بحار الانوار الجامعة لدرر اخبار الائمة الاطهار المجلد 60 : آسمان و جهان - 7

اشارة

سرشناسه: مجلسی محمد باقربن محمدتقی 1037 - 1111ق.

عنوان و نام پدیدآور: بحارالانوار: الجامعة لدرر أخبار الائمة الأطهار تالیف محمدباقر المجلسی.

مشخصات نشر: بیروت داراحیاء التراث العربی [1440].

مشخصات ظاهری: ج - نمونه.

یادداشت: عربی.

یادداشت: فهرست نویسی بر اساس جلد بیست و چهارم، 1403ق. [1360].

یادداشت: جلد108،103،94،91،92،87،67،66،65،52،24(چاپ سوم: 1403ق.=1983م.=[1361]).

یادداشت: کتابنامه.

مندرجات: ج .24. کتاب الامامة. ج.52. تاریخ الحجة. ج67،66،65. الایمان و الکفر. ج.87. کتاب الصلاة . ج. 92،91 .الذکر و الدعا. ج. 94. کتاب السوم. ج.103.فهرست المصادر. ج.108.الفهرست.-

موضوع: احادیث شیعه — قرن 11ق

رده بندی کنگره: BP135/م3ب31300 ی ح

رده بندی دیویی: 297/212

شماره کتابشناسی ملی: 1680946

ص: 1

**[ترجمه]

سرشناسه : مجلسی، محمد باقربن محمدتقی، 1037 - 1111ق.

عنوان قراردادی : بحار الانوار .فارسی .برگزیده

عنوان و نام پدیدآور : ترجمه بحارالانوار/ مترجم گروه مترجمان؛ [برای] نهاد کتابخانه های عمومی کشور.

مشخصات نشر : تهران: نهاد کتابخانه های عمومی کشور، موسسه انتشارات کتاب نشر، 1392 -

مشخصات ظاهری : ج.

شابک : دوره : 978-600-7150-66-5 ؛ ج.1 : 978-600-7150-67-2 ؛ ج.2 : 978-600-7150-68-9 ؛ ج.3 : 978-600-7150-69-6 ؛ ج.4 978-600-715070-2 : ؛ ج.5 978-600-7150-71-9 : ؛ ج.6 978-600-7150-72-6 : ؛ ج.7 978-600-7150-73-3 : ؛ ج.8 : 978-600-7150-74-0 ؛ ج.10 978-600-7150-76-4 : ؛ ج.11 978-600-7150-83-2 : ؛ ج.12 978-600-7150-66-5 : ؛ ج.13 978-600-7150-85-6 : ؛ ج.14 978-600-7150-86-3 : ؛ ج.15 978-600-7150-87-0 : ؛ ج.16:978-600-7150-88-7 ؛ ج.17:978-600-7150-89-4 ؛ ج.18: 978-600-7150-90-0 ؛ ج.19:978-600-7150-91-7 ؛ ج.20:978-600-7150-92-4 ؛ ج.21: 978-600-7150-93-1 ؛ ج.22:978-600-7150-94-8 ؛ ج.23:978-600-7150-95-5

مندرجات : ج.1. کتاب عقل و علم و جهل.- ج.2. کتاب توحید.- ج.3. کتاب عدل و معاد.- ج.4. کتاب احتجاج و مناظره.- ج. 5. تاریخ پیامبران.- ج.6. تاریخ حضرت محمد صلی الله علیه وآله.- ج.7. کتاب امامت.- ج.8. تاریخ امیرالمومنین.- ج.9. تاریخ حضرت زهرا و امامان والامقام حسن و حسین و سجاد و باقر علیهم السلام.- ج.10. تاریخ امامان والامقام حضرات صادق، کاظم، رضا، جواد، هادی و عسکری علیهم السلام.- ج.11. تاریخ امام مهدی علیه السلام.- ج.12. کتاب آسمان و جهان - 1.- ج.13. آسمان و جهان - 2.- ج.14. کتاب ایمان و کفر.- ج.15. کتاب معاشرت، آداب و سنت ها و معاصی و کبائر.- ج.16. کتاب مواعظ و حکم.- ج.17. کتاب قرآن، ذکر، دعا و زیارت.- ج.18. کتاب ادعیه.- ج.19. کتاب طهارت و نماز و روزه.- ج.20. کتاب خمس، زکات، حج، جهاد، امر به معروف و نهی از منکر، عقود و معاملات و قضاوت

وضعیت فهرست نویسی : فیپا

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

یادداشت : ج.2 - 8 و 10 - 16 (چاپ اول: 1392) (فیپا).

موضوع : احادیث شیعه -- قرن 11ق.

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور، مجری پژوهش

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور. موسسه انتشارات کتاب نشر

رده بندی کنگره : BP135/م3ب3042167 1392

رده بندی دیویی : 297/212

شماره کتابشناسی ملی : 3348985

ص: 1

**[ترجمه]

تتمة کتاب السماء و العالم

باب 1 تأثیر السحر و العین و حقیقتهما زائدا علی ما تقدم فی باب عصمة الملائکة

الآیات

البقرة: یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ إلی قوله فَیَتَعَلَّمُونَ مِنْهُما ما یُفَرِّقُونَ بِهِ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ وَ ما هُمْ بِضارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ (1)

الأعراف: فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ وَ اسْتَرْهَبُوهُمْ وَ جاؤُ بِسِحْرٍ عَظِیمٍ (2)

یونس: وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ (3) و قال تعالی قالَ مُوسی ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَیُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِینَ (4)

یوسف: وَ قالَ یا بَنِیَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ وَ ادْخُلُوا مِنْ أَبْوابٍ مُتَفَرِّقَةٍ وَ ما أُغْنِی عَنْکُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ إِنِ الْحُکْمُ إِلَّا لِلَّهِ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ عَلَیْهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ وَ لَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَیْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ ما کانَ یُغْنِی عَنْهُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا حاجَةً فِی نَفْسِ یَعْقُوبَ


1- 1. البقرة: 102.
2- 2. الأعراف: 116.
3- 3. یونس: 77.
4- 4. یونس: 81.

قَضاها وَ إِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِما عَلَّمْناهُ وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ (1)

طه: قالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذا حِبالُهُمْ وَ عِصِیُّهُمْ یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعی إلی قوله تعالی إِنَّما صَنَعُوا کَیْدُ ساحِرٍ وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُ حَیْثُ أَتی (2)

القلم: وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ وَ ما هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (3)

الفلق: وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ(4)

lt;meta info="- یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ – إلی قوله - فَیَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا یُفَرِّقُونَ بِهِ بَینَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ وَ مَا هُم بِضَارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ - . بقره / 102 -

{ به مردم سحر می آموختند – تا این قول خدای متعال - و [لی] آنها از آن دو [فرشته] چیزهایی می آموختند که به وسیله آن میان مرد و همسرش جدایی بیفکنند. هر چند بدون فرمان خدا نمی توانستند به وسیله آن به احدی زیان برسانند}

- فَلَمَّا أَلْقَوا سَحَرُوا أَعْینَ َ النَّاسِ وَ اسْترَْهَبُوهُمْ وَ جَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِیمٍ - . اعراف / 116 -

{ و چون افکندند، دیدگان مردم را افسون کردند و آنان را به ترس انداختند و سحری بزرگ در میان آوردند}

- وَ لَا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ - . یونس / 77 -

{ و حال آنکه جادوگران رستگار نمی شوند}

- قَالَ مُوسَی مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَیُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لَا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِین - . یونس / 81 -

{ موسی گفت: «آنچه را شما به میان آوردید سحر است. به زودی خدا آن را باطل خواهد کرد. آری، خدا کار مفسدان را تأیید نمی کند}

- وَ قَالَ یَابَنِیَّ لَا تَدْخُلُوا مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَ ادْخُلُوا مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَ مَا أُغْنِی عَنکُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَی ْءٍ إِنِ الحُْکْمُ إِلَّا لِلَّهِ عَلَیْهِ تَوَکلَّْتُ وَ عَلَیْهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ * وَ لَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَیْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا کَانَ یُغْنیِ عَنْهُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَیءٍ إِلَّا حَاجَةً فیِ نَفْسِ یَعْقُوبَ قَضَیهَا وَ إِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنَاهُ وَ لَکِنَّ أَکْثرََ النَّاسِ لَا یَعْلَمُون - . یوسف / 67 و 68 -

{ و گفت: «ای پسران من، [همه] از یک دروازه [به شهر] درنیایید، بلکه از دروازه های مختلف وارد شوید، و من [با این سفارش،] چیزی از [قضای] خدا را از شما دور نمی توانم داشت. فرمان جز برای خدا نیست. بر او توکل کردم، و توکل کنندگان باید بر او توکل کنند.» و چون همان گونه که پدرانشان به آنان فرمان داده بود وارد شدند، [این کار] چیزی را در برابر خدا از آنان برطرف نمی کرد جز اینکه یعقوب نیازی را که در دلش بود، برآورد. و بی گمان، او از [برکت] آنچه بدو آموخته بودیم دارای دانشی [فراوان] بود، ولی بیشتر مردم نمی دانند}

- قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَ عِصِیُّهُمْ یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنهََّا تَسْعَی – إلی قوله -

إِنَّمَا صَنَعُوا کَیْدُ سَاحِرٍ وَ لَا یُفْلِحُ السَّاحِرُ حَیْثُ أَتی - . طه / 66 - 69 -

{گفت: « [نه،] بلکه شما بیندازید.» پس ناگهان ریسمانها و چوبدستی هایشان، بر اثر سحرشان، در خیال او، [چنین] می نمود که آنها به شتاب می خزند. – تا این قول خدای متعال - در حقیقت، آنچه سرهم بندی کرده اند، افسونِ افسونگر است، و افسونگر هر جا برود رستگار نمی شود.»}

- وَ إِن یَکَادُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَیزُْلِقُونَکَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سمَِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ * وَ مَا هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِّلْعَالَمِینَ - . قلم / 51 و 52 -

{و آنان که کافر شدند، چون قرآن را شنیدند چیزی نمانده بود که تو را چشم بزنند، و می گفتند: «او واقعاً دیوانه ای است.» و حال آنکه [قرآن] جز تذکاری برای جهانیان نیست}

- وَ مِن شَرِّ النَّفَّثَاتِ فیِ الْعُقَدِ * وَ مِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ - . فلق / 4 و 5 -

{و از شرّ دمندگان افسون در گره ها، و از شرّ [هر] حسود، آن گاه که حَسَد ورزد}

**[ترجمه]

تفسیر

قال الطبرسی رحمه الله فی قوله تعالی یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ السحر و الکهانة و الحیلة نظائر یقال سحره یسحره سحرا و قال صاحب العین السحر عمل یقرب إلی الشیاطین و من السحر الأخذة التی تأخذ العین حتی تظن أن الأمر کما تری و لیس الأمر کما تری فالسحر عمل خفی لخفاء سببه یصور الشی ء بخلاف صورته و یقلبه عن جنسه فی الظاهر و لا یقلبه عن جنسه فی الحقیقة أ لا تری إلی قوله تعالی یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعی (5) و قال فی قوله ما یُفَرِّقُونَ بِهِ فیه وجوه أحدها أنهم یوجدون أحدهما علی صاحبه و یبغضونه إلیه فیؤدی ذلک إلی الفرقة عن قتادة و ثانیها أنهم یغوون أحد الزوجین و یحملونه علی الکفر و الشرک بالله تعالی فیکون بذلک قد فارق زوجه الآخر المؤمن المقیم علی دینه فیفرق بینهما علی اختلاف النحلة و تباین الملة

و ثالثها أنهم یسعون بین الزوجین بالنمیمة و الوشایة حتی یئول أمرهما إلی الفرقة و المباینة إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ أی بعلم الله فیکون تهدیدا أو بتخلیة الله (6).

ص: 2


1- 1. یوسف: 67، 68.
2- 2. طه: 66- 69.
3- 3. القلم: 51- 52.
4- 4. الفلق: 4، 5-
5- 5. مجمع البیان: ج 1، ص 17.
6- 6. مجمع البیان: ج 1 ص 176( بتلخیص).

و قال البیضاوی المراد بالسحر ما یستعان فی تحصیله بالتقرب إلی الشیطان مما لا یستقل به الإنسان و ذلک لا یستتب إلا لمن یناسبه فی الشرارة و خبث النفس فإن التناسب شرط فی التضام و التعاون و بهذا یمیز الساحر عن النبی و الولی و أما ما یتعجب منه کما یفعله أصحاب الحیل بمعونة الآلات و الأدویة أو یریه صاحب خفة الید فغیر مذموم و تسمیته سحرا علی التجوز أو لما فیه من الدقة لأنه فی الأصل لما خفی سببه (1).

و قال الشیخ قدس سره فی التبیان قیل فی معنی السحر أربعة أقوال أحدها أنه خدع و مخاریق و تمویهات لا حقیقة لها یخیل إلی المسحور أن لها حقیقة. و الثانی أنه أخذ بالعین علی وجه الحیلة و الثالث أنه قلب الحیوان من صورة إلی صورة و إنشاء الأجسام علی وجه الاختراع فیمکن الساحر أن یقلب الإنسان حمارا و ینشئ أجساما و الرابع أنه ضرب من خدمة الجن و أقرب الأقوال الأول لأن کل شی ء خرج عن العادة الجاریة فإنه سحر لا یجوز أن یتأتی من الساحر و من جوز شیئا من هذا فقد کفر لأنه لا یمکن مع ذلک العلم بصحة المعجزات الدالة علی النبوات لأنه أجاز مثله علی جهة الحیلة و السحر(2).

و قال النیسابوری السحر فی اللغة عبارة عن کل ما لطف مأخذه و خفی سببه و منه الساحر العالم و سحره خدعه و السحر الرئة و فی الشرع مختص بکل أمر یختفی سببه و یتخیل علی غیر حقیقته و یجری مجری التمویه و الخداع و قد یستعمل مقیدا فیما یمدح و یحمد و هو السحر الحلال

قَالَ صلی الله علیه و آله: إِنَّ مِنَ الْبَیَانِ لَسِحْراً.

ثم السحر علی أقسام منها سحر الکلدانیین الذین کانوا فی قدیم الدهر و هم قوم یعبدون الکواکب و یزعمون أنها هی المدبرة لهذا العالم و منها تصدر الخیرات

ص: 3


1- 1. أنوار التنزیل: ج 1، ص 102.
2- 2. التبیان 1: 374.

و الشرور و السعادة و النحوسة و یستحدثون الخوارق بواسطة تمزیج القوی السماویة بالقوی الأرضیة و هم الذین بعث الله إبراهیم علیه السلام مبطلا لمقالتهم. و منها سحر أصحاب الأوهام و النفوس القویة بدلیل أن الجذع الذی یتمکن الإنسان من المشی علیه لو کان موضوعا علی الأرض لا یمکنه المشی علیه لو کان کالجسر و ما ذاک إلا لأن تخیل السقوط متی قوی أوجبه و قد اجتمعت الأطباء علی نهی المرعوف عن النظر إلی الأشیاء الحمر و المصروع عن النظر إلی الأشیاء القویة اللمعان و الدوران و ما ذلک إلا لأن النفوس خلقت مطیعة للأوهام و اجتمعت الأمم علی أن الدعاء مظنة الإجابة و أن الدعاء باللسان من غیر طلب نفسانی قلیل الأثر و الإصابة بالعین مما اتفق علیه العقلاء. و منها سحر من یستعین بالأرواح الأرضیة و هو المسمی بالعزائم و تسخیر الجن. و

منها التخییلات الآخذة بالعیون و تسمی بالشعبدة(1). و منها الأعمال العجیبة التی تظهر من الآلات المرکبة علی النسب الهندسیة أو لضرورة الخلاء و من هذا الباب صندوق الساعات و علم جر الأثقال و هذا لا یعد من السحر عرفا لأن لها أسبابا معلومة یقینیة. و منها الاستعانة بخواص الأدویة و الأحجار. و منها تعلیق القلب و هو أن یدعی الساحر أنه قد عرف الاسم الأعظم و أن الجن ینقادون له فی أکثر الأمور فإذا اتفق أن کان السامع ضعیف العقل قلیل التمییز اعتقد أنه حق و تعلق قلبه بذلک و حصل فی قلبه نوع من الرعب و حینئذ تضعف القوی الحساسة فیتمکن الساحر من أن یفعل فیه ما شاء. و منها السعی بالنمیمة و التضریب من وجوه خفیة لطیفة انتهی. و هذا فذلکة مما نقلنا عن الرازی فی باب عصمة الملائکة.

ص: 4


1- 1. بالشعوذة( خ).

و قال أیضا فی قوله سبحانه فَیَتَعَلَّمُونَ أی فیتعلم الناس من الملکین ما یفرقون به بین المرء و زوجه إما لأنه إذا اعتقد أن السحر حق کفر فبانت منه امرأته و إما لأنه یفرق بینهما بالتمویه و الاحتیال کالنفث فی العقد و نحو ذلک مما یحدث الله عنده الفرک و النشوز ابتلاء منه لأن السحر له أثر فی نفسه بدلیل قوله وَ ما هُمْ بِضارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ أی بإرادته و قدرته لأنه إن شاء أحدث عند ذلک شیئا من أفعاله و إن شاء لم یحدث و کان الذی یتعلمون منهما لم یکن مقصورا علی هذه الصورة و لکن سکون المرء و رکونه إلی زوجه لما کان أشد خصت بالذکر لیدل بذلک علی أن سائر الصور بتأثیر السحر فیها أولی انتهی. و قد مر من تفسیر الإمام علیه السلام فَیَتَعَلَّمُونَ یعنی طالبی السحر مِنْهُما یعنی مما کتبت الشیاطین علی ملک سلیمان من النیرنجات و مما أنزل علی الملکین ببابل هاروت و ماروت یتعلمون من هذین الصنفین ما یُفَرِّقُونَ بِهِ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ هذا من یتعلم للإضرار بالناس یتعلمون التضریب بضروب الحیل و النمائم و الإیهام أنه قد دفن فی موضع کذا و عمل کذا لیحبب المرأة إلی الرجل و الرجل إلی المرأة أو یؤدی إلی الفراق بینهما وَ ما هُمْ بِضارِّینَ بِهِ أی ما المتعلمون لذلک بضارین به مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ یعنی بتخلیة الله و علمه فإنه لو شاء لمنعهم بالجبر و القهر. و قال الطبرسی رحمه الله فی قوله تعالی فَلَمَّا أَلْقَوْا أی فلما ألقی السحرة ما عندهم من السحر احتالوا فی تحریک العصی و الحبال بما جعلوا فیها من الزئبق حتی تحرکت بحرارة الشمس و غیر ذلک من الحیل و أنواع التمویه و التلبیس و خیل إلی الناس أنها تتحرک علی ما تتحرک الحیة و إنما سحروا أعین الناس لأنهم أروهم شیئا لم یعرفوا حقیقته و خفی ذلک علیهم لبعده منهم لأنهم لم یخلوا الناس السحر لا حقیقة له لأنه لو صارت حیات حقیقة لم یقل الله سبحانه سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ بل کان یقول فلما ألقوا صارت حیات انتهی (1).

ص: 5


1- 1. مجمع البیان: ج 4، ص 461.

و قال الرازی احتج القائلون بأن السحر محض التمویه بهذه الآیة قال القاضی لو کان السحر حقا لکانوا قد سحروا قلوبهم لا أعینهم فثبت أن المراد أنهم تخیلوا أحوالا عجیبة مع أن الأمر فی الحقیقة ما کان علی وفق ما تخیلوه. قال الواحدی بل المراد سحروا أعین الناس أی قلبوها عن صحة إدراکها بسبب تلک التمویهات (1). و قال الطبرسی وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ أی لا یظفرون بحجة و لا یأتون علی ما یدعونه ببینة و إنما هو تمویه علی الضعفة. ما جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ أی الذی جئتم به من الحبال و العصی

السحر لا ما جئت به إن الله سیبطل هذا السحر الذی عظمتموه (2) إِنَّ اللَّهَ لا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِینَ إن الله لا یهیئ عمل من قصد إفساد الدین و لا یمضیه و یبطله حتی یظهر الحق من الباطل (3). و قال فی قوله لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ خاف علیهم العین لأنهم کانوا ذوی جمال و هیئة و کمال و هم إخوة أولاد رجل واحد عن ابن عباس و الحسن و قتادة و الضحاک و السدی و أبو مسلم و قیل خاف علیهم حسد الناس إیاهم و أن یبلغ الملک قوتهم و بطشهم فیحبسهم أو یقتلهم خوفا علی ملکه عن الجبائی و أنکر العین و ذکر أنه لم یثبت بحجة و جوزه کثیر من المحققین و رووا فیه الخبر

عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: أَنَّ الْعَیْنَ حَقٌّ تَسْتَنْزِلُ الْحَالِقَ.

و الحالق المکان المرتفع من الجبل و غیره فجعل صلی الله علیه و آله العین کأنها تحط ذروة الجبل من قوة أخذها و شدة بطشها

وَ وَرَدَ فِی الْخَبَرِ: أَنَّهُ صلی الله علیه و آله کَانَ یُعَوِّذُ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهما السلام بِأَنْ یَقُولَ أُعِیذُکُمَا بِکَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّةِ مِنْ کُلِّ شَیْطَانٍ وَ هَامَّةٍ وَ مِنْ کُلِّ عَیْنٍ لَامَّةٍ.

و روی أن إبراهیم

ص: 6


1- 1. تفسیر الرازیّ ج 14: 203.
2- 2. فی المصدر: فعلتموه.
3- 3. مجمع البیان: ج 5: ص 126.

علیه السلام عوذ ابنیه و أن موسی علیه السلام عوذ ابنی هارون بهذه العوذة و روی أن بنی جعفر بن أبی طالب کانوا غلمانا بیضا فقالت أسماء بنت عمیس یا رسول الله إن العین إلیهم سریعة أ فأسترقی لهم من العین فقال صلی الله علیه و آله نعم

وَ رُوِیَ: أَنَّ جَبْرَئِیلَ علیه السلام رَقَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلَّمَهُ الرُّقْیَةَ وَ هِیَ بِسْمِ اللَّهِ أَرْقِیکَ مِنْ کُلِّ عَیْنِ حَاسِدٍ اللَّهُ یَشْفِیکَ.

وَ رُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: لَوْ کَانَ شَیْ ءٌ یَسْبِقُ الْقَدَرَ لَسَبَقَتْهُ الْعَیْنُ.

ثم اختلفوا فی وجه تأثیر الإصابة بالعین فروی عن عمرو بن بحر الجاحظ أنه قال لا ینکر أن ینفصل من العین الصائبة إلی الشی ء المستحسن أجزاء لطیفة تتصل به و تؤثر فیه و یکون هذا المعنی خاصة فی بعض الأعین کالخواص فی بعض الأشیاء و قد اعترض علی ذلک بأنه لو کان کذلک لما اختص ذلک ببعض الأشیاء دون بعض و لأن الأجزاء تکون جواهر و الجواهر متماثلة و لا یؤثر بعضها فی بعض و قال أبو هاشم إنه فعل الله بالعادة لضرب من المصلحة و هو قول القاضی و رأیت فی شرح هذا للشریف الأجل الرضی الموسوی قدس الله روحه کلاما أحببت إیراده فی هذا الموضع قال إن الله یفعل المصالح بعباده علی حسب ما یعلمه من الصلاح لهم فی تلک الأفعال التی یفعلها فغیر ممتنع أن یکون تغییره نعمة زید مصلحة لعمرو و إذا کان تعالی یعلم من حال عمرو أنه لو لم یسلب زیدا نعمته أقبل علی الدنیا بوجهه و نأی عن الآخرة بعطفه و إذا سلب نعمة زید للعلة التی ذکرناها

عوضه (1) عنها و أعطاه بدلا منها عاجلا و آجلا فیمکن أن یتأول قوله علیه السلام العین حق علی هذا الوجه علی أنه قد روی عنه علیه السلام ما یدل علی أن الشی ء إذا عظم فی صدور العباد وضع الله قدره و صغر أمره و إذا کان الأمر علی هذا فلا ینکر تغییر حال بعض الأشیاء عند نظر بعض الناظرین إلیه و استحسانه له و عظمه فی صدره و فخامته فی عینه

کَمَا رُوِیَ أَنَّهُ قَالَ: لَمَّا سُبِقَتْ نَاقَتُهُ الْعَضْبَاءُ وَ کَانَتْ إِذَا سُوبِقَ بِهَا لَمْ تُسْبَقْ مَا رَفَعَ الْعِبَادُ مِنْ شَیْ ءٍ إِلَّا وَضَعَ اللَّهُ مِنْهُ.

و یجوز

ص: 7


1- 1. فیه. عوضه غیرها و أعطاه بدلا منها عاجلا أو آجلا.

أن یکون ما أمر به المستحسن للشی ء عند الرؤیة من تعویذه بالله و الصلاة علی رسول الله صلی الله علیه و آله قائما فی المصلحة مقام تغییر حالة الشی ء المستحسن فلا تغییر(1)

عند ذلک لأن الرائی لذلک قد أظهر الرجوع إلی الله تعالی و الإعاذة به فکأنه غیر راکن إلی الدنیا و لا مغتر بها انتهی کلامه رضی الله عنه.

وَ ما أُغْنِی عَنْکُمْ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَیْ ءٍ أی و ما أدفع من قضاء الله من شی ء إن کان قد قضا علیکم الإصابة بالعین أو غیر ذلک إِنِ الْحُکْمُ إِلَّا لِلَّهِ أی ما الحکم إلا لله عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ فهو القادر علی أن یحفظکم من العین أو من الحسد و یردکم علی سالمین.

وَ عَلَیْهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ أی لیفوضوا أمورهم (2)

إلیه و لیثقوا به وَ لَمَّا دَخَلُوا مصر مِنْ حَیْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُمْ أی من أبواب متفرقة کما أمرهم أبوهم یعقوب ما کانَ یُغْنِی عَنْهُمْ إلخ أی لم یکن دخولهم مصر کذلک یغنی عنهم (3) أی یدفع عنهم شیئا أراد الله إیقاعه من حسد أو إصابة عین و هو علیه السلام کان عالما بأنه لا ینفع حذر من قدر و لکن کان ما قاله لبنیه حاجة فی قلبه فقضی یعقوب تلک الحاجة أی أزال به اضطراب قلبه لأن لا یحال علی العین مکروه یصیبهم و قیل معناه أن العین لو قدر أن تصیبهم لأصابتهم و هم متفرقون کما تصیبهم مجتمعین.

قال إِلَّا حاجَةً استثناء لیس من الأول بمعنی و لکن حاجة وَ إِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ أی لذو یقین و معرفة بالله لِما عَلَّمْناهُ من أجل تعلیمنا إیاه أو یعلم ما علمناه فیعمل به وَ لکِنَّ أَکْثَرَ النَّاسِ لا یَعْلَمُونَ مرتبة یعقوب فی العلم (4).

ص: 8


1- 1. فلا یغتر( خ).
2- 2. أمرهم( خ).
3- 3. فی المصدر: أو.
4- 4. مجمع البیان: ج 5، ص 249- 250.

قال البیضاوی لا یعلمون سر القدر و أنه لا یغنی عنه الحذر(1).

و قال الرازی قال جمهور المفسرین إنه خاف من العین علیهم و لنا هاهنا مقامان:

المقام الأول إثبات أن العین حق و الذی یدل علیه وجهان الأول إطباق المتقدمین من المفسرین علی أن المراد من هذه الآیة ذلک و الثانی مَا رُوِیَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله کَانَ یُعَوِّذُ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهما السلام ثم ذکر بعض ما مر من الأخبار إلی أن قال

وَ الْخَامِسُ: دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَیْتَ أُمِّ سَلَمَةَ وَ عِنْدَهَا صَبِیٌّ یَشْتَکِی فقال (2)

[فَقَالَتْ] یَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَابَتْهُ الْعَیْنُ فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَ مَا تَسْتَرْقُونَ لَهُ مِنَ الْعَیْنِ.

السَّادِسُ قَوْلُهُ صلی الله علیه و آله: الْعَیْنُ حَقٌّ وَ لَوْ کَانَ شَیْ ءٌ یَسْبِقُ الْقَدَرَ لَسَبَقَتِ الْعَیْنُ الْقَدَرَ.

السابع قالت عائشة کان یأمر العائن أن یتوضأ ثم یغتسل منه المعین الذی أصیب بالعین.

المقام الثانی فی الکشف عن ماهیته فنقول إن الجبائی أنکر هذا المعنی إنکارا بلیغا و لم یذکر فی إنکاره شبهة فضلا عن حجة و أما الذین اعترفوا به و أقروا بوجوده فقد ذکروا فیه وجوها الأول قال الجاحظ تمتد من العین أجزاء فتتصل بالشخص المستحسن فتؤثر و تسری فیه کتأثیر اللسع و السم و النار و إن کان مخالفا فی وجه التأثیر لهذه الأشیاء قال القاضی و هذا ضعیف لأنه لو کان الأمر کما قال لوجب أن یؤثر فی الشخص الذی لا یستحسن کتأثیره فی المستحسن.

و اعلم أن هذا الاعتراض ضعیف و ذلک لأنه إذا استحسن شیئا فقد یحب بقاءه کما إذا استحسن ولد نفسه و بستان نفسه و قد یکره بقاءه کما إذا استحسن الحاسد بحصول شی ء حسن لعدوه فإن کان الأول فإنه یحصل عند ذلک الاستحسان خوف

ص: 9


1- 1. أنوار التنزیل: ج 1، ص 603.
2- 2. فقالت( ظ).

شدید من زواله و الخوف الشدید یوجب انحصار الروح فی داخل القلب فحینئذ یسخن القلب و الروح جدا و تحصل فی الروح الباصر کیفیة قوة مسخنة و إن کان الثانی فإنه یحصل عند ذلک الاستحسان حسد شدید و حزن عظیم بسبب حصول تلک النعمة لعدوه و الحزن أیضا یوجب انحصار الروح فی داخل القلب و تحصل فیه سخونة شدیدة.

فثبت أن عند الاستحسان القوی یسخن الروح جدا فیسخن شعاع العین بخلاف ما إذا لم یستحسن فإنه لا تحصل هذه السخونة فظهر الفرق بین الصورتین و لهذا السبب أمر الرسول صلی الله علیه و آله العائن بالوضوء و من أصابته العین بالاغتسال.

أقول :

علی ما ذکره إذا عاین شیئا عند استحسان شی ء آخر و حصول تلک الحالة فیه أو عند حصول غضب شدید علی رجل آخر أو حصول هم شدید من مصیبة أو خوف عظیم من عدو أن یؤثر نظره إلیه و إلی کل شی ء یعاینه و معلوم أنه لیس کذلک.

ثم قال الرازی الثانی قال أبو هاشم و أبو القاسم البلخی لا یمتنع أن یکون العین حقا و یکون معناه أن صاحب العین إذا شاهد الشی ء و أعجب به استحسانا کانت المصلحة له فی تکلیفه أن یغیر الله تعالی ذلک الشخص أو ذلک الشی ء حتی لا یبقی قلب ذلک المکلف متعلقا به فهذا التغییر غیر ممتنع ثم لا یبعد أیضا أنه لو ذکر ربه عند تلک الحالة و بعد عن الإعجاب و سأل ربه فعنده تتغیر المصلحة و الله سبحانه یبقیه و لا یفنیه و لما کانت هذه العادة مطردة لا جرم قیل العین حق.

الوجه الثالث هو قول الحکماء قالوا هذا الکلام مبنی علی مقدمة و هی أنه لیس من شرط المؤثر أن یکون تأثیره بحسب هذه الکیفیات المحسوسة أعنی الحرارة و البرودة و الرطوبة و الیبوسة بل قد یکون التأثیر نفسانیا محضا و لا تکون القوی الجسمانیة لها تعلق به و الذی یدل علیه أن اللوح الذی یکون قلیل العرض إذا کان موضوعا علی الأرض قدر الإنسان علی المشی علیه و لو کان موضوعا فیما بین جدارین عالیین لعجز الإنسان عن المشی علیه و ما ذاک إلا لأن خوفه من

ص: 10

السقوط منه یوجب سقوطه منه فعلمنا أن التأثیرات النفسانیة موجودة.

و أیضا إن الإنسان إذا تصور کون فلان مؤذیا له حصل فی قلبه غضب و سخن مزاجه فمبدأ تلک السخونة لیس إلا ذاک التصور النفسانی و لأن مبدأ الحرکات البدنیة لیس إلا التصورات النفسانیة و لما ثبت أن تصور النفس یوجب تغیر بدنه الخاص لم یبعد أیضا أن یکون بعض النفوس تتعدی تأثیراتها إلی سائر الأبدان فثبت أنه لا یمتنع فی العقل کون النفس مؤثرة فی سائر الأبدان و أیضا جواهر النفوس مختلفة بالماهیة فلا یمتنع أن تکون بعض النفوس بحیث یؤثر فی تغییر بدن حیوان آخر بشرط أن تراه و تتعجب منه فثبت أن هذا المعنی أمر محتمل و التجارب من الزمن الأقدم ساعدت علیه و النصوص النبویة نطقت به فعند هذا لا یبقی فی وقوعه شک و إذا ثبت هذا ثبت أن الذی أطبق علیه المتقدمون من المفسرین فی تفسیر هذه الآیة بإصابة العین کلام حق لا یمکن رده (1).

قوله تعالی یُخَیَّلُ قال الطبرسی الضمیر(2) راجع إلی موسی علیه السلام و قیل إلی فرعون أی یری الحبال و العصی مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعی (3) و تعدو مثل سیر الحیات و إنما قال یُخَیَّلُ إِلَیْهِ لأنها لم تکن تسعی حقیقة و إنما تحرکت لأنهم جعلوا داخلها الزئبق فلما حمیت الشمس طلب الزئبق الصعود فحرکت الشمس ذلک فظن أنها تسعی (4).

إِنَّما صَنَعُوا أی إن الذی صنعوه أو إن صنیعهم کَیْدُ ساحِرٍ أی مکره و حیلته وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُ أی لا یظفر ببغیته إذ لا حقیقة للسحر حَیْثُ أَتی أی حیث کان من الأرض و قیل لا یفوز الساحر حیث أتی بسحره لأن الحق یبطله (5).

ص: 11


1- 1. تفسیر الرازیّ 18: 172- 174.
2- 2. فی المصدر: الضمیر فی« الیه».
3- 3. فیه: تسیر و تعدو.
4- 4. مجمع البیان: ج 7، ص 18.
5- 5. المصدر: ج 7، ص 20.

و قال قدس سره فی قوله تعالی وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا إن هی المخففة من الثقیلة(1) لَیُزْلِقُونَکَ أی (2)

یقتلونک و یهلکونک عن ابن عباس و کان یقرؤها کذلک و قیل لیصرعونک عن الکلبی و قیل یصیبونک بأعینهم عن السدی و الکل یرجع فی المعنی إلی الإصابة بالعین و المفسرون کلهم علی أنه المراد فی الآیة و أنکر الجبائی ذلک و قال إن إصابة العین لا تصح.

و قال الرمانی و هذا الذی ذکره غیر صحیح لأنه غیر ممتنع أن یکون الله تعالی أجری العادة بصحة ذلک لضرب من المصلحة و علیه إجماع المفسرین و جوزه العقلاء فلا مانع منه و قیل إن الرجل منهم کان إذا أراد أن یصیب صاحبه بالعین تجوع ثلاثة أیام ثم کان یصفه فیصرعه بذلک و ذلک بأن یقول الذی (3)

أراد أن یصیبه بالعین لا أری کالیوم إبلا أو شاة أو ما أراد أی کإبل أراها الیوم فقالوا للنبی صلی الله علیه و آله کما کانوا یقولون (4) لما أرادوا أن یصیبوه بالعین عن الفراء و الزجاج و قیل معناه أنهم ینظرون إلیک عند تلاوة القرآن و الدعاء إلی التوحید نظر عداوة و بغض و إنکار لما یسمعونه و تعجب منه فیکادون یصرعونک بحدة نظرهم و یزیلونک عن موضعک.

و هذا مستعمل فی الکلام یقولون نظر إلی فلان نظرا یکاد یصرعنی و نظرا یکاد یأکلنی فیه و تأویله کله أنه نظر إلی نظرا لو أمکنه معه أکلی أو أن یصرعنی لفعل عن الزجاج.

لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ یعنی القرآن وَ یَقُولُونَ مع ذلک إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ وَ ما هُوَ أی القرآن إِلَّا ذِکْرٌ أی شرف لِلْعالَمِینَ إلی أن تقوم الساعة أو مذکر لهم قال

ص: 12


1- 1. المثقلة( خ).
2- 2. فیه: لیزهقونک.
3- 3. فی المصدر: للذی یرید.
4- 4. فیه: لما یریدون.

الحسن دواء إصابة العین أن یقرأ الإنسان هذه الآیة انتهی (1).

قوله أی کإبل کأنه حمل قوله أو ما أراد علی تغییر ترکیب الکلام و لا یخفی بعده بل الظاهر أن المعنی أو ما أراد أن یصیبه بالعین سوی الإبل فیذکره مکانهما.

و قال رحمه الله فی نزول سورة الفلق قیل إن لبید بن أعصم الیهودی سحر(2) رسول الله صلی الله علیه و آله ثم دس ذلک فی بئر لبنی زریق فمرض رسول الله صلی الله علیه و آله فبینما هو نائم إذ أتاه ملکان فقعد أحدهما عند رأسه و الآخر عند رجلیه فأخبراه بذلک و أنه فی بئر

ذروان فی جف طلعة تحت راعوفة و الجف قشر الطلع و الراعوفة حجر فی أسفل البئر یقف علیه المائح (3)

فانتبه رسول الله صلی الله علیه و آله و بعث علیا علیه السلام و الزبیر و عمارا فنزحوا ماء تلک البئر ثم رفعوا الصخرة و أخرجوا الجف فإذا فیه مشاطة رأس و أسنان من مشطه و إذا فیه معقد فیه إحدی عشرة عقدة مغروزة بالإبر فنزلت هاتان السورتان فجعل کلما یقرأ آیة انحلت عقدة و وجد رسول الله خفة فقام فکأنما أنشط من عقال.

وَ جَعَلَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام یَقُولُ بِسْمِ اللَّهِ أَرْقِیکَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ یُؤْذِیکَ مِنْ حَاسِدٍ وَ عَیْنٍ وَ اللَّهُ یَشْفِیکَ و رووا ذلک عن عائشة و ابن عباس و هذا لا یجوز لأن من وصف بأنه مسحور فکأنه قد خبل عقله و قد أبی الله سبحانه ذلک فی قوله وَ قالَ الظَّالِمُونَ إِنْ تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَسْحُوراً انْظُرْ کَیْفَ ضَرَبُوا لَکَ الْأَمْثالَ فَضَلُّوا و لکن یمکن أن یکون الیهودی أو بناته علی ما روی اجتهدوا فی ذلک فلم یقدروا علیه و أطلع الله نبیه صلی الله علیه و آله علی ما فعلوه من التمویه حتی استخرج و کان ذلک دلالة

ص: 13


1- 1. مجمع البیان: ج 10، ص 341.
2- 2. فیه: لرسول اللّه.
3- 3. ماح یمیح میحا و میحوحة: اغترف الماء بکفه.

علی صدقه صلی الله علیه و آله و کیف یجوز أن یکون المرض من فعلهم و لو قدروا علی ذلک لقتلوه و قتلوا کثیرا من المؤمنین مع شدة عداوتهم لهم.

و قال فی سبحانه وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ معناه و من شر النساء الساحرات اللاتی ینفثن فی العقد و إنما أمر بالتعوذ من شر السحرة لإیهامهم أنهم یمرضون و یصحون و یفعلون أشیاء(1) من النفع و الضرر و الخیر و الشر و عامة الناس یصدقونهم فیعظم بذلک الضرر فی الدین و لأنهم یموهون (2)

أنهم یخدمون الجن و یعلمون الغیب و ذلک فساد فی الدین ظاهر فلأجل هذا الضرر أمر بالتعوذ من شرهم.

و قال أبو مسلم النفاثات النساء اللاتی یملن آراء الرجال و یصرفنهم عن مرادهم و یردونهم إلی آرائهن لأن العزم و الرأی یعبر عنهما بالعقد فعبر عن حلهما بالنفث فإن العادة جرت أن من حل عقدا نفث فیه.

وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ فإنه یحمله الحسد علی إیقاع الشر بالمحسود فأمر بالتعوذ من شره و قیل إنه أراد من شر نفس الحاسد و من شر عینه فإنه ربما أصاب بهما فعان و ضر و قد جاء فی الحدیث أن العین حق و قد مضی الکلام فیه.

وَ رُوِیَ: أَنَّ الْعَضْبَاءَ نَاقَةَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله لَمْ تَکُنْ تُسْبَقُ فَجَاءَ أَعْرَابِیٌّ عَلَی قَعُودٍ لَهُ فَسَابَقَ بِهَا فَسَبَقَهَا فَشَقَّ ذَلِکَ عَلَی الصَّحَابَةِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله حَقٌّ عَلَی اللَّهِ أَنْ لَا یَرْفَعَ شَیْئاً مِنَ الدُّنْیَا إِلَّا وَضَعَهُ.

وَ رَوَی أَنَسٌ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: مَنْ رَأَی شَیْئاً یُعْجِبُهُ فَقَالَ اللَّهُ الصَّمَدُ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ لَمْ یَضُرَّ شَیْئاً.

وَ رَوَی أَنَسٌ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله: کَانَ کَثِیراً مَا یُعَوِّذُ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهما السلام بِهَاتَیْنِ السُّورَتَیْنِ.

انتهی (3).

ص: 14


1- 1. فیه: شیئا.
2- 2. فیه: یوهمون.
3- 3. مجمع البیان: ج 10، ص 568- 569.

و أقول قال فی النهایة فی حدیث سحر النبی صلی الله علیه و آله بئر ذروان بفتح الذال و سکون الراء بئر لبنی زریق بالمدینة.

و قال الراعوفة هی صخرة تترک فی أسفل البئر إذا حفرت تکون ناتئة هناک فإذا أرادوا تنقیة البئر جلس علیها المنقی.

و قیل هی حجر یکون علی رأس البئر یقوم المستقی علیه و یروی بالثاء المثلثة بمعناها و قال فی حدیث سحر النبی صلی الله علیه و آله أنه جعل فی جف طلعة الجف وعاء الطلع و هو الغشاء الذی یکون فوقه و یروی فی جب طلعة أی فی داخلها.

و قال القعود من الدواب ما یقتعده الرجل للرکوب و الحمل و لا یکون إلا ذکرا و القعود من الإبل ما أمکن أن یرکب.

و قال البیضاوی وَ مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ و من شر النفوس أو النساء السواحر اللاتی یعقدن عقدا فی خیوط و ینفثن علیها و النفث بالفتح النفخ مع ریق و تخصیصه لما روی أن یهودیا سحر النبی صلی الله علیه و آله فی إحدی عشرة عقدة فی وتر دسه فی بئر فمرض علیه السلام فنزلت المعوذتان و أخبره جبرئیل بموضع السحر فأرسل علیا علیه السلام فجاء به فقرأهما علیه فکان کلما قرأ آیة انحلت عقدة و وجد بعض الخفة.

و لا یوجب ذلک صدق الکفرة فی أنه مسحور لأنهم أرادوا به أنه مجنون بواسطة السحر و قیل المراد بالنفث فی العقد إبطال عزائم الرجال بالحیل مستعار من تلیین العقدة بنفث الریق لیسهل حلها.

وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ إذا أظهر حسده و عمل بمقتضاه (1).

و قال الرازی اختلفوا فی أنه هل یجوز الاستعاذة بالرقی و العوذة أم لا منهم من قال إنه یجوز ثم ذکر احتجاجهم بالروایات المتقدمة و غیرها و من الناس من منع من الرقی

لِمَا رُوِیَ عَنْ جَابِرٍ قَالَ: نَهَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنِ الرُّقَی وَ قَالَ علیه السلام

ص: 15


1- 1. أنوار التنزیل: ج 2، ص 627.

إِنَّ لِلَّهِ عِبَاداً لَا یَکْتَوُونَ وَ لَا یَسْتَرْقُونَ وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ.

وَ قَالَ علیه السلام: لَمْ یَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ مَنِ اکْتَوَی وَ اسْتَرْقَی.

و اختلفوا فی التعلیق أیضا فمنهم من منع لبعض الأخبار و منهم من جوز.

سُئِلَ الْبَاقِرُ علیه السلام عَنِ التَّعْوِیذِ یُعَلَّقُ عَلَی الصِّبْیَانِ فَرَخَّصَ فِیهِ وَ اختلفوا فی النفث أیضا فمنهم من أنکر عن عکرمة لا ینبغی للراقی أن ینفث و لا یمسح و لا یعقد إلی آخر ما قال (1).

**[ترجمه]طبرسی رحمه الله در مورد قول خدای متعال که فرموده: « یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ »{ به مردم سحر می آموختند} گفته: سحر، کهانت، نیرنگ همانند هستند، گفته می شود: سَحَرَه یَسحَرَه سِحرًا . مؤلف العین گفته: سحر کاری است که انسان را به شیاطین نزدیک می سازد و از جمله موارد سحر، چشم بندی است، که چشم انسان را می بندد تا اینکه گمان کنی که مسئله همان است که تو می بینی، در حالی که مسئله آن گونه که تو می بینی نیست. پس سحر کاری است پنهانی، که به خاطر پنهان بودن سبب آن، شیء را بر خلاف صورت آن می نمایاند و آن را از جنس خود- در ظاهر- تغییر می دهد اما آن را از جنس خودش- در حقیقت- تغییر نمی دهد، آیا این قول خدای متعال را نمی بینی که می فرماید: « بر اثر سحرشان، در خیال او، [چنین] می نمود که آنها به شتاب می خزند ». - . مجمع البیان 1 : 17 -

و طبرسی در مورد قول خدای متعال « مَا یُفَرِّقُونَ بِهِ » ،{ چیزهایی که به وسیله آن جدایی بیفکنند } گفته: در آن چند وجه است:

وجه اول اینکه آن ها یکی از زن و یا شوهر را بر دیگری آشفته سازند و او را در نزد دیگری دشمن کنند تا اینکه این کار به جدائی بینجامد از قتاده. وجه دوم اینکه آن ها یکی از زوجین را گمراه کنند و او را به کفر و شرک به خدای متعال وادارند تا بدین وسیله از دیگری که مؤمن و پای بند به دین خود است جدا شود به خاطر اختلاف مذهب و تفاوت دین. وجه سوم اینکه میان زن و شوهر سخن چینی و کنند تا اینکه کار آن ها به تفرقه و جدایی از هم بکشد. « إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ » ،{جز باخواست خدا} یعنی با دانش خدا که در این صورت این جمله تهدید است یا با واگذاری خدا. - . مجمع البیان 1 : 176 (باتلخیص) -

بیضاوی در تفسیرش گفته: منظور از سحر چیزی است که در به دست آوردن آن از تقرب به شیطان کمک گرفته می شود و از جمله کارهایی است که از انسان به تنهایی برنمی آید و آن کار تنها از کسی که در بدی و خبث نفس همچون شیطان باشد انجام می پذیرد ، زیرا متناسب بودن با هم شرط به هم پیوستن و همکاری است، و از اینجا است که ساحر از پیامبر و ولی خدا متمایز می شود. اما چیزهایی که انسان از آن تعجب می کند مانند کارهایی که حیله گران با کمک ابزارها و داروها انجام می دهند یا تردستان آن را نشان می دهند ناپسند نیست و نامیدن آن ها به سحر از باب مجاز است یا به خاطر ظرافتی است که در آن است چون سحر در اصل به چیزی گفته می شود که سبب آن پنهان است. - . انوار التنزیل 1 : 102 -

شیخ طوسی قدس سره در التبیان گفته: در معنای سحر چهار قول گفته شده است:

اول اینکه سحر نیرنگ ها و کارهای غیرعادی و غیر واقعی است که حقیقت ندارد ولی به انسان سحر شده وانمود می شود که حقیقت است. دوم اینکه سحر چشم بندی است به صورت نیرنگ بازی. سوم اینکه سحر صورت جانداری را به صورت دیگرتبدیل کردن و اجسامی را پدید آوردن است و ساحر می تواند آدمی را به خر تبدیل کند و اجسامی پدید آورد. چهارم اینکه یک نوع خدمت به جنّیان است. و قول درست تر همان قول نخست است زیرا هر آنچه از عادت رایج خارج شود سحر است و جایز نیست که از ساحر سر بزند و هر که آن را جایز بداند کافر است، زیرا با جواز آن شناخت درستی معجزات که دلیل نبوت ها هستند، امکان ندارد زیرا ]او که سحر را جایز بداند[ آن را با حیله و سحر هم جایز می داند. - . التبیان 1 : 374 -

نیشابوری گفته: سحر در لغت هر آنچه است که ماخذ آن لطیف و سبب آن پنهان است و ساحر دانشمند هم از آن نام گرفته است و سَحَرَه یعنی به او نیرنگ زد، و سَحر شُش است و در شرع سحر مختص به هر کاری که سبب آن مخفی باشد و بر خلاف حقیقت نمایش داده شود است، و در ردیف غیر واقعی نشان دادن و نیرنگ زدن است، و گاهی در خصوص مواردی که پسندیده است، به کار می رود که آن همان سحر حلال است که پیامبر صلی اللَّه علیه و آله فرمود: به راستی برخی گفته ها سحر هستند.

سحر چند قسم است:

1.

سحر کلدانی ها که در دوران باستان بودند و مردمی ستاره پرست بودند و می پنداشتند که آن ها تدبیرکنندگان جهان هستند و خوبی ها و بدی ها و سعادت و نحس بودن از آن ها صادر می شود، و چیز های خارق العاده پدید می آوردند به وسیله مخلوط کردن نیروهای آسمانی با نیروهای زمینی و آنان همان کسانی هستند که خدا ابراهیم علیه السّلام را برای باطل کردن گفتارشان فرستاد.

2.

سحر اصحاب اوهام و نفوس قوی، به دلیل اینکه تنه درخت خرما اگر روی زمین باشد، انسان بر روی آن راه می رود ولی اگر پل باشد نمی تواند بر روی آن راه برود و دلیل آن تنها این است که وقتی تخیل سقوط قوت بگیرد، اتفاق می افتد، اطباء اتفاق نظر دارند بر بازداشتن انسان خون دماغ شده از نگاه کردن به چیزهای سرخ و آدم غشی از نگاه کردن به چیزهای درخشان و چرخان، و دلیل آن تنها این است که نفوس مطیع وهم آفریده شده اند، همه امت ها اتفاق نظر دارند که دعا اثر بخش است، و دعای زبانی بدون میل درونی کم اثر است و چشم زخم هم مورد اتفاق همه عقلا است .

3.

سحر کسانی که از ارواح زمینی کمک می گیرند که آن را عزائم و تسخیر جن می نامند.

4.

چشم بندی ها که آن را شعبده می نامند.

5.

کارهای شگفت آوری که به وسیله ابزارهای مکانیکی بر پایه نسبت های هندسی و یا از طریق خلأ انجام می شود و ساعت و علم بالا بردن اشیاء سنگین از این دسته هستند و این ها در عرف سحر شمرده نمی شوند چون اسباب معلوم و یقینی دارند.

6.

کمک گرفتن از خواص داروها و سنگ ها

7.

تسخیر دل، و آن این است که ساحر ادعا کند که اسم اعظم را می داند و جنیان در بیشتر امور فرمانبردار او هستند. پس اگر شنونده دارای عقل ضعیف و قدرت تشخیص کم باشد گمان می کند که آن حق است و دل به آن می سپارد و در دل او هراسی پدید می آید و در این هنگام نیروهای حساس او ضعیف می شود و ساحر می تواند با او هر چه می خواهد بکند.

8.

سخن چینی و دو به همزنی از راه های پنهانی و ظریف – پایان -

این خلاصه ای است از آنچه ما از رازی در باب عصمت فرشته ها نقل کردیم.

و طبرسی در تفسیر قول خدای پاک و منزه که فرموده: «فَیَتَعَلَّمُونَ» ،{آنها از آن دو [فرشته] چیزهایی می آموختند} گفته: یعنی مردم از دو فرشته آنچه را با آن میان شوهر و زنش جدائی بیندازند یاد می گرفتند، یا برای آنکه انسان وقتی اعتقاد پیدا کرد که سحر حق است، کافر می شود و زنش از او جدا می شود و یا به خاطر اینکه سحر با غیر واقع نمایی و نیرنگ آن ها را از هم جدا می کند مانند دمیدن در گره و چیزهایی مانند آن، که خدا برای آزمودن اختلاف و ناسازگاری نزد آن پدید می آورد، چون خود سحر اثر دارد به دلیل این گفته خدای متعال که فرموده: « وَ مَا هُم بِضَارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ » ،{ بدون فرمان خدا نمی توانستند به وسیله آن به احدی زیان برسانند } یعنی با اراده و نیروی او، چون او اگربخواهد در هنگام سحر فعلی از افعال خود را پدید می آورد و اگر بخواهد پدید نمی آورد. و آنچه مردم از آن دو فرشته می آموختند، منحصر در این مورد نبوده ولی چون آرامش انسان و میل او به همسرش شدیدترین میل است، آن را نام برده تا بفهماند که سایر موارد در اثرگذاشتن سحر در آن ها اولویت دارند - پایان-

و در تفسیر امام علیه السّلام گذشت که «فَیَتَعَلَّمُونَ» یعنی سحر طلبان « مِنْهُمَا » یعنی از نیرنگ هایی که شیطان ها بر ملک سلیمان نوشتند و از آنچه بر دو فرشته هاروت و ماروت در بابل نازل شد، از این دو صنف، یاد گرفتند « مَا یُفَرِّقُونَ بِهِ بَینَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ » ،{ چیزهایی که به وسیله آن میان مرد و همسرش جدایی بیفکنند} و این گروه کسانی هستند که برای اینکه به مردم زیان بزنند سحر یاد گرفته اند، و یاد گرفتند دو به هم زنی را با نیرنگ های مختلف و سخن چینی ها و دلفریبی به اینکه در فلان جا دعا زیر خاک کرده اند و فلان کار را کرده اند تا زن را محبوب شوهر و شوهر را محبوب زن گردانند یا اینکه باعث شود تا زن و شوهر از هم جدا شوند. « وَ مَا هُم بِضَارِّینَ بِهِ » ،{ هر چند نمی توانستند به وسیله آن زیان برسانند} یعنی آن ها فراگیرنده سحر نسیتند تا ضرر زننده به آن باشند. « مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ » ،{ به احدی بدون فرمان خدا} یعنی ]مگر[ با واگذاری خدا و علم خدا، چون خدا اگر بخواهد به زور جلوی آن ها را می گیرد.

طبرسی رحمه الله در تفسیر این قول خدای متعال که فرموده: « فَلَمَّا أَلْقَوْا » ،{ و چون افکندند} گفته: یعنی وقتی ساحران آنچه از سحر در نزد خود داشتند را انداختند و در جنبانیدن عصاها و ریسمان ها به وسیله جیوه ای که درون آن ها قرار داده بودند حیله کردند تا با گرمای خورشید آن عصا ها و ریسمان ها حرکت کردند و نیرنگ ها انواع غیر واقع نمایی های دیگر و مردم خیال کردند عصا ها و ریسمان ها حرکت می کنند همان گونه که مارها حرکت می کند، آن ها چشم های مردم را سحر کردند چون به آن ها چیزی نشان دادند که حقیقت آن را نمی دانستند، و چون مردم از آن دور بودند سحر بر آن ها مخفی بود چون آن ها نمی گذاشتند مردم بین آن ها بروند و این دلیل است که سحر حقیقت ندارد، زیرا اگر عصا ها و ریسمان ها در واقع مار شده بودند خدای پاک و منزه نمی فرمود: « سَحَرُوا أَعْینَ َ النَّاسِ » ،{ دیدگان مردم را افسون کردند} بلکه می فرمود: « فلما ألقوا صارت حیات » ]یعنی وقتی عصا ها و ریسمان ها را انداختند تبدیل به مار شدند[ – پایان - . - . مجمع البیان 4 : 461 -

رازی در تفسیرش گفته: دلیل آنان که می گویند سحر، صرف ظاهرسازی است این آیه است. قاضی گفته: اگر سحر حقیقت داشت، دل هایشان را سحر کرده بودند نه چشم هایشان را. پس ثابت شد که مقصود آن است که آن ها حالت های عجیبی را تخیّل کردند در حالی که امر در واقع بر طبق آنچه تخیّل کرده بودند نبود.

واحدی گفته: مقصود این است که چشم های مردم را سحر کردند یعنی چشم ها را به سبب آن غیر واقع نمایی ها از درک درستش باز داشتند. - . تفسیر الرازی 14 : 203 -

طبرسی در مجمع گفته: «وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُونَ» ،{ و حال آنکه جادوگران رستگار نمی شوند} یعنی با دلیل پیروز نمی شوند و دلیلی بر ادعای خود نمی آورند و کار آن ها تنها غیر واقع نمایی برای ناتوانان است.

« مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ » ،{ آنچه را شما به میان آوردید سحر است} یعنی ریسمان ها و عصاهایی که آورده اید سحر است، نه آنچه من آورده ام. « به زودی خدا آن سحر شما را که آن را بزرگ جلوه داده اید، - . در منبع آن را انجام داده اید آمده است. - باطل خواهد کرد. « إِنَّ اللَّهَ لَا یُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِین » ،{آری، خدا کار مفسدان را تأیید نمی کند} خدا کار کسانی که قصد فاسد کردن دین را دارند فراهم نمی کند و آن را تایید نمی کند و آن را باطل می کند تا حق از باطل جدا شود. - . مجمع البیان 5 : 126 -

و در مورد این قول خداوند متعال که فرمود: «لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ» ،{ ای پسران من، [همه] از یک دروازه [به شهر] درنیایید} گفته: از چشم زخم بر آن ها ترسید، چون آن ها همه دارای جمال و شکل و کمال بودند و با هم برادر و فرزندان یک پدر بودند، این سخن از ابن عباس، حسن، قتاده، ضحاک، سدی و ابو مسلم نقل شده است .

و گفته شده: از حسد مردم بر آن ها ترسید و اینکه مبادا گزارش نیرو و قوت آن ها به پادشاه برسد و آن ها را به خاطر از ترس بر حکومت خود زندان کند یا بکشد ، این سخن از جبائی نقل شده است، و او چشم زخم را نپذیرفته و گفته با دلیل ثابت نشده است، ولی بسیاری از محققان آن را پذیرفته اند و در مورد آن روایتی از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم نقل کرده اند که حضرت فرمود: « چشم زخم درست است حالق را فرو می آورد» و حالق مکان مرتفع از کوه و غیر کوه است. پس حضرت چشم را تا آنجا اثر بخش دانسته که قله کوه را نابود می کند به خاطر قدرت و شدت گیرائیش.

در خبری وارد شده که پیامبر صلی الله علیه وآله و سلم امام حسن و امام حسین علیهما السلام را با این کلمات ]به خدا[ پناه می داد: « شما را از شر هر شیطان خیال انگیز و از شر هر چشم چشم زننده به کلمات تامه خداوند پناه می دهم» و روایت شده است که ابراهیم علیه السّلام دو پسرش را و موسی علیه السّلام دو پسر هارون را با همین دعا پناه داد. روایت شده است که پسران جعفر بن ابی طالب، پسرانی سفید چهره بودند، اسماء بنت عمیس گفت: یا رسول اللَّه زود چشم می خورند، آیا دعای چشم زخم برایشان بگیرم؟ فرمود: آری و روایت شده است که جبرئیل علیه السلام رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم را از چشم زخم حفظ کرد و دعای آن را به ایشان یاد داد و آن دعا این است: « به نام خدا تو را از شر هر چشم حسد ورزنده ای حفظ می کنم، خدا تو را شفا دهد » و روایت شده است که پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: «اگر چیزی بر قَدَر پیش می افتاد چشم زخم بر آن سبقت می گرفت».

علما در اینکه چگونه چشم زخم اثر می کند اختلاف دارند. از عمروبن بحر الجاحظ روایت شده گه گفته : بعید نیست که از چشم شور اجزاء لطیفی جدا شده و به سمت چیز نیکو می رود و بر روی آن اثر می گذارد و این معنی اختصاص به برخی از چشم ها دارد مانند خواصی که در پاره ای از چیزهای دیگر است. و به آن اعتراض شده که اگر چنین بود نباید آن خاصیت به برخی از اشیاء اختصاص پیدا می کرد، علاوه بر اینکه اجزاء جوهرند، و جوهرها مثل هم هستند و برخی بر دیگری اثر گذار نیستند. و ابو هاشم گفته: اثر عادتا کار خدا است که آن هم به خاطر وجود مصلحت است و نظر قاضی هم چنین است.

در شرح این موضوع سخنی از شریف اجل رضی موسوی – قدس الله روحه- دیدم که خواستم در اینجا بیاورم. او گفته: خدا با بنده هایش با مصلحت رفتار می کند، بر اساس آنچه برای آن ها در آن کارهایی که انجام می دهد مصلحت می داند، و رواست که تغییر دادن نعمت زید به صلاح عمرو باشد، و هنگامی که خدای متعال از حال عمرو می داند که اگر نعمت زید را نگیرد، عمرو به خاطر مهربانی به زید به دنیا روی می آورد و از آخرت دور می شود. و هنگامی که خدا نعمت زید را از او به خاطر علتی که آن را ذکر کردیم می گیرد، آن نعمت را جایگزین می کند، و در دنیا یا آخرت عوض آن را به او می دهد و می توان این قول پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم را که فرمود: «چشم زخم حقیقت دارد» بر این وجه تاویل کرد. بر این اساس که از ایشان روایتی آمده که دلالت می کند که هرگاه چیزی در دل های بندگان بزرگ شد خدا ارزش آن را پایین می آورد، و آن چیز را کوچک می کند و هنگامی که امر این گونه باشد، بعید نیست که حال برخی از چیزها در نظر برخی از بینندگان تغییر کند و کسی چیزی را نیکو پندارد و در دل او آن چیز، بزرگ باشد و در چشم او آن چیز، با ارزش باشد، چنانچه روایت شده است که حضرت – زمانی که شتر شکافته گوش ایشان در مسابقه پیروز شد و هرگاه با آن شتر مسابقه داده می شد، شتری بر آن سبقت نمی گرفت- فرمود: « بندگان چیزی را بالا نبردند مگر اینکه خدا آن را پست کرد. و ممکن است که آنچه دستور داده شده که کسی که چیزی به چشمش نیکو بیاید، در هنگام دیدن آن به خدا پناه برد و بر پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم صلوات بفرستد، در مصلحت، جایگزین تغییر حالت آن چیز نیکو شمرده شده، باشد. پس در آن حالت تغییری ایجاد نمی شود، چون بیننده آن تغییر، بازگشت به خدا کرده و به او پناه برده است پس گویا که به دنیا تمایل ندارد و فریب آن را نخورده است.- سخن او که خدا از او راضی باد پایان یافت-

« وَ مَا أُغْنِی عَنکُم مِّنَ اللَّهِ مِن شَی ْءٍ » ،{ و من [با این سفارش،] چیزی از [قضای] خدا را از شما دور نمی توانم داشت} یعنی اگر خدا بر شما چشم زخم یا غیر آن را قضا کرده است، من چیزی از قضای خدا را از شما دور نمی کنم. « إِنِ الحُْکْمُ إِلَّا لِلَّهِ » یعنی حکم فقط از آن خداست « عَلَیْهِ تَوَکلَّْتُ » ،{بر او توکل کردم} پس او توانا است بر این که شما را از چشم زخم و حسد حفظ کند و سالم به من بازگرداند.

« وَ عَلَیْهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُتَوَکِّلُونَ » ،{ و توکل کنندگان باید بر او توکل کنند} یعنی همه باید کارهای خود را به او واگذار کنند و به او اعتماد کنند. « وَ لَمَّا دَخَلُوا مِنْ حَیْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم » ،{و چون همان گونه که پدرانشان به آنان فرمان داده بود وارد شدند} یعنی از درهای مختلف وارد مصر شدند همان گونه که]پدرشان[ یعقوب به آن ها امر کرده بود « مَّا کَانَ یُغْنیِ عَنْهُم – الخ-» ،{ [این کار] چیزی را در برابر خدا از آنان برطرف نمی کرد- تا آخر آیه- } یعنی آن گونه وارد شدن آن ها به مصر هم آن ها را بی نیاز نکرد یعنی حسد یا چشم زخمی که خدا اراده وقوع آن را کرده بود، از آن ها دور نکرد ، و حضرت یعقوب علیه السلام می دانست که حَذَر در برابر قَدَر اثری ندارد ولی آنچه به پسرانش گفت حاجتی بود در دلش و یعقوب آن حاجت را روا کرد یعنی با آن اضطراب دلش را از بین برد، برای اینکه امر ناخوشایندی که به ایشان می رسد به چشم زخم نسبت داده نشود.

طبرسی گفته: و کلمه « حَاجَةً » استثنائی است که از اول به معنی و لکن حاجة نیست. « وَ إِنَّهُ لَذُو عِلْمٍ » یعنی صاحب یقین و معرفت به خدا است. « لمَا عَلَّمْنَاهُ » به خاطر تعلیم ما به او یا اینکه او آنچه را ما به او یاد دادیم می داند و به آن عمل می کند. « وَ لَکِنَّ أَکْثرََ النَّاسِ لَا یَعْلَمُون » ،{ ولی بیشتر مردم نمی دانند} نشان دهنده مرتبه یعقوب در علم است - . مجمع البیان 5 : 249 و 250 - . بیضاوی گفته: مردم راز قدر را نمی دانند و اینکه قَدَر انسان را از حَذَر بی نیاز نمی کند - . انوار التنزیل 1 : 603 - . و رازی گفته: همه مفسرین گفته اند که یعقوب از چشم زخم بر فرزندانش ترسید و در اینجا دو مقام وجود دارد:

مقام اول: اثبات اینکه چشم زخم حق است.

دو دلیل است که بر آن دلالت می کند: اول: اتفاق نظر مفسرین متقدم بر اینکه مراد از این آیه همان است. دوم: آنچه روایت شده است که پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم امام حسن و امام حسین علیهما السلام را با دعا از چشم زخم حفظ می کرد. سپس رازی برخی از روایاتی که قبلا گذشت را آورده تا اینکه گفته: و پنجم: رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم به خانه ام سلمه وارد شدند، در نزد او پسر بچه ای بود که ناله می کرد، ام سلمه گفت یا رسول اللَّه او را چشم زده اند، ایشان فرمود: مگر دعای چشم زخم برایش نگرفتید؟ ششم: پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: « چشم زخم حقیقت دارد و اگر چیزی بر قَدَر پیش می افتاد چشم زخم برآن سبقت می گرفت». هفتم: عایشه می گوید: پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم به کسی که چشم زده می فرمود وضوبگیرد، سپس کسی که چشم خورده از آب آن غسل کند.

مقام دوم: در شناخت ماهیت چشم زخم

می گوییم: جبائی شدیدا آن را رد کرده و در مورد رد خود هیچ شبهه ای هم نکرده تا چه رسد به اینکه دلیلی بیاورد، اما آن ها که آن را پذیرفته اند برای آن دلایلی آوردند:

اول: جاحظ گفته: اجزائی از چشم جدا می شود و به شخص چشم خورده می رسد و اثر می کند و همان گونه که گزش و زهر و آتش اثر می کند، این اجزاء در وجود شخص چشم خورده جریان می یابد، اگرچه نحوه اثر کردنش با این اشیاء متفاوت است. قاضی گفته: این دلیل ضعیف است، چون اگر مسئله آن گونه که او گفته باشد باید همان گونه که بر کسی که از او خوشش آمده اثر می گذارد، بر کسی که از او خوشش نیامده هم اثر بگذارد.

بدان که این اعتراض ضعیف است، زیرا اگر از چیزی خوشش بیاید، گاهی دوست دارد که باقی بماند مانند وقتی که از فرزند و بوستان خودش خوشش می آید و گاهی دوست ندارد که باقی بماند مانند وقتی که حسود از آنچه که برای دشمن او دارد پدید می آید خوشش بیاید. در صورت اول به همراه خوش آمدن ترس زیادی از نابودی آن به وجود می آید و این ترس زیاد موجب گرفتار شدن روح در داخل قلب می شود و در این هنگام قلب و روح به شدت گرم می شود و در روح بینای انسان نوعی نیروی گرم کننده ایجاد می شود. و در صورت دوم به همراه خوش آمدن حسد زیاد و اندوه بزرگی از فراهم آمدن آن نعمت برای دشمنش در او ایجاد می شود که موجب گرفتاری روح در قلب شده و در آن گرمی زیادی ایجاد می شود. پس ثابت شد که در هنگام خوش آمدن زیاد روح انسان به شدت گرم می شود و به دنبال آن شعاع چشم انسان نیز گرم می شود برخلاف زمانی که خوشش نیاید، که دیگر این گرمی ایجاد نمی شود. پس فرق بین این دو حالت آشکار شد و به خاطر همین هم پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم به کسی که چشمش شور است، امر کردند که وضو بگیرد و به چشم خورده امر کردند که غسل کند.

من می گویم: بر اساس گفته رازی اگر شخص شور چشم چیزی را ببیند در حالی که از چیز دیگری خوشش آمده و آن حالت در او ایجاد شود و یا هنگامی که غضب شدیدی در او بر علیه کسی دیگر ایجاد شود و یا از مصیبتی ناراحتی زیادی پیدا کند و یا ترس زیادی از دشمن در او ایجاد شود، باید نگاه او در آن چیز دیگر و هر چیزی که آن را می بیند اثر گذار باشد، در حالی که معلوم است که این گونه نیست.

سپس رازی گفته:

دوم: ابو هاشم و ابو القاسم بلخی گفتنه اند: محال نیست که چشم زخم حقیقت داشته باشد و معنایش این باشد که وقتی که شور چشم چیزی را ببیند و از چیزی که دیده خوشش بیاید، مصلحت او در تکلیفش این است که خدای متعال آن شخص یا آن چیز را تغییر دهد تا او به آن دل نبندد، و این تغییر نشدنی نیست. و باز بعید نیست که اگر در آن حالت پروردگارخود را به یاد آورد و از تعجب کردن دور شود و از خدا خواهش کند، مصلحت در نزد او تغییر کند و خدای سبحان آن چیز را باقی نگه دارد و آن را نابود نکند و چون این عادت، رایج بوده به ناچار گفته اند: «چشم زخم حقیقت دارد».

سوم: سخن حکما است که گفته اند: این سخن بر پایه یک مقدمه است و آن این است که شرط آنچه اثر می کند این نیست که اثر کردن آن بر اساس چیزهایی که حس می شود یعنی گرمی و سردی و تری و خشکی باشد بلکه گاهی اوقات تاثیر نفسانی محض است که نیروهای جسمانی به آن ارتباطی ندارد و آنچه بر آن دلالت می کند آن است که تخته کم پهنا اگر روی زمین باشد، انسان می تواند بر روی آن راه برود ولی اگر بین دو دیوار بلند باشد، نمی تواند بر روی آن راه برود و دلیل آن فقط آن است که ترس او از افتادن موجب افتادن او از آن می شود. پس دانستیم که تاثیرات نفسانی وجود دارند.

و همچنین اگر انسان تصور کند که فلانی به او آزار می رساند، در دل او خشم ایجاد می شود و مزاج او گرم می شود. پس مبدأ آن گرمی فقط آن تصور نفسانی است و چون مبدأ حرکت های جسمی فقط تصورات نفسانی است؛ و از آنجائی که ثابت شد که تصور کردن نفس موجب تغییر خاصی در بدن انسان می شود ؛همچنین بعید نیست که تاثیرات بعضی از نفوس به بدن های دیگر برسد. پس ثابت شد که اثرگذار بودن نفس بر بدن های دیگر از نظر عقلی امکان دارد و همچنین جوهرهای نفوس در ماهیت با هم متفاوت هستند پس امکان دارد که برخی از نفوس به گونه ای باشند که در تغییر بدن حیوان دیگر موثر باشند، به شرط اینکه آن را ببینند و از آن تعجب کنند. پس ثابت شد که چشم زخم چیز ممکنی است و تجربه های از زمان قدیم هم موید آن است و روایت های نبوی هم آن را ذکر کرده است پس با این شرایط هیچ شکی در اتفاق افتادن آن وجود ندارد. و وقتی این ثابت شد، ثابت می شود که آنچه مفسرین متقدم در تفسیر این آیه به چشم زخم، بر آن اتفاق نظر داشته اند، سخن درستی است و نمی توان آن را رد کرد - . تفسیر الرازی 18 : 172 - 174 - .

در مورد این قول خدای متعال که فرمود: « یُخَیَّلُ » {در خیال او، [چنین] می نمود} طبرسی گفته: ضمیر - . در آیه قرآن: ضمیر در «إلیه» - به موسی علیه السلام بر می گردد و گفته شده به فرعون بر می گردد یعنی می بیند که ریسمان ها و عصاهای آن ها به خاطر سحر ساحران می شتابد و مانند خزیدن مارها حرکت می کند. و علت اینکه فرموده: « یُخَیَّلُ إِلَیْهِ » آن است که آن ها حقیقتا نمی شتافتند بلکه چون ساحران داخل آن ها جیوه ریخته بودند حرکت می کردند، وقتی خورشید گرم می شود جیوه می خواهد بالا برود پس خورشید آن را حرکت می دهد و او گمان می کند که آن ریسمان ها و عصاها می شتابند - . مجمع البیان 7 : 18 - .

« إِنَّمَا صَنَعُوا » یعنی آنچه که آن را ساختند و یا دست ساخته آن ها « کَیْدُ سَاحِرٍ » یعنی مکر و حیله آن ساحر است. « وَ لَا یُفْلِحُ السَّاحِرُ » یعنی به آرزویش نمی رسد، چون سحر حقیقت ندارد « حَیْثُ أَتی » یعنی هرجای از زمین که باشد و گفته شده ساحر هرجا سحر خود را بیاورد پیروز نمی شود چون حق آن را باطل می کند - . همان 7 : 20 - .

و طبرسی – قدس سره- در تفسیر این قول خدای متعال که فرمود: «وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا» {و آنان که کافر شدند، چیزی نمانده بود} گفته: « إِنْ » مُخَفَّفه از ثقیله - . مُثَقّله هم گفته می شود - است. « لَیزُْلِقُونَکَ » یعنی تو را بکشند و هلاک کنند. از ابن عباس نقل شده است که آن را آنگونه قرائت می کرده است و از قول کلبی گفته شده یعنی: تو را بر خاک می افکنند و از قول سدّی نقل شده که یعنی: تو را چشم بزنند و همه این ها به چشم زخم باز می گردد و همه مفسرین بر این نظرند که منظور از آیه همان چشم زخم است. ولی جبّائی آن را رد کرده و گفته: چشم زخم حقیقت ندارد.

و رمانی گفته: این چیزی که جبّائی ذکر کرده درست نیست، زیرا امکان دارد که خدا برای یک مصلحتی عادت رایج را بر صحت آن قرار داده باشد و

مفسرین بر آن اجماع دارند و عقلا هم آن را جایز می دانند پس مانعی در آن نیست. و گفته شده که مردی از میان آن شور چشمان وقتی قصد چشم زدن به دیگری را داشت سه روز گرسنه می ماند و سپس آن را توصیف می کرد و با این کار آن را به خاک می افکند و آن کار اینگونه بود که کسی - . در منبع آمده: به کسی که می خواست... - که می خواست چشم بزند می گفت: مانند امروز شتری یا گوسفندی (یا هرچیز دیگری که می خواست) نمی بینم یعنی مانند شتری که امروز آن را می بینم و از فرّاء و زجاج نقل است که وقتی خواستند پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم را هم چشم بزنند همان گونه که می گفتند، گفتند. و گفته شده: معنای آیه آن است که آن ها هنگام تلاوت قرآن و فراخواندن به توحید، با دیده دشمنی و بغض و انکار نسبت به آنچه آن را می شنوند و تعجب از آن به تو نگاه می کنند و نزدیک است که به تندی نگاه خود تو را به خاک افکنند و از جایگاهت برکنند.

و این تعبیر در سخن به کار می رود که می گویند: فلانی به من چنان نگاه کرد که نزدیک بود من را به خاک افکند و نگاهی که نزدیک بود من را در آن نگاه بخورد و تاویل همه آن عبارت این است که به من چنان نگاه کرد که اگر با آن نگاه برایش ممکن بود من را بخورد یا من را به خاک افکند آن کار را می کرد، این از زجاج نقل شده است.

« لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ » { چون ذکر را شنیدند} یعنی قرآن « وَ یَقُولُونَ » {و می گفتند} به همراه آن « إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ وَ مَا هُوَ » { او واقعا دیوانه ای است و حال آنکه آن چیزی نیست} یعنی قرآن « إِلَّا ذِکْرٌ » {جز قرآن} یعنی شرف « لِّلْعَالَمِینَ » {برای جهانیان} تا روز قیامت یا اینکه یادآوری کننده برای آنان است. حسن گفته: داروی چشم زخم آن است که انسان این آیه را بخواند. - . مجمع البیان 10 : 341 - - پایان-

این سخن نقل شده از فرّاء و زجّاج که بالا آمد: « یعنی مانند شتری که امروز آن را می بینم » گویا این سخن « یا هرچیز دیگری که می خواست » را حمل بر تغییر ساختار کلام کرده است و نادرست بودن آن مخفی نیست بلکه ظاهرا معنایش این است که: یا آنچه می خواهد آن را چشم بزند به غیر از شتر، به خاطر همین هم آن را در هر دو جا ذکر کرده است.

و طبرسی- رحمه الله- درباره نزول سوره فلق گفته: لبید بن اعصم یهودی رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم را سحر کرد و آن را در چاه بنی رزیق دفن کرد و پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم بیمار شدند و در حالی که ایشان خواب بودند دو فرشته نزد ایشان آمدند، یکی بالای سرایشان نشست و دیگری کنار پاهای ایشان، و به ایشان مسئله سحر را خبر دادند و اینکه سحر در چاه ذروان، داخل جفّ شکوفه خرما و زیر راعوفه است. و جفّ پوسته شکوفه خرما است و راعوفه سنگی است در پایین چاه که کسی که می خواهد آب بنوشد بر روی آن می ایستد. - . مَاح یَمیحُ مَیحًا و مَیحُوحَةً: با دستش یک مشت آب برداشت. -

و رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم متوجه مسئله شدند و علی علیه السّلام را به همراه زبیر و عمار فرستادند و آن ها آب چاه را کشیدند و آن سنگ را برداشتند و آن پوسته شکوفه خرما را بیرون آوردند. در آن شانه ای بود و چند دندانه از شانه و در آن گره بندی بود که یازده گره داشت و با سوزن در آن کوبیده بودند. بعد از آن این دو سوره نازل شد و هر آیه ای که حضرت علی علیه السلام می خواندند گرهی باز می شد و رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم احساس راحتی می کردند سپس حضرت برخاستند و گویا از بندی رها شده باشند.

و جبرئیل علیه السلام شروع به گفتن این دعا کرد : « به نام خدا تو را از هر چیزی که آزارت می دهد نجات می دهم، از جمله حسود و چشم شور ، و خدا تو را شفا دهد». این روایت را از عائشه و ابن عباس هم نقل کرده اند. و این جایز نیست زیرا کسی که به سحر شده توصیف شود گویا که عقلش از بین رفته در حالی که خدای سبحان آن را در مورد پیامبرش انکار کرده در این کلام خود که فرموده: « وَ قَالَ الظَّلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًا مَّسْحُورًا * انظُرْ کَیْفَ ضَرَبُواْ لَکَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ » - . فرقان / 8 و 9 - { و ستمکاران گفتند: «جز مردی افسون شده را دنبال نمی کنید.» * بنگر چگونه برای تو مَثَلها زدند و گمراه شدند }.

ولی ممکن است بر اساس آنچه روایت شده، آن یهودی یا دخترانش در این باره تلاش کرده اند ولی نتوانستند آن را خوب انجام دهند و خدا پیامبرخود صلی الله علیه و آله و سلم را از فریب کاری که انجام داده بودند آگاه کرد تا اینکه آن را بیرون آوردند و آن دلیلی بر راستگوئی آن حضرت بود. و چگونه می تواند بیماری کار آنان باشد در حالی که اگر بر آن توانا بودند حتما او را می کشتند و بسیاری از مؤمنان را با وجود شدت دشمنی که نسبت به آن ها داشتند می کشتند! و طبرسی در مورد این قول خدای متعال که فرمود «مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ» گفته که معنایش این است: از شر زنان ساحر که در گره ها می دمند. و پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم به پناه بردن از شرّ ساحران فرمان داده شده برای اینکه آن ها وانمود می کنند که آن ها هستند که بیمار می کنند و تندرست می کنند و کارهای سود آور و زیان آور و خوب و بد انجام می دهند، و مردم عوام باور می کنند و به این واسطه زیان بزرگی به دین می رسد، و به خاطر اینکه آن ها وانمود می کنند که به جنیان خدمت می کنند و غیب می دانند، و این خود فساد آشکاری در دین است، و به خاطر همین پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم امر شده که از شر آن ها پناه ببرد.

ابو مسلم گفته: منظور از نفاثات زنانی هستند که آراء مردان را به سوی خود مایل می کنند و آن ها را از مراد خود باز می دارند و به سمت نظرات خود می کشند، چون از عزم و رأی به عقد تعبیر می شود از گشودن آن هم به دمیدن تعبیر کرده است، عادت بر این است که کسی که گرهی را می گشاید در آن می دمد.

« مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ » { از شرّ [هر] حسود، آن گاه که حَسَد ورزد} زیرا حسد، حسود را وادار می کند تا به محسود بدی برساند بنابراین پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم امر شده که از شر او به خدا پناه برد و گفته شده که مقصود خدا پناه بردن از شرّ خود حسود و از شر چشمش است. چون چه بسا حسود با هر دو ضربه بزند، چشم زخم بزند و زیان برساند. و در حدیث آمده است که چشم زخم حقیقت دارد و سخن در باره آن گذشت.

و روایت شده است که عضباء شتر پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم همیشه در مسابقه جلو بود و یک عرب بیابانی سوار بر شتر خود آمد و با آن مسابقه داد و برنده شد و این مسئله برای صحابه سخت بود، پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: بر خدا حق است که چیزی از دنیا را بالا نبرد مگر اینکه آن را پست کند.

و انس روایت کرده است که پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: هر کس چیزی ببیند که از آن حوشش بیاید و بگوید: « خدا بی نیاز است، هرچه خدا بخواهد، هیچ نیروئی موجود نیست جز با نیروی خدا» ضرری به آن نمی رساند. و انس روایت کرده است که پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم بسیار حسن و حسین علیهما السّلام را با این دو سوره پناه می داد. - . مجمع البیان 10 : 568 - 569 - – پایان-

و من می گویم: در نهایه گفته است: در حدیث سحر کردن پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم « بئر ذروان» باذال فتحه دار و راء ساکن، چاه بنی رزیق در مدینه بوده است.

و گفته: راعوفه همان سنگی است که در پایین چاه رها می شود و هنگامی که چاه حفر می شود آن سنگ خارج از آنجا است و هنگامی که می خواهند چاه را تمیز کنند تمیز کننده چاه بر روی آن می نشیند.

و گفته شده: که آن سنگی است که بر سر چاه است و کسی که آب می کشد بر روی آن می ایستد. و این کلمه با ثاء سه نقطه، به همان معنی روایت شده است. و گفته: در روایت سحر کردن پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم آمده که سحر در جفّ شکوفه خرما قرار داده شده بود. و جفّ محفظه شکوفه خرما است و آن پوسته ای است که بر روی شکوفه خرما قرار دارد و روایت شده که سحر در جبّ شکوفه خرما یعنی در داخل آن بوده است.

و گفته: بر زمین نشستگان از میان چهارپایان، آن هایی هستند که شخص آن ها را برای سوار شدن و حمل بار بر زمین می نشاند و فقط چهارپایان نر هستند و برزمین نشستگان از میان شتران، آن هایی هستند که امکان سوار شدن دارند.

بیضاوی گفته: «مِنْ شَرِّ النَّفَّاثاتِ فِی الْعُقَدِ» یعنی از شر نفوس یا زنان ساحر که بر ریسمان ها گره می زنند و در آن می دمند. نفث - با فتحه- دمیدن همراه با آب دهان است و اختصاص دادن آن به خاطر این است که روایت شده که یک یهودی پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم را با یازده گره در بند کمان سحر کرد و آن را در چاهی پنهان کرد و آن حضرت بیمار شد و دو سوره ناس و فلق نازل شد و جبرئیل محل سحر را به ایشان خبر داد و ایشان علی علیه السّلام را فرستادند و حضرت آن را آورد و آن دو سوره را بر آن خواند و هر آیه ای که می خواند یک گره باز می شد و حضرت رسول صلی الله علیه و آله و سلم کمی احساس راحتی می کردند.

و این موجب راست بودن سخن کافران در اینکه ایشان را سحر شده خواندند، نمی شود زیرا منظور آن ها از آن سخن این بوده که ایشان به واسطه سحر دیوانه بوده اند، و گفته شده: مقصود از دمیدن در گره باطل کردن تصمیم مردان با نیرنگ ها است که استعاره گرفته شده از نرم کردن گره با دمیدن آب دهان در آن تا باز کردنش آسان شود.

«وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ» { از شرّ [هر] حسود، آن گاه که حَسَد ورزد} وقتی است که حسدش را آشکار کند و بر اساس آن حسد رفتار کند. - . انوار التنزیل 2 : 627 -

رازی گفته: در اینکه آیا پناه برن به ورد جایز است؟ یا نه اختلاف نظر وجود دارد. برخی گفته اند که جایز است و این روایات گذشته و غیر آن را به عنوان دلیلشان آورده اند و برخی از مردم از دعا منع کرده اند به خاطر روایتی که جابر از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم روایت کرده و گفته : رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم از ورد نهی کرد و فرمود: خدا بندگانی دارد که نه برای درمان داغ می کنند و نه ورد می جویند و بر پروردگار خود توکل می کنند، و فرمود: به خدا توکل ندارد هر کس که داغ کند یا ورد بگیرد.

و همچنین در اینکه آیا آویختن دعا بر گردن جایز است یا نه؟ اختلاف است. بعضی به خاطر برخی از روایات آن را جایز ندانسته و بعضی آن را جایز دانسته اند. از امام باقر علیه السّلام در مورد دعایی که به گردن کودکان می آویزند سوال و حضرت آن را اجازه دادند و همچنین در دمیدن در گره هم اختلاف است که آیا جایز است یا نه؟ برخی آن را جایز نمی دانند و از عکرمه روایت شده است که برای دعانویس جایز نیست که بدمد یا دست بکشد یا گره زند. – تا آخر آنچه گفته است- - . مفاتیح الغیب 32 : 190 -

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: فِی هِجْرَةِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ أَصْحَابِهِ إِلَی الْحَبَشَةِ وَ بَعَثَتْ (2) قُرَیْشٌ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ وَ عُمَارَةَ بْنَ الْوَلِیدِ إِلَی النَّجَاشِیِّ لِیَرُدَّهُمْ وَ سَاقَ الْخَبَرَ الطَّوِیلَ إِلَی أَنْ قَالَ وَ کَانَتْ عَلَی رَأْسِ النَّجَاشِیِّ وَصِیفَةٌ لَهُ تَذُبُّ عَنْهُ فَنَظَرَتْ إِلَی عُمَارَةَ وَ کَانَ فَتًی جَمِیلًا فَأَحَبَّتْهُ فَلَمَّا رَجَعَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ إِلَی مَنْزِلِهِ قَالَ لِعُمَارَةَ لَوْ رَاسَلْتَ جَارِیَةَ الْمَلِکِ فَرَاسَلَهَا فَأَجَابَتْهُ فَقَالَ عَمْرٌو قُلْ لَهَا تَبْعَثُ إِلَیْکَ مِنْ طِیبِ الْمَلِکِ شَیْئاً فَقَالَ لَهَا فَبَعَثَتْ إِلَیْهِ فَأَخَذَ عَمْرٌو مِنْ ذَلِکَ الطِّیبِ وَ أَدْخَلَهُ عَلَی النَّجَاشِیِّ وَ أَخْبَرَهُ بِمَا جَرَی بَیْنَ عُمَارَةَ وَ بَیْنَ الْوَصِیفَةِ ثُمَّ وَضَعَ الطِّیبَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَغَضِبَ النَّجَاشِیُّ وَ هَمَّ بِقَتْلِ عُمَارَةَ ثُمَّ قَالَ لَا یَجُوزُ قَتْلُهُ فَإِنَّهُمْ دَخَلُوا بِلَادِی بِأَمَانٍ فَدَعَا السَّحَرَةَ فَقَالَ لَهُمْ اعْمَلُوا بِهِ شَیْئاً أَشَدَّ عَلَیْهِ مِنَ الْقَتْلِ فَأَخَذُوهُ فَنَفَخُوا(3)

فِی إِحْلِیلِهِ الزِّئْبَقَ فَصَارَ مَعَ الْوَحْشِ یَغْدُو وَ یَرُوحُ وَ کَانَ لَا یَأْنَسُ بِالنَّاسِ فَبَعَثَتْ قُرَیْشٌ بَعْدَ ذَلِکَ فَکَمَنُوا لَهُ فِی مَوْضِعٍ حَتَّی وَرَدَ الْمَاءَ مَعَ الْوَحْشِ فَأَخَذُوهُ فَمَا زَالَ یَضْطَرِبُ فِی أَیْدِیهِمْ وَ یَصِیحُ حَتَّی مَاتَ الْخَبَرَ(4).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: در داستان هجرت جعفر بن ابی طالب و همراهانش به حبشه آمده است که قریش عمرو بن عاص و عُمارة بن ولید را نزد نجاشی فرستادند تا آن ها را برگردانند - و روایت طولانی را ادمه داه تا گفته- کنیزی بالای سر نجاشی بود که او را باد می زد به عُماره نگاه کرد - که جوانی زیبا بود- عاشق او شد.

و چون عمرو بن عاص به خانه برگشت به عُماره گفت: با کنیز پادشاه نامه نگاری عاشقانه کن و با او نامه نگاری کرد و او هم پذیرفت، عمرو گفت: به او بگو مقداری از عطر مخصوص پادشاه برای تو بفرستد.

عُماره از او خواست و او هم برایش فرستاد و عمرو مقداری از آن عطر را برداشت و آن را نزد نجاشی برد و او را از آنچه بین عماره و کنیز رخ داده بود آگاه کرد و عطر را در مقابل پادشاه گذاشت. نجاشی خشمگین شد و خواست عماره را بکشد و سپس گفت: کشتن او جایز نیست چون آن ها با امان به سرزمین من وارد شده اند و ساحران را فراخواند و گفت ]با او[ کاری کنید که از کشتن سخت تر باشد، او را گرفتند و در آلتش جیوه دمیدند در نتیجه شب و روز با حیوانات وحشی به سر می برد و با مردم انس نمی گرفت. پس از آن قریش عده ای را فرستادند و آن ها در جایی به کمین او نشستند تا اینکه به همراه حیوانات وحشی به آبشخور آن ها آمد و او را گرفتند ولی پیوسته در دست آن ها بی آرامی می کرد و فریاد می کشید تا اینکه مرد – الخبر- - . تفسیر القمی : 165 -

**[ترجمه]

«2»

جُنَّةُ الْأَمَانِ،: فِی رِوَایَةِ أَدْعِیَةِ السِّرِّ الْقُدْسِیَّةِ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ السِّحْرَ لَمْ

ص: 16


1- 1. مفاتیح الغیب: ج 32، ص 190.
2- 2. بعث( خ).
3- 3. و نفخوا( خ).
4- 4. تفسیر القمّیّ: 165.

یَزَلْ قَدِیماً وَ لَیْسَ یَضُرُّ شَیْئاً إِلَّا بِإِذْنِی فَمَنْ أَحَبَّ أَنْ یَکُونَ مِنْ أَهْلِ عَافِیَتِی مِنَ السِّحْرِ فَلْیَقُلِ اللَّهُمَّ رَبَّ مُوسَی الدُّعَاءَ فَإِنَّهُ إِذَا قَالَ ذَلِکَ لَمْ یَضُرَّهُ سِحْرُ سَاحِرٍ جِنِّیٍّ وَ لَا إِنْسِیٍّ أَبَداً.

**[ترجمه]جنة الامان: در روایت دعاهای راز قدسی آمده: ای محمّد سحر پیوسته از قدیم بوده و جز به اذن من زیانی ندارد، هر کس می خواهد از جمله افراد درامان مانده از سحر باشد باید بگوید: خدایا ای پروردگار موسی- تا آخر دعا- هرگاه کسی آن را بگوید سحر ساحر جنّی و ساحر انسانی هرگز به او ضرری نمی رساند. - . جنة الامان -

**[ترجمه]

«3»

وَ مِنْهُ، رُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: أَنَّ الْعَیْنَ حَقٌّ وَ أَنَّهَا تُدْخِلُ الْجَمَلَ وَ الثَّوْرَ التَّنُّورَ.

وَ فِی کِتَابِ الْغُرَّةِ،: أَنَّ رَجُلًا عَیَّاناً(1) رَأَی رَجُلًا رَاکِباً فَقَالَ مَا أَحْسَنَهُ فَسَقَطَتِ الدَّابَّةُ وَ مَاتَتْ وَ مَاتَ الرَّجُلُ.

وَ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْمَخْلَدِیِّ قَالَ: کَانَ لِی أَکَّارٌ(2) رَدِی ءُ الْعَیْنِ فَأَبْصَرَ بِیَدِی خَاتَماً فَقَالَ مَا أَحْسَنَهُ فَسَقَطَ الْفَصُّ فَحَمَلْتُهُ فَقَالَ مَا أَحْسَنَهُ فَانْشَقَّ بِنِصْفَیْنِ.

وَ عَنِ الْأَصْمَعِیِّ قَالَ: کَانَ عِنْدَنَا عَیَّانَانِ فَمَرَّ أَحَدُهُمَا بِحَوْضٍ مِنْ حِجَارَةٍ فَقَالَ بِاللَّهِ مَا رَأَیْتُ کَالْیَوْمِ مِثْلَهُ فَانْصَدَعَ فِلْقَیْنِ فَضَبَّبْتُ بِحَدِیدٍ فَمَرَّ عَلَیْهِ ثَانِیاً فَقَالَ رَاسِلًا(3)

لَعَلَّکَ مَا ضَرَرْتَ أَهْلَکَ (4) فِیکَ فَتَطَایَرَ أَرْبَعَ فِلْقَاتٍ وَ سَمِعَ الثَّانِی صَوْتَ بَوْلٍ مِنْ وَرَاءِ الْحَائِطِ فَقَالَ إِنَّکَ لَشَرُّ شَخْبٍ فَقِیلَ هُوَ ابْنُکَ فَقَالَ وَا انْقِطَاعَ ظَهْرَاهْ وَ اللَّهِ لَا یَبُولُ بَعْدَهَا فَمَاتَ مِنْ سَاعَتِهِ وَ سَمِعَ أَیْضاً صَوْتَ شَخْبِ بَقَرَةٍ فَأَعْجَبَهُ فَقَالَ أَیَّتُهُنَّ هَذِهِ فَوُرِّیَ بِأُخْرَی فَهَلَکَتَا جَمِیعاً الْمُوَرَّی بِهَا وَ الْمُوَرَّی عَنْهَا وَ قِصَّةُ الْبَعِیرِ وَ الْأَعْرَابِیِّ مَشْهُورَةٌ مَعْرُوفَةٌ.

**[ترجمه]جنة الامان: از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم روایت شده است که چشم زدن حقیقت دارد و آن شتر و گاو را داخل تنور می کند. - . جنة الامان -

در کتاب الغرّه آمده است که مردی شور چشم - . عَیّان - با تشدید یاء - : بسیار چشم زننده، بسیار شور چشم - مردی سواره را دید و گفت: وای چه چهارپای خوبی! چهارپا زمین خورد و مرد و مرد سواره هم مرد.

از ابو الحسن المخلّدی روایت شده که گفت: کشاورز - . أکّار: بسیار شخم زننده، کشاورز و جمع «الأُکرة» است. جوهری گفته: گویا آن جمع «آکر» است در تقدیر - بدچشمی داشتم، انگشتری به دستم دید و گفت: وای چه انگشتر خوبی! نگینش افتاد، آن را برداشتم، گفت: چه نگین خوبی! نگین دو تکه شد.

از اصمعی روایت شده است که گفت: دو شور چشم داشتیم، یکی از آن ها از یک حوض سنگی عبور کرد و گفت: به خدا امروز مانند آن را ندیدم و حوض دو نیم شد و آن دو تکه آهن پیچ شد و دومی از آن عبور کرد و ساده گفت: چه بسا در مورد تو به صاحبت زیانی نزدم! و حوض چهار تکه شد و تکه ها از هم جدا شدند. دومی صدای بول کردنی از پس دیوار شنید و گفت: چه صدای بول کردن بدی! به او گفتند: او پسر تو است، گفت: ای وای که پشتم شکست. به خدا دیگر بول نخواهد کرد و در همان ساعت مرد. صدای بول کردن ماده گاوی را شنید و خوشش آمد و گفت: کدام یک همان بود که بول کرد؟ به توریه به دیگری اشاره کردند و هر دو مردند، هم گاوی که با آن توریه کردند وهم گاوی که از آن توریه کردند. و داستان شتر و اعرابی هم مشهور و معروف است.

**[ترجمه]

«4»

وَ فِی زُبْدَةِ الْبَیَانِ،: أَنَّ یَعْقُوبَ علیه السلام خَافَ عَلَی بَنِیهِ مِنَ الْعَیْنِ لِجَمَالِهِمْ فَقَالَ یا بَنِیَّ لا تَدْخُلُوا مِنْ بابٍ واحِدٍ الْآیَةَ.

**[ترجمه]زبدة البیان: یعقوب علیه السلام به خاطر زیبائی فرزندانش ترسید آن ها را چشم بزنند و گفت: { ای پسران من، [همه] از یک دروازه [به شهر] درنیایید}- الآیة- - . زبدة البیان -

**[ترجمه]

«5»

وَ فِیهِ، عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: الْعَیْنُ تُنْزِلُ الْحَالِقَ وَ هُوَ ذِرْوَةُ الْجَبَلِ مِنْ قُوَّةِ أَخْذِهَا وَ شِدَّةِ بَطْشِهَا.

ص: 17


1- 1. العیان- بتشدید الیاء-: الشدید الإصابة بالعین.
2- 2. الاکار: الحراث، و الجمع« الاکرة» قال الجوهریّ: کأنّه جمع« آکر» فی التقدیر.
3- 3. فی بعض النسخ: فقال: رأسک.
4- 4. فی بعضها: بأهلک.

**[ترجمه]زبدة البیان: از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم روایت شده که فرمود: چشم زخم حالق را – و آن قله کوه است - پایین می آورد از قدرت و شدت گیرائیش. - . زبدة الیان -

**[ترجمه]

«6»

وَ مِنْهُ، ذَکَرَ عَبْدُ الْکَرِیمِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُظَفَّرِ السَّمْعَانِیُّ فِی کِتَابِهِ: أَنَّ جَبْرَئِیلَ علیه السلام نَزَلَ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَرَآهُ مُغْتَمّاً فَسَأَلَهُ عَنْ غَمِّهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ الْحَسَنَیْنِ علیهما السلام أَصَابَتْهُمَا عَیْنٌ فَقَالَ لَهُ یَا مُحَمَّدُ الْعَیْنُ حَقٌّ فَعَوِّذْهُمَا بِهَذِهِ الْعُوذَةِ وَ ذَکَرَهَا.

**[ترجمه]زبدة البیان: عبد الکریم بن محمد بن مظفر سمعانی در کتاب خود آورده که جبرئیل علیه السلام بر پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم نازل شد و ایشان را اندوهگین دید و از ایشان در مورد علت اندوهشان سوال کرد، حضرت فرمود: حسنین علیهما السّلام را چشم زدند، جبرئیل علیه السلام عرض کرد: ای محمّد چشم زخم حقیقت دارد آن ها را با این دعا از چشم زخم نجات بده و آن را ذکر کرده است. - . زبدة البیان -

**[ترجمه]

«7»

الدَّعَائِمُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُجْلِسُ الْحَسَنَ عَلَی فَخِذِهِ الْیُمْنَی وَ الْحُسَیْنَ عَلَی فَخِذِهِ الْیُسْرَی ثُمَّ یَقُولُ أُعِیذُکُمَا بِکَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّةِ مِنْ شَرِّ کُلِّ شَیْطَانٍ وَ هَامَّةٍ وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ عَیْنٍ لَامَّةٍ ثُمَّ یَقُولُ هَکَذَا کَانَ إِبْرَاهِیمُ أَبِی علیه السلام یُعَوِّذُ ابْنَیْهِ إِسْمَاعِیلَ وَ إِسْحَاقَ علیهما السلام.

**[ترجمه]الدعائم: از جعفربن محمد علیه السّلام که فرمود: رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم همیشه حسن علیه السّلام را بر ران راستش می نشاند و حسین علیه السّلام را بر ران چپ و می فرمود: شما را از شرّ هر شیطان ]و[ گزنده و از شرّ ] هر [ چشم شور به کلمات تامه خدا پناه می دهم ، وآن گاه می فرمود: ابراهیم علیه السّلام دو پسرش اسماعیل و اسحاق علیهما السلام را این چنین پناه می داد.

**[ترجمه]

«8»

وَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَنَّهُ نَهَی عَنِ الرُّقَی بِغَیْرِ کِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مَا یُعْرَفُ مِنْ ذِکْرِهِ وَ قَالَ إِنَّ هَذِهِ الرُّقَی مِمَّا أَخَذَهُ سُلَیْمَانُ بْنُ دَاوُدَ علیه السلام عَلَی الْجِنِّ وَ الْهَوَامِّ.

**[ترجمه]و از رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم روایت شده است که ایشان از ورد خواندن به غیر از کتاب خدای عزّ و جلّ و نام های معروف او نهی کرد و فرمود: این دعاها از جمله دعاهایی است که سلیمان بن داود علیه السّلام با آن ها جنیان و هوام را می گرفت و در بند می کرد.

**[ترجمه]

«9»

وَ عَنْهُ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَا رُقَی إِلَّا فِی ثَلَاثٍ فِی حُمَةٍ أَوْ عَیْنٍ أَوْ دَمٍ لَا یَرْقَأُ(1).

وَ الْحُمَةُ السَّمُّ.

**[ترجمه]و از امام صادق علیه السلام روایت شده است که فرمود: ورد خواندن فقط در سه چیز جایز است: در (حمة) زهر ، چشم زدن و خونی که بند نمی آید. و حمة همان زهر است.

**[ترجمه]

«10»

وَ عَنْهُ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَا عَدْوَی وَ لَا طِیَرَةَ وَ لَا هَامَ وَ الْعَیْنُ حَقٌّ وَ الْفَأْلُ حَقٌّ فَإِذَا نَظَرَ أَحَدُکُمْ إِلَی إِنْسَانٍ أَوْ دَابَّةٍ أَوْ إِلَی شَیْ ءٍ حَسَنٍ فَأَعْجَبَهُ فَلْیَقُلْ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ فَإِنَّهُ لَا یَضُرُّهُ عَیْنُهُ.

**[ترجمه]و از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که فرمود: نه انتقام جویی و یاری جستن بر علیه دشمن است، نه فال بد زدن است و نه ریاست طلبی ، چشم زخم حقیقت دارد، و فال نیک هم حقیقت دارد، و وقتی یکی از شماها به انسان یا حیوان یا چیزی نگاه کرد و خوشش آمد باید بگوید: «به خدا ایمان آوردم و خدا بر محمد و آل محمد درود فرستد» که چشمش به آن زیان نزند.

**[ترجمه]

«11»

وَ عَنْهُ صلی الله علیه و آله : نَهَی عَنِ التَّمَائِمِ وَ التُّوَلِ فَالتَّمَائِمُ مَا یُعَلَّقُ مِنَ الْکُتُبِ وَ الْخَرَزِ وَ غَیْرِ ذَلِکَ وَ التُّوَلُ مَا تَتَحَبَّبُ بِهِ النِّسَاءُ إِلَی أَزْوَاجِهِنَّ کَالْکِهَانَةِ وَ أَشْبَاهِهَا وَ نَهَی عَنِ السِّحْرِ.

**[ترجمه]الدعائم: و از پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم روایت شده است که ایشان از تمائم و تول نهی کردند و تمائم نوشته ها یا مهره ها یا چیزهایی غیر آن است که آویخته و تول دعایی است که با آن زنان محبوب شوهران خود می شوند مانند کهانت و نظایر آن و ایشان از سحر نهی کردند. - . الدعائم -

**[ترجمه]

توضیح

فی النهایة فیه أنه کان یتفأل و لا یتطیر الفأل مهموز فیما یسر و یسوء و الطیرة لا یکون إلا فیما یسوء و ربما استعملت فیما یسر و قد أولع الناس بترک الهمزة تخفیفا و إنما أحب الفأل لأن الناس إذا أملوا فائدة الله و رجوا عائدته عند کل سبب ضعیف أو قوی فهم علی خیر و لو غلطوا فی جهة الرجاء فإن الرجاء

ص: 18


1- 1. أی لا ینقطع.

لهم خیر و إذا قطعوا أملهم أو رجاءهم من الله کان ذلک من الشر و أما الطیرة فإن فیها سوء الظن بالله و توقع البلاء و معنی التفؤل مثل أن یکون رجل مریض فیتفأل بما یسمع من کلام فیسمع آخر یقول یا سالم أو یکون طالب ضالة فیسمع آخر یقول یا واجد فیقع فی ظنه أنه یبرأ من مرضه أو یجد ضالته.

و قال فی حدیث عبد الله التَّمَائِمُ وَ الرُّقَی مِنَ الشِّرْکِ التمائم جمع تمیمة و هی خرزات کانت العرب تعلقها علی أولادهم یتقون بها العین فی زعمهم فأبطله الإسلام و إنما جعلها شرکا لأنهم أرادوا بها دفع المقادیر المکتوبة علیهم فطلبوا دفع الأذی من غیر الله الذی هو دافعه و قال فی حدیث عبد الله التولة من الشرک التولة بکسر التاء و فتح الواو ما یحبب المرأة إلی زوجها من السحر و غیره جعله من الشرک لاعتقادهم أن ذلک یؤثر و یفعل خلاف ما قدره الله تعالی.

و فی القاموس التولة کهمزة السحر أو شبهه و خرز تتحبب معها المرأة إلی زوجها کالتولة کعنبة فیهما.

**[ترجمه]در النهایه در توضیح حدیث آمده است: حضرت رسول صلی اللَّه علیه و آله و سلم فال خوب می زدند و فال بد نمی زدند و کلمه فأل مهموز است و هم در مورد آنچه انسان را مسرور می کند و هم آنچه انسان را ناراحت می کند به کار می رود ولی کلمه طیرة فقط در مورد چیزهایی که انسان را ناراحت می کند به کار می رود و چه بسا در مورد آنچه انسان را مسرور می کند هم استفاده شده باشد و مردم به خاطر تخفیف در کلام به ولع افتاده اند که همزه کلمه فأل را ادا نکنند. پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فال خوب را دوست داشتند چون مردم وقتی امید به فایده رساندن خدا داشته باشند و از هر سبب ضعیف یا قوی امید به سود خدا داشته باشند بر راه خیر هستند ولو اینکه در جهت امید اشتباه کنند]افراط کنند[ این امید برای آن ها خیر است و وقتی آرزو و امیدشان را از خدا قطع کردند برای آن ها بد است ولی در فال بد زدن، بدگمانی به خدا و انتظار بلا و سختی داشتن است و معنای فال نیک زدن این است که کسی بیمار باشد و از سخنی که می شنود فال نیک بزند و بشنود دیگری می گوید: « ای انسان سالم » یا اینکه به دنبال گم شده ای می گرددو می شنود کسی می گوید: « ای یابنده » پس به گمان او می آید که او از مرض شفا می یابد و یا گم شده اش را پیدا می کند.

و صاحب النهایه در توضیح حدیث عبداللّه بن مسعود که «گردن بند (التمائم) و ورد شرک است» گفته: تمائم جمع تمیمه است و آن مهره هایی است که عرب ها به کودکان خود می آویختند و با این کار گمان می کردند که آن ها را از چشم زخم حفظ می کنند و اسلام آن را باطل کرد. و علت اینکه اسلام آن را شرک دانسته آن است که آن ها با تمائم می خواستند مقدّراتی که برای آن ها نوشته شده بود را دفع کنند بنابراین دفع آزار و اذیت را از غیر خدا طلب می کردند در حالی که خدا دافع آن است. و در توضیح حدیث عبدالله بن مسعود که « تولة شرک است » گفته: تِوَلة – با تاء مکسور و واو مفتوح – آن سحر و یا غیر سحر که زن را محبوب شوهرش می کند، است حضرت آن را شرک دانسته به خاطر اینکه آن ها اعتقاد داشتند که آن سحر موثر است و بر خلاف آنچه خدای متعال تقیر کرده عمل می کند.

در قاموس اللغة آمده: التولة – مانند همزة - : سحر یا شبیه آن، مهره هایی که زن با آن خود را محبوب شوهرش می کند مانند توله – مهره هایی مانند دانه انگور- در آن دو.

**[ترجمه]

«12»

الشِّهَابُ، عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَا رُقْیَةَ إِلَّا مِنْ حُمَةٍ أَوْ عَیْنٍ.

الضوء عین مصدر عانه إذا أصابه بعینه إذا نظر إلیه نظر معجب حاسد مستعظم و الحمة السم و أصلها حمو و حمی و الهاء عوض فیها عن الساقط و بهذا الکلام یشیر إلی ما کانت نساء العرب یدعینه من تأخیذ الرجال عن الأزواج و کانت لهن رقی تضحک الثکلان فقال صلی الله علیه و آله لا رقیة أی لا تصح تأثیر الرقیة إلا فی العین التی تعین الشی ء أی تصیبه و أصل ذلک أنها تستحسنه فیغیره الله تعالی عند(1)

ذلک لما للناظر إلیه فیه من اللطف أو لغیره من المعتبرین إذا رآه غب اللطافة و الطراوة و الإعجاب بخلاف ما رآه فیستدل بذلک علی أنه لا بقاء لما فی الدنیا و أن نعیمها زائل.

و أما ما یذکر من أن العائن ینظر إلی الشی ء فیتصل به شعاع هو المؤثر فیه فلا تلتفت إلیه لأنا نعلم قطعا أن الشعاع اللطیف لا یعمل فی الحدید و الحجر و غیر

ص: 19


1- 1. عن( خ).

ذلک بل ذلک کله من فعل الله تعالی علی سبیل اللطف و الإعلام بأن نعیم الدنیا إلی انقراض و الرقیة(1)

التی فیها اسم الله تعالی أو اسم رسوله صلی الله علیه و آله أو آیة من کتاب الله تعالی یشفیه و کذلک من السموم التی یستضر بها الإنسان من لسع الهوام و هذا غیر مدفوع و ما سوی ذلک فمخاریق یجلبون بها أموال الناس و لیس قوله صلی الله علیه و آله لا رقیة إلی آخره قطعا لأن تکون رقیة الحق ناجعة فی غیر ذلک من الأدواء بل المعنی أن الرقیة لها تأثیر قوی فیهما

کَمَا فِی قَوْلِهِ: لَا سَیْفَ إِلَّا ذُو الْفَقَارِ.

وَ رُوِیَ: أَنَّ رَجُلًا جَاءَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَقِیتُ مِنْ عَقْرَبٍ لَدَغَتْنِی الْبَارِحَةَ قَالَ أَمَا إِنَّکَ لَوْ قُلْتَ حِینَ أَمْسَیْتَ أَعُوذُ بِکَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ لَمْ تَضُرَّکَ.

و عن ابن عباس قال کان رسول الله صلی الله علیه و آله یعلمنا من الأوجاع کلها أن نقول بِسْمِ اللَّهِ الْأَکْبَرِ أَعُوذُ بِاللَّهِ الْعَظِیمِ مِنْ شَرِّ عِرْقٍ نَعَّارٍ(2) وَ مِنْ شَرِّ حَرِّ النَّارِ و فائدة الحدیث أن الرقیة فی غیر العین و الحمة لا تنجع و راوی الحدیث جابر رضی الله عنه.

**[ترجمه]الشهاب: پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: ورد فقط از زهر یا چشم زخم اثر دارد. - . الشهاب -

در ضوء الشهاب آمده: «عین» مصدر «عَانَه» است وقتی که کسی او را چشم بزند، وقتی به او نگاه متعجبانه و از روی حسد و بزرگ بینی کند و کلمه « الحمة » یعنی زهر و اصل آن « حَمَو و حَمَی » است و هاء در آخر آن به جای حرف آخر که حذف شده آمده است. حضرت با این سخن اشاره می کنند به آنچه زنان عرب ادعا می کردند که مردان را از زنان خود جدا می کنند و وردهائی هم داشتند که زن فرزند مرده را به خنده وا می دارد. بنابراین حضرت فرمود: « ورد اثر ندارد » یعنی اثر گذاشتن ورد صحیح نیست مگر در چشمی که چیزی را چشم بزند یعنی چشم زخم و آسیب بزند و اصل چشم زدن آن است که آن چشم از چیزی خوشش می آید و بر اثرآن چشم زدن، خدای متعال آن چیز را دگرگون می کند، به خاطر لطفی که در آن دگرگونی برای بیننده یا برای پند گیرندگانی غیر از آن بیننده وجود دارد، چون هنگامی که آن چیز را در نهایت لطافت و طراوت و تعجب برخلاف آنچه قبلا دیده ببیند، با آن بر اینکه آنچه در دنیا است بقاء ندارد و نعمت های آن از بین رفتنی است استدلال می کند.

و اما آنچه که گفته می شود که چشم زننده به چیزی نگاه می کند و به واسطه نگاهش پرتوی به آن چیز می رسد و آن پرتو است که در آن چیز اثر می کند به آن توجه نکن زیرا قطعا می دانیم که پرتو لطیف در آهن و سنگ و غیر آن نمی تواند عمل کند بلکه همه این ها کار خدای متعال است به خاطر لطف و آگاهی دادن به اینکه نعمت های دنیا به سوی نابودی پیش می رود. و دعای چشم زخمی که در آن نام خدای متعال یا نام رسولش صلی اللَّه علیه و آله و سلم یا آیه ای از قرآن باشد چشم خورده را شفا می دهد و همچنین از سمومی که انسان از آن ضرر می بیند به خاطر گزش جانوران گزنده شفا می دهد، و این قابل رد کردن نیست ولی چیزهایی غیر از آن نیرنگ ها (بازیچه هایی) است که به وسیله آن مال مردم را از آن ها می گیرند. و این سخن پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم که فرمود: « ورد اثر ندارد» تا آخر حدیث، قطعی نیست که ورد حقیقی در غیر از آن دردها شفا بخش نباشد بلکه مقصود این است که ورد در این دو چیز اثر کامل دارد چنانچه مقصود از سخن پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم « هیچ شمشیری جز ذوالفقار نیست» نفی شمشیر کامل است.

و روایت است که مردی نزد پیامبر خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم آمد و گفت یا رسول اللَّه چه کشیدم از عقربی که دیشب من را گزید! فرمود: اگر اول شب گفته بودی «پناه می برم به کلمات تمام خدا از شر هر آنچه آفریده» به تو زیانی نمی رساند و از ابن عباس نقل شده است که گفت: رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم به ما یاد می داد که برای همه دردها بگوئیم: «به نام خداوند بزرگتر از هرچیز، پناه می برم به خدای بزرگ از شر رگ (نعّار) - . نعّار رگی است که از آن خون فواره بزند - فواره زننده خون و از شر گرمای آتش» و فایده حدیث این است که ورد در غیر از چشم زدن و زهر جانور گزنده سودمند نیست و راوی حدیث جابر- رضی الله عنه- است

**[ترجمه]

«13»

الشِّهَابُ، قَالَ صلی الله علیه و آله: إِنَّ الْعَیْنَ لَتُدْخِلُ الرَّجُلَ الْقَبْرَ وَ الْجَمَلَ (3)

الْقِدْرَ.

الضوء قد تقدم الکلام فیه و أن المؤثر فیما یعینه العائن قدرة الله عز و جل الذی یَفْعَلُ ما یَشاءُ و یغیر المستحسن من الأشیاء عن حاله اعتبارا للناظر و إعلاما أن الدنیا لا یدوم نعیمها و لا یبقی ما فیها علی وتیرة واحدة و العین ما ذا تکاد تفعل بنظرها لیت شعری و لو کان للعین نفسها أثر لکان یصح أن ینظر العائن إلی بعض أعدائه الذین یرید إهلاکهم و قلعهم فیهلکهم بالنظر و هذا باطل و العین کالجماد إذا انفردت عن الجملة فما ذا تصنع و للفلاسفة فی هذا کلام لا أرید أن أطویه و فائدة الحدیث إعلام أن الله تعالی قد یغیر بعض ما یستحسنه الإنسان إظهارا

ص: 20


1- 1. فالرقبة( خ).
2- 2. النعار. العرق الذی یفور منه الدم.
3- 3. فی بعض النسخ« و تدخل الجمل».

لقدرته و اعتبارا للمعتبر من خلیقته و راوی الحدیث جابر.

**[ترجمه]الشهاب: پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: به راستی چشم زخم مرد را به گور می فرستد و شتر را به دیگ. - . الشهاب -

در ضوء الشهاب آمده: سخن در شرح آن قبلا گذشت، واینکه آنچه در چیزی که شور چشم آن را چشم می زند اثر گذار است قدرت خدای عزّ و جلّ است که هر کار بخواهد انجام می دهد و اشیاء نیکو را از حالت خود دگرگون می کند، برای عبرت گرفتن بیننده و اعلام اینکه نعمت های دنیا دوام ندارد و آنچه در آن است، همه به شکل یکسان، باقی نمی ماند. چشم با نگاهش چه می تواند بکند ای کاش می دانستم؟! اگر خود چشم اثری داشت، صحیح بود که شور چشم به برخی از دشمنانش که می خواهد آن ها را نابود و و قلع و قمع کند، نگاه کند و با نگاهش آن ها را نابود کند ولی این باطل است و چشم مانند جمادات اگر جدای از بقیه اجزای بدن باشد چه می تواند بکند؟! فلاسفه در اینجا سخنی دارند که نخواستم طومار آن را درهم بپیچم. فایده حدیث آگاهی دادن بر این است که خدای متعال گاهی نعمتی را که انسان از آن خوشش می آید دگرگون می سازد برای نشان دادن قدرتش و برای پند گرفتن پند گیرندگان از خلقش. راوی حدیث جابر- رضی الله عنه- است.

**[ترجمه]

«14»

الْإِحْتِجَاجُ،: سَأَلَ الزِّنْدِیقُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِیمَا سَأَلَهُ فَقَالَ أَخْبِرْنِی عَنِ السِّحْرِ مَا أَصْلُهُ وَ کَیْفَ یَقْدِرُ السَّاحِرُ عَلَی مَا یُوصَفُ مِنْ عَجَائِبِهِ وَ مَا یَفْعَلُ قَالَ إِنَّ السِّحْرَ عَلَی وُجُوهٍ شَتَّی وَجْهٌ مِنْهَا بِمَنْزِلَةِ الطِّبِّ کَمَا أَنَّ الْأَطِبَّاءَ وَضَعُوا لِکُلِّ دَاءٍ دَوَاءً فَکَذَلِکَ عِلْمُ السِّحْرِ احْتَالُوا لِکُلِّ صِحَّةٍ آفَةً وَ لِکُلِّ عَافِیَةٍ عَاهَةً وَ لِکُلِّ مَعْنًی حِیلَةً وَ نَوْعٌ (1)

مِنْهُ آخَرُ خَطْفَةٌ وَ سُرْعَةٌ وَ مَخَارِیقُ وَ خِفَّةٌ وَ نَوْعٌ (2)

مِنْهُ مَا یَأْخُذُ أَوْلِیَاءُ الشَّیَاطِینِ عَنْهُمْ قَالَ فَمِنْ أَیْنَ عَلِمَ الشَّیَاطِینُ السِّحْرَ قَالَ مِنْ حَیْثُ عَرَفَ الْأَطِبَّاءُ الطِّبَّ وَ بَعْضُهُ تَجْرِبَةٌ وَ بَعْضُهُ عِلَاجٌ قَالَ فَمَا تَقُولُ فِی الْمَلَکَیْنِ هَارُوتَ وَ مَارُوتَ وَ مَا یَقُولُ النَّاسُ بِأَنَّهُمَا یُعَلِّمَانِ النَّاسَ السِّحْرَ قَالَ إِنَّهُمَا مَوْضِعُ ابْتِلَاءٍ وَ مَوْقِفُ فِتْنَةٍ تَسْبِیحُهُمَا الْیَوْمَ لَوْ فَعَلَ الْإِنْسَانُ کَذَا وَ کَذَا لَکَانَ کَذَا وَ لَوْ یُعَالِجُ بِکَذَا وَ کَذَا لَصَارَ کَذَا أَصْنَافَ سِحْرٍ(3) فَیَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا یَخْرُجُ عَنْهُمَا فَیَقُولَانِ لَهُمْ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَأْخُذُوا عَنَّا مَا یَضُرُّکُمْ وَ لَا یَنْفَعُکُمْ قَالَ أَ فَیَقْدِرُ السَّاحِرُ أَنْ یَجْعَلَ الْإِنْسَانَ بِسِحْرِهِ فِی صُورَةِ الْکَلْبِ أَوْ الْحِمَارِ أَوْ غَیْرِ ذَلِکَ قَالَ هُوَ أَعْجَزُ مِنْ ذَلِکَ وَ أَضْعَفُ مِنْ أَنْ یُغَیِّرَ خَلْقَ اللَّهِ إِنَّ مَنْ أَبْطَلَ مَا رَکَّبَهُ اللَّهُ وَ صَوَّرَهُ غَیْرَهُ فَهُوَ شَرِیکٌ لِلَّهِ (4)

فِی خَلْقِهِ تَعَالَی عَنْ ذَلِکَ عُلُوّاً کَبِیراً لَوْ قَدَرَ السَّاحِرُ عَلَی مَا وَصَفْتَ لَدَفَعَ عَنْ نَفْسِهِ الْهَرَمَ وَ الْآفَةَ وَ الْأَمْرَاضَ وَ لَنَفَی الْبَیَاضَ عَنْ رَأْسِهِ وَ الْفَقْرَ عَنْ سَاحَتِهِ وَ إِنَّ مِنْ أَکْبَرِ السِّحْرِ النَّمِیمَةَ یُفَرَّقُ بِهَا بَیْنَ الْمُتَحَابَّیْنِ وَ یُجْلَبُ الْعَدَاوَةُ عَلَی الْمُتَصَافِیَیْنِ وَ یُسْفَکُ بِهَا الدِّمَاءُ وَ یُهْدَمُ بِهَا الدُّورُ وَ یُکْشَفُ بِهَا السُّتُورُ وَ النَّمَّامُ أَشَرُّ مَنْ وَطِئَ عَلَی الْأَرْضِ بِقَدَمٍ فَأَقْرَبُ أَقَاوِیلِ السِّحْرِ مِنَ الصَّوَابِ أَنَّهُ بِمَنْزِلَةِ الطِّبِّ إِنَّ السَّاحِرَ عَالَجَ الرَّجُلَ فَامْتَنَعَ مِنْ مُجَامَعَةِ النِّسَاءِ فَجَاءَ الطَّبِیبُ فَعَالَجَهُ بِغَیْرِ ذَلِکَ

ص: 21


1- 1. فی المصدر: نوع آخر منه.
2- 2. فی المصدر: نوع آخر منه.
3- 3. فی المصدر: السحر.
4- 4. فیه: شریک اللّه فی خلقه، تعالی اللّه عن ذلک ....

الْعِلَاجِ فَأَبْرَأَ(1).

**[ترجمه]الاحتجاج: زندیقی از امام صادق علیه السلام در ضمن پرسش هایش سوال کرد و گفت: به من بگو اصل سحر چیست؟ چگونه ساحر می تواند آنچه از عجایب سحر گفته می شود را انجام دهد و ساحر چه می کند؟ فرمود: سحر اقسام مختلفی دارد: یک قسم از آن مانند پزشکی است. همان گونه که پزشکان برای هر دردی دوائی قرار داده اند علم سحر هم همان گونه است. ساحران برای هر سلامتی مرضی پیدا کرده اند، و برای هر عافیتی یک آفت و برای هر معنایی یک نیرنگ. قسم دیگری از آن یک چشم بندی و سرعت در کار و نیرنگ و تردستی است. قسمی از آن چیزهایی است که نزدیکان به شیاطین از آن ها می گیرند. زندیق گفت: شیاطین از کجا سحر آموخته اند؟ فرمود: از همانجا که پزشکان پزشکی آموخته اند، و برخی از آن هم تجربی است و برخی به اندیشه و علاج. زندیق گفت: درباره دو فرشته: هاروت و ماروت و آنچه مردم می گویند که آن ها ]به مردم[ سحر یاد می دادند چه می گوئی؟ فرمود: آن دو محل آزمودن و جایگاه فتنه و آزمایش بودند و تسبیح آن دو این بود که اگر انسان امروز چنین و چنان کند چنین خواهد شد، و اگر با فلان کار را انجام دهد چنین خواهد شد و اقسام دیگر سحر را می گفتند و مردم هرآنچه را که آن دو می گفتند، از آن دو یاد می گرفتند و آن دو به مردم می گفتند: ما وسیله آزمایشی برای شما هستیم پس از ما آنچه برای شما زیان دارد و سود ندارد یاد نگیرید.

زندیق گفت: آیا ساحر با سحرش می تواند انسان را به شکل سگ یا الاغ یا غیر آن در آورد؟ فرمود: او توانایی آن کار را ندارد و ضعیف تر از آن است که آفرینش خدا را دگرگون سازد! کسی که آنچه خدا ساخته و به آن شکل و صورت داده را باطل کند، ]در آفرینش[ شریک خدای متعال است و خدا از شریک داشتن بسیار برتر است! اگر ساحر چنین توانائی که تو گفتی داشت، از خود پیری و آفت و بیماری ها را دور می کرد و سفیدی را از سر و فقر را از وجود خودش دور می کرد.

و به راستی یک از بزرگ ترین سحرها سخن چینی است! با آن بین دو دوست جدایی افکنده می شود و بین یاران صمیمی دشمنی ایجاد می شود، با آن خون ها ریخته می شود و خانه ها ویران می شود و پرده ها دریده می شود. سخن چین بدترین کسی است که بر زمین گام نهاده است! صحیح ترین اقوال در مورد سحر این است که سحر مانند پزشکی است. ساحر با مرد کاری می کند و او از مجامعت با زنان اجتناب می کند و پزشک می آید و با او کار دیگری غیر از آن کار انجام می دهد و او خوب می شود. - . الاحتجاج : 185 -

**[ترجمه]

«15»

تَفْسِیرُ الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو الْخَزَّازِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَیْمُونٍ عَنْ عِیسَی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: سَحَرَ لَبِیدُ بْنُ أَعْصَمَ الْیَهُودِیُّ وَ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ الْیَهُودِیَّةُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (2)

فَعَقَدُوا لَهُ فِی إِحْدَی عَشْرَةَ عُقْدَةً وَ جَعَلُوهُ فِی جُفٍ (3)

مِنْ طَلْعٍ ثُمَّ أَدْخَلُوهُ فِی بِئْرٍ بِوَادٍ بِالْمَدِینَةِ فِی مَرَاقِی الْبِئْرِ تَحْتَ (4) حَجَرٍ فَأَقَامَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَا یَأْکُلُ وَ لَا یَشْرَبُ وَ لَا یَسْمَعُ وَ لَا یُبْصِرُ وَ لَا یَأْتِی النِّسَاءَ فَنَزَلَ (5) جَبْرَئِیلُ علیه السلام وَ أَنْزَلَ مَعَهُ الْمُعَوِّذَاتِ فَقَالَ لَهُ یَا مُحَمَّدُ مَا شَأْنُکَ قَالَ مَا أَدْرِی أَنَا بِالْحَالِ الَّذِی تَرَی قَالَ فَإِنَّ أُمَّ عَبْدِ اللَّهِ وَ لَبِیدَ بْنَ أَعْصَمَ سَحَرَاکَ وَ أَخْبَرَهُ بِالسِّحْرِ وَ حَیْثُ هُوَ ثُمَّ قَرَأَ جَبْرَئِیلُ بِسْمِ اللَّهِ

الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاکَ فَانْحَلَّتْ عُقْدَةٌ ثُمَّ لَمْ یَزَلْ یَقْرَأُ آیَةً وَ یَقْرَأُ(6) رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ تَنْحَلُّ عُقْدَةٌ حَتَّی قَرَأَهَا عَلَیْهِ إِحْدَی عَشْرَةَ آیَةً وَ انْحَلَّتْ إِحْدَی عَشْرَةَ عُقْدَةً وَ جَلَسَ النَّبِیُّ وَ دَخَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَأَخْبَرَهُ بِمَا أَخْبَرَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام وَ قَالَ انْطَلِقْ وَ ائْتِنِی (7) بِالسِّحْرِ فَجَاءَ بِهِ فَأَمَرَ بِهِ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَنَقَضَ ثُمَّ تَفَلَ عَلَیْهِ وَ أَرْسَلَ إِلَی لَبِیدٍ(8) وَ أُمِّ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ مَا دَعَاکُمْ إِلَی مَا صَنَعْتُمَا ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی لَبِیدٍ وَ قَالَ لَا أَخْرَجَکَ اللَّهُ مِنَ

ص: 22


1- 1. الاحتجاج: 185.
2- 2. فی المصدر: فی عقد من قز أحمر و أخضر و أصفر فعقدوا ....
3- 3. فیه: ثم جعلوه فی جف من طلع- یعنی قشور اللوز-
4- 4. فیه: تحت راعوفة- یعنی الحجر الخارج- فأقام النبیّ صلّی اللّه علیه و آله ثلاثا لا یأکل ....
5- 5. فیه: فنزل علیه جبرئیل و نزل معه بالمعوذات.
6- 6. فیه: النبیّ صلّی اللّه علیه و آله.
7- 7. فیه: فائتنی بالسحر، فخرج علیّ علیه السلام فجاء به، فأمر به رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله ....
8- 8. فی المصدر: الی لبید بن أعصم و أم عبد اللّه الیهودیة.

الدُّنْیَا سَالِماً قَالَ وَ کَانَ مُوسِراً کَثِیرَ الْمَالِ فَمَرَّ بِهِ غُلَامٌ (1)

فِی أُذُنِهِ قُرْطٌ قِیمَتُهُ دِینَارٌ فَجَذَبَهُ (2)

فَخَرَمَ أُذُنَ الصَّبِیِّ وَ أَخَذَهُ فَقُطِعَتْ یَدُهُ فِیهِ (3).

**[ترجمه]تفسیر الفرات: امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: لبید بن اعصم یهودی و امّ عبد اللَّه یهودی رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله را سحر کردند - . در منبع آمده: در گرهی از ابریشم قرمز و سبز و زرد سحر کردند و سحر را در یازده گره برای او گره زدند... - و سحر را در یازده گره برای او گره زدند و آن را میان پوسته ای از شکوفه خرما - . در منبع آمده: - یعنی پوسته های بادام - - قرار دادند و آن را در چاهی در یک درّه ای در مدینه، زیر سنگی - . در منبع آمده: زیر راعوفه – یعنی سنگ خارج از چاه – در اثر آن پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم سه روز غذا نمی خورد... - در پله چاه گذاشتند. در اثر آن پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم غذا نمی خورد و آب نمی آشامید و نمی شنید و نمی دید و به سراغ زنان نمی رفت. سپس جبرئیل علیه السلام نازل شد و با خود سوره های ناس و فلق (معوّذتین) را نازل کرد و گفت: ای محمّد تو را چه شده است؟ فرمود: نمیدانم، حالم این است که می بینی. جبرئیل علیه السلام گفت: ام عبد اللّه و ولبید بن اعصم تو را سحر کرده اند، و ایشان را از سحر و محل آن آگاه کرد، سپس جبرئیل علیه السلام خواند: { به نام خداوند رحمتگر مهربان بگو: «پناه می برم به پروردگار سپیده دم »}. رسول خدا صلی اللّه علیه و آله و سلم آن را خواند و یک گره باز شد، و پیوسته جبرئیل علیه السلام آیه ای می خواند و رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم هم می خواندند و گرهی باز می شد تا اینکه یازده آیه بر ایشان خواند و یازده گره باز شد و پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم نشست و امیر المؤمنین علیه السّلام وترد شد و پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم آنچه را جبرئیل علیه السلام گفته بود به امیر المومنین علیه السلام خبر داد و فرمود: برو و سحر را برایم بیاور و امیر المومنین علیه السلام سحر را آورد و پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم به آن امر کرد و سحر باطل شد و بر آن تف کرد، و لبید و ام عبد اللّه را خواست و فرمود: چه چیز باعث شد که شما این کار را کردید و بعد رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم لبید را نفرین کرد و فرمود: خدا تو را سالم از دنیا بیرون نبرد. گوید: لبید مردی توانگر و ثروتمند بود. پسر بچه ای - . در منبع آمده: پسر بچه ای که می دوید - که گوشواره ای به ارزش یک دینار در گوشش بود از کنار او عبور کرد و لبید گوشواره اش را کشید - . در منبع آمده: لبید گوشواره اش را کشید و گوش بچه را پاره کرد، و پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم او را دستگیر کرد و دستش قطع شد و در همان لحظه مرد. - و گوش بچه را پاره کرد، و پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم او را دستگیر کرد و به خاطر آن دستش قطع شد. - . تفسیر فرات : 233 -

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس الجف بالضم وعاء الطلع.

**[ترجمه]در قاموس آمده: جفّ – با ضمه – پوسته شکوفه خرما است.

**[ترجمه]

أقول

قد مر الکلام فی تأثیر السحر فی الأنبیاء و الأئمة علیهم السلام و أن المشهور عدمه

دَعَائِمُ الْإِسْلَامِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام: مِثْلَهُ إِلَی قَوْلِهِ وَ جَعَلَاهُ فِی مَرَاقِی الْبِئْرِ بِالْمَدِینَةِ فَأَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا یَسْمَعُ وَ لَا یُبْصِرُ وَ لَا یَفْهَمُ وَ لَا یَتَکَلَّمُ وَ لَا یَأْکُلُ وَ لَا یَشْرَبُ فَنَزَلَ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلُ علیه السلام بِمُعَوِّذَاتٍ وَ سَاقَ نَحْوَهُ إِلَی قَوْلِهِ فَقُطِعَتْ یَدُهُ فَکُوِیَ مِنْهَا فَمَاتَ.

**[ترجمه]سخن درباره تأثیر سحر در پیامبران و ائمه علیهم السّلام قبلا گذشت و اینکه مشهور عدم تأثیرگذاری است.

دعائم الاسلام: مثل همان روایت از علی علیه السلام آمده – تا این سخن که فرمود:- و آن دو سحر را در پله چاه در مدینه قرار دادند. در اثر آن پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم نمی دید و نمی شنید و متوجه سخن دیگران نمی شد و صحبت نمی کرد و غذا نمی خورد و آب نمی آشامید. سپس جبرئیل علیه السلام به همراه معوذتین نازل شد – وعین همان روایت را نقل کرده تا اینکه گفته- دستش قطع شد و به خاطر آن کار داغ خورد و مرد. - . دعائم الاسلام -

**[ترجمه]

«16»

طِبُّ الْأَئِمَّةِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْبُرْسِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی الْأَرْمَنِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: إِنَّ جَبْرَئِیلَ أَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ لَبَّیْکَ یَا جَبْرَئِیلُ قَالَ إِنَّ فُلَاناً الْیَهُودِیَّ سَحَرَکَ وَ جَعَلَ السِّحْرَ فِی بِئْرِ بَنِی فُلَانٍ فَابْعَثْ إِلَیْهِ یَعْنِی إِلَی الْبِئْرِ أَوْثَقَ النَّاسِ عِنْدَکَ وَ أَعْظَمَهُمْ فِی عَیْنِکَ وَ هُوَ عَدِیلُ نَفْسِکَ حَتَّی یَأْتِیَکَ بِالسِّحْرِ وَ قَالَ فَبَعَثَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام وَ قَالَ انْطَلِقْ إِلَی بِئْرِ ذَرْوَانَ فَإِنَّ فِیهَا سِحْراً سَحَرَنِی بِهِ لَبِیدُ بْنُ أَعْصَمَ الْیَهُودِیُّ فَأْتِنِی بِهِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَانْطَلَقْتُ فِی حَاجَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَهَبَطْتُ فَإِذَا مَاءُ الْبِئْرِ قَدْ صَارَ کَأَنَّهُ مَاءُ الْحِنَّاءِ مِنَ السِّحْرِ فَطَلَبْتُهُ مُسْتَعْجِلًا حَتَّی انْتَهَیْتُ إِلَی أَسْفَلِ الْقَلِیبِ (4) وَ لَمْ أَظْفَرْ

ص: 23


1- 1. فیه: غلام یسعی.
2- 2. فیه: فجاذبه فخرم اذن الصبی فأخذه و قطعت یده فمات من وقته.
3- 3. تفسیر فرات: 233.
4- 4. فلم( خ).

بِهِ قَالَ الَّذِینَ مَعِی مَا فِیهِ شَیْ ءٌ فَاصْعَدْ فَقُلْتُ لَا وَ اللَّهِ مَا کَذَبْتُ (1) وَ لَا کُذِبْتُ وَ مَا یَقِینِی بِهِ مِثْلُ یَقِینِکُمْ یَعْنِی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ طَلَبْتُ طَلَباً بِلُطْفٍ فَاسْتَخْرَجْتُ حُقّاً فَأَتَیْتُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ افْتَحْهُ فَفَتَحْتُهُ فَإِذَا فِی الْحُقِّ قِطْعَةُ کَرَبِ النَّخْلِ فِی وَتَرٍ عَلَیْهَا إِحْدَی وَ عِشْرُونَ عُقْدَةً وَ کَانَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام أَنْزَلَ یَوْمَئِذٍ الْمُعَوِّذَتَیْنِ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ اقْرَأْهُمَا عَلَی الْوَتَرِ فَجَعَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ کُلَّمَا قَرَأَ آیَةً انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ حَتَّی فَرَغَ مِنْهَا وَ کَشَفَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَنْ نَبِیِّهِ مَا سُحِرَ بِهِ وَ عَافَاهُ وَ یُرْوَی أَنَّ جَبْرَئِیلَ وَ مِیکَائِیلَ علیهما السلام أَتَیَا إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَجَلَسَ أَحَدُهُمَا عَنْ یَمِینِهِ وَ الْآخَرُ عَنْ شِمَالِهِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ لِمِیکَائِیلَ مَا وَجَعُ الرَّجُلِ فَقَالَ مِیکَائِیلُ هُوَ مَطْبُوبٌ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام وَ مَنْ طَبَّهُ قَالَ لَبِیدُ بْنُ أَعْصَمَ الْیَهُودِیُّ ثُمَّ ذَکَرَ الْحَدِیثَ إِلَی آخِرِهِ (2).

**[ترجمه]طب الائمه: امام صادق علیه السّلام فرمود: امیر المومنین علیه السلام فرمود: جبرئیل علیه السلام نزد پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم آمد و گفت: ای محمّد. فرمود: لبیک ای جبرئیل. گفت: فلان یهودی تو را سحر کرده و سحر را در چاه فلان قبیله قرارداده است، مورد اعتمادترین فرد در نزد خودت و بزرگ ترین شخص در نظر خودت که او هم ردیف خودت است را به سمت آن – یعنی به سمت چاه - بفرست تا آن سحر را برایت بیاورد. و گفت: پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم علی بن ابی طالب علیه السّلام را فرستاد و فرمود: به سمت چاه «ذروان» حرکت کن. سحری که لبید بن اعصم یهودی من را با آن سحر کرده در آن است. آن را برایم بیاور. علی علیه السّلام فرمود: به دنبال درخواست رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم رفتم و در چاه پایین رفتم و ناگاه دیدم آب چاه بر اثر سحر مانند آب حناء شده بود و با شتاب به دنبال آن گشتم تا به ته چاه رسیدم ولی آن را به دست نیاوردم، آن ها که با من بودند گفتند: در آن چیزی نیست بالا بیا، گفتم: نه به خدا، دروغ نگفتم و به من دروغ گفته نشده و یقین من نسبت به او مثل یقین شما نیست - یعنی نسبت به رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم – سپس با دقت جستجو کردم و یک بسته برآمده تارعنکبوتی (حقه) بیرون آوردم و نزد پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم آوردم، فرمود: آن را باز کن و من بازش کردم و در آن تکه ای از (کرب) بن و ریشه شاخه خرما بود و بر آن زه کمانی بود که یازده گره داشت. جبرئیل علیه السلام آن روز دو سوره ناس و فلق (معوّذتین) را بر پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم نازل کرده بود و پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: ای علی آن دو را بر زه کمان بخوان و هر آیه ای که امیر المومنین علیه السلام می خواند یک گره باز می شد تا اینکه آیات تمام شد و خدای عزّ و جلّ آنچه پیامبرش با آن سحر شده بود را باطل کرد و به او عافیت داد. و روایت است که جبرئیل و میکائیل علیهما السلام هر دو نزد پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم آمدند و یکی سمت راست و دیگری سمت چپ حضرت نشستند، جبرئیل علیه السلام به میکائیل علیه السلام گفت: این مرد چه دردی دارد؟ میکائیل علیه السلام گفت: او (مطبوب) سحر شده است، جبرئیل علیه السلام گفت: چه کسی او را سحر کرده؟ گفت: لبید بن اعصم یهودی و حدیث را تا آخر آورده است. - . طب الأئمه : 113 و 114 -

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس الکرب بالتحریک أصول السعف الغلاظ و فی النهایة رجل مطبوب أی مسحور کنوا بالطب عن السحر تفؤلا بالبرء.

**[ترجمه]در قاموس آمده: الکَرَب – با حرکت – ریشه و بن شاخه های کلفت درخت خرما است و در النهایه است که مرد مطبوب یعنی سحر شده و سحر را کنایه از طب گرفته اند به خاطر فال نیک زدن به شفا یافتن.

**[ترجمه]

«17»

الطب، [طب الأئمة علیهم السلام] عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْبَیْطَارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَ یُقَالُ لَهُ یُونُسُ الْمُصَلِّی لِکَثْرَةِ صَلَاتِهِ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ الْبَاقِرُ علیه السلام: إِنَّ السَّحَرَةَ لَمْ یُسَلَّطُوا عَلَی شَیْ ءٍ إِلَّا الْعَیْنَ (3).

**[ترجمه]طب الائمه: امام باقر علیه السّلام فرمود: جادو گران فقط بر چشم زدن تسلط دارند. - . طب الأئمه : 114 -

**[ترجمه]

«18»

وَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام: أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْمُعَوِّذَتَیْنِ أَنَّهُمَا مِنَ الْقُرْآنِ فَقَالَ الصَّادِقُ علیه السلام هُمَا مِنَ الْقُرْآنِ فَقَالَ الرَّجُلُ إِنَّهُمَا لَیْسَتَا مِنَ الْقُرْآنِ فِی قِرَاءَةِ ابْنِ مَسْعُودٍ وَ لَا فِی مُصْحَفِهِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَخْطَأَ ابْنُ مَسْعُودٍ أَوْ قَالَ کَذَبَ ابْنُ مَسْعُودٍ هُمَا مِنَ الْقُرْآنِ قَالَ الرَّجُلُ فَأَقْرَأْ بِهِمَا یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ فِی الْمَکْتُوبَةِ قَالَ نَعَمْ وَ هَلْ تَدْرِی مَا مَعْنَی الْمُعَوِّذَتَیْنِ وَ فِی أَیِّ شَیْ ءٍ نَزَلَتَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ سَحَرَهُ

ص: 24


1- 1. فی المصدر: ما کذب و ما کذبت.
2- 2. الطب: 113- 114.
3- 3. الطب: 114.

لَبِیدُ بْنُ أَعْصَمَ الْیَهُودِیُّ فَقَالَ أَبُو بَصِیرٍ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ مَا کَانَ (1)

ذَا وَ مَا عَسَی أَنْ یَبْلُغَ مِنْ سِحْرِهِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقُ علیه السلام بَلَی کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَرَی [أَنَّهُ] یُجَامِعُ وَ لَیْسَ یُجَامِعُ وَ کَانَ یُرِیدُ الْبَابَ وَ لَا یُبْصِرُهُ حَتَّی یَلْمَسَهُ بِیَدِهِ وَ السِّحْرُ حَقٌّ وَ مَا سُلِّطَ السِّحْرُ

إِلَّا عَلَی الْعَیْنِ وَ الْفَرْجِ فَأَتَاهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَأَخْبَرَهُ بِذَلِکَ فَدَعَا عَلِیّاً علیه السلام وَ بَعَثَهُ لِیَسْتَخْرِجَ ذَلِکَ مِنْ بِئْرِ(2)

أَزْوَانَ وَ ذَکَرَ الْحَدِیثَ بِطُولِهِ إِلَی آخِرِهِ (3).

**[ترجمه]طب الائمه: و از امام صادق علیه السّلام روایت شده: از حضرت در مورد معوّذتین(سوره ناس و فلق) سوال شد: اینکه آیا سوره ناس و فلق جزء قرآن هستند؟ امام صادق علیه السلام فرمود: آن دو جزء قرآن هستند. آن مرد گفت: در قرائت ابن مسعود و مصحف او جزء قرآن نیستند. امام صادق علیه السّلام فرمود: ابن مسعود خطا کرده است - یا فرمود: ابن مسعود دروغ گفته است. آن مرد گفت: یا بن رسول اللّه آن ها را در نماز واجب یومیه بخوانم؟ فرمود: آری، آیا می دانی معنی سوره ناس و فلق چیست و برای چه نازل شده اند؟ برای اینکه لبید بن اعصم یهودی رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم را سحر کرد.

ابو بصیر به امام صادق علیه السلام عرض کرد: این چه بوده؟ و بر اثر سحر او چه به ایشان می رسید؟

امام صادق علیه السلام فرمود: آری پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم می خواست جماع کند و نمی شد و می خواست از در عبور کند و آن را نمی دید تا اینکه با دستش آن را لمس می کرد، سحر حقیقت دارد ولی سحر فقط بر چشم و فرج تسلط داده شده است، و جبرئیل علیه السلام آمد و حضرت را از آن آگاه کرد، سپس علی علیه السّلام را خواست و او را فرستاد تا آن را از چاه ازوان - . در منبع آمده: ذروان - بیرون آورد و ادامه حدیث را با همه طول و تفصیل آن تا آخر آورده است. - . طب الائمه : 114 -

**[ترجمه]

«19»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ زِیَادِ بْنِ هَارُونَ الْعَبْدِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَجَلِیِّ عَنِ الْحَلَبِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَنْ أَعْجَبَهُ شَیْ ءٌ مِنْ أَخِیهِ الْمُؤْمِنِ (4)

فلیثمد [فَلْیُکَبِّرْ] عَلَیْهِ فَإِنَّ الْعَیْنَ حَقٌ (5).

**[ترجمه]طب الائمه: امام صادق علیه السّلام فرمود: هر کس از چیزی که برادر مومنش دارد خوشش بیاید، باید از آن چشم فرو بندد - . در منبع آمده: باید تکبیر بگوید - که چشم زخم حقیقت دارد. - . طب الائمه : 121 -

**[ترجمه]

«20»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَیْمُونٍ الْمَکِّیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَوْ نُبِشَ لَکُمْ عَنِ الْقُبُورِ لَرَأَیْتُمْ أَنَّ أَکْثَرَ مَوْتَاهُمْ بِالْعَیْنِ لِأَنَّ الْعَیْنَ حَقٌّ أَلَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ الْعَیْنُ حَقٌّ فَمَنْ أَعْجَبَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْ ءٌ فَلْیَذْکُرِ اللَّهَ فِی ذَلِکَ فَإِنَّهُ إِذَا ذَکَرَ اللَّهَ لَمْ یَضُرَّهُ (6).

**[ترجمه]طب الائمه: امام صادق علیه السّلام فرمود: اگر قبرها برای شما شکافته می شد، می دیدید که بیشتر مرده های شما به خاطر چشم خوردن مرده اند، زیرا چشم زخم حقیقت دارد. بدان که رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله فرمود: چشم زخم حقیقت دارد و هر کس از چیزی که برادرش دارد، خوشش آید باید درباره آن خدا را یاد کند، چون وقتی خدا را یاد کند به آن ضرری نمی رساند. - . طب الأئمه : 121 -

**[ترجمه]

«21»

وَ مِنْهُ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ عَبْدِ رَبِّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ ابْنِ أُورَمَةَ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنِ الْحَلَبِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ النُّشْرَةِ لِلْمَسْحُورِ فَقَالَ مَا کَانَ أَبِی علیه السلام یَرَی بِهَا بَأْساً(7).

**[ترجمه]طب الائمه: حلبی می گوید: از امام صادق علیه السّلام در مورد دعائی که به سحرزده می آویزند پرسیدم، فرمود: پدرم در مورد آن اشکالی نمی گرفت. - . طب الأئمه : 114 -

**[ترجمه]

«22»

الْمَکَارِمُ، عَنْ مُعَمَّرِ بْنِ خَلَّادٍ قَالَ: کُنْتُ مَعَ الرِّضَا علیه السلام بِخُرَاسَانَ

ص: 25


1- 1. فی المصدر: و ما کاد أو عسی.
2- 2. فیه: ذروان.
3- 3. الطب: 114.
4- 4. فی المصدر: فلیکبر.
5- 5. الطب: 121.
6- 6. الطب: 121.
7- 7. المصدر: 114.

عَلَی نَفَقَاتِهِ فَأَمَرَنِی أَنْ أَتَّخِذَ لَهُ غَالِیَةً فَلَمَّا اتَّخَذْتُهَا فَأُعْجِبَ بِهَا فَنَظَرَ إِلَیْهَا فَقَالَ لِی یَا مُعَمَّرُ إِنَّ الْعَیْنَ حَقٌّ فَاکْتُبْ فِی رُقْعَةٍ الْحَمْدَ وَ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ وَ الْمُعَوِّذَتَیْنِ وَ آیَةَ الْکُرْسِیِّ وَ اجْعَلْهَا فِی غِلَافِ الْقَارُورَةِ(1).

**[ترجمه]مکارم الاخلاق: معمر بن خلاد می گوید: من در خراسان مسئول هزینه های امام رضا علیه السّلام بودم و به من امر کرد که عطر غالیه برایش بگیرم و وقتی آن را گرفتم از آن خوشش آمد و به آن نگاه کرد و به من فرمود: ای معمّر چشم زدن حقیقت دارد، در یک برگه سوره حمد و قل هو اللَّه أحد و معوّذتین (سوره ناس و فلق) و آیة الکرسی را بنویس و در جلد شیشه بگذار. - . مکارم الاخلاق : 445 -

**[ترجمه]

«23»

وَ مِنْهُ، رُوِیَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: الْعَیْنُ حَقٌّ وَ لَیْسَ تَأْمَنُهَا مِنْکَ عَلَی نَفْسِکَ وَ لَا مِنْکَ عَلَی غَیْرِکَ فَإِذَا خِفْتَ شَیْئاً مِنْ ذَلِکَ فَقُلْ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ ثَلَاثاً(2).

**[ترجمه]مکارم الاخلاق: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که چشم زدن حقیقت دارد و تو از آن در امان نیستی، از خودت بر خودت و از خودت بر دیگران و اگر از آن بر چیزی ترسیدی سه بار بگو: « هرچه خدا بخواهد وهیچ نیرو و توانی جز با خدای بلند مرتبه و بزرگ نیست». - . مکارم الاخلاق : 445 -

**[ترجمه]

«24»

وَ عَنْهُ علیه السلام قَالَ: مَنْ أَعْجَبَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْ ءٌ فَلْیُبَارِکْ عَلَیْهِ فَإِنَّ الْعَیْنَ حَقٌ (3).

**[ترجمه]مکارم الاخلاق: و از امام صادق علیه السّلام روایت شده است: هر کس از چیزی که برادرش دارد خوشش بیاید باید به او مبارک باشد بگوید، زیرا چشم زدن حقیقت دارد. - . مکارم الاخلاق : 445 -

**[ترجمه]

«25»

وَ مِنْهُ، قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله: إِنَّ الْعَیْنَ لَیُدْخِلُ الرَّجُلَ الْقَبْرَ وَ الْجَمَلَ الْقِدْرَ(4).

**[ترجمه]مکارم الاخلاق: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: چشم زخم مرد را به گور می فرستد و شتر را به دیگ. - . مکارم الاخلاق : 445 -

**[ترجمه]

«26»

وَ قَالَ صلی الله علیه و آله: لَا رُقْیَةَ إِلَّا مِنْ حُمَةٍ وَ الْعَیْنِ (5).

**[ترجمه]مکارم الاخلاق: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: ورد و دعاء فقط برای نیش زدن یا چشم زدن است. - . مکارم الاخلاق : 446 و در منبع عبارت « و چشم زخم حقیقت دارد » در ادامه آمده است. -

**[ترجمه]

«27»

وَ مِنْهُ، عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام: لَوْ کَانَ شَیْ ءٌ یَسْبِقُ الْقَدَرَ لَسَبَقَهُ الْعَیْنُ (6).

**[ترجمه]مکارم الاخلاق: از امام صادق علیه السّلام روایت شده است: اگر چیزی بر قضای الهی پیشی می گرفت چشم زخم بر آن سبقت می گرفت. - . مکارم الاخلاق : 479 -

**[ترجمه]

«28»

الْخِصَالُ، بِإِسْنَادِهِ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَا رُقَی إِلَّا فِی ثَلَاثَةٍ فِی حُمَةٍ أَوْ عَیْنٍ أَوْ دَمٍ لَا یَرْقَأُ(7).

**[ترجمه]الخصال: امام صادق علیه السلام از امام باقر علیه السلام نقل کرده که: پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: ورد فقط در سه چیز است: نیش زدن، چشم زخم یا خونی که بند نمی آید. - . الخصال : 74 -

**[ترجمه]

«29»

جَامِعُ الْأَخْبَارِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ الْعَیْنَ لَتُدْخِلُ الرَّجُلَ الْقَبْرَ وَ تُدْخِلُ الْجَمَلَ الْقِدْرَ(8).

**[ترجمه]جامع الاخبار: رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: چشم زخم مرد را به گور می فرستد و شتر را به دیگ. - . جامع الاخبار : 157 چاپ الحیدریة -

**[ترجمه]

«30»

وَ جَاءَ فِی الْخَبَرِ: أَنَّ أَسْمَاءَ بِنْتَ عُمَیْسٍ قَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ بَنِی

ص: 26


1- 1. مکارم الأخلاق: 445.
2- 2. مکارم الأخلاق: 445.
3- 3. مکارم الأخلاق: 445.
4- 4. مکارم الأخلاق: 445.
5- 5. المصدر: 446، و فیه« و العین حق».
6- 6. المصدر: 479.
7- 7. الخصال: 74.
8- 8. جامع الأخبار: 157 طبعة الحیدریّة.

جَعْفَرٍ تُصِیبُهُمُ الْعَیْنُ فَأَسْتَرْقِی لَهُمْ قَالَ نَعَمْ فَلَوْ کَانَ شَیْ ءٌ یَسْبِقُ الْقَدَرَ لَسَبَقَتِ الْعَیْنُ (1).

**[ترجمه]در خبری آمده است که اسماء بنت عمیس گفت: یا رسول اللَّه، پسران جعفر را چشم می زنند برایشان دعای چشم زخم بگیرم؟ فرمود: بله، اگر چیزی بر تقدیر الهی پیش می افتاد چشم زخم بر آن سبقت می گرفت. - . جامع الاخبار : 157 در منبع آمده: آیا دعای چشم زخم بگیرم؟ -

**[ترجمه]

«31»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَا رَفَعَ النَّاسُ أَبْصَارَهُمْ إِلَی شَیْ ءٍ إِلَّا وَضَعَهُ اللَّهُ (2).

**[ترجمه]نوادر الراوندی: امام موسی بن جعفر علیه السلام از پدرانش علیهم السلام فرمود: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: مردم به چیزی چشم نیندازند مگر اینکه خدا آن را پست سازد. - . نوادر راوندی : 17 -

**[ترجمه]

«32»

النهج، [نهج البلاغة] قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: مَا قَالَ النَّاسُ لِشَیْ ءٍ طُوبَی لَهُ إِلَّا وَ قَدْ خَبَأَ الدَّهْرُ لَهُ یَوْمَ سَوْءٍ(3).

**[ترجمه]نهج البلاغه: امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: مردم به چیزی نگویند چه خوش است مگر اینکه روزگار برایش روز بدی در کمین دارد. - . نهج البلاغه 2 : 205 -

**[ترجمه]

بیان

طوبی کلمة تستعمل فی مقام المدح و الاستحسان و التعجب من حسن الشی ء و کماله و خبأت الشی ء أخبأه أخفیته یوم سوء بالفتح أی یوم نقص و بلیة و زوال و إخفاء الدهر ذلک الیوم کنایة عن جهل الناس بأسبابه و أنه یأتیهم بغتة أو غفلتهم عن عدم ثبات زخارف الدنیا و سرعة زوالها.

ثم إنه یحتمل أن یکون ما ورد فی هذا الخبر و الخبر السابق إشارة إلی تأثیر العیون کما مر أو إلی أن من لوازم الدنیا أنه إذا انتهت فیها حال شخص فی الرفعة و العزة إلی غایة الکمال فلا بد أن یرجع إلی النقص و الزوال فقولهم طوبی له و استحسانهم إیاه و رفع أبصارهم إلیه من شواهد الرفعة و الکمال و هو علامة الأخذ فی الهبوط و الاضمحلال.

و قد یخطر بالبال أن ما ورد فی العین و تأثیرها یمکن أن یکون إشارة إلی هذا المعنی و إن کان بعیدا من بعض الآیات و الأخبار و یمکن تأویلها إلیه و تطبیقها علیه کما لا یخفی علی أولی الأبصار و ما ورد من ذکر الله و الدعاء عند ذلک لا ینافیه بل یؤیده فإن أمثال ذلک موجبة لدوام النعمة و استمرارها و الله یعلم حقائق الأمور و دقائق الأسرار.

ص: 27


1- 1. جامع الأخبار: 157 فیه. أ فأسترقی.
2- 2. نوادر الراوندیّ: 17.
3- 3. نهج البلاغة: ج 2، ص 205.

**[ترجمه]کلمه «طوبی» در مقام مدح و نیکو پنداشتن و تعجب از حسن یک چیز و کمال آن به کار می رود. « خبأت الشیء، أخبوه » یعنی آن را پنهان کردم و « یوم سَوءٍ» با فتح یعنی روز نقص و کاستی و بلاء و ازبین رفتن. و اینکه روزگار روز بدی در کمین دارد، کنایه است از جهل مردم به سبب پست شدن آن و اینکه ناگهانی به سراغ آن ها می آید یا غفلت آن ها از پایدار نبودن زینت های دنیا و سرعت از بین رفتن آن.

و احتمال دارد آنچه در این خبر و خبر پیش از آن آمد اشاره داشته باشند به تأثیر چشم ها که قبلا بحث آن گذشت، و یا اشاره داشته باشد به این که از لوازم دنیا آن است که وقتی حال یک شخص به اوج کمال بزرگی و عزت برسد ناگزیرباید به کاستی و زوال برگردد و این سخن مردم که خوشا به حال او و اینکه مردم از او خوششان بیاید و چشم دوختن مردم به آن از جمله شواهد بزرگی و کمال است و همان نشانه شروع در سقوط کردن و نابود شدن است.

و ممکن است به ذهن انسان برسد که آنچه در مورد چشم و اثر بخشی آن وارد شده است اشاره به این معنا ]که در بالا آمد[ دارد. گرچه از برخی آیات و روایات بعید است ولی ممکن است که آن آیات و روایات را به آن تفسیر کرد و با آن مطابقت داد همانگونه که بر صاحبان بینش پنهان نیست، و هرچه ذکر خدا و دعا درباره آن ها آمده با آن منافات ندارد بلکه مؤید آن است، زیرا امثال آن موجب پایداری نعمت و استمرار آن است، و خدا حقیقت امور و اسرار دقیق را می داند.

**[ترجمه]

نقل و تحقیق

اعلم أن أصحابنا و المخالفین اختلفوا فی حقیقة السحر و أنه هل له حقیقة أو محض توهم و لنذکر بعض کلماتهم فی ذلک.

قال الشیخ قدس سره فی الخلاف السحر له حقیقة و یصح منه أن یعقد و یؤثر و یسحر فیقتل و یمرض و یکوع (1)

الأیدی و یفرق بین الرجل و زوجته و یتفق له أن یسحر بالعراق رجلا بخراسان فیقتله عند أکثر أهل العلم و أبی حنیفة و أصحابه و مالک و الشافعی.

و قال أبو جعفر الأسترآبادی لا حقیقة له و إنما هو تخییل و شعبدة و به قال المغربی من أهل الظاهر و هو الذی یقوی فی نفسی و یدل علیه قوله تعالی فَإِذا حِبالُهُمْ الآیة(2)

و ذلک أن القوم جعلوا من الحبال کهیئات الحیات و طلوا علیها الزئبق و أخذوا الموعد علی وقت تطلع فیه الشمس حتی إذا وقعت علی الزئبق تحرک فخیل لموسی علیه السلام أنها حیات و لم یکن لها حقیقة و کان هذا فی أشد وقت الحر فألقی موسی عصاه فأبطل علیهم السحر فآمنوا به.

و أیضا فإن الواحد منا لا یصح أن یفعل فی غیره و لیس بینه و بینه اتصال و لا اتصال بما یتصل بما یفعل فیه فکیف یفعل من هو ببغداد فیمن هو بالحجاز و أبعد منها و لا ینفی هذا قوله تعالی وَ لکِنَّ الشَّیاطِینَ کَفَرُوا یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ(3) لأن ذلک لا نمنع منه و إنما الذی منعنا منه أن یؤثر الساحر الذی یدعونه فأما أن یفعلوا ما یتخیل عنه أشیاء فلا نمنع منه.

و رووا عن عائشة 000 أقول ثم ذکر نحوا مما مر من سحر الیهودی النبی صلی الله علیه و آله ثم قال و هذه أخبار آحاد لا یعمل علیها فی هذا المعنی و قد روی عن عائشة أنها قالت سحر

ص: 28


1- 1. کوع- کسمع-: عظم کوعه- و هو طرف الزند الذی یلی الإبهام- و اعوج.
2- 2. طه: 76.
3- 3. البقرة: 102.

رسول الله صلی الله علیه و آله فما عمل فیه السحر و هذا معارض ذلک.

ثم قال قدس سره إذا أقر أنه سحر فقتل بسحره متعمدا لا یجب علیه القود و به قال أبو حنیفة و قال الشافعی یجب علیه القود دلیلنا أن الأصل براءة الذمة و أن هذا مما یقتل به یحتاج إلی دلیل.

و أیضا فقد بینا أن الواحد لا یصح أن یقتل غیره بما لا یباشره به إلا أن یسقیه ما یقتل به علی العادة مثل السم و لیس السحر بشی ء من ذلک.

و قد روی أصحابنا أن الساحر یقتل و الوجه فیه أن هذا فساد فی الأرض و السعی فیها به فلأجل ذلک وجب فیه (1)

القتل.

و قال العلامة نور الله مرقده فی التحریر السحر عقد و رمی کلام یتکلم به أو یکتبه أو یعمل شیئا یؤثر فی بدن المسحور أو قلبه أو عقله من غیر مباشرة و قد یحصل به القتل و المرض و التفریق بین الرجل و المرأة و بغض أحدهما لصاحبه و محبة أحد الشخصین للآخر و هل له حقیقة أم لا فیه نظر.

ثم قال و السحر الذی یجب فیه (2)

القتل هو ما یعد فی العرف سحرا کما نقل الأموی فی مغازیه أن النجاشی دعا السواحر فنفخن فی إحلیل عمارة بن الولید فهام مع الوحش فلم یزل معها إلی إمارة عمر بن الخطاب فأمسکه إنسان فقال خلنی و إلا مت فلم یخله فمات من ساعته.

و قیل إن ساحرة أخذها بعض الأمراء فجاء زوجها کالهائم فقال قولوا لها تخل عنی فقالت ائتونی بخیوط و باب فأتوا بذلک فجلست و جعلت تعقد فطار بها الباب فلم یقدروا علیها و أمثال ذلک و أما الذی یعزم علی المصروع و یزعم أنه یجمع الجن و یأسرها فتطیعه فلا یتعلق به حکم و الذی یحل السحر بشی ء من القرآن و الذکر و الأقسام فلا بأس به و إن کان بالسحر حرم علی إشکال.

و قال فی موضع آخر منه الذی اختاره الشیخ رحمه الله أنه لا حقیقة

ص: 29


1- 1. به( خ).
2- 2. الخلاف 2: 423 و 424.

للسحر و فی الأحادیث ما یدل علی أن له حقیقة فعلی ما ورد فی الأخبار لو سحره فمات بسحره ففی القود إشکال و الأقرب الدیة إلی آخر ما قال.

و قال فی المنتهی نحوا من أول الکلام ثم قال و اختلف فی أنه له حقیقة أم لا قال الشیخ رحمه الله لا حقیقة له و إنما هو تخییل و هو قول بعض الشافعیة و قال الشافعی له حقیقة و قال أصحاب أبی حنیفة إن کان یصل إلی بدن المسحور کدخان و نحوه جاز أن یحصل منه ما یؤثر فی نفس المسحور من قتل أو مرض أو أخذ الرجل عن امرأته فیمنعه وطأها أو یفرق بینهما أو یبغض أحدهما إلی الآخر أو یحببه إلیه فأما أن یحصل المرض و الموت من غیر أن یصل إلی بدنه شی ء فلا یجوز ذلک.

ثم ذکر رحمه الله احتجاج الطرفین بآیة یُخَیَّلُ إِلَیْهِ و سورة الفلق ثم قال و روی الجمهور عن عائشة أن النبی صلی الله علیه و آله سحر حتی یری أنه یفعل الشی ء و لا یفعله و أنه قال لها ذات یوم أ شعرت أن الله تعالی أفتانی فیما استفتیته أنه أتانی ملکان فجلس أحدهما عند رأسی و الآخر عند رجلی فقال ما وجع الرجل فقال مطبوب قال من طبه قال لبید بن أعصم الیهودی فی مشط و مشاطة فی جف طلعة فی بئر ذی أزوان رواه البخاری و جف الطلعة وعاؤها و المشاطة الشعر الذی یخرج من شعر الرأس و غیره إذا مشط فقد أثبت لهم سحرا و هذا القول عندی باطل و الروایات ضعیفة خصوصا روایة عائشة لاستحالة تطرق السحر إلی الأنبیاء علیهم السلام.

ثم قال إن کان للسحر حقیقة فهو ما یعد فی العرف سحرا ثم ذکر القصتین للنجاشی و الساحرة ثم قال فهذا و أمثاله مثل أن یعقد الرجل المزوج فلا یطیق وطء امرأته هو السحر المختلف فیه فأما الذی یقال من العزم علی المصروع فلا یدخل تحت هذا الحکم و هو عندی باطل لا حقیقة له و إنما هو من الخرافات.

و قال الشهید رفع الله درجته فی الدروس تحرم الکهانة و السحر بالکلام و الکتابة و الرقیة و الدخنة بعقاقیر الکواکب و تصفیة النفس و التصویر و العقد و النفث

ص: 30

و الأقسام و العزائم بما لا یفهم معناه و یضر بالغیر فعله و من السحر الاستخدام للملائکة و الجن و استنزال الشیاطین فی کشف الغائب و علاج المصاب و منه الاستحضار بتلبیس الروح ببدن منفعل کالصبی و المرأة و کشف الغائب عن لسانه.

و منه النیرنجات و هی إظهار غرائب خواص الامتزاجات و أسرار النیرین و تلحق به الطلسمات و هی تمزیج القوی العالیة الفاعلة بالقوی السالفة المنفعلة لیحدث عنها فعل غریب فعمل هذا کله و التکسب به حرام و الأکثر علی أنه لا حقیقة له بل هو تخییل و قیل أکثره تخییل و بعضه حقیقی لأنه تعالی وصفه بالعظمة فی سحرة فرعون و من التخییل إحداث خیالات لا وجود لها فی الحس المشترک للتأثیر فی شی ء آخر و ربما ظهر إلی الحس.

و تلحق به الشعبذة و هی الأفعال العجیبة المرتبة علی سرعة الید بالحرکة فیلبس علی الحس و قیل الطلسمات کانت معجزات للأنبیاء.

و أما الکیمیاء فیحرم المسمی بالتکلیس بالزئبق و الکبریت و الزاج و التصدیة و بالشعر و البیض و المرار و الأدهان کما تفعله الجهال أما سلب الجواهر خواصها و إفادتها خواص أخری بالدواء المسمی بالإکسیر أو بالنار الملینة الموقدة علی أصل الفلزات أو لمراعاة نسبها فی الحجم و الوزن فهذا مما لا یعلم صحته و تجنب ذلک کله أولی و أحری (1).

و قال الشهید الثانی رفع الله مقامه السحر هو کلام أو کتابة أو رقیة أو أقسام و عزائم و نحوها یحدث بسببها ضرر علی الغیر و منه عقد الرجل عن زوجته بحیث لا یقدر علی وطئها و إلقاء البغضاء بینهما و منه استخدام الملائکة و الجن و استنزال الشیاطین فی کشف الغائبات و علاج المصاب و استحضارهم و تلبسهم ببدن صبی أو امرأة و کشف الغائب علی لسانه فتعلم ذلک و أشباهه و عمله و تعلیمه کله حرام و التکسب به سحت و یقتل مستحله و لو تعلمه لیتوقی به أو لیدفع به المتنبی بالسحر فالظاهر جوازه و ربما وجب علی الکفایة کما هو خیرة الدروس و یجوز

ص: 31


1- 1. الدروس: کتاب المکاسب.

حله بالقرآن و الأقسام کما ورد فی روایة القلاء.

و هل له حقیقة أو هو تخییل الأکثر علی الثانی و یشکل بوجدان أثره فی کثیر من الناس علی الحقیقة و التأثر بالوهم إنما یتم لو سبق للقابل علم بوقوعه و نحن نجد أثره فیمن لا یشعر به أصلا حتی یضر به و لو حمل تخییله علی ما تظهر من تأثیره فی حرکات الحیات و الطیران و نحوهما أمکن لا فی مطلق التأثیر و إحضار الجان و شبه ذلک فإنه أمر معلوم لا یتوجه دفعه.

ثم قال و الکهانة عمل یوجب طاعة بعض الجان له و اتباعه له بحیث یأتیه بالأخبار و هو قریب من السحر ثم قال و الشعبذة عرفوها بأنها الحرکات السریعة التی تترتب علیها الأفعال العجیبة بحیث یتلبس (1)

علی الحس الفرق بین الشی ء و شبهه لسرعة الانتقال منه إلی شبهه.

**[ترجمه]بدان که اصحاب ما و مخالفین در باره حقیقت سحر اختلاف نظر دارند و اینکه آیا واقعی است یا فقط توهم است، باید برخی سخنان آن هادر مورد آن را ذکر کنیم.

شیخ قُدّس سرّه در کتاب خلاف گفته: سحر حقیقت دارد، و می تواند ببندد و اثر کند و سحر کند و بکشد و بیمار کند و دست ها را چلاق کند - . کَوِع – مانند سَمِع – : مچ دست او از طرف انگشت شست بر آمده و خمیده شد. کَوَع: سر مچ دست که به انگشت شست می رسد. - و میان شوهر و زنش جدائی بیندازد، و در نظر اکثر دانشمندان و ابی حنیفه و یارانش و مالک و شافعی امکان دارد که کسی در عراق مردی در خراسان را سحر کند و او را بکشد.

و ابو جعفر استرآبادی گفته: سحر حقیقت ندارد و صرف خیال و شعبده است و مغربی که جزء ظاهریه است هم همین نظر را داده و آن همان نظری است که به نظر من قوی تر است، و این قول خدای متعال هم که فرمود: « پس ناگهان ریسمان ها و چوبدستی هایشان -تا آخر آیه-» - . طه / 66 - بر آن دلالت می کند. چون ساحران از ریسمان ها چیزهایی مانند مار ساختند و بر روی آن جیوه ریختند و زمان وعده را وقتی گذاشتند که آفتاب در آن وقت می تابد تا اینکه وقتی آفتاب به جیوه خورد جیوه حرکت کرد و به خیال موسی علیه السلام رسید که آن ها مار هستند در حالی که حقیقت نداشتند و این کار در گرم ترین زمان بود و موسی عصایش را انداخت و سحر را بر آن ها باطل کرد و به او ایمان آوردند.

و همچنین کسی از ما نمی تواند روی دیگری کاری انجام دهد در حالی که بین او و آن شخص اتصالی وجود ندارد و اتصالی نیست به آنچه متصل می شود به چیزی که کاری در آن انجام می دهد، چگونه کسی که در بغداد است بر روی کسی که در حجاز یا دورتر است کاری انجام می دهد؟! و این سخن خدای متعال را که فرمود: {لیکن آن شیطان [صفت] ها به کفر گراییدند که به مردم سحر می آموختند} - . بقره / 102 - نفی نمی کند چون، ما آن را نفی نمی کنیم، و تنها چیزی که ما آن را نفی کردیم آن است که ساحری که ادعای آن را می کنند، اثرگذار باشد، و اما اینکه کاری انجام دهند که چیزهایی از آن تخیل شود ما آن را نفی نمی کنیم. و از عایشه روایت کرده اند....

من می گویم: سپس روایتی شبیه آنچه گذشت که یهودی پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم را سحر کرد آورده و گفته: اینها اخبار آحاد هستند و در این مسئله به آن ها عمل نمی شود و از عایشه روایت شده است که گفت: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم را سحر کردند ولی در او اثر نکرد و این با آن در تعارض است.

سپس شیخ طوسی- قدس سره- گفته: اگر کسی اعتراف کند که سحر کرده و کسی را با سحرش عمدا کشته است، قصاص او واجب نیست و ابوحنیفه هم چنین گفته و شافعی گفته: واجب است قصاص شود. دلیل ما اصل برائت است، و اثبات اینکه سحر از جمله چیزهایی است که با آن کسی کشته می شود نیاز به دلیل دارد.

همچنین بیان کردیم که کسی نمی تواند دیگری را با آنچه با آن تماس ندارد بکشد مگر اینکه آنچه عادتا موجب قتل می شود مثل سم، به او بخوراند و سحر این چنین نیست .

و اصحاب ما روایت کرده اند که ساحر باید کشته شود. دلیل آن هم این است که این فساد در زمین است و تلاش در فساد به وسیله سحر است و برای همین هم قتل در آن واجب است.

و علامه- خدا مرقدش را نورانی کند- در التحریر گفته است: سحر گره زدن و پرتاب سخنی است که ساحر با آن سخن می گوید یا آن را می نویسد یا کاری انجام می دهد که در بدن شخص سحر شده یا در دل او یا عقل او به صورت غیر مستقیم اثر می گذارد و گاهی به واسطه آن قتل و مرض و جدایی میان زن و شوهر و دشمنی یکی نسبت به دیگری و محبت یک شخص نسبت به دیگری به وجود می آید و اینکه آیا حقیقت دارد یا نه؟ مورد بحث و نظر است.

سپس گفته: سحری که کشتن در آن واجب است - . الخلاف 2 : 423 و 424 - چیزی است که در عرف سحر به شمار می آید چنانچه اموی در کتاب مغازی خود نقل کرده که نجاشی ساحران را فراخواند و در آلت عماره بن ولید دمیدند و دیوانه شد و با وحشیان، بیابان گرد شد و پیوسته با آن ها بود تا زمان حکومت عمر بن خطاب. شخصی او را گرفت، عماره به او گفت: مرا آزاد کن و گرنه می میرم، و او را رها نکرد و همان ساعت مرد.

و گفته اند: یکی از امیران زن ساحری را دستگیر کرد و شوهرش دیوانه وار آمد و گفت: به او بگوئید مرا رها کند، گفت: مقداری نخ و در برایم بیاورید و آن را آوردند و نشست و شروع به گره زدن کرد و یکباره در او را پرواز داد و نتوانستند او را بگیرند و نمونه هایی شبیه آن.

اما آن کس که بر غش کرده ورد و دعا می خواند و گمان می کند جنیان را جمع می کند و آن ها را تسخیر می کند و از او اطاعت می کنند حکمی ندارد، و آن کس که به وسیله قرآن و دعا و قسم دادن سحر را باطل می کند اشکالی ندارد و اگر با سحر، سحر را باطل کند حرام است گرچه حکم حرمت مورد اشکال است .

علامه در جای دیگر از آن گفته: آنچه شیخ طوسی – رحمه الله- برگزیده این است که سحر حقیقت ندارد، ولی در احادیث آمده که حقیقت دارد، پس بر اساس آنچه در روایات آمده اگر کسی کسی را سحر کرد و به واسطه سحرش آن شخص مرد در قصاص کردن اشکال است و اقرب حکم بدیه است - تا پایان آنچه گفته- .

در منتهی سخنی شبیه سخن نخست را بیان کرده و سپس گفته: اختلاف نظر وجود دارد که سحر حقیقت دارد یا نه؟ شیخ رحمه الله گفته: حقیقت ندارد و فقط به خیال انداختن است و این سخن برخی شافعیه است، شافعی گفته: سحر حقیقت دارد. و پیروان ابی حنیفه گفته اند: اگر چیزی به بدن سحر شده برسد مثل دود و نظیر آن امکان دارد که از سحر چیزی به وجود بیاید که در وجود سحر شده اثر بگذارد چون کشتن و بیماری یا گرفتن مرد از همسرش که مرد را از نزدیکی با همسرش باز می دارد یا بین آن دو جدائی می اندازد یا یکی از آن دو را نسبت به دیگری دچار بغض می کند یا یکی را محبوب دیگری می سازد اما اینکه مرض یا بیماری ایجاد شود بدون اینکه به بدن مسحور چیزی برسد، این ممکن نیست.

و سپس شیخ رحمه الله دلیل آوردن هر دو طرف از آیه «یُخَیَّلُ إِلَیْهِ» { در خیال او، [چنین] می نمود } و سوره فلق، را ذکر کرده و گفته: جمهور از عایشه روایت کرده اند که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم سحر شد تا اینکه می دید کاری را انجام می دهد در حالی که آن را انجام نمی داد و ایشان روزی به عایشه فرمود: احساس کردم خدای متعال در مورد آنچه از او سوال کرده بودم پاسخ مرا داد. دو فرشته نزد من آمدند و یکی کنار سرم نشست و دیگری کنار پاهایم و گفت: درد این مرد چیست؟ و او پاسخ داد: سحر شده است، گفت: چه کسی او را سحر کرده است؟ گفت: لبید بن اعصم یهودی در شانه و موی دم شانه در پوسته شکوفه خرما در چاه ذی ازوان، که بخاری آن را روایت کرده است. و منظور از جفّ شکوفه خرما، پوسته آن است و منظور از مشاطه، مویی است که از موی سر و غیر آن هنگامی که شانه می شود جدا می شود. و در این روایت سحر را برای آن ها ثابت کرده است. این نظر در نزد من باطل است و روایات ضعیف است، مخصوصا روایت عایشه، چون محال است که سحر در پیامبران علیهم السّلام وارد شود .

سپس گفته: اگر سحر حقیقت داشته باشد همان است که در عرف سحر به حساب می آید و سپس دو داستان نجاشی و زن ساحر را نقل کرده و گفته: این و چیزهایی شبیه این مانند اینکه مرد مزدوج بسته شود که در نتیجه نتواند با همسر خود نزدیکی کند سحری است که مورد اختلاف است، ولی آنچه گفته می شود که بر کسی که غش کرده دعا بخوانند داخل در این حکم نیست. و سحر در نظر من باطل است و حقیقت ندارد و تنها از خرافات است.

شهید – خدا درجه او را بالا برد- در کتاب دروس گفته: کهانت حرام است و سحر کردن با گفتن و نوشتن و دعا خواندن و دود ایجاد کردن با داروهایی از گیاه کوکب و تصفیه نفس و صورت گری و گره زدن و دمیدن و قسم ها و وردها به وسیله چیزهایی که معنای آن فهمیده نمی شود و انجام آن به دیگران ضرر می رساند حرام است، و از جمله موارد سحر به کار گیری ملائکه و جنیان و پایین کشیدن شیاطین برای کشف چیزی پنهان و درمان بیمار است و از موارد سحر حاضر کردن روح به وسیله وارد کردن روح به بدن یک چیز اثر پذیر مثل بچه و زن و کشف چیز پنهان از زبان او.

و از جمله موارد سحر نیرنجات است که آشکار کردن خواصّ معجون های عجیب و غریب و اسرار ماه و خورشید است و طلسم ها هم ملحق به آن هستند که ترکیب قوای عالیه موثر با قوای سافله اثرپذیر است برای اینکه از آن پدیده غریبی به وجود آید. انجام دادن همه این کارها و کسب در آمد با آن ها حرام است، و بیشتر علما قائل به این هستند که سحر حقیقت ندارد بلکه به خیال انداختن است، و گفته شده که بیشتر آن به خیال انداختن است و برخی از آن حقیقی است چون خدای متعال در داستان ساحران فرعون آن را بزرگی توصف کرده است، و از جمله موارد به خیال انداختن، ایجاد خیالاتی است که وجودی در حسّ مشترک برای اثر گذاشتن در چیز دیگر ندارد و چه بسا در حس هم ظاهر می شود.

و شعبده بازی هم ملحق به آن است و آن کارهای عجیبی است که مترتب بر سرعت دست در حرکت است که در نتیجه برای حس اشتباه پیش می آید، و گفته شده که طلسم ها معجزه های انبیاء بوده است .

اما کیمیاگری: آنچه که نرم کردن نامیده می شود به وسیله جیوه و گوگرد و زاج، و درخشان کردن و به وسیله مو و تخم مرغ و زهردان و روغن ها همان گونه که جاهلان انجام می دهند، حرام است. اما گرفتن خواص جواهرات از آن ها و دادن خواص دیگر به آن ها به وسیله داروهایی که اکسیر نامیده می شود یا به وسیله آتش نرم کننده و افروخته بر اصل فلزات یا به خاطر رعایت نسبت آن ها در حجم و وزن ، این ها معلوم نیست درست باشد، و اجتناب از همه آن ها اولویت بیشتر دارد و شایسته تر است. - . الدروس : کتاب المکاسب -

و شهید ثانی- خدا مقام او را بالا برد- گفته است: سحر همان کلام یا نوشته یا دعا یا قسم ها و وردها و شبیه آن ها است که به سبب آن ضرری برای غیر ایجاد می شود و از موارد آن بستن مرد از همسرش به گونه ای که مرد قادر بر نزدیکی با او نباشد و کینه انداختن بین آن دو است و از موارد آن به کارگیری ملائکه و جنیان و پایین کشیدن شیاطین در کشف امور پنهان و مداوای بیمار و حاضر کردن آن ها و وارد کردن آن ها به بدن بچه و زن و کشف کردن امور پنهان از زبان او است. پس یاد گرفتن آن ها و مانند آن ها و انجام دادن و آموختن آن ها همه اش حرام است و درآمد آن هم مال حرام است و هر کس آن را حلال بداند باید کشته شود. اگر آن را یاد بگیرد تا خود را حفظ کند یا به وسیله آن کسی که به وسیله سحر ادعای پیامبری دارد را دفع کند ظاهرا جائز است و چه بسا واجب کفائی است همان گونه که در دروس هم همین نظر انتخاب شده است و ابطال سحر با قرآن و قسم ها جائز است همان گونه که در روایت قلا وارد شده است.

و آیا سحر حقیقت دارد یا به خیال انداختن است؟ بیشتر معتقد به نظر دوم هستند ولی به آن اشکال گرفته می شود که اثر آن در بسیاری از مردم حقیقتا یافت می شود و اثرپذیرفتن از وهم در جایی است که پذیرنده وهم از قبل علم به وقوع آن داشته باشد در حالی که ما اثر آن را در کسی که اصلا آن را درک نمی کند، می یابیم تا آنجا که از آن زیان می بیند، و اگر به خیال انداختن بر آن اثراتی که در حرکت های مارها و پرواز کردن و مانند آن ظاهر می شود حمل شود، امکان دارد، نه اینکه حمل بر هر اثرگذاری و احضار جنیان و شبیه آن شود که امری معلوم است و رد کردن آن توجیه ندارد.

سپس گفته: کهانت کاری است که موجب اطاعت جنیان از او و پیروی او [از آن ها] می شود به گونه ای که برای او اخبار را می آورند و این کار نزدیک به سحر است سپس گفته: شعبده را تعریف کرده اند به این که شعبده حرکت های سریعی است که کارهای عجیبی به دنبال می آورد به گونه ای که برای حس انسان در فرق بین یک چیز با چیزی شبیه آن، به خاطر سرعت انتقال از چیزی به چیز شبیه آن، اشتباه پیش می آید.

**[ترجمه]

أقول

و نحو ذلک قال المحقق الأردبیلی روح الله روحه فی شرح الإرشاد و قال الظاهر أن له حقیقة بمعنی أنه یؤثر بالحقیقة لا أنه إنما یتأثر بالوهم فقط و لهذا نقل تأثیره فی شخص لم یعرف و لا یشعر بوقوعه فیه نعم یمکن أن لا حقیقة له بمعنی أن لا یوجد حیوان بفعله بل یتخیل کقوله تعالی یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعی (2) مع أنه لا ثمرة فی ذلک إذ لا شک فی عقابه و لزوم الدیة و عوض ما یفوت بفعل الساحر علیه.

و قال ابن حجر فی فتح الباری فی العین تقول عنت الرجل أصبته بعینک فهو معیون و معین و رجل عائن و معیان و عیون و العین یضر باستحسان مشوب بحسد من حیث الطبع یحصل للمبصور منه ضرر و قد استشکل ذلک علی بعض الناس فقال کیف

یعمل العین من بعد حتی یحصل الضرر للمعیون و الجواب أن طبائع الناس تختلف فقد یکون ذلک من سم یصل من عین العائن فی الهواء إلی بدن المعیون.

و قد نقل عن بعض من کان معیانا أنه قال إذا رأیت شیئا یعجبنی وجدت

ص: 32


1- 1. یلتبس.
2- 2. طه: 66.

حرارة تخرج من عینی و یقرب ذلک بالمرأة الحائض تضع یدها فی إناء اللبن فیفسد و لو وضعتها بعد طهرها لم یفسد و کذا تدخل البستان فتضر بکثیر من العروش من غیر أن تمسها و من ذلک أن الصحیح قد ینظر إلی العین الرمد فیرمد و یتثاءب (1) بحضرته فیتثاب هو أشار إلی ذلک ابن بطال و قال الخطابی فی الحدیث أن للعین تأثیرا فی النفوس و إبطال قول الطباعیین أنه لا شی ء إلا ما تدرکه الحواس الخمس و ما عدا ذلک لا حقیقة له.

و قال المازری زعم بعض الطباعیین أن العائن تنبعث من عینه قوة سمیة تتصل بالمعین فیهلک أو یفسد و هو کإصابة السم من نظر الأفعی و أشار إلی منع الحصر فی ذلک مع تجویزه و أن الذی یتمشی علی طریقة أهل السنة أن العین إنما تضر عند نظر العائن بعادة أجراها الله تعالی أن یحدث الضر عند مقابلة شخص لآخر و هل ثم جواهر خفیة أو لا هو أمر محتمل لا یقطع بإثباته و لا نفیه.

و من قال ممن ینتمی إلی الإسلام من أصحاب الطبائع بالقطع بأن جواهر لطیفة غیر مرئیة تنبعث من العائن فتتصل بالمعیون و تتخلل مسام جسمه فیخلق البارئ الهلاک عندها کما یخلق الهلاک عند شرب السموم فقد أخطأ بدعوی القطع و لکنه جائز أن یکون عادة لیست ضرورة و لا طبیعة انتهی.

و هو کلام سدید و قد بالغ ابن العربی فی إنکاره فقال ذهبت الفلاسفة إلی أن الإصابة بالعین صادرة عن تأثیر النفس بقوتها فیه فأول ما یؤثر فی نفسها ثم یؤثر فی غیرها.

و قیل إنما هو سم فی عین العائن یصیبه بلفحة(2)

عند التحدیق إلیه کما یصیب لفح سم الأفعی من یتصل به.

ثم رد الأول بأنه لو کان کذلک لما تخلفت الإصابة فی کل حال و الواقع بخلافه و الثانی بأن سم الأفعی جزء منها و کلها قاتل و العائن لیس یقتل منه

ص: 33


1- 1. التثاؤب معروف، و هو أن یسترخی فیفتح فمه بلا قصد، و الاسم الثؤباء.
2- 2. لفحت النار أو السموم فلانا: أصاب حرها وجهه و أحرقه.

شی ء فی قولهم إلا بصره و هو معنی خارج عن ذلک قال و الحق أن الله یخلق عند بصر العائن إلیه و إعجابه به إذا شاء ما شاء من ألم أو هلکة و قد یصرفه قبل وقوعه بالاستعاذة أو بغیرها و قد یصرفه بعد وقوعه بالرقیة أو بالاغتسال أو بغیر ذلک انتهی کلامه.

و فیه بعض ما یتعقب فإن الذی مثل بالأفعی لم یرد أنها تلامس المصاب حتی یتصل به من سمها و إنما أراد أن جنسا من الأفاعی اشتهر أنها إذا وقع بصرها علی الإنسان هلک فکذلک العائن و لیس مراد الخطابی بالتأثیر المعنی الذی تذهب إلیه الفلاسفة بل ما أجری الله به العادة من حصول الضرر للمعیون و قد أخرج البزاز بسند حسن عن جابر رفعه قال أکثر من یموت بعد قضاء الله و قدره بالنفس قال الراوی یعنی بالعین و قد أجری الله العادة بوجود کثیر من القوی و الخواص فی الأجسام و الأرواح کما یحدث لمن ینظر إلیه من یحتشمه من الخجل فتری فی وجهه حمرة شدیدة لم تکن قبل ذلک و کذا الاصفرار عند رؤیة من یخافه و کثیر من الناس یسقم بمجرد النظر إلیه و یضعف قواه و کل ذلک بواسطة ما خلق الله تعالی فی الأرواح من التأثیرات و لشدة ارتباطها بالعین نسب الفعل إلی العین و لیست هی المؤثرة و إنما التأثیر للروح و الأرواح مختلفة فی طبائعها و قواها و کیفیاتها و خواصها فمنها ما یؤثر فی البدن بمجرد الرؤیة من غیر اتصال به لشدة خبث تلک الروح و کیفیتها الخبیثة.

و الحاصل أن التأثیر بإرادة الله تعالی و خلقه لیس مقصورا علی الاتصال الجسمانی بل یکون تارة به و تارة بالمقابلة و أخری بمجرد الرؤیة و أخری بتوجه الروح کالذی یحدث من الأدعیة و الرقی و الالتجاء إلی الله تعالی و تارة یقع ذلک بالتوهم و التخیل و الذی یخرج من عین العائن سهم معنوی إن صادف بدنا لا وقایة له أثر فیه و إلا لم ینفذ السهم بل ربما رد علی صاحبه کالسهم الحسی سواء.

و قال فی بیان السحر قال الراغب و غیره السحر یطلق علی معان أحدها

ص: 34

ما دق و لطف و منه سحرت الصبی خدعته و استملته فکل من استمال شیئا فقد سحره و منه إطلاق الشعراء سحر العیون لاستمالتها النفوس و منه قول الأطباء الطبیعة ساحرة و منه قوله تعالی بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ (1) أی مصروفون عن المعرفة

وَ مِنْهُ حَدِیثُ: إِنَّ مِنَ الْبَیَانِ لَسِحْراً.

الثانی ما یقع بخداع و تخییلات لا حقیقة لها نحو ما یفعله المشعبد من صرف الأبصار عما یتعاطاه بخفة یده و إلی ذلک الإشارة بقوله تعالی یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها تَسْعی (2) و قوله تعالی سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ (3) و من هناک سموا موسی علیه السلام ساحرا و قد یستعان فی ذلک بما یکون فیه خاصیة کحجر المغناطیس.

الثالث ما یحصل بمعاونة الشیاطین بضرب من التقرب إلیهم و إلی ذلک الإشارة بقوله تعالی وَ لکِنَّ الشَّیاطِینَ کَفَرُوا یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ(4).

الرابع ما یحصل بمخاطبة الکواکب و اشتراک روحانیاتها بزعمهم قال ابن حزم و منه ما یؤخذ من الطلسمات کالطابع المنقوش فیه صورة عقرب فی وقت کون القمر فی العقرب فینفع من لدغة العقرب و قد یجمع بعضهم بین الأمرین الاستعانة بالشیاطین و مخاطبة الکواکب فیکون ذلک أقوی بزعمهم.

ثم السحر یطلق و یراد به الآلة التی یسحر بها و یطلق و یراد به فعل الساحر و الآلة تارة تکون معنی من المعانی فقط کالرقی و النفث و تارة تکون من المحسوسات کتصویر صورة علی صورة المسحور و تارة یجمع الأمرین الحسی و المعنوی و هو أبلغ.

و اختلف فی السحر فقیل هو تخییل فقط و لا حقیقة له و قال النووی و الصحیح أن له حقیقة و به قطع الجمهور و علیه عامة العلماء و یدل علیه الکتاب و السنة

ص: 35


1- 1. الحجر: 15.
2- 2. طه: 66.
3- 3. الأعراف: 116.
4- 4. البقرة: 102.

المشهورة انتهی.

لکن محل النزاع أنه هل یقع بالسحر انقلاب عین أو لا فمن قال إنه تخییل فقط منع من ذلک و من قال له حقیقة اختلفوا فی أنه هل له تأثیر فقط بحیث یغیر المزاج فیکون نوعا من الأمراض أو ینتهی إلی الإحالة بحیث یصیر الجماد حیوانا مثلا و عکسه فالذی علیه الجمهور هو الأول و ذهبت طائفة قلیلة إلی الثانی فإن کان بالنظر إلی القدرة الإلهیة فمسلم و إن کان بالنظر إلی الواقع فهو محل الخلاف فإن کثیرا ممن یدعی ذلک لا یستطیع إقامة البرهان علیه.

و نقل الخطابی أن قوما أنکروا السحر مطلقا و کأنه عنی القائلین بأنه تخییل فقط و إلا فهی مکابرة.

و قال المازری جمهور العلماء علی إثبات السحر و أن له حقیقة و نفی بعضهم حقیقته و أضاف ما یقع منه إلی خیالات باطلة و هو مردود لورود النقل بإثبات السحر و لأن العقل لا ینکر أن الله تعالی قد یخرق العادة عند نطق الساحر بکلام ملفق و ترکیب أجسام أو مزج بین قوی علی ترتیب مخصوص و نظیر ذلک ما یقع من حذاق الأطباء من مزج بعض العقاقیر ببعض حتی ینقلب الضار منها بمفرده فیصیر بالترکیب نافعا و قیل لا یزید تأثیر السحر علی ما ذکر الله تعالی فی قوله ما یُفَرِّقُونَ بِهِ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ (1) لکون المقام مقام تهویل فلو جاز أن یقع أکثر من ذلک لذکره.

قال المازری و الصحیح من جهة العقل أنه یجوز أن یقع به أکثر من ذلک قال و الآیة لیست نصا فی منع الزیادة و لو قلنا إنها ظاهرة فی ذلک.

ثم قال و الفرق بین السحر و المعجزة و الکرامة أن السحر یکون بمعاناة أقوال و أفعال حتی یتم للساحر ما یرید و الکرامة لا تحتاج إلی ذلک بل إنما تقع غالبا اتفاقا و أما المعجزة فتمتاز من الکرامة بالتحدی.

و نقل إمام الحرمین الإجماع علی أن السحر لا یظهر إلا عن فاسق و الکرامة

ص: 36


1- 1. البقرة: 102.

لا تظهر عن (1)

الفاسق و نقل النووی فی زیادات الروضة عن المستولی (2)

نحو ذلک و ینبغی أن یعتبر بحال من یقع الخارق منه فإن کان متمسکا بالشریعة متجنبا للموبقات فالذی یظهر علی یده من الخوارق کرامة و إلا فهو سحر لأنه ینشأ عن أحد أنواعه کإعانة الشیاطین.

و قال القرطبی السحر حیل صناعیة یتوصل إلیها بالاکتساب غیر أنها لدقتها لا یتوصل إلیها إلا آحاد الناس و مادتها الوقوف علی خواص الأشیاء و العلم بوجوه ترکیبها و أوقاته و أکثرها تخییلات بغیر حقیقة و إیهامات بغیر ثبوت فیعظم عند من لا یعرف ذلک کما قال الله تعالی عن سحرة فرعون وَ جاؤُ بِسِحْرٍ عَظِیمٍ (3) مع أن حبالهم و عصیهم لم تخرج عن کونها حبالا و عصیا.

ثم قال و الحق أن لبعض أصناف السحر تأثیرا فی القلوب کالحب و البغض و إلقاء الخیر و الشر فی الأبدان بالألم و السقم و إنما المنکر أن الجماد ینقلب حیوانا و عکسه بسحر الساحر و نحو ذلک انتهی.

و قال شارح المقاصد السحر إظهار أمر خارق للعادة من نفس شریرة خبیثة بمباشرة أعمال مخصوصة یجری فیها التعلم و التلمذ و بهذین الاعتبارین یفارق المعجزة و الکرامة و بأنه لا یکون بحسب اقتراح المعترض و بأنه یختص ببعض الأزمنة أو الأمکنة أو الشرائط و بأنه قد یتصدی لمعارضته و یبذل الجهد فی الإتیان بمثله و بأن صاحبه ربما یعلن بالفسق و یتصف بالرجس فی الظاهر و الباطن و الخزی فی الدنیا و الآخرة إلی غیر ذلک من وجوه المفارقة و هو عند أهل الحق جائز عقلا ثابت سمعا و کذلک الإصابة بالعین.

و قالت المعتزلة هو مجرد إراءة ما لا حقیقة له بمنزلة الشعبدة التی سببها خفة حرکات الید أو خفاء وجه الحیلة فیه.

ص: 37


1- 1. فی أکثر النسخ: علی فاسق.
2- 2. المستوفی( خ).
3- 3. الأعراف: 116.

لنا علی الجواز ما مر فی الإعجاز من إمکان الأمر فی نفسه و شمول قدرة الله له فإنه هو الخالق و إنما الساحر فاعل و کاسب و أیضا إجماع الفقهاء و إنما اختلفوا فی الحکم و علی الوقوع وجوه.

منها قوله تعالی یُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَ ما أُنْزِلَ عَلَی الْمَلَکَیْنِ بِبابِلَ هارُوتَ وَ مارُوتَ إلی قوله فَیَتَعَلَّمُونَ مِنْهُما ما یُفَرِّقُونَ بِهِ بَیْنَ الْمَرْءِ وَ زَوْجِهِ وَ ما هُمْ بِضارِّینَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ (1) و فیه إشعار بأنه ثابت حقیقة لیس مجرد إراءة و تمویه و بأن المؤثر و الخالق هو الله تعالی وحده.

و منها سورة الفلق فقد اتفق جمهور المسلمین علی أنها نزلت فیما کان من سحر لبید بن أعصم الیهودی لرسول الله صلی الله علیه و آله حتی مرض ثلاث لیال.

و منها ما روی أن جاریة سحرت عائشة و أنه سحر ابن عمر حتی تکوعت یده.

فإن قیل لو صح السحر لأضرت السحرة بجمیع الأنبیاء و الصالحین و لحصلوا لأنفسهم الملک العظیم و کیف یصح أن یسحر النبی صلی الله علیه و آله و قد قال الله وَ اللَّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاسِ (2) وَ لا یُفْلِحُ السَّاحِرُ حَیْثُ أَتی و کانت الکفرة یعیبون النبی صلی الله علیه و آله بأنه مسحور مع القطع بأنهم کاذبون.

قلنا لیس الساحر یوجد فی کل عصر و زمان و بکل قطر و مکان و لا ینفذ حکمه کل أوان و لا له ید فی کل شی ء(3)

و النبی صلی الله علیه و آله معصوم من أن یهلکه الناس أو یوقع خللا فی نبوته لا أن یوصل ضررا و ألما إلی بدنه و مراد الکفار بکونه مسحورا أنه مجنون أزیل عقله بالسحر حیث ترک دینهم.

فإن قیل قوله تعالی فی قصة موسی علیه السلام یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّها

ص: 38


1- 1. البقرة: 102.
2- 2. المائدة: 67.
3- 3. شان( خ).

تَسْعی (1) یدل علی أنه لا حقیقة للسحر و إنما هو تخییل و تمویه قلنا یجوز أن یکون سحرهم إیقاع ذلک التخیل و قد تحقق و لو سلم فکون أثره فی تلک الصورة هو التخییل لا یدل علی أنه لا حقیقة له أصلا.

و أما الإصابة بالعین و هو أن یکون لبعض النفوس خاصیة أنها إذا استحسنت شیئا لحقه الآفة فثبوتها یکاد یجری مجری المشاهدات التی لا تفتقر إلی حجة

وَ قَدْ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله: الْعَیْنُ حَقٌّ یُدْخِلُ الرَّجُلَ الْقَبْرَ وَ الْجَمَلَ الْقِدْرَ.

و قد ذهب کثیر من المفسرین إلی أن قوله تعالی وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُولُونَ (2) الآیة نزلت فی ذلک.

و قالوا کان العین فی بنی أسد فکان الرجل منهم یتجوع ثلاثة أیام فلا یمر به شی ء یقول فیه لم أر کالیوم إلا عانه فالتمس الکفار من بعض من کانت له هذه الصنعة أن یقول فی رسول الله صلی الله علیه و آله ذلک فعصمه الله.

و اعترض الجبائی أن القوم ما کانوا ینظرون إلی النبی صلی الله علیه و آله نظر استحسان بل مقت و نقص.

و الجواب أنهم کانوا یستحسنون منه الفصاحة و کثیرا من الصفات و إن کانوا یبغضونه من جهة الدین.

ثم للقائلین بالسحر و العین اختلاف فی جواز الاستعانة بالرقی و العوذ و فی جواز تعلیق التمائم و فی جواز النفث و المسح و لکل من الطرفین أخبار و آثار و الجواز هو الأرجح و المسألة بالفقهیات أشبه انتهی.

و أقول الذی ظهر لنا مما مضی من الآیات و الأخبار و الآثار أن للسحر تأثیرا ما فی بعض الأشخاص و الأبدان کإحداث حب أو بغض أو هم أو فرح و أما تأثیره فی إحیاء شخص أو قلب حقیقة إلی أخری کجعل الإنسان بهیمة فلا ریب فی نفیهما و أنهما من المعجزات و کذا فی کل ما یکون من هذا القبیل کإبراء

ص: 39


1- 1. طه: 66.
2- 2. القلم: 51.

الأکمه و الأبرص و إسقاط ید بغیر جارحة أو وصل ید مقطوع أو إجراء الماء الکثیر من بین الأصابع أو من حجر صغیر و أشباه ذلک. و الظاهر أن الإماتة أیضا کذلک فإنه بعید أن یقدر الإنسان علی أن یقتل رجلا بغیر ضرب و جرح و سم و تأثیر ظاهر فی بدنه و إن أمکن أن یکون الله تعالی جعل لبعض الأشیاء تأثیرا فی ذلک و نهی عن فعله کما أنه سبحانه جعل الخمر مسکرا و نهی عن شربه و جعل الحدید قاطعا و منع من استعماله فی غیر ما أحله و کذا التمریض لکنه أقل استبعادا.

فإن قیل مع تجویز ذلک یبطل کثیر من المعجزات و یحتمل فیه السحر.

قلنا قد مر أن المعجزة تحدث عند طلبها بلا آلات و أدوات و مرور زمان یمکن فیه تلک الأعمال بخلاف السحر فإنه لا یحصل إلا بعد استعمال تلک الأمور و مرور زمان و أیضا الفرق بین السحر و المعجزة بین عند العارف بالسحر و حقیقته و لذا حکم بعض الأصحاب بوجوب تعلمه کفایة و یروی عن شیخنا البهائی قدس الله روحه أنه لو کان خروج الماء من بین أصابع النبی صلی الله علیه و آله مع قبض یده و ضم أصابعه إلی کفه کان یحتمل السحر و أما مع بسط الأصابع و تفریجها فلا یحتمل السحر و ذلک واضح عند من له دربة(1) فی صناعة السحر.

و أیضا معجزات الأنبیاء لا تقع علی وجه تکون فیه شبهه لأحد إلا أن یقول معاند بلسانه ما لیس فی قلبه فإن الساحر ربما یخیل و یظهر قطرات من الماء من بین أصابعه أو کفه أو من حجر صغیر و إما أن یجری أنهار کبیرة بمحض ضرب العصا أو یروی کثیرا من الناس و الدواب بما یجری من بین أصابعه بلا معاناة عمل أو استعانة بآلة فهذا مما یعرف کل عاقل أنه لا یکون من السحر و کذا إذا دعا علی أحد فمات أو مرض من ساعته فإن مثل هذا لا یکون سحرا بدیهة.

و أما جهة تأثیره فما کان من قبیل التخییلات و الشعبدة فأسبابها ظاهرة عند العاملین بها تفصیلا و عند غیرهم إجمالا کما مر فی سحر سحرة فرعون و استعانتهم

ص: 40


1- 1. درب دربا و دربة: کان حاذقا فی صناعته.

بالزئبق أو إراءتهم أشیاء بسرعة الید لا حقیقة لها.

و أما حدوث الحب و البغض و الهم و أمثالها فالظاهر أن الله تعالی جعل لها تأثیرا و حرمها کما أومأنا إلیه و هذا مما لا ینکره العقل و یحتمل أن یکون للشیاطین أیضا مدخلا(1)

فی ذلک و یقل أو یبطل تأثیرها بالتوکل و الدعاء و الآیات و التعویذات.

و لذا کان شیوع السحر و الکهانة و أمثالهما فی الفترات بین الرسل و خفاء آثار النبوة و استیلاء الشیاطین أکثر و تضعف و تخفی تلک الأمور عند نشر آثار الأنبیاء و سطوع أنوارهم کأمثال تلک الأزمنة فإنه لیس من دار و لا بیت إلا و فیه مصاحف کثیرة و کتب جمة من الأدعیة و الأحادیث و لیس من أحد إلا و معه مصحف أو عوذة أو سورة شریفة و قلوبهم و صدورهم مشحونة بذلک فلذا لا نری منها أثرا بینا فی تلک البلاد إلا نادرا فی البلهاء و الضعفاء و المنهمکین فی المعاصی و قد نسمع ظهور بعض آثارها فی أقاصی البلاد لظهور آثار الکفر و ندور أنوار الإیمان فیها کأقاصی بلاد الهند و الصین و الترک.

و أما تأثیر السحر فی النبی و الإمام صلوات الله علیهما فالظاهر عدم وقوعه و إن لم یقم برهان علی امتناعه إذا لم ینته إلی حد یخل بغرض البعثة کالتخبیط و التخلیط فإنه إذا کان الله سبحانه أقدر الکفار لمصالح التکلیف علی حبس الأنبیاء و الأوصیاء علیهم السلام و ضربهم و جرحهم و قتلهم بأشنع الوجوه فأی استحالة علی أن یقدروا علی فعل یؤثر فیهم هما و مرضا.

لکن لما عرفت أن السحر یندفع بالعوذ و الآیات و التوکل و هم علیهم السلام معادن جمیع ذلک فتأثیره فیهم مستبعد و الأخبار الواردة فی ذلک أکثرها عامیة أو ضعیفة و معارضة بمثلها فیشکل التعویل علیها فی إثبات مثل ذلک.

و أما ما یذکر من بلاد الترک أنهم یعملون ما یحدث به السحب و الأمطار فتأثیر أعمال مثل هؤلاء الکفرة فی الآثار العلویة و ما به نظام العالم مما یأبی عنه العقول

ص: 41


1- 1. کذا.

السلیمة و الأفهام القویمة و لم یثبت عندنا بخبر من یوثق بقوله.

و أما العین فالظاهر من الآیات و الأخبار أن لها تحققا أیضا إما بأن جعل الله تعالی لذلک تأثیرا و جعل علاجه التوکل و التوسل بالآیات و الأدعیة الواردة فی ذلک أو بأن الله تعالی یفعل فی المعین فعلا عند حدوث ذلک لضرب من المصلحة و قد أومأنا إلی وجه آخر فیما مر.

و بالجملة لا یمکن إنکار ذلک رأسا لما یشاهد من ذلک عینا و ورود الأخبار به مستفیضا و الله یعلم و حججه علیهم السلام حقائق الأمور.

**[ترجمه]محقق اردبیلی- خدا روح او را شاد کند- هم در شرح ارشاد مانند آن را گفته و گفته است: ظاهر این است که سحر حقیقت دارد به این معنی که سحر حقیقتا اثر می گذارد نه اینکه سحر فقط از وهم اثر بگیرد و از این رو اثر آن به کسی که آن را نمی شناسد و احساس نمی کند که سحر در او اتفاق افتاده هم منتقل می شود. بله ممکن است حقیقت نداشته باشد به معنی اینکه با انجام سحر حیوانی به وجود نمی آید بلکه خیال می شود مانند این سخن خدای متعال که فرموده:{ بر اثر سحرشان، در خیال او، [چنین] می نمود که آن ها به شتاب می خزند} - . طه / 66 - با اینکه آن بحث فایده ای ندارد، زیرا شکی در عقاب شدن ساحر و لزوم پرداخت دیه و غرامت آنچه به واسطه کار ساحر از دست می رود نیست.

ابن حجر در « فتح الباری » گفته: در مورد چشم زخم می گویی:« عِنتَ الرَّجُلَ» یعنی با چشمت او را چشم زدی پس او « معیون و معین» یعنی چشم خورده، است و «رَجُلٌ عایِنٌ و مِعیانٌ و عَیُونٌ» یعنی مرد بسیار چشم زننده. و چشم با خوش آمدن آمیخته به حسد ضرر می رساند و از جهت طبیعت خود برای چشم خورده از آن ضرر ایجاد می شود و این اثر بخشی بر برخی مردم مورد اشکال شده و گفته اند: چگونه چشم از اثر می کند تا اینکه برای چشم خورده ضرر ایجاد می شود؟ جواب این است که طبع های مردم گوناگون است، چه بسا آن به خاطر زهری باشد که از چشم انسان چشم زننده در هوا، به بدن چشم خورده می رسد.

و از کسی که بسیار شور چشم است، نقل شده است که گفته: وقتی چیزی را می بینم که از آن خوشم می آید متوجه می شوم که حرارتی از چشمم خارج می شود و آن مسئله نزدیک به حالت زن حائض است که دستش را در کاسه شیر قرار دهد و آن را فاسد کند که اگر بعد از پاک شدن آن را قرار می داد فاسد نمی کرد، و همچنین به بوستان می رود و به بسیاری از داربست ها ضرر می زند بدون اینکه به آن ها دست زده باشد، و از قبیل آن مسئله است که انسان سالم گاهی به چشمی که درد می کند نگاه می کند و چشم درد می گیرد و یا در حضور او خمیازه - . التثائب [خمیازه کشیدن] واضح است، و آن این است که انسان دچار سستی می شود و دهانش را باز می کند بدون اینکه قصد داشته باشد واسم آن هم الثوباء است. - می کشند و او هم خمیازه می کشد. ابن بطّال هم به آن مطلب اشاره کرده است.

خطابی گفته: در حدیث آمده است که چشم در نفوس اثر دارد و این باطل کردن سخن مادیین است که می گویند: هیچ چیزی جز آنچه حواس پنجگانه آن را درک می کند، وجود ندارد و هر چیزی غیر از آن حقیقت ندارد.

مازری گفته: برخی از مادیین گمان کرده اند که از چشم انسان شورچشم نیروی زهرناکی برمی خیزد و به انسان چشم خورده می رسد که او را می کُشد یا فاسد می کند مانند برخورد کردن زهر از چشم افعی، و به محصور نبودن اثر چشم شور در آن مورد اشاره کرده با اینکه آن را جایز دانسته است و آن نظری که همگام با روش اهل سنت است، آن است که چشم فقط زمان نگاه کردن انسان شورچشم ضرر می زند، به خاطر عادتی که خدای متعال آن را جاری کرده که هنگام رو به رو شدن شخص با شخص دیگر ضرر ایجاد شود، و آیا ماده های پنهانی وجود دارد یا نه؟ احتمال دارد باشد نه می توان آن را به صورت قطعی ثابت کرد و نه می توان رد کرد.

کسی از علمای فلسفه طبیعی که منتسب به اسلام است گفته: قطعا موادی لطیف و نامرئی از چشم انسان شورچشم بر می خیزد و به انسان چشم خورده می رسد و در سوراخ های پوست بدن او وارد می شود و آنگاه خدا نابودی را خلق می کند همان گونه که هنگام خوردن زهر نابودی خلق می کند، در ادعای قطعیت خطا کرده است ولی احتمال دارد که عادتا این گونه باشد ولی ضروری و طبیعی نیست- پایان-.

و این سخن محکمی است ولی ابن عربی به سختی آن را رد کرده و گفته: فلاسفه معتقدند که چشم زدن از تاثیر نفس به واسطه نیروی نفسی که در خود انسان است، به وجود می آید چون شورچشم اول در نفس خودش اثر می گذارد سپس در غیر خودش.

و گفته شده: آن فقط زهری است که در چشم انسان شورچشم است که زمان خیره شدن به او حرارت (لَفح) - . لَفَحَت النّارُ أو السَّمومُ فلانًا: حرارت آن به صورتش خورد و آن را سوزاند. - آن به چشم خورده می رسد همان گونه که حرارت زهر افعی به کسی که به او متصل است می رسد.

سپس اولی را رد کرده به اینکه اگر این گونه بود چشم زدن در همه حالت ها بود در حالی که واقعیت بر خلاف آن است و دومی را رد کرده به اینکه زهر افعی جزئی از او است و همه اش کشنده است ولی شورچشم، به گفته آن ها، چیزی از او کسی را نمی کشد مگر چشم او و آن معنایی خارج از آن است.

گفته: و حق این است که خدا هنگام نگاه کردن شورچشم به چشم خورده و تعجب کردن او از آن، اگر بخواهد آنچه از درد یا نابودی که بخواهد خلق می کند و گاهی هم قبل از اتفاق افتادن آن، با پناه بردن یا غیر آن، آن را دفع می کند و گاهی بعد از اتفاق افتادن با دعا و غسل و غیر آن، آن را دفع می کند- سخن او پایان یافت-.

اشکال: و در کلام او اشکالاتی وجود دارد که [بعضی از آن ها] در ادامه می آید کسی که به افعی مثال زده مقصودش این نبوده که افعی شخص مسموم را لمس کرده تا زهرش به او برسد بلکه منظورش این بوده که مشهور است که یک نوع افعی وجود دارد که وقتی نگاهش به انسان می افتد انسان نابود می شود و شورچشم هم این چنین است. و مقصود خطابی از تاثیر معنایی که فلاسفه می گویند نیست، بلکه آن عادتی است که خدا جاری کرده که چشم خورده ضرر ببیند.

و بزاز با سندی خوب از جابر به صورت مرفوع حدیث آورده که گفته: بیشتر کسانی که می میرند پس از قضاء و قدر خدا به خاطر نفس است. راوی گفته: یعنی با چشم زخم است. و خدا عادت را بر این جاری کرده که بسیاری از نیروها و خواص در جسم ها و روح ها وجود داشته باشد همان گونه که از روی خجالت برای شخصی اتفاق می افتد که شرمگین کننده ای به او نگاه می کند پس در چهره اش سرخی شدیدی می بینی که قبل از آن وجود نداشت و همچنین زردی هنگام دیدن کسی که از او می ترسد، و بسیاری از مردم به صرف نگاه کردن به او بیمار می شوند و نیروی آن ها ضعیف می شود، و همه این ها به خاطر اثراتی است که خدای متعال در روح ها خلق کرده است و به خاطر شدت ارتباط روح ها با چشم، این کار به چشم نسبت داده شده در حالی که چشم موثر نیست و تأثیر تنها مال روح است و ارواح در طبیعت ها و نیروها و کیفیت ها و خاصیت هایشان گوناگون هستند، برخی از آن ها به صرف دیدن بدون اینکه اتصال به بدن در بدن اثر می کنند به خاطر خبیث بودن آن روح و کیفیت های خبیث آن ها.

و نتیجه اینکه: تاثیر با اراده خدا است و خلقت او به اتصال جسمانی منحصر نیست بلکه گاهی با آن است و گاهی با رودررو شدن و گاهی به صرف دیدن و گاهی هم با توجه روح مانند آنچه از دعاها و ورد و پناه بردن به خدا پدید می آید، و گاهی هم با وهم و خیال اتفاق می افتد و آنچه از چشم شور خارج می شود یک تیر معنوی است که اگر به تنی که محافظ ندارد برسد در آن اثر می کند و گرنه تیر نفوذ نمی کند بلکه چه بسا به صاحبش برگردد درست مثل تیر حسی واقعی. و در بیان سحر گفته: راغب و غیر او گفته اند: سحر معانی مختلفی دارد:

1.

آنچه دقیق و لطیف باشد و از همین معنی می گویند: کودک را سحر کردم یعنی او را فریفتم و او را به سوی خود کشیدم و هر که از چیزی دلبری کند آن را سحر کرده و از همان معنی است تعبیر شاعران که می گویند سحر چشم ها به خاطر دلفریبی آن برای جان ها و از همان معنی گفته طبیبان است که می گویند «طبیعت ساحر است» و از همان معنی گفته خدای متعال است که فرمود: « بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ » - . حجر / 15 - یعنی باز داشته شدگان از معرفت و حدیث « برخی از بیان ها سحر هستند» هم از همین باب است.

2.

آنچه با فریب و خیال افکنی که حقیقت ندارد واقع می شود مانند کاری که شعبده باز انجام می دهد و با تردستی چشم ها را از آنچه انجام می دهد باز می دارد و خدای تعالی با این سخن خود به آن شاره کرده است: {بر اثر سحرشان، در خیال او، [چنین] می نمود که آن ها به شتاب می خزند} - . طه / 66 - و سخن خدای متعال که فرمود: { دیدگان مردم را افسون کردند} - . اعراف / 116 - و از همانجا هم موسی علیه السلام را ساحر نامیدند، در حالی که در آن سحر از آنچه در آن خاصیتی نظیر سنگ مغناطیس بود کمک گرفته شد.

3.

آنچه به کمک شیاطین با نوعی تقرب جستن به آن ها انجام می شود و خدای متعال با سخن خود که فرمود: { لیکن آن شیطان [صفت] ها به کفر گراییدند که به مردم سحر می آموختند} - . بقره / 102 - به آن اشاره کرده است.

4.

آنچه به گمان آن ها با گفتگو با ستارگان و مشترک شدن با روحانیت آن ها پدید می آید. ابن حزم گفته: آنچه از طلسم ها گرفته می شود مانند مهری که شکل عقرب در زمانی که قمر در عقرب است بر آن نقش بسته است بنابراین برای نیش عقرب خوب است، سحر است ، و بعضی هم بین دو امر جمع می کنند: کمک گرفتن از شیاطین و گفتگو با ستارگان که آن به گمان آن ها قوی تر است.

سحر گفته می شود و منظور از آن وسیله ای است که با آن سحر انجام می شود و سحر گفته می شود و منظور از آن کار ساحر است و ابزار گاهی تنها یک معنی از معانی است مانند وردخواندن و دمیدن و گاهی از محسوسات است مانند ساختن شکلی از روی تصویر انسان سحر شده و گاهی جمع بین حسی و معنوی است و آن رساتر است.

در باره سحر اختلاف نظر است. گفته شده: سحر فقط به خیال انداختن است و حقیقت ندارد. نووی گفته: نظر صحیح این است که سحر حقیقی است و جمهور علما به آن یقین دارند و همه دانشمندان بر آن نظر هستند و قرآن و سنت مشهور هم بر آن دلالت می کند- پایان-

اما دعوا بر سر این است که آیا با سحر انقلابی در چیزی ایجاد می شود یا نه؟ کسی که می گوید سحر خیال افکنی است می گوید انقلاب رخ نمی دهد، و کسانی که می گویند حقیقت دارد اختلاف دارند که آیا فقط تاثیر دارد به گونه ای که مزاج را دگرگون می کند و نوعی از بیماری ها شکل می دهد یا اینکه منجر به دگرگونی می شود به گونه ای که مثلا جماد بیجان را به حیوان جاندار تبدیل می کند و بر عکس، نظری که بیشتر به آن معتقدند همان اول است و گروهی اندکی نظر دوم را برگزیده اند و اگر منظور قدرت الهی است که مسلم است و اگر منظور وقوع آن باشد که در آن اختلاف نظر است و بسیاری از کسانی که آن را ادعا می کنند نمی توانند دلیلی بر آن بیاورند.

خطابی گفته: گروهی سحر را به کلی انکار می کنند، و گویا نظرش آن هایی هستند که می گویند سحر تنها خیال افکنی است و گرنه لج بازی و انکار حق است.

مازری گفته: جمهور علماء سحر را ثابت شده می دانند و معتقدند سحر حقیقت دارد و برخی حقیقت داشتن آن را نفی کرده اند و آن سحر هایی که اتفاق می افتد را به خیالات بیهوده اضافه کرده اند و آن مردود است چون در اثبات سحر روایت وارد شده است و عقل هم انکار نمی کند که خدای تعالی گاهی هنگام سخنرانی ساحر با سخنی تلفیق شده و ترکیب کردن اجسام یا مخلوط کردن نیروها با ترتیبی مخصوص، خرق عادت می کند و نظیر آن، چیزی است که به دست طبیبان ماهر انجام می شود، با مخلوط کردن داروهای گیاهی با هم تا اینکه آنچه به تنهایی ضرر داشت با ترکیب کردن سودمند می شود. و گفته شده اثر سحر بیش از آنچه که خدا در آیه { چیزهایی که به وسیله آن میان مرد و همسرش جدایی بیفکنند} - . بقره / 102 - فرموده، نیست چون مقام، مقام ترساندن است و اگر امکان داشت بیش از این اثر کند، حتما خدای متعال آن را ذکر می کرد.

مازری گفته: از نظر عقل صحیح است که امکان داشته باشد که اثری بیشتر از آن داشته باشد و گفته: آیه در ممنوعیت بیشتر اثر داشتن، نصّ نیست اگرچه بگوییم که ظاهر آن این است.

سپس گفته: فرق میان سحر با معجزه و کرامت این است که سحر همراه با رنج و سختی اوراد و کارهائی است تا برای ساحر آنچه می خواهد ایجاد شود ولی کرامت به آن نیازی ندارد بلکه غالبا به صورت اتفاقی واقع می شود و امتیاز معجزه در مقابل کرامت این است که همراه با تحدّی است.

امام الحرمین ادعای اجماع کرده که سحر فقط از انسان فاسق ظاهر می شود ولی کرامت از فاسق رخ نمی دهد. و نووی در زیادات الروضة عن المستولی مانند آن را آورده و شایسته است که از حال کسی که خرق عادت از او واقع می شود پند گرفته شود، اگر چنگ زننده به شریعت و پرهیزکننده از گناهان است آن خرق عادتی که به دست او انجام می شود کرامت است و گرنه سحر است چون از یکی از نواع سحر نشأت می گیرد مانند کمک شیاطین.

قرطبی گفته: سحر نیرنگ هایی ساختگی است که با تلاش به دست می آید ولی به خاطر دقت آن فقط افراد کمی از مردم به آن می رسند، مایه اش شناخت اشیاء و دانستن ترکیب های مختلف آن و زمان های آن است. و بیشتر آن به خیال اندازی هایی بدون واقعیت و به وهم انداختن هایی بدون دلیل است. در نزد کسی که آن را نمی شناسد بزرگ می نماید چنانچه خدای متعال درباره ساحران فرعون فرموده: {و سحری بزرگ در میان آوردند} - . اعراف / 116 -

در حالی که ریسمان ها و عصا های آن ها از حالت ریسمان و عصا بودن خارج نشد .

سپس گفته: حق این است که برخی از انواع سحرها در دل ها اثر دارند مانند محبت و بغض و خیر و شر انداختن در بدن ها به وسیله درد و بیماری و آنچه مورد انکار است این است که با سحر ساحر بیجان به جان دار تبدیل شود یا برعکس و مانند آن- پایان-

شارح المقاصد گفته: سحر نمایش کاری خارق العاده است از نفسی بد و خبیث به واسطه کارهائی مخصوص که آموزش و شاگردی دارند، و به این دو اعتبار از معجزه و کرامت جدا است، و همچنین به این دلیل که طبق پیشنهاد اعتراض کننده نیست و همچنین اینکه مختص به برخی زمان ها یا مکان ها یا شرایط است و به اینکه در صدد مقابله با آن بر می آیند و تلاش می شود که مانند آن آورده شود و به اینکه چه بسا اعلان شود ساحر فاسق است و به پلیدی در ظاهر و باطن و خواری در دنیا و آخرت متصف شود و سایر موارد فرق میان معجزه و کرامت با سحر. و سحر نزد اهل حق عقلا جایز است و شرعا هم ثابت است و همچنین چشم زدن.

معتزله گفته اند: سحر فقط خواستن چیزی است که حقیقت ندارد مانند شعبده که علت آن تردستی یا پنهان بودن چگونگی نیرنگ در آن است. دلیل ما بر جواز همان است که درباره اعجاز گذشت که این کار به خودی خود ممکن است و قدرت خدا شامل آن می شود چون او آفریدگار است و ساحر تنها انجام دهنده کار و کاسب است و همچنین مورد اجماع فقهاء است و فقط در حکم آن اختلاف دارند و برای وقوعش دلیل هایی وجود دارد:

1.

قول خدای تعالی {به مردم سحر می آموختند. و [نیز از] آنچه بر آن دو فرشته، هاروت و ماروت، در بابِل فرو فرستاده شده بود [پیروی کردند]، با اینکه آن دو [فرشته] هیچ کس را تعلیم [سحر] نمی کردند مگر آنکه [قبلًا به او] می گفتند: «ما [وسیله] آزمایشی [برای شما] هستیم، پس زنهار کافر نشوی.» و [لی] آن ها از آن دو [فرشته] چیزهایی می آموختند که به وسیله آن میان مرد و همسرش جدایی بیفکنند. هر چند بدون فرمان خدا نمی توانستند به وسیله آن به احدی زیان برسانند} که اشعار دارد به اینکه سحر حقیقت دارد و ثابت است و مجرد اراده و ظاهر سازی نیست و اثر بخش و خالق در آن تنها خدای تعالی است .

2.

سوره فلق که جمهور مسلمانان اتفاق نظر دارند که درباره سحر کردن رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله و سلم توسط لبید بن اعصم یهودی نازل شده تا آنکه سه شب بیمار گردیده است.

3.

روایت شده کنیزی عایشه را سحر کرد و ابن عمر را هم سحر کرد که تا اینکه دستش چلاق شد.

اگر گفته شود: در صورتی که سحر اثر داشت به همه پیامبران و نیکان زیان می رسانید و ساحران برای خود پادشاهی بزرگی تشکیل می دادند، و چگونه صحیح است که پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم سحر شود با اینکه خدا فرموده « وَ اللَّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاس » - . مائده / 67 - { و خدا تو را از [گزندِ] مردم نگاه می دارد } و فرموده « وَ لَا یُفْلِحُ السَّاحِرُ حَیْثُ أَتی » - . طه / 69 - { و افسونگر هر جا برود رستگار نمی شود } و کافران پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم را متهم می کردند به اینکه سحر شده است، با یقین به اینکه دروغ می گویند.

ما می گوئیم: ساحر در هر دوره و زمان و در هر جا و مکانی وجود ندارد و حکمش در همه زمان ها نافذ نیست، و در همه کارها دست ندارد. پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم از اینکه مردم ایشان را نابود کنند یا در نبوتش خللی ایجاد کنند حفظ شده است. نه از اینکه به ایشان زیانی یا دردی در بدن برسد، و مقصود کفار از اینکه ایشان سحر شده است، این است که با سحر عقل ایشان از بین رفته است چون دین آن ها را رها کرده است.

اگر گفته شود: سخن خدای متعال که در داستان موسی علیه السلام فرمود: « یُخَیَّلُ إِلَیْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنهََّا تَسْعَی » - . طه / 66 - { بر اثر سحرشان، در خیال او، [چنین] می نمود که آنها به شتاب می خزند } دلالت می کند که سحر حقیقت ندارد و فقط خیال افکنی و ظاهر سازی است .

می گوئیم: امکان دارد که سحر آن ها همان ایجاد خیال باشد و تحقق هم یافته است و به فرض که این را هم بپذیریم، اینکه در این صورت اثر سحر خیال افکنی بوده این دلیل نمی شود که سحر اصلا واقعیت نداشته باشد.

و اما چشم زدن آن است که برخی از نفوس خاصیتی دارند که وقتی از چیزی خوششان می آید به آن چیز آفتی می رسد، و ثبوتش از طریق مشاهداتی است که نیاز به دلیل ندارد. و پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: «چشم زدن حقیقت دارد، مرد را در داخل گور می کند و شتر را در داخل دیگ» و بسیاری از مفسران اعتقاد دارند که آیه « وَ إِن یَکَادُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَیزُْلِقُونَکَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سمَِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُولُونَ – الآیة» - . قلم / 51 - { و آنان که کافر شدند، چون قرآن را شنیدند چیزی نمانده بود که تو را چشم بزنند، و می گفتند:- ادامه آیه} در مورد آن است.

و گفته اند: شور چشمی در قبیله بنی اسد بوده است و چون مردی از آن ها سه روز گرسنه می ماند، چیزی از کنار او نمی گذشت که او بگوید: « امروز مانندش را ندیدم» جز اینکه چشمش می زد. و کفار از برخی از آنان که این توانایی را داشتند درخواست کردند که آن را درباره رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم هم بگویند و خدا ایشان را حفظ کرد.

جبائی به این سخن اعتراض کرده که آن قوم به پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم با دید نیکو نگاه نمی کردند بلکه با دیده دشمنی و نقص به ایشان نگاه می کردند.

جوابش این است که آنها فصاحت و بسیاری از صفات ایشان را می ستودند، اگر چه از نظر دین ایشان را دشمن می پنداشتند.

سپس معتقدان به سحر و چشم زخم در یاری جستن از ورد و دعا و در جواز آویختن مهره و دمیدن و مسح کردن اختلاف دارند. وهر کدام از دو طرف اخبار و روایاتی دارند ولی جواز برتری دارد، و مسأله به مسائل فقهی شبیه تر است .- پایان- من گویم: آنچه از اخبار و آیات و روایات گذشته برای ما روشن شده این است که سحر در بعضی اشخاص و بدن ها اثر دارد مانند ایجاد محبت یا دشمنی یا اندوه یا شادی، و اما اثر آن در زنده کردن یا تبدیل حقیقت به چیز دیگر مانند تبدیل انسان به حیوان، شکی در نفی آن دو نیست و آن دو از معجزات هستند و همچنین در همه مواردی که از این قبیل باشد مانند بهبودی دادن به کور و پیس و انداختن دست سالم بدون جراحت یا چسبانیدن دست بریده یا جاری کردن آب بسیار از میان انگشتان یا سنگ و مانند آن.

و ظاهر این است که کشتن هم همان گونه است. زیرا بعید است که انسان بتواند کسی را بدون زدن و مجروح کردن و سم دادن و اثرگذاری ظاهری در بدنش بکشد، اگرچه ممکن است که خدای متعال برای برخی از اشیاء تأثیر گذاری در بدن قرار داده باشد و از انجام آن باز داشته باشد، همانگونه که خدای سبحان شراب را مست کننده قرار داده است و از نوشیدن آن نهی کرده است و آهن را برنده قرار داده و به کار بردنش در غیر از آنچه حلال کرده را منع کرده است و همچنین اثر بیمار کردن هم از سحر بعید است اما آن کمتر بعید است.

اگر گفته شود: با جایز کردن اثر سحر بسیاری از معجزه ها باطل می شود و در آن احتمال سحر می رود.

می گوئیم: بحث آن گذشت که معجزه هنگامی که درخواست می شود، بدون ابزار و وسایل است و بدون گذشت زمانی که در آن زمان انجام آن کارها ممکن است، اتفاق می افتد بر خلاف سحر، که سحر فقط بعد از به کار بردن آن امور و گذشت زمان حاصل می شود. و همچنین فرق میان معجزه و سحر نزد کسی که از سحر و حقیقت آن آگاه است، روشن است و از این رو برخی از اصحاب به وجوب کفایی یاد گرفتن سحر حکم کرده اند. و از شیخ بهائی- قدس الله روحه- روایت می شود که اگر خروج آب از بین انگشتان پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم همراه با بستن دست و قرار دادن انگشتانشان در کنار کف دستشان بود احتمال سحر می رفت اما با باز بودن انگشتان و فاصله داشتن آن ها احتمال سحر نمی رود و آن نزد کسی که در صنعت شعر مهارت دارد روشن است .

همچنین معجزات پیامبران به گونه ای اتفاق نمی افتد که در آن برای کسی جای تردید باشد مگر اینکه مخالف لج بازی، با زبان چیزی بگوید که در دلش نیست، زیرا ساحر چه بسا انسان را به خیال بیندازد و چند قطره آب از میان انگشتانش یا کف دستش یا از سنگی کوچک ظاهر کند اما اینکه کسی به صرف زدن عصا نهرهای بزرگ جاری سازد یا مردم و جانوران بسیاری را از آبی که بین انگشتانش جاری می کند سیراب کند بدون تکرار کار یا کمک گرفتن از ابزار، این از جمله چیزهایی است که هر عاقلی می داند که این سحر نیست. و همچنین اگر بر کسی نفرین کند و او بمیرد یا در همان ساعت بیمار شود، بدیهی است که این کارها سحر نیست.

و اما سبب تاثیر سحر از قبیل به خیال اندازی ها و شعبده بازی ها نیست و سبب های آن نزد سحرکنندگان به تفصیل روشن است و در نزد دیگران هم به صورت اجمالی روشن است. همان گونه که در بحث سحر ساحران فرعون و کمک گرفتن آن ها از جیوه یا نشان دادن اشیاء با تردستی که حقیقت ندارد، گذشت.

و اما ایجاد محبت و دشمنی و اندوه و چیزهایی شبیه آن، است گرچه ظاهرا خدای متعال برای آن تأثیری قرار داده و آن را حرام کرده است، همان گونه که ما هم به آن اشاره کردیم و عقل هم آن را انکار نمی کند و همچنین احتمال دارد که شیاطین هم در آن دخالت داشته باشند. و با توکل و دعاء و آیات و وردها اثرش کم می شود یا باطل می شود.

و از این رو شیوع سحر و کهانت در دوره های فترت بین پیامبران و پنهان بودن آثار نبوت و تسلط شیاطین، بیشتر بوده است و آن امور زمان نشر آثار انبیا و پرتو بخشی نور آن ها مانند آن زمان ها، ضعیف و مخفی می شد؛ زیرا خانه و کاشانه ای نیست مگر این که در آن قرآن های بسیار و کتاب های دعا و حدیث زیادی وجود دارد و کسی نیست مگر این که به همراه خود قرآن یا دعا یا سوره شریفی دارد و دل ها و قلب های آن ها از آن پر شده است. از این رو در این سرزمین ها اثر روشنی از سحر نمی بینیم مگر به ندرت در میان ابلهان و ضعیفان و گناهکاران. و گاهی ظهور آثار آن را در دور دست ترین سرزمین ها، به خاطر آشکار شدن آثار کفر و کمبود نور ایمان در آن ها، می شنویم مانند مناطق دوردست هند و چین و ترک.

و اما ظاهر این است که اثر کردن سحر در پیامبر و امام علیهما السّلام واقع نشده است؛ اگر چه برهانی بر محال بودنش ارائه نشده است؛ تا زمانی که به حدی نرسد که در هدف بعثت اختلال ایجاد کند مانند دیوانگی و قاطی کردن. زیرا وقتی که خدا برای مصلحت های تکلیف، کفار را بر زندانی کردن پیامبران و اوصیاء و زدن و زخمی کردن و کشتن آنها بابدترین وضع، قادر می کند؛ چرا محال باشد که بتوانند کاری انجام دهند که اثر اندوه و بیماری در آن ها داشته باشد؟!

