ثَوابُ الآخِرَةِ یُنْسی مَشَقَّةَ الدُّنیا.

74. Take from what will not last for you and what you will not last for [of this world] for that which you will not separate from and which will not separate from you [of the Hereafter].

74_ خُذْ مِمَّا لایَبْقی لَکَ ولا تَبْقی لَهُ لِما لا تُفارِقُهُ ولایُفارِقُکَ.

75. Partake in the best of actions and befriend the best of friends; for verily every person will get that which he has earned and will be with the one whom he loves in the Hereafter.

75_ خُذْ مِنْ صالِحِ العَمَلِ، وخالِلْ خَیْرَ خَلیل، فإنَّ لِلْمَرءِ ما اکْتَسَبَ، وَهُوَ فی الآخِرَةِ مَعَ مَنْ أحَبَّ.

76. The Everlasting Abode [of Paradise] is the home of the veracious and the dwelling of the virtuous and righteous.

76_ دارُ البَقاءِ مَحَلُّ الصِّدّیقینَ ومَوطِنُ الأبْرارِ والصَّالِحینَ.

77. Remembrance of the Hereafter is a cure and a remedy.

77_ ذِکْرُ الآخِرَةِ دَواءٌ وشِفاءٌ.

78. May Allah have mercy on the person who takes from [his] life for [his] death, from the transitory for the everlasting and from the perishing for the permanent.

78_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً أخَذَ مِنْ حَیوة لِمَوْت، وَمِنْ فَناء لِبَقاء، ومِنْ ذاهِب لِدائِم.

79. Seek the Hereafter and the world will come to you belittled.

79_ عَلَیْکَ بِالآخِرَةِ تَأْتِکَ الدُّنیا صاغِرَةً.

80. Everything in the Hereafter is greater when seen than when heard of, so be satisfied with what you hear

p: 24

[of it] without seeing [it] and what you learn of [it] without witnessing [it].

80_ وکُلُّ شَیْء مِنَ الآخِرَةِ عِیانُهُ أعْظَمُ مِنْ سَماعِهِ، فَلْیَکْفِکُمْ مِنَ العَیانِ السَّماعُ ومِنَ الغَیْبِ الخَبَرُ.

81. How can one who is occupied with this world work for the Hereafter?

81_ کَیفَ یَعْمَلُ لِلآخِرَةِ المَشْغُولُ بِالدُّنیا؟

82. Verily you are in greater need of developing the permanent abode [of the Hereafter] than you are of building the temporary abode [of this world].

82 _ إنَّکُمْ إلی عِمارَةِ دارِ البَقاءِ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی عِمارَةِ دارِ الفَناءِ.

83. Verily you have been created for the Hereafter, not for this world, and for perpetuity, not for extinction.

83_ إنَّکُمْ إنَّما خُلِقْتُمْ لِلآخِرَةِ لا لِلدُّنیا، ولِلبَقاءِ لا لِلْفَناءِ.

84. Verily you have been created for perpetuity, not for extinction; and you are most certainly in a temporary abode of subsistence and a place which is not suitable for settling.

84 _ إنَّما خُلِقْتُمْ لِلْبَقاءِ لا لِلفَناءِ، وإنّکُمْ فی دارِ بُلْغَة ومَنْزِلِ قُلْعَة.

85. The betterment of the Hereafter is in the rejection of this world.

85 _ صَلاحُ الآخِرَةِ رَفْضُ الدُّنیا.

86. I am amazed at the one who knows his Lord, how can he not strive for the everlasting abode?!

86_ عَجِبْتُ لِمَنْ عَرَفَ رَبَّهُ کَیْفَ لایَسْعی لِدارِ البَقاءِ؟!

87. One who is certain about the everlasting is uninterested in that which perishes.

87 _ مَنْ أیْقَنَ بِما یَبْقی زَهِدَ فیما یَفْنی.

88. One who loves the everlasting abode becomes oblivious to [worldly] pleasures.

88 _ مَنْ أحَبَّ الدَّارَ الباقیَةَ لَهی عَنِ اللذَّات.

89. One who hopes to attain the bountiful rewards [of the Hereafter] will not

p: 25

have his hopes disappointed.

89_ مَنْ أمَّلَ ثوابَ الحُسْنی لَمْ تُنْکَدْ آمالُهُ.

90. Would you be happy to meet Allah tomorrow on the Day of Resurrection while He is pleased with you and not angry? Then be indifferent to [the pleasures of] this world and desirous of the Hereafter. And adopt God-wariness and honesty, for these are the consolidators of faith. And accompany the people of truth and emulate their actions - you will become one of them.

90_ أیَسُرُّکَ أنْ تَلْقَی اللّهَغَداً فی القِیامَةِ وهُوَ عَلَیْکَ راض غَیرُ غَضْبانَ؟ کُنْ فی الدُّنیا زاهِداً، وفی الآخرَةِ راغِباً، وعَلَیْکَ بِالتَّقوی والصِّدقِ، فَهُما جِماعُ الدِّینِ، والْزَمْ أهْلَ الحقِّ، واعْمَلْ عَمَلَهُمْ تَ_کُنْ مِنْهُمْ.

91. He whose goal is [attaining] this world will not be successful in [attaining] the Hereafter.

91_ ما ظَفِرَبِالآخِرَةِ مَنْ کانَتِ الدُّنیا مَطْلَبَهُ.

92. The fortunate one who becomes prosperous in the permanent abode by attaining his desires is not like the deceived one who loses the bounties [of the Hereafter] because of his bad choices and wretchedness.

92_ مَا المَغْبُوطُ الَّذی فازَ مِنْ دارِ البَقاءِ بِبُغْیَتِهِ کالمَغبُونِ الَّذی فاتَهُ النَّعیمُ بِسُوءِ اخْتیارِهِ وشَقاوَتِهِ.

93. Do not be one of those who hopes for the Hereafter without working [for it], and postpones repentance with long hopes; one who speaks in this world with the words of those who are indifferent [to its pleasures] but acts in it with the actions of the desirous.

93_ لا تَ_کُنْ مِمَّن یَرْجوُا الآخِرَةَ بِغَیْرِ عَمَل، ویُسَوِّفُ التَّوبَةَ بِطُولِ الأمَلِ، یَقُولُ فی الدُّنیا بِقَوْلِ الزَّاهِدینَ، ویَعمَلُ فیها بِعَمَلِ الرَّاغِبینَ.

94. None will be rewarded with

p: 26

the bounties of the Hereafter except those who are patient in the face of the tribulations of this world.

94_ لایُنْعَمُ بِنَعیمِ الآخِرَةِ إلاّ مَنْ صَبَ_رَ عَلی بلاءِ الدُّنیا.

95. There is no benefit in working for the Hereafter while having desire for this world.

95_ لایَنْفَعُ العَمَلُ لِلآخِرَةِ مَعَ الرَّغْبَةِ فی الدُّنیا.

96. No one will attain an elevated rank in the Hereafter except through sincerity in action, reducing hopes and espousing God-wariness.

96_ لایُدْرِکُ أحَدٌ رِفْعَةَ الآخِرَةِ إلاّ بِإخلاصِ العَمَلِ، وتَقْصیرِ الأمَلِ، وَلُزُومِ التَّقوی.

97. Become deserving of what Allah has prepared for you [in the Hereafter] by seeking the fulfillment of His true promise and being wary of the horror of His reckoning.

97_ إسْتَحِقُّوا مِنَ اللّهِ ما أعَدَّ لَکُمْ بِالتَّنَجُّزِ لِصِدقِ میعادِهِ والحَذَرِ مِنْ هَوْلِ مَعادِهِ.

The Brother, The Friend, The Associate And The Companion

The Brother, The Friend, The Associate and The Companion الاخوّة والصّدیق والرّفیق والمصاحبة

1. Brothers are the best of assets [in times of hardship].

1_ اَلإخْوانُ أفْضَلُ العُدَدِ.

2. The one who assists [you] in obeying [Allah] is the best companion.

2_ اَلمُعینُ عَلَی الطَّاعَةِ خَیرُ الأصحابِ.

3. A Friend is one whose friendship is true [even] in absence.

3_ اَلصَّدیقُ مَنْ صَدَقَ غَیبُهُ(غَیْبَتُهُ).

4. The loss that causes illness (or burns [the heart]) is the loss of loved ones.

4_ اَلفَقْدُ المُمْرِضُ (المُرْمِضُ) فَقْدُ الأحبابِ.

5. A companion is like a patch [of cloth], so take one that matches [yours].

5_ اَلصَّاحِبُ کالرُّقعَةِ فَاتَّخِذْهُ مُشاکِلاً.

6. An associate is like a friend, so choose one who is suitable.

6_الرَّفیقُ کالصَّدیقِ فَاخْتَرَهُ مُوافِقاً.

7. A stranger is one who does not have a [close] friend.

7_ اَلْغَریبُ مَنْ لَیْسَ لَهُ

p: 27

حَبیبٌ.

8. Brothers in faith have lasting affection [for each other].

8_ إخْوانُ الدّین أبْقی مَوَدَّةً.

9. The brother whom you benefit from is better than the brother [for] whom you increase [benefit].

9_ أخٌ تَسْتَفیدُهُ خَیْرٌ مِنْ أخ تَسْتَزیدُهُ.

10. Seeking the destruction of a friend stems from lack of conciliation.

10_ اِسْتِفْسادُ الصَّدیقِ مِنْ عَدَمِ التَّوفیقِ.

11. Brothers are an embellishment in times of ease and a [means of] support in times of tribulation.

11_اَلإخوانُ زینَةٌ فِی الرَّخاءِ وَعُدَّةٌ فِی البلاءِ.

12. Worldly brothers are such that their affection is cut off as quickly as its causes are severed.

12_ إخوانُ الدُّنیا تَنْقَطِعُ مَوَدَّتُهُمْ لِسُرْعَةِ انْقِطاعِ أسبابِها.

13. The best of your brothers is he who supports you with his benevolence, and better than him is one who makes you needless of all other than him.

13_ خَیرُ إخْوانِکَ مَنْ واساکَ بِخیرِهِ وخَیرٌ منهُ مَنْ أغناکَ عَنْ غیرِهِ.

14. The best of brothers are the most sincere [of them] and the worst of them are the most

Deceitful.

14_ خَیرُ الإخْوانِ أنْصَحُهُمْ وشَرُّهُمْ أغَشُّهُمْ.

15. The best brother is one whose brotherhood is not based on worldly gain.

15_ خَیرُ الإخْوانِ مَنْ لَمْ تَکُنْ علی الدُّنیا اُخُوَّتُهُ.

16. The best brother is one whose affection is for the sake of Allah.

16_ خَیرُ الإخوانِ مَنْ کانَتْ فی اللّهِ مَوَّدَتُه.

17. The best brother is one after whose loss you would not like to remain [alive].

17_ خَیرُ الإخوانِ مَنْ إذا فَقَدْتَهُ لَ_مْ تُحِبَّ البَقاءَ بَعدَهُ.

18. The best of your brothers is one who rushes towards good and pulls you towards it, and enjoins you to righteousness and assists

p: 28

you in it.

18_ خیرُ إخوانِکَ مَنْ سارَعَ إلَی الخَیرِ وجَذَبَکَ إلیه، وأمَرَکَ بِالبِرِّ وَأعانَکَ علَیْهِ.

19. The best of your brothers is the one who exhorts you to speak the truth by his own veracity and compels you to perform the best deeds by his own good actions.

19_ خَیرُ إخوانِکَ مَنْ دَعاکَ إلی صِدْقِ المَقالِ بِصِدقِ مَقالِهِ ونَدَبَکَ إلی أفْضلِ الأعمالِ بِحُسنِ أعمالهِ.

20. The best of your brothers is the one who shows you the path of guidance, makes you acquire piety and prevents you from following your lowly desires.

20_ خَیرُ إخوانِکَ مَنْ دَلَّکَ علی هُدیً، وألبَسَکَ(أکْسَبَکَ) تُقیً، وَصَدَّکَ عَنْ إتّباعِ هَویً.

21. The best of your brothers is the one who assists you financially [in your time of need].

21_ خَیرُ إخوانِکَ مَنْ واساکَ.

22. Many a brother has not been born to your mother.

22_ رُبَّ أخ لَمْ یَلِدْهُ اُمُّکَ.

23. The friend of an ignorant person is troubled and afflicted.

23_ صَدیقُ الجاهلِ مَتْعُوبٌ مَنکُوبٌ.

24. Accompany your brothers with kindness and cover their offences with forgiveness.

24_ صاحِبِ الإخوانَ بالإحسانِ، وتَغَمَّدْ ذُنُوبَهُم بالغُفْرانِ.

25. Accompany the intelligent and you will benefit, turn away from this world and you will be safe.

25_ صاحبِ العُقلاءَ تَغْنَمْ وأعرِضْ عنِ الدُّنیا تَسلَمْ.

26. Accompany the intelligent, associate with the learned and overcome your vain desires, [by this] you will join the company of the Exalted Assembly.

26_ صاحبِ العُقلاءَ وجالِسِ العُلَماءَ، وأغْلِبِ الهوی، تُرافِقِ المَلأ الأعلی.

27. Accompany the wise, associate with the forbearing and turn away from this world - you shall dwell in the Garden of the Abode.

27_ صاحبِ الحُکَماءَ، وجالِسِ

p: 29

الحُلَماءَ، وأعرِضْ عَنِ الدُّنیا تَسْکُنْ جَنَّةَ المأوی.

28. Association with the wicked leads one to become evil, just like the wind - when it passes by a foul smell, it carries the stench.

28_ صُحبَةُ الأشرارِ تُکْسِبُ الشَّرَّ کالرّیحِ إذا مَرَّتْ بالنَّتِنِ حَمَلَتْ نَتِناً.

29. Accompanying a fool is torment for the soul.

29_ صُحْبَةُ الأحْمَقِ عذابُ الرُّوحِ.

30. Accompanying a wise friend enlivens the soul.

30_ صُحْبَةُ الوَلیِّ اللَّبیبِ حَیاةُ الرُّوحِ.

31. The friend of a fool is in distress.

31_ صَدیقُ الأحمقِ فی تَعَب.

32. The friend of an ignorant person is exposed to harm.

32_ صَدیقُ الجاهِلِ مَعْرَضٌ لِلْعَطَبِ.

33. Your friend is one who forbids you [from evil] and your enemy is one who entices you [to

Perform evil].

33_ صَدیقُکَ مَنْ نهاکَ، وعدُوُّکَ مَنْ أغراکَ.

34. Association with the wicked leads one to have negative thoughts about the righteous.

34_ صُحبَةُ الأشرارِ تُوجبُ سُوءَ الظَّنِّ الأخیارِ.

35. You should accompany the one who is intelligent and devout, for surely he is the best of companions.

35_ عَلَیکَ بِمُقارَنَةِ ذِی العَقلِ والدِّینِ فإنَّهُ خَیرُ الأصحابِ.

36. You should keep ties with brethren of purity, for they are an embellishment in times of ease and a support in [times of] tribulation.

36_ عَلیکَ بإخْوانِ الصَّفا فإنّهُمْ زینَةٌ فِی الرَّخاءِ وعَونٌ فِی البلاءِ.

37. You should build a bond of brotherhood with the one who cautions and forbids you [from doing evil] for verily he is aiding and guiding you.

37_ عَلَیکَ بِمُواخاةِ مَنْ حَذَّرَکَ وَنهاکَ فإنّهُ یُنجِدُکَ ویُرشِدُکَ.

38. One who is amiable towards people is loved by them.

38_ مَنّ تَألّفَ النَّاسَ أحَبُّوهُ.

39. The companionship [in this world]

p: 30

is short.

39_ الإصْطِحابُ قلیلٌ.

40. A friend is the closest of relations.

40_ الصَّدیقُ أقْرَبُ الأقارِبِ.

41. The friend has been named ṣadīq because he is truthful to you about your nature and faults, so have confidence in one who does this for he is your [true] friend.

41_ إنّما سُمِّیَ الصَّدیقُ صدیقاً لأنّه یَصْدُقُکَ فی نَفْسِکَ ومَعائبِکَ، فَمَنْ فَعَلَ ذلک فاستَنِمْ إلیْهِ فإنَّهُ الصَّدیقُ.

42. The comrade has been named rafīq because he encourages you to improve your religion; so whoever assists you to improve your faith, then he is a concerned comrade.

42_ إنَّما سُمِّیَ الرَّفیقُ رَفیقاً لأنَّه یَرفَقُکَ علی إصلاحِ دینکَ فَمنْ أعانَکَ علی صَلاحِ دینکَ فَهُوَ الرَّفیقُ الشَّفیقُ.

43. As the companionship prolongs, the [mutual] respect is affirmed.

43_ إذا طالَّتِ الصُّحْبَةُ تأکَّدَتِ الحُرمَةُ.

44. If you like to remain safe, then keep away from the companionship of a foolish person.

44_ إذا أحْبَبْتَ السَّلامَةَ فَاجْتَنِبْ مُصاحَبَةَ الجَهُولِ.

45. When the sins of a friend increase, the joy of being with him decreases.

45_ إذا کَثُرَتْ ذُنوبُ الصَّدیقِ قَلَّ السُّرُورُ بهِ.

46. When your friend takes you as a brother, then be like a servant to him and accord him with true loyalty and perfect sincerity.

46_ إذَا اتَّخذَکَ وَلیُّکَ أخاً فَکُنْ لَهُ عَبْداً وامْنَحْهُ صِدقَ الوفاءِ وحُسْنَ الصَّفاءِ.

47. When the disloyalty of a friend becomes evident, forsaking him becomes easy.

47_ إذا ظَهرَ غَدْرُ الصَّدیقِ سَهُلَ هَجْرُهُ.

48. Through mutual understanding, companionship lasts.

48_ بِحُسنِ المُوافَقَةِ تَدُومُ الصُّحبَةُ.

49. Through good companionship, camaraderie increases.

49_ بِحُسنِ الصُّحبَةِ تَ_کْثُرُ الرِّفاقُ.

50. The worst friend is the one who is [easily] fed up.

50_ بِئسَ الصَّدیقُ المَلولُ(المُلُوک).

51. How

p: 31

bad a colleague the ignoramus is!

51_ بِئسَ القَرینُ الجَهُولُ.

52. How evil a colleague the enemy is!

52_ بِئسَ القَرینُ العدُوُّ.

53. How evil a comrade the envious one is!

53_ بِئسَ الرَّفیقُ الحَسُودُ.

54. Hold on to every friend who is brought close to you by hard times (and who benefits you

in times of distress).

54_ تَمَسَّکْ بِکُلِّ صَدیق أفادَتْکَهُ الشِّدَّةُ، (أفادکَ نَکْبَةُ الشِّدَّةِ).

55. Be warm-hearted to your friend and he will be warm-hearted towards you, honour him and he will honour you, give him preference over yourself and he will give you preference over himself and his family.

55_ تَحَبَّبْ إلی خَلیلِکَ یُحْبِبْکَ، وأکرِمْهُ یُکْرِمْکَ وآثِرْهُ علی نَفْسِکَ یُؤثِرْکَ علی نَفسِهِ وأهْلِهِ.

56. A good companion is a blessing.

56_ جَلیسُ الخَیرِ نِعْمَةٌ.

57. An evil companion is a curse.

57_ جَلیسُ الشّرِّ نِقْمَةٌ.

58. Sit in the company of the people of piety and wisdom and increase your discourse with them, for if you are ignorant they will enlighten you and if you are knowledgeable, you will increase your knowledge.

58_ جالِسْ أهْلَ الوَرَعِ والحِکْمَةِ، وأکثِرْ مُناقَشَتَهُمْ، فإنَّکَ إنْ کُنتَ جاهلاً عَلَّمُوکَ، وإنْ کُنْتَ عالِماً إزدَدْتَ عِلماً.

59. Good companionship increases the affection of the hearts.

59_ حُسنُ الصُّحْبَةِ یَزیدُ فی مَحَبَّةِ القُلُوبِ.

60. The jealousy of a friend is an ailment of [his] friendship.

60_ حَسَدُ الصَّدیقِ مِنْ سُقْمِ المَوَدَّةِ.

61. The best choice is accompanying the righteous.

61_ خَیْرُ الاِختیارِ صُحبَةُ الأخیارِ.

62. The best of those whom you can accompany are the people of knowledge and insight.

62_ خیرُ مَنْ صاحَبْتَ ذَوُوا العِلْمِ والحِلمِ.

63. The best person you can accompany is the one who

p: 32

does not compel you to seek adjudication between yourself and him.

63_ خَیْرُ مَنْ صَحِبْتَهُ مَنْ لایُحوِجُکَ إلی حاکِم بَینَکَ وبیْنَهُ.

64. The best companion is one who makes you infatuated with the Hereafter, urges you to renounce worldly pleasures and assists you in obeying your Lord.

64_ خَیرُ مَنْ صَحِبْتَ مَنْ وَلَّهَکَ بالاُخری، وزَهَّدَکَ فی الدُّنیا، وأعانَکَ علی طاعةِ المَولی.

65. A man’s friend is a sign of his intelligence and his speech is evidence of his merit.

65_ خَلیلُ المَرءِ دَلیلٌ علی عَقْلِهِ، وکَلامُهُ بُرهانُ فَضْلِهِ.

66. The best of all things is that which is newer, but the best of brothers is the oldest of them.

66_ خَیْرُ کُلِّ شَیْء جدیدُهُ، وخَیْرُ الإخْوانِ أقدَمُهُمْ.

67. The best brother is the most helpful of them in [performing] good deeds, the most active in doing good deeds and the most affable in companionship.

67_ خَیرُ الإخْوانِ أعْوَنُهُمْ عَلی الخَیْرِ، وأعْمَلُهُمْ بِالبِرِّ، وأرْفَقُهُمْ بِالمُصاحِبِ.

68. Many a friend may be envious.

68_ رُبَّ صَدیق حَسُود.

69. Many a friend is scorned because of his ignorance, not because of his intention.

69_ رُبَّ صَدیق یُؤتی(یُؤبی) مِنْ جَهْلِهِ لامِنْ نیَّتِهِ.

70. The beauty of companionship is tolerance.

70_ زَیْنُ المُصاحَبَةِ الإحتِمالُ.

71. The worst of your brothers is the one who makes you accept falsehood.

71_ شَرُّ إخوانِکَ مَنْ أرْضاکَ بالباطِلِ.

72. The worst of your brothers is the one who forces you to compromise and compels you to ask for pardon.

72_ شرُّ إخوانِکَ مَنْ أحوَجَکَ إلی مُداراة وألْجَأکَ إلی اعْتِذار.

73. The worst of your friends is the one for whom you [always] have to undergo hardship.

73_ شرُّ أصْدِقائِکَ مَنْ

p: 33

تَتَکَلّفُ لهُ.

74. The worst of brothers is one who forsakes you [in times of need].

74_ شرُّ الإخوانِ الخاذِلُ.

75. The worst companion is an ignorant person.

75_ شرُّ الأصحابِ الجاهِلُ.

76. The worst brother is the one who keeps ties with you in good times but abandons you in times of difficulty.

76_ شرُّ الإخوانِ المُواصِلُ عِنْدَ الرَّخاءِ، والمَفاصِلُ عِنْدَ البلاءِ.

77. The worst of your brothers is the one who beguiles you with vain desire and distracts you with this world.

77_ شرُّ إخوانِکَ مَنْ أغراکَ بِهَویً، ووَلّهَکَ بالدُّنیا.

78. The worst of your brothers is the one who flatters you and hides your faults from you.

78_ شرُّ إخوانِکَ مَنْ داهَنَکَ فی نَفْسِکَ، وساتَرَکَ عَیْبَکَ.

79. The worst of your brothers is the deceiving flatterer.

79_ شرُّ إخوانِکَ اَلْغاشُّ المُداهِنُ.

80. The worst of your brothers is the one who is slow in performing good deeds and slows you down [from doing good] along with him.

80_ شرُّ إخوانِکَ مَنْ تَثبَّطَ (یَتبَطّئُ) عنِ الخَیرِ وثبَّطکَ (ویُبَطِّئُکَ) معَهُ.

81. The worst and most deceitful of your brothers is the one who entices you with [the pleasures of] this transitory world and makes you unmindful of the Hereafter.

81_ شرُّ إخوانِکَ وأغَشُّهُمْ لَکَ مَنْ أغراکَ بِالعاجِلَةِ واَلهاکَ عَنِ الآجِلَةِ.

82. The worst companion is the one who changes [his loyalty] quickly.

82_ شرُّ الأصحابِ السَّریعُ الإنقِلابِ.

83. The worst comrade is the one who is very suspicious.

83_ شرُّ الأتْرابِ الکثیرُ الإرتیابِ.

84. The worst affinity is [one that leads to] putting someone into trouble.

84_ شرُّ الاُلفَةِ إطِّراحُ الکُلفَةِ.

85. The condition of companionship is lack of disagreement.

85_ شَرْطُ المُصاحَبَةِ

p: 34

قِلّةُ المُخالَفَةِ

86. A bad companion is [like] a splinter of hellfire.

86_ صاحِبُ السُّوءِ قَطْعَةٌ منَ النّار

87. Companionship with the righteous leads one to acquire righteousness just like the wind - when it passes by perfume, it carries the fragrance.

87_ صُحْبَةُ الأخْیارِ تُکْسِبُ (تَکتسِبُ) الخَیرَ کالریحِ إذا مَرَّتْ بالطّیبِ حَمَلَتْ طیباً.

88. Enmity with the honourable is safer than friendship with the wicked.

88_ مُعاداةُ الکَریمِ أسْلَمُ مِنْ مُصادَقَةِ اللَّئیمِ.

89. The companionship of a wise person is dependable.

89_ مُصاحَبَةُ العاقِلِ مأمُونَةٌ.

90. Sitting in the company of the virtuous brings honour.

90_ مُجالَسَةُ الأبرارِ تُوجِبُ الشَّرَفَ.

91. Accompanying the wicked brings ruin.

91_ مُصاحَبَةُ الأشرارِ تُوجِبُ التَّلَفَ.

92. Sitting with people of low morals wears out the hearts.

92_ مُجالَسَةُ السِّفَلِ تُضْیئُ القُلُوبَ.

93. Holding back your kindness invites [your companions] to accompany someone other than you.

93_ مَنْعُ خَیْرِکَ یَدْعُوا إلی صُحبَةِ غیرِکَ.

94. Being in the company of an ignorant person is one of the greatest tribulations.

94_ مُصاحَبَةُ الجاهِلِ مِنْ أعْظَمِ البلاءِ.

95. Sitting with the common people corrupts one’s habits.

95_ مُجالَسَةُ العَوامِّ تُفسِدُ العادَةَ.

96. One who accompanies the wicked is like one who travels by sea, if he is saved from

96_ مُصاحِبُ الأشرارِ کراکِبِ البَحرِ إنْ سَلِمَ مِنَ الغَرَقِ لَمْ یَسْلَمْ مِنَ الفَرَقِ.

97. Drowning he will still not be saved from the fear [of drowning].

97_ مُجالَسَةُ أبناءِ الدُّنیا مِنْساةٌ للإیمانِ قائدَةٌ إلی طاعةِ الشیطانِ.

98. Sitting with worldly people causes one to forget his faith and drives [one] towards the obedience of Satan.

98_ مُوافَقَةُ الأصحابِ تُدیمُ الإصطِحابَ، والرِّفقُ فی المَطالِبِ یُسَهِّلُ الأسبابَ.

99. Agreement with companions prolongs the companionship; and showing

p: 35

courtesy in matters makes the means [of accomplishment] easy.

99_ مُجالَسَةُ الحُکماءِ حَیاةُ العُقولِ، وشِفاءُ النُّفُوسِ.

100. Sitting in the company of wise men enlivens the minds and cures the souls.

100_ وَحدَةُ المَرْءِ خَیْرٌ لَهُ مِنْ قَرینِ السُّوءِ.

101. The loneliness of a man is better for him than [having] an evil comrade.

101_ بالتِّواخی فی اللّهِ تُثْمِرُ الاُخُوَّةَ.

102. By establishing ties for the sake of Allah, brotherhood becomes fruitful.

102_ تُبْتَنی الاُخوَّةُ فی اللّهِ علَی التَّناصُحِ فی اللّهِ، والتَّباذُلِ فی اللّهِ، والتَّعاونِ علی طاعةِ اللّهِ، والتَّناهی عن معاصِی اللّهِ، والتَّناصرِ فی اللّهِ، وإخْلاصِ المَحَبِّةِ.

103. Brotherhood for the sake of Allah is based on advising each other for the sake of Allah, contributing for His sake, helping each other to obey His commands, forbidding each other from disobeying Him, assisting each other for His sake and sincere affection.

103_ تناسَ مَساوِیَ الإخوانِ، تستَدِمْ وُدَّهُمْ.

104. Pretend to have forgotten the bad actions of your brothers and their affection [towards you] will last longer.

104_ ثَمَرَةُ الاُخُوَّةِ حِفْظُ الغَیبِ وإهْداءُ العَیْبِ.

105. The fruit of brotherhood is [in] protecting [the reputation of one’s brother in] his absence and presenting his faults to him [so that he may correct himself].

105_ مَنْ آخی فی اللّهِ غَنِمَ.

106. One who fraternizes for the sake of Allah, Gains.

106_ مَنْ آخی فی الدُّنیا حُرِمَ.

107. One who fraternizes for the sake of this world is deprived [of it].

107_ مَنْ لا إخوانَ لَهُ لا أهلَ لَهُ.

108. One who has no brothers has no kin.

108_ مَنْ ناقَشَ الإخوانَ قَلَّ صَدیقُهُ.

109. One who [always] argues with his brothers has few

p: 36

friends.

109_ مَنْ فَقَدَ أخاً فی اللّهِ فَکَأنَّما فَقدَ أشْرَف أعضائهِ.

110. He who loses the one who was his brother for the sake of Allah, it is as if he has lost the most important organ of his body.

110_ مَنْ کانَ ذا حِفاظ ووَفاء لَمْ یَعدَم ْحُسْنُ الإخاءِ.

111. One who preserves [that which is entrusted to him] and is loyal will not be deprived of the benefit of brotherhood.

111_ مِنْ عَجْزِ الرِّأیِ إسْتِفْسادُ الإخْوانِ.

112. It is from weak personal judgment to break ties with one’s brothers.

112_ ما أکثَرَ الإخوانَ عِندَ الجِفانِ وأقَلَّهُمْ عِندَ حادِثاتِ الزَّمانِ.

113. How numerous are friends during times of prosperity and how few they are during the difficult times!

113_ ما تَواخی قَوْمٌ علی غَیرِ ذاتِ اللّه سُبْحانَهُ إلاّ کانَتْ اُخُوَّتُهُمْ علَیْهِم تِرَةً یَوْمَ العَرْضِ علَی اللّهِ سُبْحانَهُ.

114. No community has established brotherhood for other than seeking the pleasure of Allah, the Glorified, but that their brotherhood will be counted as a sin against them on the day when the deeds are presented to Allah, the Glorified.

114_ مَوتُ الأخِ قَصُّ الجَناحِ والیَدِ.

115. Death of a brother is like having wings clipped and hands cut.

115_ نِظامُ المُرُوَّةِ حُسْنُ الاُخُوَّةِ، ونِظامُ الدّینِ حُسنُ الیَقینِ.

116. The order of humanity is based on righteous brotherhood and the order of religion is based on unshakable certainty.

116_ لاتَصْرِمْأخاکَ علَی ارْتیاب، ولاتَهْجُرهُ بَعدَ اسْتِعتاب.

117. Do not sever ties with your brother because of some doubt that you have, and do not abandon him after he has sought [your] pardon.

117_ لاتُضَیِّعَنَّ حَقَّ أخیکَ اتِّکالاً علی ما بَینَکَ

p: 37

وبَینَهُ فَلیسَ لَکَ بأخ مَنْ أضَعْتَ حَقَّهُ.

118. Do not neglect the rights of your brother out of confidence in your close relationship with him, for he whose rights you neglect is not your brother.

118_ لاتُواخِ مَنْ یَستُرُ مَناقِبَکَ ویَنْشُرُ مثالِبَکَ.

119. Do not take as a brother one who hides your positive traits and exposes your shortcomings.

119_ لاتَطْلُبَنَّ الإخاءَ عِندَ أهْلِ الجَفاءِ واطلُبْهُ عِندَ أهلِ الحِفاظِ والوَفاءِ.

120. Do not seek brotherhood [and friendship] among the uncouth people, rather seek it among the trustworthy and loyal people.

120_ لا خَیرَ فیمَنْ یَهْجُرُ أخاهُ مِنْ غیرِ جُرم.

121. There is no good in the one who abandons his brother without [him committing] any offence.

121_ لاخیرَ فی أخ لایُوجِبُ لَکَ مِثلَ الَّذی یُوجبُ لِنَفْسِهِ.

122. There is no good in the brother who does not enjoin on you what he enjoins on himself.

122_ یُغْتَنَمُ مُؤاخاةُ الأخیارِ، ویُجّتَنَبُ مُصاحَبَةُ الأشرارِ والفُجَّارِ.

123. The brotherhood of the righteous is to be considered beneficial whereas association with the wicked and sinful is to be avoided.

123_ إیّاکَ ومُصادَقَةَ الکَذَّابِ، فإنّهُ یُقَرِّبُ عَلَیکَ الْبَعیدَ، ویُبَعِّدُ علَیکَ القَریبَ.

124. Be careful not to accept the words of a liar, for he will bring close to you that which is far and take far away from you that which is close.

124_ إیّاک أنْ تُخرِجَ صَدیقَکَ إخراجاً یُخرِجُهُ عَنْ مَودَّتِکَ وَاستَبْقِ لَهُ مِنْ اُنْسِکَ مَوْضِعاً یَثِقُ بالرُّجوعِ إلیهِ.

125. Be careful not to drive away your friend in a way that removes all the affection he has for you, and leave some room from your friendship for him

p: 38

so that he may rely on returning back to it.

125_إیّاکَ أنْ تُوحِشَ مُوادَّکَ وَحْشةً تُفضی بهِ إلی اختیارِهِ البُعدَ عَنْکَ، وَإیثارِ الفُرْقَةِ.

126. Be careful not to alienate the one who has affection for you in such a manner that he opts to distance himself and prefers to separate himself from you.

126_ إیّاکَ وصُحبَةَ مَنْ ألهاکَ، وأغراکَ، فإنّهُ یَخْذُلُکَ ویُوبِقُکَ.

127. Be careful not to associate with the one who makes you negligent and deceives you, for he will surely forsake you and destroy you.

127_ إیّاکَ ومُصاحَبَةَ أهلِ الفُسُوقِ، فإنّ الرَّاضیَ بِفِعْلِ قَوْم کالدَّاخِلِ مَعَهُمْ.

128. Be careful not to associate with the sinners, for verily one who is pleased with the actions of a group is like one of them.

128_ إیّاکُمْ ومُصادَقَةَ الفاجِرِ، فإنّهُ یَبیعُ مُصادِقَهُ بِالتَّافِهِ المُحتَقَرِ.

129. Be careful not to befriend a wicked person, for he would surely sell his friendship for the most worthless of things.

129_ أکثَرُ الصَّلاحِ والصَّوابِ فی صُحبَةِ اُولِی النُّهی والألبابِ.

130. It is better and more appropriate to associate with people of wisdom and intelligence.

130_ أحسَنُ الشِّیَمِ إکْرامُ المُصاحِبِ، وَإسْعافُ الطَّالِبِ.

131. The best habits are honouring one’s companion and assisting one who seeks help.

131_ أشرَفُ الشِّیَمِ رِعایَةُ الوُدِّ، وأحسَنُ الهِمَمِ إنجازُ الوَعدِ.

132. The noblest of traits is guarding one’s friendship and the best of endeavours is fulfilling one’s promise.

132_ مَنْ دَعاکَ إلی الدَّارِ الباقیةِ، وأعانَکَ علَی العَمَلِ لَها، فَهُوَ الصَّدیقُ الشَّفیقُ.

133. Whoever invites you to the Eternal Abode and assists you to work for it, then he is the true, caring friend.

133_ الرَّفیقُ فی دُنیاهُ کالرَّفیقِ

p: 39

فی دینهِِ.

134. The friend in one’s worldly life is like the friend in his faith.

134_ سَلِ (عنِ) الرَّفیقَِ قَبْلَ الطَّریقِ.

135. Inquire about the companion [on the journey] before the route.

135_ لایَحُولُ الصَّدیقُ الصَّدُوقُ عَنِ المَودَّةِ وإنْ جُفِیَ.

136. The true friend will not turn away from his friendship even if he is treated harshly.

136_ إحمِلْ نَفْسَکَ معَ أخِیکَ عِندَ صَرْمِهِ علَی الصِّلَةِ وعندَ صُدُودهِ علَی اللُّطْفِ والمُقارَبَةِ، وعندَ تَباعُدِهِ علَی الدُنُوِّ، وعندَ جُرمِهِ علَی العُذرِ حتّی کأنّکَ لَهُ عبدٌ، وکأنّهُ ذُو نِعمَة عَلَیکَ، وإیّاکَ أنْ تَضَعَ ذلکَ فی غیرِ مَوْضِعهِِ، أو تَفْعَلَهُ معَ غیرِ أهْلِهِ.

137. Bring yourself to build ties with your brother when he cuts you off, and to be kind and seek closeness [to him] when he turns away from you, and to be near to him when he distances himself from you, and to assume that he has an excuse when he does something wrong to you – to the extent that you are like his servant, and as if he has done some great favor upon you. Beware however, not to do this where it is not befitting or with someone who is not worthy of it.

137_ إمحَضْ أخاکَ النَّصِیحَةَ حسَنَةً کانَتْ أو(أم) قَبیحَةً.

138. Be sincere in giving your brother advice whether [he finds it] courteous or offensive.

138_ إحمِلْ نَفْسکَ عِندَ شِدَّةِ أخیکَ علَی اللّینِ، وعِندَ قَطیعتهِ علَی الوَصلِ، وعِندَ جُمودِهِ علَی البَذلِ، وکُنْ للَّذی یَبدُو مِنْهُ حَمُولاً وَلَهُ وَصوُلاً.

139. Bring yourself to be polite to your brother when he is harsh to you, and to build

p: 40

ties [with him] when he cuts you off, and to be generous [with him] when he is niggardly, and tolerate what he does and keep relations with him.

139_ إخْتَرْمِنْ کُلِّ شَیْء جَدیدَهُ، ومِنَ الإخوانِ أقدَمَهَمْ.

140. Choose the new of everything but the oldest one from among your brothers.

140_ إجْتَنِبْ مُصاحِبَةَ الکَذَّابِ، فإنِ اضْطُرِرْتَ إلَیهِ فلا تُصَدِّقْهُ، ولا تُعلِمْهُ أنّکَ تُ_کَذِّبُهُ، فإنّه یَنْتَقِلُ عَنْ وُدِّکَ ولا یَنْتَقِلُ عَنْ طَبْعِهِ.

141. Avoid the company of a liar, but if you are forced to be in his company then do not accept his words as true, and do not let him know that you belie him, for he will readily turn away from your friendship rather than abandoning his habit [of lying].

141_ اُبْذُل لِصَدیقِکَ کُلَّ المَودَّةِ، ولا تَبْذُلْ لَهُ کُلَّ الطُّمَأنینةِ وأعْطِهِ مِنْ نَفْسِکَ کُلَّ المُواساةِ، ولا تَقُصَّ إلَیهِ بِکُلِّ أسرارِکَ.

142. Spare no effort in showing affection to your friend, but do not put your entire trust in him; give him all your support, but do not disclose all your secrets to him.

142_ فَقْدُ الإخوانِ مُوهی الجَلَدِ.

143. The loss of one’s brothers weakens one’s fortitude.

143_ لَیْسَ لَکَ بأخ، مَنِاحْتَجْتَ إلی مُداراتِهِ.

144. He whom you need to indulge is not your [true] brother.

144_ لَیسَ بِرَفیق مَحمُودِ الطَّریقَةِ مَنْ أحوَجَ صاحِبَهُ إلی مُماراتِهِ.

145. He who forces his companion to argue with him is not a comrade with praiseworthy traits.

145_ لَیسَ لَکَ بأخ مَنْ أحوَجَکَ إلی حاکِم بینَکَ وبینَهُ.

146. He who makes it necessary for you to get a judge to adjudicate between yourself and him is

p: 41

not your brother.

146_ جَمالُ الاُخُوَّةِ إحسانُ العِشْرَةِ، والمُواساةُ معَ العُسْرَةِ.

147. The embellishment of brotherhood is good companionship and [giving] support despite [financial] difficulty.

147_ حُسْنُ الإخاءِ یُجْزِلُ الأجرَ ویُجمِلُ الثَّناءَ.

148. Good brotherhood increases reward and beautifies praise.

148_ خَیرُ الإخوانِ أقَلُّهُمْ مُصانَعَةً فی النَّصیحَةِ.

149. The best of brothers are the least hypocritical in giving good advice.

149_ خَیرُ الإخوانِ مَنْ لا یُحْوِجُ إخوانَهُ إلی سِواهُ.

150. The best of brothers is the one who makes it unnecessary for his brother to seek from anyone other than him.

150_ خَیرُ إخْوانِکَ مَنْ عَنَّفَکَ فی طاعَةِ اللّهِ.

151. The best of your brothers is the one who is stern with you regarding obedience to Allah.

151_ خَیرُ إخوانِکَ مَنْ واساکَ، وخیرٌ مِنْهُ مَنْ کَفاکَ، وإنِاحْتاجَ إلَیکَ أعفاکَ.

152. The best of your brothers is the one who supports you, and better than him is the one who suffices for you, and when he needs you, he excuses you [if you are unable to assist him].

152_ خَیرُ الإخوانِ مَنْ لَمْ یَکُنْ علی إخوانِهِ مُسْتَقْصیاً.

153. The best of brothers is one who does not scrutinize his brothers.

153_ خَیرُ إخوانِکَ مَنْ کَثُرَ إغضابُهُ لَکَ فی الحقِّ.

154. The best of your brothers is the one whose anger at you increases in matters pertaining to the truth.

154_ اَلصَّدیقُ أفْضَلُ الذُخرَینِ.

155. A friend is the better of the two resources.

155_ اَلصَّدِیقُ أفضلُ العُدَّتَینِ.

156. A friend is the better of the two assets.

156_ اَلصَّدیقُ أفضلُ عُدَّة وأبقی مَوَدَّةً.

157. A friend is a better asset and is more lasting in fondness.

157_ الصَّدیقُ إنسانٌ هُوَ أنتَ إلاّ أنّهُ غیْرُکَ.

158.

p: 42

A friend is a person who is ‘you’ except that he is other than you.

158_ اَلصَّدیقُ الصَّدوُقُ مَنْ نَصَحَکَ فی عَیبکَ وحَفِظَکَ فی غَیبِکَ وَآثرَکَ علی نَفْسِهِ.

159. The truthful friend is one who advises you of your faults protects your dignity in your absence and gives you preference over himself.

159_ الحازمُ مَنْ تَخیَّرَ لِخُلَّتِهِ فإنَّ المَرْءَ یُوزَنُ بخَلِیلِهِ.

160. The wise person is one who selects his friend carefully, for a man is gauged by his friend.

160_ اَلأصدِقاءُ نَفسٌ واحِدَةٌ فی جُسُومِ مُتفَرِّقَة.

161. Friends are one soul in different bodies.

161_ الصَّدیقُ مَنْ کانَ ناهِیاً عَنِ الظُّلمِ والعُدْوانِ مُعیناً علَی البِرِّ وَالإحسان ِ.

162. The [true] friend is he who forbids [one from] injustice and wrongdoing while helping [one] to perform good deeds and be righteous.

162_ إصحَبْ مَنْ لا تَراهُ إلاّ وکَأنّهُ لاغَناءَ بِهِ عَنْکَ، وإنْ أسَأتَ إلَیهِ أحسَنَ إلَیکَ وکَأنّهُ المُسیءُ.

163. Keep the company of one whom you find cannot do without you, and if you do something bad to him he responds with good, as if he was the one at fault.

163_ مَنْ لا (أخا) إخاءَ لَهُ لا خَیرَ فیهِ.

164. One who has no brother (or brotherhood) has no goodness in him.

164_ مَنْ جانَبَ الإخْوانَ علی کُلِّ ذَنْب قَلَّ أصدِقاؤُهُ.

165. One who turns away from his brothers because of every [small] misdeed will have few friends.

165_ مَنِاسْتَفْسَدَ صَدیقَهُ نَقَصَ مِنْ عَدَدِهِ.

166. One who spoils [his relationship with] his friend has reduced his own number.

166_ مَنْ صَحِبَ الأشرارَ لَمْ یَسْلَمْ.

167. One who accompanies evildoers will not be safe [from them].

167_ مَنِاهْتَمَّ بِکَ

p: 43

فَهُوَ صَدیقُکَ.

168. Whoever is concerned about you, then he is your [true] friend.

168_ مَنْ أحْسَنَ المُصاحَبَةَ کثُرَ أصحابُهُ.

169. One whose company is good will have many companions.

169_ مَنْ جالَسَ الجُهّالَ فَلْیَستَعِدَّ لِلْقیلِ والقالِ.

170. One who sits in the company of the ignorant should be prepared for fruitless talk and gossip.

170_ مَنْ لَمْ یَتَعاهَدْ مُوادِدَهُ فَقَدْضَیَّعَ الصَّدیقَ.

171. One who does not attend to the needs of the one who shows friendship towards him has lost a friend.

171_ مَنِاسْتَقْصی علی صَدیقِهِ انْقطَعَتْ مَوَدَّتُهُ.

172. One who demands too much from his friend will sever his friendship.

172_ مَنِ اسْتَخَفَّ بِمُوالِیهِ اسْتَثقَلَ وَطْأةَ مُعادیهِ.

173. One who takes his [relationship with his] allies lightly will find the overrunning of his enemies to be heavy.

173_ علَی التَّواخی فی اللّهِ تَخْلُصُ المَحَبَّةُ.

174. It is through brotherhood for the sake of Allah that love becomes sincere.

174 _ عِندَ نُزُولِ الشَّدائدِ یُجَرَّبُ حِفاظُ الإخوانِ.

175. It is in times of tribulation that the protection of brethren is put to test.

175_ عِندَ زَوالِ القُدْرَةِ یَتَبَیَّنُ الصَّدیقُ مِنَ العَدُوِّ.

176. It is when power is lost that friend is distinguished from foe.

176_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَرْغَبُ فی التَّکثُّرِ مِنَ الأصحابِ کَیفَ لایَصحَبُ العُلَماءَ الألِبَّاءَ الأتقیاءَ الَّذینَ یَغنَمُ فَضائِلَهُمْ وتَهْدیهِ عُلُومُهُمْ وتُزَّینُهُ صُحبَتُهُمْ.

177. I am amazed at the one who seeks more companions why does he not accompany the wise, pious scholars from whose character he can benefit and from whose knowledge he can get guidance and whose company is an embellishment for him!

177_ فی کُلِّ صُحْبَة اخْتیارٌ.

178. In every companionship there is choice.

178_ فی

p: 44

الشِّدَّةِ یُخْتَبَرُ الصَّدیقُ.

179. In times of difficulty one comes to know who his [true] friend is.

179_ فی الضّیقِ یَتَبیَّنُ حُسْنُ مُواساةِ الرَّفیقِ.

180. It is in times of [financial] difficulty that the value of a friend’s generosity becomes apparent.

180_ فی حُسنِ المُصاحَبَةِ یَرْغَبُ الرِّفاقُ.

181. Good companionship is something friends wish for.

181_ إیّاکَ أنْ تَغفُلَ عَنْ حقِّ أخیکَ، اتِّکالاً علی واجبِ حَقِّکَ عَلیهِ، فإنَّ لأخیکَ علَیکَ مِنَ الحقِّ مِثلَ الَّذی لَکَ عَلَیهِ.

182. Be careful not to become negligent of your brother’s right [over you] while counting on your right over him, for indeed your brother has the same right over you that you have over him.

182_ إیّاکَ أنْ تُهْمِلَ حقَّ أخیکَ اتِّکالاً عَلی ما بَینَکَ وبَیْنَهُ فَلَیسَ لَکَ بأخ مَنْ أضَعْتَ حَقَّهُ.

183. Be careful not to ignore the right of your brother while relying on the bond between you and him, for he whose right you overlook is not your brother.

183_ أفْضَلُ العُدَدِ ثِقاتُ الإخوانِ.

184. The best assets are reliable brothers.

184_ أفضَلُ الْعُدَدِ أخٌ وَفیٌّ وشَقیقٌّ زَکیُّ.

185. The best of assets are a loyal brother and a righteous sibling.

185_أصْدَقُ الإخْوانِ مَوَدَّةً أفْضَلُهُمْ لإخوانِهِ فی السَّرّاءِ والضَّرّاءِ مُواساةً.

186. The brother whose friendship is strongest is one who is most supportive of his brother [both] in times of ease and difficulty.

186_ أبْعدُ النَّاسِ سَفَراً مَنْ کانَ سَفَرُهُ فی ابْتِغاءِ أخ صالِح.

187. The one who journeys in search of a righteous brother journeys the farthest.

187_إنَّ أخاکَ حقَّاً مَنْ غَفَرَ زلَّتَکَ، وَسَدَّ خَلَّتَکَ وقَبِلَ عُذْرَکَ، وسَتَرَ عَوْرتَکَ، ونَفی وَجَلَکَ، وحَقَّقَ أمَلَکَ.

188. Your true brother is one

p: 45

who forgives your mistake, fulfils your need, accepts your excuse, hides your [hidden] flaw, removes your apprehension and actualizes your hope.

188_ لا تَصْحَبْ مَنْ فاتَهُ العَقلُ، ولاتَصْطَنِعْ مَنْ خانَهُ الأصلُ، فإنَّ مَنْ لا عَقلَ لَهُ یَضُرُّکَ مِنْ حیثُ یَری أنَّه یَنْفَعُکَ، وَمَنْ لا أصلَ لَهُ یُسیءُ إلی مَنْ یُحْسِنُ إلَیهِ.

189. Do not accompany the one who has lost his mind and do not seek good from one who is betrayed by his roots, for the one who is insane will harm you while he thinks he is helping you and the one who does not have [virtuous] roots will do evil to the one who does good to him.

189_ تَصْحَبْ إلاَّ عاقِلاً تَقِیّاً، ولا تُعاشِرْ إلاّ عالِماً زَکیّاً، ولاتُودِعْ سِرَّکَ إلاّ مُؤمِناً وَفیّاً.

190. Do not accompany anyone but the intelligent and pious; and do not associate with anyone but the knowledgeable and righteous; and do not mention your secret to anyone but the trustworthy and loyal.

190_ لا تَصْحَبْ مَنْ یَحفَظُ مَساوِیَکَ، ویَنْسی فَضائلَکَ وَمعالِیَکَ.

191. Do not accompany one who recalls your misdeeds and forgets your virtues and merits.

191_ لا تَحْلُومُصاحَبَةُ غَیْرِ أریب.

192. The companionship of the unintelligent is not enjoyable.

192_ لایَصْحَبُ الأبرارَ إلاّ نُظَراؤُهُمْ.

193. None accompany the virtuous except those who are like them.

193_ لایَأمَنُ مُجالِسُوا الأشرارِ غوائِلَ البَلاءِ.

194. Those who sit in the company of the wicked are not safe from the calamities of tribulation.

194_ لإخوانُ جَلاءُ الهُمُومِ والأحزانِ.

195. Brothers are eliminators of grief and sorrow.

195_ أطِعْ أخاکَ وإنْ عَصاکَ، وَصِلْهُ وإنْ جَفاکَ.

196. Obey your brother even if he

p: 46

disobeys you, and establish ties with him even if he shuns you.

196_ إصْحَبْ أخاَ التُّقی والدّینِ تَسْلَمْ، وأسْتَرشدْهُ تَغْنَمْ.

197. Keep yourself in the company of a virtuous and pious brother and you will remain safe, seek advice from him and you will benefit.

197_ أحْبِبْ فی اللّهِ مَنْ یُجاهِدُکَ علی صَلاحِ دین، ویُکْسِیکَ(یُکْسِبُکَ) حُسنَ یَقین.

198. Love for the sake of Allah the one who struggles against you for the betterment of [your] religion and covers you with the mantle of certitude.

198_ إرْفَقْ بِإخْوانِکَ، وَاکْفِهِمْ غَربَ لِسانِکَ، وأجْرِ عَلَیْهِمْ سَیْبَ إحسانِکَ.

199. Be courteous to your brothers and don’t expose them to the harshness of your tongue; and let your goodness flow forth for them.

199_ اُبْذُلْ لِصَدیقِکَ نُصْحَکَ، ولِمَعارِفِکَ مَعُونَت_َکَ، ولِکافَّةِ النَّاسِ بِشْرَکَ.

200. Offer your advice to your friend, your assistance to your acquaintance, and to all the people, your cheerfulness.

200_ إحْذَرْ مُصاحَبَةَ کُلِّ مَنْ یُقْبَلُ رَأیُهُ، ویُنکَرُ عَمَلُهُ، فإنَّ الصّاحِبَ مُعْتَبَرٌ بِصاحِبِهِ.

201. Be cautious of the company of one whose opinion is accepted but whose actions are evil, for surely a person is judged by the company he keeps.

201_ إحْذَر مُجالِسَةَ قَرینِ السَّوءِ فَإنَّهُ یُهْلِکُ مُقارِنَهُ، ویُرْدی مُصاحِبَهُ.

202. Be careful not to associate with an evil colleague, for his association will destroy you and his companionship will ruin you.

202_ لا تُؤثِرْ دَنِیّاً عَلی شَریف.

203. Do not give preference to an ignoble person over a noble one.

203_ لا تَصْحَبَنَّ مَنْ لا عَقْلَ لَهُ.

204. Never associate with one who has no intelligence.

204_ لا تَصْحَبِ المائِقَ فَیُزَیِّنَ لَکَ فِعْلَهُ، ویَوَدَّ أنّکَ مِثْلُهُ.

205. Do not associate

p: 47

with a fool, for he will embellish his actions for you and want you to become like him.

205_ لاتَصْحَبَنَّ أبْناءَ الدُّنیا فإنّکَ إنْ أقْلَلْتَ إسْتَثْقَلُوکَ وإنْ أکْثَرتَ حَسَدُوکَ.

206. Do not associate with those who love this world, for if you have less they will disregard you and if you have more they will envy you.

206_ لا تُکْثِرَنَّ صُحْبَةَ اللَّئیمِ، فإنَّهُ إنْ صَحِبَتْکَ نِعْمَةٌ حَسَدَکَ، وإنْ طرَقَتْکَ نائِبَةٌ قَذَفَکَ.

207. Do not frequent the company of a wicked person, for if you are bestowed with a blessing, he will envy you and if a misfortune befalls you, he will abandon you.

207_ لا تَسْتَکْثِرَنَّ مِنْ إخوانِ الدُّنیا، فَإنَّکَ إنْ عَجَزْتَ عَنْهُمْ تَحَوَّلُوا أعداءً، وإنَّ مَثَلَهُمْ کَمَثَلِ النَّارِ کَثیرُها یُحرِقُ وقلیلُها یَنْفَعُ.

208. Do not acquire more ‘worldly’ brothers, for if you become incapable of fulfilling their wishes they turn into enemies; and their example is like the example of fire – a lot of it burns and a little of it benefits.

208_ کُنْ بِالوَحْدَةِ آنَسَ مِنکَ بِقُرَناءِ السُّوءِ.

209. Take comfort for yourself in solitude rather than bad company.

209_ کُنْ بِعَدُوِّکَ العاقِلِ أوثَقَ مِنْکَ بِصَدیقِکَ الجاهِلِ

210. Be more confident of your intelligent foe than your ignorant friend.

210_ کُلَّما طالَتِ الصُّحْبَةُ تَأکَّدتِ الحُرْمَةُ.

211. Whenever the companionship prolongs, the [mutual] respect is affirmed.

211_ لِکُلِّ شَیْء آفَةٌ وآفَةُ الْخَیْرِ (الخَیِّرِ) قَرینُ السُّوءِ.

212. For everything there is a bane and the bane of a good person is bad company.

212_ لِکُلِّ شَیْء نَکَدٌ ونَکَدُ العُمرِ مُقارَنَةُ العَدُوِّ.

213. For everything there is a vexation and the vexation of your lifetime is

p: 48

[being in] the company of an enemy.

213_ لَیْسَ مَنْ خالَطَ الأشرارَ بِذی مَعْقُول.

214. One who mingles with the wicked is not intelligent.

214_ لَیْسَ شَیْءٌ أدْعی لِخَیر وأنْجی مِنْ شَرّ مِنْ صُحْبَةِ الأخیارِ.

215. There is nothing that brings one closer to good and keeps one safer from evil than keeping company with the righteous.

215_ مَنْ صاحبَ العُقَلاءَ وُقِّرَ.

216. One who accompanies the wise is respected.

216_ إحْذَرْ مُصاحَبَةَ الفُسَّاقِ والفُجَّارِ والمُجاهِرینَ بِمَعاصِی اللّهِ.

217. Be careful not to accompany the immoral, the wretched, and those who openly disobey the commandments of Allah.

217_ إحْذَرْ مُجالِسَةَ الجاهِلِ، کما تَأمَنُ مِنْ مُصاحَبَةِ العاقلِ.

218. Be just as wary of sitting in the company of the ignorant, as you would be at ease in the company of the intelligent.

218_ إیّاکَ ومُصاحَبَةَ الفُسَّاقِ، فإنَّ الشّرَّ بالشّ_رِّ یَلْحَقُ.

219. Be careful not to remain in the company of the immoral, for surely evil clings to evil.

219_ إیّاکَ أنْ تُخْدَعَ عَنْ صَدیقِکَ، أو تُغْلَبَ عَنْ عَدُوِّکَ.

220. Be careful not to be cheated by your friend or to be overcome by your foe.

220_ إیّاکَ ومُصادَقَةَ الأحْمَقِ، فَإنَّهُ یُریدُ أنْ یَنْفَعَکَ فَیَضُ_َّرکَ.

221. Be careful not to befriend a fool, for he will harm you while trying to benefit you.

221_ إیّاکَ ومُصادَقَةَ البَخیلِ، فإنَّهُ یَقْعُدُ عَنْکَ (بِکَ) أحوَجَ ما تَ_کوُنُ إلَیهِ.

222. Be careful not to befriend a miser, for he will hold back [from assisting you] when you are most in need of him.

222_ إیّاکَ ومُصاحَبَةَ الأشْرارِ، فَإنَّهُمْ یَمُنُّونَ عَلَیْکَ بِالسَّلامَةِ مِنْهُمْ.

223. Be careful not to accompany the wicked, for they consider it a favour

p: 49

upon you to keep you safe from themselves.

223_ أخُوکَ مُواسیکَ فی الشِّدَةِ.

224. Your brother is your supporter in times of difficulty.

224_ إنْ اَرَدْتَ قَطیعَةَ أخیکَ فَاسْتَبْقِ لَهُ مِنْ نَفْسِکَ بَقِیَّةً یَرْجِعُ إلَیْها إنْ بَدا لَهُ ذلِکَ یَوْماًما.

225. If you want to cut off ties with your brother [in faith] then leave some of your friendship for him, so that he may return to it someday if he so wishes.

225_ َقدِّمِ الإخْتبارَ وأجِدِ الإسْتِظْهارَ فِی اخْتیارِ الإخوانِ وإلاّ ألْجَأکَ الإضطرارُ إلی مُقارَنَةِ الأشرارِ.

226. Before choosing a friend, assess him and try hard to find out about him, otherwise you will be forced by necessity to associate with the wicked.

226_ کَفی بِالصُّحْبَةِ إخْتِبارَاً.

227. Accompanying a person [for some time] is sufficient to evaluate him.

227_ إنِ اسْتَنَمْتَ إلی وَدُودِکَ فَأحْرِزْ لَهُ مِنْ أمْرِکَ واستَبْقِ لهُ مِنْ سِ_ِّرکَ مالَعَلَّکَ أنْ تَنْدِمَ عَلَیْهِ وَقتاً ما.

228. [Even] if you have gained confidence and trust in your close friend, safeguard some of your affairs and conceal some of your secrets [from him], for it is possible that you may regret [revealing them] at some time [in the future].

228_ إذا تَأکَّدَ الإخاءُ سَمُجَ الثَّناءُ.

229. As the bond of brotherhood strengthens, compliments become distasteful.

229_ إذا آخَیْتَ فَأکْرِمْ حقَّ الإخاءِ.

230. When you [decide to] establish the bond of brotherhood, then honour the right of brotherhood.

230_ إذا وَثِقْتَ بِمَودَّةِ أخیکَ فَلا تُبالِ مَتی لَقیتَهُ ولَقِیَکَ.

231. If you are certain of the affection of your brother then don’t be concerned [about what transpires] when you meet him or he meets you.

231_ مَنِاتَّخَذَ

p: 50

أخَاً بَعدَ حُسنِ الإختبارِ دامَتْ صُحبَتُهُ وتَأکَّدَتْ مَوَدَّتُهُ.

232. One who takes a brother after successfully evaluating him, his companionship will last longer and his bond will be more firmly established.

232_ مَنْ لَم یُقَدِّمْ فِی اتّخاذِ الإخوانِ الاعتِبارَ دَفَعَهُ الاغتِرارُ إلی صُحْبَةِ الفُجَّارِ.

233. One who does not investigate before he takes a brother will be misled to association with

the depraved.

233_ مَنِاتَّخذَ أخَاً مِنْ غیرِ اختِبار ألجَأهُ الاضطرارُ إلی مُرافَقَةِ الأشرارِ.

234. One who takes a brother without evaluation will be forced by necessity to associate with the wicked.

234_ اَلإخْوانُ فی اللّه تعالی تَدُومُ مَوَّدَتُهُمْ لِدَوامِ سَبَبِها.

235. The amity between those who are brothers for the sake of Allah endures because of its firm foundation.

235_ إخوانُ الصِّدقِ زینَةٌ فی السَّرّاءِ وعُدَّةٌ فی الضَّرّاءِ.

236. True brotherhood is an embellishment in times of ease and a provision in times of difficulty.

236_ اَلأخُ المُکْتَسَبُ فی اللّهِ أقْرَبُ الأقْرِباءِ وأحَمُّ مِنَ الأُمَّهاتِ والآباءِ.

237. The brother acquired for the sake of Allah is the nearest of relations – even closer than mothers and fathers.

237_ أخُوکَ فی اللّهِ مَنْ هَداکَ إلی رَشاد، ونَهاکَ عَنْ فَساد، وأعانَکَ إلی إصلاحِ معاد.

238. Your brother for the sake of Allah is one who guides you towards rectitude, forbids you from corruption and assists you to improve your Hereafter.

238_ أخُوکَ الصَّدیقُ مَنْ وَقاکَ بِنَفْسِهِ، وآثَرَکَ علی مالِهِ ووَلدِهِ، وَعِرْسِهِ.

239. Your true friend and brother is the one who protects you with his life, and prefers you over his wealth, his children and his spouse.

239_ قَلیلٌمِنَ الإخْوانِ مَنْ یُنْصِفُ.

240. It is only a few

p: 51

of the brothers who are fair.

240_ قَرینُ السُّوءِ شَ_رُّ قَرین وداءُ اللُّؤْمِ داءٌ دفینٌ.

241. An evil companion is the worst of companions; and the disease of ignobility is a concealed disease.

241_ قارِنْ أهلَ الخَیرِ تَکُنْ مِنْهُمْ، وبایِنْ أهْلَ الشَّ_رِّ تَبِنْ عَنْهُمْ.

242. Accompany the virtuous and you will become one of them; separate yourself from the evil people and you will be dissociated from them.

242_ قَدِّمِ الاختبارَ فِی اتِّخاذِ الإخوانِ، فإنَّ الاختِبارَ مِعیارٌ یَفْرُقُ بَیْنَ الأخیارِ والأشرارِ.

243. Be sure to investigate before taking anyone as your brother, for assessment is the gauge that distinguishes the virtuous from the wicked.

243_ مَنْ رَفِقَ بِمُصاحِبِهِ وافَقَهُ، ومَنْ أعنَفَ بِهِ أخْرَجَهُ وفارَقَهُ.

244. One who is courteous to his companion will gain his acceptance, and one who is harsh to him will drive him away and get separated from him.

244_ مَنْ لَمْ یَرْضَ مِنْ صَدیقِهِ إلاّ بِإیثارِهِ علی نَفْسِهِ دامَ سَخَطُهُ.

245. One who is not pleased with his friend except when he prefers him over himself, will always be resentful.

245_ مَنْ کانَتْ صُحْبَتُهُ فی اللّهِ کانَتْ صُحْبَتُهُ کَریمَةً ومَوَدَّتُهُ مُسْتَقیمَةً.

246. One whose companionship is for the sake of Allah, his companionship is honourable and his friendship is upright.

246_ مَنْ لَمْ تَکُنْ مَوَدَّتُهُ فِی اللّهِ فَاحْذَرْهُ، فَإنَّ مَوَّدَتَهُ لَئیمَةٌ وصُحْبَتَهُ مَشُومَةٌ.

247. Be careful of the one whose friendship is not for the sake of Allah, for his friendship is wicked and his company is doomed.

247_ مَنْ لَم یَصْحَبْکَ مُعیناً عَلی نَفْسِکَ فَصُحْبَتُهُ وَبالٌ عَلیْکَ إنْ عَلِمتَ.

248. One who does not assist you by [his] accompanying you, then

p: 52

his company is [actually] a burden on you, if [only] you knew.

248_ مَنْ لَمْ یَحْتَمِلْ زَلَلَ الصَّدیقِ ماتَ وحیداً.

249. One who does not overlook the mistakes of his friend will die lonely.

249_ مَنْ طَلَبَ صَدیقَ صِدْق وَفیّاً طَلَبَ ما لا یُوجَدُ.

250. One who seeks a truly loyal friend, seeks that which cannot be found.

250_ مَنْ دَنَتْ هِمَّتُهُ فلا تَصْحَبْهُ.

251. Do not accompany the one who lacks determination.

251_ مَنْ لَمْ تَنْفَعْکَ صَداقَتُهُ ضَرَّتْکَ عَداوَتُهُ.

252. One whose friendship does not benefit you, his enmity will harm you.

252_ مَنْ لَم یَنْصَحْکَ فی صَداقَتِِهِ فَلا تُعَذِّرْهُ.

253. Do not excuse one who is insincere in his friendship with you.

253_ مِنْ شَرائطِ الإیمانِ حُسْنُ مُصاحَبَةِ الإخوانِ.

254. One of the conditions of faith is [having] good companionship with one’s brothers.

254_ مِنْ عَدَمِ العَقلِ مُصاحَبَةُ ذَوی الجَهلِ.

255. Associating with the ignorant stems from lack of intelligence.

255_ لا تَتَّخِذَنَّ عَدُوَّ صَدیقِکَ صَدیقاً فَتُعادیَ صَدیقَکَ

256. Never take your friend’s enemy as your friend, thereby making an enemy out of your friend.

256_ لا عَیْشَ لِمَنْ فارَقَ أحِبَّ_تَهُ.

257. There is no life for one who is separated from those whom he loves.

257_ لا خَیْرَ فی صَدیق ضَنین(ظَنین).

258. There is no good in a stingy (or suspicious) friend.

258_ لا یَکُونُ الصَّدیقُ صَدیقاً حتّی یَحْفَظَ أخاهُ فی غَیْبَتِهِ ونَکْبَتهِ وَوَفاتِهِ.

259. A friend is not truly a friend unless he protects his brother in his absence, his misfortune and his death.

259_ لاتَقْطَعْ صَدیقاً وإنْ کَفَرَ.

260. Do not break off ties with a friend, even if he is ungrateful.

260_ لاتَثِقْ بالصَّدیقِ قَبْلَ الخُبْرَةِ.

261. Do not trust

p: 53

in a friend before testing him.

261_ لاتَعُدَّنََّّ صَدیقاً مَنْ لا یُواسی بِمالِهِ.

262. Do not count one who does not support [you] with his wealth as a friend.

262_ لاتَأمَنْ صَدیقَکَ حتّی تَخْتَبِرَهُ وکُنْ مِنْ عَدُوِّکَ علی أشَدِّ الحَذَرِ.

263. Do not rely on your friend until you have tested him, and be extremely cautious of your enemy.

263_ مَنْ أحسنَ مُصاحَبَةَ الإخْوانِ اسْتدامَ مِنْهُمُ الوُصْلَةَ.

264. One who keeps good ties [and company] with his brothers makes their bond [with him] last longer.

264_ مَنْ بَصَّ_َرکَ عَیْبَکَ وحَفِظَکَ فی غَیْبِکَ فَهُوَ الصَّدیقُ فَاحفَظْهُ.

265. One who points out your faults to you and defends you in your absence, then he is your true friend, so protect him.

265_ مَنْ لا صَدیقَ لَهُ لا ذُخْرَ لَهُ.

266. One who has no friend has no provision.

266_ مَنْ دَعاکَ إلی الدَّارِ الباقِیَةِ وأعانَکَ علَی العَمَلِ لَها فَهُوَ الصَّدیقُ الشَّفیقُ.

267. One who calls you towards the Eternal Abode and assists you to work for it, then he is indeed a caring friend.

267_ مِنْ سُوءِ الاختیارِ صُحْبَةُ الأشْرارِ.

268. One of the bad choices [that a person can make] is accompanying the wicked.

268_ ما تَأکَّدَتِ الحُرْمَةُ بِمِثلِ المُصاحَبَةِ والمُجاوَرَةِ.

269. Nothing establishes the boundaries of respect like companionship and neighbourhood.

Good Etiquette

Good Etiquette الأدب

1. Good etiquette is one of the two distinguishing merits.

1_ اَلأدَبُ أحَدُ الْحَسَبَیْنِ.

2. Good etiquette in a person is like a tree whose roots are the intellect.

2_ اَلأدبُ فی الإنْسانِ کَشَجَرَة أصْلُها العَقلُ.

3. The noblest of personal merits is good etiquette.

3_ أشرفُ حَسَب حُسْنُ الأدبِ.

4. The best etiquette is preserving one’s magnanimity.

4_

p: 54

أفْضلُ الأدبِ حِفْظُ المُرُوءَةِ.

5. The best etiquette is that [in] which you start with yourself.

5_ أفضلُ الأدبِ ما بَدَأْتَ بِهِ نَفْسَکَ.

6. The best etiquette is for a person to stay within his limits and not go beyond his rank.

6_ أفضلُ الأدبِ أنْ یَقِفَ الإنسانُ عِندَ حَدِّهِ ولایَتَعدَّی قَدْرَهُ.

7. The best of etiquettes is that which stops you from what is forbidden.

7_ أحسنُ الآدابِ ما کَفَّکَ عَنِ المَحارِمِ.

8. The noblest merit is good etiquette.

8_ أکرَمُ حَسَب حُسْنُ الأدبِ.

9. The people of intellect are in need of good etiquette just as the plants thirst for rain.

9_ إنَّ بِذَوی العُقُولِ مِنَ الحاجَةِ إلی الأدبِ، کَما یَظْمَأُ الزَّرْعُ إلَی المَطَرِ.

10. People are more in need of good etiquette than of silver and gold.

10_ إنَّ النَّاس إلی صالحِ الأدبِ أحْوَجُ مِنْهُمْ إلی الفِضَّةِ والذَّهبِ.

11. Good etiquette is the best merit.

11_ الأدبُ أفْضَلُ حَسَب.

12. Etiquettes are renewed vestments.

12_ الآدابُ حُلَلٌ مُجَدَّدَةٌ.

13. Good etiquette is the best trait.

13_ الأدبُ أحسنُ سَجِیَّة.

14. Etiquette is a reflection of the intellect.

14_ الأدبُ صُورَةُ العَقلِ.

15. Good etiquette is the perfection of man.

15_ الأدبُ کَمالُ الرَّجُلِ.

16. You are gauged by your etiquette so beautify it with forbearance.

16_ إنَّکَ مُقَوَّمٌ بأدَبِکَ، فَزَیِّنْهُ بالحِلمِ.

17. Indeed you are more in need of acquiring good etiquette than you are of acquiring silver and gold.

17_ إنّکُمْ إلی اکْتِسابِ الأدَبِ أحوَجُ مِنْکُم إلَی اکْتِسابِ الفِضَّةِ وَالذَّهبِ.

18. Through good etiquette brainpower is sharpened.

18_ بِالأدبِ تُشْحَذُ الفِطَنُ.

19. The worst attribute is bad etiquette.

19_ بِئسَ النَّسَبُ سُوءُ الأدَبِ.

20. The fruit of good etiquette is good character.

20_ ثَمَرةُ الأدبِ حُسْنُ الخُلْقِ.

21. Good

p: 55

etiquette covers up bad lineage.

21_ حُسْنُ الأدَبِ یَستُرُ قُبْحَ النَّسَبِ.

22. Good etiquette is the best supporter and finest companion.

22_ حُسنُ الأدبِ خَیْرُ مُوارز وأفضلُ قَرین.

23. Good etiquette is the best attribute and noblest means.

23_ حُسنُ الأدبِ أفْضلُ نَسَب وأشرَفُ سَبب.

24. The value of good etiquette is nobler than the value of lineage.

24_ حَسَبُ الأدبِ أشرَفُ مِنْ حَسَبِ النَّسَبِ.

25. The best thing that parents can bequeath to their children is good etiquette.

25_ خَیْرُ ما وَرَّثَ الآباءُ الأبناءَ الأدبُ.

26. The means of purifying [one’s] character is good etiquette.

26_ سَبَبُ تَزْکِیَةِ الأخلاقِ حُسْنُ الأدَبِ.

27. The seeker of good etiquette is wiser than the seeker of gold.

27_ طالبُ الأدَبِ أحزَمُ مِنْ طالِبِ الذَّهبِ.

28. Seeking [good] etiquette is the embellishment of [one’s] honourable lineage.

28_ طَلَبُ الأدَبِ جَمالُ الحَسَبِ.

29. Adopt good etiquette for it is the embellishment of honourable lineage.

29_ علَیکَ بِالأدبِ فإنَّهُ زَیْنُ الحَسَبِ.

30. A little good etiquette is better than many noble ancestors.

30_ قلیلُ الأدَبِ خیْرٌ مِن کَثیرِ النَّسَبِ.

31. Everything requires intellect and intellect requires etiquette.

31_ کُلُّ شَیْء یَحْتاجُ إلیَ العَقْلِ، والعَقلُ یَحتاجُ إلیَ الأدبِ.

32. Every distinction is limited except intelligence and good etiquette.

32_ کُلُّ الحَسَبِمُتَناه إلاّ العَقْلَ والأدَبَ.

33. In order to discipline yourself, it is enough that you keep away from [doing] that which you hate from others.

33_ کَفاکَ مُؤدِّباً لِنَفْسِکَ تَجَنُّبُ ما کَرِهْتَهُ مِنْ غَیْرِکَ.

34. Good etiquette will not be effective until it is accompanied with intellect.

34_ لَنْ یَنْجََعَ الأدَبُ حَتّی یُقارِنَهُ العَقْلُ.

35. One whose etiquette decreases, his vices increase.

35_ مَنْ قَلَّ أدَبُهُ کَثُرَتْ مَساوِیهِ.

36. One who is abased because of his

p: 56

poor etiquette will not be elevated by his noble lineage.

36_ مَنْ وَضَعَهُ دَناءَةُ أدَبِهِ لَمْ یَرْفَعْهُ شَرَفُ حَسَبِهِ.

37. One whose etiquette is bad, his honourable lineage gets tarnished.

37_ مَنْ ساءَ أدَبُهُ شانَ حَسَبَهُ.

38. One who is lowered by his lineage is elevated by his good etiquette.

38_ مَنْ قَعَدَ بِه حَسَبُهُ نَهَضَ بِهِ أدَبُهُ.

39. One who is held back by his lack of etiquette will not be pushed forward by the weight of his honourable lineage.

39_ مَنْ أخَّرَهُ عَدَمُ أدَبِهِ لَمْ یُقَدِّمْهُ کَثافَةُ حَسَبِهِ.

40. Whoever is keen about [acquiring] good etiquette, his vices will decrease.

40_ مَنْ کَلَفَ بِالأدَبِ قَلَّتْ مَساوِیهِ.

41. One who is infatuated with [good] etiquette has adorned himself.

41_ مَنِاسْتُهْتِرَ بالأدَبِ فَقَدْزانَ نَفْسَهُ.

42. One whose etiquette augments his intellect is like a [lone] shepherd among many sheep.

42_ مَنْ زادَ أدَبُهُ علی عَقْلِهِ کانَ کالرَّاعی بَیْنَ غَنَم کَثیرَة.

43. One whose etiquette is not his best quality, his simplest condition will be his destruction.

43_ مَنْ لَمْ یَکُنْ أفْضلَ خِلالِهِ أدبُهُ کانَ أهْوَنَ أحوالِهِ عَطَبُهُ.

44. One who is not reformed by the discipline of Allah cannot become reformed through self-discipline.

44_ مَنْ لَمْ یَصْلُحْ علی أدَبِ اللّهِ لَمْ یَصْلُحْ علی أدَبِ نَفْسِهِ.

45. The best companion of the intellect is etiquette.

45_ نِعمَ قَرینُ العقلِ الأدَبُ.

46. The best attribute is good etiquette.

46_ نِعْمَ النَسَّبُ حُسْنُ الأدَبِ.

47. There is no merit like good etiquette.

47_ لاحَسَبَ کالأدبِ.

48. There is no adornment like good etiquette.

48_ لازینَةَ کالآدابِ.

49. There is no heritage like etiquette.

49_ لامیراثَ کالأدَبِ.

50. There is no vestment like good etiquette.

50_ لاحُلَلَ کالآدابِ.

51. There is no honour with

p: 57

bad etiquette.

51_ لاشرَفَ مَعَ سُوءِ أدَب.

52. One who has a dirty tongue has no etiquette.

52_ لاأدبَ لِسَیّی النُّطْقِ.

53. There is no rank higher than good etiquette.

53_ لاحَسَبَ أرفَعُ مِنَ الأدبِ.

54. He who has no etiquette has no intelligence.

54_ لاعَقْلَ لِمَنْ لا أدَبَ لَهُ.

55. He who lacks good etiquette and inclines towards idle play does not become a leader.

55_ لایُرَأَّسُ مَنْ خَلا عَنِ الأدَبِ وصَبا إلی اللَّعَبِ.

56. There are three things which one always needs to seek more of: Good etiquette, avoidance of suspicion, and abstinence from all that is forbidden.

56_ ثلاثٌ لَیْسَ عَلَیْهِنَّ مُسْتَزادٌ حُسْنُ الأدَبِ ومُجانَبَةُ الرَّیبِ، والکَفُّ عَنْ المَحارِمِ.

Harm And Preventing Harm

Harm and Preventing Harm الأذی وکف الأذی

    1. Harm breeds hatred.

1_ اَلأذی یَجْلِبُ القِلی.

    2. One who prevents himself from harming [others] will not be opposed [or hated] by anyone.

2_ مَنْ کَفَّ أذاهُ لَمْ یُعانِدْهُ أحدٌ.

    3. Preventing yourself from harming [others] reforms the hearts of your enemies towards you.

3_ مَنْعُ أذاکَ یُصلِحُ لَکَ قُلُوبُ عِداکَ.

Eating

Eating الأکل

1. Eating less is from self-restraint and overeating is from indulgence.

1_ قِلَّةُ الأکلِ مِنَ العَفافِ، وکَثْرَتُهُ مِنَ الإسْرافِ.

2. Eating less prevents many maladies of the body.

2_ قِلَّةُ الأکْلِ یَمْنَعُ کَثیراً مِنْ أعلالِ الجِسمِ.

3. How often has [the eating of] one food prevented [the eating of] other foods.

3_ کَمْ مِنْ أکْلَة مَنَعَتْ أکَلات.

4. Overeating is from gluttony, and gluttony is the worst flaw.

4_ کَثرَةُ الأکلِ مِنَ الشَّ_رَهِ، والشَّ_رَهُ شَ_رُّ العُیوبِ.

5. Overeating and oversleeping corrupt the soul and bring about impairment.

5_ کَثرَةُ الأکلِ والنَّوْمِ تُفْسِدانِ النَّفْسَ وتَجْلُبانِ المَضَرَّةَ.

6. Overeating causes bad [body]

p: 58

odour.

6_ کَثرَةُ الأکلِ تُذَفِّرُ (تُدْفِرُ).

7. Be like the bee when it eats it eats what is good and when it secretes it secretes what is good, and when it sits on a twig it does not break it.

7_ کُنْ کالنَّحْلَةِ إذا أکَلَتْ أکَلَتْ طَیِّباً، وإذا وَضَعَتْ وَضَعتْ طَیِّباً، وإذا وَقَعَتْ علی عُود لَمْ تُکَسِّرْهُ.

8. Whoever eats less, his thoughts become pure.

8_ مَنْ قَلَّ أکلُهُ صَفی فِکْرُهُ.

9. One who restricts his eating, his health improves and his thoughts become righteous.

9_ مَنِ اقْتَصَرَ فی أکْلِهِ کَثُرَتْ صِحَّتُهُ، وصَلُحَتْ فِکْرَتُهُ.

10. One whose efforts are [solely] for [acquiring] that which enters his stomach, his value is [equal to] that which comes out from it.

10_ مَنْ کانَتْ هِمَّتُهُ ما یَدْخُلُ بَطْنَهُ کانَتْ قیمَتُهُ ما یَخْرُجُ مِنْهُ.

11. One who eats excessively, his health deteriorates and his expenses become heavy for him to bear.

11_ مَن کَثُرَ أکْلُهُ قَلَّتْ صِحَّتُهُ، وثَقُلَتْ علی نَفْسهِ مَؤُنتُهُ.

Allah And His Attributes

Allah and His Attributes اللّه وصفاته

1. The knowledge of Allah, the Glorified, tore through the veils of the unseen and encompassed the darkness of inner-beliefs.

1_ خَرَقَ عِلْمُ اللّهِ سُبْحانَهُ باطِنَ غَیْبِ السُّتََراتِ، وأحاطَ بِغُمُوضِ عَقائدِ السَّریراتِ.

2. Everyone who is called ‘one’ other than Allah, the Glorified, is little; and every honoured one other than Him is inferior; and every strong one other than Him is weak; and every master other than Him is a slave; and every knower other than Him is a learner; and every capable one other than Him is sometimes able and other times unable.

2_ کُلُّ مُسَمًّی بِالوَحْدَةِ غَیرُ اللّهِ

p: 59

سُبْحانَهُ قَلیلٌ، وکُلُّ عزیز غَیرُهُ ذَلیلٌ، وَکُلُّ قَویّ غَیرُهُ ضعیفٌ، وَکُلُّ مالِک غَیرُهُ مَمْلُوکٌ، وکُلُّ عالِم غَیرُهُ مُتَعَلِّمٌ، وَکُلُّ قادِر غیرُهُ یَقْدِرُ ویَعْجِزُ.

3. Every hidden thing is apparent for Allah, exalted are His bounties.

3_ کُلُّ باطِن عندَ اللّه جَلّتْ آلاؤُهُ ظاهرٌ.

4. Every secret is manifest for Allah.

4_ کُلُّ سِرّ عندَ اللّهِ عَلانِیَةٌ.

5. Whoever contemplates about the essence of Allah, apostatizes.

5_ مَنْ تَفَکَّرَ فی ذاتِ اللّهِ اَلْحَدَ(تَزَنْدَقَ)

6. Allah, the Glorified, does not misguide anyone and Allah is not unjust to the servants.

6_ ماکانَ اللّهُ سُبْحانَهُ لِیُضِلَّ أحَداً ولَیسَ اللّهُ بِظلاّّم لِلْعَبیدِ.

7. How great is the clemency of Allah, the Glorified, upon the recalcitrant, and how great is His forgiveness to the extravagant servants.

7_ ما أعظَمَ حِلْمَ اللّهِ سُبْحانَهُ عَنْ أهْلِ العِنادِ، وما أکْثَرَ عَفْوَهُ عَنْ مُسرِفی العِبادِ.

8. Allah, how great is that which we see of your creation, yet how small its greatness is next to what is hidden from us of your might!

8_ ما أعْظَمَ ألّلهُمَّ ما نَری مِنْ خَلْقِکَ، وما أصغَرَ عَظیمَهُ فی جَنْبِ ما غابَ عنَّا مِنْ قُدْرَتِکَ.

9. Allah! How awesome is that which we witness of Your kingdom, yet how negligible is that compared to what is hidden from us of Your grand sovereignty!

9_ ما أهْولَ ألّلهُمَّ ما نُشاهِدُهُ مِنْ مَلَکُوتِکَ، وما أحقَرَ ذلِکَ فیما غابَ عنَّا مِنْ عظیمِ سُلْطانِکَ.

10. He is Allah, the One for whom all signs of existence stand witness over the denying heart.

10_ هُوَ اللّهُ الَّذی تَشْهَدُ لَهُ أعْلامُ الوُجودِ علی قَلْبِ ذی الجُحُودِ.

11. Allah, Great is His Majesty, is not perceived by

p: 60

the eyes through the sense of sight, rather He is perceived by the hearts though the realities of faith.

11_ لا تُدْرِکُ اللّهُ جلَّ جَلالُهُ العُیُونُ بِمُشاهَدَةِ الأعیانِ، لکن تُدْرِکُهُ القُلُوبُ بِحَقائقِ الإیمانِ.

12. How can one whose guarantor is Allah, lose?

12_ کَیفَ یَضیعُ مَنِ اللّهُ کافِلُهُ؟!

13. Allah, the Glorified, has not created anything in vain so that He may be entertained.

13_ ما خلَقَ اللّهُ سُبحانَهُ أمْراً عَبَثاً فَیَلْهُوَ.

14. Allah, the Glorified, does not abandon anything to futility thereby rendering it void.

14_ ما ترَکَ اللّهُ سُبْحانَهُ أمْراً سُدیً فَیَلْغُوَ.

15. The knowledge of Allah, the Glorified, encompasses the concealed interiors and records the apparent exteriors.

15_ قَدْ أحاطَ عِلْمُ اللّهِ سُبْحانَهُ بِالبَواطِنِ، وأحصیَ الظَّواهِرَ.

16. Allah, the Glorified, has recorded your traces, known your actions and ordained your death.

16_ قَدْ سَمَّی اللّهُ سُبْحانَهُ آثارَکُمْ، وعَلِمَ أعْمالَکُمْ، وکَتَبَ آجالَکُمْ.

17. Allah, the Glorified, did not create the creation on account of loneliness, nor did He command them [to obey Him] in order to gain anything.

17_ لَمْ یَخْلُقِ اللّهِ سُبْحانَهُ الخَلْقَ لِوَحْشَة ولَمْ یَسْتَعْمِلْهُمْ لِمَنْفَعة.

18. Allah, the Glorified, has not created you in vain, and has not abandoned you to wander aimlessly, and He has not left you alone in misguidance and blindness.

18_ لَمْ یَخْلُقْکُم اللّهُ سُبْحانَهُ عَبَثاً، ولَمْ یَتْرُکْکُمْ سُدیً، ولَمْ یَدَعْکُمْ فی ضلالَة ولا عمی.

19. How amazing the human being is! He sees through [a layer of] fat(1), speaks with a piece of flesh, hears with a bone and breathes through a hole.

19_ إعْجِبُوا لِهذا الإنسانِ یَنْظُرُ بِشَحْم ویَتَکَلَّمُ بِلَحم ویَسْمَعُ بِعَظْم وَیَتَنَفَّسُ مِنْ خَرْم.

20. About

p: 61


1- Referring to fatty tissue that makes up part of the eye.

the unity of Allah, the Exalted, he said: The depths of understanding cannot perceive Him and the heights of [intellectual] endeavors cannot reach Him.

20_ وَقالَ فی توحیدِاللّهِ تعالی: غَوْصُ الفِتَنِ لایُدْرِکُهُ وبُعدُ الهِمَمِ لا یَبْلُغُهُ.

21. Faces bow down in front of the greatness of Allah, hearts tremble out of fear of Him and souls are sacrificed for His pleasure.

21_ تَعْنُوا الوُجُوهُ لِعَظَمَةِ اللّهِ، وتَجِلُّ القُلُوبُ مِنْ مَخافَتِهِ، وتَتَهالَکُ النُفُوسُ علی مَراضیهِ.

22. Belief in the oneness of Allah enlivens the soul.

22_ اَلتَّوحیدُ حَیوةُ النَّفْسِ.

23. Belief that Allah is one means that you should not [try to] imagine [Him].

23_ اَلتَّوحیدُ أنْ لا تَتَوَهَّمَ.

24. Whoever believes in one God is saved.

24_ قَدْنَجا مَنْ وَحَّدَ (وَجَدَ، وُحِدَ).

25. He (‘a) said about the oneness of Allah: He is near everything but not attached, far from everything but not separate.

25_ وقال _ علیه السلام _ فی توحیدِ اللّهِ: قَریبٌ مِنَ الأشیاءِ غَیرُ مُلابِس، بعیدٌ مِنْها غَیْرُ مُبایِن.

26. He (‘a) said about the oneness of Allah, the Glorified: He is neither inside things nor outside them.

26_ وقال _ علیه السلام _ فی توحیدِ اللّهِ سُبْحانَهُ: لَیسَ فی الأشیاءِ بِوالِج ولا عَنْها بِخارج.

27. If your Lord had a partner, then his prophets would [also] have come to you.

27_ لَو کانَ لِرَبِّکَ شَریکٌ لأتَتْکَ رُسُلُهُ.

28. One who believes in the oneness of Allah, the Glorified, does not compare Him to the creation.

28_ مَنْ وَحَّدَ اللّهَ سُبْحانَهُ لَمْ یُشَبِّهْهُ بِالخَلْقِ.

29. He, the Glorified, was not perceived by the intellects and thus described, rather, He, the Exalted, described himself before the

p: 62

describers [attempted to describe Him].

29_ لَمْ تَرَهُ سُبْحانَهُ العُقُولُ فَتُخْبِرَ عَنْهُ، بَلْ کانَ تعالی قَبلَ الواصِفینَ بِهِ لَهُ.

30. Allah, the Glorified, did not give the intellect knowledge about the limits of His qualities, yet He did not prevent it from gaining the necessary understanding of Him.

30_ لَمْ یُطْلِعِ اللّهُ سُبْحانَهُ العُقُولَ عَلی تَحدیدِ صِفَتِهِ، وَلَمْ یَحْجُبْها عَنْ واجِبِ مَعرِفَتِهِ.

31. He, the Glorified, can neither be confined in the intellect, thereby changing through the process of thought [or imagination], nor in the shackles of the mind, thereby becoming limited and the object of alteration.

31_ لَمْ یَتَناهَ سُبْحانَهُ فی العُقُولِ فَیَکُونَ فی مَهَبِّ فِکْرِها مُکَیَّفاً ولافی رَوِیَّاتِ خَواطِرِها مُحَدَّداً مُصَرَّفاً.

32. Allah has not settled in anything so that it be said He exists therein, nor is He separated from anything so that it is said He is detached from it.

32_ لَمْ یَحْلُلِ اللّهُ سُبْحانَهُ فی الأشیاءِ فَیکُونَ (فَیُقالَ هُوَ فیها کائِنٌ) فیها کائناً ولَمْ یَنْأ عَنْها فَیُقالَ هُوَ عَنْها بائنٌ.

33. Whoever seeks permission from Allah, He grants it [to him].

33_ مَنِ اسْتَأذَنَ علَی اللّهِ أذِنَ لَهُ.

Matters

Matters الأُمور

1. Matters come to pass by divine decree, not by [the] planning [of human beings].

1_ اَلاُُمُورُ بالتَّقدیرِ لابِالتَّدبیرِ.

2. Deduce that which has not happened from that which has transpired, for matters are similar.

2_ اِستَدِلَّ علی ما لَمْ یَکنْ بِما کانَ فإنَّ الاُمُورَ أشباهٌ.

3. The most successful matters are those that have been shrouded in secrecy.

3_ أنجَحُ الأُمُورِما أحاطَ بِهِ الکِتْمانُ.

4. Indeed when matters are similar, the latter is judged by the former.

4_ إنَّ الأُمورَ

p: 63

إذا تَشابَهَتْ اُعْتُبِرَ آخِرُها بِأوَّلِها.

5. Matters are [perfected] through experience [and trial].

5_ الأُمُورُ بِالتَّجرِبَةِ.

6. Matters are similar [to one another].

6_ الأُمُورُ أشباهٌ.

7. Matters are subservient to destiny until death (or injustice) enters the plan.

7_ تَذِلُّ الأُمُورُ لِلْمَقادیرِ حتّی یَکُونََ الحَتْفُ (الحِیْفُ) فی التَّدبیرِِ.

8. Seek in your work the course by which your excuse may be credible, your evidence may be established and your integrity may be restored.

8_ تَحَرَّ مِنْ أمْرِکَ مایَقُومُ بِهِ عُذرُکَ، وتَثْبُتُ بِِهِ حُجَّتُکَ ویَفیءُ إلَیْکَ بِرُشْدِکَ.

9. The best matters are those which give rise to certitude.

9_ خَیْرُ الأُمُورِ ما أسْفَرَ عنِ الیَقینِ.

10. The best matters are those which lead to deliverance [from hellfire].

10_ خَیْرُ الأُمُورِ ما أدّی إلَی الخَلاصِ.

11. The best matters are those which are free from cupidity.

11_ خَیْرُ الأُمُورِ ما عَری عَنِ الطَّمَعِ.

12. The best matters are those that reveal the truth.

12_ خَیْرُ الأُمُورِ ما أسْفَرَ عَنِ الحقِّ.

13. The best matters are those that are easy to initiate, end well and give praiseworthy results.

13_ خَیرُ الأُمُورِ ما سَهُلَتْ مَبادیهِ، وحَسُنَتْ خَواتِمُهُ وحُمِدَتْ عَواقِبُهُ.

14. The best matters are those that give the quickest benefit and the most praiseworthy results.

14_ خَیْرُ الأُمُورِ أعْجَلُها عائدَةً، وأحْمَدُها عاقبَةً.

15. Take of your matter that which makes your excuse credible and establishes your proof.

15_ خُذْ مِنْ أمْرِکَ ما یَقُومُ بِهِ عُذْرُکَ، وتَثْبُتُ بِهِ حُجَتُک.

16. Sometimes matters look grim (or inescapable).

16_ رُبَّما تَجَهَّمَتِ(تَحَتَّمَتِ) الأُمورُ.

17. The worst matters are those that are the most dubious.

17_ شَ_رُّ الأُمورِ أکثَرُها شَکاًّ.

18. Blessed is he who is not unaware of the similarity between matters.

18_ طُوبی لِمَنْ

p: 64

لَمْ تَغُمَّ عَلَیْهِ مُشْتَبَهاتُ الأُمورِ.

19. Sometimes matters become prevalent (or obscure).

19_ قَدْ تَعُمُّ(تُغَمُّ) الأُمورُ.

20. One who suffers the severity of matters is destroyed.

20_ مَنْ کابَدَ الأُمورَ هَلَکَ.

21. One who suffers the severity of matters, perishes.

21_ مَنْ کابَدَ الأُمُورَ عَطِبَ.

22. One who neglects his [own] affairs is negligent in all matters.

22_ مَنْ ضَیَّعَ أمْرَهُ ضَیَّعَ کُلَّ أمْر.

23. The gauge of [successful] matters is [in] their good endings.

23_ مِلاکُ الأُمورِ حُسنُ الخَواتِمِ.

24. One who does not safeguard his affairs is destroyed.

24_ هَلَکَ مَنْ لَمْ یُحرِزْ أمْرَهُ.

25. Do not embark on any matter until you have knowledge of it.

25_ لاتُقْدِمَنَّ علی أمْر حتّی تُخْبِرَهُ.

26. Make [matters] easy and not arduous; make [them] light and not strenuous.

26_ یَسِّرُُوا وَلا تُعَسِّرُوا، وخَفِّفُوا ولا تُثَقِّلُوا.

27. Every matter has an outcome.

27_ لِکُلِّ أمْر مَ آلٌ.

28. What has not [yet] happened can be deduced from what has transpired.

28_ یُسْتَدَلُّ عَلی مالَمْ یَکُنْ بِما قَد کانَ.

29. Let the most beloved matters to you be the most universal in justice and the most equitable with [regards to the] rights [of others].

29_ لِیَکُنْ أحَبُّ الأُمورِ إلَیکَ أعَمَّها فی العَدْلِ وأقسَطَها بِالحقِّ.

30. Be wary of every matter that degrades the one who performs it when it becomes apparent, and abases him.

30_ إحذَرْ کُلَّ أمْر إذا ظَهَرَ، أزری بفاعِلِهِ وحَقَّرَهُ.

31. Be wary of every matter that ruins the Hereafter and improves the worldly life.

31_ إحذَرْ کُلَّ أمْر یُفْسِدُ الآجِلَةَ، ویُصْلِحُ الدَّانیةَ.

Enjoining Good And Forbidding Evil

Enjoining Good and Forbidding Evil الأمرُ بالمعروف والنهی عن المنکر

1. Enjoining good and forbidding evil are the best actions of the

p: 65

creation.

1_ اَلأمرُ بِالمَعْرُوفِ أفْضلُ أعْمالِ الخَلقِ.

2. Enjoin good and you will be among the virtuous. Forbid evil with your hand and tongue, and make an effort to disassociate yourself from the one who commits it.

2_ اُومُرْ بِالمَعْروفِ تَکُنْ مِنْ أهْلِهِ، وأنْکِرِ المُنْکَرَ بِیَدِکَ ولِسانِکَ، وبایِنْ مِنْ فِعْلِهِ بِجَهْدِکَ.

3. Submit yourselves to good and enjoin it; keep away from evil and forbid it.

3_ إئتَمِرُوا بِالمَعرُوفِ، وَأْمُرُوا بهِ، وتَناهَوا عَنِ المُنکَرِ وانْهَوا عنهُ.

4. Verily enjoining good and forbidding evil neither brings death near nor decreases sustenance, rather it multiplies reward and magnifies recompense; and a just word in the presence of an oppressive ruler is [even] better than this.

4_ إنَّ الأمْرَ بالمَعروفِ والنَّهیَ عنِ المُنْکَرِ لا یُقَرِّبانِ مِنْ أجَل، وَلا یَنْقُصانِ مِنْ رِزق، لکنْ یُضاعِفانِ الثَّوابَ ویُعْظِمانِ الأجْرَ، وأفْضَلُ مِنْهُما کَلِمَةُ عَدْل عِندَ إمام جائر.

5. Whoever observes excesses being committed and people being called towards evil, and disapproves of it with his heart, is safe and free [from responsibility for it], and whoever disapproves of it with his tongue will be rewarded for it, and he is in a higher position than the former. But whoever disapproves of it with his sword in order that the proof of Allah may remain superior and the word of the oppressors may remain inferior, has found the path of guidance and stands on the right way while his heart is illuminated with conviction.

5_ إنَّ مَنْ رَأی عُدْواناً یُعمَلُ بهِ، ومُنْکَراً یُدعی إلَیهِ، فَأنْکَرَهُ بِقَلْبِهِ فَقَدْ سَلِمَ وبَرِئَ، ومَنْ أنْکَرَهُ بِلِسانِهِ فَقَد اُجِرَ، وهُوَ أفْضَلُ مِنْ

p: 66

صاحِبِهِ، وَمَنْ أنْکَرَهُ بِسَیفِهِ لِتَکُونَ حُجَّةُ اللّهِ العُلْیا، وکَلِمَةُ الظَّالِمینَ السُّفلی، فَذلکَ الَّذی أصابَ سَبیلَ الهُدی، وَقامَ عَلَی الطَّریْقِ، ونَوَّرَ فی قَلْبِهِ الیَقینُ.

6. If one of you sees an evil being committed and is unable to forbid it with his hand or tongue and forbids it with his heart, while Allah knows the truth of his intention, then [it is as if] he has forbidden it.

6_ إذا رَأی أحَدُکُمْ المُنْکَرَ، وَلَمْ یَسْتَطِعْ أنْ یُنْکِرَهُ بِیَدِهِ ولِسانِهِ، وأنْکَرَهُ بِقَلْبِهِ، وعَلِمَ اللّهُ صِدقَ ذلِک مِنْهُ فَقَد أنکَرَهُ.

7. When [showing] respect is of no benefit then humiliation is firmer; when the whip is not successful then the sword is sharper.

7_ إذا لَمْ تَنْفَعِ الکَرامَةُ فَالإهانَةُ أحْزَمُ، وَإذا لَمْ یَنجَحِ السَّوْطُ فَالسَّیفُ أحْسَمُ.

8. He (‘a) said regarding those who enjoin good and forbid evil: From among them there is one who disapproves of evil with his hand, tongue and heart. He is the one who has perfectly attained [all the] virtuous qualities. And among them there is one who disapproves of evil with his tongue and heart but not with his hand. He is the one who has attained only two virtuous qualities but lacks one. And among them there is the third one who disapproves of evil with his heart but not with his tongue and hand. He is the one who lacks the two better qualities out of three and possesses only one. Then, among them there is he who does not disapprove of evil with his tongue, heart or hand. He

p: 67

is just [like] a dead man among the living. All the virtuous deeds, including fighting in the way of Allah, when compared to the act of enjoining good and forbidding evil, are just like drops in the ocean. Enjoining good and forbidding evil does not bring death nearer, nor does it decrease sustenance. And better than all this is a just word in the presence of a tyrannical ruler.

8 _ وقال _ علیه السّلام _ فی ذِکْرِ الآمرینَ بالمَعْرُوفِ والناهینَ عَنِ المُنکَرِ: فَمِنْهُمُ المُنْکِرُ لِلْمُنْکَرِ بِیَدِهِ ولِسانِهِ وقَلْبِِهِ، فَذلِکَ المُستَکْمِلُ لِخِصالِ الخَیْرِ، ومِنْهُمْ المُنکِرُ بِلسانِهِ وقَلْبِهِ، والتَّارِکُ بِیَدِهِ، فذلِکَ المُتَمَسِّکُ بِخَصلَتَینِ مِنْ خِصالِ الخَیْرِ ومُضَیِّعُ خَصلَة، ومِنْهمْ المُنکِرُ بِقَلبِهِ والتَّارِکُ بِلِسانِهِ ویَدِهِ، فذلِکَ مُضَیِّعٌ أشْ_َرفَ الخَصلَتَیْ_نِ مِنَ الثَّلاثِ ومُتَمَسِّکٌ بواحِدَة، ومِنْهُمْ تارِکٌ لإنکارِ المُنْکَرِ بِقَلْبِهِ ولِسانِِهِ وَیدِهِ فذلِکَ مَیِّتُ الأحیاءِ وَما أعْمالُ البِرِّ کُلِّها والجهادُ فی سَبیلِ اللّهِ عِنْدَ الأمرِ بالمعْروفِ والنَّهیِ عَنِ المُنکَرِ إلاّ کنَفْثَة فی بحْر لُجّیّ، وانَّ الأمرَ بِالمَعروفِ والنَّهیِ عَنِ المُنْکَرِ لا یُقَرِّبانِ مِنْ أجل، ولایَنقُصانِ مِنْ ِرزْق وأفْضلُ مِنْ ذلک کُلِّهِ کَلِمَةُ عَدْل عِنْدَ إمام جائر.

9. Enjoining good [was prescribed] as a reformation for the common people, and forbidding evil as a restriction for the insolent.

9_ والأمرَ بِالمَعرُوفِ مَصْلَحةً لِلْعَوامِّ، والنَّهیَ عَنِ المُنْکَرِ رَدْعاً لِلسُّفَهاءِ.

10. Be one who invites towards good, dissuades from evil, builds ties with those who cut him off and gives to those who deprive him.

10_ کُنْ بِالمعرُوفِ آمِراً، وعَنِ المُنْکَرِ ناهِیاً، ولِمَنْ قَطَعَکَ واصِلاً، وَلِمَنْ حَرَمَکَ مُعطِیاً.

11. Be one who invites towards good, dissuades from evil, acts with virtue and prevents

p: 68

vice.

11 _ کُنْ بِالمَعْرُوفِ آمِراً، وعَنِ المُنکَرِ ناهِیاً، وبِالخَیْرِ عامِلاً، وللْشَّ_رِّ مانِعاً.

12. Be one who invites towards good while acting upon it, and don’t be one who enjoins it while being distant from it [himself], thereby committing a sin and earning the displeasure of his Lord.

12_ کُنْ آمِراً بالمَعْروفِ عاملاً بهِ، ولا تَکُنْ مِمَّنْ یَأمُرُ بِِهِ ویَنْأی عَنْهُ فَیَبُوءُ بإثمهِ، ویَتَعَرَّضُ مَقَتَ رَبِّهِ.

13. You will never be guided to good until you stray from evil.

13_ لَنْ تَهتَدِیَ إلَی المَعْرُوفِ حَتّی تَضِلَّ عَنِ المُنْکَرِ.

14. One who enjoins good strengthens the backs of the believers.

14_ مَنْ عَمِلَ (أمَرَ) بِالمَعرُوفِ شَدَّ ظُهُورَ المُؤمِنینَ.

15. One who forbids evil rubs the noses of the evildoers to the ground.

15_ مَنْ نهَی عَنِ المُنْکَرِ أرْغَمَ اُنُوفَ الفاسِقینَ.

16. It is disgraceful for a man to dissuade the people from evil actions and forbid them from vices and sins, and then perform the same deeds when he is alone and not refrain from them.

16_ یَقْبَحُ عَلَ_یالرَّجُلِ أنْ یُنْکِرَ عَلَی النَّاسِ مُنکَرات ویَنهاهُمْ عَنْ رَذائِلَ وسَیِّئات، وإذا خَلا بِنَفْسِِهِ إرتَکَبَها ولا یَسْتَنْکِفُ مِنْ فِعْلِها.

17. Allah, the Glorified, has not commanded you to do anything but [that which is] good and has not forbidden you from anything but evil.

17_ لَمْ یَأمُرْکُمُ اللّهُ سُبْحانَهُ إلاّ بِحَسَن، وَلَمْ یَنْهَکُمْ إلاّ عَنْ قَبیح.

18. Allah, the Glorified, does not command anything except that He assists [the people] towards it.

18_ ما أمَرَ اللّهُ سُبْحانَهُ بشَیْء إلاّ وأعانَ علَیهِ.

19. Allah, the Glorified, does not forbid anything but that He has makes [the people] needless of it.

19_ ما

p: 69

َنهَی اللّهُ سُبْحانَهُ عَنْ شَیْء إلاّ وأغنی عنهُ.

20. Verily I deem myself higher than that I should forbid people from that which I do not forbid myself, or enjoin them towards that which I have not preceded them in performing, or that I should be pleased with their actions which my Lord is not pleased with.

20_ إنّی لأرفَعُ نَفْسی أنْ أنْهَی النَّاسَ عَمّا لَستُ أنْتَهی عَنْهُ أوْ آمُرَهُمْ بِما لا أسْبِقُهُمْ إلَیِهِ بِعَمَلی أوْ أرضی مِنْهُمْ بِما لا یَرضی رَبیّ.

Hopes And Aspirations

Hopes and Aspiration الآمال والأمانی

1. Many [of those] who hope get disappointed, and many a traveller fails to return.

1_ کَمْ مِنْ آمِل خائِب وغائِب غَیْرِ آئِب.

2. Many a person hopes for what he never achieves.

2_ کَمْ مِنْ مُؤَمِّل ما لا یُدْرِکُهُ.

3. Hope brings death closer and takes aspiration further away.

3_ اَلأمَلُ یُقَرِّبُ المَنِیَّةَ، ویُباعِدُ الاُمنِیَّةَ.

4. Hope is the dominion of devils over hearts of the negligent.

4_ اَلأملُ سُلطانُ الشَّیاطینِ علی قُلُوبِ الغافِلینَ.

5. Hope is like a mirage, it deceives the one who sees it and disheartens the one who looks forward to it.

5_ اَلأملُ کالسَّرابِ، یُغِرُّ مَنْ رَاهُ، ویُخْلِفُ مَنْ رَجاهُ.

6. Hope is always in denial; and long life is an affliction for man.

6_ اَلأملُ أبَداً فی تَکْذِیب، وطُولُ الحَیاةِ لِلْمَرْءِ تَعذیبٌ.

7. Belie hope and do not trust it, for it is a deception and he who possesses it is deceived.

7_ أکذِبِ الأمَلَ، وَلا تَثِقْ بِهِ، فَإنَّهُ غُرُورٌ، وصاحِبُهُ مَغْرُورٌ.

8. Belie your hopes and take advantage of your lifetimes to perform your best deeds, and hasten with the hastening

p: 70

of the wise and those endowed with understanding.

8_ أکذِبُوا آمالَکُمْ، واغْتَنِمُوا آجالَکُمْ بِأحسَنِ أعْمالِکُمْ، وبادِرُوا مُبادَرَةَ اُولِی النُّهی والألبابِ.

9. Be wary of the deceit of hopes, for many a person has hoped for a day that never came and built a house that he never occupied and amassed wealth that he never used, and it may be that he amassed it unlawfully by depriving others of their rights, thereby acquiring what is forbidden and carrying the burden of sin.

9_ إتَّقُوا خِداعَ الآمالِ، فَکَمْ مِنْ مُؤَمِّلِ یَوْم لَمْ یُدْرِکْهُ، وَبانی بِناء لَمْیَسکُنْهُ، وجامِعِ مال لَمْ یَأکُلْهُ، وَلَعَلَّهُ مِنْ باطِل جَمَعَهُ وَمِنْ حَقّ مَنَعَهُ، أصابَهُ حَراماً، واحْتَمَلَ بِهِ أثاماً.

10. Be wary of vain hopes, as it is possible for one who starts a day not to end it and for one who is deemed fortunate at dusk to be mourned at dawn.

10_ إتَّقُوا باطلَ الأمَلِ، فَرُبَّ مُسْتَقْبِلِ یَوم لَیْسَ بِمُسْتَدْبِرِه، ومَغْبُوط فی أوّلِ لَیْلَة قامَتْ بَواکیهِ فی آخِرِهِ.

11. Be cautious of dashed hopes and seized blessings.

11_ إحْذَرُوا الأمَلَ المَغْلُوبَ، والنَّعیمَ المَسْلُوبَ.

12. Beware of relying on [your] hopes, for this is the trait of fools.

12_ إیّاکَ والثِّقَة بِالآمالِ فَإنَّها مِنْ شِیَمِ الحَمْقی.

13. The deception of hope corrupts [one’s] action.

13_ غُُرُورُ الأمَلِ یُفْسِدُ العَمَلَ.

14. An ignorant person is fooled by the deception of his hope, so he loses the best of his actions.

14_ غَرَّ جَهُولاً کاذِبُ أمَلِهِ فَفاتَهُ حُسْنُ عَمَلِهِ.

15. The deception of hope wastes time and brings death closer.

15_ غُرُورُ الأمَلِ یُنْفِدُ المَهَلَ ویُدْنی الأجَلَ.

16. In the deception of hopes, lifetimes lapse.

16_ فی

p: 71

غُرُورِ الآمالِ إنْقِضاءُ الآجالِ.

17. Aspirations may deceive.

17_ قَدْ تَغُرُّ الاُمنِیَّةُ.

18. Hopes may beguile.

18_ قَدْ تَکْذِبُ الآمالُ.

19. Rarely do hopes turn out to be true.

19_ قَلَّما تَصْدُقُ الآمالُ.

20. Reduce your hopes, fear the suddenness of death and hasten towards performing good deeds.

20_ قَصِّ_رُوا الأمَلَ، وخافُوا بَغْتَةَ الأجَلِ، وبادِرُوا صالِحَ العَمَلِ.

21. Decrease your hopes and your actions will become sincere.

21_ قَلِّلِ الآمالَ، تَخْلُصْ لَکَ الأعمالُ.

22. Reduce your hopes, for your death is indeed near!

22_ قَصِّ_رْ أمَلَکَ فَما أقْرَبَ أجَلَکَ.

23. Reduce [your] hopes, for verily life is short; and perform good actions, for verily little of it is plenty.

23_ قَصِّ_رِ الأمَلَ فَإنَّ العُمْرَ قَصیرٌ، وافْعَلِ الخَیرَ فَإنَّ یَسیَرهُ کَثیرٌ.

24. Reduce [your] hopes, hasten towards [good] deeds and fear the suddenness of death, as the return of lifetime cannot be hoped for like the return of livelihood. Whatever is missed from livelihood today may be hoped for tomorrow with increase, but whatever is lost from one’s lifetime yesterday, its return cannot be hoped for today.

24_ قَصِّ_رُوا الأمَلَ، وَبادِرُوا العَمَلَ، وَخافُوا بَغْتَةَ الأجلِ، فَإنَّهُ لَنْ یُرجی مِنْ رَجْعَةِ العُمْرِ ما یُرجی مِنْ رَجْعَةِ الرِّزقِ، ما فاتَ الیَوْمُ مِنَ الرِّزقِ یُرجی غَداً زیادَتُهُ، وما فاتَ أمْسِ مِنَ العُمرِ لَمْ تُرْجَ الیَومَ رَجْعَتُهُ.

25. Every person is seeking his aspirations while [concurrently] being sought by his death.

25_ کُلُّ امْرِء طالِبُ اُمْنِیَّتِهِ ومَطْلُوبُ مَنِیَّتِهِ.

26. How many a person is deluded by hopes, [and] ends up wasting his actions!

26_ کَمْ مِنْ مَخْدُوع بِالأمَلِ مُضَیِّع لِلْعَمَلِ.

27. Hope is sufficient as a deception.

27_ کَفی بِالأمَلِ إغْتِراراً.

28. Increased aspirations stem from corruption of

p: 72

the intellect.

28_ کَثْرَةُ الأمانی مِنْ فِسادِ العَقْلِ.

29. For every hope there is a delusion.

29_ لِکُلِّ أمَل غُرورٌ.

30. Hopes never end.

30_ اَلآمالُ لاتَنتَهی.

31. Hope causes death to be forgotten.

31_ اَلأملُ یُنْسِی الأجَلَ.

32. Aspirations are incentives for men.

32_ اَلأمانیُّ هِمَّةُ الرِّجالِ.

33. Hope is the veil of death.

33_ اَلأمَلُ حِجابُ الأجَلِ.

34. There is no end to hope.

34_ اَلأمَلُ لا غایَةَ لَهُ.

35. Hope is an intimate companion.

35_ اَلأملُ رَفیقٌ مُونِسٌ.

36. Hope is a cheater, deceiver, and harmer.

36_ اَلأملُ خادِعٌ، غارٌّ، ضارٌّ.

37. Hope corrupts [one’s] actions and wastes [one’s] lifetime.

37_ اَلأملُ یُفْسِدُ العَمَلَ، ویُفنِی الأجَلَ.

38. Aspirations blind the eyes of insight.

38_ اَلأمانیُّ تُعْمی عُیُونَ البَصائِرِ.

39. Aspirations beguile you, and in the presence of reality, they abandon you.

39_ اَلأمانیُّ تَخْدَعُکَ، وعِنْدَ الحَقائقِِ تَدَعُکَ.

40. Verily I am fighting against my hopes and waiting for my death.

40_ إنّی مُحاربُ أمَلی، ومُنْتَظِرُ أجَلی.

41. Verily you will not reach what you hope for and will never surpass death, so be conscious of Allah and be moderate in your desires.

41_ إنّکَ لَنْ تَبْلُغَ أمَلَکَ، وَلَنْ تَعدُوَ أجَلَکَ، فَاتَّقِ اللّهَ، وأجْمِلْ فی الطَّلَبِ.

42. If you are deceived by hopes, you will surely be annihilated by the fast approaching death and will have lost [the opportunity to perform] good deeds.

42_ إنَّکُمْ إنِ اغْتَرَرْتُمْ بِالآمالِ، تَخَرَّمَتْکُمْ بَوادِرُ الآجالِ وقَدْ ماتَتْکُمُ الأعْمالُ.

43. The bane of hopes is the coming of death.

43_ آفَةُ الآمالِ حُضُورُ الآجالِ.

44. The bane of hope is death.

44_ آفَةُ الأمَلِ اَلأجَلُ.

45. With the realization of hopes, it becomes easier to overcome [one’s] fears.

45_ بِبُلُوغِ الآمالِ یَهُونُ رُکُوبُ الأهْوالِ.

46. The worst habit is

p: 73

hoping [for too much] as it wastes one’s lifetime and causes one to lose [the opportunity to perform good] deeds.

46_ بِئْسَ الشّیمَةُ الأمَلُ یُفْنِی الأجَلَ، ویُفَوِّتُ العَمَلَ.

47. Keep away from vain hopes, for they take away the delight of the blessings of Allah from you and make them seem small and insignificant, thereby increasing your lack of gratitude.

47_ تَجَنَّبُوا المُنی، فإنَّها تَذْهَبُ بِبَهجَةِ نِعَمِ اللّهِ عِنْدَکُمْ، وتُلْزِمُ إسْتِصْغارَها لَدَیْکُمْ، وَعلی قِلَّةِ الشُّکرِ مِنْکُمْ.

48. The fruit of hope is corruption of deeds.

48_ ثَمَرَةُ الأمَلِ فَسادُ العَمَلِ.

49. The product of aspirations is regret (and its fruit is loss).

49_ حاصِلُ الأمانِی، الأسَفُ (وَ ثَمرَتُهُ التَّلَفُ).

50. How close death is to hope!

50_ ما أقْرَبَ الأجَلَ مِنَ الأمَلِ.

51. How corrupting is hope for deeds!

51_ ما أفْسَدَ الأمَلَ لِلْعَمَلِ.

52. How severing is death for hope!

52_ ما أقْطعَ الأجَلَ للأمَلِ.

53. No one lengthens his hopes except that he [also] curtails his actions.

53_ ما أطالَ أحدٌ فی الأمَلِ إلاّ قَصَّ_َر فِی العَمَلِ.

54. What is the matter with you? You hope for that which you do not achieve, amass wealth which you do not use and build houses which you do not occupy!

54_ ما لَکُمْ تُؤَمِّلُونَ ما لاتُدْرِکُونَهُ، وتَجْمَعُونَ مالا تأکُلُونَهُ، وَتَبْنُونَ ما لا تَسْکُنُونَهُ؟

55. No one lengthens his hopes except that he forgets death and performs evil actions.

55_ ماأطال اَحَدٌ الأمَلَ إلاَّ نَسیَ الأجَلَ، وأساءَ العَمَلَ.

56. The best assistance for action is curtailing hopes.

56_ نِعْمَ عَوْنُ العَمَلِ قَصْ_رُ الأمَلِ.

57. Let aspirations and ploys not deceive you, for this suffices as ineptness.

57_ لا تَغُرَّنَّکَ الأمانیُّ والخُدَعُ، فَکفی بِذلِکَ خُرْقاً.

58.

p: 74

No deception is more misleading than hope.

58_ لاغارَّ أخْدَعُ مِنَ الأمَلِ.

59. Nothing is more untrue than hope.

59_ لاشَیْءَ أکْذَبُ مِنَ الأمَلِ.

60. Aspirations are not loyal to those who rely on them.

60_ لاتَفِی الأمانیُّ لِمَنْ عَوَّلَ عَلَیْها.

61. The smallest of hopes leads to corruption of actions.

61_ یَسیرُ الأمَلِ یُوجِبُ فَسادَ العَمَلِ.

62. Be wary of [false] aspirations, for verily they are certain [causes of] deaths.

62_ إحْذَرُوا الأمانیَّ، فَإنَّها مَنایا مُحَقَقَةٌ.

63. Be cautious not to depend on hopes, for they are the wares of the unintelligent.

63_ إیّاکَ والإتِّکالَ عَلَی المُنی، فَإنَّها مِنْ بَضائِعِ النَّوْکی.

64. The most beneficial cure is abandoning [false] aspirations.

64_ أنْفَعُ الدَّواءِ تَرْکُ المُنی.

65. Aspirations are scattered [and dispersed].

65_ الأمانیُّ أشتاتٌ.

66. Aspirations delude.

66_ اَلأمانِیُّ تُُخْدَعُ.

67. False aspiration is the trait of fools.

67_ اَلأمانیُّ شَیْمَةُ الحَمْقاءِ.

68. Submission to hope corrupts [one’s] actions.

68_ طاعةُ الأمَلِ، تُفْسِدُ العَمَلَ.

69. It is when death comes that the failure of hopes becomes apparent.

69_ عِنْدَ حُضُورِ الاجالِ تَظْهَرُ خَیْبَةُ الآمالِ.

70. I wonder at the one who has no control over his death, how can he lengthen his hopes?

70_ عَجِبْتُ لِمَنْ لا یَمْلِکُ أجَلَهُ کَیفَ یُطیلُ أمَلَهُ.

71. The end of hope is death.

71_ غایةُ الأملِ اَلأجَلُ.

72. The farthest thing is hope.

72_ اَبْعَدُ شَیْء الأمَلُ.

73. Those who have the most [false] hopes are the ones who remember death the least.

73_ أکْثَرُ النَّاسِ أمَلاً أقَلُّهُمْ لِلْمَوْتِ ذِکراً.

74. Those who have the longest hopes are the ones whose deeds are the worst.

74_ أطْوَلُ النَّاسِ أمَلاً أسْوَئُهُمْ عَمَلاً

75. Verily Allah, the Glorified, hates the one who has long hopes and performs evil actions.

75_

p: 75

إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ لَیُبْغِضُ الطَّویلَ الأمَلِ، السَّیِّءَ العَملِ.

76. Indeed man reaches near [the realization of] his hopes, when the [sudden] approach of his death cuts them short, then - Glory be to Allah! - Neither is the hope realized nor is the hoper spared.

76_ إنَّ المَرْءَ یَشْرُفُ عَلی أمَلِهِ، فَیَقْطَعُهُ حُضُورُ أجَلِهِ، فَسُبْحانَ اللّهِ لا أمَلٌ یُدْرَکُ، ولا مُؤَمِّلٌ یُتْرَکُ.

77. Be cautious not to lengthen [your] hope, for many a deceived person has been enticed by his long hope and corrupted his deeds and cut [short] his lifetime, then neither was his hope realized nor was that which he lost regained.

77_ إیّاکَ وطُولَ الأمَلِ، فَکَمْ مِنْ مَغْرُور افتَتَنَ بِطُولِ أمَلَهِ، وأفْسََدَ عََمَلَهُ، وقَطَعَ أجَلَهُ، فَلا أمَلَهُ أدْرَکَ ولا ما فاتَهُ اسْتَدرَکَ.

78. Where will the falsehoods of hopes mislead you to?!

78_ أیْنَ تَخْتَدِعُکُمْ کَواذِبُ الآمالِ؟!

79. Where will the mirage of hopes misguide you to?!

79_ أینَ یَغُرُّکُمْ سَرابُ الآمالِ؟!

80. The most delusive thing is hope.

80_ أکْذَبُ شیْء اَلأمَلُ.

81. The one who is worst in bargaining and most unsuccessful in striving is he who exerts himself in seeking the realization of his hopes while fate does not help him in his aims, and [as a result] he leaves this world in a sorrowful state and proceeds to the next world where he faces the consequences.

81_ إنَّ أخْسَرَ النَّاسِ صَفْقَةً، وأخْیَبَهُمْ سَعیاً، رَجلٌ أخْلَقَ بَدَنَهُ فی طَلَبِ آمالِهِ، ولَم تُساعِدْهُ المَقادیرُ علی إرادَتِهِ، فَخَرَجَ مِنَ الدُّنیا بِحَسَراتِهِ، وقَدِمَ عَلَی الآخِرَةِ بِتَبِعاتِهِ.

82. Hope is treacherous.

82_ اَلأمَلُ خَوَّانٌ.

83. Hope deceives and lifetime passes.

83_ اَلأمَلُ یَغُرُّ، اَلعَیْشُ

p: 76

یَمُرُّ.

84. Hope misleads and transgression strikes down.

84_ اَلأمَلُ یَخْدَعُ، اَلبَغیُ یَصرَعُ.

85. One who is deceived by hopes is misled.

85_ اَلمُغْتَ_رُّ بِالآمالِ مَخْدُوعٌ.

86. Aspirations are the wares of the unintelligent.

86_ الأمانیُّ بَضائِعُ النَّوْکی.

87. Hopes are the delusions of the foolish.

87_ اَلآمالُ غَرُورُ الحَمْقی.

88. Hopes bring death closer.

88_ اَلآمالُ تُدنِی الآجالَ.

89. One whose aspirations increase, his satisfaction decreases.

89_ مَنْ کَثُرَ مُناهُ قَلَّ رِضاهُ.

90. One whose hopes lengthen, his actions become worse.

90_ مَنْ طالَ أمَلُهُ ساءَ عَمَلُهُ.

91. One who is deceived by hope is misled by it.

91_ مَنِ اغْتَرَّ بِالأمَلِ خَدَعَهُ.

92. One who is deceived by aspirations is belied by death.

92_ مَنْ غَرَّتْهُ الأمانیُّ کَذَّبَتْهُ الآجالُ.

93. One who reaches the end of his hopes should expect the arrival of his death.

93_ مَنْ بَلَغَ غایَةَ أمَلِهِ فَلْیَتَوَقَّعْ حُلُولَ أجَلِهِ

94. One who follows his aspirations faces increased hardship.

94_ مَنْ تَبِعَ مُناهُ، کَثُرَ عَناؤُهُ.

95. One who proceeds on the path of his hopes, stumbles upon his death.

95_ مَنْ جَری فی مَیْدانِ أمَلَهِ، عَثِرَ بِأجَلِهِ.

96. One whose aspirations increase, his hardship increases.

96_ مَنْ کَثُرَ مُناهُ، کَثُرَ عَناؤُهُ.

97. One who hopes for that which is not possible, his anticipation becomes long.

97_ مَنْ أمَّلَ ما لایُمْکِنُ، طالَ تَرَقُّبُهُ.

98. One whose hope is [to reach] Allah, shall realize the fulfilment of his hope and aspiration.

98_ مَنْ یَکُنِ اللّهُ أمَلَهُ، یُدْرِکُ غایَةَ الأمَلِ والرَّجاءِ.

99. Whoever regards his remaining lifetime to be fleeting, his hopes and aspirations become short.

99_ مَنِ اسْتَقصَ_رَ بَقاءَهُ وأجَلَهُ، قَصَّ_رَ رَجاؤُهُ وأمَلُهُ.

100. One who proceeds on the course of his hopes, stumbles upon his death.

100_ مَنْ جَری فی

p: 77

عِنانِ أمَلِهِ عَثِرَ بِأجَلَهِ.

101. One who hopes for anything other than Allah, the Glorified, has given lie to his hopes.

101_ مَنّ أمَّلَ غَیْ_رَ اللّهِ سُبْحانَه أکذَبَ آمالَهُ.

102. One who seeks support from his aspirations becomes penniless.

102_ مَنِ اسْتَعانَ بِالأمانیِّ أفْلَسَ.

103. It is foolishness to depending on [one’s] hope.

103_ مِنَ الحُمْقِ الاِتِّکالُ عَلَی الأمَلِ.

104. The humiliation of men is in the dashing of hopes.

104_ ذُلُّ الرِّجالِ فی خَیْبَةِ الآمالِ.

105. May Allah have mercy on the man who shortens his hopes, anticipates death, makes good use of his time and takes with him the provisions of [good] deeds.

105_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً قَصَّرَ الأمَلَ، وبادَرَ الأجَلَ، واغْتَنَمَ المَهَلَ، وتَزَوَّدَ مِنَ العَملِ.

106. Many an aspiration may lie beneath death.

106_ رُبَّ اُمْنِیَّة تَحتَ مَنِیَّة.

107. Take away from your long hopes and increase your short lifetime, and do not be deceived by your good physical health and yesterday’s wellbeing, for life is short and good health is prone to change.

107_ زِدْ مِنْ طُولِ أمَلِکَ فی قَصْرِ أجَلِکَ، ولا تَغُرَّنَّکَ صِحَّةُ جِسْمِکَ وَسَلامَةُ أمْسِکَ، فَإنَّ مُدَّة َ العُمرِ قَلیلَةٌ، وسَلامَةُ الجِسمِ مُسْتَحیلَةٌ.

108. The worst poverty is [false] aspiration.

108_ شَ_رُّ الفَقْرِ المُنی.

109. Lifetimes are wasted between hope and aspiration.

109_ ضِیاعُ العُمْرِ بَیْنَ الآمالِ والمُنی.

110. Blessed is he who shortens his hopes and makes good use of his time.

110_ طُوبی لِمَنْ قَصَّرَ أمَلَهُ واغْتَنَمَ مَهَلَهُ.

111. Blessed is he who belies his aspirations and sacrifices his world in order to build his Hereafter.

111_ طُوبی لِمَنْ کَذَّبَ مُناهُ وأخْرَبَ دُنیاهُ لِعِمارَةِ اُخْراهُ.

112. One who relies on his aspirations dies without [realizing]

p: 78

his hopes.

112_ مَنِاتَّکلَ علَی الأمانیّ ماتَ دُونَ أمَلِهِ.

113. One who trusts his aspirations will have them severed by death.

113_ مَنْ وَثِقَ بِالاُمْنِیَّةِ قَطَعَتْهُ المَنیِّةُ.

114. Whoever shortens his hopes, beautifies his actions.

114_ مَنْ قَصُرَ أمَلُهُ حَسُنَ عَمَلُهُ.

115. Whoever lengthens his hopes, corrupts his actions.

115_ مَنْ أطالَ أمَلَهُ أفْسَدَ عَمَلَهُ.

The Leader

The Leader الإمام

1. A just leader is better [and more beneficial] than heavy rainfall.

1_ إمامٌ عادِلٌ خَیْرٌ مِنْ مَطَر وابِل.

2. One who obeys his Imām has obeyed his Lord.

2_ مَنْ أطاعَ إمامَهُ فَقَدْ أطاعَ رَبَّهُ.

3. A leader needs a wise mind, an eloquent tongue and a heart that is steadfast in the establishment of truth.

3_ یَحتاجُ الإمامُ إلی قَلْب عَقُول، ولِسان قَؤُول، وجَنان علی إقامَةِ الحَقِّ صَؤُول.

Leadership

Leadership الإمامة

1. Leadership (imāmah) is a social order.

1_ اَلإمامَةُ نِظامُ الاُمَّةِ.

2. Leadership is an organizational structure for the society

2_ والإمامَةَ نِظاماً لِلاُْمَّةِ.

Granting Refuge To The Fearful

Granting Refuge to the Fearful الأمان وإجارة المستغیثِ والخائفِ

1. Whoever gives refuge to the one who seeks his help, Allah will grant him refuge from His punishment.

1_ مَنْ أجارَ المُسْتَغیثَ، أجارَهُ اللّهُ سُبْحانَه مِنْ عذابِهِ.

2. One who protects a fearful person from what he fears, Allah, the Glorified, will protect him from His chastisement.

2_ مَنْ امَنَ خائفاً مِنْ مَخوفَة، آمَنَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ مِنْ عِقابِهِ.

The Secure

The Secure الآمِن

1. Many a person who is secure gets frightened.

1_ رُبَّ آمِن وَجِل.

Security

Security الأمن

1. Nothing brings greater security than [having] faith and [performing] good deeds.

1_ ما مِنْ شَیْء یَحصُلُ بِهِ الأمانُ أبْلَغَ مِنْ ایمان وإحسان.

2. By Allah, no one hinders

p: 79

the security of the peaceful or takes away the rights of the people except the disbelieving infidel and the duplicitous apostate.

2_ واللّهِ ما مَنَعَ الأمْنَ أهْلَهُ، وأزاحَ الحقَّ عَنْ مُسْتَحِقِّهِ إلاّ کُلُّ کافِر جاحِد، ومُنافِق مُلْحِد.

3. Do not be deceived by [a false sense of] security, for you will surely be taken from your sanctuary.

3_ لا تَغْتَرَّنَّ بِالأمْنِ، فَإنَّکَ مَأخُوذٌ مِنْ مَأمَنِکَ.

4. It is not appropriate for an intelligent person to live in fear when he has found a way to [attain] security.

4_ لایَنْبَغی لِلْعاقِلِ أنْ یُقیمَ عَلَی الخَوفِ إذا وَجَدَ إلیَ الأمْنِ سَبیلاً.

5. There is no blessing better than security.

5_ لا نِعْمَةَ أهْنَأُ مِنَ الأمْنِ.

6. Security is [a cause of] deception; fear is [a means of] precaution.

6_ اَلأمْنُ إغْتِرارٌ، اَلخَوْفُ إسْتِظْهارٌ.

7. The sweetness of security is spoilt by the bitterness of fear and panic.

7_ حَلاوَةُ الأمْنِ، تُنَکِّدُها مَرارَةُ الخَوفِ والحَذَرِ.

8. Many a security turns into fear.

8_ رُبَّ أمْن إنْقَلَبَ خَوْفاً.

9. The comfort of life is in security.

9_ رِفاهِیَّةُ العَیْشِ فیِ الأمْنِ.

Feeling Secure From Allah’s Scheme

Feeling Secure From Allah’s Scheme الأمنُ من مکراللّه

1. One who feels secure from the scheme of Allah, his sense of security is futile (or his faith is nullified).

1_ مَنْ أمِنَ مَکْرَ اللّهِ بَطَلَ أمانُهُ (ایمانه).

2. He from whose evil people are not safe, is not secure from the punishment of Allah.

2_ ما أمِنَ عَذابَ اللّهِ مَنْ لَمْ یَأمَنِ النَّاسُ شَ_رَّهُ.

The Trustworthy

The Trustworthy الأمین

1. How few are the reliable, trustworthy people, and how many are the treacherous!

1_ ما أقَلَّ الثِّقَة َالمُؤتَمَنَ، وأکْثَرَ الخَوَّانَ.

Trustworthiness

Trustworthiness الأمانة

1. Trustworthiness

p: 80

leads to truthfulness.

1_ اَلأمانَةُ تُؤَدّی إلی الصِّدْقِ.

2. Trustworthiness and loyalty are sincere actions, lying and fabrication are perfidious utterances.

2_ اَلأمانةُ والوَفاءُ صِدْقُ الأفعالِ، والکِذْبُ والإفتِراءُ خیانَةُ الأقوالِ.

3. Return the trust to the one who has entrusted it to you, and do not act treacherously with the one who betrayed your trust.

3_ أدِّ الأمانَةَ إلی مَنِ ائْتَمَنَکَ، ولا تَخُنْ مَنْ خانَکَ.

4. Return the trust when it is entrusted to you, and do not accuse anyone when you entrust something to him, for surely one who is not trustworthy has no faith.

4_ أدِّ الأمانَةَ إذَا ائْتُمِنْتَ، ولا تَتَّهِمْ غَیرَکَ إذَا ائْتَمَنْتَهُ، فَإنَّهُ لا إیمانَ لِمَنْ لا أمانَةَ لَهُ.

5. The best [form of] trustworthiness is keeping one’s promise.

5_ أفضلُ الأمانَةِ الوَفاءُ بِالعَهدِ.

6. Trustworthiness is [a sign of] faith; cheerfulness is [a form of] kindness.

6_ اَلأمانةُ إیمانٌ، البَشاشَةُ إحسانٌ.

7. Trustworthiness is preservation [and safeguarding of what has been entrusted].

7_ اَلأمانَةُ صِیانةٌ.

8. Trustworthiness is a success for the one who observes it.

8_ الأمانَةُ فَوْزٌ لِمَنْ رَعاها(وَعاها).

9. Trustworthiness is a merit for the one who executes it.

9_ اَلأمانَةُ فَضیلَةٌ لِمَنْ أدَّاها.

10. The bane of trustworthiness is treachery.

10_ آفَةُ الأمانَةِ الخِیانَةُ.

11. When you are entrusted with something, then do not betray [the trust].

11_ إذا ائْتُمِنْتَ فَلا تَخُنْ.

12. When you entrust anyone [with something], then do not accuse them of treachery.

12_ إذا ائْتَمَنْتَ فَلا تَسْتَخِنْ.

13. When trustworthiness becomes stronger, truthfulness increases.

13_ إذا قَوِیَتِ الأمَانةُ کَثُرَ الصِّدْقُ.

14. The cornerstone of faith is trustworthiness.

14_ رَأسُ الإسلامِ(الإیمانِ) الأمانَةُ.

15. Sound trustworthiness is a symbol of good conviction.

15_ صِحَّةُ الأمانَةِ عُنْوانُ حُسْنِ المُعْتَقَدِ.

16.

p: 81

Espouse trustworthiness for it is the best [form of] religiosity.

16_ عَلَیْکَ بِالأمانَةِ فَإنَّها أفْضَلُ دِیانَة.

17. Corruption of trustworthiness is submission to treachery.

17_ فَسادُ الأمانَةِ طاعَةُ الخِیانَةِ.

18. Successful is the one who clothes himself with loyalty and arms himself with trustworthiness.

18_ فازَ مَنْ تَجَلْبَبَ الوَفاءَ، وادَّرَعَ الأمانَةَ.

19. Everything that is not fit to be disclosed is a trust, even if its confidentiality is not specifically sought.

19_ کُلُّ شَیْء لایَحْسُنُ نَشْْرُهُ أمانَةٌ وإنْ لَمْ یُسْتَکتَمْ.

20. One who has no trustworthiness has no faith.

20_ مَنْ لا أمانَةَ لَهُ لا إیمانَ لَهُ.

21. One who takes [the] keeping [of] trust lightly will fall into treachery.

21_ مَنِ اسْتَهانَ بِالأمانَةِ وَقَعَ فیِ الخِیانَةِ.

22. One who acts with trustworthiness has perfected his religion.

22_ مَنْ عَمِلَ بِالأمانَةِ فَقَدْ أکْمَلَ الدِّیانَةَ.

23. The best trust that can be kept is fulfilling [one’s] obligations.

23_ مِنْ أحْسنَ الأمانَةِ رَعْیُ الذِّمَمِ.

24. There is no faith in one who is not trustworthy.

24_ لا إیمانَ لِمَنْ لا أمانَةَ لَهُ.

25. There is no trustworthiness in one who has no religion.

25_ لاأمانَةَ لِمَنْ لا دینَ لَهُ.

Faith

Faith الإیمان

    1. Faith is the better of the two trusts (or securities).

1_ اَلإیمانُ أفْضَلُ الأمانَتَیْنِ(الأمانَیِْن).

    2. Faith is acknowledging with the tongue and acting with the limbs.

2_ اَلإیمانُ قَوْلٌ بِاللِّسانِ، وعَمَلٌ بِالأرکانِ.

    3. Faith and modesty are linked in one linkage and they do not separate.

3_ اَلإیمانُ والحَیاءُ مَقْرُونانِ فی قَرَن، ولا یَفْتَ_رِقانِ.

    4. Faith and knowledge (or action) are twin brothers and companions who do not part ways.

4_ اَلإیمانُ والعِلْمُ (وَ العمَلُ) أخَوانِ تَوْأمانِ، ورَفیقانِ لا یَفْتَرِقانِ.

    5. Faith

p: 82

is a tree, its root is certitude, its branch is piety, its sunlight is modesty and its fruit is generosity.

5_ الإیمانُ شَجَرَةٌ، أصْلُهَا الْیَقینُ، وفَرْعُهَا التُّقی، ونُورُهَا الْحَیاءُ، وَثَمَرُهَا السَّخاءُ.

    6. Faith, sincerity, certitude and piety are [encapsulated in] patience and acceptance of what has been decreed [by Allah].

6_ الإیمانُ، والإخْلاصُ، والیَقینُ، والوَرَعُ، اَلصَّبْرُ والرِّضا بما یَأتی بِهِ القَدَرُ.

    7. Faith and action are twin brothers and companions who do not part ways; Allah does not accept one without its counterpart.

7_ اَلإیمانُ والعَمَلُ أخَوانِ تَوْأمانِ، ورَفیقانِ لایَفْترِقانِ، لا یَقْبَلُ اللّهُ أحَدَهُما إلاّ بِصاحِبِهِ.

    8. The best [sign of] faith is trustworthiness.

8_ أفضلُ الإیمانِ، الأمانَةُ.

    9. The best faith is [based on] complete certitude.

9_ أفْضَلُ الإیمانِ، حُسْنُ الإیقانِ.

    10. The people who are strongest in faith are those who rely the most on Allah, the Glorified.

10_ أقْویَ النَّاسِ إیمانَاً أکثَرُهُمْ تَوَکُّلاً عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ.

    11. The closest people to Allah, the Glorified, are the ones with the greatest faith.

11_ أقْرَبُ النَّاسِ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ أحْسَنُهُمْ إیماناً.

    12. The best faith is [accompanied with] sincerity and good deeds, and the worst traits are cruelty and aggression.

12_ أفضلُ الإیمانِ الإخلاصُ والإحسانُ، وأقْبَحُ الشِّیَمِ اَلتَّجافی وَالعُدْوانُ.

    13. The best faith is [based on] complete certitude, and the greatest honour is [in] doing good deeds.

13_ أفضلُ الإیمانِ حُسْنُ الإیقانِ وأفْضَلُ الشَّرَفِ بَذْلُ الإحسانِ.

    14. Verily the best faith is for a man to act justly with others.

14_ إنَّ أفضلَ الإیمانِ إنْصافُ الرَّجُلِ مِنْ نَفْسهِ.

    15. Indeed the place of faith is the heart, and the

p: 83

path to it is [through] the ears.

15_ إنَّ مَحَلَّ الإیمانِ الجَنانُ، وسَبیلَهُ الأُذُنانِ.

    16. Faith is security.

16_ اَلإیمانُ أمانٌ.

    17. Faith is the path with manifest inner secrets.

17_ اَلإیمانُ واضِحُ الوَلائجِ.

    18. Faith is an effective intercessor.

18_ اَلإیمانُ شَفیعٌ مُنجِحٌ.

    19. Faith is free of jealousy.

19_ اَلإیمانُ بَریءٌ مِنَ الحَسَدِ.

    20. Faith is the loftiest goal.

20_ الإیمانُ أعلی غایَة.

    21. Disbelief is wiped out by faith.

21_ اَلکُفْرُ یَمْحاهُ (یَمحوه) الإیمانُ.

    22. Faith is sincerity in action.

22_ اَلإیمانُ إخلاصُ العَمَلِ.

    23. Salvation comes with faith.

23_ النَّجاةُ مَعَ الإیمانِ.

    24. Faith is a flame that cannot be extinguished.

24_ اَلإیمانُ شِهابٌ لا یَخْبُو.

    25. Faith is free of hypocrisy.

25_ اَلإیمانُ بَریءٌ مِنَ النِّفاقِ.

    26. Faith is patience in tribulation and gratitude in ease.

26_ اَلإیمانُ صَبْرٌ فی البَلاءِ، وشُکْرٌ فی الرَّخاءِ.

    27. If you have faith in Allah, your place of return will be secure.

27_ إنْ امَنْتَ باللّهِ أمِنَ مُنْقَلَبُکَ.

    28. It is through faith that salvation is attained.

28_ بِالإیمانِ تَکُونُ النَّجاةُ.

    29. It is through faith that one is guided towards virtuous actions.

29_ بِالإیمانِ یُستَدَلُّ عَلَی الصَّالِحاتِ.

    30. It is through faith that one reaches the pinnacle of felicity and the zenith of happiness.

30_ بِالإیمانِ یُرْتَقی إلی ذُرْوَةِ السَّعادَةِ ونِهایَةِ الحُبُورِ.

    31. Faith is salvation.

31_ الإیمانُ نَجاةٌ.

    32. The fruit of faith is success with Allah.

32_ ثَمَرَةُ الإیمانِ اَلفَوْزُ عِندَ اللّهِ.

    33. The fruit of faith is desire for the Eternal Abode.

33_ ثَمَرَةُ الإیمانِ اَلرَّغبَةُ فی دارِ البَقاءِ.

    34. Three things, if possessed, complete one’s faith: intellect, forbearance and knowledge.

34_ ثَلاثٌ مَنْ کُنَّ

p: 84

فیهِ کَمُلَ ایمانُهُ، اَلعَقْلُ، والحِلمُ، والعِلْمُ.

    35. Three things, if possessed, perfect one’s faith: that when one is pleased, his pleasure does not lead him towards vice; and when he gets angry, his anger does not draw him away from the truth; and when he is in a position of power, he never takes that which is not his.

35_ ثلاثٌ مَنْ کُنَّ فیهِ استَکْمَلَ الإیمانَ: مَنْ إذا رَضیَ لَمْ یُخْرِجْهُ رِضاهُ إلی باطِل، وإذا غَضِبَ لَمْ یُخْرِجْهُ غَضَبُهُ عَنْ حقّ، وإذا قَدَرَ لَمْ یَأخُذْما لَیسَلَهُ.

    36. Three things, if possessed, perfect one’s faith: justice in anger and contentment, moderation in poverty and wealth, and maintaining a balance between fear and hope.

36_ ثلاثٌ مَنْ کُنَّ فیهِ فَقَدْ أکمَلَ الإیمانَ: العَدْلُ فی الغَضَبِ والرِّضا، وَالقَصدُ فی الفَقْرِ وَالغِناءِ، وَاعْتِدالُ الخَوفِ والرَّجاءِ.

    37. Three things are from the treasures of faith: concealing misfortune, charity and sickness.

37_ ثلاثٌ مِنْ کُنُوزِ الإیمانِ: کِتمانُ المُصیبَةِ، والصَّدَقَةُ، وَالمَرَضُ.

    38. Virtuous chastity and contentment with what suffices are from the pillars of faith.

38_ حُسْنُ العَفافِ، والرِّضا بِالکَفافِ مِنْ دَعائمِ الإیمانِ.

    39. Lowering your voice, casting down your gaze and walking with modesty are from the signs of faith and religiousness.

39_ خَفْضُ الصَّوتِ وغَضُّ البَصَرِ، ومَشیُ القَصْدِ، مِنْ أمارَةِ الإیمانِ وحُسنِ التَدَیُّنِ.

    40. Contently remaining obedient [to Allah], performing good deeds and hastening towards noble traits are from the perfections of faith and the best virtues.

40_ دَوامُ الطَّاعاتِ، وفِعْلُ الخَیْراتِ، والمُبادَرَةُ إلَی المَکْرُماتِ مِنْ کَمالِ الإیمانِ، وأفضَلِ الإحسانِ.

    41. The embellishment of faith is piety.

41_ زَیْنُ الإیمانِ الوَرَعُ.

    42.

p: 85

He (‘a) said about faith: It is nearness [to Allah] for the one who guards [against evil], confidence for the one who trusts [in Allah], comfort for the one who entrusts [his affairs to Allah] and a shield for the one who endures patiently.

42_ وقالَ _ علیه السّلام _ فی ذِکرِ الإیمانِ: زُلْفی لِمَنِ ارْتَقَبَ، وَثِقَةٌ لِمَنْ تَوَکَّلَ، وراحَةٌ لِمَنْ فَوَّضَ، وجُنَّةٌ لِمنْ صَبَرَ.

    43. The embellishment of faith is [in] purity of one’s innermost thoughts [and secrets] and [performing] good deeds in the open.

43_ زَیْنُ الإیمانِ طَهارَةُ السَّ_رائرِ، وَحُسْنُ العَمَلِ فیِ الظَّاهِرِ.

    44. Ask Allah for [strong] faith and act upon the ordinances of the Qur’an.

44_ سَلُوااللّهَ الإیمانَ، واعْمَلُوا بِمُوجَبِ القُرآنِ.

    45. The worst faith is that in which doubt enters.

45_ شرُّ الإیمانِ ما دَخَلَهُ الشَّکُّ.

    46. The uprightness of faith is [in] piety and its corruption is [in] greed.

46_ صَلاحُ الإیمانِ الوَرَعُ، وفَسادُهُ الطَّمَعُ.

    47. True faith and good deeds are the best provisions.

47_ صِدْقُ الإیمانِ، وصَنایِ_عُ الإحسانِ، أفْضَلُ الذَّخائِرِ.

    48. Protect your faith from doubt, for doubt spoils faith the same way salt spoils honey.

48_ صُنْ ایمانَکَ مِنَ الشَّکِّ: فَإنَّ الشَّکَّ یُفْسِدُ الإیمانَ کَما یُفْسِدُ المِلْحُ العَسَلَ.

    49. Make your faith sincere, for this is the path to Paradise and safety from hellfire.

49_ عَلَیْکُمْ بِإخلاصِ الإیمانِ فَإنَّهُ السَّبیلُ إلَی الجَنَّةِ والنَّجاةِ مِنَ النَّارِ.

    50. It is on truth and trust that faith is based.

50_ عَلَی الصِّدْقِ والأمانَةِ مَبْنَی الإیمانِ.

    51. The pinnacle of faith is certitude.

51_ غایَةُ الإیمانِ الإیقانُ.

    52. The highest degree of faith is befriending

p: 86

for the sake of Allah, having enmity for the sake of Allah, spending on each other for the sake of Allah and establishing ties with each other for the sake of Allah, the Glorified.

52_ غایَةُ الإیمانِ المُوالاةُ فیِ اللّهِ، والمُعاداةُ فیِ اللّهِ، والتَّباذُلُ فیِ اللّهِ، وَالتَّواصُلُ فیِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

    53. One type of faith is that which is firmly fixed in the hearts and another is that which shifts between the hearts and breasts [without being firmly fixed in the hearts].

53_ فَمِنَ الإیمانِ ما یَکُونُ ثابِتاً مُسْتَقِرّاً فِی القُلُوبِ ومِنْهُ ما یَکونُ عَوارِیَ بَینَ القُلُوبِ والصُّدُورِ.

    54. Allah, the Glorified, has prescribed faith as a purification from doubt.

54_ فَرَضَ اللّهُ سُبْحانَهُ الإیمانَ تَطْهیراً مِنَ الشِّرکِ.

    55. Faith has made it incumbent on its possessor to establish the traditions of Islam and its ordinances.

55_ قَدْ أوْجَبَ الإیمانُ عَلی مُعْتَقِدِهِ إقامَةَ سُنَنِ الإسلامِ والفَرْضِ.

    56. Strengthen your faith with certitude, for this is the best religion.

56_ قَوُّوا إیمانَکم(قَوِّ إیمانَک) بالیَقینِ فَإنَّهُ أفْضَلُ الدّینِ.

    57. How can he who resents the truth taste the sweetness of faith?

57_ کَیفَ یَجِدُ حَلاَوَةَ الإیمانِ مَنْ یُسْخِطُ الحَقَّ؟!

    58. Acquiring faith is [through] adhering to the truth and being sincere with the creatures.

58_ کَسْبُ الإیمانِ لُزُومُ الحَقِّ، ونُصْحُ الخَلْقِ.

    59. He who claims to have faith yet is infatuated by misleading aspirations and false amusements of this world, has lied.

59_ کَذِبَ مَنِ ادَّعی الإیمانَ وهُوَ مَشْغُوفٌ(مَشعُوفٌ) مِنَ الدُّنیا بِخُدَعِ الأمانیِّ وزُورِ المَلاهی.

    60. The conception of faith is [achieved through] the recitation of the Qur’an.

60_ لَقاحُ الإیمانِ

p: 87

تَلاوَةُ القُرآنِ.

    61. One who entertains doubt in his faith [in one God] becomes a polytheist.

61_ مَنِ ارتابَ بِالإیمانِ أشرَکَ.

    62. One who has no faith has no trustworthiness.

62_ مَنْ لا إیمانَ لَهُ لاأمانَةَ لَهُ.

    63. One who likes his faith to become perfect should ensure that his love, hate, pleasure and displeasure are [all] for the sake of Allah.

63_ مَنْ أحبَّ أنْ یَکْمُلَ إیمانُهُ فَلْیَکُنْ حُبُّه لِلّهِ، وبُغضُهِ لِلّهِ، ورِضاهُ لِلّهِ، وسَخَطُهُ لِلّهِ.

    64. One who gives for the sake of Allah, withholds for the sake of Allah, loves for the sake of Allah and hates for the sake of Allah, has perfected [his] faith.

64_ مَنْ أعْطی فیِ اللّهِ، ومَنَعَ فِی اللّهِ، وأحَبَّ فِی اللّهِ، وأبْغَضَ فِی اللّهِ، فَقَدِ اسْتکْملَ الإیمانَ.

    65. The basis of faith is unwavering certitude.

65_ مِلاکُ الإیمانِ حُسْنُ الإیقانِ.

    66. One whose faith is true is saved, and one whose submission is complete is guided.

66_ نَجا مَنْ صَدَقَ إیمانُهُ وهُدِیَ مَنْ حَسُنَ إسْلامُهُ.

    67. There is no honour higher than faith.

67_ لاشَ_رَفَ أعْلی مِنَ الإیمانِ.

    68. There is no medium more successful than faith.

68_ لاوَسیلَةَ أنْجَحُ مِنَ الإیمانِ.

    69. There is no faith like modesty and generosity.

69_ لاإیمانَ کَالحیاءِ والسَّخاءِ.

    70. Faith without piety is of no benefit.

70_ لایَنْفَعُ الإیمانُ بِغَیرِ تَقْوی.

    71. A servant’s faith is not complete until he loves whom Allah, the Glorified, loves and hates the one whom Allah, the Glorified, hates.

71_ لایَکْمُلُ إیمانُ عَبْد حتّی یُحِبَّ مَنْ أحَبَّهُ اللّهُ سُبْحانَهُ، ویُبْغِضَ مَنْ أبْغَضَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ.

    72. The faith of a

p: 88

servant is not true until he is more confident of what is in the Hand of Allah, the Glorified, than what is in his own hand.

72_ لا یَصْدُقُ إیمانُ عَبْد حَتّی یَکُونَ بِما فی یَدِ اللّهِ سُبْحانَهُ أوْثَقَ مِنْهُ بِما فی یَدهِ.

    73. Nothing that is preserved by human beings is like faith in Allah and good deeds.

73_ لاشَْیءَ یَدَّخِرُهُ الإنْسانُ کَالإیمانِ بِاللّهِ وصَنایعِ الإحْسانِ.

    74. The faith of a man is deduced by his submission and obedience [to Allah].

74_ یُسْتَدَلُّ عَلی إیمانِ الرَّجُلِ بِالتَّسْلیمِ ولُزومِ الطَّاعَةِ.

    75. The faith [of a person] is deduced by increased fear [of Allah], controlling lust and overcoming lowly desires.

75_ یُسْتَدَلُّ عَلَی الإیمانِ بِکَثْرَةِ التُّقی، ومِلْکِ الشَّهْوَةِ، وغَلَبَةِ الهَوی.

    76. Faith requires certitude.

76_ یَحتاجُ الإیمانُ إلَی الإیقانِ.

    77. Faith requires sincerity.

77_ یَحتاجُ الإیمانُ إلیَ الإخلاصِ.

    78. One who believes in Allah [and attests to His oneness] is saved.

78_ مَنْ صَدَّقَ اللّهَ سُبْحانَهُ نَجی.

    79. The foundation of faith is total submission to the will of Allah.

79_ أصْلُ الإیمانِ حُسْنُ التَّسْلیمِ لأمرِ اللّهِ.

    80. Have faith and you will be safe.

80_ آمِنْ تَأمَنْ.

The Believer

The Believer المؤمن

1. A believer is very truthful in [his] speech and generous in [his] benevolence.

1_ اَلمُؤْمِنُ صَدُوقُ اللِّسانِ، بَذُولُ الإحسانِ.

2. A believer is [always] alert, waiting for one of the two boons [of this world or the Hereafter].

2_ اَلمُؤْمِِنُ یَقْظانٌ یَنْتَظِرُ إحْدَی الحَسَنَتَینِ.

3. A believer is chaste, contented, free from sin and pious.

3_ اَلمُؤْمِنُ عَفِیفٌ، مُقْتَنِعٌ، مُتَنَزِّهٌ، مُتَوَرِِّعٌ.

4. A believer is one whose love is for [the sake of] Allah,

p: 89

whose hate is for Allah, whose taking is for Allah and whose leaving is for Allah.

4_ اَلمُؤْمِنُ مَنْ کانَ حُبُّهلِلّهِ، وبُغْضُهلِلّهِ، وأخذُهلِلّهِ، وتَرْکُهُ لِلّهِ.

5. A believer is thankful in [times of] comfort, patient in tribulation and fearful in affluence.

5_ اَلمُؤْمِنُ شاکِرٌ فیِ السَّ_رّاءِ، صابِرٌ فِی البَلاءِ، خائفٌ فِی الرَّخاءِ.

6. A believer is moderate in [times of] affluence, [and] keeps away from the [pleasures of this] world.

6_ اَلمُؤْمِنُ عَفیفٌ فِی الغِنی، مُتَنَزَّهٌ عَنِ الدُّنیا.

7. A believer is [always] between blessing and wrongdoing, [and] nothing reforms these two except thankfulness and repentance.

7_ اَلمُؤْمِنُ بَیْنَ نِعْمَة وخَطیئَة لا یُصلِحُهُما إلاّ الشُّکرُ وَالإسْتِغْفارُ.

8. A believer is dignified, honourable, self-reliant, cautious and sorrowful.

8_ اَلمُؤْمِِنُ عِزٌّ کَریمٌ، مَأمُونٌ علی نَفْسِهِ، حَذِرٌ مَحْزُونٌ.

9. A believer constantly remembers [Allah], frequently contemplates, is thankful for blessings and patient in the face of tribulation.

9_ المُؤْمِنُ دائِمُ الذِّکرِ، کَثیرُ الفِکرِ، عَلَی النَّعماءِ شاکِرٌ، وَفِی البَلاءِ صابِرٌ.

10. A believer is modest, independent, certain and pious.

10_ اَلمُؤْمِنُ حَییٌّ، غَنیٌّ، مُوقِنٌ، تَقِیٌّ.

11. When a believer is asked [for help], he helps, and when he asks [other for help], he is lenient [and does not overburden them].

11_ اَلمُؤْمِنُ إذا سُئِلَ أسْعَفَ، وإذا سَألَ خَفَّفَ.

12. A believer is wary of his sins, always fearing chastisement and hoping for the mercy of his Lord.

12_ اَلمُؤْمِنُ حَذِرٌ مِنْ ذُنُوبِهِ أبَداً یَخافُ البَلاءَ ویَرجُو رَحمَةَ رَبِّهِ.

13. To a believer, this world is his arena, action is his endeavour, death is his gift and Paradise is his prize.

13_ اَلمُؤْمِنُ الدُّنْیا مِضْمارُهُ، والعَمَلُ هِمَّتُهُ، والمَوتُ تُ_حْفَتُهُ، والجَنَّةُ سَبْقَتُهُ.

14. A believer is

p: 90

one who has purified his heart of vileness.

14_ المُؤْمِنُ مَنْ طَهَّرَ قَلْبَهُ مِنَ الدَنِیَّةِ(الریبَةِ).

15. A believer is one whose affair is near, whose sorrow is distant, whose silence is much and whose actions are sincere.

15_ اَلمُؤْمِنُ قَریبٌ أمْرُهُ، بَعیدٌ هَمُّهُ، کَثیرٌ صَمْتُه، خالِصٌ عَمَلُهُ.

16. A believer is eager in [his] obedience [to Allah] and refrains from what is forbidden.

16_ اَلمُؤْمِنُ عَلَی الطَّاعاتِ حَریصٌ، وعَنِ المَحارِمِ عَفٌّ.

17. The soul of a believer is firmer than a hard rock while he is [himself] humbler than a slave.

17_ اَلمُؤْمِنُ نَفْسُهُ أصْلَبُ مِنَ الصَّلْدِ، وهُوَ أذَلُّ مِنَ العَبْدِ.

18. When a believer observes, he takes lesson; and when he is quiet, he contemplates; and when he speaks, he remembers [Allah]; and when he is given, he is grateful; and when he undergoes hardship, he is patient.

18_ اَلمؤمِنُ إذا نَظَرَ اعْتَبَ_رَ، وإذا سَکَتَ تَفَکَرَّ، وإذا تَکَلَّمَ ذَکَرَ، وَإذا اُعْطِیَ شَکَرَ، وإذَا ابْتُِلیَ صَبَ_رَ.

19. When a believer is admonished, he restrains himself; and when he is warned, he becomes cautious; and when he is shown an example, he learns [from it]; and when he is reminded, he remembers; and when he is oppressed, he forgives.

19_ اَلمُؤْمِنُ إذا وُعِظَ اِزْدَجَرَ، وإذا حُذِّرَ حَذِرَ، وإذا عُبِّرَ اِعْتَب_َرَ، وإذا ذُکِّرَ ذَکَّرَ، وإذا اُظْلِمَ غَفَرَ.

20. The persistence of a believer is [in] his renunciation [of worldly pleasures], his interest is [in] his religiosity, his dignity is [in] his contentment and his striving is for his Hereafter. His good deeds are many, his status is elevated and he has managed [to gain]

p: 91

his freedom and salvation.

20_ اَلمُؤْمِنُ دَأْبُهُ زِهادَتُهُ، وَهَمُّهُ دِیانَتُهُ، وعِزُّهُ قَناعَتُهُ، وجِدُّهُ لآخِرَتِهِ، قَد کَثُرَتْ حَسَناتُهُ، وعَلَتْ دَرَجاتُهُ، وشَارَفَ خَلاصَهُ ونَجاتَهُ.

21. A believer looks at this world with eyes that derive lesson, and consumes from it only what is necessary, and hears in it with ears of hatred and enmity [towards it].

21_ اَلمُؤمِنُ یَنْظُرُ إلَی الدُّنیا بِعَیْنِ الإعتِبارِ، ویَقْتاتُ فیها بِبَطْنِ الإضْطِرارِ، ویَسْمَعُ فیها بِأُذُنِ المَقْتِ والإبْغاضِ.

22. The believers blame themselves and are fearful of their past mistakes; they detest this world, eagerly yearn for the Hereafter and hasten towards [acts of] obedience.

22_ اَلمُؤمنونَ لأنْفُسِهِمْ مُتَّهِمُونَ، ومِنْ فارِطِ زَلَلِهِمْ وَجِلُونَ، ولِلدُّنْیا عائِفُونَ، وإلَی الآخِرَةِ مُشْتاقُونَ، وإلَی الطّاعاتِ مُسارِعُونَ.

23. A believer is one who bears with the harm that people inflict [on him] but nobody is ever harmed by him.

23_ المُؤْمِنُ مَنْ تَحَمَّلَ أذَی النَّاسِ، ولایَتَأذّی أحَدٌ بِهِ.

24. The believer is one who safeguards his Hereafter by [sacrificing] his world, while the vicious is one who safeguards his world by [sacrificing] his Hereafter.

24_ اَلمُؤمِنُ مَنْ وَقی دینَهُ بِدُنْیاهُ، والفاجِرُ مَنْ وَقی دُنْیاهُ بدِینهِِ.

25. A believer is faithful to himself and struggles against his vain desires and feelings.

25_ اَلمُؤمِنُ أمینٌ عَلی نَفْسِهِ، مُغالِبٌ (مُجاهِدٌ) لِهَواهُ وحِسِّهِ.

26. Be careful of the opinions of believers, for Allah, the Glorified, effectuates the truth through their tongues.

26_ إتَّقُوا ظُنُونَ المُؤمِنینَ، فَإنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ أجْرَی الحقَّ علی ألْسِنَتِهِمْ.

27. The most honourable of believers is the most sagacious of them.

27_ أشرَفُ المُؤْمِنینَ أکْثَرُهُمْ کَیْساً.

28. The best of believers in terms of belief is the one whose taking, giving,

p: 92

anger and pleasure are all for [the sake of] Allah.

28_ أفضلُ المُؤْمِنینَ إیماناً مَنْ کانَ لِلّهِ أخذُهُ، وعَطاهُ، وسَخَطُهُ، وَرِضاهُ.

29. Believers are indeed compassionate.(1)

29_ إنَّ المُؤْمِنینَ مُشْفِقُونَ.

30. Verily believers are afraid [of displeasing Allah].

30_ إنَّ المُؤْمِنینَ وَجِلُونَ.

31. Indeed the cheerfulness of a believer is in his face, his strength is in his religion and his sorrow is in his heart.

31_ إنَّ بِشْرَ المُؤمِنِ فی وَجْهِهِ، وقُوَّتَهُ فی دینِهِ، وحُزْنَهُ فی قَلْبِهِ.

32. Verily a believer feels ashamed if an act which goes against his faith is committed by him.

32_ إنَّ المُؤْمِنَ لَیَسْتَحْیی إذا مَضی لَهُ عَمَلٌ فی غَیرِ ما عُقِدَ عَلَیْهِ ایمانُهُ.

33. The goal of a believer is Paradise.

33_ غایَةُ المُؤْمِنِ الجَنَّةُ.

34. The needlessness of a believer is through [his reliance on] Allah, the Glorified.

34_ غِنَی المُؤمِنِ بِاللّهِ سُبْحانَهُ.

35. He (the believer) has enlivened his intellect, killed his lust, obeyed his Lord and disobeyed his lower-self.

35_ قَدْ أحْیا عَقْلَهُ، وأماتَ شَهْوَتَهُ، وأطاعَ رَبَّهُ وعَصی نَفْسَهُ.

36. How many a believer has succeeded through patience and thinking positively.

36_ کَمْ مِنْ مُؤمِن فازَ بِهِ الصَّبْرُ، وحُسْنُ الظَّنِّ.

37. Be a pious, contented and modest believer.

37_ کُنْ مُؤمِناً، تَقِیّاً، مُتَقَنِّعاً، عَفیفاً.

38. A believer has a perfect intellect, a pleasing leniency, an inclination towards good deeds and an aversion towards bad deeds.

38_ لِلْمُؤْمِنِ عَقْلٌ وَفِیٌّ، وحِلْمٌ مَرْضِیٌّ، ورَغْبَةٌ فِی الحَسَناتِ، وفِرارٌ مِنَ السَّیِّئاتِ.

39. A believer has three times: a time for whispering to his Lord, a time for assessing himself (or in another narration: a time for making arrangements for his livelihood) and a time when he

p: 93


1- Or, if taken in the context of Q70:27 and other similar verses, this could be translated as: Believers are indeed apprehensive [of the punishment of Allah].

freely enjoys himself with what is lawful and pleasant.

39_ لِلْمُؤْمِنِ ثلاثُ ساعات، ساعَةٌ یُناجی فیها رَبَّهُ، وساعَةٌ یُحاسِبُ فیها نَفْسَهُ، (وساعَةٌ یَرُمُّ فیها مَعاشَهُ) وساعَةٌ یُخَلّی بَینَ نَفْسِهِ ولَذَّتِها فیما یَحِلُّ ویَجْمُلُ.

40. The faith of a believer is not perfected until he deems comfort to be a trial and affliction to be a blessing.

40_ لایَکْمُلُ إیمانُ المُؤْمِنِ حَتّی یَعُدَّ الرَّخاءَ فِتْنَةً، والبَلاءَ نِعْمَةً.

41. A believer is never found to be envious, malevolent or miserly.

41_ لایُلْفَی المُؤمِنُ حَسُوداً، ولاحَقُوداً، ولابَخیلاً.

42. A believer is never anything other than forbearing and merciful.

42_ لایَکونُ المُؤْمِنُ إلاَّ حَلیماً، رَحیماً.

43. It behoves a believer to feel ashamed if the thought of disobedience crosses his mind.

43_ یَنْبَغی لِلْمُؤْمِنِ أنْ یَسْتَحییَ إذَا اتَّصَلَتْ لَهُ فِکْرَةٌ فی غَیرِ طاعَة.

44. It behoves a believer to remain obedient and to cover himself with piety and contentment.

44_ یَنْبَغی لِلْمُؤْمِنِ أنْ یَلْزَمَ الطَّاعَةَ، ویَلْتَحِفَ الوَرَعَ والقَناعَةَ.

45. A believer is tested with affliction just like the purity of gold and silver is tested with fire.

45_ یُمْتَحَنُ المُؤْمِنُ بِالبَلاءِ، کَما یُمْتَحَنُ بِالنّارِ اَلخِلاصُ.

46. There are three signs of a believer: truthfulness, certitude and [having] short hopes.

46_ لِلْمُؤْمِنِ ثَلاثُ عَلامات: الصِّدْقُ، والیَقینُ، وقَصْرُ الأمَلِ.

47. A believer is never found to be anything but content.

47_ لَنْ یُلْقَی المُؤْمِنُ إلاّ قانِعاً.

48. He who is not concerned about improving his Hereafter is not a believer.

48

_ لَیْسَ بِمُؤمِن مَنْ لَمْ یَهْتَمَّ بإصْ

49. If I were to strike the nose of a believer to make him hate me he would still not hate me, and if I were to bestow the

p: 94

whole world to a hypocrite to make him love me he would still not love me.

49_ لَو ضَرَبْتُ خَیْشُومَ المُؤْمِنِ علی أنْ یُبْغِضَنی ما أبْغَضَنی، وَلَو صَبَبْتُ الدُّنیا بِجُمْلَتِها عَلَی المُنافِقِ علی أنْ یُحِبَّنی ما أحَبَّنی.

50. One who believes is safe.

50_ مَنْ آمَنَ أمِنَ.

51. One who believes increases his certitude.

51_ مَنْ یُؤمِنْ یَزْدَدْ یَقیناً.

52. One who believes in Allah seeks [help and] protection from Him.

52_ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ لَجَ_أَ إلَیْهِ.

53. A believer has not [truly] believed until he comprehends.

53_ ما آمَنَ المُؤْمِنُ حتّی عَقَلَ.

54. The example of a believer is like that of citronella, both its taste and its fragrance are pleasant.

54_ مَثَلُ المُؤْمِنِ کَالاُتْرُجَّةِ طَیِّبٌ طَعْمُها وریحُها.

55. One who purifies his faith is guided.

55_ هُدِیَ مَنْ أخْلَصَ إیمانَهُ.

56. The concern of a believer is for his Hereafter, and all his efforts are for his place of [final] return.

56_ هَمُّ المُؤمِنِ لآِخِرَتِهِ، وکُلُّ جِدِّهِ لِمُنْقَلَبِهِ.

57. A believer is never satiated while his brother is hungry.

57_ لایَشْبَعُ المُؤْمِنُ وأخُوهُ جایعٌ.

58. A believer never falls short of forbearance and never gets anxious when faced with difficulty.

58_ لایُقَصِّرُ المُؤْمِنُ عَنْ احْتِمال، ولا یَجزَعُ لِرَزِیَّة.

59. A man does not become a [true] believer until he is no longer concerned about what [food] will end his pangs of hunger and which of his two attires he will wear.

59_ لایَکونُ الرَّجُلُ مُؤْمِناً حتّی لایُبالیَ بِماذا أسَدَّ فَوْرَةَ جُوعِهِ، ولابِأیِّ ثَوبَیْهِ ابْتَذَلَ.

60. The cheerfulness of a believer is in his face and his sorrow is in his heart. He has the broadest chest (i.e. has great patience,

p: 95

knowledge and virtue) and is most humble in spirit. He hates high position and dislikes renown. His grief is long, his sorrow is distant, his silence is much and his time is occupied. He is grateful and patient, submerged in his thoughts [about the Hereafter], sparing in his friendship, easy going and of soft temperament. He is firmer than a hard rock but humbler than a slave.

60_ بِشْرُ المُؤْمِنِ فی وَجْهِهِ، وحُزْنُهُ فی قَلْبِهِ، أوْسَعُ شَیْء صَدْراً، وأذَلُّ شَیْء نَفْساً، یَکْرَهُ الرِّفْعةَ، ویَشْنَأُ السُّمْعَةَ، طَویلٌ غَمُّهُ، بَعیدٌ هَمُّهُ، کَثیرٌ صَمْتُهُ، مَشْغُولٌ وَقْتُهُ، صَبُورٌ شَکُورٌ، مَغْمُورٌ بِفِکْرَتِهِ، ضَنینٌ بِخُلَّتِهِ، سَهْلُ الخلیقَةِ، لَیِّ_نُ العَریکَةِ، نَفْسُهُ أصْلَبُ مِنَ الصُّلْدِ، وهُوَ أذَلُّ مِنَ العَبْدِ.

61. The beauty of a believer’s face is from the special favour of Allah on him.

61_ حُسْنُ وَجْهِ المُؤمِنِ مِنْ حُسْنِ عِنایَةِ اللّهِ بِهِ.

62. Verily the certitude of a believer is seen in his actions and the doubt of a hypocrite is seen in his actions.

62_ إنَّ المُؤْمِنَ یُری یَقینُهُ فی عَمَلِهِ وإنَّ المُنافِقَ یُری شَکُّهُ فی عَمَلِهِ.

63. A believer is sagacious and intelligent.

63_ اَلمُؤمنُ کَیِّسٌ، عاقِلٌ.

64. A believer is free from perversion and dissension.

64_ المُؤْمِنُ مُنَزَّهٌ عَنِ الزَّیغِ والشِّقاقِ.

65. A believer is penitent, repentant and remorseful.

65_ اَلمُؤْمِنُ مُنیبٌ، مُسْتَغْفِرٌ، تَوَّابٌ.

66. The nature of a believer is [being] sincere and his trait is suppressing anger.

66_ اَلمُؤْمِنُ غَریزَتُهُ النُّصْحُ، وسَجِیَّتُهُ الکَظْمُ.

67. The believers are such that their good deeds are expected and people are safe from their evil.

67_ اَلمُؤمِنُونَ خَیْراتُ_هُمْ مَأمُولَةٌ، وشُرُورُهُمْ مَأمُونَةٌ.

68. The fear of a believer is in his heart

p: 96

and his repentance is in his admission.

68_ تَقِیَّةُ المُؤْمِنِ فی قَلْبِهِ، وتَوْبَتُهُ فِی اعْتِرافِهِ.

69. Three things are adornments for believers: fear of Allah, truthful speech and returning trusts [to their rightful owners].

69_ ثَلاثٌ هُنَّ زَیْنُ المُؤْمِنِ: تَقْوَی اللّهِ، وصِدْقُ الحَدیثِ، وأداءُ الأمانَةِ.

70. The beauty of a believer is his piety.

70_ جَمالُ المُؤمِنِ وَرَعُهُ.

71. The joy of a believer is in the obedience of his Lord, and his sorrow is due to his sin.

71_ سُرُورُ المُؤْمِنِ بِطاعَةِ رَبِّهِ، وحُزْنُهُ علی ذَنْبِهِ.

72. The integrity of a believer is in his keeping away from what is forbidden and hastening towards virtues.

72_ طَرْفُ المُؤْمِنِ نَزاهَتُهُ عَنِ المَحارِمِ، ومُبادِرَتُهُ إلَی المَکارِمِ.

73. A believer is easy going, polite, approachable and reliable.

73_ ألمُؤْمِنُ هَیِّ_نٌ لَیِّنٌ، سَهْلٌ، مُؤتَمَنٌ.

74. A believer makes few mistakes and does plenty of work.

74_ اَلمُؤْمِنُ قَلیلُ الزَّلَلِ، کَثیرُ العَمَلِ.

75. The demeanour of a believer is characterized by moderation and his conduct is upright.

75_ المُؤمِنُ سیرَتُهُ القَصْدُ، وسُنَّتُهُ الرُّشدُ.

76. A believer loathes idle play and likes to work hard.

76_ اَلمُؤْمِنُ یَعافُ اللَّهْوَ، وَیَألِفُ الجِدَّ.

77. When the soul of a believer ascends to the heavens, the angels are amazed and say: It is incredible how he was saved from a place where the best of us(1) got corrupted.

77_ إذا صَعَدَتْ رُوحُ المُؤْمِنِ إلَی السَّماءِتَعَجَّبَتِ المَلائِکَةُ وقالَتْ عَجَباً کَیْفَ نَجا مِنْ دار فَسَدَ فیها خِیارُنا.

78. A believer is sorrowful in his thoughts [about himself], sparing in his friendship.

78_ اَلمُؤمِنُ مَغْمُومٌ بِفِکْرَتِهِ، ضَنینٌ بِخُلَّتِهِ.

79. A believer has a mild disposition and is easy going.

79_ اَلمُؤمِنُ لَیِّنُ العَریکَةِ، سَهْلُ

p: 97


1- Other copies have ‘the best of them’ – and this seems to be more correct.

الخَلیقَةِ.

80. A believer does not oppress [anyone] and eschews sin.

80_ اَلمُؤْمِنُ لایَظْلِمُ، وَلایَتَأثَّمُ.

81. A believer is fair to the one who is unfair to him.

81_ اَلمُؤْمِنُ یُنْصِفُ مَنْ لا یُنْصِفُهُ.

82. A believer is affectionate, endearing and compassionate.

82_ المُؤْمِنُ آلِفٌ، مألُوفٌ، مُتَعَطِّفٌ.

83. Indeed believers are approachable and soft-hearted.

83_ إنَّ المُؤْمنینَ هَیْنُونَ، لَیْنُونَ.

84. Believers are indeed virtuous.

84_ إنَّ المُؤْمِنینَ مُحْسِنُونَ.

85. Indeed believers are fearful [of Allah].

85_ إنَّ المُؤْمِنینَ خائِفُونَ.

86. A believer is [gauged] by his actions.

86_ اَلمُؤْمِنُ بِعَمَلِهِ.

87. Believers possess more intelligence [than others].

87_ اَلمُؤمِنُونَ أعْظَمُ أحْلاماً.

The Human Being

The Human Being الإنسان

1. The human being is [distinguished] by his intellect.

1_ اَلإنسانُ بِعَقْلِهِ.

2. The uprightness of a human being is in controlling the tongue and doing good deeds.

2_ صَلاحُ الإنسانِ فی حَبْسِ اللِّسانِ وبَذْلِ الإحسانِ.

3. He (‘a) said about the one whom he censured: He does not anticipate any misfortune and does not humble himself in piety. He does not know the door of guidance so as to go towards it, nor [does he know] the door of perdition so as to turn away from it.

3_ وَقالَ _ علیه السّلام _ فی وَصفِ مَنْ ذَمَّهُ: لایَحْسِبُ رَزِیَّةً، ولا یَخْشَعُ تَقِیَّةً، لا یَعْرِفُ بابَ الهُدی، فَیَتَّبِعَهُ ولا بابَ الرَّدی فَیَصُدَّ عَنْهُ.

Intimacy With Allah

Intimacy with Allah الأُنس باللّه

1. The fruit of intimacy with Allah is keeping aloof from the people.

1_ ثَمَرةُ الأُنسِ بِاللّهِ الاسْتیحاشُ مِنَ النَّاسِ.

2. How can one become intimate with Allah when he has not separated himself from the creation?

2_ کَیفَ یَأنَسُ بِاللّهِ مَنْ لا یَسْتَوْحِشُ مِنَ الخَلْقِ؟

3. One who is intimate with

p: 98

Allah keeps aloof from the people.

3_ مَنْ اَنِسَ باللّهِ اِسْتَوحَشَ مِنَ النَّاسِ.

4. One who keeps aloof from the people, becomes intimate with Allah, the Glorified.

4_ مَنِ اسْتَوحَشَ عَنِ النَّاسِ أَنِسَ بِاللّهِ سُبْحانَهُ.

Intimacy

Intimacy الأُنس

1. The comfort of security is removed by the anxiety of loneliness and the apprehension of fear disturbs the familiarity of society.

1_ اُنسُ الأمْنِ تُذْهِبُهُ وَحْشَةُ الوَحْدَةِ، وأُنْسُ الجَماعَةِ یُنَکِّدُهُ وَحْشَةُ المَخافَةِ.

2. Intimacy is in three [people]: A compatible wife, a righteous child and an agreeable brother.

2_ اَلأُنسُ فی ثَلاثَة: اَلزَّوجَةِ المُوافِقَةِ، والوَلَدِ الصَّالِحِ، والأخِ المُوافِقِ.

3. The most deserving of intimacy among the people is the close friend.

3_ أحقُّ النَّاسِ أنْ یُونَسَ بِهِ، اَلوَدُودُ، اَلمألُوفُ.

Deliberateness And Acting Unhurriedly

Deliberateness and Acting Unhurriedly التأنّی والأناة

    1. Acting slowly is praiseworthy in everything except in opportunities for [doing] good.

1_ اَلتُّؤَدَةُ مَمْدُوحَةٌ فی کُلِّ شَیْء إلاّ فی فُرَصِ الخَیْرِ.

    2. Taking time [to ascertain] is better than making haste, except in opportunities for [doing] good.

2_ اَلتَّثَبُّتُ خَیْرٌ مِنَ العَجَلَةِ إلاّ فی فُرَصِ الخَیْرِ(البِرِّ).

    3. Deliberateness is judiciousness.

3_ اَلتَّأنّی حَزْمٌ.

    4. Deliberateness brings about assurance.

4_ التَّأنّی یُوجِبُ الإستِظهارَ.

    5. Deliberateness in action protects against errancy.

5_ اَلتَّأنّیُ فیِ الفِعْلِ یُؤمِنُ الخَطَلَ.

    6. Through deliberateness, matters become easy.

6_ بِالتَّأنّی تَسْهُلُ المَطالِبُ.

    7. Confidence in speech protects from slips and mistakes.

7_ التَثَبُّتُ فی القَوْلِ یُؤمِنُ العِثارَ والزَّلَلَ.

    8. Through deliberateness, means become easy.

8_ بِالتَّأنّی تَسْهَلُ الأسْبابُ.

    9. Slowly! Darkness is disappearing; as though those who had departed have arrived [at their final destination] and those who hasten will soon join.

9_ رُوَیْداً یُسْفِرُ الظَّلامُ، کَأنْ قَدْ

p: 99

وَرَدَتِ الأظْعانُ یُوشِکُ مَنْ أسْ_َرعَ أنْ یَلْحَقَ.

    10. Bind your haste with your deliberateness, your domination with your friendliness and your evil [traits] with your good [ones]. Help the intellect overcome vain desires and you will possess understanding.

10_ صِلْ عَجَلَتَکَ بِتَأنّیکَ، وسَطْوَتَکَ بِرِفْقِکَ، وشَرَّکَ بِخَیْرِکَ، وانْصُرِ العَقْلَ عَلَی الهَوی تَمْلِکِ النُّهی.

    11. You must adopt deliberateness, for indeed one who acts unhurriedly is deserving of success.

11_ عَلَیکَ بِالأناةِ فَإنَّ المُتَأنّی حَرِیٌّ بِالإصابَةِ.

    12. In deliberateness there is [precaution and] assurance.

12_ فِی التَّأنّی إسْتِظْهارٌٌ.

    13. In deliberateness there is safety.

13_ فیِ الأناةِ السَّلامَةُ.

    14. One who acts without haste is saved from mistakes.

14_ مَنْ إتَّأدَ أمِنَ مِنَ الزَّلَلِ.

    15. There is no success for one who has no deliberateness.

15_ لا إصابَةَ لِمَنْ لا أناةَ لَهُ.

    16. Deliberateness is a virtue.

16_ اَلأناةُ حُسْنٌ.

    17. Deliberateness is success.

17_ اَلأناةُ إصابَةٌ.

One Who Acts With Deliberateness

One who Acts with Deliberateness المُتَأَنّی

1. One who acts unhurriedly is deserving of success.

1_ اَلمُتَأَنّی حَرِیٌّ بِالإصابَةِ.

2. The one who acts with deliberateness is successful even if he perishes.

2_ اَلمُتَأَنّی مُصیبٌ وإنْ هَلَکَ.

3. The one who acts without haste is either successful or close to success.

3_ أصابَ مُتَأَنّ أوْ کادَ.

Strengthening Oneself

Strengthening oneself التأیّد

1. Strengthening oneself is [a sign of] judiciousness.

1_ اَلتَّأیُّدُ حَزْمٌ.

Misery

Misery البُؤس

1. How close is misery to felicity, and death to life.

1_ ما أقْرَبَ البُؤسُ مِنَ النَّعیمِ، والمَوْتُ مِنَ الحَیاةِ.

Stinginess And Avarice

Stinginess and Avarice البُخل والشُّحُّ

1. Stinginess is one of the two forms of poverty.

1_ البُخْلُ أحَدُ الفَقْرَینِ.

2. Stinginess earns dishonor and makes one enter hellfire.

2_ اَلبُخْلُ یَکْسِبُ

p: 100

العارَ، ویُدْخِلُ النَّارَ.

3. Stinginess in spending from one’s wealth that which Allah, the Glorified, has made obligatory, is the worst type of stinginess.

3_ البُخْلُ بِإخْراجِ مَاافتَرَضَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ مِنَ الأمْوالِ أقْبَحُ البُخلِ.

4. Protect yourselves from vehement miserliness, malice, anger and jealousy and prepare for each of these things a contrivance which you can fight it with, like thinking about the consequence, refraining [from] vice, seeking virtue, improving your Hereafter and espousing forbearance.

4_ اِحْتَِرسُوا مِنْ سَوْرَةِ الجِمْدِ(الحَمد)، والحِقْدِ، والغَضَبِ، والحَسَدِ، وَأعِدُّوا لِکُلِّ شَیْء مِنْ ذلِکَ عُدَّةً تُجاهِدونَهُ بِها مِنَ الفِکْرِ فیِ العاقِبَةِ، ومَنْعِ الرَّذیلَةِ، وطَلَبِ الفَضیلَةِ، وصَلاحِ الآخِرَةِ، ولُزومِ الحِلْمِ.

5. Be wary of stinginess, for it is ignobility and [leads to] vilification.

5_ اِحْذَرُوا البُخْلَ فَإنَّهُ لُؤْمٌ ومَسَبَّةٌ.

6. Be wary of avarice, for verily it brings hate, tarnishes [one’s] good qualities and exposes [one’s] faults.

6_ اِحْذَرُوا الشُّحَّ، فَإنَّهُ یُکْسِبُ المَقْتَ، ویَشِینُ المَحاسِنَ، ویُشیعُ العُیوبَ.

7. I bid you not to adorn yourself with stinginess, for it will disparage you near those who are close to you and will make your hated by your relatives.

7_ إیّاکَ والتَّحَلِّیَ بِالبُخْلِ، فَإنَّهُ یُزری بِکَ عِندَ القَریبِ (الغَریبِ)، وَیُمَقِّتُکَ إلَی النَّسیبِ.

8. I bid you to refrain from avarice, for it is the garment of indigence and the bridle that is used to drive one towards every [type of] vileness.

8_ إیّاک والشُّحَّ فَإنَّهُ جِلبابُ المَسْکَنَةِ، وزِمامٌ یُقادُ بِهِ إلی کُلِّ دِناءَة.

9. I bid you to refrain from stinginess, for the miser is hated by strangers and shunned by those who are close to him.

9_ إیّاکُمْ والبُخلَ، فَإنَّ البَخیلَ یَمْقَتُهُ

p: 101

الغَریبُ، ویَنْفُرُ مِنْهُ القَریبُ.

10. The worst stinginess is withholding money from those who deserve it.

10_ أقْبَحُ البُخْلِ مَنْعُ الأمْوالِ مِنْ مُسْتَحِقِّها.

11. Stinginess is [a form of] poverty.

11_ اَلبُخلُ فَقْرٌ.

12. Avarice leads to vilification.

12_ اَلشُّحُّ مَسَبَّةٌ.

13. Making too many excuses is a sign of stinginess.

13_ کَثْرَةُ التَّعَلُّلِ آیَةُ البُخْلِ.

14. Avarice earns vilification.

14_ اَلشُّحُّ یَکْسِبُ المَسَبَّةَ.

15. Stinginess degrades its possessor.

15_ اَلبُخْلُ یُزْری بِصاحِبِهِ.

16. Stinginess earns condemnation.

16_ اَلبُخْلُ یَکْسِبُ الذَّمَّ.

17. Stinginess gives rise to hatred.

17_ البُخْلُ یُوجِبُ البَغْضاءَ.

18. Stinginess with what is available [in one’s possession] is thinking negatively of God.

18_ اَلبُخْلُ بِالمَوجُودِ سُوءُ الظَّنِّ بِالمَعْبُودِ.

19. Stinginess humiliates its possessor and elevates the one who turns away from it.

19_ اَلبُخْلُ یُذِلُّ مُصاحِبَهُ ویُعِزُّ مُجانِبَهُ.

20. Through stinginess, vilification increases.

20_ بِالبُخْلِ تَ_کْثُرُ المَسَبَّةُ.

21. The worst trait is stinginess.

21_ بِئْسَ الخَلیقَةُ البُخْلُ.

22. Excessive avarice sullies chivalry and spoils brotherhood.

22_ زِیادَةُ الشُّحِّ تَشینُ الفُتُوَّةَ وتُفْسِدُ الاُخُوَّةَ.

23. In avarice there is vilification (and dishonour).

23_ فِی الشُّحِّ المَسَبَّةُ (السَّبَّةُ).

24. Excessive avarice leads to vilification.

24_ کَثْرَةُ الشُّحِّ تُوجِبُ المَسَبَّةَ.

25. If you were to see stinginess in the form of a man, you would have surely seen an ugly, disfigured person.

25_ لَوْ رَأیْتُمُ البُخْلَ رَجُلاً لَرَأیْتُمُوهُ شَخْصاً مُشَوَّهاً.

26. If you were to see stinginess in the form of a man, you would have surely seen a disfigured person, from whom every eye would look away and every heart would turn away.

26_ لَوْ رَأیْتُمُ البُخْلَ رَجُلاً لَرَأیْتُمُوهُ مُشَوَّهاً یُغَضُّ عَنْهُ کُلُّ بَصَر، ویَنْصَرِفُ عَنْهُ کُلُّ قَلْب.

27. One who persists in avarice is deprived of [sincere] advisers.

27_ مَنْ لَزِمَ الشُّحَّ عَدِمَ النَّصیحَ.

28. Avarice

p: 102

is one of the most revolting traits.

28_ مِنْ أقْبَحِ الخَلائِقِ الشُّحُّ.

29. How revolting is stinginess with affluence!

29_ ما أقْبَحَ البُخْلَ مَعَ الإکْثارِ.

30. How revolting is stinginess by those who possess nobility.

30_ ما أقْبَحَ البُخْلَ بِذَوِی النُّبْلِ.

31. Nothing brings down the wrath of Allah like stinginess.

31_ مَا اجْتُلِبَ سَخَطُ اللّهِ بِمِثْْلِ البُخلِ.

32. The honourable do not flee from death the way they flee from stinginess and the company of the wicked.

32_ ما فِرارُ الکِرامِ مِنَ الحِمامِ کَفِرارِهِمْ مِنَ البُخلِ ومُقارَنَةِ اللِّئامِ.

33. There is no vilification like avarice.

33_ لا مَسَبَّةَ کالشُّحِّ.

34. There is no alienation like avarice.

34_ لا غُرْبَةَ کالشُّحِّ.

35. There is no magnanimity with avarice.

35_ لا مُرُوَّةَ مَعَ شُحّ.

36. There is no evil trait worse than avarice.

36_ لا سَوْأةَ أسْوَأُ مِنَ الشُّحِّ.

37. There is no evil trait worse than stinginess

37_ لا سَوْأةَ أسْوَءُ مِنَ البُخْلِ.

The Miser And The Avaricious

The Miser and the Avaricious البخیل والشَّحیح

1. A miser is stingy towards himself with little of his worldly possessions and leaves all the rest for his heirs.

1_ البَخیلُ یَبْخَلُ علی نَفْسِهِ بِالیَسیرِ مِنْ دُنیاهُ، ویَسْمَحُ لِوُرَّاثهِ بِکُلِّها.

2. A miser gives up of more of his honour than what he holds of his possessions and loses multiple times more of his religion than what he saves of his property.

2_ اَلبَخیلُ یَسْمَحُ مِنْ عِرْضِهِ بِأکثَرَ مِمّا أمْسَکَ مِنْ عَرَضِهِ، ویُضَیِّعُ مِنْ دینِهِ أضعافَ ما حَفِظَ مِنْ نَشَبِهِ.

3. The farthest of creatures from Allah, the Exalted, is the wealthy miser.

3_ أبْعَدُ الخلائِقِ مِنَ اللّهِ تعالی اَلبَخیلُ الغَنِیُّ.

4. The most miserly with his possessions is the most generous with

p: 103

his honour.

4_ أبْخَلُ النَّاسِ بِعَرَضِهِ أسْخاهُمْ بِعِرْضِهِ.

5. The most miserly of all people is the one who is stingy to himself with his wealth, and [eventually] leaves it behind for his heirs.

5_ أبْخَلُ النَّاسِ مَنْ بَخِلَ علی نَفْسِهِ بِمالِهِ، وخَلَّفَهُ لِوُرّاثهِِ.

6. The miser is dispraised, the envious is disheartened.

6_ البَخیلُ مَذْمُومٌ، اَلْحَسُودُ مَغْمُومٌ.

7. The miser is a treasurer for his heirs.

7_ اَلبَخیلُ خازِنٌ لِوَرَثَتِهِ.

8. A miser hastens poverty.

8_ البَخیلُ مُتَعَجِّلُ الفَقْرِ.

9. A miser is always disgraced.

9_ اَلبَخیلُ أبَداً ذَلیلٌ.

10. A miser always comes up with excuses and pretexts.

10_ اَلبَخیلُ مُتَحَجِّجٌ (مُتَبََجِّجٌ) بِالمعاذیرِ والتَّعالِیلِ.

11. A miser is abased among those who are dear to him.

11_ اَلبَخیلُ ذَلیلٌ بَیْنَ أعِزَّتِهِ.

12. I am amazed at the wretched miser who rushes towards the poverty that is fleeing him and loses the wealth that is seeking him; he lives a life of poverty in this world and is called to account with the reckoning of the wealthy in the Hereafter.

12_ عَجِبْتُ لِلْشَّقِیِّ البَخیلِ یَتَعَجَّلُ الفَقْرَ الَّذی مِنْهُ هَرَبَ ویَفُوتُهُ الغِنی الَّذی إیّاهُ طَلَبَ فَیَعیشُ فِی الدُّنیا عَیْشَ الفُقَراءِ ویُحاسَبُ فِی الآخِرَةِ حِسابَ الأغْنیاءِ.

13. The avaricious has no friend.

13_ لَیْسَ لِشَحیح رَفیقٌ.

14. The miser has no close friend.

14_ لَیْسَ لِبَخیل حَبیبٌ.

15. He who is stingy to himself with his wealth is not successful and leaves behind his possessions for others.

15_ لَمْ یُوفَّقْ مَنْ بَخِلَ عَلی نَفْسِهِ بِخَیْرِهِ وخَلَّفَ مالَهُ لِغَیْرِهِ.

16. One who withholds his hand out of fear of poverty has [actually] hastened poverty.

16_ مَنْ قَبَضَ یَدَهُ مَخافَةَ الفَقْرِ فَقَدْ تَعَجَّلَ الفَقْرَ.

17. One who is stingy

p: 104

with his wealth is abased.

17_ مَنْ بَخِلَ بِمالِهِ ذَلَّ.

18. One who is miserly with that which he does not [even] possess, has exceeded in meanness.

18_ مَنْ بَخِلَ بِما لا یَمْلِکُهُ فَقَدْ بالَغَ فیِ الرَّذیلَةِ (بالرَّذیلة).

19. One who withholds his hand from [spending on] his family has only held back one hand from them but caused many hands to be withheld by them [against him].

19_ مَنْ یَقْبِضْ یَدَهُ عَنْ عَشیرَتِهِ، فَإنَّما یَقْبِضُ یَداً واحِداً عَنْهُمْ، ویَقْبِضُ عَنْهُ أیْدیَ کَثیرَةً مِنْهُمْ.

20. One who is stingy with his wealth towards himself, is generous with it to his wife’s [next] husband.

20_ مَنْ بَخِلَ بِمالِهِ علی نَفْسِهِ جادَ بِهِ علی بَعْلِ عِرْسِهِ.

21. He who is stingy to the one who needs what he possesses, Allah’s wrath upon him increases.

21_ مَنْ بَخِلَ علَی المُحْتاجِ بِما لَدَیْهِ کَثُرَ سَخَطُ اللّهِ علَیْهِ.

22. He who is stingy with his favours has not fastened his faith [and made it firm].

22_ ما عَقَدَ إیمانَهُ مَنْ بَخِ_لَ بإحْسانِهِ.

23. He who is stingy with his favours is not intelligent.

23_ ما عَقَلَ مَنْ بَخِلَ بِإحسانِهِ.

24. While passing by some filth in a cesspit, he (‘a) said: This is what you were competing for yesterday. And in another narration, he said: This is what the misers were stingy with.

24_ وقال _ علیه السّلام _: وَقَدْ مَرَّ بِقَذِر عَلی مَزْبَلَة: هذا ما کُنْتُمْ (عَلَیْهِ بالأمْسِ تَتَنافَسُونَ) تَتَنافَسُونَ فیهِ بِالأمْسِ وفی خبر آخر أنَّهُ قال: هذا ما بَخِلَ بِهِ الباخِلُونَ.

25. Woe to the miser who hastens towards the poverty which has fled from him and abandons the

p: 105

wealth that has sought him.

25_ وَیْحَ البَخیلِ المُتَعَجِّلِ الفَقْرَ الَّذی مِنهُ هَرَبَ، والتَّارِکِ الغِنَی الَّذی إیَّاهُ طَلَبَ.

26. Do not be stingy by acting tightfistedly; and do not waste by acting extravagantly.

26_ لاتَبْخَلْ فَتُقَتِّ_رَ ولا تُسْرِفْ فَتُفْرِطَ.

27. There is no magnanimity in a miser.

27_ لامُرُوَّةَ لِبَخیل.

28. Nothing holds back wealth except stinginess, and a miser is blameworthy and liable for punishment.

28_ لایُبْقِی المالَ إلاَّ البُخْلُ، والبَخیلُ مُعاقَبٌ مَلُومٌ.

29. A miser is rebuked in this world, and punished and chastised in the Hereafter.

29_ اَلباخِلُ فیِ الدُّنیا مَذْمُومٌ، وفیِ الآخِرَةِ مُعَذَّبٌ مَلُومٌ.

Taking The Initiative

Taking the Initiative المبادرة

1. Take the initiative to act, belie [false] hope and recall death.

1_ بادِرُوا العَمَلَ، وأکْذِبُوا الأمَلَ، ولاحِظُوا الأجَلَ.

2. Take the initiative to act and fear the suddenness of death, [then] you will realize the greatest hope.

2_ بادِرُوا العَمَلَ(الأمَل)، وخَافُوا بَغْتَةَ الأجَلِ، تُدْرِکُوا أفْضَلَ الأمَلِ.

3. Hasten towards [virtuous] actions before old age disables you.

3_ بادِرُوا بِالعَمَلِ عُمْراً ناکِساً.

4. Hasten towards [virtuous] actions before debilitating illness or sudden death [overtakes you].

4_ بادِروا بِالعَمَلِ مَرَضاً حابِساً، وَمَوْتاً خالِساً.

5. Hasten towards virtue, for verily virtuous deeds are an opportunity [to secure your Hereafter].

5_ بادِرِ البِرَّ فَإنَّ أعْمالَ البِرِّ فُرْصَةٌ.

6. Take the initiative to perform good deeds [now] while the neck is free from the noose and the spirit is unfettered.

6_ بادِرُوا صالِحَ الأعْمالِ والخَناقُ مُهْمَلٌ والرُّوحُ مُرْسَلٌ.

7. Take the initiative in your youth before your old age and in your health before your illness.

7_ بادِرْ شَبابَکَ قَبْلَ هَرَمِکَ، وصِحَّتَکَ قَبْلَ سُقْمِکَ.

8. Take the initiative in your affluence before your poverty and

p: 106

while you are alive before your death.

8_ بادِرْ غِناکَ قَبْلَ فَقْرِکَ، وحَیوتَکَ قَبْلَ مَوْتِکَ.

9. Take the initiative while the rest of your life is before you, and you have the ability to act by volition(1), and have the opportunity of repentance, and the possibility of abrogating your misdeeds.

9_ بادِرُوا فی مَهَلِ البَقِیَّةِ، وأنْفِ المَشیَّةِ، وانْتِظارِ التَّوبَةِ، وانْفِساخِ الحَوبَةِ.

10. Hasten to act while the bodies are healthy, the tongues are untied, the [cry of] repentance is heard and the deeds are accepted.

10_ بادِرُوا والأبْدانُ صَحیحَةٌ، والألْسُنُ مُطْلَقَةٌ، والتَّوبَةُ مَسْمُوعَةٌ، وَالأعْمالُ مَقْبُولَةٌ.

11. Hasten to act before [you are seized with] the seizing of the all-Powerful, the Omnipotent.

11_ بادِرُوا قَبْلَ أخْذَةِ العَزیزِ المُقْتَدِرِ.

12. Hasten to act before the narrowness and constriction [of the grave].

12_ بادِرُوا قَبْلَ الضَّنْکِ والمَضیقِ.

13. Hasten to act before the terror [of death] and the departure of your soul [from your body].

13_ بادِرُوا قَبْلَ الرَّوعِ والزُّهُوقِ.

14. Hasten towards good deeds before your deaths, and purchase what will remain for you [in the Hereafter] with what will depart from you [of this world].

14_ بادِروُا آجالَکُمْ بِأعْمالِکُمْ، وابتاعُوا ما یَبْقی لَکُمْ بِما یَزُولُ عَنْکُمْ.

15. Hasten [to do good] with your wealth before your deaths come upon you, so that it may purify you, set you aright and bring you closer [to Allah].

15_ بادِرُوا بِأمْوالِکُمْ قَبلَ حُلُولِ آجالِکُمْ تُزَکِّکُمْ وتُصْلِحْکُمْ وَتُزْلِفْکُمْ.

16. Hasten towards obedience [to Allah] and you will be felicitous.

16_ بادِرِ (باکِر) الطَّاعَةَ تَسْعَدْ.

17. Hasten towards good and you will be guided.

17_ بادِرِ الخَیْرَ تَرْشُدْ.

18. Hasten [to do good] before the coming

p: 107


1- Also translated: ...at the first available opportunity when the intention is made.

of the hidden awaited one.

18_ بادِرُوا قَبْلَ قُدُومِ الغائبِ المُنْتَظَرِ.

19. Anticipate death and its throes, prepare for it before its arrival and get ready for it before it descends.

19_ بادِرُوا المَوْتَ وغَمَراتِهِ، ومَهِّدُوا لَهُ قَبْلَ حُلُولِهِ وأعِدُّوا لَهُ قَبْلَ نُزولِهِ.

20. Hasten [to act] in the period of guidance and repose of the bodies, and in your remaining lifetime, and while you have the ability to act by volition.

20_ بادِرُوا فی فَیْنَةِ الإرْشادِ، وراحَةِ الأجسادِ، ومَهَلِ البَقِیَّةِ، وأنْفِ المَشِیَّةِ.

21. Hasten in performing your good deeds and compete with your deaths, for you will be compensated for what you sent forward, rewarded for what you did beforehand and held accountable for what you left behind.

21_ بادِرُوا أعْمالَکُمْ، وسابِقُوا آجالَکُمْ، فَإنَّکُمْ مَدینُونَ بِما أسْلَفْتُمْ، وَمُجازَوْنَ بِما قَدَّمْتُمْ، ومُطالَبُونَ بِما خَلَّفْتُمْ.

22. Surpass your hope and anticipate the assault of death, for people are on the verge of having their hopes cut short and being surprised by death.

22_ بادِرُوا الأمَلَ، وسابِقُوا هُجومَ الأجَلِ، فَإنَّ النَّاسَ یُوشِکُ أنْ یَنْقَطِعَ بِهِمُ الأمَلُ، فَیَرْهَقُهُمُ الأجَلُ.

23. Hurry to take advantage of opportunity before it becomes [a cause of] distress.

23_ بادِرِ الفُرْصَةَ قَبْلَ أنْ تَ_کُونَ غُصَّةً.

24. Blessed is the one who hastens to perform good deeds before his means are cut short.

24_ طُوبی لِمَنْ بادَرَ صالِحَ العَمَلِ قَبْلَ أنْ تَنْقَطِعَ أسْبابُهُ.

25. Blessed is he who anticipates death, takes advantage of respite and prepares the provision of good deeds [for the Hereafter].

25_ طُوبی لِمَنْ بادَرَ الأجَلَ، واغْتَنَمَ المَهَلَ، وتَزَوَّدَ مِنَ العَمَلِ.

Cold Weather

Cold Weather البرد

1. Be cautious of the cold [of

p: 108

winter] at its onset and embrace it towards its ending, for it acts upon the bodies as it acts upon the branches its beginning scorches and its end causes leaves to grow.

1_ تَوَقُّو البَرْدَ فی أوَّلِهِ، وتَلَقَّوْهُ فی آخِرهِ، فَإنَّهُ یَفْعَلُ بِالأبْدانِ کَما یَفْعَلُ فِی الأغصانِ، أوَّلُهُ یُحْرِقُ، وآخِرُهُ یُورِقُ.

Righteousness And Those Who Prevent It

Righteousness and Those Who prevent it البَ_رُّ والبِ_رُّ ومن منعه

1. The righteous act is an action that reforms.

1_ اَلبِرُّ عَمَلٌ مُصْلِحٌ.

2. The righteous act is a good deed.

2_ اَلبِرُّ عَمَلٌ صالِحٌ.

3. Righteousness is the prize of the judicious.

3_ اَلْبِرُّ غَنیمَةُ الحازِمِ.

4. Righteousness is the quickest in acquiring reward.

4_ اَلبِ_رُّ أعْجَلُ شَیْء مَثُوبَةً.

5. Through righteousness the free man is owned.

5_ بِالبُ_ِرِّ یُمْلَکُ الحُرُّ.

6. Hastening to perform righteous acts increases [one’s] righteousness.

6_ تَعجِیلُ البِرِّ زیادَةٌ فِی البِرِّ.

7. The best benefaction is that which reaches the free.

7_ خَیْرُ البِرِّ ما وَصَلَ إلَی الأحْرارِ.

8. The best righteous act is that which reaches the needy.

8_ خَیْرُ البِرِّ ما وَصَلَ إلَی المُحْتاجِ.

9. In every righteous act there is gratitude.

9_ فی کُلِّ بِرّ شُکْرٌ.

10. One who prevents righteousness is deprived of gratitude.

10_ مَنْ مَنَعَ بِرّاً مُنِعَ شُکْراً.

11. Whoever extends his righteousness, his renown spreads.

11_ مَنْ بَذَلَ بِرَّهُ إنْتَشَرَ ذِکْرُهُ.

12. One whose righteousness is close [at hand], his reputation goes far [and wide].

12_ مَنْ قَرُبَ بِرُّهُ بَعُدَ صیتُهُ.

13. One who follows up one good act with another good act and bears the offences of his brothers and neighbours has perfected [his] virtue.

13_ مَنْ أتْبَعَ الإحسانَ بِالإحسانِ، واحتَمَلَ جِنایاتِ الإخْوانِ والجیرانِ، فَقَد أکْمَلَ البِرَّ.

14. One who is miserly

p: 109

towards you with his cheerfulness will not be generous with his righteousness.

14_ مَنْ بَخِلَ عَلَیْکَ بِبِشْرِهِ لَمْ یَسْمَحْ بِبِرِّهِ.

15. One of the best righteous acts is being kind to the orphans.

15_ مِنْ أفْضَلِ البِرِّ بِرُّ الأیتامِ.

16. With righteousness, mercy flows forth abundantly.

16_ مَعَ البِرِّ تَدِرُّ الرَّحْمَةُ.

17. The righteous tongue rejects the foolishness of the ignorant.

17_ لِسانُ البَرِّیَأبی سَفَهَ الجُهّالِ.

18. One whose righteousness increases is praised.

18_ مَنْ کَثُرَ بِرُّهُ حُمِدَ.

19. Urging the self towards altruism is from the qualities of the righteous.

19_ مِنْ شِیَمِ الأبْرارِ حَمْلُ النُّفُوسِ عَلَی الإیثارِ.

Insistence

Insistence الإبرام

1. One who insists [too much] makes others fed up of him.

1_ مَنْ أبْرَمَ سُئِمَ.

The Innocent

The Innocent البَریء

1. The innocent one is healthy, the suspicious one is sick.

1_ اَلبَریءُ صَحیحٌ، وَالمُریبُ عَلیلٌ.

2. The innocent one is fearless.

2_ البَریءُ جَریءٌ.

3. How courageous the innocent one is and how timid is the suspicious one!

3_ ما أشْجَعَ البَریءُ وأجْبَنَ المُریبُ.

4. No one is more courageous than an innocent person.

4_ لا أشْجَعَ مِنْ بَریء.

5. Every innocent one is well.

5_ کُلُّ بَریء صَحیحٌ.

Being Cheerful And Smiling

Being Cheerful and smiling البِشْر، البَشاشة وطِلاقَةُ الوَجْه

1. Cheerfulness is one of the two forms of hospitality.

1_ البَشاشَةُ أحَدُ القَرائَیْنِ.

2. Cheerfulness is [a form of] kindness.

2_ اَلبَشاشَةُ إحْسانٌ.

3. Cheerfulness is a trap for [ensnaring] affection.

3_ اَلبَشاشَةُ حِبالَةُ المَوَدَّةِ.

4. Adopt cheerfulness for it is indeed a trap for [ensnaring] affection.

4_ عَلَیکَ بِالبَشاشَةِ فَإنَّهُ حِبالَةُ المَوَدَّةِ.

5. There is no cheerfulness with annoyance.

5_ لابَشاشَةَ مَعَ إبْرام.

6. Cheerfulness cools down the fire of opposition.

6_ اَلبِشْرُ یُطْفِئُ نارَ المُعانَدَةِ.

7. Cheerfulness is the first gift [that

p: 110

can be given].

7_ اَلبِشْرُ أوَّلُ النَّوالِ.

8. Cheerfulness is the trait of the free.

8_ اَلبِشْرُ شیمَةُ الحُرِّ.

9. Cheerfulness makes companions affable.

9_ اَلبِشْرُ یُوْنِسُ الرِّفاقَ.

10. Cheerfulness renders goodness without any expense.

10_ اَلبِشْرُ إسْداءُ الصَّنیعَةِ بِغَیْرِ مَؤُنَة.

11. By cheerfulness and keeping a smiling face, the act of giving becomes virtuous.

11_ بِالبِشْرِ وبَسْطِ الوَجْهِ یَحْسُنُ مَوْقِعُ البَذْلِ.

12. Your cheerfulness is your first righteous act and your promise is your first gift.

12_ بِشْ_رُکَ أوَّلُ بِرِّکَ ووَعْدُکَ أوَّلُ عَطائِکَ.

13. Your cheerfulness shows the nobility of your soul and your humility points to your righteous character.

13_ بِشرُکَ یَدُلُّ علی کَرَمِ نَفْسِکَ، وتَواضُعُکَ یُنْبِئُ عَنْ شریفِ خُلْقِکَ.

14. Being cheerful is the first gift and the easiest [form of] generosity.

14_ حُسْنُ البِشرِ أوَّلُ العَطاءِ، وأسْهَلُ السَّخاءِ.

15. Cheerfulness is one of the two glad tidings.

15_ حُسْنُ البِشْر أحَدُ البِشارَتَیْنِ.

16. Cheerfulness is the disposition of all those who are [truly] free.

16_ حُسْنُ البِشْرِ شیمَةُ کُلِّ حُرّ.

17. Being cheerful is one of the signs of success.

17_ حُسْنُ البِشْرِ مِنْ عَلائِمِ النَّجاحِ.

18. The cause of affection is cheerfulness.

18_ سَبَبُ المَحَبَّةِ ألبِشْرُ.

19. Smiling with cheerfulness, [practicing] benevolence, [performing] righteous actions and bestowing greetings invites the love of the people.

19_ طِلاقَةُ الوَجهِ بِالبِشرِ والعَطیَّةِ وفِعْلِ البِرِّ وبَذْلِ التَّحیَّةِ داع إلی مََحَبَّةِ البَریَّةِ.

20. Increased cheerfulness is a sign of benevolence.

20_ کَثْرَةُ البِشرِ آیَةُ البَذْلِ.

21. A cheerful face is better than a serious, frowning face.

21_ وَجْهٌ مُسْتَبْشِرٌ خَیْرٌ مِنْ قَطْوب مُؤثِر.

22. Cheerfulness is one of the two gifts.

22_ اَلبِشْرُ أحَدُ العَطائَیْنِ.

23. Cheerfulness is a delightful countenance and a radiant disposition.

23_ اَلبِشْرُ مَنْظَرٌ مُونِقٌ،وَ خُلْقٌ مُشْرِقٌ.

24. Cheerfulness is

p: 111

kindness, frowning is meanness.

24_ اَلبِشرُ مَبَرَّةٌ، العُبُوسُ مَعَرَّةٌ.

25. Cheerfulness is the beginning of righteousness.

25_ اَلبِشرُ أوَّلُ البِرِّ.

26. Keeping a cheerful face is a trait of the free.

26_ الطَّلاقَةُ شیمَةُ الحُرِّ.

27. Cheerfulness is the first gift.

27_ اَلبِشرُ أوَّلُ النّائِلِ.

Sight, Observation And Insight

Sight, Observation and Insight البصر والنظر والبصیر والبصیرة

1. Where are the eyes that glance at the [illuminated] signposts of piety?

1_ أیْنَ الأبصارُ اللامِحَةُ مَنارَ التَّقْوی؟

2. The most observant person is one who sees his own faults and refrains from his sins.

2_ أبْصَرُ النَّاسِ مَنْ أبْصَرَ عُیُوبَهُ، وأقْلَعَ عَنْ ذُنُوبِهِ.

3. [It is narrated that at one time some people looked at a passing woman with lust, at which point the Imam (‘a) said:] Verily the eyes of these virile males are covetous and this glancing is the cause of their lust. Whenever any of you sees a woman whom he finds attractive, he should go to his wife, because she [too] is a woman like her.

3_ إنَّ أبصارَ هذِهِ الفُحُولِ طوامِحُ، وهُوَ سَبَبُ هَبابِها، فإذا نَظَرَ أحَدُکُمْ إلَی امْرَأة فَأعْجَبَتْهُ، فَلْیَمُسَّ أهْلَهُ. فَإنَّما هیَ امْرأةٌ بِامْرَأة.

4. Indeed the perceptive person is one who listens and then ponders, sees then reflects, and derives benefit from examples.

4_ إنَّما البَصیرُ مَنْ سَمِعَ فَفَکَّرَ، ونظَرَ فَأبْصَرَ، وانْتَفَعَ بِالعِبرِ.

5. It is through observation [and reflection] that lessons are learned.

5_ بِالإسْتِبْصارِ یَحصُلُ الإعتِبارُ.

6. The loss of eyesight is better than the blinding of insight.

6_ ذَهابُ البَصَرِ خَیْ_رٌ مِنْ عَمَی البَصیرَةِ.

7. Loss of vision is better than looking at something that causes temptation.

7_ ذَهابُ النَّظَرِ خَیْرٌ مِنَ النَّ_ظَرِ إلی

p: 112

ما یُوجِبُ الفِتْنَةَ.

8. Sometimes the one who can see [also] loses his way.

8_ رُبَّما أخْطَأ البَصیرُ رُشْدَهُ.

9. Loss of eyesight is easier than loss of insight.

9_ فَقْدُ البَصََ_رِأهْوَنُ مِنْ فِقْدانِ البَصیرَةِ.

10. One who has lost his sight makes wrong judgments.

10_ فاقِدُ البَصَرِ فاسِدُ النَّظَرِ.

11. Indeed the secrets have been revealed for people of insight.

11_ قَدِ انْجابَتْ السَّرائِرُ لأهْلِ البَصائِ_رِ.

12. You are shown if you observe, made to hear if you listen, and guided if you seek guidance.

12_ لَقَدْ بُصِّرْتُمْ إنْ أبْصَرْتُمْ، واُسْمِعْتُمْ إنْ سَمِعْتُمْ، وهُدیتُمْ إنِاهتَدَیْتُمْ.

13. Whoever reflects with astuteness, wisdom gets established for him and he understands the lesson [of the past].

13_ مَنْ تَبَصَّ_رَ فیِ الفِطْنَةِ ثَبَتَتْ لَهُ الحِکْمَةُ وعَرِفَ العِبْرَةَ.

14. Eyesight is of no benefit if insight is blinded.

14_ نَظَرُ البَصَرِ لایُجدی إذا عَمِیَتِ البَصیرَةُ.

15. One who does not ponder has no insight.

15_ لابَصیرَةَ لِمَنْ لا فِکْرَ لَهُ.

16. The glance is a pathfinder of infatuations.

16_ اَللَّحْظُ رائِدُ الفِتَنِ.

17. Many a passion is aroused by a [single] glance.

17_ رُبَّ صَبابَة غُرِسَتْ مِنْ لَحْظَة.

18. The blinding of sight is better than a lot of gazing [at what is forbidden].

18_ عَمَی البَصَرِ خَیْرٌ مِنْ کَثیر مِنَ النَّظَرِ.

19. How many a passion has been aroused from a [single] glance!

19_ کَمْ مِنْ صَبابَة اکْتُسِبَتْ مِنْ لَحْظَة.

20. How many gazes have led to regret!

20_ کَمْ مِنْ نَظْرَة جَلَبَتْ حَسْرَةً.

21. A person’s glance is the scout of his heart.

21_ لَحْظُ الإنسانِ رائِدُ قَلْبِهِ.

22. One who glances [everywhere] freely, his regret increases.

22_ مَنْ أطْلَقَ طَرْفَهُ کَثُرَ أسَفُُهُ.

23. Vision is not attained by sight [alone], for sight

p: 113

can fool its possessor.

23_ لَیْسَ الرُّؤْیَةُ مَعَ الأبْصارِ، قَدْ تَکْذِبُ الأبْصارُ أهْلَها.

Wantonness

Wantonness البَطَرْ

1. Wantonness takes away blessings and brings chastisement.

1_ اَلبَطَرُ یَسْلُبُ النِّعْمَةَ، ویَجْلِبُ النِّقْمَةَ.

Falsehood And Assisting It

Falsehood and assisting it الباطل والتعاون علیه

1. One who is pleased with the action of a group is like one who participates in it with them, and for everyone who participates in falsehood there are two sins: the sin of being pleased with it and the sin of acting upon it.

1_ الرَّاضی بِفِعْلِ قَوْم کالدَّاخِلِ فیهِ مَعَهُمْ، ولِکُلِّ داخِل فی باطِل إثمانِ: إثْمُ الرِّضا بِهِ، وإثمُ العَمَلِ بِهِ.

2. Falsehood is the opposer of truth.

2_ الباطِلُ مُضادُّ الحَقِّ.

3. Falsehood is a deceptive beguiler.

3_ اَلباطِلُ غَرُورٌ خادِعٌ.

4. Falsehood is the weakest supporter.

4_ اَلباطِلُ أضْعَفُ نَصیر.

5. Falsehood [is like a mount that] makes its rider stumble.

5_ اَلباطِلُ یَزِلُّ بِراکِبِهِ.

6. Falsehoods hurl one into deviations.

6_ اَلأباطیلُ مُوقِعَةٌ فیِ الأضالیلِ.

7. Collaborating in support of falsehood is vileness and treachery.

7_ اَلتَّظافُرُ عَلی نَصْرِ الباطِلِ لُؤْمٌ وخیانَةٌ.

8. Oppose the one who opposes the truth for falsehood; and leave him and that which he has chosen for himself.

8_ خالِفْ مَنْ خالَفَ الحَقَّ إلی غَیْرِهِ، وَدَعْهُ، وَما رَضیَ لِنَفْسِهِ.

9. Seeking assistance in support of falsehood is a serious offence and an act of treachery.

9_ طَلَبُ التَّعاوُنِ علی نُصْرَةِ الباطِلِ جنِایَةٌ وخیانَةٌ.

10. One who helps falsehood has oppressed the truth.

10_ ظَلَمَ الحَقَّ مَنْ نَصَرَ الباطِلَ.

11. How can one separate from falsehood when he has not attached [himself] to the truth?

11_ کَیفَ یَنْفَصِلُ عَنِ الباطِلِ مَنْ لَمْ یَتَّصِلْ بِالحَقِّ؟!

12. Falsehood has a

p: 114

[fixed] circuit.

12_ لِلباطِلِ جَوْلَةٌ.

13. There is no joy in a flash of lightening for one who is immersed in darkness.

13_ لَیْسَ فیِ البَرْقِ اللاَّمِعِ مُسْتَمْتَعٌ لِمَنْ یَخُوضُ الظُّلْمَةَ.

14. One who embarks on falsehood, regrets.

14_ مَنْ رَکِبَ الباطِلَ نَدِمَ.

15. One whose falsehood increases, his truth will never be accepted.

15_ مَنْ کَثُرَ باطِلُهُ لَمْ یُتَّبَعْ حَقُّهُ.

16. One who rides on falsehood, his mount will destroy him.

16_ مَنْ رَکِبَ الباطِلَ أهْلَکَهُ مَرْکَبُهُ.

17. One who embarks on falsehood, his feet will slip.

17_ مَنْ رَکِبَ الباطِلَ زَلَّ قَدَمُهُ.

18. One whose goal is falsehood will not perceive the truth even if it is more manifest than the sun.

18_ مَنْ کانَ غَرَضُهُ الباطِلَ لَمْ یُدْرِکِ الحقَّ ولَوْ کانَ أشْهَرَ مِنَ الشَّمسِ.

19. One who supports falsehood, regrets.

19_ مَنْ نَصَرَ الباطِلَ نَدِمَ.

20. How ugly falsehood is!

20_ ما أقْبَحَ الباطِلَ.

21. The one who employs falsehood is chastised and condemned.

21_ مُسْتَعْمِلُ الباطِلِ مُعَذَّبٌ مَلُومٌ.

22. One who resorts to falsehood does not become powerful.

22_ لایَعِزُّ مَنْ لَجَأ إلَی الباطِلِ.

The Falsifier

The Falsifier المبطل

1. The aim of the falsifier is [to cause] corruption.

1_ غَرَضُ المُبْطِلِ الفَسادُ.

The Stomach And The Private Parts

The Stomach and the Private Parts البطنُ والفرج

1. Protect your stomach and your private parts from what is forbidden.

1_ إحْفَظْ بَطْنَکَ وفَرْجَکَ مِنَ الحَرامِ.

2. Protect your stomach and your private parts, for in these two lie your trials [and afflictions].

2_ إحْفَظْ بَطْنَکَ وفَرْجَکَ فَفیهِما فِتنَتُکَ.

3. A man’s stomach is his enemy.

3_ بَطْنُ المَرْءِ عَدُّوُهُ.

4. How far is goodness from the one whose efforts are [solely] for his stomach and private parts!

4_ ما أبْعَدَ الخَیرَ مِمَّنْ هِمَّتُهُ

p: 115

بَطْنُهُ وفَرْجُهُ.

5. The most detested servant in the sight of Allah, the Glorified, is the one whose concern (and effort) is [solely] for his stomach and his private parts.

5_ أمْقَتُ العِبادِ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ مَنْ کانَ هَمُّهُ (هِمَّتُهُ) بَطْنُهُ وَفَرْجُهُ.

Early Rising

Early rising المباکرة

1. Wake up early [in the morning] for there is blessing in early rising; and consult each other, for success is in consultation.

1_ باکِرُوا فَالبَرَکَةُ فیِ المُباکَرَةِ، وشاوِرُوا فَالنُّجْحُ فیِ المُشاوَرَةِ.

Weeping

Weeping البکاء

1. Weeping out of fear of Allah, because of being far from Allah, is the worship of the cognizant.

1_ اَلبُکاءُ مِنْ خیفَةِ اللّهِ لِلْبُعْدِ عَنِ اللّهِ عِبادةُ العارِفینَ.

2. Weeping out of the fear of Allah illuminates the heart and protects [one] from repetition of sin.

2_ اَلبُکاءُ مِنْ خَشیَةِ اللّهِ یُنیرُ القَلبَ ویَعْصِمُ مِنْ مُعاوَدَةِ الذَّنْبِ.

3. Weeping out of the fear of Allah is the key to [divine] mercy.

3_ اَلبُکاءُ مِنْ خَشْیَةِ اللّهِ مِفْتاحُ الرَّحمَةِ.

4. Weeping is the trait of the soft-hearted [and those who fear Allah].

4_ البُکاءُ سَجِیَّةُ المُشْفِقینَ.

5. By weeping out of the fear of Allah, sins get purified.

5_ بِالبُکاءِ مِنْ خَشیَةِ اللّهِ تُمَحَّصُ الذُّنُوبُ.

6. The weeping of a servant out of the fear of Allah clears away his sins.

6_ بُکاءُ العَبْدِ مِنْ خَشیَةِ اللّهِ یُمَحِّصُ ذُنُوبَهُ.

7. Blessed is the one who is granted success in his worship and weeps because of his sins.

7_ طُوبی لِمَنْ وُفِّقَ لِطاعَتِهِ، وبَکی علی خَطیئَتِهِ.

Countries And Homelands

Countries and Homelands البِلاد والأوطان

1. The worst of countries is the country in which there is neither peace nor productivity.

1_ شَ_رُّ

p: 116

البِلادِ بَلَدٌ لا أمْنَ فیهِ وَلا خِصْبَ.

2. The worst homelands are those in which the inhabitants are not safe.

2_ شَ_رُّ الأوطانِ ما لَمْ یَأمَنْ (لایأمَنُ) فیهِ القُطَّانُ.

3. There is no country (or city) that has a greater right over you than another; the best country is the one that bears you.

3_ لَیْسَ بَلَدٌ أحَقُّ البِلادِ بِکَ مِنْ بَلَد، خَیْرُ البِلادِ ما حَمَلَکَ.

Eloquence

Eloquence البلاغة

1. Eloquence is that which is easy on speech and light on reasoning.(1)

1_ البَلاغَةُ ما سَهُلَ علَی الم_َنْطِقِ وخَفَّ عَلَی الفِطْنَةِ.

2. Eloquence is to reply without hesitation and [to speak] correctly, without making mistakes.

2_ اَلبَلاغَةُ أنْ تُجِیبَ فلا تُبْطِئَ وتُصیبَ فَلا تُخْطِئَ.

3. Conciseness can be enough of an eloquence.

3_ قَدْ یُکْتَفی مِن البَلاغَةِ بِالإیجازِ.

4. One who undertakes the rending and mending of speech has attained eloquence.

4_ مَنْ قامَ بِفَتْقِ القَولِ ورَتْقِهِ فَقَدْ حازَ البَلاغَةَ.

5. The tools of rhetoric are: an intelligent mind and an eloquent tongue.

5_ آلَةُ(آیة) البَلاغةِ: قَلْبٌ عَقُولٌ، ولِسانٌ قائِلٌ.

6. Sometimes even the eloquent one is left speechless.

6_ رُبَّما اُرْتِجَ عَلَی الفَصیحِ الجَوابُ.

Attention

Attention المبالات

1. One whose attention reduces is [taken unawares and] thrown down.

1_ مَنْ قَلَّتْ مُبالاتُهُ صُرعَ.

The Umayyads

The Umayyads بنو اُمیّة

1. While recalling the [rule of the] Umayyads (he said): It is the spittle from the deliciousness of [this temporary] life; they [shall] taste it for a short while and then spit it all out.

1_ فی ذِکرِ بَنی اُمَیَّةَ: هِیَ مُجاجَةٌ مِنْ لَذیدِ العَیْشِ، یَتَطَعَّمُونَها بُرْهَةً، وَیَلْفَظُونَها جُمْلَةً.

Quadrupeds And Predators

Quadrupeds and Predators البهائم والسّباع

1. Verily the [only] concern of quadrupeds

p: 117


1- Meaning: eloquence is that which is easily spoken and easily understood.

(i.e. animals with four legs) is their stomachs.

1_ إنَّ البَهائِمَ هَمُّها بُطُونُها.

2. Indeed the [only] concern of predators is attacking other animals.

2_ إنَّ السِّباعَ هَمُّها العُدْوانُ علی غَیْرِها.

Fabricating Lies

Fabricating Lies البَهت

1. There is no shamelessness like fabricating lies.

1_ لا قِحَةَ کالبَهْتِ.

The House Of Allah

The House of Allah بیت اللّه

1. Visiting the House of Allah is a safeguard against the torment of hellfire.

1_ زِیارَةُ بَیْتِ اللّهِ أمْنٌ مِنْ عَذابِ جَهَنَّمَ.

The Treasury

The Treasury بیت المال

1. Verily this wealth is not for me or you, rather it belongs to the Muslims and [is] for obtaining their weapons [of defence]; so if you participate in their war [with them] then you are a partner in it, otherwise that which their hands have acquired cannot be for other than their [own] consumption.

1_ إنَّ هذا المالَ لَیسَ لی ولالَکَ، وإنَّما هُوَ لِلْمُسلِمینَ، وجَلْبُ أسیافِهمْ، فَإنْ شَرَکْتَهُمْ فی حَرْبِهِم شَ_رَکْتَهُمْ فیه، وإلاّ فَجَنا أیْدیهِمْ، لا یَکُونُ لِغَیرِ أفْواهِهِمْ.

Trade And Business With Allah

Trade and Business with Allah التجارة والتجارة مع اللّه

1. Do business with Allah and you will profit.

1_ تاجِرِ اللّهَ تَربَحْ.

2. Whoever does business with Allah, profits.

2_ مَنْ تاجَرَ اللّهَ رَبِحَ.

3. One who carries out transactions without knowledge, falls into usury.

3_ مَنِ اتَّجرَ بِغَیرِ عِلْم، فَقَدِ ارْتَطَمَ فیِ الرِّبا.

The Merchant

The Merchant التاجر

1. The merchant puts himself at risk [of doing something that is forbidden].

1_ اَلتَّاجِرُ مُخاطِرٌ.

Earth

Earth التُّراب

1. What a good purifier earth is!

1_ نِعْمَ الطَّهُورُ التُّرابُ.

Abandoning For The Sake Of Allah

Abandoning for the Sake of Allah التارک لِلّه

1. One who abandons something for the sake of Allah, the

p: 118

Glorified, is granted something better than it by Allah.

1_ مَنْ تَرَکَ لِلّهِ سُبْحانَهُ شَیْئاً عَوَّضَهُ اللّهُ خَیْراً مِمّا تَرَکَ.

Repentance And Returning (To Allah)

Repentance and Returning (To Allah) التوبة والإنابة والتائب

1. Repentance is heartfelt regret, seeking forgiveness with the tongue, abandoning [the sin] with the limbs and a determination never to repeat it again.

1_ اَلتَّوبَةُ نَدَمٌ بِالقَلبِ، واسْتِغْفارٌ بِاللِّسانِ، وَتَرْکٌ بِالجَوارِحِ، وإضمارُ أن لایَعُودَ.

2. Be careful not to make haste in sinning and to delay repentance, thereby making your punishment greater.

2_ إیَّاکَ أنْ تُسْلِفَ المَعْصیَةَ، وتُسَوِّفَ بالتَّوبَةِ، فَتَعْظُمَ لَکَ العُقُوبَةُ.

3. Is there no one who is repentant for his sins before his death comes?

3_ ألا تائِبٌ مِنْ خَطیئَتِهِ قَبْلَ حُضُورِ مَنیَّتِهِ.

4. Repentance is an eraser [of bad deeds].

4_ التَّوْبَةُ مِمْحاةٌ.

5. One who confesses his sins [and feels regret] is repentant.

5_ اَلمُقِرُّ بِالذُّنُوبِ تائِبٌ.

6. Repentance causes [divine] mercy to descend.

6_ اَلتَّوبَةُ تَسْتَنْزِلُ الرَّحْمَةَ.

7. Sincere repentance cancels [one’s] sins.

7_ إخْلاصُ التَّوبَةِ یُسْقِطُ الحَوْبَةَ.

8. Repentance purifies the hearts and washes away sins.

8_ اَلتَّوْبَةُ تُطَهِّرُ القُلُوبَ، وتَغْسِلُ الذُّنُوبَ.

9. Through repentance, sins are purged.

9_ بِالتَّوبَةِ تُمَحَّصُ السَّی_ِّئاتُ.

10. Through repentance, sins are expiated.

10_ بِالتَّوبَةِ تُکَفَّرُ الذُّنُوبُ.

11. The fruit of repentance is correcting the excesses of the self.

11_ ثَمَرَةُ التَّوْبَةِ اسْتِدْراکُ فَوارِطِ النَّفسِ.

12. Sincere repentance erases misdeeds.

12_ حُسْنُ التَّوْبَةِ یَمْحُو الحَوْبَةَ.

13. One who repents [with sincerity] has indeed returned [to Allah].

13_ مَنْ تابَ فَقَدْ أنابَ.

14. One who is granted repentance will not be deprived of its acceptance.

14_ مَنْ اُعْطِیَ التَّوبَةَ لَمْ یُحْرَمِ القَبُولَ.

15. How devastating repentance is for the great crimes [one commits]!

15_ ما أهْدَمَ التَّوبَةَ لِعَظیمِ الجُرْمِ.

16. There is

p: 119

no good in this world except for two [types of] people: the person who makes amends for the sins that he commits, through repentance, and the person who struggles against his lower-self in obedience to Allah, the Glorified.

16_ لاخَیرَ فی الدُّنیا إلاّ لأحَدِ رَجُلَینِ: رَجُلٌ أذْنَبَ ذُنُوباً فَهُوَ یَتَدارَکُها بِالتَّوْبَةِ، ورَجُلٌ یُجاهِدُ نَفْسَهُ علی طاعةِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

17. The smallest [amount of] repentance and seeking forgiveness purges sins and repeated misdeeds.

17_ یَسیرُ التَّوبَةِ والاستِغْفارِ یُمَحِّصُ المَعاصِیَ والإصْرارَ.

18. It is by returning [to Allah] that forgiveness is gained.

18_ مَعَ الإنابَةِ ت_َکُونُ المَغْفِرَةُ.

Relying On Allah

Relying on Allah الثقة باللّه

1. The foundation of contentment is complete reliance on Allah.

1_ أصْلُ الرِّضا حُسْنُ الثِّقَةِ بِاللّهِ.

2. Relying on Allah is the strongest hope.

2_ اَلثِّقَةُ بِاللّهِ أقْوی أمَل.

Reward

Reward الثواب

1. Acquiring [divine] reward is the best achievement and coming close to Allah is the pinnacle of success.

1_ اِکْتِسابُ الثَّوابِ أفْضلُ الأرْباحِ، والإقْبالُ عَلَی اللّهِ رَأسُ النَّجاحِ.

2. Reward is gained in proportion to the difficulty endured.

2_ اَلثَّوابُ بِالمَشَقَّةِ.

3. There is no gain like divine reward.

3_ لا رِبْحَ کالثَّوابِ.

4. There is no provision [for the Hereafter] like reward [for good deeds].

4_ لاذُخْرَ کالثَّوابِ.

Garments

Garments الثوب

1. Raise your garment (i.e. do not let it be too long) for that is purer for you, safer for your heart and more long-lasting on you.

1_ اِرْفَعْ ثَوبَکَ فَإنَّهُ أنْقی لَکَ، وأتْقی لِقَلْبِکَ، وأبْقی عَلَیکَ.

2. Wear that which neither makes you famous nor degrades you.

2_ اِلْبَسْ ما لا تَشْتَهِرُ بِهِ ولا یُزْری بِکَ.

Cowardice

Cowardice الجُبْن

1. Be wary of cowardice for it

p: 120

is indeed disgraceful and [is] a deficiency.

1_ اِحْذَروُا الجُبْنَ، فَإنَّهُ عارٌ، ومَنْقَصَةٌ.

2. Cowardice is an affliction and impuissance is feeble-mindedness.

2_ اَلجُبْنُ افَةٌ، اَلْعَجْزُ سَخافَةٌ.

3. Extreme cowardice stems from impuissance of the self and weakness of conviction.

3_ شِدَّةُ الجُبْنِ مِنْ عَجْزِ النَّفْسِ وَضَعْفِ الیَقینِ.

Diligence And Striving

Diligence and Striving الجدُّ والإجتهاد

1. The best striving is that which is accompanied by [divinely granted] success.

1_ خَیْرُ الإجْتِهادِ ما قارَنَهُ التَّوْفیقُ.

2. You must be diligent even if you are not assisted by [good] fortune.

2_ عَلَیْکَ بِالجِدِّ وإنْ لَمْ یُساعِدِ الجَدُّ.

3. One who is diligent becomes fortunate.

3_ قَدْ سَعِدَ مَنْ جَدَّ.

4. Striving has been linked to achievement.

4_ قُرِنَ الإجْتِهادُ بِالوِجْدانِ.

5. One whose diligence becomes weaker, his opponent gets stronger.

5_ مَنْ ضَعُفَ جِدُّهُ قَوِیَ ضِدُّهُ.

6. Whoever embarks upon [any action with] diligence, overpowers his opponent.

6_ مَنْ رَکِبَ جِدَّهُ قَهَرَ ضِدَّهُ.

7. One who employs diligence arrives at his goal.

7_ مَنْ أعْمَلَ اجْتِهادَهُ بَلَغَ مُرادَهُ.

8. One who strives with all his effort arrives at the core of his desired objective.

8_ مَنْ بَذَلَ جُهْدَ طاقَتِهِ بَلَغَ کُنْهَ إرادَتِهِ.

9. Striving is useless without accomplishment.

9_ لایَنْفَعُ اِجْتِهادٌ بِغَیرِ تَحْقیق.

10. Striving is useless without [divinely given] success.

10_ لایَنْفَعُ إجتِهادٌ بِغَیرِ تَوْفیق.

Experience

Experience التجربة

1. Experiences don’t end.

1_ التَّجارِبُ لا تَنْقَضی(وَالعاقِلُ مِنْها فی زِیادَة).

2. Experiences are beneficial knowledge.

2_ اَلتَّجارِبُ عِلْمٌ مُسْتَفادٌ.

3. Experience bears the fruit of learning.

3_ اَلتَّجْرِبَةُ تُثْمِرُ الإعْتِبارَ.

4. The fruit of experience is making the right choice.

4_ ثَمَرَةُ التَجْربَةِ حُسْنُ الإخْتِیارِ.

5. Preservation of experiences is the pinnacle of intelligence.

5_ حِفْظُ التَّجارِبِ رَأسُ العَقلِ.

6. The best of what you have experienced is that

p: 121

which taught you a lesson.

6_ خَیْرُ ما جَرَّبْتَ ما وَعَظَکَ.

7. In every experience there is an admonition.

7_ فی کُلِّ تَجْرِبَة مَوعِظَةٌ.

8. Experiences suffice as educators.

8_ کَفی بِالتَّجارِبِ مُؤَدِّباً.

9. One who experiences, increases in judiciousness.

9_ مَنْ یُجَرِّبْ یَزْدَدْ حَزْماً.

10. One whose experiences increase, his negligence decreases.

10_ مَنْ کَثُرَتْ تَجْرِبَتُهُ قَلَّتْ غِرَّتُهُ.

11. One who consolidates the experiences [he has had] will be safe from danger.

11_ مَنْ أحْکَمَ التَّجارِبَ سَلِمَ مِنَ المَعاطِبِ.

12. One who discards experiences becomes blind to the consequences [of his actions].

12_ مَنْ غَنِیَ عَنِ التَّجارِبِ عَمِیَ عَنِ العَواقِبِ.

13. Whoever preserves [and learns from his] experiences, his actions become correct.

13_ مَنْ حَفِظَ التَّجارِبَ أصابَتْ أفْعالُهُ.

14. One who lacks experience is [easily] deceived.

14_ مَنْ قَلَّتْ تَجْرِبَتُهُ خُدِعَ.

The Experienced

The Experienced المجرّب

1. The experienced person is more proficient than a doctor [who is inexperienced].

1_ المُجَرِّبُ أحْکَمُ مِنَ الطَّبیبِ.

Anxiety

Anxiety الجزع

1. Anxiety during hardship completes [and enhances] the calamity.

1_ اَلجَزَعُ عِنْدَ البَلاءِ مِنْ تَمامِ المِحْنَةِ.

2. Anxiety during adversity is severer than the adversity itself.

2_ اَلجَزَعُ عِنْدَ المُصیبَةِ أشَدُّ مِنَ المُصیبَةِ.

3. The adversity is one, but if you become anxious it becomes twofold.

3_ اَلمُصیبَةُ واحِدَةٌ، وإنْ جَزَعَتْ صارَتْ اِثْنَ_تَیْنِ.

4. Adversity [endured] with patience is the better of the two adversities.

4_ اَلمُصیبَةُ بِالصَّبْرِ أعْظَمُ المُصیبَتَیْنِ.

5. Anxiety does not ward off destiny, rather it blocks recompense.

5_ اَلجَزَعُ لایَدْفَعُ القَدَرَ ولکِنْ یُح_ْبِطُ الأجْرَ.

6. Anxiety during adversity increases it whereas patience ends it.

6_ اَلجَزَعُ عِنْدَ المُصیبَةِ یَزیدُها، والصَّبْرُ عَلَیْها یُبیدُها.

7. Overcome anxiety with patience, for anxiety voids recompense and magnifies the calamity.

7_ إغْلِبُوا الجَزَعَ بِالصَّبْرِ، فإنَّ الجَزَعَ یَحبِطُ

p: 122

الأجرَ، ویُعَظِّمُ الفَجیعَةَ.

8. Anxiety is [a cause of] destruction.

8_ اَلجَزَعُ هَلاکٌ.

9. Anxiety is one of the assistants of the [difficult] time.

9_ اَلجَزَعُ مِنْ أعوانِ الزَّمانِ.

10. Anxiety magnifies the calamity.

10_ اَلجَزَعُ یُعَظِّمُ المِحْنَةَ.

11. Anxiety is more exhausting than patience.

11_ اَلجَزَعُ أتْعَبُ مِنَ الصَّبْرِ.

12. If you are [one who gets] anxious about all that has escaped from your hands, then be anxious about what has not reached you.

12_ إنْ کُنْتَ جازِعاً علی کُلِّ ما یَفْلِتُ مِنْ یَدَیْکَ فَاجْزَعْ علی مالَمْ یَصِلْ إلَیکَ.

13. With excessive anxiety, the calamity is magnified.

13_ بِکَثْرَةِ الجَزَعِ تَعْظُمُ الفَجیعَةُ.

14. Counter anxiety with patience.

14_ ضادُّوا الجَزَعَ بِالصَّبْرِ.

15. There is no recompense with anxiety.

15_ لَیْسَ مَعَ الجَزَعِ مَثُوبَةٌ.

16. Whoever becomes anxious, his adversity increases.

16_ مَنْ جَزَعَ عَظُمَتْ مُصیبَتُهُ.

17. One who is overcome by anxiety is deprived of the merit of patience.

17_ مَنْ ملَکَهُ الجَزَعُ حُرِمَ فَضیلَةَ الصَّبرِ.

18. One who becomes anxious has tormented himself, neglected the command of Allah, the Glorified, and sold off his reward.

18_ مَنْ جَزَعَ فَنَفْسَهُ عَذَّبَ، وأمْرَ اللّهِ سُبْحانَهُ أضاعَ، وثَوابَهُ باعَ.

19. Do not get anxious in the [face of] little that you dislike for it will put you in a lot of what you dislike.

19_ لاتَجزَعُوا مِنْ قَلیلِ ماأکْرَهَکُمْ (کَرِهْتُم)، فَیُوقِعَکُمْ ذلِکَ فی کَثیر مِمّا تَ_کْرَهُونَ.

20. Patience and anxiety do not go together.

20_ لا تَجْتَمِعُ الصَّبْرُ والجَزَعُ.

Requital And Reward

Requital and Reward المجازاة والجزاء

1. One who believes in [divine] requital does not choose [to do] anything but good.

1_ مَنْ صَدَّقَ بِالمُجازاةِ لَمْ یُؤْثِرْ غَیْرَ الحُسْنی.

2. One who is certain about requital does not choose [to do]

p: 123

anything but good.

2_ مَنْ أیْقَنَ بِالمُجازاةِ لَ_مْ یُؤثِرْ غَیْ_رَ الحُسْنی.

3. The reward is proportionate to the tribulation [endured].

3_ عَلی قَدْرِ البَلاءِ یَکُونُ الجَزاءُ.

4. The grant [of reward] from Allah is proportionate to the [sincerity of] intention.

4_ علی قَدْرِ النِّیَّةِ تَ_کُونُ مِنَ اللّهِ العَطِیَّةُ.

5. One who is not certain of the recompense [for actions], doubt has corrupted his certitude.

5_ مَنْ لَمْ یُوقِنْ بِالجَزاءِ أفْسَدَ الشَّکُّ یَقینَهُ.

6. Never make haste in reacting harshly and never be quick to punish when there is an alternative, for this causes depletion of the faith and brings closer the transformations [of blessing into calamity].

6_ لاتُسْرِعَنَّ إلی بادِرَة ولا تُعَجِّلَنَّ بِعُقُوبَة وَجَدْتَ عَنْها مَنْدُوحَةً فَإنَّ ذلِکَ مَنْهَکَةٌ لِلدّینِ مُقَرِّبٌ مِنَ الغِیَ_رِ.

7. The quickest punishment is the punishment for transgression.

7_ إنَّ أعْجَلَ العُقُوبَةِ عُقُوبَةُ البَغْیِ.

8. Verily Allah, the Glorified, has ordained punishment for committing sins against Him in order to save His servants from His chastisement.

8_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ قَدْ وَضَعَ العِقابَ عَلی مَعاصِیهِ ذِیادَةً لِعِبادِهِ عَنْ نَقِمَتِهِ.

9. The punishment of noble ones is better than the forgiveness of the vile ones.

9_ عُقُوبَةُ الکِرامِ أحْسَنُ مِنْ عَفْوِ اللِّئامِ.

10. The punishment of the hot tempered, spiteful and jealous people starts from [within] themselves.

10_ عُقُوبَةُ الغَضُوبِ والحَقُودِ والحَسُودِ تُبْدَءُ بِأنْفُسِهِمْ.

11. The punishment of the intelligent is [in the form of] insinuation.

11_ عُقُوبَةُ العُقَلاءِ التَّلْویحُ.

12. The punishment of the ignorant is [in the form of open] declaration.

12_ عُقُوبَةُ الجُهَلاءِ التَّصْریحُ.

13. There is no protector for one who is sought by Allah [for punishment].

13_ لَیْسَ لِمَنْ طَلَبَهُ اللّهُ مُجیرٌ.

14. Whoever punishes the

p: 124

one who is apologetic has committed a grave injustice.

14_ مَنْ عاقَبَ مُعْتَذِراً عَظُمَتْ إساءَتُهُ.

15. One who punishes [a person] for [having committed] an offence has no merit.(1)

15_ مَنْ عاقَبَ بِالذَّنْبِ فَلا فَضْلَ لَهُ.

16. Not every sinner deserves to be punished.

16_ ما کُلُّ مُذْنِب یُعاقَبُ.

17. How repulsive is punishment [that is meted out] despite apology.

17_ ما أقْبَحَ العُقُوبَةَ مَعَ الاِعْتِذارِ.

The Body

The Body الجسد والأجسام

1. Serving the body is granting it whatever it seeks of pleasures and desires and what it covets, but in [all] this is the destruction of the soul.

1_ خِدْمَةُ الجَسَدِ إعْطاؤُهُ ما یَسْتَدْعیهِ مِنَ المَلاذِّ والشَّهَواتِ والمُقْتَنَیاتِ وَفی ذلِکَ هِلاکُ النَّفسِ.

2. Physical health is one of the most wholesome bounties.

2_ صِحَّةُ الأجْسامِ مِنْ أهْنَاِ الأقسامِ.

3. How can one be deceived by the health of a body that is prone to malady?

3_ کَیفَ یُغْتَرُّ بِسَلامَةِ جِسْم مُعَرَّض للآفاتِ.

Antipathy

Antipathy الجفاء

1. Beware of antipathy, for it corrupts brotherhood and makes one despised by Allah and the people.

1_ إیّاکَ والجَفاءَ، فَإنَّهُ یُفْسِدُ الإخاءَ، ویُمَقِّتُ إلَی اللّهِ والنّاسِ.

2. Antipathy is a disgrace and sinning is [a cause of] destruction.

2_ الجَفاءُ شَیْ_نٌ، اَلمَعْصِیَةُ حَیْنٌ.

3. Antipathy spoils brotherhood.

3_ اَلجَفاءُ یُفْسِدُ الإخاءَ.

Loftiness

Loftiness الجَلالة

1. When acts of kindness increase and forbearance becomes strong, loftiness is attained.

1_ عِنْدَ کَثْرَةِ الإفْضالِ وشِدَّةِ الإحْتِمالِ تَتَحَقَّقُ الجَلالةُ.

Intercourse

Intercourse الجِماعُ

1. He (‘a) was asked about intercourse, so he said: [It is] shame that is lifted, loins that are joined and the closest thing to insanity. Persistence in it makes one senile and revival from it brings

p: 125


1- Rather, the merit is in forgiving.

regret. When lawful, its fruit is a son who, if he lives, subjects [one] to trial and if he dies, causes sadness.

1_ سُئِلَ _ علیه السّلام _ عنِ الجِماعِ، فقال: حَیاءٌ یُرْتَفَعُ، وعَوْراتٌ تَجْتَمِعُ، أشبَهُ شَْیء بِالجُنُونِ، اَلإصرارُ عَلَیْهِ هَرَمٌ، والإفاقَةُ مِنْهُ نَدَمٌ، ثَمَرَةُ حَلالِهِ الوَلَدُ، إنْ عاشَ فَتَنَ، وإنْ ماتَ حَزَنَ..

Beauty

Beauty الجمال

1. External beauty is [in possessing] good looks.

1_ اَلجَمالُ الظّاهِرُ حُسْنُ الصُّورَةِ.

2. Internal beauty is [in possessing] a good heart.

2_ اَلجَمالُ الباطِنُ حُسْنُ السَّریرَةِ.

3. The beauty of a man is his clemency.

3_ جَمالُ الرَّجُلِ حِلْمُهُ.

4. The beauty of a man is dignity.

4_ جَمالُ الرَّجُلِ الوَقارُ.

5. Beauty of the freeman is [in] keeping away from dishonour.

5_ جَمالُ الحُرِّ تَجَنُّبُ العارِ.

6. The purity of beauty is [in] chastity.

6_ زَکوةُ الجَمالِ العَفافُ.

The Beautiful

The Beautiful الجمیل

1. One whose beautiful actions increase, the people unite in elevating him.

1_ مَنْ کَثُرَ جَمیلُهُ أجمَعَ النّاسُ علی تَفْضیلِهِ.

Grooming

Grooming التّجمّل

1. Grooming oneself is an apparent [form of] magnanimity.

1_ التَّجَمُّلُ مُرُوءَةٌ ظاهِرَةٌ.

2. Self-grooming is a characteristic of the believers.

2_ اَلتَّجَمُلُ مِنْ أخْلاقِ المُؤمِنینَ.

Moderation

Moderation المجمل

    1. Not everyone who is moderate in seeking [his livelihood] is deprived.(1)

1_ لَیْسَ کُلُّ مُجْمِل بِمَحْرُوم.

Paradise And The People Of Paradise

Paradise and the People of Paradise الجنَّةُ وأهل الجنّة

1. Paradise is the best place of return and hellfire is the worst place of residence.

1_ الجَنَّةُ خَیْرُ مَآل، والنّارُ شَرُّ مَقیل.

2. Indeed, I have not seen any place whose seeker is in slumber like Paradise and any place whose fleer is in slumber like hellfire.

2_ ألا وإنّی لَمْ أرَ کَالجَنَّةِ نامَ

p: 126


1- This is half of a sentence from letter no. 31 of Nahj al-Balāgha.

طالِبُها، ولا کالنَّارِ نامَ هارِبُها.

3. Verily the people of Paradise constitute all the believers who are easygoing and gentle.

3_ إنَّ أهلَ الجَنَّةِ کُلُّ مُؤْمِن هَین لَیْن.

4. Verily Allah, the Exalted, makes whomever He wishes, from those of his servants who posses sincere intentions and righteous hearts, enter Paradise.

4_ إنَّ اللّهَ تعالی یُدْخِلُ بِحُسْنِ النِّیَّةِ وصالِحِ السَّریرَةِ مَنْ یَشاءُ مِنْ عِبادِهِ الجَنَّةَ.

5. Paradise is the abode of peace.

5_ اَلجَنَّةُ دارُ الأمانِ.

6. If you must be desirous of something, then be desirous of a Paradise, the span of which covers the heavens and the earth.

6_ إنْ کُنْتُمْ راغِبینَ لامُحالَةَ، فَارْغَبُوا فی جَنَّة عَرْضُهاَ السَّمواتِ والأرضِ.

7. Paradise is the reward of the obedient.

7_ اَلجَنَّةُ جَزاءُ المُطیعِ.

8. Paradise is the abode of the pious.

8_ اَلجَنَّةُ دارُ الأتْقیاءِ.

9. Paradise is the goal of the foremost [in righteousness].

9_ اَلجَنَّةُ غایَةُ السّابِقینَ.

10. Paradise is the most excellent goal.

10_ اَلْجَنَّةُ أفْضَلُ غایَة.

11. Paradise is the returning place of the victorious.

11_ اَلجَنَّةُ مَ آلُ الفائِزِ.

12. Paradise is the reward of every righteous believer.

12_ اَلجَنَّةُ جَزاءُ کُلِّ مُؤْمِن مُحسِن.

13. Paradise is attained through keeping away from sins.

13_ نَیْلُ الجَنَّةِ بِالتَّنَزُّهِ عَنِ المَأثِمِ.

14. Verily you will not enter Paradise until you restrain yourself from misdeeds and stop [committing them]; and deter yourself from sins and desist [from them].

14_ إنَّکَ لَنْ تَلِجَ الجَنَّةَ حتّی تَزْدَجِرَ عَنْ غَیِّکَ، وتَنْتَهِیَ، وتَرْتَدِعَ عَنْ مَعاصیکَ، وتَرعَوِیَ.

15. If you believe in Allah and abstain from what He has forbidden, He will put you in the Abode of Peace, and if you please Him, He will cover you

p: 127

with [divine] favour.

15_ إذا آمَنْتَ بِاللّهِ واتَّقَیْتَ مَحارِمَهُ أحَلَّکَ دارَ الأمانِ، وإذا أرْضَیْتَهُ تَغَمَّدَکَ بِالرِّضوانِ.

16. The price of Paradise is good deeds.

16_ ثَمَنُ الجَنَّةِ العَمَلُ الصَّالِحُ.

17. The price of Paradise is renunciation of the [pleasures of this] world.

17_ ثَمَنُ الجَنَّةِ الزُّهدُ فی الدُّنیا.

18. The chiefs of the people of Paradise are the generous and the pious.

18_ سادَةُ أهلِ الجَنَّةِ اَلأسْخیاءُ، والمُ_تَّقُونَ.

19. The chiefs of the people of Paradise are the sincere ones.

19_ سادَةُ أهلِ الجَنَّةِ المُخْلِصُونَ.

20. The chiefs of the people of Paradise are the God-fearing and the virtuous.

20_ سادَةُ أهلِ الجَنَّةِ الأتْقیاءُ الأبْرارُ.

21. Seeking Paradise without good deeds is foolishness.

21_ طَلَبُ الجَنَّةِ بِلا عَمَل حُمْقٌ.

22. Paradise is not achieved [simply] by wishing for it.

22_ لاتَحْصُلُ الجَنَّةُ بِالتَّمَنّی.

23. Neither a swindler nor one who put others under obligation, will enter Paradise.

23_ لایَدْخُلُ الجَنَّةَ خَبٌّ ولا مَنّانٌ.

24. None will be victorious in attaining Paradise except one whose heart is good and intention sincere.

24_ لایَفُوزُ بِالجَنَّةِ إلاّ مَنْ حَسُنَتْ سَریرَتُهُ وخَلُصَتْ نِیَّتُهُ.

25. Every bliss other than Paradise is derisory.

25_ کُلُّ نَعیم دُونَ الجَنَّةِ مَحْقُورٌ.

26. None will be victorious in attaining Paradise except the one who works hard for it.

26_ لَنْ یَفُوزَ بِالجَنَّةِ إلاّ السّاعی لَها.

27. None shall attain Paradise except the one who struggles against his [lower] self.

27_ لَنْ یَحُوزَ الجنَّةَ إلاَّ مَنْ جاهَدَ نَفْسَهُ.

28. One who yearns for Paradise forgets his [worldly] desires.

28_ مَنِ اشْتاقَ إلَی الْجَ_نَّةِ سَلا عَنِ الشَّهواتِ.

29. Paradise is attained through abstaining from sins.

29_ نَیْلُ الجَنَّةِ بِالتَّنَزُّهِ عَنِ المَ_آثِمِ.

30. One who shuns what is forbidden shall attain Paradise.

30_

p: 128

نالَ الجَنَّةَ مَنِ اتَّقی عَنِ المَحارِمِ.

31. How impossible! Allah cannot be cheated of His Paradise, and none can attain what is with Him except by His pleasure.

31_ هَیْهاتَ لایُخْدَعُ اللّهُ عَنْ جَنَّتِهِ، وَلا یُنالُ ما عِنْدَهُ إلاّ بِمَرضاتِهِ.

32. The delegation that enters Paradise is constantly showered with blessings.

32_ وَفْدُ الجَنَّةِ أبَداً مُنَعَّمُونَ.

33. Those who enter Paradise are in perpetual bliss.

33_ وارِدُ الجَنَّةِ مُخَلَّدُ النَّعْماءِ.

Generosity

Generosity الجود

1. Generosity for the sake of Allah is the worship of those who are close [to Allah].

1_ اَلجُودُ فِی اللّهِ عِبادَةُ المُقَرَّبینَ.

2. Generosity without fear or hope of recompense is true generosity.

2_ اَلجُودُ مِنْ غَیْرِ خَوْف ولارَجاءِ مُکافاة، حَقیقَةُ الجُودِ.

3. Give generously and you will be honoured.

3_ إسْمَحْ تُ_کْرَمْ.

4. The most generous of you is the one who will gain the most.

4_ أسْمَحُکُمْ أرْبَحُکُمْ.

5. The most excellent of noble traits is generosity.

5_ أحْسَنُ المَکارِمِ الجُودُ.

6. The best generosity is to forgive after gaining the upper hand.

6_ أحْسَنُ الجُودِ عَفْوٌ بَعْدَ مَقْدُرَة.

7. The greatest generosity is being open-handed with whatever is available.

7_ أفْضَلُ الجُودِ بَذْلُ المَوْجُودِ.

8. The greatest generosity is delivering the rights to their [rightful] owners.

8_ أفْضَلُ الجُودِ إیصالُ الحُقُوقِ إلی أهْلِها.

9. The greatest generosity is giving despite [facing] hard times.

9_ أفْضَلُ الجُودِ ما کانَ عَنْ عُسْرَة.

10. Generosity is [true] leadership, sovereignty is [only] administration.

10_ اَلجُودُ رِیاسَةٌ، اَلمُلْکُ سِیاسَةٌ.

11. Generosity is a present honour.

11_ اَلجُودُ عِزٌّ مَوْجُودٌ.

12. Generosity is the protector of honour.

12_ اَلجُودُ حارِسُ الأعْراضِ.

13. The bane of generosity is poverty.

13_ آفَةُ الجُودِ الفَقْرُ.

14. The bane of generosity is wastefulness.

14_ آفَةُ الجُودِ التَّبْذیرُ.

15.

p: 129

Through generosity, authority is acquired.

15_ بِالجُودِ تَ_کُوُنُ السِّیادَةُ.

16. Generosity stems from nobility of character.

16_ اَلجُودُ مِنْ کَرَمِ الطَّبیعَةِ.

17. Through generosity, men gain authority.

17_ بِالجُودِ تَسُودُ الرِّجالُ.

18. Through generosity, distinction is established and praise is acquired.

18_ بِالجُودِ یُبْتَنَی المَجْدُ وَیُجْتَلَبُ الحَمْدُ.

19. Be generous with whatever you have, [and] you will be praised.

19_ جُدْ بِما تَجِدْ تُحْمَدْ.

20. Be generous and you will gain authority; be patient and you will be triumphant.

20_ جُدْ تَسُدْ، وَاصْبِرْ تَظْفُرْ.

21. The generosity of the poor is the best generosity.

21_ جُودُ الفَقیرِ أفْضَلُ الجُودِ.

22. Be generous with what is available, fulfil your promises and be loyal with the trusts [that have been entrusted to you].

22_ جُودُوا بِالمَوْجُودِ، وأنْجِزُوا الوُعُودَ، وأوْفُوا بِالعُهُودِ.

23. The generosity of a poor person dignifies him and the stinginess of a rich person debases him.

23_ جُودُ الفَقیرِ یُجِلُّهُ، وبُخْلُ الغَنِیِّ یُذِلُّهُ.

24. Be generous with that which perishes and you will be compensated for it with that which lasts.

24_ جُودُوا بِما یَفْنی تَعْتاضُوا عَنْهُ بِما یَبْقی.

25. Be generous for the sake of Allah and struggle against your selves in obedience to Him, He will [in return] magnify your reward and increase His favour upon you.

25_ جُودُوا فیِ اللّهِ وجاهِدُوا أنْفُسَکُمْ عَلی طاعَتِهِ یُعْظِمْ لَکُمْ الجَزاءَ وَیُحْسِنْ لَکُمْ الحَباءَ.

26. Generosity is the practice of the honourable.

26_ سُنَّةُ الکِرامِ الجُودُ.

27. The highest extent of generosity is giving [from] whatever is available.

27_ غایَةُ الجُودِ بَذْلُ المَوْجُودِ.

28. One who is open-handed does good to others.

28_ مَنْ جادَ اصْطَنَعَ.

29. One who is generous gains authority.

29_ مَنْ جادَ سادَ.

30. One who does

p: 130

not show generosity is not praised.

30_ مَنْ لَمْ یَجُِدْ لَمْ یُحْمَدْ.

31. How excellent is generosity when in straitened circumstances!

31_ ما أحْسَنَ الجُودَ مَعَ الإعْسارِ.

32. One who does not give generously while he is praised has to give away while he is dispraised.

32_ مَنْ لَمْ یَسْمَحْ وهُوَ مَحْمُودٌ سَمَحَ وهُوَ مَلُومٌ.

33. One who does not give generously does not gain authority.

33_ مَنْ ل_َمْ یَسْمَحْ ل_َمْ یَسُدْ.

34. The generosity of a man endears him to his rivals and his stinginess makes him hated by his [own] children.

34_ جُودُ الرَّجُلِ یُحَبِّبُهُ إلی أضْدادِهِ، وبُخْلُهُ یُبَغِّضُهُ إلی أوْلادِهِ.

The Generous

The Generous الجواد

1. The generous person is loved and praised, even if nothing of his generosity reaches his praiser, and the stingy person is the opposite of this.

1_ اَلجَوادُ مَحْبُوبٌ، مَحْمُودٌ، وإنْ لَمْ یَصِلْ مِنْ جُودِهِ إلی مادِحِهِ شَیْءٌ، والبَخِیْلُ ضِدُّ ذلِکَ.

2. The one who is generous is praised in this world and felicitous in the Hereafter.

2_ اَلجَوادُ فِی الدُّنْیا مَحْمُودٌ، وَفِی الآخِرَةِ مَسْعُودٌ.

3. Verily the masters of the people of this world (and the Hereafter) are the generous.

3_ إنَّما سادَةُ أهْلِ الدُّنْیا (والآخِرَةِ) الأجْوادُ.

4. Be generous with the truth and miserly with falsehood.

4_ کُنْ جَواداً بِالحَقِّ، بَخیلاً بِالباطِلِ.

5. Be [either] selflessly generous or moderate in giving but do not be from the third kind (i.e. the misers).

5_ کُنْ جَواداً مُؤْثِراً، أوْ مُقْتَصِداً مُقَدِرّاً، وإیّاکَ أنْ تَکُونَ الثّالِثَ.

Proximity To Allah

Proximity to Allah جار اللّه وجواره

1. One who is close to Allah is safe, while [one who is] His enemy is frightened.

1_ جارُ اللّهِ سُبْحانَهُ آمِنٌ،

p: 131

وعَدُوُّهُ خائِفٌ.

2. Proximity to Allah is granted to those who obey Him and keep away from disobedience to Him.

2_ جِوارُ اللّهِ مَبْذُولٌ لِمَنْ أطاعَهُ وتَجَنَّبَ مُخالَفَتَهُ.

Neighbours

Neighbours الجیران

1. The worst of neighbours is the wicked neighbour.

1_ بِئْسَ الجارُ جارُ السُّوءِ.

2. A wicked neighbour is the greatest adversity and the most serious tribulation.

2_ جارُ السُّوءِ أعْظَمُ الضَّ_رّاءِ، وأشَدُّ البَلاءِ.

3. Be a neighbour to one from whose evil you are safe and whose goodness does not turn away from you.

3_ جاوِرْمَنْ تَأمَنُ شَ_رَّهُ، وَلایَعْدُوکَ خَیْ_رُهُ.

4. Ask about the neighbour before the house.

4_ سَلْ عَنِ الجارِ قَبْلَ الدّارِ.

5. Being a bad neighbour and offending the virtuous are the worst forms of vileness.

5_ سُوءُ الجَوارِ والإساءَةُ إلَی الأبْرارِ مِنْ أعْظَمِ اللُّؤمِ.

6. One who is neighbourly gets many neighbours.

6_ مَنْ حَسُنَ جَوارُهُ کَثُرَ جیرانُهُ.

7. One who is good to his neighbours gets many helpers.

7_ مَنْ أحْسَنَ إلی جیرانِهِ کَثُرَ خَدَمُهُ.

8. Taking care of one’s neighbour is an act of magnanimity.

8_ مِنَ ال_مُرُوَّةِ تَعَهُّدُ الجیرانِ.

Hunger

Hunger الجُوعُ

1. Hunger is better than the humiliation of subjugation.

1_ اَلْجُوعُ خَیْرٌ مِنْ ذُلِّ الخُضُوعِ.

2. Keeping oneself hungry is the most beneficial cure, whereas eating to one’s fill increases maladies.

2_ اَلتَّجَوُّعُ أنْفَعُ الدَّواءِ، اَلشِّبَعُ یُکْثِرُ الأدْواءَ.

3. Hunger is better than subjugation.

3_ اَلجُوعُ خَیْرٌ مِنَ الخُضُوعِ.

4. Complement your food with hunger and discipline yourself with contentment.

4_ تَأَدَّمْ بِالجُوعِ وتَأَدَّبْ بِالقُنُوعِ.

5. The best condiment is hunger.

5_ نِعْمَ الإدامُ الجُوعُ.

6. How good an assistant of piety hunger is!

6_ نِعْمَ عَونُ الوَرَعِ التَّجَوُّعُ.

7. How good an assistant in cutting down the [desires of

p: 132

the carnal] self and breaking its [bad] habits hunger is!

7_ نِعْمَ العَونُ عَلی أشَ_رِ(أسْرِ) النَّفْسِ وکَسْرِ عادَتِها التَّجَوُّعُ.

High Rank

High Rank الجاهُ وذو الجاه

1. The alms-tax of high rank [and power] is benefitting others with it.

1_ زَکوةُ الجاهِ بَذْلُهُ.

2. One of the obligations of a person who possesses a high rank is to use it to grant the [needs of] one who seeks from him.

2_ مِنَ الواجِبِ عَلی ذِی الجاهِ أنْ یَبْذُلَهُ لِطالِبِهِ.

3. One who benefits others with his high rank makes himself praiseworthy.

3_ مَنْ بَذَلَ جاهَهُ اسْتَحْمَدَ.

Struggle (Jihad)

Struggle (Jihad) الجهاد

1. Whoever makes an effort to strive in obedience to Allah and His messenger, his soul shall be safe and sound [from the torments of the Hereafter] and his transaction will be profitable and gainful.

1_ إنَّ مَنْ بَذَلَ نَفْسَهُ فی طاعَةِ اللّهِ ورَسُولِِهِ کانَتْ نَفْسُهُ ناجِیَةً سالِمَةً، وَصَفْقَتُهُ رابِحَةً غانِمَةً.

2. The first thing which you overcome through Jihād is through striving with your hands, then [if this is not possible] by your tongue, then [if this is not possible] with your hearts; and the one who neither supports good with his heart nor censures evil, is turned upside down (i.e. will face the wrath of Allah).

2_ إنَّ أوَّلَ ما تُغْلَبُونَ عَلَیهِ مِنَ الجِهادِ، جِهادٌ بِأیْدیکُمْ، ثُمَّ بِألْسِنَتِکُمْ، ثُمَّ بِقُلُوبِکُمْ، فَمَنْ لَمْ یَعْرِفْ بِقَلْبِهِ مَعْرُوفاً، وَلَمْ یُنْکِرْ مُنْکَراً، قُلِّبَ فَجُعِلَ أعْلاهُ أسْفَلَهُ.

3. Struggling [in the way of Allah] is the pillar of faith and the path of the felicitous.

3_ الجِهادُ عِمادُ الدّینِ، ومِنْهاجُ السُّعَداءِ.

4. The doors of the heavens are

p: 133

opened for those who strive [in the way of Allah].

4_ اَلمُجاهِدُونَ تُفْتَحُ لَهُمْ أبْوابُ السَّماءِ.

5. If the people who came before me complained about the injustice of their rulers, then today I complain about the injustice of my people; it is as if I am led and they are the leaders, [and] I am restrained and they are the restrainers.

5_ إنْ کانَتِ الرَّعایا قَبْلی تَشْکُوا حَیْفَ رُعاتِها فَإنِّی الیَوْمَ أشْکُو حَیْفَ رَعِیَّتی، کَأنِّی المَقُودُ وهُمُ القادَةُ، والمُوزَعُ وَهُمُ الوَزَعَةُ

6. The reward for striving [in the way of Allah] is the greatest reward.

6_ ثوابُ الجِهادِ أعْظَمُ الثَّوابِ.

7. And [Allah has prescribed] Jihād as [a means of preserving the] honour of Islam.

7_ والجِهادَ عِزّاً لِلإسْلامِ.

8. Strong determination and lavishness do not go together.

8_ لا تَجْتَمِعُ عَزیمَةٌ ووَلیمَةٌ.

9. The purification of the body is [in] striving and fasting.

9_ زَکوةُ البَدَنِ الجِهادُ والصِّیامُ.

Struggling Against The Self (Jihad An-Nafs)

Struggling against the Self (Jihad an-Nafs) جهاد النفس

1. Indeed Jihād is the price of Paradise, so the one who struggles against his self will acquire it, and this is the greatest reward of Allah for the one who is cognizant of it.

1_ ألا وإنَّ الجِهادَ ثَمَنُ الجَنَّةِ، فَمَنْ جاهَدَ نَفْسَهُ مَلَکَها، وهِیَ أکْرَمُ ثَوابِ اللّهِ لِمَنْ عَرَفَها.

2. The best Jihād is the struggle of a man against his [carnal] soul.

2_ أفْضَلُ الجِهادِ مُجاهَدَةُ المَرْءِ نَفْسَهُ.

3. The best Jihād is the struggle of the self against lustful desires, and its weaning away from the pleasures of this world.

3_ أفْضَلُ الجِهادِ جِهادُ النَّفْسِ عَنِ الهَوی، وفِطامُها عَنْ لَذّاتِ الدُّنیا.

4. The first thing

p: 134

that you disavow from Jihād is struggling against your selves.

4_ أوَّلُ ما تُنْکِرُونَ مِنَ الجِهادِ، جِهادُ أنْفُسِکُمْ.

5. The last things that you [should] lose are: the struggling against your selves and obedience to those who have authority among you.

5_ آخِرُ ما تَفْقِدُونَ مُجاهَدَةُ أهْوائِکُمْ وطاعَةُ أُولِی الأَمْرِ مِنْکُمْ.

6. Indeed the best Jihād is the struggle of a man against his [carnal] soul.

6_ إنَّ أفْضَلَ الجِهادِ مُجاهَدَةُ الرَّجُلِ نَفْسَهُ.

7. Verily struggling against the self restrains it from sins and protects it from destruction.

7_ إنَّ مُجاهَدَةَ النَّفْسِ لَتَزِمُّها عَنِ المَعاصِی، وتَعْصِمُها عَنِ الرَّدی.

8. Verily the one who struggles with his [lower] self, in obedience to Allah and against disobedience to Him, has the status of a virtuous martyr in the sight of Allah.

8_ إنَّ المُجاهِدَ نَفْسَهُ عَلی طاعَةِ اللّهِ وَعَنْ مَعاصِیهِ، عِنْدَاللّهِ سُبْحانَهُ بِمَنْزِلَةِ بَرّ شَهید.

9. Indeed the one who struggles against his [lower] self, overcomes his anger and is careful in obeying [the commandments of] Allah, is raised by Allah, the Glorified, to the status of the one who fasts by day and stands in prayer by night, and is granted the rank of the patient soldier [who fights in His way].

9_ إنَّ المُجاهِدَ نَفْسَهُ، والمُغالِبَ غَضَبَهُ، والمُحافِظَ عَلی طاعَةِ رَبِّهِ، یَرْفَعُ اللّهُ سُبْحانَهُ لَهُ ثَوابَ الصَّائِمِ القائِمِ ویُنیلُهُ دَرَجَةَ المُرابِطِ الصّابِرِ.

10. Verily if you struggle against your [lower] self you will obtain the pleasure of Allah.

10_ إنَّکَ إنْ جاهَدْتَ نَفْسَکَ حُزْتَ رِضَی اللّهِ.

11. The fruit of struggle [against the self] is overpowering the self.

11_ ثَمَرَةُ المُجاهَدَةِ قَهْرُ النَّفْسِ.

12. Struggling against

p: 135

the self is the dowry for Paradise.

12_ جِهادُ النَّفْسِ مَهْرُ الجَنَّةِ.

13. Struggling against vain desires is the price of Paradise.

13_ جِهادُ الهَوی ثَمَنُ الجَنَّةِ.

14. Struggling against the self is the best Jihad.

14_ جِهادُ النَّفْسِ أفْضَلُ جِهاد.

15. Struggle against your [lower] self and seek repentance, you will be successful in the obedience of your Lord.

15_ جاهِدْ نَفْسَکَ، وَقَدِّمْ تَوْبَتَکَ، تَفُزْ بِطاعَةِ رَبِّکَ.

16. Struggle against your vain desires, overcome your anger and resist your bad habits, [by this] your soul will become pure, your intellect will become perfect and the reward of your Lord will be complete.

16_ جاهِدْ شَهْوَتَکَ، وغالِبْ غَضَبَک،وَخالِفْ سُوءَ عادَتِکَ، تَزْکُ نَفْسُکَ، ویَکْمُلْ عَقْلُکَ، وتَسْتَکْمِلْ ثَوابَ رَبِّکَ.

17. Fight against your [lower] self in obedience to Allah the way an enemy would fight his enemy, and overpower it the way a rival would overpower his opponent, for indeed the strongest person is the one who subdues his self.

17_ جاهِدْ نَفْسَکَ عَلی طاعَةِ اللّهِ مُجاهَدَة العَدُوِّ عَدُوَّهُ، وغالِبْها مُغالَبَةَ الضِّدِّ ضِدَّهُ، فَإنَّ أقْویَ النّاسِ مَنْ قَوِیَ علی نَفْسِهِ.

18. Struggle against your [lower] self and call it to account the way a partner would hold his partner accountable, and demand from it the right of Allah the way an adversary would demand from his foe, for verily the most felicitous of people is the one who undertakes to hold his self to account.

18_ جاهِدْ نَفْسَکَ وحاسِبْها مُحاسَبَةَ الشَّریکِ شَریکَهُ وطالِبْها بِحُقُوقِ اللّهِ مُطالَبَةَ الخَصْمِ خَصْمَهُ، فَإنَّ أسْعَدَ النّاسِ مَنِ انْتَدَبَ لِمحاسَبَةِ نَفْسِهِ.

19. Struggling against the [lower] self is the price of Paradise,

p: 136

so the one who struggles against it will acquire it, and this is the greatest reward of Allah for the one who is cognizant of it.

19_ جِهادُ النَّفْسِ ثَمَنُ الجَنَّةِ، فَمَنْ جاهَدَها مَلَکَها وهِیَ أکْرَمُ ثَوابِ اللّهِ لِمَنْ عَرَفَها.

20. Struggling against the self with knowledge is a symbol of intelligence.

20_ جِهادُ النَّفْسِ بِالعِلْمِ عُنْوانُ العَقْلِ.

21. Fighting anger with forbearance is evidence of nobility.

21_ جِهادُ الغَضَبِ بِالحِلْمِ بُرْهانُ النُّبْلِ.

22. The most excellent Jihād is struggling against the self.

22_ خَیْرُ الجِهادِ جِهادُ النَّفْسِ.

23. The highest form of struggle is for a man to struggle against his self.

23_ غایَةُ المُجاهَدَةِ أنْ یُجاهِدَ المَرْءُ نَفْسَهُ.

24. It is sufficient for you, in your struggle against your [lower] self, that you always prevail over it and fight its vain desires.

24_ کَفاکَ فی مُجاهَدَةِ نَفْسِکَ أنْ لاتَزالَ أبَداً لَها مُغالِباً، وعَلی أهْوِیَتِها مُحارِباً.

25. One who fights his [lower] self perfects his piety.

25_ مَنْ جاهَدَ نَفْسَهُ أَکْمَلَ التُّقی.

26. One who knows his self struggles against it.

26_ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ جاهَدَها.

27. One who does not struggle against his self will not achieve victory.

27_ مَنْ لَمْ یُجاهِدْ نَفْسَهُ لَمْ یَنَلِ الفَوْزَ.

28. There is no struggle more worthy than struggling against the self.

28_ ما مِنْ جِهاد أفْضَلُ مِنْ جِهادِ النَّفْسِ.

29. Struggling against the self is a trait of the noble ones.

29_ مُجاهَدَةُ النَّفْسِ شیمَةُ النُّبَلاءِ.

30. Struggling against the self is a symbol of nobility.

30_ مُجاهَدَةُ النَّفْسِ عُنْوانُ النُّبْلِ.

31. Struggling against the self is the best Jihād.

31_ مُجاهَدَةُ النَّفْسِ أفْضَلُ جِهاد.

32. There is no Jihād like struggle against the self.

32_ لا جِهادَ

p: 137

کَجِهادِ النَّفْسِ.

Ignorance

Ignorance الجَهْل

1. Ignorance and miserliness are bad and harmful.

1_ اَلجَهْلُ،وَ البُخْلُ، مَساءَةٌ، ومَضَرَّةٌ.

2. Ignorance in a human being is more harmful than gangrene [is] to the body.

2_ اَلجَهْلُ فِی الإنْسانِ أضَرُّ مِنَ الآکِلَةِ فِی البَدَنِ.

3. Ignorance is a balky mount; whoever rides it stumbles and whoever accompanies it is led astray.

3_ اَلجَهْلُ مَطِیَّةٌ شَمُوسٌ، مَنْ رَکِبَها زَلَّ، ومَنْ صَحِبَها ضَلَّ.

4. Ignorance of merits is one of the grossest demerits.

4_ اَلجَهْلُ بِالفَضائِلِ مِنْ أقْبَحِ الرَّذائِلِ.

5. The greatest calamity is ignorance.

5_ أعْظَمُ المَصائِبِ الجَهْلُ.

6. The worst ailment is ignorance.

6_ أسْوَءُ السُّقْمِ(القِسْمِ) الجَهْلُ.

7. The greatest ignorance is the ignorance of a person about himself.

7_ أعْظَمُ الجَهْلِ جَهْلُ الإنْسانِ أمْرَ نَفْسهِ.

8. The greatest ignorance is making enmity with the powerful, befriending the immoral and trusting the traitor.

8 _ أعْظَ_مُ الجَهْلِ مُعاداةُ القادِرِ، ومُص_ادَقَةُ الفاجِرِ، والثِّقَةُ بِالغادِرِ.

9. Ignorance is a curse.

9_ اَلجَهْلُ وَبالٌ.

10. Ignorance is [a form of] death.

10_ اَلجَهْلُ مَوتٌ.

11. People are enemies of that which they are ignorant of.

11_ اَلنَّاسُ أعْداءُ ما جَهِلُوا.

12. Ignorance is the most harmful foe.

12 _ اَلجَهْلُ أنْکی عَدُوّ.

13. Ignorance makes one stumble.

13_ اَلجَهْلُ یُزِلُّ القَدَمَ.

14. Ignorance spoils the Hereafter.

14_ اَلجَهْلُ یُفْسِدُ المَعادَ.

15. Ignorance is the [primary] source of evil.

15_ اَلجَهْلُ مَعْدِنُ الشَّ_رِّ.

16. Ignorance is an ailment and a chronic disease.

16_ اَلجَهْلُ داءٌ وعَیاءٌ.

17. Ignorance attracts peril.

17_ اَلجَهْلُ یَجْلِبُ الغَرَرَ.

18. Ignorance is the root of all evil.

18_ اَلجَهْلُ أصْلُ کُلِّ شَ_رّ.

19. Ignorance is the worst disease.

19_ اَلجَهْلُ أدْوَأُ الدّاءِ.

20. Ignorance corrupts all matters.

20_ اَلجَهْلُ فَسادُ کُلِّ أمْر.

21. Ignorance makes one stumble and brings regret.

21_ اَلجَهْلُ یُزِلُّ

p: 138

القَدَمَ، ویُورِثُ النَّدَمَ.

22. Ignorance causes the living to die and perpetuates misery.

22_ اَلجَهْلُ مُمیتُ الأحْیاءِ، وَمُخَلِّدُ الشَّقاءِ.

23. Verily you will not attain any goal by ignorance, nor will you achieve any goodness by means of it, nor will you realize any of your wishes in the Hereafter through it.

23_ إنَّکُمْ لَنْ تُحَصِّلُوا بِالجَهْلِ أرَباً، ولَنْ تَبْلُغُوا بِهِ مِنَ الخَیْرِ سَبَبَاً، وَلَنْ تُدْرِکُوا بِهِ مِنَ الآخِرَةِ مَطْلَباً.

24. It is through ignorance that every evil is instigated.

24_ بِالجَهْلِ یُسْتَثارُ کُلِّ شَرّ.

25. Many an ignorance is better than forbearance (or knowledge).

25_ رُبَّ جَهْل أنْفَعُ مِنْ حِلْم(عِلْم).

26. Ward off ignorance with knowledge.

26_ رُدُّوا الجَهْلَ بِالعِلْمِ.

27. Too much ignorance is destructive.

27_ زِیادَةُ الجَهْلِ تُرْدی.

28. The worst affliction is ignorance.

28_ شَ_رُّ المَصائِبِ الجَهْلُ.

29. Counter ignorance with knowledge.

29_ ضادُّوا الجَهْلَ بِالعِلْمِ.

30. The outcome of ignorance is loss; and the joy of the envious does not last.

30_ عُقْبیَ الجَهْلِ مَضَرَّةٌ، وَالحَسُودُ لا تَدُومُ لَهُ مَسَرَّةٌ.

31. The pinnacle of ignorance is for a person to brag about his ignorance.

31_ غایَةُ الجَهْلِ تَ_بَجُّجُ المَرْءِ بِجَهْلِهِ.

32. Many a revered person has been humiliated by his ignorance.

32_ کَمْ مِنْ عَزیر أذَلَّهُ جَهْلُهُ.

33. Ignorance suffices as ignobility.

33_ کَفی بِالجَهْلِ ضِعَةً.

34. It suffices as ignorance for a person to be ignorant about himself.

34_ کَفی بِالمَرْءِ جَهْلاً أنْ یَجْهَلَ نَفْسَهُ.

35. It suffices as ignorance for a person to be pleased with himself.

35_ کَفی بِالمَرْءِ جَهْلاً أنْ یَرضی عَنْ نَفْسِهِ.

36. It suffices as ignorance for a person to laugh without [a reason for] amusement.

36_ کَفی بِالمَرْءِ جَهْلاً أنْ یَضْحَکَ مِنْ غَیْرِ عَجَب.

37. It suffices as ignorance

p: 139

for a person to be ignorant of his limits [and standing in society].

37_ کَفی بِالمَرْءِ جَهْلاً أنْ یَجْهَلَ قَدْرَهُ.

38. It suffices as ignorance for a person to be ignorant of his flaw.

38_ کَفی بِالمَرْءِ جَهْلاً أنْ یَجْهَلَ عَیْبَهُ.

39. It suffices as ignorance for a person to be ignorant about his own faults and to malign people for that which he [himself] cannot turn away from.

39_ کَفی بِالمَرْءِ جَهْلاً أنْ یَجْهَلَ عُیُوبَ نَفْسِهِ، ویَطْعَنَ عَلَی النّاسِ بِما لا یَسْتَطیعُ التَّحَوُّلَ عَنْهُ.

40. It suffices as ignorance for a person to forbid people from that which he performs himself.

40_ کَفی بِالمَرْءِ جَهْلاً أنْ یُنْکِرَ عَلَی النّاسِ ما یَأتی مِثْلَهُ.

41. The language of ignorance is impoliteness.

41_ لِسانُ الجَهْلِ الخُرْقُ.

42. One who gets uplifted by ignorance has opposed the intellect.

42_ مَنِ اسْتَطارَهُ الجَهْلُ فَقَدْعَصَی العَقْلَ.

43. One who fights his ignorance with his knowledge succeeds with the most felicitous victory.

43_ مَنْ قاتَلَ جَهْلَهُ بِعِلْمِهِ فازَ بِالحَظِّ الأسْعَدِ.

44. Being overcome by ignorance is one of the severest afflictions.

44_ مِنْ أشَدِّ المَصائِبِ غَلَبَةُ الجَهْلِ.

45. There is no poverty like ignorance.

45_ لا فَقْرَ کَالجَهْلِ.

46. With ignorance, no path is purified.

46_ لایَزْکُو مََعَ الجَهْلِ مَذْهَبٌ.

47. There is no poverty more severe than ignorance.

47_ لا فَقْرَ أشَدُّ مِنَ الجَهْلِ.

48. There is no abomination more disgraceful than ignorance.

48_ لاسَوْأةَ أشْیَنُ مِنَ الجَهْلِ.

49. There is no adversity more severe than ignorance.

49_ لامُصیبَةَ أشَدُّ مِنْ جَهْل.

50. The cornerstone of ignorance is animosity towards people.

50_ رَأسُ الجَهْلِ مُعاداةُ النّاسِ.

The Ignorant And The Foolish

The Ignorant and the Foolish اَلجاهِلُ والجهول

1. An ignorant person is never found to be

p: 140

anything but falling short or excessive.

1_ اَلجاهِلُ لَنْ یُلْقی أبَداً إلا مُفَرِّطاً، أو مُفْرِطاً.

2. Neither does an ignorant restrain himself [from wrongdoing] nor does he benefit from good advice.

2_ اَلجاهِلُ لایَرْتَدِعُ، وبِالمَواعِظِ لا یَنْتَفِعُ.

3. An ignorant person is one who obeys his vain desires in disobedience to his Lord.

3_ اَلجاهِلُ مَنْ أطاعَ هَواهُ فی مَعصیَةِ رَبِّهِ.

4. The ignorant person feels aversion towards that which the wise person feels at ease with.

4_ اَلجاهِلُ یَسْتَوْحِشُ مِمّا یَأنَسُ بِه الحَکیْمُ.

5. The ignorant person does not understand the learned because he [himself] was never learned before.

5_ اَلجاهِلُ لایَعْرِفُ العالِمَ لأنَّهُ لَمْ یَکُنْ قَبْلُ عالِماً.

6. An ignorant person does not recognize his failure and does not accept the [good] advice given to him.

6_ اَلجاهِلُ لا یَعْرِفُ تَقْصیرَهُ، وَلایَقْبَلُ مِنَ النَّصیحِ لهُ.

7. An ignorant person relies on his hopes and is negligent in his actions.

7_ اَلجاهِلُ یَعْتَمِدُ عَلی أمَلِهِ، ویُقَصِّرُ فی عَمَلِهِ.

8. The ignorant person is like a rock through which water does not gush forth, and a tree, the branches of which do not become green, and a ground upon which foliage is not found.

8_ اَلجاهِلُ صَخْرَةٌ لا یَنْفَجِرُ ماؤُها، وَشَجَرَةٌ لایَخْضَرُّعُودُها، وأرضٌ لایَظهَرُ عُشْبُها.

9. An ignorant person is [like the] dead among the living.

9_ اَلْجاهِلُ مَیِّتٌ بَیْنَ الأحْیاءِ.

10. The most wretched of all people is the ignorant one.

10_ أشْقَی النّاسِ اَلجاهِلُ.

11. An unremorseful sinner is the most ignorant person.

11_ أجْهَلُ النّاسِ مُسِیئٌ مُسْتَأنِفٌ.

12. The most ignorant person is one who is deceived by the praise of a flatterer who makes the ugly look appealing

p: 141

to him and makes him hate the [sincere] adviser.

12_ أجْهَلُ النّاسِ المُغْتَرُّ بِقَوْلِ مادِح مُتَمَلِّق، یُحَسِّنُ لَهُ القَبیحَ، ویُبَغِّضُ إلَیْهِ النَّصیْحَ.

13. The most hated creature in the sight of Allah is the ignorant person, because He deprived him of what He bestowed on His creation, and that is intellect.

13_ أبْغَضُ الخَلائِقِ إلَی اللّهِ تعالی، اَلجاهِلُ لأنَّهُ حَرَمَهُ ما مَنَّ بِهِ عَلی خَلْقِهِ، وهُوَ العَقْلُ.

14. Verily the ignorant is one whose ignorance leads astray and whose vain desires entice [towards evil]; so his speech is unhealthy and his action is blameworthy.

14_ إنَّ الجاهِلَ مَنْ جَهْلُهُ فی إغْواء، ومَنْ هَواهُ فی إغْراء، فَقَوْلُهُ سَقیمٌ، وفِعْلُهُ ذَمیمٌ.

15. The ignorant one is perplexed.

15_ اَلجاهِلُ حَیْرانٌ.

16. The ignorant person inclines towards the one who is like him.

16_ اَلجاهِلُ یَمیلُ (یَألِفُهُ مِثْلُهُ) إلی شِکْلِهِ.

17. Man is an enemy of that which he is ignorant of.

17_ المَرْءُ عَدُوُّ ما جَهِلَ.

18. The ignorant one does not restrain himself [from evil].

18_ اَلجاهِلُ لا یَرتَدِعُ.

19. An ignorant person is a slave to his passions.

19_ اَلجاهِلُ عَبْدُ شَهْوَتِهِ.

20. The ignorant person does not desist [from sinning].

20_ اَلجاهِلُ لا یَرْعَوی.

21. An ignorant person seeks to raise himself but ends up abasing himself.

21_ اَلجاهِلُ یَرْفَعُ نَفْسَهُ فَیَتَّضِعُ.

22. The ignorant person is one who is ignorant of his own capability.

22_ اَلجاهِلُ مَنْ جَهِلَ قَدْرَهُ.

23. An ignorant person is dead, even when he is alive.

23_ اَلجاهِلُ مَیِّتٌ وإنْ کانَ حَیّاً.

24. The correctness of an ignorant person is like the mistake of a learned person (i.e. it happens rarely).

24_ اَلجاهِلُ کَزَلَّةِ العالِمِ صَوابُهُ.

25. The ignorant person

p: 142

is deceived by [false] claims.

25_ اَلجاهِلُ مَنْ خَدَعَتْهُ المَطالِبُ.

26. The ignorant person is one who is ignorant about his [own] affair.

26_ اَلجاهِلُ مَنْ جَهِلَ أمْرَهُ.

27. The ignorant person is one who is deceived by his vain desires and his arrogance.

27_ اَلجاهِلُ مَنِ انْخَدَعَ لِهَواهُ (بِهواهُ) وغُروُرِهِ.

28. An ignorant person is one who takes his sincere advisor to be a deceiver.

28_ اَلْجاهِلُ مَنِ اسْتَغَشَّ النَّصیحَ.

29. When the ignorant one becomes stingy (or denies), he obtains [wealth] and when he obtains [wealth] (or professes belief in one God), he apostatizes.

29_ اَلْجاهِلُ إذا جَمَدَ(جحد) وَجَدَ، وإذا وَجَدَ (وَحَّدَ) ألْحَدَ.

30. Indeed the ignorant person is one who is enslaved by [worldly] pursuits.

30_ إنَّما الجاهِلُ مَنِ اسْتَعْبَدَتْهُ المَطالِبُ.

31. When an ignorant person grows older, his ignorance rises.

31_ إذا شابَ الجاهِلُ شَبَّ جَهْلُهُ.

32. The wealth of an ignorant person is in his worldly possessions and his hopes.

32_ ثَرْوَةُ الجاهِلِ فی مالِهِ وَأمَلِهِ.

33. The reign of an ignorant person is like a stranger who [soon] moves to another place.

33_ دَوْلَةُ الجاهِلِ کَالغَریبِ المُتَحَرِّکِ إلَی النُّقْلَةِ.

34. Many an ignorant person is saved by his ignorance.

34_ رُبَّ جاهِل نَجاتُهُ جَهْلُهُ.

35. The slip-ups of an ignorant person are excusable.

35_ زَلَّةُ الجاهِلِ مَعْذُورَةٌ.

36. An ignorant king exposes his [own] flaws.

36_ سُلْطانُ الجاهِلِ یُبْدی مَعائِبَهُ.

37. The worst person you can accompany is an ignorant one.

37_ شَرُّ مَنْ صاحَبْتَ اَلجاهِلُ.

38. The correct [action] of an ignorant person is like the slip-up of an intelligent person.

38_ صَوابُ الجاهِلِ کَالزَّلَةِ مِنَ العاقِلِ.

39. The lost item of the ignorant person cannot be found.

39_ ضالَّةُ الجاهِلِ غَیْرُ

p: 143

مَوْجُود.

40. Obedience to the foolish is a sign of ignorance.

40_ طاعَةُ الجَهُولِ تَدُلُّ عَلَی الجَهْلِ.

41. Obedience to the foolish and being excessive [in speech or action] are two signs of ignorance.

41_ طاعةُ الجَهُولِ، وکَثْرَةُ الفُضُولِ تَدُلاّنِ عَلَی الجَهْلِ.

42. The habit of the inexperienced [and ignorant] ones is to cut off the elements of favour.

42_ عادَةُ الأغْمارِ قَطْعُ مَوادِّ الإحْسانِ.

43. The wealth of an ignorant person is in his worldly possessions.

43_ غِنَی الجاهِلِ بِمالِهِ.

44. The ignorant one is deceived by futile absurdities.

44_ غُرُورُ الجاهِلِ بِمُجالاتِ الباطِلِ.

45. Every ignorant person is prone to temptation.(1)

45_ کُلُّ جاهِل مَفْتُونٌ.

46. For the ignorant there is loss in every situation.

46_ لِلْجاهِلِ فی کُلِّ حالَة خُسْرانٌ.

47. One who is ignorant is disregarded [by others].

47_ مَنْ جَهِلَ أُهْمِلَ.

48. When one is ignorant, his consideration is reduced.

48_ مَنْ جَهِلَ قَلَّ إعْتِبارُهُ.

49. One who is ignorant of [a branch of] knowledge is hostile towards it.

49_ مَنْ جَهِلَ عِلْماً عاداهُ.

50. One who does not know where he is placing his foot, trips.

50_ مَنْ جَهِلَ مَوْضِعَ قَدَمِهِ زَلَّ.

51. One who is ignorant makes many blunders.

51_ مَنْ جَهِلَ کَثُرَ عِثارُهُ.

52. One who is ignorant becomes self-conceited; and his ‘today’ is worse than his ‘yesterday’.

52_ مَنْ جَهِلَ اغْتَرَّ بِنَفْسِهِ وَکانَ یَوْمُهُ شَ_رّاً مِنْ أمْسِهِ.

53. It is from the nature of the ignorant to get angry quickly, in every situation.

53_ مِنْ طَبایِعِ الجُهّالِ التَسَ_رُّعُ إلَی الغَضَبِ فی کُلِّ حال.

54. No one antagonizes the learned like the ignorant [do].

54_ ما ضادَّ العُلَماءَ کالجُهّالِ.

