Title: A shi'ite anthology
Author(s): Sayyid Muhammad Husayn Tabatabai
Translator(s): William C. Chittick
Publisher(s): Qum: Ansariyan Publications, 1989= 1368.
Appearance: 152 p
Congress Classification: BP211/5/ش9 1368
Dewey decimal classification: 297/4172
National bibliography number: M75-921
عنوان و نام پدیدآور : A shi'ite anthology/ selected and with a foreword by Sayyid Muhammad Husayn Tabatabai; translated with explanatory notes by William C. Chittick; under the direction of and with an introduction by Seyyed Hossein Nasr.
مشخصات نشر : Qum: Ansariyan Publications, 1989= 1368.
مشخصات ظاهری : 152 ص.
یادداشت : انگلیسی.
یادداشت : کتابنامه: ص. - 143.
یادداشت : نمایه.
آوانویسی عنوان : شیعت...
موضوع : شیعه امامیه -- عقاید
موضوع : شیعه -- تاریخ
شناسه افزوده : طباطبائی، سیدمحمدحسین، 1281 - 1360.، مقدمه نویس
شناسه افزوده : Tabatabai, Sayyed Muhammad Husayn
شناسه افزوده : چیتیک، ویلیام سی.، 1943 - م.، مترجم
شناسه افزوده : Chittick, William C.
شناسه افزوده : نصر، حسین، 1312 -
شناسه افزوده : Nasr, Seyyed Hossein
رده بندی کنگره : BP211/5/ش9 1368
رده بندی دیویی : 297/4172
شماره کتابشناسی ملی : M75-921
Despite the vast amount of scholarship carried out by Western orientalists since the nineteenth century and the analyses and translations made of various Islamic sources, very little attention has been paid thus far to the collection of religious sayings, sermons, prayers, proverbs and didactic expositions which comprises the corpus of Hadith as understood by Twelve Imam Shi'ite Muslims.
It is of course true that much of the substance of the Shi'ite hadith collection resembles the Sunni collection,(1) and to the extent that the latter has been studied the former has also been dealt with in an indirect manner. But in as much as Shi'ite hadiths possess a form, style and "perfume" of their own, no indirect treatment of their substance and content can replace the direct translation and analysis of this collection itself.
in fact rather amazing that despite the extreme importance of Shi'ite Hadith for the development of Shi'ite law and theology as well as many fields of the "intellectual sciences" (al-'ulum al-'aqliyyah), not to speak of its role in piety and the spiritual life, the sayings of the Imams of Shi'ism have not been rendered into English until now.
Nor have they been studied as a whole and as a distinct body of religious writings of an inspired nature within the general context of Islam itself. The present volume represents, therefore, a pioneering effort to present a sample of this extensive body of writings to the English speaking world.
The Shi'ite hadith literature includes all the sayings of the Prophet of Islam accepted by Shi'ites as well as the traditions of the twelve Imams from 'Ali ibn Abi talib to the Mahdi. This collection is thus considered to be, after the Holy Quran, the most important body of religious texts for Shi'ites.
As in Sunni Islam, so in this case: the Hadith forms along with the Revealed Book the basis of all the religious sciences, including of course the Shari'ah as well as religious life in both its intellectual and devotional aspects. No aspect of the life and history of the Shi'ite community would be comprehensible without a consideration of this body of inspired writings.
What is particular to this collection, however, is that although it is a part of the foundation of Islam as seen by Shi'ism, its "composition" stretches over a
period of more than two centuries. In Sunni Islam, Hadith is limited to the sayings of the Blessed Prophet.
In fact to use the term "hadith" in Sunnism is to refer to his sayings and not to anyone else's. In the case of Shi'ism, however, although a clear distinction is made between prophetic Hadith (al-hadith al-nabawi) and the sayings of the Imams (al-hadith al-walawi), the two are included in a single collection. This means that from a certain point of view the apostolic age of Islam is seen by Shi'ism to stretch way beyond the relatively short period usually associated with apostles in various religions.
The reason for this perspective lies of course in the Shi'ite conception of the Imam.(1) The term imam as used in a technical sense in Shi'ism differs from the general usage of the term in Arabic, where it means "leader", or in Sunni political theory where it means the caliph himself. As used technically in Shi'ism the term refers to the person who contains within himself the "Muhammadan Light" (al-nur al-muhammadi) which was handed down through Fatimah, the daughter of the Blessed Prophet, and 'Ali, the first Imam, to the others, terminating with the Hidden Imam who is to appear again one day as the Mahdi.(2) As a result of the presence of this light, the Imam is considered to be "sinless" (ma'sum) and to possess perfect knowledge of the esoteric as well as the exoteric order.
The Imams are like a chain of light issuing forth
from the "Sun of Prophecy" which is their origin, and yet they are never separated from that Sun. Whatever is said by them emanates from the same inviolable treasury of inspired wisdom. Since they are an extension of the inner reality of the Blessed Prophet, their words really go back to him.
That is why their sayings are seen in the Shi'ite perspective as an extension of the prophetic Hadith, just as the light of their being is seen as a continuation of the prophetic light. In Shi'ite eyes, the temporal separation of the Imams from the Blessed Prophet does not at all affect their essential and inner bond with him or the continuity of the "prophetic light" which is the source of his as well as their inspired knowledge.
This metaphysical conception is the reason that Shi'ites incorporate traditions stretching over two centuries into a single whole with those of the Blessed Prophet himself. It also distinguishes the Shi'ite conception of Hadith from that held in Sunnism. Otherwise, the actual content of Hadith in Sunni and Shi'ite collections is very close. After all, both kinds concern the same spiritual reality. Of course the chain of transmission accepted by the two schools is not the same.
But despite this difference in the authorities who have handed down the prophetic sayings, the actual hadiths recorded by Sunni and Shi'ite sources have overwhelming similarities. The major difference is the Shi'ites' consideration of the extension of an aspect of the being of the Blessed
Prophet in the Imams and therefore their addition of the sayings of the Imams to the strictly "prophetic" Hadith.
The sayings of the Imams are in many ways not only a continuation but also a kind of commentary and elucidation of the prophetic Hadith, often with the aim of bringing out the esoteric teachings of Islam. Many of these hadiths deal, like those of the Blessed Prophet, with the practical aspects of life and the Shari'ah. Others deal with pure metaphysics, as do certain prophetic hadiths, especially the "sacred hadiths" (hadith qudsi).
Still other sayings of the Imams deal with the devotional aspects of life and contain some of the most famous prayers which have been recited over the ages by both Sunnis and Shi'ites. Finally some of the sayings deal with the various esoteric sciences. They thus cover a vast spectrum ranging from the "mundane" problems of daily life to the question of the meaning of truth itself.
Because of their innate nature and also the fact that like Sufism they issue from the esoteric dimension of Islam, they have intermingled over the ages with certain types of Sufi writings.(1) They have also been considered as sources of Islamic esotericism by the Sufis, because the Imams of Shi'ism are seen in the Sufi perspective as the spiritual poles of their age. They appear in the spiritual chain (silsilah) of various Sufi orders, even those which have spread almost exclusively among Sunnis.(2)
Because of the nature of their contents, these sayings have influenced nearly
every branch of Shi'ite learning as well as the daily life of the community. Shi'ite jurisprudence (fiqh) bases itself directly upon this corpus in addition to the Holy Quran. Shi'ite theology (kalam) would be incomprehensible without a knowledge of these sayings. Shi'ite Quranic commentaries draw heavily upon them. Even sciences of nature such as natural history or alchemy were developed with reference to them.
And finally these sayings have surfaced as sources for meditation of the most sublime metaphysical themes over the centuries, and some of the most elaborate metaphysical and philosophical schools of Islam have issued to a large extent from them. Later Islamic philosophy as associated with the name of Sadr al-Din Shirazi, would in fact be inconceivable without recourse to the Shi'ite hadith collection.(1) One of Sadr al-Din's greatest metaphysical works is his unfinished commentary upon a portion of the most important of the four basic Shi'ite collections of Hadith, the al-Kafi of al-Kulayni.(2)
Within the collection of Shi'ite hadiths are certain works which need to be mentioned separately. There is first of all the celebrated Nahj al-balaghah (The Path of Eloquence) of 'Ali ibn Abi talib assembled and systematized by the fourth/tenth century Shi'ite scholar Sayyid Sharif al-Radi. Considering the enormous importance of this work in Shi'ite Islam as well as for all lovers of the Arabic language, it is remarkable how little attention has been paid to it in European languages.(3)
After all, many of the leading writers of Arabic such as Taha Husayn and Kurd 'Ali claim
in their autobiographies to have perfected their style of writing Arabic through the study of the Nahj al-balaghah, while generation after generation of Shi'ite thinkers have meditated and commented upon its meaning.
Moreover, the shorter prayers and proverbs of this work have spread very widely among the populace and have entered both the classical and folk literature of not only Arabic but also Persian, and through the influence of Persian, several other languages of the Islamic peoples, such as Urdu.
The Nahj al-balaghah contains, besides spiritual advice, moral maxims and political directives, several remarkable discourses on metaphysics, especially concerning the question of Unity (al tawhid). It possesses both its own method of exposition and a very distinct technical vocabulary which distinguish it from the various Islamic schools which have dealt with metaphysics.
Western scholars refused for a long time to accept the authenticity of the authorship of this work and attributed it to Sayyid Sharif al-Radi, although the style of al-Radi's own works is very different from that of the Nahj al-balaghah. In any case as far as the traditional Shi'ite perspective is concerned, the position of the Nahj al-balaghah and its authorship can best be explained by repeating a conversation which took place some eighteen or nineteen years ago between 'Allamah Tabatabai, the celebrated contemporary Shi'ite scholar who is responsible for the selection of the present anthology, and Henry Corbin, the foremost Western student of Shi'ism.
Corbin, who himself was as far removed from "historicism" as possible, once said to 'Allamah Tabataba'i
during the regular discussions they had together in Tehran (in which the present writer usually acted as translator), "Western scholars claim that 'Ali is not the author of the Nahj al-balaghah. What is your view and whom do you consider to be the author of this work ?" 'Allamah Tabataba'i raised his head and answered in his usual gentle and calm manner, "For us whoever wrote the Nahj al-balaghah is 'Ali, even if he lived a century ago."
The second notable work in the Shi'ite collection of Hadithis the al-Sahifat al-sajjadiyyah (The Scroll of al-Sajjad of the fourth Imam Zayn al-'Abidin), also called al-Sajjad. A witness to the tragedy of Karbala-which must have left an indelible impression upon his soul-the fourth Imam poured forth his inner life in a symphony of beautiful prayers which have caused the Sahifah to be called the "Psalms of the Family of the Holy Prophet". These prayers form a part of the daily religious life of not only Shi'ites but also Sunnis, who find them in many of the prayer manuals most popular in the Sunni world.(1)9
Also notable in the Shi'ite collection of Hadith are the sayings of the fifth, sixth and seventh Imams, from whom the largest number of traditions have been recorded. These Imams lived at the end of the Umayyad and beginning of the Abbasid dynasties when, as a result of the changes in the caliphate, central authority had weakened and the Imams were able to speak more openly and also train more
students. The number of students, both Shi'ite and Sunni, trained by the sixth Imam Ja'far al-Sadiq has been estimated at four thousand. He left behind a vast body of sayings which range from the field of law to the esoteric sciences.
The sayings of the Holy Prophet and the Imams have been of course a constant source of meditation and discussion by Shi'ite men of learning throughout the ages. But it is especially in the later period of Shi'ite history beginning with Sayyid Haydar Amuli, leading to the great masters of the Safavid period such as Mir Damad and Mulla Sadra and continuing to the present day that these sayings have served as a distinct source for metaphysics and philosophy as well as the juridical and Quranic sciences. The commentaries of Mulla Sadra, Qadi Sa'id al-Qummi and many others on these collections of Shi'ite Hadith are among the great masterpieces of Islamic thought.(1) Later Islamic philosophy and theosophy in fact could not be understood without them.(2)
The present volume represents the second in a series of three which was planned many years ago with the help and support of Professor Kenneth Morgan, then of Colgate University, with the aim of presenting Shi'ism to the Western world from the point of view of Shi'ism itself. The first volume in the series appeared in English as Shi'ite Islam by 'Allamah Sayyid Muhammad Husayn Tabatabai edited and translated by the author of these lines.(3) The second volume, called The Quran in Islam (Qur'an dar islam),
was also written by 'Allamah Tabataba'i and its Persian version printed in Tehran. Most of it was also translated by us into English, but the translation was not completed. The events of the last year in Iran have made the manuscript of what we have already translated inaccessible to us so that there is no possibility at the present moment to produce the English translation as planned.
The present volume is the third and final one in the series. After a long period of study and deliberation, 'Allamah Tabataba'i made the present selection from the vast collection of Hadith, a task which would have been bewildering for anyone not possessing his knowledge of this inspired literature. Once this selection was made, Dr. William Chittick, who was then residing in Tehran and working with us on various scholarly projects, undertook the arduous task of translating the very compact and difficult Arabic texts into English.
Because of the lack of precedence for rendering these writings into European languages and the nature of the texts themselves, Dr. Chittick was faced with a formidable task. It was only his intimate knowledge of Arabic, Persian and the subject matter combined with great patience and meticulous scholarship that made it possible for him to succeed in such a laborious and exacting undertaking. He should be congratulated in every way for having successfully concluded this colossal task.
It remained for the Muhammadi Trust to bring the project to fruition and to make its publication possible. The credit for this
volume and its effect in making Shi'ism better known must be given to a large extent to the Trust. As one who was responsible for this volume from its inception, I want to thank the Trust especially Wg. Cdr. (ret'd.) Q. Husayn, its very able secretary who with great love and devotion to the true cause of Islam, enabled us to complete this project. Dr. Chittick, also, has earned the gratitude of all students of Islam for his fine scholarship and devotion to the completion of a very difficult project.
This volume is particularly pertinent at the present moment, when volcanic eruptions and powerful waves of a political nature associated with the name of Islam in general and Shi'ism in particular have made an authentic knowledge of things Islamic imperative, lest ignorance destroy the very foundations of human society and the relations which make the discourse between various nations and religious communities possible.
At the dawn of this fifteenth century of the terrestrial existence of Islam, may this volume be an aid in bringing about an understanding of one of the fundamental sources of inspiration and knowledge for not only Shi'ism but Islam as such.
Seyyed Hossein Nasr
Muharram 1400 November 1979
In works on Islam the word "hadith" usually refers to the sayings or "traditions" which have been transmitted from the Prophet. Muslims hold these to be the most important source of Islamic teachings after the Qur'an. Numerous works have been written in Western languages on the role of the
But almost all Western studies have been limited to the point of view of Sunni Islam and based on Sunni sources and collections. Practically no one has paid any serious attention to the different nature of the hadith literature in Shi'ism and the different sources from which the hadiths are derived.
The fundamental distinction to be made between Shi'ite and Sunni hadiths is that in Shi'ism the traditions are not limited to those of the Prophet, but include those of the Imams as well. As important and basic as this point is, it has not been understood even in such standard reference works as the new Encyclopedia of Islam.
There the author of the article "Hadith" is aware that there is some difference between Shi'ism and Sunnism on the question of which hadiths are included, but he thinks that it lies in the fact that the Shi'ite collections accept "only traditions traced through 'Ali's family." But this is incorrect, since numerous traditions are also transmitted through other sources. What the author fails to mention is that the hadith literature as understood by Shi'ites is not limited to the sayings of the Prophet, but includes those of the Imams as well.(3)
In short, collections of hadiths in Sunni Islam, such as those of al-Bukhari and Muslim, contain only sayings transmitted from and about the Prophet. But the Shi'ite collections, such as that of al-Kulayni, also contain sayings transmitted from and
about the twelve Imams. Naturally the Shi'ites make a distinction among the hadiths, so that those transmitted from the Prophet are of greater authority, but nevertheless all traditions are listed together according to subject matter, not according to author.
The most famous and authoritative collections of Shi'ite hadiths are four works which, in terms of their importance for Shi'ism, correspond to the Six Correct Collections in Sunni Islam. These are al-Kafi fi 'ilm al-din (The Sufficient in the Knowledge of Religion) by Thiqat al-Islam Muhammad ibn Ya'qub al-Kulayni (d. 329/940), Man la yahduruhu al-faqih (For him not in the Presence of Jurisprudent) of Shaykh al-Saduq Muhammad ibn Babuyah al-Qummi (d. 381/991), Tahdhib al-ahkam (Rectification of the Statutes) by Shaykh al-Ta'ifah Muhammad al-Tusi (d. 460/ 1068) and al-Istibsar fi ma ukhtulif fihi min al-akhbar (Reflection upon the Disputed Traditions) also by al-Tusi.
The sermons, sayings, prayers and writings translated here present a cross section of Shi'ite religious thought with an emphasis upon that which is most basic for the religion itself and most universal and hence understandable in the eyes of non-Muslims. As 'Allamah Tabataba'i points out in his foreword, in making these selections his aim was to emphasize the three basic dimensions of the Shi'ite tradition:
1. The profession of Unity (altawhid), or the metaphysical and theological principles of the faith
2. The political, social and moral teachings.
3. The inward, spiritual and devotional life of the community.
Hence the selections stress the principles and fundamentals (usul) of Islam, while they tend to ignore the branches
and secondary aspects (furu). In other words, little is said about the concrete ramifications of the principles in terms of the details of the application of the Divine Law (al-Shari'ah) to everyday life. Nevertheless, the secondary aspects are clearly reflected in 'Ali's "Instructions to Malik al-Ashtar" and to a lesser degree in the prayers.
Although it is well known that the first "pillar of Islam" is the profession of faith, which begins with a statement of the Divine Unity, Western scholars have tended to explain the Islamic belief in God's Oneness as a relativity simple-minded affirmation of the existence of only one God.
Perhaps one reason the Nahj albalaghah and the Shi'ite hadith literature in general have been neglected or simply branded as spurious is that their very existence flatly contradicts the commonly accepted idea of a simple bedouin faith with few philosophical or metaphysical overtones. In these writings we see that already in the first centuries of Islam the Divine Unity was affirmed in terms reminiscent of the subtlety of later "theosophical" Sufism, but still completely steeped in the peculiar spiritual aroma of the revelation itself.
In making the selections 'Allamah Tabataba'i utilized four works: the Nahj al-balaghah, al-Sahifat al-sajjadiyyah,Bihar al-anwar and Mafatih al-jinan. The first two works are discussed in Dr. Nasr's introduction. Bihar al-anwar(Oceans of Lights) is a monumental encyclopedia ofhadiths which attempts to collect all Shi'ite traditions in a single work and which classifies them by subject matter. It was compiled in the Safavid period by the famous theologian
Muhammad Baqir Majlisi (d. 1110/1698-9 or 1111/1699-1700).
The importance the work has possessed since its compilation as the standard reference work for all Shi'ite studies can hardly be overemphasized. One indication of its popularity is that, despite its enormous size, it was published twice in lithographed form in the nineteenth century. The modern edition of the work fills 110 volumes of approximately 400 pages each.
Majlisi collected his traditions from numerous earlier sources. As examples, we can mention a few of the works from which he derived the hadiths in the present collection, works which have been independently published in modern times. Shaykh al-Saduq, the author of one of the four basic works on Shi'ite hadiths referred to above, compiled dozens of authoritative hadith collections, each of which usually follows a particular theme.
His al-Tawhid collects traditions which illustrate the profession of God's Unit. His 'Uyun akhbar Ar-Ridha’ gathers together everything that has been related about Imam 'Ali Ar-Ridha’, the eighth Imam, whose tomb in Mashhad is the holiest site of pilgrimage in Iran. The work contains such things as descriptions of the Imam's mother, explanations of the reason his name was chosen, all the sayings which have been recorded from him, and traditions concerning his death and the miracles which have occurred at his tomb.
Shaykh al-Saduq's al-Khisal demonstrates the importance of numbers in the traditions. In twelve long chapters he records all the hadiths which mention the numbers one to twelve. The author of al-Ihtijaj, Abu Mansur Ahmad ibn 'al-Tabarsi
(d. 599/1202-3), rejects the views of certain of his contemporaries who had claimed that the Prophet and the Imams never engaged in argumentation. He collects together traditions in which their discussions with opponents have been recorded.