ولی وقتی دانستی که سحر با ورد و دعا و توکل و آیات قرآن دفع می شود و آنها علیهم السلام سرچشمه ی همه ی این ها هستند، اثرگذاری سحر در آن ها بسیار بعید است، و اخباری که در مورد آن وارد شده، بیشترشان عامی و ضعیف و با روایات شبیه آن معارض هستند و اعتماد به آن ها در اثبات مانند این مطلب مشکل است.

و اما آنچه گفته می شود که در سرزمین های ترک نشین، آن ها کاری می کنند که ابر و باران به وجود می آید، اثرگذاری کارهای این کفار در آثار آسمانی و چیزهایی که مایه نظم جهان هستند، از جمله چیزهایی است که عقل های سالم و فهم های استوار آن را رد می کند و به وسیله گزارش کسی که سخن او مورد اعتماد باشد در نزد ما ثابت نشده است.

و اما چشم زدن، ظاهر بسیاری از آیات و اخبار این است که وجود دارد؛ یا به خاطر اینکه خدای متعال برای آن اثری ایجاد کرده و توکل و توسل به آیات و دعاهای صادر شده در در باره آن را درمان آن قرار داده یا به خاطر این که خدای متعال برای یک مصلحتی، هنگام اتفاق افتادن آن، در چشم خورده کاری انجام دهد و ما در گذشته به معنای دیگری هم در این باره اشاره کردیم. و خلاصه انکار آن به صورت کلی ممکن نیست؛ چون با چشم برخی از آن مشاهده می شود و اخبار مستفیض در مورد آن وارد شده است و خدا و حجت های او علیهم السلام حقایق امور را می دانند .

**[ترجمه]

باب 2 حقیقة الجن و أحوالهم

اشاره

باب 2 حقیقة الجن و أحوالهم (1)

**[ترجمه]باب 2 حقیقة الجن و أحوالهم

**[ترجمه]

الآیات

الأنعام: وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَّ وَ خَلَقَهُمْ وَ خَرَقُوا لَهُ بَنِینَ وَ بَناتٍ بِغَیْرِ عِلْمٍ سُبْحانَهُ وَ تَعالی عَمَّا یَصِفُونَ (2) و قال تعالی وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً یا مَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَکْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ وَ قالَ أَوْلِیاؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنا بِبَعْضٍ وَ بَلَغْنا أَجَلَنَا الَّذِی أَجَّلْتَ لَنا قالَ النَّارُ مَثْواکُمْ خالِدِینَ فِیها إِلَّا ما شاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّکَ حَکِیمٌ عَلِیمٌ وَ کَذلِکَ نُوَلِّی بَعْضَ الظَّالِمِینَ بَعْضاً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ یَقُصُّونَ عَلَیْکُمْ

ص: 42


1- 1. بسم اللّه الرحمن الرحیم الحمد للّه ربّ العالمین و الصلاة و السلام علی خیر خلقه محمّد و آله. یقول افقر العباد الی رحمة ربّه الباری عبد الرحیم الربانی الشیرازی عفی عنه و عن والدیه: هذه تعلیقة وجیزة عملت فیها إیضاح بعض غرائب اللغة و مشکلاتها ممّا لم یذکره المصنّف قدّس سرّه و خرجت الأحادیث من مصادرها و قابلت نصوصها علیها، و ذکرت ما اختلف فیها و ربما شرحت بعض الأحادیث و اسانیدها مستعینا من اللّه الموفق الصواب و السداد و راجیا منه العفو یوم الحساب انه ولی التوفیق و علیه التکلان.
2- 2. الأنعام: 100.

آیاتِی وَ یُنْذِرُونَکُمْ لِقاءَ یَوْمِکُمْ هذا قالُوا شَهِدْنا عَلی أَنْفُسِنا وَ غَرَّتْهُمُ الْحَیاةُ الدُّنْیا وَ شَهِدُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ کانُوا کافِرِینَ (1).

الأعراف: فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ وَ اسْتَرْهَبُوهُمْ وَ جاؤُ بِسِحْرٍ عَظِیمٍ (2)

الحجر: وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ (3)

الشعراء: هَلْ أُنَبِّئُکُمْ عَلی مَنْ تَنَزَّلُ الشَّیاطِینُ تَنَزَّلُ عَلی کُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُونَ (4)

النمل: وَ حُشِرَ لِسُلَیْمانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ الطَّیْرِ فَهُمْ یُوزَعُونَ (5) و قال تعالی قالَ عِفْرِیتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِکَ وَ إِنِّی عَلَیْهِ لَقَوِیٌّ أَمِینٌ (6)

التنزیل: لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ (7)

سبأ: وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ یَعْمَلُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ مَنْ یَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعِیرِ یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ وَ تَماثِیلَ وَ جِفانٍ کَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِیاتٍ اعْمَلُوا آلَ داوُدَ شُکْراً وَ قَلِیلٌ مِنْ عِبادِیَ الشَّکُورُ فَلَمَّا قَضَیْنا عَلَیْهِ الْمَوْتَ ما دَلَّهُمْ عَلی مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنْسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ (8) و قال سبحانه بَلْ کانُوا یَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَکْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (9)

ص: 43


1- 1. الأنعام: 128- 130.
2- 2. الأعراف: 116.
3- 3. الحجر: 27.
4- 4. الشعراء: 121- 123.
5- 5. النمل:؟؟ 1.
6- 6. النمل: 39.
7- 7. السجدة: 13.
8- 8. سبأ: 12- 14.
9- 9. سبأ: 41.

الأحقاف: أُولئِکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فِی أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ کانُوا خاسِرِینَ (1) و قال سبحانه وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِیَ وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ قالُوا یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا کِتاباً أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ وَ إِلی طَرِیقٍ مُسْتَقِیمٍ یا قَوْمَنا أَجِیبُوا داعِیَ اللَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ یَغْفِرْ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ وَ یُجِرْکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ وَ مَنْ لا یُجِبْ داعِیَ اللَّهِ فَلَیْسَ بِمُعْجِزٍ فِی الْأَرْضِ وَ لَیْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءُ أُولئِکَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ (2)

الرحمن: وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ(3) و قال عز و جل یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطانٍ (4) و قال سبحانه وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ (5) و قال تعالی لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌ (6)

فی موضعین الجن: قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً(7) إلی آخر السورة.

lt;meta info="- وَ جَعَلُواْ لِلَّهِ شرَُکاَءَ الجِْنَّ وَ خَلَقَهُمْ وَ خَرَقُواْ لَهُ بَنِینَ وَ بَنَاتِ بِغَیرِْ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالیَ عَمَّا یَصِفُون - . انعام / 100 -

{و برای خدا شریکانی از جن قرار دادند، با اینکه خدا آنها را خلق کرده است. و برای او، بی هیچ دانشی، پسران و دخترانی تراشیدند. او پاک و برتر است از آنچه وصف می کنند}

- وَ یَوْمَ یحَْشرُُهُمْ جَمِیعًا یَامَعْشرََ الجِْنّ ِ قَدِ اسْتَکْثرَْتُم مِّنَ الْانسِ وَ قَالَ أَوْلِیَاؤُهُم مِّنَ الْانسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَ بَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِی أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ النَّارُ مَثْوَئکُمْ خَالِدِینَ فِیهَا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّ رَبَّکَ حَکِیمٌ عَلِیمٌ * وَ کَذَالِکَ نُوَلیّ ِ بَعْضَ الظَّالِمِینَ بَعْضَا بِمَا کاَنُواْ یَکْسِبُونَ * یَامَعْشرََ الجِْنّ ِ وَ الْانسِ أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِّنکُمْ یَقُصُّونَ عَلَیْکُمْ ءَایَتیِ وَ یُنذِرُونَکمُ ْ لِقَاءَ یَوْمِکُمْ هَاذَا قَالُواْ شهَِدْنَا عَلیَ أَنفُسِنَا

وَ غَرَّتْهُمُ الحَْیَوةُ الدُّنْیَا وَ شهَِدُواْ عَلیَ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ کاَنُواْ کَفِرِین - . انعام / 128 - 130 -

{و [یاد کن] روزی را که همه آنان را گرد می آورد [و می فرماید:] «ای گروه جنیان، از آدمیان [پیروان] فراوان یافتید.» و هواخواهان آنها از [نوع] انسان می گویند: «پروردگارا، برخی از ما از برخی دیگر بهره برداری کرد، و به پایانی که برای ما معین کردی رسیدیم.» [خدا] می فرماید: «جایگاه شما آتش است در آن ماندگار خواهید بود، مگر آنچه را خدا بخواهد [که خود تخفیف دهد] آری، پروردگار تو حکیم داناست.» و این گونه برخی از ستمکاران را به [کیفر] آنچه به دست می آوردند، سرپرست برخی دیگر می گردانیم. ای گروه جن و انس، آیا از میان شما فرستادگانی برای شما نیامدند که آیات مرا بر شما بخوانند و از دیدار این روزتان به شما هشدار دهند؟ گفتند: «ما به زیان خود گواهی دهیم.» [که آری، آمدند] و زندگی دنیا فریبشان داد، و بر ضد خود گواهی دادند که آنان کافر بوده اند}

- قَالَ أَلْقُواْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْینُ َ النَّاسِ وَ اسْترَْهَبُوهُمْ وَ جَاءُو بِسِحْرٍ عَظِیم - . اعراف / 116 -

{گفت: «شما بیفکنید.» و چون افکندند، دیدگان مردم را افسون کردند و آنان را به ترس انداختند و سحری بزرگ در میان آوردند}

- وَ الجَْانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُوم - . حجر / 27 -

{و پیش از آن، جن را از آتشی سوزان و بی دود خلق کردیم}

- هَلْ أُنَبِّئُکُمْ عَلیَ مَن تَنزََّلُ الشَّیَاطِینُ * تَنزََّلُ عَلیَ کلُ ِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ * یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثرَُهُمْ کَاذِبُون - . شعراء / 221 - 223 -

{آیا شما را خبر دهم که شیاطین بر چه کسی فرود می آیند؟ بر هر دروغزن گناهکاری فرود می آیند، که [دزدانه] گوش فرا می دارند و بیشترشان دروغگویند}

- وَ حُشِرَ لِسُلَیْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنّ ِ وَ الْانسِ وَ الطَّیرِْ فَهُمْ یُوزَعُون - . نمل / 17 -

{و برای سلیمان سپاهیانش از جنّ و انس و پرندگان جمع آوری شدند و [برای رژه] دسته دسته گردیدند}

- قَالَ عِفْرِیتٌ مِّنَ الجِْنّ ِ أَنَا ءَاتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِکَ وَ إِنیّ ِ عَلَیْهِ لَقَوِیٌّ أَمِین - . نمل / 39 -

{عفریتی از جنّ گفت: «من آن را پیش از آنکه از مجلس خود برخیزی برای تو می آورم و بر این [کار] سخت توانا و مورد اعتمادم.»}

- لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِین - . سجده / 13 -

{«هر آینه جهنّم را از همه جنّیان و آدمیان خواهم آکند.»

- وَ مِنَ الْجِنّ ِ مَن یَعْمَلُ بَینْ َ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَ مَن یَزِغْ مِنهُْمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِیرِ * یَعْمَلُونَ لَهُ مَا یَشَاءُ مِن مَّحَارِیبَ وَ تَمَاثِیلَ وَ جِفَانٍ کاَلجَْوَابِ وَ قُدُورٍ رَّاسِیَتٍ اعْمَلُواْ ءَالَ دَاوُدَ شُکْرًا وَ قَلِیلٌ مِّنْ عِبَادِیَ الشَّکُورُ * فَلَمَّا قَضَیْنَا عَلَیْهِ الْمَوْتَ مَا دَلهَُّمْ عَلیَ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الجِْنُّ أَن لَّوْ کاَنُواْ یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ مَا لَبِثُواْ فیِ الْعَذَابِ الْمُهِین - . سبأ / 12 - 14 -

{ و برخی از جنّ به فرمان پروردگارشان پیش او کار می کردند، و هر کس از آنها از دستور ما سر برمی تافت، از عذاب سوزان به او می چشانیدیم. [آن متخصّصان] برای او هر چه می خواست: از نمازخانه ها و مجسّمه ها و ظروف بزرگ مانند حوضچه ها و دیگهای چسبیده به زمین می ساختند. ای خاندان داوود، شکرگزار باشید. و از بندگان من اندکی سپاسگزارند. پس چون مرگ را بر او مقرر داشتیم، جز جنبنده ای خاکی [موریانه] که عصای او را [به تدریج] می خورد، [آدمیان را] از مرگ او آگاه نگردانید پس چون [سلیمان] فرو افتاد برای جنّیان روشن گردید که اگر غیب می دانستند، در آن عذاب خفّت آور [باقی] نمی ماندند.}

- بَلْ کاَنُواْ یَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَکْثرَُهُم بهِِم مُّؤْمِنُون - . سبأ / 41 -

{بلکه جنّیان را می پرستیدند بیشترشان به آنها اعتقاد داشتند}

- أُوْلَئکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فیِ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الجِْنّ ِ وَ الْانسِ إِنهَُّمْ کَانُواْ خَاسِرِین - . احقاف / 18 -

{آنان کسانی اند که گفتار [خدا] علیه ایشان- همراه با امّتهایی از جنّیان و آدمیان که پیش از آنان روزگار به سر بردند- به حقیقت پیوست، بی گمان آنان زیانکار بودند.}

وَ إِذْ صَرَفْنَا إِلَیْکَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنّ ِ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُواْ أَنصِتُواْ فَلَمَّا قُضیِ َ وَلَّوْاْ إِلیَ قَوْمِهِم مُّنذِرِینَ * قَالُواْ یَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا کِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسیَ - مُصَدِّقًا لِّمَا بَینْ َ یَدَیْهِ یهَْدِی إِلیَ الْحَقّ ِ وَ إِلیَ طَرِیقٍ مُّسْتَقِیمٍ * یَاقَوْمَنَا أَجِیبُواْ دَاعِیَ اللَّهِ وَ ءَامِنُواْ بِهِ یَغْفِرْ لَکُم مِّن ذُنُوبِکمُ ْ وَ یجُِرْکُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِیمٍ * وَ مَن لَّا یُجِبْ دَاعِیَ اللَّهِ فَلَیْسَ بِمُعْجِزٍ فیِ الْأَرْضِ وَ لَیْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِیَاءُ أُوْلَئکَ فیِ ضَلَالٍ مُّبِین - . احقاف / 29 - 32 -

{و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم که قرآن را بشنوند. پس چون بر آن حاضر شدند [به یکدیگر] گفتند: «گوش فرادهید.» و چون به انجام رسید، هشداردهنده به سوی قوم خود بازگشتند. گفتند: «ای قوم ما، ما کتابی را شنیدیم که بعد از موسی نازل شده [و] تصدیق کننده [کتابهای] پیش از خود است، و به سوی حقّ و به سوی راهی راست راهبری می کند. ای قوم ما، دعوت کننده خدا را پاسخ [مثبت] دهید و به او ایمان آورید تا [خدا] برخی از گناهانتان را بر شما ببخشاید و از عذابی پردرد پناهتان دهد. و کسی که دعوت کننده خدا را اجابت نکند، در زمین درمانده کننده [خدا] نیست و در برابر او دوستانی ندارد. آنان در گمراهی آشکاری اند.}

- وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّار - . الرحمن / 15 -

{و جنّ را از تشعشعی از آتش خلق کرد}

- یَامَعْشَرَ الجِْنّ ِ وَ الْانسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ فَانفُذُواْ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَان - . الرحمن / 33 -

{ای گروه جنّیان و انسیان، اگر می توانید از کرانه های آسمانها و زمین به بیرون رخنه کنید، پس رخنه کنید. [ولی] جز با [به دست آوردن] تسلّطی رخنه نمی کنید}

- وَ لِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَان - . الرحمن / 46 -

{و هر کس را که از مقام پروردگارش بترسد دو باغ است.}

- لَمْ یَطْمِثهُْنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَان - . الرحمن / 56 و 74 -

{ دست هیچ انس و جنّی پیش از ایشان به آنها نرسیده است}

- قُلْ أُوحِیَ إِلیَ َّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الجِْنّ ِ فَقَالُواْ إِنَّا سمَِعْنَا قُرْءَانًا عجََبًا - . جن / 1 - 28 - إلی آخر السورة

{بگو: «به من وحی شده است که تنی چند از جنّیان گوش فرا داشتند و گفتند: راستی ما قرآنی شگفت آور شنیدیم} تا آخر سوره

**[ترجمه]

تفسیر

وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَ قال الرازی فی تفسیره إن الذین أثبتوا الشریک لله فرق و طوائف.

فالأولی عبدة الأصنام فهم یقولون الأصنام شرکاء لله فی المعبودیة و لکنهم

ص: 44


1- 1. الأحقاف: 18.
2- 2. الأحقاف: 29- 32.
3- 3. الرحمن: 15.
4- 4. الرحمن: 33.
5- 5. الرحمن: 46.
6- 6. الرحمن: 56 و 74.
7- 7. الجن: 1- 28.

یعترفون (1)

بأن هذه الأصنام لا قدرة لها علی الخلق و الإیجاد و التکوین.

و الثانیة الذین یقولون مدبر هذا العالم هو الکواکب و هؤلاء فریقان منهم من یقول إنها واجبة الوجود لذواتها(2)

و منهم من یقول إنها ممکنة الوجود محدثة(3) و خالقها هو الله تعالی إلا أنه سبحانه فوض تدبیر هذا العالم الأسفل إلیها و هم الذین ناظرهم الخلیل (4).

و الثالثة من المشرکین الذین قالوا لجملة هذا العالم بما فیه من السماوات و الأرض إلهان أحدهما فاعل الخیر و ثانیهما فاعل الشر و المقصود من هذه الآیة حکایة مذهب هؤلاء فروی عن ابن عباس أنه قال قوله تعالی وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَ نزلت فی الزنادقة الذین قالوا إن الله و إبلیس أخوان فالله تعالی خالق النار و الدواب و الأنعام و الخیرات و إبلیس خالق السباع و الحیات و العقارب و الشرور.

و اعلم أن هذا القول الذی ذکره ابن عباس أحسن الوجوه المذکورة فی هذه الآیة لأن بهذا الوجه یحصل لهذه الآیة مزید فائدة مغایرة لما سبق ذکره فی الآیات المتقدمة قال ابن عباس و الذی یقوی هذا الوجه قوله تعالی وَ جَعَلُوا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً(5) و إنما وصف بکونه من الجن لأن لفظ الجن مشتق من الاستتار و الملائکة و الروحانیون لا یرون بالعیون فصارت کأنها مستترة من العیون فبهذا(6)

أطلق لفظ الجن علیها.

ص: 45


1- 1. فی المصدر: معترفون.
2- 2. فی المصدر: لذاتها.
3- 3. فی المصدر: ممکنة الوجود لذواتها محدثة.
4- 4. فی المصدر: و هؤلاء هم الذین حکی اللّه عنهم أن الخلیل صلّی اللّه علیه و سلم ناظرهم بقوله: لا أحبّ الآفلین.
5- 5. الصافّات: 158. قد سقطت هذه الآیة عن قلمه الشریف، و کان یلزم أن یذکرها تلو الآیات.
6- 6. فی المصدر: فبهذا التأویل.

و أقول هذا مذهب المجوس و إنما قال ابن عباس هذا قول الزنادقة لأن المجوس یلقبون بالزنادقة لأن الکتاب الذی زعم زردشت (1) أنه نزل علیه من عند الله مسمی بالزند و المنسوب إلیه یسمی بالزندی (2) ثم عرب فقیل زندیق ثم جمع فقیل زنادقة.

و اعلم أن المجوس قالوا کل ما فی هذا العالم من الخیرات فهو من یزدان و کل ما فیه من الشرور من أهرمن و هو المسمی بإبلیس فی شرعنا ثم اختلفوا فالأکثرون منهم علی أن أهرمن محدث و لهم فی کیفیة حدوثه أقوال عجیبة و الأقلون منهم قالوا إنه قدیم أزلی و علی القولین فقد اتفقوا علی أنه شریک لله فی تدبیر العالم فخیرات هذا العالم من الله و شروره من إبلیس. فإن قیل فعلی هذا التقدیر القوم أثبتوا لله شریکا واحدا و هو إبلیس فکیف حکی الله عنهم أنهم أثبتوا لله شرکاء و الجواب أنهم یقولون

عسکر الله هم الملائکة و عسکر إبلیس هم الشیاطین و الملائکة فیهم کثرة عظیمة و هم أرواح طاهرة مقدسة و هی (3)

تلهم الأرواح البشریة بالخیرات و الطاعات و الشیاطین أیضا فیهم کثرة عظیمة و هی تلقی الوسواس الخبیثة إلی الأرواح البشریة و الله مع عسکره من الملائکة یحاربون إبلیس مع عسکره من الشیاطین فلهذا السبب حکی الله عنهم أنهم أثبتوا لله شرکاء من الجن.

فإذ عرفت هذا فقوله وَ خَلَقَهُمْ إشارة إلی الدلیل القاطع الدال علی فساد کون إبلیس شریکا لله فی ملکه و تقریره من وجهین.

الأول أنا نقلنا عن المجوس أن الأکثرین منهم معترفون بأن إبلیس لیس بقدیم بل هو محدث و کل محدث فله خالق و ما ذاک إلا الله سبحانه فیلزمهم القطع

ص: 46


1- 1. فی المصدر: زرادشت.
2- 2. فی المصدر: بالزندی.
3- 3. فی المصدر: و هم یلهمون تلک الأرواح.

بأن خالق إبلیس هو الله تعالی و لما کان إبلیس أصلا لجمیع الشرور و القبائح (1)

فیلزمهم أن إله العالم هو الخالق لما هو أصل الشرور و المفاسد و إذا کان کذلک امتنع علیهم أن یقولوا لا بد من إلهین یکون أحدهما فاعل الخیرات و الثانی فاعلا للشرور و بهذا الطریق ثبت أن إله الخیر هو بعینه الخالق لهذا الذی هو الشر الأعظم.

و الثانی ما بینا فی کتبنا(2)

أن ما سوی الواحد ممکن لذاته و کل ممکن لذاته فهو محدث ینتج أن ما سوی الواحد الأحد الحق فهو محدث فیلزم القطع بأن إبلیس و جمیع جنوده موصوفون بالحدوث و حصول الوجود بعد العدم فیعود الإلزام المذکور علی ما قررنا.

و قیل المراد بالآیة أن الکفار کانوا یقولون الملائکة بنات الله و أطلق الجن علیهم لکونهم مستترین عن الأعین و قال الحسن و طائفة إن المراد أن الجن دعوا الکفار إلی عبادة الأصنام و إلی القول بالشرک فقبلوا من الجن هذا القول و أطاعوهم فصاروا من هذا الوجه قائلین بکون الجن شرکاء لله و الحق هو القول الأول (3).

وَ خَرَقُوا لَهُ بَنِینَ قال الفراء معنی خرقوا افتعلوا و افتروا فأما الذین أثبتوا البنین فهم النصاری و قوم من الیهود و أما الذین أثبتوا البنات فهم العرب قالوا الملائکة بنات الله و قوله بِغَیْرِ عِلْمٍ کالتنبیه علی ما هو الدلیل القاطع علی فساد هذا القول لأن الولد(4)

یشعر بکونه متولدا عن جزء من أجزاء الوالد

ص: 47


1- 1. فی المصدر: لجمیع الشرور و الآفات و المفاسد و القبائح. و المجوس سلموا ان خالقه هو اللّه تعالی فحینئذ قد سلموا ان اله العالم هو الخالق لما هو أصل الشرور و القبائح و المفاسد.
2- 2. فی المصدر: فی هذا الکتاب و فی کتاب الأربعین فی أصول الدین.
3- 3. التفسیر الکبیر 13: 112- 115، اختصره رحمه اللّه فی بعض المواضع.
4- 4. ذکر الرازیّ فی فساد هذا القول وجوه، و الذی ذکره المصنّف هو الوجه الثالث اما الاولان فقال الرازیّ: الحجة الأولی: ان الإله یجب أن یکون واجب الوجود لذاته فولده اما أن یکون واجب الوجود لذاته او لا یکون، فان کان واجب الوجود لذاته کان مستقلا بنفسه قائما بذاته لا تعلق له فی وجوده بالآخر، و من کان کذلک لم یکن والد له البتة لان الولد مشعر بالفرعیة و الحاجة، و اما ان کان ذلک الولد ممکن الوجود لذاته فحینئذ یکون وجوده بایجاد واجب الوجود لذاته، و من کان کذلک فیکون عبد اللّه لا والدا له فثبت ان من عرف ان الإله ما هو امتنع منه ان یثبت له البنات و البنین. الحجة الثانیة ان الولد یحتاج إلیه ان یقوم مقامه بعد فنائه، و هذا یعقل فی حق من یفنی، اما من تقدس عن ذلک لم یعقل الولد فی حقه.

و ذلک إنما یعقل فی حق من یکون مرکبا و یمکن انفصال بعض أجزائه عنه و ذلک فی حق الأحد(1)

الفرد محال فحاصل الکلام أن من علم أن الإله ما حقیقته استحال أن یقول له ولد فقوله بِغَیْرِ عِلْمٍ إشارة إلی هذه الدقیقة و سُبْحانَهُ تنزیه لله عن کل ما لا یلیق به وَ تَعالی أی هو متعال عن کل اعتقاد باطل (2)

و قول فاسد(3).

قوله سبحانه وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً أی جمیع الخلق أو الإنس و الجن یا مَعْشَرَ الْجِنِ أی یا جماعة الجن قَدِ اسْتَکْثَرْتُمْ مِنَ الْإِنْسِ أی من إغوائهم و إضلالهم أو منهم بأن جعلتموهم أتباعکم فحشروا معکم وَ قالَ أَوْلِیاؤُهُمْ مِنَ الْإِنْسِ الذین أطاعوهم رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنا بِبَعْضٍ أی انتفع الإنس بالجن بأن دلوهم علی الشهوات و ما یتوصل به إلیها و الجن بالإنس بأن أطاعوهم و حصلوا مرادهم و قیل استمتاع الإنس بهم أنهم کانوا یعوذون بهم فی المفاوز عند المخاوف و استمتاعهم بالإنس اعتراف بأنهم یقدرون علی إجارتهم.

وَ بَلَغْنا أَجَلَنَا الَّذِی أَجَّلْتَ أی البعث وَ کَذلِکَ نُوَلِّی بَعْضَ الظَّالِمِینَ بَعْضاً

ص: 48


1- 1. فی المصدر: فی حقّ الواحد الفرد الواجب لذاته محال.
2- 2. فیه اختصار و الموجود فی المصدر: و اما قوله:( و تعالی) فلا شک انه لا یفید العلو فی المکان، لان المقصود هاهنا تنزیه اللّه تعالی عن هذه الأقوال الفاسدة و العلو فی المکان لا یفید هذا المعنی فثبت ان المراد هاهنا التعالی عن کل اعتقاد باطل و قول فاسد.
3- 3. التفسیر الکبیر 13: 116 و 117.

أی نکل بعضهم إلی بعض أو یجعل (1) بعضهم یتولی بعضا فیغویهم أو أولیاء بعض و قرناؤهم فی العذاب کما کانوا فی الدنیا.

أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ قال الطبرسی رحمه الله قوله مِنْکُمْ و إن کان خطابا لجمیعهم و الرسل من الإنس خاصة فإنه یحتمل أن یکون لتغلیب أحدهما علی الآخر کما قال سبحانه یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ (2) و إن کان اللؤلؤ یخرج من الملح دون العذاب و کما یقال أکلت الخبز و اللبن و إنما یأکل الخبز و یشرب اللبن و هو قول أکثر المفسرین و قیل إنه أرسل رسلا إلی الجن کما أرسل إلی الإنس عن الضحاک و عن الکلبی کان الرسل یرسلون إلی الإنس ثم بعث محمد صلی الله علیه و آله إلی الإنس و الجن و قال ابن

عباس إنما بعث الرسول من الإنس ثم کان یرسل هو إلی الجن رسولا من الجن و قال مجاهد الرسل من الإنس و النذر من الجن (3).

و أقول قد مر تفسیر الآیات فی کتاب المعاد.

و قال الرازی فی قوله تعالی سَحَرُوا أَعْیُنَ النَّاسِ احتج بهذه الآیة القائلون بأن السحر محض التمویه.

قال القاضی لو کان السحر حقا لکانوا قد سحروا قلوبهم لا أعینهم فثبت أن المراد أنهم تخیلوا أحوالا عجیبة مع أن الأمر فی الحقیقة ما کان علی ما وفق ما تخیلوه (4).

وَ الْجَانَ قال البیضاوی أی الجن.

و قیل إبلیس و یجوز أن یراد به کون الجنس بأسره مخلوقا منها و انتصابه بفعل یفسره خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ أی من قبل خلق الإنسان مِنْ نارِ السَّمُومِ أی من

ص: 49


1- 1. فی المخطوطة: أو نجعل.
2- 2. الرحمن: 22.
3- 3. مجمع البیان 4: 367. أقول: هذه کلها اقوال من غیر دلیل.
4- 4. التفسیر الکبیر 14: 203.

نار الحر الشدید النافذ فی المسام و لا یمتنع خلق الحیاة فی الأجرام البسیطة کما لا یمتنع خلقها فی الجواهر المجردة فضلا عن الأجساد المؤلفة التی الغالب فیها الجزء الناری فإنها أقبل لها من التی الغالب فیها الجزء الأرضی و قوله مِنْ نارِ باعتبار الجزء الغالب کقوله خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ (1).

و قال الرازی اختلفوا فی أن الجان من هو قال عطاء عن ابن عباس یرید إبلیس و هو قول الحسن و مقاتل و قتادة.

و قال ابن عباس فی روایة أخری الجان هو أبو الجن و هو قول الأکثرین و سمی جانا لتواریه عن الأعین کما سمی الجن جنا لهذا السبب (2) و الجنین متوار فی بطن أمه و معنی الجان فی اللغة الساتر من قولک جن الشی ء إذا ستره فالجان المذکور هنا یحتمل أن یکون جانا لأنه یستر نفسه عن بنی (3) آدم أو یکون من باب الفاعل الذی یراد به المفعول کما تقول فی لابن و تامر و ماءٍ دافِقٍ و عِیشَةٍ راضِیَةٍ و اختلفوا فی الجن فقال بعضهم إنه جنس غیر الشیاطین و الأصح أن الشیاطین قسم من الجن فکل من کان منهم مؤمنا فإنه لا یسمی بالشیطان و کل من کان منهم کافرا یسمی بهذا الاسم.

و الدلیل علی صحة ذلک أن لفظ الجن مشتق من الاجتنان بمعنی الاستتار فکل من کان کذلک کان من الجن.

و السموم فی اللغة الریح الحارة تکون بالنهار و قد تکون باللیل و علی هذا فالریح الحارة فیها نار و لها لهب علی ما ورد فی الخبر أنها من فیح جهنم (4) قیل سمیت سموما لأنها بلطفها تدخل مسام البدن و هی الخروق الخفیة التی تکون

ص: 50


1- 1. أنوار التنزیل 1: 647 فیه: ابا الجن.
2- 2. فی المصدر: کما سمی الجنین جنینا لهذا السبب.
3- 3. فی المصدر: عن اعین بنی آدم.
4- 4. فی المصدر: فالریح الحارة فیها نار و لها لفح و أوار علی ما ورد فی الخبر انها لفح جهنم.

فی جلد الإنسان یبرز منها عرقه و بخار باطنه.

قال ابن مسعود هذا السموم جزء من سبعین جزءا من السموم التی منها الجان (1) و تلا هذه الآیة.

فإن قیل کیف یعقل حصول الحیوان (2)

من النار قلنا هذا علی مذهبنا ظاهر لأن البنیة عندنا لیست شرطا لإمکان حصول الحیاة فإنه تعالی قادر علی خلق الحیاة و العقل و العلم فی الجوهر الفرد و کذلک یکون قادرا علی خلق الحیاة و العقل فی الجسم الحار(3).

هَلْ أُنَبِّئُکُمْ قال البیضاوی لما بین أن القرآن لا یصح أن یکون مما تنزلت به الشیاطین أکد ذلک بأن بین أن محمدا صلی الله علیه و آله لا یصح أن یتنزلوا علیه من وجهین أحدهما أنه إنما یکون (4)

علی شریر کذاب کثیر الإثم فإن اتصال الإنسان بالغائبات لما بینهما من التناسب و التواد و حال محمد صلی الله علیه و آله علی خلاف ذلک و ثانیهما قوله یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُونَ أی الأفاکون یلقون السمع إلی الشیاطین فیتلقون منهم ظنونا و أمارات لنقصان علمهم فینضمون إلیها علی حسب تخیلاتهم أشیاء لا یطابق أکثرها کما جاء فی الحدیث الکلمة یختطفها الجنی فیقرؤها(5)

فی أذن ولیه فیزید فیها أکثر من مائة کذبة و لا کذلک محمد صلی الله علیه و آله فإنه أخبر عن مغیبات کثیرة لا تحصی و قد طابق کلها.

و قد فسر الأکثر بالکل کقوله کُلِّ أَفَّاکٍ و الأظهر أن الأکثریة باعتبار أقوالهم علی معنی أن هؤلاء قل من یصدق منهم فیما یحکی عن الجنی و قیل الضمائر للشیاطین أی یلقون السمع إلی الملإ الأعلی قبل أن رجموا فیختطفون منهم بعض المغیبات.

ص: 51


1- 1. فی المصدر: خلق اللّه بها الجان.
2- 2. فی المصدر: خلق الجان.
3- 3. التفسیر الکبیر 19: 180 و 181.
4- 4. فی المصدر: لا یصلح لان تنزلوا علیه من وجهین احدهما انه یکون.
5- 5. فی المصدر: فیقرها.

یوحون (1)

إلی أولیائهم أی یلقون مسموعهم منهم إلی أولیائهم وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُونَ فیما یوحون به إلیهم إذ یسمعونهم لا علی نحو ما تکلمت به الملائکة لشرارتهم أو لقصور فهمهم أو ضبطهم أو أفهامهم (2).

قالَ عِفْرِیتٌ قال البیضاوی خبیث مارد مِنَ الْجِنِ بیان له لأنه یقال للرجل الخبیث المنکر المعفر أقرانه و کان اسمه ذکوان أو صخر(3) قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِکَ مجلسک للحکومة و کان یجلس إلی نصف النهار وَ إِنِّی عَلَیْهِ علی حمله لَقَوِیٌّ أَمِینٌ لا أختزل منه شیئا و لا أبدله انتهی (4).

قوله تعالی مِنَ الْجِنَّةِ یدل علی أن الجن مکلفون و معذبون بالنار مع سائر الکفار.

وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ یَعْمَلُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ قال الطبرسی رحمه الله المعنی و سخرنا له من الجن من یعمل (5) بحضرته و أمام عینه ما یأمرهم به من الأعمال کما یعمل الآدمی بین یدی الآدمی بأمر ربه تعالی و کان یکلفهم الأعمال الشاقة مثل عمل الطین و غیره.

و قال ابن عباس سخرهم الله لسلیمان و أمرهم بطاعته فیما یأمرهم به و فی هذا دلالة علی أنه قد کان من الجن من هو غیر مسخر له.

وَ مَنْ یَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنا نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعِیرِ أی و من یعدل من هؤلاء الجن الذین سخرناهم لسلیمان عما أمرناهم به من طاعة سلیمان نُذِقْهُ مِنْ عَذابِ السَّعِیرِ أی عذاب النار فی الآخرة عن أکثر المفسرین.

و فی هذا دلالة علی أنهم قد کانوا مکلفین.

ص: 52


1- 1. فی المصدر: یوحون به.
2- 2. أنوار التنزیل 2: 190.
3- 3. فی المصدر: او صخرا.
4- 4. أنوار التنزیل: 2: 199.
5- 5. فی المصدر: من یعمل له.

و قیل معناه نذیقه العذاب فی الدنیا و أن الله سبحانه وکل بهم ملکا بیده سوط من نار فمن زاغ منهم عن طاعة سلیمان ضربه ضربة أحرقته.

یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ و هی بیوت الشریعة.

و قیل هی القصور و المساجد یتعبد فیها و کان مما عملوه بیت المقدس وَ تَماثِیلَ یعنی صورا من نحاس و شبه و زجاج و رخام کانت الجن تعملها.

و قال بعضهم (1)

کانت صورا للحیوانات.

و قال آخرون کانوا یعملون صور السباع و البهائم علی کرسیه لیکون أهیب له.

قال الحسن و لم یکن یومئذ التصاویر محرمة و هی محظورة فی شریعة نبینا صلی الله علیه و آله.

و قال ابن عباس کانوا یعملون صور الأنبیاء و العباد فی المساجد لیقتدی بهم

وَ رُوِیَ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: وَ اللَّهِ مَا هِیَ تَمَاثِیلُ الرِّجَالِ وَ النِّسَاءِ وَ لَکِنَّهَا الشَّجَرُ وَ مَا أَشْبَهَهُ.

وَ جِفانٍ کَالْجَوابِ أی صحاف کالحیاض یجبی فیها الماء أی یجمع.

و قیل إنه کان یجتمع علی کل جفنة ألف رجل یأکلون بین یدیه وَ قُدُورٍ راسِیاتٍ أی ثابتات لا تزلن عن أمکنتهن لعظمتهن فَلَمَّا قَضَیْنا عَلَیْهِ الْمَوْتَ أی فلما حکمنا علی سلیمان بالموت.

و قیل معناه أوجبنا علی سلیمان (2) ما دَلَّهُمْ عَلی مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنْسَأَتَهُ أی ما دل الجن علی موته إلا الأرضة و لم یعلموا موته حتی أکلت عصاه فسقط فعلموا أنه میت.

وَ رَوَی أَبُو بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ سُلَیْمَانَ أَمَرَ الشَّیَاطِینَ فَعَمِلُوا لَهُ قُبَّةً مِنْ قَوَارِیرَ فَبَیْنَمَا هُوَ قَائِمٌ مُتَّکِئٌ عَلَی عَصَاهُ فِی الْقُبَّةِ یَنْظُرُ إِلَی الْجِنِّ کَیْفَ یَعْمَلُونَ

ص: 53


1- 1. فی المصدر: ثم اختلفوا فقال بعضهم.
2- 2. فی المصدر: علی سلیمان الموت.

وَ هُمْ یَنْظُرُونَ إِلَیْهِ لَا یَصِلُونَ إِلَیْهِ إِذَا رَجُلٌ مَعَهُ فِی الْقُبَّةِ فَقَالَ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا الَّذِی لَا أَقْبَلُ الرُّشَی وَ لَا أَهَابُ الْمُلُوکَ فَقَبَضَهُ وَ هُوَ قَائِمٌ مُتَّکِئٌ عَلَی عَصَاهُ فِی الْقُبَّةِ قَالَ فَمَکَثُوا سَنَةً یَعْمَلُونَ لَهُ حَتَّی بَعَثَ اللَّهُ الْأَرَضَةَ فَأَکَلَتْ مِنْسَأَتَهُ.

وَ فِی حَدِیثٍ آخَرَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: فَکَانَ آصِفُ یُدَبِّرُ أَمْرَهُ حَتَّی دَبَّتِ الْأَرَضَةُ فَلَمَّا خَرَّ أَیْ سَقَطَ سُلَیْمَانُ مَیِّتاً تَبَیَّنَتِ الْجِنُ أَیْ ظَهَرَتِ الْجِنُّ فَانْکَشَفَتْ (1)

لِلنَّاسِ أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ مَعْنَاهُ فِی الْأَعْمَالِ الشَّاقَّةِ.

و قیل إن المعنی تبینت عامة الجن و ضعفاؤهم أن رؤساءهم لا یعلمون الغیب لأنهم کانوا یوهمونهم أنهم یعلمون الغیب. و قیل معناه تبینت الإنس أن الجن کانوا لا یعلمون الغیب فإنهم کانوا یوهمون الإنس أنا نعلم الغیب و إنما قال تَبَیَّنَتِ الْجِنُ کما یقول من یناظر غیره و یلزمه الحجة هل تبین لک أنک باطل (2).

و یؤیده قراءة علی بن الحسین و أبی عبد الله علیهما السلام و ابن عباس و الضحاک تبینت الإنس (3).

و أما الوجه فی عمل الجن تلک الأعمال العظیمة فهو أن الله تعالی زاد فی أجسامهم و قوتهم و غیر خلقهم عن خلق الجن الذین لا یرون للطافتهم و رقة أجسامهم علی سبیل الإعجاز الدال علی نبوة سلیمان فکانوا بمنزلة الأسراء فی یده و کانوا یتهیأ لهم الأعمال التی کان یکلفها إیاهم ثم لما مات علیه السلام جعل الله خلقهم علی ما کانوا علیه فلا یتهیأ لهم فی هذا الزمان من ذلک شی ء(4).

و قال فی قوله تعالی بَلْ کانُوا یَعْبُدُونَ الْجِنَ بطاعتهم إیاهم فیما دعوهم إلیه من عبادة الملائکة.

ص: 54


1- 1. فی المصدر: فانکشف.
2- 2. فی المصدر: علی باطل.
3- 3. ذکر الطبرسیّ هذه القراءة فی بحث القراءة.
4- 4. مجمع البیان 8: 380 و 382- 384.

و قیل المراد بالجن إبلیس و ذریته و أعوانه أَکْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ مصدقون بالشیاطین مطیعون لهم (1).

و قال فی قوله تعالی وَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ (2) أی کلمة العذاب فِی أُمَمٍ أی مع أمم قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ علی مثل حالهم و اعتقادهم.

قال قتادة قال الحسن الجن لا یموتون فقلت أُولئِکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فِی أُمَمٍ الآیة تدل علی خلافه (3).

قوله تعالی وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِ قال الرازی فی کیفیة هذه الواقعة قولان الأول قال سعید بن جبیر کانت الجن تستمع فلما رجموا قالوا هذا الذی حدث فی السماء إنما حدث لشی ء حدث فی الأرض فذهبوا یطلبون السبب.

و کان قد اتفق أن النبی صلی الله علیه و آله لما آیس من أهل مکة أن یجیبوه خرج إلی الطائف لیدعوهم إلی الإسلام فلما انصرف إلی مکة و کان ببطن نخلة(4)

أقام به یقرأ القرآن فمر به نفر من أشراف جن نصیبین کان إبلیس بعثهم لیعرف (5)

السبب الذی أوجب حراسة السماء بالرجم فتسمعوا(6)

القرآن و عرفوا أن ذلک السبب.

الثانی أن الله أمر رسوله أن ینذر الجن و یدعوهم إلی الله تعالی و یقرأ علیهم القرآن فصرف الله تعالی إلیه نفرا من الجن لیسمعوا(7) القرآن و ینذروا قومهم.

ص: 55


1- 1. مجمع البیان 8: 395.
2- 2. هکذا فی النسخ المطبوعة، و المخطوطة خالیة عنه، و الصحیح:[ حق علیهم] کما فی المصحف الشریف.
3- 3. مجمع البیان 9: 87.
4- 4. فی المصدر: قام یقرأ القرآن فی صلاة الفجر.
5- 5. فی المصدر: لیعرفوا.
6- 6. فی النسخة المطبوعة بتبریز:[ فتستمعوا] و فی المصدر: فسمعوا القرآن و عرفوا ان ذلک هو السبب.
7- 7. فی المصدر: لیستمعوا منه.

و یتفرع علی ما ذکرناه فروع الأول نقل (1) القاضی فی تفسیره عن الجن أنهم کانوا یهودا لأن فی الجن مللا کما فی الإنس من الیهود و النصاری و المجوس و عبدة الأوثان (2) و أطبق المحققون علی أن الجن مکلفون سئل ابن عباس هل للجن ثواب قال نعم لهم ثواب و علیهم عذاب (3)

یلتقون فی الجنة و یزدحمون علی أبوابها.

الثانی قال صاحب الکشاف النفر دون العشرة و یجمع أنفارا ثم روی ابن جریر الطبری عن ابن عباس أن أولئک الجن کانوا سبعة أنفار من أهل نصیبین فجعلهم رسول الله صلی الله علیه و آله رسلا إلی قومهم.

و عن زر بن حبیش کانوا تسعة أحدهم زوبعة(4).

الثالث اختلفوا فی أنه هل کان عبد الله بن مسعود مع النبی صلی الله علیه و آله لیلة الجن أم لا و الروایات فیه مختلفة.

الرابع

رَوَی الْقَاضِی فِی تَفْسِیرِهِ عَنْ أَنَسٍ قَالَ: کُنْتُ مَعَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی جِبَالِ مَکَّةَ إِذْ أَقْبَلَ شَیْخٌ مُتَوَکِّئٌ عَلَی عُکَّازَةٍ فَقَالَ صلی الله علیه و آله مِشْیَةَ جِنِّیٍّ وَ نَغْمَتَهُ فَقَالَ أَجَلْ فَقَالَ مِنْ أَیِّ الْجِنِّ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا هَامَةُ بْنُ هِیمِ بْنِ لَاقِیسَ بْنِ إِبْلِیسَ فَقَالَ لَا أَرَی بَیْنَکَ وَ بَیْنَ إِبْلِیسَ إِلَّا أَبَوَیْنِ

فَکَمْ أَتَی عَلَیْکَ قَالَ أَکَلْتُ عُمُرَ الدُّنْیَا إِلَّا أَقَلَّهَا وَ کُنْتُ وَقْتَ قَابِیلَ وَ هَابِیلَ (5)

أَمْشِی بَیْنَ الْآکَامِ وَ ذَکَرَ کَثِیراً مِمَّا مَرَّ بِهِ وَ ذَکَرَ فِی جُمْلَتِهِ أَنْ قَالَ قَالَ لِی عِیسَی إِنْ لَقِیتَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله

ص: 56


1- 1. فی المصدر: نقل عن القاضی فی تفسیره الجن.
2- 2. فی المصدر: و عبدة الأصنام.
3- 3. فی المصدر: و علیهم عقاب.
4- 4. فی المخطوطة:[ ذویقة] و فی المصدر:[ ذویعة] و لعلّ الصحیح ما فی المتن و هو یناسب معناه اللغوی و هو هیجان الاریاح و تصاعدها الی السماء یقال له بالفارسیة: گردباد.
5- 5. فی المصدر: وقت قتل قابیل.

فَأَقْرِئْهُ عَنِّی السَّلَامَ وَ قَدْ بَلَّغْتُ سَلَامَهُ وَ آمَنْتُ بِکَ (1)

فَقَالَ إِنَّ مُوسَی علیه السلام عَلَّمَنِی التَّوْرَاةَ وَ عِیسَی علیه السلام عَلَّمَنِی الْإِنْجِیلَ فَعَلِّمْنِی الْقُرْآنَ فَعَلَّمَهُ عَشْرَ سُوَرٍ وَ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَمْ تتمه (2) [یُتِمَّهُ].

و اختلفوا فی تفسیر قوله وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِ فقال بعضهم لما لم یقصد الرسول قراءة القرآن علیهم فهو تعالی ألقی فی قلوبهم میلا إلی القرآن و داعیة إلی استماعه فلهذا السبب قال وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِ فَلَمَّا حَضَرُوهُ الضمیر للقرآن أو للرسول قالُوا أی قال بعضهم لبعض أَنْصِتُوا أی اسکتوا مستمعین فلما فرغ من القراءة وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ ینذرونهم و ذلک لا یکون إلا بعد إیمانهم لأنهم لا یدعون غیرهم إلی استماع القرآن و التصدیق به إلا و قد آمنوا بوعیده (3) قالُوا یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا کِتاباً إلخ وصفه (4) بوصفین.

الأول کونه مصدقا لکتب الأنبیاء علیهم السلام فهو یماثل سائر الکتب الإلهیة فی الدعوة إلی المطالب العالیة الشریفة.

و الثانی أن هذه المطالب حقة فی أنفسها(5)

یعلم کل أحد بصریح عقله

ص: 57


1- 1. زاد فی المصدر بعد ذلک: فقال علیه السلام: و علی عیسی السلام و علیک یا هامة، ما حاجتک.
2- 2. فی المخطوطة:[ و لم یتمه] و فی المصدر: و لم ینعه قال عمر بن الخطّاب: و لا اراه الا حیا.
3- 3. فی المصدر:[ فعنده] مکان بوعیده.
4- 4. فی المصدر: و وصفوه.
5- 5. الموجود فی المصدر هکذا: الأول: کونه مصدقا لما بین یدیه، ای مصدقا لکتب الأنبیاء، و المعنی ان کتب سائر الأنبیاء کانت مشتملة علی الدعوة الی التوحید و النبوّة و المعاد و الامر بتطهیر الأخلاق فکذلک هذا الکتاب مشتمل علی هذه المعانی. الثانی قوله: [ یهدی الی الحق و الی طریق مستقیم] و اعلم ان الوصف الأول یفید ان هذا الکتاب یماثل. سائر الکتب الإلهیّة فی الدعوة الی هذه المطالب العالیة الشریفة، و الوصف الثانی یفید ان هذه المطالب التی اشتمل القرآن علیها مطلب حقة صدق فی انفسها.

کونها کذلک و إنما قالوا مِنْ بَعْدِ مُوسی لأنهم کانوا علی الیهودیة.

و عن ابن عباس أن الجن ما سمعت أمر عیسی فلذا قالوا مِنْ بَعْدِ مُوسی أَجِیبُوا داعِیَ اللَّهِ أی الرسول أو الواسطة الذی یبلغ عنه.

و یدل علی أنه کان مبعوثا إلی الجن کما کان مبعوثا إلی الإنس قال مقاتل و لم یبعث الله نبیا إلی الإنس و الجن قبله (1).

و اختلفوا فی أن الجن هل لهم ثواب أم لا قیل لا ثواب لهم إلا النجاة من النار ثم یقال لهم کونوا ترابا مثل البهائم و احتجوا بقوله تعالی وَ یُجِرْکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ و هو قول أبی حنیفة و الصحیح أنهم فی حکم بنی آدم فیستحقون الثواب علی الطاعة و العقاب علی المعصیة و هذا قول أبی لیلی (2) و مالک و جرت بینه و بین أبی حنیفة فی هذا الباب مناظرة قال الضحاک یدخلون الجنة و یأکلون و یشربون.

و الدلیل علی صحة هذا القول کل دلیل دل علی أن البشر یستحقون الثواب علی الطاعة فهو بعینه قائم فی حق الجن و الفرق بین البابین بعید جدا انتهی (3).

و قال البیضاوی فی قوله یَغْفِرْ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ و هو بعض ذنوبکم و هو ما یکون فی خالص حق الله فإن المظالم لا یغفر بالإیمان وَ یُجِرْکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ هو معد للکفار فَلَیْسَ بِمُعْجِزٍ فِی الْأَرْضِ إذ لا ینجی منه مهرب وَ لَیْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِیاءُ یمنعونه منه فِی ضَلالٍ مُبِینٍ حیث اعترضوا عن إجابة من هذا شأنه (4).

ص: 58


1- 1. اختصر المصنّف کلام الرازیّ.
2- 2. الصحیح کما فی المصدر: ابن أبی لیلی.
3- 3. التفسیر الکبیر 28: 31- 33.
4- 4. أنوار التنزیل 2: 432.

و قال الطبرسی رحمه الله قوله تعالی وَ خَلَقَ الْجَانَ أی أبا الجن قال الحسن هو إبلیس أبو الجن و هو مخلوق من لهب النار کما أن آدم مخلوق من طین مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ أی نار مختلط أحمر و أسود و أبیض عن مجاهد.

و قیل المارج الصافی من لهب النار الذی لا دخان فیه (1) سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ أی سنقصد لحسابکم أیها الجن و الإنس و الثقلان أصله من الثقل و کل شی ء له وزن و قدر فهو ثقل و إنما سمیا ثقلین لعظم خطرهما و جلالة شأنهما بالإضافة إلی ما فی الأرض من الحیوانات و لثقل وزنهما بالعقل و التمییز.

و قیل لثقلهما علی الأرض أحیاء و أمواتا و منه قوله تعالی وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها أی أخرجت ما فیها من الموتی.

أَنْ تَنْفُذُوا أی تخرجوا هاربین من الموت مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ أی جوانبهما و نواحیهما فَانْفُذُوا أی فاخرجوا فلن تستطیعوا أن تهربوا منه لا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطانٍ أی حیث توجهتم فثم ملکی و لا تخرجون من سلطانی فأنا آخذکم بالموت (2).

و قیل أی لا تخرجون إلا بقدرة من الله و قوة یعطیکموها بأن یخلق لکم مکانا آخر سوی السماوات و الأرض و یجعل لکم قوة تخرجون بها إلیه (3).

لَمْ یَطْمِثْهُنَ أی لم یقتضهن و الاقتضاض النکاح بالتدمیة(4) أی لم یطأهن و لم یغشهن إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌ فهن أبکار لأنهن خلقن فی الجنة.

فعلی هذا القول هؤلاء من حور الجنة.

و قیل هن من نساء الدنیا لم یمسسهن منذ أنشئن خلق قال الزجاج

ص: 59


1- 1. مجمع البیان 9: 201.
2- 2. و یحتمل أن یکون ذلک جملة مستأنفة.
3- 3. مجمع البیان 9: 204 و 205.
4- 4. فی المصدر: لم یفتضهن، و الافتضاض: النکاح بالتدمیة.

و فیها دلالة علی أن الجنی یغشی کما یغشی الإنسی و قال ضمرة بن حبیب و فیها دلیل علی أن للجن ثوابا و أزواجا من الحور فالإنسیات للإنس و الجنیات للجن.

و قال البلخی و المعنی أن ما یهب الله لمؤمنی الإنس من الحور لم یطمثهن إنس و ما یهب الله لمؤمنی الجن من الحور لم یطمثهن جان انتهی (1).

و قال الرازی فی قوله تعالی فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما الخطاب للإنس و الجن أو الذکر و الأنثی أو المراد التکرار للتأکید.

أو المراد العموم لأن العام یدخل فیه قسمان کالحاضر و غیر الحاضر و السواد و غیر السواد و البیاض و غیره و هکذا أو القلب و اللسان فإن التکذیب قد یکون بالقلب و قد یکون باللسان أو التکذیب للدلائل السمعیة و العقلیة و الظاهر منها الثقلان لقوله سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ و قوله یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ و قوله خَلَقَ الْإِنْسانَ وَ خَلَقَ الْجَانَ (2).

و قال فی قوله تعالی لَمْ یَطْمِثْهُنَ إلی آخره ما الفائدة فی ذکر الجان مع أن الجان لا یجامع.

نقول لیس کذلک بل الجن لهم أولاد و ذریة و إنما الخلاف فی أنهم هل یواقعون الإنس أم لا و المشهور أنهم یواقعون و لما کانت الجنة فیها الإنس و الجن کانت مواقعة الإنس إیاهن کمواقعة الجن فوجبت الإشارة إلی نفیهما انتهی (3).

و قال البیضاوی فی قوله تعالی وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ جنة للخائف

ص: 60


1- 1. مجمع البیان 9: 208: بیان ه انه تعالی لما بین انهم لا یمکن لهم أن یهربوا من الموت بالامر التعجیزی بالانفاذ من اقطار السماوات و الأرض استأنف الکلام ببیان أن النفوذ الی اقطار السماوات و الأرض لا یمکن الا بسلطان العلم و القدرة.
2- 2. التفسیر الکبیر 29: 94 و 95. و اختصره المصنّف.
3- 3. التفسیر الکبیر 29: 130 فیه: و الا لما کان فی الجنة احساب و لا أنساب فکان مواقعة الانس ایاهن کمواقعة الجن من حیث الإشارة الی نفیها.

الإنسی و الأخری للخائف الجنی فإن الخطاب للفریقین.

و المعنی لکل خائفین منکما أو لکل واحد جنة لعقیدته و أخری لعمله أو جنة لفعل الطاعات و أخری لترک المعاصی أو جنة یثاب بها و أخری یتفضل بها علیه أو روحانیة و جسمانیة(1).

و قال فی قوله تعالی أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ النفر ما بین الثلاثة و العشرة و الجن أجسام عاقلة خفیة تغلب علیهم الناریة أو الهوائیة.

و قیل نوع من الأرواح المجردة و قیل نفوس بشریة مفارقة عن أبدانها و فیه دلالة علی أنه صلی الله علیه و آله ما رآهم و لم یقرأ علیهم و إنما اتفق حضورهم فی بعض أوقات قراءته فسمعوها فأخبر الله به رسوله فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً کتابا عَجَباً بدیعا مباینا لکلام الناس فی حسن نظمه و دقة معناه و هو مصدر وصف به للمبالغة یَهْدِی إِلَی الرُّشْدِ إلی الحق و الصواب فَآمَنَّا بِهِ بالقرآن وَ لَنْ نُشْرِکَ بِرَبِّنا أَحَداً علی ما نطق به الدلائل القاطعة علی التوحید.

وَ أَنَّهُ تَعالی جَدُّ رَبِّنا قرأ ابن کثیر و البصریان بالکسر علی أنه من جملة المحکی بعد القول و کذا ما بعده إلا قوله وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا وَ أَنَّ الْمَساجِدَ وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ فإنه من جملة الموحی به و وافقهم نافع و أبو بکر إلا فی قوله أَنَّهُ لَمَّا قامَ علی أنه استئناف أو مقول و فتح الباقون الکل إلا ما صدر بالفاء علی أن ما کان من قولهم فمعطوف علی محل الجار و المجرور فی به کأنه قیل صدقناه و صدقنا أَنَّهُ تَعالی جَدُّ رَبِّنا أی عظمته من جد فلان فی عینی إذا عظم (2)

أو سلطانه أو غناه مستعار من الجد الذی هو البخت.

و المعنی وصفه بالتعالی عن الصاحبة و الولد لعظمته أو لسلطانه أو لغناه و قوله مَا اتَّخَذَ صاحِبَةً وَ لا وَلَداً بیان لذلک وَ أَنَّهُ کانَ یَقُولُ سَفِیهُنا إبلیس أو مردة الجن عَلَی اللَّهِ شَطَطاً قولا ذا شطط و هو البعد و مجاوزة الحد أو هو شطط لفرط

ص: 61


1- 1. أنوار التنزیل 2: 487.
2- 2. فی المصدر: ای عظم ملکه و سلطانه.

ما أشط فیه و هو نسبة الصاحبة و الولد إلی الله تعالی وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَنْ لَنْ تَقُولَ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ عَلَی اللَّهِ کَذِباً اعتذار عن اتباعهم للسفیه فی ذلک لظنهم أن أحدا لا یکذب علی الله و کَذِباً نصب علی المصدر لأنه نوع من القول أو الوصف بمحذوف أی قولا مکذوبا فیه.

وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِ فإن الرجل کان إذا مشی بقفر قال أعوذ بسید هذا الوادی من شر سفهاء قومه فَزادُوهُمْ فزادوا الجن باستعاذتهم بهم رَهَقاً کبرا و عتوا أو فزاد الجن الإنس غیا بأن أضلوهم حتی استعاذوا بهم و الرهق فی الأصل غشیان الشی ء.

وَ أَنَّهُمْ و أن الإنس ظَنُّوا کَما ظَنَنْتُمْ أیها الجن أو بالعکس و الآیتان من کلام الجن بعضهم لبعض أو استئناف کلام من الله و من فتح أن فیهما جعلهما من الموحی به أَنْ لَنْ یَبْعَثَ اللَّهُ أَحَداً ساد مسد مفعولی ظَنُّوا وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ طلبنا بلوغ السماء أو خبرها و اللمس مستعار من المس للطلب کالحس یقال لمسه و ألمسه و تلمسه کطلبه و أطلبه و تطلبه فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَدِیداً حرسا اسم جمع کالخدم شَدِیداً قویا و هم الملائکة الذین یمنعونهم عنها وَ شُهُباً جمع شهاب و هو المضی ء المتولد من النار.

وَ أَنَّا کُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ لِلسَّمْعِ مقاعد خالیة عن الحرس و الشهب أو صالحة للرصد(1)

و الاستماع و للسمع صلة لنقعد أو صفة لمقاعد فَمَنْ یَسْتَمِعِ الْآنَ یَجِدْ لَهُ شِهاباً رَصَداً أی شهابا راصدا له و لأجله یمنعه عن الاستماع بالرجم أو ذی شهاب راصدین علی أنه اسم جمع للراصد وَ أَنَّا لا نَدْرِی أَ شَرٌّ أُرِیدَ بِمَنْ فِی الْأَرْضِ بحراسة السماء أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً خیرا وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ المؤمنون الأبرار وَ مِنَّا دُونَ ذلِکَ قوم دون ذلک فحذف الموصوف و هم المقتصدون کُنَّا طَرائِقَ ذوی طرائق أی مذاهب أو مثل طرائق فی اختلاف

ص: 62


1- 1. فی المصدر: او صالحة للترصد.

الأحوال أو کانت طرائقنا طرائق قِدَداً متفرقة مختلفة جمع قدة من قد إذا قطع.

وَ أَنَّا ظَنَنَّا علمنا أَنْ لَنْ نُعْجِزَ اللَّهَ فِی الْأَرْضِ کائنین فی الأرض أینما کنا(1) وَ لَنْ نُعْجِزَهُ هَرَباً هاربین منها إلی السماء أو لن نعجزه فی الأرض إن أراد بنا أمرا أو لن نعجزه هربا إن طلبنا وَ أَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدی أی القرآن آمَنَّا بِهِ فَمَنْ یُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلا یَخافُ فهو لا یخاف بَخْساً وَ لا رَهَقاً نقصا فی الجزاء و لا أن ترهقه ذلة أو جزاء نقص (2)

لأنه لم یبخس حقا و لم یرهق ظلما لأن من حق الإیمان بالقرآن أن یجتنب ذلک.

وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا الْقاسِطُونَ الجائرون عن طریق الحق و هو الإیمان و الطاعة فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُولئِکَ تَحَرَّوْا رَشَداً توخوا رشدا عظیما یبلغهم إلی دار الثواب وَ أَمَّا الْقاسِطُونَ فَکانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً توقد بهم کما توقد بکفار الإنس وَ أَنْ لَوِ اسْتَقامُوا أی أن الشأن

لو استقام الإنس أو الجن أو کلاهما عَلَی الطَّرِیقَةِ لَأَسْقَیْناهُمْ ماءً غَدَقاً علی الطریقة المثلی لوسعنا علیهم الرزق و تخصیص الماء الغدق و هو الکثیر بالذکر لأنه أصل المعاش و السعة و عزة وجوده بین العرب لِنَفْتِنَهُمْ فِیهِ لنختبرهم کیف یشکرونه.

و قیل معناه و أن لو استقام الجن علی طریقتهم القدیمة و لم یسلموا باستماع القرآن لوسعنا علیهم الرزق مستدرجین بهم لنوقعهم فی الفتنة و نعذبهم فی کفرانهم وَ مَنْ یُعْرِضْ عَنْ ذِکْرِ رَبِّهِ عن عبادته أو موعظته أو وحیه یَسْلُکْهُ أی یدخله عَذاباً صَعَداً شاقا یعلو المعذب و یغلبه مصدر وصف به وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ مختصة به فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً فلا تعبدوا فیها غیره.

و قیل أراد بالمساجد الأرض کلها و قیل المسجد الحرام لأنه قبلة المساجد

ص: 63


1- 1. فی المصدر: اینما کنا فیها.
2- 2. فی المصدر: او جزاء بخس و لا راهق.

و مواضع السجود(1)

علی أن المراد النهی عن السجود لغیر الله و أراد به (2)

السبعة و السجدات علی أنه جمع مسجد.

وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ أی النبی و إنما ذکر لفظ العبد للتواضع لأنه واقع موقع کلامه عن نفسه و الإشعار بما هو المقتضی لقیامه یَدْعُوهُ یعبده کادُوا کاد الجن یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً متراکمین من ازدحامهم علیه تعجبا مما رأوا من عبادته و سمعوا من قراءته أو کاد الإنس و الجن یکونون علیه مجتمعین لإبطال أمره و هو جمع لبدة و هی ما تلبد بعضه علی بعض کلبدة الأسد.

أقول

قد مضی تفسیر الآیات علی وجه آخر فی أبواب معجزات الرسول صلی الله علیه و آله و غیرها.

**[ترجمه]رازی در تفسیر کبیر خود در مورد آیه «وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَ» { و برای خدا شریکانی از جن قرار دادند } گفته: آنان که شریک برای خدا قرار داده اند، چند دسته هستند؛

1.

بت پرستان؛ آنان می گویند: بت ها شریک های خدا در معبود بودن هستند ولی آن ها اعنراف می کنند که بت ها توانائی خلق کردن و آفرینش و پدید آوردن ندارند.

2.

کسانی که می گویند: تدبیر کننده این عالم ستارگان هستند و این ها دو دسته هستند؛ برخی از آن ها می گویند: ستارگان واجب الوجود بالذات هستند و برخی می گویند: ستارگان ممکن الوجود و حادث هستند و آفریننده آن ها خدای متعال است، فقط خدای سبحان تدبیر این جهان پست را به آنها واگذار کرده و آنان همان کسانی هستند که ابراهیم خلیل با ایشان مناظره کرد. - . در منبع آمده: آنان همان کسانی هستند که خدا از آن ها حکایت کرده که حضرت خلیل علیه السلام با آن ها مناظره کرد با این سخن که: « لا أُحِبُّ الْآفِلین » { «غروب کنندگان را دوست ندارم.» } -

3.

برخی از مشرکین که گفتند: برای همه جهان و آنچه از آسمان و زمین در آن وجود دارد، دو خدا وجود دارد؛ یکی از آن دو انجام دهنده خیر است و دومی انجام دهنده شر و هدف از این آیه بیان مذهب آن ها است. از ابن عباس روایت شده است که این قول خدای متعال که فرمود: «وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَ» { و برای خدا شریکانی از جن قرار دادند} در باره زندیقانی است که گفته اند: خدا و ابلیس دو برادر هستند، خدای متعال آفریننده آتش و جانداران و چهارپایان و خیرها است، و ابلیس آفریننده درنده ها، مارها، عقرب ها و بدی ها.

و بدان سخنی که ابن عباس گفته بهترین وجه از وجوهی است که در مورد این آیه گفته شده است، زیرا بنا بر این وجه، از این آیه فائده ای بیشتر از آنچه در آیات قبل ذکر شده، به دست می آید. ابن عباس گفته: آنچه این وجه را تقویت می کند این قول خدای متعال است که فرمود: « وَ جَعَلُواْ بَیْنَهُ وَ بَینْ َ الجِْنَّةِ نَسَبًا » - . صافات / 158 – این آیه از قلم شریف ایشان افتاده و لازم بود آن را در ادامه آیات ذکر کند. - { و میان خدا و جنّ ها پیوندی انگاشتند } و خدا معبودها را به اینکه از جن هستند توصیف کرده، برای آنکه لفظ جن از استتار مشتق شده است و فرشتگان و موجودات روحانی هم با چشم دیده نمی شوند، پس گویا آن ها از چشم ها پنهان هستند و به خاطر این لفظ جن به آن ها اطلاق شده است.

و من گویم: این مذهب زرتشتیان است و ابن عباس گفته: این سخن زنادقه است چون مجوس را به زنادقه لقب داده اند برای آنکه کتابی که زردشت گمان کرده از جانب خدا بر او نازل شده زند نام دارد و اسم منسوب به آن هم

زندی است سپس معرب شده و به آن زندیق گفته شده است و سپس جمع بسته شده و گفته شده زنادقه.

و بدان که زرتشتیان گفته اند: هر چه خوبی در این جهان است از یزدان است و هر چه بدی در آن است، از اهریمن که در شرع ما ابلیس نام دارد، است. و خود اختلاف دارند و بیشتر آنان می گویند: اهریمن حادث است، و در کیفیت پدید آمدنش سخنان شگفتی دارند، و تعداد کمی از آنان می گویند او قدیم و ازلی است؛ و بر اساس هر دو قول آن ها اتفاق نظر دارند که او شریک خدا در تدبیر عالم است و خوبی های عالم از خدا و بدی های آن از ابلیس است .

اگر گفته شود: بنا بر این نظر زرتشتیان برای خدا یک شریک اثبات کرده اند و آن ابلیس است؛ پس چگونه خدا از قول آن ها حکایت کرده که آن ها برای خدا چند شریک قائل شده اند؟ پاسخ این است که آن ها می گویند لشکر خدا فرشته ها هستند و لشکر ابلیس شیاطین هستند، و فرشته ها بسیار فراوان هستند و آنان ارواح پاک و مقدسی هستند و آن ها خیر و طاعت را به انسان الهام می کنند، و شیاطین هم بسیار فراوان هستند و آن ها وسواس های ناپاک را به ارواح انسان ها می اندازند و خدا با سپاه فرشته هایش با ابلیس و سپاه شیاطینش می جنگد و به همین خاطر خدا از قول آن ها حکایت کرده که آن ها برای خدا شریکانی از جن قرار داده اند.

پس از این که این مطلب را دانستی این سخن خدای متعال که فرموده: « وَ خَلَقَهُمْ » { با اینکه خدا آنها را خلق کرده است } اشاره به دلیل محکمی است که دلالت بر فساد عقیده شریک بودن ابلیس با خدا در ملک او دارد و بیان مطلب به دو وجه است:

اول: ما از زرتشتیان نقل کردیم که بیشترشان اعتراف دارند که ابلیس قدیم نیست بلکه حادث است و هر حادثی آفریدگار دارد و آن جز خدای سبحان کسی دیگر نیست و آن ها باید بدانند که خدای متعال آفریننده ابلیس است، و چون ابلیس ریشه همه بدی ها و زشتی ها است - . در منبع آمده: ریشه همه بدی ها و آفت ها و مفاسد و زشتی ها. و زرتشتیان قبول دارند که خالق آن همان خدای متعال است بنابراین آن ها پذیرفته اند که خدای عالم همان آفریننده چیزی است که ریشه همه بدی ها و زشتی ها و مفاسد است. - ، باید بدانند که خدای جهان آفریننده چیزی است که ریشه همه بدی ها و تباهی ها است، و وقتی این گونه بود نمی توانند بگویند که: باید دو خدا وجود داشته باشد که یکی انجام دهنده خوبی ها باشد و دومی انجام دهنده بدی ها و با این روش ثابت شد که خدای خوبی عین همان آفریننده بزرگترین بدی ها است.

دوم: آنچه در کتب خود بیان کردیم - . در منبع آمده: در این کتاب و در کتاب « الأربعین فی أصول الدین» - ؛ که هر چه جز خدای واحد ممکن ذاتی است و هر ممکن ذاتی حادث است، نتیجه می دهد که جز خدای یگانه یکتای حق، همه حادث هستند و باید دانست که ابلیس و همه سپاهش صفت حادث بودن را دارند و حاصل شدن وجود بعد از عدم است بنابراین الزام ذکر شده به تقریری که کردیم باز می گردد.

و گفته شده: مقصود آیه کافرانی هستند که می گفتند: فرشته ها دختران خدا هستند و به آن ها جن گفته شده چون از چشم ها پنهان هستند، و حسن و گروهی گفته اند: مقصود این است که جنیان کافران را به پرستش بت ها و گفتن شرک دعوت کردند و آنان از جنیان این سخن را پذیرفتند و از آن ها پیروی کردند و آن ها از این راه معتقد شدند که جنیان شریک های خدا هستند و حق همان قول نخست است. - . التفسیر الکبیر 13 : 112 - 115 -

«وَ خَرَقُوا لَهُ بَنِینَ» { و برای او، پسران و دخترانی تراشیدند.} فراء گفته: معنی خَرَقُوا: انجام دادند و دروغ بستند؛ کسانی که پسرها را برای خدا اثبات کردند نصاری و قومی از یهود بودند و کسانی که دختر برای خدا اثبات کردند عرب ها بودند که گفتند فرشتگان دختران خدا هستند. و این قول خدای متعال که فرموده « بِغَیرِْ عِلْمٍ » { بی هیچ دانشی} به عنوان هشداری است بر آنچه دلیل محکمی است بر فساد این گفته؛ زیرا فرزند - . رازی در مورد فاسد بودن این قول چند وجه آورده است و آنچه مصنّف آورده وجه سوم است و در مورد دو وجه اول رازی گفته: دلیل اول: خدا باید واجب الوجود ذاتی باشد و فرزندش یا مانند او واجب الوجود ذاتی است یا نیست اگر واجب الوجود ذاتی باشد، مستقل است و قائم به ذات خود است و در وجود خود به دیگری ارتباطی ندارد و کسی که آن گونه باشد حتما فرزندی ندارد چون فرزند نشان دهنده فرعی بودن و نیاز است و اگر آن فرزند ممکن الوجود ذاتی باشد، بنابراین باید وجود آن با ایجاد واجب الوجود ذاتی باشد و کسی که این گونه باشد بنده آفریدگار است نه فرزند آفریدگار بنابراین ثابت شد که هر کس دانست که آفریدگار کیست، از او محال است که برای او دختران و پسران در نظر بگیرد.

دلیل دوم: به فرزند نیاز است تا بعد از نابودی انسان، جانشین او باشد و آن در حق کسی معقول است که نابود می شود اما کسی که از نابود شدن منزه است، فرزند در حق او معقول نیست. - نشانی است به این که از یک جزء از اجزاء پدر متولد شده است، و این تنها درباره کسی معقول است که مرکب باشد و بشود برخی از اجزای او از او جدا گردد، و آن درباره خدای یگانه یکتا محال است .

و خلاصه کلام این که هر که حقیقت خدا را بداند محال است که بگوید: فرزند دارد. و این سخن خدا که فرموده: « بِغَیرِْ عِلْمٍ » { بی هیچ دانشی} اشاره به این نکته دقیق است. و عبارت « سُبْحَانَهُ » { او پاک است} پاک دانستن خدا از هرچه شایسته او نیست، می باشد. « وَ تَعَالیَ » { او برتر است } یعنی خدا برتر از هر اعتقاد باطل - . در این عبارت اختصار وجود دارد اما آنچه در منبع آمده آن است: اما سخن خدای متعال که فرمود: « وَ تَعَالیَ » { او برتر است } شکی نیست که برتری در مکان را نمی رساند چون هدف در اینجا پاک دانستن خدای متعال از این سخنان فاسد است و برتری در مکان این معنی را نمی رساند پس ثابت شد که مقصود در اینجا پاک دانستن از هر اعتقاد باطل و سخن فاسد است. - و سخن فاسد است. - . التفسیرالکبیر 13 : 116 و 117 -

قول خدای سبحان که فرمود: «یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً» { و [یاد کن] روزی را که همه آنان را گرد می آورد } یعنی همه آفریده ها یا انسان ها و جنیان « یَا مَعْشرََ الجِْنّ » { ای گروه جنیان } یعنی ای گروه جنیان « قَدِ اسْتَکْثرَْتُم مِّنَ الْانسِ » { از آدمیان [پیروان] فراوان یافتید.} یعنی از فریب دادن و گمراه کردن انسان ها یا از انسان ها به این روش که آن ها را پیروان خود قرار دادید بنابراین با شما محشور شدند « وَ قَالَ أَوْلِیَاؤُهُم مِّنَ الْانسِ » { و هواخواهان آنها از [نوع] انسان می گویند: } کسانی که از آن ها اطاعت کردند « رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ » {«پروردگارا، برخی از ما از برخی دیگر بهره برداری کرد} یعنی انسان ها از جنیان نفع بردند با این روش که جنیان آن ها را به شهوات هدایت کردند و یا به چیزهایی که به وسیله آن به شهوات می رسند و جنیان هم به وسیله انسان ها فایده بردند به این روش که انسان ها از آن ها پیروی کردند و خواسته های آن ها را برآورده کردند و گفته شده که بهره بردن انسان ها از جنیان به این بوده که انسان ها در مبارزات؛ هنگام ترس، به آن ها پناه می بردند و بهره بردن جنیان از انسان ها به اعتراف کردن به اینکه آن ها می توانند ایشان را پناه بدهند، بوده است. « وَ بَلَغْنَا أَجَلَنَا الَّذِی أَجَّلْتَ » { و به پایانی که برای ما معین کردی رسیدیم } یعنی برانگیخته شدن « وَ کَذَالِکَ نُوَلیّ ِ بَعْضَ الظَّالِمِینَ بَعْضَا » { و این گونه برخی از ستمکاران را سرپرست برخی دیگر می گردانیم.} یعنی سرپرستی برخی را به برخی دیگر می سپاریم یا برخی از آنان به گونه ای قرار داده می شوند که برخی دیگر را سرپرستی کنند ولی آن ها را فریب می دهند یا برخی به عنوان اولیاء برخی دیگر قرار داده می شوند در حالی که هم ردیفان آن ها در عذاب هستند، همان گونه که در دنیا بودند.

« أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِّنکُمْ » { آیا از میان شما فرستادگانی برای شما نیامدند } طبرسی- رحمه الله- گفته: این سخن خدای متعال « مِّنکُمْ » { از میان شما } اگرچه خطاب به همه آن ها است در حالی که رسولان به صورت خاص از انسان ها هستند اما احتمال دارد که به خاطر غلبه دادن یکی از آن دو بر دیگری باشد همان گونه که خدای سبحان فرمود: « یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ » - . الرحمن / 22 - { از هر دو [دریا] مروارید و مرجان برآید } اگرچه مروارید از آب شور بدون عذاب خارج می شود و همان گونه که گفته می شود نان به همراه شیر خوردم در حالی که نان را می خورد و شیر را می نوشد و این نظر بیشتر مفسرین است و گفته شده که خدا رسولانی برای جنیان فرستاده همان طور که برای انسان ها فرستاده است این سخن به نقل از ضحاک است و به نقل از کلبی رسولان بر انسان ها فرستاده می شدند سپس حضرت محمد صلی الله علیه و آله و سلم بر انسان ها و جنیان هردو فرستاده شد و ابن عباس گفته است: رسول از انسان ها برانگیخته شده سپس او به سوی جنیان رسولی از جنس جن ارسال می کرد و مجاهد گفته رسولان از جنس انسان هستند و بیم دهندگان (النذر) از جنس جن هستند. - . مجمع البیان 14 : 367 . من می گویم: این ها همه سخنانی بدون دلیل است. -

می گویم: تفسیر آیات در کتاب معاد گذشت.

و رازی در مورد قول خدای متعال که فرموده: « سَحَرُواْ أَعْینُ َ النَّاسِ » { دیدگان مردم را افسون کردند } گفته: قائلین به اینکه سحر فقط ظاهر سازی است به این آیه تمسک کرده اند.

قاضی گفته: اگر سحر حقیقت داشت، قلب هایشان را سحر می کردند نه چشم هایشان را بنابراین ثابت شد که مراد آن است که آن ها حالات عجیبی را تخیل کرده اند در حالی که حقیقت بر طبق آنچه آن ها تخیل کرده اند نیست. - . التفسیر الکبیر 14 : 203 - «وَ الْجَانَ» {جن را} بیضاوی گفته: یعنی جن و گفته شده: یعنی ابلیس و جایز است که مقصود از آن این باشد که همه جنس از جن آفریده شده باشند و منتصب شدن آن به وسیله فعلی است که آن را تفسیر می کند « خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ » { و پیش از آن، جن را خلق کردیم } یعنی پیش از آفرینش انسان « مِن نَّارِ السَّمُوم » { از آتشی سوزان و بی دود } یعنی از آتش شدید و رسوخ کننده به روزنه های پوست و آفرینش زندگی در اجرام ساده محال نیست همان گونه که آفرینش زندگی در جوهر های صرف محال نیست، چه برسد به جسد های مرکب که غالب در آن ها جزء آتشی است و روی آوردن به آن ها بیشتر از اجسادی است که غالب در آن ها جزء خاکی است و این سخن خدای متعال که فرمود: « مِن نَّارِ » {از آتش} به اعتبار جزء غالب است همان گونه که فرمود: «خَلَقَکُمْ مِنْ تُرابٍ» - . روم / 20

انوار التنزیل 1 : 647 - { شما را از خاک آفرید }.

رازی گفته: در اینکه معنی جانّ چیست اختلاف است؛ عطاء از ابن عباس آورده: که منظور خدای متعال ابلیس است و این قول حسن و مقاتل و قتاده است.

و ابن عباس در روایتی دیگر گفته: جانّ همان پدر جن است و این گفته بیشتر مفسران است و او را جانّ نامیده اند چون از دیده ها مخفی است همان گونه که جن، به همین علت جن نامیده شده است. - . در منبع آمده: همان گونه که جنین، به همین علت جنین نامیده شده است. - و جنین در شکم مادرش مخفی است و معنی جانّ در لغت (ساتر) پوشاننده است؛ از این عبارت که می گویی: جنّ الشیءُ إذا ستره یعنی شیء مخفی شد هنگامی که کسی آن را مخفی کرد. بنابراین کلمه جانّ ذکر شده در اینجا احتمال دارد که جانّ باشد چون جانّ خودش را از بنی آدم می پوشاند یا اینکه از باب اسم فاعلی که ازآن اسم مفعول اراده می شود، باشد همان گونه که در مورد لابن (شیر فروش) و تامر(خرما فروش) و ماء دافق (آب جهنده) و عیشة راضیة (زندگی خوش) این گونه می گویی. و در مورد جن علما اختلاف دارند برخی گفته اند: جن جنسی غیر از شیاطین است و درست تر این است که شیاطین گروهی از جن هستند و هر جنی که مؤمن باشد به او شیطان نمی گویند و هر جنی که کافر باشد به این اسم نامیده می شود.

و دلیل بر صحت آن این است که لفظ جن مشتق از اجتنان به معنی استتار است و هر کس که آن گونه باشد از جنیان است.

و سموم در لغت باد گرمی است که در روز می وزد و چه بسا که در شب هم بوزد. بر این اساس در باد داغ آتش است و سوزش دارد. بر اساس آنچه در روایت آمده که آن از زبانه آتش جهنم است. و گفته شده که آن را سموم می گویند،؛ چون به خاطر لطافتش در مسامّ (سوراخ های ریز) بدن وارد می شود و آن سوراخ های ریزی است که در پوست بدن انسان وجود دارد و عرق و بخار درون انسان از آن ها بیرون می آید.

ابن مسعود گفته: این سموم یک جزء از هفتاد جزء سمومی است که جانّ از آن آفریده شده و این آیه را تلاوت کرد.

اگر گفته شود: چگونه به عقل می رسد که جانداری از آتش به وجود آید؟! باشد گوئیم این بر اساس مذهب ما روشن است؛ زیرا بدن داشتن در نزد ما شرط برای امکان زندگی نیست، چون خدای متعال می تواند زندگی و عقل و دانش را در جوهر فرد بیافریند و همچنین می تواند زندگی و عقل را در جسم آتشین بیافریند. - . التفسیر الکبیر 19 : 180 و 181 - «هَلْ أُنَبِّئُکُمْ» { آیا شما را خبر دهم } بیضاوی گفته: از آنجائی که خدا بیان کرد که صحیح نیست که قرآن از جمله چیزهایی باشد که شیاطین آن را نازل کرده باشند، تأکید کرده به اینکه بیان کرده که شیاطین نمی توانند بر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله نازل شوند به دو علت: یکی از آن دو این است که نزول آن ها فقط بر مردم بد و دروغگو و پر گناه است،چون ارتباط انسان با موجودات غیبی به خاطر تناسب و نزدیکی است که بین انسان و آن ها وجود دارد، در حالی که حال حضرت محمّد صلی الله علیه و آله و سلم بر خلاف آن است. دلیل دوم آن است که قول خدای متعال که فرمود: « یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثرَُهُمْ کَاذِبُون » {[دزدانه] گوش فرا می دارند و بیشترشان دروغگویند } یعنی بسیار دروغگوهستند؛ گوش به شیاطین می سپارند و از آنان به خاطر نقص علمشان، گمان ها و نشانه هایی دریافت می کنند و بر اساس تخیلات خود به آن چیزهایی می افزایند که بیشتر آن مطابق با واقع نیست؛ همان گونه که در حدیث آمده: جنی یک کلمه می دزدد و آن را در گوش همزاد خود می خواند و بیش از صد کلمه دروغ بر آن می افزاید در حالی که محمّد صلی الله علیه و آله این چنین نیست؛ زیرا ایشان از غیب های بسیار خبر داده است که بیشمار است و همه مطابق واقع درآمده است.

و کلمه «الأکثر» به کل تفسیر شده است مانند قول خدای متعال که فرمود: «کُلِّ أَفَّاکٍ» { هر دروغزن گناهکار} و سخن روشنتر این است که تعبیر به اکثریت به اعتبار گفتارهای آن ها است به این معنی که تعداد کمی از این ها در آنچه از جنی حکایت می کنند راست می گویند و گفته شده که ضمایر به شیاطین بر می گردد یعنی به ملأ اعلی قبل از اینکه سنگسار شوند گوش می سپرند و برخی از اخبار غیبی را از آن ها می دزدند.

« لَیُوحُونَ إِلی أَوْلِیائِهِم » - . انعام / 121 - { به دوستان خود وسوسه می کنند } یعنی آنچه شنیده اند را به دوست داران خود القا می کنند « وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُون » - . شعراء / 223 - { و بیشترشان دروغگویند } در آنچه به آن ها وحی می کنند چون آن ها آن اخبار را مثل آنچه ملائکه آن را بیان کرده اند نمی شنوند به خاطر شرارتشان یا به خاطر ناقص بودن فهمشان یا قدرت ثبت و ضبط یا فهمشان. - . انوار التنزیل 2 : 190 -

خدای متعال فرمود: « عِفْرِیتٌ » {عفریتی} بیضاوی گفته: خبیث و سرکش « مِّنَ الجِْنّ ِ » { از جنّ } این عبارت بیانی برای عفریت است، چون عفریت به مرد خبیث و گفته می شود و اسم آن ذکوان یا صخر بود. « قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِکَ » { پیش از آنکه از مجلس خود برخیزی } محل نشستن برای حکومت و او تا نیم روز در آن می نشست. « وَ إِنیّ ِ عَلَیْهِ » { و بر این [کار]} بر حمل کردن آن تخت « لَقَوِیٌّ أَمِین » { سخت توانا و مورد اعتمادم } نه چیزی از آن کم می کنم و نه آن را تغییر می دهم- پایان- - . انوار التنزیل 2 : 199 -

سخن خدای متعال که فرمود: « مِنَ الْجِنَّةِ » { همه جنّیان } دلالت می کند که جنیان هم مکلف هستند و همراه سایر کفار با آتش عذاب می شوند.

«وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ یَعْمَلُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ» { و برخی از جنّ به فرمان پروردگارشان پیش او کار می کردند، } طبرسی رحمه الله علیه گفته: معنی عبارت این است؛ برخی از جن را مسخر او کردیم که در حضور او و جلوی چشمش آن کارهایی که او به آن ها فرمان می داد را انجام می دادند چنانچه انسان در برابر انسان دیگر به فرمان پروردگار متعالش کار می کند و سلیمان آن ها را به کارهای سخت مثل گِل کاری و غیر آن وامی داشت.

ابن عباس گفته: خداوند برای سلیمان آن ها را مسخر کرد و آن ها را امر کرد به اطاعت کردن از او در هر چه فرمان دهد و این دلالت دارد بر اینکه برخی از جنیان بودند که مسخر او نبودند.

« وَ مَن یَزِغْ مِنهُْمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِیرِ » { و هر کس از آنها از دستور ما سر برمی تافت، از عذاب سوزان به او می چشانیدیم } یعنی و هر کس از این جنیان که ما آن ها را مسخر سلیمان قرار دادیم، از آنچه ما او امر کردیم و آن اینکه از سلیمان اطاعت کند، سرپیچی کند « نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِیرِ » { از عذاب سوزان به او می چشانیدیم } یعنی عذاب ۀتش در آخرت واین کلام از اکثر مفسّران است.و این دلالت می کند بر اینکه جنیان همه مکلف بوده اند و گفته شده معنای آن این است که در دنیا به او عذاب می چشانیم و خدای سبحان فرشته ای که تازیانه ای آتشین در دست دارد بر آن ها گماشته بود و هر کدام از فرمان سلیمان سرپیچی می کردند یک ضربه به می زد که او را می سوزاند.

« یَعْمَلُونَ لَهُ مَا یَشَاءُ مِن مّحارِیبَ » {[آن متخصّصان] برای او هر چه می خواست: از نمازخانه ها می ساختند } که آن خانه های شرع بوده است و گفته شده: کاخ ها و مساجدی که در آن ها عبادت می شده، بوده است و از جمله چیزهایی که ساختند، مسجد بیت المقدس «و پیکره ها» یعنی مجسمه هایی از مس و شبیه آن و برنج و سنگ مرمر که جنیان آن را ساخته بودند، بود. برخی گفته اند: مجسمه های حیوانات بوده است و گروهی دیگر گفته اند: مجسمه های درنده ها و چهارپایان را بر کرسی او ساختند تا هیبت آورتر باشند.

حسن گفته: در آن روز مجسمه سازی و تصویر حرام نبوده و در شرع پیامبر ما صلی الله علیه وآله و سلم حرام شده است.

ابن عباس گفته: مجسمه پیامبران و عابدان را در مساجد می ساختند تا به آن ها اقتداء کنند، و از امام صادق علیه السّلام روایت شده است که ایشان فرمودند: به خدا پیکره مردان و زنان نبوده بلکه پیکره درخت و مانند آن بوده است.

« وَ جِفَانٍ کاَلجَْوَابِ » { و ظروف بزرگ مانند حوضچه ها } یعنی ظرف های گود و مدور شبیه حوض ها که آن در آن جمع می شود. و گفته شده: بر سر هر ظرف هزار نفر جمع می شدند و در برابر آن حضرت غذا می خوردند. « وَ قُدُورٍ رَّاسِیَتٍ » { و دیگهای چسبیده به زمین } یعنی دیگ های ثابت که به خاطر بزرگی از جای خود حرکت نمی کردند. « فَلَمَّا قَضَیْنَا عَلَیْهِ الْمَوْتَ » {پس چون مرگ را بر او مقرر داشتیم} یعنی بر سلیمان به مردن حکم کردیم. و گفته شده معنای آن این است که بر سلیمان واجب کردیم. « مَا دَلهَُّمْ عَلیَ مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنسَأَتَهُ » { جز جنبنده ای خاکی [موریانه] که عصای او را [به تدریج] می خورد، [آدمیان را] از مرگ او آگاه نگردانید } یعنی چیزی جز موریانه جن را از مرگ سلیمان آگاه نکرد و از مرگ او آگاهی پیدا نکردند تا اینکه موریانه عصای او را خورد و او بر زمین افتاد و فهمیدند که او مرده است.

ابو بصیر روایت کرده که امام باقر علیه السّلام فرمود: سلیمان به شیاطین فرمان داد و آن ها گنبدی از شیشه برایش ساختند، و در این میان که ایستاده بود و بر عصایش تکیه زده بود، در میان گنبد و نگاه می کرد که جنیان چگونه کار می کنند و آن ها هم به وی نگاه می کردند ولی به او نمی رسیدند ناگاه سلیمان دید مردی با او در میان گنبد است گفت: تو کیستی؟ پاسخ داد من کسی هستم که رشوه قبول نمی کنم و از پادشاهان نمی ترسم و جان او را گرفت در حالی که ایستاده بود و تکیه زده بود بر عصایش در گنبد. فرمود: یک سال ماندند و برایش کار می کردند تا موریانه را خدا فرستاد و عصایش را خورد.

و در حدیث دیگر از امام صادق علیه السّلام آمده است که حضرت فرمود: آصف امر او را تدبیر می کرد تا وقتی موریانه عصا را خورد « فَلَمَّا خَرَّ » { پس چون [سلیمان] فرو افتاد } یعنی سلیمان به صورت میت بر زمین افتاد « تَبَیَّنَتِ الجِنُّ » { برای جنّیان روشن گردید } یعنی جنیان آشکار شدند برای مردم روشن شد « أَن لَّوْ کاَنُواْ یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ مَا لَبِثُواْ فیِ الْعَذَابِ الْمُهِین » { که اگر غیب می دانستند، در آن عذاب خفّت آور [باقی] نمی ماندند} یعنی در کارهای سخت.

و گفته شده است: معنی آن این است که همه جنیان و ناتوانانشان فهمیدند که رئیسانشان غیب نمی دانند زیرا آن ها به آن ها وانمود می کردند که غیب می دانند.

و گفته شده : معنی آن این است که برای انسان ها روشن شد که جنیان غیب نمی دانند چون آن ها به انسان ها وانمود می کردند که غیب می دانند، و فرموده: « تَبَیَّنَتِ الجِنُّ » { برای جنّیان روشن گردید } همان گونه که کسی که با دیگری مناظره می کند و حجت را بر او تمام می کند، کی گوید: آیا برای تو روشن شد که تو بر باطل هستی؟

و قرائت امام سجاد و امام صادق علیهما السّلام و ابن عباس و ضحاک که قرائت کرده اند: «تَبَیَّنَت الإِنس»؛ مؤید این مطلب است. - . طبرسی این قرائت را در بحث قرائت آورده است. -

و اما علت این که جنیان این کارهای بزرگ را انجام می دادند این است که خدای متعال آن ها را تنومند و نیرومند آفریده بود و خلقت آن ها را از خلقت جنیانی که به خاطر لطافت و نازکی جسمشان دیده نمی شوند متفاوت کرده بود تا به عنوان معجزه ای دلالت بر نبوت سلیمان علیه السلام کند بنابراین آن ها در دست او مانند اسیران بودند و برای مردم کارهائی که به عهده آن ها می گذاشت را انجام می دادند و چون آن حضرت از دنیا رفت، خدا خلقت آن ها را به آفرینش اصلی خود باز گرداند و در این زمان دیگر آن کارهایی را که انجام می دادند، انجام نمی دادند. - . مجمع البیان 8 : 380 و 382 - 384 -

و در تفسیر قول خدای متعال که فرمود: « بَلْ کاَنُواْ یَعْبُدُونَ الْجِنَّ » { بلکه جنّیان را می پرستیدند} گفته: یعنی به فرمان برداری آن ها از جنیان که آن ها را دعوت به پرستش فرشتگان کردند.

و گفته شده: مقصود از جن در اینجا ابلیس و فرزندان و یاران او است. « أَکْثرَُهُم بهِِم مُّؤْمِنُون » { بیشترشان به آنها اعتقاد داشتند} و شیاطین را باور داشتند و فرمان بردار آن ها بودند. - . مجمع البیان 8 : 395 -

و در تفسیر سخن خدای متعال که فرمود: « حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ » { گفتار [خدا] علیه ایشان به حقیقت پیوست} گفته: یعنی کلمه عذاب « فیِ أُمَمٍ » {همراه با امّتهایی} یعنی به همراه امت هایی « قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الجِْنّ ِ وَ الْانسِ » { از جنّیان و آدمیان که پیش از آنان روزگار به سر بردند } و حال و اعتقاد آن ها مثل ایشان بود.

قتاده می گوید: حسن گفت: جنیان نمی میرند، گفتم: « أُوْلَئکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ » { آنان کسانی اند که گفتار [خدا] علیه ایشان به حقیقت پیوست } این آیه دلالت بر خلاف آن دارد.

سخن خدای متعال که فرمود: « وَ إِذْ صَرَفْنَا إِلَیْکَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنّ » { و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم } رازی گفته: در کیفیت این حادثه دو قول وجود دارد:

یک: سعید بن جبیر گفته: جنیان گوش فرا می دادند و هنگامی که رانده شدند گفتند: این پدیده ای که در آسمان رخ داده، به خاطر حادثه ای است که در زمین رخ داده و رفتند که به دنبال سبب آن بگردند.

و این مسئله هم زمان شد با وقتی که پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم از اینکه مردم مکه به دعوت ایشان پاسخ دهند ناامید شد، به طائف رفت تا آن ها را به اسلام دعوت کند و وقتی به مکه برمی گشت به بطن نخله رسید و در آنجا اقامت گزید و قرآن می خواند و چند تن از اشراف جنیان نصیبین که ابلیس آن ها را فرستاده بود؛ تا علتی که خدا حراست از آسمان ها با رجم(سنگ باران کردن) را واجب کرده، کشف کنند به آن حضرت برخوردند، و قرآن را شنیدند و فهمیدند که نزول قرآن سبب آن است.

دوم: خدا به رسولش امر کرد تا جنیان را بیم دهد و آن ها را به خدای متعال فرا بخواند و قرآن بر آن ها تلاوت کند و خدا چند تن از جنیان را به سوی او آورد تا قرآن را بشنوند و قوم خود را بیم دهند.

و بر آنچه گفتیم فروعی وجود دارد:

1.

قاضی در تفسیر خود در مورد جنیان نقل کرده است: جنیان یهودی بودند زیرا در میان جنیان هم مانند انسان ها گروه هایی مثل یهودیان و مسیحیان و زرتشتیان و بت پرستان وجود دارند و محققین اتفاق نظر دارند که جنیان هم مکلف هستند، از ابن عباس پرسیدند آیا جنیان هم ثواب می برند؟ گفت: آری، هم ثواب دارند و هم عذاب می شوند، در بهشت با هم برخورد می کنند و بر درهای آن ازدحام می کنند.

2.

صاحب کشاف گفته: نفر؛ کمتر از ده است و جمعش « أنفار» است، سپس ابن جریر طبری از ابن عباس روایت کرده که آن جنیان هفت تن بودند از اهل نصیبین بودند که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم آن ها را رسولان قوم خودشان قرار داد.

و از زر بن حبیش نقل است که آن ها نه نفر بودند که یکی از آن ها زوبعه - . در نسخه خطی [ذویقة] است و در منبع [ذویعة] مده است و چه بسا صحیح آن چیزی باشد که در متن آمده است و همان متناسب با معنای لغوی آن است و آن حرکت بادها و رفتن آن به سمت آسمان است که در فارسی به آن گردباد می گویند. - (گرد باد) بود .

3.

اختلاف دارند در این که آیا در شب استماع جنیان عبد اللَّه بن مسعود همراه پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم بوده یا نه؟ روایات در این باره اختلاف دارند.

4.

قاضی در تفسیرش از انس روایت کرده که من با پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم در کوه های مکه بودم و ناگاه پیری عصا زنان پیش آمد. پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: راه رفتن یک جن و صدای او است، گفت: آری، فرمود: تو از کدام جنیان هستی؟ گفت: من هامة بن هیم بن لاقیس بن ابلیسم، فرمود: میان تو و ابلیس جز دو پدر نمی بینم، چند سال داری؟ گفت به اندازه عمر دنیا به جز اندکی، روزی خورده ام و در زمان قابیل و هابیل میان تپه ها راه می رفتم و بسیاری از آنچه بر او گذشته بود را ذکر کرد، و در بین کلامش گفت: عیسی علیه السلام به من گفت: اگر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلم را دیدی سلام مرا به او برسان، من سلام او را رساندم و به تو ایمان آوردم. - . در منبع بعد از آن اضافه کرده: سپس حضرت صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: بر عیسی سلام و بر تو سلام ای هامه، چه می خواهی؟ -

سپس گفت موسی علیه السلام به من تورات را آموخت و عیسی علیه السّلام انجیل را و تو هم قرآن را به من یاد بده، و حضرت به او ده سوره آموخت و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم درگذشت و آن را به پایان نرساند. - . در منبع آمده: عمر بن الخطاب گفت: و من او را زنده می دانم -

در تفسیر قول خدای متعال که فرمود: «وَ إِذْ صَرَفْنَا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِ» { و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم } اختلاف دارند، برخی گفته اند: چون رسول خدا صلی الله علیه و آله و سلم قصد نداشت قرآن را برآن ها بخواند، خدای متعال در دل آن ها کششی به سوی قرآن و انگیزه ای برای گوش دادن به آن ایجاد کرد و از این رو فرمود: «وَ إِذْ صَرَفْنَا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِ» { و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم

« فَلَمَّا حَضَرُوهُ » { پس چون بر آن حاضر شدند } ضمیر برای قرآن یا برای رسول است « قَالُواْ » { [به یکدیگر] گفتند: } یعنی برخی به برخی دیگر گقتند: « أَنصِتُواْ » {«گوش فرادهید.» } یعنی سکوت کنید در حالی که به دقت گوش می دهید. هنگامی که از خواندن قرآن فارغ شد « وَلَّوْاْ إِلیَ قَوْمِهِم مُّنذِرِینَ » { هشداردهنده به سوی قوم خود بازگشتند } در حالی که آن ها را بیم می دادند و این امکان ندارد جز پس از ایمان آوردن آن ها زیرا آن ها غیر خود را به گوش فرا دادن به قرآن و تصدیق آن دعوت نمی کردند مگر این که به وعده های عذاب آن ایمان آورده بودند. « قَالُواْ یَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا کِتَابًا » { هشداردهنده به سوی قوم خود بازگشتند } تا آخر آیه که آن ها دو وصف برای قرآن آوردند:

اول: تصدیق کننده کتب انبیاء علیهم السلام است و در دعوت به مطالب عالی و شریف همانند دیگر کتب الهی است.

دوم: این مطالب در ذات خود درست هستند - . آنچه در منبع آمده این است: اول: تصدیق کننده آنچه قبل از او بوده است یعنی تصدیق کننده کتب انبیاء و معنی آن این است که همان طور که کتب سایر انبیاء مشتمل بر دعوت به توحید و نبوت و معاد و امر به تطهیر اخلاق بوده این کتاب هم شامل این معانی است. دوم: سخن خدای متعال که فرمود: [«یَهْدی إِلَی الْحَقِّ وَ إِلی طَریقٍ مُسْتَقیم» { و به سوی حقّ و به سوی راهی راست راهبری می کند } احقاف / 30] بدان که وصف اول دلالت می کند که این کتاب در دعوت به این مطالب بلند و شریف مانند سایر کتب الهی است و وصف دوم دلالت می کند که این مطالب که قرآن شامل آن است، مطالبی حق و در جای خود درست است. - و هر کس با عقل به روشنی می فهمد که درست هستند وران ها گفتند: « مِن بَعْدِ مُوسَی » { بعد از موسی } چون یهودی بودند.

و از ابن عباس روایت شده است: جنیان امر نبوت عیسی علیه السلام را نشنیده بودند و از این رو گفتند: « مِن بَعْدِ مُوسَی » { بعد از موسی }.

«أَجِیبُوا داعِیَ اللَّهِ» { دعوت کننده خدا را پاسخ [مثبت] دهید } یعنی رسول یا واسطه ای که از طرف او دعوت را ابلاغ می کند.

و این دلالت می کند که ایشان بر جنیان مبعوث بوده اند همان طور که بر انسان ها مبعوث بوده ادند، مقاتل گفته: خدا پیش از ایشان پیامبری به سوی جنیان و انسان ها هردو نفرستاده بود. - . مصنف کلام رازی را خلاصه کرده است. -

اختلاف دارند که آیا جنیان هم ثواب دارند یا نه؟ گفته شده،: ثوابی جز نجات از آتش ندارند؛ سپس به آن ها گفته می شود: مانند چهار پایان خاک شوید و دلیل آوردند به این سخن خدای متعال که فرمود: « وَ یجُِرْکُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِیمٍ » { و از عذابی پردرد پناهتان دهد } و این سخن ابو حنیفه است، و درست این است که آن ها در حکم بنی آدم هستند بنابراین مستحق ثواب بر طاعت و عذاب بر گناه هستند، و این گفته ابی لیلی - . صحیح همان طور که در منبع هم آمده ابن ابی لیلی است. - و مالک است، و در این باب میان او و ابی حنیفه مناظره ای شده و ضحّاک گفته: به بهشت می روند و می خورند و می نوشند.

و دلیل درستی این سخن این است که هر دلیلی که دلالت می کند که بشر مستحق ثواب به خاطر طاعت است، عین همان دلیل درباره جنیان هم جاری است و فرق داشتن این دو باب باهم جدا بعید است - پایان- - . التفسیر الکبیر 28 : 31 - 33 -

بیضاوی در مورد سخن خدای متعال که فرمود: « یَغْفِرْ لَکُم مِّن ذُنُوبِکمُ » {[خدا] برخی از گناهانتان را بر شما ببخشاید } گفته: منظور برخی از گناهان شما است و آن گناهانی هستند فقط حق الله باشند اما مظالم با ایمان بخشیده نمی شود. « وَ یجُِرْکُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِیمٍ » { و از عذابی پردرد پناهتان دهد } که آن عذاب برای کفار آماده شده است. « فَلَیْسَ بِمُعْجِزٍ فیِ الْأَرْضِ » { در زمین درمانده کننده [خدا] نیست } به خاطر این که هیچ راه فراری ما را از دست خدا نجات نمی دهد. « وَ لَیْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَوْلِیَاءُ » { و در برابر او دوستانی ندارد } که او را عذاب خدا باز دارند « فیِ ضَلَالٍ مُّبِین » { در گمراهی آشکاری اند } چون از اجابت کردن کسی که شأن او این گونه است سرپیچی کرده اند. - . انوار التنزیل 2 : 432 -

طبرسی- رحمه الله- گفته: سخن خدای متعال که فرمود: «خَلَقَ الْجَانَ» { و جنّ را خلق کرد } یعنی پدر جنیان، حسن گفته: آن ابلیس است که پدر جنّ است و آفریده از شرار آتش است چنان که آدم از گل خلق شده است. « مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ» { از تشعشعی از آتش } یعنی آتش آمیخته از سرخ و سیاه و سپید، این سخن از مجاهد است.

و گفته شده: مارج شعله زلال آتش است که دود ندارد. - . مجمع البیان 9 : 201 -

«سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ» - . الرحمن / 31 - { ای جنّ و انس، زودا که به شما بپردازیم } یعنی به حساب شما می رسیم ای جن و انس و اصل کلمه الثقلان، از ثقل است و هر چیزی که وزن و اندازه ای داشته باشد، ثقل است و به خاطر بزرگی ارزش آن ها و بلندی شأن آن ها نسبت به حیوانات دیگر زمین و به خاطر سنگینی وزن آن ها به خاطر عقل و تشخیص خوب و بد، «ثقلین» نامیده شده اند.

و گفته شده: به خاطر سنگینی آن ها بر زمین چه به صورت زنده و چه به صورت مرده، و از این قبیل است سخن خدای متعال که فرموده: « وَ أَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقالَها » - . زلزله / 2 - { و زمین بارهای سنگین خود را برون افکند } یعنی مرده های درون خود را بیرون انداخت.

«أَنْ تَنْفُذُوا» { به بیرون رخنه کنید } یعنی خارج شوید در حالی که از مرگ فرار می کنید « مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ » { از کرانه های آسمانها و زمین } یعنی اطراف و کناره های آن « فَانفُذُواْ » { پس رخنه کنید } یعنی خارج شوید و هرگز نمی توانید از آن فرار کنید. «لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَان » {[ولی] جز با [به دست آوردن] تسلّطی رخنه نمی کنید } یعنی هر جا رو کنید، ملک من آنجا است و از تحت سلطه من خارج نمی شوید و من جان شما را با مرگ می گیرم.

و گفته شده: یعنی جز با قدرتی از جانب خدا و جز با نیرویی که او به شما می دهد، خارج نمی شوید مگر اینکه برای شما جای دیگی غیر از آسمان ها و زمین فراهم کند و به شما نیرویی بدهد که با آن نیرو به سوی آنجا خارج شوید. - . مجمع البیان 9 : 204 و 205 -

«لَمْ یَطْمِثْهُنَّ» {دست هیچ کس به آن ها نرسیده است } یعنی بکارت آن ها را از بین نبرده است و اقتضاض یعنی ازدواج همراه با به خون کشیدن؛ یعنی کسی با آن ها نزدیکی نکرده و آن ها را در بر نگرفته است. « إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَان » { هیچ انس و جنّی پیش از ایشان } پس آن ها دوشیزه اند چون در بهشت آفریده شده اند، و بنا بر این قول آنان از زنان بهشت هستند.

و گفته شده: آن ها زنان دنیائی هستند که از زمانی که به دنیا آمده اند، کسی به آن ها دست نزده است. زجاج گفته: این تعبیر دلالت دارد که جن هم جماع می کند مانند انسان که جماع می کند، و ضمرة بن حبیب گفته: این دلیل است که جنیان هم ثواب دارند و همسرانی از حور العین و زنان از جنس انسان برای مردان از جنس انسان و زنان از جنس جن برای مردان از جنس جن هستند.

بلخی گفته: مقصود این است که آن حوریه ها را خدا به مؤمنان از جنس انسان داده، انسانی با آن ها نزدیکی نکرده و آن حوریه هایی که به مؤمنان از جنس جن داده، جنی به آن ها دست نزده است- پایان- - . مجمع البیان 9 : 208 : بیان آن این که خدای متعال وقتی بیان کرد که برای آن ها ممکن نیست که از مرگ فرار کنند با امر تعجیزی با فرار کردن از اطراف آسمان ها و زمین، کلام را از سر گرفته با بیان این که فرار کردن به اطراف آسمان ها و زمین جز با تسلط علم و قدرت ممکن نیست. -

رازی در تفسیر این سخن خدای متعال که فرمود: «فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما » - . الرحمن / 13 - { پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را } گفته: خطاب به انسان ها و جنیان است یا به مرد و زن یا اینکه منظور از تکرار تاکید است.

یا اینکه مقصود عموم است چون در عام دو قسم داخل می شود مانند حاضر و غیر حاضر، سیاه و غیر سیاه، سفید و غیر سفید و اینچنین. یا اینکه مقصود دل و زبان است؛ چون تکذیب گاهی با قلب است و گاهی با زبان یا اینکه تکذیب به خاطر دلایل نقلی و عقلی باشد و ظاهر از آن همان ثقلان (انس و جن ) است به قرینه سخن خدای متعال که فرمود: «سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ» { ای جنّ و انس، زودا که به شما بپردازیم } و سخن او «یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ» { ای گروه جنّیان و انسیان } و سخن او «خَلَقَ الْإِنْسانَ» {و انسان را خلق کرد} و « خَلَقَ الْجَانَ» { و جنّ را خلق کرد }. - . التفسیر الکبیر 29 : 94 و 95 . مصنف آن را خلاصه کرده است. -

و در مورد سخن خدای متعال که فرمود: « لَمْ یَطْمِثْهُنَّ» { دست هیچ کس به آن ها نرسیده است } تا آخر گفته: ذکر جن چه سودی دارد با اینکه جنیان جماع نمی کنند؟

در پاسخ می گوئیم: این گونه نیست بلکه جنیان هم فرزند و ذریه دارند، و اختلاف در این است که آیا آن ها با انسان ها نزدیکی می کنند یا نه؟ و مشهور این است که آن ها نزدیکی می کنند، و چون در بهشت انسان ها و جنیان هستند، نزدیکی انسان ها با آنان مانند نزدیکی جنیان است و برای همین واجب شده که به نفی هردو اشاره شود- پایان- . - . التفسیر الکبیر 29 : 130 در آن آمده است: و الا در بهشت حسب ها و نسب ها وجود نداشت بنابراین نزدیکی انسان ها با جنیان مانند نزدیکی جن بود از آن جهت که به نفی هر دو اشاره شده است. -

بیضاوی در تفسیر قول خدای متعال که فرموده: «لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ» { و هر کس را که از مقام پروردگارش بترسد دو باغ است } گفته: که یک بهشت برای خائف از جنس انسان است و دیگری برای خائف از جنس جن؛ چون خطاب برای هر دو دسته است.

و مقصود این است که برای هر کدام از دو خائف از شما دو بهشت وجود دارد یا اینکه برای هر کدام یک بهشت برای عقیده وجود دارد و یک بهشت دیگر برای عمل او، یا اینکه یک بهشت برای انجام طاعات و یک بهشت دیگر برای ترک گناهان، یا یک بهشت که به آن پاداش داده می شود و بهشت دیگری که به آن برتری داده می شود، یا یکی روحانی و دیگری جسمانی. - . انوار التنزیل 2 : 487 -

در مورد قول خدای متعال که فرمود: « أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الجِْنّ » { که تنی چند از جنّیان گوش فرا داشتند } گفته: نفر از سه تا ده است، جنیان اجسامی هستند دارای عقل و پنهان هستند که عنصر آتش یا هوا در آن ها غلبه دارد، و گفته شده: یک نوع از ارواح مجرده هستند و گفته شده: نفس های بشری هستند که از بدن های خود جدا شده اند، و آیه دلالت دارد که پیامبر صلی اللَّه علیه و آله و سلم آن ها را ندیده و بر آن ها قرآن نخوانده است و آن ها به صورت اتفاقی در برخی از اوقات قرآن خواندن حضرت، حاضر شده اند و آن را شنیده اند و خدا آن را به رسولش خبر داده است و آن ها گفتند: « إِنَّا سمَِعْنَا قُرْءَانًا » {راستی ما قرآنی شنیدیم} کتابی « عجََبًا » {شگفت آور} بدیع و در نیکویی نظم و دقت معنا غیر از سخن مردم است و کلمه قرآن مصدری است که برای مبالغه به عنوان وصف استفاده شده « یَهْدی إِلَی الرُّشْد » { [که] به راه راست هدایت می کند } بع راه حق و صواب « ِ فَآمَنَّا بِه » { پس به آن ایمان آوردیم } به قرآن « وَ لَنْ نُشْرِکَ بِرَبِّنا أَحَداً » { و هرگز کسی را شریک پروردگارمان قرار نخواهیم داد } بر اساس آنچه که دلایل قاطع بر توحید بیان می کند.

«وَ أَنَّهُ تَعالی جَدُّ رَبِّنا» { و اینکه او، پروردگار والای ما است } ابن کثیر و بصریان (ابوعمرو بن علاء المازنی و یعقوب الحضرمی) همزه انّ را به کسر خوانده اند بر این اساس که این جمله بخشی از جمله محکی بعد از قول است و همچنین آنچه بعد از آن است هم محکی است مگر این قول خدای متعال که فرمود: « وَ أَن لَّوِ اسْتَقَامُواْ» { و اگر [مردم] در راه درست، پایداری ورزند }، « وَ أَنَّ الْمَسَاجِدَ لله » { و مساجد ویژه خداست }، « وَ أَنَّهُ لمَّا قَام » { و همین که «بنده خدا» برخاست } که این ها از جملاتی است که وحی شده است و نافع و ابوبکر هم با آن ها موافقت کرده ا ند مگر در جمله « وَ أَنَّهُ لَمَّا قَام » { و همین که «بنده خدا» برخاست } که به کسر انّ خوانده اند؛ بر این اساس که این جمله استینافیه است و یا مقول قول است ولی بقیه قرّاء همه جملات را به فتح انّ خوانده اند مگر آن جملاتی که با فاء شروع شده اند براین اساس که آن جملاتی که سخن آن ها(جنیان) است معطوف به محل جار و مجرور در «به» است؛ گویا گفته شده: ما آن را تصدیق کردیم و تصدیق کردیم که « أَنَّهُ تَعالی جَدُّ رَبِّنا» { اینکه او، پروردگار والای ما است} یعنی عظمت او، این جمله از عبارت « جَدَّ فُلانٌ فِی عَینِی» به معنی فلانی در چشم من عظمت یافت؛ گرفته شده که وقتی به کار می رود که کسی عظمت یابد - . در منبع آمده یعنی ملک او و سلطه او عظمت یابد - یا سلطه او یا بی نیازی او عظمت یابد که این تعبیر استعاره از جد است که همان بخت است.

و معنی آن این است: توصیف خداوند به اینکه او برتر از این است که نیاز به همسر و فرزند داشته باشد به خاطر عظمت او یا سلطه او یا بی نیازی او است و سخن خدا که فرمود: « مَا اتخََّذَ صَاحِبَةً وَ لَا وَلَدًا » { همسر و فرزندی اختیار نکرده است } بیان آن است و « وَ أَنَّهُ کاَنَ یَقُولُ سَفِیهُنَا » { و [شگفت] آنکه کم خِرَد ما می سراید } که ابلیس و جنیان سرکش هستند « عَلیَ اللَّهِ شَطَطًا » { در باره خدا سخنانی یاوه } سخنی که دارای شطط است و آن همان دوری و از حد گذشتن است یا اینکه خود شطط است به خاطر شدت بعید بودنی است که در آن است و آن همان نسبت همسر و فرزند به خدای متعال است.

« وَ أَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْانسُ وَ الجِْنُّ عَلیَ اللَّهِ کَذِبًا » { و ما پنداشته بودیم که انس و جنّ هرگز به خدا دروغ نمی بندند } عذر آوردن از پیروی آن ها از یک سفیه در آن مورد است چون گمان می کردند کسی به خدا دروغ نمی بندد و « کَذِبًا » منصوب شده به خاطر مصدر بودن؛ چون « کَذِبًا » نوعی قول است یا اینکه وصف باشد برای محذوفی یعنی « قولا مکذوبا فیه» بوده است.

«وَ أَنَّهُ کاَنَ رِجَالٌ مِّنَ الْانسِ یَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الجِْن » {و مردانی از آدمیان به مردانی از جنّ پناه می بردند } مرد وقتی در بیابان راه می رفت می گفت: پناه می برم به سرور این وادی از شرّ سفیهان قوم او «ِّ فَزَادُوهُم » {و بر آنها می افزودند.} و آن ها با پناه بردنشان به جنیان ، افزایش می دادند « رَهَقًا » { سرکشی } خود بزرگ بینی و سرکشی آن ها را و یا اینکه جنیان گمراهی انسان ها را افزایش دادند به این شیوه که انسان ها را گمراه کردند تا اینکه انسان ها به آن ها پناه بردند. و «الرهق» در اصل به معنی پوشاندن چیزی است.

« وَ أَنهَُّم » { و آنها [نیز] } و انسان ها « ْ ظَنُّواْ کَمَا ظَنَنتُم » { آن گونه که [شما] پنداشته اید، گمان بردند } ای جنیان یا بر عکس و این دو آیه نقل سخن برخی جنیان به برخی دیگر است یا شروع سخنی از خدا است. و هر کس که همزه «انّ» را در این دو آیه به صورت مفتوح خوانده، این دو آیه را جزء چیزهایی که وحی شده قرار داده است و عبارت « ْ أَن لَّن یَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا » { که خدا هرگز کسی را زنده نخواهد گردانید } جانشین دو مفعول « ظَنُّواْ » { گمان بردند } شده است.

«وَ أَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاء» {و ما بر آسمان دست یافتیم} خواستیم به آسمان برسیم یا خبری از آن به دست آوریم و لمس استعاره از مسّ است برای طلب مانند حسّ. گقته می شود: « لَمَسَهُ و أَلمَسَهُ و تَلَمَّسَهُ » به معنی اینکه آن را لمس کرد مانند « طَلَبَهُ و أَطلَبَهُ و تَطَلَّبَهُ». «فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِیدًا» {و آن را پر از نگهبانان توانا یافتیم.} «حَرَسًا» اسم جمع است مثل خَدَم « شَدِیدًا » { توانا } قوی و آن ها ملائکه هایی هستند که آن ها را از «و از شهابها» که ستاره های پرّان و سوزانند.آسمان منع می کنند «وَ شُهُبًا» { و تیرهای شهاب} جمع شهاب است که منظور از آن اشیاء نورانی است که از آتش به وجود آمده اند.

«وَ أَنَّا کُنَّا نَقْعُدُ مِنهَْا مَقَاعِدَ لِلسَّمْع» {و در [آسمان] برای شنیدن، به کمین می نشستیم} جایگاه هایی خالی از نگهبان و شهاب ها یا شایسته برای رصد کردن و شنیدن « لِلسَّمْع » صله (متعلق به) « نَقْعُدُ » است یا صفت برای « مَقَاعِدَ » است.

« فَمَن یَسْتَمِعِ الاَْنَ یجَِدْ لَهُ شهَِابًا رَّصَدًا » { [امّا] اکنون هر که بخواهد به گوش باشد، تیر شهابی در کمین خود می یابد } یعنی شهابی رصد کننده او و برای همین هم با راندن او را از شنیدن باز می دارد یا اینکه صاحب شهابی رصد کننده می شود براین اساس که راصدین جمع کلمه راصد باشد. « وَ أَنَّا لَا نَدْرِی أَ شَرٌّ أُرِیدَ بِمَن فیِ الْأَرْض » { و ما [درست] نمی دانیم که آیا برای کسانی که در زمینند بدی خواسته شده } با محافظت کردن از آسمان « ِ أَمْ أَرَادَ بهِِمْ رَبهُُّمْ رَشَدًا » { یا پروردگارشان بر ایشان هدایت خواسته است؟ } خیر و خوبی « وَ أَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ » { و از میان ما برخی درستکارند } مومنان نیکوکار « َ وَ مِنَّا دُونَ ذَالِک » { و برخی غیر آن } قومی غیر از آن که موصوف آن حذف شده که آن هم کلمه المقتصدون است « کُنَّا طَرَائق » { و ما فرقه هایی هستیم} دارای فرقه هایی یعنی مذهب هایی هستیم یا اینکه در اختلاف احوال مثل فرقه ها هستیم یا فرقه های ما فرقه هایی بودند « قِدَدًا » { گوناگون} پراکنده و مختلف و این کلمه جمع «قدة» از ریشه «قدّ» است و به معنی قطع کردن است.

«وَ أَنَّا ظَنَنَّا» {و ما می دانیم} دانستیم « أَن لَّن نُّعْجِزَ اللَّهَ فیِ الْأَرْض» { که هرگز نمی توانیم در زمین خدای را به ستوه آوریم} هرچه هم که در زمین بمانیم «ِ وَ لَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا» { و هرگز او را با گریز [خود] درمانده نتوانیم کرد} در حالی که از زمین به سمت آسمان فرار می کنیم یا اینکه اگر او چیزی را برای ما بخواهد هرگز نمی توانیم او را در زمین عاجز کنیم یا اینکه اگر او ما را طلب کند هرگز نمی توانیم او را عاجز کنیم و فرار کنیم «وَ أَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الهُْدَی » {و ما چون هدایت را شنیدیم} یعنی قرآن «ءَامَنَّا بِهِ فَمَن یُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا یخََاف» { بدان گرویدیم پس کسی که به پروردگار خود ایمان آورَد، بیم ندارد} او نمی ترسد از « بخَْسًا وَ لَا رَهَقًا» { کمی [پاداش] و سختی } کم شدن پاداش و نه اینکه دچار ذلت شود یا پادش کم دریافت کند چون او حقی را کم نمی کند و به کسی ظلم نمی کند؛ چون حق ایمان به قرآن آن است که از آن اجتناب کند.

«وَ أَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَ مِنَّا الْقَاسِطُون» {و از میان ما برخی فرمانبردار و برخی از ما منحرفند} منحرفان از راه حق و آن همان ایمان و اطاعت است « فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئکَ تحََرَّوْاْ رَشَدًا» { پس کسانی که به فرمانند، آنان در جستجوی راه درستند} به دنبال رشد زیادی هستند که آن ها را خانه ثواب (بهشت) برساند «وَ أَمَّا الْقَاسِطُونَ فَکاَنُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا» {ولی منحرفان، هیزم جهنّم خواهند بود} آن ها را می سوزاند همان طور که کفار از جنس انسان را می سوزاند «وَ أن لَّوِ اسْتَقَامُواْ » {و اگر [مردم] ، پایداری ورزند} یعنی قضیه از این قرار است که اگر انسان ها یا جنیان یا هر دو استقامت بورزند «عَلیَ الطَّرِیقَةِ لَأَسْقَیْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا» {در راه درست، قطعاً آب گوارایی بدیشان نوشانیم} بر راه راست، رزق را بر آن ها توسعه می دهیم و علت اینکه آب گوارا که همان آب زیاد است، ذکر شده آن است که آب گوارا اصل زندگی و گشایش است و کمبود وجود آن بین عرب « لِّنَفْتِنَهُمْ فِیهِ » {تا در این باره آنان را بیازماییم} تا آن ها را بیازماییم که چگونه آن را شکر می کنند .

و گفته شده: مقصود این است که اگر جنیان در راه سابق خود استقامت می ورزیدند و با شنیدن قرآن تسلیم نمی شدند، برای آزمایش و استدراج روزی فراوان به آن ها می دادیم تا آن ها را در آزمایش قرار دهیم و آن ها را به خاطر ناسپاسی عذاب می کردیم «وَ مَن یُعْرِضْ عَن ذِکْرِ رَبِّهِ» {و هر کس از یاد پروردگار خود دل بگرداند} از عبادت و پند و وحی او «یَسْلُکْه» { وی را درآورد} یعنی او را داخل می کند « عَذَابًا صَعَدًا» { در قید عذابی [روز] افزون} عذاب سختی که عذاب شونده را در بر می گیرد و بر او غالب می شود، مصدری است که وصف شده «وَ أَنَّ الْمَسَاجِدَ لله» {و مساجد ویژه خداست} مختص به خدا است « فَلَا تَدْعُواْ مَعَ اللَّهِ أَحَدًا» { پس هیچ کس را با خدا مخوانید} پس در مساجد غیر خدا را عبادت نکنید.

و گفته شده: خدا با آوردن کلمه مساجد همه زمین را اراده کرده است و گفته شده: منظور مسجد الحرام است چون مسجد الحرام قبله مساجد و مواضع سجده است بر این اساس که مراد، نهی از سجده برای غیر خدا است و مراد او مواضع هفت گانه سجده و سجده ها است بر این اساس که مساجد جمع مسجد است.

«وَ أَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ الله» {و همین که «بنده خدا» برخاست} یعنی پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم که برای تواضع او را «عبد» گفته است چون در مقام سخن گفتن از قول خودش و اشاره کردن به چیزی است که مقتضی قیام او است «یَدْعُوه» {تا او را بخواند} او را عبادت می کند «کاَدُوا» یعنی نزدیک بود جنیان « یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَدًا » { بر سر وی فرو افتند} از ازدحام بر سر آن متراکم شوند در حالی که در شگفت هستند از عبادت او که آن را دیده اند و قرائت او که آن را شنیده اند یا اینکه همه انسان ها و جنیان گرد او جمع شده اند تا دعوت او را باطل کنند. و آن جمع کلمه «لبدة» است که منظور آن است که برخی به برخی دیگر چسبید مانند یال شیر.

می گویم: تفسیر این آیات به نحوی دیگر در ابواب معجزات پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم و غیر آن ها گذشت .

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

دَلَائِلُ الطَّبَرِیِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ یَرْفَعُهُ إِلَی مُعَتِّبٍ مَوْلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنِّی لَوَاقِفٌ یَوْماً خَارِجاً مِنَ الْمَدِینَةِ وَ کَانَ یَوْمَ التَّرْوِیَةِ فَدَنَا مِنِّی رَجُلٌ فَنَاوَلَنِی کِتَاباً طِینُهُ رَطْبٌ وَ الْکِتَابُ مِنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ هُوَ بِمَکَّةَ حَاجٌّ فَفَضَضْتُهُ وَ قَرَأْتُهُ فَإِذَا فِیهِ إِذَا کَانَ غَداً افْعَلْ کَذَا وَ کَذَا وَ نَظَرْتُ إِلَی الرَّجُلِ لِأَسْأَلَهُ مَتَی عَهْدُکَ بِهِ فَلَمْ أَرَ شَیْئاً فَلَمَّا قَدِمَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام سَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِکَ فَقَالَ ذَلِکَ مِنْ شِیعَتِنَا مِنْ مُؤْمِنِی الْجِنِّ إِذَا کَانَتْ لَنَا حَاجَةٌ مُهِمَّةٌ أَرْسَلْنَاهُمْ فِیهَا(3).

**[ترجمه]دلائل الطبری: معتب غلام امام صادق علیه السّلام گفت: من روزی بیرون مدینه بودم و آن روز روز ترویه بود و مردی نزد من آمد و نامه ای به من داد که مهرش تر بود و نامه از امام صادق علیه السّلام بود که در مکه به حج رفته بود، من نامه را باز کردم و خواندم و در آن نوشته بود « فردا چنین و چنان کن» و به مرد نگاه کردم تا از او بپرسم چه زمانی نزد امام بودی ولی کسی را ندیدم، و چون آن حضرت برگشت از ایشان در مورد آن پرسیدم؛ فرمود: او یکی از شیعیان ما بود که از مؤمنان جن است و چون کار مهمی برایمان پیش آید آن ها را به دنبالش می فرستیم. - . دلائل الطبری : 132 -

**[ترجمه]

«2»

مَجَالِسُ الصَّدُوقِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی عَنِ السَّعْدَآبَادِیِّ عَنْ أَحْمَدَ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ زَیْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ ذَکَرَ فِیهِ مَرَضَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أَنَّهُ عَادَهُ الْحَسَنَانِ علیهما السلام فَافْتَقَدَهُمَا وَ طَلَبَهُمَا حَتَّی أَتَی حَدِیقَةَ بَنِی النَّجَّارِ فَإِذَا هُمَا نَائِمَانِ قَدِ اعْتَنَقَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ (4) وَ قَدِ اکْتَنَفَتْهُمَا

ص: 64


1- 1. فی المصدر: او مواضع السجود.
2- 2. فی المصدر: او أراد به السبعة و السجدات.
3- 3. دلائل الطبریّ: 132.
4- 4. فی المصدر: و قد تقشعت السماء فوقهما کطبق فهی تمطر کأشد مطر ما رآه الناس قط و قد منع اللّه عزّ و جلّ المطر منهما فی البقعة التی هما فیها نائمان لا یمطر علیهما قطرة و قد اکتنفتهما.

حَیَّةٌ لَهَا شَعَرَاتٌ کَآجَامِ الْقَصَبِ وَ جَنَاحَانِ جَنَاحٌ قَدْ غَطَّتْ بِهِ الْحَسَنَ وَ جَنَاحٌ قَدْ غَطَّتْ بِهِ الْحُسَیْنَ علیهما السلام.

فَلَمَّا أَنْ بَصُرَ بِهِمَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله تَنَحْنَحَ فَانْسَابَتِ الْحَیَّةُ وَ هِیَ تَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّی أُشْهِدُکَ وَ أُشْهِدُ مَلَائِکَتَکَ أَنَّ هَذَیْنِ شِبْلَا نَبِیِّکَ قَدْ حَفِظْتُهُمَا عَلَیْهِ وَ دَفَعْتُهُمَا إِلَیْهِ سَالِمَیْنِ صَحِیحَیْنِ فَقَالَ لَهَا النَّبِیُّ أَیَّتُهَا الْحَیَّةُ فَمَنْ أَنْتِ (1)

قَالَتْ أَنَا رَسُولُ الْجِنِّ إِلَیْکَ فَقَالَ وَ أَیُّ الْجِنِّ قَالَتْ جِنُّ نَصِیبِینَ نَفَرٍ مِنْ بَنِی مُلَیْحٍ نَسِینَا آیَةً مِنْ کِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَبَعَثُونِی إِلَیْکَ لِتُعَلِّمَنَا مَا نَسِینَا مِنْ کِتَابِ اللَّهِ فَلَمَّا بَلَغْتُ هَذَا الْمَوْضِعَ سَمِعْتُ مُنَادِیاً یُنَادِی أَیَّتُهَا الْحَیَّةُ إِنَّ هَذَیْنِ شِبْلَا نَبِیِّکِ (2)

فاحفظهما [فَاحْفَظِیهِمَا] مِنَ الْعَاهَاتِ وَ الْآفَاتِ وَ مِنْ طَوَارِقِ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ وَ قَدْ حَفِظْتُهُمَا(3)

وَ سَلَّمْتُهُمَا إِلَیْکَ سَالِمَیْنِ صَحِیحَیْنِ وَ أَخَذَتِ الْحَیَّةُ الْآیَةَ وَ انْصَرَفَتْ الْخَبَرَ(4).

**[ترجمه]مجالس الصدوق: امام صادق علیه السلام در حدیثی طولانی روایت کرده که در آن بیماری پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم را یاد کرده و اینکه حسنین علیهما السّلام به دیدن ایشان آمدند و حضرت آن ها را گم کرد و به جستجوی آن ها پرداخت تا به باغ بنی النجّار رسید و ناگاه دید که آن دو در خواب بودند و همدیگر را در آغوش گرفته بودند - . در منبع آمده: آسمان بالای سر آن دو مانند یک سینی باز شده بود و آسمان به شدت می بارید به گونه ای که مردم هرگز تا آن زمان بارانی به این شدت ندیده بودند ولی خدای عزوجل باران را از بقعه ای که آن دو خوابیده بودند، منع کرده بود و قطره ای باران بر آن دو نمی بارید و ماری آن دو را در بر گرفته بود. - ، و ماری آن ها را در بر گرفته بود که موهائی داشت مانند نی نیزار و دو بال داشت که با یکی حسن علیه السلام را و با دیگری حسین علیه السّلام را پوشانده بود.

چون چشم پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم به آن ها افتاد گلوی خود را صاف کرد و آن مار خود را کشید در حالی که می گفت: بار خدایا تو و فرشته هایت را گواه می گیرم که این دو نوه پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم هستند و من آن دو را برای او نگهداری کردم و آن دو را صحیح و تندرست به او دادم .

پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم به او فرمود: ای مار تو کیستی؟ گفت: من فرستاده جنیان به سوی شما هستم، فرمود: کدام جنیان؟ گفت: جنیان نصیبین، یک تن از بنی ملیح هستم. آیه ای از قرآن را فراموش کردیم و مرا فرستادند نزد شما تا آنچه فراموش کردیم را به ما بیاموزید.

چون به اینجا رسیدم، شنیدم یک منادی فریاد می زند: ای مار؛ این دو نوه پیامبر تو هستند، آن دو را از هر آفت و از حوادث بد شب و روز حفظ کن و من آن ها را حفظ کردم و صحیح و سالم به شما دادم و آن مار آیه را یاد گرفت و برگشت. الخبر - . مجالس الصدوق : 266 و 267 و این حدیث طولانی است. -

**[ترجمه]

«3»

وَ مِنْهُ بِإِسْنَادِهِ (5)

عَنْ حَبِیبِ بْنِ أَبِی ثَابِتٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجَةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَتْ: مَا سَمِعْتُ نَوْحَ الْجِنِّ مُنْذُ قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَّا اللَّیْلَةَ(6) وَ لَا أَرَانِی إِلَّا وَ قَدْ أُصِبْتُ بِابْنِی قَالَتْ وَ جَاءَتِ الْجِنِّیَّةُ مِنْهُمْ تَقُولُ:

أَلَا یَا عَیْنُ فَانْهَمِلِی بِجَهْدٍ***فَمَنْ یَبْکِی عَلَی الشُّهَدَاءِ بَعْدِی

عَلَی رَهْطٍ تَقُودُهُمُ الْمَنَایَا***إِلَی مُتَجَبِّرٍ فِی مِلْکِ عَبْدٍ(7).

ص: 65


1- 1. فی المصدر: ممن أنت؟.
2- 2. فی المصدر: هذان شبلا رسول اللّه.
3- 3. فی المصدر: فقد حفظتهما.
4- 4. مجالس الصدوق: 266 و 267 و الحدیث طویل.
5- 5. و الاسناد هکذا: محمّد بن الحسن بن أحمد بن الولید رحمه اللّه عن محمّد بن الحسن الصفار عن محمّد بن الحسین بن أبی الخطاب عن نصر بن مزاحم عن عمر بن سعد عن عمرو بن ثابت عن حبیب بن أبی ثابت.
6- 6. أی لیلة عاشوراء، و المراد بابنها هو الحسین بن علیّ علیه السلام.
7- 7. مجالس الصدوق: 85.

**[ترجمه]مجالس الصدوق: ام سلمه همسر پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم گفت: از روزی که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم درگذشت نوحه جنیان را نشنیدم مگر امشب - . یعنی شب عاشوراء و منظور از پسرش، حسین بن علی علیهما السلام است. - و خودم را در حالتی می بینم که به مصیبت پسرم مبتلا شده ام، گفت: یک جن مونث از آن ها آمد در حالی که می گفت:

هلا ای

دیده ام اشکی فزون بار

پس از من کیست گرید بر شهیدان

به آن هائی که مرگ تلخشان راند

به جباری چه بنده زورگویان - . مجالس الصدوق : 85 -

**[ترجمه]

«4»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی وَ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ (1) عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَیُّوبَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: بَیْنَمَا(2) أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی الْمِنْبَرِ إِذْ أَقْبَلَ ثُعْبَانٌ مِنْ نَاحِیَةِ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ فَهَمَّ النَّاسُ أَنْ یَقْتُلُوهُ فَأَرْسَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنْ کُفُّوا فَکَفُّوا وَ أَقْبَلَ الثُّعْبَانُ یَنْسَابُ (3)

حَتَّی انْتَهَی إِلَی الْمِنْبَرِ فَتَطَاوَلَ فَسَلَّمَ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ فَأَشَارَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِلَیْهِ أَنْ یَقِفَ حَتَّی یَفْرُغَ مِنْ خُطْبَتِهِ وَ لَمَّا فَرَغَ مِنْ خُطْبَتِهِ أَقْبَلَ عَلَیْهِ فَقَالَ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ خَلِیفَتِکَ عَلَی الْجِنِّ وَ إِنَّ أَبِی مَاتَ وَ أَوْصَانِی أَنْ آتِیَکَ فَأَسْتَطْلِعَ رَأْیَکَ وَ قَدْ أَتَیْتُکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَمَا تَأْمُرُنِی بِهِ وَ مَا تَرَی فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أُوصِیکَ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ أَنْ تَنْصَرِفَ فَتَقُومَ مَقَامَ أَبِیکَ فِی الْجِنِّ فَإِنَّکَ خَلِیفَتِی عَلَیْهِمْ قَالَ فَوَدَّعَ عَمْرٌو أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ انْصَرَفَ فَهُوَ خَلِیفَتُهُ عَلَی الْجِنِّ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاکَ فَیَأْتِیکَ عَمْرٌو وَ ذَاکَ الْوَاجِبُ عَلَیْهِ قَالَ نَعَمْ (4).

**[ترجمه]الکافی: امام باقر علیه السّلام فرمود: در حالی که امیر المؤمنین علیه السّلام بر منبر بود، ناگاه اژدهائی از سمت یک در از درهای مسجد پیش آمد و مردم خواستند آن را بکشند و امیر المؤمنین علیه السلام کسی را فرستاد که دست بازدارید و مردم دست باز داشتند، و اژدها خود را کشید تا به منبر رسید و دراز شد و بر امیر المؤمنین علیه السّلام سلام کرد و آن حضرت اشاره کرد که بایستد تا از خطبه اش فارغ شود.

و چون از خطبه فراغت یافت به او رو کرد و فرمود: تو کیستی؟ گفت: من عمرو پسر عثمان خلیفه تو بر جنیان هستم، و پدرم مرد و به من وصیت کرد نزد شما بیایم و نظر شما را بخواهم، و آمدم ای امیر المؤمنین چه امر می فرمائی و نظر شما چیست؟

امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: تو را به تقوای الهی سفارش می کنم و اینکه برگردی و جانشین پدرت در میان جنیان باشی و تو خلیفه من هستی بر آن ها، گفت: عمرو با امیر المؤمنین علیه السلام وداع کرد و برگشت و او نماینده حضرت بر جنیان است، من گفتم: فدایت شوم عمرو نزد شما می آید و این بر او واجب است؟ فرمود: آری. - . اصول الکافی 1 : 396 -

**[ترجمه]

«5»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنِ ابْنِ جَبَلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کُنَّا بِبَابِهِ فَخَرَجَ عَلَیْنَا قَوْمٌ أَشْبَاهُ الزُّطِّ(5)

عَلَیْهِمْ أُزُرٌ وَ أَکْسِیَةٌ فَسَأَلْنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْهُمْ فَقَالَ هَؤُلَاءِ إِخْوَانُکُمْ مِنَ الْجِنِ (6).

ص: 66


1- 1. فی بعض نسخ المصدر: محمّد بن حسین.
2- 2. فی المصدر: بینا.
3- 3. انساب: جری و مشی مسرعا.
4- 4. أصول الکافی 1: 396.
5- 5. الزط بالضم: جیل من الهند معرب جت بالفتح و القیاس یقتضی فتح معربه ایضا قاله الفیروزآبادی.
6- 6. أصول الکافی 1: 394.

**[ترجمه]الکافی: ابن جبل گفت: ما بر در خانه امام صادق علیه السّلام بودیم و گروهی شبیه زُطّ - . الزط با ضمه: نسلی از هند هستند و این کلمه معرّب جت با فتح است و قیاس اقتضا می کند که معرّب آن هم فتح داشته باشد؛ فیروزآبادی آن را گفته است. - (هندی ها) به سمت ما آمدند که شلوارهایی پوشیده بودند و عباهایی بر تن داشتند و ما از امام صادق علیه السّلام درباره آن ها پرسیدیم و ایشان فرمود: این ها برادران شما از جنیان هستند. - . اصول الکافی 1 : 394 -

**[ترجمه]

«6»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حجرش (1)

[جَحْرَشٍ] قَالَ حَدَّثَتْنِی حَکِیمَةُ بِنْتُ مُوسَی قَالَتْ: رَأَیْتُ الرِّضَا علیه السلام وَاقِفاً عَلَی بَابِ بَیْتِ الْحَطَبِ وَ هُوَ یُنَاجِی وَ لَسْتُ أَرَی أَحَداً فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی لِمَنْ تُنَاجِی فَقَالَ هَذَا عَامِرٌ الزَّهْرَائِیُّ أَتَانِی یَسْأَلُنِی وَ یَشْکُو إِلَیَّ فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی أُحِبُّ أَنْ أَسْمَعَ کَلَامَهُ فَقَالَ لِی إِنَّکِ إِنْ سَمِعْتِ کَلَامَهُ (2)

حُمِمْتِ سَنَةً فَقُلْتُ یَا سَیِّدِی أُحِبُّ أَنْ أَسْمَعَهُ فَقَالَ لِی اسْمَعِی فَاسْتَمَعْتُ فَسَمِعْتُ شِبْهَ الصَّفِیرِ وَ رَکِبَتْنِیَ الْحُمَّی فَحُمِمْتُ سَنَةً(3).

**[ترجمه]الکافی: حکیمه دختر موسی گفت: دیدم امام رضا علیه السّلام بر در انبار هیزم ایستاده و پنهانی سخن می گوید و من کسی را نمیدیدم، گفتم: ای آقایم با که پنهانی سخن می گوئی؟ فرمود: این عامر الزهرائی است آمده و به من از کسی شکایت دارد، گفتم: ای آقایم میخواهم سخن او را بشنوم، فرمود: اگر سخنش را بشنوی یک سال تب می کنی، گفتم: ای آقایم می خواهم بشنوم، فرمود: بشنو، گوش دادم صدایی مانند سوت بود و تب بر من غالب شد و یک سال تب کردم. - . اصول الکافی 1 : 395 و 396 -

**[ترجمه]

بیان

لعل لخصوص المتکلم أو السامع صنفا أو شخصا مدخلا فی الحمی.

**[ترجمه]شاید خصوصیت گوینده یا شنونده به صورت نوعی یا شخصی در تب کردن دخالت داشته باشد.

**[ترجمه]

«7»

الْبَصَائِرُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ(4) عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: یَوْمُ الْأَحَدِ لِلْجِنِّ لَیْسَ تَظْهَرُ فِیهِ لِأَحَدٍ غَیْرِنَا(5).

**[ترجمه]البصائر: امام صادق علیه السلام فرمود: روز یک شنبه نوبت جنیان است و آن ها بر کسی غیر از ما عیان نمی شوند. - . بصائر الدرجات : 27 و 95 ( ط 2 ) -

**[ترجمه]

«8»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ یَحْیَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ رَاشِدٍ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْجَعْفَرِیِ (6)

قَالَ سَمِعْتُ إِبْرَاهِیمَ بْنَ وَهْبٍ وَ هُوَ یَقُولُ: خَرَجْتُ وَ أَنَا أُرِیدُ أَبَا الْحَسَنِ بِالْعُرَیْضِ فَانْطَلَقْتُ حَتَّی أَشْرَفْتُ عَلَی قَصْرِ بَنِی سَرَاةَ ثُمَّ انْحَدَرْتُ الْوَادِیَ فَسَمِعْتُ صَوْتاً لَا أَرَی شَخْصَهُ وَ هُوَ یَقُولُ یَا أَبَا جَعْفَرٍ صَاحِبُکَ خَلْفَ الْقَصْرِ عِنْدَ السُّدَّةِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّی السَّلَامَ

ص: 67


1- 1. هکذا فی النسخ، و فی المصدر:( جحرش) بتقدیم الجیم. قال فی القاموس جحرش کجعفر: غلیظ مجتمع الخلق.
2- 2. فی المصدر: ان سمعت به.
3- 3. أصول الکافی 1: 395 و 396.
4- 4. فی المصدر:[ موسی بن بکیر] و الظاهر أنّه مصحف و انه موسی بن بکر الواسطی.
5- 5. بصائر الدرجات: 27 و 95( ط 2).
6- 6. فی المصدر:[ یعقوب بن إبراهیم بن محمّد بن عبد اللّه بن جعفر بن أبی طالب] و فی الکافی فی باب مولد أبی الحسن موسی علیه السلام: یعقوب بن جعفر بن إبراهیم.

فَالْتَفَتُّ فَلَمْ أَرَ أَحَداً ثُمَّ رَدَّ عَلَیَّ الصَّوْتَ بِاللَّفْظِ الَّذِی کَانَ ثُمَّ فَعَلَ ذَلِکَ ثَلَاثاً فَاقْشَعَرَّ جِلْدِی ثُمَّ انْحَدَرْتُ فِی الْوَادِی حَتَّی أَتَیْتُ قَصْدَ الطَّرِیقِ الَّذِی خَلْفَ الْقَصْرِ ثُمَّ أَتَیْتُ السَّدَّ نَحْوَ السَّمُرَاتِ ثُمَّ انْطَلَقْتُ قَصْدَ الْغَدِیرِ فَوَجَدْتُ خَمْسِینَ حَیَّاتٍ رَوَافِعَ (1) مِنْ عِنْدِ الْغَدِیرِ ثُمَّ اسْتَمَعْتُ فَسَمِعْتُ کَلَاماً وَ مُرَاجَعَةً فَطَفِقْتُ (2)

بِنَعْلَیَّ لِیُسْمَعَ وَطْئِی فَسَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ علیه السلام یَتَنَحْنَحُ فَتَنَحْنَحْتُ وَ أَجَبْتُهُ ثُمَّ هَجَمْتُ (3)

فَإِذَا حَیَّةٌ مُتَعَلِّقَةٌ بِسَاقِ شَجَرَةٍ فَقَالَ لَا تخشی (4)

[تَخْشَ] وَ لَا ضَائِرَ فَرَمَتْ بِنَفْسِهَا ثُمَّ نَهَضَتْ عَلَی مَنْکِبِهِ ثُمَّ أَدْخَلَتْ رَأْسَهَا فِی أُذُنِهِ فَأَکْثَرَتْ مِنَ الصَّفِیرِ فَأَجَابَ بَلَی قَدْ فَصَلْتُ بَیْنَکُمْ وَ لَا یَبْغِی (5)

خِلَافَ مَا أَقُولُ إِلَّا ظَالِمٌ وَ مَنْ ظَلَمَ فِی دُنْیَاهُ فَلَهُ عَذَابُ النَّارِ فِی آخِرَتِهِ مَعَ عِقَابٍ شَدِیدٍ أُعَاقِبُهُ إِیَّاهُ وَ آخُذُ مَالَهُ (6)

إِنْ کَانَ لَهُ حَتَّی یَتُوبَ فَقُلْتُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی أَ لَکُمْ عَلَیْهِمْ طَاعَةٌ فَقَالَ نَعَمْ وَ الَّذِی أَکْرَمَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله بِالنُّبُوَّةِ وَ أَعَزَّ عَلِیّاً علیه السلام بِالْوَصِیَّةِ وَ الْوَلَایَةِ إِنَّهُمْ لَأَطْوَعُ لَنَا مِنْکُمْ یَا مَعْشَرَ الْإِنْسِ وَ قَلِیلٌ ما هُمْ (7).

**[ترجمه]البصائر: ابراهیم بن وهب می گفت: بیرون آمدم و می خواستم ابو الحسن علیه السّلام را در عریض دیدار کنم، رفتم تا نزدیک کاخ بنی سراة و سرازیر شدم در وادی و صدایی شنیدم که شخصش را نمی دیدم، و او می گفت: ای ابا جعفر: آقای تو پشت کاخ نزد سدّه است، سلام مرا به او برسان، روگرداندم ولی کسی را ندیدم، و سپس با همان الفاظ آن صدا را تکرار کرد وتا سه بار آن را تکرار کرد و تنم لرزید، و من وارد وادی شدم تا به راهی رسیدم که پشت کاخ بود و بسدّه رفتم؛ به سوی سمرات (درخت های سمر) سپس راه آبگیر را در پیش گرفتم و پنجاه مار را دیدم که سر برآورده اند در آبگیر، سپس گوش دادم و سخن و جوابی را شنیدم و صدای کفشم را بلند کردم تا گام زدنم را بشنود و شنیدم ابو الحسن علیه السّلام گلو صاف کرد و من هم به او پاسخ داده و گلو صاف کردم و سپس حمله کردم - . در منبع آمده: نگاه کردم و حمله کردم - و ناگاه دیدم ماری بر تنه درختی آویخته بود، حضرت به مار فرمود: نترس؛ کسی نیست که به تو زیان برساند، و آن مار خود را انداخت و بلند شد بر شانه حضرت و سرش را در گوش حضرت کرد و بسیار سوت کشید و امام پاسخ داد: آری من میان شما قضاوت کردم و کسی مخالف گفته من طلب نمی کند مگر اینکه ظالم باشد و هر که در دنیایش ظلم کند، در آخرت عذاب آتش به همراه کیفری سخت خواهد داشت. من او را کیفر می کنم و مالش را، اگر داشته باشد، می گیرم تا توبه کند.

گفتم: پدر و مادرم به قربانت آیا آن ها هم تحت فرمان شما هستند؟ فرمود: آری، سوگند به آن کسی که محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلم را به پیامبری گرامی داشت و علی علیه السّلام را به وصایت و ولایت عزیز ساخت آن ها برای ما از شماها فرمان بردارترهستند ای گروه انسان ها، و چه بسیار کم هستند. - . بصائر الدرجات : 29 و 103 ( ط 2 ) -

**[ترجمه]

بیان

السراة بالفتح اسم جمع للسری بمعنی الشریف و اسم لمواضع و السمرة بضم المیم شجرة معروفة روافع بالفاء و العین المهملة أی رفعت رءوسها أو بالغین المعجمة من الرفغ و هو سعة العیش أی مطمئنة غیر خائفة أو بالقاف و العین المهملة أی ملونة بألوان مختلفة.

ص: 68


1- 1. فی الطبعة الثانیة: روافع، و فی نسخة بدله: رواقع.
2- 2. فی نسخة من الکتاب و من المصدر: فصفقت.
3- 3. فی المصدر: ثم نظرت و هجمت.
4- 4. فی نسخة:[ لا عسی] و هو مصحف.
5- 5. أی لا یطلب.
6- 6. فی نسخة: مالا.
7- 7. بصائر الدرجات: 29 و 103( ط 2).

و یحتمل أن یکون فی الأصل بالتاء و العین المهملة أی ترتع حول الغدیر فطفقت بنعلی أی شرعت أضرب به و الظاهر أنه بالصاد کما فی بعض النسخ.

و الصفق الضرب یسمع له صوت لا تخشی و لا ضائر أی لا تخافی فإنه لیس هنا أحد یضرک یقال ضاره أی ضره و فی بعض النسخ لا عسی و هو تصحیف وَ قَلِیلٌ ما هُمْ أی المطیعون من الإنس أو من الجن بالنسبة إلی غیرهم من المخلوقات.

**[ترجمه]کلمه «السَراة» با فتح، اسم جمع برای «السریّ» به معنی شریف است و نام چند مکان است و کلمه «السمُرة» با ضم میم، درخت معروفی است. کلمه «روافع» با فاء و عین بدون نقطه، یعنی سرهای خود را بالا آوردند یا با غین معجمه از ریشه «الرفغ» است (الروافغ) که همان گشایش زندگی است یعنی مطمئن بودن و ترس نداشتن یا با قاف و عین بی نقطه است (الرواقع) یعنی رنگارنگ.

و احتمال دارد که در اصل با تاء و عین بدون نقطه باشد (الرواتع) یعنی در اطراف آبگیر پرسه می زد. عبارت «فَطَفِقتُ بِنَعلِی» یعنی شروع کردم با کفشم ضربه زدن به زمین و ظاهرا همان گونه که در برخی از نسخه ها هم وجود دارد این کلمه با صاد است (صفقت) و «الصفق» یعنی زدنی که صدا داشته باشد. عبارت «لا تَخشِی و لا ضائرَ» یعنی نترس چون اینجا کسی نیست که به تو ضرر بزند، گفته می شود: «ضارَّه» یعنی به او ضرر زد و در برخی از نسخه ها «لا عَسَی» است که آن هم اشکال در نسخه برداری است. عبارت «و قَلیلٌ ما هُم» یعنی فرمان بردارهایی از انسان ها یا از جنیان در مقایسه با آفریده هایی غیر از خودشان.

**[ترجمه]

«9»

تَفْسِیرُ الْفُرَاتِ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ قَبِیصَةَ(1) قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی الصَّادِقِ علیه السلام وَ عِنْدَهُ جَمَاعَةٌ فَسَلَّمْتُ وَ جَلَسْتُ وَ قُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَیْنَ کُنْتُمْ قَبْلَ أَنْ یَخْلُقَ اللَّهُ سَمَاءً مَبْنِیَّةً وَ أَرْضاً مَدْحِیَّةً أَوْ ظُلْمَةً أَوْ نُوراً قَالَ یَا قَبِیصَةُ(2) لِمَ سَأَلْتَنِی عَنِ هَذَا الْحَدِیثِ فِی مِثْلِ هَذَا الْوَقْتِ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ حُبَّنَا قَدِ اکْتُتِمَ وَ بُغْضَنَا قَدْ فَشَا وَ أَنَّ لَنَا أَعْدَاءً مِنَ الْجِنِ (3)

یُخْرِجُونَ حَدِیثَنَا إِلَی أَعْدَائِنَا مِنَ الْإِنْسِ وَ أَنَّ الْحِیطَانَ لَهَا آذَانٌ کَآذَانِ النَّاسِ الْخَبَرَ(4).

**[ترجمه]تفسیر الفرات: قبیصه - . در منبع آمده: [فیضة بن یزید الجعفی] علمای رجال نام او را ذکر نکرده اند و در منبع آمده: گفت: بر امام صادق جعفربن محمد علیه السلام وارد شدم در حالی که البوس بن ابی الدروس و ابن ظبیان و القاسم بن الصیرفی در نزد ایشان بودند. - گفت: نزد امام صادق علیه السّلام رفتم و در نزد او گروهی بودند؛ سلام کردم و نشستم و گفتم: یا بن رسول اللَّه شما کجا بودید پیش از آنکه خدا آسمان ساخته و زمین گسترده و ظلمت یا نور را بیافریند ؟ فرمود: ای قبیصه - . در منبع آمده: ای فیضة - چرا از من در مورد این سخن و در این وقت سوال پرسیدی؟ مگر نمی دانی که دوستی ما پنهان شده و دشمنی با ما فاش شده است و ما دشمنانی از جنیان - . چه بسا کنایه به کسانی که در مجلس نشسته بودند باشد. - داریم که سخن ما را به گوش دشمنان ما از جنس انسان می رسانند، دیوارها گو ش هایی دارند مانند انسان ها که گوش هایی دارند- الخبر- - . تفسیر فرات : 207 -

**[ترجمه]

«10»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ کَذلِکَ جَعَلْنا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِ الْآیَةَ قَالَ یَعْنِی مَا بَعَثَ اللَّهُ نَبِیّاً إِلَّا وَ فِی أُمَّتِهِ شَیَاطِینُ الْإِنْسِ وَ الْجِنِ یُوحِی بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ أَیْ یَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ لَا تُؤْمِنُوا بِزُخْرُفِ الْقَوْلِ غُرُوراً فَهَذَا وَحْیُ کَذِبٍ (5).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: در مورد قول خدای متعال که فرمود: « وَ کَذَالِکَ جَعَلْنَا لِکلُ ِّ نَبیِ ٍّ عَدُوًّا شَیَاطِینَ الْانسِ وَ الْجِن» - . انعام / 112 - { و بدین گونه برای هر پیامبری دشمنی از شیطانهای انس و جن برگماشتیم} الآیة گفت: یعنی خدا پیامبری را مبعوث نکرده مگر اینکه در امتش شیاطین جن و انس بودند « یُوحِی بَعْضُهُمْ إِلیَ بَعْض » { بعضی از آنها به بعضی، برای فریب [یکدیگر]، القا می کنند} یعنی برخی به برخی دیگر می گویند: به سخنان آراسته و فریب ایمان نیاورید و این وحی دروغین است. - . تفسیر قمی : 202 و 201 -

**[ترجمه]

«11»

تَفْسِیرُ النُّعْمَانِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حَیْثُ قَالَ: وَ أَمَّا مَا حُرِّفَ مِنَ الْکِتَابِ فَقَوْلُهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْإِنْسُ أَنْ لَوْ کَانَتِ الْجِنُّ یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ

ص: 69


1- 1. فی المصدر:[ فیضة بن یزید الجعفی] و لم یذکرهما الرجالیون. و فیه: قال: دخلت علی الصادق جعفر بن محمّد علیه السلام و عنده البوس بن أبی الدرس و ابن ظبیان و القاسم ابن الصیرفی.
2- 2. فی المصدر: یا فیضة.
3- 3. لعله تعریض بجلساء المجلس.
4- 4. تفسیر فرات: 207.
5- 5. تفسیر القمّیّ: 202 و 201.

مَا لَبِثُوا فِی الْعَذَابِ الْمُهِینِ (1).

**[ترجمه]تفسیر نعمانی: امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: آنچه از قرآن تحریف شده است قول خدای متعال است: «فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ» - . سبأ / 14 - { پس چون [سلیمان] فرو افتاد برای جنّیان روشن گردید که اگر غیب می دانستند، در آن عذاب خفّت آور [باقی] نمی ماندند}.

**[ترجمه]

«12»

الْکَافِی، بِسَنَدِهِ الصَّحِیحِ (2) عَنِ الْوَلِیدِ بْنِ صَبِیحٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَوْحَی إِلَی سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ علیه السلام أَنَّ آیَةَ مَوْتِکَ أَنَّ شَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ بَیْتِ الْمَقْدِسِ یُقَالُ لَهَا الحزنوبة [الْخُرْنُوبَةُ] قَالَ فَنَظَرَ سُلَیْمَانُ یَوْماً فَإِذَا الشَّجَرَةُ الحزنوبة [الْخُرْنُوبَةُ] قَدْ طَلَعَتْ فِی بَیْتِ الْمَقْدِسِ فَقَالَ لَهَا مَا اسْمُکِ قَالَتْ الحزنوبة [الْخُرْنُوبَةُ] قَالَ فَوَلَّی سُلَیْمَانُ مُدْبِراً إِلَی مِحْرَابِهِ فَقَامَ فِیهِ مُتَّکِئاً عَلَی عَصَاهُ فَقُبِضَ رُوحُهُ مِنْ سَاعَتِهِ قَالَ فَجَعَلَتِ الْإِنْسُ وَ الْجِنُّ یَخْدُمُونَهُ وَ یَسْعَوْنَ فِی أَمْرِهِ کَمَا کَانُوا وَ هُمْ یَظُنُّونَ أَنَّهُ حَیٌّ

لَمْ یَمُتْ یَغْدُونَ وَ یَرُوحُونَ وَ هُوَ قَائِمٌ ثَابِتٌ حَتَّی دَنَتِ (3) الْأَرَضَةُ مِنْ عَصَاهُ فَأَکَلَتْ مِنْسَأَتَهُ (4) فَانْکَسَرَتْ وَ خَرَّ سُلَیْمَانُ إِلَی الْأَرْضِ أَ فَلَا تَسْمَعُ لِقَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُ الْآیَةَ(5).

**[ترجمه]الکافی: امام صادق علیه السّلام فرمود: خدای عزوجل به سلیمان بن داود علیه السلام وحی کرد: نشانه مرگت این است که درختی از بیت المقدس می روید که به آن خرنوبه گفته می شود؛ حضرت فرمود: یک روز سلیمان نگاه کرد و دید درخت خرنوبه در بیت المقدس روئیده است، به او گفت: نام تو چیست؟ گفت: خرنوبه حضرت فرمود: سلیمان رو برگرداند و به محرابش رفت و در آن ایستاد در حالی که بر عصایش تکیه زده بود و همان ساعت جانش را گرفتند. حضرت فرمود: انسان ها و جنیان به او خدمت می کردند و برای حل امور او تلاش می کردند همان گونه که قبلا برایش تلاش می کردند و گمان می کردند که زنده است و نمرده، روز و شب سپری می کردند و او بر جای خود ثابت بود تا موریانه به عصایش افتاد - . موریانه: حشره ای است که چوب می خورد. - و آن را خورد و عصا شکست و سلیمان به رو بر زمین افتاد، آیا نمی شنوی قول خدای عزّوجلّ را که فرمود: «فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُ» { پس چون [سلیمان] فرو افتاد برای جنّیان روشن گردید} الآیة - . روضة الکافی : 144 در منبع تمام آیه ذکر شده است. -

**[ترجمه]

«13»

الْعِلَلُ، وَ الْعُیُونُ، بِإِسْنَادِهِ (6) عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: کَانَ (7)

نَقْشُ خَاتَمِ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ سُبْحَانَ مَنْ أَلْجَمَ الْجِنَّ بِکَلِمَاتِهِ (8).

**[ترجمه]العلل و العیون: امام رضا علیه السّلام فرمود: نقش انگشتر سلیمان بن داود علیه السلام - . در وسائل آمده: و نقش انگشتر سلیمان علیه السلام دو حرف بود که آن دو را از زبور گرفته بود: سبحان اه - (سُبحَانَ مَن أَلجَمَ الجِنَّ بِکَلِماتِه) بود؛ یعنی پاک و منزه است خدایی که با کلمات خود بر جنیان لگام زد. - . عیون اخبار الرضا : 218 -

**[ترجمه]

«14»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: فِی قِصَّةِ بِلْقِیسَ قَالَ فَارْتَحَلَتْ وَ خَرَجَتْ نَحْوَ سُلَیْمَانَ فَلَمَّا عَلِمَ سُلَیْمَانُ قُدُومَهَا(9)

إِلَیْهِ قَالَ لِلْجِنِّ وَ الشَّیَاطِینِ أَیُّکُمْ یَأْتِینِی بِعَرْشِها

ص: 70


1- 1. المحکم و المتشابه: 34 فیه:[« تبینت الجن و الانس] و لعله مصحف.
2- 2. الاسناد علی ما فی المصدر هکذا: محمّد بن یحیی عن أحمد بن محمّد عن ابن محبوب عن جمیل بن صالح عن الولید بن صبیح.
3- 3. فی المصدر:[ حتی دبت] أقول: الأرضة: دویبة تأکل الخشب.
4- 4. المنسأة: العصا.
5- 5. روضة الکافی: 144 ذکرت الآیة فیه بتمامه.
6- 6. الاسناد علی ما فی المصدر هکذا: حدّثنا ابی رضی اللّه عنه قال: حدّثنا سعد بن عبد اللّه عن أحمد بن محمّد بن خالد عن محمّد بن علی الکوفیّ عن الحسن بن أبی عقبة الصیرفی عن الحسین بن خالد الصیرفی.
7- 7. فی الوسائل: و کان نقش خاتم سلیمان علیه السلام حرفین اشتقهما من الزبور: سبحان اه.
8- 8. عیون أخبار الرضا: 218.
9- 9. فی المصدر: و ارتحلت نحو سلیمان فلما علم سلیمان باقبالها نحوه.

قَبْلَ أَنْ یَأْتُونِی مُسْلِمِینَ قالَ عِفْرِیتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقامِکَ وَ إِنِّی عَلَیْهِ لَقَوِیٌّ أَمِینٌ قَالَ سُلَیْمَانُ أُرِیدُ أَسْرَعَ مِنْ ذَلِکَ فَقَالَ آصَفُ بْنُ بَرْخِیَا أَنَا آتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَنْ یَرْتَدَّ إِلَیْکَ طَرْفُکَ الْقِصَّةَ(1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: در داستان بلقیس گفته است: بلقیس کوچ کرد و به سوی سلیمان آمد و چون سلیمان فهمید که او می آید، به جنیان و شیاطین فرمود: «أَیُّکُمْ یَأْتِینیِ بِعَرْشهَِا قَبْلَ أَن یَأْتُونیِ مُسْلِمِینَ * قَالَ عِفْرِیتٌ مِّنَ الجِْنّ ِ أَنَا ءَاتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِکَ

وَ إِنیّ ِ عَلَیْهِ لَقَوِیٌّ أَمِین» - . نمل / 38 و 39 - {کدام یک از شما تخت او را- پیش از آنکه مطیعانه نزد من آیند- برای من می آورد؟ عفریتی از جنّ گفت: «من آن را پیش از آنکه از مجلس خود برخیزی برای تو می آورم و بر این [کار] سخت توانا و مورد اعتمادم} سلیمان گفت: زودتر از این میخواهم؛ آصف بن برخیا گفت: « أَنَا ءَاتِیکَ بِهِ قَبْلَ أَن یَرْتَدَّ إِلَیْکَ طَرْفُک» - . نمل / 40 - {من آن را پیش از آنکه چشم خود را بر هم زنی برایت می آورم} تا آخر داستان. - . تفسیر القمی : 477 و 478 -

**[ترجمه]

«15»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی جَمِیعاً عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ الْبَصْرِیِّ عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ یَسَارٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ نَفَراً مِنَ الْمُسْلِمِینَ خَرَجُوا إِلَی سَفَرٍ فَضَلُّوا الطَّرِیقَ فَأَصَابَهُمْ عَطَشٌ شَدِیدٌ فَتَکَفَّنُوا(2)

وَ لَزِمُوا أُصُولَ الشَّجَرِ فَجَاءَهُمْ شَیْخٌ عَلَیْهِ ثِیَابٌ بِیضٌ فَقَالَ قُومُوا فَلَا بَأْسَ عَلَیْکُمْ فَهَذَا الْمَاءُ فَقَامُوا وَ شَرِبُوا وَ ارْتَوَوْا فَقَالُوا مَنْ أَنْتَ یَرْحَمُکَ اللَّهُ فَقَالَ أَنَا مِنَ الْجِنِّ الَّذِینَ بَایَعُوا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ الْمُؤْمِنُ أَخُو الْمُؤْمِنِ عَیْنُهُ وَ دَلِیلُهُ فَلَمْ تَکُونُوا تَضَیَّعُوا بِحَضْرَتِی (3).

**[ترجمه]الکافی: ابی جعفر علیه السّلام می فرمود: تنی چند از مسلمانان به سفر رفتند و راه را گم کردند و سخت تشنه شدند و کفن پوشیدند و به تنه های درخت چسبیدند و پیری سفید پوش نزد آن ها آمد و گفت: برخیزید باکی بر شما نیست این آب است، برخاستند و نوشیدند و سیراب شدند و گفتند: تو کیستی خدا بر تو رحمت فرستد؟ گفت: از جنیانی که با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم بیعت کردند، من از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم شنیدم که می فرمود: مؤمن برادر مؤمن است، چشم او و راهنمای او است. نباید شما در حضور من از بین بروید. - . اصول الکافی 1 : 167 -

**[ترجمه]

بیان

فتکفنوا أی لفوا أثوابهم علی أنفسهم بمنزلة الکفن و وطنوا أنفسهم علی الموت و فی بعض النسخ بتقدیم النون علی الفاء أی ذهب کل منهم إلی کنف و جانب (4).

**[ترجمه]«تکفّنوا» یعنی جامه خود را مانند کفن بر خود پیچیدند و دل به مرگ دادند و در برخی نسخه ها نون بر فاء مقدم شده است (تکنّفوا) یعنی هر کدام به سوئی رفتند. - . روایتی که از المحاسن می آید و عین همین روایت است، توجیه اول را تأیید می کند. پس تامل کن – پاورقی از خود نویسنده قدس سره است. -

**[ترجمه]

«16»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ زَکَرِیَّا الْمُؤْمِنِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْمُکَارِی عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ حَوْضِ زَمْزَمَ فَأَتَانِی رَجُلٌ فَقَالَ لِی لَا تَشْرَبْ مِنْ هَذَا الْمَاءِ یَا أَبَا حَمْزَةَ فَإِنَّ هَذَا یَشْتَرِکُ فِیهِ الْجِنُّ وَ الْإِنْسُ وَ هَذَا لَا یَشْتَرِکُ فِیهِ إِلَّا الْإِنْسُ قَالَ فَتَعَجَّبْتُ مِنْ قَوْلِهِ وَ قُلْتُ مِنْ أَیْنَ عَلِمَ هَذَا قَالَ ثُمَّ قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام مَا کَانَ مِنْ قَوْلِ الرَّجُلِ لِی فَقَالَ إِنَّ ذَلِکَ رَجُلٌ مِنَ الْجِنِّ أَرَادَ إِرْشَادَکَ (5).

ص: 71


1- 1. تفسیر القمّیّ: 477 و 478.
2- 2. فی نسخة من الکتاب و مصدره: فتکنفوا.
3- 3. أصول الکافی 1: 167.
4- 4. و یؤید التوجیه الأول ما سیأتی من خبر المحاسن، هو بعینه هذا الخبر فتأمل منه قدّس سرّه.
5- 5. فروع الکافی 6: 390 فیه: فقال علیه السلام لی.

**[ترجمه]الکافی: ابی حمزه ثمالی گفت: نزد حوض زمزم بودم مردی نزدم آمد و به من گفت: از این آب ننوش ای ابا حمزه که جنیان و انسان ها در آن شریک هستند، و این است که جز انسان ها شریکی ندارد. گفت: از گفته اش تعجب کردم و با خود گفتم: از کجا این مطلب را فهمید؟ گفت: سپس گفته او را به امام باقر علیه السّلام گزارش دادم و گفتم: منظور از سخن آن مرد با من چه بود؟ فرمود: آن مردی از جنیان بوده و خواسته تو را راهنمائی کند. - . فروع الکافی 6 : 390 -

**[ترجمه]

«17»

الْمَحَاسِنُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سُلَیْمَانَ بْنِ رُشَیْدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ الْقَلَانِسِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ قَالَ: ضَلَلْنَا سَنَةً مِنَ السِّنِینَ وَ نَحْنُ فِی طَرِیقِ مَکَّةَ فَأَقَمْنَا ثَلَاثَةَ أَیَّامِ نَطْلُبُ الطَّرِیقَ فَلَمْ نَجِدْهُ فَلَمَّا أَنْ کَانَ فِی الْیَوْمِ الثَّالِثِ وَ قَدْ نَفِدَ مَا کَانَ مَعَنَا مِنَ الْمَاءِ عَمَدْنَا إِلَی مَا کَانَ مَعَنَا مِنْ ثِیَابِ الْإِحْرَامِ وَ مِنَ الْحَنُوطِ فَتَحَنَّطْنَا وَ تَکَفَّنَّا بِإِزَارِ إِحْرَامِنَا فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِنَا فَنَادَی یَا صَالِحُ یَا أَبَا الْحَسَنِ فَأَجَابَهُ مُجِیبٌ مِنْ بُعْدٍ فَقُلْنَا لَهُ مَنْ أَنْتَ یَرْحَمُکَ اللَّهُ فَقَالَ أَنَا مِنَ النَّفَرِ الَّذِی قَالَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ إِلَی آخِرِ الْآیَةِ وَ لَمْ یَبْقَ مِنْهُمْ غَیْرِی فَأَنَا مُرْشِدُ الضَّالِّ إِلَی الطَّرِیقِ قَالَ فَلَمْ نَزَلْ نَتَّبِعُ الصَّوْتَ حَتَّی خَرَجْنَا إِلَی الطَّرِیقِ (1).

**[ترجمه]المحاسن: عمر بن یزید گفت: یک سال در راه مکّه گم شدیم و تا سه روز به جستجوی راه پرداختیم و نیافتیم وقتی به روز سوم رسیدیم، آب ما به پایان رسید با جامه احرام کفن پوشیده و حنوط نمودیم و مردی از یاران ما برخاست و فریاد زد: یا صالح یا ابا الحسن و یکی از دور به او پاسخ داد، به او گفتیم: تو کیستی خدایت رحمت کند؟ گفت از آن چند تن که خدا در قرآنش فرموده « وَ إِذْ صَرَفْنَا إِلَیْکَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنّ ِ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْءَانَ » - . احقاف / 29 - { و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم که قرآن را بشنوند} تا آخر آیه- از آن ها جز من کسی نمانده و من راهنمای گمشدگان هستم در راه، گفت: پیوسته دنبال صدا رفتیم تا به راه رسیدیم. - . المحاسن : 379 و 380 -

**[ترجمه]

«18»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ الزَّرَنْدِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام (2)

قَالَ: إِذَا ضَلَلْتَ فِی الطَّرِیقِ فَنَادِ یَا صَالِحُ یَا بَا صَالِحٍ أَرْشِدُونَا إِلَی الطَّرِیقِ رَحِمَکُمُ اللَّهُ قَالَ عُبَیْدُ اللَّهِ فَأَصَابَنَا ذَلِکَ فَأَمَرْنَا بَعْضَ مَنْ مَعَنَا أَنْ یَتَنَحَّی وَ یُنَادِیَ کَذَلِکَ قَالَ فَتَنَحَّی فَنَادَی ثُمَّ أَتَانَا فَأَخْبَرَنَا أَنَّهُ سَمِعَ صَوْتاً بَرَزَ(3) دَقِیقاً یَقُولُ الطَّرِیقُ یَمْنَةٌ أَوْ قَالَ یَسْرَةٌ فَوَجَدْنَاهُ کَمَا قَالَ وَ حَدَّثَنِی بِهِ أَبِی أَنَّهُمْ حَادُوا عَنِ الطَّرِیقِ بِالْبَادِیَةِ فَفَعَلْنَا ذَلِکَ فَأَرْشَدُونَا وَ قَالَ صَاحِبُنَا سَمِعْتُ صَوْتاً دَقِیقاً یُقَالُ الطَّرِیقُ یَمْنَةٌ فَمَا سِرْنَا إِلَّا قَلِیلًا حَتَّی عَارَضْنَا الطَّرِیقَ (4).

**[ترجمه]از همان منبع: امام باقر علیه السّلام فرمود: چون راه را گم کردی فریاد بزن: « یا صالح یا با صالح ارشدونا الی الطریق رحمکم الله» یعنی ای صالح ای ابا صالح ما را به سوی راه هدایت کنید خدا رحمت کند، عبد اللَّه راوی حدیث گفت: ما به آن گرفتار شدیم و به یکی از همراهان فرمان دادیم که دور شود و آن گونه فریاد زند، گفت: دور شد و فریاد زد و سپس نزد ما آمد و خبر داد که صدای دور و آهسته ای شنیده که می گفته: راه سمت راست است یا گفت سمت چپ است و راه را در آن سو که گفته بود یافتیم.

و پدرم به من باز گفت که آنان در بیابان از راه منحرف شدند و چنین کردیم و ما را راهنمایی کردندو همراه ما گفت: صدای آهسته ای شنیدم که می گفت: راه سمت راست است، و ما فقط کمی راه رفتیم تا اینکه به راه برخوردیم. - . المحاسن : 362 و 363 -

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس الرز بالکسر الصوت تسمعه من بعید أو الأعم.

**[ترجمه]فی القاموس الرز بالکسر الصوت تسمعه من بعید أو الأعم.

**[ترجمه]

«19»

الْفَقِیهُ،: لَا یَجُوزُ الِاسْتِنْجَاءُ بِالرَّوْثِ وَ الْعَظْمِ لِأَنَّ وَفْدَ الْجِنِّ جَاءُوا إِلَی

ص: 72


1- 1. المحاسن: 379 و 380.
2- 2. فی المصدر: عن أبی عبد اللّه علیه السلام. و فیه: و یا با صالح ارشد انا الی الطریق رحمکما اللّه.
3- 3. فی المصدر: یرد دقیقا.
4- 4. المحاسن: 362 و 363.

رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ مَتِّعْنَا فَأَعْطَاهُمُ الرَّوْثَ وَ الْعَظْمَ فَلِذَلِکَ لَا یَنْبَغِی أَنْ یُسْتَنْجَی بِهِمَا(1).

**[ترجمه]الفقیه: جایز نیست با سرگین و استخوان استنجاء کرد، چون گروهی از جنیان نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم آمدند و گفتند: یا رسول اللَّه ما را بهره مند ساز، و حضرت سرگین و استخوان را به آن ها داد و از این رو شایسته نیست که با آن ها استنجاء کرد. - . الفقیه 1 : 20 -

**[ترجمه]

«20»

التَّهْذِیبُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ أُکَیْلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَعَلَ اللَّهُ الْحَدِیدَ فِی الدُّنْیَا زِینَةَ الْجِنِّ وَ الشَّیَاطِینِ فَحُرِّمَ عَلَی الرَّجُلِ الْمُسْلِمِ أَنْ یَلْبَسَهُ فِی الصَّلَاةِ إِلَّا أَنْ یَکُونَ الْمُسْلِمُ فِی قِتَالِ عَدُوٍّ فَلَا بَأْسَ بِهِ (2).

**[ترجمه]التهذیب: امام صادق علیه السّلام فرمود: خدا آهن را در دنیا زیور جنیان و شیاطین قرار داده و بر مرد مسلمان حرام کرده که در نماز آن را بپوشد مگر اینکه مسلمان در جبهه نبرد با دشمن باشد که اشکالی ندارد. - . التهذیب 2 : 227 ، در حدیث تقطیعی وجود دارد و همه آن در کتاب الصلوة با سند هایش خواهد آمد -

**[ترجمه]

«21»

قُرْبُ الْإِسْنَادِ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ ظَرِیفٍ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الرِّضَا عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ: إِنَّ الْجِنَّ کَانُوا یَسْتَرِقُونَ السَّمْعَ قَبْلَ مَبْعَثِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَمُنِعَتْ فِی أَوَانِ رِسَالَتِهِ بِالرُّجُومِ وَ انْفِضَاضِ النُّجُومِ وَ بُطْلَانِ الْکَهَنَةِ وَ السَّحَرَةِ الْخَبَرَ(3).

**[ترجمه]قرب الاسناد: امام کاظم علیه السّلام فرمود: جنیان پیش از بعثت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم استراق سمع می کردند، و در آغاز رسالتش با سنگسار شدن و پرتاب تیرهای شهاب و باطل شدن کهانت و سحر منع شدند. - . قرب الاسناد : 133 و حدیث طولانی است. -

**[ترجمه]

«22»

التَّفْسِیرُ،: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ قَالَ فِی الظَّاهِرِ مُخَاطَبَةٌ لِلْجِنِّ وَ الْإِنْسِ وَ فِی الْبَاطِنِ فُلَانٌ وَ فُلَانٌ (4).

**[ترجمه]تفسیر القمی: در تفسیر قول خدای متعال که فرمود: «فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ» - . الرحمن / 13 - { پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را منکرید؟} گفته: در ظاهر خطاب به جنیان و انسان ها است و در باطن خطاب به فلانی و فلانی است. - . تفسیر القمی : 659 ، ذکر آن در اینجا مناسب نیست چون حرف قمی است و حدیث نیست. -

**[ترجمه]

«23»

الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ (5)

عَنْ أَبِی الرَّبِیعِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْأَکْرَادَ حَیٌّ مِنَ الْجِنِّ کَشَفَ اللَّهُ عَنْهُمُ الْغِطَاءَ فَلَا تُخَالِطْهُمْ (6).

ص: 73


1- 1. الفقیه 1: 20.
2- 2. التهذیب 2: 227، فی الحدیث تقطیع و تمامه یأتی فی کتاب الصلاة مع اسناده.
3- 3. قرب الإسناد: 133 و الحدیث طویل.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 659، لا یناسب ذکره هاهنا لانه من کلام القمّیّ و لیس بحدیث.
5- 5. اسقط المصنّف اسناد الحدیث و صدره و هما هکذا: ابی رحمه اللّه قال: حدّثنا سعد بن عبد اللّه عن أحمد بن محمّد عن علیّ بن الحکم عمن حدثه عن ابی الربیع الشامیّ قال: سألت أبا عبد اللّه فقلت له: ان عندنا قوما من الاکراد یجیئونا بالبیع و نبایعهم فقال: یا ربیع لا تخالطهم فان الاکراد اه. و روی نحوه أیضا بإسناده عن محمّد بن الحسن عن الحسن بن متیل عن محمّد بن الحسن عن جعفر بن بشیر عن حفص عمن حدثه عن ابی الربیع.
6- 6. علل الشرائع: 178 و 2: 214( ط قم).

**[ترجمه]العلل: امام صادق علیه السّلام فرمود: کردها تیره ای از جنیان هستند که خدا پرده از آن ها برگرفته است، با آن ها در نیامیز. - . علل الشرایع : 178 و 2 : 214 ( ط قم ) -

**[ترجمه]

«24»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ (1) عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا خَلَعَ أَحَدُکُمْ ثِیَابَهُ فَلْیُسَمِّ لِئَلَّا تَلْبَسَهَا الْجِنُّ فَإِنَّهُ إِنْ لَمْ یُسَمِّ عَلَیْهَا لَبِسَتْهَا الْجِنُّ حَتَّی تُصْبِحَ (2).

**[ترجمه]العلل: امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: چون یکی از شماها لباس خود را بیرون می آورد باید بسم اللَّه بگوید تا جنیان آن را نپوشند؛ زیرا اگر نام خدا را نبرد تا صبح فردایش جنیان آن را می پوشند. - . علل الشرایع : 194 و 2 : 270 ( ط قم ) ، حدیث طولانی است و در جای خودش می آید. -

**[ترجمه]

«25»

قُرْبُ الْإِسْنَادِ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ طَرِیفٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: کَانُوا یُحِبُّونَ أَنْ یَکُونَ فِی الْبَیْتِ الشَّیْ ءُ الدَّاجِنُ مِثْلُ الْحَمَامِ أَوِ الدَّجَاجِ أَوِ الْعَنَاقِ لِیَعْبَثَ بِهِ صِبْیَانُ الْجِنِّ وَ لَا یَعْبَثُونَ بِصِبْیَانِهِمْ (3).

**[ترجمه]قرب الاسناد: امام باقر علیه السّلام فرمود:دوست داشتند در خانه حیوان خانگی مانند کبوتر، مرغ یا بزغاله باشد تا کودکان جنیان با آن ها بازی کنند و با کودکانشان بازی نکنند. - . قرب الاسناد : 45 -

**[ترجمه]

«26»

طِبُّ الْأَئِمَّةِ(4)،

بِإِسْنَادِهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی یَحْیَی قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَنْ رُمِیَ أَوْ رَمَتْهُ الْجِنُّ فَلْیَأْخُذِ الْحَجَرَ الَّذِی رُمِیَ بِهِ فَلْیَرْمِ مِنْ حَیْثُ رُمِیَ وَ لْیَقُلْ حَسْبِیَ اللَّهُ وَ کَفَی سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ دَعَا لَیْسَ وَرَاءَ اللَّهِ مُنْتَهَی وَ قَالَ صلی الله علیه و آله أَکْثِرُوا مِنَ الدَّوَاجِنِ فِی بُیُوتِکُمْ تَتَشَاغَلْ بِهَا عَنْ صِبْیَانِکُمْ (5).

**[ترجمه]طب الائمه: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: به هر کس سنگی پرتاب شد یا جنیان به او پرتاب کردند، سنگی که پرتاب شده را بگیرد و به همانجا که از آن پرتاب شده پرت کند و بگوید: «حسبی اللَّه و کفی، سمع اللَّه لمن دعا، لیس وراء اللَّه منتهی» یعنی خدا برای من کافی است و خدا صدای کسی که او را فرا بخواند می شنودو پایانی غیر خدا نیست و حضرت صلی الله علیه و آله و سلم فرمود: در خانه هایتان زیاد حیوانات خانگی داشته باشید تا به وسیله آن ها سرگرم باشند و دست از کودکان شما بردارند. - . طب الائمه : 117 در منبع آمده: تا شیاطین به وسیله آن ها سرگرم باشند و دست از کودکانتان بردارند. -

**[ترجمه]

بیان

فی الصحاح دجن بالمکان أقام تقول شاة داجن إذا ألفت البیوت.

**[ترجمه]فی الصحاح دجن بالمکان أقام تقول شاة داجن إذا ألفت البیوت.

**[ترجمه]

«27»

الْمَکَارِمُ، عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: أَتَی رَجُلٌ (6) فَشَکَا إِلَیْهِ أَخْرَجَتْنَا الْجِنُّ مِنْ مَنَازِلِنَا یَعْنِی عُمَّارَ(7)

مَنَازِلِهِمْ فَقَالَ اجْعَلُوا سُقُوفَ بُیُوتِکُمْ سَبْعَةَ أَذْرُعٍ وَ اجْعَلُوا الْحَمَامَ فِی أَکْنَافِ الدَّارِ قَالَ الرَّجُلُ فَفَعَلْنَا فَمَا رَأَیْنَا شَیْئاً نَکْرَهُهُ (8).

ص: 74


1- 1. اسناد الحدیث هکذا: ابی قال: حدّثنا محمّد بن یحیی العطّار عن محمّد بن أحمد قال: حدّثنی أبو جعفر أحمد بن أبی عبد اللّه عن رجل عن علیّ بن اسباط عن عمه یعقوب رفع الحدیث الی علیّ بن أبی طالب علیه السلام.
2- 2. علل الشرائع: 194 و 2: 270( ط قم) و الحدیث طویل یأتی فی موضعه.
3- 3. قرب الإسناد: 45.
4- 4. الاسناد هکذا: حدّثنا المظفر بن محمّد بن عبد الرحمن قال: حدّثنا عبد الرحمن ابن أبی نجران عن سلیمان بن جعفر عن إبراهیم بن أبی یحیی المدنیّ.
5- 5. طبّ الأئمّة: 117 فیه: یتشاغل بها الشیاطین عن صبیانکم.
6- 6. فی المصدر: أتاه رجل[ فشکی إلیه] فقال.
7- 7. و لعلّ المراد عوامر البیوت أی الحیات، و هی المراد من الجن.
8- 8. مکارم الأخلاق 1: 146.

**[ترجمه]المکارم: مردی به ابی جعفر علیه السّلام شکایت کرد که جنیان ما را از خانه هامان بیرون کرده اند، مقصودش عمّار(مارهای) خانه ها بود - . چه بسا مراد عوامر البیوت یعنی مارها باشد و این همان مراد از کلمه جن است. - ، فرمود: سقف خانه ها را هفت ذراع (سه متر و نیم) بگیرید و در اطراف خانه کبوتر داشته باشید، آن مرد گفت: انجام دادیم و چیز بدی ندیدیم. - . مکارم الاخلاق 1 : 146 -

**[ترجمه]

«28»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَیْسَ مِنْ بَیْتِ نَبِیٍّ إِلَّا وَ فِیهِ حَمَامَانِ (1) لِأَنَّ سُفَهَاءَ الْجِنِّ یَعْبَثُونَ بِصِبْیَانِ الْبَیْتِ فَإِذَا کَانَ فِیهِ حَمَامٌ عَبَثُوا بِالْحَمَامِ وَ تَرَکُوا النَّاسَ (2).

**[ترجمه]از همان منبع: امام صادق علیه السّلام فرمود: هیچ خانه پیامبری نبود مگر اینکه در آن دو کبوتر - . در منبع آمده: یک کبوتر - بود زیرا جنیان سفیه با کودکان خانه بازی می کنند، ولی وقتی کبوتر در آن باشد با آن بازی می کنند و مردم را رها می کنند. - . مکارم الاخلاق 1 : 149 -

**[ترجمه]

«29»

مَجَالِسُ الشَّیْخِ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْعَسْکَرِیِّ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: دَخَلَ أَشْجَعُ السُّلَمِیُّ عَلَی الصَّادِقِ علیه السلام فَقَالَ یَا سَیِّدِی أَنَا أَحْصُلُ فِی الْمَوَاضِعِ الْمُفْزِعَةِ(3) فَعَلِّمْنِی شَیْئاً مَا آمَنُ بِهِ عَلَی نَفْسِی قَالَ فَإِذَا خِفْتَ أَمْراً فَاتْرُکْ یَمِینَکَ عَلَی أُمِّ رَأْسِکَ وَ اقْرَأْ بِرَفِیعِ

صَوْتِکَ أَ فَغَیْرَ دِینِ اللَّهِ یَبْغُونَ الْآیَةَ(4) قَالَ أَشْجَعُ فَحَصَلْتُ (5)

فِی وَادٍ فِیهِ الْجِنُّ فَسَمِعْتُ قَائِلًا یَقُولُ خُذُوهُ فَقَرَأْتُهَا فَقَالَ قَائِلٌ کَیْفَ نَأْخُذُهُ وَ قَدِ احْتَجَزَ بِآیَةٍ طَیِّبَةٍ(6).

**[ترجمه]مجالس الشیخ: اشجع سلمی نزد امام صادق علیه السّلام آمد و گفت: ای آقای من، من به جاهای هراسناک وارد می شوم، به من چیزی بیاموز که با آن خود را ایمن بدارم، فرمود: چون از چیزی ترسیدی دست راست بر بالای سر قرار بده و با صدای بلند بخوان: «أَ فَغَیْرَ دِینِ اللَّهِ یَبْغُونَ» - . آل عمران / 83 - الآیه { آیا جز دین خدا را می جویند؟} تا آخر آیه. - . در منبع آمده: « أَ فَغَیرَ دِینِ اللَّهِ یَبْغُونَ وَ لَهُ أَسْلَمَ مَن فیِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ طَوْعًا وَ کَرْهًا وَ إِلَیْهِ یُرْجَعُون » { آیا جز دین خدا را می جویند؟ با آنکه هر که در آسمانها و زمین است خواه و ناخواه سر به فرمان او نهاده است، و به سوی او بازگردانیده می شوند } -

اشجع گفت: در یک وادی وارد شدم که در آن جنیان بودند و شنیدم یکی می گفت: او را بگیرید و من آن آیه را خواندم و یکی گفت: چگونه او را بگیریم در حالی که به آیه طیبه پناه برده است. - . مجالس الشیخ 1 : 288 حدیث قسمت اولی داشته که مصنف آن را ذکر نکرده است چون مناسب این باب نبوده است. -

**[ترجمه]

«30»

مُنْتَخَبُ الْبَصَائِرِ، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ: فِی خَبَرٍ طَوِیلٍ فِی الرَّجْعَةِ وَ أَحْوَالِ الْقَائِمِ علیه السلام قَالَ الْمُفَضَّلُ قُلْتُ یَا سَیِّدِی فَمَنْ یُخَاطِبُهُ قَالَ الْمَلَائِکَةُ وَ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ الْجِنِّ وَ سَاقَ إِلَی قَوْلِهِ قَالَ الْمُفَضَّلُ یَا سَیِّدِی وَ تَظْهَرُ الْمَلَائِکَةُ وَ الْجِنُّ لِلنَّاسِ

ص: 75


1- 1. فی المصدر: حمام.
2- 2. مکارم الأخلاق 1: 149.
3- 3. فی المطبوع: المواضع المتعدّدة المفزعة.
4- 4. فی المصدر: أفغیر دین اللّه تبغون و له اسلم من فی السماوات و الأرض طوعا و کرها و إلیه ترجعون.
5- 5. فی المصدر: فحصلت فی دار تعبث فیه الجن.
6- 6. مجالس الشیخ 1: 288، و اسناد الحدیث هکذا: ابن الشیخ عن أبیه عن ابی محمّد الحسن بن محمّد بن یحیی الفحام عن ابی الحسن محمّد بن أحمد بن عبد اللّه الهاشمی المنصوری قال: حدّثنی عم ابی أبو موسی بن أحمد بن عیسی بن المنصور قال: حدّثنی الإمام علیّ بن محمّد العسکریّ اه و للحدیث صدر لم یذکره المصنّف لانه لا یناسب الباب.

قَالَ إِی وَ اللَّهِ یَا مُفَضَّلُ وَ یُخَاطِبُونَهُمْ کَمَا یَکُونُ الرَّجُلُ مَعَ حَاشِیَتِهِ وَ أَهْلِهِ قُلْتُ یَا سَیِّدِی وَ یَسِیرُونَ مَعَهُ قَالَ إِی وَ اللَّهِ یَا مُفَضَّلُ وَ لَیَنْزِلَنَّ أَرْضَ الْهِجْرَةِ مَا بَیْنَ الْکُوفَةِ وَ النَّجَفِ وَ عَدَدُ أَصْحَابِهِ علیه السلام سِتَّةٌ وَ أَرْبَعُونَ أَلْفاً مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ سِتَّةُ آلَافٍ مِنَ الْجِنِ (1)

وَ النُّقَبَاءُ ثَلَاثُمِائَةٍ وَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا الْحَدِیثَ (2).

**[ترجمه]منتخب البصائر: از مفضل بن عمر در روایتی طولانی در مورد رجعت و احوال حضرت قائم عجل الله تعالی فرجه الشریف می گوید: گفتم: ای آقای من ایشان با چه کسی سخن می گوید؟ فرمود: با فرشتگان و جنیان مؤمن - و حدیث را ادامه داده تا اینکه گفته- مفضل گفت: ای آقای من، فرشتگان و جنیان بر مردم آشکار می شوند؟ فرمود: آری به خدا ای مفضل همان گونه که مرد با اطرافیان و خانواده اش گفتگو می کند، با آن ها سخن می گویند .

گفتم: ای آقای من آیا فرشتگان و جنیان با ایشان سیر می کنند؟ فرمود: آری به خدا ای مفضّل، و در زمین هجرت میان کوفه و نجف فرود می آیند و تعداد یاران ایشان 46 هزار فرشته و شش هزار جن است - . آنچه در منبع چاپ شده موجود است: « و به همان تعداد از جنیان» است و حدیث طولانی است و از نکات عجیب خالی نیست از جمله آن این که در آن تاکید کرده به وکالت محمد بن نصیر النمیری در حالی که این مرد از غالیان ملعون است و از مدعیان دروغگوی بابیت است. - وتعداد نقیبان ایشان 313 مرد است- الحدیث. - . مختصر بصائر الدرجات : 179 – 192 به آن مراجعه کن -

**[ترجمه]

«31»

الْإِحْتِجَاجُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَکَمِ فِیمَا سَأَلَ الزِّنْدِیقُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: فَمِنْ أَیْنَ یصل (3) [أَصْلُ] الْکِهَانَةِ وَ مِنْ أَیْنَ یُخْبَرُ النَّاسُ بِمَا یَحْدُثُ قَالَ إِنَّ الْکِهَانَةَ کَانَتْ فِی الْجَاهِلِیَّةِ فِی کُلِّ حِینِ فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ کَانَ الْکَاهِنُ بِمَنْزِلَةِ الْحَاکِمِ یَحْتَکِمُونَ إِلَیْهِ فِیمَا یَشْتَبِهُ عَلَیْهِمْ مِنَ الْأُمُورِ بَیْنَهُمْ فَیُخْبِرُهُمْ بِأَشْیَاءَ تَحْدُثُ وَ ذَلِکَ فِی وُجُوهٍ (4) شَتَّی مِنْ فِرَاسَةِ الْعَیْنِ وَ ذَکَاءِ الْقَلْبِ وَ وَسْوَسَةِ النَّفْسِ وَ فِطْنَةِ الرُّوحِ مَعَ قَذْفٍ فِی قَلْبِهِ لِأَنَّ مَا یَحْدُثُ فِی الْأَرْضِ مِنَ الْحَوَادِثِ الظَّاهِرَةِ فَذَلِکَ یَعْلَمُ الشَّیْطَانُ وَ یُؤَدِّیهِ إِلَی الْکَاهِنِ وَ یُخْبِرُهُ بِمَا یَحْدُثُ فِی الْمَنَازِلِ وَ الْأَطْرَافِ وَ أَمَّا أَخْبَارُ السَّمَاءِ فَإِنَّ الشَّیَاطِینَ کَانَتْ تَقْعُدُ مَقَاعِدَ اسْتِرَاقِ السَّمْعِ إِذْ ذَاکَ وَ هِیَ لَا تَحْجُبُ وَ لَا تُرْجَمُ بِالنُّجُومِ وَ إِنَّمَا مُنِعَتْ مِنِ اسْتِرَاقِ السَّمْعِ لِئَلَّا یَقَعَ فِی الْأَرْضِ سَبَبٌ یُشَاکِلُ الْوَحْیَ مِنْ خَبَرِ السَّمَاءِ وَ لُبِّسَ (5)

عَلَی أَهْلِ الْأَرْضِ مَا جَاءَهُمْ عَنِ اللَّهِ

ص: 76


1- 1. الموجود فی المصدر المطبوع:« و مثلها من الجن» و الحدیث طویل غیر خال من الغرائب منها انه نص فیه علی وکالة محمّد بن نصیر النمیری مع أن الرجل من الغلاة الملعونین و من المدعین الکاذبین للبابیة، و اسناد الحدیث أیضا مشتمل علی المجهول و الغالی و هو: الحسین بن حمدان( ای الحضینی الفاسد المذهب) عن محمّد بن إسماعیل و علی ابن عبد اللّه الحسنیین عن ابی شعیب محمّد بن نصر عن عمر بن الفرات عن محمّد بن المفضل عن المفضل بن عمر.
2- 2. مختصر بصائر الدرجات: 179- 192 راجعه.
3- 3. فی نسخة: اصل.
4- 4. فی المصدر: من وجوه شتّی.
5- 5. فی المصدر: سبب تشاکل الوحی من خبر السماء فیلبس.

لِإِثْبَاتِ الْحُجَّةِ وَ نَفْیِ الشَّبَهِ وَ کَانَ الشَّیْطَانُ یَسْتَرِقُ الْکَلِمَةَ الْوَاحِدَةَ مِنْ خَبَرِ السَّمَاءِ بِمَا یَحْدُثُ مِنَ اللَّهِ فِی خَلْقِهِ فَیَخْتَطِفُهَا ثُمَّ یَهْبِطُ بِهَا إِلَی الْأَرْضِ فَیَقْذِفُهَا إِلَی الْکَاهِنِ فَإِذَا قَدْ زَادَ کَلِمَاتٍ مِنْ عِنْدِهِ فَیَخْتَلِطُ الْحَقُّ بِالْبَاطِلِ فَمَا أَصَابَ الْکَاهِنُ مِنْ خَبَرٍ مِمَّا کَانَ یُخْبِرُ بِهِ فَهُوَ مَا أَدَّاهُ (1) إِلَیْهِ شَیْطَانُهُ مِمَّا سَمِعَهُ وَ مَا أَخْطَأَ فِیهِ فَهُوَ مِنْ بَاطِلِ مَا زَادَ فِیهِ فَمُذْ مُنِعَتِ الشَّیَاطِینُ عَنِ اسْتِرَاقِ السَّمْعِ انْقَطَعَتِ الْکِهَانَةُ وَ الْیَوْمَ إِنَّمَا تُؤَدِّی الشَّیَاطِینُ إِلَی کُهَّانِهَا أَخْبَاراً لِلنَّاسِ مِمَّا یَتَحَدَّثُونَ بِهِ وَ مَا یُحَدِّثُونَهُ وَ الشَّیَاطِینُ تُؤَدِّی إِلَی الشَّیَاطِینِ مَا یَحْدُثُ فِی الْبُعْدِ مِنَ الْحَوَادِثِ مِنْ سَارِقٍ سَرَقَ وَ مَنْ قَاتِلٍ قَتَلَ وَ مِنْ غَائِبٍ غَابَ وَ هُمْ بِمَنْزِلَةِ النَّاسِ أَیْضاً صَدُوقٌ وَ کَذُوبٌ فَقَالَ کَیْفَ صَعِدَتِ الشَّیَاطِینُ إِلَی السَّمَاءِ وَ هُمْ أَمْثَالُ النَّاسِ فِی الْخِلْقَةِ وَ الْکَثَافَةِ وَ قَدْ کَانُوا یَبْنُونَ لِسُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ علیه السلام مِنَ الْبِنَاءِ مَا یَعْجِزُ عَنْهُ وُلْدُ آدَمَ قَالَ غُلِّظُوا لِسُلَیْمَانَ کَمَا سُخِّرُوا وَ هُمْ خَلْقٌ رَقِیقٌ غِذَاؤُهُمُ التَّنَسُّمُ (2)

وَ الدَّلِیلُ عَلَی ذَلِکَ صُعُودُهُمْ إِلَی السَّمَاءِ لِاسْتِرَاقِ السَّمْعِ وَ لَا یَقْدِرُ الْجِسْمُ الْکَثِیفُ عَلَی الِارْتِقَاءِ إِلَیْهَا إِلَّا بِسُلَّمٍ أَوْ سَبَبٍ (3).

**[ترجمه]الاحتجاج: هشام بن حکم در پرسش های زندیق از امام جعفر صادق علیه السلام روایت می کند که: از امام پرسید: از کجا کهانت می شود و از کجا مردم پیشگوئی کنند؟ فرمود: کهانت در جاهلیت بود و در فترت پیغمبران، کاهن به جای قاضی بود و هر چه بر مردم اشتباه می شد به وی مراجعه می کردند و او برایشان پیشگوئی می کرد، و این امر به چند سبب بود، مانند فراسَت در دید، هوش در دل، وسوسه خاطر، زیرکی روح، و یا آنچه در دلش افکنده می شد، زیرا آنچه از حوادث آشکار در زمین پدید آید، شیطان از آن خبر دارد و آن را به کاهن می رساند و از آنچه در منازل و اطراف آن واقع شود به او گزارش دهد.

و اما اخبار آسمانی را شیاطین در آن روزگار استراق سمع می کردند و پرده ای در کار نبود و با ستاره ها تیرباران نمی شدند، و همانا از استراق سمع باز داشته شدند تا در زمین وسیله ای مانند وحی نباشد و بر مردم زمین اشتباهی رخ ندهد، در آنچه از طرف خدا برای اثبات حجت و نفی شبهه می آید.

و شیطان یک کلمه از اخبار آسمانی، درباره آنچه خدا در خلقش پدید می آورد، را می دزدید و آن را می گرفت و به زمین فرو می آورد و به دل کاهن می افکند، و او هم سخنانی به آن می افزود و حق را با ناحق در می آمیخت، لذا هر پیشگوئی کاهن که درست بود، همان چیزی بود که شیطان شنیده بود و به او رسانده بود، و آنچه خطا بود خودش افزوده بود، و از آن روز که شیاطین از استراق السمع منع شدند، کهانت بر افتاد .

و امروزه شیاطین به کاهنان خود از گفتگوهای مردم و از کارهای آنان گزارش می دهند، و شیاطین حوادث دور دست را به هم می رسانند که کی دزدی کرده و کی کشته و کی نهان شده و مانند مردم راستگو دارند و دروغگو.

گفت: چگونه شیاطین به آسمان بالا می رفتند، با اینکه با مردم در خلقت و پیکر همانند بودند و برای سلیمان بن داود بناها ساختند که بشر از آن درمانده است. فرمود: پیکر آن ها برای سلیمان کلفت و قوی شد همانطور که مسخر او شدند، حال آن که آنان آفریده ای ظریف هستند و خوراکشان باد است، و دلیلش این است تا بر آسمان بر آیند و گوش گیرند، و پیکر کلفت نتواند بالا رود جز با نردبان یا وسیله - . الاحتجاج : 185 - .

**[ترجمه]

«32»

الْخِصَالُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ الْبَرْمَکِیِّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ ظَرِیفٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: الْآبَاءُ ثَلَاثَةٌ آدَمُ وَلَدَ مُؤْمِناً وَ الْجَانُّ وَلَدَ کَافِراً(4)

وَ إِبْلِیسُ وَلَدَ کَافِراً وَ لَیْسَ فِیهِمْ نِتَاجٌ إِنَّمَا یَبِیضُ وَ یُفْرِخُ وَ وُلْدُهُ ذُکُورٌ لَیْسَ فِیهِمْ إِنَاثٌ (5).

ص: 77


1- 1. فی نسخة:« ما اداه به» و فی المصدر: ما اداه إلیه الشیطان.
2- 2. فی المصدر: غذاؤهم النسیم.
3- 3. الاحتجاج: 185 فیه: او بسبب.
4- 4. فی المصدر: و الجان ولد مؤمنا و کافرا.
5- 5. الخصال 1. 152.

**[ترجمه]الخصال: امام جعفر صادق علیه السلام می فرماید که: پدرها سه دسته اند: آدم که مؤمن زایید، و جان که کافر آورد و ابلیس که کافر آورد، و در آن ها زایش نیست همانا تخم نهد و جوجه کند و همه نر اند و ماده ندارند - . الخصال 1 : 152 - .

**[ترجمه]

«33»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی بْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: الْجِنُّ عَلَی ثَلَاثَةِ أَجْزَاءٍ فَجُزْءٌ مَعَ الْمَلَائِکَةِ وَ جُزْءٌ یَطِیرُونَ فِی الْهَوَاءِ وَ جُزْءٌ کِلَابٌ وَ حَیَّاتٌ الْخَبَرَ(1).

**[ترجمه]الخصال: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: پری 3 دسته است: بخشی همراه فرشته ها، بخشی پرنده در هوا، بخشی سگان و ماران هستند. - . الخصال 1 : 154 -

**[ترجمه]

«34»

الْعِلَلُ، وَ الْعُیُونُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ(2) بْنِ عَلِیٍّ الْبَصْرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ جَبَلَةَ الْوَاعِظِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَامِرٍ الطَّائِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: سَأَلَ الشَّامِیُّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنِ اسْمِ أَبِی الْجِنِّ فَقَالَ شُومَانُ (3) وَ هُوَ

الَّذِی خُلِقَ مِنْ مارِجٍ مِنْ نارٍ وَ سَأَلَهُ هَلْ بَعَثَ اللَّهُ نَبِیّاً إِلَی الْجِنِّ فَقَالَ نَعَمْ بَعَثَ إِلَیْهِمْ نَبِیّاً یُقَالُ لَهُ یُوسُفُ (4)

فَدَعَاهُمْ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَقَتَلُوهُ (5).

**[ترجمه]العلل و العیون: اما رضا علیه السلام از اجداش علیهم السلام نقل می کند که: فردی شامی نام پدر جن را از امیر المؤمنین علیه السّلام پرسید، فرمود: شومان و همان است که از آتش زلال آفریده است، و پرسید آیا خدا پیغمبری بر پریان فرستاده؟ فرمود: آری، پیغمبری به نام یوسف بر آن ها فرستاد و آن ها را به سوی خدا عزّ و جلّ خواند و او را کشتند - . علل الشرائع : 198 . عیون اخبار الرضا : 134 - .

**[ترجمه]

«35»

الْعِلَلُ، وَ الْعُیُونُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ زِیَادٍ الْهَمْدَانِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ عَلِیِّ بْنِ مُوسَی الرِّضَا علیه السلام عَنْ أَبِیهِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ جَعْفَرٍ علیهم السلام (6) قَالَ: إِنَّ سُلَیْمَانَ بْنَ دَاوُدَ علیه السلام قَالَ ذَاتَ یَوْمٍ لِأَصْحَابِهِ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَدْ وَهَبَ لِی مُلْکاً لا یَنْبَغِی لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِی سَخَّرَ لِیَ الرِّیحَ وَ الْإِنْسَ وَ الْجِنَّ وَ الطَّیْرَ وَ الْوُحُوشَ وَ عَلَّمَنِی مَنْطِقَ

ص: 78


1- 1. الخصال 1: 154 ذیله: و الانس علی ثلاثة اجزاء فجزء تحت ظل العرش یوم لا ظل الا ظله، و جزء علیهم الحساب و العذاب و جزء وجوههم وجوه الآدمیین و قلوبهم قلوب الشیاطین.
2- 2. فی نسخة من الکتاب و فی عیون الأخبار: عمرو.
3- 3. فی نسخة: شونان.
4- 4. لعل المراد به یوسف النبیّ الذی ورد اسمه فی القرآن فی سورة المؤمن بقوله تعالی:« وَ لَقَدْ جاءَکُمْ یُوسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَیِّناتِ فَما زِلْتُمْ فِی شَکٍّ مِمَّا جاءَکُمْ بِهِ حَتَّی إِذا هَلَکَ قُلْتُمْ لَنْ یَبْعَثَ اللَّهُ مِنْ بَعْدِهِ رَسُولًا کَذلِکَ یُضِلُّ اللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُرْتابٌ» منه قدّس سرّه.
5- 5. علل الشرائع: 198 عیون أخبار الرضا: 134.
6- 6. فی العیون: عن أبیه جعفر بن محمّد عن أبیه محمّد بن علی.

الطَّیْرِ وَ آتَانِی کُلَّ شَیْ ءٍ وَ مَعَ جَمِیعِ مَا أُوتِیتُ مِنَ الْمُلْکِ مَا تَمَّ لِی سُرُورُ یَوْمٍ إِلَی اللَّیْلِ وَ قَدْ أَحْبَبْتُ أَنْ أَدْخُلَ قَصْرِی فِی غَدٍ وَ أَصْعَدَ أَعْلَاهُ وَ أَنْظُرَ إِلَی مَمَالِکِی فَلَا تَأْذَنُوا لِأَحَدٍ عَلَیَّ لِئَلَّا یَرِدَ عَلَیَّ مَا یُنَغِّصُ عَلَیَّ یَوْمِی قَالُوا نَعَمْ فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْغَدِ أَخَذَ عَصَاهُ بِیَدِهِ وَ صَعِدَ إِلَی أَعْلَی مَوْضِعٍ مِنْ قَصْرِهِ وَ وَقَفَ مُتَّکِئاً عَلَی عَصَاهُ یَنْظُرُ إِلَی مَمَالِکِهِ مَسْرُوراً(1) بِمَا أُوتِیَ فَرِحاً بِمَا أُعْطِیَ إِذْ نَظَرَ إِلَی شَابٍّ حَسَنِ الْوَجْهِ وَ اللِّبَاسِ قَدْ خَرَجَ عَلَیْهِ مِنْ بَعْضِ زَوَایَا قَصْرِهِ فَلَمَّا بَصُرَ بِهِ (2) سُلَیْمَانُ علیه السلام قَالَ لَهُ مَنْ أَدْخَلَکَ إِلَی هَذَا الْقَصْرِ وَ قَدْ أَرَدْتُ أَنْ أَخْلُوَ فِیهِ الْیَوْمَ فَبِإِذْنِ مَنْ دَخَلْتَ فَقَالَ الشَّابُّ أَدْخَلَنِی هَذَا الْقَصْرَ رَبُّهُ وَ بِإِذْنِهِ دَخَلْتُ فَقَالَ رَبُّهُ أَحَقُّ بِهِ مِنِّی فَمَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مَلَکُ الْمَوْتِ قَالَ علیه السلام وَ فِیمَا جِئْتَ قَالَ جِئْتُ لِأَقْبِضَ رُوحَکَ قَالَ امْضِ لِمَا أُمِرْتَ بِهِ فَهَذَا یَوْمُ سُرُورِی أَبَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یَکُونَ لِی سُرُورٌ دُونَ لِقَائِهِ فَقَبَضَ مَلَکُ الْمَوْتِ رُوحَهُ وَ هُوَ مُتَّکِئٌ عَلَی عَصَاهُ فَبَقِیَ سُلَیْمَانُ مُتَّکِئاً عَلَی عَصَاهُ وَ هُوَ مَیِّتٌ مَا شَاءَ اللَّهُ وَ النَّاسُ یَنْظُرُونَ إِلَیْهِ وَ هُمْ یُقَدِّرُونَ أَنَّهُ حَیٌّ فَافْتَتَنُوا فِیهِ وَ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ قَالَ إِنَّ سُلَیْمَانَ قَدْ بَقِیَ مُتَّکِئاً عَلَی عَصَاهُ هَذِهِ الْأَیَّامَ الْکَثِیرَةَ وَ لَمْ یَتْعَبْ وَ لَمْ یَنَمْ وَ لَمْ یَأْکُلْ وَ لَمْ یَشْرَبْ إِنَّهُ لَرَبُّنَا الَّذِی یَجِبُ عَلَیْنَا أَنْ نَعْبُدَهُ وَ قَالَ قَوْمٌ إِنَّ سُلَیْمَانَ سَاحِرٌ وَ إِنَّهُ یُرِینَا أَنَّهُ وَاقِفٌ مُتَّکِئٌ عَلَی عَصَاهُ یَسْحَرُ أَعْیُنَنَا وَ لَیْسَ کَذَلِکَ فَقَالَ الْمُؤْمِنُونَ إِنَّ سُلَیْمَانَ هُوَ عَبْدُ اللَّهِ وَ نَبِیُّهُ یُدَبِّرُ اللَّهُ أَمْرَهُ بِمَا شَاءَ فَلَمَّا اخْتَلَفُوا بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ الْأَرَضَةَ فَدَبَّتْ فِی عَصَاهُ (3)

فَلَمَّا أَکَلَتْ جَوْفَهَا انْکَسَرَتِ الْعَصَا وَ خَرَّ سُلَیْمَانُ مِنْ قَصْرِهِ عَلَی وَجْهِهِ فَشَکَرَ الْجِنُّ لِلْأَرَضَةِ صَنِیعَهَا(4)

ص: 79


1- 1. فی نسخة:« سرورا» و کذلک فی العلل.
2- 2. فی العلل:« ابصره» و فی العیون: ابصر به.
3- 3. فی المصدر: فی عصا سلیمان.
4- 4. فی العیون: علی صنیعها.

فَلِأَجْلِ ذَلِکَ لَا تُوجَدُ الْأَرَضَةُ فِی مَکَانٍ إِلَّا وَ عِنْدَهَا مَاءٌ وَ طِینٌ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ فَلَمَّا قَضَیْنا عَلَیْهِ الْمَوْتَ ما دَلَّهُمْ عَلی مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْکُلُ مِنْسَأَتَهُ یَعْنِی عَصَاهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ (1) ثُمَّ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام وَ اللَّهِ مَا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ هَکَذَا وَ إِنَّمَا نَزَلَتْ فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْإِنْسُ أَنَّ الْجِنَّ لَوْ کَانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ مَا لَبِثُوا فِی الْعَذَابِ الْمُهِینِ.

**[ترجمه]العلل و العیون: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: روزی سلیمان بن داود به یارانش گفت: راستی خدا تبارک و تعالی به من پادشاهی بخشیده که پس از من دیگری را نسزد، باد و آدمی و پری و وحوش را مسخرم کرده است، زبان پرنده ها را به من آموخته و هر چه را به من ارزانی کرده است، و با این همه نتوانستم یک روز تا شب شاد باشم، می خواهم فردا بالای کاخ روم، و به ممالک خود نگاه کنم به کسی اجازه ندهید نزد من آید تا روز مرا اندوهگین نسازد، گفتند: بسیار خوب.

فردا عصایش را به دست گرفت و بر بلندترین بام کاخش بر آمد و ایستاد و بر عصایش تکیه زد تا به شادی بر همه ممالکش نگاه کند و خوش باشد بدان چه داده شده ناگاه چشمش بجوانی زیبارو و خوش پوش افتاد که از یک گوشه کاخش درآمد، چون سلیمان او را دید گفت: چه کسی تو را به کاخ آورد با این که من خواستم امروز تنها باشم با اجازه که وارد شدی؟

جوان گفت: پروردگار این کاخ مرا راه داد و با اجازه او آمدم، سلیمان گفت: پروردگارش سزاوارتر است بدان از من، تو کیستی؟ گفت: من ملک الموتم، گفت: برای چه آمدی؟ گفت: آمدم جانت را بگیرم، گفت انجام ده آنچه را فرمان داری، این روز شادیم بود و خدا نخواست بی او شاد باشم.

با همان حالت تکیه بر عصا ملک الموت جانش را گرفت، و مرده و بر عصا تکیه زده، تا زمانی که خدا خواست بر جایش باقی ماند و مردم به او نگاه م یکردند و می پنداشتند زنده است و در باره او به وسوسه و اختلاف افتادند، برخی گفتند: سلیمان این همه روز تکیه بر عصا ایستاده بی خستگی و بی خواب و بی خوراک و بی نوشابه او پروردگار ما است و باید او را بپرستیم گروهی گفتند: سلیمان جادوگر است و چشم بندی کرده و در واقع چنین نیست، و مؤمنان گفتند سلیمان بنده و پیغمبر خداست و خدا به هر چه خواهد کار او را تدبیر کند.

و چون اختلاف بالا گرفت خداوند موریانه را فرستاد تا در عصایش تنید و درونش را خورد و شکست و سلیمان برو از بالای کاخ بر زمین در افتاد و جن از موریانه قدردانی کردند، از این رو موریانه در جایی نباشد جز اینکه آب و گل دارد، و آن است سخن خدا عزّ و جلّ «پس چون مرگ را بر او مقرر داشتیم، جز جنبنده ای خاکی [موریانه] که عصای او را [به تدریج] می خورد، [آدمیان را] از مرگ او آگاه نگردانید پس چون [سلیمان] فرو افتاد برای جنّیان روشن گردید که اگر غیب می دانستند، در آن عذاب خفّت آور [باقی] نمی ماندند - . سبأ / 24 - ».

سپس امام صادق فرمود: به خدا آیه چنین نازل نشده و همانا به این لفظ نازل شده است «فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْجِنُّ أَنْ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ ما لَبِثُوا فِی الْعَذابِ الْمُهِینِ - . علل الشرائع : 36 . عیون اخبار الرضا : 146 - ».

**[ترجمه]

«36»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَاشِدٍ الْبَرْمَکِیِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ سَهْلٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ سُهَیْلِ بْنِ غَزْوَانَ الْبَصْرِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ امْرَأَةً مِنَ الْجِنِّ کَانَ یُقَالُ لَهَا عَفْرَاءُ وَ کَانَتْ تَنْتَابُ (2) النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَتَسْمَعُ مِنْ کَلَامِهِ فَتَأْتِی صَالِحِی الْجِنِّ فَیُسْلِمُونَ عَلَی یَدَیْهَا وَ إِنَّهَا فَقَدَهَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَسَأَلَ عَنْهَا جَبْرَئِیلَ فَقَالَ إِنَّهَا زَارَتْ أُخْتاً لَهَا تُحِبُّهَا فِی اللَّهِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله طُوبَی لِلْمُتَحَابِّینَ فِی اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی خَلَقَ فِی الْجَنَّةِ عَمُوداً مِنْ یَاقُوتَةٍ حَمْرَاءَ عَلَیْهِ سَبْعُونَ أَلْفَ قَصْرٍ فِی کُلِّ قَصْرٍ سَبْعُونَ أَلْفَ غُرْفَةٍ خَلَقَهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِلْمُتَحَابِّینَ وَ الْمُتَزَاوِرِینَ فِی اللَّهِ ثُمَّ قَالَ یَا عَفْرَاءُ أَیُّ شَیْ ءٍ رَأَیْتِ قَالَتْ رَأَیْتُ عَجَائِبَ کَثِیرَةً قَالَ فَأَعْجَبُ مَا رَأَیْتِ قَالَتْ رَأَیْتُ إِبْلِیسَ فِی الْبَحْرِ الْأَخْضَرِ عَلَی صَخْرَةٍ بَیْضَاءَ مَادّاً یَدَیْهِ إِلَی السَّمَاءِ وَ هُوَ یَقُولُ إِلَهِی إِذَا بَرَرْتَ قَسَمَکَ وَ أَدْخَلْتَنِی نَارَ جَهَنَّمَ فَأَسْأَلُکَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ إِلَّا خَلَّصْتَنِی مِنْهَا وَ حَشَرْتَنِی مَعَهُمْ فَقُلْتُ یَا حَارِثُ مَا هَذِهِ الْأَسْمَاءُ الَّتِی تَدْعُو بِهَا قَالَ لِی رَأَیْتُهَا عَلَی سَاقِ الْعَرْشِ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَخْلُقَ اللَّهُ آدَمَ بِسَبْعَةِ آلَافِ سَنَةٍ فَعَلِمْتُ أَنَّهُمْ أَکْرَمُ الْخَلْقِ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَأَنَا أَسْأَلُهُ بِحَقِّهِمْ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ اللَّهِ لَوْ أَقْسَمَ أَهْلُ الْأَرْضِ بِهَذِهِ

ص: 80


1- 1. علل الشرائع: 36 عیون أخبار الرضا. 146. و الآیة فی سبأ: 24.
2- 2. فی نسخة:[ یأتی] و کذلک فی الخصال المطبوع.

الْأَسْمَاءِ لَأَجَابَهُمْ (1).

**[ترجمه]الخصال: سهل بن غزوان بصری روایت می کند که: شنیدم امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: زنی از پریان به نام عفراء پیاپی می آمد نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سخن او را می شنید و سپس نزد پریان صالح می رفت و آن ها به دست او مسلمان می شدند،پس از مدتی دیگر پیغمبر او را نیافت و از جبرئیل در باره او پرسش کرد، گفت: به دیدار یکی از خواهران دینی خود رفته که برای رضای خدا او را دوست دارد.

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: خوشا به حال کسانی که برای خدا همدیگر را دوست دارند، راستی خدا تبارک و تعالی در بهشت ستونی از یک دانه یاقوت سرخ آفریده که بر آن 70 هزار کاخ است و در هر کاخی 70 هزار اتاق و آن را خدا برای دوستان و کسانی که در راه خدا با یکدیگر دیدار می کنند، آفریده است.

سپس فرمود: ای عفراء چه دیدی؟ گفت: عجائب بسیار، فرمود: عجیب ترین چیزی که دیدی چه بود؟ گفت ابلیس را در دریای اخضر روی سنگی سفید دیدم که دست به آسمان برآورده و می گوید: معبودا چون به سوگند خود وفا کردی و مرا به دوزخ بردی من از تو خواهش دارم به حق محمّد و علی و فاطمه و حسن و حسین که مرا از آن رها کنی و با آنان محشور کنی.

من گفتم: ای حارث این نام ها که بدآن ها دعا می کنی چه کسانی هستند؟ گفت من آن ها را 7 هزار سال پیش از آفرینش آدم بر ساق عرش دیدم و دانستم آن ها ارجمندترین آفریده ها نزد خدا عزّ و جلّ هستند و من به حق آن ها از خدا خواهش و طلب بخشش می کنم، پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: به خدا اگر همه اهل زمین خدا را به این نام ها خوانند البته آن ها را اجابت کند - . الخصال 2 : 171 - .

**[ترجمه]

بیان

قال فی القاموس انتابهم انتیابا أتاهم مرة بعد مرة لو أقسم أهل الأرض أی جمیعهم.

**[ترجمه]قال فی القاموس انتابهم انتیابا أتاهم مرة بعد مرة لو أقسم أهل الأرض أی جمیعهم.

**[ترجمه]

«37»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی حِکَایَةً عَنِ الْجِنِ یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا إِلَی قَوْلِهِ أُولئِکَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ فَهُوَ(2) کُلُّهُ حِکَایَةٌ عَنِ الْجِنِّ وَ کَانَ سَبَبُ نُزُولِ هَذِهِ الْآیَةِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَرَجَ مِنْ مَکَّةَ إِلَی سُوقِ عُکَاظٍ وَ مَعَهُ زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ یَدْعُو النَّاسَ

إِلَی الْإِسْلَامِ فَلَمْ یُجِبْهُ أَحَدٌ وَ لَمْ یَجِدْ مَنْ یَقْبَلُهُ (3) ثُمَّ رَجَعَ إِلَی مَکَّةَ فَلَمَّا بَلَغَ مَوْضِعاً یُقَالُ لَهُ وَادِی مَجَنَّةَ تَهَجَّدَ بِالْقُرْآنِ فِی جَوْفِ اللَّیْلِ فَمَرَّ بِهِ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِّ فَلَمَّا سَمِعُوا قِرَاءَةَ رَسُولِ اللَّهِ اسْتَمَعُوا لَهُ فَلَمَّا سَمِعُوا قِرَاءَتَهُ قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ أَنْصِتُوا یَعْنِی اسْکُتُوا فَلَمَّا قُضِیَ أَیْ فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنَ الْقِرَاءَةِ وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ قالُوا یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا کِتاباً أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ وَ إِلی طَرِیقٍ مُسْتَقِیمٍ یا قَوْمَنا أَجِیبُوا داعِیَ اللَّهِ وَ آمِنُوا بِهِ إِلَی قَوْلِهِ أُولئِکَ فِی ضَلالٍ مُبِینٍ فَجَاءُوا إِلَی رَسُولِ اللَّهِ (4) فَأَسْلَمُوا وَ آمَنُوا وَ عَلَّمَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شَرَائِعَ الْإِسْلَامِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی نَبِیِّهِ قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ السُّورَةَ کُلَّهَا فَحَکَی اللَّهُ قَوْلَهُمْ وَ وَلَّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَیْهِمْ مِنْهُمْ وَ کَانُوا یَعُودُونَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی کُلِّ وَقْتٍ فَأَمَرَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ أَنْ یُعَلِّمَهُمْ وَ یُفَقِّهَهُمْ فَمِنْهُمْ مُؤْمِنُونَ وَ کَافِرُونَ وَ نَاصِبُونَ وَ یَهُودُ وَ نَصَارَی وَ مَجُوسٌ وَ هُمْ وُلْدُ الْجَانِّ وَ سُئِلَ الْعَالِمُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ عَنْ مُؤْمِنِی الْجِنِّ أَ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ فَقَالَ لَا وَ لَکِنْ

ص: 81


1- 1. الخصال 2: 171.
2- 2. فی نسخة:[ فهذا] و هو الموجود فی المصدر.
3- 3. فی المصدر: و لم یجد أحدا یقبله.
4- 4. فی المصدر: فجاءوا الی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله یطلبون شرائع الإسلام.

لِلَّهِ حَظَائِرُ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ یَکُونُ فِیهَا مُؤْمِنُو الْجِنِّ وَ فُسَّاقُ الشِّیعَةِ(1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: درباره سخن خدا حکایتِ کلام پریان «ای قوم ما شنیدیم» تا آنجا که فرماید: «آنان در گمراهی آشکاریند» همه حکایت از پریان است.

و سبب نزول این آیه آن بود که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله از مکه به بازار عکاظ رفت و زید بن حارثه با او بود و مردم را به اسلام می خواند، و کسی به او پاسخ نداد و کسی که آن را پذیرد، نیافت. سپس به مکه برگشت، و چون به جائی رسید به نام وادی مجنه در دل شب با قرآن نماز شب خواند و چند تن پری بر او گذر کردند.

و چون قرائت رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله را شنیدند، گوش دادند و چون گوش گرفتند، به همدیگر گفتند: خاموش باشید و چون پایان یافت و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از قرائت قرآن فارغ شدند،« هشداردهنده به سوی قوم خود بازگشتند، فتند: «ای قوم ما، ما کتابی را شنیدیم که بعد از موسی نازل شده [و] تصدیق کننده [کتابهای] پیش از خود است، و به سوی حقّ و به سوی راهی راست راهبری می کند، ای قوم ما، دعوت کننده خدا را پاسخ [مثبت] دهید و به او ایمان آورید». - . الاحقاف / 29 - 31 - - تا فرموده- آنان در گمراهی آشکارند، و آمدند نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و مسلمان شدند و به او گرویدند و رسول خدا آداب اسلام را به آن ها آموخت.

و خداوند به پیغمبر خود فرو فرستاد «قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ» تا پایان همه سوره و خدا گفته آن ها را باز گفت و رسول خدا از خودشان کسی بر آن ها گماشت و همواره به رسول خدا مراجعه می کردند و آن حضرت به امیر المؤمنین علیه السّلام امر کردند تا به آن ها بیاموزد و آن ها را فقیه سازد، برخی مؤمن باشند و برخی کافر و برخی هم ناصبی و یهودی و ترسا و گبر و آن ها فرزندان جان باشند.

و از عالم سؤال شد در باره مؤمنان جن که آیا به بهشت می روند؟ فرمود: نه ولی خدا را محل هایی هست میان بهشت و دوزخ که مؤمنان جن و فاسقان شیعه در آن ها باشند - . تفسیر القمی : 623 624 - .

**[ترجمه]

«38»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُبْدُوسٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ لَیْثٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنِ اسْتِنْجَاءِ الرَّجُلِ بِالْعَظْمِ أَوِ الْبَعْرِ أَوِ الْعُودِ قَالَ أَمَّا الْعَظْمُ وَ الرَّوْثُ فَطَعَامُ الْجِنِّ وَ ذَلِکَ مِمَّا اشْتَرَطُوا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَا یَصْلُحُ بِشَیْ ءٍ مِنْ ذَلِکَ (2).

**[ترجمه]الکافی: لیث روایت می کند که از امام جعفر صادق علیه السّلام درباره کسی با استخوان یا پشکل یا چوب استنجاء کند، پرسیدم ، فرمود: استخوان و سرگین خوراک پریانند که با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله قرار داد کردند، و با هیچ کدام شایسته نیست.

**[ترجمه]

«39»

الْعِلَلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِی الْمِقْدَامِ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَمَّا أَحَبَّ أَنْ یَخْلُقَ خَلْقاً بِیَدِهِ وَ ذَلِکَ بَعْدَ مَا مَضَی لِلْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ فِی الْأَرْضِ سَبْعَةُ آلَافِ سَنَةٍ قَالَ وَ لَمَّا کَانَ مِنْ شَأْنِ اللَّهِ أَنْ یَخْلُقَ آدَمَ لِلَّذِی أَرَادَ مِنَ التَّدْبِیرِ وَ التَّقْدِیرِ لِمَا هُوَ مُکَوِّنُهُ فِی السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ وَ عِلْمِهِ لِمَا أَرَادَهُ مِنْ ذَلِکَ کُلِّهِ کَشَطَ عَنْ أَطْبَاقِ السَّمَاوَاتِ ثُمَّ قَالَ لِلْمَلَائِکَةِ انْظُرُوا إِلَی أَهْلِ الْأَرْضِ مِنْ خَلْقِی مِنَ الْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ فَلَمَّا رَأَوْا مَا یَعْمَلُونَ فِیهَا مِنَ الْمَعَاصِی وَ سَفْکِ الدِّمَاءِ وَ الْفَسَادِ فِی الْأَرْضِ بِغَیْرِ الْحَقِّ عَظُمَ ذَلِکَ عَلَیْهِمْ وَ غَضِبُوا لِلَّهِ وَ أَسِفُوا عَلَی أَهْلِ الْأَرْضِ وَ لَمْ یَمْلِکُوا غَضَبَهُمْ أَنْ قَالُوا یَا رَبِّ أَنْتَ الْعَزِیزُ الْقَادِرُ الْجَبَّارُ الْقَاهِرُ الْعَظِیمُ الشَّأْنِ وَ هَذَا خَلْقُکَ الضَّعِیفُ الذَّلِیلُ فِی أَرْضِکَ یَتَقَلَّبُونَ فِی قَبْضَتِکَ وَ یَعِیشُونَ بِرِزْقِکَ وَ یَسْتَمْتِعُونَ (3)

بِعَافِیَتِکَ وَ هُمْ یَعْصُونَکَ بِمِثْلِ هَذِهِ الذُّنُوبِ الْعِظَامِ لَا تَأْسَفُ وَ لَا تَغْضَبُ وَ لَا تَنْتَقِمُ لِنَفْسِکَ لِمَا تَسْمَعُ مِنْهُمْ وَ تَرَی وَ قَدْ عَظُمَ ذَلِکَ عَلَیْنَا وَ أَکْبَرْنَاهُ

فِیکَ فَلَمَّا سَمِعَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ ذَلِکَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ قَالَ إِنِّی جاعِلٌ فِی الْأَرْضِ خَلِیفَةً لِی عَلَیْهِمُ فَیَکُونُ حُجَّةً لِی عَلَیْهِمْ فِی أَرْضِی عَلَی خَلْقِی فَقَالَتِ الْمَلَائِکَةُ سُبْحَانَکَ

ص: 82


1- 1. تفسیر القمّیّ: 623 و 624.
2- 2. لم نجد الحدیث فی الکافی و الظاهر ان المصنّف و هم فی ذلک و الصحیح[ التهذیب] راجع التهذیب 1: 101( ط 1) و 354( ط 2).
3- 3. فی نسخة: و یتمتعون.

أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ فِیها وَ یَسْفِکُ الدِّماءَ وَ نَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِکَ وَ نُقَدِّسُ لَکَ وَ قَالُوا فَاجْعَلْهُ مِنَّا فَإِنَّا لَا نُفْسِدُ فِی الْأَرْضِ وَ لَا نَسْفِکُ الدِّمَاءَ قَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلَالُهُ یَا مَلَائِکَتِی إِنِّی أَعْلَمُ ما لا تَعْلَمُونَ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَخْلُقَ خَلْقاً بِیَدِی أَجْعَلُ ذُرِّیَّتَهُ أَنْبِیَاءَ مُرْسَلِینَ وَ عِبَاداً صَالِحِینَ وَ أَئِمَّةً مُهْتَدِینَ أَجْعَلُهُمْ خُلَفَائِی عَلَی خَلْقِی فِی أَرْضِی یَنْهَوْنَهُمْ عَنْ مَعَاصِیَ (1)

وَ یُنْذِرُونَهُمْ عَذَابِی وَ یَهْدُونَهُمْ إِلَی طَاعَتِی وَ یَسْلُکُونَ بِهِمْ طَرِیقَ سَبِیلِی وَ أَجْعَلُهُمْ حُجَّةً لِی عُذْراً أَوْ نُذْراً وَ أُبِینُ النَّسْنَاسَ (2)

مِنْ أَرْضِی فَأُطَهِّرُهَا مِنْهُمْ وَ أَنْقُلُ مَرَدَةَ الْجِنِّ الْعُصَاةَ عَنْ بَرِیَّتِی وَ خَلْقِی وَ خِیَرَتِی وَ أُسْکِنُهُمْ فِی الْهَوَاءِ وَ فِی أَقْطَارِ الْأَرْضِ لَا یُجَاوِرُونَ نَسْلَ خَلْقِی وَ أَجْعَلُ بَیْنَ الْجِنِّ وَ بَیْنَ خَلْقِی حِجَاباً وَ لَا یَرَی نَسْلُ خَلْقِیَ الْجِنَّ وَ لَا یُؤَانِسُونَهُمْ وَ لَا یُخَالِطُونَهُمْ (3)

فَمَنْ عَصَانِی مِنْ نَسْلِ خَلْقِیَ الَّذِینَ اصْطَفَیْتُهُمْ لِنَفْسِی أَسْکَنْتُهُمْ مَسَاکِنَ الْعُصَاةِ وَ أَوْرَدْتُهُمْ مَوَارِدَهُمْ وَ لَا أُبَالِی فَقَالَتِ الْمَلَائِکَةُ یَا رَبِّ افْعَلْ مَا شِئْتَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا بِمَا عَلَّمْتَنَا-(4) إِنَّکَ أَنْتَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ الْخَبَرَ.

**[ترجمه]العلل: امیر المؤمنین علیه السّلام می فرماید که: چون خدا تبارک و تعالی پس از 7 هزار سال از گذشت جن و نسناس در زمین، خواست به دست خود آفریده ای آفریند، سپس فرمود: کار خدا این شد که آدم را برای تقدیر و تدبیری که در آسمان و زمین خواهد و داند و برای آنچه خواهد آفریند، پرده آسمان ها را برداشت و به فرشته ها فرمود: بنگرید خلق من در زمین از جن و نسناس چه می کنند؟

چون فرشته ها گناه و خونریزی و فساد آن ها را در زمین دیدند به ناحق بر آن ها گران آمد و بر خدا خشم گرفتند و افسوس خوردند بر اهل زمین و نتوانستند خشم خود را فرو خورند و گفتند پروردگارا توئی عزیز و توانا، جبار و قاهر و عظیم الشان اینانند خلق ناتوان و خوار زمینت که در قبضه قدرتت می چرخند و روزیت را می خورند و از عافیت تو بهره منداند و با این گناهان بزرگ تو را نافرمانی می کنند و تو افسوس نمی خوری و خشمگین نمی شوی و انتقام نمی گیری از آنچه از آن ها شنوی و بینی، و این بر ما ناگوار است و آن را بزرگ شماریم.

چون خدا از فرشته ها این را شنید فرمود: «من در زمین جانشینی خواهم گماشت» بر آن ها تا حجت من باشد بر آفریدگانم، فرشته ها گفتند «آیا در آن کسی را می گماری که در آن فساد انگیزد، و خونها بریزد؟ و حال آنکه ما با ستایش تو، [تو را] تنزیه می کنیم و به تقدیست می پردازیم» گفتند: آن جاگزین را از بین ما قرار بده که نه تباهی انگیزیم و نه خونریزیم.

