بحار الانوار الجامعة لدرر اخبار الائمة الاطهار المجلد 22 : تاریخ پیامبر اعظم صلی الله علیه و آله - 8

اشارة

سرشناسه: مجلسی محمد باقربن محمدتقی 1037 - 1111ق.

عنوان و نام پدیدآور: بحارالانوار: الجامعة لدرر أخبار الائمة الأطهار تالیف محمدباقر المجلسی.

مشخصات نشر: بیروت داراحیاء التراث العربی [1440].

مشخصات ظاهری: ج - نمونه.

یادداشت: عربی.

یادداشت: فهرست نویسی بر اساس جلد بیست و چهارم، 1403ق. [1360].

یادداشت: جلد108،103،94،91،92،87،67،66،65،52،24(چاپ سوم: 1403ق.=1983م.=[1361]).

یادداشت: کتابنامه.

مندرجات: ج .24. کتاب الامامة. ج.52. تاریخ الحجة. ج67،66،65. الایمان و الکفر. ج.87. کتاب الصلاة . ج. 92،91 .الذکر و الدعا. ج. 94. کتاب السوم. ج.103.فهرست المصادر. ج.108.الفهرست.-

موضوع: احادیث شیعه — قرن 11ق

رده بندی کنگره: BP135/م3ب31300 ی ح

رده بندی دیویی: 297/212

شماره کتابشناسی ملی: 1680946

ص: 1

**[ترجمه]

سرشناسه : مجلسی، محمد باقربن محمدتقی، 1037 - 1111ق.

عنوان قراردادی : بحار الانوار .فارسی .برگزیده

عنوان و نام پدیدآور : ترجمه بحارالانوار/ مترجم گروه مترجمان؛ [برای] نهاد کتابخانه های عمومی کشور.

مشخصات نشر : تهران: نهاد کتابخانه های عمومی کشور، موسسه انتشارات کتاب نشر، 1392 -

مشخصات ظاهری : ج.

شابک : دوره : 978-600-7150-66-5 ؛ ج.1 : 978-600-7150-67-2 ؛ ج.2 : 978-600-7150-68-9 ؛ ج.3 : 978-600-7150-69-6 ؛ ج.4 978-600-715070-2 : ؛ ج.5 978-600-7150-71-9 : ؛ ج.6 978-600-7150-72-6 : ؛ ج.7 978-600-7150-73-3 : ؛ ج.8 : 978-600-7150-74-0 ؛ ج.10 978-600-7150-76-4 : ؛ ج.11 978-600-7150-83-2 : ؛ ج.12 978-600-7150-66-5 : ؛ ج.13 978-600-7150-85-6 : ؛ ج.14 978-600-7150-86-3 : ؛ ج.15 978-600-7150-87-0 : ؛ ج.16:978-600-7150-88-7 ؛ ج.17:978-600-7150-89-4 ؛ ج.18: 978-600-7150-90-0 ؛ ج.19:978-600-7150-91-7 ؛ ج.20:978-600-7150-92-4 ؛ ج.21: 978-600-7150-93-1 ؛ ج.22:978-600-7150-94-8 ؛ ج.23:978-600-7150-95-5

مندرجات : ج.1. کتاب عقل و علم و جهل.- ج.2. کتاب توحید.- ج.3. کتاب عدل و معاد.- ج.4. کتاب احتجاج و مناظره.- ج. 5. تاریخ پیامبران.- ج.6. تاریخ حضرت محمد صلی الله علیه وآله.- ج.7. کتاب امامت.- ج.8. تاریخ امیرالمومنین.- ج.9. تاریخ حضرت زهرا و امامان والامقام حسن و حسین و سجاد و باقر علیهم السلام.- ج.10. تاریخ امامان والامقام حضرات صادق، کاظم، رضا، جواد، هادی و عسکری علیهم السلام.- ج.11. تاریخ امام مهدی علیه السلام.- ج.12. کتاب آسمان و جهان - 1.- ج.13. آسمان و جهان - 2.- ج.14. کتاب ایمان و کفر.- ج.15. کتاب معاشرت، آداب و سنت ها و معاصی و کبائر.- ج.16. کتاب مواعظ و حکم.- ج.17. کتاب قرآن، ذکر، دعا و زیارت.- ج.18. کتاب ادعیه.- ج.19. کتاب طهارت و نماز و روزه.- ج.20. کتاب خمس، زکات، حج، جهاد، امر به معروف و نهی از منکر، عقود و معاملات و قضاوت

وضعیت فهرست نویسی : فیپا

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

یادداشت : ج.2 - 8 و 10 - 16 (چاپ اول: 1392) (فیپا).

موضوع : احادیث شیعه -- قرن 11ق.

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور، مجری پژوهش

شناسه افزوده : نهاد کتابخانه های عمومی کشور. موسسه انتشارات کتاب نشر

رده بندی کنگره : BP135/م3ب3042167 1392

رده بندی دیویی : 297/212

شماره کتابشناسی ملی : 3348985

ص: 1

**[ترجمه]

تتمة کتاب تاریخ نبینا صلی الله علیه و آله

باب 37 ما جری بینه و بین أهل الکتاب و المشرکین بعد الهجرة و...

اشاره

فیه نوادر أخباره و أحوال أصحابه صلی الله علیه و آله زائدا علی ما تقدم فی باب المبعث و کتاب الاحتجاج و ما سیأتی فی الأبواب الآتیة*

**[ترجمه]در آن اخبار نادر و احوال صحابه ایشان نیز آمده است. علاوه بر آنچه در باب مبعث و کتاب احتجاج آمد و آنچه در باب­های بعدی به آن پرداخته می­شود

**[ترجمه]

الآیات

البقرة: «ما یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ لَا الْمُشْرِکِینَ أَنْ یُنَزَّلَ عَلَیْکُمْ مِنْ خَیْرٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ اللَّهُ یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ»(105)

(و قال تعالی): «وَدَّ کَثِیرٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَوْ یَرُدُّونَکُمْ مِنْ بَعْدِ إِیمانِکُمْ کُفَّاراً حَسَداً مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُوا وَ اصْفَحُوا حَتَّی یَأْتِیَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللَّهَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ»(109)

(و قال سبحانه): «إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْکِتابِ وَ یَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلِیلًا أُولئِکَ ما یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ لا یُزَکِّیهِمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ *أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالْهُدی وَ الْعَذابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ* ذلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ وَ إِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِی الْکِتابِ لَفِی شِقاقٍ بَعِیدٍ»(174-176)

(و قال تعالی): «وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُعْجِبُکَ قَوْلُهُ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ یُشْهِدُ اللَّهَ عَلی ما فِی قَلْبِهِ وَ هُوَ أَلَدُّ الْخِصامِ* وَ إِذا تَوَلَّی سَعی فِی الْأَرْضِ لِیُفْسِدَ فِیها وَ یُهْلِکَ الْحَرْثَ

ص: 1

وَ النَّسْلَ وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الْفَسادَ* وَ إِذا قِیلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَ لَبِئْسَ الْمِهادُ»(204-206)

(و قال تعالی): «لا إِکْراهَ فِی الدِّینِ قَدْ تَبَیَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَیِّ»(256)

آل عمران: «کَیْفَ یَهْدِی اللَّهُ قَوْماً کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ وَ شَهِدُوا أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَ جاءَهُمُ الْبَیِّناتُ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ* أُولئِکَ جَزاؤُهُمْ أَنَّ عَلَیْهِمْ لَعْنَةَ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ* خالِدِینَ فِیها لا یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذابُ وَ لا هُمْ یُنْظَرُونَ إِلَّا الَّذِینَ تابُوا مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ أَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ *إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الضَّالُّونَ»(86-90)

(و قال تعالی): «وَ لَوْ آمَنَ أَهْلُ الْکِتابِ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَ أَکْثَرُهُمُ الْفاسِقُونَ* لَنْ یَضُرُّوکُمْ إِلَّا أَذیً وَ إِنْ یُقاتِلُوکُمْ یُوَلُّوکُمُ الْأَدْبارَ ثُمَّ لا یُنْصَرُونَ* ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الذِّلَّةُ أَیْنَ ما ثُقِفُوا إِلَّا بِحَبْلٍ مِنَ اللَّهِ وَ حَبْلٍ مِنَ النَّاسِ وَ باؤُ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَ ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الْمَسْکَنَةُ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کانُوا یَکْفُرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ وَ یَقْتُلُونَ الْأَنْبِیاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ ذلِکَ بِما عَصَوْا وَ کانُوا یَعْتَدُونَ* لَیْسُوا سَواءً مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ أُمَّةٌ قائِمَةٌ یَتْلُونَ آیاتِ اللَّهِ آناءَ اللَّیْلِ وَ هُمْ یَسْجُدُونَ* یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ یُسارِعُونَ فِی الْخَیْراتِ وَ أُولئِکَ مِنَ الصَّالِحِینَ»(110-114)

(و قال تعالی): «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا بِطانَةً مِنْ دُونِکُمْ لا یَأْلُونَکُمْ خَبالًا وَدُّوا ما عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضاءُ مِنْ أَفْواهِهِمْ وَ ما تُخْفِی صُدُورُهُمْ أَکْبَرُ قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الْآیاتِ إِنْ کُنْتُمْ تَعْقِلُونَ* ها أَنْتُمْ أُولاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَ لا یُحِبُّونَکُمْ وَ تُؤْمِنُونَ بِالْکِتابِ کُلِّهِ وَ إِذا لَقُوکُمْ قالُوا آمَنَّا وَ إِذا خَلَوْا عَضُّوا عَلَیْکُمُ الْأَنامِلَ مِنَ الْغَیْظِ قُلْ مُوتُوا بِغَیْظِکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ* إِنْ تَمْسَسْکُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَ إِنْ تُصِبْکُمْ سَیِّئَةٌ یَفْرَحُوا بِها وَ إِنْ تَصْبِرُوا وَ تَتَّقُوا لا یَضُرُّکُمْ کَیْدُهُمْ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطٌ»(118-120)

(و قال تعالی): «وَ إِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَمَنْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ خاشِعِینَ لِلَّهِ لا یَشْتَرُونَ بِآیاتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِیلًا أُولئِکَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ

ص: 2

إِنَّ اللَّهَ سَرِیعُ الْحِسابِ»(199)

النساء: أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ یَشْتَرُونَ الضَّلالَةَ وَ یُرِیدُونَ أَنْ تَضِلُّوا السَّبِیلَ* وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدائِکُمْ وَ کَفی بِاللَّهِ وَلِیًّا وَ کَفی بِاللَّهِ نَصِیراً* مِنَ الَّذِینَ هادُوا یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَنْ مَواضِعِهِ وَ یَقُولُونَ سَمِعْنا وَ عَصَیْنا وَ اسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ وَ راعِنا لَیًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَ طَعْناً فِی الدِّینِ وَ لَوْ أَنَّهُمْ قالُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ اسْمَعْ وَ انْظُرْنا لَکانَ خَیْراً لَهُمْ وَ أَقْوَمَ وَ لکِنْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِکُفْرِهِمْ فَلا یُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِیلًا»(44-46)

(و قال تعالی): «فَلا وَ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ حَتَّی یُحَکِّمُوکَ فِیما شَجَرَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ لا یَجِدُوا فِی أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَیْتَ وَ یُسَلِّمُوا تَسْلِیماً *وَ لَوْ أَنَّا کَتَبْنا عَلَیْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِنْ دِیارِکُمْ ما فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِیلٌ مِنْهُمْ وَ لَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا ما یُوعَظُونَ بِهِ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ وَ أَشَدَّ تَثْبِیتاً* وَ إِذاً لَآتَیْناهُمْ مِنْ لَدُنَّا أَجْراً عَظِیماً *وَ لَهَدَیْناهُمْ صِراطاً مُسْتَقِیماً»(65-68)

(إلی قوله): «وَ یَقُولُونَ طاعَةٌ فَإِذا بَرَزُوا مِنْ عِنْدِکَ بَیَّتَ طائِفَةٌ مِنْهُمْ غَیْرَ الَّذِی تَقُولُ وَ اللَّهُ یَکْتُبُ ما یُبَیِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا»(81)

(و قال تعالی): «وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ یَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلَّا خَطَأً (إلی قوله): وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً»(92)

(و قال تعالی): «وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً (إلی قوله): عَظِیماً»(93)

(و قال تعالی): «إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِما أَراکَ اللَّهُ وَ لا تَکُنْ لِلْخائِنِینَ خَصِیماً* وَ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً* وَ لا تُجادِلْ عَنِ الَّذِینَ یَخْتانُونَ أَنْفُسَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ مَنْ کانَ خَوَّاناً أَثِیماً* یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَ لا یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَهُمْ إِذْ یُبَیِّتُونَ ما لا یَرْضی مِنَ الْقَوْلِ وَ کانَ اللَّهُ بِما یَعْمَلُونَ مُحِیطاً* ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ جادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا فَمَنْ یُجادِلُ اللَّهَ عَنْهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ أَمْ مَنْ یَکُونُ عَلَیْهِمْ وَکِیلًا* وَ مَنْ یَعْمَلْ سُوءاً أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللَّهَ یَجِدِ اللَّهَ

ص: 3

غَفُوراً رَحِیماً* وَ مَنْ یَکْسِبْ إِثْماً فَإِنَّما یَکْسِبُهُ عَلی نَفْسِهِ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَکِیماً* وَ مَنْ یَکْسِبْ خَطِیئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئاً فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِیناً* وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ وَ رَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ أَنْ یُضِلُّوکَ وَ ما یُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَضُرُّونَکَ مِنْ شَیْ ءٍ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَیْکَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ عَلَّمَکَ ما لَمْ تَکُنْ تَعْلَمُ وَ کانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ عَظِیماً* لا خَیْرَ فِی کَثِیرٍ مِنْ نَجْواهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاحٍ بَیْنَ النَّاسِ وَ مَنْ یَفْعَلْ ذلِکَ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً* وَ مَنْ یُشاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُ الْهُدی وَ یَتَّبِعْ غَیْرَ سَبِیلِ الْمُؤْمِنِینَ نُوَلِّهِ ما تَوَلَّی وَ نُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصِیراً»(105-115)

(و قال تعالی): «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا ثُمَّ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً لَمْ یَکُنِ اللَّهُ لِیَغْفِرَ لَهُمْ وَ لا لِیَهْدِیَهُمْ سَبِیلًا* بَشِّرِ الْمُنافِقِینَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذاباً أَلِیماً* الَّذِینَ یَتَّخِذُونَ الْکافِرِینَ أَوْلِیاءَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ»(137-139)

(إلی قوله تعالی): «إِنَّ اللَّهَ جامِعُ الْمُنافِقِینَ وَ الْکافِرِینَ فِی جَهَنَّمَ جَمِیعاً* الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ فَإِنْ کانَ لَکُمْ فَتْحٌ مِنَ اللَّهِ قالُوا أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ وَ إِنْ کانَ لِلْکافِرِینَ نَصِیبٌ قالُوا أَ لَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ وَ نَمْنَعْکُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَاللَّهُ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ وَ لَنْ یَجْعَلَ اللَّهُ لِلْکافِرِینَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ سَبِیلًا»(140-141)

المائدة: «یا أَیُّهَا الرَّسُولُ لا یَحْزُنْکَ الَّذِینَ یُسارِعُونَ فِی الْکُفْرِ مِنَ الَّذِینَ قالُوا آمَنَّا بِأَفْواهِهِمْ وَ لَمْ تُؤْمِنْ قُلُوبُهُمْ وَ مِنَ الَّذِینَ هادُوا سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِینَ لَمْ یَأْتُوکَ یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَواضِعِهِ یَقُولُونَ إِنْ أُوتِیتُمْ هذا فَخُذُوهُ وَ إِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا وَ مَنْ یُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَنْ تَمْلِکَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً أُولئِکَ الَّذِینَ لَمْ یُرِدِ اللَّهُ أَنْ یُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِی الدُّنْیا خِزْیٌ وَ لَهُمْ فِی الْآخِرَةِ عَذابٌ عَظِیمٌ* سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ أَکَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِنْ جاؤُکَ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ إِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ یَضُرُّوکَ شَیْئاً وَ إِنْ حَکَمْتَ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ* وَ کَیْفَ یُحَکِّمُونَکَ وَ عِنْدَهُمُ التَّوْراةُ فِیها حُکْمُ اللَّهِ ثُمَّ یَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ ما أُولئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ* إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْراةَ فِیها هُدیً وَ نُورٌ یَحْکُمُ بِهَا النَّبِیُّونَ الَّذِینَ أَسْلَمُوا

ص: 4

لِلَّذِینَ هادُوا وَ الرَّبَّانِیُّونَ وَ الْأَحْبارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ کِتابِ اللَّهِ وَ کانُوا عَلَیْهِ شُهَداءَ فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَ اخْشَوْنِ وَ لا تَشْتَرُوا بِآیاتِی ثَمَناً قَلِیلًا وَ مَنْ لَمْ یَحْکُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولئِکَ هُمُ الْکافِرُونَ»(41-44)

(إلی قوله تعالی): «وَ أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْکِتابِ وَ مُهَیْمِناً عَلَیْهِ فَاحْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ عَمَّا جاءَکَ مِنَ الْحَقِّ لِکُلٍّ جَعَلْنا مِنْکُمْ شِرْعَةً وَ مِنْهاجاً وَ لَوْ شاءَ اللَّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ لکِنْ لِیَبْلُوَکُمْ فِی ما آتاکُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَیْراتِ إِلَی اللَّهِ مَرْجِعُکُمْ جَمِیعاً فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ* وَ أَنِ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَتَّبِعْ أَهْواءَهُمْ وَ احْذَرْهُمْ أَنْ یَفْتِنُوکَ عَنْ بَعْضِ ما أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَیْکَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّما یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُصِیبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَ إِنَّ کَثِیراً مِنَ النَّاسِ لَفاسِقُونَ* أَ فَحُکْمَ الْجاهِلِیَّةِ یَبْغُونَ وَ مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُکْماً لِقَوْمٍ یُوقِنُونَ»(48-50)

(و قال تعالی): «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الَّذِینَ اتَّخَذُوا دِینَکُمْ هُزُواً وَ لَعِباً مِنَ الَّذِینَ أُوتُوا الْکِتابَ مِنْ قَبْلِکُمْ وَ الْکُفَّارَ أَوْلِیاءَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ* وَ إِذا نادَیْتُمْ إِلَی الصَّلاةِ اتَّخَذُوها هُزُواً وَ لَعِباً ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَعْقِلُونَ* قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْنا وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ وَ أَنَّ أَکْثَرَکُمْ فاسِقُونَ* قُلْ هَلْ أُنَبِّئُکُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذلِکَ مَثُوبَةً عِنْدَ اللَّهِ مَنْ لَعَنَهُ اللَّهُ وَ غَضِبَ عَلَیْهِ وَ جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَ الْخَنازِیرَ وَ عَبَدَ الطَّاغُوتَ أُولئِکَ شَرٌّ مَکاناً وَ أَضَلُّ عَنْ سَواءِ السَّبِیلِ* وَ إِذا جاؤُکُمْ قالُوا آمَنَّا وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْکُفْرِ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ وَ اللَّهُ أَعْلَمُ بِما کانُوا یَکْتُمُونَ* وَ تَری کَثِیراً مِنْهُمْ یُسارِعُونَ فِی الْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ أَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ* لَوْ لا یَنْهاهُمُ الرَّبَّانِیُّونَ وَ الْأَحْبارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَ أَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ ما کانُوا یَصْنَعُونَ»(57-63)

(و قال تعالی): «وَ أَلْقَیْنا بَیْنَهُمُ الْعَداوَةَ وَ الْبَغْضاءَ إِلی یَوْمِ الْقِیامَةِ کُلَّما أَوْقَدُوا ناراً لِلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللَّهُ وَ یَسْعَوْنَ فِی الْأَرْضِ فَساداً وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ»(64)

(إلی قوله تعالی): «مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ ساءَ ما یَعْمَلُونَ»(66)

ص: 5

(إلی قوله تعالی): «قُلْ یا أَهْلَ الْکِتابِ لَسْتُمْ عَلی شَیْ ءٍ حَتَّی تُقِیمُوا التَّوْراةَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ مِنْ رَبِّکُمْ وَ لَیَزِیدَنَّ کَثِیراً مِنْهُمْ ما أُنْزِلَ إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ طُغْیاناً وَ کُفْراً فَلا تَأْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْکافِرِینَ»(68)

(و قال تعالی): «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَسْئَلُوا عَنْ أَشْیاءَ إِنْ تُبْدَ لَکُمْ تَسُؤْکُمْ وَ إِنْ تَسْئَلُوا عَنْها حِینَ یُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَکُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْها وَ اللَّهُ غَفُورٌ حَلِیمٌ* قَدْ سَأَلَها قَوْمٌ مِنْ قَبْلِکُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِها کافِرِینَ»(101-102)

(و قال تعالی): «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا شَهادَةُ بَیْنِکُمْ إِذا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ حِینَ الْوَصِیَّةِ اثْنانِ ذَوا عَدْلٍ مِنْکُمْ أَوْ آخَرانِ مِنْ غَیْرِکُمْ إِنْ أَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِی الْأَرْضِ فَأَصابَتْکُمْ مُصِیبَةُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُما مِنْ بَعْدِ الصَّلاةِ فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لا نَشْتَرِی بِهِ ثَمَناً وَ لَوْ کانَ ذا قُرْبی وَ لا نَکْتُمُ شَهادَةَ اللَّهِ إِنَّا إِذاً لَمِنَ الْآثِمِینَ* فَإِنْ عُثِرَ عَلی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْماً فَآخَرانِ یَقُومانِ مَقامَهُما مِنَ الَّذِینَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ الْأَوْلَیانِ فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ لَشَهادَتُنا أَحَقُّ مِنْ شَهادَتِهِما وَ مَا اعْتَدَیْنا إِنَّا إِذاً لَمِنَ الظَّالِمِینَ* ذلِکَ أَدْنی أَنْ یَأْتُوا بِالشَّهادَةِ عَلی وَجْهِها أَوْ یَخافُوا أَنْ تُرَدَّ أَیْمانٌ بَعْدَ أَیْمانِهِمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ وَ اسْمَعُوا وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ»(106-108)

الأنعام: «وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ ما عَلَیْکَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ وَ ما مِنْ حِسابِکَ عَلَیْهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَکُونَ مِنَ الظَّالِمِینَ* وَ کَذلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِیَقُولُوا أَ هؤُلاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنْ بَیْنِنا أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاکِرِینَ* وَ إِذا جاءَکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیاتِنا فَقُلْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْکُمْ سُوءاً بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ»(52-54)

(و قال تعالی): «وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَوْ قالَ أُوحِیَ إِلَیَّ وَ لَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْ ءٌ وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ»(93)

الأعراف: «وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ الَّذِی آتَیْناهُ آیاتِنا فَانْسَلَخَ مِنْها فَأَتْبَعَهُ الشَّیْطانُ فَکانَ مِنَ الْغاوِینَ* وَ لَوْ شِئْنا لَرَفَعْناهُ بِها وَ لکِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَی الْأَرْضِ وَ اتَّبَعَ هَواهُ

ص: 6

فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ الْکَلْبِ إِنْ تَحْمِلْ عَلَیْهِ یَلْهَثْ أَوْ تَتْرُکْهُ یَلْهَثْ ذلِکَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُوا بِآیاتِنا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ»(175-176)

الأنفال: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَخُونُوا اللَّهَ وَ الرَّسُولَ وَ تَخُونُوا أَماناتِکُمْ وَ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ *وَ اعْلَمُوا أَنَّما أَمْوالُکُمْ وَ أَوْلادُکُمْ فِتْنَةٌ وَ أَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ»(27-28)

(و قال تعالی): «قُلْ لِلَّذِینَ کَفَرُوا إِنْ یَنْتَهُوا یُغْفَرْ لَهُمْ ما قَدْ سَلَفَ وَ إِنْ یَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الْأَوَّلِینَ* وَ قاتِلُوهُمْ حَتَّی لا تَکُونَ فِتْنَةٌ وَ یَکُونَ الدِّینُ کُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِما یَعْمَلُونَ بَصِیرٌ* وَ إِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلاکُمْ نِعْمَ الْمَوْلی وَ نِعْمَ النَّصِیرُ»(38-40)

التوبة: «ما کانَ لِلْمُشْرِکِینَ أَنْ یَعْمُرُوا مَساجِدَ اللَّهِ شاهِدِینَ عَلی أَنْفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ وَ فِی النَّارِ هُمْ خالِدُونَ* إِنَّما یَعْمُرُ مَساجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ أَقامَ الصَّلاةَ وَ آتَی الزَّکاةَ وَ لَمْ یَخْشَ إِلَّا اللَّهَ فَعَسی أُولئِکَ أَنْ یَکُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِینَ* أَ جَعَلْتُمْ سِقایَةَ الْحاجِّ وَ عِمارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ کَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ جاهَدَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ لا یَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ* الَّذِینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْفائِزُونَ»(17-20)

(و قال تعالی): «یُرِیدُونَ أَنْ یُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ بِأَفْواهِهِمْ وَ یَأْبَی اللَّهُ إِلَّا أَنْ یُتِمَّ نُورَهُ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ»(32)

(و قال سبحانه): «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنَّ کَثِیراً مِنَ الْأَحْبارِ وَ الرُّهْبانِ لَیَأْکُلُونَ أَمْوالَ النَّاسِ بِالْباطِلِ وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ»(34)

(و قال تعالی): «إِنَّمَا النَّسِی ءُ زِیادَةٌ فِی الْکُفْرِ یُضَلُّ بِهِ الَّذِینَ کَفَرُوا یُحِلُّونَهُ عاماً وَ یُحَرِّمُونَهُ عاماً لِیُواطِؤُا عِدَّةَ ما حَرَّمَ اللَّهُ فَیُحِلُّوا ما حَرَّمَ اللَّهُ زُیِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمالِهِمْ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْکافِرِینَ»(37)

ص: 7

(و قال سبحانه): «وَ مِنْهُمْ مَنْ یَلْمِزُکَ فِی الصَّدَقاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْها رَضُوا وَ إِنْ لَمْ یُعْطَوْا مِنْها إِذا هُمْ یَسْخَطُونَ* وَ لَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا ما آتاهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ قالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَیُؤْتِینَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَ رَسُولُهُ إِنَّا إِلَی اللَّهِ راغِبُونَ»(58-59)

(و قال تعالی): «وَ مِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَ یَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَیْرٍ لَکُمْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ وَ رَحْمَةٌ لِلَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ الَّذِینَ یُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ* یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ لِیُرْضُوکُمْ وَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ یُرْضُوهُ إِنْ کانُوا مُؤْمِنِینَ* أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ یُحادِدِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نارَ جَهَنَّمَ خالِداً فِیها ذلِکَ الْخِزْیُ الْعَظِیمُ»(61-63)

(إلی قوله تعالی): «الْمُنافِقُونَ وَ الْمُنافِقاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ یَأْمُرُونَ بِالْمُنْکَرِ وَ یَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَ یَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِیَهُمْ إِنَّ الْمُنافِقِینَ هُمُ الْفاسِقُونَ* وَعَدَ اللَّهُ الْمُنافِقِینَ وَ الْمُنافِقاتِ وَ الْکُفَّارَ نارَ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها هِیَ حَسْبُهُمْ وَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَ لَهُمْ عَذابٌ مُقِیمٌ* کَالَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ کانُوا أَشَدَّ مِنْکُمْ قُوَّةً وَ أَکْثَرَ أَمْوالًا وَ أَوْلاداً فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلاقِکُمْ کَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِکُمْ بِخَلاقِهِمْ وَ خُضْتُمْ کَالَّذِی خاضُوا أُولئِکَ حَبِطَتْ أَعْمالُهُمْ فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ أُولئِکَ هُمُ الْخاسِرُونَ* أَ لَمْ یَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَ عادٍ وَ ثَمُودَ وَ قَوْمِ إِبْراهِیمَ وَ أَصْحابِ مَدْیَنَ وَ الْمُؤْتَفِکاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَیِّناتِ فَما کانَ اللَّهُ لِیَظْلِمَهُمْ وَ لکِنْ کانُوا أَنْفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ»(67-70)

(إلی قوله تعالی): «یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا وَ لَقَدْ قالُوا کَلِمَةَ الْکُفْرِ وَ کَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ وَ هَمُّوا بِما لَمْ یَنالُوا وَ ما نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْناهُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ فَإِنْ یَتُوبُوا یَکُ خَیْراً لَهُمْ وَ إِنْ یَتَوَلَّوْا یُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذاباً أَلِیماً فِی الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ ما لَهُمْ فِی الْأَرْضِ مِنْ وَلِیٍّ وَ لا نَصِیرٍ* وَ مِنْهُمْ مَنْ عاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتانا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَ لَنَکُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِینَ* فَلَمَّا آتاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَ تَوَلَّوْا وَ هُمْ مُعْرِضُونَ* فَأَعْقَبَهُمْ نِفاقاً فِی قُلُوبِهِمْ إِلی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِما أَخْلَفُوا اللَّهَ ما وَعَدُوهُ وَ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ* أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ وَ أَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُیُوبِ* الَّذِینَ یَلْمِزُونَ

ص: 8

الْمُطَّوِّعِینَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فِی الصَّدَقاتِ وَ الَّذِینَ لا یَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَیَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ* اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِینَ مَرَّةً فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ کَفَرُوا بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ اللَّهُ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفاسِقِینَ»(74-80)

(و قال تعالی): «الْأَعْرابُ أَشَدُّ کُفْراً وَ نِفاقاً وَ أَجْدَرُ أَلَّا یَعْلَمُوا حُدُودَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ* وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ یَتَّخِذُ ما یُنْفِقُ مَغْرَماً وَ یَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوائِرَ عَلَیْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ وَ اللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ* وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ یَتَّخِذُ ما یُنْفِقُ قُرُباتٍ عِنْدَ اللَّهِ وَ صَلَواتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّها قُرْبَةٌ لَهُمْ سَیُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِی رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ»(97-99)

(و قال تعالی): «وَ مِمَّنْ حَوْلَکُمْ مِنَ الْأَعْرابِ مُنافِقُونَ وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ مَرَدُوا عَلَی النِّفاقِ لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَیْنِ ثُمَّ یُرَدُّونَ إِلی عَذابٍ عَظِیمٍ* وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صالِحاً وَ آخَرَ سَیِّئاً عَسَی اللَّهُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ»(101-102)

(إلی قوله تعالی): «وَ آخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا یُعَذِّبُهُمْ وَ إِمَّا یَتُوبُ عَلَیْهِمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ»(109)

(و قال سبحانه): «ما کانَ لِلنَّبِیِّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا أَنْ یَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِکِینَ وَ لَوْ کانُوا أُولِی قُرْبی مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحابُ الْجَحِیمِ»(113)

(إلی قوله تعالی): «وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَداهُمْ حَتَّی یُبَیِّنَ لَهُمْ ما یَتَّقُونَ»(115) (إلی قوله تعالی): «وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ أَیُّکُمْ زادَتْهُ هذِهِ إِیماناً فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا فَزادَتْهُمْ إِیماناً وَ هُمْ یَسْتَبْشِرُونَ* وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَی رِجْسِهِمْ وَ ماتُوا وَ هُمْ کافِرُونَ* أَ وَ لا یَرَوْنَ أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ فِی کُلِّ عامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَیْنِ ثُمَّ لا یَتُوبُونَ وَ لا هُمْ یَذَّکَّرُونَ* وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ هَلْ یَراکُمْ مِنْ أَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا یَفْقَهُونَ»(124-127)

ص: 9

هود: «أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِیَسْتَخْفُوا مِنْهُ أَلا حِینَ یَسْتَغْشُونَ ثِیابَهُمْ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ»(5)

الرعد: «وَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَفْرَحُونَ بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ مِنَ الْأَحْزابِ مَنْ یُنْکِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّما أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ وَ لا أُشْرِکَ بِهِ إِلَیْهِ أَدْعُوا وَ إِلَیْهِ مَآبِ»(36)

الکهف: «وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ وَ لا تَعْدُ عَیْناکَ عَنْهُمْ تُرِیدُ زِینَةَ الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِکْرِنا وَ اتَّبَعَ هَواهُ وَ کانَ أَمْرُهُ فُرُطاً وَ قُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ فَمَنْ شاءَ فَلْیُؤْمِنْ وَ مَنْ شاءَ فَلْیَکْفُرْ»(28)

النور: «وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُمْ شُهَداءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهاداتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِینَ.. الآیات.

(و قال تعالی): «وَ یَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالرَّسُولِ وَ أَطَعْنا ثُمَّ یَتَوَلَّی فَرِیقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ وَ ما أُولئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ* وَ إِذا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ إِذا فَرِیقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ* وَ إِنْ یَکُنْ لَهُمُ الْحَقُّ یَأْتُوا إِلَیْهِ مُذْعِنِینَ* أَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَمِ ارْتابُوا أَمْ یَخافُونَ أَنْ یَحِیفَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَ رَسُولُهُ بَلْ أُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ* إِنَّما کانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِینَ إِذا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ أَنْ یَقُولُوا سَمِعْنا وَ أَطَعْنا وَ أُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ* وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ یَخْشَ اللَّهَ وَ یَتَّقْهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْفائِزُونَ* وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَیَخْرُجُنَّ قُلْ لا تُقْسِمُوا طاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِما تَعْمَلُونَ»(47-53)

القصص: «الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ یُؤْمِنُونَ* وَ إِذا یُتْلی عَلَیْهِمْ قالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنا إِنَّا کُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِینَ* أُولئِکَ یُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَیْنِ بِما صَبَرُوا»(52-54)

العنکبوت: الم* أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ»(1-2)

ص: 10

(إلی قوله تعالی): «وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذا أُوذِیَ فِی اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ کَعَذابِ اللَّهِ وَ لَئِنْ جاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّکَ لَیَقُولُنَّ إِنَّا کُنَّا مَعَکُمْ أَ وَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِما فِی صُدُورِ الْعالَمِینَ* وَ لَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ لَیَعْلَمَنَّ الْمُنافِقِینَ»(11)

لقمان: «*وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ کَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَی الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلَّا کُلُّ خَتَّارٍ کَفُورٍ»(32)

الأحزاب: «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ اتَّقِ اللَّهَ وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ وَ الْمُنافِقِینَ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلِیماً حَکِیماً* وَ اتَّبِعْ ما یُوحی إِلَیْکَ مِنْ رَبِّکَ إِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً* وَ تَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ وَکِیلًا* ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ»(1-4)

(و قال تعالی): «لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَةِ لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ ثُمَّ لا یُجاوِرُونَکَ فِیها إِلَّا قَلِیلًا* مَلْعُونِینَ أَیْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتِیلًا* سُنَّةَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِیلًا»(60-62)

سبأ: «وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَنْ نُؤْمِنَ بِهذَا الْقُرْآنِ وَ لا بِالَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ»(31)

الأحقاف: «قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ کَفَرْتُمْ بِهِ وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ عَلی مِثْلِهِ فَآمَنَ وَ اسْتَکْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ* وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا لَوْ کانَ خَیْراً ما سَبَقُونا إِلَیْهِ وَ إِذْ لَمْ یَهْتَدُوا بِهِ فَسَیَقُولُونَ هذا إِفْکٌ قَدِیمٌ»(11-12)

محمد: «وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ حَتَّی إِذا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِکَ قالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ ما ذا قالَ آنِفاً أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ»(16) (إلی قوله تعالی): «وَ یَقُولُ الَّذِینَ آمَنُوا لَوْ لا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْکَمَةٌ وَ ذُکِرَ فِیهَا الْقِتالُ رَأَیْتَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ یَنْظُرُونَ إِلَیْکَ نَظَرَ الْمَغْشِیِّ عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلی لَهُمْ* طاعَةٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ فَإِذا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَکانَ خَیْراً لَهُمْ *فَهَلْ عَسَیْتُمْ إِنْ تَوَلَّیْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَکُمْ*

ص: 11

أُولئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَ أَعْمی أَبْصارَهُمْ* أَ فَلا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها* إِنَّ الَّذِینَ ارْتَدُّوا عَلی أَدْبارِهِمْ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُمُ الْهُدَی الشَّیْطانُ سَوَّلَ لَهُمْ* وَ أَمْلی لَهُمْ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذِینَ کَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِیعُکُمْ فِی بَعْضِ الْأَمْرِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِسْرارَهُمْ* فَکَیْفَ إِذا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِکَةُ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ ذلِکَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا ما أَسْخَطَ اللَّهَ وَ کَرِهُوا رِضْوانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمالَهُمْ* أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ یُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغانَهُمْ* وَ لَوْ نَشاءُ لَأَرَیْناکَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِیماهُمْ وَ لَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ أَعْمالَکُمْ *وَ لَنَبْلُوَنَّکُمْ حَتَّی نَعْلَمَ الْمُجاهِدِینَ مِنْکُمْ وَ الصَّابِرِینَ وَ نَبْلُوَا أَخْبارَکُمْ»(16-31)

(و قال تعالی): «وَ إِنْ تَتَوَلَّوْا یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ ثُمَّ لا یَکُونُوا أَمْثالَکُمْ»(38)

الحجرات: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَیَّنُوا أَنْ تُصِیبُوا قَوْماً بِجَهالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلی ما فَعَلْتُمْ نادِمِینَ* وَ اعْلَمُوا أَنَّ فِیکُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ یُطِیعُکُمْ فِی کَثِیرٍ مِنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَ لکِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمانَ وَ زَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ وَ کَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْیانَ أُولئِکَ هُمُ الرَّاشِدُونَ* فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَ نِعْمَةً وَ اللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ* وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما فَإِنْ بَغَتْ إِحْداهُما عَلَی الْأُخْری فَقاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِی ءَ إِلی أَمْرِ اللَّهِ فَإِنْ فاءَتْ فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُما بِالْعَدْلِ وَ أَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ* إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَیْنَ أَخَوَیْکُمْ وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ* یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسی أَنْ یَکُونُوا خَیْراً مِنْهُمْ وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ عَسی أَنْ یَکُنَّ خَیْراً مِنْهُنَّ وَ لا تَلْمِزُوا أَنْفُسَکُمْ وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِیمانِ وَ مَنْ لَمْ یَتُبْ فَأُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ* یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا کَثِیراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَ لا تَجَسَّسُوا وَ لا یَغْتَبْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً أَ یُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَنْ یَأْکُلَ لَحْمَ أَخِیهِ مَیْتاً فَکَرِهْتُمُوهُ وَ اتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَحِیمٌ* یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ خَبِیرٌ* قالَتِ الْأَعْرابُ آمَنَّا قُلْ لَمْ تُؤْمِنُوا وَ لکِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا وَ لَمَّا یَدْخُلِ الْإِیمانُ

ص: 12

فِی قُلُوبِکُمْ وَ إِنْ تُطِیعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ لا یَلِتْکُمْ مِنْ أَعْمالِکُمْ شَیْئاً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ»(6-14)

النجم: «أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی* وَ أَعْطی قَلِیلًا وَ أَکْدی* أَ عِنْدَهُ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَری* أَمْ لَمْ یُنَبَّأْ بِما فِی صُحُفِ مُوسی* وَ إِبْراهِیمَ الَّذِی وَفَّی* أَلَّا تَزِرُ وازِرَةٌ وِزْرَ أُخْری* وَ أَنْ لَیْسَ لِلْإِنْسانِ إِلَّا ما سَعی»(33-39)

الحدید: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَ یَجْعَلْ لَکُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ* لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ أَلَّا یَقْدِرُونَ عَلی شَیْ ءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَ أَنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَنْ یَشاءُ وَ اللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ»(28-29)

المجادلة: «قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجادِلُکَ فِی زَوْجِها وَ تَشْتَکِی إِلَی اللَّهِ وَ اللَّهُ یَسْمَعُ تَحاوُرَکُما إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ»(2)

(و قال تعالی): «أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ ما هُمْ مِنْکُمْ وَ لا مِنْهُمْ وَ یَحْلِفُونَ عَلَی الْکَذِبِ وَ هُمْ یَعْلَمُونَ* أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِیداً إِنَّهُمْ ساءَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ»(14-15)

الممتحنة: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ قَدْ یَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ کَما یَئِسَ الْکُفَّارُ مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ»(13)

الجمعة: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ (1) هادُوا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّکُمْ أَوْلِیاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ* وَ لا یَتَمَنَّوْنَهُ أَبَداً بِما قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ وَ اللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ* قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِی تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقِیکُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلی عالِمِ الْغَیْبِ وَ الشَّهادَةِ فَیُنَبِّئُکُمْ بِما کُنْتُمْ تَعْمَلُونَ»(6-8)

(و قال تعالی): «وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَیْها وَ تَرَکُوکَ قائِماً قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَةِ وَ اللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ»(11)

ص: 13


1- الصحیح کما فی المصحف الشریف: قل یا أیها الذین هادوا.

القلم: «وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ* وَ ما هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ»(51-52)

اللیل: «فَأَمَّا مَنْ أَعْطی وَ اتَّقی* وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنی* فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری* وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنی* وَ کَذَّبَ بِالْحُسْنی* فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْری* وَ ما یُغْنِی عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّی»(5-11) (إلی آخر السورة)

التکاثر: «أَلْهاکُمُ التَّکاثُرُ* حَتَّی زُرْتُمُ الْمَقابِرَ»(1-2) (إلی آخر السورة).

lt;meta info="- «مَّا یَوَدُّ الَّذِینَ کَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ وَلاَ الْمُشْرِکِینَ أَن یُنَزَّلَ عَلَیْکُم مِّنْ خَیْرٍ مِّن رَّبِّکُمْ وَاللّهُ یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن یَشَاءُ وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ» - . بقره / 105 -

{نه کسانی که از اهل کتاب کافر شده اند و نه مشرکان [هیچ کدام] دوست نمی دارند خیری از جانب پروردگارتان بر شما فرود آید با آنکه خدا هر که را خواهد به رحمت خود اختصاص دهد و خدا دارای فزون بخشی عظیم است.}

- «وَدَّ کَثِیرٌ مِّنْ أَهْلِ الْکِتَابِ لَوْ یَرُدُّونَکُم مِّن بَعْدِ إِیمَانِکُمْ کُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّی یَأْتِیَ اللّهُ بِأَمْرِهِ إِنَّ اللّهَ عَلَی کُلِّ شَیْءٍ قَدِیرٌ» - . بقره / 109 -

{بسیاری از اهل کتاب پس از اینکه حق بر ایشان آشکار شد از روی حسدی که در وجودشان بود آرزو می کردند که شما را بعد از ایمانتان کافر گردانند پس عفو کنید و درگذرید تا خدا فرمان خویش را بیاورد که خدا بر هر کاری تواناست.}

- «إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْکِتَابِ وَیَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِیلًا أُولَئِکَ مَا یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَلاَ یُکَلِّمُهُمُ اللّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَلاَ یُزَکِّیهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ * أُولَئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَی وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ * ذَلِکَ بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُواْ فِی الْکِتَابِ لَفِی شِقَاقٍ بَعِیدٍ» - . بقره / 176 - 174 -

{کسانی که آنچه را خداوند از کتاب نازل کرده پنهان می دارند و بدان بهای ناچیزی به دست می آورند آنان جز آتش در شکم های خویش فرو نبرند. و خدا روز قیامت با ایشان سخن نخواهد گفت و پاکشان نخواهد کرد و عذابی دردناک خواهند داشت. آنان همان کسانی هستند که گمراهی را به [بهای] هدایت و عذاب را به [ازای] آمرزش خریدند، پس به راستی چه اندازه باید بر آتش شکیبا باشند چرا که خداوند کتاب [تورات] را به حق نازل کرده است و کسانی که درباره کتاب خدا با یکدیگر به اختلاف پرداختند در ستیزه ای دور و درازند.}

- «وَ مِنَ النَّاسِ مَن یُعْجِبُکَ قَوْلُهُ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَیُشْهِدُ اللّهَ عَلَی مَا فِی قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ * وَإِذَا تَوَلَّی سَعَی فِی الأَرْضِ لِیُفْسِدَ فِیِهَا وَیُهْلِکَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ یُحِبُّ الفَسَادَ * وَإِذَا قِیلَ لَهُ اتَّقِ اللّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ » - [2]. بقره / 206 – 204 -

{و در میان مردم کسی است که در زندگی این دنیا سخنش تو را به تعجب وا می دارد و خدا را بر آنچه در دل دارد گواه می گیرند و حال آنکه او سخت ترین دشمنان است. و چون برگردد [یا ریاستی یابد] کوشش می کند که در زمین فساد نماید و کشت و نسل را نابود سازد و خداوند تباه کاران را دوست ندارد. و چون به او گفته شود: «از خدا پروا کن» نخوت، وی را به گناه کشاند. پس جهنّم برای او بس است. و چه بد بستری است.}

- «لاَ إِکْرَاهَ فِی الدِّینِ قَد تَّبَیَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَیِّ» - . بقره / 256 -

{در دین هیچ اجباری نیست و راه از بیراهه به خوبی آشکار شده است.}

-«کَیْفَ یَهْدِی اللّهُ قَوْمًا کَفَرُواْ بَعْدَ إِیمَانِهِمْ وَشَهِدُواْ أَنَّ الرَّسُولَ حَقٌّ وَجَاءهُمُ الْبَیِّنَاتُ وَاللّهُ لاَ یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ * أُوْلَئِکَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَیْهِمْ لَعْنَةَ اللّهِ وَالْمَلآئِکَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِینَ * خَالِدِینَ فِیهَا لاَ یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ یُنظَرُون * خَالِدِینَ فِیهَا لاَ یُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلاَ هُمْ یُنظَرُونَ * إِلاَّ الَّذِینَ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِکَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ الله غَفُورٌ رَّحِیمٌ * إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُواْ بَعْدَ إِیمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُواْ کُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُوْلَئِکَ هُمُ الضَّآلُّونَ» - . آل عمران / 90 – 86 -

{چگونه خداوند قومی را که بعد از ایمانشان کافر شدند هدایت می کند؟ با آنکه شهادت دادند که این رسول بر حق است و برایشان دلایل روشن آمد و خداوند قوم بیدادگر را هدایت نمی کند. آنان سزایشان این است که لعنت خدا و فرشتگان و مردم همگی برایشان است. در آن لعنت جاودانه بمانند نه عذاب از ایشان کاسته گردد و نه مهلت یابند. مگر کسانی که پس از آن توبه کردند و درستکاری پیشه نمودند که خداوند آمرزیده مهربان است.}

- «کُنتُمْ خَیْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنکَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلَوْ آمَنَ أَهْلُ الْکِتَابِ لَکَانَ خَیْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ الْمُؤْمِنُونَ وَأَکْثَرُهُمُ الْفَاسِقُونَ * لَن یَضُرُّوکُمْ إِلاَّ أَذًی وَإِن یُقَاتِلُوکُمْ یُوَلُّوکُمُ الأَدُبَارَ ثُمَّ لاَ یُنصَرُونَ * ضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الذِّلَّةُ أَیْنَ مَا ثُقِفُواْ إِلاَّ بِحَبْلٍ مِّنْ اللّهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَآؤُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللّهِ وَضُرِبَتْ عَلَیْهِمُ الْمَسْکَنَةُ ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ کَانُواْ یَکْفُرُونَ بِآیَاتِ اللّهِ وَیَقْتُلُونَ الأَنبِیَاءَ بِغَیْرِ حَقٍّ ذَلِکَ بِمَا عَصَوا وَّکَانُواْ یَعْتَدُونَ* لَیْسُواْ سَوَاء مِّنْ أَهْلِ الْکِتَابِ أُمَّةٌ قَآئِمَةٌ یَتْلُونَ آیَاتِ اللّهِ آنَاء اللَّیْلِ وَهُمْ یَسْجُدُونَ * یُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْیَوْمِ الآخِرِ وَیَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَیَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنکَرِ وَیُسَارِعُونَ فِی الْخَیْرَاتِ وَأُوْلَئِکَ مِنَ الصَّالِحِینَ» - . آل عمران / 114 - 110 -