The fourth work from which 'Allamah Tabataba'i made his selections is Mafatih al-jinan ("Keys to the Gardens of Paradise"), a standard collection of Shi'ite prayers compiled from Bihar al-anwar and other sources by 'Abbas Qummi (d. 1359/1940-1). It includes prayers to be recited daily, prayers for special occasions such as religious holidays and days of mourning, litanies and invocations for different moments in one's life, instructions for making a pilgrimage to the tomb of the Prophet or any one of the Imams and prayers for every other conceivable occasion as well.
A note needs to be added about the method of translation. Because of the sacred nature of the texts and their fundamental importance as sources for the Shi'ite branch of Islam, I have attempted to translate them in a strictly literal manner so that the least amount of personal interpretation will have been made.
There are definite disadvantages to this method, but the necessity for an accurate translation would seem to outweigh them all. After all, the Quran has been translated dozens of times. Others who may feel that the present translation does not do justice to the literary qualities of the text may try their own hand at rendering it into English.
The necessity for a literal translation is all the greater because a good
deal of the material translated here - in particular those parts which derive from the Nahj al-balaghah - has also been translated elsewhere and on the whole has been misrepresented. Before such interpretive translations are made and held to reflect the thought of the Imams, literal translations are of paramount importance. In order to maintain a faithful translation, I have added notes wherever I deviate from a strictly literal translation or wherever there are questionable readings in the original.
Because no standard translations exist for many technical terms, I have felt it necessary to add the Arabic original in brackets for the benefit of scholars and Arabic speakers. This is especially true in the most difficult and metaphysical section of the book, Part I "On the Unity of God." Although the Arabic terms will prove a distraction to most readers, they represent the only practical way of tying the present texts into the reader's knowledge of the Arabic language.
Finally I would like to express my sincere gratitude to Seyyed Hossein Nasr, who asked me to undertake this work many years ago and has guided me in every stage of it, although of course I remain completely responsible for any inaccuracies which may remain in the translations and notes. Peter Lamborn Wilson and William Shpall also read the manuscript and made valuable suggestions. And without the kindness and encouragement of Wg. Cdr. (rtd.) Husayn and the Muhammadi Trust, the work may never have been completed and published.
If one studies the
literature of Islam carefully, one will immediately encounter a vast and varied field of material.
First there is the network of laws and regulations which makes up Islamic jurisprudence (fiqh) and which takes into consideration and regulates man's every individual and social "movement and rest", activity and situation, at every moment of time, in every place and under all conditions, as well as every particular and general occurrence related to human life.
Second there is a vast range of moral and ethical expositions which weighs every sort of moral activity, whether praiseworthy or blamable, and presents as a model for human society that which befits the perfection of man.
Finally on the level of Islam's overall view of Reality there is the general "philosophy" of Islam, that is, its sciences relating to cosmology, spiritual anthropology and finally the knowledge of God, presented in the clearest possible expression and most direct manner.
On a more profound level of study and penetration it will become obvious that the various elements of this tradition, with all their astonishing complexity and variety, are governed by a particular kind of interrelationship; that all of these elements are reducible in the final analysis to one truth, the "Profession of God's Unity" (tawhid), which is the ultimate principle of all the Islamic sciences.
"A good word is as a good tree—its roots are in heaven, it gives its produce every season by the leave of its Lord" (Quran 14 : 24).
The noble sayings and writings presented in the present work
were selected and translated from the traditions left by the foremost exponents of Islam. They include expositions elucidating the principle of tawhid and making clear the fundamental basis of all Islamic sciences and pursuits.
At the same time they contain excellent and subtle allusions to the manner in which the important remaining sciences are ordered and organized around tawhid, how the moral virtues are based upon it, and how finally the practical aspects of Islam are founded upon and derived from these virtues. Finally, 'Ali's "Instructions to Malik al-Ashtar" clarify the general situation of Islamic society in relation to the practical application of Islamic government.
All the traditions translated in the present work are summarized in the following two sentences: "Islam is the religion of seeing things as they are" and "Islam means to submit to the Truth (al-haqq) and to follow It in one's beliefs and actions."
Allamah Sayyid Muhammad Husayn Tabataba'i
A follower of the Islamic religion must first accept the testimony of faith: "There is no god but God" (la ilaha illa-llah). This profession of God's Unity is Islam's first pillar (rukn). All else depends upon it and derives from it.
But what does it mean to say that there is no god but God? For Islam, the manner in which the believer answers this question displays the depth to which he understands his religion. And, paraphrasing a hadith of the Prophet often quoted in Sufi texts, one might say that there are as many ways of understanding the meaning
of this profession as there are believers.(1)
Islamic intellectual history can be understood as a gradual unfolding of the manner in which successive generations of men have understood the meaning and implications of professing God's Unity. Theology, jurisprudence, philosophy, Sufism, even to some degree the natural sciences, all seek to explain at some level the principle of tawhid, "To profess that God is One." Some of the most productive of the intellectual schools which have attempted to explain the meaning of tawhid have flourished among Shi'ites.
Many historians have looked outside of Islam to find the inspiration for Islam's philosophical and metaphysical expositions of the nature of God's Unity. Such scholars tend to relegate anything more than what could derive - that is, in their view from a "simple bedouin faith" to outside influence.
Invariably they ignore the rich treasuries of wisdom contained in the vast corpus of Shi'ite hadith literature pertaining to Islam's first centuries, i.e., the sayings of the Imams who were the acknowledged authorities in the religious sciences not only by the Shi'ites but also by the Sunnis. Even certain sayings of the Prophet which provide inspiration for the Imams have been ignored. In particular, the great watershed of Islamic metaphysical teachings, Ali ibn Abi Talib, the Prophet's cousin and son-in-law and the Shi'ites' first Imam, has been largely overlooked.
In the following selections from Bihar al-anwar, fifteen out of hundreds that can be found in Shi'ite sources, the reader will see the seeds for much of later Islamic
metaphysical speculation. It will be noticed that the style of the hadiths varies little from the Prophet himself to the eighth Imam, the last from whom large numbers of such sayings have been handed down. The most important sources for such hadiths, i.e., the Prophet, the first, fifth, sixth, seventh and eighth Imams, are all represented.
The basic themes of the selections remain largely constant. The Prophet and the Imams all emphasize God's transcendence, or His "incomparability" (tanzih) with the creatures. We may speak of God - although only on the authority of His own words, i.e., the Quran-but the expressions we employ are not to be understood as they are when we use the same words to describe the creatures.
At the same time, the very fact that words can properly be employed to refer to God show that in some respect He is indeed "comparable" or "similar" (tasbih) to His creation, if only in the sense that His creation is somehow "similar" to Him because created by Him. Otherwise, the words employed to speak about Him would all be meaningless, or each one would be equivalent to every other. But this second dimension of God's Reality - one more emphasized in Sufism - is relatively ignored in favor of His incomparability.
Another theme of the selections is man's inability to grasp God through such things as the powers of his reason and his senses. The constant emphasis upon this point underlines God's incomparability and illustrates the particular errors to which the
polytheistic and anthropomorphic thinking and imagination of the "Age of Ignorance" (al-jahiliyyah) before Islam was prone.
In order to clarify the meaning of the selections, I have tried to supply a sufficient number of annotations. To comment upon the sayings in detail has been the task of much of Shi'ite speculation throughout the centuries. Every word and every sentence have provided numerous scholars with ample opportunity to display their erudition. But for a Western audience, one can only hope to point out the most important references to the Quran and the prophetic hadith literature-references which are largely obvious for the Arabic speaking Muslim.
Then I have tried to illustrate the manner in which later commentators have elaborated upon the hadiths by quoting a number of explanatory passages, in Part I mostly from Majlisi, the compiler of the Bihar al-anwar. Some of these commentaries are necessary to understand the bearing of the text, but others may seem to obscure an apparently obvious sentence. In the latter case, this is largely because the commentators usually try to explain the text by referring to theological and philosophical concepts familiar to their readers, but not so to the average Westerner. However that may be, such notes illustrate the manner in which later speculation has expanded and developed an aphoristic mode of expression into a complex metaphysical system.
Abu Abdallah (the sixth Imam) has related from his fathers that the Prophet of God - God bless him and his household(1) said in one of his sermons, "Praise belongs
to God, who in His firstness (awwaliyyah) was solitary and in His beginninglessness (azaliyyah) was tremendously exalted through divinity and supremely great through His magnificence and power.(1) He originated that which He produced and brought into being that which He created without a model (mithal) preceding anything that He created.
Our Lord, the eternal (al-qadim), unstitched (the heavens and the earth)(2) through the subtlety (lutf) of His lordship and the knowledge within His omniscience, created all that He created through the laws of His power (qudrah), and split (the sky) through the light of dawn.(3) So none changes His creation, none alters His handiwork, 'none repels His law' (13 : 45),(4) none rejects His command.
There is no place of rest away from His call (dawah),(5) no cessation to His dominion and no interruption of His term. He is the truly existent (al-kaynun) from the first and the truly enduring (al-daymum) forever. He is veiled from His creatures by His light in the high horizon, in the towering might, and in the lofty dominion.
He is above all things and below all things. So He manifested Himself (tajalla) to His creation without being seen, and He transcends being gazed upon. He wanted to be distinguished by the profession of Unity (tawhid) when He withdrew behind the veil of His light, rose high in His exaltation and concealed Himself from His creation."(6)
"He sent to them messengers so they might be His conclusive argument against His creatures(7) and so His messengers to them might
be witnesses against them.(1) He sent among them prophets bearing good tidings and warning, 'that whosoever perished might perish by a clear sign, and by a clear sign he might live who lived' (7 : 42) and that the servants might understand of their Lord that of which they had been ignorant, recognize Him in His Lordship after they had denied (it) and profess His Unity in His divinity after they had stubbornly resisted."
Ibn Abbas related that a Jew, called Na'thal, stood up before the Prophet of God-upon whom be blessings and peace-and said, "O Muhammad, verily I will ask thee about certain things which have been repeating themselves in my breast for some time. If thou answerest them for me I will embrace Islam at thy hand."
The Prophet said, "Ask, O Abu Ummarah"
Then he said, "O Muhammad, describe for me thy Lord."
He answered,"Surely the Creator cannot be described except by that with which He has described Himself-and how should one describe that Creator whom the senses cannot perceive, imaginations cannot attain, thoughts (khatarat) cannot delimit and sight cannot encompass ?
Greater is He than what the depicters describe. He is distant in His nearness and near in His distance. He fashions (kayyaf) 'howness' (kayfiyyah), so it is not said of Him, 'How?' (kayf); He determines (ayyan) the 'where' (ayn), so it is not said of Him, 'Where ?' (ayn).
He sunders 'howness' (kayfufiyyah) and 'whereness' (aynuniyyah), so He is "One . . . the Everlasting Refuge" (112 :1-2), as He has
described Himself. But depicters do not attain to His description. 'He has not begotten, and has not been begotten, and equal to Him is not any one' (112 : 3-4).
Na'thal said, "Thou hast spoken the truth. O Muhammad, tell me about thy saying, 'Surely He is One, there is none like (shabih) Him.' Is not God one and man one? And thus His oneness (wahdaniyyah) resembles the oneness of man."
He answered, "God is one, but single in meaning (ahadi al-mana), while man is one but dual in meaning (thanawi al-ma'na), corporeal substance (jism) and accidents ('arad), body (badan) and spirit (ruh). Similarity (tashbih)(1) pertains only to the meanings."
Nathal said, "Thou hast spoken the truth, O Muhammad."
It was related by 'Ali ibn Musa Ar-Ridha’ (the eighth Imam) from the earlier Imams in succession that al-Husayn ibn 'Ali (the third Imam) spoke as follows: The Commander of the Faithful-upon whom be peace-addressed the people in the mosque at Kufa and said:
"Praise belongs to God, who did not originate from anything, nor did He bring what exists into being from anything.(2) His beginninglessness is attested to by the temporality (huduth) of things, His power by the impotence with which He has branded them, and His everlastingness (dawam) by the annihilation (fana') which He has forced upon them. No place is empty of Him that He might be perceived through localization (ayniyyah), no object (shabah) is like Him that He might be described by quality (kayfiyyah), nor is He absent from anything that He
might be known through situation (haythiyyah)."(1)
"He is distinct (muba'in) in attributes from all that He has originated, inaccessible to perception because of the changing essences He has created (in things),(2) and outside of all domination (tasarruf) by changing states (halat) because of grandeur and tremendousness. Forbidden is His delimitation (tahdid) to the penetrating acumen of sagacities, His description (takyif) to the piercing profundities of thought and His representation (taswir) to the searching probes of insight."
"Because of His tremendousness places encompass Him not, because of His majesty measures guage Him not, and because of His grandeur standards judge Him not. Impossible is it for imaginations (awham) to fathom Him, understandings (afham) to comprehend Him or minds (adhhan) to imagine Him. Powers of reason (uqul) with lofty aspiration despair of contriving to comprehend Him, oceans of knowledge run dry without alluding to Him in depth,(3) and the subtleties of disputants fall from loftiness to pettiness in describing His power."
"He is One (wahid), not in terms of number (adad); Everlasting (da'im), without duration (amad); Standing (qa'im), without supports (umud). He is not of a kind (jins) that (other) kinds should be on a par with Him, nor an object that objects should be similar to Him, nor like things that attributes should apply to Him. Powers of reason go astray in the waves of the current of perceiving Him, imaginations are bewildered at encompassing the mention of His beginninglessness, understandings are held back from becoming conscious of the description of His
power, and minds are drowned in the depths of the heavens of His kingdom (malakut)."(1)
"He is Master over (giving) bounties, Inaccessible through Grandeur, and Sovereign over all things. Time (al-dahr) makes Him not old, nor does description encompass Him. Humbled before Him are the firmest of obduracies in the limits of their constancy, and submitted to Him are the most unshakeable of the cords in the extremity of their towering regions."(2)32
"Witness to His Lordship (rububiyyah) is the totality of kinds (al-ajnas, i.e. kinds of creatures), to His Power their incapacity, to His eternity (qidmah) their createdness (futur), and to His permanence (baqa') their passing into extinction (zawal). So they possess no place of refuge from His grasp (idrak) of them, no exit from His encompassing (ihatah) them, no way of veiling themselves from His enumeration (ihsa') of them and no way of avoiding His power over them.
Sufficient is the perfection of His making them(3) as a sign (ayah), His compounding of their (natural) constitutions as a proof, the temporal origin (huduth) of their natures as (a reason for His) eternity, and the creation's laws governing them as a lesson.(4) No limit is attributed to Him, no similitude struck for Him and nothing veiled from Him. High indeed is He exalted above the striking of similitudes and above created attributes!"
"And I testify that there is no god but He, having faith in His lordship and opposing whoso denies Him; and I testify that Muhammad is His servant and
messenger, residing in the best lodging-place, having passed from the noblest of loins and immaculate wombs, extracted in lineage from the noblest of mines and in origin from the most excellent of plantations, and (derived) from the most inaccessible of summits and the most glorious roots, from the tree from which God fashioned His prophets and chose His trusted ones:(1) (a tree) of excellent wood, harmonious stature, lofty branches, flourishing limbs, ripened fruit, (and) noble interior, implanted in generosity and cultivated in a sacred precinct.
There it put forth branches and fruit, became strong and unassailable, and then made him (the prophet Muhammad) tall and eminent, until God, the Mighty and Majestic, honored him with the Faithful Spirit,(2) the Illuminating Light,(3) and the Manifest Book.(4) He subjected to him Buraq(5) and the angels greeted him.(6)
By means of him He terrified the devils, overthrew the idols and the gods (who were) worshipped apart from Him. His prophet's Wont (sunnah) is integrity (rushd), his conduct (sirah) is justice and his decision is truth. He proclaimed that which was commanded by his Lord,(7) and he delivered that with which he was charged(8) until he made plain his mission through the profession of Unity and made manifest among the creatures that there is no god but God alone and that He has no associate; until His Oneness became pure and His lordship unmixed. God made manifest his argument through the profession of His Unity and He raised his degree with submission (al-islam).
And God, the Mighty and Majestic, chose for His prophet what was with Him of repose, degree and means-upon him and upon his pure household be God's peace."
'Ali said, "Praise belongs to God, whose laudation is not rendered by speakers,(1) whose bounties are not counted by reckoners,(2) and whose rightfully due (haqq) is not discharged by those who strive. Grand aspirations perceive Him not and deep-diving perspicacities reach Him not.
His attributes (sifah) possess no determined limits (hadd mahdud), no existing description (na't mawjud), no fixed time (waqt madud) and no extended term (ajal mamdud). He originates the creatures by His power,(3) looses the winds by His mercy,(4) and fastens the shaking of His earth with boulders."(5)
"The first step in religion is knowledge (marifah) of Him. The perfection of knowledge of Him is to confirm Him (tasdiq). The perfection of confirming Him is to profess His unity (tawhid). The perfection of professing His Unity is sincerity (ikhlas) towards Him.(6) And the perfection of sincerity towards Him is to negate attributes (nafy al-sifat) from Him, because of the testimony of every attribute that it is not that which possesses the attribute (al-mawsuf) and the testimony of everything that possesses attributes that it is not the attribute."
So whoso describes God-glory be to Him-has given Him a comrade (i.e. the description). Whoso gives Him a comrade has declared Him to be two (tathniyah). Whoso declares Him to be two has divided Him. Whoso divides Him is ignorant of Him. (Whoso is ignorant
of Him points to Him).(1) Whoso points to Him has delimited Him. Whoso delimits Him has numbered Him. Whoso says, 'In what is He ?', has enclosed Him. Whoso says, 'On what is He ?', has excluded Him (from certain things)."
"He is a being (ka'in) not as the result of temporal origin (hadath), an existent (mawjud) not (having come) from nonexistence (adam). He is with everything, not through association (muqaranah); and He is other than everything, not through separation (muzayalah). He is active (fa'il), not in the sense of possessing movement and instruments. He was seeing when there was none of His creatures to be observed by Him. He was 'alone' (mutawahhid) when there was none with whom to be intimate and at whose loss to feel lonely."
"He originated creation and gave to it its beginning without employing deliberation, profiting from experience, occasioning movement (harakah, i.e. in Himself), or being disrupted by the cares of the soul (hamamah nafs). He delays things to their times,(2) mends their discrepancies, implants (in them) their natural dispositions, and makes these (dispositions) adhere to their objects. He has knowledge of them before their beginning, encompasses their limits (hudud) and their end (intiha') and knows their relationships (qara'in) and aspects (ahna').
It was related from Abu Abdallah that when the Commander of the Faithful was speaking from the pulpit at Kufa a man stood up and said, "O Commander of the Faithful! Describe for us thy Lord-blessed and transcendent is He-that our love (hubb) for Him
and knowledge (marifah) of Him may increase."
The Commander of the Faithful became angry and cried out, "Assemble for prayer!" The people gathered together until the mosque was choked with them. Then he stood, his color changing, and he said, "Praise belongs to God, who does not gain in plenty by withholding nor become poor through giving, while every other giver than He diminishes. (He is) full of the benefits of blessings and the advantages of superabundance.
Through His generosity He ensures the provision of creatures. So He smooths the path of aspiration (talab) for those who make Him their Quest. Nor is He more generous with what is asked of Him than with what is not asked. Time in its march varies not for Him that (His) state should change accordingly.
If He should give to some of His servants (all of) the silver metal, ingots of pure gold and sacks of pearls that the mountains' mines breathe(1) and the seas' shells smile, His generosity would in nowise be affected, nor would the expanse of that which is with Him dwindle.
With Him are treasuries of bounteous bestowal which are not exhausted by objects of request and which come not to His attention in spite of their abundance, for He is the Generous who is not diminished by gifts nor made niggardly by the importunity of the importune. And 'His command, when He desires a thing, is to say to it "Be", and it is' (36 : 82)."