خدا جلّ جلاله فرمود: ای فرشته هایم، «من چیزی می دانم که شما نمی دانید»، من می خواهم به دست خود آفریده ای سازم که نژادش را پیغمبرانی مرسل، بندگانی خوب و امامانی رهبر نمایم و آنان را خلفای خود در زمین قرار دهم تا از گناهان باز دارند و به اطاعتم وادارند، و به راهم هدایت کنند، و آنان را برای عذر خواهی و بیم و انذار حجت خود کنم، و نسناس را از زمین خود جدا و آن را از وجود آن ها پاک کنم، و پریان نافرمان سرکش را از آفریده های خوبم دور کنم و در هواء و اطراف زمین اندازم تا در کنار نژادی که آفریده ام نباشند و میان پریان و آفریده ام پرده کشم تا نژادش پریان را نبیند و أُنس و آمیزش با آن نکند، و هر که نافرمانی ام کند از نژادی که آفریده ام و برای خود برگزیده ام به جایگاه نافرمانانش برم و باکی ندارم. فرشته ها گفتند: پروردگارا هر چه خواهی انجام بده. « ما را جز آنچه [خود] به ما آموخته ای، هیچ دانشی نیست تویی دانای حکیم».

**[ترجمه]

أقول

قد مضی تمامه فی باب ما به قوام بدن الإنسان (5).

**[ترجمه]تمام این خبر در باب آنچه قوام تن آدمی بدان است گذشت - .علل الشرائع 1 : 98 - .

**[ترجمه]

«40»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ قَالَ أَبُو إِبْلِیسَ وَ قَالَ الْجِنُّ مِنْ وُلْدِ الْجَانِّ مِنْهُمْ مُؤْمِنُونَ وَ کَافِرُونَ وَ یَهُودُ وَ نَصَارَی وَ یَخْتَلِفُ أَدْیَانُهُمْ وَ الشَّیَاطِینُ مِنْ وُلْدِ إِبْلِیسَ وَ لَیْسَ فِیهِمْ مُؤْمِنُونَ إِلَّا وَاحِدٌ اسْمُهُ هَامُ بْنُ هِیمَ بْنِ لَاقِیسَ بْنِ إِبْلِیسَ جَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَرَآهُ جَسِیماً عَظِیماً وَ امْرَأً مَهُولًا فَقَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا هَامُ بْنُ هِیمَ بْنِ لَاقِیسَ بْنِ إِبْلِیسَ کُنْتُ یَوْمَ قَتْلِ هَابِیلَ غُلَامَ ابْنَ أَعْوَامٍ أَنْهَی عَنِ الِاعْتِصَامِ وَ آمُرُ بِإِفْسَادِ الطَّعَامِ

ص: 83


1- 1. فی المصدر: عن المعاصی.
2- 2. أی اقطع النسناس من ارضی، و فی نسخة:[ أبیر] أی اهلکهم.
3- 3. فی نسخة: و لما یجالسونهم.
4- 4. فی المصدر: ما علمتنا.
5- 5. علل الشرائع 1: 98.

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِئْسَ لَعَمْرِی الشَّابُّ الْمُؤَمِّلُ وَ الْکَهْلُ الْمُؤَمِّرُ فَقَالَ دَعْ عَنْکَ هَذَا یَا مُحَمَّدُ فَقَدْ جَرَتْ تَوْبَتِی عَلَی یَدِ نُوحٍ وَ لَقَدْ کُنْتُ مَعَهُ فِی السَّفِینَةِ فَعَاتَبْتُهُ عَلَی دُعَائِهِ عَلَی قَوْمِهِ وَ لَقَدْ کُنْتُ مَعَ إِبْرَاهِیمَ حَیْثُ أُلْقِیَ فِی النَّارِ فَجَعَلَهَا اللَّهُ بَرْداً وَ سَلَاماً وَ لَقَدْ کُنْتُ

مَعَ مُوسَی حِینَ غَرَّقَ اللَّهُ فِرْعَوْنَ وَ نَجَّی بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ لَقَدْ کُنْتُ مَعَ هُودٍ حِینَ دَعَا عَلَی قَوْمِهِ فَعَاتَبْتُهُ وَ لَقَدْ کُنْتُ مَعَ صَالِحٍ (1)

فَعَاتَبْتُهُ عَلَی دُعَائِهِ عَلَی قَوْمِهِ وَ لَقَدْ قَرَأْتُ الْکُتُبَ فَکُلُّهَا تُبَشِّرُنِی بِکَ وَ الْأَنْبِیَاءُ یُقْرِءُونَکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُونَ أَنْتَ أَفْضَلُ الْأَنْبِیَاءِ وَ أَکْرَمُهُمْ فَعَلِّمْنِی مِمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَیْکَ شَیْئاً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلِّمْهُ فَقَالَ هَامُ یَا مُحَمَّدُ إِنَّا لَا نُطِیعُ إِلَّا نَبِیّاً أَوْ وَصِیَّ نَبِیٍّ فَمَنْ هَذَا قَالَ هَذَا أَخِی وَ وَصِیِّی وَ وَزِیرِی وَ وَارِثِی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ قَالَ نَعَمْ نَجِدُ اسْمَهُ فِی الْکُتُبِ إِلْیَا فَعَلَّمَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَلَمَّا کَانَتْ لَیْلَةُ الْهَرِیرِ بِصِفِّینَ جَاءَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ (2).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: درباره سخن خدا «و پیش از آن، جن را از آتشی سوزان و بی دود خلق کردیم» فرمود: او پدر ابلیس بود، و فرمود: پریان فرزندان جان اند، مؤمن دارند و کافر و یهود و ترسا و کیش هایی چند، و شیاطین فرزندان ابلیس اند، در آن ها مؤمن نیست جز یکی به نام هام بن هیم بن لاقیس بن ابلیس که نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آمد و او را تنومند و بزرگ و هراسناک دید و فرمود: تو کیستی؟ گفت: من هام بن هیم بن لاقیس بن ابلیس، روزی که هابیل کشته شد پسربچه ای بودم چند ساله که از عصمت باز می داشتم و به تباه کردن خوراک فرمان می دادم .

رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: چه بد باشد جوان پرآرزو و برنای نیازمند به فرمان، گفت: ای محمّد این ها را واگذار من به دست نوح توبه کردم، و به همراه او در کشتی بودم و او را به خاطر نفرین قومش سرزنش کردم، من با ابراهیم بودم که در آتشش افکندند و خدا آن را سرد و سلامت ساخت، با موسی بودم که خدا فرعون را غرق کرد و بنی اسرائیل را نجات داد، با هود بودم که قوم خود را نفرین کرد و من او را سرزنش کردم، با صالح بودم و او را به سبب نفرین قومش سرزنش کردم، و همه کتاب ها را خواندم و همه به وجود تو مژده دهند و پیغمبران به تو سلام می رسانند و می گویند تو برتر و ارجمندترین پیغمبرانی، از آنچه خدا بر تو فروآورده چیزی به من یاد بده.

رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به امیر المؤمنین علیه السّلام فرمود: او را بیاموز، هام گفت: ای محمّد ما فرمان نبریم جز از پیغمبر یا وصیّ پیغمبر، این کیست؟ فرمود: این برادرم و وصیم و وزیرم و وارثم علی بن ابی طالب است، گفت: چشم، نامش را در کتب الیا یافتیم، و شب هریر در صفین نزد امیر المؤمنین علیه السّلام آمد - . تفسیر القمی : 351 - .

**[ترجمه]

«41»

دَلَائِلُ الطَّبَرِیِّ، وَ الْبَصَائِرُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مَالِکِ بْنِ عَطِیَّةَ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ قَالَ: کُنْتُ مَعَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِیمَا بَیْنَ مَکَّةَ وَ الْمَدِینَةِ إِذَا الْتَفَتَ (3) عَنْ یَسَارِهِ فَإِذَا کَلْبٌ أَسْوَدُ فَقَالَ مَا لَکَ قَبَّحَکَ اللَّهُ مَا أَشَدَّ مُسَارَعَتَکَ فَإِذَا هُوَ شَبِیهٌ بِالطَّائِرِ فَقُلْتُ مَا هُوَ(4)

جُعِلْتُ فِدَاکَ فَقَالَ هَذَا عَثْمٌ بَرِیدُ الْجِنِّ مَاتَ هِشَامٌ السَّاعَةَ فَهُوَ یَطِیرُ یَنْعَاهُ (5) فِی کُلِّ بَلْدَةٍ(6).

الکافی، عن محمد بن یحیی عن محمد بن الحسین عن محمد بن إسماعیل: مثله (7).

ص: 84


1- 1. فی المصدر: و لقد قرأت الکتب مع صالح.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 351.
3- 3. فی الدلائل: فالتفت.
4- 4. فی نسخة:[ ما هذا] و فی الدلائل: ما هذا جعلنی اللّه فداک.
5- 5. فی نسخة:[ ینعی به] و هو الموجود فی الدلائل.
6- 6. دلائل الإمامة: 132 بصائر الدرجات: 2.
7- 7. فروع الکافی 6: 553( ط آخوندی) فیه:[ أسود بهیم] و فیه:[ ما هذا] و فیه: غثیم.

**[ترجمه]دلائل الطبری و البصائر: ابو حمزه ثمالی روایت می کند که: همراه امام جعفر صادق علیه السّلام میان مکّه و مدینه، بودم ناگهان به سمت چپ خود رو کرد و سگی سیاه بود، فرمود: تو را چه شده است؟ خدایت زشت کناد چه شتابی داری؟ مانند پرنده سرعت داشت، گفتم: این چیست قربانت شوم؟ فرمود: عثم پیک پریان است، هشام اکنون مرده و او می پرد تا خبر مرگش را به هر شهری برساند - . دلائل الامامة : 132. بصائر الدرجات : 22 - .

در کافی نیز مانندش آمده است - . فروع الکافی 6 : 553 - .

**[ترجمه]

«42»

الْمَنَاقِبُ لِابْنِ شَهْرَآشُوبَ، قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام: خَدَمَ أَبُو خَالِدٍ الْکَابُلِیُّ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیه السلام دَهْراً مِنْ عُمُرِهِ ثُمَّ إِنَّهُ أَرَادَ أَنْ یَنْصَرِفَ إِلَی أَهْلِهِ فَأَتَی عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیه السلام وَ شَکَا إِلَیْهِ شِدَّةَ شَوْقِهِ إِلَی وَالِدَیْهِ فَقَالَ یَا أَبَا خَالِدٍ یَقْدَمُ غَداً رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ لَهُ قَدْرٌ وَ مَالٌ کَثِیرٌ وَ قَدْ أَصَابَ بِنْتاً لَهُ عَارِضٌ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ (1) وَ یُرِیدُونَ أَنْ یَطْلُبُوا مُعَالِجاً یُعَالِجُهَا فَإِذَا أَنْتَ سَمِعْتَ قُدُومَهُ فَأْتِهِ وَ قُلْ لَهُ أَنَا أُعَالِجُهَا لَکَ عَلَی أَنْ أَشْتَرِطَ لَکَ أَنِّی أُعَالِجُهَا عَلَی دِیَتِهَا عَشَرَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ فَلَا تَطْمَئِنَّ إِلَیْهِمْ وَ سَیُعْطُونَکَ مَا تَطْلُبُ مِنْهُمْ فَلَمَّا أَصْبَحُوا قَدِمَ الرَّجُلُ وَ مَنْ مَعَهُ وَ کَانَ مِنْ عُظَمَاءِ أَهْلِ الشَّامِ فِی الْمَالِ وَ الْمَقْدُرَةِ فَقَالَ أَ مَا مِنْ مُعَالِجٍ یُعَالِجُ بِنْتَ هَذَا الرَّجُلِ فَقَالَ لَهُ أَبُو خَالِدٍ أَنَا أُعَالِجُهَا عَلَی عَشَرَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ فَإِنْ أَنْتُمْ وَفَیْتُمْ وَفَیْتُ لَکُمْ عَلَی أَنْ لَا یَعُودَ إِلَیْهَا أَبَداً فَشَرَطُوا أَنْ یُعْطُوهُ عَشَرَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ فَأَقْبَلَ إِلَی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ فَقَالَ إِنِّی أَعْلَمُ أَنَّهُمْ سَیَغْدِرُونَ بِکَ وَ لَا یَفُونَ لَکَ انْطَلِقْ یَا أَبَا خَالِدٍ فَخُذْ بِأُذُنِ الْجَارِیَةِ الْیُسْرَی ثُمَّ قُلْ یَا خَبِیثُ یَقُولُ لَکَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ اخْرُجْ مِنْ هَذِهِ الْجَارِیَةِ وَ لَا تَعُدْ فَفَعَلَ أَبُو خَالِدٍ مَا أَمَرَهُ وَ خَرَجَ مِنْهَا فَأَفَاقَتِ الْجَارِیَةُ وَ طَلَبَ أَبُو خَالِدٍ الَّذِی شَرَطُوا لَهُ فَلَمْ یُعْطُوهُ فَرَجَعَ مُغْتَمّاً کَئِیباً فَقَالَ لَهُ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ مَا لِی أَرَاکَ کَئِیباً یَا أَبَا خَالِدٍ أَ لَمْ أَقُلْ لَکَ إِنَّهُمْ یَغْدِرُونَ بِکَ دَعْهُمْ فَإِنَّهُمْ سَیَعُودُونَ إِلَیْکَ فَإِذَا لَقُوکَ فَقُلْ لَسْتُ أُعَالِجُهَا حَتَّی تَضَعُوا الْمَالَ عَلَی یَدَیْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ (2) فَعَادُوا إِلَی أَبِی خَالِدٍ یَلْتَمِسُونَ مُدَاوَاتَهَا فَقَالَ لَهُمْ إِنِّی لَا أُعَالِجُهَا حَتَّی تَضَعُوا الْمَالَ عَلَی یَدَیْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَإِنَّهُ لِی وَ لَکُمْ ثِقَةٌ فَرَضُوا وَ وَضَعُوا الْمَالَ عَلَی

ص: 85


1- 1. فی الخرائج: قد اصابها عارض من الجن.
2- 2. فی المصدر:[ علی یدی علیّ بن الحسین فانه لی و لکم ثقة( فاصیبت الجاریة و عادوا إلیه و قال: ما امره به فرضوا) و وضعوا المال علی یدی علیّ بن الحسین فرجع] و الظاهر أنّه مصحف لان الظاهر ان ابن شهرآشوب اخرج الحدیث من رجال الکشّیّ و ألفاظه یوافق المتن.

یَدَیْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیه السلام فَرَجَعَ أَبُو خَالِدٍ إِلَی الْجَارِیَةِ فَأَخَذَ بِأُذُنِهَا الْیُسْرَی ثُمَّ قَالَ یَا خَبِیثُ یَقُولُ لَکَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیه السلام اخْرُجْ مِنْ هَذِهِ الْجَارِیَةِ وَ لَا تَعْرِضْ لَهَا إِلَّا بِسَبِیلِ خَیْرٍ فَإِنَّکَ إِنْ عُدْتَ أَحْرَقْتُکَ بِنَارِ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ الَّتِی تَطَّلِعُ عَلَی الْأَفْئِدَةِ فَخَرَجَ مِنْهَا وَ دَفَعَ الْمَالَ إِلَی أَبِی خَالِدٍ فَخَرَجَ إِلَی بِلَادِهِ (1).

الخرائج، عن أبی الصباح الکنانی عنه علیه السلام: مثله (2)

الکشی، وجدت بخط جبرئیل بن أحمد عن محمد بن عبد الله بن مهران عن محمد بن علی عن علی بن محمد عن الحسن بن علی عن أبیه عن الکنانی: مثله (3).

**[ترجمه]المناقب لابن شهر آشوب: امام محمد باقر علیه السّلام فرمود: ابو خالد کابلی روزگاری از عمرش را در خدمت امام سجاد علیه السّلام گذراند، سپس تصمیم گرفت که بهسوی اهل خود باز گردد و از شدت اشتیاق به دیدار با پدر و مادرش به او شکایت کرد، فرمود: ای ابو خالد فردا مردی از شام آید که درجه و مال فراوان دارد و به دخترش از اهل زمین پیشامدی رخ داده، و دنبال پزشکی هستند که او را درمان کند، چون شنیدی آمده، پیش او برو و بگو من او را درمان کنم به مزدی برابر دیه او که 10 هزار درهم است، و به آن ها دلگرم مشو که آنچه جوئی به تو خواهند داد.

فردا بامداد آن مرد و همراهانش آمدند، از بزرگان اهل شام بود در جاه و مال گفت: پزشکی نیست که دختر این مرد را درمان کند؟ ابو خالد گفت من او را در برابر 10 هزار درهم درمان کنم و اگر بپردازید شرط می کنم که دیگر درد او برنگردد و با او قرار کردند 10 هزار درهمش بدهند و او نزد امام علیه السّلام آمد و گزارش داد فرمود: من می دانم با تو نامردی کنند و به تو نپردازند، ای ابو خالد برو و گوش چپ آن دختر را بگیر و بگو: ای خبیث علی بن الحسین به تو فرماید از این دختر بیرون شو و به او برنگرد، ابو خالد فرمان را انجام داد و او هم برون رفت و دخترک به هوش آمد و ابو خالد درخواست ادای قرار کرد اما چیزی به او ندادند و اندوهگین برگشت، امام به فرمود: چرا غمگین هستید، مگر نگفتم با تو نامردی کنند آن ها را رها کن که البته به تو مراجعه کنند، و چون تو را دیدار کردند بگو: من او را درمان نکنم تا مال را به دست علی بن الحسین بسپارید.

سپس برگشتند نزد ابو خالد و درخواست درمان کردند و او هم گفت: من درمانش نکنم تا وجه را به دست علی بن الحسین علیه السّلام بسپارید که مورد اعتماد من و شما است، و پذیرفتند و پول را به دست امام علیه السّلام سپردند، و ابو خالد نزد دختر آمد و گوش چپش را گرفت و گفت: ای خبیث، علی بن الحسین علیه السّلام فرماید: از این دختر بیرون شو، و جز از راه خوبی به او نپرداز که اگر برگردی تو را با آتش فروزان خدا بوزم آتشی که بر دلها نشیند، سپس از آن دختر خارج شد، و امام آن مال را به ابو خالد داد و به سوی شهر خود رفت - . مناقب آل ابی الطالب 3 : 386 - .

خرائج: با اختلاف تعبیر آن را آورده است - . الخرائج و الجرائح : 195 - .

کشی در رجال خود آن را روایت کرده است - . رجال الکشی : 81(ط1) و 112 و 113 (ط2) - .

**[ترجمه]

«43»

الْإِرْشَادُ، لِلْمُفِیدِ وَ إِعْلَامُ الْوَرَی، جَاءَ فِی الْآثَارِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ (4)

قَالَ: لَمَّا خَرَجَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی بَنِی الْمُصْطَلِقِ جَنَبَ عَنِ الطَّرِیقِ وَ أَدْرَکَهُ اللَّیْلُ فَنَزَلَ بِقُرْبِ وَادٍ وَعِرٍ(5)

فَلَمَّا کَانَ آخِرُ اللَّیْلِ هَبَطَ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلُ یُخْبِرُهُ أَنَّ طَائِفَةً مِنْ کُفَّارِ الْجِنِّ قَدِ اسْتَبْطَنُوا الْوَادِیَ یُرِیدُونَ کَیْدَهُ علیه السلام وَ إِیقَاعَ الشَّرِّ بِأَصْحَابِهِ عِنْدَ سُلُوکِهِمْ إِیَّاهُ فَدَعَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ لَهُ اذْهَبْ إِلَی هَذَا الْوَادِی فَسَیَعْرِضُ لَکَ مِنْ أَعْدَاءِ اللَّهِ الْجِنِّ مَنْ یُرِیدُکَ فَادْفَعْهُ بِالْقُوَّةِ الَّتِی أَعْطَاکَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِیَّاهَا وَ تَحَصَّنْ مِنْهُمْ بِأَسْمَاءِ اللَّهِ الَّتِی خَصَّکَ بِعِلْمِهَا(6)

وَ أَنْفَذَ مَعَهُ مِائَةَ رَجُلٍ مِنْ أَخْلَاطِ النَّاسِ وَ قَالَ

ص: 86


1- 1. مناقب آل أبی طالب 3: 386.
2- 2. الخرائج و الجرائح: 195 فیه اختلافات لفظیة کثیرة راجعه.
3- 3. رجال الکشّیّ: 81( ط 1) و 112 و 113( ط 2) فیه:[ و لم یعد إلیها] و الفاظه یوافق ما فی الصلب.
4- 4. رواه المفید عن محمّد بن أبی السری التمیمیّ عن أحمد بن الفرج عن الحسن ابن موسی النهدی عن أبیه عن وبرة بن الحارث عن ابن عبّاس.
5- 5. الوعر: الصعب وزنا و معنی.
6- 6. فی الإرشاد و إعلام الوری: خصک بها و بعلمها.

لَهُمْ کُونُوا مَعَهُ وَ امْتَثِلُوا أَمْرَهُ فَتَوَجَّهَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِلَی الْوَادِی فَلَمَّا قَرُبَ (1) شَفِیرَهُ أَمَرَ الْمِائَةَ الَّذِینَ صَحِبُوهُ أَنْ یَقِفُوا بِقُرْبِ الشَّفِیرِ وَ لَا یُحْدِثُوا شَیْئاً حَتَّی یَأْذَنَ لَهُمْ ثُمَّ تَقَدَّمَ فَوَقَفَ عَلَی شَفِیرِ الْوَادِی وَ تَعَوَّذَ بِاللَّهِ مِنْ أَعْدَائِهِ وَ سَمَّی اللَّهَ تَعَالَی بِأَحْسَنِ أَسْمَائِهِ وَ أَوْمَأَ إِلَی الْقَوْمِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ أَنْ یَقْرُبُوا مِنْهُ فَقَرُبُوا وَ کَانَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهُمْ فُرْجَةٌ مَسَافَتُهَا غَلْوَةٌ(2) ثُمَّ رَامَ الْهُبُوطَ إِلَی الْوَادِی فَاعْتَرَضَتْ رِیحٌ عَاصِفٌ کَادَ الْقَوْمُ یَقَعُونَ عَلَی وُجُوهِهِمْ لِشِدَّتِهَا وَ لَمْ تَثْبُتْ أَقْدَامُهُمْ عَلَی الْأَرْضِ مِنْ هَوْلِ الْخَصْمِ وَ مِنْ هَوْلِ مَا لَحِقَهُمْ (3)

فَصَاحَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَصِیُّ رَسُولِ اللَّهِ وَ ابْنُ عَمِّهِ اثْبُتُوا إِنْ شِئْتُمْ وَ ظَهَرَ لِلْقَوْمِ أَشْخَاصٌ عَلَی صُوَرِ الزُّطِّ یُخَیَّلُ (4)

فِی أَیْدِیهِمْ شُعَلُ النَّارِ قَدِ اطْمَأَنُّوا بِجَنَبَاتِ الْوَادِی فَتَوَغَّلَ (5) أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَطْنَ الْوَادِی وَ هُوَ یَتْلُو الْقُرْآنَ وَ یُومِئُ بِسَیْفِهِ یَمِیناً وَ شِمَالًا فَمَا لَبِثَ الْأَشْخَاصُ حَتَّی صَارَتْ کَالدُّخَانِ الْأَسْوَدِ وَ کَبَّرَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام ثُمَّ صَعِدَ مِنْ حَیْثُ انْهَبَطَ فَقَامَ مَعَ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ حَتَّی أَسْفَرَ الْمَوْضِعُ عَمَّا اعْتَرَاهُ فَقَالَ لَهُ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا لَقِیتَ یَا أَبَا الْحَسَنِ فَلَقَدْ کِدْنَا(6) أَنْ نَهْلِکَ خَوْفاً وَ إِشْفَاقاً(7) عَلَیْکَ أَکْثَرَ مِمَّا لَحِقَنَا فَقَالَ علیه السلام لَهُمْ إِنَّهُ لَمَّا تَرَاءَی لِیَ الْعَدُوُّ وَ جَهَرْتُ فِیهِمْ بِأَسْمَاءِ اللَّهِ فَتَضَاءَلُوا(8)

وَ عَلِمْتُ مَا حَلَّ بِهِمْ مِنَ الْجَزَعِ فَتَوَغَّلْتُ الْوَادِیَ

ص: 87


1- 1. فی نسخة: فلما قارب.
2- 2. الغلوة: رمیة سهم ابعد ما تقدر علیه.
3- 3. فی الاعلام: علی الأرض من هول ما لحقهم.
4- 4. فی الاعلام: تخیل.
5- 5. توغل فی البلاد: ذهب و أبعد.
6- 6. فی نسخة من الکتاب و فی إعلام الوری: فقد کدنا.
7- 7. فی إعلام الوری: و اشفاقا علیه فقال.
8- 8. أی فتصاغروا.

غَیْرَ خَائِفٍ مِنْهُمْ وَ لَوْ بَقُوا عَلَی هَیْئَتِهِمْ لَأَتَیْتُ عَلَی آخِرِهِمْ وَ قَدْ کَفَی اللَّهُ کَیْدَهُمْ وَ کَفَی الْمُسْلِمِینَ شَرَّهُمْ وَ سَیَسْبِقُنِی بَقِیَّتُهُمْ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَیُؤْمِنُونَ بِهِ وَ انْصَرَفَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِمَنْ مَعَهُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ فَسُرِّیَ عَنْهُ وَ دَعَا لَهُ بِخَیْرٍ وَ قَالَ لَهُ قَدْ سَبَقَکَ یَا عَلِیُّ إِلَیَّ مَنْ أَخَافَهُ اللَّهُ بِکَ فَأَسْلَمَ وَ قَبِلْتُ إِسْلَامَهُ (1).

**[ترجمه]الارشاد المفید و اعلام الوری: در آثار از ابن عباس روایت شده است که چون پیغمبر برای نبرد با بنی المصطلق بیرون شد، از راه کناری گرفت و شب رسید و نزدیک دره سختی منزل کرد، و در پایان شب جبرئیل فرود آمد و به او گزارش داد که گروهی از کفار جن در درون دره جا گرفته اند و می خواهند نیرنگی زنند و هنگام گذشتن از آن به یارانش ضرر رسانند. پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله امیر المؤمنین علیه السّلام را فرا خواند و فرمود: به این دره برو و جنیان دشمنان خدا آهنگ تو کنند آن ها را با نیروی خدا داد خود دفع کن و به نام خدا که بویژه دانش آن را به تو داده پناه ببر، و صد مرد از سپاه مختلط خود با همراه او فرستاد، و به آن ها فرمود با او باشید و از او فرمانبرداری کنید. امیر المؤمنین به سوی دره رفت و چون نزدیک لبه آن رسید به آن صد نفر فرمود: نزدیک لبه بایستید و کاری نکنید تا به شما اجازه دهم و خود تا لب درّه پیش رفت و از دشمنانش به خدا پناه برد و نام خدا را با اسماء حسنی بر زبان آورد و به همراهان اشاره کرد که نزدیک او آیند و آن ها به مسافت یک تیر پرتاب،نزدیک شدند و قصد فرود شدن به درّه نمود که بادی تند وزید که نزدیک بود همه را با صورت بر زمین بیافتند و گام آن ها از ترس دشمن، و از هراس آنچه به آن ها رسیده بود، پایدار نمی ماند. امیر المؤمنین فریاد زد: من علی بن ابی طالب بن عبد المطلب هستم وصی رسول خدا و عمو زاده او اگر مایلید بر جا ثابت قدم بمانید.

در چشم همراهان مردمی پدیدار شدند همچون هندوان که گویا شعله های آتش در دست داشتند و در کناره های درّه جا گرفته بودند، و امیر المؤمنین علیه السّلام به درون درّه نفوذ کرد و قرآن می خواند و با شمشیرش به راست و چپ اشاره می کرد و درنگی نکرد که آن اشخاص چون دود سیاهی شدند و امیر المؤمنین تکبیر گفت و از دره بالا آمد، و با آن سپاه ایستاد تا مکان از آنچه دود و غبار داشت پاک شد .

یاران رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله گفتند یا ابا الحسن چه دیدی؟ نزدیک بود از هراس بر تو هلاک شویم بیشتر از آنچه برای خود در هراس بودیم، فرمود: چون دشمن بر من نمایان شد و نام های خدا را بر آن ها آشکار ساختم زبون شدند و و به میزان بی تابی و بی قراری آن ها پی برد لذا بدون ترس به درون دره رفتم، و اگر به جای خود ایستاده بودند همه را نابود می کردم، خدا نیرنگ آن ها را کفایت کرد و از مسلمانان شر آن ها را دورگردانید، و هر چه از آن ها مانده اند پیش از من نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله رسند و ایمان آورند.

و امیر المؤمنین و همراهانش نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله برگشتند و به وی گزارش داد و شادمان شد و در باره او دعای خیر کرد و فرمود: یا علی هر کدام از خدا ترسیدند پیش از تو نزد من آمدند و مسلمان شدند و من اسلام آن ها را پذیرفتم - . ارشاد المفید : 181 (ط1) و 160 (ط آخوندی). اعلام الوری : 182 - .

**[ترجمه]

«44»

الْإِرْشَادُ،: وَ هَذَا الْحَدِیثُ رَوَتْهُ الْعَامَّةُ کَمَا رَوَتْهُ الْخَاصَّةُ وَ لَمْ یَتَنَاکَرُوا شَیْئاً مِنْهُ وَ الْمُعْتَزِلَةُ لِمَیْلِهَا إِلَی مَذْهَبِ الْبَرَاهِمَةِ تَدْفَعُهُ وَ لِبُعْدِهَا عَنْ مَعْرِفَةِ الْأَخْبَارِ تُنْکِرُهُ وَ هِیَ سَالِکَةٌ فِی ذَلِکَ طَرِیقَ الزَّنَادِقَةِ فِیمَا طَعَنَتْ بِهِ فِی الْقُرْآنِ وَ مَا تَضَمَّنَهُ مِنْ أَخْبَارِ الْجِنِّ وَ إِیمَانِهِمْ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ مَا قَصَّ اللَّهُ تَعَالَی مِنْ نَبَئِهِمْ فِی الْقُرْآنِ فِی سُورَةِ الْجِنِّ وَ قَوْلِهِمْ إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً إِلَی آخِرِ مَا تَضَمَّنَهُ الْخَبَرُ عَنْهُمْ فِی هَذِهِ السُّورَةِ وَ إِذَا بَطَلَ اعْتِرَاضُ الزَّنَادِقَةِ(2)

فِی ذَلِکَ مَعَ إِعْجَازِ الْقُرْآنِ وَ الْأُعْجُوبَةِ الْبَاهِرَةِ فِیهِ کَانَ مِثْلُ ذَلِکَ ظُهُورَ

بُطْلَانِ طُعُونِ الْمُعْتَزِلَةِ فِی الْخَبَرِ الَّذِی رَوَیْنَاهُ لِعَدَمِ اسْتِحَالَةِ مَضْمُونِهِ فِی الْعُقُولِ وَ فِی مَجِیئِهِ مِنْ طَرِیقَیْنِ مُخْتَلِفَیْنِ وَ بِرِوَایَةِ فَرِیقَیْنِ مُتَبَایِنَیْنِ بُرْهَانُ صِحَّتِهِ وَ لَیْسَ فِی إِنْکَارِ مَنْ عَدَلَ عَنِ الْإِنْصَافِ فِی النَّظَرِ مِنَ الْمُعْتَزِلَةِ وَ الْمُجَبِّرَةِ قَدْحٌ فِیمَا ذَکَرْنَاهُ مِنْ وُجُوبِ الْعَمَلِ عَلَیْهِ کَمَا أَنَّهُ لَیْسَ فِی جَحْدِ الْمَلَاحِدَةِ وَ أَصْنَافِ الزَّنَادِقَةِ وَ الْیَهُودِ وَ النَّصَارَی وَ الْمَجُوسِ وَ الصَّابِئِینَ مَا جَاءَ فِی صِحَّتِهِ مِنَ الْأَخْبَارِ بِمُعْجِزَاتِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله کَانْشِقَاقِ الْقَمَرِ وَ حَنِینِ الْجِذْعِ وَ تَسْبِیحِ الْحَصَی فِی کَفِّهِ وَ شَکْوَی الْبَعِیرِ وَ کَلَامِ الذِّرَاعِ وَ مَجِی ءِ الشَّجَرَةِ وَ خُرُوجِ الْمَاءِ مِنْ بَیْنِ أَصَابِعِهِ علیه السلام فِی الْمِیضَاةِ(3) وَ إِطْعَامِ الْخَلْقِ الْکَثِیرِ مِنَ الطَّعَامِ الْقَلِیلِ قَدْحٌ فِی صِحَّتِهَا وَ صِدْقِ رُوَاتِهَا وَ ثُبُوتِ الْحُجَّةِ بِهَا وَ سَاقَ الْکَلَامَ إِلَی قَوْلِهِ وَ لَا زَالَ أَجِدُ الْجَاهِلَ مِنَ النَّاصِبَةِ وَ الْمُعَانِدِ یُظْهِرُ التَّعَجُّبَ مِنَ الْخَبَرِ بِمُلَاقَاةِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْجِنَّ وَ کَفِّهِ شَرَّهُمْ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أَصْحَابِهِ وَ

ص: 88


1- 1. إرشاد المفید: 181( ط 1) و 160( ط آخوندی) إعلام الوری 182.
2- 2. فی المصدر زیادة: بتجویز العقول وجود الجن و إمکان تکلیفهم و ثبوت ذلک.
3- 3. المیضاة بالقصر و کسر المیم و قد تمد: مطهرة کبیرة یتوضأ منها.

یَتَضَاحَکُ لِذَلِکَ وَ یَنْسُبُ الرِّوَایَةَ إِلَی الْخِرَافَاتِ الْبَاطِلَةِ وَ یَصْنَعُ مِثْلَ ذَلِکَ فِی الْأَخْبَارِ الْوَارِدَةِ بِسِوَی ذَلِکَ مِنْ مُعْجِزَاتِهِ علیه السلام وَ یَقُولُ إِنَّهَا مِنْ مَوْضُوعَاتِ الشِّیعَةِ وَ تَخَرُّصِ مَنِ افْتَرَاهُ مِنْهُمْ لِلتَّکَسُّبِ بِذَلِکَ أَوِ التَّعَصُّبِ وَ هَذَا بِعَیْنِهِ مَقَالُ الزَّنَادِقَةِ وَ کَافَّةِ أَعْدَاءِ الْإِسْلَامِ فِیمَا نَطَقَ بِهِ الْقُرْآنُ مِنْ خَبَرِ الْجِنِّ وَ إِسْلَامِهِمْ وَ قَوْلِهِمْ (1) إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً إِلَی آخِرِهِ وَ فِیمَا ثَبَتَ بِهِ الْخَبَرُ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِی قِصَّةِ لَیْلَةِ الْجِنِّ وَ مُشَاهَدَتِهِ لَهُمْ کَالزُّطِّ وَ فِی غَیْرِ ذَلِکَ مِنْ مُعْجِزَاتِ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّهُمْ یُظْهِرُونَ التَّعَجُّبَ مِنْ جَمِیعِ ذَلِکَ وَ یَتَضَاحَکُونَ عِنْدَ سِمَاعِ الْخَبَرِ بِهِ وَ الِاحْتِجَاجِ بِصِحَّتِهِ وَ یَسْتَهْزِءُونَ وَ یَلْغَطُونَ فِیمَا یُسْرِفُونَ بِهِ مِنْ سَبِّ الْإِسْلَامِ وَ أَهْلِهِ (2)

وَ نِسْبَتِهِمْ إِیَّاهُمْ إِلَی الْعَجْزِ وَ الْجَهْلِ وَ وَضْعِ الْأَبَاطِیلِ (3) إِلَی آخِرِ مَا أَفَادَهُ قُدِّسَ سِرُّهُ.

**[ترجمه]الارشاد: این حدیث را عامه هم مانند خاصّه نقل کرده اند و چیزی از آن را منکر نشده اند و معتزله که به عقیده برهمیان گرائیدند آن را رد کرده اند و چون حدیث شناس نیستند آن را منکرند و در این روش به راه زنادقه رفته اند که به قرآن و آنچه در باره جن و ایمانشان به خدا و رسول او دارد، ایراد گرفته اند و نیز بر آن چه خداوند در سوره الجن از آن حکایت کرده که گفتند:«البته ما شنیدیم قرآنی را شگفت آور» تا آخر گزارشی که در این سوره از آن ها داده شده است.

و چون اعتراض زنادقه به معجزه بودن قرآن و شگفتی خیره کننده آن باطل است، ایراد معتزله نیز در این خبری که روایت کردیم، باطل است چون در عقل چیزی نشدنی نیست و روایت از دو طریق شیعه و سنی رسیده است، و روایات دو دسته مخالف برهان صحت آن است، و انکار نامنصفانه معتزله و مجبره خللی در آنچه ذکر کردیم، ندارد لذا عمل بدین روایت لازم است، چنانچه انکار ملحدان و دسته های زندیقان و یهود و ترسا و مجوس و صائبه زیانی به صحت اخبار معجزه های پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله چون شق القمر، ناله ستون، تسبیح سنگریزه در کف آن حضرت و شکایت شتر و گفتار ذراع و آمدن درخت و برآمدن آب از میان انگشتانش در حوض وضوء و سیر کردن جمع بسیار با خوراک اندک، ندارد، با این که راویان این معجزه ها راستگویند و حجت به آن ها تمام است.

و سخن را ادامه داده تا گفته- پیوسته ناصبیان نادان و معاند را می یابم که از خبر برخورد امیر المؤمنین علیه السّلام و دفع شر آن ها از پیغمبر و یارانش اظهار تعجّب کنند و بدان می خندند و روایت را از خرافات بیهوده شمارند، و در اخبار معجزه های دیگرش هم چنین کنند و گویند این ها از جعل شیعه است که برای کسب روزی یا تعصب به او افتراء بسته اند.

و خود این مطلب گفته زنادقه و همه دشمنان اسلام است در آنچه قرآن از خبر جن و اسلام آنان بدان گویا است و گفتارشان که «إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً» تا آخر و در آنچه از خبر ابن مسعود ثابت شده است از داستانِ شب پریان و دیدار وی از آنان مانند هندوان و مانند آن از معجزه های رسول که از همه اظهار تعجب می کنند و چون خبرش شنوند بدان بخندند و نیز به احتجاج بر صحت آن استهزاء کنند و بی اندازه اسلام و مسلمانان را دشنام دهند و آن ها را به عجز و نادانی و جعل اباطیل نسبت دهند - . ارشاد المفید 182 – 184 و 161 – 163(آخوندی) - تا آخر آنچه- قده- افاده کرده است.

**[ترجمه]

بیان

الشفیر ناحیة الوادی و غلوة السهم مرماه و توغل فی الوادی ذهب و بالغ و أبعد و تضاءل تصاغر و انسری الهم عنی و سری انکشف کل ذلک ذکره الفیروزآبادی.

**[ترجمه]الشفیر ناحیة الوادی و غلوة السهم مرماه و توغل فی الوادی ذهب و بالغ و أبعد و تضاءل تصاغر و انسری الهم عنی و سری انکشف کل ذلک ذکره الفیروزآبادی.

**[ترجمه]

«45»

کِتَابُ الدَّلَائِلِ لِلطَّبَرِیِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ الْخَازِنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ التَّمِیمِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ جِیرَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْبُهْلُولِ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی الْأَسْوَدِ عَنْ جَابِرِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ: خَرَجَ أَبُو مُحَمَّدٍ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام إِلَی مَکَّةَ فِی جَمَاعَةٍ مِنْ مَوَالِیهِ وَ نَاسٍ مِنْ سِوَاهُمْ فَلَمَّا بَلَغَ عُسْفَانَ ضَرَبَ مَوَالِیهِ فُسْطَاطَهُ فِی مَوْضِعٍ مِنْهَا فَلَمَّا دَنَا عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیه السلام مِنْ ذَلِکَ الْمَوْضِعِ قَالَ لِمَوَالِیهِ کَیْفَ ضَرَبْتُمْ فِی هَذَا الْمَوْضِعِ وَ هَذَا مَوْضِعُ قَوْمٍ مِنَ الْجِنِّ هُمْ لَنَا أَوْلِیَاءُ وَ لَنَا شِیعَةٌ وَ ذَلِکَ یُضِرُّ بِهِمْ وَ یُضَیِّقُ عَلَیْهِمْ (4)

ص: 89


1- 1. فی المصدر: و قوله.
2- 2. زاد فی المصدر: و استحماق معتقدیه و الناصرین لهم.
3- 3. إرشاد المفید 182- 184 و 161- 163( آخوندی).
4- 4. قوله: و هذا موضع إلی هنا، یوافق نسخة امان الاخطار و اما الدلائل فموجود فیه هکذا:[ انه موضع فیه اولیاؤنا من الجن و لنا شیعة و قد ضیقتم مضربهم علیهم فقالوا] و فی النجوم: و فیه قوم من الجن و هم اولیاء لنا و شیعة و قد اضررنا بهم و ضیقنا علیهم فقالوا.

فَقُلْنَا(1)

مَا عَلِمْنَا ذَلِکَ وَ عَزَمُوا(2) إِلَی قَلْعِ الْفُسْطَاطِ وَ إِذَا هَاتِفٌ یُسْمَعُ صَوْتُهُ وَ لَا یُرَی شَخْصُهُ وَ هُوَ یَقُولُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ لَا تُحَوِّلْ فُسْطَاطَکَ مِنْ مَوْضِعِهِ فَإِنَّا نَحْتَمِلُ لَکَ ذَلِکَ وَ هَذَا ألطف (3) [لُطْفٌ] قَدْ أَهْدَیْنَاهُ إِلَیْکَ وَ نُحِبُّ أَنْ تَنَالَ مِنْهُ لِنَتَشَرَّفَ (4)

بِذَلِکَ فَإِذَا جَانِبُ الْفُسْطَاطِ طَبَقٌ عَظِیمٌ وَ أَطْبَاقٌ مَعَهُ فِیهَا عِنَبٌ وَ رُمَّانٌ وَ مَوْزٌ وَ فَاکِهَةٌ کَثِیرَةٌ فَدَعَا أَبُو مُحَمَّدٍ علیه السلام مَنْ کَانَ مَعَهُ فَأَکَلَ وَ أَکَلُوا مِنْ تِلْکَ الْفَاکِهَةِ(5).

أمان الأخطار، نقلا من کتاب الدلائل مرسلا: مثله (6)

النجوم، روینا بإسنادنا إلی سعید بن هبة الله الراوندی یرفعه إلی علی بن الحسین علیه السلام: و ذکر مثله (7)

**[ترجمه]الدلائل الطبری: از امام محمد باقر علیه السّلام روایت می کند که ابو محمّد علی بن الحسین علیه السّلام با جمعی از دوستانش و مردم دیگر به مکه می رفت و چون به عسفان رسید موالیش چادرش را در جایی از آن بر پا کردند.و چون امام به آنجا رسید، فرمود: چگونه در اینجا چادر زدید، اینجا جای قومی از پریان هست که دوستان و شیعه ما هستند، و این کار برای آن ها زیان دارد و جای آن ها را تنگ می کند، گفتند، آن را ندانستیم و خواستند چادر را بکنند، و آوازی شنیدند و کسی را ندیدند، می گفت: یا ابن رسول اللَّه، چادرت را از اینجا به جای دیگر مبر، ما پذیرائیم و این لطفی است که به تو ارزانی می کنیم و دوست داریم به وجود شما در این اینجا مفتخر شویم .

ناگهان در کنار چادر طبق بزرگی نمایان شد و به همراهش طبق های دیگر بود از انگور و انار و موز و میوه های بسیار و ابو محمّد همراهانش را دعوت کرد و خود خورد و آنان هم از آن میوه ها خوردند - . دلائل الامامة :93 - .

امان الاخطار: بی سند آن را از دلائل نقل کرده است - . امان الاخطار : 124 - .

النجوم: هم به نقل از امام سجاد علیه السّلام مانندش را آورده است - . فرج الهموم : 228 - .

**[ترجمه]

بیان

یدل علی جواز التصرف فیما أتی به الجن کما یقتضیه الأصل.

**[ترجمه]دلالت دارد بر جواز تصرّف در آنچه پریان آورند چنانچه مقتضای اصل است.

**[ترجمه]

«46»

عُیُونُ الْمُعْجِزَاتِ، لِلسَّیِّدِ الْمُرْتَضَی (8) مِنْ کِتَابِ الْأَنْوَارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدَوَیْهِ (9)

عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ عَلِیٍّ الدِّمَشْقِیِّ عَنْ أَبِی هَاشِمٍ الزَّبَالِیِ (10)

عَنْ زَاذَانَ

ص: 90


1- 1. فی المصادر: فقالوا.
2- 2. فی نسخة من الکتاب و امان الاخطار: و عمدوا.
3- 3. فی نسخة؛[ لطف] و فی الدلائل:[ الطبق] و فی امان الاخطار:[ اللطف] و فی النجوم، شی ء بعثنا به إلیک فنظروا و إذا بجانب الفسطاط طبق عظیم و فیه اطباق من عنب و رطب و رمان و فواکه کثیرة من الموز و غیره فدعا علیّ بن الحسین علیه السلام رجلا معه و استحضر الناس فاکلوا و ارتحلنا.
4- 4. فی نسخة:[ لنستر] و فی الدلائل:[ لنتشرف فإذا بجانب] و فی امان الاخطار: لنستر بذلک فإذا فی جانب.
5- 5. دلائل الإمامة: 93.
6- 6. امان الاخطار: 124.
7- 7. فرج المهموم. 228.
8- 8. بل الصحیح انه للشیخ حسین بن عبد الوهاب المعاصر للمرتضی و الرضی.
9- 9. فی المصدر: عبد ربّه.
10- 10. فی نسخة:[ الزیاتی] و فی المصدر: الرمانی.

عَنْ سَلْمَانَ قَالَ: کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ جَالِساً بِالْأَبْطَحِ وَ عِنْدَهُ جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ هُوَ مُقْبِلٌ عَلَیْنَا بِالْحَدِیثِ إِذْ نَظَرْنَا إِلَی زَوْبَعَةٍ(1) قَدِ ارْتَفَعَتْ فَأَثَارَتِ الْغُبَارَ وَ مَا زَالَتْ تَدْنُو وَ الْغُبَارُ یَعْلُو إِلَی أَنْ وَقَفَ بِحِذَاءِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ بَرَزَ مِنْهَا شَخْصٌ کَانَ فِیهَا ثُمَّ

قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنِّی وَافِدُ قَوْمِی اسْتَجَرْنَا بِکَ فَأَجِرْنَا وَ ابْعَثْ مَعِی مِنْ قِبَلِکَ مَنْ یُشْرِفُ عَلَی قَوْمِنَا فَإِنَّ بَعْضَهُمْ قَدْ بَغَی عَلَیْنَا لِیَحْکُمَ (2) بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ بِحُکْمِ اللَّهِ وَ کِتَابِهِ وَ خُذْ عَلَیَّ الْعُهُودَ وَ الْمَوَاثِیقَ الْمُؤَکَّدَةَ أَنْ أَرُدَّهُ إِلَیْکَ سَالِماً فِی غَدَاةِ غَدٍ إِلَّا أَنْ تَحْدُثَ عَلَیَّ حَادِثَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَنْ أَنْتَ وَ مَنْ قَوْمُکَ قَالَ أَنَا عُرْفُطَةُ بْنُ شِمْرَاخٍ (3)

أَحَدُ بَنِی نَجَاحٍ وَ أَنَا وَ جَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِی کُنَّا نَسْتَرِقُ السَّمْعَ فَلَمَّا مُنِعْنَا مِنْ ذَلِکَ آمَنَّا وَ لَمَّا بَعَثَکَ اللَّهُ نَبِیّاً آمَنَّا بِکَ عَلَی مَا عَلِمْتُهُ وَ قَدْ صَدَّقْنَاکَ وَ قَدْ خَالَفَنَا بَعْضَ الْقَوْمِ وَ أَقَامُوا عَلَی مَا کَانُوا عَلَیْهِ فَوَقَعَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمُ الْخِلَافُ وَ هُمْ أَکْثَرُ مِنَّا عَدَداً وَ قُوَّةً وَ قَدْ غَلَبُوا عَلَی الْمَاءِ وَ الْمَرَاعِی وَ أَضَرُّوا بِنَا وَ بِدَوَابِّنَا فَابْعَثْ مَعِی مَنْ یَحْکُمُ بَیْنَنَا بِالْحَقِّ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَاکْشِفْ لَنَا عَنْ وَجْهِکَ حَتَّی نَرَاکَ عَلَی هَیْئَتِکَ الَّتِی أَنْتَ عَلَیْهَا قَالَ فَکَشَفَ لَنَا عَنْ صُورَتِهِ فَنَظَرْنَا فَإِذَا شَخْصٌ عَلَیْهِ شَعْرٌ کَثِیرٌ وَ إِذَا رَأْسُهُ طَوِیلٌ طَوِیلُ الْعَیْنَیْنِ عَیْنَاهُ فِی طُولِ رَأْسِهِ صَغِیرُ الْحَدَقَتَیْنِ وَ لَهُ أَسْنَانٌ کَأَنَّهَا أَسْنَانُ السِّبَاعِ ثُمَّ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله أَخَذَ عَلَیْهِ الْعَهْدَ وَ الْمِیثَاقَ عَلَی أَنْ یَرُدَّ عَلَیْهِ فِی غَدٍ مَنْ یَبْعَثُ بِهِ مَعَهُ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ ذَلِکَ الْتَفَتَ إِلَی أَبِی بَکْرٍ فَقَالَ لَهُ صِرْ مَعَ أَخِینَا عُرْفُطَةَ(4)

وَ انْظُرْ إِلَی مَا هُمْ عَلَیْهِ وَ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ أَیْنَ هُمْ قَالَ هُمْ تَحْتَ

ص: 91


1- 1. الزوبعة: هیجان الریاح و تصاعدها الی السماء.
2- 2. فی المصدر: فیحکم.
3- 3. فی المصدر: غطرفة بن شمراخ.
4- 4. فی المصدر: غطرفة.

الْأَرْضِ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ فَکَیْفَ أُطِیقُ النُّزُولَ تَحْتَ الْأَرْضِ وَ کَیْفَ أَحْکُمُ بَیْنَهُمْ وَ لَا أُحْسِنُ (1) کَلَامَهُمْ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ قَوْلِهِ لِأَبِی بَکْرٍ فَأَجَابَ مِثْلَ جَوَابِ أَبِی بَکْرٍ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَی عُثْمَانَ وَ قَالَ لَهُ مِثْلَ قَوْلِهِ لَهُمَا فَأَجَابَهُ کَجَوَابِهِمَا ثُمَّ اسْتَدْعَی بِعَلِیٍّ علیه السلام وَ قَالَ لَهُ یَا عَلِیُّ صِرْ مَعَ أَخِینَا عُرْفُطَةَ(2)

وَ تُشْرِفُ عَلَی قَوْمِهِ وَ تَنْظُرُ إِلَی مَا هُمْ عَلَیْهِ وَ تَحْکُمُ بَیْنَهُمْ بِالْحَقِّ فَقَامَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مَعَ عُرْفُطَةَ وَ قَدْ تَقَلَّدَ سَیْفَهُ قَالَ سَلْمَانُ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَتَبِعْتُهُمَا إِلَی أَنْ صَارَا إِلَی الْوَادِی فَلَمَّا تَوَسَّطَا نَظَرَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ قَدْ شَکَرَ اللَّهُ تَعَالَی سَعْیَکَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ فَارْجِعْ فَوَقَفْتُ أَنْظُرُ إِلَیْهِمَا فَانْشَقَّتِ الْأَرْضُ وَ دَخَلَا فِیهَا وَ عُدْتُ إِلَی مَا کُنْتُ (3)

وَ رَجَعْتُ وَ تَدَاخَلَنِی مِنَ الْحَسْرَةِ مَا اللَّهُ أَعْلَمُ بِهِ کُلُّ ذَلِکَ إِشْفَاقاً عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ أَصْبَحَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ صَلَّی بِالنَّاسِ الْغَدَاةَ وَ جَاءَ وَ جَلَسَ عَلَی الصَّفَا وَ حَفَّ بِهِ أَصْحَابُهُ وَ تَأَخَّرَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ ارْتَفَعَ النَّهَارُ وَ أَکْثَرَ الْکَلَامَ إِلَی أَنْ زَالَتِ الشَّمْسُ وَ قَالُوا إِنَّ الْجِنِّیَّ احْتَالَ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ أَرَاحَنَا اللَّهُ مِنْ أَبِی تُرَابٍ وَ ذَهَبَ عَنَّا افْتِخَارُهُ بِابْنِ عَمِّهِ عَلَیْنَا وَ أَکْثَرُوا الْکَلَامَ إِلَی أَنْ صَلَّی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله صَلَاةَ الْأُولَی وَ عَادَ إِلَی مَکَانِهِ وَ جَلَسَ عَلَی الصَّفَا وَ مَا زَالَ مَعَ أَصْحَابِهِ بِالْحَدِیثِ إِلَی أَنْ وَجَبَتْ صَلَاةُ الْعَصْرِ وَ أَکْثَرُوا الْقَوْمُ الْکَلَامَ وَ أَظْهَرُوا الْیَأْسَ مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَصَلَّی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله صَلَاةَ الْعَصْرِ وَ جَاءَ وَ جَلَسَ عَلَی الصَّفَا وَ أَظْهَرَ الْفِکْرَ فِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ ظَهَرَتْ شَمَاتَةُ الْمُنَافِقِینَ بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ کَادَتِ الشَّمْسُ تَغْرُبُ فَتَیَقَّنَ الْقَوْمُ أَنَّهُ قَدْ هَلَکَ إِذَا وَ قَدِ انْشَقَّ الصَّفَا وَ طَلَعَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ مِنْهُ وَ سَیْفُهُ یَقْطُرُ دَماً وَ مَعَهُ عُرْفُطَةُ(4)

ص: 92


1- 1. فی نسخة: و لا احس کلامهم.
2- 2. فی المصدر: غطرفة.
3- 3. فی المصدر: و عادت الی ما کانت.
4- 4. فی المصدر: غطرفة.

فَقَامَ إِلَیْهِ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ قَبَّلَ بَیْنَ عَیْنَیْهِ وَ جَبِینَهُ وَ قَالَ لَهُ مَا الَّذِی حَبَسَکَ عَنِّی إِلَی هَذَا الْوَقْتِ قَالَ علیه السلام صِرْتُ إِلَی جِنٍّ کَثِیرٍ قَدْ بَغَوْا إِلَی عُرْفُطَةَ(1) وَ قَوْمِهِ مِنَ الْمُنَافِقِینَ فَدَعَوْتُهُمْ إِلَی ثَلَاثِ خِصَالٍ فَأَبَوْا عَلَیَّ وَ ذَلِکَ أَنِّی دَعَوْتُهُمْ إِلَی الْإِیمَانِ بِاللَّهِ تَعَالَی وَ الْإِقْرَارِ بِنُبُوَّتِکَ وَ رِسَالَتِکَ فَأَبَوْا فَدَعَوْتُهُمْ إِلَی أَدَاءِ الْجِزْیَةِ فَأَبَوْا فَسَأَلْتُهُمْ أَنْ یُصَالِحُوا عُرْفُطَةَ(2)

وَ قَوْمَهُ فَیَکُونَ بَعْضُ الْمَرْعَی لِعَرْفَطَةَ(3)

وَ قَوْمِهِ وَ کَذَلِکَ الْمَاءُ فَأَبَوْا ذَلِکَ کُلَّهُ فَوَضَعْتُ سَیْفِی فِیهِمْ وَ قَتَلْتُ مِنْهُمْ ثَمَانِینَ أَلْفاً(4)

فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَی مَا حَلَّ بِهِمْ طَلَبُوا الْأَمَانَ وَ الصُّلْحَ ثُمَّ آمَنُوا وَ صَارُوا إِخْوَاناً(5) وَ زَالَ الْخِلَافُ وَ مَا زِلْتُ مَعَهُمْ إِلَی السَّاعَةِ فَقَالَ عُرْفُطَةُ(6)

یَا رَسُولَ اللَّهِ جَزَاکَ اللَّهُ وَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنَّا خَیْراً(7).

**[ترجمه]عیون المعجزات: سید مرتضی از سلمان روایت می کند که یک روز پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله در ابطح نشسته بود و گروهی از اصحابش با او بودند و رو به روی ما قرار داشت و حدیث می فرمود: ناگهان نگاه کردیم به گردبادی که برخاست و گرد بر آورد و پیوسته نزدیک می شد و گرد بالا می گرفت تا برابر پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله ایستاد و از میانش شخصی که بود بر آمد و گفت: یا رسول اللَّه من نماینده تیره خویشم، به تو پناهنده ایم ما را پناه ده و با من از طرف خود کسی را بفرست تا از تیره ما بازرسی کند زیرا پاره ای از آن ها بر ما شوریدند و ستم کردند تا میان ما و آن ها به حکم خدا و کتابش قضاوت کند، و از من پیمان اکید بگیر که آن کس را در پس فردا سالم برگردانم مگر اینکه از خدا برایم پیشامدی رخ دهد.

پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله به او فرمود: تو کیستی؟ قومت کیستند؟ گفت: من عرفطه پسر شمراخ یکی از بنی نجاح هستم، من و گروهی از خاندانم استراق سمع می کردیم، و چون از این کار جلوگیری شدیم ایمان آوردیم و چون خداوند تو را به پیغمبری برانگیخت به تو ایمان آوردیم که خود میدانید و البته تو را تصدیق کردیم، و برخی از قوم با ما مخالفت کردند و به همان دین که داشتند، باقی ماندند، و میان ما و آن ها اختلاف شد و آنان در شمار و نیرو از ما بیش ترند و بر آب و چراگاه چیره شدند و به ما و چهار پایان ما زیان رساندند، پس کسی را به همراه من بفرست که میان ما به حق قضاوت کند. پیغمبر به او فرمود: چهره بگشا تا تو را بصورتی که داری بنگریم، گوید: صورت گشود و به او نگاه کردیم مردی بود پر از مو، سر درازی داشت، چشمهای درازی به درازای سرش، و حدقه های خرد و دندآن ها چون دندان درنده ها و پیغمبر از او پیمان گرفت که کسی را که با وی فرستد فردا برگرداند.

و چون از آن فارغ شد رو به ابو بکر کرد و فرمود: به همراه برادر ما عرفطه برو و بررسی وضع آن ها بنما و میان آن ها بحق حکم بکن، گفت یا رسول اللَّه آن ها کجایند؟ فرمود: در زیر زمین، ابو بکر گفت چگونه توانم زیر زمین بروم؟ و میانشان بحق حکم کنم، و زبانشان را نمی فهمم.

سپس رو به عمر بن خطاب کرد و همان را که به ابو بکر فرمود به او فرمود و همان جواب را شنید، و رو به عثمان کرد و همان را فرمود و جواب آن ها را از او شنید. سپس علی علیه السّلام را فرا خواند و به او فرمود: ای علی با برادرمان عرفطه برو تا قومش را دریابی و به کار آن ها رسیدگی کنی و میان آن ها به درستی قضاوت کنی، امیر المؤمنین با عرفطه برخاست و شمشیر بست.

سلمان، گوید: من به دنبالشان رفتم تا به میان درّه رسیدند و امیر المؤمنین به من نگاه کرد و فرمود: ای ابا عبد اللَّه خدا از کوشش تو قدر دانی کند، برگرد و ایستادم به آن ها نگاه کردم، که ناگهان زمین شکافت و به درون آن رفتند و من برگشتم و افسوس بسیار خوردم که خدا و همه می دانند برای نگرانی بر امیر المؤمنین علیه السّلام بود پیغمبر بامداد کرد و با مردم نماز بامداد خواند و آمد و بر صفا نشست و یارانش گرد او بودند. و امیر المؤمنین دیر کرد و روز برآمد و سخن بسیار شد و ظهر شد و گفتند پری نیرنگ زد به پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله و خدا ما را از دست ابو تراب راحت کرد و افتخار به برادر زاده را از پیغمبر گرفت، و سخن بسیار گفتند تا پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نماز ظهر را خواند و به جای خود در صفا برگشت، و پیوسته با یارانش در گفتگو بود تا نماز عصر رسید و مردم بسیار گفتند و اظهار نومیدی از امیر المؤمنین نمودند .

پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نماز عصر را هم خواند و آمد بر صفا نشست و به اندیشه امیر المؤمنین اندر شد و منافقان شماتت کردن از وی را آغاز کردند. و نزدیک غروب خورشید شد و مردم به نابودی علی یقین پیدا کردند که ناگهان صفا شکافت و امیر المؤمنین علیه السّلام از آن بر آمد و از شمشیرش خون می چکید و عرفطه همراهش بود پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله برخاست میان دو چشم و پیشانیش را بوسید و فرمود: چه چیزی تو را تاکنون از من باز داشت؟

گفت: رفتم نزد پریان بسیاری که شوریده بودند بر عرفطه و قومش از منافقان و آن ها را به یکی از سه کار خواندم و نپذیرفتند: آن ها را دعوت کردم مسلمان شوند نپذیرفتند، دعوت کردم جزیه بدهند نپذیرفتند دعوت کردم با عرفطه و قومش سازش کنند و پاره ای از چراگاه و آب را به عرفطه و قومش بدهند باز نپذیرفتند.

پس شمشیر میان آن ها نهادم و 80 هزارشان را کشتم تا به جان آمدند و طلب امان و سازش کردند، و سپس مؤمن شدند و برادر هم گردیدند و اختلاف آن ها از میان رفت و پیوسته تاکنون با آن ها بودم، عرفطه گفت: یا رسول اللَّه خدا به تو و امیر المؤمنین جزای خیر دهد - . عیون الاخبار: 37 - 39 - .

**[ترجمه]

«47»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی حَمَّادٍ وَ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّی جَمِیعاً عَنِ الْوَشَّاءِ عَنِ ابْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِی خَدِیجَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَیْسَ مِنْ بَیْتٍ فِیهِ حَمَامٌ إِلَّا لَمْ یُصِبْ أَهْلَ ذَلِکَ الْبَیْتِ آفَةٌ مِنَ الْجِنِّ إِنَّ سُفَهَاءَ الْجِنِّ یَعْبَثُونَ فِی الْبَیْتِ فَیَعْبَثُونَ بِالْحَمَامِ وَ یَدَعُونَ الْإِنْسَانَ (8).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: خآن های نیست که در آن کبوتر باشد و به اهل آن خانه از پریان آفتی رسد، به راستی که پریان کم خرد در خانه بازی کنند و سرگرم بازی با کبوتر شوند و اهل خانه را وانهند - . فروع الکافی 6 : 546 - .

**[ترجمه]

«48»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ: الْکِلَابُ السُّودُ البهم [الْبَهِیمُ] مِنَ الْجِنِ (9).

ص: 93


1- 1. فی المصدر: غطرفة.
2- 2. فی المصدر: غطرفة.
3- 3. فی المصدر: غطرفة.
4- 4. فی المصدر: زهاء ثمانین الفا.
5- 5. فی نسخة: اعوانا.
6- 6. فی المصدر: غطرفة.
7- 7. عیون المعجزات: 37- 39.
8- 8. فروع الکافی 6: 546( ط آخوندی) فیه:[ و یترکون الإنسان] و نقل فی الهامش عن بعض النسخ: یدعون الإنسان.
9- 9. فروع الکافی 6: 552: البهیم من الجن.

**[ترجمه]الکافی: از یکی از ائمه علیهم السّلام روایت شده که سگ سیاه یک دسته از پریان است - . فروع الکافی 6 : 552 - .

**[ترجمه]

«49»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مِسْمَعٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: الْکِلَابُ مِنْ ضَعَفَةِ الْجِنِّ فَإِذَا أَکَلَ أَحَدُکُمْ طَعَاماً(1) وَ شَیْ ءٌ مِنْهَا بَیْنَ یَدَیْهِ فَلْیُطْعِمْهُ أَوْ لِیَطْرُدْهُ فَإِنَّ لَهَا أَنْفُسَ سَوْءٍ(2).

**[ترجمه]الکافی: رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله می فرماید که: سگ ها از پریانِ ناتوانند و اگر کسی از شما خوراکی دارد و از آن ها برابر او است به او بخوراند یا آن را براند که دَم و نفس بدی دارند - . فروع الکافی 6 : 553 - .

**[ترجمه]

«50»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی هَاشِمٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِی سَلَمَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ عَنِ الْکِلَابِ فَقَالَ کُلُّ أَسْوَدَ بَهِیمٍ وَ کُلُّ أَحْمَرَ بَهِیمٍ وَ کُلُّ أَبْیَضَ بَهِیمٍ فَذَلِکَ (3) خَلْقٌ مِنَ الْکِلَابِ مِنَ الْجِنِّ وَ مَا کَانَ أَبْلَقَ فَهُوَ مَسْخٌ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ (4).

**[ترجمه]الکافی: از امام جعفر صادق علیه السّلام درباره سگ ها پرسیدند، فرمود: هر سیاه پر رنگ و هر سرخ پر رنگ و هر سفید پر رنگ آفرینش سگانند از جنس پری و آنچه دو رنگ است مسخ شده از پری و آدمی است.

**[ترجمه]

بیان

یحتمل أن یکون المعنی أن أصل خلق الکلب من الجن لما سیأتی أنه خلق من بزاق إبلیس أو أنه فی الصفات شبیه بهم أو أن الجن یتصور بصورتهم أو أنه لما کان الکلب من المسوخ فبعضهم مسخوا من الإنس و بعضهم من الجن.

**[ترجمه]بسا مقصود این است که مایه آفرینش سگ از جنّ است برای آنچه در ادامه خواهد آمد و آن این که سگ از آب بینی ابلیس آفریده شده است، یا این که در وصف مانند آن ها است، یا جن به صورت آن ها درآیند، یا این که چون سگ از مسخ شده ها است، برخی از آدمی مسخ شده اند و برخی از پری.

**[ترجمه]

«51»

الْإِخْتِصَاصُ، عَنِ الْمُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا یَرْفَعُهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ الْمَلَائِکَةَ مِنْ أَنْوَارٍ(5) وَ خَلَقَ الْجَانَّ مِنْ نَارٍ وَ خَلَقَ الْجِنَّ صِنْفاً مِنَ الْجَانِّ مِنَ الرِّیحِ وَ خَلَقَ الْجِنَّ صِنْفاً مِنَ الْجِنِّ مِنَ الْمَاءِ(6).

**[ترجمه]الاختصاص: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: خداوند عزّ و جلّ فرشته ها را از انوار آفریده و جان را از آتش و یک صنف جن که از جان است از باد و صنفی از جن از آب آفریده شده است - . الاختصاص : 109 - .

**[ترجمه]

أقول

تمامه فی باب قوام بدن الإنسان.

**[ترجمه]تمام این حدیث در باب قوام تن آدمی ذکر شده است.

**[ترجمه]

«52»

تَقْرِیبُ الْمَعَارِف، لِأَبِی الصَّلَاحِ الْحَلَبِیِّ نَقْلًا مِنْ تَارِیخِ الْوَاقِدِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّائِبِ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ عُثْمَانُ أَتَی حُذَیْفَةُ وَ هُوَ بِالْمَدَائِنِ فَقِیلَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ لَقِیتُ رَجُلًا آنِفاً عَلَی الْجِسْرِ فَحَدَّثَنِی أَنَّ عُثْمَانَ قُتِلَ قَالَ هَلْ تَعْرِفُ الرَّجُلَ قُلْتُ أَظُنُّنِی أَعْرِفُهُ وَ مَا أُثَبِّتُهُ قَالَ حُذَیْفَةُ إِنَّ ذَلِکَ عَیْثَمُ الْجِنِّیُّ وَ هُوَ الَّذِی یَسِیرُ بِالْأَخْبَارِ

ص: 94


1- 1. فی المصدر: الطعام.
2- 2. فروع الکافی 6: 553.
3- 3. فی نسخة: فلذا.
4- 4. فروع الکافی 6: 553.
5- 5. فی نسخة:[ من نور] و فی المصدر: من النور و خلق الجان من النار.
6- 6. الاختصاص: 109.

فَحَفِظُوا ذَلِکَ الْیَوْمَ وَ وَجَدُوهُ (1) قُتِلَ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ (2).

**[ترجمه]تقریب المعارف: از عبد اللَّه بن سائب روایت شده است که چون عثمان کشته شد نزد حذیفه در مدائن رفتند و گفته شد ای ابا عبد اللَّه هم اکنون بر سر پل مردی را دیدم که به من گفت: عثمان کشته شده گفت آن مرد را می شناسی؟ گفتم گمانم بشناسم ولی خوب وراندازش نکردم، حذیفه گفت او عیثم جنی است که خبرگزار است و آن روز را ضبط کردند و یافتند در همان روز کشته شده است - . تقریب المعارف: نسخه خطی است. - .

**[ترجمه]

«53»

الْعِلَلُ، لِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ: الْعِلَّةُ فِی الْجِنِّ أَنَّهُمْ لَا یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ أَنَّهُمْ خُلِقُوا مِنَ النَّارِ وَ الْجَنَّةُ هِیَ نُورٌ فَلَا تَجْتَمِعُ النَّارُ وَ النُّورُ وَ سُئِلَ الْعَالِمُ علیه السلام فَقِیلَ لَهُ فَإِذَا لَمْ یَدْخُلُوا الْجَنَّةَ فَأَیْنَ یَکُونُونَ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ حَظَائِرَ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ یَکُونُونَ فِیهَا مُؤْمِنُو الْجِنِ (3)

وَ فُسَّاقُ الشِّیعَةِ(4).

**[ترجمه]العلل محمّد بن علی بن ابراهیم: علت این که پریان به بهشت نروند این است که از آتش آفریده شده اند و بهشت نور است، و نور و آتش با هم سازگار نیستند و از عالم علیه السّلام پرسش شد که چون به بهشت نروند پس کجا باشند؟ فرمود: خدا آغلهایی میان بهشت و دوزخ ساخته که مؤمنان پری و فاسقان شیعه در آن ها باشند. - . العلل : نسخه خطی است. -

**[ترجمه]

«54»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضَ فِی سِتَّةِ أَیَّامٍ قَالَ وَ خَلَقَ الْجَانَّ وَ هُوَ أَبُو الْجِنِّ وَ أَنْوَاعَ الطُّیُورِ یَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ(5).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: درباره سخن خداوند « آسمان و زمین را در شش روز آفرید» گفته شده: که جان پدر جن و انواع پرنده ها را در روز چهارشنبه آفرید .

**[ترجمه]

«55»

الْإِحْتِجَاجُ، مُرْسَلًا عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی أَجْوِبَتِهِ عَنْ مَسَائِلَ طَاوُسٍ الْیَمَانِیِّ قَالَ: فَلِمَ سُمِّیَ الْجِنُّ جِنّاً قَالَ لِأَنَّهُمُ اسْتَجَنُّوا فَلَمْ یُرَوْا(6).

**[ترجمه]الاحتجاج: امام محمد باقر علیه السّلام در جواب پرسش های طاوس یمانی که گفت: چرا جن را جن نامیدند فرمود: چون در نهانند و دیده نشوند - . الاحتجاج : 179 - .

**[ترجمه]

«56»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ،: قِیلَ لَهُ لَمْ یَکُنْ إِبْلِیسُ مَلَکاً قَالَ لَا بَلْ کَانَ مِنَ الْجِنِّ أَ مَا تَسْمَعَانِ اللَّهَ یَقُولُ وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِ وَ هُوَ الَّذِی قَالَ اللَّهُ وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ (7).

**[ترجمه]تفسیر الامام: به او گفتند ابلیس فرشته نبود؟ فرمود: نه، بلکه از جن بود آیا نشنیده اید خداوند می فرماید «و [یاد کن] هنگامی را که به فرشتگان گفتیم: «آدم را سجده کنید،» پس [همه]- جز ابلیس- سجده کردند، که از [گروه] جن بود - . الکهف / 50 - » و همان است که خداوند فرموده «و پیش از آن، جن را از آتشی سوزان و بی دود خلق کردیم - . التفسیر المنسوب الی الامام العسکری علیه السّلام: 194 . و آیه در سوره الحجر / 27 - »

**[ترجمه]

«57»

تَفْسِیرُ الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ هَاشِمٍ مُعَنْعَناً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: هَبَطَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ فِی مَنْزِلِ أُمِ

ص: 95


1- 1. فی نسخة: فوجدوه.
2- 2. تقریب المعارف: مخطوط لم نجد نسخته.
3- 3. فی نسخة: و یکونون فیها مؤمنی الجن.
4- 4. العلل: مخطوط لم نظفر بنسخته.
5- 5. تفسیر القمّیّ: 298 فیه: و هو أبو الجن فی یوم السبت و خلق الطیر فی یوم الاربعاء.
6- 6. الاحتجاج: 179.
7- 7. التفسیر المنسوب الی الامام العسکریّ علیه السلام: 194 فیه:[ قالا: قلنا له: فعلی هذا لم یکن] و فیه:[ اما تسمعان ان اللّه] و فیه:[ کان من الجن فاخبر انه کان من الجن و هو] و الآیة الأولی فی البقرة: 24 و الثانیة فی الحجر: 27.

سَلَمَةَ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ مِلْؤُ مَلَائِکَةِ السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ(1) یُجَادِلُونَ فِی شَیْ ءٍ حَتَّی کَثُرَ بَیْنَهُمُ الْجِدَالُ فِیهِ وَ هُمْ (2)

مِنَ الْجِنِّ مِنْ قَوْمِ إِبْلِیسَ الَّذِینَ قَالَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ فَأَوْحَی اللَّهُ تَعَالَی إِلَی الْمَلَائِکَةِ قَدْ کَثُرَ جِدَالُکُمْ فَتَرَاضَوْا بِحَکَمٍ مِنَ الْآدَمِیِّینَ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ قَالُوا قَدْ رَضِینَا بِحَکَمٍ مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِمْ بِمَنْ تَرْضَوْنَ مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله قَالُوا رَضِینَا بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام فَأَهَبَطَ اللَّهُ مَلَکاً مِنْ مَلَائِکَةِ السَّمَاءِ الدُّنْیَا بِبِسَاطٍ وَ أَرِیکَتَیْنِ فَهَبَطَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِی جَاءَ فِیهِ فَدَعَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام وَ أَقْعَدَهُ عَلَی الْبِسَاطِ وَ وَسَّدَهُ بِالْأَرِیکَتَیْنِ ثُمَّ تَفَلَ فِی فِیهِ ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ ثَبَّتَ اللَّهُ قَلْبَکَ وَ جَعَلَ حُجَّتَکَ بَیْنَ عَیْنَیْکَ ثُمَّ عَرَجَ بِهِ إِلَی السَّمَاءِ فَإِذَا نَزَلَ قَالَ یَا مُحَمَّدُ اللَّهُ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکَ نَرْفَعُ دَرَجاتٍ مَنْ نَشاءُ وَ فَوْقَ کُلِّ ذِی عِلْمٍ عَلِیمٌ (3).

**[ترجمه]تفسیر الفرات: امام محمد باقر از اجداش علیهم السّلام روایت می کند که جبرئیل در خانه امُّ سلمه به پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله نازل شد و گفت: یا محمّد میان اشراف فرشته های آسمان چهارم ستیزه در گرفته که از پریان قوم ابلیس اند که خدا در قرآن در باره اش فرموده «جز ابلیس- سجده کردند، که از [گروه] جن بود و از فرمان پروردگارش سرپیچید»، خدا به فرشته های نامبرده وحی کرد بر چه ستیزه کردید با هم بپذیرید حکم یک آدمیزاد که میان شما قضاوت کند، گفتند راضی هستیم، خدا به آن ها وحی کرد به چه کسی راضی هستید؟ گفتند به علی بن ابی طالب.

خدا یک فرشته آسمانی را از آسمان دنیا با یک بساط و دو تخت نزد پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله فرستاد و به او گزارش داد برای چه امری آمده است و پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله علی بن ابی طالب علیه السّلام را فراخواند و او را بر بساط نشانید و به هر دو تخت بست و در دهانش آب دهان انداخت و فرمود: ای علی خدا دلت را برجا دارد و حجّتت را میان دو چشمت نهد، و او را به آسمان بالا بردند. و چون فرود آمد گفت: ای محمّد خدا سلامت می رساند و به تو می فرماید: « درجات هر کس را که بخواهیم فرا می بریم، و فوق هر صاحب دانشی دانشوری است - . تفسیر الفرات : 70 و 71 و آیه نخست از سوره الکهف / 50 و آیه دوم از سوره یوسف / 76 - » .

**[ترجمه]

«58»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی عَنْ خَالِدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِنَا مِنْ أَهْلِ الْجَبَلِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: ذَکَرْتُ الْمَجُوسَ وَ أَنَّهُمْ یَقُولُونَ نِکَاحٌ کَنِکَاحِ وُلْدِ آدَمَ وَ أَنَّهُمْ یُحَاجُّونَ بِذَلِکَ فَقَالَ أَمَا إِنَّهُمْ (4)

لَا یُحَاجُّونَکُمْ بِهِ لَمَّا أَدْرَکَ هِبَةُ اللَّهِ قَالَ آدَمُ یَا رَبِّ زَوِّجْ هِبَةَ اللَّهِ فَأَهْبَطَ اللَّهُ لَهُ حَوْرَاءَ فَوَلَدَتْ أَرْبَعَةَ غِلْمَةٍ ثُمَّ رَفَعَهَا اللَّهُ فَلَمَّا أَدْرَکَ وُلْدُ هِبَةِ اللَّهِ قَالَ یَا رَبِّ زَوِّجْ وُلْدَ هِبَةِ اللَّهِ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ أَنْ یَخْطُبَ إِلَی رَجُلٍ مِنَ الْجِنِّ وَ کَانَ مُسْلِماً أَرْبَعَ بَنَاتٍ لَهُ عَلَی وُلْدِ هِبَةِ اللَّهِ فَزَوَّجَهُنَ

ص: 96


1- 1. فی المصدر: ان ملکا من ملائکة السماء.
2- 2. ظاهره ان الضمیر یرجع الی الملائکة، فاطلق لفظة الملائکة علی الجن مجازا.
3- 3. تفسیر فرات: 70 و 71 و الآیة الأولی فی الکهف: 50 و الثانیة فی یوسف: 76.
4- 4. فی المصدر: اما أنتم فلا یحاجونکم به.

فَمَا کَانَ مِنْ جَمَالٍ وَ حِلْمٍ فَمِنْ قِبَلِ الْحَوْرَاءِ وَ النُّبُوَّةِ وَ مَا کَانَ مِنْ سَفَهٍ أَوْ حِدَّةٍ فَمِنَ الْجِنِ (1).

**[ترجمه]الکافی:امام محمد باقرعلیه السّلام

فرمودند که: گبرها نام برده شدند و می گویند: ازدواج ما مانند ازدواج فرزندان آدم است، و آن را دلیل جواز ازدواج محارم آورده اند، فرمود: آن را بر شما حجت نسازند، چون هبة اللَّه بالغ شد، آدم گفت پروردگارا زنی به هبة اللَّه بده و خدا حوریه از بهشت برایش فرستاد و چهار پسر آورد و سپس خدا او را بالا برد.

و چون پسران هبة اللَّه بالغ شدند، گفت: پروردگارا به پسران هبة اللَّه زن بده، خدا به او وحی کرد که از مردی از پریان که مسلمان بود چهار دخترش را برای پسران هبة اللَّه همه خواستگاری کند، و آن ها را به زنی گرفت، و هر چه زیبائی و بردباری و نبوت است از اثر حوریه است و هر چه سبکی و تندی است از اثر پری است - . فروع الکافی 5 : 569 - .

**[ترجمه]

«59»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ آدَمَ وُلِدَ لَهُ أَرْبَعَةُ ذُکُورٍ فَأَهْبَطَ اللَّهُ إِلَیْهِمْ أَرْبَعَةً مِنَ الْحُورِ الْعِینِ فَزَوَّجَ کُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ وَاحِدَةً فَتَوَالَدُوا ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ رَفَعَهُنَّ وَ زَوَّجَ هَؤُلَاءِ الْأَرْبَعَةَ أَرْبَعَةً مِنَ الْجِنِّ فَصَارَ النَّسْلُ فِیهِمْ فَمَا کَانَ مِنْ حِلْمٍ فَمِنْ آدَمَ وَ مَا کَانَ مِنْ جَمَالٍ فَمِنْ قِبَلِ الْحُورِ الْعِینِ وَ مَا کَانَ مِنْ قُبْحٍ أَوْ سُوءِ خُلُقٍ فَمِنَ الْجِنِ (2).

**[ترجمه]العیاشی: امام محمد باقر علیه السّلام می فرماید که: برای آدم چهار پسر به دنیا آمد و خدا چهار حوریه فرستاد و هرکدام یکی را به زنی اختیار کردند و فرزندان آوردند، سپس خدا آن ها را بالا برد سپس هر کدام از آن چهار تا یک پری را به زنی برگزیدند. و نژاد در آن ها پایدار شد، هر چه بردباری است از آدم است، و هر چه زیبائی از اثر حوریه است و هر چه زشتی و بد خلقی است از اثر پری است. - . تفسیر العیاشی 1 : 215 -

**[ترجمه]

«60»

الْفَقِیهُ، عَنِ أَبِیهِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ بُرَیْدٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَنْزَلَ عَلَی آدَمَ حَوْرَاءَ مِنَ الْجَنَّةِ فَزَوَّجَهَا أَحَدَ ابْنَیْهِ وَ تَزَوَّجَ الْآخَرُ ابْنَةَ الْجَانِّ فَمَا کَانَ فِی النَّاسِ مِنْ جَمَالٍ کَثِیرٍ أَوْ حُسْنِ خُلُقٍ فَهُوَ مِنَ الْحَوْرَاءِ وَ مَا کَانَ مِنَ سُوءِ خُلُقٍ فَهُوَ مِنِ ابْنَةِ الْجَانِ (3).

**[ترجمه]الفقیه: امام محمد باقر علیه السّلام می فرماید که: خدا تبارک و تعالی حوریه ای از بهشت نزد آدم فرستاد و او را زن یکی از پسرانش قرار داد و به پسر دیگرش دختری از جان برای همسری قرار داد، هر زیبائی زیاد و خوشرفتاری در میان مردم به سبب حوریه است و هر چه بدخلقی به سبب دختر پری است - . تفسیر العیاشی 1 : 215 - .

**[ترجمه]

«61»

الْإِحْتِجَاجُ، عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام: فِی أَجْوِبَةِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنْ مَسَائِلِ الْیَهُودِیِّ فِی فَضْلِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله عَلَی جَمِیعِ الْأَنْبِیَاءِ إِلَی أَنْ قَالَ قَالَ لَهُ الْیَهُودِیُّ فَإِنَّ هَذَا سُلَیْمَانُ سُخِّرَتْ لَهُ الشَّیَاطِینُ یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ وَ تَماثِیلَ قَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام لَقَدْ کَانَ کَذَلِکَ وَ لَقَدْ أُعْطِیَ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله أَفْضَلَ مِنْ هَذَا إِنَّ الشَّیَاطِینَ سُخِّرَتْ لِسُلَیْمَانَ وَ هِیَ مُقِیمَةٌ عَلَی کُفْرِهَا وَ لَقَدْ سُخِّرَتْ لِنُبُوَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله الشَّیَاطِینُ بِالْإِیمَانِ فَأَقْبَلَ إِلَیْهِ الْجِنُّ التِّسْعَةُ مِنْ أَشْرَافِهِمْ مِنْ جِنِّ نَصِیبِینَ وَ الْیَمَنِ

ص: 97


1- 1. فروع الکافی 5: 569.
2- 2. تفسیر العیّاشیّ 1: 215.
3- 3. الفقیه 3: 240( ط آخوندی) فیه:« و روی القاسم بن عروة» و لم یذکر فیه صدر الاسناد، و فیه: و ما کان فیهم من سوء.

مِنْ بَنِی عَمْرِو بْنِ عَامِرٍ(1) مِنَ الْأَحِجَّةِ مِنْهُمْ شَصَاهُ وَ مَصَاهُ (2) وَ الْهَمْلَکَانُ وَ الْمَرْزُبَانُ وَ الْمَازَمَانُ وَ نَضَاهُ وَ هَاصِبٌ وَ هَاضِبٌ (3)

وَ عَمْرٌو وَ هُمُ الَّذِینَ یَقُولُ اللَّهُ تَبَارَکَ اسْمُهُ فِیهِمْ وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِ وَ هُمْ تِسْعَةٌ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَأَقْبَلَ إِلَیْهِ الْجِنُّ وَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِبَطْنِ النَّخْلِ فَاعْتَذَرُوا بِ أَنَّهُمْ ظَنُّوا کَما ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ یَبْعَثَ اللَّهُ أَحَداً وَ لَقَدْ أَقْبَلَ إِلَیْهِ أَحَدٌ وَ سَبْعُونَ أَلْفاً مِنْهُمْ فَبَایَعُوهُ عَلَی الصَّوْمِ وَ الصَّلَاةِ وَ الزَّکَاةِ وَ الْحَجِّ وَ الْجِهَادِ وَ نُصْحِ الْمُسْلِمِینَ وَ اعْتَذَرُوا بِأَنَّهُمْ قَالُوا عَلَی اللَّهِ شَطَطاً وَ هَذَا أَفْضَلُ مِمَّا أُعْطِیَ سُلَیْمَانَ سُبْحَانَ (4) مَنْ سَخَّرَهَا لِنُبُوَّةِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله بَعْدَ أَنْ کَانَتْ تَتَمَرَّدُ وَ تَزْعُمُ أَنَّ لِلَّهِ وَلَداً فَلَقَدْ(5) شَمِلَ مَبْعَثُهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ مَا لَا یُحْصَی (6).

**[ترجمه]الاحتجاج: در پاسخ هایی که امیر المؤمنین علیه السّلام به یک یهودی داده در باره فضیلت محمّد صلی اللَّه علیه و آله بر همه پیغمبران تا فرموده یهودی گفت: این سلیمان است که شیاطین مسخر او بودند و برایش هر چه می خواست از محاریب و مجسمه ها می ساختند. علی علیه السّلام فرمود: البته چنین بود ولی به محمد به از آن داده شد شیاطین کافر بودند و مسخر سلیمان شدند ولی شیاطین مسخر محمّد شدند و مسلمانی پیشه کردند به طوریکه 9 جن ازاشراف آنان نزد پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله و سلّم آمدند، از جن نصیبین و یمن از بنی عمرو بن عامر، از أحجه ازجمله: شصاه، مصاه، هملکان، مرزبان، ما زمان، نضاه، هاصب، هاضب و عمرو اینان آن هایی هستند که خدا تبارک اسمه در باره شان فرموده «و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم » همان نه تن بودند «که قرآن را شنیدند»، جنیان در بطن نخله به پیغمبر صلّی الله علیه و آله رو آوردند. و عذر خواستند که آن ها پنداشتند همانطور که شما پنداشتید از این که خدا کسی را مبعوث نکند، و 71 هزار آن ها آمدند و با او بیعت کردند که نماز و روزه و زکاة و حج و جهاد و خیرخواهی مسلمانان را انجام دهند.

و عذر خواستند که آن ها «بر خدا ناروا گفتند» و این بهتر است از آنچه خدا به سلیمان داد، منزه است خدائی که آن ها را برای نبوت محمّد مسخر کرد پس از این که متمرد بودند و پنداشتند خدا فرزند دارد، و بعثت او پری و آدمی بی شمار را شامل شد.

**[ترجمه]

«62»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ النَّضْرِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ الْجِنِ وَ أَنَّهُ تَعالی جَدُّ رَبِّنا فَقَالَ شَیْ ءٌ کَذَّبَهُ الْجِنُّ فَقَصَّهُ اللَّهُ تَعَالَی کَمَا قَالَ.

وَ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَی وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً قَالَ کَانَ الرَّجُلُ یَنْطَلِقُ إِلَی الْکَاهِنِ الَّذِی یُوحِی إِلَیْهِ الشَّیْطَانُ فَیَقُولُ قُلْ لِشَیْطَانِکَ فُلَانٍ (7)

قَدْ عَاذَ بِکَ وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فِی قَوْلِهِ وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ الْآیَةَ قَالَ کَانَ الْجِنُ

ص: 98


1- 1. فی المصدر: واحد من جن نصیبین و الثمان من بنی عمرو بن عامر.
2- 2. فی المصدر: شضاة و مضاة( شصاة و مصاة خ ل).
3- 3. فی المصدر: هاضب و هضب.
4- 4. فی المصدر: فسبحان.
5- 5. فی المصدر: و لقد شمل.
6- 6. الاحتجاج: 118.
7- 7. فی المصدر: ان فلانا.

یَنْزِلُونَ عَلَی قَوْمٍ مِنَ الْإِنْسِ وَ یُخْبِرُونَهُمُ الْأَخْبَارَ الَّتِی یَسْمَعُونَهَا فِی السَّمَاءِ مِنْ قَبْلِ مَوْلِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَکَانَ النَّاسُ یَکْهَنُونَ بِمَا خَبَّرَهُمُ الْجِنُّ وَ قَوْلُهُ فَزادُوهُمْ رَهَقاً أَیْ خُسْرَاناً وَ قَالَ الْبَخْسُ النُّقْصَانُ وَ الرَّهَقُ الْعَذَابُ وَ قَوْلُهُ کُنَّا طَرائِقَ قِدَداً أَیْ عَلَی مَذَاهِبَ مُخْتَلِفَةٍ(1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام جعفر صادق علیه السّلام در باره گفته جن «و اینکه او، پروردگار والای ما» فرمود: این دروغ پریان بود که خداوند نقل کرده و زراره روایت می کند که از امام محمد باقر علیه السّلام پرسیدم درباره سخن خداوند «و مردانی از آدمیان به مردانی از جنّ پناه می بردند و بر سرکشی آن ها می افزودند» فرمود: مردی نزد کاهنی که شیطان به او خبر می داد می رفت و می گفت به فلان شیطانت بگو که فلانی به تو پناه آورده است.

و علی بن ابراهیم درباره سخن خدا وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ تا آخر آیه گفته: جن بر قومی از آدمیان وارد می شدند و اخباری که از آسمان شنیده بودند پیش از ولادت رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله به آن ها گزارش می دادند و مردم از گزارشی که جنیان به آن ها می دادند، پیشگوئی می کردند، و معنی «فَزادُوهُمْ رَهَقاً» یعنی زیان آن ها را بیشتر می کردند، گفته شده: مراد از بخس: کاستی و از رهق: شکنجه است، و اینکه گفته «کُنَّا طَرائِقَ قِدَداً» یعنی مذاهب مختلف داشتیم. - . تفسیر القمی : 698 و 699 -

**[ترجمه]

«63»

بَصَائِرُ الدَّرَجَاتِ، عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ بَیَّاعِ السَّابِرِیِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: بَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ جَالِسٌ إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ طَوِیلٌ کَأَنَّهُ نَخْلَةٌ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ فَرَدَّ عَلَیْهِ السَّلَامَ وَ قَالَ یُشْبِهُ (2) الْجِنَّ وَ کَلَامَهُمْ فَمَنْ أَنْتَ یَا عَبْدَ اللَّهِ فَقَالَ أَنَا الْهَامُ بْنُ الْهِیمِ بْنِ لَاقِیسَ بْنِ إِبْلِیسَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ إِبْلِیسَ إِلَّا أَبَوَانِ فَقَالَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ فَکَمْ أَتَی لَکَ قَالَ أَکَلْتُ عُمُرَ الدُّنْیَا إِلَّا أَقَلَّهُ أَنَا أَیَّامَ قَتْلِ قَابِیلَ هَابِیلَ غُلَامٌ أَفْهَمُ الْکَلَامَ وَ أَنْهَی عَنِ الِاعْتِصَامِ وَ أَطُوفُ الْأَجْسَامَ (3) وَ آمُرُ بِقَطِیعَةِ الْأَرْحَامِ وَ أُفْسِدُ الطَّعَامَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِئْسَ سِیرَةُ الشَّیْخِ الْمُتَأَمِّلِ وَ الْغُلَامِ الْمُقْبِلِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی تَائِبٌ قَالَ صلی الله علیه و آله عَلَی یَدِ مَنْ جَرَی (4)

تَوْبَتُکَ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ قَالَ عَلَی یَدَیْ نُوحٍ وَ کُنْتُ مَعَهُ فِی سَفِینَتِهِ وَ عَاتَبْتُهُ عَلَی دُعَائِهِ عَلَی قَوْمِهِ حَتَّی بَکَی وَ أَبْکَانِی وَ قَالَ لَا جَرَمَ أَنِّی عَلَی ذَلِکَ مِنَ النَّادِمِینَ وَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْجاهِلِینَ ثُمَّ کُنْتُ مَعَ هُودٍ علیه السلام فِی مَسْجِدِهِ مَعَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ فَعَاتَبْتُهُ عَلَی دُعَائِهِ عَلَی قَوْمِهِ حَتَّی بَکَی وَ أَبْکَانِی وَ قَالَ لَا جَرَمَ أَنِّی عَلَی ذَلِکَ مِنَ النَّادِمِینَ وَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْجاهِلِینَ ثُمَّ کُنْتُ مَعَ إِبْرَاهِیمَ حِینَ کَادَهُ قَوْمُهُ فَأَلْقَوْهُ فِی النَّارِ فَجَعَلَهَا اللَّهُ

ص: 99


1- 1. تفسیر القمّیّ: 698 و 699.
2- 2. فی نسخة من الکتاب و فی المصدر: بشبه الجن.
3- 3. هکذا فی الکتاب و المصدر، و لعلّ الصحیح: و اطوف الآجام.
4- 4. فی نسخة: جرت.

عَلَیْهِ بَرْداً وَ سَلَاماً ثُمَّ کُنْتُ مَعَ یُوسُفَ علیه السلام حِینَ حَسَدَهُ إِخْوَتُهُ فَأَلْقَوْهُ فِی الْجُبِّ فَبَادَرْتُهُ إِلَی قَعْرِ الْجُبِّ فَوَضَعْتُهُ وَضْعاً رَفِیقاً ثُمَّ کُنْتُ مَعَهُ فِی السِّجْنِ أُؤْنِسُهُ فِیهِ حَتَّی أَخْرَجَهُ اللَّهُ مِنْهُ ثُمَّ کُنْتُ مَعَ مُوسَی علیه السلام وَ عَلَّمَنِی سِفْراً مِنَ التَّوْرَاةِ وَ قَالَ إِنْ أَدْرَکْتَ عِیسَی علیه السلام فَأَقْرِئْهُ مِنِّی السَّلَامَ فَلَقِیتُهُ وَ أَقْرَأْتُهُ مِنْ مُوسَی علیه السلام السَّلَامَ وَ عَلَّمَنِی سِفْراً مِنَ الْإِنْجِیلِ وَ قَالَ إِنْ أَدْرَکْتَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله فَأَقْرِئْهُ مِنِّی السَّلَامَ فَعِیسَی علیه السلام یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقْرَأُ عَلَیْکَ السَّلَامَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ عَلَی عِیسَی رُوحِ اللَّهِ وَ کَلِمَتِهِ وَ جَمِیعِ أَنْبِیَاءِ اللَّهِ وَ رُسُلِهِ مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ السَّلَامُ وَ عَلَیْکَ یَا هَامُ بِمَا بَلَّغْتَ السَّلَامَ فَارْفَعْ إِلَیْنَا حَوَائِجَکَ قَالَ حَاجَتِی أَنْ یُبْقِیَکَ اللَّهُ لِأُمَّتِکَ وَ یُصْلِحَهُمْ لَکَ وَ یَرْزُقَهُمُ الِاسْتِقَامَةَ لِوَصِیِّکَ مِنْ بَعْدِکَ فَإِنَّ الْأُمَمَ السَّالِفَةَ إِنَّمَا هَلَکَتْ بِعِصْیَانِ الْأَوْصِیَاءِ وَ حَاجَتِی یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ تُعَلِّمَنِی سُوَراً مِنَ الْقُرْآنِ أُصَلِّی بِهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام یَا عَلِیُّ عَلِّمِ الْهَامَ وَ ارْفُقْ بِهِ فَقَالَ هَامٌ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ هَذَا الَّذِی ضَمَمْتَنِی إِلَیْهِ فَإِنَّا مَعَاشِرَ الْجِنِّ قَدْ أُمِرْنَا أَنْ لَا نُکَلِّمَ (1)

إِلَّا نَبِیّاً أَوْ وَصِیَّ نَبِیٍّ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا هَامُ مَنْ وَجَدْتُمْ فِی الْکِتَابِ وَصِیَّ آدَمَ قَالَ شِیثُ بْنُ آدَمَ قَالَ مَنْ وَجَدْتُمْ وَصِیَّ نُوحٍ قَالَ سَامُ بْنُ نُوحٍ قَالَ فَمَنْ کَانَ وَصِیَّ هُودٍ قَالَ یُوحَنَّا بْنُ خزان (2) ابْنُ عَمِّ هُودٍ قَالَ فَمَنْ کَانَ وَصِیَّ إِبْرَاهِیمَ قَالَ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ (3)

قَالَ فَمَنْ کَانَ وَصِیَّ مُوسَی قَالَ یُوشَعُ بْنُ نُونٍ قَالَ فَمَنْ کَانَ وَصِیَّ عِیسَی علیه السلام قَالَ شَمْعُونُ بْنُ حَمُّونَ الصَّفَا ابْنُ عَمِّ مَرْیَمَ

ص: 100


1- 1. فی نسخة: ان لا نطیع.
2- 2. فی المصدر:« یوحنا بن حنان» و ذکر فی اثبات الوصیة و غیره ان وصی هود ابنه فالغ.
3- 3. ذکر المسعودیّ فی اثبات الوصیة: 28، ان وصی إبراهیم إسماعیل و بعده قام إسحاق مقامه.

قَالَ فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِی الْکِتَابِ وَصِیَّ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله قَالَ هُوَ فِی التَّوْرَاةِ إِلْیَا قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَذَا إِلْیَا هُوَ عَلِیٌّ وَصِیِّی قَالَ الْهَامُ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَهُ اسْمٌ غَیْرُ هَذَا قَالَ نَعَمْ هُوَ حَیْدَرَةُ فَلِمَ تَسْأَلُنِی عَنْ ذَلِکَ قَالَ إِنَّا وَجَدْنَا فِی کِتَابِ الْأَنْبِیَاءِ أَنَّهُ فِی الْإِنْجِیلِ هَیْدَارَا قَالَ هُوَ حَیْدَرَةُ قَالَ فَعَلَّمَهُ عَلِیٌّ علیه السلام سُوَراً مِنَ الْقُرْآنِ فَقَالَ هَامٌ یَا عَلِیُّ یَا وَصِیَّ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَکْتَفِی بِمَا عَلَّمْتَنِی مِنَ الْقُرْآنِ قَالَ نَعَمْ یَا هَامُ قَلِیلُ الْقُرْآنِ (1) کَثِیرٌ ثُمَّ قَامَ هَامٌ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَوَدَّعَهُ فَلَمْ یَعُدْ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله حَتَّی قُبِضَ صلی الله علیه و آله (2).

**[ترجمه]بصائر الدرجات: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: یک روز پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نشسته بود، مردی به درازی نخله خرما نزد او آمد و سلام کرد و پاسخش داد و فرمود: مانند جن و سخنگوئی آن ها است، ای بنده خدا تو کیستی؟ گفت: من هام پسر هیم بن لاقیس بن ابلیسم پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: میان تو و ابلیس جز دو پدر فاصله نیست، گفت: آری یا رسول اللَّه فرمود: چند سال عمر کردی؟ گفت به اندازه عمر دنیا جز اندکی، من هنگام قابیل، هابیل را کشت، پسربچه ای بودم که سخن را می فهمیدم، از عصمت باز می داشتم و بر اجسام گردش می کردم و به قطع صله رحم فرمان می دادم و خوراک را تباه می کردم، پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: چه بد روشی است برای پیری اندیشمند و پسری نوجوان.

گفت: یا رسول اللَّه من توبه کردم، فرمود: به دست که توبه کردی؟ گفت به دست نوح که با او در کشتی بودم و از نفرینش بر قومش گله کردم تا این که گریست و مرا به گریه واداشت، و گفت: همانا که من بر آن کار خود پشیمانم و به خدا پناهم از اینکه از نادان ها باشم.

سپس با هود بودم در مسجد به همراه آنان که مؤمن بودند و او را هم به سبب نفرین قومش سرزنش کردم تا گریست و مرا گریه انداخت و گفت. همانا من از پشیمانانم و به خدا پناه می برم از اینکه از نادان ها باشم، و من به همراه ابراهیم بودم که قومش به او نیرنگ زدند و او را در آتش افکندند و خدا آتش را بر او سرد و سلامت ساخت، سپس با یوسف بودم که برادرانش بر او حسد بردند و او را به چاه انداختند و من بر او پیشی گرفتم و او را به نرمی به ته چاه رساندم، سپس با او در زندان بودم و او را آرام می کردم تا خداوند اور را از زندان نجات داد .

سپس با موسی علیه السّلام بودم و یک سِفر از تورات به من آموخت و گفت: اگر عیسی را دریافتی سلام مرا به او برسان و به او برخوردم و سلامش رساندم و یک سِفر از انجیل به من آموخت و گفت اگر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و سلم را دریافتی سلام مرا به او برسان، و عیسی یا رسول اللَّه تو را سلام می رساند.

پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود بر عیسی روح و کلمه خدا و همه پیغمبران خدا و رسولانش مادامی که آسمان ها و زمین باقی باشند، و بر تو ای هام که سلام را رساندی سلام باد، بگو چه حاجت داری؟

گفت: حاجتم این است که خدایت برای امتت نگهدارد و آن ها را شایسته تو سازد و به آن ها راستی نسبت بوصیّ پس از تو روزی کند، زیرا امت های پیشین به سبب نافرمانی اوصیاء نابود شدند، و ای رسول خدا نیاز من این است که سوره هائی از قرآن به من بیاموزی تا با آن ها نماز گزارم، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به علی علیه السّلام فرمود: یا علی به هام بیاموز و با او به نرمی رفتارکن.

هام گفت: یا رسول اللَّه این کیست که مرا به او پیوستی؟ زیرا ما گروه پریان جز با پیغمبر و وصی اوسخن نگوئیم، پیغمبر فرمود: ای هام کدام کس را در کتاب وصی آدم یافتید؟ گفت: شیث بن آدم، فرمود: که را وصی نوح یافتید؟ گفت: سام بن نوح، فرمود: وصی هود که بود؟ گفت یوحنا بن خزان عمو زاده هود، فرمود: وصیّ ابراهیم که بود؟ گفت: اسحق بن ابراهیم، فرمود: وصی عیسی که بود؟ گفت شمعون بن حمون صفا عموزاده مریم.

فرمود: در کتاب وصیّ محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را که یافتید؟ گفت: در تورات الیا است رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: این الیا است، او علی وصی من است، هام گفت، یا رسول اللَّه جز آن هم نامی دارد؟ فرمود: آری، او حیدره است، چرا از من این را پرسیدی؟ گفت: ما در کتاب پیغمبران یافتیم که نام او در انجیل هیدارا است فرمود او حیدره است. فرمود: علی علیه السّلام چند سوره از قرآن را به او آموخت، هام گفت: ای علی ای وصی محمّد همین که از قرآن را به من آموختی مرا بس است؟ فرمود: آری ای هام اندک قرآن بسیار است، سپس هام برخاست نزد پیغمبرصلّی الله علیه و آله و با او وداع کرد و نزد او برنگشت تا در گذشت وی صلّی اللَّه علیه و آله.

**[ترجمه]

بیان

قد یستدل بقوله قد أمرنا أن لا نکلم إلخ علی أن ما یخبر به الناس من کلام الجن کذب و لا یسمع کلامهم غیر الأنبیاء و الأوصیاء علیهم السلام و فیه نظر لأن کونهم مأمورین بذلک لا یدل علی عدم وقوع خلافه إذ الجن و الشیاطین لیسوا بمعصومین مع أن فی بعض روایات هذه القصة لا نطیع مکان لا نکلم و أیضا الروایات الکثیرة مما أوردنا فی هذا الباب و غیرها دلت علی وقوع التکلم مع سائر الناس فلا بد من تأویل فیه إما بحمله علی الکلام علی وجه الطاعة و الانقیاد أو معاینة مع معرفة کونهم من الجن أو بالتخصیص ببعض الأنواع منهم أو غیر ذلک.

**[ترجمه]بسا اینکه گفته او «ما فرمان داریم که سخن نگوئیم – تا آخر آیه- » دلیلی باشد که گزارش مردم از سخن گفتن با پری دروغ است و جز پیغمبران و اوصیاء با آن ها گفتگو نکنند، ولی به این سخن ایراد وارد است یزرا می توان گفت: اگر چه آن ها به این فرمان دارند ولی دلیلی نیست که آن را انجام دهند چون پری و شیطان معصوم نیستند با اینکه در برخی روایات این داستان به جای «سخن نگوئیم» فرمان نبریم آمده است.

و به علاوه روایات بسیار این باب و جز آن دلالت دارند که پری با مردم دیگر سخن گفته و باید این جمله را تاویل برد به این که مقصود سخن گفتن از راه طاعت و انقیاد است یا رو در رو با وجود شناسائی جن، یا مخصوص است به برخی از آنان یا غیر آن.

**[ترجمه]

«64»

الْبَصَائِرُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ بِشْرٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: حُمِلَ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَالٌ مِنْ خُرَاسَانَ مَعَ رَجُلَیْنِ مِنْ أَصْحَابِهِ لَا یَزَالا یَتَفَقَّدَانِ الْمَالَ حَتَّی مَرَّا بِالرَّیِّ فَدَفَعَ إِلَیْهِمَا رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِمَا کِیساً فِیهِ أَلْفُ (3)

دِرْهَمٍ فَجَعَلَا یَتَفَقَّدَانِ فِی کُلِّ یَوْمٍ الْکِیسَ حَتَّی دَنَیَا مِنَ الْمَدِینَةِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ تَعَالَ حَتَّی نَنْظُرَ مَا حَالُ الْمَالِ فَنَظَرَا فَإِذَا الْمَالُ عَلَی حَالِهِ مَا خَلَا کِیسَ الرَّازِیِّ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ اللَّهُ الْمُسْتَعَانُ مَا نَقُولُ السَّاعَةَ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقَالَ أَحَدُهُمَا إِنَّهُ کَرِیمٌ وَ أَنَا أَرْجُو أَنْ یَکُونَ عِلْمُ مَا نَقُولُ

ص: 101


1- 1. فی المصدر: قلیل من القرآن.
2- 2. بصائر الدرجات: 28 قوله: حتی قبض ای رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.
3- 3. فی المصدر: فیه الفا درهم.

عِنْدَهُ فَلَمَّا دَخَلَا الْمَدِینَةَ قَصَدَا إِلَیْهِ فَسَلَّمَا إِلَیْهِ الْمَالَ فَقَالَ لَهُمَا أَیْنَ کِیسُ الرَّازِیِّ فَأَخْبَرَاهُ بِالْقِصَّةِ فَقَالَ لَهُمَا إِنْ رَأَیْتُمَا الْکِیسَ تَعْرِفَانِهِ قَالا نَعَمْ قَالَ یَا جَارِیَةُ عَلَیَّ بِکِیسِ کَذَا وَ کَذَا فَأَخْرَجَتِ الْکِیسَ فَرَفَعَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِلَیْهِمَا فَقَالَ أَ تَعْرِفَانِهِ قَالا هُوَ ذَاکَ قَالَ إِنِّی احْتَجْتُ فِی جَوْفِ اللَّیْلِ إِلَی مَالٍ فَوَجَّهْتُ رَجُلًا مِنَ الْجِنِّ مِنْ شِیعَتِنَا فَأَتَانِی بِهَذَا الْکِیسِ مِنْ مَتَاعِکُمَا(1).

**[ترجمه]البصائر: مفضل بن عمر روایت می کند که پولی از خراسان برای امام جعفر صادق علیه السّلام آوردند به همراه دو کس از یاران آن حضرت که پیوسته آن را در گردن انداخته بودند تا بر ری گذر کردند و یکی از یاران آن حضرت کیسه ای که هزار درهم داشت به آن ها داد، و هر روز آن کیسه را وارسی می کردنند تا نزدیک مدینه رسیدند و یکی به دیگری گفت بیا تا پول را وارسی کنیم، بررسی کردند دیدند که همه برجا بود جز همان کیسه که از ری بود و یکی به دیگری گفت خدا یاور است و بس، اکنون به امام علیه السّلام چه بگوییم؟ یکی به دیگری گفت: امام کریم است، و امیدوارم بداند آنچه را که ما به او خواهیم گفت، و چون به مدینه در آمدند نزد آن حضرت رفتند و مال را تحویل دادند و به آن ها فرمود: کیسه آن مرد رازی کجا است؟ و داستانش را گزارش دادند. به آن ها فرمود: اگر آن کیسه را ببینید می شناسید؟ گفتند: آری، فرمود: ای کنیزک، آن کیسه چنان و چنین را بیاور، آن را برآورد و امام علیه السّلام به آن ها نشان داد و فرمود: آن را می شناسید؟ گفتند: همان است، فرمود: من در دل شب به پولی نیازمند شدم و پریانی را از شیعیانم گسیل داشتم و این کیسه را در خواب که بودید برایم آوردند - . بصائر الدرجات : 28 - .

**[ترجمه]

«65»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ سَعْدٍ الْإِسْکَافِ قَالَ: أَتَیْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام أُرِیدُ الْإِذْنَ عَلَیْهِ فَإِذَا رَوَاحِلُ عَلَی الْبَابِ مَصْفُوفَةٌ وَ إِذَا أَصْوَاتٌ قَدِ ارْتَفَعَتْ فَخَرَجَتْ عَلَیَّ قَوْمٌ مُعْتَمُّونَ بِالْعَمَائِمِ یُشْبِهُونَ الزُّطَّ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَبْطَأَ إِذْنُکَ الْیَوْمَ وَ قَدْ رَأَیْتُ قَوْماً خَرَجُوا عَلَیَّ مُعْتَمِّینَ بِالْعَمَائِمِ فَأَنْکَرْتُهُمْ فَقَالَ أَ وَ تَدْرِی مَنْ أُولَئِکَ یَا سَعْدُ قَالَ قُلْتُ لَا قَالَ إِخْوَانُکَ مِنَ الْجِنِّ یَأْتُونَنَا یَسْأَلُونَنَا عَنْ حَلَالِهِمْ وَ حَرَامِهِمْ وَ مَعَالِمِ دِینِهِمْ (2).

**[ترجمه]البصائر: سعد اسکاف روایت می کند که نزد ابو جعفر علیه السّلام رفتم و اجازه شرفیایی خواستم ناگهان شترانی در خانه صف کشیده بودند، ناگهان صداهایی بلند شنیدم و از در قومی عمامه مانند هندوها، بر سر بیرون شدند. گفت: من نزد امام علیه السّلام رفتم و گفتم: یا ابن رسول اللَّه امروز دیر اجازه فرمودید: و من مردمی دیدم بیرون شدند عمامه بر سر و ناشناس، فرمود: ای سعد می دانی این ها که بودند؟ گفتم: نه، فرمود: هم کیشان پری تو بودند که می آیند مسائل حلال و حرام و احکام دین خود را از ما می پرسند - . بصائر الدرجات : 28 - .

**[ترجمه]

«66»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی الْبِلَادِ عَنْ عَمَّارٍ السِّجِسْتَانِیِّ قَالَ: کُنْتُ لَا أَسْتَأْذِنُ عَلَیْهِ یَعْنِی أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَجِئْتُ ذَاتَ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ فَجَلَسْتُ فِی فُسْطَاطِهِ بِمِنًی قَالَ فَاسْتُوذِنَ لِشَبَابٍ کَأَنَّهُمْ رِجَالُ الزُّطِّ فَخَرَجَ عِیسَی شَلَقَانُ فَذَکَرْنَا لَهُ فَأَذِنَ لِی قَالَ فَقَالَ لِی یَا أَبَا عَاصِمٍ مَتَی جِئْتَ قُلْتُ قَبْلَ أُولَئِکَ (3)

الَّذِینَ دَخَلُوا عَلَیْکَ وَ مَا رَأَیْتُهُمْ خَرَجُوا قَالَ أُولَئِکَ قَوْمٌ مِنَ الْجِنِّ فَسَأَلُوا عَنْ مَسَائِلِهِمْ ثُمَّ ذَهَبُوا(4).

**[ترجمه]البصائر: عمار سیستانی روایت می کند که من نیاز به اجازه در شرفیابی نزد امام جعفر صادق علیه السّلام نداشتم، در فسطاطه در منی یک شبانه روز در چادر او نشستم، و به جوانانی مانند مردان هندی اجازه ورود دادند، و عیسی شلقان بیرون آمد و ما از او اذن ورود خواستیم و به من اجازه شرفیابی داد، گوید: به من فرمود: ای ابو عاصم از کی آمدی؟ گفتم: پیش از آن ها که نزد تو آمدند و ندیدم بیرون روند، فرمود: آن ها قومی از پریان بودند مسائل خود را پرسیدند و رفتند - . بصائر الدرجات : 28 - .

**[ترجمه]

«67»

الْبَصَائِرُ، وَ دَلَائِلُ الْإِمَامَةِ لِلطَّبَرِیِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی الْبِلَادِ عَنْ سَدِیرٍ الصَّیْرَفِیِّ قَالَ: أَوْصَانِی أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام بِحَوَائِجَ لَهُ بِالْمَدِینَةِ

ص: 102


1- 1. بصائر الدرجات: 28.
2- 2. بصائر الدرجات: 28.
3- 3. فی المصدر: قبیل اولئک.
4- 4. بصائر الدرجات: 28.

فَبَیْنَا أَنَا فِی فَجِّ الرَّوْحَاءِ عَلَی رَاحِلَتِی إِذَا إِنْسَانٌ یَلْوِی بِثَوْبِهِ قَالَ فَقُمْتُ لَهُ (1) وَ ظَنَنْتُ أَنَّهُ عَطْشَانُ فَنَاوَلْتُهُ الْإِدَاوَةَ فَقَالَ لَا حَاجَةَ لِی بِهَا وَ نَاوَلَنِی کِتَاباً طِینُهُ رَطْبٌ فَنَظَرْتُ إِلَی الْخَاتَمِ فَإِذَا خَاتَمُ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فَقُلْتُ لَهُ مَتَی عَهْدُکَ بِصَاحِبِ الْکِتَابِ قَالَ السَّاعَةَ قَالَ فَإِذَا فِیهِ أَشْیَاءُ یَأْمُرُنِی بِهَا قَالَ ثُمَّ الْتَفَتُّ فَإِذَا لَیْسَ عِنْدِی أَحَدٌ قَالَ فَقَدِمَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام فَلَقِیتُهُ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاکَ رَجُلٌ أَتَانِی بِکِتَابٍ وَ طِینُهُ رَطْبٌ فَقَالَ إِذَا عَجَّلَ بِنَا أَمْرٌ أَرْسَلْتُ بَعْضَهُمْ یَعْنِی الْجِنَ (2) وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی إِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ أُعْطِینَا أَعْوَاناً مِنَ الْجِنِّ إِذَا عَجَّلَتْ بِنَا الْحَاجَةُ بَعَثْنَاهُمْ فِیهَا(3).

**[ترجمه]البصائر و دلائل الامامة: سدیر صیرفی روایت می کند که امام محمد باقر علیه السّلام حوائجی را در مدینه داشت به من سفارش داد، و در این میان که در دره روحاء بر شترم سوار بودم ناگهان دیدم یک آدمی جامه اش را به خود می پیچید، گوید برای او ایستادم و پنداشتم تشنه است و قمقمه را به او دادم، گفت: نیازی بدان ندارم و نامه ای که گِل مُهرش تَر بود به من داد، و نگاه کردم مُهر امام علیه السّلام را داشت، گفتم: چه وقت در حضور نویسنده نامه بودی؟ گفت: هم اکنون و دیدم در نامه کارهائی است که به من فرموده انجام دهم ، سپس نگاه برگرداندم و کسی را ندیدم. گوید: امام علیه السّلام آمد و دیدارش کردم و به او گفتم قربانت شوم: مردی نامه ای با گِل تر برایم آورد فرمود: کار شتابآن های که داشته باشیم یکی از آن پری ها را به دنبالش فرستیم - . بصائر الدرجات : 27. دلائل الائمة : 100 - ، و در روایت دیگر است که به ما خانواده یارانی از پری داده شده که چون کار شتابانه داریم آن ها را بفرستیم - . بصائر الدرجات :27 - .

**[ترجمه]

«68»

الدَّلَائِلُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ وَ عَلِیِّ بْنِ جَرِیرٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ سَعْدٍ الْإِسْکَافِ قَالَ: طَلَبْتُ الْإِذْنَ عَلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام مَعَ أَصْحَابٍ لَنَا لِنَدْخُلَ عَلَیْهِ (4)

فَإِذَا ثَمَانِیَةُ نَفَرٍ کَأَنَّهُمْ مِنْ أَبٍ وَ أُمٍّ عَلَیْهِمْ ثِیَابٌ زَرَابِیُّ وَ أَقْبِیَةٌ طَاقِیَّةٌ وَ عَمَائِمُ

صُفْرٌ دَخَلُوا فَمَا احْتَبَسُوا حَتَّی خَرَجُوا(5) فَقَالَ لِی یَا سَعْدُ رَأَیْتَهُمْ قُلْتُ نَعَمْ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَنْ هَؤُلَاءِ قَالَ إِخْوَانُکُمْ مِنَ الْجِنِّ أَتَوْنَا یَسْتَفْتُونَّا فِی حَلَالِهِمْ وَ حَرَامِهِمْ کَمَا تَأْتُونَّا وَ تَسْتَفْتُونَّا فِی حَلَالِکُمْ وَ حَرَامِکُمْ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ وَ یَظْهَرُونَ لَکُمْ قَالَ نَعَمْ (6).

البصائر، عن محمد بن إسماعیل عن ابن سنان عن ابن مسکان عن سعد: مثله (7).

ص: 103


1- 1. فی البصائر: فملت إلیه. و فی الدلائل: إذا انا بإنسان یتلونی فقمت الی الاداوة.
2- 2. بصائر الدرجات: 27 دلائل الأئمّة: 100 فیه خلاصة من الحدیث.
3- 3. بصائر الدرجات: 27، الموجود فیه هکذا: و زاد فیه محمّد بن الحسین بهذا الاسناد: یا سدیر اما لنا خدما من الجن فإذا اردنا السرعة بعثناهم.
4- 4. فی المصدر: مع أصحاب لی فدخلت علیه. فاذا عن یمینه نفر.
5- 5. فی المصدر: و عمائم صفر فما لبثوا أن خرجوا.
6- 6. دلائل الأئمّة 101.
7- 7. بصائر الدرجات: 27. ذکر الصفار فی البصائر روایتین عن سعد الاسکاف فالتی یوافق متنها به هو روایة محمّد بن إسماعیل عن علیّ بن حدید عن منصور بن حازم عن سعد الاسکاف الا انه لم یذکر فیها ذیله: فقلت إلخ. و اما الروایة التی أورد المصنّف اسنادها هنا فهی هکذا، سعد الاسکاف قال: طلبت الاذن عن ابی جعفر علیه السلام فبعث الی لا تعجل فان عندی قوما من اخوانکم فلم البث ان خرج علی اثنا عشر رجلا یشبهون الزط علیهم اقبیة طبقین و خفاف فسلموا و مروا و دخلت علی ابی جعفر علیه السلام قلت: جعلت فداک من هؤلاء الذین خرجوا من عندک؟ قال هؤلاء قوم من اخوانکم من الجن، قلت: و یظهرون لکم؟ قال: نعم.

**[ترجمه]دلائل الائمه: سعد اسکاف روایت می کند که: از محمدباقر علیه السّلام با یاران خود اجازه شرفیابی خواستیم و ناگهان هشت تن که گویا از یک پدر و مادرند و جامه زرابی و قباهای طاقی و عمامه های زرد دارند، وارد شدند و زود بیرون آمدند، به من فرمود: ای سعد آن ها را دیدی؟ گفتم: آری، قربانت اینان چه کسانی بودند؟ فرمود برادران پری شما، آمده بودند از حلال و حرام خود پرسش کنند همانطور که شما درباره آن ها سوال می پرسید، گفتم: قربانت برای شما نمایان می شوند؟ فرمود: آری - . دلائل الائمة : 101 - .

البصائر-: از سعد نیز مانند چنین روایتی آمده است. - . بصائر الدرجارت : 27 -

**[ترجمه]

«69»

الْإِخْتِصَاصُ، أَبُو مُحَمَّدٍ عَنْ صَبَّاحٍ الْمُزَنِیِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: کُنَّا مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام یَوْمَ الْجُمُعَةِ فِی الْمَسْجِدِ بَعْدَ الْعَصْرِ إِذْ أَقْبَلَ رَجُلٌ طُوَالٌ کَأَنَّهُ بَدَوِیٌّ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام مَا فَعَلَ جِنِّیُّکَ الَّذِی کَانَ یَأْتِیکَ قَالَ إِنَّهُ لَیَأْتِینِی إِلَی أَنْ وَقَفْتُ بَیْنَ یَدَیْکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَحَدِّثِ الْقَوْمَ بِمَا کَانَ مِنْهُ فَجَلَسَ وَ سَمِعْنَا لَهُ فَقَالَ إِنِّی لَرَاقِدٌ بِالْیَمَنِ قَبْلَ أَنْ یَبْعَثَ اللَّهُ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله فَإِذَا جِنِّیٌّ أَتَانِی نِصْفَ اللَّیْلِ فَرَفَسَنِی (1) بِرِجْلِهِ وَ قَالَ اجْلِسْ فَجَلَسْتُ ذَعِراً فَقَالَ اسْمَعْ قُلْتُ وَ مَا أَسْمَعُ قَالَ:

عَجِبْتُ لِلْجِنِّ وَ إِبْلَاسِهَا***وَ رَکْبِهَا الْعِیسَ بِأَحْلَاسِهَا(2) تَهْوِی إِلَی مَکَّةَ تَبْغِی الْهُدَی ***مَا طَاهِرُ الْجِنِّ کَأَنْجَاسِهَا

فَارْحَلْ إِلَی الصَّفْوَةِ مِنْ هَاشِمٍ ***وَ ارْمِ بِعَیْنَیْکَ إِلَی رَأْسِهَا(3)

قَالَ فَقُلْتُ وَ اللَّهِ لَقَدْ حَدَثَ فِی وُلْدِ هَاشِمٍ شَیْ ءٌ أَوْ یَحْدُثُ وَ مَا أَفْصَحَ (4) لِی

ص: 104


1- 1. رفسه: ضربه فی صدره.
2- 2. العیس بالکسر: الإبل البیض یخالط بیاضها شی ء من الشقرة. و الاحلاس جمع حلس و هو کساء یطرح علی ظهر البعیر.
3- 3. الضمیر یرجع الی القبیلة.
4- 4. أی ما بین مراده و لا اوضحه.

وَ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ یُفْصِحَ لِی فَأَرِقْتُ (1) لَیْلَتِی وَ أَصْبَحْتُ کَئِیباً فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْقَابِلَةِ أَتَانِی نِصْفَ اللَّیْلِ وَ أَنَا رَاقِدٌ فَرَفَسَنِی بِرِجْلِهِ وَ قَالَ اجْلِسْ فَجَلَسْتُ ذَعِراً فَقَالَ اسْمَعْ فَقُلْتُ وَ مَا أَسْمَعُ قَالَ:

عَجِبْتُ لِلْجِنِّ وَ أَخْبَارِهَا***وَ رَکْبِهَا الْعِیسَ بِأَکْوَارِهَا(2)

تَهْوِی إِلَی مَکَّةَ تَبْغِی الْهُدَی***مَا مُؤْمِنُو الْجِنِّ کَکُفَّارِهَا

فَارْحَلْ إِلَی الصَّفْوَةِ مِنْ هَاشِمٍ***بَیْنَ رَوَابِیهَا(3) وَ أَحْجَارِهَا

فَقُلْتُ وَ اللَّهِ لَقَدْ حَدَثَ فِی وُلْدِ هَاشِمٍ أَوْ یَحْدُثُ وَ مَا أَفْصَحَ لِی وَ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ یُفْصِحَ لِی فَأَرِقْتُ لَیْلَتِی وَ أَصْبَحْتُ کَئِیباً فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْقَابِلَةِ أَتَانِی نِصْفَ اللَّیْلِ وَ أَنَا رَاقِدٌ فَرَفَسَنِی بِرِجْلِهِ وَ قَالَ اجْلِسْ فَجَلَسْتُ وَ أَنَا ذَعِرٌ فَقَالَ اسْمَعْ قُلْتُ وَ مَا أَسْمَعُ قَالَ:

عَجِبْتُ لِلْجِنِّ وَ إِلْبَابِهَا***وَ رَکْبِهَا الْعِیسَ بِأَقْتَابِهَا

تَهْوِی إِلَی مَکَّةَ تَبْغِی الْهُدَی***مَا صَادِقُو الْجِنِّ کَکُذَّابِهَا

فَارْحَلْ إِلَی الصَّفْوَةِ مِنْ هَاشِمٍ***أَحْمَدَ إِذْ هُوَ خَیْرُ أَرْبَابِهَا(4)

قُلْتُ عَدُوَّ اللَّهِ (5)

أَفْصَحْتَ فَأَیْنَ هُوَ قَالَ ظَهَرَ بِمَکَّةَ یَدْعُو إِلَی شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ فَأَصْبَحْتُ وَ رَحَلْتُ نَاقَتِی وَ وَجَّهْتُهَا قِبَلَ مَکَّةَ فَأَوَّلُ مَا دَخَلْتُهَا لَقِیتُ أَبَا سُفْیَانَ وَ کَانَ شَیْخاً ضَالًّا فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ وَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْحَیِّ فَقَالَ وَ اللَّهِ إِنَّهُمْ مُخْصِبُونَ إِلَّا أَنَّ یَتِیمَ أَبِی طَالِبٍ قَدْ أَفْسَدَ عَلَیْنَا دِینَنَا قُلْتُ وَ مَا اسْمُهُ قَالَ مُحَمَّدٌ أَحْمَدُ قُلْتُ وَ أَیْنَ هُوَ قَالَ تَزَوَّجَ بِخَدِیجَةَ ابْنَةِ(6) خُوَیْلِدٍ فَهُوَ عَلَیْهَا نَازِلٌ

ص: 105


1- 1. ارق: ذهب عنه النوم فی اللیل.
2- 2. الاکوار جمع الکور بالضم و هو الرحل باداته.
3- 3. الروابی جمع الرابیة: ما ارتفع من الأرض.
4- 4. فی نسخة: لیس قداماها کاذبا بها.
5- 5. فی المصدر: قلت: قد و اللّه افصحت.
6- 6. فی نسخة: بنت.

فَأَخَذْتُ بِخِطَامِ نَاقَتِی ثُمَّ انْتَهَیْتُ إِلَی بَابِهَا فَعَقَلْتُ نَاقَتِی ثُمَّ ضَرَبْتُ الْبَابَ فَأَجَابَتْنِی مَنْ هَذَا فَقُلْتُ أَنَا أَرَدْتُ مُحَمَّداً فَقَالَتْ اذْهَبْ إِلَی عَمَلِکَ (1) فَقُلْتُ یَرْحَمُکِ اللَّهُ إِنِّی رَجُلٌ أَقْبَلْتُ مِنَ الْیَمَنِ وَ عَسَی اللَّهُ أَنْ یَکُونَ مَنَّ عَلَیَّ بِهِ فَلَا تَحْرِمِینِی النَّظَرَ إِلَیْهِ وَ کَانَ صلی الله علیه و آله رَحِیماً فَسَمِعْتُهُ یَقُولُ یَا خَدِیجَةُ افْتَحِی الْبَابَ فَفَتَحَتْ فَدَخَلْتُ فَرَأَیْتُ النُّورَ فِی وَجْهِهِ سَاطِعاً نُورٌ فِی نُورٍ ثُمَّ دُرْتُ خَلْفَهُ فَإِذَا أَنَا بِخَاتَمِ النُّبُوَّةِ مَعْجُونٌ (2)

عَلَی کَتِفِهِ الْأَیْمَنِ فَقَبَّلْتُهُ ثُمَّ قُمْتُ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ أَنْشَأْتُ أَقُولُ:

أَتَانِی نَجِیٌ (3)بَعْدَ هَدْءٍ وَ رَقْدَةٍ***وَ لَمْ یَکُ فِیمَا قَدْ تَلَوْتُ بِکَاذِبٍ

ثَلَاثُ لَیَالٍ قَوْلُهُ کُلَّ لَیْلَةٍ***أَتَاکَ رَسُولٌ مِنْ لُؤَیِّ بْنِ غَالِبٍ

فَشَمَّرْتُ مِنْ ذَیْلِی الْإِزَارَ وَ وَسَّطَتْ***بِیَ الذِّعْلِبُ الْوَجْنَاءُ بَیْنَ السَّبَاسِبِ (4)

فَمُرْنَا بِمَا یَأْتِیکَ یَا خَیْرَ قَادِرٍ***وَ إِنْ کَانَ فِیمَا جَاءَ شَیْبُ الذَّوَائِبِ (5)

وَ أَشْهَدُ أَنَّ اللَّهَ لَا شَیْ ءَ غَیْرُهُ***وَ أَنَّکَ مَأْمُونٌ (6) عَلَی کُلِّ غَائِبٍ

وَ أَنَّکَ أَدْنَی الْمُرْسَلِینَ وَسِیلَةً***إِلَی اللَّهِ یَا ابْنَ الْأَکْرَمِینَ الْأَطَایِبِ

وَ کُنْ لِی شَفِیعاً یَوْمَ لَا ذُو شَفَاعَةٍ***إِلَی اللَّهِ یُغْنِی عَنْ سَوَادِ بْنِ قَارِبٍ

وَ کَانَ اسْمُ الرَّجُلِ سَوَادَ بْنَ قَارِبٍ (7) فَرُحْتُ وَ اللَّهِ مُؤْمِناً بِهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ خَرَجَ إِلَی صِفِّینَ

ص: 106


1- 1. فی المصدر و فی أبواب المعجزات: اذهب الی عملک ما تذرون محمّدا یأویه ظل بیت قد طردتموه و هربتموه و حصنتموه اذهب الی عملک. قلت.
2- 2. فی المصدر: مختوم.
3- 3. النجی: المحدث، و فی المصدر:[ بجنی] و الهدء: السکون.
4- 4. الذعلب: الناقة القویة. و الوجناء: الناقة الصلبة. و السباسب جمع سبسب و هو القفر و المفازة.
5- 5. فی المصدر:[ فیما جا تشیب الذوائب] فعلیه: جا مخفف جاء، و المعنی ای قبلنا و صدقنا بما یأتیک به الوحی من اللّه و ان کان فیه أمور شداد تشیب منها الذوائب و الذوائب جمع الذؤابة ای الناصیة.
6- 6. فی نسخة من الکتاب و فی المصدر: مأمور.
7- 7. التفسیر من صاحب کتاب الاختصاص او من الروات.

فَاسْتُشْهِدَ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام (1).

lt;meta info=". الاختصاص: اصبغ بن نباته روایت می کند که: ما با امیر المؤمنین علیه السّلام در روز جمعه بعد از ظهر در مسجد بودیم، مرد درازی که مانند بدوی ها بود، پیش آمد و به آن حضرت سلام کرد، علی علیه السّلام به او فرمود: آن پری که نزد تو می آمد چه کرد؟ گفت: تا الان که برابرت ایستاده ام نزد من می آید و هنوز قطع رابطه نکرده است، فرمود: هر آنچه از او رخ داده را برای این قوم بازگو، پس نشست و ما به او گوش دادیم. گفت: من در یمن پیش از این که خدا پیغمبرش را مبعوث کند در خواب بودم ناگهان نیمه شب یک جنی آمد ما را با پا لگد کرد و گفت: بنشین، من هراسانه نشستم و گفت: بشنو، گفتم چه بشنوم؛ گفت:

در شگفتم از پری و اشتباهش

وز سواری شترها با پلاسش

می رود در مکه دنبال هدایت

نیست پاکانِ پری چون با نِجَاسَت کوچ کن سوی گزیده آل هاشم

بین با چشمانت سروِ سردار هاشم

گوید: گفتم: به خدا در فرزندان هاشم خبری شده یا می شود و برایم روشن نکرد و امیدوار بودم که روشن کند آن شب بیدار ماندم و در اندوه بامداد کردم و در شب بعد نیمه شب که خواب بودم آمد مرا با پایش لگد کرد و گفت: بنشین و هراسان نشستم گفت: بشنو، گفتم چه بشنوم، گفت:

در شگفتم از پری و از گزارشهای او

وز سواری شترهایش با ابزار او

می رود تا مکه می جوید هدایت را از آن

مؤمنان جن نمی باشند چون کفار او

کوچ کن سوی گزیده خاندان هاشمی

در میان تپه ها و هم بر احجار او

گفتم به خدا در فرزندان هاشم پدیده ای اتفاق افتاده یا اتفاق می افتد و روشن نکرد برایم و امیدوار بودم که روشن کند، آن شب را بیدار ماندم و با اندوه صبح کردم و در شب بعد نیمه شب که خواب بودم نزد من آمد و با پایش مرا لگد کرد و گفت: بنشین و هراسان نشستم و گفت بشنو گفتم: چه شنوم، گفت:

در شگفتی اندرم از جن و از اندیشه اش

که سواری بر جهاز اشتران شد پیشه اش

می رود تا مکه می جوید هدایت را از آن

نیست جن راستگو همچون دروغ از ریشه اش

کوچ کن سوی گزیده هاشم نیکو خصال

احمد آن بهتر سر و سردار خوش اندیشه اش گفتم: ای دشمن خدا روشن و واضح گفتی، او کجا است؟ گفت: پشت مکه است و مردم را به شهادت بر یگانگی خدا و بر اینکه محمّد رسول خداست، فرا می خواند، صبح کردم و شترم را زین کردم و به سوی مکه آمدم.

در آغاز ورود به مکه به ابو سفیان بر خوردم که سرور گمراهی بود به او سلام کردم و از حال عشیره پرسیدم، گفت: در رفاه اند جز این که یتیم ابو طالب دین ما را به تباهی کشیده، گفتم: نامش چیست، گفت: محمّد، احمد، گفتم: کجا است، گفت: خدیجه دختر خویلد را به زنی گرفته و در بر او آرمیده است. مهار شترم را گرفتم و بر در خانه خدیجه رفتم، شتر را زانوبند زدم و در را کوبیدم، پاسخم داد که کیست، گفتم: محمّد را می خواهم، گفت: به دنبال کارت برو، گفتم: خدایت رحمت کند من مردی از یمن هستم، آمده ام به امید این که خداوند به سبب دیدار او بر من منتی نهد، آن را از من دریغ مکن.

پیغمبر صلّی الله علیه و آله مهربان بود و شنیدم می فرمود: ای خدیجه در را بگشا، سپس در را گشود و وارد شدم و نور را در چهره اش دیدم که نور در نور آمیخته شده بود، و در پس او چرخیدم و ناگهان مهر نبوت بر شانه راستش نقش بسته بود و آن را بوسیدیم و در برابرش ایستادم و سرودم.

منجئی آمد مرا بعد از سکوت و بیهوشی

که نبود در آنچه من خواندم دروغ و ناروا

در سه شب گفتم به هر شب خیز از خواب و نگر

کز لؤیّ غالبت آمد رسولی دادخواه

بر میان بستم إزار و در بیابانم فکند

اشتری سخت و قوی در دشت بی برگ و نوا

هر چه آوردی بفرما ای نکوتر با توان

گرچه باشد اندر آن اسپیدی گیسوی ما

من گواهم نیست معبودی به جز ذات خدا

تو امینی بر همه امر نهان از دیده ها نو ز هر پیغمبر مرسل به حق نزدیکتر

زاده رادان و پاکانی و محبوب خدا

شو شفیعم روز محشر که نمی باشد شفیع

بر سواد قارب بیچاره کس پیش خدا

نام آن مرد سواد بن قارب بود - . این تفسیر از مؤلف اختصاص یا یکی از راویان است. - . گفت: به خدا به واسطه او مؤمن شدم، سپس به جنگ صفین رفت و در رکاب امیر المؤمنین علیه السّلام شهید شد - . الاختصاص : 181 - 183 - .

**[ترجمه]

أقول

قد مر شرحه فی المجلد السادس فی أبواب المعجزات (2).

**[ترجمه]شرحش در مجلد ششم در ابواب معجزات گذشت. - . المجلد 18 :98 - 100 -

**[ترجمه]

«70»

وَ وَجَدْتُهُ فِی کِتَابِ مُسْلِمِ بْنِ مَحْمُودٍ مَرْوِیّاً عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: وَفَدَ سَوَادَةُ بْنُ قَارِبٍ عَلَی عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَ سَلَّمَ عَلَیْهِ فَرَدَّ عَلَیْهِ السَّلَامَ وَ قَالَ عُمَرُ یَا سَوَادَةُ مَا بَقِیَ مِنْ کِهَانَتِکَ فَغَضِبَ وَ قَالَ مَا أَظُنُّکَ اسْتَقْبَلْتَ بِهَذَا الْکَلَامِ غَیْرِی فَلَمَّا رَأَی عُمَرُ الْکَرَاهَةَ فِی وَجْهِهِ قَالَ یَا سَوَادَةُ إِنَّ الَّذِی کُنَّا عَلَیْهِ مِنْ عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ أَعْظَمُ مِنَ الْکِهَانَةِ فَحَدِّثْنِی بِحَدِیثٍ کُنْتُ أَشْتَهِی أَنْ أَسْمَعَهُ مِنْکَ قَالَ نَعَمْ بَیْنَا أَنَا فِی إِبِلِی بِالسَّرَاةِ وَ کَانَ لِی نَجِیٌّ مِنَ الْجِنِّ یَأْتِینِی بِالْأَخْبَارِ وَ إِنِّی لَنَائِمٌ ذَاتَ لَیْلَةٍ إِذْ وَکَزَنِی بِرِجْلِهِ فَقَالَ قُمْ یَا سَوَادَةُ فَقَدْ ظَهَرَ الدَّاعِی إِلَی الْحَقِّ وَ إِلَی طَرِیقٍ مُسْتَقِیمٍ فَقُلْتُ أَنَا نَاعِسٌ فَرَجَعَ عَنِّی وَ هُوَ یَقُولُ:

عَجِبْتُ لِلْجِنِّ وَ تِسْیَارِهَا***وَ شَدِّهَا الْعِیسَ بِأَکْوَارِهَا

إِلَی قَوْلِهِ وَ أَحْجَارِهَا فَلَمَّا کَانَ فِی اللَّیْلَةِ الثَّانِیَةِ أَتَانِی فَقَالَ لِی مِثْلَ ذَلِکَ (3)

فَقُلْتُ أَنَا نَاعِسٌ (4) فَوَلَّی عَنِّی وَ أَنْشَأَ یَقُولُ

عَجِبْتُ لِلْجِنِّ وَ قُطْرَابِهَا(5)***وَ حَمْلِهَا الْعِیسَ بِأَقْتَابِهَا

إِلَی قَوْلِهِ: مِنْ هَاشِمٍ***لَیْسَ قُدَّامَاهَا کَأَذْنَابِهَا

فَلَمَّا کَانَتْ فِی اللَّیْلَةِ الثَّالِثَةِ قَالَ لِی مِثْلَ مَقَالَتِهِ الْأُولَی فَقُلْتُ أَنَا نَاعِسٌ فَتَوَلَّی عَنِّی وَ هُوَ یَقُولُ:

ص: 107


1- 1. الاختصاص: 181- 183. و فی نسخة منه: فرجعت.
2- 2. المجلد 18: 98- 100 من طبعنا هذا.
3- 3. فی نسخة: مثل ذلک القول.
4- 4. نعس الرجل: أخذته فترة فی حواسه فقارب النوم.
5- 5. فی نسخة:[ و تطرابها] و القطرب: ذکر الغیلان و صغار الجن، و قطرب: أسرع.

عَجِبْتُ لِلْجِنِّ وَ تِحْسَاسِهَا(1)***وَ شَدِّهَا الْعِیسَ بِأَحْلَاسِهَا

إِلَی قَوْلِهِ إِلَی رَأْسِهَا فَلَمَّا أَصْبَحْتُ أَنْفَذْتُ إِلَی رَاحِلَةٍ مِنْ إِبِلِی فَرَکِبْتُ عَلَیْهَا حَتَّی أَتَیْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَمَثُلْتُ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ أَنْشَأْتُ أَقُولُ:

أَتَانِی نَجِیٌّ بَعْدَ هَدْءٍ وَ رَقْدَةٍ***وَ لَمْ یَکُ فِیمَا قَدْ عَهِدْتُ بِکَاذِبٍ

إِلَی قَوْلِهِ: غَالِبٍ

فَشَمَّرْتُ عَنْ سَاقِی الْإِزَارَ وَ أَرْقَلَتْ***بِیَ الذِّعْبِلُ الْوَجْنَاءُ بَیْنَ السَّبَاسِبِ

فَمُرْنِی بِمَا أَحْبَبْتَ یَا خَیْرَ مُرْسَلٍ***وَ لَوْ کَانَ فِیمَا قُلْتُ شَیْبَ الذَّوَائِبِ

إِلَی قَوْلِهِ: لَا ذُو شَفَاعَةٍ***سِوَاکَ بِمُغْنٍ عَنْ سَوَادِ بْنِ قَارِبٍ (2).

**[ترجمه]مسلم بن محمود به روایت ابن عباس چنین روایت می کند که: سوادة بن قارب برعمر بن خطاب وارد شد و بر او سلام کرد و جوابش داد و عمر گفت: ای سواده از کاهنی تو چه مانده است؟ او به خشم آمد و گفت گمان ندارم چنین سخنی با دیگری گفته باشی، چون عمر از چهره او فهمید بدش آمده گفت ای سواده بت پرستی دیرین بدتر از کاهنی بود، به من بگو داستانی را که دوست دارم از زبانت بشنوم. گفت: آری در این میان که بر سر رمه شترانم در سراة بودم، هم راز پریم که به من خبر می رساند، شبی که خواب بودم به بالینم آمد و مرا با پایش لگد کرد و گفت

ای سواده برخیز دعوت گر حق به راه راست آمده، گفتم: من دارم چرت می زنم، از من برگشت و می گفت.

در شگفتم از پری و اشتباهش

وز سواری شترها با پلاسش

آن را تا و احجارها خواند.

شب دوم آمد و مانند آن را گفت و من گفتم خواب آلوده ام و به من پشت کرد، و شعر دیگر خواند.

در شگفتم از پری و از گزارشهای او

وز سواری شترهایش با ابزار او تا گفت: از خاندان هاشم است و سرور ایشان ، که پیشینیان آن ها مانند آیندگانشان نمی رسند، شب سوم آمد و همان سخن نخست را گفت: گفتم من خواب زده ام و پشت کرد و شعر دیگر را خواند.

در شگفتی اندرم از جن و از اندیشه اش

که سواری بر جهاز اشتران شد پیشه اش

که آخرش «رأسها» است، صبح که شد یک شتر سواری از رمه شترانم گرفتم و سوار شدم و نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آمدم و در برابرش این اشعار را خواندم.

منجئی آمد مرا بعد از سکوت و بیهوشی

که نبود در آنچه من خواندم دروغ و ناروا

در سه شب گفتم به هر شب خیز از خواب و نگر

کز لؤیّ غالبت آمد رسولی دادخواه

بر میان بستم إزار و در بیابانم فکند

اشتری سخت و قوی در دشت بی برگ و نوا

هر چه آوردی بفرما ای نکوتر با توان

گرچه باشد اندر آن اسپیدی گیسوی ما

من گواهم نیست معبودی به جز ذات خدا

تو امینی بر همه امر نهان از دیده ها

نو ز هر پیغمبر مرسل به حق نزدیکتر

زاده رادان و پاکانی و محبوب خدا

شو شفیعم روز محشر که نمی باشد شفیع

بر سواد قارب بیچاره کس پیش خدا - . کتاب مسلم بن محمود در دسترس من نیست، مؤلف این داستان را در کتاب معجرات به گونه ای دیگر ذکرکرده است به آن مراجعه کن. -

**[ترجمه]

«71»

کِتَابُ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُثَنَّی بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْبِلَادِ(3)

عَنْ عَمَّارِ بْنِ عَاصِمٍ السِّجِسْتَانِیِّ قَالَ: جِئْتُ إِلَی بَابِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ وَ أَرَدْتُ أَنْ لَا أَسْتَأْذِنَ عَلَیْهِ فَأَقْعُدُ فَأَقُولُ (4) لَعَلَّهُ یَرَانِی بَعْضُ مَنْ یَدْخُلُ فَیُخْبِرَهُ فَیَأْذَنَ لِی قَالَ فَبَیْنَا أَنَا کَذَلِکَ إِذْ دَخَلَ عَلَیْهِ شَبَابٌ أَدَمٌ فِی أُزُرٍ وَ أَرْدِیَةٍ ثُمَّ لَمْ أَرَهُمْ خَرَجُوا فَخَرَجَ عِیسَی شَلَقَانُ فَرَآنِی فَقَالَ یَا أَبَا عَاصِمٍ أَنْتَ هَاهُنَا فَدَخَلَ فَاسْتَأْذَنَ لِی فَدَخَلْتُ عَلَیْهِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مُنْذُ مَتَی أَنْتَ هَاهُنَا یَا عَمَّارُ قَالَ فَقُلْتُ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَدْخُلَ عَلَیْکَ الشَّبَابُ الْأُدُمُ ثُمَّ لَمْ أَرَهُمْ خَرَجُوا فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام هَؤُلَاءِ قَوْمٌ مِنَ الْجِنِّ جَاءُوا یَسْأَلُونَ عَنْ أَمْرِ دِینِهِمْ (5).

**[ترجمه]کتاب محمّد بن مثنی: عمار سیستانی روایت می کند که: آمدم درب خانه امام ششم و نخواستم اجازه شرفیابی بگیرم، نشستم و گفتم شاید یکی که داخل می رود به او گزارش دهد و به من اجازه ورود دهد، گفت: در این میانه جوانانی گندم گون با إزار و رداء وارد خانه آن حضرت شدند و ندیدم که بیرون آید. عیسی شلقان بیرون آمد و مرا دید و گفت: ای ابو عاصم تو اینجا هستی و به درون رفت و برای من اجازه خواست و وارد شدم و امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: ای عمار از چه زمانی تو اینجا بودی؟ گفتم پیش از آنکه آن جوانان گندمگون بر شما وارد شوند که ندیدم بیرون بیایند، فرمود: آن ها گروهی از پریان بودند و آمدند و از امر دین خود پرسیدند - . الاصول الستة عشر :92 - .

**[ترجمه]

«72»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنْ أَبِی عَامِرٍ الْمَکِّیِّ قَالَ: خُلِقَ الْمَلَائِکَةُ مِنْ نُورٍ وَ خُلِقَ

ص: 108


1- 1. ذکره المصنّف قبلا فی أبواب المعجزات عن روایة اخری و فیها: تجساسها.
2- 2. کتاب مسلم بن محمود لیس عندی. و ذکر القصة المصنّف فی أبواب المعجزات بصورة اخری راجعها.
3- 3. فی المصدر: عن ابی البلاد.
4- 4. فی المصدر: و أقول.
5- 5. الأصول الستة عشر: 92.

الْجَانُّ مِنْ نَارٍ وَ خُلِقَ الْبَهَائِمُ مِنْ مَاءٍ وَ خُلِقَ آدَمُ مِنْ طِینٍ فَجُعِلَ الطَّاعَةُ فِی الْمَلَائِکَةِ وَ الْبَهَائِمِ (1)

وَ جُعِلَ الْمَعْصِیَةُ فِی الْإِنْسِ وَ الْجِنِ (2).

**[ترجمه]در المنثور: ابو عامر مکی روایت می کند که: فرشته ها از نور آفریده شدند و جانّ از آتش و بهائم از آب و آدم از گِل، و فرمانبری در فرشته ها و بهائم نهاده شده است و نافرمانی در آدمی و پری - . الدر المنثور 1 : 51 - .

**[ترجمه]

«73»

تَفْسِیرُ النَّیْسَابُورِیِّ، رَوَی الزُّهْرِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ: بَیْنَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله جَالِسٌ فِی نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ إِذْ رُمِیَ بِنَجْمٍ فَاسْتَنَارَ فَقَالَ مَا کُنْتُمْ تَقُولُونَ فِی الْجَاهِلِیَّةِ إِذَا حَدَثَ مِثْلُ هَذَا قَالُوا کُنَّا نَقُولُ یُولَدُ عَظِیمٌ أَوْ یَمُوتُ عَظِیمٌ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَا یُرْمَی لِمَوْتِ أَحَدٍ وَ لَا لِحَیَاتِهِ وَ لَکِنْ رَبُّنَا تَعَالَی إِذَا قَضَی الْأَمْرَ فِی السَّمَاءِ سَبَّحَتْ حَمَلَةُ الْعَرْشِ ثُمَّ سَبَّحَ أَهْلُ السَّمَاءِ وَ سَبَّحَ کُلُّ سَمَاءٍ حَتَّی یَنْتَهِیَ التَّسْبِیحُ إِلَی هَذِهِ السَّمَاءِ وَ یَسْتَخْبِرَ أَهْلُ السَّمَاءِ حَمَلَةَ الْعَرْشِ مَا ذَا قَالَ رَبُّکُمْ فَیُخْبِرُونَهُمْ وَ لَا یَزَالُ یَنْتَهِی ذَلِکَ الْخَبَرُ مِنْ سَمَاءٍ إِلَی سَمَاءٍ إِلَی أَنْ یَنْتَهِیَ الْخَبَرُ إِلَی هَذِهِ السَّمَاءِ وَ یُتَخَطَّفُ الْجِنُّ فَیُرْمَوْنَ فَمَا جَاءُوا بِهِ فَهُوَ حَقٌّ وَ لَکِنَّهُمْ یَزِیدُونَ (3).

**[ترجمه]تفسیر النیسابوری: زهری از امام سجاد علیه السّلام روایت کرده، در این میان که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله با گروهی از اصحابش نشسته بود اختری پرتاب شد و نهان گردید، فرمود: شما در زمان جاهلیت چون چنین چیز پدید می شد چه می گفتید؟ گفتند: می گفتیم بزرگی می زاید یا می میرد، فرمود: این نه برای مرگ کسی باشد و نه زندگی او. ولی چون پروردگار، تبارک و تعالی فرمانی در آسمان صادر کند حاملان عرش تسبیح گویند و سپس اهل هر آسمانی چنین کنند تا تسبیح به این آسمان دنیا رسد و اهل آسمان از حاملان عرش گزارش خواهند که پروردگارتان چه فرمود: و به آنان گزارش دهند و این گزارش از آسمانی به آسمانی رسد تا به این آسمان رسد و پریان آن را بربایند و به تیر زده شوند، و آنچه بیاورند درست است ولی بر آن بیافزایند - . تفسیر النیسابوری ... نسخه اش در دسترس من نیست. - .

**[ترجمه]

«74»

کِتَابُ زَیْدٍ الزَّرَّادِ، قَالَ: حَجَجْنَا سَنَةً فَلَمَّا صِرْنَا فِی خَرَابَاتِ الْمَدِینَةِ بَیْنَ الْحِیطَانِ افْتَقَدْنَا رَفِیقاً لَنَا مِنْ إِخْوَانِنَا فَطَلَبْنَاهُ فَلَمْ نَجِدْهُ فَقَالَ لَنَا النَّاسُ بِالْمَدِینَةِ إِنَّ صَاحِبَکُمْ اخْتَطَفَتْهُ الْجِنُّ فَدَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ أَخْبَرْتُهُ بِحَالِهِ وَ بِقَوْلِ أَهْلِ الْمَدِینَةِ فَقَالَ اخْرُجْ إِلَی الْمَکَانِ الَّذِی اخْتُطِفَ أَوْ قَالَ افْتُقِدَ فَقُلْ بِأَعْلَی صَوْتِکَ یَا صَالِحَ بْنَ عَلِیٍّ إِنَّ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ یَقُولُ لَکَ أَ هَکَذَا عَاهَدَتْ وَ عَاقَدَتِ الْجِنُّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ اطْلُبْ فُلَاناً حَتَّی تُؤَدِّیَهُ إِلَی رُفَقَائِهِ ثُمَّ قُلْ یَا مَعْشَرَ الْجِنِّ عَزَمْتُ عَلَیْکُمْ بِمَا عَزَمَ عَلَیْکُمْ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام لَمَّا خَلَّیْتُمْ عَنْ صَاحِبِی وَ أَرْشَدْتُمُوهُ إِلَی الطَّرِیقِ قَالَ فَفَعَلْتُ ذَلِکَ فَلَمْ أَلْبَثْ إِذَا بِصَاحِبِی قَدْ خَرَجَ عَلَیَّ مِنْ بَعْضِ الْخَرَابَاتِ فَقَالَ

ص: 109


1- 1. اقتصر فی المصدر بذکر الملائکة، و لعلّ لفظة: و البهائم، اسقطت عن المطبوع.
2- 2. الدّر المنثور 1: 51 فیه: اخرج ابن أبی حاتم عن محمّد بن عامر المکی قال خلق اللّه.
3- 3. تفسیر النیسابوریّ لیست نسخته عندی.

إِنَّ شَخْصاً تَرَاءَی لِی مَا رَأَیْتُ صُورَةً إِلَّا وَ هُوَ أَحْسَنُ (1)

مِنْهَا فَقَالَ یَا فَتَی أَظُنُّکَ تَتَوَلَّی آلَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ إِنَّ هَاهُنَا رَجُلٌ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله هَلْ لَکَ أَنْ تُؤْجَرَ وَ تُسَلِّمَ عَلَیْهِ فَقُلْتُ بَلَی فَأَدْخَلَنِی مِنْ هَذِهِ الْحِیطَانِ (2)

وَ هُوَ یَمْشِی أَمَامِی فَلَمَّا أَنْ سَارَ غَیْرَ بَعِیدٍ نَظَرْتُ فَلَمْ أَرَ شَیْئاً وَ غُشِیَ عَلَیَّ فَبَقِیتُ مَغْشِیّاً عَلَیَّ لَا أَدْرِی أَیْنَ أَنَا مِنْ أَرْضِ اللَّهِ حَتَّی کَانَ الْآنَ فَإِذَا قَدْ أَتَانِی آتٍ وَ حَمَلَنِی حَتَّی أَخْرَجَنِی إِلَی الطَّرِیقِ فَأَخْبَرْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام بِذَلِکَ فَقَالَ ذَلِکَ الْغُوَّالُ (3) أَوِ الْغُولُ نَوْعٌ مِنَ الْجِنِّ یَغْتَالُ الْإِنْسَانَ فَإِذَا رَأَیْتَ الشَّخْصَ الْوَاحِدَ فَلَا تَسْتَرْشِدْهُ وَ إِنْ أَرْشَدَکُمْ فَخَالِفُوهُ (4)

وَ إِذَا رَأَیْتَهُ فِی خَرَابٍ وَ قَدْ خَرَجَ عَلَیْکَ أَوْ فِی فَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ فَأَذِّنْ فِی وَجْهِهِ وَ ارْفَعْ صَوْتَکَ وَ قُلْ سُبْحَانَ الَّذِی جَعَلَ فِی السَّمَاءِ نُجُوماً رُجُوماً(5) لِلشَّیاطِینِ عَزَمْتُ عَلَیْکَ یَا خَبِیثُ بِعَزِیمَةِ اللَّهِ الَّتِی عَزَمَ بِهَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام وَ رَمَیْتُ بِسَهْمِ اللَّهِ الْمُصِیبِ الَّذِی لَا یُخْطِئُ وَ جَعَلْتُ سَمْعَ اللَّهِ عَلَی سَمْعِکَ وَ بَصَرِکَ وَ ذَلَّلْتُکَ بِعِزَّةِ اللَّهِ وَ قَهَرْتُ سُلْطَانَکَ بِسُلْطَانِ اللَّهِ یَا خَبِیثُ لَا سَبِیلَ لَکَ فَإِنَّکَ تَقْهَرُهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ وَ تَصْرِفُهُ عَنْکَ فَإِذَا ضَلَلْتَ الطَّرِیقَ فَأَذِّنْ بِأَعْلَی صَوْتِکَ وَ قُلْ یَا سَیَّارَةَ اللَّهِ دُلُّونَا عَلَی الطَّرِیقِ یَرْحَمْکُمُ اللَّهُ أَرْشِدُونَا یُرْشِدْکُمُ اللَّهُ فَإِنْ أَصَبْتَ وَ إِلَّا

فَنَادِ یَا عُتَاةَ الْجِنِّ وَ یَا مَرَدَةَ الشَّیَاطِینِ أَرْشِدُونِی وَ دُلُّونِی عَلَی الطَّرِیقِ وَ إِلَّا أَشْرَعْتُ (6) لَکُمْ بِسَهْمِ اللَّهِ الْمُصِیبِ إِیَّاکُمْ عَزِیمَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ یَا مَرَدَةَ الشَّیَاطِینِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطانٍ مُبِینٍ اللَّهُ غَالِبُکُمْ

ص: 110


1- 1. فی المصدر: احسن منه.
2- 2. فی المصدر: بین هذه الحیطان.
3- 3. هکذا فی الکتاب و مصدره و لعله مصحف و الصحیح: ذلک الغول.
4- 4. فی نسخة من المصدر: فخالفه.
5- 5. فی المصدر: و رجوما.
6- 6. فی المصدر: انتزعت( اسرعت خ ل).

بِجُنْدِهِ الْغَالِبِ وَ قَاهِرُکُمْ بِسُلْطَانِهِ الْقَاهِرِ وَ مُذَلِّلُکُمْ بعزته [بِعِزِّهِ] الْمَتِینِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِیَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ وَ ارْفَعْ صَوْتَکَ بِالْأَذَانِ تُرْشَدْ وَ تُصِیبُ الطَّرِیقَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ (1).

**[ترجمه]زید الزراد: روایت شده که، سالی به حج رفتیم و چون به خرابه های مدینه رسیدیم یک هم سفر از برادران خود را گم کردیم و آن را نیافتیم، مردم مدینه گفتند: یار شما را پری ربوده، من نزد امام جعفر صادق علیه السّلام رفتم، در مورد وی و سخنان مردم مدینه به او گزارش دادم. فرمود: برو همان جا که ربوده شده و یا فرمود: گم شده، و به آواز بلند بگو ای صالح بن علی راستی جعفر بن محمّد به تو می فرماید، آیا چنین پریان با علی بن ابی طالب علیه السّلام عهد و پیمان بستند، فلانی را بجویید و به رفیقانش برسانید سپس بگو: من شما را قسم می دهم بدان چه علی بن ابی طالب علیه السلام شما را قسم داده که رفیق مرا آزاد کنید و به راه برسانید. گوید: چنین کردم و درنگی نشد که از فردی از خرابه ها نزد من بیرون آمد و گفت: شخصی که زیباتر از او ندیده بودم خود را به من نشان داد و گفت: ای جوان گمانم دوستدار خاندان محمّدی گفتم: آری، گفت: در اینجا مردی از خاندان محمّد صلی اللَّه علیه و آله است می خواهی اجر ببری و به او سلام کنی، گفتم: آری، مرا میان این دیوارها آورد و جلو من راه می رفت، و چون اندکی رفت نگاه کردم و چیزی ندیدم و بیهوش شدم و در بیهوشی ماندم و ندانستم کجا هستم تا هم اکنون که کسی آمد و مرا برداشت تا به راه رسانید.

من آن را به امام جعفر صادق علیه السّلام گزارش دادم، فرمود: آن غول است که نوعی پری است و آدمی را می رباید، چون در راه یکی دیدید از او راه را نپرسید و اگر راه به شما نشان داد خلاف آن بروید، و چون او را در ویرانه بینی و یا در بیابان که بر شما بیرون آید در روی او با آواز بلند اذان بگو و بگو: سبحان الذی جعل فی السماء نجوما رجوما للشیاطین، عزمت علیک یا خبیث بعزیمة اللَّه التی عزم بها امیر المؤمنین علی بن ابی طالب، و رمیت بسهم اللَّه المصیب الذی لا یخطی، و جعلت سمع اللَّه علی سمعک و بصرک، و ذللتک بعزة اللَّه، و قهرت سلطانک بسلطان اللَّه، یا خبیث لا سبیل لک» که ان شاء اللَّه او را مقهور سازی و از خود بگردانی.

و چون راه گم کنی با آواز بلند اذان بگو و بگو: یا سیارة اللَّه ما را راهنمایی کنید تا خدا شما را رحمت کند و به راه راست رسانید تا خدا شما را هدایت کند، اگر به راه رسیدی چه بهتر و گر نه فریاد کن: ای پریان سرکش و دیوان متمرد، مرا ارشاد کنید و راهنمایی کنید و گر نه تیر نشان گیر خدا را بر شما بکشم، بترسید از عزیمت علی بن ابی طالب ای دیوان متمرد «إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ فَانْفُذُوا لا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطانٍ مبین، اللَّه غالبکم بجنده الغالب، و قاهرکم بسلطانه القاهر و مذللکم بعزته المتین، فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِیَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ» و باصدای بلند أذان بخوان تا راه یابی ان شاء اللَّه - . الاصول الستة عشر: 11 و 12 - .

**[ترجمه]

«75»

وَ مِنْهُ، قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقُلْتُ الْجِنُّ یَخْطَفُونَ الْإِنْسَانَ فَقَالَ مَا لَهُمْ إِلَی ذَلِکَ سَبِیلٌ لِمَنْ تَکَلَّمَ بِهَذِهِ الْکَلِمَاتِ وَ ذَکَرَ الدُّعَاءَ(2).

**[ترجمه]زید الزراد: روایت شده که به امام جعفر صادق علیه السّلام گفتم: پریان آدمی را می ربایند؟ فرمود: به کسی که این دعا را بخواند راهی ندارند و دعا را ذکر کرده است. - . الاصول الستة عشر :9 این دعا طولانی است. -

**[ترجمه]

«76»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، عَنْ طَارِقِ بْنِ (3) حَبِیبٍ قَالَ: کُنَّا جُلُوساً مَعَ عَبْدِ اللَّهِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ فِی الْحِجْرِ إِذْ قَلَصَ (4)

الظِّلُّ وَ قَامَتِ الْمَجَالِسُ إِذَا نَحْنُ بِبَرِیقِ أَیْمٍ طَالِعٍ مِنْ هَذَا الْبَابِ یَعْنِی بَابَ بَنِی شَیْبَةَ وَ الْأَیْمُ الْحَیَّةُ الذَّکَرُ فَاشْرَأَبَّتْ لَهُ أَعْیُنُ النَّاسِ فَطَافَ بِالْبَیْتِ سَبْعاً وَ صَلَّی رَکْعَتَیْنِ وَرَاءَ الْمَقَامِ فَقُمْتُ إِلَیْهِ فَقُلْنَا أَیُّهَا الْمُعْتَمِرُ قَدْ قَضَی اللَّهُ نُسُکَکَ وَ إِنَّمَا بِأَرْضِنَا عَبِیدٌ(5)

وَ سُفَهَاءُ وَ إِنَّمَا نَخْشَی عَلَیْکَ مِنْهُمْ فَکَوَّمَ بِرَأْسِهِ کُومَةً بَطْحَاءَ فَوَضَعَ ذَنَبَهُ عَلَیْهَا فَسَمَا فِی السَّمَاءِ حَتَّی مَا نَرَاهُ (6).

**[ترجمه]در منثور: طارق بن حبیب روایت می کند که: با عبد اللَّه بن عمر و بن عاص در حجر نشسته بودیم تا سایه برچیده شد و مجالس به پایان رسید، ناگهان پرتو مار نری از این درب که درب بنی شیبه است بر آمد و مردم همه بدان گردن افراشتند و چشم دوختند و 7 بار به خانه کعبه طواف کرد و در پشت مقام دو رکعت نماز خواند و من نزد او برخاستم و گفتم: ای عمره گزار خدا عبادتت را بپذیرد، همانا در سرزمین ما بنده ها و کم خردانند، و من از آن ها بر تو نگرانم، پس سر به کوپه خاک بطحاء نهاد و دمش را بر آن گذاشت و به آسمان بر آمد تا آنجا که او را ندیدم - . الدر المنثور : 1 : 120 - .

**[ترجمه]

«77»

وَ أَخْرَجَ الْأَزْرَقِیُّ عَنْ 17 أَبِی الطُّفَیْلِ قَالَ: کَانَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْجِنِّ فِی الْجَاهِلِیَّةِ تَسْکُنُ ذَا طُوًی وَ کَانَ لَهَا ابْنٌ وَ لَمْ یَکُنْ لَهَا وَلَدٌ غَیْرُهُ فَکَانَتْ تُحِبُّهُ حُبّاً شَدِیداً وَ کَانَ شَرِیفاً فِی قَوْمِهِ فَتَزَوَّجَ وَ أَتَی زَوْجَتَهُ فَلَمَّا کَانَ یَوْمُ سَابِعِهِ قَالَ لِأُمِّهِ یَا أُمَّهْ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَطُوفَ بِالْکَعْبَةِ سَبْعاً نَهَاراً قَالَتْ لَهُ أُمُّهُ أَیْ بُنَیَّ إِنِّی أَخَافُ عَلَیْکَ سُفَهَاءَ قُرَیْشٍ فَقَالَ أَرْجُو السَّلَامَةَ فَأَذِنَتْ لَهُ فَوَلَّی فِی صُورَةِ جَانٍّ فَمَضَی نَحْوَ الطَّوَافِ فَطَافَ بِالْبَیْتِ

ص: 111


1- 1. الأصول الستة عشر: 11 و 12.
2- 2. الأصول الستة عشر: 9 و الدعاء طویل.
3- 3. فی المصدر: طلق بن حبیب، و هو الصحیح ترجمه ابن حجر فی تقریب التهذیب و تهذیب التهذیب و قال: طلق بسکون اللام ابن حبیب العنزی بصری صدوق عابد رمی بالارجاء مات بعد التسعین.
4- 4. قلص الظل: انقبض.
5- 5. فی المصدر: و ان بارضنا عبیدا و سفهاء.
6- 6. الدّر المنثور 1: 120.

سَبْعاً وَ صَلَّی خَلْفَ الْمَقَامِ رَکْعَتَیْنِ ثُمَّ أَقْبَلَ مُنْقَلِباً فَعَرَضَ لَهُ شَابٌّ مِنْ بَنِی سَهْمٍ فَقَتَلَهُ فَثَارَتْ بِمَکَّةَ غُبْرَةٌ حَتَّی لَمْ تُبْصَرْ لَهَا الْجِبَالُ قَالَ أَبُو الطُّفَیْلِ وَ بَلَغَنَا أَنَّهُ إِنَّمَا تَثُورُ تِلْکَ الْغُبْرَةُ عَنْ مَوْتِ عَظِیمٍ (1) مِنَ الْجِنِّ قَالَ فَأَصْبَحَ مِنْ بَنِی سَهْمٍ عَلَی فُرُشِهِمْ مَوْتَی کَثِیرٌ مِنْ قَتْلَی الْجِنِّ فَکَانَ فِیهِمْ سَبْعُونَ شَیْخاً أَصْلَعَ سِوَی الشَّبَابِ (2).

**[ترجمه]ازرقی از ابو طفیل روایت کرده که: که زنی پری در جاهلیت در ذی طوی سکونت کرده و تنها یک پسر داشت و او را بسیار دوستش می داشت، و در میان تیره خود ارجمند بود و زن گرفت و عروسی کرد و روز هفتم به مادرش گفت: من می خواهم در روز روشن هفت بار بر خانه کعبه طواف کنم. مادرش گفت: پسر جانم من از نابخردان قریش بر تو نگرانم، گفت: امیدوارم سالم بمانم، به او اجازه داد و در صورت پری برای طواف رفت و 7 دور طواف کرد و پشت مقام دور کعبه نماز خواند، و برگشت و یک جوانی از بنی سهم او را کشت و گرد و طوفانی مکه را فراگرفت که کوه هایش دیده نمی شدند. ابو طفیل گفت: به ما رسیده بود که چنین طوفانی تنها به سبب مرگ سرور پریان است، گفت: بامدادان در بنی سهم مردگان بسیاری که پریان کشته بودند یافت شد که 70 پیره مرد اصلع بودند به جز جوانان آن ها - . الدر المنثور 1 : 120 - .

**[ترجمه]

«78»

وَ عَنِ 17 ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: خَرَجَ رَجُلٌ مِنَ الْإِنْسِ فَلَقِیَهُ رَجُلٌ مِنَ الْجِنِّ فَقَالَ هَلْ لَکَ أَنْ تُصَارِعَنِی فَإِنْ صَرَعْتَنِی عَلَّمْتُکَ آیَةً إِذَا قَرَأْتَهَا حِینَ تَدْخُلُ بَیْتَکَ لَمْ یَدْخُلْهُ شَیْطَانٌ فَصَارَعَهُ فَصَرَعَهُ الْإِنْسِیُّ فَقَالَ تَقْرَأُ آیَةَ الْکُرْسِیِّ فَإِنَّهُ لَا یَقْرَؤُهَا أَحَدٌ إِذَا دَخَلَ بَیْتَهُ إِلَّا خَرَجَ الشَّیْطَانُ لَهُ خَبَجٌ کَخَبَجِ الْحِمَارِ(3).

**[ترجمه]در المنثور: ابن مسعود روایت می کند که یک آدمی بیرون شد و به یک پری برخورد کرد، جنی به او گفت: با من کشتی می گیرید، اگر مرا بر زمین زدی به تو یک آیه بیاموزم که چون هنگام ورود به خآن هات بخوانی شیطان به آن داخل نشود، و کشتی گرفت و آدمی او را بر زمین زد و او گفت: آیه الکرسی را بخوان که هیچ کس به هنگام ورود در خآن هاش آن را نخواند جز اینکه شیطان از آن خارج شود و مانند خر تیز برآرد - . الدر المنثور : 323 - .

**[ترجمه]

«79»

وَ عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ (4) قَالَ: ضَمَّ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَمْرَ الصَّدَقَةِ فَجَعَلْتُهُ فِی غُرْفَةٍ لِی فَکُنْتُ أَجِدُ فِیهِ کُلَّ یَوْمٍ نُقْصَاناً فَشَکَوْتُ ذَلِکَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لِی هُوَ عَمَلُ الشَّیْطَانِ فَارْصُدْهُ فَرَصَدْتُهُ لَیْلًا فَلَمَّا ذَهَبَ هَوِیٌّ مِنَ اللَّیْلِ أَقْبَلَ عَلَی صُورَةِ الْفِیلِ فَلَمَّا انْتَهَی إِلَی الْبَابِ دَخَلَ مِنْ خَلَلِ الْبَابِ عَلَی غَیْرِ صُورَتِهِ فَدَنَا مِنَ التَّمْرِ فَجَعَلَ یَلْتَقِمُهُ فَشَدَدْتُ عَلَی ثِیَابِی فَتَوَسَّطْتُهُ فَقُلْتُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ یَا عَدُوَّ اللَّهِ وَثَبْتَ إِلَی تَمْرِ الصَّدَقَةِ فَأَخَذْتَهُ وَ کَانُوا أَحَقَّ بِهِ مِنْکَ لَأَرْفَعَنَّکَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَیَفْضَحُکَ فَعَاهَدَنِی أَنْ لَا یَعُودَ فَغَدَوْتُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا فَعَلَ أَسِیرُکَ فَقُلْتُ عَاهَدَنِی أَنْ لَا یَعُودَ فَقَالَ إِنَّهُ عَائِدٌ فَارْصُدْهُ فَرَصَدَتْهُ اللَّیْلَةَ الثَّانِیَةَ فَفَعَلَ مِثْلَ ذَلِکَ (5) فَعَاهَدَنِی أَنْ لَا یَعُودَ

ص: 112


1- 1. فی المصدر: عند موت.
2- 2. الدّر المنثور 1: 120.
3- 3. الدرر المنثور 1: 323 فیه: اخرج أبو عبید فی فضائله و الدارمیّ و الطبرانی و ابو نعیم فی دلائل النبوّة و البیهقیّ عن ابن مسعود.
4- 4. فی المصدر: اخرج ابن أبی الدنیا فی مکائد الشیطان و محمّد بن نصر و الطبرانی و الحاکم و أبو نعیم و البیهقیّ کلاهما فی الدلائل عن معاذ بن جبل.
5- 5. فی المصدر: فصنع مثل ذلک و صنعت مثل ذلک فعاهدنی.

فَخَلَّیْتُ سَبِیلَهُ ثُمَّ غَدَوْتُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ إِنَّهُ عَائِدٌ فَارْصُدْهُ فَرَصَدْتُهُ اللَّیْلَةَ الثَّالِثَةَ فَصَنَعَ مِثْلَ ذَلِکَ وَ صَنَعْتُ مِثْلَ ذَلِکَ فَقُلْتُ یَا عَدُوَّ اللَّهِ عَاهَدْتَنِی مَرَّتَیْنِ وَ هَذِهِ الثَّالِثَةُ فَقَالَ إِنِّی ذُو عِیَالٍ وَ مَا أَتَیْتُکَ إِلَّا مِنْ نَصِیبِینَ وَ لَوْ أَصَبْتُ شَیْئاً دُونَهُ مَا أَتَیْتُکَ وَ لَقَدْ کُنَّا فِی مَدِینَتِکُمْ هَذِهِ حَتَّی بَعَثَ صَاحِبُکُمْ فَلَمَّا نَزَلَتْ عَلَیْهِ آیَتَانِ نَفَرْنَا(1) مِنْهَا فَوَقَعْنَا بِنَصِیبِینَ وَ لَا یُقْرَءَانِ فِی بَیْتٍ إِلَّا لَمْ یَلِجْ فِیهَا شَیْطَانٌ ثَلَاثاً فَإِنْ خَلَّیْتَ سَبِیلِی عَلَّمْتُکَهُمَا قُلْتُ نَعَمْ قَالَ آیَةُ الْکُرْسِیِّ وَ آخِرُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ آمَنَ الرَّسُولُ إِلَی آخِرِهَا

فَخَلَّیْتُ سَبِیلَهُ ثُمَّ غَدَوْتُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا قَالَ فَقَالَ صَدَقَ الْخَبِیثُ وَ هُوَ کَذُوبٌ قَالَ فَکُنْتُ أَقْرَؤُهُمَا عَلَیْهِ بَعْدَ ذَلِکَ فَلَا أَجِدُ فِیهِ نُقْصَاناً(2).

**[ترجمه]در المنثور: معاذ بن جبل روایت می کند که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم خرمای زکات را جمع آوری کرد و در اتاق من انبار کرد، و هر روز می دیدم کم می شود و از آن به رسول خدا صلّی الله علیه و آله شکوه کردم،

فرمود: کار شیطان است و او را زیر نظر داشته باش. شب در کمین او نشستم و چون پاسی بسیار از شب گذشت در صورت فیل پیش آمد و چون به در رسید صورت عوض کرد و از سوراخ هایش وارد شد، و نزد خرماها آمد و آن ها را به دهن فرو می کرد و من جامه را بر خود تنگ بستم و سر راهش را گرفتم و گفتم: اشهد ان لا اله الا اللَّه و اشهد ان محمّدا عبده و رسوله ای دشمن خدا به زکات خرما یورش بردی و آن را برگرفتی و سزاوارتر بدان از تو هست، البته تو را نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله برم و رسوایت کنم، با من پیمان بست که برنگردد.

فردا نزد رسول خدا رفتم و فرمود: اسیرت چه کرد؟ گفتم پیمان داد که بر نگردد، فرمود: او برگردد در کمینش باش، شب دوم در کمینش بودم: و همان کار را کرد و با من پیمان بست که برنگردد و فردا نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رفتم و گزارش دادم، فرمود: البته او باز گردد و در کمینش باش و شب سوم او را پاییدم و همان کار را کرد و من هم با او همان را کردم و گفتم: ای دشمن خدا دو بار با من عهد بستی و این بار سوم است.

پس اجازه دادم که برود، و فردا نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رفتم و گزارش دادم، فرمود: البته او باز می گردد پس در کمینش باش، شب سوم او را پائیدم و همان کار را کرد و من هم با او همان را کردم و گفتم: ای دشمن خدا دو بار با من عهد بستی و این بار سوم است.گفت: من نانخور بسیار دارم و از نصیبین تا اینجا آمده ام و اگر غیر از این به چیزی دیگردسترسی داشتم، اینجا نمی آمدم. ما در همین شهر شما بودیم تا اینکه پیغمبر شما مبعوث شد و دو آیه بر او نازل گردید لذا ما از او گریزان شدیم - . در منبع : انفرتنا منها - و به نصیبین افتادیم و این دو آیه در هر خانه ای خوانده شوند شیطان تا سه روز به آن خانه وارد نشود، اگر تو مرا آزاد کنی آنها را به تو می آموزم، گفتم: آری، گفت: آیة الکرسی و آخر سوره بقره از «آمن الرسول» تا آخر سوره.

لذا من آزادش کردم و بامداد نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رفتم و آنچه گفت به او گزارش دادم، فرمود: این دروغگو راست گفته است. گوید: از آن پس، این دو آیه را بر آن انبار می خواندم و دیگر هیچ نقصانی در آن ندیدم - . الدرّ المنثور 1 : 324 - .

**[ترجمه]

«80»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ (3) قَالَ: کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَازِلًا عَلَی أَبِی أَیُّوبَ فِی غُرْفَةٍ وَ کَانَ طَعَامُهُ فِی سَلَّةٍ فِی الْمِخْدَعِ فَکَانَتْ تَجِی ءُ مِنَ الْکُوَّةِ کَهَیْئَةِ السِّنَّوْرِ تَأْخُذُ الطَّعَامَ مِنَ السَّلَّةِ فَشَکَا ذَلِکَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ تِلْکَ الْغُولُ فَإِذَا جَاءَتْ فَقُلْ عَزَمَ عَلَیْکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ لَا تَبْرَحِی فَجَاءَتْ فَقَالَ لَهَا أَبُو أَیُّوبَ عَزَمَ عَلَیْکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ لَا تَبْرَحِی فَقَالَتْ یَا أَبَا أَیُّوبَ دَعْنِی هَذِهِ الْمَرَّةَ فَوَ اللَّهِ لَا أَعُودُ فَتَرَکَهَا ثُمَّ قَالَتْ هَلْ لَکَ أَنْ أُعَلِّمَکَ کَلِمَاتٍ إِذَا قُلْتَهُنَّ لَا یَقْرَبُ بَیْتَکَ شَیْطَانٌ تِلْکَ اللَّیْلَةَ وَ ذَلِکَ الْیَوْمَ وَ مِنَ الْغَدِ قُلْتُ نَعَمْ قَالَتْ اقْرَأْ آیَةَ الْکُرْسِیِّ فَأَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ صَدَقْتَ وَ هِیَ کَذُوبٌ (4).

**[ترجمه]ابن عباس - . در منبع: حاکم از ابن عباس نقل می کند.[3] - نقل می کند که: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در اتاقی مهمان ابو ایوب انصاری بود، خوراکش در زنبیلی در پستوخانه بود و از روزنه خانه نور مانندی می آمد و از خوراک زنبیل برمی داشت، لذا از آن به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شکایت کرد، فرمود: آن غول است و چون آید، بگو به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله سوگندت می دهم که از جایت بیرون نرو، آمد و ابو ایوب او را به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله سوگند داد که از جایش تکان نخورد. گفت: ای ابو ایوب این بار مرا رها کن، به خدا سوگند که دیگر برنگردم، لذا او را آزاد کرد. سپس به او گفت: می خواهی به تو کلماتی بیاموزم که چون آن ها را بخوانی شیطان در آن شب و روز و فردایش به خانه ات نیاید؟ گفت: آری، گفت: آیة الکرسی را بخوان، وی نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آمد و به او گزارش داد، پیامبرصلّی الله علیه و آله فرمود: راست گفته با اینکه دروغگو است.

**[ترجمه]

«81»

وَ عَنْ 17 حَمْزَةَ الزَّیَّاتِ (5)

قَالَ: خَرَجْتُ ذَاتَ لَیْلَةٍ أُرِیدُ الْکُوفَةَ فَآوَانِی

ص: 113


1- 1. فی المصدر: انفرتنا منها.
2- 2. الدّر المنثور 1: 324.
3- 3. فی المصدر: اخرج الحاکم عن ابن عبّاس.
4- 4. الدّر المنثور 1: 325، و ذکر فیه حکایات أخر.
5- 5. فی المصدر: اخرج أبو الشیخ فی العظمة عن حمزة.

اللَّیْلُ إِلَی خَرَابَةٍ فَدَخَلْتُهَا فَبَیْنَمَا أَنَا فِیهَا إِذْ دَخَلَ عَلَیَّ عِفْرِیتَانِ مِنَ الْجِنِّ فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ هَذَا حَمْزَةُ بْنُ حَبِیبٍ الزَّیَّاتُ الَّذِی یَقْرِی النَّاسَ بِالْکُوفَةِ قَالَ نَعَمْ وَ اللَّهِ لَأَقْتُلَنَّهُ قَالَ دَعْهُ الْمِسْکِینُ یَعِیشُ قَالَ لَأَقْتُلَنَّهُ فَلَمَّا أَزْمَعَ عَلَی قَتْلِی قُلْتُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ وَ الْمَلائِکَةُ إِلَی قَوْلِهِ الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ وَ أَنَا عَلَی ذَلِکَ مِنَ الشَّاهِدِینَ فَقَالَ لَهُ صَاحِبُهُ دُونَکَ الْآنَ فَاحْفَظْهُ رَاغِماً إِلَی الصَّبَاحِ (1).

**[ترجمه]الدر المنثور: حمزه زیّات نقل می کند که: شبی به سوی کوفه راه افتادم، در آن شب به یک ویرانه داخل شدم، به هنگام اطراق در آن، دو عفریت جن بر من وارد شدند. یکی به دیگری گفت: این حمزه بن حبیب زیات است که در کوفه به مردم قرائت می آموزد. گفت: آری به خدا او را خواهم کشم، دیگری گفت: بگذار این مسکین زنده بماند، گفت: نه او را خواهم کشت، چون آهنگ کشتن مرا کرد گفتم: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ وَ الْمَلائِکَةُ- تا- سخن او- الْعَزِیزُ الْحَکِیمُ وَ أَنَا مَعَکُمْ مِنَ الشَّاهِدِینَ. یارش به او گفت اکنون او را بگیر، باید به کوری چشمت تا بامداد از او مراقبت کنی - . الدر المنثور 2: 12 - .

**[ترجمه]

«82»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الْخَلْقُ أَرْبَعَةٌ فَخَلْقٌ فِی الْجَنَّةِ کُلُّهُمْ وَ خَلْقٌ فِی النَّارِ کُلُّهُمْ وَ خَلْقَانِ فِی الْجَنَّةِ وَ النَّارِ فَأَمَّا الَّذِینَ فِی الْجَنَّةِ کُلُّهُمْ فَالْمَلَائِکَةُ وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی النَّارِ کُلُّهُمْ فَالشَّیَاطِینُ وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی الْجَنَّةِ وَ النَّارِ فَالْجِنُّ وَ الْإِنْسُ لَهُمُ الثَّوَابُ وَ عَلَیْهِمُ الْعِقَابُ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عباس نقل می کند که: آفریده ها چهار دسته اند: عده ای همگی داخل در بهشت اند، عده ای همگی در دوزخ، و دو گروه دیگر که هم در بهشت و هم در دوزخ خواهند بود، اما گروه نخست فرشته گانند، و گروه دوم دیوهایند که همگی در دوزخ خواهند بود، و گروه سوم و چهارم پری و آدمی اند که ثواب و کیفر هر دو را دارند - . الدر المنثور 3 : 46 - .

**[ترجمه]

«83»

وَ عَنْ أَبِی ثَعْلَبَةَ(3) عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ: الْجِنُّ ثَلَاثَةُ أَصْنَافٍ صِنْفٌ لَهُمْ أَجْنِحَةٌ یَطِیرُونَ فِی الْهَوَاءِ وَ صِنْفٌ حَیَّاتٌ وَ کِلَابٌ وَ صِنْفٌ یَحُلُّونَ وَ یَظْعَنُونَ (4).

**[ترجمه]ابو ثعلبه از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله نقل می کند که: جن سه دسته اند: دسته ای از آنها بال دارد و در در هوا پرواز می کند، دسته دوم: ماران و سگان اند، و دسته سوم: دوره گردان اند. - . الدر المنثور 3 : 46 -

**[ترجمه]

«84»

وَ عَنْ 17 وَهْبٍ (5): أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْجِنِّ هَلْ یَأْکُلُونَ وَ یَشْرَبُونَ أَوْ یَمُوتُونَ أَوْ یَتَنَاکَحُونَ قَالَ هُمْ أَجْنَاسٌ أَمَّا خَالِصُ الْجِنِّ فَهُمْ رِیحٌ لَا یَأْکُلُونَ وَ لَا یَشْرَبُونَ وَ لَا یَمُوتُونَ وَ لَا یَتَوَالَدُونَ.

وَ مِنْهُمْ أَجْنَاسٌ یَأْکُلُونَ وَ یَشْرَبُونَ وَ یَتَنَاکَحُونَ وَ یَمُوتُونَ وَ هِیَ هَذِهِ الَّتِی مِنْهَا

ص: 114


1- 1. الدّر المنثور 2: 12.
2- 2. الدّر المنثور 3: 46 فیه: اخرج أبو الشیخ عن ابن عبّاس.
3- 3. فی المصدر: و اخرج الحکیم الترمذی فی نوادر الأصول و ابن أبی حاتم و ابو الشیخ و الطبرانی و الحاکم و اللالکانی فی السنة و البیهقیّ فی الأسماء و الصفات عن ابی ثعلبة الخشنی.
4- 4. الدّر المنثور 3: 46.
5- 5. فی المصدر: اخرج ابن جریر عن وهب ابن منبه. و فیه: و یموتون و یتناکحون فقال.

السَّعَالِی وَ الْغُولُ وَ أَشْبَاهُ ذَلِکَ (1).

**[ترجمه]الدر المنثور: از وهب - . در منبع: ابن جریر از وهب ابن منبه نقل می کند به صورت: و یموتون و تنا کحون.[4] - سوال شد که آیا جنیان هم می خورند و می نوشند و مرگ و زندگی زناشوئی دارند؟ گفت: آن ها چند نوع اند: جن خالص که از جنس باد است، نه می خورد، و نه می نوشد، و نه می میرد، و نه زندگی زناشوئی دارد. برخی دیگر از جنیان می خورند، و می نوشند و زندگی زناشوئی و مرگ هم دارند، و این دسته همانند که به شکل شغال و غول و مانند آن ها هستند - . الدر المنثور 3 : 47 - .

**[ترجمه]

«85»

وَ عَنْ 17 یَزِیدَ بْنِ جَابِرٍ قَالَ: مَا مِنْ أَهْلِ بَیْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ إِلَّا وَ فِی سَقْفِ بَیْتِهِمْ أَهْلُ بَیْتٍ مِنَ الْجِنِّ مِنَ الْمُسْلِمِینَ إِذَا وُضِعَ غذاؤهم [غَدَاؤُهُمْ] نَزَلُوا وَ تَغَدَّوْا وَ إِذَا وُضِعَ عَشَاؤُهُمْ نَزَلُوا فَتَعَشَّوْا مَعَهُمْ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: یزید بن جابر نقل می کند که: هیچ خانه مسلمانی نیست جز آن که در سقفش خاندانی از پریان مسلمان وجود دارد و چون اهل خانه چاشت بکشند آن ها نیز فرود آیند و غذا خورند و چون اهل خانه شام کشند، آن ها نیز فرود آیند و به همراهشان شام بخورند - . در المنثور 3 : 47[2] - .

**[ترجمه]

«86»

وَ عَنْ 17 عِکْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ قَالَ: بَیْنَمَا أَنَا لَیْلَةً فِی جَوْفِ اللَّیْلِ عِنْدَ زَمْزَمَ جَالِسٌ إِذَا نَفَرٌ یَطُوفُونَ عَلَیْهِمْ ثِیَابٌ بِیضٌ لَمْ أَرَ بَیَاضَ ثِیَابِهِمْ بِشَیْ ءٍ قَطُّ فَلَمَّا فَرَغُوا صَلَّوْا قَرِیباً مِنِّی فَالْتَفَتَ بَعْضُهُمْ فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ اذْهَبُوا بِنَا نَشْرَبُ مِنْ شَرَابِ الْأَبْرَارِ فَقَامُوا فَدَخَلُوا زَمْزَمَ فَقُلْتُ وَ اللَّهِ لَوْ دَخَلْتُ عَلَی الْقَوْمِ فَسَأَلْتُهُمْ فَقُمْتُ فَدَخَلْتُ فَإِذَا لَیْسَ فِیهَا أَحَدٌ مِنَ الْبَشَرِ(3).

**[ترجمه]الدر المنثور: عکرمه بن خالد نقل می کند که: در حالی که در تاریکی شب کنار زمزم نشسته بودم، ناگهان چند تن با جامه های سفید که هرگز به سفیدی آن ها ندیده بودم، طواف کردند و چون فارغ شدند نزدیک من نماز خواندند، یکی از آن ها رو به یارانش کرد و گفت: ما را ببرید تا از نوشابه نیکان بنوشیم، سپس به راه افتادند و بر زمزم وارد شدند، و گفتم به خدا کاش به میان آنان می رفتم و از آن ها سوال می کردم، سپس برخاستم و داخل شدم اما هیچ آدمی در آنجا نیافتم - . در المنثور 6 : 46[3] - .

**[ترجمه]

«87»

وَ عَنِ الزُّبَیْرِ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ قَالَ بِنَخْلَةٍ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُصَلِّی الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً.

**[ترجمه]الدر المنثور: زبیر درباره سخن خدا تعالی «وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ - . الاحقاف / 29 - »{و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم که قرآن را بشنوند} روایت می کند که: این آیه در نخله نازل شد زمانی که رسول خدا نماز عشاء پسین را می خواند و نزدیک بود که همگی بر او بشورند .

**[ترجمه]

«88»

وَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: هَبَطُوا عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَقْرَأُ الْقُرْآنَ بِبَطْنِ نَخْلَةٍ فَلَمَّا سَمِعُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا(4) وَ کَانُوا تِسْعَةً أَحَدُهُمْ زَوْبَعَةُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً الْآیَةَ(5).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن مسعود نقل می کند که: در حالیکه پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله در بطن نخلة قرآن می خواند، بر او داخل شدند، و چون صدای قرآن را شنیدند گفتند: «خاموش باشید - . در منبع: قالوا: انصتوا ، گفتند: صه (ساکت باشید). - » ، آنان نه تن بودند که یکی زوبعه نام داشت، سپس خداوند آیه «وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً تا آخر آیه» را نازل کرد - . الدر المنثور: 6 : 44. ابن ابی شببه و ابن منیع و حاکم و صححه و ابن مردویه و ابو نعیم و بیهقی همگی این حدیث را در کتاب «الدلائل» از ابن مسعود نقل کرده اند. - .

**[ترجمه]

«89»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: کَانُوا تِسْعَةَ نَفَرٍ مِنْ أَهْلِ نَصِیبِینَ فَجَعَلَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ

ص: 115


1- 1. الدّر المنثور 3: 47.
2- 2. الدّر المنثور 3: 47 فیه: اخرج أبو الشیخ عن یزید بن جابر. أقول: یوجد فیه حکایات أخر.
3- 3. الدّر المنثور 6: 46، فیه: اخرج احمد و ابن أبی حاتم و ابن مردویه عن الزبیر.
4- 4. فی المصدر: قالوا: انصتوا قالوا: صه.
5- 5. الدّر المنثور 6: 44: فیه اخرج ابن أبی شیبة و ابن منیع و الحاکم و صححه و ابن مردویه و أبو نعیم و البیهقیّ معافی الدلائل عن ابن مسعود.

صلی الله علیه و آله رُسُلًا إِلَی قَوْمِهِمْ (1).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عباس نقل می کند که: نه تن از اهل نصیبین بودند که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آن ها را پیک عشیره خودشان نمود - . الدر المنثور 6 : 44 - .

**[ترجمه]

«90»

وَ عَنْهُ أَیْضاً قَالَ: صُرِفَتِ الْجِنُّ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَرَّتَیْنِ وَ کَانُوا أَشْرَافَ الْجِنِّ بِنَصِیبِینَ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: و نیز ابن عباس نقل می کند که: جنیان دو بار به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رو آوردند که از اشراف جن در نصیبین بودند - . الدر المنثور 6 : 44 طبرانی در کتاب «الاوسط» و نیز ابن مردویه آن را نقل کرده اند. - .

**[ترجمه]

«91»

وَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّهُ سُئِلَ أَیْنَ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ عَلَی الْجِنِّ قَالَ قَرَأَ عَلَیْهِمْ بِشِعْبٍ یُقَالُ لَهُ الْحَجُونُ (3).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن مسعود نقل می کند که: از او پرسیدند کجا رسول خدا قرآن را به پریان خواند؟ گفت:

در دره ای بنام حجون.

**[ترجمه]

«92»

وَ عَنْ 17 عِکْرِمَةَ قَالَ: کَانُوا اثْنَیْ عَشَرَ أَلْفاً جَاءُوا مِنْ جَزِیرَةِ الْمَوْصِلِ (4).

**[ترجمه]الدر المنثور: عکرمه نقل می کند که: تعداد آنان 12 هزار تن بودند و از جزیره موصل آمدند - . الدر المنثور 6 : 45 ابن ابی حاتم ان را از عکرمه به هنگام سخن پیرامون آیه « و اذ صرفنا الیک نفراً من الجن قال» نقل می کند. - .

**[ترجمه]

«93»

وَ عَنْ 17 صَفْوَانَ بْنِ الْمُعَطَّلِ قَالَ: خَرَجْنَا حُجَّاجاً فَلَمَّا کَانَ بِالْعَرْجِ إِذَا نَحْنُ بِحَیَّةٍ تَضْطَرِبُ فَمَا لَبِثَتْ أَنْ مَاتَتْ فَلَفَّهَا رَجُلٌ فِی خِرْقَةٍ فَدَفَنَهَا ثُمَّ قَدِمْنَا مَکَّةَ فَإِنَّا لَبِالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِذْ وَقَفَ عَلَیْنَا شَخْصٌ فَقَالَ أَیُّکُمْ صَاحِبُ عَمْرٍو قُلْنَا مَا نَعْرِفُ عَمْراً قَالَ أَیُّکُمْ صَاحِبُ الْجَانِّ قَالُوا هَذَا قَالَ أَمَا إِنَّهُ آخِرُ التِّسْعَةِ مَوْتاً الَّذِینَ أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ (5).

**[ترجمه]الدر المنثور: صفوان بن معطل نقل می کند که: به هنگام مراسم حج چون به عرج رسیدیم، ناگهان به ماری پریشان برخورد کردیم که دیری نپایید، مرد. سپس مردی او را در پارچه ای پیچید و به خاک سپرد، سپس به مکه آمدیم و در مسجد الحرام مردی در بر ما ایستاد و گفت کدام یک از شما عمرو را به خاک سپرد؟ گفتیم ما عمرو را نمی شناسیم، گفت کدام یک از شما آن جن را به خاک سپرد، گفتیم: ایشان، گفت: او باقیمانده 9 تنی بود که نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آمدند و قرآن از او گوش گرفتند - . الدر المنثور 6 : 45 طبرانی و حاکم و ابن مردویه این حدیث را از صفوان ابن معطل روایت کرده اند. - .

**[ترجمه]

«94»

وَ عَنْ کَعْبِ الْأَحْبَارِ قَالَ: لَمَّا انْصَرَفَ النَّفَرُ التِّسْعَةُ مِنْ أَهْلِ نَصِیبِینَ مِنْ بَطْنِ نَخْلَةَ(6)

جَاءُوا قَوْمَهُمْ مُنْذِرِینَ فَخَرَجُوا بَعْدُ وَافِدِینَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُمْ

ص: 116


1- 1. الدّر المنثور 6: 44 فیه: اخرج ابن جریر و الطبرانی و ابن مردویه عن ابن عباس و اذ صرفنا إلیک نفرا من الجن یستمعون القرآن الآیة قال.
2- 2. الدّر المنثور 6: 44 فیه: و اخرج الطبرانی فی الاوسط و ابن مردویه عن ابن عبّاس.
3- 3. الدّر المنثور 6: 44 فیه: اخرج ابن مردویه و البیهقیّ فی الدلائل عن ابن مسعود.
4- 4. الدّر المنثور 6: 45 فیه: اخراج ابن أبی حاتم عن عکرمة فی قوله: و اذ صرفنا إلیک نفرا من الجن قال.
5- 5. الدّر المنثور 6: 45 فیه: اخرج الطبرانی و الحاکم و ابن مردویه عن صفوان ابن المعطل.
6- 6. فی المصدر؟ و هم فلان و فلان و فلان و الاردوانیان و الاحقب.

ثَلَاثُمِائَةٍ فَانْتَهَوْا إِلَی الْحَجُونِ فَجَاءَ الْأَخْضَبُ (1)

فَسَلَّمَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ إِنَّ قَوْمَنَا قَدْ حَضَرُوا الْحَجُونَ یَلْقَوْکَ فَوَاعَدَهُ رَسُولُ اللَّهِ لِسَاعَةٍ مِنَ اللَّیْلِ بِالْحَجُونِ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: کعب الاحبار نقل می کند که: چون نه نفر اهل نصیبین از بطن نخله برگشتند، در میان عشیره خود شروع به تبلیغ کردند، بعد از مدتی به همراه 300 نماینده به سوی رسول خدا راه افتادند، چون به حجون (کوه مکه) رسیدند، اخضب - . در منبع: «فجاء الاحقب» و نیز یلقونک ذکر شده است. - (احقب خ ب) پیش آمد و به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله سلام کرد و گفت: عشیره ما در حجون برای دیدار با شما آمده­اند، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله برای دیدار با آنان در منطقه حجون در ساعتی از شب با او وعده گذاشت - . الدر المنثور 6 : 45 - .

**[ترجمه]

«95»

وَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی أَصْحَابِهِ فَقَرَأَ عَلَیْهِمْ سُورَةَ الرَّحْمَنِ مِنْ أَوَّلِهَا إِلَی آخِرِهَا فَسَکَتُوا فَقَالَ مَا لِی أَرَاکُمْ سُکُوتاً لَقَدْ قَرَأْتُهَا عَلَی الْجِنِّ لَیْلَةَ الْجِنِّ فَکَانُوا أَحْسَنَ مَرْدُوداً مِنْکُمْ کُلَّمَا أَتَیْتُ عَلَی قَوْلِهِ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ فَقَالُوا وَ لَا بِشَیْ ءٍ مِنْ نِعَمِکَ رَبِّنَا نُکَذِّبُ فَلَکَ الْحَمْدُ(3).

و عن ابن عمر أیضا: مثله (4).

**[ترجمه]الدر المنثور: جابر بن عبد اللّه نقل می کند که: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله نزد یارانش آمد و سوره الرحمن را از آغاز تا پایان برای آنان خواند، همگی سکوت کرده بودند، پیامبر فرمود: این سکوت شما برای چیست؟ من این آیه را در شب جنّ بر جنیان خواندم، بهتر از شما پاسخ می دادند، هر گاه می گفتم: «فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ - . الرحمن / 13 - » { پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را منکرید؟} می گفتند: و لا بشی ء من نعمک ربنا نکذب فلک الحمد - . الدر المنثور 6 : 140 - (هیچ کدام از نعمت های پروردگارمان را تکذیب نمی کنیم، ازشما سپاس گذاریم).

ابن عمر نیز مانند حدیث فوق را نقل کرده است.

**[ترجمه]

«96»

وَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِکِ قَالَ: لَمْ تُحْرَسِ الْجِنُّ فِی الْفَتْرَةِ بَیْنَ عِیسَی وَ مُحَمَّدٍ فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله حُرِسَتِ السَّمَاءُ الدُّنْیَا وَ رُمِیَتِ الْجِنُّ بِالشِّهَابِ وَ اجْتَمَعَتْ إِلَی إِبْلِیسَ فَقَالَ لَقَدْ حَدَثَ فِی الْأَرْضِ حَدَثٌ فَتَعَرَّفُوا فَأَخْبِرُونَا مَا هَذَا الْحَدَثُ فَبَعَثَ هَؤُلَاءِ النَّفَرَ إِلَی تِهَامَةَ وَ إِلَی جَانِبِ الْیَمَنِ وَ هُمْ أَشْرَافُ الْجِنِّ وَ سَادَتُهُمْ فَوَجَدُوا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله یُصَلِّی صَلَاةَ الْغَدَاةِ بِنَخْلَةَ فَسَمِعُوهُ یَتْلُو الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِیَ یَعْنِی بِذَلِکَ أَنَّهُ فَرَغَ مِنْ صَلَاةِ الصُّبْحِ وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ مُؤْمِنِینَ لَمْ یَشْعُرْ بِهِمْ حَتَّی نَزَلَ قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ یُقَالُ سَبْعَةٌ مِنْ أَهْلِ نَصِیبِینَ (5).

ص: 117


1- 1. فی المصدر:« فجاء الاحقب» و فیه: یلقونک.
2- 2. الدّر المنثور 6: 45 فیه:« اخرج الواقدی و أبو نعیم عن کعب» أقول: یوجد فیه حکایات أخر لم یذکرها المصنّف.
3- 3. الدّر المنثور 6: 140 فیه: اخرج الترمذی و ابن المنذر و أبو الشیخ فی العظمة و الحاکم و صححه و ابن مردویه و البیهقیّ فی الدلائل عن جابر بن عبد اللّه.
4- 4. الدّر المنثور 6: 140 فیه: اخرج البزاز و ابن جریر و ابن المنذر و الدارقطنی فی الافراد و ابن مردویه و الخطیب فی تاریخه بسند صحیح عن ابن عمر. و فیه: لا بشی ء من آلائک ربّنا نکذب فلک الحمد.
5- 5. الدّر المنثور 6: 270 فیه: اخرج ابن المنذر عن عبد الملک.

**[ترجمه]الدر المنثور: عبد الملک نقل می کند که: جن ها در فاصله زمانی میان عیسی و محمّد پاسبانی نمی شدند و چون خدا محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را مبعوث کرد، از آسمان دنیا نگهبانی شد و جنیان را با شهاب زدند. از این رو همه نزد ابلیس گرد آمدند و گفتند: در زمین پدیده ای دیده شده، سپس پراکنده شدند تا بدانند چه اتفاقی افتاده است، این دسته را که اشراف و سروران جن بودند به تهامه و یمن فرستاده شدند و بامدادان به هنگام نماز صبح با پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در نخله برخوردند و شنیدند که قرآن می خواند و چون نزد او حاضر او شدند، گفتند: «خاموش باشید، پس چون پایان یافت». یعنی چون نماز صبحش پایان یافت، در حالیکه ایمان آورده بودند برای تبلیغ پیش عشیره خود برگشتند اما پیغمبر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله از آنها خبر نداشت تا اینکه سوره «قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ»{بگو: «به من وحی شده است که تنی چند از جنّیان گوش فرا داشتند و گفتند: راستی ما قرآنی شگفت آور شنیدیم} نازل شد،

گفته اند: آنان هفت تن از اهل نصیبین بودند - . الدر المنثور 6 : 270 - .

**[ترجمه]

«97»

وَ عَنْ 17 سَهْلِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: کُنْتُ فِی نَاحِیَةِ دِیَارِ عَادٍ إِذْ رَأَیْتُ مَدِینَةً مِنْ حَجَرٍ مَنْقُورٍ فِی وَسَطِهَا قَصْرٌ مِنْ حِجَارَةٍ تَأْوِیهِ الْجِنُّ فَدَخَلْتُ فَإِذَا شَیْخٌ عَظِیمُ الْخَلْقِ یُصَلِّی نَحْوَ الْکَعْبَةِ وَ عَلَیْهِ جُبَّةُ صُوفٍ فِیهَا طَرَاوَةٌ فَلَمْ أَتَعَجَّبْ مِنْ عِظَمِ خِلْقَتِهِ کَتَعَجُّبِی مِنْ طَرَاوَةِ جُبَّتِهِ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ فَرَدَّ عَلَیَّ السَّلَامَ وَ قَالَ یَا سَهْلُ إِنَّ الْأَبْدَانَ لَا تُخْلِقُ الثِّیَابَ وَ إِنَّمَا تُخْلِقُهَا رَوَائِحُ الذُّنُوبِ وَ مَطَاعِمُ السُّحْتِ وَ إِنَّ هَذِهِ الْجُبَّةَ عَلَیَّ مُنْذُ سَبْعِمِائَةِ سَنَةٍ لَقِیتُ بِهَا عِیسَی وَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله فَآمَنْتُ بِهِمَا فَقُلْتُ لَهُ وَ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مِنَ الَّذِینَ نَزَلَتْ فِیهِمْ قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ (1).

**[ترجمه]الدر المنثور: سهل بن عبد اللّه نقل می کند که: در ناحیه دیار عاد بودم که ناگهان شهری دیدم از سنگِ تراشیده و در میانش کاخی بود که پریان در آن جا سکنی گزیده بودند، به آنجا وارد شدم، ناگهان پیر مردی تنومندی را دیدم که جبه ای پشمین و باطراوت در برداشت و به سوی کعبه نماز می خواند، از تنومندی او به اندازه تازگی جبه اش تعجب نکردم، سپس به او سلام کردم. پاسخ داد و گفت: ای سهل بدن جامه ها را کهنه نسازد، این بوی گناهان و حرام خواری است که آن ها را کهنه و فرسوده می کند. این جبه 700 سال است که آن را می پوشم و با آن عیسی و محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را زیارت کرده ام و به آن ها ایمان آوردم، به او گفتم: تو کیستی؟ گفت: من از آن نه نفری هستم که آیه ی «قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ» درباره آن ها نازل شد - . الدر المنثور 6 :270 - ،

**[ترجمه]

«98»

وَ عَنْ 17 عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: فِی قَوْلِهِ قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ قَالَ کَانُوا مِنْ جِنِّ نَصِیبِینَ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: عبد اللّه بن مسعود درباره سخن خدا «قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ» می گوید: که آنان از جن های نصیبین بودند.

**[ترجمه]

«99»

وَ عَنْ کَرْدَمِ بْنِ أَبِی السَّائِبِ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ أَبِی إِلَی الْمَدِینَةِ فِی حَاجَةٍ وَ ذَلِکَ أَوَّلَ مَا ذُکِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمَکَّةَ فَأَوَیْتُ إِلَی رَاعِی غَنَمٍ (3) فَلَمَّا انْتَصَفَ اللَّیْلُ جَاءَ ذِئْبٌ فَأَخَذَ حَمَلًا مِنَ الْغَنَمِ فَوَثَبَ الرَّاعِی فَقَالَ یَا عَامِرُ الوادی جارک (4) [أَنَا جَارُ دَارِکَ] فَنَادَی مُنَادٍ لَا نَرَاهُ یَا سِرْحَانُ أَرْسِلْ فَأَتَی الْحَمَلُ یَشْتَدُّ حَتَّی دَخَلَ فِی الْغَنَمِ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی رَسُولِهِ بِمَکَّةَ وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِ الْآیَةَ(5).

**[ترجمه]الدر المنثور: کردم بن ابی سائب انصاری روایت می کند که: با پدرم برای انجام کاری از مدینه خارج شدم، تازه نام و آوازه سول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در مکه بر سر زبانها افتاده بود، در کنار چوپانی مأوی گرفتم چون نیمه شب فرارسید، گرگی آمد و بره ای از رمه برداشت، شبان از جا برخاست و گفت: ای سردار وادی به فریاد پناهنده ات برس، یک جارچی که آن را ندیدم، فریاد زد ای گرگ رها کن، سپس بره به سرعت به سوی رمه بازگشت، به همین سبب خداوند در مکه آیه« وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقا» - . الجن / 6 - { و مردانی از آدمیان به مردانی از جنّ پناه می بردند و بر سرکشی آنها می افزودند} را بر رسول خدا صلّی الله علیه و آله نازل کرد - . الدر المنثور 6 : 271 - .

**[ترجمه]

«100»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِی تَمِیمٍ کَانَ جَرِیّاً عَلَی اللَّیْلِ وَ الرِّمَالِ (6)

ص: 118


1- 1. الدّر المنثور 6: 270 فیه: اخرج ابن الجوزی فی کتاب صفوة الصفوة بسنده عن سهل.
2- 2. الدّر المنثور 6: 270 قد سقط الحدیث من المطبوع و بقی قوله: قال: کانوا من جن نصیبین.
3- 3. فی المصدر: فآوانا المبیت الی راعی غنم.
4- 4. فی المصدر: انا جار دارک. و فیه: ارسله.
5- 5. الدّر المنثور 6: 271 فیه اخرج ابن المنذر و ابن أبی حاتم و العقیلی فی الضعفاء و الطبرانی و أبو الشیخ فی العظمة و ابن عساکر عن کردم.
6- 6. فی المصدر:[ جریئا علی اللیل و الرجال] أقول: لعل الصحیح: الرحال.

وَ أَنَّهُ سَارَ لَیْلَةً فَنَزَلَ فِی أَرْضٍ مَجَنَّةٍ فَاسْتَوْحَشَ فَعَقَلَ رَاحِلَتَهُ ثُمَّ تَوَسَّدَ ذِرَاعَهَا وَ قَالَ أَعُوذُ بِأَعَزِّ أَهْلِ هَذَا الْوَادِی (1)

مِنْ شَرِّ أَهْلِهِ فَأَجَارَهُ شَیْخٌ مِنْهُمْ وَ کَانَ فِیهِمْ شَابٌّ وَ کَانَ سَیِّداً فِی الْجِنِّ فَغَضِبَ الشَّابُّ لَمَّا أَجَارَهُ الشَّیْخُ فَأَخَذَ حَرْبَةً لَهُ قَدْ سَقَاهَا السَّمَّ لِیَنْحَرَ بِهَا نَاقَةَ الرَّجُلِ فَتَلَقَّاهُ الشَّیْخُ دُونَ النَّاقَةِ فَقَالَ:

یَا مَالِکَ بْنَ مُهَلْهِلٍ مَهْلًا***فَذَلِکَ مَحْجَرِی وَ إِزَارِی

عَنْ نَاقَةِ الْإِنْسَانِ لَا تَعْرَضْ لَهَا***فَاکْفُفْ یَمِینَکَ رَاشِداً عَنْ جَارِی (2)

تَسْعَی إِلَیْهِ بِحَرْبَةٍ مَسْمُومَةٍ***أُفٍّ لِقُرْبِکَ یَا أَبَا الْقِیطَارِ(3)

وَ أَنْشَدَ أَبْیَاتاً أُخَرَ فِی ذَلِکَ فَقَالَ الْفَتَی:

أَرَدْتَ أَنْ تَعْلُوَ وَ تَخْفِضَ ذِکْرَنَا***فِی غَیْرِ مُرْزِیَةٍ أَبَا الغیراری (4)

مُتَنَحِّلًا أَمْراً لِغَیْرِ فَضِیلَةٍ***فَارْحَلْ فَإِنَّ الْمَجْدَ لِلْمُرَّارِی (5)

مَنْ کَانَ مِنْکُمْ سَیِّداً فِی مَا مَضَی***إِنَّ الْخِیَارَ هُمْ بَنُو الْأَخْیَارِ

فَاقْصِدْ لِقَصْدِکَ یَا مُعَیْکِرُ إِنَّمَا***کَانَ الْمُجِیرُ مُهَلْهِلَ بْنَ دِیَارِی

فَقَالَ الشَّیْخُ صَدَقْتَ کَانَ أَبُوکَ سَیِّدَنَا وَ أَفْضَلَنَا دَعْ هَذَا الرَّجُلَ لَا أُنَازِعُکَ بَعْدَهُ أَحَداً فَتَرَکَهُ فَأَتَی الرَّجُلُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَصَّ عَلَیْهِ الْقِصَّةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا أَصَابَ أَحَداً مِنْکُمْ وَحْشَةً أَوْ نَزَلَ بِأَرْضٍ مَجَنَّةٍ فَلْیَقُلْ أَعُوذُ بِکَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ

ص: 119


1- 1. فی المصدر: ذراعیها، و قال: أعوذ بسید هذا الوادی.
2- 2. فی المصدر هکذا: عن ناقة الإنسان لا تعرض لها***و اختر إذا ورد المها اثواری انی ضمنت له سلامة رحله***فاکفف یمینک راشدا عن جاری و لقد اتیت الی ما لم احتسب***الا رعیت قرابتی و جواری.
3- 3. ذکر فی المصدر بیتا آخر هو: لو لا الحیاء و ان اهلک جیرة***لنمزقنک بقوة اظفاری
4- 4. فی المصدر: أ ترید. و فیه: أبا العیزار.
5- 5. فی المصدر: للمرار. فیه: بنو الأخیار و فیه: مهلهل بن وبار.

الَّتِی لَا یُجَاوِزُهُنَّ بَرٌّ وَ لَا فَاجِرٌ مِنْ شَرِّ ما یَلِجُ فِی الْأَرْضِ وَ ما یَخْرُجُ مِنْها وَ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ ما یَعْرُجُ فِیها وَ مِنْ فِتَنِ اللَّیْلِ وَ مِنْ طَوَارِقِ النَّهَارِ إِلَّا طَارِقاً یَطْرُقُ بِخَیْرٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً.

قال أبو نصر غریب جدا لم نکتبه إلا من هذا الوجه (1).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عباس روایت می کند که: مردی بر شب و ریگزارها دلیر بود(شب رو و نترس بود). شبی رفت و در سرزمین پریان منزل کرد، پس به هراس افتاد، و زانوی شترش را بست و روی بازویش خوابید و گفت: «از شر اهل این وادی بر عزیزترین اهل آن ها پناه می برم»، سپس پیری از آن ها او را پناه داد، در میان آنان جوانی بود که سرور پریان بود و از اینکه آن پیر او را در پناه داده بود، سخت عصبانی شد و شمشیر زهرآگین خود را برداشت تا شتر آن مرد را نحر کند اما آن پیر جلوی او را گرفت و گفت:

آرام ای مالک بن مهلهل پرتوان

این جامه من و این ازار من ای جوان

این ناقه ز آدمی است تعرض آن مکن

بردار دست از پناهم و شو براه درست روان

با تیغ زهردار بسوی آن شده ای روان

اف باد بر قرابتت ای ابو قیطار خان

و ابیات دیگری هم در این باره سرود، آن جوان در پاسخ به او گفت:

تو خواهی سرفرازی تا که نام ما فرو گردد

ابو الغیر ار بی جنگ و ستیز این کار چون گردد

مقام و جاه را خواهی که بی فضلی بدست آری

برو زینجا که باشد سروری بهر مرا و هم علمداری

کدام از خاندانت سرور و سردار بودندی

بسرداری ز زاد سروران باید ستودندی

سر خود گیر و حد خویش بشناس ای معیکر چون

مهلهل بن دیاری را مجیری می سزد بیچون آن پیر گفت: راست گفتی پدر تو سرور و بهتر ما بود ولی از این مرد دست بردار و من پس از او در باره کسی با تو ستیزه نکنم، پس او را رها کرد، آن مرد نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمد و داستان خود را برا او باز گو کرد. رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: چون هراسی به شما دست داد یا در زمین پریان منزل کردید بگویید «اعوذ بکلمات اللَّه التامات التی لا یجاوزهن برّ و لا فاجر من شر ما یلج فی الارض و ما یخرج منها و ما ینزل من السماء و ما یعرج فیها و من فتن اللیل و من طوارق النهار الا طارق یطرق بخیر» سپس خداوند در این باره آیه «وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً» نازل کرد.

ابو نصر گفته: حدیث غریبی است، از این رو آن را ننوشتیم - . الدر المنثور 6 : 271 - .

**[ترجمه]

«101»

وَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ: أَنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِی تَمِیمٍ یُقَالُ لَهُ رَافِعُ بْنُ عُمَیْرٍ حَدَّثَ عَنْ بَدْءِ إِسْلَامِهِ قَالَ إِنِّی لَأَسِیرُ بِرَمْلِ عَالِجٍ ذَاتَ لَیْلَةٍ إِذْ غَلَبَنِی النَّوْمُ فَنَزَلْتُ عَنْ رَاحِلَتِی وَ أَنَخْتُهَا وَ نِمْتُ وَ قَدْ تَعَوَّذْتُ قَبْلَ نَوْمِی وَ قُلْتُ أَعُوذُ بِعَظِیمِ هَذَا الْوَادِی مِنَ الْجِنِّ فَرَأَیْتُ فِی مَنَامِی رَجُلًا بِیَدِهِ حَرْبَةٌ یُرِیدُ أَنْ یَضَعَهَا فِی نَحْرِ نَاقَتِی فَانْتَبَهْتُ فَزِعاً فَالْتَفَتُّ یَمِیناً وَ شِمَالًا فَلَمْ أَرَ شَیْئاً فَقُلْتُ هَذَا حُلُمٌ ثُمَّ عُدْتُ

فَغَفَوْتُ (2)

فَرَأَیْتُ مِثْلَ ذَلِکَ فَانْتَبَهْتُ فَدُرْتُ حَوْلَ نَاقَتِی فَلَمْ أَرَ شَیْئاً فَإِذَا نَاقَتِی تَرْعُدُ ثُمَّ غَفَوْتُ فَرَأَیْتُ مِثْلَ ذَلِکَ فَانْتَبَهْتُ فَرَأَیْتُ نَاقَتِی تَضْطَرِبُ وَ الْتَفَتُّ فَإِذَا بِرَجُلٍ شَابٍّ کَالَّذِی رَأَیْتُهُ فِی الْمَنَامِ بِیَدِهِ حَرْبَةٌ وَ رَجُلٍ شَیْخٍ مُمْسِکٍ بِیَدِهِ یَرُدُّهُ عَنْهَا فَبَیْنَمَا هُمَا یَتَنَازَعَانِ إِذَا طَلَعَتْ ثَلَاثَةُ أَثْوَارٍ مِنَ الْوَحْشِ فَقَالَ الشَّیْخُ لِلْفَتَی قُمْ فَخُذْ أَیَّهَا شِئْتَ فِدَاءً لِنَاقَةِ جَارِیَ الْإِنْسِیِّ فَقَامَ الْفَتَی فَأَخَذَ مِنْهَا ثَوْراً(3) وَ انْصَرَفَ ثُمَّ الْتَفَتُّ إِلَی الشَّیْخِ وَ قَالَ یَا هَذَا إِذَا نَزَلْتَ وَادِیاً مِنَ الْأَوْدِیَةِ فَخِفْتَ هَوْلَهُ فَقُلْ أَعُوذُ بِاللَّهِ رَبِّ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله مِنْ هَوْلِ هَذَا الْوَادِی وَ لَا تَعُذْ بِأَحَدٍ مِنَ الْجِنِّ فَقَدْ بَطَلَ أَمْرُهَا فَقُلْتُ لَهُ وَ مَنْ مُحَمَّدٌ هَذَا قَالَ نَبِیٌّ عَرَبِیٌّ لَا شَرْقِیٌّ وَ لَا غَرْبِیٌّ بُعِثَ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ قُلْتُ فَأَیْنَ مَسْکَنُهُ قَالَ یَثْرِبُ ذَاتُ النَّخْلِ فَرَکِبْتُ رَاحِلَتِی حِینَ تَرَقَّی لِیَ الصُّبْحُ (4) وَ جَدَّدْتُ السَّیْرَ حَتَّی أَتَیْتُ الْمَدِینَةَ

ص: 120


1- 1. الدّر المنثور 6: 271 فیه: اخرج أبو نصر السجزی فی الابانة من طریق مجاهد عن ابن عبّاس.
2- 2. غفا یغفو: نعس. نام نومة خفیفة.
3- 3. فی المصدر: ثورا عظیما.
4- 4. فی المخطوطة:[ حین ترقی لی الصبح] و فی المصدر: حین برق الصبح.

فَرَآنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَحَدَّثَنِی بِالْحَدِیثِ قَبْلَ أَنْ أَذْکُرَ لَهُ مِنْهُ شَیْئاً وَ دَعَانِی إِلَی الْإِسْلَامِ فَأَسْلَمْتُ قَالَ سَعِیدُ بْنُ جُبَیْرٍ وَ کُنَّا نَرَی أَنَّهُ هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ اللَّهُ فِیهِ وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً(1).

**[ترجمه]الدر المنثور: سعید بن جبیر روایت می کند: مردی از بنی تمیم به نام رافع بن عمیر آغاز مسلمانی اش را چنین باز بیان می کند که: شبی در رمل عالج درحرکت بودم که خواب بر من غلبه کرد، از شتر پایین آمدم، آن را خواباندم و خوابیدم، پیش از خواب پناهنده شدم و گفتم: از شر پریان به بزرگ این وادی پناه می برم.

در خواب دیدم که مردی نیزه ای به دست دارد و می خواهد آن در گلوی ماده شترم فرو کند. هراسان بیدار شدم و به راست و چپ خو نگاه کردم اما چیزی ندیدم، گفتم این خیال و رویایی بوده، سپس بازگشتم و اندکی چرت زدم و همان خواب را دیدم، دوباره بیدار شدم و دور شترم چرخی زدم ولی باز چیزی ندیدم، شترم غرشی کرد و باز به خواب رفتم. بار دیگر همان خواب را دیدم، و بیدار شدم، دیدم ناقه ام پریشان است، سپس جوانی نیزه ای بدست مانند همان که در خواب دیده بودم را مشاهده کردم که پیرمردی دستش را گرفته و او را برمی گرداند. در این میان که در ستیز بودند ناگهان سه گاوِ نر کوهی ظاهر شدند، آن پیر به جوان گفت: برخیز در عوض شتر پناهنده من که از آن یک آدمی است، هر کدام از اینها را می خواهی بگیر. جوان برخاست و یک نره گاوی از آن ها گرفت و برگشت، سپس آن پیرمرد به من رو کرد و گفت: چون به یک وادی رسیدی و ترسیدی بگو: اعوذ باللَّه رب محمّد صلّی اللَّه علیه و آله من هول هذا الوادی، و به هیچ یک از پریان پناهنده نشو که امر آنها باطل شده است. به او گفتم: این محمّد کیست؟ گفت: پیغمبری عربی نه شرقی، نه غربی، روز دوشنبه مبعوث شده، گفتم کجا منزل دارد؟ گفت در یثرب که نخل دارد.

چون بامداد بر آمد بر شترم سوار شدم و شتابان به راه افتادم تا به مدینه رسیدم و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله مرا دید و داستان مرا باز گفت پیش از آنکه چیزی از آن به او بگویم. سپس مرا به مسلمانی دعوت کرد و مسلمان شدم. سعید بن جبیر گوید: ما معتقد بودیم که این مرد همان کسی است که آیه «وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً» در باره او نازل شده است - . الدر المنثور 6 : 272 - .

**[ترجمه]

«102»

وَ عَنِ 17 ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِ قَالَ کَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَبِیتُ أَحَدُهُمْ بِالْوَادِی فِی الْجَاهِلِیَّةِ فَیَقُولُ أَعُوذُ بِعَزِیزِ هَذَا الْوَادِی فَزادُوهُمْ رَهَقاً(2).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عباس در باره همین آیه « وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ » می گوید: در جاهلیت افرادی از آدمیان چون شب را در یک وادی اطراق می کردند، می گفتند: «پناه می برم بر عزیز این وادی» که این امر تنها بر دشواری و گمراهی آن ها می افزود - . الدر المنثور 6 : 272 - .

**[ترجمه]

«103»

وَ عَنِ 17 الْحَسَنِ: فِی قَوْلِهِ وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِ قَالَ کَانَ أَحَدُهُمْ فَإِذَا نَزَلَ الْوَادِی قَالَ أَعُوذُ بِعَزِیزِ هَذَا الْوَادِی مِنْ شَرِّ سُفَهَاءِ قَوْمِهِ فَیَأْمَنُ فِی نَفْسِهِ یَوْمَهُ وَ لَیْلَتَهُ (3).

**[ترجمه]الدر المنثور: حسن درباره سخن خداوند «وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ تا آخر آیه» می گوید: زمانی که یکی از آدمیان در وادی منزل می کرد، می گفت: پناه می برم به عزیز این وادی، از شر کم خردان قومش، لذا در طول آن شبانه روز، خود را در امان می یافت - . الدر المنثور 6 : 272 - .

**[ترجمه]

«104»

وَ عَنْ 17 رَبِیعِ بْنِ أَنَسٍ: وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ بِرِجالٍ مِنَ الْجِنِّ فَزادُوهُمْ رَهَقاً قَالَ کَانُوا یَقُولُونَ فُلَانٌ رَبُّ هَذَا الْوَادِی مِنَ الْجِنِّ فَکَانَ أَحَدُهُمْ إِذَا دَخَلَ ذَلِکَ الْوَادِیَ یَعُوذُ بِرَبِّ الْوَادِی مِنْ دُونِ اللَّهِ فَیَزِیدُهُ بِذَلِکَ رَهَقاً أَیْ خَوْفاً(4).

**[ترجمه]الدر المنثور: ربیع بن انس در باره آیه «وَ أَنَّهُ کانَ رِجالٌ مِنَ الْإِنْسِ یَعُوذُونَ- تا آخر آیه- نقل می کند که : می گفتند صاحب این وادی فلان پریان است لذا هر کدام بدان وادی می رفت، به جای خداوند، به او پناه می برد ،از این رو ترس و هراس وی می افزود - . الدر المنثور: 6 : 272 - .

**[ترجمه]

«105»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: کَانَتِ الشَّیَاطِینُ لَهُمْ مَقَاعِدُ فِی السَّمَاءِ یَسْمَعُونَ فِیهَا الْوَحْیَ فَإِذَا سَمِعُوا الْکَلِمَةَ زَادُوا فِیهَا تِسْعاً فَأَمَّا الْکَلِمَةُ فَتَکُونُ حَقّاً وَ أَمَّا مَا زَادَ فَیَکُونُ بَاطِلًا فَلَمَّا بُعِثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُنِعُوا مَقَاعِدَهُمْ فَذَکَرُوا ذَلِکَ لِإِبْلِیسَ وَ لَمْ تَکُنِ النُّجُومُ یُرْمَی بِهَا قَبْلَ ذَلِکَ فَقَالَ لَهُمْ مَا هَذَا إِلَّا مِنْ أَمْرٍ(5) حَدَثَ فِی الْأَرْضِ فَبَعَثَ

ص: 121


1- 1. الدّر المنثور 6: 272 فیه: اخرج الخرائطی فی کتاب الهواتف عن سعید ابن جبیر.
2- 2. الدّر المنثور 6: 272 فیه: اخرج ابن جریر و ابن مردویه عن ابن عبّاس.
3- 3. الدّر المنثور 6: 272 فیه: اخرج عبد بن حمید و ابن المنذر عن الحسن و فیه: اذ انزل.
4- 4. الدّر المنثور 6: 272 فیه: اخرج عبد بن حمید عن الربیع بن انس.
5- 5. فی المصدر: ما هذا الامر الا لامر حدث.

جُنُودَهُ فَوَجَدُوا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَائِماً یُصَلِّی بَیْنَ جَبَلَیْنِ بِمَکَّةَ(1)

فَأَتَوْهُ فَأَخْبَرُوهُ فَقَالَ هَذَا الْحَدَثُ الَّذِی حَدَثَ فِی الْأَرْضِ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عباس روایت می کند: شیاطین در آسمان کرسی هایی داشتند و وحی را می شنیدند، و زمانی که یک کلمه می شنیدند، نه تا بدان می فزودند که تنها همان یکی درست بود و آنچه افزوده بودند نادرست. چون رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله مبعوث شد، از آن کرسی ها منع شدند و آنان نیز این مسئله را به ابلیس گزارش دادند، و پیش از آن شهاب به سوی آن ها پرتاب نمی شد، ابلیس به آن ها گفت: این امر به سبب پدیده ایست که در زمین اتفاق افتاده است، سپس سپاهیان خود را برای بررسی پیش فرستاد، آنان رسول خدا را صلّی اللَّه علیه و آله را یافتند که میان دو کوه در مکه نماز می خواند، پیش ابلیس بازگشتند و به او گزارش دادند، گفت: این همان حادثه ای است که در زمین اتفاق افتاده است - . الدر المنثور 6 : 273 - .

**[ترجمه]

«106»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمْ یَکُنِ السَّمَاءُ الدُّنْیَا تُحْرَسُ فِی الْفَتْرَةِ بَیْنَ عِیسَی وَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ کَانُوا یَقْعُدُونَ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله حُرِسَتِ السَّمَاءُ الدُّنْیَا حَرَساً شَدِیداً وَ رُجِمَتِ الشَّیَاطِینُ فَأَنْکَرُوا ذَلِکَ فَقَالُوا لا نَدْرِی أَ شَرٌّ أُرِیدَ بِمَنْ فِی الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً فَقَالَ إِبْلِیسُ لَقَدْ حَدَثَ فِی الْأَرْضِ حَدَثٌ فَاجْتَمَعَتْ إِلَیْهِ الْجِنُّ فَقَالَ تَفَرَّقُوا فِی الْأَرْضِ فَأَخْبِرُونِی مَا هَذَا الْحَدَثُ الَّذِی حَدَثَ فِی السَّمَاءِ وَ کَانَ أَوَّلَ بَعْثٍ بُعِثَ رَکْبٌ مِنْ أَهْلِ نَصِیبِینَ وَ هُمْ أَشْرَافُ الْجِنِّ وَ سَادَتُهُمْ فَبَعَثَهُمْ إِلَی تِهَامَةَ فَانْدَفَعُوا حَتَّی (3) تَلَقَّوُا الْوَادِیَ وَادِیَ نَخْلَةَ فَوَجَدُوا نَبِیَّ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُصَلِّی صَلَاةَ الْغَدَاةِ بِبَطْنِ نَخْلَةَ فَاسْتَمَعُوا فَلَمَّا سَمِعُوهُ یَتْلُو الْقُرْآنَ قالُوا أَنْصِتُوا وَ لَمْ یَکُنْ نَبِیُّ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَعْلَمُ أَنَّهُمُ اسْتَمَعُوا لَهُ وَ هُوَ یَقْرَأُ الْقُرْآنَ فَلَمَّا قُضِیَ یَقُولُ فَلَمَّا فَرَغَ مِنَ الصَّلَاةِ وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ یَقُولُ مُؤْمِنِینَ (4).

**[ترجمه]ابن عباس نقل می کند که: آسمان دنیا در فاصله زمانی میان عیسی علیه السلام و محمّد صلّی اللَّه علیه و آله پاسبانی نداشت و در آنجا شیاطین برای شنیدن وحی موضع می گرفتند، چون خداوند محمّد را صلّی اللَّه علیه و آله را برانگیخت، نگهبانانی به شدت از آسمان دنیا حراست می کردند و شیاطین را به تیر می زدند. آنان این مسئله را بی سابقه شمردند و گفتند: « وَ أَنَّا لا نَدْری أَ شَرٌّ أُریدَ بِمَنْ فِی الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً» - . الجن / 10. - . {و ما [درست] نمی دانیم که آیا برای کسانی که در زمینند بدی خواسته شده یا پروردگارشان بر ایشان هدایت خواسته است؟} ابلیس گفت: در زمین حادثه ای رخ داده و پریان گرد او جمع شدند، گفت: در زمین پراکنده شوید و به من گزارش دهید که این حادثه چیست که در آسمان رخ داده است، دسته نخست کاروانی بودند از اهل نصیبین که اشراف و سروران پریان بودند. شیطان آنان را به تهامه فرستاد، رفتند تا به وادی نخله رسیدند و دیدند که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در بطن نخله نماز صبح می خواند، پس به او گوش فرا دادند. چون خواندن قرآن را شنیدند، گفتند: «خاموش باشید»، پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله زمانی که قرآن می خواند، نمی دانست که آنان به او گوش می دهند، چون پیامبر از نماز فارغ شد، به سوی قوم خود برگشتند وآنان را بیم دادند و خود مؤمن شدند - . الدر المنثور 6 : 273 - .

**[ترجمه]

«107»

وَ عَنِ 17 ابْنِ عُمَرَ قَالَ: لَمَّا کَانَ الْیَوْمُ الَّذِی تَنَبَّأَ فِیهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُنِعَتِ الشَّیَاطِینُ مِنَ السَّمَاءِ وَ رُمُوا بِالشُّهُبِ (5).

**[ترجمه]ابن عمر نقل می کند که: روزی که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله به نبوت رسید شیاطین از آسمان رانده شدند و به سوی آنان شهاب سنگ پرتاب شد - . الدر المنثور 6 : 273 - .

**[ترجمه]

«108»

وَ عَنِ 17 ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: کَانَتِ الْجِنُّ قَبْلَ أَنْ یُبْعَثَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَسْتَمِعُونَ

ص: 122


1- 1. فی المصدر: بین جبلی نخلة.
2- 2. الدّر المنثور 6: 273 فیه: اخرج ابن أبی شیبة و احمد و عبد بن حمید و الترمذی و صححه و النسائی و ابن جریر و الطبرانی و ابن مردویه و أبو نعیم و البیهقیّ معا فی دلائل النبوّة عن ابن عبّاس.
3- 3. فی المصدر: حتی بلغوا.
4- 4. الدّر المنثور 6: 273 فیه: اخرج ابن جریر و ابن مردویه و البیهقیّ فی الدلائل عن ابن عبّاس قال: لم تکن.
5- 5. الدّر المنثور 6: 273 فیه: اخرج الواقدی و أبو نعیم فی الدلائل عن ابن عمرو.

مِنَ السَّمَاءِ فَلَمَّا بُعِثَ حُرِسَتْ فَلَمْ یَسْتَطِیعُوا أَنْ یَسْتَمِعُوا فَجَاءُوا إِلَی قَوْمِهِمْ یَقُولُ لِلَّذِینَ (1) لَمْ یَسْتَمِعُوا فَقَالُوا أَنَّا لَمَسْنَا السَّماءَ فَوَجَدْناها مُلِئَتْ حَرَساً شَدِیداً وَ هُمُ الْمَلَائِکَةُ وَ شُهُباً وَ هِیَ الْکَوَاکِبُ وَ أَنَّا کُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَنْ یَسْتَمِعِ الْآنَ یَجِدْ لَهُ شِهاباً رَصَداً یَقُولُ نَجْماً قَدْ أُرْصِدَ لَهُ یُرْمَی بِهِ قَالَ فَلَمَّا رُمُوا بِالنُّجُومِ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ أَنَّا لا نَدْرِی أَ شَرٌّ أُرِیدَ بِمَنْ فِی الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً(2).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عباس روایت می کند که: جن پیش از بعثت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله اخبار را از آسمان می شنیدند، اما زمانی که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله مبعوث شد دیگر نمی توانستند که بشنوند و به دیگر جنیان که دیگر اخبار را نمی شنیدند، گفتند: «ما آسمان را لمس کردیم و یافتیم که از پاسبانانی سخت پر شده است» از جمله فرشتگان و شهاب ها که همان ستاره هایند، «درحالیکه ما برای گوش گرفتن در آنجا می نشستیم اما اکنون هر کسی که گوش فرا دهد، شهابی در کمین خود یابد». می گوید: ستاره ای را در کمین خود می یابد که با آن تیر خورد، خداوند می فرماید: چون با شهاب ها مورد هدف قرار گرفتند به قوم خود گفتند: «وَ أَنَّا لا نَدْری أَ شَرٌّ أُریدَ بِمَنْ فِی الْأَرْضِ أَمْ أَرادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً » {و ما [درست] نمی دانیم که آیا برای کسانی که در زمینند بدی خواسته شده یا پروردگارشان بر ایشان هدایت خواسته است} - . الدر المنثور 6 : 274 - .

**[ترجمه]

«109»

وَ عَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ: قَالَتِ الْجِنُّ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ تَأْذَنُ لَنَا فَنَشْهَدَ مَعَکَ الصَّلَوَاتِ فِی مَسْجِدِکَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً یَقُولُ صَلُّوا لَا تُخَالِطُوا النَّاسَ (3).

**[ترجمه]الدر المنثور: اعمش روایت می کند که جنیان گفتند: ای رسول خدا به ما اجازه می دهی که در نماز مسجدت شرکت کنیم؟ و خداوند نازل کرد آیه« وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ فَلا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَداً »{و مساجد ویژه خداست، پس هیچ کس را با خدا مخوانید} می فرماید: نماز بخوانید و با مردم نیامیزید - . الدر المنثور 6 : 274 - .