{و اگر اهل کتاب ایمان آورده بودند قطعاً برایشان بهتر بود، برخی از آنان مؤمنند [ولی] بیشترشان نافرمانند. جز آزاری [اندک] هرگز به شما زیانی نخواهند رسانید و اگر با شما بجنگند به شما پشت نمایند سپس یاری نیابند. هر کجا یافته شوند به خواری دچار شده اند مگر آنکه به پناه امان خدا و زینهار مردم [روند] و به خشمی از خدا گرفتار آمدند و [مهر] بینوایی بر آنان زده شد. این بدان سبب بود که به آیات خدا کفر می ورزیدند و پیامبران را به ناحق می کشتند و نیز این [عقوبت] به سزای آن بود که نافرمانی کردند و از اندازه در می گذرانیدند. ولی [همه آنان] یکسان نیستند. از میان اهل کتاب گروهی درستکارند که آیات الهی را در دل شب می خوانند و سر به سجده می نهند و به خدا و روز قیامت ایمان دارند و به کار پسندیده فرمان می دهند و از کار ناپسند باز می دارند و در کارهای نیک شتاب می کنند و آنان از شایستگانند.}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ بِطَانَةً مِّن دُونِکُمْ لاَ یَأْلُونَکُمْ خَبَالًا وَدُّواْ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاء مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِی صُدُورُهُمْ أَکْبَرُ قَدْ بَیَّنَّا لَکُمُ الآیَاتِ إِن کُنتُمْ تَعْقِلُونَ * هَاأَنتُمْ أُوْلاء تُحِبُّونَهُمْ وَلاَ یُحِبُّونَکُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْکِتَابِ کُلِّهِ وَإِذَا لَقُوکُمْ قَالُواْ آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْاْ عَضُّواْ عَلَیْکُمُ الأَنَامِلَ مِنَ الْغَیْظِ قُلْ مُوتُواْ بِغَیْظِکُمْ إِنَّ اللّهَ عَلِیمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ* إِن تَمْسَسْکُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْکُمْ سَیِّئَةٌ یَفْرَحُواْ بِهَا وَإِن تَصْبِرُواْ وَتَتَّقُواْ لاَ یَضُرُّکُمْ کَیْدُهُمْ شَیْئًا إِنَّ اللّهَ بِمَا یَعْمَلُونَ مُحِیطٌ» - . آل عمران / 120 - 118 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، از غیر خودتان دوست و هم راز نگیرید. [آنان] از هیچ نابکاری در حق شما کوتاهی نمی ورزند. آرزو دارند که در رنج بیفتید. دشمنی از لحن و سخنشان آشکار است و آنچه سینه هایشان نهان می دارند بزرگ تر است. در حقیقت ما نشانه های [دشمنی آنان] را برای شما بیان کردیم اگر تعقّل کنید. هان، شما کسانی هستید که آنان را دوست دارید و [حال آنکه] آنان شما را دوست ندارند و شما به همه کتاب ها[ی] خدا ایمان دارید و چون با شما برخورد کنند می گویند: «ایمان آوردیم» و چون [با هم] خلوت کنند از شدّت خشم بر شما سرانگشتان خود را می گزند. بگو: «به خشم خود بمیرد» که خداوند به راز درون سینه ها داناست. اگر به شما خوشی رسد آنان را بد حال می کند و اگر به شما گزندی رسد بدان شاد می شوند و اگر صبر کنید و پرهیزگاری نمایید نیرنگشان هیچ زیانی به شما نمی رساند یقیناً خداوند به آنچه می کنند احاطه دارد.}

- «وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ لَمَن یُؤْمِنُ بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَیْکُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَیْهِمْ خَاشِعِینَ لِلّهِ لاَ یَشْتَرُونَ بِآیَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِیلًا أُوْلَئِکَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللّهَ سَرِیعُ الْحِسَابِ» - . آل عمران / 199 -

{والبته از میان اهل کتاب کسانی هستند که به خدا و بدان چه به سوی شما نازل شده و به آنچه به سوی خودشان فرود آمده ایمان دارند در حالی که در برابر خدا خاشعند و آیات خدا را به بهای ناچیزی می فروشند. اینانند که نزد پروردگارشان پاداش خود را خواهند داشت. آری خدا زود شمار است.}

- «أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُواْ نَصِیبًا مِّنَ الْکِتَابِ یَشْتَرُونَ الضَّلاَلَةَ وَیُرِیدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِیلَ *وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِکُمْ وَکَفَی بِاللّهِ وَلِیًّا وَکَفَی بِاللّهِ نَصِیرًا * مِّنَ الَّذِینَ هَادُواْ یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَیَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَیْنَا وَاسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَیًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِی الدِّینِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَکَانَ خَیْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَکِن لَّعَنَهُمُ اللّهُ بِکُفْرِهِمْ فَلاَ یُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِیلًا» - . نساء / 46 - 44 -

{آیا به کسانی که بهره ای از کتاب یافته اند ننگریستی؟ گمراهی را می خرند و می خواهند شما [نیز] گمراه شوید. و خدا [به حال] دشمنان شما داناتر است. کافی است که خدا سرپرست [شما] باشد و کافی است که خدا یاور [شما] باشد. برخی از آنان که یهودی اند کلمات را از جاهای خود بر می گردانند و با پیچاندن زبان خود و به قصد طعنه زدن در دین [اسلام، با درآمیختن عبری به عربی] می گویند: شنیدیم و نافرمانی کردیم و بشنو [که کاش] ناشنوا گردی. و [نیز از روی استهزا می گویند] راعنا [که در عربی یعنی: به ما التفات کن، ولی در عبری یعنی خبیث ما] و اگر آنان می گفتند: «شنیدیم و فرمان بردیم، و بشنو و به ما بنگر» قطعاً برای آنان بهتر و درست تر بود. ولی خدا آنان را به علت کفرشان لعنت کرد در نتیجه جز [گروهی] اندک ایمان نمی آورند.}

- «فَلاَ وَرَبِّکَ لاَ یُؤْمِنُونَ حَتَّیَ یُحَکِّمُوکَ فِیمَا شَجَرَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ لاَ یَجِدُواْ فِی أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَیْتَ وَیُسَلِّمُواْ تَسْلِیمًا * وَلَوْ أَنَّا کَتَبْنَا عَلَیْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَکُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِیَارِکُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِیلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا یُوعَظُونَ بِهِ لَکَانَ خَیْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِیتًا * وَإِذًا لَّآتَیْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْرًا عَظِیمًا * وَلَهَدَیْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِیمًا» - . نساء / 68 - 65 -

{ولی چنین نیست، به پروردگارت قسم که ایمان نمی آورند مگر آنکه تو را در مورد آنچه میان آنان مایه اختلاف است داور گردانند سپس از حکمی که کرده است در دل هایشان احساس ناراحتی [و تردید] نکنند و کاملاً سر تسلیم فرود آورند. و اگر بر آنان مقرّر می کردیم که تن به کشتن دهید یا از خانه های خود به درآیید جز اندکی از ایشان آن را به کار نمی بستند و اگر آنان آنچه را که بدان پند داده می شوند به کار می بستند قطعاً برایشان بهتر و در ثبات قدم ایشان موثّرتر بود. و در آن صورت [ما هم] از نزد خویش یقیناً پاداشی بزرگ به آنان می دادیم. و قطعاً آنان را به راهی راست هدایت می کردیم.}

- «وَیَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِکَ بَیَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَیْرَ الَّذِی تَقُولُ وَاللّهُ یَکْتُبُ مَا یُبَیِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَکَّلْ عَلَی اللّهِ وَکَفَی بِاللّهِ وَکِیلًا» - . نساء / 81 -

{و می گویند: فرمانبرداریم. ولی چون از نزد تو بیرون می روند، جمعی از آنان شبانه جز آنچه می گویی تدبیر می کنند. و خدا آنچه را که شبانه در سر می پرورند می نگارد پس از ایشان روی برتاب و بر خدا توکّل کن و خدا بس کارساز است.}

- «وَ مَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن یَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلاَّ خَطَئًا وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَئًا فَتَحْرِیرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِیَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَی أَهْلِهِ إِلاَّ أَن یَصَّدَّقُواْ فَإِن کَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّکُمْ وَهُوَ مْؤْمِنٌ فَتَحْرِیرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَإِن کَانَ مِن قَوْمٍ بَیْنَکُمْ وَبَیْنَهُمْ مِّیثَاقٌ فَدِیَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَی أَهْلِهِ وَتَحْرِیرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةً فَمَن لَّمْ یَجِدْ فَصِیَامُ شَهْرَیْنِ مُتَتَابِعَیْنِ تَوْبَةً مِّنَ اللّهِ وَکَانَ اللّهُ عَلِیمًا حَکِیمًا» - . نساء / 92 -

{و هیچ مؤمنی را نسزد که مؤمنی را جز به اشتباه بکشد و هر کس مؤمنی را به اشتباه کشت باید بنده مؤمنی را آزاد و به خانواده او خون بها پرداخت کند، مگر اینکه آنان گذشت کنند. و اگر [مقتول] از گروهی است که دشمنان شمایند و [خود] وی مؤمن است [قاتل] باید بنده مؤمنی را آزاد کند. [و پرداخت خون بها لازم نیست] و اگر [ مقتول] از گروهی است که میان شما و میان آنها پیمانی است باید به خانواده وی خون بها پرداخت نماید و بنده مؤمنی را آزاد کند. و هر کس [بنده] نیافت باید دو ماه پیاپی - به عنوان توبه ای از جانب خدا- روزه بدارد و خدا همواره دانای سنجیده کار است.}

- «وَمَن یَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُ جَهَنَّمُ خَالِدًا فِیهَا وَغَضِبَ اللّهُ عَلَیْهِ وَلَعَنَهُ وَأَعَدَّ لَهُ عَذَابًا عَظِیمًا» - . نساء / 95 -

{و هر کس عمدا مؤمنی را بکشد کیفرش دوزخ است که در آن ماندگار خواهد بود و خدا بر او خشم می گیرد و لعنتش می کند و عذابی بزرگ برایش آماده ساخته است.}

- «إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَیْکَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاکَ اللّهُ وَلاَ تَکُن لِّلْخَآئِنِینَ خَصِیمًا * وَاسْتَغْفِرِ اللّهَ إِنَّ اللّهَ کَانَ غَفُورًا رَّحِیمًا * وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ الَّذِینَ یَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ یُحِبُّ مَن کَانَ خَوَّانًا أَثِیمًا * یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلاَ یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ یُبَیِّتُونَ مَا لاَ یَرْضَی مِنَ الْقَوْلِ وَکَانَ اللّهُ بِمَا یَعْمَلُونَ مُحِیطًا * هَاأَنتُمْ هَؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا فَمَن یُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَم مَّن یَکُونُ عَلَیْهِمْ وَکِیلًا * وَمَن یَعْمَلْ سُوءًا أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللّهَ یَجِدِ اللّهَ غَفُورًا رَّحِیمًا * وَمَن یَکْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا یَکْسِبُهُ عَلَی نَفْسِهِ وَکَانَ اللّهُ عَلِیمًا حَکِیمًا * وَمَن یَکْسِبْ خَطِیئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِینًا * وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَیْکَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مُّنْهُمْ أَن یُضِلُّوکَ وَمَا یُضِلُّونَ إِلاُّ أَنفُسَهُمْ وَمَا یَضُرُّونَکَ مِن شَیْءٍ وَأَنزَلَ اللّهُ عَلَیْکَ الْکِتَابَ وَالْحِکْمَةَ وَعَلَّمَکَ مَا لَمْ تَکُنْ تَعْلَمُ وَکَانَ فَضْلُ اللّهِ عَلَیْکَ عَظِیمًا * لاَّ خَیْرَ فِی کَثِیرٍ مِّن نَّجْوَاهُمْ إِلاَّ مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلاَحٍ بَیْنَ النَّاسِ وَمَن یَفْعَلْ ذَلِکَ ابْتَغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِیهِ أَجْرًا عَظِیمًا * وَمَن یُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُ الْهُدَی وَیَتَّبِعْ غَیْرَ سَبِیلِ الْمُؤْمِنِینَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّی وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِیرًا» - . نساء / 115 - 105 -

{ما این کتاب را به حق بر تو نازل کردیم تا میان مردم به [موجب] آنچه خدا به تو آموخته داوری کنی و زنهار جانبدار خیانت کار مباش. و از خدا آمرزش بخواه که خدا آمرزنده مهربان است. و از کسانی که به خویشان خیانت می کنند دفاع مکن که خداوند هر کس را که خیانت کار و گناه پیشه باشد دوست ندارد. [کارهای ناروای خود را] از مردم پنهان می دارند [ولی نمی توانند] از خدا پنهان دارند و چون شبانگاه به چاره اندیشی می پردازند و سخنانی می گویند که وی [بدان] خشنود نیست او با آنان است. و خدا به آنچه انجام می دهند همواره احاطه دارد. هان، شما همانان هستید که در زندگی دنیا از ایشان جانب داری کردید پس چه کسی روز رستاخیز از آنان در برابر خدا جانب داری خواهد کرد؟ یا چه کسی حمایت گر [و مدافع] آنان تواند بود؟ و هر کس کار بدی کند یا بر خویشتن ستم ورزد، سپس از خدا آمرزش بخواهد خدا را آمرزنده مهربان خواهد یافت. و هر کس گناهی مرتکب شود و فقط آن را به زیان خود مرتکب شده و خدا همواره دانای سنجیده کار است. و هر کس خطا یا گناهی مرتکب شود سپس آن را به بی گناهی نسبت دهد قطعاً بهتان و گناه آشکاری بر دوش کشیده است. و اگر فضل خدا و رحمت او بر تو نبود، طایفه ای از ایشان آهنگ آن داشتند که تو را از راه به در کنند [ولی] جز خودشان [کسی] را گمراه نمی سازند و هیچ گونه زیانی به تو نمی رسانند و خدا کتاب و حکمت بر تو نازل کرد و آنچه را نمی دانستی به تو آموخت و تفضّل خدا بر تو همواره بزرگ بود. در بسیاری از رازگویی های ایشان خیری نیست مگر کسی که [بدین وسیله] به صدقه یا کار پسندیده یا سازشی میان مردم فرمان دهد. و هر کس برای طلب خشنودی خدا چنین کند به زودی او را پاداشی بزرگ خواهیم داد. و هر کس پس از آنکه راه هدایت برای او آشکار شد با پیامبر به مخالفت برخیزد و [راهی] غیر راه مؤمنان در پیش گیرد وی را به آنچه روی خود را بدان سو کرده واگذاریم و به دوزخش کشانیم و چه بازگشتگاه بدی است.}

- «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُواْ ثُمَّ کَفَرُواْ ثُمَّ آمَنُواْ ثُمَّ کَفَرُواْ ثُمَّ ازْدَادُواْ کُفْرًا لَّمْ یَکُنِ اللّهُ لِیَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِیَهْدِیَهُمْ سَبِیلًا* بَشِّرِ الْمُنَافِقِینَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِیمًا * الَّذِینَ یَتَّخِذُونَ الْکَافِرِینَ أَوْلِیَاء مِن دُونِ الْمُؤْمِنِینَ» - . نساء / 139 - 137 -

{کسانی که ایمان آوردند سپس کافر شدند و باز ایمان آوردند سپس کافر شدند آن گاه به کفر خود افزودند قطعاً خدا آنان را نخواهد بخشید و راهی به ایشان نخواهد نمود. به منافقان خبر بده که عذابی دردناک [در پیش] خواهند داشت. همان کسانی که غیر از مؤمنان، کافران را دوستان خود می گیرند.}

- «إِنَّ اللّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِینَ وَالْکَافِرِینَ فِی جَهَنَّمَ جَمِیعًا * الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ فَإِن کَانَ لَکُمْ فَتْحٌ مِّنَ اللّهِ قَالُواْ أَلَمْ نَکُن مَّعَکُمْ وَإِن کَانَ لِلْکَافِرِینَ نَصِیبٌ قَالُواْ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ وَنَمْنَعْکُم مِّنَ الْمُؤْمِنِینَ فَاللّهُ یَحْکُمُ بَیْنَکُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَلَن یَجْعَلَ اللّهُ لِلْکَافِرِینَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ سَبِیلًا» - . نساء / 141 -

{خداوند، منافقان و کافران را همگی در دوزخ گرد خواهد آورد. همان کسانی که مترصّد شمایند پس اگر از جانب خدا به شما فتحی برسد می گویند: «مگر با با شما نبودیم؟» و اگر برای کافران نصیبی باشد، می گویند: «مگر بر شما تسلّط نداشتیم و شما را از (ورود در جمع) مؤمنان باز نمی داشتیم؟» پس خداوند روز قیامت میان شما داوری می کند و خداوند هرگز بر (زبان) مؤمنان برای کافران راه (تسلّطی) قرار نداده است.}

- «یَا أَیُّهَا الرَّسُولُ لاَ یَحْزُنکَ الَّذِینَ یُسَارِعُونَ فِی الْکُفْرِ مِنَ الَّذِینَ قَالُواْ آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ وَمِنَ الَّذِینَ هِادُواْ سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِینَ لَمْ یَأْتُوکَ یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ یَقُولُونَ إِنْ أُوتِیتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُواْ وَمَن یُرِدِ اللّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِکَ لَهُ مِنَ اللّهِ شَیْئًا أُوْلَئِکَ الَّذِینَ لَمْ یُرِدِ اللّهُ أَن یُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ لَهُمْ فِی الدُّنْیَا خِزْیٌ وَلَهُمْ فِی الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِیمٌ* سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ أَکَّالُونَ لِلسُّحْتِ فَإِن جَآؤُوکَ فَاحْکُم بَیْنَهُم أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن یَضُرُّوکَ شَیْئًا وَإِنْ حَکَمْتَ فَاحْکُم بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ إِنَّ اللّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ* وَکَیْفَ یُحَکِّمُونَکَ وَعِندَهُمُ التَّوْرَاةُ فِیهَا حُکْمُ اللّهِ ثُمَّ یَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَلِکَ وَمَا أُوْلَئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ* إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِیهَا هُدًی وَنُورٌ یَحْکُمُ بِهَا النَّبِیُّونَ الَّذِینَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِینَ هَادُواْ وَالرَّبَّانِیُّونَ وَالأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُواْ مِن کِتَابِ اللّهِ وَکَانُواْ عَلَیْهِ شُهَدَاء فَلاَ تَخْشَوُاْ النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآیَاتِی ثَمَنًا قَلِیلًا وَمَن لَّمْ یَحْکُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْکَافِرُونَ إِنَّا أَنزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِیهَا هُدًی وَنُورٌ یَحْکُمُ بِهَا النَّبِیُّونَ الَّذِینَ أَسْلَمُواْ لِلَّذِینَ هَادُواْ وَالرَّبَّانِیُّونَ وَالأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُواْ مِن کِتَابِ اللّهِ وَکَانُواْ عَلَیْهِ شُهَدَاء فَلاَ تَخْشَوُاْ النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآیَاتِی ثَمَنًا قَلِیلًا وَمَن لَّمْ یَحْکُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْکَافِرُونَ» - . مائده / 44 – 41 -

{ای پیامبر کسانی که در کفر شتاب می ورزند تو را غمگین نسازند. [چه] از آنان که با زبان خود گفتند: «ایمان آوردیم» و حال آنکه دل هایشان ایمان نیاوره بود و (چه) از یهودیان: (آنان) که (به سخنان تو) گوش می سپارند (تا بهانه ای) برای تکذیب (تو بیابند) و برای گروهی دیگر که (خود) نزد تو نیامده اند خبر چینی (جاسوسی) می کنند. کلمات را از جاهای خود دگرگون می کنند (و) می گویند: «اگر این حکم بر شما داده شد آن را بپذیرید، و اگر آن به شما داده نشد پس دوری کنید» و هر که را خدا بخواهد به فتنه در افکند هرگز در برابر خدا از دست تو چیزی بر نمی آید. اینها کسانی هستند که خدا نخواسته دل هایشان را پاک گرداند. در دنیا برای آنان رسوایی و در آخرت عذابی بزرگ خواهد بود. پذیرا و شنوای دروغ هستند [و] بسیار مال حرام می خورند. پس اگر نزد تو آمدند [یا] میان آنان داوری کن یا از ایشان روی برتاب. و اگر از آنان روی برتابی هرگز زیانی به تو نخواهد رسانید. و اگر داوری می کنی پس به عدالت در میانشان حکم کن که خداوند دادگران را دوست می دارد. و چگونه تو را داور قرار می دهند با آنکه تورات نزد آنها است که در آن حکم خدا [آمده] است؟ سپس آنان بعد از این [طلب داوری] پشت می کنند و واقعاً آنان مؤمن نیستند. ما تورات را که در آن رهنمود و روشنایی بود نازل کردیم. پیامبرانی که تسلیم [فرمان خدا] بودند به موجب آن برای یهود داوری می کردند و (همچنین) الهیون و دانشمندان به سبب آنچه از کتاب خدا به آنان سپرده شده و بر آن گواه بودند پس از مردم نترسید و از من بترسید و آیات مرا به بهای ناچیزی مفروشید و کسانی که به موجب آنچه خدا نازل کرده داوری نکرده اند آنان خود کافرانند.}

- «وَأَنزَلْنَا إِلَیْکَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْکِتَابِ وَ مُهَیْمِنًا عَلَیْهِ فَاحْکُم بَیْنَهُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ وَ لاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ عَمَّا جَاءکَ مِنَ الْحَقِّ لِکُلٍّ جَعَلْنَا مِنکُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَاء اللّهُ لَجَعَلَکُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَکِن لِّیَبْلُوَکُمْ فِی مَآ آتَاکُم فَاسْتَبِقُوا الخَیْرَاتِ إِلَی الله مَرْجِعُکُمْ جَمِیعًا فَیُنَبِّئُکُم بِمَا کُنتُمْ فِیهِ تَخْتَلِفُونَ * وَأَنِ احْکُم بَیْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ اللّهُ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن یَفْتِنُوکَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللّهُ إِلَیْکَ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمْ أَنَّمَا یُرِیدُ اللّهُ أَن یُصِیبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ کَثِیرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَوَأَنِ احْکُم بَیْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ اللّهُ وَلاَ تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن یَفْتِنُوکَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللّهُ إِلَیْکَ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمْ أَنَّمَا یُرِیدُ اللّهُ أَن یُصِیبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ کَثِیرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ* أَفَحُکْمَ الْجَاهِلِیَّةِ یَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ حُکْمًا لِّقَوْمٍ یُوقِنُونَ» - . مائده / 50 - 48 -

{و ما این کتاب(قرآن) را به حق به سوی تو فرو فرستادیم در حالی که تصدیق کننده کتاب های پیشین و حاکم بر آنهاست. پس میان آنان بر وفق آنچه خدا نازل کرده حکم کن و از هواهایشان (با دور شدن) از حقّی که به سوی تو آمده، پیروی مکن. برای هر یک از شما (امت ها) شریعت و راه روشنی قرار داده ایم. و اگر خدا می خواست شما را یک امت قرار می داد. ولی (خواست) تا شما را در آنچه به شما داده است بیازماید. پس در کارهای نیک بر یکدیگر سبقت گیرید. بازگشت همه شما به سوی خداست. آن گاه درباره آنچه در آن اختلاف می کردید آگاهتان خواهد کرد. و میان آنان به موجب آنچه خدا نازل کرده داوری کن و از هواهایشان پیروی مکن و از آنان برحذر باش. مبادا تو را در بخشی از آنچه خدا بر تو نازل کرده به فتنه در اندازند. پس اگر پشت کردند بدان که خدا می خواهد آنان را فقط به (سزای) پاره ای از گناهانشان برساند. و در حقیقت بسیاری از مردم نافرمانند. آیا خواستار حکم جاهلیت اند؟ و برای مردمی که یقین دارند داوری چه کسی از خدا بهتر است؟}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الَّذِینَ اتَّخَذُواْ دِینَکُمْ هُزُوًا وَ لَعِبًا مِّنَ الَّذِینَ أُوتُواْ الْکِتَابَ مِن قَبْلِکُمْ وَالْکُفَّارَ أَوْلِیَاء وَاتَّقُواْ اللّهَ إِن کُنتُم مُّؤْمِنِینَ* وَإِذَا نَادَیْتُمْ إِلَی الصَّلاَةِ اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ یَعْقِلُونَ * قُلْ یَا أَهْلَ الْکِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَیْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَکْثَرَکُمْ فَاسِقُونَ قُلْ یَا أَهْلَ الْکِتَابِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَیْنَا وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَکْثَرَکُمْ فَاسِقُونَ * قُلْ هَلْ أُنَبِّئُکُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِکَ مَثُوبَةً عِندَ اللّهِ مَن لَّعَنَهُ اللّهُ وَغَضِبَ عَلَیْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِیرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ أُوْلَئِکَ شَرٌّ مَّکَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَاء السَّبِیلِ قُلْ هَلْ أُنَبِّئُکُم بِشَرٍّ مِّن ذَلِکَ مَثُوبَةً عِندَ اللّهِ مَن لَّعَنَهُ اللّهُ وَغَضِبَ عَلَیْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِیرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ أُوْلَئِکَ شَرٌّ مَّکَانًا وَأَضَلُّ عَن سَوَاء السَّبِیلِ * وَإِذَا جَآؤُوکُمْ قَالُوَاْ آمَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِالْکُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُواْ بِهِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا کَانُواْ یَکْتُمُونَ * وَتَرَی کَثِیرًا مِّنْهُمْ یُسَارِعُونَ فِی الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا کَانُواْ یَعْمَلُونَوَتَرَی کَثِیرًا مِّنْهُمْ یُسَارِعُونَ فِی الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا کَانُواْ یَعْمَلُونَ* لَوْلاَ یَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِیُّونَ وَالأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا کَانُواْ یَصْنَعُونَ لَوْلاَ یَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِیُّونَ وَالأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَکْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا کَانُواْ یَصْنَعُونَ» - . مائده 63 – 57 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، کسانی را که دین شما را به ریشخند و بازی گرفته اند [چه] از کسانی که پیش از شما به آنان کتاب داده شده و [چه از] کافران، دوستان [خود] می گیرید و اگر ایمان دارید از خدا پروا دارید. و هنگامی که [به وسیله اذان مردم را] به نماز می خوانید، آن را به مسخره و بازی می گیرند، زیرا آنان مردمی اند که نمی اندیشند. بگو: «ای اهل کتاب آیا جز این بر ما عیب می گیرید که ما به خدا و به آنچه به سوی ما نازل شده و به آنچه پیش از این فرود آمده است ایمان آورده ایم و اینکه بیشتر شما فاسقید؟» بگو: «آیا شما را بر بدتر از [صاحبان] این کیفر در پیشگاه خدا، خبر دهم؟ همانان که خدا لعنتشان کرده و بر آنان خشم گرفته و از آنان بوزینگان و خوکان پدید آوره و آنان که طاغوت را پرستش کرده اند. اینانند که از نظر منزلت بدتر و از راه راست گمراه ترند». و چون نزد شما می آیند می گویند: «ایمان آوردیم» در حالی که با کفر وارد شده و قطعاً با همان [کفر] بیرون رفته اند. و خدا به آنچه پنهان می داشتند داناتر است. و بسیاری از آنان را می بینی که در گناه و تعدّی و حرام خواری خود شتاب می کنند واقعاً چه اعمال بدی انجام می دادند. چرا الهیون و دانشمندان آنان را از گفتار گناه [آلود] و حرام خوارگی شان باز نمی دارند؟ راستی چه بد است آنچه انجام می دادند.}

- «وَأَلْقَیْنَا بَیْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ کُلَّمَا أَوْقَدُواْ نَارًا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللّهُ وَیَسْعَوْنَ فِی الأَرْضِ فَسَاداً وَاللّهُ لاَ یُحِبُّ الْمُفْسِدِینَ» - . مائده / 64 -

{و تا روز قیامت میانشان دشمنی و کینه افکندیم. هر بار که آتش برای پیکار برافروختند خدا آن را خاموش ساخت و در زمین برای فساد می کوشند و خدا مفسدان را دوست نمی دارد}.

- «مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَ کَثِیرٌ مِّنْهُمْ سَاء مَا یَعْمَلُونَ» - . مائده / 66 -

{از میان آنان گروهی میانه رو هستند. و بسیاری از ایشان بدرفتاری می کنند.}

- «قُلْ یَا أَهْلَ الْکِتَابِ لَسْتُمْ عَلَی شَیْءٍ حَتَّیَ تُقِیمُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِیلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَیْکُم مِّن رَّبِّکُمْ وَلَیَزِیدَنَّ کَثِیرًا مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَیْکَ مِن رَّبِّکَ طُغْیَانًا وَکُفْرًا فَلاَ تَأْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْکَافِرِینَ» - . مائده / 68 -

{بگو: ای اهل کتاب، تا [هنگامی که] به تورات و انجیل و آنچه از پروردگارتان به سوی شما نازل شده است عمل نکرده اید بر هیچ [آیین بر حقی] نیستید. و قطعاً آنچه از جانب پروردگارت به سوی تو نازل شده، بر طغیان و کفر بسیاری از آنان خواهد افزود. پس بر گروه کافران اندوه مخور.}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْیَاء إِن تُبْدَ لَکُمْ تَسُؤْکُمْ وَإِن تَسْأَلُواْ عَنْهَا حِینَ یُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَکُمْ عَفَا اللّهُ عَنْهَا وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِیمٌ * قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِکُمْ ثُمَّ أَصْبَحُواْ بِهَا کَافِرِینَ» - . مائده / 102 – 101 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید از چیزهایی که اگر برای شما آشکار گردد شما را اندوهناک می کند مپرسید و اگر هنگامی که قرآن نازل می شود درباره آنها سؤال کنید برای شما روشن می شود. خدا از آن [پرسش های بی جا] گذشت و خداوند آمرزنده مهربان است. گروهی پیش از شما [نیز] از این [گونه] پرسش ها کردند آن گاه به سبب آن کافر شدند.}

- «یِا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ شَهَادَةُ بَیْنِکُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَکُمُ الْمَوْتُ حِینَ الْوَصِیَّةِ اثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنکُمْ أَوْ آخَرَانِ مِنْ غَیْرِکُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِی الأَرْضِ فَأَصَابَتْکُم مُّصِیبَةُ الْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِن بَعْدِ الصَّلاَةِ فَیُقْسِمَانِ بِاللّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لاَ نَشْتَرِی بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ کَانَ ذَا قُرْبَی وَلاَ نَکْتُمُ شَهَادَةَ اللّهِ إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الآثِمِینَ* فَإِنْ عُثِرَ عَلَی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا فَآخَرَانِ یِقُومَانُ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِینَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ الأَوْلَیَانِ فَیُقْسِمَانِ بِاللّهِ لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَیْنَا إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِینَ * ذَلِکَ أَدْنَی أَن یَأْتُواْ بِالشَّهَادَةِ عَلَی وَجْهِهَا أَوْ یَخَافُواْ أَن تُرَدَّ أَیْمَانٌ بَعْدَ أَیْمَانِهِمْ وَاتَّقُوا اللّهَ وَاسْمَعُواْ وَاللّهُ لاَ یَهْدِی الْقَوْمَ الْفَاسِقِینَ» - . مائده / 108 – 106 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید هنگامی که یکی از شما را [نشانه های] مرگ در رسید باید از میان خود دو عادل را در موقع وصیت به شهادت میان خود فرا خوانید یا اگر در سفر بودید و مصیبت مرگ شما را فرا رسید [و شاهد مسلمان نبود] دو تن از غیر [ هم کیشان] خود را [به شهادت بطلبید] و اگر در صداقت آنان شک کردید، پس از نماز آن دو را نگاه می دارید پس به خدا سوگند یاد می کنند که ما این [حق] را به هیچ قیمتی نمی فروشیم هر چند [پای] خویشاوند [در کار] باشد و شهادت الهی را کتمان نمی کنیم که [اگر کتمان حق کنیم] در این صورت از گناه کاران خواهیم بود. و اگر معلوم شد که آن دو دستخوش گناه شده اند دو تن دیگر از کسانی که بر آنان ستم رفته است و هر دو [به میت] نزدیک ترند به جای آن دو [شاهد قبلی] قیام کنند، پس به خدا سوگند یاد می کنند که: گواهی ما قطعاً از گواهی آن درست تر است و [از حق] تجاوز نکرده ایم چرا که [اگر چنین کنیم] از ستم کاران خواهیم بود. این [روش] برای اینکه شهادت را به صورت درست ادا کنند یا بترسند که بعد از سوگند خوردنشان سوگندهایی [به وارثان میت] برگردانده شود [به صواب] نزدیک تر است. و از خدا پروا دارید و [این پندها] بشنوید و خدا گروه فاسقان را هدایت نمی کند.}

- «وَ لاَ تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَیْکَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَیْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِکَ عَلَیْهِم مِّن شَیْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَکُونَ مِنَ الظَّالِمِینَ وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَیْکَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَیْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِکَ عَلَیْهِم مِّن شَیْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَکُونَ مِنَ الظَّالِمِینَ * وَکَذَلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّیَقُولواْ أَهَؤُلاء مَنَّ اللّهُ عَلَیْهِم مِّن بَیْنِنَا أَلَیْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاکِرِینَ * وَإِذَا جَاءکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَیْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلَی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَن عَمِلَ مِنکُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» - . انعام / 54 – 52 -

{و کسانی را که پروردگار خود را بامدادان و شامگاهان می خوانند در حالی که خشنودی او را می خواهند مران. از حساب آنان چیزی بر عهده تو نیست. و از حساب تو [نیز] چیزی بر عهده آنان نیست، تا ایشان را برانی واز ستمکاران باشی. و بدین گونه منّت نهاده است؟» آیا خدا به [حال] سپاسگزاران داناتر نیست؟ و چون کسانی که به آیات ما ایمان دارند نزد تو آیند بگو: «درود بر شما، پروردگارتان رحمت را بر خود مقرّر کرده که هر کس از شما به نادانی کار بدی کند و آن گاه به توبه و صلاح آید پس وی آمرزنده و مهربان است.}

- «وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَی عَلَی اللّهِ کَذِبًا أَوْ قَالَ أُوْحِیَ إِلَیَّ وَلَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَی عَلَی اللّهِ کَذِبًا أَوْ قَالَ أُوْحِیَ إِلَیَّ وَلَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ» - . انعام/ 93 -

{ و کیست ستمکارتر از آن کس که بر خدا دروغ می بندد یا می گوید: «به من وحی شده» در حالی که چیزی به او وحی نشده باشد و آن کس که می گوید: «به زودی نظیر آنچه را خدا نازل کرده است نازل می کنم»؟}

- «وَاتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ الَّذِیَ آتَیْنَاهُ آیَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّیْطَانُ فَکَانَ مِنَ الْغَاوِینَ * وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَکِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَی الأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ کَمَثَلِ الْکَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَیْهِ یَلْهَثْ أَوْ تَتْرُکْهُ یَلْهَث ذَّلِکَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِینَ کَذَّبُواْ بِآیَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ یَتَفَکَّرُونَ» - . اعراف/ 176 – 175 -

{ و خبر آن کس را که آیات خود را به او داده بودیم برای آنان بخوان که از آن عاری گشت، آن گاه شیطان او را دنبال کرد و از گمراهان شد. و اگر می خواستیم قدر او را به وسیله آن [آیات] بالا می بردیم اما او به زمین [=دنیا] گرایید و از هوای نفس خود پیروی کرد. از این رو داستانش چون داستان سگ است [ که] اگر بر آن حمله ور شوی زبان از کام برآورد و اگر آن را رها کنی [ باز هم] زبان از کام برآورد. این، مثل آن گروهی است که آیات ما را تکذیب کردند پس این داستان را [ برای آنان] حکایت کن شاید که آنان بیاندیشند.}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُواْ أَمَانَاتِکُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ * وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أَمْوَالُکُمْ وَأَوْلاَدُکُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ» - . انفال / 28 - 27 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید به خدا و پیامبر [ او] خیانت مکنید و [نیز] در امانت های خود خیانت نورزید و خود می دانید [که نباید خیانت کرد] و بدانید که اموال و فرزندان شما [وسیله] آزمایش[ شما] هستند و خداست که نزد او پاداشی بزرگ است.}

- «قُل لِلَّذِینَ کَفَرُواْ إِن یَنتَهُواْ یُغَفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِنْ یَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِینِ * وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّی لاَ تَکُونَ فِتْنَةٌ وَیَکُونَ الدِّینُ کُلُّهُ لِلّه فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ بِمَا یَعْمَلُونَ بَصِیرٌ * وَإِن تَوَلَّوا فَاعلَمُوا أَنَّ اللهَ مَولاکُم نِعْمَ الْمَوْلَی وَنِعْمَ النَّصِیرُ» - . انفال / 40 – 38 -

{به کسانی که کفر ورزیده اند بگو: «اگر بازایستند آنچه گذشته است بر ایشان آمرزیده می شود و اگر باز گردند به یقین سنت [خدا در مورد] پیشینیان گذشت». و با آنان بجنگید تا فتنه ای بر جای نماند و دین یک سره از آن خدا گردد. پس اگر [ از کفر] باز ایستند قطعاً خدا به آنچه انجام می دهند بیناست. و اگر روی برتافتند، پس بدانید که خدا سرور شماست. چه نیکو سرور و چه نیکو یاوری است.}

- «مَا کَانَ لِلْمُشْرِکِینَ أَن یَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَاهِدِینَ عَلَی أَنفُسِهِمْ بِالْکُفْرِ أُوْلَئِکَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِی النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ* إِنَّمَا یَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْیَوْمِ الآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلاَةَ وَآتَی الزَّکَاةَ وَلَمْ یَخْشَ إِلاَّ اللّهَ فَعَسَی أُوْلَئِکَ أَن یَکُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِینَ * أَجَعَلْتُمْ سِقَایَةَ الْحَاجِّ وَ عِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ کَمَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْیَوْمِ الآخِرِ وَجَاهَدَ فِی سَبِیلِ اللّهِ لاَ یَسْتَوُونَ عِندَ اللّهِ وَاللّهُ لاَ یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ * الَّذِینَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِی سَبِیلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ وَأُوْلَئِکَ هُمُ الْفَائِزُونَ » - . توبه / 20 - 17 -

{مشرکان را نرسد که مساجد خدا را آباد کنند، در حالی که به کفر خویش شهادت می دهند. آنان که اعمالشان به هدر رفته و خود در آتش جاودانند. مساجد خدا را تنها کسانی آباد می کنند که به خدا و روز باز پسین ایمان آورده و نماز برپا داشته و زکات داده و جز از خدا نترسیده اند. پس امید است که اینان از راه یافتگان باشند. آیا سیراب ساختن حاجیان و آباد کردن مسجدالحرام را همانند [کار] کسی پنداشته اید که به خدا و روز بازپسین ایمان آورده و در راه خدا جهاد می کند؟ [نه، این دو] نزد خدا یکسان نیستند و خدا بیدادگران را هدایت نخواهد کرد. کسانی که ایمان آورده و هجرت کرده و در راه خدا با مال و جانشان به جهاد پرداخته اند نزد خدا هر چه مقامی والاتر دارند و اینان همان رستگارانند.}

- «یُرِیدُونَ أَن یُطْفِؤُواْ نُورَ اللّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَیَأْبَی اللّهُ إِلاَّ أَن یُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ کَرِهَ الْکَافِرُونَ» - . توبه / 32 -

{می خواهند نور خدا را با سخنان خویش خاموش کنند ولی خداوند نمی گذارد، تا نور خود را کامل کند هر چند کافران را خوش نیاید.}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ إِنَّ کَثِیرًا مِّنَ الأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَیَأْکُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَیَصُدُّونَ عَن سَبِیلِ اللّهِ» - . توبه / 34 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید بسیاری از دانشمندان یهود و راهبان اموال مردم را به ناروا می خورند و [آنان را] از راه خدا باز می دارند.}

- «إِنَّمَا النَّسِیءُ زِیَادَةٌ فِی الْکُفْرِ یُضَلُّ بِهِ الَّذِینَ کَفَرُواْ یُحِلِّونَهُ عَامًا وَیُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّیُوَاطِؤُواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّهُ فَیُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ اللّهُ زُیِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ وَاللّهُ لاَ یَهْدِی الْقَوْمَ الْکَافِرِینَ» - . توبه / 37 -

{جز این نیست که جا به جا کردن [ماه های حرام] فزونی در کفر است که کافران به وسیله آن گمراه می شوند. آن را یک سال حلال می شمارند و یک سال [دیگر] آن را حرام می دانند تا با شماره ماه هایی که خدا حرام کرده است موافق سازند و در نتیجه آنچه را خدا حرام کرده [بر خود] حلال گردانند. زشتی اعمالشان برایشان آراسته شده است. و خدا گروه کافران را هدایت نمی کند.}

- «وَ مِنْهُم مَّن یَلْمِزُکَ فِی الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ یُعْطَوْاْ مِنهَا إِذَا هُمْ یَسْخَطُونَ * وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوْاْ مَا آتَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللّهُ سَیُؤْتِینَا اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَی اللّهِ رَاغِبُونَ» - . توبه / 59 – 58 -

{و برخی از آنان در [تقسیم] صدقات بر تو خرده می گیرند پس اگر از آن [اموال] به ایشان داده شود خشنود می گردند و اگر از آن به ایشان داده نشود به ناگاه به خشم می آیند. و اگر آنان به آنچه خدا و پیامبرش به ایشان داده اند خشنود می گشتند و می گفتند: خدا ما را بس است به زودی خدا و پیامبرش از کرم خود به ما می دهند و ما به خدا مشتاقیم.}

- «وَمِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَیِقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَیْرٍ لَّکُمْ یُؤْمِنُ بِاللّهِ وَیُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِینَ آمَنُواْ مِنکُمْ وَالَّذِینَ یُؤْذُونَ رَسُولَ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ * یَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَکُمْ لِیُرْضُوکُمْ وَاللّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن یُرْضُوهُ إِن کَانُواْ مُؤْمِنِینَ * أَلَمْ یَعْلَمُواْ أَنَّهُ مَن یُحَادِدِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِیهَا ذَلِکَ الْخِزْیُ الْعَظِیمُ» - . توبه / 63 – 61 -

{و از ایشان کسانی هستند که پیامبر را آزار می دهند و می گویند: «او زودباور است». بگو: «گوش خوبی برای شماست. به خدا ایمان دارد و [سخن] مؤمنان را باور می کند. و برای کسانی از شما که ایمان آورده اند رحمتی است.» و کسانی که پیامبر خدا را آزار می رسانند عذابی پردرد [در پیش] خواهند داشت. برای [اغفال] شما به خدا سوگند یاد می کنند تا شما را خشنود گردانند در صورتی که اگر مؤمن باشند [بدانند] سزاوارتر است که خدا و فرستاده او را خوشنود سازند . آیا ندانسته اند که هر کس با خدا و پیامبر او در افتد برای او آتش جهنم است که در آن جاودانه خواهد بود این همان رسوایی بزرگ است.}

- «الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ یَأْمُرُونَ بِالْمُنکَرِ وَیَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَیَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ نَسُواْ اللّهَ فَنَسِیَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِینَ هُمُ الْفَاسِقُونَ * وَعَدَ الله الْمُنَافِقِینَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْکُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِینَ فِیهَا هِیَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِیمٌ * کَالَّذِینَ مِن قَبْلِکُمْ کَانُواْ أَشَدَّ مِنکُمْ قُوَّةً وَأَکْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلاَدًا فَاسْتَمْتَعُواْ بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلاَقِکُمْ کَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِینَ مِن قَبْلِکُمْ بِخَلاَقِهِمْ وَخُضْتُمْ کَالَّذِی خَاضُواْ أُوْلَئِکَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِی الُّدنْیَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَئِکَ هُمُ الْخَاسِرُونَ * أَلَمْ یَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِینَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِیمَ وِأَصْحَابِ مَدْیَنَ وَالْمُؤْتَفِکَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَیِّنَاتِ فَمَا کَانَ اللّهُ لِیَظْلِمَهُمْ وَلَکِن کَانُواْ أَنفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ أَلَمْ یَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِینَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِیمَ وِأَصْحَابِ مَدْیَنَ وَالْمُؤْتَفِکَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَیِّنَاتِ فَمَا کَانَ اللّهُ لِیَظْلِمَهُمْ وَلَکِن کَانُواْ أَنفُسَهُمْ یَظْلِمُونَ» - . توبه / 70 – 67 -

{مردان و زنان دو چهره [همانند] یکدیگرند. به کار ناپسند وا می دارند و از کار پسندیده باز می دارند. و دست های خود را [از انفاق] فرو می بندند. خدا را فراموش کردند. پس [خدا هم] فراموششان کرد. در حقیقت این منافقانند که فاسقند. خدا به مردان و زنان دو چهره و کافران، آتش جهنم را وعده داده است. در آن جاودانه اند. آن [آتش] برای ایشان کافی است. و خدا لعنتشان کرده و برای آن عذابی پایدار است. [حال شما منافقان] چون کسانی است که پیش از شما بودند: آنان از شما نیرومندتر و دارای اموال و فرزندان بیشتر بودند. پس از نصیب خویش [در دنیا] برخوردار شدند و شما [هم] از نصیب خود برخوردار شدید؛ همان گونه که آنان از پیش از شما بودند از نصیب خویش برخوردار شدند. و شما [در باطل] فرو رفتید، همان گونه که آنان فرو رفتند. آنان اعمالشان در دنیا و آخرت به هدر رفت و آنان همان زیانکارانند. آیا گزارش [حال] کسانی که پیش از آنان بودند؛ قوم نوح و عاد و ثمود و قوم ابراهیم و اصحاب مدین و شهرهای زیر و رو شده به ایشان نرسیده است؟ پیامبرانشان دلایل آشکار برایشان آوردند. خدا بر آن نبود که بر آنان ستم کند ولی آنان بر خود ستم روا می داشتند.}

- «یَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ کَلِمَةَ الْکُفْرِ وَکَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ یَنَالُواْ وَمَا نَقَمُواْ إِلاَّ أَنْ أَغْنَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ فَإِن یَتُوبُواْ یَکُ خَیْرًا لَّهُمْ وَإِن یَتَوَلَّوْا یُعَذِّبْهُمُ اللّهُ عَذَابًا أَلِیمًا فِی الدُّنْیَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِی الأَرْضِ مِن وَلِیٍّ وَلاَ نَصِیرٍ * وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَکُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِینَ * فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ * فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِی قُلُوبِهِمْ إِلَی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُواْ اللّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا کَانُواْ یَکْذِبُونَ * أَلَمْ یَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللّهَ عَلاَّمُ الْغُیُوبِ * الَّذِینَ یَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِینَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فِی الصَّدَقَاتِ وَالَّذِینَ لاَ یَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَیَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ * اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِینَ مَرَّةً فَلَن یَغْفِرَ اللّهُ لَهُمْ ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ کَفَرُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَاللّهُ لاَ یَهْدِی الْقَوْمَ الْفَاسِقِینَ» - . توبه / 80 – 74 -

{به خدا سوگند می خورند که [سخن ناروا] نگفته اند، در حالی که قطعاً سخن کفر گفته و پس از اسلام آوردنشان کفر ورزید اند، و بر آنچه موفق به انجام آن نشدند همت گماشتند و به عیب جویی برنخاستند مگر [بعد از] آنکه خدا و پیامبرش از فضل خود آنان را بی نیاز گردانید. پس اگر توبه کنند برای آنان بهتر است و اگر روی برتابند خدا آنان را در دنیا و آخرت عذابی دردناک می کند و در روی زمین یار و یاوری نخواهند داشت. و از آنان کسانی اند که با خدا عهد کرده اند که اگر از کرم خویش به ما عطا کند قطعاً صدقه خواهیم داد و از شایستگان خواهیم شد. پس چون از فضل خویش به آنان بخشید به آن بخل ورزیدند و به حال اعتراض روی برتافتند.در نتیجه به سزای آنکه با خدا خلف وعده کردند و از آن روی که دروغ می گفتند در دل هایشان -تا روزی که او را دیدار می کنند- پیامدهای نفاق را باقی گذارند. آیا ندانسته اند که خدا راز آنان و نجوای ایشان را می داند و خدا دانای رازهای نهانی است؟ کسانی که بر مؤمنانی که [افزون بر صدقه واجب] از روی میل، صدقات [مستحب نیز] می دهند عیب می گیرند و [همچنین] از کسانی که [در انفاق] جز به اندازه توانشان نمی یابند [عیب جویی می کنند] و آنان را به ریشخند می گیرند [بدانند که] خدا آنان را به ریشخند می گیرد و برای ایشان عذابی پردرد خواهد بود. چه برای آنان آمرزش بخواهی یا برایشان آمرزش نخواهی [یکسان است، حتی] اگر هفتاد بار برایشان آمرزش طلب کنی هرگز خدا آنان را نخواهد آمرزید چرا که آنان به خدا و فرستاده اش کفر ورزیدند و خدا گروه فاسقان را هدایت نمی کند.}

- «الأَعْرَابُ أَشَدُّ کُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ یَعْلَمُواْ حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَی رَسُولِهِ وَاللّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ * وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن یَتَّخِذُ مَا یُنفِقُ مَغْرَمًا وَیَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوَائِرَ عَلَیْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ وَاللّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ * وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن یُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْیَوْمِ الآخِرِ وَیَتَّخِذُ مَا یُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَیُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِی رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» - . توبه / 99 – 97 -

{بادیه نشینان عرب در کفر و نفاق [از دیگران] سخت تر، و به اینکه حدود آنچه را که خدا بر فرستاده اش نازل کرده، ندانند سزاوارترند. و خدا دانای حکیم است. و برخی از آن بادیه نشینان کسانی هستند که آنچه را [در راه خدا] هزینه می کنند خسارتی [برای خود] می دانند و برای شما پیشامدهای بد انتظار می برند. پیشامد بد برای آنان خواهد بود و خدا شنوای داناست. و برخی [دیگر] از بادیه نشینان کسانی اند که به خدا و روز بازپسین ایمان دارند و آنچه را انفاق می کنند مایه تقرب نزد خدا و دعاهای پیامبر می دانند. بدانید که این [انفاق] مایه تقرب آنان است. به زودی خدا ایشان را در جواب رحمت خویش درآورد. که خدا آمرزنده مهربان است.}

- «وَمِمَّنْ حَوْلَکُم مِّنَ الأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ مَرَدُواْ عَلَی النِّفَاقِ لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَیْنِ ثُمَّ یُرَدُّونَ إِلَی عَذَابٍ عَظِیمٍ * وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَیِّئًا عَسَی اللّهُ أَن یَتُوبَ عَلَیْهِمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ * خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَکِّیهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَیْهِمْ إِنَّ صَلاَتَکَ سَکَنٌ لَّهُمْ وَاللّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ * أَلَمْ یَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ هُوَ یَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَیَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ * وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَیَرَی اللّهُ عَمَلَکُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَی عَالِمِ الْغَیْبِ وَالشَّهَادَةِ فَیُنَبِّئُکُم بِمَا کُنتُمْ تَعْمَلُونَ * وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللّهِ إِمَّا یُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا یَتُوبُ عَلَیْهِمْ وَاللّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ» - . توبه / 106 – 101 -