55. Woe be to the one who persists in his ignorance and blessed is

p: 144


1- Or, if taken in the context of Q68:6: Every ignorant person is demented.

the one who realizes [his mistake] and finds the right course.

55_ وَیْلٌ لِمَنْ تَمادی فی جَهْلِهِ، وطُوبی لِمَنْ عَقَلَ واهْتَدی.

56. There is no independence for an ignorant person.

56_ لاغِنی لِجاهِل.

57. The ignorant one is not seen to be anything but immoderate (or excessive).

57_ لایُرَی الجاهِلُ إلاّ مُفَرِّطاً (مُفْرِطاً).

58. Nothing restrains the foolish except the edge of a sword.

58_ لایَرْدَعُ الجَهُولَ إلاّ حَدُّ الحُسامِ.

59. Disobey the ignorant and you will be safe.

59_ إعْصِ الجاهِلَ تَسْلَمْ.

Hell Fire

Hellfire جهنم والنّار

    1. Hell is sufficient as a punishment.

1_ کَفی بِجَهَنَّمَ نَ_کالاً.

    2. He (‘a) said in his description of hell: [It is] a fire whose burning is intense, its roar is loud, its flames are rising, its blaze is incinerating, its groans are terrifying, its abatement is remote, its fuel is igniting, [and] its horrors are terrifying.

2_ وَقالَ _ عَلیه السّلامُ _ فی وَصْفِ جَهَنَّمَ: نارٌ شدیدٌ کَلْبُها، عال لَحَبُها، ساطِعٌ لَهَبُها، مُتَأَجِّجٌ سَعیرُها، مُتَغَیِّظٌ زَفیرُها، بَعیدٌ خُمُودُها، ذاک وقُودُها، مُتَخَوِّفٌ وَعیدُها.

    3. He (‘a) said while describing hell: Its inmate cannot leave, its prisoner cannot be released by ransom and its shackles cannot be broken. This abode has no fixed age so that it may perish, nor is there a lifespan for its inmates that they may pass away.

3_ وقال _ علیه السّلام _ فی وَصفِ جَهَنَّمِ: لایَظْعَنُ مُقیمُها، وَلا یُفادی أسیرُها، وَلا تُقْصَمُ کُبُولُها، لا مُدَّةَ لِلدّارِ فَتَفْنی، وَلا أجَلَ لِلْقَوْمِ فَیُقْضی.

    4. Verily all disbelieving schemers are inmates of the fire.

4_ إنَّ أهْلَ النّارِ کُلُّ کَفُور مَکُور.

    5. He (‘a)

p: 145

also said in his description of hellfire: Its pits are engulfed [with fire], its sides are pitch-dark, its vessels are scorching hot and everything about it is horrid.

5_ وقالَ _ عَلیه السّلام _ فی وَصْفِ النّارِ: غَمِرٌ قَرارُها، مُظْلِمَةٌ أقْطارُها، حامِیَةٌ قُدُورُها، فَظیعَةٌ أُمُورُها.

    6. None will be saved from the fire of hell except the one who abandons its actions (i.e. the actions that lead to it).

6_ لَنْ یَنْجُوَ مِنَ النّارِ إلاّ التّارِکُ عَمَلَها.

    7. This tender skin does not have the tolerance to withstand the fire [of hell].

7_ لَیْسَ لِهذا الجِلْدِ الرَّقیقِ صَبْرٌ عَلَی النّارِ.

    8. One who is afraid of hellfire keeps away from that which has been forbidden.

8_ مَنْ أشْفَقَ مِنَ النّارِ اجْتَنَبَ المُحَرَّماتِ.

    9. The inmates of hell are eternally tormented.

9_ وَفْدُ النّارِ أبَداً مُعَذَّبُونَ.

    10. The one who enters hellfire is forever wretched.

10_ وارِدُ النّارِ مَؤَبَّدُ الشَّقاءِ.

    11. The fuel of hellfire on the Day of Judgment will comprise of every rich person who was miserly towards the poor with his wealth and every learned scholar who sold his Hereafter for the world.

11_ وَقُودُ النّارِ یَوْمَ القِیمَةِ کُلُّ غَنِیّ بَخِلَ بِمالِهِ عَلَی الفُقَراءِ، وَکُلُّ عالِم باعَ الدّینَ بِالدُّنیا.

    12. Be wary of the fire whose heat is intense, whose pit is deep and whose ornaments are made of [molten] iron.

12_ إحْذَرُوا ناراً حَرُّها شَدیدٌ وقَعْرُها بَعیدٌ وحُلِیُّها حَدیدٌ.

    13. Be wary of the fire whose tumultuous blaze is ready, its flames are intense and its torment is forever renewed.

13_ إحْذَرُوا ناراً لَحیبُها عَتیدٌ و

p: 146

لَهَبُها شَدیدٌ وعَذابُها أبَداً جدیدٌ.

    14. Hellfire is the final end of the extremists.

14_ النّار غایَةُ المُفْرِطینَ.

Lovers Of The Ahlulbayt

Lovers of the Ahlulbayt محِبّ أهل البیت

1. Whoever loves us with his heart, supports us with his speech and fights our enemies with his sword, then he will be with us in Paradise at our stage.

1_ مَنْ أحَبَّنا بِقَلْبِهِ وَکانَ مَعَنا بِلِسانِهِ وقاتَلَ عَدُوَّنا بِسَیْفِهِ فَهُوَ مَعَنا فیِ الْجَنَّةِ فی دَرَجَتِنا.

2. Whoever loves us with his heart and supports us with his speech but does not fight alongside us with his hand, then he will be in Paradise but not at our stage.

2_ مَنْ أحَبَّنا بِقَلْبِهِ وأعانَنا بِلِسانِهِ ولَمْ یُقاتِلْ مَعَنا بِیَدِهِ فَهُوَ فِی الْجَنَّةِ دُونَ دَرَجَتِنا.

3. Whoever loves us with his heart but pretends to hate us with his tongue will go to Paradise.

3_ مَنْ أحَبَّنا بِقَلْبِهِ وأبْغَضَنا بِلِسانِهِ فَهُوَ فِی الْجَنَّةِ.

4. He who loves us should emulate our actions and clothe himself with piety.

4_ مَنْ أحَبَّنا فَلْیَعْمَلْ بِعَمَلِنا، ولْیَتَجَلْبَبِ الْوَرَعَ.

5. One who loves us should prepare to be covered with afflictions.

5_ مَنْ أحَبَّنا فَلْیُعِدَّ لِلْبَلاءِ جِلْباباً.

6. One who befriends us should have a thick skin for tribulations [that will befall him].

6_ مَنْ تَوَلانا فَلْیَلْبَسْ لِلْمِحَنِ إهاباً.

7. Two types of people are destroyed because of me: the fanatic lover and the extreme hater.

7_ هَلَکَ فِیَّ رَجُلانِ: مُحِبٌّ غال، ومُبْغِضٌ قال.

8. If a mountain loved me, it would crumble.

8_ لَوْ أحَبَّنِی جَبَلٌ لَتَهافَتَ.

The Beloved

The Beloved المحب والمحبوب

1. Losing a loved one leads to forlornness.

1_ فَقْدُ الأحِبَّةِ غُرْبَةٌ.

2. One who loves you

p: 147

forbids you [from evil].

2_ مَنْ أَحَبَّکَ نَهاکَ.

3. One who loves something speaks about it constantly.

3_ مَنْ أَحَبَّ شَیْئاً لَهِجَ بِذِکْرِهِ.

4. Indeed only he who does not flatter you loves you, and only he who does not let you hear [his praise] praises you.

4_ إنَّما یُحِبُّکَ مَنْ لایَتَمَلَّقُکَ ویُثْنی عَلَیْکَ مَنْ لایُسْمِعُکَ.

5. Let the most beloved person to you and the one who has the greatest status in your eyes be the one who strives hardest in benefiting people.

5_ لِیَکُنْ أحَبُّ النَّاسِ إلَیْکَ وأخْظاهُمْ لَدَیْکَ أکْثَرُهُمْ سَعْیاً فی مَنافِعِ النّاسِ.

6. Let the most beloved person to you be the compassionate adviser.

6_ لِیَکُنْ أحَبُّ النّاسِ إلَیْکَ المُشْفِقُ النّاصِحُ.

Evidence

Evidence الحجَّةُ والدلیل

1. The strength of the authority of evidence is stronger than the strength of the authority of force.

1_ قُوَّةُ سُلْطانِ الحُجَّةِ أعْظَمُ مِنْ قَوَّةِ سُلْطانِ القُدْرَةِ.

The Proof (Of Allah)

The Proof (of Allah) الحجّة

1. Allah, the Glorified, never leaves His servants without a necessary proof or an established, clear path.

1_ لَمْ یُخْلِ اللّهُ سُبْحانَهُ عِبادَهُ مِنْ حُجَّة لازِمَة أوْ مَحَجَّة قائِمَة.

2. Allah, the Glorified, does not leave His creation unheeded, nor does He neglect their affairs.

2_ لَمْ یَتْرُکِ اللّهُ سُبْحانَهُ خَلْقَهُ مُغْفَلاً، ولا أمْرَهُمْ مُهْمَلاً.

3. Allah, the Glorified, never lets His servants remain without a divinely appointed Prophet or a revealed book [to guide them].

3_ لَمْ یُخْلِ اللّهُ سُبْحانَهُ عِبادَهُ مِنْ نَبِیّ مُرسَل، أوْ کِتاب مُنْزَل.

The Disproved

The Disproved المحجوج

1. One who is disproved has no right.

1_ لاحَقَّ لِمَحْجُوج.

The One Who Presents An Argument

The One who Presnts an Argument المحتجّ

1. The one who presents a strong

p: 148

argument may get support.

1_ قَدْ یَسْتَظْهِرُ المُحْتَجُّ.

2. One who argues by truth, succeeds.

2_ مَنِ احْتَجَّ بِالحَقِّ فَلَجَ.

The Hajj

The Hajj الحج

1. The Hajj is a means of strengthening the religion.

1_ والحَجَّ تَقْوِیَةً لِلّدینِ.

Rage

Rage الحدَّة

1. Rage is a bout of insanity because its possessor regrets [afterwards], but if he does not feel regret, then his insanity is firmly established.

1_ اَلحِدَّةُ ضَرْبٌ مِنَ الجُنُونِ، لأنَّ صاحِبَها یَنْدَمُ، فَإنْ لَمْ یَنْدَمْ فَجُنُونُهُ مُسْتَحْکَمٌ.

2. Repel [your] rage, think about the proof and protect yourself from nonsense - you will be safe from slip-ups.

2_ دَعِ الحِدَّةَ، وتَفَکَّرْ فِی الحُجَّةِ، وتَحَفَّظْ مِنَ الخَطَلِ تَأمَنِ الزَّلَلَ.

The Cautious

The Cautious الحَذِر والمتحذّر

1. One who is overly cautious may be destroyed.

1_ قَدْ یَعْطِبُ المُتَحَذِّرُ.

2. Harm comes to the cautious one from his [own] place of security.

2_ مِنْ مَأْمَنِهِ یُؤْتَی الحَذِرُ.

The Warner

The Warner المحذّر

1. One who warns you is like the one who brings you glad tidings.

1_ مَنْ حَذَّرَکَ کَمَنْ بَشَّ_رَکَ.

War, Soldiers And Armies

War, Soldiers and Armies الحرب والجُنُود والزحْف

1. Soldiers [who fight for Islam] are the glory of religion and the bastions of [its] leaders.

1_ اَلجُنُودُ عِزُّ الدّینِ، وحُصُونُ الوُلاةِ.

2. Fleeing at the right moment is equivalent to victory in its time.

2_ اَلفِرارُ فی أوانِهِ یَعْدِلُ الظَّفَرَ فی زَمانِه.

3. Soldiers are defenders of the people.

3_ اَلجُنُودُ حُصُونُ الرَّعِیَّةِ.

4. The bane of an army is opposing its commanders.

4_ آفَةُ الجُنْدِ مُخالَفَةُ القادَةِ.

5. One who abandons his army has helped his adversaries.

5_ مَنْ خَذَلَ جُنْدَهُ نَصَرَ أضْدادَهُ.

6. Cast down your gaze in battles, for this will make you calmer

p: 149

and cause your hearts to be more tranquil.

6_ غُضُّواالأبْصارَ فی الحُرُوبِ، فَإنَّهُ أرْبَطُ لِلْجَأْشِ، وأسْکَنُ لِلْقُلوُبِ.

7. Put the armoured man forward and the unarmoured one behind, and grit your teeth because this will make the swords skip off the skulls.

7_ قَدِّمُوا الدّارِعَ، وأخِّرُوا الحاسِرَ، وعَضُّوا عَلَی الأضْراسِ، فَإنَّهُ أنْبا لِلسُّیُوفِ عَنِ الْهامِ.

8. He who is frightened by what is in front of him retreats [and flees].

8_ وَمَنْ هالَهُ مابَیْنَ یَدَیْهِ نَ_کَصَ عَلی عَقِبَیْهِ.

9. Defend [yourselves] with the edge of blades, charge forward [against the enemy] with your swords, give up your lives [for the sake of Allah] and walk towards death with calm.

9_ نافِحُوا بِالظُّبی، وَصِلُوا السُّیُوفَ بالخُطی، وطیبُوا عَنْ أنْفُسِکُمْ نَفْساً، وامْشُوا إلَی المَوْتِ مَشْیاً سَجْحاً.

10. By the one who splits the seed and creates the human being! They did not accept Islam, rather they succumbed to it [to remain safe] and hid their disbelief; and when they found supporters for it, they brought forth in the open that which they had hidden and made manifest that which they had concealed.

10_ والَّذی فَلَقَ الحَبَّةَ وبَ_رَأَ النَّسَمَةَ، ما أسْلَمُوا، ولکِنِ اسْتَسْلَمُوا، وَأسَ_رُّوا الکُفْرَ، فَلَمّا وَجَدُوا أعْواناً عَلَیْهِ أعْلَنُوا ما کانُوا أسَ_رُّوا، وأظْهَرُوا ما کانُوا أبْطَنُوا.

11. I swear by Allah! Even if you run away from the sword of this transitory world you will not be safe from the swords of the Hereafter. You are the foremost among the Arabs and the greatest figures [of the community], so be ashamed of fleeing [from the battlefield], for certainly in it is a

p: 150

covering of disgrace and [a cause of] entry into hellfire.

11_ وأیْمُ اللّهِ لَئِنْ فَرَرْتُمْ مِنْ سَیْفِ العاجِلَةِ لاتَسْلَمُوا مِنْ سُیُوفِ الآخِرَةِ، وأنْتُمْ لَهامیمُ العَرَبِ، والسَّنامُ الأعْظَمُ، فَاسْتَحْیُوا مِنَ الفِرارِ، فَإنَّ فیهِ ادِّراعُ العارِ، ووُلُوجُ النّارِ.

12. Do not fight against the one who seeks refuge in religion, for one who combats religion is ruined.

12_ لاتُحارِبْ مَنْ یَعْتَصِمُ بِالدّینِ، فَإنَّ مُغالِبَ الدّینِ مَحْرُوبٌ.

13. Do not combat the one who seeks the support of truth, for the one who fights the truth is [always] defeated.

13_ لاتُغالِبْ مَنْ یَسْتَظْهِرُ بِالحَقِّ، فَإنَّ مُغالِبَ الحَقِّ مَغْلُوبٌ.

14. Never seek to challenge anyone in combat, but if you are challenged, then respond; for the one who seeks it is an aggressor, and the aggressor is struck down.

14_ لاتَدْعُوَنَّ إلی مُبارَزَة، وإنْ دُعیتَ إلَیْها فَأجِبْ، فَإنَّ الدّاعِیَ إلَیْها باغ، والباغی مَصْ_رُوعٌ.

15. Do not let the fleeing which is followed by return and the retreat that is followed by attack bear down on you. Give the swords their due right and prepare a place for the fallen [soldiers](1). Embolden yourselves to charge with intensity and strike with full force, and silence the voices, as this dispels cowardice.

15_ لاتَشْتَدَّنَّ عَلَیْکُمْ فَرَّةٌ بَعْدَها کَرَّةٌ، ولا جَوْلَةٌ بَعْدَها صَوْلَةٌ، وأعْطُوا السُّیُوفَ حُقُوقَها، وقِصُّوا (وَ وَطِّنُوا للجُنُوبِ)لِلْحَرْبِ مَصارِعَها، واذْمِرُوا أنْفُسَکُمْ عَلَی الطَّعْنِ الدَّعْسِ_یِّ والضَّ_رْبِ الطِّلَخْفی، وأمیتُوا الأصْواتَ، فَإنَّهُ أطْرَدُ لِلْفَشَلِ.

16. Keep on enduring and remain firm, until the pillar of truth illuminates upon you while you have the upper hand, and Allah is with you, and never will He stint [the reward of] your

p: 151


1- Indicating seriousness in battle.

deeds.

16_ صَمْداً صَمْداً، حَ_تّی یَنْجَلی لَکُمْ عَمُودُ الحَقِّ، وأنْتُمُ الأعْلَوْنَ، واللّهُ مَعَکُمْ، ولَنْ یَتِرَکُمْ أعْمالَکُمْ.

17. Defend your religion with the edge of blades, charge forward [against the enemy] with your swords and seek the help of Allah you will gain victory and [His] assistance.

17_ ضارِبُوا عَنْ دینِکُمْ بالظُّبی، وَصِلُوا السُّیُوفَ بِالخُطاءِ، وَانْتَصرُوا بِاللّهِ تَظْفَرُوا وتُنْصَرُوا.

18. Give up your lives [for the sake of Allah] willingly and walk towards death with ease.

18_ طیبُوا عَنْ أنْفُسِکُمْ نَفْساً وامْشُوا إلَی المَوْتِ مَشْیاًسَجْحاً.

19. The survivors of war grow larger in number and have more children.

19_ بَقِیَّةُ السَّیْفِ أنْمی عَدَداً وأکْثَرُ وَلَداً.

20. Many a war is more beneficial than peace.

20_ رُبَّ حَرْب أعْوَدُ مِنْ سِلْم.

21. Sometimes you may be attacked from within your sanctuary.

21_ رُبَّما أُتِیْتَ مِنْ مَأْمَنِکَ.

22. The best of arsenals is seeking support [from Allah].

22_ أفْضَلُ العُدَدِ الإسْتِظْهارُ.

23. Verily in fleeing [from the battlefield] there is the wrath of Allah, the Glorified, persistent disgrace and lasting shame; and certainly one who flees does not prolong his life, nor does he delay his day [of death].

23_ إنَّ فِی الفِرارِ مَوْجِدَةَ اللّهِ سُبْحانَهُ، والذُّلَّ اللاّزِمَ، والعارَ الدّائِمَ، وإنَّ الفارَّ غَیْرُ مَزید فی عُمْرِهِ، ولا مُؤَخِّرٌ عَنْ یَوْمِهِ.

24. Your intellects have decreased and your judgments have become fatuous. You are thus targets for the archer, morsels for the eater and easy prey for the hunter.

24_ خَفَّتْ عُقُولُکُمْ، وسَفِهَتْ حُلُومُکُمْ، فَأنْتُمْ غَرَضٌ لِنابِل (عَرَضٌ لِنائِل)، وأُکْلَة لآکِل، وَفَریسَةٌ لِصائِل.

25. Keep returning to fight and be ashamed of fleeing [from the battlefield], for it is a disgrace for

p: 152

the progenies and [a cause of entry into] hellfire on the Day of Reckoning.

25_ عاوِدُوا الکَرَّ، واسْتَحْیُوا مِنَ الفَرِّ، فَإنَّهُ عارٌ فِی الأعْقابِ، وَنارٌ یَوْمَ الحِسابِ.

26. Grit your back teeth, for this makes the swords skip off the skull.

26_ عَضُّوا عَلَی النَّواجِدِ، فَإنَّهُ أنْبا لِلْسُّیُوفِ عَنِ الْهامِ.

27. Fleeing [from the battle field] is one of the two humiliations.

27_ اَلْفِرارُ أحَدُ الذُلَّیْنِ.

28. Be ashamed of fleeing [from battle], for it is a disgrace for the progenies and [a cause of entry into] hellfire on the Day of Reckoning.

28_ اِسْتَحْیُوا مِنَ الفِرارِ، فَإنَّهُ عارٌ فِی الأَعْقابِ، ونارٌ یَوْمَ الحِسابِ.

29. Twist the sides of the spears [while attacking], for this makes the spearheads move with more force.

29_ اِلْتَوُوا فی أطْرافِ الرِّماحِ فَإنَّهُ أمْوَرُ لِلأَسِنَّةِ.

Waging War

Waging War المحاربة

1. One who opposes Allah is crushed.

1_ مَنْ عانَدَ اللّهَ قُصِمَ.

2. One who fights against Allah is ruined.

2_ مَنْ حارَبَ اللّهَ حُرِبَ.

3. Indeed, if you fight against Allah, you will be defeated and destroyed.

3_ إنَّکَ إنْ حارَبْتَ اللّهَ حُرِبْتَ وهَلَکْتَ.

4. One who fights against the people will be fought and one who considers himself to be safe from plunder will be plundered.

4_ مَنْ حارَبَ النّاسَ حُرِبَ، ومَنْ أمِنَ السَّلَبَ سُلِبَ.

Freedom And The Free

Freedom and the Free الحرّ والحرّیة

1. The freeman is free even if hardship befalls him.

1_ اَلْحُرُّ حُرٌّ وإنْ مَسَّهُ الضُّ_رُّ.

2. Liberty is free of malice and deception.

2_ اَلحُرِّیَةُ مُنَزَّهَةٌ مِنَ الْغِلِّ والْمَکْرِ.

3. Sometimes the free man may be treated unjustly.

3_ قَدْ یُضامُ الحُرُّ.

4. The free man will never become enslaved until distress is removed from

p: 153

him.

4_ لَنْ یُتَعَبَّدَ الحُرُّ حَتّی یُزالَ عَنْهُ الضُّ_رُّ.

5. There is no reward for the free except honour [and respect].

5_ لَیْسَ لِلأحْرارِ جَزاءٌ إلاّ الإکْرامُ.

6. Do not be a slave to others while Allah, the Glorified, has made you free, for that which is good is never achieved except by overcoming evil, and ease is never acquired except through difficulty.

6_ لاتَ_کُونَنَّ عَبْدَ غَیْرِکَ، وَقَدْ جَعَلَکَ اللّهُ سُبْحانَهُ حُرّاً، فَما خَیْرُ خَیْر لایُنالُ إلاّ بِشَ_رّ، ویُسْ_ر لایُنالُ إلاّ بِعُسْر.

The Careful

The Careful المحترس، الاِحتراس

1. One who is [overly] careful [not to put himself in any harm] is thrown [into it].

1_ اَلمُحْتَرِسُ مُلَقًّی.

2. One whose carefulness increases, his unseen [future] becomes sound.

2_ مَنْ کَثُرَ احْتِراسُهُ سَلِمَ غَیْبُهُ.

Greed

Greed الحِرص

1. Greed is a disgrace and a humiliation for the one who espouses it.

1_ الحِرْصُ ذُلٌّ ومَهانَةٌ لِمَنْ یَسْتَشْعِرُهُ.

2. Greed is the cornerstone of poverty and the foundation of evil.

2_ اَلحِرْصُ رَأسُ الفَقْرِ، وأُسُّ الشَّ_رِّ.

3. Greed is one of the two miseries.

3_ اَلحِرْصُ أحَدُ الشِّقائَیْنِ.

4. Greed, gluttony and stinginess are the result of ignorance.

4_ اَلحِرْصُ، والشَّ_رَهُ، والبُخْلُ، نَتیجَةُ الجَهْلِ.

5. Greed does not increase sustenance, rather it debases one’s status.

5_ اَلحِرْصُ لایَزیدُ فِی الرِّزْقِ، ولکِنْ یُذِلُّ القَدْرَ.

6. Take revenge on your greed through contentment, just as you would avenge your enemy by retaliation.

6_ إنْتَقِمْ مِنْ حِرْصِکَ بِالقُنُوعِ، کَما تَنْتَقِمُ مِنْ عَدُوِّکَ بِالقِصاصِ.

7. Be cautious of greed, for its possessor is subject to humiliation and suffering.

7_ إتَّقُوا الحِرْصَ، فَإنَّ صاحِبَهُ رَهینُ ذُلّ وعَناء.

8. Be wary of greed, for it is a disgrace to the religion and

p: 154

the worst companion.

8_ إیّاکَ والحِرْصَ فَإنَّهُ شَیْنُ الدّینِ، وبِئْسَ القَرینُ.

9. Verily in greed there is suffering.

9_ إنَّ فِی الحِرْصِ لَعَناءً.

10. Greed is the riding mount of hardship.

10 _ اَلحِرْصُ مَطِیَّةُ التَّعَبِ.

11. Greed is a sign of penury.

11_ اَلحِرْصُ عَلامَةُ الفَقْرِ.

12. Greed has blameworthy consequences.

12_ اَلحِرْصُ ذَمِیمُ المَغَبَّةِ.

13. Greed is a symbol of the wretched.

13_ اَلحِرْصُ عَلامَةُ الأشْقیاءِ.

14. Greed is [a trait that leads to] disgrace and suffering.

14_ اَلحِرْصُ ذُلٌّ، وعَناءٌ.

15. Greed corrupts conviction.

15_ اَلحِرْصُ یُفْسِدُ الإیقانَ.

16. Greed humiliates and causes misery.

16_ اَلحِرْصُ یُذِلُّ ویُشْقی.

17. Greed is [a trait that results in] endless suffering.

17_ اَلحِرْصُ عَناءٌ مُؤَبَّدٌ.

18. Greed degrades magnanimity.

18_ اَلحِرْصُ یُزْری بِالْ_مُرُوَّةِ.

19. Greed leads to many flaws (or great sins).

19_ اَلحِرْصُ مُوقِعٌ فی کَثیرِ (کَبیرِ) العُیُوبِ (الذُّنُوبِ).

20. Greed and gluttony earn wretchedness and humiliation.

20_ اَلحِرْصُ، والشَّ_رَهُ، یَکْسِبانِ الشَّقاءَ والذِّلَّةَ.

21. Greed diminishes the status of a man and does not increase his sustenance.

21_ اَلحِرْصُ یَنْقُصُ قَدْرَ الرَّجُلِ، ولایَزیدُ فی رِزْقِهِ.

22. Verily you cannot outrun your death, nor acquire that which is not for you, so why do you debase yourself O wretched one?!

22_ إنَّکَ لَسْتَ بِسابِق أجَلَکَ، ولابِمَرْزُوقِ ما لَیْسَ لَکَ، فَلِما ذا تُشْقی نَفْسَکَ یا شَقِیُّ.

23. It is through greed that hardship comes about.

23_ بِالحِرْصِ یَکُونُ العَناءُ.

24. The worst companion is greed.

24_ بِئْسَ الرَّفیقُ الحِرْصُ.

25. The fruit of greed is hardship.

25_ ثَمَرَةُ الحِرْصِ العَناءُ.

26. The fruit of greed is anguish.

26_ ثَمَرَةُ الحِرْصِ النَّصَبُ.

27. Shunning greed severs gluttony and cupidity.

27_ رَدُّ الحِرْصِ یَحْسِمُ الشَّ_رَهَ، والمَطامِعَ.

28. Intense greed comes from strong gluttony and weakness of faith.

28_ شِدَّةُ الحِرْصِ مِنْ قُوَّةِ الشِ_رَّهِ وضَعْفِ

p: 155

الدّینِ.

29. Counter greed with contentment.

29_ ضادُّوا الحِرصَ بِالقُنُوعِ.

30. Yielding to greed corrupts certitude.

30_ طاعَةُ الحِرْصِ تُفْسِدُ الیَقینَ.

31. It is on doubt and lack of trust in Allah that greed and avarice are based.

31_ عَلَی الشَّکِّ وقِلَّةِ الثِّقَةِ بِاللّهِ مَبْنَی الحِرْصِ والشُّحِّ.

32. The slave of greed is eternally wretched.

32_ عَبْدُ الحِْرصِ مُخَلَّدُ الشِّقاءِ.

33. In greed there is hardship.

33_ فِی الحِرْصِ العَناءُ.

34. In greed there is misery and anguish.

34_ فِی الحِرْصِ الشَّقاءُ، والنَّصَبُ.

35. Greed has been paired up with hardship.

35_ قُرِنَ الحِرْصُ بِالعَناءِ.

36. Greed [is a mount that] kills its rider.

36_ قَتَلَ الحِرْصُ راکِبَهُ.

37. Reduce your greed and remain [satisfied] with what has been allocated to you of your sustenance, [by this] you will protect your faith.

37_ قَصِّ_رْ مِنْ حِرْصِکَ، وَقِفْ عِنْدَ المَقْدُورِ لَکَ مِنْ رِزْقِکَ، تُحْرِزْ دینَکَ.

38. How can there be relief from the suffering of greed for one who has not truly trusted [in Allah]?

38_ کَیْفَ یَتَخَلَّصُ مِنْ عَناءِ الحِرْصِ مَنْ لَمْ یَصْدُقْ تَوَکُّلُهُ؟!

39. Too much greed makes its possessor miserable and abases him.

39_ کَثْرَةُ الحِرْصِ تُشْقی صاحِبَهُ، وتُذِلُّ جانِبَهُ.

40. Not everyone who seeks, finds and not everyone who turns away, loses.

40_ لَیْسَ کُلُّ مَنْ طَلَبَ وَجَدَ، لَیْسَ کُلُّ مَنْ أضَلَّ فَقَدَ.

41. One who is greedy becomes wretched and undergoes hardship.

41_ مَنْ حَرَصَ شَقی وتَعَنّی.

42. One whose greed increases, his status is lowered.

42_ مَنْ کَثُرَ حِرْصُهُ ذَلَّ قَدْرُهُ.

43. One who clothes himself with greed becomes poverty-stricken.

43_ مَنِ ادَّرَعَ الحِرْصَ افْتَقَرَ.

44. One whose greed increases, his certitude decreases.

44_ مَنْ کَثُرَ حِرْصُهُ قَلَّ یَقینُهُ.

45. One who is overcome by greed faces great

p: 156

humiliation.

45_ مَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ الحِرْصُ عَظُمَتْ ذِلَّتُهُ.

46. Nothing debases the self like greed and nothing disgraces [one’s] honour like stinginess.

46_ ما أذَلَّ النَّفْسَ کَالحِرْصِ،وَ لاشانَ العِرْضَ کَالبُخْلِ.

47. How much agony is brought about by greed!

47_ ما أجْلَبَ الحِرْصَ لِلنَّصَبِ.

48. One who acts greedily is wretched and dispraised.

48_ مُسْتَعْمِلُ الحِرْصِ شَقِیٌّ مَذْمُومٌ.

49. Do not let greed overpower your patience.

49_ لایَغْلِبِ الحِرصُ صَبْرَکُمْ.

50. There is no [good] health with gluttony.

50_ لاصِحَّةَ مَعَ نَهَم.

51. A little greed leads to a lot of cupidity.

51_ یَسیرُ الحِرْصِ یَحْمِلُ عَلی کَثیرِ الطَّمَعِ.

The Greedy

The Greedy الحریصُ

1. The one who is greedy is poor, even if he owns the whole world in its entirety.

1_ اَلْحَریصُ فَقِیْرٌ، ولَوْ مَلَکَ الدُّنیا بِحَذافیرِها.

2. The greedy one is [always] weary.

2_ اَلْحَریصُ تَعِبٌ.

3. The greedy one is never satisfied.

3_ اَلْحَریصُ لایَکْتَفی.

4. The greedy person is a slave to [his] desires.

4_ اَلْحَریصُ عَبْدُ المَطامِعِ.

5. The greedy person toils for that which will harm him.

5_ اَلْحَریصُ مَتْعُوبٌ فیما یَضُ_رُّهُ.

6. The glutton is never satisfied.

6_ اَلشَّ_رِهُ لایَرْضی.

7. The greedy one is a prisoner of disgrace, never to be freed from his prison.

7_ اَلْحَریصُ أسیرُ مَهانَة لایُفَکُّ أسْ_رُهُ.

8. If you are greedy in your desire for that which has been guaranteed to you (i.e. your sustenance) then be avid in performing that which has been made incumbent upon you.

8_ إنْ کُنْتَ حَریصاً عَلی طَلَبِ المَضْمُونِ لَکَ فَکُنْ حَریصاً عَلی أداءِ المَفْرُوضِ عَلَیْکَ.

9. Many a greedy person has been killed by his greed.

9 _ رُبَّ حَریص قَتَلَهُ حِرْصُهُ.

10. I wonder at the one who knows that Allah

p: 157

has guaranteed sustenance and allotted it, and that his effort will not increase what has [already] been allotted for him of it, yet he is greedy and unrelenting in his desire for [more] wealth.

10_ عَجِبْتُ لِمَنْ عَلِمَ أنَّ اللّهَ قَدْ ضَمِنَ الأرْزاقَ، وقَدَّرَها، وأنَّ سَعْیَهُ لایَزیدُهُ فیما قُدِّرَ لَهُ مِنْها، وهُوَ حَریصٌ دائِبٌ فی طَلَبِ الرِّزْقِ.

11. Every greedy person is needy.

11_ کُلُّ حَریص فَقیرٌ.

12. Many a greedy person has been frustrated and many a contented person has not been disappointed!

12_ کَمْ مِنْ حَریص خائِب ومُجْمِل لَمْ یَخِبْ.

13. There is no adequacy for a greedy person.

13_ لَیْسَ لِحَریص غَناءٌ.

14. One who acts greedily is not bereft of indignity.

14_ مَنْ کانَ حَریصاً لَمْ یَعْدِمِ الإهانَةَ.

15. One whose greed increases, his wretchedness [also] increases.

15_ مَنْ کَثُرَ حِرْصُهُ کَثُرَ شَقائُهُ.

16. One for whom greed of worldly possessions is coupled with stinginess has held fast to the two pillars of ignobility.

16_ مَنْ جُمِعَ لَهُ مَعَ الحِرْصِ عَلَی الدُّنیا البُخْلُ بِها فَقَدِ اسْتَمْسَکَ بِعَمُودَیِ اللُّؤْمِ.

17. A greedy person has no shame.

17_ لاحَیاءَ لِحَریص.

18. A greedy person is never found relaxing.

18_ لایُلْفَی الحَریصُ مُسْتَریحاً.

19. Nothing makes one amass wealth except greed, and the greedy is wretched and dispraised.

19_ لایَجْمَعُ المالَ إلاّ الحِرْصُ، وَالحَریصُ شَقِیٌّ مَذْمُومٌ.

Vocation

Vocation الحِرْفَة

1. The vocation [one undertakes] is based on the extent of deprivation.(1)

1_ عَلی قَدْرِ الحِرمانِ تَ_کُونُ الحِرْفَةُ.

2. A [simple] vocation with modesty is better than affluence with immorality.

2_ اَلْحِرفَةُ مَعَ العِفَّةِ خَیْ_رٌ مِنَ الغِنی مَعَ الفُجُورِ.

The Prohibited

The Prohibited الحرام

1. The prohibited is illicit.

1_ اَلحَرامُ سُحْتٌ.

Deprivation And Frustration

Deprivation and Frustration

p: 158


1- Another meaning could be: To the extent of deprivation there is reward.

الحرمان والخیبة

1. Deprivation is abandonment.

1_ اَلحِرمانُ خِذْلانٌ.

2. I wonder at the person who hopes for favour from the one who is above him, how can he deprive the one who is below him [of his own favour]?

2_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَرْجُو فَضْلَ مَنْ فَوْقَهُ، کَیْفَ یَحْرُمُ مَنْ دُونَهُ.

3. The anguish of deprivation will not be calmed until acquisition is realized.

3_ لَنْ تَسْکُنَ حُرْقَةُ الحِرْمانِ حَتّی یَتَحَقَّقَ الوِجْدانُ.

4. Do not deprive the distressed even if he is extravagant.

4_ لاتَحْرِمِ المُضْطَرَّ وإنْ أسْرَفَ.

5. Do not frustrate the needy even if he insists [for more].

5_ لاتُخَیِّبِ المُحْتاجَ وَإنْ ألْحَفَ.

The Party Of Allah

The Party of Allah حزب اللّه

1. Would you like to be among the victorious party of Allah? [Then] fear Allah, the Glorified, and be righteous in all your affairs, for surely Allah is with those who guard [against evil] and those who go good [to others].

1_ أَیَسُ_رُّکَ أنَ تَ_کُوْنَ مِنْ حِزْبِ اللّهِ الغالِبینَ: إتَّقِ اللّهَ سُبْحانَهُ، وأحْسِنْ فی کُلِّ أُمُورِکَ، فَإنَّ اللّهَ مَعَ الَّذینَ اتَّقَوْا والَّذینَ هُمْ مُحْسِنُونَ.

Judiciousness

Judiciousness الحزم

1. Judiciousness means enduring agony until the opportunity [to react] avails itself.

1_ اَلْحَزْمُ تَجَرُّعُ الغُصَّةِ، حَتّی تُمَکِّنَ الفُرْصَةُ.

2. The last sources of self-preservation are the first points of caution.

2_ أواخِرُ مَصادِرِ التَّوَقّی أوائِلُ مَوارِدِ الحَذَرِ.

3. Judiciousness is considering the consequences [of actions] and consulting the wise.

3_ اَلحَزْمُ اَلنَّظَرُ فِی العَواقِبِ، ومُشاوَرَةُ ذَوِی العُقُولِ.

4. Indeed, the one who gets involved in matters without thinking about the consequences is vulnerable to grave calamities.

4_ ألا وإنَّ مَنْ تَوَرَّطَ فِی الأُمُورِ مِنْ غَیْرِ نَظَر فِی العَواقِبِ فَقَدْ تَعَرَّضَ

p: 159

لِمُفْدِحاتِ النَّوائِبِ.

5. The root of determination is judiciousness, and its fruit is victory.

5_ أصْلُ العَزْمِ الحَزْمُ، وثَمَرَتُهُ اَلظَّفَرُ.

6. Judiciousness is a provision and negligence is a loss.

6_ اَلْحَزْمُ بِضاعَةٌ (و) التَّوانی إضاعَةٌ.

7. Judiciousness is a skill.

7_ اَلحَزْمُ صِناعَةٌ.

8. Judiciousness is [having] the most pertinent of views.

8_ اَلحَزْمُ أسَدُّ الآراءِ.

9. Judiciousness is preserving the [lessons learned through] experience.

9_ اَلحَزْمُ حِفْظُ التَجْرِبَةِ.

10. Judiciousness is [achieved] through weighing the opinions thoroughly.

10_ اَلحَزْمُ بِإجالَةِ الرَّأْیِ.

11. Judiciousness is being extremely cautious.

11_ اَلحَزْمُ شِدَّةُ الاِسْتِظْهارِ.

12. Views are many but foresight is little.

12_ اَلرَّأْیُ کَثیرٌ، والحَزْمُ قَلیلٌ.

13. Judiciousness is safeguarding that which you have been charged with and leaving that which has been guaranteed for you.

13_ اَلحَزْمُ حِفْظُ ما کُلِّفْتَ، وتَرْکُ ما کُفیتَ.

14. Tranquillity before [gaining] awareness [of the situation] is contrary to judiciousness.

14_ اَلطُّمَأْنِینَةُ قَبْلَ الخُبْرَةِ خِلافُ الحَزْمِ.

15. Verily judiciousness is only in obedience to Allah and disobedience to the [lower] self.

15_ إنَّما الحَزْمُ طاعَةُ اللّهِ، ومَعْصِیةُ النَّفْسِ.

16. The bane of judiciousness is losing the matter.

16_ آفَةُ الحَزْمِ فَوْتُ الأمْرِ.

17. When judiciousness is coupled with determination, felicity becomes complete.

17_ إذَا اقْتَرَنَ العَزْمُ بِالحَزْمِ کَمُلَتِ السَّعادَةُ.

18. The fruit of judiciousness is wellbeing.

18_ ثَمَرَةُ الحَزْمِ السَّلامَةُ.

19. Act with judiciousness and cling to knowledge your results will be praiseworthy.

19_ خُذْ بِالحَزْمِ، والْزِمِ العِلْمَ، تُحْمَدْ عَواقِبُکَ.

20. The end result of judiciousness is precaution.

20_ غایَةُ الحَزْمِ الاِسْتِظْهارُ.

21. The perfection of judiciousness is seeking to reform [one’s] opponents and being amicable with [one’s] enemies.

21_ کَمالُ الحَزْمِ اِسْتِصْلاحُ الأضْدادِ، ومُداجاةُ الأعْداءِ.

22. One who opposes judiciousness is destroyed.

22_ مَنْ خالَفَ الحَزْمَ هَلَکَ.

23. One who

p: 160

acts judiciously is cautious.

23_ مَنْ أخَذَ بِالحَزْمِ اِسْتَظْهَرَ.

24. One who fails to act with judiciousness is reckless.

24_ مَنْ أضاعَ الحَزْمَ تَهَوَّرَ.

25. One whose judiciousness is reduced, his determination is weakened.

25_ مَنْ قَلَّ حَزْمُهُ ضَعُفَ عَزْمُهُ.

26. One who is not pushed forward by judiciousness is held back by impuissance.

26_ مَنْ لَمْ یُقَدِّمْهُ الحَزْمُ، أخَّرَهُ العَجْزُ.

27. From judiciousness comes strong determination.

27_ مِنَ الحَزْمِ قُوَّةُ العَزْمِ.

28. From judiciousness comes preparedness and readiness.

28_ مِنَ الحَزْمِ اَلتَّأَهُّبُ والاِسْتِعْدادُ.

29. Preserving [the lessons learnt from] experience is from judiciousness.

29_ مِنَ الحَزْمِ حِفْظُ التَّجْرِبَةِ.

30. Genuine determination comes from judiciousness.

30_ مِنَ الحَزْمِ صِحَّةُ العَزْمِ.

31. Stopping [and assessing the situation] when faced with doubt is part of judiciousness.

31_ مِنَ الحَزْمِ الوُقُوفُ عِنْدَ الشُّبْهَةِ.

32. From the excellence of judiciousness is being prepared to move and being ready to travel [from this world to the next].

32_ مِنْ کَمالِ الحَزْمِ الاسْتِعْدادُ لِلنُّقْلَةِ، والتَّأَهُّبُ لِلرِّحْلَةِ.

The Judicious

The Judicious الحازم

1. The judicious person is one who does not get too preoccupied with the blessing [he has been given] to work for his afterlife.

1_ اَلحازِمُ مَنْ لا یَشْغَلُهُ النِّعْمَةُ عَنِ العَمَلِ لِلْعاقِبَةِ.

2. The judicious person is one who is generous with what he has in his possession and does not postpone his work of today to tomorrow.

2_ اَلحازِمُ مَنْ جادَ بِما فی یَدِهِ، ولَمْ یُؤَخِّرْ عَمَلَ یَومِهِ إلی غَدِهِ.

3. The judicious person is one who is not too preoccupied with the deceptions of his world to work for his Hereafter.

3_ اَلحازِمُ مَنْ لَمْ یَشْغَلْهُ غُرُورُ دُنْیاهُ عَنِ العَمَلِ لاُخْراهُ.

4. The judicious person is one who is

p: 161

amicable with [the people of] his time.

4_ اَلحازِمُ مَنْ داری زَمانَهُ.

5. The judicious person is one who has been made worldly-wise by experience and refined by calamities.

5_ اَلحازِمُ مَنْ حَنَّکَتْهُ التَّجارِبُ، وهَذَّبَتْهُ النَّوائِبُ.

6. The judicious person is one who gives thanks for blessings that come to him and is patient and thinks no more of it when the blessings turn away or turn back from him.

6_ اَلحازِمُ مَنْ شَکَرَ النِّعْمَةَ مُقْبِلَةً، وصَبَرَ عَنْها، وَسَلاها مُوَلِّیَةً مُدْبِرَةً.

7. The judicious person is one who delays meting out punishment when [he is] under the yoke of anger and expedites the repayment of favours by taking advantage of the available opportunity.

7_ اَلحازِمُ مَنْ یُؤَخِّرُ العُقُوبَةَ فی سُلْطانِ الغَضَبِ، ویُعَجِّلُ مُکافاةَ الإحْسانِ إغْتِناماً لِفُرْصَةِ الإمکانِ.

8. The most judicious of you is the most abstemious of you [from worldly pleasures].

8_ أحْزَمُکُمْ أزْهَدُکُمْ.

9. The most judicious of all people is one who deems his worldly affairs to be unimportant.

9_ أحْزَمُ النّاسِ مَنِ اسْتَهانَ بِأمْرِ دُنْیاهُ.

10. The most judicious of people is the one who presumes his inability despite having numerous supporters.

10_ أحْزَمُ النّاسِ مَنْ تَوَهَّمَ العَجْزَ لِفَرْطِ اسْتِظْهارِهِ.

11. The most judicious of people is the one whose inner and outer garments are patience and consideration of the consequences [of his actions].

11_ أحْزَمُ النّاسِ مَنْ کانَ الصَّبْرُ والنَّظَرُ فیِ العَواقِبِ شِعارَهُ وَدِثارَهُ.

12. The most judicious of people is the one who fulfils his promise and does not postpone his work of today to tomorrow.

12_ أحْزَمُ النّاسِ رَأْیاً مَنْ أنْجَزَ وَعْدَهُ، ولَمْ یُؤَخِّرْ عَمَلَ یَوْمِهِ لِغَدِهِ.

13. Indeed the judicious

p: 162

person is one who does not get beguiled by deceptions.

13_ إنَّ الحازِمَ مَنْ لا یَغْتَ_رَّ بِالخُدَعِ.

14. Verily the judicious person is one who occupies himself with struggling against his [lower] self, thereby rectifying it and preventing it from indulging in its vain desires and pleasures, thus he attains mastery over it; and verily for the intelligent one there is a preoccupation in keeping himself away from [that which is impermissible of] this world, its contents and its people.

14_ إنَّ الحازِمَ مَنْ شَغَلَ نَفْسَهُ بِجِهادِ نَفْسِهِ، فَأصْلَحَها، وحَبَسَها عَنْ أهْوِیَتِها ولَذّاتِها فَمَلَکَها، وإنَّ لِلْعاقِلِ بِنَفْسِهِ عَنِ الدُّنیا وَما فیها وأهْلِها شُغْلاً.

15. Verily the judicious person is one who restrains his [lower] self by taking it to account, and controls it with rage (or by overcoming it), and kills it by fighting against it.

15_ إنَّ الحازِمَ مَنْ قَی_َّدَ نَفْسَهُ بِالمُحاسَبَةِ، ومَلَکَها بِالمُغاضَبَةِ (بِالمُغالَبَةِ)، وقَتَلَها بِالمُجاهَدَةِ.

16. The judicious one is alert, the negligent one is sleepy.

16_ اَلحازِمُ یَقْظانٌ، اَلغافِلُ وَسْنانٌ.

17. The judicious person is one who does not harm others.

17_ اَلْحازِمُ مَنْ کَفَّ أذاهُ.

18. The judicious person is one who discards [excessive] expenses and luxuries.

18_ اَلْحازِمُ مَنِ اطَّرَحَ المَؤُنَ، والکُلَفَ.

19. The judicious person is one who abandons this world for the sake of the Hereafter.

19_ اَلحازِمُ مَنْ تَرَکَ الدُّنیا لِلآخِرَةِ.

20. The judicious is one who eschews extravagance and loathes waste.

20_ اَلحازِمُ مَنْ تَجَنَّبَ التَّبْذیرَ، وَعافَ السَّ_رَفَ.

21. Only he is judicious whose preoccupation is entirely with himself, whose concern is entirely for his religion, and whose struggle is entirely for his Hereafter.

21_ إنَّما الحازِمُ

p: 163

مَنْ کانَ بِنَفْسِهِ کُلُّ شُغْلِهِ، ولِدینِهِ کُلُّ هَمِّهِ، وَلآخِرَتِهِ کُلُّ جِدِّهِ.

22. Many a young person is more judicious than an old person.

22_ رُبَّ صَغیر أحْزَمُ مِنْ کَبیر.

23. The weapon of a judicious person is precaution.

23_ سِلاحُ الحازِمِ الاِسْتِظْهارُ.

24. In every action of the judicious person, there is merit.

24_ لِلْحازِمِ فی کُلِّ فِعْل فَضْلٌ.

25. The intellect of the judicious one acts as a deterrent from every demerit.

25_ لِلْحازِمِ مِنْ عَقْلِهِ عَنْ کُلِّ دَنِیَّة زاجِرٌ.

26. The judicious one does not become perplexed in times of adversity.

26_ لایَدْهَشُ عِنْدَ البَلاءِ اَلحازِمُ.

27. He who does not give generously from what he has and does not advance (or save) his work of today for his morrow(1) is not a judicious person.

27_ لایَکُونُ حازِماً مَنْ لایَجُودُ بِما فی یَدِهِ، ولایُؤَخِّرُ (وَلا یَدَّخِرُ)عَمَلَ یَوْمِهِ إلی غَدِهِ.

28. The judicious person never dispenses with a pertinent and superior opinion.

28_ لایَسْتَغْنِی الحازِمُ أبَداً عَنْ رَأْی سَدید راجِح.

Grief For What Has Been Lost

Grief for what has been Lost الحزن علی ما فات

1. Do not grieve for that which is lost.

1_ لاتَأْسَ عَلی ما فاتَ.

The Reckoning

The Reckoning الحساب

1. The reckoning is before the punishment and the reward is after the reckoning.

1_ اَلحِسابُ قَبْلَ العِقابِ، اَلثَّوابُ بَعْدَ الحِسابِ.

High Regard

High Regard الحسب

1. There is no beauty like high regard.

1_ لاجَمالَ کَالْحَسَبِ.

Jealousy

Jealousy الحسد

    1. Jealousy is one of the two torments.

1_ اَلْحَسَدُ أحَدُ العَذابَیْنِ.

    2. Jealousy is the viler of the two depravities.

2_ اَلْحَسَدُ اَلأَمُ الرَّذِیْلَتَیْنِ.

    3. Jealousy is an incurable disease, it does not end except by the destruction of the envier or

p: 164


1- Meaning that he does not work in this world for his Hereafter.

the death of the envied.

3_ اَلْحَسَدُ داءٌ عَیاءٌ، لایَزُولُ إلاّ بِهَلْکِ الحاسِدِ، أوْ مَوْتِ المَحْسُودِ.

    4. Jealousy eats away good deeds just like fire consumes firewood.

4_ اَلْحَسَدُ یَأکُلُ الحَسَناتِ کَما تَأکُلُ النّارَ الحَطَبَ.

    5. Jealousy is a shameful flaw and a gross deficiency; one who possesses it is not cured except by realizing his hopes about the one whom he envies.

5_ اَلْحَسَدُ عَیْبٌ فاضِحٌ، وشُحٌّ (شَجیٌّ)فادِحٌ، لایَشْفی صاحِبَهُ إلاّ بُلُوغُ آمالِهِ فیمَنْ یَحْسُدُهُ.

    6. Be cautious of jealousy, for it disparages the self.

6_ إحْذَرُوا الحَسَدَ، فَإنَّهُ یُزْری بِالنَّفْسِ.

    7. Be wary of jealousy for it is the worst quality, the ugliest attribute and the trait of the Devil.

7_ إیّاکَ والحَسَدَ، فَإنَّهُ شَ_رُّ شیمَة، وأقْبَحُ سَجِیَّة، وخَلیقَةُ إبْلِیسَ.

    8. Jealousy is stressful.

8_ اَلْحَسَدُ یُضْنی.

    9. Jealousy is the worst of diseases.

9_ اَلْحَسَدُ شَ_رُّ الأمْراضِ.

    10. Jealousy is imprisonment of the soul.

10_ اَلْحَسَدُ حَبْسُ الرُّوحِ.

    11. Jealousy is the principal of [all] flaws.

11_ اَلْحَسَدُ رَأْسُ العُیُوبِ.

    12. Jealousy makes life miserable.

12_ اَلْحَسَدُ یُنَ_کِّدُ العَیْشَ.

    13. Jealousy emaciates (and exhausts) the body.

13_ اَلْحَسَدُ یُنْضِی(یُضْنِی) الجَسَدَ.

    14. Jealousy melts away the body.

14_ اَلْحَسَدُ یُذیبُ الجَسَدَ.

    15. Jealousy gives rise to depression.

15_ اَلْحَسَدُ یُنْشِیُ الْکَمَدَ.

    16. Jealousy is the great trap of the Devil.

16_ اَلْحَسَدُ مِقْنَصَةُ (مَنْقَصَةُ) إبْلِیسَ الکُبْری.

    17. Jealousy is an ailment that cannot be cured.

17_ اَلْحَسَدُ مَرَضٌ لایُؤْسیی.

    18. Jealousy is the habitude of the vile ones and the enemies of fortunes.

18_ اَلْحَسَدُ دَأْبُ السَّفِلِ، وأعْداءِ الدُّوَلِ.

    19. When jealousy between the people rains, corruption grows.

19_ إذا أمْطَرَ التَّحاسُدُ نَبَتَ التَّفاسُدُ.

    20.

p: 165

The fruit of jealousy is wretchedness in this world and the Hereafter.

20_ ثَمَرَةُ الحَسَدِ شَقاءُ الدُّنیا والآخِرَةِ.

    21. Shun jealousy, dishonesty and malice, for indeed these three [characteristics] disgrace the religion and destroy the person [who possesses them].

21_ دَعِ الحَسَدَ، والکِذْبَ، والحِقْدَ، فَإنَّهُنَ ثَلاثَةٌ تَشینُ الدّینَ، وَتُهْلِکُ الرَّجُلَ.

    22. The cornerstone of [all] depravities is jealousy.

22_ رَأْسُ الرَّذائِلِ الحَسَدُ.

    23. The cause of depression is jealousy.

23_ سَبَبُ الکَمْدِ الحَسَدُ.

    24. The weapon of ignobility is jealousy.

24_ سِلاحُ اللُّؤْمِ اَلحَسَدُ.

    25. The worst thing that can accompany a person is jealousy.

25_ شَ_رُّ ما صَحِبَ المَرْءَ الحَسَدُ.

    26. Purify your hearts of jealousy, for it is a depressing enfeebler.

26_ طَهِّرُوا قُلُوبَکُمْ مِنَ الحَسَدِ، فَإنَّهُ مُکْمِدٌ مُضْنی.

    27. Just as rust corrodes iron until it causes it to waste away, so too does jealousy corrode the body until it wears away.

27_ کَما أنَّ الصَّدَأَ یَأْکُلُ الحَدیدَ حَتّی یُفْنِیَهُ، کَذلِکَ الحَسَدُ یُکْمِدُ الجَسَدَ حَتّی یُفْنِیَهُ.

    28. Jealousy is not from the characteristics of the God-wary.

28_ لَیْسَ الحَسَدُ مِنْ خُلُقِ الأتْقِیاءِ.

    29. Jealousy towards a friend for the blessing [he has been endowed with] stems from low self-esteem.(1)

29_ مِنْ صِغَرِ الهِمَّةِ حَسَدُ الصَّدیقِ عَلَی النِّعْمَةِ.

    30. Woe be to jealousy, how fair it is! It starts off with its companion and then kills him.

30_ وَیْحَ الحَسَدِ ما أعْدَلَهُ، بَدَأ بِصاحِبِهِ فَقَتَلَهُ.

    31. Do not be jealous of each other, for jealousy eats away the faith like fire consumes firewood; and do not have hatred for one another for this is severing [for the faith].

31_ لاتَحاسَدُوا

p: 166


1- Or from weakness and lack of resolve

فَإنَّ الحَسَدَ یَأْکُلُ الإیمانَ، کَما تَأْکُلُ النّارُ الحَطَبَ، وَلاتَباغَضُوا فَإنَّها الحالِقَةُ.

    32. There is no malady like jealousy.

32_ لاداءَ کَالحَسَدِ.

The Jealous

The Jealous الحسود

1. Happiness does not last for the jealous and the spiteful.

1_ اَلْحَسُودُ، والحَقُودُ لاتَدُومُ لَهُما مَسَ_رَّةٌ.

2. The jealous one is always ill and the miser is always abased.

2_ اَلْحَسُودُ أبَداً عَلیلٌ، والبَخیلُ أبَداً ذَلِیلٌ.

3. The jealous one is always sick, even when his body is healthy.

3_ اَلْحَسُودُ دائِمُ السُّقْمِ وإنْ کانَ صَحِیحَ الجِسْمِ.

4. The jealous person is always ill.

4_ اَلْحَسُودُ أبَداً عَلِیلٌ.

5. The jealous one is never cured.

5_ اَلْحَسُودُ لایَبْرَءُ.

6. The jealous one never gains authority.

6_ اَلْحَسُودُ لایَسُودُ.

7. The jealous one is angry at destiny.

7_ اَلْحَسُودُ غَضْبانٌ عَلَی القَدَرِ.

8. The jealous one has many regrets and his sins are multiplied.

8_ اَلْحَسُودُ کَثیرُ الحَسَراتِ، مُتَضاعِفُ السَّی_ِّئاتِ.

9. When blessings are [openly] displayed, the enviers increase.

9_ عِنْدَ تَظاهُرِ النِّعَمِ یَکْثُرُ الحُسّادُ.

10. I am amazed at the heedlessness of the jealous about the health of their bodies.

10_ عَجِبْتُ لِغَفْلَةِ الحُسّادِ عَنْ سَلامَةِ الأجْسادِ.

11. The jealous one has no friendship.

11_ لَیْسَ لِحَسُود خُلَّةٌ.

12. One whose jealousy increases, his depression becomes prolonged.

12_ مَنْ کَثُرَ حَسَدُهُ، طالَ کَمَدُهُ.

13. How little comfort the jealous person has!

13_ ما أقَلَّ راحَةُ الحَسُودِ.

14. Because of the favour of Allah upon you, do not be jealous.

14_ لاتَکُونُوا لِفَضْلِ اللّهِ عَلَیْکُمْ حُسّاداً.

15. There is no comfort for the jealous.

15_ لاراحَةَ لِحَسُود.

16. The jealous person will never be found happy.

16_ لایُوجَدُ الحَسُودُ مَسْ_رُوراً.

17. A believer is never jealous.

17_ لایَکُونُ المُؤْمِنُ حَسُوداً.

18. No life is more miserable than the life of the

p: 167

jealous and the spiteful.

18_ لاعَیْشَ أنْکَدُ مِنْ عَیْشِ الحَسُودِ والحَقُودِ.

19. The jealous person is never pleased with the one whom he is jealous of except by [his] death or cessation of the blessing.

19_ لایَرضَی الحَسُودُ عَمَّنْ یَحْسُدُهُ إلاّ بِالمَوْتِ، أوْ بِزَوالِ النِّعْمَةِ.

20. It is a consolation for you that the one who is jealous of you becomes furious when you are happy.

20_ یَشْفیکَ مِنْ حاسِدِکَ أنَّهُ یَغْتاظُ عِنْدَ سُرُورِکَ.

21. For the jealous one, there is no friendship.

21_ اَلْحَسُودُ لاخُلَّةَ لَهُ.

22. For the jealous one, there is no cure.

22_ اَلْحَسُودُ لاشِفاءَ لَهُ.

23. The jealous person considers the cessation of a blessing from the person whom he envies to be a blessing upon himself.

23_ اَلْحاسِدُ یَری أنَّ زَوالَ النِّعْمَةِ عَمَّنْ یَحْسُدُهُ نِعْمَةٌ عَلَیْهِ.

24. It is amazing how heedless the jealous are of the health of the bodies!

24_ اَلْعَجَبُ لِغَفْلَةِ الحُسّادِ عَنْ سَلامَةِ الأجْسادِ.

25. The jealous person displays his affection in his words and hides his hatred in his actions; he has the title of a friend and the attribute of an enemy.

25_ اَلحاسِدُ یُظْهِرُ وُدَّهُ فی أقْوالِهِ، ویُخْفی بُغْضَهُ فی أفْعالِهِ، فَلَهُ اسْمُ الصَّدیقِ، وصِفَةُ العَدُوِّ.

26. The jealous one is happy with disaster [befalling others] and saddened by [their] happiness.

26_ اَلحاسِدُ یَفْرَحُ بِالشُّ_رُورِ، ویَغْتَمُّ بِالسُّ_رُورِ.

27. Nothing cures the jealous one but cessation of the blessing.

27_ اَلحاسِدُ لایَشْفیهِ إلاّ زَوالُ النِّعْمَةِ.

The Envied

The Envied المحسود

1. Every person of high rank is envied.

1_ کُلُّ ذی رُتْبَة سَنِیَّة مَحْسُودٌ.

The Sword And The Steed

The Sword and the Steed الحسام والجواد

1. At times even a good steed may stumble.

1_

p: 168

قَدْ یَکْبُو الجَوادُ.

2. At times the [sharp] sword becomes blunt.

2_ قَدْ یَنْبُو الحُسامُ.

Good Deeds

Good Deeds الحسنات

1. Acquiring of good deeds is one of the best of earnings.

1_ إکْتِسابُ الحَسَناتِ مِنْ أفْضَلِ المَکاسِبِ.

2. For every good deed there is recompense.

2_ لِکُلِّ حَسَنَة ثَوابٌ.

3. In every good deed there is reward.

3_ فی کُلِّ حَسَنَة مَثُوبَةٌ.

4. Every good deed which is not done with the intention of seeking nearness to Allah, has the ugliness of ostentation in it and its fruit is an ugly requital.

4_ کُلُّ حَسَنَة لایُرادُ بِها وَجْهُ اللّهِ تَعالی فَعَلَیْها قُبْحُ الرِّیاءِ وثَمَرَتُها قُبْحُ الْجَزاءِ.

Good Turns And Benevolent Actions

Good Turns and Benevolent Actions الإحسان والصنیعة

1. Showing kindness to the enemy is one of the two triumphs.

1_ اَلأخْدُ عَلَی العَدُوِّ بِالفَضْلِ أحَدُ الظَّفَرَیْنِ.

2. Following up one favour with another favour is from the perfection of munificence.

2_ إتْباعُ الإحْسانِ بِالإحْسانِ مِنْ کَمالِ الجُودِ.

3. Doing good is the nature of the righteous and doing evil is the nature of the wicked.

3_ اَلإحْسانُ غَرِیزَةُ الأخْیارِ، والإساءَةُ غَرِیزَةُ الأشْرارِ.

4. Benevolence from the wicked corrupts just as much as it reforms from the honourable.

4_ اَلکَرامَةُ تَُفْسُِدُ مِنَ اللَّئیمِ بِقَدْرِ ما تَُصْلَُحُ مِنَ الکَریمِ.

5. If a righteous act is not nurtured, it wears away, just like worn out garments and dilapidated buildings.

5_ اَلصَّنِیعَةُ إذا لَمْ تُرَبَّ أخْلَقَتْ، کَالثَّوْبِ البالی والأبْنِیَةِ المُتَداعِیَةِ.

6. Do good and you shall enthral.

6_ أحْسِنْ تَسْتَرِقَّ.

7. Bestow goodness and you shall advance.

7_ أفْضِلْ تُقَدَّمْ.

8. Do good and you will be thanked.

8 _ أحْسِنْ تُشْکَرْ.

9. Forget your gift, [and] remember your promise.

9_ اِنْسَ رِفْدَکَ، أُذْکُرْ وَعْدَکَ.

10.

p: 169

Give and you shall become capable (or be chosen).

10_ أعْطِ تَسْتَطِعْ(تَصْطَنِعْ).

11. Give generously and you shall gain authority.

11 _ اِسْمَحْ تَسُدْ.

12. Confer favours and you will be praised.

12_ اِنْعِمْ تُحْمَدْ.

13. Extend your goodness and do no harm.

13_ أُبْذُلْ مَعْرُوفَکَ، وکُفَّ أذاکَ.

14. Be good [to others] and good will be done to you.

14_ أحْسِنْ یُحْسَنْ إلَیْکَ.

15. Be good to the evildoer and you will dominate him.

15_ أحْسِنْ إلَی المُسیءِِ تَمْلِکْهُ.

16. Bestow favours on the people and your status will increase.

16_ أفْضِلْ عَلَی النّاسِ یَعْظُمْ قَدْرُکَ.

17. Show kindness to whomever you wish and you will become his master.

17_ أحْسِنْ إلی مَنْ شِئْتَ وکُنْ (تَ_کُنْ) أمِیرَهُ.

18. Confer favours and you will be thanked, fear [Allah] and you will be feared [by the people] and do not crack [silly] jokes such that you are belittled.

18_ أنْعِمْ تُشْکَرْ، وارْهَبْ تُحْذَرْ، ولاتُمازِحْ فَتُحْقَرْ.

19. Seize the opportunity to perform righteous deeds and be careful of your obligations towards your brothers.

19_ اِغْتَنِمْ صَنایِعَ الإحْسانِ، وَارْعَ ذِمَمَ الإخْوانِ.

20. Start by giving the one who has not asked you, and extend your favour to the one who has sought it, and be cautious never to turn away a beggar.

20_ إبْدَأْ بِالعَطِیَّةِ مَنْ لَمْ یَسْئَلْکَ، وابْذُلْ مَعْرُوفَکَ لِمَنْ طَلَبَهُ، وإیّاکَ أنْ تَرُدَّ السّائِلَ.

21. Donate your wealth generously towards righteous works and support your friend[s] with it, for indeed generosity is a more befitting trait for the free.

21_ أُبْذُلْ مالَکَ فِی الْحُقُوقِ، وَواسِ بِهِ الصَّدِیقَ، فَإنَّ السَّخاءَ بِالحُرِّ أخْلَقُ.

22. Do good to the one who is under your authority and the one

p: 170

under whose authority you are will do good to you.

22_ أحْسِنْ إلی مَنْ تَمْلِکُ رِقَّهُ، یُحْسِنْ إلَیْکَ مَنْ تَمَلَّکَ رِقَّکَ.

23. The best faith is [that which is accompanied by] righteousness.

23_ أفْضَلُ الإیمانِ اَلإحْسانُ.

24. The best favours are those that correspond with divinely ordained laws.

24_ أحْسَنُ الصَّنایِ_عِ ما وافَقَ الشَّرایِ_عَ.

25. The best act is that which benefits the pious ones.

25_ أفْضَلُ البِرِّ ما أُصِیبَ بِهِ الأب_ْرارُ.

26. The best act is that which benefits those who are deserving of it.

26_ أفْضَلُ البِرِّ ما أُصِیبَ بِهِ أهْلُهُ.

27. The merit of a righteous action is better than the action [itself].

27_ أفْضَلُ مِنَ الصَّنِیعَةِ مَزِیَّةُ الصَّنِیعَةِ.

28. The greatest righteous act is establishing ties with near relatives.

28_ أوْفَرُ البِرِّ صِلَةُ الرَّحِمِ.

29. The most beautiful act of a person in a position of power is conferring of favours [to those under him].

29_ أجْمَلُ أفْعالِ ذَوِی القُدْرَةِ الإنْعامُ.

30. The best treasure is a free man who has been reserved [in your friendship because of your kindness to him].

30_ أفْضَلُ الکُنُوزِ حُرٌّ یُدَّخَرُ.

31. The greatest good deed is supporting one’s brothers [financially].

31_ أحْسَنُ الإحْسانِ مُواساةُ الإخْوانِ.

32. The best gift is forgoing obligation.

32_ أفْضَلُ العَطاءِ تَرْکُ المَنِّ.

33. The noblest of favours are the good turns of the munificent [and honourable] ones.

33_ أشْرَفُ الصَّنایِ_عِ اِصْطِناعُ الکِرامِ.

34. The most worthy of giving [to] is the one who feels the least in need of asking [from others].

34_ أوْلَی النّاسِ بِالنَّوالِ أغْناهُمْ عَنِ السُّؤالِ.

35. The best grant is that which is given before it is sought.

35_ أفْضَلُ النَّوالِ ما وَصَلَ قَبْلَ السُّؤالِ.

36. The most

p: 171

pleasing kindness is offering [something] without being asked [for it].

36_ أحْلیَ النَّوالِ بَذْلٌ بِغَیْرِ سُؤال.

37. The best grant is that which is [bestowed] before the humility of having to ask [for it].

37_ أفْضَلُ العَطِیَّةِ ماکانَ قَبْلَ مَذَلَّةِ السُّؤالِ.

38. The best of all people who have preceded you is the one who has preceded you in his good expectation of you.

38_ أفْضَلُ النّاسِ سالِفَةً عِنْدَکَ، مَنْ أسْلَفَکَ حُسْنَ التَّأمیلِ لَکَ.

39. The most worthy of favour among the people is one who is patient when he is put off, excuses when he is denied and shows gratitude when he is given.

39_ أَوْلَی النّاسِ بِالاِصْطِناعِ، مَنْ إذا مُطِلَ صَبَرَ، وإذا مُنِعَ عَذَرَ، وإذا أُعْطِیَ شَکَرَ.

40. Of all people, the most worthy of doing good to others is the one upon whom Allah has bestowed favours and granted with the ability [to do good to others].

40_ أحَقُّ النّاسِ بِالإحْسانِ مَنْ أحْسَنَ اللّهُ إلَیْهِ، وبَسَطَ بِالقُدْرَةِ یَدَیْهِ.

41. The most worthy of bestowing favours [to others] is the one upon whom numerous favours of Allah have been bestowed.

41_ أوْلَی النّاسِ بِالإنْعامِ مَنْ کَثُرَتْ نِعَمُ اللّهِ عَلَیْهِ.

42. Verily the good act that brings reward quickest is the act of kindness.

42_ إنَّ أسْرَعَ الخَیْ_رِ ثَواباً البِ_رُّ.

43. Verily giving away this wealth is an acquisition [for the Hereafter] and withholding it is an affliction.

43_ إنَّ إعْطاءَ هذا المالِ قِنْیَةٌ، وإنَّ إمْساکَهُ فِتْنَةٌ.

44. Verily spending this wealth in obedience to Allah is the greatest blessing and spending it in disobedience to Him is the greatest tribulation.

44_ إنَّ إنْفاقَ هذا المالِ

p: 172

فی طاعَةِ اللّهِ أعْظَمُ نِعْمَة، وإنَّ إنْفاقَهُ فِی مَعاصِیهِ أعْظَمُ مِحْنَة.

45. Indeed extending greetings is from sublime morals.

45_ إنَّ بَذْلَ التَّحِیَّةِ مِنْ مَحاسِنِ الأخْلاقِ.

46. Verily Allah, the Glorified, loves everyone who is open-handed and strong in faith.

46_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یُحِبُّ کُلَّ سَمِحِ الیَدَیْنِ، حَریزِ الدّینِ.

47. Verily the value of asking is greater than the worth of what is given, so do not regard that which you give as much, for it will never be equal to the humiliation of asking.

47_ إنَّ قَدْرَ السُّؤالِ أکْثَرُ مِنْ قِیْمَةِ النَّوالِ، فَلا تَسْتَکْثِرُوا ما أعْطَیْتُمُوهُ، فَإنَّهُ لَنْ یُوازِیَ قَدْرَ السُّؤالِ.

48. Verily the little that is from Allah, the Glorified, is more valuable than the plenty [that is gotten] from His creatures.

48_ إنَّ الیَسِی_رَ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ لأکْرَمُ مِنَ الکَثیرِ مِنْ خَلْقِهِ.

49. Verily the good turn that you did to one of the people was only a means to ennoble yourself and embellish your honour, so do not seek gratitude from others for that which you did for yourself.

49_ إنَّ مَکْرُمَةً صَنَعْتَها إلی أحَد مِنَ النّاسِ، إنَّما أکْرَمْتَ بِها نَفْسَکَ، وَزَیَّنْتَ بِها عِرْضَکَ، فَلا تَطْلُبْ مِنْ غَیْرِکَ شُکْرَ ما صَنَعْتَ إلی نَفْسِکَ.

50. Indeed your goodness towards the ones who plots against you from your opponents and enviers is more irritating for them than your trying to do them harm, and it is [also] a means of inviting them to reform [themselves].

50_ إنَّ إحْسانَکَ إلی مَنْ کادَکَ مِنَ الأضْدادِ والحُسّادِ لأغْیَظُ عَلَیْهِمْ مِنْ مَواقِعِ إسائَتِکَ مِنْهُمْ وهُوَ داع إلی صَلاحِهِمْ.

51. Verily your munificence does not

p: 173

extend to all of the creation, so aim it towards the noblest of creation.

51_ إنَّ کَرامَتَکَ لا ئَتَّسِعُ لِجَمیعِ الخَلْقِ، فَتَوَّخَ بِها أفاضِلَ الخَلْقِ.

52. It is not from the practice of the virtuous to delay the bestowal of favours.

52_ لَیْسَ مِنْ عادَةِ الکِرامِ تَأخیرُ الإنْعامِ.

53. Benevolence is authority.

53_ اَلمَعْرُوفُ سِیادَةٌ.

54. Benevolence is distinction.

54_ اَلمَعْرُوفُ حَسَبٌ.

55. Kindness is [a cause of] love.

55_ اَلإحْسانُ مَحَبَّةٌ.

56. Benevolent acts are loans.

56_ اَلمَعْرُوفُ قُرُوضٌ.

57. Doing good [to others] is beneficial.

57_ اَلإحْسانُ غُنْمٌ.

58. Benevolence is merit, munificence is nobility.

58_ اَلمَعْرُوفُ فَضْلٌ، اَلکَرَمُ نُبْلٌ.

59. Benevolence is a treasure.

59_ اَلمَعْرُوفُ کَنْزٌ.

60. The human being is a slave of kindness.

60_ اَلاْنْسانُ عَبْدُ الإحْسانِ.

61. Benevolence is the alms-tax for blessings.

61_ اَلمَعْرُوفُ زَکاةُ النِّعَمِ.

62. Benevolent acts are the best booty.

62_ اَلمَعْرُوفُ أفْضَلُ المَغانِمِ.

63. Kindness is the pinnacle of excellence.

63_ اَلإحْسانُ رَأْسُ الفَضْلِ.

64. Kindness enslaves (or enthrals) human beings.

64_ اَلإْحْسانُ یَسْتَعْبِدُ(یَسْتَرِقُّ) الإنْسانَ.

65. Benevolence is the most honourable authority.

65_ اَلمَعْرُوفُ أشْرَفُ سِیادَة.

66. The evil deed is erased by a benevolent act.

66_ اَلإسائَةُ یَمْحاها الإحْسانُ.

67. Merit is [acquired] with benevolence.

67_ اَلفَضْلُ مَعَ الإحْسانِ.

68. Conferring favours is the most excellent munificence.

68_ اَلإفْضالُ أفْضَلُ الکَرَمِ.

69. Benevolence is an everlasting reserve.

69_ المَعْرُوفُ ذَخیرَةُ الأبَدِ.

70. Kindness is a treasure and the munificent is one who obtains it.

70_ اَلإحْسانُ ذُخْرٌ، والکَریمُ مَنْ حازَهُ (جازَهُ).

71. People are the followers of what they deem to be good.(1)

71_ اَلنّاسُ أبْناءُ ما یُحْسَِنُونَ.

72. The good turn done by an intelligent (or an honourable) person is most excellent [in] merit.

72_ اِصْطِناعُ العاقِلِ (الکَریمِ) أحْسَنُ فَضیلَة.

73. The favour of an ignoble person is the worst

p: 174


1- Or: People are the children of what they do best.

depravity.

73_ اِصْطِناعُ اللَّئِیمِ أقْبَحُ رَذیلَة.

74. Rewarding good with evil is [the highest form of] ingratitude.

74_ اَلجَزاءُ عَلَی الإحْسانِ بِالإسائَةِ کُفْرانٌ.

75. Benevolence is the most thriving cultivation and the best treasure.

75_ المَعْرُوفُ أنْمی زَرْع وأفْضَلُ کَنْز.

76. Doing good to the one who offends you is the most excellent merit.

76_ اَلإحْسانُ إلَی المُسِیءِ أحْسَنُ الفَضْلِ.

77. A benevolent act is sullied by repeatedly putting one under obligation through it.

77_ اَلمَعْرُوفُ یُکَدِّرُهُ تِکْرارُ المَنِّ بِهِ.

78. Doing good to the honourable ones is the best provision and the noblest deed.

78_ اِصْطِناعُ الأکارِمِ أفْضَلُ ذُخْر وأکْرَمُ اِصْطِناع.

79. Doing good to the one who offends [you] reforms the enemy.

79_ اَلإحْسانُ إلَی المُسِیءِ یَسْتَصْلِحُ العَدُوَّ.

80. Benevolence is a treasure so consider whom you are leaving it with.

80_ اَلمَعْرُوفُ کَنْزٌ فَانْظُرْعِنْدَ مَنْ تُودِعُهُ.

81. Righteous work is a provision, so be wary of whom you are placing it with.

81_ اَلاِصْطِناعُ ذُخْرٌ فَارْتَدْ عِنْدَ مَنْ تَضَعُهُ.

82. If you confer favours, you will be served.

82_ إنْ تَفَضَّلْتَ خُدِمْتَ.

83. Verily if you do good [to others] then you are [actually] honouring your own soul and doing good to it.

83_ إنَّکَ إنْ أحْسَنْتَ فَنَفْسَکَ تُ_کْرِمُ وإلَیْها تُحْسِنُ.

84. Verily you are more in need of doing good to the people than of accumulating wealth.

84_ إنَّکُمْ إلَی اصْطِناعِ الرِّجالِ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی جَمْعِ الأمْوالِ.

85. The bane of giving is procrastination.

85_ آفَةُ العَطاءِ المَطَلُ.

86. When you perform a good turn then conceal it.

86_ إذا صَنَعْتَ مَعْرُوفاً فَاسْتُرْهُ.

87. When a good turn has been done to you then publicize it.

87_ إذا صُنِعَ إلَیْکَ مَعْرُوفٌ فَانْشُ_رْهُ.

88. When you [wish

p: 175

to] give, be quick.

88_ إذا أعْطَیْتَ فَأوْجِزْ.

89. When a good turn is done to you, recall it.

89_ إذا صُنِعَ إلَیْکَ مَعْرُوفٌ فَاذْکُرْ.

90. When you do a good turn [to someone], forget it.

90_ إذا صَنَعْتَ مَعْرُوفاً فَانْسَهُ.

91. If you do good to a vile person, he will wrong you in return for your goodness to him.

91_ إذا أحْسَنْتَ عَلَی اللَّئِیمِ وتَرَکَ بِإحْسانِکَ إلَیْهِ.

92. I am free to choose with regards to the one upon whom I have not bestowed any favour but am bound to complete my favour on the one upon whom I have bestowed it; for if I complete it, I will have preserved it and if I cut it off then I will have lost it, and if I lose it then why did I embark on it [in the first place]?

92_ أنَا مُخَیَّ_رٌ فیِ الإحْسانِ إلی مَنْ لَمْ أحْسِنْ إلَیْهِ، ومُرْتَهَنٌ بِإتْمامِ الإحْسانِ إلی مَنْ أحْسَنْتُ إلَیهِ، لأنّی إذا أتْمَمْتُهُ فَقَدْ حَفِظْتُهُ، وإذا قَطَعْتُهُ فَقَدْ أضَعْتُهُ، وإذا أضَعْتُهُ فَلِمَ فَعَلْتُهُ.

93. If your bounty falls short of reaching the weak, then [at least] let your mercy reach them.

93_ إذا عَجَزَ عَنِ الضُّعَفاءِ نَیْلُکَ فَلْتَسَعْهُمْ رَحْمَتُکَ.

94. If you find from the needy people one who will carry your provision for you up to the Day of Resurrection and return it to you tomorrow when you need it most, then take the opportunity and give it to him, and increase the provisions that you give him [to carry for you] while you are able to, for it is possible that

p: 176

you may [at one time] seek him but not find him.

94_ إذا وَجَدْتَ مِنْ أهْلِ الفاقَةِ مَنْ یَحْمِلُ لَکَ زادَکَ إلی یَوْمِ القِیمَةِ، فَیُوَفّیکَ بِهِ غَداً حَیْثُ تَحْتاجُ إلَیْهِ فَأغْتَنِمْهُ، وحَمِّلْهُ إیّاهُ وأکْثِرْ مِنْ تَزْویدِهِ، وَأنْتَ قادِرٌ عَلَیْهِ، فَلَعَلَّکَ أنْ تَطْلُبَهُ فَلا تَجِدْهُ.

95. Through kindness, human beings are enslaved.

95_ بالإحْسانِ یُسْتَعْبَدُ الإنْسانُ.

96. Through benevolence, gratitude lasts.

96_ بِفِعْلِِ المَعْرُوفِ یُسْتَدامُ الشُّکْرُ.

97. Through kindness, hearts are owned.

97_ بِالإحْسانِ تُمْلَکُ القُلُوبُ.

98. Through kindness, freemen are owned.

98_ بِالإحْسانِ تُمْلَکُ الأحْرارُ.

99. Through kindness and covering faults with forgiveness, eminence increases.

99_ بِالإحْسانِ وتَغَمُّدِ الذُّنُوبِ بِالغُفْرانِ یَعْظُمُ المَجْدُ.

100. Through kindness, people are enthralled.

100_ بِالإحْسانِ تُسْتَ_رَقُّ الرِّقابُ.

101. Giving generously is the alms-tax of blessings.

101_ بَذْلُ العَطاءِ زَکوةُ النَّعْماءِ.

102. Extending the hand in giving is the most beautiful virtue and the most excellent trait.

102_ بَذْلُ الیَدِ بِالعَطِیَّةِ أجْمَلُ مَنْقَبَة، وأفْضَلُ سَجِیَّة.

103. Stretching out the hand in giving increases reward and multiplies recompense.

103_ بَسْطُ الیَدِ بِالعَطاءِ یُجْزِلُ الأجْرَ، ویُضاعِفُ الجَزاءَ.

104. Expediting good turns is the basis of righteousness.

104_ تَعْجیلُ المَعْرُوفِ مِلاکُ المَعْرُوفِ.

105. Wasting benevolence is showing it to someone who does not comprehend [its value].

105_ تَضْییعُ المَعْرُوفِ وَضْعُهُ فی غَیْرِ عَرُوف.

106. Do good [to people] and you will be served; be forbearing (or gain knowledge) and you will advance.

106_ تَفَضَّلْ تُخْدَمْ واحْلُمْ (وَاعْلَمْ) تُقَدَّمْ.

107. The completion of benevolence is abandoning [putting one under] obligation by it.

107_ تَمامُ الإحْسانِ تَرْکُ المَنِّ بِهِ.

108. The peoples’ expectation of your kindness is better than their fear of your retribution.

108_ تَأْمِیلُ النَّاسِ نَوالَکَ خَیْ_رٌ مِنْ خَوْفِهِمْ نَکالَکَ.

109. Adorn yourselves by taking up kindness, stopping transgression,

p: 177

acting upon the truth, being just and impartial, keeping away from corruption and improving your Hereafter.

109_ تَحَلَّوْا بِالأخْذِ بِالفَضْلِ، والکَفِّ عَنِ البَغْیِ، والعَمَلِ بِالحَقِّ، وَالإنْصافِ مِنَ النَّفْسِ، وَاجْتِنابِ الفَسادِ، وإصْلاحِ المَعادِ.

110. The beauty of benevolence is [in] relinquishing obligation.

110_ جَمالُ الإحْسانِ تَرْکُ الإمْتِنانِ.

111. The beauty of a benevolent act is in completing it.

111_ جَمالُ المَعْرُوفِ إتْمامُهُ.

112. Denying a favour instigates the ugliness of obligation.

112_ جُحُودُ الإحْسانِ یَحْدُو عَلی قُبْحِ الإمْتِنانِ.

113. Denying the benevolence [of others] leads to deprivation.

113_ جُحُودُ الإحْسانِ یُوجِبُ الحِرْمانَ.

114. The best good turn is one that benefits the righteous.

114_ خَیْ_رُ المَعْرُوْفِ ما أُصِیبَ بِهِ الأبْرارُ.

115. The best benevolent act is one that is neither preceded by delay nor followed by obligation.

115_ خَیْ_رُ المَعْرُوفِ مالَمْ یَتَقَدَّمْهُ المَطَلُ، ولَمْ یَتْبَعْهُ المَنُّ.

116. The best grant is that which is [given] without being sought.

116_ خَیْ_رُ العَطاءِ ما کانَ عَنْ غَیْرِ طَلَب.

117. Act with kindness towards your enemy for this is one of the two triumphs.

117_ خُذْ عَلی عَدُوِّکَ بِالفَضْلِ، فَإنَّهُ أحَدُ الظَّفَرَیْنِ.

118. Whoever bestows favours on others, they are thankful for his authority.

118_ ذُو الإفْضالِ مَشْکُورُ السِّیادَةِ.

119. Whoever shows benevolence, his habit is praised.

119_ ذُو المَعْرُوفِ مَحْمُودُ العادَةِ.

120. The pinnacle of kindness is being kind to the believers.

120_ رَأْسُ الإحْسانِ اَلإحْسانُ إلَی المُؤْمِنینَ.

121. The pinnacle of generosity is being expeditious in giving.

121_ رَأْسُ السَّخاءِ تَعْجیلُ العَطاءِ.

122. The pinnacle of faith is doing good to people.

122_ رَأْسُ الإیمانِ اَلإحْسانُ إلَی النّاسِ.

123. The pinnacle of excellence is doing good to the virtuous.

123_ رَأْسُ الفَضائِلِ اِصْطِناعُ الأفاضِلِ.

124. The pinnacle of depravity is doing good

p: 178

to the wicked.

124_ رَأْسُ الرَّذائِلِ اِصْطِناعُ الأراذِلِ.

125. Nurturing a good turn is better than starting it.

125_ رَبُّ المَعْرُوفِ أحْسَنُ مِنْ إبْتِدائِهِ.

126. Increase your benevolent acts and bestow more favours, for this is a more lasting provision and a more beautiful legacy.

126_ زِدْ فیِ اصْطِناعِ المَعْرُوفِ، وأکْثِرْ مِنْ إسْداءِ الإحْسانِ، فَإنَّهُ أبْقی ذُخْراً، وأجْمَلُ ذِکْراً.

127. The cause of affection is benevolence.

127_ سَبَبُ المَحَبَّةِ الإحْسانُ.

128. Continuous bestowal [of favours] is the practice of the honourable.

128_ سُنَّةُ الکِرامِ تَرادُفُ الإنْعامِ.

129. Ask for good from one who forgets it and do good to the one who recalls it.

129_ سَلِ المَعْرُوفَ مَنْ یَنْساهُ، واصْطَنِعْهُ إلی مَنْ یَذْکُرُهُ.

130. The worst grant is that which is preceded by delay and followed by obligation.

130_ شَ_رُّ النَّوالِ ما تَقَدَّمَهُ المَطَلُ، وتَعَقَّبَهُ المَنُّ.

131. Performing benevolent actions protects one from falling into disgrace.

131_ صَنایِ_عُ المَعْرُوفِ تَقی مَصارِعَ الهَوانِ.

132. Doing good turns is from the merits of the human being.

132_ صَنایِ_عُ الإحْسانِ مِنْ فَضائِلِ الإنْسانِ.

133. Performing benevolent actions causes the abundant flow of blessings and wards off calamity.

133_ صَنایِ_عُ المَعْرُوفِ تُدِرُّ النَّعْماءَ، وتَدْفَعُ البَلاءَ.

134. The good turn of wealth ceases with its cessation.

134_ صَنیعُ المالِ یَزُولُ بِزَوالِهِ.

135. Blessed is the one who does good to the servants [of Allah] and prepares provisions for the Hereafter.

135_ طُوبی لِمَنْ أحْسَنَ إلَی العِبادِ وتَزَوَّدَ لِلْمَعادِ.

136. He who does a good turn to those who are undeserving of it has oppressed it.

136_ ظَلَمَ المَعْرُوفَ مَنْ وَضَعَهُ فی غَیْرِ أهْلِهِ.

137. The one who confers his favours to the honourable ones acquires the most sublime gains.

137_ ظَفِرَ بِسَنیِّ

p: 179

المَغانِمِ واضِعُ صَنایِعِهِ فی الأکارِمِ.

138. Espouse kindness, for it is the best cultivation and the most profitable merchandise.

138_ عَلَیْکَ بِالإحْسانِ فَإنَّهُ أفْضَلُ زِراعَة وأرْبَحُ بِضاعَة.

139. Be good to the servants [of Allah] and act justly in the lands, [by this] you will safe when the witnesses are presented [on the Day of Judgment].

139_ عَلَیْکُمْ بِالإحْسانِ إلَی العِبادِ والعَدْلِ فِی البِلادِ تَأمَنُوا عِنْدَ قِیامِ الأشْهادِ.

140. Perform benevolent works, for they are the best provisions for the Hereafter.

140_ عَلَیْکُمْ بِصَنایِ_عِ المَعْرُوفِ فَإنَّها نِعْمَ الزَّادُ إلَی المَعادِ.

141. Perform benevolent acts and do good to your near relatives and neighbours, for these two actions prolong life and make the lands prosper.

141_ عَلَیْکُمْ بِصَنایِ_عِ الإحْسانِ وحُسْنِ البِ_رِّ بِذَوِی الرَّحِمِ والجیرانِ فَإنَّهُما تَزیدانِ فِی الأعْمارِ ویَعْمُرانِ الدِّیارَ.

142. By successive acts of kindness and benevolence, the free man is enslaved.

142_ عِنْدَ تَواتُرِ البِرِّ والإحْسانِ یُتَعَبَّدُ الحُرُّ.

143. The habit of benevolence is the source of capability [or power].

143_ عادَةُ الإحْسانِ مادَّةُ الإمْکانِ.

144. I am amazed at the one who buys slaves with his wealth, how can he not buy the freemen with his benevolence, thereby enthralling them.

144_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَشْتَرِی الْعَبیدَ بِمالِهِ فَیُعْتِقَهُمْ کَیْفَ لایَشْتَِری الأحْرارَ بِإحْسانِهِ فَیَسْتَرِقَّهُمْ.

145. In every [act of] benevolence there is kindness.

145_ فی کُلِّ مَعْرُوف إحْسانٌ.

146. In every good turn there is indebtedness.

146_ فی کُلِّ صَنیعَة اِمْتِنانٌ.

147. Sometimes it is better to give in order to fulfil a promise [and not delay it].

147_ قَدْ یَهْنَأُ العَطاءُ لِلإنْجازِ.

148. Send your good turn ahead [for the Hereafter] and you will benefit.

148_ قَدِّمْ إحْسانَکَ تَغْنَمْ.

149. Every [form

p: 180

of] benevolence is a favour.

149_ کُلُّ مَعْرُوف إحْسانٌ.

150. How many a human being has been enslaved by benevolence!

150_ کَمْ مِنْ إنْسان اِسْتَعْبَدَهُ إحْسانٌ.

151. Increased rendering of benevolent works prolongs life and spreads renown.

151_ کَثْرَةُ اصْطِناعِ الْمَعْرُوفِ تَزیدُ فِی العُمْرِ وتَنْشُرُ الذِّکْرَ.

152. Doing a lot of good turns raises one’s honour and makes gratitude last.

152_ کَثْرَةُ الصَّنایِ_عِ تَرْفَعُ الشَّ_رَفَ وتَسْتَدیمُ الشُّکْرَ.

153. The guarantee of continued affluence and capability [and power] is [in] following up one favour with another favour.

153_ کافِلُ دَوامِ الْغِنی والإمکانِ اتِّباعُ الإحْسانِ الإحْسانَ.

154. Everything has a merit and the merit of the honourable ones is doing good to the people.

154_ لِکُلِّ شَیْء فَضِیلَةٌ وفَضِیلَةُ الکِرامِ اِصْطِناعُ الرِّجالِ.

155. Let your traits be generosity and benevolence.

155_ لِیَکُنْ سَجِیَّتُکَ السَّخاءُ والإحْسانُ.

156. One cannot show gratitude for blessings in a better way than using them to benefit others.

156_ لَنْ یَسْتَطیعَ أحَدٌ أنْ یَشْکُرَ النِّعَمَ بِمِثْ_لِ الإنْعامِ بِها.

157. If you were to see benevolence in the form a person, you would surely see him as a beautiful form that surpasses the worlds [in its beauty].

157_ لَوْ رَأیْتُمُ الإحْسانَ شَخْصاً لَرَأَیْتُمُوهُ شَکْلاً جَمیلاً یَفُوقُ العالَمینَ.

158. One who bestows goodness [to others] is served [by them].

158_ مَنْ تَفَضَّلَ خُدِمَ.

159. One who generously gives [from] his wealth becomes great.

159_ مَنْ بَذَلَ مالَهُ جَلَّ.

160. One who bestows favours fulfils the right of authority.

160_ مَنْ أنْعَمَ قَضی حَقَّ السِّیادَةِ.

161. One who puts others under obligation for his favour, spoils it.

161_ مَنْ مَنَّ بِإحْسانِهِ کَدَّرَهُ.

162. One who extends his goodness [to the people] deserves leadership.

162_ مَنْ بَذَلَ مَعْرُوفَهُ اسْتَحَقَّ

p: 181

الرِّیاسَةَ.

163. One who renders a beautiful deed acquires great praise.

163_ مَنْ صَنَعَ العارِفَةَ الجَمیلَةَ حازَ المَحْمِدَةَ الجَزیلَةَ.

164. One who performs a benevolent action gains reward and gratitude.

164_ مَنْ صَنَعَ مَعْرُوفاً نالَ أجْراً وشُکْراً.

165. One who cuts off his usual favours, Allah will cut off his present capabilities.

165_ مَنْ قَطَعَ مَعْهُودَ إحْسانِهِ قَطَعَ اللّهُ مَوْجُودَ إمْکانِهِ.

166. One who does not bestow favours will not achieve nobility.

166_ مَنْ لَمْ یَتَفَضَّلْ لَمْ یَنْبُلْ.

167. One who does not give while he is sitting [in comfort] will not be given when he is standing [in a state of struggle].

167_ مَنْ لَمْ یُعْطَ قاعِداً لَمْ یُعْطَ قائِماً.

168. One who does not give while he is sitting [in ease] will be deprived when he is standing [in adversity].

168_ مَنْ لَمْ یُعْطَ قاعِداً مُنِعَ قائِماً.

169. One who favours an ignorant person demonstrates the extent of his own ignorance.

169_ مَنِ اصْطَنَعَ جاهِلاً بَرْهَنَ عَنْ وُفُورِ جَهْلِهِ.

170. One who conceals the favour [that has been done to him] is punished with deprivation.

170_ مَنْ کَتَمَ الإحْسانَ عُوقِبَ بِالْحِرْمانِ.

171. One who withholds favours is stripped of [his] ability.

171_ مَنْ مَنَعَ الإحْسانَ سُلِبَ الإمْکانَ.

172. One who does good to a freeman gains a [great] reward.

172_ مَنِ اصْطَنَعَ حُرّاً اِسْتَفادَ أجْراً.

173. One who does a kind act earns good praise.

173_ مَنْ أحْسَنَ اِکْتَسَبَ حُسْنَ الثَّناءِ.

174. One whose benefactions are abundant demonstrates his great nobility.

174_ مَنْ کَثُرَتْ عَوارِفُهُ أبانَ عَنْ کَثْرَةِ نُبْلِهِ.

175. One whose kindness is abundant is loved by his brothers.

175_ مَنْ کَثُرَتْ إحْسانُهُ أحَبَّهُ إخْوانُهُ.

176. Whoever extends his goodness [to others], more people

p: 182

are inclined towards him.

176_ مَنْ بَذَلَ مَعْرُوفَهُ کَثُرَ الرّاغِبُ إلَیْهِ.

177. One who accepts your gift has [actually] assisted you in gaining honour.

177_ مَنْ قَبِلَ عَطاءَکَ فَقَدْ أعانَکَ عَلَی الکَرَمِ.

178. One who perfects his kindness gives generously before he is asked.

178_ مَنْ أکْمَلَ الإفْضالَ بَذَلَ النَّوالَ قَبْلَ السُّؤالِ.

179. One who does good to the undeserving has wronged his goodness.

179_ مَنْ أسْدی مَعْرُوفاً إلی غَیْرِ أهْلِهِ ظَلَمَ مَعْرُوفَهُ.

180. One who gives in cases that are undeserving fails to give [the rights] to those who are deserving.

180_ مَنْ أعْطی فی غَیْرِ الحُقُوقِ قَصَّ_رَ عَنِ الحُقُوقِ.

181. One who is ungrateful for a good turn deserves an ugly separation.

181_ مَنْ کَفَرَ حُسْنَ الصَّنیعَةِ اسْتَوْجَبَ قُبْحَ القَطیعَةِ.

182. One who reciprocates a good turn with a better one has [appropriately] repaid it.

182_ مَنْ قابَلَ الإحْسانَ بِأفْضَلِ مِنْهُ فَقَدْ جازاهُ.

183. One whose benefaction increases, his assistants and helpers [also] increase.

183_ مَنْ کَثُرَ إحْسانُهُ کَثُرَ خَدَمُهُ وأعْوانُهُ.

184. Whoever extends his benevolence [to others], the hearts become inclined towards him.

184_ مَنْ بَذَلَ مَعْرُوفَهُ مالَتْ إلَیْهِ القُلُوبُ.

185. One who grants generously before being asked, then he is truly honourable and much-loved.

185_ مَنْ بَذَلَ النَّوالَ قَبْلَ السُّؤالِ فَهُوَ الکَریمُ المَحْبُوبُ.

186. One who repays goodness with evil has rid himself of magnanimity.

186_ مَنْ کافَیَ الإحْسانَ بِالإسائَةِ فَقَدْ بَرِیَ مِنَ المُرُوَّةِ.

187. Whoever does good to the people, their love for him lasts.

187_ مَنْ أحْسَنَ إلَی النّاسِ اسْتَدامَ مِنْهُمُ المَحَبَّةَ.

188. One who fulfils the [debt of] goodness that was done to him in the past has attained true freedom.

188_ مَنْ قَضی ما أُسْلِفَ مِنَ الإحْسانِ

p: 183

فَهُوَ الکامِلُ الحُرِیَّةِ.

189. One who turns to you hopefully has already got a good impression of you, so do not disappoint his expectation.

189_ مَنِ انْتَجَعَکَ مُؤَمِّلاً فَقَدْ أسْلَفَکَ حُسْنَ الظَّنِّ بِکَ فَلا تُخَیِّبْ ظَنَّهُ.

190. Whoever fulfils the rights of one who does not fulfil his rights has enslaved him.

190_ مَنْ قَضی حَقَّ مَنْ لایَقْضی حَقَّهُ فَقَدْ عَبَّدَهُ.

191. One who is kind to the people, his outcomes become good and the ways [to his goals] become easy for him.

191_ مَنْ أحْسَنَ إلَی النّاسِ حَسُنَتْ عَواقِبُهُ وسَهُلَتْ لَهُ طُرُقُهُ.

192. Whoever accepts a good turn has made the one who rendered it to him his master.

192_ مَنْ قَبِلَ مَعْرُوفاً فَقَدْ مَلَکَ مُسْدیهِ إلَیْهِ رِقَّهُ.

193. One who accepts your good turn has made his right over you mandatory [on himself].

193_ مَنْ قَبِلَ مََعْرُوفَکَ فَقدْ أوْجَبَ عَلَیْکَ حَقَّهُ.

194. Whoever does good to the one who does evil to him has taken the all-encompassing excellence.

194_ مَنْ أحْسَنَ إلی مَنْ أساءَ إلَیْهِ فَقَدْ أخَذَ بِجَوامِعِ الفَضْلِ.

195. One who is not grateful for favours is not spared from deprivation.

195_ مَنْ لَمْ یَشْکُرِ الإحْسانَ لَمْ یَعْدُهُ الحِرْمانُ.

196. One who begins giving without being asked and completes good deeds without any obligation has perfected his favour.

196_ مَنْ بَدَأَ العَطِیَّةَ مِنْ غَیْرِ طَلَب وأکْمَلَ المَعْرُوفَ مِنْ غَیْرِ امْتِنان فَقَدْ أکْمَلَ الإحْسانَ.

197. One who bestows a favour on the ungrateful one prolongs his rage.

197_ مَنْ أنْعَمَ عَلَی الکَفُورِ طالَ غَیْظُهُ.

198. One who is generous in granting [favours], enthrals the people of this world.

198_ مَنْ سَمَحَتْ نَفْسُهُ بِالعَطاءِ اِسْتَعْبَدَ أبْناءَ الدُّنیا.

199. One who

p: 184

does not nurture his good turn has indeed lost it.

199_ مَنْ لَمْ یُرَبِّ مَعْرُوفَهُ فَقَدْ ضَیَّعَهُ.

200. One who accepts your good turn has sold you his honour and magnanimity.

200_ مَنْ قَبِلَ مَعْرُوفَکَ فَقَدْ باعَکَ عِزَّتَهُ ومُرُوَّتَهُ.

201. One who accepts your good turn has humbled his prestige and honour before you.

201_ مَنْ قَبِلَ مَعْرُوفَکَ فَقَدْ أذَلَّ لَکَ جَلالَتَهُ وعِزَّتَهُ.

202. Whoever does not nurture his favour, then it is as if he did not bestow it.

202_ مَنْ لَمْ یُرَبِّ مََعْرُوْفَهُ فَکَأنَّهُ لَمْ یَصْنَعْهُ.

203. Doing good to others is part of an honourable purpose.

203_ مِنْ شَرَفِ الهِمَّةِ بَذْلُ الإحْسانِ.

204. One of the greatest afflictions is wasting good turns [on the undeserving].

204_ مِنْ أعْظَمِ الفَجایِ_عِ إضاعَةُ الصَّنایِ_عِ.

205. One of the best favours is the favour that is done to the righteous.

205_ مِنْ أفْضَلِ الإحْسانِ الإحْسانُ إلَی الأب_ْرارِ.

206. Nothing earns gratitude like doing good to others.

206_ مَا اکْتُسِبَ الشُّکْرُ بِمِثْلِ بَذْلِ المَعْرُوفِ.

207. Nothing enthrals people like doing [them] favours.

207_ مَا اسْتُرِقَّتِ الأعْناقُ بِمِثْلِ الإحْسانِ.

208. No one has appealed to me with an intercession that is greater in my sight than a favour that I had previously done to him, so that I may nurture it and follow it up with another [favour] like it; for indeed later refusals cut off the gratitude for earlier favours.

208_ ما تَوَسَّلَ أحَدٌ إلَیَّ بِوَسِیلَة أجَلَّ عِنْدی مِنْ یَد سَبَقَتْ مِنّی إلَیْهِ لاُِرَبِیَّها عِنْدَهُ بِاتِّباعِها أُخْتَها فَإنَّ مَنْعَ الأواخِرِ یَقْطَعُ شُکْرَ الأوائِلِ.

209. The basis of goodness is abandoning obligation through it.

209_ مِلاکُ المَعْرُوفِ تَرْکُ المَنِّ بِهِ.

210. With goodness [to others],

p: 185

there is loftiness.

210_ مَعَ الإحْسانِ تَ_کُونُ الرَّفْعَةُ.

211. Nurturing a good turn [and completing it] is better than starting it [anew].

211_ مَرَبَّةُ المَعْرُوفِ أحْسَنُ مِنْ إبْتِدائِهِ.

212. How good a store [for the future] benevolence is!

212_ نِعْمَ الذُّخْرُ المَعْرُوفُ.

213. The best provision for the Hereafter is doing good to the people.

213_ نِعْمَ زادُ المَعادِ الإحْسانُ إلَی العِبادِ.

214. Achievement of glorious feats is through performing noble deeds.

214_ نَیْلُ المَ آثِرِ بِبَذْلِ المَکارِمِ.

215. Never regard what you give as too much, even if it is plenty, for indeed the good praise [you will get for your generosity] will be greater than it.

215_ لاتَسْتَکْثِرَنَّ العَطاءَ وإنْ کَثُرَ فَإنَّ حُسْنَ الثَّناءِ أکْثَرُ مِنْهُ.

216. Never regard what you give as great, even if it is substantial, for indeed the extent of [humiliation undergone through] begging is greater than that.

216_ لاتَسْتَعْظِمَنَّ النَّوالَ وإنْ عَظُمَ فَإنَّ قَدْرَ السُّؤالِ أعْظَمُ مِنْهُ.

217. One who does not show kindness [to others] in times of fortune will be abandoned in times of misfortune.

217_ مَنْ لَمْ یُحْسِنْ فی دَوْلَتِهِ خُذِلَ فی نِکْبَتِهِ.

218. Whoever places his goodness with the one who does not deserve it has wasted it.

218_ واضِعُ مَعْرُوفِهِ عِنْدَ غَیْرِ مُسْتَحِقِّهِ مُضَیِّعٌ لَهُ.

219. Doing a good turn to those who deserve it subdues the enemy and protects from falling into evil.

219_ وَضْعُ الصَّنیعَةِ فی أهْلِها یَکْبِتُ العَدُوَّ ویَقی مَصارِعَ السُّوءِ.

220. Never show your benevolence to the one who does not understand its value (or who is not good).

220_ لاتَضَعَنَّ مَعْرُوفَکَ عِنْدَ غَیْرِ عَرُوف (مََعْرُوف).

221. Do not do a good turn to the one

p: 186

who is ungrateful for your kindness.

221_ لاتَصْطَنِعْ مَنْ یَکْفُرُ بِرَّکَ.

222. Never hold back an act of benevolence, even if you do not find one who understands its value.

222_ لاتَمْن_َعَنَّ المَعْرُوفَ، وإنْ لَمْ تَجِدْ عَرُوفاً.

223. Do not be ashamed of giving little, for not giving at all is even less than that.

223_ لاتَسْتَحْیِ مِنْ إعْطاءِ القَلیلِ، فَإنَّ الحِرْمانَ أقَلُّ مِنْهُ.

224. Never regard the abundance of what you have given to be much, for you are [in possession of] even more than that.

224_ لاتَسْتَکْثِرَنَّ الکَثیِرَ مِنْ نَوالِکَ، فَإنَّکَ أکْثَرُ مِنْهُ.

225. Never hold back from doing good turns and favours thereby being stripped of [your] ability.

225_ لاتَمْتَنِعَنَّ مِنْ فِعْلِ المَعْرُوفِ وَالإحْسانِ فَتُسْلَبَ الإمْکانَ.

226. Do not delay giving the needy to tomorrow, for you do not know what will happen to you or to him tomorrow.

226_ لاتُؤَخِّرْ إنالَةَ المُحْتاجِ إلی غَد، فَإنَّکَ لاتَدْرِی ما یَعْرِضُ لَکَ ولَهُ فی غَد.

227. Let not your brother be stronger in his iniquity towards you than you are in your goodness [towards him].

227_ لایَکُونَنَّ أخُوکَ عَلَی الإساءَةِ إلَیْکَ أقْوی مِنْکَ عَلَی الإحْسانِ.

228. Never let the paucity of those who show gratitude for your benevolence deter you from it, for you have been thanked by the One who does not benefit from any of it; and more may be gained from the gratitude of the thankful than what is neglected by the ingrate.

228_ لایُزْهِدَنَّکَ فِی اصْطِناعِ المعْرُوفِ قِلَّةُ مَنْ یَشْکُرُهُ، فَقَدْ یَشْکُرُکَ عَلَیْهِ مَنْ لایَنْتَفِعُ بِشَ_یْء مِنْهُ، وَقَدْ یُدْرَکُ مِنْ شُکْرِ الشّاکِرِ أکْثَرُ مِمّا أضاعَ الکافِرُ.

229. Do not help [anyone]

p: 187

against the one who has favoured you, for the one who helps against the one who has favoured him is stripped of his ability.

229_ لا تُعِنْ عَلی مَنْ أنْعَمَ عَلَیْکَ فَمَنْ أعانَ عَلی مَنْ أنْعَمَ عَلَیْهِ سُلِبَ الإمْکانَ.

230. Goodness does not thrive with the ignoble.

230_ لاتَزْکُو الصَّنیعَةُ مَعَ غَیْرِ أصیل.

231. The wicked do not do good to anyone except those who are like them.

231_ لا یَصْطَنِعُ اللِّئامُ إلاّ أمْثالَُهُمْ.

232. There is no merit loftier than benevolence.

232_ لافَضیلَةَ أجَلُ مِنَ الإحْسانِ.

233. There is no virtue greater than benevolence.

233_ لا مَنْقَبَةَ أفْضَلُ مِنَ الإحْسانِ.

234. There is no benevolence more misused than doing good to the ingrate.

234_ لامَعْرُوفَ أضْیَعُ مِنِ اصْطِناعِ الکَفُورِ.

235. There is no virtue in doing good to one who does not know its value.

235_ لاخَیْ_رَ فِی المَعْرُوفِ إلی غَیْرِ عَرُوف.

236. A good turn does not benefit except with one who possesses loyalty and self-restraint.

236_ لاتَنْفَعُ الصَّنیعَةُ إلاّ فی ذِی وَفاء وحَفیظَة.

237. Giving little is better than offering excuses [for not giving].

237_ یَسیرُ العَطاءِ خَیْ_رٌمِنَ التَّعَلُّلِ بِالإعْتِذارِ.

238. Good turns do not thrive except with the honourable.

238_ لاتَزْکُو إلاّ عِنْدَ الکِرامِ الصَّنایِ_عُ.

239. There is no virtue in the good turn that is reckoned [as a favour].

239_ لاخَیْرَ فِی المَعْرُوفِ المُحْصی.

240. The consequences of kindness are never dispraised.

240_ لاتُذَمُّ أبَداً عَواقِبُ الإحْسانِ.

241. None is praised except the one who shows his kindness.

241_ لا یُحْمَدُ إلاّ مَنْ بَذَلَ إحْسانَهُ.

242. It is enough of a donation to give what is [readily] available.

242_ کَفی بِالمَیْسُورِ رِفْداً.

243. Benevolence is the better of the two treasures.

243_ اَلْمَعْرُوفُ أفْضَلُ

p: 188

الکَنْزَیْنِ.

244. Good turns are shackles that cannot be extricated except through gratitude or requital.

244_ اَلمَعْرُوفُ غُلٌّ لایَفُکُّهُ إلاّ شُکْرٌ، أوْمُکافاةٌ.

245. Completing a good turn is better than starting it.

245_ إکْمالُ المَعْرُوفِ أحْسَنُ مِنْ إبْتِدائِهِ.

246. A benevolent action is not completed except by three things: by taking it to be insignificant, by expediting it and by concealing it; for when you take it to be insignificant, you have made it great; and when you expedite it, you have made it beneficial; and when you conceal it, you have made it complete.

246_ اَلمَعْرُوفُ لایَتِمُّ إلاّبِثَلاث: بِتَصْغیرِهِ، وتَعْجیلِهِ، وسَتْرِهِ، فَإنَّکَ إذا صَغَّرْتَهُ فَقَدْ عَظَّمْتَهُ، وإذا عَجَّلْتَهُ فَقَدْ هَنَّأْتَهُ وإذا سَتَ_رْتَهُ فَقَدْ تَمَّمْتَهُ.

247. Doing a good turn is the best acquisition [for the Hereafter], and generosity is the best ornament.

247_ اَلإفْضالُ أفْضَلُ قِنْیَة، والسَّخاءُ أحْسَنُ حِلْیَة.

248. When the kind people become fewer, those who adorn themselves get ruined.

248_ إذا قَلَّ أهْلُ الفَضْلِ هَلَکَ أهْلُ التَّجَمُّلِ.

249. By doing good to others, ranks get elevated.

249_ بِالإفْضالِ تَعْظُمُ الأقْدارُ.

250. By conferring favours, people are enthralled.

250_ بِالإفْضالِ تُسْتَ_رَقُّ الأعْناقُ.

251. Through [his] abundant favours, the munificent person is recognized.

251_ بِکَثْرَةِ الإفْضالِ یُعْرَفُ الکَریمُ.

252. By conferring favours [to others], [one’s] faults are hidden.

252_ بِالإفْضالِ تُسْتَ_رُ العُیُوبُ.

253. Give life to your good deed by killing it (i.e. by forgetting it).

253_ أحْیِ مَعْرُوفَکَ بِإماتَتِهِ.

254. Do good whenever possible, and deter the evildoer with righteous action.

254_ إفْعَلِ المَعْرُوفَ ما أمْکَنَ، وازْجُرِ المُسِیءَ بِفِعْلِ المُحْسِنِ.

255. Extend your benevolence to all the people, for verily nothing can be equated with the virtue of a good

p: 189

turn in the sight of Allah, the Glorified.

255_ أُبْذُلْ مَعْرُوفَکَ لِلنّاسِ کافَّةً فَإنَّ فَضِیلَةَ فِعْلِ المَعْرُوفِ لایَعْدِلُها عِنْدَاللّهِ سُبْحانَهُ شَیْءٌ.

256. Give life to the benevolent act by killing it (i.e. forgetting it), for verily the sense of obligation destroys a good turn.

256_ أحْیُوا المَعْرُوفَ بِإماتَتِهِ، فَإنَّ المِنَّ_ةَ تَهْدِمُ الصَنِیعَةَ.

257. The best good deed is coming to the aid of the aggrieved.

257_ أفْضَلُ المَعْرُوفِ إغاثَةُ المَلْهُوفِ.

258. The loftiest good turn is that which is done to those who deserve it.

258_ أجَلُّ المَعْرُوفِ ما صُنِعَ إلی أهْلِهِ.

259. The best favour of the wicked person is holding back his harm [from others].

259_ أفْضَلُ مَعْرُوفِ اللَّئیمِ مَنْعُ أذائِهِ.

260. The ugliest deed of an honourable person is withholding his contribution.

260_ أقْبَحُ أفعالِ الکَرِیمِ مَنْعُ عَطائِهِ.

261. Verily the people who do good [to others] are more in need of doing it than those who request it from them.

261_ إنَّ بِأهْلِ المَعْرُوفِ مِنَ الحاجَةِ إلَی اصْطِناعِهِ أکْثَرَ مِمّا بِأهْلِ الرَّغْبَةِ إلَیْهِمْ مِنْهُ.

262. Benevolence is [a means of] servitude.

262_ اَلمَعْرُوفُ رِقٌّ.

263. The most profitable wares are the rendering of benevolent actions.

263_ أرْبَحُ البَضایِ_عِ اِصْطِناعُ الصَّنایِعِ.

264. The perfection of giving is in expediting it.

264_ کَمالُ العَطِیَّةِ تَعْجِیلُها.

265. The human being is not enthralled until he is engulfed by favour.

265_ لَنْ یُسْتَرَقَّ الإنْسانُ حَتّی یَغْمُرَهُ الإحْسانُ.

266. One who is not good at seeking sympathy is faced with scorn.(1)

266_ مَنْ لَمْ یُحْسِنِ الاسْتِعْطافَ قُوبِلَ بِالاِسْتِخْفافِ.

267. Nothing enthrals the honourable ones like benevolence.

267_ مَا اسْتُعْبِدَ الکِرامُ بِمِثْلِ الإکْرامِ.

268. The best of treasures are: the good turn that is consigned to (or by)

p: 190


1- Or: One who does not consider compassion to be good is faced with scorn.

the free and the knowledge that is learned by the virtuous.

268_ أفْضَلُ الکُنُوزِ مَعْرُوفٌ یُودَعُ(یُودِعُهُ) الأحْرارُ، وعِلْمٌ یَتَدارَسَهُ الأخْیارُ.

269. Ingratitude for favours leads to deprivation.

269_ کُفْرانُ الإحْسانِ یُوجِبُ الحِرْمانَ.

270. One who withholds from giving is deprived of (or prevents) praise.

270_ مَنْ مَنََعَ العَطاءَ مَنَعَ الثَّناءَ.

271. Giving after having refused is more graceful than refusing after having given.

271_ اَلعَطِیَّةُ بَعْدَ المَنْعِ أجْمَلُ مِنَ المَنْعِ بَعْدَ العَطِیَّةِ.

272. Whoever does good to the people, Allah covers him with His mercy and places him in His pardon.

272_ مَنْ أحْسَنَ إلَی الرَّعِیَّةِ، نَشَرَ اللّهُ عَلَیْهِ جَناحَ رَحْمَتِهِ وأدْخَلَهُ فی مَغْفِرَتِهِ.

273. Give whatever you are giving expeditiously and beneficially, and if you refuse then let it be with politeness and apology.

273_ أعْطِ ما تُعْطِیهِ مُعَجَّلاً مُهَنَّأً وإنْ مَنَعْتَ فَلْیَکُنْ فی إجْمال وَإعْذار.

274. One who finds it easy to give away [his] wealth has hopes directed towards him.

274_ مَنْ هانَ عَلَیْهِ بَذْلُ الأمْوالِ تَوَجَّهَتْ إلَیْهِ الآمالُ.

275. One who loves to be remembered with praise should give generously from his wealth.

275_ مَنْ أحَبَّ الذِّکْرَ الجَمیلَ فَلْیَبْذُلْ مالَهُ.

276. One who gives generously enthrals the people.

276_ مَنْ بَذَلَ مالَهُ اِسْتَرَقَّ الرِّقابَ.

277. Nothing spreads renown like generosity.

277_ ماشاعَ الذِّکْرُ بِمِثْلِ البَذْلِ.

278. Generosity is the expander of ability.

278_ اَلْبَذْلُ مادَّةُ الإمْکانِ.

279. Generosity earns praise.

279_ اَلبَذْلُ یَکْسِبُ الحَمْدَ.

280. Through generosity, praises are increased.

280_ بِالبَذْلِ تَکْثُرُ المَحامِدُ.

281. By being generous with blessings, the blessings last longer.

281_ بِبَذْلِ النِّعْمَةِ تُسْتَدامُ النِّعْمَةُ.

282. Increased generosity is a sign of nobility.

282_ کَثْرَةُ البَذْلِ آیَةُ النُّبْلِ.

The Good Doer

The Good Doer المحسن

1. Let not the good doer and the evildoer

p: 191

be equal in your eyes, for will make the good-doer abstain from his benevolence and will encourage the evildoer to continue his evil.

1_ لایَکُنِ المُحْسِنُ والمُسیءُ عِنْدَکَ سَواءً، فَإنَّ ذلِکَ یُزَهِّدُ المُحْسِنَ فِی الإحْسانِ، ویُتابِ_عُ المُسِیءَ إلَی الإسائَةِ.

2. The charitable one needs the beggar.

2_ یَحْتاجُ ذُوالنّائِلِ إلَی السّائِلِ.

3. Be open-handed but do not be wasteful.

3_ کُنْ سَمِحاً ولاتَ_کُنْ مُبَذِّراً.

4. The good doer person is one who is benevolent to all people.

4_ اَلمُحْسِنُ مَنْ عَمَّ النّاسَ بِالإحْسانِ.

5. The benevolent is supported, the malevolent is scorned.

5_ المُحْسِنُ مُعانٌ، اَلمُسِیءُ مُهانٌ.

6. The good doer is one whose words are affirmed by his actions.

6_ المُحْسِنُ مَنْ صَدَّقَ أقْوالَهُ أفْعالُهُ.

7. The benevolent one is alive, even if he is transferred to the dwellings of the dead.

7_ المُحْسِنُ حَیٌّ وإنْ نُقِلَ إلی مَنازِلِ الأم_ْواتِ.

8. If you rush towards good whenever you see it, distance yourself from evil when you see it, act obediently [upon the commandments of Allah] and vie to acquire noble traits, then you are righteous and successful.

8_ إذا رَأیْتُمُ الخَیْ_رَ فَسارَعْتُمْ إلَیْهِ، ورَأیْتُمُ الشَّ_رَّ فَتَباعَدتُمْ عَنْهُ، وکُنْتُمْ بِالطّاعاتِ عامِلِینَ، وفِی المَکارِمِ مُتَنافِسِینَ، کُنْتُمْ مُحْسِنینَ فائِزِینَ.

9. The worst of the benevolent ones is the one who puts others under obligation by his favour.

9_ شَ_رُّ المُحْسِنینَ اَلمُمْتَنُّ بِإحْسانِهِ.

10. The doer of good deeds does not stumble, and when he does stumble, he finds a support [to hold on to].

10_ صاحِبُ المَعْرُوفِ لای_َعْثُرُ، وإذا عَثَرَ وَجَدَ مُتَّکَأً.

11. Every good doer is affable.

11_ کُلُّ مُحْسِن مُسْتَأنِسٌ.

12. The good doers are recognized by what the righteous people speak

p: 192

about them, and by their good deeds and virtuous conduct.

12_ یُسْتَدَلُّ عَلَی المُحْسِنیِنَ بِما یَجْری لَهُمْ عَلی اَلْسُنِ الأَخْیارِ، وحُسْنِ الأفْعالِ، وجَمِیلِ السّیرَةِ.

Physical Beauty

Physical Beauty الحُسْن

1. Physical beauty is of no benefit without nobility.

1_ لایَنْفَعُ الحُسْنُ بِغَیْرِ نَجابَة.

Dyslogia (The Inability To Express Oneself Effectively)

Dyslogia (The Inability to Express Oneself Effectively) الحصَر

1. The ugliness of dyslogia is better than the harm of talking nonsense.

1_ قُبْحُ الحَصَرِ خَیْ_رٌ مِنْ جُرْحِ الهَذَرِ.

2. The inability of effective expression weakens the argument.

2_ اَلحَصَرُ یُضَعِّفُ الحُجَّةَ.

3. Dyslogia is better than babble.

3_ اَلحَصَرُ خَیْرٌ مِنَ الهَذَرِ.

Fortune

Fortune الحظّ

1. The fortune of a person that comes through the ears is for himself and that which is on the tongue for others.

1_ اَلحَظُّ لِلإنْسانِ فِی الأُذُنِ لِنَفْسِهِ وَفِی اللِّسانِ لِغَیْرِهِ.

2. Fortune rushes towards the one who does not seek it.

2_ اَلحَظُّ یَسْعی إلی مَنْ لایَخْطُبُهُ.

Gaining Favour

Gaining Favour الحُظْوَة

1. Favour is gained in the sight of the Creator by yearning for that which is with Him; favour is gained with the creatures by turning away from what they possess.

1_ اَلحُظْوَةُ عِنْدَ الخالِقِ بِالرَّغْبَةِ فیما لَدَیْهِ، اَلحُظْوَةُ عِنْدَ المَخْلُوقِ بِالرَّغْبَةِ عَمّا فی یَدَیْهِ.

Digging A Pit For A Brother

Digging a Pit for a Brother حفر البئر للأخ

1. One who digs a pit for his brother, Allah will cause him to fall in his [own] pit.

1_ مَنْ حَفَرَ بِئْراً لأخیهِ أوْقَعَهُ اللّهُ فی بِئْرِهِ.

2. One who digs a pit for his believing brother will fall into it [himself].

2_ مَنْ حَفَرَ لأخِیهِ المُؤْمِنِ بِئْراً أُوقِعَ فیها.

Spite And Malice

Spite and Malice الحِقْدُ

1. Malice is from the nature of the

p: 193

wicked.

1_ اَلحِقْدُ مِنْ طَبایِعِ الأشْرارِ.

2. Spite is a fire that is not put out except by vanquish. (It is a raging fire that is not put out by anything other than death or vanquish).

2_ الحِقْدُ نارٌ لاتُطْفَیُ إلاّ بِالظَّفَرِ.(نارٌ کامِنَةٌ لایُطْفِئُها إلاّ مَوْتٌ أوْ ظَفَرٌ).

3. Malice wears away [its possessor].

3_ اَلحِقْدُ یُذْرِی.

4. Spite is the trait of the jealous ones.

4_ اَلحِقْدُ شیمَةُ الحَسَدَةِ.

5. Malice is the motive of rage.

5_ الحِقْدُ مَثارُ الغَضَبِ.

6. Spite is the vilest of flaws.

6_ الحِقْدُ اَلأَمُ العُیُوبِ.

7. Malice is a painful ailment and an infectious disease.

7_ اَلحِقْدُ داءٌ دَوِیٌّ، ومَرَضٌ مُوبِی.

8. Malice is a vile characteristic and a fatal sickness.

8_ اَلحِقْدُ خُلْقٌ دَنِیٌّ،وَمَرَضٌ مُرْدِی.

9. Keep away from harbouring grudges against each other, hating each other, quarrelling with one other and not lending a supporting hand to each other, [and by doing this] you will gain mastery over your affairs.

9_ تَجَنَّبُوا تَضاغُنَ القُلُوبِ، وَتَشاحُنَ الصُّدُورِ وتَدابُ_رَ النُّفُوسِ، وَتَخاذُلَ الأی_ْدی تَمْلِکُوا أمْرَکُمْ.

10. The cornerstone of flaws is spite.

10_ رَأسُ العُیُوبِ الحِقْدُ.

11. The cause of discord is malice.

11_ سَبَبُ الفِتَنِ الحِقْدُ.

12. The weapon of evil is spite.

12_ سِلاحُ الشَّ_رِّ الحِقْدُ.

13. The worst thing that resides in the heart is malice.

13_ شَ_رُّ ما سَکَنَ القَلْبَ الحِقْدُ.

14. Extreme malice stems from the intense jealousy.

14_ شِدَّةُ الحِقْدِ مِنْ شِدَّةِ الحَسَدِ.

15. Purify your hearts from malice, for it is an infectious disease.

15_ طَهِّرُوا قُلُوبَکُمْ مِنَ الحِقْدِ فَإنَّهُ داءٌ مُوبِیٌ.

16. In times of difficulty, feelings of malice disappear.

16_ عِنْدَ الشَّدائِدِ تَذْهَبُ الأَحْقادُ.

17. One who eliminates malice [from his heart], his heart and mind become

p: 194

relaxed.

17_ مَنِ اطَّرَحَ الحِقْدَ اسْتَراحَ قَلْبُُه ولُبُّهُ.

The Spiteful

The Spiteful الحقود

1. There is no brotherhood for the spiteful.

1_ لَیْسَ لِحَقُود أُخُوَّةٌ.

2. One whose spite increases, his censure decreases.

2_ مَنْ کَثُرَ حِقْدُهُ قَلَّ عِتابُهُ.

3. One who sows hatred reaps tribulations.

3_ مَنْ زَرَعَ الإِحَنَ حَصَدَ المِحَنَ.

4. How miserable is the life of a spiteful person!

4_ ما أنْکَدَ عَیْشَ الحَقُودِ.

5. The spiteful person has no love.

5_ لا مَوَدَّةَ لِحَقُود.

6. The spiteful one has a tormented soul is doubly distressed.

6_ اَلْحَقُودُ مُعَذَّبُ النَّفْسِ مُتَضاعِفُ الهَمِّ.

7. There is no repose for the spiteful.

7_ اَلحَقُودُ لاراحَةَ لَهُ.

Belittling Others

Belittling others التحقیر

1. Do not belittle anyone until you have heard from him.

1_ لاتَزْدَرِیَنَّ أحَداً حَتّی تَسْتَنْطِقَهُ.

Verification

Verification التحقیق

1. There is no action like verification.

1_ لاعَمَلَ کَالتَّحْقِیقِ.

2. There is no practice better than verification.

2_ لاسُنَّ_ةَ أفْضَلُ مِنَ التَّحْقِیقِ.

The Truth

The Truth الحق

1. Truth is an incisive sword.

1_ اَلحَقُّ سَیْفٌ قاطِعٌ.

2. Truth is the best way.

2_ اَلْحَقُّ أفْضَلُ سَبِیل.

3. Truth is the strongest supporter.

3_ اَلحَقُّ أقْوی ظَهِیر.

4. Truth is the clearest course.

4_ اَلْحَقُّ أوْضَحُ سَبِیل.

5. The truth is worthier of being followed.

5_ اَلْحَقُّ أحَقُّ أنْ یُتَّبَعَ.

6. Assisting one another to establish the truth is [a sign of] trustworthiness and faith.

6_ اَلتَّعاوُنُ عَلی إقامَةِ الحَقِّ أمانَةٌ ودِیانَةٌ.

7. Truth is a sword [to fight] against the followers of falsehood.

7_ اَلحَقُّ سَیْفٌ عَلی أهْلِ الباطِلِ.

8. Truth is a refuge for every worker (and an argument for every speaker).

8_ اَلْحَقُّ مَنْجاةٌ لِکُلِّ عامِل (وحُجَّةٌ لِکُلِّ قائِل).

9. Through truth, the petitioner gets support.

9_ بِالحَقِّ یَسْتَظْهِرُ المُحْتَجُّ.

10. It is by turning away from the

p: 195

truth that misguidance comes about.

10_ بِالعُدُولِ عَنِ الحَقِّ تَ_کُونُ الضَّلالَةُ.

11. By clinging to the truth, support is received.

11_ بِلُزُومِ الحَقِّ یَحْصُلُ الاِسْتِظْهارُ.

12. There is truth and falsehood, and each has its followers.

12_ حَقٌّ وَباطِلٌ، ولِکُلّ أهْلٌ.

13. Truth that harms is better than falsehood that brings joy.

13_ حَقٌّ یَضُ_رُّخَیْرٌ مِنْ باطِل یَسُ_رُّ.

14. Plunge into hardships to [arrive at] the truth wherever it may be.

14_ خُضِ الغَمَراتِ إلَی الحَقِّ حَیْث کانَ.

15. May Allah have mercy on the person who supports truth when he sees it, repels injustice when he sees it and assists his companion by truth.

15_ رَحِمَ اللّهُ رَجُلاً رَأی حَقّاً فأعانَ عَلَیْهِ، ورَأی جَوْراً فَرَدَّهُ وَکانَ عَوْناً بِالحَقِّ عَلی صاحِبِهِ.

16. May Allah have mercy of the person who enlivens the truth, causes falsehood to die, fights against oppression and establishes justice.

16_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً أحْیی حَقّاً، وأماتَ باطِلاً، وأدْحَضَ الجَوْرَ، وأقامَ العَدْلَ.

17. The peak of wisdom is clinging to the truth and obeying the one who stands for the truth.

17_ رَأْسُ الحِکْمَةِ لُزُومُ الحَقِّ، وطاعَةُ المُحِقِّ.

18. Seeking assistance to establish the truth is [a sign of] faith and uprightness.

18_ طَلَبُ التَّعاوُنِ عَلی إقامَةِ الحَقِّ دِیانَةٌ وأمانَةٌ.

19. Cling to the things that necessitate the [establishment of] truth and beware of the things that transpose falsities [to make them seem true].

19_ عَلَیْکُمْ بِمُوجِباتِ الحَقِّ فَالْزَمُوها، وإیّاکُمْ ومُحالاتِ التُّرَهاتِ.

20. Your return to the truth is better than your persisting in falsehood.

20_ عَوْدُکَ إلَی الحَقِّ خَیْرٌ مِنْ تَمادیکَ فیِ الباطِلِ.

21. Your returning to the truth, even if you get exhausted, is better than your

p: 196

comfort while clinging to falsehood.

21_ عَوْدُکَ إلَی الحَقِّ وإنْ تَعِبْتَ خَیْرٌ مِنْ راحَتِکَ مَعَ لُزُومِ الباطِلِ.

22. In adhering to the truth, there is prosperity.

22_ فی لُزُومِ الحَقِّ تَ_کُونُ السَّعادَةُ.

23. Abandon the one who has abandoned the truth for other than it, and leave him and that which he has preferred for himself.

23_ فارِقْ مَنْ فارَقَ الحَقَّ إلی غَیْرِهِ، ودَعْهُ وما رَضِیَ لِنَفْسِهِ.

24. Little truth repels much falsehood, just as a little fire burns a lot of firewood.

24_ قَلیلُ الحَقِّ یَدْفَعُ کَثیرَ الباطِلِ کَما أنَّ القَلِیلَ مِنَ النّارِ یُحْرِقُ کَثِیرَ الحَطَبِ.

25. Speak the truth and you will benefit; do not utter falsehood and you will be safe.

25_ قُولُوا الحَقَّ تَغْنَمُوا، واسْکُتُوا عَنِ الباطِلِ تَسْلَمُوا.

26. For truth there is stability.

26_ لِلْحَقِّ دَوْلَةٌ.

27. Let your refuge be the truth, for verily truth is the strongest supporter.

27_ لِیَکُنْ مَوْئِلُکَ إلَی الحَقِّ، فَإنَّ الحَقَّ أقْوی مُعِین.

28. One who does not act upon the truth will never attain salvation.

28_ لَنْ یُدْرِکَ النَّجاةَ مَنْ لَمْ یَعْمَلْ بِالحَقِّ.

29. One who acts upon the truth, gains [from it].

29_ مَنْ عَمِلَ بِالحَقِّ غَنِمَ.

30. One who acts upon the truth, profits.

30_ مَنْ عَمِلَ بِالحَقِّ رَبِحَ.

31. One who acts upon the truth is saved.

31_ مَنْ عَمِلَ بِالْحَقِّ نَجا.

32. One who acts upon the truth becomes successful.

32_ مَنْ عَمِلَ بِالحَقِّ أفْلَحَ.

33. One who fights against the truth is thrown down.

33_ مَنْ صارَعَ الحَقَّ صُرِعَ.

34. One who speaks truthfully is believed.

34_ مَنْ قالَ بِالحَقِّ صُدِّقَ.

35. One who tries to prevail against the truth is overpowered [by it].

35_ مَنْ غالَبَ الحَقَّ غُلِبَ.

36. One who battles

p: 197

against the truth is ruined.

36_ مَنْ حارَبَ الحَقَّ حُرِبَ.

37. One who opposes the truth is killed (or thrown down) by it.

37_ مَنْ عانَدَ الحَقَّ قَتَلَهُ (صَ_رَعَهُ).

38. One who opposes the truth is seized by powerlessness.

38_ مَنْ عانَدَ الحَقَّ لَزِمَهُ الوَهْنُ.

39. One who opposes the truth has taken Allah as his adversary.

39_ مَنْ عانَدَ الحَقَّ کانَ اللّهُ خَصْمَهُ.

40. One who is not saved by the truth is destroyed by falsehood.

40_ مَنْ لَمْ یُنْجِهِ الحَقُّ، أهْلَکَهُ الباطِلُ.

41. One who transgresses the truth, his path becomes narrowed.

41_ مَنْ تَعَدَّی الحَقَّ، ضاقَ مَذْهَبُهُ.

42. One who seeks honour through truth will be honoured by truth.

42_ مَنِ اعْتَزَّ بِالحَقِّ أعَزَّهُ الحَقُّ.

43. One who shows his face [in opposition] to the truth is destroyed.

43_ مَنْ أبْدی صَفْحَتَهُ لِلْحَقِّ هَلَکَ.

44. One who takes the truth as his reins, the people will take him to be their leader.

44_ مَنِ اتَّخَذَ الحَقَّ لِجاماً اِتَّخَذَهُ النَّاسُ إماماً.

45. Whoever acts upon the truth, the creation incline towards him.

45_ مَنْ عَمِلَ بِالحَقِّ مالَ إلَیْهِ الخَلْقُ.

46. One who feels ashamed of speaking the truth is really a fool.

46_ مَنِ اسْتَحْیی مِنْ قَوْلِ الحَقِّ فَهُوَ أحْمَقُ.

47. One who struggles to establish the truth is granted success [by Allah].

47_ مَنْ جاهَدَ عَلی إقامَةِ الحَقِّ وُفِّقَ.

48. One who deviates from the truth, his end is dispraised.

48_ مَنْ نَکَبَ عَنِ الحَقِّ ذُمَّ عاقِبَتُهُ.

49. Whoever surrenders to the truth and follows the rightful [leader] is [considered to be] among the righteous.

49_ مَنِ اسْتَسْلَمَ لِلْحَقِّ، وأَطاعَ المُحِقَّ کانَ مِنَ المُحْسِنِینَ.

50. Whoever makes the truth his goal, difficult things are made

p: 198

easy for him and distant things are brought nearer to him.

50_ مَنْ جَعَلَ الحَقَّ مَطْلَبَهُ، لانَ لَهُ الشَّدیدُ، وقَرُبَ عَلَیْهِ البَعیدُ.

51. Whoever weakens the truth and forsakes it is destroyed by falsehood and killed by it.

51_ مَنْ أضْعَفَ الحَقَّ وخَذَلَهُ أهْلَکَهُ الباطِلُ وقَتَلَهُ.

52. One whose goal is the truth will attain it, even if he is very uncertain.

52_ مَنْ کانَ مَقْصَدُهُ الحَقَّ أدْرَکَهُ، ولَوْ کانَ کَثِیرَ اللَّبْسِ.

53. Whoever opposes the truth, it kills him and whoever tries to overpower it, it humiliates him.

53_ مَنْ عانَدَ الحَقَّ قَتَلَهُ، ومَنْ تَعَزَّزَ عَلَیْهِ (عَلَی الباطِلِ) ذَلَّلَهُ.

54. Whoever helps the truth, benefits.

54_ مَنْ نَصَرَ الحَقَّ غَنِمَ.

55. How numerous are those who admit to the truth but do not follow it!

55_ ما أکْثَرَ مَنْ یَعْتَرِفُ بِالحَقِّ ولا یُطیعُهُ.

56. One who contends with the truth is defeated.

56_ مُنازِعُ الحَقِّ مَخْصُومٌ.

57. How good a guide truth is!

57_ نِعْمَ الدَّلیلُ الحَقُّ.

58. Do not hold back from presenting the truth when you find those who are worthy of it.

58_ لاتُمْسِکْ عَنْ إظْهارِ الحَقِّ، إذا وَجَدْتَ لَهُ أهْلاً.

59. Let nothing make you feel at ease but the truth and let nothing make you uneasy except falsehood.

59_ لا یُؤْنِسَنَّکَ إلاّ الحَقُّ، ولا یُوحِشَنَّکَ إلاّ الباطِلُ.

60. Let not your attention towards the rights of a person [who is close to you] prevent you from establishing justice against him.

60_ لاتَمْنَعَنَّکُمْ رِعایَةُ الحَقِّ لأحَد عَنْ إقامَةِ الحَقِّ عَلَیْهِ.

61. Falsehood and truth do not go together.

61_ لا یَجْتَمِعُ الباطِلُ والحَقُّ.

62. None is patient in the face of truth except the judicious and intelligent one.

62_ لایَصْبِرُ

p: 199

عَلَی الحَقِّ إلاّ الحازِمُ الأرِیبُ.

63. There is no messenger more conveying than the truth.

63_ لا رَسُولَ أبْلَغُ مِنَ الحَقِّ.

64. There is no adviser more sincere than the truth.

64_ لاناصِحَ أنْصَحُ مِنَ الحَقِّ.

65. There is no companion who is dearer than the truth.

65_ لاصاحِبَ أعَزَّ مِنَ الحَقِّ.

66. One who takes the support of truth is not defeated.

66_ لا یُغْلَبُ مَنْ یَسْتَظْهِرُ بِالحَقِّ.

67. One who argues by truth is not defeated.

67_ لا یَخْصَمُ مَنْ یَحْتَجُّ بِالحَقِّ.

68. One who elevates himself by truth is not overtaken (or abased).

68_ لا یُدْرَکُ (لایَذِلُّ) مَنِ اعْتَزَّ بِالحَقِّ.

69. None is patient with the truth except the one who knows its merit.

69_ لا یَصْبِرُ لِلْحَقِّ إلاّ مَنْ یَعْرِفُ فَضْلَهُ.

70. A man cannot be faulted for taking his right, rather he can only be censured for taking that which is not [rightfully] his.

70_ لا یُعابُ الرَّجُلُ بِأخْذِ حَقِّهِ، وإنَّما یُعابُ بِأخْذِ مالَیْسَ لَهُ.

71. A little truth repels much falsehood.

71_ یَسِیرُ الحَقِّ یَدْفَعُ کَثیرَ الباطِلِ.

72. [About the ones who did not participate in the battle]: They forsook the truth and did not assist the falsehood.

72_ خَذَلُوا الحَقَّ، ولَمْ یَنْصُرُوا الباطِلَ.

73. The truth is illuminated and free from prejudice and hypocrisy.

73_ اَلحَقُّ أبْلَجُ مُنَزَّهٌ عَنِ المُحاباةِ والمُرایاةِ.

74. Act upon the truth even if is against your desires and do not sell your Hereafter for this world.

74_ إرْ کَبِ الحَقَّ وإنْ خالَفَ هَواکَ، ولاتَبِ_عْ آخِرَتَکَ بِدُنیاکَ.

75. Cling to the truth and it will take you to the place of the followers of truth, on the day when judgment will not be made

p: 200

except with truth.

75_ اِلْ_زَمِ الحَقَّ یُنَزِّلْکَ مَنازِلَ أهْلِ الحَقِّ یَوْمَ لا یُقْضی إلاّ بِالحَقِّ.

76. Cling to the truth and salvation will cling to you.

76_ اِلْ_زَمُوا الحَقَّ تَلْزَمْکُمُ النَّجاةُ.

77. Recognize the right of the one who knows your right, [be he] young or old, inferior or superior.

77_ اِعْرِفُوا الحَقَّ لِمَنْ عَرَفَهُ لَکُمْ، صَغِیراً کانَ أوْ کَبِیراً، وَضِیعاً کانَ أوْ رَفیعاً.

78. Indeed, one who is not benefitted by the truth is harmed by falsehood, and one who is not set straight by guidance is dragged down by misguidance.

78_ ألا ومَنْ لا یَنْفَعُهُ الحَقُّ یَضُ_رُّهُ الباطِلُ، ومَنْ لا یَسْتَقِمْ بِهِ الهُدی یَجُرُّ بِهِ الضَّلالُ إلَی الرَّدی.

79. The biggest loser is one who is able to speak the truth but still does not speak it.

79_ أخْسَرُ النّاسِ مَنْ قَدَرَ عَلی أنْ یَقُولَ الحَقَّ ولَمْ یَقُلْ.

80. The best of creation are those who judge more with truth, and the most beloved among them in the sight of Allah are those who are more truthful in speech.

80_ أفْضَلُ الخَلْقِ أقْضاهُمْ بِالحَقِّ، وأحَبُّهُمْ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ أقْوَلُهُمْ لِلصِّدْقِ.

81. One who is overcome [while he is] on the right, is victorious.

81_ اَلْمَغْلُوبُ بِالحَقِّ غالِبٌ.

82. One who wages war against the truth is ruined.

82_ اَلمُحارِبُ لِلْحَقِّ مَحْرُوبٌ.

83. Speaking the truth is better than inarticulateness and silence.

83_ اَلقَوْلُ بِالحَقِّ خَیْ_رٌ مِنَ العَیِّ والصَّمْتِ.

One Who Is On The Right

One who is on the Right المُحِق

1. The goal of one who is on the right is [following or remaining on] the right course.

1_ غَرَضُ المُحِقِّ الرَّشادُ.

The Rights Of Allah, The Most High

The Rights of Allah, The Most High حقوق

p: 201

اللّه تعالی

1. Giving this wealth in order to fulfil the rights of Allah has been made part of generosity.

1_ إعْطاءُ هذا المالِ فی حُقُوقِ اللّهِ دَخَلٌ فی بابِ الجُودِ.

2. Take out the [rightful] dues from your wealth and share in your wealth with your friend; let your speech be measured and your endeavour well thought-out, [for by this] you will remain safe from censure and regret.

2_ اَخْرِجْ مِنْ مالِکَ الحُقُوقَ، وأشْرِکْ فیهِ الصَّدِیقَ، ولْیَکُنْ کَلامُکَ فی تَقْدیِر، وهِمَّت_ُکَ فی تَفْکِیر، تَأْمَنِ المَلامَةَ والنَّدامَةَ.

3. The right of Allah, the Glorified, upon you in times of ease is piety and gratitude, and in times of hardship, [to have] contentment and patience.

3_ حَقُ اللّهِ سُبْحانَهُ عَلَیْکُمْ فِی الیُسْرِ اَلْبِرُّ والشُّکْرُ وفِی العُسْرِ اَلرِّضا وَالصَّبْرُ.

Rights Of The People

Rights of the People حقوق الناس

1. Allah, the Glorified, has placed the rights of His servants before His rights, so whoever fulfils the rights of the servants of Allah, then this helps one to fulfil the rights of Allah.

1_ جَعَلَ اللّهُ سُبْحانَهُ حُقُوقَ عِبادِهِ مُقَدِّمَةً لِحُقُوقِهِ، فَمَنْ قامَ بِحُقُوقِ عِبادِ اللّهِ کانَ ذلِکَ مُؤَدِّیاً إلَی القِیامِ بِحُقوقِ اللّهِ.

Hoarding And Hoarders

Hoarding and Hoarders الإحْتِکار والمحتکر

1. The stingy hoarder accumulates for the one who does not thank him (i.e. his heirs) and proceeds towards the one who will not accept his excuse (i.e. Allah).

1_ اَلمُحْتَکِرُ البَخیْلُ جامِعٌ لِمَنْ لایَشْکُرُهُ،وَقادِمٌ عَلی مَنْ لایَعْذُرُهُ.

2. Hoarding is a vice.

2_ اَلإحْتِکارُ رَذِیلَةٌ.

3. Hoarding invites deprivation.

3_ اَلإحْتِکارُ داعِیَةُ الحِرْمانِ.

4. The hoarder is deprived of his blessing.

4_ اَلمُحْتَکِرُ مَحْرُومٌ مِنْ نِعْمَتِهِ.

5. It is from the nature

p: 202

of the inexperienced [and ignorant] to trouble the people by hoarding.

5_ مِنْ طَبایِ_عِ الأغْمارِ إتْعابُ النُّفُوسِ فِی الإحْتِکارِ.

6. Be solvent (or an assessor), and do not be a hoarder.

6_ کُنْ مُقْتَدِراً (مُقَدِّراً)، ولاتَکُنْ مُحْتَکِراً.

7. Hoarding is the practice of the vicious.

7_ اَلإحْتِکارُ شِیمَةُ الفُجّارِ.

The Ordinances Of Allah

The Ordinances of Allah أحکام اللّه وحدوده

1. In impelling the servants of Allah to follow (or in their acting upon) the ordinances of Allah, there is the fulfilment of rights and all of kindness.

1_ فی حَمْلِ (عَمَلِ) عِبادِ اللّهِ عَلی أحْکامِ اللّهِ اِسْتِیفاءُ الحُقُوقِ وَکُلُّ الرِّفْقِ.

2. If you were to preserve the bounds of Allah, the Glorified, He would hasten for you His promised bounty.

2_ لَوْ حَفِظْتُمْ حُدُودَ اللّهِ سُبْحانَهُ لَعَجَّلَ لَکُمْ مِنْ فَضْلِهِ المَوْعُودَ.

3. One who neglects the commandments of freedom is made to return to serfdom.

3_ مَنْ قَصَّرَ عَنْ أحْکامِ الحُرِّیَّةِ أُعِیدَ إلَی الرِّقِّ.

Wisdom

Wisdom الحکمة

1. Wisdom is a garden for the intelligent and a promenade for the noble.

1_ اَلْحِکْمَةُ رَوْضَةُ العُقَلاءِ، ونُزْهَةُ النُّبَلاءِ.

2. Wisdom does not settle in the heart of a hypocrite except that it departs from it [soon after].

2_ اَلْحِکْمَةُ لاتَحِلُّ قَلْبَ المُنافِقِ إلاّ وهِیَ عَلَی ارْتِحال.

3. Wisdom is the lost property of every believer, so take it even if it be from the mouths of hypocrites.

3_ اَلْحِکْمَةُ ضالَّةُ کُلِّ مُؤْمِن، فَخُذُوها ولَوْ مِنْ أفْواهِ المُنافِقینَ.

4. Wisdom is a tree that grows in the heart and bears [its] fruit on the tongue.

4_ اَلْحِکْمَةُ شَجَرَةٌ تَنْبُتُ فِی الْقَلْبِ، وتُثْمِرُ عَلَی اللِّسانِ.

5. Fill your heart with wisdom and don the attire

p: 203

of tranquillity for these two are the ornaments of the virtuous.

5_ اِسْتَشْعِرِ الْحِکْمَةَ، وتَجَلْبَبِ السَّکِینَةَ، فَإنَّهُما حِلْیَةُ الأب_ْرارِ.

6. The beginning of wisdom is abandoning [worldly] pleasures and its end is loathing the transitory.

6_ أوَّلُ الْحِکْمَةِ تَرْکُ اللَّذّاتِ، وآخِرُها مَقْتُ الفانِیاتِ.

7. The greatest wisdom is for the human being to know himself and to remain within his limits.

7_ أفْضَلُ الحِکْمَةِ مَعْرِفَةُ الإنْسانِ نَفْسَهُ، ووُقُوفُهُ عِنْدَ قَدْرِهِ.

8. Wisdom guides [one] to the right.

8_ اَلْحِکْمَةُ تُرْشِدُ.

9. Wisdom is protection.

9_ اَلْحِکْمَةُ عِصْمَةٌ.

10. Wisdoms are the gardens of the noble ones.

10_ اَلْحِکَمُ رِیاضُ النُّبَلاءِ.

11. When you get lost from the wisdom of Allah then stand with His power, for indeed [even] if you do not get of His wisdom that which can heal you, you will not lose of His power that which will suffice you.

11_ إذا ضَلَلْتَ عَنْ حِکْمَةِ اللّهِ فَقِفْ عِنْدَ قُدْرَتِهِ، فَإنَّکَ إنْ فاتَکَ مِنْ حِکْمَتِهِ ما یَشْفِیکَ فَلَنْ یَفُوتَکَ مِنْ قُدْرَتِهِ ما یَکْفِیکَ.

12. Through wisdom, the veil of knowledge is removed.

12_ بِالحِکْمَةِ یُکْشَفُ غِطاءُ العِلْمِ.

13. The fruit of wisdom is success.

13_ ثَمَرَةُ الْحِکْمَةِ الفَوْزُ.

14. The fruit of wisdom is disdain for the world and infatuation with the Eternal Paradise.

14_ ثَمَرَةُ الْحِکْمَةِ التَّنَزُّهُ عَنِ الدُّنیا، والوَلَهُ بِجَنَّةِ المَأْوی.

15. The beauty of wisdom is kindness and good amicability.

15_ جَمالُ الْحِکْمَةِ الرِّفْقُ، وحُسْنُ المُداراةِ.

16. The boundary of wisdom is turning away from the perishing abode [of this world] and being infatuated with the Eternal Abode [of the Hereafter].

16_ حَدُّ الْحِکْمَةِ اَلإعْراضُ عَنْ دارِ الفَناءِ، والتَّوَلُّهُ بِدارِ البَقاءِ.

17. The wisdom of a lowly person elevates

p: 204

him and the ignorance of a respectable person degrades him.

17_ حِکْمَةُ الدَّنِّی تَرْفَعُهُ، وجَهْلُ الشَّ_ریفِ یَضَعُهُ.

18. Take wisdom from wherever it may be, for verily wisdom is the lost property of every believer.

18_ خُذِ الحِکْمَةَ أنّی کانَتْ، فَإنَّ الحِکْمَةَ ضالَّةُ کُلِّ مُؤْمِن.

19. Take wisdom from the one who brings it to you, and look at what he is said and do not look at who said it.

19_ خُذِ الحِکْمَةَ مِمَّنْ أتاکَ بِها، وانْظُرْ إلی ما قالَ، ولاتَنْظُرْهُ إلی مَنْ قالَ.

20. The embellishment of wisdom is being uninterested in the pleasures of this world.

20_ زَیْنُ الحِکْمَةِ الزُّهْدُ فِی الدُّنیا.

21. The lost possession of an intelligent person is wisdom, so he is more entitled to it wherever it may be.

21_ ضالَّةُ العاقِلِ الحِکْمَةُ، فَهُوَ أحَقُّ بِها حَیْثُ کانَتْ.

22. The lost possession of a sage is wisdom, so he seeks it out wherever it may be.

22_ ضالَّةُ الحَکِیمِ الحِکْمَةُ، فَهُوَ یَطْلُبُها حَیْثُ کانَتْ.

23. Espouse wisdom, for indeed it is an exquisite ornament.

23_ عَلَیْکَ بِالحِکْمَةِ فَإنَّها الحِلْیَةُ الفاخِرَةُ.

24. The prize of the sagacious is learning wisdom.

24_ غَنِیمَةُ الأکْیاسِ مُدارَسَةُ الحِکْمَةِ.

25. Sometimes words of wisdom may be uttered by one who is not wise.

25_ قَدْ یَقُولُ الحِکْمَةَ غَیْرُ الحَکیمِ.

26. Wisdom has been paired with protection [from sins].

26_ قُرِنَتِ الحِکْمَةُ بِالعِصْمَةِ.

27. Everything leads to weariness except novel wisdom.

27_ کُلُّ شَیْء یُمِلُّ ما خَلا طَرائِفَ الحِکَمِ.

28. How can one be patient in disassociating from the enemies [of his felicity] when he is not aided by wisdom?

28_ کَیْفَ یَصْبِرُ عَلی مُبایَنَةِ الأضْدادِ مَنْ لَمْ تُعِنْهُ الحِکْمَةُ.

29. Every time

p: 205

wisdom grows stronger, lust grows weaker.

29_ کُلَّما قَوِیَتِ الحِکْمَةُ ضَعُفَتِ الشَّهْوَةُ.

30. Acquiring wisdom is [a means of] beautifying speech and employing kindness.

30_ کَسْبُ الحِکْمَةِ إجْمالُ النُّطْقِ، واسْتِعْمالُ الرِّفْقِ.

31. One who enjoys the insights of wisdom is not bereft of delight.

31_ مَنْ تَفَکَّهَ بِالحِکَمِ لَمْ یَعْدِمِ اللَّذَّةَ.

32. One who attaches himself to wisdom has ennobled himself.

32_ مَنْ لَهِجََ بِالحِکْمَةِ فَقَدْ شَرَّفَ نَفْسَهُ.

33. One who is known for [his] wisdom is looked at with reverence.

33_ مَنْ عُرِفَ بِالحِکْمَةِ لاحَظَتْ_هُ العُیُونُ بِالوَقارِ.

34. One whose wisdom becomes established understands the lessons [that can be learnt from the past].

34_ مَنْ ثَبَتَتْ لَهُ الحِکْمَةُ عَرَفَ العِبْرَةَ.

35. From the treasures of the unseen comes forth wisdom.

35_ مِنْ خَزائِنِ الغَیْبِ تَظْهَرُ الْحِکْمَةُ.

36. It is part of wisdom to obey the one who is above you, to respect those who are at your level and to be fair to those who are below you.

36_ مِنَ الحِکْمَةِ طاعَتُکَ لِمَنْ فَوْقَکَ وإجْلالُکَ مَنْ فی طَبَقَتِکَ، وَإنْصافُکَ لِمَنْ دُوْنَکَ.

37. It is from [the dictates of] wisdom that you should not dispute with the one who is above you; you should not humiliate the one who is below you; you should not pursue that which is not in your ability; you should not let your tongue go against [what is in] your heart, nor let your words go against your deeds; you should not speak about that which you have no knowledge of; and you should not leave the matter when it comes in front of you and seek it when it has

p: 206

passed.

37_ مِنَ الحِکْمَةِ أنْ لاتُنازِعَ مَنْ فَوْقَکَ، ولاتَسْتَذِلَّ مَنْ دُونَکَ، وَلاتَتَعاطی ما لَیْسَ فی قُدْرَتِکَ، ولا یُخالِفَ لِسانُکَ قَلْبَکَ، ولاقَوْلُکَ فِعْلَکَ، ولاتَتَکَلَّمَ فِیما لاتَعْلَمُ، ولاتَتْرُکَ الأم_ْرَ عِنْدَ الإقْبالِ، وتَطْلُبَهُ عِنْدَ الإدْبارِ.

38. Gatherings of wisdom are the plantations of the praiseworthy.

38_ مَجْلِسُ الحِکْمَةِ غَرْسُ (عُرْسُ) الفُضَلاءِ.

39. Lustful desire and wisdom do not go together.

-39 لاتَجْتَمِعُ الشَّهْوَةُ والحِکْمَةُ.

40. Wisdom does not reside in a heart [that is filled] with lust.

40_ لاتَسْکُنُ الحِکْمَةُ قَلْباً مَعَ شَهْوَة.

41. There is no wisdom except with safeguarding [from sin].

41_ لاحِکْمَةَ إلاّ بِعِصْمَة.

The Wise

The Wise الحُکماء

1. The wise are the most honourable of all people, the most patient of them, the quickest of them in forgiving and the best of them in character.

1_ اَلْحُکَماءُ أشْرَفُ النّاسِ أنْفُساً، وأکْثَرُهُمْ صَبْراً، وأسْرَعُهُمْ عَفْواً، وَأوْسَعُهُمْ أخْلاقاً.

2. The wise person cures the asker [of his ignorance] and is generous with virtues.

2_ اَلْحَکِیمُ یَشْفِی السّائِلَ، ویَجُودُ بِالفَضائِلِ.

3. Sit in the company of the wise and your intelligence will be improved, you will ennoble yourself and your ignorance will be removed from you.

3_ جالِسِ الحُکَماءَ یَکْمُلْ عَقْلُکَ، وتَشْرُفْ نَفْسَکَ، ویَنْتَفِ عَنْکَ جَهْلُکَ.

4. A wise person may [at times also] make a mistake.

4_ قَدْ یَزِلُّ الحَکِیمُ.

5. He who complains of his troubles to one who is not compassionate is not a wise person.

5_ لَیْسَ بِحَکِیم مَنْ شَکی ضُ_رَّهُ إلی غَیْرِ رَحیم.

6. He who expresses his joy to one who is not his close friend is not a wise person.

6_ لَیْسَ بِحَکِیم مَنِ ابْتذَلَ بِانْبِساطِهِ إلی غَیْ_رِ حَمِیم.

7. He who intends

p: 207

to take his request to one who is not wise (or generous) is not a wise person.

7_ لَیْسَ بِحَکِیم مَنْ قَصَدَ بِحاجَتِهِ غَیْ_رَ حَکِیم (کَرِیم).

8. One who unveils the words of the wise benefits from their hidden meanings.

8_ مَنْ کَشَفَ عَنْ مَقالاتِ الحُکَماءِ اِنْتَفَعَ بِحَقائِقِها.

9. Indeed the speech of a wise person, when it is correct, is a cure and when it is wrong, is a malady.

9_ إنَّ کَلامَ الحَکِیمِ إذا کانَ صَواباً کانَ دَواءً، وإذا کانَ خَطاءً کانَ داءً.

Government And Sovereignty

Government and Sovereignty الحکومة والولایة

1. Obedience is the shield of the people and justice is the shield of governments.

1_ اَلطّاعَةُ جُنَّ_ةُ الرَعِیَّةِ، والعَدْلُ جُنَّ_ةُ الدُّوَلِ.

2. The disgrace after being deposed is equal to the glory of sovereignty.

2_ اَلذُّلُّ بَعْدَ العَزْلِ یُوازی عِزَّ الوِلای_َةِ.

3. The humiliation of the man being deposed is equivalent to his evil as a sovereign.

3_ اِسْتِکانَةُ الرَّجُلِ فِی الْعَزْلِ، بِقَدْرِ شَ_رِّهِ فِی الوِلای_َةِ.

4. Be just in that which you have been given authority and thank Allah for that which has been granted to you.

4_ إعْدِلْ فِیما وُلِّیتَ، أُشْکُرْ لِلّهِ فِیما أُولِیتَ.

5. Protect your status near your king and be cautious not to be belittled due to [your] negligence in protecting that which elevated you to it.

5_ أُحْرُسْ مَنْزِلَتَکَ عِنْدَ سُلْطانِکَ، واحْذَرْ أنْ یَحُطَّکَ عَنْها التَّهاوُنُ عَنْ حِفْظِ ما رَقاکَ إلَیْهِ.

6. Direct the people [based] on their practices and religions; let the innocent from among them be safe [from your wrath] and let the suspicious ones be afraid of you, and protect their frontiers and borders.

6_ أقِمِ

p: 208

النّاسَ عَلی سُنَّتِهِمْ ودِین_ِهِمْ، وَلْیَأْمَنْکَ بَرِئُهُمْ،وَ لْیَخَفْکَ مُرِیبُهُمْ، وَتَعاهَدْ ثُغُورَهُمْ وأطْرافَهُمْ.

7. Make the religion your refuge and justice your sword, [then] you will be safe from every evil and will triumph over every foe.

7_ إجْعَلِ الدّینَ کَهْفَکَ، والعَدْلَ سَیْفَکَ، تَنْجُ مِنْ کُلِّ سُوء، وتَظْفَرْ (تَظْهَرْ) علی کُلِّ عَدُوّ.

8. Be cautious of inequity and tyranny, for verily inequity invites the sword and tyranny leads to expulsion and hastens retribution and revenge.

8_ إحْذَرِ الحَیْفَ والجَوْرَ، فَإنَّ الحَیْفَ یَدْعُو إلَی السَّیْفِ، والجَوْرَ یَعُودُ بِالجَلاءِ، ویُعَجِّلُ العُقُوبَةَ والإنْتِقامَ.

9. The most loathsome thing is the tyranny of rulers.

9_ أقْبَحُ شَ_یْء جَوْرُ الوُلاةِ.

10. Kingship is politics.

10_ اَلمُلْکُ سِیاسَةٌ.

11. Kingship spoils brotherhood.

11_ اَلمُلْکُ (اَلمَلَلُ) یُفْسِدُ الإخْوَةَ.

12. Leadership is destruction.

12_ اَلرِّیاسَةُ عَطَبٌ.

13. Equity is the embellishment of leadership.

13_ اَلإنْصافُ زَیْنُ الإمْرَةِ.

14. Haughtiness in sovereignty leads to disgrace in deposition.

14_ اَلتَّکَبُّرُ فیِ الوِلایَةِ ذُلٌّ فِی العَزْلِ.

15. Sovereignties are the arenas of men.

15_ اَلوِلایاتُ مَضامِیرُ الرِّجالِ.

16. The instrument of leadership is [patience and] large-heartedness.

16_ آلَةُ الرِّیاسَةِ سَعَةُ الصَّدْرِ.

17. The bane of leadership is arrogance.

17_ آفَةُ الرِّیاسَةِ اَلفَخْرُ.

18. When you are given a position of authority, [then] act justly.

18_ إذا وُلِّیتَ فَاعْدِلْ.

19. When the vile become sovereigns, the dignified ones are ruined.

19_ إذا مَلَکَ الأراذِلُ هَلَکَ الأفاضِلُ.

20. When the depraved gain authority, hope turns into disappointment.

20_ إذا سادَ السِّفَلُ خابَ الأم_َلُ.

21. When the wicked become rulers, the honourable are persecuted.

21_ إذَا اسْتَوْلَی اللِّئامُ أُضْطُهِدَ الکِرامُ.

22. The sovereignty of the vile and inexperienced over nations is the cause of their decline and regression.

22_ تَوَلِّی الأراذِلِ والأحْداثِ الدُّوَلَ، دَلیلُ إنْحِلالِها وإدْبارِها.

23. Your haughtiness

p: 209

in sovereignty will be [the cause of your] disgrace in deposition.

23_ تَکَبُّرُکَ فیِ الوِلای_َةِ ذُلٌّ فِی العَزْلِ.

24. The stability of nations is through the establishment of the practice of justice.

24_ ثُباتُ الدُّوَلِ بِإقامَةِ سُنَنِ العَدْلِ.

25. Love for authority is the primary source of tribulations.

25_ حُبُّ الرِّیاسَةِ رَأْسُ المِحَنِ.

26. The embellishment of leadership is bestowing favours.

26_ زَیْنُ الرِّیاسَةِ الإفْضالُ.

27. The fall of nations results from the appointment of depraved leaders.

27_ زَوالُ الدُّوَلِ بِاصْطِناعِ السِّفَلِ.

28. The excellence of leadership is [in] good governance.

28_ فَضیلَةُ الرِّیاسَةِ حُسْنُ السِّیاسَةِ.

29. Lack of leaders is easier to bear than the leadership of the depraved.

29_ فِقْدانُ الرُّؤَساءِ أهْوَنُ مِنْ رِیاسَةِ السِّفَلِ.

30. Every nation has its moment.

30_ لِکُلِّ دَوْلَة بُرْهَةٌ.

31. Nothing ever preserves nations like the exercising of justice in them.

31_ لَنْ تُحَصَّنَ الدُّوَلُ بِمِثْلِ اسْتِعْمالِ العَدْلِ فِیها.

32. One who oppresses his people helps his enemies.

32_ مَنْ ظَلَمَ رَعِیَّت_َهُ نَصَرَ أضْدادَهُ.

33. By the One who split the grain and created human being! If people had not come to me and supporters had not exhausted the argument, and if Allah had not commanded the learned that they should not acquiesce in the excesses of the oppressor and the hunger of the oppressed, I would have cast its rope (i.e. of Caliphate) on its own shoulders and would have given the last one to drink from the cup of the first (i.e. I would have let things remain in their previous state). Then you would have found that in my view, this world of yours is not better than the

p: 210

sneezing of a goat.

33_ وَالَّذی فَلَقَ الحَبَّةَ وب_َرَءَ النَّسَمَةَ، لَوْلا حُضُورُ الحاضِرِ، وَقِیامُ الحُجَّةِ بِوُجوْدِ النّاصِرِ، وما أخَذَ اللّهُ سُبْحانَهُ عَلَی العُلَماءِ أنْ لای_ُقارُّوا عَلی کِظَّةِ ظالِم، ولاسَغَبِ مَظْلُوْم، لألْقَیْتُ حَبْلَها عَلی غارِبِها، ولَسَقَیْتُ آخِرَها بِکَأْسِ أوَّلِها، وَلألْفَیْتُمْ دُنْیاکُمْ هذِهِ عِنْدی أزْهَدَ مِنْ عَفْطَةِ عَنْز.

The Ruler And Governer

The Ruler and Governer الحاکم والوالی

1. The generosity of rulers with booty belonging to the Muslims is [an act of] injustice and betrayal.

1_ جُودُ الوُلاةِ بِفَیْءِ المُسْلِمینَ جَوْرٌ وخَتَرٌ.

2. A predatory animal that is rapacious and tears it prey apart is better than an unjust and oppressive ruler.

2_ سَبُعٌ أکُولٌ حَطُومٌ، خَیْ_رٌ مِنْ وال ظَلُوم غَشُوم.

3. The worst of rulers is one who is feared by the innocent.

3_ شَ_رُّ الوُلاةِ مَنْ یَخافُهُ البَرِیءُ.

4. One whose rule is oppressive, his regime collapses.

4_ مَنْ جارَتْ وِلای_َتُهُ زالَتْ دَوْلَتُهُ.

5. One who is haughty in his rule, his disgrace is greater when he is deposed.

5_ مَنْ تَ_کَبَّرَ فی وِلای_َتِهِ کَثُرَ عِنْدَ عَزْلِهِ ذِلَّتُهُ.

6. One who becomes vain in his rule exhibits his stupidity.

6_ مَنِ اخْتالَ فی وِلای_َتِهِ أبانَ عَنْ حَماقَتِهِ.

7. It is from the right of the shepherd to choose for his flock that which he chooses for himself.

7_ مِنْ حَقِّ الرّاعِی أنْ یَخْتارَ لِرَعِیَتِّهِ ما یَخْتارُهُ لِنَفْسِهِ.

8. It is part of nobility that you [should] be attentive in fulfilling the rights of your subjects upon you and that you disregard any [of their] offences towards you.

8_ مِنَ النُّبْلِ أنْ تَتَ_یَقَّظَ لإیجابِ حَقِّ الرَّعِیَةِ إلَیْکَ، وتَتَغابی عَنِ الجِنایَةِ عَلَیْکَ.

9. An unjust and oppressive ruler is better than perpetual

p: 211

strife.

9_ وال ظَلُومٌ غَشُومٌ، خَیْ_رٌ مِنْ فِتْنَة تَدُومُ.

10. There is no oppression more severe than the oppression of a ruler.

10_ لاجَوْرَ أفْظَعُ مِنْ جَوْرِ حاکِم.

False Oaths

False Oaths الحلف والیمین الفاجرة

1. How can one be safe from the punishment of Allah when he is quick in making false oaths.

1_ کَیْفَ یَسْلَمُ مِنْ عَذابِ اللّهِ المُتَسَرِّعُ إلَی الیَمِینِ الفاجِرَةِ؟!

2. The swearing of a man increases for four [possible reasons]: something shameful that he knows about himself, or as a means of entreating by which he may be deemed truthful, or because of his inability to express himself so he takes oaths as verbiage to connect his speech, or because of an accusation that has been made upon him.

2_ یَکْثُرُ حَلْفُ الرَّجُلِ لأرْبَع: مَهانَة یَعْرِفُها مِنْ نَفْسِهِ، أوضَراعَة یَجْعَلُها سَبِیلاً إلی تَصْدیقِهِ، أوْ عَیّ لِمَنْطِقِهِ فَیَّتَخِدَ الأی_ْمانَ حَشْواً وَصِلَةً لِکَلامِهِ، أوْ لِتُهْمَة قَدْ عُرِفَ بِها.

3. The thing that brings the quickest punishment is a false oath.

3_ أسْ_رَعُ شَ_یْء عُقُوبَةً اَلیَمِینُ الفاجِرَةُ.

4. Do not habituate yourself to taking oaths, for verily the one who swears excessively is not safe from sin.

4_ لاتُعَوِّدْ نَفْسَکَ الیَمِینَ، فَإنَّ الحَلاّفَ لا یَسْلَمُ مِنَ الإثْمِ.

The Lawful

The Lawful الحلال

1. You should cling to the lawful, and to treating your family with kindness, and to remembering Allah in all circumstances.

1_ عَلَیْکَ بِلُزُومِ الحَلالِ، وحُسْنِ البِرِّ بِالعِیالِ،وَ ذِکْرِ اللّهِ فی کُلِّ حال.

Dreams

Dreams الأحلام والرؤیا

1. Dreams may [at times] come true.

1_ قَدْ تَصْدُقُ الأَحْلامُ.

2. A good dream is one of the two [forms of] glad-tidings.

2_ الرُؤْیا الصّالِحَةُ إحْدَی البِشارَتَیْنِ.

p: 212

The Forebearing

The Forebearing الحلیم

1. The first compensation for the forbearing person from his forbearance is that all the people are [ready to be] his helpers against his enemy.

1_ أوَّلُ عِوَضِ الحَلِیمِ عَنْ حِلْمِهِ أنَّ النّاسَ کُلَّهُمْ أنْصارُهُ عَلی خَصْمِهِ.

2. The forbearing person raises his determination, in that which he has been oppressed, above seeking an evil retribution.

2_ اَلحَلیْمُ یُعْلِی هِمَّتَهُ فیما جُنِیَ عَلَیْهِ مِنْ طَلَبِ سُوءِ المُکافاةِ.

3. Indeed the best of people is one who is forbearing even when he is strong [enough to exact revenge], is not attached to the pleasures of this world even though he is well-off and is just even though he has power.

3_ إنَّ أفْضَلَ النّاسِ مَنْ حَلُمَ عَنْ قُدْرَة، وزَهَدَ عَنْ غُنْیَة، وأنْصَفَ عَنْ قُوَّة.

4. The forbearing is one who tolerates [the flaws of] his brothers.

4_ اَلحَلِیمُ مَنِ احْتَمَلَ إخْوانَهُ.

5. The forbearing is one for whom it is not difficult to act with tolerance.

5_ الحَلیمُ الَّذی لا یَشُقُّ عَلَیْهِ مَؤُنَةُ الحِلْمِ.

6. If you are not forbearing then act forbearing, for verily it is rare for a person who imitates a group not to soon become one among them.

6_ إنْ لَمْ تَ_کُنْ حَلِیماً فَتَحَلَّمْ، فَإنَّهُ قَلَّ مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْم إلاّ أوْشَکَ أنْ یَصِیرَ مِنْهُمْ.

7. Indeed only he is forbearing who is patient when he is offended and forgives when he is wronged.

7_ إنَّما الحَلِیمُ مَنْ إذا أُوذِیَ صَبَرَ، وإذا ظُلِمَ غَفَرَ.

8. Sit in the company of the forbearing and you will increase your forbearance.

8 _ جالِسِ الحُلَماءَ تَزْدَدْ حِلْماً.

9. Sometimes the forbearing person may get

p: 213

fed up.

9_ قَدْ یَزْهَقُ الحَلِیمُ.

10. A person who is not forbearing may at times dress in the garb of forbearance.

10_ قَدْ یَتَزَیّی بِالحِلْمِ غَیْرُ الحَلِیمِ.

11. Be forbearing in [times of] anger, very patient [and courageous] in fear, [and] moderate in your request.

11_ کُنْ حَلِیماً فِی الغَضَبِ،صَبُوراً فِی الرَّهَبِ، مُجْمِلاً فِی الطَّلَبِ.

12. He who lacks strength and thus remains quiet, only to take revenge when he gets power, is not forbearing; rather only he is forbearing who forgives when he has power and over all of whose affairs forbearance prevails.

12_ لَیْسَ الحَلِیمُ مَنْ عَجَزَ فَهَجَمَ، وإذا قَدَرَ انْتَقَمَ إنَّما الحَلِیمُ مَنْ إذا قَدَرَ عَفا، وکانَ الحِلْمُ غالِباً عَلی کُلِّ أمْرِهِ.

13. One who endeavours to act with forbearance becomes forbearing.

13_ مَنْ تَحَلَّمَ حَلُمَ.

14. One who shows forbearance is honoured.

14_ مَنْ حَلُمَ أُکْرِمَ.

15. One who adorns himself with forbearance, his recklessness subsides.

15_ مَنْ تَحَلّی بِالْحِلْمِ سَکَنَ طَیْشُهُ.

16. One who does not endeavour to act with forbearance does not become forbearing.

16_ مَنْ لَمْ یَتَحَلَّمْ لَمْ یَحْلُمْ.

17. Whoever infuriates you by the ugliness of his foolish behaviour towards you, then infuriate him by the beauty of your forbearance towards him.

17_ مَنْ غاظَکَ بِقُبْحِ السَّفَهِ عَلَیْکَ، فَغِظْهُ بِحُسْنِ الْحِلْمِ عَنْهُ.

18. One who seeks the support of forbearance against you defeats you and acts graciously towards you.

18_ مَنِ اسْتَعانَ بِالْحِلْمِ عَلَیْکَ غَلَبَکَ وتَفَضَّلَ عَلَیْکَ.

Forbearance

Forbearance الحِلْمُ

1. Forbearance is one of the two excellent traits.

1_ اَلْحِلْمُ أحَدُ المَنْقِبَتَیْنِ.

2. Forbearance during intense rage protects [one] from the wrath of the Almighty.

2_ اَلْحِلْمُ عِنْدَ شِدَّةِ الْغَضَبِ یُؤْمِنُ غَضَبَ الْجَبّارِ.

3.

p: 214

Forbearance puts out the fire of rage and acrimoniousness stokes it.

3_ اَلْحِلْمُ یُطْفِیءُ نارَ الْغَضَبِ، والْحِدَّةُ تُؤَجِّجُ إحْراقَهُ.

4. Be forbearing and you will be honoured.

4_ أُحْلُمْ تُ_کْرَمْ.

5. Be forbearing and you will be respected.

5_ أُحْلُمْ تُوَقَّرْ.

6. Bear [the actions of others] with patience, otherwise you will never be pleased.

6_ أَغْضِ عَلَی الْقَذی، وإلاّ لَمْ تَرْضَ أبَداً.

7. Veil [your] anger with forbearance and ignore misconceptions with understanding.

7_ احْتَجِبْ عَنِ الغَضَبِ بِالْحِلْمِ، وغُضَّ عَنِ الوَهْمِ بِالْفَهْمِ.

8. The strongest of all people is the one who overcomes his anger with his forbearance.

8_ أقْویَ النّاسِ مَنْ قَوِیَ عَلی غَضَبِهِ بِحِلْمِهِ.

9. The best forbearance is suppressing anger and exercising self-restraint despite having power [to exact revenge].

9_ أفْضَلُ الحِلْمِ کَظْمُ الغَیْظِ، ومِلْکُ النَّفْسِ مَعَ القُدْرَةِ.

10. The most courageous of people is the one who defeats ignorance with forbearance.

10_ أشْجَعُ النّاسِ مَنْ غَلَبَ الجَهْلَ بِالحِلْمِ.

11. Verily the best of characteristics of men is forbearance.

11_ إنَّ أفْضَلَ أخْلاقِ الرِّجالِ الحِلْمُ.

12. Delaying punishment is from the perfection of forbearance.

12_ مِنْ کَمالِ الحِلْمِ تَأْخِیرُ العُقُوبَةِ.

13. Forbearance is [like] a tribe [as it protects those who belong to it].

13_ اَلْحِلْمُ عَشِیرَةٌ.

14. Forbearance is the ornament of [one’s] character.

14_ اَلْحِلْمُ زَیْنُ الْخُلْقِ.

15. Forbearance is the symbol of excellence.

15_ اَلْحِلْمُ عُنْوانُ الفَضْلِ.

16. Forbearance is the cornerstone of [good] leadership.

16_ اَلْحِلْمُ رَأْسُ الرِّیاسَةِ.

17. Forbearance is the fruit of knowledge.

17_ اَلْحِلْمُ ثَمَرَةُ العِلْمِ.

18. Forbearance is a means of silencing the foolish.

18_ اَلْحِلْمُ فِدامُ السَّفِیهِ.

19. Forbearance is the embellishment of knowledge.

19_ اَلْحِلْمُ زینَةُ الْعِلْمِ.

20. Forbearance is the perfection of intellect.

20_ اَلْحِلْمُ تَمامُ الْعَقْلِ.

21. Forbearance (or wisdom)

p: 215

is light, [and] its essence is the intellect.

21_ اَلْحِلْمُ (الحِکْمَةُ) نُورٌ، جَوْهَرُهُ (جَوْهَرتُهُ) العَقْلُ.

22. Forbearance is the ornament of knowledge and the cause of peace.

22_ اَلْحِلْمُ حِلْیَةُ العِلْمِ، وعِلَّةُ السِّلْمِ.

23. Forbearance is the system by which the affairs of a believer are organized.

23_ اَلْحِلْمُ نِظامُ أمْرِ المُؤْمِنِ.

24. If in anger there is revenge, then in forbearance there is the reward of the virtuous.

24_ إنْ کانَ فِی الغَضَبِ الإنْتِصارُ، فَفِی الْحِلْمِ ثَوابُ الأب_ْرارِ.

25. Verily forbearance is only suppression of anger and self-restraint.

25_ إنَّما الحِلْمُ کَظْمُ الغَیْظِ، ومِلْکُ النَّفْسِ.

26. The bane of forbearance is humiliation.

26_ آفَةُ الحِلْمِ الذُّلُّ.

27. When you are forbearing with a foolish person, you sadden him; so increase his sorrow by your forbearance towards him.

27_ إذا حَلُمْتَ عَنِ السَّفِیهِ غَمَمْتَهُ، فَزِدْهُ غَمّاً بِحِلْمِکَ عَنْهُ.

28. When you are forbearing with an ignorant person, you have given him the best reply.

28_ إذا حَلُمْتَ عَنِ الجاهِلِ فَقَدْ أوْسَعْتَهُ جَواباً.

29. When you hear something hateful that troubles you, then lower your head, taking no notice of it, and it will pass you by.

29_ إذا سَمِعْتَ مِنَ الْمَکْرُوهِ ما یُؤْذیکَ فَتَطَأْطَأْ لَهُ یُخْطِکَ.

30. When forbearance brings about corruption [and defiance in the enemy], forgiveness becomes a weakness.

30_ إذا کانَ الْحِلْمُ مَفْسَدةً، کانَ العَفْوُ مَعْجَزَةً.

31. Through forbearance, supporters increase.

31_ بِالحِلْمِ تَ_کْثُرُ الأنْصارُ.

32. It is through suppression [of anger] that forbearance comes about.

32_ بِالْکَظْمِ یَکُونُ الْحِلْمُ.

33. Gulping down the agonies of forbearance extinguishes the fire of anger.

33_ تَجَرُّعُ غُصَصِ الحِلْمِ یُطْفِیءُ نارَ الغَضَبِ.

34. Gulp down the agonies, for indeed I have not seen any drink that

p: 216

is sweeter than this in outcome, nor more tasteful in effect.

34_ تَجَرَّعِ الغُصَصَ، فَإنّی لَمْ أرَ جُرْعَةً أحْلی مِنْها عاقِبَةً وَلا ألَذَّ مَغَبَّةً.

35. Gulp down the pains of forbearance, for indeed it is the cornerstone of wisdom and the fruit of knowledge.

35_ تَجَرَّعْ مَضَضَ الحِلْمِ، فَإنَّهُ رَأْسُ الحِکْمَةِ، وثَمَرةُ العِلْمِ.

36. The fruit of forbearance is kindness.

36_ ثَمَرَةُ الحِلْمِ الرِّفْقُ.

37. Virtuous forbearance is a sign of abundant knowledge.

37_ حُسْنُ الحِلْمِ دَلیلُ وُفُورِ العِلْمِ.

38. The best forbearance is accustoming yourself to act with forbearance.

38_ خَیْ_رُ الحِلْمِ اَلتَّحَلُّمُ.

39. The cornerstone of knowledge is forbearance.

39_ رَأْسُ العِلْمِ الحِلْمُ.

40. The alms-tax of forbearance is bearing patiently [with the bad behaviour of the people].

40_ زَکوةُ الحِلْمِ الإحْتِمالُ.

41. The cause of reverence is forbearance.

41_ سَبَبُ الوَقارِ اَلْحِلْمُ.

42. Espouse forbearance for verily it is the fruit of knowledge.

42_ عَلَیْکَ بِالحِلْمِ فَإنَّهُ ثَمَرَةُ العِلْمِ.

43. Espouse forbearance for indeed it is a pleasing characteristic.

43_ عَلَیْکَ بِالحِلْمِ فَإنَّهُ خُلُقٌ مَرْضِیٌّ.

44. It is when rage and anger prevails that the forbearance of the forbearing is tested.

44_ عِنْدَ غَلَبَةِ الغَیْظِ والْغَضَبِ یُخْتَب_َرُ حِلْمُ الْحُلَماءِ.

45. The strength [required] for forbearance in times of anger is greater than the strength [needed] for vengeance.

45_ قُوَّةُ الحِلْمِ عِنْدَ الغَضَبِ أفْضَلُ مِنَ القُوَّةِ عَلَی الإنْتِقامِ.

46. Forbearance is sufficient as veneration.

46_ کَفی بِالحِلْمِ وَقاراً.

47. Delaying punishment is from the perfection of forbearance.

47_ مِنْ کَمالِ الحِلْمِ تَأْخِیرُ العُقُوبَةِ.

48. The best vizier of knowledge is forbearance.

48_ نِعْمَ وَزِیرُ العِلْمِ الحِلْمُ.

49. The dignity of forbearance is the adornment of knowledge.

49_ وَقارُ الحِلْمِ زِینَ_ةُ العِلْمِ.

50. I found forbearance and tolerance more helpful to

p: 217

me than courageous men.

50_ وَجَدْتُ الحِلْمَ والإحْتِمالَ أنْصَرَ لی مِنْ شَِجْعانِ الرِّجالِ.

51. Do not disgrace yourselves in order to alleviate your anger, and if an ignorant person acts ignorantly towards you then let your forbearance prevail over him.

51_ لاتَفْضَحُوا أنْفُسَکُمْ لِتَشْفُوا غَیْظَکُمْ، وإنْ جَهِلَ عَلَیْکُمْ جاهِلٌ فَلْیَسَعْهُ حِلْمُکُمْ.

52. There is no virtue like forbearance.

52_ لافَضِیلَةَ کَالْحِلْمِ.

53. There is no supporter like forbearance.

53_ لاظَهِیرَ کَالْحِلْمِ.

54. There is no forbearance like feigning inattention [and pretending not to have noticed].

54_ لاحِلْمَ کَالتَّغافُلِ.

55. There is no dignity loftier than forbearance.

55_ لاعِزَّ أرْفَعُ مِنَ الحِلْمِ.

56. There is no honour higher than forbearance.

56_ لاشَرَفَ أعْلی مِنَ الحِلْمِ.

57. No one shows forbearance towards the foolish except the intelligent.

57_ لا یَحْلُمُ عَنِ السَّفیهِ إلاّ العاقِلُ.

58. One who has no forbearance has no knowledge.

58_ لاعِلْمَ لِمَنْ لاحِلْمَ لَهُ.

59. The forbearance of a person is evinced from his abundant tolerance, and his nobility [is evinced] from his abundant benefactions.

59_ یُسْتَدَلُّ عَلی حِلْمِ الرَّجُلِ بِکَثْرَةِ احْتِمالِهِ، وعَلی نُبْلِهِ بِکَثْرَةِ إنْعامِهِ.

Praise

Praise الحمد

1. A Praiser should praise none but his Lord.

1_ لایَحْمَدُ حامِدٌ إلاّ رَبَّهُ.

2. Whoever puts praise [for Allah] as the conclusion of a blessing, Allah, the Glorified, makes it the key for more [blessings].

2_ مَنْ جَعَلَ الْحَمْدَ خِتامَ النِّعْمَةِ جَعَلَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ مِفْتاحَ المَزِیدِ.

3. Whoever praises Allah, He makes him free from want.

3_ مَنْ حَمِدَ اللّهَ أغْناهُ.

The Praiseworthy And The Disgraceful

The Praiseworthy and the Disgraceful المحامد والمذام

1. Try to increase your praiseworthy actions [and traits], for verily disgraceful actions [and traits] are such that very few gain salvation from them.

1_ إسْتَکْثِرْ

p: 218

مِنَ المَحامِدِ، فَإنَّ المَذامَّ قَلَّ مَنْ یَنْجُو مِنْها.

Muhammad (S) And His Progeny

Muhammad (s) and his Progeny محمّد صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم وأهل بیته

1. Be pleased with Muhammad (s) as your guide [and role model] and as the one who will lead you to salvation.

1_ اِرْضَ بِمُحَمَّد صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم رائِداً، وإلَی النَّجاةِ قائِداً.

2. Follow the guidance of your Prophet for it is the truest guidance, and emulate his practices for they are the most exemplary practices.

2_ اِقْتَدُوا بِهُدی نَبِیِّکُمْ، فَإنَّهُ أصْدَقُ الهُدی، واسْتَنُّوا بِسُنَّتِهِ، فَإنَّها أهْدیَ السُّنَنِ.

3. Be cautious of exceeding the limits with regards to us; say that we are servants of our Lord, and then you may believe anything you wish about our merits.

3_ إیّاکُمْ والْغُلُوَّ فینا، قُولُوا:إنّا مَرْبُوبُُونَ، واْعْتَقِدُوا فی فَضْلِنا ما شِئْتُمْ.

4. Indeed we, the household [of the Prophet], are the doors of wisdom, the lights that dispel darkness and the illumination of the nations.

4_ ألا وَإنّا أهْلَ البَیْتِ أبْوابُ الحِکَمِ، وأنْوارُ الظُّلَمِ، وضِیاءُ الأُمَمِ.

5. Where are you wandering and where are you coming from and where are you straying to and what are you bewildered by while you have among you the progeny of your Prophet – they who are the guides towards right and speakers of truth?

5_ أیْنَ تَتِیهُونَ، ومِنْ أیْنَ تُؤْتَوْنَ، وأنّی تُؤْفَکُونَ، وعَلامَ تعْمَهُونَ، وَبَیْنَ_کُمْ عِتْرَةُ نَبِیِّکُمْ، وَهُمْ أزِمَّةُ الصِّدْقِ وألْسِنَةُ الْحَقِّ؟

6. Where are those who allege that they are firmly grounded in knowledge apart from us, while they lie and transgress against us, and harbour jealousy towards us because Allah,

p: 219

the Glorified, elevated us and lowered them, gave us and deprived them, put us in [His proximity] and expelled them; it is through us that guidance is granted and the blindness [of ignorance] is removed, not though them!

6_ أیْنَ الَّذینَ زَعَمُوا أنَّهُمُ الرّاسِخُونَ فِی العِلْمِ دُونَنا کِذْباً وبَغْیاً عَلَیْنا وَحَسَداً لَنا، أنْ رَفَعَنا اللّهُ سُبْحانَهُ ووَضَعَهُمْ، وأعْطانا وحَرَمَهُمْ، وأدْخَلَنا وَأخْرَجَهُمْ، بِنا یُسْتَعْطَی الهُدی، وَیُسْتَجْلَی العَمی لا بِهِمْ.

7. The most virtuous of good deeds is loving us and the most despicable of evil deeds is hating us.

7_ أحْسَنُ الحَسَناتِ حُبُّنا، وأسْوَءُ السَّ_یِّئاتِ بُغْضُنا.

8. The most fortunate of all people is one who knows our merits, seeks nearness to Allah through us, is sincere in his love for us, acts on that which we have entrusted to him and keeps away from that which we have forbidden, for this person is from us and he will be with us in the Eternal Abode.

8_ أسْعَدُ النّاسِ مَنْ عَرَفَ فَضْلَنا، وتَقَرَّبَ إلَی اللّهِ بِنا، وأخْلَصَ حُبَّنا، وَعَمِلَ بِما إلَیْهِ نَدَبْنا، وانْتَهی عَمّا عَنْهُ نَهَیْنا، فَذاکَ مِنّا، وهُوَ فِی دارِ الْمُقامَةِ مَعَنا.

9. The nearest of people to us is one who loyally supports us and has enmity for our enemies.

9_ أوْلَی النّاسِ بِنا مَنْ والانا، وعادا مَنْ عادانا.

10. Indeed, for [the proclamation:] ‘There is none worthy of worship but Allah’ there are some conditions, and verily I and my progeny are from its conditions.

10_ إنَّ ل_﴿لاإلهَ إلاّ اللّهُ﴾ شُرُوطاً وَإنّی وذُرِّیَتی مِنْ شُرُوطِها.

11. Verily, the beggar is a messenger of Allah, so one who gives

p: 220

to him gives to Allah and one who withholds from him, withholds from Allah, the Glorified.(1)

11_ إنَّ الْمِسْکِینَ رَسُولُ اللّهِ فَمَنْ أعْطاهُ فَقَدْ أعْطَی اللّهَ وَمَنْ مَنَعَهُ فَقَدْ مَنَعَ اللّهَ سُبْحانَهُ.

12. Verily our affair is difficult and arduous, none can bear it except the servant whose heart Allah has tested for [and filled with] faith, and nothing preserves our words except the faithful hearts and discerning minds.

12_ إنَّ أمْرَنا صَعْبٌ مُسْتَصْعَبٌ، لای_َحْتَمِلُهُ إلاّ عَبْدٌ امْتَحَنَ اللّهُ قَلْبَهُ لِلاْیمانِ، وَلایَعِی حَدِیثَنا إلاّ صُدُورٌ أمِینَةٌ، وأحْلامٌ رَزِینَةٌ.

13. To us return the ones who exceed the bounds and the ones who lag behind [come forward to] meet up with us.

13_ إلَیْنا یَرْجِ_عُ الغالِی، وبِنا یَلْحَقُ التّالِی.

14. Verily Allah, the Exalted, made an appraisal of the world and (from it) chose us, and He chose for us followers who would help us, be happy in our happiness and sad in our sadness, and give up their lives and wealth for our sake they are ones who are (considered to be) from us and unto us, and they will be with us in the gardens (of Paradise).

14_ إنَّ اللّهَ تَعالی أطْلَعَ عَلَی الأرْضِ فَاخْتارَنا، واخْتارَ لَنا شِیعَةً یَنْصُرُونَنا، وَیَفْرَحُونَ لِفَرَحِنا، ویَحزَنُونَ لِحُزْنِنا، ویَبْذُلُونَ أنْفُسَهُمْ وأمْوالَهُمْ فِینا، فَأُولئِکَ مِنّا، وإلَیْنا، وَهُمْ مَعَنا فِی الْجِنانِ.

15. Verily our affair is difficult and arduous, rough and harsh, secret, hidden and veiled, none have access to it except the favoured angel, the appointed prophet or the believer whose heart Allah, the Glorified, has tested for faith.

15_ إنَّ أمْرَنا صَعْبٌ مُسْتَصْعَبٌ،

p: 221


1- This tradition falls under the subject of giving charity.

خَشِنٌ مُخْشَوْشِنٌ، سِ_رٌ مُسْتَسِ_رٌّ، مُقَنِّعٌ، لا یَحْمِلُهُ إلاّ مَلَکٌ مُقَرَّبٌ، أوْ نَبِیٌّ مُرْسَلٌ، أوْ مُؤْمِنٌ إمْتَحَنَ اللّهُ سُبْحانَهُ قَلْبَهُ لِلإیمانِ.

16. Indeed here (and he pointed towards his chest) there is great knowledge; if only I could get someone who would bear it. Yes, I do find some who can understand but cannot be relied upon and would use the tools of religion for worldly gain or would dominate the people through the favours of Allah over His servants and through His authority over His friends; or [I find] one who is submissive to those who bear the truth but has no insight or intelligence, misgivings pierce into his heart at the first instance of doubt.

16_ إنَّ هیهُنا «وأشارَ بِیَدِهِ إلی صَدْرِهِ» لَعِلْماً جَمّاً، لَوْ أصَبْتُ لَهُ حَمَلَةً، بَلی أُصِیبُ لَقِناً غَیْ_رَ مَأْمُون عَلَیْهِ، مُسْتَعْمِلاً آلَةَ الدّینِ لِلدُّنیا، أوْ مُسْتَظْهِراً بِنِعَمِ اللّهِ عَلی عِبادِهِ، وبِحُجَجِهِ عَلی أوْلِیائِهِ،أوْ مُنْقاداً لِحَمَلَةِ الحَقِّ، لا بَصِیرَةَ لَهُ فی إحْنائِهِ، یَنْقَدِحُ الشَّکُّ فی قَلْبِهِ لأوَّلِ عارِض مِنْ شُبْهَة.

17. The People of Remembrance (or followers of the Qur’an) are the People of Allah and His favoured ones.

17_ أهْلُ الذِّکْرِ (القُرْْآنِ)، أهْلُ اللّهِ، وخاصَّتُهُ (حامَّتُهُ).

18. I am the allotter of hellfire, the treasurer of the gardens [of Paradise], the owner of the pond [of Kawthar] and the holder of the Elevations, and there is no Imam from among us, the household [of the Prophet], except that he knows those who are his sincere friends [and followers], and this is the meaning of the words of the Most High:

p: 222

‘You are only a warner, and there is a guide for every people’(1).

18_ أنَا قَسیمُ النّارِ، وخازِنُ الجِنانِ، وصاحِبُ الحَوْضِ، وصاحِبُ الأعْرافِ، ولَیْسَ مِنّا أهْلَ البَیْتِ إمامٌ إلاّ وهُوَ عارِفٌ (عالِمٌ) بِأهْلِ وِلایَتِهِ، وَذلِکَ لِقَوْلِ اللّهِ تَعالی: إنَّما أنْتَ مُنْذِرٌ ولِکُلِّ قَوْم هاد.

19. I am the brother of the Prophet of Allah, the first to accept Islam, the breaker of the idols, the warrior against the disbelievers and the vanquisher of adversaries.

19_ أنَا صِنْوُ رَسُولِ اللّهِ، والسّابِقُ إلَی الإسْلامِ، وکاسِرُ الأصْنامِ، وَمُجاهِدُ الکُفّارِ، وقامِعُ الأضْدادِ.

20. I am the one who turn this world over on its face, gauges it according to its true value and drives it back on its heels.

20 _ أنَا کابُّ الدُّنْیا لِوَجْهِها، وقادِرُها بِقَدْرِها، ورادُّها عَلی عَقِبِها.

21. I am the leader (ya‘sūb(2)) of the believers and wealth is the leader of the wicked.

21_ أنَا یَعْسُوبُ المُؤْمِنینَ، والمالُ یَعْسُوبُ الفُجّارِ.

22. I will be with the Prophet of Allah, the blessings of Allah be upon him, and with me will be my progeny at the pond (so act upon our words and emulate our actions as we will vie at the pond [of Kawthar]), and we will verily drive away our enemies from it and let our close friends drink from it, and whoever takes a drink from it will never be thirsty after that again.

22_ أنَا مَعَ رَسُولِ اللّهِ صَلَواتُ اللّهِ عَلَیْهِ ومَعی عِتْرَتی عَلَی الحَوْضِ (فَلْیَأْخُذْ آخِذُکُمْ بِقَولِنا، ولْیَعْمَلْ بِعَمَلِنا، إنّا لَنُنافِسُ عَلَی الحَوْضِ) وإنّا لَنَذُودُ عَنْهُ أعْدائَنا، ونَسْقی مِنْهُ أوْلِیاءَنا، فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ شَرْبَةً، لَمْ

p: 223


1- Surah al-Ra’d [13]:7
2- A male bee which is followed by the other bees.

یَظْمَأْ بَعْدَها أبَداً.

23. I put the chests of the Arab [warriors] on the ground and broke the backs (or the protruding horns) of the tribes of Rabī‘ah and Mu

24. ar.

23_ أنَا وَضَعْتُ بِکَلْکَلِ (بِکَلاکِلِ) العَرَبِ، وکَسَرْتُ نَواجِمَ (قُرُونَ) رَبِیعَةَ ومُضَ_رَ.

25. I am a witness for you [if you follow me] and a plaintiff against you [if you disobey me] on the Day of Judgment.

24_ أنَا شاهِدٌ لَکُمْ، وحَجیجٌ یَوْمَ القِیمَةِ عَلَیْکُمْ.

26. I am your inviter towards the obedience of your Lord, your mentor to performing your religious obligations and your guide to that which will save you.

25_ أنَا داعِیکُمْ إلی طاعَةِ رَبِّکُمْ، ومُرْشِدُکُمْ إلی فَرائِضِ دِینِکُمْ، وَدَلیلُکُمْ إلی ما یُنْجِیکُمْ.

27. My household and I are the [means of] security for the people of earth just as the stars are the [means of] security for the people of the heavens.

26 _ أنَا وأهْلُ بَیْتی أمانٌ لأهْلِ الأرْضِ کَما أنَّ النُّجُومَ أمانٌ لاِهْلِ السَّماءِ.

28. I am the representative of the Prophet of Allah among you, and the one who will keep you within the boundaries of your religion, and the one who calls you towards the Garden of the Abode.

27_ أنَا خَلِیفَةُ رَسُولِ اللّهِ فیکُمْ ومُقِیمُکُمْ عَلی حُدُودِ دینِکُمْ، وداعِیکُمْ إلی جَنَّةِ المَأْوی.

29. Verily I am standing on a manifest proof from my Lord, insight in my religion and certitude in my affair.

28_ إنّی لَعَلی بَیِّنَة مِنْ رَبّی، وبَصیرَة مِنْ دِینی، ویَقین مِنْ أمْرِی.

30. Verily I am on the highway of truth and they are surely on the erroneous path of falsehood.

29_

p: 224

إنّی لَعَلی جادَّةِ الحَقِّ، وإنَّهُمْ لَعَلی مَزَلَّةِ الباطِلِ.

31. Verily it is for the establishment of the proofs of Allah that I argue and it is in order to support His religion that I struggle and fight.

30_ إنّی لَعَلی إقامَةِ حُجَجِ اللّهِ أُقاوِلُ، وَعلی نُصْرَةِ دِینِهِ أُجاهِدُ وَأُقاتِلُ.

32. Indeed I raise myself such that there should be no need that my generosity cannot encompass, nor any ignorance that cannot be encompassed by my forbearance, nor any wrongdoing that my forgiveness cannot encompass, nor should there be a time that is longer than my time [spent in worship and righteous actions].

31_ إنّی لأرْفَعُ نَفْسی أنْ تَ_کُونَ حاجَةٌ لا یَسَعُها جُودی، أوْ جَهْلٌ لایَسَعُهُ حِلْمی، أوْ ذَنْبٌ لایَسَعُهُ عَفْوِی، أوْ أنْ یَکُونَ زَمانٌ أطْوَلَ مِنْ زَمانِی.

33. Whenever I would ask the Prophet of Allah (s), he would give to me and when I was silent and did not ask, he would be the one to initiate [the matter] with me.

32_ إنّی کُنْتُ إذا سَئَلْتُ رَسُولَ اللّهِ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم أعْطانِی، وإذا سَکَتُّ عَنْ مَسْألَتِهِ إبْتَدَأَنی.

34. The example of my presence among you is only like a lamp in the darkness, he who enters upon it receives its light.

33_ إنَّما مَثَلی بَیْنَ_کُمْ کَالسِّراجِ فی الظُّلْمَةِ، یَسْتَضِیءُ بِها مَنْ وَلَجَها.

35. Certainly the Imams are the [only] vicegerents of Allah over His creation and the ones who explain His servants about Him; and none will enter Paradise except the one who recognizes them and is recognized by them and none will enter the hellfire

p: 225

except the one who rejects them and is rejected by them.

34_ إنّما الأئِمَّةُ قُوّامُ اللّهِ عَلی خَلْقِهِ، وعُرَفاؤُهُ عَلی عِبادِهِ، ولا یَدْخُلُ الجَنَّةَ إلاّ مَنْ عَرَفَهُمْ وعَرَفُوهُ، ولا یَدْخُلُ النّارَ إلاّ مَنْ أنْکَرَهُمْ وَأنْکَرُوهُ.

36. Indeed the protectors of the religion of Allah are the only ones who establish the religion, support it, surround it from all sides and protect it for the servants of Allah and safeguard it.

35_ إنَّما المُسْتَحْفَظُونَ لِدیْنِ اللّهِ هُمُ الَّذِینَ أقامُوا الدّینَ، ونَصَرُوهُ، وَحاطُوهُ مِنْ جَمِیعِ جَوانِبِهِ، وَحَفِظُوهُ علی عِبادِ اللّهِ ورَعَوْهُ.

37. (In remembrance of the Prophet of Allah (s), he said): He conveyed [the message] from his Lord completely, such that nobody remained with any excuse [for not having accepted the message], he counselled his people as a warner and called [them] towards Paradise as a bringer of glad tidings.

36_ )فی ذِکْرِ رَسُولِ اللّهِصلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم) بَلَّغَ عَنْ رَبِّهِ مُعْذِراً، ونَصَحَ لاُِمَّتِهِ مُنْذِراً، وَدَعا إلَی الجَنَّةِ مُبَشِّراً.

38. Through us you were guided in the darkness, and by us you ascended the peaks [of knowledge and faith], and by way of us did you break through the pitch-black night [into the light of day].

37_ بِنَا اهْتَدَیْتُمْ (فی) الظُّلَماءِ، وبِنا تَسَنَّمْتُمُ العَلْیاءَ، وبِنَا انْفَجَرْتُمْ عَنِ السِّرارِ.

39. Through us Allah opens and through us Allah seals, through us Allah effaces and confirms whatever He wills, through us Allah removes the time of difficulty [or intense thirst and drought] and through us Allah sends down rain; so let not the Deceiver deceive you concerning Allah.

38_ بِنا فَتَحَ

p: 226

اللّهُ، وَبِنا یَخْتِمُ، وَبِنا یَمْحُو ما یَشاءُ، وَیُثْبِتُ، وبِنا یَدْفَعُ اللّهُ الزَّمانَ الکَلِبَ، وبِنا یُنَزِّ لُ اللّهُ الْغَیْثَ فَلا یَغُرَنَّکُمْ بِاللّهِ الْغَرُورِ.

40. Mingle with the people through that which they recognize and leave them in that which they reject, and do not burden them [by compelling them] to follow yourselves and us, for indeed our affair is difficult and arduous.

39_ خالِطُوا النّاسَ بِما یَعْرِفُونَ، ودَعُوهُمْ مِمّا یُنْکِرُونَ، ولاتُحَمِّلُوهُمْ عَلی أنْفُسِکُمْ وعَلَیْنا، فَإنَّ أمْرَنا صَعْبٌ مُسْتَصْعَبٌ.

41. He (‘a) said about the Prophet of Allah (s): He left this world hungry but entered the next world in soundness. He did not lay one brick upon another [to make a house for himself] until he passed away and responded to the caller of his Lord.

40_ وقالَ _ عَلَیهِ السّلامُ _ فی ذِکْرِ رَسُولِ اللّهِصلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم: خَرَجَ مِنَ الدُّنْیا خَمِیصاً، وَوَرَدَ الآخِرَةَ سَلِیماً، لَمْ یَضَعْ حَجَراً عَلی حَجَر حَتّی مَضی لِسَبِیلِهِ وأجابَ داعِیَ رَبِّهِ.

42. The caller is calling and the guardian is watching over you, so respond to the caller and follow the guardian.

41_ داع دَعا، وراع رَعا، فَاسْتَجیبُوا لِلدَّاعی، واتَّبِعُوا الرّاعی.

43. Ask me [about what you need to know] before you lose me, for verily I am more aware of the ways of the heavens than you are of the ways of the earth.

42_ سَ_لُونی قَبْلَ أنْ تَفْقِدُونی، فَإنّی بِطُرُقِ السَّماءِ أخْبَرُ (أعْلَمُ) مِنْکُمْ بِطُرُقِ الأرْضِ.

44. Ask me before you lose me, for by Allah, there is no verse in the Qur’an but that I know about whom it was

p: 227

revealed and where it was revealed, in the plains or on the mountains, and indeed my Lord has gifted me with an intelligent heart and an eloquent tongue.

43_ سَلُونی قَبْلَ أنْ تَفْقِدُونی، فَوَ اللّهِ ما فی القُرآنِ آیَةٌ إلاّ وأنَا أعْلَمُ فِیمَنْ نَزَلَتْ، وأیْنَ نَزَلَتْ، فی سَهْْل أوْ فی جَبَل، وإنَّ رَبِّی وَهَبَ لِی قَلْباً عَقُولاً، وَلِساناً ناطِقاً.

45. Remembering the Prophet of Allah (s), he (‘a) said: His practice was moderation, his action was right guidance, his speech was distinguishing [of truth from falsehood], his judgment was just, his words were articulate and his silence was the most eloquent speech.

44_ وَقالَ _ عَلَیْه السّلامُ _ فی ذِکْرِ رَسُوْلِ اللّهِ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم: سُنَّتُهُ القَصْدُ، وَفِعْلُهُ الرُّشْدُ، وَقَوْلُهُ الْفَصْلُ، وحُکْمُهُ الْعَدْلُ، کَلامُهُ بَیانٌ، وصَمْتُهُ أفْصَحُ لِسان.

46. Attach yourselves to the one who is between you and Allah, [and] you will be felicitous.

45_ صِلُوا الَّذی بَیْن_َکُمْ وبَیْنَ اللّهِ تَسْعَدُوا.

47. Establish your bond with the one who is between you and Allah, [and] you will be felicitous in your final place of return [in the Hereafter].

46_ صِلِ الَّذی بَیْنَکَ وبَیْنَ اللّهِ تَسْعَدْ بِمُنْقَلَبِکَ.

48. Remembering the Prophet of Allah (s) he said: [He was] a physician who moved about with his remedies, having readied his salves and warmed his instruments. He used these whenever needed for curing blind hearts, deaf ears and dumb tongues. He would take his cures to the places of negligence and sites of perplexity.

47_ وقالَ _ عَلَیْهِ السّلام _ فی ذِکْرِ رَسُولِ اللّهِ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم:

p: 228

طَبِیبٌ دَوّارٌ بِطِبِّهِ، قَدْ أحْکَمَ مَراهِمَهُ، وأحْمی مَواسِمَهُ، یَضَعُ ذلِکَ حَیْثُ الحاجَةِ إلَیْهِ مِنْ قُلُوبِ عُمْی، وَآذان صُمّ، واَلْسِنَة بُکْم، یَتَتَبَّعُ (مُتَّبِ_عٌ) بِدَوائِهِ مَواضِعَ الغَفْلَةِ، ومَواطِنَ الحَیْرَةِ.

49. You should love of the progeny of your Prophet, for this is the right of Allah over you and this will obligate your right upon Allah. Do you not see that Allah has said ‘Say, I do not ask you any reward for it except love of (my) near relatives.’

48_ عَلَیْکُمْ بِحُبِّ آلِ نَبِیِّکُمْ، فَإنَّهُ حَقُّ اللّهِ عَلَیْکُمْ، والمُوجِبُ عَلَی اللّهِ حَقَّکُمْ، ألا تَرَوْنَ إلی قَوْلِ اللّهِ تَعالی ﴿قُلْ لاأسْألُکُمْ عَلَیْهِ أجْراً إلاّ المَوَدَّةَ فیِ القُرْبی﴾.

50. You must obey your Imams, for they are witnesses over you today and intercessors for you with Allah tomorrow.

49_ عَلَیْکُمْ بِطاعَةِ أئِمَّتِکُمْ، فَإنَّهُمُ الشُّهَداءُ عَلَیْکُمُ الیَوْمَ، والشُّفَعاءُ لَکُمْ عِنْدَ اللّهِ غَداً.

51. It is the duty of the Imam to teach the people who follow him about the boundaries of Islam and Imān (faith).

50_ عَلَی الإمامِ أنْ یُعَلِّمَ أهْلَ وِلایَتِهِ حُدُودَ الإسْلامِ والإیمانِ.

52. The [leader and] guide must be truthful to his followers and must employ his intellect; and he must be from those who are inclined to the Hereafter, for it is from there that he came forth and to it will be his return.

51_ فَلْیَصْدُقْ رائِدٌ أهْلَهُ، ولْیُحْضِرْ عَقْلَهُ، ولْیَکُنْ مِنْ أبْناءِ الآخِرَةِ، فَمِنْها قَدِمَ وإلَیْها یَنْقَلِبُ.

53. The riser has risen, the dazzler has dazzled, the apparent has appeared and the crooked has been straightened.(1)

52_ قَدْ طَلَعَ طالِعٌ، وَلَمعَ لامِعٌ، ولاحَ لائِحٌ، واعْتَدَلَ مائِلٌ.

54. He said

p: 229


1- Part of the sermon was delivered after he became the Khalifa.

while remembering the Messenger of Allah (s): He belittled this world, took it lightly and treated it with disdain; he knew that Allah willed to keep it away from him while He bestowed it to others as a trial.

53_ وَقالَ _ عَلَیْهِ السّلام _ فی ذِکْرِ رَسُولِ اللّهِ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم: قَدْ حَقَّرَ الدُّنیا وأهْوَنَ بِها وَهَوَّنَها، وعَلِمَ أنَّ اللّهَ زَواها عَنْهُ اخْتِیاراً، وبَسَطَها لِغَیْرِهِ اخْتباراً.

55. Whenever I asked the Messenger of Allah (s), he would give to me and when I held back, he would be the one to initiate [the matter] with me.

54_ کُنْتُ إذا سَألْتُ رَسُولَ اللّهِ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم أعْطانی، وإذا أمْسَکْتُ ابْتَدَأنی.

56. For our hatred there are waves of wrath from Allah, the Glorified.

55_ لِبُغْضِنا أمْواجٌ مِنْ سَخَطِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

57. I have patched this shirt of mine so much that I am now ashamed of [taking it again to] the tailor. Someone asked me: Will you not discard it? I replied: Get away from me! Only at dawn do people speak highly of the [arduous] night journey.

56_ لَقَدْ رَقَعْتُ مِدْرَعَتِی هذِهِ حَتَّی اسْتَحْیَیْتُ مِنْ راقِعِها، فَقالَ لی قائِلٌ ألا تَنْبِذُها؟ فَقُلتُ لَهُ: أُعْزُبْ عَنِّی، عَلَی الصَّباحِ یَحْمَدُ القَوْمُ السُّری.

58. This world will incline towards us after having been refractory just like the wild camel inclines towards its young.

57_ لَتَعْطِفَنَّ عَلَیْنا الدُّنیا بَعْدَ شِماسِها عَطْفَ الضَّرُوسِ عَلی وَلَدِها.

59. I am not, nor have I ever been, intimidated by battle or frightened of being struck [by swords].

58_ لَقَدْ کُنْتُ وما أُهَدَّدُ بِالْحَرْبِ، وَلا

p: 230

أُرَهَّبُ بِالضَّ_رْبِ.

60. If the veils were removed, my certitude would not increase.(1)

59_ لَوْ کُشِفَ الغِطاءُ مَا ازْدَدْتُ یَقِیناً.

61. If my feet were to rest firmly on these slippery areas, I would surely change [many] things.

60_ لَوِ اسْتَوَتْ قَدَمایَ مِنْ هذِهِ المَداحِضِ لَغَیَّ_رْتُ أشْیاءً.

62. If we had done as you did, no pillar of the religion would be left standing and no plant of faith would grow.

61_ لَوْ کُنّا نَأْتِی ما تَأْتُونَ (آنَیْتُم)، لَما قامَ لِلْدّینِ عَمُودٌ، ولا اخْضَ_رَّ لِلإیمانِ عُودٌ.

63. If I wished to inform every man from among you of where he has come from and where he is going to and about all his affairs, I would do so, but I fear that you will take me and abandon the Messenger of Allah, peace and blessings of Allah be upon him. However, I will convey it to the selected ones who are safe from that [fear]. By the One who sent him with truth and chose him above the creation, I do not speak save the truth. He (the Prophet) has informed me about all this and about the destruction of those who are destroyed and the salvation of those who are saved (and the consequences of this matter [of the caliphate]). He left nothing that I would encounter except that he put it into my ear and informed me about it.

62_ لَوْ شِئْتُ أنْ أُخْبِرَ کُلَّ رَجُل مِنْکُمْ بِمَخْرَجِهِ ومَوْلِجِهِ وجَمِیعَ شَأْنِهِ لَفَعَلْتُ، لکِنّی أخافُ أنْ تَ_کْفُرُوا فِیَّ بِرَسُولِ اللّهِ صَلَواتُ اللّهِ وسَلامُهُ عَلَیْهِ، إلاّ أنّی مُفْضِیهِ

p: 231


1- Because he had already reached the peak of certitude.

إلَی الخاصَّةِ مِمَّنْ یُؤْمَنُ ذلِکَ مِنْهُ، والَّذی بَعَثَهُ بِالحَقِّ واصْطَفاهُ عَلَی الخَلْقِ ما أنْطِقُ إلاّ صادِقاً، ولَقَدْ عَهَدَ إلَیَّ بِذلِکَ کُلِّهِ، وبِمَهْلِکِ مَنْ یَهْلِکُ، وبِمَنْجا مَنْ یَنْجُو(وَمَ آلِ هذا الأمْرِ) وَما أبْقی شَیْئاً یَمُرُّ عَلی رَأسی إلاّ أفْرَغَهُ فی أُذُنَیّوَ أفضی بِهِ إلَیَّ.

64. We have a right [to it] if it is given to us, otherwise we ride on the hinds of camels(1) even if the night journey is long.

63_ لَنا حَقٌّ إنْ أُعْطِیناهُ، وإلاّ رَکِبْنا أعْجازَ الإبِلِ وإنْ طالَ السُّری.

65. We have the right of obedience and love over the people, and for them [for this] there is a goodly reward from Allah, the Glorified.

64_ لَنا عَلَی النّاسِ حَقُّ الطّاعَةِ والوِلای_َةِ، ولَهُمْ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ حُسْنُ الجَزاءِ.

66. Whoever clings to us will join us.

65_ مَنْ تَمَسَّکَ بِنا لَحِقَ.

67. Whoever turns away from us will be annihilated.

66_ مَنْ تَخَلَّفَ عَنّا مُحِقَ.

68. One who follows our commandments advances.

67_ مَنِ اتَّبَعَ أمْرَنا سَبَقَ.

69. One who boards other than our ship, drowns.

68_ مَنْ رَکِبَ غَیْرَ سَفینَتِنا غَرِقَ.

70. They (i.e. the Imams) are the trustees of the secrets of the Messenger of Allah (s), the protectors of his mission, the container of his knowledge, the sanctuary of his wisdom, the caverns of his books and the mountains of his religion.

69_ هُمْ مَوْضِعُ سِ_رِّ رَسُولِ اللّهِ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم،وَ حُماةُ أمْرِهِ، وعَیْبَةُ عِلْمِهِ، ومَوْئِلُ حُکْمِهِ، وکُهُوفُ کُتُبِهِ، وجِبالُ دینِهِ.

71. They are the gems of faith and the treasures of the Most Merciful. When they speak, they are truthful and when they remain silent,

p: 232


1- An expression that conveys humility as it was only slaves and prisoners who would ride on the hinds of camels.

they are not surpassed.

70_ هُمْ کَرائِمُ الإیمانِ، وکُنُوزُ الرَّحْمنِ، إنْ قالُوا صَدَقُوا، وإنْ صَمَتُوا لَمْیُسْبَقُوا.

72. They are the treasures of faith and the sources of virtue; when they judge, they do justice and when they debate, they overcome.

71_ هُمْ کُنُوزُ الإیمانِ، ومَعادِنُ الإحْسانِ، إنْ حَکَمُوا عَدَلُوا، وإنْ حاجُّوا خَصَمُوا.

73. They are the foundation of religion and the pillar of certitude; to them return those who have exceeded the limits and those who are behind [come forward to] join them.

72_ هُمْ أساسُ الدّینِ، وعِمادُ الْیَقینِ، إلَیْهِمْ یَفِیءُ الغالِی، وبِهِمْ یَلْحَقُ التّالِی.

74. They are the lamps in the darkness, the springs of wisdom, the sources of knowledge and the loci of forbearance.

73_ هُمْ مَصابِیحُ الظُّلَمِ، ویَنابِیعُ الحِکَمِ، ومَعادِنُ العِلْمِ، ومَواطِنُ الحِلْمِ.

75. They are the life of knowledge and the death of ignorance. Their forbearance (or wisdom) is conveyed to you from their knowledge, their silence from their speech (and their apparent from their hidden); they do not go against the truth (or the religion) nor do they differ in it, for it is among them as a silent speech and a truthful witness.

74_ هُمْ عَیْشُ العِلْمِ، ومَوْتُ الجَهْلِ، یُخْبِرُ کُمْ حِلْمُهُمْ (حُکْمُهُمْ) عَنْ عِلْمِهِمْ، وصَمْتُهُمْ عَنْ مَنْطِقِهِمْ(وَظاهِرُهُمْ عَنْ باطِنِهِمْ)، لا یُخالِفُونَ الحَقَّ (الدّین)، ولا یَخْتَلِفُونَ فیهِ، فَهُوَ بَیْنَهُمْ صامِتٌ ناطِقٌ، وشاهِدٌ صادِقٌ.

76. Do not stray from the truth and its people, for verily whoever opts [to follow] other than us, the household [of the Prophet], perishes and loses in [both] this world and the Hereafter.

75_ لاتَزِلُّوا عَنِ الحَقِّ وأهْلِهِ، فَإنَّهُ مَنِ اسْتَبْدَلَ

p: 233

بِنا أهْلَ البَیْتِ هَلَکَ، وَفاتَتْهُ الدُّنْیا والآخِرَةِ.

77. The world is never devoid of an establisher of the proof of Allah, either [as an] apparent and known [person] or [as a] hidden and unknown [person], so that the proof of Allah and His message does not become void.

76_ لاتَخْلُو الأرْضُ مِنْ قائِم لِلّهِ بِحُجَجِهِ (بِحُجَّة)، إمّا ظاهِراً مَشْهُوراً، وَإمّا باطِناً (خائِفاً) مَغْمُوراً، لِئَلاّ تَبْطُلَ حُجَجُ اللّهِ وبَیِّناتُهُ.

78. No one from this nation can be compared to the progeny of Muhammad, peace and blessings of Allah be upon him, and no one who has benefitted from their blessings (i.e. the blessings of their knowledge and wisdom) will ever be equal to them.

77_ لا یُقاسُ بِ آلِ مُحَمَّد صَلَواتُ اللّهِ عَلَیْهِمْ مِنْ هذِهِ الأُمَّةِ أحَدٌ، وَلایَسْتَوی (ولا یُسَوّی) بِهِمْ مَنْ جَ_رَتْ نِعْمَتُهُمْ عَلَیْهِ أبَداً.

79. People! There is no proof of Allah, the Glorified, on His earth greater than our Prophet, Muhammad (s), nor is there any wisdom more manifest than His book, the Glorious Qur’an and Allah, the Exalted, has not praised anyone from among you except he who holds fast to his rope and follows His prophet; and only he perishes, who perishes when he disobeys Him, goes against His commands and follows his vain desires. This is why the Almighty says ‘… let those who disobey His order beware lest an ordeal should afflict them or a painful chastisement befall them.’(1)

78_ یا أیُّها النّاسُ إنَّهُ لَمْ یَکُنْ لِلّهِ سُبْحانَهُ حُجَّةٌ فی أرْضِهِ أوْکَدُ مِنْ نَبِیِّنا مُحَمَّد صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم،

p: 234


1- Al-Noor [24]:63

ولاحِکْمَةٌ أبْلَغُ مِنْ کِتابِهِ القُرآنِ العَظیمِ، وَلا مَدَحَ اللّهُ تَعالی مِنْکُمْ إلاّ مَنِ اعْتَصَمَ بِحَبْلِهِ، واقْتَدی بِنَبِیِّهِ، وإنَّما هَلَکَ مَنْ هَلَکَ عِنْدَ ماعَصاهُ وَخالَفَهُ، واتَّبَعَ هَواهُ، فَلِذلِکَ یَقُولُ عَزَّ مِنْ قائِل: ﴿فَلْیَحْذَرِ الَّذینَ یُخالِفُونَ عَنْ أمْرِهِ أنْ تُصِیبَهُمْ فِتْنَةٌ أوْ یُصِیبَهُمْ عَذابٌ ألیمٌ﴾.

80. The one who looks with the insight of the wise sees his path of guidance (or goal) and knows its valleys and its peaks.

79_ ناظِرُ قَلْبِ اللَّبِیبِ بِهِ یُبْصِرُ رُشْدَهُ (أمَدَهُ)، ویَعْرِفُ غَوْرَهُ وَنَجْدَهُ.

81. We are the callers to truth, the leaders of creation and the speakers of truth, he who obeys us acquires [success] and he who disobeys us is destroyed.

80_ نَحْنُ دُعاةُ الحَقِّ، وأئِمَّةُ الخَلْقِ، واَلْسِنَةُ الصِّدْقِ، مَنْ أطاعَنا مَلَکَ، وَ مَنْ عَصانا هَلَکَ.

82. By Allah! I have never hidden a single word nor have I ever spoken a lie.

81_ واللّهِ ما کُنْتُ وَشْمَةً، ولاکَذَبْتُ کِذْبَةً.

83. By Allah! I do not hate the sudden coming of death to me, nor is it an event that I reject. I am but like a traveller who has come to his destination or a seeker who finds what he is looking for.

82_ وَاللّهِ ما فَجَعَنِی مِنَ الْمَوْتِ وارِدٌ کَرِهْتُهُ، ولاطالِعٌ أنْکَرْتُهُ، وما کُنْتُ إلاّ کَغارِب (کَقارِب) وَرَدَ، أوْ طالِب وَجَدَ.

84. By Allah! If I were to spend a sleepless night on the thorns of al-Sa‘dān(1) or be driven shackled in chains as a prisoner, it would be more acceptable to me than meeting Allah and His Prophet as an oppressor over any [of His] servants, or a usurper

p: 235


1- This is a plant with sharp prickles.

of any worldly possessions. And how can I oppress for the sake of the body which is fast moving towards destruction and is going to spend a long time [buried] in the earth?

83_ واللّهِ لأنْ أبیتَ عَلی حَسَکِ السَّعْدانِ مُسَهَّداً، وأُجَرَّ فِی الأغْلالِ مُصَفَّداً، أحَبُّ إلَیَّ مِنْ أنْ ألْقَی اللّهَ ورَسُولَهُ ظالِماً لِبَعْضِ العِبادِ، أوْ غاصِباً لِشَ_یْء مِنَ الحُطامِ، وکَیْفَ أظْلِمُ لِنَفْس یُسْرِعُ إلَی الْبِلی قُفُولُها، وَیَطُولُ فِی الثَّری حُلُولُها.

85. The devout companions of the Messenger of Allah (s) know that I never disobeyed Allah, the Glorified, or His Prophet for even a moment; and I supported him in situations where the valiant ones retreated and when the feet were slow in moving forward with courage – Allah honoured me with [all] this. I spared no effort in his obedience, may the blessings of Allah be upon him, and I fought his enemies with all my might, and I put my life on the line in order to protect him, and he divulged to me from his knowledge that which he did not divulge to anyone other than me.

84_ وَلَقَدْ عَلِمَ المُسْتَحْفِظُونَ مِنْ أصْحابِ رَسُولِ اللّهِ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم إنَّنِی لَمْ أرُدَّ عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ ولاعَلی رَسُولِهِ ساعَةً قَطُّ، ولَقَدْ واسَیْتُهُ بِنَفْسِی فیِ المَواطِنِ الَّتی تَنْکِصُ فیها الأب_ْطالُ، وتَتَ_أَخَّرُ عَنْها الأقْدامُ نَجْدَةً، أکْرَمَنِی اللّهُ بِها، ولَقَدْ بَذَلْتُ فی طاعَتِهِ صَلَواتُ اللّهِعَلَیْهِ وآلِهِ جُهْدِی، وجاهَدْتُ أعْدائَهُ بِکُلِّ طاقَتِی، ووَقَیْتُهُ بِنَفْسِی، ولَقَدْ أفْضی إلَیَّ مِنْ عِلْمِهِ بِما لَمْ یُفْضِ بِهِ إلی أحَد غَیْرِی.

86. Knowledge has led them to real understanding

p: 236

and they have acquired the spirit of conviction. They take easy what the easygoing regard as hard. They are comfortable with that which the ignorant are repelled by. They live in this world with their bodies but their spirits are in the higher realm. They are the vicegerents of Allah on His earth and the callers to His religion. Ah, ah! How I yearn to see them.

85 _ هَجَمَ بِهِمُ الْعِلْمُ عَلی حَقیقَةِ الإیمانِ (الْبَصیرةِ)، وباشَ_رُوا رُوحَ الیَقینِ، فاَسْتَسْهَلُوا (فَاسْتَلانُوا)، مَا اسْتَوْعَرَ المُتْرَفُونَ، وأنِسُوا بِمَا اسْتَوْحَشَ مِنْهُ الجاهِلُونَ، وصَحِبُوا الدُّنیا بِأبْدان أرْواحُها مُعَلَّقَةٌ بِالمَحَلِّ الأعْلی، أُولئِکَ خُلَفاءُ اللّهِ فِی أرْضِهِ والدُّعاةُ إلی دینِهِ آه آه شَوْقاً إلی رُؤْیَتِهِمْ.

87. They are the supports of Islam and those entrusted with its protection. Through them the truth is restored in its rightful place and falsehood is removed from its position with its tongue is severed from its root. They have understood religion through reflection and contemplation, not by mere hearsay and [blind following of] what is narrated.

86 _ هُمْ دَعائِمُ الإسْلامِ، ووَلائِجُ الإعْتِصامِ، بِهِمْ عادَ الحَقُّ فی نِصابِهِ وَانْزاحَ الباطِلُ عَنْ مُقامِهِ، وانْقَطَعَ لِسانُهُ مِنْ مَنْبَتِهِ، عَقَلُوا الدِّینَ عَقْلَ وِعایَة، وَرِعایَة، لاعَقْلَ س_َماع ورِوایَة.

88. Verily we are the masters of speech; in us its offshoots (or veins) are fixed and its branches hang over us.

87_ وإنّا لأُمَراءُ الکَلامِ فیِنا تَشَبَّثَتْ (وفینا تَنَشَّبَتْ عُرُوقُهُ) فُرُوعُهُ وَعَلَیْنا تَهَدَّلَتْ أغْصانُهُ (غُصُونُهُ).

89. The chain of delusion will never be severed until the rising of the [Imam of the] avenger of the age.

88_ لَنْ تَنْقَطِعَ سِلْسِلَةُ الهَذَیانِ حَتّی

p: 237

یُدْرَکَ الثّارُ مِنَ الزَّمانِ.

90. We are the door of ‘Ḥiṭṭah’ which is the door of peace; one who enters it is safe and secure, whereas one who turns away from it is destroyed.

89 _ نَحْنُ بابُ حِطَّة، وهُوَ بابُ السّلامِ، مَنْ دَخَلَهُ سَلِمَ ونَجا، ومَنْ تَخَلَّفَ عَنْهُ هَلَکَ.

91. We are the middle cushion which is joined by those who remain behind and to which those who have exceeded the limits return.

90_ نَحْنُ النُّمْرُقَةُ الوُسْطی، بِها یَلْحَقُ التّالِی، وإلَیْها یَرْجِعُ الغالِی.

92. We are the trustees of Allah over His servants and the establishers of truth in His lands. Through us the friend [of Allah] is saved and by us the enemy is destroyed.

91_ نَحْنُ أُمَناءُ اللّهِ عَلی عِبادِهِ، ومُقِیمُوا الْحَقِّ فی بِلادِهِ، بِنا یَنْجُو المُوالِی، وبِنا یَهْلِکُ المُعادِی.

93. We are the [family] tree of Prophethood, the station of revelation, the ones upon whom angels descend, the fountains of wisdom and the sources of knowledge. Our helpers and lovers await mercy while our enemies and haters await wrath.

92_ نَحْنُ شَجَرَةُ النُّبُوَّةِ، ومَحَطُّ الرِّسالَةِ، ومُخْْتَلَفُ الْمَلائِکَةِ، ویَنابیعُ الْحِکَمِ، وَمَعادِنُ الْعِلْمِ، ناصِرُنا ومُحِبُّنا یَنْتَظِرُ الرَّحْمَةَ، وعَدُوُّنا ومُبْغِضِینا یَنْتَظِرُ السَّطْوَةَ.

94. We are the nearest ones [to the Prophet (s)], the companions, the custodians [of the treasures of Paradise] and the doors [of knowledge and wisdom]; and houses are not entered but through their doors, and whoever enters them without going through their doors is [considered] a thief and is not spared punishment.

93_ نَحْنُ الشِّعارُ والأصْحابُ، والسَّدَنَةُ والأبوابُ، وَلا یُؤْتَی البُیُوتُ إلاّ مِنْ أبْوابِها، ومَنْ أتاها

p: 238

مِنْ غَیْرِ أبْوابِها کانَ سارِقاً لاتَعْدُوهُ العُقُوبَةُ.

95. Far be it! If there was no command of piety, I would have been the most cunning of all the Arabs.

94_ هَیْهاتَ لَوْلاَ التُّقی لَکُنْتُ أدْهَی العَرَبِ.

96. I have never rejected Allah from the time that I came to know Him.

95_ ما أنْکَرْتُ اللّهَ تَعالی مُنْذُ عَرَفْتُهُ.

97. I have never doubted in the truth since the time it was shown to me.

96_ ما شَکَکْتُ فِی الحَقِّ مُذْ أُرِیتُهُ.

98. I have never lied nor have I been accused of lying.

97_ ما کَذَبْتُ ولاکُذِّبْتُ.

99. I have never strayed [from the right path] nor has anyone gone astray because of me.

98_ ما ضَلَلْتُ ولاضُلَّ بِی.

100. No verse [of the Qur’an] was revealed but that I knew the occasion of its revelation and where it was revealed, [whether] in daytime or night, on a mountain or a plain; and my Lord has gifted me with an intelligent heart and an eloquent tongue.

99_ ما نَزَلَتْ آیَةٌ إلاّ وَقَدْ عَلِمْتُ فیما نَزَلَتْ وأیْنَ نَزَلَتْ، فی نَهار، أوْ لَیْل، فی جَبَل، أوْ سَهْل، وإنَّ رَبِّی وَهَبَ لِی قَلْباً عَقُولاً، ولِساناً قَؤُولاً.

101. We have established the pillar of truth and vanquished the forces of falsehood.

100_ نَحْنُ أقَمْنا عَمُودَ الْحَقِّ، وهَزَمْنا جُیُوشَ الباطِلِ.

Foolishness

Foolishness الحُمْق

1. Foolishness is occupying oneself with the superfluous and accompanying the ignorant.

1_ اَلْحُمْقُ اَلاِسْتِهْتارُ بِالفُضُولِ، ومُصاحَبَةُ الْجَهُولِ.

2. Foolishness is an ailment which cannot be remedied and a sickness that cannot be cured.

2_ اَلْحُمْقُ داءٌ لا یُداوی، ومَرَضٌ لا یَبْرَءُ.

3. The worst indigence is foolishness.

3_ أفْقَرُ الفَقْرِ الْحُمْقُ.

4.

p: 239

The most harmful thing is foolishness.

4_ أضَرُّ شَ_یْء الحُمْقُ.

5. The height of foolishness is being beguiled [by the pleasures of this world].

5_ أحْمَقُ الْحُمْقِ الاِغْتِرارُ.

6. The greatest foolishness is exaggeration in praise and censure.

6_ أکْبَرُ الْحُمْقِ اَلإغْراقُ فِی المَدْحِ والذَّمِّ.

7. The greatest foolishness is being conceited in [the state of] poverty.

7_ أعْظَمُ الْحَماقَةِ اَلاِخْتِیالُ فِی الفاقَةِ.

8. Foolishness is a disgrace.

8_ اَلْحُمْقُ شَیْنٌ.

9. Foolishness is the most harmful companion.

9_ الْحُمْقُ أضَ_رُّ الأصْحابِ.

10. Foolishness is the worst ailment.

10_ اَلْحُمْقُ أدْوَأُ الدّاءِ.

11. Foolishness leads to superfluity.

11_ اَلْحُمْقُ یُوجِبُ الفُضُولَ.

12. Foolishness is from the fruits of ignorance.

12_ اَلْحُمْقُ مِنْ ثِمارِ الْجَهْلِ.

13. Foolishness makes one a stranger in his own hometown.

13_ اَلْحُمْقُ فِی الوَطَنِ غُرْبَةٌ.

14. How bad an ailment foolishness is!

14_ بِئْسَ الدّاءُ الْحُمْقُ.

15. The poverty of foolishness is not alleviated by [material] wealth.

15_ فَقْرُ الْحُمْقِ لایُغْنیهِ الْمالُ.

16. Being conceited in poverty is the height of foolishness.

16_ مِنْ کَمالِ الْحَماقَةِ الاِخْتِیالُ فیِ الفاقَةِ.

17. Establishing brotherhood with the vicious is from the greatest [acts of] foolishness.

17_ مِنْ أعْظَمِ الْحُمْقِ مُواخاةُ الفُجّارِ.

18. Being audacious in front of the king is an act of foolishness.

18_ مِنَ الْحُمْقِ الدالَّةُ عَلَی السُّلْطانِ.

19. From the signs of foolishness are: being audacious without any means and boasting without [possessing] any nobility.

19_ مِنْ دَلائِلِ الْحُمْقِ دالَّةٌ بِغَیْرِ آلَة، وصَلَفٌ بِغَیْرِ شَرَف.

20. With foolishness, what is sought is not achieved.

20_ لایُدْرَکُ مَعَ الْحُمْقِ مَطْلَبٌ.

21. There is no ailment worse than foolishness.

21_ لاداءَ أدْوَأُ مِنَ الْحُمْقِ.

23. There is no poverty more severe than foolishness.

22_ لافاقَةَ أشَدُّ مِنَ الْحُمْْقِ.

24. Foolishness is wretchedness.

23_ اَلْحُمْقُ شَقاءٌ.

The Fool

The

p: 240

Fool الأحمق

1. The fool is a stranger in his [own] hometown, [and is] humiliated among his near ones.

1_ اَلأحْمَقُ غَرِیبٌ فی بَلْدَتِهِ، مُهانٌ بَیْنَ أعِزَّتِهِ.

2. A fool does not improve by abasement and he is does not separate from fault and loss.

2_ اَلأحْمَقُ لایَحْسُنُ بِالهَوانِ، ولایَنْفَکُّ عَنْ نَقْص وخُسْران.

3. Be wary of the fool for verily, being amicable with him will bring you hardship (or exhaust you), agreeing with him will destroy you, disagreeing with him will cause you suffering and keeping his company will be [like] a curse upon you.

3_ إحْذَرِ الأحْمَقَ، فَإنَّ مُداراتَهُ تُعَنِّیکَ (تُعْیِیکَ)، ومُوافَقَتَهُ تُرْدِیکَ، وَمُخالَفَتَهُ تُؤْذِیکَ، ومُصاحَبَتَهُ وَبالٌ عَلَیْکَ.

4. The most foolish of all people is the one who thinks that he is the most intelligent of all people.

4_ أحْمَقُ النّاسِ مَنْ ظَنَّ أنَّهُ أعْقَلُ النّاسِ.

5. The most foolish of all people is the one who prevents good deeds and [then] seeks gratitude, and does evil and [then] expects the reward for [doing] good.

5_ أحْمَقُ النّاسِ مَنْ یَمْنَعُ الْبِرَّ، ویَطْلُبُ الشُّکْرَ، ویَفْعَلُ الشَّ_رَّ، ویَتَوَقَّعُ ثَوابَ الخَیْ_رِ.

6. The most foolish of all people is the one who censures others for a vice while he [himself] performs it.

6_ أحْمَقُ النّاسِ مَنْ أنْکَرَ عَلی غَیْرِهِ رَذِیلَةً وهُوَ مُقِیمٌ عَلَیْها.

7. The fool does not improve by being disgraced.

7_ اَلأحْمَقُ لا یَحْسُنُ بِالهَوانِ.

8. The remoteness of a fool is better than his nearness and his silence is better than his speech.

8_ بُعْدُ الأحْمَقِ خَیْ_رٌ مِنْ قُرْبِهِ، وسُکُوتُهُ خَیْ_رٌ مِنْ نُطْقِهِ.

9. The foolishness of a person is recognized by [his] cheerfulness

p: 241

in times of blessing and increased abjectness in times of tribulation.

9_ تُعْرَفُ حَماقَةُ الرَّجُلِ بِالأشَرِ فِی النِّعْمَةِ، وکَثْرَةِ الذُّلِّ فِی الْمِحْنَةِ.

10. The foolishness of a person is recognized in three things: in his talking about that which does not concern him, [in] his answering that which he was not asked and his recklessness in [his] affairs.

10_ تُعْرَفُ حِماقَةُ الرَّجُلِ فی ثَلاث: فی کَلامِهِ فِیما لا یَعْنِیهِ، وجَوابِهِ عَمّا لا یُسْئَلُ عَنْهُ، وتَهَوُّرِهِ فیِ الأُمُورِ.

11. Cutting off [ties with] the fool is judiciousness.

11_ قَطیعَةُ الأحْمَقِ حَزْمٌ.

12. Be cautious of the fool when you are in his company, of the vicious when you associate with him and of the oppressor when you deal with him.

12_ کُنْ عَلی حَذَر مِنَ الأحْمَقِ إذا صاحَبْتَهُ، ومِنَ الفاجِرِ إذا عاشَرْتَهُ، ومِنَ الظّالِمِ إذا عامَلْتَهُ.

13. For the fool there is an oath with every statement.(1)

13_ لِلأحْمَقِ مََعَ کُلِّ قَوْل یَمِینٌ.

14. Be careful not to love the fool, for he will surely harm you while he thinks that he is benefitting you and will annoy you while he thinks that he is pleasing you.

14_ إیّاکَ ومَوَّدَةَ الأحْمَقِ، فَإنَّهُ یَضُرُّکَ مِنْ حَیْثُ یَری أنَّهُ یَنْفَعُکَ، وَیَسُوءُکَ وهُوَ یَری انَّه یَسُ_رُّکَ.

15. Keeping silent is the best response for a fool.

15_ السُّکُوتُ عَلَی الأحْمَقِ أفْضَلُ جَوابِهِ.

16. Increased fickleness is from the signs of a fool.

16_ مِنْ أماراتِ الأحْمَقِ کَثْرَةُ تَلَوُّنِهِ.

17. Putting up with a fool is a torment for the soul.

17_ مُقاساةُ الأحْمَقِ عَذابُ الرُّوحِ.

18. Never show respect to a fool, even if he is [apparently] great.

18_ لاتَعْظِمَنَّ الأحْمَقَ، وإنْ کانَ

p: 242


1- i.e. he swears with every statement that he makes.

کَبیراً.

Tolerance

Tolerance الإحتمال

1. Tolerance is proof of intelligence and a symbol of excellence.

1_ اَلاِحْتِمالُ بُرْهانُ الْعَقْلِ، وعُنْوانُ الفَضْلِ.

2. Tolerance is the ornament of companionship.

2_ اَلاِحْتِمالُ زَیْنُ الرِّفاقِ.

3. Tolerance is the embellishment of politics [and leadership].

3_ اَلاِحْتِمالُ زَیْنُ السِّیاسَةِ.

4. Tolerance dignifies one’s status.

4_ اَلاِحْتِمالُ یُجِلُّ القَدْرَ.

5. Tolerance is a beautiful quality.

5_ الاِحْتِمالُ خُلْقٌ سَجِیحٌ.

6. Tolerating meanness (or annoyance) is from nobility of character.

6_ اِحْتِمالُ الدَّنِیَّةِ (اَلأذِیَّةِ) مِنْ کَرَمِ السَّجِیَّةِ.

7. By bearing the burden of provision (for the people), praises increase.

7_ بِتَحَمُّلِ المُؤَنِ تَ_کْثُرُ المَحامِدُ.

8. Through increased tolerance, one’s merit (or intelligence) increases.

8_ بِکَثْرَةِ الاِحْتِمالِ یَکْثُرُ الْفَضْلُ (العَقْلُ).

9. Through tolerance and forbearance, people become your helpers and supporters.

9_ بِالاِحْتِمالِ والْحِلْمِ یَکُونُ لَکَ النّاسُ أنْصاراً وأعْواناً.

10. The forbearing one is recognized by his increased tolerance.

10_ بِکَثْرَةِ الاِحْتِمالِ یُعْرَفُ الْحَلیمُ.

11. Be tolerant, [and] your status will become lofty.

11_ تَحَمَّلْ یَجِلَّ قَدْرُکَ.

12. Adopt tolerance, for verily it is [a means of] concealing faults.

12_ عَلَیْکَ بِالاِحْتِمالِ فَإنَّهُ سَتْ_رُ الْعُیُوبِ.

13. One whose tolerance increases becomes noble.

13_ مَنْ کَثُرَ حَمْلُهُ نَبُلَ.

14. One who does not bear the burden of providing for the people has prepared his power for its transference.

14_ مَنْ لَمْ یَحْتَمِلْ مَؤُنَةَ النّاسِ فَقَدْ أهَّلَ قُدْرَتَهُ لاِنْتِقالِها.

15. It is part of honour to tolerate the wrongdoings of [one’s] brothers.

15_ مِنَ الْکَرَمِ اِحْتِمالُ جِنایاتِ الإخْوانِ.

16. Tolerate that which comes your way, for indeed tolerance is a [means of] concealing faults and verily the wise one is half [the time] tolerant and half [the time] feigning negligence.

16_ اِحْتَمِلْ ما یَمُرُّ عَلَیْکَ، فَإنَّ الاِحْتِمالَ سَتْرُ الْعُیُوبِ، وإنَّ الْعاقِلَ

p: 243

نِصْفُهُ اِحْتِمالٌ، ونِصْفُهُ تَغافُلٌ.

17. Continually bearing the liabilities [of others] causes loftiness [of character].

17_ إدْمانُ تَحَمُّلِ المَغارِمِ یُوجِبُ الْجَلالَةَ.

Vehemence

Vehemence(1) الحَمِیَّة

1. It is to the extent of one’s vehemence that one is protective of his honour.

1_ عَلی قَدْرِ الحَمِیَّةِ تَ_کُونُ الغِیْرَةُ.

2. Allah! Allah! I warn you servants of Allah, against feeling proud of your bigotry and boasting over your ignorance, for indeed these are the fertilizers of enmity and the bellows of Satan.

2_ فَاللّهَ اللّهَ عِبادَ اللّهِ فی کِبْرِ الْحَمِیَّةِ وفَخْرِ الْجاهِلِیَّةِ فَإنَّهُ مَلاقِحُ الشَّنَأنِ وَمَنافِجُ الشَّیْطانِ.

3. There is no vehemence in one who has no sense of honour.

3_ لاحَمِیَّةَ لِمَنْ لا أنَفَةَ لَهُ.

Abstinence [From Food]

Abstinence [From Food] الحِمْیَةُ

1. Fitness of the body is [in] abstinence from [harmful] foods.

1_ صَلاحُ البَدَنِ الحِمْیَةُ.

2. One who cannot patiently bear the agony of abstinence [from food], his sickness will be prolonged.

2_ مَنْ لَمْ یَصْبِرْ عَلی مَضَضِ الْحِمْیَةِ طالَ سَقَمُهُ.

Fulfilling Needs

Fulfilling Needs الحَوائج وقَضاؤها

1. Verily the needs of the people that are addressed to you are a blessing from Allah upon you, so take advantage of them and do not be weary of them, lest they should turn into [divine] wrath.

1_ إنَّ حَوائِجَ النّاسِ إلَیْکُمْ نِعْمَةٌ مِنَ اللّهِ عَلَیْکُمْ فَاغْتَنِمُوها وَلا تَمَلُّوها فَتَتَحَوَّلَ نَقْماً.

2. Do not delay granting the needy to tomorrow, for you do not know what will happen to you and to him tomorrow.

2_ لاتُؤَخِّرْ إنالَةَ الْمُحْتاجِ إلی غَد، فَإنَّکَ لاتَدْرِی ما یَعْرِضُ لَکَ ولَهُ فی غَد.

3. You must seek the fulfilment of your needs through people of honourable dispositions

p: 244


1- In the sense of protecting one’s dignity and integrity.

and origins, you will be successful [in getting what you need] with them, without any delay or any sense of obligation.

3_ عَلَیْکُمْ فی قَضاءِ حَوائِجِکُمْ بِکِرامِ الأنْفُسِ والأُصُولِ تُنْجَحْ لَکُمْ عِنْدَهُمْ مِنْ غَیْرِ مَطال ولا مَنّ.

4. You must seek your needs from those who are honourable and of good origins, for they are more likely to fulfil them [quickly and without obligation] and they are purer in your eyes.

4_ عَلَیْکُمْ فی طَلَبِ الْحَوائِجِ بِشِرافِ النُّفُوسِ ذَوِی الأُصُولِ الطَیِّبَةِ، فَإنَّها (فَإنَّهُ) عِنْدَهُمْ أقْصی وهِیَ (وَهُمْ) لَدَیْکُمْ (لَدَیْهِمْ) أزْکی.

5. I am amazed at the person who is approached by his Muslim brother in need and refuses to fulfil it, not deeming himself worthy of [doing] good; so assume that he does not desire any reward nor does he fear any punishment. Do they lack interest in [acquiring] noble traits?

5_ عَجِبْتُ لِرَجُل یَأتِیهِ أخُوهُ الْمُسْلِمُ فِی حاجَة، فَیَمْتَنِعُ عَنْ قَضائِها وَلایَری نَفْسَهُ لِلْخَیْرِ أهْلاً، فَهَبْ أنَّهُ لاثَوابَ یُرْجی ولاعِقابَ یُتَّقی، أفَتَزهَدُونَ فِی مَکارِمِ الأخْلاقِ.

6. Not having your needs fulfilled is better than seeking them from those who are not worthy.

6_ فَوْتُ الحاجَةِ خَیْ_رٌ مِنْ طَلَبِها مِنْ غَیْرِ أهْلِها.

7. Being generous with power [and fulfilling the needs of the people with it] is the alms-tax of power.

7_ بَذْلُ الجاهِ زَکوةُ الْجاهِ.

8. Expediting the release [of the needy from his need] is [a means of] success.

8_ تَعْجِیلُ السَّراحِ نَجاحٌ.

9. The fulfilling of needs is not made righteous except by three things: by considering it to be small such that it becomes great, by hiding it

p: 245

such that it is made apparent [by Allah] and by expediting it such that it becomes felicitous.

9_ لا یَسْتَقِیمُ قَضاءُ الحَوائِجِ إلاّ بِثَلاث: بِتَصْغِیرِها لِتَعْظُمَ، وسَتْرِها لِتَظْهَرَ، وتَعْجِیلِها لِتَهْنَأَ.

10. Everyone who has been given time [to do good before his death] gives excuses for postponement [of good deeds].

10_ کُلُّ مُؤَجَّل یَتَعَلَّلُ بِالتَّسْوِیفِ.

11. Turning away the needy is the cause of diminishment of affluence.

11_ سَبَبُ زَوالِ الْیَسارِ مَنْعُ الْمُحْتاجِ.

Expressing Your Needs

Expressing Your Needs الإحتیاجات

1. Express your needs to whomever you wish and (you will) become his captive.

1_ إحْتَجْ إلی مَنْ شِئْتَ وَکُنْ (تَ_کُنْ) أسِیْ_رَهُ.

2. When you express your needs to someone, you abase yourself before him.

2_ مَنِ احْتَجْتَ إلَیْهِ هُنْتَ عَلَیْهِ.

3. One who seeks his needs from you, his obedience to you will be to the extent of his need from you.

3_ مَنِ احْتاجَ إلَیْکَ کانَتْ طاعَتُهُ لَکَ بِقَدْرِ حاجَتِهِ إلَیْکَ.

4. When someone turns to you with his needs, it becomes obligatory upon you to help him.

4_ مَنِ احْتاجَ إلَیْکَ وَجَبَ إسْعافُهُ عَلَیْکَ.

How Are You?

How are you? کیف الحال؟

1. (When he was asked ‘how are you O Amīr al-Mu’minīn?’, he replied: ) How would he be whom life is driving towards death, whose state of health can be changed to sickness at any moment and who can be approached [by death] from his place of safety?!

1_ (وَ قیلَ لَهُ _ عَلیهِ السَّلامُ _ کَیفَ تَجِدُکَ یا أمیرَ المُؤمِنینَ؟ فقال: کَیْفَ یَکُونُ (حالُ) مَنْ یَفْنی بِبَقائِهِ، ویَسْقَمُ بِصِحَّتِهِ ویُؤتی مِنْ مَأْمَنِهِ؟!

The Perplexed

The Perplexed المتحیّر

1. It is possible for the one who

p: 246

is perplexed and bewildered to be excused.

1_ قَدْ یُعْذَرُ المُتَحَیِّرُ الْمَبْهُوتُ.

Recourse

Recourse الحیلة

1. Subtlety in [seeking] recourse is the most advantageous of all ways.

1_ اَلتَّلَطُّفُ فِی الحِیْلَةِ أجْدی مِنَ الْوَسِیلَةِ.

2. For everything there is recourse.

2_ لِکُلِّ شَ_یْء حِیلَةٌ.

3. One who neglects his recourse (or natural disposition) is made to rise [towards it] by tribulations.

3_ مَنْ قَعَدَ عَنْ حِیلَتِهِ (جِبِلَّتِهِ)، أقامَتْهُ الشَّدائِدُ.

Life And Being Alive

Life and Being Alive الحیّ والحیاة

1. The living one is never satisfied [and always seeks more].

1_ اَلحَیُّ لا یَکْتَفِی.

2. The fruit of long life is illness and senility.

2_ ثَمَرَةُ طُولِ الْحَیاةِ السُّقْمُ والْهَرَمُ.

3. The end of [this] life is death.

3_ غایَةُ الْحَیاةِ الْمَوْتُ.

4. How close is life to death!

4_ ما أقْرَبَ الحَیاةَ مِنَ المَوْتِ.

5. How near is the living one to the dead because he will soon join him!

5_ ما أقْرَبَ الحَیَّ مِنَ المَیِّتِ لِلِحاقِهِ بِهِ.

6. How far is the dead one from the living by his separation from him!

6_ ما أبْعَدَ المَیِّتَ مِنَ الحَیِّ لإنْقِطاعِهِ عَنْهُ.

Modesty And Shame

Modesty and Shame الحیاء

1. Being ashamed in front of Allah, the Glorified, protects [one] from the punishment of hell.

1_ اَلْحَیاءُ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ تَقی عَذابَ النّارِ.

2. The most modest among you are the most forbearing among you.

2_ أحْیاکُمْ أحْلَمُکُمْ.

3. The best of religious attires is modesty.

3_ أحْسَنُ مَلابِسِ الدِّینِ اَلحَیاءُ.

4. The greatest modesty is your being ashamed in front of Allah.

4_ أفْضَلُ الْحَیاءِ اِسْتِحْیاؤُکَ مِنَ اللّهِ.

5. The best modesty is your being ashamed of yourself [in front of Allah].

5_ أحْسَنُ الْحَیاءِ اِسْتِحْیاؤُکَ مِنْ نَفْسِکَ.

6. Verily modesty and chastity are

p: 247

from the characteristics of faith, and they are the traits of the free and the qualities of the virtuous.

6_ إنَّ الْحَیاءَ والْعِفَّةَ مِنْ خَلائِقِ الإیمانِ، وإنَّهُما لَسَجِیَّةُ الأحْرارِ، وَشیمَةُ الأب_ْرارِ.

7. Modesty is beautiful.

7_ اَلْحَیاءُ جَمیلٌ.

8. Modesty is preventive.

8_ اَلْحَیاءُ مَحْرَمَةٌ.

9. Shame prevents livelihood.(1)

9_ اَلْحَیاءُ یَمْنَعُ الرِّزْقَ.

10. Modesty is the key to (every) good.

10_ اَلْحَیاءُ مِفْتاحُ (کُلِّ) الْخَیْ_رِ.

11. Shame is accompanied by deprivation.

11_ اَلْحَیاءُ مَقْرُونٌ بِالْحِرْمانِ.

12. Modesty is the lowering of one’s gaze.

12_ اَلْحَیاءُ غَضُّ الطَّرْفِ.

13. Modesty is the perfection of honour.

13_ اَلْحَیاءُ تَمامُ الْکَرَمِ.

14. Modesty is the partner of chastity.

14_ اَلْحَیاءُ قَرِینُ الْعَفافِ.

15. Modesty is a beautiful quality.

15_ اَلْحَیاءُ خُلْقٌ جَمِیلٌ.

16. Modesty is a pleasing characteristic.

16_ اَلْحَیاءُ خُلْقٌ مَرْضِیٌّ.

17. Modesty is the perfection of honour and the best of traits.

17_ اَلْحَیاءُ تَمامُ الکَرَمِ، وأحْسَنُ الشِّیَمِ.

18. Modesty prevents one from ugly actions.

18_ اَلْحَیاءُ یَصُدُّ عَنْ فِعْلِ القَبیحِ.

19. Being ashamed in front of Allah effaces many of the sins [that one has committed].

19_ اَلْحَیاءُ مِنَ اللّهِ یَمْحُو کَثیراً مِنَ الخَطایا.

20. Dress yourself with modesty, wear the armour of loyalty, safeguard brotherhood and reduce your conversations with women, [if you do all this] your eminence will become complete.

20_ تَسَرْبَلِ الْحَیاءَ، وادَّرَِعِ الْوَفاءَ، واحْفَظِ الإخاءَ، وأقْلِلْ مُحادَثَةَ النِّساءِ یَکْمَلْ لَکَ السَّناءُ.

21. The fruit of modesty is chastity.

21_ ثَمَرةُ الْحَیاءِ العِفَّةُ.

22. Three things that are not to be ashamed of [are]: for a person to serve his guest, and for him to stand up from his place for his father or his teacher, and [for him] to seek the right even if it is little.

22_

p: 248


1- Here shame is used in the negative sense of excessive bashfulness, timidity etc.

ثَلاثٌ لا یُسْتَحْیی مِنْهُنَّ: خِدْمَةُ الرَّجُلِ ضَیْفَهُ، وقِیامُهُ عَنْ مَجْلِسِهِ لأبیهِ ومُعَلِّمِهِ، وطَلَبُ الْحَقِّ وإنْ قَلَّ.

23. The shame of person feels from himself is the fruit of [his] faith.

23_ حَیاءُ الرَّجُلِ مِنْ نَفْسِهِ ثَمَرَةُ الإیمانِ.

24. The source of chastity is modesty.

24_ سَبَبُ العِفَّةِ اَلْحَیاءُ.

25. Espouse modesty, for it is the symbol of nobility.

25_ عَلَیْکَ بِالْحَیاءِ فَإنَّهُ عُنْوانُ النُّبْلِ.

26. The pinnacle of modesty is for a man to feel ashamed of himself.

26_ غایَةُ الْحَیاءِ أنْ یَسْتَحْیِیَ الْمَرْءُ مِنْ نَفْسِهِ.

27. Shame has been paired with deprivation.

27_ قُرِنَ الْحَیاءُ بِالْحِرْمانِ.

28. The increased modesty of a person is the sign of his faith.

28_ کَثْرَةُ حَیاءِ الرَّجُلِ دَلیلُ إیمانِهِ.

29. One who is shy is deprived.

29_ مَنِ اسْتَحْیا حُرِمَ.

30. Whoever has no modesty has no good in him.

30_ مَنْ لاحَیاءَ لَهُ فَلا خَیْ_رَ فیهِ.

31. One whose modesty is reduced, his piety is [also] reduced.

31_ مَنْ قَلَّ حَیاؤُهُ قَلَّ وَرَعُهُ.

32. Whoever is clothed with the garment of modesty, his faults are hidden from the people.

32_ مَنْ کَساهُ الْحَیاءُ ثَوْبَهُ خَفِیَ عَنِ النّاسِ عَیْبُهُ.

33. One who does not fear facing the people [after having been caught doing evil] does not fear Allah, the Glorified.

33_ مَنْ لَمْ یَتَّقِ وُجُوهَ الرِّجالِ لَمْ یَتَّقِ اللّهَ سُبْحانَهُ.

34. One who is not ashamed of the people will not feel ashamed in front of Allah, the Glorified.

34_ مَنْ لَمْ یَسْتَحْیِ مِنَ النّاسِ لَمْ یَسْتَحْیِ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ.

35. That which is not appropriate for you to do in the open should not be done by you in private.

35_ ما لا یَنْبَغی أنْ تَفْعَلَهُ فیِ الْجَهْرِ

p: 249

فَلا تَفْعَلْهُ فیِ السِّ_رِّ.

36. The best partner of generosity is modesty.

36_ نِعْمَ قَرینُ السَّخاءِ الْحَیاءُ.

37. The best partner of faith is modesty.

37_ نِعْمَ قَرِینُ الإیمانِ اَلحَیاءُ.

38. There is no [good] trait like modesty.

38_ لاشِیمَةَ کَالحَیاءِ.

Narration And Transmission Of Information

Narration and Transmission of Information الإخباروالخبر والحدیث

1. Do not relate that which you have no knowledge about.

1_ لا تُخْبِرْ بِما لَمْ تُحِطْ بِهِ عِلْماً.

2. Never transmit information except from a reliable person otherwise you will become a liar, and if you transmit from other than him then surely telling lies is [a cause of] disgrace and dishonour.

2_ لا تُخْبِرَنَّ إلاّ عَنْ ثِقَة فَتَکُونَ کَذَّاباً، وإنْ أخْبَرتَ عَنْ غَیرِهِ فَإنَّ الکَذِبَ مَهانَةٌ وذُلٌّ.

3. Do not hasten to the people with that which they dislike so that they [begin to] speak about you that which they do not know.

3_ لاتُسْرِعْ إلَی النَّاسِ بِما یَکْرَهُونَ، فَیَقُولُوا فیکَ ما لایَعْلَمُونَ.

4. Analyze the information when you hear it with the analysis of understanding (i.e. in order to understand it), not the analysis of narration (i.e. in order to narrate it to others), for indeed the narrators of information are many but those who consider it carefully are few.

4_ اعْقِلُوا الخَبَرَ إذا سَمِعْتُمُوهُ عَقْلَ دِرایَة لا عَقْلَ رِوایَة، فَإنَّ رُواةَ العِلمِ کَثیرٌ، ورُعاتَهُ قَلیلٌ.

5. Reports will never be accepted as true until [they are] verified by the eyes.

5_ لَنْ یُصْدَقَ الخَبَ_رُ حتّی یَتَحَقَّقَ العَیانُ.

Gauging People

Gauging People الإختبار

1. Accompany [people] so that you may gauge [their true nature].

1_ اِصْحَبْ تَخْتَبِرْ.

2. One who gauges [the people] detests (or keeps away from)

p: 250

[them].

2_ مَنِ اخْتَ_بَرَ قَلا(وَ هَجَرَ).

3. Being at ease with every person before gauging [them] is from lack of intellect.

3_ اَلطُمَأنِینَةُ إلی کُلِّ أحَد قَبْلَ الاِخْتِبارِ مِنْ قُصُورِ العَقْلِ.

4. One who feels at ease [with people] before gauging them, regrets.

4_ مَنِ اطْمَأنَّ قَبلَ الاِختِبارِ نَدِمَ.

Deception And The Deceitful

Deception and the Deceitful الخُدعة والخدیعة والخُداع

1. Beware of [engaging in] deception, for verily deception is from the qualities of the vile.

1_ إیّاک َ والخَدیعَةَ، فَإنَّ الخَدیعَةَ مِنْ خُلْقِ اللَّئیمِ.

2. He who makes his intelligence follow deceptions has deluded it.

2_ غَرَّ عَقْلَهُ مَنْ أتْبَعَهُ الخُدَعَ.

3. One who tries to deceive Allah is [himself] deceived.

3_ مَنْ خادَعَ اللّهَ خُدِعَ.

4. The deceiver has no religion.

4_ لادینَ لِخَدَّاع.

The Servant

The Servant الخادم

    1. Beat your servant when he disobeys Allah but forgive him when he disobeys you.

1_ اِضْرِب خادِمَکَ إذا عَصَی اللّهَ، واعْفُ عَنْهُ إذا عَصاکَ.

The One Who Is Forsaken By Allah

The One who is forsaken by Allah(1) الخذلان والمخذول

1. From the signs of being forsaken by Allah is considering that which is evil as something good.

1_ مِنْ عَلاماتِ الخِذلانِ اِسْتِحْسانُ القَبیحِ.

2. One of the indications of being forsaken by Allah is taking the rights of [one’s] brothers lightly.

2_ مِنْ دَلائِلِ الخِذْلانِ الاِسْتِهانَةُ بِحُقُوقِ الإخوانِ.

3. Abandonment is a support for ignorance.

3_ اَلخِذلانُ مُمِدُّ الجَهْلِ.

4. The forsaken is he who has to ask for something from the ignoble.

4_ المَخْذولُ مَنْ لَهُ إلَی اللِّئامِ حاجَةٌ.

Muteness

Muteness الخَرَس

1. Muteness is better than lying.

1_ اَلخَرَسُ خَیْرٌ مِنَ الکِذْبِ.

Ineptness

Ineptness الخُرْق

1. Ineptness is opposing [others’] views and having enmity with one who is capable of

p: 251


1- Because of the evil actions that one performs. See Q3:160

causing harm.

1_ الخُرْقُ مُعاداةُ الآراءِ، ومُعاداةُ مَنْ یَقْدِرُ علَی الضَّ_رّاءِ.

2. Be cautious of ineptness for it is disgraces [one’s] character.

2_ إیّاکَ والخُرْقَ، فَإنَّهُ شَیْنُ الأخلاقِ.

3. The ugliest thing is ineptness.

3_ اَقْبَحُ شَیْء الخُرْقُ.

4. The worst thing is ineptness.

4_ اَسْوَءُ شَیْء اَلخُرْقُ.

5. Ineptness is a disgraceful attribute.

5_ اَلخُرْقُ شَینُ الخُلقِ.

6. Ineptness is the worst quality.

6_ اَلْخُرْقُ شَرُّ خُلق.

7. How bad a quality ineptness is!

7_ بِئسَ الشّیمَةُ الخُرْقُ.

8. The height of ignorance is ineptness.

8_ رَأسُ الجَهْلِ الخُرْقُ.

9. One whose ineptness increases is scorned.

9_ مَنْ کَثُرَ خُرْقُهُ اُسْتُرذِلَ.

10. How many an elevated person has been degraded by the ugliness of his ineptitude!

10_ کَمْ مِنْ رَفیع وَضَعَهُ قُبْحُ خُرْقِهِ.

11. It is from ineptness to make haste before [having] ability, and to act slowly after getting the opportunity.

11_ مِنَ الخُرْقِ العَجَلَ_ةُ قَبْلَ الإمْکانِ، والأناةُ بَعْدَ إصابَةِ الفُرصَةِ.

12. Increased ineptness is an abomination.

12_ مِنَ الفُحشِ کَثْرَةُ الخُرْقِ.

13. It is from ineptitude to let go of an opportunity when one is able to take it.

13_ مِنَ الخُرْقِ تَرْکُ الفُرْصَةِ عِندَ الإمکانِ.

14. Ineptness is not in anything but that it tarnishes it.

14_ ما کانَ الخُرْقُ فی شَیْء إلاّ شانَهُ.

15. There is no quality more disgraceful than ineptitude.

15_ لا خُلْقَ أشیَ_نُ مِنَ الخُرْقِ.

16. There is no attribute more belittling than ineptitude.

16_ لا خُلَّةَ أزْری مِنَ الخُرْقِِ.

The Loser

The Loser الخاسر والخسران

1. Many a person who gains is [actually] a loser.

1_ رُبَّ رابح خاسر.

2. The biggest loser from among you is the most unjust from among you.

2_ أخسَرُکُمْ أظْلَمُکُمْ.

3. How great a loser is he for whom there is no

p: 252

share [of reward] in the Hereafter!

3_ ما أخْسَرَ مَنْ لَیْسَ لَهُ فِی الآخِرَةِ نَصیبٌ.

Submissiveness And Humility In Front Of Allah

Submissiveness and Humility in front of Allah, The Most High الخشوع والخضوع للّه تعالی

1. When you are guided to your goal then be most submissive in front of your Lord.

1_ إذا أنتَ هُدیتَ لِقَصْدِکَ فَکُنْ أخْشَعَ ما تَ_کُونُ لِرَبِّکَ.

2. Everything is humble in front of Allah.

2_ کُلُّ شَیْء خاضِعٌ لِلّهِ.

3. Everything is submissive in front of Allah.

3_ کُلُّ شَیْء خاشِعٌ لِلّهِ.

4. One whose heart submits, his limbs [also] submit.

4_ مَنْ خَشَعَ قَلْبُهُ حَشَعَتْ جَوارِحُهُ.

5. Whoever is humble in front of the majesty of Allah, people become submissive to him.

5_ مَنْ خَضَعَ لِعَظَمَةِ اللّهِ ذَلَّتْ لَهُ الرِّقابُ.

6. The best form of obedience is submission and humility.

6_ نِعمَ الطَّاعَةُ الأنْقیادُ، والخُضوعُ.

7. How good a supporter of supplication submissiveness!

7_ نِعمَ عَونُ الدُّعاءِ الخُشُوعُ.

8. There is no worship like [that which is accompanied by] humility.

8_ لاعِبادَةَ کَالخُضُوعِ.

9. Humility means servility [in front of Allah].

9_ الخُضُوعُ دِناءَةٌ

The Foe Of Allah

The Foe of Allah من خصمه اللّه

1. One whose enemy is Allah, the Glorified, his proof is refuted and he is punished in this world and in his Hereafter.

1_ مَنْ یَکُنِ اللّهُ سُبْحانَهُ خَصْمَهُ یُدحِضْ حُجَّتَهُ، ویُعَذِّبْهُ فِی الدُّنیا وَمََعادِهِ.

2. One whose enemy is Allah, his proof is refuted and Allah wages war with him.

2_ مَنْ یَکُنِ اللّهُ خَصْمَهُ یُدْحِضْ حُجَّتَهُ، وَیَکُنْ لَهُ حَرباً.

Writing

Writing الخطّ والقلم والکتابة

1. Put cotton in your inkpot, keep the nib of your pen long, leave space between your lines and keep the letters close to

p: 253

each other, for this makes the writing more beautiful.

1_ اِلْقِ دَواتَکَ، وأطِلْ جَلْفَةَ قَلَمِکَ، وفَرِّقْ بَیْ_نَ سُطورِکَ، وقَرْمِطْ بَینَ حُروفِکَ، فإنَّ ذلِکَ أجْدَرُبِصَباحَةِ الخَطِّ.

2. Open the sharpened nib of your pen, thicken its point [so that it does not break easily] and cut the edge on the right side so that your handwriting becomes good.

2_ اِفْتَحْ بَرْیَةَ قَلََمِکَ، واسْمِکْ شَحْمَتَهُ، وأیْمِنْ قِطَّتَکَ، یَجُدْ خَطُّکَ.

3. Writing is the tongue of the hand.

3_ الخَطُّ لِسانُ الیَدِ.

Ideas

Ideas الخواطر

1. The imbuement of ideas is through deliberation.

1_ لِقاحُ الخَواطِرِ المُذاکَرَةُ.

The Daring

The Daring المُخاطِر

1. The daring risk-taker charges towards danger.

1_ اَلمُخاطِرُ مُتَهَجِّمٌ عَلَی الغَرَرِ.

Mistakes

Mistakes الخطاء

1. Making many mistakes points towards excessive ignorance.

1_ کَثْرَةُ الخَطاءِ یُنْذِرُ بِوُفُورِ الجَهلِِ.

Sincerity And Devotion

Sincerity and Devotion الإخلاص والخالص والمخلص

1. Sincerity is in grave danger, until it is seen what it concludes with.

1_ اَلإخْلاصُ خَطَرٌ عَظیمٌ حتّی یُنْظَرَ بِما یُخْتَمُ لَهُ.

2. Be sincere and you will attain [success].

2_ أخْلِصْ تَنَلْ.

3. Let your action, your knowledge, your love, your hatred, your taking, your leaving, your speech and your silence [all] be [sincerely] for the sake of Allah.

3_ أخْلِصْ لِلّهِ عَمَلَکَ، وعِلْمَکَ، وحُبَّکَ، وبُغْضَکَ، وأخْذَکَ، وتَرْکَکَ، وکَلامَکَ، وصَمْتَکَ.

4. Adopt sincerity in secret and in the open, fear [of Allah] when unseen and seen, moderation in poverty and wealth, and equity in satisfaction and anger.

4_ اِلْزَمِ الإخْلاصَ فیِ السِّ_رِّ والعَلانِیَةِ، والخَشیَةَ فِی الغَیْبِ والشَهادَةِ، والقَصْدَ فِی الفَقْرِ والغِنی، والعَدْلَ فِی الرِّضا والسَّخَطِ.

5. Be sincere when you perform an action [and do it only for the pleasure of Allah].

5_ أخْلِصُوا إذا

p: 254

عَمِلْتُمْ.

6. Sincerity is the goal [of worship].

6_ اَلإخْلاصُ غایَةٌ.

7. Sincerity is [a means of attaining] success.

7_ اَلإخْلاصُ فَوزٌ.

8. Being sincere is the best of actions.

8_ اَلإخلاصُ خَیْرُ العَمَلِ.

9. Sincerity is the fruit of worship.

9_ اَلإخْلاصُ ثَمَرَةُ العِبادَةِ.

10. Sincerity is the attribute of the most excellent people.

10_ اَلإخْلاصُ شیمَةُ أفاضِلِ النَّاسِ.

11. Sincerity is the highest [form of] success.

11_ اَلإخْلاصُ أعْلی فَوز.

12. Sincerity is the worship of the Near Ones [to Allah].

12_ اَلإخْلاصُ عِبادَةُ المُقَرَّبینَ.

13. Sincerity is the goal of religion.

13_ اَلإخْلاصُ غایَةُ الدّینِ.

14. Sincerity is the most honourable end.

14_ اَلإخْلاصُ أشْرَفُ نِهایَة.

15. Sincerity is the fruit of certitude.

15_ اَلإخْلاصُ ثَمَرَةُ الیَقینِ.

16. Sincerity is the foundation of worship.

16_ الإخْلاصُ مِلاکُ العِبادَةِ.

17. Sincerity is the highest [level of] faith.

17_ اَلإخْلاصُ أعْلَی الإیمانِ.

18. Sincerity in action stems from strong faith and righteous intention.

18_ إخْلاصُ العَمَلِ مِنْ قُوَّةِ الیَقینِ، وصَلاحِ النّ_یَّةِ.

19. If you are sincere, you will be successful.

19_ إنْ تَخْلُصْ تَفُزْ.

20. Through sincerity, deeds are raised (i.e. are accepted).

20_ بِالإخْلاصِ تُرفَعُ الأعْمالُ.

21. Through sincerity, the doers of good deeds contend for excellence.

21_ بِالإخْلاصِ یَتَفاضَلُ العُمّالُ.

22. The true sincerity of a person makes his nearness [to Allah] greater and his reward abundant.

22_ صِدْقُ إخْلاصِ المَرْءِ یُعْظِمُ زُلْفَتَهُ ویُجْزِلُ مَثُوبَتَهُ.

23. Blessed is one who anticipates his death and makes his actions sincere.

23_ طُوبی لِمَنْ بادَرَ أجَلَهُ وأخْلَصَ عَمَلَهُ.

24. Blessed is he who makes his knowledge, his actions, his love, his hatred, his taking, his leaving, his speech and his silence sincere for [attaining the pleasure of] Allah.

24_ طُوبی لِمَنْ أخْلَصَ لِلّهِ عِلْمَهُ، وعَمَلَهُ، وحُبَّهُ، وبُغْضَهُ، وأخْذَهُ،

p: 255

وَتَرْکَهُ وکَلامَهُ، وصَمْتَهُ.

25. Blessed is he who proceeds with sincerity, acts with righteousness, acquires the reserves [for the Hereafter] and eschews [the disobedience of Allah] cautiously.

25_ طُوبی لِمَنْ قَدَّمَ خالِصاً، وعَمِلَ صالِحاً،وَ اکْتَسَبَ مَذْخُوراً، وَاجْتَنَبَ مَحذُوراً.

26. You must espouse true sincerity and complete certitude, for these two are the best forms of worship of the Near Ones [to Allah].

26_ عَلَیْکُمْ بِصِدقِ الإخْلاصِ، وحُسْنِ الیَقینِ، فَإنَّهما أفضَلُ عِبادَةِ المُقَرَّبینَ.

27. The goal of sincerity is [attaining] deliverance [from the punishment of Allah].

27_ غایَةُ الإخْلاصِ الخَلاصُ.

28. It is for making actions sincere that the people of intellect and understanding contend.

28_ فِی اخْلاصِ الأعمالِ تَنافُسُ اُولِی النُّهی والألْبابِ.

29. How can one be capable of sincerity when he has been overcome by vain desire?

29_ کَیفَ یَسْتَطیعُ الإخْلاصَ مَنْ یَغْلِبُهُ الهَوی؟!

30. One who devotes himself sincerely to Allah gains support for his life in this world and his Hereafter.

30_ مَنْ أخْلَصَ لِلّهِ اسْتَظْهَرَ لِمَعاشِهِ ومَعادِهِ.

31. One whose action is not accompanied with sincerity, [his action] is not accepted.

31_ مَنْ لَمْ یَصْحَبِ الإخْلاصُ عَمَلَهُ لَمْ یُقْبَلْ.

32. With sincerity, deeds are raised (i.e. accepted).

32_ مَعَ الإخلاصِ تُرْفَعُ الأعْمالُ.

33. No one preserves his reward except the one who makes his action sincere.

33_ لایُحرِزُ الأجْرَ إلاّ مَنْ أخْلَصَ عَمَلَهُ.

34. There is nothing better than making action sincere in [accordance with] its true intention.

34_ لاشَیْءَ أفضلُ مِنْ إخلاصِ عمَل فی صِدْقِ نِیَّتهِ.

35. The sincere one is worthy of getting [his prayers] answered.

35_ اَلمُخلِصُ حَرِیٌّ بِالإجابَةِ.

36. One who makes his actions sincere, attains his hopes.

36_ مَنْ أخْلَصَ بَلَغَ الآمالَ.

Sucession

Sucession الخلافة

1.

p: 256

How strange it is that the succession [to the Prophet] is [decided] by companionship [only] and not by companionship and kinship.

1_ واعَجَبا أنْ تَ_کُونَ الخِلافَةُ بِالصَّحابَةِ ولا تَ_کُونَ بِالصَّحابَةِ والقَرابَةِ.

The Caliphs

The Caliphs [Uthman and..] الخلفاء(عثمان و...)

1. With Allah, the Glorified, lies the clear verdict between the appropriator [Uthmān] and the protestor [who was responsible for his assassination].(1)

1_ لِلّهِ سُبْحانَهُ حُکْمٌ بَیِّنٌ فِی المُسْتأثِرِ والجازِعِ.

Disagreement

Disagreement الخِلاف والإختلاف

1. Disagreement wrecks [good] ideas.

1_ اَلخِلافُ یَهْدِمُ الآراءَ.

2. Organized affairs are disrupted by disagreement.

2_ اَلاُمُورُ المُنْتَظِمَةُ یُفْسِدُهَا الخِلافُ.

3. The cause of disunity is disagreement.

3_ سَبَبُ الفُرْقَةِ اَلاِخْتِلافُ.

4. With disagreement there is no harmony.

4_ لَیْسَ مََعَ الخِلافِ اِیتِلافٌ.

5. From disagreement stems repulsion [and hatred].(2)

5_ مِنَ الخِلافِ تَ_کُونُ النَّبْوَةُ.

6. Too much disagreement is discord.

6_ کَثْرَةُ الخِلافِ شِقاقٌ.

7. Disagreement is the motive for wars.

7_ اَلخُلْفُ مَثارُ الحُُروبِ.

8. Disputes demonstrate the foolishness of a person and do not increase his claim.

8_ اَلمُخاصَمَةُ تُبْدی سَفَهَ الرَّجُلِ ولاتَزیدُ فی حَقِّهِ.

Good Character

Good Character الأخلاق

1. A refined character is one of the two blessings.

1_ الخُلْقُ السَّجیحُ أحَدُ النِّعْمَتینِ.

2. The best thing is [good] character.

2_ أحْسَنُ شَیْء اَلخُلْقُ.

3. The most honourable distinction is [good] character.

3_ أکْرَمُ الحَسَبِ الخُلْقُ.

4. The best of qualities is honourable ambition.

4_أحْسَنُ الشِّیَمِ شَرَفُ الهِمَمِ.

5. The most beautiful qualities are forbearance and chastity.

5_ أزْیَنُ الشِّیَمِ اَلْحِلمُ والعِفافُ.

6. The purest of all people in lineage is the best of them in character.

6_ أطْهَرُ النَّاسِ أعْراقاً أحْسَنُهُمْ أخْلاقاً.

7. The most pleased of all people is one whose character is agreeable.

7_ أرْضَی النَّاسِ مَنْ کانَتْ أخْلاقُهُ رَضِیَّةً.

8. The best eminence

p: 257


1- Part of sermon no. 30 of Nahj al-Balāgha.
2- Another possible translation as mentioned by ‘Allāma Khwānsari (r) is: From opposition (to vain desires) loftiness is achieved.

is [in possessing] a beautiful character.

8_ أحْسَنُ السَّناءِ الخُلْقُ السَّجیحُ.

9. The most honourable quality of the noble one is his feigning inattention [and ignorance] about that which he is aware [regarding the negative traits of others].

9_ أشْرَفُ أخلاقِ الکَریمِ تَغافُلُهُ عَمَّا یَعْلَمُ.

10. The best of qualities are generosity, chastity and tranquillity.

10_ أفْضَلُ الشِّیَمِ السَّخاءُ والعِفَّةُ والسَّکینَةُ.

11. The best of morals are those which drive you towards noble deeds.

11_ أحْسَنُ الأخْلاقِ ما حَمَلَکَ عَلَی المَکارِمِ.

12. Verily Allah, the Glorified and Exalted, loves the person who is approachable [and courteous], of tolerant disposition and prompt in getting things done.

12_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ وتعالی یُحِبُّ السَّهْلَ النَّفْسِ، اَلسَّمِحَ الخَلیقَةِ، القَریبَ الأمْرِ.

13. Verily it is from nobility of character to build ties with the one who cuts you off, to give one who deprives you and to forgive one who wrongs you.

13_ إنَّ مِنْ مَکارِمِ الأخلاقِ: أنْ تَصِلَ مَنْ قَطَعَکَ، وتُعطِیَ مَنْ حَرَمَکَ، وَتَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَکَ.

14. Noble traits are [acquired] through difficulties.

14_ اَلمَکارِمُ بِالمَکارِهِ.

15. A praiseworthy character is one of the fruits of intelligence.

15_ اَلخُلقُ المَحْمُودُ مِنْ ثِمارِ العَقْلِ.

16. He (‘a) said about those whom he praised: When they speak, they are truthful and when they are silent, they are not surpassed. When they look, they take lesson and when they turn away, they are not distracted. When they talk, they remember [Allah] and when they are quiet, they contemplate.

16_ «وقالَ _ عَلیه السّلامُ _ فیمَنْ أثْنی عَلَیْهِ »: إنْ نَطَقُوا صَدَقُوا، وإنْ صَمَتُوا لَمْ یُسْبَقُوا، إنْ نَظَرُوا اِعْتَبَروُا، وإنْ أعْرَضُوا لَمْ یَلْهُوا، إنْ

p: 258

تَ_کَلَّمُوا ذَکَرُوا، وإنْ سَکَتُوا تَفَکَّرُوا.

17. If you must compete with each other, then vie for [acquiring] desirable qualities and praiseworthy traits.

17_ إنْ کُنْتُمْ لامُحالَةَ مُتَنافِسینَ فَتَنافَسُوا فِی الخِصالِ الرَّغیبَةِ، وخِلالِ المَجْدِ.

18. One whose character is bad, his death is [considered a time of] happiness.

18_ مَنْ ساءَتْ سَجِیَّتُهُ سَرَّتْ مَنِیَّتُهُ.

19. When the character is good, the speech becomes gentle.

19_ إذا حَسُنَ الخُلْقُ لَطُفَ النُّطْقُ.

20. When there is an admirable quality in a man, then expect from him other such qualities.

20 _ إذا کانَ فِی الرَّجُلِ خَلَّةٌ رائِقَةٌ فَانْتَظِرْ مِنْهُ أخَواتِها.

21. When the Qur’an calls you towards [acquiring] a beautiful quality, then compel yourself to adopt [a quality] like it.

21_ إذا دَعاکَ القُرآنُ إلی خَلَّة جَمیلَة فَخُذْ نَفْسَکَ بِأمْثالِها.

22. With good character, life becomes pleasant.

22_ بِحُسْنِ الأخْلاقِ یَطیبُ العَیْشُ.

23. By [adopting] good character, sustenance becomes abundant.

23_ بِحُسْنِ الأخْلاقِ تَدِرُّ الأرزاقُ.

24. Opting for the truth and keeping away from untruth is the most beautiful quality and the best etiquette.

24_ تَحَریِّ الصِّدقِ، وتَجَنُّبُ الکِذْبِ، أجْمَلُ شیمَة وأفْضَلُ أدَب.

25. Compete in acquiring [a] desirable character, great forbearance and lofty ideas, [and] your reward will become great.

25_ تَنافَسُوا فِی الأخلاقِ الرَّغیبَةِ، والأحْلامِ العَظیمَةِ، والأخْطارِ الجَلیلَةِ، یَعْظُمْ لَکمُ الجَزاءُ.

26. You should be zealous for praiseworthy qualities like protecting the [rights of the] neighbour, fulfilling the sureties, obedience to virtue and opposition to arrogance; and beautify yourselves with excellent traits.

26_ تَعَصَّبُوا لِخِلالِ الحَمْدِ، مِنَ الحِفْظِ لِلْجارِ، والوَفاءِ بالذِّمامِ، والطَّاعَةِ لِلْبِرِّ، والمَعْصِیَةِ لِلْکِبْرِ، وتَحَلَّوْا بِمَکارِمِ الخِلالِ.

27. Choose for yourself the best from every character [trait], for indeed virtue is

p: 259

a habit.

27_ تَخَیَّ_رْ لِنَفْسِکَ مِنْ کُلِّ خُلْق أحْسَنَهُ، فَإنَّ الخَیْرَ عادَةٌ.

28. Good character is [an embellishment] for the soul and good appearance is [a beautification] for the body.

28_ حُسْنُ الخُلقِ لِلنَّفسِ، وحُسْنُ الخَلْقِ لِلْبَدَنِ.

29. Adopting a good character is the best [means of following the] religion.

29_ حُسْنُ الخُلقِ أفْضَلُ الدّینِ.

30. Good character is the best companion and self-conceit is a hidden ailment.

30_ حُسْنُ الخُلقِ خَیْرُ قَرین، والعُجْبُ داءٌ دَفینٌ.

31. Good character is from the best allotment and the most virtuous of qualities.

31_ حُسْنُ الخُلْقِ مِنْ أفْضَلِ القِسَمِ، وأحسَنِ الشِّیَمِ.

32. Good character is one of the two bounties [of Allah].

32_ حُسْنُ الخُلقِ أحَدُ العَطائَینِ.

33. Good character is proof of an honourable ancestry.

33_ حُسْنُ الأخْلاقِ بُرْهانُ کَرَمِ الأعْراقِ.

34. Good character increases sustenance and makes companions feel at ease.

34_ حُسْنُ الأخْلاقِ یُدِرُّ الأرزاقَ، ویُونِسُ الرِّفاقَ.

35. Good character is the cornerstone of all virtuous acts.

35_ حُسْنُ الخُلْقِ رَأسُ کُلِّ بِرّ.

36. Good character brings about adoration and strengthens love.

36_ حُسْنُ الخُلقِ یُورِثُ المَحَبَّةَ ویُؤَکِّدُ المَوَدَّةَ.

37. The best character is the one that is furthest from obstinacy.

37_ خَیْرُ الأخْلاقِ أبْعَدُها عَنِ اللَّجاجِ.

38. The best of qualities is the most agreeable of them.

38_ خَی_ْرُ الشِّیَمِ أرْضاها.

39. The best of attributes is kindness.

39_ خَیْ_رُ الَخلائِقِ الرِّفْقُ.

40. The best of all qualities is truthfulness in speech and noble actions.

40_ خَیْ_رُ الخِلالِ صِدْقُ المَقالِ، ومَکارِمُ الأفْعالِ.

41. The foundation of belief is [adopting a] good character and adorning oneself with the truth.

41_ رَأسُ الإیمانِ حُسْنُ الخُلْقِ، والتَّحَلّی بِالصِّدقِ.

42. I had, in the past, a brother-in-faith and his view of the world

p: 260

as something insignificant made him great in my eyes. He was above being controlled by the needs of his appetency and thus he never craved for what he could not get nor would he ask for more of what he got. He was silent most of the time but when he spoke, he silenced the other speakers and quenched the thirst [for answers] of questioners. He was [apparently] weak and feeble but at the time of battle he was like the lion of the forest or the serpent of the valley. He would not put forth an argument unless it was decisive. He would not accuse anyone in an excusable matter until he had heard his excuse. He would not mention any suffering except after recovering from it. He would do as he says and not say that which he does not do [himself]. Even when (or if) he could be exceeded in speaking, he could not be excelled in silence. He was more eager to listen than he was to speak. When two things came before him, he would see which of the two was closer to vain desire and would oppose it. You should [all] adopt these qualities, thus acquire them and compete with each other in them. And if you cannot acquire them, you should know that acquiring a little is better than giving up plenty.

42_ کانَ لی فیما مَضی أخٌ فِی اللّهِ وکانَ یُعَظِّمُهُ فی عَینی صِغَرُ الدُّنیا فی عَیْنِه وکانَ خارِجاً مِنْ (عنْ) سُلْطانِ بَطْنِهِ،

p: 261

فلا یَشْتَهی ما لا یَجِدُ ولا یُکْثِرُ إذا وَجَدَ وکانَ أکثَرَ دَهْرِهِ صامِتاً فَإنْ قالَ بَذَّ القائِلینَ ونَقَعَ غَلیلَ السَّائلینَ وکانَ ضَعیفاً مُسْتَضْعَفَاً فَإنْ جاءَ الجِدُّ فَهُوَ لَیْثٌ عاد وَصِلٌّ واد لا یُدْلی بِحُجَّة حَتّی یَأتِیَ قاضِیاً وَکانَ لایَلُومُ أحَداً عَلی ما (لا) یَجِدُ العُذْرَ فی مِثلِهِ حتّی یَسْمَعَ اعْتِذارَهُ وکانَ لا یَشْکُو وَجَعاً إلاّ عِنْدَ بُرْئِهِ وَکانَ یَفْعَلُ ما یَقُولُ ولا یَقُولُ ما لایَفْعَلُوکانَ إذا (إن) غُلِبَ عَلَی الکَلامِ لَمْ یُغْلَبْ عَلَی السُّکُوتِ وکانَ علی أنْ یَسمَعَ أحْرَصَ مِنْهُ علی أنْ یَتَکَلَّمَ وَکانَ إذا بَدَهَهُ أمرانِ نَظَرَ أیُّهُما أقْرَبُ إلی الهَوی فَخالَفَهُ فَعَلَیْکُمْ بِهذِهِ الخلائِقِ فَالْزَمُوها وتَنافَسُوا فیها فَإنْ لَمْ تَسْتَطیعُوها فَاعْلَمُوا أنَّ أخْذَ القَلیلِ خَیرٌ مِنْ تَرکِ الکَثیرِ.

43. Nothing gets constricted with good character.

43_ لَمْ یَضِقْ شَیْءٌ مَعَ حُسْنِ الخُلقِ.

44. One whose character is noble, his sustenance is increased.

44_ مَنْ کَرُمَ خُلْقُهُ اِتَّسَعَ رِزْقُهُ.

45. One whose qualities are good, his companionship is pleasant.

45_ مَنْ حَسُنَتْ خَلیقَتُهُ طابَتْ عِشرَتُهُ.

46. One whose character is good, his ways become easy.

46_ مَنْ حَسُنَ خُلْقُهُ سَهُلَتْ لَهُ طَرُقُهُ.

47. One whose character is good, more people adore him and feel at ease with him.

47_ مَنْ حَسُنَ خُلْقُهُ کَثُرَ مُحِبُّوهُ، وأنَسَتِ النُّفُوسُ بِهِ.

48. Allah, the Glorified, does not give a servant anything from the good of this world or the Hereafter but because of his good character and his good intention.

48_ ما أعْطَی اللّهُ سُبْحانَهُ العَبْدَ شَیْئاً مِنْ خَیرِ الدُّنیا والآخرَةِ إلاّ بِحُسْنِ خُلْقِهِ، وحُسْنِ نِیَّتِهِ.

49. The best distinction is good character.

49_ نِعْمَ الحَسَبُ حُسْنُ الخُلْقِ.

50. The best trait is [having a] good character.

50_ نِعْمَ

p: 262

الشّیمَةُ حُسْنُ الخُلْقِ.

51. The best [form of] faith is a beautiful character.

51_ نِعْمَ الإیمانُ جَمیلُ الخُلْقِ.

52. The hidden aspects of [one’s] character are uncovered by [companionship and] social interaction.

52_ خَوافِی الأخْلاقِ ت_َکْشِفُهَا المُعاشَََرةُ.

53. The pinnacle of knowledge is distinguishing between character traits, manifesting the praiseworthy among them and suppressing the blameworthy among them.

53_ رَأسُ الْعِلْمِ التَّمیزُ بَیْنَ الأخْلاقِ وإظْهارِ مَحْمُودِها وقَمْعِ مَذْمُومِها.

54. The adornment of [all] traits is being careful [in fulfilling] the sureties.

54_ زَیْنُ الشِّیَمِ رَعْیُ الذِّمَمِ.

55. Six things are used to gauge the character of men: [their behaviour in times of] happiness and anger, security and fear, deprivation and desire.

55_ سِتَّةٌ ت_ُخْتَبَرُ بها أخْلاقُ الرِّجالِ: الرِّضا، والغضَبُ، والأمْنُ، وَالرَّهْبُ، والمَنْعُ، والرَّغْبُ.

56. You must adopt a good character for this will earn you adoration [of others].

56_ عَلَیْکَ بِحُسْنِ الخُلقِ فَإنَّهُ یُکْسِبُکَ المَحَبَّةَ.

57. In good character, there are treasures of [blessings and] sustenance.

57_ فی سَعَةِ الأخْلاقِ کُنُوزُ الأرْزاقِ.

58. Everything is possible except [changing and] transferring of natural dispositions [of character and personality].

58_ کُلُّ شَیْء یُسْتَطاعُ إلاَّ نَقْلَ الطِّباعِ.

59. How many a lowly person has been elevated by his good character!

59_ کَمْ مِنْ وَضیع رَفَعَهُ حُسْنُ خُلْقِهِ.

60. Whoever does not make his character good, his companion will not benefit from him.

60_ مَنْ لَمْ یُحسِنْ خُلْقَهُ لَمْ یَنْتَفِعْ بِهِ قَرینُهُ.

61. One whose attributes are not good, his [methods and] ways will not be praised.

61_ مَنْ لَمْ تُحسَنْ خَلائِقُهُ لَمْ تُ_حْمَدْ طَرائِقُهُ.

62. There is no companion like good character.

62_ لاقرینَ کَحُسْنِ الخُلقِ.

63. There is no life more satisfying than [one lived with] good

p: 263

character.

63_ لاعَیْشَ أهْنَأُ مِنْ حُسْنِ الخُلْقِ.

64. When you see in others a quality which is objectionable, then keep similar qualities away from yourself.

64_ إذا رَأیتَ فی غَیرِکَ خُلْقاً ذَمیماً فَتَجَنَّبْ مِنْ نَفْسِکَ أمْثالَهُ.

65. Verily your natural disposition invites you towards that which you are familiar with.

65_ إنَّ طِباعَکَ تَدْعُوکَ إلی ما ألِفْتَهُ.

66. Indeed these natural dispositions are different, and the best of them is the furthest of them from evil.

66_ إنَّ هذِهِ الطَّبایِ_عَ مُتَبایِنَةٌ، وخَیْرُها أبْعَدُها مِنَ الشَّ_رِّ.

67. Verily only the dispositions of the virtuous are dispositions that have the potential of supporting good, so whenever they are laden with it, they carry it.

67_ إنَّما طَبایِ_عُ الأبرارِ طَبایِ_عُ مُحْتَمِلَةٌ لِلْخَیْرِ، فَمَهْماحُمِّلَتْ مِنْهُ اِحتَمَلَتْهُ.

68. He (‘a) said about the one whom he censured: If he falls sick he regrets having abandoned the work and if he is healthy, he feels secure and delays the work. When he is called to cultivate for this world, he works and when he is called to cultivate for the Hereafter, he is lazy. If he becomes wealthy, he turns arrogant and falls into vice and if he becomes poor, he despairs and becomes weak. If a favour is done to him, he is ungrateful and if he does a favour, he lengthens it and makes it seem like [a great favour and] an obligation. If an evil deed presents itself to him, he commits it with the excuse of seeking repentance [for it later] but when he decides to repent, he delays it and persists

p: 264

in sinning. If he experiences wellbeing, he assumes that he has repented. If he is distressed, he thinks [ill of Allah] and doubts [in Him]. If he falls ill he devotes himself and turns repentantly [to Allah] but if he regains his health, he forgets and returns [to his evil ways] and becomes emboldened in his injustice towards the servants [of Allah]. When he is secure, he is allured by the temptations of this world, so he forgets the Hereafter and is negligent of the Resurrection [on the Day of Judgment].

68_ وقالَ _ علیهِ السّلامُ _ فی حقِّ مَنْ ذَمَّهُ: إنْ سَقِمَ فَهُوَ نادِمٌ علی تَرکِ العَمَلِ، وَإنْ صَحَّ أمِنَ مُغْتَرّاً فَأخَّرَ العَمَلَ، إنْ دُعِیَ إلی حَرْثِ الدُّنیا عَمِلَ، وإنْ دُعِیَ إلی حَرْثِ الآخِرَةِ کَسِلَ، إنِ استَغْنی بَطَرَ وفَتَنَ، إنِ افْتَقَرَ قَنَطَ ووَهَنَ، إنْ اُحْسِنَ إلَیهِ جَحَدَ، وإنْ أحْسَنَ تَطاوَلَ، وامْتَنَّ، إنْ عَرَضَتْ لَهُ مَعْصِیَةٌ واقَعَها بِالاِتِّکالِ عَلَی التَّوبَةِ، إنْ عَزَمَ عَلیَ التَّوبَةِ سَوَّفَها، وأصَرَّ عَلیَ الحَوْبَةِ إنْ عُوفِیَ ظَنَّ أنْ قَدْ تابَ، إن ِْابْتُلِیَ ظَنَّ وارْتابَ، إنْ مَرِضَ أخْلَصَ وأنابَ، إنْ صَحَّ نَسِیَ وعادَ وَاجْتَری علی مَظالِمِ العِبادِ، إنْ أمِنَ اِفْتَتَنَ لاهِیاً بِالعاجِلَةِ، فَنَسِیَ الآخِرَةَ وغَفَلَ عَنِ المَعادِ.