**[ترجمه]

«110»

وَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ قَالَ: قَالَتِ الْجِنُّ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله کَیْفَ لَنَا أَنْ نَأْتِیَ الْمَسْجِدَ وَ نَحْنُ نَاءُونَ عَنْکَ وَ کَیْفَ نَشْهَدُ الصَّلَاةَ وَ نَحْنُ نَاءُونَ عَنْکَ فَنَزَلَتْ وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ الْآیَةَ(4).

**[ترجمه]الدر المنثور: سعید بن جبیر نقل می کند که: جنیان به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله گفتند چگونه به مسجد آییم در حالیکه از تو دوریم؟ چگونه در نماز عصر حاضر شویم و حال آنکه از شما دور هستیم؟ سپس این آیه «وَ أَنَّ الْمَساجِدَ لِلَّهِ- تا آخر آیه- نازل شد - . الدر المنثور 6 : 274 - .

**[ترجمه]

«111»

وَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبْلَ الْهِجْرَةِ إِلَی نَوَاحِی مَکَّةَ فَخَطَّ لِی خَطّاً وَ قَالَ لَا تُحْدِثَنَّ شَیْئاً حَتَّی آتِیَکَ ثُمَّ قَالَ لَا یَهُولَنَّکَ شَیْ ءٌ تَرَاهُ فَتَقَدَّمَ شَیْئاً ثُمَّ جَلَسَ فَإِذَا رِجَالٌ سُودٌ کَأَنَّهُمْ رِجَالُ الزُّطِّ وَ کَانُوا کَمَا قَالَ اللَّهُ کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً(5).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن مسعود نقل می کند که: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله پیش از هجرت به سوی یکی از نواحی مکه خارج شد. و برای من خطی کشید و فرمود: تا من نزد تو برمی گیردم، کاری مکن. سپس فرمود: از هر چه دیدی هراس مکن، و اندکی جلو رفت و نشست که ناگهان مردانی سیاه چون هندو نزدش آمدند و چنانچه خدا می فرماید: «کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً » - . الدر المنثور 6 : 274 - {چیزی نمانده بود که بر سر وی فرو افتند}.

**[ترجمه]

«112»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ یَدْعُوهُ کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً قَالَ لَمَّا سَمِعُوا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله یَتْلُو الْقُرْآنَ کَادُوا یَرْکَبُونَهُ مِنَ الْحِرْصِ لِمَا سَمِعُوهُ (6)

فَلَمْ یَعْلَمْ بِهِمْ حَتَّی أَتَاهُ الرَّسُولُ فَجَعَلَ یَقْرَأُ قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ

ص: 123


1- 1. فی المصدر: یقولون.
2- 2. الدّر المنثور 6: 273 فیه: اخرج ابن مردویه عن ابن عبّاس.
3- 3. الدّر المنثور 6: 274 فیه: اخرج ابن أبی حاتم عن الأعمش.
4- 4. الدّر المنثور 6: 274 فیه: اخرج ابن جریر عن سعید. و فیه: او کیف.
5- 5. الدّر المنثور 6: 274 فیه: اخرج أبو نعیم فی الدلائل عن ابن مسعود.
6- 6. فی المصدر: لما سمعوه یتلو القرآن و دنوا منه فلم یعلم.

نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ (1).

**[ترجمه]الدر المنثور- ابن عباس درباره سخن خداوند «وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ یَدْعُوهُ کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً »{و همین که «بنده خدا» برخاست تا او را بخواند، چیزی نمانده بود که بر سر وی فرو افتند} نقل می کند که: چون شنیدند پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله قرآن می خواند تقریبا از شدت حرص به دوش او برآمدند، حال آنکه پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله از آنها خبر نداشت تا اینکه فرستاده ای نزد او آمد. وشروع کرد به خواند آیه «قُلْ أُوحِیَ إِلَیَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِنَ الْجِنِ» - . الدر المنثور 6 : 275 - .

**[ترجمه]

«113»

وَ عَنِ 17 ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ یَدْعُوهُ کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً قَالَ لَمَّا أَتَی الْجِنُّ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یُصَلِّی بِأَصْحَابِهِ یَرْکَعُونَ بِرُکُوعِهِ وَ یَسْجُدُونَ بِسُجُودِهِ فَعَجِبُوا مِنْ طَوَاعِیَةِ أَصْحَابِهِ لَهُ فَقَالُوا لِقَوْمِهِمْ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ یَدْعُوهُ کَادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً(2).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عباس در باره سخن خداوند «وَ أَنَّهُ لَمَّا قامَ عَبْدُ اللَّهِ یَدْعُوهُ کادُوا یَکُونُونَ عَلَیْهِ لِبَداً» روایت می کند که: چون پریان نزد رسول خدا آمدند، و حال آنکه او با اصحابش در نماز بود و اصحاب در رکوع و سجود دنبالش بودند، از پیروی اصحابش تعجب کردند و به قوم خود خبر دادند، که چون عبدالله(پیامبر اکرم صلِّی الله علیه و آله) نماز می خواند، نزدیک است جامه تن او باشند - . الدر المنثور 6 : 275 - .

**[ترجمه]

«114»

وَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: انْطَلَقْتُ مَعَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله لَیْلَةَ الْجِنِّ حَتَّی أَتَی الْحَجُونَ فَخَطَّ عَلَیَّ خَطّاً ثُمَّ تَقَدَّمَ إِلَیْهِمْ فَازْدَادُوا عَلَیْهِ (3)

فَقَالَ سَیِّدُهُمْ یُقَالُ لَهُ وَرْدَانُ أَ لَا أُرْحِلُهُمْ عَنْکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ إِنَّهُ لَنْ یُجِیرَنِی مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ(4).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن مسعود نقل می کند که: چون در شبِ جن تا به حجون با پیغمبر رفتم، برایم خطی کشید، و آنگاه نزد آن ها پیش رفت، در این هنگام بسیاری از آنان در برابرش ظاهر شدند، سپس سرور آن ها به نام وردان گفت: یا رسول اللَّه من دشمنانت را از اطرف تو نمی رانم؟ پیامبر فرمود: به راستی که کسی جز خداوند مرا پناه نگیرد - . الدر المنثور 6 : 275 - .

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی الأیم ککیس الحیة الأبیض اللطیف أو عام کالإیم بالکسر و قال اشرأب إلیه مد عنقه لینظر أو ارتفع و قال کوم التراب تکویما جعله کومة کومة بالضم أی قطعة قطعة و رفع رأسها و قال فی النهایة فی حدیث عمر إذا أقیمت الصلاة ولی الشیطان و له خبج الخبج بالتحریک الضراط و یروی بالحاء المهملة و فی حدیث آخر من قرأ آیة الکرسی خرج الشیطان و له خبج کخبج الحمار.

و قال الهوی بالفتح الحین الطویل من الزمان و قیل هو مختص باللیل فتوسطته أی دخلت و قمت وسط البیت و فی النهایة المخدع هو البیت الصغیر الذی یکون داخل البیت الکبیر و تضم میمه و تفتح.

ص: 124


1- 1. الدّر المنثور 6: 275 فیه: اخرج ابن جریر و ابن مردویه عن ابن عبّاس.
2- 2. الدّر المنثور 6: 275 فیه: اخرج عبد بن حمید و الترمذی و الحاکم و صححاه و ابن جریر و ابن مردویه و الضیاء فی المختارة عن ابن عبّاس.
3- 3. فی المصدر: فازدحموا علیه.
4- 4. الدّر المنثور 6: 275 فیه: اخرج ابن مردویه و البیهقیّ فی الدلائل عن ابن مسعود. اقول: و قد ذکر فیه حکایات و روایات کثیرة لم یذکرها المصنّف.

و قال فیه لا غول و لا صفر و لکن السعالی هی جمع سعلاة و هم سحرة الجن أی إن الغول لا تقدر علی أن تغول أحدا أو تضله و لکن فی الجن سحرة کسحرة الإنس لهم تلبیس و تخییل و فی القاموس الزوبعة اسم شیطان أو رئیس للجن و منه سمی الإعصار زوبعة و قال الحجون جبل بمعلاة مکة.

**[ترجمه]در کتاب «النهایه» در حدیثی از عمر آمده است که: چون نماز برپا شود شیطان گوزید و پا به فرار گذاشت، و در روایت دیگر آمده است که چون کسی آیة الکرسی خواند شیطان به در رود و مانند الاغ بگوزد.

و می گوید: که نه غول هست و نه صفر ولی سعالی هست و سعالی جادوگران پریانند یعنی غول نمی تواند کسی را غول گیر کند یا گمراه سازد ولی در میان پریان جادوگرانی هستند همانند جادوگر آدمی که اشتباه کاری و خیال اندازی کنند، در فرهنگ لغت: زوبعه نام شیطان یا رئیس پریان است و از این رو گردباد را زوبعه خوانند، و حجون نیزکوهی در معلاة مکه است.

**[ترجمه]

«115»

حَیَاةُ الْحَیَوَانِ، رَوَی الْبَیْهَقِیُّ فِی دَلَائِلِ النُّبُوَّةِ عَنْ أَبِی دُجَانَةَ وَ اسْمُهُ سِمَاکُ بْنُ خَرَشَةَ قَالَ: شَکَوْتُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنِّی نِمْتُ فِی فِرَاشِی فَسَمِعْتُ صَرِیراً کَصَرِیرِ الرَّحَی وَ دَوِیّاً کَدَوِیِّ النَّحْلِ وَ لَمَعَاناً کَلَمْعِ الْبَرْقِ فَرَفَعْتُ رَأْسِی فَإِذَا أَنَا بِظِلٍّ أَسْوَدَ یَعْلُو وَ یَطُولُ بِصَحْنِ دَارِی فَمَسِسْتُ جِلْدَهُ فَإِذَا هُوَ کَجِلْدِ الْقُنْفُذِ فَرَمَی فِی وَجْهِی مِثْلَ شَرَرِ النَّارِ فَقَالَ صلی الله علیه و آله عَامِرْ دَارَکَ یَا أَبَا دُجَانَةَ ثُمَّ طَلَبَ دَوَاةً وَ قِرْطَاساً وَ أَمَرَ عَلِیّاً علیه السلام أَنْ یَکْتُبَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ هَذَا کِتَابٌ مِنْ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِینَ إِلَی مَنْ طَرَقَ الدَّارَ(1)

مِنَ الْعُمَّارِ وَ الزُّوَّارِ إِلَّا طَارِقاً یَطْرُقُ بِخَیْرٍ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ لَنَا وَ لَکُمْ فِی الْحَقِّ سَعَةً فَإِنْ یَکُنْ عَاشِقاً مُولَعاً أَوْ فَاجِراً مُقْتَحِماً فَهَذَا کِتَابُ اللَّهِ یَنْطِقُ عَلَیْنَا وَ عَلَیْکُمْ بِالْحَقِّ إِنَّا کُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّ رُسُلَنا(2) یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ اتْرُکُوا صَاحِبَ کِتَابِی هَذَا وَ انْطَلِقُوا إِلَی عَبَدَةِ الْأَصْنَامِ وَ إِلَی مَنْ یَزْعُمُ أَنَ مَعَ اللَّهِ إِلهاً آخَرَ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُکْمُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ حم لَا یُبْصِرُونَ

حم عسق تَفَرَّقَ أَعْدَاءُ اللَّهِ وَ بَلَغَتْ حُجَّةُ اللَّهِ وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ فَسَیَکْفِیکَهُمُ اللَّهُ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ قَالَ أَبُو دُجَانَةَ فَأَخَذْتُ الْکِتَابَ وَ أَدْرَجْتُهُ وَ حَمَلْتُهُ إِلَی دَارِی وَ جَعَلْتُهُ تَحْتَ رَأْسِی فَبِتُّ لَیْلَتِی فَمَا انْتَبَهْتُ إِلَّا مِنْ صُرَاخِ صَارِخٍ یَقُولُ یَا أَبَا دُجَانَةَ أَحْرَقْتَنَا بِهَذِهِ الْکَلِمَاتِ فَبِحَقِّ صَاحِبِکَ إِلَّا مَا رَفَعْتَ عَنَّا هَذَا الْکِتَابَ فَلَا عَوْدَ لَنَا فِی دَارِکَ وَ لَا فِی جِوَارِکَ وَ لَا

ص: 125


1- 1. فی المصدر: یطرق.
2- 2. فی المصدر: و رسلنا.

فِی مَوْضِعٍ یَکُونُ فِیهِ هَذَا الْکِتَابُ قَالَ أَبُو دُجَانَةَ(1) لَا أَرْفَعُهُ حَتَّی أَسْتَأْذِنَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله.

قَالَ أَبُو دُجَانَةَ وَ لَقَدْ طَالَتْ عَلَیَّ لَیْلَتِی مِمَّا سَمِعْتُ مِنْ أَنِینِ الْجِنِّ وَ صُرَاخِهِمْ وَ بُکَائِهِمْ حَتَّی أَصْبَحْتُ فَغَدَوْتُ فَصَلَّیْتُ الصُّبْحَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ وَ أَخْبَرْتُهُ بِمَا سَمِعْتُ مِنَ الْجِنِّ لَیْلَتِی وَ مَا قُلْتُ لَهُمْ فَقَالَ یَا أَبَا دُجَانَةَ ارْفَعْ عَنِ الْقَوْمِ فَوَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ نَبِیّاً إِنَّهُمْ لَیَجِدُونَ أَلَمَ الْعَذَابِ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ رَوَاهُ الْوَابِلِیُّ الْحَافِظُ فِی کِتَابِ الْإِبَانَةِ وَ الْقُرْطُبِیُّ فِی کِتَابِ التَّذْکِرَةِ(2).

**[ترجمه]حیاة الحیوان (در باب قنفذ(خار پشت)): بیهقی در دلائل النبوه از ابو دجانه - که نامش سماک بن خرشه است- روایت کرده است که: من برسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شکوه کردم از این که چون در بستر بخوابم سوتی مانند سوت آسیاب و صدایی چون صدای مگس عسل بشنوم و پرتوی همانند برق ببینم، اما چون سر بردارم در برابر خود سیاهی ای بینم که به درازی صحن خانه ام بالا رود، و دست بپوستش کشم مانند پوست خارپشت است، و به چهره ام مانند شراره، آتش افکند، فرمود: ای ابو دجانه این جن خانه تو است وانگاه دوات و کاغذ خواست و به علی علیه السّلام فرمود که بنویسد:

بسم اللَّه الرحمن الرحیم

این نامه ای است از فرستاده خداوند جهانیان به شب آینده های عمار و زوار جز آنکه برای نیکی آید، اما بعد، به راستی که برای ما و شما در درستی گشایشی است، اگر عاشق شیفته ای باشد و یا هرزه یورشگری این کتاب خدا است که بر ما و شما به حق می گوید: «إِنَّا کُنَّا نَسْتَنْسِخُ ما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ، إِنَّ رُسُلَنا یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ صاحب این نامه ام را رها کنید و به دنبال بت پرستان بروید و آنان که پندارند با خدا معبود دیگری است لا إِلهَ إِلَّا هُوَ، کُلُّ شَیْ ءٍ هالِکٌ إِلَّا وَجْهَهُ، لَهُ الْحُکْمُ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ، حم لا یبصرون، حمعسق، ای دشمنان پراکنده شوید خدا من حجت خدا را به شما رساندم و لا حول و لا قوة الا باللَّه العلی العظیم، فَسَیَکْفِیکَهُمُ اللَّهُ وَ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ.

ابو دجانه گفت: نامه را گرفتم و تا کردم و به خانه آوردم و زیر سرم نهادم و شب را آسوده خوابیدم و بیدار نشدم جز از فریاد کسی که می گفت: ای ابو دجانه ما را با این کلمات آتش زدی تو را به حق سرورت که این نامه را از ما بردار، که دیگر ما را بازگشتی به خانه ات و در مجاورتت و در هر جا این نامه باشد، نیست، ابو دجانه گفت: برش ندارم تا رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله اجازه دهد.

ابو دجانه نقل می کند که: از این ناله و شیون و گریه پریان که شنیدم، شبم دراز گذشت و بامداد نماز صبح را با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله خواندم و آنچه آن شب از پریان شنیدم و هر آنچه من با آن ها گفتم به وی گزارش دادم . فرمود: ای ابو دجانه از این قوم دست بردار بدان سوگند به کسی که مرا به راستی فرستاده آنان تا روز رستاخیز درد کشند، این روایت را وابلی حافظ در کتاب «الابانة» و قرطبی در کتاب «التذکرة» نقل کرده اند - . حیاة الحیوان: باب خارپشت - .

**[ترجمه]

«116»

الْفِرْدَوْسُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا رَأَیْتَ حَیَّةً فِی الطَّرِیقِ فَاقْتُلْهَا فَإِنِّی قَدْ شَرَطْتُ عَلَی الْجِنِّ أَنْ لَا یَظْهَرُوا فِی صُورَةِ الْحَیَّاتِ فَمَنْ ظَهَرَ فَقَدْ أَحَلَّ بِنَفْسِهِ (3).

**[ترجمه]فردوس الاخبار: امام علی علیه السّلام نقل می کند که: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: چون ماری در راه دیدی آن را بکش چون با پریان شرط کردم که به صورت مار نمایان نشوند، و هر که چنین نمایان شود، خون خود را حلال کرده است - . فردوس الاخبار: این کتاب چاپ نشده است و نسخه آن نیز نزد من نیست. - .

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة فیه أحل بمن أحل بک أی من ترک إحرامه و أحل بک فقاتلک فاحلل أنت أیضا به و قاتله و قیل معناه إذا أحل رجل ما حرم الله علیه منک فادفعه أنت من نفسک بما قدرت علیه و فی کتاب أبی عبید عن النخعی فی المحرم یعدو علیه السبع أو اللص أحل بمن أحل بک و فیه أنت محل بقومک أی إنک قد أبحت حریمهم و عرضتهم للهلاک.

**[ترجمه]قال فی النهایة فیه أحل بمن أحل بک أی من ترک إحرامه و أحل بک فقاتلک فاحلل أنت أیضا به و قاتله و قیل معناه إذا أحل رجل ما حرم الله علیه منک فادفعه أنت من نفسک بما قدرت علیه و فی کتاب أبی عبید عن النخعی فی المحرم یعدو علیه السبع أو اللص أحل بمن أحل بک و فیه أنت محل بقومک أی إنک قد أبحت حریمهم و عرضتهم للهلاک.

**[ترجمه]

«117»

وَ أَقُولُ: مِمَّا یُنَاسِبُ ذَلِکَ وَ یُؤَیِّدُهُ مَا ذَکَرُهُ شَارِحُ دِیوَانِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ فِی فَوَاتِحِهِ حَیْثُ قَالَ نَقَلَ أُسْتَادُنَا الْعَلَّامَةُ مَوْلَانَا جَلَالُ الدِّینِ مُحَمَّدٌ الدَّوَانِیُّ عَنِ الشَّیْخِ الْعَالِمِ الْعَامِلِ النَّقِیِّ الْکَامِلِ السَّیِّدِ صَفِیِّ الدِّینِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْإِیجِیِّ أَنَّهُ قَالَ ذَکَرَ لِیَ الْفَاضِلُ الْعَالِمُ الْمُتَّقِی شَیْخُ أَبُو بَکْرٍ عَنِ الشَّیْخِ بُرْهَانِ الدِّینِ الْمَوْصِلِیِّ وَ هُوَ رَجُلٌ

ص: 126


1- 1. فی المصدر: فقلت: و اللّه لا أرفعه.
2- 2. حیاة الحیوان: فی القنفذ. و فیه: قال البیهقیّ: و قد ورد فی حرز ابی دجانة حدیث طویل غیر هذا موضع لا تحل روایته، و هذا الذی رواه البیهقیّ رواه الدیلمیّ الحافظ فی کتاب الانابة و القرطبیّ فی کتاب التذکار فی أفضل الاذکار.
3- 3. فردوس الاخبار: لم یطبع و لیست عندی نسخته.

عَالِمٌ فَاضِلٌ صَالِحٌ وَرِعٌ إِنَّا تَوَجَّهْنَا مِنْ مِصْرَ إِلَی مَکَّةَ نُرِیدُ الْحَجَّ فَنَزَلْنَا مَنْزِلًا وَ خَرَجَ عَلَیْنَا ثُعْبَانٌ فَثَارَ النَّاسُ إِلَی قَتْلِهِ فَقَتَلَهُ ابْنُ عَمِّی فَاخْتُطِفَ وَ نَحْنُ نَرَی سَعْیَهُ وَ تَبَادُرَ النَّاسِ عَلَی الْخَیْلِ وَ الرِّکَابِ یُرِیدُونَ رَدَّهُ فَلَمْ یَقْدِرُوا عَلَی ذَلِکَ فَحَصَلَ لَنَا مِنْ ذَلِکَ أَمْرٌ

عَظِیمٌ فَلَمَّا کَانَ آخِرُ النَّهَارِ جَاءَ وَ عَلَیْهِ السَّکِینَةُ وَ الْوَقَارُ فَسَأَلْنَاهُ مَا شَأْنُکَ فَقَالَ مَا هُوَ إِلَّا أَنْ قَتَلْتُ هَذَا الثُّعْبَانَ الَّذِی رَأَیْتُمُوهُ فَصَنَعَ بِی مَا رَأَیْتُمْ وَ إِذَا أَنَا بَیْنَ قَوْمٍ مِنَ الْجِنِّ یَقُولُ بَعْضُهُمْ قَتَلْتَ أَبِی وَ بَعْضُهُمْ قَتَلْتَ أَخِی وَ بَعْضُهُمْ قَتَلْتَ ابْنَ عَمِّی فَتَکَاثَرُوا عَلَیَّ وَ إِذَا رَجُلٌ لَصِقَ بِی وَ قَالَ لِی قُلْ أَنَا أَرْضَی بِاللَّهِ وَ بِالشَّرِیعَةِ الْمُحَمَّدِیَّةِ فَقُلْتُ ذَلِکَ فَأَشَارَ إِلَیْهِمْ أَنْ سِیرُوا إِلَی الشَّرْعِ فَسِرْنَا حَتَّی وَصَلْنَا إِلَی شَیْخٍ کَبِیرٍ عَلَی مَصْطَبَّةٍ فَلَمَّا صِرْنَا بَیْنَ یَدَیْهِ قَالَ خَلُّوا سَبِیلَهُ وَ ادَّعُوا عَلَیْهِ فَقَالَ الْأَوْلَادُ نَدَّعِی عَلَیْهِ أَنَّهُ قَتَلَ أَبَانَا فَقُلْتُ حَاشَ لِلَّهِ إِنَّا نَحْنُ وَفْدُ بَیْتِ اللَّهِ الْحَرَامِ نَزَلْنَا هَذَا الْمَنْزِلَ فَخَرَجَ عَلَیْنَا ثُعْبَانٌ فَتَبَادَرَ النَّاسُ إِلَی قَتْلِهِ فَضَرَبْتُهُ فَقَتَلْتُهُ فَلَمَّا سَمِعَ الشَّیْخُ مَقَالَتِی قَالَ خَلُّوا سَبِیلَهُ سَمِعْتُ بِبَطْنِ نَخْلَةَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مَنْ تَزَیَّا بِغَیْرِ زِیِّهِ فَقُتِلَ فَلَا دِیَةَ وَ لَا قَوَدَ انْتَهَی وَ أَقُولُ أَخْبَرَنِی وَالِدِی قُدِّسَ سِرُّهُ عَنِ الشَّیْخِ الْأَجَلِّ الْبَهِیِّ الشَّیْخِ بَهَاءِ الدِّینِ مُحَمَّدٍ الْعَامِلِیِّ رَوَّحَ اللَّهُ رُوحَهُ عَنِ الْمَوْلَی الْفَاضِلِ جَمَالِ الدِّینِ مَحْمُودٍ رَحِمَهُ اللَّهُ- عَنْ أُسْتَاذِهِ الْعَلَّامَةِ الدَّوَانِیِّ- عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ أَنَّهُ جَرَی عَلَیْهِ تِلْکَ الْوَاقِعَةُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ ذَهَبْتُ إِلَی الْخَلَاءِ فَظَهَرَتْ لِی حَیَّةٌ فَقَتَلْتُهَا فَاجْتَمَعَ عَلَیَّ جَمٌّ غَفِیرٌ وَ أَخَذُونِی وَ ذَهَبُوا إِلَی مَلِکِهِمْ وَ هُوَ جَالِسٌ عَلَی کُرْسِیٍّ وَ ادَّعَوْا عَلَیَّ قَتْلَ وَالِدِهِمْ وَ وَلَدِهِمْ وَ قَرِیبِهِمْ کَمَا مَرَّ فَسَأَلَنِی عَنْ دِینِی فَقُلْتُ أَنَا مِنْ أَهْلِ الْإِسْلَامِ فَقَالَ اذْهَبُوا بِهِ إِلَی مَلِکِ الْمُسْلِمِینَ فَلَیْسَ لِی أَنْ أَقْضِیَ عَلَیْهِمْ بِعَهْدٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ فَذَهَبُوا بِی إِلَی شَیْخٍ أَبْیَضِ الرَّأْسِ وَ اللِّحْیَةِ جَالِسٍ عَلَی سَرِیرٍ وَقَعَتْ حَاجِبَاهُ عَلَی عَیْنَیْهِ فَرَفَعَهُمَا وَ لَمَّا قَصَصْنَا عَلَیْهِ الْقِصَّةَ قَالَ اذْهَبُوا بِهِ إِلَی الْمَکَانِ الَّذِی أَخَذْتُمُوهُ مِنْهُ

ص: 127

وَ خَلُّوا سَبِیلَهُ فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ قَالَ مَنْ تَزَیَّا بِغَیْرِ زِیِّهِ فَدَمُهُ هَدَرٌ فَجَاءُوا بِی إِلَی هَذَا الْمَکَانِ وَ خَلَّوْا سَبِیلِی (1).

**[ترجمه]و من گویم: مناسب مقام و مؤید آن چیزی است که شارح دیوان امیر المؤمنین علیه السّلام در دیباچه آن آورده است وی به نقل از شیخ برهان الدین موصلی – که مردی فاضل و نیک و پارسااست – می گوید: که از مصر به قصد حج به سوی مکه می رفتیم و در یک منزلی مار بزرگی بر ما در آمد و مردم برای کشتن آن دست بکار شدند، و عموزاده ام او را کشت و خود ربوده شد و دیدیم شتابان او را می برند و مردم با اسب و شتر به دنبال وی تاختند تا او را برگردانند اما نتوانستند، از این رو سخت اندوهگین شدیم.

چون پایان روز شد خودش با آرامش و وقار آمد و از او پرسیدیم تو را چه شد؟ گفت همین که آن مار را کشتم خودتان دیدید که با من چه شد و ناگهان دچار گروهی پریان شدم، یکی می گفت: پدرم را کشتی یکی می گفت: برادرم را کشتی، یکی می گفت: عموزاده ام را کشتی ناگهان مردی خود را به من چسبانید و گفت: بگو: من به حکم خدا و شرع محمّد صلّی اللَّه علیه و آله راضی هستم این را که گفتم، به آن ها اشاره کردند که او را به محضر شرع ببرید، رفتیم تا اینکه به شیخ بزرگواری رسیدیم که بر مسندی قرار داشت و چون برابرش رسیدیم گفت: آزادش کنید و بر او اقامه دعوی کنید.

فرزندان گفتند: او پدر ما را کشته است، گفتم حاش للَّه(هرگز چنین نیست) ما کاروان حج خانه خداییم چون به این منزل رسیدیم مار بزرگی بر ما وارد شد و همه مردم پیش رفتند تا او را بکشند و من او را کشتم، چون شیخ گفتار مرا شنید گفت: او را رها کنید، من در بطن نخله از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شنیدم که فرمودند: هر که، از زیّ خود بدر رود و زیّ دیگر به خود گیرد و کشته شود نه دیه دارد و نه قصاص- پایان-.

و گویم: پدرم- قدس سره- از شیخ بهائی عاملی از یکی اصحاب علامه دوانی نقل کرد که: این پیشامد برای او واقع شده بدین تقریر که برای قضای حاجت بیرون رفتم و ناگهان ماری بر من پدید شد و او را کشتم، و گروه بسیاری گردم را گرفتند و مرا دست گیر کردند و نزد پادشاه خود که بر تختی نشسته بود، بردند و چنانچه گذشت بر من دعوی کشتن پدر و فرزند و خویش خود را نمودند، از من پرسید چه دینی داری؟

گفتم: مسلمانم، گفت: او را نزد پادشاه مسلمانها ببرید من سبب پیمان با رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله نمی توانم در باره او حکمی صادر کنم.

و مرا نزد پیری که سر و ریشش سفید بود و بر تختی نشسته و ابروانش بر دیده هاش ریخته بود، بردند ابروها را از دیده برگرفت و چون داستان را برایش باز گفتیم، گفت: او را به همان جا ببرید که دستگیرش کردید و رهایش کنید زیرا من از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله اللَّه علیه و آله شنیدم که: هر که بجز زیّ خود را برگیرد ریختن خونش هدر است، سپس مرا به این جا آوردند و رهایم کردند - - شرح دیوان: نسخه آن نزد من نیست. - .

**[ترجمه]

«118»

وَ أَقُولُ وَجَدْتُ فِی کِتَابِ أَخْبَارِ الْجِنِّ لِلشَّیْخِ مُسْلِمِ بْنِ مَحْمُودٍ مِنْ قُدَمَاءِ الْمُخَالِفِینَ رَوَی بِإِسْنَادِهِ عَنْ دِعْبِلِ بْنِ عَلِیٍّ الْخُزَاعِیِّ قَالَ: هَرَبْتُ مِنَ الْخَلِیفَةِ الْمُعْتَصِمِ فَبِتُّ لَیْلَةً بِنَیْسَابُورَ وَحْدِی وَ عَزَمْتُ عَلَی أَنْ أَعْمَلَ قَصِیدَةً فِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ طَاهِرٍ فِی تِلْکَ اللَّیْلَةِ وَ إِنِّی لَفِی ذَلِکَ إِذْ سَمِعْتُ وَ الْبَابَ مَرْدُودٌ عَلَیَّ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ أَلِجُ یَرْحَمُکَ اللَّهُ فَاقْشَعَرَّ بَدَنِی مِنْ ذَلِکَ وَ نَالَنِی أَمْرٌ عَظِیمٌ فَقَالَ لَا تَرُعْ عَافَاکَ اللَّهُ فَإِنِّی رَجُلٌ مِنَ الْجِنِّ إِخْوَانِکَ ثُمَّ مِنْ سَاکِنِی الْیَمَنِ طَرَأَ إِلَیْنَا طَارٍ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ وَ أَنْشَدَنَا قَصِیدَتَکَ وَ أَحْبَبْتُ أَنْ أَسْمَعَهَا مِنْکَ فَأَنْشَدْتُهُ:

مَدَارِسُ آیَاتٍ خَلَتْ مِنْ تِلَاوَةٍ***وَ مَنْزِلُ وَحْیٍ مُقْفِرُ الْعَرَصَاتِ

أُنَاسٌ عَلَی الْخَیْرِ مِنْهُمْ وَ جَعْفَرٌ***وَ حَمْزَةُ وَ السَّجَّادُ ذُو الثَّفِنَاتِ

إِذَا فَخَرُوا یَوْماً أَتَوْا بِمُحَمَّدٍ***وَ جِبْرِیلَ وَ الْفُرْقَانِ وَ السُّوَرَاتِ

فَأَنْشَدْتُهُ إِلَی آخِرِهَا فَبَکَی حَتَّی خَرَّ مَغْشِیّاً عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ رَحِمَکَ اللَّهُ أَ لَا أُحَدِّثُکَ حَدِیثاً یَزِیدُ فِی نِیَّتِکَ وَ یُعِینُکَ عَلَی التَّمَسُّکِ بِمَذْهَبِکَ قُلْتُ بَلَی قَالَ مَکَثْتُ حِیناً أَسْمَعُ بِذِکْرِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَصِرْتُ إِلَی الْمَدِینَةِ فَسَمِعْتُهُ یَقُولُ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ عَلِیٌّ وَ أَهْلُ بَیْتِهِ الْفَائِزُونَ ثُمَّ وَدَّعَنِی لِیَنْصَرِفَ فَقُلْتُ رَحِمَکَ اللَّهُ إِنْ رَأَیْتَ أَنْ تُخْبِرَنِی بِاسْمِکَ قَالَ أَنَا ظَبْیَانُ بْنُ عَامِرٍ.

**[ترجمه]در کتاب اخبار الجن شیخ مسلم از قدمای مخالفین از دعبل بن علی خزاعی این روایت را یافتم که می گوید: از معتصم خلیفه گریختم و شبی در نیشابور تنها خفتم، و خواستم قصیده در مدح عبد اللّه بن طاهر بسرایم، در آن شب مشغول این کار بودم که با در بسته شنیدم یکی می گوید: السلام علیکم و رحمة اللَّه و برکاته من داخل آمدم، خدایت رحمت کند، تنم لرزید و سخت ترسیدم، گفت: نترس خدایت عافیت دهد من یک پری هم کیش توام و از اهل یمن، یکی از عراق بما وارد شد و قصیده ات را برای ما خواند و من دوست دارم آن را از زبان خودت بشنوم، سپس من آن را برایش خواندم.

مدارس آیاتٍ خلت من تلاوة و منزل وحی مقفر العرصات

اُناس علیَّ الخیر منهم و جعفرُ و حمزةٌ و السجاد ذو الثفنات

إذا فخروا یوماً أتوا بمحمدٍ و جبریل و الفرقانو السورات

تا پایان قصیده را برایش خواندم و آنقدر گریست تا بیهوش افتاد و سپس گفت: خدایت رحمت کند آیا برایت حدیثی باز نگویم که عقیده ات محکم شود و در پیروی هر چه بیشتر از مذهبت به تو کمک کند؟ گفتم، چرا بگویید.

گفت: مدتها نام جعفر بن محمّد علیه السّلام را می شنیدم، به مدینه رفتم و شنیدم که می فرمود: به نقل از پدرانش تا رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله که فرمود: علی و خاندانش همان پیروزمندانند، سپس با من وداع کرد که برود، گفتم: خداوند تو را رحمت کند، اگر می توانید نامت را به من بگو گفت، من ظبیان بن عامرم.

**[ترجمه]

«119»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْمُفَضَّلِ قَالَ: رَکِبْنَا فِی بَحْرِ الْخَزَرِ حَتَّی إِذَا کُنَّا غَیْرَ بَعِیدٍ لَجَّجَ مَرْکَبُنَا وَ سَاقَتْهُ الشِّمَالُ شَهْراً فِی اللُّجَّةِ ثُمَّ انْکَسَرَ بِنَا فَوَقَعْتُ أَنَا وَ رَجُلٌ مِنْ قُرَیْشٍ إِلَی جَزِیرَةٍ مِنْ جَزَائِرِ الْبَحْرِ لَیْسَ بِهَا أَنِیسٌ فَجَعَلْنَا نَطْمَعُ فِی الْحَیَاةِ وَ أَشْرَفْنَا عَلَی هُوَّةٍ فَإِذَا بِشَیْخٍ مُسْتَنِدٍ إِلَی شَجَرَةٍ عَظِیمَةٍ فَلَمَّا رَآنَا تَحَسْحَسَ وَ أَنَافَ إِلَیْنَا فَفَزِعْنَا مِنْهُ فَدَنَوْنَا فَقُلْنَا السَّلَامُ عَلَیْکَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ فَأَنِسْنَا بِهِ وَ جَلَسْنَا إِلَیْهِ فَقَالَ مَا خَطْبُکُمَا

ص: 128


1- 1. شرح دیوان: لیست عندی نسخته.

فَأَخْبَرْنَاهُ فَضَحِکَ وَ قَالَ مَا وَطِئَ هَذِهِ الْأَرْضَ مِنْ وُلْدِ آدَمَ قَطُّ أَحَدٌ إِلَّا أَنْتُمَا فَمَنْ أَنْتُمَا قُلْنَا مِنَ الْعَرَبِ فَقَالَ بِأَبِی وَ أُمِّیَ الْعَرَبَ فَمِنْ أَیِّهَا أَنْتُمَا فَقُلْتُ أَمَّا أَنَا فَرَجُلٌ مِنْ خُزَاعَةَ وَ أَمَّا صَاحِبِی فَمِنْ قُرَیْشٍ قَالَ بِأَبِی وَ أُمِّی قُرَیْشاً وَ أَحْمَدَهَا یَا أَخَا خُزَاعَةَ مَنِ الْقَائِلُ:

کَأَنْ لَمْ یَکُنْ بَیْنَ الْحَجُونِ إِلَی الصَّفَا***أَنِیسٌ وَ لَمْ یَسْمُرْ بِمَکَّةَ سَامِرٌ

قُلْتُ نَعَمْ ذَلِکَ الْحَارِثُ بْنُ مُصَاصٍ الْجُرْهُمِیُّ قَالَ هُوَ ذَلِکَ یَا أَخَا قُرَیْشٍ أَ وُلِدَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ بْنُ هَاشِمٍ قَالَ قُلْتُ أَیْنَ یَذْهَبُ بِکَ یَرْحَمُکَ اللَّهُ فَقَالَ أَرَی زَمَاناً قَدْ تَقَارَبَتْ أَیَّامُهُ أَ فَوُلِدَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ قُلْتُ إِنَّکَ تَسْأَلُ مَسْأَلَةَ مَنْ کَانَ مِنَ الْمَوْتَی (1)

قَالَ فَتَزَایَدَ ثُمَّ قَالَ فَابْنُهُ مُحَمَّدٌ الْهَادِی علیه السلام قَالَ قُلْتُ مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُنْذُ أَرْبَعِینَ سَنَةً فَشَهَقَ شَهْقَةً حَتَّی ظَنَنَّا أَنَّ نَفْسَهُ خَرَجَتْ وَ انْخَفَضَ حَتَّی صَارَ کَالْفَرْخِ فَأَنْشَأَ یَقُولُ:

وَ لَرُبَّ رَاجٍ حِیلَ دُونَ رَجَائِهِ***وَ مُؤَمِّلٍ ذَهَبَتْ بِهِ الْآمَالُ

ثُمَّ جَعَلَ یَنُوحُ وَ یَبْکِی حَتَّی بَلَّ دَمْعُهُ لِحْیَتَهُ فَبَکَیْنَا لِبُکَائِهِ ثُمَّ قُلْنَا أَیُّهَا الشَّیْخُ قَدْ سَأَلْتَنَا فَأَخْبَرْنَاکَ فَسَأَلْنَاکَ بِاللَّهِ إِلَّا أَخْبَرْتَنَا مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا السَّفَّاحُ بْنُ زَفَرَاتِ الْجِنِّیُّ لَمْ أَزَلْ مُؤْمِناً بِاللَّهِ وَ بِرَسُولِهِ وَ مُصَدِّقاً وَ کُنْتُ أَعْرِفُ التَّوْرَاةَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ کُنْتُ أَرْجُو أَنِّی أَرَی مُحَمَّداً وَ أَنِّی لَمَّا تَعَفْرَتَتِ (2) الْجِنُّ وَ تَطَلَّقَتِ الطَّوَالِقُ مِنْهَا خَبَأْتُ نَفْسِی فِی هَذِهِ الْجَزِیرَةِ لِعِبَادَةِ اللَّهِ وَ تَوْحِیدِهِ وَ انْتِصَارِ نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ آلَیْتُ عَلَی نَفْسِی أَنْ لَا أَبْرَحَ هَاهُنَا حَتَّی أَسْمَعَ بِخُرُوجِهِ وَ لَقَدْ تَقَاصَرَتْ أَعْمَارُ الْآدَمِیِّینَ بَعْدِی لَمَّا صِرْتُ فِی هَذِهِ الْجَزِیرَةِ مُنْذُ أَرْبَعِمِائَةِ سَنَةٍ وَ عَبْدُ مَنَافٍ إِذْ ذَاکَ غُلَامٌ یَفَعٌ مَا ظَنَنْتُ أَنَّهُ وُلِدَ لَهُ وَ ذَلِکَ أَنَّا نَجِدُ عِلْمَ الْأَحَادِیثِ وَ لَا یَعْلَمُ الْآجَالَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَمَّا أَنْتُمَا أَیُّهَا الرَّجُلَانِ فَبَیْنَکُمَا وَ بَیْنَ الْآدَمِیِّینَ مَسِیرَةُ أَکْثَرِ مِنْ سَنَةٍ وَ لَکِنْ

ص: 129


1- 1. فی المخطوطة: مسألة من الموتی.
2- 2. تعفرت: صار عفریتا. و العفریت: الخبیث المنکر. النافذ الامر مع دهاء و ذلک من الجن و الانس و الشیاطین.

خُذْ هَذَا الْعُودَ وَ أَخْرِجْ مِنْ تَحْتِ رِجْلِهِ عُوداً فَاکْتَفِلَاهُ کَالدَّابَّةِ فَإِنَّهُ یُؤَدِّیکُمَا إِلَی بِلَادِکُمَا فَاقْرَءَا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنِّی السَّلَامَ فَإِنِّی طَامِعٌ بِجِوَارِ قَبْرِهِ قَالَ فَفَعَلْنَا مَا أُمِرْنَاهُ بِهِ فَأَصْبَحْنَا فِی آمُدَ(1).

**[ترجمه]مفضل نقل می کند که : به دریای خزر سوار شدیم و بسیار دور نشده بودیم که کشتی ما در باتلاقی افتاد و باد شمال یک ماه راه آن را به میان دریا کشاند، کشتی شکست و من و مردی از قریش به یک جزیره افتادیم که در آن همدمی نبود، و به طمع زندگی بودیم که به سر دره ای رسیدیم و ناگهان با شیخی برخورد کردیم که به درخت بزرگی تکیه زده بود، چون ما را دید به راه افتاد و به سمت ما آمد، و از او هراس کردیم و نزد او رفتیم و سلام کردیم و با او همدم شدیم و در برش نشستیم. گفت داستان شما چیست؟ به او گزارش دادیم، خندید و گفت پای آدمیزاد هرگز به این سرزمین نرسیده جز شما دوتا، شما کیستید؟ گفتیم از عرب گفت پدر و مادرم قربان عرب از کدام عشیره عرب هستید؟ گفتم: من از خزاعه هستم و دوستم از قریش، گفت پدر و مادرم قربان قریش و احمد قریش، ای برادر خزاعه چه کسی سروده:

گویا نبوده میان حجون تا صفا

همدمی و کسی در مکه داستان شب نگفت

گفتم: حارث بن مصاص جرهمی، گفت: گوینده اش همان است گفت عبد المطلب بن هاشم برایش فرزندی به دنیا آمده؟ گفتم: کجائی خدا رحمتت کند؟ گفت: زمانی را بینم که روزگارش نزدیک است، آیا پسرش عبد اللّه فرزند آورده است؟ گفتم، تو از مرده ها پرسش می کنی، سپس ادامه داد و گفت: پسرش محمّدِ هدایتگر چگونه است؟ گفتم: رسول خدا صلّی اللَّه علیه 40 سال است که مرده است، چنان ناله زد که گمان بردیم جانش درآمد سپس به اندازه یک جوجه کوچک شد و شروع کرد به سرودن:

و چه بسیار امیدواری که به امیدش نرسید

و چه بسا آرزومندی که آرزویش بر باد رفت

وسپس شروع به ناله و گریه کرد تا ریشش از اشکش تر شد و ما هم از گریه او گریستیم، سپس گفتم: ای شیخ از ما پرسیدی و پاسخ شنیدی، به خدا سوگندت می دهیم بگو تو که هستی. گفت سفاح بن زفرات جنی هستم، و پیوسته به خدا و رسولش مؤمن و مصدق بودم، تورات و انجیل را می دانم و امید داشتم محمّد صلّی اللَّه علیه و آله را ببینم. و چون جنیان سرکش شدند و از بند گریختند، من در این جزیره برای عبادت خدا و یگانه پرستی و یاری پیغمبرش محمّد صلّی اللَّه علیه و آله خودم را پنهان کردم و سوگند خوردم از اینجا بیرون نروم تا خروج او را بشنوم، عمر آدمی زاد پس از سکونت من در این جزیره کوتاه شده است. زمانی که 400 سال را در این جزیره گذراندم، و حال آنکه عبد مناف در آن وقت جوان تازه سنی بود،گمان نداشتم تاکنون فرزندی آورده باشد، برای آن که ما پدیده ها را می دانیم ولی سررسید عمر را جز خدا نمی داند.

واما شما دوتن بدانید که بیش از یک سال راه با آدمیان فاصله دارید، ولی این چوب را بگیرید، سپس از زیر پایش تکه چوبی درآورد و دو پشته مانند یک چهارپا بر آن سوار شوید که شما را سرزمینتان می رساند، و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله را از قول من سلام برسانید که آرزو دارم مجاور قبرش باشم، گوید: همان که گفت: انجام دادیم و فردا صبح در سرزمین آمد بودیم .

**[ترجمه]

بیان

طرأ أی أتی من مکان بعید و لجج تلجیجا خاض اللجة و هی معظم الماء و تحسحس أی تحرک و أناف علیه أشرف و کان فیه تضمینا و العفریت بالکسر الخبیث و النافذ فی الأمر المبالغ فیه مع دهاء و قد تعفرت فهی عفریتة و تطلقت الطوالق أی نجت من الحبس و شرعت فی الفساد فی القاموس الطالقة من الإبل ناقة ترسل فی الحی ترعی من جنابهم حیث شاءت.

و قال الکفل بالکسر مرکب للرجال یؤخذ کساء فیعقد طرفاه فیلقی مقدمه علی الکاهل و مؤخره مما یلی العجز أو شی ء مستدیر یتخذ من خرق و غیرها و یوضع علی سنام البعیر و اکتفل البعیر جعل علیه کفلا و قال آمد بلد بالثغور.

ص: 130


1- 1. اخبار الجن: لیست نسخة عندی.

**[ترجمه]طرأ أی أتی من مکان بعید و لجج تلجیجا خاض اللجة و هی معظم الماء و تحسحس أی تحرک و أناف علیه أشرف و کان فیه تضمینا و العفریت بالکسر الخبیث و النافذ فی الأمر المبالغ فیه مع دهاء و قد تعفرت فهی عفریتة و تطلقت الطوالق أی نجت من الحبس و شرعت فی الفساد فی القاموس الطالقة من الإبل ناقة ترسل فی الحی ترعی من جنابهم حیث شاءت.

و قال الکفل بالکسر مرکب للرجال یؤخذ کساء فیعقد طرفاه فیلقی مقدمه علی الکاهل و مؤخره مما یلی العجز أو شی ء مستدیر یتخذ من خرق و غیرها و یوضع علی سنام البعیر و اکتفل البعیر جعل علیه کفلا و قال آمد بلد بالثغور.

ص: 130

**[ترجمه]

باب 3 إبلیس لعنه الله و قصصه و بدء خلقه و مکایده و مصایده و أحوال ذریته و الاحتراز عنهم أعاذنا الله من شرورهم

الآیات

البقرة: وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ إِنَّما یَأْمُرُکُمْ بِالسُّوءِ وَ الْفَحْشاءِ وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ (1) و قال تعالی الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ وَ یَأْمُرُکُمْ بِالْفَحْشاءِ(2) و قال سبحانه الَّذِینَ یَأْکُلُونَ الرِّبا لا یَقُومُونَ إِلَّا کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِ (3)

آل عمران: وَ إِنِّی أُعِیذُها بِکَ وَ ذُرِّیَّتَها مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ (4) و قال إِنَّما ذلِکُمُ الشَّیْطانُ یُخَوِّفُ أَوْلِیاءَهُ فَلا تَخافُوهُمْ وَ خافُونِ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (5)

النساء: وَ مَنْ یَکُنِ الشَّیْطانُ لَهُ قَرِیناً فَساءَ قَرِیناً(6) و قال تعالی فَقاتِلُوا أَوْلِیاءَ الشَّیْطانِ إِنَّ کَیْدَ الشَّیْطانِ کانَ ضَعِیفاً(7) و قال

ص: 131


1- 1. البقرة: 168 و 169.
2- 2. البقرة: 268.
3- 3. البقرة: 275.
4- 4. آل عمران: 26.
5- 5. آل عمران: 157.
6- 6. النساء: 37.
7- 7. النساء: 76.

وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ لَاتَّبَعْتُمُ الشَّیْطانَ إِلَّا قَلِیلًا(1) و قال تعالی إِنْ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِناثاً وَ إِنْ یَدْعُونَ إِلَّا شَیْطاناً مَرِیداً لَعَنَهُ اللَّهُ وَ قالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبادِکَ نَصِیباً مَفْرُوضاً وَ لَأُضِلَّنَّهُمْ وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُبَتِّکُنَّ آذانَ الْأَنْعامِ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ وَ مَنْ یَتَّخِذِ الشَّیْطانَ وَلِیًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْراناً مُبِیناً یَعِدُهُمْ وَ یُمَنِّیهِمْ وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلَّا غُرُوراً أُولئِکَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ وَ لا یَجِدُونَ عَنْها مَحِیصاً(2)

المائدة: إِنَّما یُرِیدُ الشَّیْطانُ أَنْ یُوقِعَ بَیْنَکُمُ الْعَداوَةَ وَ الْبَغْضاءَ فِی الْخَمْرِ وَ الْمَیْسِرِ وَ یَصُدَّکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ عَنِ الصَّلاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ (3)

الأنعام: وَ کَذلِکَ جَعَلْنا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ یُوحِی بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوراً(4) و قال وَ إِنَّ الشَّیاطِینَ لَیُوحُونَ إِلی أَوْلِیائِهِمْ لِیُجادِلُوکُمْ (5) و قال تعالی وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ (6)

الأعراف: وَ لَقَدْ خَلَقْناکُمْ ثُمَّ صَوَّرْناکُمْ ثُمَّ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ لَمْ یَکُنْ مِنَ السَّاجِدِینَ قالَ ما مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ قالَ فَاهْبِطْ مِنْها فَما یَکُونُ لَکَ أَنْ تَتَکَبَّرَ فِیها فَاخْرُجْ إِنَّکَ مِنَ الصَّاغِرِینَ قالَ أَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ قالَ إِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ قالَ فَبِما أَغْوَیْتَنِی لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ وَ لا تَجِدُ أَکْثَرَهُمْ شاکِرِینَ قالَ اخْرُجْ مِنْها مَذْؤُماً مَدْحُوراً لَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکُمْ أَجْمَعِینَ (7) إلی آخر

ص: 132


1- 1. النساء: 83.
2- 2. النساء: 117- 121.
3- 3. المائدة: 91.
4- 4. الأنعام: 112.
5- 5. الأنعام: 121.
6- 6. الأنعام: 142.
7- 7. الأعراف: 11- 18؛.

ما مر فی قصة آدم و قال تعالی وَ أَقُلْ لَکُما إِنَّ الشَّیْطانَ لَکُما عَدُوٌّ مُبِینٌ (1) و قال تعالی یا بَنِی آدَمَ لا یَفْتِنَنَّکُمُ الشَّیْطانُ کَما أَخْرَجَ أَبَوَیْکُمْ مِنَ الْجَنَّةِ یَنْزِعُ عَنْهُما لِباسَهُما لِیُرِیَهُما سَوْآتِهِما إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّیاطِینَ أَوْلِیاءَ لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ (2) و قال تعالی إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّیاطِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ اللَّهِ (3) و قال تعالی وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ وَ إِخْوانُهُمْ یَمُدُّونَهُمْ فِی الغَیِّ ثُمَّ لا یُقْصِرُونَ (4)

الأنفال: وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ وَ قالَ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّی جارٌ لَکُمْ فَلَمَّا تَراءَتِ الْفِئَتانِ نَکَصَ عَلی عَقِبَیْهِ وَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکُمْ إِنِّی أَری ما لا تَرَوْنَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقابِ (5)

یوسف: إِنَّ الشَّیْطانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوٌّ مُبِینٌ (6) و قال تعالی فَأَنْساهُ الشَّیْطانُ ذِکْرَ رَبِّهِ (7) و قال مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنِی وَ بَیْنَ إِخْوَتِی (8)

إبراهیم: وَ قالَ الشَّیْطانُ لَمَّا قُضِیَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَکُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَ وَعَدْتُکُمْ فَأَخْلَفْتُکُمْ وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی فَلا تَلُومُونِی وَ لُومُوا أَنْفُسَکُمْ ما أَنَا بِمُصْرِخِکُمْ وَ ما أَنْتُمْ بِمُصْرِخِیَّ إِنِّی کَفَرْتُ بِما أَشْرَکْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ إِنَ

ص: 133


1- 1. الأعراف: 22.
2- 2. الأعراف: 27.
3- 3. الأعراف: 30.
4- 4. الأعراف: 199- 201.
5- 5. الأنفال: 48.
6- 6. یوسف: 5.
7- 7. یوسف: 42.
8- 8. یوسف: 100.

الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ (1)

الحجر: وَ حَفِظْناها مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ رَجِیمٍ إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ مُبِینٌ (2) و قال سبحانه وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ إِنِّی خالِقٌ بَشَراً مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ فَإِذا سَوَّیْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِنْ رُوحِی فَقَعُوا لَهُ ساجِدِینَ فَسَجَدَ الْمَلائِکَةُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِیسَ أَبی أَنْ یَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ قالَ یا إِبْلِیسُ ما لَکَ أَلَّا تَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ قالَ لَمْ أَکُنْ لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّکَ رَجِیمٌ وَ إِنَّ عَلَیْکَ اللَّعْنَةَ إِلی یَوْمِ الدِّینِ قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ قالَ رَبِّ بِما أَغْوَیْتَنِی لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ قالَ هذا صِراطٌ عَلَیَّ مُسْتَقِیمٌ إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْغاوِینَ وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِینَ (3)

النحل: فَزَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فَهُوَ وَلِیُّهُمُ الْیَوْمَ (4) و قال تعالی فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ (5)

الإسراء: إِنَّ الْمُبَذِّرِینَ کانُوا إِخْوانَ الشَّیاطِینِ وَ کانَ الشَّیْطانُ لِرَبِّهِ کَفُوراً(6) و قال تعالی إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوًّا

ص: 134


1- 1. إبراهیم: 22.
2- 2. الحجر: 17 و 18.
3- 3. الحجر: 28- 42.
4- 4. النحل: 62.
5- 5. النحل: 98.
6- 6. الإسراء: 27.

مُبِیناً(1) و قال تعالی وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ قالَ أَ أَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِیناً قالَ أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَّ لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلی یَوْمِ الْقِیامَةِ لَأَحْتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَهُ إِلَّا قَلِیلًا قالَ اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُکُمْ جَزاءً مَوْفُوراً وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ بِصَوْتِکَ وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ وَ عِدْهُمْ وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلَّا غُرُوراً إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ وَ کَفی بِرَبِّکَ وَکِیلًا(2)

الکهف: وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِینَ بَدَلًا ما أَشْهَدْتُهُمْ خَلْقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ لا خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُداً(3) و قال تعالی وَ ما أَنْسانِیهُ إِلَّا الشَّیْطانُ أَنْ أَذْکُرَهُ (4)

مریم: یا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّیْطانَ إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلرَّحْمنِ عَصِیًّا یا أَبَتِ إِنِّی أَخافُ أَنْ یَمَسَّکَ عَذابٌ مِنَ الرَّحْمنِ فَتَکُونَ لِلشَّیْطانِ وَلِیًّا(5) و قال تعالی فَوَ رَبِّکَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَ الشَّیاطِینَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِیًّا(6) و قال تعالی أَ لَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیاطِینَ عَلَی الْکافِرِینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا(7)

طه: فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ إلی قوله تعالی فَوَسْوَسَ إِلَیْهِ الشَّیْطانُ (8)

الأنبیاء: وَ مِنَ الشَّیاطِینِ مَنْ یَغُوصُونَ لَهُ وَ یَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذلِکَ وَ کُنَّا

ص: 135


1- 1. الإسراء: 53.
2- 2. الإسراء: 60- 65.
3- 3. الکهف: 50 و 51.
4- 4. الکهف: 63.
5- 5. مریم: 44 و 45.
6- 6. مریم: 68.
7- 7. مریم: 83.
8- 8. طه: 116- 120.

لَهُمْ حافِظِینَ (1)

الحج: وَ یَتَّبِعُ کُلَّ شَیْطانٍ مَرِیدٍ کُتِبَ عَلَیْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ یُضِلُّهُ وَ یَهْدِیهِ إِلی عَذابِ السَّعِیرِ(2) و قال تعالی وَ ما أَرْسَلْنا مِنْ قَبْلِکَ مِنْ رَسُولٍ وَ لا نَبِیٍّ إِلَّا إِذا تَمَنَّی أَلْقَی الشَّیْطانُ فِی أُمْنِیَّتِهِ فَیَنْسَخُ اللَّهُ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ ثُمَّ یُحْکِمُ اللَّهُ آیاتِهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ لِیَجْعَلَ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ فِتْنَةً لِلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْقاسِیَةِ قُلُوبُهُمْ (3)

المؤمنون: وَ قُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِکَ مِنْ هَمَزاتِ الشَّیاطِینِ وَ أَعُوذُ بِکَ رَبِّ أَنْ یَحْضُرُونِ (4)

النور: یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ وَ مَنْ یَتَّبِعْ خُطُواتِ الشَّیْطانِ فَإِنَّهُ یَأْمُرُ بِالْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ(5)

الشعراء: فَکُبْکِبُوا فِیها هُمْ وَ الْغاوُونَ وَ جُنُودُ إِبْلِیسَ أَجْمَعُونَ (6) و قال تعالی وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّیاطِینُ وَ ما یَنْبَغِی لَهُمْ وَ ما یَسْتَطِیعُونَ إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ إلی قوله تعالی هَلْ أُنَبِّئُکُمْ عَلی مَنْ تَنَزَّلُ الشَّیاطِینُ تَنَزَّلُ عَلی کُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُونَ (7)

النمل: وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِیلِ (8)

ص: 136


1- 1. الأنبیاء: 82.
2- 2. الحجّ: 3 و 4.
3- 3. الحجّ: 52 و 53.
4- 4. المؤمنون: 97 و 98.
5- 5. النور: 21.
6- 6. الشعراء: 94 و 95.
7- 7. الشعراء: 110- 123.
8- 8. النمل: 24.

القصص: قالَ هذا مِنْ عَمَلِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِینٌ (1)

سبأ: وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ ما کانَ لَهُ عَلَیْهِمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ یُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْها فِی شَکٍّ وَ رَبُّکَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ حَفِیظٌ(2)

فاطر: إِنَّ الشَّیْطانَ لَکُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّما یَدْعُوا حِزْبَهُ لِیَکُونُوا مِنْ أَصْحابِ السَّعِیرِ(3)

یس: أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ یا بَنِی آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّیْطانَ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ وَ أَنِ اعْبُدُونِی هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْکُمْ جِبِلًّا کَثِیراً أَ فَلَمْ تَکُونُوا تَعْقِلُونَ (4)

الصافات: وَ حِفْظاً مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ مارِدٍ لا یَسَّمَّعُونَ إِلَی الْمَلَإِ الْأَعْلی وَ یُقْذَفُونَ مِنْ کُلِّ جانِبٍ دُحُوراً وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ (5) و قال تعالی طَلْعُها کَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّیاطِینِ (6)

ص: وَ الشَّیاطِینَ کُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ وَ آخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ(7) و قال تعالی إِذْ نادی رَبَّهُ أَنِّی مَسَّنِیَ الشَّیْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ (8) و قال تعالی إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ إِنِّی خالِقٌ بَشَراً مِنْ طِینٍ فَإِذا سَوَّیْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِنْ رُوحِی فَقَعُوا لَهُ ساجِدِینَ فَسَجَدَ الْمَلائِکَةُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِیسَ

ص: 137


1- 1. القصص: 15.
2- 2. سبأ: 20 و 21.
3- 3. فاطر: 6.
4- 4. یس: 60- 62.
5- 5. الصافّات: 7- 10.
6- 6. الصافّات: 65.
7- 7. ص: 37 و 38.
8- 8. ص: 41.

اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ قالَ یا إِبْلِیسُ ما مَنَعَکَ أَنْ تَسْجُدَ لِما خَلَقْتُ بِیَدَیَّ أَسْتَکْبَرْتَ أَمْ کُنْتَ مِنَ الْعالِینَ قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ قالَ فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّکَ رَجِیمٌ وَ إِنَّ عَلَیْکَ لَعْنَتِی إِلی یَوْمِ الدِّینِ قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ قالَ فَبِعِزَّتِکَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ قالَ فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکَ وَ مِمَّنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ أَجْمَعِینَ (1)

السجدة: وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِیعُ الْعَلِیمُ (2)

الزخرف: وَ مَنْ یَعْشُ عَنْ ذِکْرِ الرَّحْمنِ نُقَیِّضْ لَهُ شَیْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرِینٌ (3) و قال تعالی وَ لا یَصُدَّنَّکُمُ الشَّیْطانُ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ (4)

محمد: الشَّیْطانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَ أَمْلی لَهُمْ (5)

المجادلة: اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطانُ فَأَنْساهُمْ ذِکْرَ اللَّهِ أُولئِکَ حِزْبُ الشَّیْطانِ أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّیْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ (6)

الحشر: کَمَثَلِ الشَّیْطانِ إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اکْفُرْ فَلَمَّا کَفَرَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمِینَ فَکانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِی النَّارِ خالِدَیْنِ فِیها وَ ذلِکَ جَزاءُ الظَّالِمِینَ (7)

ص: 138


1- 1. ص: 71- 85.
2- 2. فصّلت: 46.
3- 3. الزخرف: 26.
4- 4. الزخرف: 62.
5- 5. محمّد: 25.
6- 6. المجادلة: 19.
7- 7. الحشر: 16 و 17.

الملک: وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیحَ وَ جَعَلْناها رُجُوماً لِلشَّیاطِینِ وَ أَعْتَدْنا لَهُمْ عَذابَ السَّعِیرِ وَ لِلَّذِینَ کَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ إِذا أُلْقُوا فِیها سَمِعُوا لَها شَهِیقاً وَ هِیَ تَفُورُ تَکادُ تَمَیَّزُ مِنَ الْغَیْظِ کُلَّما أُلْقِیَ فِیها فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُها أَ لَمْ یَأْتِکُمْ نَذِیرٌ قالُوا بَلی قَدْ جاءَنا نَذِیرٌ فَکَذَّبْنا وَ قُلْنا ما نَزَّلَ اللَّهُ مِنْ شَیْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِی ضَلالٍ کَبِیرٍ(1)

الناس: مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ (2)

**[ترجمه]لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبین*إِنَّما یَأْمُرُکُمْ بِالسُّوءِ وَ الْفَحْشاءِ وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُون. - . البقرة / 168 و169 -

{و از گامهای شیطان پیروی مکنید که او دشمن آشکار شماست. [او] شما را فقط به بدی و زشتی فرمان می دهد، و [وامی دارد] تا بر خدا، چیزی را که نمی دانید بربندید}.

- الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ وَ یَأْمُرُکُمْ بِالْفَحْشاءِ . - .

البقرة / 268 -

{شیطان شما را از تهیدستی بیم می دهد و شما را به زشتی وامی دارد}.

- الَّذینَ یَأْکُلُونَ الرِّبا لا یَقُومُونَ إِلاَّ کَما یَقُومُ الَّذی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَس. - . البقرة / 275 -

{کسانی که ربا می خورند، [از گور] برنمی خیزند مگر مانند برخاستنِ کسی که شیطان بر اثر تماس، آشفته سَرَش کرده است}.

- وَ إِنِّی أُعیذُها بِکَ وَ ذُرِّیَّتَها مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجیمِ - . آل عمران / 36 - .

{و او و فرزندانش را از شیطان رانده شده، به تو پناه می دهم} .

- إِنَّما ذلِکُمُ الشَّیْطانُ یُخَوِّفُ أَوْلِیاءَهُ فَلا تَخافُوهُمْ وَ خافُونِ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنینَ - . آل عمران / 175 - .

{در واقع، این شیطان است که دوستانش را می ترساند پس اگر مؤمنید از آنان مترسید و از من بترسید}.

- وَ مَنْ یَکُنِ الشَّیْطانُ لَهُ قَریناً فَساءَ قَریناً - . النساء / 38 - .

{ و هر کس شیطان یار او باشد، چه بد همدمی است}.

- فَقاتِلُوا أَوْلِیاءَ الشَّیْطانِ إِنَّ کَیْدَ الشَّیْطانِ کانَ ضَعیفا - . النساء / 76 - .

{پس با یاران شیطان بجنگید که نیرنگ شیطان [در نهایت] ضعیف است}.

- وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ الشَّیْطانَ إِلاَّ قَلیلا - . النساء /83 - .

{ و اگر فضل خدا و رحمتِ او بر شما نبود، مسلّماً جز [شمارِ] اندکی، از شیطان پیروی می کردید}.

-

إِن یَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا وَ إِن یَدْعُونَ إِلَّا شَیْطَنًا مَّرِیدًا* لَّعَنَهُ اللَّهُ وَ قَالَ لَأَتخَِّذَنَّ مِنْ عِبَادِکَ نَصِیبًا مَّفْرُوضًا*وَ لَأُضِلَّنَّهُمْ وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ وَ لاََمُرَنَّهُمْ فَلَیُبَتِّکُنَّ ءَاذَانَ الْأَنْعَامِ وَ لاََمُرَنهَُّمْ فَلَیُغَیرُِّنَّ خَلْقَ اللَّهِ وَ مَن یَتَّخِذِ الشَّیْطَنَ وَلِیًّا مِّن دُونِ اللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِینًا*یَعِدُهُمْ وَ یُمَنِّیهِمْ وَ مَا یَعِدُهُمُ الشَّیْطَنُ إِلَّا غُرُورً* أُوْلَئکَ مَأْوَئهُمْ جَهَنَّمُ وَ لَا یجَِدُونَ عَنهَْا محَِیصًا - .النساء / 117 - 121 - .

{ [مشرکان]، به جای او، جز بتهای مادینه را [به دعا] نمی خوانند، و جز شیطانِ سرکش را نمی خوانند. خدا لعنتش کند، [وقتی که] گفت: «بی گمان، از میان بندگانت نصیبی معیّن [برای خود] برخواهم گرفت. و آنان را سخت گمراه و دچار آرزوهای دور و دراز خواهم کرد، و وادارشان می کنم تا گوشهای دامها را شکاف دهند، و وادارشان می کنم تا آفریده خدا را دگرگون سازند.» و [لی] هر کس به جای خدا، شیطان را دوست [خدا] گیرد، قطعاً دستخوش زیان آشکاری شده است. [آری،] شیطان به آنان وعده می دهد، و ایشان را در آرزوها می افکند، و جز فریب به آنان وعده نمی دهد. آنان جایگاهشان جهنّم است، و از آن راه گریزی ندارند}.

- إِنَّمَا یُرِیدُ الشَّیْطَانُ أَن یُوقِعَ بَیْنَکُمُ الْعَدَاوَةَ وَ الْبَغْضَاءَ فیِ الخَْمْرِ وَ الْمَیْسرِِ وَ یَصُدَّکُمْ عَن ذِکْرِ اللَّهِ وَ عَنِ الصَّلَوةِ فَهَلْ أَنتُم مُّنتهَُون - .

المائدة / 91 - .

{همانا شیطان می خواهد با شراب و قمار، میانِ شما دشمنی و کینه ایجاد کند، و شما را از یاد خدا و از نماز باز دارد. پس آیا شما دست برمی دارید؟}.

- وَ کَذَالِکَ جَعَلْنَا لِکلُ ِّ نَبیِ ٍّ عَدُوًّا شَیَاطِینَ الْانسِ وَ الْجِنّ ِ یُوحِی بَعْضُهُمْ إِلیَ بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُورًا - . الانعلم / 112 -

{و بدین گونه برای هر پیامبری دشمنی از شیطانهای انس و جن برگماشتیم. بعضی از آنها به بعضی، برای فریب [یکدیگر]، سخنان آراسته القا می کنند}.

- وَ إِنَّ الشَّیَاطِینَ لَیُوحُونَ إِلیَ أَوْلِیَائهِمْ لِیُجَادِلُوکُم. - . الانعام / 121 -

{و در حقیقت، شیطانها به دوستان خود وسوسه می کنند تا با شما ستیزه نمایند}.

- لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبین - . الانعام / 142 - .

{و از پی گامهای شیطان مروید که او برای شما دشمنی آشکار است}.

- وَ لَقَدْ خَلَقْنَاکُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاکُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَئکَةِ اسْجُدُواْ لاَِدَمَ فَسَجَدُواْ إِلَّا إِبْلِیسَ لَمْ یَکُن مِّنَ السَّاجِدِینَ* قَالَ مَا مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ قَالَ أَنَا خَیرٌْ مِّنْهُ خَلَقْتَنیِ مِن نَّارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِن طِینٍ* قَالَ فَاهْبِطْ مِنهَْا فَمَا یَکُونُ لَکَ أَن تَتَکَبَّرَ فِیهَا فَاخْرُجْ إِنَّکَ مِنَ الصَّغِرِینَ* قَالَ أَنظِرْنیِ إِلیَ یَوْمِ یُبْعَثُون* قَالَ إِنَّکَ مِنَ الْمُنظَرِینَ* قَالَ فَبِمَا أَغْوَیْتَنیِ لَأَقْعُدَنَّ لهَُمْ صرَِاطَکَ الْمُسْتَقِیم* ثُمَّ لاََتِیَنَّهُم مِّن بَینْ ِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمَانهِِمْ وَ عَن شَمَائلِهِمْ وَ لَا تجَِدُ أَکْثَرَهُمْ شَاکِرِینَ*

قَالَ اخْرُجْ مِنهَْا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَکَ مِنهُْمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنکُمْ أَجْمَعِین - . الاعراف / 11 – 18 - .

{و در حقیقت، شما را خلق کردیم، سپس به صورتگری شما پرداختیم آن گاه به فرشتگان گفتیم: برای آدم سجده کنید.» پس [همه] سجده کردند، جز ابلیس که از سجده کنندگان نبود. فرمود: چون تو را به سجده امر کردم چه چیز تو را باز داشت از اینکه سجده کنی؟» گفت: «من از او بهترم. مرا از آتشی آفریدی و او را از گِل آفریدی.فرمود: از آن [مقام] فرو شو، تو را نرسد که در آن [جایگاه] تکبّر نمایی. پس بیرون شو که تو از خوارشدگانی.گفت: مرا تا روزی که [مردم] برانگیخته خواهند شد مهلت ده. فرمود: «تو از مهلت یافتگانی.گفت: پس به سبب آنکه مرا به بیراهه افکندی، من هم برای [فریفتن] آنان حتماً بر سر راه راست تو خواهم نشست. آن گاه از پیش رو و از پشت سرشان و از طرف راست و از طرف چپشان بر آنها می تازم، و بیشترشان را شکرگزار نخواهی یافت. فرمود: نکوهیده و رانده، از آن [مقام] بیرون شو که قطعاً هر که از آنان از تو پیروی کند، جهنّم را از همه شما پر خواهم کرد}.تا آخر که در داستان حضرت آدم علیه السّلام گذشت.

- أَ لَمْ أَنهَْکُمَا عَن تِلْکُمَا الشَّجَرَة وَ أَقُل لَّکُمَا إِنَّ الشَّیْطَانَ لَکُمَا عَدُوٌّ مُّبِین. - . الاعراف / 22 -

{مگر شما را از این درخت منع نکردم و به شما نگفتم که در حقیقت شیطان برای شما دشمنی آشکار است}

- یَابَنیِ ءَادَمَ لَا یَفْتِنَنَّکُمُ الشَّیْطَانُ کَمَا أَخْرَجَ أَبَوَیْکُم مِّنَ الْجَنَّةِ یَنزِعُ عَنهُْمَا لِبَاسَهُمَا لِیرُِیَهُمَا سَوْءَاتهِِمَا

إِنَّهُ یَرَئکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ مِنْ حَیْثُ لَا تَرَوْنهَُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّیَاطِینَ أَوْلِیَاءَ لِلَّذِینَ لَا یُؤْمِنُون. - . الاعراف / 27 -

{ای فرزندان آدم، زنهار تا شیطان شما را به فتنه نیندازد چنان که پدر و مادر شما را از بهشت بیرون راند، و لباسشان را از ایشان برکَند، تا عورتهایشان را بر آنان نمایان کند. در حقیقت، او و قبیله اش، شما را از آنجا که آنها را نمی بینید، می بینند. ما شیاطین را دوستان کسانی قرار دادیم که ایمان نمی آورند}

- إِنَّهُمُ اتخََّذُواْ الشَّیَاطِینَ أَوْلِیَاءَ مِن دُونِ الله. - . الاعراف / 30 -

{زیرا آنان شیاطین را به جای خدا، دوستان [خود] گرفته اند و می پندارند که راه یافتگانند}.

- وَ إِمَّا یَنزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ* إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْاْ إِذَا مَسهَُّمْ طَئفٌ مِّنَ الشَّیْطَانِ تَذَکَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ* وَ إِخْوَانُهُمْ یَمُدُّونهَُمْ فیِ الْغَیّ ِ ثُمَّ لَا یُقْصِرُون - - الاعراف /200 – 202 - .

{و اگر از شیطان وسوسه ای به تو رسد، به خدا پناه بَر، زیرا که او شنوای داناست. در حقیقت، کسانی که [از خدا] پروا دارند، چون وسوسه ای از جانب شیطان بدیشان رسد [خدا را] به یاد آورند و بناگاه بینا شوند. و یارانشان آنان را به گمراهی می کشانند و کوتاهی نمی کنند}.

- وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَ قَالَ لَا غَالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنیّ ِ جَارٌ لَّکُمْ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَکَصَ عَلیَ عَقِبَیْهِ وَ قَالَ إِنیّ ِ بَرِی ءٌ مِّنکُمْ إِنیّ ِ أَرَی مَا لَا تَرَوْنَ إِنیّ ِ أَخَافُ اللَّهَ وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقَاب. - - الانفال / 48 -

{و [یاد کن] هنگامی را که شیطان اعمال آنان را برایشان بیاراست و گفت: امروز هیچ کس از مردم بر شما پیروز نخواهد شد، و من پناه شما هستم. پس هنگامی که دو گروه، یکدیگر را دیدند [شیطان] به عقب برگشت و گفت: من از شما بیزارم، من چیزی را می بینم که شما نمی بینید، من از خدا بیمناکم. و خدا سخت کیفر است}.

- إِنَّ الشَّیْطَانَ لِلْانسَانِ عَدُوٌّ مُّبِین. - - یوسف / 5 -

{شیطان برای آدمی دشمنی آشکار است}.

- فَأَنسَئهُ الشَّیْطَنُ ذِکْرَ رَبِّه. - - یوسف / 42 -

{و [لی] شیطان، یادآوری به آقایش را از یاد او برد} .

- وَ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ الشَّیْطَانُ بَیْنیِ وَ بَینْ َ إِخْوَتی. - - یوسف / 100 -

{ پس از آنکه شیطان میان من و برادرانم را به هم زد}.

- وَ قَالَ الشَّیْطَانُ لَمَّا قُضیِ َ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَکُمْ وَعْدَ الحَْقّ ِ وَ وَعَدتُّکمُ ْ فَأَخْلَفْتُکُمْ وَ مَا کاَنَ لیِ َ عَلَیْکُم مِّن سُلْطَنٍ إِلَّا أَن دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لیِ فَلَا تَلُومُونیِ وَ لُومُواْ أَنفُسَکُم مَّا أَنَا بِمُصْرِخِکُمْ وَ مَا أَنتُم بِمُصْرِخِیَّ

إِنیّ ِ کَفَرْتُ بِمَا أَشْرَکْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ الظَّالِمِینَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِیم. - . ابراهیم / 22 -

{و چون کار از کار گذشت [و داوری صورت گرفت] شیطان می گوید: «در حقیقت، خدا به شما وعده داد وعده راست، و من به شما وعده دادم و با شما خلاف کردم، و مرا بر شما هیچ تسلطی نبود، جز اینکه شما را دعوت کردم و اجابتم نمودید. پس مرا ملامت نکنید و خود را ملامت کنید. من فریادرس شما نیستم و شما هم فریادرس من نیستید. من به آنچه پیش از این مرا [در کار خدا] شریک می دانستید کافرم». آری! ستمکاران عذابی پردرد خواهند داشت}.

- وَ حَفِظْنَاهَا مِن کلُ ِّ شَیْطَنٍ رَّجِیمٍ* إِلَّا مَنِ اسْترََقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شهَِابٌ مُّبِین. - . الحجر / 17 و 18 -

{و آن را از هر شیطان رانده شده ای حفظ کردیم. مگر آن کس که دزدیده گوش فرا دهد که شهابی روشن او را دنبال می کند}.

- وَ إِذْ قَالَ رَبُّکَ لِلْمَلَئکَةِ إِنیّ ِ خَلِقُ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ* فَإِذَا سَوَّیْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِن رُّوحِی فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِینَ* فَسَجَدَ الْمَلَئکَةُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ* إِلَّا إِبْلِیسَ أَبیَ أَن یَکُونَ مَعَ السَّجِدِینَ* قَالَ یَإِبْلِیسُ مَا لَکَ أَلَّا تَکُونَ مَعَ السَّاجِدِینَ* قَالَ لَمْ أَکُن لّأَِسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ* قَالَ فَاخْرُجْ مِنهَْا فَإِنَّکَ رَجِیمٌ* وَ إِنَّ عَلَیْکَ اللَّعْنَةَ إِلیَ یَوْمِ الدِّینِ* قَالَ رَبّ ِ فَأَنظِرْنیِ إِلیَ یَوْمِ یُبْعَثُونَ* قَالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنظَرِینَ* إِلیَ یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ* قَالَ رَبّ ِ بمَِا أَغْوَیْتَنیِ لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فیِ الْأَرْضِ وَ لَأُغْوِیَنهَُّمْ أَجْمَعِین. - . الحجر / 28 – 43 -

{و [یاد کن] هنگامی را که پروردگار تو به فرشتگان گفت: «من بشری را از گلی خشک، از گلی سیاه و بدبو، خواهم آفرید. پس وقتی آن را درست کردم و از روح خود در آن دمیدم، پیش او به سجده درافتید. پس فرشتگان همگی یکسره سجده کردند، جز ابلیس که خودداری کرد از اینکه با سجده کنندگان باشد. فرمود: ای ابلیس، تو را چه شده است که با سجده کنندگان نیستی؟ گفت: من آن نیستم که برای بشری که او را از گلی خشک، از گلی سیاه و بدبو، آفریده ای، سجده کنم. فرمود: از این [مقام] بیرون شو که تو رانده شده ای. و تا روز جزا بر تو لعنت باشد. گفت: پروردگارا، پس مرا تا روزی که برانگیخته خواهند شد مهلت ده. فرمود: تو از مهلت یافتگانی، تا روز [و] وقت معلوم. گفت: «پروردگارا، به سبب آنکه مرا گمراه ساختی، من [هم گناهانشان را] در زمین برایشان می آرایم و همه را گمراه خواهم ساخت، مگر بندگان خالص تو از میان آنان را. فرمود: این راهی است راست [که] به سوی من [منتهی می شود]. در حقیقت، تو را بر بندگان من تسلطی نیست، مگر کسانی از گمراهان که تو را پیروی کنند، و قطعاً وعده گاه همه آنان دوزخ است}.

- إِنَّ الْمُبَذِّرِینَ کاَنُواْ إِخْوَانَ الشَّیَاطِینِ وَ کاَنَ الشَّیْطَنُ لِرَبِّهِ کَفُورًا. - . النحل / 62 -

{[اما] شیطان اعمالشان را برایشان آراست و امروز [هم] سرپرستشان هموست}.

- فَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرْءَانَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ*إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلیَ الَّذِینَ ءَامَنُواْ وَ عَلیَ رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ*إِنَّمَا سُلْطَنُهُ عَلیَ الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُم بِهِ مُشْرِکُون. - .

النحل / 98 -

{پس چون قرآن می خوانی از شیطانِ مطرود به خدا پناه بر، چرا که او را بر کسانی که ایمان آورده اند، و بر پروردگارشان توکل می کنند، تسلطی نیست. تسلط او فقط بر کسانی است که وی را به سرپرستی برمی گیرند، و بر کسانی که آنها به او [خدا] شرک می ورزند}.

- إِنَّ الْمُبَذِّرِینَ کاَنُواْ إِخْوَانَ الشَّیَاطِینِ وَ کاَنَ الشَّیْطَنُ لِرَبِّهِ کَفُورًا. - . الاسراء / 27 -

{چرا که اسرافکاران برادران شیطانهایند، و شیطان همواره نسبت به پروردگارش ناسپاس بوده است}.

إِنَّ الشَّیْطَنَ یَنزَغُ بَیْنهَُمْ إِنَّ الشَّیْطَنَ کاَنَ لِلْانسَانِ عَدُوًّا مُّبِینًا. - . الاسراء / 53 -

{زیرا شیطان همواره برای انسان دشمنی آشکار است}.

- وَ إِذْ قُلْنَا لِلْمَلَئکَةِ اسْجُدُواْ لاَِدَمَ فَسَجَدُواْ إِلَّا إِبْلِیسَ قَالَ ءَ أَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِینًا*قَالَ أَ رَءَیْتَکَ هَاذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلیَ َّ لَئنِ ْ أَخَّرْتَنِ إِلیَ یَوْمِ الْقِیَامَةِ لَأَحْتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَهُ إِلَّا قَلِیلًا*قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَکَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُکمُ ْ جَزَاءً مَّوْفُورًا* وَ اسْتَفْزِزْ مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنهُْم بِصَوْتِکَ وَ أَجْلِبْ عَلَیهِْم بخَِیْلِکَ وَ رَجِلِکَ وَ شَارِکْهُمْ فیِ الْأَمْوَالِ وَ الْأَوْلَادِ وَ عِدْهُمْ وَ مَا یَعِدُهُمُ الشَّیْطَنُ إِلَّا غُرُورًا*إِنَّ عِبَادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطَانٌ وَ کَفَی بِرَبِّکَ وَکِیلا. - . الإسراء / 60 – 65 -

{ و هنگامی را که به فرشتگان گفتیم: برای آدم سجده کنید. پس [همه] جز ابلیس سجده کردند. گفت: آیا برای کسی که از گل آفریدی سجده کنم؟ [سپس] گفت: به من بگو: این کسی را که بر من برتری دادی [برای چه بود]؟ اگر تا روز قیامت مهلتم دهی قطعاً فرزندانش را- جز اندکی [از آنها]- ریشه کن خواهم کرد. فرمود: برو که هر کس از آنان تو را پیروی کند مسلماً جهنم سزایتان خواهد بود که کیفری تمام است. و از ایشان هر که را توانستی با آوای خود تحریک کن و با سواران و پیادگانت بر آنها بتاز و با آنان در اموال و اولاد شرکت کن و به ایشان وعده بده»، و شیطان جز فریب به آنها وعده نمی دهد. در حقیقت، تو را بر بندگان من تسلطی نیست، و حمایتگری [چون] پروردگارت بس است}.

- وَ إِذْ قُلْنَا لِلْمَلَئکَةِ اسْجُدُواْ لاَِدَمَ فَسَجَدُواْ إِلَّا إِبْلِیسَ کاَنَ مِنَ الْجِنّ ِ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیَاءَ مِن دُونیِ وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوُّ بِئْسَ لِلظَّلِمِینَ بَدَلًا* مَّا أَشهَْدتهُُّمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ وَ لَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَ مَا کُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُدًا. - . الکهف / 50 و 51 -

{و [یاد کن] هنگامی را که به فرشتگان گفتیم: «آدم را سجده کنید، پس [همه]- جز ابلیس- سجده کردند، که از [گروه] جن بود و از فرمان پروردگارش سرپیچید. آیا [با این حال،] او و نسلش را به جای من دوستان خود می گیرید، و حال آنکه آنها دشمن شمایند؟ و چه بد جانشینانی برای ستمگرانند. [من] آنان را نه در آفرینش آسمانها و زمین به شهادت طلبیدم و نه در آفرینش خودشان. و من آن نیستم که گمراهگران را همکار خود بگیرم}.

- وَ مَا أَنسَئنِیهُ إِلَّا الشَّیْطَنُ أَنْ أَذْکُرَهُ. - - الکهف / 63 -

{و جز شیطان، [کسی] آن را از یاد من نبرد}.

- یَأَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّیْطَانَ إِنَّ الشَّیْطَانَ کاَنَ لِلرَّحْمَانِ عَصِیًّا* یَأَبَتِ إِنیّ ِ أَخَافُ أَن یَمَسَّکَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَانِ فَتَکُونَ لِلشَّیْطَنِ وَلِیًّا. - - مریم / 44 و 45 -

{پدرجان، شیطان را مپرست، که شیطان [خدای] رحمان را عصیانگر است، پدرجان، من می ترسم از جانب [خدای] رحمان عذابی به تو رسد و تو یار شیطان باشی}.

-

فَوَ رَبِّکَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَ الشَّیَاطِینَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِیًّا. - - مریم / 68 -

{پس، به پروردگارت سوگند که آنها را با شیاطین محشور خواهیم ساخت، سپس در حالی که به زانو درآمده اند، آنان را گرداگرد دوزخ حاضر خواهیم کرد}.

- أَ لَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیَاطِینَ عَلیَ الْکَافِرِینَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا. - - مریم / 83 -

{آیا ندانستی که ما شیطانها را بر کافران گماشته ایم، تا آنان را [به گناهان] تحریک کنند؟}

- فَسَجَدُواْ إِلَّا إِبْلِیس. - - طه / 116 - {پس،

جز ابلیس که سر باز زد [همه] سجده کردند} ، تا اینکه می فرماید: فَوَسْوَسَ إِلَیْهِ الشَّیْطَان. - . طه / 120 - {پس

شیطان او را وسوسه کرد} .

- مِنَ الشَّیَاطِینِ مَن یَغُوصُونَ لَهُ وَ یَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَالِکَ وَ کُنَّا لَهُمْ حَفِظِین. - . الانبیاء / 82 -

{و برخی از شیاطین بودند که برای او غواصی و کارهایی غیر از آن می کردند، و ما مراقب [حال] آنها بودیم}.

- وَ یَتَّبِعُ کُلَّ شَیْطَنٍ مَّرِیدٍ* کُتِبَ عَلَیْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ یُضِلُّهُ وَ یهَْدِیهِ إِلیَ عَذَابِ السَّعِیر. - . الحج / 3و 4 -

{و از هر شیطان سرکشی پیروی می نمایند. بر [شیطان] مقرر شده است که هر کس او را به دوستی گیرد، قطعاً او وی را گمراه می سازد و به عذاب آتشش می کشاند}.

- وَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِکَ مِن رَّسُولٍ وَ لَا نَبیِ ٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنیَّ أَلْقَی الشَّیْطَنُ فیِ أُمْنِیَّتِهِ فَیَنسَخُ اللَّهُ مَا یُلْقِی الشَّیْطَنُ ثُمَّ یحُْکِمُ اللَّهُ ءَایَتِهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ* لِّیَجْعَلَ مَا یُلْقِی الشَّیْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِینَ فیِ قُلُوبهِِم مَّرَضٌ وَ الْقَاسِیَةِ قُلُوبُهُمْ وَ إِنَّ الظَّلِمِینَ لَفِی شِقَاقِ بَعِید. - . الحج / 52 و 53 -

{و پیش از تو [نیز] هیچ رسول و پیامبری را نفرستادیم جز اینکه هر گاه چیزی تلاوت می نمود، شیطان در تلاوتش القای [شبهه] می کرد. پس خدا آنچه را شیطان القا می کرد محو می گردانید، سپس خدا آیات خود را استوار می ساخت، و خدا دانای حکیم است. تا آنچه را که شیطان القا می کند، برای کسانی که در دلهایشان بیماری است و [نیز] برای سنگدلان آزمایشی گرداند}.

- وَ قُل رَّبّ ِ أَعُوذُ بِکَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّیَاطِینِ* وَ أَعُوذُ بِکَ رَبّ ِ أَن یحَْضُرُون. - . المؤمنون / 97 و 98 -

{و بگو: «پروردگارا، از وسوسه های شیطانها به تو پناه می برم. و پروردگارا، از اینکه [آنها] به پیش من حاضر شوند به تو پناه می برم}.

- یَأَیهَُّا الَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَاتِ الشَّیْطَانِ وَ مَن یَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّیْطَانِ فَإِنَّهُ یَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَ الْمُنکَر. - . النور / 21 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، پای از پی گامهای شیطان منهید، و هر کس پای بر جای گامهای شیطان نهد [بداند که] او به زشتکاری و ناپسند وامی دارد}.

- فَکُبْکِبُواْ فِیهَا هُمْ وَ الْغَاوُنَ* وَ جُنُودُ إِبْلِیسَ أَجْمَعُون. - . الشعراء / 94 و 95 -

{پس آنها و همه گمراهان در آن [آتش] افکنده می شوند، و [نیز] همه سپاهیان ابلیس}.

- وَ مَا تَنزََّلَتْ بِهِ الشَّیَاطِینُ*وَ مَا یَنبَغِی لهَُمْ وَ مَا یَسْتَطِیعُونَ* إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُون - . الشعراء / 210 – 212 -

{و شیطانها آن را فرود نیاورده اند. و آنان را نسزد و نمی توانند [وحی کنند]. در حقیقت آنها از شنیدن، معزول [و محروم] اند}.

- هَلْ أُنَبِّئُکُمْ عَلیَ مَن تَنزََّلُ الشَّیَاطِینُ* تَنزََّلُ عَلیَ کلُ ِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ* یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثرَُهُمْ کَاذِبُون. - . الشعراء / 221 – 223 -

{آیا شما را خبر دهم که شیاطین بر چه کسی فرود می آیند؟. بر هر دروغزن گناهکاری فرود می آیند، که [دزدانه] گوش فرا می دارند و بیشترشان دروغگویند}.

- وَ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِیل. - . النمل / 24 -

{و شیطان اعمالشان را برایشان آراسته و آنان را از راه [راست] بازداشته بود، در نتیجه [به حق] راه نیافته بودند}.

- قَالَ هَاذَا مِنْ عَمَلِ الشَّیْطَنِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِین. - . القصص / 15 -

{ گفت: «این کار شیطان است، چرا که او دشمنی گمراه کننده [و] آشکار است} .

- وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیهِْمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِیقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِینَ* وَ مَا کَانَ لَهُ عَلَیهِْم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن یُؤْمِنُ بِالاَْخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فیِ شَکٍ ّ وَ رَبُّکَ عَلیَ کلُ ِّ شیَ ْءٍ حَفِیظ. - .سبأ / 20 و 21 -

{و قطعاً شیطان گمان خود را در مورد آنها راست یافت. و جز گروهی از مؤمنان، [بقیه] از او پیروی کردند. و [شیطان] را بر آنان تسلّطی نبود، جز آنکه کسی را که به آخرت ایمان دارد از کسی که در باره آن در تردید است باز شناسیم. و پروردگار تو بر هر چیزی نگاهبان است}.

- إِنَّ الشَّیْطَانَ لَکمُ ْ عَدُوٌّ فَاتخَِّذُوهُ عَدُوًّا إِنَّمَا یَدْعُواْ حِزْبَهُ لِیَکُونُواْ مِنْ أَصحَْابِ السَّعِیر. - . فاطر / 6 -

{در حقیقت، شیطان دشمن شماست، شما [نیز] او را دشمن گیرید. [او] فقط دار و دسته خود را می خوانَد تا آنها از یاران آتش باشند}.

- اَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ یَبَنیِ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُواْ الشَّیْطَانَ

إِنَّهُ لَکمُ ْ عَدُوٌّ مُّبِینٌ* وَ أَنِ اعْبُدُونیِ هَاذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِیمٌ* وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنکمُ ْ جِبِلاًّ کَثِیرًا أَ فَلَمْ تَکُونُواْ تَعْقِلُون. - . یس / 60 – 62 -

{ای فرزندان آدم، مگر با شما عهد نکرده بودم که شیطان را مپرستید، زیرا وی دشمن آشکار شماست؟. و اینکه مرا بپرستید این است راه راست! و [او] گروهی انبوه از میان شما را سخت گمراه کرد آیا تعقّل نمی کردید؟}.

- وَ حِفْظًا مِّن کلُ ِّ شَیْطَانٍ مَّارِدٍ* لَّا یَسَّمَّعُونَ إِلیَ الْمَلَا الْأَعْلیَ وَ یُقْذَفُونَ مِن کلُ ِّ جَانِبٍ*دُحُورًا وَ لهَُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ* إِلَّا مَنْ خَطِفَ الخَْطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شهَِابٌ ثَاقِب. - . الصافات / 7 – 10 -

{و [آن را] از هر شیطان سرکشی نگاه داشتیم. [به طوری که] نمی توانند به انبوه [فرشتگانِ] عالَم بالا گوش فرادهند، و از هر سوی پرتاب می شوند. با شدّت به دور رانده می شوند، و برایشان عذابی دایم است. مگر کسی که [از سخن بالاییان] یکباره استراق سمع کند، که شهابی شکافنده از پی او می تازد} .

- طَلْعُهَا کَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّیَاطِین. - . الصافات / 65 -

{میوه اش گویی چون کلّه های شیاطین است}.

- وَ الشَّیَاطِینَ کلُ َّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ* وَ ءَاخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فیِ الْأَصْفَاد. - . ص / 37 و 38 -

{و شیطانها را [از] بنّا و غوّاص، تا [وحشیان] دیگر را که جفت جفت با زنجیرها به هم بسته بودند [تحت فرمانش درآوردیم]}.

-

إِذْ نَادَی رَبَّهُ أَنیّ ِ مَسَّنیِ َ الشَّیْطَانُ بِنُصْبٍ وَ عَذَاب. - . ص / 41 -

{ آن گاه که پروردگارش را ندا داد که: «شیطان مرا به رنج و عذاب مبتلا کرد}.

- إِذْ قَالَ رَبُّکَ لِلْمَلَئکَةِ إِنیّ ِ خَالِقُ بَشَرًا مِّن طِینٍ* فَإِذَا سَوَّیْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِن رُّوحِی فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِینَ* فَسَجَدَ الْمَلَئکَةُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ*إِلَّا إِبْلِیسَ اسْتَکْبرََ وَ کاَنَ مِنَ الْکَفِرِینَ * قَالَ یَإِبْلِیسُ مَا مَنَعَکَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِیَدَیَّ أَسْتَکْبرَْتَ أَمْ کُنتَ مِنَ الْعَالِینَ*قَالَ أَنَا خَیرٌْ مِّنْهُ خَلَقْتَنیِ مِن نَّارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِن طِینٍ* قَالَ فَاخْرُجْ مِنهَْا فَإِنَّکَ رَجِیمٌ* وَ إِنَّ عَلَیْکَ لَعْنَتیِ إِلیَ یَوْمِ الدِّینِ* قَالَ رَبّ ِ فَأَنظِرْنیِ إِلیَ یَوْمِ یُبْعَثُونَ* قَالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنظَرِینَ* إِلیَ یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ*قَالَ فَبِعِزَّتِکَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِین. - . ص / 71 – 85 -

{آن گاه که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گِل خواهم آفرید. پس چون او را [کاملًا] درست کردم و از روح خویش در آن دمیدم، سجده کنان برای او [به خاک] بیفتید. پس همه فرشتگان یکسره سجده کردند. مگر ابلیس [که] تکبّر نمود و از کافران شد. فرمود: «ای ابلیس، چه چیز تو را مانع شد که برای چیزی که به دستان قدرت خویش خلق کردم سجده آوری؟ آیا تکبّر نمودی یا از [جمله] برتری جویانی؟گفت: «من از او بهترم مرا از آتش آفریده ای و او را از گِل آفریده ای. فرمود: پس، از آن [مقام] بیرون شو، که تو رانده ای. و تا روز جزا لعنت من بر تو باد.گفت: پروردگارا، پس مرا تا روزی که برانگیخته می شوند مهلت ده. فرمود: در حقیقت، تو از مهلت یافتگانی، تا روز معیّنِ معلوم. [شیطان] گفت: «پس به عزّت تو سوگند که همگی را جدّا از راه به در می برم، مگر آن بندگان پاکدل تو را. فرمود: «حقّ [از من] است و حق را می گویم: هرآینه جهنّم را از تو و از هر کس از آنان که تو را پیروی کند، از همگی شان، خواهم انباشت}.

- وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمیعٌ عَلیمٌ - . الاعراف / 200 - .

{و اگر از شیطان وسوسه ای به تو رسد، به خدا پناه بَر، زیرا که او شنوای داناست}

- وَ مَن یَعْشُ عَن ذِکْرِ الرَّحْمَانِ نُقَیِّضْ لَهُ شَیْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِین - . الزخرف / 36 - .

{و هر کس از یاد [خدای] رحمان دل بگرداند، بر او شیطانی می گماریم تا برای وی دمسازی باشد}.

- وَ لَا یَصُدَّنَّکُمُ الشَّیْطَانُ إِنَّهُ لَکمُ ْ عَدُوٌّ مُّبِین. - . الزخرف / 62 -

{و مبادا شیطان شما را از راه به در بَرد، زیرا او برای شما دشمنی آشکار است}.

- الشَّیْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَ أَمْلیَ لَهُم. - . محمد / 25 -

{شیطان آنان را فریفت و به آرزوهای دور و درازشان انداخت}.

- اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطَانُ فَأَنسَئهُمْ ذِکْرَ اللَّهِ أُوْلَئکَ حِزْبُ الشَّیْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّیْطَانِ هُمُ الخَْاسِرُون.

{شیطان بر آنان چیره شده و خدا را از یادشان برده است آنان حزب شیطانند. آگاه باش که حزب شیطان همان زیانکارانند}.

- کَمَثَلِ الشَّیْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْانسَانِ اکْفُرْ فَلَمَّا کَفَرَ قَالَ إِنیّ ِ بَرِی ءٌ مِّنکَ إِنیّ ِ أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَلَمِینَ*فکاَنَ عَاقِبَتهَُمَا أَنهَُّمَا فیِ النَّارِ خَالِدَیْنِ فِیهَا وَ ذَالِکَ جَزَ ؤُاْ الظَّلِمِین. - . الحشر / 16 و 17 -

{و فرجام هردوشان آن است که هر دو در آتش، جاوید می مانند و سزای ستمگران این است. ای کسانی که ایمان آورده اید، از خدا پروا دارید و هر کسی باید بنگرد که برای فردا [ی خود] از پیش چه فرستاده است و [باز] از خدا بترسید. در حقیقت، خدا به آنچه می کنید آگاه است}.

- وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْیَا بِمَصَابِیحَ وَ جَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّیَاطِینِ وَ أَعْتَدْنَا لهَُمْ عَذَابَ السَّعِیرِ* وَ لِلَّذِینَ کَفَرُواْ بِرَبهِِّمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَ بِئْسَ الْمَصِیرُ*إِذَا أُلْقُواْ فِیهَا سمَِعُواْ لهََا شهَِیقًا وَ هِیَ تَفُورُ* تَکاَدُ تَمَیزَُّ مِنَ الْغَیْظِ کلَُّمَا أُلْقِیَ فِیهَا فَوْجٌ سَأَلهَُمْ خَزَنَتهَُا أَ لَمْ یَأْتِکمُ ْ نَذِیرٌ* قَالُواْ بَلیَ قَدْ جَاءَنَا نَذِیرٌ فَکَذَّبْنَا وَ قُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شیَ ْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فیِ ضَلَالٍ کَبِیر - . الملک / 5 – 9 - .

{و در حقیقت، آسمان دنیا را با چراغهایی زینت دادیم و آن را مایه طرد شیاطین [قوای مزاحم] گردانیدیم و برای آنها عذاب آتش فروزان آماده کرده ایم. و کسانی که به پروردگارشان انکار آوردند، عذاب آتش جهنّم خواهند داشت و چه بد سرانجامی است. چون در آنجا افکنده شوند، از آن خروشی می شنوند در حالی که می جوشد. نزدیک است که از خشم شکافته شود. هر بار که گروهی در آن افکنده شوند، نگاهبانان آن از ایشان پرسند: «مگر شما را هشداردهنده ای نیامد؟» گویند: «چرا هشداردهنده ای به سوی ما آمد و [لی] تکذیب کردیم و گفتیم: خدا چیزی فرونفرستاده است، شما جز در گمراهی بزرگ نیستید}.

- مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الخَْنَّاسِ*الَّذِی یُوَسْوِسُ فیِ صُدُورِ النَّاسِ*مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاس - . الناس / 4 – 6 - .

{از شرّ وسوسه گر نهانی آن کس که در سینه های مردم وسوسه می کند، چه از جنّ و [چه از] انس} .

**[ترجمه]

تفسیر

وَ لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ قال البیضاوی لا تقتدوا به فی اتباع الهوی فتحرموا الحلال و تحللوا الحرام إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ ظاهر العداوة عند ذوی البصیرة و إن کان یظهر الموالاة لمن یغویه و لذلک سماه ولیا فی قوله أَوْلِیاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ إِنَّما یَأْمُرُکُمْ بِالسُّوءِ وَ الْفَحْشاءِ بیان لعداوته و وجوب التحرز عن متابعته و استعیر الأمر لتزیینه و بعثه لهم علی الشر تسفیها لرأیهم و تحقیرا لشأنهم و السوء و الفحشاء ما أنکره العقل و استقبحه الشرع و العطف لاختلاف الوصفین فإنه سوء لاغتمام العاقل به و فحشاء باستقباحه إیاه.

و قیل السوء یعم القبائح و الفحشاء ما یجاوز الحد فی القبح من الکبائر.

و قیل الأول ما لا حد فیه و الثانی ما شرع فیه الحد وَ أَنْ تَقُولُوا عَلَی اللَّهِ ما لا تَعْلَمُونَ کاتخاذ الأنداد و تحلیل المحرمات و تحریم الطیبات (3).

و قال الرازی اعلم أن أمر الشیطان و وسوسته عبارة عن هذه الخواطر التی نجدها فی أنفسنا و قد اختلف الناس فی هذه الخواطر من وجوه

ص: 139


1- 1. الملک: 5- 9.
2- 2. الناس: 4- 6.
3- 3. أنوار التنزیل 1: 128.

أحدها اختلفوا فی ماهیاتها فقال بعض إنها حروف و أصوات خفیة قالت الفلاسفة(1) إنها تصورات الحروف و الأصوات و أشباهها و تخیلاتها علی مثال الصور المنطبعة فی المرایا فإن تلک الصور تشبه تلک الأشیاء من بعض الوجوه و إن لم تکن مشابهة لها من کل الوجوه و لقائل أن یقول صور هذه الحروف و تخیلاتها هل تشبه هذه الحروف فی کونها حروفا أو لا تشبهها فإن کان

الأول فتصور(2)

الحروف حروف فعاد القول إلی أن هذه الخواطر أصوات و حروف خفیة و إن کان الثانی لم یکن تصورات هذه الحروف حروفا لکنی أجد من نفسی هذه الحروف و الأصوات مترتبة منتظمة علی حسب انتظامها فی الخارج و العربی لا یتکلم فی قلبه إلا بالعربیة و کذا الأعجمی (3) و تصورات هذه الحروف و تعاقبها و توالیها فی الخارج (4) فثبت أنها فی أنفسها حروف و أصوات خفیة.

و ثانیها أن فاعل هذه الخواطر من هو.

أما علی أصلنا أن خالق (5)

الحوادث بأسرها هو الله تعالی فالأمر ظاهر.

و أما علی أصل المعتزلة فهم لا یقولون بذلک.

و أیضا فإن المتکلم عندهم من فعل الکلام فلو کان فاعل هذه الخواطر هو الله تعالی و فیها ما یکون کذبا(6)

لزم کون الله تعالی موصوفا بذلک تعالی الله عنه.

و لا یمکن أن یقال إن فاعلها هو العبد لأن العبد قد یکره حصول تلک الخواطر و یحتال فی دفعها عن نفسه مع أنها البتة لا یندفع بل ینجر البعض إلی البعض علی سبیل الاتصال فإذا لا بد هاهنا من شی ء آخر و هو إما الملک و إما الشیطان فلعلهما متکلمان بهذا

ص: 140


1- 1. فی المصدر: و قال الفلاسفة.
2- 2. فی المصدر: فصور الحروف.
3- 3. فی المصدر: و کذا العجمی.
4- 4. فی المصدر: و توالیها لا یکون الا علی مطابقة تعاقبها و توالیها فی الخارج.
5- 5. فی المصدر: و هو ان خالق.
6- 6. فی المصدر: کذبا و سخفا.

الکلام فی أقصی الدماغ أو فی أقصی القلب حتی إن الإنسان و إن کان فی غایة الصمم فإنه یسمع هذه الحروف و الأصوات.

ثم إن قلنا بأن الشیطان و الملک ذوات قائمة بأنفسها غیر متحیزة البتة لم یبعد کونها قادرة علی مثل هذه الأفعال و إن قلنا بأنها أجسام لطیفة لم یبعد أیضا أن یقال إنها و إن کانت لا تتولج بواطن البشر إلا أنهم یقدرون علی إیصال هذا الکلام إلی بواطن البشر.

و لا یبعد أیضا أن یقال إنها لغایة لطافتها یقدر علی النفوذ فی مضایق بواطن البشر و مخارق جسمه و توصل الکلام إلی قلبه و دماغه ثم إنها مع لطافتها تکون مستحکمة الترکیب بحیث یکون اتصال بعض أجزائه بالبعض اتصالا لا ینفصل فلا جرم لا یقتضی نفوذها فی هذه المضایق و المخارق انفصالها و تفرق أجزائها و کل هذه الاحتمالات مما لا دلیل علی فسادها و الأمر فی معرفة

حقائقها عند الله تعالی و مما یدل علی إثبات إلهام الملائکة بالخیر قوله تعالی إِذْ یُوحِی رَبُّکَ إِلَی الْمَلائِکَةِ أَنِّی مَعَکُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِینَ آمَنُوا(1) أی ألهموهم بالثبات (2) و یدل علیه من الأخبار

قَوْلُهُ صلی الله علیه و آله: لِلشَّیْطَانِ لَمَّةٌ بِابْنِ آدَمَ وَ لِلْمَلَکِ لَمَّةٌ.

وَ فِی الْحَدِیثِ أَیْضاً: إِذَا وُلِدَ الْمَوْلُودُ لِبَنِی آدَمَ قَرَنَ إِبْلِیسُ بِهِ شَیْطَاناً وَ قَرَنَ اللَّهُ بِهِ مَلَکاً فَالشَّیْطَانُ جَاثِمٌ عَلَی أُذُنِ قَلْبِهِ الْأَیْسَرِ وَ الْمَلَکُ قَائِمٌ (3) عَلَی أُذُنِ قَلْبِهِ الْأَیْمَنِ فَهُمَا یَدْعُوَانِهِ.

و من الصوفیة و الفلاسفة من فسر الملک الداعی إلی الخیر بالقوة العقلیة و فسر الشیطان الداعی إلی الشر بالقوة الشهوانیة و الغضبیة و دلت الآیة علی أن الشیطان لا یأمر إلا بالقبائح لأن الله تعالی ذکره بکلمة إنما و هی للحصر و قال بعض العارفین إن الشیطان قد یدعو إلی الخیر لکن لغرض أن یجره منه إلی الشر و ذلک إلی

ص: 141


1- 1. الأنفال: 12.
2- 2. فی المصدر: بالثبات و شجعوهم علی اعدائهم.
3- 3. فی المصدر: و الملک جاثم.

أنواع إما أن یجره من الأفضل إلی الفاضل السهل أو من السهل إلی الأفضل الأشق (1)

لیصیر ازدیاد المشقة سببا لحصول النفرة عن الطاعة بالکلیة(2).

و قال فی قوله تعالی الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ اختلفوا فی الشیطان فقیل إبلیس و قیل سائر الشیاطین و قیل شیاطین الجن و الإنس و قیل النفس الأمارة بالسوء و الوعد یستعمل فی الخیر و الشر و یمکن أن یکون هذا محمولا علی التهکم و قد مر الکلام فی حقیقة الوسوسة فی تفسیر الاستعاذة.

و روی ابن مسعود أن للشیطان لمة و هی الإیعاد بالشر و للملک لمة و هی الوعد بالخیر فمن وجد ذلک فلیعلم أنه من الله و من وجد الأول فلیتعوذ بالله من الشیطان الرجیم و قرأ هذه الآیة و روی الحسن قال بعض المهاجرین من سره أن یعلم مکان الشیطان منه فلیتأمل موضعه من المکان الذی منه یجد الرغبة فی فعل المنکر.

و الفحشاء البخل و الفاحش عند العرب البخل (3) و قال فی قوله تعالی إِلَّا کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِ التخبط معناه التصرف علی غیر استواء و تخبطه الشیطان إذا مسه بخبل أو جنون و تسمی إصابة الشیطان بالجنون و الخبل خبطة و المس

الجنون یقال مس الرجل فهو ممسوس و به مس و أصله من المس بالید کان الشیطان یمس الإنسان فیجننه ثم سمی الجنون مسا کما أن الشیطان یتخبطه و یطؤه برجله فیخبله فسمی الجنون خبطة فالتخبط بالرجل و المس بالید.

و قال الجبائی و الناس یقولون المصروع إنما حدثت به تلک الحالة لأن الشیطان یمسه و یصرعه و هذا باطل لأن قدرة الشیطان ضعیفة(4)

لا یقدر علی صرع

ص: 142


1- 1. فی المصدر: اما ان یجره من الافضل الی الفاضل لیتمکن من ان یخرجه من الفاضل الی الشر، و اما ان یجره من الفاضل الاسهل الی الافضل الاشق.
2- 2. تفسیر الرازیّ 5: 4 و 5( ط مصر بالمطبعة البهیة).
3- 3. تفسیر الرازیّ 7: 68 و 69 و فیه اختصار.
4- 4. فی المصدر: لان الشیطان ضعیف.

الناس و قتلهم و یدل علیه وجوه أحدها قوله تعالی حکایة عن الشیطان وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی و هذا صریح فی أنه لیس للشیطان قدرة علی الصرع و القتل و الإیذاء.

و الثانی أن الشیطان إما أن یقال إنه کثیف الجسم أو یقال إنه من الأجسام اللطیفة فإن کان الأول وجب أن یری و یشاهد إذ لو جاز فیه أن یکون کثیفا و یحضر ثم لا یری لجاز أن یکون بحضرتنا شموس و رعود و بروق و جبال و نحن لا نراها و ذلک جهالة عظیمة و لأنه لو کان جسما کثیفا فکیف یمکنه أن یدخل فی باطن بدن الإنسان و أما إن کان جسما لطیفا کالهواء فمثل هذا یمتنع أن تکون فیه صلابة و قوة فیمتنع أن یکون قادرا علی أن یصرع الإنسان و یقتله.

الثالث لو کان الشیطان یقدر علی أن یصرع الإنسان فیقتله لصح أن یفعل مثل معجزات الأنبیاء و ذلک یجر الطعن فی النبوة.

الرابع أن الشیطان لو قدر علی ذلک فلم لا یصرع جمیع المؤمنین و لا یخبطهم (1) من شدة عداوته مع أهل الإیمان و لم لا یغصب أموالهم و یفسد أحوالهم و یفشی أسرارهم و یزیل عقولهم و کل ذلک ظاهر الفساد.

و احتج القائلون بأن الشیطان یقدر علی هذه الأشیاء بوجهین.

الأول ما روی أن الشیاطین فی زمان سلیمان علیه السلام کانوا یعملون الأعمال الشاقة علی ما حکی الله عنهم أنهم کانوا یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ وَ تَماثِیلَ وَ جِفانٍ کَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِیاتٍ و الجواب عنه أنه تعالی کثف (2)

أجسامهم فی زمان سلیمان ع.

و الثانی أن هذه الآیة و هی قوله تعالی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِ صریح فی أن تخبطه کان من الشیطان و مسه مسببا(3) عنه.

ص: 143


1- 1. فی المصدر: لم لا یخبطهم.
2- 2. فی المصدر: انه کلفهم.
3- 3. فی المصدر: صریح فی أن یتخبطه الشیطان بسبب مسه.

و الجواب عنه أن الشیطان یمسه بالوسوسة الموذیة التی یحدث عندها الصرع و هو کقول أیوب أَنِّی مَسَّنِیَ الشَّیْطانُ بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ و إنما یحدث الصرع عند تلک الوسوسة فلا جرم فیصرع عند تلک الوسوسة(1) کما یفزع الجبان من الموضع الخالی و بهذا المعنی (2) لا یوجد هذا الخبط من الفضلاء الکاملین و أهل الحزم و العقل و إنما یوجد فیمن به نقص فی المزاج و خلل فی الدماغ و هذا جملة کلام الجبائی فی هذا الباب.

و ذکر القفال وجها آخر فیه و هو أن الناس یضیفون الصرع إلی الشیطان و إلی الجن فخوطبوا علی ما تعارفوه من هذا.

و أیضا من عادة الناس أنهم إذا أرادوا تقبیح شی ء یضیفوه إلی الشیطان کما فی قوله تعالی طَلْعُها کَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّیاطِینِ و قال الطبرسی قدس سره قیل إن هذا علی وجه التشبیه لأن الشیطان لا یصرع الإنسان علی الحقیقة و لکن من غلب علیه المرة السوداء و ضعف (3)

ربما یخیل إلیه الشیطان أمورا هائلة و یوسوس إلیه فیقع الصرع عند ذلک من فعل الله تعالی و نسب ذلک إلی الشیطان مجازا لما کان ذلک عند وسوسته عن الجبائی.

و قیل یجوز أن یکون الصرع من فعل الشیطان فی بعض الناس دون بعض عن أبی الهذیل و ابن الإخشید قالا لأن الظاهر من القرآن یشهد به و لیس فی العقل ما یمنع منه و لا یمنع الله سبحانه الشیطان عنه امتحانا لبعض الناس و عقوبة لبعض علی ذنب ألم به و لم یتب منه کما یسلط بعض الناس علی بعض فیظلمه و یأخذ ماله و لا یمنعه الله منه (4).

ص: 144


1- 1. فی المصدر: و انما یحدث الصرع عند تلک الوسوسة لان اللّه تعالی خلقه من ضعف الطباع و غلبة السوداء علیه بحیث عند الوسوسة فلا یجترئ فیصرع عند تلک الوسوسة.
2- 2. فی المصدر: و لهذا المعنی.
3- 3. فی المصدر: او ضعف عقله.
4- 4. مجمع البیان 2: 389.

وَ إِنِّی أُعِیذُها بِکَ قال البیضاوی أجیرها بحفظک الرَّجِیمِ المطرود و أصل الرجم الرمی بالحجارة

وَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: مَا مِنْ مَوْلُودٍ یُولَدُ إِلَّا وَ الشَّیْطَانُ یَمَسُّهُ حِینَ یُولَدُ فَیَسْتَهِلُّ مِنْ مَسِّهِ إِلَّا مَرْیَمَ وَ ابْنَهَا.

و معناه أن الشیطان یطمع فی إغواء کل مولود بحیث یتأثر منه إلا مریم و ابنها فإن الله تعالی عصمها(1)

ببرکة هذه الاستعاذة(2).

إِنَّما ذلِکُمُ الشَّیْطانُ یُخَوِّفُ قال الرازی قوله الشیطان خبر ذلکم بمعنی إنما ذلکم المثبط هو الشیطان یُخَوِّفُ أَوْلِیاءَهُ جملة مستأنفة بیان لشیطنته أو الشیطان صفة لاسم الإشارة و یخوف الخبر و المراد بالشیطان الرکب و قیل نعیم بن مسعود و سمی شیطانا لعتوه و تمرده فی الکفر کقوله شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِ و قیل هو الشیطان یخوف أولیاءه بالوسوسة(3).

و قال فی قوله سبحانه إِنَّ کَیْدَ الشَّیْطانِ کانَ ضَعِیفاً لأن الله ینصر أولیاءه و الشیطان ینصر أولیاءه و لا شک أن نصرة الشیطان لأولیائه أضعف من نصرة الله لأولیائه أ لا تری أن أهل الخیر و الدین یبقی ذکرهم الحمید علی وجه الدهر و إن کانوا حال حیاتهم فی غایة الفقر و الذلة و أما الملوک و الجبابرة فإذا ماتوا انقرضوا(4) و لا یبقی فی الدنیا رسمهم و لا ظلمهم و الکید السعی فی فساد الحال علی جهة الحیلة و فائدة إدخال کان للتأکید لضعف کیده یعنی أنه منذ کان کان موصوفا بالضعف و الذلة(5)

و قال البیضاوی وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ بإرسال الرسول و إنزال الکتاب لَاتَّبَعْتُمُ الشَّیْطانَ بالکفر و الضلال إِلَّا قَلِیلًا إلا قلیلا منکم تفضل الله علیه بعقل راجح اهتدی به إلی الحق و الصواب و عصمه عن متابعة الشیطان کزید بن نفیل

ص: 145


1- 1. فی المصدر: عصمهما.
2- 2. أنوار التنزیل 1: 203.
3- 3. تفسیر الرازیّ 9: 102.
4- 4. فی المصدر: انقرض أثرهم.
5- 5. تفسیر الرازیّ 10: 184.

و ورقة بن نوفل أو إلا اتباعا قلیلا علی الندور(1).

و قال فی قوله سبحانه إِنْ یَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِناثاً یعنی اللات و العزی و مناة و نحوها کان لکل حی صنم یعبدونه و یسمونه أنثی بنی فلان و ذلک إما لتأنیث أسمائها أو لأنها کانت جمادات و الجمادات تؤنث من حیث إنها ضاهت الإناث لانفعالها و لعله تعالی ذکرها بهذا الاسم تنبیها علی أنهم یعبدون ما یسمونه إناثا لأنه ینفعل و لا یفعل و من حق المعبود أن یکون فاعلا غیر منفعل لیکون دلیلا علی تناهی جهلهم و فرط حماقتهم.

و قیل المراد الملائکة لقولهم بنات الله وَ إِنْ یَدْعُونَ و إن یعبدون بعبادتها إِلَّا شَیْطاناً مَرِیداً لأنه الذی أمرهم بعبادتها و أغراهم علیها فکان طاعته فی ذلک عبادة له و المارد و المرید الذی لا یعلق بخیر و أصل الترکیب للملابسة و منه صرح ممرد و غلام أمرد و شجرة مرداء للتی تناثر ورقها لَعَنَهُ اللَّهُ صفة ثانیة للشیطان وَ قالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبادِکَ نَصِیباً مَفْرُوضاً عطف علیه أی شیطانا مریدا جامعا بین لعنة الله و هذا القول الدال علی فرط عداوته للناس.

وَ لَأُضِلَّنَّهُمْ عن الحق وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ الأمانی الباطلة کطول (2) البقاء و أن لا بعث و لا عقاب وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُبَتِّکُنَّ آذانَ الْأَنْعامِ یشقونها لتحریم ما أحله الله و هی عبارة عما کانت العرب تفعل بالبحائر(3) و السوائب و إشارة إلی تحریم کل ما أحل الله و نقص کل ما

خلق کاملا بالفعل أو بالقوة وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ عن وجهه صورة أو صفة و یندرج فیه ما قیل من فق ء عین الحامی و خصاء العبید و الوشر و الوشم (4)

و اللواط و السحق و نحو ذلک و عبادة الشمس و القمر و تغییر فطرة الله

ص: 146


1- 1. أنوار التنزیل 1: 291.
2- 2. فی المصدر: کطول الحیاة.
3- 3. البحائر جمع البحیرة ای مشقوق الاذان کما کانت العرب تفعلها فی الجاهلیة بانعامهم.
4- 4. الوشم: غرز الابرة فی البدن و ذر النیل علیه. یقال له بالفارسیة: خال کوبی. و الوشر: تحدید الأسنان و ترقیقها.

التی هی الإسلام و استعمال الجوارح و القوی فیما لا یعود علی النفس کمالا و لا یوجب لها من الله زلفا و عموم اللفظ یمنع الخصاء مطلقا لکن الفقهاء رخصوا فی خصاء البهائم للحاجة و الجمل الأربع حکایة عما ذکره الشیطان نطقا أو أتاه فعلا.

وَ مَنْ یَتَّخِذِ الشَّیْطانَ وَلِیًّا مِنْ دُونِ اللَّهِ بإیثاره ما یدعوه إلیه علی ما أمره الله به و مجاوزته عن طاعة الله إلی طاعته فَقَدْ خَسِرَ خُسْراناً مُبِیناً إذ ضیع رأس ماله و بدل مکانه من الجنة بمکان من النار یَعِدُهُمْ ما لا ینجز وَ یُمَنِّیهِمْ ما لا ینالون وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلَّا غُرُوراً و هو إظهار النفع فیما فیه الضرر و هذا الوعد إما بالخواطر الفاسدة أو بلسان أولیائه وَ لا یَجِدُونَ عَنْها مَحِیصاً معدلا و مهربا(1).

و قال الرازی بعد إیراد کلام المفسرین و یخطر ببالی هاهنا وجه آخر فی تخریج الآیة علی سبیل المعنی و ذلک لأن دخول الضرر و المرض فی الشی ء یکون علی ثلاثة أوجه التشوش و النقصان و البطلان فادعی الشیطان إلقاء أکثر الخلق فی مرض الدین و ضرر الدین و هو قوله وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ ثم إن هذا المرض لا بد و أن یکون علی أحد العلل الثلاثة التی ذکرناها و هی التشوش و النقصان و البطلان.

فأما التشوش فالإشارة إلیه بقوله وَ لَأُمَنِّیَنَّهُمْ و ذلک لأن صاحب الأمانی یستعمل عقله و فکره فی استخراج المعانی الدقیقة و الحیل و الوسائل اللطیفة فی تحصیل المطالب الشهوانیة و الغضبیة فهذا مرض روحانی من جنس التشوش.

و أما النقصان فالإشارة إلیه بقوله وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُبَتِّکُنَّ آذانَ الْأَنْعامِ و ذلک لأن بتک الآذان نوع من النقصان و هذا لأن الإنسان إذا صار بحیث یستغرق العقل فی طلب الدنیا صار فاتر الرأی ضعیف الحزم فی طلب الآخرة.

و أما البطلان فالإشارة بقوله فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ و ذلک لأن التغییر(2)

یوجب بطلان الصفة الحاصلة فی المرة الأولی و من المعلوم أن من بقی مواظبا علی طلب اللذات العاجلة معرضا عن السعادات الروحانیة فلا یزال یشتد فی قلبه الرغبة فی الدنیا

ص: 147


1- 1. أنوار التنزیل 1: 303 و 304.
2- 2. فی المصدر: التغییر.

و النفرة عن الآخرة و لا یزال تتزاید هذه الأحوال إلی أن یتغیر القلب بالکلیة فلا یخطر بباله ذکر الآخرة البتة و لا یزول عن خاطره حب الدنیا البتة فتکون حرکته و سکونه و قوله (1)

لأجل الدنیا و ذلک یوجب تغیر الخلقة(2) لأن الأرواح البشریة إنما دخلت هذا العالم الجسمانی علی سبیل السفر و هی متوجهة إلی عالم القیامة.

فإذا نسیت معادها و ألفت هذه المحسوسات التی لا بد من انقضائها و فنائها کان هذا بالحقیقة تغیر الخلقة(3)

و هو کما قال تعالی وَ لا تَکُونُوا کَالَّذِینَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْساهُمْ أَنْفُسَهُمْ و قال فَإِنَّها لا تَعْمَی الْأَبْصارُ وَ لکِنْ تَعْمَی الْقُلُوبُ الَّتِی فِی الصُّدُورِ(4) و قال فی قوله تعالی إِنَّما یُرِیدُ الشَّیْطانُ إلخ أما وجه العداوة فی الخمر فإن الظاهر فیمن یشربها أنه یشربها مع جماعة و یکون غرضه من ذلک الشرب أن یستأنس برفقائه و یفرح بمحادثتهم و مکالمتهم و کان غرضه من ذلک الاجتماع تأکید الألفة و المحبة إلا أن ذلک ینقلب فی الأغلب إلی الضد لأن الخمر تزیل العقل و إذا زال العقل استولت الشهوة و الغضب من غیر مدافعة العقل و عند استیلائهما تحصل المنازعة بین أولئک الأحباب و تلک المنازعة ربما أدت إلی الضرب و القتل و المشافهة بالفحش و ذلک یوجب أشد(5) العداوة و البغضاء(6).

و أما المیسر ففیه بإزاء التوسعة علی المحتاجین الإجحاف بأرباب الأموال لأن من صار مغلوبا فی القمار مرة دعاه ذلک إلی اللجاج فیه علی رجاء أنه ربما صار غالبا

ص: 148


1- 1. فی المصدر: و قوله و فعله.
2- 2. فی المصدر: تغییرا للخلقة.
3- 3. فی المصدر: تغییرا للخلقة.
4- 4. تفسیر الرازیّ 11: 49 و 50.
5- 5. فی المصدر: یورث.
6- 6. زاد فی المصدر: فالشیطان یسول ان الاجتماع علی الشرب یوجب تأکید الالفة و المحبة. و بالأخرة انقلب الامر و حصلت نهایة العداوة و البغضاء.

فیه و قد یتفق أن لا یحصل له ذلک إلی أن لا یبقی له شی ء من المال و إلی أن یقامر علی لحیته و أهله و ولده و لا شک أنه یبقی بعد ذلک فقیرا مسکینا و یصیر من أعدی الأعداء لأولئک الذین کانوا غالبین له فظهر أن الخمر و المیسر سببان عظیمان فی إثارة العداوة و البغضاء بین الناس و لا شک أن شدة العداوة و البغضاء تفضی إلی أحوال مذمومة من الهرج و المرج و الفتن و کل ذلک مضار لمصالح العالم و أشار إلی المفاسد الدینیة بقوله تعالی وَ یَصُدَّکُمْ عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ وَ عَنِ الصَّلاةِ(1) قوله وَ کَذلِکَ جَعَلْنا لِکُلِّ نَبِیٍّ عَدُوًّا قیل المراد کما أمرناک بعداوة قومک من المشرکین فقد أمرنا من قبلک بمعاداة أعدائهم من الجن و الإنس و متی أمر الله رسوله بمعاداة قوم من المشرکین فقد جعلهم أعداء له.

و قیل معناه حکمنا بأنهم أعداء و أخبرنا بذلک لیعاملوهم معاملة الأعداء فی الاحتراز عنهم.

و قیل أی خلینا بینهم و بین اختیارهم العداوة لم نمنعهم من ذلک جبرا.

و قیل إنه سبحانه لما أرسل إلیهم الرسل و أمرهم بدعائهم إلی الإسلام و خلع الأنداد نصبوا عند ذلک العداوة لأنبیائه فلذا أضاف تعالی إلی نفسه و المراد بشیاطین الإنس و الجن مردة الکفار من الفریقین.

و قیل إن شیاطین الإنس الذین یغوونهم و شیاطین الجن الذین هم من ولد إبلیس. و قال الطبرسی رحمه الله فی تفسیر الکلبی عن ابن عباس أن إبلیس جعل جنده فریقین فبعث فریقا منهم إلی الإنس و فریقا إلی الجن فشیاطین الإنس و الجن أعداء الرسل و المؤمنین فتلقی (2)

شیاطین الإنس و شیاطین الجن فی کل حین فیقول بعضهم لبعض أضللت صاحبی بکذا فأضل صاحبک بمثلها فکذلک یوحی بعضهم إلی بعض

ص: 149


1- 1. تفسیر الرازیّ 12: 80 و 81.
2- 2. فی المصدر فیلتقی.

وَ رُوِیَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَیْضاً أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ الشَّیَاطِینَ یَلْقَی بَعْضُهُمْ بَعْضاً فَیُلْقِی إِلَیْهِ مَا یُغْوِی بِهِ الْخَلْقَ حَتَّی یَتَعَلَّمَ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ.

یُوحِی أی یوسوس و یلقی خفیة زُخْرُفَ الْقَوْلِ أی المموه المزین الذی یستحسن ظاهره و لا حقیقة له و لا أصل غُرُوراً أی یغرونهم بذلک غرورا أو لیغروهم بذلک (1).

و قال الرازی اعلم أنه لا یجب أن یکون کل معصیة تصدر عن إنسان فإنها تکون بسبب وسوسة شیطان و إلا لزم التسلسل أو الدور(2)

فوجب الاعتراف بانتهاء هذه القبائح و المعاصی إلی قبیح أول و معصیة سابقة حصلت لا بوسوسة شیطان آخر إذا ثبت هذا فنقول إن أولئک الشیاطین کما أنهم یلقون الوساوس إلی الإنس و الجن فقد یوسوس بعضهم بعضا و للناس فیه مذاهب منهم من قال الأرواح إما فلکیة و إما أرضیة و الأرواح الأرضیة منها طیبة طاهرة(3)

و منها خبیثة قذرة شریرة تأمر بالمعاصی و القبائح و هم الشیاطین.

ثم إن تلک الأرواح الطیبة کما أنها تأمر الناس بالطاعات و الخیرات فکذلک قد یأمر بعضهم بعضا بالطاعات و الأرواح الخبیثة کما أنها تأمر الناس بالقبائح و المنکرات فکذلک قد یأمر بعضهم بعضا بتلک القبائح و الزیادة فیها و ما لم یحصل نوع من أنواع المناسبة بین النفوس البشریة و بین تلک الأرواح لم یحصل ذلک الانضمام بالنفوس البشریة و إذا کانت طاهرة نقیة عن الصفات الذمیمة کانت فی جنس الأرواح الخبیثة فتنتظم (4) إلیها.

ص: 150


1- 1. مجمع البیان 4: 352.
2- 2. فی المصدر: و الا لزم دخول التسلسل او الدور فی هؤلاء الشیاطین.
3- 3. فی المصدر: طاهرة خیرة، آمرة بالطاعة و الافعال الحسنة و هم الملائکة الارضیة.
4- 4. هکذا فی المصدر المطبوع و المخطوط، و الصحیح کما فی المصدر: فالنفوس البشریة إذا کانت طاهرة نقیة عن الصفات الذمیمة کانت من جنس الأرواح الطاهرة فتنضم الیها، و إذا کانت خبیثة موصوفة بالصفات الذمیمة کانت من جنس الأرواح الخبیثة فتنضم إلیها ثمّ ان صفات الطهارة.

ثم إن صفات الطهر کثیرة و صفات النقص و الخسران (1) کثیرة و بحسب کل نوع منها طوائف من البشر و طوائف من الأرواح الأرضیة.

و بحسب تلک المجانسة و المشابهة و المشاکلة ینضم الجنس إلی جنسه فإن کان ذلک فی أفعال الخیر کان الحاصل (2)

علیها ملکا و کان تقویة ذلک الخاطر إلهاما و إن کان فی باب الشر کان الحاصل (3)

علیها شیطانا و کان تقویة ذلک الخاطر وسوسة و یقال (4)

فلان یزخرف کلامه إذا زینه بالباطل و الکذب و کل شی ء حسن مموه فهو مزخرف.

و تحقیقه أن الإنسان ما لم یعتقد فی أمر من الأمور کونه مشتملا علی خیر راجح و نفع زائد فإنه لا یرغب فیه و لذلک سمی الفاعل المختار مختارا لکونه طالبا للخیر و النفع ثم إن کان هذا الاعتقاد مطابقا للمعتقد فهو الحق و الصدق و الإلهام و إن کان صادرا من الملک و إن لم یکن مطابقا للمعتقد فحینئذ یکون ظاهره مزینا لأنه فی اعتقاده سبب للنفع الزائد و الصلاح الراجح و یکون باطنه فاسدا لأن هذا الاعتقاد غیر مطابق للمعتقد فکان مزخرفا(5).

قوله تعالی وَ إِنَّ الشَّیاطِینَ قال الطبرسی قدس سره یعنی علماء الکافرین و رؤساءهم المتمردین فی کفرهم لَیُوحُونَ أی یوحون و یشیرون إِلی أَوْلِیائِهِمْ الذین اتبعوهم من الکفار لِیُجادِلُوکُمْ فی استحلال المیتة و قال ابن عباس معناه و إن الشیاطین من الجن و هم إبلیس و جنوده لیوحون إلی أولیائهم من الإنس و الوحی إلقاء

ص: 151


1- 1. فی المصدر: و صفات الخبث و النقصان.
2- 2. فی المصدر: الحامل علیها.
3- 3. فی المصدر: الحامل علیها.
4- 4. اختصره المصنّف و تمامه: إذا عرفت هذا الأصل فنقول: انه تعالی عبر عن هذه الحالة المذکورة بقوله:[ یوحی بعضهم الی بعض زخرف القول غرورا] فیجب علینا تفسیر الفاظ ثلاثة: الأول الوحی و هو عبارة عن الایماء و القول السریع. و الثانی الزخرف و هو الذی یکون باطنه باطلا، و ظاهره مزینا ظاهرا یقال:
5- 5. تفسیر الرازیّ 13: 154 و 155.

المعنی إلی النفس من وجه خفی و هم یلقون الوسوسة إلی قلوب أهل الشرک (1)

قوله فَبِما أَغْوَیْتَنِی قیل أی خیبتنی من رحمتک و جنتک و قیل أی صرت سببا لغوایتی بأن أمرتنی بالسجود لآدم فغویت عنده و قیل أی أهلکتنی بلعنک إیای و قیل هذا جری علی اعتقاد إبلیس فإنه کان مجبرا لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ أی أرصد لهم لأقطع سبیلهم صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ أی دین الحق أو الأعم و هو منصوب علی الظرفیة و قیل تقدیره علی صراطک ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ إلخ أی من جمیع الجهات و بأی وجه أمکنه.

و قیل من جهة دنیاهم و آخرتهم و من جهة حسناتهم و سیئاتهم عن ابن عباس و غیره.

و حاصله أنی أزین لهم الدنیا و أخوفهم بالفقر و أقول لهم لا جنة و لا نار و لا بعث و لا حساب و أثبطهم عن الحسنات و أشغلهم عنها و أحبب إلیهم السیئات و أحثهم علیها قال ابن عباس و إنما لم یقل و من فوقهم لأن فوقهم جهة نزول الرحمة من السماء فلا سبیل له إلی ذلک و لم یقل من تحت أرجلهم لأن الإتیان منه موحش.

و قیل مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ و عَنْ أَیْمانِهِمْ من حیث یبصرون وَ مِنْ خَلْفِهِمْ و عَنْ شَمائِلِهِمْ من حیث لا یبصرون

وَ رُوِیَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ مَعْنَاهُ أُهَوِّنُ عَلَیْهِمْ أَمْرَ الْآخِرَةِ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ آمُرُهُمْ بِجَمْعِ الْأَمْوَالِ وَ الْبُخْلِ بِهَا عَنِ الْحُقُوقِ لِتَبْقَی لِوَرَثَتِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ أُفْسِدُ عَلَیْهِمْ أَمْرَ دِینِهِمْ بِتَزْیِینِ الضَّلَالَةِ وَ تَحْسِینِ الشُّبْهَةِ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ بِتَحْبِیبِ اللَّذَّاتِ إِلَیْهِمْ وَ تَغْلِیبِ الشَّهَوَاتِ عَلَی قُلُوبِهِمْ (2).

و قال البیضاوی مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ من حیث یعلمون و یقدرون علی التحرز

ص: 152


1- 1. مجمع البیان 4: 358.
2- 2. الظاهر أنّه یتم الی هاهنا کلام ابی جعفر علیه السلام، و ذکر الأقوال و الروایة الطبرسیّ فی مجمع البیان 4: 404.

عنه وَ مِنْ خَلْفِهِمْ من حیث لا یعلمون و لا یقدرون وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ من حیث یتیسر لهم أن یعلموا أو یتحرزوا و لکن لم یفعلوا لعدم تیقظهم و احتیاطهم و إنما عدی الفعل إلی الأولین بحرف الابتداء لأنه منهما متوجه إلیهم و إلی الآخرین بحرف المجاوزة لأن الآتی منهما کالمنحرف عنهم المار علی عرضهم و نظیره قولهم جلست عن یمینه وَ لا تَجِدُ أَکْثَرَهُمْ شاکِرِینَ مطیعین و إنما قاله ظنا لقوله وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ لما رأی مبدأ الشر فیهم متعددا و مبدأ الخیر واحدا و قیل سمعه من الملائکة مَذْؤُماً أی مذموما مَدْحُوراً مطرودا(1).

و قال الرازی بعد ذکر بعض هذه الوجوه أما حکماء الإسلام فقد ذکروا فیها وجوها أخری.

أولها و هو الأشرف الأقوی أن فی البدن قوی أربعا هی الموجبة لفوات السعادات الروحانیة.

فإحداها القوة الخیالیة التی تجمع فیها صور المحسوسات و مثلها و هی موضوعة فی البطن المقدم من الدماغ و صور المحسوسات إنما ترد علیها من مقدمها و إلیه الإشارة بقوله مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ و القوة الثانیة القوة الوهمیة التی تحکم فی غیر المحسوسات بالأحکام المناسبة للمحسوسات و هی موضوعة فی البطن المؤخر من الدماغ و إلیه الإشارة بقوله وَ مِنْ خَلْفِهِمْ و القوة الثالثة الشهوة و هی موضوعة فی الکبد و هی یمین (2)

البدن و القوة الرابعة الغضب و هی موضوعة فی البطن الأیسر من القلب فهذه القوی الأربع هی التی تتولد منها أحوال توجب زوال السعادة الروحانیة و الشیاطین الخارجیة ما لم تستعن بشی ء من هذه القوی الأربع لم یقدر علی إلقاء الوسوسة فهذا هو السبب فی تعیین الجهات الأربع و هو وجه حقیقی شریف.

ص: 153


1- 1. أنوار التنزیل 1: 417.
2- 2. فی المصدر: و هی من یمین البدن.

و ثانیها أن قوله لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ المراد منه الشبهات المبنیة علی التشبیه إما فی الذات و الصفات مثل شبه المجسمة و إما فی الأفعال مثل شبه المعتزلة فی التعدیل و التخویف و التحسین و التقبیح وَ مِنْ خَلْفِهِمْ المراد منه الشبهات الناشئة من التعطیل.

أما الأول فلأن الإنسان یشاهد هذه الجسمانیات و أحوالها و هی حاضرة بین یدیه فیعتقد أن الغائب یجب أن یکون مساویا لهذا الشاهد و هذا یوجب أن یکون مِنْ خَلْفِهِمْ کنایة عن التعطیل لأنه خلافه و أما قوله عَنْ أَیْمانِهِمْ فالمراد به الترغیب فی ترک المأمورات وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ الترغیب فی ترک المنهیات (1).

و ثالثها نقل عن شقیق أنه قال ما من صباح إلا و یأتینی الشیطان من الجهات الأربع من بین یدی و من خلفی و عن یمینی و عن شمالی أما بین یدی فیقول لا تخف فإن الله غفور رحیم فأقرأ وَ إِنِّی لَغَفَّارٌ لِمَنْ تابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صالِحاً(2) و أما من خلفی فیخوفنی من وقوع أولادی فی الفقر فأقرأ وَ ما مِنْ دَابَّةٍ فِی الْأَرْضِ إِلَّا عَلَی اللَّهِ رِزْقُها(3) و أما من قبل یمینی فیأتینی من قبل النساء(4) فأقرأ وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ (5) و أما من قبل شمالی فیأتینی من قبل الشهوات فأقرأ وَ حِیلَ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ ما یَشْتَهُونَ (6) ثم قال فالغرض منه أنه یبالغ فی إلقاء الوسوسة و لا یقصر فی وجه من الوجوه الممکنة.

وَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ الشَّیْطَانَ قَعَدَ لِابْنِ آدَمَ بِطَرِیقِ الْإِسْلَامِ فَقَالَ لَهُ تَدَعُ دِینَ آبَائِکَ فَعَصَاهُ فَأَسْلَمَ ثُمَّ قَعَدَ لَهُ بِطَرِیقِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ لَهُ تَدَعُ دِیَارَکَ وَ تَتَغَرَّبُ فَعَصَاهُ وَ هَاجَرَ ثُمَّ قَعَدَ لَهُ بِطَرِیقِ الْجِهَادِ فَقَالَ لَهُ تُقَاتِلُ فَتُقْتَلُ فَیُقْسَمُ مَالُکَ وَ تُنْکَحُ

ص: 154


1- 1. فی المصدر: فی فعل المنهیات.
2- 2. طه: 82.
3- 3. هود: 6.
4- 4. فی المصدر: من قبل الثناء.
5- 5. القصص: 83.
6- 6. سبا: 54.

امْرَأَتُکَ فَعَصَاهُ فَقَاتَلَ.

فهذا الخبر یدل علی أن الشیطان لا یترک جهة من جهات الوسوسة إلا و یلقیها فی القلب.

فإن قیل فلم لم یذکر من فوقهم و من تحتهم.

قلنا أما فی التحقیق فقد ذکرنا أن القوی التی یتولد منها ما یوجب تفوت (1) السعادات الروحانیة فهی موضوعة فی هذه الجوانب الأربعة.

و أما فی الظاهر فیروی أن الشیطان لما قال هذا الکلام رقت قلوب الملائکة علی البشر فقالوا یا إلهنا کیف یتخلص الإنسان من الشیطان مع کونه مستولیا علیه من هذه الجهات الأربع فأوحی الله تعالی إلیهم أنه بقی للإنسان جهتان الفوق و التحت فإذا رفع یدیه إلی فوق فی الدعاء علی سبیل الخضوع أو وضع جبهته علی الأرض علی سبیل الخشوع غفرت له ذنب سبعین سنة.

و قال فی نکتة التعدیة بمن فی الأولین و بعن فی الآخرین قد ذکرنا(2) أن المراد من قوله مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ الخیال و الوهم و الضرر الناشی منهما هو حصول العقائد الباطلة و هو الکفر و من قوله عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ الشهوة و الغضب و ذلک هو المعصیة و لا شک أن الضرر الحاصل من الکفر لازم لأن عقابه دائم و أما الضرر الحاصل من المعصیة فسهل لأن عقابه منقطع فلهذا السبب خص هذین القسمین بکلمة عن تنبیها علی أن هذین القسمین فی اللزوم و الاتصال دون القسم الأول.

و قال فی وجه معرفة إبلیس کون أکثرهم غیر شاکرین إنه جعل للنفس تسع (3)

ص: 155


1- 1. فی المصدر: تفویت.
2- 2. و قد ذکر قبل ذلک انه إذا قیل: جلس عن یمینه، معناه انه جلس متجافیا عن صاحب الیمین غیر ملتصق به.
3- 3. و ذکر وجوها اخری لذلک منها انه رآه فی اللوح المحفوظ، و منها انه قال علی سبیل الظنّ.

عشرة قوة و کلها تدعو النفس إلی اللذات الجسمانیة و الطیبات الشهوانیة فعشرة منها الحواس الظاهرة و الباطنة و اثنان الشهوة و الغضب و سبعة هی القوی الکامنة و هی الجاذبة و الماسکة و الهاضمة و الدافعة و الغاذیة و النامیة و المولدة فمجموعها تسعة عشر و هی بأسرها تدعو النفس إلی عالم الجسم و ترغبها فی طلب اللذات البدنیة و أما العقل فهو قوة واحدة و هی التی تدعو النفس إلی عبادة الله تعالی و طلب السعادة الروحانیة و لا شک أن استیلاء تسع عشرة قوة أکمل من استیلاء القوة الواحدة(1).

قوله تعالی إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ قال الطبرسی رحمه الله أی نسله یدل علیه قوله أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی و قیل جنوده و أتباعه من الجن و الشیاطین مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ قال ابن عباس إن الله تعالی جعلهم یجرون من بنی آدم مجری الدم و صدور بنی آدم مساکن لهم کما قال الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ فهم یرون بنی آدم و بنو آدم لا یرونهم (2)

و إنما لا یراهم البشر لأن أجسامهم شفافة لطیفة یحتاج فی رؤیتها إلی فضل شعاع.

و قال أبو بکر بن الإخشید و أبو الهذیل یجوز أن یمکنهم الله سبحانه فیتکثفوا فیراهم حینئذ من یحضرهم و إلیه ذهب علی بن عیسی و قال إنهم ممکنون من ذلک و هو الذی نصره الشیخ المفید أبو عبد الله قال الشیخ أبو جعفر قدس الله روحه و هو الأقوی عندی و قال الجبائی لا یجوز أن یری الشیاطین و الجن لأن الله تعالی قال لا تَرَوْنَهُمْ و إنما یجوز أن یروا فی زمن الأنبیاء علیهم السلام بأن یکثف الله أجسادهم علما(3)

للأنبیاء کما یجوز أن یری الناس الملائکة فی زمن الأنبیاء إِنَّا جَعَلْنَا الشَّیاطِینَ أَوْلِیاءَ لِلَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ أی حکمنا بذلک لأنهم یتناصرون علی الباطل (4).

و قال الرازی قال أصحابنا إنهم یرون الإنسان لأنه تعالی خلق فی عیونهم

ص: 156


1- 1. تفسیر الرازیّ 14: 41- 43.
2- 2. إلی هنا ینتهی کلام ابن عبّاس.
3- 3. فی المصدر: اجسادهم علی الأنبیاء.
4- 4. مجمع البیان 4: 409 و 410.

إدراکا و الإنس لا یرونهم لأنه تعالی لم یخلق هذا الإدراک فی عیون الإنس و قالت المعتزلة الوجه فی أن الإنس لا یرون الجن لرقة أجسام الجن (1) و لطافتها و الوجه فی رؤیة الجن للإنس کثافة أجسام الإنس و الوجه فی أن یری بعض الجن بعضا أن الله تعالی یقوی شعاع أبصار الجن و یزید فیه و لو زاد الله فی قوة(2)

بصرنا لرأیناهم کما یری بعضهم بعضا و لو أنه تعالی کثف أجسامهم و بقیت أبصارنا علی هذه الحالة لرأیناهم.

فعلی هذا کون الإنس مبصرا للجن موقوف عند المعتزلة إما علی ازدیاد کثافة أجسام الجن أو علی ازدیاد قوة أبصار الإنس و قوله تعالی مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ یدل علی أن الإنس لا یرون الجن لأن قوله مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ یدل علی أن الإنس لا یرون الجن لأن قوله مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ یتناول أوقات الاستقبال من غیر تخصیص قال بعض العلماء لو قدر الجن علی تغیر(3)

صور أنفسهم بأی صورة شاءوا أو أرادوا لوجب أن ترتفع الثقة عن معرفة الناس فلعل هذا الذی نشاهده و حکم (4) علیه بأنه ولدی أو زوجتی جنی صور نفسه بصورة ولدی أو زوجتی.

و علی هذا التقدیر یرتفع الوثوق عن معرفة الأشخاص و أیضا فلو کانوا قادرین علی تخبیط الناس و إزالة العقل مع أنه تعالی بین العداوة الشدیدة بینهم و بین الإنس فلم لا یفعلون ذلک فی حق أکثر البشر و فی حق العلماء و الأفاضل و الزهاد لأن هذه العداوة بینهم و بین العلماء و الزهاد أکثر و أقوی و لما لم یوجد شی ء من ذلک ثبت أنه لا قدرة لهم علی البشر بوجه من الوجوه و یتأکد هذا بقوله ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ

ص: 157


1- 1. فی المصدر: رقة اجسام الجن.
2- 2. فی المصدر: أبصارنا لرأیناهم کما یری بعضنا بعضا.
3- 3. فی المصدر: علی تغییر.
4- 4. فی المصدر:[ شاءوا و أرادوا] و فیه: اشاهده و احکم علیه.

مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی قال مجاهد قال إبلیس أعطنا(1) أربع خصال نری و لا نری و نخرج من تحت الثری و یعود شیخنا فتی (2).

قوله تعالی وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ قال الطبرسی قدس سره معناه یا محمد إن نالک من الشیطان وسوسة فی القلب.

و النزغ الإزعاج بالإغواء(3)

و أکثر ما یکون ذلک عند الغضب و أصله الإزعاج بالحرکة.

و قیل النزغ الفساد و منه نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنِی وَ بَیْنَ إِخْوَتِی أی أفسد قال الزجاج النزغ أدنی حرکة تکون و من الشیطان أدنی وسوسة فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ أی سل الله عز اسمه أن یعیذک منه إِنَّهُ سَمِیعٌ للمسموعات عَلِیمٌ بالخفیات.

و قیل سمیع لدعائک علیم بما عرض لک و قیل النزغ أول الوسوسة و المس لا یکون إلا بعد التمکن و لذلک فصل الله سبحانه بین النبی و غیره فقال للنبی صلی الله علیه و آله وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ و قال للناس إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ معناه إذا وسوس إلیهم الشیطان و أغراهم بمعاصیه تَذَکَّرُوا ما علیهم من العقاب بذلک فیجتنبونه و یترکونه قال الحسن یعنی إذا طاف علیهم الشیطان بوساوسه و قال ابن جبیر هو الرجل یغضب الغضبة فیتذکر و یکظم غیظه و قیل طائف غضب و طیف جنون و قیل معناهما واحد فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ للرشد وَ إِخْوانُهُمْ یَمُدُّونَهُمْ فِی الغَیِ معناه و إخوان المشرکین من شیاطین الجن و الإنس یمدونهم فی الضلال و المعاصی أی یزیدونهم فیه و یزینون لهم ما هم فیه ثُمَّ لا یُقْصِرُونَ ثم لا یکفون یعنی الشیاطین عن استغوائهم و لا یرحمونهم و قیل معناه و إخوان الشیاطین من الکفار یمدهم الشیاطین فی الغی ثم لا یقصرون هؤلاء(4)

کما یقصر الذین اتقوا و قیل معناه ثم لا یقصر

ص: 158


1- 1. فی المصدر: اعطینا.
2- 2. تفسیر الرازیّ 14: 54.
3- 3. فی المصدر: وسوسة و نسخة فی القلب. و النزع: الازعاج بالاغراء.
4- 4. فی المصدر: ثم لا یقصر هؤلاء مع ذلک.

الشیاطین عن إغوائهم و لا یقصرونهم عن ارتکاب الفواحش (1) و قال رحمه الله فی قوله سبحانه وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ أی و اذکروا إذ زین الشیطان للمشرکین أعمالهم أی حسنها فی نفوسهم و ذلک أن إبلیس حسن لقریش مسیرهم إلی بدر لقتال النبی صلی الله علیه و آله وَ قالَ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ أی لا یغلبکم أحد من الناس لکثرة عددکم و قوتکم وَ إِنِّی مع ذلک جارٌ لَکُمْ أی ناصر لکم و دافع عنکم السوء و إنی عاقد لکم (2)

عقد الأمان من عدوکم فَلَمَّا تَراءَتِ الْفِئَتانِ أی التقت الفرقتان نَکَصَ عَلی عَقِبَیْهِ أی رجع القهقری منهزما وراءه وَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکُمْ إِنِّی أَری ما لا تَرَوْنَ أی رجعت عما ضمنت لکم من الأمان و السلامة لأنی أری من الملائکة الذین جاءوا لنصر المسلمین ما لا تَرَوْنَ و کان إبلیس یعرف الملائکة و هم کانوا یعرفونه إِنِّی أَخافُ اللَّهَ أی أخاف عذاب الله علی أیدی من أراهم وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقابِ لا یطاق عقابه.

أقول

ثم ذکر رحمه الله کیفیة ظهور الشیطان لهم کما ذکرناه فی باب قصة بدر ثم قال و رأیت فی کلام الشیخ المفید أبی عبد الله محمد بن محمد بن النعمان رحمه الله أنه یجوز أن یقدر الله تعالی الجن و من جری مجراهم علی أن یتجمعوا و یعتمدوا ببعض جواهرهم علی بعض حتی یتمکن الناس من رؤیتهم و یتشبهوا بغیرهم من أنواع الحیوان لأن أجسامهم من الرقة علی ما یمکن ذلک فیها و قد وجدنا الإنسان یجمع الهوی و یفرقه و یغیر صور الأجسام الرخوة ضروبا من التغییر و أعیانها لم تزد و لم تنقص و قد استفاض الخبر بأن إبلیس تراءی لأهل دار الندوة فی صورة شیخ من أهل نجد و حضر یوم بدر فی صورة سراقة و أن جبرئیل علیه السلام ظهر لأصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله فی صورة دحیة الکلبی قال و غیر محال أیضا أن یغیر الله صورهم و یکثفها فی بعض الأحوال فیراهم

ص: 159


1- 1. مجمع البیان 4: 513 و 514.
2- 2. فی المصدر: و قیل: و انی عاقد لکم.

الناس لضرب من الامتحان (1).

و قال الرازی فی قوله تعالی وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ فی کیفیة هذا التزیین وجهان.

الأول أن الشیطان زین بوسوسته من غیر أن یتحول فی صورة إنسان و هو قول الحسن و الأصم.

الثانی أنه ظهر فی صورة إنسان قالوا إن المشرکین حین أرادوا المسیر إلی بدر خافوا من بنی بکر بن کنانة لأنهم کانوا قتلوا منهم واحدا فلم یأمنوا أن یأتوهم من ورائهم فتصور لهم إبلیس بصورة سراقة بن مالک بن جعشم من بنی بکر بن کنانة و کان من أشرافهم فی جند من الشیاطین و معه رایة وَ قالَ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ و إنی مجیرکم من بنی کنانة و لما رأی إبلیس الملائکة تنزل نکص (2).

و قیل کانت یده فی ید الحارث بن هشام فلما نکص قال له الحارث أ تخذلنا فی هذه الحال فقال إِنِّی أَری ما لا تَرَوْنَ و دفع فی صدر الحارث و انهزموا و فی هذه القصة سؤالات.

الأول ما الفائدة فی تغییر صورة إبلیس إلی صورة سراقة.

و الجواب فیه معجزة عظیمة للرسول و ذلک لأن کفار قریش لما رجعوا إلی مکة قالوا هزم الناس سراقة فقال (3)

ما شعرت بمسیرکم حتی بلغتنی هزیمتکم فعند ذلک تبین للقوم أن ذلک الشخص ما کان سراقة بل کان شیطانا.

الثانی أنه تعالی لما غیر صورته إلی صورة البشر فما بقی شیطانا بل صار بشرا.

و الجواب لا نسلم فإن الإنسان إنما کان إنسانا بجوهر نفسه الناطقة و نفوس الشیاطین مخالفة لنفوس البشر فلم یلزم من تغییر الصورة تغییر الحقیقة و هذا الباب أحد الدلائل السمعیة علی أن الإنسان لیس إنسانا بحسب بنیته الظاهرة و صورته

ص: 160


1- 1. مجمع البیان 4: 549 و 550.
2- 2. فی المصدر: فلما رأی إبلیس نزول الملائکة نکص علی عقیبه.
3- 3. فی نسخة: فبلغ ذلک سراقة فقال.

المخصوصة(1)

إلی آخر کلامه فی هذا المقام.

قوله تعالی مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنِی فی الکشاف نزغ أفسد بیننا و أغری و أصله من نخس الرائض الدابة و حملها علی الجری (2).

قوله تعالی وَ قالَ الشَّیْطانُ لَمَّا قُضِیَ الْأَمْرُ قال الرازی قال المفسرون إذا استقر أهل الجنة فی الجنة و أهل النار فی النار فیشرع الناس فی لوم إبلیس (3)

و تقریعه فیقوم فیما بینهم خطیبا و یقول ما أخبر الله تعالی عنه بقوله وَ قالَ الشَّیْطانُ و قیل إن المراد لما انقضت المحاسبة و الأول أولی و المراد بالشیطان إبلیس

وَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَنَّهُ إِذَا جَمَعَ اللَّهُ الْخَلْقَ وَ قَضَی الْأَمْرَ بَیْنَهُمْ (4)

یَقُولُ الْکَافِرُ قَدْ وَجَدَ الْمُسْلِمُونَ مَنْ شَفَعَ لَهُمْ (5)

فَمَنْ یَشْفَعُ لَنَا مَا هُوَ إِلَّا إِبْلِیسُ هُوَ الَّذِی أَضَلَّنَا فَیَأْتُونَهُ وَ یَسْأَلُونَهُ فَعِنْدَ ذَلِکَ یَقُولُ هَذَا الْقَوْلَ (6).

إِنَّ اللَّهَ وَعَدَکُمْ وَعْدَ الْحَقِ هو البعث و الجزاء علی الأعمال فوفی لکم وَ وَعَدْتُکُمْ خلاف ذلک فَأَخْلَفْتُکُمْ و تقدیر الکلام (7) أن النفس تدعو إلی هذه الأحوال الدنیویة و لا تتصور کیفیة السعادات الأخرویة و الکلمات النفسانیة و الله یدعو إلیها و یرغب فیها کما قال وَ الْآخِرَةُ خَیْرٌ وَ أَبْقی (8) و قوله وَعْدَ الْحَقِ من قبیل إضافة الشی ء إلی

ص: 161


1- 1. تفسیر الرازیّ 15: 174 و 175.
2- 2. فی النهایة: نزغ الشیطان بینهم ای افسد و أغری، و نزغه بکلمة سوء ای رماه بها و طعن فیه و منه الحدیث: صباح المولود حین یقع نزغة من الشیطان، ای نسخة و طعنة.
3- 3. فی المصدر: اخذ أهل النار فی لوم إبلیس.
4- 4. فی المصدر: و قضی بینهم.
5- 5. فی المصدر: من یشفع.
6- 6. إلی هنا ینتهی الحدیث.
7- 7. فی المصدر: و تقریر الکلام.
8- 8. الأعلی: 17.

نعته (1)

کقوله حَبَّ الْحَصِیدِ(2) و أما قوله ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ أی قدرة و مکنة و تسلط و قهر فأقهرکم علی الکفر و المعاصی و ألجئکم إلیها إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ إلا دعائی إلیکم إلی الضلالة(3) بوسوستی و تزیینی و الاستثناء منقطع أو متصل لأن قدرة الإنسان علی حمل الغیر علی عمل من الأعمال تارة تکون بالقهر و القسر و تارة تکون بتقویة الداعیة فی قلبه بإلقاء الوساوس إلیه فهذا نوع من أنواع التسلیط(4) إلا أن ظاهر هذه الآیة یدل علی أن الشیطان لا قدرة له علی تصریع الإنسان و لا علی تعویج أعضائه و جوارحه و لا علی إزالة العقل عنه کما تقوله العوام و الحشویة ثم قال فَلا تَلُومُونِی وَ لُومُوا أَنْفُسَکُمْ یعنی ما کان منی إلا الدعاء و الوسوسة و کنتم سمعتم دلائل الله و شاهدتم مجی ء أنبیاء الله فکان من الواجب علیکم أن لا تغتروا بقولی و لا تلتفتوا إلی فلما رجحتم قولی علی الدلائل الظاهرة کان اللوم علیکم لا علی فی هذا الباب.

و فی هذه الآیة مسألتان الأولی قالت المعتزلة هذه الآیة تدل علی أشیاء الأول أنه لو کان الکفر و المعصیة من الله تعالی لوجب أن یقال فلا تلومونی و لا علی أنفسکم فإن الله قضی علیکم الکفر و أجبرکم علیه.

و الثانی ظاهر هذه الآیة تدل علی أن الشیطان لا قدرة له علی تصریع الإنسان و علی تعویج أعضائه و لا علی إزالة العقل عنه کما تقوله العوام و الحشویة.

و الثالث هذه الآیة تدل علی أن الإنسان لا یجوز ذمه و لومه و عقابه بسبب فعل الغیر و عند هذا یظهر أنه لا یجوز عقاب أولاد الکفار بسبب کفر آبائهم.

و أجاب بعض الأصحاب عن هذه الوجوه بأن هذا قول الشیطان فلا یجوز التمسک

ص: 162


1- 1. فی المصدر:[ الی نفسه] و الظاهر أنّه مصحف من الطابع.
2- 2. ق: 9.
3- 3. فی المصدر: الا دعائی إیّاکم الی الضلالة.
4- 4. فی المصدر: من أنواع التسلط.

به و أجاب الخصم عنه بأنه لو کان هذا القول منه باطلا لبین الله تعالی بطلانه و أظهر إنکاره و أیضا أی فائدة فی ذکر هذا الکلام الباطل و القول الفاسد أ لا تری أن قوله إِنَّ اللَّهَ وَعَدَکُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَ وَعَدْتُکُمْ فَأَخْلَفْتُکُمْ کلام حق و قوله وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ قول حق بدلیل قوله إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ مِنَ الْغاوِینَ الثانیة هذه الآیة تدل علی أن الشیطان الأصلی هو النفس و ذلک لأن الشیطان بین أنه ما أتی إلا بالوسوسة فلو لا المیل الحاصل بسبب الشهوة و الغضب و الوهم و الخیال لم یکن لوسوسته تأثیر البتة فدل هذا علی أن الشیطان الأصلی هو النفس.

فإن قال قائل بینوا لنا حقیقة الوسوسة.

قلنا الفعل إنما یصدر عن الإنسان لحصول (1)

أمور أربعة یترتب بعضها علی البعض ترتیبا لازما طبیعیا.

**[ترجمه]«لا تَتَّبِعُوا خُطُواتِ الشَّیْطانِ» بیضاوی در تفسیرش گفته یعنی هواپرستی نکنید تا حرام خدا را حلال و برعکس حالال او را حرام کنید. «إنّه لکم عدوٌّ مُبینٌ) «همانا او دشمن آشکار شماست» و نشانه دشمنی او در نزد افراد با بصیرت آشکار است، هرچند او در ربابر کسی که می خواهد او را بفریبد، اظهار دوستی می کند. به همین سبب خداوند او را در آیه (أولیائُهمُ الطاغوتُ) ولی(دوست) می خواند.

«إنَّما یأمرکم بالسّوء و الفحشاء» در واقع بیانگر دشمنی او و وجوب دوری از تبعیت و پیروی از اوست (و برای تزیین و برانگیختن آنان به انجام بدی و شر و منحرف ساختن ذهن آنان و تحقیر شأنشان آن را عاریه گرفته است. و السوء و الفحشاء یعنی آن چیزی است که عقل زشت داند و شرع قبیح شمارد و عطف به سبب اختلاف دو وصف است، بنابراین بد است چون عقل از آن غمگین شود و هرزه گی است چون شرع آن را بد شمرده و زشت دانسته است.

و گفتند سوء همه زشتی ها را شامل می شود، و هرزگی شامل گناهان کبیره ای است که زشتی آن از حد و اندازه فزون است.

و گفته اند: نخست آن است که حدی ندارد، و دوم آن که در شرع حدی دارد{و أن تقولوا علی الله ما لا تعلمون}مانند این که برای خدا شریکی قائل شوید، و یا اینکه حرام خدا را حلال و حلال او را حرام کنیم - . انوار التنزیل 1 : 128 - .

رازی می گوید: بدان که فرمان و وسوسه شیطان همان خاطره های دل ما است و مردم در باره آنها چند وجه مختلف ذکر کرده اند:

1.

در مورد ماهیت آن اختلاف نظر کرده اند: برخی گفتند حروف و اصواتی نهانی اند، فلاسفه گفته اند آن ها تصور و تخیل سخن اند که شبیه اند به صورتی که در آینه نقش بندد، زیرا این صور تا اندازه ای مانند اشیاء است، گرچه از هر جهت مانند هم نیستند، ممکن است کسی بگوید: که آیا صورت خیالی این حروف به خود این حروف در حرف بودن شباهت دارند یا نه؟ در صورت نخست خود همان حروفند و همین می شود که خاطره ها اصوات و حروفی نهانی اند و در غیر این صورت اصلا حروف نیستند و آنچه من نزد خود یابم این است که حروف و اصواتی منظم اند همانند نظم خارجی آنها، و شخص عرب زبان در دل خود به همان زبان عربی سخن می گوید، و عجمی نیز به زبان عجمی و تصورات این حروف و توالی آنها نیز مانند خارج به دنبال هم اند. از این رو ثابت می شود که خاطره ها، حروف و اصواتی نهان اند.

2.

این خاطره ها کار چه کسی است؟

بنا بر اصل مسلم ما که هر پدیده کار خداست جواب روشن است. ولی معتزله که این اصل کلی را نمی پذیرند، چنین نگویند علاوه بر این متکلم نزد آن ها سخن ساز است و اگر سخن ساز خاطره ها همه خدا باشد با اینکه دروغ هم دارند لازم آید که خداوند بدان متصف شود حال آنکه خدا از آن برتر است. و نیز نمی شود گفت سخن ساز درونی خود بنده است زیرا بسا از آنها بدش آید و تلاش کند که نباشند، هرچند چنین امری اتفاق نمی افتد و بلکه بدنبال هم آیند از این رو نیازمند یک شیء دیگری هستیم، که آنها را بسازد. و آن یا فرشته است یا شیطان و شاید این دو در پایان ترین نقطه مغز یا دل سخن سازی کنند تا جائیکه حتی اگر کسی سخت کر باشد آنها را بشنود.

و اگر بگوییم: سخن فرشته یا شیطان است و اینها وجود قائم به ذات و لا مکان اند.

بعید نیست چنین کارهایی بتوانند و اگر بگوییم جسم لطیف اند و درون بشر فرو نروند بعید نیست که بتوانند سخن را بدرون او رسانند و میتوان گفت چنان لطیف اند که می توانند به درون آدمی نفوذ کنند و سخن را به دل و مغز رسانند، و با وجود لطافتی که دارند ترکیب آنها محکم و بهم پیوسته و جدا نشدنی است و با فرو رفتن به درون آدمی از هم نپاشند و دلیلی بر فساد هیچ کدام از این احتمالات نیست. و شناخت حقیقت آنها با خداست و دلیل الهام فرشته ها به خوبی در سخن خداوند متعال است «إِذْ یُوحِی رَبُّکَ إِلیَ الْمَلَئکَةِ أَنیّ ِ مَعَکُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِینَ ءَامَنُواْ - . الانفال / 12 - »{نگامی که پروردگارت به فرشتگان وحی می کرد که من با شما هستم، پس کسانی را که ایمان آورده اند ثابت قدم بدارید} یعنی پایداری را به آن ها الهام کنید.

و سخن پیغمبر صلی اللَّه علیه و آله که می فرماید: « برای شیطان تماسی با فرزند آدم است وبرای فرشته نیزتماسی با اوست » نیز بر همین امر دلالت دارد.

و در حدیث آمده است که چون نوزادی برای آدمی به دنیا آید، ابلیس شیطانی را قرین او سازد و خداوند فرشته ای، شیطان بر گوش چپ دلش نشیند و فرشته بر گوشه راست دلش و هر دو او را دعوت کنند.

برخی از صوفیه و فلاسفه فرشته خیر خواه را به نیروی خرد شیطان بدخواه را به نیروی شهوت و خشم اند، و آیه پیشین بر این امر دلالت دارد که شیطان جز به زشتیها دعوت نکند، چون کلمه انما بر حصر دلالت می کند، عارفی گفته است که چه بسا شیطان هم به نیکی دعوت کند، البته به قصد این که از آن به بدی کشاند. و این امر به چند صورت است. یا اینکه او را از بهتر به فروتر که آسان است، کشاند، یا از آسان به بهترِ دشوار سوق دهد تا از رنج و سختی او را از اطاعت متنفر سازد - . تفسیر الرازی 5 : 4 و 5 - .

و رازی پیرامون سخن خدا تعالی «الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ» می گوید: درباره شیطان اختلاف است در قولی ابلیس است و در قولی سائر شیاطین و در قولی شیاطین جن و انس، و در قولی نفس اماره به بدی، و لفظ وعده در مورد بدی هم بکار می رود که ممکن است بر سبیل تهکم باشد، سخن در باره وسوسه در استعاذه گذشت.

و ابن مسعود روایت می کند که شیطان را یک دل افکنی (وسوسه) است و آن دور کردن از نیکی است و فرشته را یک دل افکنی است که نوید به نیکی است، هر که آن را در خود یابد بداند از خداست، و هر که مورد نخست را در خود یافت از شیطان رجیم به خدا پناه برد. و این آیه را خواند، و حسن از یکی مهاجران روایت کرده است که: هر که را خوش آید که بداند شیطان چه جایگاهی در وجودش دارد، بیندیشد که رغبتش در کار زشت چه اندازه است.

فحشاء بخل است و فاحش در کلام عرب بخیل را گویند - .

تفسیر الرازی 7 : 68 و 69 - . و در باره سخن خداوند متعال «إِلَّا کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِ» گفته شده است که: تخبط پریشان کاری است و تخبط شیطان اختلال روانی یا دیوانگی است که آن را شیطان زده گی گویند، و مسّ یعنی دیوانگی، و دیوانه را ممسوس گویند و اصل مس با دست است و گویا شیطان دست کشد به آدمی و او را دیوانه کند و تخبط این است که او را لگد کند لذا گیج و حیران شود، بنابراین تخبط با پا است و جنون با دست کشیدن.

جبائی گفته است: مردم گویند غش کردن از آن روست که شیطان به او دست مالیده و او را به خاک افکنده است. اما این باطل است، زیرا نیروی شیطان سست است و نمی تواند مردم را به زمین افکند و بکشد. و امور مختلفی بر این واقعیت دلالت دارد.

1.

حکایت خدا متعال از شیطان که « وَ ما کانَ لِیَ عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلاَّ أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لی - . ابراهیم / 22 - »{و مرا بر شما هیچ تسلطی نبود، جز اینکه شما را دعوت کردم و اجابتم نمودید» این آیه صریحا بر این امر دلالت دراد که شیطان توانائی انداختن و کشتن و آزار ندارد}.

2.

شیطان یا جسمی انباشته و تیره است یا جسمی لطیف، در حالت نخست باید دیده شود و به چشم آید زیرا اگر چنین باشد و دیده نشود، رواست که در حضور ما خورشیدها و رعدها و برقها و کوهها باشند و ما آنها را نبینیم و این نادانی بزرگی است. و اگر جسمی لطیف باشد مانند هوا نمی تواند از چنان توان و نیرویی برخوردار باشد که بتواند آدمی را بیندازد و بکشد.

3.

اگر شیطان بتواند آدمی را بیندازد و بکشد می تواند کار معجزه پیغمبران کند و این امر در واقع نوعی طعن در نبوت است .

4.

اگر چنین توانی دارد چرا همه مؤمنان را نمی کشد و سرگردان نمی کند با وجود شدت دشمنی که با اهل ایمان دارد؟ و چرا اموال آنها را به زور نمی برد و احوالشان را تباه نمی کند و اسرارشان را فاش نمی کند و خردشان را نمی رباید؟ حال آنکه همه اینها فاسد است.

دلیل معتقدان به اینکه شیطان به همه امور فوق توانا است از دو وجه است.

1.

آنچه نقل شده مبنی بر اینکه شیاطین در زمان سلیمان علیه السّلام کارهای خارق العاده ای می کردند چنانچه خدا از آنها حکایت کرده که«[آن متخصّصان] برای او هر چه می خواست: از نمازخانه ها و مجسّمه ها و ظروف بزرگ مانند حوضچه ها و دیگهای چسبیده به زمین می ساختند». جوابش این است که خداوند در زمان سلیمان آنها را تنومند و توانا کرده بود.

2.

همین آیه «یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِ» صریحا دلالت دارد بر اینکه دیوانگی از اثر شیطان است و لمس او سبب آن است.

و جوابش این است که شیطان با وسوسه او را مس کند و آزار دهد تا غش کند چنانچه در باره ایوب فرموده «که: «شیطان مرا به رنج و عذاب مبتلا کرد» و همانا غش به همراه این وسوسه پدید می آید، که فرد به ناچار به همراه این وسوسه غش می کند، همانطور که انسان ترسو در جای تنها هراس کند.

از این رو این سردرگمی در انسانهای فاضل و صاحبان حزم و خرد یافت نمی شود، و همانا در کسی که مزاجی ناقص و یاخللی در مغز دارد ، پدید می آید، این خلاصه سخن جبائی در این باب است.

قفال وجه دیگری ذکر کرده است و آن اینکه این تعبیر نوعی هم سویی با مردم است که غش را به شیطان و جن نسبت دهند و نیز چون خواهند چیزی را زشت جلوه دهند آن را به شیطان نسبت دهند چنانچه خدا فرموده «میوه اش گویی چون کلّه های شیاطین است».

و طبرسی- قدس سره – می گوید: این تعبیر بر سبیل تشبیه است، زیرا شیطان در واقع آدمی را به غش نیندازد ولی کسی که خلط سوداء بر او غلبه کند و ناتوان شود، چه بسا شیطان چیزهای هراسناکی به خیالش آورد و او را وسوسه کند و خدا او را به غش اندازد و آن را بر سبیل مجاز به شیطان نسبت دهند، چون همراه وسوسه او باشد. این روایت از جبائی است.

و گفته اند: غش می تواند تنها در برخی مردم کار شیطان باشد نه در همه، ابی هذیل و ابن اخشید گفته اند: چون ظاهر قرآن بر آن گواه است و از نظر عقل غیرممکن نیست و خدا شیطان را از این کار باز ندارد یا برای امتحان برخی از مردم و یا کیفر گناهانی که کرده و توبه نکرده اند. چنانچه برخی مردم را بر برخی دیگر غالب شده، و اموال او را تصرف می کند، حال آنکه خداوند از چنین امری جلوگیری نمی کند - . مجمع البیان 2 : 389 - .

«وَ إِنِّی أُعِیذُها بِکَ» بیضاوی در تفسیر آن می گوید: او را به تو پناه می دهم، «رجیم»، یعنی رانده شده و رجم در اصل یعنی: سنگ پرتاب کردن است. از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نقل شده است که «هیچ نوزادی به دنیا نمی آید مگر اینکه در هنگام تولد شیطان بر او را دست می کشد پس این نوزاد تازه متولد شده از اینکه شیطان به او دست زده بلند گریه می کند و فریاد می زند مگر مریم و فرزندش حضرت عیسی سلام الله علیه» یعنی شیطان در گمراه کردن هر نوزادی طمع اثر بخشی دارد جز مریم و زاده اش که خداوند متعال به برکت این استعاذه او را از آن نگه داشت - . انوار التنزیل 1 : 203 - .

«در واقع، این شیطان است که دوستانش را می ترساند» رازی در تفسیر این آیه می گوید: «الشیطان» خبر است برای «ذلکم» یعنی باز دارنده از جهاد شیطان است. «یخوف الاولیاء» جمله مستأنفه و در واقع بیان شیطنت اوست. یا «الشیطان» صفت برای اسم اشاره است، و یخوف خبر آن. و مقصود از شیطان همان کاروان است. نعیم بن مسعود می گوید: به سبب سرکشی و تمرد در کفر او را شیطان خوانده اند، مانند سخن خداوند «شیاطین الانس و الجن» و گفته شده: همانا این شیطان است که پیروان خود را با سخنان و شایعات بی اساس می ترساند - . تفسیر الرازی 9 : 102 - .

و درباره سخن خداوند «کید شیطان ناتوان است» می گوید: چون خدا یاور پیروان خود است و شیطان یاور پیروان خود است و بدون شک یاری شیطان سست است در مقابل یاری خدای سبحان، آیا نبینی که اهل خیر و دیانت، نام و آوازه پسندیده شان در صفحه روزگار باقی می ماند هرچند در زندگی درویش و زبون باشند، و پادشاهان و زورگویان چون بمیرند نابود شوند و رسم و ستمشان در جهان نپاید. «الکید» یعنی نیرنگ کوششی است که بر زیان دیگری به طور پوشیده و خفی انجام می شود، فایده دخول «کان» تاکیدِ ضعف حیله شیطان است. یعنی نیرنگ شیطان همیشه متصف به ضعف و سست بوده است - . تفسیر الرازی 10 : 184 - .

بیضاوی می گوید: «وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَتُهُ» به وسیله ارسال پیامبر و نزول کتاب، . با کفر و گمراهی از شیطان پیروی می کردید جز اندکی که به فضل حق به عقل خود رهبری شدند و پیرو شیطان نشدند. مانند زید بن نفیل و ورقة بن نوفل - . انوار التنزیل 1 : 291 - .

و درباره سخن خدا «[مشرکان]، به جای او، جز بتهای مادینه را [به دعا] نمی خوانند» می گوید: مقصود لات و عزّی و مناة و مانند آن ها است. چون هر عشیره بتی داشت که می پرستیدند و آن را ماده فلان عشیره می نامیدند. یا به سبب اینکه نامشان مؤنث بوده و یا اینکه چون جماداند و جامدات مؤنث اند زیرا همانند مؤنث ها اثر پذیر اند و شاید هم خدا این نام را برآن ها نهاده است برای آگهی با اینکه چیزی را می پرستید که آن را مؤنث نامیده اید و اثر پذیر است و اثر ندارد و باید معبود برعکس باشد و این دلیل نهایت نادانی و فرط حماقت آن ها است.

و گفته اند: مقصود فرشته ها هستند که آن ها را دختران خدا می خواندند و با پرستش آن ها در حقیقت شیطان و مریدی را می پرستیدند که آن ها را به آن واداشته بود و در واقع عبادت آن ها در حقیقت عبادت آن مرید بود. و المارود و المرید: یعنی بی خیری که آرزوهای بیهوده در دل اندازد. این ترکیب در اصل برای ملابست است مانند: صرح ممرّد، و غلام أمرد. و شجرة مرداء برای درختی که برگهای آن پخش و پلا شده است. «لعنة الله» صفت دوم شیطان است و عبارت « و قال لاتّخذن من عبادک نصیباً مفروضا» بدان عطف شده است. یعنی: شیطانا مریداً. و جمع بین لعنة الله و این سخن بر شدت عدوات شیطان نسبت به مردم اشاره دارد.

و آن ها را از راه حق گمراه خواهم کرد، و به آرزوهای باطل و دور و دراز مشغول خواهم ساخت،. مانند عمر دراز و نبودن بعث و عقاب. و آن ها را وادار کنم تا گوش چهارپایان را بشکافند و آن را که خدا حلال کرده، حرام کنند چون عرب با ماده شتران و گوسفندان در شرائطی چنین می کردند که آن ها را بحیره و سائبه می گفتند. و این امر اشاره دارد به حرمت همه آنچه را که خداوند حلال کرده است. نقص آنچه خدا بالفعل یا بالقوه کامل آفریده است. (مانند خایه کشیدن از مرد و کودک).

«و آن ها را وادار می کنم که آفرینش خدا را دگرگون سازند» از هدفش در صورت یا وصفی. و گفته اند اموری مانند کندن چشم و خایه کشیدن از بنده و دندان سائیدن و خالکوبی و لواط و مساحقه و مانند آن را شامل می شود. و نیز پرستش خورشید و ماه و دگرگون کردن فطرت اسلام و بکار بردن اعضاء و قوی در کاری که سود نفسانی ندارد و مایه تقرب به خداوند نیست را نیز فرا می گیرد. و عام بودن لفظ از هر گونه خایه کشی منع کند ولی فقهاء اخته کردن بهائم را برای نیاز جایز شمرده اند. و این چهار جمله نقل از شیطان است که یا آنها را گفته و یا عملا انجام داده است.

«و من یتخذ الشیطان ولیاً من دون الله» با ترجیح دادن آنچه شیطان بدان فرا می خواند بر آنچه خداوند بدان امر کرده است، و با سرپیچی از فرمان خداوند و پیروی از شیطان «در حقیقت دچار خسران بزرگی شده است» زیرا سرمایه خود را تباه ساخته و به جایگاهی در بهشت را به مکانی در جهنم معاوضه کرده است. و شیطان به آنها وعده چیزی را می دهد که هرگز آن را انجام نمی دهد، و آن ها را به چیزی آزمند می سازد که بدان نخواهند رسید. « وما یعد الشیطان إلّا غرور» و آن سودمند جلوه دادن چیزی مضر است. و این وعده یا از طریق ذهن های فاسد و یا زبان دوستان و پیروانش صورت می گیرد که «و لا یجدون عنها محیصاً» معدلاً و مهرباً( که آنها جز تبعیت از او نمی یابند هیچ چاره » و جایگزین و مفری - . انوار التنزیل 1 : 303 و 304 - .

رازی پس از بیان سخن مفسران می گوید: وجه دیگری که برای تفسیر این آیه در اینجا به ذهنم خطور می کند، تاویل این آیه بنابر معنای آن است. و آن این که از معنای آیه چنین برآید که زیان مندی به 3 وجه است.

1. پریشانی

2- کاستی

3- نابودی،

و شیطان مدعی شده که اکثر مردم را در دین زیانبار و بیمار کند. و آن مفهوم «آن ها را آرزومند کنم» است. و این بیماری یا به پریشانی است یا کاستی یا نابودی.

اما پریشانی که بدان اشاره کرده است با عبارت «آن ها را آرزومند کنم». به این سبب است که آرزومند عقل و اندیشه خود را با بکار گیری انواع لطایف و حیل به منظور به دست آوردن چیز دلخواه خود و دفع خشم خود بکار می گیرد. و این یک بیماری روحی از نوع پریشانی است.

و اما کاستی را که به آن اشاره کرده با عبارت «آن ها را وادار می کنیم گوش چهارپایان خود را بشکافند». و این خود کاستی است زیرا آدمی وقتی که تمام تلاش خود را برای بدست آوردن دنیا بکار می برد، در طلب آخرت سست می شود.

و اما نابودی که به آن اشاره کرده با عبارت « آفرینش خدا را دگرگون سازند » در این است که دگرگونی بطلان وصف نخست را در وهله اول موجب می شود، و معلوم است کسی که دنبال کامجوئی این دنیا است و از سعادت روحی روگردان است، پیوسته رغبت به دنیا و نفرت از آخرت در دلش فزون گردد تا دلش از یاد آخرت یکباره دگرگون گردد و هیچ به یاد آخرت نباشد و دنیاپرستی از آن محو نگردد و هر چه کند و گوید تنها برای دنیا باشد. و این مایه دگرگونی آفرینش است، زیرا ارواح آدمی به این جهان گذرا آمده اند و پیش به سوی قیامت در حرکت اند. و چون معاد را از یاد برد و به این جهان محسوس که به ناچار نابود و نیست شود، دل بندد، آفرینش خود را دگرگون کرده است. چنانچه خدا وند فرموده «نباشید مانند آنان که فراموش کردند خدا را و خدا به فراموشی خودشان دچار کرد» و نیز فرموده «در حقیقت، چشمها کور نیست لیکن دلهایی که در سینه هاست کور است». - . تفسیر الرازی 11 : 49 و 50 -

و در باره سخن خداوند «إِنَّما یُرِیدُ الشَّیْطانُ- تا آخر- گفته است: راه دشمنی در می خواری است که معمولا هر که بنوشد با دسته ای این کار را انجام دهد، و هدفش انس با دوستان و لذت بردن از گفتگو و مجالست با آن ها است و نیز هدف او از این اجتماع ایجاد مهرورزی و محبت است، ولی بیشتر به دشمنی و نفرت انجامد زیرا می خرد آدمی را نابود کند و شهوت و غضب را برانگیزد و خرد دیگر جلودار آن ها نباشد، و چون آن دو غالب شوند، ستیزه میان دوستان بالا گیرد و به زدن و کشتن و دشنام کشد و در نتیجه مایه دشمنی و کینه توزی گردد.

و اما قمار به ازای هر رفع نیاز از نیازمندان به زیان توانگران منجر می شود، چون کسی که در قمار باخت به امید اینکه ببرد و زیان خود را جبران کند، بدان آزمند گردد، و بسا که دنبال آن را بگیرد تا پاک باخته شود تا آنجا که ریش و خاندان و فرزند را به قمار ببازد و بیچاره و بدبخت گردد و دشمن سرسخت آن ها که از او بردند. روشن شد که می و قمار دو سبب بزرگ دشمنی و کینه اند، و سرانجامِ نکوهیده ای دارند و به هرج و مرج و آشوب منجر شوند، و همه اینها به زیان منافع جهان است و به مفسده دینی آنها اشاره کرده است باسخن خداوند «شما را از ذکر خدا و از نماز باز می دارد - . تفسیر الرازی 12 : 80 و 81 - ».

و نیز سخن خداوند« و همچنین برای هر پیغمبر، دشمنی قرار دادیم» یعنی چنانچه تو را فرمودیم دشمن بت پرستان عشیره ات باش، پیغمبران پیش را هم فرمان دادیم که با دشمنان خود از پری و آدمی زاد دشمن باشند و از این رو وقتی خداوند فرستاده خود را به دشمنی با مشرکین فرمان داده، در واقع آن ها را نیز دشمن او قرار داده است.

و گفته اند: مقصود این است که آن ها را در انتخاب دشمنی آزاد گذاشته ایم. و بزور آنها را از آن باز نداشتیم .

و گفته اند: چون خدا رسولان را به سوی آن ها فرستاد و فرمان داد که آن ها را به مسلمانی دعوت کنند. و از بتان دست بردارند، دشمن پیغمبران شدند و از این رو خدا آن را به خود نسبت داد. مقصود از شیاطین جن و انس کفار سرکش هر دو گروه است.

و گفته اند: شیاطین انس گمراه کننده های آن ها هستند و شیاطین جن فرزندان ابلیس اند.

و طبرسی می گوید: در تفسیر کلبی است از ابن عباس نقل شده است که: ابلیس سپاهش را دو دسته کرده است، یک دسته را به سوی آدمی و دسته دیگر را به سوی جن فرستاده است. و هر دو دسته دشمنان پیامبران و مؤمنان اند. و هر دو دسته از شیاطین انس و جن هر لحظه به هم برخورد کنند، وگزارش گمراه کردن خود را به هم بدهند: همراه خود را با فلان ن کار گمراه کردم، پس تو نیز چنین کن. و مقصود از وحی آن ها به همدیگر همین است.

و ابو جعفر علیه السّلام روایت می کند که: شیاطین یک دیگر را دیدار کنند و به همدگر گزارش دهند که چگونه بشر را گمراه کردند و از هم دیگر بیاموزند «یوحی» یعنی وسوسه می کند و پنهانی «سخنان زیبای» را به او القا می کند و مراد از« زخرف القول» گفتار خوش ظاهری و بی مایه ای است که فریبا باشد - . مجمع البیان 4 : 352 - .

رازی در تفسیرآن می گوید: بدان که این گونه نیست که هر گناهی از آدمی به سبب وسوسه شیطان باشد و گر نه مستلزم تسلسل یا دور شود. و باید گفت ریشه این کارها ناپسند به ناپسندی نخست و گناهی پیشین بر می گردد که بدون وسوسه شیطان بوده است، بنابراین می گوییم: چنانچه آن شیطانها دل آدمی و پری را وسوسه می کنند، خودشان هم یکدیگر را نیز وسوسه کنند، در باره وسوسه آراء مختلفی وجود دارد: برخی گفته اند: ارواح یا آسمانی اند یا زمینی و ارواح زمینی هم خوب و پاک دارند و هم پلید و ناپاک که به گناه و زشتی فرمان دهند و آن ها شیاطین باشند .

و همان طور که ارواح پاک مردم را به اطاعت و نیکی فرمان می دهند یکدیگر را هم بدان فرمان می دهند و همانطور که ارواح پلید مردم را به انجام

زشتی ها و منکرات وادار می کنند، یکدیگر را هم انجام آن وفزودن در آن وا می دارند. و تا مناسبتی میان نفوس آدمی و آن ارواح نباشد پیوندی با آن نفوس آدمی پدید نخواهد آمد. و چنانچه نفوس آدمی پاک و جدا از اوصاف زشت باشند، از جنس ارواح پاک اند و به آن ها بپیوندند، و اگر پلید باشند از جنس ارواح پلید اند و به آنها پیوندند.

حال آنکه صفات پاکی بسیار و صفات نقص و زیان نیز فروان اند. و برای هر نوعی دسته ها از آدمی و دسته ها از ارواح زمینی وجود دارد که بر اثر این هم جنسی و مشابهت با هم پیوند خورند و اگر این مشابهت در کارهای خوب و نیک باشد دست فرشته ای در کار است که کار نیک را الهام نماید و اگر این مشابهت در کار بد است، دست شیطان در کار است و وسوسه می کند. و گفته می شود: فلان یخرف الکلام، یعنی آن را با دورغ و باطل آراسته می کند. بنابراین زخرف، آراستن و خوش نما کردن سخن است،

توضیح سخن

آدمی تا در کاری خیر و سودی نبیند بدان راغب نشود، از این رو او را فاعل مختار گویند که خواهان خیر و نفع است و آن را می پسندد، و این تشخیص خیر اگر مطابق واقع باشد درست است و الهام است و از فرشته است، و اگر مخالف واقع باشد که ظاهری آراسته و دلفریب دارد و آدمی معتقد به نافع و سودمند بودن آن است، حال آنکه به سبب عدم مطابقت آن با واقعیت درونی تباه دارد از این رو آن را مزخرف خوانند - . تفسیر الرزی 13 : 154 و 155 - .

سخن خداوند «و إنَّ الشیاطین»: طبرسی -قدس سره- می گوید: مقصود این است که علماء کافر و سروران متمرد آنها وحی کنند و اشاره نمایند به دوستان و پیروانشان تا با شما ستیزه کنند درباره اینکه مردار حلال است، ابن عباس می گوید: معنایش این است که شیاطین جن که از دسته ابلیس و سپاه اویند به دوستان آدمی خود وحی کنند. و معانی را به نهانی به دل آنها الهام می کنند، و در دل اهل شرک وسوسه می افکنند - . مجمع البیان 4 : 358 - .

و سخن خداوند « فبما اغویتنی» «بسزای اینکه مرا اغوا کردی» گفته اند: یعنی مرا از رحمت و بهشتت نا امید ساختی، و گفته اند: یعنی با فرمان به سجده مرا از راه به در کردی، و گفته اند: یعنی با لعنت خود مرا هلاک کردی، و گفته اند: این تعبیر بنابر عقیده ابلیس است که جبری مذهب است. و گفت: «در کمین آنهایم تا آن ها را از راه راست روی گردان کنم و از دین حق منحرف سازم، و تا جائی که ممکن است از هر سو به آن ها بتازم.

و گفته اند: مقصود از جهت دنیای آن ها و از جهت آخرت و از لحاظ حسنات و سیئات است این حدیث را ابن عباس و دیگران نقل کرده اند.

و خلاصه اینکه: من دنیا را برای آن ها آراسته می کنم و آن ها را از فقر و نداری می ترسانم، و به آن ها می گویم که هیچ بهشت و جهنم و روز حسابی در کار نیست و آن ها را از همه این امور باز دارم و آن ها را به بد کاری مشتاق سازم و به انجام آن تشویق کنم، و گفته نشده: از سوی بالا به آن ها می تازم چون راه نزول رحمت است و از آنجا راه ندارد. ونیز نگفت: که از زیر پاهایشان چون چنین امری هراس آور است.

و گفته اند: از برابر و سمت راست یعنی از آن سو که می بینند. و از پس و سمت چپ یعنی از آن سو که نبینند، و از ابو جعفر علیه السّلام روایت شده است که آمدن از برابر یعنی کار آخرت را بر آن ها سبک سازم و آمدن از پس سر یعنی آنها را به جمع مال و منع حقوق وادارم تا برای وارثان پس انداز کنند، و مراد از آمدن از سوی راست تباه کردن امر دین است به وسیله خوش نما کردن گمراهی و شبهه سازی، و آمدن از سمت چپ تشویق به لذت ها و دل دادن به شهوات است - . مجمع البیان 4 : 404 - .

بیضاوی می گوید:«من بین ایدیهم» یعنی از جایی که می دانند و می توانند خود را از او حفظ کنند، و «من خلفهم» یعی از جایی که نمی دانند و نمی توانند خود را از آن حفظ کنند «و عن ایمانهم و عن شمائلهم» یعنی از جایی که می توانند بفهمند و خود را از او حفظ کنند، اما به سبب عدم بیداری و مراقبت این کار را انجام نمی دهند. و فعل در دو مورد نخست به واسطه حرف ابتداء متعدی شده زیرا از آن دوجهت به آن ها توجه می کند و در دیگر موارد به واسطه حرف مجاورت متعدی شده است، زیرا آینده از آن دو سو مانند این است که رد شونده از آن ها منحرف شده باشند و از کنار آن ها عبور کند. مانند سخن آنها که می گویند: جلست عن یمینه(سمت راست او نشستم) « ولا تجد أکثرهم شاکرین» یعنی سپاس گذرا، و این را گفته تا اشاره کند به اینکه: «و قطعاً شیطان گمان خود را در مورد آنها راست یافت». زمانی که دید خواستگاه شر در آن ها متعدد و خواستگاه خیر در آن ها یکی است، و گفته شده آن را از فرشتگان شنیده است. «مذؤوما» یعنی مذموم «مدحورا» یعنی رانده شده - . انوار التنزیل 1 : 417 - .

و رازی پس از ذکر برخی از این وجوه می گوید: حکمای اسلام وجوه دیگری در تفسیر این آیه ذکر کردند.

نخست: که اشرف و اقوای این وجوه است، و آن این که در تن چهار نیرو وجود دارد، که مایه سعادات روحانی به شمار می روند. یکی نیروی خیال است که صورت های محسوسات و نمونه های آن ها در آن فراهم می شوند، و آن در قسمت جلوی مغز قرار دارد و صورت محسوسات از جلو در آن داخل شوند، و درواقع خدواند با گفتن «مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ» بدان اشاره کرده است.

دوم قوه وهمیه است که در غیر محسوس حکم می کند به تناسب با امور محسوسه و جایش قسمت پسین مغز است و «وَ مِنْ خَلْفِهِمْ»به آن اشاره دارد.

سوّم شهوت است که در کبد و در قسمت سمت راست بدن است، و چهارم نیروی خشم که در قسمت چپ دل است و این چهار نیرویی است که احوالی را که مایه زوال سعادت معنوی است از آنها پدید آید، و شیاطین بیرونی تا به واسطه یکی از اینها کمک نشوند نتوانند کسی را وسوسه کنند، از این رو چهار سو را یاد کرده و این وجه حقیقی شریفی است.

1.

مقصود از اینکه از روبه رو می آید شبهه انگیزی در تشبیه است در ذات و صفات خدا چون شبهه های مجسمه، و یا در افعال چون شبهه های معتزله در باره عدل و بیم و حسن و قبح و مقصود از اینکه از پشت می آید شبهه های معطله است که منکر خدا هستند.

اما نخست: برای این است که آدمی موجودات جسمانی و حالات آنها را در برابر خود می بیند و خدای نادیده را با آنها بسنجد و مانند کند و بنا بر این باید «مِنْ خَلْفِهِمْ» کنایه از تعطیل باشد زیرا خلاف آن است و مقصود از آمدن از سمت راست تشویق به ترک واجبات است و آمدن از سمت چپ تشویق در انجام محرّمات.

سوم: از شقیق بلخی روایت شده است که: هر روز شیطان از چهار سو نزد من آید از پیش رو و می گوید: نترس خداوند آمرزنده و مهربان است و بخوان که «و به یقین، من آمرزنده کسی هستم که توبه کند و ایمان بیاورد و کار شایسته نماید - . طه / 82 - » و از پشت سر، که مرا می ترساند از بینوا شدن فرزندانم و من می خوانم «و هیچ جنبنده ای در زمین نیست مگر [اینکه] روزیش بر عهده خداست، - . هود / 6 - » و از طرف راست برای وسوسه در مورد زنان آید، و من می خوانم «و فرجام [خوش] از آنِ پرهیزگاران است - . القصص / 83 - » و از سمت چپ به منظور تحریک شهوت می آید، و من می خوانم: «و میان آنان و میان آنچه [به آرزو] می خواستند حایلی قرار می گیرد - . سبأ / 54 - » سپس گفته: مقصود این است که آدمی را به هر وجه ممکن وسوسه کند. و از رسول خدا است صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که: شیطان سر راه آدمیزاد را بر جلوگیری از مسلمان بودنش گرفت و گفت: چرا از دین پدران دست بر می داری؟ و چون نافرمانی او کرد، راه هجرت را بر او گرفت و گفت: چرا وطن خود را رها کنی و آواره شوی؟ و آنگاه راه جهاد را بر او گرفت که چرا نبرد کنی و کشته شوی و مالت را بخش کنند و زنت را بگیرند؟ و با او مخالفت کرد و جنگید.

این خبر دلالت دارد که شیطان هیچ وسوسه ای را رها نکند جز این که به دل اندازد.

اگر گویند: چرا از بالا و از زیر را نفرموده است؟

گوییم: در تحقیقی که کردیم همه نیروهای که می توانند سعادت روحانی را از بین ببرند، چهارتا هستند، که از این چهار سو باشند.

و اما در ظاهر روایت شده است که چون شیطان این سخن را گفت فرشته ها برای آدمی نگران شدند و گفتند پروردگارا چگونه آدمی از شیطان رهائی یابد با اینکه از این چهار سو بر او چیره است، خدا تعالی به آن ها وحی کرد که: دو سو برای آدمی مانده بالا و زیر و چون برای دعا از روی خضوع دست به سوی بالا بلند کند یا با خشوع پیشانی بر زمین نهد گناه هفتاد سالش را بیامرزم.

و گفته: نکته اینکه دو تای اول را با واژه «من» آورده و دو تای دیگر را با «عن» گفتیم: آنچه پیش و پس است خیال و وهم است و زیان آن ها عقیده نادرست و کفر است و آنچه از راست و چپ است شهوت و خشم است و زیان آن ها گناه است و قابل بخشش است. و بدون شک ضرر حاصل از کفرلازم است زیرا کیفر آن دائمی است، و ضرر حاصل از معصیت و گناه آسان است، زیرا کیفر آن منقطع است، از این رو این دو را با حرف «عن» آورده است تا یادآور شود که این دو در لزوم و اتصال با دوتای نخست متفاوتند.

و در باره اینکه شیطان بیشتر آنان را ناسپاس شناخته گفته است: نفس آدمی 19 نیرو دارد که همه کامجو هستند و شهوت پرست 10- حواس ظاهره و باطنه 2- شهوت و خشم 7 نیروهای درونی که جاذبه، ماسکه، هاضمه، دافعه، غاذیه، نامیه و مولده که همه 19تا هستند و نفس را به لذتهای جسمانی و شهوت ها فرا می خوانند. و به کامجوئی تشویق می کنند، تنها یک نیروی خرد است که او را به پرستش خدا و سعادت روحانی فرا می خواند و 19 نیرو زورمندترند از یک نیرو .

درباره اینکه فرموده «راستی که او و قبیله او شما را بیند » طبرسی- ره- می گوید: قبیله او نژاد او است که دلیلش سخن خداوند است «آیا [با این حال،] او و نسلش را به جای من دوستان خود می گیرید» و گفته اند: قبیله او سپاهیان و پیروان او از جن و دیوان اند «از آنجا که شما آن ها را نبینید» ابن عباس می گوید: خداوند تعالی شیاطین را چون خون در تن آدمی روان کرده و سینه آدمیان را جایگاه آنان ساخته است. چنانچه فرموده «آنکه در سینه های مردم وسوسه می کند» و آن ها آدمیزاد را بینند و آدمیزاد آن ها را نبینند، زیرا جسم لطیف و شفافند و دید آن ها نیاز به فزونی شعاع دارد.

ابو بکر بن اخشید و ابو الهذیل گفته اند: رواست که خداوند به آن ها چنان توانائی داده باشد تا در هم روند و به دید حاضران آیند، علی بن عیسی هم گفته چنین قدرتی را دارند. شیخ مفید ابو جعفر هم همین را سخن را تایید کرده است. ولی جبائی گفته: نمی شود که شیاطین و پری دیده شوند چون خدا فرمود: شما آن ها را نبینید و همانا رواست که در زمان پیغمبران دیده شوند به واسطه درهم شدن جسم آن ها تا معجزه آنان باشند. همان طور که رواست فرشته هادر زمان پیغمبران دیده شوند.

رازی روایت می کند که اصحاب ما گفته اند: آنان آدمی را بینند چون خدا این ادراک را در دیده آن ها نهاده ولی آدمی آ ها را نبیند چون این ادراک را در دیده آدمی ننهاده است، معتزله گفته اند: سببش این است که تن پری لطیف است و آن ها آدمی را بینند چون تنش درهم و انباشته است و پریان به سبب نیرومندی شعاع دیدشان یک دیگر را بینند، اگر این توانایی به خواست خدا در دیده ما هم باشد، آن ها را می توانیم ببینیم. و اگر خدا تن آن ها را درهم و جمع نماید با همین چشم هم می توان آن ها را دید.

بنابراین نزد معتزله آدمی، پری را در صورت می تواند ببیند یا به وسیله انباشته شدن تن او، یا افزون شدن نیروی دید آدمی ولی قول خدا که «از آنجا که شما آنها را نبینید» دلالت دارد بر اینکه آدمی پری را نبیند، زیرا آیه دیدن را در آینده بدون هیچ تخصیصی نفی می کند. یکی از دانشمندان گفته: اگر پری می توانست صورت خود را دگرگون سازد و به هر صورتی بخواهد درآید اعتمادی به شناخت آدمی میسر نبود، زیرا در این صورت آن که را فرزند یا زن خود بیند بسا پری باشد که به شکل او در آمده است و بنا بر این اعتماد به شناخت اشخاص از میان می رفت. و اگر توانا بودند بر دیوانه کردن و ربودن عقل مردم با این که خداوند دشمنی سخت آنان را برای آدمی روشن کرده است چرا درباره بیشتر مردم بویژه علماء و زاهدان این کار را نکنند چون دشمنی پریان با علماء و زاهدان بیشتر است و چون هیچ یک از این موارد درست نیست، روشن می شود که توانائی بر آدمی ندارند.

و تاییدش سخن خدوند است که می فرماید: « و مرا بر شما هیچ تسلطی نبود، جز اینکه شما را دعوت کردم و اجابتم نمودید» مجاهد می گوید: ابلیس گفت: به ما چهار خصلت داده شده بینیم، دیده نشویم، از زیر خاک برآئیم، پیرِ ما به جوانی باز گردد - - تفسیر الرازی 14 : 54 - .

سخن خداوند تعالی: «وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ» طبرسی- قد- می گوید: یعنی ای محمّد اگر شیطان به دلت وسوسه ای کرد. نزغ: راندن و گمراه کردن است و بیشتر بر اثر خشم است، و گفته اند: به معنی فساد است و از آن است «نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنِی وَ بَیْنَ إِخْوَتِی» یعنی میانه ما را تباه کرد، زجاج گفته است : نزغ کمترین جنبش است و کمترین وسوسه شیطان. بنابراین فرمود: «به خدا پناه بر» که دعایت را بشنود و آنچه برای تو رخ دهد بداند.

و گفته اند نزغ آغاز وسوسه است و مسّ تنها پس از تمکن است ، از این رو پیامبر صل الله علیه و آله را از مرد جدا کرده و به ایشان فرمود: « اگر شیطان به دلت وسوسه ای کرد» و در باره مردم می فرماید: «و چون گروهی از شیطانها آنان را مس کند » یعنی پس از وسوسه آنها را به گناه کشاند، سپس به یاد کیفر افتند و از آن دست کشند.

«وَ إِخْوانُهُمْ یَمُدُّونَهُمْ فِی الغَیِ» یعنی برادران جنی بت پرستان و برادران شیطان صفت آنان در گمراهی بدانها کمک کنند و آن را برایشان خوش نما سازند «و کوتاه نیایند» از گمراه کردن آن ها. و گفته شده شیاطین از اغوا کردن آنها کوتاه نمی آیند آن ها هم از ارتکاب به گناهان دست بر نمی دارند.

و طبرسی – ره – در باره سخن «وَ إِذْ زَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ» می گوید: یعنی یاد آور زمانی را که شیطان برای بت پرستها کارهایشان را آراست و آن ها را به آن دلخوش کردند، چگونه ابلیس، قریش را به نبرد با پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله وادار کرد که به بدر روند و گفت «امروزه کسی از مردم بر شما چیره نباشد» چون تعداد شما و نیروی شما از همه بیش تر است، و من هم البته پناه شما هستم و شما را یاری دهم و بدی را از شما دور کنم، و با شما بر ضد دشمن پیمان بندم. اما چون دو گروه به هم برخوردند، فرار کرد و گفت: من از شما بیزارم و می بینم آنچه را که شما نمی بینید، و پیمانِ امان شما را گسیختم زیرا فرشته ها را می بینم که برای یاری مسلمانان آمده اند.

ابلیس فرشته ها را می شناخته و آنها هم او را می شناختند و گفت: من از کیفر خدا به دست اینها ترسانم که« خدا سخت کیفر است».

می گویم: سپس داستان ظهور شیطان را برای مشرکان ذکر کرده چنانچه ما در داستان بدر ذکر کردیم. سپس گفته: در سخنی از شیخ مفید- ره- روایت شده دیدم که وی جایز می شمارد که خدا پریان و همگنان آن ها را توانا کند که خود را به مردم نشان دهند و به شکل جانوری درآیند زیرا تنشان رقیق است و امکان این امر رد آن ها هست، و دیدیم که آدمی را هوا را جمع می کند و پراکنده می سازد و اجسام نرم را به هر شکل درمی آورد و حال آن که مایه آنها بیش و کم نشود. اخبار بسیار است که شیطان خود را به اهل دار الندوه به صورت یک شیخ نجدی نشان داد، و روز بدر به صورت سراقه حاضر شد، و جبرئیل هم برای اصحاب رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به صورت دحیه کلبی نمودار شد، و نا ممکن نیست که خدا صورت آنها را در برخی حالات دگرگون سازد و برای یک نوع امتحان مردم را قادر سازد که آن ها را ببینند. - . مجمع البیان 4 : 549 و 550 -

رازی بنا بر سخن خداوند« و إذ زیَّن لهم الشیطان أعمالهم»: در کیفیت آرایش شیطان دو وجه ذکر می کند.

1.

شیطان به همان وسوسه کارهایشان را آرایش داد و بدون اینکه به صورت ادمی در آید. و این قول نیکو و صحیح است.

2.

به صورت آدمی در آمد، گفته اند: چون مشرکان خواستند به بدر روند از بنی بکر بن کنانه نگران بودند که مبادا به خون خواهی کسی که از آن ها کشتند از پشت سر مورد حمله واقع شوند، ابلیس به شکل سراقه بن مالک که یکی از اشراف بنی کنانه بود با سپاهی از دیوان و پرچمی بر آن ها نمایان شد و گفت: امروز کسی بر شما چیره نگردد و من هم پناه شما هستم.

و چون ابلیس دید فرشته ها فرو می آیند، فرار کرد.

و گفته اند: دستش در دست حارث بن هشام بود، و چون به عقب فرار کرد، حارث به او گفت: در این حال ما را بی یاور می کنید؟ گفت من بینم آنچه

را که شما نمی بینید. و بر سینه حارث کوبید و گریختند، در این داستان چند پرسش پیش می آید؟

1.

چه سودی داشت که شیطان به صورت سراقه درآید.

جوابش این است که این خود معجزه ای شد برای پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله، زیرا چون کفار به مکه برگشتند، گفتند: سراقه مردم را شکست داد و او گفت من از رفتن شما خبر نداشتم تا شکست شما را شنیدم، و از اینجا مردم دانستند که او سراقه نبوده و شیطان بوده است.

1.

چون خداوند او را به صورت آدم در آورد، دیگر به صورت شیطان باقی نماند، بلکه یک آدم بود.

جوابش این است که نپذیریم، زیرا آدمیت به جوهر نفس ناطقه است و نفوس شیطان جدا از نفس آدمی است، و تغییر صورت مایه تغییر حقیقت نیست، و این خود یک دلیل شرعی است بر اینکه آدمی این کالبد ظاهر و صورت مخصوص نیست، تا آخر آنچه در اینجا گفته شده است - . تفسیر الرازی 15 : 174 و 175 - .

سخن خداوند: «مِنْ بَعْدِ أَنْ نَزَغَ الشَّیْطانُ بَیْنِی وَ بَیْنَ إِخْوَتِی»{ پس از آنکه شیطان میان من و برادرانم را به هم زد} در الکشاف آمده است: نزغ: یعنی میانه ما را به هم زد و تباه کرد و نزغ سنگ زدن دابه است.

سخن خداوند: «وَ قالَ الشَّیْطانُ لَمَّا قُضِیَ الْأَمْرُ»{ و چون کار از کار گذشت [و داوری صورت گرفت] شیطان می گوید} رازی می گوید: مفسرین گفته اند: چون بهشتیان در بهشت جاگیرند و دوزخیان در دوزخ مردم ابلیس را سرزنش کنند و او میان آن ها این سخنرانی که خدا از او نقل کرده (و قال الشیطان) ایراد کند، و گفته اند: چون به کار حساب رسیدگی شود، نخست او مورد رسیدگی قرار گیرد. مقصود از شیطان خود ابلیس است، و از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که چون خدا مردم را برای محاکمه جمع کند. کافر می گوید: مسلمان را میانجی هست و شفیع ما کیست؟ و او جز ابلیس نیست که ما را گمراه کرده، و نزد او آیند و از او درخواست کنند و او گوید « «در حقیقت، خدا به شما وعده داد وعده راست» که رستاخیز و سزای کردار است و به انجام رسانید، و من خلاف آن را به شما وعده دادم و خلف وعده نمودم.

تقریر سخن این است که نفس آدمی خواهان امور دنیایی است و سعادت اخروی را و کمالات معنوی را درک نمی کند و خداست که به آن ها فرا می خواند و می فرماید: «با آنکه [جهان] آخرت نیکوتر و پایدارتر است - . الاعلی / 17 - » و اما اینکه می فرماید: «ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ» یعنی من توانائی و تسلطی بر شما نداشتم که شما را بزور بر کفر و گناه وادارم جز اینکه از شما به واسطه وسوسه و آراستن به گمراهی دعوت کردم. و استثناء منقطع و یا متصل است زیرا واداشتن دیگری به کاری یک بار به زور است و یک بار به وسوسه و تشویق که این هم خود نوعی تسلط است .

و آیه دلالت دارد بر اینکه شیطان نمی تواند آدمی را بر زمین زند و یا اندامش را کج کند و یا اینکه او را دیوانه سازد. چنانچه عوام و اخباریها نیز همین باور را دارند، سپس می گوید: نباید مرا سرزنش کنید بلکه خود را سرزنش کنید، که دلایل روشن خداوند را شنیدید و و آمدن انبیاء را مشاهده کردید، بر شما واجب بود که تحت تاثیر وسوسه های من قرار نگیردو به من توجهی نکنید، لذا از آنجا که سخن مرا بر آن همه دلایل روسن ترجیح دادید، خودتان شایسته سرزنش هستید نه من.

در این آیه دو پرسش است.

1.

معتزله معتقد است این آیه بر چند چیز دلالت دارد:

نخست: اگر کفر و گناه از جانب خدا بود باید بگوید نه مرا سرزنش کنید و نه خود را زیرا کفر مقدر از جانب خدا بوده و زور است.

دوم: ظاهر آیه دلیل است بر اینکه شیطان نتواند سبب غش و به زمین افتادن آدمی گردد، و یا اندامش را کج کند و خردش را ببرد چنانچه عوام و اخباریها گویند.

سوم: دلالت دارد بر این که سرزنش و کیفر کسی به خاطر عمل دیگری روا نیست و کیفر فرزندان کفار برای کفر پدرشان سزاوار نیست.

یکی از اصحاب جواب داده که این گفته از شیطان حکایت شده است و نمی شود آن را دلیل گرفت. طرف مقابل پاسخ داده که اگر این گفته او بیهوده و نادرست بود باید خداوند بطلان آن را بیان می کرد. و حکایت این گفته بیهوده چه سودی داشت، نبینی که سخن خداوند «إِنَّ اللَّهَ وَعَدَکُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَ وَعَدْتُکُمْ فَأَخْلَفْتُکُمْ» سخنی درست است؟ و نیز فرموده است «من بر شما هیچ تسلطی ندارم» به دلیل اینکه فرمود: «در حقیقت، تو را بر بندگان من تسلطی نیست، مگر کسانی از گمراهان که تو را پیروی کنند،» این آیه دلالت دارد که شیطان اصلی همان نفس است زیرا شیطان بیان کرده که جز وسوسه کاری نکند، و اگر گرایش شهوت و خشم و وهم و خیال نباشد وسوسه اثری ندارد و این خود دلیل است که شیطان اصلی نفس است، اگر کسی گوید حقیقت وسوسه چیست؟ گوییم هر کاری آدمی کند چهار مقدمه منظم و طبیعی دارد

**[ترجمه]

بیان

أن أعضاء الإنسان بحکم السلامة الأصلیة و الصلاحیة الطبیعیة صالحة للفعل و الترک و الإقدام و الإجحام فلما لم یحصل فی القلب میل إلی ترجیح الفعل علی الترک أو بالعکس فإنه یمتنع صدور الفعل و ذلک المیل هو الإرادة الجازمة و القصد الجازم ثم إن تلک الإرادة الجازمة لا تحصل إلا عند حصول علم و اعتقاد(2) أو ظن بأن ذلک الفعل سبب للنفع أو سبب للضرر فإن لم یحصل فیه هذا الاعتقاد لم یحصل میل لا إلی الفعل و لا إلی الترک.

فالحاصل أن الإنسان إذا أحس بشی ء ترتب علیه شعور بکونه ملائما له أو بکونه منافرا له أو بکونه غیر ملائم و لا منافر فإن حصل الشعور بکونه ملائما له ترتب علیه المیل الجازم إلی الفعل و إن حصل الشعور بکونه منافرا له ترتب علیه المیل الجازم إلی الترک و إن لم یحصل لا هذا و لا ذاک لم یحصل میل لا إلی الشی ء

ص: 163


1- 1. فی النسخة:[ عن الإنسان لامور] و فی المصدر: عند حصول أمور أربعة.
2- 2. فی المصدر: او اعتقاد.

و لا إلی ضده بل بقی الإنسان کما کان و عند حصول ذلک المیل الجازم یصیر القدرة مع ذلک المیل موجبا للفعل إذا عرفت هذا فنقول صدور الفعل عن مجموعی القدرة و الداعی الخالص أمر واجب فلا یکون للشیطان مدخل فیه و صدور المیل عن تصور کونه خیرا أو تصور کونه شرا أمر واجب فلا یکون للشیطان مدخل فیه و حصول تصور کونه خیرا أو تصور کونه شرا غیر مطلق الشعور بذاته أمر لازم فلا مدخل للشیطان فیه فلم یبق للشیطان مدخل فی هذه المقامات (1) إلا فی أن أذکره شیئا(2)

بأن یلقی إلیه حدیثه مثل أن کان الإنسان غافلا عن صورة امرأة فیلقی الشیطان حدیثها فی خاطره و الشیطان لا قدرة له إلا فی هذا المقام و هو عین ما حکی الله تعالی عنه أنه قال وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی یعنی ما کان منی إلا هجس (3)

هذه الدعوة فأما بقیة المراتب ما صدرت منی و ما کان لی أثر البتة.

بقی فی هذا المقام سؤالان الأول کیف یعقل تمکن الشیطان من النفوذ فی داخل أعضاء الإنسان و إلقاء الوسوسة إلیه.

و الجواب للناس فی الملائکة و الشیاطین قولان الأول ما سوی الله بحسب القسمة العقلیة علی أقسام ثلاثة المتحیز و الحال فی المتحیز و الذی لا یکون متحیزا و لا حالا فیه.

و هذا القسم الثالث لم یقم الدلیل البتة علی فساد القول به بل الدلائل الکثیرة قامت علی صحة القول به و هذا هو المسمی بالأرواح فهذه الأرواح إن کانت طاهرة مقدسة من عالم الروحانیات المقدسة(4)

فهم الملائکة و إن کانت خبیثة داعیة إلی

ص: 164


1- 1. فی المصدر: فی شی ء من هذه المقامات.
2- 2. فی النسخة المخطوطة و المطبوعة بتبریز:[ أن ذکره شیئا] و فی المصدر: ان یذکره شیئا.
3- 3. هجس الشی ء فی صدره: خطر بباله. و فی المصدر: الا مجرد هذه الدعوة.
4- 4. فی المصدر: الروحانیات القدسیة.

الشرور و عالم الأجساد و منازل الظلمات فهم الشیاطین.

إذا عرفت هذا فنقول فعلی هذا التقدیر الشیطان لا یکون جسما یحتاج إلی الولوج فی داخل البدن بل هو جوهر روحانی خبیث الفعل مجبول علی الشر و النفس الإنسانیة أیضا کذلک فلا یبعد علی هذا التقدیر أن یلقی شی ء من تلک الأرواح أنواعا من الوساوس و الأباطیل إلی جوهر النفس الإنسانیة.

و ذکر بعض العلماء فی هذا الباب احتمالا ثانیا و هو أن النفس الناطقة البشریة مختلفة بالنوع فهی طوائف و کل طائفة منها فی تدبیر روح من الأرواح السماویة بعینها فنوع من النفوس البشریة تکون حسنة الأخلاق کریمة الأفعال موصوفة بالفرح و السرور و سهولة الأمر و هی تکون منتسبة إلی روح معین من الأرواح السماویة و طائفة أخری منها تکون موصوفة بالحدة و القسوة و الغلظة و عدم المبالاة بأمر من الأمور و هی تکون منتسبة إلی روح أخری من الأرواح السماویة و هذه الأرواح البشریة کالعون (1) لتلک الروح السماوی و کالنتائج الحاصلة و کالفروع المتفرعة علیها و تلک الروح السماویة هی التی تتولی إرشادها إلی مصالحها و هی التی تخصها(2) بالإلهامات فی حالتی النوم و الیقظة و القدماء کانوا یسمون تلک السماوی بالطباع التام و لا شک أن لتلک الروح السماویة(3) التی هی الأصل و الینبوع شعب کثیرة و نتائج کثیرة و هی بأسرها تکون من جنس روح هذا الإنسان و هی لأجل مشاکلتها و مجانستها یعین بعضها بعضا علی الأعمال اللائقة بها و الأفعال المناسبة لطبائعها.

ثم إنها إن کانت خیرة طاهرة طیبة کانت ملائکة و کانت تلک الإعانة مسماة بالإلهام و إن کانت شریرة خبیثة قبیحة الأعمال کانت شیاطین و کانت تلک الإعانة مسماة بالوسوسة و ذکر بعض العلماء أیضا فیه احتمالا ثالثا و هو أن النفوس البشریة

ص: 165


1- 1. فی المصدر: کالاولاد لذلک الروح السماوی.
2- 2. فی المصدر: و ذلک الروح هو الذی یتولی ارشادها الی مصالحها و هو الذی.
3- 3. فی المصدر:[ ذلک الروح السماوی] و فیه: و لا شک ان لذلک الروح السماوی الذی هو الأصل.

و الأرواح الإنسانیة إذا فارقت أبدانها قویت فی تلک الصفات التی اکتسبتها فی تلک الأبدان و کملت فیها فإذا حدثت نفس أخری مشاکلة لتلک النفس المفارقة فی بدن مشاکل لبدن تلک النفس المفارقة حدث بین تلک النفس المفارقة و بین هذا البدن نوع تعلق بسبب المشاکلة الحاصلة بین هذا البدن و بین ما کان بدنا لتلک النفس المفارقة تعلق شدید(1)

بهذا البدن و تصیر تلک النفس المفارقة معاونة لهذه النفس المتعلقة بهذا البدن و معاضدة لها علی أفعالها و أحوالها بسبب هذه المشاکلة ثم إن کان هذا

المعنی فی أبواب الخیر و البر کان ذلک إلهاما و إن کان من باب (2) الشر کان ذلک وسوسة فهذه وجوه محتملة تفریعا علی القول بإثبات جواهر قدسیة مبرأة من الحجمیة و التحیز(3)

و القول بالأرواح الطاهرة و الخبیثة کلام مشهور عند قدماء الفلاسفة فلیس لهم أن ینکروا إثباتها علی صاحب شریعتنا صلوات الله علیه.

و أما القول الثانی و هو أن الملائکة و الشیاطین لا بد و أن تکون أجساما فنقول علی هذا التقدیر یمتنع أن یقال إنها أجسام کثیفة بل لا بد من القول بأنها أجسام لطیفة و الله سبحانه رکبها ترکیبا عجیبا و هی أن تکون مع لطافتها لا یقبل التفرق و التمزق و الفساد و البطلان و نفوذ الأجرام اللطیفة فی عمق الأجرام الکثیفة غیر مستبعد أ لا تری أن الروح الإنسانیة جسم لطیف ثم إنه نفذ فی داخل عمق البدن و إذا عقل ذلک فکیف یستبعد نفوذ أنواع کثیرة من الأجسام اللطیفة فی داخل هذا البدن أ لیس أن جرم النار سری فی جرم الفحم و ماء الورد سری فی ورق الورد و دهن السمسم سری فی جسم السمسم فکذا هاهنا(4)

فظهر بما قررنا أن القول بإثبات الجن و الشیاطین

ص: 166


1- 1. فی المصدر: فیصیر لتلک النفس المفارقة تعلق شدید بهذا البدن.
2- 2. فی المصدر: و ان کان فی باب الشر.
3- 3. فی المصدر: مبرأة عن الجسمیة و التحیز.
4- 4. و یمکن ان یستدل لذلک بوجود الأصوات التی نسمعها من المسافات البعیدة فهی مع لطافتها و عبورها عن مصادمات کثیرة لا نتفرق و لا نتمزق: و لا تدخلها الفساد.

أمر لا تحیله العقول و لا تبطله الدلائل و أن الإصرار علی الإنکار لیس إلا من نتیجة الجهل و قلة الفطنة.

و لما ثبت أن القول بالشیاطین ممکن فی الجملة فنقول الأخلق و الأولی أن یقال الملائکة علی هذا القول مخلوقون من النور و أن الشیاطین مخلوقون من الدخان و اللهب کما قال تعالی وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ (1) و هذا الکلام من المشهورات عند قدماء الفلاسفة فکیف یلیق بالعاقل أن یستبعده من صاحب شریعتنا صلوات الله علیه انتهی (2).

و قال البیضاوی فَلا تَلُومُونِی بوسوستی فإن من صرح العداوة لا یلام بأمثال ذلک وَ لُومُوا أَنْفُسَکُمْ حیث أطعتمونی إذ دعوتکم و لم تطیعوا ربکم لما دعاکم ما أَنَا بِمُصْرِخِکُمْ بمغیثکم من العذاب وَ ما أَنْتُمْ بِمُصْرِخِیَ بمغیثی إِنِّی کَفَرْتُ بِما أَشْرَکْتُمُونِ مِنْ قَبْلُ ما إما مصدریة و هی متعلقة بأشرکتمونی أی کفرت الیوم بإشراککم إیای من قبل هذا الیوم أی فی الدنیا بمعنی تبرأت منه و استکبرته (3) کقوله تعالی وَ یَوْمَ الْقِیامَةِ یَکْفُرُونَ بِشِرْکِکُمْ أو موصولة بمعنی من و من متعلقة بکفرت أی کفرت بالذی أشرکتمونیه و هو الله تعالی بطاعتکم إیای فیما دعوتکم إلیه من عبادة الأصنام و غیرها من قبل إشراککم حین رددت أمره بالسجود لآدم.

و أشرک منقول من شرکت زیدا للتعدیة إلی مفعول ثان إِنَّ الظَّالِمِینَ تتمة کلامه أو ابتداء کلام من الله (4).

و قال فی قوله سبحانه وَ حَفِظْناها مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ رَجِیمٍ فلا یقدر أن یصعد إلیها و یوسوس أهلها و یتصرف فی أمرها و یطلع علی أحوالها إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ بدل من کُلِّ شَیْطانٍ و استراق السمع اختلاسه سرا شبه به خطفتهم الیسیرة من قطان

ص: 167


1- 1. الحجر: 27.
2- 2. تفسیر الرازیّ 19: 112- 114.
3- 3. فی المصدر: و استنکرته.
4- 4. أنوار التنزیل 1: 634.

السماوات لما بینهم من المناسبة فی الجوهر أو بالاستدلال من أوضاع الکواکب و حرکاتها.

و عن ابن عباس أنهم کانوا لا یحتجبون عن السماوات فلما ولد عیسی منعوا من ثلاث سماوات و لما ولد محمد صلی الله علیه و آله منعوا من کلها بالشهب و لا یقدح فیه تکونها قبل المولد لجواز أن تکون لها أسباب أخر.

و قیل الاستثناء منقطع أی و لکن من استرق السمع فَأَتْبَعَهُ أی فتبعه و لحقه شِهابٌ مُبِینٌ ظاهر للمبصرین.

و الشهاب شعلة نار ساطعة و قد یطلق للکوکب و السنان لما فوقها من البریق (1).

و قال الرازی فی قوله إِلَّا إِبْلِیسَ أجمعوا علی أن إبلیس کان مأمورا بالسجود لآدم و اختلفوا فی أنه هل کان من الملائکة أم لا(2)

و ظاهره أن الله تعالی تکلم مع إبلیس بغیر واسطة و أن إبلیس تکلم مع الله بغیر واسطة فکیف یعقل هذا مع أن مکالمة الله تعالی بغیر واسطة من أعظم المناصب و أشرف المراتب فکیف یعقل حصوله لرأس الکفرة و رئیسهم.

و لعل الجواب عنه أن مکالمة الله تعالی إنما کان منصبا عالیا إذا کان علی سبیل الإکرام و الإعظام فأما إذا کان علی سبیل الإهانة و الإذلال فلا(3).

قوله فَاخْرُجْ مِنْها قال البیضاوی أی من السماء أو من الجنة أو من زمرة الملائکة فَإِنَّکَ رَجِیمٌ مطرود عن الخیر و الکرامة فإن من یطرد یرجم بالحجر أو شیطان یرجم بالشهب و هو وعید یتضمن الجواب عن شبهته وَ إِنَّ عَلَیْکَ اللَّعْنَةَ هذا الطرد و الإبعاد إِلی یَوْمِ الدِّینِ فإنه منتهی أمد اللعن لأنه یناسب أیام التکلیف لا زمان الجزاء.

ص: 168


1- 1. أنوار التنزیل 1: 645 و 646.
2- 2. احال الرازیّ جوابه الی ما تقدم فی سورة البقرة.
3- 3. تفسیر الرازیّ 19: 182 و 183.

و قیل و ما فی قوله فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَیْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَی الظَّالِمِینَ بمعنی آخر ینسی عنده هذه.

و قیل إنما حد اللعن به لأنه أبعد غایة یضربها الناس أو لأنه یعذب فیه بما ینسی اللعن معه فیصیر کالزائل قالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی فأخرنی و الفاء متعلقة بمحذوف دل علیه فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّکَ رَجِیمٌ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ أراد أن یجد فسحة فی الإغواء و نجاة عن الموت إذ لا موت بعد وقت البعث فأجابه إلی الأول دون الثانی قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ المسمی فیه أجلک عند الله أو انقراض الناس کلهم و هو النفخة الأولی عند الجمهور و یجوز أن یکون الأیام الثلاثة یوم القیامة(1) و اختلاف العبارات لاختلاق الاعتبارات فعبر عنه أولا بیوم الجزاء لما عرفت و ثانیا بیوم البعث إذ به یحصل العلم بانقطاع التکلیف و الیأس عن التضلیل و ثالثا بالمعلوم لوقوعه فی الکلامین و لا یلزم منه أن لا یموت فلعله یموت أول الیوم و یبعث الخلائق فی تضاعیفه (2).

قالَ رَبِّ بِما أَغْوَیْتَنِی الباء للقسم و ما مصدریة و جوابه لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ و المعنی أقسم بإغوائک إیای لأزینن لهم المعاصی فی الدنیا التی هی دار الغرور لقوله (3) أَخْلَدَ إِلَی الْأَرْضِ (4) و قیل للسببیة و المعتزلة أولو الإغواء بالنسبة إلی الغی أو التسبب له بأمره إیاه بالسجود لآدم علیه السلام أو بإضلاله عن طریق الجنة(5).

ص: 169


1- 1. فی المصدر: و یجوز ان یراد بالایام الثلاثة یوم القیامة.
2- 2. ثم ذکر ما ذکره الرازیّ قبلا من الوجه لمخاطبة اللّه إیّاه فقال: و هذه المخاطبة و ان لم تکن بواسطة لم تدلّ علی علو منصب إبلیس لان خطاب اللّه تعالی له علی سبیل الاهانة و الاذلال.
3- 3. فی المصدر: کقوله.
4- 4. الأعراف: 175.
5- 5. أنوار التنزیل 1: 648 و 649.

و قال الرازی اعلم أن أصحابنا قد احتجوا بهذه الآیة علی أنه تعالی قد یرید خلق الکفر فی الکافر و یضله عن الدین و یغویه عن الحق من وجوه الأول أن إبلیس استمهل و طلب البقاء إلی یوم القیامة مع أنه صرح بأنه إنما یطلب هذا(1) لإغواء بنی آدم و إضلالهم و أنه تعالی أمهله و أجابه إلی هذا المطلوب و لو کان تعالی یراعی صلاح المکلفین فی (2)

الدنیا لما أمهله هذا الزمان الطویل و لما أمکنه من الإغواء و الإضلال و الوسوسة.

و الثانی أن أکابر الأنبیاء و الأولیاء مجدون مجتهدون فی إرشاد الخلق إلی الدین الحق و أن إبلیس و رهطه و شیعته مجدون مجتهدون فی الإغواء فلو کان مراد الله هو الإرشاد و الهدایة لکان من الواجب إبقاء المرشدین و المحقین و إهلاک المضلین و المغوین و حیث فعل بالضد علمنا أنه أراد بهم الخذلان و الکفر.

ثم قال أما الإشکال الأول فللمعتزلة فیه طریقان الأول و هو طریقة الجبائی أنه تعالی إنما أمهل إبلیس تلک المدة الطویلة لأنه تعالی علم أنه لا تتفاوت أحوال الناس بسبب وسوسته فی الکفر و المعصیة البتة و علم أن کل من کفر و عصی عند وسوسته فإنه

بتقدیر(3)

أن لا یوجد إبلیس و لا وسوسته فإن ذلک الکافر و العاصی کان یأتی بذلک الکفر و المعصیة فلما کان الأمر کذلک لا جرم أمهله هذه المدة الطویلة.

الثانی و هو طریقة أبی هاشم أنه لا یبعد أن یقال إنه تعالی علم أن أقواما یقعون بسبب وسوسته فی الکفر و المعاصی إلا أن وسوسته ما کانت موجبة لذلک الکفر و تلک المعاصی غایة(4)

ما فی هذا الباب أن یقال الاحتراز عن القبائح حال عدم

ص: 170


1- 1. فی المصدر: هذا الامهال و الابقاء.
2- 2. فی المصدر: مصالح المکلفین فی الدین.
3- 3. فی المصدر:[ علم انه لا یتفاوت أحوال الناس بسبب وسوسته فبتقدیر ان لا یوجد إبلیس] و قد سقط عنه ما بقی، او کان الزیادة فی نسخة المصنّف من قبل الناسخ.
4- 4. فی المصدر: ما کانت موجبة لذلک الکفر و المعصبة بل الکافر و العاصی بسبب اختیاره اختار ذلک الکفر و تلک المعصیة، اقصی ما فی الباب.

الوسوسة أسهل منه حال وجودها إلا أنه علی هذا التقدیر تصیر وسوسته سببا لزیادة المشقة فی أداء الطاعات و ذلک لا یمنع الحکیم من فعله کما أن إنزال المشاق و المشتبهات سبب الشبهات (1)

و مع ذلک فلم یمتنع فعله فکذا هاهنا و هذان الطریقان هما بعینهما الجواب عن السؤال الثانی (2).

إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ استثناهم لأنه علم أن کیده لا یعمل فیهم.

و قرأ ابن کثیر و ابن عامر بکسر اللام و الباقون بالفتح فعلی الأول أی الذین أخلصوا دینهم و عبادتهم من کل شائب یناقض الإیمان و التوحید و علی الثانی معناه الذین أخلصهم الله بالهدایة و الإیمان.

هذا صِراطٌ عَلَیَّ مُسْتَقِیمٌ فیه وجوه الأول أن إبلیس لما قال إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ فلفظ الْمُخْلَصِینَ یدل علی الإخلاص فقوله هذا عائد إلیه و المعنی أن الإخلاص طریق علی و إلی أی یؤدی إلی کرامتی و قال الحسن معناه هذا صراط إلی مستقیم و قال آخرون هذا صراط من مر علیه فکأنه مر علی رضوانی و کرامتی و هو کما یقال طریقک علی.

الثانی أن الإخلاص طریق العبودیة فقوله هذا صِراطٌ عَلَیَّ مُسْتَقِیمٌ أی هذا الطریق فی العبودیة طریق علی مستقیم قال بعضهم لما ذکر أن إبلیس یغوی بنی آدم إلا من عصمه الله بتوفیقه تضمن هذا الکلام تفویض الأمور إلی الله تعالی و إلی إرادته فقال تعالی هذا صِراطٌ عَلَیَ أی تفویض الأمور إلی إرادتی طریق مُسْتَقِیمٌ إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ اعلم أن إبلیس لما قال لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ إِلَّا عِبادَکَ (3) مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ أوهم هذا الکلام أن له سلطانا علی عباد الله الذین لا یکونون من المخلصین فبین الله تعالی أنه لیس له سلطان علی أحد من عبید الله سواء کانوا

ص: 171


1- 1. فی المصدر: و انزال المتشابهات صار سببا لمزید الشبهات.
2- 2. تفسیر الرازیّ 19: 182- 188.
3- 3. فی المصدر: لازینن لهم فی الأرض و لاغوینهم أجمعین الا عبادک.

مخلصین أو لم یکونوا مخلصین بل من اتبع منهم إبلیس باختیاره صار تبعا له و لکن حصول تلک المتابعة أیضا لیس لأجل أن إبلیس (1) أوهم أن له علی بعض عباد الله سلطانا فبین تعالی کذبه و ذکر أنه لیس له علی أحد منهم سلطان و لا قدرة أصلا و نظیر هذه الآیة قوله تعالی حکایة عن إبلیس وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ الآیة و قوله لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ و قال الجبائی هذه الآیة تدل علی بطلان قول من زعم أن الشیطان و الجن یمکنهم صرع الناس و إزالة عقولهم کما تقوله العامة و ربما نسبوا ذلک إلی السحرة و قال ذلک خلاف نص القرآن و فی الآیة قول آخر و هو أن إبلیس لما قال إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ فذکر أنه لا یقدر علی إغواء المخلصین صدقه الله و قال إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ فلهذا قال الکلبی المذکورون فی هذه الآیة هم الذین استثناهم إبلیس و اعلم أنه علی القول الأول یمکن أن یکون قوله إِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ استثناء لأن المعنی أن عبادی لیس لک علیهم سلطان إلا من اتبعک من الغاوین فإن لک علیهم سلطانا بسبب کونهم منقادین لک فی الأمر و النهی و أما علی القول الثانی فیمتنع أن یکون استثناء بل یکون إلا بمعنی لکن وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِینَ قال ابن عباس یرید إبلیس و أشیاعه و من اتبعه من الغاوین (2) فَزَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ قالت المعتزلة الآیة تدل علی فساد قول المجبرة من وجوه (3) شتی.

ص: 172


1- 1. فی العبارة سقط و الصحیح کما فی المصدر: و لکن حصول تلک المتابعة أیضا لیس لاجل أن إبلیس یقهره علی تلک المتابعة او یجبره علیها و الحاصل فی هذا القول ان إبلیس اوهم.
2- 2. التفاسیر مأخوذة من تفسیر الرازیّ باختصار، راجع تفسیر الرازیّ 19: 190 و 191.
3- 3. ذکر الرازیّ فی تفسیره 20: 61 و قال: الأول: انه إذا کان خالق اعمالهم هو اللّه تعالی فلا فائدة فی التزیین. و الثانی: ان ذلک التزیین لما کان بخلق اللّه تعالی لم یجز ذمّ الشیطان بسببه. و الثالث: ان التزیین هو الذی یدعو الإنسان الی الفعل و إذا کان حصول الفعل فیه بخلق اللّه تعالی کان ضروریا فلم یکن التزیین داعیا. و الرابع: ان علی قولهم الخالق لذلک أجدر أن یکون ولیا لهم من الداعی إلیه. و الخامس: انه تعالی اضاف التزیین الی الشیطان و لو کان ذلک المزین هو اللّه تعالی لکانت اضافته الی الشیطان کذبا.

فَهُوَ وَلِیُّهُمُ الْیَوْمَ فیه احتمالات (1) الأول أن المراد منه کفار مکة یقول الشیطان ولیهم الیوم یتولی إغواءهم و صرفهم عنک کما فعل بکفار الأمم قبلک.

الثانی أنه أراد بالیوم یوم القیامة یقول فهو ولی أولئک الذین زین لهم أعمالهم یوم القیامة فلا ولی لهم ذلک الیوم و لا ناصر(2).

فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ ذهب جماعة من الصحابة و التابعین إلی أن الاستعاذة بعد القراءة و أما الأکثرون فقد اتفقوا علی أن الاستعاذة متقدمة.