{و برخی از بادیه نشینانی که پیرامون شما هستند منافقند و از ساکنان مدینه [نیز عده ای] بر نفاق خو گرفته اند. تو آنان را نمی شناسی. ما آنان را می شناسیم. به زودی آنان را دوبار عذاب می کنیم. سپس به عذابی بزرگ بازگردانیده می شوند. و دیگرانی هستند که به گناهان خود اعتراف کرده و کار [شایسته] را با [کاری] دیگر که بد است درآمیخته اند. امید است خدا توبه آنان را بپذیرد که خداوند آمرزیده و مهربان است. از اموال آنان صدقه ای بگیر تا به وسیله آن پاک و پاکیزه شان سازی و برایشان دعا کن. زیرا دعای تو برای آنان آرامشی است و خدا شنوای داناست. آیا ندانسته اند که تنها خداست که از بندگانش توبه را می پذیرد و صدقات را می گیرد و خداست که خود توبه پذیر مهربان است؟ و بگو: «[هرکاری می خواهید] بکنید، که به زودی خدا و پیامبر او و مؤمنان در کردار شما خواهند نگریست و به زودی به سوی دانای نهان و آشکار بازگردانیده می شوید. پس شما را به آنچه انجام می دادید آگاه خواهد کرد.» و عده ای دیگر [کارشان] موقوف به فرمان خداست. یا آنان را عذاب می کنند و یا توبه آنها را می پذیرند. و خدا دانای سنجیده کار است.}

- «مَا کَانَ لِلنَّبِیِّ وَالَّذِینَ آمَنُواْ أَن یَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِکِینَ وَلَوْ کَانُواْ أُوْلِی قُرْبَی مِن بَعْدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِیمِ * وَمَا کَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِیمَ لِأَبِیهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِیَّاهُ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِیمَ لأوَّاهٌ حَلِیمٌ * وَمَا کَانَ اللّهُ لِیُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّی یُبَیِّنَ لَهُم مَّا یَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمٌ» - . توبه / 115 – 113 -

{ بر پیامبر و کسانی که ایمان آورده اند سزاوار نیست که برای مشرکان - پس از اینکه بر ایشان آشکار گردید که آنان اهل دوزخ اند - طلب آمرزش کنند. هر چند خویشاوندان [آنان] باشند. و طلب آمرزش ابراهیم برای پدرش جز برای وعده ای که به او داده بود، نبود. [ولی] هنگامی که برای او روشن شد که وی دشمن خداست از او بیزاری جست. راستی، ابراهیم دلسوزی بردبار بود. و خدا بر آن نیست که گروهی را پس از آنکه هدایتشان نمود بی راه بگذارد مگر چیزی را که باید از آن پروا کنند برایشان بیان کرده باشد. آری خدا به هر چیزی داناست.}

- «وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن یَقُولُ أَیُّکُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ إِیمَانًا فَأَمَّا الَّذِینَ آمَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِیمَانًا وَهُمْ یَسْتَبْشِرُونَ * وَأَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَی رِجْسِهِمْ وَمَاتُواْ وَهُمْ کَافِرُونَ * أَوَلاَ یَرَوْنَ أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ فِی کُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَیْنِ ثُمَّ لاَ یَتُوبُونَ وَلاَ هُمْ یَذَّکَّرُونَ * وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَی بَعْضٍ هَلْ یَرَاکُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ یَفْقَهُون» - . توبه / 137 – 124 -

{و چون سوره ای نازل شود از میان آنان کسی است که می گوید: « این [سوره] ایمان کدام یک از شما را افزود؟ اما کسانی که ایمان آورده اند بر ایمانشان می افزاید و آنان شادمانی می کنند. اما کسانی که در دل هایشان بیماری است، پلیدی بر پلیدیشان افزود و در حال کفر در می گذرند. آیا نمی بینند که آنان در هر سال، یک یا دوبار آزموده می شوند، باز هم توبه نمی کنند و عبرت نمی گیرند؟ و چون سوره ای نازل شود بعضی از آنان به بعضی دیگر نگاه می کنند [و می گویند:] «آیا کسی شما را می بیند ؟» سپس [مخفیانه از حضور پیامبر] باز می گردند. خدا دل هایشان را از حق برگرداند، زیرا آنان گروهی هستند که نمی فهمند.}

- «أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِیَسْتَخْفُواْ مِنْهُ أَلا حِینَ یَسْتَغْشُونَ ثِیَابَهُمْ یَعْلَمُ مَا یُسِرُّونَ وَمَا یُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ» - . هود / 5 -

{آگاه باشید که آنان دل می گردانند [و می کوشند] تا [راز خود را] از او نهفته دارند. آگاه باشید آن گاه که آنان جامه هایشان را بر سر می کشند [خدا] آنچه را نهفته و آنچه را آشکار می دارند می داند. زیرا او به اسرار سینه ها داناست.}

- «وَالَّذِینَ آتَیْنَاهُمُ الْکِتَابَ یَفْرَحُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَیْکَ وَمِنَ الأَحْزَابِ مَن یُنکِرُ بَعْضَهُ قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللّهَ وَلا أُشْرِکَ بِهِ إِلَیْهِ أَدْعُو وَإِلَیْهِ مَآبِ» - . رعد / 36 -

{و کسانی که به آنان کتاب [آسمانی] داده ایم از آنچه به سوی تو نازل شده شاد می شوند. و برخی از دسته ها کسانی هستند که بخشی از آن را انکار می کنند. بگو: «جز این نیست که من مأمورم خدا را بپرستم و به او شرک نورزم. به سوی او می خوانم و بازگشتم به سوی اوست».}

- «وَاصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَیْنَاکَ عَنْهُمْ تُرِیدُ زِینَةَ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِکْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَکَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا * وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّکُمْ فَمَن شَاء فَلْیُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْیَکْفُرْ» - . کهف / 28 -

{و با کسانی که پروردگارشان را صبح و شام می خوانند [و] خشنودی او را می خواهند شکیبایی پیشه کن و دو دیده ات را از آنان بر مگیر که زیور زندگی دنیا را بخواهی و از آن کس که قلبش را از یاد خود غافل ساخته ایم و از هوس خود پیروی کرده و [اساس] کارش بر زیاده روی است اطاعت مکن. و بگو: « حق از پروردگارتان [رسیده] است. پس هرکه بخواهد بگرود و هرکه بخواهد انکار کند.}

- «وَالَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ یَکُن لَّهُمْ شُهَدَاء إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِینَ» - . نور / 6 -

{و کسانی که به همسران خود نسبت زنا می دهند و جز خودشان گواهانی [دیگر] ندارند، هر یک از آنان [باید] چهار بار به خدا سوگند یاد کند که او قطعاً از راستگویان است.}

- «وَیَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ یَتَوَلَّی فَرِیقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَلِکَ وَمَا أُوْلَئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ * وَإِذَا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ إِذَا فَرِیقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ * وَإِن یَکُن لَّهُمُ الْحَقُّ یَأْتُوا إِلَیْهِ مُذْعِنِینَ * أَفِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ یَخَافُونَ أَن یَحِیفَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ أَفِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ یَخَافُونَ أَن یَحِیفَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ * إِنَّمَا کَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِینَ إِذَا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ أَن یَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُوْلَئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ إِنَّمَا کَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِینَ إِذَا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ أَن یَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُوْلَئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ * وَمَن یُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَیَخْشَ اللَّهَ وَیَتَّقْهِ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْفَائِزُونَوَمَن یُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَیَخْشَ اللَّهَ وَیَتَّقْهِ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْفَائِزُونَ * وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَیَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَیَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِیرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ» - . نور / 53 – 47 -

{و می گویند: «به خدا و پیامبر [او] گرویدیم و اطاعت کردیم.» آن گاه دسته ای از ایشان پس از این [اقرار] روی بر می گرداند و آنان مؤمن نیستند. و چون به سوی خدا و پیامبر او خوانده شوند تا میان آنان داوری کند به ناگاه دسته ای از آنها روی برمی تابند. و اگر حق به جانب ایشان باشد به حال اطاعت به سوی او می آیند. آیا در دل هایشان بیماری است یا شک دارند، یا از آن می ترسند که خدا و فرستاده اش بر آنان ستم ورزند؟ [نه] بلکه خودشان ستمکارند. گفتار مؤمنان - وقتی به سوی خدا و پیامبرش خوانده شوند تا میانشان داوری کند - تنها این است که می گویند: «شنیدیم و اطاعت کردیم» اینانند که رستگارند. و کسی که خدا و فرستاده او را فرمان برد و از خدا بترسد و از او پروا کند، آنانند که خود کامیاب اند. و با سوگندهای سخت خود به خدا سوگند یاد کردند که اگر به آنان فرمان دهی بی شک [برای جهاد] بیرون خواهند آمد. بگو: «سوگند مخورید. اطاعتی پسندیده [بهتر است] که خدا به آنچه می کنید داناست.»

- «الَّذِینَ آتَیْنَاهُمُ الْکِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ یُؤْمِنُونَ * وَإِذَا یُتْلَی عَلَیْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا کُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِینَ وَإِذَا یُتْلَی عَلَیْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا کُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِینَ * أُوْلَئِکَ یُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَیْنِ بِمَا صَبَرُوا» - . قصص / 54 – 52 -

{کسانی که قبل از آن، کتاب [آسمانی ] به ایشان داده ایم آنان به [قرآن] می گروند. و چون بر ایشان فرو خوانده می شود می گویند: « بدان ایمان آوردیم که آن درست است [و] از طرف پروردگار ماست. ما پیش از آن [هم] از تسلیم شدگان بودیم. آنان هستند که به [پاس] آنکه صبر کردند دوبار پاداش خواهند یافت.}

- «الم * أَحَسِبَ النَّاسُ أَن یُتْرَکُوا أَن یَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا یُفْتَنُونَ» - . عنکبوت / 2 – 1 -

{الف، لام، میم. آیا مردم پنداشتند که تا گفتند ایمان آوردیم رها می شوند و مورد آزمایش قرار نمی گیرند؟}

- «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِیَ فِی اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ کَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِن جَاء نَصْرٌ مِّن رَّبِّکَ لَیَقُولُنَّ إِنَّا کُنَّا مَعَکُمْ أَوَلَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِی صُدُورِ الْعَالَمِینَ * وَلَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَلَیَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِینَ» - . عنکبوت / 11 – 10 -

{و از میان مردم کسانی اند که می گویند: «به خدا ایمان آوردیم» و چون در [راه] خدا آزار کشند آزمایش مردم را مانند عذاب خدا قرار می دهند و اگر از جانب پروردگارت یاری رسد حتماً خواهند گفت: « ما با شما بودیم.» آیا خدا به آنچه در دل های جهانیان است داناتر نیست؟ و قطعاً خدا کسانی را که ایمان آورده اند می شناسد و یقیناً منافقان را [نیز] می شناسد.}

- «وَإِذَا غَشِیَهُم مَّوْجٌ کَالظُّلَلِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَی الْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمَا یَجْحَدُ بِآیَاتِنَا إِلَّا کُلُّ خَتَّارٍ کَفُورٍ» - . لقمان / 32 -

{و چون موجی کوه آسا آنان را فرا گیرد خدا را بخوانند و اعتقاد [خود] را برای او خالص گردانند [ولی] چون نجاتشان داد و به خشکی رساند برخی از آنان میانه رو هستند. و نشانه های ما را جز هر خائن ناسپاس گزاری انکار نمی کند.}

- «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْکَافِرِینَ وَالْمُنَافِقِینَ إِنَّ اللَّهَ کَانَ عَلِیمًا حَکِیمًا * وَاتَّبِعْ مَا یُوحَی إِلَیْکَ مِن رَّبِّکَ إِنَّ اللَّهَ کَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِیرًا * وَتَوَکَّلْ عَلَی اللَّهِ وَکَفَی بِاللَّهِ وَکِیلًا * مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ» - . احزاب / 4 - 1 -

{ای پیامبر، از خدا پروا بدار و کافران و منافقان را فرمان مبر، که خدا همواره دانای حکیم است. و آنچه را که از جانب پروردگارت به سوی تو وحی می شود پیروی کن که خدا همواره به آنچه می کنید آگاه است. و بر خدا اعتماد کن. همین بس که خدا نگهبان [تو] است. خداوند برای هیچ مردی در درونش دو دل ننهاده است.}

- «لَئِن لَّمْ یَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَةِ لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ ثُمَّ لَا یُجَاوِرُونَکَ فِیهَا إِلَّا قَلِیلًا * مَلْعُونِینَ أَیْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِیلًا * سُنَّةَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِیلًا» - . احزاب / 62 – 60 -

{اگر منافقان و کسانی که در دل هایشان مرضی هست و شایعه افکنان در مدینه [از کارشان] باز نایستند، تو را سخت بر آنان مسلّط می کنیم تا جز [مدتی] اندک در همسایگی تو نپایند. از رحمت خدا دور گردیده و هر کجا یافته شوند گرفته و سخت کشته خواهند شد. درباره کسانی که پیشتر بوده اند [همین] سنت خدا [جاری بوده] است. و در سنت خدا هرگز تغییری نخواهی یافت.}

- «وَقَالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ» - . سبأ / 31 -

{و کسانی که کافر شدند گفتند: « نه به این قرآن و نه به آن [توراتی] که پیش از آن است هرگز ایمان نخواهیم آورد».}

- «قُلْ أَرَأَیْتُمْ إِن کَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَکَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِی إِسْرَائِیلَ عَلَی مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَکْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ * وَقَالَ الَّذِینَ کَفَرُوا لِلَّذِینَ آمَنُوا لَوْ کَانَ خَیْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَیْهِ وَإِذْ لَمْ یَهْتَدُوا بِهِ فَسَیَقُولُونَ هَذَا إِفْکٌ قَدِیمٌ » - . احقاف / 12 – 11 -

{بگو: به من خبر دهید، اگر این [قرآن] از نزد خدا باشد و شما به آن کافر شده باشید و شاهدی از فرزندان اسرائیل به مشابهت آن [با تورات] گواهی داده و ایمان آورده باشد و شما تکبر نموده باشید [آیا باز هم شما ستمکار نیستید؟] البته خدا قوم ستمگر را هدایت نمی کند». و کسانی که کافر شدند به آنان که گرویده اند گفتند: «اگر [این دین] خوب بود بر ما بدان پیشی نمی گرفتند» و چون به آن هدایت نیافته اند به زودی خواهند گفت: «این دروغی کهنه است».}

- «وَمِنْهُم مَّن یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ حَتَّی إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِکَ قَالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُوْلَئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَی قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ» - . محمد / 16 -

{و از میان [منافقان] کسانی اند که [در ظاهر] به [سخنان] تو گوش می دهند، ولی چون نزد تو بیرون می روند به دانش یافتگان می گویند: « هم اکنون چه گفت؟» اینان همانند که خدا بر دل هایشان مهر نهاده است و از هوس های خود پیروی کرده اند.}

- «وَیَقُولُ الَّذِینَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْکَمَةٌ وَذُکِرَ فِیهَا الْقِتَالُ رَأَیْتَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ یَنظُرُونَ إِلَیْکَ نَظَرَ الْمَغْشِیِّ عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَی لَهُمْ * طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَکَانَ خَیْرًا لَّهُمْ * فَهَلْ عَسَیْتُمْ إِن تَوَلَّیْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَکُمْ * أُوْلَئِکَ الَّذِینَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَی أَبْصَارَهُمْ * أَفَلَا یَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَی قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا * إِنَّ الَّذِینَ ارْتَدُّوا عَلَی أَدْبَارِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُمُ الْهُدَی الشَّیْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَی لَهُمْ * ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِینَ کَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِیعُکُمْ فِی بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ یَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ * فَکَیْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمْ الْمَلَائِکَةُ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ * ذَلِکَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَکَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ * أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن یُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ * وَلَوْ نَشَاء لَأَرَیْنَاکَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِیمَاهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِی لَحْنِ الْقَوْلِ وَاللَّهُ یَعْلَمُ أَعْمَالَکُمْ * وَلَنَبْلُوَنَّکُمْ حَتَّی نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِینَ مِنکُمْ وَالصَّابِرِینَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَکُمْ» - . محمد / 31 – 20 -

{و کسانی که ایمان آورده اند می گویند: «چرا سوره ای درباره جهاد نازل نمی شود؟» اما چون سوره ای صریح نازل شد و در آن نام کارزار آمد می بینی آنان که در دل ایشان مرضی هست مانند کسی که به حال بی هوشی مرگ افتاده به تو می نگرند. ولی فرمان پذیری و سخنی شایسته بر ایشان بهتر است. و چون کار به تصمیم کشد قطعاً خیر آنان در این است که با خدا راست دل باشند. پس از منافقان آیا امید بستید که چون از خدا برگشتید یا سرپرست مردم شدید در روی زمین فساد کنید و خویشاوندی های خود را از هم بگسلید؟ اینها همان کسانی هستند که خدا آنان را لعنت کرده و [گوش دل] ایشان را ناشنوا و چشم هایشان را نابینا کرده است. آیا به آیات قرآن نمی اندیشند ؟ یا مگر بر دل هایشان قفل هایی نهاده شده است؟ بی گمان، کسانی که پس از آنکه راه هدایت بر آنان روشن شد به حقیقت پشت کردند، شیطان آنا را فریفت و به آرزوهای دور و درازشان انداخت. چرا که آنان به کسانی که آنچه را خدا نازل کرده خوش نمی داشتند گفتند: «ما در کار مخالفت تا حدودی از شما اطاعت خواهیم کرد.» و خدا از هم داستانی آنان آگاه است. پس چگونه تاب می آورند وقتی که فرشتگان عذاب جانشان را می ستانند و بر چهره و پشت آنان تازیانه می نوازند؟ زیرا آنان از آنچه خدا را به خشم آورده پیروی کرده اند و خرسندیش را خوش نداشتند. پس اعمالشان را باطل گردانید. آیا کسانی که در دل هایشان مرضی هست پنداشتند که خدا هرگز کینه آنان را آشکار نخواهد کرد؟ و اگر بخواهیم قطعاً آنان را به تو می نمایانیم در نتیجه ایشان را به سیمای حقیقی شان می شناسی و از آهنگ سخن به حال آنان پی خواهی برد. و خداست که کارهای شما را می داند. و البته شما را می آزماییم تا مجاهدان و شکیبایان شما را باز شناسانیم و گزارش های مربوط به شما را رسیدگی کنیم.}

- «وَإِن تَتَوَلَّوْا یَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَیْرَکُمْ ثُمَّ لَا یَکُونُوا أَمْثَالَکُمْ» - . محمد / 38 -

{و اگر روی برتابید خدا جای شما را به مردمی غیر از شما خواهد داد که مانند شما نخواهند بود.}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِن جَاءکُمْ فَاسِقٌ بِنَبَأٍ فَتَبَیَّنُوا أَن تُصِیبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَی مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِینَ * وَاعْلَمُوا أَنَّ فِیکُمْ رَسُولَ اللَّهِ لَوْ یُطِیعُکُمْ فِی کَثِیرٍ مِّنَ الْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَکِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمَانَ وَزَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ وَکَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْیَانَ أُوْلَئِکَ هُمُ الرَّاشِدُونَ * فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُمَا فَإِن بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَی الْأُخْرَی فَقَاتِلُوا الَّتِی تَبْغِی حَتَّی تَفِیءَ إِلَی أَمْرِ اللَّهِ فَإِن فَاءتْ فَأَصْلِحُوا بَیْنَهُمَا بِالْعَدْلِ وَأَقْسِطُوا إِنَّ اللَّهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِینَ * إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَیْنَ أَخَوَیْکُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّکُمْ تُرْحَمُونَ * یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا یَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ عَسَی أَن یَکُونُوا خَیْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَی أَن یَکُنَّ خَیْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَکُمْ وَلَاتَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِیمَانِ وَمَن لَّمْ یَتُبْ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ * یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا کَثِیرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا یَغْتَب بَّعْضُکُم بَعْضًا أَیُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَن یَأْکُلَ لَحْمَ أَخِیهِ مَیْتًا فَکَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِیمٌ یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا کَثِیرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا یَغْتَب بَّعْضُکُم بَعْضًا أَیُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَن یَأْکُلَ لَحْمَ أَخِیهِ مَیْتًا فَکَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِیمٌ * یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاکُم مِّن ذَکَرٍ وَأُنثَی وَجَعَلْنَاکُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ خَبِیرٌ قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَکِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا یَدْخُلِ الْإِیمَانُ فِی قُلُوبِکُمْ وَإِن تُطِیعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا یَلِتْکُم مِّنْ أَعْمَالِکُمْ شَیْئًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» - . حجرات / 14 – 6 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید اگر فاسقی برایتان خبری آورد، نیک وارسی کنید. مبادا به نادانی گروهی را آسیب برسانید و بعد از آنچه کرده اید پشیمان شوید.

و بدانید که پیامبر خدا در میان شماست. اگر در بسیاری از کارها از رأی و میل شما پیروی کند قطعا دچار زحمت می شوید. لیکن خدا ایمان را برای شما دوست داشتنی گردانید و آن را در دل های شما بیاراست و کفر و پلید کاری و سرکشی را در نظرتان ناخوشایند ساخت. آنان که چنین اند ره یافتگانند. و اگر باز یکی از آن دو بر دیگری تعدی کرد با آن طایفه ای که تعدی می کند بجنگد تا به فرمان خدا باز گردد. پس اگر بازگشت میان آنها را دادگرانه سازش دهید و عدالت کنید که خدا دادگران را دوست می دارد. در حقیقت مؤمنان با هم برادرند. پس میان برادرانتان را سازش دهید و از خدا پروا بدارید. امید که مورد رحمت قرار گیرید. ای کسانی که ایمان آورده اید نباید قومی قوم دیگر را ریشخند کند. شاید آنها از اینها بهتر باشند. و از یکدیگر عیب مگیرید. و به همدیگر لقب های زشت ندهید. چه ناپسندیده است نام زشت پس از ایمان. و هر که توبه نکرد آنان خود ستمکارند. ای کسانی که ایمان آورده اید از بسیاری از گمآنها بپرهیزید که پاره ای از گمآنها گناه است و جاسوسی مکنید و بعضی از شما غیبت بعضی نکند. آیا کسی از شما دوست دارد که گوشت برادر مرده اش را بخورد؟ از آن کراهت دارید. پس از خدا بترسید که خدا توبه پذیر و مهربان است. ای مردم ما شما را از مرد و زنی آفریدیم و شما را ملت ملت و قبیله قبیله گردانیدیم تا با یکدیگر شناسایی متقابل حاصل کنید. در حقیقت ارجمندترین شما نزد خدا پرهیزگارترین شماست. بی تردید خداوند دانای اگاه است. برخی از بادیه نشینان گفتند: «ایمان آوردیم.» بگو: «ایمان نیاورده اید لیکن بگویید اسلام آوردیم.» و هنوز در دل های شما ایمان داخل نشده است. و اگر خدا و پیامبر او را فرمان برید از [ارزش] کرده هایتان چیزی کم نمی کند. خدا آمرزنده مهربان است.}

- «أَفَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی * وَأَعْطَی قَلِیلًا وَأَکْدَی* أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَیْبِ فَهُوَ یَرَی * أَمْ لَمْ یُنَبَّأْ بِمَا فِی صُحُفِ مُوسَی * وَإِبْرَاهِیمَ الَّذِی وَفَّی * وَإِبْرَاهِیمَ الَّذِی وَفَّی * أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَی * وَأَن لَّیْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَی» - . نجم / 39 – 33 -

{پس آیا کسی را که از جهاد روی برتافت دیدی؟ و اندکی بخشید و از باقی امتناع ورزید. آیا علم غیب پیش اوست و او می بیند؟ یا به آنچه در صحیفه های موسی آمده خبر نیافته است؟ و نیز در نوشته های همان ابراهیمی که وفا کرد: که هیچ بردارنده ای بار گناه دیگری را بر نمی دارند. و اینکه برای انسان جز حاصل تلاش او نیست.}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَیَجْعَل لَّکُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَیَغْفِرْ لَکُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ * لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتَابِ أَلَّا یَقْدِرُونَ عَلَی شَیْءٍ مِّن فَضْلِ اللَّهِ وَأَنَّ الْفَضْلَ بِیَدِ اللَّهِ یُؤْتِیهِ مَن یَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِیمِ» - . حدید / 29 – 28 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید از خدا پروا دارید و به پیامبر او بگروید تا از رحمت خویش شما را دو بهره عطا کند و برای شما نوری قرار دهد که به برکت آن راه سپرید و بر شما ببخشاید و خدا آمرزنده مهربان است. تا اهل کتاب بدانند که به هیچ وجه فزون بخشی خدا در حیطه قدرت آنها نیست و فضل و عنایت، تنها در دست خداست. به هر کس بخواهد آن را عطا می کند و خدا دارای کرم بسیار است.}

- «قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجَادِلُکَ فِی زَوْجِهَا وَتَشْتَکِی إِلَی اللَّهِ وَاللَّهُ یَسْمَعُ تَحَاوُرَکُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِیعٌ بَصِیرٌ» - . مجادله / 1 -

{خدا گفتار زنی را که درباره شوهرش با تو گفتگو و به خدا شکایت می کرد شنید. و خدا گفتگوی شما را می شنود. زیر خدا شنوای بیناست.}

- «أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِم مَّا هُم مِّنکُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَیَحْلِفُونَ عَلَی الْکَذِبِ وَهُمْ یَعْلَمُونَ * أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِیدًا إِنَّهُمْ سَاء مَا کَانُوا یَعْمَلُونَ» - . مجادله / 15 – 14 -

{آیا ندیده ای کسانی را که قومی را که مورد خشم خدایند به دوستی گرفته اند؟ آنها نه از شمایند و نه از ایشان. و به دروغ سوگند یاد می کنند و خودشان هم می دانند. خدا برای آنان عذابی سخت آماده کرده است. راستی که چه بد می کردند.}

- «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ قَدْ یَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ کَمَا یَئِسَ الْکُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ» - . ممتحنه / 13 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، مردمی را که خدا بر آنان خشم رانده به دوستی مگیرید. آنها واقعاً از آخرت سلب امید کرده اند. همان گونه که کافران اهل گور قطع امید نموده اند.}

- «قُلْ یَا أَیُّهَا الَّذِینَ هَادُوا إِن زَعَمْتُمْ أَنَّکُمْ أَوْلِیَاء لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن کُنتُمْ صَادِقِینَ * وَلَا یَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَیْدِیهِمْ وَاللَّهُ عَلِیمٌ بِالظَّالِمِینَ * قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِی تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِیکُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَی عَالِمِ الْغَیْبِ وَالشَّهَادَةِ فَیُنَبِّئُکُم بِمَا کُنتُمْ تَعْمَلُونَ» - . جمعه / 8 – 6 -

{بگو: «ای کسانی که یهودی شده اید، اگر پندارید که شما دوستان خدایید نه مردم دیگر، پس اگر راست می گویید درخواست مرگ کنید. و [لی] هرگز آن را به سبب آنچه از پیش به دست خویش کرده اند آرزو نخواهند کرد و خدا به حال ستمگران داناست. بگو: «آن مرگی که از آن می گریزید قطعاً به سر وقت شما می آید و آن گاه به سوی دانای نهان و آشکار باز گردانیده خواهید شد و به آنچه در روی زمین می کردید آگاهتان خواهد کرد ».}

- «وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انفَضُّوا إِلَیْهَا وَ تَرَکُوکَ قَائِمًا قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ خَیْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِ وَاللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ» - . جمعه / 11 -

{و چون داد و ستد یا سرگرمی ببینند به سوی آن روی­آور می شوند. و تو را در حالی که ایستاده­ای ترک می کنند. بگو: «آنچه نزد خداست از سرگرمی و از داد و ستد بهتر است. و خدا بهترین روزی دهندگان است».}

- «وَإِن یَکَادُ الَّذِینَ کَفَرُوا لَیُزْلِقُونَکَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ * وَمَا هُوَ إِلَّا ذِکْرٌ لِّلْعَالَمِینَ » - . قلم / 52 – 51 -

{و آنان که کافر شدند چون قرآن را شنیدند چیزی نمانده بود که تو را چشم بزنند و می گفتند: «او واقعاً دیوانه ای است.» و حال آنکه قرآن جز تذکاری برای جهانیان نیست.}

- «فَأَمَّا مَن أَعْطَی وَاتَّقَی* وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَی* فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْرَی * وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَی * وَکَذَّبَ بِالْحُسْنَی * فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْرَی * وَمَا یُغْنِی عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّی» - . لیل / 11 – 5 -

{اما آنکه [حق خدا را] داد و پروا داشت. و پاداش نیکوتر را تصدیق کرد. به زودی راه آسانی پیش پای او خواهیم گذاشت. اما آنکه بخل ورزید و خود را بی نیاز دید. و پاداش نیکوتر را به دروغ گرفت. به زودی راه دشواری به او خواهیم نمود. و چون هلاک شد دیگر مال او به کارش نمی آید}.

- «أَلْهَاکُمُ التَّکَاثُرُ* حَتَّی زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ * کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ * ثُمَّ کَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ * کَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقِینِ * لَتَرَوُنَّ الْجَحِیمَ * ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَیْنَ الْیَقِینِ* ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِیمِ» - . تکاثر / 8 – 1 -

{تفاخر به بیشتر داشتن شما را غافل ساخت. تا کارتان و پایتان به گورستان رسید. نه چنین است، زودا که بدانید. باز هم نه چنین است، زودا که بدانید. هرگز چنین نیست اگر علم الیقین داشتید. به یقین دوزخ را می بینید. سپس آن را قطعاً به عین الیقین در می یابید. سپس در همان روز است که از نعمت روی زمین پرسیده خواهید شد.}

**[ترجمه]

تفسیر

قوله تعالی: أَنْ یُنَزَّلَ عَلَیْکُمْ مِنْ خَیْرٍ مِنْ رَبِّکُمْ قال الطبرسی رحمه الله الخیر الذی تمنوا أن لا ینزله الله علیهم ما أوحی إلی نبیه صلی الله علیه و آله و أنزل علیه من القرآن و الشرائع بغیا منهم و حسدا

وَ اللَّهُ یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ یَشاءُ- روی عن أمیر المؤمنین و أبی جعفر الباقر علیهما السلام أن المراد برحمته هاهنا النبوة. (1).

وَدَّ کَثِیرٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ نزلت فی حیی بن أخطب و أخیه أبی یاسر بن أخطب و قد دخلا علی النبی صلی الله علیه و آله حین قدم المدینة فلما خرجا قیل لحیی هو نبی فقال هو هو فقیل ما له عندک قال العداوة إلی الموت و هو الذی نقض العهد و أثار الحرب یوم الأحزاب عن ابن عباس و قیل نزلت فی کعب بن الأشرف عن الزهری و قیل فی جماعة الیهود عن الحسن فَاعْفُوا وَ اصْفَحُوا أی تجاوزوا عنهم و قیل أرسلوهم فإنهم لا یعجزون الله حَتَّی یَأْتِیَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ أی بأمره لکم بعقابهم أو یعاقبهم هو علی ذلک ثم أتاهم بأمره فقال قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ (2) الآیة و قیل بأمره أی بآیة القتل و السبی لبنی قریظة و الإجلاء لبنی النضیر و قیل هذه الآیة منسوخة بقوله قاتِلُوا الَّذِینَ لا یُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَ لا بِالْیَوْمِ الْآخِرِ(3) و قیل نسخت بقوله فَاقْتُلُوا الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ(4)

ص: 14


1- مجمع البیان 1: 179.
2- براءة: 30.
3- براءة: 30.
4- براءة: 5 و فیها: «فاقتلوا».

وَ رُوِیَ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: لَمْ یُؤْمَرْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِقِتَالٍ وَ لَا أُذِنَ لَهُ فِیهِ حَتَّی نَزَلَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام بِهَذِهِ الْآیَةِ أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا(1) وَ قَلَّدَهُ سَیْفاً. (2).

و قال فی قوله تعالی إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ المعنی بهذه الآیة أهل الکتاب بإجماع المفسرین إلا أنها متوجهة علی قول کثیر منهم إلی جماعة من الیهود قلیلة(3) و هم علماؤهم ککعب بن الأشرف و حیی بن أخطب و کعب بن أسید و کانوا یصیبون من سفلتهم الهدایا و یرجون کون النبی منهم فلما بعث من غیرهم خافوا زوال مأکلتهم (4) فغیروا صفته فأنزل الله هذه الآیة ما أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْکِتابِ أی صفة محمد و البشارة به وَ یَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَناً قَلِیلًا أی یستبدلون به عوضا(5) قلیلا أی کل ما یأخذونه فی مقابلة ذلک فهو قلیل أُولئِکَ ما یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ إِلَّا النَّارَ أی یؤدیهم ما یأکلونه إلی النار و قیل یأکلون النار حقیقة فی جهنم وَ لا یُکَلِّمُهُمُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ بما یحبون أو لا یکلمهم أصلا لغایة الغضب بل تکلمهم الملائکة من قبل الله تعالی وَ لا یُزَکِّیهِمْ أی لا یثنی علیهم أو لا یقبل أعمالهم أو لا یطهرهم بالمغفرة وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ أی مؤلم أُولئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُا الضَّلالَةَ بِالْهُدی أی استبدلوا الکفر بالنبی صلی الله علیه و آله بالإیمان به وَ الْعَذابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ أی ما أجرأهم علی النار

رُوِیَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام (6) أَوْ مَا أَعْمَلَهُمْ بِأَعْمَالِ أَهْلِ النَّارِ.

وَ هُوَ الْمَرْوِیُّ أَیْضاً عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَوْ مَا أَبْقَاهُمْ وَ أَدْوَمَهُمْ عَلَی النَّارِ.

و علی الوجوه ظاهر الکلام التعجب (7) ذلِکَ أی الحکم بالنار أو العذاب أو الضلال بِأَنَ

ص: 15


1- الحجّ: 39
2- مجمع البیان 1: 185.
3- فی المصدر: الی جماعة قلیلة من الیهود.
4- فی المصدر: زوال مملکتهم.
5- عرضا خ ل أقول یوجد ذلک فی المصدر.
6- فی المصدر: رواه علیّ بن إبراهیم بإسناده عن أبی عبد اللّه علیه السلام.
7- زاد فی المصدر: و التعجب لا یجوز علی القدیم سبحانه لانه عالم بجمیع الأشیاء لا یخفی علیه شی ء، و التعجب انما یکون ممّا لا یعرف سببه، و إذا ثبت ذلک فالغرض ان یدلنا علی ان الکفّار حلوا محل من یتعجب منه فهو تعجیب لنا منهم.

اللَّهَ نَزَّلَ الْکِتابَ أی القرآن أو التوراة بِالْحَقِّ وَ إِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُوا فِی الْکِتابِ أی الکفار أجمع أو أهل الکتاب لأنهم حرفوا الکتاب و کتموا صفة النبی صلی الله علیه و آله لَفِی شِقاقٍ بَعِیدٍ أی عن الألفة بالاجتماع علی الصواب.(1)قوله تعالی وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یُعْجِبُکَ یروقک و یعظم فی نفسک قَوْلُهُ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا أی ما یقوله فی أمور الدنیا أو متعلق بیعجبک أی یعجبک قوله فی الدنیا حلاوة و فصاحة لا فی الآخرة وَ یُشْهِدُ اللَّهَ عَلی أن ما فِی قَلْبِهِ موافق لکلامه وَ هُوَ أَلَدُّ الْخِصامِ شدید العداوة و الجدال للمسلمین قیل نزلت فی الأخنس بن شریق الثقفی و کان حسن المنظر حلو المنطق یوالی رسول الله و یدعی الإسلام و قیل فی المنافقین کلهم وَ إِذا تَوَلَّی أدبر و انصرف عنک و قیل إذا غلب و صار والیا سَعی فِی الْأَرْضِ لِیُفْسِدَ فِیها وَ یُهْلِکَ الْحَرْثَ وَ النَّسْلَ کما فعله الأخنس بثقیف إذ بیتهم و أحرق زرعهم و أهلک مواشیهم أو کما یفعله ولاة السوء بالقتل و الإتلاف أو بالظلم حتی یمنع الله بشومه القطر فیهلک الحرث و النسل وَ اللَّهُ لا یُحِبُّ الْفَسادَ لا یرتضیه فاحذروا غضبه علیه وَ إِذا قِیلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ حملته الأنفة و حمیته الجاهلیة علی الإثم الذی یؤمر باتقائه لجاجا فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ کفته جزاء و عذابا وَ لَبِئْسَ الْمِهادُ المهاد الفراش و قیل ما یوطأ للجنب.

قوله تعالی لا إِکْراهَ فِی الدِّینِ قال الطبرسی رحمه الله قیل نزلت فی رجل من الأنصار کان له غلام أسود یقال له صبح (2) و کان یکرهه علی الإسلام و قیل فی رجل من الأنصار یدعی أبا الحصین و کان له ابنان فقدم تجار الشام إلی المدینة یحملون الزیت فلما أرادوا الرجوع أتاهم ابنا أبی الحصین فدعوهما إلی النصرانیة فتنصرا و مضیا إلی الشام فأخبر أبو الحصین رسول الله صلی الله علیه و آله فأنزل الله سبحانه لا إِکْراهَ فِی الدِّینِ فقال رسول الله صلی الله علیه و آله أبعدهما الله هما أول من کفر فوجد أبو الحصین فی نفسه علی النبی صلی الله علیه و آله حیث لم یبعث فی طلبهما فأنزل الله

ص: 16


1- مجمع البیان 1: 258- 260.
2- فی المصدر: صبیح.

سبحانه فَلا وَ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ (1)الآیة قال و کان هذا قبل أن یؤمر النبی صلی الله علیه و آله بقتال أهل الکتاب ثم نسخ و أمر بقتال أهل الکتاب فی سورة براءة عن السدی و هکذا قال ابن مسعود و ابن زید إنها منسوخة بآیة السیف و قال الباقون هی محکمة. (2) قوله تعالی کَیْفَ یَهْدِی اللَّهُ قیل نزلت الآیات فی رجل من الأنصار یقال له الحارث بن (3) سوید بن الصامت و کان قتل المحذر بن زیاد البلوی غدرا و هرب و ارتد عن الإسلام و لحق بمکة ثم ندم فأرسل إلی قومه أن یسألوا رسول الله صلی الله علیه و آله هل من توبة قالوا فنزلت الآیات إلی قوله إِلَّا الَّذِینَ تابُوا فحملها إلیه رجل من قومه فقال إنی لأعلم أنک لصدوق و إن رسول الله لأصدق منک و إن الله تعالی أصدق الثلاثة و رجع إلی المدینة و تاب و حسن إسلامه عن مجاهد و السدی و هو المروی عن أبی عبد الله علیه السلام و قیل نزلت فی أهل الکتاب الذین کانوا یؤمنون بالنبی صلی الله علیه و آله قبل مبعثه ثم کفروا بعد البعث حسدا و بغیا عن الحسن و الجبائی و أبی مسلم. (4)و قال رحمه الله فی قوله تعالی إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا بَعْدَ إِیمانِهِمْ قیل نزلت فی أهل الکتاب الذین آمنوا برسول الله قبل مبعثه ثم کفروا به بعد مبعثه عن الحسن و قیل نزلت فی الیهود کفروا بعیسی و الإنجیل بعد إیمانهم بأنبیائهم و کتبهم ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً بکفرهم بمحمد صلی الله علیه و آله و القرآن عن قتادة و عطا و قیل نزلت فی الأحد عشر من أصحاب الحارث بن سوید لما رجع الحارث قالوا نقیم بمکة علی الکفر ما بدا لنا فمتی ما أردنا الرجعة رجعنا فنزلت فینا ما نزلت فی الحارث فلما فتح (5)رسول الله صلی الله علیه و آله مکة دخل فی الإسلام من دخل منهم فقبلت توبته فنزل فیمن مات منهم کافرا إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا وَ ماتُوا وَ هُمْ کُفَّارٌ الآیة.

ص: 17


1- النساء: 64
2- مجمع البیان 2: 363 و 364.
3- سهیل خ ل.
4- مجمع البیان 2: 471.
5- فی المصدر: فینزل فینا ما نزل فی الحارث، فلما افتتح.

قوله تعالی لَنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ لأنها لم تقع علی وجه الإخلاص و یدل علیه قوله وَ أُولئِکَ هُمُ الضَّالُّونَ و لو حققوا التوبة لکانوا مهتدین و قیل لن تقبل توبتهم عند رؤیة البأس إذ لم یؤمنوا إلا عند حضور الموت و قیل لأنها أظهرت الإسلام توریة فأطلع الله رسوله (1) علی سرائرهم عن ابن عباس. (2)قوله تعالی لَنْ یَضُرُّوکُمْ إِلَّا أَذیً قال الطبرسی رحمه الله قال مقاتل إن رءوس الیهود مثل کعب بن الأشرف و أبی رافع و أبی ناشر و کنانة و ابن صوریا عمدوا إلی مؤمنیهم کعبد الله بن سلام و أصحابه فأنبوهم علی إسلامهم فنزلت الآیة.

و قال فی قوله تعالی لَیْسُوا سَواءً قیل سبب نزول الآیة أنه لما أسلم عبد الله بن سلام و جماعة قالت أحبار الیهود ما آمن بمحمد إلا أشرارنا فأنزل الله تعالی لَیْسُوا سَواءً إلی قوله مِنَ الصَّالِحِینَ عن ابن عباس و قتادة و ابن جریح (3)و قیل إنها نزلت فی أربعین من أهل نجران و اثنین و ثلاثین من الحبشة و ثمانیة من الروم کانوا علی عهد عیسی علیه السلام فصدقوا محمدا صلی الله علیه و آله عن عطا. (4) و قال رحمه الله فی قوله تعالی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا نزلت فی رجال من المسلمین کانوا یواصلون رجالا من الیهود لما کان بینهم من الصداقة و القرابة و الجوار و الحلف و الرضاع عن ابن عباس و قیل نزلت فی قوم من المؤمنین کانوا یصادقون المنافقین و یخالطونهم عن مجاهد بِطانَةً البطانة خاصة الرجل الذین یستبطنون أمره مِنْ دُونِکُمْ من غیر أهل ملتکم لا یَأْلُونَکُمْ خَبالًا أی لا یقصرون فیما یؤدی إلی فساد أمرکم و الخبال الشر و الفساد وَدُّوا ما عَنِتُّمْ تمنوا إدخال المشقة علیکم أو إضلالکم عن دینکم إِنْ تَمْسَسْکُمْ حَسَنَةٌ أی نعمة من الله تعالی وَ إِنْ تُصِبْکُمْ سَیِّئَةٌ أی محنة و بلیة. (5) و قال رحمه الله فی قوله تعالی وَ إِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ أقول قد مر سبب

ص: 18


1- فی المصدر: فاطلع اللّه و رسوله.
2- مجمع البیان 2: 471 و 472.
3- الصحیح کما فی المصدر: ابن جریج بالجیم فی آخره ایضا.
4- مجمع البیان 2: 487 و 488.
5- مجمع البیان 2: 492- 494.

نزولها فی باب الهجرة إلی الحبشة. قوله تعالی أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً قال الطبرسی رحمه الله نزلت فی رفاعة بن زید بن سائب و مالک بن دخشم کانا إذا تکلم رسول الله صلی الله علیه و آله لویا بلسانهما و عاباه عن ابن عباس. (1) و قال البیضاوی فی قوله تعالی وَ یَقُولُونَ سَمِعْنا أی قولک وَ عَصَیْنا أمرک وَ اسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ أی مدعوا علیک بلا سمعة بصمم أو موت أو اسمع غیر مجاب إلی ما تدعو إلیه أو اسمع غیر مسمع کلاما ترضاه أو اسمع کلاما غیر مسمع إیاک لأن أذنک تنبو عنه فیکون مفعولا به أو اسمع غیر مسمع مکروها من قولهم أسمعه فلان إذا سبه و إنما قالوه نفاقا وَ راعِنا انظرنا نکلمک أو نفهم کلامک لَیًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ فتلا بها و صرفا للکلام علی ما یشبه السب حیث وضعوا راعنا المشابه لما یتسابون به موضع انظرنا و غیر مسمع موضع لا أسمعت (2) مکروها أو فتلا بها و ضما ما یظهرون من الدعاء و التوقیر إلی ما یضمرون من السب و التحقیر نفاقا وَ طَعْناً فِی الدِّینِ استهزاء به و سخریة. (3)قوله تعالی فَلا وَ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ قال الطبرسی رحمه الله قیل نزلت فی الزبیر و رجل من الأنصار خاصمه إلی رسول الله صلی الله علیه و آله فی شراج من الحرة کانا یسقیان بها النخل کلاهما فقال النبی صلی الله علیه و آله للزبیر اسق ثم أرسل إلی جارک فغضب الأنصاری و قال یا رسول الله صلی الله علیه و آله لأن کان ابن عمتک فتلون وجه رسول الله صلی الله علیه و آله ثم قال للزبیر اسق ثم احبس الماء حتی یرجع إلی الجدر (4) و استوف حقک ثم أرسل الماء إلی جارک و کان رسول الله صلی الله علیه و آله أشار علی الزبیر (5) برأی فیه السعة له و لخصمه فلما أحفظ (6) رسول الله صلی الله علیه و آله استوعب للزبیر حقه من صریح الحکم.

ص: 19


1- مجمع البیان 3: 53 و فیه: السائب.
2- فی المصدر: لا سمعت.
3- أنوار التنزیل 1: 279.
4- الشرجة: مسیل الماء من الوادی. و الجدر جمع جدار، و هو ما یرفع حول المزارع من التراب.
5- فی المصدر: اشار الی الزبیر.
6- أحفظه: أغضبه و أحفظ، مجهولا أی غضب.

و یقال إن الرجل کان حاطب بن أبی بلتعة.

قال الراوی ثم خرجا فمرا علی المقداد فقال لمن کان القضاء یا أبا بلتعة قال قضی لابن عمته و لوی شدقه ففطن لذلک یهودی کان مع المقداد فقال قاتل الله هؤلاء یزعمون أنه رسول (1) ثم یتهمونه فی قضاء یقضی بینهم و ایم الله لقد أذنبنا مرة واحدة فی حیاة موسی فدعانا موسی إلی التوراة فقال فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ (2) ففعلنا فبلغ قتلانا سبعین ألفا فی طاعة ربنا حتی رضی عنا فقال ثابت بن قیس بن شماس أما و الله إن الله لیعلم منی الصدق و لو أمرنی محمد أن أقتل نفسی لفعلت فأنزل الله فی حاطب بن أبی بلتعة و لیه شدقه هذه الآیة فِیما شَجَرَ بَیْنَهُمْ أی فیما وقع بینهم من الخصومة و التبس علیهم من أرکان الشریعة (3) حَرَجاً أی ضیقا بشک أو إثم.

إِلَّا قَلِیلٌ مِنْهُمْ قیل إن القلیل الذین(4) استثنی الله تعالی هو ثابت بن قیس و قیل هو جماعة من أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله قالوا و الله لو أمرنا لفعلنا و الحمد لله(5) الذی عافانا و منهم عبد الله بن مسعود و عمار بن یاسر فقال النبی صلی الله علیه و آله إن من أمتی رجالا الإیمان أثبت فی قلوبهم من الجبال الرواسی وَ یَقُولُونَ طاعَةٌ یعنی به المنافقین و قیل المسلمین الذین حکی عنهم أنهم یخشون الناس کخشیة الله. (6)و قال البیضاوی طاعَةٌ أی أمرنا طاعة أو منا طاعة فَإِذا بَرَزُوا أی خرجوا مِنْ عِنْدِکَ بَیَّتَ طائِفَةٌ أی زورت خلاف ما قلت لها أو ما قالت لک من القبول و ضمان الطاعة. (7) قوله تعالی وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ قال الطبرسی رحمه الله نزلت فی عیاش بن

ص: 20


1- فی المصدر: یزعمون انه رسول اللّه.
2- البقرة: 54.
3- فی المصدر: و التبس علیهم من احکام الشریعة.
4- فی المصدر: ان القلیل الذی.
5- فی المصدر: فالحمد للّه.
6- مجمع البیان 3: 69 و 70 و 80.
7- أنوار التنزیل 1: 290.

أبی ربیعة المخزومی أخی أبی جهل لأمه لأنه کان أسلم و قتل بعد إسلامه رجلا مسلما و هو لا یعلم بإسلامه (1) و المقتول الحارث بن یزید أبو أنیسة (2)العامری عن مجاهد و عکرمة و السدی قال قتله بالحرة بعد الهجرة و کان أحد (3)من رده عن الهجرة و کان یعذب عیاشا مع أبی جهل و هو المروی عن أبی جعفر علیه السلام و قیل نزلت فی رجل قتله أبو الدرداء کانوا (4) فی سریة فعدل أبو الدرداء إلی شعب یرید حاجة فوجد رجلا من القوم فی غنم له فحمل علیه بالسیف فقال لا إله إلا الله فبدر فضربه حتی جاء بغنمه إلی القوم (5) ثم وجد فی نفسه شیئا فأتی رسول الله صلی الله علیه و آله فذکر له ذلک فقال له رسول الله صلی الله علیه و آله أ لا شققت عن قلبه و قد أخبرک بلسانه فلم تصدقه قال کیف بی (6) یا رسول الله قال فکیف بلا إله إلا الله قال أبو درداء فتمنیت أن ذلک الیوم مبتدأ إیمانی فنزلت الآیة عن ابن زید. (7) قوله تعالی وَ مَنْ یَقْتُلْ مُؤْمِناً مُتَعَمِّداً قال رحمه الله نزلت فی مقیس (8)بن صبابة الکنانی وجد أخاه هشاما قتیلا فی بنی النجار فذکر ذلک لرسول الله صلی الله علیه و آله فأرسل معه قیس بن هلال الفهری و قال له قل لبنی النجار إن علمتم قاتل هشام فادفعوه إلی أخیه لیقتص منه و إن لم تعلموا فادفعوا إلیه دیته فبلغ الفهری الرسالة فأعطوه الدیة فلما انصرف و معه الفهری وسوس إلیه الشیطان فقال ما صنعت شیئا أخذت دیة أخیک فیکون سبة علیک اقتل الذی معک لتکون نفس بنفس و الدیة فضل فرماه بصخرة فقتله و رکب بعیرا و رجع إلی مکة کافرا و أنشد یقول

ص: 21


1- فی المصدر: و هو لا یعلم إسلامه.
2- نبیشة خ ل. أقول: فی المصدر: ابی نبشة: و فی أسد الغابة: الحارث بن یزید بن أنسة، و قیل: انیسة.
3- فی المصدر: و کان من احد.
4- فی المصدر: کان.
5- فی المصدر: فبدر بضربة ثمّ جاء بغنمه الی القوم.
6- کیف لی خ ل.
7- مجمع البیان 3: 90.
8- قیس خ ل. اقول: الصحیح: مقیس.