"The angels, despite their proximity to
the throne of His liberality, the great extent of their burning love (walah) for Him, (their) glorification of the majesty of His might, and their proximity to the unseen of His kingdom (ghaybmalakutih), are capable of knowing only what He has taught them of His affair, although they are of the Sacred Kingdom in terms of rank. It is because they possess knowledge of Him only as He created them that they say, 'Glory be to Thee! We know not save what Thou hast taught us' (2 : 32)."(1)
"So what is thy opinion, O questioner, of Him who is thus ? Glory be to Him, and praise belongs to Him! He has not come into being that change or removal should be possible in Him. He is not affected in His Essence by recurrence of states, and aeons of nights and days differ not for Him. (It is He) who originated creation with no model (mithal) to copy or measure (migdar) to imitate from a deity (mabud) who should have existed before Him. Attributes encompass Him not, lest He be defined by limits (hudud) (resulting) from their having attained Him. He - like Him there is naught' (42 : 11) -never ceases to transcend the attributes of creatures."
"Eyes are prevented from reaching Him, lest He be described through being plainly seen (bi-l-iyan) and lest He be known among His creatures in the Essence that none knows but He. Through His exaltation (uluww) over things He eludes that upon
which falls the conjectures of imaginers (mutawahhimin). The inmost center (kunh) of His tremendousness transcends the embrace of the impotent deliberation of those who meditate. He has no similitude that what is created should resemble Him. For those who have knowledge of Him He is forever above likenesses and opposites."
"Those who ascribe rivals to God (al-adilun billah) cry lies when they make Him similar to the like of their categories, adorn Him in their imaginations with the adornment of creatures, divide Him with a measure resulting from the notions of their concerns, and measure Him by the talents of their reason's powers(1) in terms of the creatures with their multiple faculties. For how should the deliberations of imaginations assess Him whose measure cannot be determined, when surely the notions of understanding have erred in conceiving of His inmost center ? For He is greater than that the minds of men should delimit Him through thought (tafkir) or angels should encompass Him through estimation, despite their proximity to the kingdom of His might."
"High be He exalted above having an equal (kufw) with which to be compared, for He is the Subtle: when imaginations desire to encroach upon Him in the depths of the unseen regions of His dominion, (when) thoughts (fikar) free from insinuating intrusions seek to grasp knowledge of His Essence, (when) hearts are thrown into mad confusion over Him in trying to embrace Him through conforming to His attributes, (when) the ways of approach of reason's powers become obscured
since no attributes attain to Him by which they might gain the knowledge of His divinity, (then) they (imaginations, thoughts, hearts and ways of approach) are checked in disgrace while traversing the chasms of the dark reaches of the unseen worlds, rid (of all things) for Him-glory be to Him!
They return having been thrown back, admitting that the inmost center of His knowledge is not reached through the deviation of straying (from the path)(1) and that no notion of the measure of His might's majesty occurs to the mind of meditators, by reason of His distance from being (encompassed) within the faculties of limited beings. For He is counter to (khilaf) His creation, and there is nothing like Him among creatures. Now a thing is only compared with its like (adil). As for what has no like, how should it be compared with what is other than its like (mithal)? And He is the Beginning (al-badi) before whom was naught, and the Last (al-akhir) after whom will be naught."
"Eyes reach Him not in the splendor of His Power (jabarut). When He obscures them with veils, eyes do not penetrate the density of the veils' thickness, nor do they pierce the firmness pertaining to His coverings to (reach) the 'Possessor of the Throne',(2) in whose will affairs originate and before the majesty of whose tremendousness the grandeur of the arrogant cringes. Necks are bowed before Him and faces humbled in fear of Him. In the marvels (bada'i) which He creates appear
the traces (athar) of His wisdom (hikmah), and all that is created becomes an argument (hujjah) for Him and attributed to Him. Were it a silent creation His argument would be speaking through it in His directing (of its affairs, tadbir)."(1)
"He determines what He creates and makes firm His determining (taqdir), places everything in its place through the subtlety of His directing, and turns it in a direction.(2) Then nothing of it reaches the environs of His station.(3) It falls not short before carrying out His will and refrains not when ordered to execute His desire. He suffers not from weariness that might touch Him,(4) nor is He deceived by one who would transgress His command."(5)
"So His creation is complete and it yields to Him in obedience. It complies with the (appointed) time at which He brings it forth, a response resisted by neither the dawdler's hesitation nor the lingerer's tardiness. He straightened the crookedness of things, delineated the way-marks of their limits, reconciled their contradictions through His power, joined the means of their conjunctions (asbab qara'iniha), caused their various sorts to be disparate in size, and divided them into different kinds, natural dispositions, and appearances-marvels of creation, whose fashioning He made firm. He made them according to His desire and(6) brought them into existence. His knowledge put in order the kinds of their creation and His directing achieved their fairest determination."
"O questioner! Know that whoso compares our majestic Lord to the mutual dissimilarity of the
parts of His creation and to the interconnection of their joints, hidden by the directing of His wisdom, surely he has not fixed his inmost consciousness (ghayb damirih) upon knowledge of Him, and his heart has not witnessed (mushahadah) the certainty that He has no compeer. It is as if he had not heard of the followers disclaiming the followed, saying,
'By God, we were certainly in manifest error when we made you equal to the Lord of all beings' (26 : 97-8)"(1)
"Whoso sets our Lord equal to something has ascribed rivals to Him, and he who ascribes rivals to Him is a disbeliever in what His clear verses(2) have revealed and in what the witnesses of His clear signs' arguments have spoken. For He is God, who does not become defined within the powers of reason that He should be qualified within the range of their thought or be limited and turned about within the craws of the reflection of aspiring souls.(3)
He is the Producer of the kinds of things without having been in need of reflection, or of acting according to an innate disposition, or of experience gained through the passing of Time's events, or of an associate to help Him in bringing into existence the wonders of affairs.
When those who ascribe rivals to Him compare Him to creation, whose attributes are divided and limited and whose levels possess various zones and regions-and He, the Mighty and Majestic, is the existent through Himself, not
through His instruments (adah) - they cannot have measured Him with His true measure.
Thus He said, declaring Himself incomparable with the association of compeers and rising above the estimate of those of His disbelieving servants who measure Him within limits,
'They measure not God with His true measure. The earth altogether shall be His handful on the Day of Resurrection, and the heavens shall be rolled up in His right hand. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate' (39 : 67)."
"So as for that to which the Quran directs thee concerning His attributes, follow it, so that a link may be established between thee and knowledge (ma'rifah) of Him. Take it as an example, and seek illumination by the light of its guidance; surely it is a blessing and a wisdom given to thee, so take what has been given thee and be among the thankful.(1)
But as for that to which Satan directs thee, that which is not made encumbent upon thee in the Quran and no trace (athar) concerning which exists in the Wont of the Prophet and the Imams of guidance, leave its knowledge to God, the Mighty and Majestic. Surely that is the limit of God's claim (haqq) against thee."
"Know that 'those firmly rooted in knowledge'(2) are they whom God has freed from the need to assault the closed doors beyond which are the unseen things (al-ghuyub), so they cling to the acknowledgement (iqrar) of all of the veiled unseen of
which they know not the interpretation, and they say, 'We have faith in it; all is from our Lord.' (3 : 7).
So God praised their avowal of incapacity to grasp what they comprehend not in knowledge, and He called their abandonment of the desire to penetrate into that whose examination is not required of them 'firm-rootedness'. So limit thyself to that (same attitude) and measure not the Mightiness of God-Glory be to Him-according to the measure of thy reason's power, thus becoming of those who perish."
It has been related that Ali-upon whom be peace-delivered the following sermon at Kufa. He was standing on a stone that had been set up for him by Ja'dah ibn Hubayrah al-Makhzumi.(1) He wore an outer garment of wool. His sword belt and his shoes were made of fiber. His forehead was like the knee of a camel.(2) He said, "Praise belongs to God, unto whom are the homecomings of creation and the issues of the affair.(3)
We praise Him for His mighty goodness, His radiant proof (burhan) and the profusion of His bounty and gracious giving; a praise which might render Him His rightfully due, accomplish His thanks, bring (us) near to His reward and cause the fairest of His increase.(4) We pray to Him for succour,(5) the prayer of one hoping for His bounty, anticipating His benefit, having confidence in Him to avert (evil), acknowledging His blessings and submitting to Him in deed and word.
We believe in Him with the faith (iman) of
one who hopes for Him with certainty, turns to Him as a believer, humbles himself before Him in submission, sincerely professes His Unity (akhlas muwahhidan), magnifies Him in glorification and seeks refuge in Him, desiring and striving (raghiban mujtahidan)."
"He has not been begotten' (112 : 3) - glory be to Him that He should share in Might, and 'He has not begotten' (112 : 3) that He should bequeath and perish. Time (waqt) precedes Him not, nor duration, and increase and decrease seize Him not by turns."
"Nay, He appears to the powers of reason by the marks He has shown us of (His) perfect directing and certain decree. So of the witnesses of His creation is the creation of the heavens without pillars,(1) standing without supports. He called them and they answered, obeying, submissive, without hesitation or delay.(2)
Had it not been for their acknowledging (iqrar) Him in lordship and their willing submission (to Him), He would not have appointed them the locus of His Throne, nor the dwelling place for His angels, nor the place of ascent of good words and the righteous deed of His creation.(3)
He appointed their stars waymarks by which the bewildered traveler is guided in the divergent paths of the lands. The thickness of the dark night's curtain prevents not the shining of their light, and the garments of the black night's blackness cannot push back the brilliance of the light of the moon that spreads in the heavens."
"So glory be to Him,
from whom is not hidden the blackness of a gloomy dusk or still night in the hollows of lands low, nor in the peaks of neighboring mountains;(1) (nor) that with which the thunder reverberates in the horizon of heaven; (nor) that from which the lightning of the clouds vanishes;(2) (nor) the leaf which falls, removed from its place of falling by the gales caused by the stars (al-anwa')(3) and the pouring down of the rain. He knows the place where the raindrop falls and where it takes its rest, the route by which the tiny ant draws and drags (on the ground), what is sufficient food for a gnat(4) and what the female bears within her womb."(5)
"Praise belongs to God, the Existent (al-ka'in) before there was a Pedestal (kursi), or Throne (arsh), or heaven, or earth, or jinn, or man. He is not perceived by imagination (wahm) or measured by understanding (fahm). Petitioners busy Him not and giving diminishes Him not(6). He is not observed by eyes, nor delimited by location ("where", ayn), nor described by pairs.(7) He creates not through application'(8) is perceived not by the senses and is compared not with man."
"He it is who spoke to Moses directly(9) and showed him one of His mighty signs'(10) without members (jawarih), instruments (adawat), speech or throat.(11) Nay, if thou speakest truly, O thou who affectest to describe thy Lord, then describe Gabriel, Michael and the hosts of the angels brought nigh, bowing in the sacred chambers (hujarat
al-quds), their intellects in adoring perplexity to delimit the 'Fairest of Creators'.(1) Surely only those are perceived through attributes who possess forms and instruments and who end in annihilation when they reach the limit of their term. There is no god but He. He illumines with His Light every darkness and He darkens with His Darkness every light."
It has been related that on the day of the Battle of the Camel(2) a bedouin came before the Commander of the Faithful and said, "O Commander of the Faithful! Sayest thou that God is one?" The people attacked him and said, "O bedouin! Doest thou not see how the Commander of the Faithful's heart is divided (with cares)?"
The Commander of the Faithful said, "Leave him, for surely what the bedouin wishes (i.e., knowledge of God) is what we wish for the people." Then he said, "O bedouin! To say that God is one (wahid) has four (possible) meanings, two of which are not permissible concerning God, the Mighty and Majestic, and two of which are established concerning Him."
"As for the two which are not permissible concerning Him, (the first is) the saying of him who says 'one' and has in mind the category of numbers. Now this is not permissible, for that which has no second does not enter into the category of numbers. Hast thou not seen that he who says that He is 'the third of three'(3) is of the unbelievers? And (the second is like) the saying of him
who says (concerning a man), 'He is one of mankind', meaning that he is one kind within the species.(1) This is not permissible because it is a comparison, and our Lord is greater than that and high above it."
"As for the two meanings which are established concerning Him, (the first is) the saying of him who says, 'He is one, there is no likeness (shabah) unto Him among things.' Such is our Lord. And (the second is) the saying of him who says, 'Surely He, the Mighty and Majestic, is single in meaning (ahadi al - mana), intending by that that He is not divided by existence, the power of reason, or imagination.(2) Such is our Lord, the Mighty and Majestic."(3)
In another sermon Ali'-upon whom be peace-said, "What points to Him (daliluh) is His signs (ayat);(4) to perceive Him (wujuduh) is to affirm Him (ithbatuh);(5) to know Him is to profess His unity; and professing His Unity is to distinguish Him (tamyiz) from His creation.
The standard (hukm) for distinguishing is separation (baynunah) in attribute, not separation in terms of distance (uzlah). Surely He is a creating Lord (rabb khaliq), neither possessing a Lord nor created. Whatever can be conceived of is different from Him."
"Then after that he said, "Whoso is known in himself (bi-nafsihi) is not a god: this is the guide to that which points to Him (al-dalil alayh) and this it is which leads to knowledge of Him."
Abu Abdallah related as follows: the Commander of the Faithful was
speaking from the pulpit at Kufa when a man called Dhi'lib stood up before him. He was sharp-tongued, eloquent and courageous. He said, "O Commander of the Faithful! Hast thou seen thy Lord ?"
He said, "Woe unto thee, O Dhi'lib! I would not be worshipping a lord whom I have not seen."
He said, "O Commander of the Faithful! How didst thou see Him ?"
He answered, "O Dhilib! Eyes see Him not through sight's observation, but hearts see Him through the verities of faith (haqaiq al-iman). Woe to thee, O Dhilib! Verily, my Lord is subtle in subtlety (latif al-latafah), but He is not described by subtleness (lutf); tremendous in tremendousness (azim al-azamah), but not described by tremendousness (izam); grand in grandeur (kabir al-kibriya'), but not described by grandness (kibr); and majestic in majesty (jalil al-jalalah), but not described by greatness (ghilaz).
Before all things He was; it is not said that anything was before Him. After all things He will be(1); it is not said that He possesses an 'after'. He willed (all) things, not through resolution (himmah). He is all-perceiving (darrak), not through any artifice (khadiah).
He is in all things, but not mixed (muta-mazij) with them, nor separate (ba'in) from them. He is Outward (zahir), not according to the explanation of being immediate (to the senses: mubasharah); Manifest (mutajallin), not through the appearance of a vision (of Him: istihlal ru'yah); Separate, not through distance (masafah); Near (qarib), not through approach (mudanah); Subtle, not through corporealization (tajassum); Existent (mawfud), not after
nonexistence (adam); Active (fa'il) not through coercion (idtirar); Determining (muqaddir), not through movement (harakah); Desiring (murid), not through resolution (hamamah); Hearing (sami), not through means (alah); and Seeing (basir), not through organs (adah).(1)
Spaces (amakin) encompass Him not, times (awqat) accompany Him not, attributes (sifat) delimit Him not and slumbers (sinat) seize Him not.(2) By His giving sense (tashir) to sense organs (mashair) it is known that He has no sense organs.(3) By His giving substance (tajhir) to substances (jawahir) it is known that He has no substance.(4) By His causing opposition (mudaddah) among things it is known that He has no opposite (didd).(5)
By His causing affiliation (muqaranah) among affairs it is known that He has no affiliate (qarin). He opposed darkness to light, obscurity to clarity, moisture to solidity(6), and heat to cold. He joins together those things which are hostile to one another, and separates those which are near.
They prove (the existence of) their Separator (mufarriq) by their separation and their Joiner (mu'allif ) by their junction. This is (the meaning of) His words-He is the Mighty and Majestic- 'And of everything created We two kinds; haply you will remember' (51: 49)."
"So through them He separated 'before' and 'after' that it might be known that He has no before and after. They testify with their temperaments (ghara'iz) that He who gave them temperaments has no temperament. They announce through their subjection to time (tawqit) that He who has subjected them to time is not subject to it Himself."
some of them from others so that it might be known that there is no veil between Him and His creation other than His creation. He was a Lord when there was none over whom He was Lord (marbub); a God when there was none for whom to be a God (ma'luh); a Knower (alim) when there was nothing to be known (malum); and a Hearer when there was nothing to be heard (masmu)."
Then Ali composed the following verses extemporaneously:
"My Lord is ever known by praise, my Lord is ever described by generosity."
"He was, when there was no light by which to seek illumination, and no darkness bent over the horizons."
"So our Lord is counter to creatures, all of them, and to all that is described in imaginations."
"Whoso desires Him portrayed through comparison returns beleagured, shackled by his incapacity,"
"And in the Ascending Stairways the wave of His power casts a wave which blinds the eye of the spirit."(1) "So abandon the quarreler in religion lost in the depths, for in him doubt has corrupted his view." "And become the companion of that reliable one who is the beloved of his Master and surrounded by the favors of his Protector: Smiling, he became in the earth the waymark of guidance (dalil al-huda) and in Heaven the adorned and acknowledged." After this Dhi'lib fell to the ground in a faint. When he recovered he said, "I have never heard such words. I will not return to any of that (which I believed
Abu Basir has related that a man came to Abu Ja'far (the fifth Imam) and said to him, "O Abu Ja'far, tell me about thy Lord! When was He?"
He said, "Woe unto thee! Surely it is said of a thing that was not, and then was, 'When was it ?' But my Lord-blessed is He and high exalted - was ever-living without 'how' and had no 'was'. His Being (kawn) had no 'how', nor had it any 'where'. He was not in anything, nor was He on anything. He did not bring into existence a place (makan) for His Being (kan).
He increased not in strength after bringing things into being, nor was He weak before bringing things into being. And He was not lonely (mustawhish) before creating things. He resembles nothing brought into being. He was not devoid of power over the dominion before its production that He should be devoid of the dominion(1) after its passing.
He remains Living without (created) life, a powerful King before He produces anything (over which to rule) and an all-compelling King (malik jabbar) after He produces the universe (al-kawn). His Being has no 'how', nor has it any 'where', nor has it any limit. He is not known through anything resembling Him. He ages not through the duration of His subsistence. He is thunderstruck by nothing. Nothing causes Him to fear. And all things are thunderstruck by fear of Him."(2)
"He is Living without temporal life, without a being (kawn) described by attributes,
without a state which can be defined (kayf mahdud), without a trace which can be followed, and without a place adjacent to anything. Nay, He is a Living One who knows, a King whoever is. His are the power and the dominion. He produces what He wills through His will (mashiyyah).
He is neither limited nor divided into parts, and He perishes not. He was the First, without 'how', and He will be the Last, without 'where'. And 'All things perish, except His Face' (28 : 88). 'His are the creation and the command. Blessed be God, the Lord of all beings!'" (7 : 54).
"Woe upon thee, O questioner! As for my Lord, truly imaginations envelop Him not, uncertainties touch Him not, He is oppressed by none, none is adjacent to Him, phenomena touch Him not, He is questioned not as to anything He does,(1) He comes not upon anything,(2) 'Slumber seizes Him not, neither sleep' (2 : 255). 'To Him belongs all that is in the heavens and the earth and all that is between them, and all that is underneath t he soil'" (20 : 6).
Abu Basir has related that he said to Abu Abdallah-upon whom be peace "Tell me about God, the Mighty and Majestic Will believers see Him on the Day of Resurrection ?"
He answered, "Yes, and they have already seen Him before the Day of Resurrection."
Abu Basir asked, "When?"
The Imam answered, "When He said to them, 'Am I not your Lord?' They said: 'Yes, verily'
(7 : I72)."(1) Then he was quiet for a time. Then he said, "Truly the believers see him in this world before the Day of Resurrection. Doest thou not see Him now ?" Abu Basir then said to him, "That I might be made thy sacrifice. Shall I relate this (to others) from thee?"
He answered, "No, for if thou relatest it, a denier ignorant of the meaning of what thou sayest will deny it. Then he will suppose that it is comparison and unbelief (kufr). But seeing with the heart (al-ru'yah b-il-qalb) is not like seeing with the eyes (al- ru'yah bi-l-ayn). High be God exalted above what the comparers (mushabbihun) and heretics (mulhidun) describe!"