فالمعنی إذا أردت أن تقرأ القرآن فَاسْتَعِذْ و المراد بالشیطان فی هذه الآیة قیل إبلیس و الأقرب أنه للجنس لأن لجمیع المردة من الشیاطین حظا من الوسوسة و لما أمر الله رسوله بالاستعاذة من الشیطان و کان ذلک یوهم أن للشیطان قدرة علی التصرف فی أبدان الناس فأزال الله تعالی هذا الوهم و بین أنه لا قدرة له البتة إلا علی الوسوسة فقال إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ و یظهر من هذا أن الاستعاذة إنما تفید إذا خطر فی قلب الإنسان کونه ضعیفا و أنه لا یمکنه التحفظ عن وسوسة الشیطان إلا بعصمة الله.

إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ قال ابن عباس یطیعونه یقال تولیته أی أطعته و تولیت عنه أی أعرضت عنه.

وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ الضمیر راجع إلی ربهم أو إلی الشیطان أی بسببه

ص: 173


1- 1. الصحیح: فیه احتمالان، کما فی التفسیر.
2- 2. اختصره من تفسیر الرازیّ 20: 61 و 62.

مشرکون بالله (1) کانُوا إِخْوانَ الشَّیاطِینِ المراد من هذه الأخوة التشبه بهم فی هذا الفعل القبیح و ذلک لأن العرب یسمون الملازم للشی ء أخا له فیقول فلان أخو الکرم و الجود و أخو الشعر إذا کان مواظبا علی هذه الأفعال.

و قیل أی قرناؤهم فی الدنیا و الآخرة وَ کانَ الشَّیْطانُ لِرَبِّهِ کَفُوراً معنی کون الشیطان کفورا لربه هو أن یستعمل بدنه فی المعاصی و الإفساد فی الأرض و الإضلال للناس و کذلک من رزقه الله مالا أو جاها فصرفه إلی غیر مرضاة الله کان کفورا لنعمة الله و المقصود أن المبذرین موافقون للشیاطین فی الصفة و الفعل ثم الشیطان کفور بربه فلزم کون المبذر کفورا بربه (2).

إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ أی یفسد بینهم و یغری بینهم إِنَّ الشَّیْطانَ کانَ لِلْإِنْسانِ عَدُوًّا مُبِیناً أی العداوة الحاصلة بین الشیطان و بین الإنسان عداوة قدیمة.

و قال البیضاوی فی قوله لِمَنْ خَلَقْتَ طِیناً لمن خلقته من طین فنصب بنزع الخافض و یجوز أن یکون حالا من الراجع إلی الموصول أی خلقته و هو طین أو منه أی أ أسجد له و أصله طین و فیه علی الوجوه إیماء بعلة الإنکار قالَ أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَ الکاف لتأکید الخطاب لا محل له من الإعراب و هذا مفعول أول و الذی صفته و المفعول الثانی محذوف لدلالة صلته علیه و المعنی أخبرنی عن هذا الذی کرمته علی بأمری بالسجود له لم کرمته علی لَئِنْ أَخَّرْتَنِ إِلی یَوْمِ الْقِیامَةِ کلام مبتدأ و اللام موطئة للقسم و جوابه لَأَحْتَنِکَنَّ ذُرِّیَّتَهُ إِلَّا قَلِیلًا أی لأستأصلنهم بالإغواء إلا قلیلا لا أقدر أن أقاوم شکیمتهم من احتنک الجراد الأرض إذا جرد ما علیها أکلا مأخوذ من الحنک و إنما علم أن ذلک یتسهل له إما استنباطا من قول الملائکة أَ تَجْعَلُ فِیها مَنْ یُفْسِدُ فِیها(3) مع التقریر أو تفرسا من خلقه ذا وهم و شهوة و غضب قالَ اذْهَبْ امض لما قصدته و هو طرد

ص: 174


1- 1. مختصر ممّا فی تفسیر الرازیّ 20: 114 و 115.
2- 2. مختصر ممّا فی تفسیر الرازیّ 20: 193 و 194.
3- 3. البقرة: 30.

و تخلیة بینه و بین ما سولته له نفسه فَمَنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزاؤُکُمْ جزاؤک و جزاؤهم فغلب المخاطب علی الغائب و یمکن أن یکون الخطاب للتابعین علی الالتفات جَزاءً مَوْفُوراً مکملا من قولهم فر لصاحبک عرضه (1)

و انتصاب جزاء علی المصدر بإضمار فعله أو بما فی جزائکم من معنی تجازون أو حال موطئة لقوله مَوْفُوراً وَ اسْتَفْزِزْ و استخف مَنِ اسْتَطَعْتَ مِنْهُمْ أن تستفزه و الفز الخفیف بِصَوْتِکَ بدعائک إلی الفساد(2).

و قال الرازی یقال أفزه الخوف و استفزه أی أزعجه و استخفه و صوته دعاؤه إلی معصیة الله.

و قیل أراد بصوتک الغناء و اللهو و اللعب و الأمر للتهدید وَ أَجْلِبْ عَلَیْهِمْ قال الفراء إنه من الجلبة و هی الصیاح و قال الزجاج فی فعل و أفعل أجلب علی العدو إجلابا إذا جمع علیه الخیول و قال ابن السکیت یقال هم یَجْلِبُونَ علیه و یُجْلِبُونَ علیه بمعنی أی یعینون علیه (3)

و عن ابن الأعرابی أجلب الرجل (4) الرجل إذا توعده الشر و جمع علیه الجمع فالمعنی علی قول الفراء صح علیهم بِخَیْلِکَ وَ رَجِلِکَ و علی قول الزجاج أجمع علیهم کل ما تقدر من مکایدک فالباء زائدة و علی قول ابن السکیت أعن علیهم (5) و مفعول الإجلاب محذوف کأنه یستعین علی إغوائهم بخیله و رجله و هذا یقرب من قول ابن الأعرابی و اختلفوا فی تفسیر الخیل و الرجل فروی عن ابن عباس أنه قال کل راکب أو راجل فی معصیة الله فهو من خیل إبلیس و جنوده و یدخل فیه کل راکب و ماش فی معصیة الله فخیله و رجله کل من شارکه فی الدعاء

ص: 175


1- 1. یقال: فر لصاحبک عرضه ای اثن علیه و لا تعبد.
2- 2. أنوار التنزیل 1: 703 و 704.
3- 3. فی المصدر: بمعنی انهم یعینون علیه.
4- 4. فی المصدر: اجلب الرجل علی الرجل.
5- 5. فی المصدر: اعن علیهم بخیلک و رجلک.

إلی المعصیة و یحتمل أن یکون لإبلیس جند من الشیاطین بعضهم راکب و بعضهم راجل.

أو المراد منه ضرب المثل و هذا أقرب و الخیل یقع علی الفرسان و علی الأفراس و الرجل جمع راجل کالصحب و الرکب وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ هی عبارة عن کل تصرف قبیح فی المال سواء کان ذلک القبح بسبب أخذه من غیر حقه أو وضعه فی غیر حقه و یدخل فیه الربا و الغصب و السرقة و المعاملات الفاسدة کذا قاله القاضی و قال قتادة هی أن جعلوا بحیرة و سائبة و قال عکرمة هی تبکیتهم آذان الأنعام.

و قیل هی أن جعلوا من أموالهم شیئا لغیر الله کما قال تعالی فَقالُوا هذا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَ هذا لِشُرَکائِنا و الأصوب ما قاله القاضی.

و أما المشارکة فی الأولاد فقالوا إنه الدعاء إلی الزنا أو أن یسموا أولادهم بعبد اللات و عبد العزی أو أن یرغبوا أولادهم فی الأدیان الباطلة أو إقدامهم علی قتل الأولاد و وأدهم أو ترغیبهم فی حفظ الأشعار المشتملة علی الفحش أو ترغیبهم فی القتل و القتال و الحرف الخبیثة الخسیسة.

و الضابط أن یقال إن کل تصرف من المرء فی ولده علی وجه یتأدی ذلک إلی ارتکاب منکر و قبیح فهو داخل فیه.

قوله تعالی عز و جل وَ عِدْهُمْ اعلم أنه لما کان مقصود الشیطان الترغیب فی الاعتقاد الباطل و العمل الباطل و التنفیر عن اعتقاد الحق و عمل (1) الحق و معلوم أن الترغیب فی الشی ء لا یمکن إلا بأن یقرر عنده أنه لا ضرر البتة فی فعله و مع ذلک فإنه یفید المنافع العظیمة و التنفیر عن الشی ء لا یمکن إلا بأن یقرر عنده أنه لا فائدة فی فعله و مع ذلک فیفید المضار العظیمة فإذا ثبت هذا فنقول إن الشیطان إذا دعا إلی المعصیة فلا بد و أن یقرر أولا أنه لا مضرة فی فعله البتة و ذلک لا یمکن إلا إذا قال لا معاد و لا جنة و لا نار و لا حیاة(2) بعد هذه

ص: 176


1- 1. فی المصدر: الاعتقاد الحق و العمل الحق.
2- 2. فی المصدر: و لا حیاة للإنسان فی هذه الدنیا الا به.

الحیاة فبهذا الطریق یقرر عنده أنه لا مضرة البتة فی فعل هذه المعاصی و إذا فرغ من هذا المقام قرر عنده أن هذا الفعل یفید أنواعا من اللذة و السرور و لا حیاة للإنسان إلا فی هذه الدنیا فتفویتها غبن و خسران و أما طریق التنفیر عن الطاعة فهو أن قرر أولا عنده أنه لا فائدة فیه من وجهین (1).

الأول أنه لا جنة و لا نار و لا ثواب و لا عقاب.

و الثانی أن هذه العبادات لا فائدة فیها للعابد و لا للمعبود فکانت عبثا محضا و إذا فرغ من هذا المقام قال إنها یوجب التعب و المحنة و ذلک أعظم المضار فهذه مجامع تلبیس الشیطان فقوله وَ عِدْهُمْ یتناول کل هذه الأقسام.

قال المفسرون وَ عِدْهُمْ (2) بأنه لا جنة و لا نار أو بتسویف التوبة أو بشفاعة الأصنام عند الله أو بالأنساب الشریفة أو إیثار العاجل علی الآجل.

و بالجملة فهذه الأقسام کثیرة و کلها داخلة فی الضبط الذی ذکرناه وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلَّا غُرُوراً لأنه إنما یدعو إلی أحد ثلاثة أمور قضاء الشهوة و إمضاء الغضب و طلب الرئاسة و الرفعة(3)

و لا یدعو البتة إلی معرفة الله و لا إلی خدمته و تلک الأشیاء الثلاثة معیوبة من وجوه کثیرة.

أحدها أنها فی الحقیقة لیست لذات بل هی خلاص عن الآلام.

و ثانیها أنها و إن کانت لذات و لکنها لذات خسیسة مشترک فیها بین الکلاب و الدیدان و الخنافس.

و ثالثها أنها سریعة الذهاب و الانقضاء و الانقراض.

و رابعها أنها لا تحصل إلا بعد متاعب کثیرة و مشاق عظیمة.

و خامسها أن لذات البطن و الفرج لا یتم إلا بمزاولة رطوبات عفنة مستقذرة.

ص: 177


1- 1. فی المصدر: و تقریره من وجهین: الأول أن یقول: لا جنة.
2- 2. فی المصدر: ای بانه لا جنة.
3- 3. فی المصدر: و علو الدرجة.

و سادسها أنها غیر باقیة بل یمنعها(1) الموت و الهرم و الفقر و الحسرة علی الفوت و الخوف من الموت فلما کانت هذه المطالب و إن کانت لذیذة بحسب الظاهر إلا أنها ممزوجة بهذه الآفات العظیمة و المخافات الجسیمة کانت الترغیب فیها تغریرا إِنَّ عِبادِی أی کلهم أو أهل الفضل و الإیمان منهم کما مر وَ کَفی بِرَبِّکَ وَکِیلًا لما أمکن إبلیس (2) بأن یأتی بأقصی ما یقدر علیه فی باب الوسوسة و کان ذلک سببا لحصول الخوف الشدید فی قلب الإنسان قال وَ کَفی بِرَبِّکَ وَکِیلًا و معناه أن الشیطان و إن کان قادرا فالله أقدر منه و أرحم بعباده من الکل فهو تعالی یدفع عنه کید الشیطان و یعصمه من إضلاله و إغوائه و فیها دلالة علی أن المعصوم من عصمة الله و أن الإنسان لا یمکنه أن یحترز بنفسه عن مواقع الضلال (3).

و قال فی قوله تعالی إنه کانَ مِنَ الْجِنِ للناس فی هذه المسألة أقوال الأول أنه من الملائکة و لا ینافی ذلک کونه من الجن و لهم فیه وجوه.

الأول أن قبیله من الملائکة یسمون بذلک بدلیل قوله تعالی وَ جَعَلُوا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً(4) و قوله تعالی وَ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَکاءَ الْجِنَ (5) و الثانی أن الجن سمی جنا للاستتار فهم داخلون فی الجنة(6).

الثالث أنه کان خازن الجنة فنسب إلی الجنة کقولهم کوفی و بصری و عن سعید بن جبیر کان من الجانین الذین یعملون فی الجنان جن من الملائکة(7) یصوغون حلی أهل الجنة مذ خلقوا رواه القاضی فی تفسیره عن هشام عن ابن جبیر.

ص: 178


1- 1. فی المصدر: بل یتبعها.
2- 2. فی المصدر: من أن یأتی.
3- 3. تفسیر الرازیّ 21: 5- 9.
4- 4. الصافّات: 158.
5- 5. الأنعام: 100.
6- 6. فی المصدر: و الملائکة کذلک فهم داخلون فی الجن.
7- 7. فی نسخة:[ من جن الملائکة] و فی المصدر: حی من الملائکة.

و الثانی (1)

أنه من الجن الذین هم الشیاطین و الذین خلقوا من النار و هو أبوهم.

و الثالث قول من قال کان من الملائکة فمسخ و غیر(2).

و قال البیضاوی کانَ مِنَ الْجِنِ حال بإضمار قد أو استئناف للتعلیل کأنه قیل ما له لم یسجد فقیل کان من الجن فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ فخرج عن أمره بترک السجود و الفاء للتسبب و فیه دلیل علی أن الملک لا یعصی البتة و إنما عصی إبلیس لأنه کان جنیا فی أصله أَ فَتَتَّخِذُونَهُ أ عقیب ما وجد منه تتخذونه و الهمزة للإنکار و التعجب وَ ذُرِّیَّتَهُ أولاده و أتباعه و سماهم ذریته مجازا أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی فتستبدلونهم بی فتطیعونهم بدل طاعتی بِئْسَ لِلظَّالِمِینَ بَدَلًا من الله إبلیس و ذریته ما أَشْهَدْتُهُمْ إلخ نفی إحضار إبلیس و ذریته خَلْقَ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ و إحضار بعضهم خلق بعض لیدل علی نفی الاعتضاد بهم فی ذلک کما صرح به بقوله وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُداً أی أعوانا ردا لاتخاذهم أولیاء من دون الله شرکاء له فی العبادة فإن استحقاق العبادة من توابع الخالقیة و الاشتراک فیه یستلزم الاشتراک فیها.

و قیل الضمیر للمشرکین و المعنی ما أشهدتهم خلق ذلک و ما خصصتهم بعلوم لا یعرفها غیرهم حتی لو آمنوا تبعهم الناس کما یزعمون فلا یلتفت (3) إلی قولهم طمعا فی نصرتهم للدین فإنه لا ینبغی لی أن أعتضد بالمضلین (4) لدینی و قال فی قوله وَ ما أَنْسانِیهُ إلخ أی و ما أنسانی ذکره إِلَّا الشَّیْطانُ فإن أَذْکُرَهُ بدل من الضمیر و هو اعتذار عن نسیانه بشغل الشیطان له بوسواسه (5)

و لعله

ص: 179


1- 1. أی الثانی من الأقوال.
2- 2. تفسیر الرازیّ 21: 136 نقله باختصار.
3- 3. فی المصدر: فلا تلتفت.
4- 4. أنوار التنزیل 2: 17.
5- 5. فی المصدر: بوساوسه و الحال و ان کانت عجیبة لا ینسی مثلها لکنه لما ضری بمشاهدة امثالها عند موسی و الفها قل اهتمامه بها.

نسی ذلک لاستغراقه فی الاستبصار و انجذاب شراشره إلی جناب القدس بما عراه من مشاهدة الآیات الباهرة و إنما نسبه إلی الشیطان هضما لنفسه أو لأن عدم احتمال القوة للجانبین و اشتغالها بأحدهما عن الآخر یعد من نقصان (1) انتهی قوله تعالی لا تَعْبُدِ الشَّیْطانَ أی لا تطعه فی عبادة الآلهة ثم علل ذلک بأن الشیطان عاص لله و المطاوع للعاصی عاص وَلِیًّا أی قرینا فی اللعن أو العذاب تلیه و یلیک أو ثابتا فی موالاته فإنه أکبر من العذاب کما أن رضوان الله أکبر من الثواب.

قوله وَ الشَّیاطِینَ قال البیضاوی عطف أو مفعول معه لما روی أن الکفرة یحشرون مع قرنائهم من الشیاطین الذین أغووهم کل مع شیطانه فی سلسلة جِثِیًّا علی رکبهم لما یدهمهم من هول المطلع أو لأنه من توابع التواقف للحساب (2).

أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّیاطِینَ عَلَی الْکافِرِینَ قال الطبرسی أی خلینا(3) بینهم و بین الشیاطین إذا وسوسوا إلیهم و دعوهم إلی الضلال حتی أغووهم و لم یحل بینهم و بینهم بالإلجاء و لا بالمنع و عبر عن ذلک بالإرسال علی سبیل المجاز و التوسع و قیل معناه سلطناهم علیهم و یکون فی معنی التخلیة أیضا تَؤُزُّهُمْ أَزًّا أی تزعجهم إزعاجا من الطاعة إلی المعصیة عن ابن عباس.

و قیل تغریهم إغراء بالشی ء(4)

تقول امض فی هذا الأمر حتی توقعهم فی النار عن ابن جبیر(5).

قوله سبحانه وَ مِنَ الشَّیاطِینِ مَنْ یَغُوصُونَ لَهُ قال الرازی المراد أنهم یغوصون له فی البحار فیستخرجون الجواهر و یتجاوزون ذلک إلی الأعمال المهین (6)

ص: 180


1- 1. أنوار التنزیل 2: 20.
2- 2. أنوار التنزیل 2: 43.
3- 3. فی نسخة:[ و لم یخل] و فی المصدر: و لم نحل.
4- 4. فی نسخة:[ تغویهم اغواء بالشی ء] و فی المصدر: تغریهم اغراء بالشر.
5- 5. مجمع البیان 6: 530 و 531.
6- 6. فی المصدر: الی الاعمال و المهن.

و بناء المدن و القصور و اختراع الصنائع العجیبة کما قال یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ وَ تَماثِیلَ و أما الصناعات فکاتخاذ الحمام و النورة و الطواحین و القواریر و الصابون و لیس فی الظاهر إلا أنه سخرهم لکنه قد روی أنه تعالی سخر کفارهم دون المؤمنین و هو الأقرب من وجهین أحدهما إطلاق لفظ الشیاطین و الثانی قوله وَ کُنَّا لَهُمْ حافِظِینَ فإن المؤمن إذا سخر فی أمر لا یجب أن یحفظ لئلا یفسد و إنما یجب ذلک فی الکافر.

و فی قوله وَ کُنَّا لَهُمْ حافِظِینَ وجوه أحدها أنه تعالی وکل بهم جمعا من الملائکة أو جمعا من مؤمنی الجن.

و ثانیها سخرهم الله تعالی بأن حبب إلیهم طاعته و خوفهم من مخالفته.

و ثالثها قال ابن عباس یرید و سلطانه مقیم علیهم یفعل بهم ما یشاء.

فإن قیل و عن أی شی ء کانوا محفظین (1)

قلنا فیه ثلاثة أوجه أحدها أنه تعالی کان یحفظهم علیه لئلا یذهبوا و یترکوا و ثانیها کان یحفظهم من أن یهیجوا أحدا فی زمانه و ثالثها کان یحفظهم من أن یفسدوا ما عملوا و کان دأبهم أنهم یعملونه فی النهار ثم یفسدونه فی اللیل و سأل الجبائی نفسه و قال کیف یتهیأ لهم هذه الأعمال و أجسامهم رقیقة لا یقدرون علی عمل الثقیل و إنما یمکنهم الوسوسة و أجاب بأنه سبحانه کثف أجسامهم خاصة و قواهم و زادهم فی عظمهم (2) فیکون ذلک معجزة لسلیمان علیه السلام فلما مات سلیمان علیه السلام ردهم إلی الخلقة الأولی لأنه تعالی لو أبقاهم علی الخلقة الثانیة لصار شبهة علی الناس و لو ادعی متنبئ النبوة و جعله دلالة لکان کمعجزات الرسل فلذلک ردهم إلی خلقهم الأولی.

و اعلم أن هذا الکلام ساقط من وجوه أحدها لم قلت إن الجن من الأجسام و لم لا یجوز وجود محدث لیس بمتحیز و لا قائم بالمتحیز و یکون الجن منهم.

ص: 181


1- 1. فی المصدر: محفوظین.
2- 2. فی المصدر: و زاد فی عظمهم.

فإن قلت لو کان الأمر کذلک لکان مثلا للباری تعالی.

قلت هذا ضعیف لأن الاشتراک فی اللوازم السلبیة(1)

سلمنا أنه جسم لکن لم لا یجوز حصول القدرة علی هذه الأعمال الشاقة فی الجسم اللطیف و کلامه بناء علی أن البنیة شرط و لیس فی یده إلا الاستقراء الضعیف سلمنا أنه لا بد من تکثیف أجسامهم لکن لم قلت إنه لا بد من ردها إلی الخلقة الأولی بعد موت سلیمان علیه السلام و قوله لأنه یفضی إلی التلبیس (2) قلنا التلبیس غیر لازم لأن المتنبئ إذا جعل ذلک معجزة لنفسه فللمدعو(3) أن یقول لم لا یجوز أن یقال إن قوة أجسادهم کانت معجزة لنبی آخر قبلک و مع قیام هذا الاحتمال لا یتمکن المتنبئ من الاستدلال به (4).

و قال البیضاوی وَ یَتَّبِعُ فی المجادلة أو فی عامة أحواله کُلَّ شَیْطانٍ مَرِیدٍ متجرد للفساد و أصله العری (5) کُتِبَ عَلَیْهِ علی الشیطان مَنْ تَوَلَّاهُ تبعه و الضمیر للشأن فَأَنَّهُ یُضِلُّهُ خبر لمن أو جواب له و المعنی کتب علیه إضلال من تولاه لأنه جبل علیه وَ یَهْدِیهِ إِلی عَذابِ السَّعِیرِ بالحمل علی ما یؤدی إلیه (6).

و قال فی قوله فِی أُمْنِیَّتِهِ فی تشهیه بما یوجب (7) اشتغاله بالدنیا

کَمَا قَالَ

ص: 182


1- 1. فیه اختصار و الموجود فی المصدر: لان الاشتراک فی اللوازم الثبوتیة لا یدلّ علی الاشتراک فی الملزومات فکیف اللوازم السلبیة؟.
2- 2. فی المصدر: فان قال: لئلا یفضی الی التلبیس.
3- 3. فی المصدر: فللمدعی.
4- 4. تفسیر الرازیّ 22: 201- 203.
5- 5. یقال: شجرة مرداء ای لا ورق لها، و رملة مرداء: لا نبت علیها و غلام أمرد لم تنبت لحیته. و مردت الغصن: القیت عنه لحاءه.
6- 6. أنوار التنزیل 2: 95.
7- 7. فی المصدر: ما یوجب.

صلی الله علیه و آله: وَ إِنَّهُ لَیُغَانُ (1) عَلَی قَلْبِی فَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ فِی الْیَوْمِ سَبْعِینَ مَرَّةً.

فَیَنْسَخُ اللَّهُ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ فیبطله و یذهب به بعصمته عن الرکون و الإرشاد إلی ما یزیحه ثُمَّ یُحْکِمُ اللَّهُ آیاتِهِ ثم یثبت آیاته الداعیة إلی الاستغراق فی أمر الآخرة وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بأحوال الناس حَکِیمٌ فیما یفعله بهم لِیَجْعَلَ ما یُلْقِی الشَّیْطانُ علة لتمکین الشیطان منه لِلَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ شک و نفاق وَ الْقاسِیَةِ قُلُوبُهُمْ المشرکین (2).

أقول

قد مضت الأقوال فی نزول الآیة فی المجلد السادس.

مِنْ هَمَزاتِ الشَّیاطِینِ أی وساوسهم أَنْ یَحْضُرُونِ أن یحوموا حولی فی شی ء من الأحوال (3) فَکُبْکِبُوا فِیها هُمْ وَ الْغاوُونَ أی الآلهة و عبدتهم و الکبکبة تکریر الکب معناه أنه ألقی فی النار ینکب مرة بعد أخری حتی یستقر فی قعرها وَ جُنُودُ إِبْلِیسَ متبعوه من عصاة الثقلین أو شیاطینه (4) وَ ما تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّیاطِینُ کما زعمت المشرکون أنه من قبیل ما یلقی الشیطان إلی الکهنة وَ ما یَنْبَغِی

لَهُمْ و ما یصلح لهم أن ینزلوا به وَ ما یَسْتَطِیعُونَ و ما یقدرون إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لکلام الملائکة لَمَعْزُولُونَ أی مصرفون عن استماع القرآن من السماء قد حیل بینهم و بین السمع بالملائکة و الشهب.

قیل و ذلک لأنه مشروط بمشارکة فی صفات الذات و قبول فیضان الحق

ص: 183


1- 1. فی النهایة: فیه: انه لیغان علی قلبی حتّی استغفر اللّه فی الیوم سبعین مرة، الغین: الغیم و غینت السماء تغان: إذا اطبق علیها الغیم، و قیل: الغین: شجر ملتف. اراد ما یغشاه من السهو الذی لا یخلو منه البشر لان قلبه أبدا کان مشغولا باللّه تعالی فان عرض له وقتا ما عارض بشری یشغله: من أمور الأمة و الملّة و مصالحهما عد ذلک ذنبا و تقصیرا فیفزع الی الاستغفار انتهی أقول: لعل الصحیح انه أراد توجهه الی الخلق و الی المأکل و المشرب و لوازمها و ما یطرأ علی الإنسان من اللوازم البشریة.
2- 2. أنوار التنزیل 2: 107 و 108.
3- 3. أنوار التنزیل 2: 127 و 128.
4- 4. أنوار التنزیل 2: 182.

و نفوسهم حینئذ ظلمانیة شریرة(1) ثم لما بین سبحانه أن القرآن لا یصح أن یکون مما تنزلت به الشیاطین أکد ذلک ببیان من تنزلت علیه فقال هَلْ أُنَبِّئُکُمْ إلی قوله عَلی کُلِّ أَفَّاکٍ أَثِیمٍ أی کذاب شدید الإثم یُلْقُونَ السَّمْعَ وَ أَکْثَرُهُمْ کاذِبُونَ أی الأفاکون یلقون السمع إلی الشیاطین فیتلقون منهم ظنونا و أمارات لنقصان علمهم فیضمون إلیها علی حسب تخیلاتهم أشیاء لا یطابق کذا قیل (2).

وَ فِی الْکَافِی، فِی خَبَرٍ طَوِیلٍ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ: لَیْسَ مِنْ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ إِلَّا وَ جَمِیعُ الْجِنِّ وَ الشَّیَاطِینِ تَزُورُ أَئِمَّةَ الضَّلَالِ وَ یَزُورُ أَئِمَّةَ الْهُدَی عَدَدُهُمْ مِنَ الْمَلَائِکَةِ حَتَّی إِذَا أَتَتْ لَیْلَةُ الْقَدْرِ فَهَبَطَ(3) فِیهَا مِنَ الْمَلَائِکَةِ إِلَی أُولِی الْأَمْرِ خَلَقَ اللَّهُ أَوْ قَالَ قَیَّضَ اللَّهُ مِنَ الشَّیَاطِینِ بِعَدَدِهِمْ ثُمَّ زَارُوا وَلِیَّ الضَّلَالَةِ فَأَتَوْهُ بِالْإِفْکِ وَ الْکَذِبِ حَتَّی لَعَلَّهُ یُصْبِحُ فَیَقُولُ رَأَیْتُ کَذَا وَ کَذَا فَلَوْ سَأَلَ وَلِیَّ الْأَمْرِ عَنْ ذَلِکَ لَقَالَ رَأَیْتَ شَیْطَاناً أَخْبَرَکَ بِکَذَا وَ کَذَا حَتَّی یُفَسِّرَ لَهُ تَفْسِیراً وَ یُعْلِمَهُ الضَّلَالَةَ الَّتِی هُوَ عَلَیْهَا(4).

وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ صدق فی ظنه و هو قوله لَأُضِلَّنَّهُمْ و لَأُغْوِیَنَّهُمْ و قرئ بالتشدید أی حققه إِلَّا فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ أی إلا فریقا هم المؤمنون لم یتبعوه و تقلیلهم بالإضافة إلی الکفار أو إلا فریقا من فرق المؤمنین لم یتبعوه فی العصیان و هم المخلصون مِنْ سُلْطانٍ أی من تسلط و استیلاء إِلَّا لِنَعْلَمَ إلخ أی

ص: 184


1- 1. ذکره البیضاوی فی تفسیره 1: 189 و فیه: و قبول فیضان الحق و الانتقاش بالصور الملکوتیة و نفوسهم خبیثة ظلمانیة شریرة بالذات لا تقبل ذلک و القرآن مشتمل علی حقائق و مغیبات لا یمکن تلقیها الا من الملائکة.
2- 2. القائل هو البیضاوی فی أنوار التنزیل 2: 190 و فیه: اکد ذلک بأن بین ان محمّدا صلّی اللّه علیه و سلّم لا یصلح لان تنزلوا علیه من وجهین: احدهما انه یکون علی شریر کذاب کثیر الاثم فان اتصال الإنسان بالغائبات لما بینهما من التناسب و التواد و حال محمّد صلّی اللّه علیه و سلّم علی خلاف ذلک، و ثانیهما قوله یلقون اه.
3- 3. فی المصدر: فیهبط.
4- 4. أصول الکافی 1: 253.

إلا لیتعلق علمنا بذلک تعلقا یترتب علیه الجزاء أو لیتمیز المؤمن من الشاک و المراد من حصول العلم حصول متعلقه مبالغة(1).

وَ فِی الْکَافِی، عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ: کَانَ تَأْوِیلُ هَذِهِ الْآیَةِ لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ الظَّنُّ مِنْ إِبْلِیسَ حِینَ قَالُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّهُ یَنْطِقُ عَنِ الْهَوَی فَظَنَّ بِهِمْ إِبْلِیسُ ظَنّاً فَصَدَّقُوا ظَنَّهُ (2).

وَ فِی تَفْسِیرِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا أَمَرَ اللَّهُ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله أَنْ یَنْصِبَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لِلنَّاسِ فِی قَوْلِهِ یا أَیُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ فِی عَلِیٍّ بِغَدِیرِ خُمٍّ قَالَ مَنْ کُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِیٌّ مَوْلَاهُ فَجَاءَتِ الْأَبَالِسَةُ إِلَی إِبْلِیسَ الْأَکْبَرِ وَ حَثَوُا التُّرَابَ عَلَی رُءُوسِهِمْ فَقَالَ لَهُمْ إِبْلِیسُ مَا لَکُمْ قَالُوا إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ قَدْ عَقَدَ الْیَوْمَ عُقْدَةً لَا یَحُلُّهَا شَیْ ءٌ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ فَقَالَ لَهُمْ إِبْلِیسُ کَلَّا إِنَّ الَّذِینَ حَوْلَهُ قَدْ وَعَدُونِی فِیهِ عِدَةً لَنْ یُخْلِفُونِی فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی رَسُولِهِ وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ الْآیَةَ(3).

إِنَّ الشَّیْطانَ لَکُمْ عَدُوٌّ عداوة عامة قدیمة فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا فی عقائدکم و أفعالکم و کونوا علی حذر منه فی مجامع أحوالکم إِنَّما یَدْعُوا إلخ تقدیر لعداوته و بیان لغرضه (4).

أَ لَمْ أَعْهَدْ إِلَیْکُمْ یا بَنِی آدَمَ أَنْ لا تَعْبُدُوا الشَّیْطانَ هو من جملة ما یقال لهم یوم القیامة تقریعا و إلزاما للحجة و عهده إلیهم ما نصب لهم من الدلائل العقلیة و السمعیة الآمرة بعبادته الزاجرة عن عبادة غیره و جعلها عبادة الشیطان لأنه الآمر بها المزین لها.

ص: 185


1- 1. اختصره من أنوار التنزیل 2: 288 و 289.
2- 2. الحدیث طویل رواه الکلینی فی الروضة: 345.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 538 رواه عن أبیه عن ابن أبی عمیر عن ابن سنان.
4- 4. أنوار التنزیل 2: 297.

إِنَّهُ لَکُمْ عَدُوٌّ مُبِینٌ تعلیل للمنع عن عبادته بالطاعة فیما یحملهم علیه وَ أَنِ اعْبُدُونِی عطف علی أن لا تعبدوا هذا صِراطٌ مُسْتَقِیمٌ إشارة إلی ما عهد إلیهم أو إلی عبادته بالطاعة فیما یحملهم علیه و الجملة استئناف لبیان المقتضی للعهد وَ لَقَدْ أَضَلَّ مِنْکُمْ جِبِلًّا کَثِیراً رجوع إلی بیان معاداة الشیطان مع ظهور عداوته و وضوح إضلاله لمن له أدنی عقل و رأی و الجبل الخلق (1).

قوله سبحانه وَ حِفْظاً مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ مارِدٍ قال البیضاوی حِفْظاً منصوب بإضمار فعله أو العطف علی زینة باعتبار المعنی کأنه قال إنا خلقنا الکواکب زینة للسماء و حفظا من کل شیطان مارد خارج عن الطاعة برمی الشهب (2).

قال الرازی قال ابن عباس یرید حفظ السماء بالکواکب (3) من کل شیطان تمرد علی الله قال المفسرون الشیاطین یصعدون (4) إلی قرب السماء فربما سمعوا کلام الملائکة و عرفوا به ما سیکون من الغیوب و کانوا یخبرون به ضعفاءهم و یوهمونهم أنهم یعلمون الغیب فمنعهم الله تعالی عن الصعود إلی قرب السماء بهذه الشهب فإنه تعالی یرمیهم بها فیحرقهم بها.

و بقی هاهنا سؤالات الأول هذه الشهب هل هی من الکواکب التی زین الله السماء بها أم لا و الأول باطل لأن هذه الشهب تبطل و تضمحل فلو کانت هذه الشهب تلک الکواکب الحقیقیة لوجب أن یظهر نقصان کثیر فی أعداد کواکب السماء و معلوم أن هذا المعنی لم یوجد البتة و أیضا فجعلها رجوما للشیاطین مما یوجب النقصان فی زینة السماء فکان الجمع بین هذین المقصودین کالمتناقض.

و أما القسم الثانی و هو أن یقال هذه الشهب جنس آخر غیر الکواکب المرکوزة

ص: 186


1- 1. أخذه من أنوار التنزیل 2: 315.
2- 2. أنوار التنزیل: 2: 320.
3- 3. إلی هنا انتهی کلام ابن عبّاس.
4- 4. فی المصدر: الشیاطین کانوا یصعدون.

فی الفلک فهذا أیضا مشکل لأنه تعالی قال فی سورة تبارک وَ لَقَدْ زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِمَصابِیحَ وَ جَعَلْناها رُجُوماً لِلشَّیاطِینِ و الضمیر عائد إلی المصابیح.

و الجواب أن هذه الشهب غیر تلک الثواقب الباقیة و أما قوله وَ لَقَدْ زَیَّنَّا إلخ فنقول کل منیر یحصل فی الجو العالی فهو مصباح لأهل الأرض إلا أن تلک المصابیح منها باقیة علی وجه الدهر آمنة من التغیر و الفساد و منها ما لا یکون کذلک و هی هذه الشهب التی یحدثها الله تعالی و یجعلها رجوما للشیاطین (1).

الثانی کیف یجوز أن یذهب الشیاطین إلی السماء حیث یعلمون بالتجربة أن الشهب تحرقهم و لا یصلون إلی مقصودهم البتة و هل یمکن أن یصدر مثل هذا الفعل عن عاقل فکیف من الشیاطین الذین لهم مزیة فی معرفة الحیل الدقیقة و الجواب أن حصول هذه الحالة لیس له موضع معین و إلا لم یذهبوا إلیه و إنما یمنعون من المصیر إلی مواضع الملائکة و مواضعها مختلفة فربما أن صاروا إلی موضع تصیبهم الشهب و ربما صاروا إلی غیره و لا یصادفون الملائکة فلا تصیبهم الشهب فلما هلکوا فی بعض الأوقات و سلموا فی بعضها جاز أن یصیروا إلی مواضع یغلب علی ظنونهم أنه لا تصیبهم الشهب فیها کما یجوز فیمن یسلک البحر أن یسلکه فی موضع یغلب علی ظنه حصول النجاة هذا ما ذکره الجبائی فی تفسیره.

و لقائل أن یقول إنهم إذا صعدوا فإما أن یصلوا إلی مواضع الملائکة أو إلی غیر ذلک الموضع فإن وصلوا إلی مواضع الملائکة احترقوا و إن وصلوا إلی غیرها لم یفوزوا بمقصود أصلا(2)

فبعد هذه التجزئة وجب أن یمتنعوا عن هذا العمل.

ص: 187


1- 1. و یمکن أن یقال: ان تلک الشهب هی الاحجار السماویة التی تقطعت عن کوکب او قطع من بقایا کوکب متهشم موجودة فی جهة من الجو مجذوبة للشمس متی مرت الأرض بجانبها و صارت فی متناول جاذبیتها انجذبت إلیها و احترقت من سرعة هویها و لم یصل الأرض منها شی ء، و ربما وصلت قطعة فغارت فی الأرض علی ما قیل.
2- 2. فی المصدر: لم یفوزوا بمقصودهم اصلا.

و الأقرب فی الجواب أن نقول هذه الواقعة إنما تتفق فی الندرة فلعلها لم یشتهر بین الشیاطین.

الثالث قالوا دلت التواریخ المتواترة علی أن حدوث الشهب کان حاصلا قبل مجی ء النبی صلی الله علیه و آله و لذلک (1)

فإن الحکماء الذین کانوا موجودین قبل مجی ء النبی صلی الله علیه و آله بزمان طویل ذکروا ذلک و تکلموا فی سبب حدوثه.

و أجاب القاضی بأن الأقرب أن هذه الحالة کانت موجودة قبل النبی لکنها کثرت فی زمانه صلی الله علیه و آله فصار بسبب الکثرة معجزا(2)

انتهی.

و أقول یمکن أن یقال فی الجواب عن السؤال الأول أما أولا فبأنه علی تقدیر کون المراد بالمصابیح الکواکب نمنع عدم التغیر فی أعدادها لأن جمیعها غیر مرصودة لا سیما علی القول بأن المجرة مرکبة من الکواکب الصغیرة.

و أما ثانیا فبأن یقال یجوز أن یخلق الله تعالی فی موضع الکوکب الذی یرمی به الشیاطین کوکبا آخر فلا یحس بزواله.

و أما ثالثا فبأن یقال لعله ینفصل من الکوکب جسم یحرق الشیاطین و یهلکهم مع بقاء الکوکب کما ینفصل عن النار شعل محرقة مع بقائها و الشهاب فی الأصل شعلة نار ساطعة و منه قوله تعالی آتِیکُمْ بِشِهابٍ قَبَسٍ و أما السؤال الثانی فأجاب الشیخ رحمه الله فی التبیان عنه بأنهم ربما جوزوا أن یصادفوا موضعا یصعدون منه لیس فیه ملک یرمیهم بالشهب أو اعتقدوا أن ذلک غیر صحیح و لم یصدقوا من أخبرهم أنهم رموا حین أرادوا الصعود.

و قیل فی الجواب إذا جاء القضاء عمی البصر فإذا قضی الله علی شیطان بالحرق قبض (3) الله من نفسه ما یبعثه علی الإقدام علی الهلکة و ربما غفل عن التجربة لشدة حرصه علی درک المقصود و قد یقال فی الجواب عن الثالث بأن ما حدث بولادته صلی الله علیه و آله

ص: 188


1- 1. لم یذکر فی المصدر قوله: و لذلک.
2- 2. تفسیر الرازیّ 26: 120 و 121.
3- 3. هکذا فی النسخ و لعلّ الصحیح: قیض اللّه، ای قدر اللّه.

و بعثه هو طرد الشیاطین بالشهب الثواقب لا وجودها مع أن طائفة زعموا أن هذه الشهب ما کانت موجودة قبل البعث و رووه عن ابن عباس و أبی بن کعب قالوا لم یرم بنجم منذ رفع عیسی ابن مریم علیه السلام حتی بعث رسول الله صلی الله علیه و آله فرمی بها فرأت قریش أمرا ما رأوه قبل ذلک فجعلوا یسیبون أنعامهم و یعتقون رقابهم یظنون إبان الفناء فبلغ ذلک بعض أکابرهم فقال لم فعلتم ذلک فقالوا رمی بالنجوم فرأینا تتهافت فی السماء فقال اصبروا فإن تکن نجوم معروفة فهو وقت فناء الدنیا و إن کانت نجوم لا تعرف فهو أمر حدث فنظروا فإذا هی لا تعرف فأخبروه فقال فی الأمر مهلة و هذا عند ظهور نبی فما مکثوا إلا یسیرا حتی قدم أبو سفیان علی أخواله و أخبر أولئک الأقوام أنه ظهر محمد بن عبد الله صلی الله علیه و آله و یدعی أنه نبی مرسل و هؤلاء زعموا أن کتب الأوائل قد توالت علیها التحریفات فلعل المتأخرین ألحقوا هذه المسألة بها طعنا منهم فی هذه المعجزة و کذا الأشعار المنسوبة إلی أهل الجاهلیة لعلها مختلقة علیهم لذلک.

قوله تعالی لا یَسَّمَّعُونَ إِلَی الْمَلَإِ الْأَعْلی قال البیضاوی کلام مبتدأ لبیان حالهم بعد ما حفظ السماء عنهم و لا یجوز جعله صفة ل کُلِّ شَیْطانٍ فإنه یقتضی أن یکون الحفظ من شیاطین لا یسمعون و الضمیر لکل باعتبار المعنی و تعدیة السماع بإلی لتضمنه معنی الإصغاء مبالغة لنفیه و تهویلا لما یمنعهم و یدل علیه قراءة حمزة و الکسائی و حفص بالتشدید من التسمع و هو طلب السماع و الملأ الأعلی الملائکة أو أشرافهم وَ یُقْذَفُونَ یرمون مِنْ کُلِّ جانِبٍ من السماء إذا قصدوا صعوده دُحُوراً علة أی للدحور و هو الطرد أو مصدر لأنه و القذف متقاربان أو حال بمعنی مدحورین أو منزوع عنه الباء جمع دحر و هو ما یطرد به و یقویه القراءة بالفتح و هو یحتمل أیضا أن یکون مصدرا کالقبول أو صفة له أی قذفا دحورا وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ أی عذاب آخر دائم أو شدید و هو عذاب الآخرة إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ استثناء من واو یسمعون و من بدل منه و الخطف الاختلاس و المراد اختلاس کلام الملائکة مسارقة و أتبع بمعنی تبع و الثاقب المضی ء(1).

ص: 189


1- 1. أنوار التنزیل 2: 320 و 321 و فیه اختصار.

أقول

و قد مر بعض الکلام فی بعض هذه الآیات.

و قال البیضاوی طَلْعُها أی حملها مستعار من طلع الثمر لمشارکته إیاه فی الشکل أو لطلوعه من الشجر کَأَنَّهُ رُؤُسُ الشَّیاطِینِ فی تناهی القبح و الهول و هو تشبیه بالمتخیل کتشبیه الفائق فی الحسن بالملک و قیل الشیاطین حیات هائلة قبیحة المنظر لها أعراف و لعلها سمیت بها لذلک (1).

و قال وَ الشَّیاطِینَ عطف علی الریح کُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ بدل منه وَ آخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ عطف علی کل کأنه فصل الشیاطین إلی عمله استعملهم فی الأعمال الشاقة کالبناء و الغوص و مردة قرن بعضهم مع بعض فی السلاسل لیکفوا عن الشر و لعل أجسامهم شفافة صلبة فلا تری و یمکن تقییدها هذا و الأقرب أن المراد تمثیل کفهم عن الشرور بالإقران فی الصفد و هو القید(2).

و قال الرازی و هاهنا بحث و هو أن هذه الآیات دالة علی أن الشیاطین لها قوة عظیمة و بسبب تلک القوة قدروا علی بناء الأبنیة القویة التی لا یقدر علیها البشر و قدروا علی الغوص فی البحار و احتاج سلیمان علیه السلام إلی قیدهم و لقائل أن یقول هذه الشیاطین إما أن تکون أجسادهم کثیفة أو لطیفة فإن کان الأول وجب أن یراهم من کان صحیح الحاسة إذ لو جاز أن لا نراهم مع کثافة أجسادهم فلیجز أن یکون بحضرتنا جبال عالیة و أصوات هائلة لا نراها و لا نسمعها و ذلک دخول فی السفسطة فإن کان الثانی و هو أن أجسادهم لیست کثیفة بل لطیفة رقیقة فمثل هذا یمتنع أن یکون موصوفا بالقوة الشدیدة و أیضا لزم أن تتفرق أجسادهم و أن تتمزق بسبب الریاح القویة و أن یموتوا فی الحال و ذلک یمنع وصفهم بالآلات القویة(3).

و أیضا الجن و الشیاطین إن کانوا موصوفین بهذه الشدة و القوة فلم لا یقتلون العلماء و الزهاد فی زماننا و لم لا یخربون دیار الناس مع أن المسلمین مبالغون فی إظهار لعنتهم و عداوتهم و حیث لا یحس شی ء من ذلک علمنا أن القول بإثبات الجن و الشیاطین ضعیف.

ص: 190


1- 1. أنوار التنزیل 2: 326،.
2- 2. أنوار التنزیل 2: 346.
3- 3. فی المصدر: و ذلک یمنع من وصفهم ببناء الابنیة القویة.

و اعلم أن أصحابنا یجوزون أن تکون أجسامهم کثیفة مع أنا لا نراها و أیضا لا یبعد أن یقال أجسامهم لطیفة بمعنی عدم اللون و لکنها صلبة بمعنی أنها لا تقبل التفرق و أما الجبائی فقد سلم أنها کانت کثیفة الأجسام و زعم أن الناس کانوا یشاهدونهم فی زمن سلیمان علیه السلام ثم إنهم لما توفی سلیمان علیه السلام أمات الله تلک الجن و الشیاطین و خلق نوعا آخر من الجن و الشیاطین و الموجود فی زماننا لیس إلا من هذا الجنس (1)

و الله أعلم انتهی (2).

قال الطبرسی رحمه الله وَ آخَرِینَ أی و سخرنا له آخرین من الشیاطین مشددین (3) فی الأغلال و السلاسل من الحدید و کان یجمع بین اثنین و ثلاثة منهم فی سلسلة لا یمتنعون علیه إذا أراد ذلک بهم عند تمردهم.

و قیل إنه إنما کان یفعل ذلک بکفارهم فإذا آمنوا أطلقهم (4).

بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ أی بتعب و مکروه و مشقة و قیل بوسوسة فیقول له طال مرضک و لا یرحمک ربک انتهی (5).

و قال البیضاوی فی قوله تعالی فَإِذا سَوَّیْتُهُ عدلت خلقته اسْتَکْبَرَ تعظم و کانَ أی و صار أو فی علم الله فَبِعِزَّتِکَ فبسلطانک و قهرک فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ أی فأحق الحق و أقوله.

و قیل الحق الأول اسم الله تعالی و نصب بحذف حرف القسم و جوابه لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْکَ وَ مِمَّنْ تَبِعَکَ مِنْهُمْ أَجْمَعِینَ و ما بینهما اعتراض و هو علی الأول جواب محذوف و الجملة تفسیر للحق المقول و قرأ عاصم و حمزة برفع الأول علی الابتداء

ص: 191


1- 1. فی المصدر: من الجن و الشیاطین تکون اجسامهم فی غایة الرقة و لا یکون لهم شی ء من القوّة و الموجود فی زماننا من الجن و الشیاطین لیس الامن هذا الجن.
2- 2. تفسیر الرازیّ 26: 210 و 211.
3- 3. فی المصدر: مشدودین.
4- 4. مجمع البیان 8: 477.
5- 5. مجمع البیان 8: 478.

أی الحق یمینی أو قسمی أو الخبر أی أنا الحق (1) وَ إِمَّا یَنْزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیْطانِ نَزْغٌ أی نخس به شبه وسوسته لأنها بعث علی ما لا ینبغی کالدفع بما هو أسوأ و جعل النزغ نازغا علی طریقة جد جده أو أرید به نازغ وصفا للشیطان بالمصدر فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ

هُوَ السَّمِیعُ لاستعاذتک الْعَلِیمُ بنیتک أو بصلاحک (2) وَ مَنْ یَعْشُ عَنْ ذِکْرِ الرَّحْمنِ یتعامی (3) و یعرض عنه لفرط اشتغاله بالمحسوسات أو انهماکه فی الشهوات نُقَیِّضْ نقدر و نسبب لَهُ شَیْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرِینٌ یوسوسه و یغویه (4)

دائما.

أقول

وَ فِی الْخِصَالِ، عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: مَنْ تَصَدَّی بِالْإِثْمِ أَعْشَی عَنْ ذِکْرِ اللَّهِ تَعَالَی وَ مَنْ تَرَکَ الْأَخْذَ عَمَّنْ أَمَرَ اللَّهُ بِطَاعَتِهِ قَیَّضَ لَهُ شَیْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرِینٌ (5).

سَوَّلَ لَهُمْ قیل أی سهل لهم اقتراف الکبائر و قیل حملهم علی الشهوات وَ أَمْلی لَهُمْ أی و أمد لهم فی الآمال و الأمانی أو أمهلهم الله و لم یعاجلهم بالعقوبة(6) اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطانُ أی استولی علیهم و هو مما جاء علی الأصل فَأَنْساهُمْ ذِکْرَ اللَّهِ لا یذکرونه بقلوبهم و لا بألسنتهم أُولئِکَ حِزْبُ الشَّیْطانِ جنوده و أتباعه أَلا إِنَّ حِزْبَ الشَّیْطانِ هُمُ الْخاسِرُونَ لأنهم فوتوا علی أنفسهم النعیم المؤبد و عرضوها للعذاب المخلد(7).

کَمَثَلِ الشَّیْطانِ قال البیضاوی أی مثل المنافقین فی إغراء الیهود علی القتال کمثل الشیطان إِذْ قالَ لِلْإِنْسانِ اکْفُرْ أغراه علی الکفر إغراء الآمر المأمور فَلَمَّا

ص: 192


1- 1. أنوار التنزیل 2: 350 و 351.
2- 2. أنوار التنزیل 2: 389.
3- 3. فی المصدر:[ یتعام] و هو الصحیح.
4- 4. أنوار التنزیل 2: 408.
5- 5. الخصال 2: 633 و 634 طبعة الغفاری و فیها:[ من صدئ] و فیها:[ قیض اللّه له] و الحدیث من أجزاء حدیث اربعمائة.
6- 6. أنوار التنزیل 2: 438.
7- 7. أنوار التنزیل 2: 507.

کَفَرَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکَ تبرأ عنه مخافة أن یشارکه فی العذاب و لا ینفعه ذلک کما قال إِنِّی أَخافُ اللَّهَ رَبَّ الْعالَمِینَ إلی قوله جَزاءُ الظَّالِمِینَ و المراد من الإنسان الجنس و قیل أبو جهل قال له إبلیس یوم بدر لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّی جارٌ لَکُمْ الآیة و قیل راهب حمله علی الفجور و الارتداد(1).

وَ لَقَدْ زَیَّنَّا أقول قد مر الکلام فیها فی باب السماوات.

مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ قال الطبرسی رحمه الله فیه أقوال أحدها أن معناه من شر الوسوسة الواقعة من الجنة التی یوسوسها فی صدور الناس فیکون فاعل یوسوس ضمیر الجنة و إنما ذکر لأن الجنة و الجن واحد و جازت الکنایة عنه و إن کان متأخرا لأنه فی نیة التقدم.

و ثانیها أن معناه من شر ذی الوسواس و هو الشیطان کما جاء فی الأثر أنه یوسوس فإذا ذکر ربه خنس.

ثم وصفه الله تعالی بقوله الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أی بالکلام الخفی الذی یصل مفهومه إلی قلوبهم من غیر سماع ثم ذکر أن هذا الشیطان الذی یوسوس فی صدور الناس من الجنة و هم الشیاطین کما قال سبحانه إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِ (2) ثم عطف بقوله وَ النَّاسِ علی الوسواس و المعنی من شر الوسواس و من شر الناس کأنه أمر أن یستعیذ من شر الجن و الإنس.

و ثالثها أن معناه من شر ذی الوسواس الخناس ثم فسره بقوله مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ کما تقول نعوذ بالله من شر کل مارد من الجن و الإنس و علی هذا فیکون وسواس الجنة هو وسواس الشیطان و فی وسواس الإنس وجهان أحدهما أنه وسوسة الإنسان نفسه.

و الثانی إغواء من یغویه من الناس و یدل علیه قوله شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِ (3)

ص: 193


1- 1. أنوار التنزیل 2: 511 و 512.
2- 2. الکهف: 51.
3- 3. الأنعام: 112.

فشیطان الجن یوسوس و شیطان الإنس یأتی علانیة و یری أنه ینصح و قصده الشر قال مجاهد الخناس الشیطان إذا ذکر الله سبحانه خنس و انقبض و إذا لم یذکر الله انبسط علی القلب و یؤیده

مَا رُوِیَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ الشَّیْطَانَ وَاضِعٌ خَطْمَهُ عَلَی قَلْبِ ابْنِ آدَمَ فَإِذَا ذَکَرَ اللَّهَ سُبْحَانَهُ خَنَسَ وَ إِنْ نَسِیَ الْتَقَمَ قَلْبَهُ فَذَلِکَ الْوَسْوَاسُ الْخَنَّاسُ.

و قیل الخناس معناه الکثیر الاختفاء بعد الظهور و هو المستتر المختفی عن أعین الناس لأنه یوسوس من حیث لا یری بالعین

وَ رَوَی الْعَیَّاشِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: مَا مِنْ مُؤْمِنٍ إِلَّا وَ لِقَلْبِهِ فِی صَدْرِهِ أُذُنَانِ أُذُنٌ یَنْفُثُ فِیهَا الْمَلَکُ وَ أُذُنٌ یَنْفُثُ فِیهَا الْوَسْوَاسُ الْخَنَّاسُ فَیُؤَیِّدُ اللَّهُ الْمُؤْمِنَ بِالْمَلَکِ وَ هُوَ قَوْلُهُ سُبْحَانَهُ وَ أَیَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ (1).

**[ترجمه]اگر اندام آدمی که طبعا درست و سالم باشند برای کردن و نکردن هر دو آماده اند و تا در دل گرایشی به کردن یا نکردن پدید نیاید کاری انجام نمی شود و این گرایش باید به حد جزم و تصمیم قطعی رسد، و این گرایش نیاز به دانستن و اطمینان به سود یا زیان کار دارد و تا چنین شناختی در مورد سود یا زیان آن عمل دانسته نشود، گرایشی به کردن و یا نکردن آن پدید نمی آید. خلاصه اینکه آدمی چون چیزی را تصور کند یا آن را سازگار و مناسب یا ناساز یابد، و یا نسبت به آن بی تفاوت باشد. اگر سازگار یابد به انجام آن گریش پیدا کند. اگر ناسازگار یابد، تصمیم به ترک آن گیرد، و اگر هیچ کدام از این دو نباشد، گرایشی در وی به وجود نیاید. و پس از گرایش قاطع به انجام آن عمل، توانائی لازم است. از این رو در نتیجه می گوییم: هر کار باید از مرکب از دو نیروی توانائی و گرایش باشد که شیطان در آن ها اثری ندارد. اعتقاد به خوب بودن یا بد بودن چیزی که جز تصور ذات آن است، لازم است و شیطان در آن اثری ندارد چنانچه در گرایش به آن نیز بی اثر است و شیطان در این مقدمات همه هیچ اثری ندارد جز اینکه چیزی را به یاد آدمی آرد. مانند این که از چهره زنی غافل است و شیطان آن را به یادش آورد، و به جز این کار توانائی ندارد و همین است که خدا از او حکایت کرده که «وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی» یعنی نبود از من جز خاطره اندازی و در مراتب دیگر اثر نداشتم و از من نبودند، در اینجا دو سوال پیش می آید:

1.

چگونه شیطان می تواند به درون اندام آدمی در آید و او را وسوسه کند.

و پاسخ اینکه مردم در باره فرشته و شیطان دو قول دارند.

نخست: هر چیزی جز خداوند در عقل از سه بخش خارج نیست، یا در مکان است، یا حال در مکانی است و یا نه این و نه آن، و دلیلی بر نشدن بخش سوم نیست بلکه دلیل بر حتممی بودنش بسیار است و آن را ارواح خوانند که اگر پاک و مقدس باشند فرشته اند و اگر بد و بدخواه و جسم دوست و تاریکی طلب دیوان اند.

بنا بر این شیطان جسم نیست که نیاز به درون رفتن به تن داشته باشد، بلکه جوهری روحانی بدکار و سرگرم به آزار بشر است . نفس آدمی نیز چنین است بنا بر این بعید نیست که ارواح در جوهر نفس آدمی انواعی از وسوسه ها و امور باطل را القا کنند.

و یکی از دانشمندان در این باره احتمال دومی آورده و گفته است: نفس ناطقه آدمی انوع مختلفی دارد و هر دسته ای از آن ها زیر سرپرستی یک روح آسمانی اند، یک نوع نفوس آدمی خوش خلق و خوش کردار و شادمان و آسان کردارند و وابسته به روح مخصوصی از ارواح آسمانی اند، و دسته دیگر تند و سخت دل ولی پاک و وابسته به روح آسمانی دیگراند، این ارواح آدمی چون یاراند برای آن روح آسمانی و چون دست آورد و شاخه ای از اوبه شمار می روند، و آن روح آسمانی سرپرست و رهنمای آن ها است و در حال بیداری و خواب به آنها الهام می کند.

قدما این روح آسمانی را طباع تام می نامیدند، و بی تردید این روح آسمانی که مایه و سرچشمه است قبیله های فزون و نتایج فراوان دارند که همه از جنس روح آدمی اند و به سبب هم شکلی و هم جنسی به یکدیگر در کارها کمک می کنند.

و اگر آن ها پاک و خوب هستند، فرشته اند و آن کمک الهام است، و اگر بد و زشت کارند شیاطین اند و آن کمک وسوسه نام دارد.

و یکی از دانشمندان احتمال سومی آورده و گفته است: نفوس آدمی چون از تن جدا شوند هر صفتی که از آن بدن ها به دست آورده اند، نیرومند می گردد، و چون آدم زنده دیگر روحی هم شکل آن داشته باشد میان آن ها پیوندی پدید آید و یاور جانی گردد که در بدن است و به سبب هم جنسی در کارها به او کمک می کند.

سپس این معنا اگر در حوزه کار نیک و خوب باشد، الهام است و اگر در حوزه کار بد باشد، وسوسه است.

این امور وجوهی است متفرع بر اثبات جواهر قدسیه مجرد از جسم و مکان، و قول به وجود ارواح پاک و ناپاک سخنی مشهور است.

اما قول دوم که باید فرشته و پری جسم باشند، می گوییم نمی شود جسم کثیف باشند بلکه باید گفت جسم لطیفند و خدا آن ها را ترکیب عجیبی آفریده که با وجود لطافت؛ جدا شدن و پاره شدن و تباهی و نابودی ندارند، و نفوذ جسم لطیف در ژرفای جسم کثیف غیر ممکن نیست، چنانچه روح آدمی جسم لطیف است و در ژرفنای تن نفوذ کرده است.

و چون این معقول است چرا بعید باشد که اجسام لطیف دیگر در درون این جسم درآیند، آیا نیست که جرم آتش درون جرم زغال روان گردد و آب گُل در جسم گُل است و روغن کنُجد در کُنجد نیز جاری گردد. در این جا نیز وضع بر همین منوال است. بتابر این روشن شد که عقیده به وجود پری و دیو نه خلاف عقل است و نه خلاف دلیل. و اصرار بر انکارش تنها در اثر نادانی و کم هوشی است.

و چون امکان وجود شیاطین بطور کلی روشن شد، شایسته است که بگوییم فرشته ها از نور آفریده شده اند و شیاطین از دود و شراره آتش، چنانچه خداوند می فرماید: «و پیش از آن، جن را از آتشی سوزان و بی دود خلق کردیم - . الحجر / 27 - » و این سخن نزد فلاسفه پیشین مشهور است و شایسته نیست که انسان عاقل آن را از صاحب شریعت ما صلوات اللَّه علیه نپذیرد. پایان - . تفسیر الرازی 19 : 112 – 114 - .

بیضاوی می گوید: «فَلا تَلُومُونِی» مرا سرزنش نکنید به سبب وسوسه کردن شما، چون کسی که اعلام دشمنی کرده به سبب این چیزها نباید سرزنش شود: «و خود را سرزنش کنید» که دعوت مرا پذیرفتید و در برابر دعوت من از پروردگارتان فرمان نبردید، من نتوانم به فریاد شما برسم از عذاب و شما نتوانید به فریاد من برسید من به بت پرستی شما کافرم و امروز از آن بیزارم.

و درباره سخن خداوند: «وَ حَفِظْناها مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ رَجِیمٍ» می گوید: یعنی نتوانند بر آن غالب شوند و اهل آن را وسوسه کنند و اثری در کار آن ها داشته باشند و بر حالشان آگاه شوند جز آنکه اخبار را مخفیانه گوش دهند، و از آسمانی ها به مناسبت هم گوهری خبری بربایند یا از اوضاع و حرکات کواکب چیزی بفهمند.

و از ابن عباس روایت شده است که: از آسمانها منع نشده بودند و چون عیسی زاده شد، از ورود به سه آسمان منع شدند، و چون محمّد صلّی اللَّه علیه و آله به دنیا آمد از ورود به همه آسمانها بوسیله شهاب منع شدند، و وجود شهاب پیش از زایش ایرادی ندارد زیرا بسا اسباب دیگر دارد.

و گفته اند: استثنا منقطع است یعنی هر که استراق سمع کند، شهابی روشن به دنبال او روان شود که برای هر بینایی ظاهر است.

شهاب: شعله فروزان آتش است و به اختر و نیزه هم گویند که درخشش دارند - . انوار التنزیل 1 : 645 و 646 - .

رازی در باره «إِلَّا إِبْلِیسَ» گفته است: همه اتفاق نظر دارند که ابلیس فرمان سجده کردن بر آدم داشت و در این اختلاف دارند که فرشته بود یا نه؟ و ظاهر آن است که خدا تعالی بی واسطه با ابلیس گفتگو کرده و ابلیس هم با خدا سخن گفته است. سوال این است که چگونه ابلیس سرور کفر با خداوند که اعظم و اشرف درجات است، هم سخن شود ؟

شاید پاسخ این باشد که هم سخنی با خدا هر گاه با ارجمندی و احترام باشد نه بر سبیل اهانت و خوار کردن اعظم و عالی است - . تفسیر الرازی 19 : 182 و 183 - .

در باره سخن خداوند:«فَاخْرُجْ مِنْها» بیضاوی می گوید: یعنی بیرون برو از آسمان یا بهشت یا از گروه فرشته ها که تو رانده شدی از نیکی و ارجمندی و سزاوار سنگباران یا شهاب سوزان اید و در این تهدید پاسخ شبهه او هست، و این لعن بر تو باد تا روز جزا ، که در این روز به پایان رسد چون مناسب دوران تکلیف است نه دوران جزاء و گفته اند: در رستاخیز جارچی لعنتی بر ستمکاران کند که این لعن در برابر آن فراموش گردد.

گفته اند: این اندازه لعن بنا بر نظر مردم تعبیر شده که دورتر از آن تصور نکنند، گفته اند: در آن روز عذابی کشد که لعن را فراموش کند و بی اثر شود و گفت: پروردگارا مرا مهلت بده تا روزی که مبعوث شوند خواست فرصت اغواء و رهائی از مرگ یابد، زیرا پس از رستاخیز مرگ نیست و در مورد نخست اجابت شد و در دومی نه، فرمود: تو تا روز وقت معلوم مهلت داده شده اید که برای مرگ تو نزد خدا تعیین شده است، یا برای انقراض همه بشر که نزد جمهور پس از دمیدن نخست در صور اتفاق می افتد. و بسا مقصود از هر سه همان روز قیامت باشد و اختلاف تعبیر به سبب اختلاف اعتبار است، نخست با روز جزا از آن تعبیر شده است برای آنچه گذشت، دوم با روز بعث از آن تعبیر شده است که علم به پایان تکلیف و نا امیدی از گمراهی حاصل می شود، و روز معلوم است که از این دو جمله دانسته شده، و از آن برداشت نمی شود که نمیرد زیرا بسا در آغاز روز بعث بمیرد، و مردم در میان آن مبعوث شوند.

«قالَ رَبِّ بِما أَغْوَیْتَنِی» یعنی سوگند به اغوایت که هر آنچه در زمین است برایشان آرایش دهم و آنها را به هر گناهی کشانم که دنیا آماده برای فریب است که فرموده « امّا او به زمین [دنیا] گرایید - . الاعراف / 175 - »

و گفته اند: یعنی برای اینکه اغوایم کردی چنین کنم، و معتزله اغواء را به غی تاویل کنند یا به سبب سازی برای آن مانند فرمان به سجده بر آدم، و یا گویند منظور گمراه کردن او از بهشت است - . انوار التنزیل 1 : 648 و 649 - .

رازی می گوید: اصحاب ما به این آیه استناد کرده اند که خداوند تعالی بسا کافر را فرا خواند و او را از دین گمراه کند و به چند وجه از حق بگرداند.

1.

ابلیس مهلت خواست که تا روز رستاخیز بماند با اینکه صریحا گفت برای این می خواهد زنده بماند تا آدمیزاد را اغوا کند، و خدا به او آری گفت و مهلت داد، و اگر خدا در این دنیا صلاح مکلفان را می خواست او را در این مدت دراز مهلت نمی داد و بر گمراه کردن آدمی قدرت نمی داد.

2.

بزرگان پیغمبران و اولیاء خداوند کوشا و در تلاش اند برای هدایتد آدمیان به دین حق و ابلیس و خاندان و پیروانش در کوشش و تلاش اند برای گمراه کردن آنها، و اگر مراد خدا ارشاد و هدایت بود باید مرشدان به حق را بر جا نهد و گمراهان را هلاک کند، و چون چنین نکرده می دانیم گمراهی و کفر آنان را می خواهد .

سپس گفته است: در رد اشکال نخست معتزله دو وجه ذکر کرده اند: یکی: از جبائی است که می گوید: خدا تعالی برای آن به ابلیس این مدت دراز مهلت داد چون می دانست احوال مردم بر اثر وسوسه او در کفر و ایمان تفاوت نمی کند، و چنانچه اگر ابلیس و وسوسه های او هم نباشد، کافر و گناه کار بی کم و کاست هستند، و چون چنین است او را مهلت داده است.

دوم: ابو هاشم می گوید: بعید نیست این که می گویند وسوسه ابلیس باعث گمراهی نشود و موجب گناه نباشد تنها اثری که دارد این است که دوری از گناه و کفر را دشوار می کند و اگر نبود دوری از آن ها آسان تر بود و این خلاف کار حکیم نیست چنانچه دشواری و امور مبهم سبب پدید آمدن شبهه ها است و کار مکلف را سخت کند، و این دو پاسخ از اعتراض دوم هستند - . تفسیر الرازی 19 : 182 – 188 - .

«هذا صِراطٌ عَلَیَّ مُسْتَقِیمٌ» چند تفسیر دارد.

یکم: ابلیس زمانی که گفت «إلّا عبادک المخلَّصین» لفظ «مخلصین» بر اخلاص دلالت دارد، و لفظ «هذا» به آن بر می گردد، و معنی آن این است که اخلاص راهی است به سوی من و راست است و مایه ارجمندی نزد من است. حسن می گوید: یعنی این راهی است که به سوی من مستقیم است، و برخی دیگر گفته اند: این راه کسی است که به سوی من حرکت می کند، بطوی که او بر رضوان و کرامت من گذر می کند. و آن همانند این است که گفته شود: راه تو است به سوی من.

دوّم: یعنی اخلاص راه بندگی است و بندگی راه راست به درگاه من، گفته شده: چون ابلیس گفت آدمیزاد را گمراه کنم جز آنکه خداوند به توفیق خود از او نگه داری کند و این متضمن واگذاری کار به خداوند تعالی و خواست اوست. و این که خداوند می فرماید: « این راهی است به سوی من» یعنی واگذاری کارها به اراده من «راهی است مستقیم».

«إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ» برای بیان این است که چون ابلیس گفت زمین را برای بنده های غیر مخلص تو آرایش دهم گویا بر غیر مخلصین تسلطی دارد و خدا بیان کرد که به هیچ کس تسلط ندارد بلکه هر که پیرو او گردد به اختیار خود کرده نه به واسطه تسلط ابلیس. لذا خداوند در این آیه دروغ و کذب وی را برملا کرده است و فرموده است که بر هیچ یک از بندگان هیچ گونه تسلطی ندارد، چنانچه در آیه دیگر از او حکایت می کند: «مرا بر شما تسلطی نبود» و نیز سخن او: « چرا که او را بر کسانی که ایمان آورده اند، و بر پروردگارشان توکل می کنند، تسلطی نیست. تسلط او فقط بر کسانی است که وی را به سرپرستی برمی گیرند، و بر کسانی که آن ها به او [خدا] شرک می ورزند - . النحل / 99 و 100 - » جبائی می گوید: این آیه دلیل است بر بطلان سخن کسانی که پندارند شیطان و پری می توانند مردم را به غش اندازند یا دیوانه کنند، چنانچه عوام گویند و بسا آن را به جادوگران نسبت دهند و این آیه صریحا بر خلاف آن است.

در تفسیر آیه سخن دیگری نقل شده است و آن این که چون ابلیس گفت: جز بنده های مخلصت را، و اعتراف کرد که نمی تواند آن ها را گمراه کند، خدا او را تصدیق کرد و فرمود: البته که بر بنده هایم تسلط نداری و از این رو کلبی گفته است: آنان که در این آیه ذکر شدند هم آنهایی هستند که ابلیس استثناء کرده اند.

بنابر سخن نخست «إِلَّا مَنِ اتَّبَعَکَ» ممکن است استثناء باشد یعنی تنها بر آن بنده هایی که پیرو تو هستند، تسلط می یابی زیرا آنان در امر و نهی فرمانبردار تو هستند، اما بنا بر سخن دوم الَّا به معنی لکن است. ابن عباس می گوید: مراد ابلیس و پیروان و دار و دسته گمراه او است « که شیطان اعمالشنان را برای آنها آراسته است» - . تفسیر الرازی 19 : 190 . 191 - . معتزله می گویند: که این آیه از وجوه مختلفی بر بطلان اندیشه های جبریون دلالت می کند - . تفسیر الرازی 20 : 61 - .

«وَ إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِینَ» ابن عباس می گوید: مقصودش ابلیس و همراهان او و کسانی اند که از او پیروی می کنند. «فَزَیَّنَ لَهُمُ الشَّیْطانُ أَعْمالَهُمْ» معتزله گفته اند: این آیه بر فساد عقیده جبریان از وجوه - . رازی در تفسیر خود می گوید: 1- اگر خدا کار آفرین آنها است آرایش شیطان سودی ندارد. 2- این آرایش چون آفرینش خداوند است نباید شیطان را به سبب آن نکوهش کرد .3- آرایش برای واداشتن آدمی است به کار بد و چون به عقیده آنها خدا کار آفرین است تحقق آن ضروری است و آرایش بی اثر است. 4- باید آفریننده کار آنها ولیشان باشد نه کسی که تنها به کار دعوت می کند 5- خدا آرایش را کار شیطان دانسته و اگر خودش آفریننده کار باشد نسبت دادن آن به شیطان دروغ به شمار می رود. - مختلف آن دلالت دارد. «فَهُوَ وَلِیُّهُمُ الْیَوْمَ» دو احتمال دارد:

1.

یعنی شیطان سرپرست کفار مکه است و آنان را گمراه می کند و مانند کافران امم دیگر از تو باز می دارد.

2.

یعنی او است سرپرست آنان که با آرایش او فریفته شده اند، و امروز که روز رستاخیز است یاور و یاری دیگر ندارند.

«فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ» جمعی از صحابه و تابعین استعاذه را پس از قرائت می دانند و بیشتر آن ها، آن را پیش از قرائت لازم می دانند.

مقصود این است که چون خواهی قرآن بخوانی به خدا پناه ببر، و مراد از شیطان در این آیه خود ابلیس است و بهتر این است که جنس شیطان است چون همه را در وسوسه دستی است، و چون خداوند رسول خود را به پناه بردن از شیطان به خداوند فرمان داد، این توهم پدید می آید که شیطان را نیروی تصرف در تن مردم است، سپس خداوند این توهم را از بین برده و فرموده است جز وسوسه کار دیگر نمی تواند انجام دهد:« او را بر کسانی که ایمان آورده اند، و بر پروردگارشان توکل می کنند، تسلطی نیست».

و از این آیه برآید که استعاذه در صورت نگرانی از ناتوانی در برابر شیطان است. و این که نمی تواند در برابر وسوسه های شیان جز با کمک خداوند دوام بیاورد.

«انما سلطانه علی الذین یتولونه» {تسلط او فقط بر کسانی است که وی را به سرپرستی برمی گیرند}، ابن عباس می گوید: یعنی از او تبعیت می کنند، گفته می شود تولیتُه : یعنی از او اطاعت کردم، و تولّیتُ عنه: یعنی از او روی گرداندم. «و الّذین هم به مشرکون» ضمیر به پروردگارشان بر می گردد یا به شیطان، یعنیبه سبب او به خداوند مشرک شدند - . تفسیر الرازی 20 : 144 و 155 - . « برادران شیطانهایند» مقصود از برادری همانندی به آن ها در این کار بد است چون عرب همراه هر چیزی را برادر آن خواند و گوید: اخوالکرم و الجود و اخو الشعر ، و آن زمانی است که مواظب و ملازم بر این کارها باشد.

و گفته اند: یعنی همگنان آن ها در دنیا و آخرت اند. «وَ کانَ الشَّیْطانُ لِرَبِّهِ کَفُوراً» مقصود از ناسپاسی شیطان برای خدا این است که به گناه و افساد و گمراه کردن مردم می پردازد و هر که هم خدا به او مالی یا جاهی داده و آن را در غیر از کارهای خداپسندانه به کار برد ناسپاسی نعمت خدا کرده و با شیطان همکار است و ناسپاس به پروردگار است - . تفسیر الرازی 20 : 193 : 194 - .

«إِنَّ الشَّیْطانَ یَنْزَغُ بَیْنَهُمْ» یعنی میان آنان فتنه گری می کند چون دشمن آشکار آدمی است. یعنی عداوت و دشمنی بین شیطان و انسان ، دشمنی ای دیرین است.

بیضاوی درباره سخن خداوند «لِمَنْ خَلَقْتَ طِیناً» می گوید: یعنی او را از گل آفریدی یا اینکه مایه هستی او گل است و در هر صورت به علت ترک سجده اشاره است: «قالَ أَ رَأَیْتَکَ هذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَ» به من خبر بده این کیست که بر من ارجمندش داشتی، سوگند می خورم که اگر به من تا روز رستاخیز مهلت دهید همه نژادش را لگام زنم و جز اندکی از بن ریشه کن کنم. و از گفتار فرشته ها دانست که این کار برایش آسان است: « «آیا در آن کسی را می گماری که در آن فساد انگیزد، و خونها بریزد؟» از تقریر خدا، و نیز از اینکه آدمی دچار وهم و شهوت و خشم است. خداوند « فرمود برو» گم شو و هر کاری می خواهی بکن. « هر کس از آنان تو را پیروی کند مسلماً جهنم سزایتان خواهد بود که کیفری تمام است».

گفته اند: مراد این است که با آواز و لهو و لعب آن ها را به سوی گناه بران. و فرمان به منظور تهدید است، و بر آن ها خیل و رجل خود را فراهم ساز .

در تفسیر خیل و رجل اختلاف نظر است، ابن عباس می گوید: که هر سواره و پیاده ای که در گناه است خیل ابلیس است و از سپاه او، و هر سوار و پیاده ای را که در معصیت خداوند دست داشته باشد، شامل است، پس خیل و رجل او هر کس است که در واداشتن به گناه همکار او است، و بسا شیطان را سپاهی است از شیاطین که برخی سوارند و برخی پیاده یا مقصود ضرب المثل است و این بهتر است. وخیل هم بر سوار کاران و هم بر اسبان اطلاق می شود و رِجل: جمع راجِل همانند الصَّحب و الرَّکب. «وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ» شرکت شیطان در اموال هر تصرف زشتی است در مال از دریافت ناحق و پرداخت به ناحق و ربا و غصب و دزدی و معامله های فاسد. قاضی چنین گفته و قتاده گفته: بحیره و سائبه است و عکرمه گفته: گوش شکافتن چهارپایان است.

گفته اند: این است که از مال خود بهره ای برای جز خداوند قرار دهند، چنانچه خداوند می فرماید: « و به پندار خودشان گفتند: «این ویژه خداست و این ویژه بتان ما» و سخن قاضی از دیگر اقوال بهتر است.

اما شرکت در فرزندان: گفته اند: دعوت به زنا است یا اینکه نام فرزند را عبد اللات و عبد العزی بگذارند، یا فرزندان خود را به کیش باطل کشند یا آن ها را بکشند و زنده به گور کنند، یا آن ها را وادار کنند که شعرهای هجو و دشنام حفظ کنند یا آن ها را به کشت و کشتار و پیشه های بد و پست وادارند، و بطور کلی هر تربیتی از جانب شخص در حق فرزند که او را به کار زشت کشاند در آن داخل است.

وسخن خداوند: «وَ عِدْهُمْ» بدان که مقصود شیطان تشویق به عقیده و کار باطل و بازداشتن از عقیده و کار درست است، و تشویق و گرایش به یک امر تنها زمانی پدید می آید که فرد به عدم زیان و بودن سود کلان در آن اعتقاد داشته باشد. و تنفر از یک کار نیز تنها پس از بی فایده بودن و زیانبار بودن آن پدید می آید. بنا بر این می گوییم چون شیطان به گناه فرا بخواند ناچار باید آن را بی زیان جلوه دهد و آن نشود مگر اینکه گوید: نه معادی هست، نه بهشتی، نه دوزخی، نه زندگی پس از زندگی در این جهان، و از این قرار در گناه زیانی نیست .

سپس وانمود می کند که این کار لذت و شادی فراوان دارد و چون زندگی همین چند روزه در این جهان است از دست دادن کامجوئی و خوشی زیانی فراوان است و راه نفرت بار جلوه دادن عبادت به دو چیز است.

1.

اینکه بهشت و دوزخ و ثواب و کیفری وجود ندارد.

2.

این عبادتها نه برای عابد سود دارند و نه برای معبود و کاری بیهوده و عبث محض است و چون از آن فارغ شد می گوید: مایه رنج و محنت اند و این خود بزرگترین زیان است، اینها کلیات به اشتباه انداختن شیطان است و جمله «وعدهم» شامل همه آنها است.

مفسران گفته اند: یعنی نویدش بده که بهشت و دوزخی در کار نیست، و نیز به پس انداختن توبه، یا شفاعت بتها، یا نژادها یا برگزیدن نقد به نسیه او را وعده بده، و این امور بسیار اند و همه در ضابطه ای که گفتیم واردند « و جز فریب به آنان وعده نمی دهد» زیرا دعوت او به یکی از سه چیز است: شهوت رانی، خشم و انتقام ستانی، و جاه طلبی، و اینها نه خداشناسی آرند و نه خدمتی به درگاه او باشند و نکوهش فراوان دارند.

1.

اینها در واقع لذت نیستند و همان جدا شدن از دردند.

2.

اگر هم لذت داشته باشند پست اند که بین سگها و کرمها و سوسک ها مشترک اند .

3.

زود گذر و نابود شدنی هستند.

4.

به دست آوردن آن ها رنجهای فراوان و سختیهای جان ستان دارد.

5.

کامجوئی فرج و شکم، همواره رطوبتهای گند و بد بو به همراه دارند.

6.

این لذات جاودان نیستند، و مرگ، و پیری، و نداری، و افسوس از دست رفتن، و بیم از مرگ جلوگیر آن ها هستند و این مطالب گرچه به ظاهر لذت دارند ولی این آفات بزرگ و هراس های سنگین را نیز به همراه دراند و تشویق به آن ها فریب است.

«إِنَّ عِبادِی» یعنی همه بندگانم یا مراد اهل فضل و ایمان است چنانچه گذشت «وَ کَفی بِرَبِّکَ وَکِیلًا» چون توانائی شیطان مایه نگرانی انسان است خدا او را به خود وابسته و دلداری داده که از او نگهداری می کند و کید شیطان را دفع می نماید، و دلالت دارد بر این که معصوم کسی است که خدا او را نگهدارد، و آدمی خودش نتواند از مواقع گمراهی به دور باشد - - تفسیر الرازی 21 : 5 – 9 - .

و درباره سخن خداوند «انه کانَ مِنَ الْجِنِّ» می گوید: مردم را در این مسأله چند قول است:

1.

شیطان از فرشته ها بود و جن هم بود، چون یک تیره فرشته ها را جن نامند که خدا فرموده «و میان خدا و جنّ ها پیوندی انگاشتند - . الصافات / 158 - » و نیز فرموده « برای خدا شریکانی از جن قرار دادند، - . الانعام /100 - » به علاوه پری را جن گویند چون نهان از دیده است و فرشته ها هم چنین باشند و در جن داخل اند. وجه سوم اینکه شیطان دربان بهشت بوده و او را جنی گفته اند یعنی وابسته به جَنَت مانند کوفی و بصری.

سعید بن جبیر نقل می کند که: از دسته فرشته هایی بود که در بهشت کارگر بودند و زیور بهشتیان را می ساختند از وقتی آفریده شدند. قاضی در تفسیر خود آن را از هشام از ابن جبیر روایت کرده است.

2.

از جنس پریان و دیوانی بود که از آتش آفریده شدند و پدر آن ها بود.

3.

فرشته بود ولی مسخ شد و دگرگون گردید - . تفسیر الرازی 21 : 136 - .

بیضاوی می گوید: «کان من الجن» حال است و قد مستتر است یا استیناف است برای بیان علت از ماقبل، گویی می گوید، چرا سجده نکرد؟ در جواب گفته می شود برای اینکه از جن بوده لذا از فرمان سجده سرپیچی کرده و بیرون رفته، و بر این امر دلالت دارد که فرشته هرگز گناه نکند، اما ابلیس که جن بود نافرمان شد «أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ» با این حال شما او را و نژاد و یارانش را در برابر خدا دوست خود می گیرید «چه بد عوضی دارند ستمکاران» که شیطان را با خدا عوض کنند، با اینکه «من آن ها را گواه آفرینش آسمان ها و زمین نساختم» در این آیه خداوند از این که ابلیس و نژاد او شاهد افرینش آسمان ها و زمین و یا آفرینش یک دیگر باشند را نفی می کند لذا نباید به آن ها اعتماد کرد چنانچه خداوند صریحا می فرماید: «وَ ما کُنْتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّینَ عَضُداً» یعنی آن ها را یاور خود نساختم تا مشرکان به دنبال آن ها روند و از آن ها کمک گیرند و شریک پرستش خدایشان نمایند.

و گفته اند: مقصود این است که مشرکان شاهد خلق آسمانها و زمین نبوده اند تا دانش مخصوصی داشته باشند و در ایمان سرمشق دیگران گردند، چنانچه پندارند، لذا به طمع کمک آنها به دین توجه به گفته آن ها نشود و من ستمکاران را پشت و پناه خود نسازم. - . انوار التنزیل 2 : 17 -

و درباره سخن خداوند «و ما انسانیه» گفته: یعنی شیطان آن را از یادم برد و این در واقع نوعی عذر خواهی از فراموشکاری او به سبب وسوسه شیطان به شمار می رود. و شاید چون غرق بصیرت و مجذوب همه جانبه به پیشگاه خدا و مشاهده آیات روشن او شد، آن را فراموش کرد. و برای تواضع آن را به شیطان نسبت داده است، یا اینکه چون نیروی هر دو را نداشته و پرداختن به یکی او را از دیگری واداشته چنین گفته است و این خود کاستی است - . انوار التنزیل 2 : 20 - . پایان

سخن خداوند: «شیطان را نپرست» یعنی در پرستش معبودان باطل از او فرمان نبر، سپس علت آورده که او نافرمان خدا است و فرمانبر او نافرمان خدا به شمار می رود «نگرانم که ولی شیطان باشی» یعنی همدوش او شوی در لعن و عذاب یا در روش او باقی بمانی که سخت تر است از عذاب چنانچه رضوان اللَّه بالاتر است از ثواب.

«و شیاطین را البته حاضر کنیم» بیضاوی نقل می کند که : کفار با به همراه شیاطینی که آنها را گمراه ساخته اند، محشور می شوند به طوریکه هر کس با شیطان قرین خود در یک زنجیر بسته اند - . انوار التنزیل 2 : 43 - .

«آیا ندانستی که ما شیطانها را بر کافران گماشته ایم، تا آنان را [به گناهان] تحریک کنند؟» طبرسی می گوید: یعنی آن ها را وانهادیم که وسوسه کنند و گمراه سازند و به زور جلو آن ها را نگرفتیم، و این را بر سبیل مجاز و توسع بیان کرده است، و گفته اند: یعنی شیاطین را بر آن ها مسلط کردیم و این هم همان معنا را دارد «تا آن ها را بسیار برانند » از اطاعت به سوی گناه، یا مقصود این است که آن ها را به بدکاری وادار کنند تا به دوزخشان کشانند. از ابن جبیر روایت شده است - . مجمع البیان 6 : 530 و 531 - .

«و برخی از شیاطین بودند که برای او غواصی و کارهایی غیر از آن می کردند» رازی می گوید: یعنی در دریا غواصی می کردند و برایش جواهر درمی آوردند و از آن به کارهای زبون کشانده می شدند چون ساختن شهرها و کاخها و اختراع صنایع شگفت آور. لذا فرمود: « [آن متخصّصان] برای او هر چه می خواست: از نمازخانه ها و مجسّمه ها و ظروف بزرگ» و صنعت هایی که به وجود آوردند مانند حمام ساختن و نوره کشیدن و آسیا، و شیشه سازی و صابون سازی. و ظاهرش این است که همه مسخر او بودند و روایت است که خدا کفار آن ها را مسخر او کرد نه مؤمنانشان را. و این سخن از دو وجه صحیح تر است.

1.

تعبیر از آن ها به شیاطین 2. این که فرموده ما نگهبان آن ها هستیم، زیرا مؤمنی که به کاری گماشته شود نیاز به نگهبان ندارد تا فساد نکند، و این تنها در کافر است.

و در باره «کُنَّا لَهُمْ حافِظِینَ» چند وجه ذکر کرده اند.

1.

خدا گروهی از فرشته ها یا از پریان مؤمن را بر آن ها گماشته بود تا آن ها را پاسبانی کنند.

2.

دل آن ها را مُسخر او کرد لذا فرمان برداری از او را دوست داشتند و از نافرمانی او بیم داشتند.

3.

ابن عباس می گوید: مقصود این است که بر آن ها مسلط بود و هر کار را که می خواست با آن ها می کرد .

اگر گویند از چه چیزی آنها را نگهداری می کردند؟

گوییم در آن سه وجه است.

1.

از گریز و ترک کار 2. از یورش بر کسی در زمان او 3. از اینکه در کار خود خرابکاری کنند، چون شیوه آن ها این بود که روز می ساختند و شب ویران می کردند.

جبائی از خود پرسیده، چگونه با تن نازک می توانستند کارهای سنگین کنند با اینکه تنها وسوسه از آن ها ساخته بود؟ سپس پاسخ داده که خدای سبحان آن ها را نیرومند کرد و بزرگ نمود تا معجزه سلیمان باشند، و چون سلیمان درگذشت آن ها را به آفرینش نخست خود برگردانید، زیرا اگر به همان آفرینش مانده بودند مایه شبهه مردم می شدند زیرا اگر کسی به دروغ دعوی نبوت می کرد و آن ها را معجزه خود می آورد مانند معجزه های انبیاء و پیامبران می نمود لذا خدا آن ها را به آفرینش نخست برگرداند.

و بدان که این سخن به چند دلیل بی مایه است. یکم: چرا گفتی: جن از اجسام است، و چرا پدیده ای نباشد بی مکان و عدم جا پذیر در آنچه مکان دارد، و بلکه مجرد باشد و جن هم از آن جنس باشد؟

چنانچه بگویی: اگر امر به این صورت باشد، شریک و مانند خدا گردد و آن نشدنی است.

گویم: این اعتراض سست است زیرا شرکت در لوازم سلبی است و آن مایه همانندی نیست، می پذیریم که جن جسم است ولی چرا جسم لطیف نتواند کارهای دشوار کند؟ و پایه سخنش این است که بنیه، شرط کار دشوار است و دلیلی جز استقرائی سست در دست ندارد. بپذیریم که باید جسم کثیف شود ولی چرا گویی پس از درگذشت سلیمان باید به آفرینش نخست برگردد، اینکه گفته جنیان سبب اشتباه شوند، می گوییم اشتباه لازم نیاید زیرا مدعی نبوت اگر آن را معجزه خود خواند کسی که دعوت شده می تواند به او بگوید نیروی جسم تو معجزه پیغمبر پیشین بوده، و با این احتمال مدعی نبوت نتواند آن را دلیل خود سازد - - تفسیر الرازی 22 : 201 – 203 - .

بیضاوی درباره «وَ یَتَّبِعُ کُلَّ شَیْطانٍ مَرِیدٍ» می گوید: یعنی در مجادله یا در همه حالات پیرو شیطان است که تنها آماده فساد کردن است و برای او مقدر شده هر که را دنبالش رود گمراهش کند و به عذاب سوزانش کشد برای کردار بدی که بدان وادارش می کند.

و در باره سخن خدا «فِی أُمْنِیَّتِهِ» می گوید: یعنی در علاقمند کردن به آنچه مایه سرگرمی او به دنیا است. همان طور که صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: و راستش بر دلم پرده کشند - . در نهایه است که در حدیث آمده «انه لیغان علی قلبی- تا آخر - غین به معنی ابر است، و گفته اند: درختی است به هم پیچیده، یعنی سهوی که لازمه بشری است مرا فراگیرد زیرا دلش پیوسته با خدا بوده و اگر توجه به کاری از دنیا می کرده آن را برای خود تقصیر و گناه و کوتاهی می شمرده و آمرزش می خواسته است. - و هر روز 70 بار آمرزش خواهم «پس خدا آنچه را شیطان القا می کرد محو می گردانید» و آن را باطل می کند و به نیروی عصمتی که به او داده رهنمایی می کند به طوی که تاثیرش را از او دور می کند «سپس خدا آیات خود را استوار می ساخت» سپس آیات خود را مبنب بر هدایت در مورد امور اخروی بیان می کند «و خدا دانا است» باحوال مردم «و حکیم است» در آنچه با آنها کند «تا آنچه را شیطان القا می کرد» را مایه آزمایش کسانی می سازد که « دلشان بیمار است» یعنی شک و نفاق است و نیز «و سخت دلان» یعنی بت پرستان.

می گویم: اقوال مختلف در باره نزول این آیه در مجلد ششم بیان شد.

«مِنْ هَمَزاتِ الشَّیاطِینِ» یعنی از وسوسه های آنها و از اینکه در حالی از احوال گرد مرا بگیرند. «فَکُبْکِبُوا فِیها» یعنی پیوسته و پی در پی با سر درآیند «در دوزخ به همراه گمراه کننده گان» از پرستش شده و پرستنده تا به همراه همه سپاهیان ابلیس در قعر دوزخ قرار گیرند، «شیاطین باو فرود نیامدند» چنانچه بت پرستان پندارند که قرآن مانند گفتار کاهنان است و « شایان آنها نبود » یعنی لیاقت آن را نداشتند که فرو شوند و نمی توانند چنین کاری کنند، زیرا آنها از گوش گرفتن سخن فرشته ها برکنار شده اند.

گفته شده: از آنجا که مشروط بوده به مشارکت در اوصاف ذاتیه و پذیرش فیض از جانب خداوند، و حال آنکه نفس آن شیاطین ظلمانی و شریر بودند - . بیضاوی در تفسیر خود می گوید: فیضان حق و نقش صور ملکوتی در نفوس پلید و بد جای نگیرد، و قرآن مشتمل بر حقایق و امور غیبی است که جز از فرشته ها نمی توان آنها را دریافت کرد. - .

و چون خدا بیان کرد که قرآن دست آور شیاطین نیست توضیح داد که شیاطین با چه آیند و بر چه کسی نازل می شوند. فرمود: «آیا به شما آگاهی دهم» که بر که فرود آیند، بر هر پردروغ و پرگناه، گوش فرا گیرند. و بیشتر دروغگویان اند که گمان و نشانه و خیالات واهی را به سبب عدم آگاهی از آن ها فرا می گیرند و به شنیده ها و تخیلات خود چیزهای زیادی می افزایند که همگی دروغ است و با واقیت مطابقتی ندارد - . انوار التنزیل 2 : 190 - .

در اصول کافی در خبری طولانی از امام محمد باقر علیه السّلام روایت شده است که: هیچ شبانه روزی نیست جز اینکه همه پریان و دیوان با پیشوایان گمراهی دیدار کنند، و به تعداد آن ها فرشته، ائمه حق را دیدار می کنند.

و چون شب قدر شود، همه فرشته ها بر صاحب الامر فرود آیند، خدا به تعداد آن ها از دیوان فراهم سازد تا سرور گمراهی را دیدار کنند، و دروغ و ناروا به او القاء کنند و به امید این که بامدادش گوید: چنین و چنان در خواب دیدم و اگر در باره آن از ولی امر بپرسند، گوید: شیطانی دیدی که به تو چنین و چنان گزارش داده تا همه را برایش شرح دهد و گمراهی او را برایش بیان کند - . اصول الکافی 1 : 253 - .

«و قطعاً شیطان گمان خود را در مورد آن ها راست یافت» یعنی در مورد آن ها درست گمان برد که گفت: «آن ها را گمراه کنم و جز اندکی از مؤمنان از راه روی گردان کنم» که به دنبالش نرفتند یا همان مؤمنان مخلص که نسبت به کفار اندک اند - . انوار التنزیل 2 : 288 و 289 - .

و در کافی از امام محمد باقر علیه السلام نقل شده است که فرمود: تاویل این آیه این است که چون رسول خدا صلّی اللَّه علیه درگذشت و گمان از ابلیس بود که گفته بودند به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله «که به دلخواه و از پیش خود سخن می گوید» و این گمان ابلیس بود که او را تصدیق کردند - . الروضة : 345 - .

علی بن ابراهیم از امام صادق علیه السّلام نقل می کند که: چون خداوند به پیغمبر صلّی الله علیه و اله فرمود: امیر المؤمنین علیه السّلام را امام مردم معرفی کند با این فرمان که «ای رسول برسان آنچه را از پروردگارت بر تو نازل شده است» در باره علی در غدیر خمّ، فرمود: هر که را من مولای او هستم علی مولای اوست، و ابلیسیان دور ابلیس بزرگتر جمع آمدند و خاک بر سر کردند، ابلیس گفت: شما را چه شده؟ گفتند این مرد امروز بست آنچه را تا روز قیامت چیزی نگشاید، ابلیس گفت: نه هرگز، آنان که گرد اویند به من وعده ای دادند که هرگز خلف نکنند و خدا عزّ و جلّ بر رسولش این آیه را فرستاد «وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ- تا آخر آیه - . تفسیر قمی : 538 - -

«راستی شیطان دشمن شما است» دشمنی او دیرین است «او را دشمن دارید» در هر عقیده و رفتار و عمل خود و در همه احوال از او حذر کنید - . انوار التنزیل 2 : 297 - .

«ای فرزندان آدم، مگر با شما عهد نکرده بودم که شیطان را مپرستید،» این را در روز رستاخیز در سرزنش آدمیان می فرماید و به سبب اتمام حجت و سفارش به دلائل عقل و شرع است که فرمان به پرستش خدا و دوری از پرستش جز او داده اند و پرستش شیطان در واقع همان فرمان بردن از او است.

« زیرا وی دشمن آشکار شماست» و نباید تا حد پرستش از او فرمان ببرید «و باید مرا بپرستید، که راه راست این است » که بدان سفارش شده «و [او] گروهی انبوه از میان شما را سخت گمراه کرد» با اینکه آشکارا دشمن شما بود و نباید به دنبال او رفت - . انوار التنزیل 2 : 315 - .

در باره سخن خداوند: «و [آن را] از هر شیطان سرکشی نگاه داشتیم.» بیضاوی می گوید: یعنی آفریدیم اختران را تا زیور آسمان باشند و آن را با پرتاب شهاب سوزان از هر شیطان نافرمان حفظ کنند - . انوار التنزیل 2 : 320 - .

ابن عباس گفته: اراده کرده تا آسمان را به وسیله اختران از هر شیطان نافرمانِ به خدا حفظ کند. مفسران گفته اند: دیوان تا نزدیکی آسمان بالا می رفتند و بسا سخن فرشته ها را می شنیدند و می دانستند چه خواهد شد، و به افراد ناتوان خود گزارش می دادند و به آن ها وانمود می کردند که غیب می دانند و خدا به وسیله این شهابها آن ها را از نزدیک شدن به آسمان باز داشت چون آنان را با آن میزد و می سوزانید.

و در اینجا چند سوال پیش می آید.

1.

این شهاب ها همان اخترانند که خداوند آسمان را به واسطه آنها زیور کرده یا نه؟

نخست باطل است زیرا این شهاب ها نابود شوند و از ابین بروند و اگر همان اختران حقیقی بودند باید پیوسته اختران آسمان کاسته شوند، و معلوم است که چنین نیست و اگر آنها را به شیاطین پرت کنند دیگر زیور آسمان نباشند و نقصان در زیبایی آسمان پدید آید و در واقع جمع میان این دو نوعی تناقض به شمار می رود.

بخش دوم که می گوییم چیزی غیر از اختران آسمانند نیز مشکل است چون خدا در سوره تبارک فرموده «و در حقیقت، آسمان دنیا را با چراغهایی زینت دادیم و آن را مایه طرد شیاطین [قوای مزاحم] گردانیدیم».

پاسخ این است که این شهاب ها چیزی غیر از اختران فروزان پا برجایند، و اینکه فرمود «و لقد زینا- تا آخر»، گوئیم هر نور فروزان در فضای بالای چراغ اهل زمین است جز اینکه برخی همیشه باشند و دگرگون نشوند و برخی چنین نباشند و آن ها همین شهاب هایند که خدا به وجود آورده و به واسطه آن ها شیاطین را می راند .

2.

چگونه رواست که دیوان به آسمان روند با اینکه به تجربه می دانند شهاب آن ها را می سوزاند و البته به مقصود خود نرسند و آیا می شود خردمندی چنین کند چه رسد به دیوان که نیرنگ و هوش بیشتر دارند؟

و پاسخ این است که تیرِ شهاب جای مشخصی ندارد و گر نه به آن سمت نمی رفتند و حال آن که دیوان تنها از رفتن به جاهای فرشته ها منع شده اند. و جای آن ها مختلف است و بسا به جائی رسند که تیر خورند و بسا نه چون به فرشته نرسند و تیر نخورند و چون گاهی اوقات دچار خطرند رواست که بروند در آنجا که گمان می برند شهابی نیست چنانچه دریانوردان از مکانی عبور می کند که گمان می برند در سلامت باشند و چه بسا دچار طوفان گردند. این را جبائی در تفسیرش ذکر کرده است.

و بسا معترض گوید: چون بالا روند اگر به جای فرشته رسند سوخته می شوند و گر نرسند به مقصود نرسند و به دنبال این تجربه باید از این کار دست کشند.

و جواب بهتر این است که بگوییم: این واقعه پرتاب تیر شهاب کم اتفاق افتد و بسا میان پریان مشهور و معلوم نباشد.

3.

در تاریخ به تواتر آمده است که تیر شهاب پیش از بعثت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله هم بوده و از این رو حکماء پیش از آن در باره آن و سبب پیدایش آن سخن گفته اند.

قاضی جواب داده که این حالت پیش از زمان پیغمبر کمتر بوده و در زمان او بیشتر شده و معجزه او گردیده است - . تفسیر الرازی 26 : 120 و 121 - .

من گویم: بسا در پاسخ پرسش نخست گفته شود که اگر مقصود از چراغ ها همان اخترانند نپذیریم که تعدادشان کم نشود زیرا همه اختران شماره نشوند، بویژه اگر کهکشان هم ترکیبی از اختران خُرد باشد، به علاوه رواست خداوند به جای اختری که پرت شده و سوخته اختر دیگری آفریند و کم بودی پدید نشود و سوم اینکه از اختر شعله ای بر آید و شیاطین را بسوزد و خودش برجا ماند چنانچه از آتش شعله زبانه کشد و خود بر جا باشد و شهاب در اصل همان زبانه آتش است که خدا فرموده « یا شعله آتشی برای شما می آورم».

پرسش دوم را شیخ در تبیان پاسخ داده که بسا روا دارند از جایی بالا روند که به فرشته ای برنخورند که تیرشان زند، یا باور ندارند چنین چیزی هست، و در پاسخ گفته اند قضا و قدر است و به وقت قضا و قدر، همه زیرکان کور و کر گردند، و چون خدا برای جنی مقدر کرده که او را بسوزاند، خود به خود او را برای اقدام به هلاکت برانگیزد و بسا از شوق بدین کار دچار غفلت شود.

و بسا در پاسخ اعتراض سوم گفته شود: با ولادت آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله راندن دیوان با شهاب پدید شده است نه خود شهاب با اینکه گروهی پندارند این شهاب ها پیش از بعثت وجود نداشته اند و آن را از ابن عباس و ابو بن کعب هم روایت کرده اند که از زمان بالا رفتن عیسی بن مریم تا بعثت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله ستاره ای پرت نشد و چون پس از آن پرتاب شد قریش چیزی دیدند که قبلا ندیده بودند و چهار پایان خود را قربانی و نذر کردند و بنده ها را آزاد کردند و پنداشتند قیامت رسیده و خبر به یکی از بزرگانشان رسید و گفت: چرا چنین کنید؟ گفتند ستاره ها پرتاب شوند و در آسمان به هم یورش برند. گفت شکیبا باشید اگر آنچه پرت شود از ستاره های شناخته شده است وقت نابودی جهان است و اگر اختر ناشناخته است پدیده ای است و بررسی کردند و دیدند اختر ناشناسی بوده است و به او گزارش دادند، گفت مهلت دارید این پدیده برای ظهور پیغمبری است. و دیری نپایید که ابو سفیان نزد دائیهای خود رفت و به آنها گزارش داد که محمّد بن عبد اللّه ظهور کرده و مدعی است پیغمبر مرسل است. و این گروه می پندارند که کتابهای پیشین تحریف شده اند و شاید آیندگان برای طعن در این معجزه بحث در شهب را به آن افزودند و به قدماء نسبت داده اند. و شعرهای که به اهل جاهلیت نسبت داده می شود بسا که ساختگی باشند.

سخن خداوند: «[به طوری که] نمی توانند به انبوه [فرشتگانِ] عالَم بالا گوش فرادهند»، بیضاوی می گوید: آغاز سخنی است برای شرح حال آن ها پس از آن که آسمان از ورود آن ها حفظ شد که نتوانند از آن خبری گیرند جز که از هر سو واردشوند تیری به سوی آ ن ها پرتاب شود که آن ها را براند و به عذاب سخت و مداوم جهان اخرت نیز دچار باشند. «إلّا منخطف الخطفة»، « جز آنکه سخنی دزدد» استثنا از واو موجود در یسمعون است و برخی نیز آن را بدل گرفته اند، خطف یعنی دزدی، و مقصود دزدیدن سخن فرشته هاست و «اتبع» به معنی (تبع) است یعنی به دنبالش شهابی سوزان باشد - . انوار التنزیل 2 : 320 و 321 - .

من می گویم، برخی گفتار در باره این آیات گذشت.

بیضاوی می گوید: «طلعها» یعنی میوه آن، که آن را از بار میوه که در شکل و یا برآمدن از درخت بدان شباهت دارد، به عاریه گرفته است و «چون سرهای دیوان» باشد در نهایت زشتی و هراسناکی و این تشبیه به یک امر خیالی است مانند تشبیه شخص بسیار زیبا به فرشته، و گفته اند شیاطین مارهای زشت هراسناکی هستند که یال دارند و شاید به همین سبب شیطان نام گرفته اند - . انوار التنزیل 2 : 326 - .

و گفته:« والشیاطین» عطف است به «الریح» و «کُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ» بدل از آن است «و دیگران که در زنجیرند با هم» عطف است به «کل» گویی دیوان را دو دسته کرده یکی به کارهای دشوار چون ساختمان و غواصی مشغول کرده و دسته نافرمان دیگر که آن ها را در غل و زنجیر کرده تا کار بد نکنند، و شاید تن آن ها شفاف و سخت بوده و دیده نمی شوند. و در بند کردن آن ها ممکن است، علاوه بر این صحیح تر آن که مراد تمثیل باشد یعنی برای جلوگیری از شر آنان که گویا مانند زندانی در زنجیرند.

رازی می گوید: در اینجا یک بحث است و آن این که این آیات دلالت دارند بر اینکه دیوان توانائی بزرگی دارند و با آن ساختمانهای سخت سازند که آدمی نتواند و به عمق دریاها روند و جواهر آرند و سلیمان برای دفع شرشان نیاز داشت که آنها را در بند کند.

و چه بسا معترض که گوید: جسم این دیوان کثیف است یا لطیف، اگر کثیف باشد باید هر چشم درست آن ها را ببیند، زیرا اگر روا باشد که با تن کثیف آن ها را نبینیم رواست در بر ما کوههای بلند، آوازهای هولناک باشد و آن ها را نبینیم و نشنویم، و این پذیرش سفسطه است و اگر اجسام آن ها لطیف و نازک باشند نمی شوند نیرومند باشند و باید بر اثر وزش بادهای تند از هم از هم بپاشند و دریده شوند یا فورا بمیرند و نمی شود آن ها را وسایلی و ابزار آلاتی نیرومند توصیف کرد.

علاوه بر این اگر پری و دیو چنین نیروئی دارند چرا در زمان ما علماء و زهّاد را نمی کشند و خانه مردم را ویران نمی کنند با این که مسلمان ها در لعن و دشمنی با آن ها اصرار دارند، و چون چیزی از اینها این موارد قابل درک نیست، در می یابیم که قول به اثبات جن و شیاطین سست و ضعیف است.

و بدان که اصحاب ما روا دارند که جسم آنها کثیف باشد و ما آنها را نبینیم، و نیز بعید نیست که گفته شود جسم آنها لطیف و شفاف و ندیدنی است ولی سخت است و از هم جدا نشود، جبائی پذیرفته که جسم آنها کثیف بوده و در زمان سلیمان علیه السّلام دیده می شدند، و چون آن حضرت درگذشت خداوند آن نوع جن و شیطان را نابود کرد و نوعی دیگر آفرید که دیده نمی شوند و در زمان ما تنها این جنس هستند و خدا داناتر است. پایان - . تفسیر الرازی 26 : 210 و 211 - .

طبرسی- ره- در تفسیر «آخرین» می گوید: یعنی مسخر کرد خدا برایش دیوهای در زنجیر بسته که دو و یا سه تن از آن ها را در زنجیری می بست، و چون در سزای نافرمانی از آن ها می خواست، آن را می پذیرفتند و گفته اند: با کفارشان چنین می کرد و چون مسلمان می شدند آن ها را آزاد می کرد - . مجمع البیان 8 : 477 - .

«بِنُصْبٍ وَ عَذابٍ» یعنی با رنج و ناگواری و سختی و گفته اند: با وسوسه، لذا می گویند: بیماریت دراز شد و پروردگارت به تو رحم نکند - . مجمع البیان 8 : 478 - .

بیضاوی می گوید: «فاذا سوّیته» یعنی خلقت او را منظم کردم «استکبر» تکبر ورزید و «کان» یعنی صار (شد) و «بعزتک» یعنی به سلطان و جبروتت قسم. و«فَالْحَقُّ وَ الْحَقَّ أَقُولُ» یعنی در راه حق پایدار کنم حقیقت را بگویم .

و گفته اند: حق نخست اسم خداوند متعال است ، و به سبب حذف حرف قسم نصب داده شده است و جواب آن «لأملِئَنَّ ...» یعنی سوگند به حق که درست می گویم: «و البته دوزخ را از تو و از هر که پیرو تو است پر کنم». و «إمَّا ینزغنَّک من الشیطان نزغٌ» یعنی او را نیش زد، وسوسه اش را به آن تشبیه کرده است، زیرا او به کاری وادار شده که شایسته نیست،و کار را بدتر کرده، و در این آیه مجاز النزغ نازغا مانند جدَّ جده مجاز به علاقه مصدریه است. یا اینکه مراد از آن (نازغٌ) است به عنوان وصف برای شیطان به وسیله مصدر. «وَ مَنْ یَعْشُ عَنْ ذِکْرِ الرَّحْمنِ» یعنی کسی که ذکر خدا را نادیده گیرد و از آن روگرداند به سبب این که بسیار دلگرم به مادیات و غرق در شهوات است، شیطانی بر او افکنیم که همدوش او است و پیوسته او را وسوسه کند و گمراه سازد.

و در خصال از امیر المؤمنین علیه السّلام روایت شده است که هر که به گناه آلوده شود از یاد خدا غافل گردد، و هر که از آن کس که خدا به طاعتش فرمان داده اطاعت نکند، شیطانی برایش تعیین شود که پیوسته قرین او باشد.

«سَوَّلَ لَهُمْ» گفتند: یعنی انجام گناه را برایشان آسان کرد، و گفته اند آنان را به شهوت واداشت «وَ أَمْلی لَهُمْ» کمک کند به آن ها در آرزو و آرمانشان یا خدا به آن ها مهلت دهد و در کیفرشان شتاب نکند.

«اسْتَحْوَذَ عَلَیْهِمُ الشَّیْطانُ» یعنی بر آن ها مسلط شده که بنا بر اصل «فانساهم ذکر الله» و یاد خدا را از دل و زبان آن ها برده است، لذا «اولئک حزب الشیطان» آن ها حزب شیطان اند و للشکریان و پیروان اویند « و همان که حزب شیطان زیان کارانند» زیرا نعمت های جاودانه خداوند را با عذاب دائمی معوضه کرده اند.

«کَمَثَلِ الشَّیْطانِ» بیضاوی می گوید: یعنی مَثَلِ منافقان در تشویق یهود به جنگ مانند شیطان است که به آدمی گوید کافر شو. او را به کفر وادار می کند مانند یک فرمانده و چون کافر شود از ترس عذاب، از او بیزاری می جوید، و گفته اند منظور از انسان ابو جهل است که ابلیس در روز بدر به او گفت: امروز کسی بر شما چیره نشود و من پناه شمایم- تا آخر آیه - و گفته اند منظور یک راهب است که او را به هرزگی و ارتداد واداشت - . انوار التنزیل 2 : 511 و 512 - .

«و مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ» طبرسی- ره- گفته: در باره این آیه آن چند قول است:

1.

یعنی از شر وسوسۀ جنی که در سینه مردم وسوسه کند، فاعل یوسوس ضمیر الجنّة است، و تنها به این سبب مذکر است چون الجنة و الجن یکی هستند و جایز است که کنایه از آن باشد، و هرچند که متاخر آمده است اما در نیت مقدم است.

2.

از شر وسوسه گر که شیطان است و در خبر است که «وسوسه کند و چون پروردگارش یاد شود، نهان گردد» و خداوند او را وصف چنین کرده «ن کس که در سینه های مردم وسوسه می کند، چه از جنّ و [چه از] انس» یعنی سخنی نهانی گوید و بدون شنیدن با گوش به دل آن ها نشیند. سپس گفته است این شیطان وسوسه گر از جن است و همان دیوانند که خدا در این باره فرموده «جز ابلیس که جن بود - . الکهف / 51 - » و ناس را بر وسواس عطف کرده یعنی پناه به خدا از شر وسواس و از شر ناس، و گویا به او فرموده که از شرّ پری و آدمی به خدا پناه ببرد.

3.

مقصود شر ذی الوسواس الخناس است که آن را به جن و آدمی هر دو تفسیر کرده و وسوسه جن همان وسوسه شیطان است و در وسوسه آدمی دو وجه است:

نخست: اینکه آدمی خودش را وسوسه کند.

دوم: اینکه یکی از مردم دیگری را گمراه کند و دلیلش «شَیاطِینَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِ - . الانعام / 112 - » است که شیطان جن در دل وسوسه می کند و شیطان انس آشکار ظاهر می شود. روایت شده است که اندرز گوید و قصد بدی دارد.

مجاهد گفته خناس همان شیطان است که چون نام خدا ببرند، نهان شده و حالش گرفته شود، و چون نبرند بر دل پهن گردد، و روایت انس مؤید آن است که می گوید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: شیطان پوزش را روی دل آدمیزاد نهاده و چون او یاد خدا کند، نهان شود و چون خدا را فراموش کند دلش را در کام خود فروبرد و این است وسواس خناس.

و گفته اند: خناس یعنی پس از ظاهر شده بسیار نهان گردد و از دید مردم در پرده نهفته باشد، زیرا از جایی وسوسه می کند که دیده نشود، عیاشی از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله نقل می کند که فرمود: هیچ مؤمنی نباشد جز که قلبش در سینه او دو گوش دارد، در گوشی فرشته دمد و در گوشی وسواس خنّاس و خدا مؤمن را بوسیله آن فرشته تایید کند، و این همان سخن خداوند است که می فرماید: «و آن ها را با روحی از جانب خود تأیید کرده است». - . مجمع البیان 10 : 570 و 571 -

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: قَوْلُهُ تَعَالَی وَ الشَّیاطِینَ کُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ أَیْ فِی الْبَحْرِ وَ آخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ یَعْنِی مُقَیَّدِینَ قَدْ شُدَّ بَعْضُهُمْ إِلَی بَعْضٍ وَ هُمُ الَّذِینَ عَصَوْا سُلَیْمَانَ علیه السلام حِینَ سَلَبَهُ اللَّهُ مُلْکَهُ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام جَعَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مُلْکَ سُلَیْمَانَ فِی خَاتَمِهِ فَکَانَ إِذَا لَبِسَهُ حَضَرَتْهُ الْجِنُّ وَ الْإِنْسُ وَ الشَّیَاطِینُ وَ جَمِیعُ الطَّیْرِ وَ الْوَحْشِ وَ أَطَاعُوهُ وَ یَبْعَثُ اللَّهُ (2)

رِیَاحاً تَحْمِلُ الْکُرْسِیَّ بِجَمِیعِ مَا عَلَیْهِ مِنَ الشَّیَاطِینِ وَ الطَّیْرِ وَ الْإِنْسِ وَ الدَّوَابِّ وَ الْخَیْلِ فَتَمُرُّ بِهَا فِی الْهَوَاءِ إِلَی مَوْضِعٍ یُرِیدُهُ سُلَیْمَانُ وَ کَانَ یُصَلِّی الْغَدَاةَ

بِالشَّامِ وَ الظُّهْرَ بِفَارِسَ وَ کَانَ یَأْمُرُ الشَّیَاطِینَ أَنْ یَحْمِلُوا الْحِجَارَةَ مِنْ فَارِسَ یَبِیعُونَهَا بِالشَّامِ فَلَمَّا مَسَحَ أَعْنَاقَ الْخَیْلِ وَ سُوقَهَا بِالسَّیْفِ سَلَبَهُ اللَّهُ مُلْکَهُ فَجَاءَ شَیْطَانٌ فَأَخَذَ مِنْ خَادِمِهِ خَاتَمَهُ حَیْثُ دَخَلَ الْخَلَاءَ(3) وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهِ فَلَمَّا رَدَّ عَلَیْهِ الْخَاتَمَ وَ لَبِسَهُ (4)

حَوَتْ

ص: 194


1- 1. مجمع البیان 10: 570 و 571.
2- 2. فی المصدر: و أطاعوه فیقعد علی کرسیه و یبعث اللّه.
3- 3. فی المصدر:[ سلبه اللّه ملکه و کان إذا دخل الخلاء دفع خاتمه الی بعض من یخدمه فجاء شیطان فخدع خادمه و اخذ من یده الخاتم فلبسه اه] و الحدیث طویل فیه غرابة شدیدة. بل فیه ما یخالف ضرورة المذهب راجعه.
4- 4. فی المصدر:[ فخرت] و ما قبل ذلک نقل بالمعنی راجع المصدر.

عَلَیْهِ الشَّیَاطِینُ وَ الْجِنُّ وَ الْإِنْسُ وَ الطَّیْرُ وَ الْوُحُوشُ وَ رَجَعَ إِلَی مَا کَانَ فَطَلَبَ ذَلِکَ بِالشَّیْطَانِ وَ جُنُودِهِ الَّذِینَ کَانُوا مَعَهُ فَقَیَّدَهُمْ وَ حَبَسَ بَعْضَهُمْ فِی جَوْفِ الْمَاءِ وَ بَعْضَهُمْ فِی جَوْفِ الصَّخْرِ بِأَسَامِی اللَّهِ فَهُمْ مَحْبُوسُونَ مُعَذَّبُونَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ(1).

**[ترجمه]تفسیر قمی: علی بن ابراهیم در باره سخن خداوند متعال «وَ الشَّیاطِینَ کُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ» یعنی در دریا و « و آخرین مقرّنین فی الأصفاد» یعنی دیگرانی که در بندند و به هم بسته شده اند و این ها همان افرادی هستند که چون خداوند پادشاهی سلیمان را گرفت از او سرپیچی کردند.

امام صادق علیه السّلام فرمود: خدا عزّ و جلّ پادشاهی سلیمان را در انگشترش نهاده بود چون آن را به دست می کرد پری، آدمی، دیو و همه پرنده ها و وحوش گرد او جمع می شدند.و از او فرمان می بردند، و خدا بادی می فرستاد تا بساط او را با همه آنچه که بر آن بود از دیوان و پرنده و آدمی و چهار پا و اسب همه را به هوا برمی داشت و به آنجا که سلیمان می خواست، می برد. نماز بامداد را در شام، و نماز ظهر را در فارس می خواند. و به دیوان دستور می داد که از فارس سنگ ببرند و در شام بفروشند. و چون دست به گردن اسب ها کشید و آن ها را با شمشیر پی کرد، خدا پادشاهی او را گرفت و دیوی آمد و انگشتر او را از خدمتکارش هنگام رفتن سلیمان بخلاء گرفت- و حدیث را ادامه داده- تا گفته- چون انگشتر به او بازگردانده شد و آن را بدست کرد، دیوان و پری و آدمی و پرنده و وحوش گردش آمدند و به مقام خود برگشت و آن دیوی که انگشتر را ربوده بود، به همراه سپاهی که او را همراهی می کردند، فراخواند، سپس و برخی را درون آب و برخی را درون سنگ با نام های خدا در بند کرد و زندانی نمود، و آنان تا روز رستاخیز زندانی و در عذاب اند - . تفسیر قمی : 566 - .

**[ترجمه]

«2»

الْقِصَصُ، بِسَنَدِهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ سُلَیْمَانُ علیه السلام یَأْمُرُ الشَّیَاطِینَ فَتَحْمِلُ لَهُ الْحِجَارَةَ مِنْ مَوْضِعٍ إِلَی مَوْضِعٍ فَقَالَ لَهُمْ إِبْلِیسُ کَیْفَ أَنْتُمْ قَالُوا مَا لَنَا طَاقَةٌ بِمَا نَحْنُ فِیهِ فَقَالَ إِبْلِیسُ أَ لَیْسَ تَذْهَبُونَ بِالْحِجَارَةِ وَ تَرْجِعُونَ فَرَاغاً قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَأَنْتُمْ فِی رَاحَةٍ فَأَبْلَغَتِ الرِّیحُ سُلَیْمَانَ مَا قَالَ إِبْلِیسُ لِلشَّیَاطِینِ فَأَمَرَهُمْ یَحْمِلُونَ الْحِجَارَةَ ذَاهِبِینَ وَ یَحْمِلُونَ الطِّینَ رَاجِعِینَ إِلَی مَوْضِعِهَا فَتَرَاءَی لَهُمْ إِبْلِیسُ فَقَالَ کَیْفَ أَنْتُمْ فَشَکَوْا إِلَیْهِ فَقَالَ أَ لَسْتُمْ تَنَامُونَ بِاللَّیْلِ قَالُوا بَلَی قَالَ فَأَنْتُمْ فِی رَاحَةٍ فَأَبْلَغَتِ الرِّیحُ مَا قَالَتِ الشَّیَاطِینُ وَ إِبْلِیسُ فَأَمَرَهُمْ أَنْ یَعْمَلُوا بِاللَّیْلِ وَ النَّهَارِ فَمَا لَبِثُوا إِلَّا یَسِیراً حَتَّی مَاتَ سُلَیْمَانُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ (2).

**[ترجمه]القصص: از امام جعفر صادق علیه السّلام نقل شده است که سلیمان به دیوان می فرمود برایش سنگ بکشند، ابلیس به آن ها گفت: حالتان چطور است؟ گفتند: توان تحمل این وضع را نداریم. گفت مگر نه اینکه سنگ را می برید و فارغ برمی گردید؟ گفتند: آری، گفت: این خود آسایشی است، باد سخن ابلیس را به گوش سلیمان رسانید، سپس فرمان داد تا سنگ ببرند و به هنگام بازگشت گل به جای آن آورند. ابلیس آن ها را دیدار کرد و گفت: حالتان چطور است؟ به او شکایت کردند، گفت شبها می خوابید؟ گفتند: آری، گفت: شما خود در آسایش اید. سپس باد گفتگوی ابلیس و دیوها را به گوش سلیمان رسانید، و سلیمان علیه السلام آن ها را فرمود. تا شب و روز کار کنند و دیری نپایید که سلیمان علیه السّلام مرد - . قصص الانبیاء 14 : 72 - .

**[ترجمه]

«3»

الْعُیُونُ، وَ الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: سَأَلَ الشَّامِیُّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنِ اسْمِ إِبْلِیسَ مَا کَانَ فِی السَّمَاءِ فَقَالَ کَانَ اسْمُهُ الْحَارِثَ وَ سَأَلَهُ عَنْ أَوَّلِ مَنْ کَفَرَ فَقَالَ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ (3).

**[ترجمه]العیون و العلل: امام رضا علیه السلام از اجداد علیهم السلام نقل می کند که: یک شامی از امیر المؤمنین علیه السّلام پرسید نام ابلیس در آسمان چیست؟ امام فرمود: حارث است، سپس پرسید که نخستین کافر کیست؟ فرمود: ابلیس است، که لعنت خدا بر او باد. - . عیون اخبار الرضا : 133- 135 . علل الشرائع : 197 و 198[3] -

**[ترجمه]

«4»

التَّفْسِیرُ، قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ قَالَ الرَّجِیمُ أَخْبَثُ الشَّیَاطِینِ قِیلَ وَ لِمَ سُمِّیَ رَجِیماً قَالَ لِأَنَّهُ یُرْجَمُ (4).

**[ترجمه]تفسیر قمی: علی بن ابراهیم در باره سخن خداوند متعال «بخدا پناه بر از شیطان رجیم» گفته است، رجیم: پلیدترین نوع شیطان است، گفته اند: چرا رجیمش نامند؟ فرمود: چون رانده می شود - . تفسیر قمی : 365. - .

**[ترجمه]

«5»

الْقِصَصُ، لِلرَّاوَنْدِیِّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله

ص: 195


1- 1. تفسیر القمّیّ: 566.
2- 2. قصص الأنبیاء: مخطوط. و أخرجه المصنّف بتمامه مع اسناده فی کتاب النبوّة. راجع ج 14: 72.
3- 3. عیون أخبار الرضا: 133- 135 علل الشرائع: 197 و 198 و الحدیث طویل رواه الصدوق بإسناده عن ابی الحسن محمّد بن عمرو بن علیّ بن عبد اللّه البصری عن أبی عبد اللّه محمّد بن عبد اللّه بن أحمد بن جبلة الواعظ عن أبی القاسم عبد اللّه بن أحمد بن عامر الطائی عن أبیه عن علیّ بن موسی الرضا علیه السلام.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 365.

عَنْ ذِی الْکِفْلِ فَقَالَ کَانَ رَجُلًا مِنْ حَضْرَمَوْتَ وَ اسْمُهُ عُوَیْدُ بْنُ أُدَیْمٍ وَ کَانَ فِی زَمَنِ نَبِیٍّ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ(1)

قَالَ مَنْ یَلِی (2) أَمْرَ النَّاسِ بَعْدِی عَلَی أَنْ لَا یَغْضَبَ فَقَامَ فَتًی فَقَالَ أَنَا فَلَمْ یَلْتَفِتْ إِلَیْهِ ثُمَّ قَالَ کَذَلِکَ فَقَامَ الْفَتَی فَمَاتَ ذَلِکَ النَّبِیُّ وَ بَقِیَ ذَلِکَ الْفَتَی وَ جَعَلَهُ اللَّهُ نَبِیّاً وَ کَانَ الْفَتَی یَقْضِی أَوَّلَ النَّهَارِ فَقَالَ إِبْلِیسُ لِأَتْبَاعِهِ مَنْ لَهُ فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ یُقَالُ لَهُ الْأَبْیَضُ أَنَا فَقَالَ إِبْلِیسُ فَاذْهَبْ إِلَیْهِ لَعَلَّکَ تُغْضِبُهُ فَلَمَّا انْتَصَفَ النَّهَارُ جَاءَ الْأَبْیَضُ إِلَی ذِی الْکِفْلِ وَ قَدْ أَخَذَ مَضْجَعَهُ فَصَاحَ وَ قَالَ إِنِّی مَظْلُومٌ فَقَالَ قُلْ لَهُ تعالی [تَعَالَ] فَقَالَ لَا أَنْصَرِفُ قَالَ فَأَعْطَاهُ خَاتَمَهُ فَقَالَ اذْهَبْ وَ أْتِنِی بِصَاحِبِکَ فَذَهَبَ حَتَّی إِذَا کَانَ مِنَ الْغَدِ جَاءَ تِلْکَ السَّاعَةَ الَّتِی أَخَذَ هُوَ مَضْجَعَهُ فَصَاحَ إِنِّی مَظْلُومٌ وَ إِنَّ خَصْمِی لَمْ یَلْتَفِتْ إِلَی خَاتَمِکَ فَقَالَ لَهُ الْحَاجِبُ وَیْحَکَ دَعْهُ یَنَمْ فَإِنَّهُ لَمْ یَنَمِ الْبَارِحَةَ وَ لَا أَمْسِ قَالَ لَا أَدَعُهُ یَنَامُ وَ أَنَا مَظْلُومٌ فَدَخَلَ الْحَاجِبُ وَ أَعْلَمَهُ فَکَتَبَ لَهُ کِتَاباً وَ خَتَمَهُ وَ دَفَعَهُ إِلَیْهِ فَذَهَبَ حَتَّی إِذَا کَانَ مِنَ الْغَدِ حِینَ أَخَذَ مَضْجَعَهُ جَاءَ فَصَاحَ فَقَالَ مَا أَلْتَفِتُ إِلَی شَیْ ءٍ مِنْ أَمْرِکَ وَ لَمْ یَزَلْ یَصِیحُ حَتَّی قَامَ وَ أَخَذَ بِیَدِهِ فِی یَوْمٍ شَدِیدِ الْحَرِّ لَوْ وُضِعَتْ فِیهِ بَضْعَةُ لَحْمٍ عَلَی الشَّمْسِ لَنَضِجَتْ فَلَمَّا رَأَی الْأَبْیَضُ ذَلِکَ انْتَزَعَ یَدَهُ مِنْ یَدِهِ وَ یَئِسَ مِنْهُ أَنْ یَغْضَبَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَلَا قِصَّتَهُ عَلَی نَبِیِّهِ لِیَصْبِرَ عَلَی الْأَذَی کَمَا صَبَرَ الْأَنْبِیَاءُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ عَلَی الْبَلَاءِ(3).

**[ترجمه]القصص راوندی: عبد اللّه بن عمر نقل می کند که: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در مورد ذی الکفل سوال کردند، فرمود: مردی بود به نام عوید بن أدیم از حضرموت که در زمان یکی از پیامبران زندگی می کرد، وی به امتش گفت: کیست جانشین من شود به شرط این که هیچ گاه خشمگین نشود، یک جوانی برخاست و گفت: من، اما به او توجهی نکرد و باز همان را گفت و همان جوان برخاست.

سپس آن پیغمبر درگذشت و آن جوان زنده ماند و خدا او را پیغمبر کرد، و او در آغاز روز قضاوت می کرد، ابلیس به پیروانش گفت کدام یک از شما با او در می آویزد؟ یکی به نام ابیض گفت: من، ابلیس گفت: برو امید است که او را به خشم آورید. چون نیمه روز شد و ذی الکفل در بستر آسایش آرمید، ابیض آمد و فریاد زد- راستی من ستمدیده ام، گفت: به او بگو: بیاید، گفت: من از اینجا نمی روم، انگشترش را به نشانی به او داد و گفت: نزد طرف خود ببر و او را بیاور. رفت و فردا همان ساعتی که در بستر استراحت می کرد، برگشت و فریاد زد من ستم دیده ام و طرف من به انگشتر تو اعتنائی نکرد، دربان به او گفت: وای بر تو بگذار بخوابد او دیشب و دیروز نخوابیده گفت: نمی گذارم او بخوابد و من ستم بکشم، دربان داخل رفت و جریان را به او خبر داد، و او نامه ای نوشت و مهر زد و به او داد و رفت.

و چون فردایش او در بستر خود آرام گرفت، آمد و فریاد کشید و گفت: هیچ به فرمان تو اعتناء نکرد و آنقدر فریاد زد تا او از جا برخاست و دست او را گرفت و راه افتاد، در روزی که بسیار گرم و سوزان بود بطوری که اگر تیکه گوشتی در برابر آفتاب می نهادند، پخته می شد، و چون ابیض چنین دید دستش را از دست او کشید و از خشم او نومید شد و خدا عزّ و جلّ داستانش را برای پیغمبرش نازل کرد، تا بر آزار شکیبا باشد، چنانچه پیغمبران پیش از او چنین بوده اند.

**[ترجمه]

بیان

کأنه سقط من أول الخبر شی ء(4)

و القائل هو(5) نبی آخر غیر ذی

ص: 196


1- 1. فی کتاب النبوّة: فقیل له: ما کان ذو الکفل؟ فقال: کان رجل من حضر موت و اسمه عویدیا بن ادریم قال: من یلی.
2- 2. أی ذلک النبیّ.
3- 3. اخرجه المصنّف مسندا فی کتاب النبوّة فی باب قصص ذی الکفل، راجع ج 13: 405 و ذکر الطبرسیّ فی مجمع البیان ان اسمه عدویا بن ادارین.
4- 4. الحدیث علی النسخة التی ذکرت هاهنا لیس فیها غموض لان الضمیر فی کان یرجع الی ذی الکفل و اسمه عویدیا، و لکن النسخة التی ذکرت فی کتاب النبوّة فیها اشکال حیث ان الظاهر ان عویدیا غیر ذی الکفل و علی ذلک لا یحتاج هاهنا الی بیان.
5- 5. أی القائل: من یلی. و القائل الثانی هو الذی قال: انا.

الکفل و القائل هو علیه السلام کما بیناه فی المجلد الخامس.

**[ترجمه]گویا از آغاز خبر چیزی افتاده است. و گوینده نخست پیامبر دیگر غیر از ذی الکفل است، و و گوینده دوم: او علیه السلام است همان طور که در جلد پنجم مطرح کردیم.

**[ترجمه]

«6»

مَجَالِسُ الصَّدُوقِ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرِ بْنِ وَهْبٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سُلَیْمَانَ النَّوْفَلِیِ (1)

عَنْ فِطْرِ بْنِ خَلِیفَةَ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ وَ الَّذِینَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَکَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ (2) صَعِدَ إِبْلِیسُ جَبَلًا بِمَکَّةَ یُقَالُ لَهُ ثَوْرٌ فَصَرَخَ بِأَعْلَی صَوْتِهِ بِعَفَارِیتِهِ فَاجْتَمَعُوا إِلَیْهِ فَقَالُوا یَا سَیِّدَنَا لِمَ دَعَوْتَنَا قَالَ نَزَلَتْ

هَذِهِ الْآیَةُ فَمَنْ لَهَا فَقَامَ عِفْرِیتٌ مِنَ الشَّیَاطِینِ فَقَالَ أَنَا لَهَا بِکَذَا وَ کَذَا قَالَ لَسْتَ لَهَا فَقَامَ آخَرُ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالَ لَسْتَ لَهَا فَقَالَ الْوَسْوَاسُ الْخَنَّاسُ أَنَا لَهَا قَالَ بِمَا ذَا قَالَ أَعِدُهُمْ وَ أُمَنِّیهِمْ حَتَّی یُوَاقِعُوا الْخَطِیئَةَ فَإِذَا وَاقَعُوا الْخَطِیئَةَ أَنْسَیْتُهُمُ الِاسْتِغْفَارَ فَقَالَ أَنْتَ لَهَا فَوَکَّلَهُ بِهَا إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ(3).

**[ترجمه]مجالس الصدوق: از امام صادق علیه السّلام نقل شده است که چون این آیه نازل شد :« و آنان که چون کار زشتی کنند، یا بر خود ستم روا دارند، خدا را به یاد می آورند و برای گناهانشان آمرزش می خواهند - . آل عمران / 135 - » ابلیس از کوهی در که به نام نور بالا رفت و و با فریادی بلند همه عفریتهایش رادور خود جمع کرد. گفتند: ای سرور ما برای چه ما را دعوت کردی؟

گفت: این آیه نازل شده است، کیست رویارویی با آن بپردازد؟ یک عفریتی برخاست و گفت: من با چنین و چنان، گفت: تو برای آن نیستی، دیگری برخاست و مانند آن را گفت، و همان را شنید، وسواس خناس گفت: این کار من است، گفت: با چه؟ گفت به آن ها نوید دهم و به آرزو اندازم تا گناه کنند و چون مرتکب گناه شدند استغفار را از یادشان ببرم، گفت: تو برای این کار مناسب هستید و تا قیامت او را بر آن گماشت - . مجالس الصدوق : 287 - .

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس رجل عفر و عفریة و عفریت بکسرهن خبیث منکر و العفریت النافذ فی الأمر المبالغ فیه مع دهاء.

**[ترجمه]فی القاموس رجل عفر و عفریة و عفریت بکسرهن خبیث منکر و العفریت النافذ فی الأمر المبالغ فیه مع دهاء.

**[ترجمه]

«7»

الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنِ الْخَنَّاسِ قَالَ إِنَّ إِبْلِیسَ یَلْتَقِمُ الْقَلْبَ فَإِذَا ذُکِرَ اللَّهُ خَنَسَ فَلِذَلِکَ سُمِّیَ الْخَنَّاسَ (4).

**[ترجمه]العلل: ابو بصیر نقل می کند که: از امام ششم علیه السّلام در مورد خناس پرسیدم، فرمود: ابلیس است که دل آدمی را به کام گیرد و چون خدا یاد شود، نهان گردد، از این رو خناس نام گرفته است - . علل الشرائع 178 و ج 2 : 213 - .

**[ترجمه]

«8»

تَفْسِیرُ الْفُرَاتِ (5)،

بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْحَسَنِ علیه السلام: فِیمَا سَأَلَ کَعْبُ الْأَحْبَارِ

ص: 197


1- 1. هکذا فی نسخة امین الضرب و فی غیرها:[ موسی بن جعفر بن وهب عن علیّ بن وهب عن علیّ بن سلیمان النوفلیّ] و فی المصدر: موسی بن جعفر بن وهب البغدادیّ عن علیّ بن معبد عن علیّ بن سلیمان النوفلیّ.
2- 2. آل عمران: 135.
3- 3. مجالس الصدوق: 287( م 71).
4- 4. علل الشرائع: 178 و ج 2: 213( ط قم) رواه بإسناده عن أبیه عن سعد ابن عبد اللّه عن ابی بصیر.
5- 5. فی النسخة المطبوعة: الخصال و تفسیر الفرات: و لم نجد الحدیث فی الخصال. و الظاهر أن الزیادة من الطابع.

أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ لَمَّا أَرَادَ اللَّهُ تَعَالَی خَلْقَ آدَمَ بَعَثَ جَبْرَئِیلَ فَأَخَذَ مِنْ أَدِیمِ الْأَرْضِ قَبْضَةً فَعَجَنَهُ بِالْمَاءِ الْعَذْبِ وَ الْمَالِحِ وَ رَکَّبَ فِیهِ الطَّبَائِعَ قَبْلَ أَنْ یَنْفُخَ فِیهِ الرُّوحَ فَخَلَقَهُ مِنْ أَدِیمِ الْأَرْضِ فَطَرَحَهُ کَالْجَبَلِ الْعَظِیمِ وَ کَانَ إِبْلِیسُ یَوْمَئِذٍ خَازِناً عَلَی السَّمَاءِ الْخَامِسَةِ یَدْخُلُ فِی مَنْخِرِ آدَمَ ثُمَّ یَخْرُجُ مِنْ دُبُرِهِ ثُمَّ یَضْرِبُ بِیَدِهِ عَلَی بَطْنِهِ فَیَقُولُ لِأَیِّ أَمْرٍ خُلِقْتَ لَئِنْ جُعِلْتَ فَوْقِی لَا أَطَعْتُکَ وَ لَئِنْ جُعِلْتَ أَسْفَلَ مِنِّی لَأُعِینُکَ (1)

فَمَکَثَ فِی الْجَنَّةِ أَلْفَ سَنَةٍ مَا بَیْنَ خَلْقِهِ إِلَی أَنْ یُنْفَخَ فِیهِ الرُّوحُ الْحَدِیثَ (2).

**[ترجمه]تفسیر الفرات: از امام حسن علیه السّلام درباره آنچه کعب الاحبار از امیر المؤمنین علیه السلام پرسید، روایت شده است که آن حضرت فرمود: چون خدا خواست آدم را بیافریند، جبرئیل را فرستاد و مشتی از خاک روی زمین برگرفت و با آب شیرین و شور خمیر کرد و طبایع را در آن در آمیخت، پیش از آنکه از روح خود در او بدمد، سپس از پوسته زمین او را ساخت و چون کوه بزرگی آن را انداخت. ابلیس آن روز دربان آسمان پنجم بود، و از سوراخ بینی آدم داخل می شد از دبرش بیرون می آمد و دستی بر شکمش میزد و میگفت: برای چه آفریده شدی اگر فرمانده من شوی از تو فرمان نبرم و اگر زیر دست من باشی به تو کمک کنم، و هزار سال از خلقتش تا هنگام دمیدن روح در آن در بهشت ماند - . تفسیر فرات : 67 - .

**[ترجمه]

«9»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنْ مَسْعَدَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: وَ سُئِلَ عَنِ الْکُفْرِ وَ الشِّرْکِ أَیُّهُمَا أَقْدَمُ فَقَالَ الْکُفْرُ أَقْدَمُ وَ ذَلِکَ أَنَّ إِبْلِیسَ أَوَّلُ مَنْ کَفَرَ وَ کَانَ کُفْرُهُ غَیْرَ شِرْکٍ لِأَنَّهُ لَمْ یَدْعُ إِلَی عِبَادَةِ غَیْرِ اللَّهِ وَ إِنَّمَا دَعَا(3)

إِلَی ذَلِکَ بَعْدُ فَأَشْرَکَ (4).

**[ترجمه]اصول الکافی: مسعده نقل می کند: شنیدم از امام محمد باقر علیه السّلام پرسیدند که کفر قدیم تر است یا شرک؟ فرمود: کفر، زیرا ابلیس نخست کافر است و کفرش شرک نبود زیرا با خدا دعوی پرستش دیگری نداشت، و پس از آن به بت پرستی دعوت کرد و مشرک شد - . اصول کافی 2 : 386 - .

**[ترجمه]

«10»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ الْحَمِیدِ أَبِی الْعَلَاءِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ لِی یَا أَبَا مُحَمَّدٍ وَ اللَّهِ لَوْ أَنَّ إِبْلِیسَ سَجَدَ لِلَّهِ بَعْدَ الْمَعْصِیَةِ وَ التَّکَبُّرِ عُمُرَ الدُّنْیَا مَا نَفَعَهُ ذَلِکَ وَ لَا قَبِلَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْهُ مَا لَمْ یَسْجُدْ لِآدَمَ کَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ أَنْ یَسْجُدَ لَهُ الْحَدِیثَ (5).

**[ترجمه]اصول الکافی: عبد الحمید بن ابی علاء نقل می کند که امام جعفر صادق علیه السلام به من فرمود: ای ابو محمّد به خدا اگر ابلیس پس از نافرمانی و تکبر تا آخر دنیا برای خدا سجده کند او را سود ندهد، و خدا عزّ و جلّ آن را از او نپذیرد تا بر آدم چنانچه خدایش فرمود، سجده نکند - . روضة الکافی : 270 - .

**[ترجمه]

«11»

الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ قَالَ: دَخَلَ أَبُو حَنِیفَةَ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَا أَبَا حَنِیفَةَ بَلَغَنِی أَنَّکَ تَقِیسُ قَالَ نَعَمْ أَنَا أَقِیسُ قَالَ وَیْلَکَ لَا تَقِسْ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ قَاسَ إِبْلِیسُ قَالَ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ قَاسَ مَا بَیْنَ النَّارِ وَ الطِّینِ

ص: 198


1- 1. فی المصدر: لا ابقیتک.
2- 2. تفسیر فرات: 67.
3- 3. فی المصدر: و انما دعی.
4- 4. أصول الکافی 2: 386 رواه بإسناده عن علیّ بن إبراهیم عن هارون بن مسلم عن مسعدة بن صدقة.
5- 5. روضة الکافی. 270، رواه الکلینی بإسناده عن محمّد بن یحیی عن أحمد بن محمّد و عدة من أصحابنا عن سهل بن زیاد جمیعا عن ابن محبوب عن هشام بن سالم عن عبد الحمید بن أبی العلاء. و للحدیث صدر و ذیل لم یذکرهما المصنّف.

وَ لَوْ قَاسَ نُورِیَّةَ آدَمَ بِنُورِ النَّارِ عَرَفَ فَضْلَ مَا بَیْنَ النُّورَیْنِ وَ صَفَاءَ أَحَدِهِا عَلَی الْآخَرِ(1).

**[ترجمه]العلل: می گوید: ابو حنیفه نزد امام صادق علیه السّلام آمد، امام به او فرمود: ای ابو حنیفه به من رسیده که تو قیاس می کنی؟ گفت: آری من قیاس می کنم. فرمود: وای بر تو قیاس نکن زیرا نخست کسی که قیاس کرد ابلیس بود که گفت: «مرا از آتش آفریده ای و او را از گِل آفریده ای» و آتش و گل را با هم سنجید. و اگر نور آدم را با نور آتش سنجیده بود برتری یکی از آن دو و صفای یکی را بر دیگر می شناخت و می فهمید - . علل الشرائع : 40 و 80 - .

**[ترجمه]

«12»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِبْلِیسُ أَوَّلُ مَنْ تَغَنَّی وَ أَوَّلُ مَنْ نَاحَ لَمَّا أَکَلَ آدَمُ مِنَ الشَّجَرَةِ تَغَنَّی (2).

**[ترجمه]العیاشی: جابر نقل می کند که: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ابلیس نخست کسی است که آواز خواند و نخست کسی است که نوحه کرد، زمانی که آدم از درخت خورد، شروع به آواز خواندن کرد - .

تفسیر عیاشی 1: 40 آمده است: ابلیس نخستین کسی است که نوحه سر داد و حدی خواند، زمانی که انسان به زمین هبوط کرد، حدی خواند و چون در آنجا سکنی گزید، نوحه خواند تا او را به یاد بهشت بیاندازد. - .

**[ترجمه]

«13»

الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ یَزِیدَ بْنِ سَلَّامٍ قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله: الْخَمِیسُ یَوْمٌ خَامِسٌ مِنَ الدُّنْیَا وَ هُوَ یَوْمٌ أَنِیسٌ لُعِنَ فِیهِ إِبْلِیسُ وَ رُفِعَ فِیهِ إِدْرِیسُ (3) الْخَبَرَ.

**[ترجمه]العلل: یزید بن سلام نقل می کند که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: پنجشنبه روز پنجم دنیا است، روز انیس است که در آن ابلیس لعن شده و ادریس بالا برده شده است - . علل الشرائع 161 و 2 : 155 - .

**[ترجمه]

«14»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ إِبْلِیسُ یَوْمَ بَدْرٍ یُقَلِّلُ الْمُسْلِمِینَ فِی أَعْیُنِ الْکُفَّارِ وَ یُکَثِّرُ الْکُفَّارَ فِی أَعْیُنِ الْمُسْلِمِینَ فَشَدَّ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلُ بِالسَّیْفِ فَهَرَبَ مِنْهُ وَ هُوَ یَقُولُ یَا جَبْرَئِیلُ إِنِّی مُؤَجَّلٌ حَتَّی وَقَعَ فِی الْبَحْرِ قَالَ زُرَارَةُ فَقُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام لِأَیِّ شَیْ ءٍ کَانَ یَخَافُ وَ هُوَ مُؤَجَّلٌ قَالَ عَلَی أَنْ یُقْطَعَ بَعْضُ أَطْرَافِهِ (4).

**[ترجمه]الکافی: زرارة از امام محمد باقر علیه السلام نقل می کند که: ابلیس روز بدر مسلمانان را در چشم کفار کم می نمود و کفار را در چشم مسلمان ها بسیار نشان می داد، و جبرئیل با شمشیر بر او یورش کرد و او گریخت در حالیکه می گفت ای جبرئیل من مهلت دارم. تا این که در دریا افتاد، زراره می گوید: به امام پنجم گفتم: چرا می ترسید با اینکه مهلت داشت؟ فرمود: از اینکه یک عضوش را قطع کنند.

**[ترجمه]

«15»

وَ مِنْهُ (5)،

بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَا تُؤْوُوا

ص: 199


1- 1. علل الشرائع: 40 و 82( ط قم) و الحدیث طویل لم یذکر تمامه رواه الصدوق بإسناده عن أبیه عن سعد بن عبد اللّه عن أحمد بن أبی عبد اللّه البرقی عن محمّد بن علی عن عن عیسی بن عبد اللّه القرشیّ رفعه قال: دخل.
2- 2. تفسیر العیّاشیّ 1: 40 فیه:( جابر بن عبد اللّه) و فیه:[ کان إبلیس] و فیه و اول من ناح و اول من حدا، لما اکل من الشجرة تغنی، فلما هبط حدا فلما استتر علی الأرض ناح یذکره ما فی الجنة.
3- 3. علل الشرائع: 161 و 2: 155( ط قم) و الحدیث طویل رواه الصدوق بإسناده عن الحسین بن یحیی بن ضریس البجلیّ عن أبیه عن ابی جعفر عمارة عن إبراهیم ابن عاصم عن عبد اللّه بن هارون الکرخی عن ابی جعفر أحمد بن عبد اللّه بن یزید بن سلام بن عبید اللّه عن ابیه عن یزید بن سلام.
4- 4. الروضة: 277، أورده المصنّف بإسناده فی غزوة بدر الکبری راجع ج 19: 304.
5- 5. الظاهر ان الضمیر یرجع الی الکافی، و لم نجده بتمامه فی الکافی نعم یوجد الحکم الأول فی باب النوادر من الاطعمة و الاشربة و الحکم الثانی فی باب النوادر من الزی. و التجمل، و الصحیح ان یرجع الضمیر الی العلل فانه ذکر الحدیث فیه فی ص 194 و فی ج 2: 270 مفصلا مع احکام أخر لم یذکرها المصنّف هاهنا، و الحدیث مرویّ فیه بإسناده عن ابیه عن محمّد بن یحیی العطّار عن محمّد بن أحمد عن ابی جعفر أحمد بن أبی عبد اللّه عن رجل عن علیّ بن اسباط عن عمه یعقوب رفع الحدیث الی علیّ بن أبی طالب علیه السلام.

مِنْدِیلَ اللَّحْمِ فِی الْبَیْتِ فَإِنَّهُ مَرْبِضُ الشَّیْطَانِ وَ لَا تُؤْوُوا التُّرَابَ خَلْفَ الْبَابِ فَإِنَّهُ مَأْوَی الشَّیْطَانِ فَإِذَا بَلَغَ (1)

أَحَدُکُمْ بَابَ حُجْرَتِهِ فَلْیُسَمِّ فَإِنَّهُ یَفِرُّ الشَّیْطَانُ وَ إِذَا سَمِعْتُمْ نِیَاحَ الْکِلَابِ وَ نَهِیقَ الْحَمِیرِ فَتَعَوَّذُوا بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ فَإِنَّهُمْ یَرَوْنَ وَ لَا تَرَوْنَ فَافْعَلُوا ما تُؤْمَرُونَ الْخَبَرَ(2).

**[ترجمه]العلل: از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله نقل شده است که فرمودند: دستمالِ گوشت را در خانه جا ندهید چون خوابگاه شیطان است، خاک روبه را پشت در نگذارید که جایگاه شیطان است، و هر کدام از شما به در اتاق خود رسد، بسم اللَّه گوید تا شیطان بگریزد، و چون صدای پارس سگ ها و عرعر خرها شنیدید، از شیطان رجیم به خدا پناه ببرید که آن ها بینند و شما نبینید، پس هر چه که به شما فرمان داده شد، انجام دهید - . فروع الکافی : 6 : 299 و 531 - .

**[ترجمه]

«16»

الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ قَالَ: کَتَبْتُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَسْأَلُهُ عَنْ عِلَّةِ الْغَائِطِ وَ نَتْنِهِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی خَلَقَ آدَمَ وَ کَانَ جَسَدُهُ طَیِّباً وَ بَقِیَ أَرْبَعِینَ سَنَةً مُلْقًی تَمُرُّ بِهِ الْمَلَائِکَةُ فَتَقُولُ لِأَمْرٍ مَا خُلِقْتَ وَ کَانَ إِبْلِیسُ یَدْخُلُ فِی فِیهِ وَ یَخْرُجُ مِنْ دُبُرِهِ فَلِذَلِکَ صَارَ مَا فِی جَوْفِ آدَمَ مُنْتِناً خَبِیثاً غَیْرَ طَیِّبٍ (3).

**[ترجمه]العلل: عبد العظیم حسنی نقل می کند که: از امام محمد باقر علیه السّلام از سبب غائط و بوی گندش سوال کردم: فرمود: خداوند متعال آدم را که آفرید تنش پاک بود و چهل سال بر زمین افتاده بود و فرشته ها براو گذر می کردند و می گفتند: برای یک چیزی آفریده شده ای، و ابلیس از دهانش به درون می رفت و از عقب او خارج می شد، از این رو آنچه در درون آدمیزاد است بدبو، پلید، ناپاک شد - . علل الشرائع 1 : 261 - .

**[ترجمه]

«17»

الْعِلَلُ، عَنْ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنْ أَحْمَدَ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّمَا کَانَتْ بَلِیَّةُ أَیُّوبَ الَّتِی ابْتُلِیَ بِهَا فِی الدُّنْیَا لِنِعْمَةٍ أَنْعَمَ اللَّهُ بِهَا عَلَیْهِ فَأَدَّی شُکْرَهَا وَ کَانَ إِبْلِیسُ فِی ذَلِکَ الزَّمَانِ لَا یُحْجَبُ دُونَ الْعَرْشِ فَلَمَّا صَعِدَ عَمَلُ أَیُّوبَ بِأَدَاءِ شُکْرِ النِّعْمَةِ حَسَدَهُ إِبْلِیسُ فَقَالَ یَا رَبِّ إِنَّ أَیُّوبَ لَمْ یُؤَدِّ شُکْرَ هَذِهِ النِّعْمَةِ إِلَّا بِمَا أَعْطَیْتَهُ مِنَ الدُّنْیَا فَلَوْ حُلْتَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ دُنْیَاهُ مَا أَدَّی إِلَیْکَ شُکْرَ نِعْمَةٍ فَسَلِّطْنِی عَلَی دُنْیَاهُ تَعْلَمْ أَنَّهُ لَا یُؤَدِّی شُکْرَ نِعْمَةٍ فَقَالَ قَدْ سَلَّطْتُکَ عَلَی دُنْیَاهُ فَلَمْ یَدَعْ لَهُ دُنْیَا وَ لَا وَلَداً إِلَّا أَهْلَکَ ذَلِکَ (4)

وَ هُوَ یَحْمَدُ

ص: 200


1- 1. فی العلل:[ و إذا] و فیه: فانهن یرون.
2- 2. فروع الکافی 6: 299 و 531.
3- 3. علل الشرائع: 101 و ج 1: 261( ط قم) رواه عن علیّ بن أحمد بن محمّد عن محمّد بن أبی عبد اللّه الکوفیّ عن سهل بن زیاد الأدمی عن عبد العظیم بن عبد اللّه الحسنی قال: کتبت الی ابی جعفر محمّد بن علیّ بن موسی علیه السلام.
4- 4. فی المصدر: الا اهلکه. کل ذلک.

اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ ثُمَّ رَجَعَ إِلَیْهِ فَقَالَ یَا رَبِّ إِنَّ أَیُّوبَ یَعْلَمُ أَنَّکَ سَتَرُدُّ عَلَیْهِ دُنْیَاهُ الَّتِی أَخَذْتَهَا مِنْهُ فَسَلِّطْنِی عَلَی بَدَنِهِ حَتَّی تَعْلَمَ أَنَّهُ لَا یُؤَدِّی شُکْرَ نِعْمَةٍ قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ قَدْ سَلَّطْتُکَ عَلَی بَدَنِهِ مَا عَدَا عَیْنَیْهِ وَ قَلْبَهُ وَ لِسَانَهُ وَ سَمْعَهُ فَقَالَ أَبُو بَصِیرٍ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَانْقَضَّ مُبَادِراً خَشْیَةَ أَنْ تُدْرِکَهُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَیَحُولَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهُ فَنَفَخَ فِی مَنْخِرَیْهِ مِنْ نَارِ السَّمُومِ فَصَارَ جَسَدُهُ نُقَطاً نُقَطاً(1).

**[ترجمه]العلل: از امام جعفر صادق علیه السّلام نقل شده است که: همانا گرفتاری که ایوب علیه السلام در دنیا به آن دچار شد، برای نعمتی بود که خداوند به او داد و او هم شکرش را به جار آورد، ابلیس در آن زمان چیزی از ورودش به عرش ممانعت نمی کرد. و زمانی که ایوب علیه السلام به سبب نعمت هایی که به او ارزانی می شد، خداوند را بیشتر سپاس می گفت، شیطان به او حسد برد و گفت: پروردگارا ایوب این شکر را در برابر نعمت دنیا که به او دادی انجام می دهد و اگر دنیا را از او بگیری شکر نعمت نکند، مرا بر دنیای او مسلط کن در خواهید یافت که دیگر شکر گذار نخواهد بود. خاوند فرمود: من تو را بر دنیای او مسلط کردم، از این رو شیطان از دنیا و فرزندان و دارائیش چیزی باقی نگذاشت و همه را نابود کرد. و ایوب علیه السلام همچنان خدا را سپاس می گفت.

آنگاه شیطان به خدا گفت: پروردگارا ایوب می داند، دنیائی که از او گرفتی به او برمی گردانی پس مرا بر بدنش مسلط کن، خواهید دید، دیگر شکرگزار نخواهد بود، خداوند بلند مرتبه فرمود: من تو بر بدن او به جز دو چشم و دل و زبان و گوشهایش مسلط کردم. ابو بصیر می گوید: امامجعفر صادق علیه السلام فرمود: به سرعت پیشی گرفت که مبادا خداوند بلند مرتبه بر او رحم کند و جلوی او را بگیرد و آمد و آتش سموم در بینی ایوب دمید از این رو همه بدنش تاول زد و نقطه نقطه شد - . علل الشرائع 36 : و ج 1 :71 - .

**[ترجمه]

«18»

الْکَافِی، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عُثْمَانَ النَّوَّاءِ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَبْتَلِی الْمُؤْمِنَ بِکُلِّ بَلِیَّةٍ وَ یُمِیتُهُ بِکُلِّ مِیتَةٍ وَ لَا یَبْتَلِیهِ بِذَهَابِ عَقْلِهِ أَ مَا تَرَی أَیُّوبَ کَیْفَ سُلِّطَ إِبْلِیسُ عَلَی مَالِهِ وَ عَلَی وُلْدِهِ وَ عَلَی أَهْلِهِ وَ عَلَی کُلِّ شَیْ ءٍ مِنْهُ وَ لَمْ یُسَلَّطْ عَلَی عَقْلِهِ تُرِکَ لَهُ یُوَحِّدُ اللَّهَ بِهِ (2).

**[ترجمه]اصول کافی: از امام جعفر صادق علیه السّلام نقل شده است که خداوند بلند مرتبه مؤمن را به هر دردی گرفتار می کند و به هر مرگی می میراند اما دیوآن هاش نمی کند، مگر نه اینکه ابلیس بر مال و فرزند و خاندان و هر چیز ایوب مسلط شد، اما خردش مسلط نشد، و خردش برایش باقی ماند تا خداوند را بدان یگانه داند - . اصول الکافی 2 : 256 - .

**[ترجمه]

«19»

الْفَقِیهُ، قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: إِذَا أَتَی أَحَدُکُمْ أَهْلَهُ فَلْیَذْکُرِ اللَّهَ فَإِنَّ مَنْ لَمْ یَذْکُرِ اللَّهَ عِنْدَ الْجِمَاعِ فَکَانَ (3) مِنْهُ وَلَدٌ کَانَ شِرْکَ شَیْطَانٍ وَ یُعْرَفُ ذَلِکَ بِحُبِّنَا وَ بُغْضِنَا(4).

**[ترجمه]الفقیه: امام صادق علیه السّلام فرمودند: چون بر خاندان خود داخل شدید، نام خدا را بر زبان جاری کنید، که هر که نام خدا نبرد، هنگام جماع از او فرزندی متولد شود که در شرک پیرو شیطان باشد و این امر با مهر و دشمنی ما قابل فهم است - . الفقیه : 256. - .

**[ترجمه]

«20»

وَ مِنْهُ، قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام: إِذَا انْکَشَفَ أَحَدُکُمْ لِبَوْلٍ أَوْ لِغَیْرِ ذَلِکَ فَلْیَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ یَغُضُّ بَصَرَهُ عَنْهُ حَتَّی یَفْرُغَ (5).

**[ترجمه]الفقیه: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: چون یکی از شما برای شاشیدن یا جز آن آماده شود، باید بسم اللَّه بگوید که شیطان دیده از او بر هم نهد، تا فارغ شود - . الفقیه 1 : 18 - .

**[ترجمه]

«21»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: قَالَ لِی إِذَا خَرَجْتَ مِنْ مَنْزِلِکَ فِی سَفَرٍ أَوْ حَضَرٍ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ آمَنْتُ بِاللَّهِ تَوَکَّلْتُ عَلَی اللَّهِ مَا شَاءَ

ص: 201


1- 1. علل الشرائع: 36 و ج 1: 71( ط قم).
2- 2. أصول الکافی 2: 256 فیه: لیوحد اللّه به.
3- 3. فی المصدر: و کان.
4- 4. الفقیه 3: 256( ط آخوندی).
5- 5. الفقیه 1: 18 فیه: بسم اللّه و باللّه.

اللَّهُ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ (1)

فَتَلَقَّاهُ الشَّیَاطِینُ فَتَضْرِبُ الْمَلَائِکَةُ وُجُوهَهَا وَ تَقُولُ مَا سَبِیلُکُمْ عَلَیْهِ وَ قَدْ سَمَّی اللَّهَ وَ آمَنَ بِهِ وَ تَوَکَّلَ عَلَی اللَّهِ وَ قَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ (2).

**[ترجمه]الفقیه: علی بن اسباط می گوید: امام رضا علیه السّلام به من فرمودند: چون در سفر یا حضر از خانه بیرون روی بگو: بسم اللَّه آمنت باللَّه، توکلت علی اللَّه ما شاء اللَّه لا حول و لا قوة الا باللَّه العلی العظیم، که چون شیاطین با او برخورد کنند، فرشته ها به چهره آن ها بکوبند و بگویند: چه کاری به او دارید با اینکه خدا را نام برده و به او گرویده و بر خدا توکل کرده و گفته: ما شاء اللَّه لا حول و لا قوة الا باللَّه - . الفقیه 2 : 177 و 178 - .

**[ترجمه]

«22»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْقَاسِمِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِنَّ عَلَی ذِرْوَةِ کُلِّ جِسْرٍ شَیْطَاناً فَإِذَا انْتَهَیْتَ إِلَیْهِ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ یَرْحَلْ عَنْکَ (3).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمودند: بر سر هر کنگره و بر سر هر پل شیطانی است چون بدان رسیدی بگو: «بسم اللَّه» تا از تو کناره گیرد - . الفقیه 4 : 264 - .

**[ترجمه]

«23»

التَّهْذِیبُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا أَتَی الْمَرْأَةَ(4) وَ جَلَسَ مَجْلِسَهُ حَضَرَهُ الشَّیْطَانُ فَإِنْ هُوَ ذَکَرَ اسْمَ اللَّهِ تَنَحَّی الشَّیْطَانُ عَنْهُ وَ إِنْ فَعَلَ وَ لَمْ یُسَمِّ أَدْخَلَ الشَّیْطَانُ ذَکَرَهُ فَکَانَ الْعَمَلُ مِنْهُمَا جَمِیعاً وَ النُّطْفَةُ وَاحِدَةٌ قُلْتُ فَبِأَیِّ شَیْ ءٍ یُعْرَفُ هَذَا جُعِلْتُ فِدَاکَ قَالَ بِحُبِّنَا وَ بُغْضِنَا(5).

**[ترجمه]التهذیب: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمودند: چون مرد میان دو پای زن نشیند اگر نام خدا برد شیطان از او دور شود، و اگر بکند و نام خدا نبرد شیطان با او دخول کند و کار از هر دو باشد و نطفه از یکی (راوی گوید) گفتم: قربانت شوم به چه چیزی این بچه شناخته می شود؟ فرمود: به مهر ما خاندان و به دشمنی با ما - . تهذیب الاحکام 7 : 407 - .

**[ترجمه]

«24»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیه السلام: یَا ثُمَالِیُّ إِنَّ الصَّلَاةَ إِذَا أُقِیمَتْ جَاءَ الشَّیْطَانُ إِلَی قَرِینِ الْإِمَامِ فَیَقُولُ هَلْ ذَکَرَ رَبَّهُ فَإِنْ قَالَ نَعَمْ ذَهَبَ وَ إِنْ قَالَ لَا رَکِبَ عَلَی کَتِفَیْهِ فَکَانَ إِمَامَ الْقَوْمِ حَتَّی یَنْصَرِفُوا قَالَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ لَیْسَ یَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ قَالَ بَلَی لَیْسَ حَیْثُ تَذْهَبُ یَا ثُمَالِیُّ إِنَّمَا هُوَ الْجَهْرُ بِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ (6).

ص: 202


1- 1. لم یرد فی المصدر قوله: العلی العظیم.
2- 2. الفقیه 2: 177 و 178( ط آخوندی).
3- 3. فروع الکافی 4: 287 رواه عن علیّ بن إبراهیم عن أبیه عن ابن أبی عمیر عن قاسم الصیرفی عن حفص بن القاسم و رواه الصدوق فی من لا یحضره الفقیه عن جعفر بن القاسم و البرقی فی المحاسن: 373 عن أبیه عن ابن أبی عمیر.
4- 4. فی المصدر: إذا دنا من المرأة.
5- 5. تهذیب الأحکام 7: 407( ط الآخوندی) الحدیث طویل رواه عن أحمد بن محمّد بن عیسی عن علیّ بن الحکم عن مثنی بن الولید الحناط عن ابی بصیر و رواه الکلینی و الصدوق أیضا فی الکافی و الفقیه.
6- 6. تهذیب الأحکام 2: 290، رواه عن أحمد بن محمّد عن ابن أبی نجران عن صباح الحذاء عن رجل عن ابی حمرة.

**[ترجمه]التهذیب: ابو حمزه نقل می کند که: امام سجاد علیه السلام به من فرمودند: ای ثمالی چون نماز برپا شود شیطان نزد همدوش امام آید و به او گوید: یاد خدا کرده؟ اگر گوید آری، برود و اگر گوید، نه، بر دو شآن هاش سوار شود و تا پایان نماز امام مردم گردد، می گوید: گفتم: قربانت مگر نیست که قرآن را می خوانند؟ گفت: چرا، ای ثمالی چنان نیست که فهمیدی، مقصود از ذکر خدا بلندخواندن بسم اللَّه الرحمن الرحیم است - . تهذیب الاحکام 2 : 290 - .

**[ترجمه]

بیان

قرین الإمام الملک الذی یحفظ عمله أو الشیطان الذی وکل به.

**[ترجمه]همدوش امام فرشته ای است که کردارش را نویسد یا شیطانی که بر او گماشته است.

**[ترجمه]

«25»

الْمَحَاسِنُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا أَکَلْتَ الطَّعَامَ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ فِی أَوَّلِهِ وَ فِی آخِرِهِ فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا سَمَّی فِی طَعَامِهِ قَبْلَ أَنْ یَأْکُلَ لَمْ یَأْکُلْ مَعَهُ الشَّیْطَانُ (1)

وَ إِذَا سَمَّی بَعْدَ مَا یَأْکُلُ وَ أَکَلَ الشَّیْطَانُ مِنْهُ تَقَیَّأَ مَا کَانَ أَکَلَ (2).

**[ترجمه]المحاسن: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمودند: چون غذا خوری در آغاز و در پایان آن بگو بسم اللَّه، چون اگر انسان پیش از غذا خوردن بسم اللَّه بگوید، شیطان در غذا خوردن با او شریک نشود. و اگر پس از غذا بسم الله بگوید، هر چه شیطان خورده بالا آورد - . المحاسن : 432 - .

**[ترجمه]

«26»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا وُضِعَ الْغَدَاءُ وَ الْعَشَاءُ فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ یَقُولُ لِأَصْحَابِهِ اخْرُجُوا فَلَیْسَ هُنَا عَشَاءٌ وَ لَا مَبِیتٌ وَ إِنْ هُوَ نَسِیَ أَنْ یُسَمِّیَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ تَعَالَوْا فَإِنَّ لَکُمْ هُنَا عَشَاءً وَ مَبِیتاً(3).

**[ترجمه]المحاسن: امام جعفر صادق علیه السّلام فرموده اند که: چون نهار و شام کشیده شود، بگو: بسم اللَّه که شیطان به یارانش گوید بیرون روید، اینجا شام است نه خوابگاه، و اگر بسم اللَّه فراموش شود، گوید بیایید که اینجا شام و خوابگاه دارید - . المحاسن : 432 - .

**[ترجمه]

«27»

وَ قَالَ علیه السلام فِی خَبَرٍ آخَرَ: إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُکُمْ وَ لَمْ یُسَمِّ کَانَ لِلشَّیْطَانِ فِی وُضُوئِهِ شِرْکٌ وَ إِنْ أَکَلَ أَوْ شَرِبَ أَوْ لَبِسَ (4) لِبَاساً یَنْبَغِی أَنْ یُسَمِّیَ عَلَیْهِ فَإِنْ لَمْ یَفْعَلْ کَانَ لِلشَّیْطَانِ فِیهِ شِرْکٌ (5).

**[ترجمه]المحاسن: در خبر دیگری از امام جعفر صادق علیه السلام نقل شده است که فرمودند: چون یکی از شما بی بسم اللَّه وضوء بگیرد، شیطان شریک وضویش شود، و شایسته است که آدمی به هنگام خوردن و نوشیدن و پوشیدن اسم خداوند را بر زبان جاری کند، و اگر چنین نکند شیطان شریک او شود - . المحاسن : 432 و 433 - .

**[ترجمه]

«28»

الْفَقِیهُ،: فِی وَصَایَا النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ یَا عَلِیُّ النَّوْمُ عَلَی أَرْبَعَةٍ نَوْمُ الْأَنْبِیَاءِ عَلَی أَقْفِیَتِهِمْ وَ نَوْمُ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی أَیْمَانِهِمْ وَ نَوْمُ الْکُفَّارِ وَ الْمُنَافِقِینَ عَلَی یَسَارِهِمْ وَ نَوْمُ الشَّیَاطِینِ عَلَی وُجُوهِهِمْ (6).

ص: 203


1- 1. زاد فی المصدر: و إذا لم یسم اکل معه الشیطان.
2- 2. المحاسن: 432 رواه عن ابی أیّوب المدائنی عن محمّد بن أبی عمیر عن حسین ابن مختار عن رجل عن أبی عبد اللّه علیه السلام.
3- 3. المحاسن: 432 رواه عن ابن فضال عن ابی جمیلة عن محمّد بن مروان و رواه أیضا عن محمّد بن سنان عن العلاء بن فضیل عن أبی عبد اللّه علیه السلام و رواه أیضا عن محمّد بن سنان عن حماد بن عثمان عن ربعی بن عبد اللّه عن الفضیل عن أبی عبد اللّه علیه السلام مثله و زاد فیه: فقال: إذا توضأ. الی آخر الحدیث الآتی.
4- 4. فی المصدر: او لیس و کل شی ء صنعه ینبغی.
5- 5. المحاسن: 432 و 433.
6- 6. الفقیه 4: 264.

**[ترجمه]الفقیه: پیامبر صلّی الله علیه و آله در سفارش های خود به امام علی علیه السلام می فرماید: ای علی خواب چهار جور است: خواب پیامبران که بر پشت است، خواب مؤمنان بر پهلوی راست، خواب کفار و منافقان بر سمت چپ خواب شیاطین بر رویشان - . الفقیه 4 : 264 - .

**[ترجمه]

«29»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ، قَالَ علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: تَعَوَّذُوا بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ فَإِنَّ مَنْ تَعَوَّذَ بِاللَّهِ أَعَاذَهُ اللَّهُ وَ تَعَوَّذُوا مِنْ هَمَزَاتِهِ وَ نَفَخَاتِهِ وَ نَفَثَاتِهِ أَ تَدْرُونَ مَا هِیَ أَمَّا هَمَزَاتُهُ فَمَا یُلْقِیهِ فِی قُلُوبِکُمْ مِنْ بُغْضِنَا أَهْلَ الْبَیْتِ قَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ کَیْفَ نُبْغِضُکُمْ بَعْدَ مَا عَرَفْنَا مَحَلَّکُمْ مِنَ اللَّهِ وَ مَنْزِلَتَکُمْ قَالَ أَنْ تُبْغِضُوا(1) أَوْلِیَاءَنَا وَ تُحِبُّوا أَعْدَاءَنَا قِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ مَا نَفَخَاتُهُمْ قَالَ هِیَ مَا یَنْفُخُونَ بِهِ عِنْدَ الْغَضَبِ فِی الْإِنْسَانِ الَّذِی یَحْمِلُونَهُ عَلَی هَلَاکِهِ فِی دِینِهِ وَ دُنْیَاهُ وَ قَدْ یَنْفُخُونَ فِی غَیْرِ حَالِ الْغَضَبِ بِمَا یُهْلِکُونَ بِهِ أَ تَدْرُونَ مَا أَشَدُّ مَا یَنْفُخُونَ (2)

وَ هُوَ مَا یَنْفُخُونَ بِأَنْ یُوهِمُوا أَنَّ أَحَداً مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَاضِلٌ عَلَیْنَا أَوْ عِدْلٌ لَنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ أَمَّا نَفَثَاتُهُ فَإِنَّهُ یُرِی أَحَدَکُمْ أَنَّ شَیْئاً بَعْدَ الْقُرْآنِ أَشْفَی لَهُ مِنْ ذِکْرِنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ مِنَ الصَّلَاةِ عَلَیْنَا(3).

**[ترجمه]تفسیر الامام: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمودند: از شیطان به خدا پناه ببرید، هر که به خدا پناه ببرد خداوند او را پناه دهد. از وسوسه ها، فُوت ها و دمیدن های شیطان به خدا پناه ببرید، آیا می دانید این ها چه هستند؟ وسوسه اش آنچه از دشمنی ما اهل بیت در دل شما اندازد، گفتند یا رسول اللَّه پس از اینکه مقام و منزلت شما را دانستیم چگونه دشمن شما باشیم؟ فرمود: به دشمنی با دوستان ما و دوستی با دشمنان ما.

گفتند: یا رسول اللَّه فُوت هایش چه اند؟ فرمود: باد خشم است که در آدمی دمد و آن را به نابودی دین و دنیا کشد، و بسا در چیزی غیر از خشم شما هم فوت کند، که بدان هلاک شوید. می دانید سخت ترین فوتش چیست؟ آن است که در دل کسی اندازد یکی از این امت بر ما اهل بیت برتری دارد، یا اینکه از ما روی گردان شود، اما دمیدنش این است که یکی از شماها پس از قرآن چیزی را از ذکر ما و صلوات بر ما شفابخش تر داند. - . تفسیر منسوب به امام حسن عسکری علیه السلام 244 -

**[ترجمه]

«30»

الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَابِرٍ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَغْلِقُوا أَبْوَابَکُمْ (4) وَ خَمِّرُوا آنِیَتَکُمْ وَ أَوْکِئُوا أَسْقِیَتَکُمْ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ لَا یَکْشِفُ غِطَاءً وَ لَا یَحُلُّ وِکَاءً(5).

**[ترجمه]العلل: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمودند: در خانه هایتان را ببندید، سر ظرف هایتان را بپوشانید، و بند مشک هایتان را خوب ببندید که شیطان نه پرده بر دارد نه بند مشک باز کند - -علل الشرائع : 194و2 :269 - .

**[ترجمه]

«31»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ: إِذَا رَکِبَ الرَّجُلُ الدَّابَّةَ فَسَمَّی رَدِفَهُ مَلَکٌ یَحْفَظُهُ حَتَّی یَنْزِلَ وَ إِذَا رَکِبَ وَ لَمْ یُسَمِّ رَدِفَهُ شَیْطَانٌ فَیَقُولُ لَهُ تَغَنَّ فَإِنْ قَالَ لَهُ لَا أُحْسِنُ قَالَ لَهُ تَمَنَ

ص: 204


1- 1. فی المصدر: بأن تبغضوا.
2- 2. فی المصدر:[ هو ما ینفخون] بلا عاطف.
3- 3. التفسیر المنسوب الی الامام العسکریّ علیه السلام: 244، اختصره المصنّف.
4- 4. فی المصدر.[ اجیفوا أبوابکم] أقول: اجاف الباب: رده، و خمروا آنیتکم ای غطوها. و الوکاء: ما یشد به.
5- 5. علل الشرائع: 194 و 2: 269( ط قم) رواه عن أبیه عن محمّد بن یحیی العطّار عن محمّد بن أحمد عن محمّد بن عبد الحمید عن یونس بن یعقوب عمن ذکره عن أبی عبد اللّه علیه السّلام عن أبیه عن جابر بن عبد اللّه الأنصاریّ. و للحدیث ذیل لم یذکره المصنّف هنا.

فَلَا یَزَالُ یَتَمَنَّی حَتَّی یَنْزِلَ (1).

**[ترجمه]الکافی: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمودند: چنانچه کسی به هنگام سوار شدن بر چهارپا بسم اللَّه بگوید، فرشته ای پشت او نشیند و تا فرود آمد از او مواظبت کند، و اگر بی بسم اللَّه سوار شود شیطان بر پشت او نشیند و به او بگوید، آواز بخوان و اگر گوید ندانم بگوید: زمزمه کن، از این رو تا زمان فرود آمدن زمزمه کند - - فروع الکافی 6 : 540 - .

**[ترجمه]

«32»

الْعُیُونُ، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: فِی أَوَّلِ یَوْمٍ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ تُغَلُّ مَرَدَةُ الشَّیَاطِینِ (2).

**[ترجمه]العیون: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: در روز نخست ماه رمضان شیاطین در بند شوند - - عیون اخبار الرضا : 228 - .

**[ترجمه]

«33»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ(3) عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام رُبَّمَا(4)

حَزِنْتُ فَلَا أَعْرِفُ فِی أَهْلٍ وَ لَا مَالٍ وَ لَا وَلَدٍ وَ رُبَّمَا فَرِحْتُ فَلَا أَعْرِفُ فِی أَهْلٍ وَ لَا مَالٍ وَ لَا وَلَدٍ فَقَالَ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَ مَعَهُ مَلَکٌ وَ شَیْطَانٌ فَإِذَا کَانَ فَرَحُهُ کَانَ دُنُوُّ الْمَلَکِ مِنْهُ وَ إِذَا کَانَ حُزْنُهُ کَانَ دُنُوُّ الشَّیْطَانِ مِنْهُ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی (5) الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ وَ یَأْمُرُکُمْ بِالْفَحْشاءِ وَ اللَّهُ یَعِدُکُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَ فَضْلًا وَ اللَّهُ واسِعٌ عَلِیمٌ (6).

**[ترجمه]العلل: ابو عبد الرحمن می گوید: به امام جعفر صادق علیه السّلام گفتم: چه بسا غمگین شوم حال آن که در خاندان و مال و فرزندنم آسیبی نبینم و بسا شاد شوم هیچ علت و سببی برای آن نیابم. فرمود: هیچ کسی نیست جز با او فرشته یا شیطانی است، و شادیش به سبب نزدیکی فرشته به اوست و غمش به سبب نزدیکی شیطان است. و این است سخن خداوند تبارک و تعالی که می فرماید: - - البقرة / 268 - « شیطان شما را از تهیدستی بیم می دهد و شما را به زشتی وامی دارد و [لی] خداوند از جانب خود به شما وعده آمرزش و بخشش می دهد، و خداوند گشایشگر داناست» - -علل الشرائع : 42 - .

**[ترجمه]

بیان

کأن المراد أن هذا الهم لأجل وساوس الشیطان لکنه لا یتفطن به الإنسان فیظن أنه بلا سبب.

أو المراد أنه لما کان شأن الشیطان ذلک یصیر محض دنوه سببا للهم أو أراد السائل عدم کونه لفوت تلک الأمور فی الماضی و یجری جمیع الأمور فی الملک أیضا.

**[ترجمه]بسا مقصود این ست که این غم به سبب وسوسه شیطان است که آدمی بدان توجه ندارد و می پندارد که سببی ندارد.

یا مقصود این است: که چون کار شیطان این است، صرف نزدیکی اش مایه اندوه است، یا مقصود سوال کننده این است که این امور در گذشته از دست نرفته اند، و همه این ها درباره فرشته هم رواست.

**[ترجمه]

«34»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا مِنْ قَلْبٍ إِلَّا وَ لَهُ أُذُنَانِ عَلَی أَحَدِهِمَا مَلَکٌ مُرْشِدٌ وَ عَلَی الْأُخْرَی

ص: 205


1- 1. فروع الکافی 6: 540 رواه عن علیّ بن إبراهیم عن محمّد بن عیسی عن الدهقان عن درست عن إبراهیم. و للحدیث ذیل لم یذکره المصنّف هاهنا.
2- 2. عیون أخبار الرضا: 228 و فیه:[ المردة من الشیاطین] و الحدیث بإسناده و تمامه یأتی فی باب فضل شهر رجب.
3- 3. فی نسخة:[ عن اسباط] و فی المصدر: عن عبّاس عن اسباط و فی نسخة منه: الحسن بن علیّ بن عبّاس.
4- 4. فی المصدر: انی ربما.
5- 5. البقرة: 268.
6- 6. علل الشرائع: 42.

شَیْطَانٌ مُفْتِنٌ هَذَا یَأْمُرُهُ وَ هَذَا یَزْجُرُهُ الشَّیْطَانُ یَأْمُرُهُ بِالْمَعَاصِی وَ الْمَلَکُ یَزْجُرُهُ عَنْهَا وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ عَنِ الْیَمِینِ وَ عَنِ الشِّمالِ قَعِیدٌ ما یَلْفِظُ مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَیْهِ رَقِیبٌ عَتِیدٌ(1).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: هر دلی دو گوش دارد که بر یکی فرشته ای هدایت گر گماشته شده است و بر دیگری شیطانی فتنه گر، این واداردش و آن بازداردش، شیطان او را به گناهان وادار کند و فرشته او را از آن ها باز دارد و این است معنی سخن خداوند عزّ و جلّ - . ق / 18 - « از راست و از چپ، مراقب نشسته اند. [آدمی] هیچ سخنی را به لفظ درنمی آورد مگر اینکه مراقبی آماده نزد او [آن را ضبط می کند] - . اصول کافی 2 : 266 آیه در سوره ق : 17 و 18 - »

**[ترجمه]

«35»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ لِلْقَلْبِ أُذُنَیْنِ فَإِذَا هَمَّ الْعَبْدُ بِذَنْبٍ قَالَ لَهُ رُوحُ الْإِیمَانِ لَا تَفْعَلْ وَ قَالَ لَهُ الشَّیْطَانُ افْعَلْ وَ إِذَا کَانَ عَلَی بَطْنِهَا نُزِعَ مِنْهُ رُوحُ الْإِیمَانِ (2).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: دل دو گوش دارد و چون بنده آهنگ گناه کند روح ایمانش گوید: مکن و شیطان گوید: بکن، و چون بر شکم او باشد (یعنی مشغول زنا باشد) روح ایمانش بر کنده شود - . اصول کافی 2 : 267 - .

**[ترجمه]

«36»

الْمَحَاسِنُ، عَنْ أَبِی طَالِبٍ عَنْ أَنَسٍ عَنْ عِیَاضٍ اللَّیْثِیِ (3) عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ عَلَی ذِرْوَةِ کُلِّ بَعِیرٍ شَیْطَاناً فَامْتَهِنُوهَا لِأَنْفُسِکُمْ وَ ذَلِّلُوهَا وَ اذْکُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَیْهَا کَمَا أَمَرَکُمُ اللَّهُ (4).

**[ترجمه]المحاسن: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: بر کوهان هر شتر شیطانی است او را برای خود زبون و خوار کنید، و همان چیزهایی که به شما توصیه شده است، بر زبان آرید - . المحاسن : 634 - .

**[ترجمه]

«37»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ یَحْیَی عَنْ جَدِّهِ الْحَسَنِ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ علیه السلام یَقُولُ: الْخَیْلُ عَلَی کُلِّ مَنْخِرٍ مِنْهَا شَیْطَانٌ فَإِذَا أَرَادَ أَحَدُکُمْ أَنْ یُلْجِمَهَا فَلْیُسَمِّ اللَّهَ (5).

**[ترجمه]المحاسن: یعقوب بن جعفر می گوید: از امام علی علیه السّلام شنیدم که می فرماید: بر بینی هر اسبی شیطانی است چون کسی از شما خواهد دهنه بر آن زند، با نام خدا این کار را انجام دهد - . المحاسن : 634 - .

**[ترجمه]

«38»

طِبُّ الْأَئِمَّةِ، بِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَکْثِرُوا مِنَ الدَّوَاجِنِ فِی بُیُوتِکُمْ تَتَشَاغَلْ بِهَا الشَّیَاطِینُ عَنْ صِبْیَانِکُمْ (6).

**[ترجمه]طب الائمة: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: در خانه هایتان حیوانات اهلی بسیار نگهداری کنید که دیوها از بچه هایتان بدان ها مشغول شوند - . طب الائمة : 177 - .

**[ترجمه]

«39»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنْ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ قَالَ

ص: 206


1- 1. أصول الکافی 2: 266، و الآیة فی سورة ق: 18.
2- 2. أصول الکافی 2: 267 رواه عن الحسین بن محمّد عن أحمد بن إسحاق عن سعدان عن ابی بصیر. قوله: و إذا کان علی بطنها، فسره فی هامش البحار بقوله: یعنی ان المرء إذا کان مشغولا بالزنا نزع روح الایمان کما هو أحد الوجوه فی قوله: لا یزنی الزانی و هو مؤمن.
3- 3. الصحیح کما فی المصدر: انس بن عیاض اللیثی.
4- 4. المحاسن: 636.
5- 5. المحاسن: 634.
6- 6. طبّ الأئمّة: 117.

رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ الْجَنَّةَ عَلَی کُلِّ فَحَّاشٍ بَذِیٍّ قَلِیلِ الْحَیَاءِ لَا یُبَالِی مَا قَالَ وَ لَا مَا قِیلَ لَهُ فَإِنَّکَ إِنْ فَتَّشْتَهُ لَمْ تَجِدْهُ إِلَّا لِغَیَّةٍ أَوْ شِرْکِ شَیْطَانٍ قِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ فِی النَّاسِ شِرْکُ شَیْطَانٍ فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَ مَا تَقْرَأُ قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ الْخَبَرَ(1).

**[ترجمه]الکافی: امیر المؤمنین علی علیه السّلام می فرماید که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: خدا بهشت را بر هر دشنام گویِ بد دهن و کم شرم که باک ندارد بدان چه گوید و آنچه درباره او گویند حرام کرده است. که اگردرباره او تحقیق کنید او را جز زنا زاده یا شرک شیطان نیابید. سپس فرمود: نشنیدی سخن خداوند عزّ و جلّ را که می فرماید: «و با آنان در اموال و اولاد شرکت کن» - . اصول کافی 2 : 323 و 324 -

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس ولد غیة و یکسر زنیة.

**[ترجمه]فی القاموس ولد غیة و یکسر زنیة.

**[ترجمه]

«40»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: حَیْثُ عَلَّمَهُ الدُّعَاءَ إِذَا دَخَلَتْ عَلَیْهِ امْرَأَتُهُ وَ قَالَ فِیهِ وَ لَا تَجْعَلْ فِیهِ شِرْکاً لِلشَّیْطَانِ قَالَ قُلْتُ وَ بِأَیِّ شَیْ ءٍ یُعْرَفُ ذَلِکَ قَالَ أَ مَا تَقْرَأُ کِتَابَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الشَّیْطَانَ لَیَجِی ءُ حَتَّی یَقْعُدَ مِنَ الْمَرْأَةِ کَمَا یَقْعُدُ الرَّجُلُ مِنْهَا وَ یُحْدِثُ کَمَا یُحْدِثُ وَ یَنْکِحُ کَمَا یَنْکِحُ قُلْتُ بِأَیِّ شَیْ ءٍ یُعْرَفُ ذَلِکَ قَالَ بِحُبِّنَا وَ بُغْضِنَا فَمَنْ أَحَبَّنَا کَانَ نُطْفَةَ الْعَبْدِ وَ مَنْ أَبْغَضَنَا کَانَ نُطْفَةَ الشَّیْطَانِ (2).

**[ترجمه]الکافی: ابو بصیر می گوید چون امام جعفرصادق علیه السلام به او دعائی آموخت که چون زنش (به منظور جماع) نزد او آید آن را بخواند، در آن گفت: «شیطان را در آن(جماع) شریک نکن» می گوید: گفتم: از کجا این دانسته شود؟ فرمود: قرآن نخواندی؟ «و با آنان در اموال و اولاد شرکت کن» سپس فرمود: شیطان آید و بر زن نشیند چنانچه مرد نشیند و پدید آرد آنچه مرد پدید آرد و بگاید چنانچه مرد بگاید، گفتم: از کجا این فهمیده شود؟ فرمود: به دوستی و دشمنی ما هر که ما را دوست دارد نطفه بنده خداست، و هر که دشمن دارد، نطفه شیطان است - . فروع الکافی 5 : 502 - .

**[ترجمه]

«41»

وَ قَالَ فِی حَدِیثٍ آخَرَ: وَ إِنَّ الشَّیْطَانَ یَجِی ءُ فَیَقْعُدُ کَمَا یَقْعُدُ الرَّجُلُ وَ یُنْزِلُ کَمَا یُنْزِلُ الرَّجُلُ (3).

**[ترجمه]فروع الکافی: امام جفعر صادق علیه السلام در حدیث دیگر می فرماید: شیطان همانند مرد بر زن نشیند و همانند مرد بر او نطفه ریزد - . فروع الکافی 5 : 503 - .

**[ترجمه]

«42»

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی عَنْ هِشَامٍ عَنْهُ علیه السلام: فِی النُّطْفَتَیْنِ اللَّتَیْنِ لِلْآدَمِیِّ وَ الشَّیْطَانِ إِذَا اشْتَرَکَا فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام رُبَّمَا خُلِقَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَ رُبَّمَا خُلِقَ مِنْهُمَا جَمِیعاً(4).

ص: 207


1- 1. أصول الکافی 2: 323 و 324. رواه عن عدة من أصحابنا عن أحمد بن محمّد ابن خالد عن عثمان بن عیسی عن عمر بن أذینة عن أبان بن أبی عیّاش عن سلیم.
2- 2. فروع الکافی 5: 502 رواه الکلینی عن الحسین بن محمّد عن معلی بن محمّد و عدة من أصحابنا عن أحمد بن محمّد جمیعا عن الوشاء عن موسی بن بکر عن ابی بصیر، الحدیث طویل أورده فی کتاب النکاح.
3- 3. فروع الکافی 5: 503 رواه الکلینی عن عدة من أصحابنا عن أحمد بن محمّد بن خالد عن أبیه عن حمزة بن عبد اللّه عن جمیل بن دراج عن ابی الولید عن ابی بصیر، اورد تمام الحدیث فی کتاب النکاح.
4- 4. فروع الکافی 5: 503 رواه الکلینی عن محمّد بن یحیی عن أحمد بن محمّد عن علی بن الحکم عن هشام بن سالم عن أبی عبد اللّه علیه السّلام.

**[ترجمه]فروع الکافی: هشام در باره دو نطفه آدمی و شیطان که مشرک شوند از امام جعفر صادق علیه السلام نقل می کند که فرمود: بسا کودک از یکی از آن ها آفریده شود و بسا از هر دوی آن ها با هم - . فروع الکافی 5 : 503 - .

**[ترجمه]

«43»

تَفْسِیرُ الْفُرَاتِ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: رَأَی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی بَابِهِ شَیْخاً فَعَرَفَهُ أَنَّهُ الشَّیْطَانُ فَصَارَعَهُ (1) وَ صَرَعَهُ قَالَ قُمْ عَنِّی یَا عَلِیُّ حَتَّی أُبَشِّرَکَ فَقَامَ عَنْهُ فَقَالَ بِمَ تُبَشِّرُنِی یَا مَلْعُونُ قَالَ إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ صَارَ الْحَسَنُ عَنْ یَمِینِ الْعَرْشِ وَ الْحُسَیْنُ عَنْ یَسَارِ الْعَرْشِ یُعْطِیَانِ شِیعَتَهُمَا الْجَوَازَ مِنَ النَّارِ قَالَ فَقَامَ إِلَیْهِ وَ قَالَ أُصَارِعُکَ قَالَ مَرَّةً أُخْرَی (2) قَالَ نَعَمْ فَصَرَعَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ قُمْ عَنِّی حَتَّی أُبَشِّرَکَ فَقَامَ عَنْهُ فَقَالَ لَمَّا خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ خَرَجَ ذُرِّیَّتُهُ مِنْ ظَهْرِهِ مِثْلَ الذَّرِّ فَأَخَذَ مِیثَاقَهُمْ فَقَالَ أَ لَسْتُ بِرَبِّکُمْ قالُوا بَلی قَالَ فَأَشْهَدَهُمْ عَلَی أَنْفُسِهِمْ فَأَخَذَ مِیثَاقَ مُحَمَّدٍ وَ مِیثَاقَکَ فَعَرَّفَ وَجْهَکَ الْوُجُوهَ وَ رُوحَکَ الْأَرْوَاحَ فَلَا یَقُولُ لَکَ أَحَدٌ أُحِبُّکَ إِلَّا عَرَفْتَهُ وَ لَا یَقُولُ لَکَ أَحَدٌ أُبْغِضُکَ إِلَّا عَرَفْتَهُ قَالَ قُمْ صَارِعْنِی قَالَ ثَلَاثَةً(3)

قَالَ نَعَمْ فَصَارَعَهُ وَ صَرَعَهُ فَقَالَ (4)

یَا عَلِیُّ لَا تُبْغِضْنِی وَ قُمْ عَنِّی حَتَّی أُبَشِّرَکَ قَالَ بَلَی وَ أَبْرَأُ مِنْکَ وَ أَلْعَنُکَ قَالَ وَ اللَّهِ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ مَا أَحَدٌ یُبْغِضُکَ إِلَّا شَرِکْتُ فِی رَحِمِ أُمِّهِ وَ فِی وُلْدِهِ فَقَالَ لَهُ أَ مَا قَرَأْتَ کِتَابَ اللَّهِ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ الْآیَةَ(5).

**[ترجمه]تفسیر الفرات: امام محمد باقر علیه السلام می فرماید، امیر المؤمنین علی علیه السلام بر در خآن هاش پیری دید، دانست شیطان است با او کشتی گرفت و او را بر زمین زد. گفت: ای علی از رویم بلند شو تا مژده ات دهم، از روی او بلند شد و فرمود: ای ملعون به چه چیزی مژده ام دهی، گفت: در روز قیامت حسن در سمت راست عرش است و حسین در سمت چپ عرش و به شیعیان خود گذرنامه از دوزخ دهند، و برخاست و به آن حضرت گفت می توانم بار دیگر با تو کشتی گیرم؟ فرمود: آری و امیر المؤمنین او را به خاک افکند. گفت: از رویم برخیز تا به تو مژده دهم، برخاست و او گفت: چون خدا آدم را آفرید نژادش را از پشتش بمانند ذرّ بر آورد و از آن ها پیمان گرفت، فرمود: من پروردگار شما نیستم؟ گفتند چرا و آن ها را گواه خودشان ساخت و پیمان گرفت برای محمّد و پیمان ولایت تو را هم گرفت، از این رو چهره تو و روح تو بین همگان شناخته شده است، کسی نگوید: تو را دوست دارم جز من او بشناسم. و کسی نگوید تو را دشمنم جز اینکه من او را بشناسم. گفت: برخیز بار سوم با من کشتی بگیر و با او کشتی گرفت و او را به خاک افکند، گفت ای علی مرا دشمن مدار و از رویم برخیز تا به تو مژده ای دهم، فرمود: آری، ولی از تو بیزارم و تو را لعن کنم، گفت به خدا ای پسر ابو طالب هیچ کس دشمن تو نباشد جز اینکه در رحم مادرش و در فرزندش شریک باشم، سپس به او گفت: مگر قرآن نخوانده ای در کتاب خداوند: «و با آنان در اموال و اولاد شرکت کن - . الاسراء / 16 - »

**[ترجمه]

«44»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ(6): فِی قِصَّةٍ طَوِیلَةٍ فِی

ص: 208


1- 1. فی المصدر:[ حدّثنی إسماعیل بن إبراهیم الفارسیّ معنعنا عن ابی جعفر محمّد بن علی علیه السّلام قال: قال رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله: یا علی قال: لبیک، قال له: اتی الشیطان الوادی فدار فیه؛ فلم یر أحدا حتّی إذا صار علی بابه لقی شیخا فقال: ما تصنع هنا؟ قال: ارسلنی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله قال: تعرفنی؟ قال: ینبغی أن تکون انت یا ملعون فما بد أن اصارعک قال: لا بدّ منه، فصارعه] أقول: الظاهر ان صدر الحدیث سقط عنه شی ء.
2- 2. فی المصدر: فقال: اصارعک مرة اخری.
3- 3. فی المصدر: ثالثة.
4- 4. فی المصدر: فصارعه فاعرقه ثمّ صرعه أمیر المؤمنین علیه السّلام قال.
5- 5. تفسیر فرات: 40 و الآیة فی الاسراء: 64.
6- 6. فیه وهم و الموجود فی المصدر: حدّثنی ابی عن فضالة بن أیّوب عن معاویة بن عمار عن أبی عبد اللّه علیه السّلام، و ذکره المصنّف صحیحا فی کتاب النبوّة.

حَجِّ إِبْرَاهِیمَ وَ ذَبْحِهِ ابْنَهُ إِلَی أَنْ قَالَ وَ سَلَّمَا لِأَمْرِ اللَّهِ وَ أَقْبَلَ شَیْخٌ فَقَالَ یَا إِبْرَاهِیمُ مَا تُرِیدُ مِنْ هَذَا الْغُلَامِ قَالَ أُرِیدُ أَنْ أَذْبَحَهُ فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ تَذْبَحُ غُلَاماً لَمْ یَعْصِ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ طَرْفَةَ عَیْنٍ فَقَالَ إِبْرَاهِیمُ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی بِذَلِکَ فَقَالَ رَبُّکَ یَنْهَاکَ عَنْ ذَلِکَ وَ إِنَّمَا أَمَرَکَ بِهَذَا الشَّیْطَانُ فَقَالَ لَهُ إِبْرَاهِیمُ إِنَّ الَّذِی بَلَّغَنِی هَذَا الْمَبْلَغَ هُوَ الَّذِی أَمَرَنِی بِهِ وَ الْکَلَامُ الَّذِی وَقَعَ فِی أُذُنِی (1) فَقَالَ لَا وَ اللَّهِ مَا أَمَرَکَ بِهَذَا إِلَّا الشَّیْطَانُ فَقَالَ إِبْرَاهِیمُ لَا وَ اللَّهِ لَا أُکَلِّمُکَ ثُمَّ عَزَمَ إِبْرَاهِیمُ عَلَی الذَّبْحِ فَقَالَ یَا إِبْرَاهِیمُ إِنَّکَ إِمَامٌ یُقْتَدَی بِکَ وَ إِنَّکَ إِذَا ذَبَحْتَهُ ذَبَحَ النَّاسُ أَوْلَادَهُمْ فَلَمْ یُکَلِّمْهُ وَ أَقْبَلَ عَلَی الْغُلَامِ وَ اسْتَشَارَهُ فِی الذَّبْحِ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ فِی الْفِدَاءِ إِلَی قَوْلِهِ وَ لَحِقَ إِبْلِیسُ بِأُمِّ الْغُلَامِ حِینَ نَظَرَتْ إِلَی الْکَعْبَةِ فِی وَسَطِ الْوَادِی بِحِذَاءِ الْبَیْتِ فَقَالَ لَهَا مَا شَیْخٌ رَأَیْتُهُ قَالَتْ إِنَّ ذَلِکَ بَعْلِی قَالَ فَوَصِیفٌ رَأَیْتُهُ مَعَهُ قَالَتْ ذَلِکَ ابْنِی قَالَ فَإِنِّی رَأَیْتُهُ وَ قَدْ أَضْجَعَهُ وَ أَخَذَ الْمُدْیَةَ لِیَذْبَحَهُ فَقَالَتْ کَذَبْتَ إِنَّ إِبْرَاهِیمَ أَرْحَمُ النَّاسِ کَیْفَ یَذْبَحُ ابْنَهُ قَالَ فَوَ رَبِّ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ وَ رَبِّ هَذَا الْبَیْتِ لَقَدْ رَأَیْتُهُ أَضْجَعَهُ وَ أَخَذَ الْمُدْیَةَ فَقَالَتْ وَ لِمَ قَالَ یَزْعُمُ أَنَّ رَبَّهُ أَمَرَهُ بِذَلِکَ قَالَتْ فَحَقٌّ لَهُ أَنْ یُطِیعَ رَبَّهُ فَوَقَعَ فِی نَفْسِهَا أَنَّهُ قَدْ أُمِرَ فِی ابْنِهَا بِأَمْرٍ فَلَمَّا قَضَتْ مَنَاسِکَهَا أَسْرَعَتْ فِی الْوَادِی رَاجِعَةً إِلَی مِنًی وَ هِیَ وَاضِعَةٌ یَدَهَا عَلَی رَأْسِهَا تَقُولُ رَبِّی لَا تُؤَاخِذْنِی بِمَا عَمِلْتُ بِأُمِّ إِسْمَاعِیلَ (2) الْحَدِیثَ.

**[ترجمه]تفسیر قمی: امام محمد باقر علیه السّلام در داستانی طولانی درباره حج ابراهیم و سر بریدن فرزندش می فرماید: هر دو تسلیم فرمان خداوند شدند، سپس پیری جلو آمد و گفت: ای ابراهیم چه قصد داری با این پسر بچه؟ گفت: می خواهم سرش را ببرّم گفت: سبحان اللَّه پسر بی گناهی را سر می بری، فرمود: خدایم بدان فرمان داده، گفت پروردگارت از آن باز داشته و این شیطان که بدانت فرمان داده است. ابراهیم فرمود: آنکه مرا تا اینجا رسانده مرا بدان فرمان داده و سخن در گوشم افکنده است. گفت: نه به خدا جز شیطان بدان فرمانت نداده است. در پاسخ فرمود: به خدا دیگر با تو سخن نگویم.

سپس ابراهیم آهنگ سر بریدن کرد، شیطان به او گفت: ای ابراهیم تو پیشوائی و مردم از تو پیروی کنند و چون سر پسرت را ببری مردم سر فرزندان خود را ببرند، سخنی با او نگفت و رو به پسرش کرد و درباره بریدن سرش با او مشورت کرد و حدیث فداء را ادامه داده تا گفته- ابلیس خود را به مادر پسر بچه رساند که در میان دره ایستاده و به خانه کعبه نگاه می کرد، به او گفت: پیری را دیدم او که بود؟ گفت او شوهر من است گفت بچه پسر زیبائی به همراه او دیدم؟ گفت او پسر من است، گفت: من دیدم که او را خوابانده و کارد کشیده تا سرش را ببرّد.

گفت: دروغ می گویی، ابراهیم مهربان تر از همه مردم است چگونه سر پسرش را می برد؟ گفت سوگند به پروردگار آسمان و زمین و به پروردگار این خانه که دیدم او را خوابانده و کارد کشیده، گفت: چرا؟ گفت: پندارد که پروردگارش به این کار فرمانش داده است، گفت: به حقیقت که او باید پیرو پروردگارش باشد، و در دلش افتاد که درباره پسرش به او فرمانی رسیده است.

و چون مناسک خود را به پایان رساند، شتابان از دره مکه به منی برگشت و دست بر سر نهاده و می گفت: پروردگارا مرا مؤاخذه مکن بدان چه با مادر اسماعیل کردی - . تفسیر قمی : 557- 559. - .

**[ترجمه]

«45»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ جَرِیرٍ عَنْ أَبِی الرَّبِیعِ الشَّامِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ آدَمَ

ص: 209


1- 1. لعله معطوف علی الموصول المتقدم ای الکلام الذی وقع فی اذنی امرنی بهذا فیکون کالتفسیر لقوله: الذی بلغنی هذا المبلغ، او المراد بالأول الرب تعالی و بالثانی وحیه و یحتمل أن یکون خبرا لمبتدإ محذوف ای و هو الکلام الذی وقع فی اذنی، و فی الکافی: ویلک الکلام الذی سمعت هو الذی بلغ بی ما تری. قاله المصنّف.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 557- 559 أورده المصنّف بتمامه فی کتاب النبوّة راجع ج 12. 127.

علیه السلام لَمَّا هَبَطَ مِنَ الْجَنَّةِ اشْتَهَی مِنْ ثِمَارِهَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَلَیْهِ قَضِیبَیْنِ مِنْ عِنَبٍ فَغَرَسَهُمَا فَلَمَّا أَوْرَقَا وَ أَثْمَرَا وَ بَلَغَا جَاءَ إِبْلِیسُ فَحَاطَ عَلَیْهِمَا حَائِطاً فَقَالَ لَهُ آدَمُ مَا لَکَ یَا مَلْعُونُ فَقَالَ لَهُ إِبْلِیسُ إِنَّهُمَا لِی فَقَالَ کَذَبْتَ فَرَضِیَا بَیْنَهُمَا بِرُوحِ الْقُدُسِ فَلَمَّا انْتَهَیَا إِلَیْهِ قَصَّ آدَمُ علیه السلام قِصَّتَهُ فَأَخَذَ رُوحُ الْقُدُسِ شَیْئاً مِنْ نَارٍ فَرَمَی بِهَا عَلَیْهِمَا فَالْتَهَبَتْ فِی أَغْصَانِهِمَا حَتَّی ظَنَّ آدَمُ أَنَّهُ لَمْ یَبْقَ مِنْهُمَا شَیْ ءٌ إِلَّا احْتَرَقَ وَ ظَنَّ إِبْلِیسُ مِثْلَ ذَلِکَ قَالَ فَدَخَلَتِ النَّارُ حَیْثُ دَخَلَتْ وَ قَدْ ذَهَبَ مِنْهُمَا ثُلُثَاهُمَا وَ بَقِیَ الثُّلُثُ فَقَالَ الرُّوحُ أَمَّا مَا ذَهَبَ مِنْهُمَا فَحَظُّ إِبْلِیسَ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ مَا بَقِیَ فَلَکَ یَا آدَمُ (1).

الکافی، عن علی بن إبراهیم عن أبیه و عدة من أصحابه عن أحمد بن محمد و سهل بن زیاد جمیعا عن ابن محبوب: مثله (2).

**[ترجمه]العلل: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: چون آدم از بهشت فرود آمد از دلش هوای میوه بهشت کرد. و خدا تبارک و تعالی دو شاخه از انگور برای او فرود آورد، آن ها را کاشت و چون برگ و میوه آوردند و رسیدند، ابلیس آمد و دیواری گرد آن ها کشید و آدم به او گفت: ای ملعون تو با اینها چه کار دارید؟ گفت اینها از آنِ من است، فرمود: تو دروغ می گویی. و راضی شدند که روح القدس میان آن ها قضاوت کند، چون نزد او رسیدند، روح القدس آتشی برگرفت و بر آن دو تاک افکند و شاخه آن ها آتش گرفت تا جائیکه آدم پنداشت چیزی از آن ها باقی نماند و همه بسوخت. ابلیس نیز چنین پنداشت، فرمود: آتش تا آنجا که باید درون آن ها رفت و دو سوم آن ها را از بین برد و یک سوم باقی بماند، روح القدوس گفت: آنچه رفت بهره ابلیس بود و آنچه باقی ماند برای تو است ای آدم - . علل الشرائع : 163و ج 2 :162 - .

در الکافی نیز مانند این حدیث ذکر شده است - . فروع الکافی 9 : 393 - .

**[ترجمه]

«46»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی حَمَّادٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ یَزِیدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ(3)

عَنْ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَمَّا أَهْبَطَ آدَمَ علیه السلام أَمَرَهُ بِالْحَرْثِ وَ الزَّرْعِ وَ طَرَحَ إِلَیْهِ غَرْساً مِنْ غُرُوسِ الْجَنَّةِ فَأَعْطَاهُ النَّخْلَ وَ الْعِنَبَ وَ الزَّیْتُونَ وَ الرُّمَّانَ فَغَرَسَهَا لِتَکُونَ لِعَقِبِهِ وَ ذُرِّیَّتِهِ فَأَکَلَ هُوَ مِنْ ثِمَارِهَا فَقَالَ لَهُ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ یَا آدَمُ مَا هَذَا الْغَرْسُ الَّذِی لَمْ أَکُنْ أَعْرِفُهُ فِی الْأَرْضِ وَ قَدْ کُنْتُ بِهَا قَبْلَکَ ائْذَنْ لِی آکُلْ مِنْهُ شَیْئاً فَأَبَی أَنْ یُطْعِمَهُ (4) فَجَاءَ عِنْدَ آخِرِ عُمُرِ آدَمَ فَقَالَ لِحَوَّاءَ إِنَّهُ قَدْ أَجْهَدَنِی الْجُوعُ وَ الْعَطَشُ فَقَالَتْ لَهُ حَوَّاءُ علیها السلام (5) إِنَّ آدَمَ عَهِدَ إِلَیَ

ص: 210


1- 1. علل الشرائع: 163 و ج 2: 162( ط قم) فیه: فحظ لابلیس.
2- 2. فروع الکافی 9: 393 فیه:[ قال: سألت أبا عبد اللّه علیه السّلام عن أصل الخمر کیف کان بدء حلالها و حرامها و متی اتخذ الخمر؟ فقال: ان] و فیه:( ما حالک یا ملعون) و فیه:[ ضغثا من نار و رمی به و العنب فی اغصانهما] و فیه: لم یبق منهما.
3- 3. فی المصدر: عن علیّ بن أبی حمزة.
4- 4. فی المصدر: فابی آدم علیه السّلام أن یدعه فجاء إبلیس.
5- 5. فی المصدر: فقالت له حواء: فما الذی ترید؟ قال: أرید ان تذیقنی من هذه الثمار فقالت حواء.

أَنْ لَا أُطْعِمَکَ شَیْئاً مِنْ هَذَا الْغَرْسِ لِأَنَّهُ مِنَ الْجَنَّةِ وَ لَا یَنْبَغِی لَکَ أَنْ تَأْکُلَ (1) مِنْهُ فَقَالَ لَهَا فَاعْصِرِی فِی کَفِّی مِنْهُ شَیْئاً فَأَبَتْ عَلَیْهِ فَقَالَ ذَرِینِی أَمَصَّهُ وَ لَا آکُلْهُ فَأَخَذَتْ عُنْقُوداً مِنْ عِنَبٍ فَأَعْطَتْهُ فَمَصَّهُ وَ لَمْ یَأْکُلْ مِنْهُ شَیْئاً لِمَا کَانَتْ حَوَّاءُ قَدْ أَکَّدَتْ عَلَیْهِ فَلَمَّا ذَهَبَ یَعَضُّهُ جَذَبَتْهُ (2)

حَوَّاءُ مِنْ فِیهِ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی آدَمَ علیه السلام أَنَّ الْعِنَبَ قَدْ مَصَّهُ عَدُوِّی وَ عَدُوُّکَ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ قَدْ حَرَّمْتُ عَلَیْکَ مِنْ عَصِیرَةِ الْخَمْرِ مَا خَالَطَهُ نَفَسُ إِبْلِیسَ فَحُرِّمَتِ الْخَمْرُ لِأَنَّ عَدُوَّ اللَّهِ إِبْلِیسَ مَکَرَ بِحَوَّاءَ حَتَّی مَصَّ الْعِنَبَةَ(3) وَ لَوْ أَکَلَهَا لَحَرُمَتِ الْکَرْمَةُ مِنْ أَوَّلِهَا إِلَی آخِرِهَا وَ جَمِیعُ ثِمَارِهَا(4)

وَ مَا یَأْکُلُ (5) مِنْهَا ثُمَّ إِنَّهُ قَالَ لِحَوَّاءَ علیها السلام فَلَوْ أَمْصَصْتِنِی شَیْئاً مِنْ هَذَا التَّمْرِ کَمَا أَمْصَصْتِنِی مِنَ الْعِنَبِ فَأَعْطَتْهُ تَمْرَةً فَمَصَّهَا وَ کَانَتِ (6)

الْعِنَبَةُ وَ التَّمْرُ أَشَدَّ رَائِحَةً وَ أَزْکَی مِنَ الْمِسْکِ الْأَذْفَرِ وَ أَحْلَی مِنَ الْعَسَلِ فَلَمَّا مَصَّهُمَا عَدُوُّ اللَّهِ ذَهَبَتْ رَائِحَتُهُمَا وَ انْتَقَصَتْ حَلَاوَتُهُمَا قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام ثُمَّ إِنَّ إِبْلِیسَ الْمَلْعُونَ ذَهَبَ (7)

بَعْدَ وَفَاةِ آدَمَ علیه السلام فَبَالَ فِی أَصْلِ الْکَرْمَةِ وَ النَّخْلَةِ فَجَرَی الْمَاءُ فِی عُرُوقِهِمَا(8) بِبَوْلِ عَدُوِّ اللَّهِ فَمِنْ ثَمَّ یَخْتَمِرُ الْعِنَبُ وَ التَّمْرُ فَحَرَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی ذُرِّیَّةِ آدَمَ کُلَّ مُسْکِرٍ لِأَنَّ الْمَاءَ جَرَی بِبَوْلِ عَدُوِّ اللَّهِ فِی النَّخْلَةِ وَ الْعِنَبِ وَ صَارَ کُلُّ مُخْتَمِرٍ خَمْراً لِأَنَّ الْمَاءَ اخْتَمَرَ فِی النَّخْلَةِ وَ الْکَرْمَةِ مِنْ رَائِحَةِ بَوْلِ عَدُوِّ اللَّهِ إِبْلِیسَ لَعَنَهُ اللَّهُ (9).

ص: 211


1- 1. فی المصدر: منه شیئا.
2- 2. هکذا فی النسخ و فیه وهم و الصحیح کما فی المصدر: فلما ذهب یعض علیه جذبته.
3- 3. فی المصدر: العنب.
4- 4. فی المصدر: و جمیع ثمرها.
5- 5. فی المصدر: و ما یخرج منها.
6- 6. فی المصدر: و کانت العنب.
7- 7. فی المصدر: ثم ان إبلیس ذهب.
8- 8. فی المصدر: علی عروقهما من بول عدو اللّه.
9- 9. فروع الکافی 6: 392 و 394.

**[ترجمه]العلل: امام جعفر صادق علیه می فرماید: چون خدا تبارک و تعالی آدم را به زمین فرود آورد به او فرمود: تا کشت و کار کند و از درختهای کاشته بهشت به او داد. و چون نخل و تاک و زیتون و انار و آن ها را برای نژادش کاشت و خود از میوه اش خورد، پس شیطان گفت: ای آدم این درختکاری در زمین چیست که من آن را ندانم با اینکه پیش از تو در زمین بودم؟ اجازه بده من از آن چیزی بخورم اما آدم اجازه چنین کاری را به او نداد. شیطان در پایان عمر آدم نزد حواء آمد و گفت: که گرسنگی و تشنگی مرا بی تاب کرده است. به او گفت: آدم به من سپرده که چیزی از این کشته ها به تو ندهم زیرا از بهشتند و شایسته نیست که تو از آن بخوری، گفت: اندکی در مشت من بفشار، اما حوا چنین کاری نکرد، گفت بگذار من آن را بمکم و نخورم، و یک خوشه برگرفت از انگور به او داد، آن را مکید و از آن چیزی نخورد از آنجا که حواء به او چنین تاکید کرده بود و چون خواست آن را گاز بزند حواء آن را از دهانش بیرون کشید. خدا به آدم وحی کرد ابلیس دشمن من و تو انگور را مکید و من شیره خمر آن را تا آنجا که نفس شیطان در آن است بر تو حرام کردم، از این رو نوشیدن شراب حرام شد چون دشمن خدا ابلیس به حواء نیرنگ زد و انگور را مکید و اگر خورده بود تاک و هر چه میوه و خوردنی داشت از آغاز تا پایان حرام می شد. سپس شیطان به حواء گفت: کاش از این خرما هم مانند انگور برای مکیدن به من میدادی، و یک دانه خرما به او داد و مکید. انگور و خرما خوشبوتر از مشک نافه بودند و شیرین تر از عسل و چون دشمن خدا آن ها را مکید بویشان رفت و شیرینی آن ها کاست .

امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: سپس ابلیس پس از درگذشت آدم علیه السّلام رفت و در ریشه تاک و خرما بن شاشید و آب با شاش آن دشمن خدا در رگهایشان روان شد و از این رو انگور و خرما به جوش آیند و مستی آرند و خدا هر مست کننده ای را بر نژاد آدم حرام کرد، زیرا آب، شاش دشمن خدا را در نخله و تاک انگور روانه کرد از این رو هر چه جوش آید، به شراب تبدیل شود، برای آنکه آب در نخله و تاک از بوی شاش دشمن خدا ابلیس لعنه اللَّه جوش آمد - . فروع الکافی 6 : 392 و 394 - .

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام فمن ثم یختمر العنب أی یغلی و ینتن و یصیر مسکرا قوله علیه السلام لأن الماء اختمر فی النخلة أی غلی و تغیر و أنتن من رائحة بول عدو الله.

قال الفیروزآبادی الخمر بالتحریک التغیر عما کان علیه و قال اختمار الخمر إدراکها و غلیانها انتهی.

و یحتمل أن یکون المراد باختمار العنب و التمر تغطیة أوانیهما لیصیرا خمرا و کذا اختمار الماء المراد به احتباسه فی الشجرة لکنه بعید.

و أقول الأخبار بهذا المضمون کثیرة سیأتی بعضها فی محالها.

**[ترجمه]«فمن ثم یختمر العنب» یعنی جوش آید و بدبو شود و مست کننده گردد «لان الماء اختمر فی النخله» یعنی جوش آمد و دگرگون و بدبو شد از بوی شاش دشمن خدا، و ممکن است مقصود از اختمار انگور و خرما پوشیدن سر ظرف های آن ها باشد تا شراب می شوند و مقصود از اختمار آب حبس آن در درخت است ولی بعید است.

می گویم: اخبار بدین مضمون بسیارند و برخی در جای خود بیایند.

**[ترجمه]

«47»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ،: قِیلَ لِلْإِمَامِ علیه السلام فَعَلَی هَذَا لَمْ یَکُنْ إِبْلِیسُ أَیْضاً مَلَکاً فَقَالَ لَا بَلْ کَانَ مِنَ الْجِنِّ أَ مَا تَسْمَعُونَ (1)

اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِ (2) وَ هُوَ الَّذِی قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ إِلَی آخِرِ مَا مَرَّ فِی قِصَّةِ هَارُوتَ وَ مَارُوتَ (3).

**[ترجمه]تفسیر امام: به امام حسن عسکری علیه السلام گفته شد: بنابراین ابلیس فرشته نیست، فرمود: نه بلکه از پریان است، آیا نشنیده اید که خداوند عزّ و جلّ می فرماید «و [یاد کن] هنگامی را که به فرشتگان گفتیم: «آدم را سجده کنید،» پس [همه]- جز ابلیس- سجده کردند، که از [گروه] جن بود - . الکهف / 50 - » و همان است که خداوند عزّ و جلّ فرموده است «و پیش از آن، جن را از آتشی سوزان و بی دود خلق کردیم - . الحجر / 27 - » تا آخر آنچه در داستان هاروت و ماروت گذشت - . تفسیر منسوب به امام حسن عسکری علیه السلا 194. آیه نخست سوره کهف / 50 . آیه دوم سوره حجر / 22 - .

**[ترجمه]

«48»

النهج، [نهج البلاغة] فِی خُطْبَةٍ یَذْکُرُ فِیهَا خِلْقَةَ آدَمَ علیه السلام قَالَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ: وَ اسْتَأْدَی اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَی الْمَلَائِکَةَ وَدِیعَتَهُ لَدَیْهِمْ وَ عَهْدَ وَصِیَّتِهِ إِلَیْهِمْ فِی الْإِذْعَانِ بِالسُّجُودِ لَهُ وَ الْخُنُوعِ (4) لِتَکْرِمَتِهِ فَقَالَ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ وَ قَبِیلَهُ (5)

اعْتَرَتْهُمُ الْحَمِیَّةُ وَ غَلَبَتْ عَلَیْهِمُ الشِّقْوَةُ(6)

وَ تَعَزَّزُوا بِخِلْقَةِ النَّارِ وَ اسْتَوْهَنُوا خَلْقَ الصَّلْصَالِ

ص: 212


1- 1. فی المصدر: اما تسمعان.
2- 2. زاد فی المصدر بعد الآیة: فاخبر انه کان من الجن.
3- 3. التفسیر المنسوب الی الامام العسکریّ علیه السّلام: 194 و الآیة الأولی فی الکهف: 50 و الثانیة فی الحجر: 27.
4- 4. فی نسخة من المصدر: الخشوع.
5- 5. لم یذکر کلمة[ و قبیله] فی النسخة المطبوعة بمصر و لا فی الشرح لابن أبی الحدید، و ذکر فیهما الضمائر الآتیة کلها بلفظ المفرد.
6- 6. الشقوة بکسر الشین و فتحها: ما حتم علیه من الشقاء و الشقاء ضد السعادة و هو النصب الدائم و الالم الملازم.

فَأَعْطَاهُ النَّظِرَةَ(1) اسْتِحْقَاقاً لِلسُّخْطَةِ وَ اسْتِتْمَاماً لِلْبَلِیَّةِ وَ إِنْجَازاً لِلْعِدَةِ فَقَالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (2) ثُمَّ أَسْکَنَ سُبْحَانَهُ آدَمَ دَاراً أَرْغَدَ فِیهَا عَیْشَهُ وَ آمَنَ فِیهَا مَحَلَّتَهُ وَ حَذَّرَهُ إِبْلِیسَ وَ عَدَاوَتَهُ فَاغْتَرَّهُ عَدُوُّهُ نَفَاسَةً عَلَیْهِ بِدَارِ الْمُقَامِ وَ مُرَافَقَةِ(3)

الْأَبْرَارِ(4).

**[ترجمه]نهج البلاغة: در خطبه ای آفرینش آدم علیه السّلام را یادآور می شود: خدای سبحان وقتی آدم ابوالبشر را آفرید از ملائکه خواست تا به عهدی که قبل از آفرینش آدم از آنان گرفته بود و پیمانی که پذیرفته بودند و پیمانی که پذیرفته بودند که اعتقاد به سجده بر آدم داشته باشند و خود را خاشع و فرمانبردار بزرگی و کرامت آدم بدانند وفاکنند و فرمود: « بر آدم سجده کنید » همه سجده کردند مگر ابلیس که از سجده کردن سر بر تافت . و گرفتار تکبر و غرور شده بود و شقاوت بر او چیره شده بود. بر خود ببالید که خود از آتش آفریده شده بود و آدم را که از مشتی گل سفالین آفریده شده بود، خوار و حقیر شمرد. خداوند ابلیس را مهلت ارزانی داشت تا به خشم خود کیفرش دهد و تا آزمایش و بلای او به غایت رساند و آن وعده که به او داده بود، به سر برد. پس به او فرمود:« فرمود: «در حقیقت، تو از مهلت یافتگانی، تا روز معیّنِ معلوم - . ص / 80 و 81 - » آنگاه خداوند سبحان آدم را در بهشت جای داد؛ سرایی که زندگی در آن خوش و آرام بود و جایگاهی همه ایمنی . و از ابلیس و دشمنی اش برحذر داشت . ولی دشمن که آدم را در آن سرای خوش و امن ، همنشین نیکان دید، بر او رشک برد. و او را فریب داد - . نهج البلاغة 1 : 24 و 25 - .

**[ترجمه]

توضیح

استأدی ودیعته أی طلب أداءها و الودیعة إشارة إلی قوله تعالی إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ إِنِّی خالِقٌ بَشَراً(5) الآیة و الخنوع الخضوع و القبیل فی الأصل الجماعة تکون من الثلاثة فصاعدا من قوم شتی فإن کانوا من أب واحد فهم قبیله و ضم القبیل (6) هنا إلی إبلیس غریب فإنه لم یکن له فی هذا الوقت ذریة و لم یکن أشباهه فی السماء فیمکن أن یکون المراد به أشباهه من الجن فی الأرض بأن یکونوا مأمورین بالسجود أیضا و عدم ذکرهم فی الآیات و سائر الأخبار لعدم الاعتناء بشأنهم أو المراد به طائفة خلقها الله تعالی فی السماء غیر الملائکة و یمکن أن یکون المراد بالقبیل ذریته و یکون إسناد عدم السجود إلیهم لرضاهم بفعله

کَمَا قَالَ علیه السلام فِی مَوْضِعٍ آخَرَ: إِنَّمَا یَجْمَعُ النَّاسَ الرِّضَا وَ السَّخَطُ وَ إِنَّمَا عَقَرَ نَاقَةَ ثَمُودَ رَجُلٌ وَاحِدٌ فَعَمَّهُمُ اللَّهُ بِالْعَذَابِ لَمَّا عَمُّوهُ بِالرِّضَا فَقَالَ سُبْحَانَهُ فَعَقَرُوها(7) فَأَصْبَحُوا نادِمِینَ (8).

ص: 213


1- 1. النظرة المهلة.
2- 2. ص: 80 و 81.
3- 3. أی مرافقته مع الملائکة الابرار، او أعمّ منهم و ممن یأتی بعد ذلک من الأنبیاء و الصلحاء.
4- 4. نهج البلاغة 1. 24 و 25.
5- 5. الحجر: 28.
6- 6. قد عرفت أن النسخة المطبوعة بمصر و الشرح لابن أبی الحدید هما خالیان عنها.
7- 7. الشعراء: 157.
8- 8. نهج البلاغة 1: 442.

اعترتهم أی غشیتهم و التعزز التکبر و استوهنه أی عده وهنا ضعیفا نفاسة أی بخلا.

**[ترجمه]سپرده خدا به فرشته ها اشاره است به سخن خداوند تعالی «وَ إِذْ قالَ رَبُّکَ لِلْمَلائِکَةِ إِنِّی خالِقٌ بَشَراً» تا آخر آیه- قبیل در اصل گروه است از 3 به بالا متشکل از از مردمانی پراکنده، و اگر از یک پدر باشند، قبیله نام گیرند، و قبیل داری ابلیس در اینجا غریب است، زیرا در این وقت نژادی نداشته و همانندی در آسمان نداشته و شاید مقصود پریان زمین باشند که آنان هم فرمان سجده داشتند و ذکر نشدنشان در آیات و دیگر اخبار به سبب بی اعتنائی به آن ها است، یا مقصود گروهی بودند در آسمان جز فرشته ها و بسا مراد به قبیل او نژاد او باشند و سجده نکردن آن ها بر آدم برای این باشد که به عدم سجده شیطان خشنود بودند، همان طور که در روایت دیگر فرموده همانا مردم با رضا و خشم گرد هم آیند، وهمانا ناقه ثمود را یکی پی کرد و خدا همه ثمود را عذاب کرد چون بدان راضی بودند از این رو فرمود: «پس آن را پی کردند - . الشعراء / 157 - و پشیمان گشتند ِمِینَ» - . نهج البلاغة 1 : 442 -

**[ترجمه]

«49»

النهج، [نهج البلاغة] فِی الْخُطْبَةِ الْقَاصِعَةِ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَبِسَ الْعِزَّ وَ الْکِبْرِیَاءَ وَ اخْتَارَهُمَا لِنَفْسِهِ دُونَ خَلْقِهِ وَ جَعَلَهُمَا حِمًی (1)

وَ حَرَماً عَلَی غَیْرِهِ وَ اصْطَفَاهُمَا لِجَلَالِهِ وَ جَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلَی مَنْ نَازَعَهُ فِیهِمَا مِنْ عِبَادِهِ ثُمَّ اخْتَبَرَ بِذَلِکَ مَلَائِکَتَهُ الْمُقَرَّبِینَ لِیَمِیزَ الْمُتَوَاضِعِینَ مِنْهُمْ مِنَ الْمُسْتَکْبِرِینَ فَقَالَ سُبْحَانَهُ وَ هُوَ الْعَالِمُ بِمُضْمَرَاتِ الْقُلُوبِ وَ مَحْجُوبَاتِ الْغُیُوبِ إِنِّی خالِقٌ بَشَراً مِنْ طِینٍ فَإِذا سَوَّیْتُهُ وَ نَفَخْتُ فِیهِ مِنْ رُوحِی فَقَعُوا لَهُ ساجِدِینَ فَسَجَدَ الْمَلائِکَةُ کُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِیسَ (2) اعْتَرَضَتْهُ الْحَمِیَّةُ فَافْتَخَرَ عَلَی آدَمَ بِخَلْقِهِ وَ تَعَصَّبَ عَلَیْهِ لِأَصْلِهِ فَعَدُوُّ اللَّهِ إِمَامُ الْمُتَعَصِّبِینَ وَ سَلَفُ الْمُسْتَکْبِرِینَ الَّذِی وَضَعَ أَسَاسَ الْعَصَبِیَّةِ(3)

وَ نَازَعَ اللَّهَ رِدَاءَ الْجَبَرِیَّةِ وَ ادَّرَعَ لِبَاسَ التَّعَزُّزِ وَ خَلَعَ قِنَاعَ التَّذَلُّلِ إِلَی قَوْلِهِ فَاعْتَبِرُوا بِمَا کَانَ مِنْ فِعْلِ اللَّهِ بِإِبْلِیسَ إِذْ أَحْبَطَ عَمَلَهُ الطَّوِیلَ وَ جَهْدَهُ الْجَهِیدَ وَ کَانَ قَدْ عَبَدَ اللَّهَ سِتَّةَ آلَافِ سَنَةٍ لَا یُدْرَی أَ مِنْ سِنِی الدُّنْیَا أَمْ مِنْ سِنِی الْآخِرَةِ عَنْ کِبْرِ(4) سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ فَمَنْ بَعْدَ إِبْلِیسَ یَسْلَمُ (5) عَلَی اللَّهِ بِمِثْلِ مَعْصِیَتِهِ کَلَّا مَا کَانَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ لِیُدْخِلَ الْجَنَّةَ بَشَراً بِأَمْرٍ أَخْرَجَ بِهِ مَلَکاً إِنَّ حُکْمَهُ فِی أَهْلِ السَّمَاءِ وَ أَهْلِ الْأَرْضِ لَوَاحِدٌ وَ مَا بَیْنَ اللَّهِ وَ بَیْنَ أَحَدٍ مِنْ خَلْقِهِ هَوَادَةٌ(6) فِی إِبَاحَةِ حِمًی حَرَّمَهُ عَلَی الْعَالَمِینَ فَاحْذَرُوا عِبَادَ اللَّهِ عَدُوَّ اللَّهِ أَنْ یُعْدِیَکُمْ (7) بِدَائِهِ وَ أَنْ

ص: 214


1- 1. الحمی ما حمیته عن وصول الغیر إلیه و التصرف فیه.
2- 2. ص: 71- 74.
3- 3. أبان علیه السّلام ان العصبیّة بکل معانیه من التعصب القومی و الجنسی و اللونی من الشیطان فالاسلام بری ء من کل تعصب.
4- 4. متعلق باحبط أی اضاع عمله بسبب کبر ساعة.
5- 5. أی یسلم من عقابه.
6- 6. الهوادة: اللین و الرخصة.
7- 7. اعداه من علة او خلق: اکسبه مثل ما به من العلة او الخلق.

یَسْتَفِزَّکُمْ (1)

بِخَیْلِهِ وَ رَجِلِهِ فَلَعَمْرِی لَقَدْ فَوَّقَ لَکُمْ سَهْمَ الْوَعِیدِ وَ أَغْرَقَ بِکُمْ بِالنَّزْعِ الشَّدِیدِ(2) وَ رَمَاکُمْ مِنْ مَکَانٍ قَرِیبٍ (3) وَ قَالَ رَبِّ بِما أَغْوَیْتَنِی لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمْ فِی الْأَرْضِ وَ لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ (4) قَذْفاً بِغَیْبٍ بَعِیدٍ وَ رَجْماً بِظَنٍّ غَیْرِ مُصِیبٍ (5)

فَصَدَّقَهُ بِهِ أَبْنَاءُ الْحَمِیَّةِ وَ إِخْوَانُ الْعَصَبِیَّةِ وَ فُرْسَانُ الْکِبْرِ وَ الْجَاهِلِیَّةِ إِلَی قَوْلِهِ علیه السلام فَاجْعَلُوا عَلَیْهِ حَدَّکُمْ (6) وَ لَهُ جِدَّکُمْ فَلَعَمْرُ اللَّهِ لَقَدْ فَخَرَ عَلَی أَصْلِکُمْ وَ وَقَعَ فِی حَسَبِکُمْ وَ دَفَعَ فِی نَسَبِکُمْ وَ أَجْلَبَ بِخَیْلِهِ عَلَیْکُمْ وَ قَصَدَ بِرَجِلِهِ سَبِیلَکُمْ (7) إِلَی آخِرِ الْخُطْبَةِ.

**[ترجمه]نهج البلاغة:امیر المؤمنین علی علیه السلام در خطبه قاصعه می فرماید: سپاس از آن خداست که خود را به عزت و کبریا آراست و هر دو را از آفریده ها واگرفت و حریمی مخصوص خود قرار داده و آس-تانه جلال و شکوهش ساخته است و بر هر بنده یی که در این دو خصلت با وی بستیزد نفرین نهاده است، آن-گ-اه ب-ه همین کبریاء، فرشتگان مقرب خویش را آزمود تا فروتنان از مستکبران شناخته ش-ون-د، پ-س خ-دای - پ-اک-یزه باد نام وی - در حالیکه دانای پنهانی دلها و فروپوشیده غیبتهاست فرمود: من انسانی از خاک می آفرینم و چون او را موزون و بهنجار ساختم و در او از روح خود دمیدم ، همه بر او سجده برید. آنگاه فرشتگان، بر او سجده کردند مگر ابلیس» که تعصب و ن-خ-وت ، گ-ری-ب-ان او را گ-رف-ت و ب-ه خ-لق-ت خ-وی-ش ب-ر آدم بالید و به خاطر طینت و اص-ل خ-ود ب-ر او تعصب ورزید، پس دشمن خدا - شیطان - پیشوای متعصبان و پیشاهنگ خود ب-زرگ ب-ینان است ، همانکه بنیاد تعصب را بر نهاد و با خدا در ردای بزرگمنشی ، به ستیزه پرداخت و تنپوش تکبر را پوشیده و رویوش فروتنی را از تن به در آورد تا فرمود- از آنچه خدا با ابلیس کرد عبرت گیرید که کردار دراز و تلاش سخت او را نابود ساخت، او شش هزار سال خدا را پرستید که کس ندانست از سالهای دنیا است یا سالهای آخرت، برای تکبّر یک ساعت، پ-س ، چه کسی بعد از شیطان - با گناهی همانند گناه او - از عذاب حق سالم تواند ماند؟ هرگز خداوند - منزه است نام وی - بشری را با وجود انجام گناهی که فرشته یی را به خاطر آن از بهشت راند، بدان وارد نسازد. ف-رمان وی در مورد آسمانیان و زمینیان یکسان است و خدای به هیچکس از آفریدگانش ورود به منطقه ممنوعه و حرام را رخصت نداده است.

پ-س ای بندگان خدا! از دشمن خدا بهراسید که شمایان را به درد خود مبتلا کند و با اغوا و ف-راخ-وان-دن-ش ، ش-ما را به هلاکت رساند و با سواره نظام و پیادگان خویش بر شما بتازد، سوگند به جانم که او تیر هلاک و شر بر کمان نهاده و چله آن را به نهایت کشیده و از جایگاهی نزدیک و دقیق شما را هدف قرار داده است و همو گفته است «پروردگارا، به سبب آنکه مرا گمراه ساختی، من [هم گناهانشان را] در زمین برایشان می آرایم و همه را گمراه خواهم ساخت - . الحجر / 39 - » این سخن گر چه تیر افکندن به نا پیدای دور و سنگ اندازی براساس گمان بی هدف و اش-ت-ب-اه اس-ت ، ام-ا گ-روه نخوت پیشگان و دسته متعصبان و سوارکاران میدان خود بینی و ن-ادان-ی آن-را لب-اس ت-ح-ق-ق پ-وش-اندند.- تا اینکه فرمود: پس همه یارایی و توانائیتان را علیه شیطان بکار گیرید ب-ه خ-دا س-وگ-ن-د، شیطان به اصل شما که از خاک است و پدرتان آدم (ع ) از آن آفریده ش-د فخر فروخت و شرافت شما را ناچیز انگاشت و بر تبارتان بر تاخت و سواره نظام خود را بر ضد شما بر انگیخت و با پیادگان ، سر راهتان را گرفت - . نهج البلاغة 1 : 396 – 399 - . تا آخر خطبه

**[ترجمه]

بیان

لا یدری علی صیغة المجهول و فی بعض النسخ علی المتکلم المعلوم فعلی الأول لا یدل علی عدم علمه علیه السلام و علی الثانی أیضا المراد به غیره و أدخل نفسه تغلیبا و الإبهام لمصلحة کعدم تحاشی السامعین من طول المدة أو غیره.

قوله علیه السلام أخرج به منها ملکا ظاهره أن إبلیس کان من الملائکة و یمکن الجواب بأن إطلاق الملک علیه لکونه من الملائکة بالولاء و قال بعض شراح النهج یسلم علی الله أی یرجع إلیه سالما من طرده و لعنه تقول سلم علی هذا الشی ء إذا رجع إلیک سالما و لم یلحقه تلف و الباء للمصاحبة کما فی قوله بأمر و أما الباء فی به فیحتمل المصاحبة و السببیة و قد مر تمام الخطبة و شرحها.