قتلت به فهرا و حملت عقله*** سراة بنی النجار أرباب فارع (1)

فأدرکت ثاری و اضطجعت موسدا*** و کنت إلی الأوثان أول راجع

فقال النبی صلی الله علیه و آله لا أؤمنه فی حل و لا حرم فقتل یوم الفتح رواه الضحاک و جماعة من المفسرین.(2) و قال رحمه الله فی قوله تعالی إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ نزلت فی بنی أبیرق کانوا ثلاثة إخوة بشر و بشیر و مبشر و کان بشیر یکنی أبا طعمة و کان یقول الشعر یهجو به أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله ثم یقول قاله فلان و کانوا أهل حاجة فی الجاهلیة و الإسلام فنقب أبو طعمة علی علیة رفاعة بن زید و أخذ له طعاما و سیفا و درعا فشکا ذلک إلی ابن أخیه قتادة بن النعمان و کان قتادة بدریا فتحسسا (3)فی الدار و سألا أهل الدار فی ذلک فقال بنو أبیرق و الله ما صاحبکم إلا لبید بن سهل رجل ذو حسب و نسب فأصلت علیهم لبید بن سهل سیفه و خرج إلیهم و قال یا بنی أبیرق أ ترموننی بالسرقة و أنتم أولی بها منی و أنتم المنافقون تهجون رسول الله صلی الله علیه و آله و تنسبون ذلک إلی قریش لتبینن ذلک أو لأضعن سیفی فیکم فداروه و أتی قتادة رسول الله صلی الله علیه و آله فقال یا رسول الله إن أهل بیت منا أهل بیت سوء عدوا علی عمی فخرقوا علیة له من ظهرها و أصابوا له طعاما و سلاحا فقال رسول الله صلی الله علیه و آله انظروا فی شأنکم فلما سمع بذلک رجل من بطنهم الذی هم منه یقال له أسید بن عروة جمع رجالا من أهل الدار ثم انطلق إلی رسول الله صلی الله علیه و آله فقال إن قتادة بن النعمان و عمه عمدا إلی أهل بیت منا لهم حسب و نسب و صلاح و أنبوهم بالقبیح و قالوا لهم ما لا ینبغی و انصرف فلما أتی قتادة رسول الله صلی الله علیه و آله بعد ذلک لیکلمه جبهه رسول الله صلی الله علیه و آله جبها شدیدا و قال عمدت إلی أهل بیت لهم حسب و نسب تؤنبهم بالقبیح و تقول ما لا ینبغی قال فقام

ص: 22


1- و فی القاموس: الفارع حصن بالمدینة و قریة بوادی السراة قرب سایه و موضع بالطائف، و قال: السراة أعلی کل شی ء و سراة مضافة إلی بجیلة و زهر ان و عنز- إلی قوله- مواضع معروفة، منه.
2- مجمع البیان 3: 29.
3- فی المصدر: فتجسسا.

قتادة من عند رسول الله صلی الله علیه و آله و رجع إلی عمه فقال لیتنی مت و لم أکن کلمت رسول الله صلی الله علیه و آله فقد قال لی ما کرهت فقال عمه رفاعة الله المستعان فنزلت الآیات إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ إلی قوله إِنَّ اللَّهَ لا یَغْفِرُ أَنْ یُشْرَکَ بِهِ فبلغ بشیرا ما نزل فیه من القرآن فهرب إلی مکة و ارتد کافرا فنزل علی سلافة بنت سعد بن شهید و کانت امرأة من الأوس من بنی عمرو بن عوف نکحت فی بنی عبد الدار فهجاها حسان فقال:

و قد أنزلته بنت سعد و أصبحت*** ینازعها جلد استها و تنازعه

ظننتم بأن یخفی الذی قد صنعتم*** و فینا نبی عندنا الوحی واضعه

فحملت رحله علی رأسها و ألقته فی الأبطح و قالت ما کنت تأتینی بخیر أهدیت إلی شعر حسان هذا قول مجاهد و قتادة و عکرمة و ابن جریح (1)إلا

أن قتادة و عکرمة قالا (2)إن بنی أبیرق طرحوا ذلک علی یهودی یقال له زید بن السمین (3)فجاء الیهودی إلی رسول الله صلی الله علیه و آله و جاء بنو أبیرق إلیه و کلموه أن یجادل عنهم فهم رسول الله صلی الله علیه و آله أن یفعل و أن یعاقب الیهودی فنزلت الآیة- و به قال ابن عباس.

و قال الضحاک نزلت فی رجل من الأنصار استودع درعا فجحد صاحبها فخونه رجال من أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله فغضب له قومه و قالوا یا نبی الله خون صاحبنا و هو مسلم أمین فعذره النبی صلی الله علیه و آله و ذب عنه و هو یری أنه بری ء مکذوب علیه فأنزل الله فیه الآیات.

و اختار الطبری هذا الوجه قال لأن الخیانة إنما تکون فی الودیعة لا فی السرقة. (4)قوله تعالی وَ لا تَکُنْ لِلْخائِنِینَ أی لأجلهم و الذب عنهم.

قوله یَخْتانُونَ أَنْفُسَهُمْ أی یخونونها فإن وبال خیانتهم یعود إلیهم أو جعل المعصیة خیانة لها.

قوله تعالی إِذْ یُبَیِّتُونَ أی یدبرون و یزورون ما لا یَرْضی مِنَ الْقَوْلِ

ص: 23


1- هکذا فی نسخة المصنّف و هو وهم و الصحیح: ابن جریج.
2- فی المصدر: الا ان عکرمة قال.
3- فی المصدر: زید بن السهین.
4- مجمع البیان 3: 105.

من رمی البری ء و الحلف الکاذب و شهادة الزور.

أقول قد مر بعض الکلام فی تلک الآیات فی باب العصمة. (1)قوله تعالی لا خَیْرَ قال الطبرسی قدس الله روحه قیل نزلت فی بنی أبیرق و قد مضت قصتهم عن أبی صالح عن ابن عباس و قیل نزلت فی وفد ثقیف قدموا علی رسول الله صلی الله علیه و آله و قالوا یا محمد جئناک نبایعک علی أن لا تکسر (2)أصناما بأیدینا و علی أن نتمتع باللات و العزی سنة (3)فلم یجبهم إلی ذلک و عصمه الله منه عن ابن عباس.

و قال فی قوله تعالی وَ مَنْ یُشاقِقِ الرَّسُولَ قیل نزلت فی شأن ابن أبیرق سارق الدرع و لما أنزل الله فی تقریعه و تقریع قومه الآیات کفر و ارتد و لحق بالمشرکین من أهل مکة ثم نقب حائطا للسرقة فوقع علیه الحائط فقتله عن الحسن و قیل إنه خرج من مکة نحو الشام فنزل منزلا و سرق بعض المتاع و هرب فأخذ و رمی بالحجارة حتی قتل عن الکلبی. (4)قوله نُوَلِّهِ ما تَوَلَّی أی نجعله والیا لما تولی من الضلال و نخلی بینه و بین ما اختاره.

قوله تعالی إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا ثُمَّ کَفَرُوا قال الطبرسی رحمه الله قیل فی معناه أقوال أحدها أنه عنی به أن الذین آمنوا بموسی علیه السلام ثم کفروا بعبادة العجل و غیر ذلک ثُمَّ آمَنُوا یعنی النصاری بعیسی علیه السلام ثُمَّ کَفَرُوا به ثُمَّ ازْدادُوا کُفْراً بمحمد صلی الله علیه و آله عن قتادة.

و ثانیها أن المراد آمنوا بموسی علیه السلام ثم کفروا بعده ثم آمنوا بعزیر ثم کفروا بعیسی ثم ازدادوا کفرا بمحمد صلی الله علیه و آله عن الزجاج و الفراء.

و ثالثها أنه عنی به طائفة من أهل الکتاب أرادوا تشکیک نفر من أصحاب

ص: 24


1- راجع ج 17: ص 38 و 39 و 78- 80.
2- فی المصدر: علی ان لانکسر.
3- فی المصدر: «و علی ان نتمتع بالعزی سنة» و لم یذکر اللات.
4- مجمع البیان: 3: 109 و 110.

رسول الله صلی الله علیه و آله فکانوا یظهرون الإیمان بحضرتهم ثم یقولون قد عرضت لنا شبهة فی أمره و نبوته فیظهرون الکفر ثم یظهرون الإیمان ثم یقولون عرضت لنا شبهة أخری فیکفرون ثم ازدادوا الکفر علیه إلی الموت عن الحسن و ذلک معنی قوله تعالی وَ قالَتْ طائِفَةٌ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ آمِنُوا بِالَّذِی أُنْزِلَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهارِ وَ اکْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ (1)و رابعها أن المراد به المنافقون آمنوا ثم ارتدوا ثم آمنوا ثم ارتدوا ثم ماتوا علی کفرهم عن مجاهد و ابن زید و قال ابن عباس دخل فی هذه الآیة کل منافق کان فی عهد النبی صلی الله علیه و آله فی البحر و البر. (2)قوله الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ قال البیضاوی أی ینتظرون وقوع أمر بکم أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ مظاهرین لکم فأسهموا لنا فیما غنمتم أی (3)نصیب من الحرب قالُوا أی للکفرة أَ لَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ أ لم نغلبکم و نتمکن من قتلکم فأبقینا علیکم وَ نَمْنَعْکُمْ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ بأن أخذلناهم (4)بتخییل ما ضعفت به قلوبهم و توانینا فی مظاهرتهم فأشرکونا فیما أصبتم. (5)قوله تعالی یا أَیُّهَا الرَّسُولُ لا یَحْزُنْکَ

قَالَ الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ الْبَاقِرُ علیه السلام وَ جَمَاعَةٌ مِنَ الْمُفَسِّرِینَ إِنَّ امْرَأَةً مِنْ خَیْبَرَ ذَاتَ شَرَفٍ بَیْنَهُمْ زَنَتْ مَعَ رَجُلٍ مِنْ أَشْرَافِهِمْ وَ هُمَا مُحْصَنَانِ فَکَرِهُوا رَجْمَهُمَا فَأَرْسَلُوا إِلَی یَهُودِ الْمَدِینَةِ وَ کَتَبُوا لَهُمْ أَنْ یَسْأَلُوا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله عَنْ ذَلِکَ طَمَعاً فِی أَنْ یَأْتِیَ لَهُمْ بِرُخْصَةٍ فَانْطَلَقَ قَوْمٌ مِنْهُمْ کَعْبُ بْنُ الْأَشْرَفِ وَ کَعْبُ بْنُ أُسَیْدٍ وَ شُعْبَةُ بْنُ عَمْرٍو وَ مَالِکُ بْنُ الضَّیْفِ (6)وَ کِنَانَةُ بْنُ أَبِی الْحُقَیْقِ وَ غَیْرُهُمْ فَقَالُوا یَا مُحَمَّدُ أَخْبِرْنَا عَنِ الزَّانِیَةِ وَ الزَّانِی إِذَا أُحْصِنَا مَا حَدُّهُمَا فَقَالَ وَ هَلْ تَرْضَوْنَ بِقَضَائِی فِی ذَلِکَ قَالُوا نَعَمْ فَنَزَلَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام بِالرَّجْمِ فَأَخْبَرَهُمْ بِذَلِکَ فَأَبَوْا أَنْ یَأْخُذُوا بِهِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ اجْعَلْ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهُمْ

ص: 25


1- آل عمران: 72.
2- مجمع البیان 3: 126.
3- فی المصدر: فیما غنمتم «نصیب» من الحرب.
4- فی المصدر: بان خذلناهم.
5- أنوار التنزیل 1: 311.
6- فی المصدر: مالک بن الصیف.

ابْنَ صُورِیَا (وَ) وَصَفَهُ لَهُ (1)فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله هَلْ تَعْرِفُونَ شَابّاً أَمْرَدَ أَبْیَضَ أَعْوَرَ سَکَنَ فَدَکَ (2)یُقَالُ لَهُ ابْنُ صُورِیَا قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَأَیُّ رَجُلٍ هُوَ فِیکُمْ قَالُوا أَعْلَمُ یَهُودِیٍّ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ (3)بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی مُوسَی قَالَ فَأَرْسِلُوا إِلَیْهِ فَفَعَلُوا فَأَتَاهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صُورِیَا فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ إِنِّی أَنْشُدُکَ اللَّهَ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الَّذِی أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَی مُوسَی وَ فَلَقَ لَکُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَاکُمْ وَ أَغْرَقَ آلَ فِرْعَوْنَ وَ ظَلَّلَ عَلَیْکُمُ الْغَمَامَ وَ أَنْزَلَ عَلَیْکُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوَی هَلْ تَجِدُونَ فِی کِتَابِکُمُ الرَّجْمَ عَلَی مَنْ أُحْصِنَ قَالَ ابْنُ صُورِیَا نَعَمْ وَ الَّذِی ذَکَّرْتَنِی بِهِ لَوْ لَا خَشْیَةُ أَنْ یُحْرِقَنِی رَبُّ التَّوْرَاةِ إِنْ کَذَبْتُ أَوْ غَیَّرْتُ مَا اعْتَرَفْتُ لَکَ وَ لَکِنْ أَخْبِرْنِی کَیْفَ هِیَ فِی کِتَابِکَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ إِذَا شَهِدَ أَرْبَعَةُ رَهْطٍ عُدُولٍ أَنَّهُ قَدْ أَدْخَلَهُ فِیهَا کَمَا یَدْخُلُ الْمِیلُ فِی الْمُکْحُلَةِ وَجَبَ عَلَیْهِ الرَّجْمُ فَقَالَ ابْنُ صُورِیَا هَکَذَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِی التَّوْرَاةِ عَلَی مُوسَی فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ فَمَا ذَا کَانَ أَوَّلَ مَا تَرَخَّصْتُمْ بِهِ أَمْرَ اللَّهِ قَالَ کُنَّا إِذَا زَنَی الشَّرِیفُ تَرَکْنَاهُ وَ إِذَا زَنَی الضَّعِیفُ أَقَمْنَا عَلَیْهِ الْحَدَّ فَکَثُرَ الزِّنَی فِی أَشْرَافِنَا حَتَّی زَنَی ابْنُ عَمِّ مَلِکٍ لَنَا فَلَمْ نَرْجُمْهُ ثُمَّ زَنَی رَجُلٌ آخَرُ فَأَرَادَ رَجْمَهُ (4)فَقَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا حَتَّی تَرْجُمَ فُلَاناً یَعْنُونَ ابْنَ عَمِّهِ فَقُلْنَا تَعَالَوْا نَجْتَمِعْ فَلْنَضَعْ شَیْئاً دُونَ الرَّجْمِ یَکُونُ عَلَی الشَّرِیفِ وَ الْوَضِیعِ فَوَضَعْنَا الْجَلْدَ وَ التَّحْمِیمَ وَ هُوَ أَنْ یُجْلَدَا أَرْبَعِینَ جَلْدَةً ثُمَّ یُسَوَّدُ وُجُوهُهُمَا ثُمَّ یُحْمَلَانِ عَلَی حِمَارَیْنِ وَ یُجْعَلُ وُجُوهُهُمَا مِنْ قِبَلِ دُبُرِ الْحِمَارِ وَ یُطَافُ بِهِمَا فَجَعَلُوا هَذَا مَکَانَ الرَّجْمِ فَقَالَتِ الْیَهُودُ لِابْنِ صُورِیَا مَا أَسْرَعَ مَا أَخْبَرْتَهُ بِهِ وَ مَا کُنْتَ لِمَا أَثْنَیْنَا عَلَیْکَ بِأَهْلٍ وَ لَکِنَّکَ کُنْتَ غَائِباً فَکَرِهْنَا أَنْ نَغْتَابَکَ فَقَالَ إِنَّهُ أَنْشَدَنِی بِالتَّوْرَاةِ وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَمَا أَخْبَرْتُهُ بِهِ فَأَمَرَ بِهِمَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَرُجِمَا عِنْدَ بَابِ مَسْجِدِهِ وَ قَالَ أَنَا أَوَّلُ مَنْ أَحْیَا أَمْرَکَ إِذَا أَمَاتُوهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ فِیهِ یا أَهْلَ الْکِتابِ قَدْ جاءَکُمْ رَسُولُنا یُبَیِّنُ لَکُمْ کَثِیراً مِمَّا کُنْتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْکِتابِ وَ یَعْفُوا عَنْ کَثِیرٍ فَقَامَ ابْنُ صُورِیَا فَوَضَعَ یَدَیْهِ عَلَی رُکْبَتَیْ رَسُولِ

ص: 26


1- فی المصدر: و وصفه له.
2- فی المصدر: یسکن فدکا.
3- فی المصدر: اعلم یهودی بقی علی ظهر الأرض.
4- فی المصدر: فاراد الملک رجمه.

اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ هَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِاللَّهِ وَ بِکَ أَنْ تَذْکُرَ لَنَا الْکَثِیرَ الَّذِی أُمِرْتَ أَنْ تَعْفُوَ عَنْهُ فَأَعْرَضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله عَنْ ذَلِکَ ثُمَّ سَأَلَهُ ابْنُ صُورِیَا عَنْ نَوْمِهِ فَقَالَ تَنَامُ عَیْنَایَ وَ لَا یَنَامُ قَلْبِی فَقَالَ صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ شَبَهِ الْوَلَدِ بِأَبِیهِ لَیْسَ فِیهِ مِنْ شَبَهِ أُمِّهِ شَیْ ءٌ أَوْ بِأُمِّهِ لَیْسَ فِیهِ مِنْ شَبَهِ أَبِیهِ شَیْ ءٌ فَقَالَ أَیُّهُمَا عَلَا وَ سَبَقَ مَاؤُهُ مَاءَ صَاحِبِهِ کَانَ الشَّبَهُ لَهُ قَالَ صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنِی مَا لِلرَّجُلِ مِنَ الْوَلَدِ وَ مَا لِلْمَرْأَةِ مِنْهُ قَالَ فَأُغْمِیَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله طَوِیلًا ثُمَّ خُلِّیَ عَنْهُ مُحْمَرّاً وَجْهُهُ یُفِیضُ عَرَقاً فَقَالَ اللَّحْمُ وَ الدَّمُ وَ الظُّفُرُ وَ الشَّعْرُ (1)لِلْمَرْأَةِ وَ الْعَظْمُ وَ الْعَصَبُ وَ الْعُرُوقُ لِلرَّجُلِ قَالَ لَهُ صَدَقْتَ أَمْرُکَ أَمْرُ نَبِیٍّ فَأَسْلَمَ ابْنُ صُورِیَا عِنْدَ ذَلِکَ وَ قَالَ یَا مُحَمَّدُ مَنْ یَأْتِیکَ مِنَ الْمَلَائِکَةِ قَالَ جَبْرَئِیلُ قَالَ صِفْهُ لِی فَوَصَفَهُ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّهُ فِی التَّوْرَاةِ کَمَا قُلْتَ وَ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ حَقّاً فَلَمَّا أَسْلَمَ ابْنُ صُورِیَا وَقَعَتْ فِیهِ الْیَهُودُ وَ شَتَمُوهُ فَلَمَّا أَرَادُوا أَنْ یَنْهَضُوا تَعَلَّقَتْ بَنُو قُرَیْظَةَ بِبَنِی النَّضِیرِ فَقَالُوا یَا مُحَمَّدُ إِخْوَانُنَا بَنُو النَّضِیرِ أَبُونَا وَاحِدٌ وَ دِینُنَا وَاحِدٌ وَ نَبِیُّنَا وَاحِدٌ إِذَا قَتَلُوا مِنَّا قَتِیلًا لَمْ یَفْدُونَا (2)وَ أَعْطَوْنَا دِیَتَهُ سَبْعِینَ وَسْقاً مِنْ تَمْرٍ وَ إِذَا قَتَلْنَا مِنْهُمْ قَتِیلًا قَتَلُوا الْقَاتِلَ وَ أَخَذُوا مِنَّا الضِّعْفَ مِائَةً وَ أَرْبَعِینَ وَسْقاً مِنْ تَمْرٍ وَ إِنْ کَانَ الْقَتِیلُ امْرَأَةً قَتَلُوا بِهَا الرَّجُلَ مِنَّا وَ بِالرَّجُلِ مِنْهُمُ الرَّجُلَیْنِ مِنَّا وَ بِالْعَبْدِ الْحُرَّ مِنَّا وَ جِرَاحَاتُنَا عَلَی النِّصْفِ مِنْ جِرَاحَاتِهِمْ فَاقْضِ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی الرَّجْمِ وَ الْقِصَاصِ الْآیَاتِ (3)

قوله تعالی سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ قال البیضاوی خبر محذوف أی هم سماعون و الضمیر للفریقین أو للذین یسارعون و یجوز أن یکون مبتدأ و من الذین خبره و اللام فی للکذب إما مزیدة أو لتضمین (4)معنی القبول أی قابلون لما تفتریه الأحبار أو للعلة و المفعول محذوف أی سماعون کلامک لیکذبوا علیک فیه سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِینَ لَمْ یَأْتُوکَ أی لجمع آخر من الیهود لم

ص: 27


1- فی المصدر: «الشحم» مکان «الشعر».
2- فی المصدر: لم یقد.
3- مجمع البیان 3: 193 و 194.
4- فی المصدر: او لتضمین السماع معنی القبول.

یحضروا مجلسک و تجافوا عنک تکبرا أو إفراطا فی البغضاء و المعنی علی الوجهین أی مصغون لهم قابلون کلامهم أو سماعون منک لأجلهم و للإنهاء إلیهم و یجوز أن یتعلق اللام بالکذب لأن سماعون الثانی مکرر للتأکید أی سماعون لیکذبوا لقوم آخرین یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَواضِعِهِ أی یمیلونه عن مواضعه التی وضعه الله فیها إما لفظا بإهماله أو تغییر وصفه (1)و إما معنی بحمله علی غیر المراد و إجرائه فی غیر مورده یَقُولُونَ إِنْ أُوتِیتُمْ هذا فَخُذُوهُ أی إن أوتیتم هذا المحرف فاقبلوه و اعملوا به وَ إِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ بل أفتاکم محمد بخلافه فَاحْذَرُوا أی فاحذروا قبول ما أفتاکم به وَ کَیْفَ یُحَکِّمُونَکَ تعجیب من تحکیمهم من لا یؤمنون به و الحال أن الحکم منصوص علیه فی الکتاب الذی هو عندهم و تنبیه علی أنهم ما قصدوا بالتحکیم معرفة الحق و إنما طلبوا به ما یکون أهون علیهم ثُمَّ یَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذلِکَ ثم یعرضون عن حکمک الموافق لکتابهم بعد التحکیم الَّذِینَ أَسْلَمُوا صفة أجریت علی النبیین مدحا لهم و تنویها بشأن المؤمنین و تعریضا بالیهود لِلَّذِینَ هادُوا متعلق بأنزل أو بیحکم بِمَا اسْتُحْفِظُوا بسبب أمر الله إیاهم بأن یحفظوا کتابه من التضییع و التحریف وَ کانُوا عَلَیْهِ شُهَداءَ رقباء لا یترکون أن یغیروا أو یبینون ما یخفی منه کما فعل ابن صوریا عَمَّا جاءَکَ أی منحرفا عما جاءک شِرْعَةً شریعة و هی الطریقة إلی الماء شبه بها الدین وَ مِنْهاجاً و طریقا واضحا أُمَّةً واحِدَةً جماعة متفقة علی دین واحد فی جمیع الأعصار من غیر نسخ. (2)قوله تعالی وَ أَنِ احْکُمْ بَیْنَهُمْ بِما أَنْزَلَ اللَّهُ قال الطبرسی إنما کرر سبحانه الأمر بالحکم بینهم لأمرین أحدهما أنهما حکمان أمر بهما جمیعا لأنهم احتکموا إلیه فی زنی المحصن ثم احتکموا إلیه فی قتیل کان بینهم عن جماعة من المفسرین و هو المروی عن أبی جعفر علیه السلام.

و الثانی أن الأمر الأول مطلق و الثانی یدل علی أنه منزل وَ احْذَرْهُمْ

ص: 28


1- فی المصدر: او تغییر وضعه.
2- أنوار التنزیل 1: 338 و 339 و 341.

أَنْ یَفْتِنُوکَ فیه قولان أحدهما احذرهم أن یضلوک عن ذلک إلی ما یهوون من الأحکام بأن یطمعوک منهم فی الإجابة إلی الإسلام عن ابن عباس. و الثانی احذرهم أن یضلوک بالکذب علی التوراة أنه (1)لیس کذلک الحکم فیها فإنی قد بینت لک حکمها. (2)و قال البیضاوی روی أن أحبار الیهود قالوا اذهبوا بنا إلی محمد صلی الله علیه و آله لعلنا نفتنه عن دینه فقالوا یا محمد قد عرفت أنا أحبار الیهود و إن اتبعناک اتبعک الیهود کلهم و إن بیننا و بین قومنا خصومة فتحکم لنا علیهم و نحن نؤمن بک و نصدقک فأبی ذلک رسول الله صلی الله علیه و آله فنزلت. (3) أَ فَحُکْمَ الْجاهِلِیَّةِ یَبْغُونَ قیل نزلت فی بنی قریظة و النضیر طلبوا رسول الله صلی الله علیه و آله أن یحکم بما کان یحکم به أهل الجاهلیة من التفاضل بین القتلی.(4) قوله تعالی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَتَّخِذُوا الَّذِینَ اتَّخَذُوا قال الطبرسی رحمه الله قیل کان رفاعة بن زید بن التابوت و سوید بن الحارث قد أظهرا الإسلام ثم نافقا و کان رجال من المسلمین یوادونهم فنزلت الآیة عن ابن عباس. (5)و قال فی قوله اتَّخَذُوها هُزُواً وَ لَعِباً قیل فی معناه قولان أحدهما أنهم کانوا إذا أذن المؤذن للصلاة تضاحکوا فیما بینهم و تغامزوا علی طریق السخف و المجون تجهیلا لأهلها و تنفیرا للناس عنها و عن الداعی إلیها و الآخر أنهم کانوا یرون المنادی إلیها بمنزلة اللاعب الهاذی بفعلها جهلا منهم بمنزلتها قال السدی کان رجل من النصاری بالمدینة فسمع المؤذن ینادی أشهد أن لا إله إلا الله و أشهد أن محمدا رسول الله فقال حرق الکاذب فدخلت خادمة له لیلة بنار و هو

ص: 29


1- فی المصدر: لانه لیس کذلک.
2- مجمع البیان 3: 204.
3- فی المصدر: فنزلت (فَإِنْ تَوَلَّوْا) عن الحکم المنزل و أرادوا غیره (فَاعْلَمْ أَنَّما یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُصِیبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ» اه.
4- انوار التنزیل ١ : ٣٤١ و ٣٤٢.
5- مجمع البیان 3: 212 فیه: یوادونهما و هو الصحیح.

نائم و أهله فسقطت شررة فاحترق هو و أهله و احترق البیت. (1) قوله تعالی هَلْ تَنْقِمُونَ مِنَّا أی تنکرون منا و تعیبون بِشَرٍّ مِنْ ذلِکَ مَثُوبَةً أی بشر مما نقمتم من إیماننا جزاء أی إن کان ذلک عندکم شرا فأنا أخبرکم بشر منه عاقبة أو بشر من الذین طعنتم علیهم من المسلمین علی الإنصاف فی المخاصمة و المظاهرة فی الحجاج وَ عَبَدَ الطَّاغُوتَ عطف علی قوله لَعَنَهُ اللَّهُ و قال الفراء تأویله و من جعل منهم القردة و من عبد الطاغوت.

وَ إِذا جاؤُکُمْ قالُوا آمَنَّا قال البیضاوی نزلت فی یهود نافقوا رسول الله أو فی عامة المنافقین وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْکُفْرِ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ أی یخرجون من عندک کما دخلوا لا یؤثر فیهم ما سمعوا منک. (2)قوله تعالی مِنْهُمْ أُمَّةٌ مُقْتَصِدَةٌ قال الطبرسی أی من هؤلاء قوم معتدلون فی العمل من غیر غلو و لا تقصیر قال الجبائی و هم الذین أسلموا منهم و تابعوا النبی صلی الله علیه و آله و هو المروی فی تفسیر أهل البیت و قیل یرید به النجاشی و أصحابه و قیل إنهم قوم لم یناصبوا النبی صلی الله علیه و آله مناصبة هؤلاء حکاه الزجاج و یحتمل أن یکون أراد به من یقر منهم بأن المسیح عبد الله و لا یدعی فیه الإلهیة. (3)و قال فی قوله لَسْتُمْ عَلی شَیْ ءٍ قال ابن عباس جاء جماعة من الیهود إلی رسول الله صلی الله علیه و آله فقالوا له أ لست تقر أن التوراة من عند الله قال بلی قالوا فإنا نؤمن بها و لا نؤمن بما عداها فنزلت الآیة. (4)و فی قوله تعالی لا تَسْئَلُوا عَنْ أَشْیاءَ اختلف فی نزولها

فَقِیلَ سَأَلَ النَّاسُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی أَخْفَوْهُ بِالْمَسْأَلَةِ فَقَامَ مُغْضَباً خَطِیباً فَقَالَ سَلُونِی فَوَ اللَّهِ لَا تَسْأَلُونِّی عَنْ شَیْ ءٍ إِلَّا بَیَّنْتُهُ لَکُمْ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ بَنِی سَهْمٍ یُقَالُ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ وَ کَانَ یُطْعَنُ فِی نَسَبِهِ فَقَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ مَنْ أَبِی فَقَالَ أَبُوکَ حُذَافَةُ بْنُ قَیْسٍ فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ آخَرُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَیْنَ أَبِی فَقَالَ فِی النَّارِ فَقَامَ عُمَرُ وَ قَبَّلَ رِجْلَ

ص: 30


1- مجمع البیان 3: 213.
2- أنوار التنزیل 1: 347.
3- مجمع البیان 3: 222.
4- مجمع البیان 3: 224.

رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ إِنَّا یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَدِیثُو عَهْدٍ بِجَاهِلِیَّةٍ وَ شِرْکٍ فَاعْفُ عَنَّا عَفَا اللَّهُ عَنْکَ فَسَکَنَ غَضَبُهُ فَقَالَ أَمَا وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَقَدْ صُوِّرَتْ لِیَ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ آنِفاً فِی عَرْضِ هَذَا الْحَائِطِ فَلَمْ أَرَ کَالْیَوْمِ فِی الْخَیْرِ وَ الشَّرِّ- عَنِ الزُّهْرِیِّ وَ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسٍ.

وَ قِیلَ کَانَ قَوْمٌ یَسْأَلُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اسْتِهْزَاءً مَرَّةً وَ امْتِحَاناً مَرَّةً فَیَقُولُ لَهُ بَعْضُهُمْ مَنْ أَبِی وَ یَقُولُ الْآخَرُ أَیْنَ أَبِی وَ یَقُولُ الْآخَرُ إِذَا ضَلَّتْ نَاقَتُهُ أَیْنَ نَاقَتِی فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ هَذِهِ الْآیَةَ- عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ.

وَ قِیلَ خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ کَتَبَ عَلَیْکُمُ الْحَجَّ فَقَامَ عُکَّاشَةُ بْنُ مِحْصَنٍ وَ یُرْوَی سُرَاقَةُ بْنُ مَالِکٍ فَقَالَ أَ فِی کُلِّ عَامٍ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهُ حَتَّی عَادَ مَرَّتَیْنِ أَوْ ثَلَاثاً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَیْحَکَ وَ مَا یُؤْمِنُکَ أَنْ أَقُولَ نَعَمْ وَ اللَّهِ وَ لَوْ قُلْتُ نَعَمْ لَوَجَبَتْ وَ لَوْ وَجَبَتْ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ لَوْ تَرَکْتُمْ کَفَرْتُمْ فَاتْرُکُونِی مَا تَرَکْتُکُمْ فَإِنَّمَا هَلَکَ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ بِکَثْرَةِ سُؤَالِهِمْ وَ اخْتِلَافِهِمْ عَلَی أَنْبِیَائِهِمْ فَإِذَا أَمَرْتُکُمْ بِشَیْ ءٍ فَأْتُوا مِنْهُ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَ إِذَا نَهَیْتُکُمْ عَنْ شَیْ ءٍ فَاجْتَنِبُوهُ- عن علی بن أبی طالب علیهما السلام و أبی أمامة الباهلی.

و قیل نزلت حین سألوا رسول الله صلی الله علیه و آله عن البحیرة و السائبة و الوصیلة و الحامی عن مجاهد. (1)و فی قوله قَدْ سَأَلَها قَوْمٌ مِنْ قَبْلِکُمْ فیه أقوال أحدها أنهم قوم عیسی علیه السلام سألوه إنزال المائدة ثم کفروا بها عن ابن عباس.

و ثانیها أنهم قوم صالح و ثالثها قریش حین سألوا النبی صلی الله علیه و آله أن یحول الصفا ذهبا و رابعها أنهم کانوا سألوا النبی صلی الله علیه و آله عن مثل هذه الأشیاء یعنی من أبی و نحوه فلما أخبرهم بذلک قالوا لیس الأمر کذلک فکفروا به فیکون علی هذا نهیا عن سؤال النبی صلی الله علیه و آله عن أنساب الجاهلیة لأنهم لو سألوا عنها ربما ظهر الأمر فیها علی خلاف حکمهم فیحملهم ذلک علی تکذیبه عن الجبائی. (2)و قال رحمه الله فی قوله تعالی شَهادَةُ بَیْنِکُمْ سبب نزول هذه الآیة أن ثلاثة نفر خرجوا من المدینة تجارا إلی الشام تمیم بن أوس الداری و أخوه

ص: 31


1- مجمع البیان 3: 250.
2- مجمع البیان 3: 251 و 252.

عدی و هما نصرانیان و ابن أبی ماریة مولی عمرو بن العاص السهمی و کان مسلما حتی إذا کانوا ببعض الطریق مرض ابن أبی ماریة فکتب وصیة (1)بیده و دسها فی متاعه و أوصی إلیهما و دفع المال إلیهما و قال أبلغا هذا أهلی فلما مات فتحا المتاع و أخذا ما أعجبهما منه ثم رجعا بالمال إلی الورثة فلما فتش القوم المال فقدوا بعض ما کان خرج به صاحبهم فنظروا إلی الوصیة فوجدوا المال فیها تاما فکلموا تمیما و صاحبه فقالا لا علم لنا به و ما دفعه إلینا أبغلناه کما هو فرفعوا أمرهم إلی النبی صلی الله علیه و آله فنزلت الآیة عن الواقدی عن أسامة بن زید عن أبیه و عن جماعة المفسرین و هو المروی عن أبی جعفر علیه السلام قالوا فلما نزلت الآیة الأولی صلی رسول الله صلی الله علیه و آله العصر و دعا بتمیم و عدی فاستحلفهما عند المنبر بالله ما قبضنا له غیر هذا و لا کتمناه و خلی رسول الله صلی الله علیه و آله سبیلهما ثم اطلع (2)علی إناء من فضة منقوش بذهب معهما فقالوا هذا من متاعه فقالا اشتریناه منه و نسینا أن نخبرکم به فرفعوا أمرهما إلی رسول الله صلی الله علیه و آله فنزل قوله فَإِنْ عُثِرَ عَلی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إلی آخره فقام رجلان من أولیاء المیت أحدهما عمرو بن العاص و الآخر المطلب بن أبی وداعة السهمی فحلفا بالله أنهما خانا و کذبا فدفع الإناء إلیهما و إلی أولیاء المیت و کان تمیم الداری بعد ما أسلم یقول صدق الله و صدق رسوله أنا أخذت الإناء فأتوب إلی الله و أستغفره. (3)و قال رحمه الله فی قوله تعالی وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ

رَوَی الثَّعْلَبِیُّ بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَرَّ الْمَلَأُ مِنْ قُرَیْشٍ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عِنْدَهُ صُهَیْبٌ وَ خَبَّابٌ وَ بِلَالٌ وَ عَمَّارٌ وَ غَیْرُهُمْ مِنْ ضُعَفَاءِ الْمُسْلِمِینَ فَقَالُوا یَا مُحَمَّدُ أَ رَضِیتَ بِهَؤُلَاءِ مِنْ قَوْمِکَ أَ فَنَحْنُ نَکُونُ تَبَعاً لَهُمْ أَ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْهِمْ اطْرُدْهُمْ عَنْکَ فَلَعَلَّکَ إِنْ طَرَدْتَهُمْ اتَّبَعْنَاکَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی وَ لا تَطْرُدِ إِلَی آخِرِهِ وَ قَالَ سَلْمَانُ وَ خَبَّابٌ فِینَا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ جَاءَ الْأَقْرَعُ بْنُ حَابِسٍ التَّمِیمِیُّ وَ عُیَیْنَةُ

ص: 32


1- فی المصدر: فکتب وصیته بیده.
2- فی المصدر: ثم اطلعوا.
3- مجمع البیان 3: 256 و 259.

بْنُ حِصْنٍ الْفَزَارِیُّ وَ ذَوُوهُمْ مِنَ الْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ فَوَجَدُوا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَاعِداً مَعَ بِلَالٍ وَ صُهَیْبٍ وَ عَمَّارٍ وَ خَبَّابٍ فِی نَاسٍ مِنْ ضُعَفَاءِ الْمُؤْمِنِینَ فَحَقَّرُوهُمْ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ نَحَّیْتَ هَؤُلَاءِ عَنْکَ حَتَّی نَخْلُوَ بِکَ فَإِنَّ وُفُودَ الْعَرَبِ تَأْتِیکَ فَنَسْتَحْیِی أَنْ یَرَوْنَا مَعَ هَؤُلَاءِ الْأَعْبُدِ ثُمَّ إِذَا انْصَرَفْنَا فَإِنْ شِئْتَ فَأَعِدْهُمْ إِلَی مَجْلِسِکَ فَأَجَابَهُمُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی ذَلِکَ فَقَالا لَهُ اکْتُبْ لَنَا بِهَذَا عَلَی نَفْسِکَ کِتَاباً فَدَعَا بِصَحِیفَةٍ وَ أَحْضَرَ عَلِیّاً علیه السلام لِیَکْتُبَ قَالَ وَ نَحْنُ قُعُودٌ فِی نَاحِیَةٍ إِذْ نَزَلَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام بِقَوْلِهِ وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ إِلَی قَوْلِهِ أَ لَیْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاکِرِینَ فَنَحَّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الصَّحِیفَةَ وَ أَقْبَلَ عَلَیْنَا وَ دَنَوْنَا مِنْهُ وَ هُوَ یَقُولُ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ فَکُنَّا نَقْعُدُ مَعَهُ فَإِذَا أَرَادَ أَنْ یَقُومَ قَامَ وَ تَرَکْنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ الْآیَةَ قَالَ فَکَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقْعُدُ مَعَنَا وَ یَدْنُو حَتَّی کَادَتْ رُکْبَتُنَا تَمَسُّ رُکْبَتَهُ فَإِذَا بَلَغَ السَّاعَةَ الَّتِی یَقُومُ فِیهَا قُمْنَا وَ تَرَکْنَاهُ حَتَّی یَقُومَ وَ قَالَ لَنَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی لَمْ یُمِتْنِی حَتَّی أَمَرَنِی أَنْ أَصْبِرَ نَفْسِی مَعَ قَوْمٍ مِنْ أُمَّتِی مَعَکُمُ الْمَحْیَا وَ مَعَکُمُ الْمَمَاتُ (1).

قوله تعالی ما عَلَیْکَ مِنْ حِسابِهِمْ مِنْ شَیْ ءٍ قال البیضاوی أی لیس علیک حساب إیمانهم فلعل إیمانهم عند الله کان أعظم من إیمان من تطردهم بسؤالهم طمعا فی إیمانهم لو آمنوا و لیس علیک اعتبار بواطنهم و قیل ما علیک من حساب رزقهم أی من فقرهم و قیل الضمیر للمشرکین أی لا تؤاخذ بحسابهم و لا هم بحسابک حتی یهمک إیمانهم بحیث تطرد المؤمنین طمعا فیه وَ کَذلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ أی و مثل ذلک الفتن و هو اختلاف أحوال الناس فی أمر الدنیا فَتَنَّا أی ابتلینا بعضهم ببعض فی أمر الدین فقدمنا هؤلاء الضعفاء علی أشراف قریش بالسبق إلی الإیمان. (2)و قال الطبرسی فی قوله تعالی وَ إِذا جاءَکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ اختلف فیمن

ص: 33


1- مجمع البیان 4: 305.
2- أنوار التنزیل 1: 380 و 381.

نزلت هذه الآیة

فقیل نزلت فی الذین نهی الله عز و جل نبیه عن طردهم وَ کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِذَا رَآهُمْ بَدَأَهُمْ بِالسَّلَامِ وَ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ فِی أُمَّتِی مَنْ أَمَرَنِی أَنْ أَبْدَأَهُمْ بِالسَّلَامِ- عن عکرمة.

و قیل نزلت فی جماعة من الصحابة منهم حمزة و جعفر و مصعب بن عمیر و عمار و غیرهم عن عطاء و قیل نزلت فی التائبین و هو المروی عن أبی عبد الله علیه السلام. (1)و قال فی قوله تعالی وَ مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَری عَلَی اللَّهِ کَذِباً أَوْ قالَ أُوحِیَ إِلَیَّ اختلفوا فیمن نزلت هذه الآیة فقیل نزلت فی مسیلمة حیث ادعی النبوة إلی قوله وَ لَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْ ءٌ و قوله وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ فی عبد الله بن سعد بن أبی سرح فإنه کان یکتب الوحی للنبی صلی الله علیه و آله فکان إذا قال له اکتب عَلِیماً حَکِیماً کتب غفورا رحیما و إذا قال له اکتب غَفُوراً رَحِیماً کتب علیما حکیما و ارتد و لحق بمکة و قال إنی أنزل مثل ما أنزل الله عن عکرمة و ابن عباس و مجاهد و السدی و إلیه ذهب الفراء و الزجاج و الجبائی و هو المروی عن أبی جعفر علیه السلام و قال قوم نزلت فی ابن أبی سرح خاصة و قال قوم نزلت فی مسیلمة خاصة وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ

قیل المراد به عبد الله بن سعد بن أبی سرح أملی علیه رسول الله صلی الله علیه و آله ذات یوم وَ لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِینٍ إلی قوله ثُمَّ أَنْشَأْناهُ خَلْقاً آخَرَ فجری علی لسان ابن أبی سرح فَتَبارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ فأملاه علیه و قال هکذا أنزل فارتد عدو الله و قال إن کان محمد صادقا فلقد أوحی إلی کما أوحی إلیه و لئن کان کاذبا فلقد قلت کما قال و ارتد عن الإسلام و هدر رسول الله صلی الله علیه و آله دمه فلما کان یوم الفتح جاء به عثمان و قد أخذ بیده و رسول الله صلی الله علیه و آله فی المسجد فقال یا رسول الله اعف عنه فسکت رسول الله صلی الله علیه و آله ثم أعاد فسکت ثم أعاد فقال هو لک فلما مر قال رسول الله صلی الله علیه و آله لأصحابه أ لم أقل من رآه فلیقتله فقال

ص: 34


1- مجمع البیان 4: 307.

عبد الله بن بشر (1)کانت عینی إلیک یا رسول الله أن تشیر إلی فأقتله فقال صلی الله علیه و آله الأنبیاء لا یقتلون بالإشارة. (2).

قوله تعالی وَ اتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ الَّذِی آتَیْناهُ آیاتِنا قال الطبرسی نور الله ضریحه اختلف فی المعنی به فقیل هو بلعام بن باعور (3)عن ابن عباس و ابن مسعود و أبی حمزة الثمالی قال أبو حمزة و بلغنا أیضا و الله أعلم أنه أمیة بن أبی الصلت الثقفی الشاعر و روی ذلک عن جماعة و کان قصته أنه قد قرأ الکتب و علم أنه سبحانه مرسل رسولا فی ذلک الوقت و رجا أن یکون هو ذلک الرسول فلما أرسل محمد صلی الله علیه و آله حسده و مر علی قتلی بدر فسأل عنهم فقیل قتلهم محمد فقال لو کان نبیا ما قتل أقرباءه و استنشد رسول الله صلی الله علیه و آله أخته شعره بعد موته فأنشدته:

لک الحمد و النعماء و الفضل ربنا***و لا شی ء أعلی منک جدا و أمجد

ملیک علی عرش السماء مهیمن*** لعزته تعنو الوجوه و تسجد

و هی قصیدة طویلة حتی أتت علی آخرها ثم أنشدته قصیدته التی فیها:

وقف الناس للحساب جمیعا*** فشقی معذب و سعید

و التی فیها:

عند ذی العرش یعرضون علیه*** یعلم الجهر و السرار الخفیا

یوم یأتی الرحمن و هو رحیم*** إنه کان وعده مأتیا

رب إن تعف فالمعافاة ظنّی*** أو تعاقب فلم تعاقب بریا

فقال رسول الله صلی الله علیه و آله آمن شعره و کفر قلبه و أنزل الله فیه قوله وَ اتْلُ ُ عَلَیْهِمْ الآیة.

ص: 35


1- الصحیح کما فی المصدر: عباد بن بشر.
2- مجمع البیان 4: 335.
3- فی المصدر: و کان رجلا علی دین موسی علیه السلام و کان فی المدینة التی قصدها موسی و کانوا کفّارا، و کان عنده اسم اللّه الأعظم، و کان إذا دعا اللّه اجابه، و قیل: هو بلعم ابن باعورا من بنی هاب بن لوط.

و قیل إنه أبو عامر النعمان بن صیفی الراهب الذی سماه النبی صلی الله علیه و آله الفاسق کان قد ترهب فی الجاهلیة و لبس المسوح فقدم المدینة فقال للنبی صلی الله علیه و آله ما هذا الذی جئت به قال جئت بالحنیفیة دین إبراهیم قال فأنا علیها فقال صلی الله علیه و آله لست علیها لکنک أدخلت فیها ما لیس منها فقال أبو عامر أمات الله الکاذب منا طریدا وحیدا فخرج إلی الشام و أرسل إلی المنافقین أن استعدوا السلاح ثم أتی قیصر و أتی بجند لیخرج النبی صلی الله علیه و آله من المدینة فمات بالشام طریدا وحیدا عن سعید بن المسیب و قیل المعنی به منافقو أهل الکتاب الذین کانوا یعرفون النبی صلی الله علیه و آله کَما یَعْرِفُونَ أَبْناءَهُمْ

وَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام الْأَصْلُ فِی ذَلِکَ بَلْعَمُ ثُمَّ ضَرَبَهُ اللَّهُ مَثَلًا لِکُلِّ مُؤْثِرٍ هَوَاهُ عَلَی هُدَی اللَّهِ مِنْ أَهْلِ الْقِبْلَةِ.

(1)و قال رحمه الله فی قوله تعالی لا تَخُونُوا اللَّهَ قال عطا سمعت جابر بن عبد الله یقول إن أبا سفیان خرج من مکة فأتی جبرئیل النبی صلی الله علیه و آله فقال إن أبا سفیان فی مکان کذا و کذا فاخرجوا إلیه و اکتموا قال فکتب إلیه رجل من المنافقین أن محمدا یریدکم فخذوا حذرکم فأنزل الله هذه الآیة و قال السدی کانوا یسمعون الشی ء من النبی صلی الله علیه و آله فیفشونه حتی یبلغ المشرکین و قال الکلبی و الزهری نزلت فی أبی لبابة بن عبد المنذر الأنصاری و ذلک أن رسول الله صلی الله علیه و آله حاصر یهود قریظة إحدی و عشرین لیلة فسألوا رسول الله صلی الله علیه و آله الصلح علی ما صالح إخوانهم من بنی النضیر علی أن یسیروا إلی إخوانهم إلی أذرعات و أریحا من أرض الشام فأبی أن یعطیهم ذلک رسول الله صلی الله علیه و آله إلا أن ینزلوا علی حکم سعد بن معاذ فقالوا أرسل إلینا أبا لبابة و کان مناصحا لهم لأن عیاله و ولده و ماله کانت عندهم فبعثه رسول الله صلی الله علیه و آله فأتاهم فقالوا ما تری یا أبا لبابة أ ننزل علی حکم سعد بن معاذ فأشار أبو لبابة بیده إلی حلقه أنه الذبح فلا تفعلوا فأتاه جبرئیل فأخبره بذلک قال أبو لبابة فو الله ما زالت قدمای من مکانهما حتی عرفت أنی قد خنت الله و رسوله فنزلت الآیة فیه فلما نزلت شد

ص: 36


1- مجمع البیان 4: 499 و 500.

نفسه علی ساریة من سواری المسجد و قال و الله لا أذوق طعاما و لا شرابا حتی أموت أو یتوب الله علی فمکث سبعة أیام لا یذوق فیها طعاما و لا شرابا حتی خر مغشیا علیه ثم تاب الله علیه فقیل له یا أبا لبابة قد تیب علیک فقال لا و الله لا أحل نفسی حتی یکون رسول الله صلی الله علیه و آله هو الذی یحلنی فجاءه فحله بیده ثم قال أبو لبابة إن من تمام توبتی أن أهجر دار قومی التی أصبت فیها الذنب و أن أنخلع من مالی فقال النبی صلی الله علیه و آله یجزیک الثلث أن تتصدق به و هو المروی عن أبی جعفر و أبی عبد الله علیه السلام. (1)و قال فی قوله تعالی ما کانَ لِلْمُشْرِکِینَ أَنْ یَعْمُرُوا أی بالدخول و اللزوم أو باستصلاحها و رم ما استرم منها أو بأن یکونوا من أهلها مَساجِدَ اللَّهِ قیل المراد به المسجد الحرام خاصة و قیل عامة فی کل المساجد.