It has been related that Abu Abdallah said, "The name of God is other than God, and everything that can be called by the name of a 'thing' (shay')(2) is created, except God. Therefore all that tongues express or is worked by hands (3) is created. God is the goal of him who sets Him as his goal, but the determined goal (al-mughayya, i.e., in the mind of man) is other than the (real) goal.(4)
The goal possesses attributes (mawsuf), and all that possesses attributes has been fashioned (masnu). But the Fashioner (sani) of things does not possess the attributes of any stated limit (hadd musamma). He has not come into being that His Being (kaynunah) should be known through fashioning (sun) (carried out) by other than He.(5) He does not terminate at a limit
unless it be other than He.
Whoso understands this principle (hukm) will never fall into error. It is the unadulterated profession of Unity (al-tawhid al-khalis), so believe in it, confirm it, and understand it well, with God's permission the Mighty and Majestic."
"Whoso maintains that he knows God by means of a veil (hijab) or a form (surah) or a likeness (mithal) is an associator (mushrik), for the veil, the likeness and the form are other than He. He is utterly and only One. So how should he who maintains that he knows Him by means of other than Him be professing Unity? Surely He alone knows God who knows Him by means of God (billah). Therefore, whoso knows Him not by means of Him knows Him not. On the contrary, he only knows other than Him. There is nothing between the Creator and the created.(1)111
God is the Creator of things, but not from something. He is named by His names, so He is other than His names, and His names are other than He.(2) The described (al-mawsuf) is other than the describer (al-wasif)." Then whoso maintains that he has faith in that which he does not know has gone astray from knowledge (marifah).(3) A created thing (makhluq) perceives nothing unless by means of God: the knowledge of God is perceived only by means of God. But God is empty of His creatures and His creatures are empty of Him.(4)
When He desires a thing, it is as He desires, by His
command (amr) and without speech (nutq). His servants have no refuge from that which He decrees (ma qada), and they have no argument against that which is His pleasure. They have no power to act or to deal with that which is brought about in their bodies, created (by God), except by means of their Lord. So whoso maintains that he is able to perform an act which God, the Mighty and Majestic, does not desire, has maintained that his will (iradah) prevails over the Will of God. 'Blessed be God' the Lord of all beings!" (7 : 54)
It has been related that the righteous servant, Musa ibn Ja'far, said, "Surely God - there is no god but He - was the Living without 'how' (kayf) or 'where' (ayn). He was not in anything, nor was He on anything. He did not create a place (makan) for His grandeur (makan).(1) He increased not in might after bringing things into being. Nothing brought into being resembles Him. He was not devoid of power over the dominion before its production, nor will He be devoid of power (over it) after its passing."(2)
"He - the Mighty and Majestic - is a Living God without temporal life, King before He produces anything, Master after its production (insha'). God has no limits (hadd). He is not known through something resembling Him. He ages not through subsistence (baqa'). He is struck not by fear of anything, and by fright before Him all things are
So God is Living without temporal life, without a being described by attributes, without a state which can be defined, without a designated location or fixed place. Nay, He is Living in Himself, a Master whose power does not remove. He produced what He wills when He wills through His will and His power. He was First, without 'how', and will be Last, without 'where'. And
'All things perish, except His face' (28: 88).
'His are the creation and the command. Blessed be God, the Lord of all beings.' (7: 54)."
It has been related that when al-Ma'mun(2) desired to install Ar-Ridha’ (as his successor), he collected together Banu Hashim(3) and said to them, "Verily I desire to install Ar-Ridha’ in this affair after me."
Banu Hashim envied Ar-Ridha’ and said, "Thou appointest an ignorant man who possesses not the insight to direct the caliphate. Therefore send for him. He will come to us and thou wilt see how his ignorance decides thee against him. So he sent for him and he came. Banu Hashim said to him, O Abu-l-Hasan! Ascend the pulpit and display for us a sigh whereby we may worship God."
So he ascended the pulpit and sat for a long time, his head bowed in silence. Then he trembled a great trembling and stood up straight, praised and lauded God, and asked His blessing for His prophet and his household. Then he said, " The first element in the worship of God is knowledge of Him, the root (asl)
of knowledge of Him is to profess His Unity (tawhid), and the correct way (nizam) to profess the Unity of God is to negate attributes from Him for the powers of reason testify that every attribute and everything possessing an attribute (mawsuf ) is created.
Everything possessing an attribute testifies that it has a Creator which is neither attribute nor possesses an attribute. Every attribute and everything possessing an attribute testify to connection (iqtiran, between the attribute and that to which it is attributed). Connection testifies to temporality (hadath). And temporality testifies that it accepts not the Beginningless, which accepts not the temporal."
So it is not God whose Essence is known through comparison. It is not His Unity that is professed by someone who attempts to fathom Him. It is not His reality (haqiqah) that is attained by someone who strikes a similitude for Him. It is not He who is confirmed (tasdiq) by him who professes an end for Him. It is not He to whom repairs he who points to Him. It is not He who is meant by him who compares Him (to something). It is not to Him that he who divides Him into parts humbles himself. And it is not He who is desired by him who conceives of Him in his imagination."
"Everything that can be known in itself (bi-nafsihi) is fashioned (masnu).(1) All that stands apart from Him is an effect (malul). God is inferred from what He fashions (sun'), the knowledge of Him is
made fast by the powers of reason, and the argument (hujjah) for Him is established by (man's) primordial nature (al-fitrah)."
"God's creating of the creatures is a veil between Him and them. His separation (mubayanah) from them is that He is disengaged from their localization (ayniyyah).(1) That He is their origin (ibtida') is proof for them that He has no origin, for none that has an origin can originate others. That He has created them possessing means (of accomplishing things) is proof that He has no means (adah), for means are witness to the poverty of those who use them."
"So His names are an expression (tabir), His acts (afal) are (a way) to make (Him) understood (tafhim), and His Essence is Reality (haqiqah).(2) His inmost center (kunh) separates (tafriq) Him from creation, and His otherness (ghuyur) limits (tahdid) what is other than He. Therefore ignorant of God is he who asks for Him to be described! Transgressing against Him is he who seeks to encompass Him! Mistaken is he who imagines to have fathomed Him!"
"Whoso says 'how?' has compared Him (to something). Whoso says 'why?' has professed for Him a cause (talil). Whoso says 'when?' has determined Him in time (tawqit). Whoso says 'in what?' has enclosed Him (tadmin). Whoso says 'to what?' has professed for Him a limit (tanhiyah). Whoso says 'until what?' has given Him an end (taghiyah). Whoso gives Him an end has associated an end with Him. Whoso associates an end with Him has divided Him. Whoso
divides Him has described Him. Whoso describes Him has deviated from the straight path (ilhad) concerning Him."(1)
God does not change with the changes undergone by creation, just as He does not become limited by delimiting (tahdid) that which is limited (al-mahdud). He is One (ahad), not according to the explanation offered by number (tawil adad); Outward, not according to the explanation of being immediate (to the senses);(2) Manifest, not through the appearance of a vision (of Him); Inward (batin), not through separation (muzayalah); Apart (muba'in), not through distance; Near, not through approach; Subtle, not through corporealization; Existent, not after nonexistence; Active, not through coercion; Determining, not through the activity of thought (jawl fikrah); Directing (mudabbir), not through movement; Desiring, not through resolution; Willing (sha'), not through directing attention (himmah);(3) Grasping (mudrik), not through touch (majassah); Hearing, not through means; and Seeing, not through organs."
"Times accompany Him not, places enclose Him not, slumber seizes Him not, attributes delimit Him not, and instruments (adawat) are of no use to Him. His being (kawn) precedes times (al-awqat), His existence (wujud) non-existence and His beginninglessness (azal) beginning (al-ibtida')."
"By His giving sense to the sense organs it is known that He has no sense organs. By His giving substance to substances it is known that He has no substance. By His causing opposition among things it is known that He has no opposite.
By His causing affiliation among affairs it is known that He has no affiliate. He opposed darkness to light, obscurity
to clarity, moisture to solidity, and heat to cold. He joins together those things which are hostile to one another and separates those which are near. They prove (the existence of) their Separator by their separation and their Joiner by their junction. That is (the meaning of) His words-He is the Mighty and Majestic-'And of everything created We two kinds; haply you will remember'. "(51 : 49).
"So through them He separated 'before' and 'after' that it might be known that He has no before and after. They testify with their temperaments that He who gave them temperaments has no temperament. They prove by their disparity (tafawut) that He who made them disparate has no disparity. They announce through their subjection to time that He who subjected them to time is not subject to it Himself."
"He veiled some of them from others so that it might be known that there is no veil between Him and them other than them. His is the meaning of lordship (al-rububiyyah) when there was none over whom He was Lord, the reality of godhood (al-ilahiyyah) when there was nothing for whom He was God, the meaning of Knower when there was nothing to be known, the meaning of Creator (khaliq) when there was nothing created (makhluq) and the import of hearing when there was nothing to be heard. It is not because He created that He deserves the meaning (of the term) 'Creator' and not because He brought the creatures into being that the meaning
of 'making' is derived."
"How (should it not be so)? For mudh ('ever since') conceals Him not, qad ('already')(1) brings Him not near, la'alla ('perhaps') veils Him not, mata ('when ?') limits Him not in time, hin ('at the time of') contains Him not, and ma ('with') brings Him not into association.(2) Instruments (adawat) limit only themselves and means (alah) allude only unto their own like.(3) Their activities are found only in things.(4)
Mudh withholds things from being eternal (qidmah), qad shields them from beginninglessness, and law la ('if only') wards off perfection (al-takmilah).(5) Things become separate and prove (the existence of) their Separator. They become distinguished and prove their Distinguisher (muba'in). Through them their Maker manifests Himself to the powers of reason.
Through (these powers)(6) He becomes veiled to sight, to them imaginations appeal for a decision,(7) in them is substantiated (only) other than Him, from them is suspended the proof and through them He makes known to them the acknowledgement (al-iqrar)."(8)
"Confirmation (tasdiq) of God is made fast by the powers of reason, and faith (iman) in Him reaches perfection through acknowledgment. There is no religiosity (diyanah) except after knowledge (marifah), no knowledge except through sincerity (ikhlas) and no sincerity along with comparison.(9) There is no negation (nafy) of comparison if there is affirmation (ithbat) of attributes."(10)
"So nothing in creation is found in its Creator. All that is possible in it is impossible in its Maker. Movement (harakah) and stillness (sukun) do not affect Him. How
should that which He effects (in others) have effect upon Him, or that which He has originated recur for Him? Then His Essence would be disparate, His inmost center divided, His signification (mana) prevented from eternity. How would the Creator have a meaning different from the created?"
"If something from behind limited Him, then something in front would limit Him. If perfection (tamam) were seeking Him imperfection would be upon Him. How should that which does not transcend (imtina) temporality be worthy of (the Name 'Beginningless'? How should that which does not transcend being produced (insha') produce the things (of the world)? There they would have arisen in Him a sign of having been made (al-masnu) and He would become a proof (dalil) after having been the proven (madlul alayh)."(1)
"There is no argument in absurd opinions (such as the above) (2), no answer when it (absurdity) is asked about, no glorification of Him in its meaning. Nor is there any in distinguishing Him from creation, unless it be that the Eternal accepts not to be made two, nor the Beginningless to have a beginning."(3)
"There is no god but God, the All-high, the Tremendous. They have cried lies who ascribe equals to God! They have gone astray into far error and suffered a manifest loss! And God bless Muhammad and his household, the pure."(4)
It was related from Muhammad ibn 'Abdallah al-Khurasani, the servant of Ar-Ridha’-upon whom be peace-that a man from among the unbelievers (zanadiqah)(5) entered the presence of the
Imam, with whom was a group of people. Abu-l-Hasan (the Imam) said to him, "Dost thou see that if the correct view is your view-and it is not your view-then are we not equal? All that we have prayed, fasted, given of the alms and declared of our convictions will not harm us."
The unbeliever remained silent. Then Abu-l-Hasan said, "If the correct view is our view-and it is our view-then have not you perished and we gained salvation?"
He said, "God's mercy be upon thee. Then let me know, how is He and where is He ?"
Abu-l-Hasan answered, "Woe upon thee, surely the opinion thou hast adopted is mistaken! He determined the 'where', and He was, when there was nowhere; and He fashioned the 'how', and He was, when there was no 'how'. So He is not known through 'howness' or 'whereness' or through any form of sense perception, nor can He be gauged by anything."
The man said, "So then surely He is nothing (la shay') if He cannot be perceived by any of the senses."
Abu-l-Hasan said, "Woe upon thee! When thy senses fail to perceive Him, thou deniest His lordship. But when our senses fail to perceive Him, we know for certain that He is our Lord and that He is something different from other things (shay' bi-khilaf al-asha).(1)
The man said, "Then tell me, when was He?"
Abu-l-Hasan said, "Tell when He was not, and then I will tell you when He was."(2)
The man said, "Then what is the proof of
Abu-l-Hasan said, "Surely when I contemplate my body and it is impossible for me to increase or decrease its breadth and height, or to keep unpleasant things away from it or draw benefits to it, then I know that this structure has a maker and I acknowledge (iqrar) Him-even though that which I had seen of the rotation of the celestial sphere through His power; the producing of clouds(1); the turning about of the winds(2); the procession of the sun, the moon and the stars; and others of His wondrous and perfectly created signs (ayat), had (already) made me know that (all) this has a Determiner (muqaddir) and Producer (munshi')."
The man said, "Then why has He veiled Himself (from men)?"
Abu-l-Hasan replied, "Surely the veil is upon creatures because of the abundance of their sins. As for Him, no secret is hidden from Him during the day or the night."(3)
The man said, "Then why does the sense of sight perceive Him not ?"
Abu-l-Hasan answered, "Because of the difference between Him and His creatures, who are perceived by the vision of the eyes, whether their own or others. Then He is greater than that sight should perceive Him, imagination encompass Him, or the power of reason delineate Him."
The man said, "Then define His limits (hadd) for me."
He answered, "He has no limits."
The man asked, "Why?"
He answered, "Because every limited thing (makdud) ends at a limit. If limitation (tahdid) is possible, then increase is possible. If increase is possible; then decrease is
possible. So He is unlimited. He neither increases nor decreases. Nor is He capable of being divided or imagined."
The man said, "Then tell me about your saying that He is Subtle, Hearing, Seeing, Knowing and Wise.(1) Can He be the Hearing without ears, the Seeing without eyes, the Subtle without working with the hands and the Wise without workmanship (sanah)?"(2)
Abu-l-Hasan said, "Surely a person among us is subtle in accordance with (his) skill in workmanship. Hast thou not seen the man who undertakes a task and is subtle in his handling of it, so that it is said, 'How subtle is so and so!' Then how should it not be said of the Majestic Creator that He is Subtle, when He creates a subtle and majestic(3) creation, places in its living creatures their souls, creates every kind different in form from its own kind, and none resembles another? Each possesses in the composition of its form a subtlety from the Subtle and Aware Creator."
"Then we looked upon the trees and their bearing of delicate things, whether edible or inedible, and we said at that, 'Surely our Creator is Subtle, (but) not like the subtlety of His creatures in their workmanship.' And we said, 'Surely He is Hearing, for no hidden from Him are the sounds of His creatures between the Throne and the earth, from a mote to what is larger than it, and in the land and the sea. And their words are not confused by Him.'
At that we said, 'Surely He is Hearing, but not through ears.'"
"Then we said, 'Surely He is Seeing, but not through eyes, for He sees the trace of a black speck on a dark night on a black stone.(1) He sees the tracks of an ant on a pitch-black night. He sees what is harmful for it and what beneficial, and the result of its cohabitation, and its young and descendants.' And at that we said, 'Surely He is Seeing, but not like the sight of His creatures."
"The man did not leave until he had embraced Islam. The Imam said other things as well.
Professing God's Unity and accepting Muhammad as His prophet bring in their wake innumerable consequences. If the Quran is God's Word and Muhammad His chosen messenger who "speaks out not of caprice" (53 : 3), their instructions concerning all things must be obeyed. Faced with these facts of their faith, the Muslims soon developed a complicated science of the Shari'ah or Divine Law, a science which embraces every dimension of human conduct, including the political.
One of the earliest and best expositions of Islam's explicit and implicit instructions concerning government and its role in society is 'Ali's instructions to Malik ibn al-Harith al-Nakha'i, surnamed al-Ashtar ("the man with inverted eyelashes") because of a wound he received in battle.
He was one of the foremost Muslim warriors in the first few years of Islam's spread and one of 'Ali's staunchest supporters. He advised 'Ali against making a truce
with Mu'awiyah at the battle of Siffn and was poisoned on his way to assume his post as governor of Egypt in the year 37/658 or 38/659, shortly after 'Ali became caliph following the assassination of 'Uthman.(1)
Since these instructions form part of 'Ali's Nahj al-balaghah, they have been discussed by all the more than 100 commentators on the text. I have made extensive use of two of the most famous of the commentaries.
The first is by Ibn Abi-l-Hadid (d. 655/1257), a historian who was attached to the Abbasid court in Baghdad. His commentary is one of the earliest, and because of its thoroughness and exactitude forms the basis for many of the later commentaries.
The second is by Ibn Maytham al-Bahrani, a well-known Shi'ite scholar and theologian who died in 679/1282-3. In addition I have profited from the glosses of the nineteenth century reformer Muhammad 'Abduh (d. 1905) and one or two other modern Commentaries which are mentioned in the notes.
Ali wrote these instructions to al-Ashtar al-Nakha'i when he appointed him governor of Egypt and its provinces at the time the rule of Muhammad ibn Abi Bakr was in turmoil. It is the longest set of instructions (in the Nahjal-balaghah). Among all his letters it embraces the largest number of good qualities.
Part One: Introduction(2)
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
This is that with which 'Ali, the servant of God and Commander of the Faithful, charged Malik ibn al-Harith al-Ashtar in his instructions to him when he appointed him
governor of Egypt: to collect its land tax,(1) to war against its enemies, to improve the condition of the people and to engender prosperity in its regions.
He charged him to fear God, to prefer obedience to Him (over all else) and to follow what He has directed in His Book-both the acts He has made obligatory and those He recommends(2) - for none attains felicity but he who follows His directions, and none is overcome by wretchedness but he who denies them and lets them slip by. (He charged him) to help God-glory be to Him-with his heart, his hand and his tongue,(3) for He-majestic is His Name-has promised to help him who exalts Him.(4)
And he charged him to break the passions of his soul and restrain it in its recalcitrance, for the soul incites to evil, except inasmuch as God has mercy.(5)
Know, O Malik, that I am sending you to a land where governments, just and unjust, have existed before you. People will look upon your affairs in the same way that you were wont to look upon the affairs of the rulers before you. They will speak about you as you were wont to speak about those rulers. And the righteous are only known by that which God causes to pass concerning them on the tongues of His servants. So let the dearest of your treasuries be the treasury of righteous action.
Control your desire and restrain your soul from what is not lawful to you, for restraint
of the soul is for it to be equitous in what it likes and dislikes. Infuse your heart with mercy, love and kindness for your subjects. Be not in face of them a voracious animal, counting them as easy prey, for they are of two kinds: either they are your brothers in religion or your equals in creation.
Error catches them unaware, deficiencies overcome them, (evil deeds) are committed by them intentionally and by mistake. So grant them your pardon and your forgiveness to the same extent that you hope God will grant you His pardon and His forgiveness. For you are above them, and he who appointed you is above you, and God is above him who appointed you. God has sought from you the fulfillment of their requirements and He is trying you with them.
Set yourself not up to war against God,(1) for you have no power against His vengeance, nor are you able to dispense with His pardon and His mercy. Never be regretful of pardon or rejoice at punishment, and never hasten (to act) upon an impulse if you can find a better course. Never say, "I am invested with authority, I give orders and I am obeyed," for surely that is corruption in the heart, enfeeblement of the religion and an approach to changes (in fortune). If the authority you possess engender in you pride or arrogance, then reflect upon the tremendousness of the dominion of God above you and His power over you in that
in which you yourself have no control.