**[ترجمه]اینکه فرمود فرشته ای را از آن بیرون کرد، ظاهرش این است که شیطان فرشته بوده، و اما در پاسخ می توان گفت که شیطان به سبب وابستگی فرشته بوده نه به آفرینش.

**[ترجمه]

«50»

الْمَحَاسِنُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّلْتِ عَنْ أَبِی هَدِیَّةَ(8) عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ: أَنَ

ص: 215


1- 1. فی المصدر: و ان یستفزکم بندائه و ان یجلب علیکم بخیله و رجله.
2- 2. اغرق النازع: إذا استوفی مد قوسه.
3- 3. لانه یجری من ابن آدم مجری الدم.
4- 4. الحجر: 39.
5- 5. فی المصدر: بظن مصیب.
6- 6. أی غضبکم و حدتکم.
7- 7. نهج البلاغة 1: 396- 399.
8- 8. هکذا فی الکتاب و مصدره و الظاهر أنّه مصحف و الصحیح: هدبة بالباء و هو إبراهیم بن هدبة أبو هدبة الفارسیّ صاحب أنس ترجمه ابن حجر فی لسان المیزان 1: 119 و 120 و قال: بقی الی سنة مائتین: و ترجمه أیضا أبو نعیم فی تاریخ اصبهان 1: 170.

رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ ذَاتَ یَوْمٍ جَالِساً عَلَی بَابِ الدَّارِ مَعَهُ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام إِذْ أَقْبَلَ شَیْخٌ فَسَلَّمَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام أَ تَعْرِفُ الشَّیْخَ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ مَا أَعْرِفُهُ فَقَالَ صلی الله علیه و آله هَذَا إِبْلِیسُ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَوْ عَلِمْتُ (1) یَا رَسُولَ اللَّهِ لَضَرَبْتُهُ ضَرْبَةً بِالسَّیْفِ فَخَلَّصْتُ أُمَّتَکَ مِنْهُ قَالَ فَانْصَرَفَ إِبْلِیسُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ لَهُ ظَلَمْتَنِی یَا أَبَا الْحَسَنِ أَ مَا سَمِعْتَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ فَوَ اللَّهِ مَا شَرِکْتُ أَحَداً أَحَبَّکَ فِی أُمِّهِ (2).

**[ترجمه]المحاسن: انس بن مالک نقل می کند که: روزی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بر در خآن هاش به همراه علی بن ابی طالب علیه السّلام نشسته بود که شیخی جلو آمد و به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله سلام کرد و برگشت. رسول خدا به علی علیه السّلام فرمود: آیا آن شیخ را می شناسی؟

گفت: نه، فرمود: این ابلیس است. علی علیه السّلام گفت: اگر می شناختم با یک ضربه شمشر کارش می ساختم و امتت را از او آسوده می کردم. ابلیس نزد علی علیه السّلام برگشت و گفت: ای ابا الحسن مرا دستِ کم گرفتی، نشنیدی خدا فرموده « در دارائی و فرزندهایشان شریک با آن ها شو » به خدا با کسی که تو را دوست دارد در مادرش شرکت نکردم - - المحاسن : 332 - .

**[ترجمه]

«51»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَسَّانَ الْوَاسِطِیِّ رَفَعَ الْحَدِیثَ قَالَ: أَتَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْجِنِّ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَآمَنَتْ بِهِ وَ حَسُنَ إِسْلَامُهَا فَجَعَلَتْ تَجِیئُهُ فِی کُلِّ أُسْبُوعٍ فَغَابَتْ عَنْهُ أَرْبَعِینَ یَوْماً ثُمَّ أَتَتْهُ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا الَّذِی أَبْطَأَ بِکِ یَا جِنِّیَّةُ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَیْتُ الْبَحْرَ الَّذِی هُوَ مُحِیطٌ بِالدُّنْیَا فِی أَمْرٍ أَرَدْتُهُ فَرَأَیْتُ عَلَی شَطِّ ذَلِکَ الْبَحْرِ صَخْرَةً خَضْرَاءَ وَ عَلَیْهَا رَجُلٌ جَالِسٌ قَدْ رَفَعَ یَدَیْهِ إِلَی السَّمَاءِ وَ هُوَ یَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ إِلَّا مَا غَفَرْتَ لِی فَقُلْتُ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا إِبْلِیسُ فَقُلْتُ وَ مِنْ أَیْنَ تَعْرِفُ هَؤُلَاءِ قَالَ إِنِّی عَبَدْتُ رَبِّی فِی الْأَرْضِ کَذَا وَ کَذَا سَنَةً وَ عَبَدْتُ رَبِّی فِی السَّمَاءِ کَذَا وَ کَذَا سَنَةً مَا رَأَیْتُ فِی السَّمَاءِ أُسْطُوَانَةً إِلَّا وَ عَلَیْهَا مَکْتُوبٌ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ عَلِیٌّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ أَیَّدْتُهُ بِهِ (3).

**[ترجمه]المحاسن: علی بن حسان واسطی نقل می کند که: زنی از پریان نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آمد و به او از ته دل ایمان آورد و هر هفته نزد او می آمد و 40 روز نیامد ، سپس دوباره باز آمد. رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به او فرمود: چرا دیر آمدی ای جنیه، گفت یا رسول اللَّه به دریای اطراف جهان برای کاری رفتم و بر کناره آن دریا سنگی سبز دیدم، که بر آن مردی نشسته بود و دست به آسمان برداشته و می گفت: بار خدایا از تو می خواهم به حق محمّد، علی، فاطمه حسن و حسین که مرا بیامرزی. به او گفتم: تو کیستی؟ گفت: ابلیسم، گفتم: اینان را از کجا می شناسی؟ گفت: من پروردگارم را در زمین چنین و چنان سال پرستیدم و در آسمان چنین و چنان سال عبادت کردم. و در آسمان ستونی ندیدم جز بر آن نوشته بود: لا اله الا اللَّه، محمّد رسول اللَّه، علی امیر المؤمنین ایدته به - -

المحاسن : 439 و 440 - .

**[ترجمه]

«52»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَصْفَهَانِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِیَاثٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: ظَهَرَ إِبْلِیسُ لِیَحْیَی بْنِ زَکَرِیَّا علیه السلام وَ إِذَا عَلَیْهِ مَعَالِیقُ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ فَقَالَ لَهُ یَحْیَی مَا هَذِهِ الْمَعَالِیقُ یَا إِبْلِیسُ فَقَالَ هَذِهِ الشَّهَوَاتُ الَّتِی أَصَبْتُهَا مِنِ ابْنِ آدَمَ قَالَ فَهَلْ لِی مِنْهَا شَیْ ءٌ قَالَ رُبَّمَا شَبِعْتَ فَثَقَّلَتْکَ عَنِ الصَّلَاةِ وَ الذِّکْرِ قَالَ یَحْیَی لِلَّهِ عَلَیَّ أَنْ لَا أَمْلَأَ بَطْنِی مِنْ طَعَامٍ أَبَداً فَقَالَ إِبْلِیسُ لِلَّهِ عَلَیَّ أَنْ لَا أَنْصَحَ مُسْلِماً أَبَداً ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَا حَفْصُ وَ لِلَّهِ عَلَی جَعْفَرٍ وَ آلِ جَعْفَرٍ أَنْ لَا یَمْلَئُوا بُطُونَهُمْ مِنْ طَعَامٍ أَبَداً وَ لِلَّهِ عَلَی جَعْفَرٍ وَ آلِ جَعْفَرٍ أَنْ لَا یَعْمَلُوا لِلدُّنْیَا أَبَداً(4).

ص: 216


1- 1. فی نسخة: لو علمته.
2- 2. المحاسن: 332.
3- 3. المحاسن: 332.
4- 4. المحاسن: 439 و 440.

**[ترجمه]المحاسن: امام جعفر صادق علیه السلام می فرماید: که ابلیس خود را به یحیی بن زکریا علیه السّلام نشان داد با هر چه بر او آویخته بود، یحیی علیه السلام به او گفت: ای ابلیس این آویزه ها چیست؟ گفت اینها دلخواههای و آرزوهای آدمیزاد است که با آن ها به دامشان کشم، گفت: برای من هم چیزی هست؟ گفت بسا که سیر بخوری و تو را از نماز و ذکر، گران خاطر سازم. یحیی نذر کرد که هرگز غذای سیر نخورد، شیطان نذر کرد که هرگز اندرز به مسلمانی ندهد، سپس امام به حفص- راوی حدیث- فرمود: جعفر و خاندانش هم نذر دارند که شکم خود را از خوراک پر نکنند و نذر دارند که هرگز برای دنیا کار نکنند - . المحاسن : 232 - .

**[ترجمه]

بیان

ثقلتک علی صیغة الغیبة أی الشبعة و یحتمل التکلم بحذف العائد.

**[ترجمه]ثقلتک علی صیغة الغیبة أی الشبعة و یحتمل التکلم بحذف العائد.

**[ترجمه]

«53»

الْمَحَاسِنُ، عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام: إِنَّ لِإِبْلِیسَ کُحْلًا وَ سَفُوفاً وَ لَعُوقاً فَأَمَّا کُحْلُهُ فَالنَّوْمُ وَ أَمَّا سَفُوفُهُ فَالْغَضَبُ وَ أَمَّا لَعُوقُهُ فَالْکَذِبُ (1).

**[ترجمه]المحاسن: امام علی علیه السّلام فرمود: راستی ابلیس سرمه دارد. سفوف ها دارد، و مزه ها. سرمه اش خواب است و سفوفش خشم و مزه که به کام ها نهد، دروغ است - . المحاسن : 439 و 440 - .

**[ترجمه]

بیان

مناسبة الکحل للنوم ظاهر و أما السفوف للغضب فلأن أکثر السفوفات من المسهلات التی توجب خروج الأمور الردیة و الغضب أیضا یوجب صدور ما لا ینبغی من الإنسان و بروز الأخلاق الذمیمة به و یکثر منه و فی القاموس سففت الدواء بالکسر سفا و استففته قمحته أو أخذته غیر ملتوت و هو سفوف کصبور انتهی و أما اللعوق فلأنه غالبا مما یتلذذ به و یکثر منه و الکذب کذلک و فی النهایة فیه إن للشیطان لعوقا و دسوما اللعوق بالفتح اسم لما یلعق به أی یؤکل بالملعقة و الدسام بالکسر ما یسد به الأذن فلا تعی ذکرا و لا موعظة(2).

**[ترجمه]مناسبت سرمه با خواب روشن است، و تعبیر از خشم به سفوف برای این است که بیشتر سفوفها مسهلند و خشم هم سبب می شود کارهای ناشایسته و اخلاق نکوهیده از آدمی سر زند و سفوف داروهائی است که کفه می کنند، لعوق انگشت لیسیدن از خوراک خوشمزه است و با دروغ مناسب است در نهایه است که در حدیث آمده است: شیطان لعوق دارد و دسوم، لعوق آن است که با ملعقه خورند و دسام آنچه است که گوش را بندد و دیگر ذکر و موعظه در آن جا نکند.

**[ترجمه]

«54»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ جَمِیلِ بْنِ دَرَّاجٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ إِبْلِیسَ أَ کَانَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ أَوْ کَانَ یَلِی شَیْئاً مِنْ أَمْرِ السَّمَاءِ فَقَالَ لَمْ یَکُنْ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ کَانَتِ الْمَلَائِکَةُ تَرَی أَنَّهُ مِنْهَا وَ کَانَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَنَّهُ لَیْسَ مِنْهَا وَ لَمْ یَکُنْ یَلِی شَیْئاً مِنْ أَمْرِ السَّمَاءِ وَ لَا کَرَامَةَ فَأَتَیْتُ الطَّیَّارَ فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا سَمِعْتُ فَأَنْکَرَ وَ قَالَ کَیْفَ لَا یَکُونُ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ اللَّهُ یَقُولُ لِلْمَلَائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ فَدَخَلَ عَلَیْهِ الطَّیَّارُ فَسَأَلَهُ وَ أَنَا عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا(3) فِی غَیْرِ مَکَانٍ

ص: 217


1- 1. المحاسن:
2- 2. و فی النهایة: کل شی ء سددته فقد دسمته یعنی ان وساوس الشیطان مهما وجدت منفذا دخلت فیه.
3- 3. الظاهر أن الطیار سأل عن هذه الآیة توطئة لان یستشکل علیه علیه السّلام زعما انه علیه السّلام یقول بخروج المنافقین عن الخطاب فی قوله: یا ایها الذین آمنوا، فیستشکل بأن المنافقین حیث انهم خارجون عن هذه المخاطبة فکذلک إبلیس أیضا خارج عن الملائکة، و حیث انه علیه السّلام ابان أن المنافقین داخلون فی قوله: یا ایها الذین آمنوا، لم یجد للاشکال سبیلا. و قال المصنّف فی کتاب النبوّة ذیل الخبر: حاصل الحدیث ان اللّه تعالی انما ادخله فی لفظ الملائکة لانه کان مخلوطا بهم و کونه ظاهرا منهم، و انما وجه الخطاب فی الامر بالسجود الی هؤلاء الحاضرین و کان من بینهم فشمله الامر، أو المراد انه خاطبهم بیا ایها الملائکة مثلا و کان إبلیس أیضا مأمورا لکونه ظاهرا منهم و مظهرا لصفاتهم، کما ان الخطاب یا ایها الذین آمنوا یشمل المنافقین لکونهم ظاهرا من المؤمنین، و اما ظنّ الملائکة فیحتمل أن یکون المراد انهم ظنوا انه منهم فی الطاعة و عدم العصیان لانه یبعد أن لا یعلم الملائکة انه لیس منهم مع انهم رفعوه الی السماء و اهلکوا قومه فیکون من قبیل قولهم: « سلمان منا أهل البیت» علی انه یحتمل أن یکون الملائکة ظنوا انه کان ملکا جعله اللّه حاکما علی الجان، و یحتمل أن یکون هذا الظنّ من بعض الملائکة الذین لم یکونوا بین جماعة منهم قتلوا الجان و رفعوا إبلیس راجع ج 11: 148.

فِی مُخَاطَبَةِ الْمُؤْمِنِینَ أَ یَدْخُلُ فِی هَذِهِ الْمُنَافِقُونَ قَالَ نَعَمْ یَدْخُلُ فِی هَذِهِ الْمُنَافِقُونَ وَ الضُّلَّالُ وَ کُلُّ مَنْ أَقَرَّ بِالدَّعْوَةِ الظَّاهِرَةِ(1).

کا، [الکافی] أبو علی الأشعری عن محمد بن عبد الجبار عن علی بن حدید عن جمیل: مثله (2).

**[ترجمه]العیاشی: جمیل بن دراج که از امام جعفر صادق علیه السّلام پرسیدم که ابلیس فرشته بود و یا کارمندی در آسمان؟ فرمود: فرشته نبود و فرشته ها او را از خود می دانستند، و خدا می دانست که فرشته نیست و هیچ کاری را در آسمان متصدی نبود و کرامتی نداشت.

من نزد طیّار آمدم و آنچه شنیده بودم به او گفتم، او منکر شد و گفت:

چگونه از فرشته ها نبود حال آنکه خدا به فرشته ها می فرماید «برآدم سجده کنید و همه سجده کردند جز ابلیس» و خود طیّار نزد آن حضرت آمد و از او پرسید و من نزدش بودم ،گفت: قربانت سخن خداوند: آیا گروه مؤمنان - . ظاهر این است که مقصود طیار از پرسش از یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا زمینه چینی برای اشکال به روایت جمیل بوده که امام بفرماید شامل منافقان نیست ]سپس به او اشکال کند که باید ابلیس هم از خطاب به ملائکه بیرون باشد و چون امام فرمود این خطاب شامل منافقان و هر مسلمان ظاهری است جای اشکال نماند. - در چند جا است که خطاب به آن ها است منافقان را هم می گیرد؟ فرمود: آری منافقان، گمراهان هر که در ظاهر اعتراف به دعوت اسلام دارد را نیز فرا می گیرد - . تفسیر عیاشی 1 :33 - .

این حدیث در الکافی نیز آمده است - . الروضة : 274 - .

**[ترجمه]

«55»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ جَمِیلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ إِبْلِیسَ أَ کَانَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ أَوْ هَلْ کَانَ یَلِی شَیْئاً مِنْ أَمْرِ السَّمَاءِ قَالَ لَمْ یَکُنْ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ لَمْ یَکُنْ یَلِی شَیْئاً مِنْ أَمْرِ السَّمَاءِ وَ کَانَ مِنَ الْجِنِّ وَ کَانَ مَعَ الْمَلَائِکَةِ وَ کَانَتِ الْمَلَائِکَةُ تَرَی أَنَّهُ مِنْهَا وَ کَانَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَنَّهُ لَیْسَ مِنْهَا فَلَمَّا أُمِرَ بِالسُّجُودِ کَانَ مِنْهُ الَّذِی کَانَ (3).

بیان قوله علیه السلام تری أنه منهم أی فی طاعة الله و عدم العصیان لمواظبته علی

ص: 218


1- 1. تفسیر العیّاشیّ 1: 33.
2- 2. الروضة: 274 فیه:[ فقال: لم یکن من الملائکة و لم یکن یلی شیئا من امر السماء و لا کرامة فاتیت] و فیه:[ فانکره] و فیه:[ و اذ قلنا للملائکة اسجدوا إلخ] و فیه، جعلت فداک رأیت قوله عزّ و جلّ. و فیه: من مخاطبة.
3- 3. تفسیر العیّاشیّ 1: 34.

عبادته سبحانه أزمنة متطاولة لبعد عدم علم الملائکة بأنه لیس منهم بعد أن أسروه من الجن و رفعوه إلی السماء فیکون من قبیل

قَوْلِهِمْ علیهم السلام: سَلْمَانُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ.

أو أنهم لما رأوا تباین أخلاقه ظاهرا للجن و تکریم الله تعالی إیاه و جعله من بینهم بل جعله رئیسا علی بعضهم کما قیل ظنوا أنه کان منهم وقع بین الجن أو أن الظان کان بعض الملائکة.

**[ترجمه]العیاشی: از امام جعفر صادق علیه السّلام (قریب به مضمون خبر سابق را آورده و در ضمن گفته فرشته ها شیطان را از خود می دانستند و مصنف در بیان

این جمله گفته است - . تفسیر العیاشی 1 : 34 - ) یعنی او را در فرمانبری و بی گناهی از خود می دانستند چون روزگار درازی مواظب عبادت خدا بود، چون بعید است که ملائکه ندانند او فرشته نیست با اینکه از میان پریان اسیرش کردند و به آسمانش برآوردند و این تعبیر از قبیل (سلمان منا اهل البیت) است .

یا چون دیدند اخلاقش جدا از پریان است و خدا تعالی از میان آن ها پر او را ارجمند داشت و رئیس برخی از آن ها نمود، پنداشتند که از آن ها است و میان پریان گرفتار بوده، یا این گمان از برخی فرشته ها بوده که سابقه او را نمی دانستند.

**[ترجمه]

«56»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ یُونُسَ (1) عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ قَالَ أَمْرَ اللَّهِ بِمَا أَمَرَ بِهِ (2).

**[ترجمه]العیاشی: امام جعفر صادق علیه السّلام در تفسیر سخن خداوند «و وادارشان می کنم تا آفریده خدا را دگرگون سازند - . النساء / 119 - » فرمود: مقصود از خلق اللَّه فرمان خداست - . تفسیر العیاشی 1 : 276 - .

**[ترجمه]

«57»

وَ مِنْهُ، عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ وَ لَآمُرَنَّهُمْ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلْقَ اللَّهِ قَالَ دِینَ اللَّهِ (3).

**[ترجمه]العیاشی: امام محمد باقر علیه السلام می فرماید: که مراد از خلق اللَّه، دین خداست - . تفسیر عیاشی 1 : 276 - .

**[ترجمه]

بیان

فسر علیه السلام فی الخبر الأول خلق الله بأمر الله و فی الثانی بدین الله و قال الطبرسی رحمه الله قیل یرید دین الله و أمره عن ابن عباس و إبراهیم و مجاهد و الحسن و قتادة و هو المروی عن أبی عبد الله علیه السلام و یؤیده قوله سبحانه فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِی فَطَرَ النَّاسَ عَلَیْها لا تَبْدِیلَ لِخَلْقِ اللَّهِ (4) و أراد بذلک تحریم الحلال و تحلیل الحرام و قیل أراد الخصاء و قیل إنه الوشم و قیل إنه أراد الشمس و القمر و الحجارة عدلوا عن الانتفاع بها إلی عبادتها(5).

**[ترجمه]در خبر نخست خلق اللَّه را به فرمان خدا تفسیر کرده و در خبر دوم به دین خدا، طبرسی در مجمع به نقل از ابن عباس و ابراهیم و مجاهد و حسن و قتاده گفته است که خلق اللَّه به فرمان و دین خدا تفسیر شده و از امام جعفر صادق علیه السّلام هم روایت شده و آیه «فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِی فَطَرَ النَّاسَ عَلَیْها لا تَبْدِیلَ لِخَلْقِ اللَّهِ» نیز مؤید آن است، و مقصود از آن حلال شمردن حرام است و بر عکس و گفته اند: مقصود از آن خایه کشی است، گفته اند: مراد

خالکوبی است، و نیزگفته اند: مقصود دگرگون کردن خورشید و ماه و سنگ است از بهره بردن در زندگی به پرستش آن ها به خدائی - - مجمع البیان 3 : 113 - .

**[ترجمه]

«58»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: کَانَ إِبْلِیسُ أَوَّلَ مَنْ نَاحَ وَ أَوَّلَ مَنْ تَغَنَّی وَ أَوَّلَ مَنْ حَدَا قَالَ لَمَّا أَکَلَ آدَمُ مِنَ الشَّجَرَةِ تَغَنَّی فَلَمَّا أُهْبِطَ حَدَا بِهِ فَلَمَّا اسْتَقَرَّ عَلَی الْأَرْضِ نَاحَ فَأَذْکَرَهُ مَا فِی الْجَنَّةِ فَقَالَ آدَمُ رَبِّ هَذَا الَّذِی جَعَلْتَ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ الْعَدَاوَةَ لَمْ أَقْوَ عَلَیْهِ وَ أَنَا فِی الْجَنَّةِ وَ إِنْ لَمْ تُعِنِّی عَلَیْهِ لَمْ أَقْوَ عَلَیْهِ فَقَالَ اللَّهُ

ص: 219


1- 1. فی المصدر: محمّد بن یونس.
2- 2. تفسیر العیّاشیّ 1: 276.
3- 3. المصدر 1: 276.
4- 4. الروم: 30.
5- 5. مجمع البیان 3: 113.

السَّیِّئَةُ بِالسَّیِّئَةِ وَ الْحَسَنَةُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا إِلَی سَبْعِ مِائَةٍ قَالَ رَبِّ زِدْنِی قَالَ لَا یُولَدُ لَکَ وَلَدٌ إِلَّا جَعَلْتُ مَعَهُ مَلَکاً(1)

أَوْ مَلَکَیْنِ یَحْفَظَانِهِ قَالَ رَبِّ زِدْنِی قَالَ التَّوْبَةُ مَفْرُوضَةٌ(2)

فِی الْجَسَدِ مَا دَامَ فِیهَا الرُّوحُ قَالَ رَبِّ زِدْنِی قَالَ أَغْفِرُ الذُّنُوبَ وَ لَا أُبَالِی قَالَ حَسْبِی قَالَ فَقَالَ إِبْلِیسُ رَبِّ هَذَا الَّذِی کَرَّمْتَ عَلَیَّ وَ فَضَّلْتَهُ وَ إِنْ لَمْ تَفَضَّلْ عَلَیَّ لَمْ أَقْوَ عَلَیْهِ قَالَ لَا یُولَدُ لَهُ وَلَدٌ إِلَّا وُلِدَ لَکَ وَلَدَانِ قَالَ رَبِّ زِدْنِی قَالَ تَجْرِی مِنْهُ مَجْرَی الدَّمِ فِی الْعُرُوقِ قَالَ رَبِّ زِدْنِی قَالَ تَتَّخِذُ أَنْتَ وَ ذُرِّیَّتُکَ فِی صُدُورِهِمْ مَسَاکِنَ قَالَ رَبِّ زِدْنِی قَالَ تَعِدُهُمْ وَ تُمَنِّیهِمْ وَ ما یَعِدُهُمُ الشَّیْطانُ إِلَّا غُرُوراً(3).

**[ترجمه]العیاشی: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ابلیس نخستین نوحه گر، نخستین آواز خوان، نخستین حدی خوان است، فرمود: چون آدم از درخت خورد او آواز خواند، چون آدم را به زمین سقوط کردند برایش حدی خواند، چون در زمین پایدار شد، نوحه گری کرد تا او را به یاد نعمت بهشت اندازد، آدم گفت پروردگارا این دشمنی که به من دادی در بهشت از عهده او برنیامدم و اگر تو مرا کمک نکنی بر او توانا نشوم. خداوند فرمود: هر بدی تنها یکی محسوب می شود ولی نیکی ده برابر تا هفتصد برابر، گفت پروردگارا برایم بیفزا، فرمود: نوزادی نبرایت به دنیا نیاید، جز اینکه یک فرشته یا دو تا بر او گمارم که پاسبانش باشند، گفت پروردگارا بیفزا، فرمود: توبه پذیرفته است تا جان در تن است، گفت: پروردگارا بیفزا، فرمود: گناهان را همه بیامرزم و باکی ندارم، گفت: مرا بس است.

ابلیس گفت: پروردگارا این است که او را بر من ارجمندی و برتری دادی و اگر به من کمک نکنی بر او توانا نباشم، فرمود: نوزادی نیارد جز اینکه تو را دو نوزاد آید، گفت: پروردگارا، بیفزا، فرمود: در رگ و خونش روان شوی، گفت: پروردگارا بیفزا، فرمود: تو و نژادت در سینه آن ها جا کنید، گفت: پروردگارا بیفزا فرمود: بدآن ها نوید ده و آرزومندشان کن. و شیطان جز فریب به آن ها وعده ندهد - . تفسیر العیاشی 1 : 276 - .

**[ترجمه]

«59»

وَ مِنْهُ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْمَلَائِکَةَ کَانُوا یَحْسَبُونَ أَنَّ إِبْلِیسَ مِنْهُمْ وَ کَانَ فِی عِلْمِ اللَّهِ أَنَّهُ لَیْسَ مِنْهُمْ فَاسْتَخْرَجَ اللَّهُ مَا فِی نَفْسِهِ بِالْحَمِیَّةِ فَقَالَ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (4).

**[ترجمه]العیاشی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: فرشته ها پنداشتند شیطان از آن ها است و خدا می دانست از آن ها نیست و راز او را به وسیله تعصب فاش کرد زمانی که گفت: مرا از آتش آفریدی و او را از گل آفریدی - . تفسیر العیاشی 2 : 9 - .

**[ترجمه]

«60»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: الصِّرَاطُ الَّذِی قَالَ إِبْلِیسُ لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ الْآیَةَ هُوَ عَلِیٌّ علیه السلام (5).

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: ابو بصیر از امام جعفر صادق علیه السّلام روایت می کند که فرمود: آن صراط که ابلیس گفت: «پس به سبب آنکه مرا به بیراهه افکندی، من هم برای [فریفتن] آنان حتماً بر سر راه راست تو خواهم نشست - . الاعراف / 16 - »، همان علی بن ابی طالب علیه السّلام است - . تفسیر العیاشی 2 : 9. و سوره الاعراف / 26 - .

**[ترجمه]

«61»

وَ مِنْهُ، عَنْ زُرَارَةَ وَ حُمْرَانَ وَ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ وَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: عَنْ قَوْلِهِ یا بَنِی آدَمَ قَالا هِیَ عَامَّةٌ(6).

**[ترجمه]العیاشی: امام محمد باقر و امام جعفر صادق علیهما السلام درباره سخن خداوند «یا بَنِی آدَمَ» نقل شده است که فرموده اند عمومیت دارد - . تفسیر العیاشی 2 :11 - .

**[ترجمه]

أقول

ذکر الخبر فی قوله تعالی یا بَنِی آدَمَ لا یَفْتِنَنَّکُمُ الشَّیْطانُ (7).

**[ترجمه]مقصود آیه «ای فرزندان آدم، زنهار تا شیطان شما را به فتنه نیندازد - . الاعراف / 27 - » است .

**[ترجمه]

«62»

وَ مِنْهُ، عَنْ بَکْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِیِّ عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ السَّلَامِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ: یَا عَبْدَ السَّلَامِ احْذَرِ النَّاسَ وَ نَفْسَکَ فَقُلْتُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی أَمَّا النَّاسُ فَقَدْ أَقْدِرُ عَلَی أَنْ أَحْذَرَهُمْ وَ أَمَّا نَفْسِی فَکَیْفَ قَالَ إِنَّ الْخَبِیثَ یَسْتَرِقُ السَّمْعَ یَجِیئُکَ

ص: 220


1- 1. لم یذکر فی المصدر قوله: ملکا.
2- 2. فی المصدر: معروضة.
3- 3. تفسیر العیّاشیّ 1: 276.
4- 4. تفسیر العیّاشیّ 2: 9 و الآیة فی سورة الأعراف: 26.
5- 5. تفسیر العیّاشیّ 2: 9 و الآیة فی سورة الأعراف: 26.
6- 6. تفسیر العیّاشیّ 2: 11.
7- 7. الأعراف: 27.

فَیَسْتَرِقُ ثُمَّ یَخْرُجُ فِی صُورَةِ آدَمِیٍّ فَیَقُولُ قَالَ عَبْدُ السَّلَامِ فَقُلْتُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی هَذَا مَا لَا حِیلَةَ لَهُ قَالَ هُوَ ذَاکَ (1).

**[ترجمه]العیاشی: عبدالسلام از امام جعفر صادق علیه السّلام روایت می کند که فرمود: ای عبد السلام از خود و دیگران حذر کن: گفتم: پدر و مادرم قربانت توانم از دیگران حذر کنم ولی از خود چگونه حذر کنم؟ فرمود: این خبیث گوش می ایستد، و نزد تو می آید و از تو سخنی می شنود و بصورت آدمی بیرون می رود و می گوید: عبد السلام می گفت، گفتم: پدر و مادرم قربانت اینکه چاره ندارد، فرمود: همین است - . تفسیر العیاشی 2 : 239 - .

**[ترجمه]

بیان

الظاهر أن المراد به ما تلفظ به من معایب الناس و غیرها من الأمور التی یرید إخفاءها فیکون مبالغة فی التقیة و یحتمل شموله لما یخطر بالبال فیکون الغرض رفع الاستبعاد عما یخفیه الإنسان عن غیره ثم یسمعه من الناس و هذا کثیر و المراد بالخبیث الشیطان.

**[ترجمه]ظاهرا مقصود ذکر معایب مردم و اموری است که باید نهان بماند و اصراری است در تقیه، و بسا شامل تصورات آدمی هم شود، و غرض رفع استبعاد از این است که آدمی رازی را در دل نهان کند و از زبان دیگران بشنود و این بسیار شده و خبیث همان شیطان است.

**[ترجمه]

«63»

تَأْوِیلُ الْآیَاتِ الْبَاهِرَةِ، بِحَذْفِ الْإِسْنَادِ مَرْفُوعاً إِلَی وَهْبِ بْنِ جُمَیْعٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ إِبْلِیسَ وَ قَوْلِهِ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ أَیُّ یَوْمٍ هُوَ قَالَ یَا وَهْبُ أَ تَحْسَبُ أَنَّهُ یَوْمُ یَبْعَثُ اللَّهُ النَّاسَ لَا وَ لَکِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْظَرَهُ إِلَی یَوْمِ یَبْعَثُ اللَّهُ قَائِمَنَا فَیَأْخُذُ بِنَاصِیَتِهِ فَیَضْرِبُ عُنُقَهُ فَذَلِکَ الْیَوْمُ هُوَ الْوَقْتُ الْمَعْلُومُ (2).

**[ترجمه]تاویل الایات الباهرة: وهب بن جمیع می گوید: از امام جعفر صادق علیه السّلام پرسیدم از ابلیس و گفته او «پروردگارا، پس مرا تا روزی که برانگیخته می شوند مهلت ده فرمود: «در حقیقت، تو از مهلت یافتگانی، تا روز معیّنِ معلوم - . ص / 79 – 81 - » این روز کدام روز است؟ فرمود: ای وهب گمان می کنی روز رستاخیز مردم است، نه، ولی خدا عزّ و جلّ او را مهلت داده تا روزی که قائم ما برانگیخته شود، و موی جلو سرش را بگیرد و گردنش را بزند، و آن روز همان وقت معلوم است - . تأویل الآیات الباهرة : 268 و 287 - .

**[ترجمه]

«64»

الْکَافِی، عَنِ الْعِدَّةِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی أَیُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا مِنْ أَحَدٍ یَمُوتُ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ أَحَبَّ إِلَی إِبْلِیسَ مِنْ مَوْتِ فَقِیهٍ (3).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: مرگ هیچ کس نزد ابلیس محبوب تر از مرگ یک فقیه نیست - . اصول الکافی 1 : 38 - .

**[ترجمه]

«65»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ یُونُسَ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ زَیْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ نَادَی إِبْلِیسُ یَا وَیْلَهُ (4) أَطَاعَ وَ عَصَیْتُ وَ سَجَدَ وَ أَبَیْتُ (5).

**[ترجمه]الکافی: زید شحام روایت می کند که شنیدم امام جعفر صادق علیه السلام می فرماید: راستی چون بنده سجده کند و طولش دهد، ابلیس فریاد زند وای بر من، او فرمان بُرد و من نافرمانی کردم او سجده کرد و من نکردم - . الفروع 3 : 264 - .

**[ترجمه]

توضیح

قال فی النهایة فی حدیث أبی هریرة إذا قرأ ابن آدم السجدة فسجد اعتزل الشیطان یبکی و یقول یا ویله.

ص: 221


1- 1. تفسیر العیّاشیّ 2: 239.
2- 2. تأویل الآیات الباهرة: 268 و 287 من نسختی، و الآیة فی سورة ص: 79- 81.
3- 3. أصول الکافی 1: 38.
4- 4. فی المصدر: یا ویلاه.
5- 5. الفروع 3: 264( طبعة الآخوندی).

الویل الحزن و الهلاک و المشقة من العذاب و کل من وقع فی هلکة دعا بالویل و معنی النداء فیه یا ویلی و یا حزنی و یا هلاکی و یا عذابی احضر فهذا وقتک و أوانک فکأنه نادی الویل أن یحضره لما عرض له من الأمر الفظیع و الشدة(1) و عدل عن حکایة قول إبلیس یا ویلی کراهة أن یضیف الویل إلی نفسه (2).

**[ترجمه]در نهایه است: در حدیثی از ابو هریره آمده است: چون آدمیزاده سوره سجده خواند و سجده کند، شیطان گوشه گیرد و بگرید و بگوید ای وای بر من.

**[ترجمه]

«66»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عُمَرَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ (3)

عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ سَیَابَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا هَبَطَ نُوحٌ علیه السلام مِنَ السَّفِینَةِ أَتَاهُ إِبْلِیسُ فَقَالَ لَهُ مَا فِی الْأَرْضِ رَجُلٌ أَعْظَمَ مِنْهُ عَلَیَّ مِنْکَ دَعَوْتُ اللَّهَ عَلَی هَؤُلَاءِ الْفُسَّاقِ فَأَرَحْتَنِی مِنْهُمْ أَ لَا أُعَلِّمُکَ خَصْلَتَیْنِ إِیَّاکَ وَ الْحَسَدَ فَهُوَ الَّذِی عَمِلَ بِی مَا عَمِلَ وَ إِیَّاکَ وَ الْحِرْصَ فَهُوَ الَّذِی عَمِلَ بِآدَمَ مَا عَمِلَ (4).

**[ترجمه]الخصال: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: که چون نوح از کشتی فرود آمد، ابلیس نزد او آمد و به او گفت: در زمین مردی نیست که بیش از تو بر من منت داشته باشد، بر این بدکاران نفرین کردی و مرا از آن ها آسوده کردی. آیا دو خصلت به تو نیاموزم؟ از حسد بپرهیز که آن به من کرد آنچه کرد، و از حرص بپرهیز که به آدم کرد آنچه کرد - . الخصال 1 : 50 - .

**[ترجمه]

«67»

وَ مِنْهُ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لَمَّا دَعَا نُوحٌ علیه السلام رَبَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَی قَوْمِهِ أَتَاهُ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ فَقَالَ یَا نُوحُ إِنَّ لَکَ عِنْدِی یَداً أُرِیدُ أَنْ أُکَافِیَکَ عَلَیْهَا فَقَالَ نُوحٌ علیه السلام إِنَّهُ لَیُبْغَضُ (5)

إِلَیَّ أَنْ یَکُونَ لَکَ عِنْدِی یَدٌ فَمَا هِیَ قَالَ بَلَی دَعَوْتَ اللَّهَ عَلَی قَوْمِکَ فَأَغْرَقْتَهُمْ فَلَمْ یَبْقَ أَحَدٌ أُغْوِیهِ فَأَنَا مُسْتَرِیحٌ حَتَّی یَنْشَأَ قَرْنٌ آخَرُ وَ أُغْوِیَهُمْ (6)

فَقَالَ لَهُ نُوحٌ علیه السلام مَا الَّذِی تُرِیدُ أَنْ تُکَافِئَنِی بِهِ قَالَ اذْکُرْنِی

ص: 222


1- 1. فی النهایة: من الامر الفظیع و هو الندم علی ترک السجود لآدم علیه السّلام، و أضاف الویل الی ضمیر الغائب حملا علی المعنی، و عدل.
2- 2. النهایة 4: 250.
3- 3. هکذا فی النسخ و فیه وهم و الصحیح کما فی طبعة الغفاری و فی مشیخة الفقیه: سعد بن عبد اللّه عن أحمد بن محمّد بن عیسی عن الحسن بن علیّ عن أبان بن عثمان.
4- 4. الخصال 1: 50 طبعة الغفاری.
5- 5. فی المصدر: و اللّه انی لیبغض.
6- 6. فی المصدر: فاغویهم.

فِی ثَلَاثِ مَوَاطِنَ (1) فَإِنِّی أَقْرَبُ مَا أَکُونُ إِلَی الْعَبْدِ إِذَا کَانَ فِی إِحْدَاهِنَّ اذْکُرْنِی إِذَا غَضِبْتَ وَ اذْکُرْنِی إِذَا حَکَمْتَ بَیْنَ اثْنَیْنِ وَ اذْکُرْنِی إِذَا کُنْتَ مَعَ امْرَأَةٍ خَالِیاً لَیْسَ مَعَکُمَا أَحَدٌ(2).

**[ترجمه]الخصال: امام محمد باقر علیه السلام می فرماید: زمانی که نوح علیه السلام قوم خود را نفرین کرد، ابلیس نزد وی آمد و گفت:ای نوح تو بر گردن من حقی داری که می خواهم آن را ادا کنم، نوح علیه السلام فرمودند: برایم نا خوشایند است که بر تو حقی داشته باشم، آن حق چیست؟ گفت: قومت را نفرین کردی و همگی آن ها غرق شدند و مرا تا خلقت نسل دیگر و گمراهی آن ها آسوده ساختی. نوح گفت چه چگونه می خواهی آن را جبران کنید؟ گفت: مرا در سه جا یاد آور که در هر سه شرایط

به هر بنده بسیار نزدیک هستم: یادم کن هنگامی که عصبانی شوی، یادم کن چون میان دو تن قضاوت کنی، یادم کن چون با زنی تنها بمانی و دیگری با شما نباشد - . الخصال 1 : 132 - .

**[ترجمه]

«68»

وَ مِنْهُ، بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَرْزَمِیِ (3) عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: یَقُولُ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ مَا أَعْیَانِی فِی ابْنِ آدَمَ فَلَمْ یُعْیِنِی مِنْهُ وَاحِدَةٌ مِنْ ثَلَاثَةٍ أَخْذُ مَالٍ مِنْ غَیْرِ حِلِّهِ أَوْ مَنْعُهُ مِنْ حَقِّهِ أَوْ وَضْعُهُ فِی غَیْرِ وَجْهِهِ (4).

**[ترجمه]الخصال: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: ابلیس می گوید در باره آدمیزاده از هر چه ناتوان بمانم، در سه مورد کم نیارم، بدست آوردن مالی ناروا ، ندادن حقِ مال حلال، و صرف کردن آن در امری ناروا - . الخصال 1. 132. -

.

**[ترجمه]

بیان

أی أیّ شی ء أعجزنی فی إضلال ابن آدم فی أمر من الأمور و معصیة من المعاصی فلا أعجز عن إضلاله فی أحد هذه الأمور الثلاثة فأغویه فی واحدة منها أی غالبا.

**[ترجمه]یعنی هر آدمیزاد را توانم در یکی از این سه چیز گمراه کنم.

**[ترجمه]

«69»

الْخِصَالُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الصَّفَّارِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ ظَرِیفٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: الْآبَاءُ ثَلَاثَةٌ آدَمُ وَلَدَ مُؤْمِناً وَ الْجَانُّ وَلَدَ کَافِراً(5) وَ إِبْلِیسُ وَلَدَ کَافِراً وَ لَیْسَ فِیهِمْ نِتَاجٌ إِنَّمَا یَبِیضُ وَ یُفْرِخُ وَ وُلْدُهُ ذُکُورٌ لَیْسَ فِیهِمْ إِنَاثٌ (6).

**[ترجمه]الخصال: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: پدران سه دسته اند: آدم که فرزند مؤمن آورد، جن که فرزند کافر آورد، ابلیس که کافر آورد و در آن ها زایش نیست، تخم گذارد و جوجه کند و همه پسر باشند و دختر نباشند - . الخصال 1 : 152 - .

**[ترجمه]

«70»

مَجَالِسُ ابْنِ الشَّیْخِ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هَارُونَ بْنِ الصَّلْتِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ

ص: 223


1- 1. فی المصدر: فی ثلاثة مواطن.
2- 2. الخصال 1: 132.
3- 3. العرزمی بتقدیم الراء المهملة علی الزای المعجمة نسبة الی عرزم: بطن من فزارة و جبانة عرزم بالکوفة معروفة و لعلّ هذا البطن نزلوا بها فنسب الیهم.
4- 4. الخصال 1: 132.
5- 5. فی المصدر: و الجان ولد مؤمنا و کافرا.
6- 6. الخصال 1: 152.

سَعِیدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ شَبِیرِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ (1)

عَنْ سُلَیْمِ (2) بْنِ بِلَالٍ الْمَدَنِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام: أَنَّ إِبْلِیسَ کَانَ یَأْتِی الْأَنْبِیَاءَ علیهم السلام مِنْ لَدُنْ آدَمَ علیه السلام إِلَی أَنْ بَعَثَ اللَّهُ الْمَسِیحَ علیه السلام یَتَحَدَّثُ عِنْدَهُمْ وَ یُسَائِلُهُمْ وَ لَمْ یَکُنْ بِأَحَدٍ مِنْهُمْ أَشَدَّ أُنْساً مِنْهُ بِیَحْیَی بْنِ زَکَرِیَّا علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَحْیَی یَا أَبَا مُرَّةَ إِنَّ لِی إِلَیْکَ حَاجَةً فَقَالَ لَهُ أَنْتَ أَعْظَمُ قَدْراً مِنْ أَنْ أَرُدَّکَ بِمَسْأَلَةٍ فَاسْأَلْنِی مَا شِئْتَ فَإِنِّی غَیْرُ مُخَالِفِکَ فِی أَمْرٍ تُرِیدُهُ فَقَالَ یَحْیَی یَا أَبَا مُرَّةَ أُحِبُّ أَنْ تَعْرِضَ عَلَیَّ مَصَایِدَکَ وَ فُخُوخَکَ الَّتِی تَصْطَادُ بِهَا بَنِی آدَمَ فَقَالَ لَهُ إِبْلِیسُ حُبّاً وَ کَرَامَةً وَ وَاعَدَهُ لِغَدٍ فَلَمَّا أَصْبَحَ یَحْیَی علیه السلام قَعَدَ فِی بَیْتِهِ یَنْتَظِرُ الْمَوْعِدَ وَ أَغْلَقَ عَلَیْهِ الْبَابَ (3)

إِغْلَاقاً فَمَا شَعَرَ حَتَّی سَاوَاهُ مِنْ خَوْخَةٍ کَانَتْ فِی بَیْتِهِ فَإِذَا وَجْهُهُ صُورَةُ وَجْهِ الْقِرْدِ وَ جَسَدُهُ عَلَی صُورَةِ الْخِنْزِیرِ وَ إِذَا عَیْنَاهُ مَشْقُوقَتَانِ طُولًا وَ إِذَا أَسْنَانُهُ وَ فَمُهُ مَشْقُوقاً طُولًا عَظْماً وَاحِداً بِلَا ذَقَنٍ وَ لَا لِحْیَةٍ(4)

وَ لَهُ أَرْبَعَةُ أَیْدٍ یَدَانِ فِی صَدْرِهِ وَ یَدَانِ فِی مَنْکِبِهِ وَ إِذَا عَرَاقِیبُهُ قَوَادِمُهُ وَ أَصَابِعُهُ خَلْفَهُ وَ عَلَیْهِ قَبَاءٌ قَدْ شَدَّ وَسَطَهُ بِمِنْطَقَةٍ فِیهَا خُیُوطٌ مُعَلَّقَةٌ بَیْنَ أَحْمَرَ وَ أَصْفَرَ وَ أَخْضَرَ وَ جَمِیعَ الْأَلْوَانِ وَ إِذَا بِیَدِهِ جَرَسٌ عَظِیمٌ وَ عَلَی رَأْسِهِ بَیْضَةٌ وَ إِذَا فِی الْبَیْضَةِ حَدِیدَةٌ مُعَلَّقَةٌ شَبِیهَةٌ بِالْکُلَّابِ فَلَمَّا تَأَمَّلَهُ یَحْیَی علیه السلام قَالَ لَهُ مَا هَذِهِ الْمِنْطَقَةُ الَّتِی فِی وَسَطِکَ

ص: 224


1- 1. فی المطبوع:[ شبیر بن إبراهیم] و الرجل غیر مذکور فی الرجال.
2- 2. فی النسخة المخطوطة:[ سلیم] و لعله مصحف، و سلیمان بن بلال المدنیّ مترجم فی کتب الفریقین الا ان طبقته لا یناسب روایته عن الرضا علیه السّلام لانه مات سنة 177 و لذا عده الشیخ و غیره من رجال الصادق علیه السّلام، و أورده ابن داود فی أصحاب الرضا علیه السّلام نقلا عن رجال الشیخ و لکنه وهم.
3- 3. فی المصدر: و أجاف علیه الباب.
4- 4. فی المصدر: و إذا عیناه مشقوقتان طولا و فمه مشقوق طولا و اسنانه و فمه عظما واحدا بلا ذقن و لا لحیة.

فَقَالَ هَذِهِ الْمَجُوسِیَّةُ أَنَا الَّذِی سَنَنْتُهَا وَ زَیَّنْتُهَا لَهُمْ فَقَالَ لَهُ مَا هَذِهِ الْخُیُوطُ الْأَلْوَانُ قَالَ لَهُ هَذِهِ جَمِیعُ أَصْنَاعِ النِّسَاءِ لَا تَزَالُ الْمَرْأَةُ تَصْنَعُ الصَّنِیعَ (1)

حَتَّی یَقَعَ مَعَ لَوْنِهَا فَأَفْتَتِنَ (2)

النَّاسَ بِهَا فَقَالَ لَهُ فَمَا هَذَا الْجَرَسُ الَّذِی بِیَدِکَ قَالَ هَذَا مَجْمَعُ کُلِّ لَذَّةٍ مِنْ طُنْبُورٍ وَ بَرْبَطٍ وَ مِعْزَفَةٍ وَ طَبْلٍ وَ نَایٍ وَ صُرْنَایٍ وَ إِنَّ الْقَوْمَ لَیَجْلِسُونَ عَلَی شَرَابِهِمْ فَلَا یَسْتَلِذُّونَهُ فَأُحَرِّکُ الْجَرَسَ فِیمَا بَیْنَهُمْ فَإِذَا سَمِعُوهُ اسْتَخَفَّهُمُ الطَّرَبُ فَمِنْ بَیْنِ مَنْ یَرْقُصُ وَ مِنْ بَیْنِ مَنْ یُفَرْقِعُ أَصَابِعَهُ وَ مِنْ بَیْنِ مَنْ یَشُقُّ ثِیَابَهُ فَقَالَ لَهُ وَ أَیُّ الْأَشْیَاءِ أَقَرُّ لِعَیْنِکَ قَالَ النِّسَاءُ هُنَّ فُخُوخِی وَ مَصَایِدِی فَإِنِّی إِذَا اجْتَمَعَتْ عَلَیَّ دَعَوَاتُ الصَّالِحِینَ وَ لَعَنَاتُهُمْ صِرْتُ إِلَی النِّسَاءِ فَطَابَتْ نَفْسِی بِهِنَّ فَقَالَ لَهُ یَحْیَی علیه السلام فَمَا هَذِهِ الْبَیْضَةُ الَّتِی عَلَی رَأْسِکَ قَالَ بِهَا أَتَوَقَّی دَعْوَةَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ فَمَا هَذِهِ الْحَدِیدَةُ الَّتِی أَرَی فِیهَا قَالَ بِهَذِهِ أُقَلِّبُ قُلُوبَ الصَّالِحِینَ قَالَ یَحْیَی علیه السلام فَهَلْ ظَفِرْتَ بِی سَاعَةً قَطُّ قَالَ لَا وَ لَکِنْ فِیکَ خَصْلَةٌ تُعْجِبُنِی قَالَ یَحْیَی علیه السلام فَمَا هِیَ قَالَ أَنْتَ رَجُلٌ أَکُولٌ فَإِذَا أَفْطَرْتَ أَکَلْتَ وَ بَشِمْتَ (3) فَیَمْنَعُکَ ذَلِکَ مِنْ بَعْضِ صَلَاتِکَ وَ قِیَامِکَ بِاللَّیْلِ قَالَ یَحْیَی علیه السلام فَإِنِّی أُعْطِی اللَّهَ عَهْداً أَنِّی لَا أَشْبَعُ مِنَ الطَّعَامِ حَتَّی أَلْقَاهُ قَالَ لَهُ إِبْلِیسُ وَ أَنَا أُعْطِی اللَّهَ عَهْداً أَنِّی لَا أَنْصَحُ مُسْلِماً حَتَّی أَلْقَاهُ ثُمَّ خَرَجَ فَمَا عَادَ إِلَیْهِ بَعْدَ ذَلِکَ (4).

**[ترجمه]مجالس ابن الشیخ: از اجداد امام جعفر صادق علیه السّلام نقل شده است که: ابلیس از زمان آدم علیه السّلام نزد همه پیمبران می آمد تا مسیح مبعوث شد، با آن ها گفتگو می کرد و از آن ها پرسش می نمود و با هیچ کدام بیشتر از یحیی بن زکریا انس نداشت، یحیی به او گفت: ای ابا مرّه من به تو نیازی دارم، شیطان گفت: تو ارجمندتر از آن هستی که من خواهش تو را رد کنم هر چه خواهی بخواه که من در فرمانت مخالفت ندارم.

فرمود: ای ابا مرّه می خواهم همه دام هایت که آدمیزاد را با آن ها شکار می کنی به من نشان دهی، گفت: بسیار خوب و فردایش با او وعده گذاشت. بامدادِ فردا یحیی علیه السلام در خانه نشست و در خانه را محکم بست و چشم به وعده گاه دوخته بود، ناگهان بدون اینکه بفهمد شیطان از دریچه ای که در اطاقش بود روبه روی او ظاهر شد، با چهره ای چون میمون و تنی چون خوک و دو چشم که به دراز شکافته، دندان ها و دهانش در درازی چهره شکافی بودند در یک استخوان، بی چانه و ریش، چهار دست داشت، دو تا در سینه و دو تا در شانه، پاشنه هایش در جلو بودند و انگشتان پاهایش در دنبال قبائی که بر تن داشت، و کمرش را با کمربندی بسته بود که رشته های سرخ و زرد و سبز و همه رنگ ها به آن آویخته بودند و زنگ بزرگی به دست و خودی بر سر و بر خودش آهنی آویخته چون قلاب بود.

چون یحیی علیه السلام خوب او را ورانداز کرد، گفت: این کمربند میانت چیست؟

گفت این کیش گبری است که من آن را بنا نهادم و نزد آن ها آراستم. فرمود: این رشته ها و رنگ ها چیستند؟ گفت: این ها کارهای زنان اند، پیوسته زن جلوه گری می کند، تا رنگی از او کارساز آید و مردم را به آن بفریبد، فرمود: این زنگی که در دست داری چیست؟ گفت مجمع همه لذتها از طنبور و تار و دایره و طبل و نای و سرنا است، و خوش گذران ها بر سر سفره می خواری خود نشینند و از آن لذت نبرند و من این زنگ را میان آن ها بجنبانم و چون آوازش را بشنوند طرب آن ها را سبک کند و به رقص درآیند و انگشت بر هم سایند و جامه بدرانند.

فرمود: از میان اینها چه چیز تو را خوشحال تر کند؟ گفت: زنها که دامها و بندهای من هستند، و چون نفرین نیکان و لعنت آن ها بار مرا سنگین کند نزد زنها می روم و به آن ها خوش دل شوم. یحیی به او گفت: این کلاه خود که بر سر داری چیست؟ گفت: از نفرین مؤمنان با آن از خود محافظت کنم، گفت: این آهنی که در آن بینم، چیست؟ گفت دل خوبان را با آن قلاب کنم. یحیی علیه السلام گفت: هرگز شده که بر من پیروز شده باشی؟ گفت: نه ولی تو یک خصلتی داری که آن را خوش دارم. یحیی علیه السلام گفت: آن چیست؟ گفت تو پر خوری و چون افطار کنی و بخوری و سیر شوی، از برخی نماز و شب زنده داری خود در شب باز مانی. یحیی فرمود: من با خدا عهد می کنم که دیگر سیر نخورم تا او را ملاقات کنم. ابلیس گفت: من هم با خدا عهد می کنم که به مسلمانی اندرز ندهم تا بمیرم.

از نزدش بیرون شد و دیگر نزد او باز نگشت - . مجالس ابن الشیخ : 216 - .

**[ترجمه]

بیان

قوله و حبا الظاهر زیادة الواو أو هو عطف علی مفعول له الآخر مثله أی أفعله طاعة و حبا حتی ساواه أی حاذاه محاذ یقال ساواه مساواة ماثله و عادله قدرا أو قیمة و فی القاموس الخوخة کوة تؤدی الضوء إلی البیت و مخترق ما بین کل دارین ما علیه باب و الکلاب کتفاح ما یقال له بالفارسیة قلاب قوله أصناع النساء فی أکثر النسخ بالصاد و العین المهملتین و النون و فی بعضها بالصاد

ص: 225


1- 1. فی المصدر: اصباغ النساء لا تزال المرأة تصبغ الصبغ.
2- 2. فی المصدر: فافتتن.
3- 3. لعل المراد بها الشبع لان الاکل علی حدّ التخمة مناف لزهادة یحیی علیه السّلام و علمه بانه مضر للجسد، او الصحیح ما فی بعض النسخ من انه: و نمت.
4- 4. مجالس ابن الشیخ: 216.

و الباء و الغین المعجمة و بعده لا تزال المرأة تصنع الصنیع علی الأول و تصبغ الصبغ علی الثانی و لعله أظهر أی تتبع الأصباغ و الألوان فی ثیابها و بدنها حتی یوافق لونها و علی الأول أیضا یئول إلیه قال الفیروزآبادی صنع الشی ء صنعا عمله و ما أحسن صنیع (1)

الله عندک و صنعة الفرس حسن القیام علیه صنعت فرسی صنعا و صنعة و الصنیع ذلک الفرس و الإحسان و هو صنیعی و صنیعتی أی اصطنعته و ربیته و صنعت الجاریة کعنی أحسن إلیها حتی سمنت و صنع الجاریة أی أحسن إلیها و سمنها و رجل صنیع الیدین حاذق فی الصنعة من قوم أصناع الأیدی و الصنع بالکسر الثوب و العمامة و الجمع أصناع و التصنع التزین.

و قال المعازف الملاهی کالعود و الطنبور الواحد عزف أو معزف کمنبر و مکنسة و قال البشم محرکة التخمة و السامة بشم کفرح و أبشمه الطعام و فی بعض النسخ و نمت.

**[ترجمه]قوله و حبا الظاهر زیادة الواو أو هو عطف علی مفعول له الآخر مثله أی أفعله طاعة و حبا حتی ساواه أی حاذاه محاذ یقال ساواه مساواة ماثله و عادله قدرا أو قیمة و فی القاموس الخوخة کوة تؤدی الضوء إلی البیت و مخترق ما بین کل دارین ما علیه باب و الکلاب کتفاح ما یقال له بالفارسیة قلاب قوله أصناع النساء فی أکثر النسخ بالصاد و العین المهملتین و النون و فی بعضها بالصاد

ص: 225

و الباء و الغین المعجمة و بعده لا تزال المرأة تصنع الصنیع علی الأول و تصبغ الصبغ علی الثانی و لعله أظهر أی تتبع الأصباغ و الألوان فی ثیابها و بدنها حتی یوافق لونها و علی الأول أیضا یئول إلیه قال الفیروزآبادی صنع الشی ء صنعا عمله و ما أحسن صنیع - 1. فی المصدر: صنع اللّه بالضم و صنیع اللّه عندک. -

الله عندک و صنعة الفرس حسن القیام علیه صنعت فرسی صنعا و صنعة و الصنیع ذلک الفرس و الإحسان و هو صنیعی و صنیعتی أی اصطنعته و ربیته و صنعت الجاریة کعنی أحسن إلیها حتی سمنت و صنع الجاریة أی أحسن إلیها و سمنها و رجل صنیع الیدین حاذق فی الصنعة من قوم أصناع الأیدی و الصنع بالکسر الثوب و العمامة و الجمع أصناع و التصنع التزین.

و قال المعازف الملاهی کالعود و الطنبور الواحد عزف أو معزف کمنبر و مکنسة و قال البشم محرکة التخمة و السامة بشم کفرح و أبشمه الطعام و فی بعض النسخ و نمت.

**[ترجمه]

«71»

وَ أَقُولُ وَجَدْتُ هَذَا الْخَبَرَ فِی کِتَابِ غَوْرِ الْأُمُورِ لِلتِّرْمِذِیِّ عَلَی وَجْهٍ أَبْسَطَ فَأَحْبَبْتُ إِیرَادَهُ هُنَا قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُقَاتِلٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ أَبِی سَهْلٍ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ إِبْلِیسَ عَدُوَّ اللَّهِ کَانَ یَأْتِی الْأَنْبِیَاءَ وَ یَتَحَدَّثُ إِلَیْهِمْ مِنْ لَدُنْ نُوحٍ إِلَی عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ وَ مَا بَیْنَ ذَلِکَ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ غَیْرَ أَنَّهُ لَمْ یَکُنْ لِأَحَدٍ أَکْثَرَ زِیَارَةً وَ لَا أَشَدَّ اسْتِینَاساً مِنْهُ إِلَی یَحْیَی بْنِ زَکَرِیَّا علیه السلام وَ إِنَّهُ دَخَلَ عَلَیْهِ ذَاتَ یَوْمٍ فَلَمَّا أَرَادَ الِانْصِرَافَ مِنْ عِنْدِهِ قَالَ لَهُ یَحْیَی یَا بَا مُرَّةَ وَ اسْمُهُ الْحَارِثُ وَ کُنْیَتُهُ أَبُو مُرَّةَ وَ إِنَّمَا سَمَّاهُ اللَّهُ إِبْلِیسَ لِأَنَّهُ أُبْلِسَ مِنَ الْخَیْرِ کُلِّهِ یَوْمَ آدَمَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَا بَا مُرَّةَ إِنِّی سَائِلُکَ حَاجَةً فَأَحْبَبْتُ (2) أَنْ لَا تَرُدَّنِی عَنْهَا فَقَالَ لَهُ وَ لَکَ ذَلِکَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ فَسَلْ (3)

فَقَالَ لَهُ یَحْیَی بْنُ زَکَرِیَّا إِنِّی أُحِبُّکَ (4)

تَجِیئُنِی

ص: 226


1- 1. فی المصدر: صنع اللّه بالضم و صنیع اللّه عندک.
2- 2. فی نسخة: فاحب.
3- 3. فی نسخة: فاسأل.
4- 4. فی نسخة: احب أن تجیئنی.

فِی صُورَتِکَ وَ خَلْقِکَ وَ تَعْرِضُ عَلَیَّ مَصَایِدَکَ (1)

الَّتِی بِهَا تُهْلِکُ النَّاسَ قَالَ إِبْلِیسُ سَأَلْتَنِی أَمْراً عَظِیماً ضِقْتُ بِهِ ذَرْعاً(2) وَ تَفَاقَمَ خَطْبُهُ عِنْدِی وَ لَکِنَّکَ أَعَزُّ عَلَیَّ وَ أَمَنُّ مِنْ أَنْ أَرُدَّکَ بِمَسْأَلَةٍ وَ لَا أُجِیبَکَ بِحَاجَةٍ وَ لَکِنِّی أُحِبُّ أَنْ تَخْلُوَ بِرُؤْیَتِی فَلَا یَکُونَ مَعَکَ أَحَدٌ غَیْرُکَ فَتَوَاعَدَا لِغَدٍ عِنْدَ ارْتِفَاعِ النَّهَارِ صَدَرَ(3) مِنْ عِنْدِهِ عَلَی ذَلِکَ فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْغَدِ فِی تِلْکَ السَّاعَةِ تَمَثَّلَ بَیْنَ یَدَیْهِ قَائِماً فَنَظَرَ إِلَی أَمْرٍ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ عَظِیمٍ إِذَا هُوَ مَمْسُوخٌ مَنْکُوسٌ مَقْبُوحٌ هَائِلٌ کَرِیهٌ جَسَدُهُ عَلَی أَمْثَالِ أَجْسَادِ الْخَنَازِیرِ وَ وَجْهُهُ عَلَی وَجْهِ الْقِرَدَةِ وَ شُقَّ عَیْنَیْهِ طُولًا وَ شُقَّ فَاهُ طُولًا حِیَالَ رَأْسِهِ وَ أَسْنَانُهُ کُلُّهَا عَظْمٌ وَاحِدٌ لَا ذَقَنَ لَهُ أَصْلًا وَ لَا لِحْیَةَ وَ شَعْرُ رَأْسِهِ مُقَلَّلٌ (4)

مَقْلُوبُ الْمَنْبِتِ نَحْوَ السَّمَاءِ وَ لَهُ أَرْبَعَةُ أَیْدِی یَدَانِ فِی مَنْکِبَیْهِ وَ یَدَانِ فِی جَنْبَیْهِ وَ أَصَابِعُهُ مِمَّا یَلِیهِ مِنَ الْقَدَمِ خَلْفَهُ وَ عَرَاقِیبُهُ (5) أَمَامَهُ وَ أَصَابِعُ یَدَیْهِ سِتَّةٌ وَ خَدُّهُ أَصْلَتُ (6) وَ مَنْخِرَا أَنْفِهِ نَحْوَ السَّمَاءِ لَهُ خُرْطُومٌ کَخُرْطُومِ الطَّیْرِ وَ وَجْهُهُ قِبَلَ الْقَفَاءِ أَعْمَشُ الْعَیْنَیْنِ أَعْرَجُ مُعْوَجٌّ لَهُ جَنَاحٌ وَ إِذَا عَلَیْهِ قَمِیصٌ مُقَلَّصٌ (7) قَدْ تَمَنْطَقَ فَوْقَهُ بَعْدَ(8) الْمَجُوسِ وَ إِذَا أَکْوَازٌ صِغَارٌ قَدْ عَلَّقَهُ مِنْ مِنْطَقَتِهِ وَ حَوَالِی قَمِیصِهِ خَیَاعِیلُ (9) شِبْهُ الشُّرْبِ (10)

فِی أَلْوَانٍ شَتَّی مِنْ بَیَاضٍ وَ سَوَادٍ وَ حُمْرَةٍ

ص: 227


1- 1. المصائد جمع المصیدة: ما یصاد به.
2- 2. أی لم اقدر علی رده. و تفاقم الامر: عظم.
3- 3. أی رجع.
4- 4. أی قلیل.
5- 5. العراقیب جمع العرقوب: عصب غلیظ فوق العقب.
6- 6. جبین صلت: واضح مستو بارز.
7- 7. قلص قمیصه فقلص هو: شمره و رفعه فارتفع و تشمر.
8- 8. هکذا فی الکتاب و لعله من عدّ، أی بمثل المجوس.
9- 9. الخیاعیل جمع الخیعل: الفرو، أو ثوب غیر مخیط الفرجن، أو درع یخاط أحد شقیه و یترک الآخر تلبسه المرأة کالقمیص، او قمیص لا کمی له. قاله الفیروزآبادی و لعلّ المراد به هنا غیرها.
10- 10. لعله جمع الشرابة هی ضمة من خبوط یعلق علی اطراف الثوب یقال لها بالفارسیة ریشه، و گلابتون.

وَ صُفْرَةٍ وَ خُضْرَةٍ وَ بِیَدِهِ جَرَسٌ ضَخْمٌ وَ عَلَی رَأْسِهِ بَیْضَةٌ فِی قُلَّتِهَا حَدِیدَةٌ مُسْتَطِیلَةٌ مُعَقَّفَةُ الطَّرَفِ فَقَالَ لَهُ یَحْیَی أَخْبِرْنِی یَا بَا مُرَّةَ عَمَّا أَسْأَلُکَ مِمَّا أَرَی قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ مَا دَخَلْتُ عَلَیْکَ عَلَی هَذِهِ الْحَالَةِ إِلَّا وَ أَنَا أُحِبُّ أَنْ أُخْبِرَکَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ تَسْأَلُنِی عَنْهُ ثُمَّ لَا أُعَمِّی عَلَیْکَ فَقَالَ حَدِّثْنِی یَا بَا مُرَّةَ إِنَّ إِنْطَاقَکَ هَذَا فَوْقَ الْقَمِیصِ مَا هُوَ قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ تَشَبُّهٌ بِالْمَجُوسِ أَنَا وَضَعْتُ الْمَجُوسِیَّةَ فَدِنْتُ بِهَا قَالَ فَأَخْبِرْنِی مَا هَذِهِ الْأَکْوَازُ الصِّغَارُ الَّتِی هِیَ مُعَلَّقَةٌ مِنْ مِنْطَقَتِکَ مُقَدَّمَةً قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ فِیهَا شَهَوَاتِی وَ خَیَاعِیلُ مَصَایِدِی فَأَوَّلُ مَا أَصِیدُ بِهِ الْمُؤْمِنَ مِنْ قِبَلِ النِّسَاءِ فَإِنْ هُوَ اعْتَصَمَ بِطَاعَةِ اللَّهِ أَقْبَلْتُ عَلَیْهِ مِنْ قِبَلِ جَمْعِ الْمَالِ مِنَ الْحَرَامِ طَمَعاً فِیهِ حِرْصاً عَلَیْهِ فَإِنْ هُوَ اعْتَصَمَ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ أَجْنَبَنِی بِالزَّهَادَةِ أَقْبَلْتُ عَلَیْهِ مِنْ قِبَلِ الشَّرَابِ هَذَا الْمُسْکِرِ حَتَّی أُکَرِّرَ عَلَیْهِ هَذِهِ الشَّهَوَاتِ کُلَّهَا وَ لَا بُدَّ أَنْ یُوَاقِعَ بَعْضَهَا وَ لَوْ کَانَ مِنْ أَوْرَعِ النَّاسِ قَالَ فَمَا هَذِهِ الْخَیَاعِیلُ إِلَی طَرَفِ قَمِیصِکَ قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ هَذِهِ أَلْوَانُ أَصْبَاغِ النِّسَاءِ وَ زِینَتُهُنَّ فَلَا یَزَالُ إِحْدَاهُنَّ تتلون (1)

[تُلَوِّنُ] ثِیَابَهَا حَتَّی تَأْتِیَ عَلَی مَا یَلِیقُ بِهَا فَهُنَاکَ افْتَتَنَ الرِّجَالُ إِلَی مَا عَلَیْهَا مِنَ الزِّینَةِ قَالَ فَمَا هَذَا الْجَرَسُ بِیَدِکَ قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ هَذَا مَعْدِنُ الطَّرَبِ وَ جَمَاعَاتُ أَصْوَاتِ الْمَعَازِفِ مِنْ بَیْنِ بَرْبَطٍ وَ طُنْبُورٍ وَ مَزَامِیرَ وَ طُبُولٍ وَ دُفُوفٍ وَ نَوْحٍ وَ غِنَاءٍ وَ إِنَّ الْقَوْمَ یَجْتَمِعُونَ عَلَی مَحْفِلِ شَرٍّ وَ عِنْدَهُمْ بَعْضُ مَا ذَکَرْتُ مِنْ هَذِهِ الْمَعَازِفِ فَلَا یَکَادُونَ یَتَنَعَّمُونَ فِی مَجْلِسٍ وَ یَسْتَلِذُّونَ وَ یُطْرِبُونَ فَإِذَا رَأَیْتُ ذَلِکَ مِنْهُمْ حَرَّکْتُ هَذَا الْجَرَسَ فَیَخْتَلِطُ ذَلِکَ الصَّوْتُ بِمَعَازِفِهِمْ فَهُنَاکَ یَزِیدُ اسْتِلْذَاذُهُمْ وَ تَطْرِیبُهُمْ فَمِنْهُمْ مَنْ إِذَا سَمِعَ هَذَا یُفَرْقِعُ أَصَابِعَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَهُزُّ رَأْسَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یُصَفِّقُ بِیَدَیْهِ فَمَا زَالَ هَذَا دَأْبُهُمْ حَتَّی أَبَرْتُهُمْ (2)

ص: 228


1- 1. فی النسخة المخطوطة: تلون.
2- 2. أی حتّی أهلکتهم.

قَالَ فَمَا هَذِهِ الْبَیْضَةُ عَلَی رَأْسِکَ قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ احْتَرِزْ مِنِّی وَ مِنْ مَصَایِدِی الَّتِی وَصَفَتْ لَکَ الْأَنْبِیَاءُ وَ الصَّالِحُونَ وَ النُّسَّاکُ وَ أَهْلُ الْوَرَعِ کَمَا أَحْرَزَ رَأْسِی هَذِهِ الْبَیْضَةُ مِنْ کُلِّ نَکْبَةٍ قَالَ وَ مَا النَّکْبَةُ قَالَ اللَّعْنَةُ قَالَ فَمَا هَذِهِ الْحَدِیدَةُ الْمُسْتَطِیلَةُ الَّتِی فِی قُلَّتِهَا قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ هِیَ الَّتِی أُقَلِّبُ بِهَا قُلُوبَ الصَّالِحِینَ قَالَ بَقِیَتْ حَاجَةٌ قَالَ قُلْ قَالَ مَا بَالُ خَلْقِکَ وَ صُورَتِکَ عَلَی مَا أَرَی مِنَ الْقُبْحِ وَ التَّقْلِیبِ وَ الْإِنْکَارِ قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ هَذَا بِسَبَبِ أَبِیکَ آدَمَ إِنِّی کُنْتُ مِنَ الْمَلَائِکَةِ الْمُکَرَّمِینَ مِمَّنْ لَمْ أَرْفَعْ رَأْسِی مِنْ سَجْدَةٍ وَاحِدَةٍ أَرْبَعَمِائَةِ أَلْفِ سَنَةٍ وَ عَصَیْتُ رَبِّی فِی أَمْرِ سُجُودِی لِآدَمَ أَبِیکَ فَغَضِبَ اللَّهُ عَلَیَّ وَ لَعَنَنِی فَحُوِّلْتُ مِنْ صُورَةِ الْمَلَائِکَةِ إِلَی صُورَةِ الشَّیَاطِینِ وَ لَمْ یَکُنْ فِی الْمَلَائِکَةِ أَحْسَنَ صُورَةً مِنِّی فَصِرْتُ مَمْسُوخاً مَنْکُوساً مَقْبُوحاً مَقْلُوباً هَائِلًا کَرِیهاً کَمَا تَرَی قَالَ فَهَلْ أَرَیْتَ صُورَتَکَ هَذِهِ أَحَداً قَطُّ وَ مَصَایِدَکَ بِهَذِهِ الصُّورَةِ قَالَ لَا وَ عِزَّةِ رَبِّی إِنَّ هَذَا الشَّیْ ءَ مَا نَظَرَ إِلَیْهِ آدَمِیٌّ قَطُّ وَ لَقَدْ أَکْرَمْتُکَ بِهَذِهِ دُونَ النَّاسِ کُلِّهِمْ قَالَ فَتَمِّمْ إِکْرَامَکَ إِیَّایَ بِمَسْأَلَتَیْنِ أَسْأَلُکَ عَنْهُمَا إِحْدَاهُمَا عَامَّةٌ وَ الْأُخْرَی خَاصَّةٌ قَالَ وَ لَکَ ذَلِکَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ فَسَلْ قَالَ حَدِّثْنِی أَیُّ الْأَشْیَاءِ أَرْجَی عِنْدَکَ وَ أَدْعَمُهُ لِظَهْرِکَ وَ أَسْلَاهُ لِکَآبَتِکَ (1) وَ أَقَرُّهُ لِعَیْنِکَ وَ أَشَدُّ لِرُکْنِکَ وَ أَفْرَحُهُ لِقَلْبِکَ قَالَ یَا

نَبِیَّ اللَّهِ إِنِّی أَخَافُ أَنْ تُخْبِرَ بِهِ أَحَداً فَیَحْفَظُونَ ذَلِکَ فَیَعْتَصِمُونَ بِهِ وَ یَضِیعَ کَیْدِی (2) قَالَ إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَنْزَلَ فِی الْکِتَابِ شَأْنَکَ وَ کَیْدَکَ وَ بَیَّنَ لِأَنْبِیَائِهِ وَ أَوْلِیَائِهِ فَاحْتَرَزُوا مَا احْتَرَزُوا وَ أَمَّا الْغَاوُونَ فَأَنْتَ أَوْلَی بِهِمْ قَدْ تَلْعَبُ بِهِمْ کَالصَّوَالِجَةِ بِالْکُرَةِ فَلَیْسَ قَوْلُکَ عِنْدَهُمْ أَدْعَی وَ أَعَزَّ مِنْ قَوْلِ اللَّهِ قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ إِنَّ أَرْجَی الْأَشْیَاءِ عِنْدِی وَ أَدْعَمَهُ لِظَهْرِی وَ أَقَرَّهُ لِعَیْنِی النِّسَاءُ

ص: 229


1- 1. دعم الشی ء: أسنده لئلا یمیل؛ دعمه: أعانه و قواه. أسلاه عن همه: کشفه عنه. الکأبة: الحزن الشدید.
2- 2. فی النسخة المخطوطة: فیضیع کیدی.

فَإِنَّهَا حِبَالَتِی وَ مَصَایِدِی وَ سَهْمِیَ الَّذِی بِهِ لَا أُخْطِئُ بِأَبِی هُنَّ لَوْ لَمْ یَکُنَّ هُنَّ مَا أَطَقْتُ إِضْلَالَ أَدْنَی آدَمِیٍّ قُرَّةُ عَیْنِی بِهِنَّ أَظْفَرُ بِمِقْرَاتِی (1) وَ بِهِنَّ أُوقِعُ فِی الْمَهَالِکِ یَا حَبَّذَا هُنَّ إِذَا اغْتَمَمْتُ لَیْسَتْ عَلَی النُّسَّاکِ (2)

وَ الْعُبَّادِ وَ الْعُلَمَاءِ غَلَبُونِی بَعْدَ مَا أَرْسَلْتُ عَلَیْهِمُ الْجُیُوشَ فَانْهَزَمُوا وَ بَعْدَ مَا رَکِبْتُ وَ قَهَرْتُ ذَکَرْتُ النِّسَاءَ طَابَتْ نَفْسِی وَ سَکَنَ غَضَبِی وَ اطْمَأَنَّ کَظْمِی وَ انْکَشَفَ غَیْظِی وَ سَلَتْ کَآبَتِی وَ قَرَّتْ عَیْنِی وَ اشْتَدَّ أَزْرِی (3)

وَ لَوْ لَا هُنَّ مِنْ نَسْلِ آدَمَ لَسَجَدْتُهُنَّ فَهُنَّ سَیِّدَاتِی وَ عَلَی عُنُقِی سُکْنَاهُنَّ وَ عَلَیَّ مَا هُنَ (4)

مَا اشْتَهَتِ امْرَأَةٌ مِنْ حِبَالَتِی (5)

حَاجَةً إِلَّا کُنْتُ أَسْعَی بِرَأْسِی دُونَ رِجْلِی فِی إِسْعَافِهَا بِحَاجَتِهَا لِأَنَّهُنَّ رَجَائِی وَ ظَهْرِی وَ عِصْمَتِی وَ مُسْنَدِی وَ ثِقَتِی وَ غَوْثِی قَالَ وَ مَا نَفْعُکَ وَ فَرَحُکَ فِی ضَلَالَةِ الْآدَمِیِّ وَ بِأَیِّ شَیْ ءٍ سَلَبْتَ عَلَیْهِ (6) قَالَ خَلَقَ اللَّهُ الْأَفْرَاحَ وَ الْأَحْزَانَ وَ الْحَلَالَ وَ الْحَرَامَ وَ خَیَّرَنِی فِیهِمَا یَوْمَ آدَمَ فَاخْتَرْتُ الشَّهَوَاتِ وَ الْأَفْرَاحَ وَ اخْتَرْتُ الْحَرَامَ وَ الْفُحْشَ وَ الْمَنَاکِیرَ صَارَتْ تِلْکَ نَهْمَتِی (7)

وَ هَوَایَ وَ خُیِّرَ آدَمُ فَاخْتَارَ الْأَحْزَانَ وَ الْعِبَادَةَ وَ الْحَلَالَ فَصَارَ ذَلِکَ لَهُ نَهْمَةً وَ مُنْیَةً فَذَلِکَ مُنْیَتُهُ وَ نَهْمَتُهُ وَ هَذَا هَوَایَ وَ نَهْمَتِی وَ شَهْوَتِی فَذَلِکَ شَیْئُهُ وَ مَالُهُ وَ مَتَاعُهُ وَ هَذَا شَیْئِی وَ مَالِی وَ مَتَاعِی وَ بِضَاعَتِی وَ شَیْ ءُ الْمَرْءِ کَنَفْسِهِ لِأَنَّ فِیهِ نَهْمَتَهُ وَ شَهْوَتَهُ وَ نَهْمَةُ الْمَرْءِ وَ شَهْوَتُهُ حَیَاتُهُ فَإِذَا سُلِبَ الْحَیَاةَ هَلَکَ الْمَرْءُ فَکَمْ (8) نَرَی مِنْ خَلْقِ اللَّهِ سُلِبَ مِنْهُمْ نَهْمَتُهُ وَ هِمَّتُهُ مَاتَ

ص: 230


1- 1. هکذا فی النسخ و لعله مصحف: بمغزاتی. و المغزاة: الغزو. و مغزی الکلام: مقصده.
2- 2. هکذا فی النسخ و لعله مصحف: إذا اهتممت علی النساک، أو إذا اغتممت أن النساک.
3- 3. أی ظهری.
4- 4. فی المطبوع:[ و علی تمماهن] و لعله مصحف تمامهن.
5- 5. فی النسخة المخطوطة: من حیالتی.
6- 6. فی النسخة المخطوطة:[ سلت علیه].
7- 7. النهمة: الحاجة. بلوغ الهمة و الشهوة فی الشی ء.
8- 8. فی النسخة المخطوطة: و کم یری.

وَ هَلَکَ فَکَذَلِکَ هَذَا إِنَّ مَا اخْتَرْتُ صَارَ ذَلِکَ شَهْوَتِی وَ هَوَایَ وَ حَیَاتِی فَمَهْمَا سُلِبْتُ هَلَکْتُ وَ مَهْمَا ظَفِرْتُ بِهِ فَرِحْتُ وَ حَیِیتُ فَإِذَا رَأَیْتُ شَهْوَتِی وَ هَوَایَ وَ حَیَاتِی عِنْدَ غَیْرِی قَدْ سَلَبَهَا مِنِّی أَجْتَهِدُ کُلَّ الْجَهْدِ حَتَّی أَظْفَرَ بِهَا لِیَکُونَ بِهَا قَوَامَیْ یَدِی (1) لِلْآدَمِیِّ سَلْبُ حَیَاتِی وَ هِیَ الشَّهْوَةُ(2) وَ الْهَوَی فَجَعَلَهَا فِی کِنِّهِ (3) وَ حِرْزِهِ وَ قَدْ تَهَیَّأَ وَ اسْتَعَدَّ یُقَاتِلُنِی وَ یُحَارِبُنِی فَهَلْ بُدٌّ مِنَ الْمُحَارَبَةِ لِیَصِلَ الْمُحِقُّ إِلَی حَقِّهِ وَ یُقْهَرَ الظَّالِمُ فَهَذِهِ حَالَتِی وَ شَأْنِی (4) وَ سَبَبُ فَرَحِی إِذَا غَلَبْتُهُ قَالَ لَهُ وَ مَا ظُلْمُهُ حَیْثُ تَقُولُ یُقْهَرَ الظَّالِمُ قَالَ فَیَظْلِمُنِی إِذَا سَلَبَ هَوَایَ فَجَعَلَهُ فِی کِنِّهِ لَوْلَاهُ کَیْفَ لَا أَطْمَعُ أَنَا فِی حَرْبِهِ وَ حَلَالِهِ کَمَا طَمِعَ فِی حَرَامِی وَ هَوَایَ قَالَ لَهُ أَ لَیْسَ بِمُحَالٍ (5) أَنْ تَقُولَ أَنَا أُرِیدُ اسْتِرْدَادَ هَوَایَ فَتَفْرَحُ إِنْ هُوَ اسْتَعْمَلَهُ وَ تَحْزَنُ إِنْ لَمْ یَسْتَعْمِلْ هَوَاکَ فِی شُئُونِهِ قَالَ إِذَا اسْتَعْمَلَ هَوَایَ لَسْتُ أَحْزَنُ وَ لَکِنِّی أَفْرَحُ لِأَنَّهُ قَدْ أَعْطَانِی نَهْمَتِی الْفَرَحَ إِنَّمَا أَحْزُنُ حَتَّی لَا یَسْتَعْمِلَهُ (6)

لَسْتُ أَطْلُبُ نَهْمَتِی لِأَخْذِهِ مِنِّی فَإِنِّی قَدْ أَمِنْتُ أَنْ لَا یَرُدَّ لِأَنَّهُ قَدْ خُیِّلَ عَلَیْهِ وَ لَکِنَّنِی أُرِیدُ اسْتِعْمَالَهُ فَإِذَا اسْتَعْمَلَهُ أَعْطَانِی مُنْیَتِی وَ مُخْتَارِی وَ حَیَاتِی فَهُوَ نَفْسِی فَإِذَا اسْتَعْمَلَ مُنْیَتِی أَحْیَانِی وَ فَرَّحَنِی وَ إِنَّهُ اسْتَعْمَلَهُ عَلَی جِهَتِهِ وَ إِذَا لَمْ یَسْتَعْمِلْهُ فَهُوَ فِی کِنِّهِ کَالْمَسْجُونِ فَإِذَا کَانَ هُوَ فِی کِنِّهِ مَسْجُوناً مُقَیَّداً وَ هُوَ حَیَاتِی کُنْتُ کَأَنِّی الْمَسْجُونُ الْمُقَیَّدُ وَ صِرْتُ حَرْباً(7)

لِأَنَّهُ أَبْدَلَنِی بِمَکَانِ حَیَاتِی الْمَوْتَ فَلَا بُدَّ أَنْ أَحْتَالَ بِکُلِّ حِیلَةٍ آتِیَةٍ بِکُلِّ خُدْعَةٍ وَ أُهَیِّئَ وَ أُزَیِّنَ الْآلَةَ

ص: 231


1- 1. استظهر المصنف انه مصحف: یرید. أقول: الظاهر أن[ للآدمی] أیضا مصحف الآدمی.
2- 2. فی نسخة: و هی شهوتی.
3- 3. الکن: وقاء کل شی ء و ستره. البیت.
4- 4. فی النسخة المخطوطة:[ و ثباتی] و لعله مصحف.
5- 5. أی أ لیس بمحال فی الحکمة.
6- 6. لعله مصحف: حین لا یستعمله.
7- 7. فی النسخة المخطوطة: و قد صرت حزنا.

وَ الْأَدَوَاتِ وَ أُخْرِجَ (1)

الْمَلَاهِی وَ الْأَدَوَاتَ وَ أَضْرِبَهَا وَ أُحَرِّکَهَا وَ أُلَوِّحَهَا لَعَلَّهُ یَرَی ذَلِکَ فَیُطْرِبُ وَ یَذْکُرُ وَ یَنْشَطُ وَ یَغْتَرُّ وَ یُهَیِّجُ (2) فَیَسْتَعْمِلُ الْهَوَاءَ الَّذِی فِیهِ وَ هِیَ حَیَاتِی وَ شَهْوَتِی فَأَحْیَا وَ أَبْهَجُ حَتَّی یَجِدَ هُوَ السَّبِیلَ إِلَی التَّحَرُّکِ وَ الْخَلَاصِ مِنَ السِّجْنِ وَ هَذَا مَا لَمْ أَذْکُرْ لِأَحَدٍ قَطُّ مُنْذُ خُلِقْتُ وَ لَوْ لَا مَا أَرَی لَکَ مِنَ الْفَضْلِ وَ الْکَرَامَةِ مَا أَخْبَرْتُکَ بِهَذَا کُلِّهِ قَالَ یَحْیَی علیه السلام فَالْمَسْأَلَةُ الْخَاصَّةُ الَّتِی سَأَلْتُکَ قَالَ نَعَمْ سَلْ قَالَ هَلْ أَصَبْتَ مِنِّی فُرْصَتَکَ قَطُّ فِی لَحْظَةٍ مِنْ بَصَرٍ أَوْ لَفْظَةٍ بِلِسَانٍ أَوْ هَمٍّ بِقَلْبٍ قَالَ اللَّهُمَّ لَا إِلَّا أَنَّهُ کَانَ یُعْجِبُنِی مِنْکَ خَصْلَةٌ فَکَثُرَ ذَلِکَ عَنْکَ وَ وَقَعَ عِنْدِی مَوْقِعاً شَرِیفاً فَتَغَیَّرَ لَوْنُ یَحْیَی مِنْ قَوْلِهِ وَ تَبَلَّدَ وَ تَقَاصَرَتْ إِلَیْهِ نَفْسُهُ (3) وَ ارْتَعَدَتْ فَرَائِصُهُ وَ غُشِیَ عَلَیْهِ قَالَ وَ مَا ذَلِکَ یَا بَا مُرَّةَ قَالَ أَنْتَ رَجُلٌ أَکُولٌ وَ کُنْتَ أَحْیَاناً تُکْثِرُ الطَّعَامَ فَتَبْشَمُ مِنْهُ وَ یَعْتَرِیکَ الْوَهْنُ وَ النَّوْمُ وَ الثِّقْلُ وَ الْکَسَلُ وَ النُّعَاسُ فَکُنْتَ تَنَامُ عَلَی جَنْبِکَ أَحْیَاناً مِنَ الْأَوْقَاتِ الَّتِی کُنْتَ تَقُومُ فِیهَا مِنَ اللَّیْلِ هَذَا یُعْجِبُنِی مِنْکَ

قَالَ وَ بِهَذَا کُنْتَ تَجِدُ عَلَیَّ الْفُرْصَةَ قَالَ نَعَمْ قَالَ مَا أَشَدَّ لِفَرَحِکَ وَ مَا أَشَدَّ لِحَرَکَتِکَ (4) قَالَ قَدْ ذَکَرْتُ لَکَ فَلَمْ تَحْفَظْهُ وَ لَکِنْ أُجْمِلُکَ جَمِیعَ مَا یَکْرَهُ اللَّهُ فَهُوَ مُخْتَارِی وَ جَمِیعَ مَا یُحِبُّ فَهُوَ مَنْبُوذِی لَمْ أَتَمَالَکْ حَتَّی أَحْتَالَ بِکُلِّ حِیلَةٍ حَتَّی یَنْبِذَهُ وَ أُزَیِّنَ لَهُ مُخْتَارِی حَتَّی یَرْفَعَهُ لِأَنَّ حَیَاتِی فِی اسْتِعْمَالِ مُخْتَارِی وَ مَمَاتِی وَ هَلَاکِی وَ ذُلِّی وَ ضَعْفِی فِی اسْتِعْمَالِهِ مَرْفُوضِی وَ مَنْبُوذِی وَ هُوَ الْحَلَالُ الطَّیِّبُ مِنَ الْأَشْیَاءِ وَ الْأَحْزَانِ وَ مُخْتَارِی الْحَرَامُ وَ الْخَبَثُ مِنَ الْأَشْیَاءِ وَ الْأَفْرَاحِ بِهَا قَدْ خَطَرَ اللَّهُ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ إِبْلِیسُ حَسْبُکَ یَا یَحْیَی فَرَحاً بِمَا قَدْ أَظْهَرَ لِیَحْیَی أَنَّهُ قَدْ وَجَدَ عَلَیْهِ

ص: 232


1- 1. فی النسخة المخطوطة: فاخرج الملاهی و أدواته.
2- 2. فی النسخة المخطوطة: و یبهج.
3- 3. تبلد: تردد متحیرا. تلهف. صفق بکفیه. تقاصرت نفسه: تضاءلت.
4- 4. فی النسخة المخطوطة: لحزنک.

فُرْصَةً(1)

قَالَ یَحْیَی وَ لَمْ تَجِدْ عَلَیَّ الْفُرْصَةَ مِنْ عُمُرِی إِلَّا الَّذِی ذَکَرْتَ قَالَ اللَّهُمَّ لَا إِلَّا ذَلِکَ قَالَ یَحْیَی عَاهَدْتُ عَزَّ وَ جَلَّ نَذْراً وَاجِباً عَلَی أَنْ أَخْرُجَ مِنَ الدُّنْیَا وَ لَا أَشْبَعَ مِنَ الطَّعَامِ قَالَ فَغَضِبَ إِبْلِیسُ وَ حَزِنَ عَلَی مَا أَخْبَرَهُ فَاحْتَرَزَ یَحْیَی وَ اعْتَصَمَ قَالَ خَدَعْتَنِی یَا ابْنَ آدَمَ وَ کَسَرْتَ ظَهْرِی بِمَا خَدَعْتَنِی وَ أَنَا أُعَاهِدُ اللَّهَ رَبِّی نَذْراً وَاجِباً عَلَی أَنْ لَا أَنْصَحَ آدَمِیّاً وَ لَقَدْ غَلَبْتَنِی یَا ابْنَ آدَمَ وَ کَسَرْتَ ظَهْرِی بِمَا خَدَعْتَنِی حَتَّی سَلِمْتَ مِنِّی وَ خَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ غَضْبَانَ انْتَهَی (2).

و أقول کانت النسخة سقیمة جدا فأثبته کما وجدته تأکیدا و توضیحا لما روی من طرق أهل البیت علیهم السلام.

**[ترجمه]غور الامور ترمذی: این سخن نزدیک است به آن چه گذشت تا آنجا که می گوید: یحیی علیه السلام فرمود: ای ابا مرّه، حال آنکه نامش حارث است و کنیه اش ابا مره و خدایش ابلیس نامید چون در روز سجده بر آدم علیه السّلام از هر نیکی خالی شد.

یحیی علیه السلام گفت: من دوست دارم تو را در صورت و آفرینشت بینم و دامهایی که به آن ها مردم را هلاک کنی بمن بنمائی. ابلیس گفت: کار بزرگی از من خواستی که مرا در تنگنا گذاشتی و کارم را مشکل کردی ولی تو نزد من عزیزتری از اینکه تو را رد کنم و نیازت را بر نیاورم. ولی می خواهم که تنها مرا بینی و کسی جز خودت نباشد، سپس برای فردای آن روز با هم وعده گذاشتند، و با این وعده از نزد آن حضرت رفت، و فردا همان ساعت برابرش ایستاده بود، و به او به عنوان یک کار خدائی بزرگ نگاه کرد. چهره ای مسخ شده وارونه و زشت هراسناک و بد، تنی چون تن خوکان، و چهره ای چون چهره میمون، چشمش به درازا شکافته ، دهانش به درازا شکاف برداشته ، وبرابر سر و دندان هایش همه یک استخوان وجود داشت، بی چانه و بی ریش، موی سرش اندک روئیده بسوی بالا و وارونه، با چهار دست، دو تا در شانه و دو در پهلوها، انگشتان پاهایش به دنبال و پاشنه هایش به جلو و دستش دارای شش انگشت، گونه اش سفت و صاف، دو سوراخ بینی او به سوی آسمان و نوکی داشت چون نوک پرنده، چهره اش به سوی پشت، دو چشمانش کور و لنگ و چوله، دارای دو بال و پیراهنی داشت بالا زده که رویش زناری بسته بود. و چند کوزه خرد به کمربندش آویخته بود و کنار پیراهنش رشته هایی آویزان بودند در هر رنگ از سفید و سیاه و سرخ و زرد و سبز. و زنگ بزرگی در دست داشت و خودی بر سر که بر قله اش آهن درازی کمان دار آویزان بود.

یحیی علیه السلام فرمود: ای ابا مره به من از آنچه بینم و بپرسم گزارش بده، گفت: ای پیغمبر خدا من بدین وضع نزد تو نیامدم مگر این که می خواهم از هر چه بپرسی پاسخ درست دهم و چیزی را از تو پنهان نکنم.

فرمود: ای ابا مره به من بگو این کمربند بالای پیراهنت چیست؟

گفت ای پیغمبر خدا این مجوس گری و گبر مآبی است. من گبری را ساختم و خود بدان کیشم.

فرمود: بگو بدانم این کوزه های خرد که از کمربندت آویزانند، چیستند؟

گفت: ای پیغمبر خدا، اینها شهوتها و نمایشات دامهای من اند، نخست چیزی که مؤمن را با آن شکار کنم زن است و اگر او به فرمان خدا در این باره بچسبد از راه جمع مال حرام به او رو کنم و او را با حرص و طمع در آن اندازم و اگر به فرمان خدا پناه برد و به زهد و ترک مال از من کناره کند از راه میخواری و مستی به او رو کنم تا همه این خواهشها را در او مکرر سازم و به ناچار اگر پارساترین مردم باشد به یکی از آن ها گرفتار شود.

فرمود: این نمونه های هوس انگیز که به کنار پیراهنت هستند چیستند؟ گفت: ای پیغمبر خدا این ها رنگ های زنانه و زیور آن هایند و هر زنی پیوسته جامه خود را به یکی از این رنگها درآورد تا آن را بپسندد و مردان را به زیورش عاشق خود سازد.

فرمود: این زنگ که در دست داری چیست.

گفت: ای پیغمبر خدا این معدن خوشی و شادی و مجمع آوازهای ابزارآلات موسیقی است از تار و طنبور و نی و طبل و دایره و نوحه گری و سرود. همانا آن گروه در انجمنی برای بدکاری گرد آیند و برخی از آنچه گفتم در اختیار دارند ولی آن ها را کامیاب و شاد نسازد، و چون ببینم خوب سرحال نیستند من این زنگ را بنوازم و با آواز ابزارآلات آن ها در آمیزد و لذت و شادی آن ها را بیفزاید، برخی چون آن را شنوند.

با انگشتان خود بشکن زنند، برخی سر و گردن بجنبانند و برخی با دو دست کف زنند و پیوسته این شیوه را ادامه دهند تا من بر آن ها سوار شوم و آن ها را هلاک سازم.

فرمود: این کلاه خود که بر سر داری چیست؟ گفت: ای پیغمبر خدا از من بپرهیز و از دامهایم که پیغمبران و نیکان و عابدان و پارسایان برایت بیان کردند، چنانچه من سر خود را با این کله خود از نکبت نگهدارم، فرمود: نکبت کدام است؟ گفت: لعنت، فرمود: این آهن دراز که در قله آنست چیست؟ گفت: ای پیغمبر خدا، این قلابی است که با آن دل نیکان را به سوی خود کشم. فرمود: یک پرسش ماند، گفت آن چیست؟ فرمود: این چه آفرینش و صورت زشت و وارونه و منکری است که تو داری؟ گفت: ای پیغمبر خدا این به خاطر پدر تو آدم است، من از فرشته های ارجمند بودم 400 هزار سال سر از سجده برنداشتم، و در یک سجده برای پدرت آدم پروردگارم را نافرمانی کردم ، و خدا بر من خشم گرفت. و مرا لعن کرد و از پیکره فرشته ها به پیکره دیوان درآمدم، در میان فرشته ها زیباتر از من نبود و من مسخ و وارونه و زشت و برگشته و هراسناک و بد منظره شدم چنانچه بینی.

فرمود: آیا این تصویر از خودت و دامهایت را پیش از من به کسی دیگر نشان داده ای؟ گفت: نه سوگند به عزّت پروردگارم، این چیزی است که هیچ آدمیزادی هرگز آن را مشاهده نکرده و من تو را در برابر همه مردم بدان گرامی داشتم. فرمود: پذیرائی خود را با دو پرسش کامل کن یکی عمومی و دیگری خصوصی.گفت: ای پیغمبر خدا بسیار خوب می توانی بپرسی پس بپرس.

فرمود: به من بگو چه چیزی تو را امیدوارتر کند و پشتیبان تر و دلداری بخش تر از اندوه تو است، و کدامین چیز تورا خوشحال تر و جایگاهت را قوام بخش تر و دلت را شادتر می سازد؟

گفت: ای پیغمبر خدا من می ترسم آن را به کسی بگوئی و از تو یاد گیرند و خود را از آن نگهدارند و نیرنگ من تباه شود.

فرمود: خدا در کتابش کار تو و نیرنگت را فرو آورده و برای پیغمبران و دوستانش بیان کرده و از آنچه باید، اجنتاب خواهند کرد، و اما گمراهان را تو به آن ها سزاوارتری که مانند گوی در دست تواند و تو آن ها را به بازی می گیری. از این رو نزد اولیای خداوند گفتار تو از گفتار خدا اثربخش تر و عزیزتر نیست.

گفت: ای پیغمبر خدا به راستی که زنان مهمترین چیزی ایند که مرا بسیارامیدوار ، پشتم را محکم و چشمم به آن ها روشن می گیردد همانا که آن ها بند و دامهای من و تیر بی خطای من اند، پدرم قربانشان اگر اینان نبودند نمی توانستم کمترین آدمی را گمراه کنم، به وسیله آن ها است که به مقاصد خود برسم و به واسطه آن ها مردم را به هلاکت رسانم.

چون متوجه عابدان و علماء شوم بر من چیره شوند، و هر چه سپاه بر آن ها گسیل دارم بگریزند و پس از شکست و گریز به یاد زنان آیم و خوشدل شوم و خشمم آرام شود و خاطرم آسوده گردد، و عقده دلم گشوده شود و اندوهم تسلی یابد و چشمم روشن گردد و پشتم محکم شود.

و اگر زنها از نژاد آدم نبودند من بر آن ها سجده می کردم، چون آن ها خانم های من اند و جاشان بر دوش و گردن من است و بر من است آنچه خواهند، هیچ زنی از من طلب نیازی نکند جز اینکه برای انجامش با سر شتابم نه با پا، زیرا آن ها امید من و پشت و عصمت و مورد پسند و اعتماد و فریادرس من اند .

فرمود: سود و شادی تو در گمراه کردن آدمی چیست؟ و برای چه بدان تسلی یابی؟

گفت: خدا شادیها، غمها، حلال و حرام را آفریده، و در روز آدم مرا میان آن ها مخیر کرد و من شهوتها، حرام، دشنام و منکرات را برگزیدم، و آن ها شیفتگی و دلخواه من شدند و آدم را هم مخیر کردند و او اندوه و عبادت و حلال را برگزید، و آن ها خواسته و آرزوی او شدند. بنابراین آنست خواسته و آرمان او، و اینست هوس و خواست و دلخواه من، آن است دلخواه و دارائی و کالای او این است خواسته و دارائی و کالا و اندوخته من، و خواسته هر کس همانند خود اوست چون علاقه و شهوت بدان دارد، علاقه و شهوت مرد زندگی او است و چون زندگی را از کسی بگیرند نابود گردد، چه بسیار آفریده خدا که خواسته و دلبندش را گرفتند و مرد و نابود شد و این موضوع نیز چنین است.

اینکه من برگزیده ام دلخواه و هوس و زندگی من شده و اگر از من گرفته شود نابود شوم و هرگاه بدان دست یابم شاد و سر زنده شوم، و چون دیدم دلخواه و هوس و زندگیم نزد دیگری است که آن را از من گرفته تا توانم بکوشم که آن را به دست آورم تا بدان بر آدمی نیرو گیرم کسی که زندگی من یعنی شهوت و هوس مرا گرفته است و در چنته خود نهاده و آماده شده تا با من کارزار کند و بجنگد. آیا من چاره ای جز نبرد دارم تا حق به حق دار برسد و ستمکار مقهور گردد، اینست حال من و کار من و مایه شادی من چون بر او چیره شوم.

به او فرمود: مگر آدم چه ستمی به تو کرده که می گوئی باید بر ستمکار غالب شد. گفت: به من ستم کرده که هوی و هوس مرا گرفته و در چنته خود نهاده است. چگونه من در جنگ با او و در حلال او طمع نکنم حال آنکه او در حرام و خواسته من طمع کرده است.

به او فرمود: آیا این عاقلانه است که می گوئی من می خواهم هوس خود را از او پس گیرم، و شاد شوی اگر آن را بکار گیرد و اندوه خوری اگر هوست را در زندگی خود بکار نبرند؟ گفت: چون هوس راند من اندوه ندارم بلکه شادمی شوم زیرا او خواسته مرا که شادی است برایم برآورده کرده است. اما اندوه خورم که آن را به کار نگیرد، من دنبال خواسته ام نیستم که از من گرفته زیرا دلم آسوده است که برنگردد، زیرا بر آن سرشته شده ولی می خواهم آن را بکار بندد، و چون آن را بکار بندد آرزو و گزیده و زندگیم را به من داده که جان من است. و چون آرمان مرا به کار گیرد مرا زنده و شاد کرده و آن را در چهت خود بکار بسته است و اگرآن را بکار نگیرد و در چنته او بماند، چون زندانی باشد و چون در درون او زندانی و در بند است و آن جان من است مانند اینست که من در زندان و در بندم، لذا به جنگ با او برخیزم. زیرا او به جای زندگی به من مرگ داده و ناچارم به هر نیرنگ دست زنم و هر فریبی بکار گیرم و آماده شوم و ابزار و آلات را آراسته سازم و ادوات و ابزار موسیقی را بر آرم، بزنم و بجنبانم و نمایش دهم، شاید آن را بیند و به طرب آید و یاد کند و به نشاط آید و فریب خورد و به هیجان آید، و آن هوسی را که در او است بکار بندد، که آن زندگی و خواسته من است، و من زندگی یابم و خرّم شوم تا آن راهی برای خروج و نجات از زندان بیابد، و این همان چیزی است که برای کسی نگفتم از روزی که آفریده شدم، و اگر د فضل و ارجمندی تو نبود هرگز برایت باگو نمی کردم.

یحیی فرمود: اکنون آن پرسش خصوصی که از تو خواستم، گفت: آری بپرس من آماده ام. فرمود: آیا هرگز در من فرصتی برای هوس رانی خود یافتی از گوشه چشمی یا پرش سخنی از زبان یا خاطره ای در دل؟

گفت: بار خدایا نه، جز اینکه یک خصلت از تو مرا خوش آید و پسند من است که در تو بسیار است و نزد من مقام ارجمندی دارد، رنگ یحیی ازگفته او پرید و به خود پیچید و خود را کوچک شمرد، و بندهای دلش لرزید و غش کرد.

فرمود: ای ابا مرّه آن خصلت شیطان پسند چیست؟

گفت: تو مرد پر خوری هستی و بسا که بسیار بخوری و تخمه شوی از آن و سستی و خواب و سنگینی و تنبلی و چرت تو را فرا گیرند، و از این رو گاهی برخلاف شبهایی که برمی خیزی و عبادت می کنی بر پهلوی خود بخوابی، و این کار تو مرا خوشحال کند .

گفت: تنها به واسطه همین در من فرصتی برای خود یافته ای؟ گفت: آری، فرمود: چه چیزی تو را سخت شادت کند و سخت تو را بجنباند؟ گفت من آن را یاد آور شدم ولی تو حفظ نکردی. بطور خلاصه هر آنچه را خدا بد شمارد، مورد پسند من است و هر آنچه خدا پسند است نزد من منفور است. و من از هیچ کوششی دریغ نمی کنم تا آن را چیز محبوب نزد خدا رابه دور اندازد و امر مورد پسند خود را می آرایم تا آن را برگیرد و اختیار کند. زیرا زندگی من در بکار بستن امر مورد پسند من است و مرگ و نابودی و خواری و ناتوانیم در بکار بستن چیزی است که آن را ناپسند دارم و در افکنده ام که همان حلال و پاک است از هر چیز و هر اندوه؛ و حرام موردِ پسند من هر چیز پلید و شادی و خوشی ای است که خداوند از آن غدقن کرده است.

سپس ابلیس گفت: تو را بس است ای یحیی در حالیکه ابلیس از فرصتی که بر او یافته، و با او در میان گذاشته بود شاد و خوشحال بود، یحیی فرمود: در عمر من جز همین فرصت را که گفتی بر من نیافتی؟

گفت: بارخدایا نه جز همین را.

یحیی فرمود: من با خدا عزّ و جلّ نذری واجب عهد کردم که تا از دنیا بیرون روم هرگز سیر غذا نخورم. فرمود: ابلیس در خشم شد و غمناک شد از این گزارش که به او داد، و یحیی از او خودداری کرد و پناه گرفت. ابلیس گفت: ای آدمیزاد مرا فریب دادی و پشتم را با این فریب شکستی و من با خدای خود عهد کنم و نذری واجب بگردن گیرم که هیچ آدمی را اندرز ندهم، و البته ای آدمیزاده تو بر من چیره شدی و پشتم را بدین ترتیب شکستی تا از دستم به سلامت جستی، سپس خشمگین از نزد آن حضرت خارج شد.

و می گویم: نسخه روایت بسیار ناخوانا و ناقص بود و برای تاکید و توضیح روایات اهل بیت علیهم السلام چنانش که یافتم، نگاشتم.

**[ترجمه]

«72»

مَجَالِسُ ابْنِ الشَّیْخِ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْمُفِیدِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحُسَیْنِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ مِهْرَانَ عَنْ یَحْیَی بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فُرَاتٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ زَیْدٍ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیَّ رَحِمَهُ اللَّهُ یَقُولُ: تَمَثَّلَ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ فِی أَرْبَعِ صُوَرٍ تَمَثَّلَ یَوْمَ بَدْرٍ فِی صُورَةِ سُرَاقَةَ بْنِ جُعْشُمٍ الْمُدْلِجِیِّ فَقَالَ لِقُرَیْشٍ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّی جارٌ لَکُمْ فَلَمَّا تَراءَتِ الْفِئَتانِ نَکَصَ عَلی عَقِبَیْهِ وَ قالَ إِنِّی بَرِی ءٌ مِنْکُمْ (3) وَ تَصَوَّرَ یَوْمَ الْعَقَبَةِ فِی صُورَةِ مُنَبِّهِ بْنِ الْحَجَّاجِ فَنَادَی إِنَّ مُحَمَّداً وَ الصُّبَاةَ(4) مَعَهُ عِنْدَ الْعَقَبَةِ فَأَدْرِکُوهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلْأَنْصَارِ لَا تَخَافُوا فَإِنَّ صَوْتَهُ لَنْ یَعْدُوَهُ وَ تَصَوَّرَ یَوْمَ اجْتِمَاعِ قُرَیْشٍ فِی دَارِ النَّدْوَةِ فِی صُورَةِ شَیْخٍ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ وَ أَشَارَ عَلَیْهِمْ فِی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله بِمَا أَشَارَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی وَ إِذْ یَمْکُرُ بِکَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِیُثْبِتُوکَ أَوْ یَقْتُلُوکَ أَوْ یُخْرِجُوکَ وَ یَمْکُرُونَ وَ یَمْکُرُ اللَّهُ وَ اللَّهُ خَیْرُ الْماکِرِینَ (5) وَ تَصَوَّرَ یَوْمَ قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی صُورَةِ الْمُغِیرَةِ بْنِ شُعْبَةَ

ص: 233


1- 1. فی النسخة المخطوطة: ساعة فرصة.
2- 2. غور الأمور: لم نجد نسخته.
3- 3. الأنفال: 48.
4- 4. الصباة جمع صابی: من خرج من دین الی دین آخر.
5- 5. الأنفال: 30.

فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ لَا تَجْعَلُوهَا کَسْرَوَانِیَّةً وَ لما [لَا] قَیْصَرَانِیَّةً وَسِّعُوهَا تَتَّسِعْ فَلَا تَرُدُّوهَا فِی بَنِی هَاشِمٍ فَیُنْتَظَرَ بِهَا الْحَبَالَی (1).

**[ترجمه]مجالس ابن الشیخ : جابر بن عبد اللّه انصاری رحمه اللَّه روایت می کند که: ابلیس به چهار صورت در آمده: در روز بدر بصورت سراقه بن جعشم مدلجی در آمد و به قریش گفت: « «امروز هیچ کس از مردم بر شما پیروز نخواهد شد، و من پناه شما هستم.» پس هنگامی که دو گروه، یکدیگر را دیدند [شیطان] به عقب برگشت و گفت: «من از شما بیزارم - . الانفال / 48 - ». در روز عقبه به صورت منبه بن حجاج در آمد و (برای برهم زدن بیعت انصار با پیغمبر اسلام در عقبه منی) فریاد زد: که محمّد و بی دینان همراهش در عقبه هستند آن ها را دریابید، رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله به انصار فرمود: نترسید که آوازش را جز خودش نشنود. در روز اجتماع قریش دردار الندوه به صورت شیخ نجدی درآمد و برای آنان درباره پیغمبر سخن گفت که خداوند آیه یزر را نازل کرد: «و [یاد کن] هنگامی را که کافران در باره تو نیرنگ می کردند تا تو را به بند کَشَند یا بکُشند یا [از مکّه] اخراج کنند، و نیرنگ می زدند، و خدا تدبیر می کرد، و خدا بهترین تدبیرکنندگان است - . الانفال / 30 - ».

روزی که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله درگذشت بصورت مغیرة بن شعبه در آمد و گفت: ای مردم آن را (خلافت را) مانند خسروان عجم و قیصرهای روم قرار ندهید بلکه آن را به خانواده ها توسعه دهید، تا توسعه یابد، آن را به بنی هاشم برنگردانید تا برای پیشوا چشم به راه زنان آبستن بمانید - . مجالس ابن الشیخ : 111 و 112[3] - .

**[ترجمه]

بیان

فینتظر بها الحبالی أی إذا کانت الخلافة مخصوصة ببنی هاشم صار الأمر بحیث ینتظر الناس أن تلد الحبالی أحدا منهم فیصیر خلیفة و لم یعطوها غیرهم.

**[ترجمه]یعنی اگر خلافت ویژه زاده های هاشم گردد کار ه بجایی رسد که مردم چشم به راه زاییدن زنان آبستن آن ها بمانند تا خلیفه شود و خلافت را به دیگری ندهند.

**[ترجمه]

«73»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ عَمَّا نَدَبَ اللَّهُ الْخَلْقَ إِلَیْهِ أَ دَخَلَ فِیهِ الضُّلَّالُ (2) قَالَ نَعَمْ وَ الْکَافِرُونَ دَخَلُوا فِیهِ لِأَنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَمَرَ الْمَلَائِکَةَ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ فَدَخَلَ فِی أَمْرِهِ الْمَلَائِکَةُ وَ إِبْلِیسُ فَإِنَّ إِبْلِیسَ کَانَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ(3) فِی السَّمَاءِ یَعْبُدُ اللَّهَ وَ کَانَتِ الْمَلَائِکَةُ تَظُنُّ أَنَّهُ مِنْهُمْ وَ لَمْ یَکُنْ مِنْهُمْ فَلَمَّا أَمَرَ اللَّهُ الْمَلَائِکَةَ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ أَخْرَجَ مَا کَانَ فِی قَلْبِ إِبْلِیسَ مِنَ الْحَسَدِ فَعَلِمَتِ الْمَلَائِکَةُ عِنْدَ ذَلِکَ أَنَّ إِبْلِیسَ لَمْ یَکُنْ مِنْهُمْ فَقِیلَ لَهُ فَکَیْفَ وَقَعَ الْأَمْرُ عَلَی إِبْلِیسَ وَ إِنَّمَا أَمَرَ اللَّهُ الْمَلَائِکَةَ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ فَقَالَ کَانَ إِبْلِیسُ مِنْهُمْ بِالْوَلَاءِ وَ لَمْ یَکُنْ مِنْ جِنْسِ الْمَلَائِکَةِ وَ ذَلِکَ أَنَّ اللَّهَ خَلَقَ خَلْقاً قَبْلَ آدَمَ وَ کَانَ إِبْلِیسُ فِیهِمْ حَاکِماً فِی الْأَرْضِ فَعَتَوْا وَ أَفْسَدُوا وَ سَفَکُوا الدِّمَاءَ فَبَعَثَ اللَّهُ الْمَلَائِکَةَ فَقَتَلُوهُمْ وَ أَسَرُوا إِبْلِیسَ وَ رَفَعُوهُ إِلَی السَّمَاءِ فَکَانَ مَعَ الْمَلَائِکَةِ یَعْبُدُ اللَّهَ إِلَی أَنْ خَلَقَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی آدَمَ (4).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: از امام جعفر صادق علیه السّلام که پرسش شد که آیا آنچه خداوند خلق را بدان مورد خطاب قرار داده گمراهان را نیز شامل می شود و آنان هم طرف تکلیف اند ؟ فرمود: آری، و کافران هم داخل اند، زیرا خدا به فرشته ها فرمان سجده بر آدم داد و ابلیس هم در آن داخل بود، چون از فرشته ها بود و در آسمان خدا را می پرستید و فرشته ها می پنداشتند از جنس آن ها است حال آنکه از آن ها نبود .

و چون خدا فرمان سجده به فرشته ها داد آنچه در دل شیطان بود، به سبب حسادت نمایان شد،آنگاه فرشته ها دانستند که ابلیس از آن ها نیست به او گفتند پس چگونه ابلیس مامور شد با اینکه خدا فرشته ها را به سجده بر آدم فرمان داده بود.

فرمود: ابلیس وابسته به آن ها بود اما از جنس آن ها نبود، برای آنکه خدا پیش از آدم خلقی آفرید که ابلیس میان آن ها فرمانروای زمین بود، و سرکش شدند و تباهی کردند و خون ریختند، و خدا فرشته ها را فرستاد آن ها را کشتند و ابلیس را اسیر کردند و به آسمان بردند و با فرشته ها خدا را پرستید تا خدا تبارک و تعالی آدم را آفرید - . تفسیر القمی : 32 - .

**[ترجمه]

«74»

وَ مِنْهُ،: فِی قَوْلِهِ تَعَالَی فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ قَالَ الرَّجِیمُ أَخْبَثُ الشَّیَاطِینِ فَقُلْتُ لَهُ وَ لِمَ سُمِّیَ رَجِیماً قَالَ لِأَنَّهُ یُرْجَمُ (5).

ص: 234


1- 1. مجالس ابن الشیخ: 111 و 112 فیه: فتنتظر.
2- 2. لعله بتشدید اللام جمع الضال، و مراد السائل أن الخطابات الواردة فی الشرع هل یشمل الضلال و الکافرون أم لا؟ فاجابه بالشمول و مثل ذلک بالخطاب الوارد بالسجود لآدم حیث دخل فیه إبلیس.
3- 3. فی المصدر: کان مع الملائکة.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 32.
5- 5. تفسیر القمّیّ: 365.

**[ترجمه]تفسیر قمی: پیرامون سخن خداوند متعال: «پس چون قرآن می خوانی از شیطانِ مطرود به خدا پناه بر». فرمود: رجیم پلیدترین شیطان است به او گفتم: چرا رجیمش نامیدند؟ فرمود: چون رجم شود - . تفسیر القمی : 365 - .

**[ترجمه]

بیان

أی یرجم بالشهب أو باللعن أو فی زمن القائم علیه السلام.

**[ترجمه]یرجم: یعنی به تیر شهاب یا به لعن رانده شود یا در زمان قائم علیه السّلام سنگ باران شود.

**[ترجمه]

«75»

الْإِحْتِجَاجُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَکَمِ قَالَ: سَأَلَ الزِّنْدِیقُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقَالَ أَ فَمِنْ حِکْمَتِهِ أَنْ جَعَلَ لِنَفْسِهِ عَدُوّاً وَ قَدْ کَانَ وَ لَا عَدُوَّ لَهُ فَخَلَقَ کَمَا زَعَمْتَ إِبْلِیسَ فَسَلَّطَهُ عَلَی عَبِیدِهِ یَدْعُوهُمْ إِلَی خِلَافِ طَاعَتِهِ وَ یَأْمُرُهُمْ بِمَعْصِیَتِهِ وَ جَعَلَ لَهُ مِنَ الْقُوَّةِ کَمَا زَعَمْتَ یَصِلُ (1) بِلُطْفِ الْحِیلَةِ إِلَی قُلُوبِهِمْ فَیُوَسْوِسُ إِلَیْهِمْ فَیُشَکِّکُهُمْ فِی رَبِّهِمْ وَ یَلْبِسُ عَلَیْهِمْ دِینَهُمْ فَیُزِیلُهُمْ عَنْ مَعْرِفَتِهِ حَتَّی أَنْکَرَ قَوْمٌ لَمَّا وَسْوَسَ إِلَیْهِمْ رُبُوبِیَّتَهُ وَ عَبَدُوا سِوَاهُ فَلِمَ سَلَّطَ عَدُوَّهُ عَلَی عَبِیدِهِ وَ جَعَلَ لَهُ السَّبِیلَ إِلَی إِغْوَائِهِمْ قَالَ إِنَّ هَذَا الْعَدُوَّ الَّذِی ذَکَرْتَ

لَا یَضُرُّهُ (2)

عَدَاوَتُهُ وَ لَا یَنْفَعُهُ وَلَایَتُهُ وَ عَدَاوَتُهُ لَا تَنْقُصُ مِنْ مُلْکِهِ شَیْئاً وَ وَلَایَتُهُ لَا تَزِیدُ فِیهِ شَیْئاً وَ إِنَّمَا یُتَّقَی الْعَدُوُّ إِذَا کَانَ فِی قُوَّةٍ یَضُرُّ وَ یَنْفَعُ إِنْ هَمَّ بِمِلْکٍ أَخَذَهُ أَوْ بِسُلْطَانٍ قَهَرَهُ فَأَمَّا إِبْلِیسُ فَعَبْدٌ خَلَقَهُ لِیَعْبُدَهُ وَ یُوَحِّدَهُ وَ قَدْ عَلِمَ حِینَ خَلَقَهُ مَا هُوَ وَ إِلَی مَا یَصِیرُ إِلَیْهِ فَلَمْ یَزَلْ یَعْبُدُهُ مَعَ مَلَائِکَتِهِ حَتَّی امْتَحَنَهُ بِسُجُودِ آدَمَ فَامْتَنَعَ مِنْ ذَلِکَ حَسَداً وَ شَقَاوَةً غَلَبَتْ عَلَیْهِ فَلَعَنَهُ عِنْدَ ذَلِکَ وَ أَخْرَجَهُ عَنْ صُفُوفِ الْمَلَائِکَةِ وَ أَنْزَلَهُ إِلَی الْأَرْضِ مَلْعُوناً مَدْحُوراً فَصَارَ عَدُوَّ آدَمَ وَ وُلْدِهِ بِذَلِکَ السَّبَبِ وَ مَا لَهُ مِنَ السَّلْطَنَةِ عَلَی وُلْدِهِ إِلَّا الْوَسْوَسَةَ وَ الدُّعَاءَ إِلَی غَیْرِ السَّبِیلِ وَ قَدْ أَقَرَّ مَعَ مَعْصِیَتِهِ لِرَبِّهِ بِرُبُوبِیَّتِهِ (3).

**[ترجمه]الاحتجاج: هشام بن حکم نقل می کند که زندیقی از اما جعفر صادق علیه السّلام پرسید: این مصلحت بود که خدا برای خود دشمنی ساخت با اینکه دشمنی نداشت و همانطور که می دانید ابلیس را آفریده و بر بنده هایش مسلط کرد تا آن ها را به نافرمانی او بخواند و آن نیرویی که خوب می دانید، به او داد تا با نیرنگ بر دل آن ها نشیند و آن ها را وسوسه کند و در باره پروردگارشان به شک اندازد و در دینشان رخنه کند و آن ها را به وسوسه خود از دین روی گردان کند و به انکار او و عبادت غیر او وادار کند. چرا دشمنش را بر بنده هایش مسلط کرد و راه گمراهی آن ها را به او داد؟

در پاسخش فرمود: این دشمن که تو گفتی از دشمنیش زیانی به خداوند نرسد، و از دوستیش سودی نگیرد، دشمنی او از ملک خدا هیچ نکاهد و دوستی او هیچ بر آن نیفزاید، همانا از دشمنی پرهیز شود که نیروی زیان زدن و یا سود رساندن دارد و اگر همت گمارد بتواند کشوری را بگیرد و پادشاهی را مقهور سازد. ولی ابلیس یک بنده است او را آفرید تا وی را بپرستد و یگانه ستاید، و آنگاه که آفریدش می دانست چیست و چه سرانجامی دارد، و پیوسته با فرشته هایش او را پرستید تا به سجده بر آدمش او را آزمود و از حسد و شقاوت که بر او چیره شدند از آن سرباز زد. وانگاه خداوند او را لعنت کرد و از صفوف فرشته ها بیرون نمود و ملعون و رانده شده بر زمینش افکند، و از این رو دشمن آدم و فرزندان او شد، و او را بر فرزندانش جز از راه وسوسه و دعوت به راه کج تسلطی نیست و با وجود نافرمانیش به پروردگاری پروردگارش اعتراف دارد - . الاحتجاج 2 : 80 - .

**[ترجمه]

«76»

وَ مِنْهُ،: فِی أَسْئِلَةِ الزِّنْدِیقِ الْمُدَّعِی لِلتَّنَاقُضِ فِی الْقُرْآنِ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْإِیمَانُ بِالْقَلْبِ هُوَ التَّسْلِیمُ لِلرَّبِّ وَ مَنْ سَلَّمَ الْأُمُورَ لِمَالِکِهَا لَمْ یَسْتَکْبِرْ عَنْ أَمْرِهِ کَمَا اسْتَکْبَرَ إِبْلِیسُ عَنِ السُّجُودِ لِآدَمَ وَ اسْتَکْبَرَ أَکْثَرُ الْأُمَمِ عَنْ طَاعَةِ أَنْبِیَائِهِمْ فَلَمْ یَنْفَعْهُمُ التَّوْحِیدُ کَمَا لَمْ یَنْفَعْ إِبْلِیسَ ذَلِکَ السُّجُودُ الطَّوِیلُ فَإِنَّهُ سَجَدَ سَجْدَةً وَاحِدَةً أَرْبَعَةَ آلَافِ عَامٍ لَمْ یُرِدْ بِهَا غَیْرَ زُخْرُفِ الدُّنْیَا وَ التَّمْکِینِ مِنَ النَّظِرَةِ فَکَذَلِکَ لَا تَنْفَعُ الصَّلَاةُ وَ الصَّدَقَةُ إِلَّا مَعَ الِاهْتِدَاءِ إِلَی سَبِیلِ النَّجَاةِ وَ طَرِیقِ الْحَقِ (4)

الْخَبَرَ.

ص: 235


1- 1. فی المصدر: ما یصل.
2- 2. فی المصدر:[ لا تضره] بالتأنیث و کذا: و لا تنفعه.
3- 3. الاحتجاج 2: 80. طبعة دار النعمان.
4- 4. الاحتجاج 1: 368 فیه:[ و لم یرد] و فیه: فلذلک.

**[ترجمه]الاحتجاج: امام جعفر صادق علیه السلام در پرسش زندیقی که مدعی بود در قرآن تناقض وجود دارد فرمود: امیر المؤمنین علیه السّلام فرموده: ایمان به دل یعنی تسلیم پروردگار شدن، و هر که کارها را به صاحب آن ها سپرد تکبر نورزد چنانچه ابلیس تکبر ورزید از فرمان او به سجده بر آدم و بیشتر امم از فرمان پیغمبرهایشان تکبر ورزیدند و یگانه پرستی به آن ها سودی نرساند، چنانچه آن سجده طولانی به ابلیس سودی نرساند، زیرا او یک سجده 4 هزار ساله تنها برای دنیاجوئی و خودنمائی کرد. و همچنین نماز و صدقه جز با هدایت به راه نجات و راه حق سودی ندهند - . الاحتجاج 1 : 368 - .

**[ترجمه]

«77»

مَجَالِسُ الصَّدُوقِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ الْفَامِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ زِیَادٍ الْکَرْخِیِّ قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ نَشَرَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی رَحْمَتَهُ حَتَّی یَطْمَعُ إِبْلِیسُ فِی رَحْمَتِهِ (1).

**[ترجمه]مجالس الصدوق: از امام صادق علیه السّلام می فرماید: روز رستاخیز خدای تبارک و تعالی رحمت افشاند تا جائیکه ابلیس هم در رحمت وی طمع کند - . المجالس : 123 - .

**[ترجمه]

«78»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَصْبَهَانِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِیَاثٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: جَاءَ إِبْلِیسُ إِلَی مُوسَی بْنِ عِمْرَانَ علیه السلام وَ هُوَ یُنَاجِی رَبَّهُ فَقَالَ لَهُ مَلَکٌ مِنَ الْمَلَائِکَةِ مَا تَرْجُو مِنْهُ وَ هُوَ فِی هَذِهِ الْحَالِ یُنَاجِی رَبَّهُ فَقَالَ أَرْجُو مِنْهُ مَا رَجَوْتُ مِنْ أَبِیهِ آدَمَ (2)

الْخَبَرَ.

**[ترجمه]مجالس الصدوق: حفص بن غیاث روایت می کند که شنیدم امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: ابلیس به هنگام مناجات موسی بن عمران علیه السّلام با خدا نزد وی آمد، یک از فرشته ها به او گفت: چه طمعی در او داری او در مناجات با پروردگارش است؟ گفت همان چیزی را از او امید دارم که از پدرش آدم امید داشتم - . المجالس : 395 - .

**[ترجمه]

«79»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: إِنَّ الَّذِینَ اتَّقَوْا إِذا مَسَّهُمْ طائِفٌ مِنَ الشَّیْطانِ تَذَکَّرُوا فَإِذا هُمْ مُبْصِرُونَ قَالَ إِذَا ذَکَّرَهُمُ الشَّیْطَانُ الْمَعَاصِیَ وَ حَمَلَهُمْ عَلَیْهَا یَذْکُرُونَ اسْمَ اللَّهِ فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ (3).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: درباره سخن خداوند «در حقیقت، کسانی که [از خدا] پروا دارند، چون وسوسه ای از جانب شیطان بدیشان رسد [خدا را] به یاد آورند و بناگاه بینا شوند - . الاعراف / 201 - » فرمود: یعنی چون شیطان آن ها را به یاد گناه اندازد و بدان وادار کند، یاد خدا کنند و نامش را برند و بینا گردند - . تفسیر القمی : 234 . و الاعراف / 200 - .

**[ترجمه]

«80»

الْعِلَلُ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدِ(4) بْنِ سَعِیدٍ الْهَاشِمِیِّ عَنْ فُرَاتِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْکُوفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُعْتَمِرٍ(5) عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّمْلِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَی عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ الْمَرْوَزِیِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ مَنْصُورٍ(6)

عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ أَبِی کَثِیرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی هَارُونَ الْعَبْدِیِّ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: کُنَّا بِمِنًی مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذْ بَصُرْنَا بِرَجُلٍ سَاجِدٍ وَ رَاکِعٍ وَ مُتَضَرِّعٍ فَقُلْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَحْسَنَ صَلَاتَهُ

ص: 236


1- 1. المجالس: 123 فیه: أحمد بن هارون.
2- 2. المجالس: 395.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 234 و الآیة فی الأعراف: 200.
4- 4. فی المصدر: الحسن بن محمّد.
5- 5. فی المصدر: محمّد بن علیّ بن معمر.
6- 6. فی المصدر: عمرو بن منصور.

فَقَالَ صلی الله علیه و آله هُوَ الَّذِی أَخْرَجَ أَبَاکُمْ مِنَ الْجَنَّةِ فَمَضَی إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام غَیْرَ مُکْتَرِثٍ (1) فَهَزَّهُ هَزَّةً أَدْخَلَ أَضْلَاعَهُ الْیُمْنَی فِی الْیُسْرَی وَ الْیُسْرَی فِی الْیُمْنَی ثُمَّ قَالَ لَأَقْتُلَنَّکَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی فَقَالَ لَنْ تَقْدِرَ عَلَی ذَلِکَ إِلَی أَجَلٍ مَعْلُومٍ مِنْ عِنْدِ رَبِّی مَا لَکَ تُرِیدُ قَتْلِی فَوَ اللَّهِ مَا أَبْغَضَکَ أَحَدٌ إِلَّا سَبَقَتْ نُطْفَتِی إِلَی رَحِمِ أُمِّهِ قَبْلَ نُطْفَةِ أَبِیهِ وَ لَقَدْ شَارَکْتُ مُبْغِضِیکَ فِی الْأَمْوَالِ وَ الْأَوْلَادِ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی مُحْکَمِ کِتَابِهِ وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ(2) قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله صَدَقَ یَا عَلِیُّ لَا یُبْغِضُکَ مِنْ قُرَیْشٍ إِلَّا سِفَاحِیٌّ وَ لَا مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَّا یَهُودِیٌّ وَ لَا مِنَ الْعَرَبِ إِلَّا دَعِیٌّ وَ لَا مِنْ سَائِرِ النَّاسِ إِلَّا شَقِیٌّ وَ لَا مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا سَلَقْلَقِیَّةٌ وَ هِیَ الَّتِی تَحِیضُ مِنْ دُبُرِهَا ثُمَّ أَطْرَقَ مَلِیّاً ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ مَعَاشِرَ الْأَنْصَارِ اعْرِضُوا أَوْلَادَکُمْ عَلَی مَحَبَّةِ عَلِیٍ (3) قَالَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَکُنَّا نَعْرِضُ حُبَّ عَلِیٍّ علیه السلام عَلَی أَوْلَادِنَا فَمَنْ أَحَبَّ عَلِیّاً عَلِمْنَا أَنَّهُ مِنْ أَوْلَادِنَا وَ مَنْ أَبْغَضَ عَلِیّاً انْتَفَیْنَا مِنْهُ (4).

**[ترجمه]العلل: جابر بن عبد اللّه انصاری نقل می کند که ما در منی همراه رسول خدا صلی اللَّه علیه و آله بودیم مردی را در حال سجده و رکوع و غرق در گریه دیدیم، گفتیم: یا رسول اللَّه چه خوب نمازی دارد؟! فرمود: او همان کسی است که پدر شما را از بهشت بیرون کرده، علی علیه السّلام بی پروا نزد او رفت و چنانش تکان داد که دنده هایش از دو طرف چپ و راست در هم فرو رفت و به او گفت: البته تو را خواهم کشت ان شاء اللَّه، گفت: نمی توانی تا روزی که از طرف پروردگارم معلوم شده است، چرا می خواهی مرا بکشی؟ به خدا هیچ با تو دشمنی نکند جز آنکه نطفه من پیش از پدرش به رحم مادرش ریخته شده باشد، من با دشمنانت در دارائی و فرزندشان شریکم که خدا عزّ و جلّ در قرآنش فرمود: « و با آنان در اموال و اولاد شرکت کن - . الاسراء / 64 - ». پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ای علی راست می گوید کسی از قریش باتو دشمنی نکند مگر زنازاده و از انصار جز یهودی و از عرب جز بی پدر و از مردم دیگر جز بدبخت و از زنان جز سلقلقیه و آن زنی است که از پشت حیض شود، آن گاه مدتی سر به زیر افکند وسپس سر خود را بلند کرد و فرمود: ای گروه انصار فرزندانتان را با دوستی علی علیه السّلام بسنجید، جابر ابن عبدالله می گوید: ما دوستی علی را به فرزندان خود پیشنهاد می کردیم، هر که علی را دوست می داشت، می دانستیم فرزند ما است و هر که دشمن علی بود از ما نبود - . علل الشرائع 1 : 135 و 135 - .

**[ترجمه]

«81»

الْعِلَلُ وَ الْمَجَالِسُ لِلصَّدُوقِ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَلَوِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْعَبَّاسِیِّ عَنْ عُمَیْرِ بْنِ مِرْدَاسٍ الدولقی (5)

[الدُّونَقِیِ] عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِیرٍ الْمَکِّیِّ عَنْ وَکِیعٍ عَنِ الْمَسْعُودِیِّ رَفَعَهُ إِلَی سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: مَرَّ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ بِنَفَرٍ یَتَنَاوَلُونَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَوَقَفَ أَمَامَهُمْ فَقَالَ الْقَوْمُ مَنِ الَّذِی وَقَفَ أَمَامَنَا فَقَالَ أَنَا أَبُو مُرَّةَ فَقَالُوا یَا أَبَا مُرَّةَ أَ مَا تَسْمَعُ کَلَامَنَا فَقَالَ سَوْأَةً لَکُمْ تَسُبُّونَ مَوْلَاکُمْ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ قَالُوا لَهُ مِنْ أَیْنَ عَلِمْتَ أَنَّهُ

ص: 237


1- 1. أی غیر مبال به.
2- 2. الإسراء: 64.
3- 3. زاد فی نسخة من المصدر: فان أجابوا فهم منکم و ان أبوا فلبسوا منکم.
4- 4. علل الشرائع 1: 135 و 136 طبعة قم.
5- 5. هکذا فی الکتاب و بعض نسخ المصدر، و فی المصدر المطبوع بقم: الدونقی و هو الصحیح صرّح بذلک ابن الأثیر فی اللباب قال: الدونقی بضم الدال و سکون الواو و فتح النون نسبة الی دونق: قریة من قری نهاوند، و الدونقی هو عمیر بن مرداس.

مَوْلَانَا قَالَ مِنْ قَوْلِ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله مَنْ کُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِیٌّ مَوْلَاهُ اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ فَقَالُوا لَهُ فَأَنْتَ مِنْ مَوَالِیهِ وَ شِیعَتِهِ فَقَالَ مَا أَنَا مِنْ مَوَالِیهِ وَ لَا مِنْ شِیعَتِهِ وَ لَکِنِّی أُحِبُّهُ وَ لَا یُبْغِضُهُ أَحَدٌ إِلَّا شَارَکْتُهُ فِی الْمَالِ وَ الْوَلَدِ فَقَالُوا لَهُ یَا بَا مُرَّةَ فَتَقُولُ فِی عَلِیٍّ شَیْئاً فَقَالَ لَهُمْ اسْمَعُوا مِنِّی (1)

مَعَاشِرَ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ عَبَدْتُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ فِی الْجَانِّ اثْنَیْ عَشَرَ أَلْفَ سَنَةٍ فَلَمَّا أَهْلَکَ اللَّهُ الْجَانَّ شَکَوْتُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الْوَحْدَةَ فَعَرَجَ بِی إِلَی السَّمَاءِ الدُّنْیَا فَعَبَدْتُ اللَّهَ فِی السَّمَاءِ الدُّنْیَا اثْنَیْ عَشَرَ أَلْفَ سَنَةٍ أُخْرَی فِی جُمْلَةِ الْمَلَائِکَةِ فَبَیْنَا نَحْنُ کَذَلِکَ نُسَبِّحُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ نُقَدِّسُهُ إِذْ مَرَّ بِنَا نُورٌ شَعْشَعَانِیٌّ فَخَرَّتِ الْمَلَائِکَةُ لِذَلِکَ النُّورِ سُجَّداً فَقَالُوا سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ هَذَا نُورُ مَلَکٍ مُقَرَّبٍ أَوْ نَبِیٍّ مُرْسَلٍ فَإِذَا بِالنِّدَاءِ مِنْ قِبَلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مَا هَذَا نُورُ مَلَکٍ مُقَرَّبٍ وَ لَا نَبِیٍّ مُرْسَلٍ هَذَا نُورُ طِینَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام (2).

**[ترجمه]العلل و مجالس الصدوق: سلمان فارسی نقل می کند که ابلیس بر چند تن گذشت که به امیر المؤمنین علیه السّلام سخن ناروا می گفتند، برابرشان ایستاد گفتند، کیست برابر ما ایستاده؟ گفت منم ابو مره، گفتند: تو سخن ما را نشنیدی؟ در پاسخ گفت: بدا بر شما که سرور خود علی بن ابی طالب را دشنام دادید، گفتندش: از کجا دانستی که او آقا و سرور ما است؟ گفت: از فرموده پیغمبرتان صلّی اللَّه علیه و آله {هر کس که من مولای اویم، اینک علی است مولا و آقای او،

بارخدایا دوست دار هر که او را دوست بدارد، دشمن دار هر که دشمنش دارد، یاری کن هر که را یاریش کند، بی یاور کن آن که او را تنها گذارد} به او گفتند: تو از دوستان و شیعیان او هستی؟ گفت: من از پیروان و شیعه او نیستم ولی دوستش میدارم، و کسی با او دشمن نباشد جز اینکه من در مال و فرزند او شریک شوم، به او گفتند: ای ابا مره در باره علی سخنی گوئی؟ به آن ها گفت: ای گروه ناکثان و قاسطان و مارقان از من بشنوید من خدای عزّ و جلّ را در دوره جانّ 12 هزار سال عبادت کردم و چون خدا آن ها را نابود کرد به خدای عزّ و جلّ از تنهائی شکایت کردم و مرا به آسمان دنیا برد و در آسمان دنیا 12 هزار سال دیگر به همراه فرشته ها عبادت کردم.

در این میان که ما به تسبیح خدا عزّ و جلّ پرداخته بودیم و او را تقدیس می کردیم نوری پُرپَرتو به ما گذر کرد و فرشته ها همه برایش سر به سجده نهادند و گفتند: سبّوح قدوس، این نور مال فرشته ای مقرب یا یا پیامبری مرسل است، اجانب خداوند ندایی آمد که: این نور نه از فرشته ای مقرب و نه از پیغمبری مرسل است، این نور سرشت علی بن ابی طالب علیه السّلام است - . علل الشرائع 1 : 136 و 137 - .

**[ترجمه]

بیان

کان اللعین ذکر ذلک لهم لتکون الحجة علیهم أتم و عذابهم أشد لعلمه بأنهم لا یؤمنون بذلک.

**[ترجمه]آن لعین این حدیث را برایشان گفت تا حجت بر آن ها تمام تر شود و عذابشان سخت تر گردد زیرا می دانست که آن را باور نکنند .

**[ترجمه]

«82»

الْعِلَلُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْوَرَّاقِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی وَ الْفَضْلِ بْنِ عَامِرٍ الْأَشْعَرِیِّ مَعاً عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ مُقْبِلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ الْأَزْدِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیه السلام قَالَ حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ جَدِّی عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: لَمَّا أُسْرِیَ بِی إِلَی السَّمَاءِ حَمَلَنِی جَبْرَئِیلُ عَلَی کَتِفِهِ الْأَیْمَنِ فَنَظَرْتُ إِلَی بُقْعَةٍ بِأَرْضِ الْجَبَلِ حَمْرَاءَ أَحْسَنَ لَوْناً مِنَ الزَّعْفَرَانِ وَ أَطْیَبَ رِیحاً مِنَ الْمِسْکِ فَإِذَا فِیهَا شَیْخٌ عَلَی رَأْسِهِ بُرْنُسٌ فَقُلْتُ لِجَبْرَئِیلَ مَا هَذِهِ الْبُقْعَةُ الْحَمْرَاءُ الَّتِی هِیَ أَحْسَنُ لَوْناً مِنَ الزَّعْفَرَانِ وَ أَطْیَبُ رِیحاً مِنَ الْمِسْکِ قَالَ بُقْعَةُ شِیعَتِکَ وَ شِیعَةِ وَصِیِّکَ عَلِیٍّ فَقُلْتُ مَنِ الشَّیْخُ صَاحِبُ الْبُرْنُسِ قَالَ إِبْلِیسُ قَالَ فَمَا یُرِیدُ

ص: 238


1- 1. فی نسخة: کلامی.
2- 2. علل الشرائع 1: 136 و 137، المجالس: 209 فیه: لا نور.

مِنْهُمْ قَالَ یُرِیدُ أَنْ یَصُدَّهُمْ عَنْ وَلَایَةِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ یَدْعُوَهُمْ إِلَی الْفِسْقِ وَ الْفُجُورِ فَقُلْتُ یَا جَبْرَئِیلُ أَهْوِ بِنَا إِلَیْهِمْ فَأَهْوَی بِنَا إِلَیْهِمْ أَسْرَعَ مِنَ الْبَرْقِ الْخَاطِفِ وَ الْبَصَرِ اللَّامِحِ فَقُلْتُ قُمْ یَا مَلْعُونُ فَشَارِکْ أَعْدَاءَهُمْ فِی أَمْوَالِهِمْ وَ أَوْلَادِهِمْ وَ نِسَائِهِمْ فَإِنَّ شِیعَتِی وَ شِیعَةَ عَلِیٍّ لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطَانٌ فَسُمِّیَتْ (1)

قُمْ (2).

**[ترجمه]العلل: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: چون مرا شبانه به آسمان بردند جبرئیل من را بر دوش راست خود حمل کرد و به یک بقعه از زمین کوهستان سرخ خوشرنگ تر از زعفران و خوشبوتر از مشک نگریستم ناگهان دیدم که پیری در آن بود و کلاه بلندی بر سر داشت، به جبرئیل گفتم: این بقعه سرخ چیست که خوشرنگ تر از زعفران است و خوشبوتر از مشک؟ گفت: بقعه شیعه تو و شیعه وصیّت علی است، گفتم: این پیر کلاه به سر کیست؟ گفت ابلیس.

فرمود: از آن ها چه می خواهد؟ گفت می خواهد آن ها را از ولایت امیر المؤمنین علیه السّلام باز دارد و به فسق و فجور کشاند. گفتم: ای جبرئیل ما را نزد آن ها فرود آور. سپس شتابانتر از برق جهنده و در یک چشم بهم زدن ما را نزد آن ها فرو آورد، گفتم: ای ملعون برخیز و با دشمنان آن ها در مال و فرزندشان و در زنهایشان شریک شو که تو را بر شیعه من و شیعه علی تسلطی نیست لذا آن سرزمین قم نامیده شد - . علل الشرائع 2 : 259 - .

**[ترجمه]

«84»

مَجَالِسُ الصَّدُوقِ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ شَاذَوَیْهِ الْمُؤَدِّبِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ عِکْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا مَضَی لِعِیسَی علیه السلام ثَلَاثُونَ سَنَةً بَعَثَهُ اللَّهُ تَعَالَی إِلَی بَنِی إِسْرَائِیلَ فَلَقِیَهُ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ عَلَی عَقَبَةِ بَیْتِ الْمَقْدِسِ وَ هِیَ عَقَبَةٌ أَفِیقٌ فَقَالَ لَهُ یَا عِیسَی أَنْتَ الَّذِی بَلَغَ مِنْ عِظَمِ رُبُوبِیَّتِکَ أَنْ تَکَوَّنْتَ مِنْ غَیْرِ أَبٍ قَالَ عِیسَی علیه السلام بَلِ الْعَظَمَةُ لِلَّذِی کَوَّنَنِی وَ کَذَلِکَ کَوَّنَ آدَمَ وَ حَوَّاءَ قَالَ إِبْلِیسُ یَا عِیسَی فَأَنْتَ الَّذِی بَلَغَ مِنْ عِظَمِ رُبُوبِیَّتِکَ أَنَّکَ تَکَلَّمْتَ فِی الْمَهْدِ صَبِیّاً قَالَ عِیسَی علیه السلام یَا إِبْلِیسُ بَلِ الْعَظَمَةُ لِلَّذِی أَنْطَقَنِی فِی صِغَرِی وَ لَوْ شَاءَ لَأَبْکَمَنِی قَالَ إِبْلِیسُ فَأَنْتَ الَّذِی بَلَغَ مِنْ عِظَمِ رُبُوبِیَّتِکَ أَنَّکَ تَخْلُقُ مِنَ الطِّینِ کَهَیْئَةِ الطَّیْرِ فَتَنْفُخُ فِیهِ فَیَصِیرُ طَیْراً قَالَ عِیسَی علیه السلام بَلِ الْعَظَمَةُ لِلَّذِی خَلَقَنِی وَ خَلَقَ مَا سَخَّرَ لِی قَالَ إِبْلِیسُ فَأَنْتَ الَّذِی بَلَغَ مِنْ عِظَمِ رُبُوبِیَّتِکَ أَنَّکَ تَشْفِی الْمَرْضَی قَالَ عِیسَی علیه السلام بَلِ الْعَظَمَةُ لِلَّذِی بِإِذْنِهِ أَشْفِیهِمْ وَ إِذَا شَاءَ أَمْرَضَنِی قَالَ إِبْلِیسُ فَأَنْتَ الَّذِی بَلَغَ مِنْ عِظَمِ رُبُوبِیَّتِکَ أَنَّکَ تُحْیِی الْمَوْتَی قَالَ عِیسَی علیه السلام بَلِ الْعَظَمَةُ لِلَّذِی بِإِذْنِهِ أُحْیِیهِمْ وَ لَا بُدَّ مِنْ أَنْ یُمِیتَ مَا أَحْیَیْتُ وَ یُمِیتَنِی قَالَ إِبْلِیسُ یَا عِیسَی فَأَنْتَ الَّذِی بَلَغَ مِنْ عِظَمِ رُبُوبِیَّتِکَ أَنَّکَ تَعْبُرُ الْبَحْرَ فَلَا تَبْتَلُّ قَدَمَاکَ وَ لَا تَرْسُخُ فِیهِ قَالَ عِیسَی علیه السلام بَلِ الْعَظَمَةُ لِلَّذِی ذَلَّلَهُ وَ لَوْ شَاءَ أَغْرَقَنِی قَالَ إِبْلِیسُ یَا عِیسَی فَأَنْتَ الَّذِی بَلَغَ مِنْ عِظَمِ رُبُوبِیَّتِکَ أَنَّهُ سَیَأْتِی عَلَیْکَ یَوْمٌ تَکُونُ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ وَ مَنْ فِیهِنَّ دُونَکَ وَ أَنْتَ فَوْقَ ذَلِکَ کُلِّهِ تُدَبِّرُ الْأَمْرَ وَ تُقَسِّمُ الْأَرْزَاقَ

ص: 239


1- 1. أی هذه البقعة.
2- 2. علل الشرائع 2: 259.

فَأَعْظَمَ عِیسَی علیه السلام ذَلِکَ مِنْ قَوْلِ إِبْلِیسَ الْکَافِرِ اللَّعِینِ فَقَالَ عِیسَی علیه السلام سُبْحَانَ اللَّهِ مِلْ ءَ سَمَاوَاتِهِ وَ أَرْضِهِ وَ مِدَادَ کَلِمَاتِهِ وَ زِنَةَ عَرْشِهِ وَ رِضَا نَفْسِهِ قَالَ فَلَمَّا سَمِعَ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ ذَلِکَ ذَهَبَ عَلَی وَجْهِهِ لَا یَمْلِکُ مِنْ نَفْسِهِ شَیْئاً حَتَّی وَقَعَ فِی اللُّجَّةِ الْخَضْرَاءِ قَالَ 17 ابْنُ عَبَّاسٍ فَخَرَجَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْجِنِّ تَمْشِی عَلَی شَاطِئِ الْبَحْرِ فَإِذَا هِیَ بِإِبْلِیسَ سَاجِداً عَلَی صَخْرَةٍ صَمَّاءَ تَسِیلُ دُمُوعُهُ عَلَی خَدَّیْهِ فَقَامَتْ تَنْظُرُ إِلَیْهِ تَعَجُّباً ثُمَّ قَالَتْ لَهُ وَیْحَکَ یَا إِبْلِیسُ مَا تَرْجُو بِطُولِ السُّجُودِ فَقَالَ لَهَا أَیَّتُهَا الْمَرْأَةُ الصَّالِحَةُ ابْنَةُ الرَّجُلِ الصَّالِحِ أَرْجُو إِذَا بَرَرَنِی عَزَّ وَ جَلَّ قَسَمَهُ وَ أَدْخَلَنِی نَارَ جَهَنَّمَ أَنْ یُخْرِجَنِی مِنَ النَّارِ بِرَحْمَتِهِ (1).

**[ترجمه]مجالس الصدوق: ابن عباس روایت می کند که چون عیسی علیه السّلام سی ساله شد خداوند او را بر بنی اسرائیل مبعوث کرد، و ابلیس در گردنه بیت المقدس به نام افیق با او برخورد و به او گفت: ای عیسی توئی که از عظمت ربوبیت خود بی پدر پدید شدی، عیسی فرمود: بزرگی از آن است که مرا پدید آورد و همچنین آدم را و حوا را آفرید، ابلیس گفت: توئی که از بزرگواری خدائیت در گهواره به نوزادی سخن گفتی؟ فرمود: ای ابلیس بزرگی از آن است که مرا در نوزادی به سخن آورد و اگر می خواست لالم می کرد. ابلیس گفت: توئی که از عظمت ربوبیت خود تا آنجا رسیدی که از گل شکل پرنده بسازی و در آن بدمی و پرواز کند؟ فرمود: بزرگی از آن است که مرا آفرید و آنچه را که خواست برایم فراهم کرد. ابلیس گفت: توئی که از بزرگی پروردگاریت بیماران را درمان کنی؟

فرمود: بزرگی از آن است که به فرمان او درمان کنم و اگر خواهد مرا بیمار کند. ابلیس گفت: توئی که از بزرگواری در پروردگاری بدان جا رسیدی که مرده ها را زنده کنی؟ عیسی فرمود: بزرگی از آن است که به فرمانش آن ها را زنده کنم و به ناچار آنان را و مرا بمیراند.

ابلیس گفت: ای عیسی توئی که از بزرگواری در خدایی بدان جا رسیدی که روی دریا حرکت کنی و قدم هایت و تر نشوند و در آب فرو نروی؟ فرمود: بزرگی از آن است که دریا را رام من کرد و اگر می خواست مرا غرقه می کرد.

ابلیس گفت: ای عیسی توئی که از بزرگواری در پروردگاریت به جائی رسیدی که روزی خواهد آمد و همه آسمان ها و زمین و آنچه در آن ها است در فرودست تو باشند و تو بر فراز همه آن ها کارها را اداره کنید و روزیها را پخش کنی؟ و عیسی این گفته شیطان کافر ملعون را گران شمرد و گفت: پاک و منزه است خدا از هر گونه عیب و نقص، به اندازه پری آسمان ها و زمینش و همه مخلوقاتش و به اندازه وزن عرشش، و خشنودی ذات پاکش. و چون ابلیس آن را شنید پا بگریز نهاد و خود را نتوانست نگهدارد در میان لجنزار کثیف خضراء افتاد.

ابن عباس گفت: یک زنی از پریان بیرون شد و در ساحل دریا راه می رفت. ناگهان ابلیس را دید که بر سنگی سخت در سجده است و اشک بر گونه اش روان شده است، از روی تعجّب ایستاد و به او نگریست، و آنگاه گفت: وای بر تو ای ابلیس از سجده طولانی ات چه امیدی داری؟ به او گفت: ای زن خوب دختر مرد خوب امیدوارم چون خدا به قسم خود وفا کرد و مرا به دوزخ برد به رحمت خود از دوزخ بیرون آورد - . المجالس : 122 و 123 - .

**[ترجمه]

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَطِیَّةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِنَّ إِبْلِیسَ عَبَدَ اللَّهَ فِی السَّمَاءِ سَبْعَةَ آلَافِ سَنَةٍ فِی رَکْعَتَیْنِ فَأَعْطَاهُ اللَّهُ مَا أَعْطَاهُ ثَوَاباً لَهُ بِعِبَادَتِهِ (2).

**[ترجمه]العلل: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: ابلیس خدا را در دو رکعت نماز 70 هزار سال در آسمان عبادت کرد و خدا به ثواب آن به وی داد آنچه را داد - . علل الشرائع 2 : 213. - .

**[ترجمه]

«85»

وَ مِنْهُ، بِالْإِسْنَادِ الْمَذْکُورِ(3) قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام حَدِّثْنِی کَیْفَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِإِبْلِیسَ (4) فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ قَالَ لِشَیْ ءٍ کَانَ تَقَدَّمَ شَکَرَهُ عَلَیْهِ قُلْتُ وَ مَا هُوَ قَالَ رَکْعَتَانِ رَکَعَهُمَا فِی السَّمَاءِ فِی أَلْفَیْ سَنَةٍ أَوْ فِی (5)

أَرْبَعَةِ آلَافِ سَنَةٍ(6).

**[ترجمه]العلل: ابن عطیه می گوید به امام جعفر صادق علیه السّلام گفتم: به من باز گو از چه رو خداوند عزّ و جلّ به ابلیس فرمود: تو مهلت داری تا روز وقت معلوم؟ فرمود: در برابر پاداشی که در پیش خداوند داشت، گفتم: آن چه بود؟ فرمود: دو رکعت نماز که آن را در آسمان در مدت 2 و یا - . تردید از جانب راوی است. - 4 هزار سال خواند - . علل الشرائع 2 : 212 - .

**[ترجمه]

«86»

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی: عَبَدَ اللَّهَ فِی السَّمَاءِ سَبْعَةَ آلَافِ سَنَةٍ فِی رَکْعَتَیْنِ فَأَعْطَاهُ اللَّهُ مَا أَعْطَاهُ ثَوَاباً لَهُ بِعِبَادَتِهِ (7).

**[ترجمه]در روایت دیگر آمده است: که شیطان خداوند را 7 هزار سال با دو رکعت نماز عبادت کرد و خدا هر چه به او داد در ثواب آن عبادت بود - . مصنف منبع حدیث را ذکر نکرده است. - .

**[ترجمه]

بیان

یمکن رفع التنافی بین أزمنة الصلاة و السجود بوقوع الجمیع و بصدور

ص: 240


1- 1. المجالس: 122 و 123 فیه: إذا ابر ربی.
2- 2. علل الشرائع 2: 213.
3- 3. الاسناد فی المصدر هکذا: ابی رحمه اللّه قال: حدّثنا سعد بن عبد اللّه عن الحسن بن عطیة قال.
4- 4. ص: 81 و 82.
5- 5. التردید من الراوی.
6- 6. علل الشرائع 2: 212.
7- 7. لم یذکر المصنّف مصدر الحدیث.

البعض موافقا لأقوال العامة تقیة.

**[ترجمه]رفع اختلاف زمان نماز و سجده که در روایات است به دو وجه ممکن است یکی اینکه متعدد بوده اند و هر کدام در زمان مخصوصی بوده و دوم اینکه برخی از راه تقیه موافق نظر عامه صادر شده است.

**[ترجمه]

«87»

تَفْسِیرُ 17 عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ فِی خَبَرِ وِلَادَةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَمَّا رَأَتِ الشَّیَاطِینُ مَا حَدَثَ مِنَ الْآیَاتِ لِوِلَادَتِهِ وَ نُزُولِ الْمَلَائِکَةِ وَ رَمْیِ الشَّیَاطِینِ بِالشُّهُبِ أَنْکَرُوا ذَلِکَ وَ اجْتَمَعُوا إِلَی إِبْلِیسَ فَقَالُوا قَدْ مُنِعْنَا مِنَ السَّمَاءِ وَ قَدْ(1)

رُمِینَا بِالشُّهُبِ فَقَالَ اطْلُبُوا فَإِنَّ أَمْراً قَدْ حَدَثَ فِی الدُّنْیَا فَرَجَعُوا وَ قَالُوا لَمْ نَرَ شَیْئاً فَقَالَ إِبْلِیسُ أَنَا لَهَا بِنَفْسِی فَجَالَ بَیْنَ (2) الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ حَتَّی انْتَهَی إِلَی الْحَرَمِ فَرَآهُ مَحْفُوفاً بِالْمَلَائِکَةِ وَ جَبْرَئِیلُ عَلَی بَابِ الْحَرَمِ بِیَدِهِ حَرْبَةٌ فَأَرَادَ إِبْلِیسُ أَنْ یَدْخُلَ فَصَاحَ بِهِ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ اخْسَأْ یَا مَلْعُونُ فَجَاءَ مِنْ قِبَلِ حِرَا فَصَارَ مِثْلَ الصَّرِّ فَقَالَ یَا جَبْرَئِیلُ حَرْفٌ أَسْأَلُکَ عَنْهُ قَالَ مَا هُوَ قَالَ مَا هَذَا وَ مَا اجْتِمَاعُکُمْ فِی الدُّنْیَا فَقَالَ هَذَا نَبِیُّ هَذِهِ الْأُمَّةِ قَدْ وُلِدَ وَ هُوَ آخِرُ الْأَنْبِیَاءِ وَ أَفْضَلُهُمْ قَالَ هَلْ لِی فِیهِ نَصِیبٌ قَالَ لَا قَالَ فَفِی أُمَّتِهِ قَالَ بَلَی قَالَ قَدْ رَضِیتُ (3).

**[ترجمه]تفسیر القمی: درباره ولادت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت شده است که: چون شیاطین نشانه های ولادت پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله را در زمین دیدند و چون فرو آمدن فرشته ها و تیر زدن بشیاطین برای آن ها ناشناخته آمد، همه نزد ابلیس گرد آمدند و گفتند آسمان را بر ما بستند و با شهاب سوزان ما را می زنند، گفت: جستجو کنید، البته امری در دنیا رخ داده، برگشتند و گفتند: ما چیزی ندیدیم، ابلیس گفت: من خودم دنبال آن می روم، و میان مشرق تا مغرب گردید و به حرم رسید، دید پر است از فرشته ها و جبرئیل تیغ به دست بر در حرم است.

ابلیس خواست بدان وارد شود و جبرئیل به او بانگ زد، که گمشو ای ملعون. و از سوی حرا به مانند گنجشک خردی آمد. و گفت: ای جبرئیل از تو پرسشی دارم، گفت: چیست؟ گفت: این حادثه چیست؟ و چرا شما در دنیا جمع شدید؟ گفت: این پیغمبر این امت است که زاده شده و او پایان پیغمبران و برتر از همه آن ها است، گفت مرا در او بهره ای است؟ گفت: نه، گفت: در امتش؟ گفت: آری، گفت: به همین خشنودم - . تفسیر القمی : 350 - .

**[ترجمه]

بیان

الصر بالفتح طائر کالعصفور أصفر.

**[ترجمه]الصر بالفتح طائر کالعصفور أصفر.

**[ترجمه]

«88»

قُرْبُ الْإِسْنَادِ، عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام: أَنَّ إِبْلِیسَ عَدُوَّ اللَّهِ رَنَّ أَرْبَعَ رَنَّاتٍ یَوْمَ لُعِنَ وَ یَوْمَ أُهْبِطَ إِلَی الْأَرْضِ وَ یَوْمَ بُعِثَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ یَوْمَ الْغَدِیرِ(4).

**[ترجمه]قرب الاسناد: امام محمد باقر علیه السّلام می فرماید که: ابلیس 4 بار جیغ زد روزی که لعن شد، روزی که به زمین فرود شد، روز بعثت پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و روز غدیر - . قرب الاسناد. - .

**[ترجمه]

بیان

الرنة بالفتح الصوت و یطلق غالبا علی ما یکون عند مصیبة أو داهیة شدیدة.

**[ترجمه]الرنة بالفتح الصوت و یطلق غالبا علی ما یکون عند مصیبة أو داهیة شدیدة.

**[ترجمه]

«89»

مَعَانِی الْأَخْبَارِ، عَنِ الْمُظَفَّرِ بْنِ جَعْفَرٍ الْعَلَوِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ هِلَالٍ عَنِ الرِّضَا علیه السلام: أَنَّهُ ذَکَرَ أَنَّ اسْمَ إِبْلِیسَ الْحَارِثُ وَ إِنَّمَا قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یَا إِبْلِیسُ

ص: 241


1- 1. فی المصدر: و رمینا.
2- 2. فی المصدر: ما بین.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 350 و الحدیث طویل أخرجه المصنّف عنه و عن کمال الدین فی کتاب النبوّة فی باب تاریخ ولادته راجع ج 15: 269- 271.
4- 4. قرب الإسناد.

یَا عَاصِی وَ سُمِّیَ إِبْلِیسُ لِأَنَّهُ أُبْلِسَ مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ (1).

**[ترجمه]معانی الاخبار: امام رضا علیه السّلام می فرماید که: نام ابلیس حارث است و معنی قول خدا یا ابلیس یعنی ای نافرمان و او را ابلیس نامیدند چون از رحمت خدا نومید و غمگین شد - . معانی الاخبار : 138 - .

**[ترجمه]

بیان

قال الراغب الإبلاس الحزن المعترض من شدة الیأس یقال أبلس و منه اشتق إبلیس فیما قیل قال تعالی وَ یَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ یُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ (2).

**[ترجمه]راغب در مفردات خود گفته: ابلاس غمی است که از شدت نومیدی رخ دهد، و ابلیس از آن گرفته شده، و خداوند فرموده: « و روزی که قیامت برپا شود مجرمان نومید می گردند» - .المفردات : 60 . سوره روم / 12 -

**[ترجمه]

«90»

الْمَعَانِی، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ لِإِبْلِیسَ کُحْلًا وَ لَعُوقاً وَ سَعُوطاً فَکُحْلُهُ النُّعَاسُ وَ لَعُوقُهُ الْکَذِبُ وَ سَعُوطُهُ الْکِبْرُ(3).

**[ترجمه]المعانی: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: که ابلیس سرمه دارد، لعوق(معجون) دارد، سعوط(انفیه) دارد، سرمه اش چرت و لعوقش دروغ و سعوطش کبر است - . معانی الاخبار : 138 - .

**[ترجمه]

«91»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الشَّیْبَانِیِ (4) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ عَلِیَّ بْنَ مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیَّ علیه السلام یَقُولُ: مَعْنَی الرَّجِیمِ أَنَّهُ مَرْجُومٌ بِاللَّعْنِ مَطْرُودٌ مِنْ مَوَاضِعِ الْخَیْرِ لَا یَذْکُرُهُ مُؤْمِنٌ إِلَّا لَعَنَهُ وَ إِنَّ فِی عِلْمِ اللَّهِ السَّابِقِ أَنَّهُ إِذَا خَرَجَ الْقَائِمُ علیه السلام لَا یَبْقَی مُؤْمِنٌ فِی زَمَانِهِ إِلَّا رَجَمَهُ بِالْحِجَارَةِ کَمَا کَانَ قَبْلَ ذَلِکَ مَرْجُوماً بِاللَّعْنِ (5).

**[ترجمه]المعانی: عبد العظیم حسنی می فرماید: شنیدم اما علی النقی هادی علیه السّلام میفرمود: رجیم یعنی رانده شده با لعن، از هر جای نیکی دور شده، هیچ مؤمنی یادش نکند جز اینکه او را لعن کند، و راستی در علم خدا آمده که چون قائم علیه السّلام ظهور کند مؤمنی در زمانش نماند جز اینکه بر او سنگ زند چنانچه پیش از آن او را لعن می کرد - . معانی الاخبار: 139 - .

**[ترجمه]

«92»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام لِمَ سُمِّیَ الرَّجِیمُ رَجِیماً قَالَ لِأَنَّهُ یُرْجَمُ فَقُلْتُ فَهَلْ یَنْقَلِبُ إِذَا رُجِمَ قَالَ لَا وَ لَکِنَّهُ یَکُونُ فِی الْعِلْمِ مَرْجُوماً(6).

**[ترجمه]العلل: حلبی روایت می کند که پرسیدم از امام جعفر صادق علیه السّلام چرا رجیم را رجیم نامیدند؟ فرمود: چون سنگسار شود، گفتم: برگردد آیا پس از سگنسار شدن بر می گردد؟ فرمود: نه ولی در علم خدا آمده که سنگسار است - . علل الشرائع 2 : 213 - .

**[ترجمه]

بیان

قوله فهل ینقلب أی یرجع إلی الحیاة و البقاء بعد الرجم فقال علیه السلام

ص: 242


1- 1. معانی الأخبار: 138 طبعة الغفاری.
2- 2. المفردات 60 و الآیة فی الروم: 12.
3- 3. معانی الأخبار: 138.
4- 4. هکذا فی الکتاب و مصدره و الظاهر أنّه مصحف السنانی نسبة الی جده الأعلی محمّد بن سنان المعروف و الرجل هو أبو عیسی محمّد بن أحمد بن محمّد بن سنان الزاهری نزیل الری المترجم فی رجال الشیخ فی باب من لم یرو عنهم، راجع ما حققناه فی مقدّمة معانی الاخبار: 60.
5- 5. معانی الأخبار: 139.
6- 6. علل الشرائع 2: 213.

لا و الاستدراک لأنه توهم السائل أن الرجم فی هذه الأزمنة فرفع علیه السلام وهمه بأنه إنما یسمی الآن رجیما لأنه فی علم الله أنه یصیر بعد ذلک رجیما عند قیام القائم علیه السلام کما مر فی الخبر السابق و یحتمل أن یکون فی الأصل فهل ینفلت و سیأتی فی روایة العیاشی ما یؤیده.

**[ترجمه]فعل ینقلب، یعنی پس از رجم به زندگی و حیات بر می گردد، فرمود: نه، و استدراک برای ای آن است که پرسنده توهم کرد رجم در این زمان است و امام توهمش را رفع کرد که او اکنون رجیم خوانده شده است زیرا در علم خدا آمده که پس از این رجم شود و آن هنگام قیام امام قائم علیه السّلام است، چنانچه در خبر پیش گذشت و ممکن است اصل آن «فهل ینفلت «آیا می گریزد» باشد که روایت عیاشی مؤید آن است.

**[ترجمه]

«93»

تَفْسِیرُ 17 عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ،: لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ أَمَّا بَیْنَ أَیْدِیهِمْ فَهُوَ مِنْ قِبَلِ الْآخِرَةِ لَأُخْبِرَنَّهُمْ أَنَّهُ لَا جَنَّةَ وَ لَا نَارَ وَ لَا نُشُورَ وَ أَمَّا خَلْفَهُمْ یَقُولُ مِنْ قِبَلِ دُنْیَاهُمْ آمُرُهُمْ بِجَمْعِ الْأَمْوَالِ وَ آمُرُهُمْ أَنْ لَا یَصِلُوا فِی أَمْوَالِهِمْ رَحِماً وَ لَا یُعْطُوا مِنْهُ حَقّاً وَ آمُرُهُمْ أَنْ لَا یُنْفِقُوا عَلَی ذَرَارِیِّهِمْ وَ أُخَوِّفُهُمْ عَلَی الضَّیْعَةِ(1)

وَ أَمَّا عَنْ أَیْمَانِهِمْ یَقُولُ مِنْ قِبَلِ

دِینِهِمْ فَإِنْ کَانُوا عَلَی ضَلَالَةٍ زَیَّنْتُهَا وَ إِنْ کَانُوا عَلَی الْهُدَی جَهَدْتُ عَلَیْهِمْ حَتَّی أُخْرِجَهُمْ مِنْهُ وَ أَمَّا عَنْ شَمَائِلِهِمْ یَقُولُ مِنْ قِبَلِ اللَّذَّاتِ وَ الشَّهَوَاتِ یَقُولُ اللَّهُ تَعَالَی وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ (2) وَ أَمَّا قَوْلُهُ اخْرُجْ مِنْها مَذْؤُماً مَدْحُوراً فَالْمَذْءُومُ الْمَعِیبُ وَ الْمَدْحُورُ الْمَقْصِیُّ أَیْ مُلْقًی فِی جَهَنَّمَ (3).

**[ترجمه]تفسیر القمی: {ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ} - . الاعراف / 17 و 18 . - «آن گاه از پیش روی و از پشت سر و از راست و چپشان در آیم، و [چنان کنم که] بیشترشان را سپاس گذار [نعمت خود] نیابی». اما مراد از برابرشان پیش از آخرتست که به آن ها می گویم: نه بهشتی است نه دوزخی، نه رستاخیزی، و پسِ آن ها دنیای آن ها است که آنان را به جمع کردن مال وادار کنم و فرمان دهم که مالی در صله رحم صرف نکنند، و حق آن را ادا نکنند و آن ها را وادارم برای فرزندان خود هزینه نکنند و از تباهی مال آن ها را بترسانم. اما درباره سمت راست دین آن ها می گوید: اگر در گمراهی باشند آن را برایشان آرایش کنم و خوش نما سازم، و اگر در دین حقند بکوشم تا آنان را از آن بیرون برم، و درباره سمت چپ دین آن ها می گوید: مراد لذت و شهوت است، و خدا تعالی می فرماید: «و قطعاً شیطان گمان خود را در مورد آن ها راست یافت - . سبأ / 20 - » و اما اینکه می فرماید«نکوهیده و رانده، از آن [مقام] بیرون شو - . الاعراف / 18 - » مذؤم یعنی نکوهیده و مدحور یعنی به دور رانده شده، و به دوزخ افکنده شده - - تفسیر القمی : 212 - .

**[ترجمه]

«94»

الْمَعَانِی، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِهِ إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ قَالَ لَیْسَ لَهُ عَلَی هَذِهِ الْعِصَابَةِ خَاصَّةً سُلْطَانٌ قَالَ قُلْتُ فَکَیْفَ جُعِلْتُ فِدَاکَ وَ فِیهِمْ مَا فِیهِمْ قَالَ لَیْسَ حَیْثُ تَذْهَبُ إِنَّمَا قَوْلُهُ لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ أَنْ یُحَبِّبَ إِلَیْهِمُ الْکُفْرَ وَ یُبَغِّضَ إِلَیْهِمُ الْإِیمَانَ (4).

المحاسن، و العیاشی، عن علی بن النعمان عمن ذکره عنه علیه السلام: مثله (5).

ص: 243


1- 1. فی المصدر: علی ذراریهم و اخوانهم و أخوف علیهم الضیعة.
2- 2. سبأ: 20.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 212 و الآیة فی الأعراف: 17 و 18.
4- 4. معانی الأخبار: 158 و الآیة فی الحجر: 42.
5- 5. المحاسن: 171 و تفسیر العیّاشیّ 2: 242 فی المصادر کلها: قلت: و کیف.

**[ترجمه]معانی الاخبار: امام جعفر صادق علیه السّلام درباره سخن خداوند «در حقیقت، تو را بر بندگان من تسلطی نیست - . الحجر / 42 - » می فرماید: او بر این دسته هیچ تسلطی ندارد، راوی می گوید: گفتم: چگونه ممکن است، با آنچه در میان آن ها است؟ فرمود: چنان نیست که میفهمی، معنی اینکه بر آن ها تسلط ندارد اینست که نمی تواند آن ها را دوست دار کفر و دشمن ایمان سازد.

المحاسن و العیاشی: نیز مانند ان روایت شده است - - المحاسن : 171 و تفسیر العیاشی 2 : 242 - .

**[ترجمه]

«95»

التَّفْسِیرُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدٍ(1) عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ جَرِیرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: أَیَّ شَیْ ءٍ یَقُولُ أَصْحَابُکَ فِی قَوْلِ إِبْلِیسَ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَدْ قَالَ ذَلِکَ وَ ذَکَرَهُ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ قَالَ کَذَبَ یَا إِسْحَاقُ (2) مَا خَلَقَهُ اللَّهُ إِلَّا مِنْ طِینٍ ثُمَّ قَالَ قَالَ اللَّهُ الَّذِی جَعَلَ لَکُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ ناراً فَإِذا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ (3) خَلَقَهُ اللَّهُ مِنْ ذَلِکَ النَّارِ وَ مِنْ تِلْکَ الشَّجَرَةِ وَ الشَّجَرَةُ أَصْلُهَا مِنْ طِینٍ (4).

**[ترجمه]التفسیر: اسحاق بن جریر از اما جعفر صادق علیه السلام نقل می کند که فرمود: یارانت در باره سخن ابلیس: «خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ» چه گویند؟ گفتم: قربانت خداوند آن را در کتاب خود فرموده، فرمود: ای ابا اسحاق شیطان دروغ گفته خدا جز از گل او را

نیافریده سپس فرمود: خدا فرموده «همو که برایتان در درخت سبزفام اخگر نهاد که از آن [چون نیازتان افتد] آتش می افروزید - . یس / 80 - » خدایش از این آتش آفرید و از این درخت و مایه درخت گِل است.

**[ترجمه]

بیان

لعل المعنی أن الطین داخل فی طینته و إن کان النار فیه أغلب.

**[ترجمه]شاید مقصود این است که گل در سرشت او هست گرچه آتش در آن غلبه دارد - . تفسیر القمی : 573 - .

**[ترجمه]

«96»

التَّفْسِیرُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یُونُسَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فَأَنْظِرْنِی (5) إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ قَالَ یَوْمُ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ یَوْمٌ یَذْبَحُهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی الصَّخْرَةِ الَّتِی فِی بَیْتِ الْمَقْدِسِ (6).

**[ترجمه]تفسیر القمی: از امام جعفر صادق علیه السّلام در سخن خدا تبارک و تعالی می فرماید: «گفت: «پروردگارا، پس مرا تا روزی که برانگیخته می شوند مهلت ده.» فرمود: «در حقیقت، تو از مهلت یافتگانی - . ص / 79 و 80 - » فرمود: روز وقت معلوم روزی است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله او را بر صخره ای که در بیت المقدس است سر می برد - . تفسیر القمی : 573 - .

**[ترجمه]

«97»

الْعُیُونُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ یُوسُفَ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَنْبَسَةَ مَوْلَی الرَّشِیدِ عَنْ دَارِمِ بْنِ قَبِیصَةَ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَأْکُلُ الطَّلْعَ وَ الْجُمَّارَ(7) بِالتَّمْرِ وَ یَقُولُ إِنَّ إِبْلِیسَ لَعَنَهُ اللَّهُ یَشْتَدُّ غَضَبُهُ وَ یَقُولُ عَاشَ ابْنُ آدَمَ حَتَّی أَکَلَ الْعَتِیقَ بِالْحَدِیثِ (8).

**[ترجمه]العیون: امام رضا علیه السّلام از پدران روایت می کند که پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله گل و پیه درخت خرما را می خورد و می فرمود: ابلیس لعنه اللَّه سخت خشمگین شود و گوید آدمیزاد زنده ماند تا کهنه را با نو خورد - . عیون الاخبار : 229 - .

**[ترجمه]

«98»

وَ مِنْهُ، بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام قَالَ: کُنْتُ جَالِساً عِنْدَ الْکَعْبَةِ

ص: 244


1- 1. فی المصدر: سعید بن أبی سعید.
2- 2. فی المصدر: کذب إبلیس یا إسحاق.
3- 3. یس: 80.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 573 فیه: من تلک النار.
5- 5. فی المصدر و فی المصحف: فانظرنی.
6- 6. تفسیر القمّیّ: 573 و الآیات فی ص: 79- 81.
7- 7. الطلع من النخل: شی ء یخرج کانه نعلان مطبقان و الحمل بینهما منضود. و الجمار بضم الجیم و تشدید المیم: شحم النخلة.
8- 8. عیون الأخبار: 229.

فَإِذَا شَیْخٌ مُحْدَوْدِبٌ قَدْ سَقَطَ حَاجِبَاهُ عَلَی عَیْنَیْهِ مِنْ شِدَّةِ الْکِبَرِ وَ فِی یَدِهِ عُکَّازَةٌ وَ عَلَی رَأْسِهِ بُرْنُسٌ أَحْمَرُ وَ عَلَیْهِ مِدْرَعَةٌ مِنَ الشَّعْرِ فَدَنَا إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ النَّبِیُّ مُسْنِدٌ ظَهْرَهُ عَلَی الْکَعْبَةِ(1) فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ لِی بِالْمَغْفِرَةِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله خَابَ سَعْیُکَ یَا شَیْخُ وَ ضَلَّ عِلْمُکَ (2) فَلَمَّا تَوَلَّی الشَّیْخُ قَالَ لِی یَا أَبَا الْحَسَنِ أَ تَعْرِفُهُ قُلْتُ لَا(3)

قَالَ ذَلِکَ اللَّعِینُ إِبْلِیسُ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَعَدَوْتُ خَلْفَهُ حَتَّی لَحِقْتُهُ وَ صَرَعْتُهُ إِلَی الْأَرْضِ وَ جَلَسْتُ عَلَی صَدْرِهِ وَ وَضَعْتُ یَدِی فِی حَلْقِهِ لِأَخْنُقَهُ فَقَالَ لِی لَا تَفْعَلْ یَا أَبَا الْحَسَنِ فَإِنِّی مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ وَ اللَّهِ یَا عَلِیُّ إِنِّی لَأُحِبُّکَ جِدّاً وَ مَا أَبْغَضَکَ أَحَدٌ إِلَّا شَرِکْتُ أَبَاهُ فِی أُمِّهِ فَصَارَ وَلَدَ زِنًا فَضَحِکْتُ وَ خَلَّیْتُ سَبِیلَهُ (4).

**[ترجمه]العیون: امام علی بن ابی طالب علیه السّلام می فرماید: من نشسته بودم نزد کعبه ناگهان دیدم پیری کوژپشت که از سالخوردگی ابروانش روی چشمانش افتاده و عصائی بر دست و کلاه سرخی بر سر و روپوش موئین بر تن دارد، پیش آمد و نزدیک پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله که پشت بخانه کعبه داشت، رفت و گفت: یا رسول اللَّه برای من آمرزش بخواه، پیغمبر فرمود: پیرمرد تلاشت سودی ندارد و دانشت گمراه است، و چون آن پیر پشت کرد و رفت به من فرمود: ای ابا الحسن او را می شناسی؟ گفتم نه فرمود: این لعین ابلیس است.

علی علیه السلام می فرماید به دنبالش دویدم تا به او رسیدم و به خاکش افکندم و بر سینه اش نشستم و دست به گلویش فشردم تا او را خفه کنم، گفت: ای ابا الحسن مکن که من تا روز وقت معلوم مهلت دارم، به خدا ای علی من به حقیقت تو را دوست دارم، و دشمنت ندارد جز کسی که با پدرش در مادرش شریک شدم و زنا زاده شده، من خندیدم و او را رها کردم - . عیون الاخبار : 229 - .

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس الحدب محرکة خروج الظهر و دخول الصدر و البطن حدب و احدودب و قال العکاز عصا ذات زج و قال البرنس بالضم قلنسوة طویلة أو کل ثوب رأسه منه و قال المدرعة کمکنسة ثوب کالدراعة و لا یکون إلا من صوف.

**[ترجمه]فی القاموس الحدب محرکة خروج الظهر و دخول الصدر و البطن حدب و احدودب و قال العکاز عصا ذات زج و قال البرنس بالضم قلنسوة طویلة أو کل ثوب رأسه منه و قال المدرعة کمکنسة ثوب کالدراعة و لا یکون إلا من صوف.

**[ترجمه]

«99»

التَّفْسِیرُ،: قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ وَ إِنَّمَا هُوَ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (5) مَلِکِ النَّاسِ إِلهِ النَّاسِ مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ اسْمُ الشَّیْطَانِ فِی صُدُورِ النَّاسِ (6) یُوَسْوِسُ فِیهَا وَ یُؤْیِسُهُمْ مِنَ الْخَیْرِ وَ یَعِدُهُمُ الْفَقْرَ وَ یَحْمِلُهُمْ عَلَی الْمَعَاصِی وَ الْفَوَاحِشِ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ الشَّیْطانُ یَعِدُکُمُ الْفَقْرَ وَ یَأْمُرُکُمْ بِالْفَحْشاءِ(7) وَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام مَا مِنْ قَلْبٍ إِلَّا وَ لَهُ أُذُنَانِ عَلَی أَحَدِهِمَا مَلَکٌ مُرْشِدٌ وَ عَلَی

ص: 245


1- 1. فی المصدر: و هو مسند ظهره الی الکعبة.
2- 2. فی المصدر: عملک.
3- 3. فی المصدر: قلت: اللّهمّ لا.
4- 4. عیون الأخبار: 229 فیه: ولد الزنا.
5- 5. المصدر خال من قوله: و انما هو أعوذ برب الناس.
6- 6. فی المصدر: هو فی صدور الناس.
7- 7. البقرة: 286.

الْآخَرِ شَیْطَانٌ مُفْتَرٍ(1) هَذَا یَأْمُرُهُ وَ ذَا یَزْجُرُهُ کَذَلِکَ مِنَ النَّاسِ شَیْطَانٌ یَحْمِلُ النَّاسَ عَلَی الْمَعَاصِی کَمَا یَحْمِلُ الشَّیْطَانُ مِنَ الْجِنِ (2).

**[ترجمه]تفسیر القمی: «بگو: «پناه می برم به پروردگار مردم،پادشاه مردم، معبودِ مردم، از شرّ وسوسه گر نهانی - . الناس / 1-4 - ».خناس- نام شیطان است- در دل های مردم که آن ها را از خیر نومید کند و به نداری نوید دهد و به گناه و هرزگی وا دارد و این است سخن خدا «شیطان شما را از تهیدستی بیم می دهد و شما را به زشتی وامی دارد - . البقره / 268 - ».

و امام صادق علیه السّلام می فرماید: دلی نیست جز که دو گوش دارد بر یکی فرشته ای است هدایت گر و بر دیگر شیطانی سست گر و فتنه گر، این یکی فرمانش دهد و آن یکی او را منع کند، و مردمان شیطان صفتی هم باشند که همانند شیطان جنی مردم را به گناه وادارند - . تفسیر القمی : 744 - .

**[ترجمه]

بیان

قوله و إنما هو لعل المراد أن ما قرأه الرسول صلی الله علیه و آله عند التعوذ بها أسقط منها کلمة قل أو ینبغی ذلک لکل من قرأها لذلک أو ینبغی إعادة تلک الفقرة ثانیة بدون قل

کَمَا رَوَی الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: إِذَا قَرَأْتَ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ فَقُلْ فِی نَفْسِکَ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ وَ إِذَا قَرَأْتَ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ فَقُلْ فِی نَفْسِکَ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (3).

**[ترجمه]بسا که پیغمبر در خواندن قل اعوذ لفظ قل را نمی گفت و یا اینکه خوب است پس از قرائت قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ آن را بی لفظ قل تکرار کرد، و برای هر کس که این سورهرا می خواند پسندیده است. چنانچه طبرسی رحمه اللَّه از امام جعفر صادق علیه السّلام روایت کرده که چون بخوانی قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ بگو: در دلت أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ یعنی به پروردگار سپیده دم پناه می برم و چون بخوانی: قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ در دل خود بگو: به پروردگار مردم پناه می برم - . مجمع البیان 10 : 571 - .

**[ترجمه]

«100»

التَّفْسِیرُ، عَنْ سَعِیدِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَکْرِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ عَبْدِ الْغَنِیِّ بْنِ سَعِیدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنِ الضَّحَّاکِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنِ 17 ابْنِ عَبَّاسٍ: فِی قَوْلِهِ مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ یُرِیدُ الشَّیْطَانَ عَلَی قَلْبِ ابْنِ آدَمَ لَهُ خُرْطُومٌ مِثْلُ خُرْطُومِ الْخِنْزِیرِ یُوَسْوِسُ ابْنَ آدَمَ إِذَا أَقْبَلَ عَلَی الدُّنْیَا وَ مَا لَا یُحِبُّ اللَّهُ فَإِذَا ذَکَرَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ انْخَنَسَ یُرِیدُ رَجَعَ قَالَ اللَّهُ الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ ثُمَّ أَخْبَرَ أَنَّهُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ فَقَالَ عَزَّ وَ جَلَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ یُرِیدُ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ (4).

**[ترجمه]تفسیر القمی: ابن عباس درباره سخن خداوند «مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ» می گوید: مقصود شیطان است که بر دل آدمیزاد است و خرطومی مانند خوک دارد و او را وسوسه کند که به دنیا و آنچه خدا دوست ندارد، روی آورد و چون یاد خدا کند پس نشیند و ناپدید شود، خداوند فرموده «آن که در دل مردم وسوسه کند » و سپس خبر داده که پری و آدمی هر دو را شامل می شود، و فرمود«من الجنّة و الناس» یعنی هر یک از از جن و آدمی - . تفسیر القمی : 744 - .

**[ترجمه]

«101»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ عَنْ أَبِی الْجَوْزَاءِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ عَنْ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ حِینَ أَمَرَ آدَمَ أَنْ یَهْبِطَ هَبَطَ آدَمُ وَ زَوْجَتُهُ وَ هَبَطَ إِبْلِیسُ وَ لَا زَوْجَةَ لَهُ وَ هَبَطَتِ الْحَیَّةُ وَ لَا زَوْجَ لَهَا فَکَانَ أَوَّلُ مَنْ یَلُوطُ بِنَفْسِهِ إِبْلِیسَ فَکَانَتْ ذُرِّیَّتُهُ مِنْ نَفْسِهِ وَ کَذَلِکَ الْحَیَّةُ وَ کَانَتْ ذُرِّیَّةُ آدَمَ مِنْ

ص: 246


1- 1. أی یحملهم علی الفتور و فی بعض النسخ: مفتن.
2- 2. تفسیر القمّیّ: 744.
3- 3. مجمع البیان 10. 571.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 744.

زَوْجَتِهِ فَأَخْبَرَهُمَا أَنَّهُمَا عَدُوَّانِ لَهُمَا(1).

**[ترجمه]العلل: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید که: چون خدا عزّ و جلّ به آدم و زنش فرمان داد به زمین فرود آیند، و ابلیس نیز بدون همسر فرود آمد و مار هم بی همسر هبوط کرد، نخست کسی که با خود لواط کرد ابلیس بود و نژادش از خود وی پدید آمدند. و مار نیز به همین صورت، اما نژاد آدم از همسرش بود، و به آدم و حوا را با خبر ساخت که این دو دشمن آن ها هستند - . علل الشرائع 2 : 234 - .

**[ترجمه]

«102»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام: فِی قَوْلِ لُوطٍ إِنَّکُمْ لَتَأْتُونَ الْفاحِشَةَ ما سَبَقَکُمْ بِها مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعالَمِینَ فَقَالَ إِبْلِیسُ أَتَاهُمْ فِی صُورَةٍ حَسَنَةٍ فِیهِ تَأْنِیثٌ عَلَیْهِ ثِیَابٌ حَسَنَةٌ فَجَاءَ إِلَی شَبَابٍ مِنْهُمْ فَأَمَرَهُمْ أَنْ یَقَعُوا بِهِ وَ لَوْ طَلَبَ إِلَیْهِمْ أَنْ یَقَعَ بِهِمْ لَأَبَوْا عَلَیْهِ وَ لَکِنْ طَلَبَ إِلَیْهِمْ أَنْ یَقَعُوا بِهِ فَلَمَّا وَقَعُوا بِهِ الْتَذُّوهُ ثُمَّ ذَهَبَ عَنْهُمْ وَ تَرَکَهُمْ فَأَحَالَ بَعْضَهُمْ عَلَی بَعْضٍ (2).

**[ترجمه]العلل: یکی دوتا از ائمة علیهم السّلام درباره سخن لوط علیه السّلام«شما به کاری زشت می پردازید که هیچ یک از مردم زمین در آن [کار] بر شما پیشی نگرفته است - . العنکبوت / 28 - » فرموده اند که: ابلیس در صورتی زیبا و لباسی زنانه نما نزد آنان آمد، و به جوانان آن ها پیوست و آن ها را واداشت تا به او افتادند و اگر از آن ها خواسته بود که بر آن ها افتد، نپذیرفتند، ولی خود را پیش داشت و چون به او افتادند لذت بردند آنگاه آن ها را رها کرد و رفت و آن ها را به یکدیگر مشغول ساخت - . علل الشرائع : 234 - .

**[ترجمه]

«103»

الْعُیُونُ، وَ الْعِلَلُ، بِإِسْنَادِهِ قَالَ: سَأَلَ الشَّامِیُّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنِ اسْمِ إِبْلِیسَ مَا کَانَ فِی السَّمَاءِ فَقَالَ کَانَ اسْمُهُ الْحَارِثَ وَ سَأَلَهُ عَنْ أَوَّلِ مَنْ عَمِلَ عَمَلَ قَوْمِ لُوطٍ فَقَالَ إِبْلِیسُ فَإِنَّهُ أَمْکَنَ مِنْ نَفْسِهِ (3).

**[ترجمه]العیون و العلل: یک شامی از امیر المؤمنین علی علیه السّلام از نام ابلیس در آسمان سوال کرد، امام فرمود: نامش حارث بود، و از نخستین کسی که مرتکب لواط شده پرسید، فرمود: او ابلیس بود که خود را گائید - . عیون الاخبار : 134 و 136 : علل الشرائع 2 : 281 و 283 - .

**[ترجمه]

«104»

الْخِصَالُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: رَنَّ إِبْلِیسُ أَرْبَعَ رَنَّاتٍ أَوَّلُهُنَّ یَوْمَ لُعِنَ وَ حِینَ أُهْبِطَ إِلَی الْأَرْضِ وَ حِینَ بُعِثَ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله عَلَی حِینِ فَتْرَةٍ مِنَ الرُّسُلِ وَ حِینَ أُنْزِلَتْ أُمُّ الْکِتَابِ وَ نَخَرَ نَخْرَتَیْنِ حِینَ أَکَلَ آدَمُ مِنَ الشَّجَرَةِ وَ حِینَ أُهْبِطَ مِنَ الْجَنَّةِ(4).

القصص، بإسناده عن الصدوق عن أبیه عن سعد بن عبد الله عن یعقوب بن یزید عن ابن أبی عمیر عن جمیل بن دراج عنه علیه السلام: مثله (5)

**[ترجمه]الخصال: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید:

ابلیس چهار بار جیغ کشید: 1- روز لعن 2- زمانی که به زمین افکنده شد 3- زمانی که محمّد صلّی اللَّه علیه و آله در دوران فترة رسولان مبعوث گردید. 4- چون سوره امّ الکتاب نازل شد، و دو بار نفیر کشید: 1- زمانی که آدم از درخت خورد. 2- چون از بهشت فرود آمد - . الخصال 1 : 263 - .

القصص: مانند این روایت از آن حضرت علیه السّلام درالقصص نیز آمده است.

**[ترجمه]

بیان

مخالفة الرنة الرابعة لما سبق (6) لا ضیر فیها لعدم التصریح فیهما بالحصر

ص: 247


1- 1. علل الشرائع 2: 234.
2- 2. علل الشرائع: 234 و الآیة فی العنکبوت: 28.
3- 3. عیون الأخبار: 134 و 136، علل الشرائع 2: 281 و 283.
4- 4. الخصال 1: 263.
5- 5. قصص الأنبیاء: مخطوط.
6- 6. أی فی خبر قرب الإسناد لان فیه: یوم الغدیر راجع الرقم 88.

و النخیر صوت بالأنف یصات به عند الفرح و المرأة تفعله عند الجماع و لذا تکرهه بعض العرب قال فی القاموس نخر ینخر و ینخر نخیرا مد الصوت فی خیاشیمه.

**[ترجمه]مخالفت جیغ چهارم با آنچه در پیش گذشت زیانی ندارد، چون در آن ها حصری صورت نگرفته است. نفیر آواز بینی است و از شادی است که زن در هنگام جماع می کشد و از این رو برخی عرب آن را بد می شمارند.

**[ترجمه]

«105»

الْخِصَالُ، عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هَارُونَ الْفَامِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ بُطَّةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: قَالَ إِبْلِیسُ خَمْسَةُ أَشْیَاءَ لَیْسَ لِی فِیهِنَّ حِیلَةٌ وَ سَائِرُ النَّاسِ فِی قَبْضَتِی مَنِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ عَنْ نِیَّةٍ صَادِقَةٍ وَ اتَّکَلَ عَلَیْهِ فِی جَمِیعِ أُمُورِهِ وَ مَنْ کَثُرَ تَسْبِیحُهُ فِی لَیْلِهِ وَ نَهَارِهِ وَ مَنْ رَضِیَ لِأَخِیهِ الْمُؤْمِنِ مَا یَرْضَاهُ لِنَفْسِهِ وَ مَنْ لَمْ یَجْزَعْ عَلَی الْمُصِیبَةِ حِینَ تُصِیبُهُ وَ مَنْ رَضِیَ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ لَهُ وَ لَمْ یَهْتَمَّ لِرِزْقِهِ (1).

**[ترجمه]الخصال: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: ابلیس گفت در پنج چیز من بیچاره ام با اینکه همه مردم در قبضه منند، کسی که از دل درست بخدا پناهد و همه کار خود را بدو گذارد، کسی که در شب و روزش بسیار تسبیح گوید کسی که برای برادر مؤمنش پسندد آنچه بخود پسندد، کسی که در مصیبتی که باو رسد بیتابی نکند، کسی که قناعت کند بدان چه خدا روزیش کرده و غم روزی نخورد - . الخصال 1 : 285 - .

**[ترجمه]

«106»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْیَشْکُرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ الْأَزْدِیِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ سُفْیَانَ بْنِ أَبِی لَیْلَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ لَهُ مَعَ مَلِکِ الرُّومِ أَنَّ مَلِکَ الرُّومِ سَأَلَهُ فِیمَا سَأَلَهُ عَنْ سَبْعَةِ أَشْیَاءَ خَلَقَهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَمْ تَخْرُجْ مِنْ رَحِمٍ فَقَالَ آدَمُ وَ حَوَّاءُ وَ کَبْشُ إِبْرَاهِیمَ وَ نَاقَةُ صَالِحٍ وَ حَیَّةُ الْجَنَّةِ وَ الْغُرَابُ الَّذِی بَعَثَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یَبْحَثُ فِی الْأَرْضِ وَ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ (2).

**[ترجمه]الخصال: از امام حسن علیه السّلام در حدیثی طولانی که با پادشاه روم داشت روایت شده است: او در شمار پرسشهایش از آن حضرت از هفت آفریده خدا عزّ و جلّ سوال کرد که از رحم بر نیامده اند، فرمود: آدم، حواء، کبش ابراهیم، ناقه صالح، مار بهشت، کلاغی که خدا فرستاد تا در زمین بکاود و ابلیس لعنه اللَّه - . الخصال 2 : 353 - .

**[ترجمه]

«107»

وَ مِنْهُ (3)،

عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْعَطَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِ (4)

عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ الدِّهْقَانِ عَنْ دُرُسْتَ عَنْ عَطِیَّةَ أَخِی أَبِی الْعُرَامِ (5) قَالَ: ذَکَرْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الْمَنْکُوحَ مِنَ الرِّجَالِ قَالَ لَیْسَ

ص: 248


1- 1. الخصال 1: 285 فیه: بما یرضاه.
2- 2. الخصال 2: 353.
3- 3. هکذا فی النسخ، و لم نجد الحدیث فی الخصال و الظاهر أنّه و هم من المصنّف و صحیحه: العلل.
4- 4. فی المصدر: موسی بن جعفر[ بن الحسین] السعدآبادی.
5- 5. فی العلل: أخی أبی المغراء.

یُبْلِی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهَذَا الْبَلَاءِ أَحَداً وَ لَهُ فِیهِ حَاجَةٌ إِنَّ فِی أَدْبَارِهِمْ أَرْحَاماً مَنْکُوسَةً وَ حَیَاءُ أَدْبَارِهِمْ کَحَیَاءِ الْمَرْأَةِ وَ قَدْ شَرِکَ فِیهِمْ ابْنٌ لِإِبْلِیسَ یُقَالُ لَهُ زَوَالٌ فَمَنْ شَرِکَ فِیهِ مِنَ الرِّجَالِ کَانَ مَنْکُوحاً وَ مَنْ شَرِکَ فِیهِ مِنَ النِّسَاءِ کَانَ مِنَ الْمَوَارِدِ(1) الْخَبَرَ(2).

الکافی، عن علی بن إبراهیم عن أبیه عن علی بن معبد: مثله (3)

**[ترجمه]الخصال: (آن را در الخصال نیافتیم و گویا اشتباه مصنف است و از العلل است) عطیه روایت می کند که نزد امام جعفر صادق علیه السّلام سخن از مردان ملوط (مردانی که به آن ها عمل شنیع لواط انجام می شود) به میان آمد، حضرت فرمودند: خداوند متعال کسی را که به او حاجت دارد ( مقصود از« حاجت خدا به شخص» طبق فرموده مرحوم مجلسی در مرآت العقول کنایه از آن است که آن شخص از اولیاء خدا و مطیعین او بوده و از کسانی است که حق تعالی خیر را در او می داند) به این بلا مبتلا نمی سازد در پشت این مردان رحم هایی است واژگون و عورت پشت آن ها همچون عورت زنان است و یکی از فرزندان ابلیس به نام «زوال» در نطفه ایشان شرکت نموده و هر مردی که زوال در نطفه اش شرکت کرده باشد منکوح و ملوط بوده چنانچه هر زنی که زوال در نطفه اش شرکت نموده باشد از مولود و فرزند دار شدن عقیم می باشد - . علل الشرائع : 238 و 239 - .

الکافی: مانند این روایت آمده است - . فروع الکافی 5 : 549 - .

**[ترجمه]

بیان

الموارد: المجاری و الطرق إلی الماء جمع مورد من الورود استعیر هنا للنساء الزوانی اللاتی لا یمنعن ورود وارد علیهن.

**[ترجمه]الموارد: یعنی مجاری و راه های ورود آب، جمع مورد از ورود، و در اینجا برای زنان زناکاری که از دخول هیچ مردن بر آن ها ممانعت نمی کنند، استعاره آورده شده است.

**[ترجمه]

«108»

الْعِلَلُ، عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِذَا وُلِدَ وَلِیُّ اللَّهِ خَرَجَ إِبْلِیسُ لَعَنَهُ اللَّهُ فَصَرَخَ (4)

صَرْخَةً یَفْزَعُ لَهَا شَیَاطِینُهُ قَالَ فَقَالَتْ لَهُ یَا سَیِّدَنَا مَا لَکَ صَرَخْتَ هَذِهِ الصَّرْخَةَ قَالَ فَقَالَ وُلِدَ وَلِیُّ اللَّهِ قَالَ فَقَالُوا وَ مَا عَلَیْکَ مِنْ ذَلِکَ قَالَ إِنَّهُ إِنْ عَاشَ حَتَّی یَبْلُغَ مَبْلَغَ الرِّجَالِ هَدَی اللَّهُ بِهِ قَوْماً کَثِیراً قَالَ فَقَالُوا لَهُ أَ وَ لَا تَأْذَنُ لَنَا فَنَقْتُلَهُ قَالَ لَا فَیَقُولُونَ لَهُ وَ لِمَ وَ أَنْتَ تَکْرَهُهُ قَالَ لِأَنَّ بَقَاءَنَا بِأَوْلِیَاءِ اللَّهِ فَإِذَا لَمْ یَکُنْ فِی الْأَرْضِ مِنْ وَلِیٍّ قَامَتِ الْقِیَامَةُ فَصِرْنَا إِلَی النَّارِ فَمَا لَنَا نَتَعَجَّلُ إِلَی النَّارِ(5).

**[ترجمه]العلل: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: چون ولی خدا زاده شود ابلیس بیرون آید و جیغی کشد بطوری که شیاطین او هراسان شوند و به او گویند ای آقای ما تو را چه شد که چنین جیغ کشیدی؟ پاسخ گوید: ولیّ خدا زاده شد، گویند به تو چه؟ گوید اگر بماند تا به بلوغ رسد خدا به واسطه او مردمان بسیاری را هدایت کند، به او گویند به ما اجازه نمیدهی او را بکشیم؟ گوید: نه، گویند چرا با اینکه بدخواه او باشی؟ گوید: برای اینکه ما به سبب وجود اولیاء اللَّه هستیم و اگر در زمین امامی نباشد رستاخیز بر پا شود و ما به دوزخ رویم . پس چرا برای دوزخ شتاب کنیم - . علل الشرائع 2 : 264 - .

**[ترجمه]

«109»

قِصَصُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِالْإِسْنَادِ إِلَی الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ یَزِیدَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلِ بْنِ دَرَّاجٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَ کَانَ إِبْلِیسُ مِنَ الْمَلَائِکَةِ أَمْ مِنَ الْجِنِّ قَالَ کَانَتِ الْمَلَائِکَةُ تَرَی أَنَّهُ مِنْهَا وَ کَانَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَنَّهُ لَیْسَ مِنْهَا فَلَمَّا أَمَرَهُ بِالسُّجُودِ کَانَ مِنْهُ الَّذِی کَانَ (6).

ص: 249


1- 1. فی المصدر: کانت[ عقیما خ] من المولود، و نقل عن نسخة بدل ذلک: من الموارد.
2- 2. علل الشرائع: 238 و 239.
3- 3. فروع الکافی 5: 549.
4- 4. فی المصدر: إذا ولد ولی اللّه صرخ إبلیس.
5- 5. علل الشرائع 2: 264 فیه: فاذا لم یکن للّه فی الأرض ولی.
6- 6. قصص الأنبیاء: مخطوط.

**[ترجمه]القصص راوندی: جمیل بن دراج می گوید: از امام جعفر صادق علیه السّلام پرسیدم آیا ابلیس فرشته بود یا پری؟ فرمود: فرشته ها او را از خود می دانستند و خدا می دانست که از آن ها نیست، و چون سجودش فرمود: آنچه را که می بایست از او سر زد - . قصص الانبیاء: نسخه خطی. - .

**[ترجمه]

«110»

وَ مِنْهُ، بِالْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: أَمَرَ اللَّهُ إِبْلِیسَ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ فَقَالَ یَا رَبِّ وَ عِزَّتِکَ إِنْ أَعْفَیْتَنِی مِنَ السُّجُودِ لِآدَمَ لَأَعْبُدَنَّکَ عِبَادَةً مَا عَبَدَکَ أَحَدٌ قَطُّ مِثْلَهَا قَالَ اللَّهُ جَلَّ جَلَالُهُ إِنِّی أُحِبُّ أَنْ أُطَاعَ مِنْ حَیْثُ أُرِیدُ(1).

**[ترجمه]القصص راوند: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: خداوند ابلیس را به سجده بر آدم فرمان داد و او گفت: پروردگارا اگرمرا از سجده بر آدم معاف کنی تو را چنان پرستش کنم، که هیچ کسی مانند آن را نکرده باشد، خدا فرمود: من می خواهم از راهی که خود می خواهم، فرمانم برند - . قصص الانبیاء: نسخه خطی. - .

**[ترجمه]

«111»

وَ مِنْهُ، بِالْإِسْنَادِ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ مُصْعَبِ بْنِ یَزِیدَ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَ نُوحٌ علیه السلام إِلَی الْحِمَارِ لِیُدْخِلَهُ السَّفِینَةَ فَامْتَنَعَ عَلَیْهِ وَ کَانَ إِبْلِیسُ بَیْنَ أَرْجُلِ الْحِمَارِ فَقَالَ یَا شَیْطَانُ ادْخُلْ فَدَخَلَ الْحِمَارُ وَ دَخَلَ الشَّیْطَانُ فَقَالَ إِبْلِیسُ أُعَلِّمُکَ خَصْلَتَیْنِ فَقَالَ نُوحٌ علیه السلام لَا حَاجَةَ لِی فِی کَلَامِکَ فَقَالَ إِبْلِیسُ إِیَّاکَ وَ الْحِرْصَ فَإِنَّهُ أَخْرَجَ أَبَوَیْکَ مِنَ الْجَنَّةِ وَ إِیَّاکَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّهُ أَخْرَجَنِی مِنَ الْجَنَّةِ فَأَوْحَی اللَّهُ اقْبَلْهُمَا وَ إِنْ کَانَ مَلْعُوناً(2).

**[ترجمه]القصص راوندی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: نوح علیه السّلام خر را آورد تا سوار کشتی کند اما سرباز زد و شیطان میان پاهای خر بود به او فرمود: ای شیطان داخل شود، سپس شیطان وارد شد خر هم در آمد ابلیس گفت: من دو خصلت به تو بیاموزم، نوح فرمود: نیازی به سخن تو ندارم، شیطان گفت: مبادا حریص باشی که حرص پدرت و مادرت را از بهشت به در کرد و از حسد بپرهیز که مرا از بهشت بیرون راند، به او وحی شد این دو را از او بپذیر گرچه ملعون است - . قصص الانبیاء: نسخه خطی. - .

**[ترجمه]

«112»

وَ مِنْهُ، بِالْإِسْنَادِ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیِّ علیه السلام قَالَ: جَاءَ إِبْلِیسُ إِلَی نُوحٍ علیه السلام فَقَالَ إِنَّ لَکَ عِنْدِی یَداً عَظِیمَةً فَانْتَصِحْنِی فَإِنِّی لَا أَخُونُکَ فَتَأَثَّمَ نُوحٌ بِکَلَامِهِ وَ مُسَاءَلَتِهِ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ أَنْ کَلِّمْهُ وَ سَلْهُ فَإِنِّی سَأُنْطِقُهُ بِحُجَّةٍ عَلَیْهِ فَقَالَ نُوحٌ علیه السلام تَکَلَّمْ فَقَالَ إِبْلِیسُ إِذَا وَجَدْنَا ابْنَ آدَمَ شَحِیحاً(3) أَوْ حَرِیصاً أَوْ حَسُوداً أَوْ جَبَّاراً أَوْ عَجُولًا تَلَقَّفْنَاهُ تَلَقُّفَ الْکُرَةِ فَإِنِ اجْتَمَعَتْ لَنَا هَذِهِ الْأَخْلَاقُ سَمَّیْنَاهُ شَیْطَاناً مَرِیداً فَقَالَ نُوحٌ علیه السلام مَا الْیَدُ الْعَظِیمَةُ الَّتِی صَنَعْتُ قَالَ إِنَّکَ دَعَوْتَ اللَّهَ عَلَی أَهْلِ الْأَرْضِ فَأَلْحَقْتَهُمْ فِی سَاعَةٍ بِالنَّارِ فَصِرْتُ فَارِغاً وَ لَوْ لَا دَعْوَتُکَ لَشُغِلْتُ بِهِمْ دَهْراً طَوِیلًا(4).

**[ترجمه]القصص راوندی: امام علی النقی هادی علیه السّلام می فرماید: ابلیس نزد نوح آمد و گفت تو بر من منت بزرگی داری از من اندرز بخواه من به تو خیانت نکنم، نوح، از گفتگو و پرسجو با او احساس گناه کرد، خداوند به او وحی کرد که با او سخن گوی و از او بپرس که من بر حجتی به ضرر خودش گویا کنم، نوح علیه السّلام فرمود: بگو، ابلیس گفت: چون آدمیزاد را بخیل یا حریص یا حسود یا زورگو یا شتابزده یابیم مانند گوی او را می چرخانیم و اگر همه این خصال در او باشد او را شیطان مرید نام نهیم، نوح علیه السّلام فرمود: منت بزرگ من بر تو چیست؟ گفت نفرین کردی، بر اهل زمین و در یک ساعت همه را به دوزخ ریختی و من از آن ها فارغ شدم و اگر نفرین تو نبود روزگار درازی گرفتار آن ها بودم - . قصص الانبیاء : نسخه خطی - .

**[ترجمه]

توضیح

الانتصاح قبول النصیحة و التأثم التحرج و الامتناع مخافة

ص: 250


1- 1. قصص الأنبیاء: مخطوط.
2- 2. قصص الأنبیاء: مخطوط.
3- 3. الشحیح: البخیل.
4- 4. قصص الأنبیاء: مخطوط.

الإثم و التلقف الأخذ بسرعة.

**[ترجمه]الانتصاح قبول النصیحة و التأثم التحرج و الامتناع مخافة

ص: 250

الإثم و التلقف الأخذ بسرعة.

**[ترجمه]

«113»

الْقِصَصُ، بِالْإِسْنَادِ إِلَی الصَّدُوقِ بِإِسْنَادِهِ إِلَی 17 ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ إِبْلِیسُ لِنُوحٍ علیه السلام لَکَ عِنْدِی یَدٌ سَأُعَلِّمُکَ خِصَالًا قَالَ نُوحٌ وَ مَا یَدِی عِنْدَکَ قَالَ دَعْوَتُکَ عَلَی قَوْمِکَ حَتَّی أَهْلَکَهُمُ اللَّهُ جَمِیعاً فَإِیَّاکَ وَ الْکِبْرَ وَ إِیَّاکَ وَ الْحِرْصَ وَ إِیَّاکَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّ الْکِبْرَ هُوَ الَّذِی حَمَلَنِی عَلَی أَنْ تَرَکْتُ السُّجُودَ لِآدَمَ فَأَکْفَرَنِی وَ جَعَلَنِی شَیْطَاناً رَجِیماً وَ إِیَّاکَ وَ الْحِرْصَ فَإِنَّ آدَمَ أُبِیحَ لَهُ الْجَنَّةُ وَ نُهِیَ عَنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ فَحَمَلَهُ الْحِرْصُ عَلَی أَنْ أَکَلَ مِنْهَا وَ إِیَّاکَ وَ الْحَسَدَ فَإِنَّ ابْنَ آدَمَ حَسَدَ أَخَاهُ فَقَتَلَهُ فَقَالَ نُوحٌ علیه السلام فَأَخْبِرْنِی مَتَی تَکُونُ أَقْدَرَ عَلَی ابْنِ آدَمَ قَالَ عِنْدَ الْغَضَبِ (1).

**[ترجمه]القصص: ابن عباس روایت می کند که: ابلیس به نوح گفت: تو بر من نعمتی داری و من به تو چند خصلت بیاموزم، نوح فرمود: نعمت من بر تو چیست؟ گفت: این که قومت را نفرین کردی و خدا همه آن ها را هلاک کرد، پس از کبر و حرص و حسد بپرهیز زیرا کبر مرا از سجده بر آدم باز داشت و کافر و شیطان رجیم کرد، و حرص بود که همه بهشتی که بر آدم مباح بود جز یک درخت او را واداشت از آن خورد، مبادا حسود باشی که پسر آدم از حسد برادرش را کشت، نوحش گفت: به من بگو چه هنگام بر آدمیزاد تواناتری ؟ گفت هنگام خشم - . قصص الانبیاء: نسخه خطی - .

**[ترجمه]

«114»

وَ مِنْهُ، بِالْإِسْنَادِ إِلَی الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ دُرُسْتَ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْهُمْ علیهم السلام قَالَ: بَیْنَا مُوسَی علیه السلام جَالِسٌ إِذْ أَقْبَلَ إِبْلِیسُ وَ عَلَیْهِ بُرْنُسٌ (2)

فَوَضَعَهُ وَ دَنَا مِنْ مُوسَی وَ سَلَّمَ فَقَالَ لَهُ مُوسَی مَنْ أَنْتَ قَالَ إِبْلِیسُ قَالَ لَا قَرَّبَ اللَّهُ دَارَکَ لِمَا ذَا الْبُرْنُسُ (3)

قَالَ اخْتَطَفْتُ (4) بِهِ قُلُوبَ بَنِی آدَمَ فَقَالَ لَهُ مُوسَی علیه السلام أَخْبِرْنِی بِالذَّنْبِ الَّذِی إِذَا أَذْنَبَهُ ابْنُ آدَمَ اسْتَحْوَذْتَ (5) عَلَیْهِ قَالَ ذَلِکَ إِذَا أَعْجَبَتْهُ نَفْسُهُ وَ اسْتَکْثَرَ عَمَلَهُ وَ صَغُرَ فِی نَفْسِهِ ذَنْبُهُ وَ قَالَ یَا مُوسَی (6) لَا تَخْلُ بِامْرَأَةٍ لَا تَحِلُّ لَکَ (7) فَإِنَّهُ لَا یَخْلُو رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ لَا تَحِلُ (8) لَهُ إِلَّا کُنْتُ صَاحِبَهُ دُونَ أَصْحَابِی وَ إِیَّاکَ أَنْ تُعَاهِدَ اللَّهَ عَهْداً فَإِنَّهُ مَا عَاهَدَ اللَّهَ أَحَدٌ إِلَّا کُنْتُ صَاحِبَهُ دُونَ أَصْحَابِی حَتَّی أَحُولَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْوَفَاءِ

ص: 251


1- 1. قصص الأنبیاء: مخطوط.
2- 2. فی المجالس: برنس ذو لون فلما دنا من موسی خلع البرنس و أقبل علیه فسلم علیه.
3- 3. فی المجالس: فلا قرب اللّه دارک فیم جئت؟ قال: انما جئت لاسلم علیک لمکانک من اللّه عزّ و جلّ، فقال له موسی: فما هذا البرنس؟.
4- 4. فی النسخة المخطوطة: أختطف به.
5- 5. استحوذ علیه: غلبه و استولی علیه.
6- 6. فی المجالس: و صغر فی عینه ذنبه، ثمّ قال له: اوصیک بثلاث خصال یا موسی.
7- 7. فی المجالس: و لا تخلو بک.
8- 8. فی المجالس: و لا تخلو به.

بِهِ وَ إِذَا هَمَمْتَ بِصَدَقَةٍ فَأَمْضِهَا فَإِذَا هَمَّ الْعَبْدُ بِصَدَقَةٍ کُنْتُ صَاحِبَهُ دُونَ أَصْحَابِی حَتَّی أَحُولَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهَا(1).

مَجَالِسُ الْمُفِیدِ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ یُونُسَ عَنْ سَعْدَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: مِثْلَهُ وَ زَادَ فِی آخِرِهِ ثُمَّ وَلَّی إِبْلِیسُ وَ هُوَ یَقُولُ یَا وَیْلَهُ یَا عَوْلَهُ عَلَّمْتُ مُوسَی مَا یُعَلِّمُهُ بَنِی آدَمَ (2)

وَ قَدْ أَوْرَدْنَاهُ فِی بَابِ جَوَامِعِ الْمَسَاوِی.

**[ترجمه]القصص: از ائمه علیهم السلام روایت شده است که: در این میانه که موسی علیه السّلام نشسته بود ابلیس نزد او آمد و کلاه بلندی به سر داشت آن را برداشت و نزدیک موسی آمد و به او سلام داد، موسی به او گفت تو کیستی؟ گفت: ابلیس، فرمود: خدا دورت گرداند، این کلاه دراز برای چیست؟ گفت: با آن دلهای بنی آدم را بربایم، فرمودش بگو کدام گناه است که چون آدمیزاد بکند بر او چیره گردی؟ گفت اینکه خود بین باشد و کردار خود را بسیار شمارد و گناهش را دستِ کم گیرد. گفت: ای موسی با زن بیگانه خلوت مکن زیرا هر که چنین کند من خود یار او شوم نه یاران من، مبادا با خدا عهدی ببندی که هر که با خدا عهدی بندد من خود یار اغوا گرش باشم نه یاران من تا او را از وفاء بدان باز دارم، چون قصد صدقه کردی، زود بپرداز که چون بنده قصد صدقه دادن کند من خود در کنار او باشم نه یارانم تا او را از آن باز دارم - . قصص الانبیاء : نسخه خطی - .

مجالس المفید: مانند روایت فوق را از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آورده و در پایانش افزوده: سپس ابلیس برگشت و می گفت: ای وای به موسی آموختم آنچه را بآدمیزاد خواهد آموخت - . مجالس المفید: 93 - . در باب کلیات بدی های آن را آوردیم.

**[ترجمه]

«115»

الْقِصَصُ، بِإِسْنَادِهِ إِلَی الصَّدُوقِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ بُرَیْدٍ الْقَصْرَانِیِّ قَالَ: قَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام صَعِدَ عِیسَی علیه السلام عَلَی جَبَلٍ بِالشَّامِ یُقَالُ لَهُ أَرِیحَا فَأَتَاهُ إِبْلِیسُ فِی صُورَةِ مَلِکِ فِلَسْطِینَ فَقَالَ لَهُ یَا رُوحَ اللَّهِ أَحْیَیْتَ الْمَوْتَی وَ أَبْرَأْتَ الْأَکْمَهَ وَ الْأَبْرَصَ فَاطْرَحْ نَفْسَکَ عَنِ الْجَبَلِ فَقَالَ علیه السلام إِنَّ ذَلِکَ أُذِنَ لِی فِیهِ وَ إِنَّ هَذَا لَمْ یُؤْذَنْ لِی فِیهِ (3).

وَ مِنْهُ، عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: جَاءَ إِبْلِیسُ إِلَی عِیسَی فَقَالَ أَ لَیْسَ تَزْعُمُ أَنَّکَ تُحْیِی الْمَوْتَی قَالَ عِیسَی بَلَی قَالَ إِبْلِیسُ فَاطْرَحْ نَفْسَکَ مِنْ فَوْقِ الْحَائِطِ فَقَالَ عِیسَی علیه السلام وَیْلَکَ إِنَّ الْعَبْدَ لَا یُجَرِّبُ رَبَّهُ وَ قَالَ إِبْلِیسُ یَا عِیسَی هَلْ یَقْدِرُ رَبُّکَ عَلَی أَنْ یُدْخِلَ الْأَرْضَ فِی بَیْضَةٍ وَ الْبَیْضَةُ کَهَیْئَتِهَا فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی عَزَّ وَ عَلَا لَا یُوصَفُ بِالْعَجْزِ وَ الَّذِی قُلْتَ لَا یَکُونُ (4).

قَالَ الرَّاوَنْدِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ یَعْنِی هُوَ مُسْتَحِیلٌ فِی نَفْسِهِ کَجَمْعِ الضِّدَّیْنِ (5).

**[ترجمه]القصص: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که عیسی از کوهی در شام به نام اریحا بالا رفت، ابلیس به شکل پادشاه فلسطین نزدش آمد و گفت: ای روح اللَّه مرده ها را زنده کردی، کور مادر زاد و پیس را درمان کردی پس خود را از کوه پرت کن فرمود: آن کارها به فرمان خدای عزّ و جلّ بود و در این کار فرمانی ندارم - . قصص الانبیاء: نسخه خطی - .

القصص: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که ابلیس نزد عیسی علیه السّلام آمد و گفت: تو نیستی که پنداری مرده زنده کنی؟ فرمود: چرا، گفتش پس خود را از بالای دیوار بزیر انداز، عیسی فرمود: وای بر تو، همانا بنده، پروردگار خود را آزمایش نکند. ابلیس گفت: ای عیسی پروردگارت می تواند زمین را درون تخم مرغی جا دهد به همان اندازه که هست؟ فرمود: به راستی که خداوند متعال را نتوان درمانده خواند، و اینکه تو گوئی شدنی نیست - . قصص الانبیاء نسخه خطی - .

راوندی گفته: یعنی این کار در ذات خود محال است مانند جمع دو ضد در یک جا.

**[ترجمه]

«116»

الْمَحَاسِنُ، عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ وَ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَوْلُهُ لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِراطَکَ الْمُسْتَقِیمَ ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ مِنْ بَیْنِ

ص: 252


1- 1. قصص الأنبیاء: مخطوط.
2- 2. مجالس المفید: 93 فیه:[ سعدان بن مسلم] و فیه. ما لا یعلمه بنی آدم.
3- 3. قصص الأنبیاء: مخطوط.
4- 4. قصص الأنبیاء: مخطوط.
5- 5. أراد علیه السّلام ان ذلک یکون لنقص القابل لا لنقص الفاعل.

أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ وَ لا تَجِدُ أَکْثَرَهُمْ شاکِرِینَ (1) فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام یَا زُرَارَةُ إِنَّمَا صَمَدَ(2) لَکَ وَ لِأَصْحَابِکَ فَأَمَّا الْآخَرِینَ (3) فَقَدْ فَرَغَ مِنْهُمْ (4). العیاشی، عن زرارة: مثله (5).

**[ترجمه]المحاسن: زراره می گوید: به امام محمد باقر علیه السّلام گفتم: «من هم برای [فریفتن] آنان حتماً بر سر راه راست تو خواهم نشست. آن گاه از پیش رو و از پشت سرشان و از طرف راست و از طرف چپشان بر آن ها می تازم، و بیشترشان را شکرگزار نخواهی یافت - . الاعراف / 16 و 17 - » فرمود ای زراره مقصود او، تو و یاران تو بوده، اما دیگران کارشان را تمام کرده و از آن ها فارغ شده است - . المحاسن : 171 - .

العیاشی: مانند این روایت آمده است - . تفسیر العیاشی 2 : 9 - .

**[ترجمه]

«117»

الْمَنَاقِبُ، فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الصُّوفِیِّ: أَنَّهُ لَقِیَ إِبْلِیسَ وَ سَأَلَهُ فَقَالَ لَهُ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مِنْ وُلْدِ آدَمَ فَقَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ أَنْتَ مِنْ قَوْمٍ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ یُحِبُّونَ اللَّهَ وَ یَعْصُونَهُ وَ یُبْغِضُونَ إِبْلِیسَ وَ یُطِیعُونَهُ فَقَالَ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ أَنَا صَاحِبُ الْمِیسَمِ وَ الِاسْمِ الْکَبِیرِ وَ الطَّبْلِ الْعَظِیمِ وَ أَنَا قَاتِلُ هَابِیلَ وَ أَنَا الرَّاکِبُ مَعَ نُوحٍ فِی الْفُلْکِ أَنَا عَاقِرُ نَاقَةِ صَالِحٍ أَنَا صَاحِبُ نَارِ إِبْرَاهِیمَ أَنَا مُدَبِّرُ قَتْلِ یَحْیَی أَنَا مُمَکِّنُ قَوْمِ فِرْعَوْنَ مِنَ النِّیلِ أَنَا مُخَیِّلُ السِّحْرِ وَ قَائِدُهُ إِلَی مُوسَی أَنَا صَانِعُ الْعِجْلِ لِبَنِی إِسْرَائِیلَ أَنَا صَاحِبُ مِنْشَارِ زَکَرِیَّا أَنَا السَّائِرُ مَعَ أَبْرَهَةَ إِلَی الْکَعْبَةِ بِالْفِیلِ أَنَا الْمُجَمِّعُ لِقِتَالِ مُحَمَّدٍ یَوْمَ أُحُدٍ وَ حُنَیْنٍ أَنَا مُلْقِی الْحَسَدِ یَوْمَ السَّقِیفَةِ فِی قُلُوبِ الْمُنَافِقِینَ أَنَا صَاحِبُ الْهَوْدَجِ یَوْمَ الْخُرَیْبَةِ(6) وَ الْبَعِیرِ أَنَا الْوَاقِفُ فِی عَسْکَرِ صِفِّینَ أَنَا الشَّامِتُ یَوْمَ کَرْبَلَاءَ بِالْمُؤْمِنِینَ أَنَا إِمَامُ الْمُنَافِقِینَ أَنَا مُهْلِکُ الْأَوَّلِینَ أَنَا مُضِلُّ الْآخِرِینَ أَنَا شَیْخُ النَّاکِثِینَ أَنَا رُکْنُ الْقَاسِطِینَ أَنَا ظِلُّ الْمَارِقِینَ أَنَا أَبُو مُرَّةَ مَخْلُوقٌ مِنْ نَارٍ لَا مِنْ طِینٍ أَنَا الَّذِی غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِ رَبُّ الْعَالَمِینَ فَقَالَ الصُّوفِیُّ بِحَقِّ اللَّهِ عَلَیْکَ إِلَّا دَلَلْتَنِی عَلَی عَمَلٍ أَتَقَرَّبُ بِهِ إِلَی اللَّهِ وَ أَسْتَعِینُ بِهِ عَلَی نَوَائِبِ دَهْرِی فَقَالَ اقْنَعْ مِنْ دُنْیَاکَ بِالْعَفَافِ وَ الْکَفَافِ وَ اسْتَعِنْ عَلَی الْآخِرَةِ بِحُبِّ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام وَ بُغْضِ أَعْدَائِهِ فَإِنِّی عَبَدْتُ اللَّهَ فِی سَبْعِ سَمَاوَاتِهِ وَ عَصَیْتُهُ فِی سَبْعِ أَرَضِیهِ

ص: 253


1- 1. الأعراف: 16 و 17.
2- 2. فی نسخة من العیّاشیّ:[ عمد] و کلاهما بمعنی قصد.
3- 3. فی العیّاشیّ: و اما الآخرون.
4- 4. المحاسن: 171.
5- 5. تفسیر العیّاشیّ 2: 9.
6- 6. فی المصدر: یوم البصرة و البعیر. أنا صاحب المواقف.

فَلَا وَجَدْتُ مَلَکاً مُقَرَّباً وَ لَا نَبِیّاً مُرْسَلًا إِلَّا وَ هُوَ یَتَقَرَّبُ بِحُبِّهِ قَالَ ثُمَّ غَابَ عَنْ بَصَرِی فَأَتَیْتُ أَبَا جَعْفَرٍ فَأَخْبَرْتُهُ بِخَبَرِهِ فَقَالَ آمَنَ الْمَلْعُونُ بِلِسَانِهِ وَ کَفَرَ بِقَلْبِهِ (1).

**[ترجمه]المناقب: علی بن محمّد صوفی نقل می کند که: با ابلیس را برخورد کرد و از او پرسید تو کیستی؟ گفت: من از آدمیزادم. او گفت: لا اله الا اللَّه، تو از مردمی هستی که پندارند خدا را دوست دارند و نافرمانیش کنند، و ابلیس را دشمن دارند و فرمانش برند، گفتش اکنون بگو تو کیستی، گفت: من صاحب قدرت و اسم بزرگ و طبل عظیم هستم. من قاتل هابیلم , سوار شونده در کشتی نوحم , پی کننده ی ناقه ی صالحم , صاحب آتش ابراهیمم , طراح قتل یحیی ام , غرق کننده ی قوم فرعون در رود نیلم , جادو ساز و جادو پرداز در برابر موسی ام , سازنده ی گوساله ی سامری – برای انحراف و امتحان – بنی اسرائیلم , من سازنده و صاحب اره برای فرق زکریایم , حرکت کننده با لشکر ابرهه برای خراب کردن خانه کعبه با فیلانم , طراح قتل پیامبر اسلام در احد و حنینم , به وجود آورنده ی لشکر صفینم , من القا کننده و به وجود آورنده حسد روز سقیفه در قلوب منافقانم , من صاحب هودج در روز جنگ بصره و شتردار آنم , منم که در سپاه صفین ایستادم، منم که در کربلا مؤمنان را سرزنش کردم, من امام و رهبر منافقانم , منم نابودگر پیشینیان، گمراه کننده آیندگان, منم رکن و ستون ظالمان , گمراه کننده ی مارقین، منم ابو مرّه آفریده از آتش نه از گل، من آنم که پروردگار جهانیان بر او خشم کرده است. صوفی گفت : تو را به حق خدایی که به گردن تو حق دارد , مرا راهنمایی کن بر عملی که به واسطه ی آن تقرب به خدا پیدا کنم و به واسطه ی آن در مشکلات روزگارم کمک بگیرم. شیطان گفت : در دنیا به آنچه تو را کفایت کند قانع باش و بر آخرت خود به دوستی علی بن ابی طالب کمک بگیر و با دشمنان او دشمن باش, به درستی که من عبادت کردم خدا را در هفت زمین , نیافتم هیچ ملک مقربی و نه نبی مرسلی را مگر این که به واسطه ی دوستی علی علیه السلام به خدا نزدیک شده باشد. صوفی می گوید : ناگهان از پیش چشمانم غایب شد. آمدم پیش امام باقر علیه السلام و این خبر را برای ایشان گفتم .

حضرت فرمود: آن ملعون شیطان بود که به زبان ایمان آورد و در قلب خود کافر شده است - . مناقب آل ابی طالب 2 : 89 - .

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس الخریبة کجهینة موضع بالبصرة یسمی البصرة الصغری و المراد بالهودج ما رکبته عائشة یوم الجمل.

**[ترجمه]مقصود از هودج آن است که عایشه روز جنگ جمل بر آن سوار بود.

**[ترجمه]

«118»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطِیَّةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: إِنَّ إِبْلِیسَ عَبَدَ اللَّهَ فِی السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ فِی رَکْعَتَیْنِ سِتَّةَ آلَافِ سَنَةٍ وَ کَانَ إِنْظَارُ اللَّهِ إِیَّاهُ إِلَی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ بِمَا سَبَقَ مِنْ تِلْکَ الْعِبَادَةِ(2).

**[ترجمه]العیاشی: حسن بن عطیه می گوید: شنیدم امام جعفر صادق علیه السّلام می فرمود: راستی ابلیس خدا را در آسمان چهارم در دو رکعت به مدت6 هزار سال عبادت کرد و مهلتی که خداوند به او داد در ازای این عبادت بود - . تفسیر العیاشی 2 : 241 - .

**[ترجمه]

«119»

وَ مِنْهُ، عَنْ وَهْبِ بْنِ جُمَیْعٍ مَوْلَی إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ قَوْلِ إِبْلِیسَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِی إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ قالَ فَإِنَّکَ مِنَ الْمُنْظَرِینَ إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ قَالَ لَهُ وَهْبٌ جُعِلْتُ فِدَاکَ أَیُّ یَوْمٍ هُوَ قَالَ یَا وَهْبُ أَ تَحْسَبُ أَنَّهُ یَوْمُ یَبْعَثُ اللَّهُ فِیهِ النَّاسَ إِنَّ اللَّهَ أَنْظَرَهُ إِلَی یَوْمِ یَبْعَثُ فِیهِ قَائِمَنَا فَإِذَا بَعَثَ اللَّهُ قَائِمَنَا کَانَ فِی مَسْجِدِ الْکُوفَةِ وَ جَاءَ إِبْلِیسُ حَتَّی یَجْثُوَ بَیْنَ یَدَیْهِ عَلَی رُکْبَتَیْهِ فَیَقُولُ یَا وَیْلَهُ مِنْ هَذَا الْیَوْمِ فَیَأْخُذُ بِنَاصِیَتِهِ فَیَضْرِبُ عُنُقَهُ فَذَلِکَ یَوْمُ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ (3).

**[ترجمه]العیاشی: وهب بن جمیع می گوید از امام جعفر صادق علیه السّلام درباره سخن ابلیس پرسیدم: «گفت: «پروردگارا، پس مرا تا روزی که برانگیخته خواهند شد مهلت ده. فرمود: تو از مهلت یافتگانی، تا روز [و] وقت معلوم - . الحجر / 36 -38 . - » وهب گفت: قربانت شوم آن چه روزی است ؟ فرمود: ای وهب پنداری که روز رستاخیز مردم است، خدایش مهلت داده تا روزی که قائم ما ظهور کند، و چون قائم ما ظهور کند و در مسجد کوفه باشد ابلیس آید و برابرش زانو زند و گوید ای وای بر من از این روز و قائم او را از ناصیه اش بگیرد و گردنش را بزند و این روز وقت معلوم است - . تفسیر العیاشی 2 : 242 - .

**[ترجمه]

«120»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام (4) وَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ أَ رَأَیْتَ قَوْلَ اللَّهِ إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ مَا تَفْسِیرُ هَذَا قَالَ قَالَ اللَّهُ إِنَّکَ لَا تَمْلِکُ أَنْ تُدْخِلَهُمْ جَنَّةً وَ لَا نَاراً(5).

**[ترجمه]العیاشی: ابو جمیله از امام جعفر صادق علیه السّلام،

جابر از امام محمد باقر علیه السّلام روایت می کند که، گفتم: بفرمایید که سخن خداوند «راستی تو به بنده هایم تسلطی نداری» چه تفسیری دارد؟ فرمود: خدا فرموده است تو نمی توانی آن ها را به بهشت یا دوزخ ببرید - -. تفسیر العیاشی 2 : 242 - .

**[ترجمه]

بیان

کأن المعنی لا تقدر علی إجبارهم علی ما یوجب الجنة أو النار.

**[ترجمه]یعنی آن ها را واداری به کاری که موجب بهشت یا دوزخ باشد.

**[ترجمه]

«121»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: و إِذا

ص: 254


1- 1. مناقب آل أبی طالب 2: 89.
2- 2. تفسیر العیّاشیّ 2: 241.
3- 3. تفسیر العیّاشیّ 2: 242.
4- 4. ذکر الحدیث فی المصدر بالاسناد الثانی فقط، و اما الاسناد الأول فله متن آخر غیر ذلک راجعه.
5- 5. تفسیر العیّاشیّ 2: 242.

قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ قَالَ فَقَالَ یَا بَا مُحَمَّدٍ یُسَلَّطُ وَ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی أَبْدَانِهِمْ وَ لَا یُسَلَّطُ عَلَی أَدْیَانِهِمْ قَدْ سُلِّطَ عَلَی أَیُّوبَ فَشَوَّهَ خَلْقَهُ وَ لَمْ یُسَلَّطْ عَلَی دِینِهِ قُلْتُ لَهُ قَوْلُهُ إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ قَالَ الَّذِینَ هُمْ بِاللَّهِ مُشْرِکُونَ یُسَلَّطُ عَلَی أَبْدَانِهِمْ وَ عَلَی أَدْیَانِهِمْ (1).

الکافی، عن علی بن محمد عن علی بن العباس عن الحسن بن عبد الرحمن عن منصور بن یونس عن أبی بصیر: مثله (2).

**[ترجمه]العیاشی ابو بصیر می گوید، شنیدم امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: « پس چون قرآن می خوانی از شیطانِ مطرود به خدا پناه بر، چرا که او را بر کسانی که ایمان آورده اند، و بر پروردگارشان توکل می کنند، تسلطی نیست.تسلط او فقط بر کسانی است که وی را به سرپرستی برمی گیرند، و بر کسانی که آن ها به او [خدا] شرک می ورزند - . النحل / 98- 100 - ».

و سپس فرمود: ای ابا محمّد به خدا سوگند که تنها بر تن مؤمنان تسلط دارد نه بر دینشان، و مسلط شد به ایوب و صورت او را زشت ساخت حال آن که بر دینش تسلط نیافت. به او گفتم: اینکه فرموده: همانا تسلط او بر کسانی است که دوستش دارند و به واسطه او مشرک شده اند، چگونه است؟ فرمود: آنان که به وسیله او مشرک شده اند بر تن و دینشان تسلط دارد - . تفسیر العیاشی 2 : 269 - .

الکافی: مانند روایت فوق آمده است - . روضة الکافی : 288 - .

**[ترجمه]

«122»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام: فِی قَوْلِ اللَّهِ فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ قُلْتُ کَیْفَ أَقُولُ قَالَ تَقُولُ أَسْتَعِیذُ بِالسَّمِیعِ الْعَلِیمِ مِنَ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ قَالَ إِنَّ الرَّجِیمَ أَخْبَثُ الشَّیَاطِینِ قُلْتُ لِمَ یُسَمَّی الرَّجِیمَ قَالَ لِأَنَّهُ یُرْجَمُ قُلْتُ فَمَا یَنْفَلِتُ مِنْهَا شَیْ ءٌ(3) قَالَ لَا قُلْتُ فَکَیْفَ سُمِّیَ الرَّجِیمَ وَ لَمْ یُرْجَمْ بَعْدُ قَالَ یَکُونُ فِی الْعِلْمِ أَنَّهُ رَجِیمٌ (4).

**[ترجمه]العیاشی: سماعه می گوید: از اما جعفر صادق علیه السّلام در باره «فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ» سوال کردم که چه گویم: فرمود: بگو: استعیذ بالسمیع العلیم من الشیطان الرجیم، فرمود رجیم پلیدترین شیطان است، گفتم: چرا او را رجیم خوانند؟ فرمود: چون سنگسار شود، گفتم: آیا از آن جان سالم بدر می برد؟ فرمود: نه، گفتم چگونه او را رجیم نامند حال آن که هنوز سنگسار نشده است؟ فرمود: در علم آمده که او رجیم است - . تفسیر العیاشی 2 : 270 - .

**[ترجمه]

«123»

وَ مِنْهُ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ قَالَ لَیْسَ لَهُ أَنْ یُزِیلَهُمْ عَنِ الْوَلَایَةِ فَأَمَّا الذُّنُوبُ وَ أَشْبَاهُ ذَلِکَ فَإِنَّهُ یَنَالُ مِنْهُمْ کَمَا یَنَالُ مِنْ غَیْرِهِمْ (5).