أقول: سیأتی فی کتاب أحوال أمیر المؤمنین علیه السلام أن قوله تعالی أَ جَعَلْتُمْ سِقایَةَ الْحاجِّ إلی آخر الآیة نزلت فی أمیر المؤمنین علیه السلام و عباس و طلحة بن شیبة حین افتخروا فقال طلحة أنا صاحب البیت و بیدی مفتاحه و قال عباس أنا صاحب السقایة

وَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام مَا أَدْرِی مَا تَقُولَانِ لَقَدْ صَلَّیْتُ إِلَی الْقِبْلَةِ سِتَّةَ أَشْهُرٍ قَبْلَ النَّاسِ وَ أَنَا صَاحِبُ الْجِهَادِ.

فنزلت.

و قال رحمه الله فی قوله تعالی یُرِیدُونَ أی الیهود و النصاری أَنْ یُطْفِؤُا نُورَ اللَّهِ و هو القرآن و الإسلام أو الدلالة و البرهان.

و فی قوله بِالْباطِلِ أی یأخذون الرشا علی الحکم وَ یَصُدُّونَ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ أی یمنعون غیرهم عن اتباع الإسلام. (2)أقول قد مر تفسیر النسی ء فی باب ولادته صلی الله علیه و آله.

قوله تعالی وَ مِنْهُمْ مَنْ یَلْمِزُکَ

قَالَ الطَّبْرِسِیُّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ قَالَ: بَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقْسِمُ قِسْماً وَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ کَانَتْ غَنَائِمَ هَوَازِنَ یَوْمَ

ص: 37


1- مجمع البیان 4: 535 و 536.
2- مجمع البیان 5: 24 و 25 و 26.

حُنَیْنٍ إِذْ جَاءَهُ ابْنُ أَبِی الْخُوَیْصِرَةِ (1) التَّمِیمِیُّ وَ هُوَ حُرْقُوصُ بْنُ زُهَیْرٍ أَصْلُ الْخَوَارِجِ فَقَالَ اعْدِلْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ وَیْلَکَ وَ مَنْ یَعْدِلُ إِذَا لَمْ أَعْدِلْ فَقَالَ عُمَرُ یَا رَسُولَ اللَّهِ ائْذَنْ لِی فَأَضْرِبَ عُنُقَهُ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله دَعْهُ فَإِنَّ لَهُ أَصْحَاباً یَحْتَقِرُ أَحَدُکُمْ صَلَاتَهُ عِنْدَ صَلَاتِهِمْ وَ صِیَامَهُ مَعَ صِیَامِهِمْ یَمْرُقُونَ مِنَ الدِّینِ کَمَا یَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِیَّةِ فَیَنْظُرُ فِی قُذَذِهِ فَلَا یُوجَدُ فِیهِ شَیْ ءٌ ثُمَّ یَنْظُرُ فِی رِصَافِهِ فَلَا یُوجَدُ فِیهِ شَیْ ءٌ ثُمَّ یَنْظُرُ فِی نَصْلِهِ (2)فَلَا یُوجَدُ فِیهِ شَیْ ءٌ قَدْ سَبَقَ الْفَرْثَ وَ الدَّمَ آیَتُهُمْ رَجُلٌ أَسْوَدُ فِی إِحْدَی ثَدْیَیْهِ أَوْ قَالَ إِحْدَی ثَدْیِهِ (3)مِثْلُ ثَدْیِ الْمَرْأَةِ أَوْ مِثْلُ الْبَضْعَةِ تَدَرْدَرُ یَخْرُجُونَ عَلَی فَتْرَةٍ مِنَ النَّاسِ.

و فی حدیث آخر فإذا خرجوا فاقتلوهم (4)ثم إذا خرجوا فاقتلوهم فنزلت الآیة قال أبو سعید الخدری أشهد أنی سمعت هذا من رسول الله صلی الله علیه و آله و أشهد أن علیا علیه السلام حین قتلهم و أنا معه جی ء بالرجل علی النعت الذی نعته رسول الله صلی الله علیه و آله رواه الثعلبی بالإسناد فی تفسیره و قال الکلبی نزلت فی المؤلفة قلوبهم و هم المنافقون قال رجل منهم یقال له ابن الحواظ (5)لم تقسم بالسویة فأنزل الله الآیة و قال الحسن أتاه رجل و هو یقسم فقال أ لست تزعم أن الله أمرک أن تضع الصدقات فی الفقراء و المساکین قال بلی قال فما بالک تضعها فی رعاة الغنم قال إن نبی الله موسی کان راعی غنم فلما ولی الرجل قال احذروا هذا و قال ابن زید قال المنافقون ما یعطیها محمد إلا من أحب و لا یؤثر بها إلا هواه فنزلت الآیة و قال أبو عبد الله علیه السلام أهل هذه الآیة أکثر من ثلثی الناس یَلْمِزُکَ أی یعیبک و یطعن علیک. (6)و قال رحمه الله فی قوله تعالی وَ مِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ قیل نزلت فی جماعة

ص: 38


1- فی المصدر: ابن ذی الخویصرة.
2- القذذ جمع قذه: ریش السهم. و الرصف: عقب یلوی علی مدخل النصل. و النصل: حدیدة الرمح.
3- فی المصدر: او قال فی احدی یدیه.
4- نعم إذا خرجوا فاقتلوهم خ.
5- فی المصدر: ابن الجواظ.
6- مجمع البیان 5: 40 و 41.

من المنافقین منهم الخلاس بن سوید (1)و شاس بن قیس و مخشی بن حمیر و رفاعة بن عبد المنذر و غیرهم قالوا ما لا ینبغی فقال رجل منهم لا تفعلوا فإنا نخاف أن یبلغ محمدا ما تقولون فیقع بنا (2)قال الخلاس (3)بل نقول ما شئنا ثم نأتیه فیصدقنا بما نقول فإن محمدا صلی الله علیه و آله أذن سامعة فأنزل الله الآیة.

و قیل نزلت فی رجل من المنافقین یقال له نبتل بن الحارث و کان رجلا أدلم أحمر العینین أسفع الخدین (4)مشوه الخلقة و کان ینم حدیث النبی صلی الله علیه و آله إلی المنافقین فقیل له لا تفعل فقال إنما محمد أذن من حدثه شیئا صدقه نقول ما شئنا ثم نأتیه فنحلف له فیصدقنا و هو الذی قال فیه النبی صلی الله علیه و آله من أراد أن ینظر إلی الشیطان فلینظر إلی نبتل بن الحارث عن محمد بن إسحاق و غیره و قیل إنها نزلت فی رهط من المنافقین تخلفوا عن غزاة تبوک فلما رجع رسول الله صلی الله علیه و آله من تبوک أتوا المؤمنین یعتذرون إلیهم من تخلفهم و یعتلون و یحلفون فنزلت عن مقاتل و قیل نزلت فی خلاس بن سوید (5)و غیره من المنافقین قالوا لئن کان ما یقول محمد حقا فنحن شر من الحمیر و کان عندهم غلام من الأنصار یقال له عامر بن قیس فقال و الله إن ما یقول محمد حق و أنتم شر من الحمیر ثم أتی النبی صلی الله علیه و آله و أخبره فدعاهم فسألهم فحلفوا أن عامرا کذاب فنزلت الآیة عن قتادة و السدی هُوَ أُذُنٌ معناه أنه یستمع إلی ما یقال له و یصغی إلیه و یقبله. (6)قوله تعالی وَ یَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ أی عن الإنفاق أو عن الجهاد نَسُوا اللَّهَ فَنَسِیَهُمْ أی ترکوا طاعته فترکهم فی النار أو ترک رحمتهم و إثابتهم بِخَلاقِهِمْ أی بنصیبهم و حظهم من الدنیا وَ خُضْتُمْ أی فی الکفر و الاستهزاء.

ص: 39


1- فی المصدر: الجلاس بن سوید.
2- فی المصدر: فیوقع بنا.
3- فی المصدر: الجلاس.
4- الادلم: من اشتد سواده فی ملوسة. و الاسفع: من کان لونه السود مشربا بالحمرة.
5- فی المصدر: جلاس بن سوید.
6- مجمع البیان 5: 44.

أقول: قد مر سبب نزول قوله تعالی یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا فی باب إعجاز القرآن.

قوله تعالی وَ هَمُّوا بِما لَمْ یَنالُوا أی بقتل النبی صلی الله علیه و آله لیلة العقبة و التنفیر بناقته أو بإخراجه من المدینة أو بالإفساد بین أصحابه.

قوله تعالی وَ مِنْهُمْ مَنْ عاهَدَ اللَّهَ

قَالَ الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ قِیلَ نَزَلَتْ فِی ثَعْلَبَةَ بْنِ حَاطِبٍ وَ کَانَ مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ادْعُ اللَّهَ أَنْ یَرْزُقَنِی مَالًا فَقَالَ یَا ثَعْلَبَةُ قَلِیلٌ تُؤَدِّی شُکْرَهُ خَیْرٌ مِنْ کَثِیرٍ لَا تُطِیقُهُ أَ مَا لَکَ فِی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أُسْوَةٌ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَوْ أَرَدْتُ أَنْ تَسِیرَ الْجِبَالُ مَعِی ذَهَباً وَ فِضَّةً لَسَارَتْ ثُمَّ أَتَاهُ بَعْدَ ذَلِکَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ یَرْزُقَنِی مَالًا وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ لَئِنْ رَزَقَنِیَ اللَّهُ مَالًا لَأُعْطِیَنَّ کُلَّ ذِی حَقٍّ حَقَّهُ فَقَالَ صلی الله علیه و آله اللَّهُمَّ ارْزُقْ ثَعْلَبَةَ مَالًا قَالَ فَاتَّخَذَ غَنَماً فَنَمَتْ کَمَا یَنْمِی الدُّودُ فَضَاقَتْ عَلَیْهِ الْمَدِینَةُ فَتَنَحَّی عَنْهَا فَنَزَلَ وَادِیاً مِنْ أَوْدِیَتِهَا ثُمَّ کَثُرَتْ نُمُوّاً حَتَّی تَبَاعَدَ مِنَ الْمَدِینَةِ فَاشْتَغَلَ بِذَلِکَ عَنِ الْجُمُعَةِ وَ الْجَمَاعَةِ وَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمُصَدِّقَ لِیَأْخُذَ الصَّدَقَةَ فَأَبَی وَ بَخِلَ وَ قَالَ مَا هَذِهِ إِلَّا أُخْتُ الْجِزْیَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا وَیْحَ ثَعْلَبَةَ یَا وَیْحَ ثَعْلَبَةَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ الْآیَاتِ- عن أبی أمامة الباهلی و روی ذلک مرفوعا.

و قیل إن ثعلبة أتی مجلسا من الأنصار فأشهدهم فقال لئن آتانی الله من فضله تصدقت منه و آتیت کل ذی حق حقه و وصلت منه القرابة فابتلاه الله فمات ابن عم له فورثه مالا و لم یف بما قال فنزلت الآیات عن ابن عباس و ابن جبیر و قتادة و قیل نزلت فی ثعلبة بن حاطب و معتب بن قشیر و هما من بنی عمرو بن عوف قالا لئن رزقنا الله مالا لنصدقن فلما رزقهما المال بخلا به عن الحسن و مجاهد و قیل نزلت فی رجال من المنافقین نبتل بن الحارث و جد بن قیس و ثعلبة بن حاطب و معتب بن قشیر عن الضحاک و قیل نزلت فی حاطب بن أبی بلتعة کان له بالشام مال فأبطأ علیه و جهد لذلک جهدا شدیدا فحلف لئن آتاه الله ذلک المال لیصدقن فآتاه

ص: 40

الله تعالی فلم یفعل عن الکلبی. (1)و قال فی قوله تعالی الَّذِینَ یَلْمِزُونَ أی یعیبون الْمُطَّوِّعِینَ أی المتطوعین بالصدقة وَ الَّذِینَ لا یَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ أی و یعیبون الذین لا یجدون إلا طاقتهم فیتصدقون بالقلیل سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ أی جازاهم جزاء سخریتهم سَبْعِینَ مَرَّةً هو علی المبالغة و لیس المراد العدد المخصوص فإن العرب تبالغ بالسبعة و السبعین. (2)الْأَعْرابُ أی سکان البوادی أَشَدُّ کُفْراً وَ نِفاقاً یرید الأعراب الذین کانوا حول المدینة و معناه أن سکان البوادی إذا کانوا کفارا أو منافقین فهم أشد کفرا من أهل الحضر لبعدهم عن مواضع العلم و عن استماع الحجج و برکات الوحی (3)وَ أَجْدَرُ أی أحری و أولی وَ مِنَ الْأَعْرابِ مَنْ یَتَّخِذُ ما یُنْفِقُ مَغْرَماً أی و من منافقی الأعراب من یعد ما ینفق فی الجهاد و فی سبیل الخیر غرما لحقه لأنه لا یرجو به ثوابا وَ یَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوائِرَ أی و ینتظر بکم صروف الزمان و حوادث الأیام و العواقب المذمومة کانوا ینتظرون (4)موت النبی صلی الله علیه و آله لیرجعوا إلی دین المشرکین عَلَیْهِمْ دائِرَةُ السَّوْءِ أی علی هؤلاء المنافقین دائرة البلاء یعنی أن ما ینتظرون بکم هو لاحق بهم و هم المغلوبون أبدا وَ صَلَواتِ الرَّسُولِ أی یرغب بذلک فی دعاء الرسول و استغفاره أَلا إِنَّها أی صلوات الرسول صلی الله علیه و آله أو نفقتهم قُرْبَةٌ لَهُمْ تقربهم إلی ثواب الله. (5)و قال فی قوله تعالی وَ مِمَّنْ حَوْلَکُمْ أی من جملة من حول مدینتکم قیل إنهم جهینة و مزینة و أسلم و أشجع و غفار و کانت منازلهم حول المدینة وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ أی منهم أیضا منافقون مَرَدُوا عَلَی النِّفاقِ أی مرنوا و تجرءوا علیه أو أقاموا علیه و لجوا فیه سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَیْنِ أی فی الدنیا بالفضیحة فإن النبی صلی الله علیه و آله ذکر رجالا منهم و أخرجهم من المسجد یوم الجمعة فی خطبته و قال

ص: 41


1- مجمع البیان 5: 53.
2- مجمع البیان 5: 54 و 55.
3- فی المصدر: و استماع الحجج و مشاهدة المعجزات و برکات الوحی.
4- فی المصدر: یتربصون.
5- مجمع البیان 5: 63.

اخرجوا إنکم (1)منافقون و یعذبهم فی القبر و قیل مرة فی الدنیا بالقتل و السبی و مرة بعذاب القبر و قیل إنهم عذبوا بالجوع مرتین و قیل إحداهما أخذ الزکاة منهم و الأخری عذاب القبر و قیل إحداهما غیظهم من الإسلام و الأخری عذاب القبر و قیل إن الأولی إقامة الحدود علیهم و الأخری عذاب القبر (2)وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا قال أبو حمزة الثمالی بلغنا أنهم ثلاثة نفر من الأنصار أبو لبابة بن عبد المنذر و ثعلبة بن ودیعة و أوس بن حذام تخلفوا عن رسول الله صلی الله علیه و آله عند مخرجه إلی تبوک فلما بلغهم ما أنزل فیمن تخلف عن نبیه صلی الله علیه و آله أیقنوا بالهلاک و أوثقوا أنفسهم بسواری المسجد فلم یزالوا کذلک حتی قدم رسول الله صلی الله علیه و آله فسأل عنهم فذکر أنهم أقسموا لا یحلون (3)أنفسهم حتی یکون رسول الله صلی الله علیه و آله یحلهم فقال رسول الله صلی الله علیه و آله و أنا أقسم لا أکون أول من حلهم إلا أن أؤمر فیهم بأمر فلما نزل عَسَی اللَّهُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ عمد رسول الله صلی الله علیه و آله إلیهم فحلهم فانطلقوا فجاءوا بأموالهم إلی رسول الله صلی الله علیه و آله فقالوا هذه أموالنا التی خلفتنا عنک فخذها و تصدق بها عنا فقال صلی الله علیه و آله ما أمرت فیها بأمر فنزل خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ صَدَقَةً الآیات و قیل إنهم کانوا عشرة رهط منهم أبو لبابة عن علی بن أبی طلحة عن ابن عباس و قیل کانوا ثمانیة منهم أبو لبابة و هلال و کردم و أبو قیس عن ابن جبیر و زید بن أسلم و قیل کانوا سبعة عن قتادة و قیل کانوا خمسة و روی عن أبی جعفر الباقر علیهما السلام أنها نزلت فی أبی لبابة و لم یذکر معه غیره و سبب نزولها فیه ما جری منه فی بنی قریظة حین قال إن نزلتم علی حکمه فهو الذبح و به قال مجاهد و قیل نزلت فیه خاصة حین تأخر عن النبی صلی الله علیه و آله فی غزوة تبوک فربط نفسه بساریة علی ما تقدم ذکره عن الزهری قال ثم قال أبو لبابة یا رسول الله إن من توبتی أن أهجر دار

ص: 42


1- فی المصدر: فانکم.
2- زاد فی المصدر وجها آخر و هو ان الأولی اقامة الحدود علیهم، و الأخری عذاب القبر.
3- فی المصدر: ان لا یحلون.

قومی التی أصبت فیها الذنب و أن أنخلع من مالی کله قال یجزیک یا أبا لبابة الثلث و فی جمیع الأقوال أخذ رسول الله صلی الله علیه و آله ثلث أموالهم و ترک الثلثین لأن الله تعالی قال خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ و لم یقل خذ أموالهم. (1)و قال فی قوله تعالی ما کانَ لِلنَّبِیِّ فی تفسیر الحسن أن المسلمین قالوا للنبی صلی الله علیه و آله أ لا تستغفر لآبائنا الذین ماتوا فی الجاهلیة فأنزل الله هذه الآیة و بین أنه لا ینبغی لنبی و لا مؤمن أن یدعو للکافر و یستغفر له.

و فی قوله تعالی وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِلَّ قَوْماً قیل مات قوم من المسلمین علی الإسلام قبل أن تنزل الفرائض فقال المسلمون یا رسول الله إخواننا الذین ماتوا قبل الفرائض ما منزلتهم فنزل وَ ما کانَ اللَّهُ لِیُضِلَّ قَوْماً الآیة و قیل لما نسخ بعض الشرائع و قد غاب أناس و هم یعملون بالأمر الأول إذ لم یعلموا بالأمر الثانی مثل تحویل القبلة و غیر ذلک و قد مات الأولون علی الحکم الأول سئل النبی صلی الله علیه و آله عن ذلک فأنزل الله الآیة و بین أنه لا یعذب هؤلاء علی التوجه إلی القبلة حتی یسمعوا بالنسخ و لا یعملوا بالناسخ فحینئذ یعذبهم (2)وَ إِذا ما أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ أی المنافقین مَنْ یَقُولُ علی وجه الإنکار بعضهم لبعض أَیُّکُمْ زادَتْهُ هذِهِ السورة إِیماناً و قیل معناه یقول المنافقون للمؤمنین الذین فی إیمانهم ضعف أیکم زادته هذه إیمانا أی یقینا و بصیرة وَ أَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أی شک و نفاق فَزادَتْهُمْ رِجْساً إِلَی رِجْسِهِمْ أی نفاقا و کفرا إلی نفاقهم و کفرهم لأنهم یشکون فیها کما شکوا فیما تقدمها أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ أی یمتحنون فِی کُلِّ عامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَیْنِ أی دفعة أو دفعتین بالأمراض و الأوجاع أو بالجهاد مع رسول الله صلی الله علیه و آله و ما یرون من نصرة الله رسوله و ما ینال أعداءه من القتل و السبی أو بالقحط و الجوع أو بهتک أستارهم و ما یظهر من خبث سرائرهم أو بالبلاء و الجلاء و منع القطر و ذهاب الثمار نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلی بَعْضٍ یؤمون به هَلْ یَراکُمْ مِنْ أَحَدٍ و إنما یفعلون ذلک لأنهم منافقون یحذرون أن

ص: 43


1- مجمع البیان 5: 66 و 67.
2- مجمع البیان 5: 76 و 77.

یعلم بهم ثُمَّ انْصَرَفُوا عن المجلس أو عن الإیمان صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ عن الفوائد التی یستفیدها المؤمنون أو عن رحمته و ثوابه. (1)قوله تعالی أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ أقول قد مر تفسیره فی کتاب الاحتجاج و قال فی قوله وَ الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یرید أصحاب النبی صلی الله علیه و آله الذین آمنوا به و صدقوه أعطوا القرآن و فرحوا بإنزاله وَ مِنَ الْأَحْزابِ یعنی الیهود و النصاری و المجوس أنکروا بعض معانیه و ما یخالف أحکامهم و قیل الذین آتیناهم الکتاب هم الذین آمنوا من أهل الکتاب کعبد الله بن سلام و أصحابه فرحوا بالقرآن لأنهم یصدقون به و الأحزاب بقیة أهل الکتاب و سائر المشرکین عن ابن عباس. (2)و قال رحمه الله فی قوله تعالی وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ نزلت فی سلمان و أبی ذر و صهیب و عمار و خباب و غیرهم من فقراء أصحاب النبی صلی الله علیه و آله و ذلک أن المؤلفة قلوبهم جاءوا إلی رسول الله صلی الله علیه و آله عیینة بن حصن و الأقرع بن حابس و ذووهم فقالوا یا رسول الله إن جلست فی صدر المجلس و نحیت عنا هؤلاء و روائح صنانهم (3)و کانت علیهم جبات (4)الصوف جلسنا نحن إلیک و أخذنا عنک فما یمنعنا من الدخول علیک إلا هؤلاء فلما نزلت الآیة قام النبی صلی الله علیه و آله یلتمسهم فأصابهم فی مؤخر المسجد یذکرون الله فقال الحمد لله الذی لم یمتنی حتی أمرنی أن أصبر نفسی مع رجال من أمتی معکم المحیا و معکم الممات وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ أی احبس نفسک مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِیِّ أی یداومون علی الصلوات و الدعاء عند الصباح و المساء یُرِیدُونَ وَجْهَهُ أی رضوانه و القربة إلیه وَ لا تَعْدُ أی و لا تتجاوز عَیْناکَ عَنْهُمْ بالنظر إلی غیرهم من أبناء الدنیا تُرِیدُ

ص: 44


1- مجمع البیان 5: 85 و 86.
2- مجمع البیان 6: 296.
3- الصنان جمع الاصنة و الصنة: ذفر الابط و النتن عموما.
4- الصحیح الجباب کما فی المصدر.

زِینَةَ الْحَیاةِ الدُّنْیا فی موضع الحال أی مریدا مجالسة أهل الشرف و الغنی و کان صلی الله علیه و آله حریصا علی إیمان العظماء من المشرکین طمعا فی إیمان أتباعهم و لم یمل إلی الدنیا و زینتها قط وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِکْرِنا أی جعلنا قلبه غافلا بتعریضه للغفلة أو نسبنا قلبه إلی الغفلة أو صادفناه غافلا أو جعلناه غفلا لم نسمه بسمة المؤمنین من قولهم أغفل فلان ماشیته إذا لم یسمها بسمة تعرف أو ترکنا قلبه و خذلناه و خلینا بینه و بین الشیطان بترکه أمرنا وَ اتَّبَعَ هَواهُ فی شهواته و أفعاله وَ کانَ أَمْرُهُ فُرُطاً أی سرفا و إفراطا أو ضیاعا و هلاکا وَ قُلِ الْحَقُّ مِنْ رَبِّکُمْ أی هذا القرآن أو ما آتیتکم به الحق من ربکم فَمَنْ شاءَ فَلْیُؤْمِنْ وَ مَنْ شاءَ فَلْیَکْفُرْ هذا وعید من الله سبحانه و إنذار. (1)قوله تعالی وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ

قَالَ الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ رَوَی الضَّحَّاکُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتِ الْآیَةُ وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ قَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِیٍّ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ رَأَی رَجُلٌ مِنَّا مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلًا فَإِنْ أَخْبَرَ بِمَا رَأَی جُلِدَ ثَمَانِینَ وَ إِنِ الْتَمَسَ أَرْبَعَةَ شُهَدَاءَ کَانَ الرَّجُلُ قَدْ قَضَی حَاجَتَهُ ثُمَّ مَضَی قَالَ کَذَلِکَ أُنْزِلَتِ الْآیَةُ یَا عَاصِمُ فَخَرَجَ سَامِعاً مُطِیعاً فَلَمْ یَصِلْ إِلَی مَنْزِلِهِ حَتَّی اسْتَقْبَلَهُ هِلَالُ بْنُ أُمَیَّةَ یَسْتَرْجِعُ فَقَالَ مَا وَرَاءَکَ قَالَ وَجَدْتُ (2)شَرِیکَ بْنَ سَمْحَا عَلَی بَطْنِ امْرَأَتِی خَوْلَةَ فَرَجَعَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ هِلَالٌ بِالَّذِی کَانَ فَبَعَثَ إِلَیْهَا فَقَالَ مَا یَقُولُ زَوْجُکِ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَ سَمْحَا کَانَ یَأْتِینَا فَیَنْزِلُ بِنَا فَیَتَعَلَّمُ الشَّیْ ءَ مِنَ الْقُرْآنِ فَرُبَّمَا تَرَکَهُ عِنْدِی وَ خَرَجَ زَوْجِی فَلَا أَدْرِی أَدْرَکَتْهُ الْغَیْرَةُ أَمْ بَخِلَ عَلَیَّ بِالطَّعَامِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی آیَةَ اللِّعَانِ.

وَ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَناتِ الْآیَةَ قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ رَأَیْتَ إِنْ رَأَی رَجُلٌ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلًا فَقَتَلَهُ یَقْتُلُونَهُ وَ إِنْ أَخْبَرَ بِمَا رَأَی جُلِدَ ثَمَانِینَ أَ فَلَا یَضْرِبُهُ بِالسَّیْفِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ کَفَی بِالسَّیْفِ شَا أَرَادَ أَنْ یَقُولَ

ص: 45


1- مجمع البیان 6: 465 و 466.
2- فی المصدر: شر، وجدت.

شَاهِداً ثُمَّ أَمْسَکَ وَ قَالَ لَوْ لَا أَنْ یَتَتَابَعَ فِیهِ السَّکْرَانُ وَ الْغَیْرَانُ.

وَ فِی رِوَایَةِ عِکْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ لَوْ أَتَیْتُ لَکَاعِ وَ قَدْ تَفَخَّذَهَا رَجُلٌ لَمْ یَکُنْ لِی أَنْ أُهَیِّجَهُ حَتَّی آتِیَ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَوَ اللَّهِ مَا کُنْتُ لِآتِیَ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ حَتَّی یَفْرُغَ مِنْ حَاجَتِهِ وَ یَذْهَبَ وَ إِنْ قُلْتُ مَا رَأَیْتُ إِنَّ فِی ظَهْرِی لَثَمَانِینَ جَلْدَةً فَقَالَ صلی الله علیه و آله یَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ أَ مَا تَسْمَعُونَ إِلَی مَا قَالَ سَیِّدُکُمْ فَقَالُوا لَا تَلُمْهُ فَإِنَّهُ رَجُلٌ غَیُورٌ مَا تَزَوَّجَ امْرَأَةً قَطُّ إِلَّا بِکْراً وَ لَا طَلَّقَ امْرَأَةً لَهُ فَاجْتَرَأَ امْرُؤٌ مِنَّا أَنْ یَتَزَوَّجَهَا فَقَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ یَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی وَ اللَّهِ لَأَعْتَرِفُ أَنَّهَا مِنَ اللَّهِ وَ أَنَّهَا حَقٌّ وَ لَکِنْ عَجِبْتُ مِنْ ذَلِکَ لِمَا أَخْبَرْتُکَ فَقَالَ صلی الله علیه و آله فَإِنَّ اللَّهَ یَأْبَی إِلَّا ذَاکَ فَقَالَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ فَلَمْ یَلْبَثُوا إِلَّا یَسِیراً حَتَّی جَاءَ ابْنُ عَمٍّ لَهُ یُقَالُ لَهُ هِلَالُ بْنُ أُمَیَّةَ مِنْ حَدِیقَةٍ لَهُ قَدْ رَأَی رَجُلًا مَعَ امْرَأَتِهِ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ إِنِّی جِئْتُ أَهْلِی عِشَاءً فَوَجَدْتُ مَعَهَا رَجُلًا رَأَیْتُهُ بِعَیْنِی وَ سَمِعْتُهُ بِأُذُنِی فَکَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی رَأَی الْکَرَاهَةَ فِی وَجْهِهِ فَقَالَ هِلَالٌ إِنِّی لَأَرَی الْکَرَاهَةَ فِی وَجْهِکَ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ إِنِّی لَصَادِقٌ وَ إِنِّی لَأَرْجُو أَنْ یَجْعَلَ اللَّهُ لِی فَرَجاً فَهَمَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَضْرِبَهُ قَالَ وَ اجْتَمَعَتِ الْأَنْصَارُ وَ قَالُوا ابْتُلِینَا بِمَا قَالَ سَعْدٌ أَ یُجْلَدُ هِلَالٌ وَ تَبْطُلُ شَهَادَتُهُ فَنَزَلَ الْوَحْیُ وَ أَمْسَکُوا عَنِ الْکَلَامِ حِینَ عَرَفُوا أَنَّ الْوَحْیَ قَدْ نَزَلَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ الْآیَاتِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَبْشِرْ یَا هِلَالُ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ جَعَلَ فَرَجاً فَقَالَ قَدْ کُنْتُ أَرْجُو ذَلِکَ مِنَ اللَّهِ تَعَالَی فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَرْسِلُوا إِلَیْهَا فَجَاءَتْ فَلَاعَنَ بَیْنَهُمَا فَلَمَّا انْقَضَی اللِّعَانُ فَرَّقَ بَیْنَهُمَا وَ قَضَی أَنَّ الْوَلَدَ لَهَا وَ لَا یُدْعَی لِأَبٍ وَ لَا یُرْمَی وَلَدُهَا ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنْ جَاءَتْ بِهِ کَذَا وَ کَذَا فَهُوَ لِزَوْجِهَا وَ إِنْ جَاءَتْ بِهِ کَذَا وَ کَذَا فَهُوَ لِلَّذِی قِیلَ فِیهِ. (1)

و قال رحمه الله فی قوله تعالی وَ یَقُولُونَ آمَنَّا قیل نزلت الآیات فی رجل من المنافقین کان بینه و بین رجل من الیهود حکومة فدعاه الیهودی إلی رسول

ص: 46


1- مجمع البیان 7: 127 و 128.

الله صلی الله علیه و آله و دعاه المنافق إلی کعب بن الأشرف و حکی البلخی أنه کانت بین علی علیه السلام و عثمان منازعة فی أرض اشتراها من علی علیه السلام فخرجت فیها أحجار و أراد ردها بالعیب فلم یأخذها فقال بینی و بینک رسول الله صلی الله علیه و آله فقال الحکم بن أبی العاص إن حاکمته إلی ابن عمه حکم له فلا تحاکمه إلیه فنزلت الآیات و هو المروی عن أبی جعفر علیه السلام أو قریب منه وَ إِنْ یَکُنْ لَهُمُ الْحَقُّ أی و إن علموا أن الحق یقع لهم یَأْتُوا إلی النبی صلی الله علیه و آله مسرعین (1)طائعین منقادین مَرَضٌ أی شک فی نبوتک و نفاق أَنْ یَحِیفَ اللَّهُ أی یجور الله و رسوله علیهم فی الحکم وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ لما بین الله سبحانه کراهتهم لحکمه قالوا للنبی صلی الله علیه و آله و الله لو أمرتنا بالخروج من دیارنا و أموالنا لفعلنا فقال الله سبحانه وَ أَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمانِهِمْ أی حلفوا بالله أغلظ أیمانهم و قدر طاقتهم أنک إن أمرتنا بالخروج فی غزواتک لخرجنا قُلْ لهم لا تُقْسِمُوا أی لا تحلفوا و تم الکلام طاعَةٌ مَعْرُوفَةٌ أی طاعة حسنة للنبی صلی الله علیه و آله خالصة صادقة أفضل و أحسن من قسمکم أو لیکن منکم طاعة. (2)و قال رحمه الله فی قوله تعالی الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِهِ نزل فی عبد الله بن سلام و تمیم الداری و الجارود العبدی و سلمان الفارسی فإنهم لما أسلموا نزلت فیهم الآیات عن قتادة و قیل نزلت فی أربعین رجلا من أهل الإنجیل کانوا مسلمین بالنبی صلی الله علیه و آله قبل مبعثه اثنان و ثلاثون من الحبشة أقبلوا مع جعفر بن أبی طالب وقت قدومه و ثمانیة قدموا من الشام منهم بحیرا و أبرهة و الأشرف و عامر و أیمن و إدریس و نافع و تمیم مِنْ قَبْلِهِ أی من قبل محمد صلی الله علیه و آله أو من قبل القرآن مَرَّتَیْنِ مرة بتمسکهم بدینهم حتی أدرکوا محمدا صلی الله علیه و آله فآمنوا به و مرة بإیمانهم به. (3)

ص: 47


1- فی المصدر: «مُذْعِنِینَ» مسرعین.
2- مجمع البیان 7: 150 و 151.
3- مجمع البیان 7: 358.

و قال رحمه الله فی قوله تعالی أَ حَسِبَ النَّاسُ قیل نزلت فی عمار بن یاسر و کان یعذب فی الله عن ابن جریج و قیل نزلت فی أناس مسلمین کانوا بمکة فکتب إلیهم من (1)فی المدینة أنه لا یقبل منکم الإقرار بالإسلام حتی تهاجروا فخرجوا إلی المدینة فاتبعهم المشرکون فآذوهم و قاتلوهم فمنهم من قتل و منهم من نجا عن الشعبی و قیل إنه أراد بالناس الذین آمنوا بمکة سلمة بن هشام و عیاش بن أبی ربیعة و الولید بن الولید و عمار بن یاسر و غیرهم عن ابن عباس. (2)و فی قوله تعالی وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَقُولُ قال الکلبی نزلت فی عیاش بن أبی ربیعة المخزومی و ذلک أنه أسلم فخاف أهل بیته فهاجر إلی المدینة قبل أن یهاجر النبی صلی الله علیه و آله فحلفت أمه أسماء بنت مخزمة بن أبی جندل التمیمی أن لا تأکل و لا تشرب و لا تغسل رأسها و لا تدخل کنّا حتی یرجع إلیها فلما رأی ابناها أبو جهل و الحارث ابنا هشام و هما أخوا عیاش لأمه جزعها رکبا فی طلبه حتی أتیا المدینة فلقیاه و ذکرا له القصة فلم یزالا به حتی أخذ علیهما المواثیق أن لا یصرفاه عن دینه و تبعهما و قد کانت أمه صبرت ثلاثة أیام ثم أکلت و شربت فلما خرجوا من المدینة أخذاه فأوثقاه کتافا و جلده کل واحد منهما مائة جلدة فبرئ من دین محمد صلی الله علیه و آله جزعا (3)من الضرب و قال ما لا ینبغی فنزلت الآیة و کان الحارث أشدهما علیه فحلف عیاش لئن قدر علیه خارجا من الحرم لیضربن عنقه فلما رجعوا إلی مکة مکثوا حینا ثم هاجر النبی صلی الله علیه و آله و المؤمنون إلی المدینة و هاجر عیاش و حسن إسلامه و أسلم الحارث بن هشام و هاجر إلی المدینة و بایع النبی صلی الله علیه و آله علی الإسلام و لم یحضر عیاش فلقیه عیاش یوما بظهر قباء لم یشعر بإسلامه فضرب عنقه فقیل له إن الرجل قد أسلم فاسترجع عیاش و بکی ثم أتی النبی صلی الله علیه و آله فأخبره بذلک فنزل وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ أَنْ یَقْتُلَ مُؤْمِناً إِلَّا خَطَأً

ص: 48


1- فی المصدر: من کان فی المدینة.
2- مجمع البیان 8: 272.
3- خوفا خ.

الآیة و قیل نزلت الآیة فی ناس من المنافقین یقولون آمنا فإذا أوذوا رجعوا إلی الشرک عن الضحاک و قیل نزلت فی قوم ردهم المشرکون إلی مکة عن قتادة. (1)و فی قوله تعالی وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ

روی السدی عن مصعب بن سعید عن أبیه قال لما کان یوم فتح مکة أمن رسول الله صلی الله علیه و آله الناس إلا أربعة نفر قال اقتلوهم و إن وجدتموهم متعلقین بأستار الکعبة عکرمة بن أبی جهل و عبد الله بن أختل (2)و قیس بن صبابة و عبد الله بن أبی سرح.

فأما عکرمة فرکب البحر فأصابتهم ریح عاصفة فقال أهل السفینة أخلصوا فإن آلهتکم لا تغنی عنکم شیئا هاهنا فقال عکرمة لئن لم ینجنی فی البحر إلا الإخلاص ما ینجینی فی البر غیره اللهم إن لک علی عهدا إن أنت عافیتنی مما أنا فیه أنی آتی (3)محمدا حتی أضع یدی فی یده فلأجدنه عفوا کریما فجاء فأسلم. (4)

و قال فی قوله تعالی یا أَیُّهَا النَّبِیُّ اتَّقِ اللَّهَ نزلت فی أبی سفیان بن حرب و عکرمة بن أبی جهل و أبی الأعور السلمی قدموا المدینة و نزلوا علی عبد الله بن أبی بعد غزوة أحد بأمان من رسول الله صلی الله علیه و آله لیکلموه فقاموا و قام معهم عبد الله بن أبی و عبد الله بن سعد بن أبی سرح و طعمة بن أبیرق فدخلوا علی رسول الله صلی الله علیه و آله فقالوا یا محمد ارفض ذکر آلهتنا اللات و العزی و مناة و قل إن لها شفاعة لمن عبدها و ندعک و ربک فشق ذلک علی النبی صلی الله علیه و آله فقال عمر بن الخطاب ائذن لنا یا رسول الله فی قتلهم فقال إنی أعطیتهم الأمان و أمر صلی الله علیه و آله فأخرجوا من المدینة و نزلت الآیة.

وَ لا تُطِعِ الْکافِرِینَ من أهل مکة أبا سفیان و أبا الأعور و عکرمة وَ الْمُنافِقِینَ ابن أبی و ابن سعد و طعمة و قیل نزلت فی ناس من ثقیف قدموا علی رسول الله صلی الله علیه و آله فطلبوا منه أن یمتعهم باللات و العزی سنة قالوا لیعلم قریش منزلتنا منک و قوله ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ نزل فی أبی معمر

ص: 49


1- مجمع البیان 8: 273 و 274.
2- فی المصدر: عبد اللّه بن اخطل.
3- فی المصدر ان آتی محمّدا.
4- مجمع البیان 8: 323.

حمید بن معمر بن حبیب الفهری و کان لبیبا حافظا لما یسمع و کان یقول إن فی جوفی لقلبین أعقل بکل واحد منهما أفضل من عقل محمد و کانت قریش تسمیه ذا القلبین فلما کان یوم بدر و هزم المشرکون و فیهم أبو معمر تلقاه أبو سفیان بن حرب و هو آخذ بیده إحدی نعلیه و الأخری فی رجله فقال له یا أبا معمر ما حال الناس قال انهزموا قال فما بالک إحدی نعلیک فی یدک و الأخری فی رجلک فقال أبو معمر ما شعرت إلا أنهما فی رجلی فعرفوا یومئذ أنه لم یکن له إلا قلب واحد لما نسی نعله فی یده عن مجاهد و قتادة و إحدی الروایتین عن ابن عباس و قیل إن المنافقین کانوا یقولون إن لمحمد قلبین ینسبونه إلی الدهاء فأکذبهم الله تعالی بذلک عن ابن عباس. (1)و فی قوله تعالی لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أی فجور و ضعف فی الإیمان وَ الْمُرْجِفُونَ و هم المنافقون أیضا الذین کانوا یرجفون فی المدینة بالأخبار الکاذبة المضعفة لقلوب المسلمین بأن یقولوا اجتمع المشرکون فی موضع کذا قاصدین لحرب المسلمین و نحو ذلک و یقولوا لسرایا المسلمین أنهم قتلوا و هزموا و تقدیر الکلام لئن لم ینته هؤلاء عن أذی المسلمین و عن الإرجاف بما یشغل قلوبهم لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ أی لنسلطنک علیهم أی أمرناک بقتلهم حتی تقتلهم و تخلی عنهم المدینة و قد حصل الإغراء بقوله جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ و قیل لم یحصل لأنهم انتهوا أَیْنَما ثُقِفُوا أی وجدوا و ظفر بهم. (2)و فی قوله تعالی وَ قالَ الَّذِینَ کَفَرُوا و هم الیهود و قیل هم مشرکو العرب و هو الأصح وَ لا بِالَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ من أمر الآخرة و قیل یعنون به التوراة و الإنجیل و ذلک أنه لما قال مؤمنو أهل الکتاب إن صفة محمد صلی الله علیه و آله فی کتابنا و هو نبی مبعوث کفر المشرکون بکتابهم. (3)

ص: 50


1- مجمع البیان 8: 335 و 336.
2- مجمع البیان 8: 370 و 371.
3- مجمع البیان 8: 391 و 392.

و فی قوله تعالی وَ شَهِدَ شاهِدٌ مِنْ بَنِی إِسْرائِیلَ (1)یعنی عبد الله بن سلام لَوْ کانَ خَیْراً اختلف فیمن قال ذلک فقیل هم الیهود قالوا لو کان دین محمد صلی الله علیه و آله خیرا ما سبقنا إلیه عبد الله بن سلام عن أکثر المفسرین و قیل إن أسلم و جهینة و مزینة و غفارا لما أسلموا قال بنو عامر بن صعصعة بن غطفان (2)و أسد و أشجع هذا القول عن الکلبی. (3)و قال البیضاوی فی قوله تعالی وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ یعنی المنافقین کانوا یحضرون مجلس رسول الله صلی الله علیه و آله و یسمعون کلامه فإذا خرجوا قالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ أی لعلماء الصحابة ما ذا قالَ آنِفاً ما الذی قال الساعة استهزاء أو استعلاما إذ لم یلقوا إلیه آذانهم تهاونا به لَوْ لا نُزِّلَتْ سُورَةٌ أی هلا نزلت سورة فی أمر الجهاد فَإِذا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْکَمَةٌ مبینة لا تشابه فیها وَ ذُکِرَ فِیهَا الْقِتالُ أی الأمر به رَأَیْتَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ ضعف فی الدین و قیل نفاق نَظَرَ الْمَغْشِیِّ عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ جبنا و مخافة فَأَوْلی لَهُمْ فویل لهم أفعل من الولی و هو القرب أو فعلی من آل و معناه الدعاء علیهم بأن یلیهم المکروه أو یئول إلیه أمرهم طاعَةٌ وَ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ استئناف أی أمرهم طاعة أو طاعة و قول معروف خیر لهم أو حکایة قولهم فَإِذا عَزَمَ الْأَمْرُ أی جد و الإسناد مجاز فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ أی فیما زعموا من الحرص علی الجهاد أو الإیمان فَهَلْ عَسَیْتُمْ فهل یتوقع منکم إِنْ تَوَلَّیْتُمْ أمور الناس و تأمرتم علیهم أو أعرضتم و تولیتم عن الإسلام أَنْ تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَ تُقَطِّعُوا أَرْحامَکُمْ تناجزا علی الولایة و تجاذبا لها أو رجوعا إلی ما کنتم علیه فی الجاهلیة من التغاور و المقاتلة مع الأقارب أَمْ عَلی قُلُوبٍ أَقْفالُها لا یصل إلیها ذکر و لا ینکشف لها أمر و قیل أم منقطعة

ص: 51


1- قال الطبرسیّ فی المجمع: نزلت فی عبد اللّه بن سلام و هو الشاهد من بنی إسرائیل فروی ان عبد اللّه بن سلام جاء الی النبیّ صلّی اللّه علیه و آله فأسلم و قال: یا رسول اللّه سل الیهود عنی فانهم یقولون: هو اعلمنا، فإذا قالوا ذلک قلت لهم: ان التوراة دالة علی نبوتک و ان صفاتک فیها واضحة، فلما سألهم قالوا ذلک فحینئذ اظهر عبد اللّه بن سلام ایمانه فکذبوه.
2- فی المصدر: بنو عامر بن صعصعة و غطفان.
3- مجمع البیان 9: 84 و 85.

وَ أَمْلی لَهُمْ و أمد لهم فی الأمانی و الآمال ذلِکَ بِأَنَّهُمْ قالُوا لِلَّذِینَ کَرِهُوا ما نَزَّلَ اللَّهُ أی قال الیهود الذین کفروا بالنبی صلی الله علیه و آله بعد ما تبین لهم نعته للمنافقین أو المنافقون لهم أو أحد الفریقین للمشرکین سَنُطِیعُکُمْ فِی بَعْضِ الْأَمْرِ فی بعض أمورکم أو فی بعض ما تأمرون به کالقعود عن الجهاد و الموافقة فی الخروج معهم أن اخرجوا و التظافر (1)علی الرسول فَکَیْفَ إِذا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِکَةُ فکیف یعملون و یحتالون حینئذ یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَ أَدْبارَهُمْ تصویر لتوفیهم بما یخافون منه و یجبنون عن القتال له ذلِکَ إشارة إلی التوفی الموصوف أَنْ لَنْ یُخْرِجَ اللَّهُ أن لن یبرز الله لرسوله و المؤمنین أَضْغانَهُمْ أحقادهم وَ لَوْ نَشاءُ لَأَرَیْناکَهُمْ لعرفناکهم بدلائل تعرفهم بأعیانهم فَلَعَرَفْتَهُمْ بِسِیماهُمْ بعلاماتهم التی نسمهم بها و لَحْنِ الْقَوْلِ أسلوبه به و إمالته إلی جهة تعریض و توریة وَ نَبْلُوَا أَخْبارَکُمْ ما یخبر به عن أعمالکم فیظهر حسنها و قبیحها أو أخبارهم عن إیمانهم و موالاتهم المؤمنین فی صدقها و کذبها یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ یقم مکانکم قوما آخرین ثُمَّ لا یَکُونُوا أَمْثالَکُمْ فی التولی و الزهد فی الإیمان و هم الفرس (2)أو الأنصار أو الیمن أو الملائکة. (3)

وَ قَالَ الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ رَوَی أَبُو هُرَیْرَةَ أَنَّ نَاساً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ ذَکَرَ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ وَ کَانَ سَلْمَانُ إِلَی جَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَضَرَبَ یَدَهُ عَلَی فَخِذِ سَلْمَانَ فَقَالَ هَذَا وَ قَوْمُهُ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَوْ کَانَ الْإِیمَانُ مَنُوطاً بِالثُّرَیَّا لَتَنَاوَلَهُ رِجَالٌ مِنْ فَارِسَ.

وَ رَوَی أَبُو بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنْ تَتَوَلَّوْا یَا مَعْشَرَ الْعَرَبِ یَسْتَبْدِلْ قَوْماً غَیْرَکُمْ یَعْنِی الْمَوَالِیَ.

وَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَدْ وَ اللَّهِ أَبْدَلَ بِهِمْ خَیْراً مِنْهُمُ الْمَوَالِی (4).

ص: 52


1- التضافر ظ، أقول: التظافر و التضافر بمعنی واحد، و هو التعاون.
2- فی المصدر: و هم الفرس لانه سئل علیه الصلاة و السلام عنه و کان سلمان الی جنبه فضرب فخذه و قال: هذا و قومه.
3- أنوار التنزیل 2: 437- 440.
4- مجمع البیان 9: 108.

قوله تعالی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ قال الطبرسی برّد الله مضجعه نزل فی الولید بن عقبة بن أبی معیط بعثه رسول الله صلی الله علیه و آله فی صدقات بنی المصطلق فخرجوا یتلقونه فرحا به و کانت بینهم عداوة فی الجاهلیة فظن أنهم هموا بقتله فرجع إلی رسول الله صلی الله علیه و آله و قال إنهم منعوا صدقاتهم و کان الأمر بخلافه فغضب النبی صلی الله علیه و آله و هم أن یغزوهم فنزلت الآیة- عن ابن عباس و مجاهد و قتادة.

و قیل إنها نزلت فیمن قال للنبی صلی الله علیه و آله إن ماریة أم إبراهیم یأتیها ابن عم لها قبطی فدعا رسول الله صلی الله علیه و آله علیا علیه السلام و قال یا أخی خذ هذا السیف فإن وجدته عندها فاقتله فقال یا رسول الله أکون فی أمرک إذا أرسلتنی کالسکة المحماة أمضی لما أمرتنی أم الشاهد یری ما لا یری الغائب فقال صلی الله علیه و آله بل الشاهد یری ما لا یری الغائب قال علی علیه السلام فأقبلت موشحا بالسیف فوجدته عندها فاخترطت السیف فلما عرف أنی أریده أتی نخلة فرقی إلیها ثم رمی بنفسه علی قفاه و شغر برجلیه فإذا أنه أجب أمسح ما له مما للرجال قلیل و لا کثیر فرجعت و أخبرت النبی صلی الله علیه و آله فقال الحمد لله الذی یصرف عنا السوء أهل البیت. (1)

و قال البیضاوی فَتَبَیَّنُوا أی فتعرفوا و تفحصوا أَنْ تُصِیبُوا کراهة إصابتکم قَوْماً بِجَهالَةٍ جاهلین بحالهم فَتُصْبِحُوا فتصیروا عَلی ما فَعَلْتُمْ نادِمِینَ مغتمین غما لازما متمنین أنه لم یقع لَعَنِتُّمْ أی لوقعتم فی الجهد. (2)قوله وَ إِنْ طائِفَتانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا قال الطبرسی رحمه الله نزل فی الأوس و الخزرج وقع بینهما قتال بالسعف و النعال عن ابن جبیر و قیل نزل فی رهط عبد الله بن أبی بن سلول من الخزرج و رهط عبد الله بن رواحة من الأوس و سببه أن النبی صلی الله علیه و آله وقف علی عبد الله بن أبی فراث حمار رسول الله صلی الله علیه و آله فأمسک عبد الله أنفه و قال إلیک عنی فقال عبد الله بن رواحة لحمار رسول الله صلی الله علیه و آله أطیب ریحا منک و من أبیک فغضب قومه و أعان ابن رواحة قومه و کان بینهما

ص: 53


1- مجمع البیان 9: 132.
2- أنوار التنزیل 2: 450.