This will subdue your recalcitrance, restrain your violence and restore in you what has left you of the power of your reason. Beware of vying with God in His tremendousness and likening yourself to Him in His exclusive power, for God abases every tyrant and humiliates all who are proud.
See that justice is done towards God(1) and justice is done towards the people by yourself, your own family and those whom you favor among your subjects. For if you do not do so, you have worked wrong. And as for him who wrongs the servants of God, God is his adversary, not to speak of His servants. God renders null and void the argument of whosoever contends with Him. Such a one will be God's enemy until he desists or repents. Nothing is more conducive to the removal of God's blessing and the hastening of His vengeance than to continue in wrongdoing, for God harkens to the call of the oppressed and He is ever on the watch against the wrongdoers.(2)
Let the dearest of your affairs be those which are middlemost in rightfulness,(3) most inclusive in justice and most comprehensive in (establishing) the content of the subjects. For the discontent of the common people invalidates the content of favorites, and the discontent of favorites is pardoned at (the achievement of) the content of the masses. Moreover, none of the subjects is more burdensome upon the ruler in ease and less of a help to
him in trial than his favorites. (None are) more disgusted by equity, more importunate in demands, less grateful upon bestowal, slower to pardon (the ruler upon his) withholding (favor) and more deficient in patience at the misfortunes of time than the favorites.
Whereas the support of religion, the solidarity of Muslims and preparedness in the face of the enemy lie only with the common people of the community, so let your inclination and affection be toward them. Let the farthest of your subjects from you and the most hateful to you be he who most seeks out the faults of men. For men possess faults, which the ruler more than anyone else should conceal. So do not uncover those of them which are hidden from you, for it is only encumbent upon you to remedy what appears before you.
God will judge what is hidden from you. So veil imperfection to the extent you are able; God will veil that of yourself which you would like to have veiled from your subjects. Loose from men the knot of every resentment, sever from yourself the cause of every animosity, and ignore all that which does not become your station. Never hasten to believe the slanderer, for the slanderer is a deceiver, even if he seems to be a sincere advisor.
Bring not into your consultation a miser, who might turn you away from liberality and promise you poverty;(1) nor a coward, who might enfeeble you in your affairs; nor a greedy man, who might
in his lust deck out oppression to you as something fair. Miserliness, cowardliness and greed are diverse temperaments which have in common distrust in God.(1)
Truly the worst of your viziers are those who were the viziers of the evil (rulers) before you and shared with them in their sins. Let them not be among your retinue, for they are aides of the sinners and brothers of the wrongdoers. You will find the best of substitutes for them from among those who possess the like of their ideas and effectiveness but are not encumbranced by the like of their sins and crimes; who have not aided a wrongdoer in his wrongs nor a sinner in his sins. These will be a lighter burden upon you, a better aid, more inclined toward you in sympathy and less intimate with people other than you. So choose these men as your special companions in privacy and at assemblies.
Then let the most influential among them be he who speaks most to you with the bitterness of the truth and supports you least inactivities which God dislikes in His friends, however this strikes your pleasure. Cling to men of piety and veracity. Then accustom them not to lavish praise upon you nor to (try to) gladden you by (attributing to you) a vanity you did not do,(2) for the lavishing of abundant praise causes arrogance and draws (one) close to pride.
Never let the good-doer and the evil-doer possess an equal station before you, for that
would cause the good-doer to abstain from his good-doing and habituate the evil-doer to his evil-doing. Impose upon each of them what he has imposed upon himself.(1)
Know that there is nothing more conducive to the ruler's trusting his subjects than that he be kind towards them, lighten their burdens and abandon coercing them in that in which they possess not the ability. So in this respect you should attain a situation in which you can confidently trust your subjects, for trusting (them) will sever from you lasting strain.(2)
And surely he who most deserves your trust is he who has done well when you have tested him, and he who most deserves your mistrust is he who has done badly when you have tested him.
Abolish no proper custom (sunnah) which has been acted upon by the leaders of this community, through which harmony has been strengthened and because of which the subjects have prospered. Create no new custom which might in any way prejudice the customs of the past, lest their reward belong to him who originated them, and the burden be upon you to the extent that you have abolished them.
Study much with men of knowledge ('ulama') and converse much with sages (hukama') concerning the consolidation of that which causes the state of your land to prosper and the establishment of that by which the people before you remained strong.(3)
Know that subjects are of various classes, none of which can be set aright without the others
and none of which is independent from the others. Among them are (1.) the soldiers of God, (2.) secretaries for the common people and the people of distinction,(1) executors of justice(2) and administrators of equity and kindness,(3) (3.) payers of jizyah(4) and land tax, namely the people of protective covenants(5) and the Muslims, (4.) merchants and craftsmen and (5.) the lowest class, the needy and wretched.
For each of them God has designated a portion, and commensurate with each portion He has established obligatory acts (faridah) in His Book and the Sunnah of His Prophet-may God bless him and his household and give them peace-as a covenant from Him maintained by us.(6)
Now soldiers, by the leave of God, are the fortresses of the subjects, the adornment of rulers, the might of religion and the means to security. The subjects have no support but them, and the soldiers in their turn have no support but the land tax which God has extracted for them, (a tax) by which they are given the power to war against their enemy and upon which they depend for that which puts their situation in order and meets their needs.
Then these two classes (soldiers and taxpayers) have no support but the third class, the judges, administrators and secretaries, for they draw up contracts,(7) gather yields, and are entrusted with private and public affairs. And all of these have no support but the merchants and craftsmen, through the goods which they bring together and the markets which
they set up.
They provide for the needs (of the first three classes) by acquiring with their own hands those (goods) to which the resources of others do not attain. Then there is the lowest class, the needy and wretched, those who have the right to aid and assistance. With God there is plenty for each (of the classes).
Each has a claim upon the ruler to the extent that will set it aright. But the ruler will not truly accomplish what God has enjoined upon him in this respect except by resolutely striving, by recourse to God's help, by reconciling himself to what the truth requires and by being patient in the face of it in what is easy for him or burdensome.
(1.) Appoint as commander from among your troops that person who is in your sight the most sincere in the way of God and His Prophet and of your Imam,(1) who is purest of heart and most outstanding in intelligence, who is slow to anger, relieved to pardon, gentle to the weak and harsh with the strong and who is not stirred to action by severity nor held back by incapacity. Then hold fast to men of noble descent and those of righteous families and good precedents, then to men of bravery, courage, generosity and magnanimity, for they are encompassed by nobility and embraced by honor.
Then inspect the affairs of the soldiers(2) as parents inspect their own child. Never let anything through which you have strengthened them distress you,
and disdain not a kindness you have undertaken for them, even if it be small, for it will invite them to counsel you sincerely and trust you. Do not leave aside the examination of their minor affairs while depending upon (the examination of) the great, for there is a place where they will profit from a trifling kindness, and an occasion in which they cannot do without the great.
Among the chiefs of your army favor most him who assists the soldiers with his aid and bestows upon them what is at his disposal to the extent that suffices both them and the members of their families left behind.(1) Then their concern in battle with the enemy will be a single concern, for your kind inclination toward them will incline their hearts to you.(2)
Verily the foremost delight of the eye for rulers is the establishment of justice in the land and the appearance of love for them among the subjects.(3) But surely the subjects' love will not appear without the well-being of their breasts, and their sincerity (toward rulers) will not become free from blemishes unless they watch over their rulers, find their governments of little burden and cease to hope that their period (of rule) will soon come to an end.
Therefore let their hopes be expanded, and persist in praising them warmly and taking into account the (good) accomplishments of everyone among them who has accomplished, for frequent mention of their good deeds will encourage the bold and rouse the
indolent, God willing.
Then recognize in every man that which he has accomplished, attribute not one man's accomplishment to another and fall not short (of attributing) to him the full extent of his accomplishment. Let not a man's eminence invite you to consider as great an accomplishment which was small, nor a man's lowliness to consider as small an accomplishment which was great.
Refer to God and His Messenger any concerns which distress you and any matters which are obscure for you, for God-high be He exalted-has said to a people whom He desired to guide, "O believers, obey God, and obey the Messenger and those in authority among you. If you should quarrel on anything, refer it to God and the Messenger" (4 : 59). To refer to God is to adhere to the clear text of His Book,(1) while to refer to the Prophet is to adhere to his uniting (al-jami'ah) Sunnah, not the dividing (al-mufarriq).(2)
(2a.) Then choose to judge (al-hukm) among men him who in your sight is the most excellent of subjects, i.e., one who is not beleaguered by (complex) affairs, who is not rendered ill-tempered by the litigants,(3) who does not persist in error, who is not distressed by returning to the truth when he recognizes it, whose soul does not descend to any kind of greed, who is not satisfied with an inferior understanding (of a thing) short of the more thorough, who hesitates most in (acting in the face of) obscurities, who adheres most
to arguments, who is the least to become annoyed at the petition of the litigants, who is the most patient (in waiting) for the facts to become clear and who is the firmest when the verdict has become manifest; a man who does not become conceited when praise is lavished upon him and who is not attracted by temptation. But such (men) are rare.
Thereupon investigate frequently his execution of the law (qada') and grant generously to him that which will eliminate his lacks and through which his need for men will decrease. Bestow upon him that station near to you to which none of your other favorites may aspire, that by it he may be secure from (character) assassination before you by men of importance.(1) (In sum) study that (i.e., the selection of judges) with thorough consideration, for this religion was prisoner in the hands of the wicked, who acted with it out of caprice and used it to seek (the pleasures of) the present world.(2)
(2b.) Then look into the affairs of your administrators. Employ them (only after) having tested (them) and appoint them not with favoritism or arbitrariness, for these two (attributes) embrace different kinds of oppression and treachery.(3)
Among them look for people of experience and modesty(4) from righteous families foremost in Islam,(5) for they are nobler in moral qualities, more genuine in dignity and less concerned with ambitious designs, and they perceive more penetratingly the consequences of affairs. Then bestow provisions upon them liberally, for that will
empower them to set themselves aright and to dispense with consuming what is under their authority; and it is an argument against them if they should disobey your command or sully your trust.
Then investigate their actions. Dispatch truthful and loyal observers (to watch) over them, for your investigation of their affairs in secret will incite them to carry out their trust faithfully and to act kindly toward the subjects. Be heedful of aides. If one of them should extend his hand in a treacherous act, concerning which the intelligence received against him from your observers concurs, and if you are satisfied with that as a witness, subject him to corporeal punishment and seize him for what befell from his action. Then install him in a position of degradation, brand him with treachery and gird him with the shame of accusation.
(3.) Investigate the situation of the land tax in a manner that will rectify the state of those who pay it, for in the correctness of the land tax and the welfare of the taxpayers is the welfare of others. The welfare of others will not be achieved except through them, for the people, all of them, are dependent upon the land tax and those who pay it. Let your care for the prosperity of the earth be deeper than your care for the collecting of land tax, for it will not be gathered except in prosperity. Whoever exacts land tax without prosperity has desolated the land and destroyed the servants
(of God). His affairs will remain in order but briefly.
So if your subjects complain of burden,(1) of blight, of the cutting off of irrigation water, of lack of rain, or of the transformation of the earth through its being inundated by a flood or ruined by drought, lighten (their burden) to the extent you wish their affairs to be rectified. And let not anything by which you have lightened their burden weigh heavily against you, for it is a store which they will return to you by bringing about prosperity in your land and embellishing your rule. You will gain their fairest praise and pride yourself at the spreading forth of justice among them. You will be able to depend upon the increase in their strength (resulting) from what you stored away with them when you gave them ease; and upon their trust, since you accustomed them to your justice toward them through your kindness to them.
Then perhaps matters will arise which afterwards they will undertake gladly if in these you depend upon them, for prosperity will carry that with which you burden it. Truly the destruction of the earth only results from the destitution of its inhabitants, and its inhabitants become destitute only when rulers concern themselves with amassing (wealth), when they have misgivings about the endurance (of their own rule)(2) and when they profit little from warning examples.
(2c.) Then examine the state of your secretaries and put the best of them in charge of your affairs.(3) Assign those
of your letters in which you insert your strategems and secrets to him among them most generously endowed with the aspects of righteous moral qualities, a person whom high estate does not make reckless, that because of it he might be so bold as to oppose you in the presence of an assembly.
(He should be someone) whom negligence will not hinder from delivering to you the letters of your administrators, nor from issuing their answers properly for you in that which he takes for you and bestows in your stead; a person who will not weaken a contract which he binds for you, nor will he be incapable of dissolving what has been contracted to your loss; a man who is not ignorant of the extent of his own value in affairs, for he who is ignorant of his own value is even more ignorant of the value of others.
Let not your choosing of them be in accordance with your own discernment, confidence and good opinion, for men make themselves known to the discernment of rulers by dissimulating and serving them well, even though beyond this there may be nothing of sincere counsel and loyalty. Rather examine them in that with which they were entrusted by the righteous before you. Depend upon him who has left the fairest impression upon the common people and whose countenance is best known for trustworthiness. This will be proof of your sincerity toward God and toward him whose affair has been entrusted to you.
to the head of each of your concerns a chief from among these men, (a person) who is neither overpowered when these concerns are great nor disturbed when they are many. Whatever fault of your secretaries you overlook will come to be attached to you.
(4.) Then make merchants and craftsmen-those who are permanently fixed, those who move about with their wares and those who profit from (the labor of) their own body(1) your own concern, and urge others to do so,(2) for they are the bases of benefits and the means of attaining conveniences. They bring (benefits and conveniences) from remote and inaccessible places in the land, sea, plains and mountains, and from places where men neither gather together nor dare to go. (The merchants and craftsmen) are a gentleness from which there is no fear of calamity and a pacifity from which there is no worry of disruption.(3) Examine their affairs in your presence and in every corner of your land.
But know, nevertheless, that in many of them is shameful miserliness, detestable avarice, hoarding of benefits and arbitrariness in sales. This is a source of loss to all and a stain upon rulers. So prohibit hoarding (ihtikar), for the Messenger of God-may God bless him and his household and give them peace-prohibited it.(4) Let selling be an openhanded selling, with justly balanced scales and prices which do not prejudice either party, buyer or seller.(5) As for him who lets himself be tempted to hoard after you have forbidden him
(to do so), make an example of him and punish him, but not excessively.
(5.) Then (fear) God, (fear) God regarding the lowest class, the wretched, needy, suffering and disabled who have no means at their disposal, for in this class there is he who begs and he who is needy (but does not beg). Be heedful for God's sake of those rights of theirs which He has entrusted to you. Set aside for them a share of your treasury (bayt al-mal) and in every town a share of the produce of the lands of Islam taken as booty (sawafi al-islam),(1) for to the farthest away of them belongs the equivalent of what belongs to the nearest.(2) You are bound to observe the right of each of them, so be not distracted from them by arrogance, for you will not be excused if, to attend to the very important affair, you neglect the trifling. So avert not your solicitude from them and turn not your face away from them in contempt.
Investigate the affairs of those (of the lowest class) who are unable to gain access to you, those upon whom eyes disdain to gaze and whom men regard with scorn. Appoint to attend exclusively to them a person whom you trust from among the god fearing and humble, and let him submit to you their affairs. Then act toward them in a manner that will absolve you before God on the day that you meet Him.(3)
For among the subjects these are
more in need of equity than others. In the case of each of them prepare your excuse with God by accomplishing for him his rightfully due (al-haqq). Take upon yourself the upkeep of the orphans and aged from among those who have no means at their disposal and do not exert themselves in begging. (All of) this is a heavy burden upon rulers. The truth (al-haqq), all of it, is a heavy burden. But God may lighten it for people who seek the final end, who admonish their souls to be patient and trust in the truth of God's promise to them.
Set aside for those who have requests (hajat) from you a portion (of your time) in which you yourself are free to (attend) to them. Hold an open audience for them and therein be humble before God who created you.
Keep the soldiers and aides who are your bodyguards and police away from them so that their spokesman may address you without stammering (in fear), for I heard the Messenger of God-may God bless him and his household and give them peace-say not (only) on one occasion, "No community shall be sanctified within which the rightfully due of the weak may not be taken from the strong without stammering (by the weak)".
Furthermore suffer them to be coarse and faltering of speech and become not annoyed and angry with them. For that God will outspread the wings of His mercy over you and make binding for you the reward of having
obeyed Him. Bestow what you bestow in a pleasant manner and refrain (from granting requests when you must) gracefully and while asking pardon.
Then there are certain of your affairs which you must take in hand personally. Among them is giving an ear to your administrators when your secretaries have been unable to find the correct solution, and among them is attending to the requests of men when presented to you because the breasts of your aides have been straitened by them.(1)
Each day perform the work of that day, for to each belongs what is proper to it. Set aside for yourself in what is between you and God the most excellent of these hours and the fullest of these portions, even though all of them belong to God if in them your intention is correct and because of them the subjects remain secure. In making your religion sincerely God's perform especially His obligations (fara'id),(2) which pertain only to Him. So give to God of your body in your night and your day, and complete in a perfect manner, neither defectively nor deficiently, what brings you near to God, no matter what may befall your body (as a result).(3)
When you stand to lead men in the canonical prayers, neither drive (them) away (by praying too lengthily) nor mar (the prayer by performing it too quickly or faultily), for among men there are some who are ill and others who are needy. I asked the Messenger of God-may God bless him
and his household and give them peace-when he sent me to the Yemen, "How shall I lead them in prayer?" He said, "Lead them in prayer as the weakest of them prays, and be merciful to the believers."
Furthermore, prolong not your seclusion (ihtijab) from your subjects, for rulers' seclusion from subjects is a kind of constraint and (results in) a lack of knowledge of affairs. Seclusion from them cuts rulers off from the knowledge of that from which they have been secluded. Then the great appears to them as small and the small as great. The beautiful appears as ugly and the ugly as beautiful. And the truth becomes stained with falsehood. The ruler is only a man. He does not know the affairs which men hide from him. There are no marks upon the truth by which the various kinds of veracity might be distinguished from falsehood.
Again, you are one of only two men: either you give generously in the way of the truth-then why seclude yourself from carrying out a valid obligation or performing a noble deed? Or else you are afflicted by niggardliness-then how quickly will men refrain from petitioning you when they despair of your generosity? Moreover, most requests men present to you are those which impose no burden upon you, such as a complaint against a wrong or the seeking of equity in a transaction.
Then surely the ruler has favorites and intimates, among whom there is a certain arrogation, transgression and lack of equity in
transactions. Remove the substance of these (qualities) by cutting off the means of obtaining these situations. Bestow no fiefs upon any of your entourage or relatives, nor let them covet from you the acquisition of a landed estate(1) which would bring loss to the people bordering upon it in (terms of) a water supply or a common undertaking, the burden of which would be imposed upon them.(2) Its benefit would be for those (who acquired the fiefs) and not for you, and its fault would be upon you in this world and the next.
Impose the right (al-haqq) upon whomsoever it is encumbent, whether he be related to you or not.(3) Be patient in this and look to your (ultimate) account (muhtasib),(4) however this may affect your relatives and favorites. Desire the ultimate end in that of it (imposing the right) which weighs heavily against you, for its outcome will be praiseworthy.
If any of your subjects should suspect you of an injustice, explain to them your justification. By your explanation turn their suspicions away from yourself. Thereby you train your soul (nafs), act kindly to your subjects and justify (yourself) in a manner to attain your need, i.e., setting them in the way of the truth.
Never reject a peace to which your enemy calls you and in which is God's pleasure, for in peace there is ease for your soldiers, relaxation from your cares and security for your land. But be cautious, very cautious, with your enemy after (having made) peace
with him, for the enemy may have drawn near in order to take advantage of (your) negligence. Therefore be prudent and have doubts about trusting your enemy in this (matter).
If you bind an agreement between yourself and your enemy or cloth him in a protective covenant (dhimmah), guard your agreement in good faith and tend to your covenant with fidelity. Make of yourself a shield before what you have granted,(1) for men do not unite more firmly in any of the obligations (imposed upon them) by God than in attaching importance to fidelity in agreements,(2) despite the division among their sects and the diversity of their opinions.