69. When you see in others a quality which is objectionable, then keep similar qualities away from yourself.

69_ إذا رَأیْتَ فی غَیْرِکَ خُلْقاً ذَمیماً فَتَجَنَبْ مِنْ نَفْسِکَ أمثالَهُ.

70. The worst quality is treachery.

70_بِئسَ السَّجِیَّةُ الغُلُولُ.

71. A person’s distance from vice is [the source of his] magnanimity.

71_ بُعدُ المَرْءِ عَنِ الدَّنیَّةِ فُتُوَّةٌ.

72. Keep away from miserliness and hypocrisy, for these two are from

p: 265

the most reprehensible qualities.

72_ تَجَنَّبُوا البُخْلَ والنِّفاقَ، فَهُما مِنْ أذَمِّ الأخلاقِ.

73. Keep away from the worst of every character trait and struggle with yourself in keeping away from it, for indeed evil is obstinate.

73_ تَجَنَّبْ مِن کُلِّ خُلْق أسْوَأَهُ، وجاهِدْ نَفْسَکَ علی تَجَنُّبِهِ فَإنَّ الشَّ_رَّ لَجاجَةٌ.

74. Two attributes never come together in the heart of a believer: bad character and miserliness.

74_ خَلَّتانِ لا تَجتَمِعانِ فی قَلبِ مُؤمِن: سُوءُ الخُلقِ والبُخْلُ.

75. Bad character is inauspicious and offending a benefactor is wickedness.

75_ سُوءُ الخُلْقِ شُؤْمٌ، والإساءَةُ إلَی المُحسِنِ لُؤْمٌ.

76. Bad character is the worst companion.

76_ سُوءُ الخُلْقِ شَرُّ قَرین.

77. Bad character alienates the near one and repels the distant one.

77_ سُوءُ الخُلْقِ یُوحِشُ القَریبَ، ویُنَفِّرُ البَعیدَ.

78. Bad character makes life bitter and is a torment for the soul.

78_ سُوءُ الخُلْقِ نَ_کَدُ العَیْشِ وعَذابُ النَّفسِ.

79. The attributes that lead to evil are lying, stinginess, injustice and ignorance.

79_ الخِلالُ المُنْتِجَ_ةُ لِلشَرِّ الکِ_ذْبُ، والبُخْلُ، والجَوْرُ، وَالجَهْلُ.

80. Bad character alienates the soul and removes amiability.

80_ سُوءُ الخُلقِ یُوحِشُ النَّفْسَ ویَرْفَعُ الأُنْسَ.

81. The worst qualities are dishonesty and hypocrisy.

81_ شَرُّ الأخلاقِ الکِذْبُ والنِّفاقُ.

82. The worst of habits is lying.

82_ شَرُّ الشِّیَمِ الکِذْبُ.

83. A vice may debase [the one who commits it].

83_ قَدْ تُزْری الدَّنِیَّةُ.

84. Every malady has a cure except bad character.

84_ کُلُّ داء یُداوی إلاَّ سُوءُ الخُلْقِ.

85. One who is rude by nature, his surroundings are deserted.

85_ مَنْ خَشُنَتْ عَریکَتُهُ أقْفَرَتْ حاشِیَتُهُ.

86. One whose character is bad torments his [own] soul.

86_ مَنْ ساءَ خُلْقُهُ عَذَّبَ نَفْسَهُ.

87. One whose character is bad, his [own] family becomes fed

p: 266

up with him.

87_ مَنْ ساءَ خُلْقُهُ مَلَّهُ أهْلُهُ.

88. One who is of bad character is detested by his companion and associate.

.88_ مَنْ ساءَ خُلْقُهُ قَلاهُ مُصاحِبُهُ ورَفیقُهُ.

89. One who is of bad character lacks friends and associates.

89_ مَنْ ساءَ خُلْقُهُ أعْوَزَهُ الصَّدیقُ، والرَّفیقُ.

90. It is from bad character to be stingy and abusive in demanding your right.

90_ مِنْ سُوءِ الخُلْقِ البُخْلُ، وسُوءُ التَّقاضی.

91. Be wary of jesting, playing, excessive joking, [excessive] laughing, and vain talks.

91_ اِحْذَرِ الهَزْلَ، واللَّعْبَ، وکَثْرَةَ المَزْحِ، والضِّحْکِ، وَالتُّرَهاتِ.

92. Be cautious of the bellows of arrogance, the dominance of zealotry and the bigotry of the age of ignorance.

92_ اِحْذَروُا مَنافِخَ الکِبْرِ، وغَلَبَةَ الحَمِیَّةِ، وتَعَصُّبَ الجاهِلیَّةِ.

93. Beware of a wicked heart, corruption of intention, embarking on vice and the deception of [false] aspiration.

93_ إیّاکَ وخُبْثَ الطَّوِیَّةِ، وإفْسادَ النِّیَّةِ، ورُکوبَ الدَّنِیَّةِ،وَ غُرُورَ الأُمْنِیَّةِ.

94. The most detestable of morals is treachery.

94_ أقبَحُ الأخْلاقِ الخِیانَةُ.

95. The most wicked characteristic is spite.

95_ اَلأَمُ الخُلْقِ الحِقْدُ.

96. The worst of morals is adorning oneself with vices.

96_ أسْوَءُ الخَلائِقِ اَلتَّحَلّی بِالرَّذائِلِ.

97. A dispraised character is from the fruits of ignorance.

97_ اَلخُلقُ المَذْمُومُ مِنْ ثِمارِ الجَهْلِ.

98. How detestable are the traits of the vile and how good are the qualities of the honourable!

98_ ما أقْبَحَ شِیَمَ اللِّئامِ، وأحسَنَ سَجایَا الکِرامِ.

99. Being close to the people in their morals [and habits] is a safeguard from their malice.

99_ مُقارَبَةُ الرِّجالِ فی خَلائِقِهِمْ أمْنٌ مِنْ غَوائِلِهِمْ.

100. There is no good in a character that is not adorned with forbearance.

100_ لا خَیْرَ فی خُلْق لا یَزینُهُ حِلْمٌ.

101. There is no

p: 267

good in the trait of arrogance, haughtiness and pride.

101_ لا خَیْرَ فی شیمَةِ کِبْر، وتَجَبُّر، وفَخْر.

102. There is no life for the one who has a bad character.

102_ لاعَیْشَ لِسَیِّیءِ الخُلْقِ.

103. There is no loneliness worse than [that which is brought about by] bad character.

103_ لا وَحْشَةَ أوْحَشُ مِنْ سُوءِ الخُلقِ.

104. The one who has a bad character is very impetuous and has a bitter life.

104_ اَلسَّیِّیُ الخُلقِ کَثیِرُ الطَّیْش مُنَغِّصُ العَیْشِ.

105. A bad character is one of the two torments.

105_ اَلخُلقُ السَّ_یِّءُ أحَدُ العَذابَینِ.

106. One who makes his character bad, torments his [own] soul.

106_ مَنْ أساءَ خُلْقَهُ عَذَّبَ نَفْسَهُ.

107. One whose character is bad, his [own] family becomes fed up with him.

107_ مَنْ ضاقَ خُلْقُهُ مَلَّهُ أهْلُهُ.

108. One whose character is bad, his sustenance is restricted.

108_ مَنْ ساءَ خُلْقُهُ ضاقَ رِزْقُهُ.

109. One who does not affirm his past (i.e. the good character of his forefathers) with his present (i.e. his own good character), disgraces his predecessor and betrays his successor.

109_ مَنْ لَمْ یُؤَکِّد قَدیمَهُ بِحَدیثِهِ، شانَ سَلَفَهُ وخانَ خَلَفَهُ.

Creation

Creation المخلوق

1. Every creation is moving towards that which it has no knowledge of.

1_ کُلُّ مَخْلُوق یَجْری إلی ما لایَدْری

Seclusion

Seclusion الخلوة

1. The cause of immorality is seclusion.

1_ سَبَبُ الفُجورِ الخَلْوَةُ.

2. Remaining in seclusion (when it is required to safeguard faith) is the habit of the righteous.

2_ مُلازَمَةُ الخَلْوَةِ دَأْبُ الصُّلَحاءِ.

Wine

Wine الخمر

1. Abandoning the drinking of wine is [commanded as] a protection for the mind.

1_ وتَرْکَ شُ_رْبِ الخَمْرِ تَحصیناً لِلْعَقْلِ.

Five Bad Qualities

Five Bad Qualities خمس وخمسة

1.

p: 268

Five [types of people] are worthy of being humiliated: The one who interferes between two people when they have not involved him in their affair, the one who issues commands to the owner of the house [while] in his house, the one who approaches a dining table when he has not been invited to do so, the one who continues talking when nobody is listening and the one who sits in the place where he has no right to sit.

1_ خَ_مْسَةٌ یَنْبَغی أنْ یُهانُوا: اَلدَّاخِلُ بَیْنَ اثْنَیْنِ، لَمْ یُدْخِلاهُ فی أمْرِهما، وَالمُتَأمِّرُ علی صاحِبِ البَیْتِ فی بَیْتِهِ، والمُتَقَدِّمُ علی مائِدَة لَمْ یُدْعَ إلَیها، وَالمُقبلُ بِحَدیثِهِ علی غَیرِ مُسْتَمِع، والجالِسُ فِی المَجالِسِ الَّتی لایَسْتَحِقُّها.

2. Five qualities are detested from five [people]: Excessive licentiousness from scholars, greed from sages, stinginess from the wealthy, shamelessness from women and from the elders, adultery.

2_ خَمْسٌ یُسْتَقْبَحْنَ مِنْ خَمْس: کَثْرَةُ الفُجورِ مِنَ العُلَماءِ، والحِرْصُ فی الحُکَماءِ، والبُخلُ فیِ الأغْنیاءِ، والقِحَةُ فی النِّساءِ ومِنَ المَشایِخِ الزِّنا.

Anonymity

Anonymity الخمول

1. Verily in anonymity [and lack of fame and prominence] there is peace of mind.

1_ إنَّ فیِ الخُمُولِ لَراحَةً.

Fear

Fear الخوف والخشیة

1. Fear [of Allah] is the imprisonment of the self from sins and its impediment from vices.

1_ الخَوْفُ سِجْنُ النَّفْسِ عَنِ الذُّنُوبِ، ورادِعُها عَنِ المَعاصی.

2. Fear of Allah in this world makes one safe from fear of Him in the Hereafter.

2_ الخَوْفُ مِنَ اللّهِ فی الدُّنیا، یُؤْمِنُ الخَوْفَ فِی الآخِرَةِ مِنْهُ.

3. Fear [Allah] and you will be feared by the people.(1)

3_ إرْهَبْ تُحذَرْ.

4. Fear [Allah] and you

p: 269


1- Or in another reading: Fear [Allah] and you will be cautious [not to disobey Him].

will be feared; and do not act jokingly such that you are belittled.

4 _ إرْهَبْ تُحْذَر، ولا تَهْزِلْ فَتُحْتَقَرْ.

5. The most fearful [of Allah] among you are the ones who know [Him] the most.

5_ أخْوَفُکُمْ أعْرَفُکُمْ.

6. Fear [of Allah] is security.

6_ اَلخَوْفُ أمانٌ.

7. Fear of the punishment of Allah is a quality of the God-wary.

7_ اَلخَشْیَةُ مِنْ عَذابِ اللّهِ شِیمَةُ المُتَّقینَ.

8. Fear [of Allah] is the gown of the Gnostics.

8_ اَلخَوْفُ جِلْبابُ العارِفینَ.

9. Fear [of Allah] is the distinguishing feature of the believers.

9_ اَلوَجَلُ شِعارُ المُؤْمِنینَ.

10. When you fear the Creator, you flee towards Him.

10_ إذا خِفْتَ الخالِقَ فَرَرْتَ إلَیهِ.

11. The fruit of fear is security.

11_ ثَمَرَةُ الخَوْفِ الأمْنُ.

12. Fear your Lord and seek His mercy, He will save you from that which you fear [in this world] and will bestow [upon you] what you hope for.

12_ خَفْ رَبَّکَ، وارْجُ رَحْمَتَهُ، یُؤْمِنْکَ مِمَّا تَخافُ وَیُنِلْکَ ما رَجَوْتَ.

13. Fear [Allah] and you will be safe, and do not [wait to] be safe so that you may fear [Him].

13_ خَفْ تَأمَنْ ولا تَأمَنْ فَتَخَفْ.

14. Fear your Lord with a fearing that distracts you from hope of His mercy, and have hope of His mercy with the hoping of one who does not feel safe from His fear.

14_ خَفْ رَبَّکَ خَوْفاً یَشْغَلُکَ عَنْ رَجائِهِ، وارْجُهُ رَجاءَ مَنْ لا یَأمَنُ خَوْفَهُ.

15. The best action is striking a balance between hope [of His mercy] and fear [of His wrath].

15_ خَیْرُ الأعمالِ اِعْتِدالُ الرَّجاءِ والخَوْفِ.

16. Fear Allah with the fearing of one who busies his mind

p: 270

with contemplation, for indeed fear [of Allah] is the best place to find security and is a restraint for the self from vices.

16_ خَفِ اللّهَ خَوْفَ مَنْ شَغَلَ بِالفِکْرِ قَلْبَهُ، فَإنَّ الخَوْفَ مَظِنَّةُ الأمْنِ، وَسِجنُ (وَشَجْنُ) النَّفسِ عَنِ المَعاصی.

17. Fear of Allah is the consolidation of faith.

17_ خَشْیَةُ اللّهِ جِماعُ الإیمانِ.

18. Fear of Allah brings security for the one who is filled with it.

18_ خَوْفُ اللّهُ یَجْلُبُ لِمُسْتَشْعِرِهِ الأمانَ.

19. Fear Allah and He will protect you, and do not feel safe from Him [to the extent that you begin committing sins] so that He punishes you.

19_ خَفِ اللّهَ یُؤمِنْکَ، ولا تأمَنْهُ فَیُعَذِّبَکَ.

20. Many a fear turns into security.

20_ رُبَّ خَوْف یَعُودُ بِالأمانِ.

21. There is many a frightening thing that you are not cautious of.

21_ رُبَّ مَخُوف لاتَحْذَرُهُ.

22. Blessed be the one who is careful of [not disobeying] his Lord and afraid of his sin.

22_ طُوبی لِمَنْ راقَبَ رَبَّهُ وخافَ ذَنْبَهُ.

23. Blessed be the one who enjoins upon himself the fear of his Lord and obeys Him in secret and in the open.

23_ طُوبی لِمَنْ ألْزَمَ نَفْسَهُ مَخافَةَ رَبِّهِ، وأطاعَهُ فِی السِّ_رِّ والجَهرِ.

24. Blessed be the one who fills himself with fear [of Allah], belies [false] hopes and eschews missteps.

24_ طُوبی لِمَنِ اسْتَشْعَرَ الوَجَلَ، وکَذَّبَ الأمَلَ وتَجَنَّبَ الزَّلَلَ.

25. Blessed be the one who fears Allah and thus becomes safe [from chastisement in the Hereafter].

25_ طُوبی لِمَنْ خافَ اللّهَ فَأمِنَ.

26. I am amazed at the one who knows Allah, how can his fear [of Him] not become intensified?!

26_ عَجِبْتُ لِمَنْ عَرَفَ اللّهَ

p: 271

کَیفَ لا یَشْتَدُّ خَوْفُهُ.

27. I am amazed at the one who is incapable of warding off that which comes upon him, how does he feel safe from the one whom (or the thing which) he is afraid of?!

27_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَعْجُزُ عَنْ دَفْعِ ما عَراهُ کَیفَ یَقَعُ لَهُ الأمْنُ مِمَّن (ممَّا)یَخشاهُ.

28. Fear [of Allah] is sufficient as knowledge.

28_ کَفی بِالخَشْیَةِ عِلْماً.

29. Just as you hope, fear.

29_ کَما تَرْجُو خَفْ.

30. One who fears [Allah] is safe.

30_ مَنْ خافَ أمِنَ.

31. One who fears [Allah] gets up [to worship Him] in the night.

31_ مَنْ خافَ أدْلَجَ(أدَّلَجَ).

32. Whoever fears Allah, his knowledge is complete.

32_ مَنْ خَشِیَ اللّهَ کَمُلَ عِلْمُهُ.

33. Whoever fears Allah, his [other] fears are reduced.

33_ مَنْ خافَ اللّهَ قَلَّتْ مَخافَتُهُ.

34. One whose fear [of Allah] increases, his affliction is reduced.

34_ مَنْ کَثُرَتْ مَخافَتُهُ قَلَّتْ آفَتُهُ.

35. One who fears Allah does not quench his anger [by taking revenge].

35_ مَنْ خافَ اللّهَ لَمْ یَشْفِ غَیْظَهُ.

36. One who fears his Lord refrains from being unjust [to anyone].

36_ مَنْ خافَ رَبَّهُ کَفَّ عَنْ ظُلْمِهِ.

37. One whose fear [of Allah] reduces, his affliction increases.

37_ مَنْ قَلَّتْ مَخافَتُهُ کَثُرَتْ آفَتُهُ.

38. One who does not truly fear Allah will not gain His security.

38_ مَنْ لَمْ یَصْدُق مِنَ اللّهِ خَوْفُهُ لَمْ یَنَلْ مِنْهُ الأمانُ.

39. One who fears Allah is protected by Allah, the Glorified, from everything.

39_ مَنْ خافَ اللّهَ آمَنَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ مِنْ کُلِّ شَیْء.

40. The best form of worship is fear [and awe] of Allah.

40_ نِعْمَ العِبادَةُ الخَشْیَةُ.

41. The best barrier from sins is fear [of Allah].

41_ نِعْمَ الحاجِزُ

p: 272

عَنِ المعاصی الخَوْفُ.

42. The best means of [arriving at] security is fear [of Allah].

42_ نِعْمَ مَطِیَّةُ الأمْنِ الخَوْفُ.

43. Let no fearful one fear anything other than his sins.

43_ لایَخَفْ خائِفٌ إلاّ ذَنْبَهُ.

44. Do not fear anything other than your sins.

44_ لا تَخَفْ إلاّ ذَنْبَکَ.

45. There is no knowledge like the fear [and awe] of Allah.

45_ لاعِلمَ کالخَشْیَةِ.

46. Fear [and awe] of Allah is the attribute of the felicitous.

46_ اَلخَشْیَةُ شیمَةُ السُّعَداءِ.

47. One who fears the threat of Allah [to the evildoers] brings close to himself that which is far.

47_ مَنْ خافَ الوَعیدَ قَرَّبَ علی نَفْسِهِ البَعیدَ.

48. Fear [of Allah] is a backing.

48_ الخَوْفُ اِسْتِظْهارٌ.

49. One who fears [divine] punishment desists from evil actions.

49_ مَنْ خافَ العِقابَ اِنْصَرَفَ عَنِ السَّی_ِّئاتِ.

Fearing Other Than Allah

Fearing Other than Allah الخوف من غیر اللّه

1. Whenever you fear the created [as opposed to the Creator], you flee from him.

1_ إذا خِفْتَ المَخْلُوقَ فَرَرْتَ مِنْهُ.

2. When you are frightened of something then jump into it, for indeed the difficulty of safeguarding yourself from it is greater than [that of] entering into it.

2_ إذا هِبْتَ أمْراً فَقَعْ فیهِ، فإنَّ شِدَّةَ تَوَقّیهِ أشَدُّ مِنَ الوُقُوعِ فیهِ.

3. He (‘a) said about the one whom he censured: …he has made his fear of men ready currency while his fear of the Creator a mere guarantee or promise [to be carried out later].

3_ وقال _ علیه السّلام _ فی حَقِّ مَنْ ذَمَّهُ: جَعَلَ خَوْفَهُ مِنَ العِبادِ نَقْداً، ومِنْ خالِقِهِمْ (خالِقهِ) ضَماناً (ضِماراً) وَوَعْداً.

4. One who fears the people, Allah, the Glorified, makes him

p: 273

afraid of everything.

4_ مَنْ خافَ النَّاسَ أخافَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ مِنْ کُلِّ شَیْء.

The Fearful

The Fearful الخائف

1. The fearful one has no life.

1_ اَلخائِفُ لا عَیْشَ لَهُ.

2. How many a fearful person has been taken to a place of safety by his fear.

2_ کَمْ مِنْ خائِف وَفَدَ بِهِ خَوفُهُ علی قَرارَةِ الأمْنِ.

3. One who fears, fails.

3_ مَنْ هابَ خابَ.

Frightening Others

Frightening Others الإخافة

1. One who does not frighten others will never be frightened [by anyone].

1_ مَنْ لَمْ یُخِفْ أحَداً لَمْ یَخَفْ أبَداً.

2. One who frightens you [from committing sins] in order to protect you [from punishment] is better than one who gives you a [false] sense of security on order that you may become frightened.

2_ مَنْ أخافَکَ لِکَی یُؤْمِنَکَ خَیْ_رٌ لَکَ مِمَّنْ یُؤْمِنُکَ لِکَیْ یُخیفَکَ.

The Frustrated

The Frustrated الخائب

1. For the frustrated and hopeless one there is the anguish of ruin [and loss].

1_ لِلْخائِبِ الآئِسِ مَضَضُ الهَلاکِ.

Good

Good الخیر

1. Good does not perish.

1_ اَلخَیرُ لا یَفْنی.

2. Good is easier [to do] than an evil action.

2_ اَلخَیْ_رُ أسْهَلُ مِنْ فِعلِ الشَّ_رِّ.

3. The bane of goodness is an evil companion.

3_ آفَةُ الخَیْرِ قَرینُ السُّوءِ.

4. When you make the intention of doing good, then execute it.

4_ إذا عَقَدْتُمْ علی عَزائِمِ خَیْر فَامْضُوها.

5. When you witness [a] good [deed] then take to it.

5_ إذا رَأیْتُمُ الخَی_ْرَ فَخُذُوا بهِ.

6. Three things consolidate that which is good: bestowing favours, guarding [one’s] sureties and keeping ties with near relatives.

6_ ثَلاثٌ هُنَّ جِماعُ الخَیرِ: إسْداءُ النِّعَمِ، ورِعایَةُ الذِّمَمِ، وصِلَةُ الرَّحِمِ.

7. Consolidation of good is in acting on that

p: 274

which lasts and making light of that which perishes.

7_ جِماعُ الخَیرِ فیِ العَمَلِ بِما یَبْقی، والاسْتِهانَةِ بِما یَفنی.

8. Reform the evildoer with your good actions and guide [others] towards good by your beautiful [and kind] words.

8_ أصلِح المُسیئَ بِحُسْنِ فِعالِکَ ودُلَّ عَلَی الخَی_ْرِ بِجَمیلِ مَقالِکَ.

9. Do good and do not consider any of it insignificant, for verily little of it is plenty and its doer is happy [in the Hereafter].

9_ اِفْعَلِ الخَیرَ ولا تُحَقِّرْ مِنْهُ شَیْئاً، فَإنَّ قَلیلَهُ کَثیرٌ وفاعِلَهُ مَحبُورٌ.

10. Increase your gladness for that which you have sent forth of good deeds and [increase] your sadness for that which you have missed from it.

10_ أکثِرْ سُرُورَکَ علی ما قَدَّمْتَ مِنَ الخَیرِ، وحُزْنَکَ علی ما فاتَ مِنْهُ.

11. The good deed that brings the quickest reward is piety.

11_ أعْجَلُ الخَی_ْرِ ثَواباً البِرُّ.

12. Verily that which you send forth of good actions will be preserved for you and that which you delay [or postpone] will benefit other than you.

12_ إنَّ ما تُقَدِّمُ مِنْ خَیْر یَکُنْ لَکَ ذُخْرُهُ، وما تُؤَخِّ_رُهُ یَکُنْ لِغَیْرِکَ خَیْرُهُ.

13. Indeed the best of good deeds are giving charity anonymously, being good with your parents and keeping ties with near relations.

13_ إنَّ أفْضَلَ الخَیْرِ صَدَقَةُ السِّ_رِّ، وبِرُّ الوالِدَیْنِ، وصِلَةُ الرَّحِمِ.

14. Do good and do not commit evil acts, for the one who performs a good deed is better than it and the one who commits an evil act is more evil than it.

14_ اِفعَلِ الخَی_ْرَ، ولا تَفْعَلِ الشَّ_رَّ، فَخَی_ْرٌ مِنَ الخَیْرِ مَنْ یَفْعَلُهُ، وشَرٌ مِنَ الشَّ_رِّ مَنْ یَأتیهِ بِفِعْلِهِ.

15.

p: 275

Do good deeds as much as you can, for better than the good deed is the one who does it.

15_ اِفْعَلُوا الخَیْرَ مَا اسْتَطَعْتُمْ، فَخَیْرٌ مِنَ الخَیرِ فاعِلُهُ.

16. Indeed, the most perceptive of seers is one whose gaze penetrates into good actions.

16_ ألا إنَّ أبْصَرَ الأبْصارِ، مَنْ نَفَذَ فِی الخَیْرِ طَرْفُهُ.

17. The consolidation of good is in seeking advice and acting upon words of the sincere adviser.

17_ جِماعُ الخَیْرِ فِی المُشاوَرَةِ، والأخْذِ بِقَولِ النَّصیحِ.

18. The consolidation of good is in making friendship for the sake of Allah and making enmity for the sake of Allah; [in] loving for the sake of Allah and hating for the sake of Allah.

18_ جِماعُ الخَیْرِ فِی المُوالاةِ فِی اللّهِ، والمُعاداةِ فِی اللّهِ، والمَحَبَّةِ فِی اللّهِ، والبُغْضِ فِی اللّهِ.

19. Consolidation of good is in [performing] virtuous actions.

19_ جِماعُ الخَیرِ فی أعمالِ البِرِّ.

20. Sometimes good may come upon you from where you least expect it.

20_ رُبَّ خَیْر وافاکَ مِنْ حَیْثُ لا تَرْقَبُهُ.

21. Whoever wears [the garment of] virtue disrobes himself of evil.

21_ مَنْ لَبِسَ الخَیْرَ تَعَرَّی مِنَ الشَّ_رِّ.

22. One who does good has [actually] started with [gaining its benefit] himself.

22_ مَنْ فَعَلَ الخَیْرَ فَبِنَفْسِهِ بَدَأ.

23. One who plants good, reaps reward.

23_ مَن زَرَعَ خَیْراً حَصَدَ أجْراً.

24. Whoever does not know how to distinguish good from evil, then he is [actually] from the beasts.

24_ مَنْ لَمْ یَعْرِفِ الخَیْرَ مِنَ الشَّ_رِّ فَهُوَ مِنَ البَهائِمِ.

25. One who does not know the benefit of a good action will not be capable of performing it.

25_ مَنْ لَمْ یَعْرِفْ مَنْفِعَةَ الخَیرِ لَمْ

p: 276

یَقْدِرْ عَلَی العَملِ بِهِ.

26. One who sends forth a good deed will find it [in the Hereafter].

26_ مَنْ قَدَّمَ خَیْراً وَجَدَهُ.

27. One who is falls short in performing good deeds, loses and regrets.

27_ مَنْ قَصَ_رَّ عَنْ فِعْلِ الخَیْرِ خَس_ِرَ ونَدِمَ.

28. From the signs of goodness is refraining from harming others.

28_ مِنْ أماراتِ الخَیْرِ الکَفُّ عَنِ الأذی.

29. The good deed that is followed by hellfire is not a good deed.

29_ ما خَیْرٌ بَعْدَهُ النّارُ بِخَیْر.

30. Never count as evil that through which you realized good.

30_ لاتَعُدَّنَّ شَرّاً ما أدْرَکْتَ بِهِ خَیْراً.

31. Do not perform any good action in order to show off and do not abandon it out of shame.

31_ لاتَعْمَلْ شَیْئاً مِنَ الخَیرِ رِیاءً، ولا تَتْرُکْهُ حَیاءً.

32. None of you should ever say: ‘indeed there is one who is more worthy of doing the good action than me,’ for it will, by Allah, become that way. Verily for good and evil there are adherents, so whenever you leave it, its adherents perform it in your place.

32_ لایَقُولَنَّ أحَدُکُمْ إنَّ أحَداً أولی بِفِعْلِ الخَیْرِ مِنّی فَیَکونَ واللّهِ کَذلِکَ، إنَّ لِلْخَیرِ والشَّ_رِّ أهْلاً فَمَهْما تَرَکْتُمُوهُ کَفاکُمُوهُ أهْلُهُ.

33. That which you send forth of good deeds is [preserved] with the One who does not diminish [its] reward and that which you commit from evil actions is [preserved] with the One who is not incapable of [meting out] punishment.

33_ ما قَدَّمْتَهُ مِنْ خَیر فَعِندَ مَنْ لا یَبْخَسُ الثَّوابَ، ومَا ارْتَکَبْتَهُ مِنْ شَرّ فَعِندَ مَنْ لا یُعْجِزُهُ العِقابُ.

34. The essential prerequisite of good action is

p: 277

taking the initiative in [performing] it.

34_ مِلاکُ الخَیْرِ مُبادَرَتُهُ.

35. The basis of every good deed is obedience to Allah, the Glorified.

35_ مِلاکُ کُلِّ خَیْر طاعَةُ اللّهِ سُبْحانَهُ.

36. The key to goodness is renouncing evil.

36_ مِفْتاحُ الخَیْرِ التَّبَ_رّی مِنَ الشَّ_رِّ.

37. An evil [action] that does not last is better than a good [deed] that does not last.

37_ شَرٌّ لایَدُومُ خَیْرٌ مِن خَیْر لا یَدُومُ.

38. The one who seeks goodness through evil action, his mind and senses are corrupt.

38_ طالِبُ الخَیْرِ بِعَمَلِ الشَّ_رِّ فاسِدُ العَقْلِ والحِسِّ.

39. He who seeks good will triumph by it.

39_ ظَفَرَ بِالخَیْرِ مَنْ طَلَبَهُ.

40. The determination to do good extinguishes the fire of evil.

40_ عَزیمَةُ الخَیرِ تُطْفِیءُ نارَ الشَّ_رِّ.

41. The planter of the tree of good reaps the sweetest fruit.

41_ غارِسُ شَجَرةِ الخَیْرِ تَجْتَنیها أحْلی ثَمَرَة.

42. You will never realize good until you renounce evil.

42_ لَنْ تَتَحَقَّقَ الخَیرَ حتّی تَتَبَ_رَّأ مِنَ الشَّ_رِّ.

43. There is nothing better than [a] good [deed] except its reward.

43_ لَیْسَ بِخَیر مِنَ الخَیرِ إلاَّ ثَوابُهُ.

44. Goodness is not in having more wealth and children, rather goodness is only in possessing more knowledge and greater forbearance.

44_ لَیْسَ الخَی_ْرُ أن یَکْثُرَ مالُکَ ووَلَدُکَ، إنَّما الخَیْرُ أنْ یَکْثُرَ عِلْمُکَ، وَیَعْظُمَ حِلْمُکَ.

45. One who advances good, gains.

45_ مَنْ قَدَّمَ الخَیرَ غَنِمَ.

46. The doer of [a] good [deed] is better than it.

46_ فاعِلُ الخَیرِ خَیْرٌ مِنْهُ.

47. The good action is a lasting store and a pure fruitage.

47_ فِعْلُ الخَیْرِ ذَخیرَةٌ باقِیَةٌ، وثَمَرَةٌ زاکِیَةٌ.

48. Send forth good actions and you will gain [in the Hereafter]; purify your actions [by performing

p: 278

them sincerely for Allah] and you will be felicitous.

48_ قَدِّمُوا خَیراً تَغْنَمُوا، وأخْلِصُوا أعْمالَکُمْ تَسْعَدُوا.

49. Indeed, being a follower in good is [much] better for you than being a leader in evil.

49_ لأن تَ_کُونَ تابِعاً لِلخَیْرِ خَیرٌ لَکَ مِنْ أنْ تَ_کُونَ مَتْبُوعاً فِی الشَّ_رِّ.

50. Nobody will ever be given the reward of a good action except the one who performs it.

50_ لَنْ یُجزی جَزاءَ الخَیْرِ إلاَّ فاعِلُهُ.

Good Of This World And The Hereafter

Good of this World and the Hereafter خیر الدنیا والآخرة

1. Four [qualities] are such that whoever they have been given to has been given the good of this world and the Hereafter: truthful speech, fulfilling the trust, abstinence from consuming what is forbidden and good character.

1_ أرْبَعٌ مَنْ اُعْطِیَهُنَّ فَقَدْ اُعْطِیَ خَیْرَ الدُّنْیا وَالآخِرَةِ: صِدْقُ حَدیث، وَأداءُ أمانَة، وعِفَّةُ بَطْن، وحُسْنُ خُلق.

2. Three [traits] are such that whoever possesses them has been bestowed with the good of this world and the Hereafter. They are: being satisfied with what has been decreed [by Allah], patience in the face of hardship and thankfulness in times of ease [and prosperity].

2_ ثَلاثٌ مَنْ کُنَّ فیهِ فَقَدْ رُزِقَ خَیْرَ الدُّنْیا وَالآخِرَةِ: هُنَّ الرِّضا بِالقَضاءِ، وَالصَّبْرُ عَلَی البَلاءِ، وَالشُّکْرُ فِی الرَّخاءِ.

Seeking What Is Best

Seeking What is Best الاستخارة

1. Seek what is best and do not chose what you want, for how many a person who has chosen what he wanted and found his own destruction in it!

1_ اِسْتَخِرْ ولا تَتَخَیَّرْ، فَکَمْ مَنْ تَخَیَّرَ أمْراً کانَ هَلاکُهُ فیهِ.

2. When you embark on something, seek what is best from it.

2_ إذا

p: 279

أمْضَیْتَ فَاسْتَخِرْ.

3. He who seeks what is best [in his actions] does not regret.

3_ ما نَدِمَ مَنِ اسْتَخارَ.

The Virtuous

The Virtuous الأخیار

1. The practice of the virtuous ones is polite speech and spreading peace.

1_ سُنَّةُ الأخْیارِ لِینُ الکَلامِ، وإفْشاءُ السَّلامِ.

Choice

Choice الاختیار

1. One whose choice is bad, his results become ugly.

1_ مَنْ ساءَ اِخْتیارُهُ قَبُحَتْ آثارُهُ.

2. Some bad choices are seeking to overpower one’s equals and making enmity with people.

2_ مِنْ سُوءِ الاختیارِ مُغالَبَةُ الأکْفاءِ، ومُعاداةُ الرِّجالِ.

3. One of the best choices is accompanying the virtuous.

3_ مِنْ أحْسَنِ الاخْتیارِ صُحْبَةُ الأخیارِ.

4. Some of the bad choices are fighting [and seeking to overpower] one’s equals, unveiling an enemy and showing hostility towards one who is able to do harm.

4_ مِنْ سُوءِ الاخْتیارِ مُغالَبَةُ الأکْفاءِ، ومُکاشَفَةُ الأعْداءِ ومُناواةُ مَنْ یَقْدِرُ عَلَی الضَّ_رّاءِ.

5. One of the most excellent choices and best precautions [and supports] is for you to be just in your ruling (or judgment) and to carry it out among the special and the ordinary [people] equally.

5_ مِنْ أفْضَلِِ الاختیارِ وأحسَنِ الاستظْهارِ أنْ تَعْدِلَ فِی الحُکْمِ (القَضاءِ)، وتُجرِیَهُ فِی الخاصَّةِ والعامَّةِ عَلَی السَّواءِ.

6. From the best of choices is adorning oneself with selflessness.

6_ مِنْ أفْضَلِ الاخْتیارِ التَّحَلّی بِالإیثارِ.

7. From the good choices [one makes] is keeping company with the virtuous and keeping a distance from the wicked.

7_ مِنْ حُسْنِ الاخْتیارِ مُقارَنَةُ الأخْیارِ، ومُفارَقَةُ الأشرارِ.

8. The worst choice is being satisfied with deficiency.

8_ بِئْسَ الاخْتیارُ الرِّضا بِالنَّقْصِ.

The Choice Of Allah

The Choice of Allah اختیار اللّه

1. Whoever does not get reformed by that which

p: 280

Allah has chosen [for him] will not be reformed by what he chooses for himself.

1_ مَنْ لَمْ یَصْلُحْ عَلَی اخْتیارِ اللّهِ لَمْ یَصْلُحْ عَلَی اخْتیارِهِ لِنَفْسِهِ.

Treachery And Disloyalty

Treachery and Disloyalty الخیانة

1. Keep away from treachery for it is [a cause of] turning away from Islam.

1_ جانِبُوا الخِیانَةَ فَإنَّها مُجانَبَةُ الإسلامِ.

2. The cornerstone of hypocrisy is treachery.

2_ رَأسُ النِّفاقِ الخِیانَةُ.

3. The peak of ingratitude is disloyalty.

3_ رَأسُ الکُفْرِ الخِیانَةُ.

4. The highest form of treachery is the treachery of a beloved friend and the breaking of pledges.

4_ غایَةُ الخِیانَةِ خِیانَةُ الخِلِّ الوَدُودِ ونَقْضُ العُهُودِ.

5. One who acts with treachery has done injustice to the trust [that was entrusted to him].

5_ مَنْ عَمِلَ بِالخِیانَةِ فَقَدْ ظَلَمَ الأمانَةَ.

6. From the most grievous forms of treachery is being treacherous with trusts or deposits [that one has been entrusted with].

6_ مِنْ أفْحَشِ الخِیانَةِ خِیانَةُ الوَدائِعِ.

7. Do not act treacherously towards one who trusts you, even if he is disloyal with you, and do not disgrace your enemy, even if he disgraces you.

7_ لا تَخُنْ مَنِ ائْتَمَنَکَ وإنْ خانَکَ، ولا تَشِنْ عَدُوَّکَ وإنْ شانَکَ.

8. Treachery and brotherhood do not go together.

8_ لاتَجْتَمِعُ الخِیانَةُ، والاُخُوَّةُ.

9. Keep away from treachery for it is the worst offence, and verily the treacherous one is surely punished with fire for his treachery.

9_ إیّاکَ والخیانَةَ، فَإنَّها شَرُّ مََعصِیَة، وإنَّ الخائنَ لَمُعَذَّبٌ بِالنّارِ علی خیانَتِهِ.

10. The worst treachery is treachery against the nation.

10_ أعْظَمُ الخِیانَةِ خِیانَةُ الأُمَّةِ.

11. Treachery is betrayal.

11_ الْخِیانَةُ غَدْرٌ.

12. Treachery is the brother of dishonesty.

12_ اَلخِیانَةُ أخُُ الکِذْبِ.

13. Treachery is the

p: 281

double of deceit.

13_ اَلخیانَةُ صِنْوُ الإفْکِ.

14. Treachery is the cornerstone of hypocrisy.

14_ اَلخیانَةُ رَأْسُ النِّفاقِ.

15. Treachery is an indication of lack of piety and absence of religiosity.

15_ اَلخیانَةُ دَلیلٌ علی قِلَّةِ الوَرَعِ، وعَدَمِ الدِّیانَةِ.

16. When treacheries (or offenses) become manifest, blessings are taken away.

16_ إذا ظَهَرَتِ الخِیاناتُ (الجنایاتُ) اِرْتَفَعَتِ البَرَکاتُ.

17. Unwelcome are the faces that are not seen except in every evil situation.

17_ لامَرحَباً بِوُجوه لا تُری إلاّ عِنْدَ کُلِّ سُوء.

The Treacherous

The Treacherous الخائن والمزیع

1. The treacherous person is one who busies himself with other than his self and his ‘today’ is worse than his ‘yesterday’.

1_ الخائِنُ مَنْ شَغَلَ نَفْسَهُ بِغَیرِ نَفْسِِهِ، وکانَ یَوْمُهُ شَ_رّاً مِنْ أمْسِهِ.

2. The enticer [towards deviance] and the treacherous one are alike.(1)

2_ المُزیعُ والخائِنُ سَواءٌ.

3. The treacherous person has no loyalty in him.

3_ اَلخائِنُ لا وَفاءَ لَهُ.

4. From the signs of being forsaken [by Allah] is considering the treacherous to be trustworthy.

4_ مِنْ عَلاماتِ الخِذْلانِ ایتِمانُ الخُوّانِ.

The Diligent And The Hardworking

The Diligent and the Hardworking الدائب والکادح

1. Many a diligent person also loses (or causes loss).

1_ رُبَّ دائب مُضَیِّع.

2. Many a person toils for the one who is not grateful to him.

2_ رُبَّ کادِح لِمَنْ لایَشْکُرُهُ.

Following Up Matters

Following up Matters استدبار الأُمور

1. One who follows up [and thinks about] matters [that have passed], gets perplexed.

1_ مَنِ اسْتَدْبَ_رَ الأُمُورَ تَحَیَّرَ.

One Who Turns Back And The One Who Moves Forward

One who Turns Back and the One who Moves Forward المدبر والمقبل

1. Never hold on to one who turns back and do not separate from the one who moves forward.

1_ لا تَتَمَسَّکَنَّ بِمُدْبِر، ولا تُفارِقَنَّ مُقْبِلاً.

2.

p: 282


1- Or in another reading: The discloser [of secrets] and the treacherous one are alike.

It may be that sometimes the one who turns back moves forward and the one who moves forward turns back.

2_ لَرُبَّما أقْبَلَ المُدْبِرُ، وأدْبَ_رَ المُقْبِلُ.

Planning

Planning التدبیر

1. Little [done] with planning is more lasting than a lot done with wastefulness.

1_ اَلقَلِیلُ مَعَ التَّدْبیرِ أبْقی مِنَ الکَثیرِ مَعَ التَّبْذیرِ.

2. The most manifest sign of abundant intelligence is good planning.

2_ أدَلُّ شَیْء علی غَزارَةِ العَقْلِ حُسْنُ التَّدْبیرِ.

3. Planning comes with consideration and consideration comes with contemplation.

3_ التَّدْبیرُ بِالرَّأیِ، والرَّأیُ بِالفِکْرِ.

4. Planning is half of the assistance.

4_ التَّدْبیرُ نِصْفُ المَعُونَةِ.

5. Planning before action saves one from regret.

5_ التَّدْبیرُ قَبْلَ العَمَلِ یُؤْمِنُ النَّدَمَ.

6. Planning before action saves one from error.

6_ التَّدْبیرُ قَبْلَ الفِعْلِ یُؤْمِنُ العِثارَ.

7. Good planning and keeping away from wastefulness are from good politics.

7_ حُسْنُ التَّدْبیرِ، وتَجَنُّبُ التَّبْذیرِ مِنْ حُسْنِ السِّیاسَةِ.

8. Good planning makes little wealth grow while bad planning causes abundant wealth to perish.

8_ حُسْنُ التَّدْبیرِ یُنْمی قَلیلَ المالِ، وسُوءُ التَّدْبیرِ یُفْنی کَثیرَهُ.

9. The cause of ruin is bad planning.

9_ سَبَبُ التَّدْمیرِ سُوءُ التَّدبیرِ (سُوءُ التَّدبیرِ سَبَبُ التَّدْمیر).

10. Bad planning is the key to poverty.

10_ سُوءُ التَّدبیرِ مِفتاحُ الفَقْرِ.

11. One whose planning is bad, his ruin in hastened.

11_ مَنْ ساءَ تَدْبیرُهُ تَعَجَّلَ تَدمیرُهُ.

12. One whose planning is delayed, his destruction is expedited.

12_ مَنْ تَأخَّرَ تَدبیرُهُ تَقَدَّمَ تَدمیرُهُ.

13. One whose panning is bad, his estimation is nullified.

13_ مَنْ ساءَ تَدْبِیرُهُ بَطَلَ تَقْدیرُهُ.

14. One whose planning is bad, his destruction is in his planning.

14_ مَنْ ساءَ تَدبِیرُهُ کانَ هَلاکُهُ فی تَدبیرِهِ.

15. There is no wisdom like planning.

15_ لا عَقلَ کالتَّدبیرِ.

16. There is

p: 283

no benefit in the planning of one who is not obeyed.

16_ لایَنْجِعُ تَدبیرُ مَنْ لا یُطاعُ.

Desertion And Abandonment

Desertion and Abandonment التَّدابر والتخاذل

1. Keep away from abandonment, desertion and severing of ties with near relatives.

1_ جانِبُوا التَّخاذُلَ، والتَّدابُرَ، وقَطیعَةَ الأرْحامِ.

Turning Backward

Turning Backward الإدبار

1. It is seldom that one who turns back [and retreats] returns to the front.

1_ قَلَّما یَعُودُ الإدْبارُ إقْبالاً.

2. From the signs of turning backward is accompanying the vile.

2_ مِنْ عَلاماتِ الإدْبارِ مُقارَنَةُ الأرْذالِ.

3. From the signs of turning backward is thinking ill of the one who gives you good advice.

3_ مِنْ عَلاماتِ الإدْبارِ سُوءُ الظَّنِّ بالنَّصیحِ.

4. Turning backward is evinced by four things: bad planning, foul extravagance, lack of consideration and too many excuses.

4_ یُسْتَدَلُّ علَی الإدْبارِ بِأرْبَع:سُوْءُ التَّدْبیرِ، وقُبْحُ التَّبْذیرِ، وقِلَّةُ الإعْتِبارِ، وکَثْرَةُ الاعْتِذارِ (الاغْتِرارِ).

5. The merits in advancing forward are the demerits in turning backward.

5_ المَحاسِنُ فِی الإقبالِ هِیَ المَساوی فِی الإدْبارِ.

Entrance

Entrance الداخل والقادم

1. One who enters into a place of evil is [suspected and] accused.

1_ مَنْ دَخَلَ مَداخِلَ السُّوءِ أُتُّهِمَ.

2. For everyone who enters [into an unfamiliar place] there is consternation and perplexity.

2_ لِکُلِّ داخِل دَهْشَةٌ وذُهُولٌ.

3. For everyone who enters there is [a feeling of] consternation, so begin with salaam(1).

3_ لِکُلِّ داخِل دَهْشَةٌ فَابْدَأوا بِالسَّلامِ.

4. Everyone who arrives has [a feeling of] perplexity, so make him comfortable with [kind] words.

4_ لِکُلِّ قادِم حَیْرَةٌ فَابْسُطُوهُ بِالکَلامِ.

Gradually Drawing Closer To Destruction

Gradually Drawing Closer to Destruction الاستدراج والمستدرج

1. Of all people, the person who needs to be most careful is the one who is most safe

p: 284


1- The Islamic greeting: Salāmun ‘alaykum.

from abrupt changes [as this may be a means of gradually being drawn to his destruction].

1_ أولَی النَّاسِ بِالحَذَرِ أسْلَمُهُمْ عَنِ الغِیَرِ.

2. How many a person is gradually drawn to his destruction through the good that is done to him.

2_ کَمْ مِنْ مُسْتَدرَج بِالإحْسانِ إلَیهِ.

Study

Study الدّرس

1. One who does not continue his study does not acquire deep understanding [of his subject].

1_ لافِقْهَ لِمَنْ لا یُدیمُ الدَّرْسَ.

Rectification And Making Amends

Rectification and Making Amends الاستدراک والتدارک

1. One who makes amends is on the brink of righteousness.

1_ اَلمُسْتَدْرِکُ علی شَفا صَلاح.

2. Rectify at the end of your life that which you have neglected [and lost] earlier on and you will make your place of return a happy one.

2_ تَدارَکْ فی آخِرِ عُمْرِکَ ما أضَعْتَهُ فی أوَّلِهِ تَسْعَدْ بِمُنْقَلَبِکَ.

3. Proper rectification [of one’s mistakes] is the symbol of righteousness.

3_ حُسْنُ الاستِدراکِ عُنْوانُ الصَّلاحِ.

4. Successful is the one who reforms his current actions and makes amends for his past mistakes.

4_ فازَ مَنْ أصْلَحَ عَمَلَ یَوْمِهِ، واسْتَدْرَکَ فَوارِطَ أمْسِهِ.

5. One who makes amends [for his past mistakes] reforms [himself].

5_ مَنِ اسْتَدْرَکَ أصْلَحَ.

6. One who rectifies his [past] mistakes reforms [himself].

6_ مَنِ اسْتَدْرَکَ فَوارِطَهُ أصْلَحَ.

7. How far is making amends [for something] from [its initial] loss!

7_ ما أبْعَدَ الاستِدراکَ مِنَ الفَوْتِ.

8. Hastening rectification is reformation.

8_ تَعْجیلُ الاسْتِدْراکِ إصْلاحٌ.

Amicableness

Amicableness المداراة

1. Be amicable with the people and you will be secure from their tribulations and will remain safe from their sly plots.

1_ دارِ النَّاسَ تَأمَنْ غَوائِلَهُمْ، وتَسْلَمْ مِنْ مَکائِدِهِمْ.

2. Be amicable with the people and you

p: 285

will enjoy their brotherhood; meet them with cheerfulness and you will cause their malice to die away.

2_ دارِ النّاسَ تَسْتَمْتِعْ بِإخائِهِمْ، والْقَهُمْ بِالبِشْرِ تُمِتْ أضْغانَهُمْ.

3. Be courteous to your enemy and be sincere with your close friend, [by this] you will protect [your] brotherhood and safeguard [your] magnanimity.

3_ دارِ عَدُوَّکَ، وأخْلُِصْ لِوَدوُدِکَ، تَحْفَظِ الأُخُوَّةَ، وتُحرِزِ المُ_رُوءَةَ.

4. The cornerstone of wisdom is being amicable with the people.

4_ رَأسُ الحِکْمَةِ مُداراةُ النَّاسِ.

5. The soundness of life is in being amicable [with people].

5_ سَلامَةُ العَیْشِ فِی المُداراةِ.

6. One who is amicable with people remains safe.

6_ مَنْ دارَی النَّاسَ سَلِمَ.

7. One who is not improved by the virtue of amicableness becomes improved by the evil of retribution.

7_ مَنْ لَمْ یُصْلِحْهُ حُسْنُ المُداراةِ أصْلَحَهُ سُوءُ المُکافاةِ.

8. One who is amicable with the people is protected from their plotting.

8_ مَنْ دارَی النَّاسَ أمِنَ مَکرَهُمْ.

9. He who is not amicable with the one who is above him will not realize his goal.

9_ مَنْ لَ_مْ یُدارِ مَنْ فَوْقَهُ لَمْ یُدْرِکْ بِغْیَتَهُ.

10. Being amicable with people is one of the best actions

10_ مُداراةُ الرِّجالِ مِنْ أفضَلِ الأعْمالِ.

11. Being amicable with a fool is one of the most severe difficulties.

11_ مُداراةُ الأحْمَقِ مِنْ أشَدِّ العَناءِ.

12. Being amicable is the most praiseworthy attribute.

12_ اَلمُداراةُ أحْمَدُ الخِلالِ.

Supplication And The Supplicant

Supplication and the Supplicant الدُّعاءُ والداعی

1. Supplication for a beggar is one of the two charities [that one can give].

1_ الدُّعاءُ لِلسّائِلِ أحَدُ الصَّدَقَتَیْنِ.

2. The most piercing arrow is the supplication of the oppressed.

2_ أنْفَذُ السِّهامِ دَعْوَةُ المَظْلُومِ.

3. The most incapable of all people

p: 286

is the one who is unable to supplicate.

3_ أعْجَزُ النَّاسِ مَنْ عَجَزَ عَنِ الدُّعاءِ.

4. The kindness of Allah does not annul His wisdom; it is for this reason that not all supplications are answered.

4_ إنَّ کَرَمَ اللّهِ سُبْحانَهُ لا یَنْقُضُ حِکْمَتَهُ، فَلِذلِکَ لا یَقَعُ الإجابَةُ فی کُلِّ دَعْوَة.

5. Verily Allah, the Glorified, has wraths and chastisements, so if [any of] it descends upon you, repel it with supplication; for indeed nothing can repel tribulation except supplication.

5_ إنَّ لِلّهِ سُبْحانَهُ سَطَوات ونَقِمات، فَإذا نَزَلَتْ بِکُمْ فَادْفَعُوها بِالدُّعاءِ، فَإنَّهُ لایَدْفَعُ البَلاءَ إلاّ الدُّعاءُ.

6. Supplication is the weapon of the close friends [of Allah].

6_ اَلدُّعاءُ سِلاحُ الأولیاءِ.

7. If any one of you wishes that he should never ask Allah, the Glorified, for anything but that He grants it to him, then he should lose hope in people and should not have hope in anyone other than Allah, the Glorified.

7_ إذا أرادَ أحَدُکُمْ أنْ لا یَسْألَ اللّهَ سُبْحانَهُ شَیْئاً إلاّ أعْطاهُ فَلْیَیئَسْ مِنَ النَّاسِ، وَلایَکُونُ لَهُ رَجاءٌ إلاّ اللّهُ سُبْحانَهُ.

8. When you have any need [that you wish for] from Allah, the Glorified, then start by sending salutations on the Prophet (s) and then ask Allah for your need, for Allah, the Most High, is too generous to fulfil one of the two supplications that are made to Him and refuse the other.

8_ إذا کانَتْ لَکَ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ حاجَةٌ فَابْدأ بِالصَّلاةِ عَلَی النَّبیِّ صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم، ثُمَّ اسْألِ اللّهَ حاجَتَکَ، فإنَّ اللّهَ تعالی أکْرَمُ مِنْ أنْ یُسْألَ حاجَتَینِ فیَقْضِیَ إحدیهُما وَیَمْنَعَ

p: 287

الأُخری.

9. Through supplication, tribulations are repelled.

9_ بِالدُّعاءِ یُسْتَدْفَعُ البَلاءُ.

10. Sometimes you may ask for something but you are not granted it, rather you are given [something] better than it.

10_ رُبَّما سَأَلْتَ الشَّیْءَ فَلَمْ تُعْطَهَ واُعْطیتَ خَیْراً مِنْهُ.

11. The weapon of a believer is supplication.

11_ سِلاحُ المُؤمِنِ الدُّعاءُ.

12. Ask Allah for forgiveness, well-being and good success [in carrying out His ordinances].

12_ سَلُوا اللّهَ العَفْوَ والعافِیَةَ وحُسْنَ التَّوفیقِ.

13. Make your supplication sincere, for this makes it more worthy of a response.

13_ عَلَیکَ بِإخلاْصِ الدُّعاءِ فَإنَّهُ أخْلَقُ بِالإجابَةِ.

14. Not every supplication is answered.

14_ لَیْسَ کُلُّ دُعاء یُجابُ.

15. One who is given the [opportunity of] supplication will not be deprived of the response.

15_ مَنْ أُعطِیَ الدُّعاءَ لَمْ یُحْرَمِ الإجابَةَ.

16. Whoever calls upon [and supplicates to] Allah, He answers him.

16_ مَنْ دَعَا اللّهَ أجابَهُ.

17. The one who is afflicted by severe tribulation is no more in need of supplication than the one who is doing well but is not secure from tribulations.

17_ مَا المُبْتَلَی الَّذی قَدِ اشْتَدَّ بِهِ البَلاءُ أحْوَجَ إلَی الدُّعاءِ مِنَ المُعافَی الَّذی لا یَأمَنُ البَلاءَ.

18. What a good weapon supplication is!

18_ نِعمَ السِّلاحُ الدُّعاءُ.

19. Do not reckon that your supplication is being answered [too] slowly while you have obstructed its path with [your] sins.

19_ لا تَسْتَبْطِئْ إجابَةَ دُعائِکَ وَقَدْسَدَدْتَ طریقَهُ بِالذُّنُوبِ.

20. Never get disheartened by a delayed answer to [your] supplication, for indeed that which is granted is commensurate with the intention, and sometimes the answer might be delayed so that it may result in a greater reward for the seeker and

p: 288

a more bountiful grant for the recipient.

20_ لا یُقَنَّطِنَّکَ تَأخِیرُ إجابَةِ الدُّعاءِ فَإنَّ العَطِیَّةَ علی قَدْرِ النِّیَّةِ، ورُبَّما تَأخَّرَتِ الإجابَةُ لِیَکُونَ ذلِکَ أعْظَمَ لأِجْرِ السائِلِ، وَأجْزَلَ لِعَطاءِ النَّائِلِ.

21. Whoever asks Allah, He grants to him.

21_ مَنْ سَألَ اللّهَ أعْطاهُ.

22. There is nothing more beloved to Allah, the Glorified, than being beseeched.

22_ ما مِنْ شَیْء أحَبُّ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ مِنْ أنْ یُسْألْ.

23. Do not ask [from anyone] other than Allah, the Glorified, for indeed if He grants [your wishes to] you, He honours you [at the same time] and if He withholds from you, He does it for your own welfare [and benefit].

23_ لا تَسْألُوا إلاّ اللّهَ سُبْحانَهُ، فَإنَّهُ إنْ أعْطاکُمْ أکْرَمَکُمْ، وإنْ مَنَعَکُمْ خارَ(حاز) لَکُمْ.

24. Allah, spare our lives and their lives, restore the ties between us and them, rescue them [and guide them] from their misguidance, until those who are ignorant of the truth may recognize it and those are persistent in sinning and disloyalty [and in their enmity towards us] may desist from it.(1)

24_ أللّهُمَّ احْقِنْ دِمائَنا ودِمائَهُمْ، وأصْلِحْ ذاتَ بَیْنِنا وبَیْنَهُمْ، وأنْقِذْهُم(وَ أهدِهِمْ) مِن ضَلالَتِهِمْ، حتّی یَعْرِفَ الحقَّ مَنْ جَهِلَهُ، ویَرْعَوِیَ عَنِ الغَیِّ والغَدْرِ مَنْ لَهِجَ بِهِ.

25. Whoever knocks on the door of Allah, it is opened for him.

25_ مَنْ قَرَعَ بابَ اللّهِ فُتِحَ لَهُ.

26. The one who supplicates without action is like a bow without a bowstring.

26_ الدَّاعی بِلا عَمل کَالقَوْسِ بِلا وَتَر.

The Call

The Call الدعوة والداعیة

1. Deaf is the ear that does not hear the call [of guidance].

1_ وَُقَِرَ سَمْعٌ لَمْ تَسْمَعِ الدَّاعِیَةُ.

2. Two

p: 289


1- This was the supplication taught by Amīr al-Mu’minīn (‘a) to his men during the Battle of Siffīn.

calls never differ but that one of them leads to misguidance.

2_ ما اخْتَلَفَتْ دَعْوَتانِ إلاّ کانَتْ إحْدیهُما ضَلالَةً.

The Guide

The Guide الدلیل

1. Deviation of the guide is the destruction of the seeker of guidance.

1_ ضَلالُ الدَّلیلِ هَلاکُ المُسْتَدِلِّ.

Seriously Ill

Seriously Ill الدَنِف

1. How many [times has] a seriously ill person been saved while a healthy person died!

1_ کَمْ دَنِف نَجا وصَحیح هَوی.

The Despicable

The Despicable الدَّنیَّة

1. One who comes near the despicable is accused.

1_ مَنْ قَرُبَ مِنَ الدَّنیَّةِ أُتُّهِمَ.

Loathsome Actions And Traits

Loathsome Actions and Traits الدَّنایا

1. Disassociating oneself from loathsome actions and traits subdues the enemy.

1_ مُبایَنَةُ الدَّنایا تَکْبِتُ العَدُوَّ.

This World

This World الدنیا

1. This world is neither clean for any drinker [to drink from] nor is it loyal to any owner.

1_ الدُّنیا لا تَصْفُو لِشارِب، ولا تَفی لِصاحِب.

2. This world is filled with tribulations [and] stricken with tragedies and calamities.

2_ الدُّنیا مَلِیئَةٌ بِالمَصائِبِ طارِقَةٌ بِالفَجایِ_عِ والنَّوائِبِ.

3. This world is fleeting and perishing; [even] if it remains for you, you will not remain for it.

3_ الدُّنیا مُنْتَقِلَةٌ فانِیَةٌ، إنْ بَقِیَتْ لَکَ لَمْ تَبْقَ لَها.

4. This world is smaller, more lowly and more insignificant than for one to keep grudges in [and because of] it.

4_ الدُّنیا أصْغَرُ وأحْقَرُ وأنْزَرُ مِنْ أنْ تُطاعَ فیهَا الأحْقادُ.

5. This world is a prison for the believer, death is his gift and Paradise is his [permanent] abode.

5_ الدُّنیا سِجْنُ المُؤمِنِ، والمَوتُ تُحفَتُهُ، والجَنَّةُ مَأواهُ.

6. This world is a Paradise for the disbeliever, death is his dispatcher and hell is his [permanent] dwelling.

6_ الدُّنیا جَنَّةُ الکافِرِ، والمَوْتُ مُشْخِصُهُ،

p: 290

والنّارُ مَثْواهُ.

7. This world is a deal of the [one who has been] defrauded and human being is defrauded by it.

7_ الدُّنیا صَفْقَةُ مَغْبُون والإنْسانُ مَغْبُونٌ بِها.

8. If this world unfolds, it opens up and when it disperses, it departs.

8_ الدُّنیا إنِ انْجَلَتْ اِنْجَلَتْ، وإذا جَلَتْ اِرْتَحَلَتْ.

9. This world takes turns, so be moderate in seeking it, and be patient until your turn comes to you.

9_ الدُّنیا دُوَلٌ فَأجْمِلْ فی طَلَبِها، واصْطَبِرْ حتّی تَأتیَکَ دُولَتُکَ.

10. This world is a present offering, [both] the virtuous and the vicious partake of it, but the Hereafter is the Abode of Truth wherein a [wise and] powerful king rules.

10_ الدُّنیا عَرَضٌ حاضِرٌ،یَأکُلُ مِنْهُ البَرُّ والفاجِرُ، والآخِرَةُ دارُ حَقّ یَحْکُمُ فیها مَلِکٌ قادِرٌ.

11. This world is [like] the shadow of clouds and the dream that is seen while asleep.

11_ الدُّنیا ظِلُّ الغَمامِ، وحُلُمُ المَنامِ.

12. Reliance on this world, despite what is seen of its vicissitudes, is ignorance.

12 _ الرُّکُونُ إلَی الدُّنیا مَعَ مایُعایَنُ مِنْ غَیْرِها جَهْلٌ.

13. This world is full of misfortunes. It afflicts with disasters and adversities.

13_ الدُّنیا مَلیئَةٌ بِالمَصائِبِ، طارِقَةٌ بِالفَجایِ_عِ والنَّوائِبِ.

14. The conditions of this world are based on convention whereas the conditions of the Hereafter are based on merit.

14_ أحْوالُ الدُّنیا تَتْبَعُ الاتِّفاقَ، وأحْوالُ الآخِرَةِ تَتْبَعُ الاسْتِحْقاقَ.

15. This world is [made up of] agonizing hardships, painful deaths and sharp lessons (or drastic changes).

15_ الدُّنیا مَصائِبُ مُفْجِعَةٌ، ومَنایا مُوجِعَةٌ، وعِبْرٌ مُقَطِّعَةٌ (غِیَرٌ مُفَظِّعَةٌ).

16. This world is a trap for the souls and settling place of every detriment and misery.

16_ الدُّنیا شَرَکُ النُّفُوسِ،

p: 291

وقَرارَةُ کُلِّ ضُرّ وبُؤْس.

17. This world is a hindering deception, a vanishing mirage and a bent pillar.

17_ الدُّنیا غَرُورٌ حائِلٌ، وسَرابٌ زائِلٌ، وسِنادٌ مائِلٌ.

18. The times of this world, even if they prolong, are short; and its enjoyments, even if they are many, are few [when compared to the Hereafter].

18_ أوقاتُ الدُّنیا وإنْ طالَتْ قَصِیرَةٌ، والمُتْعَةُ (والمُنْعَةُ) بِها وإنْ کَثُرَتْ یَسیرَةٌ.

19. One who desires it (this world), it troubles him and makes him wretched.

19_ مَنْ رَغِبَ فیها أتْعَبَتْهُ وأشْقَتهُ.

20. The winner is one who sells his world for his Hereafter.

20_ الرَّابِحُ مَنْ باعَ العاجِلَةَ بِالآجِلَةِ.

21. Put all your effort and endeavour in gaining salvation from the place of wretchedness and punishment and deliverance from the place of tribulation and chastisement.

21_ إجْعَلْ کُلَّ هَمِّکَ وسَعْیِکَ لِلْخَلاصِ مِنْ مَحَلِّ الشَّقاءِ والعِقابِ، وَالنَّجاةِ مِنْ مَقامِ البَلاءِ والعَذابِ.

22. Reject this world as a dispraised thing, for it has rejected one who loves it more passionately than you.

22_ اِرْفِضُوا هذِهِ الدُّنیا ذَمیمةً، فَقَدْ رَفَضَتْ مَنْ کانَ أشْعَفَ بِها مِنْکُمْ.

23. Remove [the love of] this world from your hearts before your bodies [are made to] leave it, for in it you are tested and for other than it have you been created.

23_ أَخْرِجُوا الدُّنیا مِنْ قُلُوبِکُمْ، قَبْلَ أنْ تَخْرُجَ مِنها أجْسادُکُمْ فَفیهَا اخْتُبِرْتُمْ ولِغَیْرِها خُلِقْتُمْ.

24. Draw near to the one to whom this world has yielded [itself], for indeed he is more worthy of prosperity [than the one who follows this world and its allure].

24 _ أقْبِلُوا علی مَنْ أقْبَلَتْ عَلَیْهِ الدُّنیا فَإنَّهُ أجْدَرُ بِالغِنی.

25. Flee

p: 292

from this world and divert your hearts from it, for it is the prison of a believer - his share of it is little and his mind is sickened by it and his sight is dulled in it.

25_ اُهْرُبُوا مِنَ الدُّنیا، واصْرِفُوا قُلُوبَکُمْ عَنْها، فَإنَّها سِجْنُ المُؤْمِنِ، حَظُّهُ مِنها قَلیلٌ، وعَقْلُهُ بِها عَلیلٌ، وناظِرُهُ فیها کَلِیلٌ.

26. Look at this world as those who are uninterested in it would look at it, having diverted themselves from it, for it will, by Allah, shortly turn out its inhabitants and cause grief to the one who is living in luxury and the one who feels safe.

26_ اُنْظُروا إلَی الدُّنیا نَظَرَ الزَّاهِدینَ فیها، الصَّارِفینَ عَنْها، فَإنَّها وَاللّهِ عَمّا قَلِیل تُزیلُ الثّاوِیَ السَّاکِنَ، وتَفْجَعُ المُتْرَفَ الآمِنَ.

27. Be wary of the deception of this world, for it always takes back that which it beguiles with from its charms and drives away the one who feels at ease and is settled in it.

27 _ اِتَّقُوا غُرُورَ الدُّنیا، فَإنَّها تَسْتَرْجِعُ أبَداً ما خَدَعَتْ بِهِ مِنَ المَحاسِنِ، وتَزْعَجُ المُطْمَئِنَّ إلَیْها والقاطِنَ.

28. Reject this world which will [shortly] abandon you even if you do not like to leave it, and which will make your bodies [grow] old even if you would like to have them rejuvenated.

28_ اُرْفُضُوا هذِهِ الدُّنیا، اَلتّارِکَةَ لَکُمْ، وإنْ لَمْ تُحِبُّوا تَرْکَها، والمُبْلِیَةَ أجْسادَکُمْ علی مَحَبَّتِکُمْ لِتَجدیدِها.

29. Be cautious of the vanishing desirable and the perishing beloved.

29_ اِحْذَرُوا الزّائِلَ الشَّهیَّ، والفانِیَ المَحْبُوبَ.

30. Be cautious of this world, for it is the net of the devil and the

p: 293

[place of] corruption of faith.

30_ احْذَرِ الدُّنیا، فَإنَّها شَبَکَةُ الشَّیطانِ، ومَفْسَدَةُ الإیمانِ.

31. Keep away from love of this world, for it is the root of every misdeed and the source of every affliction.

31_ إیّاکَ وحُبَّ الدُّنیا فَإنَّها أصْلُ کُلِّ خَطیئَة، وَمَعْدِنُ کُلِّ بَلِیَّة.

32. Be careful that death does not descend upon you while you are a fugitive [who has run away] from Allah in your seeking [the pleasures of] this world.

32_ إیّاکَ أنْ یَنْزِلَ بِکَ المَوْتُ، وأنْتَ ابِقٌ عَنْ رَبِّکَ فی طَلَبِ الدُّنیا.

33. Beware of selling your share from your Lord and your rank with Him for the worthless vanities of this world.

33_ إیّاکَ أنْ تَبِیعَ حَظَّکَ مِنْ رَبِّکَ، وزُلْفَتَکَ لَدَیْهِ، بِحَقیر مِنْ حُطامِ الدُّنیا.

34. Do not be infatuated with this world, for it brings you wretchedness and tribulation and impels you to sell the eternal for the transient.

34_ إیّاکَ والوَلَهَ بِالدُّنیا، فَإنَّها تُورِثُکَ الشَّقاءَ والبَلاءَ وتَحْدُوکَ علی بَیْعِ البَقاءِ بِالفَناءِ.

35. Beware of letting your [lower] self overwhelm you in that which it presumes [of this world] while you do not overcome it in that which you are certain [of the Hereafter], for indeed this is from the gravest of evils.

35_ إیّاکَ أنْ تَغْلِبَکَ نَفْسُکَ علی ما تَظُنُّ، وَلاتَغْلِبَها علی ما تَسْتَیْقِنُ، فإنَّ ذلِکَ مِنْ أعْظَمِ الشَّ_رِّ.

36. Do not be deceived by what you see the people of this world inclined towards and what they rush greedily after, for Allah has informed you about it and has exposed its faults and evils for you.

36_ إیّاکَ أنْ تَغْتَرَّ بِما تَری مِنْ

p: 294

إخْلادِ أهلِ الدُّنیا إلَیْها، وتَکالُبِهِمْ عَلَیْها، فَقَدْ نَبَّأَکَ اللّهُ عَنْها، وتَکَشَّفَتْ لَکَ عَنْ عُیُوبِها ومَساویها.

37. Do not let this world get the better of you, for indeed its present is bitter and its future is distressful.

37_ إیّاکُمْ وغَلَبَةَ الدُّنیا علی أنْفُسِکُمْ فَإنَّ عاجِلَها نَغْصَةٌ وَاجِلَها غُصَّةٌ.

38. Verily this world is an abode where no one remains safe except by renouncing its pleasures and none is saved from it by anything that is part of it.

38_ ألا وإنَّ الدُّنیا دارٌ لایُسْلَمُ مِنْها إلاَّ بِالزُّهدِ فیها ولا یُنْجی مِنْها بِشَیْء کانَ لَها.

39. Is there no freeman who would forsake this leftover(1) for those who deserve it?

39_ ألا حُرٌّ یَدَعُ هذِهِ اللُّماظَةَ لأِهْلِها.

40. Verily this world has elapsed and is on the verge of expiry; its good has been shunned, its novelty has become old and its fat has become lean.

40_ ألا وإنَّ الدُّنیا قَدْ تَصَرَّمَتْ وآذَنَتْ باِنْقِضاء، وتَنَکَّرَ مََعْرُوفُها، وصارَ جَدیدُها رَثّاً، وسَمینُها غَثّاً.

41. Indeed, what must one who has been created for the Hereafter do with this world? And what can one do with wealth when it will be taken away from him shortly while its accountability and consequences remain with him?

41_ ألا وما یَصْنَعُ بِالدُّنیا مَنْ خُلِقَ للآخِرَةِ، وما یَصْنَعُ بِالمالِ مَنْ عَمّا قَلیل یُسْلَبُهُ، ویَبْقی عَلَیْهِ حِسابُهُ وتَبْعَتُهُ.

42. Verily today is the time for preparation and tomorrow is the race; the prize is Paradise and [at] the [other] extreme is hell.

42_ ألا وإنَّ الیَومَ المِضْمارَ، وغَداً السِّباقَ، والسَّبْقَةُ الجَنَّةُ، والغایَةُ النَّارُ.

43. Verily that which was advancing towards this world

p: 295


1- The literal translation of lumādhah is the food that remains on one’s lips after eating and is licked off by the tongue.

has turned back from it, and that which had turned back has advanced towards it; and the righteous servants of Allah have decided to depart and have sold the little of this world that does not last for the abundance of the Hereafter that does not perish.

43_ ألا وإنَّهُ قَدْ أدْبَرَمِنَ الدُّنیا ما کانَ مُقْبِلاً، وأقْبَلَ مِنْها ما کانَ مُدْبِراً، وَأزْمَعَ التَّرْحالَ عِبادُ اللّهِ الأخْیارُ، وباعُوا قَلیلاً مِنَ الدُّنیا لا یَبْقی، بِکَثیر مِنَ الآخِرَةِ لا یَفْنی.

44. Do you not see the people of this world passing the evenings and mornings in different states? The dead being mourned and the living being condoled, the victim being afflicted and the visitor visiting him [to ask about his condition], and another who is sacrificing himself; and the one who is seeking this world while death seeks him; and the one who is heedless but not neglected; and those who remain behind continue to follow the footsteps of the those who preceded [them].

44_ أوَ لَسْتُمْ تَرَوْنَ أهْلَ الدُّنیا یُمْسُونَ ویُصْبِحُونَ علی أحْوال شَتّی، فَمَیِّتٌ یُبْکی، وحَیٌ یُعَزّی، وَصَریعٌ مُبْتَلی، وعائِدٌ یَعُودُ، وآخَرُ بِنَفْسِهِ یَجُودُ، وَطالِبٌ لِلدُّنیا والمَوتُ یَطْلُبُهُ، وغافِلٌ لَیْسَ بِمَغْفُول عَنْهُ، وعلی أثَرِ الماضینَ ما یَمْضِی الباقُونَ.

45. The gravest of errors is loving this world.

45_ أعْظَمُ الخطایا حُبُّ الدُّنیا.

46. The gravest of afflictions and wretchedness is [caused by] infatuation with this world.

46_ أعظَمُ المَصائِبِ والشِقاءِ اَلْوَلَهُ بِالدُّنیا.

47. The people of this world are the target of calamities, the dispersal of afflictions and the spoils of adversities.

47_ أهلُ الدُّنیا غَرَضُ النَّوائِبِ، وذَرِیَّةُ المَصائِبِ، ونَهْبُ

p: 296

الرَّزایا.

48. The most felicitous of all people is one who abandons the perishing pleasures [of this world] for the lasting pleasures [of the Hereafter].

48_ أسْعَدُ النَّاسِ مَنْ تَرَکَ لَذَّةً فانِیَةً لِلَذَّة باقِیَة.

49. The happiest of all people with this world is the one who abandons it and the happiest of them with the Hereafter is the one who works for it.

49_ أسْعَدُ النّاسِ بِالدُّنیا التّارِکُ لَها، وأسْعَدُهُمْ بِالآخِرَةِ العامِلُ لَها.

50. Verily the interior of this world is dead and its exterior is sick.(1)

50_ إنَّ بَطْنَ الأرْضِ مَیِّتٌ، وَظَهْرَهُ سَقیمٌ.

51. Verily today there is action without accounting and tomorrow [in the Hereafter] there is accounting without action.

51_ إنَّ الیَومَ عَمَلٌ ولا حِسابَ، وغَداً حِسابٌ لاعَمَلَ.

52. Verily the seriousness of this world is jest, its honour is disgrace and its height is lowliness.

52_ إنَّ جِدَّ الدُّنیا هَزْلٌ، وعِزَّها ذُلُّ، وَعِلْوَها سِفْلٌ.

53. Verily this world is the abode of troubles, plague, termination and transition; its pleasures do not equal its displeasures, its fortunes do not equate to its misfortunes and its risings do not substitute its collapses.

53_ إنَّ الدُّنیا دارُ خَبال، ووَبال، وزَوال، وانْتِقال، لاتُساوی لَذّاتُها تَنْغیصَها، وََلا تَفی سُعُودُها بِنُحُوسِها، ولایَقُومُ صُعُودُها بِهُبُوطِها.

54. Verily the one who sells the Garden of the [permanent] Abode for this transient world, his effort will be futile and his transaction will have made a loss.

54_ إنَّ مَنْ باعَ جَنَّةَ المَأوی لِعاجِلَةِ الدُّنیا، تَعِسَ جِدُّهُ وخَسِرَتْ صَفْقَتُهُ.

55. Verily this world is passing you by in its normal fashion, and you are connected to the Hereafter.

55_ إنَّ الدُّنیا

p: 297


1- Possibly referring to the fact the interior of the earth is the place of the dead and the exterior is the place of sickness and afflictions.

ماضِیَةٌ بِکُمْ علی سُنَن، وأنْتُمْ والآخِرَةُ فی قَرَن.

56. Verily this world is the corruptor of faith and the dispossessor of certitude; it is the source of [all] troubles and root of tribulations.

56_ إنَّ الدُّنیا لَمُفْسِدَةُ الدّینِ، مُسْلِبَةُ الیَقینِ، وإنَّها لَرَأْسُ الفِتَنِ، وَأصْلُ المِحَنِ.

57. Indeed the similitude of this world and the Hereafter is like a man who has two wives, when he pleases one of them he angers the other.

57_ إنَّ مَثلَ الدُّنیا والآخِرَةِ کَرَجُل لَهُ إمْرَأتانِ إذا أرضی إحْدیهُما أسْخَطَ الأُخری.

58. Verily the one whom this world has deceived through unfeasible aspirations and cheated with false hopes is made to lose his eyesight and get covered by blindness, and it cuts him off from the Hereafter and makes him enter into places of destruction.

58_ إنَّ مَنْ غَرَّتْهُ الدُّنْیا بِمُحالِ الآمالِ، وخَدَعَتْهُ بِزُورِ الأمانی، أورَثَتْهُ کَمَهاً، وألْبَسَتْهُ عَمیً، وقَطَعَتْهُ عَنِ الأُخْری، وأوْرَدَتْهُ مَوارِدَ الرَّدی.

59. Verily Allah, the Glorified, has an angel who calls out every day: “O people of the world, procreate for death, construct for destruction and gather up for departure!”

59_ إنَّ للّهِ سُبْحانَهُ مَلَکاً یُنادی فی کُلِّ یَوْم، یا أهْلَ الدُّنیا لِدُوا لِلْمَوتِ، وابْنُوا لِلْخَرابِ، واجْمَعُوا لِلذِّهابِ.

60. Verily those who are pleased with this world tomorrow are the ones who run away from it today.

60_ إنَّ السُّعَداءَ بِالدُّنیا غَداً هُمُ الهارِبُونَ مِنْها الیَوْمَ.

61. Verily the one who is more possessive of this world than of the Hereafter and is more overwhelmed by the affairs of this world than those of the next, has sold the everlasting for the

p: 298

transient and has exchanged the eternal for the temporal; he has destroyed his soul and has accepted for it the perishing and short-lived while causing it to deviate from the clear path [of guidance].

61_ إنَّ مَنْ کانَتِ العاجِلَةُ أمْلَکَ بِهِ مِنَ الآجِلَةِ، وأُمُورُ الدُّنیا أغْلَبُ عَلَیْهِ مِنْ أُمورِ الآخرَةِ،فَقَدْ باعَ الباقیَ بِالفانی، وتَعَوَّضَ البائِدَ عَنِ الخالِدِ، وأهْلَکَ نَفْسَهُ، ورَضِیَ لَها بِالحائلِ الزَّائِلِ، ونَکَبَ بِها عَنْ نَهْجِ السَّبیلِ.

62. Verily this world is the abode of pain, annihilation, vicissitudes and lessons, and the place of trials and tribulations.

62_ إنَّ الدُّنیا دارُ عَناء، وفَناء، وغِیَر، وعِبَر، ومَحَلُّ فِتْنَة وَمِحْنَة.

63. Verily this world is the abode of adversities, one who is hastened in it [and dies earlier] suffers the agony [of death] himself, and one who is granted respite in it suffers the pain [of losing] of his loved ones.

63_ إنَّ الدُّنیا دارُ فَجائِعَ، مَنْ عُوجِلَ فیها فُجِعَ بِنَفْسِهِ، وَمَنْ اُمْهِلَ فیها فُجِعَ بِأحِبَّتِهِ.

64. Verily this world has turned back and announced its departure, and indeed the Hereafter has advanced and is about to emerge.

64_ إنَّ الدُّنیا قَدْ أدْبَرَتْ وآذَنَتْ بِوَداع، وإنَّ الآخِرَةَ قَدْ أقْبَلَتْ وأشْرَفَتْ بإطْلاع.

65. Verily this world is inverted [and] reversed, its pleasures are [causes of] embitterment, its gifts cause distress, its life is [full of] pain and its continuity ends in annihilation. It defiantly runs away from its seeker, it causes its rider to fall, it betrays the one who trusts it and disturbs the one who is content with it. Indeed its accumulation leads to separation and its attachment

p: 299

leads to severance.

65_ إنَّ الدُّنیا مَعْکُوسَةٌ، مَنْکُوسَةٌ، لَذَّاتُها تَنْغیصٌ، ومَواهِبُها تَغْصیصٌ، وعَیْشُها عَناءٌ، وبَقائُها فَناءٌ، تَجْمَحُ بِطالِبِها، وتُرْدی راکِبَها، وتَخُونُ الواثِقَ بِها، وتَزْعَجُ المُطْمَئِنَّ إلَیها، وإنَّ جَمْعَها إلَی انْصِداع، ووَصْلَها إلَی انْقِطاع.

66. Verily it is from the abasement of this world before Allah that He is not disobeyed [anywhere] except in it and that which is with Him cannot be attained except by abandoning it.

66_ إنَّ مِنْ هَوانِ الدُّنیا عَلَی اللّهِ أنْ لایُعْصی إلاّ فیها، ولا یُنالُ ما عِنْدَهُ إلاَّ بِتَرْکِها.

67. Verily this world is like a snake, its feel is soft [but] its venom is deadly, so turn away from that which appeals to you of it for the little time that it is with you, and be most cautious of it when you are most inclined towards it.

67_ إنَّ الدُّنیا کَالحَیَّةِ، لَیِّ_نٌ مَسُّها، قاتِلٌ سَمُّها، فَأعْرِضْ عَمّا یُعْجِبُکَ فیها لِقِلَّةِ ما یَصْحَبُکَ مِنْها، وکُنْ آنَسَ ما تَکُونُ بِها أحْذَرَ ما تَکُونُ مِنْها.

68. This world of yours is more lowly in my view than the [decayed] bone of a pig in the hand of a leper and more inferior than a leaf in the mouth of a locust; what does ‘Ali have to do with bounties that will perish and pleasures that will not last?

68_ إنَّ دُنیاکُمْ هذِهِ لأهْوَنُ فی عَیْنی مِنْ عِراقِ خِنْزیر فی یَدِ مَجذُوم، وَأحْقَرُ مِنْ وَرَقَة فی جَرادَة، ما لِعَلیّ ونَعیم یَفْنی، ولَذَّة لا تَبْقی.

69. Verily this world is like a ghoul, it misguides the one who follows it and destroys the one who responds

p: 300

to it. It is quick in its disappearance and imminent in its transference.

69_ إنَّ الدُّنیا کَالغُولِ، تُغْوی مَنْ أطاعَها، وتُهْلِکُ مَنْ أجابَها، وأنَّها لَسَریعَةُ الزَّوال ِ، وشیکَةُ الانْتِقالِ.

70. Verily this world approaches as a seeker would approach and turns back as one who flees turns back, it arrives as the kings arrive and departs as the hasty departs.

70_ إنَّ الدُّنیا تُقْبِلُ إقْبالَ الطّالِبِ، وتُدْبِرُ إدْبارَ الهارِبِ، وتَصِلُ مُواصَلَةَ المُلُوکِ، وتُفارِقُ مُفارَقَةَ العَجُولِ.

71. Verily this world is an abode unfit for permanent residence, and is not the house for foraging. Its good is trifling, its evil is ready at hand, its authority is snatched away and its habitation faces desolation.

71_ إنَّ الدُّنیا مَنْزِلُ قُلْعَة، وَلَیْسَتْ بِدارِ نُجْعَة، خَیْرُها زَهیدٌ، وشَرُّها عَتیدٌ، ومِلْکُها یُسْلَبُ، وعامِرُها یَخْرَبُ.

72. Verily this world is ungrateful and stubborn, abandoning and disavowing, attracting and distracting; its condition is [constantly] changing, its calmness is shaking, its honour is disgrace, its seriousness is jest, its abundance is deficiency, its height is lowliness, its people are moving and following, reaching and departing. It is the abode of war, plunder, pillage and destruction.

72_ إنَّ الدُّنیا لَهی الکَنُودُ العَنُودُ، والصَّدُودُ الجَحُودُ، والحَیُودُ المَیُودُ، حالُها اِنْتِقالٌ، وسُکُونُها زِلْزالٌ، وعِزُّها ذُلٌّ، وجِدُّها هَزْلٌ، وکَثْرَتُها قُلٌّ، وَعِلْوُها سِفْلٌ، أهْلُها علی ساق وسیاق، ولِحاق و فِراق، وهیَ دارُ حَرَب وَسَلَب ونَهَب وعَطَب.

73. Verily this world is a hindering deception, a disappearing shadow and a bent pillar, it connects bounty with calamity and aspiration with death.

73_ إنَّ الدُّنیا غَرُورٌ حائِلٌ، وظِلٌّ زائِلٌ، وسِنادٌ مائِلٌ، تَصِلُ العَطِیَّةَ بِالرَزیَّةِ، والأُمْنِیَّةَ

p: 301

بِالمَنِیَّةِ.

74. Verily the life of this world is short, its good is little, its approach is deceptive, its turning away is agonizing, its pleasures are transient and its consequences are lasting.

74_ إنَّ الدُّنیا عَیْشُها قَصیرٌ، وخَیْرُها یَسیرٌ، وإقْبالُها خَدیعَةٌ، وإدْبارُها فَجیعَةٌ، ولَذّاتُها فانِیَةٌ، وتَبِعاتُها باقِیَةٌ.

75. Verily this world is an abode, the beginning of which is pain and its end is annihilation. In its lawful there is accounting and in its forbidden there is punishment. One who is wealthy in it is tested and one who is poor in it is sorrowful.

75_ إنَّ الدُّنیا دارٌ أوَّلُها عَناءٌ، وآخِرُها فَناءٌ، فی حَلالِها حِسابٌ، وَفی حَرامِها عِقابٌ، مَنِ اسْتَغْنی فیها فَتَنَ ومَنِ افْتَقَرَ فیها حَزِنَ.

76. Indeed this world is an abode of departure and a place of discomfort. Its resident has to depart and its dweller has to leave; its glitter is deceiving, its speech is untrue, its wealth is looted and its valuables are plundered. Beware, this world attracts and then turns away, it is unruly and stubborn, it cheats and betrays.

76_ إنَّ الدُّنیا دارُ شُخُوص، ومَحَلَّةُ تَنْغیص، ساکِنُها ظاعِنٌ، وقاطِنُها بائِنٌ، وبَرْقُها خالِبٌ، ونُطْقُها کاذِبٌ، وأمْوالُها مَحرُوبَةٌ، وأعْلاقُها مَسْلُوبَةٌ، ألا وَهیَ المُتَصَدِّیَةُ العَتُونُ(العُنونُ)، والجامِحَةُ الحَرُونُ، والمانِیَةُ الخَؤُنُ.

77. Verily this world is the abode of tribulations and the place of trials, whoever seeks it is evade by it and whoever keeps away from it, it advances towards him; the one who looks at it gets blinded by it and the one who looks through it, gets enlightened by it.

77_ إنَّ الدُّنیا

p: 302

دارُ مِحَن، ومَحَلُّ فِتَن، مَنْ ساعاها فاتَتْهُ، ومَنْ قَعَدَ عَنْها واتَتْهُ، وَمَنْ أبْصَرَ إلَیْها أعْمَتْهُ، ومَنْ بَصُرَ بِها (أبْصَرَبِها) بَصَّرَتْهُ.

78. Verily this world brings the appointed terms closer, takes aspirations further away, causes people to perish and changes circumstances. One who tries to overcome it is overpowered by it and one who struggle against it is knocked down by it, whereas it follows the one who renounces it and comes to the one who forsakes it.

78_ إنَّ الدُّنیا تُدْنِی الآجالَ، وتَباعِدُ الآمالَ، وتُبیدُ الرِّجالَ، وتُغَیِّ_رُ الأحْوالَ، مَنْ غالَبَها غالَبَتْهُ (غَلَبَتْهُ)، ومَنْ صارَعَها صَرَعَتْهُ، وَمَنْ عَصاها أطاعَتْهُ، وَمَنْ تَرَکَها أتَتْهُ.

79. Verily this world wears out the bodies, renews hopes, brings death near and takes aspirations far away. Every time its inhabitant becomes contented and pleased with it, it sends him back to adversity.

79_ إنَّ الدُّنْیا تُخلِقُ الأبْدانَ، وتُجَدِّدُ الآمالَ، وتُقَرِّبُ المَنِیَّةَ، وتُباعِدُ الأُمْنِیَّةَ، کُلَّمَا اطْمَئَنَّ صاحِبُها مِنْها إلی سُُرور أشْخَصَتْهُ مِنْها إلی مَحْذُور.

80. Verily the good of this world is insignificant, its evil is ready at hand, its pleasures are little and its regret is long. Its bounties are connected with misery, its happiness is linked with misfortune, its benefit is joined with harm and its sweetness is mixed with bitterness.

80_ إنَّ الدُّنیا خَیْ_رُها زَهیدٌ، وَشَرُّها عَتیدٌ، ولَذَّتُها قَلیلَةٌ وحَسْرَتُها طَویلَةٌ، تَشُوبُ نَعیمَها بِبُؤْس، وتَقْرِنُ سُعُودَها بِنُحُوس وتَصِلُ نَفْعَها بِضُرّ، وَتَمْزِجُ حُلْوَها بِمُرّ.

81. Verily this world is a deceiving beguiler, it gives and takes back, clothes and then unclothes; its comforts do not last, its hardships do not cease and its

p: 303

calamities do not end.

81_ إنَّ الدُّنیا غَرّارَةٌ خَدُوعٌ، مُعْطِیَةٌ مَنُوعٌ، مُلْبِسَةٌ نَزُوعٌ، لایَدُومُ رَخاؤُها، وَلا یَنْقَضی عَناؤُها، ولا یَرْکَدُ بَلاؤُها.

82. Indeed this world is like a net that becomes twisted around the one who desires it and retreats from the one who turns away from it, so don’t incline towards it with your heart and do not turn to face it such that it catches you in its net and flings you into its destruction.

82_ إنَّ الدُّنیا کَالشَّبَکَةِ، تَلْتَفُّ علی مَنْ رَغِبَ فیها، وتَتَحَرَّزُ عَمَّنْ أعْرَضَ عَنْها، فَلا تَمِلْ إلَیْها بِقَلْبِکَ، ولا تُقْبِلْ عَلَیْها بِوَجْهِکَ، فَتُوقِعَکَ فی شَبَکَتِها، وَتُلْقِیَکَ فی هَلَکَتِها.

83. Verily this world gives and takes back, yields and spurns, forsakes and shows friendship, entices and disheartens; the felicitous turn away from it while the wretched desire it.

83_ إنَّ الدُّنیا تُعْطی وتَرْتَجِعُ، وتَنْقادُ وتَمْتَنِعُ، وتُوحِشُ وتُؤْنِسُ، وَتَطْمِعُ وتُؤْیِسُ، یُعْرِضُ عَنْها السُّعَداءُ، ویَرْغَبُ فیها الأشقیاءُ.

84. Indeed this world is an abode known for [its] tribulation and fraught with disloyalty. Its states do not last and those who inhabit it do not remain safe. Life in it is dispraised and security in it is non-existent.

84_ إنَّ الدُّنیا دارٌ بالبَلاءِ مَعْرُوفَةٌ، وبالغَدْرِ مَوصُوفَةٌ، لاتَدومُ أحْوالُها، وَلا یَسْلَمُ نُزَّالُها، اَلعَیْشُ فیها مَذْمُومٌ، والأمانُ فیها مَعْدُومٌ.

85. Verily this world is [like] the shadow of clouds, the dream that is seen while asleep, the joy that is linked with sadness and the honey that is mixed with poison. [It is] the despoiler of bounties, the devourer of nations, the bringer of [divine] retribution.

85_ إنَّ الدُّنیا

p: 304

ظِلُ الغَمامِ، وحُلُمُ المَنامِ، والفَرَحُ المَوْصُولُ بِالغَمِّ، وَالعَسَلُ المَشُوبُ بِالسَمِّ، سَلاَّبَةُ النِّعَمِ، أکّالَةُ الأُمَمِ، جَلاّبَةُ النِّقَمِ.

86. Neither is this world faithful with any companion nor is it clean for any drinker [to drink from]. It bounties shift and its circumstances change, its pleasures perish and its consequences remain; so turn away from it before it turns away from you, and substitute it [for something better] before it substitutes you.

86_ إنَّ الدُّنیا لاتَفی لِصاحِب، ولا تَصْفُو لِشارب، نَعیمُها یَنْتَقِلُ، وَأحْوالُها تَتَبَدَّلُ، ولَذَّاتُها تَفْنی، وتَبِعاتُها تَبْقی، فَأعْرِضْ عَنها قَبْلَ أنْ تُعْرِضَ عَنْکَ، واسْتَبْدِلْ بِها قَبْلَ أنْ تَسْتَبْدِلَ بِکَ.

87. Verily this world sometimes advances towards the ignorant by convention and turns its back on the intelligent despite [his] merit, so if something of it comes to you with ignorance or you lose something sought with intelligence, then do not let that push you to desiring ignorance or being uninterested in intelligence, for that will degrade you and destroy you.

87_ إنَّ الدُّنیا رُبَّما أقْبَلَتْ عَلَی الجاهِلِ بِالاتِّفاقِ، وأدْبَ_رَتْ عَنِ العاقِلِ بِالاستِحْقاقِ، فَإنْ أتَتْکَ مِنْها سَهْمَةٌ مَعَ جَهْل أوْ فاتَتْکَ مِنْها بِغْیَةٌ مَعَ عَقْل، فَإیّاکَ أنْ یَحْمِلَکَ ذلِکَ عَلَی الرَّغْبَةِ فِی الجَهْلِ، والزُّهْدِ فِی العَقلِ، فَإنَّ ذلکَ یُزری بِکَ ویُردیکَ.

88. Indeed one of the troubles of this world is that it does not remain in its [present] state and is not free from alteration. One part is rectified by the corruption of another part and one party is [made] happy at the expense of [another] party. So being in it is a danger and trusting

p: 305

it is a risk, remaining in it permanently is impossible and reliance on it is misguidance.

88_ إنَّ مِنْ نَکَدِ الدُّنیا، أنَّها لا تَبْقی علی حالَة، وَلا تَخْلُو مِنِ اسْتِحالَة، تُصْلِحُ جانِباً بِفِسادِ جانِب، وتَسُرُّ صاحِباً بِمَساءَةِ صاحِب، فَالکَوْنُ فیها خَطَرٌ، والثِّقَةُ بِها غَرَرٌ، والإخلادُ إلَیْها مُحالٌ، والاعْتِمادُ عَلَیْها ضِلالٌ.

89. Verily this world is quick in changing, frequent in moving, intense in treachery and persistent in craftiness, its situations are altered abruptly, its bounties change, its comfort is insufficient, its pleasures become bitter, its seeker is humiliated and its rider stumbles.

89_ إنَّ الدُّنیا سَریعةُ التَّحَوُّلِ، کَثیرَةُ التَّنَقُّلِ، شَدیدَةُ الغَدْرِ، دائِمَةُ المَکْرِ، فَأحوالُها تَتَزَلْزَلُ، ونَعیمُها یَتَبَدَّلُ، ورَخاؤُها یَتَنَقَّصُ، ولَذَّاتُها تَتَنَغَّصُ، وطالِبُها یَذِلُّ، وراکِبُها یَزِلُّ.

90. Indeed this world is sweet and fresh, surrounded by [lustful] desires; it delights with little, and is adorned with hopes and embellished with vanities. Its exhilaration does not last and its afflictions cannot be avoided. It is very deceitful, harmful, volatile, evanescent, perishing, transient, devouring and destructive.

90_ إنَّ الدُّنیا حُلْوَةٌ نَضِرَةٌ، حُفَّتْ بِالشَّهَواتِ، وَراقَتْ بِالقَلیلِ، وتَحَلَّتْ بِالآمالِ، وتَزَیَّنَتْ بِالغُرُورِ، لا تَدُومُ حَبْرَتُها، ولا تُؤْمَنُ فَجْعَتُها، غَرّارَةٌ، ضَرّارَةٌ، حائِلَةٌ زائِلَةٌ، نافِدَةٌ بائِدَةٌ، أکّالَةٌ غَوّالَةٌ.

91. Verily the outer appearance of this world delights while its reality annihilates. It has been adorned by vanities and entices by its embellishments. It is an abode which is lowly before its Lord, so its lawful has been mixed with its forbidden, its good with its evil and its sweetness with its bitterness. Allah has not cleansed it for His friends nor has He withheld

p: 306

it from His enemies.

91_ إنَّ الدُّنیا یُونِقُ مَنْظَرُها، ویُوبِقُ مَخْبَرُها، قَدْ تَزَیَّنَتْ بِالغُرُورِ، وغَرَّتْ بِزینَتِها، دارٌ هانَتْ علی رَبِّها، فَخُلِطَ حَلالُها بِحَرامِها، وخَیْرُها بِشَ_رِّها، وَحُلْوُها بِمُرِّها، لَمْ یُصَفِّهَا اللّهُ لأولیائِهِ، ولَمْ یَضُنَّ بِها علی أعْدائِهِ.

92. Indeed, with every drink of this world there is choking and with every food eaten in it there is blockage of the throat. No blessing is obtained from it except by separation from another [blessing], and a person does not come to a [new] day of his life except by leaving behind another for it, and no sign of him is left alive in it but that [another] sign of him passes away.

92_ إنَّ لِلدُّنیا مَعَ کُلِّ شَرْبَة شَرَقاً، ومَعَ کُلِّ أکْلَة غَصَصاً، لاتُنالُ مِنْها نِعْمَةٌ إلاّ بِفِراقِ اُخری، ولایَسْتَقْبِلُ فیها المَرْءُ یَوْماً مِنْ عُمْرِهِ إلاّ بِفِراق آخَرَ مِنْ أجَلِهِ، ولا یَحْیی لَهُ فیها أثَرٌ إلاّ ماتَ لَهُ أثَرٌ.

93. Verily this world is the abode of truth for the one who believes it [to be transient], the abode of wellbeing for the one who recognizes it [as such], the abode of riches for the one who takes provisions from it [for the Hereafter] and the abode of good counsel for the one who takes advice from it. It has announced its separation and proclaimed its departure. It has declared its own [impending] death and [the death] of its inhabitants. It exemplifies for them, by its tribulations, the tribulation [of the Hereafter] and creates desire in them, by its pleasures, for the pleasures [of the Hereafter].

p: 307

It brings ease in the evening and brings grief in the morning through desire, apprehension, alarm and warning. People dispraise it on the morning of their regret [on the Day of Reckoning] while others praise it. It reminded them [of the next life] so they remembered it. It related to them [things of the next life] and they believed. It admonished them and they took advice from it through [its] changes and lessons.

93_ إنَّ الدُّنیا دارُ صِدْق لِمَنْ صَدَّقَها، ودارُ عافیَة لِمَنْ فَهِمَ عَنْها، ودارُ غِنیً لِمنْ تَزَوَّدَ مِنْها، ودارُ مَوْعِظَة لِمَنْ إتَّعَظَ بِها، قَدْ آذَنَتْ بِبَیْنِها، وَنادَتْ بِفِراقِها، ونَعَتْ نَفْسَها وأهْلَها، فَمَثَّلَتْ لَهُمْ بِبَلائِهَا البَلاءَ، وشَوَّقَتْهُمْ بِسُُرورِها إلَی السُّرُورِ، راحَتْ بِعافِیَة، وتَبَکَّرَتْ (ابتکرت) بِفَجیعَة، تَرْغیباً وتَرهیباً، وَتَخْویفاً وتَحْذیراً، فَذَمَّها رِجالٌ غَداةَ النِّدامَةِ وحَمِدَ ها آخَرُونَ، ذَکَّرَتْهُمْ فَذَکَرُوا، وحَدَّثَتْهُمْ فَصَدَّقُوا، ووَعَظَتْهُمْ فَاتَّعَظُوا مِنْها الغِیَرَ والعِبَرَ (بِالغَیرِ والعِبَرِ).

94. Indeed this world is the limit of the sight of the blind person who sees nothing that is beyond it, while the one endowed with insight sees through it and knows that there is an abode beyond it. Thus the discerning one wishes to depart from it while the blind one wishes to remain in it; the discerning one takes provisions from it while the blind one accumulates provisions in it.

94_ إنَّ الدُّنیا مُنْتَهی بَصَرِ الأعْمی لایُبْصِرُ مِمّا وَرائَها شَیْئاً، والبَصیرُ یَنْفُذُها بَصَرُهُ، ویَعْلَمُ أنَّ الدّارَ وَرائَها، فَالبَصیرُ مِنْها شاخِصٌ، والأعْمی إلَیْها شاخِصٌ، والبَصیرُ مِنْها مُتَزَوِّدٌ، والأعمی لَها مُتَزَوِّدٌ.

95. Verily this world has people who possess preserved treasures that are disparaged and cast

p: 308

away by you. The religion is opened up by them just as one of you would open the lid of his cooking pot. They stick together like [a swarm of] locusts and destroy the tyrants of the lands.(1)

95_ إنَّ للدُّنیا رِجالاً لَدَیْهِم کُنُوزٌ مَذْخُورَةٌ، مَذْمُومَةٌ عِنْدَکُمْ مَدْحُورَةٌ، یُکْشَفُ بِهِمْ الدینُ، کَکَشْفِ أحَدِکُمْ رَأسَ قِدْرِهِ، یَلُوزُونَ کالجَرادِ، فَیُهْلِکُونَ جَبابِرَةَ البِلادِ.

96. Indeed this world and the Hereafter are two unequal enemies and two separate ways, so whoever loves this world and befriends it, hates the Hereafter and takes it as an enemy. They are like the East and the West and one who walks between the two, such that whenever he comes closer to one [direction], he distances himself from the other. After all, they are both like fellow-wives [seeking to pull their husband only towards themselves].

96_ إنَّ الدُّنیا والآخِرَةَ عَدُوّانِ مُتَفاوِتانِ، وسَبیلانِ مُخْتَلِفانِ، فَمَنْ أحَبَّ الدُّنیا وتَوالاها أبْغضَ الآخِرَةَ وعاداها، وهُما بِمَنْزِلَةِ المَشْرِقِ وَالمَغْرِبِ وَماش بیْنَهُما، فَکُلَّما قَرُبَ مِنْ واحِد بَعُدَ مِنَ الآخَرِ، وهُما بَعْدُ ضَرَّتانِ.

97. Verily this world is a means of distraction from the Hereafter. Its companion obtains nothing from it except that it opens for him [the door of] greed for it and attachment towards it.

97_ إنَّ الدُّنیا لَمِشْغَلَةٌ عَنِ الآخِرَةِ، لَمْ یُصِبْ صاحِبُها مِنْها سَبَباً (سَیْباً)، إلاّ فَتَحَتْ عَلَیْهِ حِرْصاً عَلَیْها ولَهَجاً بِها.

98. Indeed Allah, the Exalted, has made this world for that which comes after it, and in it He has tests its inhabitants so that He may know who from among of them is best

p: 309


1- Jamāl al-Dīn Muḥammad al-Khwānsari says that it is possible that this is referring to the companions of the 12th Imam (‘a) (Ref: Sharhe Ghurar al-Ḥikam vol. 2 pg. 656).

in conduct. We have not been created for this world and we have not been commanded to strive for it, rather we have only been placed in it in order to be tested and [so] that we may work in it for what is [to come] after it.

98_ إنَّ اللّهَ تعالی جَعَلَ الدُّنیا لِما بَعْدَها، وابْتَلی فیها أهْلَها لِیََعْلَمَ أیُّهُمْ أحْسَنُ عَمَلاً، ولَسْنا لِلدُّنیا خُلِقْنا، وَلا بِالسَّعیِ لَها اُمِرْنا، وإنَّما وُضِعْنا فیها لِنُبْتَلی بِها، ونَعْمَلَ فیها لِما بَعْدَها.

99. Verily this world is a place for which destruction has been ordained, and departure from it has been destined for its inhabitants. It is sweet and green [for the one who desires it]. It hastens towards its seeker and attaches itself to the heart of its gazer. So depart from it with the best provision that is available for you, and do not ask in it more than what suffices, and do not seek from it more than what you require.

99_ إنَّ الدُّنیا دارٌ مُنِیَ لَها(مِنْهالُها) الفَناءُ، ولأهْلِها مِنْها الجَلاءُ، وهِیَ حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، قَدْ عَجِلَتْ لِلْطّالِبِ، والتَبَسَتْ بِقَلْبِ النَّاظِرِ، فَارْتَحِلُوا عَنْها بِأحْسَنِ ما یَحْضَرُکُمُ مِنَ الزَّادِ، ولا تَسْألُوا فیها إلاّ الکَفافَ، ولا تَطْلُبُوا مِنْها أکْثَرَ مِنَ البَلاغِ.

100. This world was neither created for you as a permanent abode nor as a place to settle, rather it has only been made as a passage for you so that you may acquire from it the provisions of good deeds for the abode of [permanent] settlement. Therefore be alert and do not let its temporary

p: 310

pleasures deceive you or its temptations beguile you.

100_ إنَّ الدُّنیا لَمْ تُخْلَقْ لَکُمْ دارَ مَقام، ولا مَحَلَّ قَرار، وإنَّما جُعِلَتْ لَکُمْ مَجازاً لِتَزَوَّدُوا مِنْها الأعمالَ الصّالِحَةَ لِدارِ القَرارِ، فَکُونُوا مِنْها علی أوْفاز، وَلا تَخْدَعَنَّکُمْ مِنها العاجِلَةُ، وَلا تَغُرَّنَّکُمْ فیها الفِتْنَةُ.

101. Safety in this world is not acquired except by its renunciation. People are tested in it through tribulations so those who have taken from it for its sake will be removed from it [by death] and will be made accountable for it. And whatever they have taken from it for the other world, they will go to it and will stay in it. For the wise one this world is like a shade at one moment it expands until [the next moment] it shrinks and extends until it diminishes. And Allah has left you with no excuse by forbidding from it, and he has warned and cautioned you about it so He has apprised you of it.

101_ إنَّ الدُّنیا لایُسْلَمُ مِنْها إلاَّ بِالزُّهْدِ فیها، اُبْتُلیَ النّاسُ بِها فِتْنَةً، فَما أخَذُوا مِنْها لَها أُخْرِجُوا مِنْهُ وحُوسِبُوا عَلَیْهِ، وماأخَذُوا مِنْها لِغَیرِها قَدِمُوا عَلَیْهِ وأقامُوا فیهِ، وإنَّها عِندَ ذَوِی العُقُولِ کَالظِّلِّ بَیْنا تَراهُ سائِغاًحَتّی قَلَصَ وزائِداً حَتّی نَقَصَ وقَدْ أعْذَرَ اللّهُ سُبْحانَهُ إلَیْکُمْ فِی النَّهیِ عَنْها، وأنْذَرَکُمْ وحَذَّرَکُمْ مِنْها فَأبْلَغَ.

102. This world betrays.(1)

102_ الدُّنیا تُسْلِمُ.

103. This world humiliates.

103_ الدُّنیا تُذِلُّ.

104. This world is limited [in duration], the Hereafter is eternal.

104 _ الدُّنیا أمَدٌ، اَلآخِرَةٌ أبَدٌ.

105. When lastingness is not found, then bounties are short-lived.

105_ إذا کانَ البَقاءُ لایُوجَدُ فَالنَّعیمُ زائِلٌ.

106. Perpetuity is not

p: 311


1- Or: This world makes one submit.

granted to [any] one who loves [and wishes for] it.

106_ ما یُعطَی البَقاءُ مَنْ أحَبَّهُ.

107. Inclination towards this world despite what is seen of its fickleness is [a sign of] ignorance.

107_ اَلرُّکُونُ إلَی الدُّنْیا مَعَ مایُعایَنُ مِنْ سُوءِ تَقَلُّبِها جَهْلٌ.

108. Every perishing thing is insignificant.

108_ کُلُّ فان یَسیرٌ.

109. Do not elevate the one who has been elevated by this world.

109_ لاتَرْفَعْ مَنْ رَفَعَتْهُ الدُّنیا.

110. people of delusion [who have been deluded by this world], what has made you attached to an abode the goodness of which is trifling, the evil of which is ready at hand, the bounties of which are snatched away, the peaceful of which are fought against, the owners of which are slaves and the heritage of which is abandoned.

110_ یا أهلَ الغُرورِ ما ألْهَجَکُمْ بِدار، خَیْرُها زَهیدٌ، وشَ_رُّها عَتیدٌ، وَنَعیمُها مَسْلُوبٌ، ومُسالِمُها مَحْرُوبٌ، ومالِکُها مَمْلُوکٌ، وَتُراثُها مَتْرُوکٌ.

111. world, O world! Get away from me! Is it me that you present yourself to? Or is it I that you are eager for? May your time never come! Deceive some other person. I have no need for you. I have divorced you thrice, after which there is no reunion. Your life is short, your significance is little and your hope is worthless. Alas! How meagre the provision, how long the way, how distant the journey and how great the destination!

111_ یا دُنیا یا دُنیا إلَیکِ عَنّی، أبی تَعَرَّضْتِ أمْ إلَیَّ تَشَوَّقْتِ، لاحانَ حینُکِ، غُرّی غَیری لاحاجَةَ لی فیکِ، قَدْ طَلَّقْتُکِ ثَلاثاً لا رَجْعَةَ لی فیها، فَعَیْشُکِ قَصیرٌ، وخطَرُکِ

p: 312

یَسیرٌ، وأمَلُکِ حَقیرٌ، آهِ مِنْ قِلَّةِ الزَّادِ وطُولِ الطَّریقِ، وبُعدِ السَّفَرِ، وَعِظَمِ المَوْرِدِ.

112. servants of the world and those who work for it! When you are selling and buying in the day time and tossing in your beds and sleeping at night, and all the while you are oblivious to the Hereafter and postpone [good] actions, then when do you think of guidance and prepare your provisions, and when do you become concerned about the affairs of the Hereafter?

112_ یا عَبیدَ الدُّنیا، والعامِلینَ لَها إذا کُنْتُمْ فِی النَّهارِ تَبیعُونَ وتَشْتَرُونَ، وَفِی اللَّیلِ علی فُرُوشِکُمْ تَتَقَلَّبُونَ، وتَنامُونَ وفیما بینَ ذلِکَ عَنِ الآخِرَةِ تَغْفُلُونَ، وبِالعَمَلِ تُسَوِّفُونَ، فَمَتی تُفَکِّرُونَ فِی الإرْشادِ وتُقَدِّمُونَ الزَّادَ، وَمتی تَهْتَمُّونَ بِأمْرِ المَعادِ.

113. people! Renounce the pleasures of this world, for indeed its life is short and its goodness is insignificant. It is a house of [inevitable] departure a place of discomfort. It brings closer the appointed terms and cuts short aspirations. Indeed it turns away and shuns [those who are after it], it is unruly and stubborn, it cheats and betrays.

113_ یا أیُّها النَّاسُ ازْهَدُوا فِی الدُّنیا، فَإنَّ عَیْشَها قَصیرٌ، وخَیْرَها یَسیرٌ، وَإنَّها لَدارُ شُخُوص، ومَحَلَّةُ تَنْغیص، وإنَّها لَتُدْنی الآجالَ، وتَقْطَعُ الآمالَ، ألا وهیَ المُتَصَدِّیَةُ العَنُونُ، والجامِحَةُ الحَرُونُ، والمانِیَةُ (المائنةُ) الخَؤُونُ.

114. This world misguides.

114_ الدُّنْیا تُغْوی.

115. This world harms, the Hereafter delights.

115_ الدُّنْیا تَضُرُّ، اَلآخِرَةُ تَسُرُّ.

116. This world is a loss [for those who seek it].

116_ اَلدُّنْیا خُسْرانٌ.

117. This world is [obtained] by convention, the Hereafter is [gained] by merit.

117_ اَلدُّنْیا بِالاتِّفاقِ، اَلآخِرَةُ بِالاسْتِحقاقِ.

118. This world is [filled]

p: 313

with hope.

118_ اَلدُّنْیا بِالأمَلِ.

119. This world is transient.

119_ اَلدُّنْیا فانِیَةٌ.

120. This world is a waning shadow.

120_ اَلدُّنْیا ظِلٌّ زائِلٌ.

121. This world is a market of loss.

121_ اَلدُّنْیا سُوقُ الخُسْرانِ.

122. This world is the plantation of evil.

122_ اَلدُّنْیا مَزْرَعةُ الشَّ_رِّ.

123. This world is a laugh for the one whose tears flow [in sadness] (or for the one who is deluded by it).

123_ اَلدُّنْیا ضُحَکَةُ مُسْتَعْبِر(مُغْتَرّ).

124. This world is the abode of tribulations.

124_ الدُّنْیا دارُ المِحَنِ.

125. This world is the abode of the wretched.

125_ الدُّنْیا دارُ الأشْقیاءِ.

126. This world is the corridor to the Hereafter.

126_ الدُّنْیا مَعْبَ_رَةُ الآخِرَةِ.

127. This world is the divorcée of the sagacious.

127_ الدُّنْیا مُطَلَّقَةُ الأکْیاسِ.

128. The transient world is the desire of the filthy.

128_ العاجِلَةُ مُنْیَةُ الأرْجاسِ.

129. Being pleased with this world is foolishness.

129_ الفَرَحُ بِالدُّنْیا حُمْقٌ.

130. Being dazzled by this world [and being proud because of it] is stupidity.

130_ الإغتِرارُ بِالعاجِلَةِ خُرْقٌ.

131. This world deceives, harms and passes by.

131_ الدُّنْیا تَغُرُّ، وتَضُرُّ، وتَمُرُّ.

132. This world is the place of catastrophes.

132_ الدُّنْیا مَحَلُّ الآفاتِ.

133. The one who is attached to this world is cut off [from Allah].

133_ اَلمُواصِلُ لِلدُّنْیا مَقْطُوعٌ.

134. This world is the aspiration of the wretched.

134_ اَلدُّنْیا مُنْیَةُ الأشْقیاءِ.

135. The transient world is the delusion [or the deluder] of the unintelligent.

135_ اَلعاجِلَةُ غُرُورُ الحَمْقی.

136. This world is the place where the intellects fall.

136_ اَلدُّنْیا مَصْرَعُ العُقُولِ.

137. This world is the place of vicissitudes.

137_ اَلدُّنْیا مَحَلُّ الغِیَرِ.

138. This world is the abode of tribulation.

138_ اَلدُّنْیا دارُ المِحْنَةِ.

139. This world is the prize of the unintelligent.

139_ اَلدُّنْیا غَنیمَةُ

p: 314

الحَمْقی.

140. Being occupied with the transient is a waste of time.

140_ اَلاشْتِغالُ بِالفائِتِ یُضَیِّعُ الوَقْتَ.

141. Longing for this world brings about hatred.

141_ الرَّغْبَةُ فِی الدُّنیا تُوجِبُ المَقْتَ.

142. This world is like the day that has passed and the month that has elapsed.

142_ اَلدُّنْیا کَیَوْم مَضی، وشَهْر انْقَضی.

143. This world is the abode of strangers and the dwelling of the wretched.

143_ الدُّنْیا دارُ الغُرَباءِ، ومَوطِنُ الأشقیاءِ.

144. Infatuation with this world is the greatest trial.

144_ الوَلَهُ بِالدُّنْیا أعْظَمُ فِتْنَة.

145. Just as [wealth and] authority comes towards you, it turns away from you.

145_ الدُّوْلَةُ کما تُقْبِلُ تُدْبِرُ.

146. Just as this world mends, it [also] breaks.

146_ اَلدُّنْیا کَما تَجْبُرُ تَکْسِرُ.

147. The means of this world are discontinuous and its loans (i.e. things that human beings are bestowed with temporarily like status, wealth etc.) are [to be] returned.

147_ أسبابُ الدُّنْیا مُنْقَطِعَةٌ، وعَواریها مُرْتَجِعَةٌ.

148. This world is a dream and being deceived by it is [a cause of] regret.

148_ اَلدُّنْیا حُلُمٌ، والاغْتِرارُ بِها نَدَمٌ.

149. This world is a poison that is ingested by the one who does not know it.

149_ الدُّنْیا سَمٌّ یَأکُلُهُ (اکِلُهُ) مَنْ لا یَعْرِفُهُ.

150. This world is the source of evil and the place of deception.

150_ الدُّنْیا مَعْدِنُ الشَّ_رِّ، ومَحَلُّ الغُرُورِ.

151. If you have understood your affair or have been able to recognize yourself then turn away from this world and be uninterested in it, for it is the abode of the wretched and not the abode of the felicitous. Its splendour is spurious, its beauty is deceptive, its clouds are scattered (i.e.

p: 315

its sources of abundance are scarce) and its bounties are taken back.

151_ إنْ عَقَلْتَ أمْرَکَ، أوْ أصَبْتَ مَعْرِفَةَ نَفْسِکَ فَأعْرِضْ عَنِ الدُّنیا، وَازهَدْ فیها، فَإنَّها دارُ الأشقیاءِ، ولَیْسَتْ بِدارِ السُّعَداءِ، بَهْجَتُها زُورٌ، وزینَ_تُها غُرُورٌ، وسَحائِبُها مُتَقَشِّعَةٌ، ومَواهِبُها مُرْتَجِعَةٌ.

152. If you are after [abundant] bliss than free yourselves from the abode of wretchedness.

152_ إنْ کُنْتُمْ لِلنَّعیمِ طالبینَ فَأعْتِقُوا أنْفُسَکُمْ مِنْ دارِ الشَقاءِ.

153. If you love Allah then remove from your hearts the love of this world.

153_ إنْ کُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللّهَ فَأخْرِجُوا مِنْ قُلُوبِکُمْ حُبَّ الدُّنیا.

154. If you make your [life in this] world a means of following your religion, you will have saved [both] your religion and your world, and you will be among the successful in the Hereafter.

154_ إنْ جَعَلْتَ دُنْیاکَ تَب_َعاً لِدینِکَ أحْرَزْتَ دینَکَ ودُنْیاکَ، وکُنْتَ فِی الآخِرَةِ مِنَ الفائِزینَ.

155. Verily I have divorced this world thrice uncompromisingly, [such that] there is no return to it for me, and I have released it completely.

155_ إنّی طَلَّقْتُ الدُّنْیا ثَلاثاً بَتاتاً لارَجْعَةَ لی فیها، وألْقَیْتُ حَبْلَها علی غارِبِها.

156. Indeed, if you approach this world you have turned your back [from the Hereafter].(1)

156_ إنَّکَ إنْ أقْبَلْتَ إلَی الدُّنْیا أدْبَرْتَ.

157. Indeed, when you turn your back on this world, you have approached [the Hereafter].(2)

157_ إنَّکَ إنْ أدبَرْتَ عَنِ الدُّنْیا أقْبَلْتَ.

158. Verily you have not been created for this world, so renounce it and turn away from it.

158_ إنَّکَ لَنْ (لَمْ) تُخلَقَْ لِلدُّنْیا فَأزْهَدْ فیها وأعْرِضْ عَنْها.

159. If you work for this world, your transaction will have made a loss.

159_ إنَّکَ إنْ عَمِلْتَ لِلدُّنیا

p: 316


1- Or: Indeed if you approach this world, it will turn its back towards you.
2- Or: Indeed if you turn your back on this world, it will come towards you.

خَسِرَتْ صَفْقَتُکَ.

160. Verily you will never meet Allah, the Glorified, with an action more harmful to you than love for this world.

160_ إنَّکَ لَنْ تَلْقَی اللّهَ سُبْحانَهُ بِعَمَل أضَرَّ عَلَیْکَ مِنْ حُبِّ الدُّنْیا.

161. Indeed, if you crave after this world, you will waste your lives for that which you will not remain for and that which will not remain for you.

161_ إنَّکُمْ إنْ رَغِبْتُم فِی الدُّنْیا أفْنَیْتُمْ أعْمارَکُمْ فیما لا تَبْقُونَ لَهُ ولا یَبْقی لَکُمْ.

162. Indeed, this world is only a trap into which those who do not recognize it fall.

162_ إنَّما الدُّنْیا شَرَکٌ وَقَعَ فیهِ مَنْ لا یَعْرِفُهُ.

163. This world is only [a place of] varying circumstances, changing situations and marked targets.

163_ إنَّما الدُّنْیا أحوالٌ مُخْتَلِفَةٌ، وتاراتٌ مُتَصَرِّفَةٌ، وأغْراضٌ مُسْتَهْدِفَةٌ.

164. This world is only a corpse and those who establish bonds of brotherhood for [acquiring] it are similar to dogs, such that their brotherhood does not prevent them from harming each other for it.

164_ إنَّما الدُّنْیا جیفَةٌ، والمُتواخُونَ عَلَیها أشْباهُ الکِلابِ، فَلا تَمْنَعُهُمْ أُخُوَّتُهُمْ لَها مِنَ التَّهارُشِ عَلَیْها.

165. The people [who seek] of this world are just like howling dogs or starving predators growling at each other. The mighty among them eat the meek and the big among them crush the small. Some are like tied cattle and some are like untied cattle that have lost their wits and are running in every direction.

165_ إنَّما أهْلُ الدُّنْیا کِلابٌ عاوِیَةٌ، وسِباعٌ ضارِیَةٌ، یُهَرُّ بَعْضُها بَعْضاً، ویَأکُلُ عَزیزُها ذَلیلَها، ویَقْهَرُ کَبیرُها صَغیرَها، نَعَمٌ مُعَقَّلَةٌ، وأُخری مُهْمَلَةٌ، قَدْ أضَلَّتْ عُقُولَها، ورَکِبَتْ مَجْهُولَها.

166.

p: 317

You are only like the standing [and ready] riders who do not know when they will be ordered to march.

166_ إنَّما أنْتُمْ کَرَکْب وُقُوف لا یَدْرُونَ مَتی بِالیَسیرِ یُؤْمَرُونَ.

167. This world is only an enjoyment for a few days, then it will disappear like the mirage disappears and pass by like the clouds pass by.

167_ إنَّما الدُّنیْا مَتاعُ أیّام قَلائِلَ، ثُمَّ تَزُولُ کَما یَزُولُ السَّرابُ وتَقْثَعُ کما یَقْثَعُ السَّحابُ.

168. Indeed, the only share of the earth for every one of you is the length and breadth of his own stature, [of the grave] wherein he would lie on his cheeks covered with dust.

168_ إنَّما حَظُّ أحَدِکُمْ مِنَ الأرضِ ذاتِ الطُّولِ والعَرضِ قَیْدُ قَدِّهِ مُتَعَفِّراً علی خَدِّهِ.

169. Indeed this world is only the abode of passage and the Hereafter is the abode of [permanent] residence. So take [provisions] from the abode of passage for the abode of residence and do not tear your veils in front of the one who knows your secrets.

169_ إنَّما الدُّنْیا دارُ مَمَرّ، وَالآخِرَةُ دارُ مُسْتَقَرّ، فَخُذُوا مِنْ مَمَرِّکُمْ لِمُسْتَقَرِّکُمْ، ولا تَهْتِکُوا أسْتارَکُمْ عِنْدَ مَنْ یَعْلَمُ أسْرارَکُمْ.

170. The example of those who have known this world is like a group of travellers who abandon a drought-stricken place and set off for a fruitful and fertile place. Then they endure the difficulties of the path, the hardships of the journey and the coarseness of the food in order to reach their fields of plenty and the place of their [permanent] residence.

170_ إنَّما مَثَلُ مَنْ خَبِرَ (خَیَرَ) الدُّنْیا کَمَثَلِ

p: 318

قَوْم سَفْر، نَبا بِهِمْ مَنْزِلٌ جَدیبٌ، فَأَمُّوا مَنْزِلاً خَصیباً، وجَناباً مَریعاً، فَاحْتَمَلُوا وَعْثاءَ الطَّریقِ، وخَشُونَةَ السَّفَرِ،وَ جُشُوبَةَ المَطْعَمِ لِیَأتُوا سَعَةَ دارِهِمْ، ومَحلَّ قَرارِهِمْ.

171. Indeed man (in this world) is only a target that is struck by [the arrows of] death and a booty that is rushed towards by tribulations and calamities.

171_ إنَّما المَرْءُ (فِی الدُّنْیا) غَرَضٌ تَنْتَضِلُهُ المَنایا ونَهَبٌ تُبادِرُهُ المَصائِبُ والحَوادِثُ.

172. The bane of the soul is being infatuated with this world.

172_ آفَةُ النَّفْسِ اَلْوَلَهُ بِالدُّنْیا.

173. When this world comes towards a servant, it covers him with the merits of others and when it turns its back from him it snatches away his [own] merits.

173_ إذا أقْبَلَتِ الدُّنْیا علی عَبْد کَسَتْهُ مَحاسِنَ غَیْرِهِ، وإذا أدْبَرَتْ عَنْهُ سَلَبَتْهُ مَحاسِنَهُ.

174. When something of this world slips away from you then do not despair, and when you do good, do not put others under obligation.

174_ إذا فاتَکَ مِنَ الدُّنْیا شَیْءٌ فلا تَحْزَنْ، وإذا أحْسَنْتَ فَلا تَمْنُنْ.

175. This world ends with annihilation.

175_ بِالفَناءِ تُخْتَمُ الدُّنْیا.

176. By preferring the love of this transient world, one ends up in an unpleasant state in the Hereafter.

176_ بِإیثارِ حُبِّ العاجِلَةِ صارَ مَنْ صارَ إلی سُوءِ الآجِلَةِ.

177. How bad an abode this world is!

177_ بِئْسَتِ الدّارُ الدُّنیا.

178. The worst choice is exchanging the everlasting with the transient.

178_ بِئْسَ الاخْتیارُ التَّعَوُّضُ بِما یَفْنی عَمّا یَبْقی.

179. Your remaining [in this world] is towards annihilation and your annihilation [from this world] is towards eternity.

179_ بَقاؤُکُمْ إلی فَناء، وفَناؤُکُمْ إلی بَقاء.

180. Sell that which perishes for that which remains and exchange the

p: 319

wretchedness of this world for the abundant bounties of the Hereafter.

180_ بیعُوا ما یَفْنی بِما یَبْقی، وتَعَوَّضُوا بِنَعیمِ الآخِرَةِ عَنْ شَقاءِ الدُّنیا.

181. When you are deprived of something in this world, take comfort in the fact that it would have been with you [only] for a little while.

181_ تَعَزَّ عَنِ الشَّیْءِ إذا مُنِعْتَهُ بِقِلَّةِ ما یَصْحَبُکَ إذا أُوتیتَهُ.

182. The fruit of infatuation with this world is great tribulation.

182_ ثَمَرَةُ الوَلَهِ بالدُّنْیا عَظیمُ المِحْنَةِ.

183. The one who seeks refuge in this world is ruined and the one who takes his fill from it is destroyed.

183_ جارُ الدُّنیْا مَحْرُوبٌ، ومَوْفُورُها مَنْکُوبٌ.

184. The bounty of this world is transient, its comfort is [marred by] trouble, its soundness is destruction and its gifts are taken away.

184_ جُودُ الدُّنْیا فَناءٌ، وراحَتُها عَناءٌ، وسَلامَتُها عَطَبٌ ومَواهِبُها سَبَبٌ.

185. Love of this world is the source of every misdeed.

185_ حُبُّ الدُّنْیا رَأسُ کُلِّ خَطیئَة.

186. Love of this world is the source of trials and the root of tribulations.

186_ حُبُّ الدُّنْیا رَأسُ الفِتَنِ وأصْلُ المِحَنِ.

187. Love of this world gives rise to avarice.

187_ حُبُّ الدُّنْیا یُوجِبُ الطَّمَعَ.

188. Love of this world corrupts the intellect, preoccupies the heart from listening to [words of] wisdom and leads to a painful chastisement [in the Hereafter].

188_ حُبُّ الدُّنْیا یُفْسِدُ العَقْلَ، ویُهِمُّ القَلْبَ، عَنْ سَماعِ الحِکْمَةِ، وَیُوجِبُ ألیمَ العِقابِ.

189. The sweetness of this world leads to the bitterness of the Hereafter and an unpleasant ending.

189_ حَلاوَةُ الدُّنْیا تُوجِبُ مَرارَةَ الآخِرَةِ وسُوءَ العُقْبی.

190. The sweets of this world are like myrrh, its foods are poisons

p: 320

and its means are worn-out [and weak] ropes.

190_ حُلْوُ الدُّنْیا صَبِرٌ، وغِذاؤُها سِمامٌ، وأسْبابُها رُمامٌ.

191. The living of this world are prone to death and its healthy are prone to sicknesses and the target of [the arrow of] death.

191_ حَیُّ الدُّنْیا بِعَرْضِ مَوت، وصَحیحُها عَرَضُ الأسْقامِ، ودَریئَةُ الحِمامِ.

192. Wretchedness, annihilation, destruction and ruin have been decreed for the people of this world.

192_ حُکِمَ علی أهلِ الدُّنْیا بِالشَّقاءِ، والفَناءِ، والدَّمارِ، وَالبَوارِ.

193. This world has been surrounded with lustful desires, liked for its immediate enjoyments, embellished with deceptions and sweetened with aspirations.

193_ حُفَّتِ الدُّنیا بِالشَّهَواتِ، وتَحَبَّبَتْ بِالعاجِلَةِ، وتَزَیَّنَتْ بِالغُرُورِ وَتَحَلَّتْ بِالآمالِ.

194. Wage war against yourselves for [keeping away from] this world and turn yourselves away from it, for it vanishes quickly, quakes frequently and transfers soon.

194_ حارِبُوا أنْفُسَکُمْ عَلَی الدُّنیا، واصْرِفُوها عَنْها، فَإنَّها سَریعَةُ الزَّوالِ، کَثیرةُ الزِلْزالِ، وشیکَةُ الانْتِقالِ.

195. Neediness has been decreed for those from among the people of this world who seek to increase their wealth while those who get along without it have been assisted with comfort.

195_ حُکِمَ علی مُکْثِری أهلِ الدُّنْیا بِالفاقَةِ،وَ أُعِیْنَ مَنْ غَنِیَ عَنْها بِالرَّاحَةِ.

196. The good of this world is [a cause of] sorrow and its evil is [a cause of] regret.

196_ خَیْرُ الدُّنیْا حَسْرَةٌ، وشَرُّها نَدَمٌ.

197. The good of this world is insignificant and its evil is ready at hand.

197_ خَیْرُ الدُّنْیا زَهیدٌ، وشَرُّها عَتیدٌ.

198. Take from that which will not last for you for that which will last for you and will not separate from you.

198_ خُذْ مِمّا لا یَبْقی لَکَ لِما یَبْقی

p: 321

لَکَ ولا یُفارِقُکَ.

199. Take from the little of this world that which suffices you and leave from its abundance that which makes you transgress.

199_ خُذْ مِنْ قَلیلِ الدُّنیا ما یَکْفیکَ، ودَعْ مِنْ کَثیرِها ما یُطْغیکَ.

200. Take from this world that which comes to you and turn away from that which turns away from you, but if you don’t do this then [at least] be moderate in what you seek.

200_ خُذْ مِنَ الدُّنیْا ما أتاکَ، وتَوَلَّ عَمّا تَوَلّی مِنْها عَنْکَ فَإنْ لَمْ تَفْعَلْ فَأجْمِلْ فِی الطَّلَبِ.

201. Mingling with those who are attached to this world is the primary cause of affliction and corruption of piety.

201_ خُلْطَةُ أبْناءِ الدُّنْیا رَأسُ البَلْوی وفَسادُ التَّقوی.

202. Mingling with those who are attached to this world tarnishes religion and weakens certitude.

202_ خُلْطَةُ أبْناءِ الدُّنْیا تَشینُ الدّینَ، وتُضْعِفُ الیَقینَ.

203. The significance of this world is little, its product is inferior, its delight is false and its bounties are illusory.

203_ خَطَرُ الدُّنیا یَسیرٌ، وحاصِلُها حَقیرٌ، وبَهْجَتُها زُورٌ، ومَواهِبُها غُرُورٌ.

204. The aspiration and pursuit of one whose hope and desire is [acquiring felicity in] this world, is frustrated.

204_ خابَ رَجاؤُهُ ومَطْلَبُهُ مَنْ کانَتِ الدُّنیا أمَلَهُ وأرَبَهُ.

205. It is an abode which is fraught with tribulations and known for its treachery. Its circumstances do not last and its dwellers are not safe.

205_ دارٌ بِالبَلاءِ مَحْفُوفَةٌ، وبِالغَدْرِ مَوصُوفَةٌ(مَعْرُوفَة)، لا تَدُومُ أحوالُها، ولا یَسْلَمُ نُزّالُها.

206. It is an abode which is lowly before its Lord, so its lawful has been mixed with its forbidden, its good with its evil and its sweetness

p: 322

with its bitterness.

206_ دارٌ هانَتْ علی رَبِّها، فَخَلَطَ حَلالَها بِحَرامِها، وخَیْرُها بِشَرِّها، وَحُلْوَها بِمُرِّها.

207. It is the abode of transience, the resting place of the sinners, the residence of the wretched and the transgressors (or the repulsed and those who exceed the limits).

207_ دارُ الفَناءِ مَقیلُ العاصینَ ومَحَلُّ الأشْقیاءِ والمُعْتَدینَ (المُبْعَدینَ، المُتَعَدّینَ).

208. Allah, the Glorified, called you to the Eternal Abode and the permanent residence, and great blessings and proximity to the Prophets and the felicitous, but you sinned and turned away; whereas this world called you to an abode of wretchedness and the place of annihilation and different types of tribulations and hardships, but you obeyed it and quickly rushed [towards it].

208_ دَعاکُمْ اللّهُ سُبْحانَهُ إلی دارِ البَقاءِ، وقَرارَةِ الخُلُودِ، والنَّعْماءِ، وَمُجاوَرَةِ الأنبیاءِ والسُّعَداءِ،فَعَصَیْتُمْ، وأعْرَضْتُمْ، وَدَعَتْکُمُ الدُّنیا إلی قَرارَةِ الشَّقاءِ ومَحَلِّ الفَناءِ وأنْواعِ البَلاءِ والعَناءِ فَأطَعْتُمْ وبادَرْتُمْ وَأسْرَعْتُمْ.

209. Recalling [the pleasures of] this world is the worst of all maladies.

209_ ذِکْرُ الدُّنیا أدْوَأُ الأدْواءِ.

210. The humiliation of this world is the glory of the Hereafter.

210 _ ذُلُّ الدُّنیا عِزُّ الآخِرَةِ.

211. Leave that which is little for that which is abundant and that which is limited for that which is vast.

211_ ذَرْ ما قَلَّ لِما کَثُرَ وما ضاقَ لَِما اتَّسَعَ.

212. The cornerstone of calamities is infatuation with this world.

212_ رَأسُ الآفاتِ الوَلَهُ بِالدُّنیا.

213. Many an adviser from this world may be suspected by you.

213_ رُبَّ ناصِح مِنَ الدُّنیا عِنْدَکَ مُتَّهَمٌ.

214. Many a person who is truthful about this world is considered a liar by you.

214_ رُّبَّ صادِق مِنْ خَیْرِ (خَبَرِ)

p: 323

الدُّنیا عِنْدَکَ مُکَذَّبٌ.

215. Many a thing which one should be cautious of in this world is not taken into consideration by you.

215_ رُبَّ مَحْذُور مِنَ الدُّنیا عِنْدَکَ غَیْرُ مُحتَسِب.

216. You desire for the unachievable is [a sign of] ignorance.

216_ رَغْبَتُکَ فِی المُسْتَحیلِ جَهلٌ.

217. Your being content with this world is from your bad choices and your wretched endeavours.

217_ رِضاکَ بِالدُّنیا مِنْ سُوءِ اخْتیارِکَ وشَقاءِ جَدِّکَ.

218. Increase in [one’s desire for] this world corrupts the Hereafter.

218_ زیادَةُ الدُّنیا تُفْسِدُ الآخِرَةَ.

219. The ornaments of this world corrupt weak minds.

219_ زَخارِفُ الدُّنیا تُفْسِدُ العُقُولَ الضَّعیفَةَ.

220. The cause of wretchedness is love of this world.

220_ سَبَبُ الشَّقاءِ حُبُّ الدُّنیا.

221. The cause of corruption of the mind is love of this world.

221_ سَبَبُ فَسادِ العَقْلِ حُبُّ الدُّنیا.

222. The sovereignty of this world is disgrace and its loftiness is lowness.

222_ سُلْطانُ الدُّنیا ذُلٌّ، وعِلْوُها سِفْلٌ.

223. The joy of this world is deception and its enjoyment is destruction.

223_ سُرُورُ الدُّنیا غُرُورٌ، ومَتاعُها ثُبُورٌ.

224. One’s seeking tranquillity in [the delights of] this world is from the greatest deceptions.

224_ سُکُونُ النَّفسِ إلَی الدُّنیا مِنْ أعْظَمِ الغُرُورِ.

225. The worst of tribulations is love of this world.

225_ شَرُّ المِحَنِ حُبُّ الدُّنیا.

226. The worst of afflictions is love for this world.

226_ شَرُّ الفِتَنِ مَحَبَّةُ الدُّنیا.

227. The health of this world is [fraught with] sicknesses and its pleasures are [fraught with] pains.

227_ صِحَّةُ الدُنیا أسْقامٌ، ولَذّاتُها آلامٌ.

228. Adultery has become the key to lineage in the world (or among the people), chastity is rare and Islam is worn the wrong way up like

p: 324

fur.

228_ صارَ الفُسُوقُ فِی الدُّنیا (النّاسِ) نَسَباً، والعَفافُ عَجَباً، ولُبِسَ الإسْلامُ لُبْسَ الفَرْوِ مَقْلُوباً.

229. Divorcing this world is the dowry for Paradise.

229_ طَلاقُ الدُّنیْا مَهْرُ الجَنَّةِ.

230. Seeking this world is the primary cause of tribulation.

230_ طَلَبُ الدُّنیا رَأسُ الفِتْنَةِ.

231. The one who seeks this world through religion is chastised and condemned.

231_ طالِبُ الدُّنیا بِالدّینِ مُعاقَبٌ مَذْمُوم ٌ.

232. Seeking to join this world with the Hereafter is from the deceptions of the self.

232_ طَلَبُ الجَمْعِ بَیْنَ الدُّنْیا والآخِرَةِ مِنْ خِداعِ النَّفسِ.

233. The seeker of this world misses [the opportunity to work for] the Hereafter and death comes to him unexpectedly, and he does not get from this world except what has been apportioned for him.

233_ طالِبُ الدُّنْیا تَفُوتُه الآخِرَةُ، ویُدْرِکُهُ المَوْتُ حتّی یَأخُذَهُ بَغْتَةً (بِعُنْفِهِ)، ولا یُدْرِکُ مِنَ الدُّنْیا إلاّ ما قُسِّمَ لَهُ.

234. He who turns away from the embellishments of this world gains the joy of the glad tidings [of Paradise].

234_ ظَفَرَ بِفَرْحَةِ البُشْری مَنْ أعْرَضَ عَنْ زَخارِفِ الدُّنْیا.

235. I am amazed at the one who builds his transient abode and abandons his Eternal Abode.

235_ عَجِبْتُ لِعامِرِ دارِ الفَناءِ، وتارِکِ دارِ البَقاءِ.

236. The servant of this world faces continuous afflictions and calamities.

236_ عَبْدُ الدُّنْیا مُؤَبَّدُ الفِتْنَةِ والبَلاءِ.

237. The end of this world is annihilation.

237_ غایَةُ الدُّنْیا الفَناءُ.

238. The deception of this world strikes [a person] down.

238_ غُرُورُ الدُّنْیا یَصْرَعُ.

239. World, deceive the one who is ignorant of your tricks and for whom your traps of deceit are concealed.

239_ غُرّی یا دُنیا مَنْ جَهِلَ حِیَلَکَ، وخَفِیَ عَلَیْهِ حَبائِلُ کَیْدِکَ.

240. He (‘a)

p: 325

said about this world: It is deceitful - that which is in it is illusory; it is perishing all that is upon it perishes.

240_ وقالَ _ علیه السْلام _ فی وَصْفِ الدُّنْیا: غَرّارَةٌ، غُرُورٌ ما فیها، فانِیَةٌ فان مَنْ عَلَیْها.

241. It is deceitful, harmful, volatile, evanescent, transient and perishing.

241_ غَرّارَةٌ، ضَ_رَّارَةٌ، حائِلَةٌ، زائِلَةٌ، بائِدَةٌ، نافِدَةٌ.

242. The foods of this world are poisons and its means are worn-out [and weak] ropes.

242_ غِذاءُ الدُّنیا سِمامٌ، وأسْبابُها رِمامٌ.

243. In being averse to this world there is attainment of prosperity.

243_ فِی العُزُوفِ عَنِ الدُّنیا دَرَکُ النَّجاحِ.

244. In the vicissitudes of this world there are lessons to be learnt.

244_ فی تَصاریفِ الدُّنیا اِعْتِبارٌ.

245. In this world there is action without reckoning.

245_ فِی الدُّنیا عَمَلٌ، ولا حِسابٌ.

246. This world is what the wretched desire.

246_ فِی الدُّنْیا رَغْبَةُ الأشْقیاءِ.

247. The two that are attached to each other may get detached and the two groups that are united may get separated.

247_ قَدْ یَتَفاصَلُ المُتَواصِلانِ (المُتَفاصِلان)، ویَشَتُّ جَمْعُ الألیفَیْنِ.

248. Indeed, that which was sweet of this world has become bitter, and that which was clean of it has become dirty.

248_ قَدْ أمَرَّ مِنَ الدُّنیا ما کانَ حُلْواً، وکَدَرَ مِنْها ما کانَ صَفْواً.

249. Indeed this world has embellished itself with its deception and it deceives [its inhabitants] with its embellishments.

249_ قَدْ تَزَیَّنَتِ الدُّنیا بِغُرُورِها، وغَرَّتْ بِزینَتِها.

250. Little of this world takes away a lot of the Hereafter.

250_ قَلیلُ الدُّنیا یَذْهَبُ بِکَثیرِ الآخِرَةِ.

251. The little of this world does not last and its abundance is not safe from calamities.

251_ قَلیلُ الدُّنیا

p: 326

لا یَدُومُ بَقائُهُ، وکَثیرُها لا یُؤْمَنُ بَلاؤُهُ.

252. The mainstay of this world is by four [groups]: A scholar who acts on his knowledge, an ignorant person who is not too proud to learn, a wealthy person who is generous with his wealth to the needy and a poor person who does not sell his Hereafter for his worldly life. So when the scholar does not act on his knowledge, the ignorant one refuses to learn; and when the wealthy is miserly with his wealth, the poor one sells his Hereafter for his world.

252_ قِوامُ الدُّنْیا بِأرْبَع: عالِمٌ یَعْمَلُ بِعِلْمِهِ، وجاهِلٌ لایَسْتَنْکِفُ أنْ یَتَعَلَّمَ، وغَنِیٌّ یَجُودُ بِمالِهِ عَلَی الفُقَراءِ، وفَقیرٌ لایَبیعُ آخِرَتَهُ بِدُنیاهُ فَإذا لَمْ یَعمَلِ العالِمُ بِعِلْمِهِ، اِسْتَنْکَفَ الجاهِلُ أنْ یَتَعَلَّمَ، وإذا بَخِلَ الغَنِیُّ بِمالِهِ باعَ الفَقیرُ آخِرَتَهُ بِدنیاهُ.

253. Every gathering is [headed] towards dispersion.

253_ کُلُّ جَمْع إلی شَتات.

254. Every profit of this world is a loss.

254_ کُلُّ أرْباحِ الدُّنیا خُسْرانٌ.

255. Everything that passes [away] is as if it never was.

255_ کُلُّ ماض فَکَأنْ لَمْ یَکُنْ.

256. Every ease of this world is difficulty.

256_ کُلُّ یَسارِ الدُّنیا إعْسارٌ.

257. Every provision of this world is trivial for the contented and the chaste.

257_ کُلُّ مُؤَنِ الدُّنیا خَفیفَةٌ علَی القانِعِ والعَفیفِ.

258. Everything in this world [is such that it] seems greater when heard than when seen.

258_ کُلُّ شَیء مِنَ الدُّنیا سَماعُهُ أعْظَمُ مِنْ عِیانِهِ.

259. All the circumstances of this world change abruptly and its ownership is taken away and transferred [to others].

259_ کُلُّ أحوالِ الدُّنیا زَلْزالٌ، ومِلْکُها سَلَبٌ وانْتِقالٌ.

260. Every moment of this world

p: 327

is [taking it] towards the end and every living thing in it is [moving] towards its death and annihilation.

260_ کُلُّ مُدَّة مِنَ الدُّنیا إلَی انْتِهاء، وَکُلُّ حَیّ فیها إلی مَمات وَفَناء.

261. How many a person who relied upon this world has been made to suffer by it!

261_ کَمْ مِنْ واثِق بِالدُّنیا قَدْفَجَعَتْهُ.

262. How many a person who had confidence in this world has been struck down by it!

262_ کَمْ مِنْ ذی طُمَأنِینَة إلَی الدُّنیا قَدْ صَرَعَتْهُ.

263. How many a person who possesses grandeur has this world abased!

263_ کَمْ ذی أُبَّهَة جَعَلَتْهُ الدُّنیا حَقیراً.

264. How many a person who possesses high standing has this world returned to humility!

264_ کَمْ ذی عِزَّة رَدَّتْهُ الدُّنیا ذَلیلاً.

265. That which has passed from this world suffices as an informer of what remains of this world.

265_ کَفی مُخْبِراً عَمّا بَقِیَ مِنَ الدُّنیا ما مَضی مِنْها.

266. The abundance of this world is paucity, its grandeur is humiliation, its embellishments are misguiding and its gifts are a trial.

266_ کَثْرَةُ الدُّنیا قِلَّةٌ، وَعِزُّها ذِلَّةٌ، وزَخارِفُها مُضِلَّةٌ، ومَواهِبُها فِتْنَةٌ.

267. Be in this world with your body and in the Hereafter with your heart and your actions.

267_ کُنْ فِی الدُّنیا بِبَدَنِکَ، وَفِی الآخِرَةِ بِقَلْبِکَ وعَمَلِکَ.

268. Be most cautious of this world when you are most at ease with it.

268_ کُنْ آنَسَ ما تَکُونُ بِالدُّنیا أحْذَرَ ما تَکُونُ مِنْها.

269. Become uninterested in this world and be infatuated with the Hereafter.

269_ کُونُوا عَنِ الدُّنیا نُزّاهاً، وإلی الآخِرَةِ وُلاّهاً.

270. Be among those who recognize the transience of this world so they renounce it and

p: 328

know about the eternity of the Hereafter so they work for it.

270_ کُونُوا مِمَّنْ عَرَفَ فَناءَ الدُّنیا فَزَهِدَ فیها وعَلِمَ بَقاءَ الآخِرَةِ فَعَمِلَ لَها.

271. Be a community that understands that this world is not their [permanent] abode so they exchange it [for the Hereafter].

271_ کُونُوا قَوْماً عَلِمُوا أنَّ الدُّنیا لَیْسَتْ بِدارِهِمْ فاسْتَبْدَلُوا.

272. Be from the children of the Hereafter and do not be from the children of this world, for every child will cling to his mother on the Day of Resurrection.

272_ کُونُوا مِنْ أبْناءِ الآخِرَةِ، وَلا تَکُونُوا مِنْ أبْناءِ الدُّنْیا فَإنَّ کُلَّ وَلَد سَیَلْحَقُ بِأُمِّهِ یَوْمَ القیمَةِ.

273. Whenever a person becomes more preoccupied and infatuated with this world, it makes him enter paths [of danger] and fall into places of destruction.

273_ کُلَّما إزدادَ المَرْءُ بِالدُّنیا شُغْلاً وزادَ بِها وَلَهاً أَوْرَدَتْهُ المَسالِکَ وَأَوْقَعَتْهُ فِی المَهالِکِ.

274. Whatever does not benefit, harms, and this world with its sweetness, becomes bitter whereas poverty with [seeking] sufficiency through Allah, never harms.

274_ کُلَّما لا یَنْفَعُ یَضُرُّ، والدُّنیا مَعَ حَلاوَتِها تَمُرُّ، والفَقْرُ مَعَ الغِنی بِاللّهِ لایَضُرُّ.

275. Every time something of this world slips away from you, it is an advantage [and a blessing].

275_ کُلَّما فاتَکَ مِنَ الدُّنیا شَیْءٌ فَهُوَ غَنیمَةٌ.

276. Just as the sun and the night do not come together, similarly love for Allah and love for this world do not come together.

276_ کَما أنَّ الشَّمسَ واللَّیلَ لا یَجْتَمِعانِ کَذلِکَ حُبُّ اللّهِ وحُبُّ الدُّنیا لایَجْتَمِعانِ.

277. He who claims [to have] certitude in the eternal while he is still attached to the transient, has lied.

277_ کَذِبَ

p: 329

مَنِ ادَّعَی الیَقینَ بِالباقی وهُوَ مُواصِلٌ لِلفانی.

278. For every abundance [in this world] there is paucity.

278_ لِکُلِّ کَثْرَة قِلَّةٌ.

279. For everything in this world there is expiry and annihilation.

279_ لِکُلِّ شَیء مِنَ الدُّنیا انْقِضاءٌ وفَناءٌ.

280. For the one who finds delight in the pleasures of this world there is distress [and regret in the Hereafter].

280_ لِلْمُسْتَحْلی لَذَّةَ الدُّنیا غُصَّةٌ.

281. Indeed, this world has unveiled the cloak [of its disloyalty] and notified you all equally.

281_ لَقَدْ کاشَفَتْکُمُ الدُّنیا الغِطاءَ، وآذَنَتْکُمْ علی سَواء.

282. Verily this world of yours is more lowly in my view than the [dry] bone of a pig in the hand of a leper.

282_ لَدُنْیاکُمْ عِنْدی أهْوَنُ مِنْ عُراقِ خِنْزیر علی یدِ مَجذُوم.

283. It is not a [good] trade to consider this world to be a price for your soul and a substitute to that which is for you with Allah.

283_ لَیْسَ المَتْجَرُ أنْ تَریَ الدُّنیا لِنَفْسِکَ ثَمَناً، ومِمّا لَکَ عِندَ اللّهِ عِوَضاً.

284. For love of this world, listeners turn a deaf ear to [words of] wisdom and hearts become blind to the light of insight.

284_ لِحُبِّ الدُّنْیا صَمَّتِ الأسْماعِ عَنْ سَماعِ الحِکْمَةِ، وعَمِیَتِ القُلُوبُ عَنْ نُورِ البَصیرَةِ.

285. Nobody gains any joy from this world but that it is followed by tears [of sorrow].

285_ لَمْ یَنَلْ أحَدٌ مِنَ الدُّنیا حَبْرَةً إلاّ أعْقَبَتْهُ عَبْرَةً.

286. Allah, the Glorified, has not cleansed this world for His friends nor has He withheld it from His enemies.

286_ لَمْ یُصِفِ اللّهُ سُبْحانَهُ الدُّنْیا لأولیائِهِ، ولَمْ یَضُنَّ بِها علی أعْدائِهِ.

287. Nobody gets the comforts of this

p: 330

world internally but that he has to face its hardships externally.(1)

287_ لَمْ یَلْقَ أحَدٌ مِنْ سَ_رّاءِ الدُّنْیا بَطْناً إلاّ مَنَحَتْهُ مِنْ ضَ_رَّائِها ظَهْراً.

288. One whose effort was for this world did not earn any recompense [for it] nor did he fulfil any obligation.

288_ لَمْ یُفِدْ مَنْ کانَتْ هِمَّتُهُ الدُّنْیا عِوَضاً، وَلَمْ یَقْضِ مُفْتَرَضاً.

289. No person in this world is covered by the light rain of ease but that the heavy rain of distress pours upon him.

289_ لَمْ تُظِلَّ امْرَءً مِنَ الدُّنْیا دِیمَةُ رَخاء إلاّ هَتَنَتْ عَلَیْهِ مُزْنَةُ بَلاء.

290. If the people of the world understood [the truth about it], this world would surely be ruined.

290_ لَوْ عَقَلَ أهْلُ الدُّنْیا لَخَرِبَتِ الدُّنیا.

291. If this world was praiseworthy in front of Allah, He would have reserved it for His friends, but He turned their hearts away from it and expunged its desires from them.

291_ لَوْ کانَتِ الدُّنْیا عِنْدَ اللّهِ مَحْمُوداً لاخْتَصَّ بِها أولِیائَهُ لکِنَّهُ صَ_رَفَ قُلُوبَهُمْ عَنْها ومَحا عَنْهُمْ مِنْها المَطامِعَ.

292. If this world was to remain with one of you, it would not have reached the one in whose hands it is [now].

292_ لَوْ بَقِیَتِ الدُّنیا علی أحَدِکُمْ لَمْ تَصِلْ إلی مَنْ هیَ فی یدَیْهِ.

293. One who strives for this world is eluded by it.

293_ مَنْ ساعَی الدُّنیا فاتَتْهُ.

294. One who holds back from this world is sought by it.

294_ مَنْ قَعَدَ عَنِ الدُّنیا طَلَبَتْهُ.

295. One who wrestles this world is knocked down by it.

295_ مَنْ صارَعَ الدُّنیا صَ_رَعَتْهُ.

296. One who disobeys this world is obeyed by it.

296_ مَنْ عَصَی الدُّنیا

p: 331


1- Or: Nobody gets the comforts of this world before him but that he has to suffer its hardships afterwards.

أطاعَتْهُ.

297. One who turns away from this world is approached by it.

297_ مَنْ أعْرَضَ عَنِ الدُّنیا أتَتْهُ.

298. One who knows [the reality of] this world, renounces it.

298_ مَنْ عَرَفَ الدُّنیا تَزَهَّدَ.

299. One who thinks little of this world, it comes to him humiliated.

299_ مَنْ سَلا عَنِ الدُّنیا أتَتْهُ راغِمَةً.

300. One who is owned by this world falls down often.

300_ مَنْ مَلَکَتْهُ الدُّنیا کَثُرَ صَرْعُهُ.

301. One who is delighted by the embellishments of this world is owned by [its] deceptions.

301_ مَنْ راقَهُ زِبْرِجُ الدُّنیا مَلَکَتْهُ الخُدَعُ.

302. One who buys his Hereafter with his world, gains both of them.

302_ مَنِ ابْتاعَ آخِرَتَهُ بِدُنیاهُ رَبِحَهُما.

303. One who sells his Hereafter for his world loses both of them.

303_ مَنْ باعَ آخِرَتَهُ بِدُنیاهُ خَسِرَهُما.

304. One who seeks less of this world gains more of that which keeps him secure [in the Hereafter].

304_ مَنِ اسْتَقَلَّ مِنَ الدُّنیا اِسْتَکْثَرَ مِمّا یُؤْمِنُهُ.

305. One who seeks more of this world gains more of that which will ruin him.

305_ مَنِ اسْتَکْثَرَ مِنَ الدُّنیا اِسْتَکْثَرَ مِمّا یُوْبِقُهُ.

306. One who builds his world destroys his place of return [in the Hereafter].

306_ مَنْ عَمَرَ دُنیاهُ خَرَّبَ مَ آلَهُ.

307. One who is deceived by this world is deceived by [his] aspirations.

307_ مَنِ اغْتَرَّ بِالدُّنیا اِغْتَرَّ بِالمُنی.

308. One who is pleased with this world is eluded by the Hereafter.

308_ مَنْ رَضِ_یَ بِالدُّنیا فاتَتْهُ الآخِرَةُ.

309. One who is greedy for this world is destroyed.

309_ مَنْ حَرَصَ عَلَی الدُّنیا هَلَکَ.

310. One who is not content with the little [he has] of this world will not be satisfied

p: 332

with the much that he accumulates from it.

310_ مَنْ کانَ بِیَسیرِ الدُّنیا لا یَقْنَعُ لَمْ یُغْنِهِ مِنْ کَثیرِها ما یَجْمَعُ.

311. Who is more at a disadvantage than the one who sells the eternal [Hereafter] for the transient [world]?

311_ مَنْ أغْبَنُ مِمَّنْ باعَ البَقاءَ بِالفَناءِ؟!

312. Who is more at a loss than the one who exchanges the Hereafter for this world?

312_ مَنْ أخْسَرُ مِمَّنْ تَعَوَّضَ عَنِ الآخِرَةِ بِالدُّنیا؟!

313. One who seeks from this world that which pleases him, his crime (and sinfulness) increases and his transgression prolongs.

313_ مَنْ طَلَبَ مِنَ الدُّنیا ما یُرْضیهِ کَثُرَ تَجَنّیهِ وطالَ تَعَدّیهِ.

314. One who relies on the deceptions of this world considers himself safe from its perils.

314_ مَنْ وَثِقَ بِغُرورِ الدُّنیا أمِنَ مَخُوفَهُ.

315. Whoever keeps back from seeking this world, it rises towards him.

315_ مَنْ قَعَدَ عَنْ طَلَبِ الدُّنیا قامَتْ إلَیهِ.

316. One who exceeds the limits in seeking this world dies a pauper.

316_ مَنْ أسْرَفَ فی طَلَبِ الدُّنیا ماتَ فَقیراً.

317. Whoever turns away from this world, it comes to him belittled.

317_ مَنْ عَرَفَ عَنِ الدُّنیا أتَتْهُ صاغِرَةً.

318. One whose heart is attached to the love of this world catches three things from it: worry that never leaves him, greed that never abandons him and hopes that are never realized by him.

318 _ مَنْ لَهِجَ قَلْبُهُ بِحُبِّ الدُّنیا إلْتاطَ مِنها بِثَلاث: هَمّ لایُغْنیهِ (لایُغِبُّهُ)، وَحِرص لا یَتْرُکُهُ، وأمَل لا یُدْرِکُهُ.

319. Whoever is attracted by the dazzle of this world, it blinds both his eyes.

319_ مَنْ راقَهُ زِبْرِجُ الدُّنیا أعْقَبَ ناظِرَیْهِ کَمَها.

320. One who desires the adornments of

p: 333

this world is eluded by the sought after eternal bliss [of the Hereafter].

320_ مَنْ رَغِبَ فی زَخارِفِ الدُّنیا فاتَهُ البَقاءُ المَطْلُوبُ.

321. One who has been overcome by this world is blind to that which is in front of him.

321_ مَنْ غَلَبَتِ الدُّنیا عَلَیْهِ عَمِیَ عَمّا بَیْنَ یَدَیْهِ.

322. One who builds his world corrupts his religion and ruins his Hereafter.

322_ مَنْ عَمَرَ دُنیاهُ أفْسَدَ دینَهُ وأخْرَبَ أُخْراهُ.

323. One who loves [to acquire] the prestige of [both] this world and the Hereafter must detest prestige in this world.

323_ مَنْ أحَبَّ رِفْعَةَ الدُّنیا والآخِرَةِ فَلْیَمْقُتْ فِی الدُّنیا الرِّفْعَةَ.

324. One who humbles himself for the children of this world takes off the garment of piety.

324_ مَنْ تَذَلَّلَ لاِبْناءِ الدُّنیا، تَعَرّی مِنْ لِباسِ التَّقوی.

325. One who fixes his gaze on the children of this world is blinded from the path of guidance.

325_ مَنْ قَصَّرَ نَظَرَهُ علی أبْناءِ الدُّنیا، عَمِیَ عَنْ سَبیلِ الهُدی.

326. One who seeks something from this world is eluded by something greater from the Hereafter than what he seeks [from this world].

326_ مَنْ طَلَبَ مِنَ الدُّنیا شَیْئاً، فاتَهُ مِنَ الآخِرَةِ أکْثَرُ مِمّا طَلَبَ.

327. Whoever seeks [the profits of] this world through the work of the Hereafter, it takes him further away from that which he seeks.

327_ مَنْ طَلَبَ الدُّنیا بِعَمَلِ الآخِرَةِ،کانَ أبْعَدَ لَهُ مِمّا طَلَبَ.

328. One who is glad to relinquish the bounties of this world [for the sake of the Hereafter] has certainly perfected his intellect.

328_ مَن سَخَتْ نَفْسُهُ عَنْ مَواهِبِ الدُّنیا، فَقَدِ اسْتَکْمَلَ العَقْلَ.

329. Whoever gains possession of something of this

p: 334

world loses much more of the Hereafter than what he possesses [of this world].

329_ مَنْ مَلَکَ مِنَ الدُّنیا شَیْئاً، فاتَهُ مِنَ الآخِرَةِ أکثَرَ مِمّا مَلَکَ.

330. One who knows [the reality of] this world is not saddened by that which befalls him [in it].

330_ مَنْ عَرَفَ الدُّنیا لَمْ یَحْزَنْ علی ما أصابَهُ.

331. One who recognizes the deceptions of this world will not be deceived by its impossible dreams.

331_ مَنْ عَرَفَ خِداعَ الدُّنیا لَمْ یَغْتَرَّ مِنْها بِمُحالاتِ الأحْلامِ.

332. One who triumphs in this world becomes troubled and one whom it eludes gets distressed.

332_ مَنْ ظَفِرَ بِالدُّنیا نَصِبَ، وَمَنْ فاتَتْهُ تَعِبَ.

333. One in whose eyes this world is grand and in whose heart its position is great, prefers it over Allah and devotes himself to it and becomes a slave to it.

333_ مَنْ عَظُمَتِ الدُّنیا فی عَیْنِهِ، وکَبُرَ مَوْقِعُها فی قَلْبِهِ، أثَرَها عَلَ_ی اللّهِ، وانْقَطَعَ إلَیْها، وصارَ عبداً لَها.

334. One who becomes infatuated with this world, it fills his heart with a sadness which keeps alternating in the black part of his heart, a distress that worries him and a grief that causes him pain, until its suffocation [of death] overtakes him and he is flung in the open while both the arteries of his heart are severed. It is easy for Allah to cause him to die and he becomes too far for his comrades to meet him (or to remain with him).

334_ مَنِ اسْتَشْعَرَ الشَّغَفَ بِالدُّنیا، مَلأَتْ ضمیرَهُ أشْجاناً لها رَقْصٌ عَلی سُوَیْداءِ قَلْبِهِ، هَمٌّ یَشْغَلُهُ، وغَمٌّ یَحْزُنُهُ حَتّی یُؤخَذَ بِکَظْمِهِ،

p: 335

فَیُلْقی بِالفَضاءِ مُنقَطِعاً أبْهَراهُ، هَیِّناً عَلَ_ی اللّهِ فَناءُهُ بَعیداً عَلَی الإخْوانِ لِقاؤُهُ (بَقائُهُ).

335. One who relies on this world is indeed wretched and deprived.

335_ مَنِ اعْتَمَدَ علَی الدُّنیا فَهُوَ الشَّقیُّ المَحْرُومُ.

336. Whoever serves this world, it exploits him and whoever serves Allah, the Glorified, it (this world) serves him.

336_ مَنْ خَدَمَ الدُّنیا اِسْتَخْدَمَتْهُ، ومَن ْ خَدَمَ اللّهَ سُبْحانَهُ خَدَمَتْهُ.

337. One whose concern [and effort] is for this world, his wretchedness and misery will be prolonged on the Day of Resurrection.

337_ مَنْ کانَتْ الدُّنیا هَمَّهُ، طالَ یَوْمَ القِیامَةِ شَقاؤُهُ وغَمُّهُ.

338. One who does not think about the bounties of his world becomes powerful.

338_ مَنْ سَلا عَنْ مَواهِبِ الدُّنیا عَزَّ.

339. One of the troubles of this world is the spoiling of union by separation and happiness by distress.

339_ مِنْ نَکَدِ الدُّنیا تَنْغیصُ الاِجتِماعِ بِالفُرْقَةِ، والسُّروُرِ بالغُصَّةِ.

340. It is from the lowliness of this world in front Allah is that He is not disobeyed anywhere except in it.

340_ مِنْ هَوانِ الدُّنیا علَی اللّهِ أنْ لا یُعْصی إلاّ فیها.

341. From the [signs of the] contemptibleness of this world in the sight of Allah is that one does not gain that which is with Him except by abandoning it.

341_ مِنْ ذَمامَةِ الدُّنیا عِنْدَاللّهِ أنْ لایُنالَ ما عِنْدَهُ إلاّ بِتَرْکِها.

342. Nothing corrupts the faith like this world.

342_ ما أفْسَدَ الدّینَ کَالدُّنیا.

343. How will the offshoot remain after the root has gone?

343_ ما بَقاءُ فَرْع بَعْدَ ذَهابِ أصْل.

344. This world of yours which endears itself to you is not better than the Hereafter which is made to

p: 336

appear ugly by your negative perception [of it].

344_ ما دُنیاکَ الَّتی تَحَبَّبَتْ إلَیکَ بِخَیر مِنَ الآخِرَةِ الَّتی قَبََّحَها سُوءُ النَّطرِ عِنْدَکَ.

345. That which you send forth from this world is for your own benefit and that which you leave behind from it is for your enemy.

345_ ما قدَّمْتَ مِنْ دُنیاکَ فَلِنَفْسِکَ، وَما أخَّرْتَ مِنْها فَلِلْعَدُوِّ.

346. That which [one] increases in this world, [he] diminishes in the Hereafter.

346_ مازادَ فِی الدُّنیا نَقَصَ فِی الآخِرَةِ.

347. That which [one] diminishes in this world, [he] increases in the Hereafter.

347_ مانَقَصَ فِی الدُّنیا زادَ فِی الآخِرَةِ.

348. Do not be overjoyed by that which you obtain in this world and do not despair with sadness for that which eludes you from it.

348_ مانِلْتَ مِنْ دُنیاکَ فَلا تُکْثِرْ بِهِ فَرَحاً، وما فاتَکَ مِنْها فلا تَأسَ عَلَیْهِ حُزْناً.

349. What is good in a house that falls down like demolished construction and in a lifetime that expires as [its] provisions get exhausted?

349_ ماخَیْرُ دار تُنْقَضُ نَقْضَ البِناءِ، وعُمْر یَفْنی فَناءَ الزَّادِ.

350. What is the matter with you? You are delighted with the little of this world that you obtain while you are not saddened by the abundance of the Hereafter that you are deprived of?!

350_ ما بالُکُمْ تَفْرَحُونَ بِالیَسیرِ مِنَ الدُّنیا تُدْرِکُونَهُ، ولایَحْزنُکُمُ الکَثیرُ مِنَ الآخِرَةِ تُحْرَمُونَهُ.

351. This world has not deceived you, rather through it you have been deceived.

351_ ما الدُّنیا غَرَّتْکَ، وَلکِنْ بِهَا اغْتَرَرْتَ.

352. The transient world has not beguiled you, rather through it you have been beguiled.

352_ مَا العاجِلَةُ خَدَعَتْکَ، ولکِنْ بِهَا انْخَدَعْتَ.

353. What is [the

p: 337

matter] with you that which, if you acquire it [the wealth of this world], its improvement [and seeking something better than it] preoccupies you from enjoying it, and if you enjoy it, it spoils it [the enjoyment] for you with the victory of death over you.

353_ مالَکَ وما إنْ أدْرَکْتَهُ شَغَلَکَ بِصَلاحِهِ عَنِ الاستِمتاعِ بِهِ، وإنْ تَمَتَّعْتَ بِهِ نَغَّصَهُ عَلَیکَ ظَفَرُ المَوتِ بِکَ.

354. The deceived person who gains success in this world through its smallest portion is not like the other person who is gains success in the Hereafter by exerting his greatest effort.(1)

354_ مَا المَغْرُورُ الَّذی ظَفِرَ مِنَ الدُّنیا بِأدْنی سُهْمَتِهِ کَالآخَرِ الَّذی ظَفِرَ مِنَ الآخِرَةِ بِأعْلی هِمَّتِهِ.

355. How close this world is to departure, old age is to youth, and doubt is to uncertainty!

355_ ما أقْرَبَ الدُّنیا مِنَ الذَّهابِ، والشَّیْبَ مِنَ الشَّبابِ، والشَّکَّ مِنَ الاِرتیابِ.

356. The bitterness of this world is the sweetness of the Hereafter.

356_ مَرارَةُ الدُّنیا حَلاوَةُ الآخِرَةِ.

357. One who accompanies this world is a target of calamities and mishaps.

357_ مُصاحِبُ الدُّنیا هَدَفُ النَّوائبِ والغِیَرِ.

358. The similitude of this world is like your shadow, if you stop it stops and if you seek it, it moves further away.

358_ مَثَلُ الدُّنیا کَظِلِّکَ، إنْ وَقَفْتَ وَقَفَ، وإنْ طَلَبْتَهُ بَعُدَ.

359. The similitude of this world is like the snake, its feel is soft but it has deadly venom in its fangs. The inexperienced and ignorant one reaches towards it while the wise and intelligent one is cautious of it.

359_ مَثَلُ الدُّنیا کَمَثلِ الحَیَّةِ، لَیِّ_نٌ مَسُّها، والسَّ_مُّ القاتِلُ فی جَوفِها،

p: 338


1- In Nahj al-Balāgha the converse has been mentioned i.e. the vain person who is successful in this world by exerting his greatest effort is not like the other who is successful in the Hereafter by gaining its smallest portion. (Saying no. 380)

یَهْوی إلَیْهَا الغِرُّ الجاهِلُ، ویَحْذَرُهَا اللَّبیبُ العاقلُ.

360. The wares of this world are [like] broken orts that cause epidemics, therefore keep off the grazing land which is more beneficial to migrate from than to peacefully stay in, and that of it which suffices for subsistence in it is purer [for the soul] than its riches.

360_ مَتاعُ الدُّنیا حُطامٌ مُوبِیٌ، فَتَجَنَّبُوا مَرْعاةً، قُلْعَتُها أحْظی مِنْ طُمَأنِینَتِها، وبُلْغَتُها أزْکی مِنْ ثَرْوَتِها.

361. Destroyed is one who finds reassurance in this world and makes his religion its dower, so he turns towards it wherever it turns, having taken it to be his [only] concern and his deity.

361_ هَلَکَ مَنِ اسْتَنامَ إلَی الدُّنیا، وأمْهَرَها دینَهُ فَهُوَ حَیْثُما مالَتْ مالَ إلَیْها،قَدِ اتَّخَذَها هَمَّهُ ومَعْبُودُهُ.

362. Take it easy, for indeed the matter is near, the companionship is short and the sojourn is brief.

362_ هَوِّنْ عَلَیْکَ فَإنَّ الأمْرَ قَریبٌ، والاِصْطِحابَ قَلیلٌ، وَالمُقامَ یَسیرٌ.

363. It (this world) is obstructive and obdurate, deviating and swaying, deceiving and ungrateful.

363_ هِیَ الصَّدُودُ العَنُودُ، والحَیُودُ المَیُودُ، والخَدُوعُ الکَنُودُ.

364. Those who are pleased with this world are destroyed on the Day of Resurrection and those who are disheartened by it are saved.

364_ هَلَکَ الفَرِحُونَ بِالدُّنیا یَوْمَ القِیامَةِ، ونَجا المَحْزُونُونَ بِها.

365. Do not desire anything that perishes and goes away, for this enough of a detriment.

365_ لاتَرْغَبْ فِی کُلِّ ما یَفْنی وَیَذْهَبُ، فَکَفی بِذلِکَ مَضَرَّةً.

366. Do not desire this world thereby losing your Hereafter.

366_ لاتَرْغَبْْ فِی الدُّنیا فَتَخْسَرَ آخِرَتَکَ.

367. Do not desire that which perishes, and take from the transient for the eternal.

367_ لا تَرغَبْ

p: 339

فیما یَفْنی، وخُذْ مِنَ الفَناءِ لِلْبَقاءِ.

368. Do not jostle for the bounties of this world, for indeed its bounties are trifling.

368_ لا تُنافِسْ فی مَواهِبِ الدُّنیا، فَإنَّ مَواهِبَها حَقیرَةٌ.

369. Do not give your religion as dower for this world, for indeed whoever gives his religion as dowry to this world, it brings to him wretchedness, pain, hardship and tribulation.

369_ لا تَمْهَرِ الدُّنیا دینَکَ، فَإنَّ مَنْ مَهَرَ الدُّنیا دینَهُ زُفَّتْ إلَیهِ بِالشَّقاءِ، وَالعَناءِ، والمِحْنَةِ، والبَلاءِ.

370. Do not sell the Hereafter for this world and do not exchange the eternal with the transient.

370_ لاتَبیعُوا الآخِرَةَ بِالدُّنیا، ولا تَسْتَبْدِلُواالفَناءَ بِالبَقاءِ.

371. Do not let this world tempt you, and do not let your vain desires overpower you, and do not consider your stay in this world to be long, and do not let your hopes deceive you, for indeed hopes are not part of religion in any way.

371_ لاتَفْتِنَنَّکُمُ الدُّنیا، ولایَغْلِبَنَّکُمُ الهَوی، وَلا یَطُولَنَّ عَلَیْکُمْ الأمَدُ، وَلا یَغُرَّنَّکُمُ الأمَلُ، فَإنَّ الأمَلَ لَیسَ مِنَ الدّینِ فی شَیْء.

372. Let not the greatest thing that you achieve in this world be the attainment of pleasures and the quelling of rage, rather let it be the enlivening of truth and the annihilation of falsehood.

372_ لایَکُونَنَّ أفْضَلَ ما نِلْتَ مِنْ دُنیاکَ بُلوغَ لَذَّة، وشِفاءَ غَیْظ، ولْیَکُنْ إحیاءَ حَقّ، وإماتَةِ باطل.

373. Do not be tempted by good loans [and temporary pleasures], for the loans of this world are returned and you remain with that which you have accumulated of the forbidden.

373_ لاتَفْتِنَنَّکَ دُنیْاکَ بِحُسْنِ العَواری، فَعَوارِی الدُّنیا تُرْتَجَعُ، ویَبْقی عَلَیْکَ

p: 340

مَا احْتَقَبْتَهُ مِنَ المَحارِمِ.

374. Do not let the transient world deceive you with its false amusements, for indeed its amusement ceases while the vices which you have acquired remain with you.

374_ لاتَغُرَّنَّکَ العاجِلَةُ بِزُورِ المَلاهی، فإنَّ اللَّهْوَ یَنْقَطِعُ، ویَلْزَمُکَ مَا اکْتَسَبْتَ مِنَ الم آثِمِ.

375. Let not any of you pine the way a servant girl pines, for that which has departed from him of this world.

375_ لایَحِنَنَّ أحَدُکُمْ حَنینَ الأمَةِ علی مازُوِیَ عَنْهُ مِنَ الدُّنیا.

376. Do not solicit this world by the work of the Hereafter and do not prefer the transient over the eternal, for this is the trait of the hypocrites and the character of the apostates.

376_ لاتَلْتَمِسِ الدُّنیا بِعَمَلِ الآخِرَةِ، وَلا تُؤْثِرِ العاجِلَةَ علَی الآجِلَةِ، فَإنَّ ذلِک شیمَةُ المُنافِقینَ، وسَجِیَّةُ المارقینَ.

377. Never be deceived by the condition of the people of vanities [and what they enjoy of this world], for indeed it is an extended shadow [which lasts] until a fixed time.

377_ لا یَغُرَّنَّکَ ما أصْبَحَ فیهِ أهْلُ الغُرورِ بِالدُّنیا، فَإنَّما هُوَ ظِلٌّ مَمْدُودٌ إلی أجَل مَحْدُود.

378. The deceptions of this world do not excite the learned.

378_ لا یَسْتَفِزُّ خُدَعُ الدُّنیا العالِمَ.

379. This world does not protect the one who seeks refuge in it.

379_ لاتَعْصِمُ الدُّنیا مَنْ لَجَأَ إلَیها.

380. People do not abandon anything from their religion for the sake of this world but that Allah opens for them that which is more harmful for them.

380_ لایَتْرُکُ النّاسُ شَیْئاً مِنْ دینِهم لإصْلاحِ دُنْیاهُمْ إلاّ فَتَحَ اللّهُ عَلَیْهِمْ ما هُوَ أضَرُّ مِنهُ.

381. The delights of this world do

p: 341

not continue and its joys do not last, and there is no security from its afflictions.

381_ لا تَدُومُ حَبْرَةُ الدُّنیا، ولا یَبْقی سُرُورُها، ولاتُؤْمَنُ فَجْعَتُها.

382. It behoves the one who recognizes this world to renounce its pleasures and to turn away from it.

382_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ الدُّنیا أنْ یَزْهَدَ فیها، ویعْزِفَ عَنْها.

383. It behoves the one who recognizes the transient abode to work for the Eternal Abode.

383_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ دارَ الفَناءِ أنْ یَعْمَلَ لِدارِ البَقاءِ.

384. It behoves the one who knows how fleeting this world is, to renounce its pleasures.

384_ یَنْبَغی لِمَنْ عَلِمَ سُرْعَةَ زَوالِ الدُّنیا أنْ یَزْهدَ فیها.

385. It behoves a person to seek a cure from the ailments of this world just like a sick person seeks treatment, and he should avoid its lusts and pleasures just as a sick person avoids certain foods.

385_ یَنْبَغی أنْ یَتداوِیَ المَرْءُ مِنْ أدواءِ الدُّنیا کَما یَتَداوی ذُوالعِلَّةِ، وَیَحْتَمِیَ مِنْ شَهَواتِها وَلَذّاتِها کما یَحْتَمِی المَریضُ.

386. Little of this world corrupts the faith.

386_ یَسیرُ الدُّنیا یُفْسِدُ الدّینَ.

387. Little of this world suffices and plenty of it destroys.

387_ یَسیرُ الدُّنیا یَکْفی، وکَثیرُها یُردْی.

388. Little of this world is better than plenty of it, and that of it which suffices for subsistence in it is better than that which destroys.

388_ یَسیرُ الدُّنیا خَیْرٌ مِنْ کَثیرِها، وبُلْغَتُها أجْدَرُ مِنْ هَلَکَتِها.

389. Slaves of desire, cut them short! For indeed, the one who leans on this world gets nothing out of it but the grating sound of hardship.

389_ یا أسْ_رَی الرَّغْبَةِ أقْصِروُا، فَإنَّ المُعَرِّجَ عَلَی الدُّنیا لایَرُوعُهُ

p: 342

مِنْها إلاَّ صَریفُ أنیابِ الحِدْثانِ.

390. One who works for this world makes a loss.

390_ مَنْ عَمِلَ لِلدُّنیا خَسِرَ.

Remedy And Ailment

Remedy and Ailment الدّواء والداء

1. Many a remedy brings about an ailment.

1_ رُبَّ دَواء جَلَبَ داءً.

2. Many an ailment turns into a remedy.

2_ رُبَّ داء اِنْقَلَبَ دَواءً.

3. Sometimes the remedy is [itself] an ailment.

3_ رُبَّما کانَ الدَّواءُ داءً.

4. Sometimes the ailment is [itself] a cure.

4_ رُبَّما کانَ الدّاءُ شِفاءً.

5. One whose ailments are many, his cure will not be known.

5_ مَنْ کَثُرَتْ أدْواؤُهُ لَمْ یُعْرَفْ شِفاؤُهُ.

6. One who does not bear the bitterness of the remedy, his pain persists.

6_ مَنْ لَمْ یَحْتَمِلْ مَرارَةَ الدَّواءِ دامَ ألَمُهُ.

7. There is no remedy for the one who is fond of his ailment.

7_ لا دَواءَ لِمَشْغُوف (لِمشعوف) بِدائِهِ.

8. There is no cure for the one who hides his ailment from his doctor.

8_ لاشِفاءَ لِمَن کَتَمَ طَبیبَهُ داءَهُ.

9. I am amazed at the one who knows the remedy of his ailment yet does not seek it, and if he finds it he does not apply it [to cure his ailment].

9_ عَجِبْتُ لِمَنْ عَرَفَ دَواءَ دائِهِ فَلا یَطْلُبُهُ وإنْ وَجَدَهُ لَمْ یَتَداوَ بِهِ.

10. For every living thing there is an ailment.

10_ لِکُلِّ حَیّ داءٌ.

11. For every sickness there is a remedy.

11_ لِکُلِّ عِلَّة دَواءٌ.

12. Walk with your ailment as long as you can.(1)

12_ إمْشِ بِدائِکَ (بِدَأبِکَ) ما مَشی بِکَ.

Alternation Of Power And Sovereignty

Alternation of Power and Soverignty الدّول والدّولة

1. The signs of alternation of power are the creation of stratagems.

1_ أماراتُ الدُّوَلِ إنْشاءُ الحِیَلِ.

2. One of the signs of

p: 343


1- Meaning one must try to bear the ailment without using any medication for as long as he can.

alternation of power is vigilance in safeguarding affairs.

2_ مِنْ أماراتِ الدَّوْلَةِ التَّیَقُّظُ (الیَقْظَ_ةُ) لِحِراسَةِ الأُمُورِ.

3. The sovereignty of the honourable is one of the most beneficial gains.

3_ مِنْ أعْوَدِ الغَنائِمِ دَوْلَةُ الأکارِمِ.

4. From the indicators of alternation of power is decrease of negligence.

4_ مِنْ دَلائِلِ الدَّوْلَةِ قِلَّةُ الغَفْلَةِ.

5. Nothing protects empires like justice.

5_ ما حُصِّنَ الدُّوَلُ بِمِثْلِ العَدْلِ.

6. The decline [and imminent fall] of empires is evinced by four things: neglecting the principles [and core values of justice and equity], clinging to vanities, promotion of the wicked and demotion of the virtuous.

6_ یُسْتَدَلُّ علی إدْبارِ الدُّوَلِ بِأرْبَع: تَضییعُ الأُصولِ، والتَّمَسُّکُ بِالغُرُورِ، وَ تَقْدیمُ الأراذِلِ، وتأخیرُ الأفاضلِ.

7. The sovereignty of scoundrels is founded on oppression and corruption.

7_ دَوْلَةُ الأوْغادِ مَبْنِیَّةٌ علَی الجَورِ والفَسادِ.

8. The sovereignty of the great (or honourable) people is one of the best of bounties.

8_ دَوْلَةُ الأکابِرِ (الاکارِم) مِنْ أفْضَلِ المَغانِمِ.

9. For every empire there is a period [after which it falls].

9_ لِکُلِّ دَوْلَة بُرْهَةٌ.

Flattery

Flattery المداهنة

1. Do not flatter each other thereby letting flattery plunge you into sin.

1_ لا تُداهِنُوا فَیَقْتَحِمَ بِکُمْ الإدْهانُ علَی المَعصِیَةِ.

Debt

Debt الدَّینِ

1. The worst collar is the collar of debt.

1_ بِئسَ القِلادَةُ قِلادَةُ الدَّینِ.

2. Too much debt makes a truthful person a liar and an honest person dishonest.

2_ کَثْرَةُ الدَّینِ تُصَیِّرُ الصّادِقَ کاذِباً، والمُنْجِزَ مُخْلِفاً.

3. Debt is one of the two bondages.

3_ الدَّینُ أحدُ الرِّقَیْنِ.

4. Debt is bondage, repayment is freedom.

4_ الدَّینُ رِقٌّ، اَلقَضاءُ عِتْقٌ.

Religion And Sharia Law

Religion and Sharia Law الدِّین والشریعة

1. Religion is the more honourable of the two

p: 344

lineages.

1_ الدِّینُ أشرفُ النَّسَبَیْنِ.

2. Religion and good manners are a result of intelligence.

2_ الدِّینُ والأدَبُ، نَتیجَةُ العَقْلِ.

3. The foundation of religion is returning trusts [to their owners] and fulfilling pledges.

3_ أصْلُ الدِّینِ أداءُ الأمانَةِ، والوَفاءُ بِالعُهُودِ.

4. Know that the beginning of religion is submission and its end is sincere devotion.

4_ اِعْلَمْ أنَّ أوَّلَ الدّینِ التَّسلیمُ، وآخِرُهُ الإخلاصُ.

5. Indeed the codes of religion are one and its ways are straight, so the one who follows it arrives [at the destination] and gains [success], and the one who stands away from it strays and regrets.

5_ ألا وإنَّ شَرایِعَ الدِّینِ واحِدَةٌ، وسُبُلَهُ قاصِدَةٌ، فَمَنْ أخَذَ بِها لَحِقَ وَغَنِمَ، ومَنْ وَقَفَ عَنْها ضَلَّ ونَدِمَ.

6. Where are the different paths taking you?

6_ أیْنَ تَذْهَبُ بِکُمُ المَذاهِبُ؟

7. Where is the darkness misleading you and [how are] the falsehoods deceiving you?

7_ أیْنَ تَتِیْهُ بِکُمُ الغَیاهِبُ، وتَخْتَدِعُکُمُ الکَواذِبُ؟

8. Where are your minds straying and your souls deviating [to]? Do you seek to substitute facts for lies and exchange truth for falsehood?

8_ أیْنَ تَضِلُّ عُقُولُکُم، وتَزیغُ نُفُوسُکُمْ، أتَسْتَبْدِلُونَ الکِذْبَ بِالصِّدقِ، وَتَعْتاضُونَ الباطِلَ بِالحَقِّ؟

9. The greatest felicity is [in] the uprightness of religion.

9_ أفْضَلُ السَّعادَةِ اِسْتِقامَةُ الدّینِ.

10. Little religion is better than plenty of worldly possession.

10_ یَسیرُ الدّینِ خَیرٌ مِنْ کَثیرِ الدُّنیا.

11. The most religious of all people is one whose religiosity is not corrupted by [lustful] desire.

11_ أدْیَنُ النّاسِ مَنْ لَمْ تُفْسِدِ الشَّهْوَةُ دینَهُ.

12. The best religion is cutting short [false] aspirations, and the highest worship is being sincere in your action.

12_ أفْضَلُ الدِّینِ قَصْرُ الأمَلِ، وأعْلَی العِبادَةِ إخْلاصُ

p: 345

العَمَلِ.

13. Verily Allah, the Glorified, grants this world to [both] the one whom He loves and the one whom He does not love, but He grants religion only to the one whom He loves.

13_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یُعْطِی الدُّنیا مَنْ یُحِبُّ ومَنْ لایُحِبُّ، ولا یُعْطِی الدِّینَ إلاّ مَنْ یُحِبُّ.

14. Verily Allah, the Most High, does not give the religion except to His chosen ones and the elite from among His creation.

14_ إنَّ اللّهَ تعالی لا یُعْطِی الدِّینَ إلاّ لِخاصَّتِهِ وصَفْوَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ.

15. Indeed the best religion is loving for the sake of Allah, hating for the sake of Allah, taking for the sake of Allah and giving for the sake of Allah, the Glorified.

15_ إنَّ أفْضَلَ الدِّینِ الحُبُّ فِی اللّهِ، والبُغْضُ فِی اللّهِ والأخْذُ فِی اللّهِ، وَالعَطاءُ فِی اللّهِ سُبْحانَه.

16. Indeed the religion [of Islam] is like a tree, its roots are certitude in Allah and its fruits are befriending for the sake of Allah and having enmity for the sake of Allah, the Glorified.

16_ إنَّ الدّینَ کَشَجَرَة أصْلُها الیَقینُ بِاللّهِ، وثَمَرُهاَ المُوالاةُ فِی اللّهِ والمُعاداةُ فِی اللّهِ سُبْحانَهُ.

17. Verily Allah, the Glorified, has illuminated the path of truth and has clarified its ways, so [there is] either inescapable wretchedness or eternal felicity.

17_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ قَدْ أنارَ سَبیلَ الحَقِّ، وأوْضَحَ طُرُقَهُ، فَشِقْوَةٌ لازِمَةٌ، أوْ سَعادةٌ دائِمَةٌ.

18. Religion safeguards.

18_ الدّینُ یَعْصِمُ.

19. Religion exalts, this world humiliates.

19_ الدِّینُ یُجِلُّ، الدُّنیا تُذِلُّ.

20. Religion is [the path to] joy.

20_ الدِّینُ حُبُورٌ.

21. Religion is light, certitude is joy.

21_ الدّینُ نُورٌ، اَلیَقینُ حُبُورٌ.

22. Religion is

p: 346

the greatest pursuit.

22_ الدّینُ أفْضَلُ مَطْلُوب.

23. Religion is the strongest pillar.

23_ الدّینُ أقْوی عِماد.

24. The Sharī‘ah is [for] disciplining the self.

24_ الشَّریعَةُ رِیاضَةُ النَّفْسِ.

25. The Sharī‘ah is for the benefit [and reformation] of mankind.

25_ الشَّریعَةُ صَلاحُ البَریَّةِ.

26. Religion is a treasure and knowledge is a guide [to it].

26_ الدّینُ ذُخْرٌ، والعِلمُ دَلیلٌ.

27. Religion is a tree whose roots are submission and contentment.

27_ اَلدّینُ شَجَرَةٌ، أصْلُها التَّسلیمُ والرِّضا.

28. Religion deters [one] from the unlawful.

28_ اَلدّینُ یَصُدُّ عَنِ المَحارِمِ.

29. Religion is not reformed except by the intellect.

29_ اَلدّینُ لایُصْلِحُهُ إلاّ العَقْلُ.

30. If you make your religion follow your worldly desires, you will have destroyed your religion and your [life in this] world, and you will be among the losers in the Hereafter.

30_ إنْ جَعَلْتَ دینَکَ تَ_بَعاً لِدُنیاکَ أهْلَکْتَ دینَکَ ودُنْیاکَ، وکُنْتَ فِی الآخِرَةِ مِنَ الخاسِرینَ.

31. The fruit of religion is trustworthiness.

31_ ثَمَرَةُ الدّینِ اَلأمانَةُ.

32. The fruit of religion is strong conviction.

32_ ثَمَرَةُ الدّینِ قُوَّةُ الیقینِ.

33. Three things are the disgrace of religion: lewdness, treachery and betrayal [of trust].

33_ ثَلاثٌ هُنَّ شَیْنُ الدّینِ: اَلفُجُورُ،وَ الغَدْرُ، والخیانَةُ.

34. Three things are the consolidators of religion: chastity, piety and modesty.

34_ ثَلاثٌ هُنَّ جِماعُ الدّینِ: اَلِعفَّةُ، والوَرَعُ، والحَیاءُ.

35. Three things are the perfection of religion: sincerity, certitude and contentment.

35_ ثَلاثٌ هُنَّ کَمالُ الدّینِ: الإخلاصُ، والیَقینُ، والتَّقَنُّعُ.

36. The steadfastness of religion is through the strength of conviction.

36_ ثَباتُ الدّینِ بِقُوَّةِ الیَقینِ.

37. The consolidation of religion is in sincerity of action, cutting short [false] aspirations, doing good to others and refraining from ugly deeds.

37_ جِماعُ الدّینِ فی إخلاصِ العَمَلِ،

p: 347

وتَقْصیرِ الأمَلِ، وبَذْلِ الإحسانِ، والکَفِّ عَنِ القَبیحِ.

38. The beauty of religion is piety.

38_ جَمالُ الدّینِ الوَرَعُ.

39. The excellence of [one’s adherence to] religion stems from the strength of [one’s] certitude.

39_ حُسْنُ الدّینِ مِنْ قُوَّةِ الیَقینِ.

40. Preserving the faith is the fruit of cognizance and the peak of wisdom.

40_ حِفْظُ الدّینِ ثَمَرةُ المَعْرِفَةِ، ورأسُ الحِکْمَةِ.

41. Safeguard the religion through [the means of] this world and do not safeguard this world through the religion.

41_ حَصِّنُو ا الدّینَ بِالدُّنیا، ولا تُحَصِّنُوا الدُّنیا بِالدّینِ.

42. The best course of religion is piety.

42_ خَیْرُ أُمُورِ الدّینِ الوَرَعُ.

43. The sign of a servant’s faith is his piety.

43_ دَلیلُ دینِ العَبْدِ وَرَعُهُ.

44. Defend the religious laws, protect the borders of the Muslim lands and safeguard your religion and your trust through your impartiality towards yourself and acting justly among your subjects.

44_ ذُدْ عَنْ شَرایِع الدّینِ، وَحُطْ ثُغُورَ المُسْلِمینَ، وأحرِزْ دینَکَ وَأمانَت_َکَ بِإنْصافِکَ مِنْ نَفْسِکَ، والعَمَلِ بِالعَدْلِ فی رَعِیَّتِکَ.

45. The cornerstone of religion is acquiring good deeds.

45_ رَأسُ الدّینِ اِکْتِسابُ الحَسَناتِ.

46. The adornment of religion is intelligence.

46_ زَیْنُ الدّینِ العَقْلُ.

47. The adornment of religion is patience and contentment.

47_ زَیْنُ الدّینِ الصَّبْرُ والرِّضا.

48. The cause of piety is soundness of faith.

48_ سَبَبُ الوَرَعِ صِحَّةُ الدّینِ.

49. The uprightness of religion is through virtuous piety and certitude.

49_ سِیاسَةُ الدّینِ بِحُسْنِ الوَرَع، والیَقینِ.

50. The safety of religion is in seclusion from the people.

50_ سَلامَةُ الدّینِ فِی اعتِزالِ النَّاسِ.

51. The safety of [one’s] religion and worldly life is in being amicable with the people.

51_ سَلامَةُ الدّینِ والدُّنیا فی مُداراةِ النّاسِ.

52. Six things are used

p: 348

to test the faith of a man: the strength of his religion, the truth of his conviction, the intensity of his piety, his overcoming vain desires, the paucity of his [worldly] inclinations and his being moderate in what he seeks.

52_ سِتَّةٌ یُخْتَبَرُ بِها دینُ الرَّجلِ: قُوَّةُ الدینِ، وصِدْقُ الیَقینِ، وَشِدَّةُ التَّقوی، ومُغالَبَةُ الهَوی، وقِلَّةُ الرََّغْبِ، والإجْمالُ فِی الطَّلَبِ.

53. The pinnacle of religion is patience, certitude and struggling against vain desires.

53_ سَنامُ الدّینِ: الصَّبرُ، والیَقینُ، ومُجاهَدَةُ الهوی.

54. There are six fundamentals of faith: sincerity of conviction, giving advice [and guidance] to [fellow] Muslims, establishing the prayer, paying the zakāt [alms-tax], performing the Hajj [pilgrimage] and renouncing the pleasures of this world.

54_ سِتٌّ مِنْ قَواعِدِ الدّینِ: إخلاصُ الیَقینِ، ونُصْحُ المُسْلِمینَ،وَ إقامَةُ الصَّلاةِ، وإیتاءُ الزَّکاةِ، وحِجُّ البَیْتِ، والزُّهْدُ فِی الدُّنیا.

55. The rectitude of religion is [through] piety.

55_ صَلاحُ الدّینِ الوَرَعُ.

56. The rectitude of religion is through strong conviction.

56_ صَلاحُ الدّینِ بِحُسْنِ الیَقینِ.

57. Make religion the fortress of your state and [make] gratitude the protection of your blessings, for every state that is surrounded by religion will not be defeated and every blessing that is protected by gratitude will not be taken away.

57_ صَیِّرِ الدّینَ حِصْنَ دَوْلَتِکَ، والشُّکْرَ حِرْزَ نِعْمَتِکَ، فَکُلُّ دَوْلَة یَحُوطُها الدّینُ لاتُغْلَبُ، وکُلُّ نِعْمَة یَحْرُزُها الشُّکْرُ لا تُسْلَبُ.

58. Make religion the shield of your life and piety the preparation for your death.

58_ صَیِّرِ الدّینَ جُنَّ_ةَ حَیاتِکَ، والتَّقْوی عُدَّةَ وَفاتِکَ.

59. A person’s preservation [of himself from sin] is to the extent of his religiousness.

59_ صِیانَةُ المَرءِ علی قَدْرِ دِیانَتِهِ.

60. Safeguard your religion

p: 349

through your worldly life and you will gain both of them, and do not safeguard your worldly life through your religion thereby losing both of them.

60_ صُنْ دینَکَ بِدُنْیاکَ تَرْبَحْهُما، ولا تَصُنْ دُنْیاکَ بِدینِکَ فَتَخْسَرَهُما.

61. Safeguard the faith through [the life of] this world and it will save you, and do not safeguard [the life of] this world through the faith otherwise it will destroy you.

61_ صُنْ الدّینَ بالدُّنیا یُنْجِکَ، ولا تَصُنِ الدُّنْیا بِالدّینِ فَتُردِیَکَ.

62. Blessed is he who acts upon the teachings of religion and follows the footsteps of the Prophets.

62_ طُوبی لِمَنْ عَمِلَ بِسُنَّةِ الدّینِ، واقْتَفی آثارَ النَّبییّنَ.

63. You must cling to religion, piety and certitude, for these are the best of virtues and through them the lofty stations are attained.

63_ عَلَیْکُمْ بِلُزُومِ الدّینِ، والتَّقوی، والیَقینِ، فَهُنَّ أحْسَنُ الحَسَناتِ، وَ بِهِنَّ یُنالُ رَفیعُ الدَّرَجاتِ.

64. One’s religiousness is proportionate to his intellect.

64_ علی قَدْرِ العَقْلِ یَکُونُ الدّینُ.

65. The height of religion is faith [and conviction].

65_ غایَةُ الدّینِ الإیمانُ.

66. The height of religion is satisfaction [with the decree of Allah].

66_ غایَةُ الدّینِ الرِّضا.

67. The height of religion is enjoining good, forbidding evil and upholding the boundaries [of Islamic law].

67_ غایَةُ الدّینِ اَلأمْرُ بِالمَعْرُوفِ والنَّهیُ عَنِ المُنْکَرِ وإقامَةُ الحُدُودِ.

68. The one who lacks religion falls into disbelief and misguidance.

68_ فاقِدُ الدّینِ مُتَرَدّ فِی الکُفْرِ والضَّلالِ.

69. This world is the corruptor of religion.

69_ فَسادُ الدّینِ الدُّنیا.

70. The basis of religious law is enjoining good, forbidding evil and upholding the boundaries [of Islamic law].

70_ قِوامُ الشَّریعَةِ الأمَرُ بِالمَعْروفِ، والنَّهیُ عَنِ المُنْکَرِ، وإقامَةُ الحُدوُدِ.

71.

p: 350

Just as a body and its shadow do not separate, so too religion and success do not separate.

71_ کَما أنَّ الجِسْمَ والظِّلَّ لا یَفْتَرِقانِ، کَذلِکَ الدّینُ والتَّوفیقُ لایَفْتَرقانِ.

72. For every religion there is a character and the character of faith is kindness.

72_ لِکُلِّ دین خُلُقٌ، وخُلُقُ الإیمانِ الرِّفْقُ.

73. One who becomes religious fortifies himself.

73_ مَنْ دانَ تَحَصَّنَ.

74. One who is stingy with his religion [and does not give it up for the sake of this world] becomes exalted.

74_ مَنْ بَخِلَ بِدینِهِ جَلَّ.

75. He who has no religion has no magnanimity.

75_ مَنْ لادینَ لَهُ لا مُرُوَّةَ لَهُ.

76. One who becomes learned in religion increases [his prosperity].

76_ مَنْ تَفَقَّهَ فِی الدّینِ کَثُرَ.

77. One whose religiousness is sound, his trustworthiness is stronger.

77_ مَنْ صَحَّتْ دِیانَتُهُ قَوِیَتْ أمانَتُهُ.

78. One who corrupts his faith corrupts his Hereafter.

78_ مَنْ أفْسَدَ دینَهُ أفْسَدَ مَعادَهُ.

79. One who is endowed with religion is endowed with the good of this world and the Hereafter.

79_ مَنْ رُزِقَ الدّینُ فَقَدْ رُزِقَ خَیْ_رَ الدُّنیا والآخِرَةِ.

80. One who considers his religion to be precious, [the hardship of] this world becomes easy for him [to bear].

80_ مَنْ کَرُمَ دینُهُ عِنْدَهُ هانَتِ الدُّنیا عَلَیْهِ.

81. One whose faith is strong is certain about the reward [he will get for his good actions] and is satisfied with whatever has been decreed [for him by Allah].

81_ مَنْ قَوِیَ دینُهُ أیْقَنَ بِالجَزاءِ ورَضِیَ بِمَواقِعِ القَضاءِ.

82. One who has no religion has no salvation.

82_ مَنْ لادینَ لَهُ لانَجاةَ لَهُ.

83. One whose observance of religion is thorough, his position in the Hereafter

p: 351

will be exalted.

83_ مَنْ دَقَّ فِی الدّینِ نَظَرُهُ، جَلَّ یَوْمَ القِیمَةِ خَطَرُهُ.

84. One who is careless in his religion becomes lowly and one who fights with the truth, is forced to yield [to it].

84_ مَنْ تَهاوَنَ بِالدّینِ هانَ، ومَنْ غالَبَ الحَقَّ لانَ.

85. Whoever takes the religion of Allah as idle sport and play, Allah, the Glorified, will put him into the fire for eternity.

85_ مَنِ اتَّخَذَ دینَ اللّهِ لَهْواً ولَعِباً أدْخَلَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ النّارَ مُخَلَّداً فیها.

86. One who is cautious [and concerned] about this religion is safe from destruction.

86_ مَنْ أشْفَقَ علی دینِهِ سَلِمَ مِنَ الرَّدی.

87. Nothing undermines religion like abandoning the upholding of Allah’s religion and neglecting the obligatory [actions].

87_ ما أوْهَنَ الدّینَ کَتَرْکِ إقامَةِ دینِ اللّهِ وتَضْییعِ الفَرائِضِ.

88. The basis of religion is piety.

88_ مِلاکُ الدّینِ الوَرَعُ.

89. The basis of religion is opposing vain desires.

89_ ملاِکُ الدّینِ مُخالَفَةُ الهَوی.

90. What a good companion religion is!

90_ نِعْمَ القَرینُ الدّینُ.

91. Keep your religions unsullied by uncertainties and safeguard yourselves from situations of destructive doubts.

91_ نَزِّهُوا أدْیانَکُمْ عَنِ الشُّبَهاتِ، وصُونُوا أنْفُسَکُمْ عَنْ مَواقِعِ الرَّیبِ المُوبِقاتِ.

92. The structure of religion is [based on] opposing vain desires and keeping away from [the unlawful pleasures of] this world.

92_ نِظامُ الدّینِ مُخالَفَةُ الهَوی، والتَّنَزُّهُ عَنِ الدُّنیا.

93. The structure of religion is [based on] two qualities: your impartiality towards yourself and supporting your brethren.

93_ نِ_ظامُ الدّینِ خَصْلَتانِ: إنْصافُکَ مِنْ نَفْسِکَ، ومُواساةُ إخْوانِکَ.

94. Guided is the one who puts on the garment of religion.

94_ هُدِیَ مَنْ تَجَلْبَبَ جِلْبابَ الدّینِ.

95. In describing the religion of Islam [he (‘a)

p: 352

said]: It is the brightest of all paths, the clearest [and most illuminated] of all passages; it is an elevated land, [with] a lofty peak.

95_ فی ذِکْرِ دینِ الإسْلامِ: هُوَ أبْلَجُ المَناهِجِ، نَیِّ_رُ الوَلائِجِ، مُشْرِفُ الأقْطارِ، رَفیعُ الغایَةِ.

96. Guard your religion by seeking help from Allah.

96_ وَقُّوا دینَکُمْ بِالاِسْتِعانَةِ بِاللّهِ.

97. Do not be neglectful of your religion and eager for your world by seeking more of that which will not last for you and less of that which will last for you, for this will lead you to severe chastisement [in the Hereafter].

97_ لا تَکُنْ غافِلاً عَنْ دینِکَ، حَریصاً علی دُنیاکَ، مُسْتَکْثِراً مِمّا لا یَبْقی عَلَیْکَ، مُسْتَقِلاًّ مِمّا یَبْقی لَکَ، فَیُورِدَکَ ذلِکَ العَذابَ الشَّدیدَ.

98. Religion does not remain safe with avarice.

98_ لایَسْلَمُ الدّینُ مَعَ الطَّمَعِ.

99. Religion does not surrender the one who takes refuge in it.

99_ لایُسْلِمُ الدّینُ مَنْ تَحَصَّنَ بِهِ.

100. The religiousness of a man is deduced by the virtue of his God-wariness and the truth of his piety.

100_ یُسْتَدَلُّ علی دینِ الرَّجُلِ بِحُسْنِ تَقْواهُ وصِدْقِ وَرَعِهِ.

The Savings

The Savings الذّخر(1)

1. The best savings are good actions.

1_ أفْضَلُ الذُّخْرِ الصَّنایِ_عُ

2. The best of (all) savings are good actions.

2_ أفْضَلُ الذَّخائِرِ حُسْنُ الصَّنایِ_عِ

3. The best of (all) savings is knowledge that is acted upon and good that is not followed by obligation

3_ أفْضَلُ الذَّخائِرِ عِلْمٌ یُعْمَلُ بِهِ، ومَعْرُوفٌ لایُمَنُّ بِهِ.

Remembrance [Of Allah] And The Reminder

Remembrance [of Allah] and the Reminder الذکرو المُذَکِّر

1. Remembering [Allah] is the better of the two gains.

1_ الذِکْرُ أفْضَلُ الغَنِیمَتَیْنِ.

2. Remembering [Allah] comforts the soul, illuminates the heart and

p: 353


1- The literal meaning of this word is: a thing that is stored or reposited for a time of need.

brings down the mercy [of Allah].

2_ اَلذِّکْرُ یُؤْنِسُ اللُبَّ، ویُنیرُ القَلْبَ، ویَسْتَنْزِلُ الرَّحمَةَ.

3. Remembering [Allah] is the light of intellect, the life of the souls and the polishing of the hearts.

3_ اَلذِّکْرُ نُورُ العَقْلِ، وحَیاةُ النُّفُوسِ، وجَلاءُ الصُّدُورِ.

4. Sitting in the masjid from after dawn up to sunrise in order to remember [and praise] Allah, the Glorified, is quicker in making sustenance [more easily] obtainable than travelling to different parts of the land [in order to earn one’s livelihood].

4_ اَلجُلوُسُ فِی المَسْجِدِ مِنْ بَعْدِ طُلُوعِ الفَجْرِ إلی حینِ طُلُوعِ الشَّمْسِ لِلاِشتِغالِ بِذِکْرِ اللّهِ سُبْحانَهُ أسْرَعُ فی تَیْسیرِ الرِّزقِ مِنَ الضَّرْبِ فی أقْطارِ الأرْضِ.

5. A beautiful remembrance is one of the two lives.(1)

5_ اَلذِّکْرُ الجَمیلُ أحَدُ الحَیاتَیْنِ.

6. A beautiful remembrance is one of the two lifetimes.

6_ اَلذِّکْرُ الجَمیلُ أحَدُ العُمْرَینِ.

7. Remembering [Allah] is not from rituals of the tongue nor is it from the passing of thoughts rather it is first from the remembered and then from the rememberer.

7_ اَلذِّکرُ لَیْسَ مِنْ مَراسِمِ اللِّسانِ، ولا مِنْ مَناسِمِ الفِکْرِ، ولکِنَّهُ أوَّلٌ مِنَ المَذکُورِ، وَثان مِنَ الذّاکِرِ.

8. Fill your solitude with the remembrance [of Allah] and accompany blessings with gratitude.

8_ اِشْحَنِ الخَلْوَةَ بِالذِّکْرِ، واصْحَبِ النِّعَمَ بِالشُّکْرِ.

9. Be abundant in your remembrance of Allah, for it is the best remembrance.

9_ أفیضُوا فی ذِکْرِ اللّهِ، فَإنَّهُ أحْسَنُ الذِّکْرِ.

10. Be constant in your remembrance [of Allah] for it illuminates the heart and is surely the best [form of] worship.

10_ اِسْتَدیمُوا الذِّکْرَ، فَإنَّهُ یُنیرُ القَلْبَ، وهُوَ أفْضَلُ العِبادَةِ.

11. The most deserving to be remembered by you is

p: 354


1- Meaning one who is fondly remembered after his death is like one who is still alive.

the one who does not forget you.

11_ أحَقُّ مَنْ ذَکَرْتَ، مَنْ لایَنْساکَ.

12. Remember the disperser of gatherings, the dasher of hopes, the bringer of death[s] and the announcer of disunion and separation.

12_ أُذْکُرُوا مُفَرِّقَ الجَماعاتِ، ومُباعِدَ الأُمْنِیَّاتِ، ومُدنِیَ المَنِیَّاتِ، والمُؤْذِنَ بِالبَیْنِ والشَّتاتِ.

13. The basis of reformation of the heart is occupying it with the remembrance of Allah.

13_ أصْلُ صَلاحِ القَلْبِ اِشْتِغالُهُ بِذِکْرِ اللّهِ.

14. Verily Allah, the Glorified, has made [His] remembrance a polishing for the hearts, to see with after blindness and listen with after deafness and to become submissive with it after obduracy.

14_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ جَعَلَ الذِّکْرَ جَلاءَ القُلُوبِ، تَبْصُرُ بِِهِ بَعْدَ العِشْوَةِ، وتَسْمَعُ بِهِ بَعْدَ الوَقْرَةِ، وتَنْقادُ بِهِ بَعْدَ المُعانَدَةِ.

15. Verily there are those who hold on to the remembrance of Allah and have taken it in lieu of this world and thus neither trade nor business has preoccupied them from [His] remembrance. They spend the days of their lives with it and shout it in the ears of the negligent [in order to remind them].

15_ إنَّ لِلذِّکْرِ أهْلاً أخَذُوهُ مِنَ الدُّنیا بَدَلاً، فَلَمْ تَشْغَلْهُمْ تِجارَةٌ ولا بَیْعٌ عَنْ ذِکْر، یَقْطَعُونَ بِهِ أیّامَ الحَیاةِ،وَ یَهْتِفُونَ بِهِ فی آذانِ الغافِلینَ.

16. Remembrance is being in the company of the beloved.

16_ اَلذِّکْرُ مُجالَسَةُ المَحْبُوبِ.

17. Remembering [Allah] is the key to intimacy [and nearness with Him].

17_ اَلذِّکْرُ مِفْتاحُ الأُنسِ.

18. The remembrance [of Allah] is a light and guidance.

18_ اَلذِّکْرُ نُورٌ، ورُشْدٌ.

19. The remembrance [of Allah] is the delight of the lovers.

19_ اَلذِّکْرُ لَذَّةُ المُحِبِّینَ.

20. Remembrance of Allah brings comfort [and delight].

20_

p: 355

اَلذِّکرُ یَشْرَحُ الصَّدرَ.

21. Remembrance of Allah is the polishing of visions and illumination of the inner selves.

21_ اَلذِّکرُ جَلاءُ البَصائِرِ ونُورُ السَّرائرِ.

22. Remembrance [of Allah] is the guidance of the intellects and the enlightenment of the souls.

22_ اَلذِّکْرُ هِدایَةُ العُقُولِ، وتَبْصِرَةُ النُّفُوسِ.

23. When you see that Allah is making you comfortable with His remembrance, then [know that] He loves you.

23_ إذا رَأیْتَ اللّهَ یُؤْنِسُکَ بِذِکْرِهِ فَقَدْ أحَبَّکَ.

24. When you see that Allah is making you comfortable with His creation and isolating you from His remembrance, then (know that) He dislikes you.

24_ إذا رَأیْتَ اللّهَ یُؤْنِسُکَ بِخَلْقِهِ، ویُوحِشُکَ مِنْ ذِکْرِهِ فَقَدْ أبْغَضَکَ.

25. It is through the remembrance of Allah that mercy descends.

25_ بِذِکْرِ اللّهِ تُسْتَنْزَلُ الرَّحمَةُ.

26. Through the constant remembrance of Allah, heedlessness is dispelled.

26_ بِدَاومِ ذِکْرِ اللّهِ تَنْجابُ الغَفْلَةُ.

27. The fruit of remembrance [of Allah] is illumination of the hearts.

27_ ثَمَرَةُ الذِّکْرِ اِسْتِنارَةُ القُلُوبِ.

28. The best means by which you achieve success in [all] matters is the remembrance of Allah, the Glorified.

28_ خَیْرُ مَا اسْتَنْجَحْتَ بِهِ الأُمُورُ ذِکْرُ اللّهِ سُبْحانَهُ.

29. Constant remembrance [of Allah] illuminates the heart and mind.

29_ دَوامُ الذِّکْرِ یُنیرُ القَلْبَ والفِکْرَ.

30. Remembrance of Allah is the light of faith.

30_ ذِکْرُ اللّهِ نُورُ الإیمانِ.

31. Remembrance of Allah is a means of driving away Satan.

31_ ذِکْرُ اللّهِ مَطْرَدَةُ الشَّیْطانِ.

32. Remembrance of Allah is the practice of the Near Ones.

32_ ذِکْرُ اللّهِ شیمَةُ المُتَّقینَ.

33. Remembrance of Allah is the polishing of the breasts and the tranquillity of the hearts.

33_ ذِکْرُ اللّهِ جَلاءُ الصُّدُورِ وطُمَأْنِینَةُ القُلُوبِ.

34. The remembrance of Allah is

p: 356

nourishment for the souls and [being in] the company of the [most] Beloved.

34_ ذِکْرُ اللّهِ قُوتُ النُّفُوسِ ومُجالَسَةُ المَحْبُوبِ.

35. Remembrance of Allah illuminates the visions and comforts the consciences.

35_ ذِکْرُ اللّهِ یُنیرُ البَصائِرَ، ویُؤْنِسُ الضَّمائِرَ.

36. The remembrance of Allah is what makes matters successful and inner selves illuminated.

36_ ذِکْرُ اللّهِ تُسْتَنْجَحُ بِهِ الأُمُورُ وتَسْتَنْیرُ بِهِ السَّرائِرُ.

37. Remembrance of Allah is the cure for the maladies of the souls.

37_ ذِکْرُ اللّهِ دَواءُ أعْلالِ النُّفُوسِ.

38. The remembrance of Allah is a dispeller of hardships (or maladies) and misery.

38_ ذِکْرُ اللّهِ طارِدُ اللاّواءِ (الأدواءِ) والبُؤْسِ.

39. Remembrance of Allah is the [principal] asset of every believer and its profit is safety against Satan.

39_ ذِکْرُ اللّهِ رَأسُ مالِ کُلِّ مُؤْمِن، ورِبْحُهُ السَّلامَةُ مِنَ الشَّیطانِ.

40. The remembrance of Allah is the pillar of faith and a protection against Satan.

40_ ذِکْرُ اللّهِ دِعامَةُ الإیمانِ، وعِصْمَةٌ مِنَ الشَّیطانِ.

41. Remembering Allah [at all times] is the trait of every good-doer and the quality of every believer.

41_ ذِکْرُ اللّهِ سَجِیَّةُ کُلِّ مُحْسِن، وَشیمَةُ کُلِّ مُؤْمِن.

42. Remembrance of Allah is the joy of every God-wary person and the delight of every possessor of certitude.

42_ ذِکْرُ اللّهِ مَسَرَّةُ کُلِّ مُتَّق، وَلَذَّةُ کُلِّ مُوقِن.

43. The one who listens to the [remembrance and] glorification of Allah is [himself] a glorifier.

43_ سامعُ ذِکْرِ اللّهِ ذاکِرٌ.

44. You must espouse the remembrance of Allah for it is surely the light of the heart.

44_ عَلَیْکَ بِذِکْرِ اللّهِ فَإنَّهُ نُورُ القَلْبِ.

45. In the remembrance of Allah there is life for the hearts.

45_ فِی الذِّکْرِ حَیاةُ القُلُوبِ.

46. Whoever remembers Allah,

p: 357

He remembers him.

46_ مَنْ ذَکَرَ اللّهَ ذَکَرَهُ.

47. One who remembers Allah is gains insight.

47_ مَنْ ذَکَرَ اللّهَ اِسْتَبْصَرَ.

48. Whoever is preoccupied in remembering the people, Allah, the Glorified, cuts him off from His remembrance.

48_ مَنِ اشتَغَلَ بِذِکْرِ النّاسِ قَطَعَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ عَنْ ذِکْرِهِ.

49. Whoever is preoccupied in the remembrance of Allah, Allah makes his remembrance good.

49_ مَنِ اشْتَغَلَ بِذِکْرِ اللّهِ طَ_یَّبَ اللّهُ ذِکْرَهُ.

50. Whoever fills his heart with the constant remembrance of Allah, his actions become good [both] in secret and in the open.

50_ مَنْ َعَمَرَ قَلْبَهُ بِدَوامِ الذِّکْرِ حَسُنَتْ أفْعالُهُ فِی السِّ_رِّ وَالجَهْرِ.

51. Whoever remembers Allah, the Glorified, Allah enlivens his heart and illuminates his intellect and his mind.

51_ مَنْ ذَکَرَاللّهَ سُبْحانَهُ أحْییَ اللّهُ قَلْبَهُ وَنَوَّرَ عَقْلَهُ ولُبَّهُ.

52. One whose remembrance [of Allah] increases, his mind becomes illuminated.

52_ مَنْ کَثُرَ ذِکْرُهُ اِسْتَنارَ لُبُّهُ.

53. Constant remembrance [of Allah] is the quality of the friends [of Allah].

53_ مُداوَمَةُ الذِّکْرِ خُلْصانُ الأوْلِیاءِ.

54. The constant remembrance [of Allah] is nourishment for the souls and the key to righteousness.

54_ مُداوَمَةُ الذِّکْرِ قُوتُ الأرْواحِ، ومِفْتاحُ الصَّلاحِ.

55. Do not remember Allah, the Glorified, in a state of inattentiveness, and do not forget Him by being distracted [with the amusements of this world], and remember Him perfectly such that your heart is in agreement with your tongue and your inward is in accordance with your outward; and you will never remember Him with the befitting remembrance until you forget your ego in your remembrance and lose it in your affair [because all your attention is towards Allah].

55_

p: 358

لاتَذْکُرِ اللّهَ سُبْحانَهُ ساهِیاً، وَلا تَنْسَهُ لاهِیاً،وَ اذْکُرْهُ کامِلاً، یُوافِقْ فیهِ قَلْبُکَ لِسانَکَ، ویُطابِقْ إضمارُکَ إعلانَکَ، ولَنْ تَذْکُرَهُ حَقیقَةَ الذِّکْرِ حَتّی تَنْسی نَفْسَکَ فی ذِکْرِکَ، وَتَفْقِدَها فی أمْرِکَ.

56. There is no guidance like remembrance [and glorification of Allah].

56_ لاهِدایَةَ کَالذِّکْرِ.

57. The one who remembers Allah is in His Company.

57_ ذاکِرُ اللّهِ سُبْحانَهُ مُجالِسُهُ.

58. The one who remembers Allah is His intimate friend.

58_ ذاکِرُ اللّهِ مُؤانِسُهُ.

59. The one who remembers Allah is from the successful ones.

59_ ذاکِرُ اللّهِ مِنَ الفائِزینَ.

60. One who reminds you [of Allah and the Hereafter] is has surely warned you [against evil].

60_ مَنْ ذَکَّرَکَ فَقَدْ أنْذَرَکَ.

Vices And Those Who Commit Them

Vices and Those who commit them الذُّنوب والمعاصی وأهلها

1. Vices are a disease, and its remedy is seeking forgiveness, and its cure is not repeating [the vices].

1_ الذُّنوبُ الدّاءُ، والدَّواءُ الاِسْتِغفارُ،وَ الشِّفاءُ أنْ لا تَعُودَ.

2. Taking a sin lightly is worse than committing the sin.

2_ تَهْوینُ الذَّنبِ أعْظَمُ مِنْ رُکُوبِ الذَّنْبِ.

3. Giving up sin is difficult, but giving up Paradise is [going to be] more difficult.

3_ تَرْکُ الذَّنْبِ شَدیدٌ، وأشَدُّ مِنْهُ تَرْکُ الجَنَّةِ.

4. Things come to us that seem to be much when we amass them but which we consider to be less when we divide them.

4_ تَأتینا أشْیاءُ نَسْتَکْثِرُها إذا جَمَعْناها، وَنَسْتَقِلُّها إذا قَسَمْناها.

5. Be careful of the sins that lead you to deep trouble the vices that bring the wrath of Allah.

5_ اِحْذَرُوا الذُّنُوبَ المُورِطَةَ، والعُیُوبَ المُسْخِطَةَ.

6. Refrain from desecration of the sacred, for indeed this is the practice of the wicked and the people of depravity and

p: 359

vice.

6_ إیّاکَ وانْتِهاکَ المَحارِمِ، فَإنَّها شیمَةُ الفُسّاقِ وأُولِی الفُجُورِ، والغَوایَةِ.

7. Refrain from persistence [in committing vices] for it is surely the gravest of great sins and the worst of offences.

7_ إیّاکَ والإصْرارَ، فَإنَّهُ مِنْ أکْبَرِ الکَبائِرِ وأعَظَمِ الجَرائِمِ.

8. Refrain from exposing [your] sins, for this is one of the worst of offences.

8_ إیّاکَ والمُجاهَرَةَ بِالفُجُورِ، فَإنَّها مِنْ أشَدِّ المَ آثِمِ.

9. Refrain from vices, for the one who sells the eternal Paradise for a vile sin from the sins of this world is indeed wretched.

9_ إیّاکَ والمعصِیَةَ، فَإنَّ اللَئیمَ (الشَّقیَّ) مَنْ باعَ جَنَّ_ةَ المَأوی بِمَعْصِیَة دَنِیَّة مِنْ مَعاصِی الدُّنیا.

10. Do not take the committing of vices lightly, for verily it will cover you with humiliation in this world and earn you the wrath of Allah in the Hereafter.

10_ إیّاکَ أنْ تَسْتَسْهِلَ رُکُوبَ المَعاصی، فَإنَّها تَ_کْسُوکَ فِی الدُّنیا ذِلَّةً، وتَ_کْسِبُکَ فِی الآخِرَةِ سَخَطَ اللّهِ.

11. Verily wrongdoings are [like] wild horses that carry their riders on their backs while their bridles have been thrown off, so they take them [straight] into the fire of hell.

11_ ألا وإنَّ الخَطایا خَیْلٌ شُمُسٌ حُمِلَ عَلَیْها أهْلُها، وخُلِعَتْ لُجُمُها فَأوْرَدَتْهُمُ النَّارَ.

12. The greatest misdeed is recommending the vicious.

12_ أکْبَرُ الأَوْزارِ تَزْکِیَةُ الأشْرارِ.

13. The worst misdeed is refusing to accept an excuse [that is valid].

13_ أعْظَمُ الوِزْرِ مَنْعُ قَبُولِ العُذْرِ.

14. The worst of sins in the sight of Allah is the sin upon which its doer persists.

14_ أعظَمُ الذُّنُوبِ عِنْدَ اللّهِ ذَنْبٌ أصَرَّ عَلَیْهِ عامِلُهُ.

15. The gravest of sins in the sight of Allah, the Glorified, is the

p: 360

sin which is taken lightly by the one who commits it.

15_ أشَدُّ الذُّنُوبِ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ ذَنْبٌ اِسْتَهانَ بِهِ راکِبُهُ.

16. The vice that brings the quickest retribution is oppressing the one who does not oppress you.

16_ أسْرَعُ المَعاصی عُقُوبَةً أنْ تَبْغِیَ علی مَنْ لا یَبْغی علَیْکَ.

17. The vilest of sins is cutting off ties with near relatives and impiety [with one’s parents].

17_ أقْبَحُ المَعاصی قَطیعَةُ الرَّحِمِ والعُقُوقُ.

18. The gravest of sins is the sin upon which the sinner persists.

18_ أعْظَمُ الذُّنُوبِ ذَنبٌ أصَرَّ عَلَیْهِ صاحِبُهُ.

19. Verily the vice with the worst of consequences is error [and misguidance].

19_ إنَّ أسْوَءَ المَعاصی مَغَبَّةً ألْغَیُّ.

20. Verily Allah, the Glorified, hates the one who is insolent and bold in committing sins.

20_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ لَیُبْغِضُ الوَقِحَ المُتَجَرِّئَ علَی المَاصی.

21. Indeed one who disobeys Allah is the enemy of Muhammad (s), even if he is the nearest of his relatives.

21_ إنَّ عَدُوَّ مُحَمَّد صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم مَنْ عَصَی اللّهَ وإنْ قَرُبَتْ قَرابَتُهُ.

22. Verily the clemency shown by Allah, the Most High, despite [your] acts of disobedience has made you bold and has driven you to [do things that will] destroy yourself.

22_ إنَّ حِلْمَ اللّهِ تعالی علَی المَعاصی جَرَّأَکَ، وبِهَلَکَةِ نَفْسِکَ أغْراکَ.

23. Persistence [in sinning] is the practice of the depraved.

23_ ألإصرارُ شیمَةُ الفُّجارِ.

24. Persistence [in sinning] leads one to hellfire.

24_ اَلإصرارُ یُوجِبُ النّارَ.

25. The one who openly declares his sin is an advertiser [of his disobedience to Allah].

25_ اَلمُعْلِنُ بِالمَعْصِیَةِ مُجاهِرٌ.

26. Disobedience [to Allah] is the negligence of the vicious (or the weak).

26_

p: 361

اَلمَعصِیَةُ تَفْریطُ الفَجَرَةِ (العَجَزَةِ).

27. Sin prevents the one’s supplication from being answered.

27_ اَلمَعْصیَةُ تَمْنَعُ الإجابَةَ.

28. Persistence [in sinning] is the worst of ideas.

28_ اَلإصْرارُ شَرُّ الآراءِ.

29. Persistence [in sinning] is the gravest of sins.

29_ اَلإصْرارُ أعْظَمُ حَوْبَةً.

30. Persistence [in sinning] is the trait of the doomed.

30_ اَلإصرارُ سَجِیَّةُ الهَلْکی.

31. Retribution is the fruit of misdeeds.

31_ اَلعِقابُ ثِمارُ السَّی_ِّئاتِ.

32. Persistence [in sinning] brings [divine] wrath.

32_ اَلمَعْصِیَةُ تَمْنَعُ الإجابَةَ.

33. Disobedience [to Allah] brings retribution.

33_ اَلإصرارُ یَجْلِبُ النِّقْمَةَ.

34. Returning to sin [and repeating it] is persistence [in sinning].

34_ اَلمَعْصِیَةُ تَجْتَلِبُ العُقُوبَةَ.

35. Persistence [in sinning] is the gravest sin and the quickest in [bringing] retribution.

35_ المُعاوَدَةُ إلَی الذَّنْبِ إصْرارٌ.

36. Keeping away from vices is more important [and better] than earning good deeds.

36_ اَلإصرارُ أعْظَمُ حَوْبَةً، وأسْرَعُ عُقُوبَةً.

37. If you must, by all means, be pure, then purify yourselves from vices of the hearts.

37_ اِجْتِنابُ السَّی_ِّئاتِ أوْلی مِنِ اکْتِسابِ الحَسَناتِ.

38. If you must, by all means, be clean, then clean yourselves from the filth of flaws and vices.

38_ إنْ کُنتُمْ لامُحالَةَ مُتَنَزِّهینَ، فَتَنَزَّهُوا عَنْ مَعاصِی القُلُوبِ.

39. If you purify yourselves from vices, Allah will love you.

39_ إنْ کُنْتُمْ لا مُحالَةَ مُتَطَهِّرینَ، فَتَطَهَّرُوا مِنْ دَنَسِ العُیُوبِ وَالذُّنوبِ.

40. Verily if you keep away from vices you will attain elevated ranks.

40_ إنْ تَنَزَّهُوا عَنِ المَعاصی یُحبِبْکُمُ اللّهُ.

41. The bane of obedience is insubordination.

41_ إنَّکَ إنِ اجْتَنَبْتَ السَّی_ِّئاتِ نِلْتَ رَفیعَ الدَّرَجاتِ.

42. When you commit a sin then be remorseful for it.

42_ آفَةُ الطّاعَةِ العِصْیانُ.

43. It is through disobedience [to Allah] that wretchedness comes about.

43_ إذا قارَفْتَ ذَنْباً فَکُنْ عَلَیْهِ

p: 362

نادِماً.

44. Through disobedience [to Allah] the [gate of] hellfire is closed for the aberrant [and they are unable to escape it].

44_ بِالمَعصِیَةِ تَکُونُ الشَّقاءُ.

45. How evil an action disobedience [to Allah] is!

45_ بِالمَعْصِیَةِ تُؤْصَدُ النّارُ لِلْغاوینَ.

46. Avoid disobeying Allah and you will be successful.

46_ بِئسَ العَمَلُ المَعْصیَةُ.

47. Guard yourself against sins and restrain yourselves from them, for indeed, wretched is the one who gives them free rein.

47_ تَوَقَّ مَعاصِیَ اللّهِ تُفْلِحْ.

48. Exalted is Allah, the Mighty, [yet] how lenient is He! And you are lowly and weak yet how bold you are in your disobedience to Him!

48_ تَوَقُّوا المَعاصِیَ، واحْبِسُوا أنْفُسَکُمْ عَنْها، فَإنَّ الشَّقِیَّ مَنْ أطْلَقَ فیها عِنانَهُ.

49. The sweetness of sin is spoilt by the pain of retribution.

49_ تعالَی اللّهُ مِنْ قَوِیّ ما أحْلَمَهُ، وَتَواضَعْتَ مِنْ ضَعیف ما أجْرَأَکَ علی مَعاصیهِ.

50. The outcome of sins is loss [and destruction].

50_ حَلاوَةُ المَعصیَةِ یُفْسِدُها أَلیمُ العُقُوبَةِ.

51. Many a great sin of yours is deemed by you as [being] small.

51_ حاصِلُ المَعاصی التَّلَفُ.

52. The one who embarks upon sin, his [final] abode is hellfire.

52_ رُبَّ کبیر مِنْ ذَنْبِکَ تَسْتَصْغِرُهُ.

53. Submission to sin is the trait of the doomed.

53_ راکِبُ المَعْصِیَةِ مَثْواهُ النّارُ.

54. I am amazed at the person who knows the severity of Allah’s retribution and [yet] he still continues being persistent [in sinning].

54_ طاعَةُ المَعْصِیَةِ سَجِیَّةُ الهَلْکی.

55. The companion of vices is the hostage of [his] misdeeds.

55_ عَجِبْتُ لِمَنْ عَلِمَ شِدَّةَ انْتِقامِ اللّهِ مِنْهُ وهُوَ مُقیمٌ علَی الإصرارِ.

56. For every evil act there is punishment.

56_ قَرینُ المَعاصی رَهینُ السَّی_ِّئاتِ.

57. For the

p: 363

one who is bold in [committing] sins there are retributions from the chastisement of Allah, the Glorified.

57_ لِکُلِّ سَیِّئَة عِقابٌ.

58. If Allah, the Glorified, had not forbidden that which He has ordained as unlawful, it would have [still] been mandatory for the intelligent one to keep away from it.

58_ لِلْمُجْتَرِیِ علَی المَعاصی نِقَمٌ مِنْ عَذابِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

59. Rejoicing in vices is uglier than committing them.

59_ لَوْ لَمْ یَنْهَ اللّهُ سُبْحانَهُ عنْ مَحارِمِهِ لَوَجَبَ أنْ یَجْتَنِبَها العاقِلُ.

60. Is there any place of protection or shelter, or any sanctuary or asylum, or any place to flee or return back to?

60_ اَلتَّبَجُّجُ بِالمَعاصی أقْبَحُ مِنْ رُکُوبِها.

61. Do not persist in that which is followed by sin.

61_ هَلْ مِنْ خَلاص أوْ مَناص أو مَلاذ أو مَعاذ أو فِرار أو مَحار.

62. Do not tear your veils [of innocence] in front of the One who knows your secrets.

62_ لا تُصِرَّ علی ما یُعَقِّبُ الإثْمَ.

63. Do not undertake acts of disobedience to Allah, the Glorified, and act with obedience to Him, as this will be a provision for you [in the Hereafter].

63_ لا تَهْتِکُوا أسْتارَکُمْ عِنْدَ مَنْ یَعْلَمُ أسْرارَکُمْ.

64. Never belittle the small sins, for they are indeed dangerous [and destructive]; and one who is surrounded by his belittled [sins] is destroyed by them.

64_ لاتَعَرَّضْ لِمَعاصِی اللّهِ سُبْحانَهُ، واعمَلْ بِطاعَتِهِ یَکُنْ لَکَ ذُخْراً.

65. Those who remain behind [in this world after others have passed away before them] do not stop from committing sins.

65_ لا تُحَقِّرَنَّ صَغائِرَ الآثامِ، فَإنَّهَا المُوبِقاتُ، ومَنْ أحاطَتْ بِهِ مُحَقَّراتُهُ أهْلَکَتْهُ.

66. There is no

p: 364

vice greater than persistence [in sinning].

66_ لایَرْعَوِی الباقُونَ اجْتِراماً.

67. There is no vice greater than rejoicing in acts of depravity.

67_ لاوِزْرَ أعْظَمُ مِنَ الإصْرارِ.

68. One who is persistent in his sin shows audacity in front of the wrath of his Lord.

68_ لاوِزْرَ أعْظَمُ مِنَ التَّبَجُّجِ بِالفُجُورِ.

69. Whoever takes pleasure in the disobedience of Allah is made to suffer utter humiliation by Allah.

69_ مَنْ أصَرَّ علی ذَنْبِهِ اجْتَری علی سَخَطِ رَبِّهِ.

70. One whose sins increase, his disparagement becomes necessary.

70_ مَنْ تَلَذَّذَ بِمَعاصِی اللّهِ أوْرَثَهُ اللّهُ ذُلاًّ.

71. Neither are blessings taken away from you nor are you deprived of any comforts of life but because of the sins that you commit, and Allah is not unjust to the Servants.

71_ مَنْ کَثُرَتْ مَعْصِیَتُهُ وَجَبَتْ إهانَتُهُ.

72. None of the acts of disobedience to Allah, the Glorified, come about except in [the garb of] desire.

72_ ما زالَتْ عَنْکُمْ نِعْمَةٌ وَلا غَضارَةُ عَیْش إلاّ بِذُنُوب اجْتَرَحْتُمُوها، وَمَا اللّهُ بِظَلاّم لِلْعَبیدِ.

73. Constant sinning cuts [one’s] sustenance.

73_ ما مِنْ شَیء مِنْ مَعْصیَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ یَأتی إلاّ فی شَهْوَة.

74. Openly [and boldly] sinning in front of Allah [without any shame] hastens [divine] retributions.

74_ مُداوَمَةُ المَعاصی تَقْطَعُ الرِّزْقَ.

75. We seek refuge with Allah from the evils of the intellect (or from evil actions) and the ugliness of errors, and from Him do we seek assistance [against all this].

75_ مُجاهَرَةُ اللّهِ سُبْحانَهُ بِالمعاصی تُعَجِّلُ النِّقَمَ.

76. Far be it! You have not feigned ignorance except because of what has passed before you of mistakes and sins.

76_ نَعُوذُ بِاللّهِ مِنْ سَیِّئاتِ العَقْلِ(العَمَلِ) وقُبْحِ

p: 365

الزَّلَلِ وبِهِ نَسْتَعینُ.

77. Every disobedient one is a sinner.

77_ هَیْهاتَ ما تَناکَرْتُمْ إلاّ لِما قَبْلَکُمْ مِنَ الخَطایا والذُّنُوبِ.

78. Whoever disobeys Allah, his status gets lowered.

78_ کُلُّ عاص مُتَأَثِّمٌ.

79. Woe be to the sinner, how ignorant he is and how much of his share he has relinquished!

79_ مَنْ عَصَی اللّهَ ذَلَّ قَدْرُهُ.

80. Woe to the one who is afflicted with disobedience, deprivation and abandonment.

80_ وَیْحَ العاصی ما أجْهَلَهُ وعَنْ حَظِّهِ ما أعْدَلَهُ.

81. Rushing into vices causes [one to face] the chastisement of hellfire.

81_ وَیْلٌ لِمَنْ بُلِیَ بِعِصْیان وحِرْمان وخِذْلان.

82. When committing sins, recall how the pleasures will [soon] end and the consequences that follow will remain.

82_ اَلتَّهَجُّمُ علَی المَعاصی یُوجِبُ عِقابَ النَّارِ.

83. Be wary of the sins done in seclusion, for indeed the Witness (to it) is the Judge.

83_ أُذْکُرُوا عِنْدَ المَعاصی ذَهابَ اللَّذاتِ، وبَقاءَ التَّبَعاتِ.

84. Caution, caution O listener! Strive, strive O intelligent one! None can inform you like the One who is all-aware.

84_ اِتَّقُوا مَعاصِیَ الخَلَواتِ فَإنَّ الشّاهِدَ هُوَ الحاکِمُ.

85. I am amazed at the one who avoids the food that could harm him, how does he not avoid the sin that would bring painful chastisement?!

85_ ألحَذَرَ ألحَذَرَ أیُّها المُسْتَمِعُ، وَالجِدَّ اجِدَّ أیُّها العاقِلُ، ولایُنَبِّئُکَ مِثْلُ خَبیر.

86. Vice is the endeavour of the filthy.

86_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَحْتَمِی الطَّعامَ لأذِیَّتهِ کَیْفَ لا یَحْتَمِی الذَّنْبَ لأَلیمِ عُقُوبَتِهِ.

87. How bad a leash is the leash of vices!

87_ اَلمَعْصِیَةُ هِمَّةُ الأرْجاسِ.

88. In every evil act there is retribution.

88_ بِئْسَ القِلادَةُ قِلادَةُ الآثامِ.

89. The one who sins knowingly does not deserve pardon.

89_ فی کُلِّ

p: 366

سَیِّئَة عُقُوبَةٌ.

90. Denial [of sin] is persistence [in it].

90_ اَلمُذْنِبُ علی بَصیرَة غَیْرُ مُسْتَحِقّ لِلْعَفْوِ.

91. The one who sins without knowing is free from sin.

91_ اَلإنکارُ إصرارٌ.

92. The weapon of the sinner is repentance.

92_ اَلمُذْنِبُ عَنْ غَیرِ عِلْم بَریءٌ مِنَ الذَّنبِ.

93. A sinner who confesses his sin is better than the obedient one who is proud of his action.

93_ سِلاحُ المُذْنِبِ الاِسْتِغْفارُ.

94. Do not dishearten a sinner, for how many a person who is occupied with his sin ends up being forgiven, and how many a person has embarked on a virtuous action which he corrupts at the end of his life and winds up in the fire of hell.

94_ عاص یُقِرُّ بِذَنْبِهِ خَیْرٌ مِنْ مُطیع یَفْتَخِرُ بِعَمَلِهِ.

95_ لاتُؤْیِسَنَّ مُذْنِباً فَکَمْ عاکِف علی ذَنْبِهِ خُتِمَ لَهُ بِالمَغْفِرَةِ، وکَمْ مُقْبِل علی عَمَل هُوَ مُفْسِدٌلَهُ خُتِمَ لَهُ فی آخِرِ عُمْرِهِ بِالنّارِ.

Divulgence [Of Secrets]

Divulgence [of Secrets] الإذاعَة

1. Divulgence [of secrets] is [and act of] disloyalty

1_ الإذاعَةُ خِیانَةٌ.

2. Divulgence [of secrets] is the practice of the others [and not of the believers].

2_ اَلإذاعَةُ شیمَةُ الأغْیارِ.

The Compassionate

The Compassionate الرَّؤف

1. What an excellent person the compassionate one is!

1_ نِعْمَ المَرْءُ الرَّؤُفُ (المعرُوفُ).

Opinions And The Opinonated

Opinions and the Opinonated(1) الرأی والآراء والمستبد بالرأی

1. Restrict your opinion to that which is necessary and you will be safe; avoid entering into that which does not concern you and you will be honoured.

1_ اُقْصُرْ رَأیَکَ علی ما یَلْزَمُکَ تَسْلَمْ، وَدَعِ الخَوضَ فیما لایَعنیکَ تَکْرُمْ.

2. Churn the opinion [like] the churning of a water-skin, and the outcome will be the most

p: 367


1- Literally translated as: one who stubbornly holds on to his own opinion without considering the opinions of others.

pertinent of opinions.

2_ اِمْخِضُوا الرَّأیَ مَخْضَ السِّقاءِ، یُنْتِجْ سَدیدَ الآراءِ.

3. The closest of opinions to reason will be the furthest of them from vain desire.

3_ أقْرَبُ الآراءِ مِنَ النُّهی أبْعَدُها مِنَ الهَوی.

4. The ones who possess most pertinent opinions are those who have experience.

4_ أمْلَکُ النَّاسِ لِسِدادِ الرَّأیِ کُلُّ مُجَرِّب.

5. The person with the best opinion is he who does not consider himself needless of the counsel of an advisor.

5_ أفْضَلُ النَّاسِ رَأیاً مَنْ لا یَسْتَغْنی عَنْ رَأیِ مُشیر.

6. The best opinion is one which neither causes opportunities to be wasted nor brings about distress.

6_ أفْضَلُ الرَّأیِ ما لَمْ یُفِتِ الفُرَصَ، ولَم یُورِثِ الغُصَصَ.

7. Indeed your opinion cannot encompass everything, so leave it for the important [issues].

7_ إنَّ رَأیَکَ لا یَتَّسِعُ لِکُلِّ شَیْء، فَفَرِّغْهُ لِلْمُهِمِّ.

8. The [right] opinion is [acquired] by protecting secrets.

8_ اَلرَّأیُ بِتَحصینِ الأسرارِ.

9. Through correct opinion (or prudence), ones judiciousness is strengthened.

9_ بِإصابَة (بِأصالةِ) الرَّأیِ یَقْوَی الحَزْمُ.

10. The best of opinions is the furthest of them from vain desire and the closest of them to pertinence.

10_ خَیْرُ الآراءِ أبْعَدُها عَنِ الهَوی، وأقْرَبُها مِنَ السَّدادِ.

11. Hidden opinions are revealed through consultation.

11_ خَوافِی الآراءِ تَکْشِفُهَا المُشاوَرَةُ.

12. The opinion of an elderly person is more beloved to me than the fortitude [and bravery] of a youth.

12_ رَأیُ الشَّیْخِ أحَبُّ إلَیَّ مِنْ جَلَدِ الغُلامِ.

13. A person’s opinion is the gauge of his intelligence.

13_ رَأیُ الرَّجُلِ مِیزانُ عَقْلِهِ.

14. The opinion of an intelligent person saves.

14_ رَأیُ العاقِلِ یُنْجی.

15. The opinion of an ignorant person destroys.

15_ رَأیُ الجاهِلِ یُردی.

16. The opinion of a

p: 368

person is in accordance with his experience.

16_ رَأیُ الرَّجُلِ علی قَدْرِ تَجْرِبَتِهِ.

17. Erroneous opinion annihilates the kingdom and heralds destruction.

17_ زَلَّةُ الرَّأیِ تَأتی عَلَی المُلْکِ وتُؤْذِنُ بِالهُلْکِ.

18. The most evil of opinions is that which goes against the laws of Islam.

18_ شَرُّ الآراءِ ما خالَفَ الشَّریعَةَ.

19. The validity of an opinion is [measured] by the sincerity of the adviser.

19_ صَلاحُ الرَّأیِ بِنُصْحِ المُسْتَشیرِ.

20. Correct opinion saves [one] from errors.

20_ صَوابُ الرَّأیِ یُؤمِنُ الزَّلَلَ.

21. Correct opinion [and decision] comes with [the coming of] power and it vanishes with its disappearance.

21_ صَوابُ الرَّأیِ بِالدُّوَلِ ویَذْهَبُ بِذِهابِها.

22. Correct opinion is [derived] through careful consideration.

22_ صَوابُ الرَّأیِ بِإجالَةِ الأفکارِ.

23. Misguided opinion corrupts the goals.

23_ ضَلَّةُ الرَّأیِ تُفسِدُ المَقاصِدَ.

24. Determination [and resolve] is proportionate to the strength of one’s opinion.

24_ عَلی قَدْرِ الرَّأیِ تَکُونُ العَزیمَةُ.

25. Indeed the lone opinion [without any consultation] may be erroneous.

25_ قَدْ یَزِلُّ الرَّأیُ الفَذُّ.

26. Indeed one who thinks his opinion is sufficient [and does not seek advice] has taken a [huge] risk.

26_ قَدْ خاطَرَ مَنِ اسْتَغْنی بِرَأیِهِ.

27. One who is ignorant of the different opinions is incapacitated by ruses [and is unable to decide on the correct course].

27_ مَنْ جَهِلَ وُجوهَ الآراءِ أعْیَتْهُ الحِیَلُ.

28. One who fails to apply the [correct] opinion becomes disconcerted.

28_ مَنْ أضاعَ الرَّأیَ إرْتَبَکَ.

29. One who acts on the [correct] opinion, benefits [from it].

29_ مَنْ أعْمَلَ الرَّأیَ غَنِمَ.

30. One whose opinions are weak, his enemies become stronger.

30_ مَنْ ضَعُفَتْ آراؤُهُ قَوِیَتْ أعْداؤُهُ.

31. One who is impressed by his [own] opinions is defeated by his enemies.

31_ مَنْ

p: 369

أعْجَبَتْهُ آراؤُهُ غَلَبَتْهُ أعْداؤُهُ.

32. One who admires his [own] opinion is overwhelmed (or destroyed) by incompetence.

32_ مَنْ اُعْجِبَ بِرَأیِهِ مَلَکَهُ (أهْلَکَهُ) العَجْزُ.

33. Do not become opinionated [and headstrong], for the one who is opinionated is destroyed.

33 _ لا تَسْتَبِدَّ بِرَأیِکَ، فَمَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأیِهِ هَلَکَ.

34. Do not use opinion [and conjecture] in that which is neither perceived by sight nor penetrated by thought.

34_ لاتَسْتَعْمِلُوا الرَّأیَ فیما لایُدْرِکُهُ البَصَرُ، ولاتَتَغَلْغَلُ فیهِ الفِکَرُ.

35. One who is not obeyed has no opinion.

35_ لا رَأیَ لِمَنْ لا یُطاعُ.

36. One who is content with his [own] opinion is indeed doomed.

36_ مَنْ قَنِعَ بِرَأیِهِ فَقَدْ هَلَکَ.

37. When one is opinionated, it becomes easy for his enemies to defeat him.

37_ مَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأیِهِ خَفَّتْ وَطْأَتُهُ علی أعْدائِهِ.

38. One who takes the different opinions into consideration recognizes the points of error.

38_ مَنِ اسْتَقْبَلَ وُجوهَ الآراءِ عَرَفَ مَواقِعَ الخَطاءِ.

39. One who is opinionated has endangered and imperilled [himself].

39_ مَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأیِهِ خاطَرَ وغَرَّرَ.

40. The opinionated one falls into error and blunder.

40_ المُسْتَبِدُّ مُتَهَوِّرٌ فِی الخَطاءِ والغَلَطِ.

41. Indeed the opinionated one has made an error [by not considering the other opinions].

41_ قَدْ أخْطَاءَ المُسْتَبِدُّ.

42. One who is opinionated [and headstrong] slips.

42_ مَنِ اسْتَبَدَّ بِرَأیِهِ زَلَّ.

43. Being opinionated will make you slip and will cause you to fall into an abyss.

43_ اَلاِسْتِبْدادُ بِرَأیِکَ یُزِلُّکَ، وَیُهَوِّرُکَ فِی المَهاوی.

44. How bad a disposition opinionatedness [and arbitrariness] is!

44_ بِئْسَ الاِسْتِعْدادُ الاِستِبْدادُ.

Showing Off

Showing Off الریا والمُرائی

1. The outside of the one who shows off is beautiful but his inside is sickly.

1_ المُرائی ظاهِرُهُ جَمیلٌ، وَباطِنُهُ

p: 370

عَلِیلٌ.

2. Work without seeking to show off or for the sake of renown, for indeed the one who works for other than Allah is left by Allah to the one whom he worked for.

2_ اِعْمَلُوا فی غَیْرِ رِیاء ولا سُمْعَة، فَإنَّهُ مَنْ یَعْمَلْ لِغَیرِ اللّهِ یَکِلْهُ اللّهُ سُبْحانَهُ إلی مَنْ عَمِلَ لَهُ.

3. Showing off is [a form of] ascribing partners [to Allah].

3_ اَلرِّیاءُ إشْراکٌ.

4. The bane of worship is showing off.

4_ آفَةُ العِبادَةِ الرِّیاءُ.

5. The smallest amount of showing off is polytheism.

5_ یَسیرُ الرِّیاءِ شِرْکٌ.

6. The words of the one who shows off are beautiful, but in his heart there is an internal disease.

6_ لِسانُ المُرائی جَمیلٌ، وفی قَلْبِهِ الدَّاءُ الدَّخیلُ.

Profit And Gain

Profit and Gain الرّباح والرابح

1. Many a profit turns back into loss.

1_ رُبَّ رَباح (أرباح تَؤُلُ) یَؤُلُ إلی خُسْران.

2. The gainer is one who has sold this world for the Hereafter and has exchanged the transient for the eternal.

2_ الرّابِحُ مَنْ باعَ الدُّنیا بِالآخِرَةِ، واسْتَبْدَلَ بِالآجِلَةِ عَنِ العاجِلَةِ.

Hope In [The Mercy Of] Allah And [In] Others

Hope in [The Mecy of] Allah and [in] others الرجاء من اللّه وغیره

1. Keep all your hope for Allah, the Glorified, and do not have hope [in] anyone other than Him, for indeed no one has hoped in other than Allah, the Exalted, but that he has been disappointed.

1_ اِجْعَلُوا کُلَّ رَجائِکُمْ لِلّهِ سُبْحانَهُ، ولا تَرْجُوا أحَداً سِواهُ فَإنَّهُ ما رَجا أحدٌ غَیْرَ اللّهِ تعالی إلاّ خابَ.

2. The greatest affliction is the severance of hope.

2_ أعْظَمُ البَلاءِ اِنْقِطاعُ الرَّجاءِ.

3. Hope in the mercy of Allah brings more success.

3_ الرَّجاءُ

p: 371

لِرَحْمَةِ اللّهِ أنْجَحُ.

4. Verily, if you have hope in Allah you will attain your hopes, but if you have hope in other than Allah then your hopes and aspirations will be frustrated.

4_ إنَّکُمْ إنْ رَجَوْتُمْ اللّهَ بَلَغْتُمْ آمالَکُمْ، وإنْ رَجَوْتُمْ غَیرَ اللّهِ خابَتْ أمانیُّکم وآمالُکُمْ.

5. Many a hope leads to deprivation.

5_ رُبَّ رَجاء یُؤَدّی إلی حِرْمان.

6. Many a frustrated hope is brought about by a false aspiration.

6_ رُبَّ رَجاء خائِب لأِْمَل کاذِب.

7. Be closer to that which you do not hope for than [you are to] that which you hope for.

7_ کُنْ لِما لاتَرْجُو أقْرَبُ مِنْکَ لِما تَرْجُو.

8. For every absence, there is a return.

8_ لِکُلِّ غَیْبَة إیابٌ.

9. At times the distant may come close and the close may become distant.

9_ لَرُبَّما قَرُبَ البَعیدُ وبَعُدَ القَریبُ.

10. When one has hope in you, [then] do not disappoint his hope.

10_ مَنْ رَجاکَ فَلا تُخَیِّبْ أمَلَهُ.

11. When one is not known to have a generous nature, [then] do not have hope in him.

11_ مَنْ لَمْ تَعْرِفِ الکَرَمَ مِنْ طَبْعِهِ فَلا تَرْجُهُ.

12. Who would have hope in your kindness when you have cut off ties with your near relatives?!

12_ مَنْ ذَا الَّذی یَرْجُو فَضْلَکَ إذا قَطَعْتَ ذَوی رَحِمِکَ.

13. Whoever makes Allah, the Glorified, the refuge of his hopes, He will suffice him in his religious and worldly affairs.

13_ مَنْ جَعَلَ اللّهَ سُبْحانَهُ مَوْئِلَ رَجائِهِ کَفاهُ أمْرَ دینِهِ ودُنیاهُ.

14. When one takes himself to be lowly, [then] do not expect [or hope] for any good from him.

14_ مَنْ هانَتْ عَلَیهِ نَفْسُهُ فَلا تَرْجُ خَیْرَهُ.

15. One

p: 372

who does no evil to others, [then] expect good from him.

15_ مَنْ کَفَّ شَرَّهُ فَارْجُ خَیْرَهُ.

16. Do not have hope [or expectation] except from your Lord.

16_ لا تَرْجُ إلاّ رَبَّکَ.

17. Do not hope in that which will cause you to receive rebuke for your hope.

17_ لاتَرْجُ ما تُعَنَّفُ بِرَجائِکَ.

18. Do not risk anything with the hope of getting more than it.

18_ لاتُخاطِرْ بِشَیْء رَجاءَ أکْثَرَ مِنْهُ.

19. Never have hope in the favour of one who makes you feel obliged, and do not rely upon the fool and the traitor.

19_ لاتَرْجُوَنَّ فَضْلَ مَنَّان، ولا تَأتَمِنِ الأحْمَقَ والخَوَّانَ.

20. Aba Dharr! Indeed you got angry for the sake of Allah so have hope in the One whom you got angry for. Indeed the people feared you in the matter of their world while you feared them for your faith. Then leave to them that for which they are afraid of you and get away from them with that which you feared them for. How needy they are for that which you dissuade them from and how needless you are of that which they deny you. Even if the skies and the earth were closed to an individual and [then] he feared Allah, Allah would most certainly open a way for him in them. So let nothing give you comfort but the truth and let nothing distress you except falsehood. If you would have accepted their world [and its attractions] they would have loved you, and if you had shared in it they would

p: 373

have given you asylum.

20 _ یا أباذَرّ إنَّکَ (إنْ) غُضِبْتَ لِلّهِ فَارْجُ مَنْ غُضِبْتَ لَهُ، إنَّ القَوْمَ خافُوکَ علی دُنْیاهُمْ وخِفْتَهُم علی دینِکَ،فَاتْرُکْ فی أیْدیهِمْ ما خافُوکَ عَلَیْهِ، واهْرُبْ مِنْهُمْ بِما خِفْتَهُمْ عَلَیْهِ، فَما أحْوَجَهُمْ إلی ما مَنَعْتَهُمْ، وما أغْناکَ عَمَّا مَنَعُوکَ، وَلَوْ أنَّ السَّمواتِ والأرضَ کانَتا علی عَبْد رَتْقاً ثُمَّ اتَّقَی اللّهَ لَجَعلَ لَهُ مِنْهُما مَخْرَجاً، فلا یُؤْنِسَنَّکَ إلاَّ الحَقُّ، ولا یُوحِشَنَّکَ إلاَّ الباطِلُ، فَلَو قَبِلْتَ دُنیاهُمْ لأَحَبُّوکَ، ولَوْ قَرَضْتَ مِنْها لأَمِنُوکَ.

Mercy And Compassion

Mercy and Compassion الرَّحْم والرحمة

1. By showing compassion, [divine] mercy descends.

1_ بِبَذْلِ الرَّحْمَةِ تُسْتَنْزَلُ الرَّحْمَةُ.

2. Being compassionate to the weak brings down [divine] mercy.

2_ رَحْمَةُ الضُّعَفاءِ تَسْتَنْزِلُ الرَّحْمَةَ.

3. Showing compassion to one who does not show compassion [to others] prevents [divine] mercy, and sparing one who does not spare others destroys the nation.

3_ رَحْمَةُ مَنْ لا یَرْحَمُ تَمْنَعُ الرَّحْمَةَ، واسْتِبْقاءُ مَنْ لا یُبْقی یُهْلِکُ الاُمَّةَ.

4. I am amazed at the one who hopes for the mercy of one who is above him, how can he not show compassion to the one who is below him?!

4_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَرْجُو رَحْمَةَ مَنْ فَوْقَهُ کَیْفَ لایَرحَمُ مَنْ دُونَهُ.

5. Make your heart feel compassion for all people and [show] kindness towards them, [and] do not oppress them or terrorize them.

5_ أشْعِر قَلْبَکَ الرَّحْمَةَ لِجَمیعِ النَّاسِ والإحْسانَ إلَیْهِمْ تُنِلْهُمْ حَیْفاً وَلاتَکُنْ عَلَیْهِمْ سَیْفاً.

6. The most deserving of [showing] mercy among the people is the one who is most in need of it [himself].

6_ أَولَی النَّاسِ بِالرَّحْمَةِ المُحْتاجِ إلَیْها.

7. The best thing that draws forth mercy is having compassion for all people

p: 374

[in your heart].

7_ أبْلَغُ ما تَسْتَدِرُّ بِهِ الرَّحمَةُ أنْ تُضْمَرَ لِجَمیعِ النَّاسِ الرَّحْمَةُ.

8. When you are incapable of helping the weak [and needy] then let your compassion encompass them.

8_ إذا عَجَزَ عَنِ الضُّعَفاءِ نَیْلُکَ فَلْتَسَعْهُمْ رَحْمَتُکَ.

9. Just as you show mercy, mercy will be shown to you.

9_ کما تَرْحَمُ تُرْحَمُ.

10. One who shows no mercy will be shown no mercy.

10_ مَنْ لَمْ یَرْحَمْ لَمْ یُرْحَمْ.

11. One who shows no mercy to the people, Allah will withhold His mercy from him.

11_ مَنْ لَمْ یَرْحَمِ النَّاسَ مَنَعَهُ اللّهُ رَحْمَتَهُ.

12. One in whose heart there exists no mercy, meets less of it (mercy) when he needs it.

12_ مَنْ لَمْ تَسْکُنِ الرَّحْمَةُ قَلْبَهُ قَلَّ لِقاؤُها لَهُ عِنْدَ حاجَتِهِ.

13. One who shows mercy is shown mercy.

13_ مَنْ تَرَحَّمَ رُحِمَ.

14. It is by the honourable that mercy is shown.

14_ مِنَ الکِرامِ تَکُونُ الرَّحْمَةُ.

15. One of the surest means of intelligence is showing mercy to the ignorant.

15_ مِنْ أوْکَدِ أسْبابِ العَقلِ رَحْمَةُ الجُهَّالِ.

Near Relatives And Keeping Or Cutting Off Ties With Them

Near Relatives and Keeping or Cutting off Ties with Them الأرحام وصلتها وقطیعتها

1. By keeping ties with near relatives, blessings flow forth [abundantly].

1_ بِصِلَةِ الرَّحِمِ تَسْتَدِرُّ النِّعَمُ.

2. By cutting off ties with near relatives, [divine] retributions are brought down.

2_ بِقَطیعَةِ الرَّحِمِ تُسْتَجْلَبُ النِّقَمُ.

3. The kindness of a person towards his near relatives is a [form of] charity.

3_ بِرُّ الرَّجُلِ ذَوی رَحِمِهِ صَدَقَةٌ.

4. The protection of blessings is in keeping ties with near relatives.

4_ حِراسَةُ النِّعَمِ فی صِلَةِ الرَّحِمِ.

5. The descending of [divine] retributions is in cutting off ties with near relatives.

5_ حُلُولُ النِّقَمِ

p: 375

فی قَطیعَةِ الرَّحِمِ.

6. Many a near relative is farther away than one who is distant [or unrelated].

6_ رُبَّ قَریب أبْعدُ مِنْ بَعید.

7. Many ties are better to cut off than to keep.

7_ رُبَّ مُواصَلَة خَیْرٌ مِنْها القَطیعَةُ.

8. Sometimes [certain] ties may result in heavy burdens [and obligations].

8_ رُبَّ مُواصَلَة أدَّتْ إلی تَثْقیل.

9. Keeping ties with near relatives makes blessings flow forth and repels calamities.

9_ صِلَةُ الرَّحِمِ تُدِرُّ النِّعَمَ وتَدْفَعُ النِّقَمَ.

10. Keeping ties with near relatives is one of the best practices.

10_ صِلَةُ الرَّحِمِ مِنْ أحسَنِ الشِّیَمِ.

11. Keeping ties with near relatives makes the numbers grow and multiplies the blessings.

11_ صِلَةُ الرَّحِمِ مَنْماةٌ لِلْعَدَدِ مَثْراةٌ لِلنِّعَمِ.

12. Keeping ties with near relatives hurts the enemy and protects one from falling into evil places of destruction.

12 _ صِلَةُ الرَّحِمِ تَسُوءُ العَدُوَّ، وتَقی مَصارِ عَ السُّوءِ.

13. Keeping ties with near relatives produces wealth and delays death.

13_ صِلَةُ الأرحامِ تُثْمِرُ الأمْوالَ، وتُنْسِیُ فِی الآجالِ.

14. Keeping ties with near relatives brings about love and restrains the enemy.

14 _ صِلَةُ الرَّحِمِ تُوجِبُ المَحَبَّةَ، وتَکْبِتُ العَدُوَّ.

15. Keeping ties with near relatives increases [one’s] lifespan and makes wealth grow [and multiply].

15_ صِلَةُ الرَّحِمِ تُوَسِّعُ الآجالَ،وَ تُنْمِی الأمْوالَ.

16. Keeping ties with near relatives is a means of increasing wealth and a raiser of [good] deeds.

16_ صِلَةُ الأرحامِ مِثْراةٌ فِی الأموالِ، مِرْفَعَةٌ لِلأعْمالِ.

17. Keeping ties with near relatives is from the best practices of the honourable ones.

17_ صِلَةُ الأرْحامِ مِنْ أفْضَلِ شِیَمِ الکِرامِ.

18. Keeping ties with near relatives makes blessings flourish and repels [divine] retributions.

18_ صِلَةُ الرَّحِمِ عِمارَةُ النِّعَمِ، ودِفاعَةُ النِّقَمِ.

19.

p: 376

Keeping ties with near relatives makes the numbers grow and results in eminence.

19_ صِلَةُ الرَّحِمِ تُنْمِی العَدَدَ، وتُوجِبُ السُّؤْدَدَ.

20. One who is neglected by the near one is [made dear to and] supported by the distant [unrelated] one.

20_ مَنْ ضَیَّعَهُ الأقْرَبُ، اُقیحَ لَهُ الأبْعَدُ.

21. One who wrongs his near relative has indeed disgraced his honour.

21_ مَنْ جَفا أهْلَ رَحِمِهِ، فَقَدْ شانَ کَرَمَهُ.

22. Part of honour is keeping ties with near relatives.

22_ مِنَ الکَرَمِ صِلَةُ الرَّحِمِ.

23. In keeping ties with near relatives there is the safeguarding of blessings.

23_ فی صِلَةِ الرَّحِمِ حِراسَةُ النِّعَمِ.

24. In cutting off ties with near relatives there is the coming down of [divine] retributions.

24_ فی قَطیعةِ الرَّحِمِ حُلُولُ النِّقَمِ.

25. Keeping ties with near relatives is a means of growing the numbers.

25_ وَصِلَةَ الأرْحامِ مَنْماةً لِلْعَدَدِ.

26. Cutting off ties with near relatives brings [divine] retributions.

26_ قَطیعةُ الرَّحِمِ تَجْلُبُ النِّقَمَ.

27. Cutting off ties with near relatives is one of the ugliest practices.

27_ قَطیعَةُ الرَّحِمِ مِنْ أقْبَحِ الشِّیَمِ.

28. Cutting off ties with near relatives causes the cessation of blessings.

28 _ قَطیعةُ الرَّحِمِ تُزیلُ النِّعَمَ.

29. There is no increase [in wealth] with cutting off ties with near relatives.

29_ لَیْسَ مَعَ قَطیعَةِ الرَّحِمِ نَماءٌ.

30. No one is considered close by the one who cuts off ties with his near relatives.

30_ لَیْسَ لِقاطِعِ رَحِم قَریبٌ.

31. It is not part of honour to cut off ties with near relatives.

31_ لَیْسَ مِنَ الکَرَمِ قَطیعةُ الرَّحِمِ.

32. Honour your family, for indeed they are your wings by which you fly, and your origin to which you return,

p: 377

and your hand by which you attack [the enemy].

32_ أکْرِمْ عشیَرتََکَ فَإنَّهُمْ جَناحُکَ الَّذی بِهِ تَطیرُ، وأصْلُکَ الَّذی إلَیهِ تَصیرُ، ویَدُکَ الَّتی بِها تَصُولُ.

33. Honour your near relatives, revere the forbearing from among them, be patient with the foolish among them and lighten the burden for the poor among them, for verily they are the best means of support [and assistance] in times of difficulty and ease.

33_ أکْرِمْ ذَوی رَحِمِکَ، ووَقِّرْ حَلیمَهُمْ، واحْلُمْ عَنْ سَفیِهِهِمْ وتَیَسَّرْ لِمُعسِرِهِمْ، فَإنَّهُمْ لَکَ نِعْمَ العُدَّةُ فِی الشِدَّةِ والرَّخاءِ.

34. The best practice is keeping ties with near relatives.

34_ أفْضَلُ الشِّیَمِ صِلَةُ الأرْحامِ.

35. Indeed when near relatives are in contact, they become kind to each other.

35_ إنَّ الرَّحِمَ إذا تماسَّتْ تَعاطَفَتْ.

36. Verily keeping ties with near relatives is from the obligatory acts of Islam, and Allah, the Glorified, has commanded that they should be honoured, and He, the Most High, keeps ties with the one who keeps ties with them and cuts off ties with the one who cuts off ties with them and honours the one who honours them.

36_ إنَّ صِلَةَ الأرْحامِ لَمِنْ مُوجِباتِ الإسْلامِ، وإنَّ اللّهَ سُبحانَهُ أمَرَ بِإکْرامِها، وإنَّهُ تعالی یَصِلُ مَنْ وَصَلَها، ویَقْطَعُ مَنْ قَطَعَها، ویُکْرِمُ مَنْ أکرَمَها.

37. Making false accusations is the first step in cutting off ties.

37_ التَّجَنّی أوَّلُ القَطیعَةِ.

38. Beware! None of you should ever abandon [any of] his near relatives whom he finds in [a state of] poverty and [neither should he] desist in helping them with that which will not increase if he withholds it nor will

p: 378

it decrease if he spends it.

38_ ألا لایَعدِلَنَّ أحَدُکُمْ عَنِ القَرابَةِ، یَری بِهَا الخَصاصَةَ أنْ یَسُدَّها بِالَّذی لایَزیدُهُ إنّ أمْسَکَهُ ولایَنْقُصُهُ إنْ أنْفَقَهُ.

39. False accusation is the messenger of severance of ties.

39_ التَّجَنّی رَسُولُ القَطیعَةِ.

40. He who cuts off ties [with near relatives] does not believe in Allah.

40_ ما آمَنَ بِاللّهِ مَنْ قَطَعَ رَحِمَهُ.

41. How ugly is cutting off ties after establishing them, and alienation after brotherhood, and enmity after goodwill, and the disappearance of affinity after it had been strengthened.

41_ ما أقْبَحَ القَطیعَةَ بَعْدَ الصِّلَةِ والجَفاءَ بَعْدَ الإخاءِ والعَداوَةَ بَعْدَ الصَّفاءِ، وزَوالَ الاُلْفَةِ بَعْدَ اسْتِحْکامِها.

42. Who will ever trust you when you are disloyal to your near relatives?

42_ مَنْ ذَا الَّذی یَثِقُ بِکَ إذا غَدَرْتَ بِذَوی رَحِمِکَ.

43. Many a distant one is closer than every near one.

43_ رُبَّ بَعید أقْرَبُ مِنْ کُلِّ قریب.

Ease

Ease الرّخاء

1. When the circle of affliction tightens, ease follows.

1_ عِنْدَ تَضائُقِ حِلَقِ البَلاءِ یَکُونُ الرَّخاءُ.

2. The excellence of gratitude is in times of ease.

2_ فِی الرَّخاءِ تَکُونُ فَضیلَةُ الشُّکْرِ.

Restraint

Resrtaint الارتداع

1. One who does not restrain himself [from evils and excesses] is ignorant.

1_ مَنْ لَمْ تَرْتَدِعْ یَجْهَلْ.

Depravities

Depravities الرّذائل

1. By keeping away from depravities, you are saved from disgrace.

1_ بِتَجَنُّبِ الرَّذائِلِ تَنْجُو مِنَ العابِ.

2. Do not make yourself needless through depravities such that your value is dropped.

2_ لاتَغْنَ بِالرَّذائِلِ فَتَسْقُطَ قیمَتُکَ.

3. He who delights in depravities will never succeed.

3_ لایُفْلِحُ مَنْ یَتَبَجَّجُ بِالرَّذائِلِ.

4. It is sufficient of a depravity for one to be pleased [and impressed] with himself.

4_ کَفی بِالمَرْءِ رَذیلَةً أنْ

p: 379

یُعْجِبَ بِنَفْسهِ.

5. Decline into depravities easily destroys.

5_ اَلاِنحِطاطُ إلَی الرَّذائِلِ سَهْلٌ مُرْد.

Sustenance And One Who Seeks It

Sustenance and One Who Seeks It الرّزق وطالبه

1. Make sustenance come down by [giving] charity.

1_ اِسْتَنْزِلُوا الرِّزقَ بِالصَّدَقَةِ.

2. Verily Allah, the Glorified, dislikes to put the sustenance of his believing servants except [in places] from where they least expect it.

2_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ أبی أنْ یَجْعَلَ أرزاقَ عِبادِهِ المُؤْمِنینَ إلاّ مِنْ حَیثُ لایَحتَسِبُونَ.

3. Assistance comes down from Allah to the extent of the provisions [that are required for sustenance].

3_ تَنْزِلُ مِنَ اللّهِ المَعُونَةُ عَلی قَدْرِ المَؤُنَةِ.

4. Your sustenance is seeking you, so spare yourself the trouble of seeking it.

4_ رِزْقُکَ یَطْلُبُکَ، فَأرِحْ نَفْسَکَ مِنْ طَلَبِهِ.

5. He who seeks sustenance from the wicked has accepted deprivation.

5_ رَضِ_یَ بِالحِْرمانِ طالِبُ الرِّزقِ مِنَ اللِّئامِ.

6. The sustenance of every person is preordained just as the end of his life is predetermined.

6_ رِزْقُ کُلُّ امْرِء مُقَدَّرٌ کَتَقْدیرِ أجَلِهِ.

7. The sustenance of a person is proportionate to his intention.

7_ رِزقُ المَرْءِ علی قَدْرِ نِیَّتِهِ.

8. That which has been decreed for you will come to you, so take it easy in your earning.

8_ سَوْفَ یَأتیکَ ما قُدِرَ لَکَ، فَخَفِّضْ فِی المُکْتَسَبِ.

9. All of you are the dependants of Allah, and Allah, the Glorified, takes care of His dependants.

9_ کُلُّکُمْ عِیالُ اللّهِ واللّهُ سُبْحانَهُ کافِلُ عِیالِهِ.

10. For every sustenance there is a means, so be moderate in your seeking [it].

10_ لِکُلِّ رِزق سَبَبٌ، فَأَجْمِلُوا فِی الطَّلَبِ.

11. No [other] seeker will ever overtake you in [acquiring] your sustenance.

11_ لَنْ یَسْبِقَکَ إلی رِزْقِکَ طالِبٌ.

12. Nobody will ever

p: 380

overcome you in getting that which has been decreed for you.

12_ لَنْ یَغلِبَکَ علی ما قُدِّرَ لَکَ غالِبٌ.

13. That which has been apportioned for you will never escape you so be moderate in what you seek.

13_ لَنْ یَفُوتَکَ ما قُسِمَ لَکَ فَأَجْمِلْ فِی الطَّلَبِ.

14. That sustenance which has been decreed for a soul shall not escape it.

14_ لَمْ یَفُتْ نَفْساً ما قُدِّرَ لَها مِنَ الرِّزقِ.

15. If sustenance was bestowed based on understanding and intellect, the animals and foolish ones would not live.

15_ لَوْ جَرَتِ الأرْزاقُ بِالألبابِ والعُقُولِ لَمْ تَعِشِ البَهائِمُ وَالحَمْقی.

16. One who is [too] concerned about his next day’s sustenance will never be successful.

16_ مَنِ اهْتَمَّ بِرِزقِ غَد لَمْ یُفْلِحْ أبَداً.

17. One of the most pleasant blessings is abundant sustenance.

17_ مِنْ هَنیءِ النِّعَمِ سَعَةُ الأرْزاقِ.

18. What a good blessing abundant sustenance is!

18_ نِعْمَ البَرَکَةُ سَعَةُ الرِّزقِ.

19. Do not let seeking that which is guaranteed for you be more important to you than the action which has been made obligatory upon you to perform.

19_ لایَکُنِ المَضْمُونُ لَکَ طَلَبُهُ أَوْلی بِکَ مِنَ المَفْرُوضِ عَلَیْکَ عَمَلُهُ.

20. Do not let the worry of the day which has not come upon you bear on the day which has [already] come upon you, for indeed if it will be from your lifetime, [then] Allah, the Glorified, will grant your sustenance in it and if it is not from your lifetime then what worry do you have for that which is not for you?!

20_ لاتَحْمِل هَمَّ یَوْمِکَ الَّذی لَمْ یَأتِکَ علی یَوْمِکَ الَّذی قَدأتاکَ، فَإنَّهُ إنْ

p: 381

یَکُنْ مِنْ عُمْرِکَ یَأتِکَ اللّهُ سُبْحانَهُ فیهِ بِرِزقِکَ وإنْ لَمْ یَکُنْ مِنْ عُمْرِکَ فَما هَمُّکَ بِما لَیْسَ مِنْ أجَلِکَ.

21. Sustenance is not acquired by toiling [for it].(1)

21_ لایُنالُ الرِّزقُ بالتَّعَنّی.

22. No one possesses the ability to withhold sustenance or to bestow it except the Sustainer.

22_ لایَمْلِکُ إمْساکَ الأرْزاقِ وإدْرارَها إلاّ الرَّزّاقُ.

23. Your sustenance seeks you with more intensity than you seek it, so be moderate in what you seek.

23_ یَطْلُبُکَ رِزْقُکَ أشَدَّ مِنْ طَلَبِکَ لَهُ فَأَجمِلْ فی طَلَبِهِ.

24. Be moderate in what you seek, for how many greedy people have been disappointed and how many who are moderate have not been unsuccessful!

24_ أجْمِلُوا فِی الطَّلَبِ، فَکَمْ مِنْ حَریص خائب،و مُجْمِل لَم یَخِبْ.

25. Sustenance seeks the one who does not seek it.

25_ الرِّزقُ یَطْلُبُ مَنْ لایَطْلُبُهُ.

26. Sustenance is not acquired by greed or by being sought after.

26_ اَلأرْزاقُ لاتُنالُ بِالحِرْصِ والمُطالَبَةِ.

27. Indeed I will complete my sustenance, and struggle with my [lower] self and will end with my [allotted] portion.

27_ إنّی مُسْتَوْف رِزقی، ومُجاهِدٌ نَفْسی، ومُنْتَه إلی قِسْمی.

28. Verily you will acquire your share - your sustenance is guaranteed and that which has been decreed for you will be fulfilled, so spare yourself the trouble of the wretchedness of greed and the humiliation of seeking [from others]; trust in Allah and take it easy in your earning.

28_ إنَّکَ مُدْرِکٌ قِسْمَکَ، ومَضْمُونٌ رِزْقَکَ، ومُسْتَوْف ما کُتِبَ لَکَ، فَأَرِحْ نَفْسَکَ مِنْ شَقاءِ الحِرْصِ، ومَذَلَّةِ الطَّلَبِ، وثِقْ بِاللّهِ، وخَفِّضْ فِی المُکْتَسَبِ.

29. Be satisfied and you will be relaxed.

29_ اِرْضَ تَسْتَرِحْ.

30. Be satisfied with that

p: 382


1- Rather it is granted by Allah and provided by Him in accordance to His allotment.

which has been apportioned for you and you will be a [true] believer.

30_ اِرْضَ بِما قُسِمَ لَکَ تَکُنْ مُؤْمِناً.

31. Be satisfied with the sustenance that has been apportioned for you and you will live a life of prosperity.

31_ اِرْضَ مِنَ الرِّزقِ بِما قُسِمَ لَکَ تَعِشْ غَنیّاً.

32. The sustenance has been apportioned; the greedy has been deprived [of what he seeks beyond his share].

32_ اَلرِّزقُ مَقْسُومٌ، الحَریصُ مَحْرُومٌ.

33. One who seeks more [than what has been apportioned for him], falls into loss.

33_ مَنْ طَلَبَ الزِّیادةَ وَقَعَ فِی النُّقصانِ.

34. The deprived may [also] be granted sustenance.

34_ قَدْ یُرْزَقُ المَحْرُومُ.

35. Neither you overtake your death nor will you get the sustenance that is not [decreed] for you, so why are you making yourself miserable O wretched one?!

35_ إنَّکَ لَسْتَ بِسابِق أجَلَکَ ولا بِمَرْزُوقِ ما لَیْسَ لَکَ فَلِما ذا تُشْقی نَفْسَکَ یا شَقِیُّ.

Confiding In Others

Confiding in others الاسترسال

1. One who confides less in others is safe.

1_ مَنْ أقَلَّ الاِسْتِرسالَ سَلِمَ.

2. One who confides a lot in others regrets.

2_ مَنْ أکْثَرَ الاِسْتِرسالَ نَدِمَ.

3. Confiding less in people [and not telling them your secrets] is more judicious.

3_ قِلَّةُ الاِسْتِرسالِ إلَی النَّاسِ أحْزَمُ.

The Messenger And His Message

The Messenger and His Message الرسول وأدبه والکتاب

1. By the intelligence of the messenger and his etiquette, the intelligence of the sender [of the message] is gauged.

1_ بِعَقلِ الرَّسولِ وأدَبِهِ یُسْتَدَلُّ علی عَقْلِ المُرْسِلِ.

2. A person’s messenger is the interpreter of his reason, and his written message is more conveying than his speech.

2_ رَسُولُ الرَّجُلِ تَرْجُمانُ عَقْلِهِ، وکِتابُهُ أبْلَغُ مِنْ نُطْقِهِ.

3. You messenger

p: 383

is the interpreter of your intellect, and your tolerance is an indication of your forbearance.

3_ رَسُولُکَ تَرْجُمانُ عَقْلِکَ، واحْتِمالُکَ دَلیلُ حِلْمِکَ.

4. Your messenger is the gauge of your nobility, and your pen is the most eloquent thing that speaks on your behalf.

4_ رَسُولُکَ میزانُ نُبْلِکَ، وقَلَمُکَ أبْلَغُ مَنْ یَنْطِقُ عَنْکَ.

Rectitude And Right Guidance

Rectitude and Right Guidance الرُّشد والاِسترشاد والمسترشد

1. Indeed the intelligent one who is heedless strays from the path of right guidance and the one who strives with seriousness [to find it] gets it.

1_ لَقَدْ أخْطَاءَ العاقِلُ اللاَّهی الرُّشْدَ، وأصابَهُ ذُوالاِجْتِهادِ والجِدِّ.

2. You will never know rectitude until you know the one who has abandoned it.

2_ لَنْ تَعْرِفُوا الرُّشْدَ حتّی تَعْرِفُوا الَّذی تَرَکَهُ.

3. One who seeks right guidance becomes knowledgeable [about it].

3_ مَنِ اسْتَرشَدَ عَلِمَ.

4. One who seeks right guidance from the deviated, goes astray.

4_ مَنِ اسْتَرشَدَ غَوِیّاً ضَلَّ.

5. One who opposes his reason follows his desires.

5_ مَنْ خالفَ رُشْدَهُ تَبِ_عَ هَواهُ.

6. The best of paths is [the path of] right guidance.

6_ أفْضَلُ السُّبُلِ الرُّشْدُ.

7. It is possible for the seeker of right guidance to attain it.

7_ قدْ أصابَ المُسْترْشِدُ.

8. One who is truthful to you about yourself has indeed guided you aright.

8_ مَنْ أصْدَقَکَ فی نَفْسِکَ فَقَدْ أرْشدَکَ.

9. There is no going astray with right guidance.

9_ لاضَلالَ مَعَ إرشاد.

10. One who is successful in his [attaining] rectitude acquires provisions for his Hereafter.

10_ مَنْ وُفِّقَ لِرَشادِهِ تَزَوَّدَ لِمَعادِهِ.

Being Pleased And Satisfied

Being Pleased and Satisfied الرّضا والراضی

1. One who is pleased with the decree [of Allah] is at ease.

1_ مَنْ رَضِیَ بِالقَضاءِ

p: 384

اِسْتَراحَ.

2. The thing which is most befitting of true faith is being satisfied [with what has been decrees] and total submission [to Allah].

2_ أجدَرُ الأشیاءِ بِصِدقِ الإیمانِ اَلرِّضا والتَّسْلیمُ.

3. Satisfaction is abundance while disappointment is agony.

3_ الرِّضا غَناءٌ والسُّخْطُ عَناءٌ.

4. Satisfaction dispels sadness.

4_ اَلرِّضا یَنْفی الحَزَنَ.

5. Satisfaction [with the decree of Allah] is the fruit of certitude.

5_ اَلرِّضا ثَمَرَةُ الیَقینِ.

6. Satisfaction with the decree of Allah makes great calamities easy [to bear].

6_ اَلرِّضا بِقَضاءِ اللّهِ یُهَوِّنُ عَظیمَ الرَّزایا.

7. If you have made a covenant [to believe in Allah] then be satisfied with that which has been decreed against you and for you, and do not have hope in anyone other than Allah, the Glorified, and await that which is brought to you by [divine] decree.

7_ إنْ عَقَدْتَ أیْمانَکَ فَارْضَ بِالمَقْضِیِّ عَلَیکَ ولَکَ ولا تَرْجُ أحَداً إلاَّ اللّهَ سُبْحانَهُ، وانْتَظِرْ ما أتاکَ بِهِ القَدَرُ.

8. Indeed if you are pleased with the decree [of Allah], your lives will become enjoyable and you will attain prosperity.

8_ إنَّکُمْ إنْ رَضیتُمْ بِالقَضاءِ طابَتْ عَیْشَتُکُمْ وفُزْتُمْ بِالغَناءِ.

9. When what you want does not happen, then do not fret about how you were [and be satisfied with the decree of Allah].

9_ إذا لَمْ یَکُنْ ما تُریدُ، فلا تُبَلْ کَیفَ کُنْتَ.

10. By satisfaction with the decree of Allah, the strength of [one’s] certitude is evinced.

10_ بِالرِّضا بِقَضاءِ اللّهِ یُسْتَدَلُّ علی حُسْنِ الیَقینِ.

11. Seek the pleasure of Allah and fear His displeasure, and let your heart become unsettled by [your] fear of Him.

11_ تَوَخَّ رِضَا اللّهِ، وتَوَقَّ سَخَطَهُ، وزَعْزِعْ

p: 385

قَلْبَکَ بِخَوفِهِ.

12. Seek the pleasure of Allah by being satisfied with His decree.

12_ تَحَرَّ رِضَا اللّهِ بِرِضاکَ بِقَدَرِهِ.

13. Seek the pleasure of Allah, and keep away from His displeasure, for indeed there is none who can save you from His retribution and there is nothing that can make you needless of His forgiveness, and there is no refuge for you from Him except with Him.

13_ تَحَرَّ رِضا اللّهِ، وتَجَنَّبْ سَخَطَهُ، فَإنَّهُ لایَدَ(یْ) لَکَ بِنَقِمَتِهِ، ولا غِنی بِکَ عَنْ مَغفِرَتِهِ، ولا مَلْجَأَ لَکَ مِنْهُ إلاَّ إلَیهِ.

14. The fruit of satisfaction is prosperity.

14_ ثَمَرَةُ الرِّضا الغَناءُ.

15. The pinnacle of worship is satisfaction [with the decree of Allah].

15 _ رَأسُ الطَّاعَةِ الرِّضا.

16. The cornerstone of contentment is satisfaction [with the decree of Allah].

16_ رَأسُ القَناعَةِ الرِّضا.

17. Remain satisfied in times of difficulty and ease.

17_ عَلَیْکَ بِالرِّضا فِی الشِّدَّةِ والرَّخاءِ.

18. Whoever is pleased with [Allah’s] decree, his life becomes pleasant.

18_ مَنْ رَضِیَ بِالقَضاءِ طابَتْ عیشَتُهُ.

19. One who is satisfied with the decree [of Allah] takes the changing circumstances [of his life] lightly.

19_ مَنْ رَضِیَ بِالقَدَرِ اسْتَخَفَّ بِالغِیَرِ.

20. Whoever is satisfied with what has been decreed, his certitude is strengthened.

20_ مَنْ رَضِیَ بِالمَقْدُورِ قَوِیَ یَقینُهُ.

21. One whose satisfaction with what is decreed is good, his patience in [times of] tribulation will be good.

21_ مَنْ حَسُنَ رِضاهُ بِالقَضاءِ حَسُنَ صَبْرُهُ عَلَی البَلاءِ.

22. One who is pleased with the share allotted to him by Allah does not grieve for that which escapes him.

22_ مَنْ رَضِیَ بِقِسْمِ اللّهِ لَمْ یَحزَنْ علی ما فاتَهُ.

23. One who is satisfied with

p: 386

what Allah has allotted for him does not become sad about what others possess.

23_ مَنْ رَضِیَ بِما قَسَمَ اللّهُ لَهُ لَمْ یَحْزَنْ علی ما فی یَدِ غَیْرِهِ.

24. Whoever is not satisfied with the decree [of Allah], disbelief seeps into his religion.

24_ مَنْ لَمْ یَرْضَ بِالقَضاءِ دَخلَ الکُفْرُ دینَهُ.

25. From the most excellent faith is being pleased with whatever [divine] decree brings.

25_ مِنْ أفضَلِ الإیمانِ الرِّضا بِما یَأتی بِهِ القَدَرُ.

26. Allah, the Glorified, does not pass any decree for the servant who is satisfied with it but that there is benefit in it for him.

26_ ما قَضَی اللّهُ سُبْحانَهُ علی عَبْد قَضاءً فَرَضِیَ بِهِ إلاّ کانَتِ الخِیَرَةُ لَهُ فیهِ.

27. Allah, the Glorified, does not repel any of the afflictions of this world and chastisements of the Hereafter from the believer except because of his satisfaction with His decree and his good patience in the face of His trials.

27_ ما دَفَعَ اللّهُ سُبْحانَهُ عَنِ المُؤمِنِ شَیْئاً مِنْ بَلاءِ الدُّنیا وعَذابِ الآخرَةِ إلاّ بِرِضاهُ بِقَضائِهِ، وحُسْنِ صَبْرِهِ علی بَلائِهِ.

28. What a good companion of faith satisfaction is!

28_ نِعْمَ قَرینُ الإیمانِ الرِّضا.

29. What a good expeller of sadness satisfaction with [divine] decree is!

29_ نِعمَ الطَّارِدُ لِلْهَمِّ الرِّضا بِالقَضاءِ.

30. He who is satisfied with the decree [of Allah] has acquired abundance.

30_ نالَ الغِنی مَنْ رَضِیَ بِالقَضاءِ.

31. There is no submission like satisfaction [with what has been decreed].

31_ لا إسْلامَ کَالرِّضا.

32. Nothing takes away poverty like satisfaction and contentment.

32 _ لایُذْهِبُ الفاقَةَ مِثلُ الرِّضا، والقُنوعِ.

33. It behoves one who is pleased with the decree of Allah,

p: 387

the Glorified, to rely upon Him.

33_ یَنْبَغی لِمَنْ رَضِیَ بِقَضاءِ اللّهِ سُبْحانَهُ أنْ یَتَوَکَّلَ علَیهِ.

34. The pleasure of Allah, the Glorified, is the nearest goal that can be achieved.

34_ رِضَا اللّهِ سُبْحانَهُ أقْرَبُ غایَة تُدْرَکُ.

35. The pleasure of Allah, the Glorified, is linked to His obedience.

35_ رِضَا اللّهِ سُبْحانَهُ مَقْرونٌ بِطاعَتِهِ.

36. The sign that Allah, the Glorified, is pleased with His servant is his (the servant’s) satisfaction with that which He, the Glorified, has decreed for or against him.

36_ علامَةُ رِضَا اللّهِ سُبْحانَهُ عَنِ العَبْدِ رِضاهُ بِما قَضی بِهِ سُبْحانَهُ لَهُ وَعلَیْهِ.

37. The highest goal is in [attaining] the pleasure of Allah.

37_ فی رِضَا اللّهِ غایَةُ المَطْلُوبِ.

38. How can the heart that is inclined to this world be capable of being satisfied [with what has been decreed]?!

38_ کَیفَ یَقْدِرُ علی إعْمالِ الرِّضا اَلقَلْبُ المُتَوَلِّهُ بِالدُّنیا؟!

39. Satisfaction suffices as abundance.

39_ کفی بِالرِّضا غِنیً.

40. Whoever prefers the pleasure of the All-Powerful Lord, then let him speak with words of justice in the presence of the tyrannical ruler.

40_ مَنْ آثَرَ رِضا رَبّ قادِر فَلْیَتَکَلَّمْ بِکَلِمَةِ عَدْل عِندَ سُلْطان جائر.

41. Whoever seeks the pleasure of Allah at the expense of displeasing the people, Allah will turn his dispraiser among the people into his praiser.

41_ مَنْ طَلَبَ رِضَا اللّهِ بِسَخَطِ النَّاسِ رَدَّ اللّهُ ذامَّهُ مِنَ النَّاسِ حامِداً.

42. One who hastens towards the actions that please Allah, the Glorified, and delays acts of disobedience to Him has indeed perfected [his] obedience.

42_ مَنْ بادَرَ إلی مَراضِی اللّهِ سُبْحانَهُ، وتَأخَّرَ عَنْ مَعاصیهِ فَقَدْ أکْمَلَ الطَّاعَةَ.

43. Allah! Grant us

p: 388

your pleasure and make us needless of having to stretch out our hands to other than you.

43_ هَبِ اللّهُمَّ لَنا رِضاکَ، وأغْنِنا عَنْ مَدِّ الأیْدی إلی سِواکَ.

44. Whoever seeks the pleasure of people by displeasing Allah, Allah will turn the one who praises him among the people into one who dispraises him.

44_ مَنْ طَلَبَ رِضَا النَّاسِ بِسَخَطِ اللّهِ رَدَّ اللّهُ حامِدَهُ مِنَ النَّاسِ ذامّاً.

45. How great is the wrongdoing of the one who seeks the pleasure of the creation by angering the Creator.

45_ ما أعْظَمَ وِزرَ مَنْ طَلَبَ رِضَی المَخْلُوقینَ بِسَخَطِ الخالِقِ.

46. One who is pleased with what has been decreed becomes content with little.

46_ مَنْ رَضِیَ بِالمَقْدُورِ اِکْتَفی بِالمَیْسُورِ.

47. One who is satisfied with his portion will not be angered by anyone.

47_ مَنْ رَضِیَ بِقِسْمِهِ لَمْ یُسْخِطْهُ أحَدٌ.

48. One who is pleased with his state will not be affected by jealousy.

48_ مَنْ رَضِیَ بِحالِهِ لَمْ یَعْتَوِرْهُ الحَسَدُ.

49. The one who is pleased with the action of a group is like one who participates in it with them, and for everyone who participates in falsehood there are two sins: the sin of being pleased with it and the sin of acting upon it.

49_ الرَّاضی بِفِعلِ قَوم کالدَّاخِلِ فیهِ مَعَهُمْ ولِکُلِّ داخِل فی باطِل إثمانِ: إثمُ الرِّضا بِهِ وإثمُ العَمَلِ بِهِ.

50. Every satisfied one is at ease.

50_ کُلُّ راض مُسْتَریحٌ.

51. Be pleased [with Allah’s decree] and He will be pleased with you.

51_ کُنْ راضیاً تَکُنْ مَرضِیّاً.

52. Always be pleased with what is brought by [divine] decree.

52_ کُنْ أبَداً راضیاً بِما یَأتی

p: 389

بِهِ القَدَرُ.

53. One who is satisfied with his [allotted] portion is at ease.

53_ مَنْ رَضِیَ بِقِسْمِهِ اِسْتراحَ.

Desire And Longing

Desire And Longing الرّغبة

1. Desire is the key to difficulty [and hardship].

1_ اَلرَّغْبَةُ مِفْتاحُ النَّصَبِ.

2. The fruit of desire is hardship.

2_ ثَمَرةُ الرَّغْبَةِ التَّعَبُ.

3. Your longing for the one who has no interest in you is a humiliation.

3_ رَغْبَتُکَ فی زاهِد فیکَ ذُلٌّ.

4. One who desires your company when you advance [in rank] wishes to keep away from you when you fall.

4_ مَنْ رَغِبَ فیکَ عِندَ إقْبالِکَ زَهِدَ فیکَ عِنْدَ إدْبارِکَ.

5. One who desires that you remain alive has clutched on to your cord.(1)

5_ مَنْ رَغِبَ فی حَیاتِکَ فَقَدْ تَعَلَّقَ بِحِبالِکَ.

6. One who desires that which is with Allah, his prostrations and bowings increase.

6_ مَنْ رَغِبَ فیما عِنْدَ اللّهِ کَثُرَ سُجُودُهُ ورُکُوعُهُ.

7. One who desires that which is with Allah makes his actions sincere.

7_ مَنْ رَغِبَ فیما عِندَ اللّهِ أخْلَصَ عَمَلَهُ.

8. One who desires that which is with Allah attains his hopes.

8_ مَنْ رَغِبَ فیما عِندَاللّهِ بَلَغَ آمالَهُ.

9. Indeed if you desire [closeness to] Allah, you will become prosperous and will be saved, whereas if you desire the [attainment of this] world, you will be at a loss and will be destroyed.

9_ إنَّکُمْ إنْ رَغِبْتُمْ إلَی اللّهِ غَنِمْتُمْ ونَجَوْتُمْ وإنْ رَغِبْتُمْ إلَی الدُّنیا خَسِرْتُمْ وهَلَکْتُمْ.

Leniency And Gentleness

Leniency And Gentleness الرِّفق واللین

1. Leniency is the key to rightness and the trait of the people of understanding.

1_ اَلرِّفْقُ مِفْتاحُ الصَّوابِ، وشیمَةُ ذَوی الألباب.

2. Leniency makes difficulties bearable and eases the harshness

p: 390


1- Some commentators say that this means that just by wishing that someone remain alive, a link is established with that person.

of situations.

2_ اَلرِّفْقُ یُیَسِّرُ الصِّعابَ، ویُسَهِّلُ شَدیدَ الأسبابِ.

3. Leniency is the infusion of goodness and the symbol of success.

3_ اَلرِّفْقُ لِقاحُ الصَّلاحِ، وعُنْوانُ النَّجاحِ.

4. Be lenient and you shall gain success.

4_ اُرْفُقْ تُوَفَّقْ.

5. The best thing is gentleness.

5_ أفْضَلُ شَیْء الرِّفْقُ.

6. The greatest [form of] piety is gentleness.

6_ أکبَرُ البِرِّ الرِّفْقُ.

7. Leniency is the key to success.

7_ الرِّفْقُ مِفْتاحُ النَّجاحِ.

8. Leniency is the key to rightness.

8_ الرِّفْقُ مِفتاحُ الصَّوابِ.

9. Gentleness blunts the edge of opposition.

9_ الرِّفْقُ یَفُلُّ حَدَّ المُخالَفَةِ.

10. Leniency is the symbol of nobility.

10_ الرِّفْقُ عُنْوانُ النُّبْلِ.

11. Leniency is the symbol of aptness.

11_ الرِّفْقُ عُنْوانُ سَداد.

12. With leniency there is auspiciousness.

12_ الیُمْنُ مَعَ الرِّفْقِ.