ص: 255


1- 1. تفسیر العیّاشیّ 2: 269 و الآیة فی النحل 98- 100.
2- 2. روضة الکافی: 288 راجع متنه و اسناده. و أورد المصنّف روایة الکافی بعد ذلک راجع رقم 148.
3- 3. فی النسخة المخطوطة:[ فما یفیت منها شی ء] و فی المصدر: فانفلت منها بشی ء؟.
4- 4. تفسیر العیّاشیّ 2: 270.
5- 5. تفسیر العیّاشیّ 2: 270 فیه: سألته عن قول اللّه: إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ * إِنَّما سُلْطانُهُ

**[ترجمه]العیاشی: از امام جعفر صادق علیه السّلام درباره سخن خداوند «تسلط او فقط بر کسانی است که وی را به سرپرستی برمی گیرند، و بر کسانی که آن ها به او [خدا] شرک می ورزند - . النحل / 100 - » سوال شد، فرمود: او نمی تواند آن ها را از ولایت روی گردان کند، اما آنان را به گناه و مانند آن وادار سازد، چنانچه دیگران را به انجام این اعمال وادار می کند - . تفسیر العیاشی 2 : 270 - .

**[ترجمه]

«124»

وَ مِنْهُ، عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ: کَانَ الْحَجَّاجُ ابْنَ شَیْطَانٍ یُبَاضِعُ ذِی الرَّدْهَةِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ یُوسُفَ دَخَلَ عَلَی أُمِّ الْحَجَّاجِ فَأَرَادَ أَنْ یُصِیبَهَا فَقَالَتْ أَ لَیْسَ إِنَّمَا عَهْدُکَ بِذَلِکَ السَّاعَةَ فَأَمْسَکَ عَنْهَا فَوَلَدَتِ الْحَجَّاجَ (1).

**[ترجمه]العیاشی: زراره می گوید که شنیدم امام محمد باقر علیه السّلام می فرماید: حجاج زاده شیطان بود که از جماع ذی الردهه بود، سپس فرمود: یوسف نزد مادر حجاج رفت و خواست از او کام گیرد، مادر حجاج گفت: مگر هم اکنون مرا نکردی؟ لذا دیگر او را نکرد و حجاج را زاده شد.

**[ترجمه]

بیان

یباضع أی یجامع و ذی الردهة نعت أو عطف بیان للشیطان إن لم یکن فی الکلام تصحیف قَالَ فِی النِّهَایَةِ، فِی حَدِیثِ عَلِیٍّ علیه السلام: أَنَّهُ ذَکَرَ ذَا الثُّدَیَّةِ فَقَالَ شَیْطَانُ الرَّدْهَةِ.

و الردهة النقرة فی الجبل یستنقع فیها الماء و قیل الردهة قلة الرابیة و فی حدیثه و أما شیطان الردهة فقد کفیته سمعت لها وجیب قلبه قیل أراد به معاویة لما انهزم أهل الشام یوم صفین و أخلد إلی المحاکمة انتهی (2).

و قال ابن أبی الحدید و قال قوم شیطان الردهة أحد الأبالسة المردة من أعوان عدو الله إبلیس و رووا فی ذلک خبرا عن النبی صلی الله علیه و آله و أنه کان یتعوذ منه و هذا مثل قوله هذا أزب العقبة أی شیطانها و لعل أزب العقبة هو شیطان الردهة بعینه و قال قوم إنه عفریت مارد یتصور فی صورة حیة و یکون فی الردهة(3).

**[ترجمه]در حدیثی از امام علی علیه السّلام آمده است که ذی الثدیه را نام برد و فرمود: شیطان ردهه است، ردهه شکافی است در کوه که آب در آن جمع شود، و گفتند: که به معنی قله تپه است، و نیز فرموده است که شیطان ردهه را من کفایتش کردم و دل زدنش را شنیدم، گفته اند: مقصودش معاویه است که چون قشون شام در صفین شکست خوردند و او دل به محاکمه داد - . النهایة 2 : 82 - .

ابن ابی الحدید روایت می کند: گروهی گفتند: شیطان الردهه یکی از ابلیس های شرور و از معاونان دشمن خدا ابلیس است. و در این باره روایتی از پیغمبرصل الله علیه و آله آوردند که از او پناه می جست. و این مانند آن است که فرمود: این ازب عقبه است، یعنی شیطان آن است، و بسا که ازبّ عقبه همان خود شیطان الردهه باشد، قومی گفتند: عفریت شروری است که چون مار شود و در شکاف کوه باشد - . شرح نهج البلاغة ابن ابی الحدید 2 : 245 - .

**[ترجمه]

«125»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْخُزَاعِیِّ عَنْ أَبِیهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَذْکُرُ: فِی حَدِیثِ غَدِیرِ خُمٍّ أَنَّهُ لَمَّا قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام مَا قَالَ وَ أَقَامَهُ لِلنَّاسِ صَرَخَ إِبْلِیسُ صَرْخَةً فَاجْتَمَعَتْ لَهُ الْعَفَارِیتُ فَقَالُوا یَا سَیِّدَنَا مَا هَذِهِ الصَّرْخَةُ فَقَالَ وَیْلَکُمْ یَوْمُکُمْ کَیَوْمِ عِیسَی وَ اللَّهِ لَأُضِلَّنَّ فِیهِ الْخَلْقَ قَالَ فَنَزَلَ الْقُرْآنُ وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ فَصَرَخَ إِبْلِیسُ صَرْخَةً فَرَجَعَتْ إِلَیْهِ الْعَفَارِیتُ فَقَالُوا یَا سَیِّدَنَا مَا هَذِهِ الصَّرْخَةُ الْأُخْرَی فَقَالَ وَیْحَکُمْ حَکَی اللَّهُ وَ اللَّهِ کَلَامِی

ص: 256


1- 1. تفسیر العیّاشیّ 2: 301. و رواه أیضا فی ص 299 بإسناده عن زرارة قال: کان یوسف أبو الحجاج صدیقا لعلی بن الحسین صلوات اللّه علیه و أنّه دخل علی امرأته فاراد أن یصیبها أعنی أم الحجاج قال: فقالت له: أ لیس انما عهدک بذلک الساعة، قال: فأتی علی بن الحسین فأخبره فامره أن یمسک عنها فامسک عنها فولدت بالحجاج و هو ابن شیطان ذی الردهة.
2- 2. النهایة 2: 82.
3- 3. شرح نهج البلاغة لابن أبی الحدید 2: 245 طبعة دار الکتب العربیة الکبری.

قُرْآناً وَ أَنْزَلَ عَلَیْهِ وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِیقاً مِنَ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَی السَّمَاءِ ثُمَّ قَالَ وَ عِزَّتِکَ وَ جَلَالِکَ لَأُلْحِقَنَّ الْفَرِیقَ بِالْجَمِیعِ قَالَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ قَالَ ثُمَّ صَرَخَ إِبْلِیسُ صَرْخَةً فَرَجَعَتْ إِلَیْهِ الْعَفَارِیتُ فَقَالُوا یَا سَیِّدَنَا مَا هَذِهِ الصَّرْخَةُ الثَّالِثَةُ قَالَ وَ اللَّهِ مِنْ أَصْحَابِ عَلِیٍّ وَ لَکِنْ وَ عِزَّتِکَ وَ جَلَالِکَ یَا رَبِّ لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمُ الْمَعَاصِی حَتَّی أُبَغِّضَهُمْ إِلَیْکَ قَالَ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ الَّذِی بَعَثَ بِالْحَقِّ مُحَمَّداً لَلْعَفَارِیتُ وَ الْأَبَالِسَةُ عَلَی الْمُؤْمِنِ أَکْثَرُ مِنَ الزَّنَابِیرِ عَلَی اللَّحْمِ وَ الْمُؤْمِنُ أَشَدُّ مِنَ الْجَبَلِ وَ الْجَبَلُ تَدْنُو إِلَیْهِ بِالْفَأْسِ فَتَنْحِتُ مِنْهُ وَ الْمُؤْمِنُ لَا یُسْتَقَلُّ عَنْ دِینِهِ (1).

**[ترجمه]العیاشی: محمّد خزاعی می گوید شنیدم امام جعفر صادق علیه السّلام درباره حدیث غدیر می فرماید: چون پیغمبر درباره علی علیه السّلام آنچه را که می بایست، فرمود و او را پیشوای مردم ساخت ابلیس یک جیغ کشید که همه عفریتهایش گرد او جمع شدند و گفتند: ای آقای ما این چه جیغی بود؟ گفت: وای بر شما امروز شما مانند روز عیسی است، به خدا که مردم را درباره او گمراه سازم، و فرمود: سپس در قرآن نازل شد که «و قطعاً شیطان گمان خود را در مورد آن ها راست یافت. و جز گروهی از مؤمنان، [بقیه] از او پیروی کردند - .

سبأ / 20 - » و فرمود: سپس ابلیس جیغی کشید و عفریتها دوباره دور او باز گشتند و گفتند ای سرور ما این جیغ دیگر چه بود؟ گفت: وای بر شما خداوند سخن مرا در قرآن حکایت کرده و بر پایه آن نازل کرد «وَ لَقَدْ صَدَّقَ عَلَیْهِمْ إِبْلِیسُ ظَنَّهُ» سپس سر به آسمان برداشت و گفت: به عزت و جلالت سوگند این گروه مؤمن را هم به دیگران ملحق سازم. گوید پس پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ فرمود: پس ابلیس جیغی کشید و عفریت هایش به سوی او باز گشتند و گفتند. ای سرور ما این جیغ سوم برای چیست؟ گفت: به خدا از دست اصحاب علی است، پروردگارا به عزت و جلالت قسم گناهان را برایشان آرایش کنم تا آنان را دشمن تو سازم. گوید: امام جعفر صادق علیه السّلام فرمود: قسم به خدایی که پیغمبر را صلّی اللَّه علیه و آله به راستی مبعوث کرده است! همانا عفریت ها و ابلیس ها بر سر مؤمن بیش از زنبورند بر سر گوشت، و مؤمن هم از کوه سخت تر است، با تیشه از کوه بکنند اما مؤمن از دینش دست نکشد - . تفسیر العیاشی 2 : 301 - .

**[ترجمه]

«126»

الْعَیَّاشِیُّ، عَنْ 17 عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَالِمٍ: فِی قَوْلِ اللَّهِ إِنَّ عِبادِی لَیْسَ لَکَ عَلَیْهِمْ سُلْطانٌ وَ کَفی بِرَبِّکَ وَکِیلًا قَالَ نَزَلَتْ فِی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیه السلام وَ نَحْنُ نَرْجُو أَنْ یَجْرِیَ لِمَنْ أَحَبَّ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الْمُسْلِمِینَ (2).

**[ترجمه]العیاشی: عبد الرحمن بن سالم درباره سخن خدا ««در حقیقت، تو را بر بندگان من تسلطی نیست، و حمایتگری [چون] پروردگارت بس است - . الاسراء / 65 - » می فرماید: درباره علیّ بن ابی طالب نازل شده است و ما امیدواریم در باره هر دوست دار خداوند از بنده های مسلمانش نیز روا باشد - . تفسیر العیاشی 2 : 302 و 303 - .

**[ترجمه]

«127»

الْکَافِی، عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ إِبْلِیسَ عَلَیْهِ لَعَائِنُ اللَّهِ یَبُثُّ جُنُودَ اللَّیْلِ مِنْ حِینِ تَغِیبُ الشَّمْسُ وَ تَطْلُعُ فَأَکْثِرُوا ذِکْرَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی هَاتَیْنِ السَّاعَتَیْنِ وَ تَعَوَّذُوا بِاللَّهِ مِنْ شَرِّ إِبْلِیسَ وَ جُنُودِهِ وَ عَوِّذُوا صِغَارَکُمْ فِی هَاتَیْنِ السَّاعَتَیْنِ فَإِنَّهُمَا سَاعَتَا غَفْلَةٍ(3).

**[ترجمه]الکافی: امام محمد باقر علیه السّلام می فرماید: که ابلیس که لعنت های خدا بر او باد، سپاه شبانه را به هنگام غروب خورشید و طلوع آن پخش کند، در این دو ساعت بسیار خدا عزّ و جلّ ذکر کنید، و به خدا از شر ابلیس و لشکریانش پناه ببرید، و خردسالان خود را در این دو ساعت در پناه خدا قرار دهید که دو ساعت غفلت باشند - . اصول الکافی 2 : 522 - .

**[ترجمه]

«128»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَابُنْدَادَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی هَاشِمٍ عَنْ أَبِی خَدِیجَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا مِنْ أَحَدٍ یَحْضُرُهُ الْمَوْتُ إِلَّا وَکَّلَ بِهِ إِبْلِیسُ مِنْ شَیَاطِینِهِ مَنْ یَأْمُرُهُ بِالْکُفْرِ وَ یُشَکِّکُهُ فِی دِینِهِ حَتَّی تَخْرُجَ نَفْسُهُ فَمَنْ کَانَ مُؤْمِناً لَمْ یَقْدِرْ عَلَیْهِ فَإِذَا حَضَرْتُمْ مَوْتَاکُمْ فَلَقِّنُوهُمْ شَهَادَةَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ حَتَّی یَمُوتَ (4).

ص: 257


1- 1. تفسیر العیّاشیّ 2: 301 و الآیات مذکورة فی صدر الباب راجع موضعها.
2- 2. تفسیر العیّاشیّ 2: 302 و 303 و الآیة فی الاسراء: 65.
3- 3. أصول الکافی 2: 522.
4- 4. الکافی 3: 123.

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: هیچ محتضری نیست جز اینکه ابلیس شیطانی بر او گمارد تا او را به کفر وادارد و در دینش بشک اندازد و بی دین شود و جان دهد، هر که مؤمن باشد به او دست نیابد، لذا چون بالای سر محتضران خود باشید کلمه اشهد انّ لا اله الا اللَّه و انّ محمّدا رسول اللَّه را به آن ها تلقین کنید تا وقتی که بمیرند - . الکافی 3 : 123 - .

**[ترجمه]

«129»

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی قَالَ: فَلَقِّنْهُ کَلِمَاتِ الْفَرَجِ وَ الشَّهَادَتَیْنِ وَ تُسَمِّی لَهُ الْإِقْرَارَ بِالْأَئِمَّةِ علیهم السلام وَاحِداً بَعْدَ وَاحِدٍ حَتَّی یَنْقَطِعَ عَنْهُ الْکَلَامُ (1).

**[ترجمه]الکافی: در روایت دیگر آمده است که به او کلمات فرج و شهادتین و اعتراف به ائمة علیهم السّلام را یکی پس از دیگری به او تلقین کن تا هنگامی که سخن او قطع شده و زبانش بند آید - . الکافی3 : 124 - .

**[ترجمه]

«130»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی جَمِیعاً عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ (2) عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدِ بْنِ مَیْمُونٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ غِیَاثِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا اجْتَمَعَ ثَلَاثَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَصَاعِداً إِلَّا حَضَرَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ مِثْلُهُمْ فَإِنْ دَعَوْا بِخَیْرٍ أَمَّنُوا وَ إِنِ اسْتَعَاذُوا مِنْ شَرٍّ دَعَوُا اللَّهَ لِیَصْرِفَهُ عَنْهُمْ وَ إِنْ سَأَلُوا حَاجَةً تَشَفَّعُوا إِلَی اللَّهِ وَ سَأَلُوهُ قَضَاهَا وَ مَا اجْتَمَعَ ثَلَاثَةٌ مِنَ الْجَاحِدِینَ إِلَّا حَضَرَهُمْ عَشَرَةُ أَضْعَافِهِمْ مِنَ الشَّیَاطِینِ فَإِنْ تَکَلَّمُوا تَکَلَّمَ الشَّیَاطِینُ بِنَحْوِ کَلَامِهِمْ وَ إِذَا ضَحِکُوا ضَحِکُوا مَعَهُمْ وَ إِذَا نَالُوا مِنْ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ نَالُوا مَعَهُمْ فَمَنِ ابْتُلِیَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ بِهِمْ فَإِذَا خَاضُوا فِی ذَلِکَ فَلْیَقُمْ وَ لَا یَکُنْ شِرْکَ شَیْطَانٍ وَ لَا جَلِیسَهُ فَإِنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لَا یَقُومُ لَهُ شَیْ ءٌ وَ لَعْنَتَهُ لَا یَرُدُّهَا شَیْ ءٌ ثُمَّ قَالَ علیه السلام فَإِنْ لَمْ یَسْتَطِعْ فَلْیُنْکِرْ بِقَلْبِهِ وَ لْیَقُمْ وَ لَوْ حَلْبَ شَاةٍ أَوْ فُوَاقَ نَاقَةٍ(3).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: سه مؤمن و بیشتر گرد هم جمع نشوند جزاینکه به همان اندازه فرشته با آن ها جمع شوند و اگر دعای خیر کنند آمین گویند و اگر از بدی پناه جویند از خدا بخواهند که آن را از آنان دور گرداند، و اگر حاجتی خواهند میانجی شوند و از خدا خواهند که آن را برآورده سازد، و سه منکر گرد هم جمع نشوند جز دهها برابر آن ها شیطان کنار آن ها حاضر شود و اگر سخن گویند شیاطین با آن ها به سخن آیند، و با آن ها هم خنده شوند، و اگر از دوستان خدا بد گویند با آن ها هم سخن شوند، لذا اگر از مؤمنین در مجلس آن ها گرفتار شد چون به این چیزها پرداختند آن مؤمن باید برخیزد و کناره گیرد و شریک و همنشین شیطان نشود، زیرا چیزی از خشم خدا جلوگیری نکند و لعنت او را برنگرداند، سپس فرمود: اگر نتواند جدا شود باید در دلش گفته آن ها را منکر باشد و برخیزد گرچه به اندازه مدت زمان دوشیدن یک گوسفند یا نهادن پستان بند و باز کردن آن در هنگام دوشیدن شتر باشد که آن را فواق ناقه گویند - . اصول الکافی 2 : 187 و 188 - .

**[ترجمه]

بیان

الفواق کغراب بین الحلبتین من الوقت و یفتح أو ما بین فتح یدک و قبضها علی الضرع.

**[ترجمه]فواق بر وزن غراب: و به معنی مدت زمان فاصل بین دو بار دوشیدن یک شتر است که زمانی بس اندک است.

**[ترجمه]

«131»

الْکَافِی، بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَحْفُوظٍ عَنْ أَبِی الْمَغْرَاءِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ علیه السلام یَقُولُ: لَیْسَ شَیْ ءٌ أَنْکَی لِإِبْلِیسَ وَ جُنُودِهِ مِنْ زِیَارَةِ الْإِخْوَانِ فِی اللَّهِ بَعْضِهِمْ لِبَعْضٍ وَ قَالَ وَ إِنَّ الْمُؤْمِنَیْنِ یَلْتَقِیَانِ فَیَذْکُرَانِ اللَّهَ ثُمَّ یَذْکُرَانِ

فَضْلَنَا أَهْلَ الْبَیْتِ فَلَا یَبْقَی عَلَی وَجْهِ إِبْلِیسَ مُضْغَةٌ إِلَّا تَخَدَّدُ حَتَّی إِنَّ رُوحَهُ لَتَسْتَغِیثُ (4) مِنْ شِدَّةِ مَا تَجِدُ مِنَ الْأَلَمِ فَتَحُسُّ مَلَائِکَةُ السَّمَاءِ وَ خُزَّانُ الْجِنَانِ فَیَلْعَنُونَهُ حَتَّی لَا یَبْقَی مَلَکٌ مُقَرَّبٌ

ص: 258


1- 1. الکافی 3: 124.
2- 2. فی المصدر:[ علی بن محمّد بن سعد] و فی هامشه: فی بعض النسخ:[ محمّد بن إسماعیل] و فی بعضها: محمّد بن سعید.
3- 3. أصول الکافی 2: 187 و 188.
4- 4. فی المصدر: تستغیث من شدة ما یجد.

إِلَّا لَعَنَهُ فَیَقَعُ خَاسِئاً حَسِیراً مَدْحُوراً(1).

**[ترجمه]الکافی:ابو المغرا می گوید شنیدم اما علی علیه السّلام می فرماید چیزی برای شیطان و لشکرهایش جانگدازتر نیست از اینکه برادران دینی برای خدا یک دیگر را دیدار کنند. و فرمود: چنانچه دو مؤمن با هم دیدار کنند و خدا را یاد کنند و فضل ما خاندان را، در چهره ابلیس تیکه گوشتی نماند جز اینکه بترکد تا آنجا که جانش از سختی دردی که کشد به فغان آید، و فرشته های آسمان و دربانان بهشت آن را دریابند و او را لعنت کنند تا جائیکه هیچ فرشته مقربی نماند جزاینکه لعنش کند تا رانده و خسته و در افسوس بماند - . اصول الکافی 2 : 188 - .

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس نکی العدو فیه نکایة قتل و جرح و القرحة نکاها أی قشرها قبل أن تبرأ فندیت و قال خدد لحمه و تخدد هزل و نقص و قال خسأ الکلب طرده و الحسیر الکال و المتلهف و المعیی و الدحر الطرد و الإبعاد و الدفع.

**[ترجمه]فی القاموس نکی العدو فیه نکایة قتل و جرح و القرحة نکاها أی قشرها قبل أن تبرأ فندیت و قال خدد لحمه و تخدد هزل و نقص و قال خسأ الکلب طرده و الحسیر الکال و المتلهف و المعیی و الدحر الطرد و الإبعاد و الدفع.

**[ترجمه]

«132»

الْکَافِی، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَکْرٍ عَنْ زَکَرِیَّا الْمُؤْمِنِ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: اطْوُوا ثِیَابَکُمْ بِاللَّیْلِ فَإِنَّهَا إِذَا کَانَتْ مَنْشُورَةً لَبِسَهَا الشَّیْطَانُ (2).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: جامه هاتان را در شب تا کنید که اگر باز بمانند شیطان آن ها را بپوشد - . اصول الکافی 2 : 308 - .

**[ترجمه]

«133»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الْمَلَائِکَةَ کَانُوا یَحْسَبُونَ أَنَّ إِبْلِیسَ مِنْهُمْ وَ کَانَ فِی عِلْمِ اللَّهِ أَنَّهُ لَیْسَ مِنْهُمْ فَاسْتَخْرَجَ مَا فِی نَفْسِهِ بِالْحَمِیَّةِ وَ الْغَضَبِ فَقَالَ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (3).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: فرشته ها می پنداشتند ابلیس از آن ها است، حال آن که در علم خدا از آن ها نبود و آنچه از تعصب و خشم در درون او بود، برملا ساخت تا گفت:« مرا از آتش آفریدی و او را از گِل» - . اصول الکافی 2 : 308 - .

**[ترجمه]

«134»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی بْنِ عُبَیْدٍ عَنْ یُونُسَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: بَیْنَمَا مُوسَی علیه السلام جَالِسٌ إِذْ أَقْبَلَ إِبْلِیسُ وَ عَلَیْهِ بُرْنُسٌ ذُو أَلْوَانٍ فَلَمَّا دَنَا مِنْ مُوسَی خَلَعَ الْبُرْنُسَ وَ قَامَ إِلَی مُوسَی فَسَلَّمَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُ مُوسَی مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا إِبْلِیسُ قَالَ أَنْتَ فَلَا قَرَّبَ اللَّهُ دَارَکَ قَالَ إِنِّی إِنَّمَا جِئْتُ لِأُسَلِّمَ عَلَیْکَ لِمَکَانِکَ مِنَ اللَّهِ قَالَ فَقَالَ لَهُ مُوسَی فَمَا هَذَا الْبُرْنُسُ قَالَ بِهِ أَخْتَطِفُ قُلُوبَ بَنِی آدَمَ فَقَالَ لَهُ مُوسَی فَأَخْبِرْنِی عَنِ الذَّنْبِ الَّذِی إِذَا أَذْنَبَهُ ابْنُ آدَمَ اسْتَحْوَذْتَ (4)

عَلَیْهِ قَالَ إِذَا أَعْجَبَتْهُ نَفْسُهُ وَ اسْتَکْثَرَ عَمَلَهُ وَ صَغُرَ فِی عَیْنَیْهِ ذَنْبُهُ (5).

ص: 259


1- 1. الأصول 2: 188.
2- 2. الکافی 6: 480 فیه:[ لبسها الشیطان باللیل] أقول: لعل المراد بالشیطان فی أمثال ذلک الموضع هو معنی آخر غیر ما هو المشهور، و تناسب الحکم و الموضوع فی أمثال المقام هو معنی یشبه ما یقال فی زماننا بالمیکروبات و الذرات المضرة.
3- 3. أصول الکافی 2: 308.
4- 4. خطفه: استلبه بسرعة. و استحوذ علیه: غلبه.
5- 5. أصول الکافی 2: 314.

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید رسول خدا فرمودند در این میانه که موسی علیه السّلام نشسته بود ابلیس نزد او آمد و کلاه بلندی به سر داشت آن را برداشت و نزدیک موسی آمد و به او سلام داد، موسی به او گفت تو کیستی؟ گفت: ابلیس، فرمود: خدا دورت گرداند، این کلاه دراز برای چیست؟ گفت: با آن دلهای بنی آدم را بربایم، فرمودش بگو کدام گناه است که چون آدمیزاد بکند بر او چیره گردی؟ گفت اینکه خود بین باشد و کردار خود را بسیار شمارد و گناهش را دستِ کم گیرد - . اصول کافی 2 : 314 - .

**[ترجمه]

«135»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْخَزَّازِ عَنْ غِیَاثِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ الشَّیْطَانَ یُدَبِّرُ ابْنَ آدَمَ فِی کُلِّ شَیْ ءٍ فَإِذَا أَعْیَاهُ جَثَمَ لَهُ عِنْدَ الْمَالِ فَأَخَذَ بِرَقَبَتِهِ (1).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: شیطان برای آدمیزاده در هر چیزی زمینه سازی کند و اگر او را ناتوان ساخت و گمراه نشد در مال دنیا سر راه او را گیرد و به گردن او بچسبد - . اصول الکافی 2 : 315 - .

**[ترجمه]

بیان

جثم الإنسان و الطائر لزم مکانه فلم یبرح أو وقع علی صدره.

**[ترجمه]جثم الإنسان و الطائر لزم مکانه فلم یبرح أو وقع علی صدره.

**[ترجمه]

«136»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: یَقُولُ إِبْلِیسُ لِجُنُودِهِ أَلْقُوا بَیْنَهُمُ الْحَسَدَ وَ الْبَغْیَ فَإِنَّهُمَا یَعْدِلَانِ (2)

عِنْدَ اللَّهِ الشِّرْکَ (3).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: ابلیس به سپاهیانش گوید: میان آنان حسد و ستمکاری در افکنید که این دو نزد خدا با بت پرستی برابر باشند - . اصول الکافی 2 : 327 - .

**[ترجمه]

«137»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مَیْمُونٍ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: بَیْتُ الشَّیْطَانِ مِنْ بُیُوتِکُمْ بُیُوتُ الْعَنْکَبُوتِ (4).

**[ترجمه]الکافی: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید که: خانه شیطان در خانه شما همان خانه عنکبوت است - . الکافی 6 : 532 - .

**[ترجمه]

«138»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ إِغْلَاقِ الْأَبْوَابِ وَ إِیکَاءِ الْأَوَانِی وَ إِطْفَاءِ السِّرَاجِ فَقَالَ أَغْلِقْ بَابَکَ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ (5)

لَا یَکْشِفُ مُخَمَّراً یَعْنِی مُغَطًّی (6).

ص: 260


1- 1. أصول الکافی 2: 315.
2- 2. أی فی الاخراج من الدین و العقوبة و التأثیر فی فساد نظام العالم، اذا کثر المفاسد التی نشأت فی العالم من مخالفة الأنبیاء و الأوصیاء علیهم السلام و ترک طاعتهم و شیوع المعاصی انما نشأت من هذین الخصلتین.
3- 3. أصول الکافی 2: 327.
4- 4. الکافی 6: 532.
5- 5. فی المصدر: فان الشیطان لا یفتح بابا، و اطف السراج من الفویسقة و هی الفارة لا تحرق بیتک، و أوک الاناء، و روی أن الشیطان لا یکشف مخمرا یعنی مغطی.
6- 6. الکافی 6: 532 و فیه: عن عدة من أصحابنا عن سهل بن زیاد عن علیّ بن أسباط عن عمه یعقوب بن سالم رفعه قال: قال أمیر المؤمنین علیه السّلام: لا تؤووا التراب خلف الباب فانه مأوی الشیاطین. الکافی 6: 531.

**[ترجمه]الکافی: سماعه می گوید از امام جعفر صادق علیه السّلام درباره بستن درها، و پوشیدن روی ظرفها و خاموش کردن چراغ پرسیدم، فرمود: درِ خآن هات را ببند زیرا شیطان - . در مصدر چنین است، زیرا شیطان در را باز نکند، و چراغ را از خطر موش خاموش کن که مبادا خآن هات را بسوزاند، و در ظرف را ببند، و روایت است که شیطان چیز در بسته را باز نکند. - چیزِ در پوشیده را باز نکند - . الکافی 6 : 532 - .

**[ترجمه]

«139»

وَ مِنْهُ، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی مُحَمَّدِ بْنِ نَصْرٍ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا أَنَّهُ قَالَ: لَا تَشْرَبْ وَ أَنْتَ قَائِمٌ وَ لَا تَبُلْ فِی مَاءٍ نَقِیعٍ وَ لَا تَطُفْ بِقَبْرٍ وَ لَا تَخْلُ فِی بَیْتٍ وَحْدَکَ وَ لَا تَمْشِ بِنَعْلٍ وَاحِدَةٍ(1)

فَإِنَّ الشَّیْطَانَ أَسْرَعَ مَا یَکُونُ إِلَی الْعَبْدِ إِذَا کَانَ عَلَی بَعْضِ هَذِهِ الْأَحْوَالِ وَ قَالَ إِنَّهُ مَا أَصَابَ أَحَداً شَیْ ءٌ عَلَی هَذِهِ الْحَالِ فَکَادَ أَنْ یُفَارِقَهُ إِلَّا أَنْ یَشَاءَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ (2).

**[ترجمه]الکافی: محمّد بن مسلم از یکی دو تا از ائمه علیهم السّلام روایت می کند که فرمود: درحالت ایستاده آب ننوش، در آب را کد نشاش، اطراف قبر دور نزن، در خانه تنها نمان، با یک لنگ کفش راه نرو زیرا شیطان در هر یک از این حالات به سوی بنده خدا بشتابد. و فرمود: در یکی از این احوال دردی به کسی نرسد و از او به آسانی جدا شود مگر آنکه خداوند عزّ و جلّ خواهد - . الکافی 6 : 534 - .

**[ترجمه]

بیان

لا تطف بقبر کان المعنی لا تتغوط علیه قال فی النهایة الطوف الحدث من الطعام و منه الحدیث نهی عن محدثین علی طوفهما أی عند الغائط و فی القاموس الطوف الغائط و طاف ذهب لیتغوط کاطاف علی افتعل.

**[ترجمه]مقصود از اینکه گرد قبر مگرد این است که بر آن تغوط مکن و از نهایه و قاموس برای آن نمونه آورده است.

**[ترجمه]

«140»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام: أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ لِأَصْحَابِهِ أَ لَا أُخْبِرُکُمْ بِشَیْ ءٍ إِنْ أَنْتُمْ فَعَلْتُمُوهُ تَبَاعَدَ الشَّیْطَانُ مِنْکُمْ کَمَا تَبَاعَدَ الْمَشْرِقُ مِنَ الْمَغْرِبِ قَالُوا بَلَی قَالَ الصَّوْمُ یُسَوِّدُ وَجْهَهُ وَ الصَّدَقَةُ تَکْسِرُ ظَهْرَهُ وَ الْحُبُّ فِی اللَّهِ وَ الْمُوَازَرَةُ عَلَی الْعَمَلِ الصَّالِحِ یَقْطَعُ دَابِرَهُ وَ الِاسْتِغْفَارُ یَقْطَعُ وَتِینَهُ (3).

**[ترجمه]الکافی: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم که به اصحابش فرمود: آیا من شما را خبر ندهم از چیزی که اگر انجام دهید شیطان به فاصله مغرب تا مشرق از شما دور شود؟ گفتند:، چرا یا رسول اللَّه، فرمود: روزه روز شیطان را سیاه کند، صدقه پشتش را بشکند، دوستی در راه خدا و همدستی در کار خوب دنباله اش را ببرد، استغفار رگ دلش را پاره کند - . الکافی 4 : 62 - .

**[ترجمه]

بیان

فی النهایة یقطع دابرهم أی جمیعهم حتی لا یبقی منهم أحد و دابر القوم آخر من یبقی منهم و یجی ء فی آخرهم و قال الوتین عرق فی القلب إذا قطع مات صاحبه.

**[ترجمه]فی النهایة یقطع دابرهم أی جمیعهم حتی لا یبقی منهم أحد و دابر القوم آخر من یبقی منهم و یجی ء فی آخرهم و قال الوتین عرق فی القلب إذا قطع مات صاحبه.

**[ترجمه]

«141»

الْکَافِی، عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا طَلَعَ هِلَالُ شَهْرِ رَمَضَانَ غُلَّتْ مَرَدَةُ الشَّیَاطِینِ (4).

ص: 261


1- 1. فی المصدر: فی نعل واحد.
2- 2. الکافی 6: 534. أقول: و فی هذا الباب روایات اخری لم یذکرها المصنّف راجعه.
3- 3. الکافی 4: 62 ذیله: و لکل شی ء زکاة و زکاة الأبدان الصیام.
4- 4. الکافی 4: 67 فیه:[ قال: کان رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله یقبل بوجهه الی الناس فیقول: یا معشر الناس إذا طلع] و للحدیث ذیل یأتی فی کتاب الصیام.

**[ترجمه]الکافی: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: چون هلال ماه رمضان طلوع کند شیاطین بد نهاد در بند شوند - . الکافی 4 : 67 - .

**[ترجمه]

«142»

وَ مِنْهُ، عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلٍ قَالَ: کَانَ الطَّیَّارُ یَقُولُ لِی إِبْلِیسُ لَیْسَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ إِنَّمَا أُمِرَتِ الْمَلَائِکَةُ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ علیه السلام فَقَالَ إِبْلِیسُ لَا أَسْجُدُ فَمَا لِإِبْلِیسَ یَعْصِی حِینَ لَمْ یَسْجُدْ وَ لَیْسَ هُوَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ قَالَ فَدَخَلْتُ أَنَا وَ هُوَ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ فَأَحْسَنَ وَ اللَّهِ فِی الْمَسْأَلَةِ فَقَالَ جُعِلْتُ فِدَاکَ أَ رَأَیْتَ مَا نَدَبَ اللَّهُ إِلَیْهِ الْمُؤْمِنِینَ مِنْ قَوْلِهِ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا أَ دَخَلَ فِی ذَلِکَ الْمُنَافِقُونَ مَعَهُمْ قَالَ نَعَمْ وَ الضُّلَّالُ وَ کُلُّ مَنْ أَقَرَّ بِالدَّعْوَةِ الظَّاهِرَةِ وَ کَانَ إِبْلِیسُ مِمَّنْ أَقَرَّ بِالدَّعْوَةِ الظَّاهِرَةِ مَعَهُمْ (1).

**[ترجمه]الکافی: جمیل نقل می کند که طیّار به من می گفت: ابلیس از فرشته ها نیست و جز این نیست که تنها فرشته ها به سجده بر آدم علیه السّلام فرمان داده شدند و ابلیس گفت: سجده نکنم. چرا ابلیس با اینکه فرشته نبوده به سبب عدم سجده گناه کار به شمار آید؟ می گوید من و او نزد امام جعفر صادق علیه السّلام رفتیم، به خدا که چه خوب احوالپرسی کرد و او گفت: قربانت بگو آنچه را خداوند مؤمنان را با آن مورد خطاب قرار داده «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا» منافقان را هم شامل می شود؟ فرمود: آری، گمراهان و هر کس در ظاهر دعوت اسلام را پذیرفته است را نیز در بر می گیرد، و ابلیس هم در پذیرش دعوت ظاهری با آن ها بود - . اصول کافی 2 :412 - .

**[ترجمه]

«143»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ وَ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ: قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام إِیَّاکَ أَنْ تَرْکَبَ مِیثَرَةً حَمْرَاءَ فَإِنَّهَا مِیثَرَةُ إِبْلِیسَ (2).

**[ترجمه]الکافی: پیامبر صلّی اللَّه علیه و آله به علی علیه السّلام فرمود: مباد بر زین سرخ سوار شوی که از آن ابلیس است - . الکافی 5 : 541 - .

**[ترجمه]

بیان

فی النهایة فیه أنه نهی عن میثرة الأرجوان المیثرة بالکسر مفعلة من الوثارة یقال وثر وثارة فهو وثیر أی وطی ء لین و هی من مراکب العجم تعمل من حریر أو دیباج یحشی بقطن أو صوف یجعلها الراکب تحته علی الرحال.

**[ترجمه]فی النهایة فیه أنه نهی عن میثرة الأرجوان المیثرة بالکسر مفعلة من الوثارة یقال وثر وثارة فهو وثیر أی وطی ء لین و هی من مراکب العجم تعمل من حریر أو دیباج یحشی بقطن أو صوف یجعلها الراکب تحته علی الرحال.

**[ترجمه]

«144»

التَّهْذِیبُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَیْسَ مِنْ عَبْدٍ إِلَّا وَ یُوقَظُ فِی کُلِّ لَیْلَةٍ

ص: 262


1- 1. أصول الکافی 2: 412 أقول: و رواه الکلینی فی کتاب الروضة: 274 بنحو آخر ذکره بإسناده عن ابی علی الأشعریّ عن محمّد بن عبد الجبار عن علیّ بن حدید عن جمیل بن دراج قال: سألت أبا عبد اللّه علیه السّلام عن إبلیس أ کان من الملائکة أم کان یلی شیئا من أمر السماء؟ فقال: لم یکن من الملائکة و لم یکن یلی شیئا من امر السماء و لا کرامة، فأتیت الطیار فاخبرته بما سمعت فانکره و قال: و کیف لا یکون من الملائکة و اللّه عزّ و جلّ یقول: « وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ»*؟ فدخل علیه الطیار فسأله و انا عنده فقال له: جعلت فداک رأیت قوله عزّ و جلّ:« یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا»* فی غیر مکان من مخاطبة المؤمنین أ یدخل فی هذا المنافقون؟ قال: نعم یدخل فی هذا المنافقون و الضلال و کل من اقر بالدعوة الظاهرة.
2- 2. الکافی 6: 541.

مَرَّةً أَوْ مَرَّتَیْنِ أَوْ مِرَاراً فَإِنْ قَامَ کَانَ ذَلِکَ وَ إِلَّا فَحَّجَ الشَّیْطَانُ فَبَالَ فِی أُذُنِهِ أَ وَ لَا یَرَی أَحَدُکُمْ أَنَّهُ إِذَا قَامَ وَ لَمْ یَکُنْ ذَلِکَ مِنْهُ قَامَ وَ هُوَ مُتَخَثِّرٌ ثَقِیلٌ کَسْلَانُ (1).

**[ترجمه]التهذیب: از امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: هیچ بنده نیست جز در شب یک بار، دو بار و یا بیشتر بیدار شود اگر برخاست که کاری شده و اگر نه شیطان برابر گوشش لنگ گشاید و در آن بشاشد، مگر نه اینکه هر یک از شماها که چون از خواب برخیزد و شب بیدار نشده باشد، وارفته و سنگین و تنبل باشد.

**[ترجمه]

توضیح

کأن بول الشیطان کنایة عن قوة استیلائه و غلبته علیه و إن احتمل الحقیقة أیضا قال فی النهایة فیه أنه بال قائما ففحج رجلیه أی فرقهما و باعد ما بینهما و الفحج تباعد ما بین الفخذین (2)

و قال فیه من نام حتی أصبح فقد بال الشیطان فی أذنه قیل معناه سخر منه و ظهر علیه حتی نام عن طاعة الله کقول الشاعر: بال سهیل فی الفضیح ففسد أی لما کان الفضیح یفسد بطلوع سهیل کان ظهوره علیه مفسدا له، وَ فِی حَدِیثٍ آخَرَ عَنِ الْحَسَنِ مُرْسَلًا أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: فَإِذَا نَامَ شَغَرَ الشَّیْطَانُ بِرِجْلِهِ فَبَالَ فِی أُذُنِهِ.

و حدیث ابن مسعود کفی بالرجل شرا أن یبول الشیطان فی أذنه و کل هذا علی سبیل المجاز و التمثیل انتهی (3).

و قال الطیبی فیه تمثیل لتثاقل نومه و عدم تنبهه بصوت المؤذن بحال من بول فی أذنه و فسد حسه.

و قال النووی قال القاضی لا یبعد حمله علی ظاهره و خص الأذن لأنها حاسة الانتباه.

**[ترجمه]شاشیدن شیطان کنایه از تسلط او است و هرچند ممکن است حقیقت هم داشته باشد در نهایه آمده است: «او ایستاده شاشید و پاهایش را گشود» یعنی آن ها را باز کرد ومیان آن ها فاصله داد، و الفحج: یعنی فاصله میان دو ران - . النهایة 3 : 200 - ، و نیز آورده است که: هر کس تا صبح بخوابد شیطان در گوشش بشاشد، گفته شده: یعنی او را مسخر کرده و بر او چیره شده تا از اطاعت خدا باز ماند و به خواب فرو رود. و در حدیث دیگر روایت شده که پیغمبر فرمود: چون آدمی بخوابد شیطان پا گشاید برابر گوشش و در آن بشاشد، و در حدیثی از ابن مسعود آمده است که برای مرد همین بدبختی بس که شیطان در گوشش بشاشد، همه اینها بر سبیل مجاز و مثل آوردن است - . النهایة 1 : 119 - . پایان

طیبی گفته: کسی را که از آواز مؤذن بیدار نشده مثل زده به کسی که شیطان در گوشش شاشیده و کر شده، نووی از قاضی نقل کرده بسا که حقیقت باشد و گوشش مختص به این کار شده چون حسّ بیداری دارد.

**[ترجمه]

«145»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی حَمَّادٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ لِإِبْلِیسَ عَوْناً یُقَالُ لَهُ تَمْرِیحٌ إِذَا جَاءَ اللَّیْلُ مَلَأَ مَا بَیْنَ الْخَافِقَیْنِ (4).

ص: 263


1- 1. تهذیب الأحکام 2: 334 و الحدیث مرویّ أیضا فی المحاسن: 86 و فی من لا یحضره الفقیه.
2- 2. النهایة 3: 200.
3- 3. النهایة 1: 119.
4- 4. الروضة: 232. قال المصنّف: ای لاضلال الناس و اضرارهم او للوساوس فی المنام کما رواه الصدوق رحمه اللّه فی امالیه عن أبیه بإسناده عن ابی جعفر علیه السّلام قال: سمعته یقول: ان لابلیس شیطانا یقال له: هزع یملا المشرق و المغرب فی کل لیلة یأتی الناس فی المنام. و لعله هذا الخبر فسقط عنه بعض الکلمات فی المتن و السند و وقع فیه بعض التصحیف.

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: ابلیس یاوری دارد به نام تمریخ چون شب آید میان خاور و باختر را پر کنند - . الروضة

: 232 . مؤلف می گوید: برای گمراه کردن مردم و زیانرساندن بدآن ها یا برای وسوسه کردن در خواب . - .

**[ترجمه]

«146»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: قِیلَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا الَّذِی یُبَاعِدُ الشَّیْطَانَ مِنَّا قَالَ الصَّوْمُ لِلَّهِ یُسَوِّدُ وَجْهَهُ وَ الصَّدَقَةُ تَکْسِرُ ظَهْرَهُ وَ الْحُبُّ فِی اللَّهِ تَعَالَی وَ الْمُوَاظَبَةُ عَلَی الْعَمَلِ الصَّالِحِ یَقْطَعُ دَابِرَهُ وَ الِاسْتِغْفَارُ یَقْطَعُ وَتِینَهُ (1).

**[ترجمه]نوادر الراوندی: امام علی علیه السّلام می فرماید که به رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم گفتند: یا رسول اللَّه چه چیز شیطان را از ما دور کند؟ فرمود: روزه برای خدا رویش را سیاه کند، صدقه پشتش را بشکند، دوستی در راه خدا و مواظبت بر کار خوب دنباله اش را ببرد، استغفار رگ دلش را پاره کند - . نوادر الراوندی : 19 - .

**[ترجمه]

«147»

النهج، [نهج البلاغة] قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام: لَقَدْ سَمِعْتُ رَنَّةَ الشَّیْطَانِ حِینَ نَزَلَ الْوَحْیُ عَلَیْهِ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذِهِ الرَّنَّةُ فَقَالَ هَذَا الشَّیْطَانُ قَدْ أَیِسَ مِنْ عِبَادَتِهِ إِنَّکَ تَسْمَعُ مَا أَسْمَعُ وَ تَرَی مَا أَرَی إِلَّا أَنَّکَ لَسْتَ بِنَبِیٍّ وَ لَکِنَّکَ وَزِیرٌ وَ إِنَّکَ لَعَلَی خَیْرٍ(2).

**[ترجمه]نهج البلاغه: امیر المؤمنین علی علیه السّلام می فرماید: من شیون شیطان را هنگام نزول وحی بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم شنیدم عرض کردم: ای پیغمبر خدا این چه ناله ای است؟ فرمود: این شیطان است از اینکه بنی آدم او را عبادت کنند مایوس شده، تو می شنوی آنچه را که من می شنوم، و می بینی آنچه را که من می بینم، مگر آنکه تو پیغمبر نیستی، و لکن تو وزیر منی و و تو بر خیر و نیکی هستی - . نهج البلاغة 1 : 417 - .

**[ترجمه]

«148»

الْکَافِی، عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ یُونُسَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ فَإِذا قَرَأْتَ الْقُرْآنَ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّیْطانِ الرَّجِیمِ إِنَّهُ لَیْسَ لَهُ سُلْطانٌ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَلی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ (3) فَقَالَ یَا أَبَا مُحَمَّدٍ یُسَلَّطُ وَ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِ عَلَی بَدَنِهِ وَ لَا یُسَلَّطُ عَلَی دِینِهِ قَدْ سُلِّطَ عَلَی أَیُّوبَ علیه السلام فَشَوَّهَ خَلْقَهُ وَ لَمْ یُسَلَّطْ عَلَی دِینِهِ وَ قَدْ یُسَلَّطُ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ عَلَی أَبْدَانِهِمْ وَ لَا یُسَلَّطُ عَلَی دِینِهِمْ قُلْتُ لَهُ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَ إِنَّما سُلْطانُهُ عَلَی الَّذِینَ یَتَوَلَّوْنَهُ وَ الَّذِینَ هُمْ بِهِ مُشْرِکُونَ قَالَ الَّذِینَ هُمْ بِاللَّهِ مُشْرِکُونَ یُسَلَّطُ عَلَی أَبْدَانِهِمْ وَ عَلَی أَدْیَانِهِمْ (4).

تبیین: قد مر الکلام فی تفسیر الآیة و لما کانت الاستعاذة الکاملة ملزومة للإیمان الکامل بالله و قدرته و علمه و کماله و الإقرار بعجز نفسه و افتقاره فی جمیع أموره إلی معونته تعالی و توکله فی کل أحواله علیه فلذا ذکر بعد الاستعاذة أنه لیس له

ص: 264


1- 1. نوادر الراوندیّ: 19.
2- 2. نهج البلاغة 1: 417.
3- 3. النحل: 98- 100.
4- 4. روضة الکافی: 288 راجع المصدر فان اسناد الحدیث فیه یخالفه و قد ذکر المصنّف الحدیث ذیل الحدیث 121.

سلطنة و استیلاء علی الذین آمنوا و علی ربهم یتوکلون فالمستعیذ به تعالی فی أمانه و حفظه إذا راعی شرائط الاستعاذة.

و قوله علیه السلام و لا یسلط علی دینه أی فی أصول عقائده أو الأعم منها و من الأعمال فإنه إذا کان علی حقیقة الإیمان و ارتکب بإغوائه بعض المعاصی فالله یوفقه للتوبة و الإنابة و یصیر ذلک سببا لمزید رفعته فی الإیمان و بعده عن وساوس الشیطان و یدل الخبر علی أن ضمیر به راجع إلی الرب کما هو الأظهر لا إلی الشیطان.

**[ترجمه]الکافی: ابو بصیر می گوید از امام جعفر صادق علیه السّلام پرسیدم از آیه « پس چون قرآن می خوانی از شیطانِ مطرود به خدا پناه بر، چرا که او را بر کسانی که ایمان آورده اند، و بر پروردگارشان توکل می کنند، تسلطی نیست. تسلط او فقط بر کسانی است که وی را به سرپرستی برمی گیرند، و بر کسانی که آن ها به او [خدا] شرک می ورزند - . النحل / 98 -100 - ». فرمود: ای ابو محمّد به خدا سوگند که تنها بر تن مؤمنان تسلط دارد نه بر دینشان، و مسلط شد به ایوب و صورت او را زشت ساخت حال آن که بر دینش تسلط نیافت. به او گفتم: اینکه فرموده: همانا تسلط او بر کسانی است که دوستش دارند و به واسطه او مشرک شده اند، چگونه است؟ فرمود: آنان که به وسیله او مشرک شده اند بر تن و دینشان تسلط دارد - . روضة الکافی : 288 - .

بیانی است: سخن پیرامون تفسیر آیه فوق گفته شد، و چون استعاذه کامل، مستلزم ایمان کامل به خدا و توانائی و علم و کمالش است و نیز اعتراف به عجز خود و نیازمندی به کمک خداوند متعال در همه کار و توکل به او در هر حال، از این رو پس از استعاذه گفته او را تسلطی نیست بر کسانی که ایمان دارند، و بر پروردگار خود توکل نمایند، و کسی که به خدا پناه برد در امان و حفظ او است با رعایت شرایط استعاذة.

و اینکه فرموده بر دین او تسلط ندارد یعنی در اصول عقائد یا اعم از آن و نیز در اعمال او، وچنانچه کسی که ایمان حقیقی دارد و بسا باغواء شیطان در گناهی افتد خدا او را توفیق توبه دهد و درجه ایمانش بدان افزاید و از وساوس شیطان به دور شود.

**[ترجمه]

«149»

الْکَافِی، عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ وَ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ هَذَا الْغَضَبَ جَمْرَةٌ مِنَ الشَّیْطَانِ تُوقَدُ فِی قَلْبِ ابْنِ آدَمَ وَ إِنَّ أَحَدَکُمْ إِذَا غَضِبَ احْمَرَّتْ عَیْنَاهُ وَ انْتَفَخَتْ أَوْدَاجُهُ وَ دَخَلَ الشَّیْطَانُ فِیهِ فَإِذَا خَافَ أَحَدُکُمْ ذَلِکَ مِنْ نَفْسِهِ فَلْیَلْزَمِ الْأَرْضَ فَإِنَّ رِجْزَ الشَّیْطَانِ لَیَذْهَبُ عَنْهُ عِنْدَ ذَلِکَ (1).

**[ترجمه]الکافی: امام محمد باقرعلیه السّلام می فرماید که: این خشم جرقه ای است از جانب شیطان که در دل آدمیزاد برافروزد، چون یکی از شما خشم گیرد چشمش سرخ شود و رگهاش باد کند، و شیطان در او داخل شود، چون یکی از شما از این حالت بر خود بترسد به زمین بچسبد که بوسیله آن پلیدی شیطان از او دور شود - . اصول کافی 2 :304 و 305 - .

**[ترجمه]

«150»

حَیَاةُ الْحَیَوَانِ، قَالَ وَهْبُ (2)

بْنُ الْوَرْدِ: بَلَغَنَا أَنَّ إِبْلِیسَ تَمَثَّلَ لِیَحْیَی بْنِ زَکَرِیَّا علیه السلام فَقَالَ لَهُ أَنْصَحُکَ فَقَالَ لَا أُرِیدُ ذَلِکَ وَ لَکِنْ أَخْبِرْنِی عَنْ بَنِی آدَمَ فَقَالَ هُمْ عِنْدَنَا ثَلَاثَةُ أَصْنَافٍ صِنْفٌ مِنْهُمْ أَشَدُّ الْأَصْنَافِ عِنْدَنَا نُقْبِلُ عَلَی أَحَدِهِمْ حَتَّی نَفْتِنَهُ فِی دِینِهِ وَ نَسْتَمْکِنَ (3) مِنْهُ فَیَفْزَعُ إِلَی الِاسْتِغْفَارِ وَ التَّوْبَةِ فَیُفْسِدُ عَلَیْنَا کُلَّ شَیْ ءٍ نُصِیبُهُ مِنْهُ ثُمَّ نَعُودُ إِلَیْهِ فَیَعُودُ إِلَی الِاسْتِغْفَارِ وَ التَّوْبَةِ فَلَا نَیْأَسُ مِنْهُ وَ لَا نَحْنُ نُدْرِکُ مِنْهُ حَاجَتَنَا فَنَحْنُ مَعَهُ فِی عَنَاءٍ وَ صِنْفٌ (4) هُمْ فِی أَیْدِینَا بِمَنْزِلَةِ الْکُرَةِ فِی أَیْدِی صِبْیَانِکُمْ نَتَلَقَّفُهُمْ کَیْفَ شِئْنَا قَدْ کُفِینَا مَئُونَةَ أَنْفُسِهِمْ وَ صِنْفٌ مِنْهُمْ مِثْلُکَ مَعْصُومُونَ لَا نَقْدِرُ مِنْهُمْ عَلَی شَیْ ءٍ(5).

ص: 265


1- 1. أصول الکافی 2: 304 و 305.
2- 2. فی المصدر: وهیب بن الورد.
3- 3. فی المصدر: و نتمکن منه.
4- 4. فی المصدر: و صنف منهم.
5- 5. حیاة الحیوان: باب الخاء الخشاش.

**[ترجمه]حیاة الحیوان: وهب بن ورد روایت می کند که به ما رسیده که شیطان بدر برابر یحیی بن زکریا علیه السّلام ظاهر شد و به او گفت به تو اندرز دهم فرمود: نصیحت تو را نمی خواهم، ولی از آدمیزاد به من گزارش بده گفت: آنان نزد ما سه دسته اند: یکی دسته از آن ها از همه سخت ترند، به یکی از آن ها رو آوریم و او را به گناهی کشیم و او به استغفار پناه برد و توبه کند و همه کار ما را تباه سازد، باز به سراغ او برگردیم و او هم به استغفار و توبه برگردد، نه از او نومید شویم و نه نیاز خود را از او بر آریم، و ما از دست او رنج کشیم. گروه دیگر نزد ما، چون گوی اند در دست کودکان شما، به هر جور خواهیم آن ها را بچرخانیم و رنجی برای ما ندارند، و دسته ای از آن ها همانند تو معصومند که ما هیچ اثری در آن ها نداریم - . حیاة الحیوان : باب خاء الخشاش - .

**[ترجمه]

«151»

الْمُتَهَجِّدُ، عَنْ جَمَاعَةٍ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُسَیْنِ الْعَلَوِیِ (1) عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ: أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام کَتَبَ هَذِهِ الْعُوذَةَ لِابْنِهِ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام وَ سَاقَ الدُّعَاءَ الطَّوِیلَ إِلَی قَوْلِهِ أَمْتَنِعُ مِنْ شَیَاطِینِ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ وَ مِنْ رَجِلِهِمْ وَ خَیْلِهِمْ وَ رَکْضِهِمْ وَ عَطْفِهِمْ وَ رَجْعَتِهِمْ وَ کَیْدِهِمْ وَ شَرِّهِمْ وَ شَرِّ مَا یَأْتُونَ بِهِ تَحْتَ اللَّیْلِ وَ تَحْتَ النَّهَارِ مِنَ الْبُعْدِ وَ الْقُرْبِ وَ مِنْ شَرِّ الْغَائِبِ وَ الْحَاضِرِ إِلَی قَوْلِهِ وَ مِنْ شَرِّ الدَّنَاهِشِ وَ الْحِسِّ وَ اللَّمْسِ وَ اللُّبْسِ (2) وَ مِنْ عَیْنِ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ (3) وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ صُورَةٍ وَ خِیَالٍ أَوْ بَیَاضٍ أَوْ سَوَادٍ أَوْ مِثَالٍ (4)

أَوْ مُعَاهَدٍ أَوْ غَیْرِ مُعَاهَدٍ مِمَّنْ یَسْکُنُ (5)

الْهَوَاءَ وَ السَّحَابَ وَ الظُّلُمَاتِ وَ النُّورَ وَ الظِّلَّ وَ الْحَرُورَ وَ الْبَرَّ وَ الْبُحُورَ وَ السَّهْلَ وَ الْوُعُورَ وَ الْخَرَابَ وَ الْعُمْرَانَ وَ الْآکَامَ وَ الْآجَامَ وَ الْمَغَایِضَ وَ الْکَنَائِسَ وَ النَّوَاوِیسَ وَ الْفَلَوَاتِ وَ الْجَبَّانَاتِ مِنَ الصَّادِرِینَ وَ الْوَارِدِینَ مِمَّنْ یَبْدُو بِاللَّیْلِ وَ یَنْتَشِرُ(6)

بِالنَّهَارِ وَ بِالْعَشِیِّ وَ الْإِبْکَارِ وَ الْغُدُوِّ وَ الْآصَالِ وَ الْمُرِیبِینَ وَ الْأَسَامِرَةِ وَ الْأَفَاتِرَةِ(7)

وَ ابْنِ فِطْرَةٍ(8) وَ الْفَرَاعِنَةِ وَ الْأَبَالِسَةِ وَ مِنْ جُنُودِهِمْ وَ أَزْوَاجِهِمْ وَ عَشَائِرِهِمْ وَ قَبَائِلِهِمْ وَ مِنْ هَمْزِهِمْ وَ

لَمْزِهِمْ وَ نَفْثِهِمْ وَ وِقَاعِهِمْ وَ أَخْذِهِمْ وَ سِحْرِهِمْ وَ ضَرْبِهِمْ وَ عَیْنِهِمْ (9) وَ لَمْحِهِمْ وَ احْتِیَالِهِمْ وَ إِحْلَافِهِمْ (10) وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ ذِی شَرٍّ مِنَ السَّحَرَةِ وَ الْغِیلَانِ وَ أُمِّ الصِّبْیَانِ

ص: 266


1- 1. فی المصدر: قال حدّثنا ابی قال: حدّثنی عبد العظیم.
2- 2. الموجود فی المصدر:[ اللمس] فقط، و جعل[ اللبس] فی هامش الکتاب بدله.
3- 3. اسقط المصنّف هنا جملة و هی: و بالاسم الذی اهتز به عرش بلقیس، و اعیذ دینی و نفسی و جمیع ما تحوطه عنایتی.
4- 4. فی هامش المصدر: تمثال خ.
5- 5. فی هامش المصدر: سکن خ.
6- 6. فی المصدر:[ ینشر] و فی هامشه: ینتشر خ.
7- 7. فی المصدر:[ و الافاتنة] و فی هامشه: و الافاترة.
8- 8. هکذا فی المطبوع، و النسخة المخطوطة و المصدر خالیتان عنه، و الظاهر أنّه من زیادة النسّاخ.
9- 9. فی المصدر:[ و عبثهم] و فی هامشه: و عینهم خ.
10- 10. فی المصدر:[ و اخلافهم] و فی هامشه: و اخلاقهم خ.

وَ مَا وَلَدُوا(1)

وَ مَا وَرَدُوا إِلَی آخِرِ الدُّعَاءِ(2).

**[ترجمه]المتهجد :عبد العظیم حسنی روایت می کند که امام محمد التقی جواد علیه السّلام برای فرزندش امام رضا علیه السّلام دعایی طولانی نوشت و آن را ادامه تا جائی که می فرماید: به عزّت و قدرت خدا از اهریمنان انس و جن، پیاده و سواره و خزندگانشان، از چشم داشت و مکر و شرّشان و شرّ آن چه در سایه شب و روز از دور و نزدیک آیند و از شرّ حاضر و غایب، شاهد، زائر، زنده و مرده، و از شرّ عام و خاص و از شرّ نفس خویش و وسوسه اش و از شرّ نوع خاص از جنّیان (دناهش) و از حس و لمس و لبس آن ها و از چشم زخم جنّ و انس، خویشتن را پاس می دارم. و از شرّ هر صورت و خیال یا سفید و سیاه یا نمونه و هم پیمان و ناپیمان از آنان که در هوا و ابر و ظلمات و نور و سایه و سوزان و دشت و دریا و هموار و درّه ها و ویران و آبادان و تپه ها و نیزارها و آبگیرها و معابد یهود و گورستان ترسایان، و بیابان ها و میدان ها جا دارند، از آینده و رونده از آن ها که در شب پدیدار شوند و در روز و در شام و بام و چاشت و پسین پراکنده شوند و آنان که تهمت آورند و داستان گویان شب و از ناز و کرشمه کنان و از ابن فطر که ماری است بد و از فرعونها، و ابلیس ها و از لشکرهایشان و همسرهایشان و تیره و تبارشان و از بدگوئیشان و اشاره هایشان و دمشان و جماع گرشان و گرفتن و جادو زدن و چشم زخم آنان و از چشمک و نیرنگ و سوگندشان، و از بدی هر بدکار از جادوگران و غولان و ام صبیان و آنچه زایند و آنچه پیش آورند تا آخر دعاء - . مصباح المجتهد : 340 و 341 - .

**[ترجمه]

توضیح

قال الکفعمی رحمه الله الدناهش جنس من أجناس الجن و الحس الصوت الخفی و برد یحرق الکلاء و القتل و التمثال الصورة و المعاهد الذی حصل منه الأمان و الآکام جمع أکمة و هی الرابیة و الآجام جمع أجمة و هی منبت الشجر و القصب الملتف و المغایض جمع مغیضة و هی الأجمة و کنائس الیهود معروفة.

و النواویس مقابر النصاری و المریبین الذین یأتون بالریبة و التهمة و الأسامرة الذین یتحدثون باللیل و الأفاترة الأبالسة و ابن فطرة حیة خبیثة.

و الفراعنة العتاة و الأبالسة هم الشیاطین و هم ذکور و إناث یتوالدون و لا یموتون و یخلدون فی الدنیا کما خلد إبلیس و إبلیس هو أبو الجن و الجن ذکور و إناث و یتوالدون و یموتون و أما الجان فهو أبو الجن و قیل هو إبلیس و قیل إنه مسخ الجن کما أن القردة و الخنازیر مسخ الإنس و الکل خلقوا قبل آدم علیه السلام و العرب تنزل الجن مراتب فإذا ذکروا الجنس قالوا جن فإن أرادوا أنه یسکن مع الناس قالوا عامر و الجمع عمار فإن کانوا ممن یتعرض للصبیان قالوا أرواح فإن خبث فهو شیطان فإن زاد علی ذلک قالوا مارد فإن زاد علی القوة قالوا عفریت

وَ رُوِیَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: خَلَقَ اللَّهُ الْجِنَّ خَمْسَةَ أَصْنَافٍ صِنْفٌ کَالرِّیحِ فِی الْهَوَاءِ وَ صِنْفٌ حَیَّاتٌ وَ صِنْفٌ عَقَارِبُ وَ صِنْفٌ حَشَرَاتُ الْأَرْضِ وَ صِنْفٌ کَبَنِی آدَمَ عَلَیْهِمُ الْحِسَابُ وَ الْعِقَابُ.

و الغیلان سحرة الجن و أم الصبیان ریح تعرض لهم.

**[ترجمه]کفعمی رحمه الله گفته: ابالسه دیوانند که نر و ماده اند زایش دارند و مردن ندارند و چون ابلیس در دنیا باقی بمانند، و ابلیس پدر جنیان است، و جن ها نر و ماده دارند و بزایند و بمیرند و جانّ پدر پریان است و گفته اند همان ابلیس است و گفتند ابلیس جن مسخ شده ای است چنانچه میمون و خوک مسخ شده ی آدمی اند و همه این ها پیش از آدم علیه السّلام آفریده شدند و عرب برای جن مراتبی معتقد است، جنس آن را جن می گویند، و آنان که همراه مردم جا دارند عامر خوانند که جمعش عمار است، و اگر به کودکان تعرض کنند ارواح نامند و اگر بد باشد شیطان خوانند و اگر بدتر مارد وصف شود، و اگر پر نیرو باشد او را عفریت گویند. و از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم روایت شده است که خدا جن را پنج دسته آفریده است: 1- چون باد در هواء 2- مارها 3- کژدمها 4- حشرات زمین، 5- مانند آدمیزاده که حساب و عقاب دارند، غول جن جادوگر است و ام صبیان بادی که آن ها را فرا گیرد.

**[ترجمه]

أقول

و سیأتی الدعاء بتمامه مشروحا فی کتاب الدعاء إن شاء الله.

**[ترجمه]به زودی همه این دعا به همراه شرح در کتاب دعاء خواهد آمد، ان شاء اللَّه .

**[ترجمه]

«152»

الْفَقِیهُ، قَالَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام: إِذَا تَغَوَّلَتْ بِکُمُ الْغُولُ فَأَذِّنُوا(3).

**[ترجمه]الفقیه: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: چون غول زده شدید اذان بگوئید - . من لا یحضره الفقیه 1: 195 - .

**[ترجمه]

«153»

الْمَحَاسِنُ، عَنْ عُبَیْدِ بْنِ یَحْیَی بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ (4)

عَنْ سَلَّامٍ

ص: 267


1- 1. لم یذکر فی المصدر قوله: و ما ولدوا.
2- 2. مصباح المتهجد: 340 و 341.
3- 3. من لا یحضره الفقیه 1. 195 فیه: تغولت لکم.
4- 4. فی المصدر: سهل بن سنان.

الْمَدَائِنِیِّ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِذَا تَغَوَّلَتْ بِکُمُ الْغِیلَانُ فَأَذِّنُوا بِأَذَانِ الصَّلَاةِ.

**[ترجمه]المحاسن: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: که چون غول زده شدیداذان نماز را بگوئید.

**[ترجمه]

بیان

قال الشهید رحمه الله فی الذکری

فِی الْجَعْفَرِیَّاتِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله: إِذَا تَغَوَّلَتْ (1) بِکُمُ الْغِیلَانُ فَأَذِّنُوا بِأَذَانِ الصَّلَاةِ(2).

و رواه العامة و فسره الهروی بأن العرب تقول إن الغیلان فی الفلوات تراءی للناس تتغول تغولا أی تتلون تلونا فتضلهم عن الطریق و تهلکهم و روی فی الحدیث لا غول و فیه إبطال لکلام العرب فیمکن أن یکون الأذان لدفع الخیال الذی یحصل فی الفلوات و إن لم تکن له حقیقة و فی مضمر سلیمان الجعفری سمعته یقول أذن فی بیتک فإنه یطرد الشیطان و یستحب من أجل الصبیان و هذا یمکن حمله علی أذان الصلاة(3).

و فی النهایة فیه لا غول و لا صفر الغول أحد الغیلان و هی جنس من الجن و الشیاطین و کانت العرب تزعم أن الغول تتراءی للناس فتتغول تغولا أی تتلون تلونا فی صور شتی و تغولهم أی تضلهم عن الطریق و تهلکهم فنفاه النبی صلی الله علیه و آله و أبطله و قیل قوله لا غول لیس نفیا لعین الغول و وجوده و إنما فیه إبطال مزعم العرب و تلونه بالصور المختلفة و اغتیاله فیکون المعنی بقوله و لا غول أنها لا تستطیع أن تضل أحدا و یشهد له الحدیث الآخر لا غول و لکن السعالی السعالی سحرة الجن أی و لکن فی الجن سحرة لهم تلبیس و تخییل و منه الحدیث إذا تغولت الغیلان فبادروا بالأذان أی ادفعوا شرها بذکر الله تعالی و هذا یدل علی أنه لم یرد بنفیها عدمها.

**[ترجمه]شهید رحمه الله در الذکری پس از نقل این روایت در جعفریات از رسول خدا صل الله علیه و آله روایت می کند که: چون غول زده شدیداذان نماز را بگویید - . المحاسن : 49 - .

عامه نیز آن را روایت کرده اند و هروی آن را تفسیر کرده که عرب معتقدند غولها در بیابان ها بر مردم نمایان شوند و آن ها را گمراه کنند و نابود سازند و در حدیث است که «غول نیست» و این ابطال سخن عرب است و بسا که دستور اذان برای دفع خیالی باشد که در بیابان آدمی به آن دچار شود گرچه حقیقتی ندارد. در روایتی از سلیمان جعفری است که شنیدم می فرمود: در خآن هات اذان بگو که شیطان را دور کند و برای کودکان خوب است، و ممکن است مقصود اذان نماز باشد - . الذکری : 175 - .

در نهایه آمده: «لا غول و لا صفر» غول از جنس پری و دیو است و عرب گمان می کرد که غول خود را به مردم می نماید و به هر صورت و رنگ در می آید و آن ها را از راه خود به بی راهه می کشاند و نابود می کند که پیغمبر صل الله علیه وآله آن را نفی و ابطال کرد.

و گفته اند: مقصود پیغمبر صلّی الله علیه و آله نبودنِ غول نیست بلکه منظور ابطال عقیده عرب است مبنی بر اینکه جن رنگ به رنگ می شود و می رباید. بنابراین مقصود وی این است که نمی تواند کسی را گمراه کند. حدیث دیگری گواه آن است که فرموده: غول نیست ولی سعالی هست، و سعالی پریان جادوگرند.

یعنی در میان پریان جادوگرانی باشند که اشتباه افکن و خیال پردازند، و از آنست این حدیث که چون غول ها خودنمائی کردند مبادرت باذان کنید یعنی شر آن ها را با ذکر خدا از خود بگردانید، و این دلالت دارد که مراد از نفی آن نبودن آن نیست.

**[ترجمه]

«154»

الشِّهَابُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: إِنَّ الشَّیْطَانَ یَجْرِی مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَی الدَّمِ (4)

ص: 268


1- 1. فی المصدر: تغولت لکم.
2- 2. المحاسن: 49.
3- 3. الذکری: 175.
4- 4. لم نجد الحدیث فی النسخة المطبوعة من الشهاب المنضمة مع کتاب البیان للشهید و لیست عندی طبعة اخری و لعلّ النسخة کانت سقیمة.

الضَّوْءُ الشَّیْطَانُ فَیْعَالٌ مِنْ شَطَنَ إِذَا تَبَاعَدَ فَکَأَنَّهُ یَتَبَاعَدُ إِذَا ذُکِرَ اللَّهُ تَعَالَی وَ قِیلَ إِنَّهُ فَعْلَانُ مِنْ شَاطَ یَشِیطُ إِذَا احْتَرَقَ غَضَباً لِأَنَّهُ یَحْتَرِقُ وَ یَغْضَبُ إِذَا أَطَاعَ الْعَبْدُ فَیَقُولُ صلی الله علیه و آله إِنَّ الشَّیْطَانَ لَا یَزَالُ یُرَاقِبُ الْعَبْدَ وَ یُوَسْوِسُ إِلَیْهِ فِی نَوْمِهِ وَ یَقَظَتِهِ وَ هُوَ جِسْمٌ لَطِیفٌ هَوَائِیٌّ یُمْکِنُهُ أَنْ یَصِلَ إِلَی ذَلِکَ وَ الْإِنْسَانُ غَاوٍ غَافِلٌ فَیُوصِلُ کَلَامَهُ وَ وَسْوَاسَهُ إِلَی بَاطِنِ أُذُنِهِ فَیَصِیرُ إِلَی قَلْبِهِ وَ اللَّهُ تَعَالَی هُوَ الْعَالِمُ بِکَیْفِیَّةِ ذَلِکَ فَأَمَّا وَسْوَاسُهُ فَلَا شَکَّ فِیهِ وَ الشَّیْطَانُ هُنَا اسْمُ جِنْسٍ وَ لَا یُرِیدُ بِهِ إِبْلِیسَ فَحَسْبُ وَ ذَلِکَ لِأَنَّ لَهُ أَوْلَاداً وَ أَعْوَاناً وَ ذِکْرُ جَرَیَانِهِ مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَی الدَّمِ مَثَلٌ وَ لَا یَعْنِی بِهِ أَنَّهُ یَدْخُلُ عُرُوقَهُ وَ أَوْرَادَهُ وَ تَجَاوِیفَ أَعْضَائِهِ بَلِ الْمَعْنَی أَنَّهُ لَا یُزَایِلُهُ کَمَا یُقَالُ فُلَانٌ یُلَازِمُنِی مُلَازَمَةَ الظِّلِّ وَ مُلَازَمَةَ الْحَفِیظَیْنِ وَ مُلَازَمَةَ الرُّوحِ الْجَسَدَ وَ مُلَازَمَةَ الْقَرْنِ الشَّاةَ إِلَی غَیْرِ ذَلِکَ وَ کَلَامُ الْعَرَبِ إِشَارَاتٌ وَ تَلْوِیحَاتٌ وَ الْکَلَامُ إِذَا ذَهَبَ عَنْهُ الْمَجَازُ وَ الِاسْتِعَارَةُ زَالَتْ طَلَاوَتُهُ (1)

وَ فَارَقَهُ رَوْنَقُهُ وَ بَقِیَ مَغْسُولًا وَ کَانَ سَیِّدُنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَفْصَحِ النَّاسِ وَ فِی کَلَامِ بَعْضِهِمْ احْتَرِسْ مِنَ الشَّیْطَانِ فَإِنَّهُ عَدُوٌّ مُبِینٌ یَرَاکَ وَ لَا تَرَاهُ وَ یَکِیدُکَ وَ أَنْتَ لَا تَعْلَمُ وَ هُوَ قَدِیمٌ وَ أَنْتَ حَدِیثٌ وَ أَنْتَ سَلِیمُ الصَّدْرِ وَ هُوَ خَبِیثٌ وَ فَائِدَةُ الْحَدِیثِ إِعْلَامُ أَنَّ الشَّیْطَانَ یُلَازِمُکَ وَ یُرَاصِدُکَ مِنْ حَیْثُ لَا تَعْلَمُ فَعَلَیْکَ بِالاحْتِرَازِ مِنْهُ وَ التَّوَقِّی مِنْ مَکْرِهِ وَ کَیْدِهِ وَ وَسْوَسَتِهِ وَ الرَّاوِی أَنَسُ بْنُ مَالِکٍ (2).

**[ترجمه]الشهاب: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: شیطان در آدمیزاد مانند خون روان است.

در ضوء گوید: شیطان بر وزن فیعال و به معنی دورشونده است و گویا با ذکر نام خدا دور شود، و گفته اند به معنی سوخته از خشم است زیرا چون بنده خدا را اطاعت کند او از خشم بسوزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: شیطان پیوسته مراقب بنده است و در خواب و بیداری او را وسوسه می کند، و از آنجا که جسمی لطیف و هوائی است می تواند بدان برسد و آدمی بی خبر و غافل است لذا او سخن وسوسه انگیز خود را به درون گوش او افکند و به دلش رسد و خدا می داند که چگونه می شود. و وسوسه شیطان مورد تردید نیست، و شیطان اسم جنس است و تنها مختص به ابلیس نیست. زیرا برای خود فرزندان و یاران دارد.

و اینکه چون خون در تن آدمی روان است مثل است نه اینکه درون رگها و سوراخهای تن او می رود، مقصود این است که پیوسته با اوست، چنانچه گویند مانند سایه دنبال او است یا چون روح و تن است یا مانند شاخ به همراه بز است و مانند آن، سخن عرب اشاره و کنایه دارد و اگر سخن مجاز و استعاره نداشته باشد رونق ندارد و سخن معمولی است و سید ما رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از شیواترین مردم بود. و برخی گفته اند دوری کن از شیطان که دشمنی آشکار است او را نبینی ولی او تو را بیند، و به تو نیرنگ زند و تو ندانی او کهنه کار است و تو تازه کار، تو دلی ساده داری و او خبیث است.

و سود این حدیث آگاهی است از اینکه شیطان ملازم و مراقب تو است از آنجا که ندانی و باید خود را از او نگهداری و از مکر و کید و وسوسه اش بپرهیزید. راوی انس بن مالک است.

**[ترجمه]

«155»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَطِیَّةَ أَبِی الْعُرَامِ (3) قَالَ: ذَکَرْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الْمَنْکُوحَ مِنَ الرِّجَالِ فَقَالَ لَیْسَ یُبْلِی اللَّهُ بِهَذَا الْبَلَاءِ أَحَداً وَ لَهُ فِیهِ حَاجَةٌ إِنَّ فِی أَدْبَارِهِمْ أَرْحَاماً مَنْکُوسَةً وَ حَیَاءُ(4) أَدْبَارِهِمْ کَحَیَاءِ الْمَرْأَةِ قَدْ شَرِکَ فِیهِمُ ابْنٌ لِإِبْلِیسَ یُقَالُ لَهُ زَوَالٌ فَمَنْ شَرِکَ فِیهِ مِنَ الرِّجَالِ کَانَ مَنْکُوحاً وَ مَنْ شَارَکَ فِیهِ مِنَ النِّسَاءِ کَانَتْ مِنَ الْمَوَارِدِ

ص: 269


1- 1. الطلاوة: الحسن و البهجة.
2- 2. کتاب الضوء: لم نجد نسخته.
3- 3. رواه الکلینی بإسناده عن علیّ بن إبراهیم عن أبیه عن علیّ بن معبد عن عبد اللّه الدهقان عن درست بن أبی منصور عن عطیة أخی أبی العرام.
4- 4. الحیاء: فرج المرأة.

وَ الْعَامِلُ عَلَی هَذَا مِنَ الرِّجَالِ إِذَا بَلَغَ أَرْبَعِینَ سَنَةً لَمْ یَتْرُکْهُ (1) الْخَبَرَ.

**[ترجمه]الکافی: عطیه روایت می کند که نزد امام جعفر صادق علیه السّلام سخن از مردان ملوط (مردانی که به آن ها عمل شنیع لواط انجام می شود) به میان آمد، حضرت فرمودند: خداوند متعال کسی را که به او حاجت دارد ( مقصود از« حاجت خدا به شخص» طبق فرموده مرحوم مجلسی در مرآت العقول کنایه از آن است که آن شخص از اولیاء خدا و مطیعین او بوده و از کسانی است که حق تعالی خیر را در او می داند) به این بلا مبتلا نمی سازد در پشت این مردان رحم هایی است واژگون و عورت پشت آن ها همچون عورت زنان است و یکی از فرزندان ابلیس به نام «زوال» در نطفه ایشان شرکت نموده و هر مردی که زوال در نطفه اش شرکت کرده باشد منکوح و ملوط بوده چنانچه هر زنی که زوال در نطفه اش شرکت نموده باشد از مولود و فرزند دار شدن عقیم می باشد و هر مردی که عامل چنین فعل شنیع و قبیحی باشد وقتی سنّش به چهل رسید دیگر آن را ترک نکرده و رهایش نمی نماید - . الکافی 5 : 549 - .

**[ترجمه]

«156»

وَ مِنْهُ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ جَعْفَرٍ(2) قَالَ: سَأَلَ رَجُلٌ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَوْ أَبَا إِبْرَاهِیمَ علیه السلام عَنِ الْمَرْأَةِ تُسَاحِقُ الْمَرْأَةَ وَ کَانَ مُتَّکِئاً فَجَلَسَ فَقَالَ مَلْعُونَةٌ مَلْعُونَةٌ الرَّاکِبَةُ وَ الْمَرْکُوبَةُ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی أَنْ قَالَ قَاتَلَ اللَّهُ لَاقِیسَ بِنْتَ إِبْلِیسَ مَا ذَا جَاءَتْ بِهِ فَقَالَ الرَّجُلُ هَذَا مَا جَاءَ بِهِ أَهْلُ الْعِرَاقِ فَقَالَ وَ اللَّهِ لَقَدْ کَانَ عَلَی عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبْلَ أَنْ یَکُونَ الْعِرَاقُ (3) الْخَبَرَ.

**[ترجمه]الکافی: مردی از امام جعفر صادق یا موسی الکاظم علیهما السلام از زنی که با زنی مساحقه کند، سوال کرد. آن حضرت در حالی که تکیه زده بود، بر نشست و فرمود: رو و زیر هر دو ملعونه ملعونه اند - و حدیث را کشانده تا فرموده خدا بکشد لاقیس دختر شیطان را که آن را باب کرد. آن مرد گفت: آن را مردم عراق آوردند فرمود: نه به خدا که در عهد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله بود پیش از آنکه عراقی باشد - . الکافی 5 : 552 - .

**[ترجمه]

«157»

نَوَادِرُ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ، عَنْ سَعِیدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أَبِی نَصْرٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیه السلام قَالَ: کَانَ عَابِدٌ مِنْ بَنِی إِسْرَائِیلَ فَقَالَ إِبْلِیسُ لِجُنْدِهِ مَنْ لَهُ فَإِنَّهُ قَدْ غَمَّنِی فَقَالَ وَاحِدٌ مِنْهُمْ أَنَا لَهُ فَقَالَ فِی أَیِّ شَیْ ءٍ قَالَ أُزَیِّنُ لَهُ الدُّنْیَا قَالَ لَسْتَ بِصَاحِبِهِ

قَالَ الْآخَرُ فَأَنَا لَهُ قَالَ فِی أَیِّ شَیْ ءٍ قَالَ فِی النِّسَاءِ قَالَ لَسْتَ بِصَاحِبِهِ قَالَ الثَّالِثُ أَنَا لَهُ قَالَ فِی أَیِّ شَیْ ءٍ قَالَ فِی عِبَادَتِهِ قَالَ أَنْتَ لَهُ (4)

فَلَمَّا جَنَّهُ اللَّیْلُ طَرَقَهُ فَقَالَ ضَیْفٌ فَأَدْخَلَهُ فَمَکَثَ لَیْلَتَهُ یُصَلِّی حَتَّی أَصْبَحَ فَمَکَثَ ثَلَاثاً یُصَلِّی وَ لَا یَأْکُلُ وَ لَا یَشْرَبُ فَقَالَ لَهُ الْعَابِدُ یَا عَبْدَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُ مِثْلَکَ فَقَالَ لَهُ إِنَّکَ لَمْ تُصِبْ شَیْئاً مِنَ الذُّنُوبِ وَ أَنْتَ ضَعِیفُ الْعِبَادَةِ قَالَ وَ مَا الذُّنُوبُ الَّتِی أُصِیبُهَا قَالَ خُذْ أَرْبَعَةَ دَرَاهِمَ فَتَأْتِیَ فُلَانَةَ الْبَغِیَّةَ فَتُعْطِیَهَا دِرْهَماً لِلَّحْمِ وَ دِرْهَماً لِلشَّرَابِ وَ دِرْهَماً لِطِیبِهَا وَ دِرْهَماً لَهَا فَتَقْضِیَ حَاجَتَکَ مِنْهَا قَالَ فَنَزَلَ وَ أَخَذَ أَرْبَعَةَ دَرَاهِمَ فَأَتَی بَابَهَا فَقَالَ یَا فُلَانَةُ یَا فُلَانَةُ فَخَرَجَتْ فَلَمَّا رَأَتْهُ قَالَتْ مَفْتُونٌ وَ اللَّهِ مَفْتُونٌ وَ اللَّهِ قَالَتْ لَهُ مَا تُرِیدُ قَالَ خُذِی أَرْبَعَةَ دَرَاهِمَ فَهَیِّئِی لِی طَعَاماً وَ شَرَاباً وَ طِیباً وَ تَعَالَیْ حَتَّی آتِیَکِ فَذَهَبَتْ فَدَارَتْ فَإِذَا هِیَ بِقِطْعَةٍ مِنْ حِمَارٍ مَیِّتٍ

ص: 270


1- 1. الکافی 5: 549. و الحدیث له ذیل راجعه.
2- 2. رواه الکلینی بإسناده عن علیّ بن إبراهیم عن أبیه عن علیّ بن القاسم عن جعفر بن محمّد عن الحسین بن زیاد عن یعقوب بن جعفر.
3- 3. الکافی 5: 552، و للحدیث قطعات اخری لم یذکرها المصنّف هاهنا.
4- 4. فی المصدر: انت له انت له.

فَأَخَذَتْهُ ثُمَّ عَمَدَتْ إِلَی بَوْلٍ عَتِیقٍ فَجَعَلَتْهُ فِی کُوزٍ ثُمَّ جَاءَتْ بِهِ إِلَیْهِ فَقَالَ هَذَا طَعَامُکِ قَالَتْ نَعَمْ قَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِیهِ وَ هَذَا شَرَابُکِ فَلَا حَاجَةَ لِی فِیهِ اذْهَبِی فَتَهَیَّئِی فَتَقَذَّرَتْ جَهْدَهَا ثُمَّ جَاءَتْهُ فَلَمَّا شَمَّهَا قَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِیکِ فَلَمَّا أَصْبَحَتْ کُتِبَ عَلَی بَابِهَا أَنَّ اللَّهَ قَدْ غَفَرَ لِفُلَانَةَ الْبَغِیَّةِ بِفُلَانٍ الْعَابِدِ(1).

**[ترجمه]نوادر علی بن أسباط: امام چهارم علیه السّلام می فرماید که: عابدی در بنی اسرائیل بود؛ ابلیس بسپاهیانش گفت چه کسی به از پس او بر می آید که مرا غمگین کرده است. یکی گفت: من، گفت: از چه راهی؟ گفت: دنیا را در چشم او آرایش می کنم. گفت: تو مرد او نیستی، دیگری گفت: من، به او گفت: از چه راه؟ گفت از راه زنان، گفت: تو هم مرد او نیستی، سومی گفت؟ من، گفت: از چه راه؟ گفت: از راه عبادت خود او، گفت: تو مرد این کار هستید.

چون تاریکی شب عابد را فراگرفت آن شیطان در خانه او را کوبید و گفت: مهمان است، و او را به خانه راه داد، عابد شب را تا بامداد نماز خواند، اما او تا سه شبانه روز بی آنکه چیزی بخورد یا بنوشد به نماز و عبادت ایستاد. عابد به او گفت: ای بنده خدا مانندت را ندیدم. پاسخ داد: تو هیچ گناه نکردی و نیروی عبادت تو سست است، گفت: چه گناهی بکنم؟ گفت: چهار درهم بردار و نزد فلان فاحشه برو ، یک درهم برای گوشت، یک درهم برای می، یک درهم برای عطر به او بده، و یک درهم مزد خودش و کارت را بکن و نیازت را از او برآورده ساز، می گوید: او چهار درهم برداشت و به در خانه آن زن آمد و گفت آی فلانی، او بیرون شد چون او را دید، گفت: به خدا فریب خورده به خدا فریب خورده است. زن گفت: چه میخ واهی گفت: این چهار درهم را بگیر و خوراک و نوشابه و عطر فراهم کن و بیا تا من با تو در آمیزم. رفت و گشت تا یک تکه گوشت خر مرده پیدا کرد و بر گرفت و شاش کهنه ای هم در میان کوزه کرد و نزد او آمد، گفت: این خوراک تو است؟ آری، گفت: بدان نیازی ندارم، گفت این هم نوشابه تو است گفت: من بدان نیازی ندارم، برو خود را آماده کن. رفت و تا توانست خود را پلید کرد و آلوده ساخت و چون عابد او را بوئید نفرت کرد و گفت: مرا به تو نیازی نیست، و چون بامداد شد بر در خانه آن زن نوشته بود خدا فلان فاحشه را آمرزید برای خاطر فلان عابد - . نوادر علی بن اسباط : 127 - .

**[ترجمه]

«158»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ، قَالَ علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَلَا فَاذْکُرُوا یَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ مُحَمَّداً وَ آلَهُ عِنْدَ نَوَائِبِکُمْ وَ شَدَائِدِکُمْ لَیَنْصُرُ اللَّهُ بِهِمْ مَلَائِکَتَکُمْ عَلَی الشَّیَاطِینِ الَّذِینَ یَقْصِدُونَکُمْ فَإِنَّ کُلَّ وَاحِدٍ مِنْکُمْ مَعَهُ مَلَکٌ عَنْ یَمِینِهِ یَکْتُبُ حَسَنَاتِهِ وَ مَلَکٌ عَنْ یَسَارِهِ یَکْتُبُ سَیِّئَاتِهِ وَ مَعَهُ شَیْطَانَانِ مِنْ عِنْدِ إِبْلِیسَ یُغْوِیَانِهِ فَإِذَا وَسْوَسَا فِی قَلْبِهِ ذَکَرَ اللَّهَ وَ قَالَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ الْعَلِیِّ الْعَظِیمِ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ حُبِسَ (2)

الشَّیْطَانَانِ ثُمَّ سَارَ إِلَی إِبْلِیسَ فَشَکَوَاهُ وَ قَالا لَهُ قَدْ أَعْیَانَا أَمْرُهُ فَأَمْدِدْنَا بِالْمَرَدَةِ فَلَا یَزَالُ یُمِدُّهُمَا(3)

حَتَّی یُمِدَّهُمَا بِأَلْفِ مَارِدٍ فَیَأْتُونَهُ فَکُلَّمَا رَامُوهُ ذَکَرَ اللَّهَ وَ صَلَّی عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّیِّبِینَ لَمْ یَجِدُوا عَلَیْهِ طَرِیقاً وَ لَا مَنْفَذاً قَالُوا لِإِبْلِیسَ لَیْسَ لَهُ غَیْرُکَ تُبَاشِرُهُ بِجُنُودِکَ فَتَغْلِبُهُ وَ تُغْوِیهِ فَیَقْصِدُهُ إِبْلِیسُ بِجُنُودِهِ فَیَقُولُ اللَّهُ تَعَالَی لِلْمَلَائِکَةِ هَذَا إِبْلِیسُ قَدْ قَصَدَ عَبْدِی فُلَاناً أَوْ أَمَتِی فُلَانَةَ بِجُنُودِهِ أَلَا فَقَاتِلُوهُ (4)

فَیُقَاتِلَهُمْ بِإِزَاءِ کُلِّ شَیْطَانٍ رَجِیمٍ مِنْهُمْ مِائَةُ أَلْفِ مَلَکٍ وَ هُمْ عَلَی أَفْرَاسٍ مِنْ نَارٍ بِأَیْدِیهِمْ سُیُوفٌ مِنْ نَارٍ وَ رِمَاحٌ مِنْ نَارٍ وَ قِسِیٌّ وَ نَشَاشِیبُ وَ سَکَاکِینُ وَ أَسْلِحَتُهُمْ مِنْ نَارٍ(5) فَلَا یَزَالُونَ یُخْرِجُونَهُمْ وَ یَقْتُلُونَهُمْ بِهَا وَ یَأْسِرُونَ إِبْلِیسَ فَیَضَعُونَ عَلَیْهِ تِلْکَ الْأَسْلِحَةَ فَیَقُولُ یَا رَبِّ وَعْدَکَ وَعْدَکَ قَدْ أَجَّلْتَنِی إِلی یَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ فَیَقُولُ اللَّهُ تَعَالَی لِلْمَلَائِکَةِ وَعَدْتُهُ أَنْ لَا أُمِیتَهُ وَ لَمْ

ص: 271


1- 1. نوادر علیّ بن أسباط: 127.
2- 2. فی المصدر: خنس الشیطانان.
3- 3. فی المصدر: فلا یزال یمدهما بالمردة.
4- 4. فی المصدر: فقاتلوهم.
5- 5. فی المصدر: و اسلحة من نار.

أَعِدْهُ أَنْ لَا أُسَلِّطَ عَلَیْهِ السِّلَاحَ وَ الْعَذَابَ وَ الْآلَامَ اشْتَفُوا(1)

مِنْهُ ضَرْباً بِأَسْلِحَتِکُمْ فَإِنِّی لَا أُمِیتُهُ فَیُثْخِنُونَهُ بِالْجِرَاحَاتِ ثُمَّ یَدْعُونَهُ فَلَا یَزَالُ سَخِینَ الْعَیْنِ عَلَی نَفْسِهِ وَ أَوْلَادِهِ الْمَقْتُولِینَ الْمُقْتَلِینَ (2)

وَ لَا یَنْدَمِلُ شَیْ ءٌ مِنْ جِرَاحَاتِهِ إِلَّا بِسِمَاعِهِ أَصْوَاتِ الْمُشْرِکِینَ بِکُفْرِهِمْ فَإِنْ بَقِیَ هَذَا الْمُؤْمِنُ عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ وَ ذِکْرِهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ بَقِیَ إِبْلِیسُ عَلَی تِلْکَ الْجِرَاحَاتِ (3) وَ إِنْ زَالَ الْعَبْدُ عَنْ ذَلِکَ وَ انْهَمَکَ فِی مُخَالَفَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مَعَاصِیهِ انْدَمَلَتْ جِرَاحَاتُ إِبْلِیسَ ثُمَّ قَوِیَ عَلَی ذَلِکَ الْعَبْدِ حَتَّی یُلْجِمَهُ وَ یُسْرِجَ عَلَی ظَهْرِهِ وَ یَرْکَبَهُ ثُمَّ یَنْزِلَ عَنْهُ وَ یُرْکِبَ ظَهْرَهُ شَیْطَاناً مِنْ شَیَاطِینِهِ وَ یَقُولَ لِأَصْحَابِهِ أَ مَا تَذْکُرُونَ مَا أَصَابَنَا مِنْ شَأْنِ هَذَا ذَلَّ وَ انْقَادَ لَنَا الْآنَ حَتَّی صَارَ یَرْکَبُهُ هَذَا ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تُدِیمُوا عَلَی إِبْلِیسَ سُخْنَةَ عَیْنِهِ (4)

وَ أَلَمَ جِرَاحَاتِهِ فَدَاوِمُوا عَلَی طَاعَةِ اللَّهِ وَ ذِکْرِهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ إِنْ زِلْتُمْ عَنْ ذَلِکَ کُنْتُمْ أُسَرَاءَ فَیَرْکَبُ أَقْفِیَتَکُمْ بَعْضُ مَرَدَتِهِ (5).

**[ترجمه]تفسیر الامام: امام حسن عسکری علیه السّلام می فرماید: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: هلا ای امت محمّد یاد کنید محمّد و خاندانش را در هر پیش آمد بد و هر سختی تا خدا فرشته های شما را بر دیوانی که آهنگ شما کنند یاری دهد، زیرا در سمت راست هر کدام از شما یک فرشته است که نیکی های شما را می نویسد، و یکی در چپ که کردار بد شما را ثبت می کند و با هر کس دو شیطان است از سوی ابلیس که او را گمراه کنند.

و چون در دلش وسوسه کنند باید بگوید: «لا حول و لا قوة الا باللَّه العلی العظیم و صلّی اللَّه علی محمد و آله» که آن دو شیطان گم شوند و نزد ابلیس روند و شکوه کنند و گویند کار او ما را درمانده کرده است ما را با دیوان پلید کمک کن و پیوسته به آن ها کمک رساند تا به هزار دیو پلید و گرد او آیند و هر گاه آهنگ او کنند، یاد خدا کند و بر محمّد و خاندان پاکش صلوات فرستد، راه و روزنه ای در او نیابند، و به ابلیس گویند، جز خودت کسی مرد او نیست، باید خودت با لشکریانت بروی و او را مغلوب سازی و گمراه کنی. ابلیس با لشکریانش آهنگ او کند، و خداوند متعال به فرشته ها فرمان دهد که این ابلیس است که با لشکرش آهنگ فلان بنده یا فلان کنیز مرا کرده، حالا باید با او نبرد کنید، و با آن ها کارزار کنند و در برابر هر دیو پلیدی صد هزار فرشته اسب سوار که شمشیر و نیزه و کمان و تیر و کارد آتشین دارند، قرار گیرند ، لذا به مصاف آن ها روند و آن ها را بیرون رانند و بکشند و ابلیس را اسیر کنند و زیر اسلحه آرند.

و او گوید پروردگارا وعده ات، وعده ات، تو مرا تا روز وقت معلوم مهلت دادی، خدا به فرشته ها می فرماید به او وعده دادم که او را نمیرانم، وعده ندادم که زیر اسلحه نباشد و شکنجه و درد نکشد، تا می توانید او را با اسلحه خود بزنید و از او تشفی کنید که من او را نمی میرانم، لذا زخم های فراوانی بر او وارد کنند سپس او را رها کنند و پیوسته بر خود و فرزندان کشته اش گریان باشد و برای زخم های او جز شنیدن آواز کفرآمیز بت پرستان مرهمی نباشد.

و اگر آن مؤمن به اطاعت خدا و یاد او و صلوات بر محمّد و خاندانش پایدار بماند آن زخمها بر تن ابلیس باقی بمانند و اگر بنده از وضع خود برگردد و در مخالفت با خدا عزّ و جلّ و گناهان غوطه ور شود، زخمهای ابلیس خوب شوند، و بر آن بنده نیرو یابد تا بر او دهنه زند و بر پشتش سوار شود و به زیر آید و شیطان دیگری نیز بر او سوار شود و یکی پس از دیگری بر او سوار شوند، و به یارانش گوید به یاد ندارید که ما از دست او چه کشیدیم، اکنون زبون و فرمانبر ما شده است لذا به نوبت این و آن بر او سوار شوند.

سپس رسول خدا فرمود: اگر خواهید پیوسته چشم ابلیس را گریان دارید و زخم های او را دردناک سازید پیوسته به ا طاعت خدا و یاد او و صلوات بر محمّد صلّی اللَّه علیه و آله و خاندانش پایدار باشید، و اگر از آن دست بکشید اسیر گردید و برخی دیوان پلید بر پشت شما سوار شوند - . التفسیر المنسوب الی الامام العسکری علیه السّلام : 159 و 160 - .

**[ترجمه]

بیان

النشاشیب جمع النشاب بالضم و التشدید و هو النبل و قال الجوهری سخنة العین نقیض قرتها و قد سخنت عینه بالکسر فهو سخین العین و أسخن الله عینه أی أبکاه و المقتلین علی بناء المفعول من باب الإفعال أی المعرضین للقتل أو التفعیل تأکیدا لبیان کثرة مقتولیهم.

قال الجوهری أقتلت فلانا عرضته للقتل و قتلوا تقتیلا شدد للکثرة.

**[ترجمه]النشاشیب جمع النشاب بالضم و التشدید و هو النبل و قال الجوهری سخنة العین نقیض قرتها و قد سخنت عینه بالکسر فهو سخین العین و أسخن الله عینه أی أبکاه و المقتلین علی بناء المفعول من باب الإفعال أی المعرضین للقتل أو التفعیل تأکیدا لبیان کثرة مقتولیهم.

قال الجوهری أقتلت فلانا عرضته للقتل و قتلوا تقتیلا شدد للکثرة.

**[ترجمه]

«159»

تَفْسِیرُ الْإِمَامِ، قَالَ علیه السلام: الشَّیْطَانُ هُوَ الْبَعِیدُ مِنْ کُلِّ خَیْرٍ الرَّجِیمُ الْمَرْجُومُ بِاللَّعْنِ الْمَطْرُودُ مِنْ بِقَاعِ الْخَیْرِ(6).

ص: 272


1- 1. فی نسخة من المصدر: استبقوا.
2- 2. المصدر خال عن قوله: مقتلین.
3- 3. فی المصدر: بقی علی إبلیس تلک الجراحات.
4- 4. فی المصدر: من سخنة عینه.
5- 5. التفسیر المنسوب الی الامام العسکریّ علیه السّلام: 159 و 160.
6- 6. التفسیر المنسوب الی الامام العسکریّ علیه السّلام: 5.

**[ترجمه]تفسیرالامام: امام حین عسکری علیه السّلام می فرماید: شیطان از هر خوبی دور شده است، الرجیم: یعنی لعنت باران شده و رانده شده از هر جای خوب - . التفسیر المنسوب الی الامام العسکری علیه السلام : 5 - .

**[ترجمه]

«160»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ عَمَّا نَدَبَ اللَّهُ الْخَلْقَ إِلَیْهِ أَ دَخَلَ فِیهِ الضُّلَّالُ قَالَ نَعَمْ وَ الْکَافِرُونَ دَخَلُوا فِیهِ لِأَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَمَرَ الْمَلَائِکَةَ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ فَدَخَلَ فِی أَمْرِهِ الْمَلَائِکَةُ وَ إِبْلِیسُ فَإِنَّ إِبْلِیسَ کَانَ مَعَ الْمَلَائِکَةِ فِی السَّمَاءِ یَعْبُدُ اللَّهَ وَ کَانَتِ الْمَلَائِکَةُ تَظُنُّ أَنَّهُ مِنْهُمْ وَ لَمْ یَکُنْ مِنْهُمْ فَلَمَّا أَمَرَ اللَّهُ الْمَلَائِکَةَ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ أَخْرَجَ مَا کَانَ فِی قَلْبِ إِبْلِیسَ مِنَ الْحَسَدِ فَعَلِمَتِ الْمَلَائِکَةُ عِنْدَ ذَلِکَ أَنَّ إِبْلِیسَ لَمْ یَکُنْ مِنْهُمْ فَقِیلَ لَهُ علیه السلام فَکَیْفَ وَقَعَ الْأَمْرُ عَلَی إِبْلِیسَ وَ إِنَّمَا أَمَرَ اللَّهُ الْمَلَائِکَةَ بِالسُّجُودِ لِآدَمَ فَقَالَ کَانَ إِبْلِیسُ مِنْهُمْ بِالْوَلَاءِ وَ لَمْ یَکُنْ مِنْ جِنْسِ الْمَلَائِکَةِ وَ ذَلِکَ أَنَّ

اللَّهَ خَلَقَ خَلْقاً قَبْلَ آدَمَ وَ کَانَ إِبْلِیسُ فِیهِمْ حَاکِماً فِی الْأَرْضِ فَعَتَوْا وَ أَفْسَدُوا وَ سَفَکُوا الدِّمَاءَ فَبَعَثَ اللَّهُ الْمَلَائِکَةَ فَقَتَلُوهُمْ وَ أَسَرُوا إِبْلِیسَ وَ رَفَعُوهُ إِلَی السَّمَاءِ وَ کَانَ مَعَ الْمَلَائِکَةِ یَعْبُدُ اللَّهَ إِلَی أَنْ خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ (1).

**[ترجمه]تفسیر القمی: از امام جعفر صادق علیه السّلام پرسیدند که آنچه خدا مردم را به آن دعوت کرده گمراهان را هم فرا می گیرد؟ فرمود: آری، و کافران را هم فرا شامل می شود، زیرا خدا تبارک و تعالی فرشته ها را به سجده بر آدم فرمان داد و فرمان به فرشته ها ابلیس را هم فرا گرفت، چون ابلیس با فرشته ها در آسمان بود خدا را عبادت می کرد و فرشته ها او را از خود می دانستند حال آن که از آن ها نبود و چون خداوند به فرشته ها فرمود: بر آدم سجده کنند حسدی که دل ابلیس بود، نمایان شد. آن گاه فرشته ها دانستند که ابلیس از آن ها نیست .

گفتند چگونه این فرمان به ابلیس را هم شامل شد. در حالیکه خداوند فرشته ها را به سجده بر آدم دستور داده بود؟ فرمود: ابلیس به آن ها وابسته بود گرچه از جنس فرشته ها نبود، برای اینکه خداوند پیش از از آدم خلقی آفرید که ابلیس در زمین حکمران آن ها بود ، آنان سرکشی کردند و یاغی شدند و تباهی نمودند و خون ریختند و خداوند فرشته ها را فرستاد آن ها را کشتند و ابلیس را اسیر کردند و او را به آسمان بالا بردند و تا خلقت آدم به همراه فرشته ها خدا را عبادت می کرد - . تفسیر القمی: 32 - .

**[ترجمه]

«161»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِی الْمِقْدَامِ عَنْ ثَابِتٍ الْحَذَّاءِ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیهم السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَرَادَ أَنْ یَخْلُقَ خَلْقاً بِیَدِهِ وَ ذَلِکَ بَعْدَ مَا مَضَی مِنَ الْجِنِّ وَ النَّسْنَاسِ فِی الْأَرْضِ سَبْعَةُ آلَافِ سَنَةٍ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی أَنْ قَالَ تَعَالَی إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَخْلُقَ خَلْقاً بِیَدِی وَ أَجْعَلَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِ أَنْبِیَاءَ وَ مُرْسَلِینَ وَ عِبَاداً صَالِحِینَ وَ أَئِمَّةً مُهْتَدِینَ وَ أَجْعَلَهُمْ خُلَفَاءَ عَلَی خَلْقِی فِی أَرْضِی (2)

وَ أُبِیدَ النَّسْنَاسَ مِنْ أَرْضِی وَ أُطَهِّرَهَا مِنْهُمْ وَ أَنْقُلَ مَرَدَةَ الْجِنِّ الْعُصَاةَ مِنْ بَرِیَّتِی وَ خَلْقِی وَ خِیَرَتِی وَ أُسْکِنَهُمْ فِی الْهَوَاءِ وَ فِی أَقْطَارِ الْأَرْضِ فَلَا یُجَاوِرُونَ نَسْلَ خَلْقِی وَ أَجْعَلَ بَیْنَ الْجِنِّ وَ بَیْنَ خَلْقِی حِجَاباً فَلَا یَرَی نَسْلُ خَلْقِی الْجِنَّ وَ لَا یُجَالِسُونَهُمْ وَ لَا یُخَالِطُونَهُمْ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی قَوْلِهِ فَخَلَقَ اللَّهُ آدَمَ فَبَقِیَ

ص: 273


1- 1. تفسیر القمّیّ: 32.
2- 2. أسقط المصنّف هنا من الحدیث من دون إشارة و هو: ینهونهم عن معصیتی و ینذرونهم من عذابی و یهدونهم الی طاعتی و یسلکون بهم طریق سبیلی و أجعلهم لی حجة عذرا و نذرا و ابید.

أَرْبَعِینَ سَنَةً مُصَوَّراً فَکَانَ یَمُرُّ بِهِ إِبْلِیسُ اللَّعِینُ فَیَقُولُ لِأَمْرٍ مَا خُلِقْتَ فَقَالَ الْعَالِمُ علیه السّلام فَقَالَ إِبْلِیسُ لَئِنْ أَمَرَنِیَ اللَّهُ بِالسُّجُودِ لِهَذَا لَعَصَیْتُهُ (1) ثُمَّ نَفَخَ فِیهِ (2)

ثُمَّ قَالَ لِلْمَلَائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ (3) فَأَخْرَجَ إِبْلِیسُ مَا کَانَ فِی قَلْبِهِ مِنَ الْحَسَدِ فَأَبَی أَنْ یَسْجُدَ فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ ما مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ قالَ أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (4) قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام أَوَّلُ مَنْ قَاسَ إِبْلِیسُ وَ اسْتَکْبَرَ وَ الِاسْتِکْبَارُ هُوَ أَوَّلُ مَعْصِیَةٍ عُصِیَ اللَّهُ بِهَا(5)

قَالَ فَقَالَ إِبْلِیسُ یَا رَبِّ أَعْفِنِی مِنَ السُّجُودِ لِآدَمَ وَ أَنَا أَعْبُدُکَ عِبَادَةً لَمْ یَعْبُدْکَهَا مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ لَا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ قَالَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَا حَاجَةَ لِی إِلَی عِبَادَتِکَ إِنَّمَا أُرِیدُ أَنْ أُعْبَدَ مِنْ حَیْثُ أُرِیدُ لَا مِنْ حَیْثُ تُرِیدُ(6)

فَأَبَی أَنْ یَسْجُدَ فَقَالَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فَاخْرُجْ مِنْها فَإِنَّکَ رَجِیمٌ وَ إِنَّ عَلَیْکَ لَعْنَتِی إِلی یَوْمِ الدِّینِ قَالَ إِبْلِیسُ یَا رَبِّ وَ کَیْفَ وَ أَنْتَ الْعَدْلُ الَّذِی لَا تَجُورُ وَ لَا تَظْلِمُ فَثَوَابُ عَمَلِی بَطَلَ قَالَ لَا وَ لَکِنْ سَلْنِی مِنْ أَمْرِ الدُّنْیَا مَا شِئْتَ ثَوَاباً لِعَمَلِکَ فَأُعْطِیَکَ فَأَوَّلُ مَا سَأَلَ الْبَقَاءُ إِلَی یَوْمِ الدِّینِ فَقَالَ اللَّهُ قَدْ أَعْطَیْتُکَ قَالَ سَلِّطْنِی عَلَی وُلْدِ آدَمَ قَالَ سَلَّطْتُکَ قَالَ أَجْرِنِی فِیهِمْ مَجْرَی الدَّمِ فِی الْعُرُوقِ قَالَ قَدْ أَجْرَیْتُکَ قَالَ لَا یُولَدُ لَهُمْ وَلَدٌ

ص: 274


1- 1. فی المصدر: لاعصینه.
2- 2. اسقط المصنّف أیضا من هنا جملة من دون إشارة و هی: فلما بلغت الروح الی دماغه عطس فقال: الحمد للّه، فقال اللّه تعالی: یرحمک اللّه، قال الصادق علیه السّلام: فسبقت له من اللّه تعالی: الرحمة ثمّ قال اللّه.
3- 3. البقرة: 34. و الأعراف: 11.
4- 4. الأعراف: 12.
5- 5. أی بعد خلق آدم علیه السّلام و الا فقبله ذکر فی الحدیث أن الجن و النسناس عملوا المعاصی من سفک الدماء و الفساد فی الأرض بغیر الحق.
6- 6. لم تذکر فی المصدر المطبوع جملة: لا من حیث ترید.

إِلَّا وُلِدَ لِیَ اثْنَانِ وَ أَرَاهُمْ وَ لَا یَرَوْنِی وَ أَتَصَوَّرُ لَهُمْ فِی کُلِّ صُورَةٍ شِئْتُ فَقَالَ قَدْ أَعْطَیْتُکَ قَالَ یَا رَبِّ زِدْنِی قَالَ قَدْ جَعَلْتُ لَکَ وَ لِذُرِّیَّتِکَ فِی صُدُورِهِمْ أَوْطَاناً قَالَ رَبِّ حَسْبِی فَقَالَ إِبْلِیسُ عِنْدَ ذَلِکَ فَبِعِزَّتِکَ (1) لَأُغْوِیَنَّهُمْ أَجْمَعِینَ إِلَّا عِبادَکَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ ثُمَّ لَآتِیَنَّهُمْ (2) مِنْ بَیْنِ أَیْدِیهِمْ وَ مِنْ خَلْفِهِمْ وَ عَنْ أَیْمانِهِمْ وَ عَنْ شَمائِلِهِمْ وَ لا تَجِدُ أَکْثَرَهُمْ شاکِرِینَ (3).

**[ترجمه]تفسیر القمی: امام علی علیه السّلام می فرماید: چون خدا تبارک و تعالی خواست به دست خود خلقی آفریند، پس از 7 هزار سال که از دوران جن و نسناس در زمین گذشته بود- و حدیث را ادامه داده تا گفته خدا فرمود: من می خواهم به دست خود خلقی آفرینم. و از نژادش پیغمبران و مرسلین و بنده های خوب و امامانی هدایت گر قرار دهم و آنان را در زمین خلیفه بر خلق خود نمایم. و نسناس را از زمین خود نابود کرده، و زمین را از وجودشان پاک کنم و پریان نافرمان را از نزد خلقم و نیکانم دور سازم. و در هوا و اطراف زمین جا دهم تا همسایه نژادی را که آفریده ام نباشند و میان پریان و خلقم پرده کشم تا نژادی را که آفریده ام پری را نبینند و با آن ها همنشین و آمیخته نشوند- حدیث را ادامه داده تا فرموده:- خداوند پیکر آدم را آفرید و 40 سال مجسمه او ماند و ابلیس لعین بر او گذر می کرد و می گفت برای کاری آفریده شدی، امام علیه السّلام فرمود:

ابلیس گفت: اگر خدا فرمان دهد بر آن سجده کنم او را نافرمانی کنم، سپس در او دمید و به فرشته ها فرمود: « بر آدم سجده کنید و همه جز ابلیس سجده کردند - . البقره / 34 . الاعراف / 11 - » از این رو ابلیس حسدی را که در دل داشت نمایان ساخت. و سجده نکرد و خداوند عزّ و جلّ فرمود: «چون تو را به سجده امر کردم چه چیز تو را باز داشت از اینکه سجده کنی؟» گفت: «من از او بهترم. مرا از آتشی آفریدی و او را از گِل آفریدی - . الاعراف / 12 - » امام صادق علیه السّلام فرمود: نخستین کسی که قیاس کرد ابلیس بود که کبر ورزید لذا کِبر نخستین نافرمانی از خدا است.

امام صادق علیه السّلام فرمود: ابلیس گفت: پروردگارا مرا از سجده بر آدم معاف کن، و من تو را چنان عبادتی کنم که هیچ فرشته مقرب و پیغمبر مرسلی نکرده باشد، خدا تبارک تعالی فرمود: مرا نیازی به عبادت تو نیست همانا می خواهم چنان که من می خواهم عبادت کنی نه چنان که تو خواهی، لذا از سجده بر آدم سر باز زد، و خداوند تبارک و تعالی فرمود: «در آی از آن که تو رجیمی، و راستی لعنتم بر تو تا روز جزا، ابلیس گفت: پروردگارا چرا؟ با اینکه تو عادلی و ستم نکنی، ثواب عمل من باطل شد، خدا فرمود: نه ولی هر چه از دنیا می خواهی از من بخواه تا در پاداش عبادتت بدهم.

اول درخواست او این بود که تا روز جزا زنده بماند، خداوند فرمود: به تو دادم، گفت: مرا بر فرزندان آدم مسلط کن، فرمود: مسلط کردم، گفت: مرا در آن ها همانند خون در رگ روان ساز، فرمود: روان کردم، گفت: برای آن ها هیچ نوزادی به دنیا نیاید جز آن که برای من دو تا بیاید، و من آن ها را ببینم و آن ها مرا نبینند، و من برای آن ها به هر صورتی که خواهم درآیم، فرمود: همه را به تو دادم، گفت: پروردگارا بیفزای برایم، فرمود: برای تو و نژادت در سینه های آنان وطن ساختم، گفت: پروردگارا مرا بس. و در اینجا بود که ابلیس گفت:« [شیطان] گفت: «پس به عزّت تو سوگند که همگی را جدّا از راه به در می برم، مگر آن بندگان پاکدل تو را - . ص / 82 - » «آن گاه از پیش رو و از پشت سرشان و از طرف راست و از طرف چپشان بر آن ها می تازم، و بیشترشان را شکرگزار نخواهی یافت» - . تفسیر القمی : 32 – 35 . سوره الاعراف / 17 - .

**[ترجمه]

«162»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا أَعْطَی اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِبْلِیسَ مَا أَعْطَاهُ مِنَ الْقُوَّةِ قَالَ آدَمُ یَا رَبِّ سَلَّطْتَ إِبْلِیسَ عَلَی وُلْدِی وَ أَجْرَیْتَهُ فِیهِمْ مَجْرَی الدَّمِ فِی الْعُرُوقِ وَ أَعْطَیْتَهُ مَا أَعْطَیْتَهُ فَمَا لِی وَ لِوُلْدِی فَقَالَ لَکَ وَ لِوُلْدِکَ السَّیِّئَةُ بِوَاحِدَةٍ وَ الْحَسَنَةُ بِعَشَرَةِ أَمْثَالِهَا قَالَ یَا رَبِّ زِدْنِی قَالَ التَّوْبَةُ مَبْسُوطَةٌ إِلَی حِینِ تَبْلُغُ النَّفْسُ الْحُلْقُومَ قَالَ یَا رَبِّ زِدْنِی قَالَ أَغْفِرُ وَ لَا أُبَالِی قَالَ حَسْبِی قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ بِمَا ذَا اسْتَوْجَبَ إِبْلِیسُ مِنَ اللَّهِ أَنْ أَعْطَاهُ مَا أَعْطَاهُ قَالَ بِشَیْ ءٍ کَانَ مِنْهُ شَکَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ قُلْتُ وَ مَا کَانَ مِنْهُ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَالَ رَکْعَتَانِ رَکَعَهُمَا فِی السَّمَاءِ أَرْبَعَةَ آلَافِ سَنَةٍ(4).

**[ترجمه]تفسیر القمی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید: چون خداوند تبارک و تعالی آن توان و نیرویی را که ابلیس خواست به او داد، آدم علیه السلام گفت: پروردگارا ابلیس را بر فرزندانم مسلط کردی و مانند خون در رگ آن ها روان ساختی، و به او آنچه را که لازم بود، دادی. پس به من و فرزندانم چه چیزی عطا می کنید؟خداوند فرمود: برای تو و فرزندانت یک گناه به یک سزا و یک نیکی به ده برابر آن پادادش داده شود. گفت: پروردگارا برایم بیفزای. فرمود: تا جان به گلو رسد راه توبه باز است، گفت: برایم بیفزا، فرمود: آمرزش کنم و باکی ندارم، گفت: مرا بس است.

گوید: گفتم: قربانت ابلیس برای چه مستحق آن شد که به او دادند؟ فرمود: در برابر عملی که می بایست خداوند پاداش آن را می داد، گفتم: قربانت شوم چه کاری کرده بود؟ فرمود: دو رکعت نماز که در آسمان طی 4 هزار سال انجام داد - . تفسیر القمی : 35 - .

**[ترجمه]

«163»

دَلَائِلُ الطَّبَرِیِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَمَّامٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ الْمَعْرُوفِ بِابْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ شُعَیْبٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ هَاشِمٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا لِإِبْلِیسَ مِنَ السُّلْطَانِ قَالَ مَا یُوَسْوِسُ فِی قُلُوبِ النَّاسِ قُلْتُ فَمَا لِمَلَکِ الْمَوْتِ قَالَ یَقْبِضُ أَرْوَاحَ النَّاسِ قُلْتُ وَ هُمَا مُسَلَّطَانِ عَلَی مَنْ فِی الْمَشْرِقِ وَ مَنْ فِی الْمَغْرِبِ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ فَمَا لَکَ أَنْتَ جُعِلْتُ فِدَاکَ مِنَ السُّلْطَانِ قَالَ أَعْلَمُ مَا فِی الْمَشْرِقِ وَ الْمَغْرِبِ وَ مَا فِی السَّمَاوَاتِ

ص: 275


1- 1. هکذا فی الکتاب و مصدره و الصحیح:[ فبعزتک] راجع سورة ص: 82.
2- 2. الأعراف: 17.
3- 3. تفسیر القمّیّ: 32- 35 و الحدیث طویل ذکره فی باب خلقه آدم علیه السّلام.
4- 4. تفسیر القمّیّ: 35.

وَ الْأَرْضِ وَ مَا فِی الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَ عَدَدَ مَا فِیهِنَّ وَ لَیْسَ ذَلِکَ لِإِبْلِیسَ وَ لَا لِمَلَکِ الْمَوْتِ (1).

**[ترجمه]دلائل الامة: مفضل بن عمر می گوید به امام جعفر صادق علیه السّلام گفتم: قربانت ابلیس چه تسلطی دارد، فرمود: به اندازه ای که در دل مردم وسوسه کند، گفتم ملک الموت چه تسلطی دارد؟ فرمود: جان مردم را می گیرد، گفتم: آن دو بر هر که میان خاور است تا باختر تسلط دارند ؟ فرمود: آری؟ گفتم: قربانت تو چه تسلطی داری؟

فرمود: می دانم آنچه در خاور و باختر و آنچه در آسمان ها و زمین است و آنچه در دشت و دریا است و شماره آنچه در آن ها است، و این را نه ابلیس دارد و نه ملک الموت - . دلائل الامة : 125 . - .

**[ترجمه]

«164»

الْکَافِی، بِإِسْنَادِهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْعَبَّاسِ بْنِ الْجَرِیشِ (2)

قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام: لَمَا یَزُورُ(3)

مَنْ بَعَثَهُ اللَّهُ لِلشَّقَاءِ عَلَی أَهْلِ الضَّلَالَةِ مِنْ أَجْنَادِ الشَّیَاطِینِ وَ أَرْوَاحِهِمْ أَکْثَرُ مِمَّا یَزُورُ(4)

خَلِیفَةَ اللَّهِ الَّذِی بَعَثَهُ لِلْعَدْلِ وَ الصَّوَابِ مِنَ الْمَلَائِکَةِ قِیلَ یَا أَبَا جَعْفَرٍ وَ کَیْفَ یَکُونُ شَیْ ءٌ أَکْثَرَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ قَالَ کَمَا شَاءَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ السَّائِلُ یَا أَبَا جَعْفَرٍ إِنِّی لَوْ حَدَّثْتُ بَعْضَ الشِّیعَةِ بِهَذَا الْحَدِیثِ لَأَنْکَرُوهُ قَالَ کَیْفَ یُنْکِرُونَهُ قَالَ یَقُولُونَ إِنَّ الْمَلَائِکَةَ علیهم السلام أَکْثَرُ مِنَ الشَّیَاطِینِ قَالَ صَدَقْتَ افْهَمْ عَنِّی مَا أَقُولُ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ یَوْمٍ وَ لَا لَیْلَةٍ إِلَّا وَ جَمِیعُ الْجِنِّ وَ الشَّیَاطِینِ تَزُورُ أَئِمَّةَ الضَّلَالَةِ وَ یَزُورُ إِمَامَ الْهُدَی عَدَدُهُمْ مِنَ الْمَلَائِکَةِ حَتَّی إِذَا أَتَتْ لَیْلَةُ الْقَدْرِ فَیَهْبِطُ فِیهَا مِنَ الْمَلَائِکَةِ إِلَی وَلِیِّ الْأَمْرِ خَلَقَ اللَّهُ أَوْ قَالَ قَیَّضَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنَ الشَّیَاطِینِ بِعَدَدِهِمْ ثُمَّ زَارُوا وَلِیَّ الضَّلَالَةِ فَأَتَوْهُ بِالْإِفْکِ وَ الْکَذِبِ حَتَّی لَعَلَّهُ یُصْبِحُ فَیَقُولُ رَأَیْتُ کَذَا وَ کَذَا فَلَوْ سُئِلَ وَلِیُّ الْأَمْرِ عَنْ ذَلِکَ لَقَالَ رَأَیْتَ شَیْطَاناً أَخْبَرَکَ کَذَا وَ کَذَا حَتَّی یُفَسِّرَ لَهُ تَفْسِیرَهَا وَ یُعْلِمَهُ الضَّلَالَةَ الَّتِی هُوَ عَلَیْهَا(5)

الْحَدِیثَ.

**[ترجمه]الکافی: امام موسی کاظم علیه السّلام می فرماید: خداوند تعداد شیاطینی را که برای دیدار با گمراهان برمی انگیزد بیشترند از فرشته هائی که خداوند به سوی خلیفة اللَّه فرستد که او را برای عدالت و حق برانگیخته، گفتند: ای ابو جعفر چگونه موجودی بیش از فرشته ها باشد، فرمود: این چیزی است که خداوند عزّ و جلّ خواسته است، سوال کننده گفت: ای ابو جعفر اگر من این را برای برخی شیعه باز گویم آن را نپذیرند فرمود چگونه نپذیرند، گفت: می گویند: فرشته ها بیشتر از دیوانند، فرمود: راست گفتی ولی سخن مرا بفهم که چه گویم. راستش این است که روزی و شبی نباشد جز اینکه همه پریان و دیوان پیشوایان گمراهی را دیدار کنند و فرشته ها نیز به تعداد آن ها امام هدایت گر خود را دیدار می کنند تا چون شب قدر آید و همه خلق اللَّه از فرشته ها نزد ولی امر آیند خدا عزّ و جلّ به تعداد آن ها دیوان آماده کند تا ولی ضلالت را دیدن کنند و ناروا و دروغ برایش آورند، به امید این که صبح کند و گوید چنان و چنین دیدم، و اگر آن را از ولی امر پرسد به او گوید: شیطانی دیدی که تو را به چنین و چنان خبر داده تا آن را برایش شرح کند و گمراهی ای گه به آن دچار شده است را برایش توضیح دهد و تفسیر کند.

**[ترجمه]

«165»

وَ مِنْهُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ

ص: 276


1- 1. دلائل الأمة: 125.
2- 2. هکذا فی النسخ و الصحیح ما فی المصدر بالحاء المهملة: الحریش وزان زبیر، و الرجل مذکور فی فهرست الشیخ و النجاشیّ و قال الثانی: ضعیف جداله کتاب انا انزلناه فی لیلة القدر، و هو کتاب روی الحدیث مضطرب الألفاظ إلخ و قال ابن الغضائری: ضعیف جدا یروی عن ابی جعفر الثانی فضل انا انزلناه فی لیلة القدر، و له کتاب مصنف فاسد الألفاظ تشهد مخایله علی أنّه موضوع، و هذا الرجل لا یلتفت إلیه و لا یکتب من حدیثه انتهی أقول: هذا الحدیث من کتابه المذکور.
3- 3. فی المصدر: لما ترون.
4- 4. فی المصدر: مما ترون.
5- 5. أصول الکافی 1: 252 و 253.

سِنَانٍ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ عَابِدٌ فِی بَنِی إِسْرَائِیلَ لَمْ یُقَارِفْ مِنْ أَمْرِ الدُّنْیَا شَیْئاً فَنَخَرَ إِبْلِیسُ نَخْرَةً فَاجْتَمَعَتْ إِلَیْهِ جُنُودُهُ فَقَالَ مَنْ لِی بِفُلَانٍ فَقَالَ بَعْضُهُمْ أَنَا(1) فَقَالَ مِنْ أَیْنَ تَأْتِیهِ فَقَالَ مِنْ نَاحِیَةِ النِّسَاءِ قَالَ لَسْتَ لَهُ لَمْ یُجَرِّبِ النِّسَاءَ فَقَالَ لَهُ آخَرُ فَأَنَا لَهُ قَالَ مِنْ أَیْنَ تَأْتِیهِ قَالَ مِنْ نَاحِیَةِ الشَّرَابِ وَ اللَّذَّاتِ قَالَ لَسْتَ لَهُ لَیْسَ هَذَا بِهَذَا قَالَ آخَرُ فَأَنَا لَهُ قَالَ مِنْ أَیْنَ تَأْتِیهِ قَالَ مِنْ نَاحِیَةِ الْبِرِّ قَالَ انْطَلِقْ فَأَنْتَ صَاحِبُهُ فَانْطَلَقَ إِلَی مَوْضِعِ الرَّجُلِ فَأَقَامَ حِذَاءَهُ یُصَلِّی قَالَ وَ کَانَ الرَّجُلُ یَنَامُ وَ الشَّیْطَانُ لَا یَنَامُ وَ یَسْتَرِیحُ وَ الشَّیْطَانُ لَا یَسْتَرِیحُ فَتَحَوَّلَ إِلَیْهِ الرَّجُلُ وَ قَدْ تَقَاصَرَتْ إِلَیْهِ نَفْسُهُ وَ اسْتَصْغَرَ عَمَلَهُ فَقَالَ یَا عَبْدَ اللَّهِ بِأَیِّ شَیْ ءٍ قَوِیتَ عَلَی هَذِهِ الصَّلَاةِ فَلَمْ یُجِبْهُ ثُمَّ عَادَ عَلَیْهِ فَلَمْ یُجِبْهُ ثُمَّ عَادَ عَلَیْهِ فَقَالَ یَا عَبْدَ اللَّهِ إِنِّی أَذْنَبْتُ ذَنْباً وَ أَنَا تَائِبٌ مِنْهُ فَإِذَا ذَکَرْتُ الذَّنْبَ قَوِیتُ عَلَی الصَّلَاةِ قَالَ فَأَخْبِرْنِی بِذَنْبِکَ حَتَّی أَعْمَلَهُ وَ أَتُوبَ فَإِذَا فَعَلْتُهُ قَوِیتُ عَلَی الصَّلَاةِ فَقَالَ ادْخُلِ الْمَدِینَةَ فَسَلْ عَنْ فُلَانَةَ الْبَغِیَّةِ فَأَعْطِهَا دِرْهَمَیْنِ وَ نَلْ مِنْهَا قَالَ وَ مِنْ أَیْنَ لِی دِرْهَمَیْنِ مَا أَدْرِی مَا الدِّرْهَمَیْنِ فَتَنَاوَلَ الشَّیْطَانُ مِنْ تَحْتِ قَدَمِهِ دِرْهَمَیْنِ فَنَاوَلَهُ إِیَّاهُمَا فَقَامَ فَدَخَلَ الْمَدِینَةَ بِجَلَابِیبِهِ یَسْأَلُ عَنْ فُلَانَةَ الْبَغِیَّةِ(2)

فَأَرْشَدُوهُ النَّاسُ وَ ظَنُّوا أَنَّهُ جَاءَ یَعِظُهَا فَأَرْشَدُوهُ فَجَاءَ إِلَیْهَا فَرَمَی إِلَیْهَا بِالدِّرْهَمَیْنِ وَ قَالَ قُومِی فَقَامَتْ فَدَخَلَتْ مَنْزِلَهَا وَ قَالَتِ ادْخُلْ وَ قَالَتْ إِنَّکَ جِئْتَنِی فِی هَیْئَةٍ لَیْسَ یُؤْتَی مِثْلِی فِی مِثْلِهَا فَأَخْبِرْنِی بِخَبَرِکَ فَأَخْبَرَهَا فقال [فَقَالَتْ] لَهُ یَا عَبْدَ اللَّهِ إِنَّ تَرْکَ الذَّنْبِ أَهْوَنُ مِنْ طَلَبِ التَّوْبَةِ وَ لَیْسَ کُلُّ مَنْ طَلَبَ التَّوْبَةَ وَجَدَهَا وَ إِنَّمَا یَنْبَغِی أَنْ یَکُونَ هَذَا شَیْطَاناً مُثِّلَ لَکَ فَانْصَرِفْ فَإِنَّکَ لَا تَرَی شَیْئاً فَانْصَرَفَ وَ مَاتَتْ مِنْ لَیْلَتِهَا فَأَصْبَحَتْ فَإِذَا عَلَی بَابِهَا مَکْتُوبٌ احْضُرُوا فُلَانَةَ فَإِنَّهَا مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَارْتَابَ النَّاسُ فَمَکَثُوا ثَلَاثاً لَا یَدْفِنُونَهَا ارْتِیَاباً فِی أَمْرِهَا فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی نَبِیٍّ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا مُوسَی بْنَ عِمْرَانَ علیه السلام أَنِ ائْتِ فُلَانَةَ فَصَلِّ عَلَیْهَا وَ مُرِ النَّاسَ أَنْ یُصَلُّوا عَلَیْهَا

ص: 277


1- 1. فی المصدر: أناله.
2- 2. فی المصدر: یسأل عن منزل فلانة البغیة فارشده الناس.

فَإِنِّی قَدْ غَفَرْتُ لَهَا وَ أَوْجَبْتُ لَهَا الْجَنَّةَ بِتَثْبِیطِهَا(1)

عَبْدِی فُلَاناً عَنْ مَعْصِیَتِی (2).

**[ترجمه]الکافی: امام جعفر صادق علیه السّلام می فرماید که: در بنی اسرائیل عابدی بود و هیچگاه خود را به کار دنیا آلوده نکرده بود، ابلیس نفیری زد و لشکریانش گرد او فراهم شدند، گفت کی مرد فلانی است؟ یکی گفت: من، گفت از چه راه؟ گفت: از راه زن ها گفت: تو مرد او نیستی، او مزه زن را نچشیده است، دیگری گفت: من مرده این کارم، گفت: از چه راه؟ گفت: از می خواری و کامجوئی گفت نه، مرد او نیستی، دیگری گفت: من مرد اویم، گفت: از چه راه؟ گفت: از راه کار خیر گفت برو تو مرد او هستی، رفت در جایگاه آن مرد و برابرش ایستاد و نماز می خواند، آن مرد می خوابید و آن شیطان نمی خوابید، او آسایش می کرد و شیطان نمی کرد و همه اش نماز می کرد. آن مرد که خود را کم دید و کارش را کوچک شمرد نزد او رفت و گفت: ای بنده خدا به چه وسیله نیروی چنین نمازی یافتی؟ پاسخش نداد تا بار سوم که گفت: ای بنده خدا من یک گناهی کردم و توبه کارم و با یاد گناه نیروی نماز یابم، گفت به من بگو چه گناهی کردی تا من انجام دهم و توبه کنم و نیروی نماز یابم گفت: برو شهر نزد فلان فاحشه و دو درهم به او بده و بکارش بگیر. گفت: دو درهم از کجا بیارم؟ من نمی دانم دو درهم چیه؟ شیطان از زیر پای خود دو درهم در آورد و به او داد و او با طیلسان خود به شهر رفت و از فلان فاحشه پرسش کرد و مردم وی را به او راهنمائی کردند و پنداشتند آمده او را پند دهد، و نزد او آمد و دو درهم را به سوی او پرت کرد و گفت برخیز، برخاست و به خآن هاش داخل شد و گفت وارد شو.

به او گفت: تو در لباسی نزد من آمده ای که در آن کسی نزد کسی چون من نیاید، حال خود را معرفی کن، و او خود را معرفی کرد و آن زن گفت: ای بنده خدا گناه نکردن آسان تر است از توبه کردن، و هر کسی دسترسی به توبه ندارد،همانا شاید این که تو را به این راه کشانده شیطانی باشد که برای تو مجسم شده برگرد که چیزی نخواهی دید. او برگشت و آن زن همان شب در گذشت و بامداد بر در خآن هاش نوشته بود بر سر فلانی حاضر شوید که اهل بهشت است، و مردم دچار شکو تردید شدند و تا سه روز برای تجهیز و خاک سپردنش پیش نیامدند، و خدا عزّ و جلّ به پیغمبری از بنی اسرائیل که او را جز موسی بن عمران علیه السّلام ندانم وحی کرد بر سر جنازه فلانه زن برو و بر او نماز بخوان، و به مردم دستور بده که بر او نماز خوانند که بهشت را بر او واجب کردم برای این که فلان بنده ام را از گناه نجات داد - . روضة الکافی : 384 و 385 - .

**[ترجمه]

«166»

وَ مِنْهُ، عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ زَکَرِیَّا بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَمْرٍو عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ قَوْمُ لُوطٍ مِنْ أَفْضَلِ قَوْمٍ خَلَقَهُمُ اللَّهُ فَطَلَبَهُمْ إِبْلِیسُ الطَّلَبَ الشَّدِیدَ وَ کَانَ مِنْ فَضْلِهِمْ وَ خِیَرَتِهِمْ أَنَّهُمْ إِذَا خَرَجُوا إِلَی الْعَمَلِ خَرَجُوا بِأَجْمَعِهِمْ وَ تَبْقَی النِّسَاءُ خَلْفَهُمْ فَلَمْ یَزَلْ إِبْلِیسُ یَعْتَادُهُمْ وَ کَانُوا(3) إِذَا رَجَعُوا خَرَّبَ إِبْلِیسُ مَا یَعْمَلُونَ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ تَعَالَوْا نَرْصُدْ هَذَا الَّذِی یُخَرِّبُ مَتَاعَنَا فَرَصَدُوهُ فَإِذَا هُوَ غُلَامٌ أَحْسَنُ مَا یَکُونُ مِنَ الْغِلْمَانِ فَقَالُوا لَهُ أَنْتَ الَّذِی تُخَرِّبُ مَتَاعَنَا مَرَّةً بَعْدَ أُخْرَی فَأَجْمَعَ رَأْیُهُمْ (4)

عَلَی أَنْ یَقْتُلُوهُ فَبَیَّتُوهُ عِنْدَ رَجُلٍ فَلَمَّا کَانَ اللَّیْلُ صَاحَ فَقَالَ لَهُ مَا لَکَ فَقَالَ کَانَ أَبِی یُنَوِّمُنِی عَلَی بَطْنِهِ فَقَالَ لَهُ تَعَالَ فَنَمْ عَلَی بَطْنِی قَالَ فَلَمْ یَزَلْ یَدْلُکُ الرَّجُلَ حَتَّی عَلَّمَهُ أَنْ یَفْعَلَ بِنَفْسِهِ (5)

فَأَوَّلًا عَلَّمَهُ إِبْلِیسُ وَ الثَّانِیَةَ عَلَّمَهُ هُوَ ثُمَّ انْسَلَّ فَفَرَّ مِنْهُمْ فَأَصْبَحُوا فَجَعَلَ الرَّجُلُ یُخْبِرُ بِمَا فَعَلَ بِالْغُلَامِ وَ یُعَجِّبُهُمْ مِنْهُ وَ هُمْ لَا یَعْرِفُونَهُ فَوَضَعُوا أَیْدِیَهُمْ فِیهِ حَتَّی اکْتَفَی الرِّجَالُ (6)

بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ ثُمَّ جَعَلُوا یَرْصُدُونَ مَارَّةَ الطَّرِیقِ فَیَفْعَلُونَ بِهِمْ حَتَّی تَنَکَّبَ مَدِینَتَهُمُ النَّاسُ ثُمَّ تَرَکُوا نِسَاءَهُمْ وَ أَقْبَلُوا عَلَی الْغِلْمَانِ فَلَمَّا رَأَی أَنَّهُ قَدْ أَحْکَمَ أَمْرَهُ فِی الرِّجَالِ جَاءَ إِلَی النِّسَاءِ فَصَیَّرَ نَفْسَهُ امْرَأَةً ثُمَّ قَالَ إِنَّ رِجَالَکُنَّ یَفْعَلُ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ قَالُوا نَعَمْ قَدْ رَأَیْنَا ذَلِکَ وَ کُلَّ ذَلِکَ یَعِظُهُمْ لُوطٌ علیه السّلام وَ یُوصِیهِمْ وَ إِبْلِیسُ یُغْوِیهِمْ حَتَّی اسْتَغْنَی النِّسَاءُ بِالنِّسَاءِ(7)

الْحَدِیثَ الطَّوِیلَ.

ص: 278


1- 1. ثبطه عن الامر: عوقه و شغله عنه.
2- 2. روضة الکافی: 384 و 385.
3- 3. فی المصدر: فکانوا.
4- 4. فی المصدر: فاجتمع رأیهم.
5- 5. فی المصدر: حتی علمه انه یفعل بنفسه.
6- 6. فی المصدر: حتی اکتفی الرجال بالرجال.
7- 7. الکافی 5: 544.

**[ترجمه]الکافی: اما موسی کاظم علیه السّلام می فرماید که: قوم لوط از برترین اقوامی بودن که خداوند آفریده بود، و ابلیس سخت به دنبال آنان بود یک فضل و نیکی آن ها این بود که چون به کاری همت می گماشتند همه با هم بودند و زنها پشت سر آن ها باقی می ماندند. و پیوسته ابلیس آنان را زیر نظر داشت و چون برمی گشتند آنچه ساخته بودند ویران می کرد، به یک دیگر گفتند بیائید برای کسی که پی در پی کار ما را ویران می کند، کمین کنیم، لذا در کمین او شدند و ناگهان با پسری بسیار زیبا روبه رو شدند. به او گفتند: تو کار ما را ویران می کنی؟ همگی تصمیم گرفتند او را بکشند، و شب او را نزد مردی زندانی کردند، او را در شب شیون و ناله سر داد، آن مرد به او گفت: تو را چه شده است؟ گفت پدرم مرا روی شکم خود می خوابانید، گفت بیا روی شکمم بخواب و پیوسته آن مرد را مالید تا به او آموخت که چگونه خودش را بکند. در آغاز ابلیس به او آموخت و سپس او آن عمل را به دیگران آموخت. سپس خود را از آن ها دزدید و گریخت، و آن مرد به آن ها گزارش داد که با آن پسر بچه چه کرد و آن کار را به آن ها خوش نما کرد در حالیکه پیش از این آن را نمی دانستند، در آن وارد شدند، تا آنجا که مردها به هم اکتفاء کردند و دیگر به زنها نپرداختند. سپس سر راه را می گرفتند و رهگذران را به آن کا ر وادار می کردند تا اینکه مردم از شهر آن ها روی گردان شدند، و زنان را رها کرده و به پسران مشغول شدند، و چون شیطان دید کار مردها را خوب ساخته نزد زنها آمد و خود را به صورت یک زن درآورد و به آن ها گفت مردان شما یک دیگر را می کنند، گفتند: آری آن را دیدیم، حال آن که در همه حال لوط آن ها را پند می داد و سفارش می کرد و شیطان آن ها را گمراه می ساخت تا زنان هم به هم مشغول شدند و از مردان بی نیاز گشتند - . الکافی 5 : 544 - . حدیث طولانی

**[ترجمه]

بیان

یعتادهم أی یعتاد المجی ء إلیهم أو ینتابهم کلما رجعوا أقبل اللعین قال فی القاموس العود انتیاب الشی ء کالاعتیاد و فی المحاسن فلما حسدهم إبلیس لعبادتهم کانوا إذا رجعوا(1)

و فی ثواب الأعمال فأتی إبلیس عبادتهم فأولا علمه (2)

کذا فی النسخ بتقدیم اللام علی المیم فی الموضعین و لعل الأظهر تقدیم المیم (3)

أی أولا أدخل إبلیس ذکر الرجل و ثانیا أدخل الرجل ذکره و علی ما فی النسخ کان المعنی أنه کان أولا معلم هذا الفعل حیث علمه ذلک الرجل ثم صار الرجل معلم الناس.

**[ترجمه]در محاسن چنین است که: چون ابلیس به عبادت آنان حسد برد، چون برمی گشتند - . المحاسن : 110 - الخ، در نسخه ها است که «اولاً علَّمه» و شاید روشن تر این است که میم جلو باشد یعنی نخست ابلیس آلت مرد را داخل خود کرد.

**[ترجمه]

«167»

تَفْسِیرُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ، عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ سُلَیْمَانَ بْنَ دَاوُدَ أَمَرَ الْجِنَّ فَبَنَوْا لَهُ بَیْتاً مِنْ قَوَارِیرَ فَبَیْنَا هُوَ مُتَّکِئٌ عَلَی عَصَاهُ یَنْظُرُ إِلَی الشَّیَاطِینِ کَیْفَ یَعْمَلُونَ وَ یَنْظُرُونَ إِلَیْهِ إِذْ حَانَتْ (4) مِنْهُ الْتِفَاتَةٌ فَإِذَا هُوَ بِرَجُلٍ مَعَهُ فِی الْقُبَّةِ فَفَزِعَ مِنْهُ وَ قَالَ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا الَّذِی لَا أَقْبَلُ الرُّشَی وَ لَا أَهَابُ الْمُلُوکَ أَنَا مَلَکُ الْمَوْتِ فَقَبَضَهُ وَ هُوَ مُتَّکِئٌ عَلَی عَصَاهُ فَمَکَثُوا سَنَةً یَبْنُونَ وَ یَنْظُرُونَ إِلَیْهِ وَ یَدْأَبُونَ لَهُ وَ یَعْمَلُونَ حَتَّی بَعَثَ اللَّهُ الْأَرَضَةَ فَأَکَلَتْ مِنْسَأَتَهُ وَ هِیَ الْعَصَا فَلَمَّا خَرَّ تَبَیَّنَتِ الْإِنْسُ أَنْ لَوْ کَانَ الْجِنُّ یَعْلَمُونَ الْغَیْبَ مَا لَبِثُوا سَنَةً فِی الْعَذَابِ الْمُهِینِ فَالْجِنُّ تَشْکُرُ الْأَرَضَةَ بِمَا عَمِلَتْ بِعَصَا سُلَیْمَانَ قَالَ فَلَا تَکَادُ تَرَاهَا فِی مَکَانٍ إِلَّا وُجِدَ عِنْدَهَا مَاءٌ وَ طِینٌ فَلَمَّا هَلَکَ سُلَیْمَانُ وَضَعَ إِبْلِیسُ السِّحْرَ وَ کَتَبَهُ فِی کِتَابٍ ثُمَّ طَوَاهُ وَ کَتَبَ عَلَی ظَهْرِهِ هَذَا مَا وَضَعَ آصَفُ بْنُ بَرْخِیَا لِلْمَلِکِ سُلَیْمَانَ بْنِ دَاوُدَ مِنْ ذَخَائِرِ کُنُوزِ الْعِلْمِ مَنْ أَرَادَ کَذَا وَ کَذَا فَلْیَفْعَلْ کَذَا وَ کَذَا ثُمَّ دَفَنَهُ تَحْتَ السَّرِیرِ ثُمَّ اسْتَشَارَهُ (5)

لَهُمْ فَقَرَأَهُ فَقَالَ الْکَافِرُونَ مَا کَانَ سُلَیْمَانُ علیه السلام یَغْلِبُنَا إِلَّا بِهَذَا وَ قَالَ الْمُؤْمِنُونَ بَلْ هُوَ

ص: 279


1- 1. المحاسن: 110.
2- 2. فی عقاب الاعمال و المحاسن:« فاولا عمله إبلیس و الثانیة عمله هو» راجع عقاب الاعمال: باب عقاب الوطی.
3- 3. قد عرفت انه الموجود فی عقاب الاعمال و المحاسن.
4- 4. فی المصدر: خانت عنه.
5- 5. هکذا فی الکتاب و مصدره و لعلّ الصحیح کما فی البرهان: استثاره أی اظهره لهم.

عَبْدُ اللَّهِ وَ نَبِیُّهُ (1).

**[ترجمه]تفسیر القمی: امام محمد باقر علیه السّلام می فرماید که: چون سلیمان بن داود پریان را فرمان داد تا خآن های بلورین برایش بسازند، در این میان که بر عصای خود تکیه کرده بود به دیوان نگاه می کرد که چگونه کار می کنند و آنان هم به او نگاه می کردند ناگهان روی برگرداند و دید مردی در گنبد به همراه اوست، به هراس افتاد و فرمود: تو کیستی؟

گفت: آنکه نه رشوه گیرد، نه از پادشاهان ترسد، منم ملک الموت و در حالی که تکیه بر عصا داشت، جانش را گرفت. و آن ها یک سال بکار ساختمان بودند و به او نگاه و ادب می کردند و به کار مشغول بودند تا خدا موریانه را فرستاد و عصای او را خورد. چون بر زمین افتاد. آدمیان خوب می دانستند که اگر پریان غیب می دانستند یک سال در شکنجه خوارکننده نمی ماندند، و پریان برای اینکه عصای سلیمان را موریانه خورد، از او قدردانی کردند. فرمود: هرگز آن ها را در جایی نبینی جز اینکه نزد آن ها آب و گل بیابید.

و چون سلیمان درگذشت ابلیس جادو را ساخت و در کتابی نوشت و تا کرد و بر پشت آن نوشت: «این ساخته آصف بن برخیا برای سلیمان بن داود از گنجینه های دانش است، هر که خواهد چنین و چنان شود، چنین و چنان کند» آنگاه آن را زیر تخت به خاک سپرد . سپس آنان را بر آن آگاه ساخته و برایشان خواند. کافران گفتند: سلیمان تنها به واسطه همین بر ما چیره شده بود، و مؤمنان گفتند بلکه او بنده و پیغمبر خدا بود - . تفسیر القمی : 46 و 47 - .

**[ترجمه]

«168»

الدَّعَائِمُ، عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: کُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاتَ لَیْلَةٍ إِذْ رُمِیَ بِنَجْمٍ فَاسْتَنَارَ فَقَالَ لِلْقَوْمِ مَا کُنْتُمْ تَقُولُونَ فِی الْجَاهِلِیَّةِ إِذَا رَأَیْتُمْ مِثْلَ هَذَا قَالُوا کُنَّا نَقُولُ مَاتَ عَظِیمٌ وَ وُلِدَ عَظِیمٌ قَالَ فَإِنَّهُ لَا یُرْمَی بِهِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَ لِحَیَاةِ أَحَدٍ وَ لَکِنْ رَبُّنَا إِذَا قَضَی أَمْراً سَبَّحَ حَمَلَةُ الْعَرْشِ وَ قَالُوا قَضَی رَبُّنَا بِکَذَا فَیَسْمَعُ ذَلِکَ أَهْلُ السَّمَاءِ الَّتِی تَلِیهِمْ فَیَقُولُونَ ذَلِکَ حَتَّی یَبْلُغَ ذَلِکَ أَهْلَ السَّمَاءِ الدُّنْیَا فَیَسْتَرِقُ الشَّیَاطِینُ السَّمْعَ فَرُبَّمَا اعْتَلَقُوا شَیْئاً فَأَتَوْا بِهِ الْکَهَنَةَ فَیَزِیدُونَ وَ یَنْقُصُونَ فَتُخْطِئُ الْکَهَنَةُ وَ تُصِیبُ ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ مَنَعَ السَّمَاءَ بِهَذِهِ النُّجُومِ فَانْقَطَعَتِ الْکِهَانَةُ فَلَا کِهَانَةَ وَ تَلَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ علیه السّلام إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهابٌ ثاقِبٌ (2) وَ قَوْلُهُ وَ أَنَّا کُنَّا نَقْعُدُ مِنْها مَقاعِدَ(3) لِلسَّمْعِ الْآیَةَ(4).

**[ترجمه]الدعائم: امام علی علیه السّلام می فرماید که: یک شب به همراه رسول خدا بودیم که ستاره ای پرتاب شد و نهان گردید، و آن حضرت به مردم فرمود: شما در زمان جاهلیت که مانند آن را می دیدید چه می گفتید؟ گفتند: می گفتیم بزرگی مرده و بزرگی زاده شده است.

فرمود: آن برای مرگ کسی یا زندگی کسی پرتاب نشود، اما چون پروردگار ما کاری را فرمان دهد و مقدر سازد، حاملان عرش تسبیح گویند و آن را بگویند و اهل آسمان نیر که در کنار آن ها قرار دارند آن را می شنوند و تکرار می کنند تا اینکه به اهل آسمان دنیا برسد. دیوان به گوش می ایستند تا شاید چیزی از آن را دریابند و به کاهنان رسانند و در آن بیش و کم کنند و کاهنان بسا خطا کنند و بسا درست گویند. سپس خداوند با این اختران آسمان را ورود آنان منع کرد و کهانت برداشته شد و دیگر پیشگوئی نیست. سپس امام جعفر صادق علیه السلام این آیه را خواندمگر آن کس که دزدیده گوش فرا دهد که شهابی روشن او را دنبال می کند - . الحجر / 18 - - درستش: شهاب مبین است- و فرمود این است فرموده خدا «و در [آسمان] برای شنیدن، به کمین می نشستیم - . دعائم الاسلام: نسخه خطی آن در دست نیست. آیه سوره الجن : 9 - »

**[ترجمه]

بیان

فربما اعتلقوا شیئا أی أحبوه أو تعلموه أو تعلقوا به فی القاموس اعتلقه أی أحبه و تعلقه و تعلق به بمعنی و فی النهایة أنی علقها أی من أین تعلمها و ممن أخذها.

**[ترجمه]فربما اعتلقوا شیئا أی أحبوه أو تعلموه أو تعلقوا به فی القاموس اعتلقه أی أحبه و تعلقه و تعلق به بمعنی و فی النهایة أنی علقها أی من أین تعلمها و ممن أخذها.

**[ترجمه]

«169»

الدُّرُّ الْمَنْثُورُ، لِلسُّیُوطِیِّ عَنِ 17 ابْنِ عُمَرَ قَالَ: لَقِیَ إِبْلِیسُ مُوسَی فَقَالَ لِمُوسَی (5) أَنْتَ الَّذِی اصْطَفَاکَ اللَّهُ بِرِسَالَتِهِ وَ کَلَّمَکَ تَکْلِیماً أَذْنَبْتُ وَ أَنَا أُرِیدُ أَنْ أَتُوبَ فَاشْفَعْ لِی إِلَی رَبِّی أَنْ یَتُوبَ عَلَیَّ قَالَ مُوسَی نَعَمْ فَدَعَا مُوسَی رَبَّهُ فَقِیلَ یَا مُوسَی قَدْ قُضِیَتْ حَاجَتُکَ فَلَقِیَ مُوسَی إِبْلِیسَ وَ قَالَ قَدْ أُمِرْتَ أَنْ تَسْجُدَ بِقَبْرِ آدَمَ وَ یُتَابَ عَلَیْکَ فَاسْتَکْبَرَ وَ غَضِبَ وَ قَالَ لَمْ أَسْجُدْ لَهُ حَیّاً أَسْجُدُ لَهُ مَیِّتاً ثُمَّ قَالَ إِبْلِیسُ یَا مُوسَی إِنَّ لَکَ عَلَیَّ حَقّاً بِمَا شَفَعْتَ لِی إِلَی رَبِّکَ فَاذْکُرْنِی عِنْدَ ثَلَاثٍ لَا أَهْلِکُکَ فِیمَنْ أُهْلِکُ (6) اذْکُرْنِی

ص: 280


1- 1. تفسیر القمّیّ: 46 و 47.
2- 2. هکذا فی الکتاب و لعله وهم النسّاخ و الصحیح:« شهاب مبین» راجع الحجر 18.
3- 3. الجن: 9.
4- 4. دعائم الإسلام: لیست عندی نسخته.
5- 5. فی المصدر: فقال: یا موسی.
6- 6. فی المصدر: لا أهلک فیهن.

حِینَ تَغْضَبُ فَإِنِّی أَجْرِی مِنْکَ مَجْرَی الدَّمِ وَ اذْکُرْنِی حِینَ تَلْقَی الزَّحْفَ فَإِنِّی آتِی ابْنَ آدَمَ حِینَ یَلْقَی الزَّحْفَ فَأُذَکِّرُهُ وُلْدَهُ وَ زَوْجَتَهُ حَتَّی یُوَلِّی وَ إِیَّاکَ أَنْ تُجَالِسَ امْرَأَةً لَیْسَتْ بِذَاتِ مَحْرَمٍ فَإِنِّی رَسُولُهَا إِلَیْکَ وَ رَسُولُکَ إِلَیْهَا(1).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن عمر روایت می کند که: ابلیس به موسی علیه السلام برخورد کرد و به او گفت: توکسی هستید که خداوند به رسالت برگزیده و به خوبی با تو سخن گفته، من گناه کردم و می خواهم توبه کنم، برایم نزد پروردگارم شفیع شو تا توبه مرا بپذیرد، موسی گفت: بسیار خوب، و به درگاه خدا دعا کرد. و گفتند حاجتت برآورده است، و موسی ابلیس را دید و فرمود: فرمان داده شده ای که بر گور آدم سجده کنی تا توبه ات پذیرفته شود، تکبر کرد و خشمگین شد و فرمود: من بر زنده او سجده نکردم، بر مرده اش سجده کنم؟ سپس ابلیس به موسی علیه السّلام گفت: برای این شفاعت تو را بر من حقی است در سه جا به یاد من باش که تو را چون دیگران هلاک نسازم: 1- به هنگام خشم که من مانند خون در وجودت روان گردم 2- چون به جهاد با دشمن روی که زن و فرزند آدمی را به یاد او آورم تا برگردد 3- مبادا با زن بیگانه همنشین شوی که من پیغام شما را به هم رسانم - . الدر المنثور 1 : 51 - .

**[ترجمه]

«170»

وَ عَنْ 17 أَنَسٍ قَالَ: إِنَّ نُوحاً لَمَّا رَکِبَ السَّفِینَةَ أَتَاهُ إِبْلِیسُ فَقَالَ لَهُ نُوحٌ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا إِبْلِیسُ قَالَ فَمَا جَاءَ بِکَ قَالَ جِئْتُ تَسْأَلُ لِی رَبَّکَ هَلْ لِی مِنْ تَوْبَةٍ فَأَوْحَی اللَّهُ إِلَیْهِ أَنَّ تَوْبَتَهُ أَنْ یَأْتِیَ قَبْرَ آدَمَ فَیَسْجُدَ لَهُ قَالَ أَمَّا أَنَا لَمْ أَسْجُدْ لَهُ حَیّاً أَسْجُدُ لَهُ مَیِّتاً قَالَ فَ اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: انس روایت می کند که: که چون نوح سوار کشتی شد ابلیس نزد او آمد. نوح فرمود تو کیستی؟ گفت من ابلیسم، فرمود: برای چه آمدی؟ گفت: آمدم تا از پروردگارت بپرسی آیا من توبه دارم؟ خدا به او وحی کرد توبه اش این است که بر گور آدم سجده کند، گفت: من بزنده او سجده نکردم. چگونه به مرده او سجده کنم، لذا تکبر کرد و از کافران شد - . الدر المنثور 1 : 51 - .

**[ترجمه]

«171»

وَ عَنْ 17 جُنَادَةَ بْنِ أَبِی أُمَیَّةَ قَالَ: أَوَّلُ خَطِیئَةٍ کَانَتِ الْحَسَدُ حَسَدَ إِبْلِیسُ آدَمَ أَنْ یَسْجُدَ لَهُ حِینَ أَمَرَهُ فَحَمَلَهُ الْحَسَدُ عَلَی الْمَعْصِیَةِ(3).

**[ترجمه]الدر المنثور: جناده بن ابی امیه روایت می کند که: نخستین خطا حسد بود، که ابلیس از سجده بر آدم حسد برد زمانی که خداوند به او دستور داد تا بر آدم سجده کند، و حسد او را به گناه واداشت - . الدر المنثور 1: 51 - .

**[ترجمه]

«172»

وَ عَنْ 17 قَتَادَةَ قَالَ: لَمَّا هَبَطَ إِبْلِیسُ قَالَ آدَمُ أَیْ رَبِّ قَدْ لَعَنْتُهُ فَمَا عِلْمُهُ قَالَ السِّحْرُ قَالَ فَمَا قِرَاءَتُهُ قَالَ الشِّعْرُ قَالَ فَمَا کِتَابَتُهُ (4)

قَالَ الْوَشْمُ قَالَ فَمَا طَعَامُهُ قَالَ کُلُّ مَیْتَةٍ وَ مَا لَمْ یُذْکَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ قَالَ فَمَا شَرَابُهُ قَالَ کُلُّ مُسْکِرٍ قَالَ فَأَیْنَ مَسْکَنُهُ قَالَ الْحَمَّامُ قَالَ فَأَیْنَ مَجْلِسُهُ قَالَ الْأَسْوَاقُ قَالَ فَمَا صَوْتُهُ قَالَ الْمِزْمَارُ قَالَ فَمَا مَصَایِدُهُ قَالَ النِّسَاءُ(5).

**[ترجمه]الدر المنثور: قتاده روایت می کند که: چون ابلیس فرو شد آدم علیه السّلام گفت: پروردگارا او را لعنت کردی چه چیزی می داند؟ فرمود: جادو گفت: چه می خواند؟ فرمود: شعر، گفت: چه می نویسد؟ فرمود: خالکوبی، گفت: چه می خورد؟ فرمود: هر مردار و هر چیزی که اسم خدا بر آن برده نشود، گفت: چه نوشد؟ فرمود: هر مست کننده. گفت: جایش کجا است؟ فرمود: حمام، گفت: کجا نشیند؟ فرمود: در بازارها، گفت: چه آوازی دارد؟ فرمود: نی زدن، گفت: دامهایش چه باشند؟ فرمود: زنها - . الدر المنثور 1 : 63 - .

**[ترجمه]

«173»

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: قَالَ إِبْلِیسُ لِرَبِّهِ تَعَالَی یَا رَبِّ قَدْ أُهْبِطَ آدَمُ وَ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّهُ سَیَکُونُ کُتُبٌ وَ رُسُلٌ فَمَا کُتُبُهُمْ وَ رُسُلُهُمْ قَالَ رُسُلُهُمُ الْمَلَائِکَةُ وَ النَّبِیُّونَ وَ کُتُبُهُمُ التَّوْرَاةُ وَ الْإِنْجِیلُ وَ الزَّبُورُ وَ الْفُرْقَانُ قَالَ فَمَا کِتَابِی قَالَ کِتَابُکَ الْوَشْمُ وَ قِرَاءَتُکَ الشِّعْرُ وَ رُسُلُکَ الْکَهَنَةُ وَ طَعَامُکَ مَا لَمْ یُذْکَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ شَرَابُکَ کُلُّ مُسْکِرٍ وَ صِدْقُکَ الْکَذِبُ وَ بَیْتُکَ الْحَمَّامُ وَ مَصَایِدُکَ النِّسَاءُ وَ مُؤَذِّنُکَ الْمِزْمَارُ وَ مَسْجِدُکَ الْأَسْوَاقُ (6).

ص: 281


1- 1. الدّر المنثور 1: 51.
2- 2. الدّر المنثور 1: 51.
3- 3. الدّر المنثور 1: 51.
4- 4. فی المصدر: فما کتابه؟.
5- 5. الدّر المنثور 1: 63.
6- 6. الدّر المنثور 1: 63.

**[ترجمه]ابن عباس روایت می کند که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: ابلیس به پروردگارش گفت: پروردگارا آدم به زمین فرو آورده شد، و من می دانم البته کتب و رسلی خواهد داشت، کتب و رسل آن ها چیستند و کیستند؟ فرمود: رسولانشان فرشته و پیغمبران اند و کتابهایشان تورات، انجیل، زبور و فرقان، گفت: پس کتاب من چیست؟ فرمود: کتاب تو خالکوبی، خواندنت شعر، و رسولانت کاهنان، خوراکت آنچه نام خدا بر آن خوانده نشود، نوشابه ات هر مسکر، و گفتارت دروغ، خآن هات حمّام و دامهایت زنان، جار کِشت، نی و مسجدت بازارها است - . الدر المنثور 1 : 63 - .

**[ترجمه]

«174»

وَ عَنِ 17 ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: جَاءَ إِبْلِیسُ فِی جُنْدٍ مِنَ الشَّیَاطِینِ وَ مَعَهُ رَایَةٌ فِی صُورَةِ رِجَالٍ مِنْ بَنِی مُدْلِجٍ وَ الشَّیْطَانُ فِی صُورَةِ سُرَاقَةَ بْنِ مَالِکِ بْنِ جُعْشُمٍ فَقَالَ الشَّیْطَانُ لا غالِبَ لَکُمُ الْیَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَ إِنِّی جارٌ لَکُمْ وَ أَقْبَلَ جِبْرِیلُ عَلَی إِبْلِیسَ فَلَمَّا رَآهُ وَ کَانَتْ یَدُهُ فِی یَدِ رَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِکِینَ انْتَزَعَ إِبْلِیسُ یَدَهُ (1)

وَ وَلَّی مُدْبِراً وَ شِیعَتَهُ فَقَالَ الرَّجُلُ یَا سُرَاقَةُ إِنَّکَ جَارٌ لَنَا فَقَالَ إِنِّی أَری ما لا تَرَوْنَ وَ ذَلِکَ حِینَ رَأَی الْمَلَائِکَةَ إِنِّی أَخافُ اللَّهَ وَ اللَّهُ شَدِیدُ الْعِقابِ (2).

**[ترجمه]الدر المنثور: ا ابن عباس روایت می کند که: ابلیس در سپاهی از دیوان و پرچمی به صورت پرچم مردان بنی مدلج که خود به شکل سراقه بن مالک بن جعشم بود، آمد و گفت: «امروزه کسی از مردم بر شما چیره نیست و من پناه شمایم»، و جبرئیل به سوی ابلیس آمد که با مشرکی دست بر دست بود و چون جبرئیل علیه السّلام را دید دستش را کشید و با پیروانش گریخت، آن مرد گفت: ای سراقه تو پناه ما بودی، گفت: من بینم، آنچه شما نبینید و آن هنگامی بود که فرشته ها را دید «راستش من از خدا می ترسم ، خدا سخت کیفر است» - . الدر المنثور 2 : 190 - .

**[ترجمه]

«175»

وَ عَنْ 17 رِفَاعَةَ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: لَمَّا رَأَی إِبْلِیسُ مَا تَفْعَلُ الْمَلَائِکَةُ بِالْمُشْرِکِینَ یَوْمَ بَدْرٍ أَشْفَقَ أَنْ یَخْلُصَ الْقَتْلُ إِلَیْهِ فَتَشَبَّثَ بِهِ الْحَارِثُ بْنُ هِشَامٍ وَ هُوَ یَظُنُّ أَنَّهُ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِکٍ فَوَکَزَ فِی صَدْرِ الْحَارِثِ فَأَلْقَاهُ ثُمَّ خَرَجَ هَارِباً حَتَّی أَلْقَی نَفْسَهُ فِی الْبَحْرِ یَرْفَعُ یَدَیْهِ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ نَظْرَتَکَ إِیَّایَ (3).

**[ترجمه]الدر المنثور: رفاعه انصاری می گوید که: چون ابلیس دید فرشته ها با بت پرستان چه می کنند در روز بدر ترسید که کشتار به او رسد و حارث بن هشام به گمان اینکه سراقة بن مالک است به او چسبید و او مشتی به سینه او زد و او را انداخت و گریخت، تا خود را به دریا افکند و دو دست خود را بلند کرد و گفت بار خدایا من از تو طلب می کنم مهلتی که به من دادی - . الدر المنثور 3 : 190 - .

**[ترجمه]

«176»

وَ عَنْ أَبِی التَّیَّاحِ (4) قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خنیش کَیْفَ صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَادَتْهُ الشَّیَاطِینُ قَالَ نَعَمْ تَحَدَّرَتِ الشَّیَاطِینُ مِنَ الْجِبَالِ وَ الْأَوْدِیَةِ یُرِیدُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِیهِمْ شَیْطَانٌ مَعَهُ شُعْلَةٌ مِنْ نَارٍ یُرِیدُ أَنْ یُحْرِقَ بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا رَآهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَزِعَ مِنْهُمْ وَ جَاءَهُ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ قُلْ مَا أَقُولُ أَعُوذُ بِکَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ اللَّاتِی لَا یُجَاوِزُهُنَّ بَرٌّ وَ لَا فَاجِرٌ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ وَ بَرَأَ وَ ذَرَأَ وَ مِنْ شَرِّ مَا یَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَ مِنْ شَرِّ مَا یَعْرُجُ فِیهَا وَ مِنْ شَرِّ مَا ذَرَأَ فِی الْأَرْضِ وَ مِنْ شَرِّ مَا یَخْرُجُ

مِنْهَا وَ مِنْ شَرِّ فِتَنِ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ طَارِقٍ إِلَّا طَارِقاً یَطْرُقُ بِخَیْرٍ یَا رَحْمَانُ قَالَ فَطُفِئَتْ نَارُ الشَّیَاطِینِ وَ هَزَمَهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَ (5).

ص: 282


1- 1. فی المصدر: و أقبل جبریل علیه السّلام علی إبلیس و کانت یده فی ید رجل من المشرکین فلما رأی جبریل انتزع یده و ولی مدبرا هو و شیعته.
2- 2. الدّر المنثور 2: 190.
3- 3. الدّر المنثور 3: 190.
4- 4. قال ابن حجر فی التقریب: أبو التیاح بفتح اوله و تشدید التحتانیة اسمه یزید ابن حمید.
5- 5. الدّر المنثور:

**[ترجمه]الدر المنثور: مردی به عبد الرحمن بن حنیش گفت: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله در برابر نیرنگ دیوان چه کرد؟ گفت: دیوها از هر کوه و وادی سرازیر شدند و آهنگ رسول خدا کردند، در دست یکی از دیوان شعله ای آتش بود که می خواست با آن رسول خدا را بسوزاند، چون رسول خدا صل الله علیه و آله آن ها را دید به هراس افتاد و جبرئیل نزد او آمد و گفت: ای محمّد بگو، آنچه بگویم: «اعوذ بکلمات اللَّه التامات اللاتی لا یجاوزهنّ برّ و لا فاجر من شر ما خلق و برأ و ذرأ، و من شرّ ما ینزل من السّماء و من شرّ ما یعرج فیها، و من شرّ ما ذرأ فی الارض و من شرّ ما یخرج منها و من شرّ فتن اللّیل و النّهار و من شرّ کلّ طارق الا طارقا یطرق بخیر یا رحمان»، گفت: سپس آتش دیوان خاموش شد و خدا عزّ و جلّ آن ها را شکست داد - . الدر المنثور - .

**[ترجمه]

«177»

وَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَمَّا کَانَ لَیْلَةُ الْجِنِّ أَقْبَلَ عِفْرِیتٌ مِنَ الْجِنِّ فِی یَدِهِ شُعْلَةٌ مِنْ نَارٍ فَجَعَلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَقْرَأُ الْقُرْآنَ فَلَا یَزْدَادُ إِلَّا قُرْباً فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ أَ لَا أُعَلِّمُکَ کَلِمَاتٍ تَقُولُهُنَّ یَنْکَبُّ مِنْهَا لِفِیهِ وَ تُطْفِئُ شُعْلَتَهُ قُلْ أَعُوذُ بِوَجْهِ اللَّهِ الْکَرِیمِ وَ کَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ الَّتِی لَا یُجَاوِزُهُنَّ بَرٌّ وَ لَا فَاجِرٌ مِنْ شَرِّ ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ وَ مِنْ شَرِّ ما یَعْرُجُ فِیها وَ مِنْ شَرِّ مَا ذَرَأَ فِی الْأَرْضِ وَ مِنْ شَرِّ ما یَخْرُجُ مِنْها وَ مِنْ شَرِّ فِتَنِ اللَّیْلِ وَ النَّهَارِ وَ مِنْ شَرِّ طَوَارِقِ اللَّیْلِ وَ مِنْ شَرِّ کُلِّ طَارِقٍ إِلَّا طَارِقاً یَطْرُقُ بِخَیْرٍ یَا رَحْمَانُ فَقَالَهَا فَانْکَبَّ لِفِیهِ وَ طُفِیَتْ شُعْلَتُهُ (1).

**[ترجمه]الدر المنثور: ابن مسعود روایت می کند که: در شب جن یک عفریتی از جن آمد و در دستش شعله آتشی بود و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شروع کرد به خواندن قرآن و جز بنزدیک شدن نیفزود، جبرئیلش گفت: آیا به تو کلماتی نیاموزم که آن ها را بگوئی تا او با صورت بر زمین افتد و شعله اش خاموش گردد؟ بگو: اعوذ بوجه اللَّه الکریم و کلمات اللَّه التامات الّتی لا یجاوزهنّ بر و لا فاجر من شرّ ما ینزل من السماء و من شرّ ما یعرج فیها و من شرّ ما ذرأ فی الارض و من شرّ ما یخرج منها، و من شرّ فتن اللیل و النهار، و من شرّ طوارق اللیل و من شرّ کل طارق الا طارقا یطرق بخیر یا رحمان، آن را گفت و او با صورت به زمین افتاد و شعله اش خاموش گردید.

**[ترجمه]

تتمة تشمل علی فوائد

جمة الأولی لا خلاف بین الإمامیة بل بین المسلمین فی أن الجن و الشیاطین أجسام لطیفة یرون فی بعض الأحیان و لا یرون فی بعضها و لهم حرکات سریعة و قدرة علی أعمال قویة و یجرون فی أجساد بنی آدم مجری الدم و قد یشکلهم الله بحسب المصالح بأشکال مختلفة و صور متنوعة کما ذهب إلیه السید المرتضی رضی الله عنه أو جعل الله لهم القدرة علی ذلک کما هو الأظهر من الأخبار و الآثار.

قال صاحب المقاصد ظاهر الکتاب و السنة و هو قول أکثر الأمة إن الملائکة أجسام لطیفة نورانیة قادرة علی التشکلات بأشکال مختلفة کاملة فی العلم و القدرة علی الأفعال الشاقة و ساق الکلام إلی قوله و الجن أجسام لطیفة هوائیة متشکل بأشکال مختلفة و یظهر منها أفعال عجیبة منهم المؤمن و الکافر و المطیع و العاصی و الشیاطین أجسام ناریة شأنها إلقاء النفس فی الفساد و الغوایة بتذکیر أسباب المعاصی و اللذات و إنساء منافع الطاعات و ما أشبه ذلک علی ما قال تعالی حکایة عن الشیطان وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی فَلا تَلُومُونِی وَ لُومُوا أَنْفُسَکُمْ (2) و قیل ترکیب الأنواع الثلاثة من امتزاج العناصر الأربعة إلا أن الغالب علی الشیطان عنصر النار و علی الآخرین عنصر الهواء و ذلک أن امتزاج العناصر قد لا یکون علی القرب من الاعتدال بل علی قدر صالح من غلبة أحدهما فإن کانت الغلبة

ص: 283


1- 1. الدّر المنثور:
2- 2. إبراهیم: 22.

للأرضیة یکون الممتزج مائلا إلی عنصر الأرض و إن کانت للمائیة فإلی الماء أو للهوائیة فإلی الهواء أو للناریة فإلی النار لا یبرح و لا یفارق إلا بالإجبار أو بأن یکون حیوانا فیفارق بالاختیار و لیس لهذه الغلبة حد معین بل تختلف إلی مراتب بحسب أنواع الممتزجات التی تسکن هذا العنصر و لکون الهواء و النار فی غایة اللطافة و الشفیف کانت الملائکة و الجن و الشیاطین بحیث یدخلون المنافذ و المضایق حتی أجواف الإنسان و لا یرون بحس البصر إلا إذا اکتسبوا من الممتزجات الأخر التی تغلب علیها

الأرضیة و المائیة جلابیب و غواشی فیرون فی أبدان کأبدان الناس أو غیره من الحیوانات و الملائکة کثیرا ما تعاون الإنسان علی أعمال یعجز هو عنها بقوته کالغلبة علی الأعداء و الطیران فی الهواء و المشی علی الماء و یحفظه خصوصا المضطرین عن کثیر من الآفات و أما الجن و الشیاطین فیخالطون بعض الأناسی و یعاونونهم علی السحر و الطلسمات و النیرنجات ثم تعرض لدفع الشبهة الواردة علی هذا القول و هی أن الملائکة و الجن و الشیاطین إن کانت أجساما ممتزجة من العناصر یجب أن تکون مرئیة لکل سلیم الحس کسائر المرکبات و إلا لجاز أن تکون بحضرتنا جبال شاهقة و أصوات هائلة لا نبصرها و لا نسمعها و العقل جازم ببطلان ذلک علی ما هو شأن العلوم العادیة و إن کانت غلبته اللطیف بحیث لا تجوز رؤیة الممتزج یلزم أن لا یروا أصلا و أن تتمزق أبدانهم و تنحل تراکیبهم بأدنی سبب و اللازم باطل لما تواتر من مشاهدة بعض الأولیاء و الأنبیاء(1)

إیاهم و مکالمتهم و من بقائهم زمانا طویلا مع هبوب الریاح العاصفة و الدخول فی المضایق الضیقة و أیضا لو کانوا من المرکبات المزاجیة لکانت لهم صور نوعیة و أمزجة مخصوصة تقتضی أشکالا مخصوصة کما فی سائر الممتزجات فلا یتصور التصور بأشکال مختلفة(2).

و الجواب منع الملازمات أما علی القول باستناد الممکنات إلی القادر المختار

ص: 284


1- 1. فی النسخة المخطوطة: بعض الأنبیاء و الأولیاء.
2- 2. فی النسخة المخطوطة: بالاشکال المختلفة.

فظاهر لجواز أن یخلق رؤیتهم فی بعض الأبصار و الأحوال دون البعض و أن یحفظ بالقدرة و الإرادة ترکیبهم و یبدل أشکالهم.

و أما علی القول بالإیجاب فلجواز أن یکون فیهم من العنصر الکثیف ما یحصل منه الرؤیة لبعض الأبصار دون البعض و فی بعض الأحوال دون البعض أو یظهروا أحیانا فی أجسام کثیفة هی بمنزلة الغشاء و الجلباب لهم فیبصروا و أن یکون نفوسهم أو أمزجتهم أو صورهم النوعیة تقتضی حفظ ترکیبهم عن الانحلال و تبدل أشکالهم بحسب اختلاف الأوضاع و الأحوال و یکون فیهم من الفطنة و الذکاء ما یعرفون به جهات هبوب الریاح و سائر أسباب انحلال الترکیب فیحترزون عنها و یأوون إلی أماکن لا یلحقهم ضرر.

و أما الجواب بأنه یجوز أن تکون لطافتهم بمعنی الشفافیة دون رقة القوام فلا یلائم ما یحکی عنهم من النفوذ فی المنافذ الضیقة و الظهور فی ساعة واحدة فی صور مختلفة بالصغر و الکبر و نحو ذلک.

ثم ذکر مذاهب الحکماء فی ذلک فقال و القائلون من الفلاسفة بالجن و الشیطان زعموا أن الجن جواهر مجردة لها تصرف و تأثیر فی الأجسام العنصریة من غیر تعلق بها تعلق النفوس البشریة بأبدانها و الشیاطین هی القوی المتخیلة فی أفراد الإنسان من حیث استیلائها علی القوی العقلیة و صرفها عن جانب القدس و اکتساب الکمالات العقلیة إلی اتباع الشهوات و اللذات الحسیة و الوهمیة.

و منهم من زعم أن النفوس البشریة بعد مفارقتها عن الأبدان و قطع العلاقة عنها إن کانت خیرة مطیعة للدواعی العقلیة فهم الجن و إن کانت شریرة باعثة علی الشرور و القبائح معینة علی الضلال و الانهماک فی الغوایة فهم الشیاطین و بالجملة فالقول بوجود الملائکة و الشیاطین مما انعقد علیه إجماع الآراء و نطق به کلام الله تعالی و کلام الأنبیاء علیهم السلام و حکی مشاهدة الجن عن کثیر من العقلاء و أرباب المکاشفات من الأولیاء فلا وجه لنفیها کما لا سبیل إلی إثباتها بالأدلة العقلیة ثم ذکر طریقة المتألهین من الحکماء و قولهم بالعالم بین العالمین و عالم المثال و أنهم جعلوا الملائکة و الجن و الشیاطین و الغیلان من هذا العالم و قد مضی بعض الکلام فیه.

ص: 285

الثانیة اختلف أصحابنا و المخالفون فی أن إبلیس هل کان من الملائکة أم لا فالذی ذهب إلیه أکثر المتکلمین من أصحابنا و غیرهم أنه لم یکن من الملائکة و قد مرت الأخبار الدالة علیه قال الشیخ المفید رحمه الله فی کتاب المقالات إن إبلیس من الجن خاصة و إنه لیس من الملائکة و لا کان منها قال الله تعالی إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِ (1) و جاءت الأخبار متواترة عن أئمة الهدی من آل محمد علیهم السّلام بذلک و هو مذهب الإمامیة کلها و کثیر من المعتزلة و أصحاب الحدیث (2) انتهی.

و ذهب طائفة من المتکلمین إلی أنه منهم و اختاره من أصحابنا شیخ الطائفة روح الله روحه فی التبیان و قال و هو المروی عن أبی عبد الله علیه السلام و الظاهر فی تفاسیرنا ثم قال رحمه الله ثم اختلف من قال کان منهم فمنهم من قال إنه کان خازنا علی الجنان و منهم من قال کان له سلطان سماء الدنیا و سلطان الأرض و منهم من قال إنه کان یوسوس ما بین السماء و الأرض (3)

انتهی.

و احتج الأولون بوجوه أحدها قوله تعالی إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ قالوا و متی أطلق لفظ الجن لم یجز أن یعنی به إلا الجنس المعروف الذی یقابل بالإنس فی الکتاب الکریم.

و أجیب عنه بوجهین الأول أن معنی کانَ مِنَ الْجِنِ صار من الجن کما أن قوله وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ معناه صار من الکافرین ذکر ذلک الأخفش و جماعة من أهل اللغة.

الثانی أن إبلیس کان من طائفة من الملائکة یسمون جنا من حیث کانوا خزنة الجنة و قیل سموا جنا لاجتنانهم من العیون و استشهدوا بقول الأعشی فی سلیمان علیه السلام:

و سخر من جن الملائک تسعة***قیاما لدیه یعملون بلا أجر

ص: 286


1- 1. الکهف: 51.
2- 2. اوائل المقالات: 110.
3- 3. التبیان 1: 150 و 151.

و رد الأول بأنه خلاف الظاهر فلا یصار إلیه إلا لدلیل (1).

و ثانیها قوله تعالی لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ وَ یَفْعَلُونَ ما یُؤْمَرُونَ (2) فنفی عن الملائکة المعصیة نفیا عاما فوجب أن لا یکون إبلیس منهم.

و أجیب عنه بأنه قوله تعالی لا یَعْصُونَ صفة لخزنة النیران لا لمطلق الملائکة یدل علیه قوله تعالی عَلَیْها مَلائِکَةٌ غِلاظٌ شِدادٌ لا یَعْصُونَ اللَّهَ ما أَمَرَهُمْ (3) و لا یلزم من کونهم معصومین کون الجمیع کذلک و یرد علیه أن الدلائل الدالة علی عصمة الملائکة کثیرة و قد مر کثیر منها.

و ثالثها أن إبلیس له نسل و ذریة قال تعالی أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ(4) و الملائکة لا ذریة لهم لأنه لیس فیهم أنثی لقوله تعالی وَ جَعَلُوا الْمَلائِکَةَ الَّذِینَ هُمْ عِبادُ الرَّحْمنِ إِناثاً(5) و الذریة إنما تحصل من الذکر و الأنثی.

و یمکن الجواب عنه بعد تسلیم دلالة الآیة علی السلب الکلی بأن انتفاء الأنثی فیهم لا یدل علی انتفاء الذریة کما أن الشیاطین لیس فیهم أنثی مع أن لهم ذریة کما مر أن ذریة إبلیس من نفسه و أنه یبیض و یفرخ.

و قال الشیخ رحمه الله فی التبیان من قال إن إبلیس له ذریة و الملائکة لا ذریة لهم و لا یتناکحون و لا یتناسلون فقد عول علی خبر غیر معلوم (6).

و رابعها أن الملائکة رسول الله لقوله جاعِلِ الْمَلائِکَةِ رُسُلًا(7) و رسل الله معصومون لقوله سبحانه اللَّهُ أَعْلَمُ حَیْثُ یَجْعَلُ رِسالَتَهُ (8) و لا یجوز علی رسل الله الکفر

ص: 287


1- 1. فی النسخة المخطوطة: بدلیل.
2- 2. التحریم: 9.
3- 3. التحریم: 9.
4- 4. الکهف: 51.
5- 5. الزخرف: 15.
6- 6. التبیان 7: 57.
7- 7. فاطر: 1.
8- 8. الأنعام: 124.

و العصیان ملائکة کانوا أم بشرا.

و أجیب بأنه لیس المراد بالآیة العموم لقوله تعالی اللَّهُ یَصْطَفِی مِنَ الْمَلائِکَةِ رُسُلًا وَ مِنَ النَّاسِ (1) قال فی التبیان و کلمة من للتبعیض بلا خلاف (2).

و لو لم یکن کذلک لجاز لنا أن نخص هذا العموم بقوله تعالی إِلَّا إِبْلِیسَ لأن حمل الاستثناء علی أنه منقطع حمل له علی المجاز کما أن تخصیص العموم مجاز و إذا تعارضا سقطا لو لم یکن التخصیص أولی (3).

و استدلوا علی مغایرة الجن للملائکة بأن الملائکة روحانیون مخلوقون من الریح فی قول بعضهم و من النور فی قول بعضهم و لا یطعمون و لا یشربون و الجن خلقوا من النار لقوله تعالی وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ (4) و قد ورد فی الأخبار النهی عن التمسح بالعظم و الروث لکونهما طعاما لهم و لدوابهم.

و أجیب بمنع المقدمات قال فی التبیان الأکل و الشرب لو علم فقدهما فی الملائکة فلا نعلم أن إبلیس کان یأکل و یشرب و قد قیل إنهم یتشممون الطعام و لا یأکلونه (5) انتهی.

و استدل أیضا بقوله تعالی وَ یَوْمَ یَحْشُرُهُمْ جَمِیعاً ثُمَّ یَقُولُ لِلْمَلائِکَةِ أَ هؤُلاءِ إِیَّاکُمْ کانُوا یَعْبُدُونَ قالُوا سُبْحانَکَ أَنْتَ وَلِیُّنا مِنْ دُونِهِمْ بَلْ کانُوا یَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَکْثَرُهُمْ بِهِمْ مُؤْمِنُونَ (6) و عورض بقوله تعالی وَ جَعَلُوا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً(7) لأن قریشا قالت الملائکة بنات الله فرد الله علیهم بقوله سُبْحانَ اللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ (8)

ص: 288


1- 1. الحجّ: 75.
2- 2. لم یذکر فیه قوله: بلا خلاف، نعم ذکر فی ج 7: 342: عند أهل اللغة.
3- 3. التبیان 1: 153.
4- 4. الحجر: 27.
5- 5. التبیان 7: 57: لم یذکر فیه قوله: و قد قیل و لعله فی موضع آخر.
6- 6. سبأ: 40 و 41.
7- 7. الصافّات: 159 و 160.
8- 8. الصافّات: 159 و 160.

و أجیب بالمنع فإنه فسرت الآیة بوجوه أخری منها أن المراد به قول الزنادقة إن الله و إبلیس أخوان أو أن الله خلق النور و الخیر و الحیوان النافع و إبلیس خلق الظلمة و الشر و الحیوان الضار و بعضهم أشرکوا الشیطان فی عبادة الله تعالی و ذلک هو النسب الذی جعلوه بینه سبحانه و بین الجنة.

و منها أنهم قالوا صاهر الله الجن فحدثت الملائکة.

و احتج القائلون بأنه من الملائکة بوجهین الأول أن الله تعالی استثناه من الملائکة و الاستثناء یفید إخراج ما لولاه لدخل و ذلک یوجب کونه من الملائکة.

و أجیب بأن الاستثناء هاهنا منقطع و هو مشهور فی کلام العرب کثیر فی کلامه تعالی قال سبحانه لا یَسْمَعُونَ فِیها لَغْواً وَ لا تَأْثِیماً إِلَّا قِیلًا سَلاماً سَلاماً(1) و قال لا تَأْکُلُوا أَمْوالَکُمْ بَیْنَکُمْ بِالْباطِلِ إِلَّا أَنْ تَکُونَ تِجارَةً عَنْ تَراضٍ مِنْکُمْ (2) و أیضا فلأنه کان جنیا واحدا بین الألوف من الملائکة فغلبوا علیه فی قوله فَسَجَدُوا ثم استثنی هو منهم استثناء واحد منهم و قد کان مأمورا بالسجود معهم فلما دخل معهم فی الأمر جاز إخراجه بالاستثناء منهم.

و رد بأن کل واحد من هذین الوجهین علی خلاف الأصل فلا یصار إلیه إلا عند الضرورة و الدلائل التی ذکرتموها فی نفی کونه من الملائکة لیس فیها إلا الاعتماد علی العمومات فلو جعلناه من الملائکة لزم تخصیص ما عولتم علیه من العمومات و لو قلنا إنه لیس من الملائکة لزمنا حمل الاستثناء علی المنقطع و معلوم أن تخصیص العموم أکثر فی کتاب الله من حمل الاستثناء علی المنقطع فکان قولی أولی و أما قولکم إنه جنی واحد بین الألوف من الملائکة فغلبوا علیه فنقول إنما یغلب الکثیر علی القلیل إذا کان ذلک القلیل ساقط العبرة غیر ملتفت إلیه و أما إذا کان معظم الحدیث لیس إلا عن ذلک الواحد لم یجز تغلیب غیره علیه و فیه نظر.

الثانی أنه لو لم یکن من الملائکة لما کان قوله تعالی وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ

ص: 289


1- 1. الواقعة: 26.
2- 2. النساء: 28.

اسْجُدُوا متناولا له فلا یکون ترکه للسجود إباء و استکبارا و معصیة و لما استحق الذم و العقاب فعلم أن الخطاب کان متناولا له و لا یتناوله الخطاب إلا إذا کان من الملائکة.

و أجیب بأنه و إن لم یکن من الملائکة إلا أنه نشأ منهم و طالت خلطته بهم و التصق بهم فلا جرم تناوله ذلک الخطاب و أیضا یجوز أن یکون مأمورا بالسجود بأمر آخر و یکون قوله تعالی ما مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ إشارة إلی ذلک الأمر و رد الأول بأن مخالطته لهم لا یوجب توجه الخطاب إلیه کما حقق فی موضعه و الثانی بأن ظاهر قوله تعالی وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِیسَ الآیة أن الإباء و العصیان إنما حصل بمخالفة هذا الأمر لا بمخالفة أمر آخر.

هذا ما قیل أو یمکن أن یقال فی هذا المقام لکن الظاهر من أکثر الأخبار و الآثار عدم کونه من الملائکة و أنه لما کان مخلوطا بهم و توجه الخطاب إلیهم شمله هذا الخطاب و قوله تعالی وَ إِذْ قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ مبنی علی التغلیب الشائع فی الکلام و أما ما یشعر

به کلام الشیخ رحمه الله فی التبیان من ورود الأخبار(1) بأن إبلیس کان من الملائکة فلم نظفر بها و إن ورد فی بعضها فهو نادر مؤول.

و قال رحمه الله و أما ما روی عن ابن عباس من أن الملائکة کانت تقاتل الجن فسبی إبلیس و کان صغیرا فکان مع الملائکة(2)

فتعبد معها فلما أمروا بالسجود لآدم سجدوا إلا إبلیس (3)

فلذلک قال تعالی إِلَّا إِبْلِیسَ کانَ مِنَ الْجِنِ فإنه خبر واحد لا یصح و المعروف عن ابن عباس أنه کان (4) من الملائکة ف أَبی وَ اسْتَکْبَرَ وَ کانَ مِنَ الْکافِرِینَ (5)

ص: 290


1- 1. راجع التبیان 1: 150 و 151.
2- 2. فی المصدر:« کان صغیرا مع الملائکة.
3- 3. فی المصدر: الا إبلیس أبی.
4- 4. فی المصدر: ما قلناه انه کان.
5- 5. التبیان 1: 153.

الثالثة لا خلاف فی أن الجن و الشیاطین مکلفون و أن کفارهم فی النار معذبون و أما أن مؤمنهم یدخلون الجنة فقد اختلف فیه العامة و لم أر لأصحابنا فیه تصریحا.

قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فِی تَفْسِیرِهِ: سُئِلَ الْعَالِمُ علیه السّلام عَنْ مُؤْمِنِی الْجِنِّ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ فَقَالَ لَا وَ لَکِنْ لِلَّهِ حَظَائِرُ بَیْنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ یَکُونُ فِیهَا مُؤْمِنُو الْجِنِّ وَ فُسَّاقُ الشِّیعَةِ(1).

و لا خلاف فی أن نبینا صلی الله علیه و آله مبعوث علیهم و أما سائر أولی العزم علیهم السّلام فلم یتحقق عندی بعثهم علیهم نفیا أو إثباتا و إن کان بعض الأخبار یشعر بکونهم مبعوثین علیهم و لا بد فی إثبات الحجة علیهم من بعثة نبی علیهم منهم أو بعثة الأنبیاء من الإنس علیهم أیضا و قد مر أنه بعث فیهم نبی یقال له یوسف و قد مضی کلام الطبرسی رحمه الله و الأقوال التی ذکرها فی ذلک. الرابعة فیما ذکره المخالفون فی ذلک و روایاتهم التی رووها فی خواصهم و أنواعهم و أحکامهم قال الدمیری فی کتاب حیاة الحیوان إن الجن أجسام هوائیة قادرة علی التشکل بأشکال مختلفة لها عقول و أفهام و قدرة علی الکلام و الأعمال الشاقة و هم خلاف الإنس الواحد جنی و یقال إنما سمیت بذلک لأنها تبقی و لا تری

وَ رَوَی الطَّبَرَانِیُّ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ الْحَسَنِیِ (2) أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: الْجِنُّ ثَلَاثَةُ أَصْنَافٍ فَصِنْفٌ لَهُمْ أَجْنِحَةٌ یَطِیرُونَ بِهَا فِی الْهَوَاءِ وَ صِنْفٌ حَیَّاتٌ وَ صِنْفٌ یَحُلُّونَ وَ یَظْعَنُونَ.

و کذلک رواه الحاکم و قال صحیح الإسناد

وَ رَوَی أَبُو الدُّنْیَا فِی کِتَابِ مَکَایِدِ الشَّیْطَانِ مِنْ حَدِیثِ أَبِی الدَّرْدَاءِ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: الْجِنُّ ثَلَاثَةُ أَصْنَافٍ صِنْفٌ حَیَّاتٌ وَ عَقَارِبُ وَ خَشَاشُ

ص: 291


1- 1. تفسیر القمّیّ: 664.
2- 2. هکذا فی الکتاب و فیه وهم و الصحیح کما فی المصدر:[ عن ابی ثعلبة الخشنی] قال ابن الأثیر فی اللباب 1: 374: الخشنی بضم الخاء و فتح الشین و فی آخرها نون. هذه النسبة الی قبیلة و قریة، أما القبیلة فهی من قضاعة نسبة الی خشین بن النمر بن وبرة بن تغلب بن عمران بن حلوان بن الحاف بن قضاعة، منها أبو ثعلبة الخشنی.

الْأَرْضِ وَ صِنْفٌ کَالرِّیحِ فِی الْهَوَاءِ وَ صِنْفٌ عَلَیْهِمُ الْحِسَابُ وَ الْعِقَابُ وَ خَلَقَ اللَّهُ الْإِنْسَ ثَلَاثَةَ أَصْنَافٍ صِنْفٌ کَالْبَهَائِمِ (1) لَهُمْ قُلُوبٌ لا یَفْقَهُونَ بِها وَ لَهُمْ آذانٌ لا یَسْمَعُونَ بِها وَ لَهُمْ أَعْیُنٌ لا یُبْصِرُونَ بِها وَ صِنْفٌ أَجْسَادُهُمْ أَجْسَادُ بَنِی آدَمَ وَ أَرْوَاحُهُمْ أَرْوَاحُ الشَّیَاطِینِ وَ صِنْفٌ کَالْمَلَائِکَةِ فِی ظِلِّ اللَّهِ یَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ.

و أجمع المسلمون علی أن نبینا محمد صلی الله علیه و آله مبعوث إلی الجن کما هو مبعوث إلی الإنس قال الله تعالی وَ أُوحِیَ إِلَیَّ هذَا الْقُرْآنُ لِأُنْذِرَکُمْ بِهِ وَ مَنْ بَلَغَ (2) و الجن بلغهم القرآن و قال تعالی وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ (3) الآیة و قال تَبارَکَ الَّذِی نَزَّلَ الْفُرْقانَ عَلی عَبْدِهِ لِیَکُونَ لِلْعالَمِینَ نَذِیراً(4) و قال وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلَّا رَحْمَةً(5) لِلْعالَمِینَ (6) وَ ما أَرْسَلْناکَ إِلَّا کَافَّةً لِلنَّاسِ (7) و قال الجوهری الناس قد تکون من الجن و الإنس و قال تعالی خطابا لفریقین سَنَفْرُغُ لَکُمْ أَیُّهَ الثَّقَلانِ فَبِأَیِّ آلاءِ رَبِّکُما تُکَذِّبانِ (8) و الثقلان الجن و الإنس سمیا بذلک لأنهما ثقلا الأرض و قیل لأنهما مثقلان بالذنوب و قال وَ لِمَنْ خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ (9) و لذلک قیل إن من الجن مقربین و أبرارا کما أن من الإنس کذلک و خالف فی ذلک أبو حنیفة و اللیث فقال ثواب

ص: 292


1- 1. فی المصدر: کالبهائم قال اللّه عزّ و جلّ: إِنْ هُمْ إِلَّا کَالْأَنْعامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِیلًا. و قال تعالی: لَهُمْ قُلُوبٌ لا یَفْقَهُونَ بِها. ذکر الآیة بتمامها.
2- 2. الأنعام: 19.
3- 3. الأحقاف: 29.
4- 4. الفرقان: 1.
5- 5. الأنبیاء: 107.
6- 6. فی المصدر: و قال تعالی.
7- 7. سبأ: 28.
8- 8. الرحمن: 31 و 32.
9- 9. الرحمن: 46.

المؤمنین منهم أن یجاروا من العذاب و خالفهم الأکثرون (1) حتی أبو یوسف و محمد و لیس لأبی حنیفة و اللیث حجة إلا قوله تعالی یُجِرْکُمْ مِنْ عَذابٍ أَلِیمٍ (2) و قوله فَمَنْ یُؤْمِنْ بِرَبِّهِ فَلا یَخافُ بَخْساً وَ لا رَهَقاً(3) فلم یذکر فی الآیتین ثوابا غیر النجاة من العذاب.

و الجواب من وجهین أحدهما أن الثواب مسکوت عنه.

و الثانی أن ذلک من قول الجن و یجوز أن یکونوا لم یطلعوا إلا علی ذلک و خفی علیهم ما أعد الله لهم من الثواب و قیل إنهم إذا دخلوا الجنة لا یکونون مع الإنس بل یکونون فی ربضها(4)

و فی الحدیث عن ابن عباس قال الخلق کلهم أربعة أصناف فخلق فی الجنة کلهم و هم الملائکة و خلق فی النار کلهم و هم الشیاطین و خلق فی الجنة و النار و هم الجن و الإنس لهم الثواب و علیهم العقاب و فیه شی ء(5) و هو أن الملائکة لا یثابون بنعیم الجنة.

و من المستغربات ما رواه أحمد بن مروان المالکی الدینوری عن مجاهد أنه سئل عن الجن المؤمنین أ یدخلون الجنة فقال یدخلونها و لکن لا یأکلون فیها و لا یشربون بل یلهمون التسبیح و التقدیس فیجدون فیه ما یجد أهل الجنة من لذیذ الطعام و الشراب.

و یدل علی عموم بعثته صلی الله علیه و آله من السنة أحادیث منها مَا رَوَی مُسْلِمٌ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: أُعْطِیتُ جَوَامِعَ الْکَلِمِ وَ أُرْسِلْتُ إِلَی النَّاسِ (6) کَافَّةً.

ص: 293


1- 1. فی المصدر: و خالفهما الاکثرون.
2- 2. الأحقاف: 31.
3- 3. الجن: 13.
4- 4. الربض: مأوی الغنم. مسکن القوم. ما حول المدینة من بیوت و مساکن سور المدینة.
5- 5. أی فی الحدیث شی ء من الغرابة.
6- 6. بناء علی ما تقدم من قول الجوهریّ: الناس قد تکون من الجن و الانس.

وَ فِیهِ مِنْ حَدِیثِ جَابِرٍ: وَ بُعِثْتُ إِلَی کُلِّ أَحْمَرَ وَ أَسْوَدَ.

وَ فِیهِ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: کُنَّا مَعَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ذَاتَ لَیْلَةٍ فَفَقَدْنَاهُ فَالْتَمَسْنَاهُ فِی الْأَوْدِیَةِ وَ الشِّعَابِ فَقُلْنَا اسْتُطِیرَ أَوْ اغْتِیلَ فَبِتْنَا بِشَرِّ لَیْلَةٍ بَاتَ بِهَا قَوْمٌ فَلَمَّا أَصْبَحْنَا إِذَا هُوَ جَاءَ مِنْ قِبَلِ حِرَاءَ فَقُلْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَدْنَاکَ فَطَلَبْنَاکَ فَلَمْ نَجِدْکَ فَبِتْنَا بِشَرِّ لَیْلَةٍ بَاتَ بِهَا قَوْمٌ قَالَ أَتَانِی دَاعِی الْجِنِّ فَذَهَبْتُ مَعَهُ وَ قَرَأْتُ عَلَیْهِمُ الْقُرْآنَ فَانْطَلَقَ بِنَا فَأَرَانَا آثَارَ نِیرَانِهِمْ وَ سَأَلُوهُ الزَّادَ فَقَالَ لَکُمْ کُلُّ عَظْمٍ

ذُکِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَیْهِ تَأْخُذُونَهُ فَیَقَعُ فِی أَیْدِیکُمْ أَوْفَرَ مَا کَانَ لَحْماً وَ کُلُّ بَعْرٍ عُلِفَ لِدَوَابِّکُمْ قَالَ فَلَا تَسْتَنْجُوا بِهِمَا فَإِنَّهُمَا طَعَامُ إِخْوَانِکُمُ الْجِنِّ.

وَ رَوَی الطَّبَرَانِیُّ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ عَنِ الزُّبَیْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ: صَلَّی بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله صَلَاةَ الصُّبْحِ فِی مَسْجِدِ الْمَدِینَةِ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ أَیُّکُمْ یَتَّبِعُنِی إِلَی وَفْدِ الْجِنِّ اللَّیْلَةَ فَسَکَتَ الْقَوْمُ وَ لَمْ یَتَکَلَّمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ قَالَ ذَلِکَ ثَلَاثاً فَمَرَّ بِی یَمْشِی فَأَخَذَ بِیَدِی فَجَعَلْتُ أَمْشِی مَعَهُ حَتَّی یَتَبَاعَدَ(1)

عَنَّا جِبَالُ الْمَدِینَةِ کُلُّهَا وَ أَفْضَیْنَا إِلَی أَرْضٍ بَرَازٍ وَ إِذَا رِجَالٌ طِوَالٌ کَأَنَّهُمُ الرِّمَاحُ مُسْتَثْفِرِی (2)

ثِیَابِهِمْ مِنْ بَیْنِ أَرْجُلِهِمْ فَلَمَّا رَأَیْتُهُمْ غَشِیَتْنِی رِعْدَةٌ شَدِیدَةٌ حَتَّی مَا تُمْسِکُنِی رِجْلَایَ مِنَ الْفَرَقِ (3)

فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْهُمْ خَطَّ لِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِإِبْهَامِ رِجْلِهِ فِی الْأَرْضِ خَطّاً وَ قَالَ لِی اقْعُدْ فِی وَسَطِهِ فَلَمَّا جَلَسْتُ ذَهَبَ عَنِّی کُلُّ شَیْ ءٍ أَجِدُهُ مِنْ رِیبَةٍ وَ بَقِیَ صلی الله علیه و آله (4)

بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ فَتَلَا قُرْآناً رَفِیعاً حَتَّی طَلَعَ الْفَجْرُ ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّی مَرَّ بِی فَقَالَ الْحَقْ بِی فَجَعَلْتُ أَمْشِی مَعَهُ فَمَضَیْنَا غَیْرَ بَعِیدٍ فَقَالَ (5) الْتَفِتْ فَانْظُرْ هَلْ تَرَی حَیْثُ کَانَ أُولَئِکَ مِنْ أَحَدٍ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَی سَوَاداً کَثِیرَةً فَخَفَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَأْسَهُ إِلَی الْأَرْضِ

ص: 294


1- 1. فی المصادر: حتی تباعدت.
2- 2. فی المصدر: مستدثری.
3- 3. الفرق: الفزع.
4- 4. فی المصدر: و مضی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.
5- 5. فی المصدر: فقال صلّی اللّه علیه و آله لی.

فَنَظَمَ (1)

عَظْماً بِرَوْثَةٍ فَرَمَی (2) بِهِ إِلَیْهِمْ ثُمَّ قَالَ هَؤُلَاءِ وَفْدُ جِنِّ نَصِیبِینَ سَأَلُونِیَ الزَّادَ فَجَعَلْتُ لَهُمْ کُلَّ عَظْمٍ وَ رَوْثَةٍ قَالَ الزُّبَیْرُ وَ لَا یَحِلُّ لِأَحَدٍ أَنْ یَسْتَنْجِیَ بِعَظْمٍ وَ لَا رَوْثَةٍ.

ثُمَّ رَوَی أَیْضاً عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: اسْتَتْبَعَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَیْلَةً فَقَالَ إِنَّ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ خَمْسَةَ عَشَرَ بَنُو إِخْوَةٍ وَ بَنُو عَمٍّ یَأْتُونَ اللَّیْلَةَ فَأَقْرَأُ عَلَیْهِمُ الْقُرْآنَ فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ إِلَی الْمَکَانِ الَّذِی أَرَادَ فَجَعَلَ لِی خَطّاً ثُمَّ أَجْلَسَنِی فِیهِ وَ قَالَ لَا تَخْرُجَنَّ مِنْ هَذَا فَبِتُّ فِیهِ حَتَّی أَتَانِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنَ السَّحَرِ(3) وَ فِی یَدِهِ عَظْمٌ حَائِلٌ وَ رَوْثَةٌ وَ جُمْجُمَةٌ وَ قَالَ إِذَا أَتَیْتَ الْخَلَا فَلَا تَسْتَنْجِ بِشَیْ ءٍ مِنْ هَذَا قَالَ فَلَمَّا أَصْبَحْتُ قُلْتُ لَأُعَلِّمَنَّ حَیْثُ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَذَهَبْتُ فَرَأَیْتُ مَوْضِعَ سَبْعِینَ بَعِیراً.

وَ فِی کِتَابِ خَبَرِ الْبَشَرِ بِخَیْرِ الْبَشَرِ لِلْعَلَّامَةِ مُحَمَّدِ بْنِ ظَفَرٍ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (4)

وَ هُوَ بِمَکَّةَ مَنْ أَحَبَّ مِنْکُمْ أَنْ یَحْضُرَ اللَّیْلَةَ أَمْرَ الْجِنِ (5) فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ حَتَّی إِذَا کُنَّا بِأَعْلَی مَکَّةَ خَطَّ لِی خَطّاً ثُمَّ انْطَلَقَ حَتَّی قَامَ فَافْتَتَحَ الْقُرْآنَ فَغَشِیَتْهُ أُسُودٌ کَثِیرَةٌ فَحَالَتْ بَیْنِی وَ بَیْنَهُ حَتَّی مَا أَسْمَعُ صَوْتَهُ ثُمَّ انْطَلَقُوا یَتَقَطَّعُونَ مِثْلَ قِطَعِ السَّحَابِ (6) ذَاهِبِینَ حَتَّی بَقِیَ مِنْهُمْ رَهْطٌ ثُمَّ أَتَی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا فَعَلَ الرَّهْطُ قُلْتُ هُمْ أُولَئِکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَخَذَ عَظْماً وَ رَوْثاً فَأَعْطَاهُمْ إِیَّاهُ وَ نَهَی أَنْ یَسْتَطِیبَ أَحَدٌ بِعَظْمٍ أَوْ رَوْثٍ.

و فی إسناده ضعف و فیه أیضا عن بلال بن الحارث قال نزلنا مع النبی صلی الله علیه و آله فی بعض أسفاره بالعرج فتوجهت نحوه فلما قاربته سمعت لغطا(7)

و خصومة

ص: 295


1- 1. المصدر: فنظر عظما و روثا.
2- 2. فی المصدر: فرمی بهما.
3- 3. فی المصدر: مع السحر.
4- 4. فی المصدر: قال رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله لاصحابه.
5- 5. فی المصدر: أمر الجن فلینطلق معی.
6- 6. فی المصدر: کما یتقطع السحاب.
7- 7. فی المصدر: سمعت لغة.

رجال لم أسمع أحد من ألسنتهم فوقفت حتی جاء النبی صلی الله علیه و آله و هو یضحک فقال اختصم إلی الجن المسلمون و الجن المشرکون و سألونی أن أسکنهم فأسکنت المشرکین الغور(1)

کل مرتفع من الأرض جلس و نجد و کل منخفض غور.

وَ رُوِیَ أَیْضاً عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ: انْطَلَقَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی طَائِفَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ عَامِدِینَ إِلَی سُوقِ عُکَاظٍ وَ قَدْ حِیلَ بَیْنَ الشَّیَاطِینِ وَ بَیْنَ خَبَرِ السَّمَاءِ فَرَجَعَتِ الشَّیَاطِینُ إِلَی قَوْمِهِمْ فَقَالُوا مَا لَکُمْ قَدْ حِیلَ (2) بَیْنَنَا وَ بَیْنَ خَبَرِ السَّمَاءِ وَ أُرْسِلَتْ عَلَیْنَا الشُّهُبُ قَالُوا(3)

مَا ذَاکَ إِلَّا مِنْ شَیْ ءٍ حَدَثَ فَاضْرِبُوا مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغَارِبَهَا فَالْتَقَی الَّذِینَ أَخَذُوا نَحْوَ تِهَامَةَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ أَصْحَابَهُ وَ هُوَ بِنَخْلَةَ عَامِدِینَ إِلَی سُوقِ عُکَاظٍ وَ هُوَ یُصَلِّی بِأَصْحَابِهِ صَلَاةَ الْفَجْرِ فَلَمَّا سَمِعُوا الْقُرْآنَ أَنْصَتُوا(4)

وَ قَالُوا هَذَا الَّذِی حَالَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَ خَبَرِ السَّمَاءِ وَ رَجَعُوا إِلَی قَوْمِهِمْ فَقالُوا إِنَّا سَمِعْنا قُرْآناً عَجَباً الْآیَتَیْنِ (5).

و هذا الذی ذکره ابن عباس أول ما کان من أمر الجن مع النبی صلی الله علیه و آله و لم یکن النبی صلی الله علیه و آله رآهم إذ ذاک إنما أوحی إلیه بما کان منهم.

روی الشافعی و البیهقی أن رجلا من الأنصار خرج یصلی العشاء فسبته الجن و فقد أعواما و تزوجت امرأته ثم أتی المدینة فسأله عمر عن ذلک فقال اختطفتنی الجن فلبثت فیهم زمانا طویلا فغزاهم جن مؤمنون فقاتلوهم فظهروا علیهم فسبوا منهم سبایا و سبونی معهم فقالوا نراک رجلا مسلما و لا یحل لنا سباؤک فخیرونی بین المقام عندهم أو القفول إلی أهلی فاخترت أهلی فأتوا بی إلی المدینة فقال له عمر ما کان طعامهم (6).

ص: 296


1- 1. فی المصدر:[ فأسکنت المسلمین الجلس و اسکنت المشرکین الغور] أقول: الظاهر أن الحدیث ینتهی بذلک، و الباقی کلام الدمیری.
2- 2. فی المصدر: فقالوا: مالکم؟ قالوا حیل.
3- 3. فی المصدر: فقالوا.
4- 4. فی المصدر: أنصتوا له:
5- 5. الجن: 1 و 2.
6- 6. أی طعام مشرکیهم، لان مؤمنیهم قد مر ان طعامهم ممّا یذکر اسم اللّه علیه.

قال الفول (1)

و ما لم یذکر اسم الله علیه قال فما کان شرابهم قال الجذف و هو الرغوة لأنها تجذف عن الماء و قیل نبات یقطع و یؤکل و قیل کل إناء کشف عنه غطاؤه.

و أما الإجماع فنقل ابن عطیة و غیره الاتفاق علی أن الجن متعبدون بهذه الشریعة علی الخصوص و أن نبینا محمدا صلی الله علیه و آله مبعوث إلی الثقلین.

فإن قیل لو کانت الأحکام بجملتها لازمة لهم لکانوا یترددون إلی النبی صلی الله علیه و آله یتعلمونها(2) و لم ینقل أنهم أتوه إلا مرتین بمکة و قد تجدد بعد ذلک أکثر الشریعة.

قلنا لا یلزم من عدم النقل عدم اجتماعهم به و حضورهم مجلسه و سماعهم کلامه من غیر أن یراهم المؤمنون و یکون (3)

صلّی اللّه علیه و آله یراهم هو و لا یراهم أصحابه فإن الله تعالی یقول عن رأس الجن إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ (4) فقد یراهم هو صلی الله علیه و آله بقوة یعطیها الله له زائدة علی قوة أصحابه و قد یراهم بعض الصحابة فی بعض الأحوال کما رأی أبو هریرة الشیطان الذی یسرق (5)

من زکاة رمضان کما رواه البخاری.

فإن قیل فما تقول فیما حکی عن بعض المعتزلة أنه ینکر وجود الجن قلنا عجب (6) أن یثبت ذلک عمن صدق بالقرآن و هو ناطق بوجودهم

وَ رَوَی الْبُخَارِیُّ وَ مُسْلِمٌ وَ النَّسَائِیُّ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِنَّ عِفْرِیتاً مِنَ الْجِنِّ تَفَلَّتَ عَلَیَّ الْبَارِحَةَ یُرِیدُ أَنْ یَقْطَعَ عَلَیَّ صَلَاتِی فَذَعَتُّهُ بِالذَّالِ الْمُعْجَمَةِ وَ الْعَیْنِ الْمُهْمَلَةِ أَیْ خَنَقْتُهُ وَ أَرَدْتُ أَنْ أَرْبُطَهُ فِی سَوَارَیِ الْمَسْجِدِ فَذَکَرْتُ قَوْلَ أَخِی سُلَیْمَانَ علیه السلام وَ قَالَ إِنَ

ص: 297


1- 1. الفول: الباقلی.
2- 2. فی المصدر: حتی یتعلمونها.
3- 3. فی المصدر: و یکون هو صلّی اللّه علیه و آله یراهم.
4- 4. الأعراف: 26.
5- 5. فی المصدر: الشیطان الذی أتاه لیسرق.
6- 6. فی المصدر: عجیب.

بِالْمَدِینَةِ جِنّاً قَدْ أَسْلَمُوا وَ قَالَ لَا یَسْمَعُ نِدَاءَ صَوْتِ الْمُؤَذِّنِ (1)

جِنٌّ وَ لَا إِنْسٌ وَ لَا شَیْ ءٌ إِلَّا شَهِدَ لَهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ.

وَ رَوَی مُسْلِمٌ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: مَا مِنْکُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَ قَدْ وُکِّلَ بِهِ قَرِینُهُ مِنَ الْجِنِّ قَالُوا وَ إِیَّاکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ وَ إِیَّایَ إِلَّا أَنَّ اللَّهَ أَعَانَنِی عَلَیْهِ فَأَسْلَمَ فَلَا یَأْمُرُنِی إِلَّا بِخَیْرٍ.

و روی فأسلم بفتح المیم و ضمها و صحح الخطابی الرفع و رجح القاضی عیاض و النووی الفتح و أجمعت الأمة علی عصمة النبی صلی الله علیه و آله من الشیطان و إنما المراد تحذیر غیره من فتنة القرین و وسوسته و إغوائه و أعلمنا أنه معنا لنتحرز منه بحسب الإمکان و الأحادیث فی وجود الجن و الشیاطین لا تحصی و کذلک أشعار العرب و أخبارها فالنزاع فی ذلک مکابرة فیما هو معلوم بالتواتر ثم إنه أمر لا یحیله العقل و لا یکذبه الحس و لذلک جرت التکالیف علیهم و مما اشتهر أن سعد بن عبادة(2) لما لم یبایعه الناس و بایعوا أبا بکر سار إلی الشام فنزل حوران و أقام بها إلی أن مات فی سنة خمس عشرة و لم یختلفوا فی أنه وجد میتا فی مغتسله بحوران و أنهم لم یشعروا بموته (3)

حتی سمعوا قائلا یقول:

نحن قتلنا سید الخزرج سعد بن عبادة***فرمیناه بسهمین و لم نخط فؤاده

فحفظوا ذلک الیوم فوجدوه الیوم الذی مات فیه و وقع فی صحیح مسلم أنه شهد بدرا

ص: 298


1- 1. فی المصدر: مدی صوت المؤذن.
2- 2. لما تخلف سعد عن بیعة أبی بکر و بعده عن بیعة عمر کان ذلک قدحا فی امرهما فأرسل عمر محمّد بن سلمة الأنصاریّ و خالد بن الولید من المدینة لیقتلاه فرمی کل واحد منهما إلیه سهما فقتلاه، و کان مصلحة الوقت یوجب ستره عن العامّة فنسبوه الی الجن، قال ابن أبی الحدید فی شرح النهج: ان رجلا من العامّة سأل شیعیا: لم سکت علی علیه السّلام عن المطالبة بحقه الذی تزعمونه حتّی أمات نفسه و هو صاحب ما هو صاحبه من المآثر المشهورة؟ فقال له: انه خاف أن تقتله الجن!!.
3- 3. فی المصدر: و انهم لم یشعروا بموته بمدینة.

و روی عن حجاج بن علاط السلمی أنه قدم مکة فی رکب فأجنهم اللیل بواد مخوف موحش فقال له أهل الرکب قم فخذ لنفسک أمانا و لأصحابک فجعل لا ینام بل یطوف بالرکب و یقول:

أعیذ نفسی و أعیذ صحبی***من کل جنی بهذا النقب

حتی أعود سالما و رکبی

فسمع قائلا یقول یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ الآیة(1)

فلما قدم مکة أخبر کفار قریش بما سمع فقالوا صبأت (2)

یا أبا کلاب إن هذا یزعم أنه أنزل علی محمد(3)

فقال و الله لقد سمعته و سمعه هؤلاء معی ثم أسلم و حسن إسلامه و هاجر إلی المدینة و ابتنی بها مسجدا یعرف به.

و قال محمد بن الحسن الأبرسی قال الربیع سمعت الشافعی یقول من زعم من أهل العدالة أنه یری الجن أبطلنا شهادته لقوله تعالی إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ إلا أن یکون الزاعم نبیا.

و عد ابن سعد و الطبرانی و الحافظ و أبو موسی (4)

و غیرهم عمرو بن جابر الجنی فی الصحابة فرووا بأسانیدهم عن صفوان بن المعطل السلمی أنه قال خرجنا حجاجا فلما کنا بالعرج إذا نحن بحیة تضطرب فلم نلبث أن ماتت فأخرج لها رجل منا خرقة فلفها فیها ثم حفر لها فی الأرض ثم قدمنا مکة فأتینا المسجد الحرام فوقف علینا رجل فقال أیکم صاحب عمرو بن جابر قلنا ما نعرفه قال أیکم صاحب الجان قالوا هذا قال جزاک الله (5) خیرا أما إنه کان آخر التسعة الجن (6)

ص: 299


1- 1. الرحمن: 33.
2- 2. صبأ الرجل: خرج من دین الی دین آخر. تدین بدین الصابئین، و کان مشرکو مکّة یسمعون من دخل فی الإسلام صابئا.
3- 3. فی المصدر: ان هذا الذی قلته یزعم محمّد انه انزل علیه.
4- 4. فی المصدر: و الحافظ ابی موسی.
5- 5. فی المصدر: جزاک اللّه عنا خیرا.
6- 6. فی المصدر: من الجن.

الذین سمعوا القرآن من النبی صلی الله علیه و آله موتا و کذا رواه الحاکم فی المستدرک.

و ذکر ابن أبی الدنیا عن رجل من التابعین أن حیة دخلت علیه فی خبائه تلهث عطشا فسقاها ثم إنها ماتت فدفنها فأتی له من اللیل فسلم علیه و شکر و أخبر أن تلک الحیة کانت رجلا صالحا من جن نصیبین اسمه زوبعة.

قال و بلغنا من فضائل عمر بن عبد العزیز أنه کان یمشی بأرض فلاة فإذا حیة میتة فکفنها بفضلة من ردائه (1)

فإذا قائل یقول یا سرق أشهد لقد سمعت رسول الله صلی الله علیه و آله یقول لک ستموت بأرض فلاة فیکفنک و یدفنک رجل صالح فقال و من أنت یرحمک الله فقال أنا من الجن الذین سمعوا القرآن من رسول الله صلی الله علیه و آله لم یبق منهم إلا أنا(2) و هذا الذی قد مات (3).

وَ رَوَی الْبَیْهَقِیُّ فِی دَلَائِلِهِ عَنِ الْحَسَنِ أَنَّ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ قَالَ: قَاتَلْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْإِنْسَ وَ الْجِنَ (4)

فَسُئِلَ عَنْ قِتَالِ الْجِنِّ فَقَالَ أَرْسَلَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی بِئْرٍ أَسْتَقِی مِنْهَا فَلَقِیتُ (5) الشَّیْطَانَ فِی صُورَتِهِ حَتَّی قَاتَلَنِی (6) فَصَرَعْتُهُ ثُمَّ جَعَلْتُ أَدْمِی أَنْفَهُ بِفِهْرٍ کَانَ مَعِی أَوْ حَجَرٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِأَصْحَابِهِ إِنَّ عَمَّاراً لَقِیَ الشَّیْطَانَ عِنْدَ بِئْرٍ فَقَاتَلَهُ فَلَمَّا رَجَعْتُ سَأَلَنِی فَأَخْبَرْتُهُ الْأَمْرَ.

و کان أبو هریرة یقول إن عمار بن یاسر أجاره الله من الشیطان علی لسان نبیه صلی الله علیه و آله و هذا الذی أشار إلیه البخاری بما رواه (7)

ص: 300


1- 1. فی المصدر: من ردائه و دفنها.
2- 2. فی المصدر: و سرق هذا.
3- 3. قد عرفت فی حکایة صفوان قبل ذلک أن آخر التسعة مات فی زمانها فلم یبق أحد من التسعة حتّی یکفنه و یدفنه عمر بن عبد العزیز هذا، و صفوان بن المعطل من الصحابة مات سنة ثمان و خمسین علی ما قیل و عمر بن عبد العزیز مات سنة احدی و مائة و له أربعون سنة.
4- 4. فی المصدر: الجن و الانس.
5- 5. فی المصدر: فرأیت.
6- 6. فی المصدر: فصارعنی.
7- 7. فی المصدر: و قد أشار إلیه البخاری فیما رواه.

عن إبراهیم النخعی قال ذهب علقمة إلی الشام فلما دخل المسجد قال اللهم ارزقنی (1)

جلیسا صالحا فجلس إلی أبی الدرداء فقال أبو الدرداء ممن أنت قال من أهل الکوفة قال أ لیس فیکم أو منکم صاحب السر الذی لا یعلمه غیره یعنی حذیفة قال قلت بلی قال أ لیس فیکم أو منکم الذی أجاره الله من الشیطان علی لسان نبیه یعنی عمارا قلت بلی قال أ لیس فیکم أو منکم صاحب السواک أو السوار(2)

قلت بلی قال کیف کان عبد الله یقرأ وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّی قلت و الذکر و الأنثی الحدیث.

و فی کتاب خبر البشر بخیر البشر عن عبید المکتب عن إبراهیم قال خرج نفر من أصحاب عبد الله بن مسعود یریدون (3)

الحج حتی إذا کانوا ببعض الطریق رأوا حیة بیضاء تثنی علی الطریق یفوح منها ریح المسک فقال قلت لأصحابی امضوا فلست ببارح حتی أری ما ذا یصیر إلیه أمره فما لبثت أن ماتت فظننت به الخیر لمکان الرائحة الطیبة فکفنته فی خرقة ثم نحیتها عن الطریق و أدرکت أصحابی فی المتعشی قال فو الله إنا لقعود إذ أقبل أربع نسوة من قبل المغرب فقالت واحدة منهن أیکم دفن عمرا فقلنا من عمرو فقالت أیکم دفن الحیة قال قلت أنا قالت أما و الله لقد دفنت صواما قواما یؤمن بما أنزل الله و لقد آمن بنبیکم و سمع

صفته فی السماء قبل أن یبعث بأربعمائة سنة قال فحمدت الله ثم قضینا حجنا ثم مررت بعمر فأخبرته خبر الحیة(4)

فقال صدقت سمعت رسول الله صلی الله علیه و آله یقول فیه هذا.

و فیه أیضا عن ابن عمر قال کنت عند عثمان إذ جاءه رجل فقال أ لا أحدثک بعجب (5) قال بلی قال بینما أنا بفلاة من الأرض رأیت عصابتین قد التقتا ثم

ص: 301


1- 1. فی المصدر: اللّهمّ یسر لی.
2- 2. فی المصدر: و الوساد.
3- 3. فی المصدر: و أنا معهم یریدون.
4- 4. فی المصدر: الحیة و المرأة.
5- 5. فی المصدر: بعجیب.

افترقتا قال فجئت معترکهما قال فإذا أنا من الحیات شی ء ما رأیت مثله قط و إذا ریح المسک أجده من حیة منها صفراء دقیقة و ظننت أن تلک الرائحة لخیر فیها فأخذتها فلففتها فی عمامتی ثم دفنتها فبینما أنا أمشی إذا منادیا(1) ینادی هداک الله إن هذین حیان من أحیاء(2) الجن کان بینهما قتال فاستشهدت الحیة التی دفنت و هو من الذین استمعوا الوحی من رسول الله صلی الله علیه و آله.

و فیه أیضا أن فاطمة بنت النعمان النجاریة قالت کان تابع (3) من الجن و کان إذا اقتحم البیت الذی أنا فیه اقتحاما فجاءنی یوما فوقع (4) علی الجدار و لم یصنع کما یصنع فقلت له ما بالک لم تصنع کما کنت تصنع صنیعک قبل فقال إنه قد بعث الیوم نبی یحرم الزنا.

و روی أبو بکر فی رباعیاته و القاضی أبو یعلی عن عبد الله بن الحسین المصیصی قال دخلت علی طرطوس فقیل له (5)

هاهنا امرأة یقال لها نهوس (6) رأت الجن الذین وفدوا علی رسول الله صلی الله علیه و آله فأتیتها فإذا هی امرأة مستلقیة علی قفاها فقلت رأیت أحدا من الجن الذین وفدوا علی رسول الله صلی الله علیه و آله قال نعم حدثنی علیة(7)

بن سمحج و سماه النبی صلی الله علیه و آله عبد الله قال قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (8): مَا مِنْ مَرِیضٍ یُقْرَأُ

ص: 302


1- 1. فی المصدر: إذا بمناد.
2- 2. فی نسخة من حیات.
3- 3. فی المصدر: قد کان لی تابع.
4- 4. فی المصدر: فوقف.
5- 5. فی المصدر: دخلت طرطوس فقیل لی.
6- 6. فی أسد الغابة: منوس.
7- 7. فی نسخة:[ عبد علیة بن سمج] و فی المصدر:[ حدّثنی سمحج] و هو الصحیح راجع أسد الغابة 2: 353.
8- 8. فی المصدر: قال قلت یا رسول اللّه أین کان ربّنا قبل السماوات و الأرض؟ قال: علی حوت من نور یتلجلج فی النور، قالت: قال: تعنی سمحج و سمعته صلّی اللّه علیه و آله یقول: ما من مریض.

عِنْدَهُ یس إِلَّا مَاتَ وَ دَخَلَ قَبْرَهُ رَیَّاناً وَ حشره [حُشِرَ] یَوْمَ الْقِیَامَةِ رَیَّاناً(1).

وَ فِی أُسْدِ الْغَابَةِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ: کُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَارِجاً مِنْ جِبَالِ مَکَّةَ إِذْ أَقْبَلَ شَیْخٌ مُتَّکِئٌ (2) عَلَی عُکَّازَةٍ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مِشْیَةَ جِنِّیٍّ وَ نَغْمَتَهُ قَالَ أَجَلْ قَالَ مِنْ أَیِّ الْجِنِّ قَالَ أَنَا هَامَةُ بْنُ الْهِیمِ أَوْ أَبِی هِیمِ بْنِ لَاقِیسَ بْنِ إِبْلِیسَ قَالَ لَا أَرَی بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُ إِلَّا أَبَوَیْنِ قَالَ أَجَلْ قَالَ کَمْ أَتَی عَلَیْکَ قَالَ أَکَلْتُ الدُّنْیَا إِلَّا أَقَلَّهَا کُنْتُ لَیَالِی قَتْلِ قَابِیلَ هَابِیلَ غُلَاماً ابْنَ أَعْوَامٍ فَکُنْتُ أَسْتَوِی (3) عَلَی الْآکَامِ وَ أُوَرِّشُ بَیْنَ الْأَنَامِ فَقَالَ صلی الله علیه و آله بِئْسَ الْعَمَلُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ دَعْنِی مِنَ الْعَتَبِ فَإِنِّی مِمَّنْ آمَنَ بِنُوحٍ علیه السلام وَ تُبْتُ عَلَی یَدَیْهِ وَ إِنِّی عَاتَبْتُهُ فِی دَعْوَتِهِ فَبَکَی وَ أَبْکَانِی وَ قَالَ إِنِّی وَ اللَّهِ مِنَ النَّادِمِینَ وَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْجاهِلِینَ وَ لَقِیتُ هُوداً وَ آمَنْتُ بِهِ وَ لَقِیتُ إِبْرَاهِیمَ وَ کُنْتُ مَعَهُ فِی النَّارِ إِذْ أُلْقِیَ فِیهَا وَ کُنْتُ مَعَ یُوسُفَ إِذْ أُلْقِیَ فِی الْجُبِّ فَسَبَقْتُهُ إِلَی قَعْرِهِ وَ کُنْتُ مَعَ شُعَیْبٍ وَ مُوسَی وَ لَقِیتُ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ وَ قَالَ لِی إِنْ لَقِیتَ مُحَمَّداً فَأَقْرِئْهُ مِنِّی السَّلَامَ وَ قَدْ بَلَّغْتُ رِسَالَتَهُ وَ آمَنْتُ بِکَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ وَ عَلَی عِیسَی وَ عَلَیْکَ السَّلَامُ مَا حَاجَتُکَ یَا هَامَةُ قَالَ إِنَّ مُوسَی عَلَّمَنِی التَّوْرَاةَ وَ إِنَّ عِیسَی عَلِّمْنِی الْإِنْجِیلَ فَعَلِّمْنِی الْقُرْآنَ فَعَلَّمَهُ.

و فی روایة علمه عشر سور من القرآن و قبض رسول الله صلی الله علیه و آله و لم ینعه إلینا فلا نراه و الله أعلم إلا حیا.

و فیه أیضا أن عمر بن الخطاب قال ذات یوم لابن عباس حدثنی بحدیث تعجبنی به فقال حدثنی خریم بن فاتک الأسدی أنه خرج یوما فی الجاهلیة فی طلب إبل له قد ضلت فأصابها فی أبرق الغراف و سمی بذلک لأنه یسمع به غریف الجن قال فعقلتها و توسدت ذراع بکر منها ثم قلت أعوذ بعظیم هذا المکان و فی روایة بکبیر هذا الوادی و إذا بهاتف یهتف و یقول:

ص: 303


1- 1. فی المصدر: إلا مات ریان و دخل قبره ریان و حشر یوم القیامة ریان.
2- 2. فی المصدر: یتوکأ.
3- 3. فی المصدر: أتشوف.

تعوذن بالله ذی الجلال (1)***منزل الحرام و الحلال

و وحد الله و لا تبال***ما هول ذی الجن من الأهوال

فقلت:

یا أیها الداعی ما تخییل (2)***أرشد عنک (3) أم تضلیل

فقال:

هذا رسول الله ذو الخیرات***جاء بیاسین و حامیمات

و سور بعد مفصلات***یدعو إلی الجنة والنجاة

یأمر بالصوم و بالصلاة***و یزجر الناس عن الهنات

قال فقلت من أنت (4) یرحمک الله قال أنا مالک بن مالک بعثنی رسول الله صلی الله علیه و آله علی جن (5)

أهل نجد قال فقلت لو کان لی من یکفینی إبلی هذه لأتیته حتی أؤمن به قال أنا أکفیکها(6) حتی أؤدیها إلی أهلک سالمة إن شاء الله فاقتعدت (7) بعیرا منها حتی أتیت النبی صلی الله علیه و آله بالمدینة فوافقت الناس یوم الجمعة و هم فی الصلاة فإنی أنیخ راحلتی إذ خرج إلی أبو ذر فقال لی یقول لک رسول الله صلی الله علیه و آله ادخل فدخلت فلما رآنی قال ما فعل الشیخ الذی ضمن لک

ص: 304


1- 1. فی المصدر: ویحک عذ باللّه ذی الجلال.
2- 2. فی المصدر: فما تخییل.
3- 3. فی المصدر: عندک.
4- 4. فی المصدر: من أنت أیها الهاتف.
5- 5. فی المصدر: الی جن.
6- 6. فی المصدر: فقال: ان أردت الإسلام فأنا أکفیکها حتّی أردها.
7- 7. فی نسخة[ فاعتلقت] و فی المصدر: فامتطیت راحلتی و قصدت المدینة فقدمتها فی یوم جمعة فأتیت المسجد فإذا رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله یخطب فأنخت راحلتی بباب المسجد و قلت: ألبث حتّی یفرغ من خطبته فإذا أبو ذر قد خرج فقال: ان رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله قد أرسلنی إلیک و هو یقول لک: مرحبا بک قد بلغنی اسلامک فادخل فصل مع الناس، قال: فتطهرت و دخلت فصلیت ثمّ دعانی و قال: ما فعل.

أن یرد إبلک إلی أهلک أما إنه قد أداها(1) إلی أهلک سالمة فقلت رحمه الله قال رسول الله صلی الله علیه و آله أجل رحمه الله فأسلم و حسن إسلامه.

و فی مسند الدارمی عن الشعبی قال قال عبد الله بن مسعود لقی رجل من أصحاب رسول الله (2)

صلی الله علیه و آله رجلا من الجن فصارعه فصرعه الإنسی فقال له الإنسی إنی أراک ضئیلا شخیتا کأن ذراعیک ذراعا کلب فکذلک أنتم معشر الجن أم أنت من بینهم کذلک قال لا و الله إنی من بینهم لضلیع و لکن عاودنی الثانیة فإن صرعتنی علمتک شیئا ینفعک قال نعم قال فعاوده فصرعه فقال له أ

تقرأ اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ الْحَیُّ الْقَیُّومُ قال نعم قال فإنک لا تقرؤها فی بیت إلا خرج منه الشیطان له خبج کخبج الحمار ثم لا یدخل (3) حتی یصبح.

قال الدارمی الضئیل الرقیق (4)

و الشخیت المهزول و الضلیع جید الأضلاع و الخبج الریح قال أبو عبیدة الخبج الضراط.

ثم قال الدمیری یصح انعقاد الجمعة بأربعین مکلفا سواء کانوا من الجن أو من الإنس أو منهما.

قال القمولی لکن نقل (5)

فی مناقب الشافعی أنه کان یقول من زعم من أهل العدالة أنه یری الجن ردت شهادته و عزر لمخالفته قوله تعالی إِنَّهُ یَراکُمْ هُوَ وَ قَبِیلُهُ مِنْ حَیْثُ لا تَرَوْنَهُمْ (6) إلا أن یکون الزاعم نبیا و یحمل قوله علی من

ص: 305


1- 1. فی المصدر: قد ردها.
2- 2. فی المصدر: و فی نسخة: محمّد.
3- 3. فی المصدر: لا یدخله.
4- 4. فی المصدر: الدقیق.
5- 5. فی المصدر: نقل الشیخ أبو الحسن محمّد بن الحسین الابری فی مناقب الشافعی التی الفها عن الربیع أنّه قال: سمعت الشافعی یقول.
6- 6. الأعراف: 27.

ادعی رؤیتهم علی ما خلقوا علیه و قول القمولی علی ما إذا تصورا(1) صور بنی آدم.

و المشهور أن جمیع الجن من ذریة إبلیس و بذلک یستدل علی أنه لیس من الملائکة لأن الملائکة لا یتناسلون لأنهم لیس فیهم إناث و قیل الجن جنس و إبلیس واحد منهم و لا شک أن لهم ذریة(2)

بنص القرآن و من کفر من الجن یقال له شیطان و فی الحدیث لما أراد الله تعالی أن یخلق لإبلیس نسلا و زوجة ألقی علیه الغضب فطارت منه شظیة من نار فخلق منه امرأته.

و نقل ابن خلکان فی تاریخه فی ترجمة الشعبی أنه قال إنی لقاعد یوما إذ أقبل جمال و معه دن فوضعه ثم جاءنی فقال أنت الشعبی قلت نعم قال أخبرنی هل لإبلیس زوجة فقلت إن ذلک العرس ما شهدته قال ثم ذکرت قوله تعالی أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی فقلت إنه لا یکون ذریة إلا من زوجة فقلت نعم فأخذ دنه و انطلق قال فرأیته یختبرنی (3).

و روی أن الله تعالی قال لإبلیس لا أخلق لآدم ذریة إلا ذرأت لک مثلها فلیس أحد من ولد آدم (4)

إلا و له شیطان قد قرن به.

و قیل إن الشیاطین فیهم الذکور و الإناث یتوالدون من ذلک و أما إبلیس فإن الله تعالی خلق له فی فخذه الیمنی ذکرا و فی الیسری فرجا فهو ینکح هذه بهذا فیخرج له کل یوم عشر بیضات (5).

و ذکر مجاهد أن من ذریة إبلیس لاقیس و ولها(6)

و هو صاحب الطهارة

ص: 306


1- 1. فی المصدر: فی صورة.
2- 2. فی المصدر: و لا شک ان الجن ذریته.
3- 3. فی المصدر: فرأیت انه مجتاز بی.
4- 4. فی المصدر: فلیس من ولد آدم أحد الا.
5- 5. زاد فی المصدر: یخرج من کل بیضة سبعون شیطانا و شیطانة.
6- 6. فی المصدر: و ولهان.

و الصلاة و الهفاف و هو صاحب الصحاری و مرة و به یکنی و زلنبور و هو صاحب الأسواق و یزین اللغو و الحلف الکاذب و مدح السلعة و بثر و هو صاحب المصائب یزین خمش الوجوه و لطم الخدود و شق الجیوب و الأبیض و هو الذی یوسوس للأنبیاء و الأعور و هو صاحب الزنا ینفخ فی إحلیل الرجل و عجز المرأة و داسم و هو الذی إذا دخل الرجل بیته و لم یسلم و لم یذکر اسم الله تعالی دخل معه و وسوس له فألقی الشر بینه و بین أهله فإن أکل و لم یذکر اسم الله تعالی أکل معه فإذا دخل الرجل بیته و لم یسلم و لم یذکر الله و رأی شیئا یکره (1) فلیقل داسم داسم أعوذ بالله منه و مطرش (2) و هو صاحب الأخبار یأتی بها فیلقیها فی أفواه الناس و لا یکون لها أصل و لا حقیقة و الأقبض (3)

و أمهم طرطبة و قال النقاش بل هی حاضنتهم و یقال إنه باض ثلاثین بیضة عشرا فی المشرق و عشرا فی المغرب و عشرا فی وسط الأرض و إنه خرج من کل بیضة جنس من الشیاطین کالعفاریت و الغیلان و القطاربة(4) و الجان و أسماء مختلفة کلهم عدو لبنی آدم لقوله تعالی أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی وَ هُمْ لَکُمْ عَدُوٌّ(5) إلا من آمن منهم و کنیة إبلیس أبو مرة.