The idolators (al-mushrikun) had already adhered to that (honoring agreements) among themselves before the Muslims, by reason of the evil consequences of treachery that they had seen. So never betray your protective covenant, never break your agreement and never deceive your enemy, for none is audacious before God but a wretched fool.
God has made His agreement and His protective covenant a security which He has spread among the servants by His mercy, and a sanctuary in whose impregnability they may rest and in whose proximity they may spread forth.(3) Within it there is no corruption, treachery or deceit.
Make not an agreement in which you allow deficiencies and rely not upon ambiguity of language(4) after confirmation and finalization (of the agreement). Let not the straitness of an affair in which an agreement before God is binding upon you invite you to seek its
abrogation unjustly. For your patience in the straitness of an affair, hoping for its solution and the blessing of its outcome, is better than an act of treachery. You would fear the act's consequence and (you would fear) that a liability before God will encompass you, a liability from which you will not be exempted in this world or the next.
Beware of blood and spilling it unlawfully, for nothing is more deserving of vengeance (from God), greater in its consequence or more likely to (bring about) a cessation of blessing and the cutting off of (one's appointed) term than shedding blood unjustly. God -glory be to Him-on the Day of Resurrection will begin judgment among His servants over the blood they have spilt.(1)
So never strengthen your rule by shedding unlawful blood, for that is among the factors which weaken and enfeeble it, nay, which overthrow and transfer it. You have no excuse before God and before me for intentional killing, for in that there is bodily retaliation.(2) If you are stricken by error, and your whip, your sword or your hand should exceed their bounds in punishment- for in striking with the fists and all that exceeds it there is killing -never let the arrogance of your authority prevent you from paying the relatives of the killed their rightfully due (al-haqq).(3)
Beware of being pleased with yourself,(4) of reliance upon that of yourself which pleases you and of the love of lavish praise, for these are among Satan's surest opportunities
to efface what there might be of the good-doers' good-doing.
Beware of reproaching (mann) your subjects in your good-doing (for their insufficient acknowledgment of their debt to you), of overstating the deeds you have done and of making promises to them followed by non-observance. For reproach voids good- doing,(1) overstatement takes away the light of the truth and non- observance results in the hatred of God and men. God-may He be exalted-has said,
"Very hateful is it to God, that you say what you do not" (61 : 3).
Beware of hurrying to (accomplish) affairs before their (proper) time, of neglecting them when they are possible, of stubborn persistence in them when they are impracticable and of weakness in them when they have become clear. So put everything in its place and perform every action at its time.
Beware of arrogating for yourself that in which men are equal; and of negligence in that which is of concern after it has become manifest to the eyes (of men), for these things will be held against you for (the benefit of) others;(2) and (beware of negligence) of the fact that little remains until the coverings of affairs are lifted from you and justice is demanded from you for the wronged.(3)
Control the ardor of your pride, the violence of your strength, the force of your hand and the edge of your tongue. Be on thy guard against all these by restraining impulses and delaying force until your anger has subsided and you have mastered
(your own) power of choice. But you will not gain control over that from your soul until you multiply your concern for remembering the return unto your Lord.
Incumbent upon you is to recall the just governments, the excellent customs, the Sunnah of our Prophet-may God bless him and his household and give them peace-and the obligations (promulgated) in the Book of God, which preceded you among those of earlier times. Take as the model for your action what you have observed us to perform of them, and strive to your utmost to follow what I have instructed you in these my instructions. I trust in them to act as my argument against you so that you shall have no cause for your soul's hastening to its caprice.(1)
I ask God by the amplitude of His mercy, and His tremendous power to grant every desire, to bestow upon me and you in that wherein is His pleasure success in presenting Him and His creatures with a clear justification (for our actions). (May He bestow) excellent praise from among His servants, fair influence in the land, completion of blessings and manifold increase in honor. And (I ask) that He seal (the lives of) me and you with felicity (al-sa'adah) and martyrdom (al-shahadah). "Unto Him we are returning" (2: 156). Peace be upon the Messenger of God-may God bless him and his good and pure household and grant them abundant peace. Wa-l-salam.
For the Muslim, the necessary personal concomitant of professing God's
Unity is devotion to Him. The outward dimension of this devotion is shaped by the Shari'ite injunctions concerning worship: the canonical prayer, whether mandatory or recommended, fasting, pilgrimage, almsgiving, etc. But the inward dimension of Muslim devotions is much more difficult to grasp. Unlike the outward dimension, it cannot be defined in so many sentences. It can only be perceived through studying the lives and spiritual radiance of holy men and saints. Some of the most intimate glimpses of the pious Muslim soul are to be found in supplications.(1)
Prayer in Islam can be divided into four basic forms: canonical prayer (salat), supplication (dua'), litany (wird) and invocation (dhikr). One can say that the first, especially in its mandatory form, corresponds to what is implied in Christianity by mass or holy communion. The second is equivalent to "personal prayer", or simply to what the Christian often understands by the term "prayer" as such. The mandatory canonical prayer must be performed at specific times every day and according to strictly defined rules, while the recommended form also follows the same strict pattern (standing, bowing, prostrating, sitting, etc.).
But one may "supplicate" God at any time and in any circumstance, without any set pattern or formulae. Supplications are strictly voluntary and "free". As for litanies and invocations i.e., the recitation of Quranic formulae or one or more of the Names of God, like supplication these are voluntary, although they are not so "free" since they follow set patterns, and like the canonical prayer, must
be in Arabic. Litanies may be performed by any pious Muslim, whereas invocations are recited almost exclusively by the Sufis.
Although supplications left by the great saints of early Islam are of the type of "free prayer", invariably they have one element in common: since they were recited in Arabic (although they may be made in any language), they are largely inspired by Quranic images and incorporate Quranic verses and formulae. Also, they are usually rhythmic and very often, as in all four prayers translated here, employ rhymed prose (saj'). Hence in this part I have divided the lines of the translation in keeping with the rhythm of the original in order to give a better idea of the style.
The author of the first supplication is Imam Husayn, the Third Imam, who was martyred at Karbala and is probably the most important Imam in popular Shi'ite devotion. Certainly the days of mourning for him (in particular tasu'a and 'ashura, the ninth and tenth of Muharram), are still the most solemn and carefully observed holidays in the Shi'ite calendar.
Imam Husayn made his supplication-one of the most famous in Shi'ite annals, one year during the pilgrimage to Mecca on the Day Of Arafah (the ninth of Dhu-l-hijjah), and it has been recited by pious Shi'ites ever since. On that day pilgrims pass the time at Mount Arafat occupying themselves with canonical prayer, reciting the Quran, litanies, invocations and supplications. The spirit of the day is well represented in the Imam's prayer.(1) The
second and third prayers are taken from the Fourth Imam's al-Sahifat al-Sajjadiyyah, referred to in the introduction.
As for the fourth and final prayer, it was given by the Twelfth Imam to his second "deputy" (na'ib), Abu Jafar Muhammad ibn Uthman ibn Said, who acted as the Imam's spokesman for many years until his death in 304/916-7 or 305/917-8. Here it is important for those not familiar with Shi'ite doctrines to understand that after the Twelfth Imam went into "occultation" at a young age in the year 260/873-4 and thus disappeared from the eyes of men, he maintained contact with four persons in succession until the last of them died in the year 329/940-1. Then his "greater occultation" (al-ghaybat al-kubra) began. He will not reveal himself again until the end of time.
Praise belongs to God
whose decree none may avert,
and whose gift none may prevent.
No fashioner's fashioning is like His fashioning,
and He is the Generous, the All-embracing.
He brought forth the varieties of unprecedented creatures
and perfected through His wisdom all He had fashioned.
Hidden not from Him are harbingers,
nor lost with Him are deposits.(1)
He repays every fashioner,
feathers the nest of all who are content
and has mercy upon all who humble themselves.
He sends down benefits
and the all-encompassing Book
in radiant light.
He hears supplications,
raises up in degrees,
and knocks down tyrants.
For there is no god other than He,
nothing is equal to Him,
"Like Him there is naught,
and He is the Hearing, the Seeing" (43 : 11),
the subtle, the Aware,
and "He is powerful over all things" (5 : 120 etc.).
O God, I make Thee my quest
and bear witness to Thy Lordship,
acknowledging that Thou art my Lord
and to Thee is my return.(1)
Thou originated me by Thy blessing before I was a thing remembered.(2)
Thou created me from dust,
then gavest me a place in the loins (of my fathers),
secure from the uncertainty of Fate and the vagaries of
the ages and the years.
I remained a traveller from loin to womb in a time
immemorial of past days
and bygone centuries.
In Thy tenderness, bounty and goodness toward me Thou
didst not send me out into the empire of the
leaders of disbelief, those who broke Thy
covenant and cried lies to Thy messengers.(3)
Rather, Thou sentest me out to that guidance which had
been foreordained for me, the way which
Thou madest easy for me
and in which Thou nurtured me.
And before that Thou wert kind to me through Thy
and abundant blessings.
Thou originated my creation from a sperm-drop spilled(4)
and madest me to dwell in a threefold gloom among flesh,
blood and skin.(5)
Thou gavest me not to witness my creation,(6)
nor didst Thou entrust me with anything of my own affair.
Then thou sentest me out into the world for the guidance
that had been foredained for me, complete
Thou watched over
me in the cradle
as an infant boy,
provided me with food,
and turned the hearts of the nurse-maids toward me.
Thou entrusted my upbringing to compassionate mothers,
guarded me from the calamities brought by the jinn
and kept me secure from excess and lack.
High art Thou, O Merciful! O Compassionate!
Then when I began to utter speech
Thou completed for me Thy abundant blessings.
Thou nurtured me more and more each year
until, when my nature was perfected
and my strength balanced,
Thou madest Thy argument encumbent upon me by
inspiring me with knowledge of Thee,
awing me with the marvels of Thy wisdom,
awakening me to the wonders of Thy creation which Thou
hadst multiplied in Thy Heaven and Thy earth,(1)
and instructing me in Thy thanks and remembrance.
Thou madest encumbent upon me Thy obedience and worship,
madest me to understand what Thy messengers had brought
and madest easy for me the acceptance of Thy good pleasure.
Thou wast gracious to me in all of this, through Thy
succour and kindness.
Then, since Thou created me from the best soil,(2)
Thou wert not satisfied, my God, that I should have one
blessing without another.
Thou provided me with varieties of sustenance
and kinds of garments
and Thy tremendous, most tremendous, graciousness to me
and Thy eternal goodness toward me.
And finally, when Thou hadst completed for me every blessing
and turned away from me all misfortunes,
Thou wert not prevented by my ignorance and audacity
from guiding me toward that which would bring me nigh to Thee
or from giving me success in that which would bring me close to Thee.
For if I prayed to Thee Thou answered,
if I asked of Thee Thou gavest,
if I obeyed Thee Thou showed Thy gratitude,
and if I thanked Thee Thou gavest me more.(1)
All of that was to perfect Thy blessings upon me and
Thy goodness toward me.
So glory be to Thee; Glory be to Thee,
who are Producer and Reproducer,(2) Laudable, Glorious.
Holy are Thy Names and tremendous Thy bounties.
So which of Thy blessings, my God, can I enumerate by counting and mentioning?
For which of Thy gifts am I able to give thanks ?
Since they, O Lord, are more than reckoners can count(3)
or those who entrust to memory can attain by knowledge.
But the affliction and hardship, O God, that Thou turned
and averted from me
is more than the health and happiness that came to me.
And I witness, my God, by the truth of my faith,
the knotted resolutions of my certainty,
my pure and unadulterated profession of Unity,
the hidden inwardness of my consciousness,
the places to which the streams of light of my eyes
the lines on my forehead's surface,
the openings for my breath's channels,
the parts of my nose's soft point,
the paths of my ears' canals,
what my lips close upon and compress,
the movements of my tongue in speaking,
the joint at the back of my mouth and jaw,
the sockets of my molar teeth,
the place where I swallow my food and drink,
that which bears my brain,
the hollow passages of my neck's fibers,
that which is contained in my breast's cavity,
the carriers of my aorta,
the places where my heart's curtain(1) is attached,
the small pieces of flesh around my liver,
that which the ribs of my sides encompass,
the sockets of my joints,
the contraction of my members,
the tips of my fingers,
and all of my members,
what was knitted upon them in the days when I was
a suckling baby,
what the earth has taken away from me,
my being still,
and the movements of my bowing and prostrating,
that had I taken pains and had I striven
for the duration of the epochs and ages
were my life to be extended through them
to deliver thanks for one of Thy blessings,
I would not have been able to do so,
except by Thy grace, which alone makes encumbent
upon me never-ending and ever renewed
gratitude to Thee,
and fresh and ever present praise.
Indeed, and were I and the reckoners among Thy
creatures ever so eager
to calculate the extent of Thy bestowal of blessings,
we would fail to encompass it through numbers
calculate its boundaries.
Never How could it ever be done!
For Thou announcest in Thy eloquent Book
and truthful Tiding,
"And if you count God's blessing, you will never
number it" (14 : 34).
Thy Book, O God, Thy Message, has spoken the
And Thy prophets and messengers delivered Thy
revelation that Thou hadst sent down upon
and the religion that Thou hadst promulgated for them
and through them.
And I witness, my God, by my effort,
and the extent of my obedience and my capacity,
and I say as a believer possessing certainty,
"Praise belongs to God,
who has not taken to Him a son"
that He might have an heir,
"and who has not any associate in His dominion"
who might oppose Him in what He creates,
"nor any protector out of humbleness" (17 : 111)
who would aid Him in what He fashions.
So glory be to Him,
glory be to Him!
"Why, were there gods in earth and heaven other than
they would surely go to ruin" (21 : 22) and be rent(1).
Glory be to God, the Unique, the One,
"the Everlasting Refuge" who "has not begotten, nor
has He been begotten,
and equal to Him there is none" (112 : 2-4).
Praise belongs to God,
praise equal to the praise of the angels stationed near to Him
and the prophets sent by Him.
And God bless His elect, Muhammad,
the Seal of the Prophets,
his virtuous, pure and sincere household, and give
Then he began to supplicate. He occupied himself with prayer as tears ran from his blessed eyes. Then he said:
O God, cause me to fear Thee as if I were seeing Thee,(1)
Give me felicity through piety toward Thee,
make me not wretched by disobedience toward Thee,
choose the best for me by Thy decree (qada')
and bless me by Thy determination (qadar),
that I may love not the hastening of what Thou hast
nor the delaying of what Thou hast hastened.
O God, appoint for me sufficiency in my soul,
certainty in my heart,
sincerity in my action,
light in my eyes,
and insight in my religion.
Give me enjoyment of my bodily members,
make my hearing and my seeing my two inheritors,
help me against him who wrongs me,
show me in him my revenge and my desires,
and console thereby my eyes.
O God, remove my affliction,
veil my defects,
forgive my offence,
drive away my Satan,(2)
dissolve my debt,
and give me, my God, the highest degree
in the world to come and in this world.
O God, to Thee belongs the praise,
just as Thou created me and made me to hear and to
and to Thee belongs the praise,
just as Thou created me and made me a creature
as a mercy to me,
while Thou hadst no need of my creation.
My Lord, since Thou created me
and then made straight my nature;
my Lord, since Thou caused me to grow
and made good my shape;(1)
my Lord, since Thou didst good to me
and gavest me well-being in my soul;
my Lord, since Thou preserved me
and gavest me success;
my Lord, since Thou blessed me
and then guided me;
my Lord, since Thou chosest me
and gavest me of every good;
my Lord, since Thou gavest me to eat
my Lord, since Thou enriched me
and contented me;(3)
my Lord, since Thou aided me
and exalted me;
my Lord, since Thou dothed me with Thy pure covering
and smoothed the way for me by Thy sufficient
Bless Muhammad and the household of Muhammad,
aid me against the misfortunes of time and the
calamities of nights and days,
deliver me from the terrors of this world and the
torments of the world to come
and spare me from the evil of that which the evildoers
do in the earth.
O God, as for what I fear, spare me from it,
and as for what I seek to avoid, guard me against it.
in my soul and my religion watch over me,
in my travelling protect me,
in my family and my property appoint for me a
in what Thou hast provided for me bless me,
in my soul humble me,
in the eyes of men magnify me,
from the evil of jinn and men preserve me,
for my sins disgrace me not,
for my inward secrets shame me not,
my action try me not,
of Thy blessings deprive me not
and to other than Thee entrust me not.
My God, to whom wouldst Thou entrust me?
To a relative? He would cut me off.
Or to a stranger? He would look at me with displeasure.
Or to those who act toward me with arrogance?
But Thou art my Lord and the sovereign over my affair.
I would complain to Thee of my exile and the
remoteness of my abode,
and that he whom Thou hast made sovereign over me
My God, so cause not Thy wrath to alight upon me.
If Thou becomest not wrathful with me
I will have no care,(1) glory be to Thee
But Thy protection is more embracing.
So I ask Thee, O Lord, by the Light of Thy Face by which the
earth and the heavens are illuminated, shadows are removed,
and the affairs of the ancients and the later folk are set aright,
not to cause me to die when Thy wrath is upon me,(2)
nor to send down upon me Thy anger.
The pleasure is Thine
The pleasure is Thine,
to be satisfied with me before that.
There is no god but Thou, Lord of the Holy Land,(3)
the Sacred Monument,(4)
and the Ancient House,(5)
upon which Thou caused blessing to descend
and which Thou madest a sanctuary for mankind.(6)
O He who pardons the greatest sins by His clemency!
O He who lavishes blessings by His bounty!
O He who gives
abundance by His generosity!
O Sustenance to me in my adversity!
O Companion to me in my solitude!
O Aid to me in my affliction!
O Benefactor to me in my blessing!
O my God
and God of my fathers,
Abraham, Ishmael, Isaac and Jacob!(1)
Lord of Gabriel, Michael and Israfil!(2)
Lord of Muhammad, the Seal of the Prophets,
and his household, the chosen ones!
Revealer of the Torah, the Gospel, the Psalms and the Criterion,(3)
and Sender down of Kaf Ha' Ya' Ayn Sad, Ta' Ha', Ya' Sin, and the Wise Quran!(4)
Thou art my cave (of refuge) when the roads for all their
amplitude constrict me
and the land for all its breadth is strait for me.
If not for Thy mercy, I would have been among the perishing,
and Thou annullest my slip.
If not for Thy covering me,(5) I would have been among the disgraced,
and Thou confirmest me with help against my enemies.(6)
And if not for Thy helping me, I would have been
among those overcome.(7)
O He who appropriated loftiness and exaltation to Himself,
so His friends (awliya') are mighty through His might!
O He before whom kings place the yoke of abasement
around their necks,
for they fear His overwhelming power!
"He knows the treachery of the eyes and what the
breasts conceal" (40 : 19)
and the unseen brought by time and fate.
O He about whom none knows how He is but He!
O He about whom none knows what He is
O He whom none knows but He!
O He who squeezed the earth onto the water and held
back the air with the sky!
O He to whom belong the noblest Names!(1)
O He who possesses kindness which will never be cut off!
O He who assigned the cavalcade to Joseph in the barren land,
brought him out of the well
and made him a king after slavery!
O He who returned him to Jacob after "his eyes were
whitened with sorrow that he was suppressing" (12 : 84)(2)
O He who removed affliction and tribulation from Job(3)
and restrained Abraham's hands from the sacrifice of
his son after he had reached old age and
his life had passed by!(4)
O He who answered the prayer of Zachariah
and bestowed upon him John,
not leaving him childless and alone!(5)
O He who brought Jonah out from the stomach of the fish!(6)
O He who parted the sea for the Children of Israel, then saved them
and drowned Pharoah and his hosts!(7)
O He who sends winds heralding His mercy!(8)
O He who does not hurry (to act) against those of His
creatures who disobey Him!(9)
O He who rescued the sorcerers after (their) long denial!
They had early benefitted from His blessing,
eating His provision
and worshipping other than Him;
they had opposed, denied and cried lies to His messengers.(10)
O Beginner, O Creator with no compeer!