13. Leniency leads to peace.

13_ الرِّفْقُ یُؤَدّی إلَی السِّلْمِ.

14. Gentleness is the brother of a believer.(1)

14_ الرِّفْقُ أخُو المُؤْمِنِ.

15. Being lenient with one’s subjects [and dependents] stems from an honourable disposition.

15_ الرِّفْقُ بِالأتْباعِ مِنْ کَرَمِ الطِّباعِ.

16. When you punish, be lenient.

16_ إذا عاقَبْتَ فَارْفُقْ.

17. When leniency is unsuitable, then harshness is lenience.

17_ إذا کانَ الرِّفْقُ خُرْقاً کانَ الخُرْقُ رِفْقاً.

18. Through leniency, magnanimity is completed.

18_ بِالرِّفْقِ تَتِمُّ المُرُوءَةُ.

19. Through gentleness, goals are achieved.

19_ بِالرِّفْقِ تُدْرَکُ المَقاصِدُ.

20. Through gentleness, difficulties become easy [to bear].

20_ بِالرِّفْقِ تَهُونُ الصِّعابُ.

21. Through gentleness, companionship lasts longer.

21_ بِالرِّفْقِ تَدُومُ الصُّحْبَةُ.

22. The pinnacle of knowledge is leniency [and compassion].

22_ رَأسُ العِلْمِ الرِّفْقُ.

23. The cornerstone of politics is employing leniency.

23_ رَأسُ السِّیاسَةِ اِسْتِعمالُ الرِّفْقِ.

24. The gentleness of a person and his generosity endear him to his enemies.

24_ رِفْقُ المَرْءِ وسَخاؤُهُ یُحَبِّبُهُ إلی أعْدائِهِ.

25. Adopt leniency, for indeed it is the key to rightness and the

p: 391


1- Meaning that it never separates from a believer.

quality of the people of understanding.

25_ عَلَیکَ بِالرِّفْقِ فَإنَّهُ مِفْتاحُ الصَّوابِ وسَجِیَّةُ اُولِی الألبابِ.

26. Adopt gentleness, for whoever is gentle in his actions, his matters will be [successfully] completed.

26_ عَلَیکَ بِالرِّفقِ، فَمَنْ رَفَقَ فی أفعالِهِ تَمَّ أمْرُهُ.

27. How many difficulties are made easy with gentleness.

27_ کَمْ مِنْ صَعْب تَسْهَلُ بِالرِّفْقِ.

28. Let the most favoured of people in your sight be the one who is the most lenient in his actions.

28_ لِیَکُنْ أحْظَی النَّاسِ عِندَکَ أعْمَلَهُمْ بِالرِّفقِ.

29. Be gentle with the one who is harsh with you, for he will soon become gentle with you.

29_ لِنْ لِمَنْ غالَظَکَ فَإنَّهُ یُوشِکُ أنْ یَلینَ لَکَ.

30. One who acts with leniency, prospers.

30_ مَنْ عامَلَ بِالرِّفقِ غَنِمَ.

31. One who treats others with gentleness, gains success.

31_ مَنْ عامَلَ بِالرِّفقِ وُفِّقَ.

32. One who employs leniency, prospers.

32_ مَنِ اسْتَعْمَلَ الرِّفْقَ غَنِمَ.

33. Whoever employs gentleness, the hard becomes soft for him.

33_ مَنِ اسْتَعْمَلَ الرِّفْقَ لانَ لَهُ الشَّدیدُ.

34. One who proceeds with leniency in his matters, acquires his objectives from them.

34_ مَنْ تَرَفَّقَ فِی الأُمورِ، أدْرَکَ أَرَبَهُ مِنْها.

35. One who employs leniency causes sustenance to flow [in abundance].

35_ مَنِ اسْتَعمَلَ الرِّفْقَ اِسْتَدَرَّ الرِّزقَ.

36. Gentleness does not exist in anything but that it beautifies it.

36_ ما کانَ الرِّفْقُ فی شَیء إلاّ زانَهُ.

37. What a good companion leniency is!

37_ نِعمَ الرَّفیقُ الرِّفْقُ.

38. The best quality is employing leniency.

38_ نِعمَ الخَلیقَةُ اِسْتِعْمالُ الرِّفْقِ.

39. The best policy is leniency.

39_ نِعمَ السِّیاسَةُ الرِّفْقُ.

40. There is no regret for the one who is very lenient.

40_ لا نَدَمَ لِکَثیرِ الرِّفْقِ.

41. Violence and gentleness do not go together.

41_

p: 392

لا یَجْتَمِعُ العُنْفُ والرِّفْقُ.

42. There is no quality more honourable than leniency.

42_ لاسَجِیَّةَ أشْرَفُ مِنَ الرِّفْقِ.

Self-Scrutiny

Self-Scrutiny المراقبة

1. May Allah have mercy on the servant who scrutinizes his sins and fears his Lord.

1_ رَحِمَ اللّهُ عَبْداً راقَبَ ذَنْبَهُ، وخافَ رَبَّهُ.

Mode Of Transport

Mode Of Transport المَرکَب

1. A comfortable mode of transport is one of the two comforts.

1_ المَرْکَبُ الهَنیءُ أحَدُ الراحَتَینْ.

The Souls

The Souls الأرواح

1. [In the Hereafter] the souls are held at ransom by the weight of their sins and have become certain of their unseen fates. Neither can good acts be added [to their record] nor are they given warning about their evil deeds [rather, the harsh punishment of hell awaits them].

1_ فَالأرْواحُ مُرْتَهَنَةٌ بِثِقْلِ أعْبائِها، مُوْقِنَةٌ بِغَیْبِ أنْبائِها، لا تُسْتَزادُ مِنْ صالِحِ عَمَلِها، ولا تُسْتَعْتَبُ مِنْ سَیِّءِ زَلَلِها.

Peace Of Mind

Peace Of Mind الراحة

1. Peace of mind is in abstinence from worldly pleasures.

1_ الرَّاحَةُ فِی الزُّهدِ.

2. How close is peace of mind to hardship [and discomfort]!

2_ ما أقْرَبَ الرَّاحَةَ مِنَ التَّعَبِ.

The Intended Objective

The Intended Objective المراد

1. Sometimes the intended objective may be acquired.

1_ قَدْ یُدْرَکُ المُرادُ.

Discipline

Discipline الریاضة

1. That which infuses discipline is the study of wisdom and overcoming [bad] habits.

1_ لِقاحُ الرِّیاضَةِ دِراسَةُ الحِکْمَةِ وغَلَبَةُ العادَةِ.

2. Discipline is not beneficial except in a woken soul.

2_ لا تَنْجَعُ الرِّیاضَةُ إلاّ فی نَفْس یَقِظَة (یقِظة وهِمَّة).

Restraint

Restraint الازدجار

1. He who has no desistance has no restraint.

1_ لا ازْدِجارَ لِمَنْ لا إقْلاعَ لهُ.

Charity

Charity الزکاة

1. Fortify [and protect] your wealth by [giving] charity.

1_ حَصِّنُوا أمْوالَکُمْ

p: 393

بِالزَّکاةِ.

2. And charity [was prescribed as] a means of sustenance.

2_ والزَّکاةَ تَسَبُّباً (تَسْبیباً) للرِّزقِ.

3. One who pays his zakāt is protected from the greediness of his soul.

3_ مَنْ أدّی زَکوةَ مالِهِ وُقِیَ شُحَّ نَفْسهِ.

Lapses

Lapses الزّلل

1. Whoever looks at his own lapses, the faults of others seem trivial to him.

1_ مَنْ أبْصَرَ زَلَّتَهُ صَغُرَتْ عِندَهُ زَلَّةُ غَیْرِهِ.

2. Whoever is blind to his own lapses, the errors of others seem great to him.

2_ مَنْ عَمِیَ عَنْ زَلَّتِهِ اِسْتَعْظَمَ زَلَّةَ غَیْرِهِ.

3. Lapses are a cause of regret.

3_ الزَّلَلُ مَنْدَمَةٌ.

4. The lapse of one who is [evidently] pious is the worst of lapses and the sickness of ignobility is the most repulsive of sicknesses.

4_ زَلَّةُ المُتَوَقّی أشَدُّ زَلَّة، وعِلَّةُ اللَُّؤْمِ أقْبَحُ عِلَّة.

5. The slip of the foot is the easiest to recover from [unlike other lapses].

5_ زَلَّةُ القَدَمِ أهْوَنُ اسْتِدْراک.

Adultery

Adultery الزنا

1. The most despised of creatures in the sight of Allah is the old adulterer.

1_ أبْغَضُ الخَلائِقِ إلَی اللّهِ الشَّیخُ الزَّانِی.

2. The abandoning of adultery is [prescribed] for safeguarding the descendants and the renouncing of homosexuality is a means of increasing the progeny.

2_ وتَرْکَ الزِّنا تَحْصیناً لِلأنْسابِ وتَرْکَ اللِّواطِ تَکْثیراً للنَّسْلِ.

3. A dignified person would never commit adultery.

3_ ما زَنی غَیُورٌ قَطُّ.

4. A chaste person does not commit adultery.

4_ ما زَنی عَفیفٌ.

The Wife

The Wife الزوجة

1. A righteous wife is one of the two [lofty] acquisitions.

1_ الزَّوجَةُ الصَّالِحَةُ أحَدُ الکَسْبَیْنِ.

2. An agreeable wife is one of the two comforts.

2_ الزَّوجَةُ المُوافِقَةُ إحدَی الرَّاحَتَینِ.

3. The worst of wives is

p: 394

the one who does not comply [with her husband’s wishes].

3_ شَرُّ الزَّوْجاتِ مَنْ لا تُواتی(لا تُوانی).

4. The death of one’s wife is the sadness of the hour.

4_ مَوْتُ الزَّوجَةِ حُزْنُ ساعَة.

Provision

Provision الزاد

1. Indeed, you have been commanded to decamp and have been shown your provision [for the journey], so take from this world the provisions that you can hold on to (or that will protect you) tomorrow.

1_ ألا وقَدْ اُمِرْتُمْ بِالظَّعْنِ، ودُلِلْتُمْ عَلَی الزَّادِ، فَتَزَوَّدُوا مِنَ الدُّنیا ما تَحُوزونَ (تَحْرُزُونَ) بِِهِ أنْفُسَکُمْ غَداً.

2. Verily the wasting of provisions is from corruption.

2_ إنَّ مِنَ الفَسادِ إضاعَةَ الزَّادِ.

3. Take provisions from the days of transience for the everlasting [abode], for you have been shown your provision and commanded to decamp and [have been] driven upon the course.

3_ تَزَوَّدُوا مِنْ أیّامِ الفَناءِ لِلبَقاءِ، فَقَدْ دُلِلْتُمْ علَی الزَّادِ، واُمِرْتُمْ بِالظَّعْنِ، وَحُثِثْتُمْ عَلَی المَسیرِ.

4. Take from this world the provisions that you can hold on to (or that will protect you) tomorrow and take from the transient for the everlasting.

4_ تَزَوَّدُوا مِنَ الدُّنیا ما تَحْرُزُونَ (تَحُوزُونَ) بِهِ أنْفُسَکُمْ غَداً، وخُذُوا مِنَ الفَناءِ للبَقاءِ.

5. The provision of a person for the Hereafter is piety and God-wariness.

5_ زادُ المَرْءِ إلَی الآخرَةِ الوَرَعُ، والتُّقی.

6. You must be well prepared and ready, and increase in your provision [for the Hereafter].

6_ عَلَیْکَ بِحُسْنِ التَأهُّبِ والاِسْتِعْدادِ، والاِستِکْثارِ مِنَ الزَّادِ.

7. I am amazed at the one who knows that he will surely be moving away from his world, how can he not acquire a goodly provision for his Hereafter?!

7_

p: 395

عَجِبْتُ لِمَنْ عَرَفَ أنَّهُ مُنْتَقِلٌ عَنْ دُنیاهُ کَیْفَ لایُحسِنُ التَّزَوُّدَ لأُخراهُ.

8. Every person is approaching that which he has sent forward and will be recompensed for his actions.

8_ کُلُّ امْرِء عَلی ما قَدَّمَ قادِمٌ وبِما عَمِلَ مَجْزِیٌّ.

9. As you send forth, so you shall find [waiting for you in the Hereafter].

9_ کَما تُقَدِّمُ تَجِدُ.

10. As you sow, so shall you reap.

10_ کَما تَزْرَعُ تَحْصُدُ.

11. Let your provision be God-wariness.

11_ لِیَکُنْ زادُکَ التَّقوی.

12. Wasting of provision is from corruption.

12_ مِنَ الفَسادِ إضائَةُ الزَّادِ.

13. That which you send forth today is what you shall come upon tomorrow, so make arrangements for your arrival and send forth [provisions] for your day.

13_ ما قَدَّمْتَ الیَومَ تَقْدِمْ علَیْهِ غَداً، فَامْهَدْ لِقَدَمِکَ، وقَدِّمْ لِیَومِکَ.

Renunciation Of Worldly Pleasures

Renunciation Of Worldly Pleasures(1) الزهد والزاهدین

1. Renunciation of worldly pleasures is the better of the two comforts.

1_ اَلزُّهْدُ أفْضَلُ الراحَتَینِ.

2. Renunciation of worldly pleasures is the attribute of the God-wary and the quality of the repentant.

2_ اَلزُّهْدُ شِیمَةُ المُتَّقینْ، وسَجیَّةُ الأوَّابینَ.

3. Renunciation of worldly pleasures means cutting short [one’s] aspirations and performing actions with sincerity.

3_ اَلزُّهْدُ تَقْصیرُ الآمالِ، وإخْلاصُ الأعْمالِ.

4. Renunciation of worldly pleasures is rarely found [among the people] and is the loftiest thing that is observed; it is praised by everyone but left [unpractised] by the majority of people.

4_ اَلزُّهْدُ أقَلُّ ما یُوجَدُ، وأجَلُّ ما یُعْهَدُ، ویَمْدَحُهُ الکُلُّ، ویَتْ_رُکُهُ الجُلُّ.

5. Renounce the pleasures of this world and [divine] mercy will descend upon you.

5_ اِزْهَدْ فِی الدُّنیا، تَنْزِلْ عَلَیْکَ الرَّحْمَةُ.

6. Turn away from your [vain desires in this] world

p: 396


1- Zuhd is a term that means being uninterested in and indifferent towards worldly pleasures, material wealth etc. and it is considered to be one of the qualities of the pious people.

and you will be happy with your place of return [in the Hereafter] and will reform your [final] abode.

6_ اِعْزِفْ عَنْ دُنیاکَ تَسْعَدْ بِمُنْقَلَبِکَ وتُصْلِحْ مَثْواکَ.

7. Renounce [vain] pleasures in this world and Allah will show you its flaws, and do not be negligent, for you are not neglected.

7_ اِزْهَدْ فِی الدُّنیا یُبَصِّرْکَ اللّهُ عُیُوبَها، ولا تَغْفُلْ فَلَسْتَ بِمَغْفول عَنکَ.

8. The best act of worship is renouncing worldly pleasures.

8_ أفْضَلُ العِبادَةِ الزَّهادَةُ.

9. The first step of asceticism is renouncing worldly pleasures.

9_ أوَّلُ الزُّهدِالتَّزَهُّدُ.

10. The best [form of] renunciation of worldly pleasures is concealing [one’s] asceticism.

10_ أفْضَلُ الزُّهْدِ إخْفاءُ الزُّهدِ.

11. The best garment (or better than wearing the garment) of this world is renouncing it.

11_ أحْسَنُ مَلابِسِ(مِنْ مُلابَسَةِ) الدُّنیا رَفْضُها.

12. The one who is most deserving of renouncing worldly pleasures is he who knows the flaws of this world.

12_ أحَقُّ النَّاسِ بِالزَّهادَةِ مَنْ عَرَفَ نَقْصَ الدُّنیا.

13. Verily the renunciation of ignorance is proportionate to the desire for [knowledge and] intelligence.

13_ إنَّ الزُّهْدَ فِی الجَهْلِ بِقَدْرِ الرَّغبَةِ فِی العَقلِ.

14. Verily the renunciation of a tyrant’s reign is to the extent of the desire for the reign of a just ruler.

14_ إنَّ الزُّهدَ فِی وِلایَةِ الظّالِمِ بِقَدْرِ الرَّغْبَةِ فی وِلایَةِ العادِلِ.

15. Verily, renunciation of worldly pleasures means shortening aspirations, being grateful for blessings and keeping away from that which is forbidden; and if this [practice] leaves you then let not the forbidden overcome your patience and do not forget to be thankful for your blessings, for Allah, the Glorified, has left no room

p: 397

for excuse through manifest and clear proofs and books that are open and unambiguous.

15_ إنَّ الزَّهادَةَ قَصْرُ الأمَلِ، والشُّکْرُ علَی النِّعَمِ والوَرَعُ عَنِ المَحارِمِ، فإنْ غَرَبَ ذلِکَ عَنْکُمْ فلا یَغْلِبِ الحَرامُ صَبْرَکُمْ، وَلا تَنْسَوا عِنْدَ النِّعَمِ شُکْرَکُمْ، فَقَدْ أعْذَرَ اللّهُ سُبْحانَهُ إلَیْکُم بِحُجَج مُسْفِرَة ظاهِرَة، وکُتُب بارِزَةِ العُذرِ واضِحَة.

16. Renunciation of worldly pleasures is affluence.

16_ الزُّهدُ ثَرْوَةٌ.

17. The root of renunciation of worldly pleasures is the desire for that which is with Allah.

17_ أصْلُ الزُّهْدِ حُسْنُ الرَّغْبَةِ فیما عِندَ اللّهِ.

18. Renunciation of worldly pleasures is the fruit of religion.

18_ اَلزُّهْدُ ثَمَرَةُ الدِّینِ.

19. Renunciation of worldly pleasures is the fruit of certitude.

19_ اَلزُّهْدُ ثَمَرَةُ الیَقینِ.

20. Renunciation of worldly pleasures is the root of religion.

20_ اَلزُّهْدُ أصْلُ الدِّینِ.

21. Renunciation of worldly pleasures is the foundation of certitude.

21_ اَلزُّهْدُ أساسُ الیَقینِ.

22. Renunciation of worldly pleasures is a profitable trade.

22_ اَلزُّهْدُ مَتْجَرٌ رابِ_حٌ.

23. Renunciation of worldly pleasures is a quality of the sincere.

23_ اَلزُّهْدُ سَجِیَّةُ المُخلِصینَ.

24. Renunciation of worldly pleasures is the key to goodness.

24_ الزُّهْدُ مِفْتاحُ صَلاح.

25. Renunciation of worldly pleasures means shortening aspirations.

25_ اَلزُّهدُ قَصْرُ الأمَلِ.

26. Renunciation of worldly pleasures leads to asceticism.

26_ اَلتَّزَهُّدُ یُؤَدّی إلَی الزُّهدِ.

27. Renunciation of worldly pleasures means not seeking that which is absent until that which is present [and available] perishes.

27 _ الزُّهْدُ أنْ لاتَطْلُبَ المَفْقُودَ حتّی یَعْدُمَ المَوْجُودُ.

28. Renunciation of worldly pleasures is the greatest comfort.

28_ اَلزُّهْدُ فِی الدُّنیا اَلرَّاحَةُ العُظْمی.

29. If you desire the eternal, then renounce the pleasures of the evanescent world.

29_ إنْ کُنْتُمْ فِی البَقاءِ راغِبینَ، فَازْهَدُوا فی عالَمِ الفَناءِ.

30. If you renounce

p: 398

worldly pleasures, you will be free from the wretchedness of this world and prosperous in the everlasting abode.

30_ إنْ کُنْتمْ زَهَدْتُمْ خَلَصْتُمْ مِنْ شَقاءِ الدُّنیا، وفُزْتُمْ بِدارِ البَقاءِ.

31. Through renunciation of worldly pleasures, wisdom is brought forth.

31_ بِالزُّهدِ تُثْمِرُ الحِکْمَةُ.

32. The fruit of renouncing worldly pleasures is repose.

32_ ثَمَرَةُ الزُّهدِ الرّاحَةُ.

33. Complete renunciation of worldly pleasures is from the best [act of] faith while desire for this world corrupts conviction.

33_ حُسْنُ الزُّهْدِ مِنْ أفْضَلِ الإیمانِ، والرَّغْبَةُ فِی الدُّنیا تُفْسِدُ الإیقانَ.

34. The foundation of generosity is renunciation of worldly pleasures.

34_ رَأسُ السَّخاءِ الزُّهْدُ فِی الدُّنیا.

35. Your renunciation of this world will save you and your desire for it will cause you to fall into destruction.

35_ زُهْدُکَ فِی الدُّنیا یُنْجیکَ، ورَغْبَتُکَ فیها تُرْدیکَ.

36. A person’s renunciation of that which perishes is proportionate to his certainty about that which is everlasting.

36_ زُهْدُ المَرْءِ فیما یَفْنی علی قَدْرِ یَقینِهِ بِما یَبْقی.

37. Restraining the soul from the pleasures of this world is the praiseworthy asceticism.

37_ ظَلَفُ النَّفْسِ عَنْ لَذَّاتِ الدُّنیا هُوَ الزُّهْدُ المَحْمُودُ.

38. Espouse the renunciation of worldly pleasures, for indeed it helps the religion.

38_ عَلَیکَ بِالزُّهْدِ فَإنَّهُ عَوْنُ الدّینِ.

39. How can one who does not know the value of the Hereafter renounce worldly pleasures?!

39_ کَیْفَ یَزهَدُ فِی الدُّنیا مَنْ لا یَعْرِفُ قَدْرَ الآخِرَةِ؟!

40. How can one who has not killed off his lustful desires reach the essence of asceticism?!

40_ کَیفَ یَصِلُ إلی حَقیقَةِ الزُّهدِ مَنْ لَمْ یُمِتْ شَهْوَتَهُ؟!

41. Let your renunciation be of that thing which perishes and disappears, for indeed neither will it

p: 399

remain for you nor will you remain for it.

41_ لِیَکُنْ زُهْدُکَ فیما یَنْفَدُ ویَزُولُ، فَإنَّهُ لا یَبْقی لَکَ وَلا تَبْقی لَهُ.

42. He who renounces worldly pleasures will never become poor.

42_ لَنْ یَفْتَقِرَ مَنْ زَهِدَ.

43. Whoever renounces worldly pleasures, tribulations become easy for him [to bear].

43_ مَنْ زَهِدَ هانَتْ عَلَیْهِ المِحَنُ.

44. One who renounces pleasures in this world fortifies [and protects] his religion.

44_ مَنْ زَهِدَ فِی الدُّنیا حَصَّنَ دینَهُ.

45. Whoever renounces this world, it will not elude him.

45_ مَنْ زَهِدَ فِی الدُّنیا لَمْ تَفُتْهُ.

46. By renouncing worldly pleasures, the fruit of wisdom comes forth.

46_ مََعَ الزُّهْدِ تُثْمِرُ الحِکْمَةُ.

47. Never renounce anything until you know what it is.

47_ لاتَزْهَدَنَّ فی شَیء حَتّی تَعْرِفَهُ.

48. There is no asceticism like refraining from that which is forbidden.

48_ لا زُهْدَ کَالکَفِّ عَنِ الحَرامِ.

49. There is no benefit in the asceticism of one who does not renounce avarice and adorn himself with piety.

49_ لایَنْفَعُ زُهْدُ مَنْ لَمْ یَتَخَلَّ عَنِ الطَّمَعِ، ویَتَحَلَّ بِالوَرَعِ.

50. Verily the hearts of those who renounce worldly pleasures weep even when they laugh, and their sadness intensifies even when they are [apparently] happy, and their self-loathing increases even though they are [apparently] delighted with what they are given.

50_ إنَّ الزّاهِدینَ فِی الدُّنیا لَتَبْکی قُلُوبُهُمْ وإنْ ضَحِکُوا، ویَشْتَدُّ حُزْنُهمْ وإنْ فَرِحُوا، ویَکْثُرُ مَقْتُهُمْ أنْفُسَهُمْ وإنِ اغْتُبِطُوا بِما أُوتُوا.

51. When the one who renounces worldly pleasures flees from the people, seek him out.

51_ إذاهَرَبَ الزّاهِدُمِنَ النَّاسِ فَاطْلُبْهُ.

52. When the one who renounces worldly pleasures seeks people, flee from him.

52_ إذا طَلَبَ الزّاهِدُ النَّاسَ فَاهْرُبْ مِنْه.

53. Be

p: 400

one who renounces that which the ignorant ones desire.

53_ کُنْ زاهِداً فیما یَرْغَبُ فیهِ الجَهُولُ.

54. Blessed be the ones who renounce pleasures in the world and desire the [bounties of the] Hereafter. These are the ones who have taken the earth as their carpet, its dust as their beds, its water as their perfume, the Qur’an as their inner garment and supplication as their outer garment, and have subscribed themselves to the ways of the Messiah, Isa son of Maryam (‘a).

54_ طُوبی لِلزّاهِدینَ فِی الدُّنیا، الرّاغِبینَ فِی الآخِرَةِ، أُولئکَ اتَّخَذُوا الأرْضَ بِساطاً، وتُرابَها فِراشاً، ومائَها طیباً، والقُرآنَ شِعاراً،وَ الدُّعاءَ دِثاراً، وقَرَضُوا الدُّنیا علی مِنهاجِ المَسیحِ عیسَی بْنَ مَریَمَ _ علی نبِیِّنا وَآله وعلَیهِ السّلامُ.

55. One who neither despairs over the past nor becomes overjoyed with the future has taken asceticism from both its sides.

55_ مَنْ لَمْ یَأْسَ عَلَی الماضی وَلَمْ یَفْرَحْ بِالآتی فَقَدْ أخَذَ الزُّهْدَ بِطَرَفَیْهِ.

56. One who renounces [the pleasures of] this world makes light of the tribulations [he faces in it].

56_ مَنْ زَهِدَ فِی الدُّنْیا اِسْتَهانَ بِالمَصائِبِ.

57. One who renounces [the pleasures of] this world frees himself and pleases his Lord.

57_ مَنْ زَهِدَ فِی الدُّنیا أعْتَقَ نَفْسَهُ وأرْضی رَبَّهُ.

58. One who renounces [the pleasures of] this world will be delighted by the garden of the abode [of perpetual bliss in the Hereafter].

58_ مَنْ زَهِدَ فِی الدُّنیا قَرَّتْ عَیْنُهُ بِجَنَّةِ المَأوی.

59. One who does not renounces [the pleasures of] this world will not have a share in the Garden of the Abode.

59_ مَنْ لَمْ یَزْهَدْ فِی الدُّنیا لَمْ یَکُنْ

p: 401

لَهُ نَصیبٌ فی جَنَّةِ المَأوی.

60. Repose is in renouncing worldly pleasures.

60_ الرَّاحَةُ فیِ الزُّهدِ.

61. Look at the world with the eyes of the abstinent, parting one and do not look at it with the eyes of the adoring, attached one.

61_ أُنْظُر إلی الدُّنیا نَظَرَ الزّاهِدِ المُفارِقِ، ولا تَنْظُرْ إلَیْها نَظَرَ العاشِقِ الوامِقِ.

62. Renounce the pleasures of this world and turn away from it, and be careful that death does not descend upon you (while you are a runaway from your Lord in its pursuit thereby becoming wretched or) while your heart is attached to anything of it as a result of which you are destroyed.

62_ اِزْهَدْ فِی الدُّنیا، واغْزِفْ عَنْها، وإیّاکَ أنْ یَنْزِلَ بِکَ المَوْتُ (وأنْتَ ابِقٌ مِنْ رَبِّکَ فی طَلَبِها فَتَشْقی) وقَلْبُکَ مُتَعَلِّقٌ بِشَیء مِنْها فَتَهْلِکَ.

Visiting

Visiting الزّیارة

1. Visiting [one’s brothers in faith] on a regular basis is protection from lethargy.

1_ إغْبابُ الزِّیارَةِ أمانٌ مِنَ المَلالَةِ.

2. Visit those who are obedient to Allah for His sake and take guidance from those who have been vested with His authority.

2_ زُرْ فِی اللّهِ أهْلَ طاعَتِهِ، وخُذِ الهِدایَةَ مِنْ أهْلِ وِلایَتِهِ.

3. Visit each other for the sake of Allah, sit [and mingle] with each other for the sake of Allah, give for the sake of Allah and withhold for the sake of Allah.

3_ زُورُوا فِی اللّهِ، وجالِسُوا فِی اللّهِ، واعْطُوا فِی اللّهِ، وامْنَعُوا فِی اللّهِ.

4. One whose visits increase, his cheerfulness decreases.

4_ مَنْ کَثُرَتْ زِیارَتُهُ قَلَّتْ بَشاشَتُهُ.

Adornment

Adornment الزِّینَةُ

1. Adornment is in righteous probity, not in elegant

p: 402

clothing.

1_ الزِّینَةُ بِحُسْنِ الصَّوابِ، لابِحُسْنِ الثیابِ.

Begging And Asking People

Begging And Asking People السُؤال والطّلب عن الناس

1. Begging weakens the tongue of the speaker, breaks the heart of the courageous hero, puts the free honourable one in the position of a humbled slave, takes away the radiance of one’s face and wipes out one’s sustenance.

1_ السُّؤالُ یُضْعِفُ لِسانَ المُتَکَلِّمِ، ویَکْسِرُ قَلْبَ الشُّجاعِ البَطَلِ، وَیُوقِفُ الحُرَّ العَزیْزِ مَوْقِفَ العَبْدِ الذَّلیلِ، ویُذْهِبُ بَهاءَ الوَجْهِ، ویَمْحَقُ الرِّزْقَ.

2. Begging is the collar of humiliation, it takes the honour away from the honourable and the stature away from the noble.

2_ المَسْئَلَةُ طَوْقُ المَذَلَّةِ، تَسْلُبُ العَزیزَ عِزَّهُ، والحَسیبَ حَسَبَهُ.

3. Humiliation [and disgrace] is in asking from people.

3_ الذُّلُّ فی مَسْئَلَةِ النَّاسِ.

4. Begging is the key to poverty.

4_ المَسْئَلَةُ مِفْتاحُ الفَقْرِ.

5. The bane of asking [others] is lack of success [in getting what one asks for].

5_ آفَةُ الطَّلَبِ عَدَمُ النَّجاحِ.

6. If you want to be obeyed [or your request to be granted] then ask for that which is feasible.

6_ إذا أرَدْتَ أنْ تُطاعَ فَاسْأَلْ ما یُسْتَطاعُ.

7. Let your request be for a thing, the charm of which will last for you long after the negative consequences [of your asking] have ended.

7_ لِیَکُنْ مَسْألَتُکَ ما یَبْقی لَکَ جَمالُهُ ویُنْفی عَنْکَ وَبالُهُ.

8. One who asks properly is aided.

8_ مَنْ أحْسَنَ المَسْألَةَ أُسْعِفَ.

9. Whoever asks [from] other than Allah deserves to be deprived.

9_ مَنْ سَألَ غَیْرَ اللّهِ اِسْتَحَقَ الحِرْمانَ.

10. One who increases his requests from people is humiliated.

10_ مَنْ أکْثَرَ مَسْئَلَةَ النَّاسِ ذَلَّ.

11. One who asks for that which he does not

p: 403

deserve is faced with deprivation.

11_ مَنْ سَألَ ما لایَسْتَحِقُّ قُوبِلَ بِالحِرمانِ.

12. One who repeats his request to the people, they get irritated by him.

12_ مَنْ تَکَرَّرَ سُؤالُهُ لِلنَّاسِ ضَجَرُوهُ.

13. One who asks for that which is above his rank deserves to be deprived.

13_ مَنْ سَألَ فَوْقَ قَدْرِهِ اِسْتَحَقَّ الحِرْمانَ.

14. When one does not protect his dignity from [the humiliation of] asking you, then preserve your honour by not turning him away.

14_ مَنْ لَمْ یَصُنْ وَجْهَهُ عَنْ مَسْألَتِکَ فَأکْرِمْ وَجْهَکَ عَنْ رَدِّهِ.

15. Your countenance is like frozen water that is melted by asking; so [be careful and] consider whose presence you are melting it in.

15_ وَجْهُکَ ماءٌ جامِدٌ یُقَطِّرُهُ السُّؤالُ، فَانْظُرْ عِنْدَ مَنْ تُقَطِّرُهُ.

16. Do not ask the one from whom you fear deprival.

16_ لا تَسْألْ مَنْ تَخافُ مَنْعَهُ.

17. Never turn away the beggar, even if he exceeds the limits.

17_ لاتَرُدَّنَّ السَّائِلَ وَإنْ أسْرَفَ.

18. Do not turn away the beggar and safeguard your magnanimity by not depriving him.

18_ لا تَرُدَّ السَّائِلَ وصُنْ مُرُوَّتَکَ عَنْ حِرْمانِهِ.

19. There is no humiliation like asking [for something from others].

19_ لا ذُلَّ کَالطَّلَبِ.

20. There is nothing more tormenting than having to ask from the ignorant out of desperation.

20_ لا شَیْءَ أوْجَعُ مِنَ الاِضْطِرارِ إلی مَسْئَلَةِ الأغْمارِ.

21. Verily you are in greater need of the reward for that which you give than the asker is [in need] of that which he takes from you.

21_ إنَّکُمْ إلی إجْراءِ (جَزاءِ) ما أعْطَیْتُمْ أشَدُّ حاجَةً مِنَ السَّائِلِ إلی ما أخَذَ مِنْکُمْ.

22. Verily you will gain more joy by [the reward

p: 404

of] what you have given than the one who seeks from you gains in what he has received from you.

22_ إنَّکُمْ أغْبَطُ بِما بَذَلْتُمْ مِنَ الرَّاغِبِ إلَیْکُمْ فیما وَصَلَهُ مِنْکُمْ.

23. Give the beggar before he asks, for indeed if you make it necessary for him to ask, then you will have taken from his dignity that which is greater than what you have given him.

23_ اِبْدأِ السّائِلَ بِالنَّوالِ قَبْلَ السُّؤالِ، فَإنَّکَ إنْ أحْوَجْتَهُ إلی سُؤالِکَ أخَذْتَ مِنْ حُرِّ وَجْهِهِ أفْضَلَ مِمّا أعْطَیْتَهُ.

24. Give your wealth generously to the one who has sacrificed his self-respect for you, for indeed the sacrificing of self-respect cannot be matched by anything.

24_ أُبْذُلْ مالَکَ لِمَنْ بَذَلَ لَکَ وَجْهَهُ، فَإنَّ بَذْلَ الوَجْهِ لایُوازِیهِ شَیْءٌ.

25. Give generously when you are asked.

25_ اِسْمَحُوا إذا سُئِلْتُمْ.

26. Seeking one’s need from he who is not worthy [of being asked] is harder than death.

26_ أشَدُّ مِنَ المَوْتِ طَلَبُ الحاجَةِ مِنْ غَیْرِ أهْلِها.

27. What an evil trait importunity is!

27_ بِئْسَ الشّیمَةُ الإلحاحُ.

28. Sacrificing one’s dignity by begging is greater [in value] than the extent of one’s need, even if it is great and even if it is granted.

28_ بَذْلُ ماءِ الوَجْهِ فِی الطَّلَبِ أعْظَمُ مِنْ قَدْرِ الحاجَةِ وإنْ عَظُمَتْ وَأُنْجِحَ فیهَا الطَّلَبُ.

29. Sacrificing one’s dignity in front of the wicked is the greatest death.

29 _ بَذْلُ الوَجْهِ إلَی اللِّئامِ اَلمَوْتُ الأکْبَ_رُ.

Question And Answer

Question And Answer السؤال والجواب

1. Make your address polite and you will hear a polite reply.

1_ أجمِلُوا فِی الخِطابِ تَسْمَعُوا جَمیلَ الجَوابِ.

2. One who hastens to reply does not

p: 405

arrive at the right [answer].

2_ مَنْ أسْرَعَ فِی الجَوابِ لَمْ یُدْرِکِ الصَّوابَ.

3. Giving correct reply is an evidence of merit.

3_ مِنْ بُرهانِ الفَضْلِ صائِبُ الجَوابِ.

4. A discourteous reply stems from a discourteous address.

4_ نَکیرُ الجَوابِ مِنْ نَکیرِ الخِطابِ.

5. When one is asked about that which he knows not, he should never feel ashamed to say: I do not know.

5_ لا یَسْتَحْیِیَنَّ أحَدٌ إذا سُئِلَ عَمّا لا یَعْلَمُ أنْ یَقُولَ: لا أعْلَمُ.

6. Do not use harsh words [or foul language] even if you are unable to reply.

6_ لا تُسیِ اللَّفْظَ وإنْ ضاقَ عَلَیْکَ الجَوابُ.

7. Never ask about that which has not [yet] happened, for in that which has already come about there is enough knowledge [that one can gain].

7_ لا تَسْئَلُنَّ عَمّا لَمْ یَکُنْ فَفِی الَّذی قَدکانَ عِلْمٌ کاف.

8. Do not be offensive in your address thereby being offended by the rudeness of the reply.

8_ لا تُسِئِِ الخِطابَ فَیَسُوءَکَ نَکیرُ الجَوابِ.

9. One who abandons the words “I don’t know” comes upon his [place of] destruction.

9_ مَنْ تَرَکَ قَوْلَ «لا أدری» أُصیبَ مَقاتِلُهُ.

10. The person most prepared to [give a] reply is one who does not get angry.

10_ أحْضَرُ النّاسِ جَواباً مَنْ لَمْ یَغْضَبْ.

11. Ask and you will learn.

11_ اِسْألْ تَعْلَمْ.

12. When you ask, ask in order to learn and do not ask in order to embarrass [the one whom you are asking]. Indeed the ignorant one who learns is similar to a learned person and verily the learned one who is oppressive is similar to an ignorant person.

12_ إذا سَألْتَ فَاسألْ

p: 406

تَفَقُّهاً، ولا تَسْألْ تَعَنُّتاً، فَإنَّ الجاهِلَ المُتَعَلِّمَ شَبیهٌ بِالعالِمِ، وإنَّ العالِمَ المُتَعَسِّفَ شَبیهٌ بِالجاهِلِ.

13. If you are ignorant then learn, and when you are asked about that which you do not know then say: Allah and His Prophet know better.

13_ إذا کُنْتَ جاهِلاً فَتَعَلَّمْ، وإذا سُئِلْتَ عَمّا لا تَعْلَمْ فَقُلْ: اَللّهُ ورَسُولُهُ أعْلَمُ.

14. Too much asking leads to restlessness.

14_ کَثْرَةُ السُّؤالِ تُورِثُ المَلالَ.

15. One who asks, learns.

15_ مَنْ سَألَ عَلِمَ.

16. One who asks, benefits.

16_ مَنْ سَألَ اِسْتَفادَ.

17. One who asks properly, learns.

17_ مَنْ أحْسَنَ السُّؤالَ عَلِمَ.

18. One who asks in his young age, answers in his old age.

18_ مَنْ سَألَ فی صِغَرِهِ أجابَ فی کِبَرِهِ.

Causes And Means

Causes And Means الأسباب والوسائل

1. The means by which an incapable person achieves his goal is the same one (means) that makes the powerful person incapable to achieving what he seeks.

1_ السَّبَبُ الَّذی أدْرَکَ بِهِ العاجِرُ بُغْیَتَهُ، هُوَ الَّذی أعْجَزَ القَّادِرَ عَنْ طَلِبَتِهِ.

2. The firmest rope that you can hold on to is the rope between you and Allah.

2_ أوْثَقُ سَبَب أخَذَتْ بِهِ سَبَبٌ بَیْنَکَ وبَیْنَ اللّهِ.

3. For everything there is a cause.

3_ لِکُلِّ شَیْء سَبَبٌ.

4. The strongest means [of gaining success in this world and the next] is having excellent [qualities and] merits.

4_ أقْوَی الوَسائِلِ حُسْنُ الفَضائِلِ.

5. The best means [to achieve closeness to Allah] is refraining from anger and keeping away from the humiliation of asking [others].

5_ أفْضَلُ سَبَب کَفُّ الغَضَبِ، والتَّنَزُّهُ عَنْ مَذَلَّةِ الطَّلَبِ.

Competition

Competition المسابقة

1. If you must be competitors, then compete with each other in establishing

p: 407

the ordinances of Allah and in enjoining good.

1_ إنْ کُنْتُمْ لامُحالَةَ مُتَسابِقینَ فَتَسابَقُوا إلی إقامَةِ حُدوُدِ اللّهِ، والأمْرِ بِالمَعْرُوفِ.

Prostration And Bowing

Prostration And Bowing السّجود والرکوع

1. The physical prostration is putting the foreheads on the earth and placing the palms and knees on the ground along with the toes of the feet, with complete submissiveness of the heart and sincerity of intention.

1_ اَلسُّجُودُ الجِسْمانی: هُوَ وَضْعُ عَتائِقِ الوُجُوهِ عَلَی التُّرابِ، واسْتِقْبالُ الأرْضِ بِالراحَتَینِ والکَفَّیْنِ (وَالرُّکْبَتَیْنِ)، وأطْرافِ القَدَمَیْنِ مَعَ خُشُوعِ القَلْبِ وإخْلاصِ النّیَّةِ.

2. The spiritual [aspect of] prostration is emptying the heart of [love for] that which perishes, proceeding with firm resolution in endeavouring towards the everlasting, removing pride and fanaticism, cutting off worldly ties and adorning oneself with the etiquettes of the Prophet.

2_ وَالسُّجُودُ النَّفْسانی: فَراغُ القَلْبِ مِنَ الفانیاتِ، والإقْبالُ بِکُنْهِ الهِمَّةِ عَلَی الباقیاتِ، وخَلْعُ الکِبْرِ والحَمِیَّةِ، وقَطْعُ العَلائِقِ الدُّنْیَویَّةِ، والتَّحَلّی بِالخَلائِقِ النَبَویَّةِ.

3. What good forms of worship Prostration (sujūd) and bowing (rukū’) are.

3_ نِعْمَ العِبادَةُ السُّجُودُ والرُّکُوعُ.

Prison

Prison السّجن

1. The prison is one of the two [types of] graves.

1_ السِّجْنُ أحَدُ القَبْرَیْنِ.

Displeasure

Displeasure السَّخَط

1. One whose displeasure is much, his pleasure is not known.

1_ مَنْ کَثُرَ سَخَطُهُ لَمْ یُعْرَفْ رِضاهُ.

2. One whose displeasure is much is not admonished.

2_ مَنْ کَثُرَ سَخَطُهُ لَمْ یُعْتَبْ.

3. How ugly is displeasure and how nice pleasure is!

3_ ما أقْبَحَ السُّخْطَ وأحْسَنَ الرِّضی.

4. Displeasure is enough of a suffering.

4_ کَفی بِالسَّخَطِ عَناءً.

5. Whoever is displeased with what has been destined, adversity befalls him.

5_ مَنْ تَسَخَّطَ بِالمَقْدُورِ حَلَّ بِهِ المَحْذُورُ.

6. Do not

p: 408

be upset by the displeasure of the one who is pleased with falsehood.

6_ لا تَکْرَهُوا سُخْطَ مَنْ یُرْضیهِ الباطِلُ.

7. Be wary of the displeasure of the One aside from whose obedience nothing can save you, and aside from whose disobedience nothing can destroy you, and aside from whose mercy nothing can accommodate you; and turn to Him and trust in Him.Be wary of the displeasure of the One aside from whose obedience nothing can save you, and aside from whose disobedience nothing can destroy you, and aside from whose mercy nothing can accommodate you; and turn to Him and trust in Him.

7_ تَوَقَّ سَخَطَ مَنْ لایُنْجیکَ إلاَّ طاعَتُهُ، ولایُرْدیکَ إلاّ مَعْصِیَتُهُ، وَلایَسَعُکَ إلاّ رَحْمَتُهُ، والْتَجِئْ إلَیْهِ، وتَوَکَّلْ عَلَیْهِ.

Generosity

Generosity السخاء

1. Generosity earns love [of people] and adorns one’s character.

1_ السَّخاءُ یَکْسِبُ المَحَبَّةَ، ویَزینُ الأخْلاقَ.

2. Generosity is one of the two felicities.

2_ السَّخاءُ أحَدُ السَّعادَتَیْنِ.

3. Generosity clears away sins and attracts the love of the hearts.

3_ السَّخاءُ یُمَحِصُّ الذُّنُوبَ، ویَجْلِبُ مَحَبَّةَ القُلُوبِ.

4. Generosity and courage are honourable instincts which Allah, the Glorified, puts in the one whom He loves and has subjected to trials.

4_ السَّخاءُ، والشَجاعَةُ، غَرائِزُ شَریفَةٌ، یَضَعُهَا اللّهُ سُبْحانَهُ فیمَنْ أحَبَّهُ، وامْتَحَنَهُ.

5. Generosity means being open-handed with your [own] wealth while being cautious with the wealth of others.

5_ السَّخاءُ أنْ تَکُونَ بِمالِکَ مُتَبَرِّعاً وعَنْ مالِ غَیرِکَ مُتَوَرِّعاً.

6. Generosity is that which one gives [himself], for if he gives after being asked, then it is [a result of] shame and embarrassment.

6_ السَّخاءُ ما کانَ ابْتِداءً فَإنْ کانَ

p: 409

عَنْ مَسْئَلَة فَحَیاءٌ وتَذَمُّمٌ.

7. Generosity is the fruit of the intellect and contentment is the evidence of nobility.

7_ السَّخاءُ ثَمَرَةُ العَقْلِ، والقَناعَةُ بُرْهانُ النُّبْلِ.

8. Generosity and shame are the best characteristics.

8_ السَّخاءُ والحَیاءُ أفْضَلُ الخُلْقِ.

9. The most courageous of people is the most generous of them.

9_ أشْجَعُ النَّاسِ أسْخاهُمْ.

10. The most honourable of qualities is generosity, and the most universal in benefit is justice.

10_ أکْرَمُ الأخْلاقِ السَّخاءُ، وأعَمُّها نَفْعاً العَدْلُ.

11. The best [form of] generosity is for you to be open-handed with your wealth while being cautious with the wealth of others.

11_ أفْضَلُ السَّخاءِ أنْ تَکُونَ بِمالِکَ مُتَبَرِّعاً، وعَنْ مالِ غَیْرِکَ مُتَوَرِّعاً.

12. Verily the generosity of keeping oneself away from that which others possess is better than the generosity of giving.

12_ إنَّ سَخاءَ النَّفْسِ عَمّا فی أیْدِی النّاسِ لأفْضَلُ مِنْ سَخاءِ البَذْلِ.

13. The best thing by which praise is gained, is generosity; and the thing that draws forth the most abundant, lasting benefits is charity.

13_ إنَّ أفْضَلَ مَا اسْتُجْلِبَ بِهِ الثَّناءُ، اَلسَّخاءُ، وإنَّ أجْزَلَ مَا اسْتُدِرَّتْ بِهِ الأرْباحُ الباقِیَةُ، اَلصَّدَقَةُ.

14. Generosity is a [righteous] trait; honour is a virtue.

14_ السَّخاءُ سَجِیَّةٌ، الشَّ_رَفُ مَزِیَّةٌ.

15. Generosity is a [virtuous] quality.

15_ السَّخاءُ خُلْقٌ.

16. Generosity is the adornment of a human being.

16_ السَّخاءُ زَیْنُ الإنْسانِ.

17. Generosity sows [the seeds of] love.

17_ اَلسَّخاءُ یَزْرَعُ المَحَبَّةَ.

18. Generosity is the most honourable habit.

18_ اَلسَّخاءُ أشْرَفُ عادَة.

19. Generosity is a quality of the Prophets.

19_ اَلسَّخاءُ خُلُقُ الأنْبِیاءِ.

20. Generosity bears the fruit of [spiritual] purity.

20_ اَلسَّخاءُ یُثْمِرُ الصَّفاءَ.

21. Generosity covers up [one’s] faults.

21_ اَلسَّخاءُ سِتْرُ العُیُوبِ.

22. Generosity earns praise.

22_

p: 410

اَلسَّخاءُ یَکْسِبُ الحَمْدَ.

23. Generosity is the symbol of magnanimity and nobility.

23_ اَلسَّخاءُ عُنْوانُ المُرُوَّةِ والنُّبْلِ.

24. Through generosity, actions become beautiful.

24_ بِالسَّخاءِ تُزانُ الأفْعالُ.

25. Through generosity, faults are hidden.

25_ بِالسَّخاءِ تُسْتَرُ العُیُوبُ.

26. Adorn yourself with generosity and piety, for these two are the embellishments of faith and the most honourable of your traits.

26_ تَحَلَّ بِالسَّخاءِ والوَرَعِ فَهُما حِلْیَةُ الإیمانِ وأشْرَفُ خِلالِکَ.

27. The best generosity is that which corresponds to the situations of need.

27_ خَیْرُ السَّخاءِ ما صادَفَ مَوْضِعَ الحاجَةِ.

28. Generosity is the cause of adoration.

28_ سَبَبُ المَحَبَّةِ السَّخاءُ.

29. The cause of ascendancy is generosity.

29_ سَبَبُ السِّیادَةِ السَّخاءُ.

30. The disgrace of generosity is extravagance.

30_ شَیْنُ السَّخاءِ السَّرَفُ.

31. He who holds back from giving has oppressed generosity.

31_ ظَلَمَ السَّخاءَ مَنْ مَنَعَ العَطاءَ.

32. Espouse generosity, for indeed it is the fruit of the intellect.

32_ عَلَیْکَ بِالسَّخاءِ فَإنَّهُ ثَمَرَةُ العَقْلِ.

33. Espouse generosity and good etiquette for verily these two [traits] increase sustenance and bring about adoration.

33_ عَلَیْکُمْ بِالسَّخاءِ وحُسْنِ الخُلْقِ، فَإنَّهُما یَزیدانِ الرِّزْقَ، ویُوجِبانِ المَحَبَّةَ.

34. One’s generosity is proportionate to one’s magnanimity.

34_ علی قَدْرِ المُرُوءَةِ تَکُونُ السَّخاوَةُ.

35. Cover up your faults with generosity for it is indeed a covering for faults.

35_ غَطُّوا مَعائِبَکُمْ بِالسَّخاءِ فَإنَّهُ سِتْرُ العُیُوبِ.

36. In generosity there is affection.

36_ فِی السَّخاءِ اَلمَحَبَّةُ.

37. Verily the generosity of keeping oneself away from that which others possess is better than the generosity of giving.

12_ إنَّ سَخاءَ النَّفْسِ عَمّا فی أیْدِی النّاسِ لأفْضَلُ مِنْ سَخاءِ البَذْلِ.

38. The best thing by which praise is gained, is generosity; and the thing that draws forth the most abundant, lasting

p: 411

benefits is charity.

13_ إنَّ أفْضَلَ مَا اسْتُجْلِبَ بِهِ الثَّناءُ، اَلسَّخاءُ، وإنَّ أجْزَلَ مَا اسْتُدِرَّتْ بِهِ الأرْباحُ الباقِیَةُ، اَلصَّدَقَةُ.

39. Generosity is a [righteous] trait; honour is a virtue.

14_ السَّخاءُ سَجِیَّةٌ، الشَّ_رَفُ مَزِیَّةٌ.

40. Generosity is a [virtuous] quality.

15_ السَّخاءُ خُلْقٌ.

41. Generosity is the adornment of a human being.

16_ السَّخاءُ زَیْنُ الإنْسانِ.

42. Generosity sows [the seeds of] love.

17_ اَلسَّخاءُ یَزْرَعُ المَحَبَّةَ.

43. Generosity is the most honourable habit.

18_ اَلسَّخاءُ أشْرَفُ عادَة.

44. Generosity is a quality of the Prophets.

19_ اَلسَّخاءُ خُلُقُ الأنْبِیاءِ.

45. Generosity bears the fruit of [spiritual] purity.

20_ اَلسَّخاءُ یُثْمِرُ الصَّفاءَ.

46. Generosity covers up [one’s] faults.

21_ اَلسَّخاءُ سِتْرُ العُیُوبِ.

47. Generosity earns praise.

22_ اَلسَّخاءُ یَکْسِبُ الحَمْدَ.

48. Generosity is the symbol of magnanimity and nobility.

23_ اَلسَّخاءُ عُنْوانُ المُرُوَّةِ والنُّبْلِ.

49. Through generosity, actions become beautiful.

24_ بِالسَّخاءِ تُزانُ الأفْعالُ.

50. Through generosity, faults are hidden.

25_ بِالسَّخاءِ تُسْتَرُ العُیُوبُ.

51. Adorn yourself with generosity and piety, for these two are the embellishments of faith and the most honourable of your traits.

26_ تَحَلَّ بِالسَّخاءِ والوَرَعِ فَهُما حِلْیَةُ الإیمانِ وأشْرَفُ خِلالِکَ.

52. The best generosity is that which corresponds to the situations of need.

27_ خَیْرُ السَّخاءِ ما صادَفَ مَوْضِعَ الحاجَةِ.

53. Generosity is the cause of adoration.

28_ سَبَبُ المَحَبَّةِ السَّخاءُ.

54. The cause of ascendancy is generosity.

29_ سَبَبُ السِّیادَةِ السَّخاءُ.

55. The disgrace of generosity is extravagance.

30_ شَیْنُ السَّخاءِ السَّرَفُ.

56. He who holds back from giving has oppressed generosity.

31_ ظَلَمَ السَّخاءَ مَنْ مَنَعَ العَطاءَ.

57. Espouse generosity, for indeed it is the fruit of the intellect.

32_ عَلَیْکَ بِالسَّخاءِ فَإنَّهُ ثَمَرَةُ العَقْلِ.

58. Espouse generosity and good etiquette for verily these two [traits] increase sustenance and bring about adoration.

33_ عَلَیْکُمْ

p: 412

بِالسَّخاءِ وحُسْنِ الخُلْقِ، فَإنَّهُما یَزیدانِ الرِّزْقَ، ویُوجِبانِ المَحَبَّةَ.

59. One’s generosity is proportionate to one’s magnanimity.

34_ علی قَدْرِ المُرُوءَةِ تَکُونُ السَّخاوَةُ.

60. Cover up your faults with generosity for it is indeed a covering for faults.

35_ غَطُّوا مَعائِبَکُمْ بِالسَّخاءِ فَإنَّهُ سِتْرُ العُیُوبِ.

61. In generosity there is affection.

36_ فِی السَّخاءِ اَلمَحَبَّةُ.

62. Abundance of generosity increases [one’s] friends and reforms [one’s] enemies.

37_ کَثْرَةُ السَّخاءِ تُکْثِرُ الأوْلِیاءَ وتَسْتَصْلِحُ الأعْداءَ.

63. If you were to see generosity in the form of a man, you would surely see him as a handsome person, pleasing to look at.

38_ لَوْ رَأیْتُمُ السَّخاءَ رَجُلاً، لَرَأیْتُمُوهُ حَسَناً یَسُ_رُّ النّاظِرینَ.

64. When there is neither generosity nor shame in a person, then death is better for him than life.

39_ مَنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ سَخاءٌ ولا حَیاءٌ، فَالمَوْتُ خَیْرٌ لَهُ مِنَ الحَیاةِ.

65. What a good trait generosity is!

40_ نِعْمَ السَّجِیَّةُ السَّخاءُ.

66. There is no merit like generosity.

41_ لا فَضیلَةَ کَالسَّخاءِ.

67. There can be no generosity with nothingness.(1)

42_ لاسَخاءَ معَ عَدَم.

68. Generosity is showing affection to the beggar and giving open-handedly.

43_ اَلسَّخاءُ حُبُّ السَّائِلِ وبَذْلُ النائِلِ.

Aptness

Aptness السَّداد

1. One who acts aptly, acquires [success].

1_ مَنْ عَمِلَ بِالسَّدادِ مَلَکَ.

Mirage

Mirage السَّراب

1. One who strives in seeking a mirage, his hardship is prolonged and his thirst increases.

1_ مَنْ سَعی فی طَلَبِ السَّرابِ طالَ تَعَبُهُ، وکَثُرَ عَطَشُهُ.

2. One who hopes to quench his thirst from a mirage, his hope will be dashed and he will die of thirst.

2_ مَنْ أمَّلَ الرِّیَّ مِنَ السَّرابِ، خابَ أمَلُهُ وماتَ بِعَطَشِهِ.

3. One who is deceived by the mirage [of

p: 413


1- Meaning one has to possess something in order to be generous with it.

this world], the means [of attaining prosperity in the Hereafter] are cut off for him.

3_ مَنْ غَرَّهُ السَّرابُ تَقَطَّعَتْ بِهِ الأسْبابُ.

Dismissal

Dismissal السَّراح

1. Dismissal with kindness is one of the two reliefs.

1_ حُسْنُ السَّراحِ أحَدُ الرّاحَتَیْنِ.

Inward Thoughts And Feelings

Inward Thoughts And Feelings السرائر

1. The goodness of inward thoughts is evidence of the soundness of insight.

1_ صَلاحُ السَّرائِرِ بُرْهانُ صِحَّةِ البَصائِرِ.

2. Blessed is the one whose inward thoughts are good, whose outward [character] is righteous and who does not harm the people.

2_ طُوبی لِمَنْ صَلُحَتْ سَریرَتُهُ، وحَسُنَتْ عَلانِیَتُهُ، وعَ_زَلَ عَنِ النَّاسِ شَرَّهُ.

3. When the consciences are being reformed, the hidden rancour becomes evident.

3_ عِنْدَ تَصْحیحِ الضَّمائِرِ یَبْدُو غِلُّ السَّرائِرِ.

4. When the outward gets corrupted, the inward also get corrupted.

4_ عِِنْدَ فَسادِ العَلانِیَةِ تَفْسُدُ السَّریرَةُ.

5. One whose inward [feeling] is good, his outward [character] is righteous.

5_ مَنْ حَسُنَتْ سَریرَتُهُ حَسُنَتْ عَلانِیَتُهُ.

6. One whose inward [feeling] is good [and honourable] is not afraid of anyone.

6_ مَنْ حَسُنَتْ سَریرَتُهُ لَمْ یَخَفْ أحَداً.

Secret And Confidential Discussions

Secret And Confidential Discussions السّ_رُّ والنّجوی

1. Protect your affair and do not give away your secret in marriage to whoever proposes!

1_ اِحْفَظْ أمْرَکَ، ولا تُنْکِحْ خاطِباً سِرَّکَ.

2. Keep your secret to yourself and neither entrust it to a judicious one who may err nor to an ignorant one who may betray [your trust].

2_ اِنْفَرِدْ بِسِرِّکَ، وَلا تُودِعْهُ حازِماً فَیَزِلَّ، ولاجاهِلاً فَیَخُونَ.

3. The best secret discussion is that which is founded on religion and God-wariness, and is based on following the path of guidance and opposing vain

p: 414

desires.

3_ أفْضَلُ النَّجْوی، ماکانَ علَی الدّینِ والتُّقی، وأسْفَرَ عَنِ اتِّباعِ الهُدی، ومُخالَفَةِ الهَوی.

4. Man is more protective of his secret.

4_ اَلمَرْءُ أحْفَظُ لِسِ_رِّهِ.

5. Divulging [secrets] is the trait of outsiders [not that of believing Muslims].

5_ اَلإذاعَةُ شیمَةُ الأغْیارِ.

6. Divulging the secret that has been entrusted to you is a [form of] betrayal.

6_ إذاعَةُ سِرّ أُودِعْتَهُ غَدْرٌ.

7. Three people are not to be trusted with a secret: the woman, the telltale and the fool.

7_ ثَلاثٌ لا یُسْتَوْدَعْنَ سِرّاً: المَرْأةُ، والنَّمّامُ،وَ الأحمَقُ.

8. Your secret is a source of happiness for you if you conceal it but if you divulge it, it is your destruction.

8_ سِرُّکَ سُرُورُکَ إنْ کَتَمْتَهُ وإنْ أذَعْتَهُ کانَ ثُبُورکَ.

9. He who divulges his secrets does not remain safe.

9_ لا یَسْلَمُ مَنْ أذاعَ سِرَّهُ.

10. Your secret is your prisoner but if you divulge it, you become its prisoner.

10_ سِرُّکَ أسیرُکَ فَإنْ أفْشَیْتَهُ صِرْتَ أسیرَهُ.

11. Be stingy with your secrets and do not divulge the secret that has been entrusted to you, for indeed divulging [it] is betrayal.

11_ کُنْ بِأسْرارِکَ بَخیلاً، وَلا تُذِعْ سِرّاً أُودِعْتَهُ، فَإنَّ الإذاعَةَ خِیانَةٌ.

12. Every time the keepers of secrets increase, [chances of] its divulgence becomes greater.

12_ کُلَّما کَثُرَ خُزّانُ الأسْرارِ کَثُرَ ضِیاعُها.

13. One who conceals the secret [that has been entrusted to him] is loyal and trustworthy.

13_ کاتِمُ السِّ_رِّ وَفیٌّ أمینٌ.

14. If a person were to use his intellect, he would protect his secret from the one who has revealed [another’s secret] to him and would not inform anyone of it.

14_ لَوْ عَقَلَ المَرْءُ عَقْلَهُ لأحْرَزَ

p: 415

سِ_رَّهُ عَمَّنْ أفْشاهُ إلَیْهِ ولَمْ یُطْلِعْ أحَداً علَیهِ.

15. One who reveals your secret has ruined your affair.

15_ مَنْ أفْشی سِرَّکَ ضَیَّعَ أمْرَکَ.

16. One who conceals his secret has the choice [of doing as he wills with it] in his hand.

16_ مَنْ کَتَمَ سِرَّهُ کانَتِ الخِیَرَةُ بِیَدِهِ.

17. One who entrusts his secret to an unreliable person has forfeited his secret.

17_ مَنْ أسَرَّ إلی غَیْرِ ثِقَة ضَیَّعَ سِرَّهُ.

18. One who divulges a secret that has been entrusted to him has betrayed [a trust].

18_ مَنْ أفْشی سِرّاً أُسْتُودِعَهُ (أُودِعَهُ) فَقَدْ خانَ.

19. Whoever is weak in keeping his own secret, he will be even weaker in keeping the secret of others.

19_ مَنْ ضَعُفَ عَنْ سِرِّهِ (شَرِّهِ) فَهُوَ عَنْ سِرِّ غَیْرِهِ أضْعَفُ.

20. One who is too weak to protect his [own] secret will not be strong enough to protect the secret of others.

20_ مَنْ ضََعُفَ عَنْ حِفْظِ سِرِّهِ لَمْ یَقْوَ لِسِرِّ غَیْرِهِ.

21. One who safeguards his secret from you has actually accused you [of being untrustworthy].

21_ مَنْ حَصَّنَ سِرَّهُ مِنْکَ فَقَدِ اتَّهَمَکَ.

22. From the ugliest form of betrayal is divulging a secret.

22_ مِنْ أقْبَحِ الغَدْرِ إذاعَةُ السِّ_رِّ.

23. I have never blamed anyone for divulging my secret when I was more unaccommodating of it than him [by revealing it to him in the first place].

23_ مالُمْتُ أحَداً علی إذاعَةِ سِ_رّی إذْ کُنْتُ بِهِ أضْیَقَ (مِنْهُ).

24. The basis of a secret is its concealment.

24_ مِلاکُ السِّ_رِّ سَتْ_رُهُ.

25. Do not entrust your secret to one who has no trustworthiness.

25_ لا تُوْدِعَنَّ سِرَّکَ مَنْ لا أمانَةَ لَهُ.

26. Do not

p: 416

confide in the one who would divulge your secret.

26_ لاتَثِقْ بِمَنْ یُذیعُ سِرَّکَ.

27. Do not inform your wife and your servant about your secret as they will [use it to] subjugate you.

27_ لا تُطْلِعْ زَوْجَکَ،وَ عَبْدَکَ عَلی سِ_رِّکَ، فَیَسْتَرِقّاکَ.

28. Do not confide in the ignorant one with any secret that he is unable to conceal.

28_ لا تُسِرَّ إلَی الجاهِلِ شَیْئاً لا یُطیقُ کِتْمانَهُ.

29. One whose breast cannot accommodate his secret has no preservation (or prudence).

29_ لا حِرْزَ(لاحَزْمَ) لِمَنْ لا یَسَعُ سِرَّهُ صَدْرُهُ.

30. The speech of every gathering is [supposed to be] rolled up with its carpet.

30_ حَدیثُ کُلِّ مَجْلِس یُطْوی مَعَ بِساطِهِ.

31. If you gain confidence in your close friend then safeguard some of your affairs and conceal some of your secrets [from him], for it is possible that you may regret [revealing it all to him] sometime in the future.

31_ إنِ اسْتَنَمْتَ إلی وَدُودِکَ فَأحْرِزْ لَهُ مِنْ أمْرِکَ واسْتَبْقِ لَهُ مِنْ سِرِّکَ ما لَعَلَّکَ أنْ تَنْدِمَ علَیْهِ وَقْتاً ما.

Happiness And Putting Joy In The Hearts

Happiness And Putting Joy In The Hearts السرور وادخال السرور

1. Happiness opens up the spirit and stimulates vitality.

1_ اَلسُّرُورُ یَبْسُطُ النَّفْسَ ویُثیرُ النِّشاطَ.

2. At times happiness becomes roiled.

2_ رُبَّما تَنَغَّصَ السُّرُورُ.

3. Perhaps [the joy of] happiness may turn bitter.

3_ قَدْ یَتَنَغَّصُ السُّرُورُ.

4. Every joy [in this world] turns sour [eventually].

4_ کُلُّ سُرُور مُتَنَغِّصٌ.

5. No one puts joy in a [believer’s] heart except that Allah creates a grace from that joy, so whenever any calamity befalls him, it (the grace) flows over it just like the flowing of

p: 417

water until it expels the calamity from him just as the unfamiliar camel is expelled from the group of camels.

5_ ما أوْدَعَ أحَدٌ (ما مِنْ أحَد أوْدَعَ) قَلْباً سُرُوراً إلاّ خَلَقَ اللّهُ مِنْ ذلِکَ السُّرُورِ لُطْفاً، فَإذا نَزَلَتْ بِهِ نائِبَةٌ جَری إلَیْها کَالماءِ فِی انْحِدارِهِ حَتّی یَطْرُدَها عَنْهُ کَما تَطْرُدُ الغَریبَةُ مِنَ الإبِلِ.

Extravagance

Extravagance الإسراف

1. Extravagance is blameworthy in everything except in doing good deeds.

1_ اَلإسْرافُ مَذْمُومٌ فی کُلِّ شَیْء إلاّ فی أفْعالِ الخَیْرِ.

2. Verily giving this wealth where it has no right to be given is wastefulness and extravagance.

2_ ألا وإنَّ إعْطاءَ هذا المالِ فی غَیرِ حَقِّهِ تَبْذیرٌ وإسْرافٌ.

3. The ugliest [form of] giving is extravagance.

3_ أقْبَحُ البَذْلِ السَّ_رَفُ.

4. The refusal of the economizer is better than the granting of the extravagant.

4_ إنَّ مَنْعَ المُقْتَصِدِ أحْسَنُ مِنْ عَطاءِ المُبَذِّرِ.

5. Verily the withholding of preserver is more graceful than the giving of the squanderer.

5_ إنَّ إمْساکَ الحافِظِ أجْمَلُ مِنْ بَذلِ المُضَیِّعِ.

6. Extravagance wipes out the plentiful.

6_ اَلإسْرافُ یُفْنِی الجَزیلَ.

7. Extravagance depletes the abundant.

7_ اَلإسْرافُ یُفْنِی الکَثیرَ.

8. Wastefulness is the symbol [and cause] of poverty.

8_ اَلتَّبْذیرُ عُنْوانُ الفاقَةِ.

9. Wastefulness is a penniless companion.

9_ اَلتَّبْذیرُ قَرینٌ مُفْلِسٌ.

10. Abandon extravagance by economizing, and recall [your] tomorrow today.

10_ ذَرِ الإسْرافَ مُقْتَصِداً، واذْکُرْ فِی الیَوْمِ غَداً.

11. Eschew extravagance, for neither is the generosity of the extravagant praised nor is his indigence sympathized [with].

11_ ذَرِ السَّ_رََفَ فَإنَّ المُسْرِفَ لا یُحْمَدُ جُودُهُ، ولا یُرْحَمُ فَقْرُهُ.

12. The cause of poverty is extravagance.

12_ سَبَبُ الفَقْرِ الإسْرافُ.

13. You must abandon wastefulness and extravagance, and adopt the qualities

p: 418

of justice and equity.

13_ عَلَیْکَ بِتَرْکِ التَّبْذیرِ وَالإسْرافِ وَالتَّخَلُّقِ بِالعَدْلِ والإنْصافِ.

14. Extravagance is censured in everything except in performance of virtuous acts and excessiveness in obedience [and worship of Allah].

14_ فی کُلِّ شَیْء یُذَمُّ السَّرَفُ إلاّ فی صَنایِعِ المَعْرُوُفِ والمُبالَغَةُ فیِ الطَّاعَةِ.

15. Then shun extravagance by economizing, and recall today [what you will need] tomorrow; hold on to wealth [only] to the extent of your necessity and send forth the surplus for the day when you will need it.

15_ فَدَعِ الإسْرافَ مُقْتَصِداً، واذْکُرْ فِی الیَوْمِ غَداً، وأمْسِکْ مِنَ المالِ بِقَدْرِ ضَرُورَتِکَ، وَقَدِّمِ الفَضْلَ لِیَوْمِ حاجَتِکَ.

16. Wastefulness is enough of an extravagance.

16_ کَفی بِالتَّبْذیرِ سَرَفاً.

17. Too much extravagance destroys.

17_ کَثْرَةُ السَّرَفِ تُدَمِّرُ.

18. There is no honour in extravagance.

18_ لَیْسَ فی سَرَف شَرَفٌ.

19. One who takes pride in wastefulness will be humiliated by indigence.

19_ مَنِ افْتَخَرَ بِالتَّبْذیرِ اِحْتَقَرَ بِالإفْلاسِ.

20. That which is above sufficiency is extravagance.

20_ ما فَوْقَ الکَفافِ إسْرافٌ.

21. There is no ignorance like wastefulness.

21_ لاجَهْلَ کَالتَّبْذیرِ.

22. There is no affluence with extravagance.

22_ لا غِنی مَعَ إسْراف.

23. Woe be to the extravagant! How far he is from reforming himself and setting right his affair!

23_ وَیْحَ المُسْرِفِ، ما أبْعَدَهُ عَنْ صَلاحِ نَفْسِهِ وَاِسْتِدْراکِ أمْرِهِ.

Theft

Theft السّرقة

1. And the shunning of theft [has been prescribed] as a means of instilling virtue.

1_ ومُجانَبَةَ السِّرْقَةِ، إیجاباً لِلْعِفَّةِ.

Aid

Aid المساعدة

1. Aid your brother in every situation, and go with him wherever he goes.

1_ ساعِدْ أخاکَ عَلی کُلِّ حال، وزُلْ مَعَهُ حَیْثُما زالَ.

Felicity

Felicity السَّعادة

1. Felicity is that

p: 419

which leads [one] to success.

1_ السَّعادةُ ما أفْضَتْ إلَی الفَوْزِ.

2. The signs of felicity are sincerity [of intentions] in action.

2_ أماراتُ السَّعادَةِ إخْلاصُ العَمَلِ.

3. Having a heart that is free of rancour and jealousy is from the felicity of a servant.

3_ خُلُوُّ الصَّدْرِ مِنَ الغِلِّ وَالحَسَدِ مِنْ سَعادَةِ العَبْدِ.

4. Felicity is gained by hastening good deeds and pure [and virtuous] actions.

4_ دَرَکُ السَّعادَةِ بِمُبادَرَةِ الخَیْراتِ والأعْمالِ الزّاکیاتِ.

5. The felicity of a person is [in] contentment and satisfaction.

5_ سَعادَةُ المَرْءِ اَلقَناعَةُ واَلرِّضا.

6. The felicity of a man is in safeguarding his faith and working for his Hereafter.

6_ سَعادَةُ الرَّجُلِ فی إحْرازِ دینِهِ والعَمَلِ لآخِرَتِهِ.

7. It is enough of a felicity for a person that he be deemed trustworthy in religious and worldly affairs.

7_ کَفی بِالمَرْءِ سَعادَةً أنْ یُوثَقَ بِهِ فی أُمُورِ الدّینِ والدُّنیا.

8. It is enough of a felicity for a person to turn away from that which perishes and become occupied with that which is everlasting.

8_ کَفی بِالمَرْءِ سَعادَةً أنْ یَعْزِفَ عَمّا یَفْنی، ویَتَوَلَّهَ بِما یَبْقی.

9. You will never know the sweetness of felicity until you taste the bitterness of misfortune.

9_ لَنْ تُعْرَفَ حَلاوَةُ السَّعادَةِ حتّی تُذاقَ مَرارَةُ النَّحْسِ.

10. It is part of felicity to be granted success in performing righteous deeds.

10_ مِنَ السَّعادَةِ التَّوفیقُ لِصالِحِ الأعْمالِ.

11. It is from the perfection of felicity for one to strive for the betterment of the [whole] community.

11_ مِنْ کَمالِ السَّعادَةِ السَّعْیُ فی صَلاحِ الجُمْهُورِ.

12. Successfully attaining what is sought is part of felicity.

12_ مِنَ السَّعادَةِ نُجْحُ الطَّلِبَةِ.

13. From the felicity of a

p: 420

person is his showing benevolence to those who are deserving of it.

13_ مِنْ سَعادَةِ المَرْءِ أنْ یَضَعَ مَعْرُوفَهُ عِنْدَ أهْلِهِ.

14. A person does not attain felicity except through the obedience of Allah, the Glorified, and a person does not become wretched except by disobeying Allah.

14_ لا یَسْعَدُ امْرُءٌ إلاّ بِطاعَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ، ولایَشْقَی امْرُءٌ إلاّ بِمَعْصِیَةِ اللّهِ.

15. No one attains felicity except by upholding the bounds of Allah and no one becomes wretched except by disregarding them.

15_ لا یَسْعَدُ أحَدٌ إلاّ بِإقامَةِ حُدُودِ اللّهِ ولایَشْقی أحَدٌ إلاّ بِإضاعَتِها.

16. It is from the felicity of a person that his good turns are done to one who thanks him and his benevolence is shown to one who is not ungrateful to him.

16_ مِنْ سَعَادَةِ المَرْءِ أنْ تَکُونَ صَنایِعُهُ عِنْدَ مَنْ یَشْکُرُهُ ومَعْرُوفُهُ عِنْدَ مَنْ لا یَکْفُرُهُ.

17. He who makes his brothers miserable does not gain felicity.

17_ ما سَعِدَ مَنْ شَقی إخْوانُهُ.

18. How close are felicities to misfortunes!

18_ ما أقْرَبَ السُّعُودَ مِنَ النُّحُوسِ.

19. How far is repose in ease and inactivity from acquiring felicity!

19_ هَیْهاتَ مِنْ نَیْلِ السَّعادَةِ اَلسُّکُونُ إلَی الهُوَیْنا والبِطالَةِ.

20. When the presentation [of deeds] in front of Allah, the Glorified, takes place, felicity is differentiated from wretchedness.

20_ عِنْدَ العَرْضِ عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ تَتَحَقَّقُ السَّعادَةُ مِنَ الشَّقاءِ.

The Felicitous

The Felicitous- السعید

1. The felicitous is one who considers that which is lost [to him] as insignificant.

1_ السَعِیدُ مَنِ اسْتَهانَ بِالمَفْقُودِ.

2. Felicitous is one who fears the punishment [of Allah] so he has faith, and hopes for divine reward so he does

p: 421

good deeds.

2_ اَلسَّعیدُ مَنْ خافَ العِقابَ فَامَنَ، ورَجَا الثَّوابَ فَأحْسَنَ.

3. Verily the most felicitous of people is one who has an exhorter in himself [that urges him] to obey Allah.

3_ إنَّ أسْعَدَ النَّاسِ مَنْ کانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ بِطاعَةِ اللّهِ مُتَقاض.

4. Felicitous is one who makes his obedience [and worship] sincere.

4_ اَلسَّعیدُ مَنْ أخْلَصَ الطَّاعَةَ.

5. If you would like to be the most felicitous of people through what you have learnt, then act upon it.

5_ إنْ أحْبَبْتَ أنْ تَکُونَ أسْعَدَ النّاسِ بِما عَلِمْتَ فَاعْمَلْ.

6. Indeed only he is felicitous who fears divine punishment so he safeguards himself, and hopes for divine reward so he does good, and longs for Paradise so he wakes up [to worship] in the night.

6_ إنَّما السَّعیدُ مَنْ خافَ العِقابَ فَأَمِنَ، ورَجا الثَّوابَ فَاحْسَنَ،وَ اشْتاقَ إلَی الجَنَّةِ فَادَّلَجَ.

Striving And Seeking

السعی والإسراع والطلبStriving and Seeking-

1. Rolling up one’s clothes [in preparation] for serious work is from [one’s] good fortune.

1_ التَّشَمُرُّ لِلْجِدِّ مِنْ سَعادَةِ الجَدِّ.

2. Seek and you shall find.

2_ أُطْلُبْ تَجِدْ.

3. It is upon you to strive but it is not upon you to succeed.

3_ عَلَیْکَ بِالسَّعِی ولَیْسَ عَلَیْکَ بِالنُّجْحِ.

4. Never will your striving for that which improves you and earns divine reward be wasted.

4_ لَنْ یَضیعَ مِنْ سَعْیِکَ ما أصْلَحَکَ وأکْسَبَکَ الأجْرَ.

5. One who hastens his pace arrives at the place of rest [and repose].

5_ مَنْ أسْرَعَ المَسیرَ أدْرَکَ المَقیلَ.

6. One whose efforts are good, his place in the Hereafter will be good.

6_ مَنْ حَسُنَتْ مَساعیهِ طابَتْ مَراعیهِ.

7. Strive to free your necks [from the shackles

p: 422

of this world] before the doors of ransom are shut.

7_ اِسْعَوْا فی فِکاکِ رِقابِکُمْ قَبْلَ أنْ تُغْلَقَ رَهائِنُها.

8. Whoever hastens to the people with that which they dislike, they will speak about him that which they do not know.

8_ مَنْ أسْرَعَ إلَی النّاسِ بِما یَکْرَهُونَ قالُوا فیهِ ما لایَعْلَمُونَ.

9. Many a person strives in that which is harmful for him.

9_ رُبَّ ساع فیما یَضُرُّهُ.

10. Many a person is awake so that another can sleep.

10_ رُبَّ ساهِر لِراقِد.

11. Many a person strives for one who is seated [doing nothing].

11_ رُبَّ ساع لِقاعِد.

Travel

Travel السَّفر-

1. Travelling is one of the two torments.

1_ اَلسَّفَرُ أحَدُ العَذابَیْنِ.

The Envoy

The Envoy- السفیر

1. The lies of an envoy give rise to corruption, cause the failure of the intended objective, nullify judiciousness and invalidate firm resolution.

1_ کِذْبُ السَّفیرِ یُوَلِّدُ الفَسادَ، ویُفَوِّتُ المُرادَ ویُبْطِلُ الحَزْمَ،وَ یَنْقُضُ العَزْمَ.

Spilling Blood

Spilling blood سفک الدِّماء-

1. Spilling blood without just cause invites the descending of divine wrath and the cessation of blessings.

1_ سَفْکُ الدِّماءِ بِغَیْرِ حَقِّها یَدْعُوا إلی حُلُولِ النِقْمَةِ وزَوالِ النِّعْمَةِ.

The Ships Of Salvation

Ships of Salvation -سفن النَّجاة

1. Cut through the waves of discord by [embarking on] the ships of salvation.

1_ شُقُّوا أمْواجَ الفِتَنِ بِسُفُنِ النَّجاةِ.

Dimwittedness

Dimwittedness-السَّفه

1. Beware of dimwittedness for verily it causes one to be deserted by his friends.

1_ إیّاکَ والسَّفَهَ فَإنَّهُ یُوحِشُ الرِّفاقَ.

2. Dimwittedness is idiocy.

2_ اَلسَّفَهُ خُرْقٌ.

3. Dimwittedness [and insolence] is an offence.

3_ اَلسَّفَهُ جَریرَةٌ.

4. Dimwittedness is the key to ridicule.

4_ اَلسَّفَهُ مِفْتاحُ السِّبابِ.

5. Dimwittedness attracts evil.

5_ اَلسَّفَهُ یَجْلُبُ الشَّ_رَّ.

6. Shun dimwittedness, for verily it belittles

p: 423

a person and dishonor’s him.

6_ دَعِ السَّفَهَ فَإنَّهُ یُزْری بِالمَرْءِ ویَشینُهُ.

7. The weapon of ignorance is dimwittedness.

7_ سِلاحُ الجَهْلِ السَّفَهُ.

8. Dimwittedness is enough as a disgrace.

8_ کَفی بِالسَّفَهِ عاراً.

9. Increased dimwittedness brings about ill feelings and gives rise to hatred.

9_ کَثْرَةُ السَّفَهِ تُوجِبُ الشَّنَ آنَ وتَجْلُبُ البَغْضاءَ.

10. Dimwittedness is not like intelligence.

10_ لَیْسَ السَّفَهُ کَالحِلْمِ.

The Dimwit

The Dimwit- السّفیه والسفهاء

1. The wise person gets most fatigued when he speaks to a dimwit.

1_ أعْیی ما یَکُونُ الحَکیمُ إذا خاطَبَ سَفیهاً.

2. The most dim-witted of all fools is the one who boasts with foul language.

2_ أسْفَهُ السُّفَهاءِ المُتَبَجِّحُ بِفُحْشِ الکَلامِ.

3. One who enters the circle of dimwits is debased.

3_ مَنْ داخَلَ السُّفَهاءَ حُقِّرَ.

4. One who censures a dimwit has exposed himself to insult.

4_ مَنْ عَذَلَ سَفِیهاً فَقَدْ عَرَّضَ لِلسَّبِّ نَفْسَهُ.

5. Refraining from replying a dimwit is the best reply you can give him.

5_ تَرْکُ جَوابِ السَّفیهِ أبْلَغُ جَوابِهِ.

6. The dimwit does not know the right of the wise one.

6_ لا یَعْرِفُ السَّفیهُ حَقَّ الحَلیمِ.

7. Nothing corrects the dimwit but bitter [and harsh] speech.

7_ لایُقَوِّمُ السَّفیهَ إلاّ مُرُّ الکَلامِ.

8. Accompanying the dimwit corrupts one’s character.

8_ مُقارَنَةُ السُّفَهاءِ تُفْسِدُ الخُلْقَ.

Maladies

Maladies- الأسْقام

1. It is from the [good] health of the bodies that maladies originate.(1)

1_ مِنْ صِحَّةِ الأجْسامِ تَوَلُّدُ الأسْقامِ.

2. There is no affliction greater than the unrelenting physical ailment.

2_ لا رَزِیَّةَ أعْظَمُ مِنْ دَوامِ سُقْمِ الجَسَدِ.

3. There is no escape for bodies from maladies.

3_ لَیْسَ لِلأَجْسامِ نَجاةٌ مِنَ الأسْقامِ.

Calmness and Solemnity

Calmness and Solemnity-السکینة والوقار

1. Solemnity is the ornament of the intellect.

1_

p: 424


1- Because when one is healthy, he tends to forget that he can fall sick and does or consumes things that make him sick.

اَلوَقارُ حِلْیَةُ العَقْلِ.

2. Solemnity supports (or gives rise to) forbearance.

2_ اَلوَقارُ یُنْجِدُ (نَتیجَةُ) الحِلْمِ.

3. Calmness is a sign of intelligence.

3_ السَّکینَةُ عُنْوانُ العَقْلِ.

4. Solemnity is evidence of nobility.

4_ اَلوَقارُ بُرْهانُ النُّبْلِ.

5. If you act with solemnity you will be honored.

5_ إنْ تَوَقَّرْتَ أُکْرِمْتَ.

6. Through solemnity, one’s reverence increases.

6_ بِالوَقارِ تَکْثُرُ الهَیْبَةُ.

7. Espouse calmness, for indeed it is the best embellishment.

7_ عَلَیْکَ بِالسَّکینَةِ فَإنَّها أفْضَلُ زینَة.

8. Be solemn when among the people and oft-remembering [of Allah and His bounties] when alone.

8_ کُنْ فِی المَلاءِ وَقُوراً، وَکُنْ فِی الخَلاءِ ذَکُوراً.

9. Let solemnity be your trait, for one whose silliness increases is scorned.

9_ لِتَکُنْ شیمَتُکَ الوَقارَ فَمَنْ کَثُرَ خُرْقُهُ اُسْتُرْذِلَ.

10. One who acts with solemnity is revered.

10_ مَنْ تَوَقَّرَ وُقِّرَ.

11. One whose solemnity increases, his exaltedness increases.

11_ مَنْ کَثُرَ وَقارُهُ، کَثُرَتْ جَلالَتُهُ.

12. Espousing solemnity protects one from the lowliness of impetuousness.

12_ مُلازَمَةُ الوَقارِ تُؤْمِنُ دَناءَةَ الطَّیْشِ.

13. Calmness is an excellent quality.

13_ نِعْمَ الشّیمَةُ السَّکینَةُ.

14. Solemnity is an excellent trait.

14_ نِعْمَ الشّیمَةُ الوَقارُ.

15. The solemnity of a man adorns him and his silliness tarnishes him.

15_ وَقارُ الرَّجُلِ یَزینُهُ، وخُرْقُهُ یَشینُهُ.

16. The solemnity of an elderly person is a light and an embellishment.

16_ وَقارُ الشَّیْبِ(الرَّجُلِ) نُورٌ وزینَةٌ.

17. The solemnity of old age is more beloved to me than the vigor of youth.

17_ وَقارُ الشَّیْبِ أحَبُّ إلَیَّ مِنْ نَضارَةِ الشَّبابِ.

The Preceding

The Preceding-السَّلف

1. Many a thing that has been sent ahead (or has been pillaged) returns back [as it was before].

1_ رُبَّ سَلَف (سَلَب) عادَ خَلَفاً.

Salāms And Greetings

Salams and Greetings-السلام والتحیّة

1. The most miserly of people

p: 425

is the only who is stingy with his Salām.

1_ أبْخَلُ النَّاسِ مَنْ بَخِلَ بِالسَّلامِ.

2. Offering greetings is one of the virtuous morals and traits.

2_ بَذْلُ التَّحِیَّةِ مِنْ حُسْنِ الأخْلاقِ والسَّجِیَّةِ.

Peace and Reconciliation

Peace and Reconciliation-السِّلم والمسالمة

1. Peace is the fruit of forbearance.

1_ اَلسِّلْمُ ثَمَرَةُ الحِلْمِ.

2. Peace is the cause of security and the sign of steadfastness.

2_ اَلسِّلْمُ عِلَّةُ السَّلامَةِ وعَلامَةُ الاِسْتِقامَةِ.

3. Be peaceful with people and you will be safe; work for the Hereafter and you will be successful.

3_ سالِمِ النّاسَ تَسْلَمْ، واعْمَلْ للآخِرَةِ تَغْنَمْ.

4. Whoever is peaceful with the people, his friends increase and his enemies decrease?

4_ مَنْ سالَمَ النّاسَ کَثُرَ أصْدِقائُهُ وقَلَّ أعْدائُهُ.

5. Whoever is peaceful with the people, his faults remain hidden.

5_ مَنْ سالَمَ النّاسَ سُتِرَتْ عُیُوبُهُ.

6. One who is peaceful with the people gains security.

6_ مَنْ سالَمَ النّاسَ رَبِ_حَ السَّلامَةَ.

7. One who is pleased to live peacefully with the people will be safe from their adversities.

7_ مَنْ رَضِیَ مِنَ النَّاسِ بِالمُسالَمَةِ سَلِمَ مِنْ غَوائِلِهِمْ.

8. I found the reconciliation that does not weaken Islam to be more beneficial than war.

8_ وَجَدْتُ المُسالَمَةَ مالَمْ یَکُنْ وَهْنٌ فِی الإسْلامِ أنْجَعَ مِنَ القِتالِ.

9. There is no outcome sounder than the outcomes of peace.

9_ لاعاقِبَةَ أسْلَمُ مِنْ عَواقِبِ السِّلْمِ.

Islam

Islam-الإسلام

1. Islam means submission [to the will of Allah], and submission means certitude, and certitude means attestation, and attestation means confirmation, and confirmation means execution, and execution means action.

1_ الإسْلامُ هُوَ التَّسلیمُ، والتَّسْلیمُ هُوَ الیَقیْ_نُ،وَ الیَقیْ_نُ هُوَ التَّصْدیقُ، وَالتَّصْدیقُ هُوَ الإقْرارُ، والإقْرارُ هُوَ الأداءُ، والأداءُ هُوَ العَمَلُ.

2. Verily Islam has a

p: 426

goal, so strive towards its goal and proceed towards Allah by fulfilling that which He has ordained upon you of His rights.

2_ إنَّ للإسْلامِ غایَةً فَانْتَهُوا إلی غایَتِهِ، واخْرُجُوا إلَی اللّهِ مِمّا افْتَرَضَ عَلَیْکُمْ مِنْ حُقُوقِهِ.

3. Islam is the most illuminated course.

3_ اَلإسْلامُ أبْلَجُ المَناهِجِ.

4. And he (‘a) said about Islam: It is an instruction for the resolute, a sign for the one who examines it [carefully], a lesson for the one who takes heed and a salvation for the one who accepts it.

4_ وقال _ علیه السّلام _ فی ذکرِ الإسْلامِ: تَبْصِرَةٌ لِمَنْ عَزَمَ، وآیَةٌ لِمَنْ تَوَسَّمَ، وَعِبْرَةٌ لِمَنِ اتَّعَظَ، ونَجاةٌ لِمَنْ صَدَّقَ.

5. The embellishment of Islam is performing righteous actions.

5_ زینَةُ الإسْلامِ إعْمالُ الإحْسانِ.

6. Allah has prescribed Islam for you and has made its laws easy, and He has strengthened its pillars against those who wage war with it.

6_ شَرَعَ اللّهُ لَکُمُ الإسْلامَ، فَسَهَّلَ شَرایِعَهُ، وأعَزَّ أرْکانَهُ علی مَنْ حارَبَهُ.

7. The outward side of Islam is radiant and its inward aspect is elegant.

7_ ظاهِرُ الإسْلامِ مُشْرِقٌ، وباطِنُهُ مُونِقٌ.

8. The objective of Islam is [complete] submission [to the will of Allah].

8_ غایَةُ الإسْلامِ التَّسلیمُ.

9. Islam [has been prescribed] as a security form dangers.

9_ وَالإسْلامَ أماناً مِنَ المَخاوِفِ.

10. The basis of Islam is truthfulness [in speech].

10_ مِلاکُ الإسْلامِ صِدْقُ اللِّسانِ.

11. There is no fortress better fortified than Islam.

11_ لامَعْقِلَ أمْنَعُ مِنَ الإسْلامِ.

12. Islam is in need of faith.

12_ یَحْتاجُ الإسْلامُ إلَی الإیمانِ.

13. Become a Muslim and you shall be safe [in the Hereafter].

13_ أسْلِمْ تَسْلَمْ.

The Muslims

The Muslims-المسلمون

1. The best

p: 427

of all Muslims in practicing Islam is he whose efforts are for his Hereafter and whose fear [of Allah’s wrath] is balanced with his hope [in His mercy].

1_ أفْضَلُ المُسْلِمینَ إسْلاماً مَنْ کانَ هَمُّهُ لأُخْراهُ،وَ اعْتَدَلَ خَوْفُهُ وَرَجاهُ.

2. Verily the Muslims (or the believers) are humble.

2_ إنَّ المُسْلِمینَ (المُؤمِنین) مُسْتَکینُونَ.

3. One who accepts Islam [and submits to the will of Allah] remains safe [in the Hereafter].

3_ مَنْ أسْلَمَ سَلِمَ.

4. One who practices Islam properly is [truly] guided.

4_ هُدِیَ مَنْ حَسُنَ إسْلامُهُ.

Submission To The Will Of Allah

Submission to the Will of Allah-المسالمة مع اللّه والتسلیم والاِنقیاد

1. Submission means not blaming [Allah for what happens].

1_ اَلتَّسلیمُ أنْ لاتَتَّهِمَ.

2. If you submit your soul to Allah, your soul remains safe.

2_ إنْ أسْلَمْتَ نَفْسَکَ لِلّهِ سَلِمَتْ نَفْسُکَ.

3. The practice of the righteous people is complete submission [to the will of Allah].

3_ سُنَّةُ الأَب_ْرارِ حُسْنُ الاِسْتِسْلامِ.

4. Submit to Allah and your Hereafter will be saved.

4_ سالِمِ اللّهَ تَسْلَمْ أُخْراکَ.

5. Submit yourselves to the command of Allah and the command of His chosen servant, for verily you will never go astray with submission.

5_ سَلِّمُوا لأمْرِ اللّهِ، وَلاِمْرِ وَلِیِّهِ، فَإنَّکُمْ لَنْ تَضِلُّوا مَعَ التَّسْلیمِ.

6. The end result of [complete] submission [to the will of Allah] is success in reaching the Abode of Bounties.

6_ غایَةُ التَّسْلیمِ الفَوْزُ بِدارِ النَّعیمِ.

7. In submission there is faith.

7_ فِی التَّسْلیمِ إیمانٌ.

8. Guided is the one who submits to the guidance of Allah and His Prophet and the one vested with His authority.

8_ هُدِیَ مَنْ سَلَّمَ مَقادَتَهُ إلَی اللّهِ وَ رَسُوْلِهِ وَ وَلِیِّ أمْرِِهِ.

9. There is

p: 428

no faith better than surrendering to the will of Allah.

9_ لا إیمانَ أفْضَلُ مِنَ الاِسْتِسْلامِ.

10. Verily if you submit to Allah, you will be safe and successful.

10_ إنَّکَ إنْ سالَمْتَ اللّهَ سَلِمْتَ وَفُزْتَ.

11. The root of faith is complete submission to the command of Allah.

11_ أصْلُ الإیمانِ حُسْنُ التَّسْلیمِ لأِمْرِ اللّهِ.

12. One who submits to Allah remains safe.

12_ مَنْ سالَمَ اللّهَ سَلِمَ.

13. Whoever surrenders to Allah will be granted security by Him and whoever wages war with Allah will be destroyed by Him.

13_ مَنْ سالَمَ اللّهَ سَلَّمَهُ وَمَنْ حارَبَ اللّهَ حَرَبَهُ.

Security

Security-السّلامة

1. One who seeks security remains steadfast [on the straight path].

1_ مَنْ طَلَبَ السَّلامَةَ لَزِمَ الاِسْتِقامَةَ.

2. One who desires security should adopt moderation.

2_ مَنْ أرادَ السَّلامَةَ فَعَلَیْهِ بِالقَصْدِ.

3. One who wishes for security keeps himself steadfast on the straight path.

3_ مَنْ رَغِبَ فِی السَّلامَةِ ألْزَمَ نَفْسَهُ الاِسْتِقامَةَ.

4. One who loves security must prefer poverty [over wealth] and one who loves comfort must prefer abstinence from pleasures in this world.

4_ مَنْ أحَبَّ السَّلامَةَ فَلْیُؤثِرِ الفَقْرَ، وَمَنْ أحَبَّ الرَّاحَةَ فَلْیُؤْثِرِ الزُّهْدَ فِی ِالدُّنیا.

5. One who has three [qualities] in him, will remain safe both in this world and the next: He enjoins good and follows it himself, He forbids evil and keeps away from it himself, and he preserves the boundaries [and ordinances] of Allah, the Sublime and the Exalted.

5_ مَنْ کانَ فیه ثَلاثٌ سَلِمَتْ لَهُ الدُّنیا وَالآخِرَةُ: یَأمُرُ بِالمَعْرُوفِ وَیَأْتَمِرُ بِهِ، وَ یَنْهی عَنِ المُنْکَرِ وَیَنْتَهی عَنْهُ وَیُحافِظُ عَلی حُدُودِ اللّهِ جَلَّ وَعَلا.

6. There is no preservation more averting

p: 429

[of harm] than security [that is granted by Allah].

6_ لا وِقایَةَ أمْنَعُ مِنَ السَّلامَةِ.

7. There is no attire more appealing than security [and well-being].

7_ لالِباسَ أجْمَلُ مِنَ السَّلامَةِ.

8. Many a person remains safe after regret.

8_ رُبَّ سالِم بَعْدَ النَّدامَةِ.

The One Who Surrenders

The One Who Surrenders- المستسلم

1. Everyone who surrenders [to Allah] is protected.

1_ کُلُّ مُسْتَسْلِم مُوَقًّی.

2. One who surrenders [to Allah] remains safe.

2_ مَنِ اسْتَسْلَمَ سَلِمَ.

3. One who surrenders himself to Allah is supported [by Him].

3_ مَنِ اسْتَسْلَمَ إلَی اللّهِ اِسْتَظْهَرَ.

4. One who submits his affair to Allah is supported [by Him].

4_ مَنْ سَلَّمَ أمْرَهُ إلَی اللّهِ اِسْتَظْهَرَ.

5. The one who surrenders [to Allah] is protected.

5_ اَلمُسْتَسْلِمُ مُوَقًّی.

Forgetfulness

Forgetfulness-السلوّ والنسیان

1. Forgetfulness is the reaper of longing [and desire].

1_ اَلسُّلُوُّ حاصِدُ الشَّوْقِ.

2. One who forgets about what has been robbed from him, it is as if he has not been robbed.

2_ مَنْ سَلا عَنِ المَسْلُوبِ کَأنْ لَمْ یُسْلَبْ.

Condolences and Congratulations

Condolences and Congratulations-التسلیة والتّهنیة

1. He (‘a) consoled a man whose son passed away and [at the same time] was blessed with the birth of [another] son saying: May Allah make your reward great [for your patience] in that which He took away, and may His blessings be with you in that which He has bestowed [upon you].

1_ وَ عَزّی _ عَلیه السّلامُ _ رَجُلاً ماتَ لَهُ وَلَدٌ وَ رُزِقَ لَهُ وَلَدٌ فقالَ: عَظَّمَ اللّهُ أجْرَکَ فیما أبادَ، وَبارَکَ لَکَ فیما أفادَ.

Mien

Mien-السَّمْت

1. How good a guidance having a good mien is!

1_ نِعْمَ الدَّلالَةُ حُسْنُ السَّمْتِ.

Hearing and Sight

Hearing and Sight-السَّمع والبصر

1. Allah,

p: 430

the Glorified, has granted you with hearing so that it may heed [and comprehend] that which is concerns it and with sight so that what is dark for it may be brought to light [and seen clearly].

1_ جَعَلَ اللّهُ سُبْحانَهُ لَکُمْ أسْماعاً لِتَعِیَ ماعَناها، وَ أبْصاراً لِتَجْلُوَ مِنْ عَشاها.

Listening and The Listener

Listening and the listener-الاِستماع والسامع والمستمع

1. May Allah have mercy on the servant who hears a ruling so he heeds it, is invited to the right path so he approaches it, and holds on to the guide so he is saved.

1_ رَحِمَ اللّهُ عَبْداً سَمِعَ حُکْماً فَوَعی، وَ دُعِیَ إلی رَشاد فَدَنی، وَ أخَذَ بِحُجْزَةِ هاد فَنَجا.

2. Knowledge is not ruined except by the miscomprehension of the listener.

2_ لا یُؤْتَی العِلْمُ اِلاّمِنْ سُوءِ فَهْمِ السّامِعِ.

3. Listen and you will learn; remain silent and you will be safe.

3_ اِسْمَعْ تَعْلَمْ، وَ اصْمُتْ تَسْلَمْ.

4. One who listens well benefits quickly.

4_ مَنْ أحْسَنَ الاِسْتِماعَ تَعَجَّلَ الاِنْتِفاعَ.

5. Do not desire for everything that you hear, for this suffices as gullibility (or foolishness).

5_ لاتَطْمَعْ فی کُلِّ ما تَسْمَعُ، فَکَفی بِذلِکَ غِرَّةً (خُرْقاً).

6. Train your ears to listen well and do not pay attention to that which does not increase anything useful for you by listening to it, for verily this corrodes the hearts and leads to dispraise.

6_ عَوِّدْ أُذُنَکَ حُسْنَ الاِسْتِماعِ، وَ لاتُصْغِ إلی ما لایَزیدُ فی صَلاحِکَ اِسْتِماعُهُ، فَإنَّ ذلِکَ یُصْدِیُ القُلُوبَ وَیُوجِبُ المَذامَّ.

7. The listener is a partner of the speaker.

7_ السَّامِعُ شَریکُ القائِلِ.

Righteous Practices

Righteous Practices-السنة الصالحة

1. Do not discontinue the good

p: 431

practices that have been [previously] acted upon, and which the people have become familiar with, and which the masses have found suitable.

1_ لا تَنْقُضْ سُنَّةً صالِحَةً عُمِلَ بِها، وَ اجْتَمَعَتِ الأُلْفَةُ لَها، وَ صَلَحَتِ الرَّعیَّةُ عَلَیْها.

Doing Wrong To Others

Doing Wrong to Others-الإساءة

1. Beware of doing wrong [to others], for indeed it is a vile quality and verily the one who hurts others will surely be thrown into hell because of his wrongs.

1_ إیّاکَ وَ الإساءَةَ، فَإنَّها خُلْقُ اللِّئامِ، وَإنَّ المُسِیءَ لَمُتَرَدّ فی جَهَنَّمَ بِإساءَتِهِ.

2. Verily if you do wrong [to others] then you are only debasing and harming yourself.

2_ إنَّکَ إنْ أسَأتَ فَنَفْسَکَ تَمْتَهِنُ، وَ إیّاها تَغْبِنُ.

3. Counter the wrongs [of others] by doing good [to them].

3_ ضادُّوا الإسائَةَ بِالإحْسانِ.

4. One who is thanked for doing wrong is [actually] mocked for it.

4_ مَنْ شُکِرَ علَی الإسائَةِ سُخِرَ بِهِ.

5. One who wrongs his subjects pleases his enviers.

5_ مَنْ أساءَ إلی رَعِیَّتِهِ سَ_رَّ حُسّادَهُ.

6. One who wrongs others brings upon himself a severe reprisal.

6_ مَنْ أساءَ اِجْتَلَبَ سُوءُ الجَزاءِ.

7. Whoever treats people badly, they requite him with the same treatment.

7_ مَنْ عامَلَ النّاسَ بِالإساءَةِ کافَؤُهُ بِها.

8. One who proceeds in the course of his offences stumbles in his progress.

8_ مَنْ جَری فی مَیْدانِ إساءَتِهِ کَبا فی جَرْیِهِ.

9. Do not wrong the person who does good to you, for one who wrongs the person who does him a favour will be denied favours [in the future].

9_ لا تُسِیْ إلی مَنْ أحْسَنَ إلَیْکَ، فَمَنْ أساءَ إلی مَنْ أحْسَنَ إلَیْهِ مُنِعَ الإحْسانُ.

10. Whoever wrongs his [own]

p: 432

family, no hope [of any goodness] can be attached to him.

10_ مَنْ أساءَ إلی أهْلِهِ لَمْ یَتَّصِلْ بِهِ تَأْمیلٌ.

Procrastination

Procrastination-التسویف

1. How many a person has postponed doing something until death falls upon him!

1_ کَمْ مِنْ مُسَوِّف بِالعَمَلِ حتّی هَجَمَ عَلَیْهِ الأجَلُ.

2. The one who delays seeking repentance is in the greatest danger of the onslaught of death.

2_ مُسَوِّفُ نَفْسِهِ بِالتَّوْبَةِ مِنْ هُجُومِ الأجَلِ عَلی أعْظَمِ الخَطَرِ.

3. One who procrastinates in seeking repentance has no faith.

3_ لا دِینَ لِمُسَوِّف بِتَوْبَتِهِ.

Eminence And The Eminent

Eminence and Eminent-السَّ_یِّد والسُّؤدد

1. The eminent one is envied and the munificent one is loved and adored.

1_ اَلسَّ_یِّدُ مَحْسُودٌ، وَ الجَوادُ مَحْبُوبٌ مَوْدُودٌ.

2. The eminent person is one who bears the burdens of his brothers and is neighborly to his neighbor.

2_ اَلسَّ_یِّدُ مَنْ تَحَمَّلَ أثْقالَ إخْوانِهِ، وَ أحْسَنَ مُجاوَرَةَ جیرانِهِ.

3. The eminent person is one who neither flatters nor deceives, nor is he beguiled by greedy ambitions.

3_ اَلسَّ_یِّدُ مَنْ لا یُصانِعُ، وَلا یُخادِعُ، وَلا تَغُرُّهُ المَطامِعُ.

4. The eminent person is one who bears the responsibility of providing [for others] and is generous with his assistance.

4_ اَلسَّ_یِّدُ مَنْ تَحَمَّلَ المَؤُنَةَ، وَجادَ بِالمَعُونَةِ.

5. The completion of eminence is in taking the initiative to do good to others.

5_ تَمامُ السُّؤْدَدِ اِبْتِداءُ الصَّنایِ_عِ.

6. The eminent among the people in this world are the generous ones and in the Hereafter, the God-wary.

6_ سادَةُ النّاسِ فِی الدُّنیا الأسْخیاءُ، وَفِی الآخِرَةِ الأتْقیاءُ.

7. The excellence of the eminent ones is in [their] devout worship [of Allah].

7_ فَضیلَةُ السَّادَةِ حُسْنُ العِبادَةِ.

8. Righteous action, aiding the aggrieved and inviting

p: 433

guests [to one’s home] are instruments [and means] of eminence.

8_ فِعْلُ المَعْرُوفِ، وَ إغاثَةُ المَلْهُوفِ، وَ إقْراءُ الضُّیُوفِ آلَةُ السّیادَةِ.

9. One whose brothers have to turn to other than him [for their needs] has not attained eminence.

9_ لَمْ یَسُدْ مَنِ افْتَقَرَ إخْوانُهُ إلی غَیْرِهِ.

10. Listening to the complaint of the aggrieved is part of eminence.

10_ مِنَ السُّؤْدَدِ الصَّبْرُ، لاِسْتِماعِ شَکْوَی المَلْهُوفِ.

11. He who does not grant generously has not perfected [his] eminence.

11_ ما أکْمَلَ السِّیادَةَ مَنْ لَمْ یَسْمَحْ.

12. He whose brothers need to turn to other than him [for help] has not achieved eminence.

12 _ ماسادَ مَنِ احْتاجَ إخْوانُهُ إلی غَیْرِهِ.

13. There is no honour like eminence.

13_ لا شَ_رَفَ کَالسُّؤْدَدِ.

14. There is no eminence with vengeance.

14_ لا سُؤْدََدَ مَعَ انْتِقام.

15. There is no eminence in one who has a bad character.

15_ لا سُؤْدَدَ لِسَیِّءِ الخُلْقِ.

16. He who does not support [and provide for] his brothers does not gain eminence.

16_ لا یَسُودُ مَنْ لایَحْتَمِلُ إخْوانَهُ.

17. There is no eminence in the one who lacks generosity.

17_ لاسِیادَةَ لِمَنْ لاسَخاءَ لَهُ.

18. Eminence is not perfected except by bearing the burdens [of others] and doing good turns.

18_ لایَکْمُلُ السُّؤْدَدُ إلاّ بِتَحَمُّلِ الأثْقالِ وَ إسْداءِ الصَّنایِ_عِ.

Markets

Markets-الأسواق

1. Be wary of the sitting in the marketplaces, for indeed they are the locations of mischief and the visiting places of Satan.

1_ إیّاکَ وَ مَقاعِدَ الأسْواقِ، فَإنَّها مَعارِضُ الفِتَنِ، وَمَحاضِرُ الشَیْطانِ.

2. The gatherings of the marketplaces are the visiting places of Satan.

2_ مَجالِسُ الأسْواقِ مَحاضِرُ الشَّیْطانِ.

Night Vigil

Night Vigil-السَّهَر

1. Night vigil is one of the two lives.

1_

p: 434

اَلسَّهَرُ أحَدُ الْحَیاتَیْنِ.

2. Night vigil is the garden of those who yearn [nearness of Allah].

2_ اَلسَّهَرُ رَوْضَةُ الْمُشْتاقینَ.

3. Night vigil is the insignia of the pious and the quality of those who yearn.

3_ سَهَرُ اللَّیْلِ شِعارُ المُتَّقینَ، وَ شیمَةُ الْمُشتاقینَ.

4. Keeping vigil at night in the remembrance [and worship] of Allah is the devotion of the Gnostics and the delight of the Near Ones.

4_ سَهَرُ العُیُونِ بِذِکْرِ اللّهِ خُلْصانُ الْعارِفینَ، وَ حُلْوانُ الْمُقَرَّبینَ.

5. Keeping vigil at night in the worship of Allah is the spring of the friends [of Allah] and the garden of the felicitous.

5_ سَهَرُ اللَّیْلِ فی طاعَةِ اللّهِ رَبیعُ الأوْلیاءِ، وَرَوْضَةُ السُّعَداءِ.

6. Keeping vigil at night in the remembrance [and worship] of Allah is the prize of the friends [of Allah] and the practice of the God-wary.

6_ سَهَرُ اللَّیلِ(العیُونِ) بِذِکْرِ اللّهِ غَنِیمَةُ الأوْلیاءِ، وَ سَجِیَّةُ الأتْقیاءِ.

7. Keeping vigil at night in the remembrance of Allah is the opportunity of the felicitous and the promenade of the friends [of Allah].

7_ سَهَرُ العُیُونِ بِذِکْرِ اللّهِ فُرْصَةُ السُّعَداءِ، وَ نُزْهَةُ الأوْلیاءِ.

8. Keep vigil at night and make your stomachs lean; and take away from your bodies so that you may be generous with it upon your souls.

8_ أسْهِرُوا عُیُونَکُمْ، وَ ضَمِّروُا بُطُونَکُمْ، وَ خُذُوا مِنْ أجْسادِکُمْ تَجُودُوا بِها عَلی أنْفُسِکُمْ.

9. The best of worship is staying awake at night in the remembrance of Allah, the Glorified.

9_ أفْضَلُ العِبادَةِ سَهَرُ العُیُونِ بِذِکْرِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

10. What a good helper of worship night vigil is!

10_ نِعْمَ عَوْنُ العِبادَةِ السَّهَرُ.

Facilitation

Facilitation-التَّسَهُّل

1. Facilitating [and

p: 435

making things easy for others] makes sustenance flow abundantly.

1_ اَلتَسَهُّلُ یُدِرُّ الأرْزاقَ.

Mode Of Conduct

Mode of Conduct-السیرة

1. The most loathsome mode of conduct is inequity.

1_ أقْبَحُ السِّیَرِ الظُّلْمُ.

2. Through an equitable conduct, the adversary is overpowered.

2_ بِالسِّیرَةِ العادِلَةِ یُقْهَرُ الْمُناوی.

3. Good conduct is the sign of a good conscience.

3_ حُسْنُ السِّیرَةِ عُنْوانُ حُسْنِ السَّریرَةِ.

4. Good conduct is the beauty of power and the fortress of authority.

4_ حُسْنُ السِّیرَةِ جَمالُ القُدْرَةِ وَ حِصْنُ الاِمْرَةِ.

5. One whose conduct is evil, his demise makes the people happy.

5_ مَنْ ساءَتْ سیرَتُهُ سَرَّتْ مَنِیَّتُهُ.

6. One whose conduct is evil will never be safe at any time.

6_ مَنْ ساءَتْ سیرَتُهُ لَمْ یَأْمَنْ أبَداً.

7. Woe be to the one whose conduct is evil, whose authority is oppressive, and who tyrannizes and infringes upon the rights [of those who are under him].

7_ وَیْلٌ لِمَنْ ساءَتْ سیرَتُهُ، وَ جارَتْ مَلَکَتُهُ وَ تَجَبَّرَ وَ اعْتَدی.

Administrative Policies

Administrative Policies-السیاسات

1. The most difficult of administrative policies is the removal of habits [and customs].

1_ أصْعَبُ السِّیاساتِ نَقْلُ الْعاداتِ.

2. Tyranny is indeed an evil administrative policy.

2_ بِئْسَ السِّیاسَةُ الْجَوْرُ.

3. The beauty of politics is [maintaining] justice in authority and pardoning despite having power [to punish].

3_ جَمالُ السِّیاسَةِ العَدْلُ فِی الاِمْرَةِ، وَ العَفْوُ مَعَ الْقُدْرَةِ.

4. Good administration is the mainstay of the citizenry.

4_ حُسْنُ السِّیاسَةِ قِوامُ الرَّعیَّةِ.

5. Good administration makes leadership last.

5_ حُسْنُ السِّیاسَةِ یَسْتَدیمُ الرِّیاسَةَ.

6. One whose administration is good, obeying him becomes obligatory.

6_ مَنْ حَسُنَتْ سِیاسَتُهُ وَجَبَتْ طاعَتُهُ.

7. One whose administration is good, his leadership lasts.

7_ مَنْ حَسُنَتْ سیاسَتُهُ دامَتْ رِیاسَتُهُ.

8. One who falls

p: 436

short in administration [and politics] is poor in [and incapable of] leadership.

8_ مَنْ قَصُرَ عَنِ السِّیاسَةِ صَغُرَ عَنِ الرِّیاسَةِ.

9. The foundation of administration is justice.

9_ مِلاکُ السِّیاسَةِ الْعَدْلُ.

10. There is no leadership like [practicing] justice in administration.

10_ لارِیاسَةَ کَالعَدْلِ فِی السِّیاسَةِ.

11. Sovereignty is administration.

11_ اَلْمُلْکُ سِیاسَةٌ.

12. One who aspires to rise to power is patient in the face of the torment of politics.

12_ مَنْ سَما إلَی الرِّیاسَةِ صَبَ_رَ عَلی مَضَضِ السِّیاسَةِ.

Youth

Youth-الشَّباب

1. Two things whose value is not understood except by the one who has lost them are youth and health.

1_ شَیْئانِ لایَعْرِفُ فَضْلَهُما إلاّ مَنْ فَقَدَهُما الشَّبابُ وَالْعافِیَةُ.

2. The ignorance of a youth is excused and his knowledge is undermined.

2_ جَهْلُ الشّابِّ مَعْذُورٌ، وَ عِلْمُهُ مَحْقُورٌ.

3. Are those who are the prime of youth awaiting anything other than the stooping of old age?

3_ هَلْ یَنْتَظِرُ أهْلُ غَضاضَةِ (بِضاضَةِ)الشَّبابِ إلاّ حَوانِیَ الْهَرَمِ.

4. Youthfulness and senility do not go together.

4_ لا تَجْتَمِعُ الشَّبیبَةُ وَ الهَرَمُ.

Overeating And Gluttony

Overeating and Gluttony-الشبع والبطنة

1. Be wary of gluttony, for whoever persists in it, his maladies increase and his dreams get corrupted.

1_ إیّاکَ وَ الْبِطْنَةَ، فَمَنْ لَزِمَها کَثُرَتْ أسْقامُهُ، وَ فَسَدَتْ أحْلامُهُ.

2. Be wary of gluttony, for indeed it causes hardening of the heart, sluggishness in prayer and corruption of the body.

2_ إیّاکُمْ وَ الْبِطْنَةَ، فَإنَّها مِقْساةٌ لِلْقَلْبِ مَکْسَلَةٌ عَنِ الصَّلاةِ مَفْسَدَةٌ لِلْجَسَدِ.

3. Gluttony prevents astuteness.

3_ اَلبِطْنَةُ تَمْنَعُ الفِطْنَةَ.

4. One who is cloyed by gluttony is obstructed by it from astuteness.

4_ مَنْ کَظَّتْهُ الْبِطْنَةُ حَجَبَتْهُ عَنِ الْفِطْنَةِ.

5. There is no astuteness with gluttony.

5_ لا فِطْنَةَ

p: 437

مَعَ بِطْنَة.

6. Gluttony and astuteness do not go together.

6_ لا تَجْتَمِعُ الفِطْنَةُ وَالْبِطْنَةُ.

7. Overeating corrupts wisdom.

7_ التُّخْمَةُ تُفْسِدُ الْحِکْمَةَ.

8. Gluttony obstructs astuteness.

8_ البِطْنَة تَحْجُبُ الْفِطْنَةَ.

9. Eating to one’s fill corrupts piety.

9_ اَلشَّبَعُ یُفْسِدُ الْوَرَعَ.

10. When the stomach gets filled with the permissible, the heart becomes blind to righteousness.

10_ إذا مُلِئَ البَطْنُ مِنَ الْمُباحِ عَمِیَ الْقَلْبُ عَنِ الصَّلاحِ.

11. What an evil companion of piety overeating is!

11_ بِئْسَ قَرینُ الْوَرِعِ الشَّبَعُ.

12. Habitual overeating leads to a variety of ailments.

12_ إدْمانُ الشِّبَعِ یُورِثُ أنْواعَ الْوَجَعِ.

13. Overeating brings about insolence and corrupts piety.

13_ اَلشِّبَعُ یُورِثُ الأشَرَ، و یُفْسِدُ الْوَرَعَ.

14. One who increases his overeating is cloyed by his gluttony.

14_ مَنْ زادَ شَبْعَهُ کَظَّتْهُ الْبِطْنَةُ.

15. Overeating and performing one’s obligation do not go together.

15_ لا تَجْتَمِعُ الشَّبَعُ وَ الْقِیامُ بِالمُفْتَرَضِ.

16. How helpful to sins overeating is!

16_ نِعْمَ عَوْنُ الْمَعاصی الشِّبَعُ.

17. You must avoid habitual overeating, for verily it induces maladies and foments diseases.

17_ إیّاکَ وَ إدْمانَ الشِّبَعِ، فَإنَّهُ یُهَیِّجُ الأسْقامَ، وَ یُثیرُ الْعِلَلَ.

Vilification

Vilification-الشَّتم

1. One who informs you of your vilification has [himself] vilified you.

1_ مَنْ بَلَّغَکَ شَتْمَکَ فَقَدْ شَتَمَکَ.

Courage And The Courageous

Courage and the courageous-الشجاع والشجاعة

1. Courage is one of the two honours.

1_ الشَّجاعَةُ أحَدُ الْعِزَّیْنِ.

2. Courage is a ready support and an evident merit.

2_ اَلشَّجاعَةُ نُصْرَةٌ حاضِرَةٌ، وَ فَضیلَةٌ ظاهِرةٌ.

3. Courage is an embellishment, cowardice is a disgrace.

3_ اَلشَّجاعَةُ زَیْنٌ، اَلجُبْنُ شَیْنٌ.

4. Courage is present honour, cowardice is evident dishonour.

4_ اَلشَّجاعَةُ عِزٌّ حاضِرٌ، اَلْجُبْنُ ذُلٌّ ظاهِرٌ.

5. The fruit of courage is a sense of honour.

5_ ثَمَرَةُ الشَّجاعَةِ الْغَیْرَةُ.

6. The alms-tax of courage is

p: 438

struggling in the way of Allah.

6_ زَکاةُ الشَّجاعَةِ الْجِهادُ فی سَبیلِ اللّهِ.

7. The courage of a man is proportionate to his ambition, and his sense of honour is equivalent to his zeal.

7_ شَجاعَةُ الرَّجُلِ علی قَدْرِ هِمَّتِهِ، وَ غَیْرَتُهُ علی قَدْرِ حَمِیَّتِهِ.

8. It is to the extent of [one’s] zeal that courage is shown.

8_ عَلی قَدْرِ الْحَمِیَّةِ تَکُونُ الشَّجاعَةُ.

9. Fighting while dismounted [in battle] demonstrates the courage of champions.

9_ مُعالَجَةُ النِّزالِ تُظْهِرُ شَجاعَةَ الأبْطالِ.

10. The bane of courage is loss of resolve.

10_ آفَةُ الشُّجاعِ إضاعَةُ الْحَزْمِ.

Difficulties

Difficulties-الشَّدائد

1. Be patient in [the face of] difficulties and dignified in [times of] turbulent upheavals.

1_ کُنْ فِی الشَّدائِدِ صَبُوراً، وَ فِی الزَّلازِلِ وَقُوراً.

2. It is for difficult times that [the friendships of important] men are preserved.

2_ لِلشَّدائِدِ تُدَّخَرُ الرِّجالُ.

3. Be intent on [braving] difficulty when nothing will free you except difficulty.

3_ اِعْتَزِمْ (اِعْتَرِمْ) بِالشِدَّةِ حینَ لایُغْنی عَنْکَ إلاَّ الشِدَّةُ.

Evil And The Wicked

Evil and the Wicked-الشَّ_رّ والأشرار

1. Beware of surrounding yourself with evil, for you will be affected by it yourself before [harming] your enemy and you will destroy your religion by it before conveying it to others.

1_ إیّاکَ ومُلابَسَةَ الشَّ_رِّ، فَإنَّکَ تُنیلُهُ نَفْسَکَ قَبْلَ عَدُوِّکَ، وتُهْلِکُ بِهِ دینَکَ قَبْلَ إیصالِهِ إلی غَیْرِکَ.

2. The greatest evil is in disparaging the painful advice of the compassionate, sincere adviser and being deceived by the sweetness of the flattery of the malicious praiser.

2_ أکْبَرُ(أکْثَرُ) الشَّ_رِّ فِی الاِسْتِخْفافِ بِمُولِمِ عِظَةِ المُشْفِقِ النَّاصِحِ، وَالاِغْتِرارِ بِحَلاوَةِ ثَناءِ الْمادِحِ الْکاشِحِ.

3. Verily in evil there is impudence.

3_ إنَّ فِی الشَّ_رِّ لَوَقاحَةً.

4. Evil is

p: 439

impudence.

4_ اَلشَّ_رُّ وَقاحَةٌ.

5. Delaying of evil is advantageous to good.

5_ تَأخیرُ الشَّ_رِّ إفادَةُ خَیْر.

6. Evil is [a cause of] regret.

6_ اَلشَّ_رُّ نَدامَةٌ.

7. Evil makes its rider fall.

7_ اَلشَّ_رُّ یَکْبُو بِراکِبِهِ.

8. Evil is the ugliest of gates.

8_ اَلشَّ_رُّ أقْبَحُ الأبْوابِ.

9. Evil is pestilent speech.

9_ اَلشَّ_رُّ مَنْطِقٌ وَبیٌّ.

10. Evil is the symbol of destruction.

10_ اَلشَّ_رُّ (الشَّ_رَهُ) عُنْوانُ الْعَطِبَ.

11. Evil is the carrier of misdeeds.

11_ اَلشَّ_رُّ(الشَّرَهُ) حَمّالُ الآثامِ.

12. Evil degrades and strikes down.

12_ اَلشَّ_رُّ یُزْری ویُرْدی.

13. Evil is punishable and brings dishonour (or is requited).

13_ اَلشَّ_رُّ یُعاقَبُ عَلَیْهِ ویُخْزی (یُجْزی).

14. Considering evil to be loathsome impels one to refrain from it.

14_ اِسْتِقْباحُ(اِسْتِفْتاحُ) الشَّ_رِّ یَحْدُو عَلی تَجَنُّبِهِ.

15. Delaying of evil is a benefit for good.

15_ تَأْخِیرُ الشَّ_رِّ إفادَةُ خَیْر.

16. The consolidation of evil is in being deceived by respite [from chastisement] and reliance on [one’s own] action.

16_ جِماعُ الشَّ_رِّ فِی الاِغْتِرارِ بِالْمَهَلِ، والاِتِّکالِ عَلَی العَمَلِ.

17. The consolidation of evil is in association with a wicked companion.

17_ جِماعُ الشَّ_رِّ فی مُقارَنَةِ(مقارَفَة) قَرینِ السُّوءِ.

18. The attractiveness of evil is avarice.

18_ جَمالُ الشَّ_رِّ الطَّمَعُ.

19. The consolidators of evil are obstinacy and increased quarrelsomeness.

19_ جِماعُ الشَّ_رِّ اللَّجاجُ، وکَثْرَةُ الْمُماراةِ.

21. Many an evil may suddenly come upon you from whence you least expect it.

20_ رُبَّ شَ_رّ فاجاکَ مِنْ حَیْثُ لا تَحْتَسِبُهُ.

22. Increased wickedness is [a sign of] vileness and abjectness.

21_ زیادَةُ الشَّ_رِّ دِناءَةٌ ومَذَلَّةٌ.

23. Counter evil with good.

22_ ضادُّوا الشَّ_رَّ بِالخَیْرِ.

24. Obedience to the calls of the wicked corrupts the outcome of matters.

23_ طاعَةُ دَواعِی الشُّ_رُورِ تُفْسِدُ عَواقِبَ الأُمُورِ.

25. He who embarks on evil is successful in attaining it.

24_

p: 440

ظَفِرَ بِالشَّ_رِّ مَنْ رَکِبَهُ.

26. The doer of evil is worse than the evil [itself].

25_ فاعِلُ الشَّ_رِّ شَ_رٌّ مِنْهُ.

28. Doing evil is a [means of] revilement.

26_ فِعْلُ الشَّ_رِّ مَسَبَّةٌ.

29. None shall be punished for an evil act except its doer.

27_ لَنْ یَلْقی جَزاءَ الشَّ_رِّ إلاّ عامِلُهُ.

30. There is nothing worse than evil except its retribution.

28_ لَیْسَ بِشَ_رّ مِنَ الشَّ_رِّ إلاّ عِقابُهُ.

31. There is nothing more corrupting for affairs or more destructive to the community than evil.

29_ لَیْسَ شَیْءٌ أفْسَدَ لِلأُمُورِ، ولا أبْلَغَ فی هَلاکِ الْجُمْهُورِ مِنَ الشَّ_رِّ.

32. He who does not wear the gown of good has not disrobed from evil.

30_ لَمْ یَتَعَرَّ مِنَ الشَّ_رِّ مَنْ لَمْ یَتَجَلْبَبِ الْخَیْرَ.

33. One who plunges into the depths of evil meets with danger [and adversity].

31_ مَنِ اقْتَحَمَ لُجِجَ الشُّرُورَ لَقِیَ المَحْذُوْرَ.

34. One who does evil has [actually] transgressed against his soul.

32_ مَنْ فَعَلَ الشَّ_رَّ فَعَلی نَفْسِهِ اعْتَدی.

35. One whose evil is too much, [even] his companion is not safe from him.

33_ مَنْ کَثُر َ شَ_رُّهُ لَمْ یَأمَنْهُ مُصاحِبُهُ.

36. Whoever abandons evil, the doors of good are opened for him.

34_ مَنْ تَرَکَ الشَّ_رَّ فُتِحَتْ عَلَیْهِ أبْوابُ الْخَیْرِ.

37. One who lays the foundation of evil cause has [actually] instituted it against himself.

35_ مَنْ أسَّسَ أساسَ الشَّ_رِّ أسَّسَهُ عَلی نَفْسِِهِ.

38. One who provokes a latent evil, in it will be his own destruction.

36_ مَنْ أثارَ کامِنَ الشَّ_رِّ کانَ فیهِ عَطَبُهُ.

39. One who harbor’s evil feelings [and ill will] for others has actually harmed himself.

37_ مَنْ أضْمَرَ الشَّ_رَّ لِغَیْرِهِ فَقدْ بَدَأَ بِهِ نَفْسَهُ.

40. Whoever strips his heart of

p: 441

evil, his religion is secured and his conviction is confirmed.

38_ مَنْ عَری مِنَ الشَّ_رِّ قَلْبَهُ سَلِمَ لَهُ دینُهُ، وَصَدَقَ یَقینُهُ.

41. One who does not know the harmfulness of evil is not capable of desisting from it.

39_ مَنْ لَمْ یَعْرِفْ مَضَرَّةَ الشَّ_رِّ لَمْ یَقْدِرْ علَی الاِمْتِناعِ مِنْهُ.

42. One who repels evil with good, triumphs?

40_ مَنْ دَفَعَ الشَّ_رَّ بِالخَیْرِ غَلَبَ.

43. One who hates evil is safeguarded [from it].

41_ مَنْ کَرِهَ الشَّ_رَّ عُصِمَ.

44. One of the greatest deceptions is making evil appear good.

42_ مِنْ أعْظَمِ الْمَکْرِ تَحْسینُ الشَّ_رِّ.

45. The ‘evil’ that is followed by Paradise is not [really] evil.

43_ ما شَ_رٌّ بَعْدَهُ الْجَنَّةُ بِشَ_رّ.

46. The foundation of evil is avarice.

44_ مِلاکُ الشَّ_رِّ الطَّمَعُ.

47. One who is cautious of evil is like the one who does good.

45_ مُتَّقِی الشَّ_رِّ کَفاعِلِ الْخَیْرِ.

48. Never count as good that by which you attain evil.

46_ لاتَعُدَّنَّ خَیْراً ما أدْرَکْتَ بِهِ شَ_رّاً.

49. It behooves the one who recognizes the wicked to disassociate himself from them.

47_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ الأشرارَ أنْ یَعْتَزِلَهُمْ.

50. The evil of a man is evinced by his increased greed and his intense avarice.

48_ یُسْتَدَلُّ عَلی شَ_رِّ الرَّجُلِ بِکَثْرَةِ شَرَهِهِ وشِدَّةِ طَمَعِهِ.

51. How bad a provision evil action is!

49_ بِئْسَ الذُّخْرُ فِعْلُ الشَّ_رِّ.

52. The most severely punished thing is evil.

50_ أشَدُّ شَیْء عِقاباً الشَّ_رُّ.

53. Evil is the riding mount of greed and vain desire is the riding mount of discord.

51_ الشَّ_رُّ مَرْکَبُ الْحِرْصِ، والْهَوی مَرْکَبُ الْفِتْنَةِ.

54. Evil is the ugliest of gates and its doer is the worst of companions.

52_ اَلشَّ_رُّ أقْبَحُ الأبْوابِ، وفاعِلُهُ شَ_رُّ الأصْحابِ.

55. Evil

p: 442

is concealed in everyone’s nature, so if its possessor overcomes it, it remains hidden and if he doesn’t overcome it, it is manifested.

53_ اَلشَّ_رُّ کامِنٌ فی طَبیعَةِ کُلِّ أحَد، فَإنْ غَلَبَهُ صاحِبُهُ بَطَنَ، وإنْ لَمْیَغْلِبْهُ ظَهَرَ.

56. Scythe the evil from the breasts of others be uprooting it from your [own] breast.

54_ أُحْصُدِ الشَّ_رَّ مِنْ صَدْرِ غَیْرِکَ بِقَلْعِهِ مِنْ صَدْرِکَ.

57. Efface evil from your heart, [and as a result] your soul will be purified and your actions will be accepted.

55_ أُمْحُ الشَّ_رَّ مِنْ قَلْبِکَ، تَتَزَکَّ نَفْسُکَ، ویُتَقَبَّلْ عَمَلُکَ.

58. When you see evil then distance yourselves from it.

56_ إذا رَأیْتُمُ الشَّ_رَّ فَابْعُدُوا عَنْهُ.

59. The one who gains victory by evil is [in actual fact] defeated.

57_ اَلْغالِبُ بِالشَّ_رِّ مَغْلُوبٌ.

60. Keep away from evil, for verily more evil than the evil [itself] is its doer.

58_ إجْتَنِبُوا الشَّ_رَّ فَإنَّ شَ_رّاً مِنَ الشَّ_رِّ فاعِلُهُ.

61. It is the habit of the wicked to trouble [their] friends.

59_ عادَةُ الأشْرارِ أذِیَّةُ الرِّفاقِ.

62. The habit of the wicked is harboring enmity for the righteous.

60_ عادَةُ الأشْرارِ مُعاداةُ الأخْیارِ.

63. Every victor who gains victory by evil is [in actual fact] defeated.

61_ کُلُّ غالِب بِالشَّ_رِّ مَغْلُوبٌ.

64. The wicked person does not think good of anyone because he does not see them except through [the lenses of] his own nature.

62_ الشَّریرُ لایَظُنُّ بِأحَد خَیْراً لاِنَّهُ لا یَراهُ إلاّ بِطَبْعِ نَفْسِهِ.

65. Be wary of the wicked one during the coming of power [and authority], that he does not cause it to be taken away from you and during its departure [from you], that he

p: 443

does not gather support against you.

63_ إحْذَرِ الشَّریرَ عِنْدَ إقْبالِ الدَّوْلَةِ لِئَلاّ یُزیلَها عَنْکَ وعِنْدَ إدْبارِها لِئَلاّ یُعینَ عَلیْکَ.

66. Be careful not to be deceived by the good act that the wicked one does by mistake.

64_ إیّاکَ أنْ تَغْتَرَّ بِغَلَطَةِ شِ_رّیر بِالْخَیْرِ.

67. Be careful not to be repelled by the evil act that the righteous one does by mistake.

65_ إیّاکَ أنْ تَسْتَوْحِشَ مِنْ غَلَطَةِ خَیِّر بِالشَّ_رِّ.

68. Keep away from the wicked and sit in the company the virtuous.

66_ جانِبُوا الأشْرارَ وجالِسُوا الاَْخْیارَ.

69. The coming to power of the wicked is the tribulation of the virtuous.

67_ دُوَلُ الأشْرارِ مِحَنُ الاَْخْیارِ.

70. The most evil of all is one who is not ashamed of [his actions in front of] the people and does not fear Allah, the Glorified.

68_ شَرُّ الأشْرارِ مَنْ لا یَسْتَحْیی مِنَ النّاسِ ولا یَخافُ اللّهَ سُبْحانَهُ.

71. The most evil of all people is one who boasts about his evil.

69_ شَ_رُّ الأشْرارِ مَنْ یَتَبَجَّجُ بِالشَّ_رِّ.

Honour And The Honourable

Honor and the honorable-الشّرف وذو الشرف

1. Honor is attained by earnest endeavors not by worn-out bones [of one’s ancestors].(1)

1_ اَلشَّ_رَفُ بِالْهِمَمِ العالِیَةِ لا بِالرِّمَمِ البالِیَةِ.

2. The greatest honour is humility.

2_ أعْظَمُ الشَّ_رَفِ التَّواضُعُ.

3. The best honour is good etiquette.

3_ أفْضَلُ الشَّ_رَفِ الأدَبُ.

4. The most honourable of honours is knowledge.

4_ أشْ_رَفُ الشَّ_رَفِ العِلمُ.

5. The best honour is doing good to others.

5_ أفْضَلُ الشَّ_رَفِ بَذْلُ الإحْسانِ.

6. The best honour is desisting from harming others and doing good to others.

6_ أفْضَلُ الشَّ_رَفِ کَفُّ الأذی، وبَذْلُ الإحْسانِ.

7. Honour is a virtue.

7_ اَلشَّ_رَفُ مَزِیَّةٌ.

8. Honour is doing good to one’s

p: 444


1- One should not consider himself honourable just because of his lineage.

kinsfolk.

8_ الشَّ_رَفُ اِصْطِناعُ الْعَشیرَةِ.

9. Indeed honour is only attained by intellect and etiquette, not because of wealth and lineage.

9_ إنَّما الشَّ_رَفُ بِالعَقْلِ والأدَبِ، لابِالْمالِ والْحَسَبِ.

10. The ladder of honour is humility and generosity.

10_ سُلَّمُ الشَّ_رَفِ التَّواضُعُ، والسَّخاءُ.

11. The honour of a believer is his faith and his prestige is by his obedience [to Allah].

11_ شَرَفُ الْمُؤْمِنِ إیمانُهُ، وعِزُّهُ بِطاعَتِهِ.

12. The honour of a man is his integrity and his beauty is his magnanimity.

12_ شَرَفُ الرَّجُلِ نَزاهَتُهُ، وجَمالُهُ مُرُوَّتُهُ.

13. One who knows the significance of his honour safeguards it from the lowliness of his base desires and falsity of his aspirations.

13_ مَنْ عَرَفَ شَرَفَ مَعْناهُ صانَهُ عَنْ دَناءَةِ شَهْوَتِهِ وزُورِ مُناهُ.

14. Holding on to comprehensive merit (or merits) is from the perfection of honour.

14_ مِنْ کَمالِ الشَّ_رَفِ اَلأخْذُ بِجَوامِعِ الفَضْلِ(الفَضائِلِ).

15. Honour is not perfected except through generosity and humility.

15_ لایَکْمُلُ الشَّ_رَفُ إلاّ بِالسَّخاءِ والتَّواضُعِ.

16. The honourable person is the one whose attributes are honourable.

16_ الشَّریفُ مَنْ شَرُفَتْ خِلالُهُ.

17. The peripheries are the sitting places of the honourable.

17_ ألأَطْرافُ مَجالِسُ الأشْرافِ.

18. The honourable person is not made reckless by the status he attains, even if it becomes as great as a mountain that is not shaken by strongest winds; and the lowly is made careless by the most inferior position, just as the grass that is moved by the passing breeze.

18_ ذُوالشَّ_رَفِ لا تُبْطِرُهُ مَنْزِلَةٌ نالَها، وإنْ عَظُمَتْ کالْجَبَلِ الَّذی لاتُزَعْزِعُهُ الرِّیاحُ، والدَّنِیُّ تُبْطِرُهُ أدْنی مَنْزِلَة کَالْکَلاءِ الَّذی یُحَرِّکُهُ مَرُّ النَّسیمِ.

19. The honourable one never oppresses [others].

19_ ما جارَ شَریفٌ.

East And West

East

p: 445

and West-المشرق والمغرب

1. He (‘a) was asked about the distance between the east and the west so he replied: It is a day’s journey for the sun.

1_ وسُئِلَ _ علیهِ السّلامُ _ عَنْ مَسافَةِ ما بَیْنَ الْمَشْرِقِ والْمَغْرِبِ؟ فَقالَ: مَسیرُ یَوْم لِلشَّمْْسِ.

Polytheism

Polytheism- الشرک

1. The most harmful thing is polytheism.

1_ أضَرُّ شَیْء الشِّ_رْکُ.

2. The smallest amount of showing off is polytheism.

2_ أیْسَرُ الرِّیاءِ الشِّ_رْکُ.

3. Verily the slightest showing off is polytheism.

3_ إنَّ أدْنیَ الرِّیاءِ شِرْکٌ.

4. Ascribing partners [to Allah] is disbelief.

4_ اَلاْشْراکُ کُفْرٌ.

5. The bane of faith is ascribing partners to Allah.

5_ آفَةُ الإیمانِ الشِّ_رْکُ.

6. The cause of destruction is polytheism.

6_ سَبَبُ الْهَلاکِ الشِّ_رْکُ.

Partnership

Partnership-الشرکة

1. stablish partnership with the one to whom sustenance has drawn near, for verily he is worthier of success and more befitting of prosperity.

1_ شارِکُوا الَّذی قَدْ أقْبَلَ عَلَیْهِ الرِّزْقُ، فَإنَّهُ أجْدَرُ بِالْحَظِّ، وأخْلَقُ بِالْغِنی.

Voraciousness And The Voracious

Voraciousness and the voracious- الشَّ_رَهُ والشَّرِهُ

1. Voraciousness tarnishes the soul, corrupts the religion and debases chivalry.

1_ اَلشَّ_رَهُ یَشینُ النَّفْسَ، ویُفْسِدُ الدِّینَ، ویُزْری بِالْفُتُوَّةِ.

2. Beware of voraciousness, for verily it is a destructive quality.

2_ اِحْذَرُوا الشَّ_رََهَ فَإنَّهُ خُلْقٌ مُرْدی.

3. Beware of voraciousness, for how many a food has prevented numerous other foods [from being consumed]!

3_ اِحْذَرِ الشَّرَهَ، فَکَمْ مِنْ أکْلَة مَ_نَعَتْ أکلات.

4. You must refrain from voraciousness, for indeed it corrupts piety and causes one to enter the fire of hell.

4_ إیّاکَ والشَّ_رَهَ، فَإنَّهُ یُفْسِدُ الْوَرَعَ، ویُدْخِلُ النّارَ.

5. Refrain from voraciousness, for verily it is the root of every vileness and the foundation of every depravity.

5_ إیّاکَ والشَّ_رَهَ، فَإنَّهُ

p: 446

رَأسُ کُلِّ دَنِیَّة، وأُسُّ کُلِّ رَذیلَة.

6. Beware of the vileness of voraciousness and greed, for verily it is the root of all evil, the plantation of disgrace, the debaser of the soul and the exhauster of the body.

6_ إیّاکُمْ ودَناءَةَ الشَّ_رَهِ والطَّمَعِ، فَإنَّهُ رَأسُ کُلِّ شَ_رّ، ومَزْرَعَةُ الذُّلِّ، وَمُهِینُ النَّفْسِ، ومُتْعِبُ الْجَسَدِ.

7. Voraciousness is [a cause of] ignominy.

7_ اَلشَّرَهُ مَذَلَّةٌ.

8. Voraciousness invites [one] towards evil.

8_ اَلشَّ_رَهُ داعِیَةُ الشَّ_رِّ.

9. Voraciousness is the beginning of avarice.

9_ اَلشَّ_رَهُ أوَّلُ الطَّمَعِ.

10. Voraciousness is the trait of the filthy.

10_ اَلشَّ_رَهُ سَجیَّةُ الأرْجاسِ.

11. Voraciousness increases anger.

11_ اَلشَّ_رَهُ یُکْثِرُ الْغَضَبَ.

12. Voraciousness is an accumulator of the worst faults.

12_ اَلشَّ_رَهُ جامِعٌ لِمَساوِی الْعُیُوبِ.

13. Voraciousness is the foundation of every evil.

13_ اَلشَّرَهُ أُسُّ کُلِّ شَ_رّ.

14. Voraciousness is from bad morals.

14_ اَلشَّ_رَهُ مِنْ مَساوِی الأخْلاقِ.

15. Through voraciousness morals are tainted.

15_ بِالشَّ_رَهِ تُشانُ الأخْلاقُ.

16. What a bad character trait voraciousness is!

16_ بِئْسَ الطَّبْعُ الشَّ_رَهُ.

17. The fruit of voraciousness is rushing towards faults [and vices].

17_ ثَمَرَةُ الشَّ_رَهِ اَلتَّهَجُّمُ عَلَی الْعُیُوبِ.

18. The cornerstone of [all] flaws is voraciousness.

18_ رَأْسُ المَعائبِ الشَّ_رَهُ.

19. The weapon of avarice is voraciousness.

19_ سِلاحُ الْحِرْصِ الشَّ_رَهُ.

20. Counter voraciousness with chastity [and moderation].

20_ ضادُّوا الشَّ_رَهَ بِالعِفَّةِ.

21. Voraciousness is enough of a destruction.

21_ کَفی بِالشَّ_رَهِ هُلْکاً.

22. For everything there is a seed, and the seed of evil is voraciousness.

22_ لِکُلِّ شَیْء بَذْرٌ، وبَذْرُ الشَّ_رِّ الشَّ_رَهُ.

23. There is no chastity with voraciousness.

23_ لَیْسَ مَعَ الشَّ_رَهِ عَفافٌ.

24. One whose soul is voracious becomes disgraced despite his affluence.

24_ مَنْ شَرِهَتْ نَفْسُهُ ذَلَّ مُوسِراً.

25. Everything other than voraciousness is chastity.

25_ مادُونَ الشَّرَهِ عَفافٌ.

26. Every voracious

p: 447

one is tormented.

26_ کُلُّ شَ_رَه مُعَنًّی.

27. The voracious one will never be seen happy.

27_ لَنْ یُلْقَی الشَّ_رَهُ راضِیاً.

Satan

Satan-الشیطان

1. Be cautious of the enemy that enters the breast stealthily and whispers in the ears secretly.

1_ اِحْذَرُوا عَدُوّاً نَفَذَ فِی الصُّدُورِ خَفِیّاً، ونَفَثَ فِی الآذانِ نَجِیّاً.

2. Beware of the enemy of Allah, Iblīs, that he should not infect you with his disease [of evil] or entice you with his cavalry and his infantry, for he has aimed at you with the arrow of [false] threats and shot at you from close range.

2_ اِحْذَرُوا عَدُوَّ اللّهِ إبْلِیسَ أنْ یُعْدِیَکُمْ بِدائِهِ أوْ یَسْتَفِزَّکُمْ بِخَیْلِهِ ورَجِلِهِ، فَقَدْ فَوَّقَ لَکُمْ سَهْمَ الْوَعیْدِ ورَماکُمْ مِنْ مَکان قَریب.

3. He (Satan) has made them (the people) the target of his arrows, the ground that he steps on and the handle that he holds.

3_ جَعَلَهُمْ مَرمی نَبْلِهِ، ومَوْطِأَ قَدَمِهِ، ومَأْخَذَ یَدِهِ.

4. They have taken Satan as the overseer of their affairs and he has made them his partners [in crime], so he hatches [his eggs] in their breasts and creeps and crawls into their laps. He sees with their eyes and speaks with their tongues. He leads them to misdeeds and adorns for them idle talk like the action of one whom Satan has made partner in his domain and speaks falsehood through his tongue.

4_ جَعَلُوا (اِتَّخَذُوا)الشَّیْطانَ لأمْرِهِمْ مالِکاً(مِلاکاً)، وجَعَلَهُمْ (اِتَّخَذَهُمْ) لَهُ أشْراکاً، فَفَرَّخَ فی صُدُورِهِمْ، وَدَبَّ ودَرَجَ فی حُجُورِهِمْ، فَنَظَرَ بِأعْیُنِهِمْ، ونَطَقَ بِألْسِنَتِهِمْ، ورَکِبَ بِهِمُ الزَّلَلَ، وزَیَّنَ لَهُمُ الْخَطَلَ فِعْلَ مَنْ شَرَکَهُ الشَّیْطانُ فی سُلْطانِهِ،وَ نَطَقَ بِالْباطِلِ

p: 448

عَلی لِسانِه.

5. Your Lord, the Glorified, called you but you turned away and fled, and Satan called you so you responded and drew closer [to him].

5_ دَعاکُمْ رَبُّکُمْ سُبْحانَهُ فَنَفَرْتُمْ ووَلَّیْتُمْ، وَدَعاکُمُ الشَّیْطانُ فَاسْتَجَبْتُمْ وَأقْبَلْتُمْ.

6. Stand against Satan through struggle and overpower him by opposition, [by doing this] your souls will be purified and your statuses will be elevated in the sight of Allah.

6_ صافُّوا الشَّیْطانَ بِالْمُجاهَدَةِ، وأغْلِبُوهُ بِالْمُخالَفَةِ تَزْکُوا أنْفُسُکُمْ، وَتَعْلُوا عِنْدَ اللّهِ دَرَجاتُکُمْ.

7. The deception of Satan allures and entices.

7_ غُرُورُ الشَّیْطانِ یُسَوِّلُ، ویُطْمِعُ.

8. Do not follow the claimants [of Islam] whose dirty water you drink along with your clean one, whose sicknesses you mix with your health and whose falsehood you allow to enter into your rightful matters.

8_ لا تُطیعُوا الأدْعیاءَ الَّذینَ شَ_رِبْتُمْ بِصَفْوِکُمْ کَدَرَهُمْ وخَلَطْتُمْ بِصِحَّتِکُمْ مَرَضَهُمْ، وأدْخَلْتُمْ فی حَقِّکُمْ باطِلَهُمْ.

9. Never allot a portion for Satan in your actions and do not give him access to your soul.

9_ لا تَجْعَلَنَّ لِلشَّیْطانِ فی عَمَلِکَ نَصیباً، وَلا عَلی نَفْسِکَ سَبیلاً.

Being Occupied

Being Occupied-الاشتغال

1. Occupy yourself with that which you are answerable for.

1_ کُنْ مَشْغُولاً بِما أنْتَ عَنْهُ مَسْؤُلٌ.

2. One who is occupied by the unimportant loses that which is more important.

2_ مَنِ اشْتَغَلَ بِغَیْرِ المُهِمِّ ضَیَّعَ الأهَمَّ.

3. He who puts Paradise and hell in front of him is [always] occupied.

3_ شُغِلَ مَنِ الْجَ_نَّةُ والنّارُ أمامَهُ.

4. He one whose goal is salvation and attaining the pleasure of Allah is [always] occupied.

4_ شُغِلَ مَنْ کانَتِ النَّجاةُ ومَرْضاتُ اللّهِ مَرامَهُ.

The Intercessor and Interceder

The Intercessor and the Interceder- الشفیع والشافع

1. The intercessor

p: 449

is the wing of the seeker [which helps him attain what he seeks].

1_ الشَّفیعُ جَناحُ الطّالِبِ.

2. The interceder of a criminal is his humility in seeking pardon.

2_ شافِعُ الْمُجْرِمِ خُضُوعُهُ بِالْمَعْذِرَةِ.

3. The interceder of a sinner is his admission (of guilt), his repentance and his apology.

3_ شافِعُ الْمُذْنِبِ إقْرارُهُ، وتَوْبَتُهُ اِعْتِذارُهُ.

4. The interceder of mankind [on the Day of Reckoning] acting upon the right and adhering to the truth.

4_ شافِعُ الْخَلْقِ العَمَلُ بِالْحَقِّ، ولُزُومُ الصِّدْقِ.

Dissension

Dissension-الشِّقاق

1. With dissension there is aversion.

1_ مَعَ الشِّقاقِ تَکُونُ النَّبْوَةُ.

Wretchedness

Wretchedness- الشَّ_قاء

1. Every wretchedness is [moving] towards ease.

1_ کُلُّ شَقاءِ إلی رَخاء.

2. Collecting the [wealth that is] forbidden is part of wretchedness.

2_ مِنَ الشَّقاءِ اِحْتِقابُ الحَرامِ.

3. Corrupting one’s Hereafter is from wretchedness.

3_ مِنَ الشَّقاءِ إفْسادُ المَعادِ.

4. One of the signs of wretchedness is cheating one’s friend.

4_ مِنْ عَلامَةِ الشَّقاءِ غِشُّ الصَّدیقِ.

5. One of the signs of wretchedness is offending the virtuous.

5_ مِنْ عَلاماتِ الشَّقاءِ الإسائَةُ إلَی الأخْیارِ.

6. It is from the wretchedness of a person for his certitude to get corrupted by doubt.

6_ مِنْ شَقاءِ المَرْءِ أنْ یُفْسِدَ الشَّکُ یَقینَهُ.

7. It is from wretchedness for a person to safeguard his world at the expense of his religion.

7_ مِنَ الشَّقاءِ أنْ یَصُونَ المَرْءُ دُنْیاهُ بِدینِهِ.

8. Corruption of intention is from wretchedness.

8_ مِنَ الشَّقاءِ فَسادُ النِّیَّةِ.

9. Verily from wretchedness is corruption of one’s Hereafter.

9_ إنَّ مِنَ الشَّقاءِ إفْسادَ المَعادِ.

The Wretched

The Wretched-الشقی

1. The wretched is one who is proud of his condition and is beguiled by the deception of his hopes.

1_ اَلشقیُّ مَنِ اغْتَرَّ بِحالِهِ

p: 450

وانْخَدَعَ لِغُرُورِ آمالِهِ.

2. The most wretched among you are the most greedy among you.

2_ أشْقاکُمْ أحْرَصُکُمْ.

3. The most wretched of [all] people is one who sells his religion for someone else’s worldly gain.(1)

3_ أشْقَی النّاسِ مَنْ باعَ دینَهُ بِدُنْیا غَیْرِهِ.

4. How many a wretched person has been visited by his death while he is striving to acquire [worldly gain].

4_ کَمْ مِنْ شَقِیّ حَضَرَهُ أجَلُهُ وهُوَ مُجِدٌّ فِی الطَّلَبِ.

Gratitude And The Grateful

Gratitude and the grateful-الشُّکر والشاکر

1. Gratitude is one of the two rewards.

1_ اَلشُّکْرُ أحَدُ الجَزائَیْن.

2. Gratitude for blessings is a recompense for its past and a source of its [increase in the] future.

2_ اَلشُّکْرُ عَلَی النِّعْمَةِ جَزاءٌ لِماضِیها، واجْتِلابٌ لآتیها.

3. Gratitude has greater value than a good action because the gratitude lasts while the good action comes to an end.

3_ اَلشُّکْرُ أعْظَمُ قَدْراً مِنَ المَعْرُوفِ، لأنَّ الشُّکْرَ یَبْقی والمََعْرُوفَ یَفْنی.

4. Be grateful and you will increase.

4_ أُشْکُرْ تَزِدْ.

5. Continue being grateful and the blessing upon you will continue.

5_ اِسْتَدِمِ الشُّکْرَ، تَدُمْ عَلَیْکَ النِّعْمَةُ.

6. Occupy yourself in being grateful for the blessing rather than being delighted by it.

6_ اِشْتَغِلْ بِشُکْرِ النِّعْمَةِ عَنِ التَّطَرُّبِ بِها.

7. Look frequently at those over whom you have been given superiority, for verily this is one of the gates [and means] of gratitude.

7_ أکْثِرِ النَّظَرَ إلی مَنْ فُضِّلْتَ عَلَیْهِ، فَإنَّ ذلِکَ مِنْ أبْوابِ الشُّکرِ.

8. Be grateful to the one who favours you and favour the one who is grateful to you, for indeed there is no end to favours when they are appreciated and there is no continuation

p: 451


1- Since any worldly gains he has will be transferred to his heirs after his death.

for them when they are unappreciated.

8_ أُشْکُرْ مَنْ أنْعَمَ عَلَیْکَ، وأنْعِمْ علی مَنْ شَکَرَکَ، فَإنَّهُ لازَوالَ لِلنِّعْمَةِ إذا شُکِرَتْ، ولابَقاءَ لَها إذا کُفِرَتْ.

9. Let the recompense for the blessing which has come upon you be the showing of goodness to one who wrongs you.

9_ اِجْعَلْ جَزاءَ النِّعْمَةِ عَلَیْکَ الاَحْسانَ إلی مَنْ أساءَ إلَیْکَ.

10. Be good neighbours to the blessings of religion and this world by showing gratitude to the one who guides you to them.

10_ أحْسِنُوا جُوارَ نِعَمِ الدّینِ والدُّنیا بِالشُّکْرِ لِمَنْ دَلَّ (دَلَّکُم)عَلَیْها.

11. Take advantage of gratitude, for the least of its benefits is increment [of blessings].

11_ اِغْتَنِمُوا الشُّکْرَ، فَأدْنی نَفْعِهِ الزِّیادَةُ.

12. The best thing that spoken loudly [in order that others may hear] is the gratitude that is publicized.

12_ أحْسَنُ السُّمْعَةِ شُکْرٌ یُنْشَرُ.

13. The best gratitude for blessings is favoring others with them.

13_ أحْسَنُ شُکْرِ النِّعَمِ اَلإنْعامُ بِها.

14. The most deserving of those to whom you do good is the one who does not disregard your good turn.

14_ أحَقُّ مَنْ بَرِرْتَ مَنْ لایَغْفُلُ بِرَّکَ.

15. The most deserving of your gratitude is the one who does not prevent you from acquiring more.

15_ أحقُّ مَنْ شَکَرْتَ مَنْ لایَمْنَعُ مَزیدَکَ.

16. The first thing that is incumbent upon you with regards to Allah, the Glorified, is being grateful for His blessings and seeking His pleasure.

16_ أوَّلُ ما یَجِبُ عَلَیْکُمْ لِلّهِ سُبْحانَهُ شُکْرُ أیادیِهِ، وابْتِغاءُ مَراضیهِ.

17. The most effective thing that makes a blessing last longer is gratitude and the greatest thing by which tribulations are overcome is patience.

17_ أبْلَغُ ما تُسْتَمَدُّ بِهِ

p: 452

النِّعْمَةُ الشُّکْرُ، وأعْظَمُ ما تَمَحَّصَ بِهِ المِحْنَةُ الصَّبْرُ.

18. The most deserving of people for an increase in blessing is the most grateful of them for what he has been granted of it.

18_ أحَقُّ النّاسِ بِزیادَةِ النِّعْمَةِ، أشْکَرُهُمْ لِما أُعْطِیَ مِنْها.

19. The most beloved of people to Allah, the Glorified, is the one who deals gratefully with the blessings that have been bestowed upon him and the most hated of them to Him is the one who deals ungratefully with His blessings.

19_ أحَبُّ النّاسِ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ العامِلُ فیما أنْعَمَ بِهِ عَلَیْهِ بِالشُّکْرِ، وَأبْغَضُهُمْ إلَیْهِ اَلعامِلُ فی نِعَمِهِ بِکُفْرِها.

20. No one acquires gratitude except by giving [generously] from his wealth.

20_ لایَحُوزُ الشُّکْرَ إلاّ مَنْ بَذَلَ مالَهُ.

21. Verily in every blessing there is a right of gratitude to Allah, the Most High, so whoever fulfils it, He increases it for him and whoever does not do so risks losing his blessing.

21_ إنَّ لِلّهِ تعالی فی کُلِّ نِعْمَة حَقّاً مِنَ الشُّکْرِ، فَمَنْ أدّاهُ زادَهُ مِنْها، وَمَنْ قَصَّرَ عَنْهُ خاطَرَ بِزَوالِ نِعْمَتِهِ.

22. Verily the servant is [always] between blessing and sin, [and] nothing rectifies [or improves] them except repentance and gratitude.

22_ إنَّ العَبْدَ بَیْنَ نِعْمَة وذَنْب لایُصْلِحُهُما إلاّ الاِسْتِغْفارُ وَالشُّکْرُ.

23. Gratitude is [a means of] increment.

23_ اَلشُّکْرُ زیادَةٌ.

24. Gratitude is obligatory.

24_ اَلشُّکْرُ مَفْرُوضٌ.

25. Gratitude is advantageous.

25_ اَلشُّکْرُ مَغْنَمٌ.

26. Gratitude causes blessings to flow forth abundantly.

26_ اَلشُّکْرُ یُدِرُّ(بَذْرُ) النِّعَمَ.

27. Gratitude is an embellishment for blessing[s].

27 _ اَلشُّکْرُ زینَةٌ لِلنَّعْماءِ.

28. Gratitude is the fortress of blessings.

28_ اَلشُّکْرُ حِصْنُ النِّعَمِ.

29. Showing [one’s] affluence is from [the ways

p: 453

of showing] gratitude.(1)

29_ إظْهارُ الْغِنی مِنَ الشُّکْرِ.

30. Gratitude is the interpreter of intention and the tongue of [one’s inner] conscience.

30_ اَلشُّکْرُ تَرْجُمانُ النِّیَّةِ، ولِسانُ الطَّویَّةِ.

31. Gratitude is the embellishment of comfort and the fortification of blessing.

31_ اَلشُّکْرُ زینَةُ الرَّخاءِ، وحِصْنُ النَّعْماءِ.

32. Gratitude is obligatory upon the people of blessings.

32_ اَلشُّکْرُ مَأخُوذٌ عَلی أهْلِ النِّعَمِ.

33. If Allah bestows you with a blessing then show gratitude.

33_ إنْ أتاکُمُ اللّهُ بِنِعْمَة فَاشْکُرُوا.

34. Verily it behooves those who have been protected [from sins] and have been favored with safety [from misdeeds] to take pity on sinners and other disobedient people; and to make the gratitude for their good state prevail over them and act as a barrier for them.

34_ إنَّما یَنْبَغی لأهْلِ الْعِصْمَةِ والْمَصْنُوعِ إلَیْهِمْ فِی السَّلامَةِ أنْ یَرْحَمُوا أهْلَ المَعْصِیَةِ والذُّنُوبِ، وأنْ یَکُونَ الشُّکْرُ علی مُعافاتِهِمْ هُوَ الغالِبَ عَلَیْهِمْ وَالحاجِزَ لَهُمْ.

35. When you are given, show gratitude.

35_ إذا أُعْطِیتَ فَاشْکُرْ.

36. When you do good to others with a blessing [that you have been bestowed with], then you have shown gratitude for it.

36_ إذا أنْعَمْتَ بِالنِّعْمَةِ فَقَدْ قَضَیْتَ شُکْرَها.

37. When the edges of blessings reach you, then do not repel their peaks by lack of gratitude.

37_ إذا وَصَلَتْ إلَیْکُمْ أطْرافُ النِّعَمِ فَلا تُنَفِّرُوا أقْصاها بِقِلَّةِ الشُّکْرِ.

38. Through gratitude, blessing lasts.

38_ بِالشُّکْرِ تَدُومُ النِّعْمَةُ.

39. Through gratitude, more is obtained.

39_ بِالشُّکْرِ تُسْتَجْلَبُ الزِّیادَةُ.

40. The fruit of gratitude is increase in blessings.

40_ ثَمَرَةُ الشُّکْرِ زیادَةُ النِّعَمِ.

41. Showing gratitude leads to increment.

41_ حُسْنُ الشُّکْرِ یُوجِبُ الزِّیادَةَ.

42. The best gratitude is that which warrants increase.

42_ خَیْرُ الشُّکْرِ ما کانَ

p: 454


1- ...As opposed to hiding one’s wealth and pretending to be poor.

کافِلاً بِالمَزیدِ.

43. Constant gratitude is the symbol of obtaining increment.

43_ دَوامُ الشُّکْرِ عُنْوانُ دَرَکِ الزّیادَةِ.

44. Increased gratitude and keeping ties with near relative’s increases sustenance and prolongs [one’s] life.

44_ زِیادَةُ الشُّکْرِ وَصِلَةُ الرَّحِمِ تَزیدانِ النِّعَمَ، وتَفْسَحانِ فِی الأجَلِ.

45. The cause of increment is gratitude.

45_ سَبَبُ المَزیدِ الشُّکْرُ.

46. Showing gratitude to your Lord is [done] through prolonged praise.

46_ شُکْرُ إلهِکَ بِطُولِ الثَّناءِ.

47. The gratitude of one who is above you is through true friendship and loyalty.

47_ شُکْرُ مَنْ فَوْقَکَ بِصِدْقِ الوِلاءِ.

48. The gratitude of your equal is through good brotherhood.

48_ شُکْرُ نَظیرِکَ بِحُسْنِ الإخاءِ.

49. The gratitude of one who is under you is through generous bestowal.

49_ شُکْرُ مَنْ دُونَکَ بِسَیْبِ العَطاءِ.

50. Showing gratitude for blessings is a protection from adversities.

50_ شُکْرُ النِعَّمِ عِصْمَةٌ مِنَ النِّقَمِ.

51. Gratitude to the Almighty brings forth abundant blessings.

51_ شُکْرُ الإلهِ یُدِرُّ النِّعَمَ.

52. Showing gratitude for blessings results in its increase and leads to its renewal.

52_ شُکْرُ النِّعْمَةِ یَقْضی بِمَزیدِها، ویُوجِبُ تَجْدیدَها.

53. Gratitude for blessing is a safeguard from its alteration and a guarantee of its sustentation.

53_ شُکْرُ النِّعْمَةِ أمانٌ مِنْ تَحْویلِها، وکَفیلٌ بِتَأییدِها.

54. The gratitude of a believer is manifested in his action.

54_ شُکْرُ المُؤْمِنِ یَظْهَرُ فی عَمَلِهِ.

55. The gratitude of a hypocrite does not surpass his tongue.

55_ شُکْرُ المُنافِقِ لایَتَجاوَزُ لِسانَهُ.

56. Gratitude for a past blessing results in the coming of renewed blessings.

56_ شُکْرُ نِعْمَة سالِفَة یَقْضی بِتَجَدُّدِ نِعَم مُسْتَأنِفَة.

57. Showing gratitude for blessings multiplies and increases them.

57_ شُکْرُ النِّعَمِ یُضاعِفُها ویَزیدُها.

58. Showing gratitude for blessings leads to its increase and showing ingratitude for it

p: 455

is evidence of its reduction.

58_ شُکْرُ النِّعَمِ یُوجِبُ مَزیدَها،وَ کُفْرُها بُرْهانُ جُحُودِها.

59. Gratitude for blessing is a safeguard from the coming of adversity.

59_ شُکْرُ النِّعْمَةِ أمانٌ مِنْ حُلُولِ النَّقِمَةِ.

60. The gratitude of a scholar for his knowledge is [in] his acting upon it and his sharing it with the one who deserves it.

60_ شُکْرُ العالِمِ عَلی عِلْمِهِ عَمَلُهُ بِهِ وبَذْلُهُ لِمُسْتَحَقِّهِ.

61. Your gratitude to the one who is pleased with you increases [his] approval and loyalty (or preservation) towards you.

61_ شُکْرُکَ لِلرّاضی عَنْکَ یَزیدُکَ رِضاً ووَفاءً(وَقاءً).

62. Your gratitude to the one who is angry with you leads to reconciliation and his having a favorable disposition towards you.

62_ شُکْرُکَ لِلْسّاخِطِ عَلَیْکَ یُوجِبُ لَکَ (مِنْهُ)صَلاحاً وتَعَطُّفاً.

63. He (‘a) said to a man whom he was congratulating for the birth of his son: You have occasion to be grateful to Allah, the Giver, and be blessed in the gift that you have been bestowed with. May he come of age and may you be blessed with his devotion.

63_ وقالَ _ عَلیه السّلام _ لِرَجُل هَنَّأَهُ بِوَلَد شَکَرْتَ الواهِبَ وبُورِکَ لَکَ فِی المَوْهُوبِ، وَبَلَغَ أشُدَّهُ وَرُزِقْتَ بِرَّهُ.

64. He who praises his benefactor and mentions him with goodness [and appreciation] has shown gratitude for [his] kindness.

64_ شَکَرَ الإحْسانَ مَنْ أثْنی علی مُسْدیهِ وذَکَرَ بِالجَمیلِ مُولِیَهُ.

65. You must give thanks [both] in ease and adversity.

65_ عَلَیْکَ بِالشُّکْرِ فِی السَّ_رّاءِ والضَّ_رّاءِ.

66. You must be constantly grateful and ever patient, for these two [qualities] increase blessing and remove tribulations.

66_ عَلَیْکُمْ بِدَوامِ الشُّکْرِ، ولُزُومِ الصَّبْرِ، فَإنَّهُما یَزیدانِ النِّعْمَةَ، وَیُزیلانِ

p: 456

المِحْنَةَ.

67. In gratitude for blessings lies their continuity.

67_ فی شُکْرِ النِّعَمِ دَوامُها.

68. In gratitude there is increase.

68_ فِی الشُّکْرِ تَکُونُ الزّیادَةُ.

69. Lack of gratitude removes the desire to do good deeds.

69_ قِلَّةُ الشُّکْرِ تُزَهِّدُ فِی اصْطِناعِ المَعْرُوفِ.

70. Bind the approaching blessings with gratitude, for not everything that escapers comes back.

70_ قَیِّدُوا قَوادِمَ النِّعَمِ بِالشُّکْرِ، فَما کُلُّ شارِد بِمَرْدُود.

71. Gratitude is sufficient for increase.

71_ کَفی بِالشُّکْرِ زیادَةً.

72. The guarantor of increase is gratitude.

72_ کافِلُ المَزیدِ الشُّکْرُ.

73. Be occupied by gratitude for your good state and [your] safety from that which has afflicted others.

73_ لِیَکُنِ الشُّکْرُ شاغِلاً لَکَ عَلی مُعافاتِکَ مِمَّا ابْتُلِیَ بِهِ غَیْرُکَ.

74. None is capable of fortifying blessings the way [showing] gratitude for them does.

74_ لَنْ یَقْدِرَ أحَدٌ أنْ یُحَصِّنَ النِّعَمَ بِمِثْلِ شُکْرِها.

75. If Allah, the Glorified, had not made a promise [to punish those who are disobedient], it would have still been obligatory not to disobey Him out of gratitude for His blessings.

75_ لَوْ لَمْ یَتَواعَدِ اللّهُ سُبْحانَهُ لَوَجَبَ أنْ لا یُعْصی شُکْراً لِنِعْمَتِهِ.

76. One who shows gratitude deserves more.

76_ مَنْ شَکَرَ اِسْتَحَقَّ الزِّیادَةَ.

77. Whoever shows gratitude, his blessing lasts [longer].

77_ مَنْ شَکَرَ دامَتْ نِعْمَتُهُ.

78. One whose gratitude increases, his blessings multiply.

78_ مَنْ کَثُرَ شُکْرُهُ تَضاعَفَتْ نِعَمُهُ.

79. One who is inspired to show gratitude will not be deprived of increase.

79_ مَنْ أُلْهِمَ الشُّکْرَ لَمْ یَعْدَمَ الزِّیادَةَ.

80. One who does not show gratitude for a blessing is punished by its cessation.

80_ مَنْ لَمْ یَشْکُرِ النِّعْمَةَ عُوقِبَ بِزَوالِها.

81. One who continues showing gratitude makes the goodness [and blessing] last.

81_ مَنْ أدامَ

p: 457

الشُّکْرَ اِسْتَدامَ البِرَّ.

82. One who is bestowed with a blessing and gives thanks for it is like the one who is tried with difficulties and bears them patiently.

82_ مَنْ أُنْعِمَ عَلَیْهِ فَشَکَرَ کَمَنِ ابْتُلِیَ فَصَبَ_رَ.

83. One who shows gratitude for [and act of] kindness has indeed fulfilled its right.

83_ مَنْ شَکَرَ المَعْرُوفَ، فَقَدْ قَضی حَقَّهُ.

84. When someone thanks you without [your having done him] a good turn, then do not consider yourself safe from his censure without any breach.

84_ مَنْ شَکَرَکَ مِنْ غَیْرِ صَنیعَة فَلا تَأمَنْ ذَمَّهُ مِنْ غَیْرِ قَطیعَة.

85. Whoever thanks the one who favours him has indeed recompensed him.

85_ مَنْ شَکَرَ مَنْ أنْعَمَ عَلَیْهِ فَقَدْ کافاهُ.

86. One who does not show gratitude for favours should be counted [as being] from the livestock [rather than being human].

86_ مَنْ لَمْ یَشْکُرِ الإنْعامَ فَلْ_یُعَدَّ مِنَ الأنْعامِ.

87. One who shows gratitude without any favor, censures without any wrongdoing?

87_ مَنْ شَکَرَ عَلی غَیْرِ إحْسان ذَمَّ عَلی غَیْرِ اِساءَة.

88. Whoever makes the effort to show concern for you, then make the effort to show him your gratitude?

88_ مَنْ بَذَلَ لَکَ جُهْدَ عِنایَتِهِ فَابْذُلْ لَهُ جُهْدَ شُکْرِکَ.

89. One who guards (or mixes) blessings with gratitude is surrounded by more [blessings].

89_ مَنْ حاطَ(خَلَطَ) النِّعَمَ بِالشُّکْرِ حیطَ بِالمَزیدِ.

90. One who does not begird [his] blessings by being grateful for them has indeed exposed them to cessation.

90_ مَنْ لَمْ یُحِطِ النِّعَمَ بِالشُّکْرِ لَها فَقَدْ عَ_رَّضَها لِزَوالِها.

91. Whoever thanks Allah, He increases [the blessings] for him.

91_ مَنْ شَکَرَ اللّهَ زادَهُ.

92. One who feels grateful for blessings in his heart

p: 458

deserves increase [even] before he manifests [the gratitude] on his tongue.

92_ مَنْ شَکَرَ النِّعَمَ بِجِنانِهِ اِسْتَحَقَّ المَزیدَ قَبْلَ أنْ یَظْهَرَ عَلی لِسانِهِ.

93. One whose gratitude increases, his goodness [and blessing] increases.

93_ مَنْ کَثُرَ شُکْرُهُ کَثُرَ خَیْرُهُ.

94. One whose gratitude diminishes, his goodness [and blessing] comes to an end.

94_ مَنْ قَلَّ شُکْرُهُ زالَ خَیْرُهُ.

95. One who is granted a blessing has indeed been enslaved by it until he is freed by his show of gratitude for it.

95_ مَنْ أُوتِیَ نِعْمَةً فَقَدِ اسْتُعْبِدَ بِها حَتّی یُعْتِقَةُ القِیامُ بِشُکْرِها.

96. One who thanks Allah, the Glorified, has to give thanks twice as it was He who enabled him to give thanks [in the first place] and that is the gratitude for being thankful.

96_ مَنْ شَکَرَ اللّهَ سُبْحانَهُ وَجَبَ عَلَیْهِ شُکْ_رَتانِ، إذ وَفَّقَهُ لِشُکْرِهِ وهُوَ شُکْرُ الشُّکْرِ.

97. One who shows gratitude to you for your kindness (or the kindness of someone else) has [actually] requested you [for something].

97_ مَنْ شَکَرَ إَلَیْکَ مَعْرُوفَکَ (غَیْرَکَ) فَقَدْ سَألَکَ.

98. One who does not show gratitude for blessing is deprived of more [blessings].

98_ مَنْ لَمْ یَشْکُرِ النِّعْمَةَ مُنِعَ الزِّیادَةَ.

99. Nothing fortifies blessings like gratitude.

99_ ما حُصِّنَتِ النِّعَمُ بِمِثْلِ الشُّکْرِ.

100. Nothing shows gratitude for favors like bestowing them on others.

100_ ما شُکِرَتِ النِّعَمُ بِمِثْلِ بَذْلِها.

101. Allah, the Glorified, does not open the door of gratitude for anyone and then close the door of increase [in blessings].

101_ ما کانَ اللّهُ سُبْحانَهُ لِیَفْتَحَ عَلی أحَد بابَ الشُّکْرِ ویُغْلِقَ عَلَیْهِ بابَ المَزید.

102. With gratitude blessings last [longer].

102_ مَعَ الشُّکْرِ تَدُومُ النِّعْمَةُ.

103. Do not forget

p: 459

to show your gratitude when you receive blessings.

103_ لا تَنْسَوْا عِنْدَ النِّعْمَةِ شُکْرَکُمْ.

104. Be a thankful servant in times of ease and a patient servant in times of adversity.

104_ کُنْ فِی السَّ_رّاءِ عَبْداً شَکُوراً، وَفِی الضَّ_رّاءِ عَبْداً صَبُوراً.

Doubt And Misgiving

Doubt and Misgiving-الشک والاِرتیاب

1. Doubt corrupts certitude and nullifies faith.

1_ اَلشَکُ یُفْسِدُ الیَقینَ ویُبْطِلُ الدِّینَ.

2. Be wary of doubt, for verily it corrupts religion and nullifies certitude.

2_ إیّاکَ والشَّکَّ، فَإنَّهُ یُفْسِدُ الدِّینَ، ویُبْطِلُ الیَقینَ.

3. The most destructive thing is doubt and uncertainty, and the most constructive thing is piety and keeping aloof from sin.

3_ أهْلَکُ شَیْء اَلشَّکُّ والاِرْتیابُ، وأمْلَکُ شَیْء الوَرَعُ وَالاِجْتِنابُ.

4. Doubt is misgiving.

4_ اَلشَّکُّ اِرْتیابٌ.

5. Doubt [in the existence of God] is disbelief.

5_ اَلشَّکُّ کُفْرٌ.

6. Doubt corrupts religion.

6_ اَلشَّکُّ یُفْسِدُ الدِّینَ.

7. Doubt nullifies faith.

7_ اَلشَّکُّ یُحْبِطُ الإیمانَ.

8. Doubt is the fruit of ignorance.

8_ اَلشَّکُّ ثَمَرَةُ الجَهْلِ.

9. Doubt leads to polytheism.

9_ اَلاِرْتیابُ یُوجِبُ الشِّرْکَ.

10. Doubt puts out the light of the heart.

10_ اَلشَّکُّ یُطْفِیُ نُورَ القَلْبِ.

11. Indeed doubt was only named ‘shubha’ because it resembles the truth. As for the close friends of Allah, their illumination in it is [their] certitude and the direction of the right path is [itself] their guide; while the enemies of Allah are called towards it (doubt) by their misguidance and their guide is blindness.

11_ إنَّما سُمِّیَتْ الشُّبْهَةُ شُبْهَةً لأنَّها تُشْبِهُ الْحَقَّ، فَأمّا أوْلِیاءُاللّهِ فَضِیائُهُمْ فیها الیَقینُ، ودَلیلُهُمْ سَمْتُ الهُدی، وأمّا أعْداءُ اللّهِ فَدَعاؤُهُمْ(فَدَعاهُمْ) إلَیْهَا الضَّلالُ،وَ دَلیلُهُمْ العَمی.

12. The bane of certitude is doubt.

12_ آفَةُ الیَقینِ اَلشَّکُّ.

13. By continued doubt [in God], polytheism comes about.

13_

p: 460

بِدَوامِ الشَّکِّ یَحْدُثُ الشِّرْکُ.

14. The fruit of doubt is perplexity.

14_ ثَمَرَةُ الشَّکِّ الحَیْرَةُ.

15. It is possible that conjecture may [turn out to] be correct.

15_ رُبَّما أدْرَکَ الظَّنُّ بِالصَّوابِ.

16. The cause of perplexity is doubt.

16_ سَبَبُ الحَیْرَةِ الشَّکُّ.

17. I am amazed at the one who doubts in the power of Allah while he sees His creation!

17_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَشُکُّ فی قُدْرَةِ اللّهِ وهُوَ یَری خَلْقَهُ.

18. Acting suspicious(1) is a shame and having an eager desire to backbite is [a cause of entering] hellfire.

18_ فِعْلُ الرِّیْبَةِ عارٌ، والوُلُوعُ بِالغیْبَةِ نارٌ.

19. Everything that is devoid of certitude is [mere] conjecture and dubiety.

19_ کُلُّ ما خَلاَ الیَقینِ ظَنٌّ وشُکُوکٌ.

20. Every person has a [desire and a] need, so distance yourselves from suspicion.

20_ لِکُلِّ إنْسان أرَبٌ فَابْعُدُوا عَنِ الرَّیْبِ.

21. A person will never go astray until his doubt overcomes his certainty.

21_ لَنْ یَضِلَّ المَرْءُ حتّی یَغْلِبَ شَکُّهُ یَقینَهُ.

22. One who falters increases his doubt.

22_ مَنْ یَتَرَدَّدْ یَزْدَدْ شَکّاً.

23. One whose doubt increases, his religion gets corrupted.

23_ مَنْ کَثُرَ شَکُّهُُ فَسَدَ دینُهُ.

24. One whose suspicion increase, his backbiting [also] increases.

24_ مَنْ کَثُرَتْ رِیبَتُهُ، کَثُرَتْ غیبَتُهُ.

25. The sincere one is not suspicious and the one who is certain does not doubt.

25_ مَا ارْتابَ مُخْلِصٌ، وَلاشَکَّ مُوقِنٌ.

26. He in whose heart doubt has settled does not believe in Allah.

26_ ما آمَنَ بِاللّهِ مَنْ سَکَنَ الشَّکُّ قَلْبَهُ.

27. Keeping away from suspicion is from the best magnanimity.

27_ مُجانَبَةُ الرَّیْبِ مِنْ أحْسَنِ الفُتُوَّةِ.

28. Who can be more of a failure than the one who crosses [over] from certainty towards doubt and

p: 461


1- Or: Doing something that makes others suspicious...

perplexity?

28_ مَنْ أخْیَبُ مِمَّنْ تَعَدّی الیَقینَ إلَی الشَّکِّ والحَیْرَةِ.

29. The smallest doubt can corrupt certitude.

29_ یَسیرُ الشَّکِّ یُفْسِدُ الیَقینَ.

30. Nobody more timid than the suspicious one.

30_ لا أجْبَنَ مِنْ مُریب.

31. Suspicion leads to mistrust.

31_ الرِّیْبَةُ تُوجِبُ الظِّنَةَ.

32. When suspicion appears, thoughts [about others] become negative.

32_ إذا ظَهَرَتِ الرِّیْبَةُ سائَتِ الظُّنُونُ.

33. Abandon that which causes you to doubt for that which does not cause you to doubt.

33_ دَعْ ما یُریبُکَ إلی ما لا یُریبُکَ.

34. Let your inquiry into doubtful matters be conclusive, for indeed the one who falls into them becomes confounded.

34_ لِیَصْدُقْ تَحَرّیکَ فِی الشُّبَهاتِ فَإنَّ مَنْ وَقَعَ فیها اِرْتَ_بَکَ.

35. The sceptic has no religion and the backbiter has no magnanimity.

35_ لادینَ لِمُرْتاب، وَلا مُرُوَّةَ لِمُغْتاب.

36. The suspicious one is never found in a sound state.

36_ لایُلْفَی المُریبُ صَحیحاً.

37. The most abased of people is the sceptic.

37_ أذَلُّ النّاسِ المُرْتابُ.

38. The suspicious person is always sick.

38_ اَلمُریبُ أبَداً عَلیلٌ.

39. The sceptic has no religion.

39_ اَلمُرْتابُ لادینَ لَهُ.

40. The doubting one has no certitude.

40_ اَلشَّاکُّ لایَقینَ لَهُ.

Complaining Of Distress

Complaining of Distress-شِکایة الضرّ

1. Whoever complains of his distress to [anyone] other than a believer, it is as if he has complained against Allah, the Glorified.

1_ مَنْ شَکی ضُ_رَّهُ إلی غَیْ_رِ مُؤْمِن، فَکَأنَّما شَکیَ اللّهَسُبْحانَهُ.

2. Whoever complains of his distress to a believer, it is as if he has complained to Allah, the Glorified.

2_ مَنْ شَکی ضُ_رَّهُ إلی مُؤْمِن، فَکَأنَّما شَکی إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ.

Schadenfreude

Schadenfreude- الشماتة

1. ne who is gleeful of the mistakes made by others, [then] others will be gleeful of

p: 462

his mistakes.

1_ مَنْ شَمِتَ بِزَلَّةِ غَیْرِهِ، شَمِتَ غَیْ_رُهُ بِزَلَّتِهِ.

Consultation And Deliberation

Consultation and Deliberation- الشور والمشاورة

1. Participating in deliberation leads to the appropriate decision.

1_ اَلشِّرْکَةُ فِی الرَّأْیِ تُؤَدّی إلَی الصَّوابِ.

2. Consult your enemies; you will know from their opinion how much enmity they have [for you] and what their objectives are.

2_ اِسْتَشِرْ أعْداءَکَ تَعْرِفْ مِنْ رَأْیِهِمْ مِقْدارَ عَداوَتِهِمْ، ومَواضِعَ مَقاصِدِهِمْ.

3. Consult your intelligent enemy and be wary of the opinion of your ignorant friend.

3_ اِسْتَشِرْ عَدُوَّکَ العاقِلَ، واحْذَرْ رَأْیَ صَدیقِکَ الجاهِلَ.

4. Compare some opinions with others, from this the right course of action will come to light.

4_ اِضْرِبُوا بَعْضَ الرَّأْیِ بِبَعْض یَتَوَلَّدْ مِنْهُ الصَّوابُ.

5. Suspect your intellects, for indeed it is from trusting in them that mistakes are made.

5_ اِتَّهِمُوا عُقُولَکُمْ فَإنَّهُ مِنَ الثِّقَةِ بِها یَکُونُ الخَطاءُ.

6. Consultation is [a means of] ease for you and a difficulty for others.

6_ اَلمُشاوَرَةُ راحَةٌ لَکَ وتَعَبٌ لِغَیْرِکَ.

7. The best person whom you can consult is the one with [abundant] experience and the worst person whom you can associate with is the one with [numerous] faults.

7_ أفْضَلُ مَنْ شاوَرْتَ ذُو التَّجارِبِ، وَشَ_رُّ مَنْ قارَنْتَ ذُو المَعائِبِ.

8. Consultation is [a means of] seeking [assistance and] support.

8_ اَلمُشاوَرَةُ اِسْتِظْهارٌ.

9. Seeking advice is the essence [and source] of guidance.

9_ اَلاِسْتِشارَةُ عَیْنُ الهِدایَةِ.

10. The one who seeks advice is protected from failure.

10_ اَلمُسْتَشیرُ مُتَحَصِّنٌ مِنَ السَّقَطِ.

11. The one who seeks advice is on the side of success.

11_ اَلمُسْتَشیرُ عَلی طَرَفِ النَّجاحِ.

12. Consultation elicits for you the correct opinions of others.

12_ اَلْمَشْوَرَةُ تَجْلِبُ لَکَ صَوابَ غَیْرِکَ.

13. Indeed consultation has

p: 463

only been urged because the opinion of the adviser is unbiased while the opinion of the consulter is mixed with bias.

13_ إنَّما حُضَّ عَلَی المُشاوَرَةِ لأنَّ رَأْیَ المُشیرِ صِرفٌ ورَأیَ المُسْتَشیرِ مَشُوبٌ بِالهَوی.

14. The bane of consultation is contradiction of opinions.

14_ آفَةُ المُشاوَرَةِ اِنْتِقاضُ الآراءِ.

15. When you have decided [to do something], then consult [with others].

15_ إذا عَزَمْتَ فَاسْتَشِرْ.

16. When you proceed with an affair then proceed after deliberation and seeking advice; do not delay your action of today to tomorrow, and perform each day’s action on that same day.

16_ إذا أمْضَیْتَ أمْراً فَأمْضِهِ بَعْدَ الرَّوِیَّةِ ومُراجَعَةِ المَشْوَرَةِ،وَلا تُؤَخِّرْ عَمَلَ یَوْم إلی غَد، وأمْضِ لِکُلِّ یَوْم عَمَلَهُ.

17. Ignorance of the adviser is [a cause of] destruction of the consulter.

17_ جَهْلُ المُشیرِ هَلاکُ المُسْتشیرِ.

18. It behooves the intelligent one to add the opinion of the intelligent people to his opinion and to merge the knowledge of the wise with his knowledge.

18_ حَقٌّ عَلَی العاقِلِ أنْ یُضیفَ إلی رَأْیِهِ رَأیَ العُقَلاءِ، ویَضُمَّ إلی عِلْمِهِ عُلُومَ الحُکَماءِ.

19. It behooves the intelligent one to continuously seek the right path and abandon obstinacy.

19_ حَقٌّ عَلَی العاقِلِ أنْ یَسْتَدیمَ الإرْشادَ ویَتْرُکَ الاِسْتِبْدادَ.

20. The best among those whom you consult are the people of wisdom and knowledge, and those who possess experience and judiciousness.

20_ خَیْ_رُ مَنْ شاوَرْتَ ذَوُوا النُّهی والعِلْمِ، وأُولُوالتَّجارِبِ والحَزْمِ.

21. Betrayal of the one who submits [to you] and the one who consults [you] is from the most atrocious acts and the gravest wickedness, and leads to punishment in hellfire.

21_ خِیانَةُ المُسْتَسْلِمِ والمُسْتَشیرِ مِنْ أفْظَعِ

p: 464

الأُمُورِ، وأعْظَمِ الشُّ_رُورِ، ومُوجِبُ عَذابِ السَّعیرِ.

22. Consult before you decide and think before you proceed.

22_ شاوِرْ قَبْلَ أنْ تَعْزِمَ، وَفَکِّرْ قَبْلَ أنْ تُقْدِمَ.

23. Consult the intelligent ones and you will be safe from error and regret.

23_ شاوِرْ ذَوِی العُقُولِ، تَأْمَنِ الزَّلَلَ والنَّدَمَ.

24. Consult in your affairs those who fear Allah and you will be rightly guided.

24_ شاوِرْ فی أُمُورِکَ الَّذینَ یَخْشَوْنَ اللّهَ تَرْشُدْ.

25. Being unjust to the one who seeks advice is [the worst form of] oppression and betrayal.

25_ ظُلْمُ المُسْتَشیرِ ظُلْمٌ وخیانَةٌ.

26. You must seek consultation, for indeed it is the result of judiciousness.

26_ عَلَیْکَ بِالمُشاوَرَةِ فَإنَّها نَتیجَةُ الحَزْمِ.

27. It is the duty of the one who is consulted to strive in giving an [appropriate] opinion but it is not for him to guarantee success.

27_ علَی المُشیرِ الاِجْتِهادُ فِی الرَّأْیِ، ولَیْسَ عَلَیْهِ ضَمانُ النُجْحِ.

28. The essence [and source] of guidance is in consultation.

28_ فِی الاِسْتِشارَةِ عَیْنُ الهِدایَةِ.

29. Consultation suffices as a supporter.

29_ کَفی بِالمُشاوَرَةِ ظَهیراً.

30. One who acts against [good] advice gets perplexed.

30_ مَنْ خالَفَ المَشْوَرَةَ اِرْتَ_بَکَ.

31. One who consults an intelligent person acquires [his objective].

31_ مَنْ اِسْتَشارَ العاقِلَ مَلَکَ.

32. One whose adviser goes astray, his planning is nullified.

32_ مَنْ ضَلَّ مُشیرُهُ بَطَلَ تَدْبیرُهُ.

33. Whoever gives sincere advice to the one who consults him, his planning becomes good.

33_ مَنْ نَصَحَ مُسْتَشیرَهُ صَلُحَ تَدْبیرُهُ.

34. Whoever cheats the one who consults him, his foresight is taken away.

34_ مَنْ غَشَّ مُسْتَشیرَهُ سُلِبَ تَدْبیرُهُ.

35. One who consults the people of intellect is enlightened by the lights of the intellects.

35_ مَنْ شاوَرَ ذَوِی العُقُولِ

p: 465

اِسْتَضاءَ بِأنْوارِ العُقُولِ.

36. One who consults the people of intellect and wisdom attains success and rightness.

36_ مَنْ شاوَرَ ذَوِی النُّهی والألْبابِ فازَ بِالنُّجْحِ والصَّوابِ.

37. One who consults with the people shares in their [combined] intellects.

37_ مَنْ شاوَرَ الرِّجالَ شارَکَها فی عُقُولِها.

38. One who consults the people of intellect and wisdom, gains success through prudence and aptness?

38_ مَنِ اسْتَشارَ ذَوِی النُّهی والألبابِ فازَ بِالحَزْمِ والسَّدادِ.

39. One who persists in consultation does not lack a praiser when the right result is achieved or an apologizer when a mistake is made.

39_ مَنْ لَزِمَ المُشاوَرَةَ لَمْ یَعْدَمْ عِنْدَ الصَّوابِ مادِحاً وعِنْدَ الخَطاءِ عاذِراً.

40. One who seeks advice does not go astray.

40_ ما ضَلَّ مَنِ اسْتَشارَ.

41. Nothing derives an appropriate outcome like consultation.

41_ مَا اسْتُنْبِطَ الصَّوابُ بِمِثْلِ المُشاوَرَةِ.

42. Consulting the judicious person who is concerned for you is a [means of attaining] triumph.

42_ مُشاوَرَةُ الحازِمِ المُشْفِقِ ظَفَرٌ.

43. Consulting the ignorant person who is concerned for you one is dangerous.

43_ مُشاوَرَةُ الجاهِلِ المُشْفِقِ خَطَرٌ.

44. How good a support consultation is!

44_ نِعْمَ المُظاهَرَةُ المُشاوَرَةُ.

45. What a good backing [and support] consultation is!

45_ نِعْمَ الاِسْتِظْهارُ المُشاوَرَةُ.

46. Do not consult with your enemy and hide your information [from him].

46_ لاتُشاوِرْ عَدُوَّکَ، واسْتُرْهُ خَبَ_رَکَ.

47. Never consult with the ignorant in your affairs.

47_ لاتُشاوِرَنَّ فی أمْرِکَ مَنْ یَجْهَلُ.

48. Do not belittle a noteworthy opinion [even] when it is brought to you by an inferior person.

48_ لاتَسْتَصْغِرَنَّ عِنْدَکَ الرَّأْیَ الخَطیرَ إذا أتاکَ بِهِ الرَّجُلُ الحَقیرُ.

49. Do not include a miser in your consultation as he will turn you away from the goal

p: 466

and frighten you with poverty.

49_ لاتُدْخِلَنَّ فی مَشْوَرَتِکَ بَخیلاً فَیَعْدِلَ بِکَ عَنِ القَصْدِ ویَعِدَکَ الفَقْرَ.

50. Never include a coward in your consultation as he will weaken your resolve in the matter and [will] make a mountain out of a mole hill.

50_ لاتُشْرِکَنَّ فی رَأْیِکَ جَباناً یُضَعِّفُکَ عَنِ الأمْرِ، ویُعَظِّمُ عَلَیْکَ ما لَیْسَ بِعَظیم.

51. Do not consult the liar, for indeed he is like the mirage that makes the distant seem near and the near seem distant.

51_ لاتَسْتَشِرِ الکَذَّابَ فَإنَّهُ کَالسَّرابِ یُقَرِّبُ عَلَیْکَ البَعیدَ وَیُبَعِدُّ عَلَیْکَ القَریبَ.

52. Never include a greedy person in your consultation as he will facilitate evil [deeds] and glamorize avarice for you.

52_ لاتُشْرِکَنَّ فی مَشْوَرَتِکَ حَریصاً یُهَوِّنْ عَلَیْکَ الشَّ_رَّ، وَیُزَیِّنْ لَکَ الشَّ_رَهَ.

53. The intelligent one never dispenses with consultation.

53_ لا یَسْتَغْنِی العاقِلُ عَنِ المُشاوَرَةِ.

54. There is no backing [and support that is stronger and] more reliable than consultation.

54_ لامُظاهَرَةَ أوْثَقُ مِنْ مُشاوَرَة.

55. One who becomes satisfied with his own intellect (or action) has gone astray.

55_ مَنِ اسْتَغْنی بِعَقْلِهِ (بِفِعْلِهِ) ضَلَّ.

Eagerness And Longing

Eagerness and Longing-الشّوق والمشتاق

1. Longing [for Allah and the Hereafter] is from the qualities of those who have certitude.

1_ اَلشَّوْقُ شیمَةُ المُوقِنینَ.

2. Longing [for Allah] is the intimate companion of the Gnostics.

2_ اَلشَّوْقُ خُلْصانُ العارِفینَ.

3. One who longs [for Allah] forgets [this world].

3_ مَنِ اشْتاقَ سَلا.

4. One who longs [for Allah] sets out [towards him] at nightfall.

4_ مَنِ اشْتاقَ أدْلَجَ.

Lust

Lust-الشهوة

1. Lust is one of the two causes of deviation.

1_ الشَهْوَةُ أحَدُ المُغْوِیَیْنِ.

2. Lustful desires are fatal illnesses, and the best cure for them is

p: 467

acquiring patience against them.

2_ اَلشَّهَواتُ أعْلالٌ قاتِلاتٌ، وأفْضَلُ دَوائِها اِقْتِناءُ الصَّبْرِ عَنْها.

3. Lustful desires are the snares of Satan.

3_ اَلشَّهَواتُ مَصائِدُ الشَّیْطانِ.

4. Overcome [your] lust, [and] your wisdom will be perfected.

4_ اِغْلَبِ الشَّهْوَةَ، تَکْمُلْ لَکَ الحِکْمَةُ.

5. Turn your back on lustful desires, for indeed they drive you to perform sinful acts and to fall upon evil deeds.

5_ أُهْجُرُوا الشَّهَواتِ، فَإنَّها تَقُودُکُمْ إلی رُکُوبِ الذُّنُوبِ، والتَّهَجُّمِ عَلَی السَیِّئاتِ.

6. Lustful desires are fatal diseases, and the best cure for them is acquiring patience against them.

6_ اَلشَّهَواتُ آفاتٌ قاتِلاتٌ، وخَیْرُ دَوائِها اِقْتِناءُ الصَّبْرِ عَنْها.

7. Beware of allowing lustful desires to dominate you, for indeed its immediate result is dispraised and future consequence is detrimental.

7_ إیّاکُمْ وتَحَکُّمَ الشَّهَواتِ عَلَیْکُمْ، فَإنَّ عاجِلَها ذَمیمٌ، وآجِلَها وَخیمٌ.

8. Beware of letting lustful desires overpower you hearts, for indeed its beginning is bondage and its end is destruction.

8_ إیّاکُمْ وغَلَبَةَ الشَّهَواتِ عَلی قُلُوبِکُمْ، فَإنَّ بِدایَتَها مَلَکَةٌ، ونِهایَتَها هَلَکَةٌ.

9. The beginning of lust is pleasure and its end is harm.

9_ أوَّلُ الشَّهْوَةِ طَرَبٌ، وآخِرُها عَطَبٌ.

10. Lust entices.

10_ اَلشَّهْوَةُ تُغْری.

11. Lustful desires are diseases.

11_ اَلشَّهَواتُ آفاتٌ.

12. Lustful desires are lethal.

12_ اَلشَّهَواتُ قاتِلاتٌ.

13. Lust is spoliation [of intellect and faith].

13_ اَلشَّهْوَةُ حَرَبٌ.

14. Lust is the most harmful of enemies.

14_ اَلشَّهْوَةُ أضَرُّ الأعْداءِ.

15. Lustful desires are lethal poisons.

15_ اَلشَّهَواتُ سُمُومٌ قاتِلاتٌ.

16. Lustful desires enslave the ignorant.

16_ اَلشَّهَواتُ تَسْتَ_رِقُّ الجَهُولَ.

17. Yielding to lust is the worst disease.

17_ اَلاِنْقیادُ لِلْشَّهْوَةِ أدْوَأُ الدّاءِ.

18. Verily if you are controlled by your lustful desires, they will cause you to leap into frivolity and error.

18_ إنَّکُمْ إنْ مَلَّکْتُمْ شَهَواتِکُمْ

p: 468

نَزَتْ بِکُمْ إلَی الأَشَرِ والغَوایَةِ.

19. When lust tries to overcome you then defeat it by curtailing excesses.

19_ إذا غَلَبَتْ عَلَیْکَ الشَّهْوَةُ فَاغْلِبْها بِالاِخْتِصارِ.

20. By controlling [one’s] lust, one becomes free of every flaw.

20_ بِمِلْکِ الشَّهْوَةِ اَلتَّنَزُّهُ عَنْ کُلِّ عاب.

21. Abandoning lustful desires is the best worship and the most beautiful habit.

21_ تَرْکُ الشَّهَواتِ أفْضَلُ عِبادَة وأجْمَلُ عادَة.

22. The sweetness of lust is made bitter by the shame of ignominy [and humiliation].

22_ حَلاوَةُ الشَّهْوَةِ یُنَغِّصُها عارُ الفَضیحَةِ.

23. Repulsing lust is more effective in exterminating it while fulfilling it only makes it more intense.

23_ رَدُّ الشَّهْوَةِ أقْضی لَها وقَضائُها أشَدُّ لَها.

24. Inhibiting lust and anger is the struggle of the noble ones.

24_ رَدْعُ الشَّهْوَةِ والغَضَبِ جِهادُ النُّبَلاءِ.

25. Increased lust degrades magnanimity.

25_ زیادَةُ الشَّهْوَةِ تُزْری بِالمُرُوءَةِ.

26. Being overpowered by lust is the cause of evil.

26_ سَبَبُ الشَّ_رِّ غَلَبَةُ الشَّهْوَةِ

27. The flame of lust induces the impairment [and destruction] of the soul.

27_ ضِرامُ الشَّهْوَةِ تَبْعَثُ عَلی تَلَفِ المُهْجَةِ.

28. Counter lust with restraint.

28_ ضادُّوا الشَّهْوَةَ بِالقَمْعِ.

29. Oppose lust as a rival would oppose his rival and fight it as an enemy would fight his enemy.

29_ ضادُّوا الشَّهْوَةَ مُضادَّةَ الضِّدِ ضِدَّهُ، وحارِبُوها مُحارَبَةَ العَدُوِّ العَدُوَّ.

30. Obeying one’s lust corrupts the faith.

30_ طاعَةُ الشَّهْوَةِ تُفْسِدُ الدّینَ.

31. Obedience to lust is destruction and disobedience to it is dominion.

31_ طاعَةُ الشَّهْوَةِ هُلْکٌ، ومَعْصِیَتُها مُِلْکٌ.

32. He who turns away from the lustful desires of this world attains the Garden of Repose [in the Hereafter].

32_ ظَفِرَ بِجَنَّةِ المَأوی مَنْ أعْرَضَ عَنْ شَهَواتِ الدُّنیا.

33. The slave to lust is lowlier than the

p: 469

slave of a human being.

33_ عَبْدُ الشَّهْوَةِ أذَلُّ مِنْ عَبْدِ الرِّقِ.

34. The slave to lust is a prisoner who cannot be freed from his imprisonment.

34_ عَبْدُ الشَّهْوَةِ أسیرٌ لایَنْفَکُّ أسْ_رُهُ.

35. The heart that is attached to lustful desires is unable to benefit from sincere exhortations.

35_ غَیْ_رُ مُنْتَفِع بِالعِظاتِ قَلْبٌ مُتَعَلِّقٌ بِالشَّهَوابِ.

36. Being overpowered by lust is the greatest destruction, and controlling it is the most honourable dominance.

36_ غَلَبَةُ الشَّهْوَةِ أعْظَمُ هُلْک، ومُِلْکُها أشْرَفُ مُِلْک.

37. Being overpowered by lust nullifies preservation [of oneself from sin] and leads to destruction.

37_ غَلَبَةُ الشَّهْوَةِ تُبْطِلُ العِصْمَةَ وتُورِدُ الهُلْکَ.

38. Overcome [your] lust before it ferocity becomes strong, for verily if it becomes strong it will possess you and use you, and you will not be able to stand up against it.

38_ غالِبِ الشَّهْوَةَ قَبْلَ قُوَّةِ ضَراوَتِها فَإنَّها إنْ قَوِیَتْ مَلَکَتْکَ، وَاسْتَفادَتْکَ(اِستقادَتکَ) ولَمْ تَقْدِرْ عَلی مُقاوِمَتِها.

39. The comrade of lustful desires is the prisoner of [their] consequences.

39_ قَرینُ الشَّهَواتِ أسیرُ التَّبِعاتِ.

40. The associate of lust has a sick soul and a troubled mind.

40_ قَرینُ الشَّهْوَةِ مَریضُ النَّفْسِ مَعْلُولُ(مَغْلُولُ) العَقْلِ.

41. Resist lust by subduing it and you will be victorious.

41_ قاوِمِ الشَّهْوَةَ بِالقَمْعِ لَها تَظْفَرْ.

42. How many a lustful desire has prevented [one from attaining] a lofty status!

42_ کَمْ مِنْ شَهْوَة مَنَعَتْ رُتْبَةً.

43. How can one who is not aided by [divine] protection refrain from lust?

43_ کَیْفَ یَصْبِرُ عَنِ الشَّهْوَةِ مَنْ لَمْ تُعِنْهُ العِصْمَةُ؟!

44. A servant will never be destroyed until he prefers his lust over his religion.

44_ لَنْ یَهْلِکَ العَبْدُ حَتّی یُؤْثِرَ شَهْوَتَهُ عَلی دینِهِ.

45. There

p: 470

is no sin that is worse than following [one’s] lust, so do not obey it as it will preoccupy you from [the remembrance of] Allah.

45_ لَیْسَ فِی المَعاصی أشَدُّ مِنْ اِتِّباعِ الشَّهْوَةِ فَلا تُطیعُوها فَیَشْغَلَکُمْ عَنِ اللّهِ.

46. If you had abstained from lustful desires you would surely have been safe from tribulations.

46_ لَوْ زَهِدْتُمْ فِی الشَّهَواتِ لَسَلِمْتُمْ مِنَ الآفاتِ.

47. Whoever overcomes his lust, his intellect becomes manifested.

47_ مَنْ غَلَبَ شَهْوَتَهُ ظَهَرَ عَقْلُهُ.

48. Whoever is overcome by his lust, his soul will not be safe.

48_ مَنْ غَلَبَتْ عَلَیْهِ شَهْوَتُهُ لَمْ تَسْلَمْ نَفْسُهُ.

49. One who is patient in the face of his lust becomes complete in [his] magnanimity.

49_ مَنْ صَبَ_رَ عَلی شَهْوَتِهِ تَناهی فِی المُرُوَّةِ.

50. One who controls his lust is indeed pious.

50_ مَنْ مَلَکَ شَهْوَتَهُ کانَ تَقِیَّاً.

51. One who kills his lust rejuvenates his magnanimity.

51_ مَنْ أماتَ شَهْوَتَهُ أحْیی مُرُوَّتَهُ.

52. One whose lust increases, [the expense for] his provision becomes heavy.

52_ مَنْ کَثُرَتْ شَهْوَتُهُ ثَقُلَتْ مَؤُنَتُهُ.

53. One who overcomes his lust, protects his status.

53_ مَنْ غَلَبَ شَهْوَتَهُ صانَ قَدْرَهُ.

54. Whoever hastens towards lustful desires, afflictions rush towards him.

54_ مَنْ تَسَرَّعَ إلَی الشَّهَواتِ تَسَرَّعَ إلَیْهِ الآفاتُ.

55. One who is enticed by lustful desires permits his soul to be a target of calamities.

55_ مَنْ غَرِیَ بِالشَّهَواتِ أباحَ نَفْسَهُ الغَوائِلَ.

56. Whoever controls his lust, his magnanimity becomes complete and his end becomes good.

56_ مَنْ مَلَکَ شَهْوَتَهُ کَمُلَتْ مُرُوَّتُهُ، وحَسُنَتْ عاقِبَتُهُ.

57. One who does not control his lust does not control his intellect.

57_ مَنْ لَمْ یَمْلِکْ شَهْوَتَهُ لَمْ یَمْلِکْ عَقْلَهُ.

58. One who has not remedied

p: 471

his lust by abandoning it is still sick.

58_ مَنْ لَمْ یُداوِ شَهْوَتَهُ بِالتَّرْکِ لَمْ یَزَل عَلیلاً.

59. Multiplication of sins stems from submission to lust.

59_ مِنْ مُطاوَعَةِ الشَّهْوَةِ تَضاعُفُ الآثامِ.

60. One who is overcome by lust is more abased than one who is enslaved.

60_ مَغْلُوبُ الشَّهْوَةِ أذَلُّ مِن مَمْلُوکِ الرِّقِ.

61. One who makes a habit of following [his] lustful desires is overwhelmed by afflictions, is associated with evils and has certainty about the permanence [of this world].

61_ مُدْمِنُ الشَّهَواتِ صَریعُ الآفاتِ، مُقارِنُ السَّیِّئاتِ، مُوقِنٌ بِالثَّباتِ.

62. Do not exceed the limits in your lust and anger as they will degrade you.

62_ لاتُسْرِفْ فی شَهْوَتِکَ وغَضَبِکَ فَیُزْرِیا بِکَ.

63. There is no reason with lust.

63_ لاعَقْلَ مَعَ شَهْوَة.

64. Nothing corrupts God-wariness but the dominance of lust.

64_ لایُفْسِدُ التَّقْوی إلاّ غَلَبَةُ الشَّهْوَةِ.

65. There is no trial [and temptation] greater than lust.

65_ لا فِتْنَةَ أعْظَمُ مِنَ الشَّهْوَةِ.

66. How good it would be for people not to desire that which they ought not to [crave for].

66_ ما أحْسَنَ بِالإنْسانِ أنْ لایَشْتَهِیَ ما لا یََنْبَغی.

The Martyr

The Martyr-الشهید

1. One who dies on his bed while he is cognizant of the rights of his Lord, His Prophet and the right of his household, has died a martyr and his reward rests with Allah, the Glorified. He is also eligible for the recompense of the good acts he intended to do, as his intention takes the place of drawing his sword [in battle]. Indeed, for everything there is a [limited] term that it cannot go beyond.

1_ مَنْ ماتَ عَلی فِراشِهِ

p: 472

وهُوَ علی مَعْرِفَةِ حَقِّ رَبِّهِ ورَسُولِهِ وحَقِّ أهْلِ بَیْتِهِ ماتَ شَهیداً، ووَقَعَ أجْرُهُ عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ واسْتَوْجَبَ ثَوابَ ما نَوی مِنْ صالِحِ عَمَلِهِ، وقامَتْ نِیَّتُهُ مَقامَ إصْلاتِهِ سَیْفَهُ (بِسَیْفِهِ)، فَإنَّ لِکُلِّ شَْیء أجَلاً لایَعْدُوهُ.

2. We ask Allah, the Glorified, for [our inclusion in] the ranks of the martyrs, the fellowship of the felicitous and the company of the Prophets and the virtuous ones.

2_ نَسْأَلُ اللّهَ سُبْحانَهُ مَنازِلَ الشُّهَداءِ، ومُعایَشَةَ السُّعَداءِ، ومُرافَقَةَ الأنْبِیاءِ والأبْرارِ.

Testimony

Testimony-الشَّهادة

1. And testimony [has been prescribed] as a means of overcoming denials.

1_ والشَّهادَةَ اِسْتِظْهاراً عَلَی المُجاحَداتِ.

2. One who gives false testimony for you will give a similar testimony against you.

2_ مَنْ شَهِدَ لَکَ بِالباطِلِ شَهِدَ عَلَیْکَ بِمِثْلِهِ.

3. There is no good in the testimony of the treacherous.

3_ لاخَیْرَ فی شَهادَةِ خائِن.

Fame And Renown

Fame and renown-الشُّهرة والنّباهَة

1. Good renown is a fortification of power.

1_ حُسْنُ الشُّهْرَةِ حِصْنُ القُدْرَةِ.

2. Love of fame is the cornerstone of every affliction.

2_ حُبُّ النَّباهَةِ رَأْسُ کُلِّ بَلِیَّة.

Grey Hair Of Old Age

Grey Hair of Old Age-الشَّیب

1. The grey hair of old age is enough of a warner.

1_ کَفی بِالشَّیْبِ نَذیراً.

2. The grey hair of old age is enough of an announcer [of impending death].

2_ کَفی بِالشَّیْبِ ناعِیاً.

3. Change your grey hair [by dyeing it] and do not resemble the Jews.

3_ غَیِّ_رُوا الشَّیْبَ، ولاتَشَبَّهُوا بِالیَهُودِ.

4. When you’re black [hair] becomes white, your best [part of life] has passed away.

4_ إذَا ابْیَضَّ أسْوَدُکَ ماتَ أطْیَبُکَ.

5. Grey hair [of old age] is the last of the promises of annihilation.

5_ اَلشَّیْبُ آخِرُ مَواعیدِ الفَناءِ.

The Followers (Shi‘a)

The Followers (Shi’a)-الشیعة

1. Verily

p: 473

the People of Paradise will look at the stations of our followers just as a person among you looks at the celestial bodies in the sky.

1_ إنَّ أهْلَ الجَنَّةِ لَیَتَراؤُنَ مَنازِلَ شیعَتِنا، کَما یَتَراءَی الرَّجُلُ مِنْکُمْ الکَواکِبَ فی أُفُقِ السَّماءِ.

2. Verily Allah, the Glorified, checked the earth and chose for us followers who would help us, would be gladdened by our joy and saddened by our sadness, and would spend from their persons and their possessions in our way – these are the ones who are from us and shall rejoin us [in the Hereafter].

2_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ أطْلَعَ إلَی الأرضِ، فاخْتارَ لَنا شیعَةً یَنْصُرُونَنا، وَیَفْرَحُونَ لِفَرَحِنا، ویَحْزَنُونَ لِحُزْنِنا، ویَبْذُلُونَ أنْفُسَهُمْ وأمْوالَهُمْ فینا أُولئکَ مِنّا وإلَیْنا.

3. Our follower is like the bee. If they knew what was in its abdomen, they would surely have eaten it.

3_ شیعَتُنا کَالنَّحْلِ لَوْ عَرَفُوا مافی جَوْفِها لأَکَلُوها.

4. Our follower is like the citron, its smell is fragrant and [both] its outward and inward are beautiful.

4_ شیعَتُنا کَالأُتْرُجَّةِ طَیِّبٌ رِیحُها، حَسَنٌ ظاهِرُها وباطِنُها.

The Disgrace Of A Man

The Disgrace of a Man-شَیْن الرّجل

1. Four things disgrace a man: miserliness, dishonesty, voraciousness and bad manners.

_ أرْبَعٌ تَشینُ الرَّجُلَ: اَلبُخْلُ، والکِذْبُ، والشَّ_رَهُ،وسُوءُ الخُلْقِ.

Patience And The Patient

Patience and the patient-الصبر والصابر

1. Patience is the first prerequisite of proficiency (or certitude).

1_ اَلصَّبْرُ أوَّلُ لَوازِمِ الإتْقانِ (الإیْقانِ).

2. Patience in times of hardship makes reward abundant.

2_ اَلصَّبْرُ عَلَی المُصِیْبَةِ یُجْزِلُ المَثُوبَةَ.

3. Patience is one of the two triumphs.

3_ اَلصَّبْرُ أحَدُ الظَّفَرَیْنِ.

4. Patience in the face of calamities makes one attain honourable ranks.

4_ اَلصَّبْرُ عَلَی النَّوائِبِ

p: 474

یُنیلُ شَرَفَ المَراتِبِ (المَطالِبِ).

5. Patience in the obedience to Allah is easier than patience in the face of His chastisement.

5_ اَلصَّبْرُ عَلی طاعَةِ اللّهِ أهْوَنُ مِنَ الصَّبْرِ عَلی عُقُوبَتِهِ.

6. Patience in affliction is better than wellbeing in [times of] comfort.

6_ اَلصَّبْرُ عَلَی البَلاءِ أفْضَلُ مِنَ العافِیَةِ فِی الرَّخاءِ.

7. Patience is the best trait and knowledge is the most honourable embellishment and gift.

7_ اَلصَّبْرُ أفْضَلُ سَجِیَّة، والعِلْمُ أشْرَفُ حِلْیَة وعَطِیَّة.

8. Patience is for a person to bear that which befalls him and to suppress [his anger with] that which enrages him.

8_ اَلصَّبْرُ أنْ یَحْتَمِلَ الرَّجُلُ ما یَنُوبُهُ ویَکْظِمَ ما یُغْضِبُهُ.

9. Patience is of two types: enduring what you hate and abstaining from what you love.

9_ اَلصَّبْرُ صبْرانِ: صَبْرٌ عَلی ما تَکْرَهُ، وصَبْرٌ عَمّا تُحِبُّ.

10. Patience is the best vestment of faith and the most honourable of human qualities.

10_ اَلصَّبْرُ أحْسَنُ حُلَلِ الإیمانِ، وأشْرَفُ خَلائِقِ الإنْسانِ.

11. Refraining from lust is chastity, from anger is courage and from sin is piety.

11_ اَلصَّبْرُ عَنِ الشَّهْوَةِ عِفَّةٌ، وعَنِ الغَضَبِ نَجْدَةٌ، وعَنِ المعْصِیَةِ وَرَعٌ.

12. Patience is of two types: Patience in affliction is pleasantly beautiful, but patience in refraining from the prohibited is even better.

12_ اَلصَّبْرُ صَبْرانِ: صَبْرٌ فِی البَلاءِ حَسَنٌ جَمیلٌ، وأحْسَنُ مِنْهُ الصَّبْرُ عَنِ المَحارِمِ.

13. Patience in poverty with dignity is better than wealth with indignity.

13_ اَلصَّبْرُ عَلَی الفَقْرِ مَعَ العِزِّ أجْمَلُ مِنَ الغِنی معَ الذُّلِّ.

14. Patience in the face of agonizing distress leads to success in attaining opportunities.

14_ اَلصَّبْرُ عَلی مَضَضِ الغُصَصِ یُوجِبُ الظَّفَرَ بِالفُرَصِ.

15. Be patient [and] you will achieve.

15_ اِصْبِرْ تَنَلْ.

16.

p: 475

Be patient [and] you will triumph.

16_ اِصْبِرْ تَظْفَرْ.

17. Occupy yourself with patience in adversity instead of being distressed by it.

17_ اِشْتَغِلْ بِالصَّبْرِ عَلی الرَّزِیَّةِ عَنِ الجَزَعِ لَها.

18. Be patient with the action which will surely bring you reward and refrain from the action the punishment for which you will not be able to bear.

18_ اِصْبِرْ عَلی عَمَل لابُدَّ لَکَ مِنْ ثَوابِهِ، وعَنْ عَمَل لاصَبْرَ لَکَ عَلی عِقابِهِ.

19. Adopt patience, for indeed patience has a sweet end and an auspicious result.

19_ اِلْزَمِ الصَّبْرَ، فَإنَّ الصَّبْرَ حُلْوُ العاقِبَةِ، مَیْمُونُ المَغَبَّةِ.

20. Be patient with the bitterness of truth and beware of being deceived by the sweetness of falsehood.

20_ اِصْبِرْ عَلی مَرارَةِ الحَقِّ، وإیّاکَ أنْ تَنْخَدِعَ لِحَلاوَةِ الباطِلِ.

21. Stick to the earth, be patient in trials, and do not move your hands and follow the fancy of your tongues [in order to start quarrels].

21_ اِلْزَمُوا الأرْضَ، واصْبِروُا عَلَی البَلاءِ،وَلاتَحَرِّکُوا بِأیْدیکُمْ وهَوی ألْسِنَتِکُمْ.

22. Espouse patience, for indeed it is the pillar of faith and the basis of affairs.

22_ اِلْزَمُوا الصَّبْرَ، فَإنَّهُ دِعامَةُ الإیمانِ، وَمِلاکُ الأُمُورِ.

23. The best patience is longanimity.

23_ أفْضَلُ الصَّبرِ التَّصَبُّرُ.

24. The strongest resource for [facing] difficulties is patience.

24_ أقْوی عُدَدِ الشَّدائِدِ الصَّبْرُ.

25. The best patience is during the bitter pain of tragedy.

25 _ أفْضَلُ الصَّبْرِ عِنْدَ مَرِّ الفَجیْعَةِ.

26. The best patience is abstaining from that which is loved [but prohibited].

26_ أفْضَلُ الصَّبْرِ اَلصَّبْرُ عَنِ المَحْبُوبِ.

27. The best asset is patience in difficulty.

27_ أفْضَلُ عُدَّة اَلصَّبْرُ عَلَی الشِدَّةِ.

28. The action with most praiseworthy results is patience.

28_ إنَّ أحْمَدَ الأُمُورِ عاقِبَةً الصَّبْرُ.

29. Verily patience

p: 476

is a virtue except if it is [when others are patient] concerning you, and apprehension is bad except if it is over you; verily the affliction [we suffer] by your loss is great whereas [the hardships] before you and after you are insignificant [in comparison].(1)

29 _ إنَّ الصَّبْرَ لَجَمیلٌ إلاّ عَنْکَ، وإنَّ الجَزَعَ لَقَبیحٌ إلاّ عَلَیْکَ، وإنَّ المُصابَ بِکَ لَجَلیلٌ، وإنَّهُ قَبْلَکَ وبَعْدَکَ لَجَلَلٌ.

30. Patience is a foundation [for other good actions].

30_ اَلصَّبْرُ مِلاکٌ.

31. Patience is an elevation; agitation is degradation.

31_ اَلصَّبْرُ مَرْفَعَةٌ، اَلجَزَعُ مَنْقَصَةٌ.

32. Patience is a means of repelling [adversities].

32_ اَلصَّبْرُ مَدْفَعَةٌ.

33. Patience is a victory; haste [and impatience] is a danger.

33_ اَلصَّبْرُ ظَفَرٌ، اَلعَجَلُ خَطَرٌ.

34. Patience fights off mishaps.

34_ الصَّبْرُ یُناضِلُ الحِدْثانَ.

35. Patience is the cornerstone of faith.

35_ اَلصَّبْرُ رَأْسُ الإیمانِ.

36. Patience is the shield against poverty.

36_ اَلصَّبْرُ جُنَّةُ الفاقَةِ.

37. Patience is the fruit of conviction.

37_ اَلصَّبْرُ ثَمَرَةُ الیَقینِ.

38. Patience makes tragedy easier to bear.

38_ اَلصَّبْرُ یُهَوِّنُ الفَجِیعَةَ.

39. Patience purges calamity.

39_ اَلصَّبْرُ یُمَحِّصُ الرَّزِیَّةَ.

40. Patience is the fruit of faith.

40_ اَلصَّبْرُ ثَمَرةُ الإیمانِ.

41. Patience is an asset for [facing] affliction.

41_ اَلصَّبْرُ عُدَّةٌ لِلْبَلاءِ.

42. Patience is the guarantor of success.

42_ الصَّبْرُ کَفیلٌ بِالظَّفَرِ.

43. Patience is the symbol of [divine] succour.

43_ اَلصَّبْرُ عُنْوانُ النَصْرِ.

44. Patience is more repelling for affliction[s].

44_ اَلصَّبْرُ أدْفَعُ للْبَلاء.

45. Patience constrains the enemies.

45_ اَلصَّبْرُ یُرْغِمُ الأعْداءَ.

46. Patience is the [best] resource for [tackling] poverty.

46_ اَلصَّبْرُ عُدَّةُ الفَقْرِ.

47. Patience is an aide in every affair.

47_ اَلصَّبْرُ عَوْنٌ عَلی کُلِّ أمْر.

48. Patience is the best of assets.

48_ اَلصَّبْرُ أفْضَلُ العُدَدِ.

49. Patience is the strongest vestment.

49_ اَلصَّبْرُ أقْوی

p: 477


1- Imam ‘Ali (‘a) said this at the burial of the Holy Prophet (s).

لِباس.

50. Patience is a riding mount that does not stumble.

50_ الصَّبْرُ مَطِیَّةٌ لاتَکْبُو.

51. Patience is the most helpful thing in [facing the hardships of] one’s lifetime.

51_ اَلصَّبْرُ أعْوَنُ شَیْء عَلَی الدَّهْرِ.

52. Patience is the best of the believer’s soldiers.

52 _ اَلصَّبْرُ خَیْ_رُ جُنُودِ المُؤْمِنِ.

53. Judiciousness and excellence lie in patience.

53_ اَلحَزْمُ والفَضیلَةُ فِی الصَّبْرِ.

54. Patience in the face of suffering leads to the gaining of opportunity.

54_ اَلصَّبْرُ عَلَی المَضَضِ یُؤَدّی إلی إصابَةِ الفُرْصَةِ.

55. Patience descends [in proportion to] to the extent of the hardship.

55_ اَلصَّبْرُ یَنْزِلُ عَلی قَدْرِ المُصیبَةِ.

56. Patience in times of difficulty is from the best endowments.

56_ اَلصَّبْرُ عَلَی المَصائِبِ مِنْ أفْضَلِ المَواهِبِ.

57. Patience in hardship blunts the edge of the one who rejoices in your suffering.

57_ اَلصَّبْرُ عَلَی المُصیبَةِ یَفُلُّ حَدَّ الشّامِتِ.

58. Patience is more repelling for harm.

58_ الصَّبْرُ أدْفَعُ لِلضَّرَرِ.

59. If Allah tests you with some hardship, then be patient.

59_ إنِ ابْتَلاکُمُ اللّهُ بِمُصیَبَة فَاصْبِرُوا.

60. If you are patient, then in [the reward of] Allah there is a restoration [and recompense] from every hardship.

60_ إنْ تَصْبِرُوا فَفِی اللّهِ مِنْ کُلِّ مُصیبَة خَلَفٌ.

61. If you are patient then things will transpire as ordained and you will be rewarded, and if you are agitated then things will transpire as ordained and you will bear the burden of sin.

61_ إنْ صَبَرْتَ جَری عَلَیْکَ القَلَمُ وأنْتَ مَأْجُورٌ، وإنْ جَزَعْتَ جَری عَلَیْکَ القَلَمُ وأنْتَ مَأْزُورٌ.

62. Either be patient like the freemen or else seek distraction [and forget] like the inept.

62_ إنْ صَبَرْتَ صَبْرَ الأحْرارِ، وإلاّ سَلَوْتَ سُلُوَّ الأغْمارِ.

63. If you are

p: 478

patient, you will attain the stations of the virtuous through your patience, and if you become agitated, then your agitation will cause you to enter the fire of hell.

63_ إنْ صَبَرْتَ أدْرَکْتَ بِصَبْرِکَ مَنازِلَ الأبْرارِ، وإنْ جَزَعْتَ أوْرَدَکَ جَزَعُکَ عَذابَ النّارِ.

64. Either be patient like the honourable ones or else seek distraction like the animals.

64_ إنْ صَبَرْتَ صَبْرَ الأکارِمِ، وَإلاّ سَلَوْتَ سُلُوَّ البَهائِمِ.

65. Verily you will never attain that which you love from your Lord except by refraining from that which you desire.

65_ إنَّکَ لَنْ تُدْرِکَ ما تُحِبُّ مِنْ رَبِّکَ إلاّ بِالصَّبْرِ عَمّا تَشْتَهی.

66. Verily if you are patient in affliction, thankful in comfort and satisfied with the [divine] decree, you will gain the pleasure of Allah, the Glorified.

66_ إنَّکُمْ إنْ صَبَرْتُمْ عَلَی البَلاءِ، وشَکَرْتُمْ فِی الرَّخاءِ، ورَضیتُمْ بِالقَضاءِ، کانَ لَکُمْ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ الرِّضا.

67. When you are patient in adversity, you blunt its edge.

67_ إذا صَبَرْتَ لِلْمِحْنَةِ فَلَلْتَ حَدَّها.

68. Through patience, adversity is made lighter.

68_ بِالصَّبْرِ تَخِفُّ المِحْنَةُ.

69. Through patience, [one’s legitimate] desires are realized.

69_ بِالصَّبْرِ تُدْرَکُ الرَّغائِبُ.

70. Through patience, the loftiness of matters is attained.

70_ بِالصَّبْرِ تُدْرَکُ مَعالِی الأُمُورِ.

71. Give glad tidings of success and victory to yourself when you are patient.

71_ بَشِّ_رْ نَفْسَکَ إذا صَبَرْتَ بِالنُّجْحِ والظَّفَرِ.

72. Dress yourself with patience and certainty, for these two are good provisions in [both] comfort and hardship.

72_ تَجَلْبَبِ الصَّبْرَ والیَقینَ، فَإنَّهُما نِعْمَ العُدَّةُ فِی الرَّخاءِ وَالشِّدَّةِ.

73. The reward of patience takes away the sufferings of tribulation.

73_ ثَوابُ الصَّبْرِ یُذْهِبُ مَضَضَ المُصیبَةِ.

74. The reward for patience is the loftiest reward.

74_ ثَوابُ

p: 479

الصَّبْرِ أعْلَی الثَّوابِ.

75. Good patience is the vanguard of victory.

75_ حُسْنُ الصَّبْرِ طَلیعَةُ النَّصْرِ.

76. Good patience is the basis of every affair.

76_ حُسْنُ الصَّبْرِ مِلاکُ کُلِّ أمْر.

77. Good patience is an aide in every matter.

77_ حُسْنُ الصَّبْرِ عَوْنٌ عَلی کُلِّ أمْر.

78. Persevering patience is the symbol of success and victory.

78_ دَوامُ الصَّبْرِ عُنْوانُ الظَّفَرِ والنَّصْرِ.

79. May Allah have mercy on the person who makes patience the conveyance of his life and piety the provision for his death.

79_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً جَعَلَ الصَّبْرَ مَطِیَّةَ حَیاتِه، والتَّقْوی عُدَّةَ وَفاتِهِ.

80. The cornerstone of faith is patience.

80_ رَأسُ الإیمانِ الصَّبْرُ.

81. Your patience in [times of] hardship lightens the adversity and brings abundant reward.

81_ صَبْرُکَ عَلَی المُصیبَةِ یُخَفِّفُ الرَّزیَّةَ، ویُجْزِلُ المَثُوبَةَ.

82. Your patience in bearing agonies gains you opportunities.

82_ صَبْرُکَ عَلی تَجَرُّعِ الغُصَصِ یُظْفِرُکَ بِالفُرَصِ.

83. Bid yourselves to patiently perform acts of worship and protect yourselves from the impurity of evil deeds, [as a result] you will find the sweetness of faith.

83_ صابِرُوا أنْفُسَکُمْ عَلی فِعْلِ الطّاعاتِ، وصُونُوها عَنْ دَنَسِ السَّی_ِّئاتِ، تَجِدُوا حَلاوَةَ الإیمانِ.

84. Blessed is the one who makes patience the conveyance of his salvation and piety the provision of his death.

84_ طُوبی لِمَنْ جَعَلَ الصَّبْرَ مَطِیَّةَ نَجاتِهِ، والتَّقْوی عُدَّةَ وَفاتِهِ.

85. Per during patience is the quality of the virtuous.

85_ طُولُ الاِصْطِبارِ مِنْ شِیَمِ الأبْرارِ.

86. Espouse patience in distress and tribulation.

86_ عَلَیْکَ بِالصَّبْرِ فیِ الضّیقِ والبَلاءِ.

87. Espouse patience and tolerance; for whoever espouses these two [qualities], adversities become easy for him [to bear].

87_ عَلَیْکَ بِالصَّبْرِ والاِحْتِمالِ، فَمَنْ لَزِمَهُما هانَتْ عَلَیْهِ المِحَنُ.

88. Espouse patience, for

p: 480

indeed it is a protective fortress and the worship of those who possess certitude.

88_ عَلَیْکَ بِالصَّبْرِ فَإنَّهُ حِصْنٌ حَصینٌ وعِبادَةُ المُوقِنینَ.

89. Espouse patience, for the intelligent one holds on to it and the ignorant one returns to it.

89_ عَلَیْکَ بِالصَّبْرِ فَبِهِ یَأخُذُ العاقِلُ، وإلَیْهِ یَرْجِعُ الجاهِلُ.

90. Espouse patience, for the judicious one holds on to it and the agitated one turns back to it.

90_ عَلَیْکَ بِلُزومِ الصَّبْرِ فَبِهِ یَأْخُذُ الحازِمُ، وإلَیْهِ یَؤُلُ الجازِعُ.

91. It is during the first blow [of adversity] that the patience of the noble ones is seen.

91_ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولی یَکُونُ صَبْ_رُ النُّبَلاءِ.

92. During the descending of hardships and successive adversities, the excellence of patience becomes manifest.

92_ عِنْدَ نُزُولِ المَصائِبِ وتَعاقُبِ النَّوائِبِ تَظْهَرُ فَضیلَةُ الصَّبْرِ.

93. In patience there is triumph.

93_ فِی الصَّبْرِ ظَفَرٌ.

94. In tribulation the excellence of patience is realized.

94_ فِی البَلاءِ تُحازُ فَضیلَةُ الصَّبْرِ.

95. Sometimes patience becomes difficult [to come by].

95_ قَدْ یَعِزُّ الصَّبْرُ.

96. It is seldom that one is patient yet he does not acquire [his objective].

96_ قَلَّ مَنْ صَب_َرَ إلاّ مَلَکَ.

97. It is seldom that one is patient yet he does not become powerful.

97_ قَلَّ مَنْ صَب_َرَ إلاّ قَدَرَ.

98. It is seldom that one is patient yet he does not gain victory.

98_ قَلَّ مَنْ صَب_َرَ إلاّ ظَفِرَ.

99. How many a lock has been opened with patience!

99_ کَمْ یُفْتَحُ بِالصَّبْرِ مِنْ غَلَق.

100. One who is not patient in his toiling [for earning his livelihood] has to be patient in destitution.

100_ مَنْ لَمْ یَصْبِرْ عَلی کَدِّهِ صَب_َرَ عَلَی الإفْلاسِ.

101. The patient one is never deprived

p: 481

of victory, even if it takes a long time [to come].

101_ لایَعْدَمُ الصَّبُورُ الظَّفَرَ، وإنْ طالَ بِهِ الزَّمانُ.

102. None bears the bitterness of truth except the one who is certain of its sweet [and pleasing] aftermath.

102_ لایَصْبِرُ عَلی مُرِّ الحَقِّ إلاّ مَنْ أیْقَنَ بِحَلاوَةِ عاقِبَتِهِ.

103. The affair of the patient one returns to the realization of his goal and reaching his aspiration.

103_ یَؤُولُ أمْرُ الصَّبُورِ إلی دَرَکِ غایَتِهِ وبُلُوغِ أمَلِهِ.

104. With patience, there is no adversity.

104_ لَیْسَ مَعَ الصَّبْرِ مُصیبَةٌ.

105. There is nothing that gives a more praiseworthy result, or a more delightful consequence, or is more repelling for bad etiquette, or more helpful in realizing what is sought, than patience.

105_ لَیْسَ شَیْءٌ أحْمَدَ عاقِبَةً، وَلا أَلَذَّ مَغَبَّةً، وَلا أدْفَعَ لِسُوءِ أدَب، وَلاأعْوَنَ علی دَرْکِ مَطْلَب مِنَ الصَّبْرِ.

106. One who is patient is victorious.

106_ مَنْ یصْبِرْ یَظْفَرْ.

107. One who is patient attains his aspiration.

107_ مَنْ صَب_َرَ نالَ المُنی.

108. One who seeks relief from patience is relieved by it.

108_ مَنِ اسْتَنْجَدَ الصَّبْرَ أنْجَدَهُ.

109. Have sweet patience during the bitter affair.

109_ کُنْ حُلْوَ الصَّبْرِ عِنْدَ مُرِّالأمْرِ.

110. The guarantor of succour is patience.

110_ کافِلُ النَّصْرِ الصَّبْرُ.

111. For every afflicted one there is [a refuge in] patience.

111_ لِکُلِّ مُصاب اِصْطِبارٌ.

112. Reward will never be acquired until [the bitter pill of] patience is swallowed.

112_ لَنْ یَحْصُلَ الأجْرُ حَتّی یُتَجَرَّعَ الصَّبْرُ.

113. One who seeks relief from patience will never be deprived of succor.

113_ لَنْ یَعْدَمَ النَّصْرَ مَنِ اسْتَنْجَدَ الصَّبْرَ.

114. One who is patient in the obedience of Allah will be granted [something] better than what he

p: 482

was patient with, by Allah, the Glorified.

114_ مَنْ صَبَرَ عَلی طاعَةِ اللّهِ عَوَّضَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ خَیْ_راً مِمّا صَبَرَ عَلَیهِ.

115. Whoever arms himself with the shield of patience, calamities become easy for him [to bear].

115_ مَنِ ادَّرَعَ جُنَّ_ةَ الصَّبْرِ هانَتْ عَلَیْهِ النَّوائِبُ.

116. One who remains patient throughout the long harassment [of people] has demonstrated true piety.

116_ مَنْ صَب_َرَ عَلی طُولِ الأذی، أبانَ عَنْ صِدْقِ التُّقی.

117. One who is patient in the trial of Allah, the Glorified, has fulfilled the right of Allah, has feared His chastisement and has hoped for His reward.

117_ مَنْ صَب_َرَ علی بَلاءِاللّهِ سُبْحانَهُ، فَحَقَّ اللّهِ أدّی،وَ عِقابَهُ اِتَّقی، وَثَوابَهُ رَجی.

118. One who is patient honours himself, attains success with reward and obeys Allah, the Glorified.

118_ مَنْ صَب_َرَ فَنَفْسَهُ وَقَّرَ، وبِالثَّوابِ ظَفِرَ، وَلِلّهِ سُبْحانَهُ أطاعَ.

119. One who clothes himself with patience and contentment gains power and nobility.

119_ مَنْ تَجَلْبَبَ الصَّبْرَ والقَناعَةَ عَزَّ ونَبُلَ.

120. Whoever is patient in the obedience of Allah and refrains from His disobedience, then he is [indeed] a patient struggler.

120_ مَنْ صَبَرَ عَلی طاعَةِ اللّهِ وَعَنْ مَعاصیهِ فَهُوَ المُجاهِدُ الصَّبُورُ.

121. One whose patience is prolonged, his breast becomes straitened.

121_ مَنْ طالَ صَبْرُهُ حَرِجَ صَدْرُهُ

122. One who sets foot upon the vessel of patience gains victory?

122_ مَنِ اسْتَوْطَأَ مَرْکَبَ الصَّبْرِ ظَفِرَ.

123. Patience during hardships is from the treasures of faith.

123_ مِنْ کُنُوزِ الإیمانِ الصَّبْرُ علَی المَصائِبِ.

124. Patience in [times of] calamities is from the best judiciousness.

124_ مِنْ أفْضَل الحَزْمِ، الصَّبْرُ عَلَی النَّوائِبِ.

125. Patience during tribulation is one of the signs of good character.

125_ مِنْ عَلاماتِ حُسْنِ

p: 483

السَّجِیَّةِ الصَّبْرُ علَی البَلِیَّةِ.

126. He who is patient is not afflicted.

126_ ما أُصیبَ مَنْ صَب_َرَ.

127. One who adopts patience does not fail.

127_ ما خابَ مَنْ لَزِمَ الصَّبْرَ.

128. Nothing obtains reward like patience does.

128_ ما حَصَلَ الأجْرُ بِمِثْلِ الصَّبْرِ.

129. That which you abstain from is better than that which you delight in.

129_ ما صَبَرْتَ عَنْهُ خَیْرٌٌمِمّا إلْتَذَذْتَ بِهِ.

130. How good it is for a person to refrain from that which he desires!

130_ ما أحْسَنَ بِالإنْسانِ أنْ یَصْبِرَ عَمّا یَشْتَهی.

131. Afflicted one, what has made you patiently bear your disease, and [what has] made you remain steadfast in the face of your hardships, and [what has] consoled you from weeping over yourself?

131_ ما صَبَّرَکَ أیُّها المُبْتَلی عَلی دائِکَ، وجَلَّدَکَ عَلی مَصائِبِکَ، وَعَزَّاکَ عَنِ البُکاءِ عَلی نَفْسِکَ.

132. There is no stumbling with patience.

132_ لاعِثارَ مَعَ صَبْر.

133. Discomforts are not repelled except by patience.

133_ لاتُدْفَعُ المَکارِهُ إلاّ بِالصَّبْرِ.

134. There is no aide better than patience.

134_ لاعَوْنَ أفْضَلُ مِنَ الصَّبْرِ.

135. Patience (or virtue) is not realized except by experiencing the pain of going against what one is accustomed to [and enjoys].

135_ لایَتَحَقَّقُ الصَّبْرُ (المعرُوفُ) إلاّ بِمُقاساةِ ضِدِّ المَألُوفِ.

136. With patience, judiciousness is strengthened.

136_ مَعَ الصَّبْرِ یَقْوَی الحَزْمُ.

137. The bitterness of patience bears the [sweet] fruit of victory.

137_ مَرارَةُ الصَّبْرِ تُثْمِرُ الظَّفَرَ.

138. The bitterness of patience is removed by the sweetness of victory.

138_ مَرارَةُ الصَّبْرِ تُذْهِبُها حَلاوَةُ الظَّفَرِ.

139. How good a supporter patience is!

139_ نِعْمَ الظَّهیرُ الصَّبْرُ.

140. How good a succor patience is during tribulation!

140_ نِعْمَ المَعُونَةُ الصَّبْرُ عَلَی البَلاءِ:

141. The one who wears the garment

p: 484

of piety and certitude is [truly] guided.

141_ هُدِیَ مَنِ ادَّرَعَ لِباسَ الصَّبْرِ والیَقینِ.

142. Do not make haste in that which Allah has not hastened for you.

142_ لاتَسْتَعْجِلُوا بِما لَمْ یُعَجِّلْهُ اللّهُ لَکُمْ.

143. There is no faith like patience.

143_ لاإیمانَ کالصَّبْرِ.

144. Whoever is patient, his hardship becomes easy [to bear].

144_ مَنْ صَب_َرَ هانَتْ مُصیبَتُهُ.

145. Whoever is patient, his torment is lightened.

145_ مَنْ صَب_َرَ خَفَّتْ مِحْنَتُهُ.

146. One who is not saved by patience, is destroyed by agitation.

146_ مَنْ صَب_َرَ عَلَی النَّکْبَةِ کَأنْ لَمْ یُنْکَبْ.

147. One who remains patient with the bitter harassment [of people] has demonstrated true piety.

147_ مَنْ لَمْ یُنْجِهِ الصَّبْرُ أهْلَکَهُ الجَزَعُ.

148_ مَنْ صَب_َرَ علی مُرِّ الأذی أبانَ عَنْ صِدْقِ التَّقْوی.

Young Children

Young Children-الصبیان

1. Teach your young children [how to perform the ritual] prayer and make them accountable for it when they reach puberty.

1_ عَلِّمُوا صِبْیانَ_کُمْ الصَّلاةَ،وَ خُذُوهُمْ بِها إذا بَلَغُوا الحُلُمَ.

Good Health And The Healthy

Good Health and the Healthy-الصّحّة وأهل الصّحّة

1. Good health is the more salubrious of the two delights.

1_ اَلصِحَّةُ أهْنَأُ اللَّذَّتَیْنِ.

2. Good health is the best blessing.

2_ اَلصِّحَّةُ أفْضَلُ النِّ_عَمِ.

3. With good health, enjoyment becomes complete.

3_ بِالصِّحَّةِ تُسْتَکْمَلُ اللَّذَّةُ.

4. With good health, there is delight in the taste [of food].

4_ بِصِحَّةِ المِزاجِ تُوجَدُ لَذَّةُ الطَّعْمِ.

5. The alms-tax of good health is striving in the obedience of Allah.

5_ زَکاةُ الصِّحَّةِ اَلسَّعْیُ فی طاعَةِ اللّهِ.

6. Are the people who are enjoying the vitality of good health awaiting anything other than the afflictions of illness?!

6_ هَلْ یَنْتَظِرُ أهْلُ غَضاضَةِ الصِّحَّةِ إلاّ نَوازِلَ السَّقَمِ.

7. Good health and gluttony do not go together.

7_

p: 485

لاتَجْتَمِعُ الصِّحَّةُ والنَّهَمُ.

8. Good health is not attained except through a good diet.

8_ لاتُنالُ الصِّحَّةُ إلاّ بِالْحِمْیَةِ.

The Chest

The Chest-الصَّدر

1. he chest is the guard of the body.

1_ اَلصَّدْرُ رَقیبُ البَدَنِ.

Charities

Charities-الصدقات

1. harity is the greater of the two gains.

1_ الصَّدَقَةُ أعْظَمُ الرِّبْحَیْنِ.

2. Charity is the better of the two reserves.

2_ اَلصَّدَقَةُ أفْضَلُ الذُّخْرَینِ.

3. Charity brings down mercy.

3_ اَلصَّدَقَةُ تَسْتَنْزِلُ الرَّحْمَةَ.

4. Charity repels tribulation and calamity.

4_ اَلصَّدَقَةُ تَسْتَدْفِعُ البَلاءَ والنِّقْمَةَ.

5. Verily you are more in need of spending [in charity] that which you earn than [you are of] earning that which you amass.

5_ إنَّکُمْ إلی إنْفاقِ مَا اکْتَسَبْتُمْ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلَی اکْتِسابِ ما تَجْمَعُونَ.

6. When you become penniless then do business with Allah through charity.

6_ إذا أَمْلَقْتُمْ فَتاجِرُوا اللّهَ بِالصَّدَقَةِ.

7. Through charity, death gets deferred.

7_ بِالصَّدَقَةِ تُفْسَخُ (تَفْسُحُ) الآجالُ.

8. The blessing of wealth is in charity.

8_ بَ_رَکَةُ المالِ فِی الصَّدَقَةِ.

9. Safeguard yourselves through charity.

9_ حَصِّنُوا أنْفُسَکُمْ بِالصَّدَقَةِ.

10. The best charity is that which is given most secretly.

10_ خَیْرُ الصَّدَقَةِ أخْفاها.

11. Foster your faith with charity.

11_ سُوسُوا إیمانَکُمْ بالصَّدَقَةِ.

12. Groom yourselves with piety and cure your sick with charity.

12_ سُوسُوا أنْفُسَکُمْ بِالوَرَعِ، وداوُوا مَرْضاکُمْ بِالصَّدَقَةِ.

13. Charity given in secret expiates wrongdoings and charity given openly is a means of increasing wealth.

13_ صَدَقَةُ السِّ_رِّ تُکَفِّرُ الخَطیئَةَ، وَصَدَقَةُ العَلانِیَةِ مَثْراةٌ فِی المالِ.

14. Charity given openly repels ill-fated death.

14_ صَدَقَةُ العَلانِیَةِ تَدْفَعُ میتَةَ السُّوءِ.

15. Give charity and you will be saved from the vileness of parsimony.

15_ عَلَیْکَ بِالصَّدَقَةِ تَنْجُ مِنْ دِنائَةِ الشُّحِّ.

16. Expiate your sins and endear yourselves to your Lord through charity

p: 486

and keeping ties with your near relatives.

16_ کَفِّرُوا ذُنُوبَکُمْ، وتَحَبَّبُوا إلی رَبِّکُمْ بِالصَّدَقَةِ، وَصِلَةِ الرَّحِمِ.

17. Charity is a treasure.

17_ الصَّدَقَةُ کَنْزٌ.

18. Charity protects one from falling into evil.

18_ الصَّدَقَةُ تَقی مَصارِعَ السُّوءِ.

19. Charity is the best means of attaining closeness [to Allah].

19_ اَلصَّدَقَةُ أفْضَلُ القُرَبِ.

20. Charity is the best of virtuous deeds.

20_ الصَّدَقَةُ أفْضَلُ الحَسَناتِ.

21. Charity is a valuable treasure.

21_ اَلصَّدَقَةُ کَنْزُ المُوسِرِ.

22. Charity given secretly is from the best righteous actions.

22_ اَلصَّدَقَةُ فِی السِّ_رِّ مِنْ أفْضَلِ البِرِّ.

23. Charity protects.

23_ الصَّدَقَةُ تَقی.

24. Make your weights [of good deeds] heavy with charity.

24_ ثَقِّلُوا مَوازینَ_کُمْ بِالصَّدَقَةِ.

Truthfulness

Truthfulness-الصدق

1. Truthfulness is the strongest column of faith.

1_ اَلصِّدْقُ أقْوی دَعائِم الإیمانِ.

2. Truthfulness is the pillar of Islam and the column of faith.

2_ اَلصِّدْقُ عِمادُ الإسْلامِ ودَعامَةُ الإیمانِ.

3. Truthfulness is the cornerstone of faith and the adornment of the human being.

3_ اَلصِّدْقُ رَأسُ الإیمانِ، وزَیْنُ الإنْسانِ.

4. Truthfulness is the beauty of a human being and the column of faith.

4_ اَلصِّدْقُ جَمالُ الإنْسانِ، ودَعامَةُ الإیمانِ.

5. Be truthful and you will be successful.

5_ أُصْدُقْ تُنْجِحْ.

6. Adopt truthfulness and trustworthiness for indeed these are the two traits of the righteous.

6_ اِلْزَمِ الصِّدْقَ والأمانَةَ، فَإنَّهُما سَجِیَّةُ الأبْرارِ.

7. Espouse truthfulness even if you fear harm may come of it, for indeed this is better for you than the lying from which benefit is expected.

7_ اِلْزَمِ الصِّدْقَ وإنْ خِفْتَ ضُرَّهُ فَإنَّهُ خَیْرٌ لَکَ مِنَ الکِذْبِ المَرْجُوِّ نَفْعُهُ.

8. Seek benefit from truthfulness in every situation and you will gain; keep away from evil and dishonesty, and you will remain safe.

8_ اِغْتَنِمِ الصِّدْقَ

p: 487

فی کُلِّ مَوْطِن تَغْنَمْ،وَ اجْتَنِبِ الشَّ_رَّ والکِذْبَ تَسْلَمْ.

9. Be truthful in your words, be sincere in your actions and purify yourselves with piety.

9_ أُصْدُقُوا فی أقْوالِکُمْ، وأخْلِصُوا فی أعْمالِکُمْ، وتَزَکُّوا بِالوَرَعِ.

10. The most sublime thing is truthfulness.

10_ أجَلُّ شَیْء اَلصِّدْقُ.

11. The best honesty is fulfilling your promises.

11_ أفْضَلُ الصِّدْقِ اَلوَفاءُ بِالعُهُودِ.

12. The best honesty is fulfilling your promise and the best generosity is exerting yourself [in helping others].

12_ أحْسَنُ الصِّدْقِ اَلوَفاءُ بِالعَهْدِ، وأفْضَلُ الجُودِ بَذْلُ الجَهْدِ.

13. Truthfulness is a means [of attaining success].

13_ اَلصِّدْقُ وَسیلَةٌ.

14. Truthfulness is trustworthiness; dishonesty is a betrayal.

14_ اَلصِّدْقُ أمانَةٌ، اَلکِذْبُ خیانَةٌ.

15. Truthfulness saves [one from hardship].

15_ اَلصِّدْقُ یُنْجی.

16. Honesty is a merit; dishonesty is a vice.

16_ اَلصِّدْق ُ فَضیلَةٌ، اَلکِذْبُ رَذیلَةٌ.

17. Honesty is [a means to] success; dishonesty is a cause of disgrace.

17_ اَلصِّدْقُ نَجاحٌ، اَلکِذْبُ فَضَّاحٌ.

18. Truthfulness is an elevation.

18_ اَلصِّدْقُ مَرْفَعَةٌ.

19. Honesty is the trust of the tongue.

19_ اَلصِّدْقُ أمانَةُ اللِّسانِ.

20. Truthfulness is the brother of justice.

20_ اَلصِّدْقُ أخُو العَدْلِ.

21. Honesty is the language of truth.

21_ اَلصِّدْقُ لِسانُ الحَقِّ.

22. Truth is the best speech.

22_ اَلصِّدْقُ خَیْرُ القَوْلِ.

23. Truthfulness is the life of God-wariness.

23_ اَلصِّدْقُ حَیاةُ التَّقْوی(الدَعْوی).

24. Truth is the soul of speech.

24_ اَلصِّدْقُ رُوحُ الکَلامِ.

25. Truthfulness is the garb of religion.

25_ اَلصِّدْقُ لِباسُ الدِّینِ.

26. Truthfulness is the garb of certitude (or of the God-wary).

26_ اَلصِّدْقُ لِباسُ الیَقینِ(المُتقینَ).

27. Truthfulness is the cornerstone of religion.

27_ اَلصِّدْقُ رَأْسُ الدّینِ.

28. Truthfulness is a refuge and an honour.

28_ اَلصِّدْقُ مَنْجاةٌ (نَجاةٌ) وَکَرامَةٌ.

29. Truthfulness is the most successful evidence.

29_ اَلصِّدْقُ أنْجَحُ دلیل.

30. Salvation is with the truth.

30_ اَلنَّجاةُ مَعَ

p: 488

الصِّدْقِ.

31. Honesty is the manifested truth.

31_ اَلصِّدْقُ حَقٌّ صادِعٌ.

32. Truth is the noblest (or the best) narration.

32_ اَلصِّدْقُ أشْرَفُ (أفْضَلُ) رِوایَة.

33. Honesty is the garb (or the language) of truth.

33_ اَلصِّدْقُ لِباسُ (لِسانُ) الحَقِّ.

34. Truth is the best foundation (or the best informer).

34_ اَلصِّدْقُ خَیْرُ مَبْنِیّ(مُنْبِئ).

35. Truthfulness is the perfection of nobility.

35_ اَلصِّدْقُ کَمالُ النُّبْلِ.

36. Truth is the uprightness of everything.

36_ اَلصِّدْقُ صَلاحُ کُلِّشَیْء.

37. Truthfulness is the most honourable characteristic of one who has conviction.

37_ اَلصِّدْقُ أشْرَفُ خَلائِقِ المُوقِنِ.

38. Truthfulness is the best asset.

38_ اَلصِّدْقُ أفْضَلُ عُدَّة.

39. Truthfulness is the trust of the tongue and the ornament of faith.

39_ اَلصِّدْقُ أمانَةُ اللِّسانِ وحِلْیَةُ الإیمانِ.

40. Truthfulness is the correspondence of speech with divine dispensation.

40_ اَلصِّدْقُ مُطابَقَةُ المَنْطِقِ لِلْوَضْعِ الإلهیّ.

41. Through truthfulness, salvation is attained.

41_ بِالصِّدْقِ تَ_کُونُ النَّجاةُ.

42. Through truthfulness, magnanimity becomes complete.

42_ بِالصِّدْقِ تَ_کْمُلُ المُرُوءَةُ.

43. By truthfulness, words become adorned.

43_ بِالصِّدْقِ تَزَیَّنُ الأقْوالُ.

44. By honesty and loyalty, magnanimity becomes complete for its possessor.

44_ بِالصِّدْقِ والوَفاءِ تَ_کْمُلُ المُرُوءَةُ لأهْلِها.

45. The cornerstone of faith is truthfulness.

45_ رَأسُ الإیمانِ (لُزُومُ) الصِّدْقُ.

46. Two things are the basis of religion: honesty and certainty.

46_ شَیْئانِ هُما مِلاکُ الدِّینِ: اَلصِّدْقُ والیَقینُ.

47. The truthfulness of a man is to the extent of his magnanimity.

47_ صِدْقُ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِ مُرُوءتِهِ.

48. Adopt truthfulness, for it is the best foundation.

48_ عَلَیْکَ بِالصِّدْقِ فَإنَّهُ خَیْ_رُ مَبْنیّ(مُنْبِئ).

49. Adopt truthfulness, for whoever is truthful in his speech, his status is elevated.

49_ عَلَیْکَ بِالصِّدْقِ فَمَنْ صَدَقَ فی أقْوالِهِ جَلَّ قَدْرُهُ.

50. The end result of truthfulness is salvation and security.

50_ عاقِبَةُ الصِّدْقِ نَجاةٌ وَسَلامَةٌ.

51. Truthfulness has diminished

p: 489

among the people and dishonesty has become abundant; love is been expressed by [people with their] tongue while they hate each other with their hearts.

51_ غاضَ الصِّدْقُ فِی النّاسِ، وفاضَ الکِذْبُ وَاسْتُعْمِلَتِ المَوَدَّةُ بِاللِّسانِ، وتَشاحَنُوا بِالقُلُوبِ.

52. For everything there is an adornment and the adornment of speech is truthfulness.

52_ لِکُلِّ شَیْء حیلَةٌ (حِلْیَةٌ وحِلْیَةُ)، وحِیلَةُ المَنْطِقِ الصِّدْقُ.

53. For [the speaker of] truth there is benefit.

53_ لِلْصِّدقِ نُجْعَةٌ.

54. Let the most trustworthy of people in your estimation be the one who is most truthful in his speech.

54_ لِیَکُنْ أوْثَقُ النّاسِ لَدَیْکَ أنْطَقَهُمْ بِالصِّدْقِ.

55. Let your recourse be to the truth, for indeed truth is the best companion.

55_ لِیَکُنْ مَرْجِعُکَ إلَی الصِّدْقِ، فَإنَّ الصِّدْقَ خَیْرُ قَرین.

56. If things were to be differentiated from each other, honesty would be with courage and cowardice would be with dishonesty.

56_ لَوْ تَمَیَّزَتِ الأشْیاءُ لَکانَ الصِّدْقُ مَعَ الشَّجاعَةِ وَکانَ الجُبْنُ مَعَ الکِذْبُ.

57. A goodly mention is better for a person than the wealth that he bequeaths to the one who does not praise him.

57_ لِسانُ الصِّدْقِ خَیْرٌ لِلْمَرْءِ مِنَ المالِ یُوَرِّثُهُ مَنْ لایَحْمَدُهُ.

58. One who speaks the truth becomes successful.

58_ مَنْ قالَ بِالصِّدْقِ أنْجَحَ.

59. Whoever is known for his truthfulness, his lies are [also] accepted.

59_ مَنْ عُرِفَ بِالصِّدْقِ جازَ کِذْبُهُ.

60. Whoever turns aside from truth, his path becomes narrow.

60_ مَنْ جارَ عَنِ الصِّدْقِ ضاقَ مَذْهَبُهُ.

61. One whose speech is truthful, his loftiness is increased.

61_ مَنْ صَدَقَ مَقالُهُ زادَ جَلالُهُ.

62. How truthful is a person’s testimony against himself and what witness is there against him better than his

p: 490

own deeds?! A man is not recognized except by his knowledge, just as a strange tree is not known except when it bears fruit, thus the fruits are evidence of its origins. The excellence of every person is known by his merit, and thus the honourable one is distinguished by his morals and the vile one is disgraced by his wickedness.

62_ ما أصْدَقَ المَرْءَ عَلی نَفْسِهِ، وأیُّ شاهِد عَلَیْهِ کَفِعْلِهِ، ولایُعْرَفُ الرَّجُلُ إلاّ بِعِلْمِهِ، کَما لا یُعْرَفُ الغَریبُ مِنَ الشَّجَرِ إلاّ عِنْدَ حُضُورِ الثَّمَرِ، فَتَدُلُّ الأثْمارُ عَلی أُصُولِها، ویُعْرَفُ لِکُلِّ ذی فَضْل فَضْلُهُ کَذلِکَ یَشْرُفُ الکَریمُ بِ آدابِهِ، ویَفْتَضِحُ اللَّئیمُ بِرَذائِلِهِ.

63. Do not tell the truth to one who responds to your truth by denying [and belying] it.(1)

63_ لاتَصْدُقْ مَنْ یُقابِلُ صِدْقَکَ بِتَکْذیبِهِ.

64. There is no interpreter clearer than the truth.

64_ لاتُرْجُمانَ أوْضَحُ مِنَ الصِّدْقِ.

65. There is no report better than the truth.

65_ لا مُخْب_َرَ أفْضَلُ مِنَ الصِّدْقِ.

66. There is no way that is more rescuing than the truth.

66_ لاسَبیلَ أنْجی مِنَ الصِّدْقِ.

67. He who argues with [the support of] truth is not defeated.

67_ لایُغْلَبُ مَنْ یَحْتَجُّ بِالصِّدْقِ.

68. Truth is the best narration.

68_ الصِّدْقُ أفْضَلُ رِوایَة.

69. The truth saves you, even if you fear it.

69_ اَلصِّدْقُ یُنْجیکَ وإنْ خِفْتَهُ.

70. The least of things [required for salvation] is truthfulness and trustworthiness.

70_ أقَلُّ شَیْء اَلصِّدْقُ والأمانَةُ.

The Truthful

The Truthful-الصّادق

1. Verily the truthful one is honoured and dignified, and indeed the liar is abased and humiliated.

1_ إنَّ الصّادِقَ لَمُکْرَمٌ جَلیلٌ، وإنَّ الکاذِبَ لَمُهانٌ ذَلیلٌ.

2. The truthful one is honoured and dignified.

2_ اَلصّادِقُ مُکْرَمٌ

p: 491


1- Or in another reading: Do not believe the one who responds to your truth by his denial.

جَلیلٌ.

3. The truthful one is on the highest rank of salvation and honour.

3_ اَلصّادِقُ عَلی شَرَفِ مَنْجاة وَکَرامَة.

4. Many a truthful one who informs you about [a matter of] this world may be deemed a liar by you.

4_ رُبَّ صادِق مِنْ خَبَرِ الدُّنیا عِنْدَکَ مُکَذَّبٌ.

5. Be truthful and you will become loyal.

5_ کُنْ صادِقاً تَ_کُنْ وَفیّاً.

6. One who is truthful improves his religiousness.

6_ مَنْ صَدَقَ أصْلَحَ دِیانَت_َهُ.

7. One who is always truthful will not be deprived of honour.

7_ مَنْ کانَ صَدُوقاً لَمْ یَعْدِمِ الکَرامَةَ.

8. One whose language is truthful, his proof becomes strong.

8_ مَنْ صَدَقَتْ لَهْجَتُهُ قَوِیَتْ حُجَّتُهُ.

9. One whose language is truthful, his proof is correct.

9_ مَنْ صَدَقَتْ لَهْجَتُهُ صَحَّتْ حُجَّتُهُ.

10. One who is truthful is saved.

10_ مَنْ صَدَقَ نَجا.

11. The truthful one achieves with his honesty what the liar cannot achieve with his deception.

11_ یَبْلُغُ الصّادِقُ بِصِدْقِهِ ما لایَبْلُغُهُ الکاذِبُ بِاحْتِیالِهِ.

12. The truthful one earns three things with his honesty: the virtue of being considered reliable, becoming beloved and being revered.

12_ یَکْتَسِبُ الصّادِقُ بِصِدْقِهِ ثَلاثاً: حُسْنِ الثِّقَةِ بِهِ، والمَحَبَّةَ لَهُ، وَالمَهابَةَ عَنْهُ.

Change Of Circumstances

Change of Circumstances-تصاریف الأحوال

1. It is during the change of circumstances that the [real] gems among the people are known.

1_ فی تَصارِیفِ الأحْوالِ تُعْرَفُ جَواهِرُ الرِّجالِ.

The Rigid

The Rigid-الصّلیب

1. The rigid [and difficult person or issue] may become soft.

1_ قَدْ یَلینُ الصَّلیبُ.

Welfare Of The Believers

Welfare of the Believers-صَلاح المؤمنین

1. Devote yourself to [working for] the welfare of the believers and pious ones.

1_ ثابِرُوا عَلی صَلاحِ المُؤمِنینَ والمُتَّقینَ.

2. How far is probity from the people of evil

p: 492

and impudence!

2_ ما أبْعَدَ الصَّلاحَ مِنْ ذِی الشَّ_رِّ الوَقاحِ.

Being Dutiful With Allah

Being Dutiful with Allah-الصلاح مع اللّه

1. One who is dutiful with Allah, the Glorified, does not spoil [his relationship] with anyone.

1_ مَنْ صَلُحَ مَعَ اللّهِ سُبْحانَهُ لَمْ یَفْسُدْ مَعَ أحَد.

Reforming The People

Reforming the People-إصْلاح النّاس

1. If your zeal for reforming the people becomes heightened, then begin with yourself; for indeed your pursuit for the righteousness of others while you are [yourself] corrupt, is the greatest flaw.

1_ إنْ سَمَتْ هِمَّتُکَ لإصْلاحِ النّاسِ، فَابْدَأْ بِنَفْسِکَ فَإنَّ تَعاطیکَ صَلاحَ غَیْرِکَ وأنْتَ فاسِدٌ أکْبَرُ العَیْبِ.

2. I am amazed at the one who sets out to reform the people while his own soul is more severely corrupted yet he does not reform it and pursues the reformation of others.

2_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَتَصَدّی لإصْلاحِ النّاسِ، ونَفْسُهُ أشَدُّ شَیْء فَساداً فلایُصْلِحُها وَیَتَعاطی إصْلاحَ غَیْرِهِ.

3. How can one who does not reform himself reform others?!

3_ کَیْفَ یَصْلَحُ غَیْرَهُ مَنْ لایُصْلِحُ نَفْسَهُ؟!

4. Rectify when you have corrupted and complete [your good act] when you have done good.

4_ أصْلِحْ إذا أنْتَ أفْسَدْتَ، وأتْمِمْ إذا أنْتَ أحْسَنْتَ.

Vainglory

Vainglory-الصَّلَفَ

1. he worst disease is vainglory.

1_ أدْوَأُ الدَّاءِ الصَّلَفُ.

2. Many a [show of ostentation and] vainglory brings about loss.

2_ رُبَّ صَلَف أوْرَثَ تَلَفاً.

Prayer And One Who Stands For Prayer

Prayer and one who stands for Prayer-الصلوة والقائم

1. Prayer is the better of the two means of [attaining] nearness [to Allah].

1_ اَلصَّلاةُ أفْضَلُ القُرْبَتَیْنِ.

2. Prayer is a fortress [that protects] from the influences of Satan.

2_ اَلصَّلاةُ حِصْنٌ مِنْ سَطَواتِ الشَّیْطانِ.

3. Prayer is the fortress of the all-Merciful and the

p: 493

instrument for expelling Satan.

3_ اَلصَّلاةُ حِصْنُ الرَّحْمنِ، ومِدْحَرَةُ الشَّیْطانِ.

4. Prayer causes [divine] mercy to descend.

4_ اَلصَّلاةُ تَسْتَنْزِلُ الرَّحْمَةَ.

5. When one of you stands to perform prayer, then let him pray the prayer of one who is bidding farewell (i.e. he should assume that it is the last prayer he will perform in his lifetime).

5_ إذا قامَ أحَدُکُمْ إلَی الصَّلاةِ فَلْیُصَلِّ صَلاةَ مُوَدِّع.

6. And prayer [was prescribed] as a purification from arrogance.

6_ والصَّلاةَ تَنْزیهاً عَنِ الکِبْرِ.

7. How many of those who stand [to perform prayer] have nothing in their prayer but [physical] effort.

7_ کَمْ مِنْ قائِم لَیْسَ لَهُ مِنْ قِیامِهِ إلاّ العَناءُ.

8. If the one who offers prayer knew how much divine mercy is descending upon him, he would surely not raise his head from prostration.

8_ لَوْ یَعْلَمُ المُصَلّی ما یَغْشاهُ مِنَ الرَّحْمَةِ لَما رَفَعَ رَأسَهُ مِنَ السُّجُودِ.

9. I am not worried by a wrongdoing in which I am given time so that I can offer two units of prayer [and seek forgiveness].

9_ ما أهَمَّنی ذَنْبٌ أُمْهِلْتُ فیهِ حَتّی أُصَلِّ_یَ رَکْعَتَیْنِ.

Silence

Silence-الصَّمْت

1. Silence covers you with dignity and suffices as your provision for seeking pardon.

1_ الصَّمْتُ یُکْسِیکَ الوَقارَ، ویَکْفِیکَ مَؤُنَةَ الاِعتِذارِ.

2. Be silent and you will remain safe.

2_ أُصْمُتْ تَسْلَمْ.

3. Espouse silence and your thoughts will remain hidden (or will become illuminated).

3_ اِلْزَمِ الصَّمْتَ، یَسْتُرْ (یَسْتَنِرْ) فِکْرُکَ

4. Remain silent in your lifetime and your affair will become lofty.

4_ أُصْمُتْ دَهْرَکَ یَجِلَّ أمْرُک.

5. Espouse silence, for the least of its benefits is safety.

5_ اِلْزَمِ الصَّمْتَ، فَأدْنی نَفْعِهِ السَّلامَةُ.

6. Espouse silence and

p: 494

you will be accompanied by safety and security; espouse contentment and you will be accompanied by prosperity and honour.

6_ اِلْزَمِ الصَّمْتَ، یَلْزَمْکَ النَّجاةُ والسَّلامَةُ، وَالْزَمِ الرِّضا یَلْزَمْکَ الغَناءُ وَالکَرامَةُ.

7. Espouse silence and be patient with contentment for the little provision [that you have], [and as a result] you will become great (or your will overcome) in your world and will become great in your Hereafter.

7_ اِلْزَمِ السُّکُوتَ، واصْبِرْ عَلی القَناعَةِ بِأیْسَرِ القُوتِ تَعِزَّ(تَغِزَّ) فی دُنْیاکَ وتَعِزَّ فی أُخْریکَ.

8. The best silence is that which prevents [one] from error.

8_ أحْسَنُ الصَّمْتِ ماکانَ عَنِ الزَّلَلِ.

9. Remaining silent when speech is inappropriate is more praiseworthy than eloquence.

9_ أحْمَدُ مِنَ البَلاغَةِ الصَّمْتُ حینَ لایَنْبَغِی الکَلامُ.

10. Silence is dignity and idle talk is disgrace.

10_ اَلصَّمْتُ وَقارٌ، اَلَهَذْرُ عارٌ.

11. Silence is a means of deliverance.

11_ اَلصَّمْتُ مَنْجاةٌ.

12. Silence is the garden of contemplation.

12_ اَلصَّمْتُ رَوْضَةُ الفِکْرِ.

13. Silence is the sign of forbearance [and judiciousness].

13_ اَلصَّمْتُ آیَةُ الحِلْمِ.

14. Silence is dignity and safety.

14 _ اَلصَّمْتُ وَقارٌ وسَلامَةٌ.

15. Silence without contemplation is dumbness.

15_ اَلصَّمْتُ بِغَیْرِ تَفَکُّر خَرَسٌ.

16. Silence is the sign of nobility and the fruit of intelligence.

16_ اَلصَّمْتُ آیَةُ النُّبْلِ وثَمَرَةُ العَقْلِ.

17. Silence is the adornment of knowledge and the symbol of forbearance [and judiciousness].

17_ اَلصَّمْتُ زَیْنُ العِلْمِ، وعُنْوانُ الحِلْمِ.

18. If there is eloquence in speech, then in silence there is safety from blunder.

18_ إنْ کانَ فِی الکَلامِ البَلاغَةُ فَفِی الصَّمْتِ السَّلامَةُ مِنَ العِثارِ.

19. Only the one who is capable of giving a reply [but does not do so] can be called ‘silent’; otherwise ‘inarticulate’ is more

p: 495

appropriate a description.

19_ إنَّما یَسْتَحِقُّ إسْمَ الصَّمْتِ المُضْطَلِعُ بِالإجابَةِ، وَإلاّ فَالعَیُّ بِهِ أَوْلی.

20. When you speak a word, it controls you but when you withhold it, you control it.

20_ إذا تَ_کَلَّمْتَ بِالکَلِمَةِ مَلَکَتْکَ، وإذا أمْسَکْتَها مَلَکْتَها.

21. Through silence, reverence increases.

21_ بِالصَّمْتِ یَکْثُرُ الوَقارُ.

22. Sometimes silence is more eloquent than speech.

22_ رُبَّ سُکُوت أبْلَغُ مِنْ کَلام.

23. The cause of safety is silence.

23_ سَبَبُ السَّلامَةِ الصَّمْتُ.

24. Silence that is results in your safety is better than speech that is results in your reproach.

24_ صَمْتٌ یُعْقِبُکَ السَّلامَةَ خَیْرٌ مِنْ نُطْق یُعْقِبُکَ المَلامَةَ.

25. Silence that covers you with honour is better than speech that earns you regret.

25_ صَمْتٌ یَکْسُوکَ الکِرامَةَ خَیْرٌ مِنْ قَوْل یُکْسِبُکَ النَّدامَةَ.

26. Silence that earns you reverence is better than words that drape you with disgrace.

26_ صَمْتٌ یُکْسِبُکَ الوَقارَ خَیْرٌ مِنْ کَلام یَکْسُوکَ العارَ.

27. Silence, the result of which is praised, is better than speech whose consequence is dispraised.

27_ صَمْتٌ تُحْمَدُ عاقِبَتُهُ خَیْرٌ مِنْ کَلام تَذُمُّ مَغَبَّتُهُ.

28. Your remaining silent until you are requested to speak is better than your speaking until you are requested to become silent.

28_ صَمْتُکَ حَتّی تُسْتَنْطَقَ أجْمَلُ مِنْ نُطْقِکَ حَتّی تُسْکَتَ.

29. The silence of the ignorant person is his covering.

29_ صَمْتُ الجاهِلِ سِتْرُهُ.

30. Blessed is the one who remains silent except from the remembrance of Allah.

30_ طُوبی لِمَنْ صَمَتَ إلاّ مِنْ ذِکْرِ اللّهِ.

31. Cling to silence, for it keeps you safe and saves you from regret.

31_ عَلَیْکَ بِلُزُومِ الصَّمْتِ فَإنَّهُ یُلْزِمُکَ السَّلامَةَ، ویُؤْمِنُکَ النَّدامَةَ.

32. The veil of wrongdoing is silence.

32_ غِطاءُ المَساوی الصَّمْتُ.

33. Increased silence earns

p: 496

you reverence.

33_ کَثْرَةُ الصَّمْتِ تُکْسِبُکَ الوَقارَ.

34. Be a person of much silence without being inarticulate, for indeed silence is the embellishment of the scholar and the cloak [that hides the ignorance] of the ignorant.

34_ کُنْ صَمُوتاً مِنْ غَیْرِ عَیّ، فَإنَّ الصَّمْتَ زینَةُ العالِمِ وَسِتْرُ الجاهِلِ.

35. One who maintains silence is safe from reproach.

35_ مَنْ لَزِمَ الصَّمْتَ أمِنَ المَلامَةَ.

36. One who maintains silence is safe from aversion [and hatred of others].

36_ مَنْ لَزِمَ الصَّمْتَ أمِنَ المَقْتَ.

37. Whoever restrains himself from excessive speech, the people bear witness to his intelligence.

37_ مَنْ أمْسَکَ عَنْ فُضُولِ المَقالِ شَهِدَتْ بِعَقْلِهِ الرِّجالُ.

38. One who remains silent is safe.

38_ مَنْ صَمَتَ سَلِمَ.

39. How good a companion of forbearance silence is!

39_ نِعْمَ قَرینُ الحِلْمِ الصَّمْتُ.

40. There is no forbearance like silence.

40_ لاحِلْمَ کَالصَّمْتِ.

41. There is no worship like silence.

41_ لاعِبادَةَ کَالصَّمْتِ.

42. There is no reverence like silence.

42_ لاوَقارَ کالصَّمْتِ.

43. There is no guardian that is more protective than silence.

43_ لا حافِظَ أحْفَظُ مِنَ الصَّمْتِ.

44. There is no treasurer [and protector of secrets] better than silence.

44_ لا خازِنَ أفْضَلُ مِنَ الصَّمْتِ.

45. There is no benefit in remaining silent from wisdom just as there is no good in speaking falsehood.

45_ لاخَیْرَ فیِ الصَّمْتِ عَنِ الحِکْمَةِ، کَما أنَّهُ لاخَیْرَ فِی القَوْلِ بِالباطِلِ.

46. There is no good in remaining silent from the truth just as there is no benefit in speech with ignorance.

46_ لا خَیْرَ فِی السُّکُوتِ عَنِ الحَقِّ، کَما أنَّهُ لاخَیْرَ فِی القَوْلِ بِالجَهْلِ.

47. One who remains safe by being silent is like the one who derives benefit by speaking.

47_ مَنْ

p: 497

سَکَتَ فَسَلِمَ، کَمَنْ تَکَلَّمَ فَغَنِمَ.

Hardships

Hardships-المصائب

1. The severest of hardships is [having] evil offspring.

1_ أشَدُّ المَصائِبِ سُوءُ الخَلَفِ.

2. Hardships are the key to reward.

2_ اَلمَصائِبُ مِفْتاحُ الأجْرِ.

3. Reward with Allah, the Glorified, is to the extent of the hardship undergone.

3_ اَلثَّوابُ عِنْدَاللّهِ سُبْحانَهُ وتَعالی عَلی قَدْرِ المُصابِ.

4. The hardship of [lacking] patience is the greatest of hardships.

4_ اَلمُصیبَةُ بِالصَّبْرِ أعْظَمُ المَصائِبِ.

5. Hardships are divided equally among the creatures.

5_ اَلمَصائِبُ بِالسَّوِیَّةِ مَقْسُومَةٌ بَیْنَ البَریَّةِ.

6. Hardship in religion is the greatest of hardships.

6_ اَلمُصیبَةُ بِالدّینِ أعْظَمُ المَصائِبِ.

7. The reward for [bearing] hardship is greater than the extent of the hardship [itself].

7_ اَلثَّوابُ عَلَی المُصیبَةِ أعْظَمُ مِنْ قَدْرِ المُصِیبَةِ.

8. Indeed you are the target of calamities and the object of sicknesses.

8_ إنَّکُمْ هَدَفُ النَّوائِبِ، ودَریئَةُ الأسْقامِ.

9. At times, tribulation may abase [a person].

9_ قَدْ تُذِلُّ الرَّزِیَّةُ.

10. When you see that Allah, the Glorified, is continuously testing you [with hardships], then [know that] He has woken you [from your slumber of negligence].

10_ إذا رَأیْتَ اللّهَ سُبْحانَهُ یُتابِ_عُ عَلَیْکَ البَلاءَ فَقَدْ أیْقَظَکَ.

11. When hardships distance themselves, solace draws near.

11_ إذا تَباعَدَتِ المُصیبَةُ، قَرُبَتِ السَّلْوَةُ.

12. When you see your Lord continually testing you [with hardships] then be grateful to Him.

12_ إذا رَأیْتَ رَبَّکَ یُوالی عَلَیْکَ البَلاءَ فَاشْکُرْهُ.

13. When you fear the difficulty of an affair then be firm against it, it will yield to you; and deceive time about its calamities, it will become easy for you.

13_ إذا خِفْتَ صُعُوبَةَ أمْر فَاصْعُبْ لَهُ یَذِلُّ لَکَ، وخادِعِ الزَّمانَ عَنْ أحْداثِهِ تَهُنْ عَلَیْکَ.

14. When tribulations come to

p: 498

you then sit and accept them, for indeed your standing up and confronting them will only aggravate them.

14_ إذا أتَتْکَ المِحَنُ فَاقْعُدْ لَها فَإنَّ قِیامَکَ فیها زِیادَةٌ لَها.

15. When adversity takes you by surprise, then seek refuge in patience and in seeking assistance [from Allah].

15_ إذا فاجاکَ البَلاءُ فَتَحَصَّنْ بِالصَّبْرِ والاِسْتِظْهارِ.

16. Through discomforts, Paradise is attained.

16_ بِالمَکارِهِ تُنالُ الجَنَّةُ.

17. Through calamities, happiness is spoiled.

17_ بِالفَجایِ_عِ یَتَنَغَّصُ السُُّ_رُورُ.

18. The harm that one faces in calamity is to the extent of [the loftiness of] one’s rank.

18_ بِقَدْرِ عُلُوِّ الرَّفْعَةِ تَ_کُونُ نِکایَةُ الوَقْعَةِ.

19. It is with great difficulty that lofty ranks and perpetual bliss are attained.

19_ بِالتَّعَبِ الشَّدیدِ تُدْرَکُ الدَّرَجاتُ الرَّفیعَةُ والرَّاحَةُ الدَّائِمَةُ.

20. The trial of a man is proportionate to his faith and religion.

20_ بَلاءُ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِ إیمانِهِ وَدینِهِ.

21. The tribulation of a man is in his submission to avarice and [false] and hope.

21_ بَلاءُ الرَّجُلِ فی طاعَةِ الطَّمَعِ والأمَلِ.

22. Reward descends in proportion to the hardship [that one bears].

22_ تَنْزِلُ المَثُوبَةُ عَلی قَدْرِ المُصیبَةِ.

23. Three things are from the greatest tribulations: a very large family, an overwhelming loan and unrelenting sickness.

23_ ثَلاثٌ مِنْ أعْظَمِ البَلاءِ: کَثْرَةُ العائِلَةِ، وغَلَبَةُ الدَّیْنِ، ودَوامُ المَرَضِ.

24. The reward for hardship is proportionate to the patience exhibited in it.

24_ ثَوابُ المُصیبَةِ عَلی قَدْرِ الصَّبْرِ عَلَیْها.

25. Continual strife is from the greatest tribulations.

25_ دَوامُ الفِتَنِ مِنْ أعْظَمِ المِحَنِ.

26. Sometimes you may be the cause of your own misfortune.

26_ رُبَّما دُهیتَ مِنْ نَفْسِکَ.

27. To the extent of the hardship, there is reward.

27_ عَلی قَدْرِ المُصیبَةِ تَ_کُونُ المَثُوبَةُ.

28. Every

p: 499

time the value of a thing that is competed becomes great, the difficulty of losing it increases.

28_ کُلَّما عَظُمَ قَدْرُ الشَیْءِ المُنافَسِ عَلَیْهِ عَظُمَتِ الرَّزِیَّةُ لِفَقْدِهِ.

29. One who does not prepare himself to confront hardships [with patience and supplication], the hardships befall him [while he is unprepared for them].

29_ مَنْ لَمْ یَتَعَرَّضْ لِلنَّوائِبِ تَعَرَّضَتْ لَهُ النَّوائِبُ.

30. One who starts complaining about the hardship that has befallen him is actually only complaining against his Lord.

30_ مَنْ أصْبَحَ یَشْکُو مُصیبَةً نَزَلَتْ بِهِ فَإنَّما یَشْکُو رَبَّهُ.

31. One who turns his attention away from this world, hardships become easy for him [to bear].

31_ مَنْ لَهِیَ عَنِ الدُّنیا هانَتْ عَلَیْهِ المَصائِبُ.

32. One who hits his hand on his thigh in times of hardship has nullified his reward.

32_ مَنْ ضَرَبَ یَدَهُ عَلی فَخِذِهِ عِنْدَ مُصیبَة فَقَدْ أحْبَطَ أجْرَهُ..

33. One who exaggerates small hardships, Allah tries him with great ones.

33_ مَنْ عَظَّمَ صِغارَ المَصائِبِ اِبْتَلاهُ اللّهُ بِکِبارِها.

34. One who faces successive calamities acquires the merit of patience through them.

34_ مَنْ تَوالَتْ عَلَیْهِ نَ_کِباتُ الزَّمانِ أکْسَبَتْهُ فَضیلَةَ الصَّبْرِ.

35. One of the greatest hardships for the virtuous is having to socialize with the wicked.

35_ مِنْ أعْظَمِ مَصائِبِ الأخْیارِ حاجَتُهُمْ إلی مُداراةِ الأشْرارِ.

36. How great is the hardship in this world when accompanied by the severe indigence of tomorrow (i.e. the Hereafter)!

36_ ما أعْظَمَ المُصیبَةَ فِی الدُّنیا مَعَ عِظَمِ الفاقَةِ غَداً.

37. A hardship that befalls others and has reward for you is better than the hardship that befalls you while its reward and recompense is for others.

37_ مُصیبَةٌ فی غَیْرِکَ

p: 500

لَکَ أجْرُها خَیْرٌ مِنْ مُصیبَة بِکَ لِغَیْرِکَ ثَوابُها وَأجْرُها.

38. A hardship from which good is expected is better than a blessing for which gratitude is not expressed.

38_ مُصیبَةٌ یُرْجی خَیْرُها خَیْرٌ مِنْ نِعْمَة لایُؤَدّی شُکْرُها.

39. Be happy with tribulation and pleased with affliction [as you will gain great reward for it].

39_ کُنْ بِالبَلاءِ مَحْبُوراً، وبِالمَکارِهِ مَسْرُوراً.

40. The worst of adversities are those in which there is no reckoning [and recompense].

40_ أکْرَهُ المَکارِهِ فیما لایُحْتَسَبُ.

41. Verily great reward accompanies great trials; so when Allah, the Glorified, loves a community, He tries them.

41_ إنَّ عَظیمَ الأجْرِ مُقارِنٌ عَظیمَ البَلاءِ، فَإذا أحَبَّ اللّهُ سُبْحانَهُ قَوْماً اِبْتَلاهُمْ.

42. The one who exposes himself to affliction puts himself in danger.

42_ المُتَعَرِّضُ لِلْبَلاءِ مُخاطِرٌ.

43. Tribulation follows behind ease [and comfort].

43_ اَلبَلاءُ رَدیفُ الرَّخاءِ.

44. Many a person is shown sympathy for an affliction that is [actually] his cure.

44_ رُبَّ مَرْحُوم مِنْ بَلاء هُوَ دَواؤُهُ.

45. Many a person who is afflicted is made stronger by his affliction.

45_ رُبَّ مُبْتَلیً مَصْنُوعٌ لَهُ (إلَیهِ) بِالبَلْوی.

46. The distress of tribulation [one faces] is proportionate to the blessings [one receives].

46_ عَلی قَدْرِ النَّعْماءِ یَکُونُ مَضَضُ البَلاءِ.

47. Tribulation may come suddenly.

47_ قَدْ تُفاجِئُ البَلِیَّةُ.

48. Every tribulation other than the fire [of hell] is [a means to] wellbeing.

48_ کُلُّ بَلاء دُونَ النَّارِ عافِیَةٌ.

49. For every heart there is anguish.

49_ لِکُلِّ کَبَد حِرْقَةٌ.

50. When you are tested, be patient.

50_ إذا اُبْتُلِیتَ فَاصْبِرْ.

51. How many a person is tested with blessings!

51_ کَمْ مِنْ مُبْتَلًی بِالنَّعْماءِ.

52. How many a person is blessed through tribulation!

52_ کَمْ مِنْ مُنْعَم عَلَیْهِ

p: 501

بِالبَلاءِ.

53. Do not consider yourself secure from tribulation in your times of safety and comfort.

53_ لاتَأْمَنْ مِنَ البَلاءِ فی أمْنِکَ ورَخائِکَ.

The One Who Hits The Mark And The One Who Errs

The one who hits the mark and the one who errs-المصیب والمخطئ

1. The one who hits the mark, achieves and the one who errs, loses.

1_ اَلمُصیبُ واجِدٌ، اَلمُخْطِئُ فاقِدٌ.

2. Being right is [a means of] safety, erring is [a cause of] reproach and haste is [a reason for] regret.

2_ اَلإصابَةُ سَلامَةٌ، اَلخَطاءُ مَلامَةٌ، اَلعَجَلُ نَدامَةٌ.

3. To everyone who shoots hits the mark.

3_ ما کُلُّ رام یُصیبُ.

Correctness

Correctness-الصّواب

1. Correctness is [performing] the most appropriate action.

1_ اَلصَّوابُ أسَدُّ الفِعْلِ.

2. Correctness is one of the branches of deliberation.

2_ اَلصَّوابُ مِنْ فُروعِ الرَّوِیَّةِ.

3. Increased correctness points to abundant intelligence.

3_ کَثْرَةُ الصَّوابِ تُنْبِئُ عَنْ وُفُورِ العَقْلِ.

4. One who strives for correctness becomes successful.

4_ مَنْ تَوَخَّی الصَّوابَ أنْجَحَ.

5. When the answer is overcomplicated, correctness is negated.

5_ إذَا ازْدَحَمَ الجَوابُ نُفِیَ الصَّوابُ.

Countenance

Countenance-الصورة

1. good countenance is the beginning of felicity.

1_ حُسْنُ الصُّورَةِ أوَّلُ السَّعادَةِ.

2. A good countenance is an apparent beauty.

2_ حُسْنُ الصُّورَةِ اَلجَمالُ الظّاهِرُ.

3. A beautiful countenance is the first of the two felicities.

3_ اَلصُّورَةُ الجَمیلَةُ أوَّلُ السَّعادَتَیْنِ.

Fasting

Fasting-الصیام

1. Fasting is one of the two means to good health.

1_ اَلصِّیامُ أحَدُ الصِّحَّتَیْنِ.

2. Fasting on the ‘luminous days’ (i.e. on the 13th, 14th and 15th) of every [lunar] month raises the stations and magnifies the rewards.

2_ صِیامُ الأیامِ البیضِ مِنْ کُلِّ شَهْر تَرْفَعُ الدَّرَجاتِ وتُعَظِّمُ المَثُوباتِ.

3. Fasting of the heart from thinking about sins is better than fasting of the stomach

p: 502

from food.

3_ صِیامُ القَلْبِ عَنِ الفِکْرِ فِی الآثامِ أفْضَلُ مِنْ صِیامِ البَطْنِ عَنْ الطَّعامِ.

4. Fasting of the soul from the pleasures of this world is the most beneficial fasting.

4_ صَوْمُ النَّفْسِ عَنْ لَذّاتِ الدُّنیا أنْفَعُ الصِّیامِ.

5. Fasting of the body means restraining oneself from food willfully and by choice, out of fear of punishment and out of desire for reward and recompense.

5_ صَوْمُ الجَسَدِ الإمْساکُ عَنِ الأغْذِیَةِ بِإرادَة وَاخْتِیار خَوْفاً مِنَ العِقابِ وَرَغْبَةً فِی الثَّوابِ والأجْرِ.

6. Fasting of the soul means restraining the five senses from all the sins and emptying the heart of all the motives of evil.

6_ صَوْمُ النَّفْسِ إمْساکُ الحَواسِّ الخَمْسِ عَنْ سائِرِ المَ آثِمِ، وخُلُوُّ القَلْبِ عَنْ جَمیعِ أسْبابِ الشَّ_رِّ.

7. Fasting of the heart is better than fasting of the tongue, and fasting of the tongue is better than fasting of the stomach.

7_ صَوْمُ القَلْبِ خَیْرٌ مِنْ صِیامِ اللِّسانِ، وصیامُ اللِّسانِ خَیْ_رٌ مِنْ صِیامِ البَطْنِ.

8. And fasting [has been prescribed] as a test of the sincerity of the people.

8_ والصّیامَ اِبْتِلاءً لإخْلاصِ الخَلْقِ.

9. How many of those who are fasting gain nothing from their fast but thirst!

9_ کَمْ مِنْ صائِم لَیْسَ لَهُ مِنْ صِیامِهِ إلاّ الظِّماءُ.

Giving Examples And Using Metaphors

Giving Examples and using metaphors-ضرب الأمثال وصرف الأقوال

1. In order to derive lessons, examples are given.

1_ للاِعْتِبارِ تُضْرَبُ الأمْثالُ.

2. For people who take lesson, examples are given.

2_ لأهْلِ الاِعْتِبارِ تُضْرَبُ الأمْثالُ.

3. For people of understanding speech becomes figurative.

3_ لأهْلِ الفَهْمِ تُصَرَّفُ الأقْوالِ.

4. Metaphors are given for the people of intellect and insight.

4_ ضُرُوبُ الأمْثالِ تُضْرَبُ لأُولِی النُّهی والألبابِ.

p: 503

Laughter

Laughter-الضّحک

1. The best [form of] laughter is a smile.

1_ خَیْرُ الضِّحْکِ التَّبَسُّمُ.

2. The excessive laughter of a man corrupts his dignity.

2_ کَثْرَةُ ضِحْکِ الرَّجُلِ تُفْسِدُ وَقارَهُ.

3. Excessive laughter alienates the companion and disgraces the leader.

3_ کَثْرَةُ الضِّحْکِ تُوحِشُ الجَلیسَ وتَشینُ الرَّئیسَ.

4. One whose laughter increases, his reverence decreases.

4_ مَنْ کَثُرَ ضِحْکُهُ قَلَّتْ هَیْبَتُهُ.

5. One whose laughter increases, his heart dies.

5_ مَنْ کَثُرَ ضِحْکُهُ ماتَ قَلْبُهُ.

6. One whose laughs excessively is regarded as being low.

6_ مَنْ کَثُرَ ضِحْکُهُ اُسْتُرْذِلَ.

7. Do not show your teeth [in laughter] while you have done such shameful deeds.

7_ لاتُبْدِعَنْ واضِحَة، وَقَدْ فَعَلْتَ الأُمُورَ الفاضِحَةَ.

8. Never laugh too much such that your reverence is lost; and do not joke [too much] thereby [resulting in your] being taken lightly.

8_ لا تُکْثِرَنَّ الضِّحْکَ، فَتَذْهَبَ هَیْبَتُکَ، ولا المُزاحَ فَیُسْتَخَفَّ بِکَ.

Suffering

Suffering-الضُ_رُّ

1. Sometimes suffering may last [for long].

1_ قَد یَدُومُ الضُّ_رُّ.

2. One who discloses his suffering to the people torments himself.

2_ مَنْ کَشَفَ ضُ_رَّهُ لِلنّاسِ عَذَّبَ نَفْسَهُ.

Necessities

Necessities- الضّرورات

1. The necessities of [dire] conditions lower the necks of men.(1)

1_ ضَرُوراتُ الأحْوالِ تُذِلُّ رِقابَ الرِّجالِ.

2. The necessities of [dire] conditions take one towards embarking on terrible deeds.

2_ ضَرُوراتُ الأحْوالِ تَحْمِلُ عَلی رُکُوبِ الأهْوالِ.

3. The plight of poverty impels one towards a despicable affair.

3_ ضَرُورَةُ الفَقْرِ تَبْعَثُ عَلی فَظیعِ الأمْرِ.

Weakness

Weakness-الضّعیف والضَّعف

1. When you become weak, then be weak in the disobedience of Allah.

1_ إذا ضَعُفْتَ فَاضْعُفْ عَنْ مَعاصِی اللّهِ.

2. Be from among those who are neither overcome by violence nor affected by weakness.

2_ کُنْ مِمَّنْ لایَفْرُطُ بِهِ عُنْفٌ، ولایَقْعُدُ

p: 504


1- Meaning it causes them to get humiliated.

بِهِ ضَعْفٌ.

Error And Deviation

Error and deviation-الضلال والضّلالة والغوایة

1. The most destructive thing is persistent deviation.

1_ أهْلَکُ شَیْء اِسْتِدامَةُ الضّلالِ.

2. How many a deviation has been embellished by a verse from the Book of Allah just as a bronze dirham is embellished by a coat of silver.

2_ کَمْ مِنْ ضَلالَة زُخْرِفَتْ بِ آیَة مِنْ کِتابِ اللّهِ کَما یُزَخْرَفُ الدِّرْهَمُ النُّحاسُ بِالفِضَّةِ المُمَوَّهَةِ.

3. It is enough of an error for a person to command others to do what he does not do [himself] and forbids them from that which he does not refrain from.

3_ کَفی بِالمَرْءِ غَوایَةً أنْ یَأمُرَ النّاسَ بِما لا یَأْتَمِرُ بِهِ ویَنْهاهُمْ عَمّا لا یَنْتَهی عَنْهُ.

4. For every deviation there is a cause.

4 _ لِکُلِّ ضِلَّة عِلَّةٌ.

5. What is there after truth except error?

5_ ما ذا بَعْدَ الحَقِّ إلاّ الضَّلالُ.

Inner Consciences

Inner Consciences-الضمائر

1. Healthy consciences are more truthful witnesses than eloquent tongues.

1_ اَلضَّمائِرُ الصِّحاحُ أصْدَقُ شَهادَةً مِنَ الألْسُنِ الفِصاحِ.

2. The soundness of consciences is from the best provisions.

2_ صِحَّةُ الضَّمائِرِ مِنْ أفْضَلِ الذَّخائِرِ.

3. When sincerity is achieved the consciences are illuminated.

3_ عِنْدَ تَحَقُّقِ الإخْلاصِ تَسْتَنیرُ الضَّمائِرُ.

Hospitality

Hospitality-الضّیف والضیافة

1. onor your guest even if he is ignoble; and stand up from your sitting place for your father and your teacher, even if you are a ruler.

1_ أکْرِمْ ضَیْفَکَ وإنْ کانَ حَقیراً، وقُمْ عَنْ مَجْلِسِکَ لاِبیکَ ومُعَلِّمِکَ وَإنْ کُنْتَ أمیراً.

2. Hospitality is the cornerstone of magnanimity.

2_ اَلضِّیافَةُ رَأسُ المُرُوَّةِ.

Agony

Agony-الضّیق

1. For every agony there is a way out.

1_ لِکُلِّ ضیق مَخْرَجٌ.

2. No agony intensifies but that Allah brings its

p: 505

relief closer.

2_ مَا اشْتَدَّ ضیقٌ إلاّ قَرَّبَ اللّهُ فَرَجَهُ.

Jubilation

Jubilation-الطَّرَبُ

1. Many a time jubilation turns into rage.

1_ رُبَّ طَرَب یَعُودُ بِالحَربِ.

The Way and The Course

The way and the course-الطریق والطریقة

1. Blessed is the one who embarks on the way of the honorable and sticks to the highway of illumination [and truth]; and [one who] is infatuated with the Hereafter and turns away from this world.

1_ طُوبی لِمَنْ رَکِبَ الطَّریقَةَ الغَرّاءِ، ولَزِمَ المَحَجَّةَ البَیْضاءَ وتَوَلَّهَ بِالآخِرَةِ، وأعْرَضَ عَنِ الدُّنیا.

2. Indeed, the highway of truth has been made manifest for those who seek it.

2_ قد وضَحَتْ مَحَجَّةُ الحَقِّ لِطُلاّبِها.

3. They have indeed been given time to seek deliverance and have been guided to the clear course.

3_ قَدْ أُمْهِلُوا فی طَلَبِ المَخْرَجِ، وَهُدُوا سَبیلَ المَنْهَجِ.

4. One who deviates from the clear tracks ends up following the courses of destruction.

4_ مَنْ عَدَلَ عَنْ واضِحِ المَسالِکِ سَلَکَ سُبُلَ المَهالِکِ.

5. One who slips from the highway of the course falls into the perplexity of narrowness.

5_ مَنْ زَلَّ عَنْ مَحَجَّةِ الطَّریقِ وَقَعَ فی حَیْرَةِ المَضیقِ.

6. One who deviates from the clear highway drowns in the depths of the sea.

6_ مَنْ عَدَلَ عَنْ واضِحِ المَحَجَّةِ، غَرِقَ فِی اللُّجَّةِ.

7. Hold back from [traversing] a path when you fear its deviation.

7_ أمْسِکْ عَنْ طَریق إذا خِفْتَ ضَلالَتَهُ.

8. Adopt the way of steadfastness, for indeed it will earn you honour and save you from reproach.

8_ عَلَیْکَ بِمَنْهَجِ الاِسْتِقامَةِ، فَإنَّهُ یُکْسِبُکَ الکَرامَةَ، وَیَکْفیکَ المَلامَةَ.