ضرب بالجرید و الأیدی و النعال. (1)و قوله تعالی لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ نزل فی ثابت بن قیس بن شماس و کان فی أذنه وقر و کان إذا دخل المسجد تفسحوا له حتی یقعد عند النبی صلی الله علیه و آله فیسمع ما یقول فدخل المسجد یوما و الناس قد فرغوا من الصلاة و أخذوا مکانهم فجعل یتخطی رقاب الناس یقول تفسحوا تفسحوا حتی انتهی إلی رجل فقال له أصبت مجلسا فاجلس فجلس خلفه مغضبا فلما انجلت الظلمة قال من هذا قال الرجل أنا فلان فقال ثابت بن فلانة ذکر أما له کان یعیر بها فی الجاهلیة فنکس الرجل رأسه حیاء فنزلت الآیة عن ابن عباس و قوله وَ لا یَغْتَبْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً نزلت فی رجلین من أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله اغتابا رفیقهما و هو سلمان بعثاه إلی رسول الله صلی الله علیه و آله لیأتی لهما بطعام فبعثه إلی أسامة بن زید و کان خازن رسول الله صلی الله علیه و آله علی رحله فقال ما عندی شی ء فعاد إلیهما فقالا بخل أسامة و قالا لسلمان لو بعثناه إلی بئر سمیحة لغار ماؤها ثم انطلقا یتجسسان هل عند أسامة ما أمر لهما به رسول الله صلی الله علیه و آله فقال رسول الله صلی الله علیه و آله لهما ما لی أری خضرة اللحم فی أفواهکما قالا یا رسول الله ما تناولنا یومنا هذا لحما قال ظللتم تأکلون لحم سلمان و أسامة فنزلت الآیة.

و قوله یا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی

قیل نزل فی ثابت بن قیس بن شماس و قوله للرجل الذی لم یتفسح له ابن فلانة فقال صلی الله علیه و آله من الذاکر فلانة فقام ثابت فقال أنا یا رسول الله فقال انظر فی وجوه القوم فنظر إلیهم فقال ما رأیت یا ثابت فقال رأیت أسود و أبیض و أحمر قال فإنک لا تفضلهم إلا بالتقوی و الدین فنزلت هذه الآیة.

و قوله یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا قِیلَ لَکُمْ تَفَسَّحُوا فِی الْمَجالِسِ الآیة عن ابن عباس و قیل لما کان یوم فتح مکة أمر رسول الله بلالا حتی علا ظهر الکعبة و أذن فقال عتّاب بن أسید الحمد لله الذی قبض أبی حتی لم یر هذا الیوم و قال حارث بن هشام أ ما وجد محمد غیر هذا الغراب

ص: 54


1- مجمع البیان 9: 132.

الأسود مؤذنا و قال سهیل بن عمرو إن یرد الله شیئا لغیره (1)و قال أبو سفیان إنی لا أقول شیئا أخاف أن یخبره رب السماء فأتی جبرئیل رسول الله صلی الله علیه و آله فأخبره بما قالوا فدعاهم رسول الله صلی الله علیه و آله و سألهم عما قالوا فأقروا به و نزلت الآیة و زجرهم عن التفاخر بالأنساب و الازدراء بالفخر و التکاثر بالأموال. (2)و قال فی قوله تعالی أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی نزلت الآیات السبع فی عثمان بن عفان کان یتصدق و ینفق ماله فقال له أخوه من الرضاعة عبد الله بن سعد بن أبی سرح ما هذا الذی تصنع یوشک أن لا یبقی لک شی ء فقال عثمان إن لی ذنوبا و إنی أطلب بما أصنع رضی الله و أرجو عفوه فقال له عبد الله أعطنی ناقتک برحلها و أنا أتحمل عنک ذنوبک کلها فأعطاه و أشهد علیه و أمسک عن الصدقة فنزلت أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی أی یوم أحد حین ترک المرکز وَ أَعْطی قَلِیلًا ثم قطع نفقته إلی قوله وَ أَنَّ سَعْیَهُ سَوْفَ یُری فعاد عثمان إلی ما کان علیه عن ابن عباس و السدی و الکلبی و جماعة من المفسرین و قیل نزلت فی الولید بن المغیرة و کان قد اتبع رسول الله صلی الله علیه و آله علی دینه فعیره المشرکون و قالوا ترکت دین الأشیاخ و ضللتهم و زعمت أنهم فی النار قال إنی خشیت عذاب الله فضمن له الذی عاتبه إن هو أعطاه شیئا من ماله و رجع إلی شرکه أن یتحمل عنه عذاب الله ففعل فأعطی الذی عاتبه بعض ما کان ضمن له ثم بخل و منعه تمام ما ضمن له فنزلت أَ فَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی عن الإیمان وَ أَعْطی صاحبه الضامن قَلِیلًا وَ أَکْدی أی بخل بالباقی عن مجاهد و ابن زید و قیل نزلت فی العاص بن وائل السهمی و ذلک أنه ربما کان یوافق رسول الله صلی الله علیه و آله فی بعض الأمور عن السدی و قیل نزلت فی رجل قال لأهله جهزونی حتی انطلق إلی هذا الرجل یرید النبی صلی الله علیه و آله فتجهز و خرج فلقیه رجل من الکفار فقال له أین ترید فقال محمدا لعلی أصیب من خیره قال له الرجل أعطنی جهازک و أحمل عنک إثمک عن عطا و قیل نزلت فی أبی جهل و ذلک أنه قال و الله

ص: 55


1- فی المصدر: ان یرد اللّه شیئا یغیره لغیره.
2- مجمع البیان 9: 135 و 136.

ما یأمرنا محمد إلا بمکارم الأخلاق فذلک قوله أَعْطی قَلِیلًا وَ أَکْدی أی لم یؤمن به عن محمد بن کعب. (1)و قال رحمه الله فی قوله یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ أی نصیبین نصیبا لإیمانکم بمن تقدم من الأنبیاء و نصیبا لإیمانکم بمحمد صلی الله علیه و آله عن ابن عباس وَ یَجْعَلْ لَکُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ أی هدی تهتدون به و قیل هو القرآن

ثم قال قال سعید بن جبیر بعث رسول الله صلی الله علیه و آله جعفرا فی سبعین راکبا إلی النجاشی یدعوه فقدم علیه فدعاه فاستجاب له و آمن به فلما کان عند انصرافه قال ناس ممن آمن به من أهل مملکته و هم أربعون رجلا ائذن لنا فنأتی هذا النبی فنسلم به (2)فقدموا مع جعفر فلما رأوا ما بالمسلمین من الخصاصة استأذنوا رسول الله صلی الله علیه و آله و قالوا یا نبی الله إن لنا أموالا و نحن نری ما بالمسلمین من الخصاصة فإن أذنت لنا انصرفنا فجئنا بأموالنا فواسینا المسلمین بها فأذن لهم فانصرفوا فأتوا بأموالهم فواسوا بها المسلمین.

فأنزل الله تعالی فیهم الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ یُؤْمِنُونَ إلی قوله وَ مِمَّا رَزَقْناهُمْ یُنْفِقُونَ فکانت النفقة التی واسوا بها المسلمین فلما سمع أهل الکتاب ممن لم یؤمن به قوله أُولئِکَ یُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَیْنِ بِما صَبَرُوا فخروا علی المسلمین فقالوا یا معشر المسلمین أما من آمن منا بکتابنا و کتابکم فله أجر کأجورکم (3)فما فضلکم علینا فنزل قوله یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ آمِنُوا بِرَسُولِهِ الآیة فجعل لهم أجرین و زادهم النور و المغفرة ثم قال لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ و قال الکلبی کان هؤلاء أربعة و عشرین رجلا قدموا من الیمن علی رسول الله صلی الله علیه و آله و هو بمکة لم یکونوا یهودا و لا نصاری و کانوا علی دین الأنبیاء فأسلموا فقال لهم أبو جهل بئس القوم أنتم و الوفد لقومکم فردوا علیه وَ ما لَنا لا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ الآیة فجعل الله لهم و لمؤمنی أهل الکتاب

ص: 56


1- مجمع البیان 9: 178 و 179.
2- فی المصدر: فنلم به.
3- فی المصدر: اما من آمن منا بکتابکم و کتابنا فله اجران، و من آمن منا بکتابنا فله اجر کأجورکم.

عبد الله بن سلام و أصحابه أجرین اثنین فجعلوا یفتخرون علی أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله و یقولون نحن أفضل منکم لنا أجران و لکم أجر واحد فنزل لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتابِ إلی آخر السورة. (1)و قال رحمه الله فی قوله تعالی قَدْ سَمِعَ اللَّهُ نزلت الآیات فی امرأة من الأنصار ثم من الخزرج اسمها خولة بنت خویلد عن ابن عباس و قیل خولة بنت ثعلبة عن قتادة و المقاتلین و زوجها أوس بن الصامت و ذلک أنها کانت حسنة الجسم فرآها زوجها ساجدة فی صلاتها (2)فلما انصرفت أرادها فأبت علیه فغضب علیها و کان امرأ فیه سرعة و لمم فقال لها أنت علی کظهر أمی ثم ندم علی ما قال و کان الظهار من طلاق أهل الجاهلیة فقال لها ما أظنک إلا و قد حرمت علی فقالت لا تقل ذلک و أت رسول الله صلی الله علیه و آله فاسأله فقال إنی أجدنی (3)أستحیی منه أن أسأله عن هذا قالت فدعنی أسأله فقال سلیه فأتت النبی صلی الله علیه و آله و عائشة تغسل شق رأسه فقالت یا رسول الله إن زوجی أوس بن الصامت تزوجنی و أنا شابة غانیة ذات مال و أهل حتی إذا أکل مالی و أفنی شبابی و تفرق أهلی و کبر سنی ظاهر منی و قد ندم فهل من شی ء تجمعنی و إیاه تنعشنی به (4)فقال صلی الله علیه و آله ما أراک إلا حرمت علیه فقالت یا رسول الله و الذی أنزل علیک الکتاب ما ذکر طلاقا و إنه أبو ولدی و أحب الناس إلی فقال صلی الله علیه و آله ما أراک إلا حرمت علیه و لم أؤمر فی شأنک بشی ء فجعلت تراجع رسول الله صلی الله علیه و آله و إذا قال لها رسول الله صلی الله علیه و آله حرمت علیه هتفت و قالت أشکو إلی الله فاقتی و حاجتی و شدة حالی اللهم فأنزل علی لسان نبیک و کان هذا أول ظهار فی الإسلام فقامت عائشة تغسل شق رأسه الآخر فقالت انظر فی أمری جعلنی الله فداک یا نبی الله فقالت عائشة اقصری حدیثک و مجادلتک أ ما ترین وجه

ص: 57


1- مجمع البیان 9: 243 و 244.
2- مصلاها خ.
3- فی المصدر: انی اجد أنی استحیی منه.
4- فی المصدر: فهل من شی ء یجمعنی و إیّاه فتنعشنی به؟.

رسول الله صلی الله علیه و آله و کان صلی الله علیه و آله إذا نزل علیه الوحی أخذه مثل السبات فلما قضی الوحی قال ادعی زوجک فتلا علیه رسول الله قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجادِلُکَ فِی زَوْجِها وَ تَشْتَکِی إِلَی اللَّهِ إلی تمام الآیات قالت عائشة تبارک الذی وسع سمعه الأصوات کلها إن المرأة لتحاور رسول الله صلی الله علیه و آله و أنا فی ناحیة البیت أسمع بعض کلامها و یخفی علی بعضه إذ أنزل الله قَدْ سَمِعَ اللَّهُ فلما تلا علیه الآیات قال له هل تستطیع أن تعتق رقبة قال إذا یذهب مالی کله و الرقبة غالیة و أنا قلیل المال فقال صلی الله علیه و آله فهل تستطیع أن تصوم شهرین متتابعین فقال و الله یا رسول الله إنی إذا لم آکل فی الیوم ثلاث مرات کل بصری و خشیت أن یغشی عینی قال فهل تستطیع أن تطعم ستین مسکینا قال لا و الله إلا أن تعیننی علی ذلک یا رسول الله فقال إنی معینک بخمسة عشر صاعا و أنا داع لک بالبرکة فأعانه رسول الله صلی الله علیه و آله بخمسة عشر صاعا و دعا له بالبرکة فاجتمع لهما أمرهما. (1)و قال فی قوله أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ المراد بهم قوم من المنافقین کانوا یوالون الیهود و یفشون إلیهم أسرار المؤمنین و یجتمعون معهم علی ذکر مساءة النبی صلی الله علیه و آله و المؤمنین ما هُمْ مِنْکُمْ وَ لا مِنْهُمْ یعنی أنهم لیسوا من المؤمنین فی الدین و الولایة و لا من الیهود وَ یَحْلِفُونَ عَلَی الْکَذِبِ أی علی أنهم لم ینافقوا وَ هُمْ یَعْلَمُونَ أنهم منافقون. (2)و قال فی قوله تعالی قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ أی لا تتولوا الیهود و ذلک أن جماعة من فقراء المسلمین کانوا یخبرون الیهود أخبار المسلمین یتواصلون إلیهم بذلک فیصیبون من ثمارهم فنهی الله عن ذلک و قیل أراد جمیع الکفار کَما یَئِسَ الْکُفَّارُ مِنْ أَصْحابِ الْقُبُورِ أی إن الیهود بتکذیبهم محمدا صلی الله علیه و آله قد یئسوا من أن یکون لهم فی الآخرة حظ کما یئس الکفار الذین ماتوا و صاروا فی القبور من أن یکون لهم فی الآخرة حظ لأنهم قد أیقنوا بعذاب الله و قیل کما یئس

ص: 58


1- مجمع البیان 9: 246 و 247.
2- مجمع البیان 9: 253.

کفار العرب من أن یحیا أهل القبور. (1)و فی قوله تعالی یا أَیُّهَا الَّذِینَ هادُوا أی سموا یهودا إِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّکُمْ أَوْلِیاءُ لِلَّهِ کما زعموا أنهم أَبْناءُ اللَّهِ وَ أَحِبَّاؤُهُ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ الذی یوصلکم إلیه (2)و قد مر شرحه مرارا و قال رحمه الله فی قوله تعالی وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً

قَالَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَقْبَلَتْ عِیرٌ وَ نَحْنُ نُصَلِّی مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْجُمُعَةَ فَانْفَضَّ النَّاسُ إِلَیْهَا فَمَا بَقِیَ غَیْرُ اثْنَیْ عَشَرَ رَجُلًا أَنَا فِیهِمْ فَنَزَلَتِ الْآیَةُ وَ قَالَ الْحَسَنُ وَ أَبُو مَالِکٍ أَصَابَ أَهْلَ الْمَدِینَةِ جُوعٌ وَ غَلَاءُ سِعْرٍ فَقَدِمَ دِحْیَةُ بْنُ خَلِیفَةَ بِتِجَارَةِ زَیْتٍ مِنَ الشَّامِ وَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَخْطُبُ یَوْمَ الْجُمُعَةِ فَلَمَّا رَأَوْهُ قَامُوا إِلَیْهِ بِالْبَقِیعِ خَشْیَةَ أَنْ یُسْبَقُوا إِلَیْهِ فَلَمْ یَبْقَ مَعَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله إِلَّا رَهْطٌ فَنَزَلَتْ فَقَالَ صلی الله علیه و آله وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَوْ تَتَابَعْتُمْ حَتَّی لَا یَبْقَی أَحَدٌ مِنْکُمْ لَسَالَ بِکُمُ الْوَادِی نَاراً وَ قَالَ الْمُقَاتِلَانِ بَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَخْطُبُ یَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ قَدِمَ دِحْیَةُ بْنُ خَلِیفَةَ بْنِ فَرْوَةَ الْکَلْبِیُّ ثُمَّ أَحَدُ بَنِی الْخَزْرَجِ ثُمَّ أَحَدُ بَنِی زَیْدِ بْنِ مَنَاةَ مِنَ الشَّامِ بِتِجَارَةٍ وَ کَانَ إِذَا قَدِمَ لَمْ یَبْقَ بِالْمَدِینَةِ عَاتِقٌ (3)إِلَّا أَتَتْهُ وَ کَانَ یَقْدَمُ إِذَا قَدِمَ بِکُلِّ مَا یَحْتَاجُ إِلَیْهِ مِنْ دَقِیقٍ أَوْ بُرٍّ أَوْ غَیْرِهِ فَیَنْزِلُ عِنْدَ أَحْجَارِ الزَّیْتِ وَ هُوَ مَکَانٌ فِی سُوقِ الْمَدِینَةِ ثُمَّ یَضْرِبُ بِالطَّبْلِ لِیُؤَذِّنَ النَّاسَ بِقُدُومِهِ فَیَخْرُجَ إِلَیْهِ النَّاسُ لِیَتَبَایَعُوا مَعَهُ فَقَدِمَ ذَاتَ جُمُعَةٍ وَ کَانَ ذَلِکَ قَبْلَ أَنْ یُسْلِمَ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَائِمٌ عَلَی الْمِنْبَرِ یَخْطُبُ فَخَرَجَ النَّاسُ فَلَمْ یَبْقَ فِی الْمَسْجِدِ إِلَّا اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا وَ امْرَأَةً فَقَالَ صلی الله علیه و آله لَوْ لَا هَؤُلَاءِ لَسُوِّمَتْ لَهُمُ الْحِجَارَةُ مِنَ السَّمَاءِ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ هَذِهِ الْآیَةَ.

و قیل لم یبق فی المسجد إلا ثمانیة رهط عن الکلبی عن ابن عباس و قیل إلا أحد عشر رجلا عن ابن کیسان و قیل إنهم فعلوا ذلک ثلاث مرات فی کل یوم مرة لعیر تقدم من الشام و کل ذلک یوافق یوم الجمعة عن قتادة و مقاتل.

قوله تعالی وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً اللهو هو الطبل و قیل المزامیر

ص: 59


1- مجمع البیان: 276.
2- مجمع البیان 10: 287.
3- العاتق: الجاریة اول ما ادرکت، او التی بین الإدراک و التعنیس.

انْفَضُّوا إِلَیْها أی تفرقوا عنک خارجین إلیها و روی عن أبی عبد الله علیه السلام أنه قال انصرفوا إلیها وَ تَرَکُوکَ قائِماً تخطب علی المنبر و قیل أراد قائما فی الصلاة قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ من الثواب علی سماع الخطبة و حضور الموعظة و الصلاة و الثبات مع النبی صلی الله علیه و آله خَیْرٌ و أحمد عاقبة مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَةِ وَ اللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ یرزقکم و إن لم تترکوا الخطبة و الجمعة. (1)قوله تعالی وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا قال البیضاوی إن هی المخففة و اللام دلیلها و المعنی أنهم لشدة عداوتهم ینظرون إلیک شزرا بحیث یکادون یزلون قدمک و یرمونک أو أنهم یکادون یصیبونک بالعین إذ روی أنه کان فی بنی أسد عیانون فأراد بعضهم أن یعین رسول الله صلی الله علیه و آله فنزلت. (2)

أقول: سیأتی أنها نزلت عند نصب الرسول صلی الله علیه و آله أمیر المؤمنین علیه السلام للخلافة و ما قاله المنافقون عند ذلک.

قوله تعالی فَأَمَّا مَنْ أَعْطی

قَالَ الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ رَوَی الْوَاحِدِیُّ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَّصِلِ عَنْ عِکْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلًا کَانَتْ لَهُ نَخْلَةٌ فَرْعُهَا فِی دَارِ رَجُلٍ فَقِیرٍ ذِی عِیَالٍ وَ کَانَ الرَّجُلُ إِذَا جَاءَ فَدَخَلَ الدَّارَ وَ صَعِدَ النَّخْلَةَ لِیَأْخُذَ مِنْهَا التَّمْرَ فَرُبَّمَا سَقَطَتِ التَّمْرَةُ فَیَأْخُذُهَا صِبْیَانُ الْفَقِیرِ فَیَنْزِلُ الرَّجُلُ مِنَ النَّخْلَةِ حَتَّی یَأْخُذَ التَّمْرَ مِنْ أَیْدِیهِمْ فَإِنْ وَجَدَهَا فِی فِی أَحَدِهِمْ أَدْخَلَ إِصْبَعَهُ حَتَّی یُخْرِجَ التَّمْرَ مِنْ فِیهِ فَشَکَا ذَلِکَ الرَّجُلُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أَخْبَرَهُ بِمَا یَلْقَی مِنْ صَاحِبِ النَّخْلَةِ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اذْهَبْ وَ لَقِیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله صَاحِبَ النَّخْلَةِ فَقَالَ تعطنی (تُعْطِینِی) نَخْلَتَکَ الْمَائِلَةَ الَّتِی فَرْعُهَا فِی دَارِ فُلَانٍ وَ لَکَ بِهَا نَخْلَةٌ فِی الْجَنَّةِ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ إِنَّ لِی نَخْلًا کَثِیراً وَ مَا فِیهِ نَخْلَةٌ أَعْجَبَ إِلَیَّ ثَمَرَةً مِنْهَا قَالَ ثُمَّ ذَهَبَ الرَّجُلُ فَقَالَ رَجُلٌ کَانَ یَسْمَعُ الْکَلَامَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ تُعْطِینِی بِمَا أَعْطَیْتَ الرَّجُلَ نَخْلَةً فِی الْجَنَّةِ إِنْ أَنَا أَخَذْتُهَا قَالَ نَعَمْ فَذَهَبَ الرَّجُلُ وَ لَقِیَ صَاحِبَ النَّخْلَةِ فَسَاوَمَهَا مِنْهُ فَقَالَ لَهُ أَ شَعَرْتَ أَنَّ مُحَمَّداً أَعْطَانِی بِهَا نَخْلَةً فِی الْجَنَّةِ فَقُلْتُ لَهُ یُعْجِبُنِی تَمْرُهَا

ص: 60


1- مجمع البیان 10: 287 و 289.
2- أنوار التنزیل 2: 542.

وَ إِنَّ لِی نَخْلًا کَثِیراً فَمَا فِیهِ نَخْلَةٌ أَعْجَبَ إِلَیَّ تَمْرَةً مِنْهَا فَقَالَ لَهُ الْآخَرُ أَ تُرِیدُ بَیْعَهَا فَقَالَ لَا إِلَّا أَنْ أُعْطَی بِهَا مَا لَا أَظُنُّهُ أُعْطَی قَالَ فَمَا مُنَاکَ قَالَ أَرْبَعُونَ نَخْلَةً فَقَالَ الرَّجُلُ جِئْتَ بِعَظِیمٍ تَطْلُبُ بِنَخْلَتِکَ الْمَائِلَةِ أَرْبَعِینَ نَخْلَةً ثُمَّ سَکَتَ عَنْهُ فَقَالَ لَهُ أَنَا أُعْطِیکَ أَرْبَعِینَ نَخْلَةً فَقَالَ لَهُ أَشْهِدْ إِنْ کُنْتَ صَادِقاً فَمَرَّ إِلَی نَاسٍ فَدَعَاهُمْ فَأَشْهَدَ لَهُ بِأَرْبَعِینَ نَخْلَةً ثُمَّ ذَهَبَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ النَّخْلَةَ قَدْ صَارَتْ فِی مِلْکِی فَهِیَ لَکَ فَذَهَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی صَاحِبِ الدَّارِ فَقَالَ لَهُ النَّخْلَةُ لَکَ وَ لِعِیَالِکَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی السُّورَةِ.

و عن عطا قال اسم الرجل أبو الدحداح فَأَمَّا مَنْ أَعْطی وَ اتَّقی هو أبو الدحداح وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنی هو صاحب النخلة. و قوله لا یَصْلاها إِلَّا الْأَشْقَی هو صاحب النخلة وَ سَیُجَنَّبُهَا الْأَتْقَی أبو الدحداح وَ لَسَوْفَ یَرْضی إذا أدخله الجنة قال فکان النبی صلی الله علیه و آله یمر بذلک الحش و عذوقه دانیة فیقول عذوق و عذوق لأبی الدحداح فی الجنة و الأولی أن تکون الآیات محمولة علی عمومها فی کل من یعطی حق الله من ماله و کل من یمنع حقه سبحانه و روی العیاشی ذلک بإسناده عن سعد الإسکاف عن أبی جعفر علیه السلام. (1)أقول سیأتی الأخبار فی ذلک فی أبواب الصدقات.

قوله تعالی أَلْهاکُمُ التَّکاثُرُ قال الطبرسی رحمه الله قیل نزلت السورة فی الیهود قالوا نحن أکثر من بنی فلان و بنو فلان أکثر من بنی فلان ألهاهم ذلک حتی ماتوا ضلالا عن قتادة و قیل نزلت فی فخذ من الأنصار تفاخروا عن أبی بریدة و قیل نزلت فی حیین من قریش بنی عبد مناف بن قصی و بنی سهم بن عمرو تکاثروا و عدوا أشرافهم فکثرهم بنو عبد مناف ثم قالوا نعد موتانا حتی زاروا القبور فعدوهم فقالوا هذا قبر فلان و هذا قبر فلان فکثرهم بنو سهم لأنهم کانوا أکثر عددا فی الجاهلیة عن مقاتل و الکلبی. (2)

ص: 61


1- مجمع البیان 10: 501 و 502.
2- مجمع البیان 10: 534.

**[ترجمه]کلام پروردگار متعال: «أَن یُنَزَّلَ عَلَیْکُم مِّنْ خَیْرٍ مِّن رَّبِّکُمْ» {اینکه خیری از جانب خداوند بر شما [مسلمین] نازل شود.} طبرسی رحمه الله گفته: مشرکان از روی دشمنی و حسادت آرزو دارند خداوند کتابی را که بر محمد صلی الله علیه و آله فرستاده بر مسلمانان نازل نکند. و منظور از خیر همان کتاب است. «َاللّهُ یَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن یَشَاءُ » {لیکن خدا به فضل و رحمت خویش هر که را بخواهد مخصوص گرداند.} از امیرالمؤمنین و امام محمد باقر علیهما السلام روایت شده است که منظور از رحمت، در اینجا مقام نبوت است - . مجمع البیان 1: 179 - .

«وَدَّ کَثِیرٌ مِّنْ أَهْلِ الْکِتَابِ» {بسیاری از اهل کتاب آرزو می کردند.} این آیه در مورد حیی بن أخطب و برادرش ابی یاسر بن أخطب نازل شده است. به نقل از ابن عباس این دو نفر وقتی که پیامبر صلی الله علیه و آله وارد مدینه شد به حضورش رسیدند. پس وقتی این دو از پیش پیامبر رفتند، به حیی گفته شد: آیا او پیامبر است؟ گفت: او پیامبر است. گفته شد: موضع تو در قبال او چگونه خواهد بود؟ گفت: مخالفت و دشمنی پایان ناپذیر. و او بود که بعد از پیمان بستن با پیامبر عهد شکنی کرد و جنگ احزاب را به راه انداخت. به نقل از زهری این آیه در مورد کعب بن اشرف و به نقل از حسن این آیه در مورد گروه یهود نازل شده است. «فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ» یعنی از آنها چشم پوشی کنید. گفته شده که: آنها را رها سازید ، چرا که آنها از دایره قدرت خداوند بیرون نخواهند بود. «حَتَّی یَأْتِیَ اللّهُ بِأَمْرِهِ» {تا اینکه خداوند فرمان خویش را بیاورد} یعنی مجازات کردن و جنگ کردن با آنها برای شما به امر خداوند صورت می گیرد. یا اینکه خود خداوند آنان را مجازات و عقاب کند. سپس امرش را برای آنها آورد و فرمود: «قَاتِلُواْ الَّذِینَ لاَیُؤْمِنُونَ» - . براءة / 30 - {با کسانی از اهل کتاب که ایمان نمی آورند کارزار کنید.} گفته شده: «بأمره»(به امر خداوند)، یعنی با آیه کشتن و اسیر کردن بنی قریظه و بیرون راندن بنی نضیر. و نیز گفته شده: که دستور عفو و گذشت در آیه بالا با این کلام الهی نسخ شد: «قَاتِلُواْ الَّذِینَ لاَ یُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْیَوْمِ الآخِرِ» - . براءة / 29 - { [ای اهل ایمان] با هر که از اهل کتاب(یهود و نصاری) که ایمان به خدا و روز قیامت نیاورده قتال و کارزار کنید} و گفته شده: با این کلام خدا منسوخ شد:« فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِکِینَ حَیْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ » - . براءة / 5 - {مشرکان را هر کجا یافتید بکشید.} و از امام محمد باقر علیه السلام روایت شده که فرمود: به رسول خدا صلی الله علیه و آله دستور و اجازه جنگ داده نشده بود تا اینکه جبرئیل علیه السلام این آیه را فرود آورد: «أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا» - . حج / 39 - {به کسانی که جنگ بر آنان تحمیل شده رخصت [جهاد] داده شده است چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند.} و جبرئیل حمایل شمشیر را بر گردن پیامبر آویخت. - . مجمع البیان 1: 185 -

طبرسی در مورد کلام خداوند متعال «إِنَّ الَّذِینَ یَکْتُمُونَ» {کسانی که پنهان داشتند} گوید: به اتفاق تمام مفسران منظور از این افراد اهل کتاب هستند. ولی این آیه بر اساس سخنان بسیاری از همین مفسران گروه اندکی از اهل یهود را مورد خطاب قرار می دهد. و آنها افرادی از علمای یهود همچون کعب بن اشرف و حیی بن أخطب و کعب بن اسید بودند. این افراد از طرف زیر دستان قبیله خود هدایایی دریافت می کردند و امیدوار بودند پیامبر از بین آنان باشد. وقتی که پیامبر از بین آنان بر انگیخته نشد ترسیدند رزقشان بریده شود، بر مقام نبوت او حسادت ورزیدند. و خداوند این آیه را نازل کرد: «مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْکِتَابِ» {آنچه را که خداوند از کتاب نازل کرده} یعنی اوصاف پیامبر اسلام و بشارت دادن به او. «وَیَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِیلًا» یعنی آن را در مقابل چیز اندکی عوض کردند. یعنی هر چیزی که در عوض آن بگیرند اندک و ناچیز است. « أُولَئِکَ مَا یَأْکُلُونَ فِی بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ» یعنی آنچه که آنها خوردند آنان را به آتش جهنم می کشاند و گفته شده که به طور واقعی آتش را در جهنم می خورند. و «وَلاَ یُکَلِّمُهُمُ اللّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ» {و خدا روز قیامت با ایشان سخن نخواهد گفت} به خاطر آنچه که دوست داشتند یا اینکه خدا از شدت خشم اصلاً با آنان سخن نمی گوید. بلکه ملائکه از جانب خداوند متعال با آنها سخن می گویند. «وَلاَ یُزَکِّیهِمْ»{و پاکشان نخواهد کرد} یعنی اعمالشان مورد تمجید و ستایش قرار نخواهد گرفت یا مورد قبول واقع نمی شود و یا خداوند با آمرزش و مغفرت خود آنان را پاک نمی گرداند.

«وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ» یعنی دردآور .«أُولَئِکَ الَّذِینَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَی» {آنان همان کسانی هستند که گمراهی را به (بهای) هدایت خریدند} یعنی کفر به رسول خدا صلی الله علیه و آله را به جای ایمان به او برگزیدند. «وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَی النَّارِ» {و عذاب را به (ازای) آمرزش خریدند پس به راستی چه اندازه باید بر آتش شکیبا باشند} یعنی آنان چه جرأتی بر رفتن به آتش دوزخ دارند! همچنین از امام صادق علیه السلام روایت شده است: چقدر آنها در جهت اعمال اهل آتش فعالیت می کنند! و نیز روایت شده: چقدر آنان در آتش جهنم باقی می مانند و دوام خواهند آورد! و ظاهراً این سخن دلالت بر تعجب و شگفتی دارد. «ذَلِکَ» یعنی حکم رفتن به آتش است یا عذاب یا گمراهی «بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْکِتَابَ» کتاب قرآن یا تورات « بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِینَ اخْتَلَفُواْ فِی الْکِتَابِ» {چرا که خداوند کتاب [تورات] را به حق نازل کرده است و کسانی که درباره کتاب خدا به اختلاف پرداختند در ستیزه ای دور و درازند.}یعنی تمام کفار یا اهل کتاب زیرا آنها کتاب را تحریف کردند و صفات پیامبر صلی الله علیه و آله را کتمان داشتند.« لَفِی شِقَاقٍ بَعِیدٍ » {در ستیزه ای دور و درازند} یعنی از داشتن ارتباط دوستانه و سالم با جامعه دور هستند. - . مجمع البیان 1: 260 – 258 -

سخن خداوند متعال: «وَمِنَ النَّاسِ مَن یُعْجِبُکَ» یعنی از میان مردم کسی است که مورد پسند تو قرار می گیرند و در نظرت بزرگ و با هیبت جلوه می کند. «قَوْلُهُ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا» یعنی هر آن چه که در مورد امور دنیا می گوید ، و یا «فی الحیاة الدنیا» متعلق به «یعجبک» است و به این معنی است که سخنان او به خاطر حلاوت و فصاحت آن در دنیا تو را شگفت زده می کند نه در آخرت. «وَیُشْهِدُ اللّهَ عَلَی مَا فِی قَلْبِهِ» {و خدا را بر آنچه در دل دارد گواه می گیرد} «وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ» دشمنی شدید و مشاجره با مسلمانان دارد . گفته شده این آیه در مورد اخنس بن شریق ثقفی نازل شده است. اخنس خوش چهره و خوش بیان بود و تظاهر به دوستی پیامبر و دعوی اسلام می کرد. و گفته شده: در مورد تمام منافقان است. «وَإِذَا تَوَلَّی» - . بقره / 205 -

یعنی روی گرداند و تو را ترک کند. گفته شده یعنی هنگامی که پیروز شد و به قدرت و حکومتی دست یافت. «سَعَی فِی الأَرْضِ لِیُفْسِدَ فِیِهَا وَ یُهْلِکَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ» - . بقره / 205 -

{کوشش می کند که در زمین فساد نماید و کشت و نسل را نابود سازد.} چنان که اخنس با قوم ثقیف چنین کرد. هنگامی که وارد سرزمینشان شد و کشت و زرع را آتش زد و دام ها را طعمه آتش کرد. چنان که زمام داران بدطینت با کشتار و ویرانی و یا با ظلم چنین کاری را انجام می دهند تا اینکه با پلیدی خویش مانع رحمت خداوند می شوند و کشت و نسل را نابود می سازند. «وَاللّهُ لاَ یُحِبُّ الفَسَادَ» یعنی خداوند چنین کاری را نیکو نمی شمارد پس از خشم او برحذر باش. «وَإِذَا قِیلَ لَهُ اتَّقِ اللّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ» غرور کاذب و تعصّبات جاهلانه و لجاجت او را به ارتکاب گناهانی وا می دارد که به پرهیز از آن دستور داده شده است. «فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ» یعنی جهنم به عنوان کیفر و عذاب برای او کافی است. «وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ» {و چه بد بستری است} مهاد یعنی بستر و گفته شده یعنی هر آنچه که برای جَنب (پهلو) مهیا می شود.

سخن خداوند متعال: «لاَ إِکْرَاهَ فِی الدِّینِ» گفته شده که این آیه در مورد مردی از انصار نازل شده که غلام سیاهی داشت که به او «صبح» گفته می شد و او را به اسلام آوردن وادار می کرد. و گفته شده: که این آیه در مورد مردی از انصار است که ابو الحصین نام داشت و دارای دو فرزند بود. تاجران شام وارد مدینه شدند در حالی که با خود روغن حمل می کردند. وقتی که خواستند برگردند فرزندان ابوالحصین نزد آنها آمدند و آنها آن دو را به مسیحیت فرا خواندند و این دو نصرانی شدند و به سوی شام روانه گشتند. ابوالحصین رسول خدا صلی الله علیه و آله را آگاه کرد و خداوند سبحان این آیه را نازل نمود: «لاَ إِکْرَاهَ فِی الدِّینِ» {در دین هیچ اجباری نیست.} رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خداوند این دو نفر را از خود دور ساخته است. و آن دو اولین کسانی هستند که کفر ورزیدند. ابوالحصین به خاطر این سخن از پیامبر اندوهناک شد که چرا پیامبر کسی را در پی آنها نفرستاد. و خداوند این آیه را نازل کرد: «فَلاَ وَرَبِّکَ لاَ یُؤْمِنُونَ» - . نساء / 65 - {ولی

چنین نیست به پروردگارت قسم که ایمان نمی آورند.} طبرسی گفته است: از سدیّ روایت شده که این آیه (آیه مربوط به عفو و گذشت) قبل از مأموریت رسول خدا صلی الله علیه و آله به مبارزه با اهل کتاب نازل شد. سپس منسوخ شد و در سوره برائت به رسول خدا دستور پیکار داده شد. همچنین ابن مسعود و ابن زیاد گفتند: این آیه با آیه شمشیر منسوخ شد. و سایرین گفته اند که این آیه از محکمات است. - . مجمع البیان 2: 364 و 363 -

سخن خداوند متعال: «کَیْفَ یَهْدِی اللّهُ» - . آل عمران / 86 - {چگونه خداوند هدایت می کند} گفته شده است: این آیات در مورد مردی از انصار نازل شده است که نامش حارث بن سوید بن صامت بود. و محذر بن زیاد بلوی را با حیله و نیرنگ کشت و فرار کرد. و از دین اسلام مرتد شد و به مکه رفت سپس از کرده خود پشیمان گشت و کسی را به طرف قومش فرستاد که از رسول خداوند صلی الله علیه و آله بپرسند آیا جای توبه وجود دارد؟ گفتند: این آیات بر زبان رسول خدا جاری گشت: «إِلاَّ الَّذِینَ تَابُواْ» - . آل عمران / 89 - {مگر کسانی که پس از آن توبه کردند} مردی از قومش این آیه را برای او نقل کرد. بعد گفت: من می دانم که تو راست می گویی و رسول خدا از تو راستگوتر است و خداوند از همه راستگوتر است. پس به مدینه بازگشت و توبه کرد و انسانی نیک کردار شد. این مطلب از مجاهد و سدی نقل شده است. و این موضوع از امام صادق علیه السلام نیز روایت شده است. و نیز از حسن، جبائی و ابومسلم روایت شده که: این آیه در مورد اهل کتاب نازل شده است. کسانی که به پیامبر صلی الله علیه و آله قبل از بعثت ایشان ایمان آورند. سپس بعد از بعثت ایشان به خاطر حسادت و دشمنی کافر شدند. - . مجمع البیان 471:2 -

و طبرسی رحمه الله در مورد این سخن خداوند متعال «إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُواْ بَعْدَ إِیمَانِهِمْ» - . آل عمران / 90 - {همانا آنان که بعد از ایمان خود کافر شدند} گوید: گفته شده است: این آیه در مورد اهل کتابی نازل شد که قبل از مبعث پیامبر به او ایمان آوردند سپس بعد از مبعث ایشان کفر ورزیدند. این روایت از حسن روایت شده و گفته شده است: این آیه در مورد یهود نازل شد که بعد از اینکه به پیامبران و کتاب هایشان ایمان آوردند به عیسی و کتابش انجیل کفر ورزیدند. سپس با انکار رسول خدا صلی الله علیه و آله و قرآن کفرشان زیادتر شد. و این مطلب از قتاده و عطا روایت شده است. نیز گفته شده: این آیه در مورد یازده تن از اصحاب حارث بن سوید نازل شد آن گاه که حارث از کرده خود پشیمان شد و به سوی پیامبر بازگشت اصحاب گفتند: در مکه به حالت کفر می مانیم و هر وقت خواستیم بر می گردیم و دوباره به دین اسلام در می آییم. پس آن حکمی که در مورد حارث نازل شد در مورد ما هم نازل می شود. پس وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله مکه را فتح کرد، گروهی از آنها که زنده بودند به دین اسلام گرویدند و توبه آنها هم مورد قبول واقع شد و در مورد آن دسته که در حالت کفر مرده بودند این آیه نازل شد: «إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُواْ وَ مَاتُواْ وَ هُمْ کُفَّارٌ» - . آل عمران / 91 - {در حقیقت کسانی که کافر شده و در حال کفر مرده اند.}

سخن خداوند متعال: «لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ» - . آل عمران / 90 -

{هرگز توبه آنها پذیرفته نشود} زیرا توبه آنان خالصانه صورت نگرفت. و این کلام الهی بر آن دلالت دارد: «وَأُوْلَئِکَ هُمُ الضَّآلُّونَ» - . آل عمران / 90 - {و آنان خود گمراهانند} و اگر توبه حقیقی می کردند محققاً هدایت می شدند. و گفته شده: توبه آنان در وقت دیدن مرگ یا سختی پذیرفته نخواهد شد. زیرا آنها جز در زمان فرا رسیدن مرگ ایمان نمی آورند. گفته شده: چون که توبه آنها از روی مخفی­کاری بوده و خداوند رسولش را بر اسرار درونی آنان آگاه نمود. این روایت از ابن عباس نقل شده است. سخن خداوند متعال: «لَن یَضُرُّوکُمْ إِلاَّ أَذًی» - . آل عمران / 111 - {جز

آزاری [اندک] هرگز به شما زیانی نخواهد رسید} طبرسی رحمه الله گوید: مقاتل گفته: رؤسای یهود همچون کعب بن اشرف و أبی رافع و أبی ناشر و کنانه و ابن صوریا زبان به طعن برخی از مؤمنان یهود همچون عبدالله بن سلام و یارانش گشودند که اسلام آورده بودند و آنها را به خاطر اسلام آوردنشان ملامت می کردند. پس این آیه نازل شد.

و در مورد کلام خداوند متعال «لَیْسُواْ سَوَاء» - . آل عمران / 113 -

{همه اهل کتاب یکسان نیستند} گفته شده است: سبب نزول این آیه این است که وقتی عبدالله بن سلام و گروهی از یهود اسلام آورند بزرگان یهود گفتند: تنها بدکاران ما به محمد ایمان آوردند. و از ابن عباس و قتادة و ابن جریح نقل شده که خداوند این آیه «لَیْسُواْ سَوَاء» تا آیه «مِنَ الصَّالِحین» را نازل کرد. و گفته شده است این آیه در مورد چهل نفر از اهل نجران، سی و دو نفر از حبشیان و هشت نفر از رومیان نازل شده است که بر دین حضرت عیسی علیه السلام بودند. سپس مسلمان شدند و حضرت محمد صلی الله علیه و آله را تصدیق کردند. این روایت از عطا نقل شده است. - . مجمع البیان2: 488، 487 -

و طبرسی رحمه الله در مورد سخن خداوند متعال «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ» - . آل عمران / 118 - {ای کسانی که ایمان آورده اید از غیر خودتان دوست و همراز نگیرید} گوید: از ابن عباس نقل شده است که این آیه در مورد برخی از مسلمانان نازل شد که با بعضی از یهود پیوندهای گوناگونی چون پیوند دوستی، خویشاوندی، هم پیمانی، همسایگی و پیمان و رضاع داشتند. گفته شده است: به نقل از مجاهد این آیه در مورد گروهی از مؤمنین نازل شده که با منافقان دوستی می­کردند و با آنها معاشرت داشتند. «بِطَانَةً» - . آل عمران / 118 - یعنی خاصان مرد، کسانی که راز دار او هستند. «مِن دُونِکُمْ» - . آل عمران / 118 - {غیر خودتان} یعنی غیر همدینان. «لاَ یَأْلُونَکُمْ خَبَالًا» - . آل عمران / 118 -

یعنی در آنچه که منجر به تباهی کار شما بشود کوتاهی نمی کنند. «الخبال» {شر و فساد} «وَدُّواْ مَا عَنِتُّمْ» - . آل عمران / 118 -

یعنی تمایل دارند بر شما رنج و سختی برسد و یا شما را از دینتان گمراه سازند. «إِن تَمْسَسْکُمْ حَسَنَةٌ» - . آل عمران / 120 -

یعنی اینکه اگر نعمتی از جانب خدا به شما برسد. «وَإِن تُصِبْکُمْ سَیِّئَةٌ» - . آل عمران / 118 -

یعنی گرفتاری و سختی. - . مجمع البیان 2: 494 ، 492 -

و طبرسی رحمه الله در مورد سخن خداوند متعال «وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ» - . نساء / 159 -

{و از اهل کتاب کسی نیست} گوید: سبب نزول این آیه در باب هجرت به حبشه بیان شده است.

سخن خداوند متعال: «أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُواْ نَصِیبًا» - . نساء / 44 -

{آیا به کسانی که بهره ای از کتاب یافته­اند ننگریستی؟} طبرسی رحمه الله گفت: از ابن عباس نقل شده است این آیه در مورد رفاعة بن زید بن سائب و مالک بن دخشم نازل شد. این دو نفر هنگامی که رسول خدا صلی الله علیه و آله سخن می گفت بر ایشان دهن کجی می کردند و بر او عیب می گرفتند. - مجمع البیان 3: 53 -

بیضاوی در مورد سخن خداوند متعال «و یقولون سمعنا» - . نساء / 46 -

{و گویند فرمان خدا را شنیدیم} گوید: یعنی گفتار تو را «وَعَصَیْنَا» - . نساء / 46 - {از

آن سر پیچییم} یعنی دستور تو را «وَاسْمَعْ غَیْرَ مُسْمَعٍ» - . نساء / 46 - {و گویند بشنو [که کاش] ناشنوا گردی} یعنی تو را به کری یا مرگ نفرین می کنند یا بشنو بدون آنکه به آنچه که طلب می کنی پاسخی داده شود یا بشنو بدون اینکه کلامی بشنوی که از آن راضی باشی یا بشنو کلامی را که آن شنیده نمی­شود، زیرا گوش تو قادر به شنیدن آن نیست، که در این صورت مفعول به می­شود. یا مکروهی را به گوش برسان که شنیده نمی­شود؛ از این سخن عرب که گوید: أسمعه فلان: به او دشنام داد. و آنها آن جمله را از روی نفاق گفتند. «وَرَاعِنَا» به ما نگاه کن تا با تو سخن گوییم یا کلامت را متوجه شویم. «لَیًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ» - . نساء / 46 - {[و نیز از روی استهزاء می گویند:] به ما التفات کن} برای پیچاندن زبان و گرداندن سخن به گونه­ای که شبیه دشنام باشد. آنان «راعنا» را که شبیه دشنامشان بود به جای «انظرنا» گذاشتند و «غیر مسمع» را به جای «لا اسمعت مکروها» نهادند، یا پیچاندند تا در ظاهر دعا و احترام باشد ولی در حقیقت، دشنام و تحقیری که از روی نفاق در دل داشتند آشکار کنند. «وَ طَعْنًا فِی الدِّینِ» - . نساء / 46 - {و ضربه زدن به دین است} مسخره کردن و به سخریه گرفتن آن. - . انوار التنزیل 1: 279 -

سخن خداوند متعال: «فَلاَ وَ رَبِّکَ لاَ یُؤْمِنُونَ» - . نساء / 65 -

{ولی چنین نیست به پروردگارت قسم که ایمان نمی آورند} طبرسی رحمه الله گوید: این آیه در مورد زبیر و مردی از انصار نازل شد که در مورد نهر آبی که هر دو نخلستان­های خود را از آن آب می دادند اختلاف پیدا کردند و مشکل خود را نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله بردند. رسول خدا به زبیر (که نخلستانش بالاتر بود) فرمود: تو نخلستانت را با آن آبیاری کن آن گاه آب را رها کن تا همسایه ات که در ردیف دوم قرار دارد آبیاری کند. مرد انصاری از این داوری خشمگین شد و گفت: ای پیامبر! چون چسر عمه ات است این گونه حکم می کنی ؟ پیامبر از جسارت او ناراحت شد به گونه ای که رنگ چهره اش دگرگون گردید. و به زبیر فرمود: تو نخلستانت را آبیاری کن. آب را تا حدی نگه دار که به دیوارهای اطراف نخلستان برسد و تمام حقت را بگیر. آن گاه آب را رها کن تا همسایه ات آبیاری کند. رسول خدا صلّی الله علیه و آله حکمی را که به نفع هر دوی آنها بود صادر کردند. وقتی او رسول خدا را خشمگین کرد ، پیامبر با این حکم صریح، حق زبیر را به طور کامل گرفتند.

و گفته شده است: این مرد حاطب بن أبی بلتعة بود.

راوی گفت: این دو نفر از حضور پیامبر بیرون آمدند و به مقداد برخورد کردند. مقداد گفت: ای ابا بلتعة! کار قضاوت به کجا رسید؟ حاطب گفت: پیامبر به نفع پسر عمه اش داوری کرد و از پیامبر بدگویی کرد. مرد یهودی که همراه مقداد بود سخنان او را شنید و گفت: خداوند آن کسانی را که ادعا می کنند حضرت محمد صلّی الله علیه و آله رسول خداست سپس او را به قضاوتی که بین آنها کرده متهم می کنند و حکمش را قبول نمی کنند بکشد. به خدا قسم ما یک بار در زمان موسی گناه کردیم و فرمان موسی را نادیده گرفتیم. موسی ما را به تورات فرا خواند و گفت: «اقْتُلُواْ أَنفُسَکُمْ» - . بقره / 54 -

{[خطاکاران] خودتان را به قتل برسانید} ما نیز دستور او را اطاعت کردیم و در اطاعت از فرمان خدا کشته های ما به هفتاد هزار نفر رسید تا اینکه خدا از ما راضی شد. ثابت بن قیس بن شماس گفت: به خدا قسم که خدا راستگویی مرا می داند و اگر محمد مرا به کشتن خودم امر کند من چنین کاری را خواهم کرد. و خداوند نیز این آیه را در مورد حاطب بن أبی بلتعة که زبانش را به نشانه بی حرمتی به پیامبر کج کرد نازل فرمود.