و اختلف العلماء فی أنه من الملائکة من طائفة(6)

یقال لهم الجن أم لیس من الملائکة و فی أنه اسم عربی أو عجمی (7)

فقال ابن عباس و ابن مسعود و ابن

ص: 307


1- 1. فی المصدر: یکرهه و خاصم أهله فلیقل.
2- 2. فی المصدر: و مطوس.
3- 3. فی المصدر: و الاقنص.
4- 4. فی المصدر: کالغیلان و العقارب و القطارب.
5- 5. الکهف: 51.
6- 6. فی المصدر: و اختلف العلماء فی انه هل من الملائکة من طائفة.
7- 7. و فی المصدر: و فی اسمه هل هو اسم اعجمی أم عربی.

المسیب و قتادة و ابن جریح (1)

و الزجاج و ابن الأنباری کان إبلیس من الملائکة من طائفة یقال لهم الجن و کان اسمه بالعبرانیة عزازیل و بالعربیة الحارث و کان من خزان الجنة و کان رئیس ملائکة سماء الدنیا و سلطانها و سلطان الأرض و کان من أشد

الملائکة اجتهادا و أکثرهم علما و کان یسوس ما بین السماء و الأرض (2)

نعوذ بالله من خذلانه قالوا و قوله تعالی کانَ مِنَ الْجِنِ (3) أی من طائفة من الملائکة هم الجن (4).

و قال ابن جبیر و الحسن لم یکن من الملائکة طرفة عین و إنه لأصل الجن کما أن آدم أصل الإنس.

و قال عبد الرحمن بن زید و شهر بن حوشب (5)

و إنما کان من الجن الذین ظفر بهم الملائکة فأسره بعضهم و ذهب به إلی السماء.

و قال أکثر أهل اللغة و التفسیر إنما سمی إبلیس لأنه أبلس من رحمة الله و الصحیح کما قاله الإمام النووی و غیره من الأئمة الأعلام أنه من الملائکة و أنه اسم أعجمی و الاستثناء متصل لأنه لم یقل (6)

إن غیرهم أمر بالسجود و الأصل فی الاستثناء أن یکون من جنس المستثنی منه.

و قال القاضی عیاض الأکثر علی أنه أبو الجن کما أن آدم أبو البشر و الاستثناء من غیر الجنس شائع فی کلام العرب قال تعالی ما لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّباعَ الظَّنِ

ص: 308


1- 1. هکذا فی الکتاب و الصحیح اما ابن جریج أو ابن جریر، و الموجود فی المصدر الثانی.
2- 2. زاد فی المصدر: فرأی بذلک لنفسه شرفا عظیما و عظمة فذاک الذی دعاه الی الکبر فعصی و کفر فمسخه اللّه شیطانا رجیما ملعونا.
3- 3. الکهف: 51.
4- 4. فی المصدر: یقال لهم: الجن.
5- 5. فی المصدر: ما کان من الملائکة قط و الاستثناء من قطع و زاد ابن حوشب: و انما.
6- 6. فی المصدر: لم ینقل.

و الصحیح المختار علی ما سبق عن النووی و من وافقه و عن محمد بن کعب القرظی أنه قال الجن مؤمنون و الشیاطین کفار و أصلهم واحد و سئل وهب بن منبه عن الجن ما هم و هل یأکلون و یشربون و یتناکحون فقال هم أجناس فأما الصمیم الخالص من الجن فإنهم ریح لا یأکلون و لا یشربون و لا یموتون (1) فی الدنیا و لا یتوالدون و لهم أجناس یأکلون و یشربون و یتناکحون و هم السعالی و الغیلاب و القطارب و أشباه ذلک.

و قال القرافی اتفق الناس علی تکفیر إبلیس بقصته مع آدم علیه السلام و لیس مدرک الکفر فیها الامتناع من السجود و إلا لکان کل من أمر بالسجود فامتنع منه کافرا و لیس کذلک و لا کان کفره لکونه حسد آدم علی منزلته من الله تعالی و إلا لکان کل حاسد کافرا و لیس کذلک و لا کان کفره لعصیانه و فسوقه و إلا لکان کل عاص و فاسق کافرا و قد أشکل ذلک علی جماعة من الفقهاء(2)

فضلا عن غیرهم و ینبغی أن یعلم أنه إنما کفر لنسبة الحق جل جلاله إلی الجور و التصرف الذی لیس بمرضی و أظهر ذلک من

فحوی قوله أَنَا خَیْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ (3) و مراده علی ما قاله الأئمة المحققون من المفسرین و غیرهم أن إلزام العظیم الجلیل بالسجود للحقیر من الجور و الظلم فهذا وجه کفره لعنه الله و قد أجمع المسلمون قاطبة علی أن من نسب ذلک للحق تعالی و تنزه کافر.

و اختلفوا هل کان قبل إبلیس کافر أو لا فقیل لا و إنه أول من کفر قیل کان قبله قوم کفار و هم الجن الذین کانوا فی الأرض انتهی.

و قد اختلفوا فی کفر إبلیس هل کان جهلا أو عنادا علی قولین لأهل السنة و لا خلاف أنه کان عالما بالله تعالی قبل کفره فمن قال إنه کفر جهلا قال إنه سلب

ص: 309


1- 1. فی المصدر: و لا ینامون.
2- 2. علی جماعة من متأخری الفقهاء.
3- 3. الأعراف: 11.

العلم الذی کان عنده عند کفره و من قال کفر عنادا قال کفر و معه علمه قال ابن عطیة و الکفر مع بقاء العلم مستبعد إلا أنه عندی جائز لا یستحیل مع خذلان الله تعالی لمن یشاء.

و ذکر البیهقی فی شرح الأسماء الحسنی فی قوله تعالی ما کانُوا لِیُؤْمِنُوا إِلَّا أَنْ یَشاءَ اللَّهُ (1) عن عمر بن ذر قال سمعت عمر بن عبد العزیز یقول لو أراد الله تعالی أن لا یعصی لم یخلق إبلیس و قد بین ذلک فی آیة من کتابه و فصلها علمها من علمها و جهلها من جهلها و هی قوله تعالی ما أَنْتُمْ عَلَیْهِ بِفاتِنِینَ إِلَّا مَنْ هُوَ صالِ الْجَحِیمِ (2) ثم

رُوِیَ مِنْ طَرِیقِ عَمْرِو بْنِ شُعَیْبٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ: أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ لِأَبِی بَکْرٍ یَا أَبَا بَکْرٍ لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ لَا یُعْصَی مَا خَلَقَ إِبْلِیسَ.

انتهی.

و قال رجل للحسن یا أبا سعید أ ینام إبلیس فقال لو نام لوجدنا راحة و لا خلاص للمؤمن منه إلا بتقوی الله تعالی.

و قال فی الإحیاء(3)

من غفل عن ذکر الله تعالی و لو لحظة لیس له قرین فی تلک اللحظة إلا الشیطان قال تعالی وَ مَنْ یَعْشُ عَنْ ذِکْرِ الرَّحْمنِ نُقَیِّضْ لَهُ شَیْطاناً فَهُوَ لَهُ قَرِینٌ (4) و اختلفوا هل بعث الله إلیهم من الجن رسلا قبل بعثة نبینا محمد فقال الضحاک

کان منهم رسل لظاهر قوله تعالی یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ أَ لَمْ یَأْتِکُمْ رُسُلٌ مِنْکُمْ (5) و قال المحققون لم یرسل إلیهم منهم رسول و لم یکن ذلک فی الجن قط و إنما الرسل من الإنس خاصة و هذا هو الصحیح المشهور أما الجن ففیهم النذر و أما الآیة فمعناها

ص: 310


1- 1. الأنعام: 111.
2- 2. الصافّات: 162 و 163.
3- 3. فی المصدر: فی الاحیاء قبیل بیانه دواء الصبر.
4- 4. الزخرف: 36.
5- 5. الأنعام: 130.

من أحد الفریقین کقوله تعالی یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ (1) و إنما یخرجان من المالح دون العذب.

و قال منذر بن سعید البلوطی قال ابن مسعود إن الذین لقوا النبی صلی الله علیه و آله من الجن کانوا رسلا إلی قومهم و قال مجاهد النذر من الجن و الرسل من الإنس و لا شک أن الجن مکلفون فی الأمم الماضیة کما هم مکلفون فی هذه الأمة لقوله تعالی أُولئِکَ الَّذِینَ حَقَّ عَلَیْهِمُ الْقَوْلُ فِی أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنَّهُمْ کانُوا خاسِرِینَ (2) و قوله تعالی وَ ما خَلَقْتُ الْجِنَّ وَ الْإِنْسَ إِلَّا لِیَعْبُدُونِ (3) قیل المراد مؤمنو الفریقین فما خلق أهل الطاعة منهم إلا لعبادته و لا خلق الأشقیاء إلا للشقاوة و لا مانع من إطلاق العام و إرادة الخاص و قیل معناه إلا لأمرهم بعبادتی و أدعوهم إلیها و قیل إلا لیوحدونی.

فإن قیل لِمَ اقتصر علی الفریقین و لم یذکر الملائکة فالجواب أن ذلک لکثرة من کفر من الفریقین بخلاف الملائکة فإن الله تعالی عصمهم کما تقدم.

فإن قیل لم قدم الجن علی الإنس فی هذه الآیة فالجواب أن لفظ الإنس أخف لمکان النون الخفیفة و السین المهموسة و کان الأثقل أولی بأول الکلام من الأخف لنشاط المتکلم و راحته.

فرع کان الشیخ عماد الدین یونس یجعل من موانع النکاح اختلاف الجنس و یقول لا یجوز للإنسی أن یتزوج جنیة لقوله تعالی أَنْ خَلَقَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً لِتَسْکُنُوا إِلَیْها وَ جَعَلَ بَیْنَکُمْ مَوَدَّةً وَ رَحْمَةً(4) فالمودة الجماع و الرحمة الولد

ص: 311


1- 1. الرحمن: 22.
2- 2. الأحقاف: 18.
3- 3. الذاریات: 56.
4- 4. هکذا فی الکتاب مطبوعه و مخطوطه، و فیه وهم و الصحیح کما فی المصدر:« وَ اللَّهُ جَعَلَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً» و قال تعالی:« وَ مِنْ آیاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَکُمْ مِنْ أَنْفُسِکُمْ أَزْواجاً لِتَسْکُنُوا إِلَیْها وَ جَعَلَ بَیْنَکُمْ مَوَدَّةً وَ رَحْمَةً» انتهی أقول: الآیة الأولی فی النحل: 72، و الثانیة فی الروم: 21.

و نص علی منعه جماعة من الحنابلة و فی الفتاوی السراجیة(1) لا یجوز ذلک لاختلاف الجنس و فی القنیة سئل البصری عنه فقال یجوز بحضرة شاهدین و فی مسائل ابن حرب عن الحسن و قتادة أنهما کرها ذلک ثم روی بسند فیه ابن لهیعة أن النبی صلی الله علیه و آله نهی عن نکاح الجن و عن زید العمی أنه کان یقول اللهم ارزقنی جنیة أتزوج بها تصاحبنی حیثما کانت (2).

و ذکر ابن عدی فی ترجمة نعیم بن سالم بن قنبر مولی علی بن أبی طالب علیه السلام عن الطحاوی قال حدثنا یونس بن عبد الأعلی قال قدم علینا نعیم بن سالم مصر فسمعته یقول تزوجت امرأة من الجن و لم أعد إلی ذلک (3).

وَ رُوِیَ فِی تَرْجَمَةِ سَعِیدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ بَشِیرِ بْنِ نَهِیکٍ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله: أَحَدُ أَبَوَیْ بِلْقِیسَ کَانَ جِنِّیّاً.

قال الشیخ نجم الدین القمولی و فی المنع عن التزویج نظر لأن التکلیف یعم الفریقین قال و قد رأیت شیخا کبیرا صالحا أخبرنی أنه تزوج جنیة انتهی.

قلت و قد رأیت أنا رجلا من أهل القرآن و العلم تزوج (4) أربعا من الجن واحدة بعد واحدة لکن یبقی النظر فی حکم طلاقها و لعانها و الإیلاء منها و عدتها و نفقتها و کسوتها و الجمع بینها و بین أربع سواها و ما یتعلق بذلک و کل ذلک فیه نظر لا یخفی.

قال شیخ الإسلام شمس الدین الذهبی رأیت بخط الشیخ فتح الدین الیعمری یقول و حدثنی عنه عثمان المقاتلی قال سمعت أبا الفتح القشیری یقول سمعت الشیخ عز الدین عبد السلام یقول و قد سئل عن ابن عربی فقال شیخ سوء کذاب

ص: 312


1- 1. فی المصدر: الفتاوی السرجیة.
2- 2. فی المصدر: حیثما کنت.
3- 3. فی المصدر: فلم أرجع إلیه.
4- 4. المصدر: اخبرنی انه تزوج.

فقال (1)

و کذاب أیضا قال نعم تذاکرنا یوما نکاح الجن فقال الجن روح لطیف و الإنس جسم کثیف فکیف یجتمعان ثم غاب عنا مدة و جاء و فی رأسه شجة فقیل له فی ذلک فقال تزوجت امرأة من الجن فحصل بینی و بینها شی ء فشجنی هذه الشجة قال الإمام الذهبی بعد ذلک و ما أظن عن ابن عربی تعمد هذه الکذبة و إنما هی من خرافات الریاضة.

فرع روی أبو عبید فی کتاب الأموال و البیهقی عن الزهری عن النبی أنه نهی عن ذبائح الجن و ذبائح الجن هو أن یشتری الرجل الدار و یستخرج العین و ما أشبه ذلک فیذبح لها ذبیحة للطیرة و کانوا فی الجاهلیة یقولون إذا فعل الرجل ذلک لا یضر أهلها الجن فأبطل صلی الله علیه و آله ذلک و نهی عنه.

و قال الدمیری لا تدخل الجن بیتا فیه أترج قال وَ رُوِیَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِنَّ الْجِنَّ لَا یَدْخُلُونَ دَاراً فِیهِ فَرَسٌ عَتِیقٌ (2).

و أقول قال السعلاة أخبث الغیلان و کذلک السعلاء یمد و یقصر و الجمع السعالی.

قال الجاحظ کان عمرو بن یربوع متولدا من السعلاة و الإنسان قال و ذکروا أن جرهما کان من نتاج الملائکة و بنات آدم قال و کان الملائکة إذا عصی ربه أهبط إلی الأرض فی صورة رجل کما صنع بهاروت و ماروت فولدت منهما جرهما(3).

قال و من هذا الضرب کانت بلقیس ملکة سبإ و کذلک کان ذو القرنین کانت أمه آدمیة و أبوه من الملائکة و لذلک لما سمع عمر رجلا ینادی رجلا یا ذا القرنین قال أ فرغتم من أسماء الأنبیاء فارتفعتم إلی أسماء الملائکة انتهی.

و الحق فی ذلک أن الملائکة معصومون من الصغائر و الکبائر کالأنبیاء علیهم السلام کما

ص: 313


1- 1. فی المصدر: فقیل له.
2- 2. حیاة الحیوان 1: 147- 155 باب الجیم فی الجن.
3- 3. فی المصدر: و ماروت فوقع بعض الملائکة علی بعض بنات آدم فولدت جرهما.

قاله القاضی عیاض و غیره و ما ذکروه من أمر جرهم و ذی القرنین و بلقیس فممنوع و استدلالهم بقصة هاروت و ماروت لیس بشی ء فإنها لم تثبت علی الوجه الذی أرادوه (1)

بل قال ابن عباس هما رجلان ساحران کانا ببابل.

و قال الجاحظ و زعموا أن التناکح و التلاقح قد یقع بین الجن و الإنس لقوله تعالی وَ شارِکْهُمْ فِی الْأَمْوالِ وَ الْأَوْلادِ(2) و هذا ظاهر و ذلک أن الجنیة إنما تصرع رجال الإنس (3) علی جهة العشق فی طلب السفاد و کذلک رجال الجن لنساء الإنس و لو لا ذلک لعرض الرجال للرجال و النساء للنساء قال تعالی لَمْ یَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لا جَانٌ (4) فلو لا کان الجان تقتض الآدمیات (5) و لم یکن ذلک فی ترکیبه لما قال الله تعالی هذا القول و ذکروا أن الواق واق نتاج ما بین بعض النباتات و بعض الحیوان.

و قال السهیلی السعلاة ما یتراءی للناس بالنهار و الغول الذی یتراءی باللیل (6).

و قال القزوینی السعلاة نوع من المتشیطنة مغایر للغول و أکثر ما توجد السعلاة فی الغیاض إذا ظفرت بإنسان ترقصه و تلعب به کما یلعب القط بالفأر و قال و ربما اصطادها الذئب باللیل فأکلها فإذا افترسها ترفع صوتها و تقول أدرکونی فإن الذئب قد أکلنی و ربما تقول من یخلصنی و معی ألف دینار یأخذها و الناس یعرفون أنه کلام السعلاة فلا یخلصها أحد فیأکلها الذئب (7).

ص: 314


1- 1. فی المصدر: اوردوه.
2- 2. الإسراء: 64.
3- 3. فی المصدر: و ذلک أن الجنیات انما تتعرض لصرع رجال الانس.
4- 4. الرحمن: 74.
5- 5. فی المصدر: و لو کان الجان لا یفتض الآدمیات.
6- 6. فی المصدر: للناس باللیل.
7- 7. حیاة الحیوان 2: 14- 16 باب السین.

و قال الدمیری أیضا الغول واحد الغیلان و هو جنس من الجن و الشیاطین و هم سحرتهم قال الجوهری هو من السعالی و الجمع أغوال و غیلان و کل من اغتال الإنسان فأهلکه فهو غول و التغول التلون.

وَ رَوَی الطَّبَرَانِیُّ وَ غَیْرُهُ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِذَا تَغَوَّلَتْ لَکُمُ الْغِیلَانُ فَنَادُوا بِالْأَذَانِ فَإِنَّ الشَّیْطَانَ إِذَا سَمِعَ النِّدَاءَ أَدْبَرَ وَ لَهُ حُصَاصٌ.

أَیْ ضُرَاطٌ.

قال النووی فی الأذکار إنه حدیث صحیح أرشد صلی الله علیه و آله إلی دفع ضررها بذکر الله.

وَ رَوَاهُ النَّسَائِیُّ فِی آخِرِ سُنَنِهِ الْکُبْرَی عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: عَلَیْکُمْ بِالدُّلْجَةِ فَإِنَّ الْأَرْضَ تُطْوَی بِاللَّیْلِ فَإِذَا تَغَوَّلَتْ لَکُمُ الْغِیلَانُ فَنَادُوا بِالْأَذَانِ.

قال النووی و کذلک ینبغی أن یؤذن أذان الصلاة إذا عرض للإنسان شیطان لما روی مسلم عن سهل بن أبی صالح أنه قال أرسلنی أبی إلی بنی حارثة و معی غلام لنا أو صاحب لنا فناداه مناد من حائط باسمه فأشرف الذی معی علی الحائط فلم یر شیئا فذکرت ذلک لأبی فقال لو شعرت أنک تلقی (1)

هذا لم أرسلک و لکن إذا سمعت صوتا فناد بالصلاة فإنی

سَمِعْتُ أَبَا هُرَیْرَةَ یُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ الشَّیْطَانَ إِذَا نُودِیَ بِالصَّلَاةِ أَدْبَرَ.

وَ رَوَی مُسْلِمٌ عَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: لَا عَدْوَی وَ لَا طِیَرَةَ وَ لَا غُولَ.

قال جمهور العلماء کانت العرب تزعم أن الغیلان فی الفلوات و هی جنس من الشیاطین تتراءی للناس و تتغول تغولا أی تتلون تلونا فتضلهم عن الطریق و تهلکهم فأبطل النبی صلی الله علیه و آله ذلک و قال آخرون لیس المراد بالحدیث نفی وجود الغول و إنما معناه إبطال ما تزعم (2) العرب من تلون الغول بالصور المختلفة قالوا و معنی لا غول أی لا تستطیع أن تضل أحدا و یشهد له حدیث آخر

ص: 315


1- 1. فی المصدر: تری هذا ما أرسلنک.
2- 2. فی المصدر: ما تزعمه.

لا غول و لکن السعالی قال العلماء السعالی بالسین المفتوحة و العین المهملة من سحرة الجن و منه ما

رَوَی التِّرْمِذِیُّ وَ الْحَاکِمُ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیِّ أَنَّهُ قَالَ: کَانَتْ لِی سَهْوَةٌ فِیهَا تَمْرٌ فَکَانَتْ تَجِی ءُ الْغُولُ کَهَیْئَةِ السِّنَّوْرِ فَتَأْخُذُ مِنْهُ فَشَکَوْنَا ذَلِکَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ اذْهَبْ فَإِذَا رَأَیْتَهَا فَقُلْ بِسْمِ اللَّهِ أَجِیبِی رَسُولَ اللَّهِ فَأَخَذْتُهَا(1)

فَحَلَفَتْ أَنْ لَا تَعُودَ فَأَرْسَلَهَا(2)

ثُمَّ جَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا فَعَلَ أَسِیرُکَ قَالَ حَلَفَتْ أَنْ لَا تَعُودَ قَالَ صلی الله علیه و آله کَذَبَتْ وَ هِیَ مُعَاوِدَةٌ لِلْکَذِبِ فَأَخَذَهَا وَ قَالَ مَا أَنَا بِتَارِکِکِ حَتَّی أَذْهَبَ بِکِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ إِنِّی ذَاکِرَةٌ لَکَ شَیْئاً آیَةَ الْکُرْسِیِّ اقْرَأْهَا فِی بَیْتِکَ فَلَا یَقْرَبَکَ شَیْطَانٌ وَ لَا غَیْرُهُ فَجَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا فَعَلَ أَسِیرُکَ فَأَخْبَرَهُ بِمَا قَالَ قَالَ صلی الله علیه و آله صَدَقَکَ وَ هُوَ کَذُوبٌ (3).

قال الترمذی هذا حدیث حسن غریب و هذا روی مثله البخاری عن أبی هریرة و فی آخره تعلم من تخاطب منذ ثلاث لیال یا أبا هریرة قال لا قال صلی الله علیه و آله ذاک الشیطان.

و روی الحاکم و ابن حبان عن أبی بن کعب أنه کان له جرین تمر و کان یجده ینقص فحرسه لیلة فإذا هو بمثل الغلام المحتلم قال فسلمت فرد علی السلام فقلت ما أنت ناولنی یدک فإذا(4)

ید کلب و شعر کلب فقلت أ جنی أم إنسی فقال بل جنی قلت إنی أراک ضئیل الخلقة أ هکذا خلق الجن قال لقد علمت الجن

ص: 316


1- 1. فی المصدر: فأخذها.
2- 2. زاد فی المصدر: و جاء الی النبیّ صلّی اللّه علیه و آله فقال: ما فعل أسیرک؟ قال: حلفت أن لا تعود، قال صلّی اللّه علیه آله: کذبت و هی معاودة للکذب، قال: فأخذها مرة اخری فحلفت أن لا تعود فأرسلها، ثمّ جاء.
3- 3. فی المصدر: بما قالت فقال صلّی اللّه علیه و آله: صدقت و هی کذوب.
4- 4. فی المصدر: فناولنی فاذا.

أن ما فیهم أشد منی فقلت ما یحملک (1) علی ما صنعت قال بلغنی أنک رجل تحب الصدقة فأحببت أن أصیب من طعامک فقلت فما یجیرنا منکم قال تقرأ آیة الکرسی فإنک إن قرأتها غدوة أجرت منا حتی تمسی و إن قرأتها حین تمسی أجرت منا حتی تصبح قال فغدوت إلی رسول الله صلی الله علیه و آله فأخبرته فقال صدق الخبیث.

و تزعم العرب أنه إذا انفرد الرجل فی الصحراء ظهرت له فی خلقة إنسان فلا یزال یتبعها حتی تضله عن الطریق و تدنو له و تتمثل له فی صور مختلفة فتهلکه روعا و قالوا إذا أرادت أن تضل إنسانا أوقدت له نارا فیقصدها فیفعل ذلک (2) قالوا و خلقتها خلقة إنسان و رجلاها رجلا حمار.

و قال القزوینی و رأی الغول جماعة من الصحابة منهم عمر حین سافر إلی الشام قبل الإسلام فضربها بالسیف و ذکر عن ثابت بن جابر الفهری أنه رأی الغول و ذکر أبیاته النونیة فی ذلک (3).

و قال الدمیری أیضا قطرب طائر یجول اللیل کله لا ینام و قال ابن سیدة إنه الذکر من السعالی و قیل هم صغار الجن و قیل القطارب صغائر الکلاب واحدها قطرب دویبة لا تستریح نهارها سعیا و قال محمد بن ظفر القطرب حیوان یکون بالصعید فی أرض مصر یظهر للمنفرد من الناس فربما صده عن نفسه إذا کان شجاعا و إلا لم ینته حتی ینکحه فإذا نکحه هلک و هم إذا رأوا من ظهر له القطرب قالوا أ منکوح أم مروع فإن قال منکوح یئسوا منه (4)

و إن قال مروع عالجوه قال و قد رأیت أهل مصر یلهجون بذکره (5)

انتهی ما أخرجته من کتاب

ص: 317


1- 1. فی المصدر: ما حملک.
2- 2. فی المصدر: فتفعل به ذلک.
3- 3. حیاة الحیوان 2: 134- 137 باب الغین.
4- 4. فی المصدر: آیسوا من حیاته.
5- 5. حیاة الحیوان 2: 181 باب القاف.

حیاة الحیوان.

و لنبین بعض ما ربما یحتاج إلی البیان الحشاش مثلثة حشرات الأرض و فی النهایة مستطیر أی منتشر متفرق کأنه طائر فی نواحیها و منه حدیث ابن مسعود فقدنا رسول الله لیلة فقلنا اغتیل استطیر أی ذهب به بسرعة کأن الطیر حملته أو اغتاله أحد و الاستطارة و التطایر التفرق و الذهاب و الاغتیال أن یخدع فیقتل فی موضع لا یراه فیه أحد قوله أوفر ما کان قال الآبی الأظهر أنه مما یبقی علیه بعد الأکل و یحتمل أنه تعالی یخلق ذلک علیها و النظر فی أنه هل یستحب أن لا یستقصی العظام بتقشیر ما علیها و هل یثاب مثله له و الأظهر أن انتفاعهم إنما هو بالشم لأنه لا یبقی علیه ما یقولون إلا أن یکونوا فی القوت بخلاف الإنس انتهی.

و فی النهایة فی صفة الجن فإذا نحن برجال طوال کأنهم الرماح مستثفرین ثیابهم هو أن یدخل الرجل ثوبه بین رجلیه کما یفعل الکلب بذنبه.

و قال العرج بفتح العین و سکون الراء قریة جامعة من أعمال الفرع علی أیام من المدینة و قال اللغط صوت و ضجة لا یفهم معناه و قال الجلس کل مرتفع من الأرض و الغور ما انخفض من الأرض. و قال فیه ذکر عکاظ و هی موضع بقرب مکة کانت تقام به فی الجاهلیة سوق یقیمون فیها أیاما.

و قال فی حدیث عمر إنه سأل رجلا استهوته الجن فقال ما کان طعامهم قال الفول و ما لم یذکر اسم الله علیه قال فما کان شرابهم قال الجذف الفول هو الباقلی و الجذف بالتحریک نبات یکون بالیمن لا یحتاج آکله معه إلی شرب ماء و قیل هو کل ما لا یغطی من الشراب و غیره قال القتیبی أصله من الجذف القطع أراد ما یرمی به عن الشراب من زبد أو رغوة أو قذی کأنه قطع من الشراب

فرمی به هکذا حکاه الهروی عنه و الذی جاء فی صحاح الجوهری أن القطع هو الجذف بالذال المعجمة و لم یذکره فی الدال المهملة و أثبته الأزهری فیهما.

ص: 318

و قال تفلت علی أی تعرض فی صلاتی فجأة و قال فی ذعت فأمکننی الله منه فذعته أی خنقته و الذعت و الدعت بالذال و الدال الدفع العنیف و الذعت أیضا المعک فی التراب.

و قال و فیه ما من آدمی إلا و معه شیطان قیل و معک قال نعم و لکن الله أعاننی علیه فأسلم و فی روایة حتی أسلم أی انقاد و کف عن وسوستی و قیل دخل فی الإسلام فسلمت من شره و قیل إنما هو فأسلم بضم المیم علی أنه فعل مستقبل أی أسلم أنا منه و من شره و یشهد للأول الحدیث الآخر کان شیطان آدم کافرا و کان شیطانی مسلما انتهی.

و أقول قصة سعد مما افتری علی الجن و إنما قتله من بعثه عمر لیقتله کما ذکرناه فی کتاب الفتن مفصلا.

و فی النهایة یقال صبأ فلان إذا خرج من دین إلی دین غیره و کانت العرب تسمی النبی صلی الله علیه و آله الصابئ لأنه خرج من دین قریش إلی دین الإسلام و یسمون المسلمین الصباة بغیر همز.

و قال لهث الکلب و غیره یلهث لهثا إذا أخرج لسانه من شدة العطش و الحر و قال الفهر الحجر مل ء الکف و قیل هو الحجر مطلقا.

و فی القاموس الغریف صوت الجن و هو جرس یسمع فی المفاوز باللیل و کشداد رمل لبنی سعد أو جبل بالدهناء علی اثنی عشر میلا من المدینة سمی به لأنه کان یسمع به غریف الجن و أبرق الغراف ماء لبنی أسد و قال القعدة بالضم من الإبل ما یقتعده الراعی فی کل حاجة و اقتعده اتخذه قعدة.

و فی النهایة قال للجنی إنی أراک ضئیلا شخیتا الضئیل النحیف الدقیق و الشخت و الشخیت النحیف الجسم الدقیق.

و قال إنی منهم لضلیع أی عظیم الخلق و قیل هو العظیم الصدر الواسع الجبینین و قال الشظیة الفلقة من العصا و نحوها و قال الفیروزآبادی القط بالکسر السنور.

ص: 319

و قال فی النهایة الحصاص شدة العدو و حدته و قیل هو أن یمصع بذنبه و یصر بأذنیه و یعدو و قیل هو الضراط و قال السهوة بیت صغیر منحدر فی الأرض قلیلا شبیه بالمخدع و الخزانة و قیل هو کالصفة یکون بین یدی البیت و قیل شبیه بالرف و الطاق یوضع فیه شی ء و قال الجرین هو موضع تجویف التمر و هو له کالبیدر للحنطة.

و قال الرازی فی مفتتح تفسیره فی تحقیق الاستعاذة من الشیطان و فی بیان المستعاذ منه قال و فیه مسائل المسألة الأولی اختلف الناس فی وجود الجن و الشیاطین فمن الناس من ینکر الجن و الشیاطین و اعلم أنه لا بد من البحث أولا عن ماهیة الجن و الشیاطین فنقول أطبق الکل علی أنه لیس الجن و الشیاطین عبارة عن أشخاص جسمانیة کثیفة تجی ء و تذهب مثل الناس و البهائم بل القول المحصل فیه قولان الأول أنها أجسام هوائیة قادرة علی التشکل بأشکال مختلفة و لها عقول و أفهام و قدرة علی أعمال صعبة شاقة.

و القول الثانی أن کثیرا من الناس أثبتوا أنها موجودات غیر متحیزة و لا حالة فی المتحیز و زعموا أنها موجودات مجردة عن الجسمیة ثم إن هذه الموجودات قد تکون عالیة مقدسة عن تدبیر الأجسام بالکلیة و هی الملائکة المقربون کما قال تعالی وَ مَنْ عِنْدَهُ لا یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِهِ وَ لا یَسْتَحْسِرُونَ (1) و تلیها مرتبة الأرواح المتعلقة بتدبیر الأجسام و أشرفها حملة العرش کما قال تعالی وَ یَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّکَ فَوْقَهُمْ یَوْمَئِذٍ ثَمانِیَةٌ(2) و المرتبة الثانیة الحافون حول العرش کما قال تعالی وَ تَرَی الْمَلائِکَةَ حَافِّینَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ (3)

ص: 320


1- 1. الأنبیاء: 19.
2- 2. الحاقّة: 17.
3- 3. الزمر: 75.

و المرتبة الثالثة ملائکة الکرسی.

و المرتبة الرابعة ملائکة السماوات طبقة فطبقة.

و المرتبة الخامسة ملائکة کرة الأثیر.

و المرتبة السادسة ملائکة کرة الهواء الذی هو فی طبع النسیم.

و المرتبة السابعة ملائکة کرة الزمهریر.

و المرتبة الثامنة مرتبة الأرواح المتعلقة بالبحار.

و المرتبة التاسعة مرتبة الأرواح المتعلقة بالجبال.

و المرتبة العاشرة مرتبة الأرواح السفلیة المتصرفة فی هذه الأجسام النباتیة و الحیوانیة الموجودة فی هذا العالم.

و اعلم أنه علی کلا القولین فهذه الأرواح قد تکون مشرقة إلهیة خیرة سعیدة و هی المسماة بالصالحین من الجن و قد تکون کدرة سفلیة شریرة شقیة و هی المسماة بالشیاطین.

و احتج المنکرون لوجود الجن و الشیاطین بوجوه.

الحجة الأولی أن الشیطان لو کان موجودا لکان إما أن یکون جسما لطیفا أو کثیفا و القسمان باطلان فیبطل القول بوجوده و إنما قلنا إنه یمتنع أن یکون کثیفا لأنه لو کان کذلک لوجب أن یراه کل من کان سلیم الحس إذ لو جاز أن یکون بحضرتنا أجسام کثیفة و نحن لا نراها لجاز أن تکون بحضرتنا جبال عالیة و شموس مضیئة و رعود و بروق مع أنا لا نشاهد شیئا منها و من جوز ذلک کان خارجا عن العقل.

و إنما قلنا إنه لا یجوز کونها أجساما لطیفة لأنه لو کان کذلک لوجب أن یتمزق و یتفرق (1) عند هبوب الریاح العاصفة القویة و أیضا یلزم أن لا یکون لها قدرة و قوة علی الأعمال الشاقة و مثبتو الجن ینسبون إلیها الأعمال الشاقة و لما

ص: 321


1- 1. فی المصدر تتمزق و تتفرق.

بطل القسمان ثبت فساد القول بالجن.

و الحجة الثانیة أن هذه الأشخاص المسماة بالجن إذا کانوا حاضرین فی هذا العالم و مخالطین للبشر فالظاهر الغالب أن یحصل لهم بسبب طول المخالطة و المصاحبة إما صداقة و إما عداوة فإن حصلت الصداقة وجب ظهور المنافع بسبب تلک الصداقة و إن حصلت العداوة وجب ظهور المضار بسبب تلک العداوة إلا أنا لا نری أثرا لا من تلک الصداقة و لا من تلک العداوة و هؤلاء الذین یمارسون صنعة التعزیم إذا تابوا من الأکاذیب یعترفون بأنهم قط ما شاهدوا أثرا من هذا الجن و ذلک مما یغلب علی الظن عدم هذه الأشیاء و سمعت ممن تاب عن هذه الصنعة قال إنی واظبت علی العزیمة الفلانیة کذا من الأیام و ما ترکت دقیقة من الدقائق إلا أتیت بها ثم إنی ما شاهدت من تلک الأحوال المذکورة أثرا و لا خبرا.

الحجة الثالثة أن الطریق إلی معرفة هذه الأشیاء إما الحس و إما الخبر و إما الدلیل أما الحس فلم یدل دلیل علی وجود هذه الأشیاء(1)

فإذا کنا لا نری صورة و لا سمعنا صوتا فکیف یمکننا أن ندعی الإحساس بها و الذین یقولون إنا أبصرناها أو سمعنا أصواتها فهم طائفتان المجانین الذین یتخیلون أشیاء بسبب خلل أمزجتهم فیظنون أنهم رأوها و الکاذبون المنحرفون.

و أما إثبات هذه الأشیاء بواسطة إخبار الأنبیاء و الرسل علیهم السلام فباطل لأن هذه الأشیاء لو ثبتت لبطلت نبوة الأنبیاء فإن علی تقدیر ثبوتها یجوز أن یقال إن کل ما تأتی به الأنبیاء من المعجزات إنما حصل بإعانة الجن و الشیاطین و کل فرع أدی إلی إبطال الأصل کان باطلا مثاله إذا جوزنا نفوذ الجن فی بواطن الإنسان فلم لا یجوز أن یقال إن حنین الجذع إنما کان لأجل أن الشیطان

نفذ فی ذلک الجذع ثم أظهر الحنین و لم لا یجوز أن یقال إن الناقة إنما تکلمت مع الرسول صلی الله علیه و آله لأجل أن الشیطان دخل فی بطنها و تکلم و لم لا یجوز أن یقال إن الشجرة إنما انقلعت من

ص: 322


1- 1. زاد فی المصدر بعد ذلک: لان وجودها اما بالصورة أو الصوت.

أصلها لأن الشیطان اقتلعها فثبت أن القول بإثبات الجن و الشیاطین یوجب القول ببطلان نبوة الأنبیاء علیهم السلام و أما إثبات هذه الأشیاء بواسطة الدلیل و النظر فهو متعذر لأنا لا نعرف دلیلا عقلیا یدل علی وجود الجن و الشیاطین فثبت أنه لا سبیل لنا إلی العلم بوجود هذه الأشیاء فوجب أن یکون القول بوجود هذه الأشیاء باطلا فهذا جملة شبه منکری الجن و الشیاطین.

و الجواب عن الأول بأنا نقول إن الشبهة التی ذکرتم تدل علی أنه یمتنع کون الجن جسما فلم لا یجوز أن یقال إنه جوهر مجرد عن الجسمیة و اعلم أن القائلین بهذا القول فرق الأولی الذین قالوا النفوس الناطقة البشریة المفارقة للأبدان قد تکون خیرة و قد تکون شریرة فإن کانت خیرة فهی الملائکة الأرضیة و إن کانت شریرة فهی الشیاطین الأرضیة ثم إذا حدث بدن شدید المشابهة ببدن تلک النفس المفارقة(1) و تعلق بذلک البدن نفس شدیدة المتشابهة لتلک النفس المفارقة فحینئذ یحدث لتلک النفس المفارقة ضرب تعلق بهذا البدن الحادث و تصیر تلک النفس المفارقة معاونة لهذه النفس المتعلقة بهذا البدن علی الأعمال اللائقة بها فإن کانت النفسان من النفوس الطاهرة المشرقة الخیرة کانت تلک المعاونة و المعاضدة إلهاما و إن کانتا من النفوس الخبیثة الشریرة کانت تلک المعاونة و المناصرة وسوسة فهذا هو الکلام فی الإلهام و الوسوسة علی قول هؤلاء.

الفریق الثانی الذین قالوا الجن و الشیاطین جواهر مجردة عن الجسمیة و علائقها و جنسها مخالف لجنس النفوس الناطقة البشریة ثم إن ذلک الجنس یندرج فیه أنواع أیضا فإن کانت طاهرة نورانیة فهی الملائکة الأرضیة و هم المسمون بصالحی الجن و إن کانت خبیثة شریرة فهی الشیاطین المؤذیة إذا عرفت هذا فنقول الجنسیة علة الضم فالنفوس البشریة الطاهرة النورانیة تنضم إلیها تلک الأرواح النورانیة الطاهرة(2) و تعینها علی أعمالها التی هی من أبواب الخیر و البر و التقوی

ص: 323


1- 1. فی المصدر: تلک النفوس المفارقة.
2- 2. فی المصدر: الطاهرة النورانیة.

و النفوس البشریة الخبیثة الکدرة تنضم إلیها تلک الأرواح الخبیثة الشریرة و تعینها علی أعمالها التی هی من باب الشر و الإثم و العدوان.

الفریق الثالث و هم الذین ینکرون وجود الأرواح السفلیة و لکنهم أثبتوا الأرواح (1) المجردة الفلکیة و زعموا أن تلک الأرواح أرواح عالیة قاهرة قویة و هی مختلفة بجواهرها و ماهیاتها فکما أن لکل روح من الأرواح البشریة بدنا معینا فکذلک لکل روح من الأرواح الفلکیة بدن معین و هو ذلک الفلک المعین و کما أن الروح البشری (2) یتعلق أولا بالقلب ثم بواسطته یتعدی أثر

ذلک الروح إلی کل البدن فکذلک الروح الفلکی یتعلق أولا بالکواکب ثم بواسطة ذلک التعلق یتعدی أثر ذلک الروح إلی کلیة ذلک الفلک و إلی کلیة ذلک العالم و کما أنه یتولد فی القلب و الدماغ أرواح لطیفة و تلک الأرواح تتأدی فی الشرایین و الأعصاب إلی أجزاء البدن و تصل بهذا الطریق قوة الحیاة و الحس و الحرکة إلی کل جزء من أجزاء الأعضاء فکذلک ینبعث من جرم الکواکب خطوطا شعاعیة تتصل بجوانب العالم و تتأدی قوة ذلک (3)

الکواکب بواسطة تلک الخطوط الشعاعیة إلی أجزاء هذا العالم و کما أن بواسطة الأرواح الفائضة من القلب و الدماغ إلی أجزاء البدن یحصل فی کل جزء من أجزاء ذلک البدن قوی مختلفة و هی الغاذیة و النامیة و المولدة و الحساسة فتکون هذه القوی کالنتائج و الأولاد لجوهر النفس المدبرة لکلیة البدن فکذلک بواسطة الخطوط الشعاعیة المنبثة من الکواکب الواصلة إلی أجزاء هذا العالم تحدث فی تلک الأجزاء نفوس مخصوصة مثل نفس زید و نفس عمرو و هذه النفوس کالأولاد لتلک النفوس الفلکیة و لما کانت النفوس الفلکیة مختلفة فی جواهرها و ماهیاتها فکذلک النفوس المتولدة من نفس فلک زحل مثلا طائفة و النفوس المتولدة من نفس فلک المشتری طائفة

ص: 324


1- 1. فی المصدر: وجود الأرواح.
2- 2. فی المصدر: الروح البشریة تنعلق.
3- 3. فی المصدر: تلک.

أخری فتکون النفوس المنتسبة إلی روح زحل متجانسة متشارکة و یحصل بینها مودة و محبة(1)

و تکون النفوس المنتسبة إلی روح زحل مخالفة بالطبع و الماهیة للنفوس المنتسبة إلی روح المشتری و إذا عرفت هذا فنقول قالوا إن العلة تکون أقوی من المعلول فلکل طائفة من النفوس البشریة طبیعة خاصة و هی تکون معلولة لروح من تلک الأرواح الفلکیة و تلک الطبیعة تکون فی الروح الفلکی أقوی و أعلی بکثیر منها فی هذه الأرواح البشریة و تلک الروح (2) الفلکیة بالنسبة إلی تلک الطائفة من الأرواح البشریة کالأب المشفق و السلطان الرحیم فلهذا السبب تلک الأرواح الفلکیة تعین أولادها علی صلاحها(3) و تهدیها تارة فی النوم علی سبیل الرؤیا و الأخری (4) فی الیقظة علی سبیل الإلهام.

ثم إذا اتفق لبعض هذه النفوس البشریة قوة قویة من جنس تلک الخاصیة و قوی اتصاله بالروح الفلکی الذی هو أصله و معدنه ظهرت علیه أفعال عجیبة و أعمال خارقة للعادات فهذا تفصیل مذاهب من یثبت الجن و الشیاطین و یزعم أنها موجودات لیست أجساما و لا جسما.

و اعلم أن قوما من الفلاسفة طعنوا فی هذا المذهب و زعموا أن المجرد یمتنع علیه إدراک الجزئیات و المجردات یمتنع کونها فاعلة للأفعال الجزئیة.

و اعلم أن هذا باطل لوجهین الأول أنه یمکننا أن نحکم علی هذا الشخص المعین بأنه إنسان و لیس بفرس و القاضی علی الشیئین لا بد و أن یحضره المقضی علیهما فهاهنا شی ء واحد هو مدرک للکلی و هو النفس فیلزم أن یکون المدرک للجزئی هو النفس.

ص: 325


1- 1. فی المصدر: محبة و مودة.
2- 2. فی المصدر: و تلک الأرواح.
3- 3. فی المصدر: علی مصالحها.
4- 4. فی المصدر: و اخری.

الثانی هب أن النفس المجردة لا تقوی علی إدراک الجزئیات ابتداء لکن لا نزاع أنه یمکنها أن تدرک الجزئیات بواسطة الآلات الجسمانیة فلم لا یجوز أن یقال إن تلک الجواهر المجردة المسماة بالجن و الشیاطین لها آلات جسمانیة من کرة الأثیر أو من کرة الزمهریر ثم إنها بواسطة تلک الآلات الجسمانیة تقوی علی إدراک الجزئیات و علی التصرف فی هذه الأبدان فهذا تمام الکلام فی شرح هذا المذهب.

و أما الذین زعموا أن الجن أجسام هوائیة أو ناریة فقالوا الأجسام متساویة فی الحجمیة و المقدار و هذان المعنیان أعراض فالأجسام متساویة فی قبول هذه الأعراض و الأشیاء المختلفة فی الماهیة لا یمتنع اشتراکها فی بعض اللوازم فلم لا یجوز أن یقال إن الأجسام مختلفة بحسب ذواتها المخصوصة و ماهیاتها المعینة و إن کانت مشترکة فی قبول الحجمیة و المقدار و إذا ثبت هذا فنقول لم لا یجوز أن یقال أحد أنواع الأجسام أجسام لطیفة نفاذة حیة لذواتها عاقلة لذواتها قادرة علی الأعمال الشاقة لذواتها و هی غیر قابلة للتفرق و التمزق و إذا کان الأمر کذلک فتلک الأجسام تکون قادرة علی تشکیل أنفسها بأشکال مختلفة ثم إن الریاح العاصفة لا تمزقها و الأجسام الکثیفة لا تفرقها أ لیس أن الفلاسفة قالوا إن النار التی تنفصل عن الصواعق تنفذ فی اللحظة اللطیفة فی بواطن الأحجار و الحدید و تخرج من الجانب الآخر فلم لا یعقل مثله فی هذه الصورة و علی هذا التقدیر فإن الجن تکون قادرة علی النفوذ فی بواطن الناس و علی التصرف فیها و إنها تبقی حیة فعالة مصونة عن الفساد إلی الأجل المعین و الوقت المعلوم فکل هذه الأحوال احتمالات ظاهرة و الدلیل لم یقم علی إبطالها فلم یجز المصیر إلی القول بإبطالها.

و الجواب عن الشبهة الثانیة أنه لا یجب حصول تلک الصداقة و العداوة مع کل واحد و کل واحد لا یعرف إلا حال نفسه أما حال غیره فإنه لا یعلمها فبقی هذا الأمر فی حیز الاحتمال.

ص: 326

فأما الجواب (1)

عن الشبهة الثالثة فهو أنا نقول لا نسلم أن القول بوجود الجن و الملائکة یوجب الطعن فی نبوة الأنبیاء علیهم السلام و سیظهر الجواب عن الشبهة(2)

التی ذکرتموها فیما بعد ذلک فهذا آخر الکلام فی الجواب عن هذه الشبهات.

المسألة الثانیة اعلم أن القرآن و الأخبار یدلان علی وجود الجن و الشیاطین أما القرآن فآیات الآیة الأولی قوله تعالی وَ إِذْ صَرَفْنا إِلَیْکَ نَفَراً مِنَ الْجِنِّ یَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قالُوا أَنْصِتُوا فَلَمَّا قُضِیَ وَلَّوْا إِلی قَوْمِهِمْ مُنْذِرِینَ قالُوا یا قَوْمَنا إِنَّا سَمِعْنا کِتاباً

أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسی مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ یَهْدِی إِلَی الْحَقِّ وَ إِلی طَرِیقٍ مُسْتَقِیمٍ (3) و هذا نص علی وجودهم و علی أنهم سمعوا القرآن و علی أنهم أنذروا قومهم.

و الآیة الثانیة قوله تعالی وَ اتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّیاطِینُ عَلی مُلْکِ سُلَیْمانَ (4) و الآیة الثالثة قوله تعالی فی قصة سلیمان یَعْمَلُونَ لَهُ ما یَشاءُ مِنْ مَحارِیبَ وَ تَماثِیلَ وَ جِفانٍ کَالْجَوابِ وَ قُدُورٍ راسِیاتٍ (5) و قال تعالی وَ الشَّیاطِینَ کُلَّ بَنَّاءٍ وَ غَوَّاصٍ وَ آخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفادِ(6) و قال تعالی وَ لِسُلَیْمانَ الرِّیحَ إلی قوله تعالی وَ مِنَ الْجِنِّ مَنْ یَعْمَلُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ (7) و الآیة الرابعة قوله تعالی یا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ

ص: 327


1- 1. فی المصدر: و أمّا الجواب.
2- 2. فی المصدر: عن الأجوبة التی.
3- 3. الأحقاف: 29 و 30.
4- 4. البقرة 102.
5- 5. سبأ: 13.
6- 6. ص: 38.
7- 7. سبأ: 12.

أَقْطارِ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ (1) و الآیة الخامسة قوله تعالی إِنَّا زَیَّنَّا السَّماءَ الدُّنْیا بِزِینَةٍ الْکَواکِبِ وَ حِفْظاً مِنْ کُلِّ شَیْطانٍ مارِدٍ(2) و أما الأخبار فکثیرة الخبر الأول

رَوَی مَالِکٌ فِی الْمُوَطَّإِ عَنْ صَیْفِیِّ بْنِ أَفْلَحَ عَنْ أَبِی السَّائِبِ مَوْلَی هِشَامِ بْنِ زُهْرَةَ: أَنَّهُ دَخَلَ عَلَی أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ فَوَجَدْتُهُ یُصَلِّی فَجَلَسْتُ أَنْتَظِرُهُ حَتَّی یَقْضِیَ صَلَاتَهُ قَالَ فَسَمِعْتُ تَحْرِیکاً تَحْتَ سَرِیرِهِ فِی بَیْتِهِ فَإِذَا هِیَ حَیَّةٌ نَفَرَتْ فَهَمَمْتُ أَنْ أَقْتُلَهَا(3) فَأَشَارَ أَبُو سَعِیدٍ أَنِ اجْلِسْ (4) فَجَلَسْتُ أَنْتَظِرُهُ حَتَّی یَقْضِیَ صَلَاتَهُ فَلَمَّا انْصَرَفَ مِنْ صَلَاتِهِ أَشَارَ إِلَی بَیْتٍ فِی الدَّارِ فَقَالَ تَرَی هَذَا الْبَیْتَ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ إِنَّهُ کَانَ فِیهِ فَتًی مِنَ الْأَنْصَارِ حَدِیثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ وَ سَاقَ الْحَدِیثَ إِلَی أَنْ قَالَ فَرَأَی امْرَأَتَهُ وَاقِفَةً بَیْنَ الْبَابَیْنِ (5)

فَهَیَّأَ الرُّمْحَ لِیَطْعَنَهَا بِسَبَبِ الْغِیرَةِ فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ ادْخُلْ بَیْتَکَ لِتَرَی فَدَخَلَ بَیْتَهُ فَإِذَا هُوَ بِحَیَّةٍ عَلَی فِرَاشِهَا فَرَکَزَ فِیهَا رُمْحَهُ فَاضْطَرَبَتِ

الْحَیَّةُ فِی رَأْسِ الرُّمْحِ وَ خَرَّ الْفَتَی فَمَا یُدْرَی (6) أَیُّهُمَا کَانَ أَسْرَعَ مَوْتاً الْفَتَی أَمِ الْحَیَّةُ فَسَأَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (7)

فَقَالَ إِنَّ بِالْمَدِینَةِ جِنِّیّاً قَدْ أَسْلَمُوا فَمَنْ بَدَا لَکُمْ مِنْهُمْ فَأَذِّنُوا ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ فَإِنْ عَادَ فَاقْتُلُوهُ فَإِنَّهُ شَیْطَانٌ (8).

ص: 328


1- 1. الرحمن: 33.
2- 2. الصافّات: 6 و 7.
3- 3. فی المصدر: فقمت لاقتلها.
4- 4. فی المصدر: أن اجلس فلما انصرف.
5- 5. فی المصدر: بین الناس فأدرکته غیرة فأهوی إلیها بالرمح لیطعنها بسبب الغیرة فقالت: لا تعجل حتّی تدخل و تنظر ما فی بیتک فدخل فإذا هو بحیة مطوقة علی فراشه.
6- 6. فی المصدر: و خر الفتی میتا فما ندری.
7- 7. فی المصدر: فذکرت ذلک لرسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.
8- 8. فی المصدر: فآذنوه ثلاثة أیّام فان بدا لکم بعد ذلک فاقتلوه فانما هو شیطان.

و الخبر الثانی

روی مالک فی الموطإ عن یحیی بن سعید قال: لما أسری بالنبی صلی الله علیه و آله رأی عفریتا من الجن یطلبه بشعلة من النار کلما التفت رآه فقال جبرئیل علیه السلام أ لا أعلمک کلمات إذا قلتهن طفیت شعلته و صرفته (1)

قل أعوذ بوجه الله الکریم و بکلمات (2) الله التامات التی لا یجاوزهن بر و لا فاجر من شر ما یَنْزِلُ مِنَ السَّماءِ و من شر ما یَعْرُجُ فِیها و من شر ما ینزل إلی الأرض و من شر ما یَخْرُجُ مِنْها و من شر فتن اللیل و النهار و من شر طوارق اللیل و النهار إلا طارقا یطرق بخیر یا رحمان.

و الخبر الثالث روی أیضا مالک فی الموطإ أن کعب الأحبار کان یقول أعوذ بوجه الله العظیم الذی لیس شی ء أعظم منه و بکلماته (3)

التامات التی لا یجاوزهن بر و لا فاجر و بأسمائه کلها ما قد علمت منها و ما لم أعلم من شر ما خلق و ذرأ و برأ.

و الخبر الرابع

رَوَی أَیْضاً مَالِکٌ أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِیدِ قَالَ: یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی أُرَوَّعُ فِی مَنَامِی فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قُلْ أَعُوذُ بِکَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ غَضَبِهِ وَ عِقَابِهِ وَ شَرِّ عِبَادِهِ وَ مِنْ هَمَزاتِ الشَّیاطِینِ وَ أَنْ یَحْضُرُونِ.

و الخبر الخامس ما اشتهر و بلغ مبلغ التواتر من خروج النبی صلی الله علیه و آله لیلة الجن و قراءته علیهم و دعوته إیاهم إلی الإسلام.

و الخبر السادس روی القاضی أبو بکر فی الهدایة أن عیسی علیه السلام دعا ربه أن یریه موضع الشیطان من بنی آدم فأراه ذلک فإذا رأسه مثل رأس الحیة واضع رأسه علی قلبه فإذا ذکر الله تعالی خنس و إذا لم یذکره وضع رأسه علی حبة قلبه.

و الخبر السابع: قَوْلُهُ علیه السلام: إِنَّ الشَّیْطَانَ لَیَجْرِی مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَی الدَّمِ وَ قَالَ مَا مِنْکُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَ لَهُ شَیْطَانٌ قِیلَ وَ لَا أَنْتَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ وَ لَا أَنَا إِلَّا

ص: 329


1- 1. فی المصدر: و خر لفیه.
2- 2. فی المصدر: و بکلماته.
3- 3. فی المصدر: و بکلمات اللّه.

أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَعَانَنِی عَلَیْهِ فَأَسْلَمَ.

و الأحادیث فی ذلک کثیرة و القدر الذی ذکرناه کاف.

المسألة الثالثة فی بیان أن الجن مخلوق من النار و الدلیل علیه قوله تعالی وَ الْجَانَّ خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نارِ السَّمُومِ و قال تعالی حاکیا عن إبلیس أنه قال خَلَقْتَنِی مِنْ نارٍ وَ خَلَقْتَهُ مِنْ طِینٍ و اعلم أن حصول الحیاة فی النار غیر مستبعد أ لا تری أن الأطباء قالوا إن المتعلق الأول للنفس هو القلب و الروح و هما فی غایة السخونة و قال جالینوس إنی بقرت مرة بطن قرد و أدخلت یدی فی بطنه و أدخلت إصبعی فی قلبه فوجدته فی غایة السخونة(1) و نقول أطبق الأطباء علی أن الحیاة لا تحصل إلا بسبب الحرارة الغریزیة و قال بعضهم الأغلب علی الظن أن کرة النار تکون مملوة من الروحانیات.

المسألة الرابعة ذکروا قولین فی أنهم لم سموا بالجن.

الأول أن لفظ الجن مأخوذ من الاستتار و منه الجنة لاستتار أرضها بالأشجار و منه الجنة لأنها(2)

ساترة للإنسان و منه الجن لاستتارهم عن العیون و منه المجنون لاستتار عقله و منه الجنین لاستتاره فی البطن و منه قوله تعالی اتَّخَذُوا أَیْمانَهُمْ جُنَّةً(3) أی وقایة و سترا.

و اعلم أن علی هذا القول یلزم أن تکون الملائکة من الجن لاستتارهم عن العیون إلا أن یقال إن هذا من باب تقیید المطلق بسبب العرف.

و القول الثانی أنهم سموا بهذا الاسم لأنهم کانوا فی أول أمرهم خزان الجنة و القول الأول أقوی.

المسألة الخامسة اعلم أن طوائف المکلفین أربعة الملائکة و الإنس و الجن و

ص: 330


1- 1. فی المصدر: فی غایة السخونة بل تزید.
2- 2. فی المصدر: لکونها.
3- 3. المنافقون: 2.

الشیاطین و اختلفوا فی الجن و الشیاطین فقیل الشیاطین جنس و الجن جنس آخر کما أن الإنسان جنس و الفرس جنس آخر و قیل الجن منهم أخیار و منهم أشرار و الشیاطین اسم لأشرار الجن.

المسألة السادسة المشهور أن الجن لهم قدرة علی النفوذ فی بواطن البشر و أنکر أکثر المعتزلة ذلک و أما المثبتون فقد احتجوا بوجوه الأول أنه إن کان الجن عبارة عن موجود لیس بجسم و لا جسمانی فحینئذ یکون معنی کونه قادرا علی النفوذ فی باطنه أنه یقدر علی التصرف فی باطنه و ذلک غیر مستبعد و إن کان عبارة عن حیوان هوائی لطیف نفاذ کما وصفناه کان نفاذه فی باطن بنی آدم غیر ممتنع قیاسا علی النفس و غیره.

الثانی قوله تعالی لا یَقُومُونَ إِلَّا کَما یَقُومُ الَّذِی یَتَخَبَّطُهُ الشَّیْطانُ مِنَ الْمَسِ (1) الثالث

قَوْلُهُ علیه السلام: إِنَّ الشَّیْطَانَ لَیَجْرِی مِنْ بَنِی آدَمَ مَجْرَی الدَّمِ.

أما المنکرون فقد احتجوا بأمور الأول قوله تعالی حکایة عن إبلیس وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی (2) صرح بأنه ما کان له علی البشر سلطان إلا من الوجه الواحد و هو إلقاء الوسوسة و الدعوة إلی الباطل.

و الثانی لا شک أن الأنبیاء و العلماء المحققین یدعون الناس إلی لعن الشیطان و البراءة منه فوجب أن تکون العداوة بین الشیاطین و بینهم أعظم أنواع العداوة فلو کانوا قادرین علی النفوذ فی بواطن البشر و علی إیصال البلاء و الشر إلیهم لوجب أن یکون تضرر الأنبیاء و العلماء منهم أشد من تضرر کل أحد و لما لم یکن کذلک علمنا أنه باطل.

المسألة السابعة اتفقوا علی أن الملائکة لا یأکلون و لا یشربون و لا ینکحون یُسَبِّحُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهارَ لا یَفْتُرُونَ و أما الجن و الشیاطین فإنهم یأکلون و یشربون

قَالَ

ص: 331


1- 1. البقرة: 275.
2- 2. إبراهیم: 22.

صلی الله علیه و آله: فِی الرَّوْثِ وَ الْعَظْمِ إِنَّهُ زَادُ إِخْوَانِکُمْ مِنَ الْجِنِّ.

و أیضا فإنهم یتوالدون قال تعالی أَ فَتَتَّخِذُونَهُ وَ ذُرِّیَّتَهُ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِی و الله أعلم.

المسألة الثامنة فی کیفیة الوسوسة بناء علی ما ورد فی الآثار ذکروا أنه یغوص فی باطن الإنسان و یضع رأسه علی حبة قلبه و یلقی إلیه الوسوسة و احتجوا علیه بما

رُوِیَ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِنَّ الشَّیْطَانَ لَیَجْرِی مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَی الدَّمِ أَلَا فَضَیِّقُوا مَجَارِیَهُ بِالْجُوعِ.

وَ قَالَ صلی الله علیه و آله: لَوْ لَا أَنَّ الشَّیَاطِینَ یَحُومُونَ عَلَی قُلُوبِ بَنِی آدَمَ لَنَظَرُوا إِلَی مَلَکُوتِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ (1).

و من الناس من قال هذه الأخبار لا بد من تأویلها لأنه یمتنع حملها علی ظواهرها و احتج علیه بوجوه الأول أن نفوذ الشیاطین فی بواطن الناس محال لأنه یلزم إما اتساع تلک المجاری أو تداخل تلک الأجسام.

و الثانی ما ذکرنا أن العداوة الشدیدة حاصلة بینه و بین أهل الدین فلو قدر علی هذا النفوذ فلم لم یخصهم بمزید الضرر.

الثالث أن الشیطان مخلوق من النار فلو دخل فی داخل البدن لصار کأنه نفذ النار فی داخل البدن و معلوم أنا لا نحس بذلک (2).

الرابع أن الشیاطین یحبون المعاصی و أنواع الکفر و الفسق ثم إنا نتضرع بأعظم الوجوه إلیهم لیظهروا أنواع الکفر و الفسق فلا نجد منه أثرا و لا فائدة و بالجملة فلا نری من عداوتهم ضررا و لا نجد من صداقتهم نفعا(3).

و أجاب مثبتو الشیاطین عن السؤال الأول بأن علی القول بأنها نفوس مجردة فالسؤال زائل و علی القول بأنها أجسام لطیفة کالضوء و الهواء فالسؤال أیضا زائل.

ص: 332


1- 1. المصدر خال عن کلمة: و الأرض.
2- 2. فی المصدر و معلوم أنّه لا یحس بذلک.
3- 3. فی المصدر: لا من عداوتهم ضررا و لا من صداقتهم نفعا.

و عن الثانی لا یبعد أن یقال إن الله و الملائکة(1) یمنعونهم من إیذاء علماء البشر.

و عن الثالث أنه لما جاز أن یقول الله تعالی لنار إبراهیم یا نارُ کُونِی بَرْداً وَ سَلاماً عَلی إِبْراهِیمَ (2) فلم لا یجوز مثله هاهنا.

و عن الرابع أن الشیاطین مختارون و لعلهم یفعلون بعض القبائح دون بعض.

المسألة التاسعة فی تحقیق الکلام فی الوسوسة علی الوجه الذی قرره الشیخ الغزالی فی کتاب الإحیاء قال القلب مثل قبة لها أبواب تنصب إلیها الأحوال من کل باب أو مثل هدف ترمی إلیه السهام من کل جانب أو مثل مرآة منصوبة یجتاز علیها الأشخاص

فیتراءی (3)

فیها صورة بعد صورة أو مثل حوض ینصب (4) إلیه میاه مختلفة من أنهار مفتوحة و اعلم أن مداخل هذه الآثار المجددة(5)

فی القلب ساعة فساعة إما من الظاهر کالحواس الخمس و إما من الباطن کالخیال و الشهوة و الغضب و الأخلاق المرکبة فی مزاج الإنسان فإنه إذا أدرک بالحواس شیئا حصل منه أثر فی القلب و کذا إذا هاجت الشهوة أو الغضب حصل من تلک الأحوال آثار فی القلب و أما إذا منع الإنسان عن الإدراکات الظاهرة فالخیالات الحاصلة فی النفس تبقی و ینتقل الخیال من الشی ء إلی الشی ء(6)

و بحسب انتقال الخیال ینتقل القلب من حال إلی حال فالقلب دائما فی التغیر و التأثر من هذه الأسباب و أخص الآثار الحاصلة فی القلب هی الخواطر و أعنی بالخواطر ما یعرض فیه من الأفکار و الأذکار و أعنی بهذا إدراکات و علوما إما علی سبیل التجدد و إما علی سبیل التذکر فإنما(7) تسمی خواطر من حیث إنها تخطر بالخیال بعد أن

ص: 333


1- 1. فی المصدر: و ملائکته.
2- 2. الأنبیاء: 69.
3- 3. فی المصدر:[ تجتاز] و فیه: فتتراءی.
4- 4. فی المصدر: تنصب.
5- 5. فی المصدر:[ المتجددة] و فی النسخة المخطوطة: المحددة.
6- 6. فی المصدر: من شی ء الی شی ء.
7- 7. فی المصدر: و انما.

کان القلب غافلا عنها فالخواطر هی المحرکات للإرادات و الإرادات محرکة للأعضاء ثم إن هذه الخواطر المحرکة لهذه الإرادات تنقسم إلی ما یدعو إلی الشر أعنی إلی ما یضر فی العاقبة و إلی الخیر أعنی ما ینفع فی العاقبة فهما خاطران مختلفان فافتقرا إلی اسمین مختلفین فالخاطر المحمود یسمی إلهاما و المذموم یسمی وسواسا ثم إنک تعلم أن هذه الخواطر أحوال حادثة فلا بد لها من سبب و التسلسل محال فلا بد من انتهاء الکل إلی واجب الوجود هذا مخلص کلام الغزالی و قد حذفنا التطویل منه (1).

المسألة العاشرة فی تحقیق الکلام فیما ذکره الغزالی و اعلم أن هذا الرجل دار حول المقصود إلا أنه لا یحصل الغرض إلا من بعد مزید التنقیح فنقول لا بد قبل الخوض فی المقصود من تقدیم مقدمات فالمقدمة الأولی لا شک أن هاهنا مطلوبا و مهروبا و کل مطلوب فإما أن یکون مطلوبا لذاته أو لغیره و لا یجوز أن یکون کل مطلوب مطلوبا لغیره و أن یکون کل مهروب مهروبا عنه لغیره و إلا لزم إما الدور و إما التسلسل و هما محالان فثبت أنه لا بد من الاعتراف بوجود شی ء یکون مطلوبا لذاته و وجود(2) شی ء یکون مهروبا عنه لذاته.

و المقدمة الثانیة أن الاستقراء یدل علی أن المطلوب بالذات هو اللذة و السرور و المطلوب بالتبع ما یکون وسیلة إلیهما و المهروب عنه بالذات هو الألم و الحزن و المهروب عنه بالتبع ما یکون وسیلة إلیهما.

و المقدمة الثالثة أن اللذیذ عند کل قوة من القوی النفسانیة شی ء آخر فاللذیذ عند القوة الباصرة شی ء و اللذیذ عند القوة السامعة شی ء آخر و اللذیذ عند القوة الشهوانیة شی ء ثالث و اللذیذ عند القوة الغضبیة شی ء رابع و اللذیذ عند القوة العاقلة شی ء خامس.

ص: 334


1- 1. فی المصدر: بعد حذف التطویلات منه.
2- 2. فی المصدر: و بوجود شی ء.

و المقدمة الرابعة أن القوة الباصرة إذا أدرکت موجودا فی الخارج لزم من حصول ذلک الإدراک البصری وقوف الذهن علی ماهیة ذلک المرئی و عند الوقوف علیه یحصل العلم بکونه لذیذا أو مؤلما أو خالیا عنهما فإن حصل العلم بکونه لذیذا ترتب علی حصول هذا العلم أو الاعتقاد حصول المیل إلی تحصیله و إن حصل العلم بکونه مؤلما ترتب علی هذا العلم أو الاعتقاد حصول المیل إلی البعد عنه و الفرار منه و إن لم یحصل العلم بکونه مؤلما و لا بکونه لذیذا لم یحصل فی القلب لا رغبة إلی الفرار عنه و لا رغبة إلی تحصیله.

المقدمة الخامسة أن العلم بکونه لذیذا إنما یوجب حصول المیل و الرغبة فی تحصیله إذا حصل ذلک العلم خالیا عن المعارض و المعاوق فأما إذا حصل هذا المعارض لم یحصل ذلک الاقتضاء مثاله إذا رأینا طعاما لذیذا فعلمنا بکونه لذیذا إنما یؤثر فی الإقدام علی تناوله إذا لم نعتقد أنه حصل فیه ضرر زائد أما إذا اعتقدنا أنه حصل فیه ضرر زائد فعندئذ یعتبر العقل کیفیة المعارضة و الترجیح فأیهما غلب علی ظنه أنه راجح عمل بمقتضی ذلک الرجحان و مثال آخر لهذا المعنی أن الإنسان قد یقتل نفسه و قد یلقی نفسه من السطح العالی إلا أنه إنما یقدم علی هذا العمل إذا اعتقد أنه بسبب تحمل ذلک العمل المؤلم یتخلص عن مؤلم آخر أعظم منه أو یتوصل به إلی تحصیل منفعة أعلی حالا منها فثبت بما ذکرنا أن اعتقاد کونه لذیذا أو مؤلما إنما یوجب الرغبة و النفرة إذا خلا ذلک الاعتقاد عن المعارض المقدمة السادسة فی بیان أن التقریر الذی بیناه یدل علی أن الأفعال الحیوانیة لها مراتب مترتبة ترتیبا ذاتیا لزومیا عقلیا و ذلک لأن هذه الأفعال مصدرها القریب هو القوی الموجودة فی العضلات إلا أن هذه القوی صالحة للفعل و الترک فامتنع صیرورتها مصدرا للفعل بدلا عن الترک و للترک بدلا عن الفعل إلا بضمیمة تنضم إلیها و هی الإرادات ثم إن تلک الإرادات إنما توجد و تحدث لأجل العلم بکونها لذیذة أو مؤلمة ثم إن تلک العلوم إن حصلت بفعل إنسان عاد البحث الأول فیه و لزم إما الدور و إما التسلسل و هما محالان و إما الانتهاء إلی علوم و إدراکات و تصورات تحصل فی جوهر النفس من

ص: 335

الأسباب الخارجة و هی إما الاتصالات الفلکیة علی مذهب قوم أو السبب الحقیقی فهو أن الله تعالی یخلق تلک الاعتقادات و العلوم فی القلب فهذا تلخیص الکلام فی أن الفعل کیف یصدر عن الحیوان إذا عرفت هذا فاعلم أن نفاة الشیاطین و نفاة الوسوسة قالوا ثبت أن المصدر القریب للأفعال الحیوانیة هو هذه القوی المرکوزة(1) فی العضلات و الأوتاد(2)

و ثبت أن تلک القوی لا تصیر مصادر للفعل و الترک إلا عند انضمام المیل و الإرادة إلیها و ثبت أن تلک الإرادة من لوازم حصول الشعور بکون ذلک الشی ء لذیذا أو مؤلما و ثبت أن حصول ذلک الشعور لا بد و أن یکون بخلق الله تعالی ابتداء أو بواسطة مراتب شأن کل واحد منها فی استلزام ما بعده علی الوجه الذی قررناه و ثبت أن ترتب (3)

کل واحد من هذه المراتب علی ما قبله أمر لازم لزوما ذاتیا واجبا فإنه إذا أحس بالشی ء و عرف کونه ملائما مال طبعه إلیه و إذا مال طبعه إلیه تحرکت القوة إلی الطلب و إذا حصلت هذه

المراتب حصل الفعل لا محالة فلو قدرنا شیطانا من الخارج و فرضنا أنه حصلت له وسوسة کانت تلک الوسوسة عدیمة الأثر لأنه إذا حصلت تلک المراتب المذکورة حصل الفعل سواء حصل هذا الشیطان أو لم یحصل و إن لم یحصل مجموع تلک المراتب امتنع حصول الفعل سواء حصل هذا الشیطان أو لم یحصل فعلمنا أن القول بوجود الشیطان و بوجود الوسوسة قول باطل بل الحق أن نقول إن اتفق حصول هذه المراتب فی الطرف النافع سمیناها بالإلهام و إن اتفق حصولها فی الطرف الضار سمیناها بالوسوسة هذا تمام الکلام فی تقریر هذا الإشکال.

و الجواب أن کل ما ذکرتموه حق و صدق إلا أنه لا یبعد أن یکون الإنسان غافلا عن الشی ء فإذا ذکره الشیطان ذلک الشی ء تذکره ثم عند التذکر ترتب علیه المیل إلیه و ترتب الفعل علی حصول ذلک المیل فالذی أتی به الشیطان الخارجی لیس إلا ذلک التذکر و إلیه الإشارة بقوله تعالی حکایة عن إبلیس أنه قال وَ ما کانَ لِی عَلَیْکُمْ مِنْ سُلْطانٍ

ص: 336


1- 1. فی المصدر: المذکورة.
2- 2. فی المصدر: و الاوتار.
3- 3. فی المصدر: یترتب المیل علیه و یترتب.

إِلَّا أَنْ دَعَوْتُکُمْ فَاسْتَجَبْتُمْ لِی (1) إلا أنه بقی لقائل أن یقول فالإنسان إنما أقدم علی المعصیة بتذکیر الشیطان فالشیطان إن کان إقدامه علی المعصیة بتذکیر شیطان آخر لزم التسلسل (2)

و إن کان عمل ذلک الشیطان لیس لأجل شیطان آخر ثبت أن ذلک الشیطان الأول إنما أقدم علی ما أقدم علیه لحصول ذلک الاعتقاد فی قلبه و لا بد لذلک الاعتقاد الحادث من محدث و ما ذاک إلا الله تعالی و عند هذا یظهر أن الکل من عند الله تعالی فهذا غایة الکلام فی هذا البحث الدقیق العمیق و صار حاصل الکلام

مَا قَالَهُ سَیِّدُ الرُّسُلِ صلی الله علیه و آله: وَ هُوَ قَوْلُهُ وَ أَعُوذُ بِکَ مِنْکَ.

و الله أعلم.

المسألة الحادیة عشر اعلم أن الإنسان إذا جلس فی الخلوة و تواترت الخواطر فی قلبه فربما صار بحیث کأنه یسمع فی داخل قلبه و دماغه أصواتا خفیة و حروفا خفیة و کأن متکلما یتکلم معه و مخاطبا یخاطبه و هذا أمر وجدانی یجده کل أحد من نفسه ثم اختلف الناس فی تلک الخواطر فقالت الفلاسفة إن هذه الأشیاء لیست حروفا و لا أصواتا و إنما هی تخیلات الأصوات و الحروف و تخیل الشی ء عبارة عن حضور رسمه و مثاله فی الخیال و هذا کما أنا إذا تخیلنا صورة البحار و الأشخاص فأعیان تلک الأشیاء غیر موجودة فی العقل و القلب بل الموجود فی العقل و القلب صورها و أمثلتها و رسومها و هی علی سبیل التمثیل جاریة مجری الصورة المرتسمة فی المرآة فإذا أحسسنا صورة الفلک و الشمس و القمر فی المرآة فإن ذلک لیس بأنه حضرت (3) ذوات هذه الأشیاء فی المرآة فإن ذلک محال و إنما الحاصل فی المرآة رسوم هذه الأشیاء و صورها و أمثلتها فإذا عرفت هذا فی تخیل المبصرات فاعلم أن الحال فی تخیل الحروف و الکلمات المسموعة کذلک فهذا قول جمهور الفلاسفة و لقائل أن یقول هذا الذی سمیته بتخیل الحروف و الکلمات هل هو مساو للحروف و الکلمة فی الماهیة أو لا فإن حصلت المساواة فقد عاد

ص: 337


1- 1. إبراهیم: 22.
2- 2. فی المصدر: لزم تسلسل الشیاطین.
3- 3. فی المصدر: فاذا احسسنا فی المرآة صورة الفلک و الشمس و القمر فلیس ذلک لاجل انه حضرت.

الکلام إلی أن الحاصل فی الخیال حقائق الحروف و الأصوات و إلی أن الحاصل فی الخیال عند تخیل البحر و السماء حقیقة البحر و السماء و إن کان الحق هو الثانی و هو أن الحاصل فی الخیال شی ء آخر مخالف للمبصرات و المسموعات فحینئذ یعود السؤال و هو أنا کیف نجد من أنفسنا صور هذه المرئیات و کیف نجد من أنفسنا هذه الکلمات و العبارات وجدانا لا نشک أنها حروف متوالیة علی العقل متعاقبة علی الذهن فهذا منتهی الکلام فی کلام الفلاسفة و أما الجمهور الأعظم من أهل العلم فإنهم سلموا أن هذه الخواطر المتوالیة المتعاقبة حروف و أصوات خفیة(1).

و اعلم أن القائلین بهذا القول قالوا فاعل هذه الحروف و الأصوات إما ذلک الإنسان أو إنسان آخر و إما شی ء روحانی مباین یمکنه إلقاء هذه الحروف و الأصوات إلی هذا الإنسان سواء قیل إن ذلک المتکلم هو الجن و الشیاطین أو الملک و إما أن یقال خالق تلک الحروف و الأصوات هو الله تعالی أما القسم الأول و هو أن فاعل هذه الحروف و الأصوات هو ذلک الإنسان فهذا قول باطل لأن الذی یحصل باختیار الإنسان یکون قادرا علی ترکه فلو کان حصول هذه الخواطر بفعل الإنسان لکان الإنسان إذا أراد دفعها أو ترکها لقدر علیه و معلوم أنه لا یقدر علی دفعها فإنه سواء حاول فعلها أو حاول ترکها فتلک الخواطر تتوارد علی طبعه و تتعاقب علی ذهنه بغیر اختیاره.

و أما القسم الثانی و هو أنها حصلت بفعل إنسان آخر فهو ظاهر الفساد و لما بطل هذان القسمان بقی الثالث و هی أنها من فعل الجن أو الملک أو من فعل الله تعالی و أما الذین قالوا إن الله لا یجوز أن یفعل القبائح فاللائق بمذهبهم أن یقولوا إن هذه الخواطر الخبیثة لیست من فعل الله تعالی فبقی أنها من أحادیث الجن و الشیاطین و أما الذین قالوا إنه لا یقبح من الله شی ء فلیس فی مذهبهم مانع یمنعهم من نسبة

ص: 338


1- 1. فی المصدر: و أصوات حقیقة.

إسناد(1) هذه الخواطر إلی الله تعالی.

و اعلم أن الثنویة یقولون للعالم إلهان أحدهما خیر و عسکره الملائکة و الثانی شر(2) و عسکره الشیاطین و هما یتنازعان أبدا و کل (3) شی ء فی هذا العالم فلکل واحد منهما تعلق به فالخواطر الداعیة إلی أعمال الخیر إنما حصلت من عساکر الله و الخواطر الداعیة إلی أعمال الشر إنما حصلت من عساکر الشیطان و اعلم أن القول بإثبات إلهین قول باطل علی ما ثبت فساده بالدلائل فهذا منتهی القول فی هذا الباب.

المسألة الثانیة عشر من الناس من أثبت لهذه الشیاطین قدرة علی الإحیاء و علی الإماتة و علی خلق الأجسام و علی تغییر الأشخاص عن صورتها الأصلیة و خلقتها الأولویة(4) و منهم من أنکر هذه الأحوال و قال إنه لا قدرة لها علی شی ء من هذه الأحوال و أما أصحابنا فقد أقاموا الدلالة علی أن القدرة علی الإیجاد و التکوین و الإحداث لیست إلا لله فبطلت هذه المذاهب کلها بالکلیة و أما المعتزلة فقد سلموا أن الإنسان قادر علی إیجاد بعض الحوادث فلا جرم صاروا محتاجین إلی بیان أن هذه الشیاطین لا قدرة لها علی خلق الأجسام و الحیاة و دلیلهم هو أن قالوا الشیطان جسم و کل جسم فإنه قادر بالقدرة و القدرة التی لنا لا تحصل لإیجاد الأجسام فهذه مقدمات ثلاث فالمقدمة الأولی أن الشیطان جسم فقد بنوا هذه المقدمة علی أن ما سوی الله إما متحیز و إما حال فی المتحیز و لیس لهم فی إثبات هذه المقدمة شبهة فضلا عن حجة.

و أما المقدمة الثانیة و هی قولهم الجسم إنما یکون قادرا بالقدرة فقد بنوا

ص: 339


1- 1. فی النسخة المخطوطة:[ من نسبة إنشاء هذه الخواطر] و فی المصدر: من اسناد هذه الخواطر.
2- 2. المصدر: شریر.
3- 3. فی المصدر:[ کل] بلا عاطف.
4- 4. فی المصدر: الاولیة.

هذا علی أن الأجسام متماثلة(1) فلو کان شی ء منها قادرا لذاته لکان الکل قادرا لذاته و بناء هذه المقدمة علی تماثل الأجسام.

و أما المقدمة الثالثة و هی قولهم هذه القدرة التی لنا لا تصلح لخلق الأجسام فوجب أن لا تصلح القدرة الحادثة لخلق الأجسام و هذا أیضا ضعیف لأنه یقال لهم لم لا یجوز حصول قدرة مخالفة لهذه القدرة الحاصلة لنا و تکون تلک القدرة صالحة لخلق الأجسام فإنه لا یلزم من عدم وجود الشی ء فی الحال امتناع وجوده فهذا تمام الکلام فی هذه المسألة.

المسألة الثالثة عشر اختلفوا فی أن الجن هل یعلمون الغیب و قد بین الله تعالی فی کتابه أنهم بقوا فی قید سلیمان علیه السلام و فی حبسه بعد موته مدة و هم ما کانوا یعلمون موته و ذلک یدل علی أنهم لا یعلمون الغیب و من الناس من یقول إنهم یعلمون الغیب ثم اختلفوا فقال بعضهم إن فیهم من یصعد إلی السماوات أو یقرب منها و یتلقی بعض تلک الغیوب (2)

علی ألسنة الملائکة و منهم من قال إن لهم طرقا أخری فی معرفة الغیوب عن الله تعالی (3).

و اعلم أن فتح الباب فی مثل هذه المباحث لا یفید إلا الظنون و الحسبانات و العالم بحقائقها هو الله سبحانه و تعالی (4).

و قال أیضا فی تفسیر سورة الجن اختلف الناس قدیما و حدیثا فی ثبوت الجن و نفیه فالنقل الظاهر عن أکثر الفلاسفة إنکاره و ذلک لأن أبا علی بن سینا قال فی رسالته فی حدود الأشیاء الجن حیوان هوائی متشکل بأشکال مختلفة ثم قال و هذا شرح للاسم.

فقوله فهذا شرح للاسم یدل علی أن هذا الحد شرح المراد من هذا اللفظ

ص: 340


1- 1. فی المصدر: مما تستلزم مماثلة.
2- 2. فی المصدر: و یخبر ببعض الغیوب.
3- 3. فی المصدر: فی معرفة الغیوب لا یعلمها الا اللّه.
4- 4. تفسیر الرازیّ 1: 76- 89.

و لیس لهذه الحقیقة وجود فی الخارج (1).

و أما جمهور أرباب الملل و المصدقین للأنبیاء علیهم السلام فقد اعترفوا بوجود الجن و اعترف به جمع عظیم من قدماء الفلاسفة و أصحاب الروحانیات و یسمونها بالأرواح السفلیة و زعموا أن الأرواح السفلیة أسرع إجابة إلا أنها أضعف و أما الأرواح الفلکیة فهی أبطأ إجابة إلا أنها أقوی.

و اختلف المثبتون علی قولین فمنهم من زعم أنها لیست أجساما و لا حاله فی الأجسام بل هی جواهر قائمة بأنفسها قالوا و لا یلزم من هذا أن یقال إنها تکون مساویة لذات الله لأن کونها لیست أجساما و لا جسمانیة سلوب و المشارکة فی السلوب لا تقتضی المساواة فی الماهیة قالوا ثم إن هذه الذوات بعد اشتراکها فی هذه السلوب أنواع مختلفة بالماهیة کاختلاف ماهیات الأعراض بعد استوائها فی الحاجة إلی المحل فبعضها خیرة و بعضها شریرة و بعضها کریمة حرة محبة للخیرات و بعضها دنیئة خسیسة محبة للشرور و الآفات و لا یعرف عدد أنواعهم و أصنافهم إلا الله تعالی قالوا و کونها موجودات مجردة لا یمنع من کونها عالمة بالخیرات (2) قادرة علی الأفعال فهذه الأرواح یمکنها أن تسمع و تبصر و تعلم الأفعال الخیرة(3)

فیفعل (4) الأفعال المخصوصة و لما ذکرنا أن ماهیاتها مختلفة لا جرم لا یبعد(5) أن یکون فی أنواعها ما یقدر علی أفعال شاقة عظیمة یعجز عنها قدرة البشر و لا یبعد أیضا أن یکون لکل نوع منها تعلق بنوع مخصوص من أجسام هذا العالم و کما أنه دلت الدلائل الطبیعیة علی أن التعلق (6)

ص: 341


1- 1. هذا لا یدلّ علی ذلک بل المراد انه لیس حدا ذاتیا له بل هو شرح للاسم، و ذلک اعم من أن یکون له وجود فی الخارج أم لا.
2- 2. فی المصدر: عالمة بالخبریات.
3- 3. فی المصدر:[ و تعلم الأحوال الخبریة] و فی النسخة المخطوطة: الأحوال الخیرة.
4- 4. فی المصدر: و تفعل.
5- 5. فی المصدر: لم یبعد.
6- 6. فی المصدر: المتعلق الأول.

الأول للنفس الناطقة التی لیس للإنسان (1)

إلا هی هی الأرواح و هی أجسام بخاریة لطیفة تتولد من ألطف أجزاء الدم و تتکون فی الجانب الأیسر من القلب ثم بواسطة تعلق النفس بهذه الأرواح تصیر متعلقة بالأعضاء التی تسری فیها هذه الأرواح لم یبعد

أیضا أنه یکون (2)

لکل واحد من هؤلاء الجن تعلق بجزء من أجزاء الهواء فیکون ذلک الجزء من الهواء هو المتعلق الأول لذلک الروح ثم بواسطة سریان ذلک الهواء فی جسم آخر کثیف یحصل لتلک الأرواح تعلق و تصرف فی تلک الأجسام الکثیفة.

و من الناس من ذکر فی الجن طریقة أخری فقال هذه الأرواح البشریة و النفوس الناطقة إذا فارقت أبدانها ازدادت قوة و کمالا بسبب ما فی ذلک العالم الروحانی من انکشاف الأسرار الروحانیة فإذا اتفق أن حدث بدن آخر مشابه لما کان لتلک النفس المفارقة من البدن فبسبب تلک المشاکلة یحصل لتلک النفس المفارقة تعلق ما بهذا البدن و تصیر تلک النفس المفارقة کالمعاونة لنفس ذلک البدن فی أفعالها و تدبیرها لذلک البدن فإن الجنسیة علة الضم فإن اتفقت هذه الحالة فی النفوس الخیرة سمی ذلک المعین ملکا و تلک الإعانة إلهاما و إن اتفقت فی النفوس الشریرة سمی ذلک المعین شیطانا و تلک الإعانة وسوسة و القول الثانی فی الجن أنهم أجسام ثم القائلون بهذا المذهب اختلفوا علی قولین منهم من زعم أن الأجسام مختلفة فی ماهیاتها إنما المشترک بینها صفة واحدة و هی کونها بأسرها حاصلة فی الحیز و المکان و الجهة و کونها موصوفة بالطول و العرض و العمق و هذه کلها إشارة إلی الصفات و الاشتراک فی الصفات لا یقتضی الاشتراک فی تمام الماهیة لما ثبت أن الأشیاء المختلفة فی تمام الماهیة لا یمتنع اشتراکها فی لازم واحد قالوا و لیس لأحد أن یحتج علی تماثل الأجسام بأن یقال الجسم من حیث إنه جسم له حد واحد و حقیقة واحدة فیلزم أن لا یصل التفاوت فی ماهیة الجسم من حیث

ص: 342


1- 1. فی المصدر: الإنسان.
2- 2. فی المصدر: أن یکون.

هو جسم بل إن حصل التفاوت حصل فی مفهوم زائد علی ذلک و أیضا فلأنه یمکننا تقسیم الجسم إلی اللطیف و الکثیف و العلوی و السفلی و مورد التقسیم مشترک بین الأقسام فالأقسام کلها مشترکة فی الجسمیة و التفاوت إنما یحصل بهذه الصفات و هی اللطافة و الکثافة و کونها علویة و سفلیة قالوا و هاتان الحجتان ضعیفتان.

أما الحجة الأولی فلأنا نقول کما أن الجسم من حیث إنه جسم له حد واحد و حقیقة واحدة فکذا العرض من حیث إنه عرض له حد واحد و حقیقة واحدة فیلزم منه أن تکون الأعراض کلها متساویة فی تمام الماهیة و هذا مما لا یقوله عاقل بل الحق عند الفلاسفة أنه لیس للأعراض البتة قدر مشترک بینها من الذاتیات إذ لو حصل بینها قدر مشترک لکان ذلک المشترک جنسا لها و لو کان کذلک لما کانت التسعة أجناسا عالیة بل کانت أنواع جنس واحد.

إذا ثبت هذا فنقول الأعراض من حیث إنها أعراض لها حقیقة واحدة و لم یلزم من ذلک أن یکون بینها ذاتی مشترک أصلا فضلا عن أن تکون متساویة فی تمام الماهیة فلم لا یجوز أن یکون الحال فی الجسم کذلک فإنه کما أن الأعراض مختلفة فی تمام الماهیة ثم إن تلک المختلفات متساویة فی وصف عارض و هو کونه عارضا لموضوعاتها فکذا من الجائز أن یکون ماهیات الأجسام مختلفة فی تمام ماهیاتها ثم إنها تکون متساویة فی وصف عارض و هو کونها مشارا إلیها بالحس و حاصلة فی الحیز و المکان و موصوفة بالأبعاد الثلاثة فهذا الاحتمال لا دافع له أصلا.

و أما الحجة الثانیة و هی قولهم إنه یمکن تقسیم الجسم إلی اللطیف و الکثیف فهی أیضا منقوضة بالعرض فإنه یمکن تقسیم العرض إلی الکیف و الکم و لم یلزم أن یکون هناک قدر مشترک من الذاتی فضلا عن التساوی فی کل الذاتیات فلم لا یجوز أن یکون الأمر هنا أیضا کذلک و إذا ثبت أنه لا امتناع فی کون الأجسام مختلفة و لم یدل دلیل علی بطلان هذا الاحتمال و حینئذ قالوا لا یمتنع فی بعض الأجسام اللطیفة الهوائیة أن تکون مخالفة لسائر أنواع الهواء فی الماهیة ثم یکون تلک الماهیة تقتضی لذاتها علما مخصوصا و قدرة مخصوصة علی أفعال عجیبة و علی هذا التقدیر یکون

ص: 343

القول بالجن ظاهر الاحتمال و تکون قدرتها علی التشکل بالأشکال المختلفة ظاهرة الاحتمال.

القول الثانی قول من قال الأجسام متساویة فی تمام الماهیة و القائلون بهذا المذهب أیضا فرقتان الفرقة الأولی الذین زعموا أن البنیة لیست شرطا فی الحیاة و هذا قول الأشعری و جمهور أتباعه و أدلتهم فی هذا الباب ظاهرة قویة قالوا لو کانت البنیة شرطا فی الحیاة(1)

لکان إما أن یقال إن الحیاة الواحدة قامت بمجموع الأجزاء أو یقال قام بکل واحدة من الأجزاء حیاة واحدة علی حدة و الأول محال لأن حلول العرض الواحد فی المحال الکثیرة دفعة واحدة غیر معقول.

و الثانی أیضا باطل لأن الأجزاء التی منها تألف الجسم متساویة و الحیاة القائمة بکل واحد منها متساویة للحیاة القائمة بالجزء الآخر و حکم الشی ء حکم مثله فلو افتقر قیام الحیاة بهذا الجزء إلی قیام تلک الحیاة بذلک الجزء یحصل (2) هذا الافتقار من الجانب الآخر فیلزم وقوع الدور و هو محال و إن لم یحصل هذا الافتقار فحینئذ ثبت أن قیام الحیاة بهذا الجزء لا یتوقف علی قیام الحیاة الثانیة بذلک الجزء الثانی و إذا بطل هذا التوقیف (3) ثبت أنه یصح کون الجزء الواحد موصوفا بالحیاة و العلم و فی القدرة و الإرادة و بطل القول بأن البنیة شرط قالوا و أما دلیل المعتزلة و هو أنه لا بد من البنیة فلیس إلا الاستقراء و هو أنا رأینا أنه متی فسدت البنیة بطلت الحیاة و متی لم تفسد بقیت الحیاة فوجب توقف الحیاة علی حصول البنیة إلا أن هذا رکیک فإن الاستقراء لا یفید القطع بالوجوب فما الدلیل علی أن حال ما لم یشاهد کحال ما شوهد و أیضا فلأن هذا الکلام إنما یستقیم علی قول من ینکر خرق العادات أما من یجوزها فهذا لا یتمشی علی مذهبه و الفرق بینهما فی جعل بعضها علی سبیل العادة و جعل بعضها علی سبیل الوجوب تحکم محض لا سبیل إلیه فثبت أن البنیة لیست شرطا فی الحیاة

ص: 344


1- 1. فی المصدر: للحیاة.
2- 2. فی المصدر: لحصل.
3- 3. فی المصدر؟ هذا التوقف.

و إذا ثبت هذا لم یبعد أن یخلق الله تعالی فی الجوهر الفرد علما بأمور کثیرة و قدرة علی أشیاء شاقة شدیدة و عند هذا ظهر القول بإمکان وجود الجن سواء کانت أجسامهم لطیفة أو کثیفة و سواء کانت أجرامهم کبیرة أو صغیرة.

القول الثانی أن البنیة شرط الحیاة و أنه لا بد من صلابة من البنیة حتی یکون قادرا علی الأفعال الشاقة.

فهاهنا مسألة أخری و هی أنه هل یمکن أن یکون المرئی حاضرا و الموانع مرتفعة و الشرائط من القرب و البعد حاصلة و تکون الحاسة سلیمة ثم مع هذا لا یحصل الإدراک أو یکون هذا ممتنعا عقلا أما الأشعری و أتباعه فقد جوزوه و أما المعتزلة فقد حکموا بامتناعه عقلا و استدل الأشعری علی قوله بوجوه عقلیة و نقلیة أما العقلیة فأمران.

الأول أنا نری الکبیر من البعید صغیر و ما ذاک إلا أنا نری بعض أجزاء ذلک البعید دون البعض مع أن نسبة الحاسة و جمیع الشرائط إلی تلک الأجزاء المرئیة کهی بالنسبة إلی الأجزاء التی هی غیر مرئیة فعلمنا أن مع حصول سلامة الحاسة و حضور المرئی و حصول الشرائط و انتفاء الموانع لا یکون الإدراک واجبا.

الثانی أن الجسم الکبیر لا معنی له إلا مجموع تلک الأجزاء المتألفة فإذا رأینا ذلک الجسم الکبیر علی مقدار من البعد فقد رأینا تلک الأجزاء فإما أن تکون رؤیة هذا الجزء مشروطة برؤیة ذلک الجزء الآخر أو لا یکون فإن کان الأول لزم الدور لأن الأجزاء متساویة فلو افتقرت رؤیة هذا الجزء إلی رؤیة ذلک الجزء لافتقرت أیضا رؤیة ذلک الجزء إلی رؤیة هذا الجزء فیقع الدور و إن لم یحصل هذا الافتقار فحینئذ رؤیة الجوهر الفرد علی القدر من المسافة تکون ممکنة.

ثم من المعلوم أن ذلک الجوهر الفرد لو حصل وحده من غیر أن ینضم إلیه سائر الجواهر فإنه لا یری فعلمنا أن حصول الرؤیة عند اجتماع جملة الشرائط(1) لا یکون واجبا بل جائزا.

ص: 345


1- 1. فی المصدر: عند اجتماع الشرائط.

و أما المعتزلة فقد عولوا علی أنا إن جوزنا ذلک لجوزنا أن یکون بحضرتنا طبلات و بوقات و لا نراها و لا نسمعها و إذا عارضناهم بسائر الأمور العادیة و قلنا لهم فجوزوا أن یقال انقلبت میاه البحار ذهبا و فضة و الجبال یاقوتا و زبرجدا و حصل (1)

فی السماء حال ما غمضت العین ألف شمس و قمر ثم کما فتحت العین أعدمها الله تعالی عجزوا عن الفرق و السبب فی هذا التشویش أن هؤلاء المعتزلة نظروا إلی هذه الأمور المطردة فی مناهج العادات فزعموا(2) أن بعضها واجبة و بعضها غیر واجبة فلما لم یجدوا قانونا مستقیما و مأخذا سلیما بین البابین تشوش الأمر علیهم بل الواجب أن یسوی بین الکل فیحکم علی الکل بالوجوب کما هو قول الفلاسفة أو علی الکل بعدم الوجوب کما هو قول الأشعری فأما التحکم فی الفرق فهو بعید.

إذا ثبت هذا ظهر جواز القول بالجن و أن أجسامهم و إن کانت کثیفة قویة إلا أنه لا یمتنع أن لا نراها و إن کانوا حاضرین هذا علی قول الأشعری فهذا هو تفصیل هذه الوجوه.

و أنا متعجب من هؤلاء المعتزلة أنهم کیف یصدقون ما جاء فی القرآن من إثبات الملک و الجن مع استمرارهم علی مذاهبهم و ذلک لأن القرآن دل علی أن للملائکة قوة عظیمة علی الأفعال الشاقة و الجن أیضا کذلک و هذه القدرة لا تثبت إلا فی الأعضاء الکثیفة الصلبة فإذا یجب فی الملک و الجن أن یکونوا کذلک ثم إن هؤلاء الملائکة حاضرون عندنا أبدا و هم الکرام الکاتبون و الحفظة و یحضرون أیضا عند قبض الأرواح و قد کانوا یحضرون عند الرسول صلی الله علیه و آله و إن أحدا من القوم ما کان یراهم و کذلک الناس الجالسون عند من یکون فی النزع لا یرون أحدا فإن وجبت رؤیة الکثیف عند الحضور فلم لا نراها و إن لم تجب الرؤیة فقد بطل مذهبهم و إن کانوا موصوفین بالقوة و الشدة مع عدم الکثافة و الصلابة فقد بطل قولهم إن البنیة شرط الحیاة فإن قالوا إنها أجسام لطیفة و لکنها للطافتها لا تقدر علی الأعمال الشاقة فهذا إنکار لصریح القرآن و بالجملة فحالهم فی الإقرار بالملک و الجن مع هذه المذاهب عجیبة(3).

ص: 346


1- 1. فی المصدر: أو حصلت.
2- 2. فی المصدر: فوهموا.
3- 3. تفسیر الرازیّ 30: 148- 152.

(1)

**[ترجمه]نخست: در حقیقت پری و دیو

1.

خلافی میان امامیه بلکه مسلمانان نیست در اینکه پری و دیوها اجسامی لطیفند که گاهی دیده شوند و ودارای سرعتی بالا و قدرتی زیاد اند. و در تن آدمیزاد چون خون روانند. و چه بسا خداوند برای مصلحتی آن ها را به اشکال مختلف درآورد چنانچه سید مرتضی- رضی الله عنه چنین عقیدا ای دارد. یا اینکه خداوند به آن ها چنین توان و نیرویی داده است چنانچه از اخبار و آثار برمی آید - . الدر المنثور - .

صاحب مقاصد می گوید: ظاهر کتاب و سنت همسو با سخن بیشتر امت است که فرشته جسم لطیف نورانی اند که می توانند به هر شکلی در آید و در دانش کامل بوده و توانایی انجام کارهای خارق العاده را دارند. و سخن را ادامه داده تا گفته- جن جسمی است لطیف و هوائی که به هر شکل درآید و کارهای عجیب کند، برخی از آن ها مؤمن و برخی کافر اند، برخی فرمان بردار و برخی نافرمانی کنند، و شیاطین اجسامی آتشین اند که کارشان به فساد کشیدن مردم است و گمراه کردن آن ها با یاد آوری وسایل گناه و لذت و فراموش ساختن منافع اطاعت و آنچه مانند است. به طوری که خداوند از شیطان حکایت می کند: «و من به شما وعده دادم و با شما خلاف کردم، و مرا بر شما هیچ تسلطی نبود، جز اینکه شما را دعوت کردم و اجابتم نمودید - . ابراهیم / 22 - » برخی گفته اند: هر سه نوع از چهار عنصر ترکیب شده اند جز اینکه در شیطان عنصر آتش غلبه دارد، و در دیگران عنصر هوا، زیرا ترکیب عناصر بسا به میزان برابر نباشد بلکه به اندازه صلاحیت غلبه یکی از آن ها باشد و اگر غلبه با خاک باشد ترکیب به خاک مایل شود و اگر غلبه با آب به آب و اگر با هوا به هوا و اگر با آتش به آتش متمایل گردد. و از وضع خود جدا نشود مگر به اجبار، یا آنکه موجود ساخته شده جاندار باشد که به اختیار تواند جدا شد، و این غلبه عنصر اندازه مشخصی ندارد بلکه به اندازه ای که در هر نوعی عنصری خاص آرام گیرد و تمکن یابد، با هم متفاوت اند.

و چون هواء و آتش بی نهایت لطیف و زلالند، فرشته و پری و دیو می توانند که در هر سوراخ و شکافی داخل شوند حتی به درون انسان ولی به چشم نیایند جز اینکه از ترکیبهای خاکی و آبی برای خود پرده و روکش گیرند و در کالبدی چون آدمی و دیگر جانداران خود نمائی کنند و فرشته ها بسا آدمی را در کارهایی که از انجام آن ها درمانده است، کمک کنند، چون چیرگی بر دشمن، پرش در هوا، و راه رفتن به روی آب، و او را به ویژه اگر درمانده باشد از بسیاری از آفات نگهدارند. و اما پری و دیو با برخی آدمیان در آمیزند و آن ها را در جادو و طلسم و نیرنگ ها یاری رسانند.

سپس در مقام دفع ایرادی بر آمده که بر این قول وارد است و آن این که فرشته و پری و آدمی اگر جسمی آمیخته از عناصر باشند باید برای حس سالم دیدنی باشند، مانند مرکبات دیگر و گر نه رواست پیش روی ما کوههای بلند و آوازهای هولناک باشند و ما آن ها را نبینیم و نشنویم و عقل چنین امری را طبق معمول رد می کند. و اگر غلبه لطیف به اندازه ای است که شیء مرکب دیده نشوند، و باید هیچ گاه دیده نشوند و زود متلاشی گردند و به کمتر سببی از هم بپاشند. حال آنکه چنین نیست زیرا به طور تواتر گزارش شده که برخی از اولیاء و انبیاء آن ها را دیده اند و با آن ها سخن گفته اند. و با وجود وزیدن بادهای سخت و ورود در تنگناها عمر درازی کرده اند و نیز اگر از مرکبات مزاج دار بودند باید صورت نوعی و مزاج خاصی داشته باشند که اشکال مشخص به خود بگیرند همانند دیگر اشیاء مرکب، در غیر این صورت شکل های گوناگون داشتن معنا ندارد.

جواب ایراد این است: که نپذیریم باید چنین باشد، زیرا اگر هر ممکنی آفریده خدای توانا و مختار است روشن است که بسا خدا آن ها را تنها در برخی از دیده ها و در برخی از احوال نمایان کند. و باخواست و قدرت خود ترکیب آن ها را حفظ کند و شکل آن ها را تغییر دهد.

و بنا بر اثر طبع هر چیز هم ممکن است که عنصر تیره آن ها به اندازه ای باشد که برخی از چشمها بتواند آن ها را ببیند وبرخی دیگر نتواند و در تنها در برخی احوال دیدنی باشند، یا گاهاً از اجسام تیره پرده و روپوش بر ای خود اختیار کنند و دیده شوند و یا نفس و مزاج و صورت نوعی آن ها نگذارند از هم بپاشند و تبدیل اشکالشان به اقتضای تبدیل احوال آن ها باشد. و با هوشی که دارند جهت وزش بادها را و نیز سایر اسباب انحلال ترکیب را می فهمند. و خود را از آن ها حفظ می کنند و به اماکنی پناهنده شوند تا ضرری به آن ها نرسد .

و اما اینکه جواب داده اند که لطافت آن ها می تواند به معنی زلالی چشم آن ها باشد نه رقت قوام تن آن ها، با ورود آنان در سوراخهای تنگ و ظهور آنان در شکلهای خرد و درشت در یک ساعت همخوانی ندارد.

سپس مذاهب حکماء را در این باره ذکر کرده و گفته: فلاسفه ای که معتقدند به جن و شیطان پنداشتند جن جوهر مجردی است که تصرف و اثر در جسم عنصری دارد گرچه مانند روح آدمی به تن او وابسته نیست، و دیوان نیروهای خیالی هستند در آدمی که بر نیروی عقل تسلط دارند و او را از توجه به خدا و کسب کمالات معنویه به پیروی شهوات و لذات جسمانیه و حسیه و وهمیه سوق می دهند.

و برخی از آنان پنداشتند که جآن های آدمی پس از مردن و قطع رابطه با بدن اگر خوب و پیرو خرد اند، پری باشند، و اگر بد و شرّانگیز و گمراه کننده، دیو باشند و به طور خلاصه عقیده به وجود فرشته و شیطان مورد اتفاق آراء است و قرآن خدا و سخنان انبیاء بر آن اذعان دارد، و دیدن پری از بسیاری از خردمندان و اهل کشف از جمله اولیاء حکایت شده است و راهی برای نفی و تکذیب آن نیست همچنانکه دلیل عقلی نیز برای اثبات آن ها وجود ندارد.

سپس روش حکمای الهی را یاد کرده که به عالم برزخ و مثال معتقدند و فرشته و پری و دیو و غول را متعلق به این عالم می دانند و سخن پیرامون آن ها گذشت.

2. در حقیقت ابلیس

اصحاب ما و هم مخالفان اختلاف دارند که ابلیس فرشته بوده یا پری؟

بیشتر متکلمین از ما و دیگران بر این باورند که فرشته نبوده و اخباری که بر آن دلالت می کرد، گذشت، شیخ مفید در کتاب مقالات خود گفته: ابلیس بطور حتما پری بوده و فرشته نیست و نبوده و خدا تعالی فرموده «جز ابلیس- سجده کردند، که از [گروه] جن بود - . الکهف / 50 - » و اخبار متواتر از ائمه هدی علیه السّلام به دست ما رسیده است که این سخن را تایید می کند. وآن عقیده امامیه و بسیاری از معتزله و اصحاب حدیث است - . اوائل المقالات : 110 - - پایان.

و گروهی از متکلمین نیز بر این باورند که شیطان فرشته بوده و شیخ طوسی نیز در کتاب تبیان آن را بر گزیده و گفته که آن از امام جعفر صادق علیه السّلام روایت شده و در تفاسیر ما وجود دارد و سپس گفته معتقدین به اینکه فرشته بوده که چکاره بوده است با همدیگر اختلاف دارند؟

برخی او را دربان بهشت دانسته و برخی پادشاه آسمانِ دنیا و حکمران زمین و برخی گفتند میان آسمان و زمین وسوسه می کرده و تدبیر می نموده است. - . التبیان 1 : 150 و 151 - و دلیل کسانی که او را پری دانند چند وجه است، یک: قول خدا تعالی «جز ابلیس که بود پری و نافرمان خدا شد» گفته اند: هر جا لفظ جن به طور مطلق آمده است تنها همان جنس معروف مقصود است که در قرآن در مقابل انسان قرار دارد.

و از دو جنبه به آن جواب داده اند: نخست اینکه معنی کانَ مِنَ الْجِنِ: (صار من الجن) است یعنی از پریان شد نه اینکه از آن ها بود چنانچه کانَ مِنَ الْکافِرِینَ در وصف او یعنی از کافران گردید نه اینکه کافر بود، اخفش و جمعی از لغویان این را گفته اند.

دوم: اینکه ابلیس از یک رده فرشته بود که آن ها را جن می خواندند از این رو که دربانان بهشت بودند یا برای اینکه قابل مشاهده نبودند و به سخن اعشی در وصف سلیمان علیه السّلام استناد کرده است که می گوید:

مسخر کرده بود از جن ملائکه نه تن

در خدمت او ایستاده و بی مزد کار می کردند

و جواب نخست مردود است زیرا خلاف ظاهر است و تنها با ذکر دلیل قابل بحث است .

دوم: قول خدا تعالی « از آنچه خدا به آنان دستور داده سرپیچی نمی کنند و آنچه را که مأمورند انجام می دهند - . التحریم / 9 - » که نافرمانی را از فرشته ها بکلی نفی کرده لذا باید ابلیس فرشته نباشد.

و جواب داده اند که این آیه در وصف فرشته های خازن دوزخ است نه هر فرشته چه که خدا پیش از آن فرموده «بر آن [آتش] فرشتگانی خشن [و] سختگیر [گمارده شده] اند» و لازم نیست آن ها همانند دیگر فرشتگان معصوم باشند. این سخن مردود است زیرا دلایل عصمت فرشته ها بسیارند و بسیاری از آن ها را ذکر کردیم.

سوم: اینکه ابلیس فرزند و نژاد دارد که خدا فرموده «آیا [با این حال،] او و نسلش را به جای من دوستان خود می گیرید، و حال آنکه آن ها دشمن شمایند؟ - . الکهف / 50 - » و فرشته نژاد ندارد چون ماده ندارد که خدا کفار را طعن زده و فرموده «و فرشتگانی را که خود، بندگان رحمانند، مادینه [و دختران او] پنداشتند - . الزخرف / 19 - » و فرزند همانا از نر و ماده پدید می آید.

و ممکن است چنین جواب گفت: که اگر بپذیریم این آیه بطور کلی نفی اناث می کند، نداشتن ماده دلیل نداشتن فرزند نشود، زیرا شیاطین هم ماده ندارند ولی فرزند دارند. و چنانچه گذشت فرزندان ابلیس از خود او است که تخم نهد و جوجه آرد.

و شیخ رحمه اللَّه در تبیان گفته: کسی که گوید ابلیس نژاد دارد و فرشته ها ندارند و نکاح و تناسل در آن ها نیست اعتماد به خبر نامعلومی کرده است - . التبیان 7 : 57 - .

چهارم: فرشته ها رسولان خدایند که فرموده: « [و] فرشتگان را که دارای بالهای دوگانه و سه گانه و چهارگآن هاند پیام آورنده قرار داده است - . الفاطر / 1 - » و رسولان خدا معصومند زیرا خداوند فرموده «خدا بهتر می داند رسالتش را کجا قرار دهد - . الانعام / 124 - » و رسولان خدا چه فرشته و چه آدمی نمی شود کافر و گناهکار باشند.

و جواب گفتند که آیه عموم ندارد چون خدا فرماید «خدا از میان فرشتگان رسولانی برمی گزیند، و نیز از میان مردم - . الحج / 75 - » در تبیان گفته واژه «من» بدون هیچ اختلاف نظری برای تبعیض است و اگر هم چنین نباشد و عموم باشد رواست که ما آن را با «إِلَّا إِبْلِیسَ» تخصیص دهیم زیرا استثناء منقطع مجاز و تخصیص هم مجاز است و اگر تخصیص مقدم نباشد و با هم تعارض داشته و از دلالت بیفتند - . التبیان 1 : 153 - .

و در تفاوت جن با فرشته استدلال کرده اند به اینکه فرشته روحانی است و مایه آفرینش او نزد برخی باد و نزد دیگران نور است و خوراک و نوشیدنی ندارند. و جنّ از آتش آفریده شده است که خدا تعالی می فرماید: «و پیش از آن، جن را از آتشی سوزان و بی دود خلق کردیم - . الحجر / 27 - » و در اخبار هم از پاک کردن با استخوان و سرگین غدقن شده برای اینکه خوراک جن و دواب آن هایند.

و جواب دادند به منع همه مقدمات، در تبیان گفته: اگر دانسته شود که فرشته ها خوردن و نوشیدن ندارند، نمی دانیم که آیا ابلیس می خورد و می نوشد یانه. و برخی گفته اند: آنان خوراک را ببویند و نخورند - . التبیان 7 : 57 - .

و همچنین به سخن خداوند استناد شده که می فرماید:« و [یاد کن] روزی را که همه آنان را محشور می کند، آن گاه به فرشتگان می فرماید: «آیا اینها بودند که شما را می پرستیدند؟می گویند: «منزّهی تو، سرپرست ما تویی نه آن ها! بلکه جنّیان را می پرستیدند بیشترشان به آن ها اعتقاد داشتند - . سبأ / 40 و41 - »، و معارضه شده با سخن خداوند در آیه دیگر که می فرماید: «و میان خدا و جنّ ها پیوندی انگاشتند - . الصافات / 158 - » زیرا قریش می گفتند فرشته ها دختران خدایند و خدا گفته آن ها را رد کرده و فرموده است: «خدا منزّه است از آنچه در وصف می آورند - . الصافات / 159 - ».

و در جواب گفته شده که این آیه به وجوه دیگر تفسیر شده است: یکی آنکه مقصود از آن گفته زنادقه است که خدا و ابلیس برادرند یا اینکه خدا نور و خیر و حیوان سودمند آفرید و ابلیس تاریکی و بدی و حیوان زیانبار، و برخی شیطان را با خدا پرستند و این است پیوندی که میان خدا و جن ساختند و یکی اینکه گفته شده که خداوند با جن ازدواج کرده و فرشته ها پدید آمدند.

کسانی که ابلیس را فرشته به شمار می آورند دو دلیل ذکر می کنند: یکی اینکه خداوند تعالی او را از ملائکه استثناء کرده و استثناء یعنی بیرون کردن فردی از جنس که اگر استثناء نبود داخل بود و بنا بر این باید فرشته باشد. و جواب داده اند به اینکه استثناء در اینجا منقطع است، و آن در کلام عرب مشهور و در قرآن هم پرکاربرد است خدا سبحانه می فرماید: «در آنجا نه بیهوده ای می شنوند و نه [سخنی] گناه آلود. سخنی جز سلام و درود نیست - . الواقعة / 25 و 26 - » و نیز فرموده «اموال همدیگر را به ناروا مخورید- مگر آنکه داد و ستدی با تراضی یکدیگر، از شما [انجام گرفته] باشد - . النساء / 29 - » لذا چون شیطان یک پری در میان هزاران فرشته بود، در تعبیر «فسجدوا» مغلوب آن ها شده و از آن ها مستثنی گشته است و همگی جز او سجده کردند و از آنجا که او هم فرمان سجده داشت استثناء او رواست.

و اینکه هر دو وجه مذکور خلاف اصل باشند، مردود است و بی ضرورت سخن به آن ها تفسیر نشود، و دلایلی که مبنی بر عدم فرشته بودن شیطان ذکر شد، تنها به سبب اعتماد بر عام بودن آن است و اگر فرشته باشد تخصیص لازم آید و اگر نباشد باید استثناء حمل بر منقطع گردد، و تخصیص عموم در قرآن بیش از استثناء منقطع است، و سخن ما بهتر است .

و اما اینکه گفتید یک پری میان هزارها فرشته در تعبیر مغلوب آن ها شده است، می گوییم: در صورتی کثیر بر قلیل غالب می شود که آن قلیل مورد توجه نباشد و اما اگر اصل و مایه سخن همان قلیل باشد نباید مغلوب کثیر گردد، و در اینجا نیز این مورد نظر است.

دوم: اینکه اگر ابلیس فرشته نبود فرمان سجده که خطاب بفرشته ها است که فرمود: «قُلْنا لِلْمَلائِکَةِ اسْجُدُوا» شامل او نمی شد تا ترک سجود او سرپیچی و تکبر و گناه محسوب شود، و سزاوار نکوهش و کیفر نبود. و دانستیم که خطاب او را نیز شامل می شود و این بیانگر فرشته بودن او است.

و در جواب گفته شده که اگرچه فرشته نبود ولی از آنجا که میان آن ها بزرگ شده و با آن ها آمیخته بود، خطاب او را نیز فرا گرفت. علاوه بر این ممکن است فرمان به سجده برای کار دیگری به او داده شده باشد که از سخن خداوند «ما مَنَعَکَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُکَ» فهمیده می شود.

و سخن نخست مردود است زیرا آمیختن او به آن ها موجب توجه خطاب به او نمی شود چنانچه در جای خودش ثابت شد. و دومی آنکه ظاهر سخن خداوند تعالی «و چون به فرشته ها گفتیم بر آدم سجده کنید همه جز ابلیس سجده کردند » تا آخر آیه این است که سرپیچی و نافرمانی همانا به مخالفت شیطان با این امر بوده نه امر دیگر.

این است آنچه گفته اند و می توان در اینجا گفت. ولی ظاهر بیشتر اخبار و و منابع این است که ابلیس، فرشته نیست. ولی چون با فرشته ها آمیخته بود این خطاب او را فرا گرفت و سخن خدا که می فرماید: «چون به فرشته ها گفتیم» بر پایه تغلیب در تعبیر است که امری شایع است. و آنچه سخن شیخ- ره- که در تبیان به آن اشاره دارد این است که: در اخبار آمده که ابلیس از فرشته ها است که ما بدان دست نیافتیم و اگر در برخی جاها ذکر چنین چیزی ذکر شده باشد، شاذ و نادر است و باید تاویل برده شود.

و او- ره- گفته است: آنچه از ابن عباس روایت شده که فرشته ها با جن جنگیدند و ابلیس را در خردسالی اسیر کردند، لذا پس از آن با فرشته ها بود و با آن ها عبادت می کرد و چون فرمان سجده یافتند همه سجده کردند جز او و از این رو خدا فرمود: «جز ابلیس که از جن بود». این روایت، خبری واحد است و درست نیست، و معروف از ابن عباس این است که ابلیس فرشته بوده و سرباز زد و تکبر کرد و از کافران شد.

3.

: در مکلف بودن پری و شیطان

3.

خلافی نیست که پری و شیطان مکلف اند و کافرانشان در دوزخ معذب اند، و مؤمنان آن ها به بهشت می روند، اما عامه در مورد آن اختلاف دارند و اصحاب ما در این باره نظری نداده اند.

علی بن ابراهیم در تفسیرخود روایت می کند که: از عالم علیه السّلام پرسیدند مؤمنان پری به بهشت می روند؟ فرمود: نه، ولی خدا آغل هایی بین بهشت و دوزخ دارد که مؤمنان پری و فاسقان شیعه در آن ها باشند.

و خلافی ندارد که پیغمبر ما صلّی اللَّه علیه و آله بر آن ها نیز مبعوث بوده، و اما بعثت پیغمبران اولو العزم دیگر بر آنان نزد من محقق نیست گرچه برخی اخبار اشاره دارد که بر آنان مبعوث بوده اند، و برای اتمام حجت بر آن ها ناچار باید پیغمبری از خود داشته باشند یا از بشر و پیش از این ذکر شد که پیغمبری از خود آن ها به نام یوسف بر آن ها مبعوث شد، و سخن طبرسی- ره- و اقوالی را که در این باره آورده بود، ذکر کردیم.

4.

در باره آنچه مخالفان در اینجا ذکر کردند و روایاتی که در این باره آوردند و در خواص پریان و انواع و احکامشان، دمیری در کتاب حیاة الحیوان می گوید: پریان جسم هوائی هستند که می توانند به اشکال مختلفی درآیند دارای عقل و فهم اند و نیروی سخن گفتن و کارهای سخت دارند از این رو متفاوت با آدمیان اند و یکی از آن ها را جنی می گویند. و گفته می شود که آنه از این رو به این نام خوانده شده اند که دیده نشوند. طبرانی از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که فرمودند: پری سه دسته است یکی بال دارد و در هوا می پرد، دوم ماران اند، سوم دوره گران اند که بار اندازند و کوچ کنند. حاکم نیز آن را روایت کرده و گفته: سندش صحیح است و ابو الدنیا در کتاب مکائد شیطان از پیغمبر صل الله علیه و آله روایت کرده که پریان سه دسته اند: یکی ماران و دیگر عقرب ها و خزنده های زمین و سوم چون باد در هوا هستند و دسته ای از آن ها حساب و کیفر دارند، و خدا آدمی را سه دسته آفریده دسته ای چون بهائم دلی نفهم دارند و گوشی ناشنوا و چشمی که بینایی ندارد، دسته ای جسم آن ها همچون آدمی زاد است و روح آن ها شیطانی است و دسته ای چون فرشته هایند و در سایه خدا قرار دارند در روزی که سایه ای جز سایه او نیست.

مسلمانان اجماع دارند که پیغمبر صلّی الله علیه و آله علاوه بر آدمیان بر پریان نیز مبعوث شده است، خداوند می فرماید: « و این قرآن به من وحی شده تا به وسیله آن، شما و هر کس را [که این پیام به او] برسد، هشدار دهم - . الانعام / 19 - » و به پریان رسیده که خدا می فرماید:« و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم که قرآن را بشنوند - . الاحقاف / 29 - » و فرموده «بزرگ [و خجسته] است کسی که بر بنده خود، فرقان [کتاب جداسازنده حق از باطل] را نازل فرمود، تا برای جهانیان هشداردهنده ای باشد - . الفرقان /1 - » و فرموده: «و تو را جز رحمتی برای جهانیان نفرستادیم - . الانبیاء / 107 - » و «و ما تو را جز [به سِمَتِ] بشارتگر و هشداردهنده برای تمام مردم - . سبأ / 28 - » و جوهری گفته چه بسا مراد از «الناس» آدمی و پری باشد، و خداوند خطاب به دو گروه می فرماید « ای جنّ و انس، زودا که به شما بپردازیم. پس کدام یک از نعمتهای پروردگارتان را منکرید؟ - . الرحمن / 31 و 32 - » و مراد از ثقلان پری و آدمی است که زمین را سنگین سازند و یا دوش خود را از گناه سنگین کنند، و فرمود: «و هر کس را که از مقام پروردگارش بترسد دو باغ است - . الرحمن / 46 - » از این رو گفته اند پریان مانند آدمیان، مقربان و ابرار دارند .

و ابو حنیفه و لیث در این باره نظری مخالف دارند و گفتند: ثواب مؤمن پری این است که عذاب نکشد. بیشتر علما با نظر آن ها مخالف اند تا برسد به ابو یوسف و محمّد. و در این باره ابو حنیفه و لیث دلیلی ندارند جز سخن خداوند که می فرماید: « و از عذابی پردرد پناهتان دهد - . الاحقاف / 31 - » و قول او «هر که ایمان آورد بپروردگارش نترسد از کاستی و عذاب، 13- الجن» که در این دو آیه برای جن های مؤمن جز نجات از عذاب نویدی ندارد.

پاسخ سخن فوق از دو جنبه است، یکی اینکه ثواب آن ها بیان نشده نه اینکه ثواب بهشت ندارند.

دوم اینکه این گفته از جن نقل شده و ممکن است آنان جز همین را نفهمیده بودند و ثوابی که خداوند برایشان آماده کرده است را نمی دانستند و گفته شده: آنان چون به بهشت روند همراه با آدمیان نیستند و در حومه بهشت جا دارند.

در حدیثی از ابن عباس روایت است که همه آفریده ها چهار دسته اند: یکی همگی در بهشت اند چون فرشته ها و دیگری همه در دوزخند چون دیوها و سوم در بهشت و دوزخ هر دو وجود دارند همانند پری و آدمی که ثواب و کیفر دارند، و غرابتی که در این حدیث وجو دارد آنکه ثواب فرشته ها بهشت نیست.

و احمد دینوری حدیث غریبی از مجاهد روایت کرده که پرسش شد آیا مؤمنان جن به بهشت می روند؟ گفت روند ولی نه بخورند و نه بیاشامند بلکه تسبیح و تقدیس به آن ها الهام می شود و از آن لذت خوردن و نوشیدن برند. احادیثی وجود دارد که عام بودن بعثت دلالت دارند.

1.

مسلم از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت می کند که: به من سخنان جامع داده شده و بر همه مردم مبعوث شده ام، و در حدیثی از جابرآمده است که بر هر سرخ و سیاه مبعوث شده ام.

ابن مسعود روایت می کند که: ما یک شب به همراه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بودیم که او را گم کردیم و در وادی ها و دره ها به جستجوی او پرداختیم. گفتیم پرواز کرده یا او را ربوده اند و شب را بسیار بد گذراندیم و صبح از سوی کوه حراء فرود آمد، گفتیم یا رسول اللَّه تو را گم کردیم و جستیم و نیافتیم و بد شبی گذراندیم، فرمود: دعوت کننده ای از پریان آمد و با او رفتم و برایشان قرآن خواندم و ما را با خود سر بار و بنه آن ها برد و اثر آتش آن ها هنوز بر جای مانده بود، و آنان از آن حضرت توشه خواستند، فرمود: استخوان هر چه که نام خدا بر آن برده شده از آن شما است که با گوشت هر چه فراوان به دست شما رسد، هر پشکلی علوفه چهارپایان شما است، فرمود: خود را با آن ها تمییز نکنید که خوراک برادران پری شمایند.

طبرانی از زبیر بن عوام روایت کرده که رسول خدا نماز بامداد را با ما در مسجد مدینه خواند و چون رو گردانید فرمود: امشب کدام شما با من به مهمانی پریان می آید ؟ همه خاموش شدند و کسی از آن ها سخنی نگفت و سه بار آن را فرمود، و در راه خود به من رسید و دست مرا کشید و من با او رفتم تا همه کوه های مدینه از ما دور شدند و به زمین لختی رسیدیم، و ناگهان با مردان درازی چون نیزه ها روبرو شدیم که جامه هایشان را از میان دو پایشان بالا زده بودند، چون آن ها را دیدم لرزی مرا گرفت که دو پایم از ترس به زمین بند نمی شد، و چون نزدیک آن ها رسیدیم رسول خدا با انگشت بزرگ پایش خطی بر زمین کشید و فرمود: در میانش بنشینم و چون نشستم هر هراسی از من دور شد، و او در میان من و آن ها بماند و تا سپیده دمید قرآن را با صدای بلند بخواند، سپس جلو آمد تا بر من گذشت و فرمود به من برس- و من با او راه رفتم و زیاد دور نشده بودیم که به من رو کرد و فرمود: نگاه کن آنجا که آن ها بودند کسی از آن ها را می بینی ؟ گفتم: یا رسول اللَّه سیاهی بسیار است.

رسول خدا سر بروی زمین خم کرد و استخوانی با سرگین را بر داشت و به سوی آن ها پرتاب کرد. و سپس فرمود: اینان دسته پریان نصیبین بودند، و از من توشه خواستند و من هر استخوان و سرگین را برای آن ها وآن هادم.

زبیر گفته است: بر کسی جایز نیست که با استخوان و یا سرگین خود را پاک کند سپس از ابن مسعود روایت کرده که شبی رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله مرا به دنبال خود کشاند و فرمود: چند تن از پریان به تعداد 15 نفر که برادر و عموزاده اند امشب می آیند و من بر آن ها قرآن می خوانم، من به همراه او به جائی که خواست رفتم و مرا در میان خطی نشاند و فرمود: مبادا از آن بیرون شوی و شب را در آنجا گذراندم تا اینکه سحرگاه که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله آمد و استخوان حائل و سرگین و استخوان کاسه سری در دست داشت و فرمود: چون قضای حاجت کنی مبادا با اینها خود را پاک کنی، گفت: چون بامداد شد رفتم تا از آنجا که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رفته بود خبری بگیرم. رفتم و 70 شتر را دیدم.

و در کتاب خبر البشر از ابن مسعود روایت شده که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم در مکه فرمودند: کدام یک از شما دوست دارد امشب در کار پریان حاضر باشد؟ من با او رفتم وقتی که به بالاترین زمین مکه رسیدیم برایم خطی کشید و رفت تا اینکه ایستاد و قرآن را آغاز کرد و سیاهی بسیاری او را در میان گرفتند و پرده شدند میان من و او تا که آوازش نشنودم، سپس همانند تیکه های ابر رفتند و پاشیدند تا اندکی از آن ها باقی ماندند. سپس پیغمبر آمد و فرمود: آن گروه مانده چه کردند؟ گفتم: آن ها آنجایند یا رسول اللَّه. سپس یک استخوان و سرگینی برگرفت و به آن ها داد، و نهی کرد از این که کسی با استخوان یا سرگین خود را پاک کند، در سند این حدیث ضعف وجود دارد. بلال ابن حارث نیز روایت می کند که ما در سفری با پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در منطقه عرج منزل کردیم من به سوی آن حضرت رفتم و چون نزدیک شدم جنجال و ستیزه ای شنیدم از مردانی که تیزتر از زبان آن ها نشنیده بودم، و ایستادم تا اینکه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در حالی که می خندید، پیش آمد، و فرمود: مسلمانانی از پریان و مشرکانی از آن ها نزد من به محاکمه آمدند و درخواست کردند که به آن ها مسکن بدهم. مسلمانان را در سر تپه ها جا دادم و مشرکان را در فرود وادیها.

ابن عباس روایت می کند که: پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله با دسته ای از یارانش به سوی بازاز عکاظ حرکت کردند، در حالی که دیوها از خبرگیری از آسمان باز داشته شده بودند. و نزد قوم خود برگشتند و گفتند ما را از آسمان باز داشتند و به ما تیر شهاب می زنند، گفتند: سببی دارد که رخ داده است، بروید و ببینید که در شرق و غرب زمین چه خبر است؟

و آن دسته که به سوی تهامه آمده بودند به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و یارانش برخورد کردند که در نخله بودند و قصد داشتند به سوی عکاظ بروند و او به همراه اصحاب خود نماز بامداد می خواندند، چون آنان قرآن را شنیدند خاموش شدند و گوش دادند و گفتند همین است که ما را از آسمان جدا کرده و برگشتند نزد قوم خود و گفتند: «پس کسی که به پروردگار خود ایمان آورَد، از کمی [پاداش] و سختی بیم ندارد - . الجن / 13 - ».

و این چیزی را که ابن عباس روایت کرده نخستین برخورد پریان با پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بود، و پیغمبر در آنگاه آن ها را ندید و همانا وضع آن ها به واسطه وحی به او گزارش شد.

شافعی و بیهقی روایت کرده اند که مردی از انصار بیرون آمد تا نماز خفتن بخواند، پریان او را اسیر کردند و سالها مفقود بود تا زنش شوهر کرد، سپس به مدینه برگشت و عمر از او در این باره سوال کرد، گفت: پریان مرا ربودند و روزگار درازی نزد آن ها بودم و پریان مؤمنی با آن ها جنگیدند و بر آن ها پیروز شدند و از آن ها اسیرانی گرفتند و من میان آن ها بودم، گفتند ما تو را مرد مسلمانی می بینیم و جایز نیست که ما تو را اسیر کنیم. و مرا آزاد کردند و مخیر کردند میان آن ها بمانم یا نزد خاندانم برگردم و من برگشتن را برگزیدم، و مرا به مدینه آوردند.

عمر گفت: خوراک آن ها چه بود؟ گفت: باقلا و هر چه به نام خدا کشته شود و ذبح گردد، گفت: نوشابه آن ها چه بود؟ گفت: جذف یعنی کفِ آبی که از آب پدید می آید. و گفته اند: گیاهی که ببرند و بمکند، و گفته اند: هر ظرف آب روباز نوشابه آن ها است، و ابن عطیه دعوی اجماع کرده که جن متعبد به شریعت اسلامند و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله بر ثقلین مبعوث شده است .

اگر گفته شود: در صورتی که همه احکام را باید مراعات کنند، باید نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله رفت و آمد کنند و آن ها را از آن حضرت یاد بگیرند. اما نقل نشده که جز دو بار در مکه نزد او آمده باشند حال آن که بیشتر احکام شریعت پس از آن مقرر شده است.

در جواب می گوییم: نقل نشدن دلیل نیست که نزد آن حضرت نیامده اند و و به دور از چشم مؤمنان سخن او را نشنیده اند، بسا پیغمبر صلّی الله علیه و آله آن ها را دیده و یارانش ندیده اند زیرا خدا درباره سرور پریان می فرماید: « او و تیره او شما را بینند از آنجا که شما آن ها را نبینید»، و بسا رسول خدا صل الله علیه و اله به نیروی خدا دادی آن ها را دیده و بسا که یکی از صحابه هم آن ها را در برخی حالات دیده باشند مانند ابو هریره که دید شیطان از زکات ماه رمضان دزدی می کند و بخاری آن را روایت کرده است.

اگر بگویی: پس چه می گوئی درباره سخن برخی از معتزله که منکر وجود جن هستند؟ می گوئیم: این عجیب است زیرا وجود جن ثابت است برای هر که قرآن را باور دارد که به وجود آنان اذعان دارد. و بخاری و مسلم و نسائی نیز از ابو هریره روایت کرده اند که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: دیشب یک عفریتی از جن به من تف کرد و می خواست نمازم را بشکند و من گلوی او را گرفتم و خواستم او را به یکی از ستونهای مسجد ببندم و بیاد گفته برادرم سلیمان علیه السّلام آمدم که در شهر مدینه پریانی باشند که مسلمانند. و فرمود: هیچ پری و آدمی و چیز دیگر بانگ مؤذن را نشنود جز اینکه در روز قیامت گواه او باشند. مسلم از ابن مسعود روایت کرده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: بر هر یک از شما همزادی از جن بر او گماشته شده است، گفتند: یا رسول اللَّه آیا بر شما هم گماشته شده است؟ فرمود: بر من هم گماشته شده جز اینکه خدایم یاری داده و او تسلیم شده و

مرا جز به نیکی واندارد. (و به روایتی: و من از او در سلامتم) و امت اتفاق نظر دارند که پیغمبر صل الله علیه و آله از شیطان در امان است و همانا مقصود بر حذر داشتن دیگران از فتنه همزاد و وسوسه و اغوای شیطان است و به ما آگاهی داده که او همراه ما است تا به حسب امکان خود را از او نگهداریم، احادیث پیرامون وجود جن و شیطان و نیز اشعار و اخبار عرب در باره آن، بی شمار است، و نزاع در باره آن در واقع مکابره در باره امری است که به تواتر وارد شده است. و آن چیزی است که عقل محال نداند و حس دروغ نشمارد، و برای همین تکلیف دارند.

و مشهور است که چون مردم با سعد بن عباده بیعت نکردند و با ابو بکر بیعت کردند، او به شام رفت و در حوران ماند تا در سال پانزدهم از دنیا رفت، و اختلاف نیست که او را مرده در محل غسلش در حوران یافتند و مرگش را ندانستند تا شنیدند فردی می گوید:

کشتیم سید خزرج سعد بن عباده را * دو تیر باو پرتاب کردیم که بدلش جا کردند بی خطا

آن روز را حفظ کردند و یافتند همان روز مرگ او بوده است. در صحیح مسلم آمده است که او در بدر حاضر بود و از حجاج بن علاط سلمی روایت است که با کاروانی به مکه می آمد و در یک وادی پر هراس و ترس شب آن ها را فرا گرفت، کاروانی ها باو گفتند برخیز برای خودت و یارانت امان بخواه، و او خواب را رها کرده و بگرد کاروان می گردید و می گفت: پناه دهم خود و یارانم را از هر جنی در این دره تا من و کاروانم سالم برگردیم.

و شنید یکی می گوید: «ای گروه جنّیان و انسیان، اگر می توانید از کرانه های آسمان ها و زمین به بیرون رخنه کنید - . الرحمن / 33 - » و چون به مکه رسید آنچه شنیده بود به کفار قریش گزارش داد، گفتند تو از دین خود خارج شده ای، ای ابا کلاب محمّد می پندارد که این سخن بر او نازل شده است، گفت: به خدا من و همراهانم آن را شنیدیم سپس مسلمان شد و و اسلامش را تقویت کرد و به مدینه کوچ کرد، و در آنجا مسجدی ساخت که به نام او معروف است.

و از شافعی نقل شده: هر مسلمانی که بگوید پری را دیده گواهی او را نپذیریم چون خدا تعالی فرماید «در حقیقت، او و قبیله اش، شما را از آنجا که آن ها را نمی بینید، می بینند - . الاعراف / 27 - » جز اینکه مدعی آن پیغمبر باشد، و ابن سعد طبرانی، حافظ و ابو موسی و دیگران، عمرو بن جابر جنی را از صحابه شمرده اند و از صفوان بن معطل سلمی روایت کرده اند که گفت برای حج بیرون شدیم و چون به عرج رسیدیم ناگهان ماری پریشان دیدیم و درنگی نشد که مرد، یکی از ما پارچه ای درآورد و آن را در آن پیچید و برایش گودالی کند و آن را به خاک سپرد و ما به مکه آمدیم و در مسجد الحرام مردی نزد ما آمد و گفت: کدام یک از شما عمرو بن جابر را به خاک سپردید؟ گفتیم: او را نمی شناسیم، گفت: کدام یک از شما آن مار را به خاک سپرد، گفتند: این، گفت خداوند به تو جزای خیر دهد او آخرین پری از میان نه تنی بود که از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم قرآن شنیده بودند، حاکم نیز در کتاب مستدرک همین گونه آن را روایت کرده است.

از یک تابعین زوایت شده است که: ماری به چادرش داخل شد که از تشنگی له له میزد و او را آب داد سپس مرد. او را به خاک سپرد و شب یکی نزد او آمده و به او سلام کرد و تشکر کرد و گفت: این مار مرد ِخوبی بود از پریان نصیبین به نام زوبعه.

گفته: در فضائل عمر بن عبد العزیز به ما رسیده که در بیابانی راه می رفت که به مار مرده ای برخورد کرد و آن را با زیادی عبایش کفن کرد و به خاک سپرد. و ناگهان کسی می گفت: ای سرق، گواهم که از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شنیدم به تو می فرمود: تو در بیابانی بمیری و مرد خوبی تو را کفن کند و به خاک سپارد، گفت: خدایت رحمت کند تو کیستی؟ پاسخ داد از پریان که قرآن از زبان پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شنیدیم و از آن ها نمانده جز من و همین که مرده است.

و از عمار بن یاسر روایت شده که به همراه رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله با آدمی و پری جنگیدم. در مورد جنگ با پریش پرسیدند، گفت: رسول خدایم صلّی اللَّه علیه و آله فرستاد از چاهی آب بیاورم، و شیطان را در صورت خودش دیدم که با من جنگید و او را به خاک افکندم و با حربه یا سنگی بینی او را خون آوردم، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به یارانش فرمود: عمار در سر چاه با شیطان برخورده و با او جنگیده است، و چون برگشتم از من پرسید و به او گزارش دادم .

و ابو هریره می گفت: که خدا عمار بن یاسر را به زبان پیغمبرش از شیطان پناه داد، بخاری نیز به روایت از ابراهیم نخعی به آن اشاره کرده که علقمه به شام رفت و چون به مسجد وارد شد، گفت: بارخدایا به من همنشین خوبی روزی کن سپس نزد ابو درداء نشست. ابو درداء گفت: تو از کیستی؟ گفت: از اهل کوفه، گفت: آیا داننده رازها که جز خود او نداند در میان شما نیست یا از شما نیست؟ یعنی حذیفه، گفتم: چرا گفت: از شما نیست آنکه خدایش به زبان پیغمبرش از شیطان پناه داد؟ یعنی عمار، گفتم: چرا، گفت آیا در شما و یا از شما نیست صاحب مسواک و یا دست بند؟ گفتم: چرا، گفت: عبد اللّه چگونه می خواند «وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی وَ النَّهارِ إِذا تَجَلَّی» ؟ به او گفتم: «الذکر و الانثی»- حدیث.

در کتاب خبر البشر آمده است که چند تن از شاگردان عبد اللّه بن مسعود برای حج بیرون رفتند و چون در راه بودند ناگهان مار سپیدی را دیدند که راه می رود و بوی مشک می دهد، می گوید: به همراهانم گفتم شما بروید که من نروم تا بدانم کار این مار به کجا کشد؟ درنگی نشد که مرد و به سبب بوی مشکی که داشت او را خوب و نیکو دانستم. و او را در پارچه ای پیچیدم و از راه دور کردم و شامگاه به یارانم رسیدم، گفت: به خدا من نشسته بودم که چهار زن از سوی باختر پیش آمدند و یکی از آن ها گفت: کدام یک از شما عمرو را به خاک سپرده، گفتیم: عمرو کیست؟ گفت: چه کسی آن مار را به خاک سپرد؟ گفتم: من، گفت به خدا روزه دار و شب زنده داری را به خاک سپردی که آنچه خدا نازل کرده است، ایمان داشت، و البته به پیغمبر شما ایمان داشت و وصف او را چهار صد سال پیش از بعثت از آسمان شنیده بود، می گوید: خدا را سپاس گفتیم و حج کردیم و به عمر گذر کردیم و گزارش مار را به او دادیم، گفت: راست گفتی شنیدم رسول خدا در باره او همین سخن را می فرمود.

و نیزاز ابن عمر روایت شده که من نزد عثمان بودم و مردی نزد او آمد و گفت داستان شگفتی برایت نگویم؟ گفت: چرا گفت: در این میان که در بیابانی بودم دو دسته دیدم که به هم می زدند و چون از هم جدا شدند به لشگرگاهشان رفتم و دیدم مار فراوانی در آنجا است که مانند آن ها را هرگز ندیده بودم و از یک مار زرد باریک بوی مشک یافتم و گمان خوبی در مورد او بردم و او را در عمامه ام پیچیدم و به خاک سپردم؛ و چون راه می رفتم یکی فریاد زد خداوند تو را هدایت کند؟ این ها دو تیره پری بودند که میان آن ها جنگ شد و آن ماری که به خاک سپردی، شهید شد و او از آن هایی بود که وحی را از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله شنیده بودند.

همچنین از فاطمه دختر نعمان از بنی نجار روایت شده، که گفت: مرا همزادی بود از پریان و هر گاه به خآن های وارد می شدم، به من هجوم می آورد، یک روز آمد و روی دیوار نشست و کاری که همیشه می کرد، این بار انجام نداد، گفتم: تو را چه شده که کار خود را چنانچه می کردی نمی کنی؟ گفت: امروز پیغمبری آمد که زنا را حرام کرده است.

از ابو یعلی مصیصی روایت است که به طرطوس رفتم و به من گفتند در اینجا زنی است به نام نهوس که پریانی را که نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رفتند، را دیده است. نزد او رفتم. زنیرا دیدم که به پشت خوابیده، گفتم از پریانی را که نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله رفتند، دیدی؟ گفت آری، علیّة بن سمحج - . اسد الغابة 2 : 353 . - که رسول خدا او را عبد اللّه نامید. سپس گفت: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: هیچ بیماری نیست که سوره یس بر اوخوانند مگر اینکه سیراب بمیرد و سیراب به گور رفته و در قیامت سیراب محشور شود.

اسد الغابه: انس بن مالک روایت می کند که: با رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از کوه های مکه بیرون شدیم و ناگهان شیخی که بر عصایش تکیه زده بود، پیش آمد، پیغمبر فرمود: راه رفتن و آهنگنت شبیه جنیان است؟ گفت: آری، فرمود: از کدام پریانی؟ گفت: من هامة بن هیم- یا ابو هیم- بن لاقیس بن ابلیس هستم، فرمود: فکر نکم میان تو و او جز دو پدر فاصله باشد، گفت: آری فرمود: چند سال داری؟ گفت: همه عمر دنیا جز اندکی از آن، در آن شب ها که قابیل هابیل را کشت پسر بچه ای چند ساله بودم و بر بلندی ها بالا می آمدم و به مردم سرکشی می کردم، فرمود: کار بدی انجام داده ای .

گفت: ای رسول خدا مرا سرزنش نکن که من از مؤمنان به حضرت نوحم و به دست او توبه کردم، و من او را به سبب نفرین بر قومش سرزنش کردم و گریست و مرا به گریه انداخت. و گفت به خدا که من از از کار خود پشیمان هستم، و پناه می برم به خدا از این که از نادان ها باشم، هود را دیدار کردم و به او ایمان آوردم، ابراهیم را دیدار کردم چون او را در آتش افکندند با او به داخل آتش رفتم، با یوسف به ته چاه رفتم و بر او پیشی گرفتم، با شعیب و با موسی بودم، عیسی بن مریم را دیدار کردم و به من فرمود: اگر محمّد را دیدی از من به او سلام برسان، من پیامش به تو رساندم و به تو گرویدم. رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: بر تو و بر عیسی درود ای هامه چه حاجتی داری؟ موسی به من تورات را آموخت، عیسی انجیل و شما قرآن را به من بیاموزید. پس رسول خدا صل الله علیه و آله قرآن را به او آموخت.

و در روایتی آمده که ده سوره قرآن را به او آموخت، و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله از دنیا رفت و خبر مرگش را به ما نداد و ما او را جز زنده ندانیم و خدا داناتر است.

و نیز روایت شده: عمر بن خطاب روزی به ابن عباس گفت: حدیثی به من باز گو که مرا به شگفت وادارد و خوشم آید، گفت: خریم بن فاتک اسدی به من گفت: روزی در زمان جاهلیت به دنبال شتر گمشده خود بیرون رفت، و آن را در ابرق الغراف جستجو کرد، و آن را به این نام خوانند زیرا نوای پریان در آن شنیده می شود، گوید: زانو بند شتر را بستم و یک دست او را بالش کردم و گفتم پناه به بزرگ این مکان یا این وادی، ناگاه یکی فریاد کشید و می گفت:

به خدای ذو الجلال پناه ببر* که حرام و حلال فرود آرد خدا را یگانه شناس و باکی نداشته باش* از هراس پریان و هیچ هراس دیگر. من گفتم:

ای خواننده این چه خیال افکنی است* آیا رهنمائی است از تو یا گمراه کردن است گفت:

این از جانب رسول خدا صاحب خیرات است * که یاسین آورده و حامیمات و سوره های دیگر مفصل باشند* به بهشت و نجات دعوت می کند، به نماز و روزه فرمان می دهد* و از کارهای بد و زشت مردم را باز می دارد گوید: گفتم: تو کیستی؟ خدایت رحمت کند؟ گفت، من مالک پسر مالک هستم، رسول خدا مرا به سوی پریان اهل نجد فرستاده است، می گوید یه او گفتم: اگر کسی این شتران مرا نگه می داشت نزد او می رفتم و به او ایمان می آوردم، گفت: من آنان را نگه می دارم و سالم به کسان تو می رسانم ان شاء اللَّه ، پس سوار یکی از آن ها شدم تا این که در مدینه نزد پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آمدم و روز جمعه هنگام نماز به مردم رسیدم و شترم را خواباندم، ناگهان ابوذر نزد من بیرون آمد و به من گفت: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله می فرماید: داخل شوید، داخل شدم چون مرا دید فرمود: آن شیخ که ضامن شد شترهایت را به خاندانت برساند چه کرد؟ بدان که آن ها را سالم به خاندانت خواهد رساند، گفتم: رحمت خدا بر او باد، رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: آری، رحمت خدا بر او، سپس آن مرد مسلمان شد و چه خوب مسلمانی شد.

مسند دارمی: عبد اللّه بن مسعود روایت می کند که: یکی از یاران رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله با یک پری کشتی گرفت و او را بر زمین زد و به او گفت: تو را لاغر و استخوانی می بینم و گویا بازویت بازوی سگی است، شما گروه پریان همه چنین هستید یا تو در میان شان این گونه هستند؟

گفت: نه به خدا من میان آن ها گوشتین و فربه ام، بار دیگر با من کشتی بگیر و اگر مرا بر زمین زدی به تو چیزی آموزم که برایت سودمند است، گفت: بسیار خوب، و با او باز کشتی گرفت و بر زمینش زد و پری به او گفت: آیة الکرسی می خوانی؟ گفت: آری، گفت آن را در هیچ خآن های نخوانی جز اینکه شیطان از آن بیرون جهد و چون خر جفتک زند و تا بامداد به آن خانه باز نگردد.

دمیری می گوید: با چهل نفر می توان نماز جمعه را بر پا داشت خواه پری باشند و خواه آدمی و خواه از هر دو جنس، قمولی می گوید: در مناقب شافعی نقل است که می گفت: هر عادلی که پندارد جن بیند گواهی اش مردود است و باید تعزیر خورد چون خلاف سخن خداوند متعالی است که می فرماید « در حقیقت، او و قبیله اش، شما را از آنجا که آنها را نمی بینید، می بینند - . الاعراف / 27 - »، مگر معتقد به آن پیغمبر باشد، و گفتار او به دعوی دیدار جن بصورت اصلی او حمل شود. و قول قمولی بدیدار پریان به صورت آدمیزاد حمل شده است.

مشهور است که همه پریان از نژاد ابلیس اند و و به همین استدلال می کنند که او از فرشته ها نیست، زیرا فرشته نژادی به دنیا نیارد، چون ماده ندارد، و گفته اند: پری جنس عام است و ابلیس یکی از آن ها است، و بنا به نصّ قرآن شک نیست که آنان نژاد دارند، و هر پری کافری را شیطان گویند. در حدیث آمده است که چون خدا خواست برای ابلیس نژادی و همسری باشد این امر او را به خشم آورد و پاره ای آتش از او پرید ، سپس خداوند زنش را از آن آفرید.

ابن خلکان در تاریخ خود، در شرح حال شعبی نقل کرده که گفت: روزی نشسته بودم و شتر داری آمد و مشک شرابی با خود داشت و آن را واگذاشت و نزد من آمد

و گفت: تو شعبی هستی گفتم. آری، گفت: به من بگو ابلیس زن داشت، گفتم: من در عروسی آن ها نبودم، گوید: سپس به یاد آوردم سخن خداوند متعال را «آیا [با این حال،] او و نسلش را به جای من دوستان خود می گیرید،» و گفتم: هیچ نژاد بی زن به وجود نمی آید، گفتم: آری ، مشک شرابش را برداشت و رفت، گوید دیدمش که مرا می آزمود.

و روایت شده که خداوند متعال به ابلیس فرمود، فرزندی به آدم ندهم جز مانندش برایت پدید آورم، لذا هر آدمیزاد همزاد شیطانی دارد.

گفته اند: شیاطین نر و ماده دارند و زاد و ولد می کنند اما خود ابلیس خداوند متعال بر ران راستش آلتی آفریده و بر چپ فرجی و با این، آن را بگاید و هر روز ده تخم می گذراد.

مجاهد می گوید: از فرزندان ابلیس لاقیس است و ولهان که بر طهارت و نماز گماشته شده است ، و اهفاف که در بیابان ها است، و مره که کنیه شیطان نیز هست .

زلنبور که به بازارها گماشته شده است و لغو و سوگندِ دروغ و ستایش کالا را آراسته می کند، و بثر، بر مصیبت گماشته شده است و بدان وادارد و به خراشیدن چهره و سیلی زدن و گریبان دریدن وادار کند، و ابیض که پیغمبران را وسوسه کند، اعور که بر زنا گماشته شده است و در آلت مرد و کفل زن باد دمد. داسم که چون مردی بی سلام و بردن نام خدا به خانه خود وارد شود او نیز به همراهش داخل شود و میان او و خاندانش ستیزه بر پا کند و اگر بدون بسم اللَّه بخورد، با هم هم خوراک شود، و چون مردی به خآن هاش داخل شود و سلام نکند و نام خدا نبرد و چیزی ناپسند مشاهده کرد، باید بگوید: «داسم، داسم اعوذ باللَّه منه» مطرش، که بر نشر اخبار دروغ و بی اساس در میان مردم گماشته شده است، و اقبض که مادرشان طرطبه است، نقاش گفته: بلکه او دایه آن ها است، و گفتند 30 تخم گذاشت 10 در خاور 10 در باختر، 10 در میان زمین و از هر تخم یک جنس شیطان پدید آمده چون عفریت، غول، قطاربه، جانّ، و نامهای گوناگون و همه دشمنان آدمیزاد اند که خدا فرموده «آیا [با این حال،] او و نسلش را به جای من دوستان خود می گیرید، و حال آنکه آن ها دشمن شمایند - . الکهف / 50 - » به جز مؤمنان آن ها، کنیه ابلیس ابو مرّه است.

علماء اختلاف دارند که ابلیس از گروهی از فرشته ها است که جن خوانده می شوند یا اصلا فرشته نیست و نیز در اینکه نام ابلیس عربی است یا عجمی، ابن عباس، ابن مسعود ابن مسیب، قتاده، ابن جریج، زجّاج و ابن انباری گفته اند: ابلیس فرشته ای است از طائفه ای که آنان را جن گویند، و نام او در زبان عبرانی عزازیل و در عربی حارث است، و از دربانان بهشت و سرور فرشته های آسمان دنیا و پادشاه آن و پادشاه زمین بود و از همه فرشته ها کوشاتر و داناتر بود، و میان آسمان تا زمین را اداره می کرد، از رانده شدن او به خدا پناه می بریم. گفته اند: و اینکه خداوند فرموده از جن بود یعنی از گروه فرشته ها به نام جن، ابن جبیر و حسن گفته اند: به اندازه یک چشم به هم زدن هم فرشته نبوده و او ریشه پریان است چنانچه آدم ریشه آدمیان، عبد الرحمن بن زید و شهر بن حوشب گفته اند: از پریانی بود که فرشته ها بر آن ها پیروز شدند و یکی از آن ها او را اسیر گرفت و به آسمان برد. بیشتر اهل لغت و تفسیر گفته اند: ابلیس نام او شد برای اینکه از رحمت خدا سخت نومید شد، و درست آن است که امام نووی و جز او از ائمه اعلام گفته اند که او فرشته است و ابلیس نامی است عجمی، استثناء در آیه متصل است زیرا گفته نشده که بجز فرشته ها فرمان سجده داشتند، و اصل در استثناء این است که از جنس مستثنی منه باشد.

قاضی عیاض گفته است: بیشتر بر این باوراند که او پدر پریان است، چنانچه آدم پدر بشر است، و استثناء از غیر جنسِ مستثنی منه در سخن عرب شایع و فراوان است، خدا فرموده « و هیچ علمی بدان ندارند، جز آنکه از گمان پیروی می کنند - . النساء / 157 - » و سخن درست و برگزیده همان است که از نووی و هم نظران نقل شد، و از محمّد بن کعب قرظی است که جنیان مؤمن باشند و شیطاطین کافر و اصل آن ها یکی است. از وهب بن منبه پرسیدند جنیان چه باشند؟ و آیا می خورند و می نوشند و ازدواج می کنند؟ گفت، چند جنس اند، و پاک و خالص آن ها از باد است نه بخورند و نه بنوشند و نه در دنیا بمیرند و نه زایش دارند و خود انواعی دارند که می خورند و می نوشند و چون ماده غول، غول، قطارب و مانند آن ها ازدواج دارند.

قرافی گفته، همه مردم ابلیس بر سر داستان او با آدم علیه السّلام را کافر می دانند و دلیل کفرش سجده نکردن او نیست و گر نه باید به هر که سجده فرمودند و نکرد، کافر باشد اما چنین نیست، همچنین کفرش به سبب حسد بردن بر آدم نسبت به مقام او نیست و گر نه باید هر حسودی کافر باشد، و کفرش برای نافرمانی و فسق او نیست و گر نه باید هر نافرمان و فاسقی کافر باشد، و این موضوع بر گروهی فقهاء مشکل شده تا چه رسد به دیگران. و باید دانست که علت کفر او این است که ستمکاری و کار ناپسند را به خدا نسبت داد و این را در ضمن گفته خود «گفت: «من از او بهترم. مرا از آتشی آفریدی و او را از گِل آفریدی - . الاعراف / 12 - » آشکار کرد، و منظورش بنا برگفته پیشوایان محقق از مفسران و دیگران این است که واداشتن بزرگ و والا به سجده بر زبون جور و ستم است و این همان جنبه کفر او- که لعنت خدا بر او باد- است و مسلمانان اتفاق دارند که هر که آن را به خداوند متعال نسبت دهد، و او را منزه داند، کافر است.

اختلاف کرداه اند که پیش از ابلیس کافری بوده یا نه؟ برخی گفته اند که نه، و او نخست کافر است و برخی هم گفته اند که پیش از او کفاری بودند چون پریانی که در زمین بودند پایان.

برخی در مورد کفر ابلیس اختلاف کرده اند: آیا کفر ابلیس از نادانی بود یا از لج بازی، اهل سنت هر دو دیدگاه را دارند. خلافی نیست که پیش از کفرش خداشناس بوده، برخی که او را از نادانی کافر می دانند، می گویند دانش او رفت و چون کافر شد، خدانشناس گشت. و آن که کفر او را از لج می داند، گوید: کافری خداشناس بود، ابن عطیه گفته: کفر با ماندن دانش او بعید است هر چند به نظرم چنین امری رواست و نشدنی نیست چون خداوند هر که را بخواهد خوار و ذلیل می کند.

بیهقی در شرح اسماء حسنی درباره سخن خدا متعال « باز هم ایمان نمی آوردند- جز اینکه خدا بخواهد - . الانعام / 111 - » از عمر بن ذر روایت می کند که: شنیدم عمر بن عبد العزیز می گفت: اگر خدا می خواست نافرمانی نشود ابلیس را نمی آفرید، و آن را در آیه ای از کتابش بیان کرده و شرح داده و هر که بخواهد آن را می داند و هر که نخواهد نمی داند. و آن سخن خداوند متعال است «بر ضدّ او گمراه گر نیستید، مگر کسی را که به دوزخ رفتنی است - . الصافات / 162 و 163 - ». سپس از پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله روایت کرده که به ابو بکر فرمود: ای او بکر اگر خدا می خواست نافرمانی نشود ابلیس را نمی آفرید . پایان .

مردی به حسن گفت: ای ابو سعید ابلیس می خوابد؟ گفت اگر خواب داشت ما راحت بودیم، مؤمن از او رها نیست جز با تقوی و ترس از خداوند متعال .

و در احیاء گفته است: هر که از یاد خدا غفلت کند گرچه لحظه ای باشد در آن لحظه جز شیطان قرینی ندارد. خداوند فرموده «و هر کس از یاد [خدای] رحمان دل بگرداند، بر او شیطانی می گماریم تا برای وی دمسازی باشد - . الزخرف / 36 - »

و علماء اختلاف کرده اند در این که آیا بر پریان از خودشان پیغمبری پیش از پیغمبر ما محمّد صلّی اللَّه علیه و آله مبعوث شده است؟ ضحاک گفته: بنا بر ظاهر قول خدا تعالی «ای گروه جن و انس آیا نیامد براتان رسولانی از خودتان، 130- الانعام» مبعوث شده است. محققان گفته اند هرگز رسولی برایشان نیامده است، و هرگز هیچ پری پیغمبر نشده است. و همانا رسل خدا از آدمیان بوده اند و این درست و مشهور است، اما جن عده ای از آن ها بیم دهنده بوده، و مقصود آیه از«منکم» یعنی از یکی دو گروه، مانند سخن خداوند «یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجانُ» با این که لؤلؤ و مرجان از آب شور به دست می آیند نه شیرین.

منذر بن سعید بلوطی از قول ابن مسعود می گوید: پریانی که به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله برخوردند رسولانِ قوم خود بودند، مجاهد گفته است: انذار دهندگان از پری باشند و رسولان از آدمی و شکی نیست که پریان در امت های گذشته مکلف بوده اند چنانچه در این امت نیز چنین است، زیرا خداوند فرموده «آنان کسانی اند که گفتار [خدا] علیه ایشان- همراه با امّتهایی از جنّیان و آدمیان که پیش از آنان روزگار به سر بردند- به حقیقت پیوست، بی گمان آنان زیانکار بودند - . الاحقاف / 18 - » و نیز سخن خداوند که فرموده «و جنّ و انس را نیافریدم جز برای آنکه مرا بپرستند - . الذاریات / 56 - » گفته اند مقصود از آن مؤمنانِ هر دو گروه است که فرمانبران آنان تنها برای عبادت، و اشقیاء آنان نیز تنها برای شقاوت آفریده شده اند، و مانعی ندارد که از عام، خاص اراده شود، و گفته اند: مقصود این است که جز برای امر و دعوت به عبادت آفریده نشده اند، و گفته اند: یعنی جز برای اینکه مرا یگانه دانند .

اگر گفته شود چرا به جن و انس بسنده کرد و نامی از فرشته نبرد، جواب این است که برای اینکه تعداد کفار این دو گروه بسیار است، ولی چنانچه گذشت فرشته ها را خدا معصوم آفریده است.

اگر گویند چرا در این آیه جن را بر انس مقدم کرده است؟ جواب این که واژه انس سبک تر است و تقدیم واژه سنگین در آغاز سخن سزاوارتر چون سخن گو تازه نفس و نیرومند است.

فرع: شیخ عماد الدین یکی از موانع ازدواج را اختلاف جنس دانسته و می گوید جائز نیست آدمی زن جنیه بگیرد چون خدا فرموده «و از نشانه های او اینکه از [نوع] خودتان همسرانی برای شما آفرید تا به آن ها آرام گیرید، و میانتان دوستی و رحمت نهاد» دوستی جماع است و رحمت فرزند و جمعی از حنبلی ها صریحا آن را منع کرده اند، در فتاوای سراجیه گفته: این امر به سبب اختلاف جنس روا نیست، و در قنیه آمده است که از بصری آن را پرسیدند، گفت: در حضور دو گواه جائز است و در مسائل ابن حرب است که حسن و قتاده آن را مکروه داشته ا ند و از ابن لهیعه روایت کرده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله نهی کرده از ازدواج با پریان، و از زید عمی روایت شده است که بسیار می گفت: بارخدایا روزیم کن با یک پری ازدواج کنم که هر جا با من باشد.

و ابن عدی از نعیم بن سالم روایت کرده است که نعیم بن سالم به مصر آمد و شنیدم می گفت زنی از پریها گرفتم و بدان باز نگردم.

در شرح حال سعید بن بشیر از ابو هریره روایت شده است که رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: یکی از پدر و مادر بلقیس پری بوده است، شیخ نجم الدین قمولی گفته: در منع از ازدواج انس و جن اعتراض است زیرا هر دو گروه مکلف اند، سپس مس گوسد: استاد پیری به من گفت که با پری ازدواج کرده است.

من گویم: مردی مأنوس به قرآن و دانشمند دیدم که با چهار پری یکی پس از دیگری ازدواج کرده بود، ولی سخن در حکم طلاق و لعان و ایلاء و عده و هزینه خوراک و پوشاک و جمع میان آن ها و چهار زن علاوه بر آن ها و مانند آن می ماند و همه مورد تامل است چنانچه پوشیده نیست .

و شیخ الاسلام ذهبی از عبد السلام روایت کرده است که در جواب پرسش از ابن عربی گفت: شیخ بد و بسیار دروغگوئی است، گفت: یعنی دروغگو هم هست؟ گفت: آری، یک روز از ازدواج با پری سخن داشتیم و او گفت: پری روح لطیف است و آدمی جسم کثیف و چگونه با هم جمع شوند، سپس مدتی از ما نهان شد و آمد و در سرش شکستگی بود و در باره آن از وی پرسیدند، گفت: یک زنی از پریان گرفتم و میان ما اختلاف شد و سرم را شکست، امام ذهبی پس از آن گفت: گمان ندارم ابن عربی این دروغ را ساخته و عمدا گفته باشد و همانا از خرافات ریاضت تراویده است.

فرع: ابو عبید در کتاب اموال و بیهقی از زهری روایت کرده اند که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله از ذبائح جن نهی کرد، و ذبائح جن این بوده که کسی خانه می خرید یا گنج طلا در می آورد و مانند آن ها لذا حیوانی را سر می برید برای دفع بدی و طَیره و در جاهلیت می گفتند: چون کسی چنین کند پریان به اهل آن زیان ندارند و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آن را لغو کرد و از آن نهی کرد.

دمیری گفته: پری وارد خآن های نشود که در آن اترج(بالنگ) باشد، سپس گفته از پیغمبر روایتشده است که پری به خآن های در نیاید که در آن اسب عتیق باشد. - . حیاة الحیوان 1 : 147 – 155 -

و گویم: گفته: سعلاة بدترین غول است و آن را سعلآء و سعلاء هم گویند و جمعش سعالی است.

جاحظ گفته: عمرو بن یربوع از سعلاة و آدمی متولد شده گفته: و گفته اند که جرهم فرزند فرشته ها و دختران آدم بوده، گفته: چون فرشته ها گناه می کردند به صورت مردی به زمین فرو می آمدند چنانچه هاروت و ماروت و جرهم از آن ها متولد شدند، سپس گفته: از این قبیل بلقیس ملکه سبا است و ذو القرنین که مادرش آدمی و پدرش فرشته بوده نیز چنین است، و از این رو چون عمر شنید مردی فریاد می زند، یا ذو القرنین، گفت: نام پیغمبران را تمام کردید و به نام فرشته ها بر آمدید. پایان.

حق این است که فرشته ها مانند انبیاء علیه السّلام از گناه صغیره و کبیره معصوم اند، چنانچه قاضی عیاض و دیگران گفته اند و آنچه در باره جرهم و ذی القرنین و بلقیس آورده اند مردود است و استدلال آن ها به داستان هاروت و ماروت بی پایه و اساس است و بدان روشی که خواستند ثابت نکرده اند، بلکه ابن عباس گفته: آن ها دو مرد جادوگر بودند در شهر بابل نه دو فرشته.

جاحظ گفته: پندارند زناشوئی و نطفه بندی میان پری و آدمی صورت می گیرد، چون خداوند فرموده « و با آنان در اموال و اولاد شرکت کن» و این روشن است برای اینکه زن پری مردان آدمی را از روی عشق به خاطر همخوابی به غش کردن وا می دارد و مردان پری زنان آدمی را نیز چنین کنند؛ و اگر آن نبود مردان به مردان در می آویختند و زنان به زنان، خدا فرموده «دست هیچ انس و جنّی پیش از ایشان به آن ها نرسیده است - . الرحمن / 74 - » و اگر مردان پری پرده بکارت زنان آدمی را پاره نمی کردند و در طبع آن ها نبود خدا چنین نمی فرمود، و گفته اند واق واق نتایج برخی گیاه ها و جانداران است.

سهیلی گفته: سعلاة آن ست که در روز خود را به مردم نماید و غول آن است که در شب چنین کاری انجام دهد.

قزوینی گفته، سعلاة یک نوع شیطان است که با غول تفاوت دارد، و بیشتر در نیزارها یافت شود و چون آدمی را دستگیر کند او را برقصاند و همانند گربه با موش با او بازی کند، گفته: چه بسا گرگ در شب سعلاة را شکار کند و بخورد و چون او را به چنگ آورد فریاد کشد و گوید: مرا دریابید که گرگم می خورد، و بسا گوید: چه کسی مرا رها می کند که با من هزار اشرفی است و آن را بگیرد، مردم می دانند که این سخن از سعلاة است و کسی او را رها نکند و گرگ او را بخورد. - . حیات الحیوان 2: 14- 16 - و باز دمیری گفته: غول از جنس پری است و شیطان و جادوگر آن ها است و جوهری گفته: از سعالی است و جمع آن أغوال و غیلان است و هر چیزی که به انسان هجوم آورد و او را به هلاکت رساند غول است، و التغول: یعنی رنگا رنگ شدن.

طبرانی و دیگران از ابو هریره روایت کرده اند که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله فرمود: چون غول زده شوید فریاد اذان بلند کنید که چون شیطان بانگ آن را شنود، بگوزد و فرار کند.

نووی در اذکار گفته: که آن حدیث درستی است و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم برای جلوگیری از زیانش به ذکر خدا رهنمائی کرده است. و نسائی در آخر سنن کبرای خود از جابر بن عبد اللّه آورده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: شب روی کنید که زمین در شب نور دیده شود و چون غول زده شدید فریاد اذان سر دهید.

نووی گفته: و همچنین سزاوار است که اذانِ نماز خوانده شود چون شیطانی به آدمی ظاهر شود. مسلم از سهل بن ابو صالح روایت کرده که پدرم مرا به بنی حارثه فرستاد و به همراه من غلام ما، یا رفیق ما بود، یک منادی از یک باغی او را به نام فریاد کرد و آنکه با من بود در آن سر کشید و کسی را ندید، و برای پدرم آن را گفتم و گفت: اگر می دانستم چنین چیزی برمی خوری تو را نمی فرستادم، ولی چون چنین آوازی شنیدی بانگ نماز بکش که من از ابوهریره شنیدم از رسول خدا باز می گفت که چون بانگ نماز بلند شود شیطان پس می رود.

و مسلم از جابر روایت کرده که پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله و سلم فرمود: نه دشمنی هست، نه طیره ای، نه غولی. جمهور علماء گفته اند: عرب می پنداشتند غولها در بیابان هاهستند و آن ها از جنس شیاطین اند و خود را به مردم نشان می دهند و خود را رنگارنگ سازند و آدمی را از راه منحرف کنند و او را نابود کنند، و پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله آن را باطل کرد. دیگران گفته اند: منظور حدیث عدم وجود غول نیست بلکه ابطال عقیده مردم است که غول به هر شکلی در آید. و معنی اینکه غولی در کار نیست، این است که نمی تواند کسی را گمراه کند. و گواه آن حدیث دیگر است که «غول نیست ولی سعالی است». علماء گفته اند: سعالی با سین فتحه دار و عین بی نقطه جادوگران پریند .

و از آن دسته است روایت ترمذی و حاکم از ابی ایوب انصاری که گفت مرا انباری بود که در آن خرما بود و غولی به شکل گربه می آمد و از آن برمی داشت و ما از آن به پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شکایت کردیم فرمود: برو چون آن را دیدی بگو: بسم اللَّه رسول خدا را پذیرا شو، و من او را گرفتم و سوگند خورد که باز نگردد، و رهایش کردم، آمد نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به او فرمود اسیرت چه کرد؟ گفت سوگند خورد که باز نگردد.

فرمود: دروغ گفته، او به دروغ عادت دارد، باز او را گرفت و گفت تو را رها نکنم تا نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله برم، گفت: چیزی بیادت آورم، آیة الکرسی بخوان تا شیطان و جز او به تو نزدیک نشود، و آمد نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و فرمودش اسیرت چه کرد؟ و به آن حضرت گزارش داد آنچه را گفته بود، فرمود: راست گفته با این که دروغگو است.

ترمذی گفته: حدیث حسن غریبی است، و بخاری هم از ابو هریره مانندش را آورده، و در پایانش میدانی سه شب است با که گفتگو داری ای ابو هریره؟ گفت نه، فرمود صلّی اللَّه علیه و آله آن شیطان است.

حاکم و ابن حبّان از ابو بن کعب روایت می کنند که بنگاه خرما خشک کنی داشت و هر روز می دید کم می شود یک شب پاسبانی کرد و ناگهان به مانند جوان نورسی آمد، گوید: سلامش دادم و پاسخ داد به من و گفتم: کیستی دست به من بده، و دست داد و ناگهان دست سگی بود و موی سگی داشت، گفتم پری هستی یا آدمی؟ گفت بلکه پری، گفتم: می بینم آفرینش ناتوانی داری، همه پریان چنین باشند؟ گفت پریان خوب می دانند که از من محکم تر میان آن ها نیست.

گفتم: چه تو را واداشت بر آنچه کردی؟ گفت به من خبر رسید تو مردی هستی که صدقه دادن را دوست داری و خواستم از مالت برده باشم، گفتم: چه چیزی ما را از شما پناه می دهد ؟ گفت: آیة الکرسی بخوان که چون بامداد بخوانی تا شب از ما در امانی و چون شب بخوانی تا بامداد از ما در امان باشی، گوید: صبح نزد رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله و سلم رفتم و به او گزارش دادم، فرمود: آن خبیث راست گفته و عرب پندارند چون آدمی تنها در بیابان راه رود در صورت آدمی به او نمایان نشود و به دنبال او باشد تا او را از راه به در کند، و به او نزدیک شود و به صورتهای گوناگون در نظر او جلوه کند تا از ترس او را هلاک کند، گویند چون بخواهد آدمی را گمراه کند، آتش افروزد تا در بر آن رود و با او چنین کاری کند، گفته اند بصورت آدمی است ولی پاهایش مانند الاغ است و سم دارد.

قزوینی گفته: جمعی از صحابه غول را دیدند یکی از آن ها عمر است در سفری که پیش از اسلام به شام کرده و او را با شمشیر زده بود . و از ثابت بن جابر فهری هم یاد شده که غول را دیده و شعرهای او را به قافیه نون یاد کرده است. - . حیات الحیوان 2 : 134 137 باب غین -

دمیری گفته: قطرب پرنده شب گردی است که خواب ندارد، و ابن سیده گفته سعلاة نر است، و گفته اند از پریان کوچ اند، و گفته اند، قطارب سگان ریزاند، یا جانوری که همه روز در تلاش است، محمّد بن ظفر گفته: قطرب جانوری است در سرزمین مصر که به آدم در حالت تنهایی نمایان می شود، و بسا اگر دلیر باشد او را از خود براند و گر نه به او آویزان شود تا او را بگاید، و چون بگایدش هلاک شود، و مصریان چون کسی را بینند که دچار قطرب شده، گویند گائیده شده یا ترسیده؟ اگر گویند گائیده شده از او نومید شوند و اگر گویند هراسان شده او را درمان کنند، و من دیدم مردم مصر بسیار در این باره گفتگو کنند. - . حیات الحیوان 3: 181 باب قاف - پایان نقل از کتاب حیاة الحیوان.

شرح برخی عبارات که بسا نیاز بدان دارند: الحشاش المثلثة: حشره های زمین، در کتاب النهایه آمده: مستطیر یعنی منتشر، متفرف گویی پرنده است در جوانب آن، در حدیثی ابن مسعود از رسول خدا صلّی الله علیه و آله نقل می کند اغتیل یعنی به سرعت برده شد. و الاغتیال: یعنی فریب خورد و در محلی که کسی او را نمی بیند کشته شود، و سخن او «او فرما کان» که در غذای پریان آمده آبی گفته: بدیهی است که مراد همان است که پس از خوردن در آن می ماند، و بسا که خدا روزی آن ها را در استخوان بیافریند، و این سوال پیش می آید آیا خوب است که استخوان را خوب پاک نکنند و آیا ثوابی دارد که بر آن چیزی گذارند؟ و اظهر این است که بهره جنیان به بو کشیدن است، زیرا چیزی در آن نماند که بخورند مگر آنکه خوراکی غیر از خوراک آدمی داشته باشند. پایان.

در نهایه در وصف جن آمده مردانی دراز چون نیزه- مستثفرین ثیابهم یعنی جامه هاشان را میان دو پایشان کرده بودند چنانچه سگ دم خود را چنین کند، و گفته عرج بعین فتحه دار و سکون راء قریه ای است جامع از نواحی فرع در چند منزلی مدینه، و عکاظ جایی است نزدیک مکه و در زمان جاهلیت چند روز در آن بازاری بر پا می کردند.

و در حدیث آمده: عمر از مردی که پری او را ربوده بود پرسید، خوراکشان چه بود؟ گفت فول و آنچه نام خدا بر آن نبرند، گفت نوشابه شان چه بود؟ گفت جذف. فول باقلا است و جذف با حرکت گیاهی است در یمن که خورنده اش نیاز

به نوشیدن آب ندارد، و گفته اند خوراک آن ها هر نوشابه روباز است و قتیبی گفته: منظور آن مقدار از نوشابه است که چون کف و خاشاک به دور می ریزند.

گفته شده: پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: که هیچ آدمی نیست جز همراهش شیطانی است، گفتند و با تو هم؟ فرمود: آری ولی خدا مرا بر او کمک داده و او تسلیم شده و مسلمان گردیده و من از شر او آسوده ام.

من گویم: داستان سعد بن عباده را به دروغ بر پریان بستند و او را فرستادهِ عمر کشت چنانچه در کتاب فتن شرح دادیم.

در نهایه است که صبا به کسی گویند که از کیش خود به کیش دیگری گراویده باشد. و قریش پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را صابی گفتند که از کیش قریش به کیش اسلام گروید و مسلمانان را صباة می خواندند.

در قاموس آمده: غریف آواز پری است که در شب همانند زنگ در بیابان ها شنیده شود و غراف ریگزاری ست از بنی سعد یا کوهی است در دهناء 12 میلی مدینه و این نام برای آن است که در آن آواز پری شنیده شود و ابرق الغراف آبی است از بنی سعد.

در نهایه است که به جنی گفت: تو را ضئیل و شخیت بینم، ضئیل بمعنی لاغر و شخیت بمعنی باریک اندام و کم گوشت .

رازی در دیباچه تفسیرش در تحقیق استعاذه از شیطان و بیان آن که از او پناه گیرند گفته: در آن مسائلی است.

1.

- در ماهیت پری و دیو.

مردم اختلاف دارند که پری و دیو هستند یا نه؟ برخی از مردم وجود آن ها را منکر اند، و باید نخست از ماهیت پری و دیو بحث کرد. لذا می گوییم همه می گویند پری و دیو اشخاصی تنومندی همانند مردم و بهائم نیستند که بیایند و بروند و بطور خلاصه در باره آن ها دو قول است نخست آن که: جسمی هوا وشند و می توانند به هر شکلی درآیند و عقل و فهم دارند و بر کارهای سخت و دشوار توانا هستند، دوم: بسیاری آن ها را وجود مجرّد و لا مکان و بی جسم دانند، و این گونه موجودات گاهی والا ومقدس و به کلی برکنار از اجسامند و آنان فرشته های مقربند که خدا فرموده « و کسانی که نزد اویند از پرستش وی تکبّر نمی ورزند و درمانده نمی شوند» - . الانبیاء / 21 - و دنبال آنان مقام ارواحی است که وابسته به سرپرستی اجسامند و اشراف آن ها حاملان عرشند که خدا تعالی فرموده « و عرش پروردگارت را آن روز، هشت [فرشته] بر سر خود بر می دارند - . الحاقة / 17 - ».

مرتبه دوّم: گرد عرش را فرا گرفته اند که خدا فرمود: « و فرشتگان را می بینی که پیرامون عرش به ستایش پروردگارِ خود تسبیح می گویند - . الزمر / 75 - » مرتبه سوّم: فرشته های کرسی اند.

مرتبه چهارم: فرشته های آسمان طبقه به طبقه.

مرتبه پنجم: فرشته های کره اثیر

مرتبه ششم: فرشته های کره هوا که طبع نسیم دارد.

مرتبه هفتم: فرشته های کره زمهریر.

مرتبه هشتم، ارواح متعلق به دریاها.

مرتبه نهم: ارواح متعلق به کوهها: مرتبه دهم: ارواح فروردین که سرپرست اجسام گیاهی و جانداران عالمند.

و بدان بنا بر هر دو قول این ارواح بسا شریف و خدا خواه و سعادتمندند که صالحان جن نام دارند، و بسا تیره و پست و بدخواه و بدبخت اند و دیو نام دارند،

برخی به چند دلیل وجود جن را منکر اند ازجمله:

1.

اگر شیطان باشد جسمی است لطیف یا تیره و درهم و هر دو نشدنی است.

زیرا اگر تیره و درهم باشد باید هر که دیدی سالم دارد او را بیند و چنانچه اگر در حضور ما اجسام تیره و درهم باشد و دیده نشوند، رواست در بر ما کوه های بلند و خورشیدهای تابان و رعدها و برق ها باشند و هیچ کدام از آن ها را درنیابیم و هر که این را روا داند از عقل خارج است.

و تنها به این سبب گفتیم: که ممکن نیست جسم لطیف و نازک باشند زیرا باید بر اثر بادهای تند از هم دریده شوند و نتوانند کارهای دشوار انجام دهند. و آنان که وجود پری را ثابت می کنند او را به کارهای دشوار توانا می دانند و چون این هر دو نشدنی است فساد قول مبنی بر وجود پری روشن است.

2.

آنچه را پری نامند اگر در این جهان اند و با بشر در آمیخته اند، باید بر اثر آمیزش و همنشینی، یا دوست شوند و یا دشمن اگر دوست شوند باید سودی بدهند و اگر دشمن باید زیانی رسانند، حال آن که ما نه اثری از دوستی بینیم و نه از دشمنی، و آنان که ادعای جن گیری می کنند چون توبه کنند و از کار خود دست کشند اقرار کنند که هرگز اثری از جن ندیده اند، و بنا بر این گمان می رود که جنی در کار نباشد، و از کسی که از فن جن گیری توبه کرده بود شنیدم، می گفت: من به فلان دستور برای تسخیر پری چندین روز مواظبت کردم و هیچ خرده ای فروگزار نکردم که به کار بندم ولی از احوالی که گفتند هیچ اثر و خبر ندیدم.

3.

راه شناخت این چیزها یا حس است یا گزارش یا دلیل، حسّ که نیست زیرا ما نه چیزی از آن ها دیدیم و نه آوازی شنیدیم پس چگونه ممکن است آن ها را حس کنیم. و کسانی که گویند آن ها را دیده ایم یا آوازشان را شنیده ایم یا دیوآن هاند و بر اثر اختلال مزاج چیزی به خیال آن ها آید و گمان برند ارواحند و یا دروغگو و دغل و فریبکار اند .

و اثبات این چیزها به با استناد به خبرهای که از پیغمبران و رسولان رسیده، باطل است چون اگر این ها باشند نبوت انبیاء باطل گردد، زیرا می توان گفت: هر معجزه ای را که پیغمبران آورده اند به کمک پری و دیو بوده، و نتیجه ای که مقدمه را باطل کند خود باطل است.

مثلا اگر روا داریم پری در درون آدمی در آید رواست گفته شود ناله تنه درخت که معجزه پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله شمرده اند از شیطان بوده که درون آن رفته و نالیده یا سخن گفتن ناقه با پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله از شیطان بوده که درون آن رفته و سخن گفته و یا اینکه درخت را شیطان از جا کنده و نزد او آورده است، و روشن شد که عقیده به وجود پری و دیو مایه بطلان نبوت پیغمبران است و اما دلیل آوردن برای اثبات وجود پری و شیطان نشدنی است زیرا پی بردن به وجود آن ها راهی ندارد، لذا عقیده به وجود آن ها نادرست است، این موارد شبهه منکران پری و دیو است.

و جواب دلیل نخست این ست که این شبهه دلالت دارد که پری نتواند جسم باشد، پس چرا جوهر مجرّد از جسم نباشد؟

و آنان که چنین گویند چند گروهند گروه اول: گویند نفوس ناطقه آدمی که از تن جدا شوند گاهی نیک خواه و گاهی بدخواه اند، اگر نیک خواهند همانا فرشته های زمین اند و اگر بدخواه اند دیوان زمین اند. و چون تنی دیده شود که با تن آن روح خوب همانند باشد و جانی دمساز او داشته باشد آن جان جدا شده از تن با جانی که در تن است یک وابستگی پیدا می کند و به هر کاری او را سزد، یاور این جان حاضر در تن گردد، و اگر هر دو پاک و شریف و خیر خواه باشند این کمک به صورت الهام انجام شود و اگر پلید و بدخواه باشند وسوسه باشد و این حقیقت الهام و وسوسه است به عقیده این گروه.

گروه دوم: گویند پری و دیو جوهر مجرد از جسم و علاقه های آن هستند و جدا از روح آدمی اند، و خود چند نوعند، اگر پاک و نورانی باشند فرشته های زمین اند و پری نام گیرند، و اگر پلید و بدخواه دیوهای آزار دهنده هستند، و چون این را دانستی گوییم هم جنسی علت پیوستگی است و جآن های پاک آدمی که نورانی اند بدان ارواح نورانیِ پاک می پیوندند و آنان در کار خوب، نیکی و پرهیزکاری به آن ها کمک می کنند، و نفوس آدمیِ پلید و بدخواه ب آن ارواح پلید و بدخواه می پیوندند و آنان هم به کارهای بد از جمله شرارت و گناه و تجاوز به آن ها کمک می کنند.

گروه سوم: ارواح فرودین را منکرند ولی به ارواح مجرّد آسمانی معتقدند و پندارند این ارواح والا و زورمند و نیرومند هستند و در جوهر خود گوناگون اند: و چنانچه هر روح آدمی تنی ویژه خود دارد هر روح فلکی هم تنی مشخص دارد که همان فلک وابسته به او است.

و چنانچه روح آدمی نخست به دل پیوند خورد و به وسیله او در همه اعضاء تن اثر کند روح آسمانی هم به اختر آن پیوندد و به وسیله آن در همه اجزاء فلک و کلیه جهان اثر کند و چنانچه در دل و مغز ارواح لطیفی پدید گردند و با شرائین و اعصاب به همه اجزاء تن رسند و بدان زندگی و حسّ بخشند و هر جزء و عضو را بجنبانند، به همین صورت از جرم فلک پرتوی به همه سوی جهان تابد و نیروی آن اختر به وسیله پرتو به همه اجزاء جهان رسد، و چنانچه ارواح نشأت گرفته از دل و مغز در پاره های تن نیروهای گوناگون پدید کنند چون غاذیه، نامیه، مولده و حساسه و این نیروها به مثابه نتاج و زاده گوهر نفس اند که سرپرست کل تن است.

همچنین به وسیله پرتوی که از اختران بر سراسر جهان پخش شود در هر تیکه از آن نفس ویژه ای پدید گردد به مانند نفس زید و نفس عمرو، و این نفوس زاده نفوس فلکیه اند، و چون نفوس فلکیه در گوهر خود گوناگون اند این نفوس زاده شده از آن ها هم در گوهر خود گوناگون اند و نفوس زاده فلک زحل یک گروه اند و نفوس زاده فلک مشتری گروه دیگر و نفوس وابسته به فلک زحل هم جنس و دمسازند و میان آن ها مهر و دوستی است و در جوهر خود مخالف با نفوس وابسته به فلک مشتری می باشند. وچون این را دانستی گوییم: علت نیرومندتر از معلول است، و هر گروه از نفوس آدمی طبعی ویژه دارند که اثر همان ارواح فلکی هستند و آن طبع در روح فلکی بسیار والاتر و نیرومندتر از آن است که در ارواح آدمی است و آن روح فلکی چون پدر مهربان است برای این روح آدمی و چون پادشاهی دلسوز و از این رو این ارواح فلکی زاده های خود را در صلاح آن ها کمک دهند و یک بار در خواب به صورت رویا و یک بار در بیداری به صورت الهام آن ها را راهنمائی کنند.

سپس اگر یک روح آدمی بسیار نیرومند و در خاصیت روح فلکی وابسته بدان کامل تر باشد کارهای شگفت آور و خارق العاده از او بروز کند، این است شرح عقائد معتقدان به اینکه پری و دیو هستند و مجرد از ماده اند و بدان که گروهی از فلاسفه به این عقیده معترض اند و گویند مجرد نه امور جزئی را در یابد و نه کاری در امور جزئی ها دارد و نتواند هیچ کاری بکند، این اعتراض نادرست است به دو دلیل:

نخست: اینکه ما بر شخص معینی حکم کنیم که آدمی است، اسب نیست و قضاوت کار نفس است و باید دو طرف را دریابد تا قضاوت کند، و در اینجا همان نفس است که درک کلی کند و باید که مدرک جزئی هم باشد.

دوم: فرض اینکه نفس مجرد نتواند از آغاز و بی واسطه جزئی را دریابد ولی نزاعی نیست که با ابزار تن می تواند جزئیات را دریابد، و چرا روا نباشد که برای این جواهرِ مجرده به نام پری و دیو ابزاری جسمانی چون کره اثیر و کره زمهریر باشد و به وسیله آن ها جزئی را دریابند و در این بدن ها اثر کنند؟، این تمام گفتار است در باره این مذهب.

و اما آن ها که معتقدند پریان جسمی هوائی یا آتشی اند گفته اند اجسام در حجم پذیری و اندازه برابرند و این دو خاصیت عمومی از اعراض اند و همه اجسام در پذیرش این اعراض با هم هستند، ولی چند چیز که در ماهیت از هم جدایند مانعی ندارند که در برخی لوازم شریک هم باشند، و چرا نگوییم اجسامی که ذات و ماهیت مخصوص به خود دارند اگر چه در حجم پذیری و اندازه با اجسام دیگر شریک اند، خود لطیف و نافذ و زنده و خردمند اند، و بر کارهای دشوار توانا بوده ، و تفرقه و پاره پذیر نباشند.

و در این صورت این اجسام می توانند به هر صورت در آیند و خود را به هر شکلی بسازند و بادهای تند آن ها را ندرد و جسم کثیف و درهم آن ها را از هم جدا نسازد، آیا فلاسفه نگفته اند آتشی که از صاعقه برآید در یک لحظه در درون سنگ ها و آهن درآید و از سوی دیگر خارج شود، و چرا این صورت پریوش چنین نباشد، و بنا بر این پریان می توانند در درون مردم روان باشند و در آن کار کنند تا مدت معین و وقت معلوم و زنده و فعال و محفوظ از تباهی بمانند، همه این حالات تصور روشنی دارند و دلیل بر نادرستی آن ها نیست و نباید آن ها را نادرست انگاشت.

و پاسخ شبهه دوم این است که دوستی و دشمنی برای هر فردی لا جرم وجود دارد، و هر فردی تنها از حال خود خبر دارد و حال دیگری را نداند، لذا این امر در حد احتمالات باقی می ماند.

و جواب از شبهه سوّم این است که ما نپذیریم عقیده به وجود پری و دیو مایه طعن به نبوت پیغمبران باشد و پاسخ این شبهه که آوردید پس از این روشن خواهد شد، و پاسخ این شبهه ها چنین است.

2.

مسأله [پری و شیطان در قرآن و اخبار]

بدان که قرآن و اخبار به وجود پری و شیطان دلالت دارند و در قرآن آیاتی در این باره وجود دارد.

یکم: سخن خداوند متعال «و چون تنی چند از جنّ را به سوی تو روانه کردیم که قرآن را بشنوند. پس چون بر آن حاضر شدند [به یکدیگر] گفتند: «گوش فرادهید.» و چون به انجام رسید، هشداردهنده به سوی قوم خود بازگشتند. گفتند: «ای قوم ما، ما کتابی را شنیدیم که بعد از موسی نازل شده [و] تصدیق کننده [کتابهای] پیش از خود است، و به سوی حقّ و به سوی راهی راست راهبری می کند» - . الاحقاف / 29 و 30 - و این صریحا دلالت دارد بر این که پری وجود دارد و قرآن را شنیده اند و قوم خود را بیم داده اند.

دوّم: سخن خدا متعال « و آنچه را که شیطان [صفت] ها در سلطنت سلیمان خوانده [و درس گرفته] بودند، پیروی کردند - . البقرة / 102 - » .

سوم: سخن خداوند متعال در داستان سلیمان: « [آن متخصّصان] برای او هر چه می خواست: از نمازخانه ها و مجسّمه ها و ظروف بزرگ مانند حوضچه ها و دیگهای چسبیده به زمین می ساختند - . سبأ / 13 - ».

و خدا فرموده « و شیطآن ها را [از] بنّا و غوّاص، تا [وحشیان] دیگر را که جفت جفت با زنجیرها به هم بسته بودند [تحت فرمانش درآوردیم] - . ص / 37 و 38 - ».

و خدا فرمود: « و باد را برای سلیمان [رام کردیم:] » تا این که می فرماید « و برخی از جنّ به فرمان پروردگارشان پیش او کار می کردند». - . سبأ / 12 -

آیه چهارم: و سخن خداوند تعالی: « ای گروه جنّیان و انسیان، اگر می توانید از کرانه های آسمآن ها و زمین به بیرون رخنه کنید، پس رخنه کنید. [ولی] جز با [به دست آوردن] تسلّطی رخنه نمی کنید - . الرحمن / 33 - ».

آیه پنجم : سخن خداوند تعالی: « ما آسمان این دنیا را به زیور اختران آراستیم. و [آن را] از هر شیطان سرکشی نگاه داشتیم». - . الصافات / 6 و 7 -

و اما اخبار در این باره بسیار است. خبرنخست: مالک در موطأ از ابو سائب روایت می کند که رفت نزد ابو سعید خدری، می گوید: دیدم نماز می خواند به انتظارش نشستم تا نماز را پایان دهد، گفت:

زیر تختش در میان خآن هاش سوتی شنیدم و ناگهان ماری بود و گریخت و خواستم آن را بکشم.

ابو سعید اشاره کرد بنشین، به انتظارش نشستم تا نمازش را تمام کرد و چون فارغ شد به اتاقی در خانه اشاره کرد و گفت: این اتاق را می بینی؟ گفتم: آری، گفت: در آن یک جوان انصاری تازه داماد بود- و حدیث را ادامه داده تا گفته- دید زنش میان دو در ایستاده و نیزه کشید تا از غیرت زنش را زند. زنش گفت: به اتاق داخل شو تا ببینی، در به اتاقش وارد و ناگهان ماری در بسترش بود و نیزه را در او فرو کرد و او بر سر نیزه به خود پیچید و جوان به خاک افتاد و کسی نفهمید کدام جلوتر مرد آن نوجوان یا مار، و ما آن را از رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله پرسیدیم. فرمود: در مدینه پریانی باشند که مسلمان شدند، و به هر کدام شما نمایان شدند سه روز به آن ها اعلام کنید بروند و اگر باز آمدند آن ها را بکشید که شیطان اند.

خبر دوم: در موطأ از یحیی بن سعید روایت شده که چون پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله را به آسمان بردند یک عفریت جنی با شعله ای آتش به دنبالش بود و هر گاه رو برمی گردانید او را می دید جبرئیل علیه السّلام به او گفت: آیا کلماتی به تو نیاموزم که چون بگویی آتشش را خاموش و خودش را برگردانی؟ بگو: اعوذ بوجه اللَّه الکریم، و بکلمات اللَّه التامات التی لا یجاوزهن برّ و لا فاجر من شرّ ما ینزل من السماء و من شرّ ما یعرج فیها و من شرّ ما ینزل الی الارض و من شرّ ما یخرج منها، و من شرّ فتن اللیل و النهار و من شرّ طوارق اللیل و النهار، الا طارقا یطرق بخیر یا رحمان

خبر سوم: باز در موطأ آمد است که کعب الاحبار بسیار می گفت: اعوذ بوجه اللَّه العظیم الذی لیس شی ء اعظم منه و بکلمات اللَّه التامات التی لا یجاوزهنّ بر و لا فاجر، و باسمائه کلها ما قد علمت منها و ما لم اعلم، من شرّ ما خلق و ذرأ و برأ.

خبر چهارم: مالک است از خالد بن ولید روایت می کند که گفت: یا رسول اللَّه من در خواب می هراسم فرمود: بگو اعوذ بکلمات اللَّه التامات من غضبه و عقابه و شرّ عباده و من همزات الشیاطین و أن یحضرون.

خبر پنجم: تا حد تواتر مشهور است که پیغمبر شب جن بیرون آمد و بر آن ها قرآن خواند و آن ها را به اسلام دعوت کرد.

خبر ششم: قاضی ابو بکر در هدایه روایت کرده که عیسی از پروردگارش خواست که مکان شیطان را از آدمیزاد به او نشان دهد. خداوند آن را و به او نمود، که دید سری دارد چون سر مار و آن را بر دل آدمی نهاده و چون یاد خدا کند پس کشد و چون یاد خدا نباشد سرش را بر دانه دل او نهد .

خبر هفتم: قول آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله که می فرماید: شیطان چون خون در بنی آدم روان است و هرکدام از شما برای خود شیطانی دارد، گفته شد شما چطور ای رسول خدا؟ فرمود: من هم دارم جز اینکه خدا تعالی بر ضد او به من کمک کرده و مسلمان شده است.

احادیث در این باره بسیار است و آنچه آوردیم کفایت می کند.

مسأله سوم: [در آفرینش جن از آتش]

جن را از آتش آفریده اند و دلیلش سخن خداوند متعال است «و پیش از آن، جن را از آتشی سوزان و بی دود خلق کردیم» و خداوند تعالی که از زبان ابلیس می فرماید: «مرا از آتشی آفریدی و او را از گِل آفریدی».

و بدان که زندگی در آتش بعید نیست، ندانی پزشکان گویند متعلق نخست به نفس، دل و روح است که در نهایت گرم ا قرار دارند، جالینوس گفته: من یک بار دل میمون را شکافتم و دست در درونش بردم و انگشت در دلش فرو کردم، در نهایت داغی بود، و گوییم پزشکان اتفاق دارند که زندگی نشود جز به وسیله حرارت غریزیه و یکی از آن ها گفته گمان غالب این است که کره آتش آکنده از روحانیات است.

مسأله سوم: [در نام گذاشتن جن]

در علت نام گذاری جن دو قول وجود دارد.

اول: اینکه جن به معنی پوشیده است و بهشت را جنه گویند چون زمینش پوشیده از درخت است، و سپر را جنّه خوانند چون آدمی را می پوشاند، و جن هم از دیده نهان است، و جنون هم پوشنده عقل است، و جنین هم در شکم مادرش نهان است و در همین راستا است سخن خداوند تعالی «سوگندهای خود را [چون] سپری بر خود گرفته - . المنافقون / 2 - » یعنی مانع و پوشش خود قرار دادند.

و بنا بر این باید فرشته ها هم جن باشند چون به چشم نیایند، جز این که گفته شود از باب تقیید مطلق بنابر عرف آن را مخصوص پری کرده است .

دوّم: اینکه چون ابتدا دربانان بهشت بودند نام آن ها جن شده، اما قول نخست اقوی است.

مسأله پنجم: [در اختلاف جن و پری]

بدان که چهار تیره مکلف اند: فرشته، آدمی، پری، و دیو،

علماء اختلاف دارند که جن و دیو یک جنس اند و حقیقت واحد دارند یا پری یک نوع است و دیو نوع دیگر چون آدمی و اسب، و گفته اند پری نیک و بد دارد و بد آن ها را دیو و شیطان نامند.

مسأله ششم: [در رفتن پری به درون آدمی]

- مشهور است که پریان به درون آدمی روند و معتزله آن را انکار کرده اند، ولی معتقدان به آن چند دلیل آوردند.

نخست: بنا بر این که پری روح مجرد باشد در این صورت آمدنش در درون آدمی به معنی تصرف او است در آن و این بعید نیست و اگر جاندار هوایی لطیف نافذی باشد که شرح دادیم نفوذش در درون آدمیزاد ممتنع نیست، مانند جان و روان در تن انسان و غیر آن.

دوّم: سخن خدا متعال: « [از گور] برنمی خیزند مگر مانند برخاستنِ کسی که شیطان بر اثر تماس، آشفته سَرَش کرده است» - . البقرة / 275 - .

سوّم: سخن آن حضرت صلّی اللَّه علیه و آله که می فرماید: شیطان مانند خون در تن آدمی روان است.

منکران چند دلیل آورده اند یکی: سخن خدا متعال به نقل از ابلیس « و مرا بر شما هیچ تسلطی نبود، جز اینکه شما را دعوت کردم و اجابتم نمودید - . ابراهیم / 22 - » صریحا دلالت دارد بر این که شیطان جز یک تسلط بر آدمی ندارد و آن هم وسوسه کردن و دعوت به باطل است.

دوم: شکی نیست که پیغمبران و علمای محقق مردم را به لعن شیطان و بیزاری از آن دعوت می کنند و دشمنی بین آن ها و شیاطین بالاترین نوع دشمنی است، و اگر می توانستند در درون بشر نفوذ کنند و بلاء و بدی به آن ها رسانند باید پیغمبران و علماء بیش از دیگران از آنان زیان می دیدند و چون چنین نیست آن دعوی باطل است.

مسأله هفتم: [در احوال فرشته و پری]

علماء اتفاق دارند که فرشته ها نه می خورند و نه می نوشند و نه می گایند، و شب و روز تسبیح می گویند وانمانند، اما جن و شیاطین بخورند و بنوشند، پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله در باره سرگین و استخوان فرمود: که آن ها توشه برادران پری شمایند، و نیز فرزند به دنیا آورند که خداوند فرمود: «آیا [با این حال،] او و نسلش را به جای من دوستان خود می گیرید» و خدا داناتر است.

مسأله هشتم: در وضع وسوسه بنا بر آنچه در اخبار آمده است. گفته اند که فرو رود درون آدمی و بر دانه دلش سر نهد و او را وسوسه کند و دلیل آن ها سخن پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله است که شیطان چون خون در تن آدمی روان است، هان راه او را با گرسنه ماندن تنگ کنید، فرمود: اگر شیاطین گرد دلهای آدمیزاد پرسه نمی زدند، هر آن ملکوت آسمآن ها و زمین را مشاهده می کردند.

برخی از مردم می گویند باید این اخبار را تاویل برد چون ظاهر آن ها نشدنی ست و چند دلیل آورده اند:

یکی: رفتن شیاطین به درون آدمی نشدنی است زیرا یا باید روزنه ها گشاد شوند یا اجسام درهم فرو روند.

دوم: بنابر آنچه گفتیم که دشمنِ سرسخت انسان های دین داراند لذا اگر می توانستند به درون او نفوذ کنند، باید زیانی ویژه به او زنند.

سوّم: شیطان آتشین است و اگر به درون تن آدمی می رفت باید گرمایی مانند آتش را در درون خود احساس کند.

چهارم: شیاطین دوست گناه و کفر و فسق باشند و ما سخت خواهان آن باشیم که انواع کفر و فسق از خود نشان دهند ولی اثری از آن نیابیم و خلاصه نه دشمنی آن ها زیانی دارد و نه دوستی آن ها سودی می رساند .

معتقدان به نفوذ شیطان به دلیل نخست چنین پاسخ داده اند که این اعتراض بنا بر این که روح مجرّدند بیهوده است و اگر هم جسم لطیف اند مانند پرتو و هوا باز وجهی ندارد.

و در مورد دوم گفته اند، بعید نیست که گفته شود: خدا و فرشته ها آن ها را از آزار علماء باز می دارند.

و از سوّم: پاسخ داده اند به اینکه چون خدا به آتش ابراهیم فرمود: «ای آتش، برای ابراهیم سرد و بی آسیب باش - . الانبیاء / 69 - » چرا در اینجا مانند آن روا نباشد؟

و از چهارم: پاسخ داده اند به اینکه شیاطین فاعل مختارند و بسا کار زشتی را نخواهند انجام دهند.

مسأله نهم: در تحقیق وسوسه طبق تحقیق غزالی

در کتاب الاحیاء گفته: دل چون گنبدی است که درها دارد و احوال از هر در بر آن ریزند یا چون نشانی که از هر سو تیر بر آن زنند یا چون آینه در رهگذر که پیاپی مردم در برابر آن گذرند و صورت ها به دنبال هم در آن دیده شوند، یا چون حوضی که آب های گوناگون از جوی هایِ باز به آن ریزند، و ورود آثار در دل در هر ساعت یا از بیرون است بواسطه حواس پنجگانه و یا از درون است چون خیال، شهوت و خشم و اخلاقی که در مزاج آدمی آمیخته اند و چون شهوت و خشم آمدمی بر انگیخته شوند از آن ها اثرهایی در دل پدید آید. و چون آدمی از ادراکات حواس ظاهر جلوگیری کند، و چشم و گوش بندد باز خیال در نفس باقی بماند و از سوئی به سوئی دود و دل را دگرگون سازد و به هر جا کشاند، و دل پیوسته به سبب این امور در دگرگونی است، و ویژه ترین اثری که در دل پدید می آید، خاطره ها است، یعنی آن اندیشه و یادآوری ها، که مراد همان ادراک و علوم او است یا تازه به تازه پدید آمده یا با یادآوری گذشته و آن ها را خاطره گویند چون پس از بی خبری دوباره در دل خطور کنند .

و خاطره ها اراده جنبانند و اراده اعضاء را به حرکت وا می دارند و این خاطره های تحریک گر گاهی به بدی سوق می دهند، یعنی به آنچه انجامش بد است، و گاهی به نیکی و عملی که سرانجامش سودمند است، و این دو خاطره از هم جدایند و دو نام دارند، خاطره پسندیده الهام است و خاطره نکوهیده را وسواس نامند، و تو میدانی این خاطره ها پدیده اند و سببی خواهند و تسلسل هم نشدنی است پس باید همه از واجب الوجود باشند. این خلاصه سخن غزالی است و پرگوئیهای او را حذف کردیم.

مسأله دهم: در تحقیق گفتار غزالی.

بدان که این مرد گرد مقصد گشته هرچند رسیدن به هدف نیازمند بمزید تنقیح و ویرایش زیاد است.

گوئیم پیش از رسیدن به مقصد چند مقدمه لازم است.

مقدمه نخست: شکی نیست که در پیش هر کس امری مطلوب و خواستی و نیز امری نامطلوب وجود دارد و هر کدام یا خود به خود چنین هستند یا به سبب امری دیگر. و ممکن نیست که همیشه سبب دیگری داشته باشد، و گر نه دور یا تسلسل پیش می آید و هر دو نشدنی باشند و ثابت شد که باید چیزی باشد که خودش مطلوب خواستنی است و چیزی که از خودش گریزان اند.

مقدمه دوم: استقراء نشان می دهد که کامیابی و شادی خود به خود خواستنی هستند و هر چه غیر آن ها که ابزار آن ها و وسیله رسیدن به آن ها است نیز مطلوب و خواستنی است، و درد و اندوه است که خود به خود مردم از آن گریزان اند و هر چه وسیله آن ها است به سبب خود آن ها از آن می گریزند.

مقدمه سوم: نیروهای نفسانی هر کدام کامی ویژه خود دارند و کام دیدن چیزی است و کام شنیدن چیزی دیگر و کام شهوت چیز سومی و کام خشم چهارم، و لذت و کام نزد نیروی قوه عقل پنجمین است.

مقدمه چهارم: چون چشم در خارج چیزی بیند، باید او را بفهمد و چون فهمید می داند کام دهنده و لذت بخش است یا آزاردهنده، یا نه این و نه آن، و اگر بداند کام بخش است میل به تحصیل آن کند و اگر بداند آزار دهنده است به دوری و گریز از آن مایل شود و اگر نه این و نه آن است نسبت بدان بی تفاوت است.

مقدمه پنجم: علم به کام بخشی، سبب میل و رغبت به تحصیل آن چیز می شود به شرط این که مانع و مشکلی بر سر راه آن وجود نداشته باشد و گر نه بی اثر می ماند، چنانچه اگر خوراکی لذیذ و کام بخشی بیابیم به آن گرایش پیدا می کنیم و شرط میل بدان این است که زیانی در آن ندانیم و اگر بدانیم زیانی در آن است با عقل خود آن را می سنجیم تا بدانیم کدام برتر آید و آن را به کار بندیم، چنانچه بسا کسی خودکشی کند برای گریز از دردی سخت تر از آن یا به دست آوردن سودی برتر از جان، و ثابت شد که اعتقاد به لذت بخشی یا زیانباری مایه شوق یا گریز است در صورتی که مانعی نباشد.

مقدمه ششم: تقریری که گذشت دلالت دارد بر این که کار جانداران مراتبی دارد که بنابر ترتیب ذاتا و لزوم عقلی باید به دنبال هم باشند، چون کار از حرکت عضلات تن است و نیروی عضله ها برای کردن و نکردن هر دو شایسته اند و ترجیح یکی بر دیگری باید بنا برخواست و اراده باشد و این اراده هم باید به سبب اعتقاد به کام بخشی یا آزار دهی باشد و این علوم یا کار خود آدم است و آن کار هم همین مقدمات را دارد تا برسد به علم و به دور یا تسلسل و هر دو نشدنی اند منجر شود، و یا به علوم و ادراکات و تصوراتی منجر شوند،که در گوهر نفس که معلول اسباب بیرونی اند، حاصل شوند. و آن ها یا اتصالات فلکی است بنا بر عقیده برخی از مردم سبب حقیقی آن همان خداوند متعال است که این اعتقادات و علوم را در دل می آفریند. این خلاصه سخن است در این که کار از جانور چگونه سر زند، چون این را دانستی بدان که منکران شیطان و وسوسه گفته اند: ثابت شده است که مصدر نزدیک کارهای جانداران همان نیروها است که در ماهیچه ها و بندهای تن او است و این نیروها تا خواستی نباشد کاری نکنند و این خواست برخاسته از اعتقاد به کام بخشی یا آزاررسانی چیزی است، و این فهم باید بی واسطه یا با واسطه آفریده خدا باشد به ترتیبی که گفتیم .

و ثابت است که ترتیب هر کدام از این مراتب مبتنی بر پیش از خود است و چاره ای جز آن ندارد، زیرا چون چیزی را دریافت کرد و آن را سازگار خود شناخت خواهی نخواهی بدان گرایش پیدا کند و چون بدان گرایش یابد، نیرو در جستجوی آن حرکت کند و چون همه مراتب صورت گیرد، به ناچار کار انجام پذیرد. و اگر فرض کنیم شیطانی بیرون از تن آدمی باشند و وسوسه کنند، آن وسوسه اثر ندارد، زیرا اگر این مراتب نامبرده به وجود آیند، کار انجام شود چه شیطان باشد و وسوسه کند و چه نباشد. و اگر این مراتب وجود نیابند صدور کار نشدنی است خواه شیطانی باشد یا نباشد، و دانستیم که سخن به وجود شیطان و وسوسه شیطان باطل است، و درست این است که بگوییم اگر این مراتب به سود آدمی و برای سعادت باشند الهام نام دارند و اگر به زیان وی و به سرانجام بد کِشند وسوسه نام گیرند. این تمام گفتار در بیان این اشکال است.

وجواب این است که همه گفته های شما درست اند و راست جز این که بعید نیست که آدمی از چیزی غافل و بی خبر باشد و چون شیطان آن را به یادش آرد، یاد آور شود و سپس به آن متمایل شود، و به دنبالش کردار صورت پذیرد. و کار شیطان بیرونی جز همین یادآوری نیست که خداوند در حکایت از ابلیس به آن اشاره کرده است. که گوید: « و مرا بر شما هیچ تسلطی نبود، جز اینکه شما را دعوت کردم و اجابتم نمودید - . ابراهیم / 22 - ».

جز اینکه این سوال باقی می ماند: آدمی به سبب یادآوری شیطان گناه می کند، خود شیطان به یاد آوری چه کسی گناه می کند؟ اگر بب یاد آوری شیطان دیگر و دیگرباشد، تسلسل پدید می آید، و اگر کار او به خاطر یادآوری شیطان دیگر نیست، روشن می شود که این اقدام شیطان نخست به سبب اعتقادی است که در قلب آن پدید آمده است، و ناچار پدید آور خواهد و آن جز خداوند متعال نباشد. و از اینجا روشن شود که همه از جانب خدا متعال است، این نهایت سخن است در این بحث دقیق و عمیق، و حاصلش همان است که سید رسل صلّی اللَّه علیه و آله فرموده «و پناه می برم به تو از تو» و خدا داناتر است.

مسأله یازدهم: [در مورد خیالات].

چون آدمی تنها نشیند، پیاپی خاطره به دلش خطور کنند گیرد بسا به جایی رسد که گویا درون دل و مغزش آواز نهانی و حروف نهانی شنود و هم سخنی با او سخن گوید و گفت و گو کند، این امر وجدانی است و هر کسی آن رادر خود دریابد، در این گونه خاطرات اختلاف است.

فلاسفه گویند نه حروفند و نه آواز بلکه خیال آن هایند و خیال هر چیز این است که نمونه اش در ذهن آید مانند این که صورت دریاها و اشخاص را در خیال آوریم که خود آن ها در خرد و دل نباشند بلکه تنها نمونه و صورت آن ها باشد و می توان آن را مانند نقش در آینه دانست که چون نقش آسمان و خورشید و ماه در آینه افتند خود آن ها نباشند زیرا وجود خود آن ها نشدنی است و تنها نقشه و نمونه آن ها است، و چون این امور را در مورد به خیال آوردن دیدنی ها دانستی بدان که حال خیال آوردن حروف و کلمات شنیدنی نیز چنین است.

این عقیده جمهور فلاسفه است، و بسا اعتراض شود که این صورتی را که نام حروف خیالی یا خیال حروف و کلمات بر آن نهند، آیا در ماهیت خود با حروف و کلمه برابر است یا نه؟ اگر برابر باشند در می یابیم که حقائق حروف و اصوات در خیال هستند و در تخیل دریا و آسمان آنچه در خیال پدید می آید حقیقت دریا و آسمان است و اگر چه وجه دوم حقیقت است و آن این که حاصل در خیال چیزی است مخالف آنچه در خارج دیده یا شنیده می شود.

لذا این پرسش دوباره مطرح می شود که چگونه ما در خود صورت این دیدنی ها را دریابیم، و چگونه این کلمات و عبارات را در خود بیابیم و تردید نداریم که این حروف در خرد ما به دنبال هم هستند؟ این است پایان گفتگو در سخن فلاسفه. ولی جمهور اعظم دانشمندان پذیرفته اند که این خاطرات پیاپی و دنبال هم، حروف و آواز نهانی اند و گویند پدید آورنده آن ها یا خود این آدم خاطره دار است یا آدمی دیگر، یا یک موجود روحانی جدا که تواند این حروف و آوازها را به این آدم القاء کند خواه پری و دیو باشد یا فرشته، یا باید گفت خدا آفریننده این خاطره ها است.

بخش نخست که گوییم خود آدمی آن ها را پدید کند نادرست است، زیرا به خواست آدمی نیستند و خواهی نخواهی به ذهن او خطور می کنند. همچنین آدمی دیگر هم نتواند خاطره ساز دیگری شود، و می ماند همین که کار پری یا فرشته یا کار خدا باشد، آنان که معتقدند خدا کار زشت نکند، باید بگویند خاطره های بد و زشت کار خدا نیست و ناچار کار پری و دیو است، و آنان که معتقدند هیچ کاری از خدا زشت شمرده نشود، مانعی ندارند که همه را آفریده خدا دانند.

و بدان که ثنویه گویند برای جهان دو خدا است، یکی نیک که سپاهش فرشته هایند و دیگری بد که سپاهش دیوانند و پیوسته با هم در ستیزه اند و هر چه در جهان است وابسته به یکی از آن دو تا است، و خاطره هایی که به کارهای خیر واردار می کنند، کار سپاه خدایند و پندارهای بد کار سپاه دیو است، و باید بدانی اثبات دو خدا به دلایلی که در جای خود آورده اند نادرست است، این است پایان گفتار در این باب.

مسأله دوازدهم [در قدرت دیوها]

برخی معتقدند دیوها می توانند زنده کنند، و بمیرانند، جسم بیافرینند، اشخاص را از صورت خود به صورت دیگر دگرگون کنند، و برخی منکر این احوالند گفته اند دیوان توانا بر هیچ کدام از این کارها نیستند، و اصحاب ما دلیل آوردند بر این که توانائی بر آفرینش و به وجود آوردن و پیدایش جز برای خدا امکان پذیر نیست، و این عقائد سراسر نادرست اند، ولی معتزله گویند آدمی می تواند برخی پدیده ها را بیافریند، و از این رو لازم است دلیل بیاورند که دیوان نتوانند جسم و زندگی بیافرینند و دلیل شان این است که شیطان جسم است و هر جسمی دارای نیروی جدا از خود است، و نیروی عاریه ما به آفریدن جسم رسا نیست.

و این دلیل سه مقدمه دارد:

مقدمه نخست: شیطان جسم است و پایه اش این است که هر چیزی غیر از خدا مکان دارد یا در مکانی جا دارد، و برای اثبات این مقدمه هیچ دلیلی ندارند .

مقدمه دوم: جسم دارای نیرومندی جدا از خود است و اینکه جسمها مانند هم باشند و اگر یکی از آن ها بخود توانا بود باید همه بخود توانا باشند، و پایه این مقدمه همانندی اجسام است.

و مقدمه سوم: این است که نیروی ما شایان آفریدن جسم نیست و باید نیروی حادث جسم آفرین نباشد، و این هم سست است، زیرا در مقابل به آن ها گفته شود چرا نشود نیروئی جدا از نیروی ما پدید آید و آن بر آفریدن اجسام توانا باشد، زیرا نبودن چیزی دلیل نشدن آن نیست، این است پایان سخن در این مسأله.

مسأله سیزدهم: [در غیب دانستن پریان]

آیا پریان غیب دانند؟ خداوند متعال در قرآن بیان کرده که تا مدتی پس از درگذشت سلیمان علیه السّلام در بند و زندان او ماندند و ندانستند که حضرت سلیمان مرده است، و این دلیل است بر این که غیب ندانند و برخی مردم گویند غیب دانند، برخی می گویند کسانی از آن ها به آسمان ها و یا تا نزدیک آن ها بالا روند و پاره ای غیب از زبان فرشته برگیرند و برخی دیگر می گویند: برای دانستن غیب راه های دیگر دارند، و بدان که ورود به این بحث ها جز گمان و پندار ببار نیاورد و خدا سبحانه و تعالی به حقائق آن ها دانا است - . تفسیر الرازی 1 : 76 – 89 - .

[باز هم در حقیقت جن و پری]

و نیز در سوره جن گفته مردم از قدیم و جدید در این که جن هست اختلاف دارند در ظاهر از بیشتر فلاسفه نقل شده است که جن وجود ندارد، مانند ابو علی بن سینا که در رساله «حدود الاشیاء» خود گفته: پری جانداری است هوائی و به اشکال گوناگون درآید و آنگاه گفته: این شرح اسم است، یعنی بیان مفهوم این واژه است و این حقیقت وجود خارجی ندارد. ولی بیشتر پیروان آئین و معتقدین به پیمبران به پری اعتراف دارند و از گروه بسیاری از فلاسفه قدیم و اصحاب روحانیات هم نقل شده و آن ها را ارواح سفلی نامیده اند و پنداشته اند ارواح سفلی زودتر اجابت کنند و سست تر باشند و ارواح فلَکی دیر اجابت کنند و سخت نیرو باشند .

و معتقدان به وجود پری را دو قول است 1- برخی معتقدند که پری جوهری مجرد از ماده است و این بدین معنا نیست که همانند ذات خدا شوند، زیرا مجرد بودن یعنی جسم نبودن و جسمانی نبودن و اینها اوصاف سلبی باشند و مشارکت در امور عدمی به معنی همانندی ذات نیست.

گفته اند این ارواح که همه مجردند و در ماهیت از هم جدا و با هم گوناگون اند، مانند اعراض که همه در نیاز به محل با هم مشترک اند ولی در ماهیت از هم جدا هستند، برخی نیک اند، و برخی بد، برخی ارجمند و آزاده، و خیر خواه هستند، برخی پست، زبون و بدخواه و سبب پدید آمدن شر و آفت اند، و تعداد انواع و اصناف آن ها را جز خداوند متعال نداند. گفته اند مجرد بودن آن ها مانع این نیست که خوبی ها را بدانند و به انجام هر کاری توانا باشند، و این ارواح آن ها را قادر می سازد که شنوا و بینا و دانای به نیکی و توانا بر انجام کارها باشند، و بعید نیست که بتوانند برخی کارهای دشوار که آدمی از انجام آن درمانده است، انجام دهند، و نیز بعید نیست هر نوعی از آن ها به نوعی مخصوص از اجسام این جهان وابسته باشند، و همانطور که نفس ناطقه آدمی نخست وابسته به روحِ تن او است که بخاری لطیف است و از زلالترین پاره های خون در گوشه چپ دل پدید می آید، و به وسیله آن با همه اعضائی که این بخار در آن ها روان است، پیوند می خورد، بعید نباشد که هر کدام از پری ها نخست به جزئی از هوا پیوند خورند و به وسیله آن به جسم متراکم وابسته گردند و در آن تصرف کنند. برخی پری را از همان ارواح در گذشتگان آدمی دانند که پس از جدائی از تن نیرومند شده اند و به رازهای آن جهان آگاه گردیده اند و با روح آدم زنده ای همانند باشند و بدان بپیوندند و اگر نیک خواه است وی را فرشته گویند و کمک او را الهام و اگر آن زنده بدخواه است روح یاور را دیو نامند و کمک او را وسوسه خوانند.

قول دوم این است که پری جسم است، و معتقدان به این مذهب دو نظر مطرح کرده اند: برخی بر این باورند که: جسم ها در ماهیت از هم جدایند و در یک وصف مشترک اند که همان مکان داشتن و جهت داشتن و دراز و پهن و ژرف بودن است، که همه اشاره به وصف اند و اشتراک در وصف اشتراک در ماهیت را سبب نمی شود، چون ثابت شده چند چیز در ماهیت کلی خود از هم جدایند و در یک لازم مشترکند. دلیل نخست: اینکه جسم در ذات خود یک تعریف دارد و یک حقیقت است و باید تفاوتی در ماهیت آن نباشد و اگر تفاوتی هست در مفهوم زائد بر آن باشد، دوّم این که توانیم جسم را تقسیم کنیم به لطیف، متراکم، آسمانی، زمینی و مورد تقسیم مشترک است میان اقسام و همه جسم باشند. و تفاوت میان آن ها تنها از این اوصاف پدید آمده چون لطافت و تراکم و بالا و پائین بودن. و گفتند هر دو دلیل سست اند.

اما نخست: برای این که گوییم: جسم یک حد دارد که بیان حقیقت آن ست مانند عرض که از نظر کلی یک حدّ و حقیقت دارد، بنابراین باید همه اعراض در ماهیت همانند و برابر هستند، و هیچ خردمندی چنین نگوید، بلکه آنچه نزد فلاسفه درست است این است که عَرض ها هیچ قدر مشترک ذاتی ندارند و در ذات به کلی از هم جدایند زیرا اگر قدر مشترکی باشد جنس آن ها گردد و اگر چنین باشد آن ها جنس عالی نباشند بلکه نوع هایی باشند از جنس واحد.

بنابراین گوییم اعراض از حیث این که عرضند، یک حقیقت دارند با این که ماهیت آن ها به کلی از هم جدایند و همانند نیستند، چرا جسم هم چنین نباشد و مانند اعراض که با هم در تمام ماهیت اختلاف دارند و در یک وصف مشترکند، که آن عارض بر موضوع های آن باشد، لذا رواست که اجسام هم، در ماهیت مختلف باشند و در وصف پذیرای اشاره حسّی و مکان داشتن و متصف به ابعاد سه گانه باشند و این احتمال جواب ندارد.

و دلیل دوم هم که تقسیم جسم به لطیف و متراکم و غیره باشد باز به واسطه عرض نقض می شود که به کم و کیف بخش پذیر است و قدر مشترک ذاتی در میان بخش ها نیست تا برسد به همانندی در همه ذات، و چرا در اینجا نیز چنین نباشد.

و چون اختلاف جوهر اجسام ممکن است و دلیلی بر نادرستی آن نیست گفته اند رواست که یک جسم لطیف هوائی در ماهیت مخالف بخش های دیگر هوا باشد سپس آن ماهیت برای خود نوعی دانش را اقتضا کرده و نیرومند بر کارهای شگفت آور باشد، بنابراین وجود جن و پری احتمالی است روشن و توانائی آن ها به شکل پذیری گوناگون هم امری روشن است .

قول دوم این است که اجسام همه در تمام ذات برابر و همانند هستند، معتقدان به این مذهب نیز دو دسته اند، برخی گویند: بنیاد و پیکر شرط زندگی نیست، اشعری و بیشتر پیروانش این نظر را دارند و ادله آن ها در این باره روشن و قوی است، گفته اند: اگر پیکر شرط زندگی باشد یا باید زندگی به مجموع اجزاء قائم باشد یا هر جزئی زندگی جدا داشته باشد، اولی که نشدنی است، زیرا یک عرض در آنِ واحد نتواند در چند جا باشد زیرا عقل چنین امری را نپذیرد، و دومی هم نادرست است زیرا اگر اجزاء جسم برابرند و هر کدام زندگی برابر هم دارند و دو چیز همانند را یک حکم باشد، اگر زندگی هر کدام محتاج به زندگی دیگری است، دور حاصل می شود که محال است، و اگر منوط به دیگری نیست و یک جزء می تواند زنده و دانا و توانا باشد و اراده کند، در این صورت شرط بودن بنیاد و پیکره در زندگی نادرست است.

گفته اند: دلیل معتزله که بنیاد و پیکره شرط زندگی است تنها استقراء است و آنچه ما می بینیم، نشان می دهد چون بنیاد و پیکره تباه شود زندگی از میان برود و تا تباه نشده زندگی باقی بماند، و باید که زندگی وابسته به بنیاد و پیکره باشد جز اینکه این دلیل ناچیز است زیرا این گونه بررسی سبب قطع نشود و دلیلی نیست که حال نادیده چون حال دیده شده باشد. به علاوه این سخن بنا بر عقیده منکرین خرق عادت روا باشد، و کسی که آن را روا دارد پابند آن نگردد، و فرق میان آن دو در این است که برخی آن را بر سبیل عادت و برخی بر سبیل وجوب می دانند، لذا ثابت شده که بنیه شرط زندگی نیست و پس از ثبوت این مطلب بعید نیست که خداوند متعال در جوهر فرد دانش بسیار و نیروی بر کارهای دشوار و سخت آفریند و در این صورت وجود پری ممکن شود با تن لطیف یا تیره، درشت یا خرد.

و بنا بر قول دوم که بنیه شرط زندگی است و باید سخت باشد تا کار دشوار تواند، مسأله دیگر به میان آید، و آن این است که آیا می شود منظر قابل رؤیت هیچ مانعی در برابر آن نباشد و شرط از نظر دوری و نزدیکی فراهم ، و دیده سالم باشد، و با همه این ها آن منظر دیده نشود، یا آیا این از نظر عقلی ممتع باشد؟، اشعری و پیروانش آن را جایز می دانند، و معتزله آن را غیر ممکن می شمارند و اشعری در این باره دلایلی از عقل و نقل آورده، از عقل دو دلیل:

1.

ما بزرگ را از دور کوچک می بینیم و سببی ندارد جز اینکه برخی پاره هایش بدید آیند و برخی به چشم نیایند با این که قوه دید و شرایط در همه یکسان است و این دلیل است که با سلامت دیده و وجود شرائط دیدن واجب نیست.

2.

جسم بزرگ همان مجموع اتمهایِ بهم پیوسته است و چون آن را در فاصله ای مناسب بینیم همه اجزاء اتمی را دیده ایم و اگر دیدن هر جزء منوط به دیدن جزء دیگر باشد، دَور پدید آید و دیده نشدنی گردد، و اگر منوط به دیدن جزء دیگر نباشد، در این مسافت مخصوص، دیدن اتم باید در ذات خود امکان پذیر باشد.

و معلوم است اگر خودش تنها باشد و به اجزاء دیگر پیوسته نباشد، دیده نمی شود و نتیجه این که دیدن چیزی با بودن همه شرائط واجب و قطعی نیست بلکه جایز است.

ولی معتزله استناد کرده اند که اگر چنین چیزی روا باشد باید جایز بدانیم که در بر ما طبل ها و بوقات فراوان باشند و نه آن ها را بینیم و نه آوازشان را شنویم، و چون به واسطه آن ها نقض کنیم امور عادی دیگر را باید شما روا دارید که همه آب های دریاها طلا و نقره شوند و همه کوه ها یاقوت و زبرجد، و به محض اینکه ما چشم بندیم در آسمان هزار خورشید و ماه پدید شوند و تا چشم گشاییم خدا تعالی همه را نیست کند، از تشخیص این دو از یکدیگردرمانده شوند.

پریشانی اندیشه معتزله از این است که امور عادی را به دید آوردند و برخی را واجب شمرده و برخی را جائز و چون قانون درستی برای جدا کردن این دو دسته از هم ندارند پریشان خاطراند و باید همه را یکسان دانند و مانند فلاسفه همه را روی قانون علت و معلول واجب شمارند یا چون اشعری همه را غیر واجب و منوط به اراده خدا دانند، و زورگویی در فرق میان آن ها دور از باور است.

و بنابراین می توان گفت پریان با تن تیره و نیرومند هستند و نشدنی نیست که در برابر ما باشند و دیده نشوند این نظر اشعری است و آنچه گذشت شرح این وجوه است .

و من در شگفتم از این معتزله که چگونه به قرآنی که فرشته و جن را ثابت می کند، باور دارند و به عقائد خود هم پایبندند، زیرا قرآن دلالت دارد که فرشته ها و پری ها نیروی بزرگی بر کارهای دشوار دارند، و این نیرو جز در اجزاء انباشته و سخت پدید نیاید. و باید فرشته و پری چنین باشند، سپس این فرشته ها که نویسنده اعمال و پاسبان ما هستند، همیشه در برابر ما هستند، و برای جان گرفتن هم در برابر محتضر حاضر شوند و در بر پیغمبر صلّی اللَّه علیه و آله هم می آمدند و دیگران که پیش او بودند آن ها را نمی دیدند و کسانی هم که نزد کسی باشند که جان می دهد، چیزی نمی بینند.

اگر دیدن جسم کثیف و تیره واجب است چرا ما آن ها را نبینیم و اگر واجب نیست عقیده آن ها نادرست است و اگر فرشته ها دیده نشوند برای این که جسم آن ها لطیف و مانند هوا است و با این وجود توانا بر کارهای سخت و دشوارند، در این صورت این که گویند بنیه و پیکره شرط زندگیست نادرست در آید و اگر گویند جسم لطیف اند ولی توانا به کارهای سخت نیستند موجب انکار صریح قرآن ست، و خلاصه اعتراف آن ها به بودن فرشته و جن با این عقاید شگفت آور است - . تفسیر الرازی 30 : 148 – 152 - .

**[ترجمه]

بیان

إنما أوردت هذه الأقوال الرکیکة لتطلع علی مذاهب جمیع الفرق فی ذلک و قد عرفت ما دلت علیه الآیات و الأخبار المعتبرة و أشرنا إلی ما هو الحق الحقیق بالإذعان و لم نتعرض لتزییف الأقوال السخیفة حذرا من الإطناب.

قوله فآذنوه ثلاثة أیام أی فأعلموه و أتموا الحجة علیه قال النووی فإنه إذا لم یذهب بالإنذار علمتم أنه لیس من عوامر البیوت و لا ممن أسلم من الجن بل هو شیطان فاقتلوه و لن یجعل الله له سبیلا إلی الانتصار علیکم بثأره بخلاف العوامر و صفة الإنذار أن یقول أنشدکم بالعهد الذی أخذ علیکم سلیمان أن تؤذونا و أن تظهروا لنا قالوا لا تقتل حیات المدینة إلا بالإنذار و فی غیرها یقتل بغیره بسبب أن طائفة من الجن أسلم بها و قیل النهی فی حیات البیوت فی جمیع البلاد و ما لیس فی البیوت یقتل بدونه انتهی.

و أقول و فی بعض روایاتهم فلیحرج علیها قال فی النهایة قوله علیه السلام فی قتل الحیات فلیحرج علیها هو أن یقول لها أنت فی حرج أی ضیق إن عدت إلینا فلا تلومینا إن ضیق علیک بالتتبع و الطرد و القتل انتهی.

و قال النووی یقول أحرج علیک بالله و الیوم الآخر أن لا تبدوا لنا و لا تؤذونا و لا تظهروا لنا فإن لم یذهب أو عاد بعده فاقتلوه فإنه إما جنی کافر أو حیة و قوله شیطان أی ولد من أولاد إبلیس أو حیة(2).

ص: 347


1- 1. فی النسخة المخطوطة: تنبیه.
2- 2. أقول: هذا آخر الجزء الثالث و الستون من کتاب بحار الأنوار من المجلد السماء و العالم و یأتی بعده الجزء الرابع و الستون و أوله أبواب الحیوان و أصنافها، و الحمد للّه أولا و آخرا و نصلی علی رسوله و آله. قم المشرفة: عبد الرحیم الربانی الشیرازی عفی عنه و عن والدیه.

**[ترجمه]من این اقوال رکیکه را آوردم تا به تفاوت دیدگاه های همه مذاهب را در این باره آگاه شوی، و آنچه از اخبار و وآیات معتبر به آن اشاره رارد را شناختید، و آنچه را که درست و سزاوار پذیرش بود بدان اشاره کردیم، و از انتقاد نسبت اقوال نادرست صرف نظر کردیم تا سخن به طول نیانجامد.

و سخن او: فآذنوه ثلاثة ایام، یعنی سه روز به آن ها اعلام کنید تا حجت بر آن ها تمام شود،: نووی گفته: چون تا سه روز به آن ها اخطار شود و از خانه نروند بدانید از عوامر بیوت و مسلمانان پری نیستند بلکه شیطان اند و کشتن آن ها خطری ندارد، و عبارت اخطار این است: بدان پیمانی که سلیمان از شماها گرفته مبادا ما را آزار دهید و خود را به ما بنمائید: گفتند مارهای مدینه را بی اخطار نباید کشت ولی در جای دیگر می توان کشت برای آنکه گروهی از پریان مدینه مسلمان شدند، و گفته اند، نهی از کشتن مارهای خانگی در همه بلاد عمومیت دارد و آنچه در خانه ها نباشند بی اخطار کشته شوند.

گویم: در برخی روایات شان آمده است: که «فلیحرّج علیها» بر او سخت گیری کنید، نهایه در شرح «فلیحرّج علیها» گفته: یعنی به مار بگوید: تو در سختی خواهی افتاد اگر نزد ما برگردی، و اگر کارت منجر شد به راندن و کشتن ما را سرزنش مکن.

نووی گفته: بگوید: سخت گیرم بر تو، سوگند به خدا و روز جزا که بر ما خود را ننمایید و آشکار نشوید لذا اگر نرفت یا باز برگشت بکشیدش که یا پری کافر است یا مار است، و این که فرمود شیطان است یعنی ابلیس زاده و یا مار است - . می گویم: این آخرین قسم جزء شصت و سوم از کتاب بحار الانوار از مجلد آسمان و جهان است و بعد از آن جزء شصت و چهارم آورده می شود، که ابتدای آن با ابواب حیوان و اصناف مختلف آن آغاز می شود، سپاس مخصوص خداست در ابتدا و سرانجام سپاس مخصوص خداست و بر رسول او خاندانش درود می فرستیم. - .

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

**[ترجمه]

کلمة المحقّق

بسم اللّه الرّحمن الرّحیم

الحمد لله ربّ العالمین و الصلاة و السلام علی محمّد و آله الطیبین الطاهرین و بعد فقد وفّقنا الله تبارک و تعالی لتصحیح هذا الجزء من کتاب بحار الأنوار و هو الجزء الستّون حسب تجزئتنا قد بذلنا الجهد و المجهود فی تصحیحه و تنمیقه و مقابلته بالنسخ و بمصادره و علّقنا علیه تعلیقاً مختصراً تتمیماً لما لم یذکره المصنّف من غریب الغة و غیره و تبیاناً لما اختلف فی مصادره من نصوصه و کان المرجع فی تصحیحنا مضافا إلی النسخة المطبوعة المعروفة بطبعة أمین الضرب و النسخة المعروفة بطبعة الخونساریّ نسخة مخطوطة أرسلها الفاضل المحترم السیّد جلال الدین الأرمویّ دامت توفیقاته استکتبها أبو القاسم الرضویّ الموسویّ الخونساریّ فی سنة 1235 نشکر الله تعالی علی توفیقنا لذلک و نسأله المزید من توفیقه و إفضاله إنّه ذو الفضل العظیم.

قم المشرفة: عبد الرحیم الربانیّ الشیرازیّ عفی عنه و عن والدیه رمضان 1390 ق

ص: 348

**[ترجمه]ص: 348

**[ترجمه]

کلمة المصحّح

بسمه تعالی

انتهی الجزء السابع من المجلّد الرابع عشر کتاب السماء و العالم من بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأبرار و هو الجزء الثالث و الستّون حسب تجزئتنا من هذه الطبعة النفیسة الرائقة. و قد قابلناه علی النسخة الّتی صحّحها الفاضل الخبیر الشیخ عبد الرحیم الربانی المحترم بما فیها من التعلیق و التنمیق و اللّه ولیّ التوفیق.

محمّد الباقر البهبودی

ص: 349

ص: 350

**[ترجمه]ص: 349

ص: 350

**[ترجمه]

تعريف مرکز

بسم الله الرحمن الرحیم
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(التوبه : 41)
منذ عدة سنوات حتى الآن ، يقوم مركز القائمية لأبحاث الكمبيوتر بإنتاج برامج الهاتف المحمول والمكتبات الرقمية وتقديمها مجانًا. يحظى هذا المركز بشعبية كبيرة ويدعمه الهدايا والنذور والأوقاف وتخصيص النصيب المبارك للإمام علیه السلام. لمزيد من الخدمة ، يمكنك أيضًا الانضمام إلى الأشخاص الخيريين في المركز أينما كنت.
هل تعلم أن ليس كل مال يستحق أن ينفق على طريق أهل البيت عليهم السلام؟
ولن ينال كل شخص هذا النجاح؟
تهانينا لكم.
رقم البطاقة :
6104-3388-0008-7732
رقم حساب بنك ميلات:
9586839652
رقم حساب شيبا:
IR390120020000009586839652
المسمى: (معهد الغيمية لبحوث الحاسوب).
قم بإيداع مبالغ الهدية الخاصة بك.

عنوان المکتب المرکزي :
أصفهان، شارع عبد الرزاق، سوق حاج محمد جعفر آباده ای، زقاق الشهید محمد حسن التوکلی، الرقم 129، الطبقة الأولی.

عنوان الموقع : : www.ghbook.ir
البرید الالکتروني : Info@ghbook.ir
هاتف المکتب المرکزي 03134490125
هاتف المکتب في طهران 88318722 ـ 021
قسم البیع 09132000109شؤون المستخدمین 09132000109.