9. Take to the highway of illumination [and truth] and follow it, otherwise Allah will replace you with others.

9_ عَلَیْکُمْ

p: 506

بِالمَحَجَّةِ البَیْضاءِ فَاسْلُکُوها، وإلاّ اسْتَبْدَلَ اللّهُ بِکُمْ غَیْرَکُمْ.

10. Whoever deviates from the truth, good becomes evil for him and evil becomes good, and he gets intoxicated with the intoxication of misguidance.

10_ مَنْ زاغَ ساءَتْ عِنْدَهُ الحَسَنَةُ، وحَسُنَتْ عِنْدَهُ السَّیِّئَةُ، وسُکِرَ سُکْرَ الضَّلالَةِ.

11. Do not permit your selves to take you into the paths of the oppressors.

11_ لا تُرَخِّصُوا لأنْفُسِکُمْ أنْ تَذْهَبَ بِکُمْ فی مَذاهِبِ الظَّلَمَةِ.

Food And Sustenance

Food and sustenance-الطّعام والقوت

1. Food is eaten and shared with three groups [in three situations]: alongside brothers with happiness, alongside the poor with selflessness and alongside the children of this world with magnanimity.

1_ اَلطَّعامُ یُؤْکَلُ عَلی ثَلاثَةِ أضْرُب: مَعَ الإخْوانِ بِالسُّرُورِ،وَ مَعَ الفُقَراءِ بِالإیثارِ، ومَعَ أبناءِ الدُّنیا بِالمُرُوءَةِ.

2. How bad a food the forbidden [food] is!

2_ بِئْسَ الطَّعامُ الحَرامُ.

3. How bad a sustenance consuming the wealth of orphans is!

3_ بِئْسَ القُوتُ أکْلُ مالِ الأیْتامِ.

4. Few are those who increase their consumption of food and don’t fall ill [because of it].

4_ قَلَّ مَنْ أکْثَرَ مِنَ الطَّعامِ فَلَمْ یَسْقَمْ.

5. Seldom does one increase his consumption of excess foods without getting afflicted by sicknesses.

5_ قَلَّ مَنْ أکْثَرَ مِنْ فُضُولِ الطَّعامِ إلاّ لَزِمَتْهُ الأسْقامُ.

6. Eating less food is more honorable for the soul and makes good health last longer.

6_ قِلَّةُ الغِذاءِ أکْرَمُ لِلنَّفْسِ، وأدْوَمُ لِلصِّحَّةِ.

7. Eat citron before food and after it as the progeny of Muhammad (s) do this.

7_ کُلُوا الأُتْرُجَّ قَبْلَ الطَّعامِ وبَعْدَهُ ف آلُ مُحَمَّد یَفْعَلُونَ ذلِکَ.

8. Whoever eats less, his aches [and ailments] are reduced.

8_ مَنْ قَلَّ طَعامُهُ قَلَّتْ آلامُهُ.

9. Whoever consumes less, [the

p: 507

burden of] his sustenance is lightened.

9_ مَنْ قَلَّتْ طُعْمَتُهُ خَفَّتْ عَلَیْهِ مَؤُنَتُهُ.

10. One who sows in himself the love of different types of food, reaps the fruit of a variety of maladies.

10_ مَنْ غَرَسَ فی نَفْسهِ مَحَبَّةَ أنْواعِ الطَّعامِ اِجْتَنی ثِمارَ فُنُونِ الأسْقامِ.

11. Decrease your [consumption of] food and your ailments will reduce.

11_ أقْلِلْ طَعاماً تُقْلِلْ سَقاماً.

Feeding Others

Feeding Others-الإطعام

1. When you feed [someone] then satiate him.

1_ إذا أطْعَمْتَ فَاَشْبِ_عْ.

2. That which you have eaten has gone, but what you have fed to others spreads [like a pleasant fragrance].

2_ ما أکَلْتَهُ راحَ، وما أطْعَمْتَهُ فاحَ.

Criticism

Criticism-الطّعن

1. Beware of being critical of the people while going easy on yourself, thereby rendering your sin grave and being deprived of reward.

1_ إیّاکَ أنْ تَ_کُونَ علَی النّاسِ طاعِناً، ولِنَفْسِکَ مُداهِناً، فَتَعْظُمَ عَلَیْکَ الحَوْبَةُ، وتُحْرَمَ المَثُوبَةَ.

Obedience And Compliance

Obedience and compliance-الإطاعة والاِنقیاد والمطیع

1. bey [Allah] and you will benefit.

1_ أطِعْ تَغْنَمْ.

2. Obey [Allah] and you will gain.

2_ أطِعْ تُرْبَحْ.

3. Obey Allah in all you affairs, for indeed obedience to Allah is superior to everything; and espouse piety.

3_ أطِعِ اللّهَ فی جُمَلِ أُمُورِکَ، فَإنَّ طاعَةَ اللّهِ فاضِلَةٌ عَلی کُلِّ شَیْء، واَلْزِمِ الوَرَعَ.

4. Obey Allah, the Glorified, in every situation, and do not empty your heart of His fear and His hope even for a split second, and always seek forgiveness [from Him].

4_ أطِعِ اللّهَ سُبْحانَهُ فی کُلِّ حال، ولا تُخْلِ قَلْبَکَ مِنْ خَوْفِهِ ورَجائِهِ طَرْفَةَ عَیْن، واَلْزَمِ الاِسْتِغْفارَ.

5. Obey the one who is above you and the one who is under you will obey you; rectify

p: 508

your inner self and Allah will rectify your outer state.

5_ أطِعْ مَنْ فَوْقَکَ، یُطِعْکَ مَنْ دُونَکَ، وأصْلِحْ سَریرَتَکَ یُصْلِحِ اللّهُ علانِیَتَکَ.

6. Obey Allah in accordance with what His Prophets have commanded you.

6_ أطیعُوا اللّهَ حَسَبَ ما أمَرَکُمْ بِهِ رُسُلُهُ.

7. Respond to the calls of the Prophets of Allah and submit yourselves to their commands and be obedient to them, [as a result] you will be included in their intercession.

7_ اِسْتَجیبُوا لأنْبِیاءِ اللّهِ، وسَلِّمُوا لأمْرِهِمْ، واعْمَلُوا بِطاعَتِهِمْ، تَدْخُلُوا فی شَفاعَتِهِمْ.

8. Beware of being missed by your Lord in His worship, or being seen by Him in His disobedience thereby making Him displeased with you.

8_ إیّاکَ أنْ یَفْقُدَکَ رَبُّکَ عِنْدَ طاعَتِهِ، أوْ یَراکَ عِنْدَ مَعْصِیَتِهِ فَیَمْقَتَکَ.

9. Achievement of goodness is through maintaining obedience.

9_ دَرَکُ الخَیْراتِ بِلُزُومِ الطَّاعاتِ.

10. Obedience and virtuous actions are the two profitable trades.

10_ اَلطّاعَةُ وفِعْلُ البِرِّ هُما المَتْجَرُ الرَّابِحُ.

11. The best [act of] obedience is turning away from [worldly] pleasures.

11_ أفْضَلُ الطّاعاتِ هَجْرُ اللَّذّاتِ.

12. The best [act of] obedience is renunciation of worldly pleasures.

12_ أفْضَلُ الطّاعاتِ الزُّهْدُ فِی الدُّنیا.

13. The one who is the most sincere well-wisher for himself is he who is most obedient to his Lord.

13_ أنْصَحُ النّاسِ لِنَفْسِهِ أطْوَعُهُمْ لِرَبِّهِ.

14. The best obedience is relinquishing the [worldly] pleasures.

14_ أفْضَلُ الطّاعاتِ العُزُوفُ عَنِ اللَّذّاتِ.

15. The most beloved of servants to Allah is the most obedient of them to Him.

15_ أحَبُّ العِبادِ إلَی اللّهِ أطْوَعُهُمْ لَهُ.

16. The most deserving of Allah’s mercy among the people are those who are most steadfast in His obedience.

16_ أجْدَرُ النّاسِ بِرَحْمَةِ اللّهِ

p: 509

أقْوَمُهُمْ بِالطّاعَةِ.

17. The most deserving of obedience is one from whom you cannot find any escape and the one whom you cannot turn down.

17_ أحَقُّ مَنْ تُطیعُهُ مَنْ لاتَجِدُ مِنْهُ بُدّاً وَلاتَسْتَطیعُ لأمْرِهِ رَدّاً.

18. The most deserving of [obedience from] those whom you obey is the one who orders you to [maintain] piety and forbids you from [following] vain desires.

18_ أحقُّ مَنْ أطَعْتَهُ مَنْ أمَرَکَ بِالتُّقی، ونَهاکَ عَنِ الهَوی.

19. Verily the true friend of Muhammad, peace be upon him and his progeny, is one who obeys Allah even if his close relatives distance themselves from him [because of it].

19_ إنَّ وَلِیَّ مُحَمّدصلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم مَنْ أطاعَ اللّهَ وإنْ بَعُدَتْ لُحْمَتُهُ.

20. Verily Allah, the Glorified, has made obedience an advantage for the sagacious when the incapable ones fall short.

20_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ جَعَلَ الطّاعَةَ غَنِیمَةَ الأکْیاسِ عِنْدَ تَفْریطِ العَجَزَةِ.

21. Obedience saves and disobedience destroys.

21_ اَلطّاعَةُ تُنْجی،اَلمَعْصِیَةُ تُرْدی.

22. Obedience is compliance.

22_ اَلطّاعَةُ إجابَةٌ.

23. Obedience is the most protective of accoutrements.

23_ اَلطّاعَةُ أحْرَزُ عَتاد.

24. Obedience is the prize (or endeavor) of the sagacious.

24_ اَلطّاعَةُ غَنِیمَةُ(هِمَّةُ) الأکْیاسِ.

25. Obedience [to Allah] is a profitable trade.

25_ اَلطّاعَةُ مَتْجَرٌ رابِحٌ.

26. Obedience is the longest lasting prestige.

26_ اَلطّاعَةُ أَ بْقی عِزّاً.

27. Obedience is the prestige of the underprivileged.

27_ اَلطّاعَةُ عِزُّ المُعْسِرِ.

28. Obedience brings forth [divine] reward.

28_ اَلطّاعَةُ تَسْتَدِرُّ المَثُوبَةَ.

29. Obedience is a mark of respect to the Imamate.

29_ اَلطّاعَةُ تَعْظیمُ الإمامَةِ.

30. Obedience extinguishes the anger of the Lord.

30_ اَلطّاعَةُ تُطْفِئُ غَضَبَ الرَّبِّ.

31. He who adorns himself with obedience possesses honour.

31_ أخُو العِزِّ مَنْ تَحَلّی بِالطَّاعَةِ.

32. Obedience

p: 510

to Allah is the strongest means [of attaining success in both worlds].

32_ اَلطّاعَةُ لِلّهِ أقْوی سَبَب.

33. Obedience is the most protective (or most reliable) safeguard.

33_ اَلطّاعةُ أَوْقی (أَوْفی) حِرْز.

34. Verily I do not urge you to any obedience but that I practice it before you, and I do not forbid you from any disobedience except that I desist from it before you.

34_ إنّی لا أحُثُّکُمْ عَلی طاعَة إلاّ وأسْبِقُکُمْ إلَیْها ولا أنْهاکُمْ عَنْ مَعْصِیَة إلاّ وأتَناهی قَبْلَکُمْ عَنْها.

35. Verily if you obey Allah, He will save you and make your [final] abode good.

35_ إنَّکَ إنْ أطَعْتَ اللّهَ نَجّاکَ وأصْلَحَ مَثْواکَ.

36. When acts of obedience diminish, wrongdoings increase.

36_ إذا قَلَّتِ الطّاعاتُ کَثُرَتِ السَّیِّئاتُ.

37. Through obedience one draws nearer [to Allah].

37_ بِالطّاعَةِ یَکُونُ الإقْبالُ.

38. Through obedience there is success.

38_ بِالطّاعَةِ یَکُونُ الفَوْزُ.

39. By obedience Paradise is brought closer for the pious.

39_ بِالطّاعَةِ تُزْلَفُ الجَنَّةُ لِلْمُتَّقینَ.

40. By [their] virtuous obedience, the righteous ones are known.

40_ بِحُسْنِ الطّاعَةِ یُعْرَفُ الأخْیارُ.

41. Seek intercession through the obedience of Allah and you will succeed.

41_ تَوَسَّلْ بِطاعَةِ اللّهِ تُنْجِحْ.

42. Hold on to the obedience of Allah and He will bring your nearer [to Himself].

42_ تَمَسَّکْ بِطاعَةِ اللّهِ یُزْلِفْکَ.

43. The fruit of obedience is Paradise.

43_ ثَمَرَةُ الطّاعَةِ الجَنَّةُ.

44. The reward of Allah is for those who obey Him and His punishment is for those who disobey Him.

44_ ثَوابُ اللّهِ لأهْلِ طاعَتِهِ، وعِقابُهُ لأهْلِ مَعْصِیَتِهِ.

45. Devote yourself assiduously to obedience and rush towards performing righteous deeds, keep away from evil acts and make haste towards good acts, and keep away

p: 511

from doing what is forbidden.

45_ ثابِرُوا عَلَی الطّاعاتِ، وسارِعُوا إلی فِعْلِ الخَیْراتِ، وتَجَنَّب_ُوا السَّیِّئاتِ، وبادِرُوا إلی فِعْلِ الحَسَناتِ، وتَجَنَّبُوا اِرْتِکابَ المَحارِمِ.

46. Stop following [the path of] aggression and obduracy, and follow the path of obedience and submission [to Allah], [by this] you will be happy in the Hereafter.

46_ دَعُوا طاعَةَ البَغْیِ والعِنادِ، واسْلُکُوا سَبیلَ الطّاعَةِ والإنْقِیادِ تَسْعَدُوا فِی المَعادِ.

47. Whoever embarks on [the ship of] obedience [to Allah], his port of call is Paradise.

47_ راکِبُ الطّاعَةِ مَقیلُهُ الجَنَّةُ.

48. Rush towards acts of obedience and race towards doing righteous actions, but if you fall short, then be careful not to fall short in performing that which is obligatory.

48_ سارِعُوا إلَی الطّاعاتِ، وسابِقُوا إلی فِعْلِ الصَّالِحاتِ فَإنْ قَصَّرْتُمْ فَإیّاکُمْ وأنْ تُقَصِّرُوا عَنْ أداءِ الفَرائِضِ.

49. Blessed is the one who observes obedience to his Lord.

49_ طُوبی لِمَنْ حافَظَ عَلی طاعَةِ رَبِّهِ.

50. Blessed is the one who follows praiseworthy piety and opposes dispraised vain desires.

50_ طُوبی لِمَنْ أطاعَ مَحْمُودَ تَقْواهُ، وعَصی مَذْمُومَ هَواهُ.

51. Blessed is he who follows the course of peace by the sight of the one who shows him the way and by obeying the guide who instructs him.

51_ طُوبی لِمَنْ سَلَکَ طَریقَ السَّلامَةِ بِبَصَرِ مَنْ بَصَّرَهُ، وطاعَةِ هاد أمَرَهُ.

52. Blessed is the one who is successful in his obedience [to Allah], has a good character and safeguards the affair of his Hereafter.

52_ طُوبی لِمَنْ وُفِّقَ لِطاعَتِهِ، وحَسُنَتْ خَلیقَتُهُ، وأحْرَزَ أمْرَ آخِرَتِه.

53. Obedience to Allah, the Glorified, is not attained except by the one who strives [for it] and spares no effort

p: 512

[in attaining it].

53_ طاعَةُ اللّهِ سُبْحانَهُ لایَحُوزُها إلاّ مَنْ بَذَلَ الجِدَّ، واسْتَفْرَغَ الجُهْدَ.

54. Obedience to Allah is the key to [every] right action and the rectification of [every] corruption (or of the Hereafter).

54_ طاعَةُ اللّهِ مِفْتاحُ (کُلِّ) سَداد، وَصَلاحُ (کُلِّ) فَساد(مَعاد).

55. Obedience to Allah, the Glorified, is the highest pillar and the strongest accoutrement.

55_ طاعَةُ اللّهِ سُبْحانَهُ أعْلی عِماد، وأقْوی عَتاد.

56. The shade of Allah, the Glorified, in the Hereafter is spread out for the one who obeys Him in this world.

56_ ظِلُّ اللّهِ سُبْحانَهُ فِی الآخِرَةِ مَبْذُولٌ لِمَنْ أطاعَهُ فِی الدُّنیا.

57. You must obey the One whom you cannot be excused for being ignorant about.

57_ عَلَیْکَ بِطاعَةِ مَنْ لاتُعْذَرُ بِجَهالَتِهِ.

58. You must show obedience to Allah, the Glorified, for indeed obedience to Allah is superior to everything.

58_ عَلَیْکَ بِطاعَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ، فَإنَّ طاعَةَ اللّهِ فاضِلَةٌ عَلی کُلِّ شَیْء.

59. You must obey the one who commands you to religion [and the obedience of Allah] for verily he is guiding you and saving you [from chastisement in the Hereafter].

59_ عَلَیْکَ بِطاعَةِ مَنْ یَأمُرُکَ بِالدِّینِ فَإنَّهُ یَهْدِیکَ ویُنْجیکَ.

60. Obedience is proportionate to [one’s] intellect.

60_ عَلی قَدْرِ العَقْلِ تَ_کُونُ الطّاعَةُ.

61. In obedience [to Allah] there are treasures of benefit.

61_ فِی الطّاعَةِ کُنُوزُ الأرباحِ.

62. The excellence of obedience makes one attain lofty stations.

62_ فَضائِلُ الطّاعاتِ تُنیلُ رَفیعَ المَقاماتِ.

63. And obedience [to the Imam was made obligatory] as a respect for the Imamate.

63_ والطّاعَةَ تَعْظیماً لِلإمامَةِ.

64. If Allah, the Glorified, had not given incentives for His worship, it would have still been obligatory to worship

p: 513

Him out of hope for His mercy.

64_ لَوْ لَمْ یُرَغِّبِ اللّهُ سُبْحانَهُ فی طاعَتِهِ لَوَجَبَ أنْ یُطاعَ رَجاءَ رَحْمَتِهِ.

65. One who obeys Allah, has sought [His] assistance (or has seen the truth).

65_ مَنْ أطاعَ اللّهَ اِسْتَنْصَرَ (اِسْتَبْصَرَ).

66. Whoever seeks closeness to Allah through obedience, He grants him good gifts.

66_ مَنْ تَقَرَّبَ إلَی اللّهِ بِالطّاعَةِ أحْسَنَ لَهُ الحِباءَ.

67. One who follows the path of obedience to Allah attains something greater [than what he would get by following other paths].

67_ مَنِ اتَّخَذَ طاعَةَ اللّهِ سَبیلاً فازَ بِالَّتی هِیَ أعْظَمُ.

68. Whoever takes the obedience of Allah as his merchandise, profits come to him without any trade.

68_ مَنِ اتَّخَذَ طاعَةَ اللّهِ بِضاعَةً أتَتْهُ الأرْباحُ مِنْ غَیْرِ تِجارَة.

69. One who does not commence with sincere intention in his obedience [and worship] is not successful in gaining rewards.

69_ مَنْ لَمْ یُقَدِّمْ إخْلاصَ النِّیَّةِ فِی الطَّاعاتِ لَمْ یَظْفَرْ بِالمَثُوباتِ.

70. One whose obedience increases, his honor increases.

70_ مَنْ کَثُرَتْ طاعَتُهُ کَثُرَتْ کَرامَتُهُ.

71. From the best of deeds is acquiring [and performing] acts of obedience [and worship].

71_ مِنْ أفْضَلِ الأعْمالِ اِکْتِسابُ الطّاعاتِ.

72. No adorner can adorn himself with anything better than obedience to Allah.

72_ ما تَزَیَّنَ مُتَزَیِّنٌ بِمِثْلِ طاعَةِ اللّهِ.

73. No commandment of Allah, the Glorified, that must be obeyed, comes but that it seems unpleasant [to the carnal soul].

73_ ما مِنْ شَیْء مِنْ طاعَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ یَأْتی إلاّ فی کُرْه.

74. Espousing obedience [to Allah] is the best accoutrement [for the Hereafter].

74_ مُلازَمَةُ الطّاعَةِ خَیْرُ عَتاد.

75. How good a means [of attainting closeness to Allah] obedience is!

75_ نِعْمَ الوَسیلَةُ

p: 514

الطّاعَةُ.

76. He who has been granted success in obeying [and worshipping Allah] has [truly] gained success.

76_ نالَ الفَوْزَ مَنْ وُفِّقَ لِلْطّاعَةِ.

77. Guided is the one who obeys his Lord and fears his sins.

77_ هُدِیَ مَنْ أطاعَ رَبَّهُ وخافَ ذَنْبَهُ.

78. Protect yourselves from the chastisement of Allah by hastening towards obedience to Allah.

78_ وَقُّوا أنْفُسَکُمْ مِنْ عَذابِ اللّهِ بِالمُبادَرَةِ إلی طاعَةِ اللّهِ.

79. Do not apologize for an affair in which you have obeyed Allah, the Glorified, for this suffices as a [commendable] virtue.

79_ لاتَعْتَذِرْ مِنْ أمْر أطَعْتَ اللّهَ سُبْحانَهُ فیهِ، فَکَفی بِذلِکَ مَنْقَبَةً.

80. There is no honour like obedience [to Allah].

80_ لاعِزِّ کَالطّاعَةِ.

81. There is no obedience to the creation in disobedience to the Creator.(1)

81_ لاطاعَةَ لِمَخْلُوق فی مَعْصِیَةِ الخالِقِ.

82. Every obedient one is honoured.

82_ کُلُّ مُطیع مُکَرَّمٌ.

83. Be obedient to Allah, the Glorified, and delight in His remembrance, and when you are in a state of turning away from Him, picture Him approaching you. He is calling you to His forgiveness and covering you with His kindness.

83_ کُنْ مُطیعاً لِلّهِ سُبْحانَهُ، وَبِذِکْرِهِ آنِساً، وتَمَثَّلْ فی حالِ تَوَلِّیکَ عَنْهُ إقْبالَهُ عَلَیْکَ، یَدْعُوکَ إلی عَفْوِهِ، ویَتَغَمَّدُکَ بِفَضْلِهِ.

84. One who obeys his Lord gains authority.

84_ مَنْ أطاعَ رَبَّهُ مَلَکَ.

85. One who obeys his Lord gains success.

85_ مَنْ یُطِعِ اللّهَ یَفُزْ.

86. Whoever obeys Allah, his affair becomes lofty.

86_ مَن ْ أطاعَ اللّهَ جَلَّ أمْرُهُ.

87. Whoever obeys Allah, his affair becomes elevated.

87_ مَنْ أطاعَ اللّهَ عَلا أمْرُهُ.

88. One who obeys Allah will never become wretched.

88 _ مَنْ أطاعَ اللّهَ لَمْ یَشْقَ أبَداً.

89. One who obeys

p: 515


1- Meaning that one must never obey anyone if it leads to disobeying Allah.

Allah, the Glorified, becomes powerful and strong.

89_ مَنْ أطاعَ اللّهَ سُبْحانَهُ عَزَّ وقَوِیَ.

90. Whoever obeys Allah, the Glorified, his support becomes powerful.

90_ مَنْ أطاعَ اللّهَ سُبْحانَهُ عَزَّ نَصْرُهُ.

91. One who obeys Allah, the Glorified, is not harmed by the resentful from among the people.

91_ مَنْ أطاعَ اللّهَ سُبْحانَهُ لَمْ یَضُ_رَّهُ مَنْ أسْخَطَ مِنَ النّاسِ.

92. Whoever obeys Allah, He chooses him [to be among those who are close to Him].

92_ مَنْ أطاعَ اللّهَ اِجْتَباهُ.

Obeying Commandments

Obeying commandments-إطاعة الأمر

1. One who obeys your command has exalted your status.

1_ مَنْ أطاعَ أمْرَکَ أجَلَّ قَدْرَکَ.

The Tyrant

The Tyrant-الطّاغی

1. How quick is the downfall of a tyrant!

1_ ما أسْرَعَ صَرْعَةَ الطّاغی.

The Seeker

The Seeker-الطالب

1. A seeker may fail [to achieve what he seeks].

1_ قَدْ یَخیبُ الطّالِبُ.

2. Every seeker is [himself] sought [by death].

2_ کُلُّ طالِب مَطْلُوبٌ.

3. Every seeker other than Allah is sought.

3_ کُلُّ طالِب غَیْرُ اللّهِ مَطْلُوبٌ.

4. How many a seeker is deprived while the one who does not seek is granted [sustenance].

4_ کَمْ مِنْ طالِب خائِب ومَرْزُوق غَیْرِ طالِب.

5. For the seeker who achieves what he seeks, there is delight in [his] accomplishment.

5_ لِلطّالِبِ البالِغِ لَذَّةُ الإدْراکِ.

6. Not every seeker is granted [sustenance].

6_ لَیْسَ کُلُّ طالِب بِمَرْزُوق.

7. Whoever seeks a thing achieves it, or part of it.

7_ مَنْ طَلَبَ شَیْئاً نالَهُ أو بَعْضَهُ.

8. Whoever seeks that which is in the possession of people, they debase him [for it].

8_ مَنْ طَلَبَ ما فی أیْدِی النّاسِ حَقَّرُوهُ.

9. One who seeks that which is impossible loses his quest.

9_ مَنْ طَلَبَ ما لایَکُونُ ضَیَّعَ مَطْلَبَهُ.

10. Not every

p: 516

seeker fails.

10_ ما کُلُّ طالِب یَخیبُ.

Matters That Are Pursued

Matters that are pursued-المطالب

1. At times the matters that are pursued are regarded with displeasure.

1_ قَدْ تَتَجَهَّمُ المَطالِبُ.

2. Sometimes the matter that is pursued and [its] acquisition become difficult.

2_ رُبَّما عَزَّ المَطْلَبُ والاِکْتِسابُ.

The Sought After

The sought after-المطلوب

1. At times that which is sought after is attained.

1_ قَد یُدْرَکُ المَطْلُوبُ.

Covetousness

Covetousness-الطَّمَع والطامع

1. Abasement, disgrace and wretchedness are in covetousness and greed.

1_ اَلمَذَلَّةُ والمَهانَةُ والشَّقاءُ، فِی الطَّمَعِ، والحِرْصِ.

2. Covetousness makes one enter [into difficulties and humiliation] but does not make him return from it; and it gives a guarantee but does not fulfil it.

2_ اَلطَّمَعُ مُورِدٌ غَیْرُ مُصْدِر، وضامِنٌ غَیْرُ مُوف.

3. The most destructive thing is covetousness.

3_ أهْلَکُ شَیْء الطَّمَعُ.

4. The most harmful thing is covetousness.

4_ أضَرُّ شَیْء اَلطَّمَعُ.

5. The ugliest of traits is covetousness.

5_ أقْبَحُ الشِّیَمِ اَلطَّمَعُ.

6. The worst thing is covetousness.

6_ أسْوَءُ شَیْء اَلطَّمَعُ.

7. The root of avarice is covetousness and its fruit is reproach.

7_ أصْلُ الشَّ_رَهِ اَلطَّمَعُ، وثَمَرَتُهُ اَلمَلامَةُ.

8. He who covers himself with covetousness has degraded himself.

8_ أزْری بِنَفْسهِ مَنِ اسْتَشْعَرَ الطَّمَعَ.

9. The places where intellects become most deficient are under the flashes of greed.

9_ أکْثَرُ مَصارِعِ العُقُولِ تَحْتَ بُرُوقِ المَطامِعِ.

10. Covetousness is harmful.

10_ اَلطَّمَعُ مُضِ_رٌّ.

11. Covetousness is an affliction.

11_ اَلطَّمَعُ مِحْنَةٌ.

12. Covetousness is bondage.

12_ اَلطَّمَعُ رِقٌّ.

13. Covetousness is indigence.

13_ اَلطَّمَعُ فَقْرٌ.

14. Covetousness humiliates while piety exalts.

14_ اَلطَّمَعُ مُذِلٌّ، اَلوَرَعُ مُجِلٌّ.

15. Covetousness is the beginning of evil.

15_ اَلطَّمَعُ أوَّلُ الشَّ_رِّ.

16. Covetousness is a besieging (or and evident) indigence.

16_ اَلطَّمَعُ فَقْرٌ حاصِرٌ(ظاهِرٌ).

17. Covetousness is a present humiliation.

17_ اَلطَّمَعُ مَذَلَّةٌ حاضِرَةٌ.

18. With

p: 517

covetousness comes humiliation.

18_ الذُّلُّ مَعَ الطَّمَعِ.

19. Coveted objects humiliate men.

19_ اَلمَطامِعُ تُذِلُّ الرِّجالَ.

20. Covetousness is endless bondage.

20_ اَلطَّمَعُ رِقٌّ مُخَلَّدٌ.

21. Covetousness debases the commander.

21_ اَلطَّمَعُ یُذِلُّ الأمیرَ.

22. If you give in to covetousness, it will destroy you.

22_ إنْ أطَعْتَ الطَّمَعَ أرْداکَ.

23. Through avidities the necks of men are lowered [in humiliation].

23_ بِالأطْماعِ تَذِلُّ رِقابُ الرِّجالِ.

24. How bad a companion of religion covetousness is!

24_ بِئْسَ قَرینُ الدّینِ الطَّمَعُ.

25. The fruit of covetousness is wretchedness.

25_ ثَمَرَةُ الطَّمَعِ الشَّقاءُ.

26. The fruit of covetousness is humiliation in this world and the Hereafter.

26_ ثَمَرةُ الطَّمَعِ ذُلُّ الدُّنیا والآخِرَةِ.

27. Abandon covetousness and greediness and cling to chastity and piety.

27_ ذَرِ الطَّمَعَ، والشَّ_رَهَ، وعَلَیْکَ بِلُزُومِ العِفَّةِ، والوَرَعِ.

28. The abasement of men is in the things they covet and the passing away of lifetimes is in [following] the deceptions of [false] hopes.

28_ ذُلُّ الرِّجالِ فِی المَطامِعِ، وَفِناءُ الآجالِ فی غُرُورِ الآمالِ.

29. The cornerstone of piety is abandoning covetousness.

29_ رَأسُ الوَرَعِ تَرْکُ الطَّمَعِ.

30. Sometimes there is a false ambition for an unseen (or lost) hope.

30_ رُبَّ طَمَع کاذِب لأمَل غائِب (خائِب).

31. Embarking on avidities cuts off the necks of men.

31_ رُکُوبُ الأطْماعِ یَقْطَعُ رِقابَ الرِّجالِ.

32. The cause of corruption of certitude is covetousness.

32_ سَبَبُ فَسادِ الیَقینِ الطَّمَعُ.

33. The cause of corruption of piety is covetousness.

33_ سَبَبُ فَسادِ الوَرَعِ الطَّمَعُ.

34. Oppose covetousness with piety.

34_ ضادُّوا الطَّمَعَ بِالوَرَعِ.

35. The servant of the coveted is enslaved and never gains his freedom.

35_ عَبْدُ المَطامِعِ مُسْتَ_رَّقٌ، لایَجِدُ أبَداً العِتْقَ.

36. He who instils covetousness in his soul has deceived it.

36_ غَشَّ نَفْسَهُ مَنْ شَ_رَّبَها الطَّمَعَ.

37.

p: 518

The corruption of religion is [caused by] covetousness.

37_ فَسادُ الدِّینِ الطَّمَعُ.

38. Covetousness has been paired with humiliation.

38_ قُرِنَ الطَّمَعُ بِالذُّلِّ.

39. One who trades covetousness for loss of hope [and desire for what others posses], the people will not treat him with contempt.

39_ مَنْ باعَ الطَّمَعَ بِالیَأْسِ لَمْ یَسْتَطِلْ عَلَیْهِ النّاسُ.

40. How good an aide of hope ambition is!

40_ نِعْمَ عَوْنُ الأمَلِ الطَّمَعُ.

41. The trouble for religion is covetousness and its rectitude is [in] piety.

41_ نَ_کَدُ الدّینِ الطَّمَعُ، وصَلاحُهُ الوَرَعُ.

42. We seek Allah’s protection from lowly coveted things and the ambitions that are disliked [by Him].

42_ نَعُوذُ بِاللّهِ مِنَ المَطامِعِ الدَّنِیَّةِ، والهِمَمِ الغَیْرِ المَرْضِیَّةِ.

43. Do not covet that which you do not deserve.

43_ لاتَطْمَعْ فیما لا تَسْتَحِقُّ.

44. Never let covetousness enslave you and be averse [to the pleasures of this world].

44_ لایَسْتَرِقَّنَّکَ الطَّمَعُ وَکُنْ عَزُوفاً.

45. Never let yourself covet that which is above your needs thereby letting it overcome you with the desire for more.

45_ لاتُطْمِعَنَّ نَفْسَکَ فیما فَوْقَ الکَفافِ، فَیَغْلِبَکَ بِالزِّیادَةِ.

46. Do not let covetousness enslave you while Allah has made you free.

46_ لایَسْتَرِقَّ_نَّکَ الطَّمَعُ وَقَدْ جَعَلَکَ اللّهُ حُرّاً.

47. Nothing corrupts religion like covetousness.

47_ لایُفْسِدُ الدّینَ کَالطَّمَعِ.

48. There is no quality more abased than covetousness.

48_ لاشیمَةَ أذَلُّ مِنَ الطَّمَعِ.

49. There is no humiliation greater than covetousness.

49_ لاذُلَّ أعْظَمُ مِنَ الطَّمَعِ.

50. A little covetousness corrupts a lot of piety.

50_ یَسیرُ الطَّمَعِ یُفْسِدُ کَثیرَ الوَرَعِ.

51. Cupidity corrupts piety and licentiousness [corrupts] God-wariness.

51_ یُفْسِدُ الطَّمَعُ الوَرَعَ، والفُجُورُ التَّقْوی.

52. Freedom from the captivity of covetousness is [gained] by acquiring loss of hope [in people].

52_

p: 519

اَلخَلاصُ مِنْ أسْرِ الطَّمَعِ بِاکْتِسابِ الیَأسِ.

53. Covetousness is one of the two abasements.

53_ اَلطَّمَعُ أحَدُ الذُلَّیْنِ.

54. One who clings to covetousness is deprived of piety.

54_ مَنْ لَزِمَ الطَّمَعَ عَدِمَ الوَرَعَ.

55. Whoever takes covetousness as his attire, it makes him swallow failure repeatedly.

55_ مَنِ اتَّخَذَ الطَّمَعَ شِعاراً جَرَّعَتْهُ الخَیْبَةُ مِراراً.

56. One who entertains the hope of [fulfilment of] false cupidity, the grant [which he receives] belies him.

56_ مَنْ حَدَّثَ نَفْسَهُ بِکاذِبِ الطَّمَعِ کَذَّبَتْهُ العَطِیَّةُ.

57. One who does not purify his soul from the lowliness of the coveted has actually abased himself and shall be even more abased and disgraced in the Hereafter.

57_ مَنْ لَمْ یُنَزِّهْ نَفْسَهُ عَنْ دَناءَةِ المَطامِعِ فَقَدْ أذَلَّ نَفْسَهُ، وهُوَ فِی الآخِرَةِ أذَلُّ وأَخْزی.

58. A little cupidity corrupts a lot of piety.

58_ قَلیلُ الطَّمَعِ یُفْسِدُ کَثیرَ الوَرَعِ.

59. Excessive covetousness is the symbol of lack of piety.

59_ کَثْرَةُ الطَّمَعِ عُنْوانُ قِلَّةِ الوَرَعِ.

60. One who is possessed by covetousness is humiliated.

60_ مَنْ مَلَکَهُ الطَّمَعُ ذَلَّ.

61. One who clings to covetousness is deprived of piety.

61_ مَنْ لَزِمَ الطَّمَعَ عَدِمَ الوَرَعَ.

62. One whose covetousness increases, his downfall becomes greater.

62_ مَنْ کَثُرَ طَمَعُهُ عَظُمَ مَصْرَعُهُ.

63. Every coveter is a prisoner [of his desires].

63_ کُلُّ طامِع أسیرٌ.

64. How many a coveter covets pardon.

64_ کَمْ مِنْ طامِع بِالصَّفْحِ عَنْهُ.

65. One who covets becomes abased and undergoes hardship.

65_ مَنْ طَمِعَ ذَلَّ وتَعَنّی.

66. There is none more abased than a coveter.

66_ لا أذَلَّ مِنْ طامِع.

67. The most indigent of people is the coveter.

67_ أفْقَرُ النّاسِ الطّامِعُ.

68. The most humiliated of all people is the greedy, suspicious, coveter.

68_

p: 520

أعْظَمُ النّاسِ ذُلاًّ الطّامِعُ الحَریصُ المُریبُ.

69. The coveter is forever abased.

69_ اَلطّامِعُ أبَداً ذَلیلٌ.

70. The coveter is forever in the shackles of disgrace.

70_ اَلطَّامِعُ أبَداً فی وِثاقِ الذُّلِّ.

Haughtiness

Haughtiness-الاِستطالة

1. Whoever is haughty with his brothers, nobody will be sincere with him.

1_ مَنِ اسْتَطالَ عَلَی الإخْوانِ لَمْ یَخْ_لُصْ لَهُ إنْسانٌ.

2. Whoever is haughty with people because of his authority, his authority will get stripped away.

2_ مَنِ اسْتَطالَ عَلَی النّاسِ بِقُدْرَتِهِ سُلِبَ القُدْرَةُ.

3. Haughtiness is the language of error and ignorance.

3_ اَلاِسْتِطالَةُ لِسانُ الغِوایَةِ والجَهالَةِ.

4. Do not be haughty with the one whom you have not enslaved.(1)

4_ لاتَسْتَطِلْ عَلی مَنْ لاتَسْتَرِقَّ.

Innermost Thoughts

Innermost thoughts-الطّویة

1. One of the [great] tribulations is [having] evil inner thoughts.

1_ مِنَ البَلیَّةِ سُوءُ الطَّویَّةِ.

Frivolity

Frivolity-الطَّیش

1. Frivolity [and heedlessness] makes life bitter.

1_ اَلطَّیْشُ یُنَ_کِّدُ العَیْشَ.

Victory

Victory-الظّفر

1. Victory is [attained] by prudence, and prudence comes through experience.

1_ اَلظَّفَرُ بِالحَزْمِ، والحَزْمُ بِالتَّجارِبِ.

2. The sweetness of victory effaces the bitterness of patience.

2_ حَلاوَةُ الظَّفَرِ تَمْحُو مَرارَةَ الصَّبْرِ.

3. The alms-tax of victory is benevolence.

3_ زَکاةُ الظَّفَرِ الإحْسانُ.

4. He who has been vanquished by sin has not gained victory.

4_ ما ظَفِرَ مَنْ ظَفَرَ الإثْمُ بِهِ.

6. The key to victory is remaining patient.

5_ مِفْتاحُ الظَّفَرِ لُزُومُ الصَّبْرِ.

7. Never become vain because of [your] victory, for indeed you are not safe from the victory of time over you.

6_ لاتَبْطِرَنَّ بِالظَّفَرِ، فَإنَّکَ لا تَأمَنُ ظَفَرَ الزَّمانِ بِکَ.

8. There is no victory for the one who has no patience.

7_ لا ظَفَرَ لِمَنْ لا صَبْرَ لَهُ.

9. Victory is the intercessor of the guilty.

8_ اَلظَّفَرُ شافِعُ المُذْنِبِ.

p: 521


1- Meaning that one should not be haughty with those who are not his slaves.

Injustice And Oppression

Injustice and Oppression-الظّلم والبغی

1. In times of injustice, remember the justice of Allah with you and when you are powerful, [recall] the power of Allah over you.

1_ أُذْکُرْ عِنْدَ الظُّلْمِ عَدْلَ اللّهِ فیکَ، وعِنْدَ القُدْرَةِ قُدْرَةَ اللّهِ عَلَیْکَ.

2. Beware of oppression, for verily it brings [divine] retribution, dispels blessings and causes changes in circumstances.

2_ اِتَّقُوا البَغْیَ فَإنَّهُ یَجْلِبُ النِّقَمَ،وَ یَسْلُبُ النِّعَمَ،وَ یُوجِبُ الغِیَرَ.

3. Distance yourselves from injustice, for indeed it is the greatest of wrongdoings and the biggest of sins.

3_ أُبْعُدُوا عَنِ الظُّلْمِ، فَإنَّهُ أعْظَمُ الجَرائِمِ، وأکْبَرُ المَ آثِمِ.

4. Keep away from injustice for whoever acts unjustly, his days are abhorred.

4_ إیّاکَ والظُّلْمَ، فَمَنْ ظَلَمَ کَرُهَتْ أیّامُهُ.

5. Keep away from injustice, for indeed it will depart from the one whom you oppress and will remain upon you.

5_ إیّاکَ والظُّلْمَ، فَإنَّهُ یَزُولُ عَمَّنْ تَظْلِمُهُ، ویَبْقی عَلَیْکَ.

6. Keep away from oppression, for verily it hastens one’s downfall and causes tears [of regret and sorrow] to flow from the one who acts upon it.(1)

6_ إیّاکَ والبَغْیَ، فَإنَّهُ یُعَجِّلُ الصَّرْعَةَ، ویُحِلُّ بِالعامِلِ بِهِ العِبَ_رَ.

7. Keep away from injustice, for it is the biggest sin; and verily the unjust will surely be chastised on the Day of Resurrection because of his injustice.

7_ إیّاکَ والظُّلْمَ، فَإنَّهُ أکْبَرُ المعَاصی، وإنَّ الظّالِمَ لَمُعاقَبٌ یَوْمَ القِیمَةِ بِظُلْمِهِ.

8. Keep away from oppression, for verily Allah hastens chastisement for the oppressor and sends down exemplary punishments upon him.

8_ إیّاکَ والبَغْیَ، فَإنَّ الباغِیَ یُعَجِّلُ اللّهُ لَهُ النِّقْمَةَ، ویُحِلُّ بِهِ المَثُلاتِ.

9. Avoid the downfalls of transgression, the disgraces of deceit and the

p: 522


1- Or: ...it makes the [downfall of] one who acts upon it an example for others.

arousal of the latent, reprehensible evil.

9_ إیّاکُمْ وصَ_رَعاتِ البَغْیِ، وفَضَحاتِ الغَدْرِ، وإثارَةَ کامِنِ الشَّ_رِّ المُذَمِّمِ.

10. Know that injustice is of three kinds: the injustice that is not forgiven, the injustice that is not left [unquestioned], and the injustice that is forgiven without being questioned. As for the injustice that is not forgiven, it is the ascribing of partners to Allah as He, the Most High, says: ‘Verily Allah does not forgive that any partner should be ascribed to Him, but He forgives anything besides that to whomever He wishes’. As for the injustice that is forgiven, it is the injustice of a person to himself in committing some small sins. And as for the injustice that is not left unquestioned, it is the injustice of the people on one another. In this case the punishment is severe, not [simply] wounding with knives or striking with whips, rather it is a punishment in comparison to which all this seems small.

10_ ألا وإنَّ الظُّلْمَ ثَلاثَةٌ: فَظُلْمٌ لایُغْفَرُ، وظُلْمٌ لایُتْرَکُ، وظُلْمٌ مَغْفُورٌ لایُطْلَبُ، فَأمّا الظُّلْمُ الَّذی لایُغْفَرُ، فَالشِّ_رْکُ باللّهِ لِقَوْلِهِ تَعالی: ﴿إنَّ اللّهَ لایَغْفِرُ أنْ یُشْرَکَ بِهِ ویَغْفِرُ مادُونَ ذلِکَ لِمَنْ یَشاءُ﴾ وأمَّا الظُّلْمُ الَّذی یُغْفَرُ، فَظُلْمُ المَرْءِ لِنَفْسِهِ عِنْدَ بَعْضِ الهَناتِ، وأمَّا الظُّلْمُ الَّذی لایُتْ_رَکُ، فَظُلْمُ العِبادِ بَعْضِهِمْ بَعْضاً، اَلعِقابُ هُنالِکَ شَدیْدٌ لَیْسَ جَرْحاً بِالمُدی، وَلا ضَرْباً بِالسِّیاطِ، ولکِنَّهُ ما یُسْتَصْغَرُ ذلِکَ مَعَهُ.

11. The most loathsome of traits is aggression.

11_ أقْبَحُ الشِّیَمِ العُدْوانُ.

12. The quickest thing is the downfall of an oppressor.

12_ أعْجَلُ شَیْء صَرْعَةً اَلبَغْیُ.

13. The vilest oppression is [that which

p: 523

is practiced] when one has power.

13_ اَلأَمُ البَغْیِ عِنْدَ القُدْرَةِ.

14. The vilest transgression is transgression against the intimate [friends].

14_ أفْحَشُ البَغْیِ اَلبَغْیُ عَلَی الألاّفِ.

15. The most loathsome injustice is your withholding the rights of Allah.

15_ أقْبَحُ الظُّلْمِ مَنْعُکَ حُقُوقَ اللّهِ.

16. The most tyrannical person is he who oppresses the one who is fair to him.

16_ أجْوَرُ النّاسِ مَنْ ظَلَمَ مَنْ أنْصَفَهُ.

17. The actions that are most effective in bringing chastisement are oppression and ingratitude for blessings.

17_ أبْلَغُ ما تُسْتَجْلَبُ بِهِ النِّقْمَةُ اَلبَغْیُ، وکُفْرُ النِّعْمَةِ.

18. Verily the evil that brings the quickest retribution is injustice.

18_ إنَّ أسْ_رَعَ الشَّ_رِّ عِقاباً الظُّلْمُ.

19. Indeed the ugliness in injustice is equivalent to the beauty in justice.

19_ إنَّ القُبْحَ فِی الظُّلْمِ بِقَدْرِ الحُسْنِ فِی العَدْلِ.

20. Injustice is [the cause of divine] punishment.

20_ اَلظُّلْمُ عِقابٌ.

21. Oppression takes away blessing.

21_ اَلبَغْیُ یَسْلُبُ النِّعْمَةَ.

22. Injustice brings [divine wrath and] chastisement.

22_ اَلظُّلْمُ یَجْلِبُ النِّقْمَةَ.

23. Injustice has adverse consequences.

23_ اَلظُّلْمُ وَخیمُ العاقِبَةِ.

24. Oppression puts an end to blessings.

24_ اَلبَغْیُ یُزیلُ النِّعَمَ.

25. Injustice drives away blessings.

25_ اَلظُّلْمُ یَطْرُدُ النِّعَمَ.

26. Oppression brings [divine wrath and] chastisements.

26_ اَلبَغْیُ یَجْلُبُ النِّقَمَ.

27. Injustice causes one to enter hellfire.

27_ اَلظُّلْمُ یُوجِبُ النّارَ.

28. Oppression leads to destruction.

28_ اَلبَغْیُ یُوجِبُ الدِّمارَ.

29. Injustice is the most wicked vice.

29_ اَلظُّلْمُ اَلأَمُ الرَّذائِلِ.

30. Injustice is the ruination of the populace.

30_ اَلظُّلْمُ بَوارُ الرَّعِیَّةِ.

31. Power is expunged by aggression.

31_ اَلقُدْرَةُ یُزیلُهَا العُدْوانُ.

32. Injustice has a series of destructive consequences.

32_ اَلظُّلْمُ تَبِعاتٌ مُوبِقاتٌ.

33. Oppression is the quickest thing to be punished.

33_ اَلبَغْیُ أعْجَلُ شَیْء عُقُوبَةً.

34. Injustice destroys homes.

34_ اَلظُّلْمُ یُدَمِّرُ الدِّیارَ.

35. Injustice destroys the

p: 524

one who practices it.

35_ اَلظُّلْمُ یُرْدی صاحِبَهُ.

36. Oppression drives [one] towards utter destruction.

36_ اَلْبَغْیُ سائِقٌ إلَی الحَیْنِ.

37. Injustice is a crime that cannot be forgotten.

37_ اَلظُّلمُ جُرْمٌ لایُنْسی.

38. Oppression causes the downfall of men and brings [their] deaths closer.

38_ اَلبَغْیُ یَصْرَعُ الرِّجالَ، ویُدْنِی الآجالَ.

39. When power prompts you to be unjust to people, then remember the power of Allah, the Glorified, to punish you; and [recall the fact] that what you have brought upon them will depart from them while it will remain with you.

39_ إذا حَدَتْکَ القُدْرَةُ عَلی ظُلْمِ النّاسِ فَاذْکُرْ قُدْرَةَ اللّهِ سُبْحانَهُ عَلی عُقُوبَتِکَ، وذَهابَ ما آتَیْتَ إلَیْهِمْ عَنْهُمْ، وبَقائَهُ عَلَیْکَ.

40. By injustice, blessings are removed.

40_ بالظُّلْمِ تَزُولُ النِّعَمُ.

41. By oppression, chastisement is brought down.

41_ بِالبَغْیِ تُجْلَبُ النِّقَمُ.

42. How bad an injustice is the injustice to one who is submissive!

42_ بِئْسَ الظُّلْمُ ظُلْمُ المُسْتَسْلِمِ.

43. How evil a provision for the Hereafter is oppressiveness to the servants [of Allah]!

43_ بِئْسَ الزّادُ إلَی المَعادِ العُدْوانُ عَلَی العِبادِ.

44. Continued injustice takes away blessings and brings forth chastisement.

44_ دَوامُ الظُّلْمِ یَسْلُبُ النِّعَمَ ویَجْلُبُ النِّقَمَ.

45. Remedy injustice with justice and cure poverty with alms and charity.

45_ داوُوا الجَوْرَ بِالعَدْلِ، وداوُوا الفَقْرَ بِالصَّدَقَةِ والبَذْلِ.

46. The cornerstone of ignorance is oppression.

46_ رَأْسُ الجَهْلِ الجَوْرُ.

47. One who embarks of injustice is met with ruin.

47_ راکِبُ الظُّلْمِ یُدْرِکُهُ البَوارُ.

48. Whoever rides the mount of injustice, his mount will stumble with him.

48_ راکِبُ الظُّلْمِ یَکْبُوبِهِ مَرْکَبُهُ.

49. The most evil characteristic of the souls is oppression.

49_ شَ_رُّ أخْلاقِ النُّفُوسِ الجَوْرُ.

50. Two things are such that one cannot be

p: 525

safe from their [evil] consequences: injustice and evil (or gluttony).

50_ شَیْئانِ لا تُسْلَمُ عاقِبَتُهُما: الظُّلْمُ، والشَّ_رُّ (الشَّرَهُ).

51. Counter oppression with justice.

51_ ضادُّوا الجَوْرَ بِالعَدْلِ.

52. Submission to tyranny causes destruction and annihilates the kingdom.

52_ طاعَةُ الجَوْرِ تُوجِبُ الهُلْکَ، وتَأتی عَلَی المُلْکِ.

53. Being unjust to the weak is the most grievous injustice.

53_ ظُلْمُ الضَّعیفِ أفْحَشُ الظُّلْمِ.

54. Injustice to the one who has surrendered is the greatest crime.

54_ ظُلْمُ المُسْتَسْلِمِ أعْظَمُ الجُرْمِ.

55. Being unjust to the people corrupts one’s Hereafter.

55_ ظُلْمُ العِبادِ یُفْسِدُ المَعادَ.

56. One who oppresses the people has manifested his obdurate opposition to Allah, the Glorified.

56_ ظاهَرَ اللّهَ سُبْحانَهُ بِالْعِنادِ مَنْ ظَلَمَ العِبادَ.

57. The injustice of a man in this world is the symbol of his wretchedness in the Hereafter.

57_ ظُلْمُ المَرْءِ فِی الدُّنْیا عُنْوانُ شَقائِهِ فِی الآخِرَةِ.

58. Injustice to orphans and widows brings down divine wrath and takes away the blessings from those who possess them.

58_ ظُلْمُ الیَتامی والأیامی یُنْزِلُ النِّقَمَ ویَسْلُبُ النِّعَمَ أهْلَها.

59. In tyranny there is transgression.

59_ فِی الجَوْرِ الطُّغْیانُ.

60. The destruction of the populace is in tyranny.

60_ فِی الجَوْرِ هَلاکُ الرَّعِیَّةِ.

61. How many a blessing has been removed by injustice!

61_ کَمْ مِنْ نِعْمَة سَلَبَها ظُلْمٌ.

62. Injustice is enough of a dispeller of blessing and an invoker of chastisement.

62_ کَفی بِالظُّلْمِ طارِداً لِلنِّعْمَةِ، وجالِباً لِلنِّقْمَةِ.

63. Oppression is sufficient for the removal of blessing.

63_ کَفی بِالبَغْیِ سالِباً لِلنِّعْمَةِ.

64. There is nothing that is more summoning of the removal of blessing and the hastening of chastisement than remaining steadfast upon injustice.

64_ لَیْسَ شَیْءٌ أدْعی إلی زَوالِ نِعْمَة، وتَعْجِیلِ نِقْمَة مِنْ

p: 526

إقامَة عَلی ظُلْم.

65. One who is praised for injustice is being plotted against [and deceived].

65_ مَنْ حُمِدَ عَلَی الظُّلْمِ مُکِرَ بِهِ.

66. One whose injustice is excessive, his regret is abundant.

66_ مَنْ کَثُرَ ظُلْمُهُ کَثُرَتْ نَدامَتُهُ.

67. Whoever unsheathes the sword of oppression [on the people], his head becomes its sheath.

67_ مَنْ سَلَّ سَیْفَ البَغْیِ غُمِدَ فِی رَأْسِهِ.

68. One of the most grievous injustices is the injustice of [or against] the honourable ones.

68_ مِنْ أفْحَشِ الظُّلْمِ ظُلْمُ الکِرامِ.

69. Do not make the nobles desirous of your cruelty [in their favour over those who oppose them].

69_ لاتُطْمِعِ العُظَماءَ فی حَیْفِکَ.

70. Do not stretch out your hand against one who is unable to stave it off from himself.

70_ لاتَبْسُطَنَّ یَدَکَ علی مَنْ لایَقْدِرُ عَلی دَفْعِها عَنْهُ.

71. Never oppress one who has no helper except Allah.

71_ لاتَظْلِمَنَّ مَنْ لایَجِدُ ناصِراً إلاّ اللّهَ.

72. Consider not the injustice of the one who is unjust to you as grave, for indeed his striving only harms himself and benefits you; and it is not the reward of one who pleases you that you should offend him.

72_ لایَکْب_ُرَنَّ عَلَیْکَ ظُلْمُ مَنْ ظَلَمَکَ فَإنَّهُ یَسْعی فی مَضَرَّتِهِ ونَفْعِکَ، وَما جَزاءُ مَنْ یَسُ_رُّکَ أنْ تَسُوءَهُ.

73. There is no evil like injustice.

73_ لاسَوْأَةَ کَالظُّلْمِ.

74. There is no victory with oppression.

74_ لاظَفَرَ مَعَ بَغْی.

75. He who does not refrain from oppressing people does not believe in the Hereafter.

75_ لایُؤْمِنُ بِالمَعادِ مَنْ لایَتَحَرَّجُ عَنْ ظُلْمِ العِبادِ.

76. One from whose oppression people are not safe is not safe from the punishment of Allah.

76_ لایُؤْمِنُ اللّهُ عَذابَهُ

p: 527

مَنْ لایَأمَنُ النّاسُ جَوْرَهُ.

77. A man may sleep after the loss of a child but he will not sleep under [the yoke of] oppression.

77_ یَنامُ الرَّجُلِ عَلَی الثُّکْلِ، وَلایَنامُ علَی الظُّلْمِ.

78. Tyranny is one of the two destroyers.

78_ اَلجَوْرُ أحَدُ المُدَمِّرَینْ.

79. Injustice makes the foot slip, takes away blessings and destroys nations.

79_ اَلظُّلْمُ یُزِلُّ القَدَمَ ویَسْلُبُ النِّعَمَ ویُهْلِکُ الأُمَمَ.

80. Injustice in this world is ruination and in the Hereafter, [it is] destruction.

80_ اَلظُّلْمُ فِی الدُّنیا بَوارٌ وفِی الآخِرَةِ دَمارٌ.

81. Keep away from tyranny, for indeed the tyrant will not [even] smell the fragrance of Paradise.

81 _ إیّاکَ والجَوْرَ، فَإنَّ الجائِرَ لایَریحُ رائِحَةَ الجَنَّةِ.

82. Tyranny brings negative consequences.

82 _ اَلجَوْرُ تَبِعاتٌ.

83. Tyranny is the antithesis of justice.

83 _ اَلجَوْرُ مُضادُّ العَدْلِ.

84. One whose violations increase, his exasperation [also] increases.

84 _ مَنْ کَثُرَ شَطَطُهُ کَثُرَ سَخَطُهُ.

85. Oppression is an eraser [of good deeds].

85 _ اَلجَوْرُ مِمْحاةٌ.

86. Oppression brings the quickest punishment.

86 _ اَلْبَغْیُ أَعْجَلُ عُقُوبَةً.

The Unjust

The unjust-الظالم

1. he most unjust of men is one who establishes the practice of oppression and abolishes the practice of justice.

1_ أظْلَمُ النَّاسِ مَنْ سَنَّ سُنَنَ الجَوْرِ، ومَحی سُنَنَ العَدْلِ.

2. The unjust is blameworthy.

2 _ الظّالِمُ مَلُومٌ.

3. Punishment awaits the unjust.

3_ اَلظَّالِمُ یَنْتَظِرُ العُقُوْبَةَ.

4. On the Day of Judgment, the oppressor of the people will be afflicted, chastised and despoiled because of his injustice.

4_ ظالِمُ النّاسِ یَوْمَ القِیمَةِ مَنْکُوبٌ بِظُلْمِهِ مُعَذَّبٌ مَحْرُوبٌ.

5. For every oppressor there is a reprisal.

5_ لِکُلِّ ظالِم اِنْتِقامٌ.

6. For every oppressor there is a punishment that he cannot escape, and a downfall

p: 528

that will not pass him by.

6_ لِکُلِّ ظالِم عُقُوْبَةٌ لاتَعْدُوهُ، وصَرْعَةٌ لاتَخْطُوهُ.

7. For the unjust there is reprisal.

7_ لِلظّالِمِ اِنْتِقامٌ.

8. For the unjust there is a biting of his hand.(1)

8_ لِلظّالِمِ بِکَفِّهِ عَضَّةٌ.

9. There are three signs of the unjust among the people: being unjust to the one who is above him by disobedience, and to the one below him by overruling him, and supporting the faction of oppressors.

9_ لِلظّالِمِ مِنَ الرِّجالِ ثَلاثُ عَلامات: یَظْلِمُ مَنْ فَوْقَهُ بِالمَعْصِیَةِ، ومَنْ دُوْنَهُ بِالغَلَبَةِ، ویُظاهِرُ الْقَوْمَ الظَّلَمَةَ.

10. One who oppresses [others] gets oppressed.

10_ مَنْ ظَلَمَ ظُلِمَ.

11. One who acts unjustly corrupts his affair.

11_ مَنْ ظَلَمَ أفْسَدَ أمْرَهُ.

12. One who oppresses [others] breaks [and shortens] his lifespan.

12_ مَنْ جارَ قَصَمَ عُمْرَهُ.

13. One who is oppressive is destroyed by his oppression.

13_ مَنْ جارَ أهْلَکَهُ جَوْرُهُ.

14. One who is unjust is annihilated by his injustice.

14_ مَنْ ظَلَمَ دَمَّرَ عَلَیْهِ ظُلْمُهُ.

15. One who is unjust, his downfall is great.

15_ مَنْ ظَلَمَ عَظُمَتْ صَرْعَتُهُ.

16. One who oppresses, his destruction is hastened.

16_ مَنْ بَغی عُجِّلَتْ هَلْکَتُهُ.

17. One who is unjust is ruined by his injustice.

17_ مَنْ ظَلَمَ أوْبَقَهُ ظُلْمُهُ.

18. One who is unjust, his life is broken [and shortened].

18_ مَنْ ظَلَمَ قُصِمَ عُمْرُهُ.

19. Whoever oppresses the servants of Allah, it is Allah who becomes his enemy instead of His servants.

19_ مَنْ ظَلَمَ عِبادَاللّهِ کانَ اللّهُ خَصْمَهُ دُونَ عِبادِهِ.

20. Whoever oppresses the people, Allah becomes his adversary.

20_ مَنْ ظَلَمَ العِبادَ کانَ اللّهُ خَصْمَهُ.

21. One who is unjust, his life gets broken and his injustice annihilates him.

21_ مَنْ ظَلَمَ قُصِمَ عُمْرُهُ

p: 529


1- Referring to Q25:27 where Allah says: The day when the wrongdoer will bite his hand and say ‘I wish I had followed the Apostle’s way!’

وَدَمَرَّ عَلَیْهِ ظُلْمُهُ.

22. The destruction of one who acts with oppression is hastened by Allah.

22_ مَنْ عَمِلَ بِالجَوْرِ عَجَّلَ اللّهُ هُلْکَهُ.

23. Whoever embarks on the clear path of injustice, his days are abhorred.

23_ مَنْ رَکِبَ مَحَجَّةَ الظُّلْمِ کُرِهَتْ أیّامُهُ.

24. How close is chastisement to the unjust!

24_ ما أقْرَبَ النِّقْمَةَ مِنَ الظَّلُومِ.

25. How great is the chastisement of the oppressor!

25_ ما أعْظَمَ عِقابَ الباغی.

26. How great is the burden [of sin] of the one who is unjust and transgresses, and acts tyrannically and oppresses!

26_ ما أعْظَمَ وِزْرَ مَنْ ظَلَمَ واعْتَدی، وتَجَبَّرَ وطَغی.

27. He who fears falling [into hellfire] does not act unjustly.

27 _ ما ظَلَمَ مَنْ خافَ المَصْرَعَ.

28. Far be it that an oppressor is saved from the punishment of Allah and the greatness of His wrath.

28 _ هیْهاتَ أنْ یَنْجُوَ الظّالِمُ مِنْ ألیمِ عَذابِ اللّهِ وعَظیمِ سَطَواتِهِ.

29. Even though Allah, the Exalted, gives time to the oppressor, His grasp will not spare him and He will ambush him on the passage of his way and the place where his saliva runs down.

29_ ولَئِنْ أمْهَلَ اللّهُ تعالی الظّالِمَ فَلَنْ یَفُوتَهُ أخْذُهُ، وهُوَ لَهُ بِالمِرْصادِ عَلی مَجازِ طَریقِهِ، ومَوْضِعِ الشَّجا مِنْ مَجازِ (مَساغِ) ریقِهِ.

30. The aggressive tyrant has many opponents and enemies.

30_ اَلمُتَعَدّی کَثِیرُ الأَضْدادِ والأَعْداءِ.

31. For the oppressor there is downfall.

31_ لِلْباغی صَرْعَةٌ.

32. One who oppresses is crushed.

32_ مَنْ بَغی کُسِرَ.

33. Woe be to the oppressors who transgress against the Fairest of all judges and the Knower of the inner thoughts of the hidden consciences.

33_ وَیْلٌ لِلْباغینَ مِنْ أحْکَمِ الحاکِمینَ، وَعالِمِ

p: 530

ضَمائِرِ المُضْمِرینَ.

34. The tyrant is hated and dispraised, even if nothing of his tyranny reaches his dispraiser, and the just one is the opposite of this.

34_ اَلْجائِرُ مَمْقُوتٌ مَذْمُومٌ، وَإنْ لَمْ یَصِلْ مِنْ جَوْرِهِ إلی ذامِّهِ شَیْءٌوالعادِلُ ضِدُّذلِکَ.

35. The most oppressive of people is the one who considers his tyranny to be justice on his part.

35_ أجْوَرُ النّاسِ مَنْ عَدَّ جَوْرَهُ عَدْلاً مِنْهُ.

36. The reign of a tyrant is from the contingent [and temporary] things.

36_ دَوْلَةُ الجائِرِ مِنَ المُمْکِناتِ.

37. There is no good in the rule of a tyrant.

37_ لاخَیْرَ فی حُکْمِ جائِر.

38. The unjust transgressor is awaiting one of two chastisements [of this world or the Hereafter].

38_ اَلظّالِمُ طاغ یَنْتَظِرُ إحْدَی النِّقْمَتَینِ.

The Oppressed

The oppressed-المظلوم

1. Beware of the cry of the oppressed, for verily he asks Allah for his right, and Allah, the Glorified, is more bountiful than that He should be asked for a right except that He grants it.

1_ اِتَّقُوا دَعْوَةَ المَظْلُومِ، فَإنَّهُ یَسْألُ اللّهَ حَقَّهُ، واللّهُ سُبْحانَهُ أکْرَمُ مِنْ أنْ یُسْئَلَ حَقّاً إلاّ أجابَ.

2. Verily the cry of the oppressed is answered by Allah, the Glorified, because he is asking for his right, and Allah is far greater than that He should deny a person his right.

2_ إنَّ دَعْوَةَ المَظْلُومِ مُجابَةٌ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ، لأنَّهُ یَطْلُبُ حَقَّهُ واللّهُ تَعالی أعْدَلُ أنْ یَمْنَعَ ذا حَقّ حَقَّهُ.

3. When you see an oppressed person, then help him against the oppressor.

3_ إذا رَأیْتَ مَظْلُوماً فَأعِنْهُ عَلَی الظّالِمِ.

4. The oppressors of the oppressed are given respite by Allah, the Glorified, but

p: 531

are not overlooked.

4_ ظُلامَةُ المَظْلُومینَ یُمْهِلُهَا اللّهُ سُبْحانَهُ وَلا یُهْمِلُها.

5. At times the oppressed are assisted.

5_ قَدْ یُنْصَرُ المَظْلُومُ.

6. Be a helper for the oppressed and an enemy of the oppressor.

6_ کُنْ لِلْمَظْلُومِ عَوْناً، وَلِلظّالِمِ خَصْماً.

7. Whoever does not seek justice for the oppressed from the oppressor, his sins are magnified.

7_ مَنْ لَمْ یُنْصِفِ المَظْلُومَ مِنَ الظّالِمِ عَظُمَتْ آثامُهُ.

8. Whoever does not seek justice for the oppressed from the oppressor, Allah will take away his power.

8_ مَنْ لَمْ یُنْصِفِ المَظْلُومَ مِنَ الظّالِ_مِ سَلَبَهُ اللّهُ قُدْرَتَهُ.

9. How close is succour to the oppressed!

9_ ما أقْرَبَ النُّصْرَةَ مِنَ المَظْلُومِ.

10. The oppressed does not prevail without a helper.

10_ لایَنْتَصِرُ المَظْلُومُ بِلاناصِر.

11. The day of the oppressed over the oppressor is [going to be] more severe than the day of the oppressor upon the oppressed.

11_ یَوْمُ المَظْلُومِ عَلَی الظّالِمِ أشَدُّ مِنْ یَوْمِ الظّالِمِ عَلَی المَظْلُومِ.

12. The oppressed awaits reward [in the Hereafter].

12_ اَلمَظْلُومُ یَنْتَظِرُ المَثُوبَةَ.

Usurped Rights

Usurped rights-المظالم

1. In amassing the usurped rights [of the people] there is cessation [and loss] of power.

1_ فِی احْتِقابِ المَظالِمِ زَوالُ القُدْرَةِ.

2. In [keeping] the usurped rights of the servants, there is amassing of sins.

2_ فی مَظالِمِ العِبادِ اِحْتِقابُ الآثامِ.

Conjecture

Conjecture-الظّن

1. The surmise of a believer is a divination.

1_ ظَنُّ المُؤْمِنِ کِهانَةٌ.

2. The conjecture of a man is to the extent of his intellect.

2_ ظَنُّ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِ عَقْلِهِ.

3. The conjecture of a person is the measure of his intellect and his action is the truest witness about his origin.

3_ ظَنُّ الإنْسانِ میزانُ عَقْلِهِ، وفِعْلُهُ أصْدَقُ شاهِد

p: 532

عَلی أصْلِهِ.

4. The conjecture of the people of insight and intelligence is the closest thing to correctness.

4_ ظَنُّ ذَوِی النُّهی والألْبابِ أقْرَبُ شَیْء مِنَ الصَّوابِ.

5. One whose supposition [about others] is good, overlooks [their lapses].

5_ مَنْ حَسُنَ ظَنُّهُ أهْمَلَ.

6. One whose assumption [about others] is negative, scrutinizes.

6_ مَنْ ساءَ ظَنُّهُ تَأمَّلَ.

7. One who thinks positively [about others], his intention becomes good.

7_ مَنْ حَسُنَ ظَنُّهُ حَسُنَتْ نِیَّتُهُ.

8. One who thinks ill [of others], his innermost thoughts become evil.

8_ مَنْ ساءَ ظَنُّهُ ساءَتْ طَوِیَّتُهُ.

9. One who thinks ill [of others], his imagination becomes evil.

9_ مَنْ ساءَ ظَنُّهُ ساءَ وَهْمُهُ.

10. When one thinks good of you, then prove his supposition to be true.

10_ مَنْ ظَنَّ بِکَ خَیْراً فَصَدِّقْ ظَنَّهُ.

11. One who belies the evil assumption about his brother has a sound covenant [of brotherhood] and a relaxed heart.

11_ مَنْ کَذَّبَ سُوءَ الظَّنِّ بِأخیهِ کانَ ذا عَقْد صَحیح وقَلْب مُسْتریح.

12. One whose thoughts [about others] are negative assumes the disloyalty of the one who is not disloyal to him.

12_ مَنْ ساءَتْ ظُنُونُهُ اِعْتَقَدَ الخِیانَةَ بِمَنْ لا یَخُونُهُ.

13. One who thinks ill of one who is not disloyal ends up thinking positively of that which is not so.

13_ مَنْ ساءَ ظَنُّهُ بِمَنْ لایَخُونُ حَسُنَ ظَنُّهُ بِما لایَکُونُ.

14. One who does not think positively of others alienates himself from everyone.

14_ مَنْ لَمْ یُحْسِنْ ظَنَّهُ اِسْتَوْحَشَ مِنْ کُلِّ أحَد.

15. Little conjecture [and uncertainty] is [a means of falling into] doubt.

15_ یَسیرُ الظَّنِّ شَکٌّ.

16. By Allah! Allah, the Glorified, will not punish a believer after he believes except

p: 533

because of his thinking ill [of others] and his bad character.

16_ واللّهِ لایُعَذِّبُ اللّهُ سُبْحانَهُ مُؤْمِناً بَعْدَ الإیمانِ إلاّ بِسُوءِ ظَنِّهِ، وسُوءِ خُلْقِهِ.

17. Do not think of a word that has been spoken by someone as evil while you find a possible positive meaning in it.

17_ لاتَظُنَّنَّ بِکَلِمَة بَدَرَتْ مِنْ أحَد سُوءً، وأنْتَ تَجِدُ لَها فِی الخَیْرِ مُحتَمَلاً.

18. The one who thinks ill [of others] has no faith.

18_ لادینَ لِمُسِیءِ الظَّنِّ.

19. A servant does not think positively of Allah, the Glorified, but that Allah, the Glorified, is just as his positive thoughts are of Him.

19_ لایُحْسِنُ عَبْدٌ الظَّنَّ بِاللّهِ سُبْحانَهُ إلاّ کانَ اللّهُ سُبْحانَهُ عِنْدَ حُسْنِ ظَنِّهِ بِهِ.

20. One who thinks positively about people earns love from them.

20_ مَنْ حَسُنَ ظَنُّهُ بِالنّاسِ حازَ مِنْهُمُ المَحَبَّةَ.

21. Thinking ill of a virtuous person is the gravest sin and the ugliest injustice.

21_ سُوءُ الظَّنِّ بِالمُحْسِنِ شَ_رُّ الإثْمِ، وأقْبَحُ الظُّلْمِ.

22. Thinking ill of one who is not disloyal stems from vileness.

22_ سُوءُ الظَّنِّ بِمَنْ لایَخُونُ مِنَ اللُّؤْمِ.

23. Thinking ill corrupts matters and incites one to evils.

23_ سُوءُ الظَّنِّ یُفْسِدُ الأُمُورَ وَیَبْعَثُ عَلَی الشُّرُورِ.

24. Thinking evil (of others) destroys the one who adopts it and saves the one who avoids it.

24_ سُوءُ الظَّنِّ یُرْدی مُصاحِبَهُ ویُنْجی مُجانِبَهُ.

25. One who is overcome by negative thoughts leaves no room for reconciliation between him and his friend.

25_ مَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ سُوءُالظَّنِّ لَمْ یَتْرُکْ بَیْنَهُ وَبَیْنَ خَلیل صُلْحاً.

26. Thinking good of others lightens one’s grief and saves one from being shackled by sin.

26_ حُسْنُ الظَّنِّ یُخَفِّفُ الهَمَّ ویُنْجی مِنْ

p: 534

تَقَلُّدِ الإثْمِ.

27. Thinking positive of others is one of the best practices and most excellent allotments.

27_ حُسْنُ الظَّنِّ مِنْ أحْسَنِ الشِّیَمِ وأفْضَلِ القِسَمِ.

28. The positive thinking of a servant about Allah, the Glorified, is to the extent of his hope in Him.

28_ حُسْنُ ظَنِّ العَبْدِ بِاللّهِ سُبْحانَهُ عَلی قَدْرِ رَجائِهِ لَهُ.

29. Thinking positive is one of the best attributes and the most bountiful gifts.

29_ حُسْنُ الظَّنِّ مِنْ أفْضَلِ السَّجایا، وأجْزَلِ العَطایا.

30. Thinking positive means making your actions sincere and hoping that Allah will forgive your missteps.

30_ حُسْنُ الظَّنِّ أنْ تُخْلِصَ العَمَلَ، وتَرْجُو مِنَ اللّهِ أنْ یَعْفُوَ عَنِ الزَّلَلِ.

31. One who thinks positively [about others] attains Paradise.

31_ مَنْ حَسُنَ ظَنُّهُ فازَ بِالجَنَّةِ.

32. One who thinks positively of Allah, attains Paradise.

32_ مَنْ حَسُنَ ظَنُّهُ بِاللّهِ فازَبِالجَنَّةِ.

33. Be careful not to think negatively, for indeed thinking ill of others corrupts worship and increases the burden [of sin].

33_ إیّاکَ أنْ تُسِیءَ الظَّنَّ، فَإنَّ سُوءَ الظَّنِّ یُفْسِدُ العِبادَةَ، ویُعَظِّمُ الوِزْرَ.

34. Conjecture is suspicion.

34_ اَلظَّنُّ اِرْتیابٌ.

35. Correct conjecture is from the qualities of the people of understanding.

35_ اَلظَّنُّ الصَّوابُ مِنْ شِیَمِ أُولِی الألبابِ.

36. Conjecture errs, but certainty is [always] right and does err.

36_ اَلظَّنُ یخُطِئُ، والیَقینُ یُصیبُ ولا یُخْطِئُ.

37. The bane of religion is thinking ill [of others].

37_ آفَةُ الدّینِ سُوءُ الظَّنِّ.

38. In an age when righteousness prevails over a people, if a person entertains an evil suspicion about another person from whom no evil has become evident, then he has been unjust and has transgressed.

38_ إذَا اسْتَوْلَی الصَّلاحُ عَلَی الزَّمانِ وأهْلِهِ ثُمَّ أساءَ الظَّنَّ رَجُلٌ

p: 535

بِرَجُل لَمْ یَظْهَرْمِنْهُ خِزْیَةٌ، فَقَدْ ظَلَمَ واعْتَدی.

39. In an age when corruption prevails over a people, if a man thinks positive of another man then he has put himself in peril.

39_ إذَا اسْتَوْلی الفَسادُ عَلَی الزَّمانِ وأهْلِهِ ثُمَ أحْسَنَ الظَّنَّ رَجُلٌ بِرَجُل فَقَدْ غَرَّرَ.

40. Thinking positive is a comfort for the heart and security for religion.

40_ حُسْنُ الظَّنِّ راحَةُ القَلْبِ وسَلامَةُ الدّینِ.

41. There is no faith with negative thinking.

41_ لاإیمانَ مَعَ سُوءِ ظَنّ.

42. Correct conjecture is one for the two [possible] views.

42_ اَلظَّنُّ الصَّوابُ أحَدُ الرَأْیَیْنِ.

43. Cowardice, greediness and stinginess are evil characteristics that are brought together by thinking ill of Allah, the Glorified.

43_ اَلْجُبْنُ والحِرْصُ والبُخْلُ غَرائِزُ سُوء یَجْمَعُها سُوءُ الظَّنِّ بِاللّهِ سُبْحانَهُ.

Support

Support-المظاهرة

1. The best [form of] help is giving support.

1_ نِعْمَ العَوْنُ المُظاهَرَةُ.

Precaution

Precaution-الاِستظهار والمستظهر

1. How good a foresight precaution is!

1_ نِعْمَ الحَزْمُ الاِسْتِظْهارُ.

2. The best equipage is precaution.

2_ أفْضَلُ العُدَدِ الاِسْتِظْهارُ.

3. One who has the backing of Allah [and trusts in Him], his subjugation [by the enemy] becomes impossible.

3_ مَنِ اسْتَظْهَرَ بِاللّهِ أعْجَزَ قَهْرُهُ.

4. The one who is precautious may [also at times] get afflicted.

4_ قَدْ یُصابُ المُسْتَظْهِرُ.

The Exteriors

The Exteriors-الظواهر

1. Uprightness of the exteriors is a symbol of the soundness of the inner consciences.

1_ صَلاحُ الظَّواهِرِ عُنْوانُ صِحَّةِ الضَّمائِرِ.

2. For every exterior there is a hidden interior that is like it, so one who’s exterior is good his interior is also good, and whoever has a bad exterior has a bad interior.

2_ لِکُلِّ ظاهِر باطِنٌ عَلی مِثالِهِ، فَمَنْ طابَ ظاهِرُهُ طابَ باطِنُهُ، وما

p: 536

خَبُثَ ظاهِرُهُ خَبُثَ باطِنُهُ.

Lightness of One’s Burden

Lightness of one’s burden-خفة الظَّهر

1. In having a light burden there is inner peace and the safeguarding of [one’s] status.

1_ فی خِفَّةِ الظَّهْرِ راحَةُ السِّ_رِّ، وتَحْصینُ القَدْرِ.

Servitude

Servitude-العبودیة

1. One who fulfils the conditions of servitude deserves to be freed.

1_ مَنْ قامَ بِشَرائِطِ العُبُودِیَّةِ أُهِّلَ لِلْعِتْقِ.

Worship And The Worshipper

Worship and the worshipper-العبادة والمتعبد

1. Sincere worship means that a person [puts his] hopes in none other than his Lord and fears nothing but his wrongdoing.

1_ اَلعِبادَةُ الخالِصَةُ أنْ لایَرْجُوَ الرَّجُلُ إلاّ رَبَّهُ، ولا یَخافُ إلاّ ذَنْبَهُ.

2. Reserve for yourself the best times and portions for that which is between you and Allah, the Glorified.

2_ اِجْعَلْ لِنَفْسِکَ فیما بَیْنَکَ وبَیْنَ اللّهِ سُبْحانَهُ أفْضَلَ المَواقیتِ وَالأقْسامِ.

3. The best worship is contemplation.

3 _ أفْضَلُ العِبادَةِ اَلفِکْرُ.

4. The best worship is safeguarding the stomach and private parts [from the forbidden].

4_ أفْضَلُ العِبادَةِ عِفَّةُ البَطْنِ والفَرْجِ.

5. Worship is [a means to] success.

5_ اَلعِبادَةُ فَوْزٌ.

6. Continued worship is proof of success in attainment of prosperity.

6_ دَوامُ العِبادَةِ بُرْهانُ الظَّفَرِ بِالسَّعادَةِ.

7. The adornment of worship is humility [and submissiveness].

7_ زَیْنُ العِبادَةِ اَلخُشُوعُ.

8. The probity of worship is [in] having trust in Allah.

8_ صَلاحُ العِبادَةِ التَّوَکُّلُ.

9. The goal [and purpose] of worship is obedience.

9_ غایَةُ العِبادَةِ الطّاعَةُ.

10. In secluding oneself for the worship of Allah there are treasures of benefit.

10_ فِی الانْفِرادِ لِعِبادَةِ اللّهِ کُنُوزُ الأرْباحِ.

11. He who makes his worship sincere succeeds in attaining prosperity.

11_ فازَ بِالسَّعادَةِ مَنْ أخْلَصَ العِبادَةَ.

12. Little that is practiced continually is better than [doing] a lot that makes one

p: 537

weary.

12_ قَلیلٌ تَدُومُ عَلَیْهِ خَیْرٌ مِنْ کَثیر مَمْلُول.

13. Little which is easy for you to act upon is better than a lot that is too heavy for you to bear.

13_ قَلیلٌ یَخِفُّ عَلَیْکَ عَمَلُهُ خَیْ_رٌ مِنْ کَثیر تَسْتَثْقِلُ حَمْلَهُ.

14. Little that continues is better than a lot that is discontinuous.

14_ قَلیلٌ یَدُومُ خَیْرٌ مِنْ کَثیر مُنْقَطِع.

15. How can one who does not abstain from lowly desires discover the delight of worship?

15_ کَیْفَ یَجِدُ لَذَّةَ العِبادَةِ مَنْ لایَصُومُ عَنِ الهَوی؟!

16. How can one who has not been aided by [divine granted] success derive joy in worship?

16_ کَیْفَ یَتَمَتَّعُ بِالعِبادَةِ مَنْ لَمْ یُعِنْهُ التَّوْفِیقُ؟!

17. One who seeks nearness [to Allah] is not brought closer [to Him] by anything other than the worship of Allah.

17_ ما تَقَرَّبَ مُتَقَرِّبٌ بِمِثْلِ عِبادَةِ اللّهِ.

18. The worshipper without knowledge is like the donkey that drives a mill, it moves round and round but does not depart from its place.

18_ اَلمُتَعَبِّدُ بِغَیْرِ عِلْم کَحِمارِ الطّاحُونَةِ، یَدُورُ وَلایَبْرَحُ مِنْ مَکانِهِ.

19. Verily a group worshipped Allah, the Glorified, out of desire [for reward] - that is the worship of the traders, and a group worshipped Him out of fear [of punishment] - that is the worship of the slaves, and a group worshipped Him out of gratitude - and that is the worship of the freemen.

19_ إنَّ قَوْماً عَبَدُوا اللّهَ سُبْحانَهُ رَغْبَةً فَتِلْکَ عِبادَةُ التُّجارِ، وقَوْماً عَبَدُوهُ رَهْبَةً فتِلْکَ عِبادَةُ العَبیدِ، وقَوْماً عَبَدُوهُ شُکْراً فَتِلْکَ عِبادَةُ الأحْرارِ.

Servants

Servants(1)-العباد

1. When Allah loves a servant, he inspires him with the goodness

p: 538


1- The Islamic view is that all human beings are servants of Allah, as opposed to the Christian view wherein people are regarded as Children of God.

of worship.

1_ إذا أحَبَّ اللّهُ عَبْداً ألْهَمَهُ حُسْنَ العِبادَةِ.

2. When Allah loves a servant, he makes trustworthiness beloved to him.

2_ إذا أحَبَّ اللّهُ عَبْداً حَبَّبَ إلَیْهِ الأمانَةَ.

3. When Allah honours a servant, He occupies him with His love.

3_ إذا أکْرَمَ اللّهُ عَبْداً شَغَلَهُ بِمَحَبَّتِهِ.

4. When Allah specially chooses a servant, He inspires him with [religious] devotion.

4_ إذَا اسْتَخْلَصَ اللّهُ عَبْداً ألْهَمَهُ الدِّیانَةَ.

5. When Allah chooses a servant he covers him with His awe.

5_ إذَا اصْطَفی اللّهُ عَبْداً جَلْبَبَهُ خَشْیَتَهُ.

6. When Allah loves a servant, He adorns him with tranquillity and forbearing.

6_ إذا أحَبَّ اللّهُ عَبْداً زَیَّنَهُ بِالسَّکینَةِ، والحِلْمِ.

7. When Allah loves a servant, He inspires him with truth.

7_ إذا أحَبَّ اللّهُ عَبْداً ألْهَمَهُ الصِّدْقَ.

8. When Allah honours a servant, He helps him to establish justice.

8_ إذا أکْرَمَ اللّهُ عَبْداً أعانَهُ عَلی إقامَةِ الحَقِّ.

9. When Allah loves a servant, He makes him hate wealth and shortens his hopes.

9_ إذا أحَبَّ اللّهُ سُبْحانَهُ عَبْداً بَغَّضَ إلَیْهِ المالَ، وَقَصَّرَ مِنْهُ الآمالَ.

10. When Allah loves a servant, He bestows him with a good heart and an upright character.

10_ إذا أحَبَّ اللّهُ عَبْداً رَزَقَهُ قَلْباً سَلیماً، وخُلْقاً قَویماً.

11. When Allah wishes good for a servant, He grants him a sound intellect and upright action.

11_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد خَیْراً مَنَحَهُ عَقْلاً قَویماً، وعَمَلاً مُسْتَقیماً.

12. When Allah wishes good for a servant, He safeguards his stomach and private parts from the unlawful.

12_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد خَیْراً أعَفَّ بَطْنَهُ وفَرْجَهُ.

13. When Allah wishes good for a servant, He inspires him with contentment and sets his wife

p: 539

right for him.

13_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد خَیراً ألْهَمَهُ القَناعَةَ، وأصْلَحَ لَهُ زَوْجَهُ.

14. When Allah wishes good for a servant, He makes his stomach abstain from [unlawful] food and his private parts from that which is forbidden.

14_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد خَیْ_راً أعَفَّ بَطْنَهُ عَنِ الطّعامِ وفَرْجَهُ عَنِ الحَرامِ.

15. When Allah, the Glorified, wishes goodness for a servant, He inspires him to talk less, eat less and sleep less.

15_ إذا أرادَ اللّهُ سُبْحانَهُ صَلاحَ عَبْد ألْهَمَهُ قِلَّةَ الکَلامِ، وَقِلَّةَ الطَّعامِ، وَقِلَّةَ المَنامِ.

16. When Allah wishes good for a servant, He makes him learned in religion and inspires him with certitude.

16_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد خَیْ_راً، فَقَّهَهُ فِی الدّینِ، وألْهَمَهُ الیَقینَ.

17. When Allah wishes good for a servant, He inspires him with contentment, so he becomes satisfied with the minimum and covers himself with chastity [and abstinence from the unlawful].

17_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد خَیْراً، ألْهَمَهُ القَناعَةَ، فَاکْتَفی بِالکَفافِ، واکْتَسی بِالعَفافِ.

18. When Allah wishes good for a servant, He inspires him with moderation and good management and keeps him away from mismanagement and wastefulness.

18_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد خَیْراً، ألْهَمَهُ الاِقْتِصادَ، وَحُسْنَ التَّدْبیرِ، وجَنَّبَهُ سُوءَ التَّدْبیرِ والإسْرافَ.

19. When Allah loves a servant, He inspires him with right guidance and makes him successful in His obedience.

19_ إذا أحَبَّ اللّهُ عَبْداً ألْهَمَهُ رُشْدَهُ، ووَفَّقَهُ لِطاعَتِهِ.

20. He (‘a) praised a man saying: This is one whose peacefulness benefits and injustice is not feared from him. When he says, he does and when he put in charge, he is just.

20_ وأثنی _ عَلیه السّلامُ _

p: 540

عَلی رَجُل فَقالَ:ذاکَ یَنْفَعُ سِلْمُهُ، ولا یُخافُ ظُلْمُهُ، إذا قالَ فَعَلَ، وإذا وُلِّیَ عَدَلَ.

21. He (‘a) said about the one whom he praised: He is the unfolder [and clarifier] of the obscure, the guide in vast deserts and the repeller of complex difficulties.

21_ وقالَ _ عَلیه السّلامُ _ فی حَقِّ مَنْ أثنی عَلَیْهِ: فَتّاحُ مُبْهَمات دلِیلُ فَلَوات، دَفّاعُ مُعْضِلات.

22. The best of servants is one who is delighted when he does good and when he does evil, he repents.

22_ خَیْرُ العِبادِ مَنْ إذا أحْسَنَ اِسْتَبْشَرَ، وإذا أساءَ اِسْتَغْفَرَ.

23. People are created by [Allah’s] power, raised up with constraint and made to die through pangs of death.

23_ عِبادٌ مَخْلُوقُونَ اِقْتِداراً، ومَرْبُوبُونَ اِقْتِساراً، ومَقْبُوضُونَ اِحْتِضاراً.

24. If the servants were to stop when they are ignorant [about something], they would neither apostatize nor would they go astray.

24_ لَوْ أنَّ العِبادَ حینَ جَهِلُوا وَقَفُوا، لَمْ یَکْفُرُوا، ولَمْ یُضِلُّوا.

25. When Allah humiliates (or abases) a servant, He denies him knowledge.

25_ إذا أرْذَلَ(أذَلَّ) اللّهُ عَبْداً حَظَرَ عَلَیْهِ العِلْمَ.

26. When Allah wants something bad for a servant, He makes wealth beloved to him and extends his [false] hopes.

26_ إذا أرادَ اللّهُ بِعَبْد شَ_رّاً حَبَّبَ إلَیْهِ المالَ، وبَسَطَ مِنْهُ الآمالَ.

28. When Allah, the Glorified, wishes to remove a blessing from a servant, the first thing that He alters [and takes away from him] is his intellect, and losing it is the most difficult thing for him.

27_ إذا أرادَ اللّهُ سُبْحانَهُ إزالَةَ نِعْمَة عَنْ عَبْد، کانَ أوَّلَ ما یُغَیَّرُ عَنْهُ عَقْلُهُ، وَأشَدُّ شَیْء عَلَیْهِ فَقْدُهُ.

29. Verily, one of the

p: 541

creatures most hated by Allah, the Exalted, is the man who has been left on his own [by Allah] and has strayed from the right path, moving on without a guide.

28_ إنَّ مِنْ أبْغَضِ الخَلائِقِ إلَی اللّهِ تَعالی رَجُلاً وَکَلَهُ إلی نَفْسِهِ جائِراً عَنْ قَصْدِ السَّبیلِ سائِراً بِغَیْرِ دلیل.

30. A servant is a servant, even if he is assisted by [divine] destiny.

29_ اَلْعَبْدُ عَبْدٌ،وَ إنْ ساعَدَهُ القَدَرُ.

31. The beauty of a servant is [in his] obedience.

30_ جَمالُ العَبْدِ الطّاعَةُ.

Taking Lessons And Examples

Taking Lessons and Examples(1)-العبرة والاِعتبار

1. Take lesson and you will be deterred [from evil].

1_ اِعْتَبِرْ تَزْدَجِرْ.

2. Take lesson and you will become content.

2_ اِعْتَبِرْ تَقْتَنِعْ.

3. Take lessons from [the lives of] those who preceded you before those who are after you take lessons from you.

3_ اِتَّعِظُوا مِمَّنْ کانَ قَبْلَکُمْ قَبْلَ أنْ یَتَّعِظَ بِکُمْ مَنْ بََعْدَکُمْ.

4. Take counsel from the examples [of others], learn lessons from the changing situations and take benefit from the Warners.

4_ اِتَّعِظُوا بِالعِبَرِ واعْتَبِروُا بِالغِیَرِ، وانْتَفِعُوا بِالنُّذُرِ.

5. Where are the ‘Amāliqa(2) and the children of the ‘Amāliqa?

5_ أیْنَ العَمالِقَةُ وأبْناءُ العَمالِقَةِ؟!

6. Where are the tyrants and the children of the tyrants?

6_ أیْنَ الجَبابِرَةُ، وأبْناءُ الجَبابِرَةِ؟!

7. Where are the people of the cities of Rass who killed the Prophets and extinguished the light of the Messengers?

7_ أیْنَ أهْلُ مَدائِنِ الرَّسِّ، الَّذینَ قَتَلُوا النَّبِیِّینَ وأطْفَئُوا نُورَ المُرْسَلینَ؟!

8. Where are those who rallied the troops and inhabited the cities?

8_ أیْنَ الَّذینَ عَسْکَرُوا العَساکِرَ ومَدَنُوا المَدائِنَ؟!

9. Where are those who said, “Who is more powerful than us and is greater in

p: 542


1- This refers to drawing lessons and examples from what happened to oneself or to others in the past.
2- These were strong and oppressive people from the children of ‘Amlīq, who was from the progeny of Nuḥ (‘a).

assemblage?”

9_ أیْنَ الَّذینَ قالُوا مَنْ أشَدُّ مِنّا قُوَّةً وأعْظَمُ جَمْعاً؟!

10. Where are those who left the best heritage, were most just in their actions and had the biggest kingdoms?

10_ أیْنَ الَّذینَ کانُوا أحْسَنَ آثاراً،وَ أعْدَلَ أفْعالاً، وأکْبَرَ مُلْکاً؟!

11. Where are those who vanquished the armies and travelled in the thousands?

11_ أیْنَ الَّذینَ هَزَمُوا الجُیُوشَ، وسارُوا بِالأُلُوفِ؟!

12. Where are those who built kingdoms, paved passages, and aided the aggrieved and hosted guests?

12_ أیْنَ الَّذینَ شَیَّدُوا المَمالِکَ، ومَهَّدُوا المَسالِکَ، وأغاثُوا المَهْلُوفَ، وَقَرَوُوا الضُّیُوفَ؟

13. Where is the one who strived and struggled, and prepared and mobilized [all possible resources]?

13_ أیْنَ مَنْ سَعی واجْتَهَدَ، وأعَدَّ، واحْتَشَدَ؟!

14. Where is the one who built and erected, paved and prepared, accumulated and counted?

14_ أیْنَ مَنْ بَنی وَشَیَّدَ، وفَرَشَ ومَهَّدَ، وجَمَعَ وعَدَّدَ؟!

15. Where is Khosrau(1) and Caesar and Tubba’(2) and Himyar(3)?

15_ أیْنَ کِسْری وَقَیْصَرُ وتُبَّعُ وحِمْیَرُ؟!

16. Where is the one who stored and amassed, and accumulated wealth upon wealth thereby multiplying it?

16_ أیْنَ مَنِ ادَّخَرَ واعْتَقَدَ، وجَمَعَ المالَ عَلَی المالِ فَأکْثَرَ؟!

17. Where is the one who fortified and strengthened, and adorned and decorated?

17_ أیْنَ مَنْ حَصَّنَ وأکَّدَ، وزَخْرَفَ ونَجَّدَ؟!

18. Where is the one who accumulated and increased, and stored and amassed, and considered the future of his son?

18_ أیْنَ مَنْ جَمَعَ فَأکْثَرَ، واحْتَقَبَ واعْتَقَدَ، ونَظَرَ بِزَعْمِهِ لِلْوَلَدِ؟!

19. Where are those who lived longer than you and left a greater heritage?

19_ أیْنَ مَنْ کانَ مِنْکُمْ أطْوَلَ أعْماراً وأعْظَمَ آثاراً؟!

20. Where are the ones who were larger in numbers, had stronger armies and had greater effect?

20_ أیْنَ مَنْ کانَ أعَدَّ

p: 543


1- This was the title of Persian kings.
2- Kings of Yemen.
3- A father of one of the influential tribes of Yemen.

عَدیداً، وَأَکْنَفَ (إکْثَفَ)جُنُوداً، وأعْظَمَ آثاراً؟!

21. Where are the kings and Khosraus?

21_ أیْنَ المُلُوکُ والأکاسِرَةُ؟!

22. Where are the children of the Yellow(1) and the pharaohs?

22_ أیْنَ بَنُو الأصْفَرِ والفَراعِنَةُ؟!

23. Where are those who ruled the extremities of this world?

23_ أیْنَ الَّذینَ مَلَکُوا مِنَ الدُّنیا أقاصِیَها؟!

24. Where are those who used to humiliate their enemies and take possession of their forelocks [by enslaving them]?

24_ أیْنَ الَّذینَ اسْتَذَلُّوا الأعْداءَ، ومَلَکُوا نَواصِیَها؟!

25. Where are those to whom the nations were subservient?

25_ أیْنَ الَّذینَ دانَتْ لَهُمُ الأُمَمُ؟!

26. Where are those who attained their highest ambitions in this world?

26_ أیْنَ الَّذینَ بَلَغُوا مِنَ الدُّنْیا أقاصِیَ الهِمَمِ؟!

27. Verily for those who remain [behind] there is an example in those who have passed.

27_ إنَّ لِلْباقِینَ بِالماضینَ مُعْتَبَراً.

28. Verily for the latter there is an admonishment in the former.

28_ إنَّ لِلآخِرِ بِالأوَّلِ مُزْدَجَراً.

29. Verily the passing away of those who depart is a lesson for the community that remains behind.

29_ إنَّ ذَهابَ الذّاهِبینَ لَعِبْرَةٌ لِلْقَوْمِ المُتَخَلِّفینَ.

30. Taking example yields [the fruit of] inerrancy.

30_ اَلاِعْتِبارُ یُثْمِرُ العِصْمَةَ.

31. Time shows you examples.

31_ اَلزَّمانُ یُریکَ العِبَ_رَ.

32. Taking lesson is beneficial in [attaining] right guidance.

32_ الاِعْتِبارُ یُفیدُ الرَّشادَ.

33. When Allah loves a servant, He gives him direction through examples.

33_ إذا أحَبَّ اللّهُ عَبْداً وَعَظَهُ بِالعِبَرِ.

34. You have been left with examples from the vestiges of those who passed away before you, so take lesson from them.

34_ خُلِّفَ لَکُمْ عِبَرٌ مِنْ آثارِ الماضینَ قَبْلَکُمْ لِتَعْتَبِرُوا بِها.

35. Continually taking lessons leads to perspicacity and bears the fruit of restraint [from evil].

35_ دَوامُ الاِعْتِبارِ یُؤَدِّی إلَی

p: 544


1- These were the rulers of Rome who were called ‘Yellow’ because (according to some reports) when the Romans lost a war to the Abyssinians, their womenfolk were ravaged and the children produced were of a yellowish skin colour.

الاِسْتِبْصارِ، ویُثْمِرُ الاِزْدِجارَ.

36. I am bound by responsibility for what I say and am answerable for it. Verily, one for whom examples [of the past] have clearly shown that which was before him of exemplary punishments [given by Allah to wrongdoers] is prevented by God-wariness from falling into dubious [and questionable] actions.

36_ ذِمَّتی بِما أقُولُ رَهینَةٌ، وأنَا بِهِ زَعیمٌ، إنَّ مَنْ صَ_رَّحَتْ لَهُ العِبَرُ عمّا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ المَثُلاتِ، حَجَزَهُ التَّقْوی عَنْ تَقَحُّمِ الشُّبَهاتِ.

37. Attest to the truth that has passed and take lesson from what has elapsed of this world, because indeed its one phase resembles the other and its end catches up to its beginning.

37_ صَدِّقْ بِما سَلَفَ مِنَ الحَقِّ، واعْتَبِرْ بِما مَضی مِنَ الدُّنیا فَإنَّ بَعْضَها یُشْبِهُ بَعْضاً، وآخِرُها لاحِقٌ بِأوَّلِها.

38. The prolonged drawing of lessons [from the past] impels one to be precautious.

38_ طُولُ الاِعْتِبارِ یَحْدُو عَلَی الاِسْتِظْهارِ.

39. In every glance there is a lesson.

39_ فی کُلِّ نَظْرَة عِبْرَةٌ.

40. In every lesson that is drawn there is discernment.

40_ فی کُلِّ اعْتِبار اِسْتِبْصارٌ.

41. In the succession of days there is lesson for the creatures.

41_ فی تَعاقُبِ الأیّامِ مُعْتَبَرٌ لِلأنامِ.

42. Successful is the one who has a habit of taking lesson [from the past] and a tendency towards being precautious.

42_ فازَ مَنْ کانَتْ شیمَتُهُ الاِعْتِبارَ، وسَجِیَّتُهُ الاِسْتِظْهارَ.

43. He who has been deterred [from evil] has taken lesson [from the past].

43_ قَدِ اعْتَب_َرَ مَنِ ارْتَدَعَ.

44. He who takes a lesson from the past [that has gone] has taken a lesson for the remaining [future].

44_ قَد اعْتَبَرَ بِالباقی مَنِ اعْتَبرَ

p: 545

بِالماضی.

45. Every day benefits you with lessons if you accompany it with contemplation.

45_ کُلُّ یَوْم یُفیدُکَ عِبَراً إنْ أصْحَبْتَهُ فِکْراً.

46. For the people of intelligence, what they are aware of is enough of a lesson for them.

46_ کَفی مُعْتَبَراً لأُولِی النُّهی ما عَرَفُوا.

47. Lessons [from events] have indeed become evident for you, and you have been deterred by what is in it of a deterrence; and after the Prophet of Allah, none have conveyed [the message] from Allah like the Warners.

47_ لَقَدْ جاهَرَتْکُمُ العِبَرُ، وزَجَرَکُمْ(وَ زُجِرْتُمْ بِما) ما فیهِ مُزْدَجَرٌ، وما بَلَّغَ (یُبَلِّغُ) عَنِ اللّهِ بَعْدَ رَسُولِ اللّهِ (رُسُلِ السَّماءِ إلاّ البَشَرُ) مِثْلُ النُّذُرِ.

48. If you took lessons from what has passed of your life, you would safeguard that which remains [of it].

48_ لَوِْ اعْتَبَرْتَ بِما أضَعْتَ مِنْ ماضی عُمْرِکَ لَحَفِظْتَ ما بَقِیَ.

49. One who takes lesson [from the past] is cautious.

49_ مَنِ اعْتَبَرَ حَذِرَ.

50. One whose consideration [of past events from which he draws lessons] increases, his mistakes decrease.

50_ مَنْ کَثُرَ اِعْتِبارُهُ قَلَّ عِثارُهُ.

51. One who takes a lesson from the vicissitudes of time is careful of [the evil of] others.

51_ مَنِ اعْتَبَرَ بِتَصاریفِ الزَّمانِ حَذِرَ غَیْرَهُ.

52. One who does not take lesson from others does not take precaution for himself.

52_ مَنْ لَمْ یَعْتَبِرْ بِغَیْرِهِ لَمْ یَسْتَظْهِرْ لِنَفْسِهِ.

53. One who takes admonishment from the examples [of the past] is deterred [from evil].

53_ مَنِ اتَّعَظَ بِالعِبَرِ اِرْتَدَعَ.

54. One who does not take a lesson from the passage of days is not deterred by reproach.

54_ مَنْ لَمْ یَعْتَبِرْ بِتَصارِیفِ الأیّامِ لَمْ

p: 546

یَنْزَجِرْ بِالمَلامِ.

55. One who takes a lesson from vicissitudes does not rely on the peacefulness of time.

55_ مَنِ اعْتَبَرَ بِالغِیَرِ لَمْ یَثِقْ بِمُسالَمَةِ الزَّمَنِ.

56. One who recognizes the lessons [of the past], it is as if he is living among the ancients.

56_ مَنْ عَرَفَ العِبْرَةَ فَکَأنَّما عاشَ فِی الأوَّلینَ.

57. One who does not take lesson from the vicissitudes of this world, advice has no effect on him.

57_ مَنْ لَمْ یَعْتَبِرْ بِغِیَرِ الدُّنیا وصُرُوفِها لَمْ تَنْجَعْ فیهِ المَواعِظُ.

58. One who considers matters arrives at their [appropriate] criteria.

58_ مَنِ اعْتَبَرَ الأُمُورَ وَقَفَ عَلی مَصادِقِها.

59. One who takes lesson from the vicissitudes of this world, his desires lessen.

59_ مَنِ اعْتَبَرَ بِغِیَرِ الدُّنیا قَلَّتْ مِنْهُ الأطْماعُ.

60. How many the lessons are, and how few of them are learnt!

60_ ما أکْثَرَ العِبَرَ وأقَلَّ الاِعْتِبارَ.

61. There is no lesson to be taken for the one who has no restraint.

61_ لااِعْتِبارَ لِمَنْ لااِزدِجارَ لَهُ.

62. Taking lesson steers one towards right guidance.

62_ اَلاِعْتِبارُ یَقُودُ إلَی الرُّشْدِ.

Reprimand

Reprimand-العتاب

1. Goodwill [and friendly admonishment] is the life of friendship [and affection].

1_ اَلْعِتابُ حَیاةُ المَوَدَّةِ.

2. Too much reprimand indicates [one’s] suspicion.

2_ کَثْرَةُ العِتابِ تُؤْذِنُ بِالاِرْتیابِ.

3. He who seeks forgiveness (or is indigent) is not reprimanded.

3_ ما أُعْتِبَ مَنِ اغْتَفَرَ (افْتَقَرَ).

4. Do not reprimand the ignorant one as he will hate you, but reprimand the wise one as he will love you [for it].

4_ لاتُعاتِبِ الجاهِلَ فَیَمْقُتْکَ، وعاتِبِ العاقِلَ یُحْبِبْکَ.

5. Never be excessive in reprimanding, for indeed it brings about ill feelings and calls toward hatred; and seek to appease the one

p: 547

whom you hope to reprimand.

5_ لا تُکْثِرَنَّ العِتابَ، فَإنَّهُ یُورِثُ الضَّغینَةَ ویَدْعُو إلَی البَغْضاءِ، واسْتَعْتِبْ لِمَنْ رَجَوْتَ اِعْتابَهُ.

6. When you reprimand then leave some room [to make amends and do not be excessive in reprimanding].

6_ إذا عاتَبْتَ فَاسْتَبْقِ.

Emancipation

Emancipation-العتق والإعتاق

1. When you become the owner [of a slave], then emancipate [him].

1_ إذا مَلَکْتَ فَأعْتِقْ.

Slip Up

Slip up-العَثْرَة

1. The slip up of impudence cannot be pardoned.

1_ عَثْرَةُ الاِسْتِرْسالِ لاتُسْتَقالُ.

Conceit

Conciet-العُجب

1. The most alienating estrangement is conceit.

1_ أوْحَشُ الوَحْشَةِ العُجْبُ.

2. Conceit is destruction.

2_ اَلعُجْبُ هَلاکٌ.

3. Conceit is folly.

3_ اَلعُجْبُ حُمْقٌ.

4. Conceit is the cornerstone of foolishness.

4_ اَلعُجْبُ رَأسُ الحَماقَةِ.

5. Conceit is the cornerstone of ignorance.

5_ اَلعُجْبُ رَأسُ الجَهْلِ.

6. Conceit is the symbol of foolishness.

6_ اَلعُجْبُ عُنْوانُ الحَماقَةِ.

7. Self-admiration prevents growth.

7_ اَلإعْجابُ یَمْنَعُ الاِزدِیادَ.

8. Conceit is the most harmful associate.

8_ اَلعُجْبُ أضَرُّ قَرین.

9. Self-admiration is contrary to reason.

9_ اَلإعْجابُ ضِدُّ الصَّوابِ.

10. Conceit corrupts the intellect.

10_ اَلعُجْبُ یُفْسِدُ العَقْلَ.

11. Conceit prevents growth.

11_ اَلعُجْبُ یَمْنَعُ الاِزدِیادَ.

12. Becoming conceited because of a good deed nullifies it.

12_ اَلعُجْبُ بِالحَسَنَةِ یُحْبِطُها.

13. Conceit is the bane of dignity.

13_ اَلعُجْبُ آفَةُ الشَّ_رَفِ.

14. Conceit manifests [one’s] shortcoming.

14_ اَلعُجْبُ یُظْهِرُ النَّقیصَةَ.

15. The admiration of a person for himself is folly.

15_ إعْجابُ المَرْءِ بِنَفْسِهِ حُمْقٌ.

16. Self-admiration is contrary to reason and the bane of the intellects.

16_ اَلإعْجابُ ضِدُّ الصَّوابِ وآفَةُ الألْبابِ.

17. When you wish your merits to be glorified among the people, then do not glorify yourself.

17_ إذا أرَدْتَ أنْ تَعْظُمَ مَحاسِنُکَ عِنْدَ النّاسِ، فَلا تَعْظُمْ فی عَیْنِکَ.

18. When your self-importance is increased by the position [of authority] you are in,

p: 548

and this brings about arrogance or vanity in you, then look at the greatness of the authority of Allah and His power, the power which you do not even possess over yourself, for indeed this will mellow your recalcitrance, cure your vehemence and bring back to you that which had departed from you of your intellect.

18_ إذا زادَ عُجْبُکَ بِما أنْتَ فیهِ مِنْ سُلْطانِکَ، فَحَدَثَتْ لَکَ أُبَّهَةٌ أو مَخیلَةٌ، فَانْظُرْ إلی عِظَمِ مُلْکِ اللّهِ وَقُدْرَتِهِ، مِمّا لاتَقْدِرُ عَلَیْهِ مِنْ نَفْسِکَ، فَإنَّ ذلِکَ یُلَیِّنُ مِنْ جَماحِکَ، ویَکُفُّ عَنْ غَرْبِکَ، ویَفیءُ إلَیْکَ بِما عَزَبَ عَنْکَ مِنْ عَقْلِکَ.

19. By being pleased with oneself, vices and faults become manifest.

19_ بِالرِّضا عَنِ النَّفْسِ تَظْهَرُ السَّوْءاتُ والعُیُوبُ.

20. The fruit of conceit is hatred.

20_ ثَمَرَةُ العُجْبِ البَغْضاءُ.

21. The evil that befalls you is better than the good that makes you conceited.

21_ سَیِّئَ_ةٌ تَسُوؤُکَ خَیْ_رٌ مِنْ حَسَنَة تُعْجِبُکَ.

22. One who admires himself will be ridiculed because of it.

22_ مَنْ أُعْجِبَ بِنَفْسِهِ سُخِرَ بِهِ.

23. One who admires his [own] opinion becomes abased (or goes astray).

23_ مَنْ أُعْجِبَ بِرَأْیِهِ ذَلَّ (ضَلَّ).

24. Whoever is proud [and pleased] with his action, his intellect gets afflicted.

24_ مَنْ أُعْجِبَ بِفِعْلِهِ أُصیبَ بِعَقْلِهِ.

25. One who admires his [own] speech, his intellect has departed.

25_ مَنْ أعْجَبَهُ قَوْلُهُ فَقدْ غَرَبَ عَقْلُهُ.

26. One whose self-admiration increases, his correctness reduces.

26_ مَنْ کَثُرَ إعْجابُهُ قَلَّ صَوابُهُ.

27. One who becomes conceited by his action nullifies his reward.

27_ مَنْ أُعْجِبَ بِعَمَلِهِ أحْبَطَ أجْرَهُ.

28. One who admires his good state falls short of attaining good expediencies.

28_ مَنْ أُعْجِبَ بِحُسْنِ حالَتِهَ قَصَّرَ عَنْ حُسْنِ

p: 549

حیلَتِهِ.

29. Adversity does not descend upon the one who abandons conceit and lassitude.

29_ مَنْ تَرَکَ العُجْبَ والتَّوانِیَ لَمْ یَنْزِلْ بِهِ مَکْرُوهٌ.

30. No one admires his own opinion except the ignorant one.

30_ ما أُعْجِبَ بِرَأْیِهِ إلاّ جاهِلٌ.

31. Nothing damages [one’s] merits [and good deeds] like conceit.

31_ ما أضَ_رَّ المَحاسِنَ کَالعُجْبِ.

32. What has the son of Adam to do with conceit? His beginning is foul semen and his end is a rotting corpse, and in between these he is a carrier of waste products.

32_ ما لابْنِ آدَمَ والعُجْبِ، وأوَّلُهُ نُطْفَةٌ مَذِرَةٌ وآخِرُهُ جیفَةٌ قَذِرَةٌ، وهُوَ بَیْنَ ذلِکَ یَحْمِلُ العَذَرَةَ.

33. There is no alienation more desolating than conceit.

33_ لا وَحْشَةَ أوْحَشُ مِنَ العُجْبِ.

34. The self-admiration of a person is proof of his deficiency and a symbol of his weak intellect.

34_ إعْجابُ المَرْءِ بِنَفْسِهِ بُرْهانُ نَقْصِهِ، وعُنْوانُ ضَعْفِ عَقْلِهِ.

35. Keep away from self-conceit and love for praise, for these are the strongest opportunities for Satan.

35_ إیّاکَ والإعْجابَ وحُبَّ الإطْراءِ، فَإنَّ ذلِکَ مِنْ أوْثَقِ فُرَصِ الشَّیْطانِ.

36. Be careful not to be self-conceited, thereby making deficiency and enmity manifest upon [and against] you.

36_ إیّاکَ أنْ تُعْجِبَ بِنَفْسِکَ، فَیَظْهَرَ عَلَیْکَ النَّقْصُ والشَّنَ آنُ.

37. Be cautious not to consider the sin of others as great while you deem it to be small [when it comes] from yourself, or to consider your worship as abundant while you deem the same to be less when performed by others.

37_ إیّاکَ أنْ تَسْتَکْبِرَ مِنْ مَعْصِیَةِ غَیْرِکَ ما تَسْتَصْغِرُهُ مِنْ نَفْسِکَ، أو تَسْتَکْثِرَ مِنْ طاعَتِکَ ما تَسْتَقِلُّهُ مِنْ غَیْرِکَ.

The Self-Admiring One

The Self-Admiring one-المعجِب

1.

p: 550

The self-admiring one has no intelligence.

1_ اَلمُعْجِبُ لاعَقْلَ لَهُ.

2. The self-admiring one has no [valid] opinion [as he never consults with anyone else].

2_ لَیْسَ لِمُعْجِب رَأیٌ.

Inability

Inability-العجز

1. Inability accompanied by espousing goodness is better than power accompanied by embarking on evil.

1_ اَلْعَجْزُ مَعَ لُزُومِ الخَیْ_رِ خَیْ_رٌ مِنَ القُدْرَةِ مَعَ رُکُوبِ الشَّ_رِّ.

2. Inability is waste.

2_ اَلعَجْزُ إضاعَةٌ.

3. Inability is ruin.

3_ اَلعَجْزُ مَضْیَعَةٌ.

4. Inability is a cause of loss.

4_ اَلعَجْزُ سَبَبُ التَّضْییعِ.

5. Inability is the worst riding mount.

5_ اَلعَجْزُ شَ_رُّ مَطِیَّة.

6. Inability bears the fruit of destruction.

6_ اَلعَجْزُ یُثْمِرُ الهَلَکَةَ.

7. Inability makes enemies covetous.

7_ اَلعَجْزُ یُطْمِعُ الأَعْداءَ.

8. The fruit of inability is losing what is sought.

8_ ثَمَرَةُ العَجْزِ فَوْتُ الطَّلَبِ.

9. Inability [and failure] is [in] occupying yourself with that which has been guaranteed for you instead of that which has been made obligatory upon you, and abandoning contentment with what you have been given.

9_ اَلعَجْزُ اِشْتِغالُکَ بِالمَضْمُونِ لَکَ عَنِ المَفْرُوضِ عَلَیْکَ وتَرْکُ القَناعَةِ بِما أُوتیتَ.

The Powerless

The powerless-العاجز

1. The most powerless of people are those who consider themselves the safest from sudden events and [from] the onslaught of their deaths.

1_ أعْجَزُ النّاسِ آمَنُهُمْ لِوُقُوعِ الحَوادِثِ، وهُجُومِ الأجَلِ.

2. Sometimes the powerless one acquires what he needs.

2_ رُبَّما أدْرَکَ العاجِزُ حاجَتَهُ.

The Derriere

The Derriere-العجیزة

1. The derriere is one of the two faces.

1_ اَلعَجیزَةُ أحَدُ الوَجْهَیْنِ.

Haste And The Hasty

Haste and the hasty-العَجلة والعجول

1. Haste is dispraised in every affair except in that which repels evil.

1_ اَلعَجَلَةُ مَذْمُومَةٌ فی کُلِّ أمْر إلاّ فیما یَدْفَعُ الشَّ_رَّ.

2. Beware of haste, for indeed it bears the fruit of regret.

2_

p: 551

اِحْذَرُوا العَجَلَةَ فَإنَّها تُثْمِرُ النَّدامَةَ.

3. Keep away from haste, for verily it is the symbol of loss and regret.

3_ إیّاکَ والعَجَلَ، فَإنَّهُ عُنْوانُ الفَوْتِ والنَّدَمِ.

4. Keep away from haste, for surely it is associated with error.

4_ إیّاکَ والعَجَلَ فَإنَّهُ مَقْرُونٌ بِالعِثارِ.

5. Haste (or conceit) leads to error.

5_ اَلعَجَلُ (العُجْبُ) یُوجِبُ العِثارَ.

6. Haste prevents one from [successfully] achieving his goal.

6_ اَلعَجَلَةُ تَمْنَعُ الإصابَةَ.

7. Making haste before [having the] ability, causes distress.

7_ اَلعَجَلُ قَبْلَ الإمْکانِ یُوجِبُ الغُصَّةَ.

8. The fruit of haste is error.

8_ ثَمَرَةُ العَجَلَةِ العِثارُ.

9. Being hasty before [possessing the] ability is part of foolishness.

9_ مِنَ الحُمْقِ العَجَلَةُ قَبْلَ الإمْکانِ.

10. With haste, errors abound.

10_ مَعَ العَجَلِ یَکْثُرُ الزَّلَلُ.

11. The hasty one is in the wrong, even if he acquires [what he seeks].

11_ اَلعَجُولُ مُخْطِئٌ وإنْ مَلَکَ.

12. The one who rides on [the mount of] haste is on the verge of stumbling.

12_ راکِبُ العَجَلِ (العَجَلَةِ) مُشْف (مُشْرِف) عَلَی الکَبْوَةِ.

13. In haste there is error.

13_ فِی العَجَلِ عِثارٌ.

14. In haste there is regret.

14_ فِی العَجَلَةِ النَّدامَةُ.

15. It is seldom that the view of a hasty person turns out to be correct.

15_ قَلَّما یُصیبُ رَأیُ العَجُولِ.

16. It is seldom that the scheme of the hasty is successful or that the love of the one who is fed up lasts.

16_ قَلَّما تَنْجَحُ حیلَةُ العَجُولِ، أوْ تَدُومُ مَوَدَّةُ المَلُولِ.

17. Few are the ones who make haste and are not ruined by it.

17_ قَلَّ مَنْ عَجِلَ إلاّ هَلَکَ.

18. Everyone who is hastened asks for more time.

18_ کُلُّ مُعاجَل یَسْأَلُ الإنْظارَ.

19. Too much haste makes a person slip.

19_

p: 552

کَثْرَةُ العَجَلِ یُزِلُّ الإنْسانَ.

20. A hasty person never gets praised [for his haste].

20_ لَنْ یُلْقَی العَجُولُ مَحْمُوداً.

21. One who makes haste, errs.

21_ مَنْ عَجِلَ زَلَّ.

22. One who is hasty makes mistakes.

22_ مَنْ یَعْجَلْ یَعْثُرْ.

23. One who makes haste, his errors increase?

23_ مَنْ عَجِلَ کَثُرَ عِثارُهُ.

24. One who acts hastily falls into error.

24_ مَنْ رَکِبَ العَجَلَ أدْرَکَ الزَّلَلَ.

25. One who is hasty regrets his haste.

25_ مَنْ عَجِلَ نَدِمَ عَلَی العَجَلِ.

26. One who acts hastily is made to stumble by error.

26_ مَنْ رَکِبَ العَجَلَ کَبابِهِ الزَّلَلُ.

27. One who acts hastily is bestridden by blame.

27_ مَنْ رَکِبَ العَجَلَ رَکِبَتْهُ المَلامَةُ.

28. There is no achievement for the hasty.

28_ لاإصابَةَ لِعَجُول.

29. Of all people, the one with the greatest regret and the most reproof is the hasty, rash person who is not subdued by his intellect until after his affair is lost.

29_ أشَدُّ النّاسِ نَدامَةً، وأکْثَرُهُمْ مَلامَةً، العَجِلُ النَّزِقُ الَّذی لایُدْرِکُهُ عَقْلُهُ، إلاّ بَعْدَ فَوْتِ أمْرِهِ.

30. Leave haste aside, for indeed the one who is hasty in matters neither attains what he seeks nor is his affair praised.

30_ ذَرِ العَجَلَ، فَإنَّ العَجِلَ فِی الأُمُورِ لایُدْرِکُ مَطْلَبَهُ وَلایُحْمَدُ أمْرُهُ.

31. The hasty one errs or is close to [erring].

31_ أخْطَأَ مُسْتَعْجِلٌ أوْ کادَ.

The Denumerable

The Denumerable-المعدود

1. Every denumerable thing can diminish.

1_ کُلُّ مَعْدُود مُنْتَقِصٌ.

Readiness And Preparation

Readiness and Preparation-الاِستعداد

1. The best preparation is that by which one’s Hereafter is improved.

1_ خَیْ_رُ الاِسْتِعْدادِ ما أُصْلِحَ بِهِ المَعادُ.

2. Lighten your burden, for indeed the goal is in front of you and time is behind you, driving you forward.

2_ تَخَفَّفُوا فَإنَّ

p: 553

الغایَةَ أمامَکُمْ، والسّاعَةَ مِنْ وَرائِکُمْ تَحْدُوکُمْ.

3. Lighten your burden so as to catch up [with those who are ahead you], for indeed the last among you are only being awaited by the first among you [who have preceded them].

3_ تَخَفَّفُوا تَلْحَقُوا، فَإنَّما یُنْتَظَرُ بِأوَّلِکُمْ آخِرُکُمْ.

4. Prepare for your journey, keep your gaze on the flash of salvation and travel on swift [and girded] mounts [of good deeds].

4_ تَیَسَّرْ لِسَفَرِکَ، وشِمْ بَرْقَ النَّجاةِ، وارْحَلْ مَطایاَ التَّشْمیر.

5. Return from negligence, awake from slumber, prepare yourself for the move and gather provisions for the journey.

5_ ثُوبُوا (تُوبُوا) مِنَ الغَفْلَةِ، وتَنَبَّهُوا مِنَ الرَّقْدَةِ، وتَأهَّبُوا لِلنُّقْلَةِ، وَتَزَوَّدُوا لِلرِّحْلَةِ.

6. One who has prepared for his journey is delighted upon his arrival.

6_ مَنِ اسْتَعَدَّ لِسَفَرِهِ قَرَّ عَیْناً بِحَضَرِهِ.

7. Select your abode for yourself before the day of your landing and prepare your dwelling before your arrival.

7_ اِرْتَدْ لِنَفْسِکَ قَبْلَ یَوْمِ نُزُولِکَ ووَطِّ المَنْزِلَ قَبْلَ حُلُولِکَ.

Justice And The Just

Justice and the just-العدل والعادل

1. Justice is the better of the two policies.

1_ اَلعَدْلُ أفْضَلُ السِّیاسَتَیْنِ.

2. Justice is the cornerstone of faith and the accumulator of benevolence.

2_ اَلعَدْلُ رَأسُ الإیمانِ، وجَمّاعُ الإحْسانِ.

3. Justice is the mainstay of the populace and the splendour of the rulers.

3_ اَلْعَدْلُ قِوامُ الرَّعِیَّةِ، وجَمالُ الوُلاةِ.

4. Justice means that you act equitably when you are oppressed, and kindness means that when you gain authority, you forgive.

4_ اَلعَدْلُ أنَّکَ إذا ظُلِمْتَ أنْصَفْتَ، والفَضْلُ أنَّکَ إذا قَدَرْتَ عَفَوْتَ.

5. Be just and you will rule.

5_ اِعْدِلْ تَحْکُمْ.

6. Be just and you will rule.

6_ اِعْدِلْ تَمْلِکَ.

7. Be just and your power

p: 554

will last.

7_ اِعْدِلْ تَدُمْ لَکَ القُدْرَةُ.

8. Have recourse to justice with good intention for the populace, reduced covetousness and increased piety.

8_ اِسْتَعِنْ عَلَی العَدْلِ بِحُسْنِ النِّیَّةِ فِی الرَّعیَّةِ، وقِلَّةِ الطَّمَعِ، وکَثْرَةِ الوَرَعِ.

9. The loftiest of endowments is justice.

9_ أسْنَی المَواهِبِ العَدْلُ.

10. The best [form of] justice is assisting the oppressed.

10_ أحْسَنُ العَدْلِ نُصْرَةُ المَظْلُومِ.

11. The most just of all people is he who is equitable to the one who has oppressed him.

11_ أعْدَلُ النّاسِ مَنْ أنْصَفَ مَنْ ظَلَمَهُ.

12. Verily being fair in [your] ruling and eschewing oppression are part of justice.

12_ إنَّ مِنَ العَدْلِ أنْ تُنْصِفَ فِی الحُکْمِ، وتَجْتَنِبَ الظُّلْمَةَ.

13. Indeed justice is the scale of Allah, the Glorified, which He has placed among the creation and installed for the establishment of truth; so do not oppose Him in His scale and do not contradict Him in His authority.

13_ إنَّ العَدْلَ میزانُ اللّهِ سُبْحانَهُ الَّذی وَضَعَهُ فِی الخَلْقِ، ونَصَبَهُ لإقامَةِ الحَقِّ، فَلا تُخالِفْهُ فی میزانِهِ، ولاتُعارِضْهُ فی سُلْطانِهِ.

14. Verily Allah, the Glorified, has enjoined justice and benevolence and has forbidden indecency and injustice.

14_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ أمَرَ بِالعَدْلِ والإحْسانِ، ونَهی عَنِ الفَحْشاءِ والظُّلْمِ.

15. Justice is brings harmony while oppression causes deviation.

15_ اَلعَدْلُ مَأْلُوفٌ، اَلجَوْرُ عَسُوفٌ.

16. Justice is the soul of testimony.

16_ اَلقِسْطُ رُوحُ الشَّهادَةِ.

17. Justice is the life of decrees.

17_ اَلعَدْلُ حَیاةُ الأحْکامِ.

18. Justice is the best testimony.

18_ اَلقِسْطُ خَیْ_رُ الشَّهادَةِ.

19. Justice reforms the people.

19_ اَلْعَدْلُ یُصْلِحُ البَریَّةَ.

20. Justice is a merit for the ruler.

20_ اَلعَدْلُ فَضیلَةُ السُّلْطانِ.

21. Justice is the greatest of riches.

21_ اَلعَدْلُ أغْنَی الغَناءِ.

22. Justice is equity.

22_

p: 555

اَلعَدْلُ إنْصافٌ.

23. Justice is a foundation [for a healthy society]; oppression is destruction.

23_ اَلعَدْلُ مِلاکٌ، اَلجَوْرُ هَلاکٌ.

24. The just [ruler] is a custodian who awaits one of the two rewards (or the better of the two rewards).

24_ اَلعادِلُ راع یَنْتَظِرُ أحَدَ الجَزائَیْنِ (أحْسَنَ الجزاعین).

25. The most just among the creation is one who judges best according to the truth.

25_ أعْدَلُ الخَلْقِ أقْصاهُمْ بِالحَقِّ.

26. The most just of all people is he who is equitable despite having power, and the one who has the greatest clemency is he who is clement despite having authority.

26_ أعْدَلُ النّاسِ مَنْ أنْصَفَ عَنْ قُوَّة، وأعْظَمُهُمْ حِلْماً مَنْ حَلُمَ عَنْ قُدْرَة.

27. Through justice, bounties are multiplied.

27_ بِالعَدْلِ تَتَضاعَفُ البَ_رَکاتُ.

28. Through justice, the populace is reformed.

28_ بِالعَدْلِ تَصْلُحُ الرَّعِیَةُ.

29. Allah, the Glorified, made justice a mainstay for mankind, a purification from oppressions and vices, and as an opening for [the spreading of] Islam.

29_ جَعَلَ اللّهُ سُبْحانَهُ العَدْلَ قِواماً لِلأنامِ، وتَنْزیهاً مِنَ المَظالِمِ والآثامِ، وتَسْنِیَةً لِلإسْلامِ.

30. Virtuous justice is [the cause of] organization [and harmony] among the people.

30_ حُسْنُ العَدْلِ نِظامُ البَریَّةِ.

31. The best of policies is justice.

31_ خَیْرُ السِّیاساتِ العَدْلُ.

32. How can one who is unjust to himself be just with others?!

32_ کَیْفَ یَعْدِلُ فی غَیْرِهِ مَنْ یَظْلِمُ نَفْسَهُ؟!

33. Justice suffices as a means of governance.

33_ کَفی بِالعَدْلِ سائِساً.

34. Let your riding mount be justice, for one who rides on it gains mastery.

34_ لِیَکُنْ مَرْکَبُکَ العَدْلَ فَمَنْ رَکِبَهُ مَلَکَ.

35. Justice can never be achieved until injustice falters [and comes to an end].

35_ لَنْ یُتَمَکَّنَ العَدْلُ حَتّی یَزِلَّ

p: 556

البَخْسُ.

36. It is not from justice to judge a reliable person by conjecture [instead of accepting his testimony].(1)

36_ لَیْسَ مِنَ العَدْلِ القَضاءُ عَلَی الثِّقَةِ بِالظَّنِّ.

37. One who is just gains [and strengthens his] power [and authority].

37_ مَنْ عَدَلَ تَمَکَّنَ.

38. The ruling of one who is just gets acted upon.

38_ مَنْ عَدَلَ نَفَذَ حُکْمُهُ.

39. The status of one who is just becomes great.

39_ مَنْ عَدَلَ عَظُمَ قَدْرُهُ.

40. One whose justice increases, his days are praised.

40_ مَنْ کَثُرَ عَدْلُهُ حُمِدَتْ أیّامُهُ.

41. Allah unfolds His mercy upon one who acts justly in the lands.

41_ مَنْ عَدَلَ فِی البِلادِ نَشَرَ اللّهُ عَلَیْهِ الرَّحْمَةَ.

42. One whose deed done in private matches what he does openly and whose actions are consistent with his speech, then he is the one who has fulfilled the trust and whose justice has been established.

42_ مَنْ طابَقَ سِ_رُّهُ عَلانِیَتَهُ، ووافَقَ فِعْلُهُ مَقالَتَهُ فَهُوَ الَّذی أدَّی الأمانَةَ، وتَحَقَّقَتْ عَدالَ_تُهُ.

43. Whoever acts justly, Allah fortifies his kingdom.

43_ مَنْ عَمِلَ بِالعَدْلِ حَصَّنَ اللّهُ مُلْکَهُ.

44. Take with justice but give with munificence; you will possess two virtues.

44_ خُذْ بِالعَدْلِ وأعْطِ بِالفَضْلِ تَحُزِ المَنْقَبَتَیْنِ.

45. The policy of justice comprises of three things: judiciousness in leniency, fairness in investigation and moderation in munificence.

45_ سِیاسَةُ العَدْلِ ثَلاثٌ: لینٌ فی حَزْم، واسْتِقْصاءٌ فی عَدْل، وإفْضالٌ فی قَصْد.

46. Two things are such that their reward cannot be weighed: forgiveness and justice.

46_ شَیْئانِ لایُوزَنُ ثَوابُهُما: العَفْوُ، والعَدْلُ.

47. The uprightness [and betterment] of the populace is [achieved through] justice.

47_ صَلاحُ الرَّعِیَّةِ العَدْلُ.

48. You must be just with [both] friend and foe, and

p: 557


1- Or (according to Ibn Abi al-Ḥadīd’s explanation): It is not from justice to judge upon what is known [for certain] using [mere] conjecture.

moderate in [both] poverty and wealth.

48_ عَلیْکَ بِالعَدْلِ فی الصَّدیقِ، والعَدُوِّ،وَ القَصْدِ فِی الفَقْرِ وَالغِنی.

49. The pinnacle of justice is for a person to be just with himself.

49_ غایَةُ العَدْلِ أنْ یَعْدِلَ المَرْءُ فی نَفْسِهِ.

50. In justice there is benevolence.

50_ فِی العَدْلِ الإحْسانُ.

51. In justice there is betterment of the people.

51_ فِی العَدْلِ صَلاحُ البَرِیَّةِ.

52. Following the way of Allah and the stability of nations lies in justice

52_ فِی العَدْلِ الاِقْتِداءُ بِسُنَّةِ اللّهِ وثَباتُ الدُّوَلِ.

53. In justice there is comfort; and one for whom justice is beleaguering, then oppression will be more beleaguering [and difficult] for him.

53_ فِی العَدْلِ سَعَةٌ، ومَنْ ضاقَ عَلَیْهِ العَدْلُ فَالجَوْرُ عَلَیْهِ أضْیَقُ.

54. From the exigencies of justice is the forbidding of oppression.

54_ مِنْ لَوازِمِ العَدْلِ اَلتَّناهی عَنِ الظُّلْمِ.

55. Nothing brings prosperity to the lands like justice.

55_ ما عُمِرَتِ البُلْدانُ بِمِثْلِ العَدْلِ.

56. Do not let the weak lose hope in your justice.

56_ لا تُؤْیِسِ الضُّعَفاءَ مِنْ عَدْلِکَ.

57. There is no justice better than returning the right of the oppressed.

57_ لاعَدْلَ أفْضَلُ مِنْ رَدِّ المَظالِمِ.

58. Justice is life.

58_ اَلعَدْلُ حَیاةٌ.

59. Justice is the best judgment.

59_ اَلعَدْلُ خَیْ_رُ الحُکْمِ.

60. Justice is [a means of attaining]) success and dignity.

60_ اَلعَدْلُ فَوْزٌ وکَرامَةٌ (مکانَةٌ).

61. Justice is the mainstay of the populace (or of the creation).

61_ اَلعَدْلُ قِوامُ الرَّعِیَّةِ (البَ_رِیَّةِ).

62. Justice is a merit of the sultan.

62_ العَدْلُ فَضیلَةُ السُّلْطانِ.

63. Justice is the system of leadership.

63_ اَلعَدْلُ نِظامُ الإمْرَةِ.

64. Justice is the strongest foundation.

64_ اَلعَدْلُ أقْوی أساس.

65. Justice is the best trait.

65_ اَلعَدْلُ أفْضَلُ سَجِیَّة.

66. Justice relieves the one who acts

p: 558

upon it from being shackled by the rights of others.

66_ اَلعَدْلُ یُریحُ العامِلَ بِِهِ مِنْ تَقَلُّدِ المَظالِمِ.

67. The bane of justice is the powerful tyrant.

67_ آفَةُ العَدْلِ اَلظّالِمُ القادِرُ.

68. When your judgment is applied upon yourself [thereby showing your justice], the souls of [other] people summon each other towards your justice.

68_ إذا نَفَذَ حُکْمُکَ فی نَفْسِکَ تَداعَتْ أنْفُسُ النّاسِ إلی عَدْلِکَ.

69. The bane of the just [ones] is lack of piety.

69_ آفَةُ العُدُولِ قِلَّةُ الوَرَعِ.

70. The coming to power of the just is from the necessities.

70_ دَوْلَةُ العادِلِ مِنَ الواجِباتِ.

71. Many a just person is an oppressor.

71_ رُبَّ عادِل جائِر.

The Middle Course

The middle course-الاِعتدال والنمط الأوسط

1. The best affair (of this ummah) is [taking] the middle course; to it return those who have gone to the extreme and with it join those who have lagged behind.

1_ خَیْ_رُ الأُمُورِ (هذِهِ الاُمَّةِ) النَّمَطُ الأوْسَطُ، إلَیْهِ یَرْجِعُ الغالی وبِهِ یَلْحَقُ التّالی.

Enmity And The Enemy

Enmity and the Enemy-العدوّ والمعاداة

1. Being bound by straps is better [and more preferable] than accompanying the adversary.

1_ اَلشَّدُّ بِالقِدِّ، وَلامُقارِنَةُ الضِّدِّ.

2. The cause of enmity is lack of empathy [and consideration for others].

2_ عِلَّةُ المُعاداةِ قِلَّةُ المُبالاتِ.

3. Enmity of near ones is more unpleasant than the sting of the scorpions.

3_ عَداوَةُ الأقارِبِ أمَرٌّ مِنْ لَسْعِ العَقارِبِ.

4. Too much enmity is disquieting for the hearts.

4_ کَثْرَةُ العَداوَةِ عَناءُ القُلُوبِ.

5. Whoever stubbornly opposes the people, they hate him.

5_ مَنْ عانَدَ النّاسَ مَقَتُوهُ.

6. Whoever manifests his enmity, his stratagems are reduced.

6_ مَنْ أظْهَرَ عَداوَتَهُ قَلَّ کَیْدُهُ.

7. One who tries to overcome his adversary

p: 559

has embarked on a struggle.

7_ مَنْ غالَبَ الضِّدَّ رَکِبَ الجِدَّ.

8. One who accompanies his adversary exhausts his body.

8_ مَنْ قارَنَ ضِدَّهُ ضَنِیَ جَسَدَهُ.

9. One who reforms [and reconciles with] his enemy increases in his number.

9_ مَنِ اسْتَصْلَحَ عَدُوَّهُ زادَ فی عَدَدِهِ.

10. Whoever is unconcerned about you, then he is your enemy.

10_ مَنْ لا یُبالِکَ فَهُوَ عَدُوُّکَ.

11. Whoever accompanies his adversary, he will expose his flaw and torment his heart.

11_ مَنْ قارَنَ ضِدَّهُ کَشَفَ عَیْبَهُ وعَذَّبَ قَلْبَهُ.

12. One who is courteous with his adversaries is safe from battles.

12_ مَنْ داری أضْدادَهُ أمِنَ المَحارِبَ.

13. One who sleeps, neglecting his enemy, is jolted awake by [his] crafty schemes.

13_ مَنْ نامَ عَنْ عَدُوِّهِ أنْبَهَتْهُ (نَبَّهَتْهُ) المَکائِدُ.

14. One who finds the enmity of men sweet tastes the bitterness of the hardships of war.

14_ مَنِ اسْتَحْلی مُعاداةَ الرِّجالِ اِسْتَمَرَّ مُعاناةَ القِتالِ.

15. One who shows enmity towards the people reaps the fruit of regret.

15_ مَنْ عادَی النّاسَ اِسْتَثْمَرَ النَّدامَةَ.

16. Whoever hides your fault from you and exposes your fault in your absence, then he is your [real] enemy, so be careful of him.

16_ مَنْ ساتَرَکَ عَیْبَکَ، وعابَکَ فی غَیْبِکَ فَهُوَ العَدُوُّ فَاحْذَرْهُ.

17. Whoever shows enmity [with the people] his paths becomes rugged, his affair becomes difficult and his way out becomes narrow.

17_ مَنْ شاقَّ وعِرَتْ عَلَیْهِ طُرُقُهُ، وأعْضَلَ عَلَیْهِ أمْرُهُ، وضاقَ عَلَیْهِ مَخْرَجُهُ.

18. One who reforms his adversaries attains his goal.

18_ مَنْ أصْلَحَ الأضْدادَ بَلَغَ المُرادَ.

19. One who derives benefit from harming you will never be free from his enmity for you in every situation.

19_ مَنْ کانَ

p: 560

نَفْعُهُ فی مَضَرَّتِکَ لَمْ یَخْلُ فی کُلِّ حال مِنْ عَداوَتِکَ.

20. Never do two people [or groups] quarrel but that the more foolish of the two wins the argument.

20_ ما تَلاحی إثْنانِ فَظَهَرَ إلاّ أسْفَهُهُما.

21. Acting courteously with the enemies of Allah in their domains is a safeguard from the chastisement of Allah and a caution from the raging tribulations of this world.

21_ مُجامَلَةُ أعْداءِ اللّهِ فی دَوْلَتِهِمْ تَقِیَّةٌ مِنْ عَذابِ اللّهِ، وحَذَرٌ مِنْ مَعارِکَ البَلاءِ فِی الدُّنیا.

22. Struggling against the enemies in their dominions and fighting against them despite their power is abandoning the command of Allah and exposing oneself to the tribulations of this world.

22_ مُجاهَدَةُ الأعْداءِ فی دَوْلَتِهِمْ، ومُناضَلَتُهُمْ مَعَ قُدْرَتِهِمْ تَرْکٌ لأمْرِ اللّهِ وَتَعَرُّضٌ لِبَلاءِ الدُّنیا.

23. Do not be adversaries of the blessings of Allah upon you.(1)

23_ لاتَ_کُونُوا لِنِعَمِ اللّهِ عَلَیْکُمْ أضْداداً.

24. Do not face your adversary before you are powerful enough [to defeat him].

24_ لاتُوقِعْ بِالعَدُوِّ قَبْلَ القُدْرَةِ.

25. Do not be fooled by the courteousness of the enemy for indeed he is like water, even if its heating by fire is prolonged, it is not prevented from extinguishing it.

25_ لاتَغْتَرَنَّ بِمُجامَلَةِ العَدُوِّ فَإنَّهُ کَالماءِ وإنْ أُطیلَ إسْخانُهُ بِالنّارِ لایَمْتَنِعُ مِنْ إطْفائِها.

26. Do not confront your enemy while he is charging towards you, for indeed his charge will aid him to overcome you and do not confront him when he is fleeing away from you, for indeed his flight is sufficient for you in dealing with him.

26_ لاتَعَرَّضْ لِعَدُوِّکَ وهُوَ مُقْبِلٌ، فَإنَّ إقْبالَهُ یُعْینُهُ عَلَیْکَ، ولاتَعَرَّضْ لَهُ

p: 561


1- Or: Do not be enemies [of each other] for the [sake of the] blessings of Allah upon you.

وهُوَ مُدْبِرٌ، فَإنَّ إدْبارَهُ یَکْفیکَ أمْرُهُ.

27. Do not declare your enmity to your enemy and do not rebuke your friend; and accept the excuse [you are given] even if it is a lie, and do not give [a forceful] response despite having the power to do so, even if it be your right.

27_ لاتُنابِذْ عَدُوَّکَ، ولاتُقَرِّعْ صَدیقَکَ، وأقْبَلِ العُذْرَ، وإنْ کانَ کِذْباً وَدَعِ الجَوابَ عَنْ قُدْرَة وإنْ کانَ لَکَ.

28. When you have hatred [for someone] then do not disassociate yourself [completely – and leave some room for possible future friendship].

28_ إذا أبْغَضْتَ فَلا تَهْجُرْ.

29. Let the most hated of people to you and the furthest of them from you be the one who always seeks out the faults of people.

29_ لِیَکُنْ أبْغَضُ النّاسِ إلَیْکَ وأبْعَدُهُمْ مِنْکَ أطْلَبَهُمْ لِمَعائِبِ النّاسِ.

30. One who hates you incites you [to wrongdoing].

30_ مَنْ أبْغَضَکَ أغْراکَ.

31. The enemy has been named ‘enemy’ because he wrongs you; so one who flatters you for your faults is in actually an enemy who is wronging you.

31_ إنَّما سُمِّیَ العَدُوُّ عَدُوّاً لأنَّهُ یَعْدُوعَلَیْکَ، فَمَنْ داهَنَکَ فی مَعائِ_بِکَ فَهُوَ العَدُوُّ العادی عَلَیْکَ.

32. Keep away from the enemies of Allah and maintain ties with the friends of Allah.

32_ زائِلُوا أعْداءَ اللّهِ وواصِلُوا أوْلِیاءَ اللّهِ.

33. The worst of enemies is the one who goes to the greatest lengths and is most secretive in his plotting.

33_ شَ_رُّ الأعْداءِ أبْعَدُهُمْ غَوْراً، وأخْفاهُمْ مَکیدَةً.

34. At times enemies may deceive [and pretend to be well-wishers].

34_ قَدْ یَخْدَعُ الأعْداءُ.

35. One who sows enmity [and aggression] reaps loss.

35_ مَنْ

p: 562

زَرَعَ العُدْوانَ حَصَدَ الخُسْرانَ.

36. Treating the enemy with kindness is one of the two victories.

36_ اَلأخْذُ عَلَی العَدُوِّ بِالفَضْلِ، أحَدُ الظَّفَرَیْنِ.

37. Being courteous when trying to accomplish something is more effective than other means.

37_ اَلتَّلَطُّفُ فِی الْحِیلَةِ أجدی مِنَ الوَسیلَةِ.

38. With regards to your enemy, be on the lookout for possibility [of defeating him] and seize opportunity, you will be [thus become] triumphant.

38_ اِسْتَعْمِلْ مَعَ عَدُوِّکَ مُراقِبَةَ الإمکانِ وَانْتِهاضَ الفُرْصَةِ، تَظْفَرْ.

39. The weakest of enemies in plotting is the one who manifests his enmity.

39_ أوْهَنُ الأعْداءِ کَیْداً مَنْ أظْهَرَ عَداوَتَهُ.

40. One enemy is plenty.

40_ اَلواحِدُ مِنَ الأعْداءِ کَثیرٌ.

41. Reforming [and reconciliation with] the enemies through good words and beautiful actions is easier than facing them and combating them with the torment of battle.

41_ اَلاِسْتِصْلاحُ لِلأعْداءِ بِحُسْنِ المَقالِ، وجَمِیلِ الأفْعالِ، أهْوَنُ مِنْ مُلاقاتِهِمْ ومُغالَبَتِهِمْ بِمَضِیْضِ القِتالِ،

42. One who reforms [and reconciles with] his opponents attains his goal.

42_ مَنِ اسْتَصْلَحَ الأضْدادَ بَلَغَ المُرادَ.

43. Do not consider yourself safe from an enemy, even if he is grateful.

43_ لاتَأمَنْ عَدُوّاً وإنْ شَکَرَ.

44. Never underestimate an enemy, even if he is weak.

44_ لاتَسْتَصْغِرَنَّ عَدُوّاً وإنْ ضَعُفَ.

45. Showing enmity towards the people is a trait of the ignorant ones.

45_ مُعاداةُ الرِّجالِ مِنْ شِیَمِ الجُهّالِ.

46. One who unsheathes the sword of aggression is killed by it.

46_ مَنْ سَلَّ سَیْفَ العُدْوانِ قُتِلَ بِهِ.

47. Stances of [enmity and] hatred anger the Most Merciful, please Satan and disgrace man.

47_ مَواقِفُ الشَّنَئانِ تُسْخِطُ الرَّحْمنَ، وتَرْضِی الشَّیْطانَ، وتَشینُ الإنْسانَ.

48. One who exceeds in [his] animosity has sinned and one who falls short

p: 563

[and does not show enmity when it is required] is defeated.

48_ مَنْ بالَغَ فِی الخِصامِ أثِمَ، ومَنْ قَصَّرَ عَنْهُ خُصِمَ.

49. He who has animosity [towards others] is not capable of fearing Allah.

49_ لایَسْتَطیعُ أنْ یَتَّقِیَ اللّهَ مَنْ خاصَمَ.

50. Quarrels [and disputes] manifest the foolishness of a person and do not increase in his right.

50_ اَلمُخاصَمَةُ تُبْدی سَفَهَ الرَّجُلِ ولاتَزیدُ فی حَقِّهِ.

51. One whose transgression (or antagonism) increases, his enemies increase.

51_ مَنْ کَثُرَ تَعَدِّیهِ (تَعادیهِ) کَثُرَتْ أعادیهِ.

52. Power is lost through aggression [and oppression].

52_ القُدْرَةُ یُزیلُهَا العُدْوانُ.

Apologizing And Offering Excuses

Apologizing and offering excuses-الأعذار والاِعتذار

1. Being needless of offering an excuse is more honourable than truthfulness [in your excuse].(1)

1_ اَلاِسْتِغْناءُ عَنِ العُذْرِ أعَزُّ مِنَ الصِّدْقِ.

2. Apologizing necessitates pardoning.

2_ اَلإعْذارُ یُوجِبُ الاِعْتِذارُ.

3. Repeating the apology is a reminder of the sin.

3_ إعادَةُ الاِعْتِذارِ تَذْکِیرٌ بِالذَّنْبِ.

4. One who seeks pardon without having sinned has imposed the sin upon his soul.

4_ مَنِ اعْتَذَرَ مِنْ غَیْرِ ذَنْب فَقَدْ أوْجَبَ عَلی نَفْسهِ الذَّنْبَ.

5. One who admits his wrongdoing deserves forgiveness.

5_ مَنِ اعْتَرَفَ بِالجَریرَةِ اِسْتَحقَّ المَغْفِرَةَ.

6. One who apologizes in a befitting manner deserves to be forgiven.

6_ مَنْ أحْسَنَ الاِعْتِذارَ اِسْتَحَقَّ الاِغْتِفارَ.

7. One who apologizes has sought pardon.

7_ مَنِ اعْتَذَرَ فَقدِ اسْتَقالَ.

8. He who seeks pardon has not sinned.

8_ ما أذْنَبَ مَنِ اعْتَذَرَ.

9. How good an intercessor seeking pardon is!

9_ نِعْمَ الشَّفیعُ الاِعْتِذارُ.

10. Do not offer an excuse to the one who would like to find you without an excuse.

10_ لاتَعْتَذِرْ إلی مَنْ یُحِبُّ أنْ لایَجِدَلَکَ عُذْراً.

11. There is no intercessor more successful than apology.

11_ لاشافِعَ أنْجَحُ مِنَ الاِعْتِذارِ.

12.

p: 564


1- Or: Not doing anything that would require apology is rarer than truthfulness.

Repeating the apology is a reminder of the [past] sins.

12_ إعادَةُ الاِعْتِذارِ تَذْکِیرٌ بِالذُّنُوبِ.

13. Seeking pardon (or taking lesson) is a sincere warner.(1)

13_ اَلاِعْتِذارُ(الاِعْتِبارُ) مُنْذِرٌ ناصِحٌ.

14. When you do wrong, apologize.

14_ إذا جَنَیْتَ فَاعْتَذِرْ.

15. Sometimes the admission of guilt for having committed a sin dispenses with the need for seeking pardon.

15_ رُبَّ جُرْم أغْنی عَنِ الاِعْتِذارِ عَنْهُ اَلاِقْرارُ بِهِ.

16. Too much apology magnifies the sins.

16_ کَثْرَةُ الاِعْتِذارِ تُعَظِّمُ الذُّنُوبَ.

17. Keep away from that for which there is little denial, even if the excuses from you are many, for it is not such that everyone who speaks ill [of you] can be excused by you.

17_ إیّاکَ وما قَلَّ إنْکارُهُ، وإنْ کَثُرَ مِنْکَ اِعْتِذارُهُ، فَماکُلُّ قائِل نُکْراً یُمْکِنُکَ أنْ تُوسِعَهُ عُذْراً.

Dignity And Reputation

Dignity and Reputation-الأعراض

1. Safeguard [your] reputations with wealth.

1_ حَصِّنُوا الأعْراضَ بِالأمْوالِ.

2. Nothing preserves reputations like turning away from vile traits and evil objectives.

2_ ما صانَ الأعْراضُ کَالإعْراضِ عَنِ الدَّنایا وسُوءِ الأغْراضِ.

3. Protect your reputations by spending your wealth generously.

3_ وَقُّوا أعْراضَکُمْ بِبَذْلِ أمْوالِکُمْ.

4. Abundance of wealth [that is attained] by the derogation of reputations is ignobility.

4_ وُفُورُ الأمْوالِ بِانْتِقاصِ الأعْراضِ لُؤْمٌ.

5. Plenitude of religion and dignity [that is acquired] through generously spending wealth is a sublime gift.

5_ وُفُورُ الدّینِ والعِرضِ بِابْتِذالِ الأمْوالِ مَوْهِبَةٌ سَنِیَّةٌ.

6. Protect your dignity with your worldly possessions and you will be honoured, do good to others and you will be served, show clemency and you will be put forward (or you will advance).

6_ وَقِّ عِرْضَکَ بِعَرَضِکَ تُ_کْرَمْ، وتَفَضَّلْ تُخْدَمْ، واحْلُمْ تُقَدَّمْ.

7. The plenitude of dignity is

p: 565


1- It is a warner in the sense that the shame it causes acts as a warning for one not to do anything that would force him to seek pardon again.

[attained] through the generous spending of wealth, and the uprightness of religion is [realized] through devaluing this world.

7_ وُفُورُ العِرْضِ بِابْتِذالِ المالِ، وَصَلاحُ الدّینِ بِإفْسادِ الدُّنیا.

8. Nothing safeguards reputations like spending generously.

8_ ما حُصِّنَتِ الأعْراضُ بِمِثْلِ البَذْلِ.

9. Do not make your dignity a subject of the speech of every speaker [by engaging in shameful deeds].

9_ لاتَجْعَلْ عِرْضَکَ غَرَضاً لِقَوْلِ کُلِّ قائِل.

10. One who sacrifices his dignity is abased.

10_ مَنْ بَذَلَ عِرْضَهُ ذَلَّ.

11. One who sacrifices his dignity is humiliated.

11_ مَنْ بَذَلَ عِرْضَهُ حُقِّرَ.

12. One who preserves his dignity is revered.

12_ مَنْ صانَ عِرْضَهُ وُقِّرَ.

13. Whoever considers his dignity to be precious, money has of little value for him.

13_ مَنْ کَرُمَ عَلَیْهِ عِرْضُهُ هانَ عَلَیْهِ المالُ.

Cognizance

Cognizance-المعرفة

1. Cognizance is perplexity and being devoid of it is dim-sightedness.

1_ اَلمَعْرِفَةُ دَهَشٌ، والخُلُوُّ مِنْها غَطَشٌ.

2. The most excellent cognizance is the human being’s cognizance of himself.

2_ أفْضَلُ المَعْرِفَةِ، مَعْرِفَةُ الإنْسانِ نَفْسَهُ.

3. Of all the people, the most cognizant of himself is the most fearful of his Lord.

3_ أکْثَرُ النّاسِ مَعْرِفَةً لِنَفْسِهِ أخْوَفُهُمْ لِرَبِّهِ.

4. The person most cognizant of his age is the one who is not astonished by its events.

4_ أعْرَفُ النّاسِ بِالزَّمانِ مَنْ لَمْ یَتَعَجَّبْ مِنْ أحْداثِهِ.

5. Cognizance is the light of the heart.

5_ اَلمَعْرِفَةُ نُورُ القَلْبِ.

6. Cognizance is the successful attainment of [purification and] the sacred.

6_ اَلمَعْرِفَةُ اَلفَوْزُ بِالقُدْسِ.

7. Cognizance is the evidence of excellence (or nobility).

7_ اَلمَعْرِفَةُ بُرْهانُ الفَضْلِ(النُّبْلِ).

8. The fruit of cognizance is becoming averse to the evanescent abode.

8_ ثَمَرَةُ المََعْرِفَةِ العُزُوفُ عَنْ دارِ الفَناءِ.

9. Many a cognizance leads

p: 566

to misguidance.

9_ رُبَّ مَعْرِفَة أدَّتْ إلی تَضلیل.

10. Allah is known by the revocation of resolutions, the undoing of binds and the relieving of hardship and affliction from the one whose intention is sincere.

10_ عُرِفَ اللّهُ سُبْحانَهُ بِفَسْخِ العَزائِمِ، وحَلِّ العُقُودِ وکَشْفِ الضُّ_رِّ، وَالبَلِیَّةِ عَمَّنْ أخْلَصَ لَهُ النِّیَّةَ.

11. The pinnacle of cognizance is fear [of Allah].

11 _ غایَةُ المَعْرِفَةِ اَلخَشْیَةُ.

12. The pinnacle of cognizance is for a person to know himself.

12_ غایَةُ المَعْرِفَةِ أنْ یَعْرِفَ المَرْءُ نَفْسَهُ.

13. It is a sufficient cognizance for a person to know himself.

13_ کَفی بِالمَرْءِ مَعْرِفَةً أنْ یَعْرِفَ نَفْسَهُ.

14. The conception of cognizance is through learning knowledge.

14_ لِقاحُ المَعْرِفَةِ دِراسَةُ العِلْمِ.

15. One whose cognizance is sound, his soul and his endeavour turns away from the evanescent world.

15_ مَنْ صَحَّتْ مَعْرِفَتُهُ اِنْصَرَفَتْ عَنِ العالَمِ الفانی نَفْسُهُ وَهِمَّتُهُ.

16. The cognizance of a scholar is the devoutness through which Allah is worshipped, through it the human being gains obedience in his lifetime and a beautiful remembrance after his death.

16_ مَعْرِفَةُ العالِمِ دینٌ یُدانُ، بِهِ یَکْسِبُ الإنْسانُ الطّاعَةَ فی حَیاتِهِ، وَجَمیلَ الأُحْدُوثَةِ بَعْدَ وَفاتِهِ.

17. The smallest amount of cognizance leads to disinclination towards worldly pleasures (or corruption of one’s actions(1)).

17_ یَسیرُ المَعْرِفَةِ یُوجِبُ الزُّهْدَ (فَسادَ العَمَلِ) فی الدُّنیا.

18. Meeting the people of cognizance is a means of strengthening the hearts and benefitting of wisdom.

18_ لِقاءُ أهْلِ المَعْرِفَةِ عِمارَةُ القُلُوبِ ومُسْتَفادُ الحِکْمَةِ.

19. One who is cognizant, refrains [from the forbidden].

19_ مَنْ عَرَفَ کَفَّ.

20. It behoves the one who knows Allah, the Glorified, to desire that which is with Him.

20_ یَنْبَغی لِمَنْ

p: 567


1- It is possible that the actions are corrupted because the cognizance is only little and thus incomplete.

عَرَفَ اللّهَ سُبْحانَهُ أنْ یَرْغَبَ فیما لَدَیْهِ.

21. One who is cognizant of Allah, the Glorified, will never become wretched.

21_ مَنْ عَرَفَ اللّهَ سُبْحانَهُ لَمْ یَشْقَ أبَداً.

22. One who relies on personal opinion and analogy in trying to know Allah goes astray and matters become confusing for him.

22_ مَنِ اعْتَمَدَ عَلَی الرَّأْیِ والقِیاسِ فی مَعْرِفَةِ اللّهِ ضَلَّ، وتَشَعَّبَتْ عَلَیْهِ الأُمُورُ.

23. Cognizance of Allah, the Glorified, is the highest cognizance.

23_ مَعْرِفَةُ اللّهِ سُبْحانَهُ أعْلَی المَعارِفِ.

24. It behoves the one who is cognizant of Allah, the Glorified, not to make his heart devoid of hope in Him and fear of Him.

24_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ اللّهَ سُبْحانَهُ أنْ لایَخْلُوَ قَلْبُهُ مِنْ رَجائِهِ وَخَوْفِهِ.

25. One who knows Allah believes in his oneness.(1)

25_ مَنْ عَرَفَ اللّهَ تَوَحَّدَ.

26. Whoever knows Allah, his cognizance is complete.

26 _ مَنْ عَرَفَ اللّهَ کَمُلَتْ مَعْرِفَتُهُ.

The Cognizant

The Cognizant-العارف

1. Every cognizant one is sorrowful.

1_ کُلُّ عارِف مَهْمُومٌ.

2. Every cognizant one is averse [to the temporary pleasures of this world].

2_ کُلُّ عارِف عائِفٌ.

3. How can one know others when he is ignorant of himself?!

3_ کَیْفَ یَعْرِفُ غَیْرَهُ مَنْ یَجْهَلُ نَفْسَهُ؟!

4. The cognizant one is he who knows his soul and thus frees it and purifies it from all that distances it [from the Truth] and destroys it.

4_ اَلعارِفُ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ فَأَعْتَقَها، ونَزَّهَها عَنْ کُلِّ ما یُبَعِّدُها وَیُوبِقُها.

5. The face of the cognizant one is cheerful and smiling while his heart is fearful and sad.

5_ اَلعارِفُ وَجْهُهُ مُسْتَبْشِرٌ مُتَبَسِّمٌ، وقَلْبُهُ وَجِلٌ مَحْزُونٌ.

Glory And The Honoured One

Glory and the Honored One-العزّة والعزیز

1. One who is given

p: 568


1- Or: One who knows Allah opts to remain alone.

honour by Allah cannot be humiliated by any king.

1_ مَنْ تَعزَّزَ بِاللّهِ لَمْ یُذِلَّهُ سُلْطانٌ.

2. One who seeks honour through [anyone] other than Allah is abased.

2_ مَنِ اعْتَزَّ بِغَیْرِ اللّهِ ذَلَّ.

3. One who seeks glory through [anyone] other than Allah is destroyed by [the] glory.

3_ مَنِ اعْتَزَّ بِغَیْرِ اللّهِ أهْلَکَهُ العِزُّ.

4. One who seeks glory without having any right to it gets humiliated.

4_ مَنْ یَطْلُبِ العِزَّ بِغَیْرِ حَقّ یَذِلُّ.

5. One who seeks glory through [anything] other than truth, Allah humiliates him with [the] truth.

5_ مَنِ اعْتَزَّ بِغَیْرِ الحَقِّ أذَلَّهُ اللّهُ بِالحَقِّ.

6. There is no glory except through obedience [to Allah].

6_ لاعِزَّ إلاّ بِالطّاعَةِ.

7. The honoured is the one who becomes honoured through obedience [to Allah].

7_ اَلعَزیزُ مَنِ اعْتَزَّ بِالطّاعَةِ.

8. When you seek glory, then seek it through obedience [to Allah].

8_ إذا طَلَبْتَ العِزَّ فَاطْلُبْهُ بِالطّاعَةِ.

9. He whose neighbours are abased is not honoured.(1)

9_ ما عَزَّ مَنْ ذَلَّ جیرانُهُ.

10. Glory is the attainment of [the power to exact] revenge.

10_ اَلعِزُّ إدْراکُ الاِنْتِصارِ.

11. Every glory that is not endorsed by religion is a humiliation.

11_ کُلُّ عِزّ لایُؤَیِّدُهُ دینٌ مَذَلَّةٌ.

Seclusion

Seclusion-الاِعتزال

1. In seclusion from the worldly people there is accumulation of goodness.

1_ فِی اعْتِزالِ أبْناءِ الدُّنیا جِماعُ الصَّلاحِ.

2. One who secludes [from the people] himself remains safe.

2_ مَنِ اعْتَزَلَ سَلِمَ.

3. One who tests [the people who love this world] secludes himself [from them].

3_ مَنِ اخْتَب_َرَ اِعْتَزَلَ.

4. One who secludes himself, his indifference towards the pleasures of this world becomes strong.

4_ مَنِ اعْتَزَلَ حَسُنَتْ زَهادَتُهُ.

5. Whoever secludes himself, his piety remains safeguarded?

5_ مَنِ

p: 569


1- Or: One who humiliates his neighbours is not honoured.

اعْتَزَلَ سَلِمَ وَرَعُهُ.

6. One who secludes himself from the people is safe from their evil.

6_ مَنِ اعْتَزَلَ النّاسَ سَلِمَ مِنْ شَرِّهِمْ.

7. How good a worship seclusion is!

7_ نِعْمَ العِبادَةُ العُزْلَةُ.

8. One who isolates himself from the people preserves his religion.

8_ مَنِ انْفَرَدَ عَنِ النّاسِ صانَ دینَهُ.

9. One who isolates himself from the people becomes intimate with Allah, the Glorified.

9_ مَنِ انْفَرَدَ عَنِ النّاسِ أَنِسَ بِاللّهِ سُبْحانَهُ.

10. Safety is in solitude.

10_ اَلسَّلامَةُ فِی التَّفَرُّدِ.

11. Solitude is the comfort of the worshippers.

11_ اَلاِنْفِرادُ راحَةُ المُتَعَبِّدینَ.

12. One who isolates himself is spared from sorrows.

12_ مَنِ انْفَرَدَ کُفِیَ الأحْزانَ.

13. Continuous solitude is safer than mingling with the people.

13_ مُداوَمَةُ الوَحْدَةِ أسْلَمُ مِنْ خُلْطَةِ النّاسِ.

14. Seclusion is the best (or the fortification of) piety.

14_ اَلعُزْلَةُ حُسْنُ (حِصْنُ)التَّقْوی.

15. Seclusion is the best trait of the sagacious.

15_ اَلعُزْلَةُ أفْضَلُ شِیَمِ الأکْیاسِ.

Resolve

Resolve-العزم

1. Whoever reveals his decision [to others], his judiciousness gets nullified.

1_ مَنْ أظْهَرَ عَزْمَهُ بَطَلَ حَزْمُهُ.

2. Whoever resolves to do evil, his arrow returns to him.

2_ مَنْ ساءَ عَزْمُهُ رَجَعَ عَلَیْهِ سَهْمُهُ.

4. Do not resolve upon that in which you find no clear guidance.

3_ لاتَعْزِمْ عَلی مالَمْ تَسْتَبِنِ الرُّشْدَ فیهِ.

5. There is no good in [making a] resolution without determination.(1)

4_ لاخَیْرَ فی عَزْم بِلا حَزْم.

Adversity

Adversity-العسر

1. Adversity degrades morals and alienates friends.

1_ اَلعُسْرُ یَشینُ الأخْلاقَ، وَیُوحِشُ الرِّفاقَ.

2. Adversity is a reproach.

2_ العُسْرُ لُؤْمٌ.

3. Adversity corrupts morals.

3_ اَلعُسْرُ یُفْسِدُ الأخْلاقَ.

Social Interaction And Mingling

Social Interaction and mingling-العشرة والخلطه

1. ocial interaction with people of merits is enlivening for the hearts.

1_ مُعاشَرَةُ ذَوِی الفَضائِلِ حَیاةُ القُلُوبِ.

2. Let not your

p: 570


1- Or: There is no good in making a decision without prudence.

family or those whom you love be the most miserable of people because of you.

2_ لایَکُنْ أهْلُکَ وذُو وُدِّکَ (ذُوُوکَ)أشْقَی النّاسِ بِکَ.

3. Do not alienate a person whose separation will harm you.

3_ لاتُوحِشَنَّ امْرَءً یَسُوءُکَ فِراقُهُ.

4. The one who mingles with people is afflicted by the evil associate and the hypocrisy of the enemy.

4_ یُبْتَلی مُخالِطُ النّاسِ بِقَرینِ السُّوءِ، ومداجاةِ العَدُوِّ.

5. Preserve [the respect of others] and your respect will be preserved.

5_ أبْقِ یُبْقَ عَلَیْکَ.

6. Mix sternness with gentleness, and be gentle as long as gentleness is more befitting.

6_ اِخْلِطِ الشِدَّةَ بِرِفْق، وارْفُقْ ما کانَ الرِّفْقُ أوْفَقَ.

7. Imbibe your heart with mercy for all the people and kindness towards them, and do not oppress them or be [like] a sword over them.

7_ أَشْعِرْ قَلْبَکَ الرَّحْمَةَ لَجَمیعِ النّاسِ والإحْسانِ إلَیْهِمْ، وَلاتُنِلْهُمْ حَیْفاً، وَلاتَ_کُنْ عَلَیْهِمْ سَیْفاً.

8. Remember you brother who is absent in the same way that which you would like him to remember you [in your absence] and keep away from what he dislikes; and disregard from him that which you would like him to disregard from you.

8 _ أُذْکُرْ أخاکَ إذا غابَ بِالَّذی تُحِبُّ أنْ یَذْکُرَکَ بِهِ وإیّاکَ وَما یَکْرَهُ، وَدَعْهُ مِمّا تُحِبُّ أنْ یَدَعَکَ مِنْهُ.

9. Loathe from yourself what you loathe from others and like for people what you like for yourself.

9_ إسْتَقْبِ_حْ مِنْ نَفْسِکَ ما تَسْتَقْبِحُهُ مِنْ غَیْرِکَ، وارْضَ لِلنّاسِ بِما تَرْضاهُ لِنَفْسِکَ.

10. Reduced mingling preserves religion and relieves one from having to associate with wicked people.

10_ قِلَّةُ الخُلْطَةِ تَصُونُ الدّینَ، وتُریحُ مِنْ مُقارَنَةِ الأشْرارِ.

11. Be equitable to

p: 571

people over yourself, your family, your near ones and those from whom you desire something, and be just with both enemy and friend.

11_ أنْصِفِ النّاسَ مِنْ نَفْسِکَ، وأهْلِکَ، وَخاصَّتِکَ، ومَنْ لَکَ فیهِ هَوًی، وأعْدِلْ فِی العَدُوِّ والصَّدِیقِ.

12. Be friendly with the one who is friendly with you, accept the excuse of the one who seeks your pardon and do good to the one who wrongs you.

12_ أجْمِلْ إدْلالَ مَنْ أدَلَّ عَلَیْکَ، واقْبَلْ عُذْرَ مَنِ اعْتَذَرَ إلَیْکَ، وأحْسِنْ إلی مَنْ أساءَ إلَیْکَ.

13. Guard well the sanctities [of such things that are sacrosanct] and draw near to the people of magnanimity, for indeed guarding the sanctities [and boundaries] demonstrates an honourable character and drawing near to the magnanimous indicates nobility of purpose.

13_ أحْسِن رِعایَةَ الحُرُماتِ، وأقْبِلْ عَلی أهْلِ المُرُوءاتِ، فَإنَّ رِعایَةَ الحُرُماتِ تَدُلُّ عَلی کَرَمِ الشِّیمَةِ، والإقبالَ عَلی ذَوِی المُرُوءاتِ یُعْرِبُ عَنْ شَرَفِ الهِمَّةِ.

14. Be merciful to the one who is under you and the one who is above you will be merciful to you; compare his forgetfulness with your forgetfulness and his disobedience with your disobedience to you Lord, and his need of your mercy to your need of the mercy of your Lord.

14_ اِرْحَمْ مَنْ دُونَکَ یَرْحَمْکَ مَنْ فَوْقَکَ وَقِسْ سَهْوَهُ بِسَهْوِکَ ومَعْصِیَتَهُ لَکَ بِمَعْصِیَتِکَ لِرَبِّکَ وفَقْرَهُ إلی رَحْمَتِکَ بِفَقْرِکَ إلی رَحْمَةِ رَبِّکَ.

15. Cling to the people of virtue and piety, and request them not compliment you, for indeed excessive praise brings one close to being deceived [about his true status] and being pleased with it causes the displeasure of

p: 572

Allah.

15_ اِلْصَقْ بِأهْلِ الخَیْرِ والوَرَعِ، وَرَضِّهِمْ عَلی أنْ لایُطْرُوکَ، فَإنَّ کَثْرَةَ الإطْراءِ تُدْنی مِنَ الغِرَّةِ، والرِّضا بِذلِکَ یُوجِبُ مِنَ اللّهِ المَقْتَ.

16. Make your self a gauge between you and the other; love for him what you love for your self, and hate for him what you hate for it, and do good as you would like good to be done to you, and do not oppress just as you would like not to be oppressed.

16_ اِجْعَلْ نَفْسَکَ میزاناً بَیْنَکَ وبَیْنَ غَیْرِکَ، وأحِبَّ لَهُ ما تُحِبُّ لِنَفْسِکَ، واکْرَهْ لَهُ ما تَ_کْرَهُ لَها، وأحْسِنْ کَما تُحِبُّ أنْ یُحْسَنَ إلَیْکَ، ولاتَظْلِمْ کَما تُحِبُّ أنْ لاتُظْلَمَ.

17. Associate with people in the way that you would like them to associate with you, [by doing this] you will be safe from them and they will be safe from you.

17_ إصْحَبِ النّاسَ بِما تُحِبُّ أنْ یَصْحَبُوکَ تَأمَنْهُمْ ویَأمَنُوکَ.

18. Keep away from socializing with evil people for they are like fire - the one who comes in contact with it gets burnt.

18_ إیّاکَ ومُعاشَرَةَ الأشْرارِ، فَإنَّهُمْ کَالنّارِ مُباشَرَتُها تُحْرِقُ.

19. Keep away from socializing with those who look for the faults (or sins) of people, for indeed even their companion is not safe from them.

19_ إیّاکَ وَمُعاشَرَةَ مُتَتَبِّعی عُیُوبِ (الذُّنُوبِ) النّاسِ،فَإنَّهُ لَمْ یَسْلَمْ مُصاحِبُهُمْ مِنْهُمْ.

20. Be sure to keep away from that which angers your Lord and alienates people from you, for the one who angers his Lord is faced with annihilation and one who alienates people renounces freedom.

20_ إیّاکَ وما یُسْخِطُ رَبَّکَ، ویُوحِشُ النّاسَ مِنْکَ، فَمَنْ أسْخَطَ رَبَّهُ

p: 573

تَعَرَّضَ لِلْمَنِیَّةِ، ومَنْ أوْحَشَ النّاسَ تَ_بَرَّأ مِنَ الحُرِّیَّةِ.

21. Be careful to keep away from turning your backs on each other, cutting off ties with each other, and abandoning the enjoining of good and prohibiting of evil [with respect to one another].

21_ إیّاکُمْ والتَّدابُ_رَ، والتَّقاطُعَ، وتَرْکَ الأمْرِ بِالمَعْرُوفِ، والنَّهیِ عَنِ المُنْکَرِ.

22. The most deserving of those whom you love is the one who does not forsake you.

22_ أوْلی مَنْ أحْبَبْتَ مَنْ لایَقْلاکَ.

23. The most equitable conduct is for you to deal with people in the way you would like them to deal with you.

23_ أعْدَلُ السیرَةِ أنْ تُعامِلَ النّاسَ بِما تُحِبُّ أنْ یُعامِلُوکَ بِهِ.

24. The most unjust conduct is for you to seek equity from people while not dealing with them in the same way.

24_ أجْوَرُ السِّیرَةِ أنْ تَنْتَصِفَ مِنَ النّاسِ ولاتُعامِلَهُمْ بِهِ.

25. The most worthy of those whom you love is he whose benefit is for you and whose harm is for other than you.

25_ أحَقُّ مَنْ أحْبَبْتَهُ مَنْ نَفْعُهُ لَکَ وضَرُّهُ لِغَیْرِکَ.

26. Verily the best outward appearance [and demeanour] is that which makes you mingle with people and beautifies you among them and restrains their tongues from [speaking ill of] you.

26_ إنَّ أحْسَنَ الزِّیِّ ما خَلَطَکَ بِالنَّاسِ، وَجَمَّلَکَ بَیْنَهُمْ، وکَفَّ ألْسِنَ_تَهُمْ عَنْکَ.

27. Make others incline towards you instead of distancing themselves from you.

27_ أقِمِ الرَّغْبَةَ إلَیْکَ مَقامَ الحُرْمَةِ بِکَ.

28. Man is the son of his time.(1)

28_ اَلْمَرْءُ اِبْنُ ساعَتِهِ.

29. Through good social interaction, affection lasts.

29_ بِحُسْنِ العِشْرَةِ تَدُومُ المَوَدَّةُ.

30. Through good social interaction friendships become intimate.

30_ بِحُسْنِ العِشْرَةِ تَأْنَسُ

p: 574


1- Meaning that he is bound to follow the ways of the people of his time (and this is acceptable as long as it is not against the commandments of Allah).

الرِّفاقُ.

31. By good social interaction ties (or companionship) last.

31_ بِحُسْنِ العِشْ_رَةِ تَدُومُ الوُصْلَةُ (الصُحْبَةُ).

32. How evil an associate the spiteful person is!

32_ بِئسَ العَشیرُ الحَقُودُ.

33. Good social interaction causes affection to endure.

33_ حُسْنُ العِشْرَةِ یَسْتَدیمُ المَوَدَّةَ.

34. Interact with people through their [norms of] etiquette but separate yourself from them in [your] actions.

34_ خالِقُوا النّاسَ بِأخْلاقِهِمْ وزایِلُوهُمْ فِی الأعْمالِ.

35. Interact with people in such a way that when you die, they weep over you and when you are absent, they yearn for your company.

35_ خالِطُوا النّاسَ مُخالَطَةً، إنْ مِتُّمْ بَکَوْا عَلَیْکُمْ وإنْ غِبْتُمْ حَنُّوا إلَیْکُمْ.

36. Interact with people through your tongues and your bodies, but part from them with your hearts and your actions.

36_ خالِطُوا النّاسَ بِألْسِنَتِکُمْ وأجْسادِکُمْ، وزایِلُوهُمْ بِقُلُوبِکُمْ وَأعْمالِکُمْ.

37. Many an associate is not a close friend.

37_ رُبَّ عَشیر غَیْرُ حَبیب.

38. It is in times of trial that a man is [either] honoured or disgraced.

38_ عِنْدَ الاِمْتِحانِ یُکْرَمُ الرَّجُلِ أَوْیُهانُ.

39. Associate with the people of excellence and you will gain felicity and nobility.

39_ عاشِرْ أهْلَ الفَضْلِ تَسْعَدْ وتَنْبُلْ.

40. The development of the hearts is in socializing with people of intellect.

40_ عِمارَةُ القُلُوبِ فی مُعاشَرَةِ ذَوِی العُقُولِ.

41. Cutting off [ties with] the ignorant is equivalent to establishing ties with the intelligent.

41_ قَطیعَةُ الجاهِلِ تَعْدِلُ صِلَةَ العاقِلِ.

42. The intelligent person [only] cuts off ties with you after failing to find any other way out.

42_ قَطیعَةُ العاقِلِ لَکَ بَعْدَ نَفاذِ الحیلَةِ فیکَ.

43. Get closer to the people in their morals and you will be safe from their malice [and evil].

43_ قارِبِ النّاسَ

p: 575

فی أخْلاقِهِمْ تَأمَنْ غَوائِلَهُمْ.

44. Having many acquaintances is a tribulation, and socializing with the people is an ordeal.

44_ کَثْرَةُ المَعارِفِ مِحْنَةٌ، وخُلْطَةُ النّاسِ فِتْنَةٌ.

45. One whose social interaction increases, his piety (or reliability) decreases.

45_ مَنْ کَثُرَتْ خُلْطَتُهُ قَلَّتْ تَقِیَّتُهُ (ثِقَتُهُ).

46. One who mingles with the people is affected by their devices.

46_ مَنْ خالَطَ النّاسَ نالَهُ مَکْرُهُمْ.

47. Whoever mingles with the people, his piety decreases?

47_ مَنْ خالَطَ النّاسَ قَلَّ وَرَعُهُ.

48. One whose social interaction is good, his brother’s increase.

48_ مَنْ حَسُنَتْ عِشْرَتُهُ کَثُرَ إخْوانُهُ.

49. One who deals leniently with people enjoys [and benefits from] their company.

49_ مَنْ عامَلَ النَّاسَ بِالمُسامَحَةِ اِسْتَمْتَعَ بِصُحْبَتِهِمْ.

50. One whose being alive is not beneficial to you, then count him among the dead.

50_ مَنْ لَمْ تَنْفَعْکَ حَیاتُهُ فَعُدَّهُ فِی المَوْتی.

51. Be good in your interactions, be patient in difficulties and be equitable when you have power.

51_ أحْسِنِ العِشْرَةَ، واصْبِرْ عَلَی العُسْرَةِ، وأنْصِفْ مَعَ القُدْرَةِ.

52. Be pleased for [other] people with that which pleases you, then you will be a [true] Muslim.

52_ اِرْضَ للنّاسِ بِما تَرْضاهُ لِنَفْسِکَ، تَکُنْ مُسْلِماً.

The Lover

The Lover-العاشق

1. Desires have rent asunder his intellect and killed his heart while his mind is infatuated with them.

1_ قَدْ خَرَقَتِ الشَّهَواتُ عَقْلَهُ، وأماتَتْ قَلْبَهُ، ووَلَّهَتْ عَلَیْها نَفْسَهُ.

Seeking Protection From Allah

Seeking protection from Allah-الاِعتصام باللّه

1. Whoever seeks protection from Allah, He saves him.

1_ مَنِ اعْتَصَمَ بِاللّهِ نَجّاهُ.

2. One who seeks protection from Allah is not harmed by Satan.

2_ مَنِ اعْتَصَمَ بِاللّهِ لَمْ یَضُ_رَّهُ شَیْطانٌ.

3. Whoever clings to Allah, his wish is fulfilled [and his goal is achieved].

3_ مَنِ اعْتَصَمَ

p: 576

بِاللّهِ عَزَّ مَطْلَبُهُ.

4. Entrust your soul, in all your affairs, to your Lord, for indeed [by your so doing] you are turning to a secure refuge.

4_ اَلْجِئْ نَفْسَکَ فِی الأُمُورِ کُلِّها إلی إلهِکَ، فَإنَّکَ تُلْجِئُها إلی کَهْف حَریز.

5. Seek protection with Allah in all situations, for indeed you will be clinging to One, Glorified be He, who is a powerful protector.

5_ اِعْتَصِمْ فی أحْوالِکَ کُلِّها بِاللّهِ، فَإنَّکَ تَعْتَصِمُ مِنْهُ سُبْحانَهُ بِمانِع عَزیز.

6. You must seek protection from Allah in all your affairs, for indeed this is a [means of] protection from everything.

6_ عَلَیْکَ بِالاِعْتِصامِ بِاللّهِ فی کُلِّ أُمُورِکَ، فَإنَّها عِصْمَةٌ مِنْ کُلِّ شَ_یْء.

Preserving Oneself From Sin

Preserving oneself from sin-العصمة والإعتصام

1. Preserving oneself from sin is a blessing.

1_ اَلعِصْمَةُ نِعْمَةٌ.

2. One who is inspired with preservation [from sin] is saved from error.

2_ مَنْ أُلْهِمَ العِصْمَةَ أمِنَ الزَّلَلَ.

3. Being unable to sin is [also] a form of preservation [against sin].

3_ مِنَ العِصْمَةِ تَعَذُّرُ المَعاصی.

Destruction And Damage

Destruction and damage-العَطَب والمعاطب

1. Sometimes there is destruction is under what is sought.

1_ رُبَّ عَطَب تَحْتَ طَلَب.

2. Embarking on acts that lead to [places of] destruction is the symbol of foolishness.

2_ رُکُوبُ المَعاطِبِ عُنْوانُ الحَماقَةِ.

3. Many a person is destroyed after having remained safe [and survived a disaster].

3_ رُبَّ عاطِب بَعْدَ السَّلامَةِ.

Empathy

Empathy-العواطِف

1. One whose empathy (or kind acts) increases, his acquaintances increases.

1_ مَنْ کَثُرَتْ عَواطِفُهُ (عَوارِفُهُ) کَثُرَتْ مَعارِفُهُ.

Respect

Respect-التعظیم

1. One who respects you because of your opulence, belittles you in your [time of] poverty.

1_ مَنْ أعْظَمَکَ لإکْثارِکَ، اِسْتَقَلَّکَ عِنْدَ إقْلالِکَ.

2. Never regard anyone as venerable

p: 577

until you discover the level of his cognizance.

2_ لاتَسْتَعْظِمَنَّ أحَداً حَتّی تَسْتَکْشِفَ مَعْرِفَتَهُ.

Chastity

Chastity-العفاف

1. Chastity preserves the soul and purifies it from vile demerits.

1_ اَلعِفافُ یَصُونُ النَّفْسَ، ویُنَزِّهُها عَنِ الدَّنایا.

2. Chastity weakens lust.

2_ اَلعِفَّةُ تُضَعِّفُ الشَّهْوَةَ.

3. Chastity is renunciation [of worldly pleasures].

3_ اَلعِفافُ زَهادَةٌ.

4. Chastity is the best (or the root of) magnanimity.

4_ اَلعِفَّةُ أفْضَلُ (أصْلُ) الفُتُوَّةِ.

5. Chastity is the best trait.

5_ اَلعِفافُ أفْضَلُ شیمَة.

6. Chastity is the trait of the sagacious.

6_ اَلعِفَّةُ شیمَةُ الأکْیاسِ.

7. Chastity is the cornerstone of goodness.

7_ اَلعِفَّةُ رَأْسُ کُلِّ خَیْ_ر.

8. Restraining oneself from [coveting] that which people possess is chastity and high-mindedness.

8_ اَلکَفُّ عَمّا فی أیْدِی النّاسِ عِفَّةٌ، وکِبَرُ هِمَّة.

9. The people of chastity are the most honourable of the honourables.

9_(أهْلُ) اَلعَفافُِ أشْرَفُ الأشْرافِ.

10. Through chastity actions become purified.

10_ بِالعَفافِ تَزْکُوالأعْمالُ.

11. The crown of a man is his chastity and his adornment is his equity.

11 _ تاجُ الرَّجُلِ عَفافُهُ وزَیْنُهُ إنْصافُهُ.

12. The fruit of chastity is preservation [of oneself from chastisement].

12_ ثَمَرَةُ العِفَّةِ الصِّیانَةُ.

13. The fruit of chastity is contentment.

13_ ثَمَرَةُ العِفَّةِ القَناعَةُ.

14. Virtuous chastity is from the traits of the honourable ones.

14_ حُسْنُ العَفافِ مِنْ شِیَمِ الأشْرافِ.

15. The cause of contentment is chastity.

15_ سَبَبُ القَناعَةِ العَفافُ.

16. Espouse chastity, for indeed it is a good companion.

16_ عَلَیْکَ بِالعِفَّةِ فَإنَّها نِعْمَ القَرینُ.

17. Espouse chastity and contentment, for whoever does this, his burden of sustenance is lightened.

17_ عَلَیْکَ بِالعَفافِ والقُنُوعِ، فَمَنْ أخَذَبِهِ خَفَّتْ عَلَیْهِ المُؤَنُ.

18. Espouse chastity, for indeed it is the best trait of the honourable ones.

18_ عَلَیْکَ بِالعَفافِ فَإنَّهُ أفْضَلُ شِیَمِ الأشْرافِ.

19. You must

p: 578

espouse chastity and trustworthiness, for verily these two are the most honourable of what you can do in secret and the best of what you can practice openly, and the finest of what you can preserve.

19_ عَلَیْکُمْ بِلُزُومِ العِفَّةِ، والأمانَةِ، فَإنَّهُما أشْرَفُ ما أسْرَرْتُمْ وأحْسَنُ ما أعْلَنْتُمْ، وأفْضَلُ مَا ادَّخَرْتُمْ.

20. To the extent of modesty, there is chastity.

20_ عَلی قَدْرِ الحَیاءِ تَ_کُونُ العِفَّةُ.

21. I am amazed at the one who knows the evil consequences of [forbidden] pleasures, how can he not remain chaste?!

21_ عَجِبْتُ لِمَنْ عَرَفَ سُوءَ عَواقِبِ اللَّذّاتِ کَیْفَ لایَعِفُّ؟!

22. Just as you desire, be chaste.

22 _ کَما تَشْتَهی عِفَّ.

23. One who desires that which he cannot obtain has not adorned himself with chastity.

23_ لَمْ یَتَحَلَّ بِالعِفَّةِ مَنِ اشْتَهی ما لایَجِدُ.

24. Whoever is granted chastity and contentment, honour becomes his ally.

24_ مَنْ أُتْحِفَ العِفَّةَ والقَناعَةَ، حالَفَهُ العِزُّ.

25. There is no indigence with chastity.

25_ لافاقَةَ مَعَ عَفاف.

26. Whoever is chaste, his burden [of sin] is reduced and his status becomes great in the sight of Allah.

26_ مَنْ عَفَّ خَفَّ وِزْرُهُ، وعَظُمَ عِنْدَ اللّهِ قَدْرُهُ.

27. One whose flanks are chaste, his attributes become good.

27_ مَنْ عَفَّتْ أطْرافُهُ حَسُنَتْ أوْصافُهُ.

28. The chastest among you are the most modest among you.

28_ أعَفُّکُمْ أحْیاکُمْ.

29. Verily Allah, the Glorified, loves the one who is chaste, modest, pious and satisfied [with His will].

29_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یُحِبُّ المُتَعَفِّفَ الحَیِیَّ التَّقِیَّ، الرَّاضِیَ.

Well-Being

Well-being-العافیة

1. Good health is such that when it lasts, it is disregarded and when it is lost, its value is known.

1_ اَلعَوافی إذا دامَتْ

p: 579

جُهِلَتْ، وإذا فُقِدَتْ عُرِفَتْ.

2. Verily well-being in religion and [in] this world is a great (or beautiful) blessing and a bountiful gift.

2_ إنَّ العافِیَةَ فِی الدّینِ والدُّنیا، لَنِعْمَةٌ جَلیلَةٌ(جَمیلَةٌ)، ومَوْهِبَةٌ جَزیلَةٌ.

3. Well-being is the most pleasant of blessings.

3_ اَلعافِیَةُ أهْنَی النِّعَمِ.

4. There is no life more pleasant than [life] with good health.

4_ لاعَیْشَ أهْنَأُ مِنَ العافِیَةِ.

5. There is no attire better than well-being.

5_ لالِباسَ أفْضَلُ مِنَ العافِیَةِ.

6. Every well-being is [headed] towards affliction.

6_ کُلُّ عافِیَة إلی بَلاء.

7. Well-being is the better of the two attires.

7_ اَلعافِیَةُ أفْضَلُ اللِّباسَیْنِ.

8. Through well-being, life becomes pleasurable.

8_ بِالعافِیَةِ تُوجَدُ لَذَّةُ الحَیاةِ.

9. The garment of well-being is the most pleasant of attires.

9_ ثَوْبُ العافِیَةِ أهْنَأُ المَلابِسِ.

10. Lasting good health is the most pleasant gift and the best portion.

10_ دَوامُ العافِیَةِ أهْنَأُ عَطِیَّة، وأفْضَلُ قِسْم.

11. Ask Allah for welfare [and safety] from the lustful temptations and the trials of this world.

11_ سَلُوا اللّهَ سُبْحانَهُ العافِیَةَ مِنْ تَسْویلِ الهَوی وفِتَنِ الدُّنیا.

Forgiveness And Pardon

Forgiveness and pardon-العفو والإقالة

1. Hastening to forgive is from the morals of the honourable.

1_ اَلمُبادَرَةُ إلی العَفْوِ مِنْ أخْلاقِ الکِرامِ.

2. Forgiveness is the greater of the two virtues.

2_ اَلعَفْوُ أعْظَمُ الفَضِیلَتَیْنِ.

3. Forgive and you will be supported.

3_ أُعْفُ تُنْصَرْ.

4. Pardon and you will be pardoned.

4_ أقِلْ تُقَلْ.

5. Do good to the one who does evil to you and forgive the one who wrongs you.

5_ أحْسِنْ إلی مَنْ أساءَ إلَیْکَ، واعْفُ عَمَّنْ جَنی عَلَیْکَ.

6. Forgive the mistake of your friend, [and] your enemy will consider you to be virtuous.

6_ ِاغْتَفِرْ زَلَّةَ صَدیقِکَ، یُزَکِّکَ عَدُوُّکَ.

7. Forgive that

p: 580

which angers you for the sake of that which pleases you.

7_ اِغْتَفِرْ ما أغْضَبَکَ لِما أرْضاکَ.

8. Pardon wrongdoings, stave off punishment and overlook that which has not become evident for you.

8 _ أقِلِ العَثْرَةَ، وادْرَأِ الحَدَّ، وتَجاوَزْ عَمّا لَمْ یُصَرَّحْ لَکَ بِهِ.

9. Accept the excuses of people and you will enjoy their brotherhood; meet them with cheerfulness and you will cause their malice [and grudges against you] to die away.

9_ اِقْبَلْ أعْذارَ النّاسِ، تَسْتَمْتِعْ بِإخائِهِمْ، والقَهُمْ بِالبِشْرِ، تُمِتْ أضْغانَهُمْ.

10. Pardon the errors of the magnanimous, for none of them slips but that the Hand of Allah lifts him [back] up.

10_ أقیلُوا ذَوِی المُروُءاتِ عَثَراتِهِمْ، فَما یَعْثِرُ مِنْهُمْ عاثِرٌ إلاّ ویَدُ اللّهِ تَرْفَعُهُ.

11. Forgiveness is the best of favours.

11_ اَلعَفْوُ أحْسَنُ الإحْسانِ.

12. Forgiveness is the charity of triumph.

12_ اَلعَفْوُ زَکاةُ الظَّفَرِ.

13. Forgiveness is the evidence of intelligence.

13_ اَلمَعْذَرَةُ بُرْهانُ العَقْلِ.

14. Forgiveness is the symbol of nobility.

14_ اَلعَفْوُ عُنْوانُ النُّبْلِ.

15. Forgiveness is the crown of high morals.

15_ اَلعَفْوُ تاجُ المَکارِمِ.

16. Many a sin is such that the [appropriate] degree of punishment for it is informing the sinner of it.

16_ رُبَّ ذَنْب مِقْدارُُ العُقُوبَةِ عَلَیْهِ إعْلامُ المُذْنِبِ بِهِ.

17. Do not persist in that [action] which is followed by sin.

17_ لاتُصِرَّ عَلی ما یُعَقِّبُ الإثْمَ.

18. Forgiveness despite [having the] power [to exact revenge] is a shield from the punishment of Allah, the Glorified.

18_ اَلْعَفْوُ مَعَ القُدْرَةِ جُنَّةٌ مِنْ عَذابِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

19. When you have been wronged, forgive.

19_ إذا جُنِیَ عَلَیْکَ فَاغْتَفِرْ.

20. Through forgiveness [of others] divine mercy is invoked.

20_ بِالعَفْوِ تُسْتَنْزَلُ الرَّحْمَةُ.

21. Overlook despite

p: 581

having power [to punish] and do good while possessing authority, [for by this] your mastery will become complete.

21_ تَجاوَزْ مَعَ القُدْرَةِ وأحْسِنْ مَعَ الدَّوْلَةِ تَ_کْمُلْ لَکَ السِّیادَةُ.

22. Overlook missteps and pardon mistakes, [for by this] your station will be elevated.

22_ تَجاوَزْ عَنِ الزَّلَلِ، وأقِلِ العَثَراتِ، تُرْفَعْ لَکَ الدَّرَجاتُ.

23. Cover up offences with forgiveness, especially for those who possess magnanimity and social standing.

23_ تَغَمَّدِ الذُّنُوبَ بِالغُفْرانِ، سِیَّما فی ذَوِی المُرُوءَةِ والهَیْئاتِ.

24. Feign heedlessness [about the mistakes of others] and your affair will be praised.

24_ تَغافَلْ یُحْمَدْ أمْرُکَ.

25. Reward goodness and overlook offence, as long as it is not a breach in religion or an undermining of the authority of Islam.

25_ جازِ بِالحَسَنَةِ، وتَجاوَزْ عَنِ السَّیِّئَةِ، ما لَمْ یَکُنْ ثَلَماً فِی الدّینِ، أوْ وَهْناً فی سُلْطانِ الإسْلامِ.

26. Adopt [the policy of] excusing the people and do not extend your hand to that which is disagreeable to anyone of them.(1)

26_ خُذِ العَفْوَ مِنَ النّاسِ، ولاتَبْلُغ مِنْ أحَد مَکْرُوهَهُ.

27. Do away with revenge, for indeed it is from the worst actions of the powerful, and he who raises himself above the evil of reprisals has taken hold of the accumulation of merits.

27_ دَعِ الاِنْتِقامَ فَإنَّهُ مِنْ أسْوَءِ أفْعالِ المَقْتَدِرِ، ولَقَدْ أخَذَ بِجَوامِعِ الفَضْلِ مَنْ رَفَعَ نَفْسَهُ عَنْ سُوءِ المُجازاةِ.

28. It is when one possesses complete authority that the virtue of forgiveness becomes manifest.

28_ عِنْدَ کَمالِ القُدْرَةِ تَظْهَرُ فَضیلَةُ العَفْوِ.

29. Lack of forgiveness is the ugliest of flaws and rushing to exact revenge is the gravest of sins.

29_ قِلَّةُ العَفْوِ أقْبَحُ العُیُوبِ، والتَّسَرُّعُ إلَی الاِنْتِقامِ

p: 582


1- It is possible that this is an instruction of the Imam (‘a) to those given the task of collecting the zakāt from the people.

أعْظَمُ الذُّنُوبِ.

30. Accepting the excuse of a wrongdoer is from the acts that bring honour and the [is] the most excellent of traits.

30_ قَبُولُ عُذْرِ المُجْرِمِ مِنْ مَواجِبِ الکَرَمِ ومَحاسِنِ الشِّیَمِ.

31. Victory is a sufficient intercessor for the sinner.

31_ کَفی بِالظَّفَرِ شافِعاً لِلْمُذْنِبِ.

32. Be graciously forgiving when you become powerful and act justly when you are in authority.

32_ کُنْ جَمیلَ العَفْوِ إذا قَدَرْتَ عامِلاً بِالعَدْلِ إذا مَلَکْتَ.

33. Be forgiving when you are powerful, generous in your affluence and altruistic despite your poverty, then virtue will become perfected for you (or virtues will become perfected for you).

33_ کُنْ عَفُوّاً فی قُدْرَتِکَ، جَواداً فی عُسْرَتِکَ، مُؤْثِراً مَعَ فاقَتِکَ، یَکْمُلْ لَکَ الفَضْلُ >تَ_کْمُلُ لَکَ الفَضائِلُ).

34. One who forgives wrongdoings has taken hold of the accumulation of merits.

34_ مَنْ عَفی عَنِ الجَرائِمِ فَقَدْ أخَذَ بِجَوامِعِ الفَضْلِ.

35. One who does not favour [others] with forgiveness, wrongs [them] through vengeance.

35_ مَنْ لَمْ یُحْسِنِ العَفْوَ أساءَ بِالاِنْتِقامِ.

36. Whoever does not accept repentance, his sin is great.

36_ مَنْ لَمْ یَقْبَلِ التَّوْبَةَ عَظُمَتْ خَطیئَتُهُ.

37. Overlooking [another’s] offence is part of religion.

37_ مِنَ الدّینِ التَّجاوُزُ عَنِ الجُرْمِ.

38. How good is forgiveness while having ability [to exact revenge]!

38_ ما أحْسَنَ العَفْوَ مَعَ الاِقْتِدارِ.

39. He who scolds [someone] for a sin has not forgiven it.

39_ ما عَفا عَنِ الذَّنْبِ مَنْ قَرَّعَ بِهِ.

40. Hastening in forgiving the sins [of others] is from the lofty morals of the honourable ones.

40_ مُعاجَلَةُ الذُّنُوبِ بِالغُفْرانِ مِنْ أخْلاقِ الکِرامِ.

41. Never feel regret for forgiving and never be gladdened by punishing.

41_ لاتَنْدَمَنَّ عَلی عَفْو، ولاتَبْهَجَنَّ بِعُقُوبَة.

42. Do not

p: 583

hasten the punishment for a sin and leave room between the two (i.e. the sin and punishment) for forgiveness, through this you will gain recompense and reward.

42_ لاتُعاجِلْ الذَّنبَ بِالعُقُوبَةِ، واتْرُکْ بَیْنَهُما لِلْعَفْوِ مَوْضِعاً، تُحْرِزْ بِهِ الأجْرَ والمَثُوبَةَ.

43. There is no clemency like pardon.

43_ لاحِلْمَ کالصَّفْحِ.

44. There is nothing better than the forgiveness of a powerful person.

44_ لاشَ_یْءَ أحْسَنُ مِنْ عَفْوِ قادِر.

45. A wrongdoer can never be faced with anything better than being shown forgiveness.

45_ لایُقابَلُ مُسیِءٌ قَطُّ بِأفْضَلَ مِنَ العَفْوِ عَنْهُ.

46. It pleases me for a person to forgive the one who oppresses him, to establish ties with the one who cuts him off, to give the one who deprives him and to respond to evil with goodness.

46_ یُعْجِبُنی مِنَ الرَّجُلِ أنْ یَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَهُ، ویَصِلَ مَنْ قَطَعَهُ، ویُعْطِیَ مَنْ حَرَمَهُ، ویُقابِلَ الإساءَةَ بِالإحْسانِ.

47. Give people your forgiveness and pardon just as you would like Allah, the Glorified, to grant [it] to you, and never regret showing forgiveness [to others].

47_ أعْطِ النّاسَ مِنْ عَفْوِکَ وصَفْحِکَ، مِثْلَ ما تُحِبُّ أنْ یُعْطِیَکَ اللّهُ سُبْحانَهُ، وعلی عَفْو فَلاتَنْدَمْ.

48. Honour the one who loves you and pardon your enemy, [for by this] virtue will become complete for you.

48_ اَکْرِمْ مَنْ وَدَّکَ، واصْفَحْ عَنْ عَدُوِّکَ، یَتِمَّ لَکَ الفَضْلُ.

49. The best act of a person in power is to forgive.

49_ أحْسَنُ أفْعالِ المُقْتَدِرِ العَفْوُ.

50. Of all people, the most behoving of [granting] forgiveness is the one who has the greatest power to punish.

50_ أوْلَی النّاسِ بِالعَفْوِ أقْدَرُهُمْ عَلَی العُقُوبَةِ.

51. The most deserving of [showing] mercy

p: 584

is the one who [himself] is in need of it.

51_ أوْلَی النّاسِ بِالرَّحْمَةِ المُحْتاجُ إلَیْها.

52. Better than seeking your right is to forgive [and forego] it.

52_ أحْسَنُ مِنِ اسْتِیفاءِ حَقِّکَ العَفْوُ عَنْهُ.

53. The best of high morals is the forgiveness of the powerful and the generosity of the poor.

53_ أحْسَنُ المَکارِمِ عَفْوُ المُقْتَدِرِ، وجُودُ المُفْتَقِرِ.

54. The best forgiveness is that which is shown despite having power [to exact revenge].

54_ أحْسَنُ العَفْوِ ما کانَ عَنْ قُدْرَة.

55. From the people, the one who is most cognizant of Allah is the one who is most forgiving to the people, even if he does not find them having any excuse.

55_ أعْرَفُ النّاسِ بِاللّهِ أعْذَرُهُمْ لِلنّاسِ، وإنْ لَمْ یَجِدْ لَهُمْ عُذْراً.

56. Verily, confronting evil with good and the covering up wrongs with forgiveness are from the best virtues and the most praiseworthy qualities.

56_ إنَّ مُقابَلَةَ الإساءَةِ بِالإحْسانِ، وتَغَمُّدَ الجَرائِمِ بِالغُفْرانِ، لَمِنْ أحْسَنِ الفَضائِلِ، وأفْضَلِ المَحامِدِ.

57. Verily, he who gives to the one who deprives him, establishes ties with the one who cuts him off and forgives the one who oppresses him, will find in Allah, the Glorified, a Supporter and a Helper.

57_ إنَّ مَنْ أعْطی مَنْ حَرَمَهُ، وَوَصَلَ مَنْ قَطَعَهُ، وعَفی عَمَّنْ ظَلَمَهُ، کانَ لَهُ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ الظَّهیرُ والنَّصیرُ.

58. Forgiveness is a virtue.

58_ اَلعَفْوُ فَضیلَةٌ.

59. Forgiveness is the best good deed.

59_ اَلعَفْوُ أفْضَل الإحْسانِ.

60. Forgiveness is the ornament of power.

60_ اَلعَفْوُ زَیْنُ القُدْرَةِ.

61. Forgiveness brings about eminence.

61_ اَلعَفْوُ یُوجِبُ المَجْدَ.

62. Forgiveness is the alms-tax of power.

62_ اَلعَفْوُ زَکاةُ القُدْرَةِ.

63. Forgiveness is the best of

p: 585

favours.

63_ اَلْعَفْوُ أحْسَنُ الإحْسانِ.

64. Forgiveness is the best revenge.

64_ اَلعَفْوُ أحْسَنُ الاِنْتِصارِ.

65. Pardoning means that a person should forgive that which is done to wrong him and show forbearance with that which angers him.

65_ الصَّفْحُ أنْ یَعْفُوَ الرَّجُلُ عَمّا یُجْنی عَلَیْهِ، ویَحْلُمَ عَمّا یُغِیظُهُ.

66. Pardoning is the best of traits.

66_ اَلصَّفْحُ أحْسَنُ الشِّیَمِ.

67. Pardon that which you are unaware of for what you are aware of, and what you are ignorant of for what you know.(1)

67_ هَبْ ما أنْکَرْتَ لِما عَرَفْتَ، وما جَهِلْتَ لِما عَلِمْتَ.

68. When a wrong is done to you, then forgive.

68_ إذا جُنِیَ عَلَیْکَ فَاغْتَفِرْ.

69. The person most deserving of having his request granted is one who seeks forgiveness.

69_ أحَقُّ النَّاسِ بِالإسْعافِ طالِبُ العَفْوِ.

70. Be careful not to hasten towards punishment, for indeed this is detestable in the sight of Allah and brings [unwanted] changes [and removal of blessings] closer.

70_ إیّاکَ والتَسرُّعَ إلَی العُقُوبَةِ، فَإنَّهُ مَمْقَتَةٌ عِنْدَاللّهِ، ومُقَرِّبٌ مِنَ الغَیْرِ.

Outcomes

Outcomes-العواقب

1. For every matter there is an outcome, [be it] sweet or bitter.

1_ لِکُلِّ أمْر عاقِبَةٌ حُلْوَةٌ أوْ مُرَّةٌ.

2. One who expects [and considers] the outcomes remains safe.

2_ مَنِ انْتَظَرَ العَواقِبَ سَلِمَ.

3. One who considers the outcomes remains safe.

3_ مَنْ نَظَرَ فِی العَواقِبِ سَلِمَ.

4. One who considers the outcomes remains safe from calamities.

4_ مَنْ نَظَرَ فِی العَواقِبِ سَلِمَ مِنَ النَّوائِبِ.

5. One who is careful of the outcomes is safe from peril [and destruction].

5_ مَنْ راقَبَ العَواقِبَ أمِنَ المَعاطِبَ.

6. One who awaits a [positive] outcome is patient.

6_ مَنِ انْتَظَرَ العاقِبَةَ صَبَرَ.

7. One who is careful of the

p: 586


1- A possible meaning for this would be: When a person does some bad to you and some good, then forgive his bad for the sake of the good that he has done to you.

outcomes remains safe from calamities.

7_ مَنْ راقَبَ العَواقِبَ سَلِمَ مِنَ النَّوائِبِ.

8. When you endeavour to act upon a matter, then eschew the blameworthy outcomes in it.

8_ إذا هَمَمْتَ بِأمْر فَاجْتَنِبْ ذَمیمَ العَواقِبِ فیهِ.

9. Be careful of the outcomes and you will be saved from destruction.

9_ راقِبِ العَواقِبَ تَنْجُ مِنَ المَعاطِبِ.

10. In the outcomes [of matters] there is [either] a curer or a comforter.

10_ فِی العَواقِبِ شاف أوْ مُریح.

11. The basis of [the success of] outcomes is that which results in the pleasure of Allah, the Glorified.

11_ مِلاکُ الخَواتِمِ ما أسْفَرَ عَنْ رِضَی اللّهِ سُبْحانَهُ.

Filial Impiety

Filial impiety-العقوق

1. Disregarding the rights [of your parents] is from [the acts of] filial impiety.

1_ مِنَ العُقُوقِ إضاعَةُ الحُقُوقِ.

The Intellect

The Intellect-العقل

1. The intellect is an honourable nobility that does not wear away.

1_ اَلعَقْلُ شَرَفٌ کَریمٌ لایَبْلی.

2. The intellect is an inborn quality that increases through knowledge and experience.

2_ اَلعَقْلُ غَریزَةٌ، تَزِیدُ بِالعِلْمِ والتَّجارِبِ.

3. The intellect and knowledge are joined together in one linkage, they neither separate nor do they differ.

3_ اَلعَقْلُ، والعِلْمُ، مَقْرُونانِ فی قَرَن، لایَفْتَرِقانِ، ولایَتَبایَنانِ.

4. The intellect is the greatest of riches and the highest honour in [both] the Hereafter and this world.

4_ اَلعَقْلُ أغْنَی الغِنی، وغایَةُ الشَّرَفِ فِی الآخِرَةِ والدُّنیا.

5. The intellect is the most beautiful adornment and knowledge is the most honourable merit.

5_ اَلعَقْلُ أجْمَلُ زِینَة، والعِلْمُ أشْرَفُ مَزِیَّة.

6. The intellect is the root of knowledge and the herald of understanding.

6_ اَلعَقْلُ أصْلُ العِلْمِ، وداعِیَةُ الفَهْمِ.

7. Intelligence is an advantage, knowledge is an elevation and patience is a defence [and

p: 587

a means of repelling hardships].

7_ اَلعَقْلُ مَنْفَعَةٌ، والعِلْمُ مَرْفَعةٌ، والصَّبْرُ مَدْفَعَةٌ.

8. The intellect is the close friend of a believer, knowledge is his vizier, patience is the commander of his army and action is his overseer.

8_ اَلعَقْلُ خَلِیلُ المُؤْمِنِ، والعِلْمُ وَزیرُهُ، والصَّبْرُ أمِیرُ جُنُودِهِ، والعَمَلُ قَیِّمُهُ.

9. The intellect is the leader of the army of the Most Merciful and vain desire is the chief of the army of Satan, and the soul is pulled back and forth between them, so whichever of them is victorious, it (i.e. the soul) is in its domain.

9_ اَلعَقْلُ صاحِبُ جَیْشِ الرَّحْمنِ، والهَوی قائِدُ جَیْشِ الشَّیْطانِ، وَالنَّفْسُ مُتَجاذِبَةٌ بَیْنَهُما، فَأیُّهُما غَلَبَ کانَتْ فی حَیِّزِهِ.

10. Intellect and lust are opposites; the supporter of the intellect is knowledge and the adorner of lust is vain desire, and the soul is contended for between the two, so whichever is triumphant, it is on its side.

10_ اَلعَقْلُ والشَّهْوَةُ ضِدّانِ، ومُؤَیِّدُ العَقْلِ العِلْمُ، ومُزَیِّنُ الشَّهْوَةِ الهَوی، والنَّفْسُ مُتَنازِعَةٌ بَیْنَهُما، فَأیُّهُما قَهَرَ کانَتْ فی جانِبِهِ.

11. Intelligence is for you to be moderate and not indulge in extravagance, to promise and not to break your promise, and to be forbearing when you get angry.

11_ اَلعَقْلُ أنَّکَ تَقْتَصِدُ فَلاتُسْرِفْ، وَتَعِدُ فَلا تُخْلِفُ، وإذا غَضِبْتَ حَلُمْتَ.

12. Intelligence is for you to speak [only] of what you know and to act upon what you say.

12_ اَلعَقلُ أنْ تَقُولَ ما تَعْرِفُ، وتَعْمَلَ بِما تَنْطِقُ بِهِ.

13. The intellect guides and saves whereas ignorance misleads and destroys.

13_ اَلعَقْلُ یَهْدی ویُنْجی، والجَهْلُ یُغْوی ویُرْدی.

14. The intellect is a praiseworthy

p: 588

friend.

14_ اَلعَقْلُ صَدیقٌ مَحْمُودٌ.

15. Seek right guidance from the intellect and oppose vain desire, [by this] you will gain success.

15_ اِسْتَرْشِدِ العَقْلَ، وخالِفِ الهَوی تُنْجِحْ.

16. Fetter your intellect, control your affair, struggle with your [lower] self, and exert your effort in working for the Hereafter.

16_ إعْقَلْ عَقْلَکَ، وامْلِکْ أمْرَکَ، وجاهِدْ نَفْسَکَ، واعْمَلْ للآخِرَةِ جَهْدَکَ.

17. Where are the intellects that light up (or that accompany) the lamps of guidance?

17_ أیْنَ العُقُولُ المُسْتَصْبِحَةُ (المُسْتَصْحَبَةُ) لِمَصابِیحِ الهُدی؟!

18. The best intellect is [that which leads one to] right guidance.

18_ أفْضَلُ العَقْلِ الرَّشادُ.

19. The best of blessings is the intellect.

19_ أفْضَلُ النِّعَمِ العَقْلُ.

20. The beginning of intelligence is being friendly [with the people].

20_ أوَّلُ العَقْلِ التَّوَدُّدُ.

21. The best intelligence is [that which leads to] good etiquette.

21_ أفْضَلُ العَقْلِ اَلأدَبُ.

22. The best intelligence is keeping away from idle sport.

22_ أفْضَلُ العَقْلِ مُجانَبَةُ اللَّهْوِ.

23. The best intelligence is for a person to know his self, for the one who knows his self becomes wise and the one who fails to know it goes astray.

23_ أفْضَلُ العَقْلِ مَعْرِفَةُ الإنْسانِ نَفْسَهُ، فَمَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ عَقَلَ، ومَنْ جَهِلَها ضَلَّ.

24. The best intelligence is taking lesson [from the past], the best prudence is precaution and the biggest foolishness is being deceived [by worldly allures].

24_ أفْضَلُ العَقْلِ اَلاِعْتِبارُ، وأفْضَلُ الحَزْمِ الاِسْتِظْهارُ، وأکْبَرُ الحُمْقِ الاِغْتِرارُ.

25. The best portion of a person is his intellect, if he gets humiliated it restores his honour, if he falls it raises him, if he goes astray it guides him and if he talks it directs him.

25_ أفْضَلُ

p: 589

حَظِّ الرَّجُلِ عَقْلُهُ، إنْ ذَلَّ أعَزَّهُ، وإنْ سَقَطَ رَفَعَهُ، وإنْ ضَلَّ أرْشَدَهُ، وَإنْ تَکَلَّمَ سَدَّدَهُ.

26. Verily Allah, the Glorified, loves the sound intellect and the upright action.

26_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یُحِبُّ العَقْلَ القَویمَ، والعَمَلَ المُسْتَقیمَ.

27. Verily the one who has been bestowed with a sound intellect and upright action by Allah has indeed been granted with a manifest blessing and a great bounty.

27_ إنَّ مَنْ رَزَقَهُ اللّهُ عَقْلاً قَویماً، وعَمَلاً مُسْتَقیماً، فَقَدْ ظاهَرَ لَدَیْهِ النِّعْمَةَ، وأعْظَمَ عَلَیْهِ المِنَّ_ةَ.

28. Intelligence is an adornment and foolishness is a disgrace.

28_ اَلعَقْلُ زَیْنٌ، الحُمْقُ شَیْنٌ.

29. Intelligence is closeness, foolishness is estrangement.

29_ اَلعَقْلُ قُرْبَةٌ، الحُمْقُ غُرْبَةٌ.

30. Intelligence is a remedy, foolishness is misery.

30_ اَلعَقْلُ شِفاءٌ، اَلحُمْقُ شَقاءٌ.

31. Intellects are gifts, etiquettes are earned.

31_ العُقُولُ مَواهِبُ، الآدابُ مَکاسِبُ.

32. The intellect is the excellence of human beings.

32_ اَلعَقْلُ فَضیلَةُ الإنْسانِ.

33. The intellect is the messenger of the truth.

33_ اَلعَقْلُ رَسُولُ الحَقِّ.

34. The intellect is a friend that has been cut-off.

34_ اَلعَقْلُ صَدیقٌ مَقْطُوعٌ.

35. The intellect is a solver of every issue.

35_ اَلعَقْلُ مُصْلِحُ کُلِّ أمْر.

36. The intellect is not deceived.

36_ اَلعَقْلُ لایَنْخَدِعُ.

37. The intellect is the herald of comprehension.

37_ العَقْلُ داعِی الفَهْمِ.

38. The intellect is the strongest foundation.

38_ العَقْلُ أقْوی أساس.

39. Intellect is the best thing that is hoped for.

39_ اَلعَقْلُ أفْضَلُ مَرْجُوّ.

40. Intelligence improves deliberation.

40_ اَلعَقْلُ یُحْسِنُ الرَّوِیَّةَ.

41. The intellect is the spring of goodness.

41_ اَلعَقْلُ یَنْبُوعُ الخَیْرِ.

42. Intelligence is the preservation of [what is learnt through] experiences.

42_ اَلعَقْلُ حِفْظُ التَّجارِبِ.

43. The intellect is the best ornament.

43_ اَلعَقْلُ أحْسَنُ حِلْیَة.

44. The intellect necessitates caution.

44_ اَلعَقْلُ یُوجِبُ

p: 590

الحَذَرَ.

45. Intellect is the vehicle of knowledge.

45_ اَلعَقْلُ مَرْکَبُ العِلْمِ.

46. The intellect is a sharp [cutting] sword.

46_ اَلعَقْلُ حُسامٌ قاطِعٌ.

47. Intellect is the most honourable merit.

47_ اَلعَقْلُ أشْرَفُ مَزِیَّة.

48. The intellect is [like] a new attire that does not get worn out.

48_ اَلعَقْلُ ثَوْبٌ جَدیدٌ لایَبْلی.

49. The intellect frees [one] from evil and enjoins [one to do] good.

49_ اَلعَقْلُ مُنَزِّهٌ عَنِ المُنْکَرِ آمِرٌ بِالمَعْرُوفِ.

50. The intellect is an intimate friend that is relied on in every situation.

50_ اَلعَقْلُ حَیْثُ کانَ آلِفٌ، مَأْلُوفٌ.

51. The intellect is a tree whose fruits are generosity and modesty.

51_ اَلعَقْلُ شَجَرَةٌ، ثَمَرُها السَّخاءُ والحَیاءُ.

52. The intellect is an adornment for the one who is endowed with it.

52_ اَلعَقْلُ زَیْنٌ لِمَنْ رَزِقَهُ.

53. The intellect gives one a sense of familiarity when he is away from his homeland.

53_ اَلعَقْلُ فِی الغُرْبَةِ قُرْبَةٌ.

54. The intellect elevates one to the lofty stations [in Paradise].

54_ اَلعَقْلُ رَقِیٌّ إلی عِلِّییّنَ.

55. Verily, when I find a quality from the good qualities firmly ingrained in a person, I judge him according to it, and I forgive him for not possessing other than it; but I never exonerate him for not possessing intelligence or for lacking religion, because separation from religion is departure from security, and life is not wholesome with fear, and lack of intellect is lack of life, and the dead are not interacted with.

55_ إنّی إذَا اسْتَحْکَمْتُ فیِ الرَّجُلِ خَصْلَةً مِنْ خِصالِ الخَیْ_رِ اِحْتَمَلْتُهُ لَها، واغْتَفَرْتُ لَهُ فَقْدَ ما سِواها، وَلاأغْتَفِرُ لَهُ فَقْدَ عَقْل، وَلاعَدْمَ دین، لأنَّ مُفارَقَةَ الدّینِ مُفارَقَةُ الأمْنِ، وَلاتَهْنَأُ

p: 591

حَیاةٌ مَعَ مَخافَة، وعَدَمُ العَقْلِ عَدَمُ الحَیاةِ، وَلاتُعاشَرُ الأمْواتُ.

56. Verily you are gauged by your intellect, so develop it with knowledge.

56_ إنَّکَ مَوْزُونٌ بِعَقْلِکَ، فَزَکِّهِ بِالعِلْمِ.

57. Intellect is nothing but eschewing sin, considering the consequences [of one’s actions] and being [resolute and] prudent.

57_ إنَّما العَقْلُ اَلتَّجَنُّبُ مِنَ الإثْمِ، والنَّظَرُ فِی العَواقِبِ، والأخْذُ بِالحَزْمِ.

58. The bane of intellect is self-conceit.

58_ آفَةُ اللُّبِّ العُجْبُ.

59. When the intellect is complete, speech decreases.

59_ إذا تَمَّ العَقْلُ نَقَصَ الکَلامُ.

60. When the intellect becomes complete, lust diminishes.

60_ إذا کَمُلَ العَقْلُ نَقَصَتِ الشَّهْوَةُ.

61. It is through the intellect that the deepest wisdom is brought out.

61_ بِالعَقْلِ یُسْتَخْرَجُ غَوْرُ الحِکْمَةِ.

62. Through the intellect, [acts of goodness and] virtues are attained.

62_ بِالعَقْلِ تُنالُ الخَیْراتُ.

63. Through the intellect, the condition of the creatures is set right.

63_ بِالعَقْلِ صَلاحُ البَرِیَّةِ.

64. Through abundant intellect, forbearance becomes abundant.

64_ بِوُفُورِ العَقْلِ یَتَوَفَّرُ الحِلْمُ.

65. Through the intellects, the pinnacle of sciences (or matters) is attained.

65_ بِالعُقُولِ تُنالُ ذِرْوَةُ العُلُومِ (الأُمُورِ).

66. By leaving that which does not concern you, your intellect becomes complete.

66_ بِتَرْکِ ما لایَعْنیکَ یَتِمُّ لَکَ العَقْلُ.

67. Perfection of the soul is [attained] through the intellect.

67_ بِالعَقْلِ کَمالُ النَّفْسِ.

68. It is through the intellect that every affair is set aright.

68_ بِالعَقْلِ صَلاحُ کُلِّ أمْر.

69. The completion of the intellect (or of action) is in its perfection.

69_ تَمامُ العَقْلِ (العَمَلِ) اِسْتِکْمالُهُ.

70. The purification of a man is through his intellect.

70_ تَزْکِیَةُ الرَّجُلِ عَقْلُهُ.

71. The fruit of intellect is steadfastness [and uprightness].

71_ ثَمَرَةُ العَقْلِ الاِسْتِقامَةُ.

72. The fruit of intellect is adherence to the truth.

72_ ثَمَرَةُ العَقْلِ

p: 592

لُزوُمُ الحَقِّ.

73. The fruit of intellect is association with the virtuous.

73_ ثَمَرَةُ العَقْلِ صُحْبَةُ الأخْیارِ.

74. The fruit of intellect is working for salvation.

74_ ثَمَرَةُ العَقْلِ العَمَلُ للنَّجاةِ.

75. The fruit of intellect is being affable with the people.

75_ ثَمَرَةُ العَقْلِ مُداراةُ النّاسِ.

76. The fruit of intellect is honesty.

76_ ثَمَرَةُ العَقْلِ الصِّدْقُ.

77. The fruit of intellect is aversion to this world and subdual of vain desire.

77_ ثَمَرَةُ العَقْلِ مَقْتُ الدُّنیا، وَقَمْعُ الهَوی.

78. There are three things by which the intellects of people are tested: wealth, authority and adversity.

78_ ثَلاثٌ یُمْتَحَنُ بِها عُقُولُ الرِّجالِ: هُنَّ المالُ، والوِلایَةُ، وَالمُصیبَةُ.

79. Three things show the intelligence of their lords: the messenger, the message and the gift.

79_ ثَلاثَةٌ تَدُلُّ عَلی عُقُولِ أرْبابِها: الرَّسُولُ، والکِتابُ، وَالهَدِیَّةُ.

80. A strong intellect is the beauty of the outward and inward facets [of a human being].

80 _ حُسْنُ العَقلِ جَمالُ الظَّواهِرِ والبَواطِنِ.

81. A good intellect is the best pathfinder.

81 _ حُسْنُ العَقْلِ أفْضَلُ رائِد.

82. The [highest] limit of the intellect is considering the consequences [of actions] and being pleased with what has been decreed [by Allah].

82 _ حَدُّ العَقْلِ النَّظَرُ فِی العَواقِبِ، والرِّضا بِما یَجْری بِهِ القَضاءُ.

83. It is forbidden upon every intellect that is shacked by (or sick with) lust to benefit from wisdom.

83 _ حَرامٌ عَلی کُلِّ عَقْل مَغْلُول (مَعْلُول) بِالشَّهْوَةِ أنْ یَنْتَفِعَ بِالحِکْمَةِ.

84. The peak of intellect is separation from the perishing and attachment to the everlasting.

84 _ حَدُّ العَقْلِ اَلاِنْفِصالُ عَنِ الفانی، والاِتِّصالُ بِالباقی.

85. Preservation of the intellect is through opposing vain desire and turning away from this

p: 593

world.

85_ حِفْظُ العَقْلِ بِمُخالَفَةِ الهَوی، والعُزُوفِ عَنِ الدُّنیا.

86. The best of divine gifts [to human beings] is the intellect.

86 _ خَیْ_رُ المَواهِبِ العَقْلُ.

87. The indication of a person’s intellect is his speech.

87 _ دَلیلُ عَقْلِ الرَّجُلِ قَوْلُهُ.

88. The departure [and loss] of intellect is between vain desire and lust.

88 _ ذَهابُ العَقْلِ بَیْنَ الهَوی والشَّهْوَةِ.

89. Kindle your intellect with etiquette just as you kindle fire with firewood.

89 _ ذَکِّ عَقْلَکَ بِالأدَبِ کَما تُذَکَّی النّارُ بِالحَطَبِ.

90. The staidness of the intellect is put to the test in times of happiness and sadness.

90_ رَزانَةُ العَقْلِ تُخْتَبَرُ فِی الرِّضا، والحُزْنِ.

91. A heightened intellect saves [one from perdition].

91_ زِیادَةُ العَقْلِ تُنْجی.

92. There are six situations in which the intellects of people are tested: association, transaction, authority, isolation, affluence and poverty.

92_ سِتَّةٌ تُخْتَبَرُ بِها عُقُولُ الرِّجالِ: اَلمُصاحَبَةُ، والمُعامَلَةُ، والوِلایَةُ، وَالعَزْلُ، والغِنی، والفَقْرُ.

93. There are six things that assay the intellects of people: forbearance when angry, patience when frightened, carefulness in obeying Allah in every situation, friendliness in dealing with others and reduced arguing [and quarrelling].

93_ سِتَّةٌ تُخْتَبَرُ بِها عُقُولُ النّاسِ: الحِلْمُ عِنْدَ الغَضَبِ، والصَّبْرُ عِنْد الرَّهْبِ، والقَصْدُ عِنْدَ الرَّغْبِ،وَ تَقْویَ اللّهِ فی کُلِّ حال، وحُسْنُ المُداراةِ، وَقِلَّةُ المُماراةِ.

94. The rectitude of the intellect is [in] good etiquette.

94_ صَلاحُ العَقْلِ الأدَبُ.

95. The friend of every person is his intellect and his enemy is his ignorance.

95_ صَدیقُ کُلِّ امْرِء عَقْلُهُ، وعَدُوُّهُ جَهْلُهُ.

96. Straying of the intellect distances one from right guidance and corrupts his Hereafter.

96_ ضَلالُ العَقْلِ یُبَعِّدُ مِنَ الرَّشادِ ویُفْسِدُ المَعادَ.

97. The straying of the intellect

p: 594

is the most serious deviation, and the abasement (or error) of ignorance is the greatest abasement (or error).

97_ ضَلالُ العَقْلِ أشَدُّ ضَلَّة، وذِلَّةُ (زَلَّةُ) الجَهْلِ أعْظَمُ ذِلَّة(زَلَّة).

98. You must develop your intellect, for there is no wealth more profitable than it.

98_ عَلَیْکَ بِالعَقْلِ فَلا مالَ أعْوَدُ مِنْهُ.

99. In times of trial (or perplexity) the [level of] intellects of the people are revealed.

99_ عِنْدَ الخِبْرَةِ (الحِیْرَة) تَنْکَشِفُ عُقُولُ الرِّجالِ.

100. In times of impromptu speech, the intellects of people are tested.

100_ عِنْدَ بَدیهَةِ المَقالِ تُخْتَبَرُ عُقُولُ الرِّجالِ.

101. When covetousness and false hopes deceive, the minds of the ignorant are beguiled and the intellects of people are tested.

101_ عِنْدَ غُرُورِ الأطْماعِ، والآمالِ، تَنْخَدِعُ عُقُولُ الجُهَّالِ وتُخْتَبَرُ اَلْبابُ الرِّجالِ.

102. The symbol of intellect is being affable with the people.

102_ عُنْوانُ العَقْلِ مُداراةُ النّاسِ.

103. The intellect of a person is his order, his etiquette is his foundation, his honesty is his leader and his gratitude is his perfection.

103_ عَقْلُ المَرْءِ نِظامُهُ، وأدَبُهُ قِوامُهُ، وصِدْقُهُ إمامُهُ، وشُکْرُهُ تَمامُهُ.

104. The intellects of the erudite scholars are in the points of their pens.

104_ عُقُولُ الفُضَلاءِ فی أطْرافِ أقْلامِها (مِهِمْ).

105. The highest distinction of a person is the excellence of his intellect.

105_ غایَةُ المَرْءِ حُسْنُ عَقْلِهِ.

106. The highest degree of intelligence is admitting to [one’s] ignorance.

106_ غایَةُ العَقْلِ اَلاِعْتِرافُ بِالجَهْلِ.

107. The intrinsic nature of the intellect impels it to employ justice.

107_ غَریزَةُ العَقْلِ تَحْدُو عَلَی اسْتِعْمالِ العَدْلِ.

108. The intrinsic nature of the intellect rejects dispraised action.

108_ غَریزَةُ العَقْلِ تَأبی ذَمیمَ الفِعْلِ.

109. The mind that is sick with anger and

p: 595

lust does not benefit from wisdom.

109_ غَیْرُ مُنْتَفِع بِالحِکْمَةِ عَقْلٌ مَعْلُولٌ بالغَضَبِ والشَّهْوَةِ.

110. The veil of flaws is the intellect.

110_ غِطاءُ العُیُوبِ العَقْلُ.

111. Lack of intellect is wretchedness.

111_ فَقْدُ العَقْلِ شَقاءٌ.

112. Corruption of the intellect is [in] being deluded by deceptions.

112_ فَسادُ العَقْلِ الاِغْتِرارُ بِالخُدَعِ.

113. The excellence of the intellect is [in] indifference towards [the pleasures of] this world.

113_ فَضیلَةُ العَقْلِ الزَّهادَةُ.

114. At times [relying on] the intellect alone may lead [one] astray.

114_ قَدْ یَضِلُّ العَقْلُ الفَذُّ.

115. How many a lowly person has been made venerable by his intellect.

115_ کَمْ مِنْ ذَلیل أعَزَّهُ عَقْلُهُ.

116. Many a mind has been made subservient by a commanding desire.

116_ کَمْ مِنْ عَقْل أسیر عِنْدَ هَویً أمیر.

117. Intelligence is sufficient as wealth.

117_ کَفی بِالعَقْلِ غِنیً.

118. It is enough of intelligence for a person to be moderate in his pursuits.

118_ کَفی بِالمَرْءِ عَقْلاً أنْ یُجْمِلَ فی مَطالِبِهِ.

119. It suffices for your intellect to distinguish for you right guidance from error.

119_ کَفاکَ مِنْ عَقْلِکَ ما أبانَ لَکَ رُشْدَکَ مِنْ غَیِّکَ.

120. Be quick to respond to your intellect and delay in responding to your vain desire.

120_ کُنْ لِعَقْلِکَ مُسْعِفاً ولِهَواکَ مُسَوِّفاً.

121. Whenever the intellect of a person increases, his faith in divine decree becomes stronger and he takes the changing events [that bring worldly loss to him] lightly.

121_ کُلَّمَا ازْدادَ عَقْلُ الرَّجُلِ قَوِیَ إیمانُهُ بِالقَدَرِ، واسْتَخَفَّ بِالغِیَرِ.

122. The gain of the intellect is refraining from harming others.

122_ کَسْبُ العَقْلِ کَفُّ الأذی.

123. The manner of action points to the measure of intelligence, so make good choices for it and

p: 596

be more precautious with regards to it.

123_ کَیْفِیَّةُ الفِعْلِ تَدُلُّ عَلی کَمِّیَّةِ العَقْلِ، فَأحْسِنْ لَهُ الاِخْتِیارَ، وأکْثِرْ عَلَیْهِ الاِسْتِظْهارَ.

124. The intellect acquires consideration and precaution whereas ignorance earns negligence and deception.

124_ کَسْبُ العَقْلِ اَلاِعْتِبارُ والاِسْتِظْهارُ، وکَسْبُ الجَهْلِ اَلغَفْلَةُ وَاَلاِغْتِرارُ.

125. The perfection of a person is his intellect and his value is his benevolence.

125_ کَمالُ المَرْءِ عَقْلُهُ وقیمَتُهُ فَضْلُهُ.

126. The perfection of a human being is his intellect.

126_ کَمالُ الإنْسانِ العَقْلُ.

127. Everything has a pinnacle, and the pinnacle of a person is his intellect.

127_ لِکُلِّ شَ_یْء غایَةٌ وغایَةُ المَرْءِ عَقْلُهُ.

128. For everything there is an alms-tax and the alms-tax of intelligence is tolerating the ignorant ones.

128_ لِکُلِّ شَ_یْء زَکاةٌ وزَکاةُ العَقْلِ اِحْتِمالِ الجُهّالِ.

129. The intellect will never be adorned until it is complemented by forbearance.

129_ لَنْ یُزانَ العَقْلُ حَتّی یُواذِرَهُ الحِلْمُ.

130. If the intellect was sound, every person would take advantage of [every moment of] his time.

130_ لَوْ صَحَّ العَقْلُ لاغْتَنَمَ کُلُّ امْرِء مَهَلَهُ.

131. One who seeks the support of the intellect is supported by it.

131_ مَنِ اسْتَرْفَدَ العَقْلَ أرْفَدَهُ.

132. Whoever seeks assistance from the intellect, it shows him the right direction.

132_ مَنِ اسْتَعانَ بِالعَقْلِ سَدَّدَهُ.

133. One whose intellect is weak has bad oratory.

133_ مَنْ قَلَّ عَقْلُهُ ساءَ خِطابُهُ.

134. Do not have any expectations from one who has no intellect.

134_ مَنْ لاعَقْلَ لَهُ لاتَرْتَجیهِ.

135. One whose intellect is complete scorns lustful desires.

135_ مَنْ کَمُلَ عَقْلُهُ اِسْتَهانَ بِالشَّهَواتِ.

136. One of the most affirming [and effective] means of intelligence is showing compassion to the ignorant ones.

136_ مِنْ أوْکَدِ أسْبابِ العَقْلِ رَحْمَةُ الجُهّالِ.

137. From

p: 597

the most perfect of blessings is abundance of intellect.

137_ مِنْ کَمالِ النِّعَمِ وُفُورُ العَقْلِ.

138. Keeping away from wastefulness and good management [skills] are from [the fruits of] intelligence.

138_ مِنَ العَقْلِ مُجانَبَةُ التَّبْذِیرِ، وحُسْنُ التَّدْبیرِ.

139. Adorning oneself with forbearance (or knowledge) is from the best intelligence.

139_ مِنْ أحْسَنِ العَقْلِ التَّحَلّی بِالحِلْمِ (بِالعِلمِ).

140. The rectitude of the creation is [achieved through] the intellect.

140_ صَلاحُ البَرِیَّةِ العَقْلُ.

141. The intellect of every person is deduced by what passes upon his tongue.

141_ یُسْتَدَلُّ عَلی عَقْلِ کُلِّ امْرِی بِما یَجْری عَلی لِسانِهِ.

142. The intellect of a man is indicated by his good speech and the purity of his roots is evinced by his beautiful actions.

142_ یُسْتَدَلُّ عَلی عَقْلِ الرَّجُلِ بِحُسْنِ مَقالِهِ، وعَلی طَهارَةِ أصْلِهِ بِجَمیلِ أفْعالِهِ.

143. The intellect of a man is evinced by his increased dignity and his virtuous tolerance, and his honourable lineage is attested to by his beautiful actions.

143_ یُسْتَدَلُّ عَلی عَقْلِ الرَّجُلِ بِکَثْرَةِ وَقارِهِ، وحُسْنِ احْتِمالِهِ، وعلی أکْرَمِ أصْلِهِ بِحُسْنِ أفْعالِهِ.

144. One whose intellect overpowers his vain desire is successful.

144_ مَنْ غَلَبَ عَقْلُهُ هَواهُ أفْلَحَ.

145. One whose vain desire overpowers his intellect is disgraced.

145_ مَنْ غَلَبَ هَواهُ عَقْلَهُ اِفْتَضَحَ.

146. One who loses his wits is not bypassed by abasement.

146_ مَنْ فاتَهُ العَقْلُ لَمْ یَعْدُهُ الذُّلُّ.

147. One who is held back by intellect is driven forward by ignorance.

147_ مَنْ قَعَدَ بِهِ العَقْلُ قامَ بِهِ الجَهْلُ.

148. Nothing is purified in the sight of Allah, the Glorified, except the cognizant mind and the disinclined soul [from the pleasures of this world].

148_ لایَزْکُو عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ

p: 598

إلاّ عَقْلٌ عارِفٌ ونَفْسٌ عَزُوفٌ.

149. There is nothing better than an intellect with knowledge, and knowledge with forbearance, and forbearance with power [to punish].

149_ لاشَ_یْءَ أحْسَنُ مِنْ عَقْل مَعَ عِلْم، وعِلْم مَعَ حِلْم، وحِلْم مَعَ قُدْرَة.

150. The intellect of a man is indicated by his adorning himself with chastity and contentment.

150_ یُسْتَدَلُّ عَلی عَقْلِ الرَّجُلِ بِالتَّحَلّی بِالعِفَّةِ والقَناعَةِ.

151. There is no wealth like intelligence.

151_ لاغِنی کَالعَقْلِ.

152. There is no intelligence like feigning ignorance [when in the company of those who lack etiquette].

152_ لاعَقْلَ کَالتَّجاهُلِ.

153. Intellect and vain desire do not go together.

153_ لایَجْتَمِعُ العَقْلُ والهَوی.

154. There is no possession more beneficial than intellect.

154_ لامالَ أعْوَدُ مِنَ العَقْلِ.

155. There is no beauty more exquisite than intellect.

155_ لاجَمالَ أزْیَنُ مِنَ العَقْلِ.

156. There is no blessing better than intellect.

156_ لانِعْمَةَ أفْضَلُ مِن عَقْل.

157. The intellect does not beguile one who takes it advice.

157_ لایَغُشُّ العَقْلُ مَنِ انْتَصَحَهُ.

158. There is no good in an intellect that is not accompanied by forbearance.

158_ لاخَیْرَ فی عَقْل لایُقارِنُهُ حِلْمٌ.

159. There is no ailment more debilitating than lack of intellect.

159_ لامَرَضَ أضْنی مِنْ قِلَّةِ العَقْلِ.

160. He who has no intellect has no religion.

160_ لادینَ لِمَنْ لاعَقْلَ لَهُ.

161. One who loses [the friendship of] an intelligent one shows the weakness of his [own] intellect.

161_ مَنْ ضَیَّعَ عاقِلاً دَلَّ عَلی ضَعْفِ عَقْلِهِ.

162. One who puts his intellect before his vain desire, his undertakings become good.

162_ مَنْ قَدَّمَ عَقْلَهُ عَلی هَواهُ حَسُنَتْ مَساعیهِ.

163. One who masters his intellect is indeed wise.

163_ مَنْ مَلَکَ عَقْلَهُ کانَ حَکیماً.

164. One who considers [and learns

p: 599

from the past] with his intellect, perceives.

164_ مَنِ اعْتَبَرَ بِعَقْلِهِ اِسْتَبانَ.

165. One whose intellect becomes stronger takes more lessons [from the past].

165_ مَنْ قَوِیَ عَقْلُهُ أکْثَرَ الاِعْتِبارَ.

166. Accumulating provisions for the Day of Return is from intelligence.

166_ مِنَ العَقْلِ التَّزَوُّدُ لِیَوْمِ المَعادِ.

167. One of the signs of intelligence is speaking what is right.

167_ مِنْ دَلائِلِ العَقْلِ النُّطْقُ بِالصَّوابِ.

168. Acting on the [established] practice of justice is from the signs of intelligence.

168_ مِنْ عَلاماتِ العَقْلِ العَمَلُ بِسُنَّةِ العَدْلِ.

169. Nothing embellishes virtues like the intellect.

169_ ما جَمَّلَ الفَضائِلَ کَاللُّبِّ.

170. Allah, the Glorified, has not apportioned anything among his servants better than intellect.

170_ ما قَسَمَ اللّهُ سُبْحانَهُ بَیْنَ عِبادِهِ شَیْئاً أفْضَلَ مِنَ العَقْلِ.

171. Allah, the Glorified, has only entrusted man with an intellect so that it may one day deliver him.

171_ مَا اسْتَوْدَعَ اللّهُ سُبْحانَهُ امْرَءاً عَقْلاً إلاّ لِیَسْتَنْقِذَهُ بِهِ یَوْماً.

172. The basis of [the rightness of] an affair is the intellect.

172_ مِلاکُ الأمْرِ العَقْلُ.

173. With intellect, forbearance [and judiciousness] becomes abundant.

173_ مَعَ العَقْلِ یَتَوَفَّرُ الحِلْمُ.

174. The distinguishing feature of a man is his intellect and his beauty is his magnanimity.

174_ مَیْزَةُ الرَّجُلِ عَقْلُهُ، وجَمالُهُ مُرُوَّتُهُ.

175. Whoever is incapable of using his own present intellect, then he is more helpless with regards to the far-off intelligence [of others] and the one who is absent from him is more useless [to him].

175_ مَنْ عَجَزَ عَنْ حاضِرِ لُبِّهِ، فَهُوَ عَنْ غائِبِهِ أعْجَزُ ومَنْ غائِبُهُ أعْوَزُ؟!

The Intelligent

The Intelligent-العاقل

1. The intelligent person is one who fetters his tongue.

1_ اَلعاقِلُ مَنْ عَقَلَ لِسانَهُ.

2. The intelligent person is

p: 600

one who covers up sins with forgiveness.

2_ اَلعاقِلُ مَنْ تَغَمَّدَ الذُّنُوبَ بِالغُفْرانِ.

3. The intelligent person is one who forsakes his lust and sells his world for his Hereafter.

3_ اَلعاقِلُ مَنْ هَجَرَ شَهْوَتَهُ، وَباعَ دُنْیاهُ بِ آخِرَتِهِ.

4. The intelligent person does not speak except when he needs to or in order to present his case.

4_ اَلعاقِلُ لایَتَکَلَّمُ إلاّ بِحاجَتِهِ أو حُجَّتِهِ.

5. The intelligent person is one who abstains from sins and keeps himself free from faults.

5_ اَلعاقِلُ مَنْ تَوَرَّعَ عَنِ الذُّنُوبِ، وتَنَزَّهَ مِنَ العُیُوبِ.

6. The intelligent person is one who fetters his tongue except from the remembrance [and extolment] of Allah.

6_ اَلعاقِلُ مَنْ عَقَلَ لِسانَهُ إلاّ عَنْ ذِکْرِ اللّهِ.

7. The intelligent person is one who opposes his vain desire in obedience to his Lord.

7_ اَلعاقِلُ مَنْ عَصی هَواهُ فی طاعَةِ رَبِّهِ.

8. The intelligent person is one who performs acts of kindness and puts his effort in its correct place.

8_ اَلعاقِلُ مَنْ أحْسَنَ صَنائِعَهُ، وَوَضَعَ سَعْیَهُ فی مَواضِعِهِ.

9. When the intelligent one is quiet, he reflects and when he speaks, he remembers [and extols Allah] and when he observes, he takes lesson.

9_ اَلعاقِلُ إذا سَکَتَ فَکَرَ، وإذا نَطَقَ ذَکَرَ، وإذا نَظَرَ اِعْتَب_َرَ.

10. The intelligent person is one who suspects his [own] opinion and does not trust everything that his self makes decorous for him.

10_ اَلعاقِلُ مَنِ اتَّهَمَ رَأیَهُ، ولَمْ یَثِقْ بِکُلِّ ما تُسَوِّلُ لَهُ نَفْسُهُ.

11. The intelligent person is one who abstains from [the pleasures of] the lowly, perishing world and desires the sublime, everlasting, lofty Paradise.

11_ اَلعاقِلُ مَنْ زَهِدَ فی دُنْیا

p: 601

فانِیَة دَنِیَّة، ورَغِبَ فی جَنَّة سَنِیَّة خالِدَة عالِیَة.

12. The intelligent person is one who puts things in their right places, and the ignorant one does the opposite of this.

12_ اَلعاقِلُ مَنْ وَضَعَ الأشْیاءَ مَواضِعَها، والجاهِلُ ضِدُّ ذلِکَ.

13. The intelligent person acts when he knows and when he acts, he does so sincerely, and when he becomes sincere, he secludes himself [from others].

13_ اَلعاقِلُ إذا عَلِمَ عَمِلَ، وإذا عَمِلَ أخْلَصَ، وإذا أخْلَصَ اِعْتَزَلَ.

14. The intelligent person is one who guards his tongue from backbiting.

14_ اَلعاقِلُ مَنْ صانَ لِسانَهُ عَنِ الغِیْبَةِ.

15. The intelligent person strives in his work and shortens his hopes.

15_ اَلعاقِلُ یَجْتَهِدُ فی عَمَلِهِ ویُقَصِّرُ مِنْ أمَلِهِ.

16. The intelligent person is one who overcomes his vain desire and does not sell his Hereafter for his [temporary life in this] world.

16_ اَلعاقِلُ مَنْ غَلَبَ هَواهُ، ولَمْ یَبِ_عْ آخِرَتَهُ بِدُنْیاهُ.

17. The intelligent one is neither pushed to the extreme by violence nor is he hampered by weakness.

17_ اَلعاقِلُ لایَفْرُطُ بِهِ عُنْفٌ، وَلایَقْعُدُ بِهِ ضَعْفٌ.

18. The intelligent person is one who controls himself when he gets angry, when he desires and when he is frightened.

18_ اَلعاقِلُ مَنْ یَمْلِکُ نَفْسَهُ إذا غَضِبَ، وإذا رَغِبَ وإذا رَهِبَ.

19. The intelligent person charges himself with performing that which is obligatory upon him and he does not charge himself with seeking that which is due to him.

19_ اَلعاقِلُ یَتَقاضی نفْسَه ُبِما یَجِبُ عَلَیْهِ، ولا یَتَقاضی لِنَفْسِهِ بِما یَجِبُ لَهُ.

20. The intelligent person is one who does not waste his [time and] energy in that which does not benefit

p: 602

him, and does not [strive to] acquire that which will not accompany him [after his death].

20_ اَلعاقِلُ مَنْ لایُضیعُ لَهُ نَفَساً فیما لایَنْفَعُهُ، ولایَقْتَنی ما لایَصْحَبُهُ.

21. The intelligent person is one who overpowers his contending vain desires.

21_ اَلعاقِلُ مَنْ غَلَبَ نَوازِعَ أهْوِیَتِهِ.

22. The intelligent person is one who submits to the decree [of Allah] and acts with judiciousness [and determination].

22_ اَلعاقِلُ مَنْ سَلَّمَ إلَی القَضاءِ، وعَمِلَ بِالحَزْمِ.

23. The intelligent person is one who subdues his vain desire with his intellect.

23_ اَلعاقِلُ (الکاملُ) مَنْ قَمَعَ هَواهُ بِعَقْلِهِ.

24. Be rational and you will discern.

24_ اِعْقِلْ تُدْرِکْ.

25. Indeed, the intelligent person is one who considers the different [expressed] opinions with correct reasoning and considers the consequences [of matters].

25_ ألا وإنَّ اللَّبیبَ مَنِ اسْتَقْبَلَ وُجُوهَ الآراءِ بِفِکْر صائِب، ونَظَر فِی العَواقِبِ.

26. The most intelligent of you is the most submissive of you.

26_ أعْقَلُکُمْ أطْوَعُکُمْ.

27. The most intelligent person is one who follows the wise people.

27_ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ أطاعَ العُقَلاءَ.

28. When you make an indirect reference to an intelligent person then you have tormented him with reproof.

28_ إذا لَوَّحْتَ لِلْعاقِلِ فَقَدْ أوْجَعْتَهُ عِتاباً.

29. The most felicitous of people is the intelligent one.

29_ أسْعَدُ النّاسِ العاقِلُ.

30. The most intelligent of people is the most modest of them.

30_ أعْقَلُ النّاسِ أحْیاهُمْ.

31. The most intelligent person is the virtuous, fearful one.

31_ أعْقَلُ الإنْسانِ مُحْسِنٌ خائِفٌ.

32. The most intelligent of people is the one who forgives [and accepts the excuses of] others the most.

32_ أعْقَلُ النّاسِ أعْذَرُهُمْ لِلنّاسِ.

33. The most intelligent of people is the farthest of them

p: 603

from all vile things.

33_ أعْقَلُ النّاسِ أبْعَدُهُمْ عَنْ کُلِّ دَنِیَّة.

34. The most intelligent of people is the most submissive of them to Allah, the Glorified.

34_ أعْقَلُ النّاسِ أطْوَعُهُمْ لِلّهِ سُبْحانَهُ.

35. The most intelligent of people is the closest of them to Allah.

35_ أعْقَلُ النّاسِ أقْرَبُهُمْ مِنَ اللّهِ.

36. The most intelligent of people is one who sees his own fault and is blind to the fault of others.

36_ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ کانَ بِعَیْبِهِ بَصیراً وعَنْ عَیْبِ غَیْ_رِهِ ضَریراً.

37. The most intelligent of people is the one who does not go beyond silence in punishing the ignorant.

37_ أعْقَلُ النَّاسِ مَنْ لایَتَجاوَزُ الصَّمْتَ فی عُقُوبَةِ الجُهّالِ.

38. The most intelligent of people is the best of them in estimating his livelihood and the most serious of them in endeavouring to improve his Hereafter.

38_ أفْضَلُ النّاسِ عَقْلاً، أحْسَنُهُمْ تَقْدیراً لِمَعاشِهِ، وأشَدُّهُمُ اهْتِماماً بِإصْلاحِ مَعادِهِ.

39. The most intelligent of people is one whose seriousness overpowers his frivolity and who overcomes his vain desire with his intellect.

39_ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ غَلَبَ جِدُّهُ هَزْلَهُ، واسْتَظْهَرَ عَلی هَواهُ بِعَقْلِهِ.

40. The most intelligent of people is one who is humbled in front of the truth so he submits himself to it, and is honoured by the truth so he does not undermine its establishment and acting upon it with goodness.

40_ أعْقَلُ النّاسِ مَنْ ذَلَّ لِلْحَقِّ فَاعْطاهُ مِنْ نَفْسِهِ، وعَزَّ بِالحَقِّ فَلَمْ یُهِنْ إقامَتَهُ، وحُسْنَ العَمِلِ بِهِ.

41. The most intelligent of people is the one who is most considering of the consequences [of actions].

41_ أعْقَلُ النّاسِ أنْظَرُهُمْ فِی العَواقِبِ.

42. Verily the

p: 604

intelligent one is not beguiled by covetousness.

42_ إنَّ العاقِلَ لایَنْخَدِعُ لِلطَّمَعِ (بِالطَّمع).

43. Verily the intelligent person is one whose intellect is [employed] in right guidance and whose view is in [the process of development and] growth, that is why his view is correct and his action praiseworthy.

43_ إنَّ العاقِلَ مَنْ عَقْلُهُ فِی إرْشاد، ومَنْ رَأْیُهُ فِی ازْدِیاد، فَلِذلِکَ رَأْیُهُ سَدیدٌ، وفِعْلُهُ حَمیدٌ.

44. Indeed, the intelligent one learns through discipline while the beasts are not trained except by beating.

44_ إنَّ العاقِلَ یَتَّعِظُ بِالأدَبِ والبَهائِمُ لاتَتَّعِظُ إلاّ بِالضَّرْبِ.

45. Verily the intelligent person is one who looks in his today for his tomorrow, and strives to unshackle his soul, and works for that which must come to pass and which cannot be escaped.

45_ إنَّ العاقِلَ مَنْ نَظَرَ فی یَوْمِهِ لِغَدِهِ، وسَعی فی فِکاکِ نَفْسِهِ، وعَمِلَ لِما لابُدَّ لَهُ مِنْهُ، وَلامَحیصَ لَهُ عَنْهُ.

46. Verily it behoves the intelligent one to be cautious of death in this world, and he should make good preparations before he arrives at the abode wherein one wishes for death but does not find it.

46_ إنَّ العاقِلَ یَنْبَغی أنْ یَحْذَرَ المَوْتَ فی هذِهِ الدّارِ، ویُحْسِنَ لَهُ التَأَهُّبَ قَبْلَ أنْ یَصِلَ إلی دار یَتَمَنّی فیهَا المَوْتَ فَلا یَجِدُهُ.

47. The practice of those who possess intellect and understanding is turning towards the permanent abode, turning away from the evanescent abode and being desirous of the Garden of Paradise.

47_ شیمَةُ ذوی الألْبابِ والنُّهی اَلإقبالُ عَلی دارِ البَقاءِ، والأعْراضُ عَنْ دارِ الفَناءِ، والتَّوَلُّهُ بِجَنَّةِ المأْوی.

48. It behoves the intelligent one to make arrangements for

p: 605

his Hereafter and to develop [and build] the abode of his permanent residence.

48_ یَنْبَغی لِلعاقِلِ أنْ یُقَدِّمَ لآخِرَتِهِ، ویَعْمُرَ دارَ إقامَتِهِ.

49. The intelligent one likes the company of those who are like him.

49_ اَلْعاقِلُ یَأْلِفُ مِثْلَهُ.

50. A person is the friend of what he understands.

50_ اَلمَرْءُ صَدیقُ ما عَقَلَ.

51. The intelligent one is the enemy of his delectation.

51_ اَلعاقِلُ عَدُوُّ لَذَّتِهِ.

52. The intelligent person is one who fetters his tongue.

52_ اَلعاقِلُ مَنْ عَقَلَ لِسانَهُ.

53. The intelligent one seeks perfection, the ignorant one seeks wealth.

53_ اَلعاقِلُ یَطْلُبُ الکَمالَ، اَلْجاهِلُ یَطْلُبُ المالَ.

54. The intelligent one puts his self down and as a result he gets elevated.

54_ اَلعاقِلُ یَضَعُ نَفْسَهُ فَیَرْتَفِعُ.

55. The intelligent one is grieved, sorrowful.

55_ اَلعاقِلُ مَهْمُومٌ، مَغْمُومٌ.

56. The intelligent person is one who safeguards his affair.

56_ اَلعاقِلُ مَنْ أحْرَزَ أمْرَهُ.

57. Insinuation is the severest punishment for the intelligent one.

57_ اَلتَّعْریضُ لِلْعاقِلِ أشَدُّ عِتابِهِ.

58. The intelligent person is one who is admonished by experiences.

58_ اَلعاقِلُ مَنْ وَعَظَتْهُ التَّجارِبُ.

59. The intelligent person is one who annihilates his lust.

59_ اَلعاقِلُ مَنْ أماتَ شَهْوَتَهُ.

60. The intelligent person is one who spreads his generosity.

60_ اَلعاقِلُ مَنْ بَذَلَ نَداهُ.

61. The intelligent one relies on his [hard] work, [while] the ignorant one relies on his aspiration.

61_ اَلعاقِلُ یَعْتَمِدُ عَلی عَمَلِهِ، اَلجاهِلُ یَعْتَمِدُ عَلی أمَلِهِ.

62. The intelligent person is one who takes a lesson from [the experiences of] others.

62_ اَلعاقِلُ مَنِ اتَّعَظَ بِغَیْ_رِهِ.

63. The intelligent person is one whose words are affirmed by his actions.

63_ اَلعاقِلُ مَنْ صَدَّقَ (صَدَّقَتْ) أقْوالَهُ أفْعالُهُ.

64. The intelligent person is one who stops

p: 606

at what he knows.

64_ اَلعاقِلُ مَنْ وَقَفَ حَیْثُ عَرَفَ.

65. The intelligent person is one who renounces that which the ignorant one desires.

65_ اَلعاقِلُ مَنْ یَزْهَدُ فیما یَرْغَبُ فیهِ الجاهِلُ.

66. Indeed only he is intelligent who is admonished by experiences.

66_ إنَّما العاقِلُ مَنْ وَعَظَتْهُ التَّجارِبُ.

67. Only he is intelligent who takes out the grudges [from his heart].

67_ إنَّما اللَّبِیبُ مَنِ اسْتَسَلَّ الأحْقادَ.

68. As the intelligent one grows older, his intellect grows younger.

68_ إذا شابَ العاقِلُ شَبَّ عَقْلُهُ.

69. Hinting at [and making indirect references to] the error of the intelligent person is one of the most agonizing punishments for him.

69_ تَلْویحُ زَلَّةِ العاقِلِ لَهُ مِنْ أمَضِّ عِتابِهِ (أمَضَّ مِنْ عِتابهِ).

70. The wealth of an intelligent person is in his knowledge and his action.

70_ ثَرْوَةُ العاقِلِ فی عِلْمِهِ وعَمَلِهِ.

71. Love of knowledge, virtuous forbearance and adhering to the right are from the merits of the people of reason and understanding.

71_ حُبُّ العِلْمِ، وحُسْنُ الحِلْمِ، ولُزومُ الصَّوابِ مِنْ فَضائِلِ أُولِی النُّهی والألْبابِ.

72. It is a right that is due on the intelligent one to work for the Hereafter and to seek more provisions [for it].

72_ حَقٌّ عَلَی العاقِلِ العَمَلُ لِلْمَعادِ، والاِسْتِکْثارُ مِنَ الزّادِ.

73. It is a right upon the intelligent one to vanquish his vain desire before his adversary.

73_ حَقٌّ عَلَی العاقِلِ أنْ یَقْهَرَ هَواهُ قَبْلَ ضِدِّهِ.

74. The reign of the intelligent one is like the relative who longs to unite [with his dear ones].

74_ دَوْلَةُ العاقِلِ کَالنَّسیبِ یَحِنُّ إلَی الوُصْلَةِ.

75. The one who possesses intellect is not known except by [his] tolerance, temperance

p: 607

and kindness.

75_ ذُوالعَقْلِ لایَنْکَشِفُ إلاّ عَنِ احْتِمال، وإجْمال، وإفْضال.

76. The desire of an intelligent person is in wisdom and the ambition of an ignorant person is in foolishness.

76_ رَغْبَةُ العاقِلِ فِی الحِکْمَةِ، وهِمَّةُ الجاهِلِ فِی الحَماقَةِ.

77. The lapse of an intelligent person is dangerous.

77_ زَلَّةُ العاقِلِ مَحْذُورَةٌ.

78. The lapse of an intelligent person is a crushing blow.

78_ زَلَّةُ العاقِلِ شَدیدَةُ النِّکایَةِ.

79. The virtues of an intelligent ruler are spread far and wide.

79_ سُلْطانُ العاقِلِ یَنْشُرُ مَناقِبَهُ.

80. The [distinguishing] quality of the people of intellect is [their] lack of lust and negligence.

80_ شیمَةُ العُقَلاءِ قِلَّةُ الشَّهْوَةِ، وقِلَّةُ الغَفْلَةِ.

81. The quality of those who possess intellect and understanding is [their] turning towards the Eternal Abode, turning away from the evanescent abode, and yearning for the Garden of Paradise.

81_ شیمَةُ ذَوِی الألْبابِ والنُّهی اَلإقْبالُ علی دارِ البَقاءِ، والإعْراضُ عَنْ دارِ الفَناءِ، وَالتَّوَلُّهُ بِجَنَّةِ المَأْوی.

82. The chest of an intelligent person is the strongbox of his secret.

82_ صَدْرُ العاقِلِ صُنْدُوقُ سِ_رِّهِ.

83. The conjecture of an intelligent person is more correct than the certitude of an ignorant person.

83_ ظَنُّ العاقِلِ أصَحُّ مِنْ یَقینِ الجاهِلِ.

84. The enmity of an intelligent person is better than the friendship of an ignorant one.

84_ عَداوَةُ العاقِلِ خَیْ_رٌ مِنْ صَداقَةِ الجاهِلِ.

85. The sufficiency of an intelligent person is through his knowledge.

85_ غِنَی العاقِلِ بِعِلْمِهِ.

86. The sufficiency of an intelligent person is through his wisdom and his honour is through his contentment.

86_ غِنَی العاقِلِ بِحِکْمَتِهِ، وعِزُّهُ بِقَناعَتِهِ.

87. The ugly act of an intelligent person is better than the beautiful act of an

p: 608

ignorant person.

87_ قَبیحُ عاقِل خَیْ_رٌ مِنْ حَسَنِ جاهِل.

88. Every intelligent person is sorrowful (or sad).

88_ کُلُّ عاقِل مَغْمُومٌ (مَحْزُونٌ).

89. Be intelligent in the affairs of your religion and simple in your worldly affairs.

89_ کُنْ عاقِلاً فی أمْرِ دینِکَ، جاهِلاً فی أمْرِ دُنیاکَ.

90. The speech of the intelligent is a nourishment [for the soul] and the reply of the ignorant is [nothing better than] silence.

90_ کَلامُ العاقِلِ قُوتٌ، وجَوابُ الجاهِلِ سُکُوتٌ.

91. For the intelligent one, there is goodness in every action [he does].

91_ لِلْعاقِلِ فی کُلِّ عَمَل إحْسانٌ.

92. For the intelligent one, there is nobility in every word [he speaks].

92_ لِلْعاقِلِ فی کُلِّ کَلِمَة نُبْلٌ.

93. For the intelligent one, in every action there is self-discipline.

93_ لِلْعاقِلِ فی کُلِّ عَمَل اِرتیاضٌ.

94. It is not for the intelligent one to move out [of his home] except for three things: to do something to improve his Hereafter, or to earn his livelihood, or to enjoy what is not forbidden.

94_ لَیْسَ لِلْعاقِلِ أنْ یَکُونَ شاخِصاً إلاّ فی ثَلاث: حُظْوَة(خُطوَة) فی مَعاد، أوْ مَرَمَّة فی مَعاش، أو لَذَّة فی غَیْرِ مُحَرَّم.

95. He who is distracted by idle sport and seeks pleasure in amusement and song, has no intelligence.

95_ لَمْ یَعْقِلْ مَنْ وَلِهَ بِاللَّعْبِ واسْتُهْتِرَ بِاللَّهْوِ والطَّرَبِ.

96. One who has intelligence, comprehends.

96_ مَنْ عَقَلَ فَهِمَ.

97. One who has intelligence remains chaste [and abstains from the forbidden].

97_ مَنْ عَقَلَ عَفَّ.

98. One who has intelligence seeks pardon [for the wrong he does].

98_ مَنْ عَقَلَ اِسْتَقالَ.

99. One who has intelligence is kind [and tolerant].

99_ مَنْ عَقَلَ سَمِحَ.

100. One who has

p: 609

intelligence is content.

100_ مَنْ عَقَلَ قَنِعَ.

101. One who has intelligence remains silent [until there is a need to speak].

101_ مَنْ عَقَلَ صَمَتَ.

102. One who does not use intellect is abased, and one who is abased is not revered.

102_ مَنْ لایَعْقِلْ یَهُنْ، ومَنْ یَهُنْ لایُوَقَّرْ.

103. One who has intelligence takes more lessons [from the past].

103_ مَنْ عَقَلَ کَثُرَ اِعْتِبارُهُ.

104. One whose intellect is less, his jesting is increased.

104_ مَنْ قَلَّ عَقْلُهُ کَثُرَ هَزْلُهُ.

105. One who has intelligence takes lesson from his past and takes precaution for his soul.

105_ مَنْ عَقَلَ اِعْتَبَرَ بِأمْسِهِ، واسْتَظْهَرَ لِنَفْسهِ.

106. One whose intellect prevails over his lust and his forbearance [overcomes] his anger, then he is worthy of [being deemed as having] good conduct.

106_ مَنْ غَلَبَ عَقْلُهُ شَهْوَتَهُ، وحِلْمُهُ غَضَبَهُ کانَ جَدیراً بِحُسْنِ السّیرَةِ.

107. One who has intelligence awakens from his negligence, prepares for his journey and maintains [and develops] his abode of [permanent] residence.

107_ مَنْ عَقَلَ تَیَقَّظَ مِنْ غَفْلَتِهِ، وتَأَهَّبَ لِرِحْلَتِهِ، وعَمَرَ دارَ إقامَتِه.

108. One whose intellect does not have the greatest control over him does not benefit from [any] advice.

108_ مَنْ لَمْ یَکُنْ أمْلَکَ شَ_یْء بِهِ عَقْلُهُ لَمْ یَنْتَفِعْ بِمَوْعِظَة.

109. One who does not have an intellect to adorn him, does not become noble.

109_ مَنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ عَقْلٌ یَزینُهُ لَمْ یَنْبُلْ.

110. One whose intellect is not complete, his evils are not safeguarded against.

110_ مَنْ لَمْ یَکْمُلْ عَقْلُهُ لَمْ تُؤْمَنْ بَوائِقُهُ.

111. It is from the intelligence of a man that he not speak about all that he knows.

111_ مِنْ عَقْلِ الرَّجُلِ أنْ لایَتَکَلَّمَ بِجَمیعِ ما

p: 610

أحاطَ بِهِ عِلْمُهُ.

112. It is from the rights of the intelligent person to vanquish his vain desire before his adversary.

112_ مِنْ حَقِّ العاقِلِ أنْ یَقْهَرَ هَواهُ قَبْلَ ضِدِّهِ.

113. It is from the right of the intelligent person to count his evil action and his ugly conduct as being from the wretchedness of his circumstance and his misfortune.

113_ مِنْ حَقِّ اللَّبیبِ أنْ یَعُدَّ سُوءَ عَمَلِهِ، وقُبْحَ سیرَتِهِ مِنْ شَقاوَةِ جَدِّهِ وَنَحْسِهِ.

114. From the perfection of your intellect is your reliance on your intellect.

114_ مِنْ کَمالِ عَقْلِکَ اِسْتِظْهارُکَ عَلی عَقْلِکَ.

115. One who lengthens his aspirations is not intelligent.

115_ ما عَقَلَ مَنْ أطالَ أمَلَهُ.

116. An intelligent person does not lie and a believer does not fornicate.

116_ ما کَذَبَ عاقِلٌ، ولا زَنی مُؤْمِنٌ.

117. The magnanimity of an intelligent person is his religion and his distinction is his etiquette.

117_ مُرُوَّةُ العاقِلِ دینُهُ، وحَسَبُهُ أدَبُهُ.

118. Half of the intelligent one is tolerance and [the other] half is feigning negligence [when encountering the bad behaviour of the ignorant].

118_ نِصْفُ العاقِلِ اِحْتِمالٌ، ونِصْفُهُ تَغافُلٌ.

119. There is no poverty for the intelligent one.

119_ لافَقْرَ لِعاقِل.

120. The intelligent person is never found [to be] beguiled.

120_ لایُلْفَی العاقِلُ مَغْرُوراً.

121. There is none more courageous than the intelligent one.

121_ لا أشْجَعَ مِنْ لَبیب.

122. He who is overcome by anger and lust should not be counted as an intelligent person.

122_ لایَنْبَغی أنْ یُعَدَّ عاقِلاً مَنْ یَغْلِبُهُ الغَضَبُ والشَّهْوَةُ.

123. It behoves the intelligent person not to remain aloof from the obedience of Allah and the struggle against his [lower] self, in every situation.

123_ یَنْبَغی

p: 611

لِلْعاقِلِ أنْ لایَخْلُوَ فی کُلِّ حالَة عَنْ طاعَةِ رَبِّهِ، ومُجاهَدَةِ نَفْسِهِ.

124. It behoves the intelligent person to work for the Hereafter and try to increase his provisions before he passes away and is lowered into his grave.

124_ یَنْبَغی لِلْعاقِلِ أنْ یَعْمَلَ لِلْمَعادِ، ویَسْتَکْثِرَ مِنَ الزَّادِ قَبْلَ زَهُوقِ نَفْسِهِ، وحُلُولِ رَمْسِهِ.

125. It behoves the intelligent one to prepare provisions for his Hereafter and to maintain [and develop] the abode of his [permanent] residence.

125_ یَنْبَغی لِلْعاقِلِ أنْ یُقَدِّمَ لآخِرَتِهِ، ویَعْمُرَ دارَ إقامَتِهِ.

126. It behoves the intelligent person to earn praise through his wealth and to preserve himself from asking others.

126_ یَنْبَغی لِلْعاقِلِ أنْ یَکْتَسِبَ بِمالِهِ المَحْمَدَةَ، ویَصُونَ نَفْسَهُ عَنِ المَسْألَةِ.

127. It behoves an intelligent person to address an ignorant one like a doctor addresses a sick patient.

127_ یَنْبَغی لِلْعاقِلِ أنْ یُخاطِبَ الجاهِلَ مُخاطَبَةَ الطَّبیبِ اَلمَریضَ.

128. It behoves the intelligent person to increase his association with the scholars and the virtuous ones, and to keep away from the company of the evil and wicked ones.

128_ یَنْبَغی لِلْعاقِلِ أنْ یُکْثِرَ مِنْ صُحْبَةِ العُلَماءِ والأبْرارِ، ویَجْتَنِبَ مُقارَنَةَ الأشْرارِ والفُجّارِ.

129. It behoves the intelligent one to protect himself from the intoxication of wealth, the intoxication of power, the intoxication of knowledge, the intoxication of praise and the intoxication of youth, for each of these have foul odours that take away intelligence and reduces dignity.

129_ یَنْبَغی لِلْعاقِلِ أنْ یَحْتَرِسَ مِنْ سُکْرِ المالِ، وسُکْرِ القُدْرَةِ، وسُکْرِ العِلْمِ، وَسُکْرِ المَدْحِ، وسُکْرِ الشَّبابِ فَإنَّ لِکُلِّ ذلِکَ رِیاحاً خَبیثَةً، تَسْلُبُ العَقْلَ، وتَسْتَخِفُّ الوَقارَ.

130. It behoves the intelligent person not to be

p: 612

harsh when he teaches, and not to scorn [others] when he gains knowledge.

130_ یَنْبَغی لِلْعاقِلِ إذا عَلَّمَ أنْ لایَعْنُفَ،وَإذا عُلِّمَ أنْ لایَأْنَفَ.

131. The intellect of every person is manifested by that which is spoken by his tongue.

131_ یُنْبِئُ عَنْ عَقْلِ کُلِّ امْرِئ ما یَنْطِقُ بِهِ لِسانُهُ.

132. The intellect of every person is indicated by his tongue, and his merit is evinced by his diction.

132_ یُنْبِئُ عَنْ عَقْلِ کُلِّ امْرئ لِسانُهُ، ویَدُلُّ عَلی فَضْلِهِ بَیانُهُ.

133. I am amused by a man whose intellect is seen as an extension of his tongue, while his tongue is not seen as an extension of his intellect.

133_ یُعْجِبُنی مِنَ الرَّجُلِ أنْ یُری عَقْلُهُ زائِداً عَلی لِسانِهِ، ولایُری لِسانُهُ زائِداً عَلی عَقْلهِ.

134. Follow the intelligent one and you will benefit.

134_ أطِعِ العاقِلَ تَغْنَمْ.

135. At times the intelligent person becomes blind to what is right.

135_ رُبَّما عَمِیَ اللَّبیبُ عَنِ الصَّوابِ.

The Cause And The Effects

The Cause And The Effects-العلل والمعلولات

1. The branches will surely return to their roots, and the effects to their causes, and the particulars to their universals.

1_ لَ_تَرْجِعَنَّ الفُرُوعُ عَلی أُصُولِها والمَعْلُولاتُ إلی عِلَلِها والجُزْئیّاتُ إلی کُلِّیاتِها.

The Celestial Realm

The celestial realm-العالَم العلوی

1. He (‘a) was asked about the [beings in the] celestial realm, so he replied: [They are] forms devoid of matter, above [the need for physical] strength and ability; divine light is illuminated upon them so they shine and it rises upon them so they gleam; then He casts in their identities His likeness, thus He manifests His actions through them. He created the human being

p: 613

with an articulating soul, [such that] if he purifies it with knowledge and action, it resembles the essences of its primal causes, and when its demeanour is moderate and it disassociates the contraries then it becomes associated with the seven strong [heavens].

1_ سُئِلَ _ عَلیهِ السّلام _ عَنِ العالَمِ العِلْویّ فَقالَ: صُوَرٌ عارِیَةٌ عَنِ المَوادِّ، عالِیَةٌ عَنِ القُوَّةِ والاِسْتِعْدادِ، تَجَلّی لَها فَأشْرَقَتْ، وطالَعَها فَتَلألاَتْ، فَألْقی فی هُوِیَّتِها مِثالَهُ، فَأظْهَرَ عَنْها أفْعالَهُ، وخَلَقَ الإنْسانَ ذا نَفْس ناطِقَة، إنْ زَکّاها بِالعِلْمِ والعَمَلِ فَقَدْ شابَهَتْ جَواهِرَ أوائِلَ عِلَلِها، وإذَا اعْتَدَلَ مِزاجُها وفارَقَتِ الأضْدادَ فَقَدْ شارَکَ بِهَا السَّبْعَ الشِّدادَ.

Knowledge

Knowledge-العلم

1. Knowledge guides [one] to the truth.

1_ اَلْعِلْمُ یَهْدی إلَی الحَقِّ.

2. Knowledge is the lamp of the intellect and the fountain of excellence.

2_ اَلْعِلْمُ مِصْباحُ العَقْلِ، ویَنْبُوعُ الفَضْلِ.

3. Knowledge is the killer of ignorance and the earner of nobility.

3_ اَلْعِلْمُ قاتِلُ الجَهْلِ، ومُکْسِبُ النُّبْلِ.

4. Knowledge without action is a plague.

4_ اَلْعِلْمُ بِلاعَمَل وَبالٌ.

5. Knowledge is a great treasure that does not get exhausted.

5_ اَلْعِلْمُ کَنْزٌ عَظیمٌ لایَفْنی.

6. Knowledge is one of the two lives.

6_ اَلْعِلْمُ أحَدُ الحَیاتَیْنِ.

7. Knowledge is the better of the two intimate companions.

7_ اَلْعِلْمُ أفْضَلُ الأنْیسَیْنِ.

8. Knowledge is the better of the two beauties.

8 _ اَلْعِلْمُ أفْضَلُ الجَمالَیْنِ.

9. Knowledge about Allah is the better of the two types of knowledge.

9_ اَلْعِلْمُ باللّهِ أفْضَلُ العِلْمَینِ.

10. Knowledge is an honourable heritage and a universal blessing.

10_ اَلْعِلْمُ وِراثَةٌ کَریمَةٌ، ونِعْمَةٌ عَمِیمَةٌ.

11. Knowledge saves [one] from being entangled in perplexity.

11_ اَلْعِلْمُ یُنْجی مِنَ الاِرْتباکِ فِی الحِیْ_رَةِ.

12. Knowledge is evidence of intellect, so the one who

p: 614

knows has intelligence.

12_ اَلْعِلْمُ یَدُلُّ عَلَی العَقْلِ فَمَنْ عَلِمَ عَقَلَ.

13. Knowledge is the enlivener of the soul, the illuminator of the intellect and the annihilator of ignorance.

13_ اَلْعِلْمُ مُحْیِی النَّفْسِ ومُنِیرُ العَقْلِ، ومُمِیتُ الجَهْلِ.

14. Knowledge is the fruit of wisdom and rightness is from its branches.

14_ اَلْعِلْمُ ثَمَرَةُ الحِکْمَةِ والصَّوابُ مِنْ فُرُوعِها.

15. Knowledge is the greatest honour for the one who has no [honourable] past.

15_ اَلْعِلْمُ أفْضَلُ شَرَفِ مَنْ لاقَدیْمَ لَهُ.

16. Knowledge is greater than can be encompassed [in its totality], so take the best from every [branch of] knowledge.

16_ اَلْعِلْمُ أکْثَرُ مِنْ أنْ یُحاطَ بِهِ، فَخُذُوا مِنْ کُلِّ عِلْم أحْسَنَهُ.

17. Knowledge is a governor while wealth is governed.

17_ اَلْعِلْمُ حاکِمٌ، وَالمالُ مَحْکُومٌ عَلَیْهِ.

18. Knowledge guides you towards that which Allah has commanded you to do and renunciation of worldly pleasures makes the path to it easier for you.

18_ اَلْعِلْمُ یُرْشِدُکَ إلی ما أمَرَکَ اللّهُ بِهِ، والزُّهْدُ یُسَهِّلُ لَکَ الطَّریقَ إلَیْهِ.

19. Knowledge is better than wealth; knowledge guards you while you guard wealth.

19_ اَلْعِلْمُخَیْرٌ مِنَ المالِ، اَلْعِلْمُ یَحْرُسُکَ وأنْتَ تَحْرُسُ المالَ.

20. Knowledge is linked to action, so one who knows, acts.

20_ اَلْعِلْمُ مَقْرُونٌ بِالعَمَلِ فَمَنْ عَلِمَ عَمِلَ.

21. Knowledge calls out to action, so if it responds to it [then it stays] otherwise it departs.

21_ اَلْعِلْمُ یَهْتِفُ بِالعَمَلِ فَإنْ أجابَهُ وإلاّ اِرْتَحَلَ.

22. Knowledge guides you and action takes you to the goal.

22_ اَلْعِلْمُ یُرْشِدُکَ، والعَمَلُ یَبْلُغُ بِکَ الغایَةَ.

23. Knowledge is the first guide and cognizance is the final end.

23_ اَلْعِلْمُ أوَّلُ دَلِیل، والمَعْرِفَةُ آخِرُ نِهایَة.

24. Knowledge is of two types: the

p: 615

intuitive and the learnt; the intuitive knowledge is of no benefit if there is no learnt knowledge [accompanying it].

24_ اَلْعِلْمُ عِلْمانِ: مَطْبُوعٌ، ومَسْمُوعٌ، ولایَنْفَعُ المَطْبُوعُ، إذا لَمْ یَکُ مَسْمُوعٌ.

25. Know, then speak.

25_ اَلْعِلْمُ أکْثَرُ مِنْ أنْ یُحاطَ بِهِ، فَخُذُوا مِنْ کُلِّ عِلْم أحْسَنَهُ.

26. Seek knowledge and you will increase in knowledge.

26_ أُخْبُرْ تَقُلْ.

27. Acquire knowledge, for indeed if you are wealthy it will adorn you and if you are poor it will provide for you.

27_ أُطْلُبِ العِلْمَ تَزْدَدْ عِلْماً.

28. Seek knowledge and you will be rightly guided.

28_ اِقْتَتِنِ العِلْمَ فَإنَّکَ إنْ کُنْتَ غَنیّاً زانَکَ، وإنْ کُنْتَ فَقِیراً مانَکَ.

29. Acquire knowledge and it will earn you life.

29_ أُطْلُبُوا العِلْمَ تَرْشَدُوا.

30. Draw water from the clear spring which has been cleansed of all impurity.(1)

30_ اِکْتَسِبُوا العِلْمَ یَکْسِبْکُمُ الحَیاةَ.

31. Seek knowledge and you will be known for it, act upon it and you will become from those who are worthy of [possessing] it.

31_ اِمْتاحُوا (اِمْتَحوا) مِنْ صَفْوِ عَین قَدْرُوِّقَتْ مِنَ الکَدَرِ.

32. Indeed, the one who does not know should never be ashamed to learn, for the value of every person is [measured by] what he knows.

32_ أُطْلُبُوا العِلْمَ تُعْرَفُوا بهِِ، واعْمَلُوا بِهِ تَ_کُونُوا مِنْ أهْلِهِ.

33. Indeed, the one who is asked about that which he does not know should never consider it demeaning to say “I don’t know”.

33_ ألا لایَسْتَحْیِی_َنَّ مَنْ لا یَعْلَمُ أنْ یَتَعَلَّمَ، فَإنَّ قیمَةَ کُلِّ امْرِء ما یَعْلَمُ.

34. The most useful knowledge is that which is acted upon.

34_ ألا لایَسْتَقْبِحَنَّ مَنْ سُئِلَ عَمّا لایَعْلَمُ أنْ یَقُولَ لا أعْلَمُ.

35. The best

p: 616


1- Meaning: take your knowledge from a pure source.

knowledge is that which is accompanied by action.

35_ أنْفَعُ العِلْمِ ماعُمِِلَ بِهِ.

36. The most honourable knowledge is that which is manifested in the organs and limbs.

36_ أحْسَنُ العِلْمِ ما کانَ مَعَ العَمَلِ.

37. The lowliest knowledge is that which stops at the tongue [and is not acted upon].

37_ أشْرَفُ العِلْمِ ما ظَهَرَ فِی الجَوارِحِ والأرْکانِ.

38. The most victorious of all people is he who overpowers his vain desire with his knowledge.

38_ أوْضَعُ العِلْمِ ما وَقَفَ عَلَی اللِّسانِ.

39. The most important knowledge for you is that without which [your good] action is not accepted.

39_ أغْلَبُ النّاسِ مَنْ غَلَبَ هَواهُ بِعِلْمِهِ.

40. The most obligatory knowledge for you [to acquire] is that which you are responsible for acting upon.

40_ أوْلَی العِلْمِ بِکَ ما لا یُتَقَبَّلُ العَمَلُ إلاّ بِهِ.

41. The most necessary knowledge for you is that which guides you to rectitude of your religion and separates you from its corruption.(1)

41_ أوْجَبُ العِلْمِ عَلَیْکَ ما أنْتَ مَسْؤُلٌ عَنِ العَمَلِ بِهِ.

42. The knowledge with the most praiseworthy end is that which increases your [good] actions in this world and draws you nearer [to the mercy of Allah] in the Hereafter.

42_ ألْزَمُ العِلْمِ بِکَ ما دَلَّکَ عَلی صَلاحِ دینِکَ، وأبانَ لَکَ عَنْ فَسادِهِ.

43. Verily the best of knowledge is [that which leads to] tranquillity and forbearance.

43_ أحْمَدُ العِلْمِ عاقِبَةً ما زادَ فی عَمَلِکَ فِی العاجِلِ، وأزْلَفَکَ فِی الآجِلِ.

44. Indeed fire is not diminished by what is taken from it but is extinguished when it does not find firewood; similarly, knowledge is not depleted by being acquired but

p: 617


1- Or: …and differentiates the right religion from the wrong [and corrupt] one.

the miserliness of those who possess it is the cause of its absence.

44_ إنَّ أفْضَلَ العِلْمِ السَّکینَةُ، والحِلْمُ.

45. Verily Allah, the Glorified, bestows wealth to the one whom He loves and the one whom He hates, but He does not grant knowledge except to the one whom He loves.

45_ إنَّ النّارَ لایَنْقُصُها ما أُخِذَ مِنْهُ، ولکِنْ یُخْمِدُها أنْ لاتَجِدَ حَطَباً، وَکَذلِکَ العِلْمُ لایُفْنیهِ الاِقتِباسُ، لکِنْ بُخْلُ الحامِلِینَ لَهُ سَبَبُ عَدَمِهِ.

46. Verily knowledge guides, directs and saves while ignorance misguides, misdirects and destroys.

46_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یَمْنَحُ المالَ مَنْ یُحِبُّ ویُبْغِضُ ولایَمْنَحُ العِلْمَ إلاّ مَنْ أحَبَّ.

47. Knowledge rescues.

47_ إنَّ العِلْمَ یَهْدی، ویُرْشِدُ، ویُنْجی، وإنَّ الجَهْلَ یُغْوی، ویُضِلُّ، ویُرْدی.

48. Knowledge is through understanding.

48_ اَلعِلْمُ یُنْجِدُ.

49. Knowledge is a treasure.

49_ اَلعِلْمُ بِالفَهْمِ.

50. Knowledge is honour, obedience is [a] refuge.

50_ اَلْعِلْمُ کَنْزٌ.

51. Knowledge is a guide.

51_ اَلْعِلْمُ عِزٌّ، اَلطّاعَةُ حِرْزٌ.

52. Knowledge saves you, ignorance destroys you.

52_ اَلْعِلْمُ دَلیلٌ.

53. Knowledge is loftiness, ignorance is misguidance.

53_ اَلْعِلْمُ یُنْجیکَ، اَلجَهْلُ یُرْدیکَ.

54. Knowledge is life, faith is salvation.

54_ اَلْعِلْمُجَلالَةٌ، اَلجَهالَةُ ضَلالَةٌ.

55. Knowledge makes one lofty, ignorance misguides.

55_ اَلْعِلْمُ حَیاةٌ، اَلإیمانُ نَجاةٌ.

56. Knowledge is a refuge.

56_ اَلْعِلْمُ مُجَلَّةٌ، اَلجَهْلُ مَضَلَّةٌ.

57. Knowledge is through action.

57_ اَلْعِلْمُحِرْزٌ.

58. Knowledge is the annihilator of ignorance.

58_ اَلْعِلْمُ بِالْعَمَلِ.

59. Knowledge is the adornment of distinction [and noble descent].

59_ اَلْعِلْمُ مُمیتُ الجَهْلِ.

60. Knowledge is the leader of forbearance.

60_ اَلْعِلْمُ زَیْنُ الحَسَبِ.

61. Knowledge is the most excellent honour.

61_ اَلْعِلْمُ قائِدُ الحِلْمِ.

62. Knowledge is the lamp of the intellect.

62_ اَلْعِلْمُ أفْضَلُ شَرَف.

63. Knowledge is the best guide.

63_ اَلْعِلْمُ مِصْباحُ العَقْلِ.

64. Knowledge is the most sublime provision.

64_ اَلْعِلْمُ خَیْرُ

p: 618

دَلیل.

65. Knowledge is the greatest treasure.

65_ اَلْعِلْمُ أجَلُّ بِضاعَة.

66. Knowledge is life and a cure [for the maladies of the heart].

66_ اَلْعِلْمُ أعْظَمُ کَنْز.

67. Knowledge is a veil [that protects one] from adversities.

67_ اَلْعِلْمُ حَیاةٌ وشِفاءٌ.

68. Knowledge is the highest success.

68_ اَلْعِلْمُ حِجابٌ مِنَ الاْفاتِ.

69. Knowledge is the best acquisition.

69_ اَلْعِلْمُ أعْلی فَوْز.

70. Knowledge is the riding mount of forbearance.

70_ اَلْعِلْمُ أفْضَلُ قِنْیَة.

71. Knowledge is the root of every good.

71_ اَلْعِلْمُ مَرْکَبُ الحِلْمِ.

72. Knowledge is the symbol of intellect.

72_ اَلْعِلْمُ أصْلُ کُلِّ خَیْر.

73. Knowledge is the fecundation of cognizance.

73_ اَلْعِلْمُ عُنْوانُ العَقلِ.

74. Knowledge aids [and strengthens] reflection.

74_ اَلْعِلْمُ لِقاحُ المَعْرِفَةِ.

75. Knowledge is indeed a good guide.

75_ اَلْعِلْمُ یُنْجِدُ الفِکْرَ.

76. Knowledge is the most excellent (or honourable) guidance.

76_ اَلْعِلْمُ نِعْمَ دَلیلٌ.

77. Sciences are the recreation of the men of erudition.

77_ اَلْعِلْمُ أفْضَلُ (أشْرَفُ) هِدایَة.

78. Knowledge is the root of forbearance.

78_ اَلْعُلُومُ نُزْهَةُ الأُ دَباءِ.

79. Knowledge is the killer of ignorance.

79_ اَلْعِلْمُ أصْلُ الحِلْمِ.

80. Knowledge is the herald of comprehension.

80_ اَلْعِلْمُ قاتِلُ الجَهْلِ.

81. Knowledge does not end.

81_ اَلْعِلْمُ داعِی الفَهْمِ.

82. Knowledge is abundant but action is scarce.

82_ اَلْعِلْمُلایَنْتَهی.

83. Knowledge is a great treasure that does not get exhausted.

83_ اَلْعِلْمُ کَثیرٌ، والعَمَلُ قَلیلٌ.

84. Knowledge is a [means of] right guidance for the one who acts upon it.

84_ اَلْعِلْمُ کَنْزٌ عَظیمٌ لایُفْنی.

85. All of knowledge is a proof [against its possessor] except what is acted upon.

85_ اَلْعِلْمُ رُشْدٌ لِمَنْ عَمِلَ بِهِ.

86. Knowledge is a beauty that does not remain concealed and a relation that does not abandon you (or that is not hidden).

86_ اَلْعِلْمُ

p: 619

کُلُّهُ حُجَّةٌ إلاّ ما عُمِلَ بِهِ.

87. Knowledge is the adornment of the wealthy and the wealth of the poor.

87_ اَلْعِلْمُ جَمالٌ لا یَخْفی ونَسیبٌ لایَجْفی (لایُخْفی).

88. Indeed the only thing that has made people disinclined to seeking knowledge is the frequency with which they observe that only a few people act upon what they know.

88_ اَلْعِلْمُ زَیْنُ الأغْنِیاءِ، وغِنَی الفُقَراءِ.

89. The bane of knowledge is to forsake acting upon it.

89_ إنَّما زَهَّدَ النّاسُ فی طَلَبِ العِلْمِ کَثْرَةُ ما یَرَوْنَ مِنْ قِلَّةِ مَنْ عَمِلَ بِما عَلِمَ.

90. When you hear knowledge then treat it seriously and do not taint it with jesting, thereby making the hearts spit it out.

90_ آفَةُ العِلْمِ تَرْکُ العَمَلِ بِهِ.

91. When you want to benefit from knowledge then act upon it and increase in your contemplation about its meanings, [for through this] it will be retained by the hearts.

91_ إذا سَمِعْتُمُ العِلْمَ فَألِطُّوا(فأکِظُّوا، فَأَنطَوُوا) عَلَیْهِ، فَلا تَشُوبُوهُ بِهَزْل، فَتَمُجُّهُ القُلُوبُ.

92. When the knowledge of a person increases, his etiquette improves and his awe for his Lord increases.

92_ إذا رُمْتُمْ الاِنْتِفاعَ بِالْعِلْمِ فَاعْمَلُوا بِهِ، وأکْثِرُوا الفِکْرَ فی مَعانیهِ، تَعِهِ القُلُوبُ.

93. Through knowledge, wisdom is recognized.

93_ إذا زادَ عِلْمُ الرَّجُلِ زادَ أدَبُهُ، وتَضاعَفَتْ خَشْیَتُهُ لِرَبِّهِ.

94. Through knowledge, there is life.

94_ بِالعِلْمِ تُعْرَفُ الحِکْمَةُ.

95. Through knowledge, the crooked is straightened.

95_ بِالعِلْمِ تَ_کُونُ الحَیاةُ.

96. Sharing knowledge [with those who deserve] is the alms-tax of knowledge.

96_ بِالعِلْمِ یَسْتَقیمُ المُعْوَجُ.

97. Through knowledge, the station of forbearance is attained.

97_ بَذْلُ العِلْمِ زَکاةُ العِلْمِ.

98. The completeness of knowledge is [in] its application.

98_ بِالعِلْمِ تُدْرَکُ دَرَجَةُ الحِلْمِ.

99.

p: 620

The completeness of knowledge is [in] acting according to it.

99_ تَمامُ العِلْمِ اِسْتِعْمالُهُ.

100. The one who forsakes acting on [his] knowledge is not certain of getting reward for his action.

100_ تَمامُ العِلْمِ العَمَلُ بِمُوجِبِهِ.

101. The fruit of knowledge is cognizance of Allah.

101_ تارِکُ العَمَلِ بِالعِلْمِ غَیْرُ واثِق بِثَوابِ العَمَلِ.

102. The fruit of knowledge is worship.

102_ ثَمَرَةُ العِلْمِ مَعْرِفَةُ اللّهِ.

103. The fruit of knowledge is acting upon it.

103_ ثَمَرةُ العِلْمِ العِبادَةُ.

104. The fruit of knowledge is working for [a blissful] life [in the Hereafter].

104_ ثَمَرَةُ العِلْمِ العَمَلُ بهِ.

105. The fruit of knowledge is sincerity of action.

105_ ثَمَرَةُ العِلْمِ العَمَلُ لِلْحَیاةِ.

106. The wealth of knowledge saves and preserves.

106_ ثَمَرَةُ العِلْمِ إخْلاصُ العَمَلِ.

107. The beauty of knowledge is [in] its dissemination, its fruit is [in] acting upon it, and its preservation is [in] placing it with those who are worthy of it.

107_ ثَرْوَةُ العِلْمِ تُنْجی وتَبْقی.

108. The best of knowledge is that which gives benefit.

108_ جَمالُ العِلْمِ نَشْرُهُ، وثَمَرَتُهُ العَمَلُ بِهِ، وصِیانَ_تُهُ وَضْعُهُ فی أهْلِهِ.

109. The best of all knowledge is that which reforms you.

109_ خَیْرُ العِلْمِ ما نَفَعَ.

110. The best knowledge is that which is accompanied by action.

110_ خَیْ_رُ العُلُومِ ما أصْلَحَکَ.

111. The best of knowledge is that by which you reform your right guidance, and the worst of it is that by which you corrupt your Hereafter.

111_ خَیْ_رُ العِلْمِ ما قَارَنَهُ العَمَلُ.

112. Take from every knowledge the best of it, for indeed the bee partakes from the most beautiful of every flower, so two precious substances are produced from it: in

p: 621

one of them is a cure for the people (i.e. honey), and the other is a means of illumination (i.e. wax).

112_ خَیْرُ العِلْمِ ما أصْلَحْتَ بِهِ رَشادَکَ، وَشَ_رُّهُ ما أفْسَدْتَ بِهِ مَعادَکَ.

113. The cornerstone of [all] merits is knowledge.

113_ خُذُوا مِنْ کُلِّ عِلْم أحْسَنَهُ، فَإنَّ النَّحْلَ یَأْکُلُ مِنْ کُلِّ زَهْر أزْیَنَهُ، فَیَتَوَلَّدُ مِنْهُ جَوْهَرانِ نَفیسانِ: أحَدُهُما فیهِ شِفاءٌ لِلنّاسِ، والاْخَرُ یُسْتَضاءُ بِهِ.

114. Many a knowledge may lead to your misguidance.

114_ رَأْسُ الفَضائِلِ العِلْمُ.

115. The alms-tax of knowledge is its dissemination.

115_ رُبَّ عِلْم أدَّی إلی مَضَلَّتِکَ.

116. The alms-tax of knowledge is granting it to the one who deserves it and exerting the self to act upon it.

116_ زَکاةُ العِلْمِ نَشْ_رُهُ.

117. The adornment of knowledge is forbearance.

117_ زَکاةُ العِلْمِ بَذْلُهُ لِمُسْتَحِقِّهِ، وإجْهادُ النَّفْسِ فیِ العَمَلِ بِهِ.

118. The cause of fear [of Allah] is knowledge.(1)

118_ زَیْنُ العِلْمِ اَلحِلْمُ.

119. Ask about that which you must know and cannot be excused for being ignorant about.

119_ سَبَبُ الخَشْیَةِ اَلْعِلْمُ.

120. The worst knowledge is that by which you corrupt your right guidance.

120_ سَلْ عَمّا لابُدَّ لَکَ مِنْ عِلْمِهِ، وَلاتُعْذَرُ فی جَهْلِهِ.

121. The worst knowledge is knowledge that is not action upon.

121_ شَ_رُّ العِلْمِ ما أفْسَدْتَ بِهِ رَشادَکَ.

122. There are two things the ends of which can never be reached: knowledge and intellect.

122_ شَ_رُّ العِلْمِ عِلْمٌ لایُعْمَلُ بِهِ.

123. The disgrace of knowledge is boasting.

123_ شَیْئانِ لاتُبْلَغُ غایَتُهُما: اَلْعِلْمُ، والعَقْلُ.

124. You must acquire knowledge, for indeed it is an honourable heritage.

124_ شَیْنُ العِلْمِ الصَّلَفُ.

125. The knowledge of a hypocrite is [only] on his tongue.

125_ عَلَیْکَ بِالعِلْمِ فَإنَّهُ وَراثَةٌ کَریمَةٌ.

126.

p: 622


1- As seen in Q35:28

The knowledge of a believer is [manifested] in his action.

126_ عِلْمُ المُنافِقِ فی لِسانِهِ.

127. Knowledge without action is like trees without fruit.

127_ عِلْمُ المُؤْمِنِ فی عَمَلِهِ.

128. Knowledge without action is like a bow without a bowstring.

128_ عِلْمٌ بِلا عَمَل کَشَجَر بِلا ثَمَر.

129. Knowledge that is not useful is like a medicine that does not cure.

129_ عِلْمٌ بِلا عَمَل کَقَوْس بِلا وَتَر.

130. Knowledge that does not reform you is misguidance and wealth that does not benefit you is a curse.

130_ عِلْمٌ لایَنْفَعُ کَدَواء لایَنْجَعُ.

131. Knowledge without action is a proof of Allah against His servant.

131_ عِلْمٌ لایُصْلِحُکَ ضَلالٌ، وَمالٌ لایَنْفَعُکَ وَبالٌ.

132. The goal of knowledge is good action.

132_ عِلْمٌ بِلا عَمَل حُجَّةٌ لِلّهِ عَلیَ العَبْدِ.

133. The utmost goal of knowledge is fear of [the displeasure of] Allah, the Glorified.

133_ غایَةُ الْعِلْمِ حُسْنُ العَمَلِ.

134. The end goal of knowledge is tranquillity and forbearance.

134_ غایَةُ الْعِلْمِ الخَوْفُ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ.

135. The excellence of knowledge is [in] acting upon it.

135_ غایَةُ الْعِلْمِ السَّکینَةُ والحِلْمُ.

136. Saying ‘I don’t know’ is half of knowledge.

136_ فَضیلَةُ الْعِلْمِ العَمَلُ بِهِ.