«فِیمَا شَجَرَ بَیْنَهُمْ» - . نساء / 65 - یعنی درآنچه که بینشان دشمنی وجود دارد و آنچه از احکام دین که برای آنها مبهم شد. «حَرَجًا» - . نساء / 65 -

به تنگ آمدن از شک یا گناه.

«إِلاَّ قَلِیلٌ مِّنْهُمْ» - . نساء / 66 - {جز تعداد اندکی از آنان} گفته شده است: تعداد اندکی که خداوند استثنا کرده ثابت بن قیس است. و نیز گفته شده: گروهی از اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله هستند که گفتند: به خدا قسم اگر به ما چنین دستوری می داد حتماً انجام می دادیم. خدا را شکر که ما را معاف کرد و چنین دستوری را به ما نداد. از جمله آنان عبدالله بن مسعود و عمار بن یاسر بودند. پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: از امت من مردانی هستند که ایمان در قلب هایشان از کوه های بلند و سر به فلک کشیده محکم تر و استوارتر است.

«وَیَقُولُونَ طَاعَةٌ» - . نساء / 81 - {و می­گویند: فرمانبرداریم} منظور منافقان هستند. و نیز گفته شده: مسلمانانی که از آنان سخن گفته، از مردم می­ترسند همان طور که از خدا می ترسند. - . مجمع البیان 3: 80 و 70 و 69 -

بیضاوی گفته: «طَاعَةٌ» یعنی اینکه امر ما اطاعت است یا اطاعت از ما صورت می گیرد. «فَإِذَا بَرَزُواْ» - . نساء / 81 - یعنی خارج می­شوند. «مِنْ عِندِکَ بَیَّتَ طَآئِفَةٌ» - . نساء / 81 - {جمعی از آنان شبانه تدبیر می کنند} منظور این که خلاف آنچه که تو به آنها گفته ای جعل کردند و یا خلاف آنچه که به تو از قبول و پذیرفتن ایمان گفته اند می گویند - . انوار التنزیل 1: 290 - .

سخن خداوند متعال: «وَ مَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ» - . نساء / 92 -

{هیچ مؤمنی را سزا نیست} طبرسی رحمه الله گفت: این آیه در مورد عیاش بن ابی ربیعه مخزومی برادر مادری ابوجهل نازل شد. زیرا او بعد از اسلام آوردنش مرد مسلمانی را کشت بی آنکه از اسلام آوردنش آگاه باشد. و مقتول حارث بن یزید أبوأنیسه عامری بود. این روایت از مجاهد و عکرمة و سدّی نقل شده است. و طبرسی گفت: انگیزه این قتل این بود که مقتول پیش از گرایش به اسلام و هجرت به مدینه به همراه ابوجهل عیاش را بسیار مورد شکنجه قرار داده و از هجرت او به سوی مدینه جلوگیری کرده بود. اما پس از این کارها توبه کرده و مسلمان شده بود. ولی عیاش از مسلمان شدن او بی خبر بود. روزی عیاش در یکی از ریگستان با او برخورد کرد. و به انتقام آن شکنجه ها او را از پای در آورد. این مطلب از امام جعفر صادق علیه السلام نیز روایت شده است. و برخی نیز گفته اند: این آیه در مورد مردی نازل شده که ابو درداء او را کشته. او در یکی از سریه­ها برای انجام کاری از سپاه اسلام جدا شد. و در آنجا مردی را دید که گوسفندانی را می چراند و به او یورش برد. و آن مرد اظهار اسلام کرد و گفت: لا إله الّا الله . اما ابو درداء او را از پا در آورد و گوسفندانش را نزد قوم آورد. پس از آن عذاب وجدان گرفت و به نزد رسول خدا رفت، جریان را با ایشان در میان نهاد. پیامبر فرمود: چرا با وجود اعلان اسلام و اقرار به یکتایی خدا از سوی آن بنده او را از پا در آوردی؟ او با ندامت پرسید: اینک باید چه کنم؟ پیامبر فرمود: با گوینده لا إله إلّا الله چه می­توان کرد؟ ابو درداء با پشیمانی گفت: آرزو کردم که کاش آن روز اولین روز ایمان آوردنم بود. پس این آیه بر قلب مصفّای پیامبر نازل شد. این روایت از ابن زید نقل شده است. - . مجمع البیان 3: 90 -

سخن خداوند متعال: «أَن یَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلاَّ خَطَئًا» - . نساء / 93 -

{هر کس مؤمنی را عمداً بکشد} طبرسی رحمه الله گوید: این آیه در مورد مقیس بن صبابة کنانیّ نازل شد که پیکر بی جان برادرش هشام را در منطقه محل سکونت قبیله بنی نجار یافت و به پیامبر شکایت برد. آن حضرت فردی به نام قیس بن هلال فهریّ را به همراه او به منطقه گسیل داشت. و پیام داد که قبیله یاد شده باید قاتل را نشان دهند تا به قصاص شود و اگر نمی شناسند باید خون بهای مقتول را به برادرش بدهند. فهری پیام آن حضرت را به آن قبیله رساند و آن قبیله دیه مقتول را پرداخت کردند و مقیس به همراه فرستاده پیامبر بازگشت اما در میان راه شیطان مقیس را وسوسه کرد و به او گفت: چه کردی؟ دیه برادرت را گرفتی؟ این مایه رسوایی توست. شخصی که همراه توست بکش تا در مقابل خون، خون ریخته شود و دیه چیزی مازاد بر آن باشد. پس او قیس را با سنگی از پا در آورد. و کافر شد و به مکه گریخت. و این ابیات را سرود:

من در برابر کشته شدن برادرم خون قیس بن فهریّ را به زمین ریختم. و خون بهای او را بر گردن سران قبیله بنی نجار صاحبان قلعه فارع نهادم.

پس من انتقامم را گرفتم و در خانه و بستر خویش آسوده­ام. و اولین کسی هستم که به سوی بت ها برگشتم.

جریان به رسول خدا صلّی الله علیه و آله گزارش شد. و آن حضرت فرمود: او در هیچ جا در امان نخواهد بود. نه در حرم و نه خارج از آن. به همین دلیل در فتح مکه کشته شد. ضحاک و گروهی از مفسّران این روایت را نقل کرده اند. - . مجمع البیان 3: 29 -

طبرسی رحمه الله در مورد سخن خداوند متعال گفت: «إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَیْکَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ» - . نساء / 105 - {ما این کتاب را بر حق بر تو نازل کردیم.} این آیه در مورد طائفه بنی ابیرق نازل شد. در این طایفه سه برادر به نام های بشر، بشیر و مبشر وجود داشتند. کنیه بشیر ابا طعمة بود. او شعر می سرود و اصحاب رسول خدا را در اشعارش هجو می کرد. سپس می گفت: فلانی آن را سرود. و این سه برادر در عصر جاهلیت و اسلام فقیر بودند. ابو طعمه سقف خانه رفاعة بن زید را سوراخ کرد و به آن خانه دستبرد زد و شمشیر، زره و مقداری از مواد غذایی رفاعة را به سرقت برد. و رفاعة برادر زاده اش قتادة بن نعمان را که از مجاهدان جنگ بدر بود از این موضوع آگاه کرد. و به اتفاق یکدیگر خانه را جست و جو کردند و در این باره از اهل خانه پرسش کردند. بنی ابیرق گفتند: به خدا قسم سارق کسی جز دوست شما لبید بن سهل که مردی با اصل و نسب است نیست. لبید بن سهل از این تهمت ناروا سخت بر آشفت، شمشیر کشید و به سوی آنها رفت و فریاد زد: ای بنی ابیرق آیا به من تهمت دزدی می زنید! در حالی که شما در این کار از من سزاوارترید. شما همان منافقانی هستید که رسول خدا را هجو می کنید و اشعار هجو خود را به قریش نسبت می دهید. یا باید آن تهمتی را که به من زدید ثابت کنید و یا شمشیرم را بر شما فرود می آورم. بنی ابیرق (برادران سارق) با او مدارا کردند. قتادة پیش رسول خدا رفت و گفت: یا رسول الله! همانا در خاندان ما افراد نادرستی هستند که از پشت­بام به خانه عمویم دستبرد زده و غذا و سلاحی از او را به سرقت بردند. رسول خدا فرمود: در این باره درست بررسی کنید. مردی از قوم - بطن - ایشان که آنان از آن قوم بودند به نام اسید بن عروة گروهی از افراد قبیله را گرد آورد و به اتفاق ایشان خدمت پیامبر رفتند و عرض کرد: قتادة بن نعمان و عمویش به عده ای از خاندان ما که دارای حسب و نسبند تهمت بسته و در باره آنها حرف هایی می­زنند که در شأن آنها نیست. بعد از این سخن از محضر پیامبر خارج شدند. وقتی قتادة بعد از آنها نزد رسول خدا آمد تا با ایشان سخن گوید حضرت با خشم شدید با او روبرو شده و فرمود: به خاندانی که اصل و نسب دارند تهمت دزدی می­زنی و پشت سر آن­ها چیزی که شایسته آن نیستند می گویی؟ قتاده از محضر رسول خدا برخواست و نزد عمویش بازگشت و گفت: کاش مرده بودم و با رسول خدا در این باره صحبت نمی کردم. زیرا طوری با من سخن گفتند که نپسندیدم. عمویش رفاعة گفت: باید از خداوند کمک خواست. و این آیات نازل شد: «إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَیْکَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ» - . نساء / 105 - {ما این کتاب را بر تو فرستادیم} «إِنَّ اللّهَ لاَ یَغْفِرُ أَن یُشْرَکَ بِهِ» - . نساء / 48 - {مسلماً

خدا این را که به او شرک ورزیده شود نمی بخشاید} وقتی بشیر از نزول آیات قرآن در مورد خود مطلع شد به مکه گریخت و کافر شد. در مکه به خانه زنی به نام سلافة دختر سعد بن شهید از طایفه اوس از قبیله بنی عمرو بن عوف همسر یکی از مردان بنی عبد الدار فرود آمد. حسان بن ثابت این زن را هجو کرد و چنین سرود:

بنت سعد، بشیر را به خانه خود راه داد و با پوست باسن او نزاع می­کند و او نیز با او نزاع می­کند.

گمان می کردید که کار شما از ما پوشیده می ماند در حالی که در میان ما پیامبری هست که از سرچشمه وحی کسب خبر می کند.

سلافه بار و بنه بشیر را روی سر خود گذاشت و آن را در دره انداخت و گفت: تو برای من چه خیری آورده­ای؟ تو شعر هجو آمیز حسان را به من اهدا کردی. و این سخن مجاهد، قتادة، عکرمة و ابن جریح است. جز اینکه قتادة و عکرمه گفتند: ابن عباس روایت کرده است که بنی ابیرق نسبت دزدی را به یک مرد یهودی به نام زید بن سمین دادند و او خدمت پیامبر آمد و از ایشان شکایت کرد. بنو ابیرق نیز آمدند و از پیامبر درخواست کردند که از طرف ایشان با یهودی به گفتگو و مجادله بپردازد. چیزی نمانده بود که پیامبر به درخواست ایشان جامه عمل پوشیده، یهودی را کیفر کند که این آیه نازل شد. ضحاک گفت: این آیه در مورد مردی از انصار که زره ای را به ودیعه گرفته و منکر آن شده بود نازل شد. گروهی از اصحاب پیامبر او را خائن شمردند و خویشاوندان او خشمگین شدند و خدمت پیامبر عرض کردند: به این مرد که مسلمانی امین است نسبت خیانت می دهند و آبروی او را می برند. پیامبر وی را معذور داشت و از او دفاع کرد و حکم به پاک دامنی او داد. خداوند در نزول این آیات پرده از کار آنها برداشت. و خیانت مرد انصاری برملا شد. طبری نیز این وجه را برگزیده است. زیرا به عقیده وی، خیانت مربوط به ودیعه و امانت است نه دزدی. - . مجمع البیان 3: 105 -

سخن خداوند متعال: «وَلاَ تَکُن لِّلْخَآئِنِینَ خَصِیمًا» - . نساء / 105 -

{و زنهار جانبدار خیانتکاران مباش} یعنی برای دفاع از آنها.

سخن خداوند متعال: «یَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ» - . نساء / 107 -

یعنی به نفس خودشان خیانت می کنند. چرا که ضرر خیانت به خود آنها برمی گردد. یا این معصیت را خیانت به خودشان قرار دادند.

سخن خداوند متعال: «إِذْ یُبَیِّتُونَ» - . نساء / 108 - یعنی آنان شبانه می اندیشند و سخنانی را مانند متهم کردن بی گناه، پیمان دروغ و شهادت باطل که خدا از آن خشنود نیست جعل می کنند.

مؤلف: برخی از این مباحث پیرامون این آیات در باب عصمت

بیان شد. - . رجوع شود به: ج 17 ص 39 و 38، 80 - 78 -

سخن خداوند متعال: «لا خَیْرَ» - . نساء / 114 - {هیچ خیر و فایده ای نیست} طبرسی قدس الله روحه گوید: برخی گفته اند: این آیات در مورد بنی اُبیرق نازل شده است. و ابی صالح داستان بنوابیرق را از ابن عباس نقل کرده است. برخی نیز گفته اند: این آیه در مورد گروه ثقیف نازل شد که پیش رسول خدا آمدند و گفتند: ای محمد ما نزد تو آمده ایم تا با تو بیعت کنیم به شرط اینکه بت های ما به دست ما شکسته نشود و به شرط اینکه یک سال لات و عزی را بپرستیم. پیامبر به آنها جواب نداد. و خداوند او را از آن نگه داشت. این روایت از ابن عباس نقل شده است.

درمورد سخن خداوند متعال گفت: «وَمَن یُشَاقِقِ الرَّسُولَ» - . نساء / 115 -

{و هرکس پس از آنکه راه حق بر او آشکار شد به مخالف با پیامبر برخیزد } گفته شده است: این آیه در مورد فرزند ابیرق نازل شد که زره را دزدید و وقتی خداوند این آیات را در ملامت او و قومش نازل کرد، کافر شد و از دین اسلام بازگشت و به مشرکین مکه پیوست. آنجا نیز دیواری را سوراخ کرد تا سرقت کند اما دیوار بر سرش ریخته شد و مرد. و این روایت از حسن نقل شده است. برخی نیز گفته اند که از مکه بیرون آمد و به طرف شام رفت. و در منزلگاهی فرود آمد و مقداری کالا دزدید و فرار کرد. سپس دستگیر شد و بر اثر سنگسار کشته شد. این روایت از کلبی نقل شده است. - . مجمع البیان 3: 110 و 109 -

سخن خداوند: «نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّی» - . نساء / 115 - او را به آنچه که به سرپرستی گرفته و به همان راهی که روی آورده است وا می گذاریم.

سخن خداوند متعال: «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُواْ ثُمَّ کَفَرُواْ» - . نساء / 137 -

{آنان که ایمان آورده سپس کافر گشتند} طبرسی رحمه الله گفت: در این باره اقوال مختلفی هست ، یکی اینکه: منظور این آیه کسانی هستند که به موسی علیه السلام ایمان آوردند سپس به خاطر پرستش گوساله و اعمال دیگر کافر شدند. «ثُمَّ آمَنُواْ» - . نساء / 137 -

یعنی نصاری به عیسی علیه السلام ایمان آوردند. «ثُمَّ کَفَرُواْ» - . نساء / 137 - سپس به او کفر ورزیدند. «ثُمَّ ازْدَادُواْ کُفْرًا» - . نساء / 137 - و با انکار نبوت حضرت محمد صلّی الله علیه و آله بر کفر خود افزودند. این روایت از قتادة نقل شده است.

دومین قول: منظور گروهی هستند که به موسی علیه السلام ایمان آوردند و سپس بعد از او کافر شدند و بعد به عزیر ایمان آوردند. آن گاه به عیسی کافر شدند و بعد از آن با انکار محمد صلی الله علیه و آله بر کفر خود افزودند. این روایت از زجاج و فراء نقل شده است.

سومین قول: گروهی از اهل کتاب هستند که درصدد ایجاد شک و تردید در دل گروهی از اصحاب رسول خدا برآمدند. و در حضور آنها اظهار ایمان می کردند. سپس می گفتند: در کار پیامبر و و نبوت او برای ما شبهه ایجاد شده است و اظهار کفر می کردند. سپس تظاهر به ایمان می کردند سپس می گفتند: شبهه دیگری برای ما ایجاد شده است و کافر می گشتند. و به این ترتیب بر کفر خویش تا دم مرگ می افزودند. و این از حسن نقل شده است. و این مفهوم این آیه است: «وَقَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْکِتَابِ آمِنُواْ بِالَّذِیَ أُنزِلَ عَلَی الَّذِینَ آمَنُواْ وَجْهَ النَّهَارِ وَاکْفُرُواْ آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ یَرْجِعُونَ» - . آل عمران / 72 -

{و جماعتی از اهل کتاب گفتند: در آغاز روز به آنچه بر مؤمنان نازل شد ایمان بیاورید و در پایان (روز) انکار کنید،شاید آنان از اسلام برگردند.}

چهارمین قول: منافقانی هستند که ایمان آوردند سپس از دین برگشتند سپس ایمان آوردند سپس مرتد گشتند و بعد بر کفر خویش مردند. این روایت از مجاهد و ابن زید نقل شده است. و ابن عباس گفت: این آیه تمام منافقان زمان رسول خدا صلّی الله علیه و آله که بر دریا یا خشکی بودند را فرا می گیرد. - . مجمع البیان 3: 126 -

سخن خداوند: «الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ» - . نساء / 141 -

{همانان که مترصّد شمایند} بیضاوی گفت: یعنی منتظر وقوع حادثه ای برای شما هستند. «أَلَمْ نَکُن مَّعَکُمْ» - . نساء / 141 -

{مگر ما همراه شما نبودیم} شما را یاری کردیم پس ما را در غنایمی که به دست آورده اید شریک کنید. یعنی بهره ای از جنگ «قَالُواْ» - . نساء / 141 - یعنی به کافران: «أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ» - . نساء / 141 - آیا ما شما را پیروز نگرداندیم و به شما در کشتار قدرت ندادیم و بر یاری شما باقی ماندیم «وَنَمْنَعْکُم مِّنَ الْمُؤْمِنِینَ» - . نساء / 141 -

به خاطر اینکه ما با القا کردن چیزی که قلب هایشان را ضعیف می کند آنها را خوار کردیم و در یاری و پشتیبانی آنها سستی نمودیم. پس در آن اموالی که به شما رسیده ما را شریک گردانید.

سخن خداوند متعال: «یَا أَیُّهَا الرَّسُولُ لاَ یَحْزُنکَ» - . مائده / 41 -

{ای رسول تو را غمگین نسازند} طبرسی رحمه الله گفت: امام باقر علیه السلام و گروهی از مفسرین گفتند: زنی از خیبر که در بین آنها صاحب نسب بود با مردی از اشراف زادگانشان مرتکب عمل زنا شد و هر دو محصن بودند. آنان دوست نداشتند که آن دو سنگسار شوند. پس آنها کسی را پیش یهودیان مدینه فرستادند و برای آنها نوشتند که از رسول خدا در مورد حکم زنای آنها بپرسند به طمع اینکه برای آنها مجوزی صادر شود. پس گروهی از آنها از جمله کعب بن اشرف و کعب بن اسید و شعبة بن عمر و مالک بن ضیف و کنانة بن ابی الحقیق و افرادی دیگر به راه افتادند و نزد پیامبر رفتند و گفتند: ای محمد! ما را از مجازات زن و مرد محصن زناکار آگاه کن. پیامبر فرمود: آیا به قضاوت من در آن مورد راضی می شوید؟ گفتند: بله ، جبرئیل با حکم سنگسار فرود آمد و آنها را از آن آگاه کرد. بعد از آن از پذیرفتن حکم خودداری کردند. جبرئیل گفت: بین خودت و آنها ابن صوریا را واسطه قراربده. جبرئیل خصوصیات او را برای پیامبر توضیح داد. رسول خدا صلی الله علیه و آله به یهودیان فرمود: آیا شما جوانی که نوخاسته و بی ریش و چپ چشم است و در فدک اقامت دارد، با نام ابن صوریا می شناسید؟ گفتند: آری، ایشان فرمود: در بین شما چگونه فردی است؟ گفتند: عالم ترین یهودی نسبت به کتاب تورات که بر روی زمین مانده است. ایشان فرمود: کسی را بفرستید و او را حاضر کنید. آنها چنین کردند و عبدالله بن صوریا به حضور پیامبر و یهودیان رسید. رسول خدا به او گفتند: من تو را قسم می دهم به خدای یگانه همان کسی که تورات را بر موسی نازل کرد و دریا را برای شما شکافت تا شما را نجات دهد و آل فرعون را در آب غرق کرد و بر شما توده های ابر را سایه افکند و برای شما گزانگبین و بلدرچین را فرستاد. آیا در کتاب شما حکم سنگسار زن و مرد محصن زناکار مشخص شده است؟ ابن صوریا گفت: قسم به توراتی که خداوند مرا به آن پند داد آری، اگر ترس از این نبود که اگر تورات را تکذیب کنم و یا تغییر بدهم خدای تورات مرا می سوزاند، برای تو نمی گفتم. ای محمد! تو به من بگو که حکم سنگسار در کتاب تو چگونه است؟ ایشان فرمود: چنان که از مردم چهار نفر عادل گواهی دهند که مرد محصن آلت خود را فرو برده همان گونه که میل را وارد سرمه دان کنند سنگسار واجب است. ابن صوریا گفت: در تورات موسی نیز حکم بدین گونه است. رسول خدا گفتند: چه چیز به شما اجازه می داد که حکم سنگسار را آسان بگیرید؟ ابن صوریا گفت: ما هرگاه انسان شریفی مرتکب چنین عملی می شد او را وا می گذاشتیم و اگر انسان ضعیف و بیچاره ای زنا می کرد حکم سنگسار را برای او اجرا می کردیم. در نتیجه زنا در میان اشراف زادگان ما زیاد گشت تا اینکه پسر عموی پادشاه مرتکب زنا شد و او را سنگسار نکردیم ولی مرد دیگری که زنا کرد پادشاه خواست حد سنگسار را بر او جاری سازد. مردم به پادشاه گفتند: نه، اول پسر عمویت را سنگسار کن. ما گفتیم بیایید جلسه تشکیل دهیم تا قانونی کمتر از سنگسار را وضع نماییم که برای فقیر و ثروتمند یکسان باشد، ما هم شلاق زدن و سیاه کردن صورت را وضع نمودیم. بدین مفهوم که چهل تازیانه زده شود سپس صورتشان سیاه گردد، سپس مرد و زن زناکار را برعکس سوار بر الاغ می کنند و الاغ دور می زند. یهودیان این روش را به جای سنگسار قرار دادند.

یهودیان به ابن صوریا گفتند: چقدر سریع پیامبر را آگاه کردی و ما وقتی تو را تمجید کردیم شایسته ستایش نبودی اما تو غایب بودی و ما نمی خواستیم که از تو بدگویی کنیم. گفت: پیامبر مرا به تورات قسم داد اگر چنین نمی کرد او را آگاه نمی ساختم. رسول خدا صلی الله علیه و آله دستور داد مرد و زن زناکار

را رو به روی مسجد سنگسار کنند و فرمود: بعد ازاینکه قوم یهود حکم را نادیده گرفتند من احیا کننده این حکم هستم. بعد از این واقعه خداوند سبحان این آیه را نازل کرد «یَا أَهْلَ الْکِتَابِ قَدْ جَاءکُمْ رَسُولُنَا یُبَیِّنُ لَکُمْ کَثِیرًا مِّمَّا کُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْکِتَابِ وَیَعْفُو عَن کَثِیرٍ» - . مائده / 15 -

{ای اهل کتاب، پیامبر ما به سوی شما آمده است که بسیاری از چیزهایی از کتاب[آسمانی خود] را که پوشیده می داشتید برای شما بیان می کند، و از بسیاری[خطاهای شما] در می گذرد.} ابن صوریا برخاست و دو دستش را روی زانوهای پیامبر نهاد. سپس گفت: این موقعیت پناه برنده به خدا و توست. پس مواردی را که در آن به گذشت دستور داده شده ای برای ما بیان کن. رسول خدا صلی الله و علیه و آله از پاسخ به سؤال خودداری کردند. سپس ابن صوریا در مورد خواب ایشان سؤال کرد. ایشان فرمود: چشمانم به خواب می روند در حالی که قلبم بیدار است. ابن صوریا گفت: شما صحیح می فرمایید. مرا آگاه کن از جریان شباهت فرزند به پدرش و عدم شباهت به مادرش یا برعکس شباهت داشتن به مادرش و اینکه هیچ گونه شباهتی به پدرش ندارد. پیامبر فرمود: هرکدام که آبش بر آب دیگری برتری و سبقت گرفته باشد [فرزند به او شبیه تر است]. گفت: به من بگو که از پدر و مادر چه به فرزند می رسد؟ رسول خدا صلی الله علیه و آله به مدت طولانی بیهوش شد سپس با چهره ای بر افروخته و عرق ریزان از این حالت بیرون آمد و فرمود: گوشت، خون، ناخن و مو از زن است و استخوان، رگ و پی از مرد است. ابن صوریا گفت: درست می فرمایید. امر تو امر یک پیامبر است. در همان لحظه اسلام آورد و گفت: ای محمد کدام فرشته بر تو نازل می شود؟ ایشان فرمود: جبرئیل. گفت: او را توصیف کن. رسول خدا صلی الله علیه و آله به شرح حال جبرئیل پرداختند.

سپس ابن صوریا گفت: گواهی می دهم اوصاف جبرئیل در تورات نیز مثل توصیف شماست. تو به راستی فرستاده به حق خداوند هستی. وقتی ابن صوریا اسلام آورد، قوم یهود به او اهانت کردند و او را دشنام دادند. وقتی خواستند برخیزند قوم بنی­ قریظه به بنی نضیر پیوستند. گفتند: ای محمد! برادران ما بنی نضیر هستند که پدر، پیامبر و دین ما یکی است، هرگاه بنی نضیر یکی از ما را بکشند و از پرداخت فدیه ناتوان باشند و به جای دیه هفتاد بار شتر خرما پرداخت می کنند و هرگاه یکی از بنی نضیر به دست افراد ما کشته شوند، قاتل را می کشند و از ما دو برابر آن یعنی یکصد و چهل بار شتر خرما دریافت می کنند. و اگر مقتول زن باشد در عوض آن یک مرد ما کشته می شود و اگر یک مرد از آنها کشته شود دو مرد ما عوض آن کشته می شود. یک مرد شریف و آزاده از ما در عوض کشته شدن برده ای از بنی نضیر، کشته می شود. در حالی که دیه مجروحین ما را نصف دیه مجروحین بنی نضیر حساب می کنند پس تو بین ما و بنی نضیر قضاوت کن. همین جا بود که خداوند در مورد سنگسار و قصاص این آیات را نازل کرد. - . مجمع البیان 3: 194 و 193 -

کلام خداوند متعال: «سَمَّاعُونَ لِلْکَذِبِ» - . مائده / 41 -

{و[چه] از یهودیان: [ آنان] که [ به سخنان تو] گوش می سپارند[تا بهانه ای] برای تکذیب [ تو بیابند].} بیضاوی گفت: خبر است برای مبتدای محذوف یعنی «هُم سمَّاعُون». مرجع ضمیر آن گروه ها یا کسانی هستند که در راه کفر به سرعت می شتابند و می­شود «سَمَّاعون» مبتدا باشد و «مِن الَذین» خبر آن. لام موجود در لِلکذب یا زاید است و یا لام در اینجا به معنای قبول کردن است. بدین مفهوم که بهتان احبار را پذیرفتند و یا برای علت و مفعول در این جمله محذوف است یعنی کلامت را شنیدند تا تو را تکذیب کنند. «سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِینَ لَمْ یَأْتُوکَ» - . مائده / 41 - {برای گروهی دیگر که [خود] نزد تو نیامده اند، خبرچینی [=جاسوسی] می کنند.} منظور جمعی از گروه یهود هستند که در مجلس تو حاضر نشدند و از سر تکبر یا کینه و دشمنی شدید از تو کناره گیری کردند و معنی به هر دو صورت صحیح است. یعنی هم می توان گفت به سخن آنها گوش سپردند و پذیرفتند و هم اینکه به خاطر آنان و اطلاع دادن، به سخنان تو گوش دادند. جایز است که لام به کذب تعلق داشته باشد زیرا سماعون دومی برای تأکید تکرار شده است. یعنی گوش می سپارند تا برای قوم دیگری تکذیب کنند.

«یُحَرِّفُونَ الْکَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ» - . مائده / 41 -

یعنی یهودیان کلمات را از جایی که خداوند مشخص کرده بود تحریف می کنند یا با بی اعتنایی به لفظ یا اینکه در ویژگی احکام تغییراتی ایجاد کردند و یا مفهوم و معنا را به گونه ای دیگر تفسیر کردند و در معنای نامناسب به کار بردند. «یَقُولُونَ إِنْ أُوتِیتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ» - . مائده / 41 - بدین معنا که اگر حکم تحریف شده به شما ابلاغ شد آن را بپذیرید و به آن عمل کنید. «وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ» - . مائده / 41 - در غیر این صورت اگر محمد به خلاف کلام علمای یهود حکم داد. «فَاحْذَرُواْ» - . مائده / 41 - برحذر باشید از پذیرفتن حکمی که صادر شده است.

«وَکَیْفَ یُحَکِّمُونَکَ» - . مائده / 43 - {و چگونه تو را داور قرار می دهند.} در این آیه می خواهد شنونده را از رفتار یهودیان به شگفتی وا دارد از اینکه کسی را که به او ایمان ندارند{یعنی محمد} داور قرار می دهند و این در حالی است که این حکم برای آنها در کتاب تورات مشخص شده بود. و همچنین قصد آنها از داوری پیامبر شناخت حق نبود بلکه تنها خواستار حکمی راحت تر از حکم سنگسار بودند. «ثُمَّ یَتَوَلَّوْنَ مِن بَعْدِ ذَلِکَ» - . مائده / 43 - سپس

بعد از داوری از پذیرفتن حکم تو که مطابق با حکم کتابشان بود روی گرداندند.

«الَّذِینَ أَسْلَمُواْ» - . مائده / 44 - { پیامبرانی که تسلیم [فرمان خدا] بودند.} پیامبرانی را توصیف می کند که پیش از رسول خدا بودند و حکم خدا را پذیرفتند. مؤمنان مشمولین این آیه هستند و در مقابل به یهودیان کنایه می زند. «لِلَّذِینَ هَادُواْ» - . مائده / 44 - {و به موجب آن برای یهود داوری می کردند.} للّذین متعلق به فعل أنزل یا یحکم است.

«بِمَا اسْتُحْفِظُواْ» - . مائده / 44 - به سبب دستور خداوند است که به آنها تذکر داد تا کتابشان را از دستبرد تحریف و عدم توجه حفظ کنند. «وَکَانُواْ عَلَیْهِ شُهَدَاء» - . مائده / 44 - { و بر آن گواه بودند.} حافظانی که کتاب را وا نمی گذارند یا تغییر نمی دهند یا احکام ناشناخته آن را آشکار و مشخص می کنند؛ همان طور که ابن صوریا انجام داد. «عَمَّا جَاءکَ» - . مائده / 48 - از حکمی که برای تو نازل گشت دوری گزینند. «شِرْعَةً» - . مائده / 48 - مشرب و آن مسیر ورودی آب است، که دین به آن تشبیه شده است. «وَمِنْهَاجًا» - . مائده / 48 - و مسیری آشکار «أُمَّةً وَاحِدَةً» - . مائده / 48 - گروهی که بر یک دین واحد و منسوخ نشده در طول زمان، متفق هستند - . انوار التنزیل 1: 341، 339 ، 338 - .

کلام پروردگار متعال: «وَأَنِ احْکُم بَیْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ اللّهُ» - . مائده / 49 - {و میان آنان به موجب آنچه خدا نازل کرده، داوری کن} طبرسی می گوید: خداوند سبحان دستور داوری بین آنها را برای دو علت تکرار کرده است: یکی اینکه آن دو، دو حکمی هستند که خداوند در آن واحد به آن دو حکم کرده است زیرا یهودیان درباره زنای فرد محصن خواستار داوری پیامبر شدند سپس در مورد مقتول خودشان نیز محمد را داور قرار دادند. که این از گروهی از مفسرین نقل شده و از امام صادق علیه السلام نیز همین روایت شده .

و دومین حالت اینکه امر اول حکم مطلق است ولی امر دوم دلالت بر این مسئله دارد که حکم از طرف خدا نازل شده است . «وَاحْذَرْهُمْ أَن یَفْتِنُوکَ» - . مائده / 49 - {از آنان برحذر باش؛ مبادا تو را در بخشی از آنچه خدا بر تو نازل کرده به فتنه در اندازند.} در این آیه دو نقل قول است: از ابن عباس که پیامبر از یهودیان برحذر باش که آنها در مورد احکام ساده می خواهند تو را به اشتباه بیندازند به خاطر اینکه با این کار می­خواستند کاری کنند که امیدوار به اسلام آوردنشان باشی .

و قول دوم این است که در برخورد با یهودیان احتیاط پیشه کند زیرا آنها می خواهند با دروغ بستن بر تورات تو را گمراه سازند. چرا که آنها چنین اظهار می کنند که حکم تورات این گونه نیست بنابراین من حکم آیه را برای تو روشن ساخته ام. - . مجمع البیان 3: 204 -

بیضاوی می گوید: چنین روایت شده است که بزرگان یهود گفتند: ما داوری را پیش محمد صلی الله علیه و آله می­بریم شاید بتوانیم پیامبر را در دینش گمراه کنیم. پس گفتند: ای محمد به یقین تو می دانی که ما بزرگان یهود هستیم و اگر ما از تو پیروی کنیم تمام یهودیان دنباله رو تو خواهند بود. اگر در دشمنی و کینه ای که بین ما و قوممان وجود دارد به ضرر آنها حکم صادر کنی ما به تو ایمان می آوریم و تو را تصدیق می کنیم. رسول خدا صلی الله علیه و آله خواسته آنها را نپذیرفت و بعد از این واقعه این آیه نازل شد.

«أَفَحُکْمَ الْجَاهِلِیَّةِ یَبْغُونَ» - . مائده / 50 - {آیا خواستار حکم جاهلیت اند؟} گفته شده است: این آیه در مورد بنی قریظة و بنی نضیر نازل شد که از رسول خدا صلی الله علیه و آله خواستند بین آنها داوری کند، به همان گونه که مردم دوران جاهلیت از روی برتری جویی بین کشته شدگان داوری می کردند. - . انوار التنزیل 1: 342، 341 -

طبرسی رحمه الله پیرامون کلام پروردگار متعال: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الَّذِینَ اتَّخَذُواْ» - . مائده / 51 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، یهود و نصاری را دوستان [خود] مگیرید.} چنین گوید: از ابن عباس روایت شده است که: رفاعة بن زید بن التابوت و سوید بن الحارث اسلام آوردنشان را آشکار کردند سپس نفاق ورزیدند. تعدادی از مسلمانان با آنان رابطه دوستی برقرار کردند که این آیه نازل شده است. - . مجمع البیان 212:3 -

و طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «اتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا» - . مائده / 58 -

{آن را به مسخره و بازی می گیرند.} گفته: این آیه را به دو صورت معنی می کنند: یکی این است که هرگاه مؤذن برای نماز اذان می گفت پیش خودشان می خندیدند و با حالت هرزگی و مسخره کنان به یکدیگر اشاره می کردند در حالی که به نماز گزاران نسبت جهل می دادند . تا مردم را از نماز و اذان گو دلسرد کنند . معنی دیگر اینکه آنها اذان گو را به خاطر نشناختن جایگاهش به منزله کسی می دانستند که با عملش بازی و سرگرمی از خود نشان می دهد. سُدّی گوید: مردی از مسیحیان که در مدینه بود صدای مؤذن را شنید که بانگ أشهد أن لا أله إلا الله و أشهد أن محمداً رسول الله را سر می داد. گفت: دروغگو بسوزد! شب هنگام خدمتگزار او با آتشی وارد خانه شد درحالی که او و خانواده اش خوابیده بودند، پاره­ای از آتش بر زمین افتاد و خانه آتش گرفت و مسیحی و خانواده اش در آتش سوختند. - . مجمع البیان 3: 213 -

کلام پروردگار متعال: «هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّا» - . مائده / 59 -

{بگو: ای اهل کتاب، آیا جز این بر ما عیب می گیرید.} بدین معناست که ما را انکار می کنید و بر ما خرده می گیرید. «بِشَرٍّ مِّن ذَلِکَ مَثُوبَةً» - . مائده / 60 - {بگو: آیا شما را به بدتر از [صاحبان] این کیفر در پیشگاه خدا خبر دهم؟} یعنی به چیزی بدتر از آنچه شما بر ما رواداشتید به خاطر ایمانمان یعنی اگر این در نزد شما بد و دردناک محسوب می شود ما شما را به مجازاتی بدتر از آن آگاه می کنیم. یعنی اگر آن (ایمان آوردنمان) نزد شما بد است من شما را به چیزی بد عاقبت تر از آن که نزد شماست خبر می دهم. یا شما را به وجود کسانی آگاه می کنم که آنان بدتر از آن مؤمنینی هستند که شما به آنان طعنه می زنید (یعنی افراد پلیدی که واقعا سزاوار این طعنه ها باشند) که انصاف در بحث و جدال همین است (که خصم را به چیزی که حق کلامش است راهنمایی کند). «وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ» - . مائده / 60 -

{آنان که طاغوت را پرستش کردند.} این آیه عطف بر این کلام الهی «لَّعَنَهُ اللّهُ» - . مائده / 60 -

{خدا لعنتشان کرده.} است؛ فراء گفت: در تفسیر این آیه منظور، مسخ شدگان به میمون و کسانی هستند که طاغوت را پرستش کردند.

بیضاوی در مورد آیه «وَإِذَا جَآؤُوکُمْ قَالُوَاْ آمَنَّا» - . مائده / 61 -

{ و چون نزد شما می آیند، می گویند ایمان آوردیم.} گفت: این آیه در مورد یهودیانی که نسبت به پیامبر نفاق ورزیدند و یا تمام منافقان نازل شده . «وَقَد دَّخَلُواْ بِالْکُفْرِ وَ هُم قَد خَرَجُوا بِهِ» - . مائده / 61 -

بدین معنا که از پیش تو به همان حالت کافر بیرون می روند همان گونه که کافر بر تو وارد شدند بدون آنکه سخنان تو بر آنها تأثیر بگذارد. - . انوار التنزیل 1: 347 -

طبرسی در مورد این آیه «مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ» - . مائده / 66 -

گفت: یعنی در میان این قوم کسانی هستند که در عمل میانه رو هستند بدون آنکه افراط یا تفریط را در پیش گیرند. جبائی گفت: منظور کسانی هستند که اسلام آوردند و از رسول خدا صلی الله علیه و آله پیروی کردند. این نقل در تفسیر أهل بیت نیز روایت شده است. گفته شده است که منظور نجاشی و یاران او هستند. زجاج گفته که منظور قومی هستند که مانند بقیه با پیامبر دشمنی نکرده اند و ممکن است که منظور کسانی باشند که قبول داشتند مسیح بنده خداست و خدایی مسیح را ادعا نمی کردند. - . مجمع البیان 3: 222 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «لَسْتُمْ عَلَی شَیْءٍ» - . مائده / 68 -

{بر هیچ [آیین بر حقی] نیستید} گفت: ابن عباس چنین روایت کرده است که گروهی از یهود پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند و گفتند: آیا تو تأیید نمی کنی که تورات از طرف خدا نازل شده است؟ پیامبر فرمود: آری، گفتند: ما به تورات ایمان می آوریم و غیر از این کتاب را تصدیق نمی کنیم. بعد این آیه نازل شد. - . مجمع البیان 3: 224 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «لاَ تَسْأَلُواْ عَنْ أَشْیَاء» - . مائده / 101 -

{از چیزهایی که اگر بر شما آشکار گردد شما را اندوهناک می کند مپرسید.} گفت: در علت نزول این آیه اختلاف نظر وجود دارد. گفته شده است که: مردم از رسول خدا صلی الله علیه و آله سؤال های بسیاری می پرسیدند تا آنجا که سؤال کنندگان زیادی دور او را می گرفتند. ایشان ناراحت شد و خطبه ایراد کرد و فرمود: از من سؤال بپرسید به خدا قسم سؤالی نیست جز اینکه من جواب سؤال را به شما اطلاع می دهم. مردی از قبیله بنی سهم به نام عبد الله بن حذافة که به نسبش افترا می زدند پرسید: ای پیامبر خدا پدر من کیست؟ پیامبر فرمود: حذافة بن قیس پدرت هست. مرد دیگری برخاست و پرسید: ای پیامبر خدا پدر من اکنون در کجاست؟ ایشان پاسخ دادند: در آتش. عمر بلند شد و پای رسول خدا صلی الله علیه و آله را بوسید و گفت: ای رسول خدا صلی الله علیه و آله ما شرک زادگان دیروزیم و تازه از جاهلیت و تیرگی های آن رسته ایم پس از لغزش های ما در گذر تا خداوند از تو درگذرد. پس خشم پیامبر کاسته شد. و فرمود: قسم به کسی که جانم در دست اوست پیش از این بهشت و جهنم در پهنای این دیوار برای من نمایان گردید و در خیر و شر روزی بسان امروز ندیده بودم. این حکایت از زهری و قتادة روایت شده است.

و گفته شده است که گروهی از رسول خدا صلی الله علیه و آله یک بار دیگر از روی تمسخر و امتحان کردن سؤال پرسیدند. یکی از آنها به پیامبر گفت: پدر من کیست؟ دیگری گفت: پدر من کجاست؟ و یکی دیگر به هنگام گم شدن شترش پرسید شتر من کجاست؟ و به دنبال این واقعه خداوند این آیات را نازل کرد. این از ابن عباس روایت شده است.

و از علی بن ابی طالب و ابی أمامة باهلی چنین روایت شده است که: رسول خدا صلی الله علیه و آله سخنرانی ایراد کردند و فرمود: «إن الله کتب علیکم الحج»

{به راستی که خداوند حج را بر شما واجب کرد} عکاشه بن محصن بلند شد و گفت: ای رسول خدا آیا هر سال فریضه حج را به جا آوریم؟ پیامبر از پاسخ خود داری کرد. تا آنجا که دو تا سه بار سؤال تکرار شد و پیامبر از پاسخ صرف نظر کرد. بعد پیامر اکرم صلی الله علیه و آله فرمود: وای برتو. اگر بگویم آری هر سال واجب است چه خواهی کرد؟ به خدا قسم اگر بگویم بله انجام فریضه حج هر ساله واجب می شود و اگر واجب شود شما توان هر ساله آن را نخواهید داشت و اگر حج را واگذارید و انجام ندهید از دین بیرون خواهید شد. بنابراین همان گونه که من شما را آزاد نهاده ام شما نیز در طرح سؤال های بیجا اصرار نورزید. مردم پیش از شما بر اثر پرسش بسیار و بیهوده از پیامبران نابود شدند. پس هر گاه شما را به انجام کاری فرمان دادم آن را انجام دهید و هرگاه شما را از انجام کاری نهی کردم از آن کار اجتناب ورزید.

و از مجاهد نیز چنین روایت شده است که این آیه نازل شد هنگامی که مردم از رسول خدا صلی الله علیه و آله در مورد بَحیرة، سائبة، وَصیلَة و حامی سؤال پرسیدند. - . بَحیرَة: شتری که پنج شکم بزاید واگر شکم پنجم نر بود گوشتش حلال و اگر ماده بود گوشش را شکاف فراخی می دادند و گوشت و شیرش را بر زنان حرام می دانستند مگر اینکه بمیرد و مردار شود که در این صورت گوشتش را برای زنان تجویز می کردند. وصیلة: گوسفندی که دو ماده پی در پی زاید. سائبة: ماده شتری که ده شکم پی در پی زائیده باشد. حامی: شتر نری که ده شکم آبستن کرده باشد و او را آزاد گذارند. مجمع البیان 3: 250 -

در مورد کلام پروردگار: «قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِّن قَبْلِکُمْ» - . مائده / 102 -

{گروهی پیش از شما[نیز] از ااین[گونه] پرسش ها کردند.} مشمولین قوم مشخص نشده است و نقل های متفاوتی وجود دارد، یکی از این نقل ها به روایت ابن عباس این است که: منظور قوم عیسی علیه السلام است که از او خواستند که مائده آسمانی از طرف خدا بیاورد سپس کفران نعمت کردند.

دومین قول این است که منظور قوم صالح است. سومین قول که از جبائی روایت شده گوید منظور قریش می باشد هنگامی که از رسول خدا صلی الله علیه و آله خواستند که کوه صفا را به شکل طلا دربیاورد. و چهارمین قول گوید: گروهی هستند که از رسول خدا صلی الله علیه و آله درمورد برخی مسائل سؤال پرسیدند، از جمله اینکه: پدرم کیست؟ و سؤالهایی از این نمونه مطرح کردند. وقتی از پاسخ سؤالها اطلاع پیدا کردند، گفتند: چنین که می گویی نیست و امر خدا را منکر شدند بر این اساس نهی شدند که از پیامبر در مورد نسبهای جاهلیت سؤال بپرسند، زیرا اگر در مورد نسبهای جاهلی سؤال بپرسند، چه بسا به خاطر آنکه جواب سؤال بر خلاف عقاید آنها می باشد احکام مربوطه را تکذیب می کردند. - . مجمع البیان 3: 252 و 251 -

طبرسی رحمه الله در مورد کلام پروردگار متعال «شَهَادَةُ بَیْنِکُمْ» - . مائده / 106 -

{از میان خود دو عادل را در موقع وصیت، به شهادت در میان خودتان فرا خوانید.} گوید: سبب نزول این آیه آن است که سه نفر به نام تمیم بن أوس الداری و برادرش عدی که این دو نفر مسیحی بودند و ابن ابی ماریه آزادکرده عمر بن العاص السهمی که مسلمان بود برای تجارت از مدینه راهی شام شدند. وسط راه که رسیدند ابن ابی ماریه مریض شد و با قلم خویش وصیت نامه نوشت. آن را در لابه لای خورجین خود گذاشت و به دو همسفر خود سفارش کرد و اموال خود را به آن دو سپرد. سپس گفت: اینها را به دست خانواده ام برسانید. وقتی وفات یافت این دو برادر خورجین را باز کردند و از هرچه خوششان آمد برداشتند و با اموال به طرف ورثه حرکت کردند. وقتی قوم او اموالش را بررسی کردند برخی از اموالی را که ابن ابی الماریه با خود برده بود نیافتند. و چون وصیت نامه را نگاه کردند متوجه شدند که در مورد تمام اموال سفارش شده است. با تمیم و عدی صحبت کردند، این دو نفر گفتند ما هیچ اطلاعی در مورد ظرف طلای او نداریم و هرچه که تحویل ما داد به دست شما رساندیم و اموال درست همان مقداری هست که به ما سپرد. قوم ابی ماریه راضی نشدند و شکایت خود را پیش پیامبر صلی الله علیه و آله آوردند.

بعد از این واقعه این آیه نازل شد. این روایت را واقدی و اسامة بن زید از پدرش و گروهی از مفسرین نقل کرده اند و این داستان از طرف امام جعفر صادق علیه السلام روایت شده است. مفسرین نام برده گفتند: وقتی اولین آیه نازل شد رسول خدا صلی الله علیه و آله نماز عصر را خواند و تمیم و عدی را فرا خواند و از آنها خواستند در منبر خدا سوگند یاد کنند که آنها از ابی ماریه تنها همین مقدار را دریافت کرده اند و چیزی را پنهان نکرده اند. رسول خدا صلی الله علیه و آله این دو نفر را بعد از سوگند آزاد کرد. سپس ورثه آن مرد از ظرف نقره ای و طلاکاری شده که همراه تمیم و عدی بود اطلاع یافتند. آن دو نفر گفتند: این ظرف از جمله کالاهای او بود و ما آن را از او خریدیم و فراموش کردیم که شما را در جریان بگذاریم. مسئله را پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله مطرح کردند و بعد این آیه «فَإِنْ عُثِرَ عَلَی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا» - . مائده / 107 -

{و اگر معلوم شد که آن دو دستخوش گناه شده اند.} تا آخر نازل شد. دو نفر از ورثه میت به نام های عمرو بن عاص و مطلب بن ابی وداعة سهمیّ سوگند یاد کردند که آن دو مسیحی به مال رفیق خود خیانت کرده و دروغ گفته اند. پس پیامبر ظرف را به اولیای مرده دادند. تمیم الداری بعد از آنکه اسلام آورد گفت: خدا و رسولش راست گفتند، من ظرف را برداشتم و بعد به درگاه خداوند توبه کردم و از خداوند طلب مغفرت نمودم. - . مجمع البیان 3: 259 و 256 -

طبرسی رحمه الله در مورد کلام پروردگار متعال «وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم» {و کسانی را که پروردگار خود را می خوانند.} گفت: از ثعلبی با استناد به قول عبدالله بن مسعود روایت شده است که: جمعی از قریش از کنار رسول خدا صلی الله و علیه و آله عبور کردند و اصحاب ایشان از جمله صهیب، خباب، بلال، عمار و تعدادی از مسلمانان مستضعف نیز حضور داشتند. قریشیان گفتند: ای محمد آیا از اینکه کنار این افراد نشسته ای خشنود هستی؟ آیا ما باید تابع و پیرو آنها باشیم؟ آیا این جماعت همان کسانی هستند که خداوند بر آنها منت نهاد؟ آنها را از خود دور کن، اگر چنین کنی شاید ما از تو پیروی کنیم. خداوند بعد از این واقعه این آیه «وَلاَ تَطْرُدِ» تا آخر را نازل کرد. سلمان و خباب گفتند: این آیه در مورد ما نازل شده است. اقرع بن حابس التمیمی و عیینة ابن حصن الفزاری و تعدادی دیگر که مثل خودشان از مؤلفة قلوبهم - . «مؤلفة قلوبهم»

عبارتند از مردمی که قائل به توحید خداوتد هستند، لیکن هنوز معرفت در دل هایشان راه نیافته و نفهمیده اند که محمد رسول خدا صلی الله علیه و آله است. لذا رسول خدا صلی الله علیه و آله دل هایشان را بدست می آورد و بیش از حد به آن ها محبت می کرد و یک سهم از صدقات را برای آن ها قرار داد تا دل هایشان به اسلام متمایل گردد. تفسیر قمی 1: 298 - بودند پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند و دیدند ایشان همراه با بلال، صهیب، عمار و خباب در بین مؤمنان مستضعف نشسته اند. آن جماعت را تحقیر کردند و گفتند: ای رسول خدا اگر تو به آنها بی اعتنایی کنی ما با تو خلوت می کنیم و به تو می پیوندیم. نمایندگان عرب پیش تو می آیند و خجالت می کشیم از اینکه ما را با این برده ها ببینند. اگر تو بخواهی ما کنار می رویم پس آنها را به جلسات خود دعوت کن. رسول خدا صلی الله علیه و آله به آنها جواب داد، ابن حابس و ابن حصن به پیامبر گفتند: برای ما این مطلب را بنویس، نامه را آماده کردند، و علی علیه السلام را طلبیدند تا نامه ای در این زمینه بنویسد. این جماعت گفتند: ما نشسته بودیم که ناگهان جبرئیل علیه السلام با این آیه فرود آمد: «وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم» تا این آیه: «أَلَیْسَ اللّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاکِرِینَ» {کسانی را که پروردگار خود را بامدادان و شامگاهان می خوانند در حالی که خشنودی او را می خواهند مران.از حساب آن چیزی بر عهده تو نیست و از حساب تو [نیز] چیزی بر عهده آنان نیست تا ایشان را برانی و از ستمکاران باشی. و بدینگونه ما برخی از آنان را به برخی دیگر آزمودیم تا بگویند: آیا اینانند که از میان ما خدا بر ایشان منت نهاده است؟ آیا خدا به [حال] سپاسگزاران داناتر نیست.}.