O Everlasting who has no end!
O Living when nothing was alive!
O Quickener of the dead!(1)
O "He Who is aware of the deserts of every soul" (13 : 33)!
O He toward whom my gratitude was little,
yet He deprived me not!
My transgression was great,
yet He disgraced me not!
He saw me committing acts of disobedience,
yet he made me not notorious!
O He who watched over me in childhood!
O He who provided for me in my adulthood!
O He whose favors toward me cannot be reckoned and
whose blessings cannot be repaid!
O He who has confronted me with the good and the fair,
and I have confronted Him with evil and disobedience in return!
O He who led me to faith before I had come to know
gratitude for His gracious bestowal!
O He upon whom I called when I was sick
and He healed me,
and He clothed me,
and He satisfied me,
and He gave me to drink,
and He exalted me,(2)
and He gave me knowledge,
and He increased my number,
and He returned me,
and He enriched me,
when in need of help
and He helped me,
and when rich
and He took not from me.
I refrained from (calling upon Thee in) all of that
and Thou caused me to begin (to call).
Thine are the praise and the gratitude!
O He who overlooked my slip,
relieved my distress,
heard my prayer,
covered my defects,
forgave my sins,
caused me to reach my desire,
and helped me against my enemy!
If I were to count Thy blessings, favors and generous
acts of kindness
I would not be able to reckon them.(1)
O my Protector!
Thou art He who was gracious,
Thou art He who blessed,
Thou art He who worked good,
Thou art He who was kind,
Thou art He who was bounteous,
Thou art He who perfected,
Thou art He who provided,
Thou art He who gave success,
Thou art He who bestowed,
Thou art He who enriched,
Thou art He who contented,(2)
Thou art He who sheltered,(3)
Thou art He who sufficed,
Thou art He who guided,
Thou art He who preserved (from sin),
Thou art He who covered (my sins),
Thou art He who forgave,
Thou art He who overlooked,
Thou art He who established (in the earth),(4)
Thou art He who exalted,
Thou art He who aided,
Thou art He who supported,
Thou art He who confirmed,
Thou art He who helped,
Thou art He who healed,
Thou art He who gave well-being,
Thou art He who honored
• blessed art Thou
• and high exalted!
So Thine is the praise everlastingly,
and Thine is gratitude enduringly and forever
Then I, my God, confess my sins,
so forgive me for them.
I am he who did evil,
I am he who made mistakes,
I am he who purposed (to sin),
I am he who was ignorant,
I am he who was heedless,
I am he who was negligent,
I am he who relied (upon other than Thee),
I am he who premeditated,
I am he who promised,
I am he who went back on his word,
I am he who confessed (my sins)
and I am he who acknowledged Thy blessings upon me
and with me and then returned to my sins.
So forgive me for them,
O He who is not harmed by the sins of His servants
nor needs He their obedience.
He gives success through His aid and His mercy to
whomsoever of them works righteousness.
So praise belongs to Thee, My God and My Lord!
My God, Thou commanded me and I disobeyed
and Thou forbade me and I committed what Thou hadst forbidden.
I became such that I neither possessed any mark of guiltlessness
that I might ask forgiveness
nor any power
that I might be helped.
Then by what means shall I turn toward Thee, O my
What, by my ears?
Or my eyes?
Or my tongue?
Or my hand?
Or my leg?
Are not all of them Thy blessings given to me?
And with all of them I disobey Thee, O my Protector!
Thine is the argument and the means against me.(1)
O He who veiled me (my sins) from fathers and mothers lest
they drive me away,
from relatives and brothers lest they rebuke me,
and from kings lest they punish me!
If they had seen,
O my Protector, what Thou hast seen from me,
they would not have given me respite,
they would have abandoned me and cut me off.
So here I am, O my God,
before Thee O Lord,
humbled, abased, constrained, despised,
neither possessing guiltlessness that I might ask forgiveness
nor possessing power that I might be helped.
There is no argument with which I might argue,
nor can I say I committed not (sins) and worked not evil.
And denial, were I to deny-my Protector!-could hardly profit me.
How could it ever do that ?
For all of my members are witness against me for what I have done.(1)
And I acted with certainty and without any doubt that
Thou wilt ask me about great affairs,
and that Thou art the equitable Judge who does no wrong.
Thy justice is deadly for me and I flee from Thy every just act.
If thou chastisest me, O my God, it is for my sins after
Thy argument against me;
and if Thou pardonest me, it is by Thy clemency,
generosity and kindness.
"There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of the wrong-doers" (21 : 87).
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of those who pray forgiveness.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of those who profess Thy Unity.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
I am one of the fearful.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of those who are afraid.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of the hopeful.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of those who yearn.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of those who say "There is no god but Thou".
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of the petitioners.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of the glorifiers.
There is no god but Thou, glory be to Thee!
Truly I am one of those who magnify.
There is no god but Thou, glory be to Thee, my Lord,
and the Lord of my fathers, the ancients!
My God, this is my praise of Thee exalting Thy majesty,
my sincerity in remembering Thee by professing Thy Unity,
and my acknowledgment of Thy bounties by enumeration,
even though I acknowledge
that I cannot reckon them for their multitude, their abundance,
their manifestness and their existence from ancient times
until a present in which Thou hast never ceased to
care for me through them
from when Thou created me and brought me into
existence in the beginning of (my) life,
by enriching from poverty,
me) well-being in body
and soundness in religion.
Were all the world's inhabitants, both the ancients and
the later folk, to assist me in attempting to
mention Thy blessing,
I would not be able, nor would they, to do so.
Holy art Thou and high exalted, a generous, mighty, merciful Lord.
Thy bounties cannot be reckoned,
nor Thy praise accomplished,
nor Thy blessings repaid.
Bless Muhammad and the household of Muhammad,
complete Thy blessings upon us
and aid us in Thy obedience.
Glory be to Thee! There is no god but Thou.
O God, truly Thou hearest the destitute,
removest the evil,(1)
succourest the afflicted,
healest the sick,
enrichest the poor,
mendest the broken,
hast mercy upon the young
and helpest the old.
There is no Support other than Thee
and none powerful over Thee.
And Thou art the Sublime, the Great.
O Freer of the prisoner in irons!
O Provider of the infant child!
O Protection of the frightened refugee!
O He who has no associate and no assistant!
Bless Muhammad and the household of Muhammad,
and give me this evening the best of what Thou hast given
to and bestowed upon any of Thy servants,
whether a blessing Thou assignest,
a bounty Thou renewest,
a trial Thou avertest,
an affliction Thou removest,
a prayer Thou hearest,
a good deed Thou acceptest
or an evil deed Thou overlookest.
Truly Thou art gracious,
Aware of what Thou wilt,
and Powerful over all things!
O God, truly Thou art the nearest of
those who are called,
the swiftest of those who answer,
the most generous of those who pardon,
the most openhanded of those who give
and the most hearing of those who are asked of.
O Merciful and Compassionate in this world and the next!
Like Thee none is asked of;
and other than Thee none is hoped for.
I prayed to Thee and Thou answered me,
I asked of Thee and Thou gavest to me,
I set Thee as my quest and Thou hadst mercy upon me,
I depended upon Thee and Thou delivered me,
I took refuge with Thee and Thou sufficed me,
O God, so bless Muhammad, Thy servant, messenger and prophet,
and his good and pure household, all of them.
And complete Thy blessings upon us, gladden us with Thy gift
and inscribe us as those who thank Thee and remember Thy bounties.
Amen, amen, O Lord of all beings!
O God, O He who owned and then was all-powerful,
was all-powerful and then subjected,
was disobeyed and then veiled (the sin of disobedience),
and was prayed forgiveness and then forgave.
O Goal of yearning seekers
and utmost Wish of the hopeful!
O He who "encompasses everything in knowledge" (65 : 12)
and embraces those who seek pardon in tenderness,
mercy and clemency!
O God, truly we turn towards Thee this evening,
which Thou honored and glorified through Muhammad,
Thy prophet and messenger,
the elect of Thy creation,
the faithful guardian of Thy-revelation which bears good
and warning and which is the light- giving lamp(1)
which Thou gavest to those who surrender (al-muslimin)
and appointed as a mercy to the world's inhabitants.(2)
O God, so bless Muhammad and the household of Muhammad,
just as Muhammad is worthy of that from Thee, O Sublime!
So bless him and his elect, good and pure household, all of them,
and encompass us in Thy pardon,
for to Thee cry voices in diverse languages.
So appoint for us a share this evening, O God,
of every good which Thou dividest among Thy servants,
every light by which Thou guidest,(3)
every mercy which Thou spreadest,(4)
every blessing which Thou sendest down,
every well-being with which Thou clothest
and every provision which Thou outspreadest.(5)
O Most merciful of the merciful!
O God, transform us now into men successful,
Set us not among those who despair,
empty us not of Thy mercy,
deprive us not of that bounty of Thine for which we hope,
and set us not among those deprived of Thy mercy,
nor those who despair of the bounty of Thy gift for which we hope.
Reject us not with the disappointed,
nor those driven from Thy door.
O Most Magnanimous of the most magnanimous !
O Most Generous of the most generous!
Toward Thee we have turned having sure faith,
repairing to and bound for Thy Sacred House.(6) 
So help is with our holy rites,
perfect for us our pilgrimage,
and give us
for we have extended toward Thee our hands
and they are branded with the abasement of confession.
O God, so give us this evening what we have asked of Thee
and suffice us in that in which we have prayed Thee to
for there is none to suffice us apart from Thee
and we have no lord other than Thee.
Put into effect concerning us is Thy decision,
encompassing us is Thy knowledge(1)
and just for us is Thy decree.
Decree for us the good
and place us among the people of the good!
O God make encumbent upon us through Thy magnanimity
the mightiest wage,
the most generous treasure
and the lastingness of ease.
Forgive us our sins, all of them,
destroy us not with those who perish,(2)
and turn not Thy tenderness and mercy away from us,
O Most Merciful of the merciful!
O God, place us in this hour among those
who ask of Thee and to whom Thou givest,
who thank Thee and whom Thou increasest,(3)
who turn to Thee in repentance and whom Thou
and who renounce all of their sins before Thee and whom
O Lord of majesty and splendor!
O God, purify us,
show us the right way
and accept our entreaty.
O Best of those from whom is asked!
And O Most Merciful of those whose mercy is sought!
O He from whom is not hidden the eyelids' winking,
the eyes' glancing,
that which rests in
and that which is enfolded in hearts' hidden secrets!
What, has not all of that been reckoned in Thy knowledge
and embraced by Thy clemency ?
Glory be to Thee and high indeed art Thou exalted above
what the evil-doers say!
The seven heavens and the earths and all that is therein praise Thee,
and there is not a thing but hymns Thy praise.(1)
So Thine is the praise, the glory and the exaltation of majesty,
O Lord of majesty and splendor,
of bounty and blessing
and of great favor!
And Thou art the Magnanimous, the Generous,
the Tender, the Compassionate.
O God, give me amply of Thy lawful provision,
bestow upon me well-being in my body and my religion,
make me safe from fear(2)
and deliver me from the Fire.
O God, devise not against me,(3)
lead me not on step by step,(4)
trick me not(5)
and avert from me the evil of the ungodly among jinn and men.
Then he lifted his head and eyes toward Heaven. Tears were flowing from his blessed eyes as if they were two waterskins, and he said in a loud voice:
O Most Hearing of those who hear!
O Most Seeing of those who behold!
O Swiftest of reckoners!(6)
O Most Merciful of the merciful!
Bless Muhammad and the household of Muhammad,
the chiefs, the fortunate.
And, I ask of Thee, O God, my need.
If Thou grantest it to me,
what Thou holdest back from me will cause me no harm;
and if Thou holdest it back from me,
what Thou grantest me will not profit me.
I ask Thee to deliver me from the Fire.
There is no god but Thou alone,
Thou hast no associate.
Thine is the dominion, and Thine is the praise,
and Thou art powerful over everything.
O my Lord!
O my Lord!
Then he said "O my Lord" over and over. Those who had been gathered around him, who had listened to an of his prayer and who had limited themselves to saying "amen" raised their voices in weeping. They stayed in his company until the sun went down, and then all of them loaded their mounts and set out in the direction of the Sacred Monument.(1)
Praise belongs to God,
the First, without a first before Him,
the Last, without a last behind Him.
Beholders' eyes fall short of seeing Him,
describers' imaginations are not able to depict Him.
He originated the creatures through His power with an origination,
He devised them in accordance with His will with a devising.
Then He made them walk on the path of His desire,
He sent them(2) out on the way of His love.
They cannot keep back
from that to which He has sent them forward,
nor can they go forward
to that from which He has kept them back.
He assigned from His provision to each of their spirits
a nourishment known and apportioned.
No decreaser decreases those whom He increases,
no increaser increases those of
them whom He decreases.
Then for each spirit He strikes a fixed term in life,
for each He sets up a determined end;
he walks toward it through the days of his span,
he overtakes it through the years of his time.
Then, when he takes his final step
and embraces the reckoning of his span,
God seizes him to the abundant reward
or the feared punishment
to which He has called him,
That He may repay those who do evil for what they have done
and repay those who do good with goodness, (53 : 3I)
as justice from Him
(holy are His names, and manifest His boons).
He shall not be questioned as to what He does,
but they shall be questioned. (21 : 23)
Praise belongs to God, for,
had He withheld from His servants the knowledge to praise Him
for the uninterrupted kindnesses
with which He has tried them
and the manifest favours(1)
which He has lavished upon them,
they would have moved about in His kindnesses
without praising Him,
and spread themselves out in His provision
without thanking Him.
Had such been the case,
they would have left the bounds of humanity
for that of beastliness
and become as He has described in the firm text of His Book:(2)
They are but as the cattle-nay, but they are further astray from the way!.(25 : 44)
Praise belongs to God, for
the true knowledge of Himself He has given to us,
the thanksgiving He has inspired
us to offer Him,
the doors to knowing His Lordship He has opened for us,
the sincerity towards Him in professing His Unity
to which He has led us,
and the deviation and doubt in His Command
from which He(1) has turned us aside;
a praise through
which we may be given long life
among those of His creatures who praise Him,
and overtake those who have gone ahead
toward His good pleasure and pardon;
a praise through which
He will illuminate for us the shadows of the interworld,(2)
ease for us the path of the Resurrection,(3)
and raise up our stations
at the standing places of the Witnesses(4)
on the day when every soul will be repaid
for what it has earned -
they shall not be wronged; (45 : 22)
the day a master shall avail nothing a client,
and they shall not be helped; (44 : 41)
which will rise up from us to the highest of the 'Illiyun(5)
in a book inscribed,
witnessed by those brought nigh, (83 : 20-21)
a praise whereby
our eyes may be at rest when sight is dazzled,(6)
our faces whitened when skins are blackened,(7)
a praise through which
we may be released from God's painful Fire
and enter God's generous neighbourhood,
a praise by which
we may jostle the angels brought nigh
and join the prophets, the envoys,
in a House of Permanence that does not remove,
the Place of His Generosity that does not change.
Praise belongs to God,
chose for us the good qualities of creation,
granted us the agreeable things of provision,(1)
and appointed for us excellence
through domination over all creation;
every one of His creatures submits to us
through His power
and comes to obey us
through His might.(2)
Praise belongs to God,
who locked for us the gate of need
except toward Him.
So how can we praise Him?
When can we thank Him?
Praise belongs to God,
who placed within us the organs of expansion,
assigned for us the agents of contraction,(4)
gave us to enjoy the spirits of life,(5)
fixed within us the limbs of works,
nourished us with the agreeable things of provision,
freed us from need through His bounty,
and gave us possessions through His kindness.(6)
Then He commanded us that He might test our obedience (7)
and prohibited us that He might try our thanksgiving.
So we turned against the path of His commandments
and mounted the backs of His warnings.(8)
Yet He hurried us not to His punishment,(9)
nor hastened us on to His vengeance.
No, He went slowly with us through His mercy,
and awaited our return through His clemency,
Praise belongs to God,
who showed us the way to repentance,
which we would not have won save through His bounty.
Had we nothing to count as His bounty but this,
His trial of us would have been good,
His beneficence(10) toward us great,
His bounty upon us immense.
For such was
not His wont in repentance
with those who went before us.(1)
He has lifted up from us
what we have not the strength to bear,(2)
charged us only to our capacity,(3)
imposed upon us nothing but ease,(4)
and left none of us with an argument or excuse.(5)
So the perisher among us is he who perishes in spite of Him(6)
and the felicitous among us he who beseeches Him.
And praise belongs to God
with all the praises of
His angels closest to Him,
His creatures most noble in His eyes,
and His praisers most pleasing to Him;
a praise that may surpass other praises
as our Lord surpasses all His creatures.
Then to Him belongs praise,
in place of His every favour upon us
and upon all His servants, past and still remaining,
to the number of all things His knowledge encompasses,
and in place of each of His favours,
their number doubling and redoubling always and forever,
to the Day of Resurrection;
a praise whose bound has no utmost end,
whose number has no reckoning,
whose limit cannot be reached,
whose period cannot be cut off;(7)
a praise which will become
a link to His obedience and pardon,
a tie to His good pleasure,
a means to His forgiveness,
a path to His Garden,
a protector against His vengeance,
a security against His wrath,
an aid to obeying Him,
a barrier against disobeying Him,
a help in fulfilling His right and His duties;
a praise that will
make us felicitous
among His felicitous friends,(1)
and bring us into the ranks
of those martyred(2) by the swords of His enemies.
He is a Friend, Praiseworthy!(3)
Praise belongs to God,
who created night and day
through His strength,
set them apart
through His power,
and appointed for each
a determined limit
and a drawn-out period.(4)
He makes each of the two enter into its companion,
and makes its companion enter into it,(5)
as an ordainment from Him for His servants
in that through which He feeds them
and with which He makes them grow.
He created for them the night,
that they might rest in it
from tiring movements
and wearisome exertions(6)
and He made it a garment for them
that they might be clothed
in its ease and its sleep,(7)
that it might be for them refreshment and strength,
that they might reach therein pleasure and passion.
He created for them the daytime, giving sight,
that they might seek within it of His bounty,(8)
find the means to His provision,
and roam freely in His earth,
searching for that through which
to attain the immediate in their life in this world
and to achieve the deferred in their life to come.
Through all of this He sets right their situation,
tries their records,(9)
and watches their state in
the times for obeying Him,
the waystations of His obligations,
and the places of His ordinances,
that He may repay those who do evil with what they have done
repay those who do good with goodness.(53 : 31)
to Thee belongs praise
for the sky Thou hast split into dawn for us,(1)
giving us to enjoy thereby the brightness of daytime,
showing us sought-after nourishments,
and protecting us from the striking of blights.
In the morning we and all things, every one, rise for Thee,
the heaven and the earth
and what Thou hast scattered in each,(2)
the still and the moving,
the resident and the journeying,
what towers up in the air and what hides under the ground.
We rise in the morning in Thy grasp:
Thy kingdom and authority contain us and Thy will embraces us.
We move about by Thy command(3)
and turn this way and that through Thy governing.
We own nothing of the affair
except what Thou hast decreed
and nothing of the good
except what Thou hast given.
This is a fresh, new day,
over us a ready witness.
If we do good,
it will take leave from us with praise,
and if we do evil,
it will part from us in blame.(4)
bless Muhammad and his Household,
provide us with the day's good companionship
and preserve us against parting from it badly
by doing a misdeed
or committing a sin, whether small or great!(5)
Make our good deeds within it plentiful
empty us therein of evil deeds,
and fill what lies between its two sides for us
with praise and thanksgiving,
wages and stores,
bounty and beneficence!
ease our burden on the Noble Writers,(1)
fill our pages for us
with our good deeds,(2)
and degrade us not before them
with our evil works!
appoint for us in each of the day's hours
a share from Thy servants,(3)
a portion of giving thanks to Thee,
and a truthful witness among Thy angels!
O God, bless Muhammad and his Household
and safeguard us from before us and behind us,
from our right hands and our left hands
and from all our directions,(4)
a safeguarding that will preserve from disobeying Thee,
guide to obeying Thee,
and be employed for Thy love!