137. Little knowledge accompanied with action is better than a lot of it without action.

137_ قَوْلُ لا أعْلَمُ نِصْفُ الْعِلْم.

138. Knowledge cuts off the excuse of those who offer [many] excuses.

138_ قَلِیلُ الْعِلْمِ مَعَ العَمَلِ خَیْرٌ مِنْ کَثیرِهِ بِلا عَمَل.

139. All knowledge that is not supported by the intellect is misguidance.

139_ قَطَعَ الْعِلْمُ عُذْرَ المُتَعَلِّلِینَ.

140. Everything diminishes when it is expended except knowledge.

140_ کُلُّ عِلْم لایُؤَیِّدُهُ عَقْلٌ مَضَلَّةٌ.

141. Everything becomes precious when it becomes less (or scarce) except knowledge,

p: 623

for indeed it gains value when it abounds.

141_ کُلُّ شَ_یْء یَنْقُصُ عَلَی الاِنْفاقِ إلاّ الْعِلْمُ.

142. Every vessel becomes constricted by what is put in it except the vessel of knowledge, for verily it becomes wider.

142_ کُلُّ شَ_یْء یَعِزُّ حینَ یَنْزُرُ (یَنْدُرُ) إلاّ الْعِلْمَ فَإنَّهُ یَعِزُّ حینَ یَغْزُرُ.

143. Knowledge is sufficient as loftiness.

143_ کُلُّ وِعاء یَضیقُ بِما جُعِلَ فیهِ إلاّ وِعاءَ الْعِلْمِ فَإنَّهُ یَتَّسِعُ.

144. Every time the knowledge of a person increases, his concern for his soul increases, and he exerts his efforts in training and reforming it.

144_ کَفی بالْعِلْمِ رِفْعَةً.

145. Just as knowledge guides a person and saves him, similarly, ignorance misguides him and destroys him.

145_ کُلَّمَ_ا ازْدادَ عِلْمُ الرَّجُلِ زادَتْ عِنایَتُهُ بِنَفْسهِ، وَبَذَلَ فی رِیاضَتِها وَصِلاحِها جُهْدَهُ.

146. The acquisition of knowledge is indifference towards worldly pleasures.

146_ کَما أنَّ الْعِلْمَ یَهْدِی المَرْءَ ویُنْجیهِ، کَذلِکَ الجَهْلُ یُضِلُّهُ وَیُرْدیهِ.

147. The perfection of knowledge is forbearance, and the perfection of forbearance is increased tolerance and suppression [of anger].

147_ کَسْبُ الْعِلْمِ اَلزُّهْدُ فِی الدُّنیا.

148. The perfection of knowledge is action.

148_ کَمالُ الْعِلْمِ الحِلْمُ، وکَمالُ الحِلْمِ کَثْرَةُ الاِحْتِمالِ وَالکَظْمِ.

149. For the seeker of knowledge, there is honour in this world and success in the Hereafter.

149_ کَمالُ الْعِلْمِ العَمَلُ.

150. Knowledge will never bear fruit until it is accompanied by forbearance.

150_ لِطالِبِ الْعِلْمِ عِزُّ الدُّنیا وفَوْزُ الآخِرَةِ.

151. None will attain knowledge except the one who lengthens his [period of] study.

151_ لَنْ یُثْمِرَ الْعِلْمُ حَتّی یُقارِنَهُ الحِلْمُ.

152. The language of knowledge is truthfulness.

152_ لَنْ یُحْرِزَ الْعِلْمَ إلاّ مَنْ یُطیلُ دَرْسَهُ.

153. The conception of knowledge is imagination and understanding.

153_

p: 624

لِسانُ الْعِلْمِ الصِّدْقُ.

154. One who seeks right guidance from knowledge, it guides him.

154_ لِقاحُ الْعِلْمِ التَّصَوُّرُ والفَهْمُ.

155. One who is alone with knowledge does not feel frightened by [his] loneliness.

155_ مَنِ اسْتَرْشَدَ الْعِلْمَ أرْشَدَهُ.

156. One who is not guided by knowledge is misguided by ignorance.

156_ مَنْ خَلا بِالْعِلْمِ لَمْ تُوحِشْهُ خَلْوَةٌ.

157. One who acts with knowledge attains his goal and desire from the Hereafter.

157_ مَنْ لَمْ یَهْدِهِ الْعِلْمُ أضَلَّهُ الجَهْلُ.

158. One who is fond of knowledge has [actually] done good to his soul.

158_ مَنْ عَمِلَ بِالْعِلْمِ بَلَغَ بُغْیَتَهُ مِنَ الآخِرَةِ ومُرادَهُ.

159. Whoever hides [his] knowledge, it is as if he is an ignorant person.

159_ مَنْ کَلِفَ بِالْعِلْمِ فَقَدْ أحْسَنَ إلی نَفْسِهِ.

160. One who acts against his knowledge, his crime and sin become grave.

160_ مَنْ کَتَمَ عِلْماً فَکَأنَّهُ جاهِلٌ.

161. One whose knowledge exceeds his intellect, it becomes a burden for him.

161_ مَنْ خالَفَ عِلْمَهُ عَظُمَتْ جَریمَتُهُ وإثْمُهُ.

162. One who learns (or lacks) the depth of knowledge proceeds (or is repelled) from the ways of wisdom.

162_ مَنْ زادَ عِلْمُهُ عَلی عَقْلِهِ کانَ وَبالاً عَلَیْهِ.

163. One who quenches his thirst from the drinking-fountain of knowledge, covers himself with the gown of forbearance.

163_ مَنْ عَلِمَ (عَدِمَ) غَوْرَ الْعِلْمِ صَدَرَ (صُدَّ) عَنْ شَرایِعِ الحِکَمِ.

164. One who increases his study of knowledge [and discussion about what he has learnt] does not forget what he knows and benefits from it that which he does not know.

164_ مَنِ ارْتَوی مِنْ مَشْرَبِ الْعِلْمِ، تَجَلْبَبَ جِلْبابَ الحِلْمِ.

165. One who increases his reflection about what he has learnt safeguards his knowledge

p: 625

and understands that which he would not have [otherwise] understood.

165_ مَنْ أکْثَرَ مُدارَسَةَ العِلْمِ لَمْ یَنْسَ ما عَلِمَ، واسْتَفادَ ما لَمْیَعْلَمْ.

166. One who does not acquire wealth through knowledge, acquires grace by it.

166_ مَنْ أکْثَرَ الفِکْرَ فیما تَعَلَّمَ أتْقَنَ عِلْمَهُ، وفَهِمَ ما لَمْ یَکُنْ یَفْهَمُ.

167. Whoever does not act upon his knowledge, it becomes a proof against him and a curse.

167_ مَنْ لَمْ یَکْتَسِبْ بِالْعِلْمِ مالاً اِکْتَسَبَ بِهِ جَمالاً.

168. From the perfection of knowledge is acting upon what it dictates.

168_ مَنْ لَمْ یَعْمَلْ بِالْعِلْمِ کانَ حُجَّةً عَلَیْهِ وَوَبالاً.

169. From the most honourable of knowledge is self-adornment with forbearance.

169_ مِنْ کَمالِ الْعِلْمِ العَمَلُ بِما یَقْتَضیهِ.

170. He who enlivens knowledge does not die.

170_ مِنْ أشْرَفِ الْعِلْمِ التَّحَلّی بِالحِلْمِ.

171. Nothing increases knowledge like acting upon it.

171_ ما ماتَ مَنْ أحْیی عِلْماً.

172. Knowledge does not benefit the one who does not understand [it] and forbearance is not useful for the one who does not show clemency.

172_ ما زَکَی الْعِلْمُ بِمِثْلِ العَمَلِ بِِهِ.

173. The basis of knowledge is its dissemination.

173_ ما أفادَ الْعِلْمَ مَنْ لَمْ یَفْهَمْ، ولانَفَعَ الحِلْمَ مَنْ لَمْ یَحْلُمْ.

174. The basis of knowledge is acting upon it.

174_ مِلاکُ الْعِلْمِ نَشْرُهُ.

175. Coming together to study knowledge is the delight of the scholars.

175_ مِلاکُ الْعِلْمِ العَمَلُ بِهِ.

176. Gatherings of knowledge are a bounty.

176_ مُدارَسَةُ الْعِلْمِ لَذَّةُ العُلَماءِ.

177. The adornments of a man are his knowledge and his forbearance.

177_ مَجالِسُ الْعِلْمِ غَنِیمَةٌ.

178. How good a companion of forbearance knowledge is!

178_ مُزَیِّنُ الرَّجُلِ عِلْمُهُ وحِلْمُهُ.

179. How good a companion of faith knowledge is!

179_ نِعْمَ قَرینُ الحِلْمِ الْعِلْمُ.

180.

p: 626

How good a guide of faith knowledge is!

180_ نِعْمَ قَرینُ الإیمانِ الْعِلْمُ.

181. Do not make enmity with that which you are ignorant of, for indeed most of knowledge is in that which you don’t know.

181_ نِعْمَ دَلیلُ الإیمانِ الْعِلْمُ.

182. There is no provision like knowledge.

182_ لاتُعادُوا ما تَجْهَلُونَ، فَإنَّ أکْثَرَ الْعِلْمِ فیما لاتَعْرِفُونَ.

183. There is no honour like knowledge.

183_ لاذُخْرَ کالْعِلْمِ.

184. There is no nightly conversation partner like knowledge.

184_ لاشَرَفَ کَالْعِلْمِ.

185. There is no treasure more worthwhile than knowledge.

185_ لاسَمیرَ کَالْعِلْمِ.

186. There is no distinction more honourable than knowledge.

186_ لاکَنْزَ أنْفَعُ مِنَ الْعِلْمِ.

187. There is no guide more successful than knowledge.

187_ لاعِزِّ أشْرَفُ مِنَ الْعِلْمِ.

188. Knowledge is not acquired except from its masters.

188_ لادَلیلَ أنْجَحُ مِنَ الْعِلْمِ.

189. Knowledge does not benefit without [divinely granted] success.

189_ لایُؤْخَذُ العِلْمُ إلاّ مِنْ أرْبابِهِ.

190. Knowledge is not attained with physical comfort.

190_ لایَنْفَعُ عِلْمٌ بِغَیْرِ تَوْفیق.

191. Knowledge is not purified without piety.

191_ لایُدْرَکُ الْعِلْمُ بِراحَةِ الجِسْمِ.

192. Nobody obtains knowledge except the one who lengthens his study.

192_ لایَزْکُو الْعِلْمُ بِغَیْرِ وَرَع.

193. One who has no insight, has no knowledge.

193_ لایُحْرِزُ الْعِلْمَ إلاّ مَنْ یُطیلُ دَرْسَهُ.

194. Nobody disparages knowledge and its possessors except the foolish, ignorant one.

194_ لاعِلْمَ لِمَنْ لابَصیرَةَ لَهُ.

195. A little knowledge removes a lot of ignorance.

195_ لایَسْتَخِفُّ بِالْعِلْمِ وأهْلِهِ إلاّ أحْمَقٌ جاهِلٌ.

196. People attain superiority through knowledge and intellect, not by wealth and lineage.

196_ یَسیرُ الْعِلْمِ یَنْفی کَثیرَ الجَهْلِ.

197. Knowledge needs action.

197_ یَتَفاضَلُ النّاسُ بِالعُلُومِ والعُقُولِ،لابِالأمْوالِ والأُصُولِ.

198. Knowledge needs forbearance.

198_ یَحْتاجُ الْعِلْمُ إلَی العَمَلِ.

199. Knowledge needs suppression [of anger].

199_ یَحْتاجُ العِلْمُ إلَی الحِلْمِ.

200. Obey

p: 627

knowledge and disobey ignorance, [for by doing this] you will be successful.

200_ یَحْتاجُ الْعِلْمُ إلی الکَظْمِ.

201. Knowledge is the most honourable guidance.

201_ أطِعِ الْعِلْمَ، وأعْصِ الجَهْلَ تُفْلِحْ.

202_ الْعِلْمُ أشْرُ فَ هِدایَة.

The Scholar

The Scholar-العالِمُ

1. The scholar is one whose actions attest to the veracity of his words.

1_ اَلعالِمُ مَنْ شَهِدَتْ بِصِحَّةِ أقْوالِهِ أفْعالُهُ.

2. Scholars are strangers [in their own land] because of the large numbers of ignorant people.

2_ اَلعُلَماءُ غُرَباءٌ لِکَثْرَةِ الجُهّالِ.

3. The scholar is one who is not satisfied with [his] knowledge nor does he allow himself to be satiated by it.

3_ اَلعالِمُ مَنْ لایَشْبَعُ مِنَ العِلْمِ، وَلایَتَشَبَّعُ بِهِ.

4. The scholar recognizes the ignorant one because he used to be ignorant [himself] before.

4_ اَلعالِمُ یَعْرِفُ الجاهِلَ لأنَّهُ کانَ قَبْلُ جاهِلاً.

5. The scholar who is truly a scholar, is one who does not prevent the servants from having hope in the mercy of Allah and [at the same time] does not give them false security from the scheme of Allah.

5_ اَلعالِمُ کُلُّ العالِمِ مَنْ لَمْ یَمْنَعِ العِبادَ الرَّجاءَ لِرَحْمَةِ اللّهِ ولَمْ یُؤْمِنْهُمْ مَکْرَاللّهِ.

6. The scholar and the student are partners in reward; there no good in anything between this.(1)

6_ اَلعالِمُ والمُتَعَلِّمُ شَریکانِ فِی الأجْرِ، وَلاخَیْ_رَ فیما بَیْنَ ذلِکَ.

7. Scholars are the purest of people in character and the least rooted in [vain] desires.

7_ اَلعُلَماءُ أطْهَرُ النّاسِ أخْلاقاً، وأقَلُّهُمْ فِی المَطامِعِ أعْراقاً.

8. The scholar is a living [person] among the dead.

8_ اَلعالِمُ حَیٌّ بَیْ_نَ المَوْتی.

9. Be careful not to disparage scholars, for indeed this will degrade you and make others think

p: 628


1- Meaning there is no good in anyone other than the scholar and the student.

ill of you and expect evil from you.

9_ إیّاکَ أنْ تَسْتَخِفَّ بِالعُلَماءِ، فَإنَّ ذلِکَ یُزْری بِکَ، ویُسِ_یءُ الظَّنَّ بِکَ، والمَخِیلَةَ فیکَ.

10. The most learned among you are the most fearful of you.

10_ أعْلَمُکُمْ أخْوَفُکُمْ.

11. The people who are most deserving of the [guidance of the] Prophets are those who have the most knowledge about what they came with.

11_ أوْلَی النّاسِ بِالأنْبِیاءِ، أعْلَمُهُمْ بِما جاؤُا بِهِ.

12. The most learned person is the one who is most infatuated with knowledge.

12_ أعْلَمُ النّاسِ اَلمُسْتَهْتَرُ بِالعِلْمِ.

13. The most learned of people about Allah, the Glorified, are the most fearful of Him.

13_ أعْلَمُ النّاسِ بِاللّهِ سُبْحانَهُ أخْوَفُهُمْ مِنْهُ.

14. The most learned of people about Allah, the Glorified, are the most satisfied with His decree.

14_ أعْلَمُ النّاسِ بِاللّهِ أرْضاهُمْ بِقَضائِهِ.

15. The greatest of people in knowledge are the most intense in [their] fear of Allah, the Glorified.

15_ أعْظَمُ النّاسِ عِلْماً أشَدُّهُمْ خَوْفاً لِلّهِ سُبْحانَهُ.

16. The most learned of people about Allah are those who are most fearful of Him.

16_ أعْلَمُ النَّاسِ بِاللّهِ أکْثَرُهُمْ خَشْیَةً لَهُ.

17. The most hated of servants in the sight of Allah is the haughty scholar.

17_ أبْغَضُ العِبادِ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ العالِمُ المُتَجَبِّرُ.

18. Those with the greatest burden among the people are the scholars who exceed the limits.

18_ أعْظَمُ النّاسِ وِزِراً اَلعُلَماءُ المُفَرِّطُونَ.

19. The most regretful of all people at the time of death are the scholars who don’t act on their knowledge.

19_ أشَدُّ النّاسِ نَدَماً عِنْدَ المَوْتِ العُلَماءُ غَیْرُ العامِلِینَ.

20. The most learned of people is one whose doubt does not dispel

p: 629

his certainty.

20_ أعْلَمُ النّاسِمَنْ لَمْ یُزِلِ الشَّکُّ یَقینَهُ.

21. The person who is most learned about Allah is he who asks from Him the most.

21_ أعْلَمُ النّاسِبِاللّهِ أکْثَرُهُمْ لَهُ مَسْئَلَةً.

22. Verily the narrators of knowledge are many, but those who are careful of [acting upon] it are few.

22_ إنَّ رُواةَ العِلْمِ کَثِیرٌ، ورُعاتَهُ قَلیلٌ.

23. Verily the people who are most deserving of the [guidance of the] Prophets - peace be upon them - are those who have the most knowledge about (or act upon) their teachings.

23_ إنَّ أوْلَی النّاسِ بِالأنْبِیاءِ _ عَلَیْهِمُ السّلامُ _ أعْلَمُهُمْ (اَعْمَلُهُم) بِما جاؤُاْ بِهِ.

24. The scholar is honoured because of his knowledge, the elderly because of his age, the doer of good because of his goodness and the king because of his kingship.

24_ یُکْرَمُ العالِمُ لِعِلْمِهِ، والکَبیرُ لِسِنِّهِ، وذُو المَعْرُوفِ لِمَعْرُوفِهِ، وَالسُّلْطانُ لِسُلْطانِهِ.

25. The scholars are judges over the people.

25_ اَلعُلَماءُ حُکَّامٌ عَلَی النّاسِ.

26. The scholar is alive even when he is dead.

26_ اَلعالِمُ حَیٌّ، وإنْ کانَ مَیِّتاً.

27. The scholar is one who knows his [own] status [and worth].

27_ اَلعالِمُ مَنْ عَرَفَ قَدْرَهُ.

28. The scholar sees with his heart and his mind while the ignorant one sees with his eyes and his eyesight.

28_ اَلعالِمُ یَنْظُرُ بِقَلْبِهِ وَخاطِرِهِ، اَلجاهِلُ یَنْظُرُ بِعَیْنِهِ وَناظِرهِ.

29. The scholar is a person who does not get weary of gaining knowledge.

29_ اَلعالِمُ الَّذی لایَمُلُّ مِنْ تَعَلُّمِ العِلْمِ.

30. Scholars live on as long as the day and night remains.

30_ اَلعُلَماءُ باقُونَ ما بَقِیَ اللَّیْلُ والنَّهارُ.

31. The concealer of knowledge is not certain of being

p: 630

correct in it.

31_ اَلْکاتِمُ لِلْعِلْمِ غَیْ_رُ واثِق بِالإصابَةِ فیهِ.

32. Only he is a scholar whose knowledge calls him to piety and God-wariness, to abstinence from the pleasures of the transient world and to infatuation with the heavenly abode.

32_ إنَّمَ_ا العالِمُ مَنْ دَعاهُ عِلْمُهُ إلَی الوَرَعِ والتُّقی، والزُّهْدِ فی عالَمِ الفَناءِ، والتَّوَلُّهِ بِجَنَّةِ المَأْوی.

33. The bane of scholars is love for leadership [and authority].

33_ آفَةُ العُلَماءِ حُبُّ الرِّیاسَةِ.

34. When you see a [true] scholar, be a servant to him.

34_ إذا رَأیْتَ عالِماً فَکُنْ لَهُ خادِماً.

35. Congratulations to the scholar who knows and thus restrains himself [from sin], and who fears the sudden coming [of death] so he prepares himself and gets ready. If he is questioned he articulates, and if he is left he remains silent; his speech is accurate and his silence is not because of his inability to give an answer.

35_ بَخّ بَخّ لِعالِم عَلِمَ فَکَفَّ، وخافَ البَیاتَ فَأعَدَّ واسْتَعَدَّ، إنْ سُئِلَ أفْصَحَ، وإنْ تُرِکَ سَکَتَ (صَمَتَ)، کَلامُهُ صَوابٌ، وسُکُوتُهُ عَنْ غَیْ_رِ عَیّ عَنِ الجَوابِ.

36. Sit in the company of scholars and you will be felicitous.

36_ جالِسِ العُلَماءَ تَسْعَدْ.

37. Sit in the company of scholars and you will increase your knowledge.

37_ جالِسِ العُلَماءَ تَزْدَدْ عِلْماً.

38. The beauty of a scholar is [in] his acting upon his knowledge.

38_ جَمالُ العالِمِ عَمَلُهُ بِعِلْمِهِ.

39. Sit with the scholars and your knowledge will increase, your etiquette will improve and your soul will become purified.

39_ جالِسِ العُلَماءَ، یَزْدَدْ عِلْمُکَ، ویَحْسُنْ أدَبُکَ، وتَزْکُ نَفْسُکَ.

40. Be close to the scholars and you will perceive.

40_ جاوِرِ العُلَماءَ

p: 631

تَسْتَبْصِرْ.

41. Many a scholar is killed by his knowledge.

41_ رُبَّ عالِم قَتَلَهُ عِلْمُهُ.

42. Many a person who claims to have knowledge is not a scholar.

42_ رُبَّ مُدَّع لِلْعِلْمِ لَیْسَ بِعالِم.

43. Many a scholar does not benefit [from his knowledge].

43_ رُبَّ عالِم غَیْرُ مُنْتَفِع.

44. The rank of a scholar is the highest of ranks.

44_ رُتْبَةُ العالِمِ أعْلَی المَراتِبِ.

45. The lapse [and misguidance] of a scholar corrupts entire worlds.

45_ زَلَّةُ العالِمِ تُفْسِدُ عَوالِمَ.

46. The lapse of a scholar is like the breaking up of a ship, it sinks and causes others to sink along with it.

46_ زَلَّةُ العالِمِ کَانْکِسارِ السَّفینَةِ، تَغْرَقُ، وتُغَرِّقُ مَعَها غَیْ_رَها.

47. The lapse of a scholar is a serious offence.

47_ زَلَّةُ العالِمِ کَبِیرَةُ الجِنایَةِ.

48. It is upon the scholar to learn that which he does not know and to teach the people what he has learnt.

48_ عَلَی العالِمِ أنْ یَتَعَلَّمَ مالَمْ یَعْلَمْ، وَیُعَلِّمَ النّاسَ ما قَدْ عَلِمَ.

49. It is the duty of the scholar to act upon what he knows and then seek to learn that which he does not know.

49_ عَلَی العالِمِ أنْ یَعْمَلَ بِما عَلِمَ، ثُمَ یَطْلُبُ تَعَلُّمَ ما لَمْ یَعْلَمْ.

50. A scholar who opposes you is better than the ignorant person who assists you.

50_ عالِمٌ مُعانِدٌ خَیْ_رٌ مِنْ جاهِل مُساعِد.

51. Every scholar is fearful [of Allah].

51_ کُلُّ عالِم خائِفٌ.

52. How many a scholar is corrupt and [how many] a worshipper is ignorant, so be wary of the corrupt among the scholars and the ignorant among the worshippers.

52_ کَمْ مِنْ عالِم فاجِر وعابِد جاهِل، فَاتَّقُوا الفاجِرَ مِنَ

p: 632

العُلَماءِ، وَالجاهِلَ مِنَ المُتَعَبِّدینَ.

53. It is enough of ignorance for a scholar that his actions contradict his knowledge.

53_ کَفی بِالعالِمِ جَهْلاً أنْ یُنافِیَ عِلْمَهُ عَمَلُهُ.

54. Be either a knowledgeable speaker or a keen listener, and beware of being the third type.

54_ کُنْ عالِماً ناطِقاً، أوْ مُسْتَمِعاً واعِیاً، وإیّاکَ أنْ تَ_کُونَ الثّالِثَ.

55. Be knowledgeable about the truth and act upon it, [and through this] Allah, the Glorified, will save you.

55_ کُنْ عالِماً بِالحَقِّ، عامِلاً بِهِ، یُنْجِکَ اللّهُ سُبْحانَهُ.

56. If the people of knowledge were to carry it as it deserves to be carried, Allah and His angels would surely love them, but they bear it in order to seek worldly gain, so Allah, the Exalted, is displeased with them and they are thus abased by it.

56_ لَوْ أنَّ أهْلَ العِلْمِ حَمَلُوهُ بِحَقِّهِ لأحَبَّهُمُ اللّهُ ومَلائِکَتُهُ، ولکِنَّهُمْ حَمَلُوهُ لِطَلَبِ الدُّنیا، فَمَقَتَهُمُ اللّهُ تَعالی وهانُوا عَلَیْهِ.

57. One who has knowledge asks good [and pertinent] questions.

57_ مَنْ عَلِمَ أحْسَنَ السُّؤالَ.

58. One who knows must act upon his knowledge.

58_ مَنْ عَلِمَ عَمِلَ.

59. One who gains knowledge (or acts [upon his knowledge]) is rightly guided.

59_ مَنْ عَلِمَ (عَمِلَ) ِهْتَدی.

60. One who wastes his knowledge [by not acting upon it] faces turmoil.

60_ مَنْ أضاعَ عِلْمَهُ اِلْتَطَمَ.

61. One who reveres a scholar has revered his Lord.

61_ مَنْ وَقَّرَ عالِماً فَقَدْ وَقَّرَ رَبَّهُ.

62. Whoever does not nurture his knowledge in solitude, it humiliates him among the people.

62_ مَنْ لَمْ یَتَعاهَدْ عِلْمَهُ فِی الخَلإِ فَضَحَهُ فِی المَلإِ.

63. One who claims to have reached the end of knowledge has manifested the

p: 633

highest level of ignorance.

63_ مَنِ ادَّعی مِنَ العِلْمِ غایَتَهُ فَقَدْ أظْهَرَ مِنْ جَهْلِهِ نِهایَتَهُ.

64. It is necessary for every scholar to secure his sides with piety and to extend his knowledge to the one who seeks it.

64_ مِنَ المَفْرُوضِ عَلی کُلِّ عالِم أنْ یَصُونَ بِالوَرَعِ جانِبَهُ، وأنْ یَبْذُلَ عِلْمَهُ لِطالِبِهِ.

65. Considering your knowledge (or action) as little is from the excellence of your knowledge.

65_ مِنْ فَضْلِ عِلْمِکَ اِسْتِقْلالُکَ لِعِلْمِکَ (لِعَمَلِکَ).

66. He who does not act upon his knowledge has not truly gained knowledge.

66_ ما عَلِمَ مَنْ لَمْ یَعْمَلْ بِعِلْمِهِ.

67. How many are those who gain knowledge but do not follow it!

67_ ما أکْثَرَ مَنْ یَعْلَمُ العِلْمَ وَلا یَتَّبِعُهُ.

68. Allah, the Glorified, did not make it incumbent upon the ignorant one to learn until He had made it incumbent upon the learned to teach.

68_ ما أخَذَ اللّهُ سُبْحانَهُ عَلَی الجاهِلِ أنْ یَتَعَلَّمَ حَتّی أخَذَ عَلَی العالِمِ أنْ یُعَلِّمَ.

69. Only two [types of] people have broken my back: the impudent scholar and the ignorant worshipper. One drives people away from the truth by his immorality and the other invites people to falsehood with his devotion.

69_ ما قَصَمَ ظَهْری إلاّ رَجُلانِ: عالِمٌ مُتَهَتِّکٌ وجاهِلٌ مَتَنَسِّکٌ، هذا یُنَفِّرُ عَنْ حَقِّهِ بِهَتْکِهِ، وهذا یَدْعُو إلی باطِلِه بِنُسْکِهِ.

70. The competition (or argumentation) of the scholars results in their gaining benefit and their earning merits.

70_ مُنافَسَةُ (مُناقَشَةُ) العُلَماءِ تُنْتِجُ فَوائِدَهُمْ، وتَکْسِبُ فَضائِلَهُمْ.

71. The keepers of material treasures are annihilated while they are [still] alive while the scholars remain as long as the nights and days remain. Their

p: 634

bodies are lost but their examples [and teachings continue to] remain in the hearts.

71_ هَلَکَ خُزّانُ الأمْوالِ وهُمْ أحْیاءٌ، والعُلَماءُ باقُوْنَ ما بَقِیَ اللَّیْلُ وَالنَّهارُ، أعْیانُهُمْ مَفْقُودَةٌ وأمْثالُهُمْ فِی القُلُوبِ مَوْجُودَةٌ.

72. Never disrespect a scholar, even if he is lowly.

72_ لاتَزْدَرِیَنَّ العالِمَ وإنْ کانَ حَقیراً.

73. There is no lapse more serious than the lapse of a scholar.

73_ لازَلَّةَ أشَدُّ مِنْ زَلَّةِ عالِم.

74. A scholar is not a true scholar until he stops being jealous of one who is above him, does not demean one who is below him and does not take in return for his knowledge anything of the vanities of this world.

74_ لایَکُونُ العالِمُ عالِماً حَتّی لایَحْسُدَ مَنْ فَوْقَهُ، ولایَحْتَقِرَ مَنْ دُونَهُ، وَلایَأْخُذُ عَلی عِلْمِهِ شَیْئاًمِنْ حُطامِ الدُّنیا.

75. The knowledge of a man should surpass his speech and his intelligence should prevail over his tongue.

75_ یَنْبَغی أنْ یَکُونَ عِلْمُ الرَّجُلِ زائِداً عَلی نُطْقِهِ، وعَقْلُهُ غالِباً عَلی لِسانِهِ.

76. The bane of the masses is a corrupt scholar.

76_ آفَةُ العامَّةِ العالِمُ الفاجِرُ.

Education And Learning

Education and learning-التعلیم والتعلّم

1. The most helpful thing in purifying the intellect is education.

1_ أعْوَنُ الأشْیاءِ عَلی تَزْکِیَةِ العَقْلِ التَّعْلیمُ.

2. Learn and you will become knowledgeable, honour and you will be honoured.

2_ تَعَلَّمْ تَعْلَمْ، وتَ_کَرَّمْ تُ_کْرَمْ.

3. Be humble in front of the one from whom you gain knowledge and the one whom you teach; and do not be from among the haughty scholars, lest your ignorance rises alongside you knowledge.

3_ تَواضَعُوا لِمَنْ تَتَعَلَّمُوا مِنْهُ العِلْمَ، ولِمَنْ تُعَلِّمُونَهُ، ولاتَ_کُونُوا مِنْ جَبابِرَةِ العُلَماءِ، فَلا یَقُومَ جَهْلُکُمْ بِعِلْمِکُمْ.

4. Acquire knowledge,

p: 635

for indeed if you are wealthy it will adorn you and if you are poor it will provide for you (or guard you).

4_ تَعَلَّمِ العِلْمَ فَإنَّکَ إنْ کُنْتَ غَنِیّاً زانَکَ، وإنْ کُنْتَ فَقیراً مانَکَ (صانَکَ).

5. Learn the knowledge of the one who knows, and teach your knowledge to the one who is ignorant, for if you do this, he will be teach you that which you are ignorant of and you will benefit [others] with what you have learnt.

5_ تَعَلَّمْ عِلْمَ مَنْ یَعْلَمُ، وعَلِّمْ عِلْمَکَ مَنْ یَجْهَلُ، فَإذا فَعَلْتَ ذلِکَ، عَلَّمَکَ ما جَهِلْتَ، وانْتَفَعْتَ بِما عَلِمْتَ.

6. He who places knowledge with one who is unworthy of it has wronged it [or him].

6_ واضِعُ العِلْمِ عِنْدَ غَیْرِ أهْلِهِ ظالِمٌ لَهُ.

7. Through education, knowledge is gained.

7 _ بِالتَّعَلُّمِ یُنالُ العِلْمُ.

8. Gain knowledge and you will be known by it, act upon it and you will be one of its worthy possessors.

8_ تَعَلَّمُوا العِلْمَ تُعْرَفُوا بِهِ، واعْمَلُوا بِهِ تَ_کُونُوا مِنْ أهْلِهِ.

The Student

The student-المتعلم والمستمع

1. If you are not an articulating scholar then be an attentive listener.

1_ إذا لَمْ تَ_کُنْ عالِماً ناطِقاً فَکُنْ مُسْتَمِعاً واعِیاً.

2. The student must discipline himself in his quest for knowledge and must neither become bored of his studies nor overestimate what he already knows.

2_ عَلَی المُتَعَلِّمِ أنْ یَدْأبَ نَفْسَهُ فی طَلَبِ العِلْمِ، وَلایَمَلَّ مِنْ تَعَلُّمِهِ وَلایَسْتَکْثِرُ ما عَلِمَ.

3. One who learns becomes knowledgeable.

3_ مَنْ تَعَلَّمَ عَلِمَ.

4. One who does not learn does not become knowledgeable.

4_ مَنْ لَمْ یَتَعَلَّمْ لَمْ یَعْلَمْ.

5. One who gains knowledge so that he can

p: 636

act upon it is not distressed by its dullness.

5_ مَنْ تَعَلَّمَ العِلْمَ لِلْعَمَلِ بِهِ لَمْ یُوحِشْهُ کَسادُهُ.

6. One who does not learn in his young age, does not progress in his old age.

6_ مَنْ لَمْ یَتَعَلَّمْ فِی الصِّغَرِ لَمْ یَتَقَدَّمْ فِی الکِبَرِ.

7. One who does not bear the hardships of gaining knowledge (or education) remains in the abject ignorance?

7_ مَنْ لَمْ یَصْبِرْ عَلی مَضَضِ التَّعْلیمِ(التَّعَلُّمِ) بَقِیَ فی ذُلِّ الجَهْلِ.

8. One who does not discipline himself (or spend his life) in acquiring knowledge cannot gain great successes.

8_ مَنْ لَمْ یُدْئِبْ (لَمْ یُذِبْ) نَفْسَهُ فِی اکْتِسابِ العِلْمِ لَمْ یُحْرِزْ قَصَباتِ السَّبْقِ.

9. The one who does not know must never be too proud to learn.

9_ لایَسْتَنْکِفَنَّ مَنْ لَمْ یَکُنْ یَعْلَمُ أنْ یَتَعَلَّمَ.

10. Do not speak to the ignorant ones about that which they do not know such that they belie you, for indeed your knowledge has a right over you and its right is that you bestow it to those who are deserving of it and deny it to those who are not deserving of it.

10_ لاتُحَدِّثِ الجُهّالَ بِما لایَعْلَمُونَ فَیُکَذِّبُوکَ بِهِ، فَإنَّ لِعِلْمِکَ عَلَیْکَ حَقّاً، وحَقُّهُ عَلَیْکَ بَذْلَهُ لِمُسْتَحِقِّهِ ومَنْعُهُ مِنْ غَیْرِ مُسْتَحِقِّهِ.

11. One who is haughty does not learn.

11_ لایَتَعَلَّمُ مَنْ یَتَکَبَّرُ.

Age And Lifespan

Age and Lifespan-العمر

1. The age up to which Allah, the Glorified, accepts the excuse of human beings and warns them is sixty years.

1_ اَلعُمْرُ الَّذی أعْذَرَ اللّهُ سُبْحانَهُ فیهِ إلَی ابْنِ آدَمَ وأنْذَرَ، السِّتُّونَ.

2. The age in which a person reaches maturity is forty.

2_ اَلعُمْرُ الَّذی یَبْلُغُ الرَّجُلُ

p: 637

فیهِ الأشُدَّ، اَلأرْبَعُونَ.

3. Be wary of wasting your lifetimes in that which will not remain for you, for that which has passed from it does not return.

3_ إحْذَرُوا ضِیاعَ الأعْمارِ فیما لایَبْقی لَکُمْ، فَفائِتُها لایَعُودُ.

4. Verily your lifetime is the dower of your prosperity if you spend it in obedience to your Lord.

4_ إنَّ عُمْرَکَ مَهْرُ سَعادَتِکَ، إنْ أنْفَذْتَهُ (أنْفَدْتَهُ) فی طاعَةِ رَبِّکَ.

5. Verily your breaths are portions of your life, so do not use them up except in the obedience that brings you closer [to Allah].

5_ إنَّ أنْفاسَکَ أجْزاءُ عُمْرِکَ، فَلا تُفْنِها إلاّ فی طاعَة تُزْلِفُکَ.

6. Verily your lifetime is the time which you find yourself in.

6_ إنَّ عُمْرَکَ وَقْتُکَ الَّذی أنْتَ فیهِ.

7. Verily your lifespan is the number of your breaths, and there is a watcher who counts them.

7_ إنَّ عُمْرَکَ عَدَدَ أنْفاسِکَ، وعَلَیْها رَقیبٌ تُحْصیها.

8. Indeed the night and day are quick in razing the lifetimes.

8_ إنَّ اللَّیْلَ والنَّهارَ مُسْرِعانِ فی هَدْمِ الأعْمارِ.

9. Indeed your life’s past is that which has come to pass and its future is hope, and the present is [time for] action.

9_ إنَّ ماضِیَ عُمْرِکَ أجَلٌ، وآتِیَهُ أمَلٌ، والوَقْتُ عَمَلٌ.

10. Verily the life that is being shortened every moment and being dismantled every hour must be regarded as very short.

10_ إنَّ غایَةً تَنْقُصُهَا اللَّحْظَةُ، وتَهْدِمُهَا السّاعَةُ، لَحَرِیَّةٌ بِقَصْرِ المُدَّةِ.

11. Indeed deceived is the one who is deluded with regards to his life and enviable is one who spends his life in the obedience of his Lord.

11_ إنَّ المَغْبُونَ مَنْ غَبِنَ عُمْرَهُ، وإنَّ المَغْبُوطَ

p: 638

مَنْ أنْفَذَ عُمْرَهُ فی طاعَةِ رَبِّهِ.

12. The lifespan [of a person] is [made up of] a specific number of breaths.

12_ اَلعُمْرُ أنْفاسٌ مُعَدَّدَةٌ.

13. How can one be pleased with a lifetime that is diminished by [the passing of] hours?!

13_ کَیْفَ یُفْرَحُ بِعُمْر تَنْقُصُهُ السّاعاتُ.

14. There is nothing more valuable than red sulphur, except that which remains from the lifetime of a believer.

14_ لَیْسَ شَ_یْءٌ أعَزَّ مِنَ الکِبْرِیتِ الأحْمَرِ إلاّ ما بَقِیَ مِنْ عُمْرِ المُؤْمِنِ.

15. One whose life is long, his tribulations become many.

15_ مَنْ طالَ عُمْرُهُ کَثُرَتْ مَصائِبُهُ.

16. One whose life is long gets afflicted by [the loss of] his dear and beloved ones.

16_ مَنْ طالَ عُمْرُهُ فُجِعَ بِأعِزَّتِهِ وأحِبّائِهِ.

17. One who spends his life in other than that which will save him [in the Hereafter] has missed his objective.

17_ مَنْ أفْنی عُمْرَهُ فی غَیْرِ ما یُنْجیهِ فَقَدْ أضاعَ مَطْلَبَهُ.

18. An hour of your time does not pass but that it cuts away a portion of your lifespan.

18_ مَا انْقَضَتْ ساعَةٌ مِنْ دَهْرِکَ إلاّ بِقِطْعَة مِنْ عُمْرِکَ.

19. Do not waste your lifetime in useless pastimes, thereby leaving this world without any hope [in the Hereafter].

19_لاتُفْنِ عُمْرَکَ فِی المَلاهی فَتَخْ_رُجَ مِنَ الدُّنیا بِلا أمَل.

20. With the progression of days and nights, nothing remains of the lifetimes.

20_ لابَقاءَ لِلأعْمارِ مَعَ تَعاقُبِ اللَّیْلِ والنَّهارِ.

21. Nobody knows how much longer he has to live except a Prophet or a man of truth.

21_لایَعْرِفُ قَدْرَ ما بَقِیَ مِنْ عُمْرِهِ إلاّ نَبِیٌّ أوْ صِدّیقٌ.

22. Lifetime is diminished by moments.

22_ اَلعُمْرُ تُفْنِیهِ اللَّحَظاتُ.

23. Guard your lifetime from being

p: 639

wasted in other than acts of worship and obedience [to Allah].

23_ اِحْفَظْ عُمْرَکَ مِنَ التَّضْییعِ لَهُ فی غَیْرِ العِبادَةِ والطّاعاتِ.

Development And Prosperity

Development and prosperity-العُمران

1. The bane of development and prosperity is the oppression of a tyrant.

1_ آفَةُ العُمْرانِ جَوْرُ السُّلْطانِ.

Delving Deep

Delving deep-التعمّق

1. One who delves too deep [in trying to understand the essence of Allah] does not return to the truth.

1_ مَنْ تَعَمَّقَ لَمْ یَنْبُ إلَی الحَقِّ.

Actions And Deeds

Actions and deeds-الأعمال

1. Action without knowledge is misguidance.

1_ اَلْعَمَلُ بِلا عِلْم ضَلالٌ.

2. Righteous action is the better of the two provisions.

2_ اَلْعَمَلُ الصَّالِحُ أفْضَلُ الزادَیْنِ.

3. Action in obedience to Allah is more beneficial, and being truthful is more beautiful and [makes one more] successful.

_ اَلْعَمَلُ بِطاعَةِ اللّهِ أرْبَحُ، ولِسانُ الصِّدْقِ أزْیَنُ وأنْجَحُ.

4. The actions of servants in this world are [brought] before their eyes in the Hereafter.

4_ أعْمالُ العِبادِ فِی الدُّنیا نَصْبُ أعْیُنِهِمْ فِی الآخِرةِ.

5. Honour in the sight of Allah, the Glorified, is through righteous actions, not by beautiful words.

5_ ألشَّ_رَفُ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ بِحُسْنِ الأعْمالِ، لابِحُسْنِ الأقْوالِ.

6. Falling short in action, for the one who is certain of its reward, is foolishness.

6_ اَلتَّقْصِیرُ فِی العَمَلِ لِمَنْ وَثِقَ بِالثَّوابِ عَلَیْهِ غَبْنٌ.

7. Busying oneself with that which will not accompany you after death is from the greatest weakness.

7_ اِشْتِغالُ النَّفْسِ بِما لایَصْحَبُها بَعْدَ المَوْتِ مِنْ أکْثَرِ الوَهْنِ.

8. Acting upon [one’s] knowledge is from the perfection of blessings.

8 _ اَلْعَمَلُ بِالعِلْمِ مِنْ تَمامِ النِّعْمَةِ.

9. Utterances are recorded, secrets are [going to be] revealed and every soul is held hostage by what it

p: 640

has earned.

9_ اَلأقاویلُ مَحْفُوظَةٌ، والسَّرائِرُ مَبْلُوَّةٌ، وکُلُّ نَفْس بِما کَسَبَتْ رَهِینَةٌ.

10. The [most] righteous companion is righteous action.

10_ اَلقَرینُ الصّالِحُ هُوَ العَمَلُ الصّالِحُ.

11. Act [in this world] so that you can store [provisions for the Hereafter].

11_ اِعْمَلْ تَدَّحِرْ.

12. Act upon [your] knowledge and you will attain [great] benefit.

12_ اِعْمَلْ بِالعِلْمِ تُدْرِکْ غُنْماً.

13. Make your [righteous] action your friend your [false] aspiration your enemy.

13_ اِجْعَلْ رَفیقَکَ عَمَلَکَ، وعَدُوَّکَ أمَلَکَ.

14. Act like one who knows that Allah will surely recompense him for his evil and good deeds.

14_ اِعْمَلْ عَمَلَ مَنْ یَعْلَمُ أنَّ اللّهَ مُجازیِهِ بِإسائَتِهِ وإحْسانِهِ.

15. Strive hard in your work and do not be a storekeeper for others.

15_ اِسْعَ فی کَدْحِکَ، ولاتَکُنْ خازِناً لِغَیْرِکَ.

16. Act upon [your] knowledge and you will be felicitous.

16_ اِعْمَلُوا بِالعِلْمِ تَسْعَدُوا.

17. When you know, act.

17_ اِعْمَلُوا إذا عَلِمْتُمْ.

18. Perform good deeds while [you are in place where] deeds benefit, supplication is answered and repentance is raised [and accepted].

18_ اِعْمَلُوا، واَلْعَمَلُ یَنْفَعُ، والدُّعاءُ یُسْمَعُ، والتَّوْبَةُ تُرْفَعُ.

19. Eschew every action that you are in no need of and busy yourself with the affair of the Hereafter, which you must [eventually] face.

19_ أعْرِضُوا عَنْ کُلِّ عَمَل بِکُمْ غِنًی عَنْهُ، واشْغَلُوا أنْفُسَکُمْ مِنْ أمْرِ الآخِرَةِ بِما لابُدَّ لَکُمْ عَنْهُ.

20. Work for the day for which the provisions have been stored and in which the secrets will be revealed.

20_ اِعْمَلُوا لِیَوْم تُذْخَرُ لَهُ الذَّخائِرُ، وتُبْلی فیهِ السَّرائِرُ.

21. Work while you are still alive, and while the books are [still] open, repentance is [still] accepted, the one who has strayed is [still]

p: 641

called [back], and the sinner is [still] given hope [of forgiveness]; before action abates, time expires, life ends and the door of repentance is closed.

21_ اِعْمَلُوا وأنْتُمْ فی آوِنَةِ البَقاءِ، والصُّحُفُ مَنْشُورَةٌ، والتَّوْبَةُ مَبْسُوطَةٌ، والمُدْبِرُ یُدْعی، والمُسِیءُ یُرْجی قَبْلَ أنْ یَخْمُدَ العَمَلُ، ویَنْقَطِعَ المَهَلُ، وَتَنْقَضِیَ المُدَّةُ، ویُسَدَّ بابُ التَّوْبَةِ.

22. Be wary of every action which, when its doer is asked about it, he feels ashamed and denies it.

22_ اِحْذَرْ کُلَّ عَمَل إذا سُئِلَ عَنْهُ صاحِبُهُ، اِسْتَحْیی مِنْهُ وأنْکَرَهُ.

23. Be wary of every action that is done in private and causes embarrassment in public.

23_ اِحْذَرْ مِنْ کُلِّ عَمَل یُعْمَلُ فِی السِّ_رِّ، ویُسْتَحْیی مِنْهُ فِی العَلانِیَةِ.

24. Be wary of every action that the doer is pleased to perform himself but hates Muslims at large to perform.

24_ اِحْذَرْ کُلَّ عَمَل یَرْضاهُ عامِلُهُ لِنَفْسِهِ، ویَکْرَهُهُ لِعامَّةِ المُسْلِمینَ.

25. Be wary of bad deeds, deceptive aspirations, loss of hope and the sudden coming of death.

25_ اِحْذَرُوا سُوءَ الأعْمالِ، وغُرُورَ الآمال، ونَفادَ الأمَلِ، وهُجُومَ الأجَلِ.

26. You must keep away from evil action, for indeed it dishonours your reputation and increases your burden.

26_ إیّاکَ وفِعْلَ القَبِیحِ، فَإنَّهُ یُقَبِّحُ ذِکْرَکَ، ویُکَثِّرُ وِزْرَکَ.

27. Keep away from every act that repels the freeman from you, or lowers your status, or brings harm upon you, or because of which you have to bear a burden on the Day of Judgment.

27_ إیّاکَ وکُلَّ عَمَل یُنَفِّرُ عَنْکَ حُرّاً، أوْ یُذِلُّ لَکَ قَدْراً أوْ یَجْلِبُ عَلَیْکَ شَ_رّاً، أوْ تَحْمِلُ بِهِ إلَی القِیامَةِ وِزْراً.

28. Is no one ready to work for his soul before the day

p: 642

of his misery [and adversity]?!

28_ ألا عامِلٌ لِنَفْسِهِ قَبْلَ یَوْمِ بُؤْسِهِ.

29. Act now, while the tongues are free, the bodies are healthy, the limbs can be flexed, there is room for change and the area of movement is vast; before all this is lost and death comes – so be certain about its coming and do not wait for it to overtake you.

29_ ألا فَاعْمَلُوا والألْسُنُ مُطْلَقَةٌ، والأبْدانُ صَحیحَةٌ، والأعْضاءُ لُدْنَةٌ، وَالمُنْقَلَبُ فَسِیحٌ، والمَجالُ عَریضٌ، قَبْلَ إزْهاقِ الفَوْتِ، وحُلُولِ المَوْتِ، فَحَقِّقُوا عَلَیْکُمْ حُلُولَهُ، ولاتَنْتَظِرُوا قُدُومَهُ.

30. Act now, O servants of Allah, while the neck is free [from the noose] and the spirit is unfettered in the period of guidance, while the bodies are at ease and the rest of your life lies ahead, while you have the free will to act, the opportunity to seek repentance and chance to rectifying your misdeeds. [So act] before you are overtaken by straitened circumstances and distress, fear and weakness, and before the approach of the anticipated hidden one (i.e. the Angel of Death) and the seizing of the Almighty, the Omnipotent.

30_ ألا فَاعْمَلُوا عِبادَاللّهِ، والخَناقُ مُهْمَلٌ، والرُّوحُ مُرْسَلٌ فی فِینَةِ الإرْشادِ، وراحَةِ الأجسادِ، ومَهَلِ البَقیَّةِ وأُنُفِ المَشِیَّةِ، وإنْظارِ التَّوبَةِ، وَانْفِساحِ الحَوْبَةِ، قَبْلَ الضَّنْکِ والمَضیقِ، والرَّدْعِ، والزُّهُوقِ، قَبْلَ قُدُومِ الغائِبِ المُنْتَظَرِ، وأخْذَةِ العَزیزِ المُقْتَدِرِ.

31. Indeed you are in the days of hope after which is death; so whoever acts in the days of his hope before the coming of his death, his action benefits him and his death does him no harm.

31_ ألا وإنَّکُمْ

p: 643

فی أیَّامِ أمَل مِنْ وَرائِهِ أجَلٌ، فَمَنْ عَمِلَ فی أیّامِ أمَلِهِ قَبْلَ حُضُورِ أجَلِهِ، نَفَعَهُ عَمَلُهُ، ولَم یَضْرُرْهُ أجَلُهُ.

32. Where are those who make their actions sincere for Allah and purify their hearts by the remembrance of Allah?!

32_ أیْنَ الَّذینَ أخْلَصُوا أعْمالَهُمْ لِلّهِ، وطَهَّرُوا قُلُوبَهُمْ بِمَواضِعِ ذِکْرِ (نَظَرِ) اللّهِ؟!

33. The most honourable action is obedience [to Allah].

33_ أشْرَفُ الأعْمالِ اَلطّاعَةُ.

34. The best action is that which is done with sincerity.

34_ أفْضَلُ العَمَلِ ما أُخْلِصَ فیهِ.

35. The best action is that by which the pleasure of Allah is sought.

35_ أفْضَلُ العَمَلِ ما أُرِیْدَ بِهِ وَجْهُ اللّهِ.

36. The most beneficial provision [for the hereafter] is good deeds.

36_ أنْفَعُ الذَّخائِرِ صالِحُ الأعْمالِ.

37. The closest people to the Prophets are those who act upon their commandments [and teachings] the most.

37_ أقْرَبُ النّاسِ مِنَ الأنْبِیاءِ أعْمَلُهُمْ بِما أمَرُوا بِهِ.

38. The best of actions is restraining oneself from evil.

38_ أحْسَنْ الفِعْلِ الکَفُّ عَنِ القَبِیحِ.

39. The most truthful of utterances is that which is spoken with the tongue of action.

39_ أصْدَقُ المَقالِ ما نَطَقَ بِهِ لِسانُ الحالِ.

40. The best of speech is that which is affirmed by good actions.

40_ أحْسَنُ المَقالِ ما صَدَّقَهُ حُسْنُ الفِعالِ.

41. The best of actions is espousing the truth.

41_ أفْضَلُ الأعمالِ لُزُومُ الحَقِّ.

42. The best of actions is that which corresponds to the truth, and the best speech is that which matches with the facts.

42_ أحْسَنُ الأفْعالِ ما وافَقَ الحَقَّ، وأفْضَلُ المَقالِ ما طابَقَ الصِّدْقَ.

43. Action is the symbol [and an indication] of one’s interior.

43_ اَلْعَمَلُ عُنْوانُ الطَّوِیَّةِ.

44. Good action is the mark

p: 644

[and distinguishing quality] of the believer.

44_ اَلْعَمَلُ شِعارُ المُؤْمِنِ.

45. Good action is the most perfect legacy.

45_ اَلْعَمَلُ أکْمَلُ خَلَف.

46. Good action is the superior [form of] piety (or piety is the most preferred action).

46_ اَلْعَمَلُ (اَلوَرَعُ عَمَلٌ راجِحٌ) وَرَعٌ راجِحٌ.

47. Good action is the [close] companion of the believer.

47_ اَلْعَمَلُ رَفیقُ المُوقِنِ.

48. Nothing accompanies a person [to his grave] except [his] deeds.

48_ اَلمَرْءُ لایَصْحَبُهُ إلاّ العَمَلُ.

49. Actions in this world are the wares for trade in the Hereafter.

49_ اَلأعْمالُ فِی الدُّنیا تِجارَةُ الآخِرَةِ.

50. The action done in obedience to Allah is more profitable.

50_ اَلْعَمَلُ بِطاعَةِ اللّهِ أرْبَحُ.

51. Beautiful action indicates strong determination [and earnest effort].

51_ اَلفِعْلُ الجَمِیلُ یُنْبِئُ عَنْ عُلُوِّ الهِمَّةِ.

52. All action is [as worthless] as scattered dust except that which is done with sincerity.

52_ اَلْعَمَلُ کُلُّهُ هَباءٌ إلاّ ما أُخْلِصَ فیهِ.

53. If you wish to work, then work for that which will save you on the Day of Presentation [of deeds].

53_ إنْ کُنْتُمْ عامِلینَ فَاعْمَلُوا لِما یُنْجیکُمْ یَوْمَ العَرْضِ.

54. Verily none of your actions will be accepted except that which you did with sincerity and without vain desire or worldly motives.

54_ إنَّکَ لَنْ یُتَقَبَّلَ مِنْ عَمَلِکَ إلاّ ما أخْلَصْتَ فیهِ، ولَمْ تَشُبْهُ بِالهَوی، وَأسْبابِ الدُّنیا.

55. Verily nothing but the good deeds that you sent forward will be of any benefit to you after your death, so gather the provision of good deeds.

55_ إنَّکَ لَنْ یُغْنِیَ عَنْکَ بَعْدَ المَوْتِ إلاّ صالِحُ عَمَل قَدَّمْتَهُ، فَتَزَوَّدْ مِنْ صالِحِ العَمَلِ.

56. Indeed you will never carry any action to the Hereafter more beneficial

p: 645

than patience, satisfaction, fear and hope.

56_ إنَّکَ لَنْ تَحْمِلَ إلَی الآخِرَةِ عَمَلاً أنْفَعُ لَکَ مِنَ الصَّبْرِ، والرِّضا، وَالْخَوْفِ، والرَّجاءِ.

57. Verily you are recompensed for your deeds and held hostage by them.

57_ إنَّکُمْ بِأعْمالِکُمْ مُجازُونَ، وَبِها مُرْتَهِنُونَ.

58. Verily you are judged by what you send forth and held hostage by what you leave behind.

58_ إنَّکُمْ مَدینُونَ بِما قَدَّمْتُمْ، ومُرْتَهَنُونَ بِما أسْلَفْتُمْ.

59. Verily you are in greater need of acting upon what you know than of learning what you don’t know.

59_ إنَّکُمْ إلَی العَمَلِ بِما عَلِمْتُمْ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی تَعَلُّمِ مالَمْ تَکُونُوا تَعْلَمُونَ.

60. Surely you are in greater need of performing your actions than you are of articulating your words.

60_ إنَّکُمْ إلی إعْرابِ الأعْمالِ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی إعْرابِ الأقْوالِ.

61. You are surely in greater need of earning good deeds than you are of earning wealth.

61_ إنَّکُمْ إلَی اکْتِسابِ صالِحِ الأعْمالِ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی مَکاسِبِ الأمْوالِ.

62. Verily you are in greater need of being concerned about that which will accompany you to the Hereafter than of all that accompanies you in this world.

62_ إنَّکُمْ إلَی الاِهْتِمامِ بِما یَصْحَبُکُمْ إلَی الآخِرَةِ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی کُلِّ ما یَصْحَبُکُمْ مِنَ الدُّنیا.

63. Verily you are requited for your actions, so do not do anything except good.

63_ إنَّکُمْ مُجازَوْنَ بِأفْعالِکُمْ فَلاتَفْعَلَوا إلاّ بِرّاً.

64. Verily if you seize the opportunity to perform righteous deeds [in this world], you will attain your greatest aspirations in the Hereafter.

64_ إنَّکُمْ إنِ اغْتَنَمْتُمْ صالِحَ الأعْمالِ، نِلْتُمْ مِنَ الآخِرَةِ نِهایَةَ الآمالِ.

65. Verily a person is only rewarded for what he has sent in advance

p: 646

and meets [only] that which he sent ahead.

65_ إنَّما المَرْءُ مَجْزِیٌّ بِما أسْلَفَ، وقادِمٌ عَلی ما قَدَّمَ.

66. The bane of action is abandoning sincerity.

66_ آفَةُ العَمَلِ تَرْکُ الإخْلاصِ.

67. The bane of works is the inability of the workers.

67_ آفَةُ الأعْمالِ عَجْزُ العُمّالِ.

68. The bane of action is idleness.

68_ آفَةُ العَمَلِ البِطالَةُ.

69. When you have considered [the consequences of an action], then do it.

69_ إذَا ارْتَأیْتَ فَافْعَلْ.

70. Through virtuous deeds, praise becomes worthy.

70_ بِحُسْنِ الأفْعالِ یَحْسُنُ الثَّناءُ.

71. Through righteous deeds, the strength of a believer’s faith is deduced.

71_ بِالصَّالِحاتِ یُسْتَدَلُّ عَلی حُسْنِ الإیمانِ.

72. It is by action, not laziness, that reward is gained.

72_ بِالعَمَلِ یَحْصُلُ الثَّوابُ لابِالکَسَلِ.

73. It is by good action that the fruit of knowledge is reaped, not by good speech.

73_ بِحُسْنِ العَمَلِ تُجْنی ثَمَرةُ العِلْمِ لابِحُسْنِ القَوْلِ.

74. It is through action that Paradise is achieved, not through hope.

74_ بِالعَمَلِ تَحْصُلُ الجَنَّةُ لا بِالأمَلِ.

75. By righteous deeds, ranks are raised.

75_ بِالأعْمالِ الصَّالِحاتِ تُرْفَعُ الدَّرَجاتُ.

76. Delay in action is a symbol of laziness.

76_ تَأْخِیرُ العَمَلِ عُنْوانُ الکَسَلِ.

77. Keeping an action sincere is harder than performing the action itself.

77_ تَصْفِیَةُ العَمَلِ أشَدُّ مِنَ العَمَلِ.

78. Hasten towards praiseworthy actions and virtuous traits, and vie for truthful speech and generous giving.

78_ تَبادَرُوا إلی مَحامِدِ الأفْعالِ، وفَضائِلِ الخِلالِ، وتَنافَسُوا فِی صِدْقِ الأقْوالِ وبَذْلِ الأمْوالِ.

79. The fruit of [good] action is the [divine] reward given for it.

79_ ثَمَرَةُ العَمَلِ الأجْرُ عَلَیْهِ.

80. The fruit of righteous action is [righteous] like its root.

80 _ ثَمَرَةُ العَمَلِ الصّالِحِ کَأصْلِهِ.

81. The fruit of evil action is [evil] like its

p: 647

root.

81 _ ثَمَرَةُ العَمَلِ السَّیِّءِ کَأصْلِهِ.

82. The reward of your action is greater than your action.

82 _ ثَوابُ عَمَلِکَ أفْضَلُ مِنْ عَمَلِکَ.

83. The reward for an action is to the extent of the difficulty [endured] in it.

83 _ ثَوابُ العَمَلِ عَلی قَدْرِ المَشَقَّةِ فیهِ.

84. The garment of action (or knowledge) immortalizes you and does not get worn out; it preserves you and does not perish.

84 _ ثَوْبُ العَمَلِ (العِلْمِ) یُخَلِّدُکَ وَلایَبْلی، ویُبْقیکَ ولایَفْنی.

85. Persist in seizing the opportunity of performing the action whose reward does not perish.

85 _ ثابِرُوا عَلَی اغْتِنامِ عَمَل لایَفْنی ثَوابُهُ.

86. Persist in those actions that cause you to become free from hellfire and attain Paradise.

86 _ ثابِرُوا عَلَی الأعْمالِ المُوجِبَةِ لَکُمُ الخَلاصَ مِنَ النّارِ والفَوْزَ بِالجَنَّةِ.

87. The reward for an action is the fruit of the action.

87 _ ثَوابُ العَمَلِ ثَمَرَةُ العَمَلِ.

88. Beautiful action declares the goodness of the source.

88 _ جَمیلُ الفِعْلِ یُنْبِئُ عَنْ طیبِ الأصْلِ.

89. Allah has kept for every [good] deed a reward, for everything a reckoning and for every term a written appointment.

89 _ جََعَلَ اللّهُ لِکُلِّ عَمَل ثَواباً، ولِکُلِّ شَ_یْء حِساباً، ولِکُلِّ أجَل کِتاباً.

90. Virtuous action is the best provision and the greatest asset.

90_ حُسْنُ العَمَلِ خَیْرُ ذُخْر، وأفْضَلُ عُدَّة.

91. Good action is the substantiation of good words.

91_ حُسْنُ الأفْعالِ مِصْداقُ حُسْنِ الأقْوالِ.

92. The best of your deeds are those that fulfil your duty.

92_ خَیْ_رُ أعْمالِکَ ما قَضی فَرْضَکَ.

93. The best of actions is that which earns gratitude.

93_ خَیْ_رُ الأعْمالِ مَا اکْتَسَبَ شُکْراً.

94. The best of actions is that which rectifies

p: 648

the faith.

94_ خَیْ_رُ الأعْمالِ ما أصْلَحَ الدّینَ.

95. The best deed is that which is accompanied by sincerity.

95_ خَیْ_رُ العَمَلِ ما صَحِبَهُ الإخْلاصُ.

96. The best of deeds is that which is adorned by kindness.

96_ خَیْ_رُ الأعْمالِ ما زانَهُ الرِّفْقُ.

97. The best of actions is that which fulfils the requirements.

97_ خَیْ_رُ الأعْمالِ ما قَضی اللَّوازِمَ.

98. Your best action is that by which you improve your day [of reckoning] and the worst [of your actions] is that by which you corrupt your community.

98_ خَیْ_رُ عَمَلِکَ ما أصْلَحْتَ بِهِ یَوْمَکَ، وشَ_رُّهُ ما أفْسَدْتَ (اِسْتَفْسَدْتَ) بِهِ قَوْمَکَ.

99. The best action is maintaining a balance between hope and fear.

99_ خَیْ_رُ الأعْمالِ اِعْتِدالُ الرَّجاءِ والخَوْفِ.

100. May Allah have mercy upon the person who anticipates death and performs good deeds for the abode of his [permanent] residence and the place of his dignity.

100_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً بادَرَ الأجَلَ، وأْحْسَنَ العَمَلَ لِدارِ إقامَتِهِ ومَحَلِّ کَرامَتِهِ.

101. Many an action is corrupted by the intention.

101_ رُبَّ عَمَل أفْسَدَتْهُ النِّیَّةُ.

102. Many a small action [that you do] is considered by you as being great.

102_ رُبَّ صَغیر مِنْ عَمَلِکَ تَسْتَکْبِرُهُ.

103. Supplementing words with action is the best virtue and the abstraction of action from words is the ugliest vice.

103_ زیادَةُ الفِعْلِ عَلَی القَوْلِ أحْسَنُ فَضیلَة، ونَقْصُ الفِعْلِ عَنِ القَوْلِ أقْبَحُ رَذیلَة.

104. Evil action is evidence of a vile origin.

104_ سُوءُ الفِعْلِ دَلیلُ لُؤْمِ الأصْلِ.

105. The worst action is that which results in sins.

105_ شَ_رُّ الأفْعالِ ما جَلَبَ الآثامَ.

106. The worst action is that which destroys the good turn [that is done to others].

106_

p: 649

شَ_رُّ الأفْعالِ ما هَدَمَ الصَّنِیعَةَ.

107. There is a great difference between the action whose pleasure wanes but its [ill] effects remain and the action whose hardship disappears but its reward remains.

107_ شَتّانَ بَیْنَ عَمَل تَذْهَبُ لَذَّتُهُ وتَبْقی تَبِعَتُهُ، وبَیْنَ عَمَل تَذْهَبُ مَؤُنَتُهُ وتَبْقی مَثُوبَتُهُ.

108. The goodness of an action is [gauged] by the righteousness of [its] intention.

108_ صَلاحُ العَمَلِ بِصَلاحِ النِّیَّةِ.

109. The correctness of action [and behaviour] beautifies a person.

109_ صَوابُ الفِعْلِ یُزَیِّنُ الرَّجُلَ.

110. The two qualities without which Allah, the Glorified, does not accept any deeds are: piety and sincerity.

110_ صِفَتانِ لایَقْبَلُ اللّهُ سُبْحانَهُ الأعْمالَ إلاّ بِهِما: التُّقی، وَالإخْلاصُ.

111. Seeking lofty stations and ranks without any action is folly.

111_ طَلَبُ المَراتِبِ والدَّرَجاتِ بِغَیْرِ عَمَل جَهْلٌ.

112. You must undertake righteous actions for indeed it is the provision that leads to Paradise.

112_ عَلَیْکَ بِصالِحِ العَمَلِ فَإنَّهُ الزّادُ إلَی الجَنَّةِ.

113. You must persevere in your actions in times of activeness and laziness.

113_ عَلَیْکَ بِإدْمانِ العَمَلِ فِی النِّشاطِ والکَسَلِ.

114. You must perform virtuous actions and hasten towards them, and let not others become more worthy of them than you.

114_ عَلَیْکُمْ بِأعْمالِ الخَیْ_رِ فَتَبادَرُوها، وَلایَکُنْ غَیْرُکُمْ أحَقَّ بِها مِنْکُمْ.

115. I am amazed at the one who knows that there is reward for [good] deeds, how can he not make his actions righteous?!

115_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَعْلَمُ أنَّ لِلأعْمالِ جَزاءً کَیْفَ لایُحْسِنُ عَمَلَهُ.

116. The action of an ignorant person is a curse and his knowledge is misguidance.

116_ عَمَلُ الجاهِلِ وَبالٌ، وعِلْمُهُ ضَلالٌ.

117. In working for the permanent abode there is attainment of prosperity.

117_ فِی العَمَلِ لِدارِ

p: 650

البَقاءِ إدْراکُ الفَلاحِ.

118. The merit of an action is the sincerity in it.

118_ فَضیلَةُ العَمَلِ اَلإخْلاصُ فیهِ.

119. Everyone reaps what he sows and is rewarded for what he does.

119_ کُلٌّ یَحْصُدُ ما زَرَعَ، ویُجْزی بِما صَنَعَ.

120. Every person will face that which he did and is rewarded for that which he performs.

120_ کُلُّ امْرِء یَلْقی ما عَمِلَ، ویُجْزی بِما صَنَعَ.

121. It is enough of a righteous act to have a good habit.

121_ کَفی بِفِعْلِ الخَیْ_رِ حُسْنُ عادَة.

122. Whenever you perform an action with sincerity, you attain something you hope for in the Hereafter.

122_ کُلَّما أخْلَصْتَ عَمَلاً بَلَغْتَ مِنَ الآخِرَةِ أمَلاً.

123. As you deal with others, so too will you be dealt with.

123_ کَما تَدینُ تُدانُ.

124. For every action there is a reward, so let your actions be for that which remains and leave aside that which perishes.

124_ لِکُلِّ عَمَل جَزاءٌ، فَاجَعَلُوا عَمَلَکُمْ لِما یَبْقی وذَرُوا ما یَفْنی.

125. Let your most reliable provisions be [your] righteous actions.

125_ لِیَکُنْ أوْثَقُ الذَّخائِرِ عِنْدَکَ العَمَلَ الصَّالِحَ.

126. Action will never become pure until knowledge becomes sound.

126_ لَنْ یَصْفُوَ العَمَلُ حَتّی یَصِحَّ العِلْمُ.

127. Action will never be pure unless it is accompanied by knowledge.

127_ لَنْ یَزْکُوَ العَمَلُ حَتّی یُقارِنَهُ العِلْمُ.

128. One who works [for the Hereafter] yearns [for it].

128_ مَنْ عَمِلَ اِشْتاقَ.

129. One who works increases in strength.

129_ مَنْ یَعْمَلْ یَزْدَدْ قُوَّةً.

130. One who falls short in his action increases his lassitude.

130_ مَنْ یُقَصِّرْ فیِ العَمَلِ یَزْدَدْ فَتْرَةً.

131. One who works for the Hereafter attains success through the right [course].

131_ مَنْ عَمِلَ لِلْمَعادِ ظَفِرَ بِالسَّدادِ.

132. One

p: 651

who does as he wishes meets that which displeases him.

132_ مَنْ فَعَلَ ما شاءَ لَقِیَ ما ساءَ.

133. One who is slowed down by his action cannot be quickened by his lineage.

133_ مَنْ أبْطَأ بِهِ عَمَلُهُ لَمْ یُسْرِعْ بِهِ نَسَبُهُ.

134. One whose action is sincere will not be deprived of what he hopes for.

134_ مَن ْ أخْلَصَ العَمَلَ لَمْ یَعْدِمِ المَأْمُولَ.

135. One who acts in obedience to Allah, he is well pleased with [by Allah].

135_ مَنْ عَمِلَ بِطاعَةِ اللّهِ کانَ مَرْضِیّاً.

136. Whoever makes his actions good, attains his hopes.

136_ مَنْ أحْسَنَ عَمَلَهُ بَلَغَ أمَلَهُ.

137. One who is sincere in his action his reward will be pure.

137_ مَنْ نَصَحَ فِی العَمَلِ نَصَحَتْهُ المُجازاةُ.

138. One whose action is action, his requital will be good.

138_ مَنْ أحْسَنَ العَمَلَ حَسُنَتْ لَهُ المُکافاةُ.

139. Whoever acts upon the commandments of Allah, obtains reward.

139_ مَنْ عَمِلَ بِأوامِرِ اللّهِ أحْرَزَ الأجْرَ.

140. One who acts in obedience to Allah gains [prosperity].

140_ مَنْ عَمِلَ بِطاعَةِ اللّهِ مَلَکَ.

141. One who makes his actions good demonstrates the abundance of his intellect.

141_ مَنْ أحْسَنَ أفْعالَهُ أعْرَبَ عَنْ وُفُورِ عَقْلِهِ.

142. One who is heedless of acting in obedience to Allah has wronged himself.

142_ مَنْ أهْمَلَ العَمَلَ بِطاعَةِ اللّهِ ظَلَمَ نَفْسَهُ.

143. One who is not pleased with his action, is forced to perform even better.

143_ مَنْ أنِفَ مِنْ عَمَلِهِ اِضْطَرَّهُ ذلِکَ إلی عَمَل خَیْ_ر مِنْهُ.

144. One whose action is good attains from Allah what he hopes for.

144_ مَنْ حَسُنَ عَمَلُهُ بَلَغَ مِنَ اللّهِ أمَلَهُ.

145. One whose action is free from sin attains his hope from the

p: 652

Hereafter.

145_ مَنْ سَلِمَ مِنَ المَعاصی عَمَلُهُ بَلَغَ مِنَ الآخِرَةِ أمَلُهُ.

146. One who is incapable of performing his actions falls behind in his circumstances [and does not make progress].

146_ مَنْ عَجَزَ عَنْ أعْمالِهِ أدْبَ_رَ فی أحْوالِهِ.

147. Whoever falls short in [his] action, Allah, the Glorified, afflicts him with distress; and Allah has no need for one who spares nothing of himself or his wealth [for attaining His pleasure].

147_ مَنْ قَصَّ_رَ فِی العَمَلِ اِبْتَلاهُ اللّهُ سُبْحانَهُ بِالهَمِّ، ولاحاجَةَ لِلّهِ فیمَنْ لَیْسَ لَهُ فی نَفْسِهِ ومالِهِ نَصیبٌ.

148. From the perfection of [an] action is the sincerity in it.

148_ مِنْ کَمالِ العَمَلِ الإخْلاصُ فیهِ.

149. From the best actions is that which leads to Paradise and saves from hellfire.

149_ مِن أفْضَلِ الأعْمالِ ما أوْجَبَ الجَنَّ_ةَ، وأنْجا مِنَ النّارِ.

150. He who makes his actions evil has not done well.

150_ ما أحْسَنَ مَنْ أساءَ عَمَلَهُ.

151. How truthful the human being is with his [own] soul and what better evidence [is there] of his nature is than his [own] action.

151_ ما أصْدَقَ الإنْسانَ عَلی نَفْسِهِ، وأیَّ دَلیل عَلَیْهِ کَفِعْلِهِ.

152. That which you beget is for the dust, that which you build is for destruction, that which you amass is to perish, that which you do is recorded in a book [of deeds] and stored for the Day of Accounting.

152_ ما وَلَدْتُمْ فَلِلتُّرابِ، وما بَنَیْتُمْ فَلِلْخَرابِ، وما جَمَعْتُمْ فَلِلذِّهابِ، وَما عَمِلْتُمْ فَفی کِتاب مُدَّخَر لِیَوْمِ الحِسابِ.

153. The basis of an action [and its acceptance] is the sincerity in it.

153_ مِلاکُ العَمَلِ الإخْلاصُ فیهِ.

154. What a good provision [for the

p: 653

Hereafter] good action is!

154_ نِعْمَ الزّادُ حُسْنُ العَمَلِ.

155. How good a preparation working for the Hereafter is!

155_ نِعْمَ الاِعْتِدادُ العَمَلُ لِلْمَعادِ.

156. He who works for the Eternal Abode attains his aspiration.

156_ نالَ المُنی مَنْ عَمِلَ لِدارِ البَقاءِ.

157. Never do that which would tarnish you with disgrace.

157_ لاتَفْعَلَنَّ ما یَعُرُّکَ مَعابُهُ.

158. Do not do that which will lower your dignity and your reputation.

158_ لاتَفْعَلْ ما یَشینُ العِرْضَ والإسْمَ.

159. Do not shoot an arrow that you are unable to turn back.

159_ لاتَرْمِ سَهْماً یُعْجِزُکَ رَدُّهُ.

160. Never undo a knot that you are unable to firmly retie.

160_ لاتَحُلَّنَّ عَقْداً یُعْجِزُکَ إیثاقُهُ.

161. There is no trade like good deeds.

161_ لاتِجارَةَ کَالعَمَلِ الصّالِحِ.

162. There is no provision more beneficial than righteous deeds.

162_ لاذُخْرَ أنْفَعُ مِنْ صالِحِ العَمَلِ.

163. There is no good in action without knowledge.

163_ لاخَیْ_رَ فی عَمَل بِلا عِلْم.

164. There is no good in action except with knowledge.

164_ لاخَیْ_رَ فِی العَمَلِ إلاّ مَعَ العِلْمِ.

165. There is no reward for one who has no [good] deeds.

165_ لاثَوابَ لِمَنْ لاعَمَلَ لَهُ.

166. Righteous action is not complete except with righteous intention.

166_ لا یَکْمُلُ صالِحُ العَمَلِ إلاّ بِصالِحِ النِّ_یَّةِ.

167. Action with God-wariness is never little, and how can something that is accepted [by Allah] be [considered] little!

167_ لا یَقِلُّ عَمَلٌ مَعَ تَقْویً، وکیْفَ یَقِلُّ ما یُتَقَبَّلُ.

168. A person cannot dispense with his need for righteous deeds until the time when his soul leaves his body.

168_ لا یَسْتَغْنِی المَرْءُ إلی حینِ مُفارَقَةِ رُوْحِهِ جَسَدَهُ عَنْ صالِحِ العَمَلِ.

169. Nobody abandons acting upon [his] knowledge except the one who is doubtful

p: 654

of its reward.

169_ لا یَتْرُکُ العَمَلَ بِالعِلْمِ إلاّ مَنْ شَکَّ فِی الثَّوابِ عَلَیْهِ.

170. Nobody acts upon [his] knowledge except the one who is certain about the greatness of its reward.

170 _ لا یَعْمَلُ بِالعِلْمِ إلاّ مَنْ أیْقَنَ بِفَضْلِ الأجْرِ فیهِ.

171. Nobody can ever dispense with his need for increasing his good deeds.

171_ لا یَسْتَغْنی عامِلٌ عَنِ الاِسْتِزادَةِ مِنْ عَمَل صالِح.

172. There is no good in an act except with certitude and piety.

172_ لا خَیْرَ فی عَمَل إلاّ مَعَ الیَقینِ، والوَرَعِ.

173. The deeds of a person ought to be better than his words and his words should not be better than his actions.

173 _ یَنْبَغی أنْ تَکُونَ أفْعالُ الرَّجُلِ أحْسَنَ مِنْ أقْوالِهِ ولاتَکُونَ أقْوالُهُ أحْسَنَ مِنْ أفْعالِهِ.

174. A person is tested by his actions, not by his words.

174_ یُمْتَحَنُ الرَّجُلُ بِفِعْلِهِ لابِقَوْلِهِ.

175. It is shameful for a person’s deeds to fall short of his knowledge and for his actions to be incapable of matching his words.

175_ یَقْبُحُ بِالرَّجُلِ أنْ یَقْصُرَ عَمَلُهُ عَنْ عِلْمِهِ، ویَعْجِزَ فِعْلُهُ عَنْ قَوْلِهِ.

176. The one who abandons [a good] action has no certainty about its reward.

176_ اَلتَّارِکُ لِلْعَمَلِ غَیْرُ مُوقِن بِالثَّوابِ عَلَیْهِ.

177. One who sows something, reaps it.

177_ مَنْ زَرَعَ شَیْئاً حَصَدَهُ.

178. The tongue of action is truer than the tongue of speech.

178_ لِسانُ الحالِ أصْدَقُ مِنْ لِسانِ المَقالِ.

179. The one who acts with ignorance is like one who is travelling on the wrong path, so his effort in moving forward adds nothing for him but distance from his goal.

179_ اَلعامِلُ بِجَهْل کَالسّائِرِ عَلی غَیرِ طَرِیْق فَلا

p: 655

یَزیدُهُ جِدُّهُ فِی السَّ_رِّ إلاّ بُعْداً عَنْ حاجَتِهِ.

180. The person who gains the most felicity from [that which is] good is the one who acts upon it.

180_ أسْعَدُ النَّاسِ بِالخَیْرِ اَلعامِلُ بِهِ.

181. The one who acts with knowledge is like one who travels on the clear path.

181_ اَلْعامِلُ بِالعِلْمِ کَالسّائِرِ عَلَی الطَّریقِ الواضِحِ.

182. One who acts upon religion for worldly gain, his recompense from Allah is [nothing but] hellfire.

182_ عامِلُ الدّینِ لِلدُّنْیا جَزاؤُهُ عِنْدَ اللّهِ النّارُ.

183. Verily you are more in need of honourable deeds than you are of eloquent words.

183_ إنَّکُمْ إلی مَکارِمِ الأفْعالِ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی بَلاغَةِ الأقْوالِ.

184. Make your weighing scales heavy with righteous acts.

184_ ثَقِّلُوا مَوازِینَکُمْ بِالعَمَلِ الصَّالِحِ.

185. The best of deeds is that which people compel themselves to do.

185_ أفْضَلُ الأعْمالِ ما أُکرِهَتِ النُّفُوسُ عَلَیْها.

186. The worst act is that by which you spoil your Hereafter.

186_ شَ_رُّ العَمَلِ ما أفْسَدْتَ بِهِ مَعادَکَ.

187. The loftiest of actions is making [your] faith sincere and [having] true piety and certitude.

187_ أعْلَی الأعْمالِ إخْلاصُ الإیمانِ، وصِدْقُ الوَرَعِ وَالإیقانِ.

188. Verily the certitude of a believer is seen in his action, and the doubt of a hypocrite is seen in his action.

188_ إنَّ المُؤْمِنَ یُری یَقینُهُ فی عَمَلِهِ، وإنَّ المُنافِقَ یُری شَکُّهُ فی عَمَلِهِ.

189. Working for the Hereafter with desire for this world has no benefit.

189_ لایَنْفَعُ العَمَلُ لِلآخِرَةِ مَعَ الرَّغْبَةِ فیِ الدُّنیا.

190. Actions are [carried out] through know-how.

190_ اَلأعْمالُ بِالخُبْرَةِ.

191. Deeds are the fruits of intentions.

191_ اَلأعْمالُ ثِمارُ النِّیّاتِ.

Dealings

Dealings-المعاملة

1. Do not make any dealings with one from whom

p: 656

you have no power to demand justice.

1_ لاتُعامِلْ مَنْ لا تَقْدِرُ عَلَی الاِنْتِصافِ مِنْهُ.

Blindness And The Blind

Blindness and the blind-العِمی والأعمی

1. The blindest of people is one who is blind to our love and our excellence, and one who has hatred for us without any wrongdoing on our part towards him, except that we invited him to the truth while others invited him to temptation and [the pleasures of] this world, so they preferred it and displayed hatred towards us.

1_ أشَدُّ النّاسِ عَمیً: مَنْ عَمِیَ عَنْ حُبِّنا وفَضْلِنا، وَناصَبَنا العَداوَةَ بِلا ذَنْب سَبَقَ مِنّا إلَیْهِ إلاّ أنّا دَعَوْناهُ إلَی الحَقِّ، ودَعاهُ سَوانا إلَی الفِتْنَةِ والدُّنیا، فَ آثَرُوها، ونَصَبُوا العَداوَةَ لَنا.

2. Sometimes the blind one arrives at his goal.

2_ رُبَّما أصابَ العَمِیُّ (الأعْمی) قَصْدَهُ.

3. One who is blind to that which is in front of him instils doubt within himself.

3_ مَنْ عَمِیَ عَمّا بَیْنَ یَدَیْهِ غَرَسَ الشَّکَّ بَیْنَ جَنْبَیْهِ.

The Obstinate

The Obstinate-المُتَعَنِّتْ

1. Pleasing the obstinate one is a goal that cannot be attained.

1_ رِضی المُتَعَنِّتِ غایَةٌ لاتُدْرَکُ.

Descent And Lineage

Descent and lineage-العُنْصُر والمحتد والأعراق

1. ne whose lineage is wicked, his presence [in any gathering] is bad.

1_ مَنْ خَبُثَ عُنْصُرُهُ ساءَ مَحْضَرُهُ.

2. One whose lineage is honourable, his presence is good.

2_ مَنْ کَرُمَ مَحْتِدُهُ حَسُنَ مَشْهَدُهُ.

3. Good manners are from the [signs of] honourable descent.

3_ مِنْ شَرَفِ الأعْراقِ کَرَمُ الأخْلاقِ.

Violence

Violence-العُنف

1. The height of folly is violence.

1_ رَأسُ السُّخْفِ العُنْفُ.

2. Whoever acts violently, his goal becomes difficult [to achieve].

2_ راکِبُ العُنْفِ یَتَعَذَّرُ مَطْلَبُهُ.

3. One who acts violently, regrets.

3_ مَنْ رَکِبَ العُنْفَ نَدِمَ.

4. One

p: 657

who perpetrates violence, regrets.

4_ مَنْ عامَلَ بِالعُنْفِ نَدِمَ.

That Which Is Of No Concern

That which is of no concern-ما لا یعنی

1. Your getting involved in that which is of no concern to you is misguided ignorance.

1_ وُقُوعُکَ فیما لایَعنیکَ جَهْلٌ مُضِلٌّ.

2. Do not busy yourself with that which is of no concern to you, and do not take upon yourself more than what is enough for you, and exert all your efforts for that which will save you.

2_ لاتَشْتَغِلْ بِما لایَعْنیکَ، ولاتتَکَلَّفْ فَوْقَ ما یَکْفِیکَ، واجْعَلْ کُلَّ هَمِّکَ لِما یُنْجیکَ.

3. Leave aside that which does not concern you and busy yourself with the important work that will save you [in the Hereafter].

3_ دَعْ ما لایَعْنیکَ، واشْتَغِلْ بِمُهِمِّکَ الَّذی یُنْجیکَ.

4. Blessed is the one who reduces his effort in that which does not concern him and exerts all his efforts for that which will save him.

4_ طُوبی لِمَنْ قَصَّرَ هِمَّتَهُ عَلی ما یَعْنیهِ، وجَعَلَ کُلَّ جِدِّهِ لِما یُنْجیهِ.

5. One who discards that which is of concern to him falls into that which does not concern him.

5_ مَنِ اطَّرَعَ ما یَعْنیهِ وَقَعَ إلی ما لایَعْنیهِ.

6. One who prolongs his talk about that which he ought not to [speak of] has indeed made himself liable to dispraise.

6_ مَنْ أطالَ الحَدیثَ فیما لایَنْبَغی فَقَدْ عَرَّضَ نَفْسَهُ لِلْمَلامَةِ.

7. The greatest inconvenience is troubling yourself with that which does not concern you.

7_ أکْبَرُ الکُلْفَةِ تَعَنّیکَ فیما لایَعْنیکَ.

8. One who occupies himself with that which does not concern him loses that which is important to him.

8_ مَنِ اشْتَغَلَ بِما لایَعْنیهِ فاتَهُ

p: 658

مایَعْنیهِ.

9. Whoever occupies himself with that which is unnecessary, it causes him to lose [what is more to] his benefit.

9_ مَنِ اشْتَغَلَ بِغَیْرِ ضَرُورَتِهِ فَوَّتَهُ ذلِکَ مَنْفَعَتَهُ.

The Crooked

The crooked-المُعوَّج

1. At times the crooked may become straight.

1_ قَدْ یَسْتَقیمُ المُعَوَّجُ.

Habit

Habit-العادة

1. The best worship is overcoming [a bad] habit.

1_ أفْضَلُ العِبادَةِ غَلَبَةُ العادَةِ.

2. Habit is second nature.

2_ اَلعادَةُ طَبْعُ ثان.

3. Habit is an enslaving enemy.

3_ اَلعادَةُ عَدُوٌُّّ مُتَمَلِّکٌ.

4. The bane of training [of the self] is the overpowering habit.

4_ آفَةُ الرِّیاضَةِ غَلَبَةُ العادَةِ.

5. Through overpowering [evil] habits, there is attainment of lofty stations.

5_ بِغَلَبَةِ العاداتِ الوُصُولُ إلی أشْرَفِ المَقاماتِ.

6. Superfluity [in speech] is one of the worst habits.(1)

6_ بِئْسَ العادَةُ الفُضُولُ.

7. Change your habits and acts of worship will become easier for you [to perform].

7_ غَیِّ_روُا العاداتِ تَسْهُلْ عَلَیْکُمْ الطّاعاتُ.

8. One who submits to his [evil] habits does not attain lofty stations.

8_ غَیْرُ مُدْرِکِ الدَرَّجاتِ مَنْ أطاعَ العاداتِ.

9. Habit has authority over every human being.

9_ لِلْعادَةِ عَلی کُلِّ إنْسان سُلْطانٌ.

10. Whoever makes jesting his habit, his seriousness is not known.

10_ مَنْ جَعَلَ دَیْدَنَهُ الهَزْلَ لَمْ یُعْرَفْ جِدُّهُ.

Resurrection And The Hour

Ressurection and the hour-المعاد والساعة

1. Blessed is the one who remembers the [Day of] Resurrection and thus increases his provisions.

1_ طُوبی لِمَنْ ذَکَرَ المَعادَ فَاسْتَکْثَرَ مِنَ الزَّادِ.

2. Blessed is the one who remembers the Resurrection and thus does good [deeds].

2_ طُوبی لِمَنْ ذَکَرَ المَعادَ فَأحْسَنَ.

3. You must work hard and struggle to improve your Hereafter.

3_ عَلَیْکَ بِالجِدِّ والاِجْتِهادِ فی إصْلاحِ المَعادِ.

4. The Hour [of reckoning] has shown its face and the

p: 659


1- Or: Nosiness [and inquisitiveness about that which does not concern you] is one of the worst habits.

sign [of its coming] is evident for the one who recognizes it.

4_ قَدْ أسْفَرَتِ السّاعَةُ عَنْ وَجْهِها، وظَهَرَتِ العَلامَةُ لِمُتَوَسِّمِها.

5. The Hour has drawn near with its quakes and it has settled down with its chest on the ground.

5_ قَدْ أشْ_رَفَتِ السّاعَةُ بِزَلازِلِها وَأناخَتْ بِکَلاکِلِها.

6. They have risen from the resting place in their graves and gone towards the site of reckoning, and evidence has been brought against them.

6_ قَدْ شَخَصُوا عَنْ (مِنْ) مُسْتَقَّرِ الأجْداثِ، وصارُوا إلی مَقامِ الحِسابِ، وأُقیمَتْ عَلَیْهِمُ الحُجَجُ.

7. One who improves his Hereafter attains success through the right [course].

7_ مَنْ أصْلَحَ المَعادَ ظَفِرَ بِالسَّدادِ.

8. One who is certain about the Hereafter increases his provisions [for it].

8 _ مَنْ أیْقَنَ بِالمَعادِ اِسْتَکْثَرَ مِنَ الزّادِ.

9. The goodness of the Hereafter is [attained] through good deeds.

9_ صَلاحُ المَعادِ بِحُسْنِ العَمَلِ.

10. When the horrors of the Day of Reckoning will be witnessed, there will be many who will show extreme regret.

10_ عِنْدَ مُعایَنَةِ أهْوالِ القِیامَةِ تَکْثُرُ مِنَ المُفَرِّطینَ النَّدامَةُ.

11. Being occupied with improving your Hereafter will save you from the chastisement of hellfire.

11_ اِشْتِغالُکَ بِإصْلاحِ مَعادِکَ یُنْجیکَ مِنْ عَذابِ النّارِ.

The Masses

The Masses-العوام

1. Separating yourself from the masses is from the best magnanimity.

1_ مُبایَنَةُ العَوامِ مِنْ أفْضَلِ المُرُوَّةِ.

Assistance

Assistance-الإعانة

1. Assist and you will be assisted.

1_ أعِنْ تُعَنْ.

2. Assist your bother in gaining his guidance.

2_ أعِنْ أخاکَ عَلی هِدایَتِهِ.

3. Just as you assist [others], you are assisted.

3_ کَما تُعینُ تُعانُ.

4. Do not assist a strong person over a weak one.

4_ لاتُعِنْ قَوِیّاً عَلی ضَعیف.

5. One who assists [a disbeliever] against

p: 660

a Muslim has indeed exited from the fold of Islam.

5_ مَنْ أعانَ عَلی مُسْلِم فَقدْ بَرِئَ مِنَ الإسْلامِ.

Seeking Assistance

Seeking assistance-الاِستِعانَة

1. One who seeks assistance from the weak demonstrates his [own] weakness.

1_ مَنِ اسْتَعانَ بِالضَّعیفِ أبانَ عَنْ ضَعْفِهِ.

2. Whoever seeks assistance from one who is not independent has wasted his affair.

2_ مَنِ اسْتَعانَ بِغَیْرِ مُسْتَقِلّ ضَیَّعَ أمْرَهُ.

3. Whoever seeks the assistance of his enemy in order to fulfil his need, increases his distance from it [instead of getting it].

3_ مَنِ اسْتَعانَ بِعَدُوِّهِ عَلی حاجَتِهِ إزْدادَ بُعْداً مِنْهُ.

4. One who seeks assistance from Allah is assisted by Him.

4_ مَنِ اسْتَعانَ بِاللّهِ أعانَهُ.

5. Seek assistance from your Lord, and ask Him to grant you success and the abandonment of every shortcoming (or disgraceful act) that drives you into doubt or surrenders you to misguidance.

5_ عَلَیْکَ بِالاِسْتِعانَةِ بِإلهِکَ، والرَّغْبَةِ إلَیْهِ فی تَوْفیقِکَ، وتَرْکِکَ کُلَّ شائِبَة (شائِنَة) أوْلَجَتْکَ فی شُبْهَة، أوْ أسْلَمَتْکَ إلی ضَلالَة.

6. One who seeks assistance from the people of intellect traverses the path of right guidance.

6_ مَنِ اسْتَعانَ بِذَوِی الألْبابِ سَلَکَ سَبیلَ الرَّشادِ.

Succor

Succor-المَعُونَة

1. Succour descends from Allah to the extent of one’s requirement.

1_ اَلمَعُونَةُ تَنْزِلُ مِنَ اللّهِ عَلی قَدْرِ المَؤُنَةِ.

2. To the extent of the need, there is succour from Allah.

2_ عَلی قَدْرِ المَؤُنَةِ تَکُونُ مِنَ اللّهِ المَعُونَةُ.

3. Whoever turns his request to you [and seeks his need from you], assisting him becomes incumbent upon you.

3_ مَنْ وَجَّهَ رَغْبَتَهُ إلَیْکَ وَجَبَتْ مَعُونَتُهُ عَلَیْکَ.

Keeping Promises And Fulfilling Pledges

Keeping promises and fulfilling pledges-العهد والوفاء به

1. Being loyal to the treacherous is treachery in

p: 661

the sight of Allah, the Glorified.

1_ الوَفاءُ لأهْلِ الغَدْرِ غَدْرٌ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ.

2. Loyalty is the twin of trustworthiness and the adornment of brotherhood.

2_ اَلْوَفاءُ تَوْأَمُ الأمانَةِ وزَیْنُ الأُخُوَّةِ.

3. Loyalty means preserving the rights [of others] and magnanimity means caring for one’s close relatives.

3_ اَلْوَفاءُ حِفْظُ الذِّمامِ، والمُرُوءَةُ تَعَهُّدُ ذَوِی الأرْحامِ.

4. Verily loyalty is the twin of truthfulness and I do not know of a shield that is more protective than it.

4_ إنَّ الوَفاءَ تَوْأَمُ الصِّدْقِ، وما أعْرِفُ جُنَّةً أوْقی مِنْهُ.

5. Loyalty is nobility.

5_ اَلوَفاءُ نُبْلٌ.

6. Loyalty is the twin of truthfulness.

6_ اَلوَفاءُ تَوْأَمُ الصِّدْقِ.

7. Loyalty is the trait of the honourable.

7_ اَلوَفاءُ سَجِیَّةُ الکِرامِ.

8. Loyalty is the symbol of abundant religiosity and strong trustworthiness.

8_ اَلوَفاءُ عُنْوانُ وُفُورِ الدّینِ، وقُوَّةِ الأمانَةِ.

9. If something happens between you and your enemy, which leads you to a truce and the enacting of a peace treaty, then preserve your pact with loyalty and guard your pledge with trust, and make your soul a shield between you and that which you have pledged.

9_ إنْ وَقَعَتْ بَیْنَکَ وبَیْنَ عَدُوِّکَ قِصَّةٌ عَقَدْتَ بِها صُلْحاً وألبَسْتَهُ بِها ذِمَّةً، فَحُطْ عَهْدَکَ بِالوَفاءِ، وارْعَ ذِمَّتَکَ بِالأمانَةِ، واجْعَلْ نَفْسَکَ جُنَّةً بَیْنَکَ وبَیْنَ ما أعْطَیْتَ مِنْ عَهْدِکَ.

10. The bane of covenants is lack of care [in fulfilling them].

10_ آفَةُ العُهُودِ قِلَّةُ الرِّعایَةِ.

11. The bane of loyalty is treachery.

11_ آفَةُ الوَفاءِ الغَدْرُ.

12. When you make a promise, keep it.

12_ إذا وَعَدْتَ فَأنْجِزْ.

13. When you make an agreement, fulfil it.

13_ إذا عاقَدْتَ فَأتْمِمْ.

14. By their faithful loyalty, the virtuous ones are known.

14_ بِحُسْنِ الوَفاءِ

p: 662

یُعْرَفُ الأب_ْرارُ.

15. The distinction of creatures is [by their] loyalty.

15_ حَسَبُ الخَلائِقِ الوَفاءُ.

16. Guard your promise with loyalty and your reward will be good.

16_ حُطْ عَهْدَکَ بِالوَفاءِ یَحْسُنْ لَکَ الجَزاءُ.

17. The abode of loyalty is never without the [presence of the] honourable, and is never occupied by the wicked.

17_ دارُ الوَفاءِ لاتَخْلُو مِنْ کَریم، ولایَسْتَقِرُّ بِها لَئیمٌ.

18. The cause of intimacy is loyalty.

18_ سَبَبُ الإیتِلافِ الوَفاءُ.

19. Keeping promises is the practice of the honourable ones.

19_ سُنَّةُ الکِرامِ الوَفاءُ بِالعُهُودِ.

20. You must espouse loyalty, for it is the most protective shield.

20_ عَلَیْکَ بِالوَفاءِ فَإنَّهُ أوْقی(أوفی) جُنَّة.

21. Loyalty is the ornament of the intellect and the symbol of nobility.

21_ اَلوَفاءُ حِلْیَةُ العَقْلِ، وعُنْوانُ النُّبْلِ.

22. The most honourable characteristic is loyalty.

22_ أشْرَفُ الخَلائِقِ الوَفاءُ.

23. Loyalty is honour, friendship is compassion.

23_ اَلوَفاءُ کَرَمٌ، اَلمَوَدَّةُ رَحِمٌ.

24. Loyalty is a symbol of purity.

24_ اَلوَفاءُ عُنْوانُ الصَّفاءِ.

25. Loyalty is the fortress of eminence.

25_ اَلْوَفاءُ حِصْنُ السُّؤْدَدِ.

26. A promise is an ailment and its cure is its fulfilment.

26_ اَلوَعْدُ مَرَضٌ، والبُرْءُ إنْجازُهُ.

27. I have never slept with a promise I made to someone that had remained unfulfilled, thereby causing him to toss and turn restlessly in his bed so that he could successfully get what he needs [from me in the morning] but that my restlessness on my bed was much greater as a result of my desperation to meet him and fulfil the debt of his promise and out of fear of a hindrance that could cause its reneging, for indeed reneging on a promise is not

p: 663

from the characteristics of the honourable.

27_ ما باتَ لِرَجُل عِنْدی مَوْعِدٌ قَطُّ، فَباتَ یَتَمَلْمَلُ عَلی فِراشِهِ، لِیَغْدُوَ بِالظَّفَرِ بِحاجَتِهِ أشَدُّ مِنْ تَمَلْمُلی عَلی فِراشی، حِرْصاً عَلَی الخُرُوجِ إلَیْهِ مِنْ دَیْنِ عِدَتِهِ وخَوْفاً مِنْ عائِق یُوجِبُ الخُلْفَ، فَإنَّ خُلْفَ الوَعْدِ لَیْسَ مِنْ أخْلاقِ الکِرامِ.

28. The basis of a promise is its fulfilment.

28_ مِلاکُ الوَعْدِ إنْجازُهُ.

29. How good a characteristic loyalty is!

29_ نِعْمَ الخَلیقَةُ الوَفاءُ.

30. How good a companion of truthfulness loyalty is, and how good an associate of God-wariness piety is!

30_ نِعْمَ قَرینُ الصِّدْقِ الوَفاءُ، ونِعْمَ رَفیقُ التَّقْوی اَلْوَرَعُ.

31. How good a companion of trustworthiness loyalty is!

31_ نِعْمَ قَرینُ الأمانَةِ الوَفاءُ.

32. The promise of an honourable person is immediate and swift.

32_ وَعْدُ الکَریمِ نَقْدٌ وتَعْجیلٌ.

33. The promise of a wicked person is delayed and full of excuses.

33_ وَعْدُ اللَّئیمِ تَسْویفٌ، وتَعْلیلٌ.

34. Do not promise that which you are incapable of fulfilling.

34_ لاتَعِدْ بِما تَعْجِزُ عَنِ الوَفاءِ بِهِ.

35. Do not guarantee that which you are incapable of fulfilling.

35_ لاتَضْمَنْ مالاتَقْدِرُ عَلَی الوَفاءِ بِهِ.

36. Never make a promise that you are not confident you will be able to keep.

36_ لاتَعِدَنَّ عِدَةً لاتَثِقُ مِنْ نَفْسِکَ بِإنْجازِها.

37. He who breaks his promises is not loyal in his covenants.

37_ غَیْرُ مُوف بِالعُهُودِ مَنْ أخْلَفَ الوُعُودَ.

38. Be a keeper of promises and a fulfiller of vows.

38_ کُنْ مُنَجِّزاً لِلْوَعْدِ مُوفِیاً بِالنَّذْرِ.

39. One who fulfils his promise demonstrates his nobility.

39_ مَنْ وَفی بِعَهْدِهِ أعْرَبَ عَنْ کَرَمِهِ.

40. One who safeguards his covenant is considered loyal.

40_ مَنْ حَفِظَ عَهْدَهُ کانَ وَفِیّاً.

41. One who is unwaveringly loyal deserves to be chosen

p: 664

[as a friend].

41_ مَنْ أحْسَنَ الوَفاءَ اِسْتَحَقَّ الاِصْطِفاءَ.

42. The promise [that is made] is one of the two bondages.

42_ اَلوَعْدُ أحَدُ الرِّقَّیْنِ.

43. Fulfilling the promise [one makes] is one of the two emancipations.

43_ إنْجازُ الوَعْدِ أحَدُ العِتْقَیْنِ.

44. A polite refusal is better than a protracted promise.

44_ اَلمَنْعُ الجَمِیلُ أحْسَنُ مِنَ الوَعْدِ الطَّویلِ.

45. Fulfilling promises is from the signs of distinction.

45_ إنْجازُ الوَعْدِ مِنْ دَلائِلِ المَجْدِ.

46. Sincere friendship and fulfilling promises are from loyalty to [one’s] pledge.

46_ خُلُوصُ الوُدِّ والوَفاءِ بِالوَعْدِ مِنْ حُسْنِ العَهْدِ.

47. Be steadfast [and loyal] in fulfilling your pledges.

47_ اِعْتَصِمُوا بِالذِّمَمِ فی أوْتادِها.

48. Never trust the promise of the one who has no religion.

48_ لاتَثِقَنَّ بِعَهْدِ مَنْ لادینَ لَهُ.

49. One who has no loyalty cannot keep a promise.

49_ لاعَهْدَ لِمَنْ لا وَفاءَ لَهُ.

50. The promise of one who has no intellect is not relied upon.

50_ لایُوثَقُ بِعَهْدِ مَنْ لاعَقْلَ لَهُ.

51. You will never abide by the covenant of the book until you know the one who has cast it away.

51_ لَنْ تَأْخُذُوا بِمِیثاقِ الکِتابِ حتّی تَعْرِفُوا الَّذی نَبَذَهُ.

52. Never let the hardship that you undergo in [fulfilling] the covenant of Allah lead you to break it, for indeed your patience during the hardship from which you seek relief and a favourable outcome are better for you than the excuse [and betrayal] whose evil consequences you fear and because of which you are encompassed by chastisement from Allah.

52_ لایَدْعُوَنَّکَ ضیقٌ لَزِمَکَ فی عَهْدِ اللّهِ إلَی النَّکْثِ، فَإنَّ صَبْرَکَ عَلی ضیق تَرْجُو اِنْفِراجَهُ، وفَضْلَ عاقِبَتِهِ خَیْ_رٌ لَکَ مِنْ عُذْر تَخافُ

p: 665

تَبِعَتَهُ، وتُحیطُ بِکَ مِنَ اللّهِ لأجْلِهِ العُقُوبَةُ.

53. The most honourable of endeavours is being careful of [fulfilling] one’s pledges (and the best trait is keeping ties with near relatives).

53_ أشْرَفُ الهِمَمِ، رِعایَةُ الذِّمامِ (الذِّمَمِ، وأفْضَلُ الشِّیَمِ صِلَةُ الرَّحِمِ).

54. Verily fulfilling promises is part of faith.

54_ إنَّ حُسْنَ العَهْدِ مِنَ الإیمانِ.

55. Indeed promises are [like] metal collars around the necks [of people] until the Day of Resurrection, so whoever fulfils them is delivered by Allah, and whoever breaks them is forsaken by Allah, and whoever takes them lightly, they will take their plea to the One who has enjoined them and has ordered His creation to fulfil them.

55_ إنَّ العُهُودَ قَلائِدُ فِی الأعْناقِ إلی یَوْمِ القِیامَةِ، فَمَنْ وَصَلَها وَصَلَهُ اللّهُ، ومَنْ نَقَضَها خَذَلَهُ اللّهُ، ومَنِ اسْتَخَّفَ بِها خاصَمَتْهُ إلَی الَّذی أکَّدَها وأخَذَ خَلْقَهُ بِحِفْظِها.

56. Do not renege on your covenant and do not break your pledge; and do not double-cross your enemy, for Allah has made his covenant and his pact a safety for him.

56_ لاتَعْذَرَنَّ بِعَهْدِکَ، وَلاتُخْفِرَنَّ ذِمَّتَکَ، ولاتَخْتِلْ عَدُوَّکَ، فَقَدْ جَعَلَ اللّهُ سُبْحانَهُ عَهْدَهُ وذِمَّتَهُ أمْناً لَهُ.

57. One of the most honourable of traits is safeguarding [and fulfilling] your pledges.

57_ مِنْ أشْرَفِ الشِّیَمْ حِیاطَةُ الذِّمَمِ.

58. One of the most honourable of traits is being faithful to your pledges.

58_ مِنْ أشْرَفِ الشِّیَمِ اَلوَفاءُ بِالذِّمَمِ.

59. He who does not observe his promises and agreements has no conviction in Allah.

59_ ما أیْقَنَ بِاللّهِ مَنْ لَمْ یَرْعَ عُهُودَهُ وذِمَّتَهُ.

60. One who enters upon the springs of loyalty is quenched by the drink of

p: 666

purity.

60_ مَنْ وَرَدَ مَناهِلَ الوَفاءِ رَوِیَ مِنْ مَشارِبِ الصَّفاءِ.

61. People are safe from the betrayal of one in whose heart resides loyalty.

61_ مَنْ سَکَنَ الوَفاءُ صَدْرَهُ أمِنَ النّاسُ غَدْرَهُ.

62. One of the signs of faith is fulfilling promises.

62_ مِنْ دَلائِلِ الإیمانِ الوَفاءُ بِالعَهْدِ.

63. Keeping promises is from the perfection of [one’s] magnanimity.

63_ مِنْ تَمامِ المُرُوَّةِ إنْجازُ الوَعْدِ.

64. From the best [teachings] of Islam is the fulfilling of pledges.

64_ مِنْ أفْضَلِ الإسْلامِ اَلوَفاءُ بِالذِمامِ.

65. How good is loyalty and how evil is treachery!

65_ ما أحْسَنَ الوَفاءَ وأقْبَحَ الجَفاءَ.

66. He who delays in fulfilling a promise has not kept it.

66_ ما أنْجَزَ الوَعْدَ مَنْ مَطَلَ بِهِ.

67. Fulfilling [one’s] pledges is the adornment of honour.

67_ وَفاءٌ بِالذِّمَمِ (وَفاءُ الذِّمَمِ)زینَةُ الْکَرَمِ.

68. One who breaks his pledge earns dispraise.

68_ مَنْ أخْفَرَ ذِمَّةً اِکْتَسَبَ مَذَمَّةً.

69. For every pledge that is broken there is uncertainty.

69_ لِکُلِّ ناکِث شُبْهَةٌ.

Flaws And Faults

Flaws and faults-العیب والنقص والعورة

1. The greatest flaw is that you fault others for what is [also] in you.

1_ أکْبَرُ العَیْبِ أنْ تَعیبَ غَیْرَکَ بِما هُوَ فیکَ.

2. The most incompetent of all people is one who is able to remove a flaw in himself but does not do so.

2_ أعْجَزُ النّاسِ مَنْ قَدَرَ عَلی أنْ یُزیلَ النَّقْصَ عَنْ نَفْسِهِ ولَمْ یَفْعَلْ.

3. Verily everyone has faults, so do not expose that which is hidden from you, for indeed Allah, the Glorified, has hidden them out of clemency; and hide the faults [of others] as much as possible, [and in return] Allah, the Glorified, will hide that which you would

p: 667

like to remain hidden.

3_ إنَّ لِلنّاسِ عُیُوباً، فَلا تَکْشِفْ ما غابَ عَنْکَ، فَإنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یَحْلُمُ عَلَیْها، واسْتُرِ العَوْرَةَ مَا اسْتَطَعْتَ یَسْتُرِ اللّهُ سُبْحانَهُ ما تُحِبُّ سَتْ_رَهُ.

4. The inner hearts will soon become aware of the secret faults.

4_ تَکادُ ضَمائِرُ القُلُوبِ تَطَّلِعُ عَلی سَرائِرِ العُیُوبِ.

5. Scrutinizing the faults of others is a fault [in itself].

5_ تَأَمُّلُ العَیْبِ عَیْبٌ.

6. I am surprised at the one about whom it is said: ‘Indeed in him there is evil,’ and he knows it is in him, how can he be annoyed?

6_ عَجِبْتُ لِمَنْ یُقالُ: إنَّ فیهِ الشَّ_رَّ الَّذی یَعْلَمُ أنَّهُ فیهِ کَیْفَ یَسْخَطُ.

7. I am amazed at the one who is described with a good trait that he knows is not in him, how can he be pleased?

7_ عَجِبْتُ لِمَنْ یُوصَفُ بِالخَیْرِ الَّذی یَعْلَمُ أنَّهُ لَیْسَ فیهِ کَیْفَ یَرضی.

8. Those with faults love to spread the faults of people so that they get a greater excuse for their own faults.

8_ ذَوُوا العُیُوبِ یُحِبُّونَ إشاعَةَ مَعائِبِ النّاسِ لِیَتَّسِعَ لَهُمُ العُذْرُ فی مَعائِبِهِمْ.

9. I am amazed at one who disapproves of the faults of people while he has more faults himself and does not see them.

9_ عَجِبْتُ لِمَنْ یُنْکِرُ عُیُوبَ النّاسِ ونَفْسُهُ أکْثَرُ شَ_یْء مَعاباً وَلایُبْصِرُها.

10. The eyes of the lover are blind to the faults of his beloved, and his ears are deaf to the ugliness of his evils.

10_ عَیْنُ المُحِبِّ عَمِیَّةٌ عَنْ مَعائِبِ المَحْبُوبِ، وأُذُنُهُ صَمّاءٌ عَنْ قُبْحِ مَساویهِ.

11. Covering up the faults [of others] is generosity and virtue.

11_ غِطاءُ العُیُوبِ السَّخاءُ والعَفافُ.

12. A

p: 668

person’s own faults are enough to keep him occupied from the faults of other people.

12_ کَفی بِالمَرْءِ شُغْلاً (شُغْلُهُ) بِمَعائِبِه ِ عَنْ مَعائِبِ النّاسِ.

13. Let what one knows of his own faults hold him back from [disclosing] what he knows of the faults of others.

13_ لِیَکُفَّ مَنْ عَلِمَ مِنْکُمْ عَنْ عَیْبِ غَیْرِهِ ما یَعْرِفُ مِنْ عَیْبِ نَفْسِهِ.

14. Let that which you know of your own faults prevent you from mentioning the faults of others.

14_ لِیَنْهَکَ عَنْ ذِکْرِ مَعائِبِ النّاسِ ما تَعْرِفُ مِنْ مَعائِب_ِکَ.

15. Let the most preferred people in your eyes be the ones who guide you to your faults and help you to reform yourself.

15_ لِیَکُنْ آثَرُ النّاسِ عِنْدَکَ مَنْ أهْدی إلَیْکَ عَیْبَکَ وأعانَکَ عَلی نَفْسِکَ.

16. Let the most beloved of all people to you be one who guides you to the right and discloses your faults to you.

16_ لِیَکُنْ أحَبُّ النّاسِ إلَیْکَ مَنْ هَداکَ إلی مَراشِدِکَ، وکَشَفَ لَکَ عَنْ مَعائِب_ِکَ

17. Not every fault is manifested.

17_ لَیْسَ کُلُّ عَوْرَة تَظْهَرُ.

18. If the deficient person came to know of his own deficiency, he would be greatly disturbed by what he learnt of his faults.

18_ لَوْ عَرَفَ المَنْقُوصُ نَقْصَهُ لَساءَهُ ما یَری مِنْ عَیْبِهِ.

19. One who seeks a fault [in others] will find it.

19_ مَنْ طَلَبَ عَیْباً وَجَدَهُ.

20. One who shows you your fault has indeed counselled you.

20_ مَنْ بَصَّرَکَ عَیْبَکَ فَقَدْ نَصَحَکَ.

21. One who knows what [flaw] is in himself hides the faults of his brother.

21_ مَنْ عَلِمَ ما فیهِ سَتَ_رَ عَلی أخیهِ.

22. One who informs you of your faults

p: 669

is indeed your friend.

22_ مَنْ أبانَ لَکَ عَیْبَکَ فَهُوَ وَدُودُکَ.

23. One who hides your faults [from you] is indeed your enemy.

23_ مَنْ ساتَرَ عَیْبَکَ فَهُوَ عَدُوُّکَ.

24. One who discloses your faults to you guards you in your absence.

24_ مَنْ کاشَفَکَ فی عَیْبِکَ حَفِظَکَ فی غیْبِکَ.

25. One who flatters you for your fault, criticizes you in your absence.

25 _ مَنْ داهَنَکَ فی عَیْبِکَ عابَکَ فی غیْبِکَ.

26. One who sees his own faults does not fault anyone.

26_ مَنْ أبْصَرَ عَیْبَ نَفْسهِ لَمْ یَعِبْ أحَداً.

27. One who is looking for the faults of people should start with himself.

27_ مَنْ بَحَثَ عَنْ عُیُوبِ النّاسِ فَلْیَبْدَأْ بِنَفْسِهِ.

28. Whoever disapproves of the faults of people but accepts them in himself, then that is a fool.

28_ مَنْ أنْکَرَ عُیُوبَ النّاسِ، ورَضِیَها لِنَفْسِهِ، فَذلِکَ الأحْمَقُ.

29. One who belittles others for that which he himself does, then that is an imbecile.

29_ مَنْ أزْری عَلی غَیْرِهِ بِما یَأتِیهِ فَذلِکَ الأخْرَقُ.

30. One of the greatest faults of a person is for his flaws to be hidden to him.

30_ مِنْ أشَدِّ عُیُوبِ المَرْءِ أنْ تَخْفی عَلَیْهِ عُیُوبُهُ.

31. Nothing prevents any of you from meeting his brother who has a fault which he hates [and advising him to reform] except the fear that he too may meet you with a similar fault; indeed you have joined together in the love of this transitory [life] and have rejected the Hereafter.

31_ ما یَمْنَعُ أحَدَکُمْ أنْ یَلْقی أخاهُ بِما یَکْرَهُ مِنْ عَیْبِهِ إلاّ مَخافَةُ أنْ یَلْقاهُ بِمِثْلِهِ قَدْ تَصافَیْتُمْ عَلی حُبِّ العاجِلِ ورَفْضِ الآجِلِ.

32. He who

p: 670

mentions your faults has not guarded you in your absence.

32_ ما حَفِظَ غَیْبَکَ مَنْ ذَکَرَ عَیْبَکَ.

33. He who points you to your faults and guards [your honour in] your absence has spared no efforts in advising you.

33_ ما أَلاکَ جُهْداً فِی النَّصیحَةِ مَنْ دَلَّکَ عَلی عَیْبِکَ وحَفِظَ غَیْبَکَ.

34. A person’s cognizance of his own faults is the most beneficial knowledge.

34_ مَعْرِفَةُ المَرْءِ بِعُیُوبِهِ أنْفَعُ المَعارِفِ.

35. Never pursue the faults of people, for indeed if you think about it, you have of your own faults that which will keep you occupied from finding faults in others.

35_ لاتَتَّبِعَنَّ عُیُوبَ النّاسِ فَإنَّ لَکَ مِنْ عُیُوبِکَ إنْ عَقَلْتَ ما یَشْغَلُکَ أنْ تَعیبَ أحَداً.

36. Do not fault others for that which you do yourself, and do not punish (or rebuke) others for the sin that you permit yourself [to indulge in].

36_ لاتَعِبْ غَیْرَکَ بِما تَأْتِیهِ، وَلاتُعاقِبْ (وَلا تُعاتِبْ) غَیْرَکَ بِذَنْب تُرَخِّصُ لِنَفْسِکَ فیهِ.

37. Pursuing the faults [of others] is from the gravest evils.

37_ تَتَتُّعُ العَوْراتِ مِنْ أعْظَمِ السَؤْآتِ.

38. Pursuing the faults [of others] is from the most detestable of faults and worst evils.

38_ تَتَبُّعُ العُیُوبِ مِنْ أقْبَحِ العُیُوبِ وشَ_رِّ السَّیِّئاتِ.

39. Whoever exposes his brother’s veil [and reveals his flaws], the faults of his own household (or family) get exposed.

39_ مَنْ کَشَفَ حِجابَ أخیهِ اِنْکَشَفَ عَوْراةُ بَیْتِهِ(بَنِیهِ).

40. One who pursues the faults of people, Allah exposes his own faults.

40_ مَنْ تَتَبَّعَ عَوْراتِ النَّاسِ کَشَفَ اللّهُ عَوْرَتَهُ.

41. One who seeks to learn about the secrets of his neighbour, his [own] curtains [of secrets] are torn apart.

41_ مَنْ

p: 671

تَطَلَّعَ عَلی أسْرارِ جارِهِ اِنْهَتَکَتْ أسْتارُهُ.

42. Whoever searches for the secrets of others, Allah uncovers his own secrets.

42_ مَنْ بَحَثَ عَنْ أسْرارِ غَیْ_رِهِ أظْهَرَ اللّهُ أسْرارَهُ.

43. Whoever pursues the hidden flaws [of others], Allah makes the affection of the hearts forbidden to him.

43_ مَنْ تَتَبَّعَ خَفِیّاتِ العُیُوبِ حَرَمَهُ اللّهُ مَوَدّاتِ القُلُوبِ.

44. Hide the flaw of your brother because of what you know is in yourself.

44_ أُسْتُرْ عَوْرَةَ أخِیکَ لِما تَعْلَمُهُ فیکَ.

45. Hide the flaws [of others] as much as you can and Allah, the Glorified, will hide for you that which you would like to remain hidden.

45_ أُسْتُرِ العَوْرَةَ مَا اسْتَطَعْتَ یَسْتُ_رِ اللّهُ سُبْحانَهُ مِنْکَ ما تُحِبُّ سَتْ_رَهُ.

46. The most hated of all people is the fault-finder.

46_ أمْقَتُ النّاسِ اَلعَیّابُ.

Taunting

Taunting-التعییر

1. Whoever taunts others for something is himself affected by it.

1_ مَنْ عَیَّرَ بِشَ_یْء بُلِیَ بِهِ.

Lifestyle

Lifestyle-العیش

1. The most pleasant life is [a life of] contentment.

1_ أطْیَبُ العَیْشِ القَناعَةُ.

2. The person with the worst lifestyle of all people is the jealous one.

2_ أسْوَءُ النّاسِ عَیْشاً الحَسُودُ.

3. The most felicitous lifestyle is achieved by abandoning unnecessary constraints [and formalities].

3_ أهْنَی العَیْشِ إطْراحُ الکُلَفِ.

4. Of all the people, the person who has the best lifestyle is one in whose grace other people live.

4_ أحْسَنُ النّاسِ عَیْشاً مَنْ عاشَ النّاسُ فی فَضْلِهِ.

5. The person with the most blessed lifestyle is one who has been granted contentment by Allah, the Glorified, and who has been given a good wife.

5_ أنْعَمُ النّاسِ عَیْشاً مَنْ مَنَحَهُ اللّهُ سُبْحانَهُ القَناعَةَ، وأصْلَحَ لَهُ زَوْجَهُ.

6. Verily the

p: 672

person who has the happiest life of all people is one who is satisfied with what Allah has apportioned for him.

6_ إنَّ أهْنَأَ النّاسِ عَیْشاً مَنْ کانَ بِما قَسَمَ اللّهُ لَهُ راضِیاً.

7. Verily the person with the best lifestyle is one through whose life the lives of others are improved.

7_ إنَّ أحْسَنَ النّاسِ عَیْشاً، مَنْ حَسُنَ عَیْشُ النّاسِ فی عَیْشِهِ.

8. Death is preferable to abasement.

8_ اَلمَنِیَّةُ، ولاالدَّنِیَةُ.

9. Death is preferable to succumbing to disgrace (or giving up freedom).

9_ اَلمَوْتُ، ولاابْتِذالُ الخِزْیَةِ(الحُرِّیَةُ).

10. Having less is preferable to humiliation.

10_ اَلتَّقَلُّلُ، ولاالتّذَلُّلُ.

11. Management [and planning] makes life good.

11_ صَلاحُ العَیْشِ التَّدْبیرُ.

12. The mainstay of life is good estimation and its basis is good management.

12_ قِوامُ العَیْشِ حُسْنُ التَّقْدیرِ، ومِلاکُهُ حُسْنُ التَّدْبیرِ.

13. One who lives, dies.

13_ مَنْ عاشَ ماتَ.

14. One who lives [a long life], loses his loved ones.

14_ مَنْ عاشَ فَقَدَ أحِبَّتَهُ.

15. Early death is better than a wretched life.

15_ مَوْتٌ وَحِیٌّ خَیْ_رٌ مِنْ عَیْش شَقِّی.

16. Life has sweetness and bitterness.

16_ اَلعَیْشُ یَحْلُو ویَمُرُّ.

17. The bane of livelihood is mismanagement.

17_ آفَةُ المَعاشِ سُوءُ التَّدْبیرِ.

18. Three things don’t let their possessor enjoy a happy life: malice, jealousy and bad character.

18_ ثَلاثٌ لایُهْنَأُ لِصاحِبِهِنَّ عَیْشٌ: اَلحِقْدُ،والحَسَدُ، وسُوءُ الخُلْقِ.

19. The beauty of life is [in] contentment.

19_ جَمالُ العَیْشِ القَناعَةُ.

20. One who stays in the company of his enemy does not enjoy a happy life.

20_ لَمْ یَهْنَأِ العَیْشَ مَنْ قارَنَ الضِدَّ.

21. Good estimation with sufficiency is better than striving in extravagance.

21_ حُسْنُ التَّقْدیرِ مَعَ الکَفافِ خَیْ_رٌ مِنَ السَّعْیِ فِی الإسْرافِ.

22. Preferring comfort [over hard work] cuts off

p: 673

the means of profit [and benefit].

22_ إیثارُ الدَّعَةِ یَقْطَعُ أسْبابَ المَنْفَعَةِ.

Lowering The Gaze

Lowering the gaze-العین وغض الطّرف

1. Lowering the gaze is a sign of magnanimity.

1_ غَضُّ الطَّرْفِ مِنَ المُرُوءَةِ.

2. Lowering the gaze is better than staring.

2_ غَضُّ الطَّرْفِخَیْرٌ مِنْ کَثیرِ النَّظَرِ.

3. Lowering the gaze is one of the best [acts of] piety.

3_ غَضُّ الطَّرْفِ مِنْ أفْضَلِ الوَرَعِ.

4. Lowering the gaze is from perfect gracefulness.

4_ غَضُّ الطَّرْفِ مِنْ کَمالِ الظَّرْفِ.

5. One who lowers his gaze relieves his heart.

5_ مَنْ غَضَّ طَرْفَهُ أراحَ قَلْبَهُ.

6. One who lowers his gaze, his regret reduces and he is saved from harm.

6_ مَنْ غَضَّ طَرْفَهُ قَلَّ أسَفُهُ وأمِنَ تَلَفُهُ.

7. How good an act of piety lowering the gaze is!

7_ نِعْمَ الوَرَعُ غَضُّ الطَّرْفِ.

8. How good a curtailer of lustful desires lowering the gaze is!

8_ نِعْمَ صارِفُ الشَّهَواتِ غَضُّ الأبْصارِ.

9. There is no magnanimity like lowering the gaze.

9_ لامُرُوَّةَ کَغَضِّ الطَّرْفِ.

10. One who does not feign negligence and lower his gaze in many situations, his life becomes bitter.

10_ مَنْ لَمْ یَتَغافَلْ وَلایَغُضَّ عَنْ کَثیر مِنَ الأُمُورِ تَنَغَّصَتْ عیشَتُهُ.

11. One who frees his gaze occasions (or brings about) his [own] destruction.

11_ مَنْ أطْلَقَ طَرْفَهُ جَلَبَ (اِجْتَلَبَ) حَتْفَهُ.

12. The eye is the scout of the heart (or of temptations).

12_ اَلعَیْنُ رائِدُ القَلْبِ (الفِتَنْ).

13. The eye is the emissary of the heart.

13_ اَلعَیْنُ بَریدُ القَلْبِ.

14. Eyes are the informers of the heart.

14_ اَلعُیُونُ طَلائِعُ القُلُوبِ.

15. Eyes are the hunting traps of Satan.

15_ العُیُونُ مَصائِدُ الشَّیْطانِ.

16. When the eye sees what is [lustfully] desired, the heart becomes blind to the consequence.

16_

p: 674

إذا أبْصَرَتِ العَیْنُ الشَّهْوَةَ عَمِیَ القَلْبُ عَنِ العاقِبَةِ.

17. Blessed is the eye that forsakes its sleep in obedience [and worship] to Allah.

17_ طُوبی لِعَیْن هَجَرَتْ فی طاعَةِ اللّهِ غُمضَها.

18. The day has dawned for those with two eyes.(1)

18_ قَدْ أضاءَ الصُّبحُ لِذی عَیْنَیْنِ.

19. Bear annoyances patiently [in life] otherwise you will never be pleased.

19_ أغْضِعَلَی القَذی وإلاّ لَمْ تَرْضَ أبَداً.

20. The glance is the scout of temptations.

20_ اَللَّحْظُ رائِدُ الفِتَنِ.

21. There is no part of the body that is less thankful than the eye, so do not give it what it seeks thereby letting it occupy you from the remembrance of Allah.

21_ لَیْسَ فِی الجَوارِحِ أقَلَّ شُکْراً مِنَ العَیْنِ، فَلاتُعْطُوها سُؤْلَها فَتَشْغَلَکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللّهِ.

Seeing

Seeing-العیان

1. Seeing something [yourself] is not the same as being informed about it.

1_ لَیْسَ العِیانُ کَالخَبَرِ.

Helper

Helper-المعین

1. There is no good in a helper who humiliates.

1_ لاخَیْ_رَ فی مُعین مُهین.

Inarticulateness

Inarticulateness-العیّ

1. The worst inarticulateness is [that which is caused by] irritation.

1_ أقْبَحُ العَیِّ الضَّجْرُ.

2. Muteness is better than inarticulateness (or error).

2_ اَلْخَرَسُ خَیْ_رٌ مِنَ العَیِّ (الغَیِّ).

3. The sign of inarticulateness is repeating oneself during a debate and increased excitement during conversation.

3_ عَلامَةُ العَیِّ تَکْرارُ الکَلامِ عِنْدَ المُناظَرَةِ، وکَثْرَةُ التَّبَجُّجِ عِنْدَ المُحاوَرَةِ.

4. No declaration can be made with inarticulateness.

4_ لابَیانَ مَعَ عَیّ.

5. Inarticulateness is beleaguering.

5_ اَلعَیُّ حَصَ_رٌ.

Outcome

Outcome-المَغَبَّة

1. Little with a praised outcome is better than plenty with a harmful consequence.

1_ قَلیلٌ تُحْمَدُ مَغَبَّتُهُ خَیْرٌ مِنْ کَثیر تَضُرُّ عاقِبَتُهُ.

The Enviable

The Enviable-المغبوط

1. Enviable is the one whose certitude is strong.

1_ اَلمَغْبُوطُ مَنْ

p: 675


1- This could mean: The matter is clear for those whose eyes are open to see.

قَوِیَ یَقینُهُ.

2. Many a person is envied [by others] for something which is [actually] his affliction.

2_ رُبَّ مَغْبُوط بِرَجاء هُوَ داؤُهُ.

3. How many a person is envied for the blessing he has been given [in this world] while he is among those who will be destroyed in the Hereafter.

3_ کَمْ مِنْ مَغْبُوط بِنِعْمَتِهِ وهُوَ فِی الاخِرَةِ مِنَ الهالِکینَ.

The Deceived

The Deceived-المغبون

1. Deceived is the one who is occupied with the world and loses his share of the Hereafter.

_ اَلْمَغْبُونُ مَنْ شُغِلَ بِالدُّنْیا وَفاتَهُ حَظُّهُ مِنَ الاخِرَةِ.

2. Deceived is the one whose faith is corrupt.

2_ اَلْمَغْبُونُ مَنْ فَسَدَ دینُهُ.

3. Deceived is the one who sells a lofty Paradise for a lowly sin.

3_ اَلْمَغْبُونُ مَنْ باعَ جَنَّ_ةً عَلِیَّةً بِمَعْصِیَة دَنِیَّة.

4. Who is more deceived than one who exchanges Allah, the Glorified, for other than Him?!

4_ مَنْ أغْبَنُ مِمَّنْ باعَ اللّهَ سُبْحانَهُ بِغَیْرِهِ.

Imbecility

Imbecility-الغباوة

1. Imbecility is misguidance.

1_ اَلغَباوَةُ غِوایَةٌ.

2. Counter imbecility with astuteness.

2_ ضادُّوا الغَباوَةَ بِالفِطْنَةِ.

3. It is enough of imbecility for a person to look at the faults of people when the same faults are hidden to him of himself.

3_ کَفی بِالمَرْءِ غَباوَةً أنْ یَنْظُرَ مِنْ عُیُوبِ النّاسِ إلی ما خَفِیَ عَلَیْهِ مِنْ عُیُوبِهِ.

4. Imbecility is from the most detestable of traits.

4_ مِنْ أقْبَحِ الشِّیَمِ الغَباوَةُ.

Treachery

Treachery-الغدْر

1. Treachery by everyone is evil, but by those who have power and authority it is worse.

_ الغَدْرُ بِکُلِّ أحَد قَبیحٌ، وهُوَ بِذَوِی القُدْرَةِ والسُّلْطانِ أقْبَحْ.

2. Treachery increases the burden [of sin] and degrades one’s status.

2_ اَلْغَدْرُ یُعَظِّمُ الوِزْرَ ویُزْری بِالقَدْرِ.

3. Beware of treachery,

p: 676

for indeed it is the ugliest betrayal; and verily the treacherous one is humiliated in the sight of Allah.

3_ إیّاکَ والغَدْرَ، فَإنَّهُ أقْبَحُ الخِیانَةِ، وإنَّ الغَدُورَ لَمُهانٌ عِنْدَاللّهِ.

4. The worst treachery is divulging the secret [that has been entrusted to you].

4_ أقْبَحُ الغَدْرِ إذاعَةُ السِّرِّ.

5. Treachery is the quality of the wicked.

5_ اَلْغَدْرُ شیمَةُ اللِّئامِ.

6. Treachery multiplies [one’s] sins.

6_ اَلغَدْرُ یُضاعِفُ السَّیِّئاتِ.

7. Eschew treachery, for indeed it takes you away from the Qur’an.

7_ جانِبُوا الغَدْرَ فَإنَّهُ مُجانِبُ القُرآنِ.

8. The treachery of a man is a disgrace upon him.

8_ غَدْرُ الرَّجُلِ مَسََبَّةٌ عَلَیْهِ.

9. Be one who acts with goodness, forbids evil and shuns the trait of treachery.

9_ کُنْ عامِلاً بِالخَیْرِ، ناهِیاً عَنِ الشَّرِّ، مُنْکِراً شیمَةَ الغَدْرِ.

10. One who acts treacherously is sullied by his treachery.

10_ مَنْ غَدَرَ شانَهُ غَدْرُهُ.

11. He who is certain about the place of [final] return does not act treacherously.

11_ ما غَدَرَ مَنْ أیْقَنَ بِالمَرْجِ_عِ.

12. How appropriate it is for the treacherous one to be dealt with disloyally.

12_ ما أخْلَقَ مَنْ غَدَرَ أنْ لا یُوفی لَهُ.

13. There is no faith in the treacherous.

13_ لاإیمانَ لِغَدُور.

14. With treachery, the companionship of a friend does not last.

14_ لاتَدُومُ مَعَ الغَدْرِ صُحْبَةُ خَلِیل.

15. Treachery with the treacherous is loyalty in the sight of Allah, the Glorified.

15_ الغَدْرُ لأهْلِ الغَدْرِ وَفاءٌ عِنْدَاللّهِ سُبْحانَهُ.

16. Treachery is the worst of the two betrayals.

16_ اَلْغَدْرُ أقْبَحُ الخِیانَ_تَیْنِ.

17. The person who will face the quickest retribution is the man with whom you make a contract while having the intention of being loyal to it, whereas his

p: 677

intention is to betray you.

17_ أسْرَعُ الأشْیاءِ عُقُوبَةً رَجُلٌ عاهَدْتَهُ عَلی أمْر وَکانَ مِنْ نِیَّتِکَ الوَفاءُ لَهُ، وَمِنْ نِیَّتِهِ الغَدْرُ بِکَ.

Delusion

Delusion-الغرور

1. Be cautious of being deceived by the delusion of a small hindrance or being made to stumble by the joy of an insignificant transitory pleasure [of this world].

1_ اِحْذَرْ أنْ یَخْدَعَکَ (یَخْتَدِعَکَ)الغُرُورُ بِالحائِلِ الیَسیرِ، أوْ یَسْتَزِلَّکَ السُّرُورُ بِالزّائِلِ الحَقیرِ.

2. The consolidation of delusion is in sleeping with ease in the presence of the enemy.

2_ جِماعُ الغُرُورِ فِی الاِسْتِنامَةِ إلَی العَدُوِّ.

3. Blessed be the one who has not been killed by the lethal poisons of deception.

3_ طُوبی لِمَنْ لَمْ تَقْتُلْهُ قاتِلاتُ الغُرُورِ.

4. It is enough of a delusion for a person to trust all that his soul lures him towards.

4_ کَفی بِالمَرْءِ غُرُوراً أنْ یَثِقَ بِکُلِّ ما تُسَوِّلُ لَهُ نَفْسُهُ.

5. He (‘a) said about the one whom he praised: He has not been killed by the lethal poisons of delusion and has not been covered (or overcome) by the uncertainties of matters.

5_ وقالَ _ عَلَیْهِ السّلامُ _ فی حَقِّ مَنْ أثنی عَلَیْهِ: لَمْ تَقْتُلْهُ قاتِلاتُ الغُرُورِ، وَلَمْتُغَمَّ (وَلَمْ تُعَمَّ) عَلَیْهِ مُشْتَبِهاتُ الأُمُورِ.

6. He who trusts in the falsehood of delusions and yearns for the false [and short-lived] joys has not thought about the consequences of matters.

6_ لَمْ یُفَکِّرْ فی عَواقِبِ الأُمُورِ مَنْ وَثِقَ بِزُورِالغُرُورِ وصَبا إلی زُورِ السُّرُورِ.

7. One who is deluded by respite, is tormented by death.

7_ مَنِ اغْتَرَّ بِالمَهَلِ اِغْتَصَّ بِالأجَلِ.

8. Delusion is suffices as ignorance.

8_ کَفی بِالاِغْتِرارِ جَهْلاً.

9. One who is deluded by his

p: 678

condition, reduces his efforts.

9_ مَنِ اغْتَّرَ بِحالِهِ قَصَّرَ عَنِ احْتِیالِهِ.

10. One who is deluded by the peacefulness of the time gets distressed by the impact of calamities.

10_ مَنِ اغْتَرَّ بِمُسالَمَةِ الزَّمَنِ اِغْتَصَّ بِمُصادَمَةِ المِحَنِ.

11. When a person persists in sinning and [still] expects to be forgiven, then he is under a delusion about Allah, the Glorified.

11_ مِنَ الغِرَّةِ بِاللّهِ سُبْحانَهُ أنْ یُصِرَّ المَرْءُ عَلَی المَعْصِیَةِ ویَتَمَنَّی المَغْفِرَةَ.

12. There is no judiciousness with heedlessness.

12_ لاحَزْمَ مَعَ غِرَّة.

13. There is no heedlessness [and delusion] like reliance on the times.

13_ لاغِرَّةَ کَالثِّقَةِ بِالأیّامِ.

14. A deluded person may [sometimes] remain unharmed.

14_ قَدْ یَسْلَمُ المُغَرَّرُ.

15. How many a person is deluded by the good that is spoken about him.

15_ کَمْ مِنْ مَغْرُور بِحُسْنِ القَوْلِ فیهِ.

16. How many a person has been deluded by what is concealed from him.

16_ کَمْ مِنْ مَغْرُور بِالسِّتْرِ عَلَیْهِ.

17. Neither is every deluded person saved, nor is every seeker needy.

17_ لَیْسَ کُلُّ مَغْرُور بِناج، ولاکُلُّ طالِب بِمُحْتاج.

Usurpation

Usurpation-الغصب

1. ne usurped stone in a house is the guaranty of its ruin.

1_ اَلْحَجَرُ الغَصْبُ فِی الدّارِ رَهْنٌ لِخَرابِها.

Anger

Anger-الغضب

1. Anger strikes down its possessor and exposes his faults.

1_ اَلْغَضَبُ یُرْدی صاحِبَهُ، ویُبْدی مَعایِبَهُ.

2. Anger is a kindled fire, one who suppresses it extinguishes the fire and one who lets it burn freely is the first person who will be burnt by it.

2_ اَلغَضَبُ نارٌ مُوقَدَةٌ، مَنْ کَظَمَهُ أطْفَأَها، ومَنْ أطْلَقَهُ کانَ أوَّلَ مُحْتَرِق بِها.

3. Anger arouses hidden feelings of malice.

3_ اَلْغَضَبُ یُثیرُ کَوامِنَ الحِقْدِ.

4. Keep away from anger, for its beginning

p: 679

is madness and its end is regret.

4_ إیّاکَ والغَضَبَ، فَأوَّلُهُ جُنُونٌ، وآخِرُهُ نَدَمٌ.

5. The person who is most capable of being on the right is one who does not get angry.

5_ أقْدَرُ النّاسِ عَلَی الصَّوابِ مَنْ لَمْ یَغْضَبْ.

6. The best control is control over anger.

6_ أفْضَلُ المِلْکِ مِلْکُ الغَضَبِ.

7. Leave some room from your anger for your satisfaction, and when you fly off [in a rage] then calm back down.

7_ اِبْقَ لِرِضاکَ مِنْ غَضَبِکَ، وإذا طِرْتَ فَقَعْ شَکِیراً.

8. Guard yourselves from the vehemence of anger, and prepare for it the restraint and forbearance that will help you fight against it.

8_ اِحْتَرِسُوا مِنْ سَوْرَةِ الغَضَبِ، وأعِدُّوا لَهُ ما تُجاهِدُونَهُ، بِهِ مِنَ الکَظْمِ وَالحِلْمِ.

9. Beware of anger, for it is indeed a burning fire.

9_ اِحْذَرُوا الغَضَبَ، فَإنَّهُ نارٌ مُحْرِقَةٌ.

10. The best of people is one who swallows his anger and displays forbearance despite having power [to take revenge].

10_ أفْضَلُ النّاسِ مَنْ کَظَمَ غَیْظَهُ، وحَلُمَ عَنْ قُدْرَة.

11. A person’s most bitter enemies are his anger and his lust, so whoever controls these two, his status is elevated and he attains his goal.

11_ أعْدی عَدُوّ لِلْمَرْءِ غَضَبُهُ، وشَهْوَتُهُ، فَمَنْ مَلَکَهُما عَلَتْ دَرَجَتُهُ، وَبَلَغَ غایَتَهُ.

12. Anger is the conveyance of impetuosity.

12_ اَلْغَضَبُ مَرْکَبُ الطَّیْشِ.

13. Anger evokes impetuosity.

13_ اَلْغَضَبُ یُثیرُ الطَّیْشَ.

14. Anger is the fire of the hearts.

14_ اَلْغَضَبُ نارُ القُلُوبِ.

15. Anger is an evil which will destroy [you] if you obey it.

15_ اَلْغَضَبُ شَرٌّ إنْ أطَعْتَهُ دَمَّرَ.

16. Anger is an enemy, so do not let it control you.

16_ اَلْغَضَبُ عَدُوٌّ، فَلا تُمَلِکّْهُ نَفْسَکَ.

17. Anger corrupts

p: 680

intellects and distances one from the right (or from reward).

17_ اَلْغَضَبُ یُفْسِدُ الألْبابَ،وَ یُبْعِدُ مِنَ الصَّوابِ(عَنِ الثَّوابِ).

18. Verily if you obey the vehemence of anger, it will lead you to the utmost destruction.

18_ إنَّکُمْ إنْ أطَعْتُمْ سَوْرَةَ الغَضَبِ أوْرَدَتْکُمْ نِهایَةَ العَطَبِ.

19. When anger comes over you, then overcome it with forbearance and dignity.

19_ إذا تَسَلَّطَ عَلَیْکَ الغَضَبُ فَاغْلِبْهُ بِالحِلْمِ والوَقارِ.

20. Through excessive anger, impetuosity comes about.

20_ بِکَثْرَةِ الْغَضَبِ یَکُونُ الطَّیشُ.

21. How evil an associate anger is! It exposes faults, brings evil closer and distances good.

21_ بِئْسَ القَرینُ الغَضَبُ، یُبْدی المَعائِبَ، ویُدْنِی الشَّرَّ، ویُباعِدُ الخَیْرَ.

22. Remedy your anger with silence and your lust with reason.

22_ داوُوا الغَضَبَ بِالصَّمْتِ، والشَّهْوَةَ بِالعَقْلِ.

23. Repelling anger with forbearance is the fruit of knowledge.

23_ رَدُّ الغَضَبِ بِالحِلْمِ ثَمَرَةُ العِلْمِ.

24. Repel [fits of] rage with forbearance.

24_ رُدُّوا البادِرَةَ بِالحِلْمِ.

25. Yielding to anger is the cause of destruction.

25_ سَبَبُ العَطَبِ طاعَةُ الغَضَبِ.

26. Counter anger with forbearance and you will make your results praiseworthy in every matter.

26_ ضادُّوا الغَضَبَ بِالحِلْمِ، تَحْمِدُوا عَواقِبَکُمْ فی کُلِّ أمْر.

27. The raging fire of anger leads to the embarking of destruction.

27_ ضِرامُ نارِ الغَضَبِ یَبْعَثُ عَلی رُکُوبِ العَطَبِ.

28. Counter anger with forbearance.

28_ ضادُّوا الغَضَبَ بِالحِلْمِ.

29. Yielding to anger leads to regret and disobedience.

29_ طاعَةُ الغَضَبِ نَدَمٌ وعِصْیانٌ.

30. One who overcomes his anger has gained victory over Satan.

30_ ظَفِرَ بِالشَّیْطانِ مَنْ غَلَبَ غَضَبَهُ.

31. Satan is victorious over the one who has been overcome by his anger.

31_ ظَفِرَ الشَّیْطانُ بِمَنْ مَلَکَهُ غَضَبُهُ.

32. In anger there is destruction.

32_ فِی الغَضَبِ اَلعَطَبُ.

33. Increased anger degrades its possessor and

p: 681

exposes his faults.

33_ کَثْرَةُ الغَضَبِ تُزْری بِصاحِبِهِ، وتُبْدی مَعائِبَهُ.

34. Be slow in getting angry, quick in calming down and ready to accept excuses.

34_ کُنْ بَطیءَ الغَضَبِ، سَریعَ الفَیْءِ، مُحِبّاً لِقَبُولِ العُذْرِ.

35. The devil has no greater lasso [to ensnare human beings with] than anger and women.

35_ لَیْسَ لإبْلِیسَ وَهَقٌ أعْظَمُ مِنَ الغَضَبِ والنِّساءِ.

36. One who gets angry frequently makes others weary [of him].(1)

36_ مَنْ کَثُرَ تَغَضُّبُهُ مَلَّ.

37. One who turns his anger loose hastens his [own] death.

37_ مَنْ أطْلَقَ غَضَبَهُ تَعَجَّلَ حَتْفُهُ.

38. One who is overpowered by his anger is not safe from destruction.

38_ مَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ الغَضَبُ لَمْ یَأْمَنِ العَطَبَ.

39. One whose anger overpowers him is susceptible to its harm.

39_ مَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ غَضَبُهُ تَعَرَّضَ لِعَطَبِهِ.

40. One who opposes his anger has yielded to forbearance.

40_ مَنْ عَصی غَضَبَهُ أطاعَ الحِلْمَ.

41. Whoever submits to his anger, his ruin is hastened.

41_ مَنْ أطاعَ غَضَبَهُ تَعَجَّلَ تَلَفُهُ.

42. One whose anger is much, his pleasure is not known.

42_ مَنْ کَثُرَ غَضَبُهُ لَمْ یُعْرَفْ رِضاهُ.

43. He who gets angry on the one whom he cannot harm, prolongs his sadness and torments himself.

43_ مَنْ غَضِبَ عَلی مَنْ لایَقْدِرُعَلی مَضَرَّتِهِ طالَ حُزْنُهُ، وعذَّبَ نَفْسَهُ.

44. Whoever is overpowered by his anger and lust, then he is in the category of beasts.

44_ مَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ غَضَبُهُ وشَهْوَتُهُ فَهُوَ فی حَیِّزِ البَهائِمِ.

45. He who gets angry upon one whom he has no power over, dies with his rage.

45_ مَنِ اغْتاظَ عَلی مَنْ لایَقْدِرُ عَلَیْهِ ماتَ بِغَیْظِهِ.

46. When shall I vent my anger if I get angry, is it when

p: 682


1- Or: One who gets angry frequently becomes weary.

I am incapable (of taking revenge) and it is said to me “it is better for you to be patient” or when I have the power to (exact revenge) and it is said to me “it is better for you to forgive”?

46_ مَتی أشْفِی غَیْظی إذا غَضِبْتُ، أحِیْنَ أعْجِزُ (عَنِ الاِنْتِقامِ) فَیُقالَ لی لَوْ صَبَرْتَ، أمْ حینَ أقْدِرُ (عَلَیْهِ) فَیُقالَ لی لَوْ عَفَوْتَ.

47. Let your anger never prevail over your forbearance.

47_ لایَغْلِبَنَّ غَضَبُکَ حِلْمَکَ.

48. Never be quick in getting angry, thereby letting it become your uncontrollable habit.

48_ لاتُسْرِعَنَّ إلَی الغَضَبِ فَیَتَسَلَّطَ عَلَیْکَ بِالعادَةِ.

49. There is no etiquette with anger.

49_ لاأدَبَ مَعَ غَضَب.

50. There is no relationship move vile than anger.

50_ لانَسَبَ أوْضَعُ مِنَ الغَضَبِ.

51. The glory of anger does not match the humility of seeking pardon.

51_ لایَقُومُ عِزُّ الغَضَبِ بِذُلِّ الاِعْتِذارِ.

Seeking Forgiveness

Seeking forgiveness-الاِسْتِغفار

1. Seek forgiveness and you will be provided sustenance.

1_ اِسْتَغْفِرْ، تُرْزَقْ.

2. The best supplication (or means of coming closer to Allah) is seeking forgiveness.

2_ أفْضَلُ التَّوَسُّلِ (التَّوَصُّلِ) الاِسْتِغْفارُ.

3. Seeking forgiveness wipes out [one’s] sins.

3_ اَلاِسْتِغْفارُ یَمْحُو الأوْزارَ.

4. Seeking forgiveness is the remedy of sins.

4_ اَلاِسْتِغْفارُ دَواءُ الذُّنُوبِ.

5. Seeking forgiveness has the greatest recompense and the quickest reward.

5_ اَلإسْتِغْفارُ أعْظَمُ جَزاءً، وأسْرَعُ مَثُوبَةً.

6. Sincere repentance purges one’s sins.

6_ حُسْنُ الاِسْتِغْفارِ یُمَحِّصُ الذُّنُوبَ.

7. If the people were to turn in repentance [to Allah] and seek forgiveness whenever they disobeyed [or sinned], they would neither be punished nor would they be destroyed.

7_ لَوْ أنَّ النّاسَ حینَ عَصَوْا أنابُوا وَاسْتَغْفَرُوا لَمْ یُعَذَّبُوا وَلَمْیَهْلِکُوا.

8. One who has been granted [the opportunity to

p: 683

seek] repentance shall not be deprived of forgiveness.

8_ مَنْ أُعْطِیَ الاِسْتِغْفارَ لَمْ یُحْرَمِ المَغْفِرَةَ.

9. One who seeks forgiveness from Allah attains absolution.

9_ مَنِ اسْتَغْفَرَ اللّهَ أصابَ المَغْفِرَةَ.

10. What a good means [of gaining the pleasure of Allah] seeking forgiveness is!

10_ نِعْمَ الوَسیلَةُ اَلاِسْتِغْفارُ.

11. There is no intercessor more successful than repentance.

11_ لاشَفیعَ أنْجَحُ مِنَ الاِسْتِغْفارِ.

12. No one gains forgiveness except he who reciprocates evil with good.

12_ لایَحُوزُ الغُفْرانَ إلاّ مَنْ قابَل الإساءَةَ بِالإحْسانِ.

Negligence

Negligence-الغَفْلَة

1. The wakefulness of eyes is of no benefit with the negligence of hearts.

1_ إنْتِباهُ العُیُونِ لایَنْفَعُ مَعَ غَفْلَةِ القُلُوبِ.

2. Negligence reaps delusion and brings one closer to destruction.

2_ اَلْغَفْلَةُ تَکْسِبُ الاِغْتِرارَ، وتُدْنی مِنَ البَوارِ.

3. Be cautious of negligence, for indeed it is from the corruption of [one’s sensory] perception.

3_ اِحْذَرُوا الغَفْلَةَ،فَإنَّها مِنْ فَسادِ الحِسِّ.

4. Beware of negligence and being deluded by respite, for indeed negligence corrupts deeds, and death cut off hopes.

4_ إیّاکَ والغَفْلَةَ، والاِغْتِرارَ بِالمُهْلَةِ، فَإنَّ الغَفْلَةَ تُفْسِدُ الأعْمالَ، وَالآجالَ تَقْطَعُ الآمالَ.

5. Negligence is misguidance and heedlessness is ignorance.

5_ اَلْغَفْلَةُ ضَلالَةٌ، اَلغِرَّةُ جَهالَةٌ.

6. Negligence is joy.(1)

6_ اَلْغَفْلَةُ طَرَبٌ.

7. Negligence is the most harmful enemy.

7_ اَلْغَفْلَةُ أضَرُّ الأعْداءِ.

8. Negligence is the trait of the foolish.

8_ اَلْغَفْلَةُ شیمَةُ النَّوْکی.

9. Negligence is the opposite of judiciousness.

9_ اَلْغَفْلَةُ ضِدُّ الحَ_زْمِ.

10. Negligence is the misguidance of souls and the symbol of misfortunes.

10_ اَلْغَفْلَةُ ضَلالُ النُّفُوسِ وعُنْوانُ النُّحُوسِ.

11. Continuous negligence blinds insight.

11_ دَوامُ الغَفْلَةِ یُعْمِی البَصیرَةَ.

12. The intoxication of negligence and delusion is harder to recover from than the intoxication of wines [and alcoholic drinks].

12_ سُکْرُ الغَفْلَةِ والغُرُورِ أبْعَدُ إفاقَةً

p: 684


1- This is because the negligent one is not concerned about anything that goes on around him.

مِنْ سُکْرِ الخُمُورِ.

13. Counter negligence with attentiveness.

13_ ضادُّوا الغَفْلَةَ بِالیَقْظَةِ.

14. I am surprised by the negligence of the intelligent ones with regards to seeking provisions and preparing for the Hereafter.

14_ عَجِبْتُ لِغَفْلَةِ ذَوِی الألْبابِ عَنْ حُسْنِ الاِرْتیادِ والاِسْتِعْدادِ لِلْمَعادِ.

15. Taking repose in negligence is delusion.

15_ فِی السُّکُونِ إلَی الغَفْلَةِ اِغْتِرارٌ.

16. Pitiable indeed is the negligent person whose entire life will be used as proof against him and whose days will lead him to wretchedness.

16_ فیا لَها حَسْرَةً عَلی ذی غَفْلَة إنْ یَکُنْ (أنْ یَکُونَ) عُمْرُهُ عَلَیْهِ حُجَّةً، وَإنْ تُؤَدِّبَهُ (وَ أنْ تُؤَدِّیَهُ) أیّّامُهُ إلی شَقْوَة.

17. Listener, awaken from your negligence, reduce your hastiness, brace yourself, be on your guard and remember your grave, for indeed you must pass through it.

17_ فَأفِقْ أیُّهَا السّامِعُ مِنْ غَفْلَتِکَ، واخْتَصِرْ مِنْ عَجَلَتِکَ، وأشْدُدْ أزْرَکَ، وخُذْ حِذْرَکَ، واذْکُرْ قَبْرَکَ، فَإنَّ عَلَیْهِ مَمَرَّکَ.

18. Negligence is enough of a misguidance.

18_ کَفی بِالغَفْلَةِ ضَلالاً.

19. It is enough of negligence for a person to waste his efforts in that which does not concern [or benefit] him.

19_ کَفی بِالمَرْءِ غَفْلَةً أنْ یَصْرِفَ هِمَّت_َهُ فیما لایَعْنیهِ.

20. It is enough of negligence for a person to squander his life in that which will not save him [in the Hereafter].

20_ کَفی بِالرَّجُلِ غَفْلَةً أنْ یُضَیِّعَ عُمْرَهُ فیما لایُنْجیهِ.

21. One who is negligent becomes ignorant.

21_ مَنْ غَفَلَ جَهِلَ.

The Negligent

The Negligent-الغافل

1. I am amazed at the one who is negligent, while death is swift in seeking him.

1_ عَجِبْتُ لِغاف_ِل، والمَوْتُ حَثیثٌ فی طَلَبِهِ.

2. One whose negligence is prolonged, his destruction is hastened.

2_ مَنْ طالَبَ

p: 685

غَفْلَتُهُ تَعَجَّلَتْ هَلَکَتُهُ.

3. One whose negligence overcomes him, his heart dies.

3_ مَنْ غَلَبَتْ عَلَیْهِ الغَفْلَةُ ماتَ قَلْبُهُ.

4. One who is negligent about the events of [his] days is awakened by death.

4_ مَنْ غَفَلَ عَنْ حَوادِثِ الأیّامِ أیْقَظَهُ الحِمامُ.

5. Woe be to the one who is overcome by negligence so he forgets his [final] journey and does nor prepare for it.

5_ وَیْلٌ لِمَنْ غَلَبَتْ عَلَیْهِ الغَفْلَةُ فَنَسِیَ الرِّحْلَةَ ولَمْ یَسْتَعِدَّ.

6. No deed is accepted from the negligent one.

6_ لاعَمَلَ لِغافِل.

The Victor And The Vanquished

The Victor and the vanquished-الغالب والمغلوب

1. At times the [one who is] vanquished may gain victory.

1_ قَدْ یَغْلِبُ المَغْلُوبُ.

2. He who tries to vanquish the one who is above him is overpowered.

2_ مَنْ غالَبَ مَنْ فَوْقَهُ قُهِرَ.

3. Every victor other than Allah, is vanquished.

3_ کُلُّ غالِب غَیْرُ اللّهِ مَغْلُوبٌ.

Fighting

Fighting-المغالبة

1. Do not pick a fight with one whom you cannot repel.

1_ لاتُغالِبْ مَنْ لاتَقْدِرُعَلی دَفْعِهِ.

Mistake

Mistake-الغلط

1. A person’s mistake about (or harshness towards) the one who is friendly towards him is one of the most forbidden things for him.

1_ غَلَطُ (غَلَظُ) الإنْسانِ فیمَنْ یَنْبَسِطُ إلَیْهِ أحْظَرُ شَیْء عَلَیْهِ.

Betrayal

Betrayal-الغلول

1. The worst thing that can come upon the hearts is betrayal.

1_ شَرُّ ما أُلْقِیَ فِی القُلُوبِ الغُلُولُ.

Rancor And Perfidy

Rancor and perfidy-الغلّ والغش والغشوش

1. The tongue of a perfidious person is sweet but his heart is bitter.

1_ اَلْغَشُوشُ لِسانُهُ حُلْوٌ، وَقَلْبُهُ مُرٌّ.

2. The vilest perfidy is the perfidy of the leaders.

2_ أفْظَعُ الغِشِّ غِشُّ الأئِمَّةِ.

3. Verily the most perfidious of all people is the one who is most deceitful

p: 686

to himself and most disobedient to his Lord.

3_ إنَّ أغَشَّ النّاسِ أغَشُّهُمْ لِنَفْسِهِ وأعْصاهُمْ لِرَبِّهِ.

4. Perfidy is the trait of the recalcitrant.

4_ اَلْغِشُّ سَجِیَّةُ المَرَدَةِ.

5. Rancour is the seed of evil.

5_ اَلغِلُّ بَذْرُ الشَّرِّ.

6. Rancour is the malady of hearts.

6_ اَلغِلُّ داءُ القُلُوبِ.

7. Perfidy earns vituperation.

7_ اَلغِشُّ یَکْسِبُ المَسَبَّةَ.

8. Rancour nullifies good deeds.

8_ اَلْغِلُّ یُحْبِطُ الحَسَناتِ.

9. Perfidy is the worst craftiness.

9_ اَلْغِشُّ شَرُّ المَکْرِ.

10. Perfidy is from the characteristics of the wicked.

10_ اَلْغِشُّ مِنْ أخْلاقِ اللِّئامِ.

11. Deceiving a friend and being disloyal to one’s pledges are from [the acts of] betrayal of one’s covenant.

11_ غِشُّ الصَّدیقِ والغَدْرُ بِالمَواثیقِ مِنْ خِیانَةِ العَهْدِ.

12. Whoever deceives the people in their faith, then he is an opponent of Allah and His Prophet.

12_ مَنْ غَشَّ النّاسَ فی دینِ_هِمْ فَهُوَ مُعانِدٌ لِلّهِ ورَسُولِهِ.

13. When one deceives you out of his enmity [with you], then do not blame him or censure him.

13_ مَنْ غَشَّکَ فی عَداوَتِهِ فَلاتَلُمْهُ وَلاتَعْذُلْهُ.

Grief

Grief-الغم

1. Grief makes one dispirited and ends one’s joy.

1_ اَلْغَمُّ یَقْبِضُ النَّفْسَ، ویَطْوِی الاِنْبِساطَ.

2. Sorrow destroys the body.

2_ اَلحُزنُ یَهْدِمُ الجَسَدَ.

3. Sorrows are the ailment of the hearts.

3_ اَلأحْزانُ سُقْمُ القُلُوبِ.

4. Grief is the distinguishing mark of the believers.

4_ اَلحُزْنُ شِعارُ المُؤْمِنینَ.

5. Grief wears away the body.

5_ اَلْهَمُّ یُذیبُ الجَسَدَ.

6. Sorrow and anxiety do not bring back what has been lost.

6_ اَلْحُزْنُ والجَزَعُ لایَرُدّانِ الفائِتَ.

7. To the extent of pleasure, there is distress.

7_ بِقَدْرِ اللَّذَّةِ یَکُونُ التَّغْصیصُ.

8. One who bears his distress [patiently] realizes [his] opportunities.

8_ مَنْ تَجَرَّعَ الغُصَصَ أدْرَکَ الفُرَصَ.

9. Grief is one of the two senilities.

9_

p: 687

اَلْهَمُّ أحَدُ الهِرَمَیْنِ.

10. Cast away the sorrows that come upon you through resolute patience and virtuous certitude.

10_ إطْرَحْ عَنْکَ وارِداتِ الهُمُومِ بِعَزائِمِ الصَّبْرِ، وحُسْنِ الیَقینِ.

11. Grief emaciates the body.

11_ اَلْهَمُّ یُنْحِلُ البَدَنَ.

12. Grief is an ailment of the soul.

12_ اَلغَمُّ مَرَضُ النَّفْسِ.

13. To the extent of endeavours, there are anxieties.

13_ عَلی قَدْرِ الهِمَمِ تَکُونُ الهُمُومُ.

14. How many a sorrowful person has been driven to perpetual bliss by his sorrow.

14_ کَمْ مِنْ حَزین وَفَدَ بِهِ حُزْنُهُ عَلی سُرُورِ الأبَدِ.

15. One whose grief increases, his sorrow becomes permanent.

15_ مَنْ کَثُرَ غَمُّهُ تَأبَّدَ حُزْنُهُ.

16. To the extent of [one’s material] acquisition, there are heartaches.

16_ عَلی قَدْرِ القِنْیَةِ تَکُونُ الغُمُومُ.

17. For every distress there is a relief.

17_ لِکُلِّ هَمّ فَرَجٌ.

18. One who continuously worries is overpowered by sorrow.

18_ مَنِ اسْتَدامَ الهَمَّ غَلَبَ عَلَیْهِ الحُزْنُ.

19. One whose grief increases, his body becomes sick.

19_ مَنْ کَثُرَ هَمُّهُ سَقِمَ بَدَنُهُ.

20. One whose entire concern is for his Hereafter attains what he hopes for.

20_ مَنْ جَعَلَ کُلَّ هَمِّهِ لآخِرَتِهِ ظَفِرَ بِالمَأْمُولِ.

Being Independent Of Others

Being independent of others-الاِسْتِغناء عَن الخَلقِ

1. Dispense with your dependency on anyone and you will be like him.

1_ اِسْتَغْنِ عَمَّنْ شِئْتَ وکُنْ (تَکُنْ) نَظِیرَهُ.

2. One who is independent from people, Allah, the Glorified, enriches him.

2_ مَنِ اسْتَغْنی عَنِ النّاسِ أغْناهُ اللّهُ سُبْحانَهُ.

3. One who becomes independent becomes an honour for his people and one who is needy becomes contemptible to them.

3_ مَنِ اسْتَغْنی کَرُمَ عَلی أهْلِهِ ومَنِ افْتَقَرَ هانَ عَلَیْهِمْ.

4. That which you have no need for is better than that through which you gain independence.

4_

p: 688

مَا اسْتَغْنَیْتَ عَنْهُ خَیْرٌ مِمَّا اسْتَغْنَیْتَ بِهِ.

Affluence And The Rich

Affluence and the rich-الغَنِیّ والغِنی

1. A rich person is he who becomes rich through contentment.

1_ اَلْغَنِیُّ مَنِ اسْتَغْنی بِالقَناعَةِ.

2. A [truly] rich person is one who prefers contentment.

2_ اَلْغَنِیُّ مَنْ آثَرَ القَناعَةَ.

3. The rich person feels at home [even when he is] in a strange land.

3_ اَلْغَنِیُّ (اَلْغِنی)فِی الغُرْبَةِ وَطَنٌ.

4. The ignorance of a rich person abases him whereas the knowledge of a poor person elevates him.

4_ جَهْلُ الغَنِیِّ یَضَعُهُ، وعِلْمُ الفَقیرِ یَرْفَعُهُ.

5. At times a rich person may be lowlier than an ugly sheep.

5_ رُبَّ غَنِیّ أذَلُّ مِنْ نَقَد.

6. Sometimes a rich person may be needier than a poor person.

6_ رُبَّ غَنِیّ أفْقَرُ مِنْ فَقیر.

7. Few are the rich who [financially] support and assist others.

7_ قَلیلٌ مِنَ الأغْنِیاءِ مَنْ یُواسی ویُسْعِفُ.

8. How many of the rich are unneeded [because of their unwillingness to help others].

8_ کَمْ مِنْ غَنِیّ یُسْتَغْنی عَنْهُ.

9. It is obligatory upon the rich person not to withhold his wealth from the poor.

9_ مِنَ الواجِبِ عَلَی الغَنِیِّ أنْ لایَضُنَّ عَلَی الفَقیرِبِمالِهِ.

10. Never count the one from whose wealth others don’t get sustenance as a rich person.

10_ لاتَعُدَّنَّ غَنِیاً مَنْ لَمْ یُرْزَقْ مِنْ مالِهِ.

11. There is no offence greater than the offence of the rich who deprives the needy.

11_ لاوِزْرَ أعْظَمَ مِنْ وِزْرِ غَنِیّ مَنَعَ المُحْتاجَ.

12. Opulence through other than Allah is the greatest indigence and wretchedness.

12_ اَلْغِنی بِغَیْرِ اللّهِ أعْظَمُ الفَقْرِ والشَّقاءِ.

13. Seek refuge with Allah from the intoxication of riches, for indeed it has an intoxication that takes

p: 689

long to recover from.

13_ اِسْتَعْیذُوا بِاللّهِ مِنْ سَکْرَةِ الغِنی، فَإنَّ لَهُ سَکْرَةً بَعیدَةَ الإفاقَةِ.

14. The richest of you are the most contented among you.

14_ أغْناکُمْ أقْنَعُکُمْ.

15. The greatest of all riches is the intellect.

15_ أغْنَی الغِنی اَلعَقْلُ.

16. The most honourable wealth is abandoning [false] aspirations.

16_ أشْرَفُ الغِنی تَرْکُ المُنی.

17. The best of riches is that through with one’s honour is secured.

17_ أفْضَلُ الغِنی ما صینَ بِهِ العِرْضُ.

18. The richest of the rich is one who is not a prisoner to greed.

18_ أغْنَی الأغْنِیاءِ مَنْ لَمْ یَکُنْ لِلْحِرْصِ أسِیراً.

19. The greatest of riches is contentment and toleration of poverty.

19_ أغْنَی الغِنی القَناعَةُ، والتَّحَمُّلُ فِی الفاقَةِ.

20. Opulence brings about transgression.

20_ اَلغِنی یُطْغی.

21. Riches turn one who is not a master into a master.

21_ اَلْغِنی یُسَوِّدُ غَیْرَ السَّیِّدِ.

22. Wealth and poverty manifest the essences of men and their qualities.

22_ اَلغِنْی والفَقْرِ یَکْشِفانِ جَواهِرَ الرِّجالِ وأوْصافَها.

23. The brother of affluence is one who covers himself with contentment.

23_ أخُو الغِنی مَنِ الْتَحَفَ بِالقَناعَةِ.

24. Arrogance in wealth sows the seed (or warns) of abasement in poverty.

24_ اَلزَّهْوُ فِی الغِنی یُبَذِّرُ (یُنْذِرُ) الذُّلَّ فِی الفَقْرِ.

25. The bane of affluence is stinginess.

25_ آفَةُ الغِنی البُخْلُ.

26. The best affluence is the affluence of the soul.

26_ خَیْرُ الغَناءِ غَناءُ النَّفْسِ.

27. Many an opulence leads to lasting poverty.

27_ رُبَّ غِنیً أوْرَثَ الفَقْرَ الباقِیَ.

28. The alms-tax of affluence [and comfort] is being good with neighbours and keeping ties with near relatives.

28_ زَکاةُ الیَسارِ بِرُّ الجیرانِ، وَصِلَةُ الأرْحامِ.

29. Two things are such that their value is recognized only by one who has lost

p: 690

them: wealth and power.

29_ شَیْئانِ لایُعْرَفُ قَدْرُهُما إلاّ مَنْ سَلِبَهُما: الغِنی والقُدْرَةُ.

30. Restraining oneself from that which is in the possession of [other] people is present affluence.

30_ ظَلَفُ النَّفْسِ عَمّا فی أیْدی النّاسِ هُوَ الغِنَی المَوْجُودُ.

31. The deception of wealth leads to insolence.

31_ غُرُورُ الغِنی یُوجِبُ الأشَرَ.

32. Loss of wealth is an advantage for the sagacious and a [cause of] regret for the foolish.

32_ فَوْتُ الغِنی غَنِیمَةُ الأکْیاسِ، وحَسْرَةُ الحَمْقی.

33. The whole of affluence is in contentment and satisfaction.

33_ کُلُّ الغِنی فِی القَناعَةِ، والرِّضا.

34. One who would like to gain affluence without possessions, prestige without authority and abundance without kinsfolk, then let him them come out of the abjectness of disobedience to Allah into the honour of His obedience, for indeed [through this] he will find all of these.

34_ مَنْ سَرَّهُ الغِنی بِلامال، والعِزُّ بِلاسُلْطان، والکَثْرَةُ بِلا عَشیرَة، فَلْیَخْرُجْ مِنْ ذُلِّ مَعْصِیَةِ اللّهِ إلی عِزِّ طاعَتِهِ، فَإنَّهُ واجِدُ ذلِکَ کُلِّهِ.

35. He who has been granted hopelessness in [obtaining] what people possess, contentment with what he is given and satisfaction with the divine decree has acquired affluence.

35_ نالَ الغِنی مَنْ رُزِقَ الیَأْسَ عَمّا فی أیْدِی النّاسِ، والقَناعَةَ بِما أُوتِیَ، والرِّضا بِالقَضاءِ.

36. Do not be delighted by wealth and comfort, and do not be grieved by poverty and tribulation, for verily gold is tested by fire and the believer is tested by tribulation.

36_ لاتَفْرَحْ بِالغَناءِ والرَّخاءِ، ولاتَغْتَمَّ بِالفَقْرِ والبَلاءِ، فَإنَّ الذَّهَبَ یُجَرَّبُ بِالنّارِ، والمُؤْمِنَ یُجَرَّبُ بِالبَلاءِ.

37. Affluence through [complete reliance on] Allah is the greatest affluence.

37_ اَلغِنی بِاللّهِ أعْظَمُ الغِنی.

38. One who

p: 691

does not become needless of this world through Allah has no religion.

38_ مَنْ لَمْ یَسْتَغْنِ بِاللّهِ عَنِ الدُّنْیا فَلا دینَ لَهُ.

39. There is no affluence except through contentment.

39_ لاغِنی إلاّ بِالقَناعَةِ.

40. No affluence [can be acquired] with mismanagement.

40_ لاغِنی مَعَ سُوءِ تَدْبیر.

Coming To The Aid Of The Aggrieved

Coming to the aid of the aggrieved-إغاثَةُ المَلْهُوف

1. Through aiding the aggrieved, there is a protection for you from the chastisement of Allah.

1_ بِإغاثَةِ المَلْهُوفِ یَکُونُ لَکَ مِنْ عَذابِ اللّهِ حِصْنٌ.

2. From the expiations of great sins is aiding the aggrieved.

2_ مِنْ کَفّاراتِ الذُّنُوبِ العِظامِ إغاثَةُ المَلْهُوفِ.

3. Coming to the aid of the aggrieved is one of the best benevolent acts.

3_ مِنْ أفْضَلِ المَعْرُوفِ إغاثَةُ المَلْهُوفِ.

4. Nothing beings reward like aiding the aggrieved.

4_ ما حَصَلَ الأجْرُ بِمِثْلِ إغاثَةِ المَلْهُوفِ.

Backbiting

Backbiting-الغیبة

1. The one who listens to gossip is one of the two backbiters.

1_ اَلسّامِعُ لِلْغِیْبَةِ أحَدُ المُغتابَیْنِ.

2. Beware of backbiting, for indeed it makes you hated by Allah and the people, and renders you rewards void.

2_ إیّاکَ والغیبَةَ، فَإنَّها تُمَقِّتُکَ إلَی اللّهِ والنّاسِ، وتُحْبِطُ أجْرَکَ.

3. The wicked of [all] people is the backbiter.

3_ اَلأمُ النّاسِ اَلمُغْتابُ.

4. The most hated of creatures in the sight of Allah is the backbiter.

4_ أبْغَضُ الخَلائِقِ إلَی اللّهِ المُغْتابُ.

5. Verily the mentioning of slander is the worst falsehood.

5_ إنَّ ذِکْرَ الغیبَةِ شَرُّ الإفْکِ.

6. Slander is the worst falsehood.

6_ اَلغیبَةُ شَرُّ الإفْکِ.

7. Backbiting is the sign of a hypocrite.

7_ اَلغیبَةُ آیَةُ المُنافِقِ.

8. Backbiting is the effort of the feeble.

8_ اَلغیبَةُ جُهْدُ العاجِزِ.

9. Backbiting is the food of the dogs of hell.

9_ اَلغیبَةُ قُوتُ

p: 692

کِلابِ النّارِ.

10. The one who listens to gossip is just like the backbiter.

10_ اَلسّامِعُ لِلْغیبَةِ کَالمُغْتابِ.

11. One who listens to gossip is one of the two backbiters.

11_ سامِعُ الغیبَةِ أحَدُ المُغْتابیَ_ْنِ.

12. One who listens to gossip is the partner of the backbiter.

12_ سامِعُ الغیبَةِ شَریکُ المُغْتابِ.

13. One who is fond of backbiting about others is reviled.

13_ مَنْ أُولِعَ بِالغیبَةِ شُتِمَ.

14. The one who listens to gossip is like its narrator.

14_ مُسْتَمِعُ الغیبَةِ کَقائِلِها.

15. Do not accustom yourself to backbiting, for indeed being accustomed to it is a great sin.

15_ لاتُعَوِّدْ نَفْسَکَ الغیبَةَ، فَإنَّ مُعْتادَها عَظیمُ الجُرْمِ.

16. Even a little slander is calumny.

16_ یَسیرُ الغیبَةِ إفْکٌ.

17. Servant of Allah, do not make haste in [exposing] the fault of a servant, for he may have been forgiven for it, and do not count yourself safe from [your] small sins as you might be punished for them.

17_ یا عَبْدَاللّهِ لاتَعْجَلْ فی عَیْبِ عَبْد بِذَنْبِهِ فَلَعَلَّهُ مَغْفُورٌ لَهُ، ولاتَأْمَنْ عَلی نَفْسِکَ صَغیرَ مَعْصیة فَلَعَلَّکَ مُعَذَّبٌ عَلَیْها.

The Unseen

The unseen-الغیب

1. In the unseen there is wonder.

1_ فِی الغَیْبِ العَجَبُ.

Sense Of Honour And Possessiveness

Sense of Honor And Possessiveness(1)-الغیرة

1. Beware of being possessive in a situation where it is not required, for verily this will lead the soul that is sound to become sick and the one that is innocent [and calm] into suspicion [and uneasiness].

1_ إیّاکَ والتَّغایُ_رَ فی غَیْرِ مَوْضِعِهِ، فَإنَّ ذلِکَ یَدْعُو الصَّحِیحَةَ إلَی السَّقَمِ، والبَریئَةَ إلَی الرَّیْبِ.

2. The proof of a man’s sense of honour is his chastity.

2_ دَلِیلُ غَیْرَةِ الرَّجُلِ عِفَّتُهُ.

3. A man’s sense of

p: 693


1- In the context of being possessive of one’s wife or the female members of one’s family such that no other man should look at them or have any contact with them as this would hurt one’s sense of honour.

honour is faith.

3_ غَیْرَةُ الرَّجُلِ إیمانٌ.

4. The possessiveness of a woman is transgression.

4_ غَیْرَةُ المَرْأةِ عُدْوانٌ.

5. A man’s sense of honour is to the extent of his self-respect.

5_ غَیْرَةُ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِ أنَفَتِهِ.

6. The believer’s possessiveness is for [the sake of] Allah, the Glorified.

6_ غَیْرَةُ المُؤمِنِ بِاللّهِ سُبْحانَهُ.

Deviation From The Right Path

Deviation from the right path-الغیّ

1. The thing with the worst outcome is deviation [from the right path].

1_ أسْوَءُ شَیْء عاقِبَةً الغَیُّ.

2. Deviation is insolence.(1)

2_ اَلغَیُّ أشَرٌ.

3. One who deals offensively [with others] is dealt with in the same way.

3_ مَنْ عامَلَ بِالغَیِّ کُوفِیَ بِهِ.

4. Woe be to the one who persists in his deviation and does not return to the right path.

4_ وَیْلٌ لِمَنْ تَمادی فی غَیِّهِ، ولَمْ یَفِئْ إلَی الرُّشْدِ.

5. There is no piety with deviation.

5_ لاوَرَعَ مَعَ عَیّ.

The Utmost

The utmost-الغایة

1. Whoever attains the utmost of what he loves, then let him expect the utmost of what he hates.

1_ مَنْ بَلَغَ غایَةَ ما یُحِبُّ فَلْیَتَوَقَّعْ غایَةَ ما یَکْرَهُ.

Being Optimistic

Being optimistic-التَّفَأّل

1. Be optimistic and you will become successful.

1_ تَفَأَّلْ بِالخَیْرِ تُنْجِ_حْ.

Unrest

Unrest-الفِتْنَة

1. Unrest (or acquisition [of property]) is accompanied by hardship.

1_ اَلفِتْنَةُ (القُنْیَة) مَقْرُونَةٌ بِالعَناءِ.

2. In times of unrest, be like an adolescent camel that has neither udders for milking nor a back strong enough for riding.

2_ کُنْ فِی الفِتْنَةِ کَابْنِ اللَّبُونِ، لاضَرْعَ فَیُحْلَبَ ولاظَهْرَ فَیُرْکَبَ.

3. One who ignites the fire of sedition will become fuel for it.

3_ مَنْ شَبَّ نارَ الفِتْنَةِ کانَ وَقُوداً لَها.

4. One of the greatest tribulations is the continuation of strife.

4_ مِنْ أعْظَمِ المِحَنِ

p: 694


1- Because the deviant and misguided person is heedless of God and the Hereafter.

دَوامُ الفِتَنِ.

5. I swear by my life that in the flames of unrest [that come after me], the believer will get destroyed while the non-Muslim shall remain safe.

5_ قَدْلَعَمْری یَهْلِکُ فی لَهَبِ الفِتْنَةِ المُؤْمِنُ، ویَسْلَمُ فیها غَیْرُ المُسْلِمِ.

The One Who Is Enthralled

The one who is enthralled-المفتون

1. Not everyone who is enthralled is reproached.

1_ ما کُلُّ مَفْتُون یُعاتَبُ.

Chivalry

Chivalry-الفتوّة

1. Chivalry is a gift that is granted and a harm that is restrained.

1_ اَلفُتُوَّةُ نائِلٌ مَبْذُولٌ، وأذیً مَکْفُوفٌ.

2. The human being has not been adorned with anything more beautiful than chivalry.

2_ ما تَزَیَّنَ الإنْسانُ بِزِینَة أجْمَلَ مِنَ الفُتُوَّةِ.

3. The order of chivalry is being tolerant of the mistakes of one’s brothers and fulfilling one’s obligation towards his neighbours.

3_ نِظامُ الفُتُوَّةِ اِحْتِمالُ عَثَراتِ الإخْوانِ،وَ حُسْنُ تَعَهُّدِ الجیرانِ.

Wickedness And Immorality

Wickedness and immorality-الفُجورُ ومحاضر الفُسوق

1. Wickedness is a decrepit fortress, it does not prevent [any harm from reaching] its people, nor does it protect the one who seeks refuge in it.

1_ اَلْفُجُورُ دارُ حِصْن ذَلِیل، لایَمْنَعُ أهْلَهُ، ولایُحْرِزُ مَنْ لَجَأَ إلَیْهِ.

2. Beware of immoral gatherings, for indeed they anger the Most Merciful and take you to the fire of hell.

2_ إیّاکَ وَمَحاضِرَ الفُسُوقِ، فَإنَّها مُسْخِطَةٌ لِلرَّحْمنِ، مُصْلِیَةٌ لِلنِّیرانِ.

3. Wickedness is from the traits of the disbelievers.

3_ اَلفُجُورُ مِنْ شِیَمِ الکُفّارِ.

4. Verily the wicked comprise of all the oppressive and treacherous people.

4_ إنَّ الفُجّارَ کُلُّ ظَلُوم خَتُور.

5. The wicked is one who declares [his sins] openly.

5_ اَلفاجِرُ مُجاهِرٌ.

6. There is no [sin for] backbiting for the [openly] corrupt.

6_ اَلفاسِقُ لاغیبَةَ لَهُ.

7. The immoral person has no [sense

p: 695

of] caution.

7_ اَلفَجُورُ لاتَقِیَّةَ لَهُ.

8. The reign of the wicked is the [cause of] abasement of the virtuous.

8_ دُوَلُ الفُجّارِ مَذَلَّةُ الأبْرارِ.

9. Flee far away from the wicked, immoral one.

9_ فِرُّوا کُلَّ الفِرارِ مِنَ الفاجِرِ الفاسِقِ.

10. The cutting off ties with an immoral person is a gain.

10_ قَطیعَةُ الفاجِرِ غُنْمٌ.

11. There is no affluence with immorality.

11_ لَیْسَ مَعَ الفُجُورِ غَناءٌ.

12. It behoves one who knows the wicked not to act like them.

12_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ الفُجّارَ أنْ لایَعْمَلَ عَمَلَهُمْ.

13. The one who publicizes an immoral act is like the one who has committed it.

13_ مُذیعُ الفاحِشَةِ کَفاعِلِها.

Obscenity

Obscentiy-الفحش

1. Be careful of obscene language and lies, for indeed they degrade the speaker.

1_ اِحْذَرْ فُحْشَ القَوْلِ والکِذْبَ، فَإنَّهُما یُزْرِیانِ بِالقائِلِ.

2. Using obscene language with one who is above you is destructive ignorance.

2_ سَفَهُکَ عَلی مَنْ فَوْقَکَ جَهْلٌ مُرْد.

3. Using obscene language with one who is below you is abasing ignorance.

3_ سَفَهُکَ عَلی مَنْ دُونَکَ جَهْلٌ مُزْر.

4. Using obscene language with one who is at your level is a pecking like the pecking of two cockerels, and a quarrelling like the quarrelling of two dogs, they will never separate until they are wounded or humiliated, and this is neither the act of the wise nor the practice of the intelligent; and it may be that he (your rival) shows forbearance towards you, thereby becoming greater than you and more honourable, while you remain lower than him and more contemptible.

4_ سَفَهُکَ عَلی مَنْ فی دَرَجَتِکَ نِقارٌ کَنِقارِ الدیکَیْنِ، وهِراشٌ کَهِراشِ الکَلْبَیْنِ، ولَنْ یَفْتَرِقا

p: 696

إلاّ مَجْرُوحَیْنِ، أوْ مَفْضُوحَیْنِ، ولَیْسَ ذلِکَ فِعْلُ الحُکَماءِ، ولاسُنَّةُ العُقَلاءِ، ولَعَلَّهُ أنْ یَحْلُمَ عَنْکَ، فَیَکُونَ أوْزَنَ مِنْکَ وأکرَمَ، وَأنْتَ أنْقَصُ مِنْهُ وأَلأَمُ.

5. One who uses obscene language is reviled.

5_ مَنْ سافَهَ شُتِمَ.

6. One whose obscenity increases is regarded as vile.

6_ مَنْ کَثُرَسَفَهُهُ اُسْتُرْذِلَ.

7. An honourable person never uses obscene language, ever.

7_ ما أفْحَشَ کَریمٌ قَطُّ.

8. There is none more shameless than the one who utters obscenities.

8_ لاأوْقَحَ مِنْ بَذِیّ.

9. Indeed obscene language and vulgarities are not from the morals of Islam.

9_ إنَّ الْفُحْشَ والتَّفَحُّشَ لَیْسا مِنْ خَلائِقِ الإسْلامِ.

10. One who uses obscene language cures [the envy of] his enviers [and brings them joy].

10_ مَنْ أفْحَشَ شَفی حُسّادَهُ.

11. The one who is forbearing does not use obscene language.

11_ ما أفْحَشَ حَلیمٌ.

12. Two people never insult each other except that the one who is wicked of the two prevails.

12_ ما تَسابَّ إثْنانِ إلاّ غَلَبَ اَلأَمُهُما.

Pride And Boasting

Pride and boasting-الفخر والتفاخر

1. What reason has a human being to be proud when his beginning is a drop of semen and his end is a carcass; neither can he sustain himself nor can he repel his [own] death!

1_ ما لابْنِ آدَمَ والفَخْرَ، وأوَّلُهُ نُطْفَةٌ، وآخِرُهُ جیفَةٌ، لایَرْزُقُ نَفْسَهُ، وَلایَدْفَعُ حَتْفَهُ.

2. Never become proud of a state that you attained without [any] device [and hard work], and never be arrogant of a rank that you attained without merit, for indeed that which is built by circumstance is destroyed by entitlement.

2_ لاتَدُلَّنَّ بِحالَة بَلَغْتَها بِغَیْرِ آلَة، ولاتَفْخِرَنَّ بِمَرْتَب_َة نِلْتَها مِنْ غَیْرِ مَنْقَبَة، فَإنَّ ما یَبْنیهِ الإتِّفاقُ یَهْدِمُهُ

p: 697

الاِسْتِحْقاقُ.

3. There is no foolishness greater than arrogance.

3_ لاحُمْقَ أعْظَمُ مِنَ الفَخْرِ.

4. Boasting ought to be about the greatest effort, keeping promises and being overly generous, not about the worn out bones [of one’s ancestors] and evil traits.

4_ یَنْبَغی أنْ یَکُونَ التَّفاخُرُ بِعَلِیِّ الهِمَمِ، والوَفاءِ بِالذِّمَمِ، والمُبالَغَةِ فیِ الکَرَمِ، لابِبَوالِی الرِّمَمِ، ورَذائِلِ الشِّیَمِ.

5. Boastfulness stems from the smallness of [one’s] status [and worth].

5_ اَلاِفْتِخارُ مِنْ صِغَرِ الأقْدارِ.

6. Beware of contesting with Allah, the Glorified, in His greatness, for Allah, the Most High, abases every tyrant and belittles every boaster.

6_ إیّاکَ ومُساماةَ اللّهِ سُبْحانَهُ فی عَظَمَتِهِ، فَإنَّ اللّهَ تَعالی یُذِلُّ کُلَّ جَبّار، وَیُهینُ کُلَّ مُخْتال.

Relief And Waiting For Relief

Relief and waiting for relief-الفَرَج واِنتظار الفرج

1. The more restricting [and difficult] the hardship, the closer the relief.

1_ أضْیَقُ ما یَکُونُ الحَرَجُ أقْرَبُ ما یَکُونُ الفَرَجُ.

2. The time when relief is closest is when the affair becomes unbearable.

2_ أقْرَبُ ما یَکُونُ الفَرَجُ عِنْدَ تَضایُقِ الأمْرِ.

3. When the openings [and ways] get blocked, the rays of relief begin to appear.

3_ عِنْدَ اِنْسِدادِ الفُرَجِ تَبْدُومَطالِ_عُ الفَرَجِ.

4. When the difficulties reach their peak, there is hope for relief.

4_ عِنْدَ تَناهِی الشَّدائِدِ یَکُونُ تَوَقُّعُ الفَرَجِ.

5. The first act of worship is waiting for relief with patience.(1)

5_ أوَّلُ العِبادَةِ اِنْتِظارُ الفَرَجِ بِالصَّبْرِ.

6. Expecting relief is one of the two comforts.

6_ تَوَقُّعُ الفَرَجِ إحْدیَ الراحَتَیْنِ.

Happiness And Joy

Happiness and joy-الفرح والإبتهاج

1. How many a joyful [person] has been driven by his joy towards perpetual sorrow.

1_ کَمْ مِنْ فَرَح أفْضی بِهِ فَرَحُهُ إلی حُزْن مُخَلَّد.

2. Do not be joyful about that which is

p: 698


1- ‘Waiting for the relief’ is also used to mean waiting for the reappearance of the Mahdi (‘a) as he will bring relief and justice to the oppressed believers.

coming [to you].

2_ لا تَفْرَحْ بِما هُوَ آت.

3. Never be joyful about the downfall of others for verily you do not know what time will do to you.

3_ لاتَفْرَحَنَّ بِسَقْطَةِ غَیْرِکَ فَإنَّکَ لاتَدْری ما یُحْدِثُ بِکَ الزَّمانُ.

4. Do not be happy with the mistake of others, for indeed you will not always be correct.

4_ لاتَبْتَهِجَنَّ بِخَطاءِ غَیْرِکَ فَإنَّکَ لَنْ تَمْلِکَ الإصابَةَ أبَداً.

Fleeing To Allah

Fleeing to Allah-الفرار إلی اللّه

1. Flee towards Allah, the Glorified, and do not flee away from Him, for indeed He will find you and you will not escape Him.

1_ فِرُّوا إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ ولاتَفِرُّوا مِنْهُ فَإنَّهُ مُدْرِکُکُمْ ولَنْ تُعْجِزُوهُ.

Opportunity And Its Loss

Opportunity and its loss-الفرصة وفوتها

1. Not everything that has gone comes back.

1_ لَیْسَ کُلُّ غائِب یَؤُُوُبُ.

2. One who takes advantage of [unexpected] opportunities remains safe from distress.

2_ مَنْ غافَصَ الفُرَصَ أمِنَ الغُصَصَ.

3. Whoever finds a place where sweet water enters and he can quench his thirst with it but does not take advantage of it, he will soon feel thirsty and seek it, but will not find it.

3_ مَنْ وَجَدَ مَوْرِداً عَذْباً یَرْتَوی مِنْهُ فَلَمْ یَغْتَنِمْهُ یُوشِکُ أنْ یَظْمَأَ ویَطْلُبَهُ فَلا یَجِدُهُ.

4. Many a lost thing is such that it cannot be regained.

4_ رُبَّ فائِت لایُدْرَکُ لِحاقُهُ.

5. It may be that he who strives and acts quickly is saved [and succeeds] while the slow seeker [only] hopes [to attain it in the future].

5_ رُبَّ ساع سَریع نَجا، وطالِب بَطیء رَجا.

6. The return of an opportunity [that is lost] is far off and unlikely.

6_ عَوْدُ الفُرْصَةِ بَعیدٌ مَرامُها.

7.

p: 699

Seize the opportunity when it arises, for indeed you will not get it [again] after you lose it.

7_ غافِصِ الفُرْصَةَ عِنْدَ إمْکانِها فَإنَّکَ غَیْرُ مُدْرِکِها بَعْدَ فَوْتِها.

8. Breathe before the necks are strangled, and yield before being driven violently.

8_ تَنَفَّسُوا قَبْلَ ضیقِ الخِناقِ، وانْقادُوا قَبْلَ عُنْفِ السِّیاقِ.

9. Take the respite of the days, protect the boundaries of Islam, and anticipate the sudden attack of death.

9_ خُذُوا مَهَلَ الأیّامِ، وحُوطُواْ قَواصِیَ الإسْلامِ، وبادِرُوا هُجُومَ الحِمامِ.

10. May Allah have mercy on the one who takes the benefit of respite [and opportunity], hastens towards good deeds and cowers out of fear [of Allah].

10_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً إغْتَنَمَ المَهَلَ، وبادَرَ العَمَلَ، وأَکْمَشَ مِنْ وَجَل.

11. Opportunity is quick to pass on and slow to return.

11_ اَلفُرْصَةُ سَریعَةُ الفَوْتِ، وبَطیئَةُ العَوْدِ.

12. The [passing of] hours diminishes lifetimes and bring [one] closer to annihilation.

12_ السّاعاتُ تَخْتَرِمُ الأعْمارَ، وتُدْنِی مِنَ البَوارِ.

13. Arrange an abode for yourself before your descent and prepare the dwelling before your arrival.

13_ اِرْتَدْ لِنَفْسِکَ قَبْلَ یَوْمِ نُزُولِکَ، ووَطِّ المَنْزِلَ قَبْلَ حُلُولِکَ.

14. Make your time of comfort a [means of] preparation for the days of your tribulation.

14_ اِجْعَل زَمانَ رَخائِکَ عُدَّةً لأیّامِ بَلائِکَ.

15. Opportunities are things that are [meant to be] seized.

15_ اَلفُرَصُ خُلَسٌ.

16. Loss [of opportunities] are [a cause of] distress.

16_ اَلفَوْتُ غُصَصٌ.

17. Opportunity is a booty.

17_ اَلفُرْصَةُ غُنْمٌ.

18. Loss [of opportunity leads to] burning regrets.

18_ اَلفَوْتُ حَسَراتٌ مُحْرِقاتٌ.

19. The lost [opportunity] does not return.

19_ اَلفائِتُ لایَعُودُ.

20. Losing an opportunity is distressful.

20_ إضاعَةُ الفُرْصَةِ غُصَّةٌ.

21. Times of happiness are short-lived.

21_ أوْقاتُ السُّرُورِ خُلْسَةٌ.

22. Opportunities

p: 700

pass by like the passing of clouds.

22_ اَلفُرَصُ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ.

23. When what you want does not happen, then want what happens [and be satisfied with it].

23_ إذا لَمْ یَکُنْ ما تُریدُ فَأَرِدْ ما یَکُونُ.

24. When the opportunity arises, then seize it, for indeed wasting an opportunity leads to distress.

24_ إذا أمْکَنَتِ الفُرْصَةُ فَانْتَهِزْها، فَإنَّ إضاعَةَ الفُرْصَةِ غُصَّةٌ.

25. Seize good opportunities, for indeed they pass by [quickly] like the passing of clouds.

25_ اِنْتَهِزُوا فُرَصَ الخَیْرِ فَإنَّها تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ.

26. The greatest distress is [caused by] loss of opportunities.

26_ أشَدُّ الغُصَصِ فَوْتُ الفُرَصِ.

27. Verily that which has passed from your day has gone, and that which remains from it is not certain, so take advantage of your [present] time by performing [good] actions.

27_ إنَّ ماضِیَ یَوْمِکَ مُنْتَقِلٌ، وباقِیَهُ مُتَّهِمٌ، فَاغْتَنِمْ وَقْتَکَ بِالعَمَلِ.

28. Verily opportunities pass away [quickly] like the clouds, so seize them when they arise in the gates of good, otherwise they will turn into regrets.

28_ إنَّ الفُرَصَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ فَانْتَهِزُوها إذا أمْکَنَتْ فی أبْوابِ الخَیْرِ وَإلاّ عادَتْ نَدَماً.

29. The fruit of loss [of opportunity] is regret.

29_ ثَمَرَةُ الفَوْتِ نَدامَةٌ.

30. For everything there is a passing away.

30_ لِکُلِّ شَیْء فَوْتٌ.

31. With loss there is regret.

31_ مَعَ الفَوْتِ تَکُونُ الحَسْرَةُ.

32. There is no regret like loss [of an opportunity].

32_ لاحَسْرَةَ کَالفَوْتِ.

33. Preparation does not benefit when the time has elapsed.

33_ لاتَنْفَعُ العُدَّةُ إذا مَا انْقَضَتِ المُدَّةُ.

34. What has passed of your day is lost, what is to come is uncertain; your time is a blessing, so make haste in it

p: 701

while you have the opportunity, and beware of relying on the future.

34_ ماضی یَوْمِکَ فائِتٌ، وآتیهِ مُتَّهَمْ، ووَقْتُکَ مُغْتَنَمٌ، فَبادِرْ فیهِ فُرْصَةَ الإمْکانِ، وإیّاکَ أنْ تَثِقَ بِالزَّمانِ.

35. In loss [of opportunity] there is regret and (or) blame.

35_ فِی الفَوْتِ حَسْرَةٌ و(أوْ)مَلامَةٌ.

36. In every moment there is loss.

36_ فی کُلِّ وَقْت فَوْتٌ.

37. At times an opportunity may arise.(1)

37_ قَدْ تُصابُ الفُرْصَةُ.

38. You will never attain that which has been taken away from you so be moderate in your acquisition.

38_ لَنْ تُدْرِکَ ما زُوِیَ عَنْکَ فَأجْمِلْ فِی المُکْتَسَبِ.

39. Not every opportunity can be realized.

39_ لَیْسَ کُلُّ فُرْصَة تُصابُ.

40. One who lets an opportunity pass by is crippled by its loss.

40_ مَنْ قَعَدَ عَنِ الفُرْصَةِ أعْجَزَهُ الفَوْتُ.

41. Whoever delays taking an opportunity at the right time, then let him be sure that he will lose it.

41_ مَنْ أخَّرَ الفُرْصَةَ عَنْ وَقْتِها فَلْیَکُنْ عَلی ثِقَة مِنْ فَوْتِها.

42. One who seizes the opportunity is saved from distress.

42_ مَنْ ناهَزَ الفُرْصَةَ أمِنَ الغُصَّةَ.

43. Not everything that disappears comes back.

43_ ما کُلُّ غائِب یَؤُوبُ.

44. One who tarries lets [the opportunity] go.

44_ مَنْ تَقاعَسَ إعْتاقَ.

The Obligatory And Recommended Acts

The obligatory and recommended acts-الفرائِض والنوافل

1. The one who seeks nearness [to Allah] by performing the obligatory and the recommended [acts], doubles his gain.

1_ المُتَقَرِّبُ بِأداءِ الفَرائِضِ والنَّوافِلِ مُتَضاعِفُ الأرْباحِ.

2. Verily Allah, the Glorified, has made the obligatory [acts] incumbent upon you, so do not neglect them; and has delimited boundaries for you, so do not transgress them; and has forbidden you from certain things, so do not violate them; and has

p: 702


1- Or: At times an opportunity is realized.

remained silent about certain things, though not out of forgetfulness, so do not undertake them.

2_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ فَرَضَ عَلَیْکُمْ فَرائِضَ فَلا تُضَیِّعُوها، وحَدَّ لَکُمْ حُدُوداً فَلا تَعْتَدُوها، وَنَهاکُمْ عَنْ أشْیاءَ فَلا تَنْتَهِکُوها،

وَسَکَتَ عَنْ أشْیاءَ ولَمْ یَدَعْها نِسْیاناً فَلا تَتَکَلَّفُوها.

3. Verily whoever busies himself with what is obligatory upon him instead of that which has been guaranteed for him, and is satisfied with what has been decreed for and against him; he will be the healthiest person in wellbeing, the most profiting from felicity and the most benefitting from happiness.

3_ إنَّ مَنْ شَغَلَ نَفْسَهُ بِالمَفْرُوضِ عَلَیْهِ عَنِ المَضْمُونِ لَهُ، ورَضِیَ بِالمَقْدُورِ عَلَیْهِ ولَهُ، کانَ أکْثَرَ النّاسِ سَلامَةً فی عافِیَة، ورِبْحاً فی غِبْطَة، وَغَنیمَةً فی مَسَرَّة.

4. Verily if you were to occupy yourself with meritorious supererogatory acts instead of fulfilling the obligatory ones, then the merit you acquire will never make up for the religious obligation that you have neglected.

4_ إنَّکَ إنِ اشْتَغَلْتَ بِفَضائِلِ النَّوافِلِ عَنْ أداءِ الفَرائِضِ فَلَنْ یَقُومَ فَضْلٌ تَکْسِبُهُ بِفَرْض تُضَیِّعُهُ.

5. When recommended acts come in the way of obligatory actions, then abandon them.

5_ إذا أضَرَّتِ النَّوافِلُ بِالفَرائِضِ فَارْفُضُوها.

6. It is upon you to preserve every matter that you cannot be excused for neglecting.

6_ عَلَیْکَ بِحِفْظِ کُلِّ أمْر لاتُعْذَرُ بِإضاعَتِهِ.

7. Fulfilling the obligatory is from the most noble of actions.

7_ قَضاءُ اللَّوازِمِ مِنْ أفْضَلِ المَکارِمِ.

8. There is no worship like the performing of obligatory acts.

8_ لاعِبادَةَ کَأداءِ الفَرائِضِ.

9. No closeness is achieved through recommended actions if they hamper the obligatory actions.

9_ لاقُرْبَةَ بِالنَّوافِلِ إذا أضَرَّتْ بِالفَرائِضِ.

10. Do not

p: 703

perform a recommended act at the time of an obligatory one; start with the obligatory [prayer] and then pray whatever more you wish to.

10_ لاتَقْضِ نافِلَةً فی وَقْتِ فَریضَة، إبْدَأْ بِالفَریضَةِ ثُمَّ صَلِّ ما بَدا لَکَ.

Neglect

Neglect-التفریط

1. Be wary of neglect for verily it causes censure.

1_ اِحْذَرُوا التَّفْریطَ فَإنَّهُ یُوجِبُ المَلامَةَ.

2. Neglect is an affliction of the capable.

2_ اَلتَفْریطُ مُصیبَةُ القادِرِ.

3. The fruit of neglect is censure.

3_ ثَمَرَةُ التَّفْریطِ مَلامَةٌ.

4. Counter neglect with judiciousness [and resoluteness].

4_ ضادُّوا التفْریطَ بِالحَزْمِ.

Idleness

Idleness-الفَراغ

1. From idleness comes inclination towards [vain] desire.

1_ مِنَ الفَراغِ تَکُونُ الصَّبْوَةُ.

2. With idleness there is inclination towards [vain] desire.

2_ مَعَ الفَراغِ تَکُونُ الصَّبْوَةُ.

Separation And Isolation

Seperation and isolation-الفرقة والتفرقة

1. Beware of separation [from the people], for indeed the one who is isolated from the people is [a target] for Satan.

1_ إیّاکَ والفُرْقَةَ، فَإنَّ الشّاذَّ مِنَ النّاسِ لِلشَّیْطانِ.

2. Beware of separation, for indeed the one who is isolated from the people of truth is [prey] for Satan just as the lonely sheep is [prey] for the wolf.

2_ إیّاکُمْ والفُرْقَةَ، فَإنَّ الشّاذَّ عَنْ أهْلِ الحَقِّ لِلشَّیْطانِ، کَما أنَّ الشّاذَّ مِنَ الغَنَمِ لِلذِّئْبِ.

3. The worst endeavour is separating two close friends.

3_ بِئْسَ السَّعْیُ اَلتَّفْرِقَةُ بَیْنَ الألیفَیْنِ.

4. For every gathering there is separation.

4_ لِکُلِّ جَمْع فُرْقَةٌ.

5. Remain with the community and eschew separation.

5_ اِلْ_زَمُوا الجَماعَةَ، واجْتَنِبُوا الفُرْقَةَ.

Fabrication Of Lies

Fabrication of lies-الاِفتراء

1. Destroyed is the one who makes a [wrongful] claim, and unsuccessful is the one who fabricates [a lie].

1_ هَلَکَ مَنِ ادَّعی، وخابَ مَنِ افْتَری.

Corruption

Corruption-الفساد

1. One who is pleased by corruption

p: 704

is displeased by the Hereafter.

1_ مَنْ سَرَّهُ الفَسادُ ساءَهُ المَعادُ.

2. There is no rectitude with corruption.

2_ لاصَلاحَ مَعَ إفْساد.

3. One who corrupts [his relationship] with Allah will not be upright with anyone.

3_ مَنْ فَسَدَ مَعَ اللّهِ لَمْ یَصْلُحْ مَعَ أحَد.

4. Do not corrupt the thing whose rectitude is important for you.

4_ لاتُفْسِدْ ما یَعْنیکَ صَلاحُهُ.

Indolence And Lassitude

Indolence and lassitude-الفَشَلُ والفَتْرَة

1. Indolence is deficiency.

1_ اَلفَشَلُ مَنْقَصَةٌ.

2. Cure the ailment of lassitude in your heart through determination and the slumber of negligence in your eyes through alertness.

2_ تَداوَمِنْ داءِ الفَتْرَةِ فی قَلْبِکَ بِعَزیمَة، وَمِنْ کَرَی الْغَفْلَةِ فی ناظِرِکَ بِیَقْظَة.

Ignominy

Ignominy-الفضیحة

1. The shame of ignominy embitters the sweetness of pleasure.

1_ عارُ الفَضیحَةِ یُکَدِّرُ حَلاوَةَ اللَّذَّةِ.

Virtues And Vices

Virtues and vices-الفضائل والرَّذائِل

1. Compel yourself to [acquire] virtues, for indeed you have a natural propensity for vices.

1_ أکْرِهْ نَفْسَکَ عَلَی الفَضائِلِ، فَإنَّ الرَّذائِلَ أنْتَ مَطْبُوعٌ عَلَیْها.

2. Ascending towards virtues is a hardship that saves.

2_ اَلاِرْتِقاءُ إلَی الفَضائِلِ صَعْبٌ مُن_ْج.

3. Your knowledge conveys your merit and your generosity tells of your kindness.

3_ یُنْبِئُ عَنْ فَضْلِکَ عِلْمُکَ وعَنْ إفْضالِکَ بَذْلُکَ.

4. When you keep away from the forbidden, refrain from that which you are unsure about, fulfil that which is obligatory and perform the acts that are recommended, then you have perfected the virtues of faith.

4_ إذَا اتَّقَیْتَ المُحَرماتِ، وتَوَرَّعْتَ عَنِ الشُّبَهاتِ وأدَّیْتَ المَفْرُوضاتِ، وَتَنَفَّلْتَ بِالنَّوافِلِ فَقَدْ أکْمَلْتَ فِی الدِّینِ اَلفَضائِلَ.

5. The peak of [all] merits is controlling anger and eradicating lustful desires.

5_ رَأْسُ الفَضائِلِ مُلْکُ الغَضَبِ وإماتَةُ الشَّهْوَةِ.

6. During successive hardships the virtues of a person become

p: 705

manifest.

6_ عِنْدَ تَعاقُبِ الشَّدائِدِ تَظْهَرُ فَضائِلُ الإنْسانِ.

7. The symbol of a person’s merit is his intelligence and good character.

7_ عُنْوانُ فَضیلَةِ المَرْءِ عَقْلُهُ، وحُسْنُ خُلْقِهِ.

8. The highest of all merits is intelligence.

8_ غایَةُ الفَضائِلِ العَقْلُ.

9. The highest of all merits is knowledge.

9_ غایَةُ الفَضائِلِ العِلْمُ.

10. The merit of a man is known from his speech.

10_ فَضْلُ الرَّجُلِ یُعْرَفُ مِنْ قَوْلِهِ.

11. Merit is [acquired] by perfection [of character] and noble deeds, not through excessive wealth and eminent feats.

11_ اَلفَضِیلَةُ بِحُسْنِ الکَمالِ، وَمَکارِمِ الأفْعالِ، لابِکَثْرَةِ المالِ وجَلالَةِ الأعْمالِ.

12. Virtue is overcoming [one’s bad] habit.

12_ اَلفَضیلَةُ غَلَبَةُ العادَةِ.

13. The pride of a man is by his merit, not because of his origin [and lineage].

13_ فَخْرُ المَرْءِ بِفَضْلِهِ لابِأصْلِهِ.

14. The merit of a person is [lies in] doing good to others.

14_ فَضیلَةُ الإنْسانِ بَذْلُ الإحْسانِ.

15. He who overcomes his anger and controls the impulses of his lustful desires has acquired virtue.

15_ فازَ بِالفَضیلَةِ مَنْ غَلَبَ غَضَبَهُ، وَمَلَکَ نَوازِعَ شَهْوَتِهِ.

16. It suffices as a merit for a man to humble himself.

16_ کَفی بِالمَرْءِ فَضیلَةً أنْ یُنَقِّصَ نَفْسَهُ.

17. The perfection of virtues is [in] honourable qualities.

17_ کَمالُ الفَضائِلِ شَرَفُ الخَلائِقِ.

18. The human being has two merits: intellect and speech; he derives benefit through his intellect and benefits others by his speech.

18_ لِلإنْسانِ فَضیلَتانِ: عَقْلٌ، ومَنْطِقٌ، فَبِالعَقْلِ یَسْتَفیدُ، وبِالمَنْطِقِ یُفیدُ.

19. Lineage is not defined by the fathers and mothers, rather [it is defined] by the praiseworthy merits.

19_ لَیْسَتِ الأنْسابُ بِالآباءِ والأُمَّهاتِ لکِنَّها بِالفَضائِلِ المَحْمُوداتِ.

20. One whose merits are few, his means are weak.

20_ مَنْ قَلَّتْ فَضائِلُهُ ضَعُفَتْ

p: 706

وَسائِلُهُ.

21. From the best of merits is accepting the excuse of the wrongdoer.

21_ مِنْ أحْسَنِ الفَضْلِ قَبُولُ عُذْرِالجانی.

22. It is from the merit of a man not to put the one whom he has been forbearing with under obligation.

22_ مِنْ فَضْلِ الرَّجُلِ أنْ لا یَمُنَّ بِمَا احْتَمَلَهُ حِلْمُهُ.

23. Performing good deeds and spreading goodness are from the greatest virtues.

23 _ مِنْ أفْضَلِ الفَضائِلِ اِصْطِناعُ الصَّنایِ_عِ، وَبَثُّ المَعْ_رُوفِ.

24. Through the gaining of merits the enemy is subdued.

24_ بِاکْتِسابِ الفَضائِلِ یُکْبَتُ المُعادی.

25. The consolidation of merits is in doing good to the freeman and being kind to the people of virtue.

25_ جِماعُ الفَضْلِ فِی اصْطِناعِ الحُرِّ، والإحْسانِ إلی أهْلِ الخَیْرِ.

26. Safeguarding the tongue and doing good to others are from the best merits of a human being.

26_ حِفْظُ اللِّسانِ وبَذْلُ الإحْسانِ مِنْ أفْضَلِ فَضائِلِ الإنْسانِ.

27. Become distinguished by virtues and renounce vices.

27_ کُنْ مُتَّصِفاً بِالفَضائِلِ، مُتَبَرِّءً مِنَ الرَّذائِلِ.

28. The best of virtues is granting the wishes and fulfilling the needs of the seeker and being moderate in what one seeks.

28_ أفْضَلُ الفَضائِلِ بَذْلُ الرَّغائِبِ، وإسْعافُ الطَّالِبِ والإجْمالُ فِی المَطالِبِ.

29. The best of virtues is establishing ties with the one who has distanced himself, being cordial with the one who is averse, and holding the hand of the one who stumbles.

29_ أفْضَلُ الفَضائِلِ صِلَةُ الهاجِرِ، وإیناسُ النّافِرِ، والأخْذُ بِیَدِ العاثِرِ.

30. Verily only the virtuous know the merit of the people of virtue.

30_ إنَّما یَعْرِفُ الفَضْلَ لأهْلِ الفَضْلِ أُولُوا الفَضْلِ.

31. Your virtue is proven by your action and your munificence by your open-handedness.

31_ یُسْتَدَلُّ

p: 707

عَلی فَضْلِکَ بِعَمَلِکَ، وَعَلی کَرَمِکَ بِبَذْلِکَ.

The Superfluous

The superfluous-الفضول

1. The worst thing which a person occupies his time with is the superfluous.

1_ شَرُّ ما شَغَلَ بِهِ المَرْءُ وَقْتَهُ الفُضُولُ.

2. The wastage of intellects is in seeking the superfluous.

2_ ضِیاعُ العُقُولِ فی طَلَبِ الفُضُولِ.

3. Whoever restrains himself from the superfluous, his view is harmonized by the intellects.

3_ مَنْ أمْسَکَ عَنِ الفُضُولِ عَدَّلَتْ رَأْیَهُ العُقُولُ.

4. Whoever occupies himself with the superfluous, the important matter that he hopes for eludes him.

4_ مَنِ اشْتَغَلَ بِالفُضُولِ فاتَهُ مِنْ مُهِمِّهِ المَأْمُولُ.

Astuteness

Astuteness-الفِطْنَةُ

1. Astuteness is [gained] through discernment.

1_ اَلفِطْنَةُ بِالبَصیرَةِ.

2. Astuteness is [a means of attaining] guidance.

2_ اَلفِطْنَةُ هِدایَةٌ.

Loss

Loss-الفقد

1. Loss is [a cause of] sorrows.

1_ اَلفَقْدُ أحْزانٌ.

Poverty

Poverty-الفقر

1. Poverty is beneficial for the believer, and gives him comfort from the jealousy of the neighbours, the flattery of the brothers and the domination of the ruler.

1_ اَلفَقْرُ صَلاحُ المُؤمِنِ، ومُریحُهُ مِنْ حَسَدِ الجیرانِ، وتَمَلُّقِ الإخْوانِ،وَ تَسَلُّطِ السُّلْطانِ.

2. Verily poverty is disgracer for the soul, a confounder of the intellect, and a bringer of sorrows.

2_ إنَّ الفَقْرَ مِذَلَّةٌ لِلنَّفْسِ، مِدْهَشَةٌ لِلْعَقْلِ، جالِبٌ لِلْهُمُومِ.

3. Poverty causes forgetfulness.

3_ اَلفَقْرُ یُنسی.

4. Poverty is the adornment of faith.

4_ اَلفَقْرُ زینَةُ الإیمانِ.

5. The grave is better than poverty.(1)

5_ اَلقَبْرُ خَیْرٌ مِنَ الفَقْرِ.

6. Poverty with debt is [like] a red death.(2)

6_ اَلفَقْرُ مَعَ الدَّیْنِ اَلْمَوْتُ الأحْمَرُ.

7. Poverty disables the astute one from [presenting] his argument.

7_ اَلفَقْرُ یُخْرِسُ الفَطِنَ عَنْ حُجَّتِهِ.

8. Poverty in one’s homeland is like being a stranger in it.

8_ اَلفَقْرُ فِی الوَطَنِ غُرْبَةٌ.

9. Extreme poverty is better than disgraceful

p: 708


1- This is the poverty that one does not bear patiently and leads to wretchedness in this world and the next.
2- ‘Red death’ is a figure of speech that means a violent or bloody death.

affluence.

9_ اَلفَقْرُ الفادِحُ أجْمَلُ مِنَ الغِنَی الفاضِحِ.

10. True poverty and wealth are [determined] after presenting [the account of] one’s deeds before Allah, the Glorified.

10_ اَلفَقْرُ والغِنی بَعْدَ العَرْضِ عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ.

11. Love of poverty earns piety.

11_ حُبُّ الفَقْرِ یَکْسِبُ الوَرَعَ.

12. Many a poverty turns into with lasting affluence.

12_ رُبَّ فَقْر عادَ بِالغِنَی الْباقی.

13. The disadvantage of poverty is more praiseworthy than the arrogant insolence of wealth.

13_ ضَرَرُ الفَقْرِ أحْمَدُ مِنْ أشَرِ الغِنی.

14. Poverty of the soul is the worst poverty.

14_ فَقْرُ النَّفْسِ شَرُّ الفَقْرِ.

15. All [forms of] poverty can be redressed except the poverty of foolishness.

15_ کُلُّ فَقْر یُسَدُّ إلاّ فَقْرَ الحُمْقِ.

16. Whoever manifests his poverty, lowers his status.

16_ مَنْ أظْهَرَ فَقْرَهُ أذَلَّ قَدْرَهُ.

17. The hardships of poverty are preferable to facing humiliation.

17_ مُقاساةُ الإقْلالِ، ولامُلاقاةُ الإذلالِ.

18. There is no poverty with good management.

18_ لافَقْرَ مَعَ حُسْنِ تَدْبیر.

19. The most apprising complaint is that which is enunciated by manifest affliction.

19_ أبْلَغُ الشَّکوی ما نَطَقَ بِهِ ظاهِرُ البَلْوی.

20. The little that one is in need of is better than the plenty that one is needless of.

20_ قَلیلٌ یُفْتَقَرُ إلَیْهِ خَیْرٌ مِنْ کَثیر یُسْتَغْنی عَنْهُ.

21. There is no shame in being far away from one’s hometown; the only shame is being indigent in one’s one hometown.

21_ لَیْسَ فِی الغُرْبَةِ عارٌ، إنَّما العارُ فِی الوَطَنِ اَلاِفْتِقارُ.

22. One who pretends to be poor, becomes poor.

22_ مَنْ تَفاقَرَ اِفْتَقَرَ.

23. Displaying neediness gives rise to poverty.

23_ إظْهارُ التَّباوُسِ یَجْلِبُ الفَقْرَ.

24. Poverty with debt is the greatest wretchedness.

24_ اَلفَقْرُ مَعَ الدَّیْنِ اَلشَّقاءُ الأکْبَرُ.

The Pauper

The pauper-الفقیر وأقسامه

1.

p: 709

The pauper who is satisfied is saved from the traps of Satan, whereas the rich person falls into his snares.

1_ اَلْفَقیرُ الرّاضی ناج مِنْ حَبائِلِ إبْلِیسَ، والغَنِیُّ واقِعٌ فی حَبائِلِهِ.

2. The most hated of servants in the sight of Allah are: the pauper who is haughty, the elderly fornicator and the immoral scholar.

2_ أمْقَتُ العِبادِ إلَی اللّهِ اَلْفَقیرُ المَزْهُوُّ، والشَّیْخُ الزّانِ، والعالِمُ الفاجِرُ.

3. The most foolish of people is the arrogant pauper.

3_ أکْثَرُ النّاسِ حُمْقاً الفَقیرُ المُتَکَبِّرُ.

4. The richest people in the Hereafter are the poorest of them in this world.

4_ أغْنَی النّاسِ فِی الآخِرَةِ أفْقَرُهُمْ فِی ا لدُّنیا.

5. The poor person is [like] a stranger (or is scorned) in his hometown.

5_ اَلفَقیرُ فِی الوَطِنِ غُرْبَةٌ(مُمْتَهَنٌ).

6. The needy person is a stranger in his own homeland.

6_ اَلمُقِلُّ غَریبٌ فی بَلْدَتِهِ.

7. One who sits in the company of the poor increases in [his] gratitude.

7_ جالِسِ الفُقَراءَ تَزْدَدْ شُکْراً.

8. Many a poor person is wealthier than all the rich people.

8_ رُبَّ فَقیر أغْنی مِنْ کُلِّ غَنِیّ.

9. The wealth of a poor person is his contentment.

9_ غِنَی الفَقیرِ قَناعَتُهُ.

10. How many a poor person is needed by someone else.

10_ کَمْ مِنْ فَقِیر یُفْتَقَرُ إلَیْهِ.

11. How many a poor person is rich and [how many] a rich person is needy.

11_ کَمْ مِنْ فَقیر غَنِیّ وغَنِیّ مُفْتَقِر.

12. One who is overcome by poverty should frequently recite: There is no might and no power but by [the will of] Allah, the Most High, the Most Mighty.

12_ مَنْ ألَحَّ عَلَیْهِ الفَقْرُ فَلْیُکْثِرْ مِنْ قَوْلِ: لاحَوْلَ ولاقُوَّةَ إلاّ

p: 710

بِاللّهِ العَلِیِّ العَظیمِ.

13. It is obligatory on the poor that he should not put forward his request [to others] unless he has no other choice.

13_ مِنَ الواجِبِ عَلَی الفَقیرِ أنْ لایَبْذُلَ مِنْ غَیْرِاضْطِرار سُؤالَهُ.

14. The kings of this world and the Hereafter are the poor who are satisfied [with what they have].

14_ مُلُوکُ الدُّنْیا والآخِرَةِ الفُقَراءُ الرّاضُونَ.

15. The poorest of people is one who is stingy with himself despite [his] wealth and affluence, and leaves it behind for others [in the end].

15_ أفْقَرُ النّاسِ مَنْ قَتَّرَ عَلی نَفْسِهِ مَعَ الغِنی والسَّعَةِ، وخَلَّفَهُ لِغَیْرِهِ.

16. Many a poor person is mightier than a lion.

16_ رُبَّ فَقیر أعَزُّ مِنْ أسَد.

The Learned Scholars

The Learned Scholars-الفقه والفقهاء

1. The true scholar is one who neither makes people lose hope in the mercy of Allah nor cause them to despair of the comfort of Allah.

1_ اَلفَقِیهُ کُلُّ الفَقیهِ مَنْ لَمْ یُقَنِّطِ النّاسَ مِنْ رَحْمَةِ اللّهِ ولَمْ یُؤْیِسْهُمْ مِنْ رَوْحِ اللّهِ.

2. The bane of scholars is not safeguarding themselves [from error].

2_ آفَةُ الفُقَهاءِ عَدَمُ الصِّیانَةِ.

3. When the elevated one becomes learned, he shows humility.

3_ إذا تَفَقَّهَ الرَّفیعُ تَواضَعَ.

4. When the vile one becomes a scholar, he considers himself to be above [others].

4_ إذا تَفَقَّهَ الوَضیعُ تَرَفَّعَ.

5. When you [wish to] learn, then become learned in the religion of Allah.

5_ إذا فَقِهْتَ فَتَفَقَّهْ فی دینِ اللّهِ.

Thinking And The Thinker

Thinking and the thinker-الفکر والمتفکّر

1. Think and you will perceive.

1_ أفْکِرْ تَسْتَبْصِرْ.

2. The root of wisdom is reflection, and its fruit is wellbeing.

2_ أصْلُ العَقْلِ الفِکْرُ، وثَمَرَتُهُ السَّلامَةُ.

3. The root of safety

p: 711

from error is thinking before acting, and reflecting before speaking.

3_ أصْلُ السَّلامَةِ مِنَ الزَّلَلِ، اَلفِکْرُ قَبْلَ الفِعْلِ، والرَّوِیَّةُ قَبْلَ الکَلامِ.

4. Verily the one who observes with his heart and acts with foresight begins his action by first looking at [the consequence of] his action, is it his favour or against him; if it is in his favour then he goes ahead with it and if it is against him then he holds back from [doing] it.

4_ إنَّ النّاظِرَ بِالقَلْبِ، اَلعامِلَ بِالبَصَرِ، یَکُونُ مُبْتَدَأُ عَمَلِهِ أنْ یَنْظُرَ عَمَلَهُ، عَلَیْهِ، أمْ لَهُ، فَإنْ کانَ لَهُ، مَضی فیهِ وإنْ کانَ عَلَیْهِ، وَقَفَ عَنْهُ.

5. Thinking guides, truth saves.

5_ اَلفِکْرُ یَهْدی، اَلصِّدْقُ یُنْجی.

6. Contemplation is worship.

6_ اَلفِکْرُ عِبادَةٌ.

7. Contemplation is [a means to] right guidance, heedlessness is [a cause of] loss.

7 _ اَلفِکْرُ رُشْدٌ، اَلغَفْلَةُ فَقْدٌ.

8. Contemplation illuminates the mind.

8_ اَلفِکْرُ یُنیرُ اللُبَّ.

9. The benefit of thinking is finding solutions.

9_ اَلحِیلَةُ فائِدَةُ الفِکْرِ.

10. Thinking guides [one] towards the way of right guidance.

10_ اَلفِکْرُ یَهْدی إلَی الرَّشادِ.

11. Thinking is the recreation of the God-fearing.

11_ اَلفِکْرُ نُزْهَةُ المُتَّقینَ.

12. Contemplation leads to gaining wisdom.

12_ اَلفِکْرُ یُفیدُ الحِکْمَةَ.

13. Thought is a gleaming mirror.

13_ اَلفِکْرَةُ مِراةٌ صافِیَةٌ.

14. Thinking is the polish of the minds.

14_ اَلفِکْرُ جَلاءُ العُقُولِ.

15. Thinking about the bounties of Allah is the best worship.

15_ التَّفَکُّرُ فی آلاءِ اللّهِ نِعْمَ العِبادَةُ.

16. Thinking outside [the bounds of] wisdom is folly.

16_ اَلفِکْرُ فی غَیْرِ الحِکْمَةِ هَوَسٌ.

17. Thinking about good [action] invites one to act upon it.

17_ اَلفِکْرُ فِی الخَیْرِ یَدْعُو إلَی العَمَلِ بِهِ.

18. Thinking about the consequences saves one from

p: 712

places of destruction.

18_ اَلفِکْرُ فِی العَواقِبِ یُنْجی مِنَ المَعاطِبِ.

19. When you precede all your actions with thought [and deliberation], your outcomes will be good in all matters.

19_ إذا قَدَّمْتَ الفِکْرَ فی جَمیعِ أفْعالِکَ حَسُنَتْ عَواقِبُکَ فی کُلِّ أمْر.

20. By thinking, deliberation is improved.

20_ بِالفِکْرِ تَصْلُحُ الرَّوِیَّةُ.

21. By repeated thinking [and contemplation], doubt is dispelled.

21_ بِتَکَرُّرِ الفِکْرِ یَنْجابُ الشَّکُّ.

22. Through contemplation the darkness [and ambiguity] of matters get clarified.

22_ بِالفِکْرِ تَنْجَلی غَیاهِبُ الأُمُورِ.

23. By repeated thinking the outcomes become sound.

23_ بِتَکْرارِ الفِکْرِ تَسْلَمُ العَواقِبُ.

24. By considering the consequences, one is saved from harm.

24_ بِالنَّظَرِ فِی العَواقِبِ تُؤْمَنُ المَعاطِبُ.

25. Distinguishing the everlasting from the perishing is from the noblest discernment.

25_ تَمْییزُ الباقی مِنَ الفانی مِنْ أشْرَفِ النَّظَرِ.

26. Think before you decide, consult before you proceed and ponder before you rush forward.

26_ تَفَکَّرْ قَبْلَ أنْ تَعْزِمَ، وشاوِرْ قَبْلَ أنْ تُقْدِمع، وتَدَبَّرْ قَبْلَ أنْ تَهْجُمَ.

27. Your thinking leads to your gaining insight, and acquiring lessons [from the past].

27_ تَفَکُّرُکَ یُفیدُکَ الاِسْتِبْصارَ، ویُکْسِبُکَ الاِعْتِبارَ.

28. The fruit of reflection is wellbeing.

28_ ثَمَرَةُ الفِکْرِ اَلسَّلامَةُ.

29. Continuous reflection and caution protects from error and saves from the vicissitudes of time.

29_ دَوامُ الفِکْرِ وَالحَذَرِ یُؤْمِنُ الزَّلَلَ ویُنْجی مِنَ الغِیَرِ.

30. May Allah have mercy on the person who reflects and then takes lesson, and who takes lesson and hence perceives [the reality of things].

30_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً تَفَکَّرَ فَاعْتَ_بَ_رَ، واعْتَب_َرَ فَأبْصَرَ.

31. The cornerstone of insight is contemplation.

31_ رَأْسُ الاِسْتِبْصارِ الفِکْرَةُ.

32. Deliberate before acting and you will be saved from error.

32_ رَوِّ قَبْلَ العَمَلِ تَنْجُ مِنَ الزَّل_َلِ.

33. Deliberate before [taking] action

p: 713

[and] you will not be criticized for what you do.

33_ رَوِّ قَبْلَ الفِعْلِ لاتُعابُ بِما تَفْعَلُ.

34. The deliberation of the slow is better than the impulsiveness of the hasty.

34_ رَوِیَّةُ المُتَأنّی أفْضَلُ مِنْ بَدیهَةِ العَجِلِ.

35. Lengthy contemplation makes the end results praiseworthy and prevents the corruption of matters.

35_ طُولُ الفِکْرِ یُحْمِدُ العَواقِبَ،وَ یَسْتَدْرِکُ فَسادَ الأُمُورِ.

36. Lengthy contemplation improves the outcomes of planning.

36_ طُولُ التَّفْکیرِ یُصْلِحُ عَواقِبَ التَّدبیرِ.

37. Lengthy consideration equals [benefitting from] the opinion of the advisor.

37_ طُولُ التَّفْکیرِ یَعْدِلُ رَأْیَ المُشیرِ.

38. You must reflect, as this is [means of] a guidance from error and a rectifier of deeds.

38_ عَلَیْکَ بِالفِکْرِ فَإنَّهُ رُشْدٌ مِنَ الضَّلالِ ومُصْلِحُ الأعْمالِ.

39. The thought of an intelligent person is guidance.

39_ فِکْرُ العاقِلِ هِدایَةٌ.

40. The thought of an ignorant person is misguidance.

40_ فِکْرُ الجاهِلِ غِوایَةٌ.

41. Thinking for a short while is better than prolonged worship.

41_ فِکْرُ ساعَة قَصیرَة خَیْرٌ مِنْ عِبادَة طَویلَة.

42. Your contemplation guides you to the right path and motivates you to improve your Hereafter.

42_ فِکْرُکَ یَهْدیکَ إلَی الرَّشادِ، ویَحْدُوکَ عَلی إصْلاحِ المَعادِ.

43. A man’s thinking is a mirror that shows him his good actions from his bad ones.

43_ فِکْرُ المَرْءِ مِرْآةٌ تُریهِ حُسْنَ عَمَلِهِ مِنْ قُبْحِهِ.

44. The merit of thinking and understanding is more beneficial than the merit of revision and study.

44_ فَضْلُ فِکْر وتَفَهُّم أنْجَعُ مِنْ فَضْلِ تَکْرار ودِراسَة.

45. Your thinking about worship prompts you to act upon it.

45_ فِکْرُکَ فِی الطَّاعَةِ یَدْعُوکَ إلَی العَمَلِ بِها.

46. Your thinking about sin drives you to fall into it.

46_ فِکْرُکَ فِی المَعْصِیَةِ یَحْدُوکَ عَلَی الوُقُوعِ

p: 714

فیها.

47. So think, O people, and observe; take lesson and seek advice, and acquire provisions for the Hereafter, [for by this] you will attain felicity.

47_ فَتَفَکَّرُوا أیُّهَا النّاسُ وتَبَصَّرُوا، واعْتَبِرُوا واتَّعِظُوا، وتَزَوَّدُوا لِلآخِرَةِ تَسْعَدُوا.

48. Measure and then cut, think and then speak, verify and then act.

48_ قَدِّرْ ثُمَّ اقْطَعْ، وَفَکِّرْ ثُمَّ انْطِقْ، وتَبَیَّنْ ثُمَّ اعْمَلْ.

49. How can the thought of one who is always sated be pure?

49_ کَیْفَ تَصْفُو فِکْرَةُ مَنْ یَسْتَدیمُ الشِّبَعَ.

50. Contemplation is sufficient for right guidance.

50_ کَفی بِالفِکْرِ رُشْداً.

51. Not everyone who shoots hits the target.

51_ لَیْسَ کُلُّ مَنْ رَمی یُصیبُ.

52. One who ponders [about the past] learns a lesson [from it].

52_ مَنْ تَأمَّلَ اعْتَ_بَ_رَ.

53. One whose thinking is prolonged, his observation becomes good.

53_ مَنْ طالَ فِکْرُهُ حَسُنَ نَظَرُهُ.

54. One whose thinking increases, his end result becomes good.

54_ مَنْ کَثُرَتْ فِکْرَتُهُ حَسُنَتْ عاقِبَتُهُ.

55. One whose thought is prolonged, his discernment becomes good.

55_ مَنْ طالَتْ فِکْرَتُهُ حَسُنَتْ بَصیرَتُهُ.

56. One who puts his mind to work arrives at the correct answer.

56_ مَنْ أعْمَلَ فِکْرَهُ أصابَ جَوابُهُ.

57. One who thinks before acting, his accuracy increases.

57_ مَنْ فَکَّرَ قَبْلَ العَمَلِ کَثُرَ صَوابُهُ.

58. One whose thinking is weak, his inattention [and gullibility] is strong.

58_ مَنْ ضَعُفَتْ فِکْرَتُهُ قَوِیَتْ غِرَّتُهُ.

59. One who reflects on the essence of Allah apostatizes.

59_ مَنْ تَفَکَّرَ فی ذاتِ اللّهِ تَزَنْدَقَ.

60. One who thinks about the consequences is saved from [places of] destruction.

60_ مَنْ فَکَّرَ فِی العَواقِبِ أمِنَ المَعاطِبَ.

61. One who thinks a lot about sins is pulled towards [committing] them.

61_ مَنْ کَثُرَ فِکْرُهُ فِی المَعاصِی دَعَتْهُ إلَیْها.

62. One

p: 715

who thinks a lot about [worldly] pleasures is overpowered by them.

62_ مَنْ کَثُرَ فِکْرُهُ فِی اللَّذّاتِ غَلَبَتْ عَلَیْهِ.

63. One who reflects, perceives the outcomes.

63_ مَنْ فَکَّرَ أبْصَرَ العَواقِبَ.

64. One who keeps his mind’s eye awake reaches the height of his endeavour.

64_ مَنْ أسْهَرَ عَیْنَ فِکْرَتِهِ بَلَغَ کُنْهَ هِمَّتِهِ.

65. One who reflects on the majesty of Allah loses hope.

65_ مَنْ تَفَکَّرَ فی عَظَمَةِ اللّهِ أبْلَسَ.

66. One who thinks and reflects learns a lesson from everything.

66_ مَنْ کانَتْ لَهُ فِکْرَةٌ فَلَهُ فی کُلِّ شَیْء عِبْرَةٌ.

67. He who excels in thinking never gets humiliated.

67_ ما ذَلَّ مَنْ أحْسَنَ الفِکْرَ.

68. There is no worship like contemplation.

68_ لاعِبادَةَ کَالتَّفْکیرِ.

69. There is no [means to] right guidance like reflection.

69_ لارُشْدَ کَالفِکْرِ.

70. One who does not take lessons [from the past] does not reflect.

70_ لافِکْرَ لِمَنْ لاَاعْتِبارَ لَهُ.

71. Thinking about the consequences [of one’s action] saves one from unpleasant calamities.

71_ اَلفِکْرُ فِی العَواقِبِ یُؤْمِنُ مَکْرُوهَ النَوائِبِ.

72. Thinking is one of the two means of guidance.

72_ اَلفِکْرُ أحَدُ الهِدایَتَیْنِ.

73. Thinking about the kingdom of the heavens and earth is the worship of the sincere ones.

73_ اَلتَّفَکُّرُ فی مَلَکُوتِ السَّماواتِ وَالأرْضِ عِبادَةُ المُخْلَصینَ.

74. Thinking about a matter before undertaking it saves one from error.

74_ اَلفِکْرُ فِی الأمْرِ قَبْلَ مُلابَسَتِهِ یُؤْمِنُ الزَّلَلَ.

75. Thinking leads to taking lesson, saves one from missteps and bears the fruit of precaution.

75_ اَلفِکْرُ یُوجِبُ الاِعْتِبارَ، ویُؤْمِنُ العِثارَ، ویُثْمِرُ الاِسْتِظْهارَ.

76. Reflect and you will awaken [and become alert].

76_ اِفْکِرْ تُفِقْ.

77. Contemplation guides [one] to the right path.

77_ اَلفِکْرُ یَهْدی إلَی الرُّشْدِ.

Successfulness

Sucessfulness-الفلاح

1. One who is

p: 716

pleased by that which harms him will not be successful.

1_ لایُفْلِحُ مَنْ یَسُرُّهُ ما یُضِرُّهُ.

2. The successful one is he who [either] spreads his wings(1) or remains peaceful and enjoys ease.

2_ المُفْلِحُ مَنْ نَهَضَ بِجَناح، أوِ اسْتَسْلَمَ فَاسْتَراحَ.

Leaving The Matter To Allah

Leaving the matter to Allah-تفویض الأمر إلی اللّه

1. Whoever leaves his matter to Allah, He resolves it (for him).

1_ مَنْ فَوَّضَ أمْرَهُ إلَی اللّهِ سَدَّدَهُ.

Understanding

Understanding-الفَهْم

1. Understanding is [achieved] though intelligence.

1_ اَلْفَهْمُ بِالفِطْنَةِ.

2. Understanding is a sign of knowledge.

2_ اَلفَهْمُ آیَةُ العِلْمِ.

3. One who tries to understand, understands.

3_ مَنْ تَفَهَّمَ فَهِمَ.

4. One who tries to understand increases [his understanding].

4_ مَنْ تَفَهَّمَ اِزْدادَ.

5. One who understands learns the depth of knowledge.

5_ مَنْ فَهِمَ عَلِمَ غَوْرَ العِلْمِ.

6. One who is not granted understanding by Allah, the Glorified, does not benefit from the advice of any adviser.

6_ مَنْ عَدِمَ الفَهْمَ عَنِ اللّهِ سُبْحانَهُ لَمْ یَنْ_تَفِعْ بِمَوْعِظَةِ واعِظ.

7. One who possesses understanding does not become needy.

7_ مَاافْتَقَرَ مَنْ مَلَکَ فَهْماً.

Graves

Graves-القبور

1. Stay near (or pass by) the graves and you will learn a lesson.

1_ جاوِرِ(جاوِزِ) القُبُورَ تَعْتَبِرْ.

2. How excellent a son-in-law the grave is!(2)

2_ نِعْمَ الصِّهْرُ القَبْرُ.

Facing Issues

Facing issues-اِسْتقبال الاُمُور

1. One who faces [and anticipates] issues [with thought and reflection], perceives.

1_ مَنِ اسْتَقْبَلَ الأُمُورَ أبْصَرَ.

Turning Towards Allah

Turning towards Allah-الإقبال والإقبال علی اللّه

1. Verily if you turn towards Allah you have progressed, and if you turn away from Him, you have regressed.

1_ إنَّکُمْ إنْ أقْبَلْتُمْ عَلَی اللّهِ أقْبَلْتُمْ، وإنْ أدْبَرْتُمْ عَنْهُ أدْبَرْتُمْ.

2. By turning towards [Allah] misfortunes are warded off.

2_ بِالإقْبالِ تُطْرَدُ النُّحُوسُ.

3.

p: 717


1- Meaning takes power through the support of those who are ready to fight alongside him for rightful cause.
2- In the period of Jāhiliyya the Arabs would bury their daughters alive and say “We have married them to the grave.” Later, in the time of Islam, this expression was used in a general sense to remind people that they will eventually die and be lowered into their graves.

Making a good choice, doing good to the freemen and taking adequate precaution [or support] are from the signs of turning [to Allah].

3_ حُسْنُ الاِخْتیارِ، واِصْطِناعُ الأحْرارِ، وفَضْلُ الاِسْتِظْهارِ، مِنْ دَلائِلِ الإقْبالِ.

4. For every advance [and progress] there is a retreat [and a regress].

4_ لِکُلِّ إقْبال إدْبارٌ.

5. One of the signs of turning [towards Allah] is doing good to the people.

5_ مِنْ عَلاماتِ الإقْبالِ اِصْطِناعُ الرِّجالِ.

6. From the signs of turning [to Allah] are: correctness of speech and kindness in actions.

6_ مِنْ عَلاماتِ الإقْبالِ: سَدادُ الأقْوالِ، والرِّفْقُ فِی الأفْعالِ.

Martyrdom In The Way of Allah

Martyrdom in the way of Allah-القتل فی سَبیل اللّه

1. Verily the most honourable of deaths is martyrdom. By He in whose hand my soul is, one thousand strikes with the sword are indeed easier [for me] than dying on the bed.

1_ إنَّ أکْرَمَ المَوتِ القَتْلُ، والَّذی نَفْسی بِیَدِهِ لألْفُ ضَرْبَة بِالسَّیْفِ أهْوَنُ (عَلَیَّ) مِنْ میتَة عَلَی الفِراشِ.

Plunging In

Plunging in-الاقتحام

1. One who plunges into the depths of the sea, drowns.

1_ مَنِ اقْتَحَمَ اللُّجَجَ غَرِقَ.

Power And Might

Power and might-القدرة والاقتدار

1. Dominating the weak and the slave are from the exigencies (or wickedness) of power.

1_ اَلتَّسَلُّطُ عَلَی الضَّعیفِ والمَمْلُوکِ مِنْ لُزُومِ (لُؤْمِ) القُدْرَةِ.

2. Power manifests the praiseworthy and blameworthy qualities [of an individual].

2_ اَلْقُدْرَةُ تُظْهِرُ مَحْمُودَ الخِصالِ ومَذْمُومَها.

3. The bane of power is withholding favour.

3_ آفَةُ القُدْرَةِ مَنْعُ الإحْسانِ.

4. The bane of might is aggression and defiance.

4_ آفَةُ الاِقْتِدارِ اَلبَغْیُ والعُتُوُّ.

5. Power makes one forget [about] self-preservation.

5_ اَلْقُدْرَةُ تُنْسِی الحَفیظَةَ.

6. When power increases, desire decreases.

6_ إذا کَثُرَتِ القُدْرَةُ قَلَّتِ الشَّهْوَةُ.

7. When [one’s]

p: 718

capability is reduced, the offering of excuses increases.

7_ إذا قَلَّتِ المَقْدُرَةُ کَثُرَ التَّعَلُّلُ بِالمَعاذِیرِ.

8. The alms-tax of power is even-handedness.

8_ زَکاةُ القُدْرَةِ الإنْصافُ.

9. One of the best actions of the powerful person is for him to show forbearance when he is angry.

9_ مِنْ أحْسَنِ أفْعالِ القادِرِ أنْ یَغْضِبَ فَیَحْلُمَ.

Status And Worth

Status and worth-القَدْر

1. One who does not know his worth, transgresses his limits.

1_ مَنْ جَهِلَ قَدْرَهُ عَدا طَوْرَهُ.

2. One who remains within his rank [and does not overstep his limits] is honoured by the people.

2 _ مَنْ وَقَفَ عِنْدَ قَدْرِهِ أکْرَمَهُ النّاسُ.

3. One who oversteps his limits is humiliated by the people.

3_ مَنْ تَعَدّی حَدَّهُ أهانَهُ النّاسُ.

4. One who is ignorant about the place where he steps is made to stumble by the reasons of his regret.

4_ مَنْ جَهِلَ مَوْضِعَ قَدَمِهِ عَثُرَ بِدَواعِی نَدَمِهِ.

5. One who limits himself to his [rightful] status, it will be more lasting for him.

5_ مَنِ اقْتَصَرَ عَلی قَدْرِهِ کانَ أبْقی لَهُ.

6. One who is ignorant of his own worth does not know anyone’s worth.

6_ مَنْ جَهِلَ قَدْرَهُ جَهِلَ کُلَّ قَدْر.

7. One who knows his worth is not disparaged among the people.

7_ مَنْ عَرَفَ قَدْرَهُ لَمْ یُضَعْ بَیْنَ النّاسِ.

8. He who knows his worth does not get ruined.

8_ ما هَلَکَ مَنْ عَرَفَ قَدْرَهُ.

9. He who oversteps his limits has not used his intellect.

9_ ما عَقَلَ مَنْ عَدا طَوْرَهُ.

10. How good it is for a servant to know his status and not to overstep his limits!

10_ نِعِمّا لِلْعَبْدِ أنْ یَعْرِفَ قَدْرَهُ، ولایَتَجاوَزَ حَدَّهُ.

11. Ruined is the one

p: 719

who does not know his status.

11_ هَلَکَ مَنْ لَمْ یَعْرِفْ قَدْرَهُ.

12. Do not do that which will degrade your status.

12_ لاتَفْعَلْ ما یَضَعُ قَدْرَکَ.

13. There is no ignorance greater than transgressing [beyond] one’s status.

13_ لاجَهْلَ أعْظَمُ مِنْ تَعَدِّی القَدْرِ.

14. One who transgresses his limits and his status has no intelligence.

14_ لاعَقْلَ لِمَنْ یَتَجاوَزُ حَدَّهُ وَقَدْرَهُ.

15. May Allah have mercy on the one who knows his status and does not overstep his limits.

15_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءً عَرَفَ قَدْرَهُ،وَ لَمْ یَتَعَدَّ طَوْرَهُ.

16. Do not rush to [occupy] the highest place in a gathering, for indeed the position that you are raised to is better than the position that you are lowered from.

16_ لاتُسْرِعَنَّ إلی أرْفَعِ مَوْضِع فِی المَجْلِسِ، فَإنَّ المَوْضِعَ الَّذی تُرْفَعُ إلَیْهِ خَیْرٌ مِنَ المَوْضِعِ الَّذی تُحَطُّ عَنْهُ.

Undertaking

Undertaking-الإقدام

1. Do not undertake that which you are afraid of being incapable of.

1_ لاتُقْدِمْ عَلی ما تَخْشَی العَجْزَ عَنْهُ.

2. Do not close a door which you are unable to open.

2_ لاتُغْلِقْ باباً یُعْجِزُکَ اِفْتِتاحُهُ.

To Follow

To follow-الاقتداء

1. When you are high, do not think of the one who is below you from the ignorant ones, rather follow [the example of] those who are above you from among the scholars.

1_ إذا عَلَوْتَ فَلا تُفَکِّرْ فیمَنْ دُونَکَ مِنَ الجُهّالِ، ولکِنِ اقْتَدِ بِمَنْ فَوْقَکَ مِنَ العُلَماءِ.

2. When you are unable to understand something with your intellect then follow the opinion of the intelligent one and he will remove your ignorance about it.

2_ إذا أنْکَرْتَ مِنْ عَقْلِکَ شَیْئاً فَاقْتَدِ بِرَأْیِ عاقِل یُزیلُ ما أنْکَرْتَهُ.

The Qur’an

The

p: 720

Quran-القرآن

1. The Qur’an is the better of the two forms of guidance.

1_ اَلْقُرْآنُ أفْضَلُ الهِدایَتَیْنِ.

2. Excel in your recitation of the Qur’an, for it is indeed the most beneficial (or the best) of stories, and seek cure from it, for it is the cure for [what is in] the breasts.

2_ أحْسِنُوا تِلاوَةَ القُرْآنِ فَإنَّهُ أنْفَعُ (أحْسَنُ) القَصَصِ، واسْتَشْفُوا بِهِ فَإنَّهُ شِفاءُ الصُّدُورِ.

3. Follow the light that is not put out and the face that does not become old, and surrender and submit to its command, for indeed you will not go astray with submission [to it].

3_ اِتَّبِعُوا النٌّورَ الَّذی لایُطْفَأُ، والوَجْهَ الَّذی لایَبْلی، واسْتَسْلِمُوْا، وسَلِّمُوا لأمْرِهِ، فَإنَّکُمْ لَنْ تَضِلُّوا مَعَ التَّسلیمِ.

4. The best reminder is the Qur’an, through it the breasts are expanded and the souls are illuminated.

4_ أفْضَلُ الذِّکْرِ القُرْآنُ، بِهِ تُشْرَحُ الصُّدُورُ وتَسْتَنیرُ السَّرائِرُ.

5. Verily the outer aspect of the Qur’an is elegant and its inner aspect is profound [in meaning]; its marvels do not end, its wonders do not cease, and the darkness [of ignorance and misguidance] is not removed except through it.

5_ إنَّ القُرْآنَ ظاهِرُهُ أنیقٌ، وباطِنُهُ عَمِیقٌ، لاتَفْنی عَجائِبُهُ، ولاتَنْقَضی غَرائِبُهُ، ولا تُکْشَفُ الظُّلُماتُ إلاّ بِهِ.

6. Verily this Qur’an is the adviser that does not deceive, the guide that does not lead astray and the speaker that does not lie.

6_ إنَّ هذا القُرْآنَ هُوَ النّاصِحُ الَّذی لایَغُشُّ، والهادِی الَّذی لایُضِلُّ، وَالمُحَدِّثُ الَّذی لایَکْذِبُ.

7. Reflect upon the verses of the Qur’an and learn lessons from it, for indeed it is the best imparter of lessons.

7_ تَدَبَّرُوا

p: 721

آیاتِ القُرْآنِ واعْتَبِرُوا بِهِ فَإنَّهُ أبْلَغُ العِبَرِ.

8. Learn the Qur’an, for it is indeed the spring of the hearts and seek a cure from its light, for verily it is the cure of the hearts.

8_ تَعَلَّمُوا القُرْآنَ فَإنَّهُ رَبیعُ القُلُوبِ، واسْتَشْفُوا بِنُورِهِ فَإنَّهُ شِفاءُ الصُّدُورِ.

9. Hold fast to the rope of the Qur’an and take counsel from it, consider as permissible what it permits and forbidden what it forbids, and act on its injunctions and rulings.

9_ تَمَسَّکْ بِحَبْلِ القُرْآنِ وانْتَصِحْهُ، وحَلِّلْ حَلالَهُ، وحَرِّمْ حَرامَهُ، وَاعْمَلْ بِعَزائِمِهِ وأحْکامِهِ.

10. The charm of the Qur’an are [in the surahs] al-Baqarah and Aāl ‘Imrān.

10_ جَمالُ القُرآنِ البَقَرَةُ وآلُ عِمْرانَ.

11. He (‘a) said about the Holy Qur’an: it is an intercessor whose intercession is accepted and it is a speaker whose speech is affirmed.

11_ وقال َ_ عَلَیْهِ السّلامُ _ فی ذِکْرِ القُرْآنِ: شافِعٌ مُشَفَّعٌ وقائِلٌ مُصَدَّقٌ.

12. The outward aspect of the Qur’an is elegant and its inward aspect is profound.

12_ ظاهِرُ القُرْآنِ أنیقٌ، وباطِنُهُ عَمیقٌ.

13. You must take this Qur’an, accept what it has permitted, stay away from what it has forbidden, act on its definitive [and clear] verses and refer its unclear verses to the one who knows their meanings; for indeed it is a witness over you, and it is the best thing that you can petition with.

13_ عَلَیْکُمْ بِهذَا القُرْآنِ، أحِلُّواحَلالَهُ، وحَرِّمُوا حَرامَهُ، واعْمَلُوا بِمُحْکَمِهِ، ورُدُّوا مُتَشابِهَهُ إلی عالِمِهِ، فَإنَّهُ شاهِدٌ عَلَیْکُمْ، وأفْضَلُ ما بِهِ تَوَسَّلْتُمْ.

14. In the Qur’an is the information about what was before you, the news about what will

p: 722

come after you and the rulings regarding your present time.

14_ فِی القُرآنِ نَبَأُ ما قَبْلَکُمْ، وخَبَرُ ما بَعْدَکُمْ، وحُکْمُ ما بَیْنَ_کُمْ.

15. The Qur’an is sufficient as a caller [towards the right path].

15_ کَفی بِالقُرْآنِ داعِیاً.

16. Let your nightly conversation partner be the Qur’an.

16_ لِیَکُنْ سَمیرُکَ القُرْآنَ.

17. There is no poverty for anyone after the Qur’an nor is there any affluence for anyone before it.

17_ لَیْسَ لأحَد بَعْدَ القُرْآنِ مِنْ فاقَة، وَلا لأحَد قَبْلَ القُرْآنِ غِنیً.

18. One who feels at ease with the recitation of the Qur’an does not become lonely by the separation of his brothers.

18_ مَنْ أنِسَ بِتِلاوَةِ القُرْآنِ لَمْ تُوحِشْهُ مُفارَقَةُ الإخْوانِ.

19. One who takes the word of Allah as a guide is directed to that which is most upright.

19_ مَنِ اتِّخَذَ قَوْلَ اللّهِ دَلِیلاً هُدِیَ إلَی الَّتی هِیَ أقْوَمُ.

20. One for whom the Qur’an intercedes on the Day of Judgment, its intercession for him is accepted, and one about whom it complains shall testify to [and affirm] it.

20_ مَنْ شَفَعَ لَهُ القُرْآنُ یَوْمَ القِیمَةِ شُفِّعَ فیهِ، ومَنْ مَحَلَ بِهِ صُدِّقَ عَلَیْهِ.

21. One who deems what the Qur’an has forbidden to be permissible does not believe in it.

21_ ما آمَنَ بِما حَرَّمَهُ القُرْآنُ مَنِ اسْتَحَلَّهُ.

22. None has sat in the company of this Qur’an but that he has risen with an increase or a decrease – an increase in guidance or a decrease in [spiritual] blindness.

22_ ما جالَسَ أحَدٌ هذا القُرْآنَ إلاّ قامَ بِزِیادَة، أوْ نُقْصان، زِیادَة فی هُدیً، أوْ نُقْصان فی عَمَیً.

23. He said about the Qur’an:

p: 723

It is a light for one who seeks illumination by it, a witness for one who disputes with it, a success for one who argues by it, knowledge for one who is attentive and a judgment for one who judges.

23_ قال فی ذِکْرِ القُرْآنِ: نُورٌ لِمَنِ اسْتَضاءَ بِهِ، وشاهِدٌ لِمَنْ خاصَمَ بِهِ، وفَلَجٌ لِمَنْ حاجَّ بِهِ، وعِلْمٌ لِمَنْ وَعی وحُکْمٌ لِمَنْ قَضی.

24. In describing the Qur’an [he said]: It is what prevents the desires from deviating towards the forbidden and the uncertainties and opinions from causing doubt.

24_ فی وَصْفِ القُرْآنِ: هُوَ الَّذی لاتَزیغُ بِهِ الأهْواءُ، وَلاتَلْتَبِسُ بِهِ الشُّبَهُ وَالآراءُ.

25. In describing the Qur’an [he said]: It is the decisive word and not a jest. It is the articulator of the practice of justice and the enjoiner of virtue. It is the strong rope of Allah and the wise reminder. It is the trusted revelation of Allah and His strong rope. It is the spring of the hearts and the fountains of knowledge. It is the straight path. It is guidance for the one who follows it and an adornment for the one who beautifies himself with it. It is a protector [from sin] for the one who seeks protection by it and a firm rope for the one who holds on to it.

25_ فی وَصْفِ القُرْآنِ: هُوَ الفَصْلُ لَیْسَ بِالهَزْلِ، هُوَ النّاطِقُ بِسُنَّةِ العَدْلِ، والآمِرُ بِالفَضْلِ، هُوَ حَبْلُ اللّهِ المَتینُ، والذِّکْرُ الحَکیمُ، هُوَ وَحْیُ اللّهِ الأمِینُ، وحَبْلُهُ المَتینُ،وَ هُوَ رَبیعُ القُلُوبِ، ویَنابیعُ العِلْمِ، وهُوَ الصِّراطُ المُسْتَقیمُ، هُوَ هُدیً لِمَنِ ائْتَمَّ

p: 724

بِهِ، وَزینَةٌ لِمَنْ تَحَلّی بِهِ، وعِصْمَةٌ لِمَنِ اعْتَصَمَ بِهِ، وحَبْلٌ لِمَنْ تَمَسَّکَ بِهِ.

26. Do not seek a cure from other than the Qur’an, for indeed it is a cure for all ailments.

26_ لاتَستَشْفِیَنَّ بِغَیْرِ القُرْآنِ، فَإنَّهُ مِنْ کُلِّ داء شاف.

27. He said describing the Qur’an: Its marvels do not end and its wonders do not cease, and doubts do not get cleared save by it.

27 _ وقالَ فی وَصْفِ القُرْآنِ: لاتَفْنی عَجائِبُهُ، ولاتَنْقَضی غَرائِبُهُ، ولاتَنْجَلی الشُّبَهاتُ إلاّ بِهِ.

28. The people of the Qur’an are the people of Allah and His special servants.

28_ أهْلُ القُرْآنِ أهْلُ اللّهِ وخاصَّتُهُ.

The Near One

The near one-القریب

1. The near one may [at times] become distanced.

1_ قَدْ یَبْعُدُ القریب.

Attaining Nearness To Allah

Attaining nearness to Allah-التقرب إلی اللّه

1. Attaining nearness to Allah is [achieved] by asking [from] Him and [gaining closeness] to the people is [achieved] by refraining from asking [them for anything].

1_ التَّقَرُّبُ إلَی اللّهِ تَعالی بِمَسْئَلَتِهِ، وإلَی النّاسِ بِتَرْکِها.

2. Address your complaints to one who is capable of sufficing you.

2_ اِجْعَلْ شَکْواکَ إلی مَنْ یَقْدِرُ عَلی غِناکَ.

3. Seek nearness to Allah, the Glorified, for verily He brings closer those who seek nearness to Him.

3_ تَقَرَّبْ إلََی اللّهِ سُبْحانَهُ فَإنَّهُ یُزْلِفُ المُتَقَرِّبینَ إلَیْهِ.

4. Seek nearness to Allah, the Glorified, through prostration (sujūd), bowing (rukū’), submission to His majesty and reverence (or subservience).

4_ تَقَرَّبْ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ بِالسُّجُودِ والرُّکُوعِ والخُضُوعِ لِعَظَمَتِهِ والخُشُوعِ(الخُنُوعِ).

5. Nothing brings one closer to Allah, the Glorified, except copious prostration (sujūd) and bowing (rukū’).

5_ لا یُقَرِّبُ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ إلاّ کَثْرَةُ السُّجُودِ والرُّکُوعِ

Admission And Confession Of One’s Sins

Admission and

p: 725

confession of one’s sins-الإقرار والاِعتراف بالذّنب

1. How appropriate it is for one who knows his Lord to admit his sins.

1_ ما أخْلَقَ مَنْ عَرَفَ رَبَّهُ أنْ یَعْتَرِفَ بِذَنْبِهِ.

2. The best intercessor for a sinner is [his] admission [of guilt].

2_ نِعْمَ شافِعُ المُذْنِبِ الإقْرارُ.

3. There is no apology that wipes out sins more than admission [of one’s guilt].

3_ لاَاعْتِذارَ أمْحی لِلذَّنْبِ مِنَ الإقرار ِ.

4. Pardon bears more fruit with admission [of one’s guilt] than it does with giving excuses.

4_ یُسْتَثْمَرُ العَفْوُ بِالإقْرارِ أکْثَرَ مِمّا یُسْتَثْمَرُ بِالاِعْتِذارِ.

5. Confession is the intercessor of the wrongdoer.

5_ اَلاِعْتِرافُ شَفیعُ الجانی.

6. Admission [of one’s guilt] is [a means of] seeking pardon.

6_ الإقْرارُ اِعْتِذارٌ.

Lending To Allah

Lending to Allah-إقْراض اللّه

1. One who gives a loan to Allah is recompensed by Him.

1_ مَنْ أقْرَضَ اللّهَ جَزاهُ.

2. Take benefit from the one who takes a loan from you in your time of prosperity so that you may take its repayment in your time of hardship.

2_ اِغْتَنِمْ مَنِ اسْتَقْرَضَکَ فی حالِ غِناکَ لِیَجْعَلَ قَضاءَهُ (قَضاهُ) فی یَوْمِ عُسْرَتِکَ.

Knocking The Door

Knockng the door-قرع الباب

1. One who continues knocking the door insistently [eventually] enters through it.

1_ مَنِ اسْتَدامَ قَرْعَ البابِ ولَجَّ ولَجَ.

The [Allotted] Share

The [allotted] Share-القِسْم

1. The most bountiful share is good health.

1_ أوْفَرُ القِسْمِ صِحَّةُ الجِسْمِ.

2. The most pleasant share is contentment and good health.

2_ أهْنَأُ الأقْسامِ اَلقَناعَةُ، وصِحَّةُ الأجْسامِ.

3. The wealthiest of people is one who is pleased with what Allah has allotted to him.

3_ أغْنَی النّاسِ اَلرّاضی بِقِسْمِ اللّهِ.

4. By the measured apportionment of Allah for the servants, the balance

p: 726

of this world has been established and this world has been made complete for its inhabitants.

4_ بِتَقْدیرِ أقْسامِ اللّهِ لِلْعِبادِ قامَ وَزْنُ العالَمِ، وتَمَّتْ هذِهِ الدُّنْیا لاِهْلِها.

5. One who trusts in the allotment of Allah does not blame Him with regards to sustenance.

5_ مَنْ وَثِقَ بِقِسْمِ اللّهِ لَمْ یَتَّهِمْهُ فِی الرِّزْقِ.

6. Do not put the worry of your [entire] year on your day. That which is apportioned for you each day suffices for you in it. Then if you are to live another year, verily Allah, the Glorified, will bring to you what He has apportioned for you in each new day and if you will not live that long then why are you worried about that which is not for you?

6_ لاتَحْمِلْ عَلی یَوْمِکَ هَمَّ سَنَتِکَ کَفاکَ کُلَّ یَ_وْم ما قُدِّرَ لَکَ فیهِ، فَإنْ تَکُنِ السَّنَةُ مِنْ عُمْرِکَ فَإنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ سَیَأْتیکَ فی کُلِّ غَد جَدید بِما قَسَمَ لَکَ وَإنْ لَمْ تَکُنْ مِنْ عُمْرِکَ فَما هَمُّکَ بِما لَیْسَ لَکَ.

Hard-Heartedness

Hard-heartedness-القسوة

1. Counter hard-heartedness with gentleness.

1_ ضادُّوا القَسْوَةَ بِالرِّقَّةِ.

2. Hard-heartedness is from the greatest wretchedness.

2_ مِنْ أعْظ_َمِ الشَّقاوَةِ القَساوَةُ.

3. There is no wickedness more ruthless than hard-heartedness.

3_ لا لُؤْمَ أشَدُّ مِنَ القَسْوَةِ.

Goals

Goals-المقاصد

1. Lost is the one who has a goal other than Allah.

1_ ضاعَ مَنْ کانَ لَهُ مَقْصَدٌ غَیْرُ اللّهِ.

2. One whose goal is evil, his place of arrival [in the Hereafter] will be bad.

2_ مَنْ ساءَ مَقْصَدُهُ ساءَ مَوْرِدُهُ.

Moderation

Moderation-القصد والاِقتصاد

1. Moderation makes [that which is] little grow [and increase].

1_ اَلاِقْتِصادُ یُنْمِی القَلیلَ.

2. Moderation makes the

p: 727

small grow [big].

2_ اَلاِقْتِصادُ یُنْمِی الیَسیرَ.

3. Moderation [in one’s expenses] is half of livelihood.

3_ اَلاِقْتِصادُ نِصْفُ المَؤُنَةِ.

4. The bane of moderation is stinginess.

4_ آفَةُ الاِقْتِصادِ البُخْلُ.

5. Be moderate in [your] affairs, for whoever is moderate, the burden of his expenses is lightened.

5_ خُذِ القَصْدَ فِی الأُمُورِ، فَمَنْ أخَذَ القَصْدَ خَفَّتْ عَلَیْهِ المُؤَنُ.

6. Our way is moderation and our practice is right guidance.

6_ طَریقَتُنا اَلقَصْدُ، وَسُنَّتُنا اَلرُّشْدُ.

7. You must be moderate in your affairs, for the one who deviates from moderation is unjust and one who takes to it is just.

7_ عَلَیْکَ بِالقَصْده فِی الأُمُورِ فَمَنْ عَدَلع عَنِ القَصْدِ جارَ، ومَنْ أخَذَ بِهِ عَدَلَ.

8. Espouse moderation, for indeed it is the most helpful thing in attaining a fruitful life; and a person will never be destroyed until he prefers his lust over his faith.

8_ عَلَیْکَ بالقَصْدِ فَإنَّهُ أعْوَنُ شَیْء عَلی حُسْنِ العَیْشِ، ولَنْ یَهْلِکَ امْرُؤٌ حَتّی یُؤْثِرَ شَهْوَتَهُ عَلی دینِهِ.

9. Espouse moderation in food, for indeed it is farther from extravagance, healthier for the body and more assisting in the performance of worship.

9_ عَلَیْکُمْ بِالقَصْدِ فِی المَطاعِمِ فَإنَّهُ أبْعَدُ مِنَ السَّرَفِ، وأصَحُّ لِلْبَدَنِ، وأعْوَنُ عَلَی العِبادَةِ.

10. The height of moderation is contentment.

10_ غایَةُ الاِقْتِصادِ القَناعَةُ.

11. Everything that exceeds moderation is extravagance.

11_ کُلُّ ما زادَ عَلَی الاِقْتِصادِ إسْرافٌ.

12. One who is moderate will never be ruined.

12_ لَنْ یَهْلِکَ مَنِ اقْتَصَدَ.

13. There is no wastage in moderation.

13_ لَیْسَ فِی الاِقْتِصادِ تَلَفٌ.

14. One who does not practice moderation is ruined by extravagance.

14_ مَنْ لَمْ یُحْسِ_نِ الاِقْتِصادَ أهْلَکَهُ الإسْرافُ.

15. Whoever is moderate, the burden of

p: 728

his expenses is lightened.

15_ مَنِ اقْتَصَدَ خَفَّتْ عَلَیْهِ المُؤَنُ.

16. One who is moderate in [both] affluence and poverty has prepared himself for the calamities of time.

16_ مَنِ اقْتَصَدَ فِی الغِنی والفَقْرِ فَقَدِ اسْتَعَدَّ لِنَوائِبِ الدَّهْرِ.

17. Whoever adopts moderation, it will make his prosperity last and will make up for his poverty and deficiency.

17_ مَنْ صَحِبَ الاِقْتِصادَ دامَتْ صُحْبَةُ الغِنی لَهُ، وجَبَرَ الاِقْتِصادُ فَقْرَهُ وَخَلَلَهُ.

18. Being generous without extravagance and magnanimous without wastefulness is part of moderation.

18_ مِنَ الاِقْتِصادِ سَخاءٌ بِغَیْرِ سَرَف، ومُرُوَّةٌ بِغَیْرِ تَلَف.

19. There is no ruin with moderation.

19_ لاهَلاکَ مَعَ اقْتِصاد.

20. Everything that one is contented with, suffices.

20_ کُلُّ مُقْتَصَر عَلَیْهِ کاف.

21. Let your riding mount be moderation and your goal be right guidance.

21_ لِیَکُنْ مَرْکَبُکَ القَصْدَ، ومَطْلَبُکَ الرُّشْدَ.

One Who Is Neglectful And Falls Short

One who is neglectful and falls short-التقصیر والمقصّر

1. The tongue of the neglectful is short.

1_ لِسانُ المُقَصِّرِ قَصیرٌ.

2. One who falls short is deficient.

2_ مَنْ قَصَّرَ عابَ.

3. One who is neglectful in his days of hope, before his death comes, has indeed made a loss in his life and is harmed by his death.

3_ مَنْ قَصَّرَ فی أیّامِ أمَلِهِ قَبْلَ حُضُورِ أجَلِهِ فَقَدْ خَسِرَ عُمْرَهُ، وضَرَّهُ أجَلُهُ.

Retaliation

Retaliation-القِصاص

1. The sword rents asunder and the religion joins together; for religion commands good and the sword forbids evil. Allah, the Exalted, says: Indeed in retaliation there is life for you.

1_ اَلسَیْفُ فاتِقٌ، والدّینُ راتِقٌ، فَالدّینُ یَأمُرُ بِالمَعْرُوفِ، والسَّیْفُ یَنْهی عَنِ المُنْکَرِ، قالَ اللّهُ تَعالی: ﴿ولَکُمْ فِی القِصاصِ حَیوةٌ﴾.

2. And retaliation [has been ordained] as a prevention of bloodshed and

p: 729

the execution of punishments [has been ordained] for realising the importance of prohibitions.

2 _ والقِصاصَ حَقْناً لِلدِّماءِ، وإقامَةَ الحُدُودِ إعْظاماً لِلْمَحارِمِ.

Divine Decree And Destiny

Divine decree and destiny-القضاء والقدر

1. The most severely chastised of all people on the Day of Judgment will be the one who resents the decree of Allah.

1_ أشَدُّ النّاسِ عَذاباً یَوْمَ القِیامَةِ المُتَسَخِّطُ لِقَضاءِ اللّهِ.

2. Verily Allah, the Glorified, manages affairs in accordance with what He decrees, not according to what pleases you.

2_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یُجْرِی الأُمُورَ عَلی ما یَقْضیهِ لا عَلی ما تَرْتَضیهِ.

3. Verily Allah, the Exalted, does not give a servant more than what He has decreed for him in the Wise Reminder, even though his means [of seeking it] may be great, his craving for it intense and his stratagems for it strong; nor does the weakness of a person or the paucity of his means stand between him and what is ordained for him in the Wise Reminder. And indeed, the one who knows this and acts upon it will have the most comfort in benefit among all people, and verily the one who disregards it and doubts in it will have to face the most harm.

3_ إنَّ اللّهَ تَعالی لَمْ یَجْعَلْ لِلْعَبْدِ وإنِ اشْتَدَّتْ حیلَتُهُ، وعَظُمَتْ طَلِبَتُهُ (وَإنْ عَظُمَتْ حیلَتُهُ واشْتَدَّتْ طَلِبَتُهُ)، وَقَوِیَتْ مَکیْدَتُهُ، أکْثَرَ مِمّا سُمِّیَ لَهُ فِی الذِّکْرِ الحَکیمِ، ولَمْ یَحُلْ بَیْنَ العَبْدِ فی ضَعْفِهِ وقِلَّةِ حیلَتِهِ، أنْ یَبْلُغَ دُونَ ما سُمِّیَ لَهُ فیِ الذِّکْرِ الحَکیمِ، وإنَّ العارِفَ لِهذا، اَلعامِلَ بِهِ، أعْظَمُ النّاسِ راحَةً فی مَنْفَعَة وإنَّ التّارِکَ لَهُ والشّاکَّ

p: 730

فیهِ لََأعْظَمُ النّاسِ شُغْلاً فی مَضرَّة.

4. Divine decree works contrary to the estimations and planning [of the people].

4_ اَلمَقادِیرُ تَجْری بِخِلافِ التَّقْدیرِ والتَّدْبیرِ.

5. Destiny overpowers the cautious.

5_ اَلقَدَرُ یَغْلِبُ الحاذِرَ.

6. Reliance on [divine] decree is more comforting.

6_ اَلاِتِّکالُ عَلَی القَضاءِ أرْوَحُ.

7. Devine decree cannot be repelled by strength and struggle.

7_ اَلمَقادیرُ لاتُدْفَعُ بِالقُوَّةِ والمُغالَبَةِ.

8. The impediments of divine decree are the bane of eminence.

8_ آفَةُ المَجْدِ عَوائِقُ القَضاءِ.

9. When the destiny descends, caution becomes nullified.

9_ إذا نَزَلَ القَدَرُ بَطَلَ الحَذَرُ.

10. When divine decree comes, the plans [of people] are nullified.

10_ إذا حَلَّتِ المَقادِیرُ بَطَلَتِ التَّدابِیرُ.

11. When destiny cannot be repelled, then cautiousness is futile.

11_ إذا کانَ القَدَرُ لایُرَدُّ، فَالاِحْتِراسخ باطِلٌ.

12. Allah has set for everything a measure, and for every measure a [specified] term.

12_ جَعَلَ اللّهُ لِکُلِّ شَیْء قَدْراً ولِکُلِّ قَدْر أجَلاً.

13. In the changes brought about by divine decree there is a lesson for the people of reason and intellect.

13_ فی تَصاریفِ القَضاءِ عِبْرَةٌ لأُوْلِی الألْبابِ والنُّهی.

14. The verdict [of Allah] is precise and His knowledge is absolute.

14_ قَضاءٌ مُتْقَنٌ وعِلْمٌ مُبْرَمٌ.

15. Everything has a way out except [what has been decided by] divine decree.

15_ کُلُّ شَیْء فیهِ حیلَةٌ إلاّ القَضاءُ.

16. How can one whose certitude is not true [and firm] be pleased with the divine decree?

16_ کَیْفَ یَرضی بِالقَضاءِ مَنْ لَمْ یَصْدُقْ یَقینُهُ.

17. One who seeks to overpower destiny is overcome by it.

17_ مَنْ غالَبَ الأقْدارَ غَلَبَتْهُ.

18. One who is certain about destiny is not disturbed by what befalls him.

18_ مَنْ أیْقَنَ بِالقَدَرِ لَمْ یَکْتَرِثْ بِما نابَهُ.

19. One

p: 731

who is pleased with what has been destined [for him] is not troubled by warning.

19_ مَنْ رَضِیَ بِالقَدَرِ لَمْ یَکْرُثْهُ الحَذَرُ.

20. The tribulations of destiny overtake precaution.

20_ مِحَنُ القَدَرِ تَسْبِقُ الحَذَرَ.

21. The best expeller of distress is reliance on divine decree.

21 _ نِعْمَ الطّارِدُ لِلْهَمِّ اَلاِتِّکالُ عَلَی القَدَرِ.

22. The descending of destiny overtakes precaution.

22_ نُزُولُ القَدَرِ یَسْبِقُ الحَذَرَ.

23. The descending of destiny blinds the sight.

23_ نُزُولُ القَدَرِ یُعْمِی البَصَرَ.

24. Destiny comes to pass in accordance with divine decree, contrary to the choice and planning [of the people].

24_ یَجْرِی القَضاءُ بِالمَقادیرِ عَلی خِلافِ الاِخْتِیارِ والتَّدْبیرِ.

25. The worst of things is displeasure with the divine decree.

25_ شَرُّ الأُمُورِ السَّخَطُ لِلْقَضاءِ.

26. He (‘a) was asked about destiny so he said: It is a dark path, so do not traverse it, and it is a deep sea, so do not dive into it, and it is a secret of Allah, the Glorified, so do not trouble yourself with [trying to understand] it.

26_ وَسُئِلَ _ عَلَیه السّلامُ _ عَنِ القَدَرِ؟ فَقالَ: طَریقٌ مُظْلِمٌ فَلا تَسْلُکُوهُ، وبَحْرٌ عَمیقٌ فَلا تَلِجُوهُ، وسِرُّ اللّهِ سُبْحانَهُ فَلا تَتَکَلَّفُوهُ.

27. Destiny overpowers precaution.

27_ اَلقَدَرُ یَغْلِبُ الحَذَرَ.

Judges

Judges-القضاة

1. The most abominable (or divisive) thing is the injustice of judges.

1_ أفْظَعُ (أقْطَعُ) شَیْء ظُلْمُ القُضاةِ.

2. The bane of judges is greed.

2_ آفَةُ القُضاةِ الطَّمَعُ.

3. The worst of judges is one whose judgments are oppressive.

3_ شَرُّ القُضاةِ مَنْ جارَتْ أقْضِیَتُهُ.

4. And he (‘a) said about the one whom he dispraised(1): He is a dim-sighted person who frequently embarks on obscurities, an ignorant person

p: 732


1- In his description of one who does not deserve to be a judge.

who frequently embarks on unintelligent arguments, an aggressor against his own soul and an embellisher of traversing the path of the impossible and vain trivialities for it.

4_ وقالَ _ عَلَیْهِ السّلامُ _ فی حَقِّ مَنْ ذَمَّهُ: عاش رَکّابُ عَشَوات، جاهِلٌ رَکّابُ جَهالات، عاد عَلی نَفْسِهِ، مُزَیِّنٌ لَها سُلُوکَ المُحالاتِ، وباطِلَ التُّ_رَّهاتِ.

5. One whose judgments are oppressive, his power comes to an end.

5_ مَنْ جارَتْ أقْضِیَتُهُ، زالَتْ قُدْرَتُهُ.

Being Cut Off From Allah

Being cut off from Allah-الاِنقطاع من اللّه

1. One who cuts himself off [from Allah and turns] towards other than Allah becomes wretched and faces hardship.

1_ مَنِ انْقَطَعَ إلی غَیْرِ اللّهِ شَقِیَ وتَعَنّی.

Sitting Back

Sitting back-القاعد

1. Many a person sits back from that which would delight him.

1_ رُبَّ قاعِد عَمّا یَسُرُّهُ.

Emulation

Emulation-الاِقتفاء

1. How great is the success of the one who follows in the footsteps of the Prophets!

1_ ما أعْظَمَ فَوْزَ مَنِ اقْتَفی أثَرَ النَّبیَّینَ.

The Heart

The heart-القلب

1. It is forbidden upon every heart which is inclined to this world that God-wariness should reside in it.

1_ حَرامٌ عَلی کُلِّ قَلْب مُتَوَلِّه بِالدُّنْیا أنْ یَسْکُنَهُ التَّقْوی.

2. Wage war against these hearts [and their desires], for indeed they are quick to stumble (or get obliterated).

2_ حارِبُوا هذِهِ القُلُوبَ فَإنَّها سَریعَةُ العِثارِ (الدِّثار).

3. Sadness of the hearts purges the sins.

3_ حُزْنُ القُلُوبِ یُمَحِّصُ الذُّنُوبَ.

4. When the heart is empty of God-wariness, it gets filled with the lures of this world.

4_ خُلُوُّ القَلْبِ مِنَ التَّقْوی یَمْلأُهُ مِنْ فِتَنِ الدُّنیا.

5. Humble your heart with certitude, make it acknowledge the transience of this life, and make it see

p: 733

the calamities of this world.

5_ ذَلِّلْ قَلْبَکَ بِالیَقینِ، وقَرِّرْهُ بِالفَناءِ، وبَصِّرْهُ فَجایِ_عَ الدُّنْیا.

6. The adornment of the hearts is sincerity of faith.

6_ زینَةُ القُلُوبِ إخْلاصُ الإیمانِ.

7. The worst of hearts is the one that doubts in its faith.

7_ شَرُّ القُلُوبِ الشّاکُّ فی إیمانِهِ.

8. Blessed are those whose hearts are broken for the sake of Allah.

8_ طُوبی لِلْمُنْکَسِرَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ أجْلِ اللّهِ.

9. Blessed is the one who occupies his heart with reflection and his tongue with remembrance [of Allah].

9_ طُوبی لِمَنْ شَغَلَ قَلْبَهُ بِالفِکْرِ، ولِسانَهُ بِالذِّکْرِ.

10. Blessed is the one whose chest is void of rancour and whose heart is safe from deception.

10_ طُوبی لِمَنْ خَلا مِنَ الغِلِّ صَدْرُهُ وسَلِمَ مِنَ الغِشِّ قَلْبُهُ.

11. Blessed is one in whose heart the coolness [and tranquillity] of certitude is made to enter.

11_ طُوبی لِمَنْ بُوشِرَ قَلْبُهُ بِبَرْدِ الیَقینِ.

12. Purify your hearts from the filth of evil deeds and your good deeds will be multiplied.

12_ طَهِّرُوا قُلُوبَکُمْ مِنْ دَرَنِ السَّیِّئاتِ، تُضاعَفْ لَکُمُ الحَسَناتُ.

13. The strong muscles of the body and its height are of no benefit if the heart is empty.

13_ عِظَمُ الجَسَده وطُولُهُ لایَنْفَعُ إذا کانَ القَلْبُ خاوِیاً.

14. Then listen attentively, O people, and open the ears of your hearts so that you may understand.

14_ فَاسْمَعُوا أیُّهَا النّاسُ وَعُوا، وأحْضِرُوا آذانَ قُلُوبِکُمْ تَفْهَمُوا.

15. So his appearance is [in] the form of a human being but his heart is the heart of a beast.

15_ فَالصُّورَةُ صُورَةُ إنْسان، والقَلْبُ قَلْبُ حَیَوان.

16. The heart of a fool is in his mouth and the tongue of the intelligent

p: 734

one is in his heart.

16_ قَلْبُ الأحْمَقِ فی فیِهِ، ولِسانُ العاقِلِ فِی قَلْبِهِ.

17. The heart of a fool is behind his tongue, and the tongue of the intelligent one is behind his heart.

17_ قَلْبُ الأحْمَقِ وَراءَ لِسانِهِ، ولِسانُ العاقِلِ وَراءَ قَلْبِهِ.

18. The pure hearts of the servants are places that Allah, the Glorified, looks upon [with His mercy]; so whoever purifies his heart, He will look upon it.

18_ قُلُوبُ العِبادِ الطّاهِرَةُ مَواضِعُ نَظِرِ اللّهِ سُبْحانَهُ فَمَنْ طَهَّرَ قَلْبَهُ نَظَرَ إلَیْهِ.

19. There are some evil thoughts that come into the hearts, but the intellects deter one from [acting upon] them.

19_ لِلْقُلُوبِ خَواطِرُ سُوء، والعُقُولُ تَزْجُرُ عَنْها.

20. Your heart must submit to Allah, the Glorified, for one whose heart submits, all the other parts of his body also submit.

20_ لِیَخْشَعْ لِلّهِ سُبْحانَهُ قَلْبُکَ، فَمَنْ خَشَعَ قَلْبُهُ خَشَعَتْ جَمیعُ جَوارِحِهِ.

21. Indeed there is a piece of flesh that has been placed inside this human being which is the most amazing thing in him, and that is his heart; it has sources of wisdom and things contrary to it. If hope enters it, covetousness humiliates it and if covetousness increases in it then greed destroys it. If despair takes control over it, grief kills it. If anger comes over it, its rage intensifies. If it is blessed with pleasure, it forgets precaution. If it is overcome by fear, it becomes preoccupied with caution. If peace prevails around it, it becomes neglectful. If a hardship befalls it, impatience disgraces it. If it gains wealth, affluence

p: 735

makes it oppressive. If it faces indigence, distress overtakes it. If hunger attacks it, weakness disables it. If its eating increases, the heaviness of his stomach pains it. Thus every curtailment is harmful to it and every excess is injurious to it.

21_ لَقَدْ عُلِّقَ بِنیاطِ هذا الإنْسانِ بَضْعَةٌ هِیَ أعْجَبُ ما فیهِ وذلِکَ القَلْبُ، ولَهُ مَوادٌّ مِنَ الحِکْمَةِ وأضْدادٌ مِنْ خِلافِها فَإنْ سَنَحَ لَهُ الرَّجاءُ أذَلَّهُ الطَّمَعُ، وإنْ هاجَ بِهِ الطَّمَعُ أهْلَکَهُ الحِرْصُ وإنْ مَلَکَهُ الیَأْسُ قَتَلَهُ الأسَفُ،وإنْ عَرَضَ لَهُ الغَضَبُ اِشْتَدَّ بِهِ الغَیْظُ وإنْ أسْعَدَهُ الرِّضا نَسِیَ التَّحَفُّظَ، وإنْ غالَهُ الخَوْفُ شَغَلَهُ الحَذَرُ، وإنِ اتَّسَعَ لَهُ الأمْنُ اسْتَلَبَتْهُ الغِرَّةُ وإنْ أصابَتْهُ مُصِیبَةٌ فعضَحَهُ الجَزَعُ، وإنْ أفادَ مالاً أطْغاهُ الْغِنی، وإنْ عَضَّتْهُ الفاقَةُ شَغَلَهُ البَلاءُ، وإنْ جَهَدَهُ الجُوعُ قَعَدَ بِهِ الضَّعْفُ وإنْ أفْرَطَ بِهِ الشِّبَعُ کَظَّتْهُ البِطْنَةُ، فَکُلُّ تَقْصیر بِهِ مُضِرٌّ، وکُلُّ إفْراط لَهُ مُفْسِدٌ.

22. One whose heart is dead enters the fire [of hell].

22_ مَنْ ماتَ قَلْبُهُ دَخَلَ النّارَ.

23. Whoever keeps knowledge about Allah in his heart has accommodated independence from the creation of Allah in it.

23_ مَنْ سَکَنَ قَلْبَهُ العِلْمُ بِاللّهِ سَکَنَهُ الغِنی عَن خَلْقِ اللّهِ.

24. Deaf is the heart that does not have an attentive ear.

24_ وُقِرَ قَلْبٌ لَمْ یَکُنْ لَهُ أُذُنٌ واعِیَةٌ.

25. Nothing comes forth from a sound heart except the direct meaning.

25 _ لایَصْدُرُ عَنِ القَلْبِ السَّلیمِ إلاّ المَعْنَی المُسْتَقیمُ.

26. There is no good in a heart that does not surrender, an eye that does not shed tears and knowledge that does not benefit.

26_ لاخَیْرَ فی قَلْب لایَخْشَعُ، وعَیْن لاتَدْمَعُ، وعِلْم لایَنْفَعُ.

27. Verily there are

p: 736

evil thoughts that come into the hearts but the intellects deters one from [acting upon] them.

27_ إنَّ لِلْقُلُوبِ خَواطِرَ سَوْء، والعُقُولُ تَزْجُرُ مِنْها.

28. Verily these hearts are receptacles, and the best of them are those that are most receptive to good.

28_ إنَّ هذِهِ القُلُوبَ أوْعِیَةٌ، فَخَیْرُها أوْعاها لِلْخَیْرِ.

29. Verily these hearts grow weary just like bodies become weary, so seek out wise sayings for them.

29_ إنَّ هذِهِ القُلُوبَ تَمِلُّ کَما تَمِلُّ الأبْدانُ، فابْتَغُوا لَها طَرائِفَ الحِکَمِ.

30. Verily hearts have desire and aversion, an advancing and a retreating, so approach them from whence they advance and desire, for indeed when the heart is forced [to do anything] it becomes blind.

30_ إنَّ لِلْقُلُوبِ شَهْوَةً وکِراهَةً، وإقْبالاً وإدْباراً، فَأتُوها مِنْ إقْبالِها، وَشَهْوَتِها، فَإنَّ القَلْبَ إذا أُکْرِهَ عَمِیَ.

31. The heart is a spring of wisdom and the ear is the place where it sinks [and enters] in.

31_ اَلقَلْبُ یَنْبُوعُ الحِکْمَةِ، والأُذُنُ مَغِیضُها.

32. Enliven your heart with exhortations and kill it with asceticism, strengthen it with certitude and humble it with the remembrance of death, make it see the transience of this life and show it the calamities of the world.

32_ أحْیِ قَلْبَکَ بِالمَوْعِظَةِ، وأمِتْهُ بِالزَّهادَةِ، وقَوِّهِ بِالیَقینِ، وذَلِّلْهُ بِذِکْرِ المَوْتِ،وَ قَرِّرْهُ بِالفَناءِ، وبَصِّرْهُ فَجائِعَ الدُّنْیا.

33. Indeed destitution is an affliction, and worse than destitution is sickness of the body, and worse than bodily ailment is the sickness of the heart.

33_ ألا وإنَّ مِنَ البَلاءِ اَلفاقَةَ، وأشَدُّ مِنَ الفاقَةِ مَرَضُ البَدَنِ، وأشَدُّ مِنْ مَرَضِ البَدَنِ مَرَضُ القَلْبِ.

34. Where are the hearts that have been presented

p: 737

to Allah and have been bound to the obedience of Allah?

34_ أیْنَ القُلُوبُ الَّتی وُهِبَتْ لِلّهِ وعُوقِدَتْ عَلی طاعَةِ اللّهِ.

35. The most rancorous heart is the heart of the spiteful.

35_ أشَدُّ الْقُلُوبِ غِلاًّ قَلْبُ الحَقُودِ.

36. The best of hearts is a heart that has been filled with understanding.

36_ أفْضَلُ القُلُوبِ قَلْبٌ حُشِیَ بِالفَهْمِ.

37. Verily the heart has an advancing and a retreating, so when it advances then make it bear the [performance of] supererogatory acts, but when it retreats then make it suffice with the obligatory acts.

37_ إنَّ لِلْقُلُوبِ إقْبالاً وإدْباراً، فَإذا أقْبَلَتْ فَاحْمِلُوها عَلَی النَّوافِلِ، وإذا أدْبَرَتْ فَاقْتَصِرُوا بِها عَلَی الفَرائِضِ.

38. The heart is the treasurer of the tongue.

38_ اَلْقَلْبُ خازِنُ اللِّسانِ.

39. The heart is the book of reflection.

39_ اَلقَلْبُ مُصْحَفُ الفِکْرِ.

40. The hearts are locks and their keys are inquiry.

40_ اَلْقُلُوبُ أقْفالٌ مَفاتِحُهَا السُّؤالُ.

41. Verily the heart of a youth is like an empty [cultivation] land, it accepts anything that is sown in it.

41_ إنَّما قَلْبُ الحَدَثِ کَالأرْضِ الخالِیَةِ، مَهْما أُلْقِیَ فیها مِنْ کُلِّ شَیْء قَبِلَتْهُ.

42. The hearts of men are wild, so whoever shows them affection [and tames them], they turn towards him.

42_ قُلُوبُ الرِّجالِ وَحْشِیَّةٌ، فَمَنْ تَألَّفَها أقْبَلَتْ إلَیْهِ.

Little

Little-القلیل

1. Little that is continuous is better than a lot that is discontinuous.

1_ قَلیلٌ یَدُومُ خَیْرٌ مِنْ کَثیر یَنْقَطِعُ.

2. Having less is all right, but being humiliated, never!

2_ اَلتَّقَلُّلُ ولا التَّذَلُّلْ.

The Least

The least-أقل شیء

1. he least of things [required for salvation] is truthfulness and trustworthiness.

1_ أقَلُّ شَیْء الصِّدْقُ والأمانَةُ.

Being Less

Being less-القلّة

1. One who is

p: 738

less [in generosity and affection] is abased.

1_ مَنْ قَلَّ ذَلَّ.

Qunut (Raising Hands In Supplication)

Qunut (Raising hands in supplication)-القنوت

1. Prolonged qunūt and prostration saves one from the punishment of hellfire.

1_ طُولُ القُنُوتِ والسُّجُودِ یُنْجی مِنْ عَذابِ النّارِ.

Despair

Despair-القنوط والقانط

1. I am amazed at the one who loses hope while he has with him salvation in the form of repentance.

1_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَقْنَطُ ومَعَهُ النَّجاةُ وهُوَ الاِسْتِغْفارُ.

2. Despair kills its owner.

2_ قَتَلَ القُنُوطُ صاحِبَهُ.

3. Every despairing one has lost hope.

3_ کُلُّ قانِط آئِسٌ.

Contentment And The Contented

Contentment and the contented-القانع، والقناعة

1. The contented one is saved from the woes of covetousness.

1_ اَلقانِعُ ناج مِنْ آفاتِ المَطامِعِ.

2. Be content and you will gain honour.

2_ اِقْنَعْ تَعُزُّ.

3. Be content with what you are given and you will be made sufficient.

3_ اِقْنَعْ بِما أُوتِیتَهُ، تَکُنْ مَکْفِیّاً.

4. Be content with little from your worldly possessions for the safety of your religion, for indeed the believer is satisfied with the little that he gets of this world.

4_ اِقْنَعُوا بِالقَلیلِ مِنْ دُنْیاکُمْ لِسَلامَةِ دی_نِکُمْ، فَإنَّ المُؤمِنَ اَلبُلْغَةُ الیَسیرَةُ مِنَ الدُّنْیا تُقْنِعُهُ.

5. The wealthiest of all people is the contented one.

5_ أغْنَی النّاسِ القانِعُ.

6. A slave is free as long as he is content and a freeman is a slave as long as he covets.

6_ اَلْعَبْدُ حُرٌّ ما قَنِعَ، الحُرُّ عَبْدٌ ما طَمِعَ.

7. Contentment is the helper of poverty.(1)

7_ اَلقَناعَةُ عُنْوانُ(عَوْنُ) الفاقَةِ.

8. Contentment is the most lasting honour.

8_ اَلقَناعَةُ أبْقی عِزّ.

9. The most at ease among the people is the contented one.

9_ اَلمُسْتَریحُ مِنَ النّاسِ اَلقانِعُ.

10. Contentment is the sign of the

p: 739


1- Meaning that it makes poverty easier to bear.

God-wary.

10_ اَلقَناعَةُ عَلامَةُ الأتْقیاءِ.

11. Contentment is the [path to the] most comfortable lifestyle.

11_ اَلقَناعَةُ أهْنَأُ عَیْش.

12. Contentment is honour and prosperity.

12_ اَلقَناعَةُ عِزٌّ وغِناءٌ.

13. Contentment is a sword that does not get blunt.

13_ اَلقَناعَةُ سَیْفٌ لایَنْبُو.

14. Contentment is the cornerstone of prosperity.

14_ اَلقَناعَةُ رأسُ الغِنی.

15. Contentment leads to honour.

15_ اَلقَناعَةُ تُؤَدِّی إلَی العِزِّ.

16. Contentment and obedience bring about prosperity and honour.

16_ اَلقَناعَةُ والطّاعَةُ تُوجِبانِ الغِنی والعِزَّةَ.

17. Contentment is continence.

17_ اَلقَناعَةُ عَفافٌ.

18. Contentment is a blessing.

18_ اَلقَناعَةُ نِعْمَةٌ.

19. Contentment is honour.

19_ اَلقَناعَةُ عِزٌّ.

20. The contented one is rich, even if he is hungry and unclothed.

20_ اَلقانِعُ غَنِیٌّ، وإنْ جاعَ وعَری.

21. There is no contentment with avarice.

21_ لاقَناعَةَ مَعَ شَرَه.

22. If you are content, you will gain honour.

22_ إنْ تَقْنَعْ تَعِزَّ.

23. Verily you are in greater need of being content with a little sustenance than being greedy of acquiring more.

23_ إنَّکُمْ إلَی القِناعَةِ بِیَسیرِ الرِّزْقِ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلَی اکْتِسابِ الحِرْصِ فِی الطَّلَبِ.

24. Verily if you become contented you will gain independence [and affluence] and the burden of worldly provisions will become lighter for you.

24_ إنَّکُمْ إنْ قَنِعْتُمْ حُزْتُمْ الغَناءَ وخَفَّتْ عَلَیْکُمْ مُؤَنُ الدُّنیا.

25. When you are deprived, then be content [with what you have].

25_ إذا حُرِمْتَ فَاقْنَعْ.

26. When you seek wealth, then seek it through contentment.

26_ إذا طَلَبْتَ الغِنی فَاطْلُبْهُ بِالقَناعَةِ.

27. Through contentment there is honour.

27_ بِالقَناعَةِ یَکُونُ العِزُّ.

28. The fruit of contentment is prosperity.

28_ ثَمَرَةُ القَناعَةِ الغَناءُ.

29. The fruit of contentment is being moderate in earning [one’s livelihood] and refraining from asking [others].

29_ ثَمَرَةُ القَناعَةِ الإجْمالُ فِی المُکْتَسَبِ والعُزُوفُ عَنِ الطَّلَبِ.

30.

p: 740

The fruit of contentment is honour.

30_ ثَمَرَةُ القَناعَةِ العِزُّ.

31. The goodness of contentment stems from continence.

31_ حُسْنُ القَناعَةِ مِنَ العَفافِ.

32. It is enough of contentment for you to suffice with what Allah, the Glorified, has apportioned for you.

32_ حَسْبُکَ مِنَ القَناعَةِ غِناکَ بِما قَسَمَ لَکَ اللّهُ سُبْحانَهُ.

33. Preserving that which is in your possession is better for you than seeking that which is in someone else’s possession.

33_ حِفْظُ مافی یَدِکَ خَیْرٌ لَکَ مِنْ طَلَبِ ما فی یَدِ غَیْرِکَ.

34. Blessed is the one who covers himself with contentment and keeps away from extravagance.

34_ طُوبی لِمَنْ تَجَلْبَبَ بِالقُنُوعِ، وتَجَنَّبَ الإسْرافَ.

35. Blessed is the one who fears the punishment [of the Hereafter], works for the Reckoning, espouses continence, is content with what suffices [him] and is pleased with [the decree of] Allah, the Glorified.

35_ طُوبی لِمَنْ خافَ العِقابَ، وعَمِلَ لِلْحِسابِ،وَ صاحَبَ العَفافَ، وقَنِعَ بِالکَفافِ،وَ رَضِیَ عَنِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

36. You must have contentment, for indeed there is nothing that wards off poverty more than it.

36_ عَلَیْکَ بِالقُنُوعِ فَلاشَیْءَ أدْفَعُ لِلْفاقَةِ مِنْهُ.

37. Contentment is proportionate to the degree of continence.

37_ عَلی قَدْرِ العِفَّةِ تَکُونُ القَناعَةُ.

38. In contentment there is prosperity.

38_ فِی القَناعَةِ الغَناءُ.

39. The one who is content has gained honour.

39_ قَدْ عَزَّ مَن قَنِعَ.

40. Contentment has been paired with prosperity.

40_ قُرِنَ القُنُوعُ بِالغَناءِ.

41. Every contented one is continent.

41_ کُلُّ قانِ_ع عَفیفٌ.

42. Contentment is enough of a possession.

42_ کَفی بِالقَناعَةِ مُِلْکاً.

43. Be contented and you will become rich.

43_ کُنْ قَنِعاً تَکُنْ غَنِیّاً.

44. Contentment will never be attained until greed is lost.

44_ لَنْ تُوجَدَ القَناعَةُ حَتّی

p: 741

یَفْقُدَ الحِرْصُ.

45. One who is not satisfied with the little that he gets has not adorned himself with contentment.

45_ لَمْ یَتَحَلَّ بِالقَناعَةِ مَنْ لَمْ یَکْتَفِ بِیَسیرِ ما وَجَدَ.

46. One who is content becomes rich [and independent].

46_ مَنْ قَنِعَ غَنِیَ.

47. One who is content gets satiated.

47_ مَنْ قَنِعَ شَبِ_عَ.

48. One who makes himself content becomes contented.

48_ مَنْ تَقَنَّعَ قَنِعَ.

49. One who is content does not get depressed.

49_ مَنْ قَنِعَ لَمْ یَغْتَمَّ.

50. Whoever is content, his worship becomes good.

50_ مَنْ قَنِعَ حَسُنَتْ عِبادَتُهُ.

51. Whoever is content, his greed becomes less.

51_ مَنْ قَنِعَ قَلَّ طَمَعُهُ.

52. One who is contented with the allotment of Allah becomes needless.

52_ مَنْ قَنِعَ بِقِسْمِ اللّهِ اِسْتَغْنی.

53. One who is not satisfied with what has been decreed for him faces hardship.

53_ مَنْ لَمْ یُقَنِّعْ بِما قُدِّرَ لَهُ تَعَنّی.

54. One who lacks contentment is not made affluent by riches.

54_ مَنْ عَدِمَ القَناعَةَ لَمْ یُغْنِهِ المالُ.

55. One from whom contentment turns away is not enriched by wealth.

55_ مَنْ عَدَتْهُ القَناعَةُ لَمْ یُغْنِهِ المالُ.

56. One who is content with the sustenance of Allah has no need for the creation.

56_ مَنْ قَنِعَ بِرِزْقِ اللّهِ اِسْتَغْنی عَنِ الخَلْقِ.

57. One who is granted contentment is preserved by it.

57_ مَنْ وُهِبَتْ لَهُ القَناعَةُ صانَتْهُ.

58. One whose soul is contented remains dignified even in hard times.

58_ مَنْ قَنِعَتْ نَفْسُهُ عَزَّ مُعْسِراً.

59. One who is contented is spared from the humility of asking [others].

59_ مَنْ قَنِعَ کُفِیَ مَذَلَّةَ الطَّلَبِ.

60. Whoever clings to contentment, his poverty disappears.

60_ مَنْ لَزِمَ القَناعَةَ زالَ فَقْرُهُ.

61. One who desires the blessings of the

p: 742

Hereafter is contented with the little [he has] of this world.

61_ مَنْ رَغِبَ فی نَعیمِ الآخِرَةِ قَنِعَ بِیَسیرِ الدُّنیا.

62. One who is contented with the allotment of Allah becomes needless of the people.

62_ مَنْ قَنِعَ بِقِسْمِ اللّهِ اِسْتَغْنی عَنِ الخَلْقِ.

63. One who suffices with little becomes needless of plenty.

63_ مَنِ اکْتَقی بِالیَسیرِ اِسْتَغْنی عَنِ الکَثیرِ.

64. One of the most honourable morals is adorning oneself with contentment.

64_ مِنْ أکْرَمِ الخُلْقِ التَّحَلّی بِالقَناعَةِ.

65. Remaining contented is from the noble endeavours.

65_ مِنْ شَرَفِ الهِمَّةِ لُزُومُ القَناعَةِ.

66. How good it is for a person to be contented with little and generous with much!

66_ ما أحْسَنَ بِالإنْسانِ أنْ یَقْنَعَ بِالقَلیلِ ویَجُودَ بِالجَزیلِ.

67. The best fortune is contentment.

67_ نِعْمَ الحَ_ظُّ القَناعَةُ.

68. The best attribute is contentment.

68_ نِعْمَ الخَلیقَةُ القَناعَةُ.

69. One who has been granted contentment has acquired honour.

69_ نالَ العِزَّ مَنْ رُزِقَ القَناعَةَ.

70. There is no treasure like contentment.

70_ لاکَنْ_زَ کَالقَناعَةِ.

71. Contentment is the better of the two riches.

71_ اَلْقَناعَةُ أفْضَلُ الغِنائَیْنِ.

72. Contentment is the better of the two forms of continence.

72_ اَلْقَناعَةُ أفْضَلُ العِفَّتَیْنِ.

73. Indeed contentment and overcoming lustful desires are from the greatest forms of abstinence.

73_ ألا وإنَّ القَناعَةَ، وغَلَبَةَ الشَّهْوَةِ مِنْ أکْبَرِ العِفافِ.

74. The most helpful thing in reforming the self is contentment.

74_ أعْوَنُ شَیْء عَلی صَلاحِ النَّفْسِ القَناعَةُ.

75. Verily in contentment there is prosperity.

75_ إنَّ فِی القُنُوعِ لَغَناءٌ.

76. Contentment enriches.

76_ اَلْقَناعَةُ تُغْنی.

77. Every contented one is rich.

77_ کُلُّ قانِع غَنِیٌّ.

78. One whose contentment increases, his submissiveness [to the people] decreases.

78_ مَنْ کَثُرَ قُنُوعُهُ، قَلَّ خُضُوعُهُ.

79. One who is content gains honour and

p: 743

becomes independent.

79_ مَنْ قَنِعَ عَزَّ واسْتَغْنی.

80. None has more honour than the contented one.

80_ لاأعَزَّ مِنْ قانِع.

81. Contentment is the symbol of satisfaction [with Allah’s decree].

81_ اَلقُنُوعُ عُنْوانُ الرِّضا.

82. The honour of contentment is better than the humiliation of subordination.

82_ عِزُّ القُنُوْعِ خَیْرٌ مِنْ ذُلِّ الخُضُوعِ.

83. There is no wealth like contentment.

83_ لاغِنی کَالقُنُوْعِ.

Acquisitions

Acquisitions-القنیة والمقتنیات

1. Acquisitions are [a cause of] sorrows.

1_ اَلْقِنْیَةُ أحْزانٌ.

2. Acquisitions are deprivation [from peace of mind].

2_ اَلْقِنْیَةُ سَلِبٌ.

3. Acquisitions bring about sadness.

3_ اَلْقِنْیَةُ (اَلفِتْنَةُ) تَجْلِبُ الحَزَنَ.

4. Acquisitions are a spring of sorrows.

4_ اَلْقِنْیَةُ یَنْبُوعُ الأحْزانِ.

5. Acquisitions are the spoils of disasters.

5_ اَلْقِنْیَةُ نَهْبُ الأحْداثِ.

6. The discarding of hardships [one endures for attaining worldly gain] is the best of acquisitions.

6_ اِطِّراحُ الکُلَفِ أشْرَفُ قِنْیَة.

7. To the extent of [one’s] acquisitions, sorrow and grief is multiplied.

7_ بِقَدْرِ القِنْیَةِ یَتَضاعَفُ اَلحُزْنُ والغُمُومُ.

8. The fruit of acquisitions is sorrow.

8_ ثَمَرَةُ المُقْتَنَیاتِ الحُزْنُ.

Speech And Speaking

Speech and speaking-القول والکلام

1. Speech is between two bad qualities, namely: too much and too little; too much [of it] is babble and too little is inarticulateness and speechlessness.

1_ اَلکَلامُ بَیْنَ خَلَّتَیْ سَوْء: هُما الإکْثارُ، والإقْلالُ، فَالإکْثارُ هَذَرٌ، وَالإقْلالُ عَیٌّ وحَصَرٌ.

2. Speaking too much makes the wise one stumble and makes the tolerant one weary, therefore do not talk so much that others get fed up and do not be so reticent that you are humiliated.

2_ اَلإکْثارُ یُزِلُّ الحَکیمَ، ویُمِلُّ الحَلیمَ، فَلا تُ_کْثِرْ فَتُضْجِرْ، ولاتُفَرِّطْ فَتُهَنْ.

3. Speech is in your control as long as you have not uttered it, but once you utter it you

p: 744

become shackled by it.

3_ اَلکَلامُ فی وَثاقِکَ ما لَمْ تَتَکَلَّمْ بِهِ، فَإذا تَکَلَّمْتَ صِرْتَ فی وَثاقِهِ.

4. Speech is like medicine, a little of it is beneficial but too much of it can be fatal.

4_ اَلکَلامُ کَالدَّواءِ قَلیلُهُ یَنْفَعُ،وَ کَثیرُهُ قاتِلٌ.

5. Reduce [your] speech and you will be safe from blame.

5 _ أقْلِلِ الکَلامَ، تَأمَنِ المَلامَ.

6. Reduce your speech and you will remain safe from censure.

6_ أقْلِلْ کَلامَکَ، تَأمَنْ مَلاماً.

7. Beware of offensive speech for indeed it fills the hearts with spite [and hatred].

7_ إیّاکَ ومُسْتَهْجَنَ الکَلامِ، فَإنَّهُ یُوغِرُ القُلُوبَ.

8. Beware of excessive speech for indeed it increases errors and brings about weariness.

8_ إیّاکَ وکَثْرَةَ الکَلامِ، فَإنَّهُ یُکْثِرُ الزَّلَلَ، ویُورِثُ المَلَلَ.

9. Beware of excessive [and impertinent] speech, for indeed it manifests your hidden flaws and provokes your silent enemies.

9_ إیّاکَ وفُضُولَ الکَلامِ، فَإنَّهُ یُظْهِرُ مِنْ عُیُوبِکَ ما بَطَنَ، ویُحَرِّکُ عَلَیْکَ مِنْ أعْدائِکَ ما سَکَنَ.

10. Beware of speech which is offensive, for indeed it confines you to [the company of] vile people and repels the honourable ones from you.

10_ إیّاکَ وما یُسْتَهْجَنُ مِنَ الکَلامِ، فَإنَّهُ یَحْبِسُ (یَحیسُ) عَلَیْکَ اللِّئامَ، ویُنَفِّرُ عَنْکَ الکِرامَ.

11. Beware of speaking about something whose way you are unfamiliar with and whose reality you are unaware of, for indeed your speech indicates your intellect, and your expression informs about your level of understanding, so limit your long tongue to that which keeps you safe, and make your speech concise to [the extent of] what is deemed good, for indeed this is more beautiful for you and more indicative of

p: 745

your merit.

11_ إیّاکَ والکَلامَ فیما لاتَعْرِفُ طریقَتَهُ، ولاتَعْلَمُ حَقیقَتَهُ، فَإنَّ قَوْلَکَ یَدُلُّ عَلی عَقْلِکَ، وعِبارَتَکَ تُنْبِئُ عَنْ مَعْرِفَتِکَ، فَتَوَقَّ مِنْ طُولِ لِسانِکَ ما أمِنْتَهُ، واخْتَصِرْ مِنْ کَلامِکَ مَا اسْتَحْسَنْتَهُ، فَإنَّهُ بِکَ أجْمَلُ وعَلی فَضْلِکَ أدَلُّ.

12. There is no benefit in speech without action.

12_ لایَنْفَعُ قَوْلٌ بِغَیْرِ عَمَل.

13. The most veracious speech is that which conforms to the truth.

13_ أصْدَقُ القَوْلِ ما طابَقَ الحَقَّ.

14. The best of utterances is that which is affirmed by action.

14_ أحْسَنُ المَقالِ ما صَدَّقَهُ الفِعالُ.

15. The people who most resemble the Prophets of Allah are those who speak the truth the most and are most patient in acting upon it.

15_ أشْبَهُ النّاسِ بِأنْبِیاءِ اللّهِ أقْوَلُهُمْ لِلْحَقِّ، وأصْبَرُهُمْ عَلَی العَمَلِ بِهِ.

16. The closest of servants to Allah, the Glorified, is one who speaks the truth even if it is against him and one who acts upon the truth even if there is something he dislikes in it.

16_ أقْرَبُ العِبادِ إلَی اللّهِ تَعالی أقْوَلُهُمْ لِلْحَقِّ وإنْ کانَ عَلَیْهِ، وأعْمَلُهُمْ بِالحَقِّ وإنْ کانَ فیهِ کُرْهُهُ.

17. It is worse than inarticulateness for one to speak more than [what] is necessary.

17_ أقْبَحُ مِنَ الْعَیِّ الزِّیادَةُ عَلَی المَنْطِقِ عَنْ مَوْضِعِ الحاجَةِ.

18. The most accurate shot is speech that is prudent.

18_ أصْوَبُ الرَّمْیِ القَوْلُ المُصیبُ.

19. The best speech is that which is adorned by good arrangement and understood by [both] the elite and the general public.

19_ أحْسَنُ الکَلامِ ما زانَهُ حُسْنُ النِّظامِ، وفَهِمَهُ الخاصُّ وَالعامُّ.

20. The most conveying eloquent speech is that which is easily passed on [and understood] correctly and which is

p: 746

appropriately concise.

20_ أبْلَغُ البَلاغَةِ ما سَهُلَ فِی الصَّوابِ مَجازُهُ، وحَسُنَ إیجازُهُ.

21. The most honourable speech is the truth.

21_ أشْرَفُ الأقْوالِ الصِّدْقُ.

22. The best speech is that which is not dismissed by the ears and is not difficult for the minds to comprehend.

22_ أحْسَنُ الکَلامِ ما لاتَمُجُّهُ الآذانُ، ولایُتْعِبُ فَهْمُهُ الأفْهامَ (الأذهانَ).

23. Verily polite speech and the propagation of peace are forms of worship.

23_ إنَّ مِنَ العِبادَةِ لینَ الکَلامِ، وإفْشاءَ السَّلامِ.

24. Indeed the preference of speech over action is a shortcoming, and the preference of action over speech is indeed a beauty and an adornment.

24_ إنَّ فَضْلَ القَوْلِ عَلَی الفِعْلِ لَهُجْنَةٌ، وإنَّ فَضْلَ الفِعْلِ عَلَی القَوْلِ لَجَمالٌ وزینَةٌ.

25. The practice of the wicked is [using] vulgar speech.

25_ سُنَّةُ اللِّئامِ قُبْحُ الکَلامِ.

26. The one who listens to obscene speech is a partner of the speaker.

26_ سامِعُ هُجْرِ القَوْلِ شَریکُ القائِلِ.

27. Bad speech degrades one’s prestige and magnanimity.

27_ سُوءُ المَنْطِقِ یُزْری بِالبَهاءِ والمُرُوَّةِ.

28. Offensive speech degrades ones status and corrupts brotherhood.

28_ سُوءُ المَنْطِقِ یُزْری بِالقَدْرِ، ویُفْسِدُ الأُخُوَّةَ.

29. The worst speech is that which contradicts itself.

29_ شَرُّ القَوْلِ مانَقَضَ بَعْضُهُ بَعْضاً.

30. The worst of narrations is one that has the most falsehood.

30_ شَرُّ الرِّوایاتِ (الرُّؤیا) أکْثَرُها إفْکاً.

31. I am amazed at the one who speaks about that which neither benefits him in this world nor for which reward is written for him in the Hereafter.

31_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَتَکَلَّمُ بِما لایَنْفَعُهُ فی دُنْیاهُ، ولایُکْتَبُ لَهُ أجْرُهُ فی أُخْراهُ.

32. Eschew speaking about that which you do not know, and making statements about that which you are

p: 747

not responsible for, and hold yourself back from a path when you fear its deviation.

32_ دَعِ القَوْلَ فیما لاتَعْرِفُ، والخِطابَ فیما لَمْ تُکَلَّفْ، وأمْسِکْ عَلی طَریق إذا خِفْتَ ضِلالَتَهُ.

33. Many an utterance is hurtful.

33_ رُبَّ کَلام کَلاّم.

34. Many an utterance is like a [sharp] sword.

34_ رُبَّ کَلام کَالحُسامِ.

35. Many an utterance has taken away a blessing.

35_ رُبَّ کَلِمَة سَلَبَتْ نِعْمَةً.

36. Many a syllable has brought death.

36_ رُبَّ حَرْف جَلَبَ حَتْفاً.

37. Many an utterance is more severe than an assault.

37_ رُبَّ قَوْل أشَدُّ مِنْ صَوْل.

38. Many a strife has been instigated by a word.

38_ رُبَّ فِتْنَة أثارَها قَوْلٌ.

39. Many a speech is such that the [appropriate] reply for it is silence.

39_ رُبَّ کَلام جَوابُهُ السُّکُوتُ.

40. Many an utterance is such that silence is better than it.

40_ رُبَّ نُطْق أحْسَنُ مِنْهُ الصَّمْتُ.

41. Many a war has been started because of a [single] word.

41_ رُبَّ حَرْب جُنِیَتْ مِنْ لَفْظَة.

42. Many a word is more piercing than an arrow.

42_ رُبَّ کَلام أنْفَذُ مِنْ سِهام.

43. Think and then speak, [for by this] you will remain safe from error.

43_ فَکِّرْثُمَّ تَکَلَّمْ، تَسْلَمْ مِنَ الزَّلَلِ.

44. Speech may, at times, be harmful.

44_ قَدْ یَضُرُّ الکَلامُ.

45. Speaking less hides [one’s] faults and decreases [one’s] sins.

45_ قِلَّةُ الکَلامِ یَسْتُرُ الْعُیُوبَ، ویُقَلِّلُ الذُّنُوبَ.

46. Speaking less conceals shameful flaws and keeps one safe from missteps.

46_ قِلَّةُ الکَلامِ یَسْتُرُ العَوارَ، ویُؤْمِنُ العِثارَ.

47. Reduce your speech and shorten your hopes.

47_ قَلِّلِ المَقالَ، وقَصِّرِ الآمالَ.

48. How many a war has been started by a single word.

48_ کَمْ مِنْ حَرْب جُنِیَتْ مِنْ لَفْظَة.

49. How many a

p: 748

word has taken away a blessing.

49_ کَمْ مِنْ کَلِمَة سَلَبَتْ نِعْمَةً.

50. Too much talking makes the ear weary.

50_ کَثْرَةُ الکَلامِ تُمِلُّ السَّمْعَ.

51. Excessive talking makes one’s brothers fed up.

51_ کَثْرَةُ الکَلامِ تُمِلُّ الإخْوانَ.

52. Excessive speech is such that its marginal issues are expanded and its meanings are reduced, so no end is seen for it and nobody benefits from it.

52_ کَثْرَةُ الکَلامِ یَبْسُطُ حَواشِیَهُ، وتَنْقُصُ مَعانِیَهُ، فَلا یُری لَهُ أمَدٌ، ولا یَنْتَفِعُ بِهِ أحَدٌ.

53. For every statement there is a reply.

53_ لِکُلِّ قَوْل جَوابٌ.

54. One who speaks less, his sins are less.

54_ مَنْ قَلَّ کَلامُهُ قَلَّتْ آثامُهُ.

55. One whose speech is less, his fault is nullified.

55_ مَنْ قَلَّ کَلامُهُ بَطَلَ عَیْبُهُ.

56. One who speaks that which he ought not to, hears that which he does not like.

56_ مَنْ قَالَ ما لایَنْبَغی سَمِعَ ما لایَشْتَهی.

57. One who makes his speech prudent proves the abundance of his merit.

57_ مَنْ سَدَّدَ مَقالَهُ بَرْهَنَ عَنْ غَزارَةِ فَضْلِهِ.

58. One whose speech is good, success is in front of him.

58_ مَنْ حَسُنَ کَلامُهُ کانَ النُّجْحُ أمامَهُ.

59. One whose speech is bad, his censure increases.

59_ مَنْ ساءَ کَلامُهُ کَثُرَ مَلامُهُ.

60. One whose speech is accompanied by modesty, corruption [and destruction] is removed from his action.

60_ مَنْ صَحِبَهُ الحَیاءُ فی قَوْلِهِ، زایَلَهُ الخَناءُ فی فِعْلِهِ.

61. One who talks a lot increases his babble and one who jokes a lot increases his silliness.

61_ مَنْ کَثُرَ کَلامُهُ کَثُرَ لَغَطُهُ، ومَنْ کَثُرَ هَزْلُهُ کَثُرَ سُخْفُهُ.

62. One who does not make his speech appropriate (or is not able to bear [others’] speech)

p: 749

does not hear beautiful words.

62_ مَنْ لَمْ یَجْمِلْ (لَمْ یَحْمِلْ)قیلاً لَمْ یَسْمَعْ جَمیلاً.

63. One whose words are evil, his lot will be evil.

63_ مَنْ ساءَ لَفْظُهُ ساءَ حَظُّهُ.

64. The place where speech is infixed is the heart, its repository is the mind, its strengthener is the intellect, its initiator is the tongue, its form is letters, its soul is [its] meaning, its adornment is [correct] syntax and its order is appositeness.

64_ مَغْرَسُ الکَلامِ القَلْبُ، ومَسْتَوْدَعُهُ الْفِکْرُ ومُقَوِّیهِ العَقْلُ، ومُبْدیهِ اللِّسانُ، وجِسْمُهُ الحُرُوفُ، ورُوحُهُ المَعْنی، وحِلْیَتُهُ الإعْرابُ، ونِظامُهُ الصَّوابُ.

65. Never say anything the reply for which will hurt you.

65_ لاتَقُولَنَّ ما یَسُوءُکَ جَوابُهُ.

66. Do not speak that which you fear others will consider a lie.

66_ لاتُحَدِّثْ بِما تَخافُ تَکْذیبَهُ.

67. Do not speak of everything you know, for that is [itself] a sufficient ignorance.

67_ لاتَتَکَلَّمْ بِکُلِّ ما تَعْلَمُ، فَکَفی بِذلِکَ جَهْلاً.

68. Do not look at who has spoken, look at what he has said.

68_ لاتَنْظُرْ إلی مَنْ قالَ، وانْظُرْ إلی ماقالَ.

69. Do not say that which will make your burden [of sin] heavy.

69_ لاتَقُلْ ما یُثْقِلُ وِزْرَکَ.

70. Do not speak of that which you do not know, for indeed most of the truth lies in that which you do not know.

70_ لاتَقُولُوا فیما لاتَعْرِفُونَ، فَإنَّ أکْثَرَ الحَقِّ فیما تُنْکِرُونَ.

71. Do not relate to the people all that you hear, for this suffices as silliness (or foolishness).

71_ لاتُحَدِّثِ النّاسَ بِکُلِّ ما تَسْمَعُ فَکَفی بِذلِکَ خُرْقاً (حُمْقاً).

72. Do not contest all that the people relate to you, for this suffices as foolishness.

72_ لاتَرُدَّ عَلَی

p: 750

النّاسِ کُلَّما حَدَّثُوکَ، فَکَفی بِذلِکَ حُمْقاً.

73. Never say that which conforms to your vain desire, even if you say it playfully or assume it to be idle talk, for many a playful talk may alienate a freeman from you and [many] an idle talk may bring evil [consequences] upon you.

73_ لاتَقُولَنَّ ما یُوافِقُ هَواکَ، وإنْ قُلْتَهُ لَهْواً أوْ خِلْتَهُ لَغْواً، فَرُبَّ لَهْو یُوحِشُ مِنْکَ حَرّاً، ولَغْو یَجلُبُ عَلَیْکَ شَرّاً.

74. Never speak when you cannot find an appropriate situation to speak.

74_ لاتَتَکَلَّمَنَّ إذا لَمْ تَجِدْ لِلْکَلامِ مَوْقِعاً.

75. Never debate except with one who is fair and never guide anyone but the seeker of guidance.

75_ لاتُقاوِلَنَّ إلاّ مُنْصِفاً، ولاتُرْشِدَنَّ إلاّ مُسْتَرْشِداً.

76. Do not talk so much that you annoy others and do not speak so less that you fall [in the eyes of others].

76_ لاتُکْثِرْ فَتُضْجِرَ، ولاتَفْرُطْ فَتَسْقُطَ.

77. Never say that which you do not do, for indeed you will never become free of the failure that attaches itself to you and the blame that you earn.

77_ لاتَقُولَنَّ ما لاتَفْعَلُهُ، فَإنَّکَ لَنْ تَخْلُوَ فی ذلِکَ مِنْ عَجْز یَلْزَمُکَ، وذَمّ تَکْسِبُهُ.

78. Do not say that which you do not know, for indeed Allah, the Glorified, has prescribed obligations upon all your body parts which He will use as proof against you.

78_ لاتَقُلْ ما لاتَعْلَمُ، فَإنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ قَدْ فَرَضَ عَلی کُلِّ جَوارِحِکَ فَرائِضَ یَحْتَجُّ بِها عَلَیْکَ.

79. Let not what people say about you dishearten you, for indeed if what they say is true then it is a sin whose punishment has been expedited

p: 751

and if it is not true then it is [as] a good deed that you have not performed [but has been recorded in your book of deeds].

79_ لایَسُوءَنَّکَ ما یَقُولُ النّاسُ فیکَ، فَإنَّهُ إنْ کانَ کَما یَقُولُونَ کانَ ذَنْباً عُجِّلَتْ عُقُوبَتُهُ، وإنْ کانَ عَلی خِلافِ ما قالُوا کانَتْ حَسَنَةً لَمْ تَعْمَلْها.

80. Do not be, in that which you mention, like the one who collects firewood at night or like the froth over the flood.

80_ لاتَکُنْ فیما تُورِدُ کَحاطِبِ لَیْل، وغُثاء سَیْل.

81. Do not say that which you do not know, thereby making others suspicious of your statements about what you do know.

81_ لاتَقُلْ ما لاتَعْلَمُ، فَتُتَّهَمَ بِإخْبارِکَ بِما تَعْلَمُ.

82. None is careful of evil in his actions but he who is careful of evil in his speech.

82_ لایَتَّقی الشَّرَّ فی فِعْلِهِ إلاّ مَنْ یَتَّقِیهِ فی قَوْلِه.

83. Good speech is not completed except by good action.

83_ لایَتِمُّ حُسْنُ القَوْلِ إلاّ بِحُسْنِ العَمَلِ.

84. Words are the moulds of meanings.

84_ اَلاْلْفاظُ قَوالِبُ المَعانی.

85. The elocution of a man apprises of the strength of his heart.

85_ بَیانُ الرَّجُلِ یُنْبِئُ عَنْ قُوَّةِ جَنانِهِ.

86. Speak and you will be known, for indeed a man is concealed under his tongue.

86_ تَکَلَّمُوا تُعْرَفُوا، فَإنَّ المَرْءَ مَخْبُوءٌ تَحْتَ لِسانِهِ.

87. Beautiful speech is proof of abundant intelligence.

87_ جَمیلُ القَوْلِ دَلیلُ وُفُورِ العَقْلِ.

88. Preservation of that which is in the vessel is [achieved] by fastening the cover.

88_ حِفْظُ مافِی الوِعاءِ بِشَدِّ الوِکاءِ.

89. Deliberation [and carefulness] in speech saves one from faltering and error.

89_ اَلتَّثَبُّتُ فیِ القَوْلِ یُؤْمِنُ العِثارَ والزَّلَلَ.

90. Speaking the

p: 752

truth is better than inarticulateness and silence.

90_ اَلقَوْلُ بِالحَقِّ خَیْرٌ مِنَ العَیِّ والصَّمْتِ.

91. If you would like to remain safe and conceal your faults, then reduce your speech and increase your silence, [by this] your thinking will abound, your heart will become illuminated and people will remain safe from you.

91_ إنْ أحْبَبْتَ سَلامَةَ نَفْسِکَ وسَتْرَ مَعائِبِکَ فَأقْلِلْ کَلامَکَ، وأکْثِرْ صَمْتَکَ، یَتَوَفَّرْ فِکْرُکَ، ویَسْتَنِرْ قَلْبُکَ، ویَسْلَمِ النّاسُ مِنْ یَدِکَ.

92. I am more capable of turning away that which I haven’t spoken than I am of taking back that which I have said.

92_ أنَا عَلی رَدِّ ما لَمْ أقُلْ أقْدَرُ مِنّی عَلی رَدِّ ما قُلْتُهُ.

93. Verily you are accountable for your speech, so do not say anything except [that which is] good.

93_ إنَّکُمْ مُؤاخَذُونَ بِأقْوالِکُمْ، فَلا تَقُولُوا إلاّ خَیْراً.

94. The bane of transmission is distortion of the narration.

94_ آفَةُ النَّقْلِ کِذْبُ الرِّوایَةِ.

95. The bane of speech is lying.

95_ آفَةُ الحَدیثِ الکِذْبُ.

96. The bane of speech is prolongation.

96_ آفَةُ الکَلامِ الإطالَةُ.

97. When you speak, be truthful.

97_ إذا نَطَقْتَ فَاصْدُقْ.

98. When you relate [something], be truthful.

98_ إذا حَدَّثْتَ فَاصْدُقْ.

99. When speech is reduced, accuracy is increased.

99_ إذا قَلَّ الخِطابُ کَثُرَ الصَّوابُ.

100. Be pleased with what you say if it is free from mistakes.

100_ اِفْرَحْ بِما تَنْطِقُ بِهِ إذا کانَ عَرِیّاً مِنَ الخَطاءِ.

101. Reduce your speech and shorten your hopes, and do not say that which will earn you sin or will alienate a freeman from you.

101_ أقْلِلْ المَقالَ، وقَصِّرِ الآمالَ، ولاتَقُلْ ما یَکْسِبُکَ وِزْراً أوْ یُنَفِّرُ عَنْکَ حُرّاً.

102. Be cautious of every statement or

p: 753

action that will lead to the spoiling of your Hereafter and religion.

102_ اِحْذَرْ کُلَّ قَوْل وفِعْل یُؤَدّی إلی فَسادِ الآخِرَةِ والدّینِ.

103. The best speech is that which is pertinent.

103_ أحْسَنُ القَوْلِ السَّدادُ.

104. Be good in your speech, beautiful in your actions, for indeed the speech of a person is the evidence of his merit and his action is the symbol of his intellect.

104_ کُنْ حَسَنَ المَقالِ، جَمیلَ الأفْعالِ، فَإنَّ مَقالَ الرَّجُلِ بُرْهانُ فَضْلِه، وفِعالُهُ عُنْوانُ عَقْلِهِ.

105. The speech of a man is the measure of his intellect.

105_ کَلامُ الرَّجُلِ میزانُ عَقْلِهِ.

106. Your speech is recorded, forever to remain in your book of deeds, so make it about that which brings you closer [to Allah] and beware of uttering that which will destroy you.

106_ کَلامُکَ مَحْفُوظٌ عَلَیْکَ، مُخَلَّدٌ فی صَحیفَتِکَ، فَاجْعَلْهُ فیما یُزْلِفُکَ، وإیّاکَ أنْ تُطْلِقَهُ فیما یُوبِقُکَ.

108. When the intellects decrease, impertinent speech increases.

107_ إذا قَلَّتِ العُقُولُ کَثُرَ الفُضُولُ.

109. When you make your speech good, then make your action good also so that you can bring together excellent speech with virtuous benevolence.

108_ إذا أحْسَنْتَ القَوْلَ فَأحْسِنِ العَمَلَ، لِتَجْمَعَ بِذلِکَ بَیْنَ مَزِیَّةِ اللِّسانِ، وَفَضیلَةِ الإحْسانِ.

110. When the speech corresponds to the intention of the speaker, the listener accepts it but when it is against his intention, it does not take up a good position in his heart.

109_ إذا طابَقَ الکَلامُ نِیَّةَ المُتَکَلِّمِ قَبِلَهُ السّامِعُ، وإذا خالَفَ نِیَّتَهُ لَمْیَحْسُنْ مَوْقِعُهُ مِنْ قَلْبِهِ.

111. Through moderate [and unbiased] speech loftiness is affirmed.

110_ بِعَدْلِ المَنْطِقِ تَجِبُ الجَلالَةُ.

112. Whoever speaks too much, others get fed up

p: 754

with him.

111_ مَنْ أکْثَرَ المَقالَ سُئِمَ.

113. When you are overcome by speech then be careful not to be overcome by silence.

112_ إذا غُلِبْتَ عَلَی الکَلامِ فَإیّاکَ أنْ تُغْلَبَ عَلَی السُّکُوتِ.

114. I am amazed at the one who speaks about that which, if it is related from him, will harm him and if it is not related from him, will not benefit him.

113_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَتَکَلَّمُ فیما إنْ حُکِیَ عَنْهُ ضَرَّهُ، وإنْ لَمْ یُحْکَ عَنْهُ لَمْیَنْفَعْهُ.

115. For every situation there is an appropriate thing to say.

114_ لِکُلِّ مَقام مَقالٌ.

116. Speech has some banes.

115_ لِلْکَلامِ آفاتٌ.

117. Speech will never be beneficial unless it is joined with action.

116_ لَنْ یُجْدیَ القَوْلُ حَتّی یَتَّصِلَ بِالفِعْلِ.

118. One who increases [his talk] makes others weary.

117_ مَنْ أکْثَرَ مُلَّ.

119. One whose speech is polite, loving him becomes unavoidable.

118_ مَنْ لانَتْ کَلِمَتُهُ وَجَبَتْ مَحَبَّتُهُ.

120. One whose speech is excessive, his lapses increase.

119_ مَنْ کَثُرَ کَلامُهُ کَثُرَ سَقَطُهُ (لَغَطُهُ).

121. Whoever reviews his speech, his mistakes reduce.

120_ مَنْ تَفَقَّدَ مَقالَهُ قَلَّ غَلَطُهُ.

122. One whose speech is excessive is never free from lapses.

121_ مَنْ کَثُرَ مَقالُهُ لَمْ یَعْدَمِ السَّقَطَ.

123. One who knows that he is accountable for his speech should shorten his speech.

122_ مَنْ عَلِمَ أنَّهُ مُؤاخَذٌ بِقَوْلِهِ فَلْیُقَصِّرْ فِی المَقالِ.

124. The worst of speech is babble.

123_ أسْوَءُ القَوْلِ الهَذَرُ.

125. Excessive speech is annoying.

124_ اَلإکْثارُ إضْجارٌ.

126. Deliberation in speech saves one from error.

125_ اَلتَّرَوّی فِی القَوْلِ یُؤْمِنُ الزَّلَلَ.

127. The best speech is that which is neither boring [because of its length] nor too brief.

126_ خَیْرُ الکَلامِ ما لایُمِلُّ ولایَُقَِلُّ.

128. The best

p: 755

speech is truth.

127_ خَیْرُ الکَلامِ الصِّدْقُ.

129. Eschew speech about that which does not concern you, and in situations that are inappropriate, for many a word has taken away a blessing and [many] an utterance has brought about bloodshed.

128_ دَعِ الکَلامَ فیما لایَعْنیکَ، وفی غَیْرِ مَوْضِعِهِ، فَرُبَّ کَلِمَة سَلَبَتْ نِعْمَةً، ولَفْظَة أتَتْ عَلی مُهْجَة.

Steadfastness

Steadfastness-الاِستقامة

1. Steadfastness is safety.

1_ اَلاِسْتِقامَةُ سَلامَةٌ.

2. There is no path that is nobler than steadfastness.

2_ لاسَبیلَ أشْرَفُ مِنَ الاِسْتِقامَةِ.

3. There is no course more secure than steadfastness.

3_ لامَسْلَکَ أسْلَمُ مِنَ الاِسْتِقامَةِ.

4. How can the heart of one whose faith is not steadfast be upright?

4_ کَیْفَ یَسْتَقیمُ قَلْبُ مَنْ لَمْ یَسْتَقِمْ دینُهُ.

5. One who remains steadfast is not bereft of safety.

5_ مَنْ لَزِمَ الاِسْتِقامَةَ لَمْ یََعدِمِ السَّلامَةَ.

Establishing The Command Of Allah

Establishing the command of Allah-إقامة أمر اللّه

1. The command of Allah, the Glorified, is not established [and executed] except by one who neither corrupts nor beguiles, nor is he deceived by [that which he] desires.

1_ لایُقیمُ أمْرَ اللّهِ سُبْحانَهُ إلاّ مَنْ لایُصانِعُ ولایُخادِعُ، ولاتَغُرُّهُ المَطامِعُ.

The Strong

The strong-القَویّ

1. A strong person is one who subdues his pleasures.

1_ اَلْقَوِیُّ مَنْ قَمَعَ لَذَّتَهُ.

2. The bane of the strong person is underestimating the enemy.

2_ آفَةُ القَوِیِّ اِسْتِضْعافُ الخَصْمِ.

3. When you [wish to] become strong, then be strong in the obedience of Allah, the Glorified.

3_ إذا قَویتَ فَاقْوِ عَلی طاعَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

Arrogance

Arrogance-اَلْکِبْر

1. Arrogance is an inviter towards plunging into sins.

1_ اَلکِبْرُ داع إلَی التَّقَحُّمِ فِی الذُّنُوبِ.

2. Arrogance is a destructive trait, one who seeks to increase by it, diminishes.

2_ اَلْکِبْرُ خَلِیقَةٌ

p: 756

مُرْدِیَةٌ، مَنْ تَکَثَّرَ بِها قَلَّ.

3. Arrogance grips the hearts just like a fatal poison.

3_ اَلْکِبْرُ یُساوِرُ القُلُوبَ مُساوَرَةَ السُّمُومِ القاتِلَةِ.

4. Suppress the manifestations of pride and restrain the flashes (or risings) of arrogance.

4_ اِقْمَعُوا نَواجِمَ الفَخْرِ، واقْدِعُوا لَوامِعَ (طَوالِعَ) الکِبْرِ.

5. Beware of arrogance, for it is the cornerstone of tyranny and disobedience to the Most Merciful.

5_ اِحْذَرِ الکِبْرَ فَإنَّهُ رَأْسُ الطُغْیانِ، ومَعْصیَةُ الرَّحْمنِ.

6. Beware of arrogance, for indeed it is the greatest of sins and the vilest of faults, and it is the ornament of the Devil.

6_ إیّاکَ والکِبْرَ، فَإنَّهُ أعْظَمُ الذُّنُوبِ، وألأمُ العُیُوبِ، وهُوَ حِلْیَةُ إبْلِیسَ.

7. Beware of behaving haughtily with the servants of Allah, for every haughty one is crushed by Allah.

7_ إیّاکَ والتَّجَبُّرَ عَلی عِبادِ اللّهِ، فَإنَّ کُلَّ مُتَجَبِّر یَقْصِمُهُ اللّهُ.

8. The ugliest character is arrogance.

8_ أقْبَحُ الخُلْقِ التَّکَبُّرُ.

9. The lowliest of all people is one who considers himself to be great.

9_ أکْثَرُ النّاسِ ضَعَةً مَنْ تَعاظَمَ فی نَفْسهِ.

10. Arrogance humiliates.

10_ اَلتَّکَبُّرُ یَضَعُ.

11. Arrogance degrades the elevated.

11_ اَلتَّکَبُّرُ یَضَعُ الرَّفیعَ.

12. Arrogance shows [one’s] depravity.

12_ اَلتَّکَبُّرُ یُظْهِرُ الرَّذیلَةَ.

13. Arrogance is the worst of faults.

13_ اَلْکِبْرُ شَرُّ العُیُوبِ.

14. Arrogance is the same as foolishness.

14_ اَلتَّکَبُّرُ عَیْنُ الحِماقَةِ.

15. Seeking honour [for oneself] through arrogance is [a cause of] humiliation.

15_ اَلتَّعَزُّزُ بِالتَّکَبُّرِ ذُلٌّ.

16. Being arrogant about [one’s status in] this world is deficiency.

16_ اَلتَّکَبُّرُ بِالدُّنْیا قُلٌّ.

17. Arrogance is the basis of ruin.

17_ اَلتَّکَبُّرُ أُسُّ التَّلَفِ.

18. Arrogance is the great trap of the Devil.

18_ اَلکِبْرُ مَصیدَةُ إبْلیسَ العُظْمی.

19. Verily, if you become arrogant, Allah will abase you.

19_ إنَّکَ إنْ تَکَبَّرْتَ وَضَعَکَ اللّهُ.

20.

p: 757

The bane of nobility is arrogance.

20_ آفَةُ الشَّرَفِ الکِبْرُ.

21. Due to arrogance there is loathing.

21_ بِالتَّکَبُّرِ یَکُونُ المَقْتُ.

22. Through increased arrogance, loss [and ruin] comes about.

22_ بِکَثْرَةِ التَّکَبُّرِ یَکُونُ التَّلَفُ.

23. The arrogance of a man abases him.

23_ تَکَبُّرُ المَرْءِ یَضَعُهُ.

24. The arrogance of a lowly person invites his insult.

24_ تَکَبُّرُ الدَّنِیِّ یَدْعُو إلی إهانَتِهِ.

25. The fruit of arrogance is vituperation.

25_ ثَمَرَةُ الکِبْرِ اَلمَسَبَّةُ.

26. The worst of morals is arrogance.

26_ شَرُّ الخَلائِقِ الکِبْرُ.

27. The worst of all woes of the intellect is arrogance.

27_ شَرُّ آفاتِ العَقْلِ الکِبْرُ.

28. Counter arrogance with humility.

28_ ضادُّوا الکِبْرَ بِالتَّواضُعِ.

29. Fear Allah O servants of Allah; do not put on the garment of arrogance, for indeed arrogance is the greatest trap of the Devil which he grips the hearts just as fatal poisons [rush through the body and] overcome [it].

29_ فَاللّهَ اللّهَ عِبادَاللّهِ أنْ تَتَرَدَّوْا رِداءَ الکِبْرِ، فَإنَّ الکِبْرَ مَصیدَةُ إبْلِسَ العُظْمَی الَّتی یُساوِرُ بِها القُلُوبَ مُساوَرَةَ السُّمُومِ القاتِلَةِ.

30. Arrogance is sufficient as a [cause of] loss [and destruction].

30_ کَفی بِالتَّکَبُّرِ تَلَفاً.

31. Arrogance is enough as an abasement.

31_ کَفی بِالتَّکَبُّرِ ضَعَةً.

32. If Allah were to make arrogance permissible to any one of His creation He would make it permissible to His Prophets, but He made it hateful for them to be arrogant and approved of their humility.

32_ لَورَخَّصَ اللّهُ سُبْحانَهُ فِی الکِبْرِ لاِحَد مِنَ الخَلْقِ لَرَخَّصَ فیهِ لأنْبِیائِهِ، لکِنَّهُ کَرَّهَ إلَیْهِمُ التَّکَبُّرَ ورَضِیَ لَهُمْ التَّواضُعَ.

33. One who shows haughtiness is crushed.

33_ مَنْ تَجَبَّرَ کُسِرَ.

34. From the ugliest forms of arrogance is a man’s arrogance towards his close

p: 758

relatives and members of his [own] tribe.

34_ مِنْ أقْبَحِ الکِبْرِ تَکَبُّرُ الرَّجُلِ عَلی ذَوِی رَحِمِهِ، وأبْناءِ جِنْسِهِ.

35. Nothing brings hatred like arrogance does.

35 _ مَا اجْتُلِبَ المَقْتُ بِمِثْلِ الکِبْرِ.

36. Never turn your face away disdainfully and be courteous [to others]; and be humble in front Allah, who has elevated you.

36_ لاتُصَعِّرَنَّ خَدَّکَ، وألِنْ جانِبَکَ، وتَواضَعْ لِلّهِ الَّذی رَفَعَکَ.

37. There is no praise with arrogance.

37_ لاثَناءَ مَعَ کِبْر.

38. There is no quality uglier than arrogance.

38_ لاخُلْقَ أقْبَحُ مِنَ الکِبْرِ.

39. It does not behove one who knows Allah to become haughty.

39_ لایَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ اللّهَ أنْ یَتَعاظَمَ.

The Arrogant One

The arrogant one-المتکبِّر

1. The haughty oppressor is destroyed by his sins.

1_ المُتَجَبِّ_رُ الظّالِمُ تُوبِقُهُ آثامُهُ.

2. I am amazed at the arrogant one who was [nothing but] a drop of semen yesterday and will tomorrow be [just] a corpse.

2_ عَجِبْتُ لِمُتَکَبِّر کانَ أمْسِ نُطْفَةً، وهُوَ فِی غَد جیفَةً.

3. At times the haughty one is humiliated.

3_ قَدْ یَذِلُّ المُتَجَبِّرُ.

4. Every arrogant one is low.

4_ کُلُّ مُتَکَبِّر حَقیرٌ.

5. The arrogant one has no friend.

5_ لَیْسَ لِمُتَکَبِّر صَدیقٌ.

6. One who becomes arrogant is abased.

6_ مَنْ تَکَبَّرَ حُقِّرَ.

7. One who shows arrogance is loathed.

7_ مَنْ تَکَبَّرَ مُقِتَ.

8. One who is arrogant towards the people gets humiliated.

8_ مَنْ تَکَبَّرَ عَلَی النّاسِ ذَلَّ.

9. One who is haughty with the one who is below him gets broken [and pulled down from his position].

9_ مَنْ تَجَبَّرَ عَلی مَنْ دُونَهُ کُسِرَ.

10. One who is arrogant will not be devoid of loss [and injury].

10_ مَنْ کانَ مُتَکَبِّراً لَمْ یَعْدِمِ التَّلَّفَ.

11. Whoever shows haughtiness, Allah belittles

p: 759

him and abases him.

11_ مَنْ تَجَبَّرَ حَقَّرَهُ اللّهُ ووَضَعَهُ.

12. One who wears the attires of arrogance and extravagance takes off the attires of merit and honour.

12_ مَنْ لَبِسَ الکِبْرَ والسَّرَفَ خَلَعَ الفَضْلَ والشَّرَفَ.

13. None is arrogant except the vile.

13_ ما تَکَبَّرَ إلاّ وَضیعٌ.

14. The actions of a haughty person are not pure [and righteous].

14_ لایَزْکُو عَمَلُ مُتَجَبِّر.

15. No one shows arrogance but the vile, unknown one.

15_ لایَتَکَبَّرُ إلاّ وَضیعٌ خامِلٌ.

The Book And Writing

The book and writing-الکتاب والکتابة

1. The book is one of the two interlocutors.

1_ اَلْکِتابُ أحَدُ المُحَدِّثَیْنِ.

2. When you write something then take another look at it before putting a seal on it, for indeed [by putting a seal on it] you are only putting a seal on your intellect [as your intelligence will be gauged by your writing].

2_ إذا کَتَبْتَ کِتاباً فَأعِدْ فیهِ النَّظَرَ قَبْلَ خَتْمِهِ، فَإنَّما تَخْتِمُ عَلی عَقْلِکَ.

3. The writing of a man is the symbol of his intellect and the evidence of his merit.

3_ کِتابُ الرَّجُلِ عُنْوانُ عَقْلِهِ، وبُرهانُ فَضْلِهِ.

4. The writing of a person is the gauge of his merit and the measure of his nobility.

4_ کِتابُ المَرْءِ مِعْیارُ فَضْلِهِ، ومِسْبارُ نُبْلِهِ.

5. How good an interlocutor a book is!

5_ نِعْمَ المُحَدِّثُ الکِتابُ.

6. Writing is the interpreter of intention.

6_ اَلکِتابُ تَرْجُمانُ النِّ_یَّةِ.

7. Books are the gardens of scholars.

7_ اَلکُتُبُ بَساتینُ العُلَماءِ.

8. Whoever takes solace [and delight] in [reading] books will never lack [any] solace.

8_ مَنْ تَسَلّی بِالکُتُبِ لَمْ تَفُتْهُ سُلْوَةٌ.

Secrecy

Secrecy-الکتمان

1. Secrecy is the basis of confidential conversations.

1_ اَلکِتْمانُ مِلاکُ النَّجْوی.

Loquaciousness

Loquaciousness-الإکثار

1. Loquaciousness has

p: 760

been paired up with boredom.

1_ قُرِنَ الإکْثارُ بِالمَلَلِ.

2. One who is loquacious is abandoned.

2_ مَنْ أکْثَرَ هُجِرَ.

3. One who talks too much makes others fed up.

3_ مَنْ کَثُرَ مَقالُهُ سُئِمَ.

4. One who speaks too much [makes] blunders.

4_ مَنْ کَثُرَ کَلامُهُ زَلَّ.

5. One who speaks too much gets rebuked more.

5_ مَنْ کَثُرَ کَلامُهُ کَثُرَ مَلامُهُ.

6. One who does too much of something is known by it.

6_ مَنْ أکْثَرَ مِنْ شَیْء عُرِفَ بِهِ.

Amassing [Wealth]

Amassing [wealth]-التکاثر

1. Amassing that which does not last for you and for which you will not remain is from the greatest ignorance.

1_ تَکَثُّرُکَ (تَکَبُّرُکَ) بِما لایَبْقی لَکَ ولاتَبْقی لَهُ مِنْ أعْظَمِ الجَهْلِ.

Lying

Lying-الکذب

1. Lying destroys the one who accompanies it and saves the one who eschews it.

1_ اَلْکِذْبُ یُرْدی مُصاحِبَهُ، ویُنْجی مُجانِبَهُ.

2. Lying is [a cause of] disgrace in this world and [leads one to] hellfire in the Hereafter.

2_ اَلْکِذْبُ فِی العاجِلَةِ عارٌ وفِی الآ جِلَةِ عَذابُ النّارِ.

3. The most repulsive quality is dishonesty.

3_ أقْبَحُ الخَلائِقِ اَلْکِذْبُ.

4. Lying is treachery.

4_ اَلْکِذْبُ خِیانَةٌ.

5. Lying makes one fall [into destruction].

5_ اَلْکِذْبُ یُرْدی.

6. Lying is the enemy of truthfulness.

6_ اَلْکِذْبُ عَدُوُّ الصِّدْقِ.

7. Dishonesty is a disgraceful flaw.

7_ اَلْکِذْبُ عَیْبٌ فاضِحٌ.

8. Lying is alien to [and incompatible with] faith.

8_ اَلْکِذْبُ مُجانِبُ الإیمانِ.

9. Lying is disgrace and treachery (and regret).

9_ اَلْکِذْبُ مَهانَةٌ وخِیانَةٌ (وَنَدامَةٌ).

10. Lying degrades a person.

10_ اَلْکِذْبُ یُزْری بِالإنْسانِ.

11. Lying leads to slander.

11_ اَلْکِذْبُ یُوجِبُ الوَقِیعَةَ.

12. Lying tarnishes one’s character.

12_ اَلْکِذْبُ شَیْنُ الأخْلاقِ.

13. Lying corrupts everything.

13_ اَلْکِذْبُ فَسادُ کُلِّ شَی ْء.

14. Lying destroys you even if you are [apparently made]

p: 761

safe by it.

14_ اَلْکِذْبُ یُرْدِیکَ وإنْ أمِنْتَهُ.

15. The ugliest thing is falsehood.

15_ أقْبَحُ شَیْء ألإفْکُ.

16. Lying leads to hypocrisy.

16_ اَلْکِذْبُ یُؤَدّی إلَی النِّفاقِ.

17. Lying is the disgrace of the tongue.

17_ اَلْکِذْبُ شَیْنُ اللِّسانِ.

18. Lying and treachery are not from the qualities of the honourable.

18_ اَلْکِذْبُ والخِیانَةُ لَیْسا مِنْ أخْلاقِ الکِرامِ.

19. Lying is the deviation of speech from the divine order [of creation].

19_ اَلْکِذْبُ زَوالُ المَنْطِقِ عنِ الوَضْعِ الإلهِیِّ.

20. It is through lying that the hypocrites adorn themselves.

20_ بِالکِذْبِ یَتَزَیَّنُ أهْلُ النِّفاقِ.

21. How evil a speech lying is!

21_ بِئْسَ المَنْطِقُ الکِذْبُ.

22. The fruit of lying is disgrace in this world and chastisement in the Hereafter.

22_ ثَمَرَةُ الکِذْبِ المَهانَةُ فِی الدُّنْیا والعَذابُ فِی الآخِرَةِ.

23. Eschew lying for indeed it alienates one from faith.

23_ جانِبُوا الکِذْبَ فَإنَّهُ مُجانِبُ الإیمانِ.

24. The sickness of dishonesty is the worst sickness and the lapse of the cautious one is the gravest lapse.

24_ عِلَّةُ الکِذْبِ شَرُّ عِلَّة، وزَلَّةُ المُتَوَقِّی أشَدُّ زَلَّة.

25. The consequence of lying is rebuke and regret.

25_ عاقِبَةُ الکِذْبِ مَلامَةٌ وَنَدامَةٌ.

26. Lying is the corruption of [one’s] prestige.

26_ فَسادُ البَهاءِ الکِذْبُ.

27. And [Allah has ordered the] abandoning of lying as a means of honouring the truth.

27_ وتَرْکَ الکِذْبِ تَشْریفاً لِلصِّدْقِ.

28. A person may lie about himself regarding that which he did not do when he is faced with severe tribulation.

28_ قَدْ یَکْذِبُ الرَّجُلُ عَلی نَفْسِهِ عِنْدَ شِدَّةِ البَلاءِ بِما لَمْ یَفْعَلْهُ.

29. Excessive lying leads to slander.

29_ کَثْرَةُ الکِذْبِ تُوجِبُ الوَقیعَةَ.

30. Excessive lying takes away a person’s prestige.

30_ کَثْرَةُ کِذْبِ المَرْءِ تُذْهِبُ بَهائَهُ.

31. Excessive lying corrupts the

p: 762

religion and increases the [burden of] sin.

31_ کَثْرَةُ الکِذْبِ تُفْسِدُ الدّینَ، وتُعْظِمُ الوِزْرَ.

32. Telling lies is not from the moral teachings of Islam.

32_ لَیْسَ الکِذْبُ مِنْ خَلائِقِ الإسْلامِ.

33. How repulsive is dishonesty by(1) the people of virtue!

33_ ما أقْبَحَ الکِذْبَ بِذَوِی الفَضْلِ.

34. The spoiler of knowledge is dishonesty and the spoiler of seriousness is idle play.

34_ نَ_کَدُ العِلْمِ الکِذْبُ، ونَکَدُ الجِدِّ اللَّعْبُ.

35. Lying and magnanimity don’t go together.

35_ لایَجْتَمِعُ الکِذْبُ والمُرُوَّةُ.

36. There is no trait more repulsive than lying.

36_ لاشیمَةَ أقْبَحُ مِنَ الکِذْبِ.

37. The most prevalent thing [among the people] is lying and treachery.

37_ أکْثَرُ شَیْء اَلکِذْبُ والخِیانَةُ.

The Liar

The liar-الکاذِبُ والکذّابُ

1. The [one who is known to be a] incessant liar is suspected in his speech, even if his proof is strong and his tone is truthful.

1_ اَلکَذَّابُ مُتَّهَمٌ فی قَوْلِهِ، وإنْ قَوِیَتْ حُجَّتُهُ، وصَدَقَتْ لَهْجَتُهُ.

2. The incessant liar and the dead are similar, for indeed (or because) the merit of the living over the dead is the ability to rely on him, so if his words are not reliable then [it is as if] his life is nullified.

2_ اَلکَذّابُ والمَیِّتُ سَواءٌ، فَإنَّ (لأنَّ) فَضیلَةَ الحَیِّ عَلَی المَیِّتِ اَلثِّقَةُ بِهِ، فَإذا لَمْ یُوثَقْ بِکَلامِهِ بَطَلَتْ حَیاتُهُ.

3. The furthest of all people from goodness is the incessant liar and the brazen-faced.

3_ أبْعَدُ النّاسِ مِنَ الصَّلاحِ اَلکَذُوبُ وذُوالوَجْهِ الوَقاحِ.

4. The liar is disgraced and humiliated.

4_ اَلکاذِبُ مُهانٌ ذَلیلٌ.

5. A liar is at the brink of an abyss [of ruin] and disgrace.

5_ اَلْکاذِبُ عَلی شَفا مَهْواة ومَهانَة.

6. Your knowing that you are

p: 763


1- Or: ...dishonesty to the people of virtue.

a liar suffices as a rebuke for lying.

6_ کَفاکَ مُوَبِّخاً عَلَی الکِذْبِ عِلْمُکَ بِأنَّکَ کاذِبٌ.

7. There is no trustworthiness in an incessant liar and there is no safeguarding [from sin] in the morally corrupt.

7_ لَیْسَ لِکَذُوب أمانَةٌ ولا لِفَجُور صِیانَةٌ.

8. One who lies corrupts his magnanimity.

8_ مَنْ کَذَبَ أفْسَدَ مُرُوَّتَهُ.

9. One who lies excessively is not believed.

9_ مَنْ کَثُرَ کِذْبُهُ لَمْ یُصَدَّقْ.

10. One who is known for lying, [even] his truth will not be accepted.

10_ مَنْ عُرِفَ بِالکِذْبِ لَمْ یُقْبَلْ صِدْقُهُ.

11. One whose lying increases, his prestige decreases.

11_ مَنْ کَثُرَ کِذْبُهُ قَلَّ بَهاؤُهُ.

12. One who is known for lying, the trust [of others] in him decreases.

12_ مَنْ عُرِفَ بِالکِذْبِ قَلَّتِ الثِّقَةُ بِهِ.

13. One who eschews lying, his words are accepted as true.

13_ مَن تَجَنَّبَ الکِذْبَ صُدِّقَتْ أقْوالُهُ.

14. From the disgrace of the incessant liar is his readiness to swear [that he is truthful] for one who does not [even] ask him to swear.

14_ مِنْ مَهانَةِ الکَذّابِ جُودُهُ بِالیَمینِ لِغَیْرِ مُسْتَحْلِف.

15. The habitual liar has no shame.

15_ لاحَیاءَ لِکَذّاب.

16. There is no good in the words of liars.

16_ لاخَیْرَ فی قَوْلِ الأفّاکینَ.

17. There is no good in the knowledge of habitual liars.

17_ لاخَیْرَ فی عِلْمِ الکَذّابینَ.

18. There is neither any good in those who are habitual liars nor is there any good in dishonest scholars.

18_ لاخَیْرَ فِی الکَذّابینَ، ولافِی العُلَماءِ الأفّاکینَ.

19. The liar earns three things by his lies: the wrath of Allah upon him, scorn of the people and hatred of the angels.

19_ یَکْتَسِبُ الکاذِبُ بِکِذْبِهِ ثَلاثاً: سَخَطَ اللّهِ عَلَیْهِ

p: 764

واسْتِهانَةَ النّاسِ بِهِ ومَقْتَ المَلائِکَةِ لَهُ.

Nobleness And Munificence

Nobleness and munificence-الکرم

1. Being noble-minded means having a good character and eschewing lowly traits.

1_ اَلْکَرَمُ حُسْنُ السَّجیَّةِ واجْتِنابُ الدَّنیَّة.

2. Munificence is [in] giving generously and fulfilling promises.

2_ اَلْکَرَمُ بَذْلُ الجُودِ، وإنجازُ المَوْعُودِ.

3. Nobleness is [in] preferring the pleasantness of praise over the love of wealth.

3_ اَلْکَرَمُ إیثارُ عُذُوبَةِ الثَّناءِ عَلی حُبِّ المالِ.

4. The best munificence is altruism.

4_ أحْسَنُ الکَرَمِ اَلإیثارُ.

5. The highest level of munificence is self-sacrifice.

5_ أعْلی مَراتِبِ الکَرَمِ الإیثارُ.

6. The most excellent munificence is completing [one’s] favours.

6_ أفْضَلُ الکَرَمِ إتْمامُ النِّ_عَمِ.

7. Munificence is excellence and loyalty is nobility.

7_ اَلْکَرَمُ فَضْلٌ، الوَفاءُ نُبْلٌ.

8. Nobleness is the source of goodness.

8_ اَلْکَرَمُ مَعْدِنُ الخَیْرِ.

9. Munificence is the best eminence.

9_ اَلْکَرَمُ أفْضَلُ السُّؤْدَدِ.

10. Munificence is the best of traits.

10_ اَلْکَرَمُ أفْضَلُ الشِّیَمِ.

11. Nobleness is [being] free from jealousy.

11_ اَلْکَرَمُ بَریءٌ مِنَ الحَسَدِ.

12. Nobleness is bearing the wrongdoings [of others].

12_ اَلْکَرَمُ اِحْتِمالُ الجَریرَةِ.

13. Nobleness is having good patience [and tolerance].

13_ اَلْکَرَمُ حُسْنُ الاِصْطِبارِ.

14. Munificence is bearing the [heavy] burdens of [other people’s] liabilities.

14_ اَلْکَرَمُ تَحَمُّلُ أعْباءِ المَغارِمِ.

15. Nobleness is preferring dignity over wealth.

15_ اَلْکَرَمُ إیثارُ العِرْضِ عَلَی المالِ.

16. Nobleness is [being] more compassionate than close relatives.

16_ اَلْکَرَمُ أعْطَفُ مِنَ الرَّحِ_مِ.

17. Nobleness is control over one’s tongue and doing good to others.

17_ اَلْکَرَمُ مُلْکُ اللِّسانِ وبَذْلُ الإحْسانِ.

18. Nobleness is the result of lofty endeavour [and high resolve].

18_ اَلْکَرَمُ نَتیجَةُ عُلُوِّ الهِمَّةِ.

19. Nobleness is nothing but refraining from [committing] sins (or misdeeds).

19_ إنَّما الکَرَمُ اَلتَّنَزُّهُ عَنِ المَعاصی (المَساوی).

20. Munificence is nothing but granting the wishes and fulfilling the

p: 765

needs of the seeker.

20_ إنَّما الکَرَمُ بَذْلُ الرَّغائِبِ وإسْعافُ الطّالِبِ.

21. The fruit of nobleness is keeping ties with near relatives.

21_ ثَمَرَةُ الکَرَمِ صِلَةُ الرَّحِمِ.

22. The best munificence is being generous without seeking [any] recompense.

22_ خَیْرُ الکَرَمِ جُودٌ بِلا طَلَبِ مُکافاة.

23. It is not from munificence to spoil the favours [one does to others] by [putting them under] obligation.

23_ لَیْسَ مِنَ الکَرَمِ تَنْکیدُ المِنَنِ (النِّعَمِ) بِالمَنِّ.

24. Completion of favours is part of munificence.

24_ مِنَ الکَرَمِ إتْمامُ النِّعَمِ.

25. It is part of nobleness to have good [and praiseworthy] traits.

25_ مِنَ الکَرَمِ حُسْنُ الشِّیَمِ.

26. Completing [one’s] favours is from the perfection of munificence.

26_ مِنْ تَمامِ الکَرَمِ إتْمامُ النِّعَمِ.

27. Fulfilling one’s obligations [and pacts] is part of nobleness.

27_ مِنَ الکَرَمِ الوَفاءُ بِالذِّمَمِ.

28. Doing good to the one who wrongs you is from the best [forms of] nobleness.

28_ مِنْ أحْسَنِ الکَرَمِ الإحْسانُ إلَی المُسیئِ.

29. One of the signs of nobleness is hastening in [giving] reward.

29_ مِنْ عَلاماتِ الکَرَمِ تَعْجِیلُ المَثُوبَةِ.

30. Part of nobleness is doing good to others and granting [them] support.

30_ مِنَ الْکَرَمِ اِصْطِناعُ المََعْرُوفِ وبَذْلُ الرِّفْدِ.

31. From the perfection of munificence is hastening [to give] reward.

31_ مِنْ کَمالِ الکَرَمِ تَعْجیلُ المَثُوبَةِ.

32. It is from nobleness for you to overlook the wrong that has been done to you.

32_ مِنَ الکَرَمِ أنْ تَتَجاوَزَ عَنِ الإسائَةِ إلَیْکَ.

33. The order of nobleness entails successively doing good to others and assisting one’s brothers [financially].

33_ نِظامُ الکَرَمِ مُوالاةُ الإحْسانِ، ومُواساةُ الإخْوانِ.

34. The nobleness of a man is evinced by his cheerfulness and his kindness [to others].

34_ یُسْتَدَلُّ عَلی کَرَمِ

p: 766

الرَّجُلِ بِحُسْنِ بِشْرِهِ، وبَذْلِ بِرِّهِ.

The Noble -Minded And Munificent

The noble-minded and the munificent-الکریم

1. The noble-minded person is one who keeps away from the forbidden and steers clear of [disgraceful] flaws.

1_ اَلْکَرِیمُ مَنْ تَجَنَّبَ المَحارِمَ وتَنَزَّهَ عَنِ العُیُوبِ.

2. The munificent person is one who brings [and gives away] whatever is available.

2_ اَلْکَرِیمُ مَنْ جاءَ بِالمَوْجُودِ.

3. A noble-minded person is one who repays evil with good.

3_ اَلْکَرِیمُ مَن جازَی الإسائَةَ بِالإحْسانِ.

4. A noble-minded person is repulsed by that which the wicked take pride in.

4_ اَلْکَرِیمُ یَزْدَجِرُ عَمّا یَفْتَخِرُ بِهِ اللَئِیمُ.

5. The munificent one cuts off his favour when he is approached harshly and is soft [and kind] when he is entreated [politely]

5_ اَلْکَرِیمُ یَجْفُو إذا عُنِّفَ، ویَلِینُ إذَا اسْتُعْطِفَ.

6. When a noble-minded person is able [to take revenge] he forgives, and when he gains possession [of something] he grants generously, and when he is asked [for something] he accords [it].

6_ اَلْکَریمُ إذا قَدَرَ صَفَحَ، وإذا مَلَکَ سَمَحَ، وإذا سُئِلَ أنْجَحَ.

7. A noble-minded person rejects disgrace and honours his neighbour.

7_ اَلکَریمُ یَأبَی العارَ، ویُکْرِمُ الجارَ.

8. A noble-minded person considers his virtuous actions as a debt that he has to repay.

8_ اَلْکَریمُ یَری مَکارِمَ أفْعالِهِ دَیْناً عَلَیْهِ یَقْضیهِ.

9. The noble-minded person raises himself above [the expectation of] rewards in everything good that he does.

9_ اَلْکَریمُ یَرْفَعُ نَفْسَهُ فی کُلِّ ما أسْداهُ عَنْ حُسْنِ المُجازاتِ.

10. When a noble-minded person needs you he excuses you [from helping him] and when you need him he suffices you.

10_ اَلْکَریمُ إذَا احْتاجَ إلَیْکَ أعْفاکَ، وإذَا احْتَجْتَ إلَیْهِ کَفاکَ.

11. The noble-minded

p: 767

person forgives despite having the power [to exact revenge], is just in his rule, restrains his harm [from others] and bestows [favours] generously.

11_ اَلْکَریمُ یَعْفُو مَعَ القُدْرَةِ، ویَعْدِلُ فِی الإمْرَةِ، ویَکُفُّ إسائَتَهُ وَیَبْذُلُ إحْسانَهُ.

12. The noble-minded person is felicitous and worthy of reward in the sight of Allah, and is loved and venerated in the sight of the people.

12_ اَلْکَریمُ عِنْدَ اللّهِ مَحْبُورٌ مُثابٌ، وعِنْدَ النّاسِ مَحْبُوبٌ مُهابٌ.

13. A noble-minded person is one who safeguards his honour with his wealth while the wicked person is one safeguards his wealth by [sacrificing] his honour.

13_ اَلْکَریمُ مَنْ صانَ عِرْضَهُ بِمالِهِ، واللَئِیمُ مَنْ صانَ مالَهُ بِعِرْضِهِ.

14. Be cautious of the noble-minded person when you offend him, and the forbearing one when you injure him, and the courageous one when you torment him.

14_ إحْذَرِ الکَریمَ إذا أهَنْ_تَهُ، والحَلیمَ إذا جَرَحْتَهُ، والشُّجاعَ إذا أوْجَعْتَهُ.

15. Be cautious of the assault of the noble-minded person when he is hungry and the insolence of the wicked one when he is satiated.

15_ اِحْذَرُوا صَوْلَةَ الکَریمِ إذا جاعَ، وأشَرَ اللَّئیمِ إذا شَبَعَ.

16. Be cautious of the authority of the noble-minded person when he is humiliated and the vehemence of the wicked one when he is elevated [to a position of power].

16_ اِحْذَرُوا سَطْوَةَ الکَریمِ إذا وُضِعَ، وسَوْرَةَ اللَّئِیمِ إذا رُفِعَ.

17. The noble-minded person feigns inattention and pretends to be deceived.

17_ اَلْکَریمُ یَتَغافَلُ ویَنْخَدِعُ.

18. Noble-minded people have the most patient souls.

18_ اَلکِرامُ أصْبَرُ أنْفُساً.

19. The noble-minded person makes [his] ownership righteous.

19_ اَلْکَریمُ یُجْمِلُ المَلَکَةَ.

20. A noble-minded person is one who initiates

p: 768

his act of kindness [before it is requested of him].

20 _ اَلْکَریمُ مَنْ بَدَأَ بِإحْسانِهِ.

21. The noble-minded person shows gratitude for little whereas the wicked one is ungrateful for much.

21_ اَلْکَریمُ یَشْکُرُ القَلیلَ، واللَّئیمُ یَکْفُرُ الجَزیلَ.

22. The munificent person is one whose giving precedes his being asked.

22 _ اَلْکَریمُ مَنْ سَبَقَ نَوالُهُ سُؤالَهُ.

23. When the noble-minded person promises [something], he keeps his promise and when he threatens [to punish], he forgives.

23_ اَلْکَریمُ إذا وَعَدَ وَفی، وإذا تَوَعَّدَ عَفی.

24. When the munificent person is well-to-do, he fulfils the needs [of others] and when he faces hard times, he lightens the burden of others [by not seeking their assistance].

24_ اَلْکَریمُ إذا أیْسَرَ أسْعَفَ، وإذا أعْسَرَ خَفَّفَ.

25. When the core of a man is noble, [both] his absence and presence are [considered] noble.

25_ إذا کَرُمَ أصْلُ الرَّجُلِ کَرُمَ مَغیبُهُ ومَحْضَرُهُ.

26. The authority of a noble-minded person manifests his positive attributes.

26_ دَوْلَةُ الکَریمِ تُظْهِرُ مَناقِبَهُ.

27. The possessor of noble-mindedness has beautiful traits, grants favours [to others] and keeps ties with near relatives.

27_ ذُوالکَرَمِ جَمِیلُ الشِّیَمِ، مُسْد لِلنِّعَمِ، وَصُولٌ لِلرَّحِمِ.

28. The success of a noble-minded person brings deliverance.

28_ ظَفَرُ الکَریمُ یُنْجی.

29. The success of noble-minded people is [through] forgiveness and benevolence.

29_ ظَفَرُ الکِرامِ عَفْوٌ وإحْسانٌ.

30. The shadow of noble-minded people is vast and pleasant.

30_ ظِلُّ الکِرامِ رَغَدٌ هَنِیئٌ.

31. In times of [their] altruism, the excellence of the noble-minded people become manifest.

31_ عِنْدَ الإیثارِ عَلَی النَّفْسِ تَتَبَیَّنُ جَواهِرُ الکُرَماءِ.

32. Generosity is the habit of the noble-minded people.

32_ عادَةُ الکِرامِ اَلجُودُ.

33. Doing good to others is the

p: 769

habit of noble-minded people.

33_ عادَةُ الکِرامِ حُسْنُ الصَّنیعَةِ.

34. Be cautious of the noble-minded person if you offend him, and of the wicked one if you honour him and of the forbearing one if you force him into a difficult position.

34_ کُنْ مِنَ الکَریمِ عَلی حَذَر إنْ أهَنْ_تَهُ، ومِنَ اللَّئیمِ إنْ أکْرَمْتَهُ،وَ مِنَ الحَلیمِ إنْ أحْرَجْتَهُ.

35. The merit of initiating good deeds and performing generous acts belongs to the noble-minded people.

35_ لِلْکِرامِ فَضیلَةُ المُبادَرَةِ إلی فِعْلِ المَعْرُوفِ، وإسْداءِ الصَّنایِ_عِ.

36. The one who has honoured you has made you uncomfortable if you are noble-minded and the one who has offended you has made you comfortable if you are forbearing.

36_ لَقَدْ أتْعَبَکَ مَنْ أکْرَمَکَ إنْ کُنْتَ کَریماً، ولَقَدْ أراحَکَ مَنْ أهانَکَ إنْ کُنْتَ حَلیماً.

37. Indeed I am happier to [get to] know a noble-minded person than to acquire an expensive and precious jewel.

37_ لأنَا أشَدُّ اِغْتِباطاً بِمَعْرِفَةِ الکَریمِ مِنْ إمْساکی عَلَی الجَوْهَرِ النَّفیسِ الغالِی الثَّمَنِ.

38. It is not the habit of noble-minded people to delay bounties.

38_ لَیْسَ مِنْ عادَةِ الکِرامِ تَأْخِیرُ الإنْعامِ.

39. Being hasty in taking revenge is not from the traits of noble-minded people.

39_ لَیْسَ مِنْ شِیَمِ الکِرامِ تَعْجیلُ الاِنْتِقامِ.

40. Remaining alongside a noble-minded person in humiliation is better than accompanying the wicked in order to gain favour.

40_ لُزُومُ الکَریمِ عَلَی الهَوانِ خَیْرٌ مِنْ صُحْبَةِ اللَّئیمِ عَلَی الإحْسانِ.

41. The pleasure of the noble-minded people is in feeding [others] whereas the pleasure of the wicked people is in eating [themselves].

41_ لَذَّةُ الکِرامِ فیِ الإطْعامِ ولَذَّةُ اللِّئامِ فیِ الطَّعامِ.

42. One of the most honourable

p: 770

actions of the noble-minded person is feigning inattention towards that which he knows.

42_ مِنْ أشْرَفِ أفْعالِ الکَریمِ تَغافُلُهُ عَمّا یَعْلَمُ.

43. Giving generously is from the traits of the munificent.

43_ مِنْ شِیَمِ الکِرامِ بَذْلُ النَّدی.

44. The munificent person is never deserted.

44_ ما أوْحَشَ کَریمٌ.

45. The propensity of a noble-minded person is always towards the [positive] traits of his forefathers.

45_ مَنْ_زَعُ الکَریمِ أبَداً إلی شِیَمِ آبائِهِ.

46. The happiness of noble-minded people is in giving generously [to others] while the joy of the wicked is in evil retribution.

46_ مَسَرَّةُ الکِرامِ فی بَذْلِ العَطاءِ، ومَسَرَّةُ اللِّئامِ فی سُوءِ الجَزاءِ.

47. A high-minded person is never spiteful.

47_ لایَکُونُ الکَریمُ حَقُوداً.

48. None deserves to be called munificent except the one who gives before he is asked.

48_ لایَسْتَحِقُّ اسْمَ الکَرَمِ إلاّ مَنْ بَدَأَ بِنَوالِهِ قَبْلَ سُؤالِهِ.

49. A person does not ennoble himself until he belittles his wealth.

49_ لایُکْرِمُ المَرْءُ نَفْسَهُ حَتّی یُهینَ مالَهُ.

50. The munificent person is one who bestows his favours generously [to others].

50_ اَلْکَریمُ مَنْ بَذَلَ إحْسانَهُ.

51. It is not from the traits of a noble-minded person to wear the cloak of disgrace.

51_ لَیْسَ مِنْ شِیَمِ الکَریمِ إدْراعُ العارِ.

52. The noble-minded one is bright whereas the wicked one is immature.

52_ اَلْکَریمُ أبْلَجُ، اَللََّئیمُ مُلَهْوَجٌ.

High Esteem

High-esteem-الکرامة

1. One who is not set aright by high esteem is put right by indignity.

1_ مَنْ لَمْ تُقَوِّمْهُ الکَرامَةُ قَوَّمَتْهُ الإهانَةُ.

2. One who is not reformed by high esteem is reformed by indignity.

2_ مَنْ لَمْ تُصْلِحْهُ الکَرامَةُ أصْلَحَتْهُ الإهانَةُ.

3. It is a right upon one whose esteem has been increased by

p: 771

Allah that he should [in turn] be more respectful to the people.

3_ مَنْ زادَهُ اللّهُ کَرامَةً فَحَقیقٌ بِه أنْ یَزیدَ النّاسَ إکْراماً.

4. One who is raised by disgrace is made vain by high esteem.

4_ مَنْ رَبّاهُ الهَوانُ أبْطَ_رَتْهُ الکَرامَةُ.

Noble Traits Deeds

Noble traits and deeds-المکارم

1. When you desire to acquire noble traits then keep away from the forbidden.

1_ إذا رَغِبْتَ فِی المَکارِمِ فَاجْتَنِبِ المَحارِمَ.

2. Rush towards noble deeds, make haste in bearing the liabilities [of others] and hurry to fulfil the needs of the one who is unaware [of your assistance], your reward will thus be good in both abodes, and you will acquire a great prize from Allah.

2_ تَبادَرُوا المَکارِمَ، وسارِعُوا إلی تَحَمُّلِ المَغارِمِ، واسْعَوْا فی حاجَةِ مَنْ هُوَ نائِمٌ، یَحْسُنْ لَکُمْ فِی الدّارَیْنِ الجَزاءُ،وَ تَنالُوا مِنَ اللّهِ عَظیمَ الحَباءِ.

3. Work hard to acquire noble traits and bear the burden of [others’] liabilities, [as a result] you will achieve the greatest gains.

3_ ثابِرُوا عََلَی اقْتِناءِ المَکارِمِ، وتَحَمَّلُوا أعْباءَ المَغارِمِ، تُحْرِزُوا قَصَباتِ المَغانِمِ.

4. The best of noble traits is altruism.

4_ خَیْرُ المَکارِمِ الإیثارُ.

5. End your day’s work with noble deeds and begin the night by fulfilling the needs of the one who is asleep [and unaware of your assistance].

5_ رُوحُوا فِی المَکارِمِ،وَ ادَّلِجُوا فی حاجَةِ مَنْ هُوَ نائِمٌ.

6. Acquire noble traits and do good to the people, for indeed these two things protect one from falling into difficulties and lead to loftiness.

6_ عَلَیْکَ بِمَکارِمِ الخِلالِ واصْطِناعِ الرِّجالِ فَإنَّهُما یَقِیانِ مَصارِعَ السَّوْءِ ویُوجِبانِ الجَلالَةَ.

7. The pinnacle of noble traits is altruism.

7_ غایَةُ

p: 772

المَکارِمِ اَلإیثارُ.

8. From the best noble deeds is bearing the liabilities [and debts of others] and being hospitable to one’s guests.

8_ مِنْ أفْضَلِ المَکارِمِ تَحَمُّلُ المَغارِمِ، وإقْراءُ الضُّیُوفِ.

9. One of the best noble deeds is spreading goodness [and virtue].

9_ مِنْ أحْسَنِ المَکارِمِ بَثُّ المَعْرُوفِ.

10. One of the best noble deeds is keeping away from the forbidden.

10_ مِ_نْ أحْسَنِ المَکارِمِ تَجَنُّبُ المَحارِمِ.

11. Noble traits [and deeds] are not complete except with chastity and self-sacrifice.

11_ لاتَکْمُلُ المَکارِمُ إلاّ بِالعَفافِ والإیثارِ.

12. Noble traits are [attained] by [bearing] that which is disliked.

12_ اَلمَکارِمُ بِالمَکارِهِ.

The Disliked

The disliked-المکروه

1. The disliked act which has a praiseworthy result is better than the action which one loves [but] whose outcome is dispraised.

1_ مَکْرُوهٌ تُحْمَدُ عاقِبَتُهُ، خَیْرٌ مِنْ مَحْبُوب تُذَمُّ مَغَبَّتُهُ.

Earnings

Earnings-المکاسب وکسب الأموال

1. The purest of earnings is lawful earning.

1_ أزْکَی الْمَکاسِبِ کَسْبُ الحَلالِ.

2. The worst kind of earning is the unlawful [earning].

2_ بِئْسَ الْکَسْبُ الحَرامُ.

3. Embarking on the terrifying [and surmounting one’s fears] brings wealth.

3_ رُکُوبُ الأهْوالِ یَکْسِبُ الأمْوالَ.

4. One who earns by unlawful means accumulates sins.

4_ مَنِ اکْتَسَبَ حَراماً اِحْتَقَبَ آثاماً.

Laziness And The Lazy

Laziness and the lazy-الکسل والکسلان

1. One who is always lazy, his hopes get dashed.

1_ مَنْ دامَ کَسَلُهُ خابَ أمَلُهُ.

2. Do not rely on a lazy person in your affairs.

2_ لاتَتَّکِلْ فی أُمُورِکَ عَلی کَسْلان.

Revealing Removing Distress

Revealing and removing distress-کشف الضُرِّ

1. One who reveals his distress to others has accepted humiliation.

1_ رَضِیَ بِالذُّلِّ مَنْ کَشَفَ ضُرَّهُ لِغَیْرِهِ.

2. No action is more beloved to Allah, the Most High, than for a person to remove the

p: 773

distress [and adversity] from another person.

2_ ما مِنْ عَمَل أحَبَّ إلَی اللّهِ تَعالی مِنْ ضُرّ یَکْشِفُهُ رَجْلٌ عَنْ رَجُل.

Suppressing Anger

Suppressing anger-الکَظم والکاظم

1. The suppressor of anger is one who extirpates his grudges.

1_ اَلْکاظِمُ مَنْ أماتَ أضْغانَهُ.

2. Suppress [your] anger and you will increase in forbearance.

2_ اِکْظِمِ الغَیْظَ تَزْدَدْ حِلْماً.

3. Suppression [of anger] is the fruit of forbearance.

3_ اَلکَظْمُ ثَمَرَةُ الحِلْمِ.

4. The cornerstone of forbearance is suppression [of anger].

4_ رَأْسُ الحِلْمِ الکَظْمُ.

5. Blessed is the one who suppresses his anger and does not let it loose, and [who] disobeys the command of his [carnal] soul and thus is not destroyed by it.

5_ طُوْبی لِمَنْ کَظَمَ غَیْظَهُ ولَمْ یُطْلِقْهُ، وعَصی أمْرَ نَفْسِهِ فَلَمْ یُهْلِکْهُ.

6. How many a time is anger suppressed out of the fear of that which is more severe than it.

6_ کَمْ مِنْ غَیظ تُجُرِّعَ مَخافَةَ ما هُوَ أشَدُّ مِنْهُ.

7. Whoever suppresses his anger, his forbearance becomes complete.

7_ مَنْ کَظَمَ غَیْظَهُ کَمُلَ حِلْمُهُ.

8. Suppress [your] rage when you are angry and overlook [the fault of others] despite having authority, [in this way] the outcome will be in your favour.

8_ اِکْظَمِ الغَیْظَ عِنْدَ الغَضَبِ وتَجاوَزْ مَعَ الدَّوْلَةِ تَکُنْ لَکَ العاقِبَةُ.

Ingratitude

Ingratitude-کفران النعمة والکفور

1. Doing good to an ingrate is from the greatest of crimes.

1_ اِصْطِناعُ الکَفُورِ مِنْ أعْظَمِ الجُرْمِ.

2. Being ungrateful for a blessing causes it to be taken away and being thankful for it causes it to last.

2_ کُفْرُ النِّعْمَةِ مُزیلُها وشُکْرُها مُسْتَدیمُها.

3. Ingratitude for blessings makes one stumble and strips away the blessings.

3_ کُفْرانُ النِّعَ_مِ یُزِلُّ القَدَمَ

p: 774

ویَسْلُبُ النِّعَمَ.

4. Ungratefulness for a blessing is vileness, and accompanying a fool is [a cause of] misfortune.

4_ کُفْرُالنِّعْمَةِ لُؤْمٌ، وصُحْبَةُ الأحْمَقِ شُؤْمٌ.

5. Being ungrateful for a blessing is the cause of its removal.

5_ کُفْرُ النِّعْمَةِ مُزیلُها.

6. The one who is unthankful for blessings is ungrateful for the bounty of Allah.

6_ کافِرُ النِّعْمَةِ کافِرُ فَضْلِ اللّهِ.

7. Ingratitude for blessings is the thing that brings [divine] retribution.

7_ کُفْرُ النِّعَمِ مَجْلَبَةٌ لِحُلُولِ النِّقَمِ.

8. The one who is ungrateful for blessings is dispraised in the sight of the Creator and the creation.

8_ کافِرُ النِّعْمَةِ مَذْمُومٌ عِنْدَ الخالِقِ والخَلائِقِ.

9. Ingratitude for blessings is not a success [rather it is a failure].

9_ لَیْسَ مِنَ التَّوْفیقِ کُفْرانُ النِّ_عَمِ.

10. There is no blessing with ingratitude.

10_ لانِعْمَةَ مََعَ کُفْر.

11. Verily ingratitude for blessings is vileness and accompanying the ignorant is [a cause of] misfortune.

11_ إنَّ کُفْرَ النِّعْمَةِ لُؤْمٌ ومُصاحَبَةَ الجاهِلِ شُؤْمٌ.

12. Blessings are stripped away by ingratitude.

12_ اَلنِّ_عَمُ یَسْلُبُهَا الْکُفْرانُ.

13. The bane of blessings is ingratitude.

13_ آفَةُ النِّ_عَمِ الکُفْرانُ.

14. The cause of alteration [and removal] of blessings is ingratitude.

14_ سَبَبُ تَحَوُّلِ النِّ_عَمِ الکُفْرُ.

15. In ungratefulness for blessings is [the cause of] its removal.

15_ فی کُفْرِ النِّ_عَمِ زَوالُها.

16. Whoever is ungrateful for blessings, [divine] retribution comes upon him.

16_ مَنْ کَفَرَ النِّ_عَمَ حَلَّتْ بِهِ النِّقَمُ.

The Disbeliever

The disbeliever-الکافِر

1. The disbeliever is a vile deceiver, perfidious, deluded by his ignorance and duped.

1_ اَلْکافِرُ خَبٌّ لَئِیمٌ،خَؤُنٌ، مَغْرُورٌ بِجَهْلِهِ، مَغْبُونٌ.

2. For the disbeliever, this world is his Paradise, the transient is what he strives for, death is [the cause of] his wretchedness and hellfire

p: 775

is his final end.

2_ اَلکافِرُ اَلدُّنیا جَنَّ_تُهُ، والعاجِلَةُ هِمَتُّهُ، والمَوْتُ شَقاوَتُهُ، والنّارُ غایَتُهُ.

3. The disbeliever is an immoral, ignorant person.

3_ اَلْکافِرُ فاجِرٌ جاهِلٌ.

4. The disbeliever is ill-tempered and has an evil manner.

4_ اَلْکافِرُ شَرِسُ الخَلیقَةِ، سَ_یِّیءُ الطَّریقَةِ.

5. The disbeliever is a misguiding deceiver, hard-hearted, [and] perfidious.

5_ اَلْکافِرُ خَبٌّ، ضَبٌّ، جاف، خائِنٌ.

6. The final end of the disbeliever is hellfire.

6_ غایَةُ الکافِرِ النّارُ.

7. The disbeliever did not disbelieve until he became ignorant.

7_ ما کَفَرَ الکافِرُ حَتّی جَهِلَ.

8. The concern of the disbeliever is for his [life in this] world, his efforts are for the transient [pleasures] and his goal is [fulfilling] his lust.

8_ هَمُّ الکافِرِ لِدُنْیاهُ، وسَعْیُهُ لِعاجِلَتِهِ، وغایَتُهُ شَهْوَتُهُ.

Disbelief

Disbelief-الکفر

1. Disbelief is disappointment [and failure].(1)

1_ اَلْکُفْرُ خِذْلانٌ.

2. Counter disbelief with faith.

2_ ضادُّوا الکُفْرَ بِالإیمانِ.

3. Disbelief is loss.

3_ اَلکُفْرُ مَغْرَمٌ.

Restraint

Restraint-الکفّ

1. Restraining yourself from that which others possess is one of the two generosities.

1_ اَلْکَفُّ عَمّا فی أیْدِی النّاسِ أحَدُ السَّخائَیْنِ.

3. Verily restraint during the confusion of misguidance is better than embarking on terrors.

2_ إنَّ الکَفَّ عِنْدَ حَیْرَةِ الضَّلالِ خَیْرٌ مِنْ رُکُوبِ الأهْوالِ.

4. There is no piety like self-restraint.

3_ لاوَرَعَ کَالکَفِّ.

Sufficiency

Sufficiency-الکفاف

1. Being pleased with what is sufficient is better than striving for lavishness.

1_ اَلرِّضا بِالکَفافِ خَیْرٌ مِنَ السَّعْیِ فِی الإسْرافِ.

2. Being pleased with what suffices leads to virtue.

2_ اَلرِّضا بِالکَفافِ یُؤَدّی إلَی العَفافِ.

3. Blessed is the one who adorns himself with virtue and is satisfied with what suffices.

3_ طُوبی لِمَنْ تَحَلّی بِالعَفافِ ورَضِیَ بِالکَفافِ.

4. One who is content with that which suffices is led by it towards

p: 776


1- Or: Disbelief is abandonment [by Allah].

virtue.

4_ مَنِ اقْتَنَعَ بِالکَفافِ أدّاهُ إلَی العَفافِ.

5. One who limits himself to what suffices hastens comfort and lives in an abode of ease.

5_ مَنِ اقْتَصَرَ عَلَی الکَفافِ تَعَجَّلَ الرّاحَةَ وتَ_بَوَّءَ خَفْضَ الدَّعَةِ.

6. No one can dispense with the need to seek his sustenance and that which he requires of provisions.

6_ لا غِنی بِأحَد مِنَ الاِرْتیادِ، وقَدْرِ بَلاغِهِ مِنَ الزّادِ.

Recompense

Recompense-المکافات

1. Extend your hand in recompense to the one who has done good to you, and if you are unable [to do this] then the very least you should do is thank him.

1_ أطِلْ یَدَکَ فی مُکافاةِ مَنْ أحْسَنَ إلَیْکَ، فَإنْ لَمْ تَقْدِرْ فَلا أقَلَّ مِنْ أنْ تَشْکُرَهُ.

2. Recompense is liberation.

2_ اَلمُکافاةُ عِتْقٌ.

3. One who endeavours to recompense the good that is done to him has indeed recompensed it.

3_ مَنْ هَمَّ أنْ یُکافِیَ عَلی مَعْرُوف فَقَدْ کافی.

4. One who does not recompense offence with favour is not from the noble-minded ones.

4_ مَنْ لَمْ یُجازِ الإساءَةَ بِالإحْسانِ فَلَیْسَ مِنَ الکِرامِ.

5. Recompensing the wrongdoer with favour is from the perfection of faith.

5_ مِنْ کَمالِ الإیمانِ مُکافاةُ المُسیءِ بِالإحْسانِ.

6. The most severely punished of all people is one who recompenses good with evil.

6_ أشَدُّ النّاسِ عُقُوبَةً رَجُلٌ کافَئَ الإحْسانَ بِالإساءَةِ.

7. When your hand is short and unable to recompense [the one who does good to you] then lengthen your speech with gratitude.

7_ إذا قَصُرَتْ یَدُکَ عَنِ المُکافاةِ فَأطِلْ لِسانَکَ بِالشُّکْرِ.

8. Return the stone from whence it came to you, for indeed evil is not repulsed except by evil.(1)

8_ رُدَّ الحَجَرَ مِنْ حَیثُ جاءَکَ،

p: 777


1- This is in situations where forgiveness and patience may bring greater harm.

فَإنَّهُ لایُرَدُّ الشَّرُّ إلاّ بِالشَّرِّ.

Competence

Competence-الکفایة

1. One whose competence is good is loved by his sovereign.

1_ مَنْ حَسُنَتْ کِفایَتُهُ أحَبَّهُ سُلْطانُهُ.

2. One who is raised [to a high rank] without competence is dropped without wrongdoing.

2_ مَنْ رُفِعَ بِلا کِفایَة وُضِعَ بِلا جِنایَة.

3. One whose competence is good deserves [to be given] authority.

3_ مَنْ أحْسَنَ الکِفایَةَ اِسْتَحَقَّ الوِلایَةَ.

Duty

Duty-التکلیف

1. One who imposes upon you a duty that you are unable to bear has indeed asked you to disobey him.

1_ مَنْ کَلَّفَکَ ما لاتُطیقُ فَقَدْ أفْتاکَ فی عِصْیانِهِ.

2. Affectation is from the morals of the hypocrites.

2_ اَلتَّکَلُّفُ مِنْ أخْلاقِ المُنافِقینَ.

3. Verily Allah, the Glorified, commanded His servants by choice and forbade them by warning. He made duties easy and did not impose difficult duties. For a little He gave plenty. He is not disobeyed out of defeat nor is He obeyed by force. He did not send prophets for sport, nor did He reveal the Book to the creation for amusement. He did not create the Heavens and the earth in vain: That is a conjecture of the faithless. So woe to the faithless for the Fire.(1)

3_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ أمَرَ عِبادَهُ تَخْییراً، وَنَهاهُمْ تَحْذیراً، وکَلَّفَ یَسیراً، ولَمْ یُکَلِّفْ عَسیراً، وأعْطَی عَلیَ القَلیلِ کَثیراً، ولَمْ یُعْصَ مَغْلُوباً، ولَمْ یُطَعْ مُکْرَهاً،وَ لَمْ یُرْسِلِ الأنْبِیاءَ لَعِباً، ولَمْ یُنْزِلِ الکِتابَ عَبَثاً، وما خَلَقَ السَّماواتِ والأرْضَ وما بَیْنَهُما باطِلاً، ذلِکَ ظَنُّ الَّذینَ کَفَرُوا فَوَیْلٌ لِلَّذینَ کَفَرُوا مِنَ النّارِِ.

The Speaker

The speaker-المتکلّم

1. For every speaker there are times [and conditions where he is able to

p: 778


1- Q38:27

speak].

1_ لِلْمُتَکَلِّمِ أوْقاتٌ.

2. You have started flying while still a nestling and growling before coming of age.

2_ لَقَدْ طِرْتَ شَکیراً، وَهَدَرْتَ صَقْباً(سَقْباً).

The Ideal One

The ideal one-الکامل

1. The ideal [person] is one whose seriousness prevails over his jesting [and frivolity].

1_ اَلْکامِلُ مَنْ غَلَبَ جِدُّهُ هَزْلَهُ.

Perfection

Perfection-الکمال

1. Perfection is in three things: Patience in calamities, piety in pursuits and fulfilling the needs of the seeker.

1_ اَلْکَمالُ فی ثَلاث، اَلصَّبْرُ عَلَی النَّوائِبِ، والتَّوَرُّعُ فِی المَطالِبِ، وَإسْعافُ الطّالِبِ.

2. Perfection [of what is desired] is non-existent in this world.

2_ اَلْکَمالُ فِی الدُّنیا مَفْقُودٌ.

3. You will never attain perfection until you rise above imperfection.

3_ لَنْ تُدْرِکَ الکَمالَ حَتّی تَرْقی عَنِ النَّقْصِ.

4. From the perfection of a human being and the abundance of his merit is his own feeling of imperfection [in himself].

4_ مِنْ کَمالِ الإنْسانِ ووُفُورِ فَضْلِهِ اِسْتِشْعارُهُ بِنَفْسِهِ النُّقْصانَ.

Plots

Plots-المکائد

1. One who is not cautious of [evil] plots before they occur, does not benefit from regret after their assault.

1_ مَنْ لَمْ یَتَحَرَّزْ مِنَ المَکائِدِ، قَبْلَ وُقُوعِها لَمْ یَنْفَعْهُ الأسَفُ بَعْدَ هُجُومِها.

The Sagacious

The sagacious-الکیّس

1. The foundation of a sagacious person is his intellect, his magnanimity is his character and his religion is his distinction.

1_ اَلْکَیِّسُ أصْلُهُ عَقْلُهُ، ومُرُوءَتُهُ خُلْقُهُ،وَ دینُهُ حَسَبُهُ.

2. The sagacious person is one whose today is better than his yesterday and [one who] keeps blame away from himself [by not doing anything blameworthy].

2_ اَلْکَیِّسُ مَنْ کانَ یَوْمُهُ خَیْراً مِنْ أمْسِهِ،وَعَقَلَ الذَمَّ عَنْ نَفْسِهِ.

3. The sagacious person is one who enlivens his virtues and kills off his vices by subduing his

p: 779

lust and his vain desires.

3_ اَلْکَیِّسُ مَنْ أحْیا فَضائِلَهُ، وأماتَ رَذائِلَهُ بِقَمْعِهِ شَهْوَتَهُ وَهَواهُ.

4. The sagacious person is one who is inattentive towards others while expecting much from [and constantly judging] himself.

4_ اَلْکَیِّسُ مَنْ کانَ غافِلاً عَنْ غَیْرِهِ ولِنَفْسِهِ کَثیرِ التَّقاضی.

5. The sagacious person is one who controls the reins of his lustful desires.

5_ اَلْکَیِّسُ مَنْ مَلَکَ عِنانَ شَهْوَتِهِ.

6. The sagacious person is one who dons the garment of modesty and the armour of forbearance.

6_ اَلْکَیِّسُ مَنْ تَجَلْبَبَ الحَیاءَ، وادَّرَعَ الحِلْمَ.

7. The most sagacious person of all is one who loathes this world, cuts off his hope and aspiration from it, and turns his desire and expectation away from it.

7_ أکْیَسُ الأکْیاسِ مَنْ مَقَتَ دُنْیاهُ، وقَطَعَ مِنْها أمَلَهُ ومُناهُ، وصَرَفَ عَنْها طَمَعَهُ وَرَجاهُ.

8. Verily the sagacious people are those who have loathing for this world and lower their eyes from its splendour; they turn their hearts away from it and yearn passionately for the everlasting abode.

8_ إنَّ الأکْیاسَ هُمُ الَّذینَ لِلدُّنْیا مَقَتُوا، وأعْیُنَهُمْ عَنْ زَهْرَتِها أغْمَضُوا، وَقُلُوبَهُمْ عَنْها صَرَفُوا، وبِالدّارِ الباقِیَةِ تَوَلَّهُوا.

9. Verily the sagacious person is one who restrains his lustful desire and subdues his outburst in times of anger by quelling it.

9_ إنَّ الکَیِّسَ مَنْ کانَ لِشَهْوَتِهِ مانِعاً، ولِنَزْوَتِهِ عِنْدَ الحَفیظَةِ واقِماً قامِعاً.

10. The sagacious person’s friend is truth and his enemy is falsehood.

10_ اَلْکَیِّسُ صَدیقُهُ الحَقُّ وعَدُوُّهُ الباطِلُ.

11. Only he is sagacious who seeks forgiveness when he does wrong and regrets when he commits a sin.

11_ إنَّمَا الْکَیِّسُ مَنْ إذا أساءَ اِسْتَغْفَرَ، وإذا أذْنَبَ نَدِمَ.

12. For the

p: 780

sagacious person there is admonition in everything.

12_ لِلْکَیِّسِ فی کُلِّ شَیْء إتِّعاظٌ.

13. Sagacity is [in] fearing Allah, the Glorified, eschewing the forbidden and improving one’s Hereafter [through good deeds].

13_ اَلْکَیِّسُ تَقْوَی اللّهِ سُبْحانَهُ، وتَجَنُّبُ المَحارِمِ، وإصْلاحُ المَعادِ.

14. The most sagacious among you is the most pious among you.

14_ أکْیَسُکُمْ أوْرَعُکُمْ.

15. The greatest sagacity is God-wariness.

15_ اَکْیَسُ الکَیْسِ التَّقْوی.

16. The determination and effort of the sagacious one is for the improvement of his Hereafter and for acquiring more provisions [for it].

16_ عَزیمَةُ الکَیِّسِ وجِدُّهُ لإصْلاحِ المَعادِ، والاِسْتِکْثارِ مِنَ الزّادِ.

17. The sagacious person is one who shortens his hopes.

17_ اَلْکَیِّسُ مَنْ قَصَُّرَ آمالَُهُ.

18. The sagacious person is one who knows himself and is sincere in his actions.

18_ اَلْکَیِّسُ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ، وأخْلَصَ أعْمالَهُ.

19. It is a sufficient sagacity for a person to recognize his own flaws.

19_ کَفی بِالمَرْءِ کَیْساً أنْ یَعْرِفَ مَعائِبَهُ.

20. It is a sufficient sagacity for a person to remain moderate in his goals and reasonable in his quests.

20_ کَفی بِالمَرْءِ کَیْساً أنْ یَقْتَصِدَ فی مَ آرِبِهِ، ویُجْمِلَ فی مَطالِبِهِ.

21. It is a sufficient sagacity for a person to overcome his vain desire and possess intelligence.

21_ کَفی بِالمَرْءِ کَیْساً أنْ یَغْلِبَ الهَوی، ویَمْلِکَ النُّهی.

22. It is a sufficient sagacity for a person to discover his own flaws [instead of dwelling on the flaws of others] and be moderate in what he seeks.

22_ کَفی بِالمَرْءِ کَیْساً أنْ یَقِفَ عَلی مَعائِبِهِ، ویَقْتَصِدَ فی مَطالِبِهِ.

There Is No God But Allah

There is no God but Allah-لاإله إلاّ اللّه

1. ‘There is no God but Allah’ is the declaration

p: 781

of faith, the first step towards good deeds and acquiring the pleasure of the Most Merciful, and a means of repelling Satan.

1_ لاإلهَ إلاّ اللّهُ عَزیمَةُ الإیمانِ، وفاتِحَةُ الإحْسانِ، ومَرْضاةُ الرَّحْمنِ، وَمَدْحَرَةُ الشَّیْطانِ.

Vileness

Vileness-اللُّؤم

1. Vileness is preferring the love of wealth over the delight of praise and commendation.

1_ اَللُّؤْمُ إیثارُ حُبِّ المالِ عَلی لَذَّةِ الحَمْدِ والثَّناءِ.

2. Vileness is the opposite of all the virtues and the combination of all the vices, evils and lowly traits.

2_ اَللُّؤْمُ مُضادٌّ لِسائِرِ الفَضائِل، وجامِعٌ لِجَمیعِ الرَّذائِلِ والسَّوْءاتِ وَالدَّنایا.

3. The greatest vileness is praising the blameworthy.

3_ أعْظَمُ اللُّؤْمِ، حَمْدُ المَذْمُومِ.

4. Vileness is the foundation of evil.

4_ اَللُّؤْمُ أُسُّ الشَّرِّ.

5. Vileness is the accumulator of dispraise.

5_ اَللُّؤْمُ جَمّاعُ المَذامِّ.

6. Vileness necessitates deceit.

6_ اَللُّؤْمُ یُوجِبُ الغِشَّ.

7. Vileness is preferring wealth over people.

7_ اَللُّؤْمُ إیثارُ المالِ عَلَی الرِّجالِ.

8. Vileness is ugly so do not make it your attire.

8_ اَللُّؤْمُ قَبیحٌ فَلا تَجْعَلْهُ لُبْسَکَ.

9. Hastening punishment is one of the signs of vileness.

9_ مِنْ عَلاماتِ اللُّؤْمِ تَعْجیلُ العُقُوبَةِ.

10. Betraying [one’s] agreements is one of the signs of vileness.

10_ مِنْ عَلاماتِ اللُّؤْمِ الغَدْرُ بِالمَواثیقِ.

11. Being a bad neighbour is from the signs of vileness.

11_ مِنْ عَلامَةِ اللُّؤْمِ سُوءُ الجُوارِ.

12. Slandering the righteous is one of the ugliest vile traits.

12_ مِنْ أقْبَحِ اللُّؤْمِ غَیْبَةُ الأخْیارِ.

13. It is from vileness for a person to preserve his wealth and sacrifice his dignity [instead].

13_ مِنَ اللُّؤْمِ أنْ یَصُونَ الرَّجُلُ مالَهُ ویَبْذُلَ عِرْضَهُ.

14. It is from the greatest vileness for a man to protect himself while surrendering his wife.

14_ مِنْ أعْظَمِ اللُّؤْمِ إحْرازُ المَرْءِ

p: 782

نَفْسَهُ وإسْلامُهُ عِرسَهُ.

15. Being ill-natured is from vileness.

15_ مِنَ اللُّؤْمِ سُوءُ الخُلْقِ.

The Vile

The vile-اللئیم

1. When the vile one attains a position above his status, his condition changes [for the worse].

1_ اَللَّئِیمُ إذا بَلَغَ فَوْقَ مِقْدارِهِ تَنَکَّرَتْ أحْوالُهُ.

2. The vile one is harsh when he is approached entreatingly and becomes soft when he is berated.

2_ اَللَّئِیمُ یَجْفُو إذَا اسْتُعْطِفَ، وَیَلینُ إذا عُنِّفَ.

3. The vile person does not follow anyone except the one who is like him and he does not incline towards anyone but the one who is similar to him.

3_ اَللَّئِیمُ لایَتْبَعُ إلاّ شَکْلَهُ، ولایَمیلُ إلاّ إلی مِثْلِهِ.

4. No good is expected from a vile person, and no one is safe from his evil and secure from his ills.

4_ اَللَّئِیمُ لایُرْجی خَیْرُهُ، ولایُسْلَمُ مِنْ شَرِّهِ، ولایُؤْمَنُ مِنْ غَوائِلِهِ.

5. The vile one dons the attire of dishonour and harms the freemen.

5_ اَللَّئِیمُ یُدْرِعُ العارَ، ویُؤْذِی الأحْرارَ.

6. The vile one considers his favours as debts that he will demand repayment for [in the future].

6_ اَللَّئِیمُ یَری سَوالِفَ إحْسانِهِ دَیْناً لَهُ یَقْتَضیهِ.

7. The vile one is such that when he needs you he puts you in difficulty, and when you need him he torments you.

7_ اَللَّئِیمُ إذَا احْتاجَ إلَیْکَ أجفاکَ، وإذَا احْتَجْتَ إلَیْهِ عَنّاکَ.

8. Be cautious of the vile one when you honour him, and the depraved one when you bring him forward, and the lowly one when you raise him.

8_ اِحْذَرِ اللَّئِیمَ إذا أکْرَمْتَهُ، وَالرَّذْلَ إذا قَدَّمْتَهُ، والسِّفْلَةَ إذا رَفَعْتَهُ.

9. The vile one spares no effort in seeking evil vengeance for

p: 783

the wrong that has been done to him.

9_ اَللَّئِیْمُ یُعْلی هِمَّتَهُ فیما جُنِیَ عَلَیْهِ مِنْ طَلَبِ سُوءِ المُکافاةِ.

10. Beware of depending on the vile one, for indeed he forsakes the one who depends on him.

10_ إیّاکَ أنْ تَعْتَمِدَ عَلَی اللَّئْیمِ، فَإنَّهُ یَخْذُلُ مَنِ اعْتَمَدَ عَلَیْهِ.

11. The most difficult objective is seeking that which is in the possession of the vile ones.

11_ أصْعَبُ المَرامِ طَلَبُ ما فی أیْدِی اللِّئامِ.

12. The vile ones are the most patient physically [but are weakest in spirit].

12_ اللِّئامُ أصْبَرُ أجْساداً.

13. The vile one has no magnanimity.

13_ اَللَّئِیمُ لامُرُوَّةَ لَهُ.

14. The vile person is never ashamed.

14_ اَللَّئِیمُ لایَسْتَحْیی.

15. The vile person is one who puts a lot of obligation [on others when he does any good to them].

15_ اَللَّئِیمُ مَنْ کَثُرَ اِمْتِنانُهُ.

16. The vile one is such that when he has the power, he commits atrocities and when he makes a promise, he breaks it.

16_ اَللَّئِیمُ إذا قَدَرَ أفْحَشَ، وإذا وَعَدَ أخْلَفَ.

17. The vile one is such that when he gives, he does begrudgingly and when he is given something, he is ungrateful.

17_ اَللَّئِیمُ إذا أعْطی حَقَدَ، وإذا أُعْطِیَ جَحَدَ.

18. When you come upon vile [and miserly] people then give the excuse of fasting [so that you may leave them without partaking of a meal].

18_ إذا حَلَلْتَ بِاللِّئامِ، فَاعْتَلِلْ بِالصِّیامِ.

19. When the vile one attains a position above his status, his condition changes [for the worse].

19_ إذا بَلَغَ اللَّئیمُ فَ_وْقَ مِقْدارِهِ تَنَ_کَّرَتْ أحْوالُهُ.

20. When the vile one increases his reverence for you then increase your scorn for

p: 784

him.

20_ إذا زادَکَ اللَّئیمُ إجْلالاً فَزِدْهُ إذْلالاً.

21. The authority of a vile person manifests his evil traits and flaws.

21_ دَوْلَةُ اللَّئیمِ تَکْشِفُ مَساوِیَهُ ومَعایِبَهُ.

22. The dominion of the vile is the humiliation of the honourable.

22_ دَوْلَةُ اللِّئامِ مَذَلَّةُ الکِرامِ.

23. The ascendency the vile ones is from the calamities of the times.

23_ دُوَلُ اللِّئامِ مِنْ نَوائِبِ الأیّامِ.

24. The one who seeks good from vile people is deprived of it.

24_ طالِبُ الخَیْرِ مِنَ اللِّئامِ مَحْرُومٌ.

25. The triumph of a vile person leads to destruction.

25_ ظَفَرُ اللَّئیمِ یُرْدی.

26. The triumph of vile people leads to haughtiness and defiance.

26_ ظَفَرُ اللِّئامِ تَجَبُّرٌ، وطُغْیانٌ.

27. The shadow [and patronage] of the vile ones is [an] endemic adversity.

27_ ظِلُّ اللِّئامِ نَ_کِدٌ وَبِیٌّ.

28. The habit of vile people is to repay good with evil.

28_ عادَةُ اللِّئامِ اَلمُکافاةُ بِالقَبیحِ عَنِ الإحْسانِ.

29. The habit of vile people is denial [the blessings they have been given].

29_ عادَةُ اللِّئامِ الجُحُودُ.

30. The habit of vile people is ugly slander [and backbiting].

30_ عادَةُ اللِّئامِ قُبْحُ الوَقیعَةِ.

31. Harming honourable and liberated people is the habit of the vile and ignorant ones.

31_ عادَةُ اللِّئامِ والأغْمارِ أذِیَّةُ الکِرامِ والأحْرارِ.

32. The honour of a vile person is humiliation and the deviation of the intellect is the worst deviation.

32_ عِزُّ اللَّئیمِ مَذَلَّةٌ، وضَلالُ العَقْلِ أشَدُّ ضِلَّة.

33. Flee as far as you can from the foolish, vile one.

33_ فِرُّوا کُلَّ الفِرارِ مِنَ اللَّئیمِ الأحْمَقِ.

34. The poverty of the honourable one is better than the wealth of the vile one.

34_ فاقَةُ الکَریمِ أحْسَنُ مِنْ غَناءِ اللَّئیمِ.

35. Absence of vile people is

p: 785

a [source of] comfort for the people.

35_ فَقْدُ اللِّئامِ راحَةُ الأنامِ.

36. Every time the rank of a vile person is raised, the people around him diminish, whereas the honourable one is the opposite of this.

36_ کُلَّمَا ارْتَفَعَتْ رُتْبَةُ اللَّئیمِ نَقَصَ النّاسُ عِنْدَهُ، والکَریمُ ضِدُّ ذلِکَ.

37. One who is vile, [the occasion of] his birth is evil.

37_ مَنْ لَؤُمَ ساءَ میلادُهُ.

38. One who needs something from the vile ones has indeed been forsaken.

38_ مَنْ کانَتْ لَهُ إلَی اللِّئامِ حاجَةٌ فَقَدْ خُذِلَ.

39. Hard-heartedness is from the traits of the vile ones.

39_ مِنَ اللِّئامِ تَکُونُ القَسْ_وَةُ.

40. The one who accompanies vileness is censured.

40_ مُصاحِبُ اللُّؤْمِ مَذْمُومٌ.

41. The withholding of the honourable one is better than the granting of the vile one.

41_ مَنْعُ الکَریمِ أحْسَنُ مِنْ إعْطاءِ اللَّئیمِ.

42. The vile one is recognized by [his] evil action, ugly character and blameworthy miserliness.

42_ یُسْتَدَلُّ عَلَی اللَّئیمِ بِسُوءِ الفِعْلِ، وقُبْحِ الخُلْقِ،وَ ذَمیمِ البُخْلِ.

43. The practice of the vile ones is denial.

43_ سُنَّ_ةُ اللِّئامِ الجُحُودُ.

Confusion

Confusion-اللَّبْس

1. There is nothing after clarification but confusion.

1_ ما بَعْدَ التَّبْیینِ إلاّ اللَّبْسُ.

Milk

Milk-اللبن

1. Milk is one of the two meats.

1_ اَللَّبَنُ أحَدُ اللَّحْمَیْنِ.

The Stubborn

The stubborn-اللَّجُوج

1. The stubborn one has no [valid] opinion.

1_ اَللَّجُوجُ لارَأْیَ لَهُ.

2. The stubborn one has no planning.

2_ لَیْسَ لِلَجُوج تَدْبیرٌ.

3. Never argue with a stubborn person in a gathering.

3_ لاتُمارِیَنَّ اللَّجُوجَ فی مَحْفِل.

4. A stubborn person has no [valid] opinion.

4_ لارَأْیَ لِلَجُوج.

Stubbornness

Stubbornness-اَللَّجاج

1. Stubbornness causes its rider to stumble.

1_ اَللَّجاجُ یَکْبُو بِراکِبِهِ.

2. Stubbornness gives rise to hostilities and kindles rancour in the hearts.

2_

p: 786

اَللَّجاجُ یُنْتِجُ الحُرُوبَ، ویُوغِرُ القُلُوبَ.

3. Stubbornness is the most harmful of all things in this life and the next.

3_ اَللَّجاجُ أکْثَرُ (أکْبَرُ) الأشْیاءِ مَضَرَّةً فِی العاجِلِ والآجِلِ.

4. Beware of blameworthy stubbornness, for indeed it provokes hostilities.

4_ إیّاکَ ومَذْمُومَ اللَّجاجِ، فَإنَّهُ یُثیرُ الحُرُوبَ.

5. Stubbornness is ill-fated.

5 _ اَللَّجاجُ شُؤْمٌ.

6. Stubbornness is the seed of evil.

6 _ اَللَّجاجُ بَذْرُ الشَّرِّ.

7. Stubbornness tarnishes the soul.

7_ اَللَّجاجُ یَشینُ النَّفْسَ.

8. Stubbornness is the provoker of hostilities.

8 _ اَللَّجاجُ مَثارُ الحُرُوبِ.

9. Stubbornness causes its rider to fall off.

9_ اَللَّجاجُ یَنْبُو بِراکِبِهِ.

10. Stubbornness is the symbol of destruction [and ruin].

10_ اَللَّجاجُ عُنْوانُ العَطَبِ.

11. Stubbornness is followed by detriment.

11_ اَللَّجاجُ یَعْقِبُ الضُّرَّ.

12. Stubbornness corrupts opinion.

12_ اَللَّجاجُ یُفْسِدُ الرَّأْیَ.

13. Stubbornness brings to a person that which he is not in need of.

13_ اَللَّجاجَةُ تُورِثُ مالَیْسَ لِلْمَرْءِ إلَیْهِ حاجَةٌ.

14. The fruit of stubbornness is ruin.

14_ ثَمَرَةُ اللَّجاجِ العَطَبُ.

15. The rider of stubbornness is exposed to affliction.

15_ راکِبُ اللَّجاجِ مُتَعَرِّضٌ لِلْبَلاءِ.

16. Stubbornness is the cause of turmoil [and war].

16_ سَبَبُ الهِیاجِ اَللَّجاجُ.

17. Stubbornness may bring about that which a person is not in need of.

17_ قَدْ تُورِثُ اللَّجاجَةُ ما لَیْسَ لِلْمَرْءِ إلَیْهِ حاجَةٌ.

18. There is no mount more insubordinate than stubbornness.

18_ لامَرْکَبَ أجْمَحُ مِنَ اللَّجاجِ.

Importunity

Importunity-الإلحاح

1. Importunity is an inviter of deprivation.

1_ اَلاْلْحاحُ داعِیَةُ الحِرْمانِ.

2. Importunity is enough as a [reason for] deprivation.

2_ کَفی بِالإلْحاحِ مَحْرَمَةً.

3. Excessive importunity leads to refusal.

3_ کَثْرَةُ الإلْحاحِ تُوجِبُ المَنْعَ.

4. The excessive importunity of a man leads to his deprivation.

4_ کَثْرَةُ إلْحاحِ الرَّجُلِ تُوجِبُ حِرْمانَهُ.

5. One whose importunity increases gets deprived.

5_ مَنْ کَثُرَ إلْحاحُهُ حُرِمَ.

6.

p: 787

One who is importunate in asking irritates [people].

6_ مَنْ ألَحَّ فِی السُّؤالِ أبْرَمَ.

7. One who is importunate in asking gets deprived.

7_ مَنْ ألَحَّ فِی السُّؤالِ حُرِمَ.

8. One who is importunate in his asking invites his own deprivation.

8_ مَنْ ألَحَّ فی سُؤالِهِ دَعا إلی حِرْمانِهِ.

Important Events

Important events-الملاحم

1. One who understands the times [in which he lives] does not neglect to prepare [for what is to come].

1_ مَنْ عَرَفَ الأیّامَ لَمْ یَغْفُلْ عَنِ الاِسْتِعْدادِ.

2. One who is crippled by the hardship of the times is raised by the assistance of the noble-minded ones.

2_ مَنْ أقْعَدَتْهُ نِکایَةُ الأیّامِ أقامَتْهُ مَعُونَةُ الکِرامِ.

3. How quick the hours pass in the day and how fast the days pass in the month and how quick the months pass in the year and how fast the years pass in the lifetime!

3_ ما أسْرَعَ السّاعاتِ فیِ الأیّامِ وأسْرَعَ الأیّامَ فیِ الشُّهُورِ وأسْرَعَ الشُّهُورَ فِی السَّنَةِ وأسْرَعَ السَّنَةَ فِی العُمْرِ.

4. Days are the pages of your lifetime so eternize [or bind] them with your best deeds.

4_ اَلأیّامُ صَحائِفُ آجالِکُمْ فَخَلِّدُوها (فَجَلِّدُوها) أحْسَنَ أعْمالِکُمْ.

5. Hours are the lurking place of banes.

5_ اَلسّاعاتُ مُکْمَنُ الآفاتِ.

6. Hours plunder lifetimes.

6_ السّاعاتُ تَنْهَبُ الأعْمارَ (الآجالَ)،.

7. The passing of days brings the benefit of experiences.

7_ اَلأیّامُ تُفیدُ التَّجارِبَ.

8. Hours diminish lifetimes.

8_ اَلسّاعاتُ تُنَقِّصُ الأعْمارَ.

9. The passing of days reveals the hidden secrets.

9_ اَلأیّامُ تُوضِحُ السَّرائِرَ الکامِنَةَ.

10. Verily you are only [the sum total of] a fixed number of days, and every day that passes you by takes a piece of you with it, so

p: 788

reduce your desires and be moderate in your earning.

10_ إنَّما أنْتَ عَدَدُ أیّام فَکُلُّ یَوْم یَمْضی عَلَیْکَ یَمْضی بِبَعْضِکَ، فَخَفِّضْ فیِ الطَّلَبِ، وأجْمِلْ فِی المُکْتَسَبِ.

11. Verily the previous generations were only wiped out by the alternation of movements and stillness.

11_ إنَّما أبادَ القُرُونَ تَعاقُبُ الحَرَکاتِ والسُّکُونِ.

12. The early morning hours of Saturdays and Thursdays are a blessing.

12_ بَکْرُ السَّبْتِ والخَمیسِ بَرَکَةٌ.

13. The era of the just [ruler] is the best of eras.

13_ زَمانُ العادِلِ خَیْرُ الأزْمِنَةِ.

14. Verily your moments are portions of your life, so do not pass your time except in that which will save you [in the Hereafter].

14_ إنَّ أوْقاتَکَ أجْزاءُ عُمْرِکَ، فَلا تُنفِدْ(فَلا تُنْفِذْ) لَکَ وَقْتاً إلاّ فیما یُنْجیکَ (فی غَیْرِما یُنجیکَ).

15. In every instance there is an action [that should be performed].

15_ فی کُلِّ وَقْت عَمَلٌ.

16. There will come a time upon the people when nothing of the Qur’an will remain except its written text, and nothing of Islam [will remain] but its name; on that day their masjids will be marvellously constructed buildings, but will be empty of (or desolate with regards to) guidance.

16_ یَأْتی عَلَی النّاسِ زَمانٌ لایَبْقی مِنَ القُرْآنِ إلاّ رَسْمُهُ، ولامِنَ الإسْلامِ إلاّ اسْمُهُ، مَساجِدُهُمْ یَوْمَئِذ عامِرَةٌ مِنَ البُنی (البِناءِ)، خالِیَةٌ (خرّابٌ)عَنِ الهُدی.

17. A time will come upon the people when none will be given a high position except the slanderer, none will be deemed witty except the corrupt and none will be regarded as weak but the just. People will consider charity as a loss, keeping ties with near relatives as

p: 789

an obligation and worship as a means of gaining superiority over people. Vain desires will overcome them and guidance will disappear from among them.

17_ یَأْتی عَلَی النّاسِ زَمانٌ لایُقَرَّبُ فیهِ إلاّ الماحِلُ، ولایُسْتَظْرَفُ فیهِ إلاّ الفاجِرُ، ولایُضَعَّفُ فیهِ إلاّ المُنْصِفُ، یَعُدُّونَ الصَّدَقَةَ غُرْماً، وصِلَةَ الرَّحِمِ مَنّاً، والعِبادَةَ اسْتَطالَةً عَلَی النّاسِ، ویَظْهَرُ عَلَیْهِمُ الهَوی، ویَخْفی بَیْنَهُمُ الهُدی.

18. The camel growls after its silence, and time pounces [attacking] like a rapacious beast of prey.

18_ هَدَرَ فَنیقُ الباطِلِ بَعْدَ کَظُوم، وصالَ الدَّهْرُ صِیالَ السَّبُعِ العَقُورِ.

19. By the One who split the seed and created humankind, there will surely come forth amongst you a community that will strike the heads on the interpretation of the Qur’an just as Muhammad (s) began [conveying to you] its revelation, this is the decree from the Most Merciful upon you in the end of days.

19_ وَالَّذی فَلَقَ الحَبَّةَ، وبَرِیَ النَّسَمَةَ، لَیَظْهَرَنَّ عَلَیْکُمْ قَوْمٌ، یَضْرِبُونَ الْهامَ عَلی تَأوِیلِ القُرْآنِ کَما بَدَأَکُمْ مُحَمَّدٌ عَلی تَنْزیلِهِ، ذلِکُمْ حُکْمٌ مِنَ الرَّحْمنِ عَلَیْکُمْ فی آخِرِ الزَّمانِ.

20. Do not plunge into the surge (or fire) of sedition that comes your way, and move away from its path while opening up the middle of the road for it [to pass].

20_ لاتَقْتَحِمُوا مَا اسْتَقْبَلْتُمْ مِنْ فَوْرِ(نارِ) الفِتْنَةِ وأمیطُوا عَنْ سَنَنِها، وَخَلُّوا قَصْدَ السَّبیلِ لَها.

21. He will direct desires towards guidance when [people] will have turned guidance towards desires, and he will turn his opinion towards the Qur’an when they turn the Qur’an towards their opinions.

21_ یَعْطِفُ الهَوی عََلَی الهُدی إذا عَطَفُوا الهُدی عَلَی الهَوی، ویَعْطِفُ الرَّأْیَ

p: 790

عَلَی القُرْآنِ إذا عَطَفُواالقُرآنَ عَلَی الرَّأْیِ.

22. You have forgotten what you were reminded of and felt safe from that which you were warned about, so your opinion has gone astray and your affair has dispersed.

22_ نَسِیتُمْ ما ذُکِّرْتُمْ، وأمِنْتُمْ ما حُذِّرْتُمْ فَتاهَ عَلَیْکُمْ رَأْیُکُمْ، وتَشَتَّتَ عَلَیْکُمْ أمْرُکُمْ.

23. Do you see (or observe) anyone other than a poor man suffering poverty, or a rich man who shows ingratitude in return for the blessings that Allah has bestowed on him, or a miser who denies the right of Allah in order to increase his wealth, or an unruly person who closes his ears [as if he is deaf] to all [wise] counsel.

23 _ هَلْ تَنْظُرُ (تُبْصِرُ) إلاّ فَقیراً یُکابِدُ فَقْراً، أوْ غَنِیّاً بَدَّلَ نِعَمَ اللّهِ کُفْراً، أوْ بَخیلاً اِتَّخَذَ البُخْلَ بِحَقِّ اللّهِ وَفْراً أوْ مُتَمَرِّداً، کَأنَّ بِأُذُنَیْهِ عَنْ سَماعِ (سَمْعِ المَواعِظِ) الحِکْمَةِ وَقْراً.

24. By the One who sent Muhammad (s) with the Truth, you will verily be mixed [and shaken] a complete mixing, and sifted a total sieving and fully mixed as by a ladle in a cooking pot, until those who are low from among you become high and the high ones become low, and those who have fallen behind will come forward and those who are in front will fall behind.

24_ وَالَّذی بَعَثَ مُحَمَّداً صلَّی اللّه علیه وآله وسلَّم بِالحَقِّ لَتُ_بَلْبَلُنَّ بَلْبَلَةً، ولَتُغَرْبَلُنَّ غَرْبَلَةً، وَلَتُساطُنَّ سَوْطَ القِدْرِ، حَتّی یَعْلُوَ أسْفَلُکُمْ أعْلاکُمْ، وأعْلاکُمْ أسْفَلَکُمْ، وَلَیَسْبِقُنَّ سابِقُونَ، کانُوا قَصَّرُوا، ولَیُقَصِّرَنَّ سابِقُونَ کانُوا سَبَقُوا.

25. The masses are not reformed except by justice.

25_ اَلرَّعِیَّةُ

p: 791

لایُصْلِحُها إلاّ العَدْلُ.

26. It was said to him (‘a): Verily nothing can reform the people of Kufa except the sword. To this he (‘a) replied: If nothing but my destruction reforms them then may Allah not reform them!

26_ قیلَ لَهُ _ عَلَیْهِ السّلامُ _: إنَّ أهْلَ الکُوفَةِ لایُصْلِحُهُمْ إلاّ السَّیْفُ، فَقالَ _عَلَیْهِ السّلام _: إنْ لَمْ یُصْلِحْهُمْ إلاّ إفْسادی فَلا أصْلَحَهُمُ اللّهُ.

27. The bane of the masses is disobedience [to the rightful ruler].

27_ آفَةُ الرَّعِیَّةِ مُخالَفَةُ الطّاعَةِ.

28. How many an owner of great wealth has been turned into a lowly pauper by [the passage of] time.

28_ کَمْ مِنْ ذی ثَرْوَة خَطیر صَیَّرَهُ الدَّهْرُ فَقیراً حَقیراً.

29. How will you remain in your current state when time is [in the process of] transforming you?!

29_ کَیْفَ تَبْقی عَلی حالَتِکَ والدَّهْرُ فی إحالَتِکَ؟!

30. One who blames [the vicissitudes of] time, his blame will be lengthy.

30_ مَنْ عَتَبَ عَلَی الدَّهْرِ طالَ مَعْتَبُهُ.

31. People do not say about anything, “[what a great] blessing!” except that time has hidden a bad day for it.

31_ ما قالَ النّاسُ لِشَیْء طُوْبی إلاّ وَقَدْ خَبَأَ لَهُ الدَّهْرُ یَوْمَ سُوء.

32. Verily you are [living] in an age when those who speak about the truth are few, and tongues are weary of uttering the truth, and those who stick to the truth are humiliated. The people of this time are engaged in disobedience and make peace with each other upon treachery [and deceit]. Their youths are violent [and wicked] while their elders are sinful. Their scholars are hypocrites and their speakers are

p: 792

deviants. Their young do not respect the elderly and their rich do not support the poor.

32_ إنَّکُمْ فی زَمان اَلْقائِلُ فیهِ بِالحَقِّ قَلیلٌ، واللِّسانُ فیهِ عَنِ الصِّدْقِ کَلیلٌ، واللاّزِمُ فیهِ لِلْحَقِّ ذَلیلٌ، أهْلُهُ مُتَعَکِّفُونَ عَلَی العِصْیانِ، مُصْطَلِحُونَ عَلَی الإدْهانِ، فَتاهُمْ عارِمٌ، وشَیْخُهُمْ آثِمٌ، وعالِمُهُمْ مُنافِقٌ، وقاریهِمْ مُمارِقٌ، لایُعَظِّمُ صَغیرُهُمْ کَبیرَهُمْ، ولایَعُولُ غِنِیُّهُمْ فَقیرَهُمْ.

33. Verily you will be faced with my vilification and repudiation, so revile me [if you must], but beware of repudiating me.

33_ إنَّکُمْ سَتُعْرَضُونَ عَلی سَبِّی والبَرائَةِ مِنّی، فَسُبُّونی، وإیّاکُمْ والبَرائَةَ مِنّی.

34. We have come upon an age of intransigence and an era of ingratitude. In it the good-doer is counted as an evil-doer and the unjust increases in his insolence.

34_ قَدْ أصْبَحْنا فی زَمان عَنُود، ودَهْر کَنُود، یُعَدُّ فیهِ المُحْسِنُ مُسیئاً، ویَزْدادُ الظّالِمُ فیهِ عُتُوّاً.

35. The people may become brothers in wickedness and desert one another in religion, and [they may] love each other over falsehood and hate each other over the truth.

35_ قَدْ تَواخَی النّاسُ عَلَی الفُجُورِ، وتَهاجَرُوا عَلَی الدّینِ، وتَحابَبُوا عَلَی الکِذْبِ، وتَباغَضُوا عَلَی الصِّدْقِ.

36. So fear Allah with the fearing of one whose body has become fatigued by fright, and who has been kept awake from his little sleep by his night worship, and who has been made thirsty in the heat of his days by hope [of attaining nearness to Allah].

36 _ فَاتَّقُوا اللّهَ تَقِیَّةَ مَنْ أنْصَبَ الخَوْفُ بَدَنَهُ، وأسْهَرَ التَّهَجُّدُ غِرارَ نَوْمِهِ، وأظْمَأَ الرَّجاءُ هَواجِرَ یَوْمِهِ.

37. How amazing it is; and why would I not be amazed by the mistake of

p: 793

this community (or these groups) with their different arguments with regards to their religion. They neither follow the footsteps of the Prophet nor do they emulate the actions of the vicegerent. They do not believe in the unseen and do not restrain themselves from [sins and] shortcomings. They act on uncertainties and tread in [the way of] their passions. For them good is whatever they [like and] consider good and evil is whatever they [dislike and] consider evil. Their reliance for resolving problems is on themselves and their confidence in regard to dubious matters is on their own opinions, as if each one of them is his own leader, even though he has formed his opinion without turning to reliable sources and strong proofs.

37_ فَیا عَجَبا ومالِیَ لاأعْجَبُ مِنْ خَطاءِ هذِهِ الأُمَّةِ (الفِرَقِ) عَلَی اخْتِلافِ حُجَجِها فی دِیاناتِها (دینِها)، لایَقْتَصُّونَ أثَرَ نَبِیّ، ولایَقْتَدُونَ بِعَمِلِ وَصِیّ، ولایُؤْمِنُونَ بِغَیْب، ولایَعِفُّونَ عَنْ عَیْب، یَعْمَلُونَ فِی الشُّبَهاتِ، وَیَسیرُُونَ فِی الشَّهَواتِ، اَلْمَعْرُوفُ فیهِمْ ما عَرَفُوا، والمُنْکَرُ عِنْدَهُمْ ما أنْکَرُوا، مَفْزَعُهُمْ فِی المُعْضَلاتِ إلی أنْفُسِهمْ، وتَعْویلُهُمْ فِی المُبْهَماتِ عَلی آرائِهِمْ، کَأنَّ کُلاًّ (کُلُّ امْرئ) مِنْهُمْ إمامُ نَفْسِهِ، قَدْ أخَذَ فیما یَری بِغَیْرِ وَثیقات بَیِّنات، وَلا أسْباب مُحْکَمات.

38. Indeed, you have again reverted to the position of the Bedouin Arabs after migration [to Islam] and have become [divided into] different parties after once being closely united.

38_ قَد ْ صِرْتُمْ بَعْدَ الهِجْرَةِ أعْراباً، وبَعْدَ المُوالاةِ أحْزاباً.

39. Indeed those who [would] remember and remind [the people about Allah] have left you and only those who forget [Allah and the

p: 794

Day of Resurrection] and cause others to forget have remained behind.

39_ قَدْ ذَهَبَ مِنْکُمْ الذّاکِرُونَ، والمُتَذَکِّرُونَ، وَبَقیَ النّاسُونَ وَالمُتَناسُونَ.

40. Indeed the reins of destruction are dragging you and locks of darkness [and malice] lay fixed on your hearts.

40_ قَدْ قادَتْکُمْ أزِمَّةُ الحَیْنِ، واسْتَغْلَقَتْ عَلی قُلُوبِکُمْ أقْفالُ الرَّیْنِ.

41. Indeed you have become devoted to one another in the love of this transient world and the rejection of the Hereafter.

41_ قَدْ تَصافَیْتُمْ عَلی حُبِّ العاجِلِ ورَفْضِ الآجِلِ.

42. Indeed the religion of one among you has become like the licking of his tongue, [or like] the hobby that is pursued by one who is free from his work and has gained the approval of his master.

42_ قَدْ صارَ دینُ أحَدِکُمْ لُعْقَةً عَلی لِسانِهِ، صَنیعَ مَنْ فَرَغَ مِنْ عَمَلِهِ، وَأحْرَزَ رِضی سَیِّدِهِ.

43. They have plunged into the seas of temptations and have taken to innovation rather than following the practices of the Prophet, and they have gone deep into ignorance while abandoning knowledge.

43_ قَدْ خاضُوا بِحارَ الفِتَنِ، وأخَذُوا بِالبِدَعِ دُونَ السُّنَنِ، وتَوَغَّلُوا الجَهْلَ، واطَّرَحُوا العِلْمَ.

44. Do not lose hope in time when it withholds, and do not rely upon it when it gives, and always be extremely cautious of it.

44_ لاتَیْأَسْ مِنَ الزَّمانِ إذا مَنَعَ، ولاتَثِقْ بِهِ إذا أعْطی، وکُنْ مِنْهُ عَلی أعْظَمِ الحَذَرِ.

45. Verily time will pass for those who remain [in this world] just as it passed for those gone by. That which has gone shall not return and that which is in it will not remain forever. Its later deeds are

p: 795

the same as the former ones. Its affairs try to excel each another and its banners follow each other. Its companion is never separated from hardship, annihilation, pillage and war.

45_ إنَّ الدَّهْرَ یَجْری بِالباقینَ، کَجَرْیِهِ بِالماضینَ، ما یعُودُ ما قَدْ وَلّی، وَلایَبْقی سَرْمَداً ما فیهِ، آخِرُ فِعالِهِ کَأوَّلِهِ، مُتَسابِقَةٌ أُمُورُهُ مُتَظاهِرَةٌ أعْلامُهُ، لایَنْفَکُّ مُصاحِبُهُ مِنْ عَناء وفَناء وسَلَب وحَرَب.

46. Verily time has its bow stretched [and ready], and its arrow does not miss, and its wound does not heal. It afflicts the healthy with sickness and the [one who is] safe with destruction.

46_ إنَّ الدَّهْرَ مُوتِرٌ قَوْسَهُ، لاتَخْطی سِهامُهُ ولاتُؤْسی جِراحُهُ، یَرْمِی الصَّحیحَ بِالسَّقَمِ، والنّاجِیَ بِالعَطَبِ.

47. Time is responsible for the separation of loved ones.

47_ الدَّهْرُ مُوَکَّلٌ بِتَشْتیتِ الأُلاّفِ.

48. An hour of humiliation is not compensated for by a lifetime of honour.

48_ ساعَةُ ذُلّ لاتَفی بِعِزِّ الدَّهْرِ.

49. Be flexible with time when it submits itself to you and do not put anything in danger out of hope for gaining more [than it].

49_ ساهِلِ الدَّهْرِ ما ذَلَّ لَکَ قُعُودُهُ ولاتُخاطِرْ بِشَیْء رَجاءَ أکْثَرَ مِنْهُ.

50. Time has indeed made its gratitude incumbent on the one who attains what he seeks.

50_ قَدْ أوْجَبَ الدَّهْرُ شُکْرَهُ عَلی مَنْ بَلَغَ سُؤْلَهُ.

51. Time wears out the bodies, renews hopes, brings death closer and takes aspirations further away.

51_ اَلدَّهْرُ یُخْلِقُ الأبْدانَ، ویُجَدِّدُ الآمالَ، ویُدْنِی المَنِیَّةَ، ویُباعِدُ الأُمْنِیَّةَ.

52. Time consists of two days: a day for you and a day against you, so when it is for you then do not become vain and ungrateful, and when it

p: 796

is against you then have patience.

52_ اَلدَّهْرُ یَوْمانِ: یَوْمٌ لَکَ، ویَومٌ عَلَیْکَ، فَإذاکانَ لَکَ فَلا تَبْطَرْ، وإذا کانَ عَلَیْکَ فَاصْطَبِرْ.

53. Time has two states: destruction and bestowal; that which it destroys does not return and that which it bestows does not last.

53_ اَلدَّهْرُ ذُو حالَتَیْنِ: إبادَة وإفادَة، فَما أبادَهُ فَلا رَجْعَةَ لَهُ، وما أفادَهُ فَلا بَقاءَ لَهُ.

54. Verily time is an enemy who is not shown enmity, a [chosen] judge who is not unjust and a fighter who has not [and cannot be] fought.

54_ إنَّ الدَّهْرَ لَخَصْمٌ غَیْرُ مَخْصُوم، ومُحْتَکِمٌ غَیْرُ ظَلُوم، ومُحارِبٌ غَیْرُ مَحْرُوب.

55. One who resists time is compelled by it and one who submits to it is not safe [from it].

55_ مَنْ عانَدَ الزَّمانَ أرْغَمَهُ،وَ مَنِ اسْتَسْلَمَ إلَیْهِ لَمْ یَسْلَمْ.

56. The age of the tyrant [ruler] is the worst of ages.

56_ زَمانُ الجائِرِ شَرُّ الأزْمِنَةِ.

57. Every day is driving towards its morrow.

57_ کُلُّ یَوْم یَسُوقُ إلی غَدِهِ.

58. Calamities are born from the passage of time.

58_ مِنَ السّاعاتِ تَوَلُّدُ الآفاتِ.

59. There is no guarantee on time.

59_ لا ضَمانَ عَلَی الزَّمانِ.

60. One is neither safe from the passage of time nor secure from the calamities of the days.

60 _ لایَأمَنُ أحَدٌ صُرُوفَ الزَّمانِ، ولایَسْلَمُ مِنْ نَوائِبِ الأیّامِ.

61. It behoves the one who knows about time not to feel secure from its adversities and vicissitudes.

61_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ الزَّمانَ أنْ لایَأمَنَ الصُّرُوفَ والغِیَرَ.

62. Obedience is the shield of the masses and justice is the shield of the [rulers of] nations.

62_ اَلطّاعَةُ جُنَّةُ الرَعِّیَةِ والعَدْلُ جُنَّةُ الدُّوَلِ.

63. So the hearts are

p: 797

heedless of right guidance, too hard to accept their [good] fortune, traversing on the wrong paths as though the one being addressed is someone else, and as though the fortune lies in amassing worldly gains.

63_ فَالقُلُوبُ لاهِیَةٌ مِنْ رُشْدِها، قاسِیَةٌ عَنْ حَظِّها، سالِکَةٌ فی غَیْرِ مِضْمارِها، کَأنَّ المَعْنِیَّ سِواها،وَکَأنَّ الحَظَّ فی إحْرازِ دُنْیاها.

64. How effective these admonitions [would be] if only they were received by pure hearts, attentive ears and unwavering minds.

64_ فَیا لَها مَواعِظَ شافِیَةً لَوْ صادَفَتْ قُلُوباً زاکِیَةً وأسْماعاً واعِیَةً، وَآراءً عازِمَةً.

65. From them mischief will spring up and all wrong will turn towards them. They will fling anyone who isolates himself from it (i.e. the mischief) back into it and they will drive anyone who stays back from it towards it.

65_ مِنْهُمْ تَخْرُجُ الفِتْنَةُ، وإلَیْهِمْ تَأْوِی الخَطیئَةُ، یَرُدُّونَ مَنْ شَذَّ عَنْها فیها، ویَسُوقُونَ مَنْ تَأَخَّرعَنْها إلَیْها.

66. If falsehood dominates, it has [always] been so in the past, and if truth diminishes, that too has often occurred and may [again] happen. It is seldom that a thing lags behind and remains behind.

66_ فَلَئِنْ أمَرَ الباطِلُ لَقَدیماً فَعَلَ، وَلَئِنْ قَلَّ الحَقُّ لَرُبَّما ولَعَلَّ، لَقَلَّما أدْبَرَ شَیْءٌ فَأدْبَرَ.

67. Indeed the evil people have emerged and the righteous people have hidden; and falsehood has become abundant while truth has diminished.

67_ قَدْ ظَهَرَ أهْلُ الشَّرِّ، وبَطَنَ أهْلُ الخَیْرِ، وَفاضَ الکِذْبُ، وغاضَ الصِّدْقُ.

68. Time has indeed come full circle to its [initial] state, as it was when the heavens and earth were first created.

68_ قَدِ اِسْتَدارَ الزَّمانُ کَهَیْئَتِه یَوْمَ خَلَقَ السَّمواتِ وَالأرْضَ.

69. The

p: 798

abominable has become so rampant that the shame one feels from it has reduced.

69_ قَدْ کَثُرَ القَبیحُ حَتّی قَلَّ الحَیاءُ مِنْهُ.

70. Dishonesty has increased so much that there are only few who can [now] be trusted.

70_ قَدْ کَثُرَ الکِذْبُ حَتّی قَلَّ مَنْ یُوثَقُ بِهِ.

71. Why is it that I see you as bodies without souls, and souls without prosperity, and devotees without righteousness, and traders without profits?!

71_ مالی أراکُمْ أشْباحاً بِلا أرْواح، وأرْواحاً بِلا فَلاح، ونُسّاکاً بِلا صَلاح، وَتُجّاراً بِلا أرْباح.

72. Time betrays its companion and does not please the one who blames it.

72_ اَلزَّمانُ یَخُونُ صاحِبَهُ ولایَسْتَعْتِبُ لِمَنْ عاتَبَهُ.

73. When the epoch becomes corrupt, the wicked gain mastery [over the people].

73_ إذا فَسَدَ الزَّمانُ سادَ اللِّئامُ.

74. In time there are vicissitudes (or lessons [to be learnt]).

74_ فِی الزَّمانِ اَلْغِیَرُ (اَلْعِبَرُ).

75. One who busies himself with [the worldly activities of his] lifetime becomes occupied by it [and pays no heed to the Hereafter].

75_ مَنْ تَشاغَلَ بِالزَّمانِ شَغَلَهُ.

76. Whoever feels safe from time is betrayed by it and whoever regards it as great is humiliated by it.

76_ مَنْ أمِنَ الزَّمانَ خانَهُ، ومَنْ أعْظَمَهُ أهانَهُ.

Insults

Insults-الملاحات

1. Whoever insults [and disputes with] the people, his enemies increase.

1_ مَنْ لاحَی الرِّجالَ کَثُرَ أعْدائُهُ.

Pleasure And Delight

Pleasure and delight-اللّذة

1. Pleasure distracts.

1_ اَللَّذَّةُ تُلْهی.

2. Pleasures are corrupters.

2_ اَللَّذّاتُ مُفْسِداتٌ.

3. Pleasures are woes.

3_ اَللَّذّاتُ آفاتٌ.

4. The root of [all] woes is being distracted by [worldly] pleasures.

4_ رَأْسُ الآفاتِ الوَلَهُ بِاللَّذّاتِ.

5. Many a pleasure has death [hidden] in it.

5_ رُبَّ لَذَّة فیها الحِمامُ.

6. Few are those who are

p: 799

enticed by pleasures but that their destruction is caused by it.

6_ قَلَّ مَنْ غَرِیَ بِاللَّذّاتِ إلاّ کانَ بِها هَلاکُهُ.

7. How many a vile pleasure has prevented one from [attaining] lofty stations.

7_ کَمْ مِنْ لَذَّة دَنِیَّة مَ_نَعَتْ سَنِیَّ دَرَجات.

8. Nobody delights in any of the pleasures of this world but that it will be a distress for him on the Day of Resurrection.

8_ مَا الْتَذَّ أحَدٌمِنَ الدُّنْیا لَذَّةً إلاّ کانَتْ لَهُ یَوْمَ القِیمَةِ غُصَّةً.

9. There is no good in a pleasure that does not last.

9_ لاخَیْرَ فی لَذَّة لاتَبْقی.

10. There is no pleasure in transient desires.

10_ لالَذَّةَ فی شَهْوَة فانِیَة.

11. The pleasure of disobedience is not worth the chastisement of hellfire.

11_ لاتَفی لَذَّةُ المَعْصِیَةِ بِعِقابِ النّارِ.

12. The sweetness of [worldly] pleasure does not compensate for the bitterness of adversities.

12_ لاتَقُومُ حَلاوَةُ اللَّذَّةِ بِمَرارَةِ الآفاتِ.

13. The pleasure of disobedience does not equate to the disgrace in the Hereafter and its painful chastisements.

13_ لاتُوازی لَذَّةُ المَعْصِیَةِ فُضُوحَ الآخِرَةِ وألیمَ العُقُوباتِ.

14. There is no good in the pleasure that brings about regret and the desire that is followed by pain.

14_ لاخَیْرَ فی لَذَّة تُوجِبُ نَدَماً، وشَهْوَة یُعْقِبُ ألَماً.

15. With every pleasure remember its [eventual] end, and with every blessing [recall] its removal, and with every hardship its [ultimate] relief; for indeed this makes the blessings last longer, subdues lustful desires more, takes vanity further away, brings relief closer, and is more conducive for the relieving of distress and attainment of aspirations.

15_ أُذْکُرْ مَعَ کُلِّ لَذَّة زَوالَها، ومَعَ کُلِّ نِعْمَة اِنْتِقالَها، وَمَعَ کُلِّ بَلِیَّة کَشْفَها،

p: 800

فَإنَّ ذلِکَ أبْقی لِلنِّعْمَةِ، وأنْفی لِلشَّهْوَةِ، وأذْهَبُ لِلْبَطَرِ، وأقْرَبُ إلَی الفَرَجِ، وَأجْدَرُ بِکَشْفِ الغُمَّةِ ودَرْکِ المَأّْمُولِ.

The Tongue

The tongue-اللسان

1. The tongue is a gauge that is given weight by the intellect and made light by ignorance.

1_ اَللِّسانُ مِعْیارٌ أرْجَحَهُ العَقْلُ، وأطاشَهُ الجَهْلُ.

2. Safeguard your tongue just as you treasure your gold and your money.

2_ أُخْزُنْ لِسانَکَ، کَما تَخْزُنُ ذَهَبَکَ ووَرِقَکَ.

3. Protect your head from the slips of your tongue, and constrain it with reason, judiciousness, God-wariness and intellect.

3_ اِحْفَظْ رَأسَکَ مِنْ عَثْرَةِ لِسانِکَ، وازْمُمْهُ بِالنُّهی والحَزْمِ، والتُّقی، وَالعَقْلِ.

4. Restrain your tongue before it prolongs your incarceration and destroys your soul, for there is nothing more worthy of long imprisonment than a tongue that has strayed from the right and is hasty in responding.

4_ اِحْبِسْ لِسانَکَ قَبْلَ أنْ یُطیلَ حَبْسَکَ، ویُرْدیَ نَفْسَکَ، فَلا شَیْءَ أوْلی بِطُولِ سِجْن مِنْ لِسان یَعْدِلُ عَنِ الصَّوابِ، ویَتَسَرَّعُ إلَی الجَوابِ.

5. Be cautious of the tongue for indeed it is an arrow that can miss its mark.

5_ اِحْذَرُوا اللِّسانَ فَإنَّهُ سَهْمٌ یُخْطی.

6. Beware of making your tongue a medium for slandering your brothers, or of saying that which will become proof against you and a reason for harming you.

6_ إیّاکَ أنْ تَجْعَلَ مَرْکَبَکَ لِسانَکَ فی غَیْبَةِ إخْوانِکَ، أوْ تَقُولَ ما یَصیرُ عَلَیْکَ حُجَّةً، وفِی الإسائَةِ إلَیْک َ عِلَّةً.

7. Know that the tongue is a part of a person’s body, so when he desists, speech will not assist him and when he opens up [and is ready to speak], speech will not give him time to pause.

7_ ألا

p: 801

وإنَّ اللِّسانَ بَضْعَةٌ مِنَ الإنْسانِ، فَلا یُسْعِدُهُ القَوْلُ إذَا امْتَنَعَ، وَلایُمْهِلُهُ النُّطْقُ إذَا اتَّسَعَ.

8. Now surely the good repute of a man that is preserved for him by Allah among the people is better than the wealth that is inherited by those who do not praise him.

8_ ألا وَإنَّ اللِّسانَ الصّادِقَ یَجْعَلُهُ اللّهُ لِلْمَرْءِ فِی النّاسِ خَیْرٌ مِنَ المالِ یُورِثُهُ مَنْ لایَحْمَدُهُ.

9. Verily your tongue demands from you that which you have made it accustomed to.

9_ إنَّ لِسانَکَ یَقْتَضیکَ ما عَوَّدْتَهُ.

10. The tongue is the interpreter of the heart.

10_ اَللِّسانُ تَرْجُمانُ الجَنانِ.

11. The tongue is recalcitrant to its owner.

11_ اَللِّسانُ جَمُوحٌ بِصاحِبِهِ.

12. The tongue is the interpreter of the intellect.

12 _ اَللِّسانُ تَرْجُمانُ العَقْلِ.

13. A person is hidden under his tongue.(1)

13_ اَلْمَرْءُ مَخْبُوءٌ تَحْتَ لِسانِهِ.

14. The tongue is a beast of prey, if you let it free it will injure [you].

14_ اَللِّسانُ سَبُعٌ إنْ أطْلَقْتَهُ عَقَرَ.

15. The tongue is the gauge of a human being.

15_ اَللِّسانُ میزانُ الإنْسانِ.

16. The tongues reveal that which is concealed by the inner consciences.

16_ اَلاْلْسُنُ تُتَرْجِمُ عَمّا تَجُنُّهُ الضَّمائِرُ.

17. The affliction of a human being is in his tongue.

17_ بَلاءُ الإنْسانِ فی لِسانِهِ.

18. The edge of a spearhead severs the appendages [of the body] whereas the edge of the tongue cuts short lifetimes.

18_ حَدُّ السِّنانِ یَقْطَعُ الأوْصالَ، وحَدُّ اللِّسانِ یَقْطَعُ الآجالَ.

19. The edge of the tongue is sharper than the edge of a spearhead.

19_ حَدُّ اللِّسانِ أمْضی مِنْ حَدِّ السِّنانِ.

20. Many a tongue destroys a person.

20_ رُبَّ لِسان أتی عَلی إنْسان.

21. The slip of the

p: 802


1- i.e. as long as he doesn’t speak, his intellect and personality remain hidden from others.

tongue is more harmful than the thrust of the spearhead.

21_ زَلَّةُ اللِّسانِ أنْکی مِنْ إصابَةِ السِّنانِ.

22. The slip of the tongue is more severe than the injury caused by a spearhead.

22_ زَلَّةُ اللِّسانِ أشَدُّ مِنْ جُرْحِ السِّنانِ.

23. The slip of the tongue causes the greatest destruction.

23_ زَلَّةُ اللِّسانِ أشَدُّ هَلاک.

24. Restraining the tongue is [a means of attaining] fortune and authority while setting it free is [a cause of] destruction.

24_ ضَبْطُ اللِّسانِ مُِلْکٌ وإطْلاقُهُ هُلْکٌ.

25. The piercing of the tongue is more injurious than the piercing of the spear.

25_ طَعْنُ اللِّسانِ أمَضُّ مِنْ طَعْ_نِ السِّنانِ.

26. Accustom your tongue to polite speech and you will remain safe from reproach.

26_ عَوِّدْ لِسانَکَ حُسْنَ الکَلامِ تَأْمَنِ المَلامَ.

27. It is very rare for the tongue to remain fair in spreading [news about] the ugly and the good acts [of others].

27 _ قَلَّما یُنْصِفُ اللِّسانُ فی نَشْرِ قَبیح أوْ إحْسان.

28. Set your tongue aright and you will be secure.

28_ قَوِّمْ لِسانَکَ تَسْلَمْ.

29. Every person is held accountable for the offence committed by his tongue and his hand.

29_ کُلُّ إنْسان مُؤاخَذٌ بِجِنایَةِ لِسانِهِ ویَدِهِ.

30. How much blood has been spilt by the mouth!(1)

30_ کَمْ مِنْ دَم سَفَکَهُ فَمٌ.

31. How many a person has been destroyed by the tongue!

31_ کَمْ مِنْ إنْسان أهْلَکَهُ لِسانٌ.

32. The tongue of the intelligent person is behind his heart.(2)

32_ لِسانُ العاقِلِ وَراءَ قَلْبِهِ.

33. The tongue of the ignorant person is the key to his destruction.

33_ لِسانُ الجاهِلِ مِفْتاحُ حَتْفِهِ.

34. Your tongue demands from you that which you have made it accustomed to.

34_

p: 803


1- i.e. because of what one speaks.
2- i.e. the intelligent person ponders before speaking.

لِسانُکَ یَقْتَضیکَ ما عَوَّدْتَهُ.

35. He (‘a) said about the one whom he reproached: His tongue is like honey but his heart is a prison for rancour.

35_ وقالَ _ عَلَیْهِ السّلامُ _ فی حَقِّ مَنْ ذَمَّهُ: لِسانُهُ کَالشَّهْدِ ولکِنْ قَلْبُهُ سِجْنٌ لِلْحِقْدِ.

36. The tongue of a virtuous person is enthralled by the continued remembrance of Allah.

36_ لِسانُ البَرِّ مُسْتَهْتَرٌ بِدَوامِ الذِّکْرِ.

37. If you restrain your tongue, it will save you and if you set it free, it will ruin you.

37_ لِسانُکَ إنْ أمْسَکْتَهُ أنْجاکَ، وإنْ أطْلَقْتَهُ أرْداکَ.

38. Your tongue demands from you that which you have accustomed it to and your soul requires from you that which you have familiarized it with.

38_ لِسانُکَ یَسْتَدْعیکَ ما عَوَّدْتَهُ، ونَفْسُکَ تَقْتَضیکَ ما ألِفْتَهُ.

39. One whose tongue is sweet [and polite], his friends increase.

39_ مَنْ عَذُبَ لِسانُهُ کَثُرَ إخْوانُهُ.

40. One who protects his tongue honours himself.

40_ مَنْ حَفِظَ لِسانَهُ أکْرَمَ نَفْسَهُ.

41. One who does not control his tongue regrets.

41_ مَنْ لَمْ یَمْلِکْ لِسانَهُ یَنْدَمْ.

42. One who imprisons his tongue remains safe from regret.

42_ مَنْ سَجَنَ لِسانَهُ أمِنَ مِنْ نَدَمِهِ.

43. One who sets his tongue aright adorns his intellect.

43_ مَنْ قَوَّمَ لِسانَهُ زانَ عَقْلَهُ.

44. One who makes his tongue his master has decreed his own death.

44_ مَنْ أمَّرَ عَلَیْهِ لِسانَهُ قَضا بِحَتْفِهِ.

45. One who restrains his tongue is safe from regret.

45_ مَنْ أمْسَکَ لِسانَهُ أمِنَ نَدَمَهُ.

46. One who sets his tongue free demonstrates his own foolishness.

46_ مَنْ أطْلَقَ لِسانَهُ أبانَ عَنْ سُخْفِهِ.

47. Guarding the tongue is part of faith.

47_ مِنَ الإیمانِ حِفْظُ اللِّسانِ.

48. One who

p: 804

does not guard his tongue has not completed his faith.

48_ ما عَقَدَ إیمانَهُ مَنْ لَمْ یَحْفَظْ لِسانَهُ.

49. Without a tongue, the human being would be nothing more than lifeless statue or a wild beast.

49_ مَا الإنْسانُ لَوْلاَ اللِّسانُ إلاّ صُورَةٌ مُمَثَّلَةٌ أوْ بَهیمَةٌ مُهْمَلَةٌ.

50. Nothing attracts the heart of a human being more than a [sweet and eloquent] tongue, and none beguiles the soul more than Satan.

50_ ما مِنْ شَیْء أجْلَبَ لِقَلْبِ الإنْسانِ مِنْ لِسان، ولاأخْدَعَ لِلنَّفْسِ مِنْ شَیْطان.

51. Do not move your tongue except to say that which will earn you reward and that which behoves you to speak [of] openly.

51_ لاتُجْرِ لِسانَکَ إلاّ بِما یُکْتَبُ لَکَ أجْرُهُ، ویَجْمُلُ عَنْکَ نَشْرُهُ.

52. Never use the sharpness of your tongue against the one who has made you speak or the eloquence of your speech against the one who guides you [to the right path].

52_ لاتَجْعَلْ (لاتَجْعَلَنَّ) ذَرَبَ لِسانِکَ عَلی مَنْ أنْطَقَکَ، ولابَلاغَةَ قَوْلِکَ عَلی مَنْ سَدَّدَکَ.

53. The slips of the tongue cannot be controlled.

53_ لاتُمْلَکُ عَثَراتُ اللِّسانِ.

54. Nothing is more beneficial for a human being than guarding the tongue and doing good to others.

54_ لاشَیْءَ أعْوَدُ عَلَی الإنْسانِ مِنْ حِفْظِ اللِّسانِ، وَبَذْلِ الإحْسانِ.

55. This tongue is recalcitrant to its owner.

55_ هذَا اللِّسانُ جَمُوحٌ لِصاحِبِهِ.

Courteousness

Courteousness-التلطُّف

1. When you are the cause of someone’s affliction, it is obligatory upon you to show courtesy [and kindness] in trying to remedy his affliction.

1_ مَنْ کُنْتَ سَبَباً لَهُ فی بَلائِهِ، وَجَبَ عَلَیْکَ التَّلَطُّفُ فی عَلاجِ دائِهِ.

Vain Talk

Vain talk-اللغو

1. Many a vain talk results in

p: 805

evil [action].

1_ رُبَّ لَغْو یَجْلُبُ شَرّاً.

Meeting

Meeting-اللقاء

1. Good meetings strengthen the bond of brotherhood.

1_ حُسْنُ اللِّقاءِ یَزیدُ فی تَأَکُّدِ الإخاءِ.

2. Good encounters (or meetings) are one of the two successes.

2_ حُسْنُ المَلْقاءِ (اللِّقاءِ) أحَدُ النُّجْحَیْنِ.

Meeting Allah

Meeting Allah-لقاء اللّه

1. One who loves to meet Allah, the Glorified, forgets this world.

1_ مَنْ أحَبَّ لِقاءَ اللّهِ سُبْحانَهُ سَلا عَنِ الدُّنْیا.

Hinting

Hinting-التلویح

1. One who settles for hinting [and indirect reference] becomes needless of declaration.

1_ مَنِ اکْتَفی بِالتَّلْویحِ اِسْتَغْنی عَنِ التَّصْریحِ.

Reproach, Reprimand And Censure

Reproach, reprimand and censure-الملامة والعتاب والذّم

1. Excessiveness in reproach ignites the fire of obstinacy.

1_ اَلاِفْراطُ فِی المَلامَةِ یَشُبُّ نارَ اللَّجاجَةِ.

2. The easiest thing is censuring the ignorant ones.(1)

2_ أهْوَنُ شَیْء لائِمَةُ الجُهّالِ.

3. When you [have to] censure [someone], make it short.

3_ إذا ذَمَمْتَ فَاقْتَصِرْ.

4. Many a person who is reproached has done nothing wrong.

4_ رُبَّ مَلُوم ولاذَنْبَ لَهُ.

5. When slips and errors increase, reproach increases.

5_ عِنْدَ کَثْرَةِ العِثارِ والزَّلَلِ تَکْثُرُ المَلامَةُ.

6. Blame may at times be beneficial.

6_ قَدْ یَنْجَعُ المَلامُ.

7. Reproof is one of the two punishments.

7_ اَلتَّقْریعُ أحَدُ العُقُوبَتَیْنِ.

8. Repetition of [the] reprimand is more severe than the pain of a beating.

8_ إعادَةُ التَّقْریعِ أشَدُّ مِنْ مَضَضِ الضَّرْبِ.

9. Too much reproof instils hatred in the hearts and alienates the companions.

9_ کَثْرَةُ التَّقْ_ریعِ تُوغِرُ القُلُوبَ، وتُوحِشُ الأصْحابَ.

10. One whose reproach increases, his disgrace increases.

10_ مَنْ کَثُرَ لَوْمُهُ کَثُرَ عارُهُ.

11. The blamer should not blame anyone but himself.

11_ لایَلُمْ لائِمٌ إلا ّ نَفْسَهُ.

Amusement

Amusement-اللهو

1. Amusement corrupts serious resolutions.

1_ اَللَّهْوُ یُفْسِدُ عَزائِمَ الجِدِّ.

2. Keep away from amusements for indeed you have

p: 806


1- Or: The thing of least importance is the censure of the ignorant ones.

not been created aimlessly so that you may be amused, and you have not been left without purpose so that you may indulge in vanities.

2_ أُهْجُرِ اللَّهْوَ فَإنَّکَ لَمْ تُخْلَقْ عَبَثاً فَتَلْهُوَ،وَ لَمْ تُتْرَکْ سُدیً فَتَلْغُوَ.

3. The furthest of all people from righteousness is one who is [excessively] fond of amusement.

3_ أبْعَدُ النّاسِ عَنِ الصَّلاحِ المُسْتَهْتَرُ بِاللَّهْوِ.

4. The beginning of amusement is play and its end is war.

4_ أوَّلُ اللَّهْوِ لَعْبٌ، وآخِ_رُهُ حَرْبٌ.

5. The furthest of all people from prosperity is one who is fond of amusement and jest.

5_ أبْعَدُ النّاسِ مِنَ النَّجاحِ اَلمُسْتَهْتَرُ بِاللَّهْوِ والمَزاحِ.

6. Amusement is from the fruits of ignorance.

6_ اللَّهْوُ مِنْ ثِمارِ الجَهْلِ.

7. Amusement is the provision of foolishness.

7_ اَللَّهْوُ قُوتُ الحَماقَةِ.

8. Many an amusement alienates a freeman.

8_ رُبَّ لَهْو یُوحِشُ حُرّاً.

9. The worst thing that one’s lifetime can be wasted on is idle sport.

9_ شَرُّ ما ضُیِّعَ فیهِ العُمْرُ اللَّعْبُ.

10. One whose amusement increases is considered a fool.

10_ مَنْ کَثُرَ لَهْوُهُ اُسْتُحْمِقَ.

11. One whose amusement increases, his intelligence decreases.

11_ مَنْ کَثُرَ لَهْوُهُ قَلَّ عَقْلُهُ.

12. Whoever is overpowered by amusement, his seriousness is nullified.

12_ مَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ اللَّهْوُ بَطَلَ جِدُّهُ.

13. Gatherings of amusement corrupt the faith.

13_ مَجالِسُ اللَّهْوِ تُفْسِدُ الإیمانَ.

14. Intellect [and wisdom] and idle play do not go together.

14_ لایَثُوبُ العَقْلُ مَعَ اللَّعْبِ.

15. One who takes pleasure in idle sport and is fond of amusement and entertainment does not become successful.

15_ لایُفْلِحُ مَنْ وَلِهَ بِاللَّعْبِ واسْتُهْتِرَ بِاللَّهْوِ والطَّرَبِ.

Night And Day

Night and day-اللَّیل والنّهار

1. The night and day are pursuing their courses in covering those who

p: 807

remain and wiping out the traces of those who have passed away.

1_ اَللَّیْلُ والنَّهارُ دائِبانِ فی طَیِّ الباقینَ، ومَحْوِ آثارِ الماضینَ.

2. Verily your night and day are not enough to meet all your needs, so divide them between your work and your relaxation.

2_ إنَّ لَیْلَکَ ونَهارَکَ لایَسْتَوْعِبانِ لِجَمیعِ حاجاتِکَ فَاقْسِمْها (فَاقْسِمْهُما) بَیْنَ عَمَلِکَ وراحَتِکَ.

3. Verily the night and day are working in you [by making you older] so work in them, and they are taking from you so take from them.

3_ إنَّ اللَّیْلَ والنَّهارَ یَعْمَلانِ فیکَ، فَاعْمَلْ فیهما، ویَأْخُذانِ مِنْکَ فَخُذْ مِنْهُما.

4. The succession of the night and day is the hiding place of calamities and the herald of separation [from loved ones].

4_ کُرُورُ اللَّیلِ والنَّهارِ مَکْمَنُ الآفاتِ وداعِی الشَّتاتِ.

5. The succession of days are [like] dreams, their pleasures are [causes of] agonies and their gifts are [fraught with] evanescence and maladies.

5_ کُرُورُ الأیّامِ أحْلامٌ، ولَذّاتُها آلامٌ، ومَواهِبُها فَناءٌ وأسْقامٌ.

6. One whose nights and days pass him by is made old by them.

6_ مَنْ عَطَفَ عَلَیْهِ اللَّیْلُ والنَّهارُ أبْلَیاهُ.

7. One whose nights and days pass him by is chastised and afflicted, and brought closer to his death by them.

7_ مَنْ عَطَفَ عَلَیْهِ اللَّیْلُ والنَّهارُ أدَّباهُ وأبْلَیاهُ، وإلَی المَنایا أدْنَیاهُ.

8. Verily one whose riding mount is the night and day is carried [forward] by it even when he is stationary, and he traverses the distance even if he is settled in one place.

8_ إنَّ مَنْ کانَ مَطِیَّ_تَهُ اللَّیلُ والنَّهارُ، فَإنَّهُ یُسارُ بِهِ وإنْ کانَ واقِفاً، وَیَقْطَعُ المَسافَةَ وإنْ کانَ مُقیماً وادِعاً.

p: 808

Gentleness And Softness

Gentleness and softness-اللّین واللَّیِّن

1. Through gentleness, the souls feel at ease.

1_ بِلینِ الجانِبِ تَأْنَسُ النُّفُوسُ.

2. Be soft without being weak and stern without using force.

2_ کُنْ لَیِّناً مِنْ غَیْرِ ضَعْف، شَدیداً مِنْ غَیْرِ عُنْف.

3. One whose nature is gentle, loving him is unavoidable.

3_ مَنْ لانَتْ عَریکَتُهُ وَجَبَتْ مَحَبَّتُهُ.

4. One whose wood is soft, his branches become thick.(1)

4_ مَنْ لانَ عُودُهُ کَثُفَتْ أغْصانُهُ.

5. One who has a gentle demeanour makes his community’s love [for him] last.

5_ مَنْ تَلِنْ حاشِیَتُهُ یَسْتَدِمْ مِنْ قَوْمِهِ المَحَبَّةَ.

6. One who is not lenient with the one who is under him will not obtain what he requires.

6_ مَنْ لَمْ یَلِنْ لِمَنْ دُونَهُ لَمْ یَنَلْ حاجَتَهُ.

7. Make your demeanour gentle and humble yourself in front of Allah, He will elevate you.

7_ ألِنْ کَنَفَکَ وتَواضَعْ لِلّهِ یَرْفَعْکَ.

8. Make your demeanour gentle for indeed whoever has a gentle demeanour, his community’s love [for him] will last.

8_ ألِنْ کَنَفَکَ فَإنَّ مَنْ یُلِنْ کَنَفَهُ یَسْتَدِمْ مِنْ قَوْمِهِ المَحَبَّةَ.

Distinction

Distinction-المجد

1. erily distinction is nothing but your giving that which you owe [of the rights of others] and forgiving the offences [of others].

1_ إنَّما المَجْدُ أنْ تُعْطِیَ فِی الغُرْمِ، وتَعْفُوَ عَنِ الجُرْمِ.

2. He who has been forgone by praise does not attain distinction.

2_ لَمْ یُدْرِکِ المَجْدَ مَنْ عَداهُ الحَمْدُ.

3. He who has been forgone by praise will not acquire distinction.

3_ مانالَ المَجْدَ مَنْ عَداهُ الحَمْدُ.

4. One who lacks diligence does not attain distinction.

4_ ما أدْرَکَ المَجْدَ مَنْ فاتَهُ الجِدُّ.

Tribulations

Tribulations-المحن

1. Verily tribulations have certain extents that have to be passed so

p: 809


1- Meaning that one who is gentle has many friends.

remain in slumber until they pass, for indeed trying to find a solution before this only increases [and prolongs] it.

1_ إنَّ لِلمِحَنِ غایات لابُدَّ مِنِ انْقِضائِها، فَنامُوا لَها إلی حینِ انْقِضائِها، فَإنَّ إعْمالَ الحیلَةِ فیها قَبْلَ ذلِکَ زِیادَةٌ لَها.

2. Verily tribulations have certain extents, and the extents have limits, so remain patient until you reach their limits, for trying to find a solution for them before they have passed only increases [and prolongs] them.

2_ إنَّ لِلْمِحَنِ غایات، ولِلْغایاتِ نِهایات، فَاصْبِرُوا لَها حَتّی تَبْلُغَ نِهایاتِها، فَالتَّحَرُّکُ لَها قَبْلَ اِنْقِضائِها زِیادَةٌ لَها.

3. Tribulation is linked with love of this world.

3_ اَلْمِحْنَةُ مَقْرُونَةٌ بِحُبِّ الدُّنْیا.

4. Tribulation has been linked to love of this world.

4_ قُرِنَتِ المِحْنَةُ بِحُبِّ الدُّنْیا.

Praise And Extolment

Praise and extolment-المدح والثَّناء

1. Be on your guard against excessive flattery and praise for indeed these two have a foul odour in the heart.

1_ اِحْتَرِسُوا مِنْ سَوْرَةِ الإطْراءِ والمَدْحِ، فَإنَّ لَهُما ریحاً خبیثَةً فِی القَلْبِ.

2. Beware of praising anyone for something that is not in him, for indeed his action affirms his attribute and belies you.

2_ إیّاکَ أنْ تُثْنِیَ عَلی أحَد بِما لَیْسَ فیهِ، فَإنَّ فِعْلَهُ یَصْدُقُ عَنْ وَصْفِهِ وَیُکَذِّبُکَ.

3. The ugliest truth is a person’s praise for himself.

3_ أقْبَحُ الصِّدْقِ ثَناءُ الرَّجُلِ عَلی نَفْسهِ.

4. Verily the person who praises you is surely a deceiver of your intellect, [and] a cheater who cheats you about yourself with false compliments and spurious praise; so if you deprive him of your grant or withhold from him your favour, he will label you with every scandal and

p: 810

will attribute every ugly act to you.

4_ إنَّ مادِحَکَ لَخادِعٌ لِعَقْلِکَ غاشٌّ لَکَ فی نَفْسِکَ بِکاذِبِ الإطْراءِ وزُورِ الثَّناءِ، فَإنْ حَرَمْتَهُ نَوالَکَ أوْ مَنَعْتَهُ إفْضالَکَ، وَسَمَکَ بِکُلِّ فَضیحَة، ونَسَبَکَ إلی کُلِّ قَبیحَة.

5. Commendation causes vainglory and brings one closer to heedlessness.

5_ اَلإطْراءُ یُحْدِثُ الزَّهْوَ وَیُدْنی مِنَ الغِرَّةِ.

6. When you praise, be brief.

6_ إذا مَدَحْتَ فَاخْتَصِرْ.

7. When one of the pious believers is extolled [for his virtues], he fears what is said about him, so he says: I know myself better than others, and my Lord knows me better than myself. O Allah! Do not hold me accountable for what they say and make me better than what they think of me.

7_ إذا زُکِّیَ أحَدٌ مِنَ المُتَّقینَ، خافَ مِمّا یُقالُ لَهُ فَیَقُولُ: أنَا أعْلَمُ بِنَفْسی مِنْ غَیْری، ورَبّی أعْلَمُ بِنَفْسی مِنّی، اَللّهُمَّ لاتُؤاخِذْنی بِما یَقُولُونَ، واجْعَلْنی أفْضَلَ مِمّا یَظُنُّونَ.

8. Recommendation of the evil ones is one of the greatest sins.

8_ تَزْکِیَةُ الأشْرارِ مِنْ أعْظَمِ الأَوْزارِ.

9. Love for compliments and praise is from the surest opportunities of Satan.

9_ حُبُّ الإطْراءِ والمَدْحِ مِنْ أوْثَقِ فُرَصِ الشَّیْطانِ.

10. The best praise is that which flows from the tongues of the righteous.

10_ خَیْرُ الثَّناءِ ما جَری عَلی اَلْسِنَةِ الأبْرارِ.

11. The worst praise is that which flows from the tongues of the wicked.

11_ شَرُّ الثَّناءِ ما جَری عَلی اَلْسِنَةِ الأشْرارِ.

12. Seeking praise without deserving it is foolishness.

12_ طَلَبُ الثَّناءِ بِغَیْرِ اسْتِحْقاق خُرْقٌ.

13. How many a person is thrilled by the praise showered upon him.

13_ کَمْ مِنْ مَفْتُون بِالثَّناءِ عَلَیْهِ.

14. Excessive praise is flattery; it causes vainglory and

p: 811

brings one closer to heedlessness.

14_ کَثْرَةُ الثَّناءِ مَلَقٌ یُحْدِثُ الزَّهْوَ ویُدْنی مِنَ الغِرَّةِ.

15. Every praiser has the right to a good reward or a handsome gift from whom he praises.

15_ لِکُلِّ مُثْن عَلی مَنْ أثْنی عَلَیْهِ مَثُوبَةٌ مِنْ جَزاء أوعارِفَةٌ مِنْ عَطاءِ.

16. One who praises you has [actually] slaughtered you.

16_ مَنْ مَدَحَکَ فَقَدْ ذَبَحَکَ.

17. One who praises you for what is not in you is indeed likely to blame you for that which you have not done.

17_ مَنْ مَدَحَکَ بِما لَیْسَ فیکَ فَهُوَ خَلیقٌ أنْ یَذُمُّکَ بِما لَیْسَ فیکَ.

18. One who is praised for that which is not in him is ridiculed by it.

18_ مَنْ أُثْنِیَ عَلَیْهِ بِما لَیْسَ فیهِ سُخِرَ بِهِ.

19. Whoever praises you for that which is not in you, then it is actually a criticism of you if you think about it.

19_ مَنْ مَدَحَکَ بِما لَیْسَ فیکَ فَهُوَ ذَمٌّ لَکَ إنْ عَقَلْتَ.

20. One of the ugliest blameworthy acts [of a person] is praising the wicked.

20_ مِنْ أقْبَحِ المَذامِّ مَدْحُ اللِّئامِ.

21. The one who praises a person for that which is not in him is mocking him.

21_ مادِحُ الرَّجُلِ بِما لَیْسَ فیهِ مُسْتَهْزِیٌ بِهِ.

22. The one who praises you for that which is not in you is [actually] mocking you, and if you do not give him that which fulfils his wants, he will be excessive in his blame and defamation of you.

22_ مادِحُکَ بِما لَیْسَ فیکَ مُسْتَهْزِیٌ بِکَ، فَإنْ لَمْ تُسْعِفْهُ بِنَوالِکَ بالَغَ فی ذَمِّکَ وهِجائِکَ.

The Human Being

The human being-الْمَرْء والرجل

1. A person is in the position

p: 812

where he places his soul through his devotion and obedience, so if he purifies it, it becomes pure and if he sullies it, it becomes sullied.

1_ اَلْمَرْءُ حَیْثُ وَضَعَ نَفْسَهُ بِرِیاضَتِهِ وطاعَتِهِ، فَإنْ نَزَهَها تَنَزَّهَتْ، وإنْ دَنَسَها تَدَنَّسَتْ.

2. A person is in the position that he chooses for his soul. If he preserves it, it becomes elevated and if he does not preserve it, it becomes abased.

2_ اَلرَّجُلُ حَیْثُ اخْتارَ لِنَفْسِهِ إنْ صانَها اِرْتَفَعَتْ، وَإنِ ابْتَذَلَها اِتَّضَعَتْ.

3. A person is [gauged] by his two small parts: his heart and his tongue. If he battles, he fights with his heart and if he speaks, he speaks by his articulation.

3_ اَلْمَرْءُ بِأصْغَرَیْهِ: بِقَلْبِهِ، ولِسانِهِ، إنْ قاتَلَ قاتَلَ بِجَنان، وإنْ نَطَقَ نَطَقَ بِبَیان.

4. The human being changes in three instances: when he is close to kings, when he gains positions of authority and when he becomes wealthy. So whoever does not change in these conditions, then he is one who possesses a strong intellect and an upright character.

4_ اَلْمَرْءُ یَتَغَیَّرُ فی ثَلاث: اَلقُرْبُ مِنَ المُلُوکِ، والوِلایاتُ، والغَناءُ مِنَ الفَقْرِ، فَمَنْ لَمْ یَتَغَیَّرْ فی هذِهِ فَهُوَ ذُو عَقْل قَویم، وخُلْق مُسْتَقیم.

5. A man is [to be gauged] by his astuteness not by his appearance.

5_ اَلْمَرْءُ بِفِطْنَتِهِ لابِصُورَتِهِ.

6. A person is [valued] by his endeavour [and effort], not by his [material] acquisition.

6_ اَلْمَرْءُ بِهِمَّتِهِ لابِقُنْیَتِهِ.

7. A man is [gauged] by his endeavour.

7_ اَلْمَرْءُ بِهِمَّتِهِ.

8. A person is [judged] by [what is in] his heart.

8_ اَلرَّجُلُ بِجَنانِهِ.

9. A person is [gauged] by his faith.

9_ اَلْمَرْءُ بِإیمانِهِ.

10.

p: 813

The distinction of a man is [by] his wealth but his honour is [by] his religion.

10_ حَسَبُ الرَّجُلِ مالُهُ، وکَرَمُهُ دینُهُ.

11. The distinction of a man is his intellect and his magnanimity is [by] his [good] character.

11_ حَسَبُ الرَّجُلِ عَقْلُهُ، ومُرُوءَتُهُ خُلْقُهُ.

12. The distinction of a person is [by] his knowledge and his beauty is his intellect.

12_ حَسَبُ المَرْءِ عِلْمُهُ، وجَمالُهُ عَقْلُهُ.

13. The evidence of a person’s roots is his action.

13_ دَلیلُ أصْلِ المَرْءِ فِعْلُهُ.

14. The value of every person [gauged by] is what he knows.

14_ قیمَةُ کُلِّ امْرِء ما یَعْلَمُ.

15. The value of every person is his intellect.

15_ قیمَةُ کُلِّ امْرِء عَقْلُهُ.

16. A person’s worth is based on the extent of his merit.

16_ قَدْرُ المَرْءِ عَلی قَدْرِ فَضْلِهِ.

17. The worth of every person is [measured by] that which he does well.

17_ قَدْرُ کُلِّ امْرِء ما یُحْسِنُهُ.

18. Every person has a need (or for every affair there is [a proper] etiquette).

18 _ لِکُلِّ امْرِء (أمْر أدَبٌ) أرَبٌ.

19. The good and evil of every person, and the purity or impurity of his origin is evinced by what he manifests of his actions.

19_ یُسْتَدَلُّ عَلی خَیْرِ کُلِّ امْرِء، وشَرِّهِ، وطَهارَةِ أصْلِهِ وخُبْثِهِ، بِما یَظْهَرُ مِنْ أفْعالِهِ.

20. When the virtues of a man are more than his vices, then that [person] is ideal, and when his virtues and vices are equal then he has protected himself [from destruction], but if his vices are more than his virtues then he is doomed.

20_ إذا کانَتْ مَحاسِنُ الرَّجُلِ أکْثَرَ مِنْ مَساویهِ فَذلِکَ الکامِلُ،وَ إذا کانَ مُتَساوِیَ

p: 814

المَحاسِنِ والمَساوی فَذلِکَ المُتَماسِکُ، وإنْ زادَتْ مَساویهِ عَلی مَحاسِنِهِ فَذلِکَ الْهالِکُ.

21. The evil man does not think positively about anyone because he does not see anyone but through the depiction of his own soul.

21_ اَلرَّجُلُ السُّوءُ لایَظُنُّ بِأحَد خَیْراً، لأنَّهُ لایَراهُ إلاّ بِوَصْفِ نَفْسِهِ.

22. The worst person is he who sells his religion for the worldly life of others.

22_ بِئْسَ الرَّجُلُ مَنْ باعَ دینَهُ بِدُنْیا غَیْرِهِ.

23. At times people are deceived.

23_ قَدْ تُخْدَعُ الرِّجالُ.

24. A person is weighed by his speech and valued by his action, so say that which is weighty and do that which has great value.

24_ اَلمَرْءُ یُوزَنُ بِقَوْلِهِ، ویُقَوَّمُ بِفِعْلِهِ، فَقُلْ ما تَرَجَّحَ زِنَتُهُ، وافْعَلْ ما تَجِلُّ قیمَتُهُ.

25. A person’s value is indicated by his knowledge and intellect.

25_ یُنْبِیُ عَنْ قیمَةِ کُلِّ امْرِی عِلْمُهُ وعَقْلُهُ.

26. Every person is answerable for what is in his possession and his family.

26_ کُلُّ امْرِء مَسْؤُلٌ عَمّا مَلَکَتْ یَمینُهُ وعِیالِهِ.

Magnanimity

Magnanimity-المُروءة

1. Magnanimity is a person’s eschewal of that which dishonours him and his earning that which embellishes him.

1_ اَلْمُ_رُوءَةُ اجْتِنابُ الرَّجُلِ ما یَشِینُهُ واکْتِسابُهُ ما یَزینُهُ.

2. Magnanimity is [displaying] equity when in authority, showing forgiveness despite having the power [to take revenge] and being financially supportive [to those in need] in one’s society (or in times of hardship).

2_ اَلْمُرُوءَةُ اَلْعَدْلُ فِی الإمْرَةِ، والعَفْوُمَعَ القُدْرَةِ، والمُواساةُ فِی العِشْرَةِ (العُسْرَةِ).

3. Magnanimity is spreading goodness and being hospitable to guests.

3_ اَلْمُرُوءَةُ بَثُّ المَعْرُوفِ، وقِرَی الضُّیُوفِ.

4. Magnanimity is a title that encompasses all the [other] merits and virtues.

4_ اَلْمُروءَةُ اسْمٌ جامِعٌ لِسائِرِ الفَضائِلِ والمَحاسِنِ.

5.

p: 815

The most honourable magnanimity is loyal brotherhood.

5_ أشْرَفُ اَلْمُرُوءَةِ حُسْنُ الأُ خُوَّةِ.

6. The best magnanimity is preserving goodwill [and affection].

6_ أحْسَنُ الْمُرُوءَةِ حِفْظُ الوُدِّ.

7. The root of magnanimity is modesty and its fruit is chastity.

7_ أصْلُ المُرُوءَةِ اَلْحَیاءُ، وثَمَرَتُها العِفَّةُ.

8. The most honourable magnanimity is controlling one’s anger and killing one’s lustful desires.

8_ أشْرَفُ المُرُوءَةِ مِلْکُ الغَضَبِ، وإماتَةُ الشَّهْوَةِ.

9. The most excellent magnanimity is tolerating the offenses of one’s brothers.

9_ أفْضَلُ المُرُوءَةِ اِحْتِمالُ جِنایاتِ الإخْوانِ.

10. The most excellent magnanimity is for a man to preserve his dignity.

10_ أفْضَلُ المُرُوءَةِ اِسْتِبْقاءُ الرَّجُلِ ماءَ وَجْهِهِ.

11. The beginning of magnanimity is obedience to Allah and its end is keeping away from vile traits.

11_ أوَّلُ المُرُوءَةِ طاعَةُ اللّهِ، وآخِرُها التَّنَزُّهُ عَنِ الدَّنایا.

12. The beginning of magnanimity is [having] a cheerful mien and its end is being affectionate towards the people.

12_ أوَّلُ المُرُوءَةِ طَلاقَةُ الوَجْهِ، وآخِرُها التَّوَدُّدُ إلَی النّاسِ.

13. The beginning of magnanimity is cheerfulness and its end is persistence in righteousness.

13_ أوَّلُ المُرُوءَةِ َالبِشْرُ،وَ آخِرُهااِسْتِدامَةُ البِرِّ.

14. The most excellent magnanimity is modesty, and its fruit is chastity.

14_ أفْضَلُ المُرُوءَةِ اَلْحَیاءُ، وثَمَرَتُهُ العِفَّةُ.

15. The most excellent magnanimity is financially supporting your brothers with [your] wealth, and treating them as your equals in status.

15_ أفْضَلُ المُرُوءَةِ مُواساةُ الإخْوانِ بِالأمْوالِ، ومُساواتُهُمْ فِی الأحْوالِ.

16. Magnanimity is fulfilling one’s promise.

16_ اَلمُرُوءَةُ إنْجازُ الوَعْدِ.

17. Magnanimity is eschewing vile traits.

17_ اَلمُرُوءَةُ اِجْتِنابُ الدَّنِیَّةِ.

18. Concealing [one’s] poverty and sickness is part of magnanimity.

18_ إخْفاءُ الفاقَةِ والأمْراضِ مِنَ المُرُوءَةِ.

19. Magnanimity is bereft and devoid of every [form of] vulgarity.

19_ اَلمُرُوءَةُ مِنْ کُلِّ خَناء

p: 816

عَرِیَّةٌ بَرِیَّةٌ.

20. Magnanimity impels [one] towards noble traits.

20_ اَلمُرُوءَةُ تَحُثُّ عَلَی المَکارِمِ.

21. There is no magnanimity like remaining free from sins.

21_ لامُرُوَّةَ کَالتَّنزُُّهُ عَنِ المَ آثِمِ.

22. Magnanimity is contentment and tolerance (or patience).

22_ اَلمُرُوءَةُ القَناعَةُ والتَّحَمُّلُ (التَجَمُّلُ).

23. Magnanimity prevents every vileness.

23_ اَلمُرُوءَةُ تَمْنَعُ مِنْ کُلِّ دَنِیَّة.

24. Magnanimity is being free from every [form of] wickedness.

24_ اَلمُرُوءَةُ مِنْ کُلِّ لُؤْم بَرِیَّةٌ.

25. Magnanimity is being free from vulgarity and disloyalty.

25_ اَلمُرُوءَةُ بَرِیَّةٌ مِنَ الخَناءِ والغَدْرِ.

26. There is magnanimity in three things: lowering one’s gaze, lowering one’s voice and walking with modesty.

26_ ثَلاثٌ فیهِنَّ المُرُوءَةُ: غَضُّ الطَّرْفِ، وغَضُّ الصَّوْتِ، وَمَشْیُ القَصْدِ.

27. Three things are the consolidators of magnanimity: Giving without being asked, being faithful without having made a promise and being generous despite having less.

27_ ثَلاثٌ هُنَّ جِماعُ المُرُوءَةِ: عَطاءٌ مِنْ غَیْرِ مَسْئَلَة، ووَفاءٌ مِنْ غَیْرِ عَهْد، وَجُودٌ مَعَ إقْلال.

28. Three things amount to magnanimity: generosity despite poverty [and hardship], tolerance of everything other than humiliation and refraining from asking others.

28_ ثَلاثَةٌ هُنَّ المُرُوءَةُ: جُودٌ مَعَ قِلَّة، واحْتِمالٌ مِنْ غَیْرِ مَذَلَّة، وتَعَفُّفٌ عَنِ المَسْئَلَةِ.

29. The completeness of magnanimity is for you not to do in private what you would feel ashamed of doing in front of others.

29_ جِماعُ المُرُوءَةِ أنْ لاتَعْمَلَ فِی السِّرِّ ما تَسْتَحْیی مِنْهُ فِی العَلانِیَةِ.

30. Two qualities have in them the consolidation of magnanimity: a person’s eschewing that which disgraces him and his acquiring that which embellishes him.

30_ خَصْلَتانِ فیهِما جِماعُ المُرُوءَةِ: اِجْتِنابُ الرَّجُلِ ما یَشینُهُ، واکْتِسابُهُ ما یَزینُهُ.

31. One’s magnanimity is to the extent of the nobility of his

p: 817

soul.

31_ عَلی قَدْرِ شَرَفِ النَّفْسِ تَکُونُ المُرُوءَةُ.

32. He who is not careful of his obligation towards his friends and does not treat his enemies justly cannot be attributed with magnanimity.

32_ لَمْ یَتَّصِفْ بِالمُرُوَّةِ مَنْ لَمْ یَرْعَ ذِمَّةَ أوْلِیائِهِ ویُنْصِفْ أعْدائَهُ.

33. If magnanimity was not difficult to acquire and heavy to bear, the wicked and ignorant ones would not have left from it anything even for a single night, but its acquisition is difficult and its burden is heavy, so the wicked and ignorant turned away from it and the honourable and virtuous ones adopted it.

33_ لَوْ أنَّ المُرُوَّةَ لَمْ تَشْتَدَّ مَؤُنَتُها، ویَثْقُلُ مَحْمِلُها ما تَرَکَ اللِّئامُ الأغْمارُ مِنْها مَبیتَ لَیْلَة، ولکِنَّهَا اشْتَدَّتْ مَؤُنَتُها، وثَقُلَ مَحْمِلُها، فَحادَ عَنْها اللِّئامُ الأغْمارُ، وحَمَلَهاَ الکِرامُ الأخْیارُ.

34. Part of magnanimity is going beyond one’s [normal] capacity in working for [the pleasure of] Allah.

34_ مِنَ المُرُوءَةِ العَمَلُ لِلّهِ فَوْقَ الطّاقَةِ.

35. Lowering the gaze and walking with modesty are part of magnanimity.

35_ مِنَ المُرُوءَةِ غَضُّ الطَّرْفِ ومَشْیُ القَصْدِ.

36. Obedience to Allah and good estimation are part of magnanimity.

36_ مِنَ المُرُوَّةِ طاعَةُ اللّهِ، وحُسْنُ التَّقْدیرِ.

37. Keeping away from the forbidden is one of the conditions of magnanimity.

37_ مِنْ شَرائِطِ المُرُوَّةِ التَّنَزُّهُ عَنِ الحَ_رامِ.

38. From the completeness of magnanimity is for one to feel ashamed of himself.

38_ مِنْ تَمامِ المُرُوءَةِ أنْ تَسْتَحْیِیَ مِنْ نَفْسِکَ.

39. Magnanimity is one of the most excellent religious teachings and there is no good in a religion which has no magnanimity in it.

39_ مِنْ أفْضَلِ الدّینِ المُرُوَّةُ ولاخَیْرَ فی دین لَیْسَ لَهُ (فیهِ) مُرُوَّةٌ.

40. Staying

p: 818

clear of vile traits is from the completeness of magnanimity.

40_ مِنْ تَمامِ المُرُوَّةِ التَّنَزُّهُ عَنِ الدَّنِیَّةِ.

41. Keeping ties with near relatives is from the most excellent magnanimity.

41_ مِنْ أفْضَلِ المُرُوَّةِ صِلَةُ الرَّحِمِ.

42. Maintaining resoluteness [and judiciousness] is from the most excellent magnanimity.

42_ مِنْ أفْضَلِ المُرُوَّةِ صِیانَةُ الحَزْمِ.

43. It is from the completeness of magnanimity for you to forget your right upon others while recalling their right upon you.

43_ مِنْ تَمامِ المُرُوَّةِ أنْ تَنْسَی الحَقَّ لَکَ، وتَذْکُرَ الحَقَّ عَلَیْکَ.

44. It is from magnanimity for you to go out of your way when you are asked [for something] and to lighten [your requests] when you ask [someone for anything].

44_ مِنَ المُرُوَّةِ أنَّکَ إذا سُئِلْتَ أنْ تَتَکَلَّفَ وإذا سَأَلْتَ أنْ تُخَفِّفَ.

45. It is part of magnanimity for you to be moderate and not extravagant, and to keep the promises you make.

45_ مِنَ المُرُوَّةِ أنْ تَقْتَصِدَ فَلا تُسْرِفَ، وتَعِدَ فَلا تُخْلِفَ.

46. Bearing the offences of one’s brothers is from magnanimity.

46_ مِنَ المُرُوَّةِ اِحْتِمالُ جِنایاتِ الإخْوانِ (المَعْرُوفِ).

47. Nobody has carried a burden heavier than magnanimity.

47_ ما حَمَلَ الرَّجُلُ حَمْلاً أثْقَلَ مِنَ المُرُوَّةِ.

48. With affluence, magnanimity becomes manifested.

48_ مَعَ الثَّرْوَةِ تَظْهَرُ المُرُوَّةُ.

49. The magnanimity of a person is to the extent of his intellect.

49_ مُرُوَّةُ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِ عَقْلِهِ.

50. The magnanimity of a person is [gauged by] the truthfulness of his speech.

50_ مُرُوَّةُ الرَّجُلِ صِدْقُ لِسانِهِ.

51. A person’s magnanimity is in his tolerance of his brothers’ mistakes.

51_ مُرُوَّةُ الرَّجُلِ فِی احْتِمالِ عَثَراتِ إخْوانِهِ.

52. The basis of magnanimity is truthful speech and doing good to others.

52_

p: 819

مِلاکُ المُرُوَّةِ صِدْقُ اللِّسانِ وبَذْلُ الإحْسانِ.

53. The establishment of magnanimity is in struggling with your brother to make him obey Allah, the Glorified, and restraining him from disobeying Him, and increasing your censure [of him] for it.

53_ نِظامُ المُرُوَّةِ فی مُجاهَدَةِ أخیکَ عَلی طاعَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ، وصَدِّهِ عَنْ مَعاصیهِ، وأنْ تُ_کْثِرَ عَلی ذلِکَ مَلامَهُ،(وَأنْ تَکَثَّر عَلی ذلِکَ مَلامُهُ).

54. Magnanimity is not perfected except for the intelligent one.

54_ لاتَکْمُلُ المُرُوَّةُ إلاّ لِلَبیب.

55. There is no magnanimity like keeping clear of sins.

55_ لامُرُوَّةَ کَالتَّنَزُّهِ عَنِ المَ آثِمِ.

56. There is no magnanimity in one who has no determination.

56_ لامُرُوَّةَ لِمَنْ لاهِمَّةَ لَهُ.

57. Magnanimity is not completed except by bearing the hardships of good acts.

57 _ لاتَکْمُلُ المُرُوَّةُ إلاّ بِاحْتِمالِ جِنایاتِ المَعْرُوفِ.

58. Magnanimity is evinced by increased modesty, generous giving and refraining from harming others.

58_ یُسْتَدَلُّ عَلَی المُرُوَّةِ بِکَثْرَةِ الحَیاءِ، وبَذْلِ النَّدی، وکَفِّ الأذی.

59. The magnanimity of a person is evinced by [his] spreading goodness, granting favours and abandoning [putting others under] obligation.

59_ یُسْتَدَلُّ عَلی مُرُوَّةِ الرَّجُلِ بِبَثِّ المَعْرُوفِ، وَبَذْلِ الإحْسانِ، وتَرْکِ الاِمْتِنانِ.

Sickness

Sickness-المرض

1. Sickness is [a form of] confinement of the body.

1_ اَلمَرَضُ حَبْسُ البَدَنِ.

2. There are two things that should not be scorned: sickness and the poor relative.

2_ شَیْئانِ لایُؤْنَفُ مِنْهُما: اَلمَرَضُ، وذُوالقَرابَةِ المُفْتَقِرِ.

3. One who hides his sickness from the physicians has betrayed his body.

3_ مَنْ کَتَمَ الأطِبّاءَ مَرَضَهُ خانَ بَدَنَهُ.

4. Whoever conceals his hidden ailment, his physician becomes incapable of curing him.

4_ مَنْ کَتَمَ مَکْنُونَ دائِهِ عَجَزَ طَبیبُهُ عَنْ شِفائِهِ.

5. Sickness in one of the two confinements.

5_ اَلمَرَضُ أحَدُ

p: 820

الحَبْسَیْنِ.

Disputation And Argument

Disputation and argument-المراء والجدال

1. Disputation is the seed of evil.

1_ اَلمِراءُ بَذْرُ الشَّرِّ.

2. Argument in religion corrupts certitude.

2_ اَلْجَدَلُ فِی الدّینِ یُفْسِدُ الیَقینَ.

3. The fruit of disputation is hatred.

3_ ثَمَرَةُ المِراءِ الشَّحْناءُ.

4. Too much disputation is the cause of hatred [and enmity].

4_ سَبَبُ الشَّحْناءِ کَثْرَةُ المِراءِ.

5. One should not dispute with six types of people: the jurist, the leader, the low, the lewd, the woman and the child.

5_ سِتَّةٌ لایُمارُونَ: اَلْفَقیهُ وَالرَّئیسُ وَالدَّنیُّ والبَذیُّ والمَرْأَةُ وَالصَّبیُّ.

6. One whose disputation increases does not remain safe from error.

6_ مَنْ کَثُرَ مِراؤُهُ لَمْ یَأْمَنِ الغَلَطَ.

7. Whoever accustoms himself to disputation, it becomes his habit.

7_ مَنْ عَوَّدَ نَفْسَهُ المِراءَ صارَ دَیْدَنَهُ.

8. One who makes disputation his habit will not turn his night into day [and will remain in the darkness of ignorance].

8_ مَنْ جَعَلَ دَیْدَنَهُ المِراءَ لَمْ یُصْبِحْ لَیْلَهُ.

9. One whose false disputations increase, his blindness from the truth persists.

9_ مَنْ کَثُرَ مِرائُهُ بِالْباطِلِ دامَ عَماؤُهُ عَنِ الحَقِّ.

10. One who disputes with a fool has no intelligence.

10_ مَنْ مارَی السَّفیهَ فَلا عَقْلَ لَهُ.

11. With excessive disputation, there can be no affection.

11_ لامَحَبَّةَ مَعَ کَثْرَةِ مِراء.

Joking

Joking-المزاح

1. Joking is a [cause of] separation that is followed by rancour.

1_ اَلمُزاحُ فِرْقَةٌ تَتْبَعُها ضَغِْینَةٌ.

2. Beware of recalling that which was funny in the speech [of others], even if you narrate it from someone else.

2_ إیّاکَ أنْ تَذْکُرَ مِنَ الکَلامِ (ماکانَ) مُضْحِکاً، وإنْ حَکَیْتَهُ عَنْ غَیْرِکَ.

3. Excessiveness in joking is foolishness.

3_ اَلإفْراطُ فِی المَزْحِ خُرْقٌ.

4. Abandon [excessive] joking for indeed it is the conception of

p: 821

rancour.

4_ دَعِ المُزاحَ فَإنَّهُ لِقاحُ الضَّغینَةِ.

5. In impudence and excessive joking there is foolishness.

5_ فیِ السَّفَهِ وکَثْرَةِ المُزاحِ الخُرْقُ.

6. Too much joking diminishes one’s reverence [and dignity].

6_ کَثْرَةُ المُزاحِ تُسْقِطُ الهَیبَةَ.

7. Too much joking takes away prestige and brings about enmity [and rancour].

7_ کَثْرَةُ المُزاحِ تُذْهِبُ البَهاءَ وتُوجِبُ الشَّهْناءَ.

8. Everything has a seed, and the seed of enmity is joking.

8_ لِکُلِّ شَیْء بَذْرٌ، وبَذْرُ العَداوَةِ المُزاحُ.

9. One who jokes [excessively] is taken lightly.

9_ مَنْ مَزَحَ اُسْتُخِفَّ بِهِ.

10. One whose joking increases is deemed ignorant.

10_ مَنْ کَثُرَ مُزاحُهُ اُسْتُجْهِلَ.

11. One whose joking is excessive is considered a fool.

11_ مَنْ کَثُرَ مُزاحُهُ اُسْتُحْمِقَ.

12. One whose joking increases, his reverence [and dignity] decreases.

12_ مَنْ کَثُرَ مُزاحُهُ قَلَّتْ هَیْبَتُهُ.

13. One whose joking increases, his dignity diminishes.

13_ مَنْ کَثُرَ مَزْحُهُ قَلَّ وَقارُهُ.

14. Whoever jokes excessively will never be without one who bears a grudge against him and one who takes him lightly.

14_ مَنْ کَثُرَ مُزاحُهُ لَمْ یَخْلُ مِنْ حاقِد عَلَیْهِ ومُسْتَخِفّ بِهِ.

15. Any time a person makes a joke, he parts with a portion of his intellect.

15_ ما مَزَحَ امْرُءٌ مَزْحَةً إلاّ مَجَّ مِنْ عَقْلِهِ مَجَّةً.

16. Do not make fun of a noble person such that he ends up bearing a grudge against you.

16_ لاتُمازِحِ الشَّریفَ فَیَحْقِدَ عَلَیْکَ.

17. Never make fun of a friend thereby turning him into an enemy, or of an enemy thereby making him [want to] destroy you.

17_ لاتُمازِحَنَّ صَدیقاً فَیُعادِیَکَ، ولاعَدُوّاً فَیُرْدِیَکَ.

Walking

Walking-المَشی

1. Keep walking in your customary way (or with your ailment(1)) as long as you can.

1_ اِمْشِ بِدَأْبِکَ(بِدائِکَ)

p: 822


1- This is how it appears in Nahj al-Balāgha.

ما مَشی بِکَ.

Delay

Delay-المطل

1. Delay and obligation are the spoilers of [the] favour [one does to others].

1_ اَلمَطَلُ والمَنُّ مُنَکِّدَا الإحْسانِ.

2. Delay [in giving] is one of the two refusals.

2_ اَلمَطَلُ أحَدُ المَنْعَیْنِ.

3. Delay [and procrastination] is a chastisement of the soul.

3_ اَلمَطَلُ عَذابُ النَّفْسِ.

Scheming

Scheming-المکر

1. Scheming and malice are things that keep faith away.

1_ اَلْمَکْرُ والغُلُّ مُجانِبَا الإیمانِ.

2. Beware of scheming, for indeed scheming [and plotting] is a blameworthy quality.

2_ إیّاکَ والمَکْرَ، فَإنَّ الْمَکْرَ لَخُلْقٌ ذَمیمٌ.

3. Scheming is wickedness, deception is evil.

3_ اَلمَکْرُ لُؤْمٌ، اَلخَدیعَةُ شُؤْمٌ.

4. Scheming is the practice of the mutinous.

4_ اَلمَکْرُ شیمَةُ المَرَدَةِ.

5. Scheming is the trait of the wicked.

5_ اَلمَکْرُ سَجِیَّةُ اللِّئامِ.

6. Scheming against one who trusts in you is ingratitude [and betrayal].

6_ اَلمَکْرُ بِمَنِ ائْتَمَنَکَ کُفْرٌ.

7. The bane of cleverness is scheming.

7_ آفَةُ الذُّکاءِ اَلْمَکْرُ.

8. The cornerstone of wisdom is eschewing deceptions.

8_ رَأْسُ الحِکْمَةِ تَجَنُّبُ الخُدَعِ.

9. Many a plotter has been struck down by his own stratagem.

9_ رُبَّ مُحْتال صَرَعَتْهُ حیلَتُهُ.

The Devising Of Allah

The devising of Allah-مکر اللّه

1. One who feels secure from the devising of Allah is destroyed.

1_ مَنْ أمِنَ مَکْرَ اللّهِ هَلَکَ.

2. One who feels secure from the devising [of Allah] meets with harm.

2_ مَنْ أمِنَ المَکْرَ لَقِیَ الشَّ_رَّ.

The Schemer And Plotter

The schemer and the plotter-الماکر والمکور

1. The one who always hatches plots [against others] is a devil.

1_ اَلمَکُورُ شَیْطانٌ.

2. The one who is always scheming [against others] is a devil in the form of a human being.

2_ اَلْمَکُورُ شَیْطانٌ فی صُورَةِ الإنْسانِ.

3. One who schemes is afflicted by his own scheming.

3_

p: 823

مَنْ مَکَرَ حاقَ بِهِ مَکْرُهُ.

4. Whoever schemes against people, Allah, the Glorified, turns his scheme back on him.

4_ مَنْ مَکَرَ بِالنَّاسِ رَدَّ اللّهُ سُبْحانَهُ مَکْرَهُ فی عُنُقِهِ.

5. There is no trustworthiness in the schemer.

5_ لاأمانَةَ لِمَکُور.

6. Evil scheming does not beset anyone but those who practice it.

6_ لایَحیقُ المَکْرُ السَّیئُ إلاّ بِأهْلِهِ.

Flattery

Flattery-المَلَق

1. Beware of flattery, for indeed flattery is not from the characteristics of faith [and the faithful].

1_ إیّاکَ والمَلَقَ، فَإنَّ المَلَقَ لَیْسَ مِنْ خَلائِقِ الإیمانِ.

2. Flattery is not part of the character of Prophets.

2_ لَیْسَ المَلَقُ مِنْ خُلْقِ الأنْبِیاءِ.

3. One whose flattery increases, his [sincere] joyfulness is not recognized.

3_ مَنْ کَثُرَ مَلَقُهُ لَمْ یُعْرَفْ بِشْرُهُ.

4. Verily only the one who does not flatter you [truly] adores you, and [only] one who does not make you hear his praise for you [truly] praises you.

4_ إنَّما یُحِبُّکَ مَنْ لایَتَمَلَّقُکَ ویُثْنی عَلَیْکَ مَنْ لایَسْمَعُکَ.

Kings And Rulers

Kings and rulers-الملوک

1. A tyrant ruler and an immoral scholar are the most harmful of all people.

1_ اَلسُّلْطانُ الجائِرُ، والعالِمُ الفاجِرُ أشَدُّ النّاسِ نِکایَةً.

2. Accompany the ruler with caution, the friend with humility and cheerfulness, and the enemy with that which you can [use to] establish your proof over him.

2_ اِصْحَبِ السُّلْطان َ بِالحَذَرِ،وَ الصَّدِیقَ بِالتَّواضُعِ والبِشْرِ، والعَدُوَّ بِما تَقُومُ بِهِ عَلَیْهِ حُجَّتُکَ.

3. Verily the ruler is a trustee of Allah on earth, the establisher of justice in the lands and among the people, and the one who deters people from misdeeds in the land.

3_ إنَّ السُّلْطانَ لأمینُ اللّهِ فِی الأرْضِ، ومُقیمُ العَدْلِ فِی البِلادِ

p: 824

والعِبادِ، ووَزَعَتُهُ فِی الأرْضِ.

4. The tyrant king frightens the innocent.

4_ اَلسُّلْطانُ الجائِرُ یُخیفُ البَرِیَّ.

5. An evil commander commissions the vulgar one [to work for him].

5_ اَلأمیرُ السُّوءُ یَصْطَنِعُ البَذِیَّ.

6. The bane of kings is evil intentions.

6_ آفَةُ المُلُوکِ سُوءُ السَّریرَةِ.

7. The bane of viziers is wicked inner thoughts.

7_ آفَةُ الْوُزَراءِ خُبْثُ السَّریرَةِ.

8. The bane of leaders is weakness in politics.

8_ آفَةُ الزُّعَماءِ ضَعْفُ السِّیاسَةِ.

9. The bane of a kingdom is [having] weak defences.

9_ آفَةُ المُلْکِ ضَعْفُ الحِمایَةِ.

10. When you become the ruler then be kind [to your subjects].

10_ إذا مَلَکْتَ فَارْفُقْ.

11. When a king builds his kingdom on the foundations of justice and sustains it on the pillars of reason, Allah helps his friends and forsakes his enemies.

11_ إذا بَنیَ المَلِکُ (مُلْکُهُ) عَلی قَواعِدِ العَدْلِ، ودَعَمَ بِدَعائِمِ العَقْلِ، نَصَرَهُ اللّهُ مُوالِیَهُ،وَ خَذَلَ مُعادِیَهُ.

12. When the ruler makes you come closer to him, then increase your exaltation of him.

12_ إذا زادَکَ السُّلْطانُ تَقْریباً فَزِدْهُ إجْلالاً.

13. Kings have no affection.

13_ اَلْمُلُوکُ لامَوَدَّةَ لَهُ(لَهُمْ).

14. Transient and fleeting kingship is wretched and insignificant.

14_ اَلمُلْکُ المُنْتَقِلُ الزّائِلُ حَقیرٌ یَسیرٌ.

15. Being independent of [and not seeking anything from] kings is the best kingship.

15_ اَلْغِنی عَنِ المُلُوکِ أفْضَلُ مُلْک.

16. Boldness [and defiance] in front of the king is the quickest [means of] destruction.

16_ اَلْجُرْأَةُ عَلَی السُّلْطانِ أعْجَلُ هُلْک.

17. The adornment of kingship is justice.

17_ زَیْنُ المُلْکِ اَلعَدْلُ.

18. The wrath of kings is the messenger of death.

18_ غَضَبُ المُلُوکِ رَسُولُ المَوْتِ.

19. The merit of a king is in building prosperous cities.

19_ فَضیلَةُ السُّلْطانِ عِمارَةُ البُلْدانِ.

20. It is seldom

p: 825

that the affection of kings and traitors lasts.

20_ قَلَّما تَدُومُ مَوَدَّةُ المُلُوکِ والخَوّانِ.

21. The friendship of kings seldom lasts.

21_ قَلَّما تَدُومُ خُلَّةُ المُلُوکُ (الْمَلُولِ).

22. The hearts of the people are the treasuries of their leader, so whatever he deposits in them, be it justice or oppression, he will find it there.

22_ قُلُوبُ الرَّعِیَّةِ خَزائِنُ راعیها، فَما أوْدَعَها مِنْ عَدْل أوْجَوْر وَجَدَهُ.

23. There is no reward with Allah, the Glorified, greater than the reward of a just ruler and a benevolent man.

23_ لَیْسَ ثَوابٌ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ أعْظَمُ مِنْ ثَوابِ السُّلْطانِ العادِلِ، والرَّجُلِ المُحْسِنِ.

24. One who gains authority [usually] adopts partiality.

24_ مَنْ مَلَکَ اِسْتَأْثَرَ.

25. One who becomes haughty in his kingship has belittled it.

25_ مَنْ تَکَبَّرَ فی سُلْطانِهِ صَغَّرَهُ.

26. One whose aggression is prolonged, his rule [soon] comes to an end.

26_ مَنْ طالَ عُدْوانُهُ زالَ سُلْطانُهُ.

27. One whose kingship is tyrannical, his destruction becomes great.

27_ مَنْ جارَ مُلْکُهُ عَظُمَ هُلْکُهُ.

28. Whoever is betrayed by his vizier, his administration gets corrupted.

28_ مَنْ خانَهُ وَزیرُهُ فَسَدَ تَدْبیرُهُ.

29. One who fears your whip wishes for your death.

29_ مَنْ خافَ سَوْطَکَ تَمَنّی مَوْتَکَ.

30. One who relies upon your goodness is concerned about [the end of] your rule.

30_ مَنْ وَثِقَ بِإحْسانِکَ أشْفَقَ عَلی سُلْطانِکَ.

31. One who boldly [and defiantly] faces the ruler becomes vulnerable to disgrace.

31_ مَنِ اجْتَرَأَ عَلَی السُلْطانِ فَقَدْ تَعَرَّضَ لِلْهَوانِ.

32. Whoever betrays his king, his security is nullified.

32_ مَنْ خانَ سُلْطانَهُ بَطَلَ أمانُهُ.

33. One who is just in his kingship becomes needless of his aides.

33_ مَنْ عَدَلَ فی سُلْطانِهِ اِسْتَغْنی عَنْ أعْوانِهِ.

34. One

p: 826

who is concerned about his kingship curtails his aggression.

34_ مَنْ أشْفَقَ عَلی سُلْطانِهِ قَصَّرَ عَنْ عُدْوانِهِ.

35. Whoever treats the people unjustly, Allah causes his reign to end and hastens his ruin and destruction.

35_ مَنْ عامَلَ رَعِیَّت_َهُ بِالظُّلْمِ أزالَ اللّهُ مُلْکَهُ، وعَجَّلَ بَوارَهُ وَهُلْکَهُ.

36. One who is tyrannical in his kingdom, the people wish for his annihilation.

36_ مَنْ جارَ مُلْکَهُ (فی مُلْکِهِ) تَمَنَّی النّاسُ هُلْکَهُ.

37. One who unsheathes the sword of aggression is stripped of the grandeur of kingship.

37_ مَنْ سَلَّ سَیْفَ العُدْوانِ سُلِبَ عِزَّ السُّلْطانِ.

38. One who seeks the favour of a king without [the proper] etiquette moves out from safety into harm.

38_ مَنْ طَلَبَ خِدْمَةَ السُّلْطانِ بِغَیْرِ أدَب خَرَجَ مِنَ السَّلامَةِ إلَی العَطَبِ.

39. Whoever is tyrannical in his reign and increases his aggression, Allah will demolish his foundation and tear down his pillars [of kingship].

39_ مَنْ جارَ فی سُلْطانِهِ،وَ أکْثَرَ عُدْوانَهُ، هَدَمَ اللّهُ بُنْیانَهُ،وَ هَدَّ أرْکانَهُ.

40. Whoever is just in his rule and shows kindness [to the people], Allah will elevate his stature and will strengthen [and grant victory to] his helpers.

40_ مَنْ عَدَلَ فی سُلْطانِهِ، وَبَذَلَ إحْسانَهُ، أعْلَی اللّهُ شَأْنَهُ، وأعَزَّ أعْوانَهُ.

41. One who makes his kingship subservient to his religion, every king will submit to him.

41_ مَنْ جَعَلَ مُلْکَهُ خادِماً لِدینِهِ إنْقادَ لَهُ کُلُّ سُلْطان.

42. When one makes his religion subservient to his kingship, every person will covet it.

42_ مَنْ جَعَلَ دینَهُ خادِماً لِمُلْکِهِ طَمِعَ فیهِ کُلُّ إنْسان.

43. One who is occupied with [serving] the king will not [have time to] attend to his brothers.

43_ مَنْ تَشاغَلَ

p: 827

بِالسُّلْطانِ لَمْ یَتَفَرَّغْ لِلاْخْوانِ.

44. It is a right upon the king to govern himself before his soldiers.

44_ مِنْ حَقِّ المَلِکِ أنْ یَسُوسَ نَفْسَهُ قَبْلَ جُنْدِهِ.

45. Disputing with kings takes away blessings.

45_ مُنازَعَةُ المُلُوکِ تَسْلُبُ النِّعَمَ.

46. Evil viziers are the helpers of tyrants and the brothers of wrongdoers.

46_ وُزَراءُ السُّوءِ أعْوانُ الظَّلَمَةِ وإخْوانُ الأثَمَةِ.

47. Oppressive governors are the worst of the ummah and opponents of the [true] leaders.

47_ وُلاةُ الجَوْرِ شِرارُ الأُمَّةِ، وأضْدادُ الأَئِمَّةِ.

48. Do not separate from your [rightful] ruler, thereby making the consequence of your affair blameworthy.

48_ لاتَصَدَّعُوا عَلی سُلْطانِکُمْ فَتُذِمُّوا غِبَّ أمْرِکُمْ.

49. Never visit kings frequently, for they are such that if you accompany them they will become weary of you and if you advise them sincerely they will debase you.

49_ لاتُ_کْثِرَنَّ الدُّخُولَ عَلَی المُلُوکِ، فَإنَّهُمْ إنْ صَحِبْتَهُمْ مَلُّوکَ، وإنْ نَصَحْتَهُمْ غَشُّوکَ.

50. Do not desire to mingle with kings, for indeed they consider replying salutations to be too much speech and striking the necks to be insignificant punishment.

50_ لاتَرْغَبْ فی خُلْطَةِ المُلُوکِ، فَإنَّهُمْ یَسْتَکْثِرُونَ مِنَ الکَلامِ رَدَّ السَّلامِ، ویَسْتَقِلُّونَ مِنَ العِقابِ ضَرْبَ الرِّقابِ.

51. Do not associate with the king in times of disturbance and upheaval, for indeed the sea is such that even when it is calm, the seafarer barely manages to remain safe in it, so how would he fare with its turbulent winds and the tumultuous waves?!

51_ لاتَلْتَبِسْ بِالسُّلْطانِ فی وَقْتِ اضْطِرابِ الأُمُورِ عَلَیْهِ فَإنَّ البَحْرَ لایَکادُ یَسْلَمُ مِنْهُ راکِبُهُ مَعَ سُکُونِهِ، فَکَیْفَ مَعَ اخْتِلافِ ریاحهِ واضْطِرابِ أمْواجِهِ.

52. Never desire to gain the affection of kings,

p: 828

for indeed they will forsake you when you are most intimate with them and they will cut you off when you are closest to them.

52_ لاتَطْمَعَنَّ فی مَوَدَّةِ المُلُوکِ، فَإنَّهُمْ یُوحِشُونَکَ آنَسَ ما تَکُونُ بِهِمْ وَیَقْطَعُونَکَ أقْرَبَ ما تَکُونُ إلَیْهِمْ.

53. There is no prosperity [in the place] where the king passes (or is oppressive).

53_ لایَکُونُ العِمْرانُ حَیثُ یَجُوزُ (یَجُورُ) السُّلْطانُ.

54. When the intention of the king changes, the times change (or get corrupted).

54_ إذا تَغَیَّرَتْ نِیَّةُ السُّلْطانِ تَغَیَّرَ (فَسَدَ) الزَّمانُ.

55. When the king becomes enraged, Satan takes control [over him].

55_ إذَا اسْتَشاطَ السُّلْطانُ تَسَلَّطَ الشَّیْطانُ.

56. Seeking power [and sovereignty] is from the deceptions of Satan.

56_ طَلَبُ السُّلْطانِ مِنْ خِداعِ الشَّیْطانِ.

57. The justice of a king is the life of the populace and the prosperity of the creatures.

57_ عَدْلُ السُّلْطانِ حَیاةُ الرَّعِیَّةِ وصَلاحُ البَریَّةِ.

58. The worst of all rulers is one who is ruled by his vain desire.

58 _ شَرُّ الأُمَراءِ مَنْ کانَ الهَوی عَلَیْهِ أمیراً.

59. The worst of rulers is one whose subjects are oppressed.

59_ شَرُّ الأُمَراءِ مَنْ ظُلِمَ رَعِیَتُّهُ.

60. The king’s courtier is like a person who is riding on a lion, people are envious of his status while he is more aware of his own [dangerous] position.

60_ صاحِبُ السُّلْطانِ کَراکِبِ الأسَدِ، یُغْبَطُ بِمَوْقِفِهِ وهُوَ أعْرَفُ بِمَوْضِعِهِ.

61. Partnership in sovereignty leads to turmoil.

61_ اَلشِّرْکَةُ فیِ المُلْکِ تُؤَدَّی إلَی الاِضْطِرابِ.

62. Holding a post with kings is a key of tribulation and the seed of affliction.

62_ اَلمَکانَةُ مِنَ المُلُوکِ مِفْتاحُ المِحْنَةِ، وبَذْرُ الفِتْنَةِ.

63. The best king is the just one.

63_ أفْضَلُ

p: 829

المُلُوکِ العادِلُ.

64. The best king is the one who has the most continent soul.

64_ أفْضَلُ المُلُوکِ أعَفُّهُمْ نَفْساً.

65. The best of all kings in character is one whose justice prevails over all the people.

65_ أفْضَلُ المُلُوکِ سَجِیَّةً مَنْ عَمَّ النّاسَ بِعَدْلِهِ.

66. The most exalted of rulers is one who is not ruled by his vain desires.

66_ أجَلُّ الأُمَراءِ مَنْ لَمْ یَکُنِ الهَوی عَلَیْهِ أمِیراً.

67. The most exalted of kings is one who has control over himself and spreads justice.

67_ أجَلُّ المُلُوکِ مَنْ مَلَکَ نَفْسَهُ وبَسَطَ العَدْلَ.

68. The best of kings is one whose action and intention are good, and who is just with his army and his people.

68_ أفْضَلُ المُلُوکِ مَنْ حَسُنَ فِعْلُهُ ونِیَّتُهُ، وعَدَلَ فی جُنْدِهِ وَرَعِیَّتِهِ.

69. The king who is in the best condition is one whose subjects become prosperous in his prosperity and whose justice prevails over all his people.

69_ أحْسَنُ المُلُوکِ حالاً مَنْ حَسُنَ عَیْشُ النّاسِ فی عَیْشِهِ وعَمَّ رَعِیَّتَهُ بِعَدْلِهِ.

70. The people whom one should be cautious of the most are the tyrannical king, the powerful enemy and the disloyal friend.

70_ أحَقُّ النّاسِ أنْ یُحْذَرَ السُّلْطانُ الجائِرُ، والعَدُوُّ القادِرُ،وَ الصَّدیقُ الغادِرُ.

71. The most intelligent of kings is he who governs himself for the people in a way that will remove any proof against him and governs the people in a way that affirms his proof against them.

71_ أعْقَلُ المُلُوکِ مَنْ ساسَ نَفْسَهُ لِلرَّعِیَّةِ بِما یَسْقُطُ عَنْهُ حُجَّتُها وساسَ الرَّعِیَّةَ بِما تَثْبُتُ بِهِ حُجَّتُهُ عَلَیْها.

72. The kings are [supposed to be] defenders of the religion.

72_ اَلمُلُوکُ

p: 830

حُماةُ الدّینِ.

73. The king’s crown is his justice.

73_ تاجُ المَلِکِ عَدْلُهُ.

74. It is a right upon the king that he should govern himself [first] before his troops.

74_ حَقٌّ عَلَی المَلِکِ أنْ یَسُوسَ نَفْسَهُ قَبْلَ جُنْدِهِ.

75. The best of commanders is one who has command over himself.

75_ خَیْرُ الأُمَراءِ مَنْ کانَ عَلی نَفْسِهِ أمیراً.

76. The best king is one who annihilates oppression and enlivens justice.

76_ خَیْرُ المُلُوکِ مَنْ أماتَ الجَوْرَ وأحْیَی العَدْلَ.

77. The lassitude of a king is more harmful for the people than the oppression of a king.

77_ خَورُ السُّلْطانِ أشَدُّ عَلَی الرَّعِیَّةِ مِنْ جَوْرِ السُّلْطانِ.

78. The alms-tax of the king is assisting the aggrieved.

78_ زَکاةُ السُّلْطانِ إغاثَةُ المَلْهُوفِ.

79. The worst of kings is one who opposes justice.

79_ شَرُّ المُلُوکِ مَنْ خالَفَ الْعَدْلَ.

80. The worst of viziers is one who is a vizier to the vicious.

80_ شَرُّ الوُزَراءِ مَنْ کانَ لِلأشْرارِ وَزیراً.

81. Guard your position near your king, and be cautious of not being lowered from it by negligence towards that which raised you to it.

81_ اُحْرُسْ مَنْزِلَتَکَ عِنْدَ سُلْطانِکَ واحْذَرْ أنْ یَحُطَّکَ عَنْهَا التَّهاوُنُ عَنْ حِفْظِ ما رَقاکَ إلَیْهِ.

82. Works are [only] accomplished by the [right] workers.

82_ اَلأعْمالُ تَسْتَقیمُ بِالعُّمالِ.

Mālik Al-Ashtar

Malik al-Ashtar-مالک الأشتر

1. He (‘a) said about al-Ashtar al-Nakha‘ī when he was informed about his death (may Allah have mercy upon him): If he was a mountain, he would have been a great one, no hoofed animal would have reached its peak and no bird would have been able to fly over it.

1_ وقالَ _ عَلَیْهِ السَّلامُ _

p: 831

فی حَقِّ الأشْتَرِ النَّخَعی لَمّا بَلَغَهُ وَفاتُهُ رَحِمَهُ اللّه: لَوْ کانَ جَبَلاً لَکانَ فِنْداً، لایَرتَقیهِ الحافِرُ، وَلا یُوفی عَلَیْهِ الطّائِرُ.

2. He (‘a) said about al-Ashtar al-Nakha‘ī: He is the sword of Allah that does not fail to strike and is not blunt in its edge; he is not impressed by any innovations nor is he led astray by misguidance [and temptation].

2_ وَقالَ _ عَلَیْهِ السّلامُ _ فی حَقِّ الأشْتَرِ النَخَعِی: هُوَ سَیْفُ اللّهِ لایَنْبُو عَنِ الضَّرْبِ، ولاکَلیلُ الحَدِّ ولاتَسْتَهْویهِ بِدْعَةٌ، ولاتَتیهُ بِهِ غَوایَةٌ.

Angels

Angels-المَلائِکة

1. Verily with every person there are two angels who protect him, and when his time is up they leave him alone with his impending death, and verily the [decreed] lifetime [of a person] is a strong protective shield.

1_ إنَّ مَعَ کُلِّ إنْسان مَلَکَیْنِ یَحْفَظانِهِ، فَإذا جاءَ أجَلُهُ خَلَّیا بَیْنَهُ وبَیْنَهُ، وَإنَّ الأجَلَ لَجُنَّةٌ حَصینَةٌ.

2. He (‘a) said about angels: They are captives of faith; neither divergence nor deviation breaks them from its hold.

2_ وقالَ _ عَلَیهِ السّلام _ فی ذِکْرِ المَلائِکَةِ: هُمْ أُسَراءُ إیمان، لَمْ یَفُکَّهُمْ مِنْهُ (مِنْ ریقَتِهِ) زَیْغٌ ولاعُدُولٌ.

The Slave

The slave-المملوک

1. Many a slave is such that one cannot bear his separation.

1_ رُبَّ مَمْلُوک لایُسْتَطاعُ فِراقُهُ.

Disposition

Disposition-الملکة

1. One whose disposition is good [with those who are under him] remains safe from annihilation.

1_ مَنْ أحْسَنَ المَلَکَةَ أمِنَ الهَلَکَةَ.

One Who Is Fed-Up

One who is fed-up-الملول

1. One who is fed-up has no [sense of] brotherhood.

1_ لَیْسَ لِمَلُول إخاءٌ.

2. One who is fed-up has no magnanimity.

2_ لَیْسَ لِمَلُول مُرُوَّةٌ.

3. Never feel secure from the one who

p: 832

is fed-up [with you] even if he is endowed with gifts for indeed there is no enjoyment in lightening for the one who is plunged into darkness.

3_ لاتَأمَنَنَّ مَلُولاً وإنْ تَحَلّی بِالصِّلَةِ، فَإنَّهُ لَیْسَ فیِ البَرْقِ الخاطِفِ مُسْتَمْتَعٌ لِمَنْ یَخُوضُ الظُّلْمَةَ.

4. There is no brotherhood for the one who is fed-up.

4_ لاأُخُوَّةَ لِمَلُول

5. There is no friendship for the one who is fed-up.

5_ لاخُلَّةَ لِمَلُول.

Irritation

Irritation-الملل

1. Irritation (or kingship) corrupts brotherhood.

1_ اَلْمَلَلُ (المُلْکُ) یُفْسِدُ الأُ خُوَّةَ.

The Inaccessible

The inaccessible-الممتنع

1. Every inaccessible thing is difficult to obtain and seek.

1_ کُلُّ مُمْتَنِع صَعْبٌ مَنالُهُ ومَرامُهُ.

To Put [Others] Under Obligation

To put [others] under obligation-الْمَنّ والإمتنان

1. Putting someone under obligation blackens the favour.

1_ اَلْمَنُّ یُسَوِّدُ النِّعْمَةَ.

2. Obligation is the corruptor of good actions.

2_ اَلْمَنُّ مُفْسِدَةُ الصَّنِیعَةِ.

3. Obligation spoils the favour.

3_ اَلْمَنُّ یُنَ_کِّدُ الإحْسانَ.

4. Obligation corrupts the good act.

4_ اَلْمَنُّ یُفْسِدُ الصَّنیعَةَ.

5. Obligation corrupts the favour.

5_ اَلْمَنُّ یُفْسِدُ الإحْسانَ.

6. There is wickedness with obligation.

6_ اللُّؤْمُ مَعَ الاِمْتِنانِ.

7. Doing acts of kindness along with obligation is vileness.

7_ اَلتَّکَرُّمُ مَعَ الاِمْتِنانِ لُؤْمٌ.

8. The bane of generosity is obligation.

8_ آفَةُ السَّخاءِ المَنُّ.

9. Through obligation the favour is spoilt.

9_ بِالمَنِّ یُکَدَّرُ الإحْسانُ.

10. By putting a lot of obligation, the good action is spoilt.

10_ بِکَثْرَةِ المَنِّ تُ_کَدَّرُ الصَّنیعَةُ.

11. Prolonged obligation spoils the pureness of a good turn.

11_ طُولُ الاِمْتِنانِ یُکَدِّرُ صَفْوَ الإحْسانِ.

12. One who puts an obligation [on others] by his good action has oppressed magnanimity.

12_ ظَلَمَ المُرُوءَةَ مَنْ مَنَّ بِصنیعِهِ.

13. The oppression of favours is [through] the repulsiveness of [putting others under] obligation.

13_ ظُلْمُ الإحْسانِ قُبْحُ الاِمْتِنانِ.

14. Too much obligation

p: 833

spoils the good action.

14_ کَثْرَةُ المَنِّ تُکَدِّرُ الصَّنیعَةَ.

15. One who puts an obligation [on others] with his kind act drops [and forgoes] his gratitude.

15_ مَنْ مَنَّ بِمَعْرُوفِهِ أسْقَطَ شُکْرَهُ.

16. One who puts obligation with his goodness has spoilt the good act that he has done.

16_ مَنْ مَنَّ بِمَعْرُوفِهِ فَقَدْ کَدَّرَ ما صَنَعَهُ.

17. Whoever puts an obligation with his favour, it is as if he has not done a favour.

17_ مَنْ مَنَّ بِإحْسانِهِ فَکَأنَّهُ لَمْ یُحْسِنْ.

18. One who puts obligation with his good action corrupts it.

18_ مَنْ مَنَّ بِمَعْرُوفِهِ أفْسَدَ هُ.

19. Nothing spoils good actions like putting [others under] obligation.

19_ ما کُدِّرَتِ الصَّنایِ_عُ بِمِثْلِ الاِمْتِنانِ.

20. He who puts an obligation [on others] has not made his grant pleasing.

20_ ما أَهْنَأَ العَطاءَ مَنْ مَنَّ بِهِ.

21. One who puts [others under] obligation with his good act has not perfected it.

21_ ما أَکْمَلَ المَعْرُوفَ مَنْ مَنَّ بِهِ.

22. He who puts [others under] a lot of obligation has not made his good turn felicitous.

22_ ما هَنَّأَ بِمَعْرُوفِهِ مَنْ کَثُرَ اِمْتِنانُهُ.

23. The sin of the charity given by the one who puts obligation is greater than its reward.

23_ وِزْرُ صَدَقَةِ المَنّانِ یَغْلِبُ أجْرَهُ.

24. One who puts [others under] obligation does no good to others.

24_ لاصَنیعَةَ لِلْمُمْتَنِّ.

25. There is no good deed with obligation.

25_ لامَعْرُوفَ مَعَ مَنّ.

26. There is no pleasure in the good turn of the obliger.

26_ لالَذَّةَ لِصَنیعَةِ مَنّان.

27. There is no evil quality more repulsive than [putting others under] obligation.

27_ لاسَوْأَةَ أقْبَحُ مِنَ المَنِّ.

28. people of goodness and beneficence, do not put [others under]

p: 834

obligation with your favours for indeed favours and good turns are nullified by the repulsiveness of [putting others under] obligations.

28_ یا أهْلَ المَعْرُوفِ والإحْسانِ لاتَمُنُّوا بِإحْسانِکُمْ، فَإنَّ الإحْسانَ وَالمَعْرُوفَ یُبْطِلُهُ قُبْحُ الاِمْتِنانِ.

29. Beware of putting obligations with your good acts for indeed [putting others under] obligation spoils favours.

29_ إیّاکَ والمَنَّ بِالمَعْرُوفِ فَإنَّ الاِمْتِنانَ یُکَدِّرُ الإحْسانَ.

Death

Death-المَوت

1. Death clings to you more closely than your own shadows and has greater authority over you than [you have over] yourselves.

1_ اَلْمَوْتُ اَلْزَمُ لَکُمْ مِنْ ظِلِّکُمْ، وأمْلَکُ بِکُمْ (أمْلَکُکُمْ)مِنْ أنْفُسِکُمْ.

2. Continuously remember death and remember what you will face after death; and never wish for death except after being sure that you have fulfilled the condition for security [in the Hereafter].

2_ أَدِمْ ذِکْرَ المَوْتِ، وذِکْرَ ما تَقْدِمُ عَلَیْهِ بَعْدَ المَوْتِ ولاتَتَمَنَّ المَوْتَ إلاّ بِشَرط وَثیق.

3. Increase your remembrance of death and of the place you have to go suddenly and return to after death, until it comes to you while you are on your guard against it and have prepared yourself for it, and let it not come over you suddenly thereby taking you by surprise.

3_ أکْثِرْ ذِکْرَ المَوْتِ وَما تَهْجِمُ عَلَیْهِ، وتُفْضی إلَیْهِ بَعْدَ المَوْتِ حَتّی یَأتِیَکَ، وَقَدْ أخَذْتَ لَهُ حِذْرَکَ،وَ شَدَدْتَ لَهُ أزْرَکَ، ولایَأتِیَکَ بَغْتَةً فَیَبْهَرَکَ.

4. Prepare yourselves for death for indeed it overshadows you.

4_ اِسْتَعِدُّوا لِلْمَوْتِ فَقَدْ أظَلَّکُمْ (أطَلَّکُمْ).

5. Let your ears hear the call of death before it calls you.

5_ أسْمِعُوا دَعْوَةَ المَوْتِ آذانَکُمْ قَبْلَ أنْ یُدْعی بِکُمْ.

6. Remember the destroyer of pleasures and the spoiler of lustful desires

p: 835

and the caller towards separation.

6_ اُذْکُرُوا هادِمَ اللَّذّاتِ، ومُنَغِّصَ الشَّهَواتِ، وداعِیَ الشَّتاتِ.

7. Beware of death and be adequately prepared for it, [for by this] you will be happy in your place of [final] return.

7_ اِحْذَرِ المَوْتَ، وأحْسِنْ لَهُ الإسْتِعْدادَ، تَسْعَدْ بِمُنْقَلَبِکَ.

8. Beware of insufficient provisions and increase your preparations for your departure.

8_ إحْذَرْ قِلَّةَ الزّادِ، وأکْثِرْ مِنَ الاِسْتِعْدادِ لِرِحْلَتِکَ.

9. Is there nobody who is ready to meet his Lord before his soul leaves [his body]?

9_ ألا مُسْتَعِدٌّ لِلِقاءِ رَبِّهِ قَبْلَ زُهُوقِ نَفْسِهِ.

10. The best gift for a believer is death.

10_ أفْضَلُ تُحْفَةِ المُؤْمِنِ المَوْتُ.

11. More severe than death is that which one seeks to be freed from through death.

11_ أشَدُّ مِنَ المَوْتِ ما یُتَمَنَّی الخِلاصُ مِنْهُ بِالمَوْتِ.

12. Verily one who walks on the face of the earth will surely end up inside it.

12_ إنَّ مَنْ مَشی عَلی ظَهْرِ الأرْضِ لَصائِرٌ إلی بَطْنِها.

13. Verily it behoves you to prepare for the matter about the timing of whose sudden occurrence you have no knowledge of before it overcomes you.

13_ إنَّ أمْراً لاتَعْلَمُ مَتی یَفْجَأُکَ یَنْبَغی أنْ تَسْتَعِدَّ لَهُ قَبْلَ أنْ یَغْشاکَ.

14. Verily this matter has not started with you nor will it end with you, for this companion of yours travels, so consider him to have gone on one of his travels, and if he comes back to you [then so be it], otherwise you are [all] going towards him [and will meet him].

14_ إنَّ هذا الأمْرَ لَیْسَ بِکُمْ بَدَأَ، ولا إلَیْکُمُ انْتَهی، وقَدْ کانَ صاحِبُکُمْ هذا یُسافِرُ، فَعُدُّوهُ فی بَعْضِ سَفَراتِهِ،

p: 836

فَإنْ قَدِمَ عَلَیْکُمْ، وإلاّ قَدِمْتُمْ عَلَیْهِ.

15. Verily the one who approaches, bringing with him [either everlasting] felicity or wretchedness, is deserving of the best preparation.

15_ إنَّ قادِماً یَقْدَمُ بِالفَوْزِ، أوِ الشِّقْوَةِ لَمُسْتَحِقٌّ لأفْضَلِ العُدَّةِ.

16. Indeed the absent one who is driven forward by the [succession of the] new night and day, is indeed worthy of a quick return.

16_ إنَّ غائِباً یَحْدُوهُ الجَدیدانِ اَللَّیْلُ والنَّهارُ، لَحَرِیٌّ بِسُرْعَةِ الأوْبَةِ.

17. Verily in front of you there is a path that covers a long distance, and severe hardships, and you cannot do without good exploration and acquiring the necessary amount of provisions.

17_ إنَّ أمامَکَ طَریقاً ذا مَسافَة بَعیدَة، ومَشَقَّة شَدیدَة، ولاغِنی بِکَ مِنْ حُسْنِ الاِرْتیادِ، وقَدْرِ بَلاغِکَ مِنَ الزّادِ.

18. Verily our statement: “Indeed we belong to Allah” is an affirmation we make to ourselves that we are owned and our statement: “Indeed we will return to Him” is an affirmation to ourselves that we will die.

18_ إنَّ قَوْلَنا «إنّا لِلّهِ » إقْرارٌ عَلی أنْفُسِنا بِالمِلْکِ، وقَوْلَنا « إنّا إلَیْهِ راجِعُونَ » إقْرارٌ عَلی أنْفُسِنا بِالهُلْکِ.

19. Verily before you is an arduous mountain-pass [that is difficult to traverse] where the one with a light burden will be in a better condition than the one with a heavy burden and the one who has to go through it slowly will be worse off than the one who can pass through swiftly. Indeed its place of descent for you inevitably leads either to Paradise or hellfire.

19_ إنَّ أمامَکَ عَقَبَةً کَؤُوداً، المُخِفُّ فیها أحْسَنُ حالاً مِنَ المُثْقِلِ، وَالمُبْطِیُ

p: 837

عَلَیْها أقْبَحُ أمْراً مِنَ المُسْرِعِ، إنَّ مَهْبِطَها بِکَ لامَحالَةَ عَلی جَنَّة أوْ نار.

20. Verily this death is a swift seeker - neither does the steadfast escape it nor does the fleer frustrate it.

20_ إنَّ هذا المَوْتَ لَطالِبٌ حَثیثٌ، لایَفُوتُهُ المُقیمُ، ولا یُعْجِزُهُ مَنْ هَرَبَ.

21. Verily death is a relief for the one who was a slave to his lust and a prisoner of his vain desire, because the more his life lengthened the more his sins would increase and his offenses against his soul would become worse.

21_ إنَّ فِی المَوْتِ لَراحَةٌ لِمَنْ کانَ عَبْدَ شَهْوَتِهِ، وأسْیرَ أهْوِیَتِهِ، لأنَّهُ کُلَّما طالَتْ حَیاتُهُ کَثُرَتْ سَیِّئاتُهُ، وعَظُمَتْ عَلی نَفْسِهِ جِنایاتُهُ.

22. Verily death has agonies that are more terrible than can ever be described or comprehended by the intellects of the people of this world.

22 _ إنَّ لِلْمَوْتِ لَغَمَرات، هِیَ أفْظَعُ مِنْ أنْ تُسْتَغْرَقَ بِصِفَة، أوْ تَعْتَدِلَ عَلی عُقُولِ أهْلِ الدُّنْیا.

23. Verily death has been tied to your forelocks whilst this world coils behind you.

23_ إنَّ المَوْتَ لَمَعْقُودٌ بِنَواصیکُمْ، والدُّنْیا تُطْوی مِنْ خَلْفِکُمْ.

24. Verily death is a visitor who is not loved, a killer who is not held accountable and an invincible adversary.

24_ إنَّ المَوْتَ لَزائِرٌ غَیْرُ مَحْبُوب، وواتِرٌ (وَ واثِرٌ) غَیْرُ مَطْلُوب، وقِرْنٌ غَیْرُ مَغْلُوب.

25. Departure [from this world] is imminent.

25_ الرَّحیلُ وَشیکٌ.

26. Death is soothing.

26_ اَلْمَوْتُ مُریحٌ.

27. The matter is near.

27_ اَلأمْرُ قَریبٌ.

28. Death is expiration [and loss of opportunity].

28_ اَلْمَوْتُ فَوْتٌ.

29. Death is a heedless watchman (or friend).

29_ اَلْمَوْتُ رَقیبٌ (رَفیقٌ) غافِلٌ.

30. Death is the gate of the Hereafter.

30_ اَلْمَوْتُ بابُ

p: 838

الا خِرَةِ.

31. White hair [of old age] is a messenger of death.

31_ اَلْمَشیبُ رَسُولُ المَوْتِ.

32. Death is the first justice of the Hereafter.

32_ اَلْمَوْتُ أوَّلُ عَدْلِ الاخِرَةِ.

33. Death is preferable to vileness.

33_ اَلْمَنِیَّةُ ولاالدَّنِیَّةُ.

34. Death is separation from the transient abode and a journey to the everlasting abode.

34_ اَلْمَوْتُ مُفارَقَةُ دارِ الفَناءِ، وارْتِحالٌ إلی دارِ البَقاءِ.

35. Verily you are on the run from the death whose fleer is not saved and must eventually meet it.

35_ إنَّکَ طَریدُ المَوْتِ الَّذی لایَنْجُو هارِبُهُ، ولابُدَّ أنَّهُ مُدْرِکُهُ.

36. Verily behind you is a swift seeker in the form of death, so do not be negligent.

36_ إنَّ وَرائَکَ طالِباً حَثیثاًمِنَ المَوْتِ فَلا تَغْفُلْ.

37. Verily you are all running away from the death which will take you if you remain steadfast [to resist it] and will catch up with you if you [try to] flee.

37_ إنَّکُمْ طُرَداءُ المَوْتِ، الَّذی إنْ أقَمْتُمْ أخَذَکُمْ، وإنْ فَرَرْتُمْ مِنْهُ أدْرَکَکُمْ.

38. When death arrives, hopes are exposed.

38_ إذا حَضَرَتِ المَنِیَّةُ افْتَضَحَتِ الأُمْنِیَّةُ.

39. When one cannot remain secure from the onslaught of death, then not being prepared for it is incompetence.

39_ إذا کانَ هُجُومُ المَوْتِ لایُؤمَنُ، فَمِنَ العَجْزِ تَرْکُ التَّأَهُّبِ لَهُ.

40. Deaths cut off hopes.

40_ اَلْمَنایا تَقْطَعُ الآمالَ.

41. When you are moving away [from this world] and death is moving towards you, then how quickly you will meet each other!

41_ إذا کُنْتَ فی إدْبار، والمَوْتُ فی إقْبال، فَما أسْرَعَ المُلْتَقی.

42. When the bringer of the news of death comes frequently to you, he will [soon also] announce your death to others.

42_ إذا

p: 839

کَثُرَ النّاعی إلَیْکَ، قامَ النّاعی بِکَ.

43. The one who does not prepare for death and take benefit of respite is negligent of the onslaught of death.

43_ تارِکُ التَّأَهُّبِ لِلْمَوْتِ، واغْتِنامِ المَهَلِ غافِلٌ عَنْ هُجُومِ الأجَلِ.

44. Begin your journey for you have been pushed forward and prepare for death for it has overshadowed you.

44_ تَرَحَّلُوا فَقَدْ جُدَّبِکُمْ، واسْتَعِدُّوا لِلْمَوْتِ فَقَدْ أظَلَّکُمْ.

45. Remembrance of death makes the means [and comforts] of this world seem trivial.

45_ ذِکْرُ المَوْتِ یُهَوِّنُ أسْبابَ الدُّنْیا.

46. Sometimes the choker (or drinker) is choked by water [and dies] before quenching his thirst.

46_ رُبَّما شَرِقَ شارِقٌ (شارِبٌ) بِالماءِ قَبْلَ رَیِّهِ.

47. Death is the cause of loss.

47_ سَبَبُ الفَوْتِ المَوْتُ.

48. Fill yourselves with desire for the bounties of Paradise, [and] you will love death and loathe [this worldly] life.

48_ شَوِّقُوا أنْفُسَکُمْ إلی نَعیمِ الجَنَّةِ، تُحِبُّوا المَوْتَ وتَمْقُتُوا الحَیاةَ.

49. I am amazed at the one who forgets death while he sees others dying [around him].

49_ عَجِبْتُ لِمَنْ نَسِیَ المَوْتَ وهُوَ یَری مَنْ یَمُوتُ.

50. I am amazed at the person who sees his body and his lifespan decreasing every day and still does not make preparations for death.

50_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَری أنَّهُ یُنْقَصُ کُلَّ یَوْم فی نَفْسِهِ وعُمْرِهِ وهُوَ لایَتَأَهَّبُ لِلْمَوْتِ.

51. I am amazed at the one who fears the ambush [of death] and still does not desist.

51_ عَجِبْتُ لِمَنْ خافَ البَیاتَ فَلَمْ یَکُفَّ.

52. The end of death is loss.

52_ غایَةُ المَوْتِ الفَوْتُ.

53. The absent death is more deserving of being awaited and is closer in its approach [than any other traveller whose

p: 840

return is expected].

53_ غائِبُ المَوْتِ أحَقُّ مُنْ_تَظَر وأقْرَبُ قادِم.

54. In death there is [either] delight or regret.

54_ فِی المَوْتِ غِبْطَةٌ أوْ نِدامَةٌ.

55. In every soul there is death.(1)

55_ فی کُلِّ نَفْس مَوْتٌ.

56. In death there is comfort for the felicitous.

56_ فِی المَوْتِ راحَةُ السُّعَداءِ.

57. Death may [at times] be hastened.

57_ قَدْ تُعاجِلُ المَنِیَّةُ.

58. Every expected thing [eventually] arrives.

58_ کُلُّ مُتَوَقَّع آت.

59. Every comer is near.(2)

59_ کُلُّ آت قَریبٌ.

60. Every near one is close by.

60_ کُلُّ قَریب دان.

61. Every person will meet his death.

61_ کُلُّ امْرِء لاق حِمامَهُ.

62. How can one who is sought by death remain safe?

62_ کَیْفَ یَسْلَمُ مَنِ المَوْتُ طالِبُهُ؟!

63. How can you forget death while its signs are [constantly] reminding you [of it]?

63_ کَیْفَ تَنْسَی المَوْتَ وآثارُهُ تُذَکِّرُکَ.

64. For every rising one there is a setting.

64_ لِکُلِّ ناجِم أُفُولٌ.

65. For every [being with a] soul there is death.

65_ لِکُلِّ نَفْس حِمامٌ.

66. For every living thing there is death.

66_ لِکُلِّ حَیّ مَوْتٌ.

67. For all [beings with] souls there is death.

67_ لِلنُّفُوسِ حِمامٌ.

68. The affluent person will never be saved from death because of his abundant wealth.

68_ لَنْ یَنْجُوَ مِنَ المَوْتِ غَنِیٌّ لِکَثْرَةِ مالِهِ.

69. The poor person will never be saved from death because of his poverty.

69_ لَنْ یَسْلَمَ مِنَ المَوْتِ فَقیرٌ لإقْلالِهِ.

70. If death could be bought, the affluent would have surely bought it.

70_ لَوْ أنَّ المَوْتَ یُشْتَری لأشْتَراهُ الأغْنِیاءُ.

71. One who dies, passes away.

71_ مَنْ ماتَ فاتَ.

72. One who is certain of the [eventual] departure [from this world] prepares for the journey.

72_ مَنْ أیْقَنَ بِالنُّقْلَةِ تَأهَّبَ لِلْرَّحِیلِ.

73.

p: 841


1- Or: In every breath there is death.
2- Here the ‘comer’ being referred to is death.

One who sees death with the eyes of his certitude, sees it nearby.

73_ مَنْ رَأَی المَوْتَ بِعَیْنِ یَقینِهِ رَاهُ قَریباً.

74. One who sees death with the eyes of his hope, sees it far away.

74_ مَنْ رَأَی الْمَوْتَ بِعَیْنِ أمَلِهِ رَاهُ بَعیداً.

75. One who remembers death forgets his aspirations.

75_ مَنْ ذَکَرَ المَنِیَّةَ نَسِیَ الأُمْنِیَّةَ.

76. One who recalls the distance of his journey, prepares [for it].

76_ مَنْ تَذَکَّرَ بُعْدَ السَّفَرِ اِسْتَعَدَّ.

77. One who frequently remembers death is saved from the deceptions of this world.

77_ مَنْ أکْثَرَ ذِکْرَ المَوْتِ نَجا مِنْ خِداعِ الدُّنْیا.

78. One who is missed by the arrow of death is fettered by old age.

78_ مَنْ أخْطَأَهُ سَهْمُ المَنِیَّةُ قَ_یَّدَهُ الهِرَمُ.

79. One who anticipates death hastens towards good deeds.

79_ مَنْ تَرَقَّبَ المَوْتَ سارَعَ إلَی الْخَیْراتِ.

80. One who visualizes death before his very own eyes, the affairs of this world become easy [and trivial] for him.

80_ مَنْ صَوَّرَ المَوْتَ بَیْنَ عَیْنَیْهِ هانَ أمْرُ الدُّنْیا عَلَیْهِ.

81. One who frequently remembers death is pleased with whatever suffices him of this world.

81_ مَنْ أکْثَرَ ذِکْرَ المَوْتِ رَضِیَ مِنَ الدُّنْیا بِالکَفافِ.

82. Whoever frequently remembers death, his desire in [the pleasures of] this world is reduced.

82_ مَنْ أکْثَرَ مِنْ ذِکْرِ المَوْتِ قَلَّتْ فِی الدُّنْیا رَغْبَتُهُ.

83. Whoever frequently remembers death is satisfied with the little he possesses of this world.

83_ مَنْ ذَکَرَ المَوْتَ رَضِیَ مِنَ الدُّنْیا بِالیَسیرِ.

84. Whoever has [the angel of] death given charge over him, is overrun and annihilated by it.

84_ مَنْ وُکِّلَ بِهِ المَوْتُ إجتاحَهُ وأفْناهُ.

85. One who is sought by death cannot be saved

p: 842

from it.

85_ ما یَنْجُو مِنَ الْمَوتِ مَنْ طَلَبَهُ.

86. One who counts tomorrow as part of his lifetime has not recognized the reality of death.

86_ ما أنْزَلَ المَوْتَ مَنْزِلَهُ مَنْ عَدَّ غَداً مِنْ أجَلِهِ.

87. How beneficial death is for the one who has filled his heart with faith and God-wariness!

87_ ما أنْفَعَ المَوْتَ لِمَنْ أشْعَرَ الإیمانَ والتَّقْوی قَلْبَهُ.

88. The deaths of this world are easier to bear than the deaths [and chastisements] of the Hereafter.

88_ مَوْتاتُ الدُّنیا أهْوَنُ مِنْ مَوْتاتِ الآخِرَةِ.

89. We are the helpers of death and our lives are targets of mortality, so how can we expect to live forever while the night and day do not elevate anything in status but that they quickly destroyed that which they have built and separated that which they have brought together.

89_ نَحْنُ أعْوانُ المَنُونِ، وأنْفُسُنا نَصْبُ الحُتُوفِ، فَمِنْ أیْنَ نَرْجُو البَقاءَ، وهذا اللَّیْلُ والنَّهارُ لَمْ یَرْفَعا مِنْ شَیْء شَرَفاً إلاّ أسْرَعَا الْکَرَّةَ فی هَدْمِ ما بَنَیا، وتَفْریقِ ما جَمَعا.

90. Are the people who have been given time to live [in this world] awaiting anything but the time of death, while the hour is close and the journey is at hand?

90_ هَلْ (وأهْلُ مُدَّةِ البَقاءِ) یَنْتَظِرُ أهْلُ مُدَّةِ البَقاءِ، إلاّ آوِنَةَ الفَناءِ مَعَ قُرْبِ الزَّوالِ وأُزُوفِ الاِنْتِقالِ.

91. Can the near ones repel [death] from you, or can the wailing [of the women and children] be of any benefit to you?

91_ هَلْ یَدْفَعُ عَنْکُمْ الأقارِبُ، أوْ تَنْفَعُکُمُ النَّواحِبُ.

92. Far be it for death to lose the one whom it seeks or for the

p: 843

one who flees it to get saved [from it].

92_ هَیْهاتَ أنْ یَفُوتَ المَوْتَ مَنْ طَلَبَ أوْ یَنْجُوَ مِنْهُ مَنْ هَرَبَ.

93. The arrival of death cuts off action and exposes [false] hopes.

93_ وافِدُ المَوْتِ یَقْطَعُ العَمَلَ، ویَفْضَحُ الأمَلَ.

94. The arrival of death expunges respite, brings the appointed time closer and dashes [one’s] hope.

94_ وافِدُ المَوْتِ یُبیدُ المَهَلَ، ویُدْنِی الأجَلَ، ویُقْعِدُ الأمَلَ.

95. There is no soother like death.

95_ لامُریحَ کَالمَوْتِ.

96. Death does not desist from extermination [and will annihilate all].

96_ لاتَرْعَوِی الْمَنِیَّةُ اخْتِراماً.

97. There is none whose arrival is nearer than death.

97_ لاقادِمَ أقْرَبُ مِنَ الْمَوْتِ.

98. There is no absent one that approaches quicker than death.

98_ لاغائِبَ أقْدَمُ مِنَ المَوْتِ.

99. There is no blame on the one who flees from his death.

99_ لالَوْمَ لِهارِب مِنْ حَتْفِهِ.

100. Destiny holds sway over the expectations [and plans of man] until death occurs in the [execution of his own] plans.

100_ یَغْلِبُ (تَذِلُّ الأُمُورُ لِلْمَقادیرِ) المِقْدارُ عَلَی التَّقْدیرِ حَتّی یَکُونَ الحَتْفُ فِی التَّدْبیرِ.

101. It behoves the one who knows about the quickness of his departure to be well prepared for the move.

101_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ سُرْعَةَ رِحْلَتِهِ أنْ یُحْسِنَ التَّأَهُّبَ لِنُقْلَتِهِ.

102. Death is preferable to the shame of disgrace.

102_ اَلْمَوْتُ ولا ابْتِذالُ الخِزْیَةِ.

103. Death comes to every living thing.

103_ اَلمَوْتُ یَأْتی عَلی کُلِّ حَیّ.

The Dead

The dead-الموتی

1. Do not remember the dead negatively [by recalling their bad actions] for this suffices as a sin.

1_ لاتَذْکُرِ المَوْتی بِسُوء، فَکَفی بِذلِکَ إثْماً.

Wealth And Riches

Wealth and riches-المال والثروة

1. Wealth honours its possessor in this world and abases him in front

p: 844

of Allah, the Glorified.

1_ اَلْمالُ یُکْرِمُ صاحِبَهُ فِی الدُّنْیا، ویُهِینُهُ عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ.

2. Wealth honours its possessor as long as he spends it and abases him when he is miserly with it.

2_ اَلْمالُ یُکْرِمُ صاحِبَهُ ما بَذَلَهُ، ویُهینُهُ ما بَخِلَ بِهِِ.

3. Wealth and children are the ornaments of this worldly life while good action is the tillage of the Hereafter.

3_ اَلْمالُ والبَنُونُ زِینَةُ الحَیاةِ الدُّنْیا، والعَمَلُ الصّالِحُ حَرْثُ الآخِرَةِ.

4. Wealth elevates its possessor in this world but lowers him in the Hereafter.

4_ اَلْمالُ یَرْفَعُ صاحِبَهُ فیِ الدُّنْیا ویَضَعُهُ فِی الآخِرَةِ.

5. Wealth is a burden for its possessor except that which he sends ahead from it [for the Hereafter].

5_ اَلْمالُ وَبالٌ عَلی صاحِبِهِ إلاّ ما قَدَّمَ مِنْهُ.

6. Wealth is the tribulation of the soul and the plunder of calamities.

6_ اَلْمالُ فِتْنَةُ النَّفْسِ ونَهْبُ الرَّزایا.

7. Wealth is reduced by spending [it] whereas knowledge grows when it is given away [and shared with others].

7_ اَلْمالُ تَنْقُصُهُ النَّفَقَةُ، وَالعِلْمُ یَ_زْکُو عَلَی الإنْفاقِ.

8. Hold on to wealth according to the extent of your need, and forward the rest for the day of your indigence.

8_ أمْسِکْ مِنَ المالِ بِقَدْرِ ضَرُورَتِکَ،وَ قَدِّمِ الفَضْلَ لِیَوْمِ فاقَتِکَ.

9. Beware of reserving for yourself (or concealing) that which all the people have an equal right to and turning a blind eye to what is manifest for the onlookers otherwise it will surely be taken from you and given to someone else.

9_ إیّاکَ والاِسْتیثارَ (الاِسْتِتارَ)بِما لِلنّاسِ فیهِ أُسْوَةٌ، والتَّغابی عَمّا وَضَحَ لِلنّاظِرینَ فَإنَّهُ مَأْخُوذٌ مِنْکَ لِغَیْرِکَ.

10. The best wealth is that by

p: 845

which the freemen become enthralled.(1)

10_ أفْضَلُ المالِ مَا اسْتُرِقَّ بِهِ الأحْرارُ.

11. The best of all wealth is that by which men become enthralled.

11_ أفْضَلُ الأمْوالِ مَا اسْتُرِقَّ بِهِ الرِّجالُ.

12. The purest wealth is that which has been earned by its lawful means.

12_ أزْکَی المالِ مَا اکْتُسِبَ مِنْ حِلِّهِ.

13. The most beneficial wealth is that by which the obligatory is fulfilled.

13_ أنْفَعُ المالِ ما قُضِیَ بِهِ الفَرْضُ.

14. The purest wealth is that with which the Hereafter is bought.

14_ أزْکَی المالِ مَا اشْتُرِیَ بِهِ الآخِرَةُ.

15. The best wealth is that which has been earned by its lawful means.

15_ أطْیَبُ الْمالِ مَا اکْتُسِبَ مِنْ حِلِّهِ.

16. The best wealth is that which has the best effect upon you.

16_ أفْضَلُ الأمْوالِ أحْسَنُها آثَراً عَلَیْکَ.

17. The best wealth is that by which the rights [of others] are fulfilled.

17_ أفْضَلُ الْمالِ ما قُضِیَتْ بِهِ الحُقُوقُ.

18. Verily your wealth is for the one who praises you in your lifetime and the one who vilifies you after your death.

18_ إنَّ مالَکَ لِحامِدِکَ فی حَیاتِکَ، ولِذامِّکَ بَعْدَ وَفاتِکَ.

19. Verily a person comes to that which he has sent forward [of his good deeds] and regrets [about] that which he has left behind.

19_ إنَّ المَرْءَ عَلی ما قَدَّمَ قادِمٌ، وعَلی ما خَلَّفَ نادِمٌ.

20. Verily Allah, the Glorified, has ordained the provisions of the poor in the wealth of the rich, so no poor person goes hungry but because of the withholding of the rich, and Allah will question them about this.

20_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ فَرَضَ فی أمْوالِ الأغْنیاءِ أقْواتَ الفُقَراءِ، فَما

p: 846


1- Meaning the natural feeling of indebtedness a person feels when someone helps him, financially or otherwise.

جاعَ فَقِیرٌ إلاّ بِما مَنَعَ غَنِیٌّ، واللّهُ سائِلُهُمْ عَنْ ذلِکَ.

21. Surely the person with the greatest regret on the Day of Resurrection will be the man who earns wealth without obeying [the commandments of] Allah, then a man inherits his wealth and spends it in obedience to Allah and through it enters Paradise whereas the first one enters Hell because of it.

21_ إنَّ أعْظَمَ النّاسِ حَسْرَةً یَوْمَ القِیامَةِ، رَجُلٌ اکْتَسَبَ مالاً مِنْ غَیْرِ طاعَةِ اللّهِ، فَوَرَّثَهُ رَجُلاً أنْفَقَهُ فی طاعَةِ اللّهِ، فَدَخَلَ بِهِ الجَنَّةَ، ودَخَلَ بِهِ الأوَّلُ النّارَ.

22. Verily when a man dies people say: ‘What has he left behind?’ while the angels say: ‘What has he sent forward?’ Your forefathers are for Allah!(1) Send some of your wealth forward, so that it may be a provision for you [in the Hereafter], and do not leave all of it behind such that it becomes a [heavy] burden on you.

22_ إنَّ المَرْءَ إذا هَلَکَ قالَ النّاسُ: ما تَرَکَ؟ وقالَتِ المَلائِکَةُ ما قَدَّمَ؟ لِلّهِ آباؤُکُمْ، فَقَدِّمُوا بَعْضاً یَکُنْ لَکُمْ ذُخْراً، ولاتُخَلِّفُوا کُلاًّ فَیَکُونَ عَلَیْکُمْ کَلاًّ.

23. Verily the best wealth is that which earns praise and gratitude and brings about reward and recompense.

23_ إنَّ خَیْرَ المالِ ما کَسَبَ ثَناءً وشُکْراً، وأوْجَبَ ثَواباً وأجْراً.

24. Verily the best wealth is that which bequeaths to you a provision [for the Hereafter] and a legacy, and earns you praise and reward.

24_ إنَّ خَیْرَ الْمالِ ما أوْرَثَکَ ذُخْراً وذِکْراً، وأَکْسَبَکَ حَمْداً وَأجْراً.

25. Indeed the best wealth is that by which the freeman is enthralled and [by which] reward

p: 847


1- The Arabs use this phrase to show reverence and respect for a person or persons by connecting them to Allah.

is earned.

25_ إنَّ أفْضَلَ الأمْوالِ مَا اسْتُرِقَّ بِهِ حُرٌّ، واسْتُحِقَّ بِهِ أجْرٌ.

26. Verily your wealth cannot fulfil the needs of all the people, so reserve it specifically for the followers of the truth.

26_ إنَّ مالَکَ لایُغْنی جَمیعَ النّاسِ، فَاخْصُصْ بِهِ أهْلَ الحَقِّ.

27. Wealth is reckoning [in the Hereafter].

27_ اَلمالُ حِسابٌ.

28. Wealth is a borrowed loan [and will not remain with you forever].

28_ اَلْمالُ عارِیَةٌ.

29. Verily that which is in your possession has had an owner before you and will go to someone after you. You are only amassing [wealth] for one of two kinds of people: either the one who will use what you amassed in obedience to Allah, thereby becoming felicitous by that which made you wretched, or the one who will use what you amassed in disobedience to Allah, thereby becoming wretched by what you amassed, and neither of these two deserve to be preferred by you over yourself or of being carried by you on your back.

29_ إنَّ الَّذی فی یَدَیْکَ قَدْ کانَ لَهُ أهْلٌ قَبْلَکَ، وهُوَ صائِرٌ إلی مَنْ بَعْدَکَ، وإنَّما أنْتَ جامِع لأحَدِ رَجُلَیْنِ: إمّا رَجُل عَمِلَ فیما جَمَعْتَ بِطاعَةِ اللّهِ فَسَعِدَ بِما شَقیتَ بِهِ، أوْ رَجُل عَمِلَ فیما جَمَعْتَ بِمَعْصیَةِ اللّهِ فَشَقِیَ بِما جَمَعْتَ، ولَیْسَ أحَدُ هذَیْنِ أهْلاً أنْ تُؤْثِرَهُ عَلی نَفْسِکَ، ولاتَحْمِلَ لَهُ عَلی ظَهْرِکَ.

30. Wealth is the plunder of calamities.

30_ اَلْمالُ نَهْبُ الحَوادِثِ.

31. Wealth is a solace [and comfort] for the heir (or heirs).

31_ اَلْمالُ سُلْوَةُ الوارِثِ (الوُرّاثِ).

32. Wealth strengthens one who [is weak and] lacks support.

32_ اَلْمالُ یُقَوّی غَیْرَ الأیِّدِ.

33. People

p: 848

serve wealth, wealth does not serve people.(1)

33_ اَلرِّجالُ تُفیدُ المالَ، اَلمالُ ما أفادَ الرِّجالَ.

34. Wealth is the leader of the wicked.

34_ اَلْمالُ یَعْسُوبُ الفُجّارِ.

35. Wealth is the object of desires.

35_ اَلْمالُ مادَّةُ الشَّهَواتِ.

36. Wealth strengthens one’s hopes.

36_ اَلْمالُ یُقَوِّی الآمالَ.

37. Wealth manifests the intrinsic natures of the people and their characters.

37_ اَلْمالُ یُبْدِی جَواهِرَ الرِّجالِ وخَلائِقَها.

38. Wealth corrupts the outcomes and extends the [false] hopes.

38_ اَلْمالُ یُفْسِدُ المَ آلَ ویُوَسِّعُ الآمالَ.

39. Wealth is the cause of trials and the plunder of calamities.

39_ اَلْمالُ لِلْفِتَنِ سَبَبٌ، ولِلْحَوادِثِ سَلَبٌ.

40. Wealth is the inviter of difficulty and the riding mount of hardship.

40_ اَلْمالُ داعِیَةُ التَّعَبِ ومَطِیَّةُ النَّصَبِ.

41. Wealth does not benefit you until it parts from you.

41_ اَلْمالُلایَنْفَعُکَ حَتّی یُفارِقَکَ.

42. Verily only the wealth which you send ahead for your Hereafter is yours, while that which you leave behind belongs to your heirs.

42_ إنَّما لَکَ مِنْ مالِکَ ما قَدَّمْتَهُ لآخِرَتِکَ، وَما أخَّرْتَهُ فَلِلْوارِثِ.

43. When you accumulate wealth, then you are [actually] a representative for another person who will rejoice with it while you become miserable.

43_ إذا جَمَعْتَ المالَ فَأنْتَ فیهِ وَکیلٌ لِغَیْرِکَ یَسْعَدُ بِهِ وتَشْقی أنْتَ.

44. When you send forth your wealth for your Hereafter and leave [the affair of] your heirs in the hands of Allah, you will be felicitous by that which you have forwarded and Allah will take good care of those whom you leave behind.

44_ إذا قَدَّمْتَ مالَکَ لآخِرَتِکَ واسْتَخْلَفْتَ اللّهَ سُبْحانَهُ عَلی مَنْ خَلَّفْتَهُ مِنْ بَعْدِکَ، سَعِدْتَ بِما قَدَّمْتَ وأحْسَنَ اللّهُ لَکَ الخَلافَةَ عَلی مَنْ خَلَّفْتَ.

45. It is

p: 849


1- Or: People acquire wealth, wealth does not acquire [and win over] people.

by overcoming [one’s] fears that wealth is acquired.

45_ بِرُکُوبِ الأهْوالِ تُکْتَسَبُ الأمْوالُ.

46. The affluence of this world is the poverty of the Hereafter.

46_ ثَرْوَةُ الدُّنْیا فَقْرُ الآخِرَةِ.

47. Abundance of wealth causes destruction, makes one rebellious and perishes.

47_ ثَرْوَةُ المالِ تُرْدی،وَ تُطْغی، وتَفْنی.

48. Love of wealth is the cause of tribulations and love of leadership is the root of tribulations.

48_ حُبُّ المالِ سَبَبُ الفِتَنِ وحُبُّ الرِّیاسَةِ رَأسُ المِحَنِ.

49. Love of wealth corrupts the [final] outcome.

49_ حُبُّ المالِ یُفْسِدُ المَ آلَ.

50. Love of wealth strengthens [false] hopes and corrupts actions.

50_ حُبُّ المالِ یُقَوِّیَ الآمالَ، ویُفْسِدُ الأعْمالَ.

51. Love of wealth weakens faith and corrupts certitude.

51_ حُبُّ المالِ یُوهِنُ الدّینَ، ویُفْسِدُ الیَقینَ.

52. The best of your wealth is that which safeguards your dignity.

52_ خَیْرُ أمْوالِکَ ما وَقی عِرْضَکَ.

53. The best wealth is that which enthrals a freeman.

53_ خَیْرُ الأمْوالِ مَا اسْتَرَقَّ حُرّاً.

54. The best wealth is that which helps one perform noble deeds.

54_ خَیْرُ الأمْوالِ مَا أعانَ عَلَی المَکارِمِ.

55. The best of your wealth is that which suffices you.

55_ خَیْرُ أمْوالِکَ ما کَفاکَ.

56. Take from the most precious of your possessions and spend it on that for which your Lord will elevate your lofty deeds.

56_ خُذُوا مِنْ کَرائِمِ أمْوالِکُم ما یَرْفَعُ بِهِ رَبُّکُمْ سَنِیَّ أعْمالِکُمْ.

57. Many a person accumulates [wealth] for one who is not grateful to him.

57_ رُبَّ جامِع لِمَنْ لایَشْکُرُهُ.

58. The alms-tax of wealth is benefitting others [with it].

58_ زَکاةُ المالِ الإفْضالُ.

59. The worst [type of] wealth is that which earns censure.

59_ شَرُّ الأمْوالِ ما أکْسَبَ المَذامَّ.

60. The worst wealth is that

p: 850

which does not benefit [and fulfil the need of] its owner.

60_ شَرُّ الأمْوالِ ما لَمْ یُغْنِ عَنْ صاحِبِهِ.

61. The worst wealth is that from which nothing is spent in the way of Allah and the [obligatory] zakāt of which is not paid.

61_ شَرُّ المالِ مالَمْ یُنْفَقْ فی سَبیلِ اللّهِ مِنْهُ، ولَمْ تُؤَدَّ زَکاتُهُ.

62. The worst wealth is that from which the right of Allah, the Glorified, is not given.

62_ شَرُّ الأمْوالِ ما لَمْ یَخْرُجْ مِنْهُ حَقُّ اللّهِ سُبْحانَهُ.

63. The owner of wealth is faces difficulty and one who gains victory through evil [means] has [actually] been defeated.

63_ صاحِبُ المالِ مَتْعُوبٌ، والغالِبُ بِالشَّرِّ مَغْلُوبٌ.

64. Little [wealth] that suffices is better than a lot which makes one insolent.

64_ قَلیلٌ یَکْفی خَیْرٌ مِنْ کَثیر یُطْغی.

65. The little that saves [one from hellfire] is better than plenty that destroys.

65_ قَلیلٌ یُنْجی خَیْرٌ مِنْ کَثیر یُرْدی.

66. Send forth some [of your wealth] as it will be [beneficial] for you [in the Hereafter], and do not leave all of it behind as this will become a burden for you.

66_ قَدِّمُوا بَعْضاً یَکُنْ لَکُمْ، ولاتُخَلِّفُوا کُلاًّ فَیَکُونَ عَلَیْکُمْ.

67. How many a person accumulates that which he will leave behind.

67_ کَمْ مِنْ جامِع ما سَوْفَ یَتْرُکُهُ.

68. How often it is that one who gets less, benefits while one who gets more, loses.

68_ کَمْ مِنْ مَنْقُوص رابِح ومَزید خاسِ_ر.

69. Increased wealth corrupts the hearts and gives rise to sins.

69_ کَثْرَةُ المالِ تُفْسِدُ القُلُوبَ وتُنْشِئُ الذُّنُوبَ.

70. Be a [generous] donor with your [own] wealth while being cautious with the wealth

p: 851

of others.

70_ کُنْ بِمالِکَ مُتَبَرِّعاً، وعَنْ مالِ غَیْرِکَ مُتَوَرِّعاً.

71. That portion of your wealth which teaches you a lesson and earns you gratitude will never go [to waste].

71_ لَنْ یَذْهَبَ مِنْ مالِکَ ما وَعَظَکَ، وحازَ لَکَ الشُّکْرَ.

72. He who does not reform his [means of earning or spending] wealth has not earned it.

72_ لَمْ یَکْتَسِبْ مالاً مَنْ لَمْ یُصْلِحْهُ.

73. One who does not spend [his] wealth [in the way of Allah] has not been blessed with wealth.

73_ لَمْ یُرْزَقِ المالَ مَنْ لَمْ یُنْفِقْهُ.

74. That portion of your wealth which is used to safeguard your dignity has not gone [to waste].

74_ لَمْ یَذْهَبْ مِنْ مالِکَ ما وَقی عِرْضَکَ.

75. That part of your wealth which is used to fulfil your obligations has not been lost.

75_ لَمْ یَضَعْ مِنْ مالِکَ ما قَضی فَرْضَکَ.

76. A person does not give his wealth to the one who has no right to it, or his favour to one who is not deserving of it, but that Allah deprives him of their gratefulness and their love, too, would be for others.

76_ لَمْ یَضَعِ اِمْرُءٌ مالَهُ فی غَیْرِ حَقِّهِ أوْ مَعْرُوفَهُ فی غَیْرِ أهْلِهِ إلاّ حَرَمَهُ اللّهُ شُکْرَهُمْ وَکانَ لِغَیْرِهِ وُدَّهُمْ.

77. One who gives [generously from] his wealth makes [others] subservient [to him].

77_ مَنْ بَذَلَ مالَهُ اِسْتَعْبَدَ.

78. One who earns his wealth from unlawful sources damages his Hereafter.

78_ مَنِ اکْتَسَبَ مالاً مِنْ غَیْرِ حِلِّهِ أضَرَّ بِ آخِرَتِهِ.

79. One who accumulates wealth so that he can benefit people [with it] is obeyed by them and one who accumulates [it] for

p: 852

himself is disregarded by them.

79_ مَنْ جَمَعَ المالَ لِیَنْفَعَ بِهِ النّاسَ أطاعُوهُ ومَنْ جَمَعَ لِنَفْسِهِ أضاعُوهُ.

80. One who considers wealth to be precious, regards people as insignificant.

80_ مَنْ کَرُمَ عَلَیْهِ الْمالُ هانَتْ عَلَیْهِ الرِّجالُ.

81. Whoever spends his wealth in the way of Allah, He quickly replaces it [for him].

81_ مَنْ بَذَلَ فی ذاتِ اللّهِ مالَهُ عَجَّلَ لَهُ الخَلَفَ.

82. Whoever withholds wealth from the one who praises him bequeaths it to one who does not praise him.

82_ مَنْ مَنَعَ الْمالَ مَنْ یَحْمَدُهُ وَرَّثَهُ مَنْ لایَحْمَدُهُ.

83. One who earns wealth from sources that are unlawful, spends it in the places that are unworthy [and inappropriate].

83_ مَنْ یَکْتَسِبْ مالاً مِنْ غَیْرِ حِلِّهِ یَصْرِفْهُ فی غَیْرِ حَقِّهِ.

84. One who does not let go [of his wealth] while he is praised will have to leave [it] while he is vilified.

84_ مَنْ لَمْ یَدَعْ وهُوَ مَحْمُودٌ یَدَعْ وهُوَ مَذْمُومٌ.

85. One who does not forward his wealth for his Hereafter while he is [sure to be] rewarded [for it], leaves it behind while he is sinful.

85_ مَنْ لَمْ یُقَدِّمْ مالَهُ لآخِرَتِهِ وهُوَ مَأجُورٌ، خَلَّفَهُ وهُوَ مَاْثُومٌ.

86. One whose wealth is stripped away by disasters, gains from it the benefit of caution.

86_ مَنْ سَلَبَتْهُ الحَوادِثُ مالَهُ، أفادَتْهُ الحَذَرُ.

87. Never waste your wealth in other than what is good [and right].

87_ لاتُضَیِّعَنَّ مالَکَ فی غَیْرِ مَعْرُوف.

88. Do not spend your wealth in sinful acts thereby coming before your Lord without any [good] deed.

88_ لاتَصْرِفْ مالَکَ فِی المَعاصی، فَتَقْدَمَ عَلی رَبِّکَ بِلا عَمَل.

89. Never leave behind anything from this world,

p: 853

for indeed you will [only] be leaving it for one of two types of people: either the man who uses it in obedience to Allah, so he becomes felicitous by that which made you wretched, or the man who uses it in disobeying Allah, in which case you will have been a helper for him in his disobedience, and neither of these two deserves to be preferred by you over yourself.

89_ لاتُخْلِفَنَّ وَراءَکَ شَیْئاً مِنَ الدُّنْیا فَإنَّکَ تُخَلِّفُهُ لأحَدِ رَجُلَیْنِ: إمّا رَجُل عَمِلَ فیهِ بِطاعَةِ اللّهِ فَسَعِدَ بِما شَقیتَ بِهِ، وإمّا رَجُل عَمِلَ فیهِ بِمَعْصیَةِ اللّهِ فَکُنْتَ عَوْناً لَهُ عَلَی المَعْصِیَةِ، ولَیْسَ أحَدُ هذَیْنِ حَقیقاً أنْ تُؤْثِرَهُ عَلی نَفْسِکَ.

90. Love of wealth and praise do not go together.

90_ لاتَجْتَمِعُ حُبُّ المالِ والثَناءُ.

91. There is no pride in wealth except when accompanied with generosity.

91_ لافَخْرَ فی الْمالِ إلاّ مََعَ الجُودِ.

92. Little that suffices is better than a lot which makes one insolent.

92_ یَسیرٌ یَکْفی خَیْرٌ مِنْ کَثیر یُطْغی.

93. Worldly wealth and power turns the mistake of its owner into a proper act and the proper act of his opponent into a mistake.

93_ اَلدَّوْلَةُ تَرُدُّ خَطاءَ صاحِبِها صَواباً وصَوابَ ضِدِّهِ خَطاءً.

Inclination

Inclination-المیل والأواء

1. Everything inclines towards its [own] kind.

1_ کُلُّ شَیْء یَمِیلُ إلی جِنْسِهِ.

2. Every person inclines towards one who is like him.

2_ کُلُّ أمْر یَمیلُ إلی مِثْلِهِ.

3. Every bird stays close to its [own] kind.

3_ کُلُّ طَیْر یَأْوی إلی شَکْلِهِ.

Nobility And The Noble

Nobility and the noble-النّبل والنبلاء

1. Nobility is [attained] by adorning [oneself] with generosity and fulfilling [one’s] promises.

1_ اَلنُّبْلُ بِالتَّحَلِّی

p: 854

بِالجُودِ والوَفاءُ بِالْعُهُودِ.

2. Verily nobility is nothing but the shunning of disgraceful actions.

2_ إنَّما النُّبْلُ اَلتَّب_َرِّی عَنِ الْمَخازی.

3. The habits of the noble ones are: generosity, suppressing anger, forgiveness and forbearance.

3_ عادَةُ النُّبَلاءِ السَّخاءُ والْکَظْمُ والْعَفْوُ والْحِلْمُ.

4. The symbol of nobility is doing good to people.

4_ عُنْوانُ النُّبْلِ الإحْسانُ إلَی النّاسِ.

5. It is from nobility for a man to spend his wealth and safeguard his dignity.

5_ مِنْ النُّبْلِ أنْ یَبْذُلَ الرَّجُلُ مالَهُ ویَصُونَ عِرْضَهُ.

6. Acting on the principle of justice is from the signs of nobility.

6_ مِنْ عَلاماتِ النُّبْلِ اَلْعَمَلُ بِسُنَّةِ الْعَدْلِ.

7. The nobility of a man is evinced by the paucity of his speech and his merit is deduced from his abundant tolerance.

7_ یُسْتَدَلُّ عَلی نُبْلِ الرَّجُلِ بِقِلَّةِ مَقالِهِ وعَلی تَفَضُّلِهِ بِکَثْرَةِ إحْتِمالِهِ.

Attentiveness

Attentiveness-الاِنتباه

1. Be a community that is cried out to so they wake up.

1_ کُوُنُوا قَوْماً صیحَ بِهِمْ فَانْتَ_بَهُوا.

2. Alertness of the eyes does not benefit while the hearts are negligent.

2_ إنْتِباهُ الْعُیُونِ لایَنْفَعُ مَعَ غَفْلَةِ القُلُوبِ.

3. Is there no one who will wake from his slumber before the time of his death?!

3_ ألا مُتَنَبِّهٌ مِنْ رَقْدَتِهِ قَبْلَ حِینِ مَنِیَّتِهِ.

Prophets, Messengers And Imams

Prophets, Messengers and Imams-الأنبیاء والرسل والأئمة

1. Listen to your godly leader, keep your hearts open for him and listen [to him] if he calls out to you.

1_ اِسْتَمِعُوا مِنْ رَبّانِیِّکُمْ وأَحْضِرُوهُ قُلُوبَکُمْ واسْمَعُوا إنْ هَتَفَ بِکُمْ.

2. Listen to (or accept) advice from the one who gifts it to you and preserve it in your minds.

2_ اِسْمَعُوا (اِقْبَلُوا) النَّصِیْحَةَ مِمّنْ أهْداها إلَیْکُمْ واعْقِلُوها عَلی أنْفُسِکُمْ.

3. Messengers

p: 855

of Allah, the Glorified, are interpreters of the truth and intermediaries between the Creator and the creation.

3_ رُسُلُ اللّهِ سُبْحانَهُ تَراجِمَةُ الْحَقِّ والسُّفَراءُ بَیْنَ الْخالِقِ وَالْخَلْقِ.

4. The Messengers of Allah have a clear elucidation for every [divine] command.

4_ لِرُسُلِ اللّهِ فی کُلِّ حُکْم تَبْیِینٌ.

Success, Prosperity And Salvation

Success, prosperity and salvation-النّجاح والنّجاة والنجح

1. The most successful of you are the most truthful among you.

1_ أنْجَحُکُمْ أصْدَقُکُمْ.

2. The person who attains his objective the most is one who has intelligence and is mild-mannered.

2_ أدْرَکُ النّاسِ لِحاجَتِهِ ذُو الْعَقْلِ الْمُتَرَفِّقُ.

3. If you seek of prosperity, then reject negligence and diversion, and espouse diligence and effort.

3_ إنْ کُنْتُمْ لِلنَّجاةِ طالِبِینَ فَارْفَضُوا الْغَفْلَةَ واللَّهْوَ والْزَمُوا الاِجْتِهادَ والْجِدَّ.

4. The bane of success is laziness.

4_ آفَةُ النُّجْحِِ اَلْکَسَلُ.

5. At times success may be attained.

5_ قَدْ یُنالُ النُّجْحُ.

6. The healing of a wound may at times lead to disability.

6_ قَدْ یُعْیِی إنْدِمالُ الْجُرْحِ.

7. How close is success to one who is quick to release [and send forth his provisions for the Hereafter].

7_ ما أقْرَبَ النَّجاحَ مِمَّنْ عَجَّلَ السَّراحَ.

8. The basis of salvation is espousing faith and [having] true certitude.

8_ مِلاکُ النَّجاةِ لُزُومُ الإیمانِ وصِدْقُ الإیقانِ.

9. None is successful in attaining salvation but the one who fulfils the requirements of faith.

9_ لا یَفُوزُ بِالنَّجاةِ إلاّ مَنْ قامَ بِشَرائِطِ الإیمانِ.

10. There is no salvation for one who has no faith.

10_ لانَجاةَ لِمَنْ لاإیمانَ لَهُ.

11. He from whose evil people are not safe, is not saved from [the punishment of] Allah, the Glorified.

11_ لا یَنْجُو مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ مَنْ لا یَنْجُوالنّاسُ مِنْ

p: 856

شَ_رِّهِ.

12. There is salvation in three things: espousing truth, shunning falsehood and working hard.

12_ ثَلاثٌ فِیهِنَّ النَّجاةُ: لُزُومُ الْحَقِّ، وتَجَنُّبُ الْباطِلِ ورُ کُوبُ الجِدِّ.

13. How can one who flees from Allah be saved?!

13_ کَیْفَ یَنْجُو مِنَ اللّهِ هارِبُهُ؟!

Helping And Seeking Help

Help and seeking help-النجد والاِستنجاد

1. One who seeks help from the lowly is abased.

1_ مَنِ اسْتَنْجَدَ ذَلیلاًذَلَّ.

2. One who does not help [others] is not helped.

2_ مَنْ لَمْ یُنْجِدْ لَمْ یُنْجَدْ.

Secret Conversation

Secret conversation-المناجاة

1. There is no good in secret conversation except for two people: the articulating scholar or the cautious listener [who can keep secrets].

1_ لاخَیْ_رَ فِی الْمُناجاةِ إلاّ لِرَجُلَیْنِ:عالِم ناطِق، أوْ مُسْتَمِع واع.

Remorse And Regret

Remorse and regret-الندم والندامة

1. Remorse is one of the two [forms of] repentance.

1_ اَلنَّدَمُ أحَدُ التَوْبَتَیْنِ.

2. Be remorseful about the evil that you have done and do not regret the good act that you have performed.

2_ اِنْدَمْ عَلی ما أسَأْتَ ولاتَنْدَمْ عَلی مَعْرُوف صَنَعْتَ.

3. Remorse is [a form of] repentance.

3_ اَلنَّدَمُ اِسْتِغْفارٌ.

4. Being remorseful for a misdeed causes it to be wiped off.

4_ اَلنَّدَمُ عَلَی الْخَطیِئَةِ یَمْحُوها.

5. Being remorseful for a misdeed is [a form of] repentance.

5_ اَلنَّدَمُ عَلَی الخَطِیئَةِ اِسْتِغْفارٌ.

6. Being remorseful for [committing] a sin prevents one from returning to it.

6_ اَلنَّدَمُ عَلَی الذَّنْبِ یَمْنَعُ مِنْ مُعاوَدَتِهِ.

7. Remorsefulness of the heart covers up the sin and purges the wrongdoing.

7_ نَدَمُ الْقَلْبِ یُکَفِّرُ الذَّنْبَ ویُمَحِّصُ الجَرِیرَةَ.

The Remorseful

The remorseful-النادم

1. Blessed is every remorseful one who regrets his mistake and makes up for his past error.

1_ طُوبی لِکُلِّ نادِم عَلی زَلَّتِهِ مُسْتَدْرِک فارِطَ عَثْرَتِهِ.

2. One

p: 857

who is remorseful has repented.

2_ مَنْ نَدِمَ فَقَدْ تابَ.

Warning

Warning-الإنذار

1. Warning is vindication.

1_ اَلإنْذارُ إعْذارٌ.

Dispute

Dispute-المنازعة

1. Do not argue with a vile person for he will be bold [and disrespectful] with you.

1_ لاتُلاحِ الدَّنِیَّ فَیَجْتَرِئَ عَلَیْکَ.

2. Do not dispute with the fools and do not be infatuated with women, for indeed this degrades the intelligent ones.

2_ لاتُنازِ عِ السُّفَهاءَ ولاتَسْتَهْتِرْ بِالنِّساءِ فَإنَّ ذلِکَ یُزْری بِالْعُقَلاءِ.

3. Disputing with the ignoble ones disgraces the [status of the] eminent ones.

3_ مُنازَعةُ السَّفَل تَشینُ السّادَةَ.

The Home

The home-المنزل

1. A beautiful home is one of the two Paradises.

1_ اَلمَنْزِلُ البَهِیُّ أحَدُ الْجَنَّتَیْنِ.

2. One whose space is restricted, his comfort is less.

2_ مَنْ ضاقَتْ ساحَتُهُ قَلَّتْ راحَتُهُ.

3. Avoid [building homes in] places of negligence and wickedness and [places where] there is a paucity of supporters for the obedience of Allah.

3_ اِحْذَرْ مَنازِلَ الْغَفْلَةِ والْجَفاءِ وقِلَّةَ الأعْوانِ عَلی طاعَةِ اللّهِ.

4. How many a builder has built that which he does not reside in.

4_ کَمْ مِنْ بان مالا یَسْکُنُهُ.

Remaining Pure And Free From Sin

Remaining pure and free from sin-التَّنزّه والنزاهة

1. Remaining free from sins is the worship of the penitents.

1_ التَّنَ_زُّهُ عَنِ المعاصی عِبادَةُ التَّوابِیْنَ.

2. Keeping away from sin is the essence of astuteness.

2_ اَلنَّزاهَةُ عَیْنُ الظَّرْفِ.

3. Remaining free from sin is the beginning of nobility.

3_ اَلتَّنَ_زُّهُ أوَّلُ النُّبْلِ.

4. Keeping away from sin is the sign of chastity.

4_ اَلنَّزاهَةُ آیَةُ العِفَّةِ.

5. Keeping away from sin is one of the traits of the immaculate souls.

5_ اَلنَّزاهَةُ مِنْ شِیَمِ النُّفُوسِ الطّاهِرَةِ.

6. Be free from sin and you will be pious.

6_ کُنْ

p: 858

مُتَنَزِّهاً تَکُنْ تَقِیّاً.

Outing

Outing-النُزهة

1. Sometimes an outing may turn into a bitter experience.

1_ رُبَّ نُزْهَة عادَتْ نُغْصَةً.

2. An outing may turn into an agony.

2_ قَدْ تَنْقَلِبُ النُّ_زْهَةُ غُصَّةً.

The Devotee

The devotee-المُتَنَسِّک

1. A person may be a devotee while he [actually] has no religion.

1_ رُبَّ مُتَنَسِّک ولادینَ لَهُ.

Women

Women-النِّساء

1. Women are the greater of the two temptations.

1_ اَلنِّساءُ أعْظَمُ الفِتْنَ_تَیْنِ.

2. Women are [like] meat on the butcher’s block, except that which is protected [and defended].

2_ اَلنِّساءُ لَحْمٌ عَلی وَضَم إلاّ ما ذُبَّ عَنْهُ.

3. Beware of evil women, and be on your guard [even] from the good among them.

3_ اِتَّقُوا شِرارَ النِّساءِ، وک_ُونُوا مِنْ خِیارِهِنَّ عَلی حَذَر.

4. Beware of excessive infatuation with women and being tempted (or deceived) by the pleasures of this world, for indeed the one who is infatuated with women faces trials and the one who is tempted by the pleasures [of this world] is abased.

4_ إیّاکَ وکَثْرَةَ الْوَلَهِ بِالنِّساءِ، والإغْراءَ(الاِغْتِرارَ) بِلَذّاتِ الدُّنیا، فَإنَّ الْوَلِهَ بِالنِّساءِ مُمْتَحَنٌ، والغَرِیَّ بِاللَّذّاتِ مُمْتَهَنٌ.

5. Beware of consulting with women, for indeed their opinions are inclined towards immaturity and their decisions are infirm; and restrain their gazes [by keeping them behind the veil], for your veiling them is better than being suspicions about them, and their coming out [in public] is not worse than your letting one who cannot be trusted enter their abode; and if you are able to ensure that they do not get acquainted with anybody other than you then do it.

5_ إیّاکَ ومُشاوَرَةَ النِّساءِ، فَإنَّ رَأْیَهُنَّ إلی أفَن،

p: 859

وعَزْمَهُنَّ إلی وَهَن، وَاکْفُفْ عَلَیْهِنَّ مِنْ أبْصارِهِنَّ، فَحِجابُکَ لَهُنَّ خَیْ_رٌ مِنَ الاِرْتِیابِ بِهِنَّ، ولَیْسَ خُرُوجُهُنَّ بِشَ_رّ مِنْ إدْخالِکَ مَنْ لایُوثَقُ بِِهِ عَلَیْهِنَّ، وإنِ اسْتَطَعْتَ أنْ لا یَعْرِفْنَ (لا یَعْرِفَهُنَّ) غَیْرَکَ فَافْعَلْ.

6. Verily women are [only] concerned about the ornaments of this world and [creating] mischief herein.

6_ إنَّ النِّساءَ هَمُّهُنَّ زِینَةُ الْحَیاةِ الدُّنیا والْفَسادُ فِیها.

7. Being infatuated with women is the trait of the foolish.

7_ اَلاِسْتِهْتارُ بِالنِّساءِ شِیمَةُ النَّوْکی.

8. If you see something suspicious from your women, then assign to them a guard who will watch over the old and young [among the family, and not for the women in particular as this will cause them unease], and beware not to continuously scold them for this will incite them to commit sins and make it easy for them to bear the scolding [as they will become accustomed to it].

8_ إنْ رَأَیْتَ مِنْ نِسائِکَ ریبَةً، فاجْعَلْ لَهُنَّ النَّکِیرَ عَلَی الکَبِیرِ والصَّغِیرِ وإیّاکَ أنْ تُ_کَرِّرَ الْعَتْبَ، فَإنَّ ذلِکَ یُغْرِی بِالذَّنْبِ، ویُهَوِّنُ العَتْبَ.

9. The best of traits for women is the worst of traits for men.

9_ خَیْرُ خِصالِ النِّساءِ شَ_رُّ خِصالِ الرِّجالِ.

10. Obedience to women is the height of ignorance.

10_ طاعَةُ النِّساءِ غایَةُ الْجَهْلِ.

11. Obedience to women degrades the noble ones and destroys the intelligent ones.

11_ طاعَةُ النِّساءِ تُزْرِی بِالنُّبَلاءِ وتُرْدِی الْعُقَلاءَ.

12. Obedience to women is the trait of the foolish.

12_ طاعَةُ النِّساءِ شِیمَةُ الحَمْقی.

13. Whoever [constantly] delights in women, his mind gets corrupted.

13_ مَنِ اسْتَمْتَعَ بِالنِّساءِ فَسَدَ عَقْلُهُ.

14. People! Verily women are deficient in faith, lacking in intellect and deficient in shares. As

p: 860

for their deficiency in faith, it is their abstention from prayers and fasting during their menstrual periods, and as for their deficiency in shares, it is due to their inheritance being half of what is inherited by men, and as for their lacking in intellect, it is because the testimony of two women equals the testimony of one man; so beware of the evil women and be on your guard [even] from those of them who are good.

14_ مَعاشِرَ النّاسِ،إنَّ النِّساءَ نَواقِصُ الإیمانِ، نَواقِصُ العُقُولِ، نَواقِصُ الحُظُوظِ، فَأمّا نَقْصُ إیمانِهِنَّ فَقُعُودُهُنَّ فی أیّامِ الْحَیْضِعَنِ الصَّلاةِ، والصِّیامِ، وأمّا نُقْصانُ حُظُوظِهِنَّ فَمَواریثُهُنَّ عَلی نِصْفِ مَوارِیثِ الرِّجالِ، وأمّا نُقْصانُ عُقُولِهِنَّ، فَشَهادَةُ اِمْرَأتَیْنِ کَشَهادَةِ رَجُل، فَاتَّقُوا شِرارَ النِّساءِ، وکُونُوا مِنْ خِیارِهِنَّ عَلی حَذَر.

15. Do not obey women in good [actions] such that they expect [your obedience] in evil.

15_ لاتُطیعُوا النِّساءَ فیِ المَعْرُوفِ حَتّی لا یَطْمَعْنَ فِی الْمُنْکَرِ.

16. Never be frequently alone with women, for they will become weary of you and you will also become weary of them, and leave a part of yourself and your mind to tarry [away] from them.

16_ لاتُ_کَثِّرَنَّ الْخَلْوَةَ بِالنِّساءِ فَیَمْلَلْنَکَ وَتَمَلَّهُنَّ واسْتَبْقِ مِنْ نَفْسِکَ وَعَقْلِکَ بِالإبْطاءِ عَنْهُنَّ.

17. Let women not bear your burden and [try to] be independent from them as much as possible, for indeed they put many obligations [on you] and are ungrateful for [many of your] favours.

17_ لاتَحْمِلُوا النِّساءَ أثْقالَکُمْ، واسْتَغْنُوا عَنْهُنَّ مَا اسْتَطَعْتُمْ، فَإنَّهُنَّ یُکْثِرْنَ الاِمْتِنانَ، ویَکْفُرْنَ الإحْسانَ.

18. The woman is wholly evil, and more evil than her is the fact that man cannot

p: 861

do without her.

18_ اَلمَرْأَةُ شَ_رٌّ کُلُّها وشَ_رٌّ مِنْها أنَّهُ لاب_ُدَّ مِنْها.

19. A woman is a scorpion whose sting is sweet.

19_ اَلْمَرْأةُ عَقْرَبٌ حُلْوَةُ اللَّسْعَةِ (اللَّسَبَةِ).

20. Verily a woman is only [considered] a plaything, so whoever takes her should cover her.

20_ إنَّما الْمَرأةُ لُعْبَةٌ فَمَنِ اتَّخَذَها فَلْیُغَطِّها.

21. Guarding the woman [from people and places that would harm her chastity] is better for her condition and more lasting for her beauty.

21_ صِیانَةُ الْمَرأةِ أنْعَمُ لِحالِها وأدْوَمُ لِجَمالِها.

22. Do not give a woman the responsibility that she cannot bear for indeed a woman is [like] a sweet basil and not a strong ruler [who can govern the people].

22_ لاتُمَلِّکِ الْمَرْأةَ ما جاوَزَ نَفْسَها، فَإنَّ المَرْأةَ رَیْحانَةٌ، ولَیْسَتْ بِقَهْرِمانَة.

Forgetting Allah

Forgetting Allah-نسیان اللّه

1. Whoever forgets Allah, He makes him forget himself.

1_ مَنْ نَسِیَ اللّهَ أنْساهُ نَفْسَهُ.

2. Forgetting [Allah] is darkness and loss.

2_ النِّسْیانُ ظُلْمَةٌ وفَقْدٌ.

3. One who forgets [Allah,] the Glorified, Allah makes him forget himself and blinds his heart.

3_ مَنْ نَسِیَ سُبْحانَهُ أنْساهُ اللّهُ نَفْسَهُ وأعْمی قَلْبَهُ.

Sincere Advice

Sincere advice-النُّصْح والنصیحة

1. Sincere advice reaps affection.

1_ اَلنُّصْحُ یُثْمِرُ الْمَحَبَّةَ.

2. Giving sincere advice is a characteristic of the noble ones.

2_ اَلنَّصِیحَةُ مِنْ أخْلاقِ الْکِرامِ.