O God, bless Muhammad and his Household
and give us success in this day of ours,
this night of ours,
and in all our days,
to employ the good,
stay away from the evil,
give thanks for favours,
follow the Sunna's norms,
enjoin good behaviour,
forbid the disapproved,(5)
diminish falsehood and abase it,
help the truth and exalt it,
guide the misguided,
assist the weak,
and reach out to the troubled!
bless Muhammad and his Household
and make this
the most fortunate day we have known,
the most excellent companion we have accompanied,
and the best time in which we have lingered!
Place us among the most satisfied of all Thy creatures
whom night and day have passed by,
the most thankful of them
for the favours Thou hast done, the firmest of them
in the laws Thou hast set down
in the Shari'a,
and the most unyielding of them
toward the prohibited acts
against which Thou hast cautioned!
I call Thee to witness
and Thou art sufficient witness (1)
and I call Thy heaven and Thy earth to witness
and Thy angels and Thy other creatures who inhabit them
in this my day,
this my hour,
this my night,
and this my resting place,
that I bear witness
that Thou art God,
other than whom there is no god,
Equitable in judgement,
Clement to the servants,
Master of the kingdom,(3)
Compassionate to the creatures,
and that Muhammad is Thy servant and Thy messenger,
Thy chosen from among Thy creatures.
Thou didst charge him with Thy message
and he delivered it;(4)
Thou didst command him to counsel his community
and he counselled it.
O God, so bless Muhammad and his Household
more than Thou hast blessed any of Thy creatures!
Give him for our sake the best Thou hast given any of Thy servants,
and repay him on our behalf better and more generously
than Thou hast repaid any of Thy prophets
on behalf of his community!
Thou art All-kind with immensity,
the Forgiver of the great,
and Thou art more merciful
than every possessor of mercy!
So bless Muhammad and his Household,
the good, the pure, the chosen, the most distinguished!
Shaykh al-Tusi has related that this noble writing came out of the Sacred Precinct on the hand of the great Shaykh, Abu Jaf'ar Muhammad ibn 'Uthman ibn
Sa'id(1) - may God be pleased with him. Recite it on each day of the month of Rajab.
In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
O God, I ask Thee by the meaning of all that by which Thou art
called upon by those who govern with Thy authority:
those who are entrusted with Thy mystery,
welcome Thy command, extol Thy power,
and proclaim Thy majesty.
I ask Thee by Thy will which speaks within them, for Thou hast
mines for Thy words,
and pillars of the profession of Thy Unity, Thy signs
and Thy stations,
which are never interrupted in any place.
Through them knows he who knows Thee.
There is no difference between Thee and them,
save that they are Thy servants and Thy creation,
their doing and undoing is in Thy hand,
their origin is from Thee and their return is to Thee.
They are aides, witnesses, testers, defenders, protectors
With them Thou filled Thy heaven and Thy earth until it
became manifest that there is no god but Thou.
So I ask Thee by (all of) that,
and by the positions of Thy mercy's might
and by Thy Stations and Marks
that Thou bless Muhammad and His household
and increase me in faith and steadfastness.
O Inward in His outwardness and Outward in His inwardness
O Separator of light and darkness!
O described by other than (His) Essence and well-known
in other than (His) likeness!
Delimitator of every delimited thing!
Witness of all
that is witnessed!
Bringer into existence of every existent!
Counter of everything counted!
Depriver of all that is deprived!
There is none worshipped but Thou,
Possessor of Grandeur and Generosity!
O He who is not conditioned by "how" or determined
by "where" !
O veiled from every eye!
O eternally Self-subsistent and Knower of all that is known!
Bless Muhammad and his household
and Thy elect servants,
Thy mankind in veils,(1)
Thy angels brought nigh,
and the untold multitudes (of angels) set in ranks and
encircling (the Throne).(2)
And bless us in this our venerated and honored month
and the sacred months that follow it.
In it bestow blessings upon us copiously,
make large our portions,
and fulfill for us (our) oaths,
by Thy most tremendous, most tremendous, greatest and
which Thou placed upon the day, and it brightened, and
upon the night, and it darkened.
And forgive us that of ourselves which Thou knowest and we
preserve us from sins with the best of presentations,
suffice us with the sufficiencies of Thy determination,
favor us with Thy fair regard,
leave us not to other than Thee,
hold us not back from Thy goodness,
bless us in the lifespans Thou hast written for us,
set aright for us the inmost center of our hearts,
give us protection from Thee,(3)
cause us to act with the fairest of faith,
and bring us to the month of fasting(4)
and the days and years that come after
O Lord of Majesty and Splendor!
The word "imam"(1) in Arabic means "leader". In Islamic terminology it generally refers to any person who leads others in prayer. According to the early Sunni theologians, the Imam is the leader of the Islamic community, and his function is to enforce the revealed Law or Shari'ah. As such the term is equivalent to "caliph".
In Sunnism it may also be an honorific term, given to certain important religious leaders, such as Imam Shafi'i, founder of one of the four Sunni schools of law. In Twelve-Imam Shi'ism it has two important meanings. As in Sunnism, the leader of others in prayer is called an "imam", especially the person who performs this function on a regular basis in a mosque. But more specifically, an Imam is one of the twelve successors of the Prophet listed below.
The specific meaning given to the word "imam" in Shi'ism can not be understood until one grasps the basic difference between the Sunni and Shi'ite branches of Islam. The roots of this difference are to be found in the differing views held by the companions of the Prophet concerning the nature of his successor or caliph. The Prophet himself performed three basic functions: He acted as the means whereby a celestial book, the Quran, was revealed by God to mankind.
Thus he was the founder of a world religion. He was also the ruler of the early Islamic community, which means that he enforced the Shari'ah which God had
revealed through the Quran. Finally he was the possessor of spiritual illumination and vision, and as such he could interpret the inner meaning of the Revelation and guide men upon the ascending stages of the path of spiritual perfection.
According to the majority of Muslims, the Sunnis, the successor of the Prophet must fulfill only one of these functions, i.e., he should enforce the Shari'ah. Muhammad had been the last Prophet, so there could be no prophet after him. And there was no way the community could guarantee that his successors would possess spiritual vision and illumination, for like prophecy, these things are divinely bestowed (although unlike prophecy, they could still be possessed by men).
But undoubtedly, the Prophet's successor could act as a ruler and enforce the Shari'ah. In fact, the earthly existence of Islam largely depended upon this function being fulfilled, particularly at its beginning. Finally, the Sunnis held that the Prophet had not appointed a successor during his lifetime, so it was up to them to choose one.
But the minority group, known as the "Shi'ites" (the "partisans" of 'Ali), maintained that the Prophet's successor must not only enforce the Shari'ah, he must also possess divinely illuminated wisdom and be the spiritual guide of men. Since this latter function is bestowed by God and cannot be judged by the majority of men, the Prophet's successor must be divinely appointed, as expressed in the Prophet's wishes. And the Shi'ites hold that the Prophet had in fact appointed 'Ali as his
This difference in view between the Shi'ites and Sunnis was often expressed in political terms, resulting in a good deal of strife in the early centuries of Islam between certain Shi'ite groups and the Umayyad and Abbasid caliphs. For, as far as the Shi'ites were concerned, the Imams were the only completely legitimate successors to the Prophet. The first, 'Ali, was appointed by the Prophet himself, and each in turn was appointed by his predecessor according to divine decree.
The beloved daughter of the Prophet from Khadijah, Fatimah was born in Mecca five years before the beginning of the Prophet's mission. She was so loved by the Prophet that he called her "a part of me." In 2/624 she married 'Ali ibn Abi Talib from whom she bore three sons, Hasan, Husayn and Muhsin (who died stillborn), and two daughters, Zaynab and Urnm Kulthum. She was at the Prophet's bedside at the moment of his death and fought for her husband's succession to the caliphate. She died six months after her father in the year II/633 and is buried in the Baq'i cemetery in Medina. It is said that when she was born the whole sky became illuminated; therefore she is called al-Zahra', the "Radiant." She is the mother of the Shi'ite Imams and is considered the most holy of Muslim women.
The First Imam, 'Ali (b. A.D. 600, d. A.H. 40/A.D. 661)
He was the son of the Prophet's paternal uncle, Abu Talib, who had raised the Prophet like his own son
and protected him after he declared his mission. According to the Shi'ites, 'Ali was the first to accept the new religion at the hands of the Prophet, at the age of ten. He was the greatest warrior of early Islam, and according to his partisans was appointed by the Prophet as his successor at a place known as ''Ghadir al-Khumm". He became the fourth Sunni caliph, the last of the "Rightly-Guided Caliphs", after the death of 'Uthman. He was finally assassinated by followers of the Khawarij (an early schismatic sect), after five years as caliph. He is buried in Najaf in Iraq.
The Second Imam, al-Hasan (3/62 -50/670)
He was the elder son of 'Ali by the Prophet's daughter Fatimah. He laid claim to the caliphate for some six months after the death of his father, but was finally forced to surrender it to Mu'awiyah. For the rest of his life he lived in Medina in seclusion. He is buried in the Baq'i cemetery in Medina.
The Third Imam, al-Husayn (4/62 -6I/680)
The younger son of 'Ali by Fatimah, like his brother he lived most of his life quietly in Medina under the watchful eyes of the caliph's officials and spies. When Mu'awiyah's son Yazid became caliph, he demanded allegiance from al-Husayn, who refused to give it. Finally al-Husayn felt it necessary to go into battle against Yazid to protest against the injustices which were being carried out in the name of Islam. He and a small group of followers including most of his
immediate family were cruelly massacred at Karbala. The day of his martyrdom ("'Ashura") has become the most solemn day of the Shi'ite calendar, marked by processions and universal mourning. Its celebration symbolizes the whole ethos of Shi'ism. He is buried in Karbala in Iraq.
The Fourth Imam, 'Ali, known as Zayn al-'Abidin and al-Sajjad (38/65895/7I2)
The son of Imam al-Husayn by the daughter of Yazdigird, the last Sassanid king of Iran, he was not able to carry arms at Karbala because of illness, and thus he was saved the fate of his three brothers. For most of his life he lived in seclusion in Medina, having contact with only a few select followers. His piety-which is reflected in his collected prayers, al-Sahifat al-sajjadiyyah-is proverbial. He is buried in the Baqi' cemetery in Medina.
The Fifth Imam, Muhammad, known as al-Baqir (57/675II4/732)
The son of the fourth Imam, he was present at Karbala at a young age. Because of changing political and religious conditions, among them the general revulsion following the events at Karbala, many people came to Medina to learn the religious and spiritual sciences from him. He trained numerous well-known men of religion, and mainly for this reason is the first Imam after 'Ali from whom large numbers of traditions are recorded. He is buried in the Baqi' cemetery in Medina.
The Sixth Imam, Ja'far, known as al-Sadiq (83/702-148/765)
The son of the fifth Imam, he lived in an increasingly favorable climate and was able to teach openly in Medina. Large numbers of scholars gathered
around him to learn, including such famous Sunni figures as Abu Hanifah, the founder of one of the four Sunni schools of law.
Towards the end of Imam Ja'far's life severe restrictions were placed upon his activities, as a result of growing Shi'ite unrest. More traditions are recorded from him than from all the other Imams together. He is so important for Twelve-Imam Shi'ite law that it is named the "Ja'fari School" after him. He is buried in the Baqi' cemetery in Medina.
The Seventh Imam, Musa, entitled al-Kazim (128/744-183/799)
The son of the sixth Imam, he was contemporary with such Abbasid caliphs as al-Mansur and Harun al-Rashid. He lived most of his life in Medina with severe restrictions placed upon him and finally died in prison in Baghdad.
After him, the Imams were often not able to live in their traditional home of Medina, but were forced to remain near the caliph in Baghdad or Samarra. He is buried in Kazimayn in Iraq.
The Eighth Imam, 'Ali, known as Ar-Ridha’ (148/765-203/817)
The son of the seventh Imam, he lived in a period when the Abbasids were faced with increasing difficulties because of Shi'ite revolts. Finally the caliph al-Ma'mun thought he would solve the problem by naming the Imam as his own successor, hoping thus to ensnare him in worldly affairs and turn the devotion of his followers away from him.
After finally being able to persuade Ar-Ridha’ to accept, al-Ma'mun realized his mistake, for Shi'ism began to spread even more rapidly. Finally he
is said to have had the Imam poisoned. Ar-Ridha’ is buried in Mashhad in Iran.
The Ninth Imam, Muhammad, known as al-Taqi (195/809-220/835)
The son of the eighth Imam, he was given the daughter of the caliph al-Ma'mun in marriage and for a time was kept by the caliph in Baghdad. But he was able to return to Medina until the end of al-Ma'mun's reign. The new caliph, al-Mu'tasim, summoned him back to Baghdad where he died. He is buried in Kazimayn in Iraq.
The Tenth Imam, 'Ali, known as al-Naqi (212/827-254/868)
The son of the ninth Imam, he remained in Medina teaching the religious sciences until 243/857, when he was summoned to Samarra by the caliph al-Mutawakkil. There he was treated harshly by the caliph and his successors until he died. He is buried in Samarra.
The Eleventh Imam, al-Hasan, called al-'Askari (232/845-260/872)
The son of the tenth Imam, he lived in close confinement in Samarra under the watchful eye of the caliph, especially since it was known that the Shi'ites were awaiting his son, the twelfth Imam, who was to be the promised Mahdi or "guided one", destined to remove injustice from the world.
The eleventh Imam married the daughter of the Byzantine emperor, Nargis Khatun, who, following instructions given her in a dream, had sold herself into slavery to become his wife. He is buried in Samarra.
The Twelfth Imam, Muhammad, known as al-Mahdi (b. 256/868)
The twelfth Imam lived in hiding under the protection and tutelage of his father until the latter's death. Then
he went into "occultation". In other words, he became hidden from the eyes of ordinary men and appeared only to his Deputies (see p. 92.)
In the year 329/939 his "greater occultation" began. It will continue as long as God wills, but when he does appear once again, he will erase evil and injustice from the world.
Part I: From Muhammad Baqir Majlisi, Bihar al-anwar, 110 vols., Tehran, 1380/1960-1 -
A. The Prophet
1. Profession of Faith: vol. 4, pp. 287-8.
2. God's Attributes: vol. 3, pp. 303-4.
1. The Transcendent Lord: vol. 4, pp. 221-3.
2. Via negativa: vol. 4, pp.247-8.
3. Firm Rooting in Knowledge: vol. 4, pp. 274-8.
4. The Fairest of Creators: vol. 4, pp. 313-5.
5. Oneness: vol. 3, pp.206-7.
6. Discernment: vol. 4, p.253.
7.The Vision of the Heart: vol. 4, pp.304-6.
C. al-Baqir: The Incomparable Lord: vol. 4, pp. 299-300.
1. Seeing God: vol. 4, pp.44-5.
2. The name that can be named . . .: vol. 4, pp. 160-1.
E. Musa: The Mighty and Majestic: vol. 4, p. 298.
F. Ali Ar-Ridha’
1. Profession of Unity: vol. 4, pp. 228-30.
2. The Veil: vol. 3, pp.36-8.
Part II: From Nahj al-balaghah, ed. by Muhyi al-Din Muhammad 'Abd al-Hamid, with the commentary of Muhammad 'Abduh, 3 parts, Cairo, n.d., part 3, pp. 92-122.
Part III: The Spiritual Life
A. al-Husayn, Prayer for the Day of 'Arafah: From 'Abbas Qummi, Mafatih al-jinan, Muhammad Hasan 'Ilmi edition, Tehran, 1381/1961, pp. 531-53; also Islamiyyah edition, ed. by Muhammad Baqir Kamarai', Tehran, 1379/1959-60, pp.350-65.
B. 'Ali Zayn al-'Abidin: the first and sixth prayers from al-Sahifat
al-sajjadiyyah (Sahifa-yi kamila-yi sajjadiyyah); with Persian translation by M. A. Sha'rani, Islamiyyah edition, Tehran, n.d., pp. 15-20, 32-6; with Persian translation by A. Fayd al-Islam, Tehran, 1375/1955-6, pp. 28-41, 68-75; with Persian translation by J. Fadil, Tehran, 1348/1969, pp. 47-50, 93-5.
C. The Twelfth Imam: Prayer for the Month of Rajab: Mafatih al-jinan, pp. 279-81/184-6.
'Abduh, Muhammad, Sharh nahj al-balaghah, printed with the edition of the Nahj al-balaghahmentioned in the sources of the selections above (Part II).
al-Fakiki, al-Ra'i wa-l-ra'iyyah, Najaf, 1940.
al-Hashimi, Mirza Habiballah, Minhaj al-bara'ah fi sharh nahj al-balaghah, vol. 20, Tehran, 1389/1969-70.
Ibn Abi-l-Hadid, Sharh nahj al-balaghah, Beirut.
Ibn Maytham, Sharh nahj al-balaghah, Tehran lithographed edition, 1276/1859-60.
al-Kulayni, al-Usul min al-kafi, ed. by Muhammad Baqir Kamara'i, Tehran, 1388/1968-9.
al-Saduq, al-Tawhid, ed. by Hashim al-Husayni al-Tahrani, Tehran, 1387/1967-8.
al-Shirazi, al-Sayyid 'Alikhan, Talkhis al-riyad, vol. I, Tehran, 1381/1961-2.
In the name of Allah
Are those who know equal to those who do not know?
Ghaemiyeh Computer Research Institute of Isfahan, from 2007, under the authority of Ayatollah Haj SayyedHasanFaqihImami (God blesses his soul), by sincere and daily efforts of university and seminary elites and sophisticated groups began its activities in religious, cultural and scientific fields.
Ghaemiyeh Computer Research Institute of Isfahan in order to facilitate and accelerate the accessibility of researchers to the books and tools of research, in the field of Islamic science, and regarding the multiplicity and dispersion of active centers in this field
and numerous and inaccessible sources by a mere scientific intention and far from any kind of social, political, tribal and personal prejudices and currents, based on performing a project in the shape of (management of produced and published works from all Shia centers) tries to provide a rich and free collection of books and research papers for the experts, and helpful contents and discussions for the educated generation and all classes of people interested in reading, with various formats in the cyberspace.
Our Goals are:
-propagating the culture and teachings of Thaqalayn (Quran and Ahlulbayt p.b.u.t)
-encouraging the populace particularly the youth in investigating the religious issues
-replacing useful contents with useless ones in the cellphones, tablets and computers
-providing services for seminary and university researchers
-spreading culture study in the publich
-paving the way for the publications and authors to digitize their works
-acting according to the legal licenses
-relationship with similar centers
-avoiding parallel working
-merely presenting scientific contents
-mentioning the sources
It’s obvious that all the responsibilities are due to the author.
Other activities of the institute:
-Publication of books, booklets and other editions
-Holding book reading competitions
-Producing virtual, three dimensional exhibitions, panoramas of religious and tourism places
-Producing animations, computer games and etc.
-Launching the website with this address: www.ghaemiyeh.com
-Fabricatingdramatic and speech works
-Launching the system of answering religious, ethical and doctrinal questions
-Designing systems of accounting, media and mobile, automatic and handy systems, web kiosks
-Holding virtual educational courses for the public
-Holding virtual teacher-training courses
-Producing thousands of research software in three languages (Persian, Arabic and English) which can be performed in computers, tablets and cellphones and available and downloadable with eight international formats: JAVA, ANDROID, EPUB, CHM, PDF, HTML, CHM, GHB on the website
-Also producing four markets named “Ghaemiyeh Book Market” with Android, IOS, WINDOWS PHONE and WINDOWS editions
We would appreciate the centers, institutes, publications, authors and all honorable friends who contributed their help and data to us to reach the holy goal we follow.
Address of the central office:
Isfahan, Abdorazaq St, Haj Mohammad JafarAbadei Alley, Shahid Mohammad HasanTavakkoly Alley, Number plate 129, first floor
Central office Tel: 09132000109
Tehran Tel: 88318722 ـ 021
Commerce and sale: 09132000109
Users’ affairs: 09132000109
Introduction of the Center – Ghaemiyeh Digital Library