3. Sometimes advice is given by one who is not sincere.

3_ رُبَّما نَصَحَ غَیْرُ النّاصِحِ.

4. At times one from whom sincere advice is sought, deceives.

4_ رُبَّما غَشَّ الْمُسْتَنْصَحُ.

5. Blessed is the one who follows the adviser who guides him and keeps away from the misguided person who leads him to destruction.

5_ طُوبی لِمَنْ أطاعَ ناصِحاً یَهْدیهِ وتَجَنَّبَ غاوِیاً یُرْدِیهِ.

6. He who seeks

p: 862

advice from his enemies is indeed ignorant.

6_ قَدْ جَهِلَ مَنِ اسْتَنْصَحَ أعْدائَهُ.

7. You have been advised so take the advice, you have been shown [the truth] so see [it], and you have been guided aright so accept the guidance.

7_ قَدْ نُصِحْتُمُ فَانْتَصِحُوا وبُصِّرْتُمْ فَأبْصِرُوا وأُرْشِدْتُمْ فاسْتَرْشِدُوا.

8. You have been guided if you seek guidance and have been admonished if you seek admonishment and have been advised if you seek advice.

8_ قَدْ دُلِلْتُمْ إنِ اسْتَدْلَلْتُمْ وَوُعِظْتُمْ إنِ اتَّعَظْتُمْ ونُصِحْتُمْ إنِ انْتَصَحْتُمْ.

9. How can one who takes pleasure in [acts that bring] disgrace benefit from sincere advice?!

9_ کَیْفَ یَنْتَفِعُ بِالنَّصِیحَةِ مَنْ یَلْتَذُّ بِالفَضِیحَةِ؟!

10. One who trades with you by [giving you] advice has indeed made your profit abound.

10_ مَنْ تاجَرَکَ بِالنُّصْحِ فَقَدْ أجْزَلَ لَکَ الرِّبْحَ.

11. One who trades with you in advice is your partner in profit.

11_ مَنْ تاجَرَکَ فِی النُّصْحِ کانَ شَرِیکَکَ فِی الرِّبْحِ.

12. One of the best forms of advice is disclosing the ugly traits [of a person to him so that he may change].

12_ مِنْ أحْسَنِ النَّصیحَةِ الإبانَةُ عَنِ الْقَبِیحَةِ.

13. Being sincere [in giving advice] is from the best [teachings] of religion.

13_ مِنْ أحْسَنِ الدّینِ النُّصْحُ.

14. Pointing [people] towards reconciliation is the best advice.

14_ مِنْ أفْضَلِ النُّصْحِ اَلإشارَةُ بِالصُّلْحِ.

15. The bitterness of sincere advice is more beneficial than the sweetness of deceit.

15_ مَرارَةُ النُّصْحِ أنْفَعُ مِنْ حَلاوَةِ الغِ_شِّ.

16. Your sincere adviser is concerned about you, shows kindness to you, considers your outcomes and rectifies of your shortcomings; so in obedience to him lies your development and in opposition to

p: 863

him, your corruption.

16_ مُناصِحُکَ مُشْفِقٌ عَلَیْکَ مُحْسِنٌ إلَیْکَ ناظِرٌ فی عَواقِبِکَ مُسْتَدْرِکٌ فَوارِطَکَ فَفِی طاعَتِهِ رَشادُکَ وفی مُخالَفَتِهِ فَسادُکَ.

17. Your advice [when given] in front of other people is [considered] a rebuke.

17_ نُصْحُکَ بَیْنَ الْمَلاءِ تَقْرِیعٌ.

18. Never reject the [advice of a] sincere adviser and never assume the one who counsels you to be a deceiver.

18_ لاتَرُدَّنَّ عَلَی النَّصِیحِ ولاتَسْتَغِشَّنَّ المُشِیرَ.

19. Do not take advice from one who has lost his senses and do not trust one who has an ignoble background, for indeed the one who has lost his senses deceives while he thinks he is offering good advice, and one who has an ignoble background corrupts while he thinks he is rectifying.

19_ لاتَنْتَصِحْ بِمَنْ فاتَهُ الْعَقْلُ ولاتَثِقْ بِمَنْ خانَهُ الأصْلُ فَإنَّ مَنْ فاتَهُ الْعَقْلُ یَغُشُّ مِنْ حَیْثُ یَنْصَحُ ومَنْ خانَهُ الأصْلُ یُفْسِدُ مِنْ حَیْثُ یُصْلِحُ.

20. There is no sincerity like [giving] sincere advice.

20_ لاإخْلاصَ کَالنُّص_ْحِ.

21. There is no admonisher more effective than sincere advice.

21_ لاواعِظَ أبْلَغُ مِنَ النُّصْحِ.

22. There is no good in a community that does not sincerely advise [each other] and does not love sincere advisers.

22_ لاخَیْ_رَ فی قَوْم لَیْسُوا بِناصِحینَ ولا یُحِبُّونَ النّاصِحینَ.

23. The wicked one does not sincerely advise anyone except out of desire or fear, so when the desire or fear disappears, he returns to his true nature.

23_ لا یَنْصَحُ اللَّئِیمُ أحَداً إلاّ عَنْ رَغْبَة أوْ رَهْبَة فَإذا زالَتِ الرَّغْبَةُ والرَّهْبَةُ عادَ إلی جَوْهَرِهِ.

24. People, accept advice from the one who advises you and receive it from the one who carries it to

p: 864

you with obedience, and know that Allah, the Glorified, has not praised but the most attentive of hearts to wise counsel and only those people who are quickest in responding to the truth; and know that the greater struggle is the struggle against one’s self, so occupy yourself with struggling against your selves and you will be felicitous, reject idle talk and you will be safe, increase in your remembrance of Allah and you will gain, [and] be brothers to each other, O servants of Allah, and you will be prosperous with the everlasting bounty [of Allah].

24_ یا أیُّها النّاسُ اِقْبَلُوا النَّصیحَةَ مِمَّنْ نَصَحَکَمْ وتَلَقَّوْها بِالطّاعَةِ مِمَّنْ حَمَلَها إلَیْکُمْ، واعْلَمُوا أنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ لَمْ یَمْدَحْ مِنَ القُلُوبِ إلاّ أوْعاها لِلْحِکْمَةِ، ومِنَ النّاسِ إلاّ أسْرَعَهُمْ إلَی الْحَقِّ إجابَةً، واعْلَمُوا أنَّ الْجِهادَ الأکْبَرِ جِهادُ النَّفْسِ، فَاشْتَغِلُوا بِجِهادِ أنْفُسِکُمْ تَسْعَدُوا، وارْفَضُوا القالَ والقیلَ تَسْلَمُوا، وأکْثِرُوا ذِکْرَ اللّهِ تَغْنَمُوا، وَکُونُوا عِبادَ اللّهِ إخْواناً تَسْعَدُوا لَدَیْهِ بِالنَّعِیمِ المُقِیمِ.

25. There is no advice like warning [against evil].

25_ لانُصْحَ کَالتَّحْذِیرِ.

26. One who disobeys his sincere adviser has assisted his adversary.

26_ مَنْ عَصی نَصِیحَهُ نَصَرَ ضِدَّهُ.

27. One who turns towards the sincere adviser turns away from evil.

27_ مَنْ أقْبَلَ عَلَی النَّصِیحِ أعْرَضَ عَنِ القَبِیحِ.

28. One who considers the sincere adviser to be a deceiver is engulfed by evil.

28_ مَنِ اسْتَغَشَّ النَّصِیحَ غَشِیَهُ القَبی_حُ.

29. One who shuns the advice of a sincere adviser is burnt by the evil schemes of the one who harbours enmity against him.

29_ مَنْ أعْرَضَ عَنْ نَصِیحَةِ النَّاصِحِ أُحْرِقَ بِمَکِیدَةِ الکاشِحِ.

30. Whoever opposes [good] advice,

p: 865

perishes.

30_ مَنْ خالَفَ النُّصْحَ هَلَکَ.

31. At times the [only] benefit a sincere adviser gains [for his advice] is suspicion [about his motives].

31_ قَدْ یَسْتَفِیدُ الظِّنَّ_ةَ النّاصِحُ.

32. The one from whom [good] advice is sought may at times deceive.

32_ قَدْ یَغُشُّ الْمُسْتَنْصِحُ.

33. At times one who is not a sincere adviser may give good advice.

33_ قَدْ یَنْصَحُ غَیْرُ النّاصِحِ.

34. How can one who deceives himself give sincere advice to others?

34_ کَیْفَ یَنْصَحُ غَیْرَهُ مَنْ یَغُشَّ نَفْسَهُ؟!

35. Sometimes the reliable advisor may betray [you] and the one who is [deemed] disloyal may give good advice.

35_ لَرُبَّما خانَ النَّصِیحُ المُؤْتَمَنُ ونَصَحَ المُسْتَخانُ.

36. Whoever gives you sincere advice has indeed helped you.

36_ مَنْ نَصَحَکَ فَقَدْ أنْجَدَکَ.

37. Do not deceive the one who seeks advice from you.

37_ مَنِ اسْتَنْصَحَکَ فَلا تَغُشَّهُ.

38. One who gives you sincere advice has shown concern for you.

38_ مَنْ نَصَحَکَ أشْفَقَ عَلَیْکَ.

39. He who deems the sincere adviser to be a deceiver, considers evil to be good.

39_ مَنِ اسْتَغَشَّ النَّصِیحَ اِسْتَحْسَنَ القَبِیحَ.

40. One who accepts [good] advice remains safe from disgrace.

40_ مَنْ قَبِلَ النَّصیحَةَ أمِنَ مِنَ الفَضِیحَةِ.

41. Sincere advice reaps affection.

41_ النَّصِیحَةُ تُثْمِرُ الْوُدَّ.

Supporting The Truth

Supporting the truth-نُصرة الحق

1. If you must be fanatical, then be fanatical in assisting the truth and aiding the aggrieved.

1_ إنْ کُنْتُمْ لامُحالَةَ مُتَعَصَّبینَ فَتَعَصَّبُوا لِنُصْرَةِ الْحَقِّ وإغاثَةِ الْمَلْهُوفِ.

2. If you had not turned away from assisting the truth, you would not have felt weakness in overpowering falsehood.

2_ لَوْ لَمْ تَتَخاذَلُوا عَنْ نُصْرَةِ الْحَقِّ لَمْ تَهِنُوا عَنْ تَوْهِینِ الْباطِلِ.

3. One who assists the truth shall be

p: 866

successful.

3_ مَنْ نَصَرَ الْحَقَّ أفْلَحَ.

4. Assist Allah with your heart, your tongue and your hand, for indeed Allah, the Glorified, has guaranteed assistance to one who assists Him.

4_ اُنْصُرِ اللّهَ بِقَلْبِکَ ولِسانِکَ ویَدِکَ فَإنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ قَدْ تَکَفَّلَ بِنُصْرَةِ مَنْ یَنْصُرُهُ.

5. One who neglects to assist his friend is awoken by the footsteps of his [advancing] enemy.

5_ مَنْ نامَ عَنْ نُصْرَةِ وَلِیِّهِ اِنْتَ_بَهَ بِوَطْأَةِ عَدُوِّهِ.

6. He who sharpens the spearhead of anger for the sake of Allah acquires the strength to defeat the stalwarts of falsehood.

6_ مَنْ أحَدَّ سِنانَ الْغَضَبِ لِلّهِ سُبْحانَهُ قَوِیَ عَلی أشِدّاءِ الْباطِلِ.

7. One who seeks assistance through patience will not be deprived of victory.

7_ لَمْ یَعْدَمِ النَّصْرَ مَنِ انْتَصَرَ بِالصَّبْرِ.

Supporting Falsehood

Supporting falsehood-نصرة الباطل

1. One who assists falsehood faces loss.

1_ مَنْ نَصَرَ الباطِلَ خَسِرَ.

Seeking Support

Seeking support-الاِنْتصار

1. Whoever seeks support from the enemies of Allah deserves to be forsaken.

1_ مَنِ انْتَصَرَ بِأعْداءِ اللّهِ اِسْتَحَقَّ الْخِذْلانَ.

2. Whoever seeks support from Allah attains a glorious victory.

2_ مَنْ إنْتَصَرَ بِاللّهِ عَزَّ نَصْ_رُهُ.

One Whose Supporter Is Allah

One whose supporter is Allah-من کان اللّه نصیره

1. One whose helper is Allah gains victory over his enemy and gains [in Him] the support [like that] of a [large] group.

1_ مَنْ یَکُنِ اللّهُ نَصِیرَهُ یَغْلِبُ خَصْمَهُ ویَکُنْ لَهُ حِزْباً.

Seeking Justice

Seeking justice-الاِنتصاف

1. The virtuous one does not seek justice from the vicious.

1_ لا یَنْتَصِفُ الْبَرُّ مِنَ الفاجِرِ.

2. A scholar does not seek justice from an ignorant person.

2_ لا یَنْ_تَصِفُ عالِمٌ مِنْ جاهِل.

3. The noble person does not seek justice from the wicked.

3_ لا یَنْ_تَصِفُ الکَریمُ مِنَ

p: 867

اللَّئِیمِ.

4. Justice can never be sought from the foolish one except by being forbearing with him.

4_ لا یُنْ_تَصَفُ مِنْ سَفِیه قَطُّ إلاّ بِالحِلْمِ عَنْهُ.

Equity

Equity-الإنصاف

1. Equity is [a source of] comfort, evil is [a sign of] impudence.

1_ اَلإنْصافُ راحَةٌ، اَلشَّرُ وَقاحَةٌ.

2. Equity is a symbol of nobility.

2_ اَلإنْصافُ عُنْوانُ النُّبْلِ.

3. Equity is a trait of the honourable ones.

3_ اَلإنْصافُ شیمَةُ الأشْرافِ.

4. Equity is the most superior of merits.

4_ اَلإنْصافُ أفْضَلُ الْفَضائِلِ.

5. Equity removes differences and brings about harmony.

5 _ اَلإنْصافُ یَرْفَعُ الخِلافَ ویُوجِبُ الاِیتلافَ.

6. Being equitable with others is like being just [while] in authority.

6_ _ اَلإنْصافُ مِنَ النَّفْسِ کَالْعَدْلِ فِی الإم_ْرَةِ.

7. Indeed the greatest reward is the reward of [justice and] equity.

7_ إنَّ أعْظَمَ المَثُوبَةِ مَثُوبَةُ الإنْصافِ.

8. Equity is the best of traits.

8 _ اَلإنْصافُ أفْضَلُ الشِّیَمِ.

9. Equity causes love to last.

9 _ اَلإنْصافُ یَسْتَدِیمُ الْمَحَبَّةَ.

10. Equity unites the hearts.

10 _ اَلإنْصافُ یَألِفُ (یُؤَلِّفُ) القُلُوبَ.

11. Verily if you show fairness to others, Allah will bring you closer [to Him].

11_ إنَّکَ إنْ أنْصَفْتَ مِنْ نَفْسِکَ أزْلَفَکَ اللّهُ.

12. Through fairness relationships last.

12_ بِالنَّصَفَةِ تَدُومُ الْوُصْلَةُ.

13. Three types of people never seek justice from three other types: the intelligent person from the fool, the virtuous from the vicious, and the noble one from the wicked.

13_ ثَلاثَةٌ لا یَنْتَصِفُونَ مِنْ ثَلاثَة أبَداً: اَلْعاقِلُ مِنَ الأحْمَقِ، والْبَ_رُّ مِنَ الْفاجِرِ، والْکَریمُ مِنَ اللَّئِیمِ.

14. It is on equity that affection is established.

14_ عَلَی الإنْصافِ تَرْسُخُ الْمَوَّدَةُ.

15. Treat all the [other] people with equity but treat the believers with altruism [and prefer them over yourself].

15_ عامِلْ

p: 868

سائِرَ النّاسِ بِالإنْصافِ وعامِلِ الْمُؤْمِنِینَ بِالإیثارِ.

16. The height of equity is for a person to be equitable with himself.

16_ غایَةُ الإنْصافِ أنْ یُنْصِفَ الْمَرْءُ نَفْسَهُ.

17. Whoever is equitable [to others] will be shown fairness.

17_ مَنْ أنْصَفَ أُنْصِفَ.

18. One who is not equitable is not associated with [by others].

18_ مَنْ عُدِمَ إنْصافُهُ لَمْ یُصْحَبْ.

19. Whoever does not show fairness, Allah takes away [his power and] ability from him.

19_ مَنْ مَنَعَ الإنْصافَ سَلَبَهُ اللّهُ الإمْکانَ.

20. One whose equity increases, [all the] people bear witness to his justice.

20_ مَنْ کَثُرَ إنْصافُهُ تَشاهَدَتِ النُّفُوسُ بِتَعْدِیلِهِ.

21. Whoever adorns himself with equity attains the [lofty] ranks of honour.

21_ مَنْ تَحَلّی بِالإنْصافِ بَلَغَ مَراتِبَ الإشْرافِ.

22. One who does not show fairness to you out of his [sense of] shame will not be fair with you because of his religion.

22_ مَنْ لَمْ یُنْصِفْکَ مِنْهُ حَیاؤُهُ لَمْ یُنْصِفْکَ مِنْهُ دینُهُ.

23. With equity brotherhood lasts.

23_ مَعَ الإنْصافِ تَدُومُ الأُخُوَّةُ.

24. Equity is the ornament of [power and] authority.

24_ اَلإنْصافُ زَیْنُ الإمْرَةِ.

The Equitable

The equitable-اَلمُنْصِفُ

1. The equitable person has many friends and intimates.

1_ اَلمُنْصِفُ کَثِیرُ الأوْلِیاءِ والأوِدّاءِ.

2. The most equitable of people is one who shows fairness himself, without being compelled to do so by any authority.

2_ أنْصَفُ النّاسِ مَنْ أنْصَفَ مِنْ نَفْسِهِ مِنْ غَیْرِ حاکِم عَلَیْهِ.

3. Indeed it is from the merit of a man to be fair with others, and to do good to the one who does him evil.

3_ إنَّ مِنْ فَضْلِ الرَّجُلِ أنْ یُنْصِفَ مِنْ نَفْسِهِ، ویُحْسِنَ إلی مَنْ أساءَ إلَیْهِ.

4. The equitable person is noble whereas the

p: 869

oppressor is wicked.

4_ اَلمُنْصِفُ کَرِیمٌ، اَلظّالِمُ لَئِیمٌ.

The Viewed

The viewed-المَنظر

1. There is no good in that which is viewed except when accompanied with a good source of information [or good elocution].(1)

1_ لاخَیْ_رَ فِی المَنْظَرِ إلاّ مَعَ حُسْنِ المَخْبَرِ.

Being Systematic In Work

Being systematic in work-النَّظمُ فی العمل

1. Assign for each one of your servants work that you hold him responsible for, as indeed this is more appropriate to ensure that they do not depend upon one another in your service.

1_ إجْعَلْ لِکُلِّ إنْسان مِنْ خَدَمِکَ عَمَلاً تَأْخُذُهُ بِهِ فَإنَّ ذلِکَ أحْری أنْ لا یَتَواکَلُوا فی خِدْمَتِکَ.

Blessing

Blessing-النِّعْمَة

1. Blessing is linked to gratitude and gratitude is linked to increase [in blessings], and these two are linked together in one chain, for increase [in blessings] from Allah, the Glorified, will never cease until the gratitude of the thankful one ceases.

1_ اَلنِّعْمَةُ مَوْصُولَةٌ بِالشُّکْرِ، والشُّکْرُ مَوْصُولٌ بِالْمَزِیدِ، وهُما مَقْرُونانِ فی قَرَن، فَلَنْ یَنْقَطِعَ المَزِیدَ مِنَ اللّهِ سُبْحانَهُ حَتّی یَنْقَطِعَ الشُّکْرُ مِنَ الشَّاکِرِ.

2. Seek good out of every blessing that Allah has bestowed upon you and do not waste any favour of Allah over you.

2_ اِسْتَصْلِحْ کُلَّ نِعْمَة أنْعَمَهَا اللّهُ عَلَیْکَ، وَلاتُضِعْ نِعْمَةً مِنْ نِعَمِ اللّهِ عِنْدَکَ.

3. Let the effect of that which Allah, the Glorified, has blessed you with be seen on you.

3_ ولْ_یُرَ عَلَیْکَ أثَرُ ما أنْعَمَ اللّهُ سُبْحانَهُ بِهِ عَلَیْکَ.

4. Seek the perfection of Allah’s blessing upon you through patience in obedience to Him and preserving that which He has commanded you to preserve [and act upon] of His book.

4_ اِسْتَتِمُّوا نِعَمَ

p: 870


1- Or: There is no good in the viewable exterior except when the interior is [also] good.

اللّهِ عَلَیْکُمْ بِالصَّبْرِ عَلی طاعَتِهِ، والْمُحافَظَةِ عَلی مَا اسْتَحْفَظَکُمْ مِنْ کتابِهِ.

5. Beware of the slipping away of blessings, for not everything that runs away comes back.

5_ اِحْذَرُوا نِفارَ النِّعَمِ فَما کُلُّ شارِد بِمَرْدُود.

6. Indeed, one of the blessings is affluence, but good health is better than affluence, and the God-wariness of the heart is [even] better than good health.

6_ الا وإنَّ مِنَ النِّعَمِ سَعَةُ الْمالِ، وأفْضَلُ مِنْ سَعَةِ المالِ صِحَّةُ الْبَدَنِ، وأفْضَلُ مِنْ صِحَّةِ الْبَدَنِ تَقْوَی الْقَلْبِ.

7. The best things that Allah, the Glorified, has blessed his servants with are: knowledge, intelligence, power and justice.

7_ أفْضَلُ ما مَنَّ اللّهُ سُبْحانَهُ بِهِ عَلی عِبادِهِ: عِلْمٌ، وعَقْلٌ، ومُلْکٌ وَعَدْلٌ.

8. The person who is in the best condition of all people is he who makes present blessings last by being grateful for them and gets those that are lost restored through patience.

8_ أحْسَنُ النّاسِ حالاً فِی النِّعَمِ مَنِ اسْتَدامَ حاضِرَها بِالشُّکْرِ وارْتَجَعَ فائِتَها بِالصَّبْرِ.

9. The least that you must do for Allah, the Most High, is ensure that you do not use His blessings as a means of disobeying [and sinning against] Him.

9_ أقَلُّ ما یَلْزَمُکُمْ لِلّهِ تَعالی أنْ لاتَسْتَعِینُوا بِنِعَمِهِ عَلی مَعاصِیهِ.

10. Verily Allah, the Glorified, has certain selected servants upon whom He bestows blessings for the benefit of the people, causing these [blessings] to remain in their possession as long as they grant them [to the people], but if they withhold them [from the people], He takes away these blessings from them and transfers them to others.

10_ إنَّ لِلّهِ سُبْحانَهُ عِباداً

p: 871

یَخْتَصُّهُمْ بِالنِّعَمِ لِمَنافِعِ الْعِبادِ، یُقِرُّ ها فِی أیْدِیهِمْ ما بَذَلُوها فَإذا مَنَعُوها نَزَعَها مِنْهُمْ وحَوَّلَها إلی غَیْرِهِمْ.

11. Verily Allah, the Most High, bestows the blessing of benevolence in [times of] ease and the blessing of purification [in times] of hardship.

11_ إنَّ لِلّهِ تَعالی فِی السَّ_رّاءِ نِعْمَةَ الإفْضالِ، وفِی الضَّ_رّاءِ نِعْمَةَ التَّطْهِیرِ.

12. Blessings last through gratitude.

12_ اَلن_ِّعَمُ تَدُومُ بِالشُّکْرِ.

13. If you are able to ensure that there is no [other] benefactor between you and Allah then do so.

13_ إنِ اسْتَطَعْتَ أنْ لا یَکُونَ بَیْنَکَ وَبَیْنَ اللّهِ ذُو نِعْمَة فَافْعَلْ.

14. The only way that the value of blessings can be known is by suffering their contraries.

14_ إنَّما یُعْرَفُ قَدْرُ النِّعَمِ بِمُقاساةِ ضِدِّها.

15. When you see Allah continuously sending blessings upon you despite your sins, then [know that] it is a means of driving you [towards greater punishment].

15_ إذا رَأیْتَ اللّهَ سُبْحانَهُ یُتابِ_عُ عَلَیْکَ النِّ_عَمَ مَعَ المَعاصی فَهُوَ اسْتِدْراجٌ لَکَ.

16. When a blessing comes down to you then receive it with gratitude.

16_ إذا نَزَلَتْ بِکَ النِّعْمَةُ فَاجْعَلْ قِراها الشُّکْرَ.

17. When you see your Lord sending continuous blessings upon you, then be careful.

17_ إذا رَأیْتَ رَبَّکَ یُتابِ_عُ عَلَیْکَ النِّعَمَ فَاحْذَرْهُ.

18. By the befalling of calamities blessings become roiled.

18_ بِعَوارِضِ الآفاتِ تَتَکَدَّرُ النِّعَمُ.

19. Many a blessed person is gradually being driven [towards punishment] by those blessings.

19_ رُبَّ مُنْعَم عَلَیْهِ مُسْتَدْرَج بِالنُّعْمی.

20. The alms-tax of blessings is doing good to others.

20_ زَکاةُ النِّعَمِ اِصْطِناعُ الْمَعْرُوفِ.

21. The adornment of blessings is keeping ties with [one’s] near relatives.

21_ زَیْنُ النِّعَمِ صِلَةُ الرَّحِمِ.

22. The cessation of blessings is [caused]

p: 872

by withholding the rights of Allah from them and falling short in showing gratitude for them.

22_ زَوالُ النِّعَمِ بِمَنْعِ حُقُوقِ اللّهِ مِنْها والتَّقْصِیرِ فی شُکْرِها.

23. The cause of cessation of a blessing is ingratitude.

23_ سَبَبُ زَوالِ النِّعْمَةِ اَلْکُفْرانُ.

24. In every blessing there is a reward.

24_ فی کُلِّ نِعْمَة أجْرٌ.

25. Every bounty of this world is [headed towards] destruction.

25_ کُلُّ نَعِیمِ الدُّنْیا ثُبُورٌ.

26. Every blessing from which good is done [to others] is indeed safe from being taken away and is protected from vicissitudes.

26_ کُلُّ نِعْمَة أُنِیلَ مِنْها المَعْرُوفُ فَإنَّها مَأْمُونَةُ السَّلَبِ مُحَصَّنَةٌ مِنَ الغِیَ_رِ.

27. Whenever the blessing of an ignorant person becomes good, his ugliness in it increases.

27_ کُلَّما حَسُنَتْ نِعْمَةُ الجاهِلِ إزْدادَ قُبْحاً فیها.

28. Let the effect of what Allah has blessed you with be visible on you.

28_ لِیُرَ عَلَیْکَ أثَرُ ما أنْعَمَ اللّهُ بِهِ عَلَیْکَ.

29. Nothing has the ability to make blessings last like showing gratitude for them and nothing beautifies them like granting them [to others].

29_ لَنْ یَقْدِرَ أحَدٌ أنْ یَسْتَدِیمَ النِّ_عَمَ بِمِثْلِ شُکْرِها ولا یَزینَها بِمِثْلِ بَذْلِها.

30. Whoever enumerates his favours [on others] effaces his munificence.

30_ مَنْ عَدَّدَ نِعَمَهُ مَحَقَ کَرَمَهُ.

31. One who takes the help of a blessing [in order] to sin is indeed an ingrate.

31_ مَنِ اسْتَعانَ بِالنِّعْمَةِ عَلَی المَعْصِیَةِ فَهُوَ الکَفُورُ.

32. The one upon whom the blessings of Allah are abundant, the people’s needs towards him also abound (so if he fulfils with it what Allah, the Glorified, has made obligatory for him, then he makes it last, and if he refuses what

p: 873

Allah, the Glorified, has made obligatory from it, then he has exposed it to cessation).

32_ مَنْ کَثُرَتْ نِعَمُ اللّهِ عَلَیْهِ کَثُرَتْ حَوائِجُ النّاسِ إلَیْهِ(فَإنْ قامَ فیها بِما أوْجَبَ اللّهُ سُبْحانَهُ عَلَیْهِ فَقَدْ عَرَّضَها لِلدَّوامِ وإنْ مَنَعَ ما أوْجَبَ اللّهُ سُبْحانَهُ فیها فَقَدْ عَرَّضَها لِلزَّوالِ).

33. Whoever extends his hand to bestow favours [to others] has protected his [own] blessing from cessation.

33_ مَنْ بَسَطَ یَدَهُ بِالإنْعامِ حَصَّنَ نِعْمَتَهُ مِنَ الاِنْصِرامِ.

34. It is incumbent upon the one whom Allah has munificently blessed to be generous in granting favours to the people.

34_ مَنْ أوْسَعَ اللّهُ عَلَیْهِ نِعْمَةً (نِعَمَهُ) وَجَبَ عَلَیْهِ أنْ یُوَسِّعَ النّاسَ إنْعاماً.

35. A truthful friend is one of the blessings [of Allah].

35_ مِنَ النِّ_عَمِ اَلصَّدِیقُ الصَّدُوقُ.

36. Being adorned with generosity and chastity is one of the most perfect blessings.

36_ مِنْ کَمالِ النِّعْمَةِ التَّحَلِّی بِالسَّخاءِ والتَّعَفُّفِ.

37. Nothing safeguards blessings like granting them to others.

37_ ما حُصِّنَتِ النِّ_عَمُ بِمِثْلِ الإنْعامِ بِها.

38. Nothing guards blessings like gratitude.

38_ ما حُرِسَتِ النِّ_عَمُ بِمِثْلِ الشُّکْرِ.

39. How great are the blessings of Allah, the Glorified, in this world, yet how small they are in comparison to the blessings of the Hereafter.

39_ ما أعْظَمَ نِعَمَ اللّهِ سُبْحانَهُ فِی الدُّنیا وما أصْغَرَها فی نِعَمِ الآخِرَةِ.

40. How close bounty is to woe!

40_ ما أقْرَبَ النَّعِیمَ مِنَ البُؤْسِ.

41. Allah has not bestowed any blessing on a servant who then does injustice with it but that he becomes deserving of it being taken away from him by Allah.

41_ ما أنْعَمَ اللّهُ عَلی عَبْد نِعْمَةً فَظَلَمَ فِیها إلاّ کانَ حَقِیقاً أنْ یُزِیلَها عَنْهُ.

42. The blessings

p: 874

of the ignorant are like a garden on a cesspit.

42_ نِعَمُ الجُهّالِ کَرَوْضَة عَلی مَزْبَلَة.

43. The blessing that is not appreciated is like the evil that is not forgiven.

43_ نِعْمَةٌ لاتُشْکَرُ کَسَیِّئَة لاتُغْفَرُ.

44. The blessings of Allah, the Most High, are greater than can be appreciated, except with the help of Allah, and the sins of mankind are greater than can be forgiven, except what Allah pardons [out of His mercy].

44_ نِعَمُ اللّهُ سُبْحانَهُ أکْثَرُ مِنْ أنْ تُشْکَرَ إلاّ ما أعانَ اللّهُ عَلَیْهِ وذُنُوبُ ابْنِ آدَمَ أکْثَرُ مِنْ أنْ تُغْفَرَ إلاّ ما عَفَا اللّهُ عَنْهُ.

45. We ask Allah, the Glorified, for the completion of His favours [upon us] and for the ability to hold on to His rope.

45_ نَسْألُ اللّهَ سُبْحانَهُ لَمِنَّتِهِ تَماماً وبِحَبْلِهِ اِعْتِصاماً.

46. Do not waste any of the blessings that Allah, the Glorified, has blessed you with, and let the effect of what He has blessed you with be visible on you.

46_ لاتُضِعْ نِعْمَةً مِنْ نِعَمِ اللّهِ سُبْحانَهُ عِنْدَکَ ولْیُرَ عَلَیْکَ أثَرَ ما أنْعَمَ اللّهُ بِهِ عَلَیْکَ.

47. Blessings are not guarded but by gratitude.

47_ لاتُحاطُ النِّ_عَمُ إلاّ بِالشُّکْرِ.

48. Son of Adam, when you see Allah, the Glorified, continuously sending you His blessings then beware of Him, and secure the blessings by being grateful for them.

48_ یَاابْنَ آدَمَ إذا رَأَیْتَ اللّهَ سُبْحانَهُ یُتابِ_عُ عَلَیْکَ نِعَمَهُ فَاحْذَرْهُ وحَصِّنَ النِّ_عَمَ بِشُکْرِها.

49. The least that is owed to the one who bestows blessings is that no sin should be committed with his blessing.

49_ أقَلُّ ما یَجِبُ لِلْمُنْعِمِ أنْ لا یُعْصی بِنِعْمَتِهِ.

50.

p: 875

Verily the inability to commit sins is a blessing.

50_ إنَّ مِنَ النِّعْمَةِ تَعَذُّرُ المَعاصِی.

Trouble

Trouble-التنغیص

1. To the extent of happiness there is trouble.

1_ بِقَدْرِ السُّرُورِ اَلتَّنْغیصُ.

2. There is no pleasure with trouble.

2_ لالَذَّةَ بِتَنْغِیص.

Aversion

Aversion-النفرة

1. Everything is averse to its opposite.

1_ کُلُّ شَیْء یَنْفُرُ مِنْ ضِدِّهِ.

2. Turn away from the path of mutual aversion and abandon the crowns of boastfulness.

2_ عَرِّجُوا عَنْ طَریقِ المُنافَرَةِ وضَعُوا تِیجانَ الْمُفاخَرَةِ.

The Soul And Holding It To Account

The soul and holding it to account-النفس ومحاسبتها

1. The noble soul is not affected by misfortunes.

1_ اَلنَفْسُ الْکَریمَةُ لاتُؤَثِّرُ فِیهَا النَّکِباتُ.

2. The honourable soul does not find it difficult to [spend wealth in order to] acquire provisions.

2_ اَلنَّفْسُ الشَّریفَةُ لاتَثْقُلُ عَلَیْهَا المَؤُناتُ.

3. The ignoble soul does not separate from [its] vile attributes.

3_ اَلنَّفْسُ الدَّنِیَّةُ لاتَنْفَکُّ عَنِ الدَّنائاتِ.

4. A person’s upbraiding of his own soul is evidence of the gravity of his intellect and the symbol of his abundant merit.

4_ إزْراءُ الرَّجُلِ عَلی نَفْسِهِ بُرْهانُ رَزانَةِ عَقْلِهِ وعُنْوانُ وُفُورِ فَضْلِهِ.

5. Souls are free but the hands of the intellects hold their reins and protect them from [wretchedness and] misfortune.

5_ اَلنُّفُوسُ طَلِقَةٌ لکِنْ أیْدِی العُقُولِ تُمْسِکُ أعِنَّتَها عَنِ النُّحُوسِ.

6. One who is pleased with himself is cheated and one who is overconfident is faced with affliction.

6_ اَلرَّاضِی عَنْ نَفْسِهِ مَغْبُونٌ والواثِقُ بِها مَفْتُونٌ.

7. The one who is pleased with himself cannot see his own faults but if he were to know the merits of others, he would cover up (and feel ashamed of) the faults and flaws that are in him.

7_ اَلرَّاضِی

p: 876

عَنْ نَفْسِهِ مَسْتُورٌ عَنْهُ عَیْبُهُ، ولَوْ عَرَفَ فَضْلَ غَیْرِهِ کَساهُ (لَساءَهُ) ما بِهِ مِنَ النَّقْصِ والخُسْرانِ.

8. The refractory, alluring soul flatters as the hypocrite flatters and feigns the attribute of an assenting friend, until such a time when it deceives and gains mastery, then it dominates as an enemy would dominate and dictates as the tyrant would dictate, thereby taking one into the places of evil.

8_ اَلنَّفْسُ الأم_ّارَةُ المُسَوِّلَةُ تَتَمَلَّقُ تَمَلُّقَ الْمُنافِقِ، وتَتَصَنَّعُ بِشِیمَةِ الصَّدِیقِ المُوافِقِ، حَتّی إذا خَدَعتْ وتَمَکَّنَتْ تَسَلَّطَتْ تَسَلُّطَ العَدُوِّ، وَتَحَکَّمَتْ تَحَکُّمَ الْعُتُوِّ، فَأَوْرَدَتْ مَوارِدَ السُّوءِ.

9. Honour your soul as long as it aids you in the obedience of Allah.

9_ أکْرِمْ نَفْسَکَ ما أعانَتْکَ عَلی طاعَةِ اللّهِ.

10. Humiliate your soul as long as it makes you recalcitrant in the disobedience of Allah.

10_ أهِنْ نَفْسَکَ ما جَمَحَتْ بِکَ إلی مَعاصِی اللّهِ.

11. Have fear of Allah in your soul, wrest away the control that Satan has over you, turn your attention towards the Hereafter and make [the pleasure of] Allah the object of your striving.

11_ إتَّقِ اللّهَ فی نَفْسِکَ، وَنازِ عِ الشَّیْطانَ قِیادَکَ، وَاصْرِفْ إلَی الآخِرَةِ وَجْهَکَ، واجْعَلْ لِلّهِ جِدَّکَ.

12. Ennoble your soul from every vile quality, even if it drives you to your desires, for indeed you will never be able to compensate for what you have lost of your soul.

12_ أکْرِمْ نَفْسَکَ عَنْ کُلِّ دَنِیَّة وَإنْ ساقَتْکَ إلی الرَّغائِبِ فَإنَّکَ لَنْ تَعْتاضَ عَمّا تَبْذُلُ مِنْ نَفْسِکَ عِوَضاً.

13. Make yourself a guardian over your soul and reserve a portion of this world for your Hereafter.

13_ اِجْعَلْ مِنْ نَفْسِکَ

p: 877

عَلی نَفْسِکَ رَقِیباً واجْعَلْ لآخِرَتِکَ مِنْ دُنْیاکَ نَصِیْباً.

14. Move closer to your soul by retracting from it (I mean that you should move towards your loftier and higher self which has been adapted from the light of your intellect and acts as a barrier between you and the inclinations of your base nature; and by retracting I mean you should retract from the soul that commands to evil and shakes hands with defiance).

14_ أقْبِلْ عَلی نَفْسِکَ بِالإدْبارِ عَنْها (أعْنِی أنْ تُقْبِلَ عَلی نَفْسِکَ الفاضِلَةِ المُقْتَبِسَةِ مِنْ نُورِ عَقْلِکَ الْحائِلَةِ بَیْنَکَ وبَیْنَ دَواعِی طَبْعِکَ، وأعْنِی بِالإدْبارِ اَلإدْبارَ عَنْ نَفْسِکَ الأم_ّارَةِ بِالسُّوءِ اَلمُصافِحَةِ بِیَدِ الْعُتُوِّ).

15. Restrain your soul from lustful desires and you will remain safe from calamities.

15_ اِمْنَعْ نَفْسَکَ مِنَ الشَّهَواتِ تَسْلَمْ مِنَ الآفاتِ.

16. Be equitable yourself before equity is sought from you, for indeed that is loftier for your status and more deserving of the pleasure of your Lord.

16_ أنْصِفْ مِنْ نَفْسِکَ قَبْلَ أنْ یُنْتَصَفَ مِنْکَ، فَإنَّ ذلِکَ أجَلُّ لِقَدَرِکَ،

وَأجْدَرُ بِرِضا رَبِّکَ.

17. Gain control over your souls by your continuous struggle against it.

17_ اِمْلِکُوا أنْفُسَکُمْ بِدَوامِ جِهادِها.

18. Occupy yourselves with [acts of] obedience [to Allah], and your tongues with the remembrance [of Allah], and your hearts with acceptance [of His will] in what you love and hate.

18_ اِشْغَلُوا أنْفُسَکُمْ بِالطّاعَةِ، وألْسِنَت_َکُمْ بِالذِّکْرِ، وقُلُوبَکُمْ بِالرِّضا فِیما أحْبَبْتُمْ وکَرِهْتُمْ.

19. Restrain these souls for indeed they are very desirous, and if you follow them, they will lead you towards the worst evil.

19_ اِقْمَعُوا هذِهِ النُّفُوسَ، فَإنَّها طُلَعَةٌ إنْ تُطِیعُوها تَزِغْ بِکُمْ إلی شَرِّ

p: 878

غایَة.

20. Knowledge about oneself is the more beneficial of the two types of knowledge.

20_ اَلمَعْرِفَةُ بِالنَّفْسِ أنْفَعُ المَعْرِفَتَیْنِ.

21. Beware of being pleased with yourself thereby increasing the number of those who are displeased with you.

21_ إیّاکَ أنْ تَرْضی عَنْ نَفْسِکَ فَیَکْثُرَ السّاخِطُ عَلَیْکَ.

22. Beware of overconfidence for this is one of the biggest traps of Satan.

22_ إیّاکَ والثِّقَةَ بِنَفْسِکَ فَإنَّ ذلِکَ مِنْ أکْبَرِ مَصائِدِ الشَّیْطانِ.

23. Indeed there is no price for your souls other than Paradise, so do not sell them except [in return] for it.

23_ ألا إنَّهُ لَیْسَ لأنْفُسِکُمْ ثَمَنٌ إلاّ الْجَنَّةُ، فَلاتَبِیعُوها إلاّ بِها.

24. The greatest affliction is poverty of the soul.

24_ أکْبَرُ الْبَلاءِ فَق_ْرُ النَّفْسِ.

25. He who is controlled by lustful desires and enslaved by (worldly) aspirations has degraded his soul.

25_ أزْری بِنَفْسِهِ مَنْ مَلَکَتْهُ الشَّهْوَةُ، واسْتَعْبَدَتْهُ المَطامِعُ.

26. The strongest of people is one who has the greatest command over his soul.

26_ أقْوَی النّاسِ أعْظَمُهُمْ سُلْطاناً عَلی نَفْسِهِ.

27. The weakest of people is one who is unable to reform his soul.

27_ أعْجَزُ النّاسِ مَن عَجَزَ عَنْ إصْلاحِ نَفْسِهِ.

28. The person with the greatest control over his soul is the one who subdues his anger and kills off his lustful desire.

28_ أعْظَمُ النّاسِ سُلْطاناً عَلی نَفْسِهِ مَنْ قَمَعَ غَضَبَهُ وأماتَ شَهْوَتَهُ.

29. Verily when souls are in harmony they become close [with one another].

29_ إنَّ النُّفُوسَ إذا تَناسَبَتْ اِیتَلَفَتْ.

30. Verily your souls have [great] value, so do not sell them except for Paradise.

30_ إنَّ لأنْفُسِکُمْ أثْماناً، فَلا تَبیعُوها إلاّ بِالْجَنَّةِ.

31. Indeed the one who sells his soul for anything

p: 879

other than Paradise suffers great tribulation.

31_ إنَّ مَنْ باعَ نَفْسَهُ بِغَیْرِ الْجَنَّةِ، فَقَدْ عَظُمَتْ عَلَیْهِ الْمِحْنَةُ.

32. Verily these souls are very desirous, if you obey them they will lead you to the depths of evil.

32_ إنَّ هذِهِ النُّفُوسَ طُلَعَةٌ، إنْ تُطیعُوها تَنْزِ عْ بِکُمْ إلی شَرِّ غایَة.

33. Verily obeying the self and following its vain desires is the root of every tribulation and the cornerstone of every aberrance.

33_ إنَّ طاعَةَ النَّفْسِ ومُتابَعَةَ أهْوِیَتِها أُسُّ کُلِّ مِحْنَة ورَأْسُ کُلِّ غَوایَة.

34. Verily the soul has far-reaching desires and continues to be inclined towards disobedience in its desires.

34_ إنَّ النَّفْسَ أبْعَدُ شَیْء مَنْ_زَعاً، وإنَّها لاتَزالُ تَنْزِعُ إلی مَعْصِیَة فی هَویً.

35. Verily this soul commands towards evil so one who neglects it [and does not discipline it] is indomitably driven by it towards sins.

35_ إنَّ هذِهِ النَّفْسَ لأم_ّارَةٌ بِالسُّوْءِ فَمَنْ أهْمَلَها جَمَحَتْ بِهِ إلَی الْمَ آثِمِ.

36. Verily your soul is a deceiver; if you trust it, Satan will lead you to commit forbidden acts.

36_ إنَّ نَفْسَکَ لَخَدُوعٌ، إنْ تَثِقْ بِها یَقْتَدْکَ الشَّیْطانُ إلَی ارْتِکابِ الْمَحارِمَ.

37. Verily the soul commands towards evil and indecency, so whoever trusts it, it deceives him and whoever has confidence in it, it destroys him and whoever is pleased with it, it makes him enter the worst of places.

37_ إنَّ النَّفْسَ لأمّارَةٌ بِالسُّوءِ والفَحْشاءِ، فَمَنِ ائْتَمَنَها خانَتْهُ، ومَنِ اسْتَنامَ إلَیْها أهْلَکَتْهُ، ومَنْ رَضِیَ عَنْها أوْرَدَتْهُ شَرَّ المَوارِدِ.

38. Verily the true believer does not enter his evening and morning but that he distrusts his soul, so he continues to belittle [and

p: 880

find fault with] it and seeks more [good] for it.

38_ إنَّ المُؤْمِنَ لا یُمْسی ولایُصْبِ_حُ إلاّ ونَفْسُهُ ظَنُونٌ عِنْدَهُ، فَلایَزالُ زارِیاً عَلَیْها، ومُسْتَزِیداً لَها.

39. Verily the soul is a valuable gem, whoever guards it elevates it and whoever does not preserve it abases it.

39_ إنَّ النَّفْسَ لَجَوْهَرَةٌ ثَمِیْنَةٌ مَنْ صانَها رَفَعَها ومَنِ ابْتَذَلَها وَضَعَها.

40. Verily the soul that seeks short-lived desires will surely perish in its quest and will be wretched in its place of return [in the Hereafter].

40_ إنَّ النَّفْسَ الَّتی تَطْلُبُ الرَّغائِبَ الفانِیَةَ لَتَهْلِکُ فی طَلَبِها، وتَشْقی فی مُنْقَلَبِها.

41. Verily the soul that struggles to acquire the everlasting desires will surely achieve its goal and will be felicitous in its place of return [in the Hereafter].

41_ إنَّ النَّفْسَ الَّتی تَجْهَدُ فِی اقْتِناءِ الرَّغائِبِ الْباقِیَةِ لَتُدْرِکُ طَلَبَها، وَتَسْعَدُ فی مُنْقَلَبِها.

42. Verily the soul is like the camel that likes to eat bitter grass, and the ear does not retain much of what it hears, so do not cut off your understanding by being importunate with your soul because for each part of the body there is [need for] repose.

42_ إنَّ النَّفْسَ حَمِضَةٌ، والأُذُنَ مَجّاجَةٌ، فَلا تَجُبَّ فَهْمَکَ بِالإلْحاحِ عَلی قَلْبِکَ، فَإنَّ لِکُلِّ عُضْو مِنَ البَدَنِ اِسْتِراحَةً.

43. Verily your soul is your riding mount, if you make it carry more than it can bear, you will kill it and if you treat it with kindness, you will save it.

43_ إنَّ نَفْسَکَ مَطِیَّتُکَ، إنْ أجْهَدْ تَها قَتَلْتَها، وإنْ رَفَقْتَ بِها أبْقَیْتَها.

44. Verily if you contravene this division [and allotment of specific

p: 881

times for specific deeds] then the supererogatory acts you perform do not take the place of the obligatory that you have neglected.

44_ إنَّکَ إنْ أخْلَلْتَها بِشَیْء مِنْ هذا التَّقْسِیمِ فَلا تَقُومُ نَوافِلُ تَکْتَسِبُها بِفَرائِضَ تُضَیِّعُها.

45. Being preoccupied with disciplining the soul is better [for you].

45_ اَلاِشْتِغالُ بِتَهْذیبِ النَّفْسِ أصْلَحُ.

46. Overconfidence [in oneself] is one of the strongest opportunities for Satan.

46_ اَلثِّقَةُ بِالنَّفْسِ مِنْ أوْثَقِ فُرَصِ الشَّیْطانِ.

47. Redressing the corruption of one’s soul is the most beneficial accomplishment.

47_ اِسْتِدْراکُ فَسادِ النَّفْسِ مِنْ أنْفَعِ التَّحْقِیقِ.

48. Your preoccupation with your own flaws is sufficient to keep [the] shame [of searching for others faults] away from you.

48_ إشْتِغالُکَ بِمَعائِبِ نَفْسِکَ یَکْفِیکَ العارُ.

49. If you do not restrain your soul from many of the things that you love out of fear of its displeasure, then vain desires will drive you towards a lot of harm.

49_ إنْ لَمْ تَرْدَعْ نَفْسَکَ عَنْ کَثِیر مِمّا تُحِبُّ مَخافَةَ مَکْرُوهِهِ سَمَتْ بِکَ الأه_ْواءُ إلی کَثِیر مِنَ الضَّرَرِ.

50. Verily if you give your [carnal] soul control over yourself, you will corrupt your Hereafter and put you into unending affliction and incessant wretchedness.

50_ إنَّکَ إنْ مَلَّکْتَ نَفْسَکَ قِیادَکَ، أفْسَدْتَ مَعادَکَ، وأوْرَدَتْکَ بَلاءً لا یَنْ_تَهی، وشَقاءً لایَنْقَضی.

51. Verily if you obey your [carnal] souls, they will lead you towards the worst end.

51_ إنَّکُمْ إنْ أطَعْتُمْ أنْفُسَکُمْ نَزَعَتْ بِکُمْ إلی شَرِّ غایَة.

52. Indeed you are just like the one who stabs himself in order to kill the one who is sitting behind him.

52_ إنَّما أنْتَ کَالطّاعِنِ نَفْسَهُ لِیَقْتُلَ رِدْفَهُ.

53. When you make your soul

p: 882

obey Allah you have honoured it, and if you allow it to disobey Him you have humiliated it.

53_ إذا أخَذْتَ نَفْسَکَ بِطاعَةِ اللّهِ أکْرَمْتَها، وإنِ ابْتَذَلْتَها (بَذَلْتَها) فی مَعاصیهِ أهَنْت_َها.

54. When your soul becomes obstinate with you then be obstinate with it and it will be humble to you, and deceive your soul with regards to yourself, it will yield to you.

54_ إذا صَعُبَتْ عَلَیْکَ نَفْسُکَ فَاصْعُبْ لَها تَذِلُّ لَکَ وخادِعْ نَفْسَکَ عَنْ نَفْسِکَ تَنْقَدْ لَکَ.

55. When you desire the uprightness of your soul then you should adopt moderation, contentment and the reduction of [your] wants.

55_ إذا رَغِبْتَ فی صَلاحِ نَفْسِکَ فَعَلَیْکَ بِالاِقْتِصادِ، والقُنُوعِ، وَالتَّقَلُّلِ.

56. Uprightness of the soul is [attained] through struggle.

56_ بِالْمُجاهَدَةِ صَلاحُ النَّفْسِ.

57. Take it upon yourselves to discipline your souls and turn them away from their harmful habits.

57_ تَوَلَّوْا مِنْ أنْفُسِکُمْ تَأْدِیبَها واعْدِلُوا بِها عَنْ ضَرارَةِِ عاداتِها.

58. Demand from your soul [the performance of] that which it obligatory upon it and you will be safe from the demands of others, scrutinize it and you will have no need for the scrutiny of others.

58_ تَقاضَ نَفْسَکَ بِما یَجِبُ عَلَیْها تَأمَنْ تَقاضِیَ غَیْرِکَ لَکَ،وَاسْتَقْصِعَلَیْها تَغْنَ عَنِ اسْتِقْصاءِ غَیْرِکَ.

59. He (a) said about the one whom he was censuring: His [lower] self dominates him by means of that which he assumes, and he cannot overpower it with what he is certain of. He has made his vain desire his master and he obeys it in all his affairs.

59_ وقالَ فی حَقِّ مَنْ ذَمَّهُ: تَغْلِبُهُ نَفْسُهُ عَلی ما یَظُنُّ، ولا

p: 883

یَغْلِبُها عَلی ما یَسْتَیْقِنُ، قَدْ جَعَلَ هَواهُ أمِیرَهُ، وأطاعَهُ فِی سائِرِ أُمُورِهِ.

60. Try yourself in the obedience of Allah through patience in performing obligatory acts and perseverance in performing supererogatory acts and duties.

60_ جَرِّبْ نَفْسَکَ فی طاعَةِ اللّهِ بِالصَّبْرِ عَلی أداءِ الفَرائِضِ والدُّؤُبِ فِی إقامَةِ النَّوافِلِ والوَظائِفِ.

61. Hold yourselves to account [for your deeds] and you will be safe from the fear of Allah and will attain what you desire [from that which is] with Him.

61_ حاسِبُوا أنْفُسَکُمْ تَأْمَنُوا مِنَ اللّهِ الرَّهَبَ، وتُدْرِکُوا عِنْدَهُ الرَّغَبَ.

62. Hold yourself to account for your [own] soul for indeed other souls have someone else who will hold them to account.

62_ حاسِبْ نَفْسَکَ لِنَفْسِکَ فَإنَّ غَیْرَها مِنَ الأنْفُسِ لَها حَسیبٌ غَیْرُکَ.

63. Hold your souls to account before they are held to account and weigh them before they are weighed.

63_ حاسِبُوا أنْفُسَکُمْ قَبْلَ أنْ تُحاسَبُوا ووازِنُوها قَبْلَ أنْ تُوازَنُوا.

64. Hold your souls to account for their deeds and seek from them the fulfilment of what is obligatory on them and their taking from the evanescent for the eternal; and gather provisions and make preparations before you are resurrected [on the Day of Reckoning].

64_ حاسِبُوا أنْفُسَکُمْ بِأعْمالِها، وطالِبُوها بِأداءِ الْمَفْرُوضِ عَلَیْها، وَالأخْذِ مِنْ فَنائِها لِبَقائِها، وتَزَوَّدُوا وتَأهَّبُوا قَبْلَ أنْ تُبْعَثُوا.

65. Beautify your souls with chastity and keep away from wastefulness and extravagance.

65_ حَلُّوا أنْفُسَکُمْ بِالْعَفافِ، وتَجَنَّبُوا التَّبْذِیرَ وَالإسْرافَ.

66. The best souls are the purest among them.

66_ خَیْرُ النُّفُوسِ أزْکاها.

67. Take [good deeds] from yourself for your soul [in the Hereafter], gather provisions today for your tomorrow, benefit

p: 884

from the slumber (or respite) of time and seize the opportunity [to do good while you can].

67_ خُذْ مِنْ نَفْسِکَ لِنَفْسِکَ، وَتَزَوَّدْ مِنْ یَوْمِکَ لِغَدِکَ، واغْتَنِمْ غَفْوَ (عَفْوَ) الزَّمانِ، وانْتَهِزْ فُرْصَةَ الإمْکانِ.

68. Deceive your heart into worshipping and be gentle with it (or do not compel it), and engage it [in worship] when it is free and lively, except for what has been prescribed as obligatory, for indeed that must be fulfilled [in any case].

68_ خادِعْ نَفْسَکَ عَنِ الْعِبادَةِ، وارْفُقْ بِها (وَلاتَقْهَرْها)، وَخُذْ عَفْوَها، وَنِشاطَها، إلاّ ماکانَ مَکْتُوباً مِنَ الْفَرِیضَةِ، فَإنَّهُ لاب_ُدَّ مِنْ أدائِها.

69. Take from your bodies and bestow them generously to your souls, and strive to free yourselves before your ransoms are blocked.

69_ خُذُوا مِنْ أجْسادِکُمْ تَجُودُوا بِها عَلی أنْفُسِکُمْ واسْعَوْا فی فِکاکِ رِقابِکُمْ قَبْلَ أنْ تُغْلَقَ رَهائِنُها.

70. Oppose your [carnal] soul and you will become upright, mingle with scholars and you will learn.

70_ خالِفْ نَفْسَکَ تَسْتَقِمْ وخالِطِ الْعُلَماءَ تَعْلَمْ.

71. Serving the soul means protecting it from [unlawful] pleasures and acquisitions, training it with knowledge and wisdom and making it strive in performing acts of worship and obedience, for in this lies the salvation for the soul.

71_ خِدْمَةُ النَّفْسِ صیانَتُها عَنِ اللَّذّاتِ، والمُقْتَنَیاتِ، ورِیاضَتُها بِالعُلُومِ والحِکَمِ، واجْتِهادُها (إجْهادُها) بِالعِباداتِ والطّاعاتِ، وَفِی ذلِکَ نَجاةُ النَّفْسِ.

72. The cure of the soul is abstaining from vain desires and abstinence from the pleasures of this world.

72_ دَواءُ النَّفْسِ الصَّوْمُ عَنِ الهَوی والْحِمْیَةُ عَنْ لَذّاتِ الدُّنیا.

73. The highest peaks [of success] are not attained but by those who espouse discipline and hard work.

73_

p: 885

ذِرْوَةُ الغایاتِ لا یَنالُها إلاّ ذَوُو التَّهْذِیبِ والمُجاهِداتِ.

74. Have humility in your soul and honour in your faith; preserve your Hereafter and be open-handed with your worldly possessions.

74_ ذِلَّ فی نَفْسِکَ وعِزَّ فی دِینِکَ وصُنْ آخِرَتَکَ وابْذُلْ دُنْیاکَ.

75. Humble your souls by abandoning [bad] habits, lead them towards performing acts of obedience [and worship], make them bear the burdens of [others’] liabilities, beautify them through noble deeds, and protect them from the filth of sins.

75_ ذَلِّلُوا أنْفُسَکُمْ بِتَرْکِ العاداتِ، وقُودُوها إلی فِعْلِ الطّاعاتِ، وَحَمِّلُوها أعْباءَ المَغارِمِ، وحَلُّوها بِفِعْلِ المَکارِمِ، وصُونُوها عَنْ دَنَسِ الْمَ آثِمِ.

76. Humble your soul through obedience and adorn it with contentment; reduce your wants and be moderate in your earning.

76_ ذَلِّلْ نَفْسَکَ بِالطّاعَةِ، وحَلِِّّها بِالقَناعَةِ، وَخَفِّضْ فِی الطَّلَبِ، وَأجْمِلْ فِی الْمُکْتَسَبِ.

77. May Allah have mercy on the person who holds back the reins of his soul from acts of disobedience to Allah and steers it towards the obedience of Allah by its reins.

77_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً اَلْجَمَ نَفْسَهُ عَنْ مَعاصِی اللّهِ بِلِجامِها، وقادَها إلی طاعَةِ اللّهِ بِزِمامِها.

78. May Allah have mercy on the person who subdues the inclinations of his soul towards vain desires thereby protecting it, and steers it towards the obedience of Allah by its reins.

78_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً قَمَعَ نَوازِ عَ نَفْسِهِ إلَی الهَوی فَصانَها، وقادَها إلی طاعَةِ اللّهِ بِعِنانِها.

79. Deterring the soul from vain desire is the greater Jihad.

79_ رَدْعُ النَّفْسِ عَنِ الهَوی اَلْجِهادُ الأکْبَرِ.

80. Deterring the soul from vain desire is the Jihad that is beneficial.

80_ رَدْعُ النَّفْسِ عَنِ الهَوی هُوَ الْجِهادُ

p: 886

النَّافِعُ.

81. Deterring the soul from the vanities of this world is the fruit of reason.

81_ رَدْعُ النَّفْسِ عَنْ زَخارِفِ الدُّنْیا ثَمَرَةُ الْعَقْلِ.

82. Deterring the soul from the temptation of vain desire is the fruit of nobility.

82_ رَدْعُ النَّفْسِ عَنْ تَسْوِیلِ الْهَوی ثَمَرَةُ النُّبْلِ.

83. Turn your soul away when faced with lustful desires and make it steadfast on the book of Allah when faced with doubts.

83_ رُدَّ عَنْ نَفْسِکَ عِنْدَ الشَّهَواتِ وأقِمْها عَلی کِتابِ اللّهِ عِنْدَ الشُّبَهاتِ.

84. Restraining the soul and struggling against its vain desires raises one’s ranks and multiplies the good deeds.

84_ رَدْعُ النَّفْسِ وجِهادُها عَنْ أهْوِیَتِها یَرْفَعُ الدَّرَجاتِ ویُضاعِفُ الْحَسَناتِ.

85. Your satisfaction with yourself is an indication of the corruption of your mind.

85_ رِضاکَ عَنْ نَفْسِکَ مِنْ فَسادِ عَقْلِکَ.

86. The person’s satisfaction with himself is [always] accompanied by the displeasure of his Lord.

86_ رِضَا العَبْدِ عَنْ نَفسِهِ مَقْرُونٌ بِسَخَطِ رَبِّهِ

87. A man’s satisfaction with himself is evidence of his feeble-mindedness.

87_ رِضَا الْمَرْءِ عَنْ نَفْسِهِ بُرْهانُ سَخافَةِ عَقْلِهِ.

88. Turning away from [the pleasures of] this world is the means of reforming the soul.

88_ سَبَبُ صَلاحِ النَّفْسِ العُزُوفُ عَنِ الدُّنیا.

89. Governing one’s soul is the best [form of] administration and the eminency of knowledge is the most honourable pre-eminence.

89_ سِیاسَةُ النَّفْسِ أفْضَلُ سِیاسَة ورِیاسَةُ الْعِلْمِ أشْرَفُ رِیاسَة.

90. The worst indigence is poverty of the soul.

90_ شَرُّ الْفَقْرِ فَقْرُ النَّفْسِ.

91. The worst thing is being pleased with oneself.

91_ شَرُّ الأُمُورِ الرِّضا عَنِ النَّفْسِ.

92. The uprightness of the soul is [in] reduced greed.

92_ صَلاحُ النَّفْسِ قِلَّةُ الطَّمَعِ.

93. Reformation of the soul is

p: 887

[achieved by] struggling against vain desires.

93_ صَلاحُ النَّفْسِ مُجاهَدَةُ الْهَوی.

94. The misguidance of souls is between the impulses of lust and anger.

94_ ضَلالُ النُّفُوسِ بَیْنَ دَواعِی الشَّهْوَةِ والغَضَبِ.

95. The fruit of self-appraisal is reformation of the soul.

95_ ثَمَرَةُ الْمُحاسَبَةِ صَلاحُ النَّفْسِ.

96. Weigh your souls before they are weighed and hold them to account before they are held to account, and breathe before the throat is constricted, and follow submissively before you are driven by force.

96_ زِنُوا أنْفُسَکُمْ قَبْلَ أنْ تُوازَنُوا (تُوزَنُوا) وَحاسِبُوها قَبْلَ أنْ تُحاسَبُوا، وَتَنَفَّسُوا مِنْ (قَبْلَ)ضِیقِ الخَناقِ (وانْقادُوا)قَبْلَ عُنْفِ السِّیاقِ.

97. Restrict your souls by holding them accountable and control them by opposition [to their whims].

97_ قَیِّدُوا أنْفُسَکُمْ بِالْمُحاسَبَةِ وأمْلِکُوها بِالْمُخالَفَةِ.

98. One who holds himself to account, gains.

98_ مَنْ حاسَبَ نَفْسَهُ رَبِ_حَ.

99. One who holds himself to account becomes felicitous.

99_ مَنْ حاسَبَ نَفْسَهُ سَعِدَ.

100. One who undertakes to hold his soul to account is safe from flattery [and deceit].

100_ مَنْ تَعاهَدَ نَفْسَهُ بِالمُحاسَبَةِ أمِنَ فِیها الْمُداهَنَةَ.

101. One who holds himself to account becomes aware of his faults and realizes his sins so he seeks forgiveness for his sins and tries to correct his faults.

101_ مَنْ حاسَبَ نَفْسَهُ وَقَفَ عَلی عُیُوبِهِ وأحاطَ بِذُنُوبِهِ واسْتَقالَ الذُّنُوبَ وأصْلَحَ العُیُوبَ.

102. Blessed is the one who has in his soul that which keeps him preoccupied from the [faults of other] people.

102_ طُوبی لِمَنْ کانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ شُغْلٌ شاغِلٌ عَنِ النّاسِ.

103. Blessed is the one who strives to free his soul before the shortness of breath and the severity of despair [at the time

p: 888

of death].

103_ طُوبی لِمَنْ سَعی فی فَکاکِ نَفْسِهِ قَبْلَ ضِیقِ الأنْفاسِ وشِدَّةِ الإبْلاسِ.

104. Blessed is he who considers himself as low, gains honour through his obedience [to Allah] and becomes free from want through his contentment.

104_ طُوبی لِمَنْ ذَلَّ فی نَفْسِهِ وعَزَّ بِطاعَتِهِ وغَنِیَ بِقَناعَتِِهِ.

105. Blessed is the one who has in his soul that which keeps him preoccupied [from others] and the people are at ease from him, and who acts in obedience to Allah, the Glorified.

105_ طُوبی لِمَنْ کانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ شُغْلٌ شاغِلٌ، والنّاسُ مِنْهُ فی راحَة، وعَمِلَ بِطاعَةِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

106. Blessed be the soul that fulfils its duty to its Lord.

106_ طُوبی لِنَفْس أدَّتْ إلی رَبِّها فَرْضَها.

107. Purify your souls from the filth of lustful desires and you will attain lofty stations.

107_ طَهِّرُوا أنْفُسَکُمْ مِنْ دَنَسِ الشَّهَواتِ تُدْرِکُوا رَفِیعَ الدَّرَجاتِ.

108. Whoever disobeys Allah and obeys Satan has oppressed his soul.

108_ ظَلَمَ نَفْسَهُ مَنْ عَصَی اللّهَ وأطاعَ الشَّیْطانَ.

109. Whoever is satisfied with the temporary abode in place of the everlasting abode has oppressed himself.

109_ ظَلَمَ نَفْسَهُ مَنْ رَضِیَ بِدارِ الْفَناءِ عِوَضاً عَنْ دارِ الْبَقاءِ.

110. Accustom your soul to virtue, for indeed it will make that which is spoken about you good and will make your reward great.

110_ عَوِّدْنَفْسَکَ الْجَمیلَ فَإنَّهُ یُجْمِلُ عَنْکَ الأُحْدُوثَةَ ویُجْزِلُ لَکَ المَثُوبَةَ.

111. Accustom yourself to being engrossed in remembrance [of Allah] and repentance, for indeed this will wipe out your sin and make your reward great.

111_ عَوِّدْ نَفْسَکَ الاِسْتِهْتارَ بِالذِّکْرِ وَالاِسْتِغْفارِ فَإنَّهُ یَمْحُو عَنْکَ الْحَوْبَةَ وَیُعَظِّمْ لَکَ الْمَثُوبَةَ.

112. Habituate yourself to [performing] noble

p: 889

deeds and bearing the burden of [others’] liabilities, [for through this] your soul will become honourable, your Hereafter will thrive and those who praise you will increase.

112_ عَوِّدْ نَفْسَکَ فِعْلَ الْمَکارِمِ وتَحَمُّلَ أعْباءِ الْمَغارِمِ تَشْرُفْ نَفْسُکَ وَتُعْمَرْ آخِرَتُکَ ویَکْثُرْ حامِدُوکَ.

113. Habituate yourself to good intention and virtuous purpose, you will attain success in your aspirations (or endeavours).

113_ عَوِّدْ نَفْسَکَ حُسْنَ النِّ_یَّةِ وجَمِیلَ الْمَقْصَدِ تُدْرِکْ فی مَباغیکَ (مَساعِیکَ) النَّجاحَ.

114. Habituate yourself to forbearance and eschewing importunity, [and as a result] righteousness will adhere to you.

114_ عَوِّدْنَفْسَکَ السَّماحَ وتَجَنُّبَ الإلْحاحِ یَلْزَمْکَ الصَّلاحُ.

115. I am amazed at the one who knows himself, how can he feel at ease in the temporary abode [of this world]?!

115 _ عَجِبْتُ لِمَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ کَیْفَ یَأْنَسُ بِدارِ الْفَناءِ.

116. I am amazed at the one who searches for the thing he has lost while he has lost his own soul and does not seek it!

116_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَنْشُدُ ضالَّتَهُ وقَدْ أضَلَّ نَفْسَهُ فَلا یَطْلُبُها.

117. I am amazed at the one who oppresses his own soul, how can he be fair to others?!

117_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَظْلِمُ نَفْسَهُ کَیْفَ یُنْصِفُ غَیْرَهُ.

118. I am amazed at the one who is ignorant about himself, how can he know his Lord?!

118_ عَجِبْتُ لِمَنْ یَجْهَلُ نَفْسَهُ کَیْفَ یَعْرِفُ رَبَّهُ.

119. Compel your souls to abandon acts of disobedience and it will become easier for you to lead them towards acts of obedience [and worship].

119_ غالِبُوا أنْفُسَکُمْ عَلی تَرْکِ المَعاصِی تَسْهُلْ عَلَیْکُمْ مَقادَتُها عَلَی الطّاعاتِ.

120. Compel your souls to abandon bad habits and you will overcome

p: 890

them; fight against your vain desires and you will gain control over them.

120_ غالِبُوا أنْفُسَکُمْ عَلی تَرْکِ العاداتِ تَغْلِبُوها وجاهِدُوا أهْوائَکُمْ تَمْلِکُوها.

121. Perfection of righteousness is in struggling against the [carnal] soul.

121_ فی مُجاهَدَةِ النَّفْسِ کَمالُ الصَّلاحِ.

122. The guidance of the soul is in opposing it.

122_ فی خِلافِ النَّفْسِ رُشْدُها.

123. The misguidance of the soul is in obedience to it.

123_ فی طاعَةِ النَّفْسِ غَیُّها.

124. The corruption of the soul is [caused by] vain desire.

124_ فَسادُ النَّفْسِ أَلْهَوی.

125. Your power over your soul is the best power and your authority over it is the best authority.

125_ قُدْرَت_ُکَ عَلی نَفْسِکَ أفْضَلُ القُدْرَةِ وإمْرَتُکَ عَلَیْها خَیْرُ الإمْرَةِ.

126. How can one who is not content with little have the ability to reform himself?!

126_ کَیْفَ یَسْتَطیعُ صَلاحَ نَفْسِهِ مَنْ لایَقْنَعُ بِالقَلیلِ؟!

127. Being preoccupied with one’s soul is enough to keep a person distracted from the people.

127_ کَفی بِالمَرْءِ شُغْلاً بِنَفْسِهِ عَنِ النّاسِ.

128. At the time when you are most confident in your soul be equally cautious (or fearful) of its deception.

128_ کُنْ أوْثَقَ ما تَکُونُ بِنَفْسِکَ أحْذَرَ (أخْوَفَ) ما تَکُونُ مِنْ خِداعِها.

129. Be the guardian of your soul, and do with your possessions that which you would like others to do with it.(1)

129_ کُنْ وَصِیَّ نَفْسِکَ وافْعَلْ فی مالِکَ ما تُحِبُّ أنْ یَفْعَلَهُ فیهِ غَیْرُکَ.

130. Hold yourself to account and struggle against your evil nature, and beware of blaming your sins on your Lord.

130_ کُنْ مُؤاخِذاً نَفْسَکَ مُغالِباً سُوءَ طَبْعِکَ وإیّاکَ أنْ تَحْمِلَ ذُنُوبَکَ عَلی رَبِّکَ.

131. Be a preventer and a forbidder for yourself [from

p: 891


1- Meaning give charity from it during your lifetime and do not leave this for others to do after your death.

evil], and a suppressor and a subjugator for your wealth (or outburst) during zeal (or anger).

131_ کُنْ لِنَفْسِکَ مانِعاً رادِعاً ولِثَرْوَتِکَ (وَلِنَزْوَتِکَ) عِنْدَ الحَمِیَّةِ (الحَفِیظَةِ) واقِماً قامِعاً.

132. The souls have certain evil natures [and characteristics] and wisdom forbids [one from] them.

132_ للِنُّفُوسِ طَبایِ_عُ سُوء والحِکْمَةُ تَنْهی عَنْها.

133. There is no price for your souls except Paradise, so do not sell them for anything but it.

133_ لَیْسَ لأنْفُسِکُمْ ثَمَنٌ إلاّ الجَنَّةُ فَلاتَبیعُوها إلاّ بِها.

134. There is no expectation [of goodness] from the one who wrongs his own soul.

134_ لَیْسَ مَنْ أساءَ إلی نَفْسِهِ بِذی مَأْمُول.

135. There is none on the face of this earth more honoured in the sight of Allah, the Glorified, than the soul that is obedient to His commands.

135_ لَیْسَ عَلی وَجْهِ الأرْضِ أکْرَمُ عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ مِنَ النَّفْسِ المُطِیعَةِ لأمْرِهِ.

136. One who considers himself to be more [important or powerful than others] becomes less.

136_ مَنْ تَکَبَّرَ بِنَفْسِهِ قَلَّ.

137. One who humbles himself is honoured.

137_ مَنْ حَقَّرَ نَفْسَهُ عُظِّمَ.

138. One who reforms his soul gains mastery over it.

138_ مَنْ أصْلَحَ نَفْسَهُ مَلَکَها.

139. One who neglects his soul destroys it.

139_ مَنْ أهْمَلَ نَفْسَهُ أهْلَکَها.

140. One who honours his [carnal] soul is abased by it.

140_ مَنْ أکْرَمَ نَفْسَهُ أهانَتْهُ.

141. Whoever trusts his [carnal] soul is betrayed by it.

141_ مَنْ وَثِقَ بِنَفْسِهِ خانَتْهُ.

142. Whoever neglects his soul incurs loss.

142_ مَنْ أهْمَلَ نَفْسَهُ خَسِرَ.

143. One who knows himself divests himself [of all worldly desires].

143_ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ تَجَرَّدَ.

144. Whoever obeys his soul kills it.

144_ مَنْ أطاعَ نَفْسَهُ قَ_تَلَها.

145. Whoever disobeys his soul

p: 892

has awarded it.

145_ مَنْ عَصی نَفْسَهُ وَصَلَها.

146. One who is ignorant of his soul neglects it.

146_ مَنْ جَهِ_لَ نَفْسَهُ أهْمَلَها.

147. Whoever considers himself to be great is humiliated.

147_ مَنْ عَظَّمَ نَفْسَهُ حُقِّرَ.

148. Whoever protects his soul [from evil] is revered.

148_ مَنْ صانَ نَفْسَهُ وُقِّرَ.

149. Whoever controls his [carnal] soul, his affair [and status] is elevated.

149_ مَنْ مَلَکَ نَفْسَهُ عَلا أمْرُهُ.

150. Whoever is controlled by his [carnal] soul, his status is lowered.

150_ مَنْ مَلَکَتْهُ نَفْسُهُ ذَلَّ قَدْرُهُ.

151. Whoever loathes his [carnal] soul is loved by Allah.

151_ مَنْ مَقَتَ نَفْسَهُ أحَبَّهُ اللّهُ.

152. Whoever abases his [carnal] soul is honoured by Allah.

152_ مَنْ أهانَ نَفْسَهُ أکْرَمَهُ اللّهُ.

153. Whoever knows himself knows his Lord.

153_ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ عَرَفَ رَبَّهُ.

154. Whoever knows himself, his matter becomes sublime.

154_ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ جَلَّ أمْرُهُ.

155. One who deceives himself cannot [sincerely] advise others.

155_ مَنْ غَشَّ نَفْسَهُ لَمْ یَنْصَحْ غَیْرَهُ.

156. One who governs [and trains] his soul has [truly] comprehended [the art of] administration.

156_ مَنْ ساسَ نَفْسَهُ أدْرَکَ السِّیاسَةَ.

157. Whoever takes care of his soul with vigilance, remains safe.

157_ مَنْ تَعاهَدَ نَفْسَهُ بِالحَذَرِ أمِنَ.

158. One who fears for his soul does not oppress others.

158_ مَنْ أشْفَقَ عَلی نَفْسِهِ لَمْ یَظْلِمْ غَیْرَهُ.

159. Whoever wrongs his [own] soul, no goodness is expected from him.

159_ مَنْ أساءَ إلی نَفْسِهِ لَمْ یُتَوَقَّعْ مِنْهُ جَمِیلٌ.

160. Whoever protects himself from asking others becomes exalted.

160_ مَنْ صانَ نَفْسَهُ عَنِ المَسائِلِ جَلَّ.

161. One whose soul is noble, his affection [and compassion] increases.

161_ مَنْ شَرُفَتْ نَفْسُهُ کَثُرَتْ عَواطِفُهُ.

162. One who does not govern [and train] his own soul,

p: 893

destroys it.

162_ مَنْ لَمْ یَسُسْ نَفْسَهُ أضاعَها.

163. Whoever is displeased with himself pleases his Lord.

163_ مَنْ سَخِطَ عَلی نَفْسِهِ أرْضی رَبَّهُ.

164. Whoever is pleased with himself angers his Lord.

164_ مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ أسْخَطَ رَبَّهُ.

165. Whoever is able to gain control over his [carnal] self has attained the highest degree of strength.

165_ مَنْ قَوِیَ عَلی نَفْسِهِ تَناهی فِی القُوَّةِ.

166. Whoever struggles with his soul in order to reform it, becomes felicitous.

166_ مَنْ أجْهَدَ نَفْسَهُ فی إصْلاحِها سَعِدَ.

167. Whoever neglects his soul [as it indulges] in its pleasures becomes wretched and distanced [from the mercy of Allah].

167_ مَنْ أهْمَلَ نَفْسَهُ فی لَذّاتِها شَقِیَ وبَعُدَ.

168. One who does not struggle against his [carnal] soul in his young age does not become noble in is old age.

168_ مَنْ لَمْ یُجْهِدْ نَفْسَهُ فی صِغَرِهِ لَمْ یَنْبُلْ فی کِبَرِهِ.

169. Whoever continually disciplines his soul derives [great] benefit.

169_ مَنِ اسْتَدامَ رِیاضَةَ نَفْسِِهِ اِنْتَفَعَ.

170. Whoever is pleased with himself, many are angry with him.

170_ مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ کَثُرَ السّاخِطُ عَلَیْهِ.

171. Whoever indulges his soul in that which it loves, its wretchedness in that which it does not love gets prolonged.

171_ مَنْ سامَحَ نَفْسَهُ فیما تُحِبُّ طالَ شَقاؤُها فیما لاتُحِبُّ.

172. Whoever preoccupies himself with that which is not necessary, lets the matters that are obligatory slip by.

172_ مَنْ شَغَلَ نَفْسَهُ بِما لایَجِبْ ضَیَّعَ مِنْ أمْرِهِ ما یَجِبُ.

173. Whoever holds himself accountable preserves his standing and the outcomes of his affair are praised.

173_ مَنْ واخَذَ نَفْسَهُ صانَ قَدْرَهُ وحُمِدَ عَواقِبُ أمْرِهِ.

174. Whoever neglects his soul corrupts his affair.

174_

p: 894

مَنْ أهْمَلَ نَفْسَهُ أفْسَدَ أمْرَهُ.

175. Whoever commands you to reform yourself is most deserving of your obedience.

175_ مَنْ أمَرَکَ بِإصْلاحِ نَفْسِکَ فَهُوَ أحَقُّ مَنْ تُطیعُهُ.

176. Whoever scrutinizes himself remains safe from the scrutiny of others.

176_ مَنِ اسْتَقْصی عَلی نَفْسِهِ أمِنَ اسْتِقْصاءَ غَیْرِهِ عَلَیْهِ.

177. Whoever oppresses himself is more oppressive to others.

177_ مَنْ ظَلَمَ نَفْسَهُ کانَ لِغَیْرِهِ أظْلَمَ.

178. Whoever is great in his own eyes is low in the sight of Allah.

178_ مَنْ کانَ عِنْدَ نَفْسِهِ عَظِیماً کانَ عِنْدَ اللّهِ حَقِیراً.

179. One who is ignorant about himself is more ignorant about others.

179_ مَنْ جَهِلَ نَفْسَهُ کانَ بِغَیْرِ نَفْسِهِ أجْهَلَ.

180. Whoever is miserly with himself is more miserly with others.

180_ مَنْ بَخِلَ عَلی نَفْسِهِ کانَ عَلی غَیرِهِ أبْخَلَ.

181. One whose soul is honourable endeavours to purify it from the lowliness of worldly pursuits.

181_ مَنْ شَرُفَتْ نَفْسُهُ نَزَّهَها عَنْ دَناءَةِ الْمَطالِبِ.

182. One who knows the value of his soul does not abase it with transient things.

182_ مَنْ عَرَفَ قَدْرَ نَفْسِهِ لَمْ یُهِنْها بِالفانِیاتِ.

183. Whoever troubles himself with that which does not benefit him gets caught in that which harms him.

183_ مَنْ أتْعَبَ نَفْسَهُ فیما لایَنْفَعُهُ وَقَعَ فیما یَضُرُّهُ.

184. One whose soul is content is assisted by it to become pure and remain chaste.

184_ مَنْ قَنِعَتْ نَفْسُهُ أعانَتْهُ عَلَی النَّزاهَةِ والعَفافِ.

185. One whose soul is noble finds it easy to give generously and help others.

185_ مَنْ کَرُمَتْ نَفْسُهُ اِسْتَهانَ بِالبَذْلِ والإسْعافِ.

186. One who considers his soul to be honourable does not abase it by sinning.

186_ مَنْ کَرُمَتْ عَلَیْهِ نَفْسُهُ لَمْ یُهِنْها بِالمَعْصِیَةِ.

187. One whose

p: 895

soul is vigilant and careful has protectors from Allah watching over him.

187_ مَنْ کانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ یَقْظَةٌ کانَ عَلَیْهِ مِنَ اللّهِ حَفَظَةٌ.

188. One who knows himself understands others better.

188_ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ فَهُوَ لِغَیْرِهِ أعْرَفُ.

189. One who considers his soul to be honourable, his [lustful] desires become insignificant to him.

189_ مَنْ کَرُمَتْ عَلَیْهِ نَفْسُهُ هانَتْ عَلَیْهِ شَهْوَتُهُ.

190. One who is lenient with his soul in that which he loves is troubled by it in that which he hates.

190_ مَنْ سامَحَ نَفْسَهُ فیما یُحِبُّ أتْعَبَهُ فیما یَکْرَهُ.

191. Whoever accuses himself has indeed overpowered Satan.

191_ مَنِ اتَّهَمَ نَفْسَهُ فَقَدْ غالَبَ الشَّیْطانَ.

192. Whoever opposes his [carnal] soul has indeed defeated Satan.

192_ مَنْ خالَفَ نَفْسَهُ فَقَد غَلَبَ الشَّیْطانَ.

193. Whoever obeys his soul in its lustful desires has indeed helped to destroy it.

193_ مَنْ أطاعَ نَفْسَهُ فی شَهَواتِها فَقدْ أعانَها عَلی هُلْکِها.

194. Whoever is pleased with himself, his flaws become known.

194_ مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ ظَهَرَتْ عَلَیْهِ المَعائِبُ.

195. Whoever reprimands his soul for [its] faults, it is deterred from many of the sins.

195_ مَنْ وَبَّخَ نَفْسَهُ عَلَی العُیُوبِ اِرْتَعَدَتْ عَنْ کَثیرِ الذُّنُوبِ.

196. One who has in his soul a restrainer [from evil], has a protector over him from Allah.

196_ مَنْ کانَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ زاجِرٌ کانَ عَلَیْهِ مِنَ اللّهِ حافِظٌ.

197. Whoever knows himself has indeed attained the highest goal of every cognizance and knowledge.

197_ مَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ فَقَدِ انْتَهی إلی غایَةِ کُلِّ مَعْرِفَة وعِلْم.

198. One who does not discipline [and purify] his soul, will not benefit from the intellect.

198_ مَنْ لَمْ یُهَذِّبْ نَفْسَهُ لَمْ

p: 896

یَنْتَفِعْ بِالعَقْلِ.

199. Whoever does not benefit from his [own] soul, people do not benefit from him.

199_ مَنْ لَمْ یَنْتَفِعْ بِنَفْسِهِ لَمْ یَنْتَفِعْ بِهِ النّاسُ.

200. One who does not humble himself in his own eyes will not be elevated in the sight of others.

200_ مَنْ لَمْ یَتَّضِعْ عِنْدَ نَفْسِهِ لَمْ یَرْتَفِعْ عِنْدَ غَیْرِهِ.

201. One who does not reform himself cannot reform others.

201_ مَنْ لَمْ یُصْلِحْ نَفْسَهُ لَمْ یُصْلِحْ غَیْرَهُ.

202. One whom Allah does not help [to fight] against his [carnal] soul will not benefit from the advice of the adviser.

202_ مَنْ لَمْ یُعِنْهُ اللّهُ عَلی نَفْسِهِ لَمْ یَنْتَفِعْ بِمَوْعِظَةِ واعِظ.

203. One who leaves his [carnal] soul free [to do as it wills] will be taken by it to the paths of darkness [and evil].

203_ مَنْ رَخَّصَ لِنَفْسِهِ ذَهَبَتْ بِهِ فی مَذاهِبِ الظُّلْمَةِ.

204. Whoever deals leniently with [and flatters] his soul, it makes him rush towards forbidden sins.

204_ مَنْ داهَنَ نَفْسَهُ هَجَمَتْ بِهِ عَلَی المَعاصِی المُحَرَّمَةِ.

205. Whoever does not set right his soul by reforming it, his malady becomes worse and curing it becomes impossible, and he will not find any physician [who can treat it].

205_ مَنْ لَمْ یَتَدارَکْ نَفْسَهُ بِإصْلاحِها أعْضَلَ داؤُهُ وأعْیی شِفاؤُهُ وعَدِمَ الطَّبیبَ.

206. One whose grief over his soul is prolonged in this world, Allah will give him delight on the Day of Resurrection and put him in the Eternal Abode [in Paradise].

206_ مَنْ طالَ حُزْنُهُ عَلی نَفْسِهِ فیِ الدُّنیا أقَ_رَّ اللّهُ عَیْنَهُ یَوْمَ القِیامَةِ وأحَلَّهُ دارَ المُقامَةِ.

207. Whoever preoccupies himself with other than his [own] soul falters

p: 897

in the darkness and becomes entangled in [a web of] destruction.

207_ مَنْ شَغَلَ نَفْسَهُ بِغَیْرِ نَفْسِهِ تَحَیَّرَ فِی الظُّلُماتِ وارْتَبَکَ فِی الهَلَکاتِ.

208. One who does not know himself is distanced from the path of salvation and stumbles in misguidance and ignorance.

208_ مَنْ لَمْ یَعْرِفْ نَفْسَهُ بَعُدَ عَنْ سَبیلِ النَّجاةِ وخَبَطَ فیِ الضَّلالِ وَالجَهالاتِ.

209. One who advises [and admonishes] himself is worthy of giving advice to others.

209_ مَنْ نَصَحَ نَفْسَهُ کانَ جَدیراً بِنُصْحِ غَیْرِهِ.

210. One who deceives himself is more deceitful with others.

210_ مَنْ غَشَّ نَفْسَهُ کانَ أغَشَّ لِغَیْرِهِ.

211. One whose soul is honourable, his dissension and disagreement [with the people] is reduced.

211_ مَنْ کَرُمَتْ نَفْسُهُ قَلَّ شِقاقُهُ وخِلافُهُ.

212. Whoever blames his soul, reforms it.

212_ مَنْ ذَمَّ نَفْسَهُ أصْلَحَها.

213. Whoever praises his soul, slays it.

213_ مَنْ مَدَحَ نَفْسَها ذَبَحَها.

214. One whose soul is honourable, this world becomes insignificant in his eyes.

214_ مَنْ کَرُمَتْ نَفْسُهُ صَغُرَتِ الدُّنیا فی عَیْنِهِ.

215. Whoever sells his soul for other than the bliss of Paradise has indeed oppressed it.

215_ مَنْ باعَ نَفْسَهُ بِغَیْرِ نَعِیمِ الجَنَّةِ فَقَدْ ظَلَمَها.

216. One who does not discipline his soul is disgraced by [its] bad habits.

216_ مَنْ لَمْ یُهَذِّبْ نَفْسَهُ فَضَحَهُ سُوءُ العادَةِ.

217. One who thinks good of his [own] soul has indeed done more harm to it.

217_ مَنْ ظَنَّ بِنَفْسِهِ خَیْراً فَقَدْ أوْسَعَها ضَیْراً.

218. Being obedient [to Allah] is from the nobility of the soul.

218_ مِنْ کَرَمِ النَّفْسِ العَمَلُ بِالطَّاعَةِ.

219. Being obedient [to Allah] is from the God-wariness of the soul.

219_ مِنْ تَقْوَی النَّفْسِ العَمَلُ بِالطّاعَةِ.

220. Hastening towards obedience [of Allah] is

p: 898

a merit of the soul.

220_ مِنْ فَضیلَةِ النَّفْسِ المُسارَعَةُ إلَی الطّاعَةِ.

221. Being satisfied at all times is a sign of an honourable soul.

221_ مِنْ عِزِّ النَّفْسِ لُزُومُ القَناعَةِ.

222. None abases his [carnal] soul but the intelligent one.

222_ ما حَقَّرَ نَفْسَهُ إلاّ عاقِلٌ.

223. None considers himself to be imperfect [and disparages his carnal soul] but the perfect one.

223_ ما نَقَّصَ نَفْسَهُ إلاّ کامِلٌ.

224. One who sincerely advises others does not deceive himself.

224_ ما أغَشَّ نَفْسَهُ مَنْ یَنْصَحُ غَیْرَهُ.

225. How blind is the covetous soul to the terrible [and painful] end [it will face]!

225_ ما أعْمَی النَّفْسَ الطّامِعَةَ عَنِ العُقْبَی الفاجِعَةِ.

226. mankind, what has made you pleased with the destruction of your soul? Is there no cure from your ailment and no awakening from your slumber?! Do you not feel compassion for yourself as you have mercy on others?

226_ ما آنَسَکَ أیُّهَا الإنْسانُ بِهَلَکَةِ نَفْسِکَ أما مِنْ دائِکَ بُلُولٌ أمْ لَیْسَ لَکَ مِنْ نَوْمَتِکَ یَقْظَةٌ أما تَرْحَمُ مِنْ نَفْسِکَ ما تُرْحَمُ مِنْ غَیْرِکَ.

227. No servant considers his soul to be honourable but that the world becomes lowly [and insignificant] in his eyes.

227_ ما کَرُمَتْ عَلی عَبْد نَفْسُهُ إلاّ هانَتِ الدُّنیا فی عَیْنِهِ.

228. Cognizance of the self is the most beneficial of all [types of] knowledge.

228_ مَعْرِفَةُ النَّفْسِ أنْفَعُ المَعارِفِ.

229. Your [carnal] soul is the closest of all your enemies.

229_ نَفْسُکَ أقْرَبُ أعْدائِکَ إلَیْکَ.

230. Purify your soul of every lowly trait even if it drives you towards the things that you desire.

230_ نَزِّهْ نَفْسَکَ عَنْ کُلِّ دَنِیَّة، وإنْ ساقَتْکَ إلَی الرَّغائِبِ.

231. Introspection turns

p: 899

one’s attention to self-reformation.

231_ نَظَرُ النَّفْسِ لِلنَّفْسِ العِنایَةُ بِصَلاحِ النَّفْسِ.

232. One who is successful in knowing himself has achieved the greatest success.

232_ نالَ الفَوْزَ الأکْبَرَ مَنْ ظَفِرَ بِمَعْرِفَةِ النَّفْسِ.

233. Purify your souls from the filth of [forbidden] pleasures and the evil consequences of lustful desires.

233_ نَزِّهُو ا أنْفُسَکُمْ عَنْ دَنَسِ اللَّذّاتِ وتَبِعاتِ الشَّهَواتِ.

234. Your [carnal] soul is a hostile enemy and an aggressive adversary, if you are unmindful of it, it will kill you.

234_ نَفْسُکَ عَدُوٌّ مُحارِبٌ، وضِدٌّ مُواثِبٌ إنْ غَفَلْتَ عَنْها قَتَلَتْکَ.

235. Lower yourself from your [rightful] position and people will raise you higher than your rightful position.

235_ نَزِّلْ نَفْسَکَ دُونَ مَنْزِلَتِها تُنَزِّلْکَ النّاسُ فَوْقَ مَنْزِلَتِکَ.

236. The souls of the virtuous are averse to the souls of the wicked.

236_ نُفُوسُ الأبْرارِ نافِرَةٌ مِنْ نُفُوسِ الأشْرارِ.

237. Purify your soul from every vileness and make an effort to perform every noble deed, you will become free from sins and will achieve noble qualities.

237_ نَزِّهْ عَنْ کُلِّ دَنِیَّة نَفْسَکَ، وابْذُلْ فِی المَکارِمِ جُهْدَکَ، تَخْلُصْ مِنَ المَ_آثِمِ، وتُحْرِزِ المَکارِمَ.

238. The souls of the virtuous are repulsed by the actions of the wicked.

238_ نُفُوسُ الأبْرارِ تَأْبی أفْعالَ الفُجّارِ.

239. The one who is pleased with himself and relies on that which his soul has made decorous for him, is destroyed.

239_ هَلَکَ مَنْ رَضِیَ عَنْ نَفْسِهِ، ووَثِقَ بِما تُسَوِّلُهُ لَهُ.

240. The ardent desire of the soul for [forbidden] pleasures misguides and destroys.

240_ وُلُوعُ النَّفْسِ بِاللَّذّاتِ یُغْوی ویُرْدی.

241. Maintain your self-respect by keeping away from jokes, funny narrations and useless speech.

241_ وَقِّرُوا أنْفُسَکُمْ عَنِ الفُکاهاتِ، ومَضاحِکِ الحِکایاتِ،

p: 900

وَمَحالِ التُّرَّهاتِ.

242. Safeguard yourself from the fire whose fuel is men and stones by advancing towards obedience to Allah, eschewing His disobedience and seeking His pleasure.

242_ وَقِّ نَفْسَکَ ناراً وَقُودُهَا النّاسُ والحِجارَةُ بِمُبادَرَتِکَ إلی طاعَةِ اللّهِ، وتَجَنُّبِکَ مَعاصِیَهُ، وتَوَخّیکَ رِضاهُ.

243. Do not sanction for yourself that [action] which you would disapprove of from others.

243_ لاتَسْتَحْسِنْ مِنْ نَفْسِکَ مامِنْ غَیْرِکَ تَسْتَنْکِرُهُ.

244. Do not permit yourself to engage in any evil speech or action.

244_ لاتُرَخِّصْ لِنَفْسِکَ فی شَیْء مِنْ سَیِّءِ الأقْوالِ والأفْعالِ.

245. Do not have fear of injustice from your Lord but fear the injustice of yourselves.

245_ لا تَخافُوا ظُلْمَ رَبِّکُمْ ولکِنْ خافُوا ظُلْمَ أنْفُسِکُمْ.

246. Do not be lenient with your [carnal] soul when it entices you.

246_ لاتَحْلُمْ عَنْ نَفْسِکَ إذا هِیَ أغْوَتْکَ.

247. Do not defy your soul when it guides you to the right path.

247_ لاتَعْصِ نَفْسَکَ إذا هِیَ أرْشَدَتْکَ.

248. Do not let your soul be devoid of a thought that increases your wisdom and a lesson that safeguards you [from sin].

248_ لاتُخِلْ نَفْسَکَ مِنْ فِکْرَة تَزیدُکَ حِکْمَةً وعِبْرَة تُفیدُکَ عِصْمَةً.

249. Never seek the obedience of others while your [own] soul refuses to obey you.

249_ لاتَطْلُبَنَّ طاعَةَ غَیْرِکَ وطاعَةُ نَفْسِکَ عَلَیْکَ مُمْتَنِعَةٌ.

250. Do not be ignorant of yourself for indeed the one who is ignorant about himself is ignorant about everything.

250_ لاتَجْهَلْ نَفْسَکَ فَإنَّ الجاهِلَ مَعْرِفَةَ نَفْسِهِ جاهِلٌ بِکُلِّ شَیْء.

251. Do not abandon struggle in reforming yourself, for indeed nothing but diligence will assist you [to achieve this].

251_ لاتَتْرُکِ الاِجْتِهادَ فی إصْلاحِ نَفْسِکَ فَإنَّهُ لایُعْینُکَ إلاّ الجِدُّ.

252. Never declare war against

p: 901

Allah for there is no power that can protect you from His wrath and you can never be free from need for His mercy.

252_ لاتَنْصَبَنَّ نَفْسَکَ لِحَرْبِ اللّهِ فَلایَدَ لَکَ بِنَقْمَتِهِ ولاغِنی بِکَ عَنْ رَحْمَتِهِ.

253. Do not permit yourself to submit to vain desires or to prefer the pleasures of this world such that your faith gets corrupted and cannot be reformed and your soul loses and does not gain.

253_ لاتُرَخِّصْ لِنَفْسِکَ فی مُطاوَعَةِ الهَوی وإیثارِ لَذّاتِ الدُّنیا فَیَفْسُدَ دینُکَ ولایَصْلُحَ وتَخْسُرَ نَفْسُکَ ولا تَرْبَحَ.

254. Do not surrender yourself to the deception of covetousness and do not respond to the call of greed, for indeed these two [traits] reap wretchedness and disgrace.

254_ لاتُمَلِّکْ نَفْسَکَ بِغُرُورِ الطَّمَعِ ولاتُجِبْ دَواعِیَ الشَّرَهِ فَإنَّهُما یَکْسِبانِکَ الشَّقاءَ والذُّلَّ.

255. One who cannot control his [carnal] soul is not safe from [the wrath and punishment of] Allah.(1)

255_ لایَسْلَمُ عَلَی اللّهِ مَنْ لایَمْلِکُ نَفْسَهُ.

256. A person has no enemy worse than his [own carnal] soul.

256_ لاعَدُوَّ أعْدی عَلَی المَرْءِ مِنْ نَفْسِهِ.

257. The soul does not become devoid of hope until it comes upon death.

257_ لاتَخْلُو النَّفْسُ مِنَ الأمَلِ حَتّی تَدْخُلَ فِی الأجَلِ.

258. There is none stronger than he who overpowers his soul thereby gaining mastery over it.

258_ لاقَوِیَ أقْوی مِمَّنْ قَوِیَ عَلی نَفْسِهِ فَمَلَکَها.

259. There is no one more powerless than he who neglects his soul thereby destroying it.

259_ لاعاجِزَ أعْجَزُ مِمَّنْ أهْمَلَ نَفْسَهُ فَأهْلَکَها.

260. It behoves the one who knows himself to espouse contentment and chastity.

260_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ أنْ یَلْزَمَ القَناعَةَ والعِفَّةَ.

261. It behoves the

p: 902


1- Or: One who cannot control his [carnal] soul does not submit to Allah.

one who knows the honour [and value] of his soul to purify it from the lowliness of this world.

261_ یَنْبَغی لِمَنْ عَلِمَ شَرَفَ نَفْسِهِ أنْ یُنَزِّهَها عَنْ دَنائَةِ الدُّنیا.

262. It behoves the one who knows himself not to separate [himself] from sadness and caution.

262_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ أنْ یُفارِقَهُ الحُزْنُ والحَذَرُ.

263. It behoves a man to guard his soul, watch over his heart and protect his tongue.

263_ یَنْبَغی أنْ یَکُونَ الرَّجُلُ مُهَیْمِناً عَلی نَفْسِهِ، مُراقِباً قَلْبَهُ حافِظاً لِسانَهُ.

264. It behoves the one who wants to reform himself and protect his religion to avoid mingling with people who seek [the wealth and pleasures of] this world.

264_ یَنْبَغی لِمَنْ أرادَ صَلاحَ نَفْسِهِ وإحْرازَ دینِهِ أنْ یَجْتَنِبَ مُخالَطَةَ أبْناءِالدُّنْیا.

265. It behoves the one who knows himself not to be separated from caution and regret out of fear of falling into error.

265_ یَنْبَغی لِمَنْ عَرَفَ نَفْسَهُ أنْ لایُفارِقَهُ الحَذَرُ وَالنَّدَمُ خَوْفاً أنْ تَزِلَّ بِهِ القَدَمُ.

266. How befitting it is for a person to have a fixed time, when he is not distracted by anything, in which he holds his soul to account and looks at what he has earned for and against it in its night-time and daytime.

266_ ما أحَقَّ الإنْسانَ أنْ تَکُونَ لَهُ ساعَةٌ لایَشْغَلُهُ عَنْها شاغِلٌ یُحاسِبُ فیها نَفْسَهُ فَیَنْظُرَ فیمَا اکْتَسَبَ لَها وعَلَیْها فی لَیْلِها ونَهارِها.

267. None is enviable except the one whose endeavour is [to purify] his soul and who does not neglect to regularly hold it to account, demand answers from it and struggle against it.

267_ مَا المَغْبُوطُ

p: 903

إلاّ مَنْ کانَتْ هِمَّتُهُ نَفْسَهُ لایُغِبُّها عَنْ مُحاسَبَتِها وَمُطالَبَتِها ومُجاهَدَتِها.

268. A person’s rebuking [and finding fault with] his own soul is evidence of the soundness of his intellect and the symbol of his abundant merit.

268_ إزْراءُ الرَّجُلِ عَلی نَفْسِهِ بُرهانُ رَزانَةِ عَقْلِهِ، وعُنْوانُ وُفُورُ فَضْلِهِ.

269. The greatest mastery is mastery over the soul.

269_ أعْظَمُ مِلْک مِلْکُ النَّفْسِ.

270. Control the passion of your soul, the intensity of your rage, the power of your hand and the sharpness of your tongue, and guard against all these by delaying the initiation of any action and refraining from using force until your rage subsides and you recover your senses.

270_ اِمْلِکْ حَمِیَّةَ نَفْسِکَ، وسَوْرَةَ غَضَبِکَ، وَسَطْوَةَ یَدِکَ، وغَرْبَ لِسانِکَ، واحْتَرِسْ فی ذلِکَ کُلِّهِ بِتَأخِیرِ البادِرَةِ، وکَفِّ السَّطْوَةِ، حَتّی یَسْکُنَ غَضَبُکَ، ویَثُوبَ إلَیْکَ عَقْلُکَ.

271. Take control over your vain desires and the distress of your soul, for indeed the distress of the soul lies in acting equitably in [both] the things which it loves and [in those which it] hates.

271_ اِمْلِکْ عَلَیْکَ هَواکَ وشَجی نَفْسِکَ، فَإنَّ شَجَی النَّفْسِ اَلإنْصافُ مِنْها فیما أحَبَّتْ وکَرِهَتْ.

272. The one who keeps his soul steadfast against the temptations of worldly pleasures is a master [over it] and the one who neglects it is destroyed.

272_ ضابِطُ نَفْسِهِ عَنْ دَواعِی اللَّذّاتِ مالِکٌ وَمُهْمِلُها هالِکٌ.

273. Self-restraint during times of anger saves one from situations that lead to harm.

273_ ضَبْطُ النَّفْسِ عِنْدَ حادِثِ الغَضَبِ یُؤْمِنُ مَواقِعَ العَطَبِ.

274. Self-restraint during desire and fear is from the most excellent etiquette.

274_ ضَبْطُ النَّفْسِ عِنْدَ الرَّغَبِ والرَّهَبِ مِنْ أفْضَلِ

p: 904

الأدَبِ.

275. Every person who relies on himself [instead of Allah] is thrown [into destruction].

275_ کُلُّ مُعْتَمَد عَلی نَفْسِهِ مُلْقیً.

276. Whoever is deceived by his soul is delivered by it to places of destruction.

276_ مَنِ اغْتَرَّ بِنَفْسِهِ أسْلَمَتْهُ إلَی المَعاطِبِ.

Giving And Withholding Charity

Giving and withholding charity-الإنْفاق والإمساک

1. Beware of withholding [charity], for indeed you are [only] a treasurer for someone else in that which you withhold from what is in excess of your daily requirement.

1_ إیّاکَ والإمْساکَ فَإنَّ ما أمْسَکْتَهُ فَوْقَ قُوتِ یَوْمِکَ کُنْتَ فیهِ خازِناً لِغَیْرِکَ.

2. If you spend your wealth for the sake of Allah, then [know that] indeed Allah is quick in recompense.

2_ إنْ تَبْذُلُوا أمْوالَکُمْ فی جَنْبِ اللّهِ فَإنَّ اللّهَ مُسْرِعُ الخَلَفَ.

3. When you are blessed with sustenance then give charity.

3_ إذا رُزِقْتَ فَأنْفِقْ.

4. When you are blessed with sustenance then give generously.

4_ إذا رُزِقْتَ فَأوْسِعْ.

5. Your garments are more lasting for you when worn by others rather than yourself.

5_ ثِیابُکَ عَلی غَیْرِکَ أبْقی لَکَ مِنْها عَلَیْکَ.

6. A dirham that benefits [others] is better than a dinar(1) that throws one into ruin.

6_ دِرْهَمٌ یَنْفَعُ خَیْرٌ مِنْ دینار یَصْرَعُ.

7. The dirham of a poor man is purer in the sight of Allah than the dinar of the rich.

7_ دِرْهَمُ الفَقیرِ أزْکی عِنْدَ اللّهِ مِنْ دینارِ الغَنِیِّ.

8. Many a thing that is little grows and develops much more than that which is plenty.

8_ رُبَّ یَسیر أنْمی مِنْ کَثیر.

9. Little that belongs to you is better than plenty that belongs to others.

9_ قَلِیلٌ لَکَ خَیْرٌ مِنْ کَثیر لِغَیْرِکَ.

10. Nobody gains anything

p: 905


1- The dirham is a silver coin and the dinar is a gold coin (which is typically valued as ten times as much as the dirham).

from his worldly life except that which he spends on others.

10_ لَیْسَ لأَحَد مِنْ دُنْیاهُ إلاّ ما أنْفَقَهُ عَلی أُخْراهُ.

11. One who gives with a short arm is given with a long arm.(1)

11_ مَنْ یُعْطِ بِالیَدِ القَصیرَةِ یُعْطَ بِالیَدِ الطَّویلَةِ.

12. Verily you are more in need of giving charity from what you have earned than acquiring what you accumulate.

12_ إنَّکُمْ إلی إنْفاقِ مَا اکْتَسَبْتُمْ أحْوَجُ مِنْکُمْ إلَی اکْتِسابِ ما تَجْمَعُونَ.

Hypocrisy

Hypocrisy-النِّفاق

1. Beware of hypocrisy, for indeed the two-faced person is not eminent in the sight of Allah.

1_ إیّاکَ والنِّفاقَ فَإنَّ ذَا الوَجْهَیْنِ لایَکُونُ وَجیهاً عِنْدَ اللّهِ.

2. Hypocrisy is the brother of polytheism.

2_ اَلنِّفاقُ أخُوالشِّرْکِ.

3. Hypocrisy is a disgraceful character.

3_ اَلنِّفاقُ شَیْنُ الأخْلاقِ.

4. Hypocrisy is the twin of disbelief.

4_ اَلنِّفاقُ تَوْأَمُ الکُفْرِ.

5. Hypocrisy corrupts [one’s] faith.

5_ اَلنِّفاقُ یُفْسِدُ الإیمانَ.

6. Hypocrisy is from the andirons of ignominy.

6_ اَلنِّفاقُ مِنْ أثافِی الذُّلِّ.

7. Hypocrisy is founded on falsehood.

7_ اَلنِّفاقُ مَبْنِیٌّ عَلَی المَیْنِ.

8. How reprehensible it is for a human being to have a sick interior and a beautiful exterior.

8_ ما أقْبَحَ بِالإنْسانِ باطِناً عَلیلاً وظاهِراً جَمیلاً.

The Hypocrite

The Hypocrite-المنافق

1. A hypocrite’s tongue pleases but his heart causes harm.

1_ اَلمُنافِقُ لِسانُهُ یَسُرُّ وقَلْبُهُ یَضُرُّ.

2. A hypocrite’s words are beautiful but his actions are a painful malady.

2_ اَلمُنافِقُ قَوْلُهُ جَمِیلٌ وفِعْلُهُ الدّاءُ الدّخِیلُ.

3. The hypocrite is a shameless, foolish, wretched sycophant.

3_ اَلمُنافِقُ وَقِحٌ غَبِیٌّ مُتَمَلِّقٌ شَقِیٌّ.

4. The hypocrite flatters himself but maligns others.

4_ اَلمُنافِقُ لِنَفْسِهِ مُداهِنٌ وَعَلَی النّاسِ طاعِنٌ.

5. The most obvious of hypocrite among the people is one who enjoins obedience [to Allah] but

p: 906


1- Sayyid Raḍi (r) has explained the meaning of this aphorism thus: it means the human being gets much reward for the little charity that he gives. For the entire explanation refer to the commentary of Nahj al-Balāgha, Hikma no. 232

does not act upon it himself, and forbids sin but does not refrain from it himself.

5_ أظْهَرُ النّاسِ نِفاقاً مَنْ أمَرَ بِالطّاعَةِ ولَمْ یَعْمَلْ بِها، ونَهی عَنِ المَعْصِیَةِ ولَمْ یَنْتَهِ عَنْها.

6. Be cautious of the hypocrites for indeed they are misguided and misguide others, they have erred and make others err, their hearts are diseased while their outward appearance looks pure.

6_ اِحْذَرُوا أهْلَ النِّفاقِ، فَإنَّهُمْ الضَّالُّونَ المُضِلُّونَ، الزّالُّونَ المُزِلُّونَ، قُلُوبُهُمْ دَوِیَّةٌ، وَصِحافُهُمْ نَقِیَّةٌ.

7. The hypocrite is sceptical [and puts others in doubt].

7_ اَلمُنافِقُ مُریبٌ.

8. The hypocrite is sly, harmful and suspicious.

8_ اَلمُنافِقُ مَکُورٌ مُضِرٌّ، مُرْتابٌ.

9. I fear for you from every eloquent speaker who is a hypocrite at heart, he says what you know [to be good] but does what you dislike [and know to be bad].

9_ إنّی أخافُ عَلَیْکُمْ کُلَّ عَلیمِ اللِّسانِ مُنافِقِ الجِنانِ، یَقُولُ ماتَعْلَمُونَ وَیَفْعَلُ ما تُنْکِرونَ.

10. He (‘a) described the hypocrites thus: they are jealous of [those in] comfort, intensify [the] distress [of the distressed] and destroy hopes [of the hopeful]. Their fallen victims are lying on every path, they have means to approach every heart and they have false tears for every [occasion of] grief.

10_ وقالَ _ عَلَیْهِ السّلامُ _ فی وَصْفِ المنافِقینَ: حَسَدُ الرَّخاءِ ومُؤَکِّدُوا البَلاءِ، ومُقْنِطُوا الرَّجاءِ، لَهُمْ بِکُلِّ طَریق صَریعٌ، وإلی کُلِّ قَلْبِ شَفیعٌ، وَلِکُلِّ شَجْو دُمُوعٌ.

11. It is the habit of hypocrites to change their character [depending on their circumstances].

11_ عادَةُ المُنافِقینَ تَهْزیعُ الأخْلاقِ.

12. He (‘a) said about the hypocrites: They have indeed prepared for every truth a falsehood, and for

p: 907

every straight thing something crooked, and for every living thing a killer, and for every [closed] door a key, and for every night a lamp.

12_ وقالََ _ عَلَیْهِ السّلامُ _ فی ذِکْرِ المُنافِقینَ: قَدْ أعَدُّوا لِکُلِّ حَقّ باطِلاً ولِکُلِّ قائِم مائِلاً ولِکُلِّ حَیّ قاتِلاً ولِکُلِّ باب مِفْتاحاً ولِکُلِّ لَیْل صَباحاً.

13. Every hypocrite is a sceptic [who puts doubts in the minds of the people].

13_ کُلُّ مُنافِق مُریبٌ.

14. One whose hypocrisy abounds, his sincerity will not be recognized.

14_ مَنْ کَثُرَ نِفاقُهُ لَمْ یُعْرَفْ وِفاقُهُ.

15. How repulsive is it for a human being to agree externally while being hypocritical internally.

15_ ما أقْبَحَ بِالإنْسانِ ظاهِراً مُوافِقاً وباطِناً مُنافِقاً.

16. How repulsive it is for a human being to be two-faced.

16_ ما أقْبَحَ بِالإنْسانِ أنْ یَکُونَ ذا وَجْهَیْنِ.

17. The example of the hypocrite is that of a colocynth, its leaves are green but its taste is bitter.

17_ مَثَلُ المُنافِقِ کَالحَنْظَلَةِ الخَضِرَةِ أوْراقُها اَلمُرِّ مَذاقُها.

18. The hypocrisy of a person stems from the inferiority [and humiliation] he finds within himself.

18_ نِفاقُ المَرْءِ مِنْ ذُلّ یَجِدُهُ فی نَفْسِهِ.

19. About the hypocrites [he (’a) said]: They are the congregation of Satan and the dwellers of hellfire. These are the party of Satan, and indeed it is the party of Satan who are the losers.

19_ فی ذِکْرِ المُنافِقینَ: هُمْ لُمَّةُ الشَّیْطانِ وحُمَّةُ النِّیرانِ أُولئِکَ حِزْبُ الشَّیْطانِ اَلا إنَّ حِزْبَ الشَّیْطانِ هُمُ الخاسِرُونَ.

20. They walk stealthily and tread slowly, hiding behind trees. Their words are [like] a cure but their actions are incurable diseases. They exchange praise [with each other]

p: 908

and come near each other through (or are careful of) reward. They obtain what they covet by means of despair. When they talk they create doubts, they dissemble in their speech and when they speak they delude (or distort).

20_ یَمْشُونَ الخِفاءَ ویَدُبُّونَ الضَّرّاءَ قَوْلُهُمُ الدَّواءُ وفِعْلُهُمُ الدّاءُ العَیاءُ یَتَقارَضُونَ الثَّناءَ ویَتَقارَبُونَ (یتراقبون) الجَزاءَ یَتَوَصَّلُونَ إلَی الطَّمَعِ بِالیَأْسِ وَیَقُولُونَ فَیُشَبِّهُونَ یُنافِقُونَ فِی المَقالِ ویَقُولُونَ فَیُوهِمُونَ (فَیُمَوِّهُون).

21. The [person who is] most severe in his hypocrisy is one who enjoins obedience but does not act upon it himself, and forbids sin but does not refrain from it himself.

21_ أشَدُّ النّاسِ نِفاقاً مَنْ أمَرَ بِالطّاعَةِ ولَمْ یَعْمَلْ بِها، ونَهی عَنِ المَعْصِیَةِ ولَمْ یَنْتَهِ عَنْها.

Deficiency

Deficiency-المنقصة

1. It suffices as a deficiency for a man to consider himself as great.

1_ کَفی بِالْمَرْءِ مَنْقَصَةً أنْ یُعَظِّمَ نَفْسَهُ.

The Deficient

The Deficient-المنقوص

1. The deficient one is he whose faults are hidden from him.

1_ اَلمَنْقُوصُ مَسْتُورٌ عَنْهُ عَیْبُهُ.

Revenge

Revenge-الاِنتقام

1. Rushing to take revenge is from the traits of the wicked.

1_ ألْمُبادَرَةُ إلَی الاِنْتِقامِ مِنْ شِیَمِ اللِّئامِ.

2. The most revolting act of a powerful person is revenge.

2_ أقْبَحُ أفْعالِ المُقْتَدِرِ اَلاِنْتِقامُ.

3. Evil retribution [and revenge] is from the vileness of victory.

3_ سُوءُ العُقُوبَةِ مِنْ لُؤْمِ الظَّفَرِ.

4. One who punishes the guilty [instead of forgiving him], his merit [and kindness] gets corrupted.

4_ مَنْ عاقَبَ المُذْنِبَ فَسَدَ فَضْلُهُ.

5. Whoever takes revenge on the wrongdoer nullifies his merit in this world and loses the reward of the Hereafter.

5_ مَنِ انْتَقَمَ مِنَ الجانی أبْطَلَ فَضْلَهُ فِی الدُّنْیا وفاتَهُ ثَوابُ الآخِرَةِ.

6. Being hasty

p: 909

in taking revenge is from the traits of the wicked.

6_ مُعاجَلَةُ الاِنْتِقامِ مِنْ شِیَمِ اللِّئامِ.

Divine Wrath

Divine wrath-النّقم

1. How is it that you are not kept awake by the [fear of] Allah’s punishments that befall you by night while you lie in the way of Allah’s wrath because of your disobedience to Him?!

1_ کَیْفَ لایُوقِظُکَ بَیاتُ نِقَمِ اللّهِ وقَدْ تَوَرَّطْتَ بِمَعاصِیهِ مَدارِجَ سَطَواتِهِ؟!

2. How close is the punishment of Allah to the oppressors (or the unjust) and wrongdoers!

2_ ما أقْرَبَ النَّقِمَةَ مِنْ أهْلِ البَغْیِ(الظُّلْمِ) والعُدْوانِ.

The Defaulters, The Iniquitous And The Transgressors

The Defaulters, The Iniquitous And The Transgressors -الناکثون والقاسطون والمارقون

1. Indeed Allah has commanded me to fight against those who revolt and break pledges and create strife on the earth. As for the defaulters, I have fought them and as for the iniquitous, I have struggled against them and as for the transgressors, I have vanquished them. As for the Satan of the pit, I have dealt with him with an overpowering scream, until I heard the restless beating of his heart and the trembling of his chest.

1_ اَلا وقَدْ أمَرَنِیَ اللّهُ بِقِتالِ أهْلِ النَّکْثِ، والبَغْیِ، والفَسادِ فِی الأرْضِ، فَأمَّا النّاکِثُونَ فَقَدْ قاتَلْتُ، وأمَّا القاسِطُونَ فَقَدْ جاهَدْتُ، وأمَّا المارِقَةُ فَقَدْ دَوَّخْتُ، وأمّا شَیْطانُ الرَّدْهَةِ فَإنّی کُفیتُهُ بِصَعْقَة سَمِعْتُ لَها وَجیبَ قَلْبِهِ، وَرَجَّةَ صَدْرِهِ.

Marriages

Marraiges-المناکح

1. One who marries many women is engulfed by embarrassments.

1_ مَنْ أکْثَرَ المَناکِحَ غَشِیَتْهُ الفَضائِحُ.

Talebearing

Talebearing-النمیمة

1. Beware of talebearing, for indeed it plants [the seed of] rancour and distances one from Allah and the people.

1_ إیّاکَ والنَّمِیمَةَ، فَإنَّها تَزْرَعُ

p: 910

الضَّغِینَةَ، وتُبَعِّدُ عَنِ اللّهِ وَالنّاسِ.

2. The worst [type of] truthful speech is gossip.

2_ أسْوَءُ الصِّدْقِ النَّمِیمَةُ.

3. Talebearing is the characteristic of a traitor.

3_ اَلنَّمِیمَةُ شیمَةُ المارِقِ.

4. Talebearing is an offense [and a sin] that cannot be forgotten.

4_ اَلنَّمِیمَةُ ذَنْبٌ لایُنْسی.

5. The worst trait is talebearing.

5_ بِئْسَ الشّیمَةُ النَّمیمَةُ.

6. One who seeks to slander [others] by talebearing is fought by the near one and hated by the one who is far [from him].

6_ مَنْ سَعی بِالنَّمیمَةِ حارَبَهُ القَریبُ ومَقَتَهُ البَعیدُ.

7. One who narrates to you [about others] narrates [to others] about you.

7_ مَنْ نَقَلَ إلَیْکَ نَقَلَ عَنْکَ.

8. Do not be quick in accepting the words of a talebearer, even if he resembles the good advisers, for indeed the slanderer oppresses the one whom he slanders [about] and deceives the one whom he slanders to.

8_ لاتَعْجِلَنَّ إلی تَصْدیقِ واش وإنْ تَشَبَّهَ بِالنّاصِحینَ فَإنَّ السّاعِیَ ظالِمٌ لِمَنْ سَعی بِهِ غاشٌّ لِمَنْ سَعی إلَیْهِ.

9. Be neither scandalmongers nor revealers of others’ secrets.

9_ لاتَکُونُوا مَساییحَ ولامَذاییعَ.

10. Trustworthiness and talebearing do not go together.

10_ لاتَجْتَمِعُ أمانَةٌ ونَمیمَةٌ.

11. Belie slander and talebearing, whether it is false or true.

11_ أکْذِبِ السِّعایَةَ والنَّمیمَةَ باطِلَةً کانَتْ أوْ صَحیحَةً.

12. The slanderer is a liar to the one whom he spreads his slander and an oppressor to the one whom he slanders about.

12_ اَلسّاعی کاذِبٌ لِمَنْ سَعی إلَیْهِ ظالِمٌ لِمَنْ سَعی عَلَیْهِ.

People

People-النّاس

1. People are like writings on a scroll [of parchment], whenever part of it is rolled up, another part of it is unrolled.

1_ اَلنّاسُ کَصُوَر فِی الصَّحِیفَةِ (صَحیفَة) کُلَّما

p: 911

طُوِیَ بَعْضُها نُشِرَ بَعْضُها.

2. People are children of this world, and a child is naturally inclined to love its mother.

2_ اَلنّاسُ أبْناءُ الدُّنیا والوَلَدُ مَطْبُوعٌ عَلی حُبِّ أُمِّهِ.

3. People are divided into two types of seekers, and each seeker is also sought after; so whoever seeks this world is sought after by death until it takes him out from it, and whoever seeks the Hereafter is sought after by this world, until he gets his sustenance from it in full.

3_ اَلنّاسُ طالِبانِ: طالِبٌ ومَطْلُوبٌ، فَمَنْ طَلَبَ الدُّنیا طَلَبَهُ الْمَوْتُ حَتّی یُخْرِجَهُ عَنْها، ومَنْ طَلَبَ الآخِرَةَ طَلَبَتْهُ الدُّنیا حَتّی یَسْتَوْفِیَ رِزْقَهُ مِنْها.

4. People are of three types: the godly scholar, the student who is on the path of salvation and the uncultivated rabble who run after every caller, neither seeking light from the effulgence of knowledge nor taking recourse to any strong support.

4_ اَلنّاسُ ثَلاثَةٌ: فَعالِمٌ رَبّانیٌّ، ومُتَعَلِّمٌ عَلی سَبِیلِ نَجاة، وهِمَجٌ رِعاعٌ أتْباعُ کُلِّ ناعِق، لَمْ یَسْتَضِیْئُوا بِنُورِ العِلْمِ، ولَمْ یَلْجَئُوا إلی رُکْن وَثیق.

5. People are like trees, their drink is one but their fruits are different.

5_ اَلنّاسُ کَالشَّجَرِ شَرابُهُ واحِدٌ، وثَمَرُهُ مُخْتَلِفٌ.

6. People are made deficient and flawed, except those whom Allah, the Glorified, protects. The questioner among them aims to embarrass and confuse while the answerer creates trouble. It is not long until the one who has the best views among them is turned away from his good opinion by pleasure or displeasure, and at any moment the most strong-willed among them will get affected by a single

p: 912

glance or transformed by a single expression.

6_ اَلنّاسُ مَنْقُوصُونَ مَدْخُولُونَ إلاّ مَنْ عَصَمَ اللّهُ سُبْحانَهُ، سائِلُهُمْ مُتَعَنِّتٌ، ومُجیبُهُمْ مُتَکَلِّفٌ، یَکادُ أفْضَلُهُمْ رَأْیاً أنْ یَرُدَّهُ عَنْ فَضْلِ رَأیِهِ الرِّضی وَالسَّخَطُ، ویَکادُ أصْلَبُهُمْ عُوداً تَنْکَأُهُ اللَّحظَةُ وتَسْتَحِیلُهُ الکَلِمَةُ الْواحِدَةُ.

7. The people who work in this world are of two types: one works in this world for this world; his world has indeed distracted him from his Hereafter. He fears poverty for those whom he will leave behind but feels safe from it himself; so he spends his entire life for the benefit of others. The other one works in this world for that which is to come after it, so that which is [allotted] for him comes to him without [extra] work. Thus he acquires both the shares together and gains possession of both the abodes collectively.

7_ اَلنّاسُ فِی الدُّنیا عاملانِ: عاملٌ فِی الدُّنیا لِلدُّنیا، قَدْ شَغَلَتْهُ دُنْیاهُ عَنْ آخِرَتِهِ، یَخْشی عَلی مَنْ یُخَلِّفُ الْفَقْرَ، ویَأمَنُهُ عَلی نَفْسِهِ، فَیُفْنِی عُمْرَهُ فی مَنْفَعةِ غَیْرِهِ وعامِلٌ فِی الدُّنیا لِما بَعْدَها، فَجائَهُ الَّذی لَهُ بِغَیْرِ عَمَل، فَأحْرَزَ الْحَظَّیْنِ مَعاً، ومَلَکَ الدّارَیْنِ جَمیعاً.

8. Out of fear of humiliation, people are hastening [towards] humiliation.

8_ اَلنّاسُ مِنْ خَوْفِ الذُّلِّ مُتَعَجِّلُوا الذُّلِّ.

9. The best of people are those who benefit others the most.

9_ أفْضَلُ النّاسِ أنْفَعُهُمْ لِلنّاسِ.

10. The most felicitous person is the intelligent believer.

10_ أسْعَدُ النّاسِ اَلعاقِلُ المُؤمِنُ.

11. The most excellent person is the generous one who possesses certitude.

11_ أفْضَلُ النّاسِ اَلسَّخِیُّ المُوقِنُ.

12. The best people in fulfilling the rights of others are the best in their [following

p: 913

of] Islam.

12_ أحْسَنُ النّاسِ ذِماماً أحْسَنُهُمْ إسْلاماً.

13. The loftiest of people is the one who humbles himself.

13_ أجَلُّ النّاسِ مَنْ وَضَعَ نَفْسَهُ.

14. The strongest person is one who gains an upper hand over his [carnal] soul.

14_ أقْوَی النّاسِ مَنْ قَوِیَ عَلی نَفْسِهِ.

15. The strongest person is one who overpowers his vain desires.

15_ أقْوَی النّاسِ مَنْ غَلَبَ هَواهُ.

16. The most sagacious person is one who rejects [the pleasures of] his worldly life.

16_ أکْیَسُ النّاسِ مَنْ رَفَضَ دُنْیاهُ.

17. The person who makes the most profit is one who buys the Hereafter with this world.

17_ أرْبَحُ النّاسِ مَنِ اشْتَری بِالدُّنیا اَلآخِرَةَ.

18. The person who suffers the greatest loss is one who settles for this world in exchange for the Hereafter.

18_ أخْسَرُ النّاسِ مَنْ رَضِیَ الدُّنیا عِوَضاً عَنِ الآخِرَةِ.

19. The best person is one whose own faults distract him from the faults of others.

19_ أفْضَلُ النّاسِ مَنْ شَغَلَتْهُ مَعایِبُهُ عَنْ عُیُوبِ النّاسِ.

20. The people who are most felicitous are those who are least interested this world.

20_ أعْظَمُ النّاسِ سَعادَةً أکْثَرُهُمْ زَهادَةً.

21. The best person is one whose soul is pure and who is indifferent towards this world despite being wealthy.

21_ أفْضَلُ النّاسِ مَنْ تَنَزَّهَتْ نَفْسُهُ وزَهَدَ عَنْ غُنْیَة.

22. The most enviable person is the one who rushes to perform good deeds.

22 _ أغْبَطُ النّاسِ الْمُسارِ عُ إلَی الْخَیْراتِ.

23. Of all the people, the most deserving of compassion are: the scholar upon whom an ignorant person passes judgment, the noble person who is dominated by a vile person and the virtuous person who is under

p: 914

the command of a vicious person.

23_ أحَقُّ النّاسِ بِالرَّحْمَةِ عالِمٌ یَجْرِی عَلَیْهِ حُکْمُ جاهِل، وکَریمٌ یَسْتَوْلِی عَلَیْهِ لَئِیمٌ، وبَرٌّ تَسَلَّطَ عَلَیْهِ فاجِرٌ.

24. The best people in this world are the generous ones, and in the Hereafter, the God-wary.

24_ أفْضَلُ النّاسِ فِی الدُّنیا اَلأسْخِیاءُ، وفِی الآخِرَةِ اَلأتْقِیاءُ.

25. The person in the worst condition is one whose material wealth is cut off but his habit [of spending] remains.

25_ أسْوَءُ النّاسِ حالاً مَنِ انْقَطَعَتْ مادَّتُهُ وبَقِیَتْ عادَتُهُ.

26. The person who has the weariest heart is one whose endeavour is great and whose magnanimity is abundant, yet his [financial ability and] resources are minimal.

26 _ أتْعَبُ النّاسِ قَلْباً مَنْ عَلَتْ هِمَّتُهُ وکَثُرَتْ مُرُوئَت_ُهُ وَقَلَّتْ مَقْدُرَت_ُهُ.

27. The person living in the most straitened circumstances is one whose desire is much, whose endeavour is great and whose provisions are plenty but his support is less.

27_ أضْیَقُ النّاسِ حالاً مَن کَثُرَتْ شَهْوَتُهُ وکَبُرَتْ هِمَّتُهُ وزادَتْ مَؤُنَتُهُ وَقَلَّتْ مَعُونَتُهُ.

28. The best person is one who resists his vain desires and better than him is he who rejects [the pleasures of] his worldly life.

28_ أفْضَلُ النّاسِ مَنْ عَصی هَواهُ وأفْضَلُ مِنْهُ مَنْ رَفَضَ دُنْیاهُ.

29. The most wretched person is one who is overcome by his vain desire so his worldly life gains mastery over him and he corrupts his Hereafter.

29_ أشْقَی النّاسِ مَنْ غَلَبَهُ هَواهُ فَمَلَکَتْهُ دُنْیاهُ وأفْسَدَ أُخْراهُ.

30. Verily people are only either scholars or seekers of knowledge, all others are rabble.

30_ إنَّما النّاسُ عالِمٌ ومُتَعَلِّمٌ وَماسِواهُما فَهَمَجٌ.

31. Indeed the elite among the people are only those who

p: 915

have admirable intellects, honourable ambitions and are possessors of nobility.

31_ إنَّما سَراةُ النّاسِ أُولُوا الأحْلامِ الرَّغِیبَةِ والهِمَمِ الشَّریفَةِ وذَوُو النُّبْلِ.

32. Let the person who enjoys your favour the most be he who is most protective of the weak and acts most in accordance with the truth.

32_ لِیَکُنْ أحْظَی النّاسِ مِنْکَ أحْوَطُهُمْ عَلَی الضُّعَفاءِ، وأعْمَلُهُمْ بِالْحَقِّ.

33. The best person is he who shows forbearance if he is angered, forgives if he is oppressed, and does good [in return] if is wronged.

33_ خَیْ_رُ النّاسِ مَنْ إنْ أُغْضِبَ حَلُمَ وإنْ ظُلِمَ غَفَرَ وإنْ أُسِیءَ إلَیْهِ أحْسَنَ.

34. The best person is one who benefits the people.

34_ خَیْ_رُ النّاسِ مَنْ نَفَعَ النَّاسَ.

35. The best person is he who bears the responsibility of providing for the people.

35_ خَیْ_رُ النّاسِ مَن ْتَحَمَّلَ مَؤُنَةَ النّاسِ.

36. The best of people are the most pious amongst them and the worst of them are most immoral amongst them.

36_ خَیْ_رُالنّاسِ أوْرَعُهُمْ وشَرُّهُمْ أفْجَرُهُمْ.

37. The best person is one who shows gratitude when he is given, remains patient when he is tested [with tribulations], and forgives when he is wronged.

37_ خَیْ_رُ النّاسِ مَنْ إذا أُعْطِیَ شَکَرَ وَإذَا ابْتُلِیَ صَبَرَ وإذا ظُلِمَ غَفَرَ.

38. The best person is one who removes greed from his heart and resists his vain desires in obedience to his Lord.

38_ خَیْ_رُ النّاسِ مَنْ أخْرَجَ الحِرْصَ مِنْ قَلْبِهِ، وعَصی هَواهُ فی طاعَةِ رِبِّهِ.

39. The best person is one who purifies his soul from lustful desires, quells his anger and pleases his Lord.

39_ خَیْ_رُالنّاسِ مَنْ طَهَّرَ مِنَ الشَّهَواتِ نَفْسَهُ وقَمَعَ غَضَبَهُ وأرْضی

p: 916

رَبَّهُ.

40. The best person is one who is generous and thankful in times of prosperity.

40_ خَیْ_رُ النّاسِ مَنْ کانَ فی یُسْرِهِ سَخِیّاً شَکُوراً.

41. The best person is one who is altruistic and patient in times of hardship.

41_ خَیْ_رُ النّاسِ مَنْ کانَ فی عُسْرِهِ مُؤْثِراً صَبُوراً.

42. The best person is one whose soul is uninterested in worldly pleasures, whose desire is less, whose lust is dead, whose faith is pure and whose certitude is true.

42_ خَیْ_رُ النّاسِ مَنْ زَهَدَتْ نَفْسُهُ، وَقَلَّتْ رَغْبَتُهُ، وماتَتْ شَهْوَتُهُ وَخَلَصَ إیمانُهُ وصَدَقَ إیقانُهُ.

43. The entry of people into [discussion about] a thing is the prelude to its [coming into] existence.

43_ خَوْضُ النّاسِ فِی الشَّ_یْءِ مُقَدَّمَةُ الْکائِنِ.

44. The worst person is one who deceives others.

44_ شرُّ النّاسِ مَنْ یَغُشَّ النّاسَ.

45. The worst person is one who oppresses others.

45_ شَرُّ النّاسِ مَنْ یَظْلِمُ النّاسَ.

46. The worst person is one who neither accepts excuses nor pardons offences.

46_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْلا یَقْبَلُ العُذْرَ وَلا یُقْیلُ الذَّنْبَ.

47. The worst person is one who considers himself to be the best of them.

47_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ یَری أنَّهُ خَیْ_رُهُمْ.

48. The worst person is one who does not care if people see him doing evil.

48_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ لا یُبالی أنْ یَراهُ النّاسُ مُسِیئاً.

49. The worst person is one who does not give thanks for blessings and does not respect the inviolable boundaries [of others].

49_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ لا یَشْکُرُ النِّعْمَةَ وَلا یَرْعَی الحُرْمَةَ.

50. The worst person is one who slanders his brothers and forgets the favours [done to him by others].

50_ شَ_رُّ النّاسِ

p: 917

مَنْ سَعی بِالإخْوانِ ونَسِیَ الإحْسانَ.

51. The worst person is one from whom good is not expected and from whose evil people do not feel secure.

51_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ لا یُرْجی خَیْ_رُهُ وَلا یُؤْمَنُ شَ_رُّهُ.

52. The worst person is one who neither keeps the trust [that has been placed in his care] nor does he avoid treachery.

52_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ لا یَعْتَقِدُ الأمانَةَ وَلا یَجْتَنِبُ الخِیانَةَ.

53. The worst person is one who neither forgives mistakes nor covers up the faults [of others].

53_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ لا یَعْفُو عَنِ الزَّلَّةِ ولا یَسْتُرُ العَوْرَةَ.

54. The worst person is one who assists [the oppressor] against the oppressed.

54_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ یُعِینُ عَلَی المَظْلُومِ.

55. The worst person is he who puts on the armour of vileness and helps the unjust.

55_ شَ_رُّ النّاسِ مَنِ ادَّرَعَ اللُّؤْمَ ونَصَرَ الظَّلُومَ.

56. The worst person is one who looks for the faults of others while turning a blind eye to his own faults.

56_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ کانَ مُتَتَبِّعاً لِعُیُوبِ النّاسِ عَمِیّاً لِمَعائِب_ِهِ(عَنْ مَعائِب_ِهِ).

57. The worst person is one who fears the people with regards to [fulfilling the commandments of] his Lord but does not fear his Lord with regards to the people.

57_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ یَخْشَی النّاسَ فی رَبِّهِ ولا یَخْشی رَبَّهُ فِی النّاسِ.

58. The worst person is one who hopes for calamities to befall on others.

58_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ یَبْتَغِی الْغَوائِلَ لِلنّاسِ.

59. The worst person is one who does not trust anyone because of his suspicion and who is not trusted by anyone because of his evil actions.

59_ شَ_رُّ

p: 918

النّاسِ مَنْ لایَثِقُ بِأحَد لِسُوءِ ظَنِّهِ ولا یَثِقُ بِهِ أحَدٌ لِسُوءِ فِعْلِهِ.

60. The worst person is one whom people are cautious about out of fear of his evil.

60_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ یَتَّقیهِ النّاسُ مَخافَةَ شَ_رِّهِ.

61. The worst person is one who repays good with evil while the best of people is one who repays evil with good.

61_ شَ_رُّ النّاسِ مَنْ کافی عَلَی الجَمِیلِ بالقَبِیحِ وخَیْ_رُ النّاسِ مَنْ کافی عَلَی القَبِیحِ بِالجَمِیلِ.

62. The worst person is he who has lengthy aspirations and does evil deeds.

62_ شَ_رُّ النّاسِ اَلطَّویلُ الأم_َلِ، اَلسَّ_یِّئُ العَمَلِ.

63. One who knows [the true nature of] the people, isolates himself.

63_ مَنْ عَرَفَ النّاسَ تَفَرَّدَ.

64. One who wishes ill for the people will not remain safe from affliction.

64_ مَنْ طَلَبَ لِلنّاسِ الغَوائِلَ لَمْ یَأْمَنِ البَلاءَ.

65. Whoever knows the [true nature of the] people does not rely on them.

65_ مَنْ عَرَفَ النّاسَ لَمْ یَعْتَمِدْ عَلَیْهِمْ.

66. Whoever is ignorant about people has confidence in them.

66_ مَنْ جَهِلَ النّاسَ اِسْتَنامَ (اِستأْمَنَ) إلَیْهِمْ.

67. Whoever deals with the people in a beautiful manner, they respond to him in a similar fashion.

67_ مَنْ عامَلَ النّاسَ بِالْجَمِیلِ کافَؤوُهُ بِهِ.

68. The best person is one who deals most gently with others and the most sagacious of them is one who is most persevering on the truth.

68_ أفْضَلُ النّاسِ أعْمَلُهُمْ بِالرِّفْقِ وأکْیَسُهُمْ أصْبَرُهُمْ عَلَی الْحَقِّ.

69. The person who has the most hope of reformation is one who hastens to change himself when he learns of his faults.

69_ أرْجَی النّاسِ صَلاحاً مَنْ إذا وَقَفَ عَلی مَساوِیهِ سارَعَ إلَی التَّحَوُّلِ عَنْها.

70.

p: 919

The person who is most concerned about you is the one who is most helpful to you in improving [and reforming] yourself and is most sincere in advising you with regards to your religion.

70_ أشْفَقُ النّاسِ عَلَیْکَ أعْوَنُهُمْ لَکَ عَلی صَلاحِ نَفْسِکَ وأنْصَحُهُمْ لَکَ فی دِین_ِکَ.

71. Verily the best person in the sight of Allah is one who enlivens his mind, kills off his lust and exerts himself for the betterment of his Hereafter.

71_ إنَّ أفْضَلَ النّاسِ عِنْدَاللّهِ مَنْ أحْیا عَقْلَهُ، وأماتَ شَهْوَتَهُ وأتْعَبَ نَفْسَهُ لِصَلاحِ آخِرَتِهِ.

72. People are of two types: the seeker who does not find [what he is looking for] and the finder who is not satisfied [with what he has found].

72_ اَلنّاسُ رجُلانِ طالبٌ لای_َجِدُ وواجِدٌ لا یَکْتَفِی.

73. People are of two types: the generous one who does not possess [anything to bestow] and the one who possesses [plenty] but does not help others [with it].

73_ اَلنّاسُ رَجُلانِ جَوادٌ لای_َجِدُ، وواجِدٌ لا یُسْعِفُ.

74. People are only [one of] of two types: the follower of [divine] law or the innovator of an innovation.

74_ إنَّما النّاسُ رَجُلانِ مُتَّبِ_عُ شِرْعَة وَمُبْتَدِعُ بِدْعَة.

75. It behoves the one who knows the [true nature of] people to be uninterested in that which they possess.

75_ یَنْبَغِی لِمَنْ عَرَفَ النّاسَ أنْ یَزْهَدَ فِیما فی أیْدِیهِمْ.

76. People are fine as long as they are dissimilar from one another.

76_ اَلنّاسُ بِخَیْر ما تَفاوَتُوا.

77. The best-off people in the Hereafter are the poorest of them in this world.

77_ أغْنَی النّاسِ فِی الآخِرَةِ أفْقَرُهُمْ فِی الدُّنیا.

78. The most

p: 920

eminent person is one who is humble despite his high standing and who shows humility despite his might.

78_ وَجِیهُ النّاسِ مَنْ تَواضَعَ مَعَ رِفْعَة، وذَلَّ مَعَ مَنَعَة.

Sleep

Sleep-النوم

1. Sleep is a relief from pain and its counterpart is death.

1_ اَلنَّوْمُ راحَةٌ مِنْ ألَم ومُلائِمُهُ المَوْتُ.

2. What a bad rival sleep is! It wastes the short life [a person has] and causes one to lose a lot of reward.

2_ بِئْسَ الغَریمُ النَّوْمُ یُفْنی قَصیرَ العُمْرِ ویُفَوِّتُ کَثیرَ الأجْرِ.

3. One who sleeps a lot at night loses the [opportunity to perform the] deeds that he cannot make up for during the daytime.

3_ مَنْ کَثُرَ فی لَیْلِهِ نَوْمُهُ فاتَهُ مِنَ العَمَلِ ما لایَسْتَدْرِکُهُ فی یَوْمِهِ.

4. What a rescinder sleep is for the resolutions of the day!

4_ ما أنْقَضَ النَّوْمَ لِعَزائِمِ الیَوْمِ.

5. One who is deep in sleep is belied by his dreams.

5_ اَلمُسْتَثْقِلُ النّائِمُ تُکَذِّبُهُ أحْلامُهُ.

6. Woe to the sleeper, how great is his loss! His actions fall short and his reward is little.

6_ وَیْحَ النّائِمِ ما أخْسَرَهُ قَصُرَ عَمَلُهُ وقَلَّ أجْرُهُ.

Deputyship

Deputyship-النیابة

1. When you are appointed as a deputy, then be resolute [in fulfilling your obligation].

1_ إذَا اسْتُنِبتَ فَاعْزِمْ.

Obtainment

Obtainment-النَّیل

1. Whoever obtains [great wealth or power] becomes overbearing.

1_ مَنْ نالَ اسْتَطالَ.

Intention

Intention-اَلنّیَّةُ

1. Righteous intention is one of the two actions.(1)

1_ اَلنِّیَّةُ الصَّالِحَةُ أحَدُ العَمَلَینِ.

2. The best of provisions is having good inner consciences.

2_ أفْضَلُ الذَّخائِرِ حُسْنُ الضَّمائِرِ.

3. The closest intentions to success are those that are nearest to righteousness.

3_ أقْرَبُ النِّیّاتِ بِالنَّجاحِ أعْوَدُها بِالصَّلاحِ.

4. The most effective thing

p: 921


1- Meaning it is considered a good action in and of itself, aside from the actual good deed.

in making mercy flow forth [and surround you] is having mercy in your heart for all the people.

4_ أبْلَغُ ما تُسْتَدَرُّ بِهِ الرَّحْمَةُ أنْ تُضْمَرَ لِجَمیعِ النّاسِ الرَّحْمَةُ.

5. Verily Allah, the Glorified, knows the hidden intention of every concealer, the speech of every speaker and the action of every doer.

5_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ عِنْدَ إضْمارِ کُلِّ مُضْمِر، وقَوْلِ کُلِّ قائِل، وعَمَلِ کُلِّ عامِل.

6. Verily making intentions sincere and free from corruption is more difficult for the doers [of good deeds] than a prolonged, difficult struggle.

6_ إنَّ تَخْلیصَ النِّیَّةِ مِنَ الفَسادِ أشَدُّ مِنَ العامِلینَ مِنْ طُولِ الاِجْتِهادِ.

7. Verily Allah, the Glorified, likes a person’s intention towards the people to be good just as He likes his intention in His obedience to be strong, not shaky.

7_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ یُحِبُّ أنْ تَکُونَ نِیَّةُ الإنْسانِ لِلنّاسِ جَمِیلَةً، کَما یُحِبُّ أنْ تَکُونَ نِیَّتُهُ فی طاعَتِهِ قَوِیَّةً غَیْرَ مَدْخُولَة.

8. Actions are the fruits of intentions.

8_ اَلأعْمالُ ثِمارُ النِّیّاتِ.

9. Intention is the basis of action.

9_ اَلنِیَّةُ أساسُ العَمَلِ.

10. Having a good intention brings about reward.

10_ إحْسانُ النِّی_َّةِ یُوجِبُ المَثُوبَةَ.

11. When the intention gets corrupted, affliction befalls.

11_ إذا فَسَدَتِ النِّی_َّةُ وَقَعَتِ البَلِیَّةُ.

12. Through good intentions, what is sought is attained.

12_ بِحُسْنِ النِّی_ّاتِ تُنْجَحُ المَطالِبُ.

13. The servant attains nearness to Allah through the sincerity of his intention.

13_ تَقَرُّبُ العَبْدِ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ بِإخْلاصِ نِیَّتِهِ.

14. Making intentions sincere and free from corruption is more difficult for the doers [of good deeds] than a long, hard struggle.

14_ تَخْلِیصُ النِّی_َّةِ مِنَ الفَسادِ أشَدُّ عَلَی العامِلینَ مِنْ طُولِ الجِهادِ.

15. Having good aims

p: 922

[and intentions] is an indication of legitimate birth.

15_ جَمِیلُ المَقْصَدِ یَدُلُّ عَلی طَهارَةِ المَوْلِدِ.

16. Having a good intention is a means of attaining one’s aspiration.

16_ جَمِیلُ النِّ_یَّةِ سَبَبٌ لِبُلُوغِ الأُمْنِیَّةِ.

17. Good intention is the beauty of the innermost consciences.

17_ حُسْنُ النِّ_یَّةِ جَمالُ السَّرائِرِ.

18. Good intention is from the soundness of [one’s] conscience.

18_ حُسْنُ النِّیَّةِ مِنْ سَلامَةِ الطَّوِیَّةِ.

19. Many an intention is more beneficial than action.

19_ رُبَّ نِیَّة أنْفَعُ مِنْ عَمَل.

20. Evil intention is a hidden malady.

20_ سُوءُ النِّیَّةِ داءٌ دَفینٌ.

21. The sincerity of [one’s] intention is to the extent of the strength of [his] faith.

21_ عَلی قَدْرِقُوَّةِ الدّینِ یَکُونُ خُلُوصُ النِّیَّةِ.

22. When the intention becomes corrupt, blessings are taken away.

22_ عِنْدَ فَسادِ النِّیَّةِ تَرْتَفِعُ البَرَکَةُ.

23. In sincerity of intentions lies the success of [all] matters.

23_ فِی إخْلاصِ النِّ_یَّاتِ نَجاحُ الأُمُورِ.

24. If the intentions became sincere, the actions would become pure.

24_ لَوْ خَلَصَتِ النِّ_یّاتُ لَزَکَتِ الأعْمالُ.

25. Whoever has an evil intention is deprived of his aspiration.

25_ مَنْ أساءَ النِّ_یَّةَ مُنِعَ الأُمْنِیَّةَ.

26. Whoever makes his intention sincere is purified from vileness.

26_ مَنْ أخْلَصَ النِیَّةَ تَنَزَّهَ عَنِ الدَّنِیَّةِ.

27. One whose intention is good, his reward is increased, his life becomes good and affection for him becomes inevitable.

27_ مَنْ حَسُنَتْ نِیَّتُهُ کَثُرَتْ مَثُوبَتُهُ وطابَتْ عیشَتُهُ ووَجَبَتْ مَوَدَّتُهُ.

28. One whose intention is good is assisted with God-given success.

28_ مَنْ حَسُنَتْ نِیَّتُهُ أمَدَّهُ التَّوْفیقُ.

29. A person’s attainment of all that he wishes for, such as a good life, the security of his flock and an increase in wealth, is through the goodness of his intention and

p: 923

excellence of his character.

29_ وُصُولُ المَرْءِ إلی کُلِّ ما یَبْتَغیهِ مِنْ طیبِ عَیْشِهِ وأمْنِ سِرْبِهِ وسَعَةِ رِزْقِهِ بِحُسْنِ نِیَّتِهِ وسَعَةِ خُلْقِهِ.

30. He who has no intention has no action.

30_ لاعَمَلَ لِمَنْ لانِیَّةَ لَهُ.

31. He who has no knowledge has no intention.

31_ لانِیَّةَ لِمَنْ لاعِلْمَ لَهُ.

32. One whose resolve [and intention] is evil, his death is a cause of happiness.

32_ مَنْ ساءَ عَقْدُهُ سَرَّ فَقْدُهُ.

Reliance On Allah

Reliance on Allah-الوثوق باللّه

1. hoever relies upon Allah becomes free from need.

1_ مَن وَثِقَ بِاللّهِ غَنِیَ.

2. Whoever relies upon Allah puts his trust in Him.

2_ مَنْ وَثِقَ بِاللّهِ تَوَکَّلَ.

3. Whoever relies upon Allah has preserved his certitude.

3_ مَنْ وَثِقَ بِاللّهِ صانَ یَقینَهُ.

4. Whoever is certain that what Allah has decreed for him will never escape him, his heart becomes relaxed.

4_ مَنْ وَثِقَ بِأنَّ ما قَدَرَ اللّهُ لَهُ لَنْ یَفُوتَهُ اسْتَراحَ قَلْبُهُ.

5. Many a person who relies on something [or someone] gets ashamed.

5_ رُبَّ واثِق خَجِل.

Attainment

Attainment-الوجدانُ

1. Attainment [of one’s goal] is solace.

1_ الوِجْدانُ سُلْوانٌ.

Pain

Pain-الوجع

1. Whoever hides a pain that has afflicted him for three days and complains of it [only] to Allah, the Glorified, then Allah will be the one who restores his good health.

1_ مَنْ کَتَمَ وَجَعاً أصابَهُ ثَلاثَةَ أیّام، وشَکی إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ کانَ اللّهُ سُبْحانَهُ مُعافِیَهُ.

Affection And Friendship

Affection and friendship-الودّ والتودد والمودّة

1. Honour your friendship and keep your promise.

1_ أکْرِمْ وُدَّکَ، واحْفَظْ عَهْدَکَ.

2. Affection is an auspicious blessing.

2_ اَلتَّوَدُّدُ (التُّؤَدَةُ) یُمْنٌ.

3. When you love [something or someone] then do not be excessive [in your love].

3_ إذا أحْبَبْتَ فَلا تُکْثِرُ.

4.

p: 924

When friendship gets established then [mutual] co-operation and support becomes necessary.

4_ إذا ثَبَتَ الوُدُّ وَجَبَ التَّرافُدُ والتَّعاضُدُ.

5. Through affection comes love.

5_ بِالتَّوَدُّدِ تَکُونُ المَحَبَّةُ.

6. The best person in granting favours is the one who begins by [showing] friendship.

6_ أفْضَلُ النّاسِ مِنَّةً مَنْ بَدَأَ بِالمَوَدَّةِ.

7. The quickest friendships to get cut off are the friendships of wicked people.

7_ أسْرَعُ المَوَدّاتِ اِنْقِطاعاً مَوَدّاتُ الأشْرارِ.

8. Verily friendship is expressed by the tongue whereas love is expressed by the gaze (or the eyes).

8_ إنَّ المَوَدَّةَ یُعَبِّرُ عَنْهَا اللِّسانُ، وَعَنِ المَحَبَّةِ العَیْنانِ (العَیانُ).

9. Friendship is kinship.

9_ اَلْمَوَدَّةُ رَحِمٌ.

10. Friendship is affinity.

10_ اَلْمَوَدَّةُ نَسَبٌ.

11. Friendship is the closest relationship.

11_ اَلْمَوَدَّةُ أقْرَبُ نَسَب.

12. Friendship is the closest kinship.

12_ اَلْمَوَدَّةُ أقْرَبُ رَحِم.

13. Friendship is an acquired affinity.

13_ اَلْمَوَدَّةُ نَسَبٌ مُسْتَفادٌ.

14. Being friendly with people is the cornerstone of intelligence.

14_ اَلتَّوَدُّدُ إلَی النّاسِ رَأسُ العَقْلِ.

15. Friendship for the sake of Allah is the best relationship.

15_ اَلمَوَدَّةُ فِی اللّهِ أقْرَبُ نَسَب.

16. Friendship for the sake of Allah is stronger than the bond of blood-relationship.

16_ اَلْمَوَدَّةُ فِی اللّهِ آکَدُ مِنْ وَشیجِ الرَّحِمِ.

17. By [showing] affection love is strengthened.

17_ بِالتَّوَدُّدِ تَتَأَکَّدُ المَحَبَّةُ.

18. Three things bring about love: religion, humility and generosity.

18_ ثَلاثَةٌ یُوجِبْنَ المَحَبَّةَ: الدّینُ، والتَّواضُعُ، والسَّخاءُ.

19. Three things bring about love: good character, good companionship and humility.

19_ ثَلاثٌ یُوجِبْنَ المَحَبَّةَ: حُسْنُ الخُلْقِ، وحُسْنُ الرِّفْقِ، وَالتَّواضُعُ.

20. The best choice is making friends with the virtuous.

20_ خَیْرُ الاِخْتِیار مُوادَّةُ الأخْیارِ.

21. The cornerstone of intelligence is being friendly with the people.

21_ رَأسُ العَقْلِ التَّوَدُّدُ إلَی النّاسِ.

22. Many a [seemingly] friendly person is only feigning

p: 925

[friendship].

22_ رُبَّ مُتَوَدِّد مُتَصَنِّع.

23. Ask the hearts about [your] affections, for indeed they are witnesses that do not accept bribes.

23_ سَلُوا القُلُوبَ عَنِ المَودّاتِ: فَإنَّها شَواهِدُ لاتَقْبَلُ الرُّشا.

24. Soundness of friendship is part of honouring one’s promise.

24_ صِحَّةُ الوُدِّمِنْ کَرَمِ العَهْدِ.

25. In times of hardship and adversity, the value of [one’s] friendship becomes apparent.

25_ فِی الضّیقِ وَالشِّدَّةِ یَظْهَرُ حُسْنُ المَوَدَّةِ.

26. Every friendship [and affection] that is based on [anything] other than seeking proximity to Allah is misguidance, and relying on it is impossible.

26_ کُلُّ مَوَدَّة مَبْنِیَّة عَلی غَیْرِ ذاتِ اللّهِ ضَلالٌ والاِعْتِمادُ عَلَیْها مُحالٌ.

27. Be an upholder of friendship even if you do not find any custodian [for it].

27_ کُنْ لِلْوُدِّ حافِظاً وإنْ لَمْ تَجِدْ مُحافِظاً.

28. One whose friendship is sincere, his audacity is tolerated.

28_ مَنْ خَلُصَتْ مَوَدَّتُهُ اُحْتُمِلَتْ دالَّتُهُ.

29. Whoever befriends a silly person proclaims his own silliness.

29_ مَنْ وادَّ السَّخیفَ أعْرَبَ عَنْ سَخَفِهِ.

30. One who befriends you for a [specific] objective, turns his back [on you] once it is accomplished.

30_ مَنْ وادَّکَ لأمْر وَلّی عِنْدَ اِنْقِضائِهِ.

31. Nothing brings about love like generosity, companionship and good character.

31_ مَا اسْتُجْلِبَتِ المَحَبَّةُ بِمِثْلِ السَّخاءِ، والرِّفْقِ، وحُسْنِ الخُلْقِ.

32. One who does not give good advice is not sincere in his friendship.

32_ ما أخْلَصَ المَوَدَّةَ مَنْ لَمْ یَنْصَحْ.

33. The friendship of the religious ones does not get severed quickly and is ever firm and lasting.

33_ مَوَدَّةُ ذَوِی الدّینِ بَطیئَةُ الاِنْق_طاعِ، دائِمَةُ الثَّباتِ والبَقاءِ.

34. The friendship of a fool is like a tree of fire, part of it consumes [its] other parts.

34_ مَوَدَّةُ

p: 926

الأحْمَقِ کَشَجَرَةِ النّارِ، یَأْکُلُ بَعْضُها بَعْضاً.

35. The friendship of a fool vanishes the way a mirage vanishes and is dispersed the way mist gets dispersed.

35_ مَوَدَّةُ الحَمْقی تَزُولُ کَما یَزُولُ السَّرابُ، وتُقْشِعُ کَما یُقْشِعُ الضَّبابُ.

36. The friendship of ignorant people constantly changes [with changes in circumstances] and quickly transforms [into enmity].

36_ مَوَدَّةُ الجُهّالِ مُتَغَیِّرَةُ الأحْوالِ وشیکَةُ الاِنْتِقالِ.

37. The friendship of lay people parts like the parting of clouds, and disappears like the mirage disappears.

37_ مَوَدَّةُ العَوامِّ تَنْقَطِعُ کَانْقِطاعِ السَّحابِ، وتَنْقَشِعُ کَما یَنْقَشِعُ السَّرابُ.

38. The friendship of worldly people is cut off when its [worldly] motives are severed.

38_ وُدُّ أبْناءِ الدُّنْیا یَنْقَطِعُ لانْقِطاعِ أسْبابِهِ.

39. The friendship of the people who care for the Hereafter lasts as long as its motive [of pleasing Allah] lasts.

39_ وُدُّ أبْناءِ الآخِرَةِ یَدُومُ لِدَوامِ سَبَبِهِ.

40. Have affection for those whom you befriend [only] for the sake of Allah and hate those whom you dislike [only] for the sake of Allah, the Glorified.

40_ وادُّوا مَنْ تُوادُّونَهُ فِی اللّهِ، وأبْغِضُوا مَنْ تُبْغِضُونَهُ فیِ اللّهِ سُبْحانَهُ.

41. Do not grant your friendship to one who has no loyalty.

41_ لاتَمْنَحَنَّ وُدَّکَ مَنْ لاوَفاءَ لَهُ.

42. Do not be keen in befriending a person whose true nature you have not known.

42_ لاتَرْغَبَنَّ فی مَوَدَّةِ مَنْ لَمْ تَکْشِفْهُ.

43. Do not befriend the disbeliever and do not accompany the ignorant.

43_ لا تُوادُّوا الکافِرَ، ولاتُصاحِبُوا الجاهِلَ.

44. Do not rely on the friendship of the one who does not fulfil his promise.

44_ لاتَعْتَمِدْ عَلی مَوَدَّةِ مَنْ لایُوفی بِعَهدِهِ.

45. Never extend your friendship when you do not find

p: 927

a [suitable] place for it.

45_ لاتَبْذُلَنَّ وُدَّکَ إذا لَمْ تَجِدْ مَوْضِعاً.

46. No one shows compassion like the sincere friend.

46_ لاشَفیقَ کَالوَدُودِ النّاصِحِ.

47. No one befriends the wicked except those who are like them.(1)

47_ لایُوادُّ الأشْرارَُ إلاّ أشْباهَُهُمْ.

48. The friendship of one who has no faith is not something to be envious about.

48_ لایُغْتَ_بَطُ بِمَوَدَّةِ مَنْ لادینَ لَهُ.

49. The loyal friend does not turn away from his friendship even if he is far away.

49_ لایَنْتَقِلُ الوَدُودُ الوَفِیُّ عَنْ حِفاظِهِ وإنْ أُقْصیَ.

50. Friendship that lacks equity does not last.

50_ لاتَدُومُ عَلی عَدَمِ الإنْصافِ المَوَدَّةُ.

51. It is befitting for the person who values the friendship of a fool to be humiliated.

51_ یَنْبَغی أنْ یُهانَ مُغْتَنِمُ مَوَدَّةِ الحَمْقی.

52. The most beneficial of treasures is the love of the hearts.

52_ أنْفَعُ الکُنُوزِ مَحَبَّةُ القُلُوبِ.

53. Friendship is one of two [close] relationships.

53_ اَلْمَوَدَّةُ إحْدَی القِرابَتَیْنِ.

54. Friendship for the sake of Allah is the more perfect of the two kinships.

54_ اَلْمَوَدَّةُ فِی اللّهِ أکْمَلُ النَّسَبَیْنِ.

55. Friendship is the [mutual] empathy of the hearts and the harmony of the souls.

55_ اَلْمَوَدَّةُ تَعاطُفُ القُلُوبِ فی (وَ) ایتِلافِ الأرْواحِ.

56. The closest proximity is the affection of the hearts.

56_ أقْرَبُ القُرْبِ مَوَدّاتُ القُلُوبِ.

57. The farthest remoteness is the aloofness of the hearts.

57_ أبْعَدُ البُعْدِ تَنائِی القُلُوبِ.

58. Beware of loving the enemies of Allah or having sincere affection for other than the friends of Allah, for indeed whoever loves a group of people is resurrected with them.

58_ إیّاکَ أنْ تُحِبَّ أعْداءَ اللّهِ، أوْ تُصْفِیَ وُدَّکَ لِغَیْرِ أوْلِیاءِ اللّهِ، فَإنَّ مَنْ أحَبَّ قَوْماً

p: 928


1- Or [in another reading]: The wicked do not befriend anyone except those who are like them.

حُشِرَ مَعَهُمْ.

59. Seek the love of Allah, the Glorified, by desiring that which is with Him.

59_ تَحَبَّبْ إلَی اللّهِ سُبْحانَهُ بِالرَّغْبَةِ فیما لَدَیْهِ.

60. Endear yourself to the people by being uninterested in their possessions and you will be successful in gaining their love.

60_ تَحَبَّبْ إلَی النّاسِ بِالزٌّهْدِ فیما أیْدیِهِمْ، تَفُزْ بِالمَحَبَّةِ مِنْهُمْ.

61. How can one in whose heart love for this world resides, claim to love Allah?!

61_ کَیْفَ یَدَّعی حُبَّ اللّهِ مَنْ سَکَنَ قَلْبَهُ حُبُّ الدُّنْیا؟!

62. Friendship does not become pure [and sincere] with one who is not well-mannered.

62_ لاتَصْفُو الخُلَّةُ مَعَ غَیْرِأدیب.

Piety

Piety-الوَرَع

1. Piety reforms the faith, protects the soul and adorns magnanimity.

1_ اَلْوَرَعُ یُصْلِحُ الدّینَ، ویَصُونُ النَّفْسَ، ویَزینُ المُرُوءَةَ.

2. Restraining oneself from the forbidden [actions] is from the traits of the intelligent and is the quality of the honourable.

2_ اَلاِنْقِباضُ عَنِ المَحارِمِ مِنْ شِیَمِ العُقَلاءِ، وَسَجِیَّةُ الأکارِمِ.

3. Abandoning sins is better than seeking repentance [after sinning].

3_ أفْضَلُ مِنْ طَلَبِ التَّوْبَةِ تَرْکُ الذَّنْبِ.

4. The most authoritative thing is piety.

4_ أمْلَکُ شَیْء اَلوَرَعُ.

5. The most beneficial thing is piety.

5_ أنْفَعُ شَیْء اَلوَرَعُ.

6. Piety is the best attire.

6_ أحْسَنُ اللِّباسِ الوَرَعُ.

7. The pious person is one whose soul is pure and whose attributes are noble.

7_ اَلْوَرَعُ مَنْ نَزِهَتْ نَفْسُهُ وشَرُفَتْ خِلالُهُ.

8. Piety is stopping when faced with doubt.

8_ اَلْوَرَعُ الوُقُوفُ عِنْدَ الشُّبْهَةِ.

9. Be cautious of [your duty towards] Him just as He has warned you of Himself and fear Him with a fear that would prevent you from [doing] that which causes His wrath.

9_ اِحْذَرُوا مِنَ اللّهِ کُنْهَ ما حَذَّرَکُمْ

p: 929

مِنْ نَفْسِهِ وَاخْشَوْهُمْ خَشْیَةً تَحْجُزُکُمْ عَمّا یُسْخِطُهُ.

10. Beware of falling into doubts and being inclined towards lustful desires, for indeed these two lead you towards falling into the forbidden and committing many sins.

10_ إیّاکَ والوُقُوعَ فِی الشُّبَهاتِ، والوُلُوعَ بِالشَّهَواتِ، فَإنَّهُما یَقْتادانِکَ إلَی الوُقُوعِ فِی الْحَرامِ ورُکُوبِ کَثیر مِنَ الآثامِ.

11. The best [and most virtuous] thing is piety.

11_ أحْسَنُ شَیْء اَلْوَرَعُ.

12. The best piety is thinking positively [about others].

12 _ أفْضَلُ الوَرَعِ حُسْنُ الظَّنِّ.

13. Keeping away from evil deeds is better than earning [reward through] good deeds.

13_ أفْضَلُ مِنِ اکْتِسابِ الحَسَناتِ اِجْتِنابُ السَّیِّئاتِ.

14. The root of piety is keeping away from sins and refraining from the forbidden.

14_ أصْلُ الوَرَعِ تَجَنُّبُ الآثامِ، والتَّنَزُّهُ عَنِ الحَرامِ.

15. The best [form of] piety is keeping away from lustful desires.

15_ أفْضَلُ الوَرَعِ تَجَنُّبُ الشَّهَواتِ.

16. He who divests himself of piety has corrupted his faith.

16_ أفْسَدَ دینَهُ مَنْ تَعَرّی عَنِ الوَرَعِ.

17. The most excellent attire is piety and the best provision is God-wariness.

17_ أحْسَنُ اللِّباسِ اَلْوَرَعُ، وخَیْرُ الذُّخْرِ التَّقْوی.

18. The most pious of people is one who is most free from wants.

18_ أوْرَعُ النّاسِ أنْزَهُهُمْ عَنِ المَطالِبِ.

19. Verily the most beautiful characteristics are piety and chastity.

19_ إنَّ أزْیَنَ الأخْلاقِ اَلْوَرَعُ، والعَفافُ.

20. Piety is eschewal [of the forbidden].

20_ اَلْوَرَعُ اِجْتِنابٌ.

21. Piety is a shield.

21_ اَلْوَرَعُجُنَّةٌ.

22. Piety is the most excellent attire.

22_ اَلْوَرَعُ أفْضَلُ لِباس.

23. Piety is the best companion.

23_ اَلْوَرَعُ خَیْرُ قَرین.

24. Piety is nothing but the purification of oneself from sins.

24_ إنَّما الوَرَعُ اَلتَّطَهُّرُ عَنِ المَعاصی.

25. Piety is nothing but scrutinizing one’s earnings [to ensure lawfulness] and

p: 930

abstaining from worldly pursuits.

25_ إنَّما الوَرَعُ اَلتَّحَرّی فِی المَکاسِبِ، والکَفُّ عَنِ المَطالِبِ.

26. Lack of contentment is the bane of piety.

26_ آفَةُ الوَرَعِ قِلَّةُ القَناعَةِ.

27. Through piety there is purification from lowly traits.

27_ بِالوَرَعِ یَکُونُ التَّنَزُّهُ مِنَ الدَّنایا.

28. Through true piety, religion is protected.

28_ بِصِدْقِ الوَرَعِ یُحْصَنُ الدّینُ.

29. It is through piety that a believer is purified.

29_ بِالوَرَعِ یَتَزَکَّی المُؤْمِنُ.

30. The fruit of piety is the uprightness of one’s soul and faith.

30_ ثَمَرَةُ الوَرَعِ صَلاحُ النَّفْسِ والدّینِ.

31. The fruit of being pious is purity [from sins].

31_ ثَمَرَةُ التَّوَرُّعِ اَلنَّزاهَةُ.

32. The indication of a man’s piety is his purity [from sins].

32_ دَلیلُ وَرَعِ الرَّجُلِ نَزاهَتُهُ.

33. The proof of good piety is the soul’s refrainment from the disgrace of avarice.

33_ دَلالَةُ حُسْنِ الوَرَعِ عُزُوفُ النَّفْسِ عَنْ مَذَلَّةِ الطَّمَعِ.

34. May Allah have mercy upon the person who refrains from the forbidden, bears the liabilities [of others] and vies in hastening towards the abundant prizes [of the Hereafter].

34_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً تَوَرَّعَ عَنِ المَحارِمِ، وتَحَمَّلَ المَغارِمَ، وَنافَسَ فی مُبادَرَةِ جَزیلِ المَغانِمِ.

35. The cornerstone of piety is lowering one’s gaze.

35_ رَأسُ الوَرَعِ غَضُّ الطَّرْفِ.

36. The cause of integrity of faith is piety.

36_ سَبَبُ صَلاحِ الدّینِ اَلْوَرَعُ.

37. The cause of righteousness of the soul is piety.

37_ سَبَبُ صَلاحِ النَّفْسِ اَلْوَرَعُ.

38. Two things cannot be matched in weight by any [other] action: virtuous piety and kindness towards the believers.

38_ شَیْئانِ لایُوازِنُهُما عَمَلٌ: حُسْنُ الوَرَعِ، والإحْسانُ إلَی المُؤمِنینَ.

39. Espouse piety, for it is indeed the best protection.

39_ عَلَیْکَ بِالوَرَعِ فَإنَّهُ خَیْرُ صِیانَة.

40. You must espouse piety, for indeed it

p: 931

is a helper of the faith and a trait of the sincere ones.

40_ عَلَیْکَ بِالوَرَعِ فَإنَّهُ عَوْنُ الدِّینِ، وشیمَةُ المُخْلِصینَ.

41. Espouse piety and beware of the deception of avarice, for indeed it is a pasture without herbage.

41_ عَلَیْکَ بِالوََرَعِ، وإیّاکَ وغُرُورَ الطَّمَعِ،فَإنَّهُ وَخیمُ المَرْتَعِ.

42. During the presence of lustful desires and pleasures, the piety of the God-wary becomes evident.

42_ عِنْدَ حُضُورِ الشَّهَواتِ واللَّذّاتِ یَتَ_بَیَّنُ وَرَعُ الأتْقِیاءِ.

43. Piety has been paired with God-wariness.

43_ قُرِنَ الوَرَعُ بِالتُّقی.

44. How can one who is possessed by avarice possess piety?

44_ کَیْفَ یَمْلِکُ الوَرَعَ مَنْ یَمْلِکُهُ الطَّمَعُ.

45. Let your piety be true, your striving for the right be intense and your intention be sincere in the trust [you take] and the vow [you make].

45_ لِیَصْدُقْ وَرَعُکَ، ویَشْتَدَّ تَحَرّیکَ، وتَخْلُصْ نِیَّتُکَ فِی الأمانَةِ وَالیَمینِ.

46. One who is not reformed by piety is corrupted by avarice.

46_ مَنْ لَمْ یُصْلِحْهُ الوَرَعُ أفْسَدَهُ الطَّمَعُ.

47. One who is truly pious keeps away from the forbidden actions.

47_ مَنْ صَدَّقَ وَرَعَهُ اِجْتَنَبَ المُحَرَّماتِ.

48. Whoever shuns lustful desires has safeguarded his soul.

48_ مَنْ تَوَرَّعَ عَنِ الشَّهَواتِ صانَ نَفْسَهُ.

49. One who lacks piety, his heart is dead.

49_ مَنْ قَلَّ وَرَعُهُ ماتَ قَلْبُهُ.

50. One whose piety increases, his sins decrease.

50_ مَنْ زادَ وَرَعُهُ نَقَصَ إثْمُهُ.

51. One who adopts piety, his worship becomes good.

51_ مَنْ تَوَرَّعَ حَسُنَتْ عِبادَتُهُ.

52. Whoever divests himself of piety puts on the attire of disgrace.

52_ مَنْ تَعَرّی عَنِ الوَرَعِ اِدَّرَعَ جِلْبابَ العارِ.

53. One of the prerequisites of piety is refraining from sins.

53_ مِنْ لَوازِمِ الوَرَعِ التَّنَ_زُّهُ عَنِ الآثامِ.

54. It is from the most

p: 932

excellent piety that you not do in private what you would be embarrassed to do in public.

54_ مِنْ أفْضَلِ الوَرَعِ أنْ لاتُبْدِیَ فی خَلْوَتِکَ ما تَسْتَحْیی مِنْ إظْهارِهِ فی عَلانِیَتِکَ.

55. Eschewing forbidden actions is from the most excellent piety.

55_ مِنْ أفْضَلِ الوَرَعِ اِجْتِنابُ المُحَرَمّاتِ.

56. Nothing reforms the faith like piety.

56_ ما أصْلَحَ الدّینَ کَالوَرَعِ.

57. The basis of piety is refraining from the forbidden [actions].

57_ مِلاکُ الوَرَعِ اَلکَفُّ عَنِ المَحارِمِ.

58. With piety, actions bear fruit.

58_ مَعَ الوَرَعِ یُثْمِرُ العَمَلُ.

59. Piety is indeed a good companion and avarice is certainly an evil associate.

59_ نِعْمَ الرَّفیقُ الوَرَعُ، وبِئْسَ القَرینُ الطَّمَعُ.

60. The piety of a man is to the extent of his religiosity.

60_ وَرَعُ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِ دینِهِ.

61. Be pious and you will become pure.

61_ کُنْ وَرِعاً تَکُنْ زَکِیّاً.

62. The piety that saves is better than the avarice that ruins.

62_ وَرَعٌ یُنْجی خَیْرٌ مِنْ طَمَع یُرْدی.

63. The piety that dignifies is better than the avarice that humiliates.

63_ وَرَعٌ یُعِزُّ خَیْرٌ مِنْ طَمَع یُذِلُّ.

64. The piety of a person frees him from every vileness.

64_ وَرَعُ المَرْءِ یُنَزِّهُهُ عَنْ ک_ُلِّ دَنیَّة.

65. The piety of a believer is manifested in his action.

65_ وَرَعُ المُؤْمِنِ یَظْهَرُ فی عَمَلِهِ.

66. The piety of a hypocrite is not manifested but on his tongue.

66_ وَرَعُ المُنافِقِ لایَظْهَرُ إلاّ عَلی لِسانِِهِ.

67. There is no piety like overcoming [one’s] lust.

67_ لاوَرَعَ کَغَلَبَةِ الشَّهْوَةِ.

68. There is no purity like piety.

68_ لانَزاهَةَ کَالتَّوَرُّعِ.

69. There is no piety like eschewing sins.

69_ لاوَرَعَ کَتَجَنُّبِ الآثامِ.

70. Nothing reforms faith like piety.

70_ لایُصْلِحُ الدّینَ کَالوَرَعِ.

71. Piety and avarice do not

p: 933

go together.

71_ لایَجْتَمِعُ الوَرَعُ وَالطَّمَعُ.

72. There is no stronghold more protective than piety.

72_ لامَعْقِلَ أحْرَزُ مِنَ الوَرَعِ.

73. There is no safeguard for the one who has no piety.

73_ لاصِیانَةَ لِمَنْ لاوَرَعَ لَهُ.

74. There is no piety more beneficial than eschewing the forbidden.

74_ لاوَرَعَ أنْفَعُ مِنْ تَجَنُّبِ المَحارِمِ.

75. There is no piety more beneficial than abandoning the forbidden and eschewing sins.

75_ لاوَرَعَ أنفَعُ مِنْ تَرْکِ المَحارِمِ وتَجَنُّبِ الْمَ آثِمِ.

76. There is no action better than [practicing] piety.

76_ لاعَمَلَ أفْضَلُ مِنَ ال_وَرَعِ.

77. It pleases me for a person to be righteously pious, free from avarice, abundant in kindness and lacking in [making others feel a sense of] obligation.

77_ یُعْجِبُنی أنْ یَکُونَ الرَّجُلُ حَسَنَ الوَرَعِ، مُتَنَزِّهاً عَنِ الطَّمَعِ، کَثیرَ الإحْسانِ، قَلیلَ الاِمْتِنانِ.

78. One of the prerequisites of piety is refraining from sins.

78_ مِنْ لَوازِمِ الوَرَعِ اَلتَّنَزُّهُ عَنِ الآثامِ.

79. Piety is the distinguishing mark of the God-wary.

79_ اَلْوَرَعُ شِعارُ الأتْقِیاءِ.

80. Piety is a shield against evil deeds.

80_ اَلْوَرَعُ جُنَّةٌ مِنَ السَّیِّئاتِ.

81. Piety is the lamp of success.

81_ اَلْوَرَعُ مِصْباحُ نَجاح.

82. Piety is an exalter.

82_ اَلْوَرَعُ مُجِلٌّ.

83. Piety is the fruit of chastity.

83_ اَلْوَرَعُ ثَمَرَةُ العَفافِ.

84. Piety is a trait of the learned scholar.

84_ اَلْوَرَعُ شیمَةُ الفَقیهِ.

85. Piety is the basis of God-wariness.

85_ اَلْوَرَعُ أساسُ التَّقْوی.

86. Piety restrains one from committing acts that are forbidden.

86_ اَلْوَرَعُ یَحْجُزُ عَنِ ارْتِکابِ المَحارِمِ.

87. Piety is better than the disgrace of avarice.

87_ اَلْوَرَعُ خَیْرٌ مِنْ ذُلِّ الطَّمَعِ.

88. Verily if you adopt piety, you will become free from the filth of evil deeds.

88_ إنَّکَ إنْ تَوَرَّعْتَ تَنَزَّهْتَ عَنْ دَنَسِ السَّیّئاتِ.

p: 934

Financial Support

Financial support-المواسات

1. Verily supporting [one’s] companions financially is a sign of noble descent.

1_ إنَّ مُواساةَ الرِّفاقِ مِنْ کَرَمِ الأعْراقِ.

2. Giving financial support [to a believer] is the best of actions.

2_ اَلْمُواساةُ أفْضَلُ الأعْمالِ.

3. Nothing preserves brotherhood like financial support [in times of need].

3_ ما حُفِظَتِ الأُخُوَّةُ بِمِثْلِ المُواساةِ.

Tattletale

Tattletale-الواشی

1. Whoever believes [the words of] a tattletale spoils his friendship.

1_ مَنْ صَدَّقَ الواشِیَ أفْسَدَ الصَّدیقَ.

Getting Connected To Allah

Getting connected to Allah-الوصول إلی اللّه

1. You will never get connected to the Creator until you sever your ties with the creation.

1_ لَنْ تَتَّصِلَ بِالخالِقِ حَتّی تَنْقَطِعَ عَنِ الخَلْقِ.

2. Connecting to Allah is in severing ties with the people.

2_ الوُصْلَةُ بِاللّهِ فِی الاِنْقِطاعِ عَنِ النّاسِ.

Establishing Ties And Relations

Establishing ties and relations-الواصل والتواصل

1. Establish ties [with each other] and come to agreements, and beware of severing ties and forsaking one another.

1 _ عَلَیْکُمْ بِالتَّواصُلِ والمُوافَقَةِ، وإیّاکُم والمُقاطَعَةِ وَالمُهاجَرَةِ.

2. Establish ties with the one who cuts you off, give the one who asks you, and initiate in giving to the one who does not ask from you.

2_ کُنْ لِمَنْ قَطَعَکَ واصِلاً، وَلِمَنْ سَأَلَکَ مُعْطِیاً، ولِمَنْ سَکَتَ عَنْ مَسْأَلَتِکَ مُبْتَدِئاً.

3. The one who establishes ties with you while he has nothing is better than the one who shuns you while he has plenty.

3_ مَنْ وَصَلَکَ وهُوَ مُعْدِمٌ خَیْرٌ لَکَ مِمَّنْ جَفاکَ وهُوَ مُکْثِرٌ.

4. Whoever establishes ties with you through the sanctity of Islam has associated [with you] through the firmest means.

4_ مَنْ مَتَّ إلَیْکَ بِحُرْمَةِ الاْسْلامِ فَقَدْ مَتَّ بِأوْثَقِ الأسْبابِ.

5. Being connected [and keeping ties] with the

p: 935

people of excellence leads to loftiness.

5_ مُواصَلَةُ الأفاضِلِ تُوجِبُ السُّمُوَّ.

6. Establish ties with the one whom you keep relations with for the sake of Allah, and sever ties with the one whom you disassociate with for the sake of Allah, the Glorified.

6_ واصِلُوا مَنْ تُواصِلُونَهُ فِی اللّهِ، واهْجُرُوا مَنْ تَهْجُرُونَهُ فِی اللّهِ سُبْحانَهُ.

7. The ties established [with you] by a pauper is better than the shunning of the affluent.

7_ وَصُولٌ مُعْدِمٌ خَیْرٌمِنْ جاف مُکْثِر.

8. The one who consociates with the people is he who establishes ties with the one who cuts him off.

8_ وَصُولُ النّاسِ مَنْ وَصَلَ مَنْ قَطَعَهُ.

9. Never let your brother be stronger in severing ties with you than you are in establishing ties with him.

9_ لایَکُونَنَّ أخُوکَ عَلی قَطیعَتِکَ أقْوی مِنْکَ عَلی صِلَتِهِ.

Humility

Humility-التواضع

1. umility is the more superior of the two honours.

1_ اَلتَّواضُعُ أفْضَلُ الشَّرَفَیْنِ.

2. Humility in spite of [having a] high rank is like forgiveness in spite of [possessing the] power [to punish].

2_ اَلتَّواضُعُ مَعَ الرِّفْعَةِ کَالعَفْوِ مَعَ القُدْرَةِ.

3. Humility is the cornerstone of intelligence and pride is the cornerstone of ignorance.

3_ اَلتَّواضُعُ رَأْسُ العَقْلِ، والتَّکَبُّرُ رَأسُ الجَهْلِ.

4. Be humble and you with be elevated.

4_ اِتَّضِعْ تَرْتَفِعْ.

5. The greatest of people in loftiness is one who humbles himself.

5_ أعْظَمُ النّاسِ رِفْعَةً مَنْ وَضَعَ نَفْسَهُ.

6. The most honourable of attributes is humility, forbearance and affability.

6_ أشْرَفُ الخَلائِقِ التَّواضُعُ والحِلْمُ، ولینُ الجانِبِ.

7. Humility elevates, pride abases.

7_ َالتَّواضُعُ یَرْفَعُ، اَلتَّکَبُّرُ یَضَعُ.

8. Humility is the fruit of knowledge.

8_ اَلتَّواضُعُ ثَمَرَةُ العِلْمِ.

9. Humility elevates the abased.

9_ اَلتَّواضُعُ یَرْفَعُ الوَضیعَ.

10.

p: 936

Humility is the symbol of nobility.

10_ اَلتَّواضُعُ عُنْوانُ النُّبْلِ.

11. Humility spreads [one’s] virtue.

11_ اَلتَّواضُعُ یَنْشُرُ الفَضیلَةَ.

12. Humility is the alms-tax of honour.

12_ اَلتَّواضُعُ زَکاةُ الشَّرَفِ.

13. Humility is the most honourable eminence.

13_ اَلتَّواضُعُ أشْرَفُ السُّؤْدَدِ.

14. Humility is the ladder of honour.

14_ اَلتَّواضُعُ سُلَّمُ الشَّرَفِ.

15. Humility is one of the snares [for capturing] of honour.

15_ اَلتَّواضُعُ مِنْ مَصائِدِ الشَّرَفِ.

16. Verily if you become humble, Allah will elevate you.

16_ إنَّکَ إنْ تَواضَعْتَ رَفَعَکَ اللّهُ.

17. It is through humility that one gets elevated.

17_ بِالتَّواضُعِ تَکُونُ الرِّفْعَةُ.

18. Through humility the loftiness [of a person] is measured.(1)

18_ بِالتَّواضُعِ تُزانُ الرِّفْعَةُ.

19. Through increased humility, honour is perfected.

19_ بِکَثْرَةِ التَّواضُعِ یَتَکامَلُ الشَّرَفُ.

20. Humble yourself before Allah and He will elevate you.

20_ تَواضَعْ لِلّهِ یَرْفَعْکَ.

21. The humility of a person elevates him.

21_ تَواضُعُ المَرْءِ یَرْفَعُهُ.

22. The completeness of honour is [in] humility.

22_ تَمامُ الشَّرَفِ اَلتَّواضُعُ.

23. The humility of a noble person is the cause of his honour.

23_ تَواضُعُ الشَّریفِ یَدْعُو إلی کَرامَتِهِ.

24. The fruit of humility is love.

24_ ثَمَرَةُ التَّواضُعِ اَلمَحَبَّةُ.

25. The result of humility is honour.

25_ حاصِلُ التَّواضُعِ الشَّرَفُ.

26. Humility suffices as an honour.

26_ کَفی بِالتَّواضُعِ شَرَفاً.

27. Humility suffices as loftiness.

27_ کَفی بِالتَّواضُعِ رِفْعَةً.

28. As you become humble, you become great.

28_ کَما تَتَواضَعُ تَعْظَمُ.

29. One who has humility is elevated.

29_ مَنْ تَواضَعَ رُفِعَ.

30. One who is humble is never bereft of honour.

30_ مَنْ کانَ مُتَواضِعاً لَمْ یَعْدَمِ الشَّرَفَ.

31. Whoever has humility, Allah honours and elevates him.

31_ مَنْ تَواضَعَ عَظَّمَهُ اللّهُ ورَفَعَهُ.

32. None is humble except the lofty.

32_ ما تَواضَعَ إلاّ رَفیعٌ.

33. Nothing earns honour like humility.

33_ مَا

p: 937


1- Or: Through humility, loftiness is adorned.

اکْتُسِبَ الشَّرَفُ بِمِثْلِ التَّواضُعِ.

34. Nobody shows humility but that Allah, the Exalted, increases his loftiness.

34_ ما تَواضَعَ أحَدٌ إلاّ زادَهُ اللّهُ تَعالی جَلالَةً.

35. How good is the humility shown by the wealthy towards the poor in order to attain that which is with Allah, the Glorified, and how good is the pride of the poor in front of the wealthy out of [their] trust in Allah, the Glorified!

35_ ما أحْسَنَ تَواضُعَ الأغْنیاءِ لِلْفُقَراءِ طَلَباً لِما عِنْدَ اللّهِ سُبْحانَهُ، وما أحْسَنَ تِیْهَ الفُقَراءِ عَلَی الأغْنِیاءِ إتِّکالاً عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ.

36. There is no honour like humility.

36_ لاشَرَفَ کَالتَّواضُعِ.

37. By being humble, matters are put in order.

37_ بِخَفْضِ الجُناحِ تَنْتَظِمُ الأُمُورُ.

Homeland

Homeland-الوطن

1. It is from the restriction of means to remain in one’s homeland [and not travel].

1_ مِنْ ضیقِ العَطَنِ لُزُومُ الوَطَنِ.

2. Separation from one’s homeland is one of the two separations.

2_ اَلاِغْتِرابُ أحَدُ الشِّتاتَیْنِ.

Admonition

Admonition-الواعظ والموعظة

1. Take light from the flame of the preacher who practices what he preaches, accept advice from the adviser who is vigilant, and act upon what he teaches you.

1_ اِسْتَصْبِحُوا مِنْ شُعْلَةِ واعِظ مُتَّعِظ، وأقْبَلُوا نَصیحَةَ ناصِح مُتَیَقِّظ، وَقِفُوا عِنْدَ ما أفادَکُمْ مِنَ التَّعْلیمِ.

2. Indeed the most hearing ear is one that listens to admonition and heeds it.

2_ اَلا إنَّ أسْمَعَ الأسماعِ مَنْ وَعَی التَّذْکیرَ وقَبِلَهُ.

3. The most beneficial of admonitions is that which deters [someone from sin].

3_ أنْفَعُ المَواعِظِ ما رََدَعَ.

4. The most effective admonition is taking a lesson from the place where the dead lay.

4_ أبْلَغُ العِظاتِ اَلاِعْتِبارُ بِمَصارِعِ الأمْواتِ.

5. The most effective

p: 938

admonition is looking at the places where the dead lay, and taking a lesson from the outcome of one’s forefathers and foremothers.

5_ أبْلَغُ العِظاتِ اَلنَّظَرُ إلی مَصارِعِ الأمْواتِ،وَ الاِعْتِبارُ بِمَصائِرِ الآباءِ وَالأُمَّهاتِ.

6. The most effective adviser for you is this world, if only you took a lesson from what it shows you of the changing circumstances and what it informs you of disunion and separation.

6_ أبْلَغُ ناصِح لَکَ الدُّنْیا، لَوِ انْتَصَحْتَ بِما تُریکَ مِنْ تَغایُرِ الحالاتِ، وَتُؤْذِنُکَ بِهِ مِنَ البَیْنِ والشَّتاتِ.

7. Verily there is a lesson and an admonition in everything for the people of wisdom and understanding.

7_ إنَّ فی کُلِّ شَیْء مَوْعِظَةً وعِبْرَةً لِذَوِی اللُّبِ وَالاِعْتِبارِ.

8. Verily the most sincere of people is one who admonishes himself and is most submissive to his Lord.

8_ إنَّ أنْصَحَ النّاسِ أنْصَحُهُمْ لِنَفْسِهِ، وأطْوَعُهُمْ لِرَبِّهِ.

9. Verily the admonition that is neither discarded by the ears nor matched in benefit is that which is not expressed by the speaking tongue, rather it is exhibited by the tongue of action.

9_ إنَّ الوَعْظَ الَّذی لایَمُجُّهُ سَمْعٌ، ولایَعْدِلُهُ نَفْعٌ، ما سَکَتَ عَنْهُ لِسانُ القَوْلِ، ونَطَقَ بِِهِ لِسانُ الفِعْلِ.

10. Accepting admonition means taking a lesson [and putting into action].

10_ اَلاِتِّعاظُ اِعْتِبارٌ.

11. Admonitions are the means of enlivening the hearts.

11_ اَلْمَواعِظُ حَیاةُ القُلُوبِ.

12. Sincere advice bears the fruit of affection.

12_ اَلنَّصیحَةُ تُثْمِرُ الوُدَّ.

13. Admonition is a curative advice.

13_ اَلْمَوْعِظَةُ نَصیحَةٌ شافِیَةٌ.

14. Admonitions are a sanctuary for one who heeds them.

14_ اَلْمَواعِظُ کَهْفٌ لِمَنْ وَعاها (دَعاها،رَعاها).

15. Admonitions are a remedy for the one who acts upon them.

15_ اَلْمَواعِظُ شِفاءٌ لِمَنْ

p: 939

عَمِلَ بِها.

16. The beneficial admonition is that which deters [from sin].

16_ اَلْوَعْظُ النّافِعُ ما رَدَعَ.

17. Admonitions are the sheen of the souls and the polish of the hearts.

17_ اَلْمَواعِظُ صِقالُ النُّفُوسِ وجَلاءُ القُلُوبِ.

18. Through admonitions heedlessness is dispelled.

18_ بِالمَواعِظِ تَنْجَلِی الغَفْلَةُ.

19. Between you and the admonition there is a veil of heedlessness and negligence.

19_ بَیْنَکُمْ وبَیْنَ المَوْعِظَةِ حِجابٌ مِنَ الغَفْلَةِ والغِرَّةِ.

20. The fruit of admonition is awareness.

20_ ثَمَرَةُ الوَعْظِ الاِنْتِباهُ.

21. The best of admonitions is that which deters [from sin].

21_ خَیْرُ المَواعِظِ ما رَدَعَ.

22. May Allah have mercy on the person who accepts admonition, is deterred [from sin] and benefits from the lessons [he has] learnt.

22_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً اِتَّعَظَ وازْدَجَرَ، وانْتَفَعَ بِالعِبَرِ.

23. Many a commander [towards good] does not follow [his own] commands.

23_ رُبَّ آمِر غَیْرُ مُؤْتَمِر.

24. Many a preventer [of evil] does not prevent himself [from it].

24_ رُبَّ زاجِر غَیْرُ مُزْدَجِر.

25. Many an admonisher does not [follow his admonishment and] deter himself [from sin].

25_ رُبَّ واعِظ غَیْرُ مُرْتَدِع.

26. Hearing with the ear does not benefit when the heart is heedless.

26_ سَمْعُ الأُذُنِ لایَنْفَعُ مَعَ غَفْلَةِ القَلْبِ.

27. In admonitions there is polishing of the hearts.

27 _ فِی المَواعِظِ جَلاءُ الصُّدُورِ.

28. Comprehension [and acceptance] of admonitions invites one to caution, so take admonition from the examples [of the past], and take lesson from the [sudden] changes in circumstances, and take benefit from the Warners.

28_ فِطْنَةُ المَواعِظِ تَدْعُو إلی الحَذَرِ، فَاتَّعِظُوا بِالعِبَرِ، واعْتَبِرُوا بِالغِیَرِ، وَانْتَفِعُوا بِالنُّذُرِ.

29. For the people who possess intellect, what they experience is sufficient as an admonition.

29_ کَفی

p: 940

عِظَةً لِذَوِی الألْبابِ ما جَرَّبُوا.

30. One who finds tranquillity in thinking positively about the [passing] days has not understood the admonitions of time.

30_ لَمْ یَعْقِلْ مَواعِظَ الزَّمانِ مَنْ سَکَنَ إلی حُسْنِ الظَّنِّ بِالأیّامِ.

31. Do not shun the one who admonishes you [to good].

31_ مَنْ وَعَظَکَ فَلا تُوحِشْهُ.

32. Whoever admonishes you [to act righteously] has done you a favour.

32_ مَنْ وَعَظَکَ أحْسَنَ إلَیْکَ.

33. Whoever does not take lesson from [what happens to] the people, Allah makes an example out of him for the people.

33_ مَنْ لَمْ یَتَّعِظْ بِالنّاسِ وَعَظَ اللّهُ النّاسَ بِهِ.

34. Whoever understands the admonitions of time will not be at ease with positive thoughts about his days.

34_ مَنْ فَهِمَ مَواعِظَ الزَّمانِ لَمْ یَسْکُنْ إلی حُسْنِ الظَّنِّ بِالأیّامِ.

35. Admonition is an excellent gift.

35_ نِعْمَ الهَدیَّةُ الْمَوعِظَةُ.

36. He (‘a) said about the one whom he was rebuking: He is bold in his words but falls short in his actions. He rebukes others but flatters himself. He has been given respite by Allah along with the heedless ones. He leaves in the morning in the company of sinners without a [straight] path to follow or a leader to [act as a] guide, without any clear knowledge or strong faith. He fears death but does not fear loss [of opportunity to do good deeds for his Hereafter].

36_ وقالَ فی ذِکْرِ مَنْ ذَمَّهُ: هُوَ بِالقَوْلِ مُدِلٌّ، ومِنَ العَمَلِ مُقِلٌّ، وَعَلی النّاسِ طاعِنٌ، ولِنَفْسِِهِ مُداهِنٌ، هُوَ فی مُهْلَة مِنَ اللّهِ یَهْوی مَعَ الْغافِلینَ، ویَغْدُو مَعَ المُذْنِبینَ بِلا سَبیل قاصِد، ولا إمام قائِد ولاعِلْم مُبین، ولادین

p: 941

مَتین، هُوَ یَخْشَی المَوْتَ ولایَخافُ الفَوْتَ.

37. Never be one of those who do not benefit from admonition unless you give him a painful punishment, for indeed the intelligent one takes admonishment from discipline whereas beasts are not deterred except by beating.

37_ لاتَکُونَنَّ مِمَّنْ لاتَنْفَعُهُ المَوْعِظَةُ إلاّ إذا بالَغْتَ فی إیلامِهِ، فَإنَّ العاقِلَ یَتَّعِظُ بِالأدَبِ، والبَهائِمَ لاتَرْتَدِعُ إلاّ بِالضَّرْبِ.

38. people, how much admonition will you be given yet you decline it? How much have the preachers preached to you, the warners warned you, the preventers prevented you and the scholars conveyed [the message] you! The Prophets and Messengers have guided you to the path of salvation, presented their proof and shown you the clear way. So hasten towards good deeds and take advantage of the time [you have in this world], for indeed today there is action without accounting and tomorrow there will be accounting without action, and the wrongdoers will soon know to what final place they will return.

38_ یا أیُّهَا النّاسُ إلی کَمْ تُوعَظُونَ ولاتَتَّعِظُونَ؟! فَکَمْ قَدْ وَعَظَکُمْ الواعِظُونَ، وحَذَّرَکُمْ المُحَذِّرُونَ، وزَجَرَکُمْ الزّاجِرُونَ، وبَلَّغَکُمُ العالِمُونَ، وَعَلی سَبیلِ النَّجاةِ دَلَّکُمُ الأنْبیاءُ والمُرْسَلُونَ، وأقامُوا عَلَیْکُمُ الحُجَّةَ، وأوْضَحُوا لَکُمُ المَحَجَّةَ، فَبا دِرُوا العَمَلَ، واغْتَنِمُوا المَهَلَ، فَإنَّ الیَوْمَ عَمَلٌ ولاحِسابٌ، وغَداً حِسابٌ ولاعَمَلٌ، وسَیَعْلَمُ الَّذینَ ظَلَمُوا أیَّ مُنْقَلَب یَنْقَِلبُونَ.

39. He loves to be obeyed while he disobeys and to be given his full share while he does not give others their dues. He loves to be described as generous while he does not give [anything to the needy] and to seek from others

p: 942

what is due to him while not letting others ask for their rights from him.

39_ یُحِبُّ أنْ یُطاعَ ویَعْصیَ، ویَسْتَوْفیَ ولا یُوفیَ، یُحِبُّ أنْ یُوصَفَ بِالسَّخاءِ ولایُعْطی، ویَقْتَضی ولایُقْتَضی.

40. He speaks of the world with the words of the abstemious yet acts in it with the actions of the desirous.

40_ یَقُولُ فِی الدُّنیا بِقَوْلِ الزّاهِدینَ، ویَعْمَلُ فیها بِعَمَلِ الرّاغِبینَ.

41. He manifests the traits of the virtuous yet secretly performs the actions of the wicked. He hates death because of his numerous sins yet does not abandon them in his lifetime. He expedites sins but delays repentance. He loves the righteous ones but does not follow their actions. He hates the sinful yet he is one of them. He says: ‘Why should I act and become weary, instead I will sit and aspire.’ He always hastens towards what perishes and leaves aside that which remains. He is incapable of being thankful for what he is given yet always seeks more in what remains. He guides others to the right but deceives himself. He forbids the people from that which he does not forbid himself from and enjoins them to perform that which he does not perform. He takes upon himself more responsibility from people than what is required yet he neglects from his own soul what is more important [and necessary].

He commands the people but does not follow the commandments [himself] and he warns them but does not heed the warnings. He hopes for the reward of an act which

p: 943

he has not performed and feels secure from the punishment of an act which is undoubtedly a sin. He attracts the attention of people through his religiousness yet he conceals within himself the opposite of what he displays. He knows the right that he has on others but does not recognize the right that others have on him. He fears for others more than [he fears about] his sins and hopes for himself more than [he deserves by] his actions. For big things he puts his hope in Allah but for small things he puts his hope in the people, so he gives the servant that which he does not give the Lord. He fears the servants with regards to [the commandments of] his Lord yet does not fear his Lord with regards to the servants.

41_ یُظْهِرُ شیمَةَ المُحْسِنینَ، ویُبْطِنُ عَمَلَ المُسیئینَ، یَکْرَهُ المَوْتَ لِکَثْرَةِ ذُنُوبِهِ، ولا یَتْرُکُها فی حَیاتِهِِ، یُسْلِفُ الذَّنْبَ ویُسَوِّفُ بِالتَّوْبَةِ، یُحِبُّ الصّالِحینَ، ولایَعْمَلُ أعْمالَهُمْ، ویُبْغِضُ المُسیئینَ وهُوَ مِنْهُمْ، یَقُولُ لِمَ أعْمَلُ فَأَتَعَنّی، بَلْ أجْلِسُ فَأَتَمَنّی، یُبادِرُ دائِباً ما یَفْنی، ویَدَعُ ما یَبْقی، یَعْجِزُ عَنْ شُکْرِ ما أُوتیَ، وَیَبْتَغِی الزِّیادَةَ فیما بَقِیَ یُرشِدُ غَیْرَهُ ویُغْوی نَفْسَهُ، وَیَنْهَی النّاسَ بِما لا یَنْتَهی، ویَأمُرُهُمْ بِما لا یَأتی یَتَکَلَّفُ مِنَ النّاسِ ما لَم

یُؤْمَرْ ویُضَیِّعُ مِنْ نَفْسِهِ ما هُوَ أکْثَرُ یَأمُرُ النّاسَ ولایَأْتَمِرُ، ویُحَذِّرُهُمْ ولایَحذَرُ، یَرْجُو ثَوابَ ما لَمْ یَعْمَلْ ویَأمَنُ عِقابَ جُرْم مُتَیَقِّن، یَسْتَمیلُ وُجُوهَ النّاسِ بِتَدَیُّنِهِ ویُبْطِنُ ضِدَّ ما یُعْلِنُ یَعْرِفُ لِنَفْسِهِ عَلی غَیْرِه، ولایَعْرِفُ عَلَیْها لِغَیْرِهِ، یَخافُ عَلی غَیْرِهِ بِأکْثَرَ مِنْ ذَنْبِهِ، وَیَرْجُو لِنَفْسِهِ أکْثَرَ مِنْ عَمَلِهِ، یَرْجُوا

p: 944

اللّهَ فِی الکَبیرِ، ویَرْجُو العِبادَ فِی الصَّغیرِ، فَیُعْطِی العَبْدَ ما لایُعْطِی الرَبَّ، یَخافُ العَبیدَ فِی الرَّبِّ، ولایَخافُ فِی العَبیدِ الرَّبَّ.

42. The one who accepts admonition has indeed awoken.

42_ قَدْ تَیَقَّظَ مَنِ اتَّعَظَ.

God-Given Success

God-given success-التوفیق

1. God-given success is the more honourable of the two shares.

1_ اَلتَّوْفِیقُ أشْرَفُ الحَظَّیْنِ.

2. God-given success and God’s abandonment(1) each pulls the soul towards itself, so whichever [of the two] prevails, it enters its fold.

2_ اَلتَّوفِیْقُ والخِذْلانُ یَتَجاذِبانِ النَّفْسَ فَأیُّهُما غَلَبَ کانَتْ فی حَیِّزِهِ.

3. Verily when Allah, the Glorified, wishes good for a servant, He grants him success in spending his lifetime doing the best deeds and blesses him with the ability to quickly use his available time to perform acts of worship, before [the coming of] his death.

3_ إنَّ اللّهَ سُبْحانَهُ إذا أرادَ بِعَبْد خَیْراً، وَفَّقَهُ لإنْفاذِ أجَلِهِ، فی أحْسَنِ عَمَلِهِ ورَزَقَهُ مُبادَرَةَ مَهَلِهِ فی طاعَتِهِ قَبْلَ الفَوْتِ.

4. God-given success is [God’s special attention and] favour.

4_ اَلتَّوْفِیقُ عِنایَةٌ.

5. God-given success is a mercy.

5_ اَلتَّوْفِیقُ رَحْمَةٌ.

6. God-given success is [a means of] advancement [towards Allah].

6_ اَلتَّوْفِیقُ إقْبالٌ.

7. God-given success (or kindness) is the key to sustenance.

7_ اَلتَّوْفِیقُ(الرِّفْقُ) مِفْتاحُ الرِّفْقِ.

8. God-given success is the leader towards righteousness.

8_ اَلتَّوْفِیقُ قائِدُ الصَّلاحِ.

9. God-given success is from the attractions [that pulls one] towards the Lord.

9_ اَلتَّوْفِیقُ مِنْ جَذَباتِ الرَّبِّ.

10. God-given success is the beginning of [many] blessings.

10_ اَلتَّوْفِیقُ أوَّلُ النِّعْمَةِ.

11. God-given success is a supporter of the intellect.

11_ اَلتَّوْفِیقُ مُمِدُّ العَقْلِ.

12. God-given success is the cornerstone of felicity.

12_ اَلتَّوْفِیقُ رَأْسُ السَّعادَةِ.

13. God-given success is the fountainhead of prosperity.

13_ اَلتَّوْفِیقُ رَأسُ

p: 945


1- This is a condition where Allah forsakes those who disobey Him and leaves them to their own devices (see Q3:160)

النَّجاحِ.

14. God-given success is the favour [and special attention] of the Most Merciful.

14_ اَلتَّوْفِیقُ عِنایَةُ الرَّحْمنِ.

15. God-given success is the best virtue.

15_ اَلتَّوْفِیقُ أفْضَلُ مَنْقَبَة.

16. Through God-given success felicity is achieved.

16_ بِالتَّوْفیقِ تَکُونُ السَّعادَةُ.

17. God-given success is the best leader.

17_ حُسْنُ التَّوْفیقِ خَیْرُ قائِد.

18. God-given success is the best helper and good action is the best associate.

18_ حُسْنُ التَّوْفیقِ خَیْرُ مُعین، وحُسْنُ العَمَلِ خَیْرُ قَرین.

19. There is no succour like God-given success.

19_لامَعُونَةَ کَالتَّوْفیقِ.

20. There is no blessing greater than God-given success.

20_ لانِعْمَةَ أفْضَلُ مِنَ التَّوفیقِ.

21. One who considers evil to be good and turns away from the words of the sincere adviser does not become successful.

21_ لَمْ یُوَفَّقْ مَنِ اسْتَحْسَنَ القَبیحَ، وأعْرَضَ عَنْ قَوْلِ النَّصیحِ.

22. Whoever is granted success does good [work].

22_ مَنْ وُفِّقَ أحْسَنَ.

23. One who is assisted by God-given success does good work.

23_ مَنْ أمَدَّهُ التَّوْفِیقُ أحْسَنَ العَمَلَ.

24. One who is not assisted by God-given success does not turn towards the truth.

24_ مَنْ لَمْ یُمِدَّهُ التَّوْفیقُ لَمْ یُنِبْ إلَی الحَقِّ.

25. Taking [and acting upon] good advice is from the biggest success.

25_ مِنْ أکْبَرِ التَّوْفیقِ اَلأخْذُ بِالنَّصیحَةِ.

26. Part of the success of a freeman (or a person) is his earning wealth through legitimate means.

26_ مِنْ تَوْفیقِ الحُرِّ (المَرءِ) اِکْتِسابُهُ المالَ مِنْ حِلِّهِ.

27. From the success of a man is putting his secret in the hands of one who conceals it and [placing] his goodness with one who spreads it [and makes it known to others].

27_ مِنْ تَوْفیقِ الرَّجُلِ وَضْعُ سِرِّهِ عِنْدَ مَنْ یَسْتُرُهُ وَإحْسانُهُ عِنْدَ مَنْ یَنْشُرُهُ.

28. We praise

p: 946

Allah, the Glorified, for the ability He has granted us to carrying out [acts of] obedience and to keep away from disobedience.

28_ نَحْمَدُ اللّهَ سُبْحانَهُ عَلی ما وَفَّقَ لَهُ مِنَ الطّاعَةِ، وذادَ عَنْهُ مِنَ المَعْصِیَةِ.

29. One who is supported [by Allah] in his affairs is successful in achieving his goals.

29_ مَنْ تَأَیَّدَ فِی الأُمُورِ ظَفِرَ بِبُغْیَتِهِ.

30. Whoever takes Allah to be His adviser attains success.

30_ مَنِ اسْتَنْصَحَ اللّهَ حازَ التَّوْفیقَ.

Agreement

Agreement-الوفاق

1. Excessive agreement is hypocrisy.

1_ کَثْرَةُ الوِفاقِ نِفاقٌ.

Shamelessness And The Shameless

Shamelessness and the shameless-الوقاح والوقاحة

1. The worst countenance is [that of] the shameless.

1_ بِئْسَ الوَجْهُ الْوَقاحُ.

2. How shameless the ignorant one is!

2_ ما أوْقَحَ الجاهِلَ.

3. The shamelessness of a man disgraces him.

3_ وَقاحَةُ الرَّجُلِ تَشینُهُ.

Impudence

Impudence-القحة

1. Beware of impudence, for indeed it drives you to embark on ugly acts and to rush towards evil deeds.

1_ إیّاکَ والْقِحَةَ، فَإنَّها تَحْدُوکَ عَلی رُکُوبِ القَبائِحِ، والتَّهَجُّمِ عَلَی السَّیِّئاتِ.

2. Impudence is the symbol of evil.

2_ اَلقِحَةُ عُنْوانُ الشَّرِّ.

3. The cornerstone of every evil is impudence.

3_ رَأْسُ کُلِّ شَرّ ألقِحَةُ.

Reverence

Reverence-التوقیر

1. Revere Allah the Glorified, keep away from what He has forbidden and love those whom He loves.

1_ وَقِّرُوا اللّهَ سُبْحانَهُ، واجْتَنِبُوا مَحارِمَهُ، وأحِبُّوا أحِبّائَهُ.

2. Revere your elders and your youngsters will revere you.

2_ وَقِّرُوا کِبارَکُمْ، یُوَقِّرْکُمْ صِغارُکُمْ.

Precautionary Dissimulation

Precautionary dissumilation-التقیّة

1. Espouse precautionary dissimulation for indeed it is a trait of the praiseworthy.

1_ عَلَیْکَ بِالتَّقِیَّةِ فَإنَّها شیمَةُ الأفاضِلِ.

2. He who has no precautionary dissimulation has no religion.

2_ لادینَ لِمَنْ لاتَقِیَّةَ لَهُ.

3. Precautionary dissimulation is religiosity.

3_ اَلتَّقِیَّةُ دِیانَةٌ.

God-Wariness

God-wariness-التقوی

1. God-wariness is a fortified

p: 947

stronghold for the one who takes refuge in it.

1_ اَلتَّقْوی حِصْنٌ حَصینٌ لِمَنْ لَجَأَ إلَیْهِ.

2. God-wariness is the accumulator of [all] purity and chastity.

2_ اَلتَّقْوی جَمّاعُ التَّنَزُّهِ والعَفافِ.

3. God-wariness is the fruit of faith and the sign of certitude.

3_ اَلتَّقْوی ثَمَرَةُ الدّینِ وأمارَةُ الیَقینِ.

4. The exterior of God-wariness is honour in this world while its interior is honour in the Hereafter.

4_ اَلتَّقْوی ظاهِرُهُ شَرَفُ الدُّنْیا، وباطِنُهُ شَرَفُ الآخِرَةِ.

5. God-wariness is the strongest connection between yourself and Allah if you hold on to it, and it is a shield against the painful chastisement [of the Hereafter].

5_ اَلتَّقْوی آکَدُ سَبَب بَیْنَکَ وبیْنَ اللّهِ إنْ أخَذْتَ بِهِ وجُنَّ_ةٌ مِن ْ عَذاب ألیم.

6. God-wariness is such that there is no alternative or substitute for it.

6_ اَلتَّقْوی لاعِوَضَ ولا خَلَفَ فیهِ.

7. God-wariness is for a person to be cautious of all [the things] that could lead him towards sin.

7_ اَلتَّقْوی أنْ یَتَّقِیَ المَرْءُ کُلَّما یُؤْثِمُهُ.

8. Be God-wary and you will succeed [in this world and the next].

8_ اِتَّقِ تَفُزْ.

9. Fill your heart with God-wariness and oppose your vain desires, [by this] you will overcome Satan.

9_ أشْعِرْ قَلْبَکَ التَّقْوی، وخالِفِ الهَوی تَغْلِبِ الشَّیْطانَ.

10. Fear Allah with some God-wariness, even if it be little, and place between yourself and Him a veil [of shame], even if it be thin.

10_ اِتَّقِ اللّهَ بَعْضَ التُّقی وإنْ قَلَّ، واجْعَلْ بَیْنَکَ وبَیْنَهُ سِتْراً وإنْ رَقَّ.

11. Fear Allah by obeying Him, and obey Allah by fearing Him.

11_ اِتَّقِ اللّهَ بِطاعَتِهِ، وأطِعِ اللّهَ بِتَقْواهُ.

12. Be wary of your duty towards Allah, whom you

p: 948

must eventually meet, and with other than whom you have no ultimate end.

12_ اِتَّقِ اللّهَ الَّذی لا بُدَّ لَکَ مِنْ لِقائِهِ، ولامُنْ_تَهی لَکَ دُونَهُ.

13. Be wary of your duty towards Allah with regards to that which He has created you for.

13_ اِتَّقُوا اللّهَ جِهَةَ ما خَلَقَکُمْ لَهُ.

14. Be wary of your duty towards Allah, [the Lord] who hears when you speak and knows when you conceal something in your heart.

14_ اِتَّقُوا اللّهَ الَّذی إنْ قُلْتُمْ سَمِعَ، وإنْ أضْمَرْتُمْ عَلِمَ.

15. Be wary of your duty towards Allah with the wariness that is due to Him, and strive to attain His pleasure, and be cautious of what He has warned you about from His painful chastisement.

15_ اِتَّقُوا اللّهَ حَقَّ تُقاتِهِ، واسْعَوْا فی مَرْضاتِهِ، واحْذَرُوا ما حَذَّرَکُمْ مِنْ ألیْمِ عَذابِهِ.

16. Be wary of your duty towards Allah with the wariness of one who hears [the message of guidance] hence humbly submits, commits a misdeed hence confesses [and repents], learns [the truth] hence trembles in fear, is cautious [about the Hereafter] hence takes the initiative [to do good] and performs an action and does it well.

16_ اِتِّقُوا اللّهَ تَقِیَّةَ مَنْ سَمِعَ فَخَشَعَ، واقْتَرَفَ فَاعْتَرَفَ، وعَلِمَ فَوَجِلَ، وحاذَرَ فَبادَرَ، وعَمِلَ فَأحْسَنَ.

17. Turn to God-wariness, for indeed it is an impenetrable shield. Whoever turns to it, it protects him and whoever holds on to it, it preserves him.

17_ اِلْجَأُوا إلَی التَّقْوی فَإنَّهُ جُنَّةٌ مَنیعَةٌ، مَنْ لَجَأَ إلَیْها حَصَّنَتْهُ، وَمَنِ اعْتَصَمَ بِها عَصَمَتْهُ.

18. Hold on to God-wariness, for indeed it has a rope with a firm handle

p: 949

and a stronghold with an insurmountable peak.

18_ اِعْتَصِمُوا بِتَقْوَی اللّهِ، فَإنَّ لَها حَبْلاً وَثیقاً عُرْوَتُهُ، ومَعْقِلاً مَنیعاً ذُرْوَتُهُ.

19. Indeed God-wariness is like trained [and docile] riding mounts with their riders on them and their reins given to them, so they take them into Paradise.

19_ اَلا وإنَّ التَّقْوی مَطایا ذُلُل حُمِلَ عَلَیْها أهْلُها،وَ أُعْطُوا أزِمَّتَها فَأوْرَدَتْهُمُ الْجَنَّ_ةَ.

20. The most protective shield is God-wariness.

20_ أوْقی جُنَّة اَلتَّقْوی.

21. The most impenetrable fortress of religion is God-wariness.

21_ أمْنَعُ حُصُونِ الدّینِ اَلتَّقْوی.

22. Verily God-wariness is a protection for you in your life and a means of gaining nearness [to Allah] after your death.

22_ إنَّ التَّقْوی عِصْمَةٌ لَکَ فی حَیاتِکَ، وزُلْفی لَکَ بَعْدَ مَماتِکَ.

23. Verily Allah the Most High has enjoined God-wariness upon you and has made it the means by which His pleasure is attained by His creation. So fear Allah, [the Lord] who is closely watching you and in whose grip are your forelocks.

23_ إنَّ اللّهَ تَعالی أوْصاکُمْ بِالتَّقْوی، وجَعَلَها رِضاهُ مِنْ خَلْقِهِ، فَاتَّقُوا اللّهَ الَّذی أنْتُمْ بِعَیْنِهِ، ونَواصیکُمْ بِیَدِهِ.

24. Verily the wariness of their duty towards Allah has shielded His friends from what He has forbidden and has made their hearts bound by His fear, so much so that their nights pass in wakefulness and their midday’s in thirst; thus they take comfort in hardship and are quenched by thirst.

24_ إنَّ تَقْوَی اللّهَ حَمَتْ أوْلِیاءَهُ مَحارِمَهُ، وألْزَمَتْ قُلُوبَهُمْ مَخافَتَهُ، حَتّی أسْهَرَتْ لَیالِیَهُمْ، وأظْمَأَتْ هَواجِرَهُمْ، فَأخَذُوا الرّاحَةَ بِالتَّعَبِ، والرَّیَّ بِالظَّمَأِ.

25. Verily the fear of Allah is a provision and a place of return. It

p: 950

is a provision that takes one to his destination and a prosperous place of return. The best inviter has called towards it and the most heedful [of people] have heeded to it. So the inviter has told the people about it and those who have given heed to it are successful.

25_ إنَّ تَقْوَی اللّهِ هِیَ الزّادُ والمَعادُ، زادٌ مُبَلِّغٌ، ومَعادٌ مُنْجِحٌ، دَعا إلَیْها أسْمَعُ داع، ووَعاها خَیْرُ واع، فَأسْمَعَ داعِیها، وفازَ واعیها.

26. Verily God-wariness is the right of Allah, the Glorified, upon you and it necessitates your right over Allah, so seek Allah’s help to achieve it and use it as a means of attaining proximity to Allah.

26_ إنَّ التَّقْوی حَقُّ اللّهِ سُبْحانَهُ عَلَیْکُمْ، والمُوجِبَةُ عَلَی اللّهِ حَقَّکُمْ، فَاسْتَعینُوا بِاللّهِ عَلَیْها، وتَوَسَّلُوا إلَی اللّهِ بِها.

27. Verily the fear of Allah [and God-wariness] has continually presented itself to the people of the past and those who came after them, because they will [all] need it tomorrow when Allah resurrects what He has created and takes back what He has given; but how few are those who undertake it the way it deserves to be undertaken!

27_ إنَّ تَقْوَی اللّهِ لَمْ تَزَلْ عارِضَةً نَفْسَها عَلَی الأُمَمِ الماضینَ والغابِرینَ، لِحاجَتِهِمْ إلَیْها غَداً إذا أعادَ اللّهُ ما أبْدَأَ وأخَذَ ما أعْطی، فَما أقَلَّ مَنْ حَمَلَها حَقَّ حَمْلِها.

28. Verily the fear of Allah has a rope with a firm handle and a stronghold with an insurmountable peak.

28_ إنَّ لِتَقْوَی اللّهِ حَبْلاً وَثیقاً عُرْوَتُهُ، وَمَعْقِلاً مَنِیعاً ذُرْوَتُهُ.

29. Indeed God-wariness makes Allah most pleased with His servants and

p: 951

it is what He demands from His creation. So be wary of your duty towards Allah who knows what you do in secret and records what you do openly.

29_ إنَّ التَّقْوی مُنْتَهی رِضَی اللّهِ مِنْ عِبادِهِ، وحاجَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ، فَاتَّقُوا اللّهَ الَّذی إنْ أسْرَرْتُمْ عَلِمَهُ، وإنْ أعْلَنْتُمْ کَتَبَهُ.

30. Verily God-wariness is a strong fortress [of protection] for the one who takes refuge in it, and impiety is the dilapidated fortress [of humiliation] which does not protect its people and does not offer security to the one who takes refuge in it.

30_ إنَّ التَّقْوی دارُ حِصْن عَزیْز لِمَنْ لَجَأَ إلَیْهِ، والفُجُورُ دارُ حِصْن ذَلیل لایُحْرِزُ أهْلَهُ ولایَمْنَعُ مَنْ لَجَأَ إلَیْهِ.

31. Verily God-wariness is today a safeguard and a shield, and tomorrow [it is] a pathway to Paradise; its path is clear and the one who travels on it, gains.

31_ إنَّ التَّقْوی فِی الیَوْمِ الحِرْزُ والْجُنَّةُ، وفی غَد اَلطَّریقُ إلَی الجَنَّةِ، مَسْلَکُها واضِحٌ وسالِکُها رابِ_حٌ.

32. Indeed the fear of Allah is the maintainer of faith and the pillar of certitude, and it is surely the key to righteousness and the lamp of success.

32_ إنَّ تَقْوَی اللّهِ عِمارَةُ الدّینِ، وَعِمادُ الیَقینِ، وإنَّها لَمِفْتاحُ صَلاح، ومِصْباحُ نَجاح.

33. Verily the one who has been shown what is in front of him by the examples of the exemplary punishments of the past is prevented by God-wariness from falling into doubts.

33_ إنَّ مَنْ صَرَّحَتْ لَهُ العِبَرُ عَمّا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ المَثُلاتِ حَجَزَهُ التَّقْوی عَنْ تَقَحُّمِ الشُّبَهاتِ.

34. Verily the one who abandons God-wariness is lured by pleasures and

p: 952

lustful desires, and falls into the wilderness of sins and is constantly plagued by grave (or many) [evil] consequences.

34_ إنَّ مَن فارَقَ التَّقْوی أُغْریَ بِاللَّذّاتِ والشَّهَواتِ، ووَقَعَ فی تیهِ السَّیِّئاتِ، ولَزِمَهُ کَبیرُ (کَثیرُ) التَّبِعاتِ.

35. Indeed the fear of Allah is a key to rightness, a store for the Hereafter, emancipation from every [form of] bondage and safety from every destruction. Through it the runaway is rescued, what is sought is attained and what is desired [of the Hereafter] is acquired.

35_ إنَّ تَقْوَی اللّهِ مِفْتاحُ سَداد، وذَخیرَةُ مَعاد، وعِتْقٌ مِنْ کُلِّ مَلَکَة، وَنَجاةٌ مِنْ کُلِّ هَلَکَة، بِها یَنْجُوالهارِبُ، وتُنْجَحُ المَطالِبُ، وَتُنالُ الرَّغائِبُ.

36. God-wariness dignifies, immorality disgraces.

36_ اَلتَّقْوی تُعِزُّ، اَلْفُجُورُ یُذِلُّ.

37. God-wariness is eschewal [of the forbidden].

37_ اَلتَّقْوی اِجْتِنابٌ.

38. God-wariness is the best provision.

38_ اَلتَّقْوی خَیْرُ زاد.

39. God-wariness is the most fruitful cultivation

39_ اَلتَّقْوی أزْکی زِراعَة.

40. God-wariness is the cornerstone [all] of good deeds.

40_ اَلتَّقْوی رَأسُ الحَسَناتِ.

41. God-wariness is the leader of moral virtues.

41_ اَلتَّقْوی رَئِیسُ الأخْلاقِ.

42. God-wariness is a fortified stronghold.

42_ اَلتَّقْوی حِصْنٌ حَصیْنٌ.

43. God-wariness is the reserve for the place of return [in the Hereafter].

43_ اَلتَّقْوی ذَخِیرَةُ مَعاد.

44. God-wariness is the strongest foundation.

44_ اَلتَّقْوی أقْوی أساس.

45. God-wariness is the key to uprightness.

45_ اَلتَّقْوی مِفْتاحُ الصَّلاحِ.

46. God-wariness is the fortress of the believer.

46_ اَلتَّقْوی حِصْنُ المُؤْمِنِ.

47. God-wariness is a safeguard for the one who adopts it.

47_ اَلتَّقْوی حِرْزٌ لِمَنْ عَمِلَ بِها.

48. God-wariness is the strongest fortress and the most protective sanctuary.

48_ اَلتَّقْوی أوْفَقُ حِصْن وأوْقی (أوْفی)حِرْز.

49. If you fear Allah, He will protect you.

49_ اِنِ اتَّقَیْتَ اللّهَ وَقاکَ.

50. Indeed you are

p: 953

in greater need of the provisions of God-wariness than you are of the provisions of this world.

50_ إنَّکُمْ إلی أزْوادِالتَّقْوی أحْوَجُ مِنْکُمْ إلی أزْوادِ الدُّنْیا.

51. When you [wish to] guard yourself, then be wary of the things that Allah has forbidden.

51_ إذَا اتَّقَیْتَ فَاتَّقِ مَحارِمَ اللّهِ.

52. The sting (or blackness) of sins is cut off by God-wariness.

52_ بِالتَّقْوی تُقْطَعُ حُمَةُ (حُمَّةُ) الخَطایا.

53. It is with God-wariness that preservation from sin has been paired.

53_ بِالتَّقْوی قُرِنَتِ العِصْمَةُ.

54. Through God-wariness, actions become pure.

54_ بِالتَّقْوی تَزْکُوا الأعْمالُ.

55. The garment of God-wariness is the most honourable of attires.

55_ ثَوْبُ التُّقی أشْرَفُ المَلابِسِ.

56. Treat your [spiritual] ailments with God-wariness and anticipate [and prepare for] your death by it; take a lesson from those who have neglected it and ensure that those who heed to it do not take a lesson from you [for having neglected it].

56_ داوُوا بِالتَّقْوَی الأسْقامَ، وبادِروا بِها الحِمامَ، واعْتَبِرُوا بِمَنْ أضاعَها، ولایَعْتَبِرَنَّ بِکُمْ مَنْ أطاعَها.

57. The cornerstone of God-wariness is abandoning lustful desires.

57_ رَأسُ التَّقْوی تَرْکُ الشَّهْوَةِ.

58. The cause of the probity of [one’s] faith is God-wariness.

58_ سَبَبُ صَلاحِ الإیمانِ التَّقْوی.

59. The probity of God-wariness is [in] eschewing doubt.

59_ صَلاحُ التَّقْوی تَجَنُّبُ الرَّیْبِ.

60. Blessed is the one who fills his heart with God-wariness.

60_ طُوبی لِمَنْ أشْعَرَ التَّقْوی قَلْبَهُ.

61. Espouse God-wariness, for indeed it is the character of the Prophets.

61_ عَلَیْکَ بِالتُّقی فَإنَّهُ خُلُقُ الأنْبِیاءِ.

62. Espouse God-wariness, for indeed it is the most honourable distinction.

62_ عَلَیْکَ بِالتَّقْوی فَإنَّهُ أشْرَفُ نَس_َب.

63. Espouse God-wariness in hiding and in the open, and adhere to the

p: 954

truth in anger and pleasure.

63_ عَلَیْکَ بِتَقْوَی اللّهِ فِی الغَیْبِ والشَّهادَةِ، ولُزُومِ الحَقِّ فِی الغَضَبِ وَالرِّضا.

64. Espouse God-wariness, for it is indeed the best provision and the most protective accoutrement.

64_ عَلَیْکُمْ بِالتَّقْوی فَإنَّهُ خَیْرُ زاد،وَ أحْرَزُ عَتاد.

65. So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who listens hence humbles himself, who commits [a sin] hence he confesses, who becomes afraid hence he performs virtuous acts and is cautious hence he hastens [towards good deeds].

65_ فَاتَّقُوا اللّهَ تَقِیَّةَ مَنْ سَمِعَ فَخَشَعَ، واقْتَرَفَ فَاعْتَرَفَ، ووَجِلَ فَعَمِلَ وَحاذَرَ فَبادَرَ.

66. So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who attains certitude hence he does good, who is given lesson [from the happenings of this world] so he takes it, who is warned so he desists, who is shown [the right path] so he sees [it], and who fears the chastisement [of the Hereafter] and works for the Day of Reckoning.

66_ فَاتَّقُوا اللّهَ تَقِیَّةَ مَنْ أیْقَنَ فَأحْسَنَ، وعُبِّرَ فَاعْتَ_بَرَ، وحُذِّرَ فَازْدَجَرَ، وَبُصِّرَ فَاسْتَبْصَرَ، وخافَ العِقابَ وعَمِلَ لِیَوْمِ الحِسابِ.

67. So be wary of [your duty towards] Allah, O servants of Allah, with the God-wariness of one who has preoccupied his heart with reflection, who [always] has the remembrance [of Allah] on his tongue and who advances [good deeds out of] fear for his safety [in the Hereafter].

67_ فَاتَّقُوا اللّهَ عِبادَ اللّهِ تَقِیَّةَ مَنْ شَغَلَ بِالفِکْرِ قَلْبَهُ،وَ أوْجَفَ الذِّکْرُ بِلِسانِهِ، وقَدَّمَ الخَوْفَ لأمانِهِ.

68. So fear Allah in relation to the purpose for which He has created you,

p: 955

and be cautious of [your duty towards] Him just as He has warned you of Himself. Make yourself deserving of what He has promised you by having confidence in the truth of His promise and being afraid of the terror of Day of Resurrection.

68_ فَاتَّقُوااللّهَ جِهَةَ ما خَلَقَکُمْ لَهُ واحْذَرُوا مِنْهُ کُنْهَ ما حَذَّرَکُمْ مِنْ نَفْسِهِ، واسْتَحِقُّوا مِنْهُ ما أعَدَّ لَکُمْ بِالتَّنَجُّزِ لِصِدْقِ میعادِهِ، والحَذَرِ مِنْ هَوْلِ مَعادِهِ.

69. So be wary of [your duty towards] Allah, O servants of Allah, with the God-wariness of one who tucks up his clothes in preparation [for fulfilling the commandments of Allah] and makes great effort, who acts quickly during the short period [he has] and hurries out of fear [of losing the opportunity].

69_ فَاتَّقُوا اللّهَ عِبادَ اللّهِ تَقِیَّةَ مَنْ شَمَّرَ تَجْریراً، وجَدَّ تَشْمیراً، وأکْمَشَ فی مَهَل، وبادَرَ عَنْ وَجَل.

70. So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who thinks about returning towards the Hereafter, the end [and consequence] of his life’s journey and the place of his [final] return, so he remedies his past errors and increases his righteous actions.

70_ فَاتَقُوا اللّهَ تَقِیَّةَ مَنْ نَظَرَ فی کَرَّةِ المَوْئِلِ، وعاقِبَةِ المَصْدَرِ، ومَغَبَّةِ المَرْجَعِ فَتَدارَکَ فارِطَ الزَّلَلِ، واسْتَکْثَرَ مِنْ صالِحِ العَمَلِ.

71. Increased God-wariness is a symbol of abundant piety.

71_ کَثْرَةُ التُّقی عُنْوانُ وُفُورِ الوَرَعِ.

72. Whoever would like success in the Hereafter should espouse God-wariness.

72_ مَنْ أحَبَّ فَوْزَ الآخِرَةِ فَعَلَیْهِ بِالتَّقْوی.

73. Whoever takes off the attire of God-wariness will not be able to cover himself with anything from the devices (and

p: 956

means) of this world.

73_ مَنْ تَعَرّی عَنْ لِباسِ التَّقْوی لَمْ یَسْتَتِرْ بِشَیْء مِنْ ألْبابِ (أسْبابِ) الدُّنْیا.

74. Whoever puts on the attires of God-wariness, his garments will not get worn out.

74_ مَنْ تَسَرْبَلَ أثْوابَ التُّقی لَمْ یَبْلُ سِرْبالُهُ.

75. Nothing reforms faith like God-wariness.

75_ ما أصْلَحَ الدّینَ کَالتَّقْوی.

76. The basis of God-wariness is rejection of this world.

76_ مِلاکُ التُّقی رَفْضُ الدُّنْیا.

77. Guided is the one who fills his heart with God-wariness.

77_ هُدِیَ مَنْ أشْعَرَ التَّقْوی قَلْبَهُ.

78. And fear Allah, who is justified [in punishing you for disobedience] by the warning He has issued, and has a strong argument because He has made the [right] path clear and has warned you of the enemy who enters into the hearts stealthily and whispers secrets in the ears.

78_ واتَّقُوا اللّهَ الَّذی أعْذَرَ (بِما أنْذَرَ)، واحْتَجَّ بِما نَهَجَ، وحَذَّرََّکُمْ عَدُوّاً نَفَذَ فِی الصُّدُورِ خَفِیّاً، ونَفَثَ فِی الآذانِ نَجِیّاً.

79. Neither [should you] advance nor retreat except with the fear of Allah and in obedience to Him, [in this way] you will become victorious by attaining success and [finding] the right way.

79_ لاتُقْدِمْ ولاتُجْحِمْ إلاّ عَلی تَقْوَی اللّهِ وطاعَتِهِ تَظْفَرْ بِالنُّجْحِ وَالنَّهْجِ القَویمِ.

80. There is no honour like God-wariness.

80_ لاکَرَمَ کَالتَّقْوی.

81. There is no provision like God-wariness.

81_ لازادَ کَالتَّقْوی.

82. There is no God-wariness like desisting from the forbidden.

82_ لاتَقْوی کَالْکَفِّ عَنِ المَحارِمِ.

83. There is no fortress more impenetrable than God-wariness.

83_ لاحِصْنَ أمْنَعُ مِنَ التَّقْوی.

84. The thing that is rooted in God-wariness is never destroyed and the plant that grows on it never remains thirsty.

84_ لایَهْلِکُ عَلَی التَّقْوی سِنْخُ

p: 957

أصْل، ولایَظْمَأُ عَلَیْها زَرْعٌ.

85. There is no dignity loftier than God-wariness.

85_ لاشَرَفَ أعْلی مِنَ التَّقْوی.

86. The most virtuous of you is the most God-wary among you.

86_ أبَرُّکُمْ أتْقاکُمْ.

87. Do not dishonour the one who has been elevated by God-wariness.

87_ لاتَضَعْ مَنْ رَفَعَتْهُ التَّقْوی.

88. Be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who was called so he answered, who was penitent so he returned back, who was warned so he became cautious, who passed by [a place] so he took lessons [from it] and who feared so he remained safe.

88_ اِتَّقُوا اللّهَ تَقِیَّةَ مَنْ دُعِیَ فَأجابَ وتابَ فَأنابَ وحُذِّرَ فَحَذِرَ وعَبَرَ فَاعْتَ_بَرَ وَخافَ فَأمِنَ.

The God-Wary And Godfearing People

The God-wary and God fearing people-الأتقیاءوالمتّقون

1. The God-wary is one who guards against sins, and the purified is one who purifies himself of faults.

1_ اَلْمُتَّقی مَنِ اتَّقَی الذُّنُوبَ، والمُتَنَزِّهُ مَنْ تَنَزَّهَ عَنِ العُیُوبِ.

2. The God-wary are those whose souls are chaste and whose needs are few; people hope for good from them and feel secure from their evil.

2_ اَلْمُتَّقُونَ أنْفُسُهُمْ عَفِیفَةٌ، وحاجاتَهُمْ خَفِیْفَةٌ، وخَیْراتُهُمْ مَأمُولَةٌ، وَشُرُُورُهُمْ مَأمُونَةٌ.

4. The God-wary are those whose souls are content, whose lustful desires are dead and whose faces are cheerful while their hearts are sad.

3_ اَلْمُتَّقُونَ أنْفُسُهُمْ قانِعَةٌ، وَشَهَواتُهُمْ مَیْتَةٌ، ووُجُوهُهُمْ مُسْتَبْشِرَةٌ، وَقُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ.

5. The God-wary are those whose actions are pure, whose eyes are tearful and whose hearts are fearful.

4_ اَلْمُتَّقُونَ أعْمالُهُمْ زاکِیَةٌ، وأعْیُنُهُمْ باکِیَةٌ، وقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ.

6. The God-wary person is one whose lustful desire is dead, whose anger is suppressed, and who is thankful in

p: 958

times of comfort and patient in times of hardships.

5_ اَلمُتَّقی مَیْتَةٌ شَهْوَتُهُ، مَکْظُومٌ غَیْظُهُ، فِی الرَّخاءِ شَکُورٌ، وفِی المَکارِهِ صَبُورٌ.

7. Verily the God-wary are all those [believers] who are generous, chaste and benevolent.

6_ إنَّ الأتْقِیاءَ کُلُّ سَخِیّ، مُتَعَفِّف مُحْسِن.

8. Verily the God-wary have taken [and gained in both] the evanescent world and the Hereafter. They have shared with the people of this world in their worldly benefits, while the people of this world shall not share with them in their Hereafter.

7_ إنَّ المُتَّقینَ ذَهَبُوا بِعاجِلِ الدُّنْیا والآخِرَةِ، شارَکُوا أهْلَ الدُّنْیا فی دُنْیاهُمْ، ولَمْ یُشارِکْهُمْ أهْلُ الدُّنْیا فی آخِرَتِهِمْ.

9. The God-wary are those whose hearts are sad and from whose evil people are safe.

8_ اَلْمُتَّقُونَ قُلُوبُهُمْ مَحْزُونَةٌ، وشُرُورُهُمْ مَأْمُونَةٌ.

10. The God-wary person is content, free from sin and chaste.

9_ اَلمُتَّقی قانِعٌ، مُتَنَزِّهٌ، مُتَعَفِّفٌ.

11. The practice of the God-wary is taking advantage of respite and preparing provisions for the [final] journey.

10_ شیمَةُ الأتْقیاءِ اِغْتِنامُ الْمُهْلَةِ، والتَّزَوُّدُ لِلرِّحْلَةِ.

12. Indeed successful is the God-wary person who [always] remains silent.

11_ قَدْ أفْلَحَ التَّقیُّ الصَّمُوتُ.

13. For the God-wary person there is guidance towards the right path, restraint from corruption and [a strong] desire for reforming the Hereafter.

12_ لِلْمُتَّقی هُدیً فی رَشاد، وتَحَرُّجٌ عَنْ فَساد، وحِرْصٌ فی إصْلاحِ مَعاد.

14. There are three signs of a God-wary person: [his] sincerity in action, [his] shortening of hopes [and aspirations] and [his] taking advantage of respite.

13_ لِلْمُتَّقی ثَلاثُ عَلامات: إخْلاصُ العَمَلِ، وقَصْرُ الأمَلِ، واغْتِنامُ المَهَلِ.

15. If the heavens and earth were closed upon a servant and then he became God-wary,

p: 959

Allah would surely make for him a way out from them and provide for him from whence he does not reckon.

14_ لَوْ أنَّ السَّماواتِ والأرَضَ کانَتا عَلی عَبْد رَتْقاً ثُمَّ اتَّقَی اللّهَ لَجَعَلَ اللّهُ لَهُ مِنْهُما مَخْرَجاً ورَزَقَهُ مِنْ حَیْثُ لایَحْتَسِبُ.

16. One who is on his guard remains safe.

15_ مَنْ تَوَقّی سَلِمَ.

17. One who is God-wary reforms [his Hereafter].

16_ مَنِ اتَّقی أصْلَحَ.

18. Whoever fears Allah, He protects him.

17_ مَنِ اتَّقَی اللّهَ وَقاهُ.

19. One whose heart is God-wary, jealousy does not enter into it.

18_ مَنِ اتَّقی قَلْبُهُ لَمْ یَُدْخُِلْهُ الحَسَدَُ.

20. Whoever fears his Lord is [indeed] honourable.

19_ مَنِ اتَّقی رَبَّهُ کانَ کَریماً.

21. Whoever fears Allah gains success and becomes prosperous.

20_ مَنِ اتَّقَی اللّهَ فازَ وغَنِیَ.

22. Whoever fills his heart with God-wariness, his endeavour becomes successful.

21_ مَنْ أشْعَرَ قَلْبَهُ التَّقْوی فازَ عَمَلُهُ.

23. Whoever fears Allah, the Glorified, He dispels all worries and gives him a way out of every distress.

22_ مَنِ اتَّقَی اللّهَ سُبْحانَهُ جعَلَ لَهُ مِنْ کُلِّ هَمّ فَرَجاً ومِنْ کُلِّ ضیق مَخْرَجاً.

24. Whoever fears Allah, He protects him.

23_ مَنِ اتَّقَی اللّهَ وَقاهُ.

25. Nobody becomes God-wary but that Allah makes his way out [of difficulties] easy.

24_ مَا اتَّقی أحَدٌ إلاّ سَهَّلَ اللّهُ مَخْرَجَهُ.

26. One who guards himself from sins is like the one who does good deeds.

25_ مُتَّقِی الْمَعْصِیَةِ کَفاعِلِ البِرِّ.

27. The kings of Paradise are the God-wary and the sincere.

26_ مُلُوکُ الجَنَّةِ اَلأتْقِیاءُ والمُخْلِصُونَ.

28. Those who are wary of [their duty towards] their Lord are driven to Paradise in throngs, having being saved from the chastisement, cut off from the

p: 960

punishment and delivered from the fire [of Hell] into the Abode of tranquillity, and they will pleased with their dwelling and residence.

27_ وَسیقَ الَّذینَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إلَی الجَنَّةِ زُمَراً قَدْ أُمِنَ العِقابُ، وانْقَطَعَ العِتابُ، وزُحْزِحُوا عَنِ النّارِ، واطْمَئَنَّتْ بِهِمُ الدّارُ،وَ رَضُوا الْمَثْوی وَالقَرارَ.

Putting Trust In Allah

Putting trust in Allah-التَّوکل

1. Trusting in Allah is an honourable sufficiency for the one who relies upon it.

1_ اَلتَّوَکُّلُ کِفایَةٌ شَریفَةٌ لِمَنِ اعْتَمَدَ عَلَیْهِ.

2. Trusting in Allah means distancing oneself from [reliance upon one’s] strength and power, and waiting for what is brought by divine decree.

2_ اَلتَّوَکُّلُ اَلتَبَّری مِنَ الحَوْلِ والقُوَّةِ وانْتِظارُ ما یَأتی بِهِ القَدَرُ.

3. Beware of choosing [a path] for yourself [instead of putting your trust in Allah], for indeed most of the success lies in that which is not reckoned.

3_ إیّاکَ أنْ تَتَخَیَّرَ لِنَفْسِکَ، فَإنَّ أکْثَرَ النُّجْحِ فیما لایُحْتَسَبُ.

4. The root of the heart’s strength is in putting [one’s] trust in Allah.

4_ أصْلُ قُوَّةِ القَلْبِ اَلتَّوَکُّلُ عَلَی اللّهِ.

5. Verily the perfection of trust in Allah stems from the verity of certitude.

5_ إنَّ حُسْنَ التَّوَکُّلِ لَمِنْ صِدْقِ الإیقانِ.

6. Trusting in Allah is [a means of] sufficiency.

6_ اَلتَّوَکُّلُ کِفایَةٌ.

7. Trusting in Allah is an asset.

7_ اَلتَّوَکُّلُ بِضاعَةٌ.

8. Trusting in Allah is the best pillar [of support].

8_ اَلتَّوَکُّلُ خَیْرُ عِماد.

9. Trusting in Allah is the fortress of wisdom.

9_ اَلتَّوَکُّلُ حِصْنُ الحِکْمَةِ.

10. Trusting in Allah is the best action.

10_ اَلتَّوَکُّلُ أفْضَلُ عَمَل.

11. Trusting in Allah stems from strength of certitude.

11_ اَلتَّوَکُّلُ مِنْ قُوَّةِ الیَقینِ.

12. It is through the strength of one’s trust in Allah that the level

p: 961

of one’s faith is evinced.

12_ بِحُسْنِ التَّوَکُّلِ یُسْتَدَلُّ عَلی حُسْنِ الإیقانِ.

13. Trust in Allah the Glorified, for indeed He has guaranteed the sufficiency of those who put their trust in Him.

13_ تَوَکَّلْ عَلَی اللّهِ سُبْحانَهُ فَإنَّهُ قَدْ تَکَفَّلَ بِکِفایَةِ المُتَوَکِّلینَ عَلَیْهِ.

14. The strength of a servant’s trust in Allah is to the extent of his reliance on Him.

14_ حُسْنُ تَوَکُّلِ العَبْدِ عَلَی اللّهِ عَلی قَدْرِ ثِقَتِهِ بِِهِ.

15. It is sufficient for your trust [in Allah] that you consider no one else as a channel for acquiring your sustenance other than Allah, the Glorified.

15_ حَسْبُکَ مِنْ تَوَکُّلِکَ أنْ لاتَری لِرِزْقِکَ مُجْرِیاً إلاّ اللّهُ سُبْحانَهُ.

16. It is in trusting Allah that the true essence of conviction lies.

16_ فِی التَّوَکُّلِ حَقیقَةُ الإیقانِ.

17. Whoever puts his trust [in Allah] is catered for.

17_ مَنْ تَوَکَّلَ کُفِیَ.

18. One who trusts in Allah does not get worried.

18_ مَنْ تَوَکَّلَ لَمْ یَهْتَمَّ.

19. One who trusts in Allah is catered for.

19_ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَی اللّهِ کُفِیَ.

20. Whoever trusts in Allah, He suffices him.

20_ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَی اللّهِ کَفاهُ.

21. Never allow yourself to trust in anyone but Allah, and you should have no hope in anyone but Allah.

21_ لاتَجْعَلَنَّ لِنَفْسِکَ تَوَکُّلاً إلاّ عَلَی اللّهِ، ولایَکُنْ لَکَ رَجاءٌ إلاّ اللّهُ.

22. Everyone who puts his trust in Allah is catered for [and provided for by Him].

22_ کُلُّ مُتَوَکِّل مَکْفِیٌّ.

23. Have trust in Allah and you will be catered for [by Him].

23_ کُنْ مُتَوَکِّلاً تَکُنْ مَکْفِیّاً.

24. There is no trouble [and distress] for the one who trusts in Allah.

24_ لَیْسَ لِمُتَوَک_ِّل عَناءٌ.

25. One

p: 962

who puts his trust in Allah will never lose His support.

25_ مَنْ کانَ مُتَوَکِّلاً لَمْ یَعْدَمِ الإعانَةَ.

26. One who trusts in Allah has no need for [seeking help from] His servants.

26_ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَی اللّهِ غَنِیَ عَنْ عِبادِهِ.

27. Whoever trusts in Allah is catered for and becomes needless [of others].

27_ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَی اللّهِ کُفِیَ واسْتَغْنی.

28. Whoever trusts in Allah, difficulties become easy for him.

28_ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَی اللّهِ تَسَهَّلَتْ لَهُ الصِّعابُ.

29. Whoever trusts in Allah, doubts get cleared for him, his sustenance is catered for and he is saved from tribulations.

29_ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَی اللّهِ أضاءَتْ لَهُ الشُّبَهاتُ، وکُفِیَ المَؤُناتُ، وأمِنَ التَّبِعاتِ.

30. Whoever trusts in Allah, difficulties become tolerable for him, means become easy for him and he enters into [a place of] comfort and honour.

30_ مَنْ تَوَکَّلَ عَلَی اللّهِ ذَلَّتْ لَهُ الصِّعابُ، وتَسَهَّلَتْ لَهُ الأسْبابُ، وتَبَوَّءَ الخَفْضَ والکَرامَةَ.

The Child

The Child-الولد

1. A righteous child is the more beautiful of the two recollections.

1_ اَلْوَلَدُ الصّالِحُ أجْمَلُ الذِّکْرَیْنِ.

2. A child is one of the two enemies.(1)

2_ اَلْوَلَدُ أحَدُ العَدُوَّیْنِ.

3. The worst of all children is the undutiful one.

3_ شَرُّ الأوْلادِ اَلْعاقُّ.

4. The loss of a child burns the heart.

4_ فَقْدُ الوَلَدِ مُحْرِقُ الکَبِدِ.

5. The death of a child is [like a] tear in the heart.

5_ مَوْتُ الوَلَدِ صَدْعٌ فِی الکَبِدِ.

6. An evil child destroys one’s honour and disgraces one’s ancestors.

6_ وَلَدُ السُّوءِ یَهْدِمُ الشَّرَفَ، ویَشینُ السَّلَفَ.

7. An evil child dishonours one’s ancestors and corrupts one’s descendants.

7_ وَلَدُ السُّوءِ یَعُرُّ السَّلَفَ، ویُفْسِدُ الخَلَفَ.

8. The undutiful child is a tribulation and a

p: 963


1- In reference to the context of Q64:14

misfortune.

8_ وَلَدٌ عَقُوقٌ مِحْنَةٌ وشُؤْمٌ.

The Close Friends And Lovers Of Allah

The close friends and lover of Allah-أولِیاء اللّه وأحبائه

1. Verily the friends of Allah, the Most High, include all those who consider their death to be near, belie their [false] hopes, and have many good deeds and only a few mistakes.

1_ إنَّ أوْلِیاءَ اللّهِ تَعالی کُلُّ مُسْتَقْرِب أجَلَهُ، مُکَذِّب أمَلَهُ، کَثیر عَمَلُهُ، قَلیل زَلَلُهُ.

2. Verily the friends of Allah are those who remember Him the most, are constantly grateful to Him and have greater patience in the face of His trials.

2_ إنَّ أوْلِیاءَ اللّهِ لأکْثَرُ النّاسِ لَهُ ذِکْراً، وأدْوَمُهُمْ لَهُ شُکْراً، وأعْظَمُهُمْ عَلی بَلائِهِ صَبْراً.

3. Verily the most beloved of servants in the sight of Allah is the servant whom He helps to reform his soul such that he feels sadness [on the inside] and dons the attire of fear [on the outside]; so the lamp of guidance is illuminated in his heart, and he has prepared [for himself] a hospitable reception for the day which he will come upon.

3_ إنَّ مِنْ أحَبِّ العِبادِ إلَی اللّهِ عَبْداً أعانَهُ عَلی نَفْسِهِ فَاسْتَشْعَرَ الحُزْنَ، وَتَجَلْبَبَ الخَوْفَ، فَزَهَرَ مِصْباحُ الهُدی فی قَلْبِهِ،وَ أعَدَّ القِری لِیَوْمِهِ النّازِلِ بِهِِ.

Lethargy

Lethargy-التوانی

1. Lethargy causes loss in this world and regret in the Hereafter.

1_ اَلتَّوانی فِی الدُّنْیا إضاعَةٌ، وفِی الآخِرَةِ حَسْرَةٌ.

2. Lethargy is wastage [of one’s lifetime].

2_ اَلتَّوانی إضاعَةٌ.

3. Lethargy is [a cause of] loss.

3_ اَلتَّوانی فَوْتٌ.

4. Lethargy is the trait of the foolish.

4_ اَلتَّوانی سَجِیَّةُ النَّوْکی.

5. Loss comes about through lethargy.

5_ بِالتَّوانی یَکُونُ الفَوْتُ.

6. Counter lethargy with resolve.

6_ ضادُّوا التَّوانِیَ

p: 964

بِالعَزْمِ.

7. One who submits to lethargy forfeits his rights.

7_ مَنْ أطاعَ التَّوانِیَ ضَیَّعَ الحُقُوقَ.

8. One who submits to lethargy is encompassed by regret.

8_ مَنْ أَطاعَ التَّوانِیَ أحاطَتْ بِهِ النَّدامَةُ.

9. It is from lethargy that laziness originates.

9_ مِنَ التَّوانِی یَتَوَلَّدُ الکَسَلُ.

The Grant

The grant-الموهبة

1. any a grant is such that misfortune is better than it.

1_ رُبَّ مَوْهِبَة خَیْرٌ مِنْهَا الفَجیعَةُ.

Delusion

Delusion-الوهم

1. Delusion is not the same as comprehension.

1_ لَیْسَ الوَهْمُ کَالْفَهْمِ.

Suspicion

Suspicion-التُّهْمة

1. hoever exposes himself to suspicion should not blame those who suspect him.

1_ مَنْ عَرَّضَ نَفْسَهُ لِلتُّهْمَةِ فَلا یَلُومَنَّ مََنْ أساءَ الظَّنَّ بِهِ.

True Guidance From Allah

True guidance from Allah-الهدی وهدی اللّه

1. The best reserve is true guidance.

1_ أفْضَلُ الذُّخْرِ اَلهُدی.

2. Through true guidance discernment increases.

2_ بِالهُدی یَکْثُرُ الاِسْتِبْصارُ.

3. He who takes guidance from other than the guidance of Allah has gone astray.

3_ ضَلَّ مَنِ اهْتَدی بِغَیْرِ هُدَی اللّهِ.

4. Blessed is the one who hastens towards true guidance before its doors are closed.

4_ طُوبی لِمَنْ بادَرَ الهُدی قَبْلَ أنْ تُغْلَقَ أبْوابُهُ.

5. Following true guidance leads to salvation.

5_ طاعَةُ الهُدی تُنْجی.

6. Successful is the one who gets illumination from the lamp of guidance, opposes the calls of [his] vain desire, makes faith the equipage for his Hereafter and [makes] God-wariness his reserve and provision.

6_ فازَ مَنِ اسْتَصْبَحَ بِنُورِ الهُدی، وَخالَفَ دَواعِیَ الهَوی، وجَعَلَ الإیمانَ عُدَّةَ مَعادِهِ، والتَّقْوی ذُخْرَهُ وزادَهُ.

7. How can the one who is astray be guided aright when the guide [he follows] is heedless?!(1)

7_ کَیْفَ یَهْتَدِی الضَّلیلُ مَعَ غَفْلَةِ الدَّلیلِ؟!

8. How can one who is himself astray guide others

p: 965


1- Or: How can the one who is astray be guided aright while he is negligent about the guide?

to the right?!

8_ کَیْفَ یَهْدی غَیْرَهُ مَنْ یُضِلُّ نَفْسَهُ؟!

9. How is the one who is overcome by [his] vain desire able to get true guidance?!

9_ کَیْفَ یَسْتَطیعُ الهُدی مَنْ یَغْلِبُهُ الهَوی؟!

10. Let your garment be true guidance.

10_ لِیَکُنْ شِعارُکَ الهُدی.

11. One who is guided attains salvation.

11_ مَنِ اهْتَدی نَجا.

12. Whoever seeks true guidance through the guidance of Allah is guided to the right path by Him.

12_ مَنِ اهْتَدی بِهُدَی اللّهِ أرْشَدَهُ.

13. He who takes guidance from other than the guidance of Allah, the Glorified, has gone astray.

13_ مَنِ اهْتَدی بِغَیْرِ هُدَی اللّهَ سُبْحانَهُ ضَلَّ.

14. He who seeks true guidance through the guidance of Allah disassociates [himself] from the opponents [who oppose His command].

14_ مَنِ اهْتَدی بِهُدَی اللّهِ فارَقَ الأضْدادَ.

15. One who seeks guidance from those who do not possess it is led astray.

15_ مَنْ یَطْلُبِ الْهِدایَةَ مِنْ غَیْرِ أهْلِها یَضِلُّ.

16. One who seeks guidance from the misguided becomes blinded to the course of true guidance.

16_ مَنِ اسْتَهْدَی الغاوِیَ عَمِیَ عَنْ نَهْجِ الهُدی.

17. The guidance of Allah is the best guidance.

17_ هُدَی اللّهِ أحْسَنُ الهُدی.

18. There is no deviation with true guidance.

18_ لاضِلالَ مَعَ هُدیً.

19. There is no guide better than true guidance.

19_ لادَلیلَ أرْشَدُ مِنَ الهُدی.

20. There is no guidance for one who has no knowledge.

20_ لاهِدایَةَ لِمَنْ لاعِلْمَ لَهُ.

Gifts

Gifts-الهَدِیَّة

1. Gifts bring about affection.

1_ اَلْهَدِیَّةُ تَجْلِبُ المَحَبَّةَ.

2. Nothing gains the favour of the ruler, quells the rancour of an enraged person, attracts the deserter [to come back], makes difficult matters easy and keeps wickedness [and evil] at bay

p: 966

like the [giving of a] gift.

2_ مَا اسْتُعْطِفَ السُّلْطانُ، ولاَاسْتُسِلَّ سَخیمَةُ الغَضْبانِ، وَلاَ اسْتُمیلَ المَهْجُورُ، ولاَ اسْتُنْجِحَتْ صِعابُ الأُمُورِ، ولاَ اسْتُدْفِعَتِ الشُّرُورُ بِمِثْلِ الهَدِیَّةِ.

Idle Talk

Idle talk-الهَذَر

1. Keep away from idle talk, for the least of its damage is blame.

1_ اِجْتَنِبِ الهَذَرَ، فَأیْسَرُ جنایَتِهِ المَلامَةُ.

2. Beware of idle talk, for the one whose talk increases, his sins [also] increase.

2_ إیّاکَ وَالهَذَرَ، فَمَنْ کَثُرَ کَلامُهُ کَثُرَتْ آثامُهُ.

3. Idle talk takes one closer to [unpleasant] changes [in circumstances].

3_ اَلْهَذَرُ مُقَرِّبٌ مِنَ الغِیَرِ.

4. Idle talk harms the soul.

4_ اَلْهَذَرُ یَأْتی عَلَی المُهْجَةِ.

5. Excessive idle talk earns disgrace.

5_ کَثْرَةُ الْهَذَرِ تُکْسِبُ العارَ.

Joking

Joking-الهزل

1. Too much joking is a sign of ignorance.

1_ کَثْرَةُ الهَزْلِ آیَةُ الجَهْلِ.

2. Whoever jokes too much is considered ignorant.

2_ مَنْ کَثُرَ هَزْلُهُ اُسْتُجْهِلَ.

3. Whoever jokes a lot, his seriousness becomes ineffective [and is considered just another of his jokes].

3_ مَنْ کَثُرَ هَزْلُهُ بَطَلَ جِدُّهُ.

4. Whoever is overcome by jest, his intellect becomes corrupt.

4_ مَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ الهَزْلُ فَسَدَ عَقْلُهُ.

The Causes Of Downfall And Ruin

The causes of downfall and ruin-المهلکات والموبقات والمحرقات

1. Three things cause [one’s] ruin: obedience to women, yielding to rage and submitting to lustful desires.

_ ثَلاثٌ مُهْلِکاتٌ: طاعَةُ النِّساءِ، وطاعَةُ الغَضَبِ، وطاعَةُ الشَّهْوَةِ.

2. Three things cause ruin: boldness in front of the ruler, trusting a disloyal person and tasting poison as an experiment [to see how effective it is!].

2_ ثَلاثَةٌ مُهْلِکَةٌ: اَلجُرْأَةُ عَلَی السُّلْطانِ، وائْتِمانُ الخَوّانِ، وشُرْبُ السَّمِ لِلتَّجْرِبَةِ.

3. Three things break one’s spirit and cause downfall: poverty after wealth, humiliation after dignity and loss of loved ones.

3_ ثَلاثٌ هُنَّ المُحْرِقاتُ

p: 967

المُوبِقاتُ: فَقْرٌ بَعْدَ غِنیً، وذُلٌّ بَعْدَ عِزّ، وفَ_قْدُ الأحِبَّةِ.

4. Three things weaken one’s spirit: loss of loved ones, poverty in a strange land and unending hardship.

4_ ثَلاثٌ یَهْدُونَ القُوی: فَقْدُ الأحِبَّةِ، والفَقْرُ فِی الغُرْبَةِ، ودَوامُ الشِّدَّةِ.

The Scandal-Monger

The scandal monger-الهمّاز

1. The scandal-monger is dispraised and reviled.

1_ اَلْهَمّازُ مَذْمُومٌ مَجْرُوحٌ.

Endeavours

Endeavours-الهِمَم

1. The farthest endeavours are those that are closest to nobleness.

1_ أبْعَدُ الهِمَمِ أقْرَبُها مِنَ الکَرَمِ.

2. Worries [and concerns] are [proportionate] to the extent of [one’s] endeavours.

2_ بِقَدْرِ الهِمَمِ تَکُونُ الهُمُومُ.

3. The best endeavours are the loftiest of them.

3_ خَیْرُ الهِمَمِ أعْلاها.

4. Be lofty in your endeavours when you seek something and honourable in victory when you overpower [your enemy].

4_ کُنْ بَعیدَ الهِمَمِ إذا طَلَبْتَ، کَریمَ الظَّفَرِ إذا غَلَبْتَ.

5. One whose endeavour is great, his care [and attention towards it] becomes great.

5_ مَنْ کَبُرَ هِمَتُّهُ کَبُرَ اهْتِمامُهُ.

6. One whose endeavour is insignificant, his merit is nullified.

6_ مَنْ صَغُرَتْ هِمَّتُهُ بَطَلَتْ فَضیلَتُهُ.

7. One whose endeavour is honourable, his value becomes great.

7_ مَنْ شَرُفَتْ هِمَّتُهُ عَظُمَتْ قیمَتُهُ.

8. One whose endeavour is great, his cause is worthy.

8_ مَنْ کَب_رَتْ هِمَّتُهُ عَزَّ مَرامُهُ.

9. Confine your endeavour to that which is necessary for you and do not enter into that which does not concern you.

9_ اِقْصِرْ هِمَّتَکَ عَلی ما یَلْزِمُکَ، ولاتَخُضْ فیما لایَعْنیکَ.

10. One who rises to the [higher] levels of endeavour [and determination] is glorified [and considered as great] by the nations.

10_ مَنْ رَقی دَرَجاتِ الهِمَمِ عَظَّمَتْهُ الأُمَمُ.

11. One whose concern is not for [attaining] that which is with Allah, the Glorified, does not

p: 968

realize his aspiration.

11_ مَنْ لَمْ یَکُنْ هَمُّهُ ما عِنْدَاللّهِ سُبْحانَهُ لَمْ یُدْرِکْ مُناهُ.

12. Never concern yourself with anything except that which will earn you recompense and do not strive except in gaining reward.

12_ لاتَهْتِمَنَّ إلاّ فیما یُکْسِبُکَ أجْراً ولاتَسْعَ إلاّ فِی اغْتِنامِ مَثُوبَة.

13. One’s zeal is [proportionate] to the extent of one’s endeavour.

13_ عَلی قَدْرِ الهِمَّةِ تَکُونُ الحَمِیَّةُ.

14. The value of a man is proportionate to his endeavour and [the value of] his action is to the extent of his intention.

14_ قَدْرُ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِهِمَّتِهِ، وعَمَلُهُ عَلی قَدْرِ نِیَّتِهِ.

15. Nothing raises a person like his [earnest] endeavour and nothing lowers him like his lustful desire.

15_ ما رَفَعَ امْرَءً کَهِمَّتِهِ، ولاوَضَعَهُ کَشَهْوَتِهِ.

16. The worries of a man are to the extent of his endeavour and his sense of honour is to the extent of his zeal.

16_ هُمُومُ الرَّجُلِ عَلی قَدْرِ هِمَّتِهِ، وغَیْرَتُهُ عَلی قَدْر حَمِیَّتِهِ.

17. Do not make your family and children your greatest concern, for indeed if they are friends of Allah, the Glorified, then Allah does not forsake His friend, and if they are the enemies of Allah then what is your concern for the enemies of Allah?

17_ لاتَجْعَلْ أکْب_َرَ هَمِّکَ بِأهْلِکَ ووَلَدِکَ، فَإنَّهُمْ إنْ یَکُونُوا أوْلِیاءَ اللّهِ سُبْحانَهُ فَإنَّ اللّهَ لایُضَیِّعُ وَلِیَّهُ، وإنْ یَکُونُوا أعْداءَ اللّهِ فَما هَمُّکَ بِأعْداءِ اللّهِ.

18. Do not allow yourself to feel sorrow for what you have lost such that it preoccupies you from what is [yet] to come.

18_ لاتُشْعِرْ قَلْبَکَ الْهَمَّ عَلی ما فاتَ، فَیَشْغَلَکَ عَمّا هُوَ آت.

Irresponsibility

Irresponsibility-التهوّر

1. One who acts

p: 969

irresponsibly regrets.

1_ مَنْ تَهَوَّرَ نَدِمَ.

The Frightful

The frightful-الأهوال

1. Whoever embarks on the frightful [and risky] earns wealth.

1_ مَنْ رَکِبَ الأهْوالَ اِکْتَسَبَ الأمْوالَ.

Disdain

Disdain-الاِسْتهانة

1. Whoever treats people with disdain, [his status] diminishes.

1_ مَنِ اسْتَهانَ بِالرِّجالِ قَلَّ.

Vain Desire

Vain desire-الهوی

1. Overcome your vain desires and flee from them, for indeed if they capture you they will take you into the farthest depths of destruction.

1_ اِغْلِبُوا أهْوائَ_کُمْ، وهارِبُوها، فَإنَّها إنْ تُقَیِّدْکُمْ تُورِدْکُمْ مِنَ الهَلَکَةِ أبْعَدَ غایَة.

2. Beware of allowing vain desire to gain control over you for indeed its beginning is temptation and its end is tribulation.

2_ إیّاکُمْ وتَمَکُّنَ الهَوی مِنْکُمْ، فَإنَّ أوَّلَهُ فِتْنَةٌ، وآخِرَهُ مِحْنَةٌ.

3. Indeed, the thing I fear most for you is [the result of your] following vain desires and having lengthy aspirations.

3_ اَلا وإنَّ أخْوَفَ ما أخافُ عَلَیْکُمْ اِتِّباعُ الهَوی، وطُولُ الأمَلِ.

4. Vain desire destroys.

4_ اَلْهَوی یُرْدی.

5. Vain desires are passions of youth.

5_ اَلْهَوی صَبْوَةٌ.

6. Vain desire is the enemy of reason.

6_ اَلْهَوی عَدُّوُ العَقْلِ.

7. Vain desire is the bane of the intellects.

7_ اَلْهَوی آفَةُ الألْبابِ.

8. Vain desire is an obeyed enemy.

8_ اَلْهَوی عَدُوٌّ مَتْبُوعٌ.

9. Verily if you follow your vain desire, it will make you deaf and blind, ruin your place of [final] return and destroy you.

9_ إنَّکَ إنْ أطَعْتَ هَواکَ أصَمَّکَ وأعْماکَ وأفْسَدَ مُنْقَلَبَکَ وَأرْداکَ.

10. Verily if you allow vain desire rule over you, it will deafen you, blind you and destroy you.

10_ إنَّکُمْ إنْ أمَّرْتُمْ عَلَیْکُمُ الهَوی أصَمَّکُمْ، وأعْماکُمْ، وَأرْداکُمْ.

11. The bane of the intellect is vain desire.

11_ آفَةُ العَقْلِ اَلْهَوی.

12. When your vain desires

p: 970

overcome you, they drag you into places of destruction.

12_ إذا غَلَبَتْ عَلَیْکُمْ أهْوائُ_کُمْ أوْرَدَتْکُمْ مَوارِدَ الهَلَکَةِ.

13. Oppose vain desire and you will be safe; turn away from this world and you will benefit.

13_ خالِفِ الهَوی تَسْلَمْ، وأعْرِضْ عَنِ الدُّنْیا تَغْنَمْ.

14. May Allah have mercy upon the person who fights his vain desire and breaks loose from the entanglements of this world.

14_ رَحِمَ اللّهُ امْرَءاً غالَبَ الهَوی وأفْلَتَ مِنْ حَبائِلِ الدُّنْیا.

15. The cornerstone of religion is opposing vain desire.

15_ رَأْسُ الدّینِ مُخالَفَةُ الهَوی.

16. The cornerstone of reason is struggling against vain desire.

16_ رَأْسُ العَقْلِ مُجاهَدَةُ الهَوی.

17. Deterring [the self from] vain desire is a trait of the intelligent ones.

17_ رَدْعُ الهَوی شیمَةُ العُقَلاءِ.

18. The cause of corruption of the intellect is vain desire.

18_ سَبَبُ فَسادِ العَقْلِ اَلهَوی.

19. The cause of corruption of faith is vain desire.

19_ سَبَبُ فَسادِ الدّینِ اَلْهَوی.

20. Counter vain desire with the reason.

20_ ضادُّوا الهَوی بِالعَقْلِ.

21. Blessed is the one who endures [the temptations of] his vain desire, rejects his [false] aspiration, hits the target and acquires recompense.

21_ طُوبی لِمَنْ کابَدَ هَواهُ، وکَذَّبَ مُناهُ، وَرَمی غَرَضاً، وأحْرَزَ عِوَضاً.

22. Yielding to vain desire corrupts the intellect.

22_ طاعَةُ الهَوی تُفْسِدُ العَقْلَ.

23. Submitting to vain desire causes ruin.

23_ طاعَةُ الهَوی تُرْدی.

24. Vain desire is victorious over the one who is led by his lust.

24_ ظَفِرَ الهَوی بِمَنِ انْقادَ لِشَهْوَتِهِ.

25. He who overcomes his vain desire is victorious in attaining the Paradise of the [everlasting] Abode.

25_ ظَفِرَ بِجَنَّةِ المَأْوی مَنْ غَلَبَ الهَوی.

26. The delusions of vain desire beguile.

26_ غُرُورُ الهَوی یَخْدَعُ.

27. Being

p: 971

overcome by vain desire corrupts [one’s] faith and reason.

27_ غَلَبَةُ الهَوی تُفْسِدُ الدّینَ وَالعَقْلَ.

28. Combat vain desire just as an adversary would combat his adversary, and battle it the way an enemy would battle his enemy, [if successful] you may gain mastery over it.

28_ غالِبِ الهَوی مُغالَبَةَ الخَصْمِ خَصْمَهُ، وحارِبْهُ مُحارَبَةَ العَدُوِّ عَدُوَّهُ لَعَلَّکَ تَمْلِکْهُ.

29. In succumbing to vain desire there is every [form of] deviation.

29_ فی طاعَةِ الهَوی کُلُّ الغَوایَةِ.

30. He who overcomes his vain desire and controls the urges of his [carnal] soul is successful.

30_ فازَ مَنْ غَلَبَ هَواهُ، ومَلَکَ دَواعِیَ نَفْسِهِ.

31. Indeed the one who is deceived by the temptations of [his] vain desire has gone astray.

31_ قَدْ ضَلَّ مَنِ انْخَدَعَ لِدَواعِی الهَوی.

32. Combat your vain desire with your intellect and you will acquire right guidance.

32_ قاتِلْ هَواکَ بِعَقْلِکَ، تَمْلِکْ رُشْدَکَ.

33. Combat your vain desire with your knowledge and your anger with your forbearance.

33_ قاتِلْ هَواکَ بِعِلْمِکَ، وغَضَبَکَ بِحِلْمِکَ.

34. Be a conqueror of your vain desire and a seeker of your salvation.

34_ کُنْ لِهَواکَ غالِباً، ولِنَجاتِکَ طالِباً.

35. If vain desire were to be lifted, the insincere person would despise [and feel ashamed of] his [own] action.

35_ لَوِارْتَفَعَ الهَوی لأَنِفَ غَیْرُ المُخْلصِ مِنْ عَمَلِهِ.

36. One who is controlled by his vain desire goes astray.

36_ مَنْ مَلَکَهُ هَواهُ ضَلَّ.

37. Whoever yields to his vain desire is destroyed.

37_ مَنْ أطاعَ هَواهُ هَلَکَ.

38. Whoever overcomes his vain desire is honoured.

38_ مَنْ یَغْلِبُ هَواهُ یَعِزَّ.

39. Whoever controls his vain desire acquires intelligence [and wisdom].

39_ مَنْ مَلَکَ هَواهُ مَلَکَ النُّهی.

40. Whoever agrees with

p: 972

his vain desire opposes his rectitude [and reason].

40_ مَنْ وافَقَ هَواهُ خالَفَ رُشْدَهُ.

41. One whose vain desire is strong, his resolve becomes weak.

41_ مَنْ قَوِیَ هَواهُ ضَعُفَ عَزْمُهُ.

42. Whoever embarks on his vain desire slips.

42_ مَنْ رَکِبَ هَواهُ زَلَّ.

43. Whoever follows his vain desire destroys himself.

43_ مَنِ اتَّبَعَ هَواهُ أرْدی نَفْسَهُ.

44. Whoever opposes his vain desire has followed [the path of] knowledge.

44_ مَنْ خالَفَ هَواهُ أطاعَ الْعِلْمَ.

45. One who proceeds with vain desire falls into destruction.

45_ مَنْ جَری مَعَ الهَوی عَثَرَ بِالرَّدی.

46. With vain desire there is no [reason and] intellect.

46_ لاعَقْلَ مَعَ هَویً.

47. Whoever embarks on vain desire is afflicted by blindness.

47_ مَنْ رَکِبَ الهَوی أدْرَکَ العَمی.

48. There is no faith with vain desire.

48_ لادینَ مَعَ هَویً.

49. Whoever yields to his vain desire has sold his Hereafter for his worldly life.

49_ مَنْ أطاعَ هَواهُ باعَ آخِرَتَهُ بِدُنْیاهُ.

50. One whose vain desire overpowers his intellect is overcome by disgrace.

50_ مَنْ غَلَبَ هَواهُ عَلی عَقْلِهِ ظَهَرَتْ عَلَیْهِ الفَضائِحُ.

51. Whoever wishes to attain lofty stations should overcome his vain desire.

51_ مَنْ أحَبَّ نَیْلَ الدَّرَجاتِ العُلی فَلْیَغْلِبِ الهَوی.

52. One who is controlled by vain desire does not accept the advice of any sincere adviser.

52_ مَنْ مَلَکَهُ الهَوی لَمْ یَقْبَلْ مِنْ نَصُوح نُصُحاً.

53. One whose actions are free from vain desire, his effect [and result] is good in every matter.

53_ مَنْ عَرِیَ عَنِ الهَوی عَمَلُهُ، حَسُنَ أثَرُهُ فی کُلِّ أمْر.

54. Whoever follows his vain desire, it blinds him, deafens him, humiliates him and misguides him.

54_ مَنِ اتَّبَعَ هَواهُ أعْماهُ، وأصَمَّهُ، وأذَلَّهُ، وأضَلَّهُ.

55. Whoever is

p: 973

led by his vain desire, Satan prevails upon him.

55_ مَنِ اسْتَقادَهُ هَواهُ اِسْتَحْوَذَ عَلَیْهِ الشَّیْطانُ.

56. Whoever looks with the eye of his vain desire falls into temptation and wrongdoing, and deviates and turns away from the clear open path.

56_ مَنْ نَظَرَ بِعَیْنِ هَواهُ اِفْتَتَنَ وجارَ، وعَنْ نَهْجِ السَّبیلِ زاغَ وَحارَ.

57. Nothing opposes reason like vain desire.

57_ ما ضادَّ العَقْلَ کَالهَوی.

58. Nothing destroys religion like vain desire.

58_ ما أهْلَکَ الدّینَ کَالهَوی.

59. Vain desire is a riding mount that throws down its rider.

59_ مَرْکَبُ الهَوی مَرْکَبٌ مُرْد.

60. Opposing vain desire is a cure for the intellect.

60_ مُخالَفَةُ الهَوی شِفاءُ العَقْلِ.

61. The one who is overpowered by vain desire is always wretched and forever enslaved.

61_ مَغْلُوبُ الهَوی دائِمُ الشَّقاءِ مُؤَبَّدُ الرِّقِّ.

62. He is drawing in large buckets [from the well] of his vain desire and exerting a lot of efforts for his worldly life.(1)

62_ ماتِحاً فی عَرْبِ هَواهُ کادِحاً سَعْیاً لِدُنْیاهُ.

63. Following vain desire is indeed a good aide to Satan.

63_ نِعْمَ عَوْنُ الشَّیْطانِ اِتِّباعُ الهَوی.

64. Ruined is the one who is led astray by vain desire and pulled by Satan towards the path of blindness.

64_ هَلَکَ مَنْ أضَلَّهُ الهَوی، واسْتَقادَهُ الشَّیْطانُ إلی سَبیلِ العَمی.

65. Your vain desire is a greater enemy towards you than all [other] enemies, so overpower it otherwise it will destroy you.

65_ هَواکَ أعْدی عَلَیْکَ مِنْ کُلِّ عَدُوّ فَأغْلِبْهُ وإلاّ أهْلَکَکَ.

66. Never let your vain desire relegate your knowledge.

66_ لایُبْعِدَنَّ هَواکَ عِلْمَکَ.

67. Do not follow [your] vain desire, for whoever follows his vain desire becomes disconcerted.

67_ لاتَتَّبِعِ الهَوی، فَمَنْ

p: 974


1- Taken from Khutba no. 83 of Nahj al-Balāgha where the human being and his life on this earth is beautifully described.

تَبِ_عَ هَواهُ اِرْتَبَکَ.

68. Do not incline towards your ignorant people (or your ignorance) and do not follow your vain desires, for indeed the one who alights at this stop is on the brink of a collapsing bank.

68_ لاتَرْکَنُوا إلی جُهّالِکُمْ (جِهالَتِکُمْ) ولاتَنْقادُوا لأهْوائِکُمْ، فَإنَّ النّازِلَ بِهذا المَنْزِلِ عَلی شَفا جُرُف هار.

69. Vain desire is the greater of the two enemies.

69_ اَلْهَوی أعْظَمُ العَدُوَّیْنِ.

70. Vain desire is a worshipped deity.

70_ اَلْهَوی إلهٌ مَعْبُودٌ.

71. Because of succumbing to vain desire and misguidance, [only a] few will be saved from hellfire.

71_ اَلنّاجُونَ مِنَ النّارِ قَلِیلٌ لِغَلَبَةِ الهَوی والضَّلالِ.

72. Control your vain desire and be stingy with yourself [by keeping away] from those things that are forbidden for you, for indeed being stingy with oneself is the essence of honour.

72_ اِمْلِکْ عَلَیْکَ هَواکَ، وشُحَّ بِنَفْسِکَ عَمّا لایَحِلُّ لَکَ فَإنَّ الشُّحَّ بِالنَّفْسِ حَقیقَةُ الکَرَمِ.

73. Be cautious of the vain desire that pulls the souls down, dropping them [to the lowest levels], and causes them to become more distanced from [the place of] success [and prosperity].

73_ اِحْذَرُوا هَویً، هَوی بِالأَنْفُسِ هُوِیّاً، وأبْعَدَها عَنْهُ قَرارَةَ الفَوْزِ قَصِیّاً.

74. The smallest vain desire can corrupt the intellect.

74_ یَسیرُ الهَوی یُفْسِدُالعَقْلَ.

75. There is no damage [and loss] greater than [what is brought about by] vain desire.

75_ لاتَلَفَ أعْظَمُ مِنَ الهَوی.

76. The most destructive thing is vain desire.

76_ أهْلَکُ شَیْء الهَوی.

77. Beware of yielding to vain desire, for indeed it leads [one] towards every [form of] tribulation.

77_ إیّاکَ وطاعَةَ الهَوی، فَإنَّهُ یَقُودُ إلی کُلِّ مِحْنَة.

78. The best of people is one

p: 975

who struggles against his vain desire.

78_ أفْضَلُ النّاسِ مَنْ جاهَدَهَواهُ.

79. The beginning of vain desire is temptation and its end is tribulation.

79_ أوَّلُ الهَوی فِتْنَةٌ وآخِرُهُ مِحْنَةٌ.

80. Vain desire is the partner of blindness.

80_ اَلْهَوی شَریکُ العَمی.

81. Vain desire is a hidden ailment.

81_ اَلْهَوی داءٌ دَفینٌ.

82. Vain desire is a bane of the intellects.

82_ اَلْهَوی آفَةُ الألْبابِ.

83. Vain desire is a pernicious associate.

83_ اَلْهَوی قَرینٌ مُهْلِکٌ.

84. Vain desire is the opposite of reason.

84_ اَلْهَوی ضِدُّ العَقْلِ.

85. Vain desire is the foundation of tribulations.

85_ اَلْهَوی أُسُّ المِحَنِ.

86. Vain desire is the riding mount of temptations.

86_ اَلْهَوی مَطِیَّةُ الفِتَنِ.

87. Vain desire is a [cause of one’s] fall to the lowest of the low.

87_ اَلْهَوی هَوِیٌّ إلی أسْفَلِ سافِلینَ.

88. Do not be a slave to vain desires and coveted objects.

88_ لاتَکُونُوا عَبیدَ الأهْواءِ والمَطامِعِ.

89. There is no enemy like vain desire.

89_ لاعَدُوَّ کَالهَوی.

90. Vain desire is a riding mount of temptation.

90_ اَلْهَوی مَطِیَّةُ الْفِتْنَةِ.

Dread And Awe

Dread and awe-الهیبة

1. Dread is [a cause of] failure.

1_ اَلْهَیْبَةُ خَیْبَةٌ.

2. Dread is accompanied by failure.

2_ اَلْهَیْبَةُ مَقْرُونَةٌ بِالخَیْبَةِ.

3. The bane of awe is jest.

3_ آفَةُ الهَیْبَةِ المَزاحُ.

4. Dread has been paired with failure.

4_ قُرِنَتِ الهَیْبَةُ بِالخَیْبَةِ.

Loss Of Hope

Loss of Hope(1)-الیَأْس

1. Loss of hope [in others] is one of the two successes.

1_ اَلْیَأسُ أحَدُ النُّجْحَیْنِ.

2. The root of sincerity is losing hope [and desire] in that which others possess.

2 _ أَصْلُ الإخْلاصِ اَلْیَأسُ مِمّا فی أیْدِی النّاسِ.

3. Verily the most honourable of all people is one who loses hope [in others], espouses contentment and piety and is devoid

p: 976


1- The concept of losing hope here is one where hope is not placed in the help (and possessions) of creastures, rather one places his hope only in Allah.

of greed and covetousness, for indeed covetousness and greed are a ready indigence and verily loss of hope [in others] and contentment are a manifest affluence.

3_ إنَّ أکْرَمَ النّاسِ مَنِ اقْتَنَی الْیَأْسَ، ولَزِمَ القُنُوعَ والوَرَعَ، وبَرِیَ مِنَ الحِرْصِ والطَّمََعِ، فَإنَّ الطَّمَعَ والحِرْصَ اَلْفَقْرُ الحاضِرُ، وإنَّ الْیَأسَ والقَناعَةَ الغِنیَ الظّاهِرُ.

4. Loss of hope [in others] is freedom.

4_ اَلْیَأسُ حُرٌّ.

5. Loss of hope [in others] is liberty.

5_ اَلْیَأسُ عِتْقٌ.

6. Loss of hope [in this world] is a solace.

6_ اَلْیَأسُ مَسْلاةٌ.

7. Loss of hope [in this world] is a ready affluence.

7_ اَلْیَأسُ غِناءٌ حاضِرٌ.

8. With loss of hope [in others] comes honour.

8_ اَلْعِزُّ مَعَ الیَأسِ.

9. Loss of hope [in others] comforts the soul.

9_ اَلْیَأسُ یُریحُ النَّفْسَ.

10. Loss of hope [in others] is a renewed liberty.

10_ اَلْیَأسُ عِتْقٌ مُجَدَّدٌ

11. Loss of hope [in others] is a comforting liberty.

11_ اَلْیَأسُ عِتْقٌ مُریحٌ.

12. Loss of hope [in others] exalts the prisoner.

12 _ اَلْیَأسُ یُعِزُّ الأسیرَ.

13. Loss of hope [in others] is better than entreating the people [for what you need].

13_ اَلْیَأسُ خَیْرٌ مِنَ التَّضَرُّعِ إلَی النّاسِ.

14. Through loss of hope [in others] there is [attainment of] self-sufficiency.

14_ بِالْیَأسِ یَکُونُ الغَناءُ.

15. Adorn yourself with loss of hope in that which people possess and you will become safe from their malice and you will acquire their affection.

15_ تَحَلَّ بِالْیَأسِ مِمّا فی أیْدِی النّاسِ، تَسْلَمْ مِنْ غَوائِلِهِمْ، وتُحْرِزِ المَوَدَّةَ مِنْهُمْ.

16. Hastening the loss of hope [in others] is one of the two triumphs.

16_ تَعْجیلُ الیَأسِ أحَدُ الظَّفَرَیْنِ.

17. The virtue of loss of hope [in others] is better than the

p: 977

humiliation of asking [for their help].

17 _ حُسْنُ الیَأسِ أجْمَلُ مِنْ ذُلِّ الطَّلَبِ.

18. Loss of hope may [indeed] be an achievement [in times] when covetousness is destructive.

18_ قَدْ یَکُونُ الیَأسُ إدْراکاً إذا کانَ الطَّمَعُ هَلاکاً.

19. One who loses hope in a thing forgets about it.

19_ مَنْ أَیِسَ مِنْ شَیْء سَلا عَنْهُ.

20. The bitterness of despair is better than turning entreatingly towards the people.

20_ مَرارَةُ الیَأْسِ خَیْرٌ مِنَ التَّضَرُّعِ إلَی النّاسِ.

21. The beginning of sincerity is losing hope in that which people possess.

21_ أَوَّلُ الإخْلاصِ اَلْیَأسُ مِمّا فی أیْدِی النّاسِ.

Orphans

Orphans-الأیتام

1. Be good to your orphans, help your poor folk and be kind to the weak amongst you.

1_ بَ_رُّوا أیْتامَکُمْ، وواسَوْا فُقَرائَ_کُمْ، وارْفُقُوا بِضُعَفائِکُمْ.

2. Whoever oppresses an orphan has severed his ties with his children.

2_ مَنْ ظَلَمَ یَتیماً عَقَّ أوْلادَهُ.

3. Whoever takes care of the orphans, his children will be cared for.

3_ مَنْ رَعَی الأیْتامَ رُعِیَ فی بَنیهِ.

4. The one who takes charge of caring for the orphans and the needy is considered [to be] among the honourable ones in the sight of Allah.

4_ کافِلُ الیَتیمِ والمِسْکینِ عِنْدَ اللّهِ مِنَ المُکْرَمینَ.

5. One who takes charge of caring for the orphans is favoured in the sight of Allah.

5_ کافِلُ الیَتیمِ اَثیْرٌ عِنْدَ اللّهِ.

Alertness And Vigilance

Alertness and vigilance -الیقظة والتیقّظ فی الدین

1. Vigilance in religion is a blessing for the one whom it is bestowed upon.

1_ اَلتَّیَقُّظُ فِی الدّینِ نِعْمَةٌ عَلی مَنْ رُزِقَهُ.

2. Alertness is illumination, negligence is delusion.

2_ اَلْیَقْظَةُ نُورٌ، اَلْغَفْلَةُ غُرُورٌ.

3. Alertness is perspicacity.

3_ اَلْیَقْظَةُ اِسْتِبْصارٌ.

4. Indeed you have been

p: 978

alerted so become vigilant, and you have been guided so follow the guidance.

4_ قَدْ یُقِّظْتُمْ فَتَ_یَقَّظُوا، وهُدیتُمْ فَاهْتَدُوا.

5. One who does not take support through vigilance will not benefit from [the presence of] guards.

5_ مَنْ لَمْ یَسْتَظْهِرْ بِالیَقْظَةِ لَمْ یَنْتَفِعْ بِالحَفَظَةِ.

6. Alertness is [a cause of] grief.

6_ اَلْیَقْظَةُ کَرَبٌ.

7. Recover, O listener, from your stupor, and wake up from your heedlessness, and curb (or cut short) your haste [towards sins].

7_ أفِقْ أَیُّهَا السّامِعُ مِنْ سَکْرَتِکَ، واسْتَیْقِظْ مِنْ غَفْلَتِکَ، وَاحْتَصِرْ(اِخْتَصِرْ) مِنْ عَجَلَتِکَ.

8. Is there nobody who will wake up from his [slumber of] negligence before his time [on this earth] ends?

8_ اَلا مُسْتَیْقِظٌ مِنْ غَفْلَتِهِ قَبْلَ نَفادِ مُدَّتِهِ.

Certitude

Certitude-الیقین

1. Attain certitude (or proficiency) and you will be successful.

1_ أیْقِنْ (أتْقِنْ) تُفْلِحْ.

2. The best faith is certitude.

2_ أفْضَلُ الدّینِ الیَقینُ.

3. The root of patience is [having] definite certainty about Allah.

3_ أصْلُ الصَّبْرِ حُسْنُ الیَقینِ بِاللّهِ.

4. The root of indifference towards worldly pleasures is certitude, and its fruit is felicity.

4_ أصْلُ الزُّهْدِ اَلْیَقینُ، وثَمَرَتُهُ السَّعادَةُ.

5. Certitude is worship.

5_ اَلْیَقینُ عِبادَةٌ.

6. Certitude is light.

6_ اَلْیَقینُ نُورٌ.

7. Certitude is the symbol of faith.

7_ اَلْیَقینُ عُنْوانُ الإیمانِ.

8. Certitude is the best [means of] indifference towards [the pleasures of] this world.

8_ اَلْیَقینُ أفْضَلُ الزَّهادَةِ.

9. Certitude is the pillar of faith.

9_ اَلْیَقینُ عِمادُ الإیمانِ.

10. Certitude is the gown of the sagacious.

10_ اَلْیَقینُ جِلْبابُ الأکْیاسِ.

11. Certitude eliminates doubt.

11_ اَلْیَقینُ یَرْفَعُ الشَّکَّ.

12. Certitude bears the fruit of indifference towards worldly pleasures.

12_ اَلْیَقینُ یُثْمِرُ الزُّهْدَ.

13. Certitude is the cornerstone of religion.

13_ اَلْیَقینُ رَأْسُ الدّینِ.

14. Certitude is the best worship.

14_ اَلْیَقینُ

p: 979

أفْضَلُ عِبادَة.

15. Verily I am upon complete certitude from my Lord and do not have any doubt about my religion.

15_ إنّی لَعَلی یَقین مِنْ رَبّی، وغَیْرِ شُبْهَة فی دینی.

16. Through certitude worship becomes complete.

16_ بِالیَقینِ تَتِمُّ العِبادَةُ.

17. The fruit of certitude is asceticism [and indifference towards worldly pleasures].

17_ ثَمَرَةُ الیَقینِ الزَّهادَةُ.

18. The cornerstone of religion is true certitude.

18_ رَأْسُ الدّینِ صِدْقُ الیَقینِ.

19. The cause of sincerity is certitude.

19_ سَبَبُ الإخْلاصِ اَلْیَقینُ.

20. Cling to certitude and eschew doubt, for there is nothing more destructive for a person with regards to his religion than the prevailing of doubt over his certitude.

20_ عَلَیْکَ بِلُزُومِ الیَقینِ، وَتَجَنُّبِ الشَّکِّ، فَلَیْسَ لِلْمَرْءِ شَیْءٌ أهْلَکَ لِدینِهِ مِنْ غَلَبَةِ الشَّکِّ عَلی یَقینِهِ.

21. Cling to certitude and God-wariness, for indeed these two will deliver you to the Garden of [everlasting] Refuge.

21_ عَلَیْکُمْ بِلُزُومِ الیَقینِ والتَّقْوی، فَإنَّهُما یُبَلِّغانِکُمْ جَنَّةَ المَأْوی.

22. The strength of one’s certitude is [proportionate] to the extent of one’s faith.

22_ عَلی قَدْرِ الدّینِ تَکُونُ قُوَّةُ الیَقینِ.

23. The highest form of certitude is sincerity.

23_ غایَةُ الیَقینِ الإخْلاصُ.

24. Certitude is sufficient as worship.

24_ کَفی بِالیَقینِ عِبادَةً.

25. The certitude of one who is extravagant in his wants and exerts himself in acquisition [of wealth] it is not true.

25_ لَمْ یَصْدُقْ یَقینُ مَنْ أسْرَفَ فِی الطَّلَبِ، وأجْهَدَ نَفْسَهُ فیِ المُکْتَسَبِ.

26. If your certitude was sound, you would not have exchanged the everlasting for the evanescent, nor would you have traded the lofty for the lowly.

26_ لَوْ صَحَّ یَقینُکَ لَمَا اسْتَبْدَلْتَ الفانِیَ بِالباقِی، ولابِعْتَ السَّنِیَّ بِالدَّنیِّ.

27. One who has certitude is successful.

27_

p: 980

مَنْ أیْقَنَ أفْلَحَ.

28. One who has certitude is saved.

28_ مَنْ أیْقَنَ یَنْجُ.

29. One whose certitude is firm, has hope.

29_ مَنْ حَسُنَ یَقینُهُ یَرْجُ.

30. One who has certitude works diligently.

30_ مَنْ یَسْتَیْقِنْ یَعْمَلْ جاهِداً.

31. One who is certain about [divine] reward does good [deeds].

31_ مَنْ أیْقَنَ بِالجَزاءِ أحْسَنَ.

32. One whose certitude is strong does not [have any] doubt.

32_ مَنْ قَوِیَ یَقینُهُ لَمْ یَرْتَبْ.

33. One who is certain about the Hereafter does not covet this world.

33_ مَنْ أیْقَنَ بِالآخِرَةِ لَمْ یَحْرِصْ عَلَی الدُّنْیا.

34. One whose conviction is firm, his worship becomes good.

34_ مَنْ حَسُنَ یَقینُهُ حَسُنَتْ عِبادَتُهُ.

35. One whose certitude is true does not [have any] doubt.

35_ مَنْ صَدَقَ یَقینُهُ لَمْ یَرْتَبْ.

36. One whose certitude is sound abstains from dispute.

36 _ مَنْ صَحَّ یَقینُهُ زَهِدَ فِی المِراءِ.

37. One whose heart does not have certitude, his actions do not submit to it.

37_ مَنْ لَمْ یُوقِنْ قَلْبُهُ لَمْ یُطِعْهُ عََمَلُهُ.

38. One who has certitude is hopeful.

38_ مَنْ أیْقَنَ رَجا.

39. How great is the felicity of one whose heart is filled with the coolness of certitude.

39_ ما أعْظَمَ سَعادَةَ مَنْ بُوشِرَ قَلْبُهُ بِبَرْدِ الیَقینِ.

40. Certitude is an excellent dispeller of doubt.

40_ نِعْمَ الطّارِدُ لِلشَّکِّ اَلْیَقینُ.

41. Sleeping with certitude is better than praying while in doubt.

41_ نَوْمٌ عَلی یَقین خَیْرٌ مِنْ صَلاة فی شَکّ.

42. One who sells certitude for doubt, truth for falsehood, and the Hereafter for this world is destroyed.

42_ هَلَکَ مَنْ باعَ الیَقینَ بِالشَّکِّ، والحَقَّ بالباطِلِ، والآجِلَ بِالعاجِلِ.

43. Do not turn your certitude into doubt and your knowledge into ignorance.

43_ لاتَجْعَلُوا یَقینَ_کُمْ شَکّاً، ولا

p: 981

عِلْمَکُمْ جَهْلاً.

44. He who has no certitude has no faith.

44_ لاإیمانَ لِمَنْ لایَقینَ لَهُ.

45. Certitude is evinced by the shortening of hopes, sincerity in action and indifference towards the pleasures of this world.

45_ یُسْتَدَلُّ عَلَی الیَقی_نِ:بِقَصْرِ الأمَلِ، وإخْلاصِ العَمَلِ،وَ الزُّهْدِ فِی الدُّنْیا.

46. Certitude is corrupted by doubt and the onslaught of vain desire.

46_ یُفْسِدُ الیَقینَ الشَّکُّ، وَغَلَبَةُ الهَوی.

47. The weapon of the possessor of certitude is patience in [times of] hardship and thankfulness in well-being.

47_ سِلاحُ المُوقِنِ:اَلصَّبْرُ عَلَی البَلاءِ، والشُّکْرُ فِی الرَّخاءِ.

48. Have certitude and you will become strong.

48_ کُنْ مُوْقِناً تَکُنْ قَویّاً.

49. Whoever possesses certitude does good [deeds].

49_ مَنْ أیْقَنَ أحْسَنَ.

50. Those who possess certitude, the dedicated [and sincere] ones and the altruistic ones are from the people of the Elevations.(1)

50_ اَلْمُوقِنُونَ، والْمُخْلِصُونَ، والمُؤْثِرُونَ مِنْ رِجالِ الأعْرافِ.

51. The possessor of certitude is the most sorrowful of all people about [the condition of] his soul.

51_ اَلمُوقِنُ أشَدُّ النّاسِ حُزْناً عَلی نَفْسِهِ.

52. Where are the possessors of certitude who have cast off the attires of vain desire and cut themselves off from the ties of this world?

52_ أیْنَ المُوقِنُونَ، الَّذیْنَ خَلَعُوا سَرابیلَ الهَوی، وقَطَعُوا عَنْهُمْ عَلائِقَ الدُّنْیا.

p: 982


1- The People of the Elevations are those referred to in Q7:46.

About center

In the name of Allah

هَلْیَسْتَوِیالَّذِینَیَعْلَمُونَوَالَّذِینَلَایَعْلَمُونَ
Are those who know equal to those who do not know?
al-Zumar: 9
For several years now, the ghaemiyeh Computer Research Center has been producing mobile software, digital libraries, and offering them for free. This center is completely popular and is supported by gifts, vows, endowments and the allocation of the blessed share of Imam PBUH. For more service, you can also join the center's charitable people wherever you are.
Do you know that not every money deserves to be spent in the way of the Ahl al-Bayt (as)?
And not every person will have this success?
Congratulations to you.
card number :
6104-3388-0008-7732
Bank Mellat account number:
9586839652
Sheba account number:
IR390120020000009586839652
Named: (Ghaemieh Computer Research Institute)
Deposit your gift amounts.

Address of the central office:
Isfahan, Abdorazaq St, Haj Mohammad JafarAbadei Alley, Shahid Mohammad HasanTavakkoly Alley, Number plate 129, first floor
Website: www.ghbook.ir
Email: Info@ghbook.ir
Central office Tel: 03134490125
Tehran Tel: 88318722 ـ 021
Commerce and sale: 09132000109
Users’ affairs: 09132000109

Introduction of the Center – Ghaemiyeh Digital Library