رسول خدا صلی الله علیه و آله از نامه خودداری کرد و پیش ما آمد و ما به او نزدیک شدیم در حالی که ایشان فرمود: خداوند رحمت را وظیفه خود دانست. و از آن پس در خدمت ایشان می نشستیم. هنگامی که می خواست برخیزد ما بر می خاستیم و ایشان ما را ترک می کرد. خداوند این آیه را نازل کرد: «وَاصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ» - . کهف / 28 - {با کسانی که پروردگارشان را صبح و شام می خوانند شکیبایی پیشه کن.}

گفتند: رسول خدا صلی الله علیه و آله بعد از نزول این آیه کنار ما می نشست و به ما آنقدر نزدیک می گشت تا آنجا که نزدیک بود زانوهای ما به زانوی ایشان بچسبد. پیش از ایشان بر نمی خواستیم و هرگاه لحظه بلند شدن ایشان فرا می رسید، ما هم بلند می شدیم و بعد از ما آن حضرت بر می خواست و به ما می گفت: سپاس خداوندی که مرا نمیراند تا اینکه مرا امر کرد که نفس خود را به خاطر برخی از اقوام امتم پیشه صبر سازم، با شما زندگی می کنم و بعد از مرگم نیز با شما خواهم بود. - . مجمع البیان 4: 305 -

کلام پروردگار متعال: «وَ مَا مِنْ حِسَابِکَ عَلَیْهِم مِّن شَیْءٍ» {از حساب آنان چیزی بر عهده تو نیست.} بیضاوی گفت: بدین معناست که حساب رسی ایمان آنها بر عهده تو نیست. چه بسا ایمان این فقرا در نزد خداوند برتر از ایمان کسانی(ثروتمندانی) باشد که تو آنها را به خاطر درخواستشان راندی و امید داشتی که آنها ایمان بیاورند. وظیفه تو هم نیست که به اسرار باطن آنها اهمیت بدهی و گفته شده که حساب رزق یعنی فقر آنها بر عهده تو نیست. برخی نیز گفته اند که مرجع ضمیر هُم مشرکان هستند. بدین معنا که نه چیزی از حساب آنها بر عهده توست و نه چیزی از حساب تو بر عهده آنان. که به ایمان آوردن آنها اهمیت بدهی و به خاطر ایمان آوردن آنها گروه مؤمنان را از خود برانی. «وَکَذَلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ» {و بدین گونه ما برخی را به برخی دیگر آزمودیم.} بدین معنا که آزمایش های دیگر نیز شامل می شود و منظور از آن تغییرات و دگرگونی های مردم در امور دنیا است. «فَتَنّا» {آزمودیم} بدین معنا که ما برخی از مردم را به وسیله عده ای دیگر در امر دین امتحان کردیم. بنابراین ما این مستضعفین را به خاطر سبقت ایمانشان بر اشراف قریش مقدم دانستیم. - . انوار التنزیل 1: 381 ، 380 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «وَإِذَا جَاءکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ» {و چون کسانی که به آیات ما ایمان دارند، نزد تو می آیند.} گفت: اینکه در مورد چه کسانی نازل شده است اختلاف نظر وجود دارد. از عکرمه چنین روایت شده است که: در مورد کسانی نازل شده که خداوند بلند مرتبه پیامبر را نهی کرد از اینکه آنها را از خود براند. و چون پیامبر آنها را می دید به آنها سلام می گفت و می فرمود: ستایش از آن آفریدگاری است که در میان امت من چهره هایی را قرار داد و مرا به سلام کردن به آنها امر فرمود. از عطاء چنین روایت شده است که: در مورد گروهی از صحابه از جمله: حمزه، جعفر، مصعب بن عمر، عمار و تعدادی دیگر از صحابه نازل شده است؛ از امام جعفر صادق علیه السلام روایت شده است که در مورد توبه کاران نازل شده است. - . مجمع البیان 4: 307 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَی عَلَی اللّهِ کَذِبًا أَوْ قَالَ أُوْحِیَ إِلَیَّ» - . انعام/ 21 - {کیست ستمکارتر از آن کس که بر خدا دروغ بسته یا آیات او را تکذیب کردند.} گوید: در اینکه این آیه در مورد چه کسانی نازل شده است اختلاف نظر وجود دارد. برخی گفته اند که: در مورد مسیلمة نازل شده است. زمانی که ادعای نبوت کرد. این آیه «وَلَمْ یُوحَ إِلَیْهِ شَیْءٌ»{در حالی که چیزی به او وحی نشده است.} نیز در مورد همین شخص نازل شده است. در مورد کلام پروردگار «وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ» {و آن کس که می گوید: به زودی نظیر آنچه را خدا نازل کرده است نازل می کنم.} از عکرمة، ابن عباس، مجاهد، السدی نقل شده است که: در مورد یکی از کاتبان وحی به نام عبدالله بن سعد بن أبی سرح نازل شده است. هنگامی که پیامبر به او می فرمود: بنویس علیمٌ حکیمٌ ، او غفورٌ رحیمٌ می نوشت و هنگامی که می فرمود: بنویس غفورٌ رحیمٌ، او علیمٌ حکیمٌ می نوشت. عبدالله مرتد گشت و به مکه رفت. به قریش گفت: بر من نیز چون پیامبر آیه نازل می شد. فراء، زجاج و جبائی نیز این نقل قول را قبول داشتند و این واقعه از امام جعفر صادق علیه السلام روایت شده است. گروهی دیگر از مفسرین گفتند این آیه در مورد ابن ابی سرح نازل شده است. گروهی دیگر گفتند: این آیه مختص مسیلمة است. «وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ» {و آن کس که می گوید نازل می کنم} گفته شده منظور عبد الله بن سعد بن أبی سرح است که یک روز رسول خدا صلی الله علیه و آله بر او این آیه «وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِینٍ» {و به یقین انسان را از عصاره ای از گل آفریدیم.} را تا آیه «ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ» - . مؤمنون / 14 - {آن گاه [جنین را در] آفرینشی دیگر پدید آوردیم.} املاء می کرد؛ بر سر زبان ابن ابی سرح چنین جاری گشت: «فَتَبَارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِینَ» - . مؤمنون / 14 - {آفرین باد بر خدا که بهترین آفرینندگان است.} و همین آیه را دیکته کرد و گفت: آیه بدین گونه نازل شده است. اینچنین دشمن خدا مرتد شد. ابن ابی سرح گفت: اگر محمد فرد راستگویی باشد بی گمان بر من نیز همچون او آیه نازل می شود و اگر او دروغگوست من هم سخنانی مانند سخنان او می گویم. ابن ابی سرح مرتد گشت و رسول خدا صلی الله علیه و آله ریختن خونش را واجب دانست. عثمان که ابن ابی سرح در کنف حمایت او بود روز فتح مکه گفت: ای رسول خدا صلی الله علیه و آله از ابن سرح بگذر. رسول خدا ساکت شد. سپس دوباره تکرار کرد. پیامبر سکوت اختیار کردند. باز دوباره تکرار کرد. پیامبر فرمود: او تحت اختیار توست. وقتی که عثمان بازگشت رسول خدا صلی الله علیه و آله رو به اصحابش کردند و فرمود: آیا من نگفتم هرکس ابن سرح را دید باید او را بکشد؟ عبد الله بن بشر گفت: ای رسول خدا چشمم به شما بود که به من اشاره کنید تا او را بکشم. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: پیامبران با گوشه چشم و اشاره دستور قتل کسی را نمی دهند. - . مجمع البیان 4: 335 -

کلام پروردگار متعال: «وَاتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَأَ الَّذِیَ آتَیْنَاهُ آیَاتِنَا» - . اعراف / 175 -

{و خبر آن کس را که آیات خود را به او داده بودیم برای آنان بخوان که از آن عاری گشت.} طبرسی - نور بر قبر او ببارد - گفته: در معنی و مفهوم آن اختلاف وجود دارد؛ از ابن عباس و ابن مسعود و أبی حمزه ثمالی نقل شده که منظور بلعم بن باعور - . در منبع چنین آمده: مردی پیرو دین موسی علیه السلام بود و در شهری زندگی می کرد که موسی پا گذاشته بود و اهالی آن کافر بودند و این در حالی بود که اسم اعظم خداوند را همراه داشت و مستجاب الدعوة بود. به او بلعم ابن باعورا گفته شد که از قوم بنی هاب بن لوط بود. -

است. گروهی از مفسرین روایت کرده اند که أبوحمزه گفت: خدا بهتر می داند اما آنچه به ما رسیده این است که منظور امیة بن ابی صلت شاعر ثقفیّ است. داستان چنین است که امیة بن ابی صلت کتاب های پیشین را خوانده بود و دانست که خداوند سبحان در همان وقت پیامبری خواهد فرستاد. به این امید بود که ممکن است خودش همان پیامبر و فرستاده خدا باشد. پس وقتی محمد صلی الله علیه و آله فرستاده شد بر او حسادت ورزید و وقتی از کنار کشته های بدر رد شد آنها را مورد خطاب قرار داد و گفت: محمد آنها را کشته است؛ پس گفت: اگر محمد پیامبر بود خویشاوندانش کشته نمی شدند. رسول خدا صلی الله علیه و آله بعد از مرگ امیة بن أبی صلت از خواهر او تقاضا کرد که شعری بسراید و او چنین سرود:

پروردگارا حمد و بخشندگی و فضل از آن توست و هیچ چیز بالاتر از تو وجود ندارد.

تو مالک و مسلط بر عرش آسمانی. همه در مقابل عزتت خاضع و فروتن هستند و سر به سجده می گذارند.

و این شعر قصیده ای طولانی است و تا آخر قصیده ادامه داد. سپس قصیده ای دیگر سرود:

مردم همگی برای حساب رسی حاضر می شوند: انسان بدبخت و در رنج و انسان خوشبخت.

قصیده ای دیگر:

و در مقابل عرش الهی حاضر می شوند. خدا امور آشکار و نهان را می داند.

در روزی که امر آن خدایی که رحمن، رحیم، حی و حاضر است می آید. در آن روز وعده های خداوند عملی می شود.

پروردگارا! یا از گناهم می گذری که عفو تو آرزوی من است و یا عقوبت و مجازات می کنی که قطعاً انسان بی گناه را هیچ گاه مجازات نمی کنی.

در این هنگام رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: شعرش ایمان آورد و قلبش کفر ورزید. خداوند متعال بعد از این واقعه این آیه را نازل کرد: «وَاتْلُ عَلَیْهِمْ».

و از سعید بن مسیب چنین روایت شده که: این شخص أبوعامر نعمان بن صیفی راهبی بود که پیامبر اسم فاسق را برای او برگزید. او در عصر جاهلیت مسیحی شده و به جامه رهبانیت در آمده بود. وارد مدینه شد و به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: تو چه آورده ای؟ ایشان فرمود: دین راستین اسلام، دین ابراهیم را آورده ام. گفت: من هم بر همین دین هستم، ایشان فرمود: تو پیرو دین حنیف نیستی بلکه تو در این دین چیزهایی را وارد کرده ای که در آن نیست. أبو عامر گفت: خداوند هر یک از ما را که دروغ گو است محروم و تنها بمیراند. راهی شام شد و کسی را به طرف منافقان فرستاد که آماده جنگ شوید. سپس به سوی قیصر روم رفت و سپاهی را آورد تا رسول خدا صلی الله و علیه و آله را از این شهر بیرون کند. ولی أبوعامر در شام مرد در حالی که محروم و تنها بود.

گفته شده منظور از منافقان اهل کتاب هستند کسانی که رسول خدا صلی الله علیه و آله را می شناسند درست همان گونه که پسران خود را می شناسند.

امام محمد باقر علیه السلام فرمود: منظور اصلی همان بلعم است، سپس خداوند او را مثال زد برای هر کسی که هوای نفسش را در بین امت اسلامی بر هدایت الهی مقدم بدارد. - . مجمع البیان 4: 500، 499 -

طبرسی رحمه الله در مورد کلام خداوند متعال «لاَ تَخُونُواْ اللّهَ» - . انفال / 27 - {ای کسانی که ایمان آورده اید به خدا خیانت مکنید.} گوید: عطا گفته: از جابر بن عبدالله شنیدم که می گفت: أبو سفیان از مکه خارج شد و جبرئیل پیش رسول خدا صلی الله و علیه و آله آمد و گفت: ابو سفیان در فلان مکان است. شما هم اکنون با محرمانه نگه داشتن جریان به سوی وی حرکت کنید. پس یکی از منافقان برای ابوسفیان چنین نوشت: محمد قصد شما را کرده است و می خواهد به طرف شما بیاید. پس احتیاط پیشه سازید و مواظب خود باشید. بعد از این واقعه خداوند این آیه را نازل کرد.

سدّی گوید: منافقان از رسول خدا صلی الله و علیه و آله مطالبی را که باید پوشیده می داشتند می شنیدند و به دیگران می گفتند و به این ترتیب به گوش مشرکان می رسید. کلبی و زهراوی چنین تفسیر کردند که این آیه در مورد أبی لبانة بن عبدالمنذر انصاری نازل شده است. قضیه از این قرار بود که رسول خدا صلی الله و علیه و آله یهودیان بنی قریظة را به مدت بیست و یک شب محاصره کرد. یهودیان از رسول خدا خواستار صلح براساس همان روشی شدند که با برادران یهودیشان، بنی نضیر رفتار کرده بود. و آن روش این بود که اجازه دهند از سرزمین خود کوچ کرده و به برادران خود در اذرعات و اریحیات در سرزمین شام ملحق گردند. رسول خدا صلی الله علیه و آله نپذیرفتند و فرمود: باید تسلیم حکم سعد بن معاذ گردید. بعد از پذیرفتن حکم گفتند: أبولبانة را به سوی ما بفرست. أبولبانة را خیر خواه خود می دانستند زیرا زن، فرزند و مالش درمیان قوم بنی قریظه بود. رسول خدا صلی الله و علیه و آله أبولبانة را به طرف بنی قریظه فرستاد. وقتی ابو لبانة به میان آنها رفت، از او پرسیدند: ای أبولبانة نظر تو چیست؟ آیا ما حکم سعد بن معاذ را بپذیریم؟ أبولبانة با دستش به گردن خویش اشاره کرد یعنی سعاد بن معاذ به کشتن شما حکم می دهد. شما حکم سعد را نپذیرید. جبریئل بر پیامبر فرود آمد و او را از جریان ابولبانه آگاه کرد. أبولبانة گفت: به خدا قسم هنوز از جای خود حرکت نکرده بودم که متوجه شدم به خدا و رسول او خیانت کرده ام و بعد از این واقعه این آیه نازل شد. ابولبانه بعد از نزول این آیات خود را با طناب به یکی از ستونهای مسجد بست و گفت: به خدا قسم نه غذایی می خورم ونه آبی می نوشم تا اینکه خدا مرا بمیراند یا توبه ام را بپذیرد. هفت روز در مسجد اعتصاب کرد و در طول این هفت روز غذا و آب نمی خورد تا اینکه بیهوش بر زمین افتاد. سپس خداوند توبه او را پذیرفت و به او گفته شد: ای أبولبانة توبه تو پذیرفته شد. او گفت: نه به خدا قسم خود را مبرا نمی دانم مگر آنکه رسول خدا صلی الله و علیه و آله بیاید و مرا عفو کند. رسول خدا آمد و او را با دست خود باز کرد و بخشید. سپس أبولبانة گفت: توبه من زمانی کامل است که قبیله و اقامتگاهم را که در آن مرتکب گناه شده ام ترک کنم و ازاموالی که در آنجا دارم چشم بپوشم. رسول خدا صلی الله و علیه و آله فرمود: اگر یک سوم مالت را ببخشی تو را کفایت می کند و این داستان از امام محمد باقر و امام صادق علیهم السلام روایت شده است. - . مجمع البیان 4: 536 و 535 -

خداوند متعال فرمود: «مَا کَانَ لِلْمُشْرِکِینَ أَن یَعْمُرُواْ» - . توبه / 17 - {مشرکان را نرسد که مساجد خدا را آباد کنند.} بدین معناست که با اجازه یا به اجبار وارد شوند یا اقدام به تعمیر خرابه ها ی مسجد کنند یا اینکه از اهل مسجد باشند «مَسَاجِدَ الله» - . توبه / 18 - {مساجد خدا} گفته شده است که معنای خاص آن مسجدالحرام و معنای عام آن تمام مساجد است.

مؤلف: در کتاب احوالات امیرالمؤمنین علیه السلام گفته خواهد شد که کلام خداوند متعال: «أَجَعَلْتُمْ سِقَایَةَ الْحَاجِّ» - . توبه / 19 - {آیا سیراب ساختن حاجیان و آباد کردن مسجدالحرام را همانند[کار] کسی پنداشته اید.} تا آخر. این آیه در مورد امیرالمؤمنین علیه السلام، عباس و طلحة بن شیبة نازل شد. آن گاه که به یکدیگر فخر می فروختند. طلحه گفت: من صاحب خانه خدا و کلید دار آن هستم. عباس گفت: من ساقی حاجیان کعبه هستم و علی علیه السلام گفت: متوجه نمی شوم شما دو نفر چه می گویید. به مدت شش ماه، پیش از مردم به طرف خانه خدا نماز خواندم و من مجاهد در راه خدا هستم و بعد این آیه نازل شد.

طبرسی رحمه الله در مورد کلام پروردگار متعال «یُرِیدُونَ» - . توبه / 32 - {می خواهند} گوید: یعنی یهودیان و مسیحیان «أَن یُطْفِؤُواْ نُورَ اللّهِ» - . توبه / 32 - {نور خدا را خاموش کنند.} منظور از نور خداوند همان قرآن و اسلام یا دلیل و برهان است.

و در مورد کلام خداوند «بِالْبَاطِلِ» - . توبه / 34 - گوید: بدین مفهوم که در امر قضاوت رشوه گرفتید.«وَیَصُدُّونَ عَن سَبِیلِ اللّهِ» - . توبه / 34 - {و [آنان را] از راه خدا باز می دارند.} بدین مفهوم که مانع اسلام آوردن دیگران شدند. - . مجمع البیان 5: 23 و 25 و 26 -

مؤلف: تفسیر واژه فراموش کاری در باب ولادت نبی اکرم صلی الله و علیه و آله ذکر شد.

کلام پروردگار متعال: «وَمِنْهُم مَّن یَلْمِزُکَ» - . توبه / 58 - {برخی از آنان در [تقسیم] صدقات بر تو خرده می گیرند.} از أبی سعید خدری چنین روایت شده است که گفت: رسول خدا صلی الله و علیه و آله غنایم را تقسیم می نمودند. و ابن عباس گفت: غنایم منطقه هوازن در جنگ حنین تقسیم گشت. در همان هنگام ابی خویصره تمیمی که حرقرص بن زهیر که اصل خوارج بود، پیش پیامبر آمد و گفت: ای رسول خدا عدالت پیشه کن. رسول خدا فرمود: وای بر تو. اگر من عدالت رعایت نمی کنم چه کسی عدالت را رعایت می کند. عمر گفت: ای رسول خدا اجازه دهید که گردنش را بزنم. رسول خدا فرمود: او را واگذار چرا که خویصر دوستانی دارد که شما نماز و روزه خود را در مقابل نماز و روزه آنها بسیار بی ارزش و بی مایه به حساب می آورید. ولی با این حال از دین بیرون می روند همان گونه که تیر از کمان بیرون می رود. و تیر انداز به پر تیرش نگاه می کند و چیزی نمی یابد، سپس به آهنی که بر تیر و کمان بپیچند (آهن پیکان) می نگرد و باز چیزی نمی یابد. سپس به سر پیکان می نگرد و باز چیزی نمی بیند. تیر بین سرگین و خون فرو رفته و از خود اثری نگذاشته است. نشانه آنها این است که در میانشان سیاه پوستی است که یکی از دو پستانش مثل پستان زن، یا مثل یه تکه گوشت آویزان است و به حرکت در می آید. هنگامی که مردم دچار سستی عقیده شوند و اختلاف ورزند خروج می کند.

و در سخن دیگر گفته شده است: هرگاه حمله کردند آنها را بکشید. هرگاه حمله کردند آنها را بکشید. بعد از این گفتگو این آیه نازل شد، أبوسعید خدری گفت: گواهی می دهم که من این سخن را از رسول خدا صلی الله و علیه و آله شنیدم و گواهی می دهم هنگامی که علی علیه السلام خوارج را کشت من همراه او بودم. در آن هنگام علی از کنار مردی با همان توصیفات و خصوصیاتی که رسول خدا بیان کردند عبور کرد. ثعلبی نیز با سند همین واقعه را در تفسیر خود روایت کرده است.

کلبی گفت: این آیه در مورد منافقانی نازل شد که قلب هایشان با هم متحد بود. یکی از این افراد به نام ابن الحواظ به پیامبر گفت: برای چه به طور مساوی تقسیم نمی کنی؟ بعد از اظهار این سخن، خداوند این آیه را نازل کرد. حسن گفت: در حالی که پیامبر مشغول تقسیم غنایم بودند مردی به خدمت پیامبر آمد و گفت: آیا نمی دانی که خداوند به تو امر کرده است که صدقات را در بین فقیر و مسکین پخش کنی؟ ایشان فرمود: آری. آن مرد گفت: پس چه شده که غنایم را بین چوپانان تقسیم می کنی؟ ایشان فرمود: موسی پیامبر خدا چوپان بود. و چون آن مرد رفت ایشان فرمود: از ارتباط با این مرد اجتناب کنید. ابن زید گفت: منافقان گفتند: محمد غنایم را تنها به کسانی می دهد که دوستشان دارد و فقط عشق و علاقه خود را معیار تقسیم غنایم قرار داده است و بعد از این سخن، این آیه نازل شد. امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: این آیه بیش از دو سوم مردم را شامل می شود.

«یَلْمِزُکَ» - . توبه / 58 - بدین معناست که به تو عیب می گیرند و به تو زخم زبان می زنند. - . مجمع البیان 5: 41 و 40 -

طبرسی رحمه الله در مورد کلام پروردگار متعال «وَمِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ» - . توبه / 61 - {از ایشان کسانی هستند که پیامبر را آزار می دهند} گوید: گفته شده است: این آیه در مورد گروهی از منافقان، از جمله خلاس بن سوید، شاس بن قیس، مخشی بن حمیر، رفاعة بن منذر و تعدادی دیگر نازل شده است. این گروه سخنان نامناسب و نا بجا می گفتند. یکی از آنها گفت: این سخنان را نگویید و مواظب گفتار خود باشید که ما می ترسیم گفته های شما به گوش محمد برسد بعد بر ما هجوم آورد. خلاس گفت: ما هرچه دلمان بخواهد می گوییم سپس پیش محمد می رویم و حرف های ما را تصدیق می کند. چرا که محمد گوش شنوایی دارد. خداوند هم این آیه را نازل کرد.

و گفته شده است: این آیه در مورد یکی از منافقان به نام نبتل بن حارث نازل شد. او مردی سیاه چهره با چشمانی قرمز رنگ، گونه هایی گندمگون و بد قیافه بود.

نبتل سخنان رسول خدا صلی الله و علیه و آله را با دروغ می آراست و به گوش منافقان می رساند. او را از این کار نهی کردند ولی او در جواب گفت: محمد گوش شنوایی دارد و هرکس با محمد سخن گوید او را تأیید می کند. ما هر آنچه که دوست داشته باشیم می گوییم سپس پیش محمد می رویم و پیش او قسم می خوریم و در نتیجه محمد سخنان ما را تصدیق می کند. نبتل کسی است که رسول خدا صلی الله و علیه و آله در مورد او فرمود: هر کس بخواهد شیطان را ببیند باید به نبتل بن حارث بنگرد. این روایت از محمد إسحاق و دیگران نقل شده است. گفته شده است: این آیه در مورد دسته ای از منافقان نازل شد که از جنگ تبوک باز ماندند.

وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله از جنگ تبوک باز گشتند آن گروه پیش مؤمنین آمدند و از آنها به خاطر عدم شرکت در جنگ معذرت خواهی کردند و دلیل تراشی نمودند و از رزمندگان جنگ عاجزانه درخواست داشتند تا عذرشان را بپذیرند. در این هنگام این آیه نازل شد.گفته شده است: این آیه در مورد حلاس بن سوید و تعدادی دیگر از منافقان نازل شده است. اینان گفتند: اگر محمد در این سخن راستگو باشد ما از خر هم فرو مایه تریم. غلامی از انصار به نام عامر بن قیس کنار این منافقان بود گفت: به خدا قسم محمد سخن حق می گوید و شما فرومایه تر از خر هستید. سپس پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و به ایشان اطلاع داد. پیامبر منافقان را فرا خواند و در مورد این سخنان از آنها پرسید آنها هم سوگند خوردند که عامر یک دروغگوست. بعد این آیه نازل شد. این روایت از قتادة و السدی نقل شده است.

«هُوَ أُذُنٌ» - . توبه / 61 - {او گوش خوبی برای شماست.} بدین معناست که پیامبر به سخنانی که به او گفته می شود گوش می سپارد، بدان عنایت می ورزد و می پذیرد. - . مجمع البیان 5: 44 -

کلام پروردگار متعال: «وَیَقْبِضُونَ أَیْدِیَهُمْ» - . توبه / 67 - {دست های خود را فرو می بندند.} یعنی از انفاق یا جهاد «نَسُواْ اللّهَ فَنَسِیَهُمْ» - . توبه / 67 - {خدا را فراموش کردند، پس [خدا هم] فراموششان کرد.} بدین معنا که اطاعت از خداوند را فرو گذاشتند، بنابراین خداوند هم آنها را در آتش رها کرد یا از فرو فرستادن رحمت و اعطای اجر و پاداش به آنها دست کشید. «بِخَلاقِهِمْ» - . توبه / 69 - یعنی با بهره و سهم آنها از دنیا « وَخُضْتُمْ » - . توبه / 69 -

یعنی در کفر و تمسخر فرو رفتند.

مؤلف: علت نزول این کلام پروردگار «یَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ» - . توبه / 74 - {به خدا سوگند می خورند که [سخن ناروا] نگفته اند.} در باب اعجاز قرآن بیان شد.

کلام پروردگار متعال: «وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ یَنَالُواْ» - . توبه / 74 - {و بر آنچه موفق به انجام آن نشدند همّت گماشتند.} بدین معنا که به کشتن رسول خدا صلی الله علیه و آله درسپیده دم یا رمیدن شتر پیامبر یا با بیرون کردن ایشان از مدینه یا اختلاف افکندن بین اصحاب پیامبر همت ورزیدند.

طبرسی رحمه الله در مورد کلام پروردگار «وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللّهَ» - . توبه / 75 - {و از آنان کسانی اند که با خدا عهد کرده اند.} چنین گفت: روایت شده است که در مورد ثعلبة بن حاطب که یکی از انصار بود نازل شده است. ثعلبة به رسول خدا صلی الله و علیه و آله گفت: از خداوند بخواهید که مالی را به من ارزانی کند. ایشان فرمود: ای ثعلبة آن مال اندکی که شکرش را به جا بیاوری بهتر است از مال فراوانی که توان سپاسگذاری از آن را نداشته باشی. آیا رسول خدا صلی الله علیه و آله الگوی تو نیست؟ قسم به کسی که جانم در دست قدرت اوست، اگر اراده کنم که این کوهها تبدیل به طلا و نقره گردند و همراهم به حرکت درآیند بدون شک چنین خواهد شد. سپس بعد از این سخن دوباره پیش پیامبر آمد و گفت: ای رسول الله از خداوند بخواه که به من مالی عطا کند. قسم به کسی که تو را به حق فرستاد اگر خداوند به من مالی ارزانی دارد بدون شک حق تمام صاحبان حق را تمام و کمال خواهم داد. رسول خدا صلی الله علیه و آله چنین دعا کردند: پروردگارا به ثعلبة مالی را اعطا کن. پس از این دعا ثعلبه گوسفندی خرید. بر تعداد آن گوسفند افزوده شد چنان که کِرم زاد و ولد دارد. فضای شهر مدینه برای چراندن تنگ گشت و از این شهر بیرون آمد و در یکی از بیابآنهای شهر اقامت گزید. تعداد گوسفندان همچنان افزایش می یافتند تا اینکه از مدینه دور گشت و به سبب این گوسفندان از نماز جمعه و نماز جماعت باز ماند. رسول خدا صلی الله علیه و آله مأمور مالیات را فرستاد تا زکات را بگیرد. ثعلبة بخل ورزید و از دادن زکات خود داری کرد و گفت: آنچه پیامبر می خواهد نوعی جزیه است. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: وای بر ثعلبة وای بر ثعلبة. به نقل از أبی أمامة باهلی بعد از این واقعه این آیات نازل شد.

از ابن عباس و ابن جبیر و قتاده چنین روایت شده است که: ثعلبة وارد مجلسی از گروه انصار شد و آنها را گواهی گرفت که اگر خداوند از فضل خویش به من نعمتی عنایت کند من زکات آن را خواهم داد و حق صاحبان حق را تمام و کمال پرداخت خواهم نمود و با آن صله رحم انجام می دهم. خداوند او را امتحان کرد و بعد پسر عموی ثعلبة مرد و وارث اموال او گردید اما او به وعده های خود جامه عمل نپوشاند. بعد از این واقعه خداوند این آیات را نازل کرد.

از حسن و مجاهد روایت شده است که: این آیات در مورد ثعلبة بن حاطب و معتب بن قشیر نازل شد. این دو نفر از قبیله بنی عمرو بن عوف بودند. آن دو گفتند: اگر خداوند به ما مالی ارزانی دارد بی گمان زکات مالمان را پرداخت خواهیم کرد. ولی وفتی مال به آنها داده شد بخل ورزیدند. از ضحاک روایت شده است که: این آیه در مورد برخی از منافقان از جمله نبتل بن الحارث، جد بن قیس، ثعلبة بن حاطب و معتب بن قشیر نازل شده است. از کلبی روایت شده است که این آیه در مورد حاصب بن أبی بلعة نازل شد. او ثروت کلانی را برای تجارت به شام فرستاد و رسیدن مالش به طول انجامید و به خاطر آن دچار ناراحتی و تنگنا شد و قسم خورد اگر خداوند آن مال را به او برگرداند حتما انفاق نماید. پروردگار متعال مالش را به او بازگرداند ولی حاصب به وعده خویش عمل نکرد. - . مجمع البیان 5: 53 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «الَّذِینَ یَلْمِزُونَ» - . توبه / 79 -

گوید: به معنای این است که خرده می گیرند. «الْمُطَّوِّعِینَ» - . توبه / 79 - {از روی میل} کسانی که داوطلبانه زکات می پردازند. «وَالَّذِینَ لاَ یَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ» - . توبه / 79 -

خرده می گیرند بر تهی دستانی که تنها تواناییشان در پرداخت زکات اندک است. «سَخِرَ اللّهُ مِنْهُمْ» - . توبه / 79 -

خداوند استهزاء آنها را به شدت جزا می دهد. «سَبْعِینَ مَرَّةً» - . توبه / 80 - {هفتاد بار} این عدد برای مبالغه بکار رفته است و عدد خاصی را مد نظر قرار نمی دهد زیرا عرب برای مبالغه، عدد هفت و هفتاد را به کار می برد. - . مجمع البیان 5: 55 و 54 -

«الأَعْرَابُ» - . توبه / 97 - جمعیت بادیه نشین «أَشَدُّ کُفْرًا وَ نِفَاقًا» - . توبه / 97 - {در کفر و نفاق [ از دیگران] سخت تر} منظور از اعراب کسانی هستند که در اطراف شهر ساکن هستند و منظور آیه این است که بادیه نشینان در کفر و نفاق سخت تر و سنگدل تر از مردم شهرند.؛ چرا که آنها از آموزش و تربیت دور، از مکان­های علمی و از شنیدن قرآن و برکات وحی دور هستند و « وَأَجْدَرُ » - . توبه / 97 -

شایسته تر و سزاوارتر «وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن یَتَّخِذُ مَا یُنفِقُ مَغْرَمًا» - . توبه / 98 -

عده ای از منافقان بادیه نشین انفاق در راه جهاد و خیر را غرامت و خسارت می پندارند زیرا به پاداش و اجر و ثواب اخروی امید ندارند.

«وَیَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوَائِرَ» - . توبه / 98 - منتظر نزول حوادث ناگوار روزگار و سرانجامِ نافرجام برای شما هستند و در انتظار مرگ رسول خدا صلی الله علیه و آله به سر می برند تا به شرک و شرک ورزی باز گردند. «عَلَیْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ» - . توبه / 98 -

حوادث ناگوار بر سر این منافقان خواهد آمد. بدین معنا که حوادث ناگواری که برای شما انتظار آن را می کشند به خودشان خواهد رسید و منافقان برای همیشه مغلوب و شکست خورده خواهند بود. «وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ» - . توبه / 99 - {و دعاهای پیامبر} عده ای از عرب های بادیه نشین با همین انفاق آرزوی شفاعت و دعای خیر پیامبر را دارند. «أَلا إِنَّهَا» - . توبه / 99 -

یعنی دعای پیامبر مایه تقرب آنها به درگاه خداست و آنان را به پاداش و ثواب نزدیک می سازد.

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «وَمِمَّنْ حَوْلَکُم» - . توبه / 101 -

گفته: یعنی کسانی که در اطراف شهر شما ساکن هستند. گفته شده است: منظور جهینة، مزینة، أسلم، أشجع و غفار هستند که خانه هایشان در اطراف شهر مدینه بود. «وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ» - . توبه / 101 -

یعنی منافقان مدینه «مَرَدُواْ عَلَی النِّفَاقِ» - . توبه / 101 - بر نفاق خود خو گرفته اند و در انجام امر نفاق جرأت به خرج می دهند یا نفاق دارند و بر نفاق خود اصرار می ورزند. «سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَیْنِ» - . توبه / 101 - {به زودی آنان را دو بار عذاب می کنیم.} یعنی در دنیا رسوایشان می کنیم. رسول خدا صلی الله علیه و آله تعدادی از این منافقان را نام برد و طی ایراد خطبه، روز جمعه آنها را از مسجد بیرون کردند و فرمود: بیرون بروید چرا که شما منافق هستید. بار دوم در قبر عذاب می بینند. روایت شده است که: یک بار در دنیا با کشته شدن یا اسیر شدن و یک بار هم در قبر عذابشان می دهیم. روایت دیگر بدین گونه است که: منافقان را در دو نوبت به گرسنگی مبتلایشان می کنیم. عده ای دیگر گفته اند: یک بار آنها را با گرفتن زکات و یک بار هم به عذاب قبر عذاب می دهیم. عده ای گفته اند: یک بار با خشمگین کردن آنها از دست اسلام و یک بار هم با عذاب و فشارهای قبر عذاب می دهیم. گفته شده: یک بار با اقامه حدود و یک بار با عذاب قبر عذاب می دهیم. «وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ» - . توبه / 102 - {و دیگرانی هستند که اعتراف می کنند.} ابو حمزه ثمالی گفت: به ما خبر رسیده که منظور از افرادی که به گناه خود اعتراف کردند سه نفر از انصار به نام أبولبابة بن عبدالمنذر، ثعلبة بن ودیعة و أوس بن حذام بودند. بعد از آنکه رسول خدا صلی الله علیه و آله برای جنگ تبوک بیرون رفتند این سه نفر عقب نشینی کردند و بعد از آنکه شنیدند که آیه ای در مورد کسانی که از پیامبر صلی الله علیه و آله عقب ماندند نازل شده است به یقین دانستند که بدبخت شده اند و با طناب خود را به ستون های مسجد بستند. بر همین حال بودند تا اینکه رسول خدا صلی الله علیه و آله از جنگ باز گشتند و از احوال آنها جویا شد. به ایشان خاطر نشان کردند: قسم خورده اند که تا رسول خدا به دست خود آنها را باز نکند آزاد نگردند. ایشان هم فرمود: من هم قسم می خورم که تا دستوری در مورد آنها به من نرسد طناب را باز نکنم. پس چون جمله «وَ عَسَی اللهُ أَن یَتُوبَ عَلَیهِم» - . توبه / 102 -

{امید است خدا توبه آنان را بپذیرد.} نازل شد رسول خدا صلی الله علیه و آله به طرف آنها رفت و طناب را باز کردند. این سه نفر آزاد گشتند و رفتند. بعد اموال خود را پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آوردند. عرضه داشتند: ای پیامبر این اموال را در عوض اینکه از دستور تو عقب ماندیم بگیر و صدقه بده. رسول خدا فرمود: دستوری در مورد گرفتن این اموال به من نرسیده است. بعد این آیات نازل شد: «خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً» - . توبه / 103 -

{از اموال آنان صدقه ای بگیر}

از ابن عباس روایت شده است: که این آیات در مورد یک گروه ده نفری از جمله أبولبابة و علی بن أبی طلحة نازل شده است. ابن جبیر و زید بن أسلم نقل کرده اند که تعداد آنها هشت نفر است. از جمله آنها أبولبابة، هلال، کردم و ابوقیس است. قتاده گفته است آنها هفت نفر هستند. عده ای دیگر آن تعداد را پنج نفر دانسته اند.

مجاهد گفت: از امام محمد باقر علیه السلام روایت شده است که ایشان فرمود: این آیه در مورد أبولبابة نازل شده است و نامی از افراد دیگر ذکر نکردند و سبب نزول این آیه را جریانی دانسته اند که بین أبو لبابة و قبیله بنی قریظة شکل گرفت. آن گاه که أبو لبابة به این قبیله گفت: اگر به حکم پیامبر تن در دهید او شما را اعدام می کند. زهری نقل کرده است که: این آیه در مورد أبولبابة نازل شده است. هنگامی که در جنگ تبوک از رسول خدا صلی الله علیه و آله عقب افتاد و خود را با طناب به ستون مسجد بست و جریانش بیش از این ذکر شد. أبولبابة گفت: ای رسول خدا توبه من کامل نگردد مگر آنکه منزلگاهم که در آنجا مرتکب گناه شدم را ترک و از اموالم صرف نظر کنم. حضرت فرمود: ای أبولبابة پرداخت یک سوم از اموالت، تو را کفایت می کند. در تمام روایت ها گفته شده است که رسول خدا صلی اله علیه و آله یک سوم مال أبولبابة را گرفت و دو سوم دیگر را به خودش باز گرداندند. زیرا خداوند متعال فرمود: «خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً» - . توبه / 103 - {از اموال آنان بگیر} و نگفته است تمام اموال آنها را بگیر. - . مجمع البیان 5: 67 و 66 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «مَا کَانَ لِلنَّبِیِّ» - . توبه / 113 -

{بر پیامبر سزاوار نیست.} چنین گفت: در تفسیر حسن آمده است که مسلمانان به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفتند: آیا تو برای پدران ما که به مرگ جاهلیت مردند طلب مغفرت نمی کنی؟ بعد خداوند این آیه را نازل کرد و با این آیه مشخص کرد که پیامبر و انسان مؤمن نباید کافر را دعا و برای او طلب آمرزش کنند.

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «وَمَا کَانَ اللّهُ لِیُضِلَّ» - . توبه / 115 -

{و خدا بر آن نیست که گروهی را بی راه بگذارد.} گفت: روایت شده است که عده ای از مسلمانان قبل از آنکه واجبات دین نازل شود از دنیا رفتند. مسلمانان گفتند: ای رسول خدا برادران ما که قبل از نزول واجبات دین از دنیا رفتند جایگاه و منزلتشان نزد خداوند چگونه است؟ و بعد این آیه نازل شد. برخی گفته اند: وقتی برخی از قوانین منسوخ شدند و گروهی از مردم مردند در حالی که همان قوانین پیشین را در طول زندگیشان اجرا می کردند و از قوانین جایگزین شده مثل تغییر قبله و قوانین و احکامی از این دست اطلاعی نداشتند و پیشینیان بر همان احکام اولیه از دنیا رفته بودند، مردم از رسول خدا صلی الله علیه و آله از چنین وضعیت پیش آمده سؤال پرسیدند که خداوند این آیه را نازل کرد. این آیه مشخص کرد که افرادی که به این قبله نماز خوانده باشند مورد عذاب واقع نمی شوند و اگر حکم نسخ قبله را بشنوند و به حکم نسخ شده توجهی نکنند در این صورت عذاب می بینند. - . مجمع البیان 5: 77 و 76 -

«وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ » - . توبه / 124 - {و چون سوره ای نازل شود از میان آنان کسانی هستند که می گویند} یعنی از منافقان «مَّن یَقُولُ» - . توبه / 124 -

با حالت تکذیب و انکار منافقان به یکدیگر می گفتند: «أَیُّکُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ» - . توبه / 124 -

{[این سوره] کدام یک از شما را افزود؟} «إِیمَانًا» - . توبه / 124 - { ایمان} گفته شده است که: منافقان به مؤمنینی که ایمانشان ضعیف بود گفتند: این سوره ایمان کدام یک از شما را افزایش داده است یعنی یقین و بصیرت «وَأَمَّا الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ» - . توبه / 125 -

{اما کسانی که در دل هایشان بیماری است.} یعنی شک و نفاق «فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَی رِجْسِهِمْ» - . توبه / 125 -

{ پلیدی بر پلیدیشان افزود.} نفاق و کفر جدیدی بر نفاق و کفر قبلیشان افزوده گشت زیرا منافقان در این سوره شک داشتند چنان که در سوره های پیشین نیز شک می کردند. « أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ » - . توبه / 126 -

امتحان می شوند. «فِی کُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَیْنِ» - . توبه / 126 -

هر سال یک بار یا دوبار به مریضی و گرسنگی یا جهاد همراه رسول خدا صلی الله علیه و آله امتحان می شوند و نصرت و یاری از جانب خداوند و رسولش نمی بیینند و هر آنچه از کشتن و اسیری یا خشک سالی یا رسوا شدن به این منافقان می رسد و از پلیدی درونشان و بلا و مصیبت و بی پردگی و محرومیت از باران و از بین رفتن محصولات به چشم می بییند روی آنها اثری نمی گذارد و عبرت نمی گیرند.

«نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَی بَعْضٍ» - . توبه / 127 - یعنی به آن اشاره می کنند. «هَلْ یَرَاکُم مِّنْ أَحَدٍ» - . توبه / 127 - {[ و می گویند] آیا کسی شما را می بیند؟ } و آنها این کار را می کنند زیرا آنها منافقانی هستند که از آگاهی یافتن دیگران از اعمالشان می ترسند. «ثُمَّ انصَرَفُواْ» - . توبه / 127 -

خداوند آنها را از مجالس مذهبی و دریافت حقایق ایمان باز داشت. «صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم» - . توبه / 127 -

خداوند قلب های آنها را از فواید و امتیازاتی که مؤمنین بهره می برند و یا از رحمت و ثواب الهی، برمی گرداند. - . مجمع البیان 5: 86 و 85 -

کلام پروردگار متعال: «أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ» - . هود / 5 -

{ آگاه باشید که آنان که دل می گردانند [ و می کوشند]}

مؤلف: تفسیر این آیه در کتاب الاحتجاج بیان شده است.

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «الَّذِینَ آتَیْنَاهُمُ الْکِتَابَ» - . قصص / 52 -

{کسانی کتاب[آسمانی] به ایشان دادیم.} گفت: منظور اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله است که به ایشان ایمان آوردند و او را تصدیق نمودند. به قرآن شهادت دادند و از نزول این کتاب خوشحال شدند زیرا به آن ایمان آورده اند. «مِنَ الأَحْزَابِ» - . هود / 17 -

{ هر کس از گروهای [مخالف]} یهودیان و مسیحیان و زرتشتیان برخی از مطالب قرآن و هر آنچه از احکام این کتاب را که مخالف قوانین و احکام کتاب های خودشان بود انکار کردند. از ابن عباس روایت شده است: منظور از کسانی که کتاب قرآن بر آنان فرو فرستاده شده آن گروه از اهل کتاب هستند که به سان عبدالله بن سلام و یارانش ایمان آورده بودند و از نزول قرآن بر قلب پیامبر خوشحال بودند زیرا آنها این کتاب را تصدیق کردند و احزاب، مشرکان و سایر اهل کتاب را شامل می شود. - . مجمع البیان 6: 296 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «وَاصْبِرْ نَفْسَکَ» - . کهف / 28 -

{شکیبای پیشه کن.} گفت: این آیه در باره سلمان، أبوذر، صهیب، عمار، خباب و تهیدستان صحابه رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد. زیرا افرادی که قلب هایشان با هم متحد بود از جمله عینیة بن حصن و اقرع بن حابس و افرادی شبیه خودشان پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند و گفتند: ای رسول خدا اگر در صدر مجلس بنشینی و این پشمینه پوشان بدبوی و کثیف را از خود دور کنی، ما نزد تو می آییم به سخنان تو گوش دهیم. تنها مانع پیوند ما با تو همین جماعت هستند. وقتی این آیه نازل شد رسول خدا صلی الله علیه و آله بلند شدند و در آخر مسجد کنار این جماعت که خدا را یاد می کردند قرار گرفتند و به آنها نزدیک شدند. حضرت فرمود: حمد و سپاس از آن خداوندگاری است که مرا زنده نگه داشت و با شکیبایی و بردباری همدم مردان درست کردار در میان امتم قرار داد. آری زندگی و مرگ با شما خوش و پسندیده است. «وَاصْبِرْ نَفْسَکَ» - . کهف / 28 -

یعنی نفس خود را کنترل کن «مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ» - . کهف / 28 -

یعنی کسانی که بر نماز و دعا صبحگاه و عصرگاهان مداومت می ورزند. «یُرِیدُونَ وَجْهَهُ» - . کهف / 28 -

خشنودی خدا و تقرب به درگاهش را می خواهند. «وَلَا تَعْدُ» - . کهف / 28 -

صرف نظر نکن. «عَیْنَاکَ عَنْهُمْ» - . کهف / 28 - یعنی روی گرداندن از این جماعت و به دنیاپرستان توجه کردن. «تُرِیدُ زِینَةَ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا» - . کهف / 28 -

این جمله نقش حال دارد. در حالی که خواستار هم نشینی با ثروتمندان باشی و رسول خدا صلی الله علیه و آله نیز بر ایمان آوردن بزرگان قریش حریص بودند. زیرا پیروانشان نیز به دنبال آنها ایمان می آوردند. این در حالی است که پیامبر هیچ گاه به دنیا و زیورآلات آن میل و رغبتی نداشتند.

«وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِکْرِنَا» - . کهف / 28 - {و

از آن کس که قلبش را از یاد خود غافل ساخته ایم.} بدین معنا که ما به خاطر اینکه قلبش مورد غفلت قرار گرفت او را غافل ساختیم یا ما قلبش را به غفلت نسبت دادیم یا کسانی که دل های آنها را از یاد خود غفلت زده یافتیم یا دل هایشان را غافل قرار دادیم و در دل هایشان نشانه ایمان را که در دل های مؤمنان است قرار ندادیم. همان گونه که گفته می شود: أغفل فلان ماشیته: یعنی مرکب نشانی ندارد تا شناخته شود یا ما به کیفر گناهانش او را به حال خود رها کردیم و خوار ساختیم و به خاطر اینکه امر ما را اطاعت نکرد شیطان را بر او چیره ساختیم. «وَاتَّبَعَ هَوَاهُ» - . کهف / 28 -

{و از هوس خود پیروی کرده.} در آرزوها و علایق و اعمالش «وَکَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا» - . کهف / 28 -

{ [اساس] کارش بر زیاده روی است.} اسراف ورزید و زیاده روی کرد یا به نابودی و هلاکت کشاند. «وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّکُمْ» - . کهف / 29 - {و بگو: حق از پروردگارتان [رسیده] است.} این قرآن یا هر آنچه برای شما نازل می شود حق و حقیقت است. «فَمَن شَاء فَلْیُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْیَکْفُرْ» - . کهف / 29 - { پس هر که خواهد بگرود و هر که بخواهد انکار کند.} این آیه یک هشدار از طرف خداوند سبحان است. - . مجمع البیان 6: 466 و 465 -

طبرسی رحمه الله در مورد کلام پروردگار متعال «وَالَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ» - . نور / 6 -

{و کسانی که به همسران خود نسبت زنا می دهند.} گفت: ضحاک از ابن عباس چنین نقل کرده است که شأن نزول این آیه «وَالَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ» - . نور / 23 -

{بی گمان، کسانی که به زنان پاکدامن نسبت زنا می دهند.} این گونه است که عاصم بن یدی گفت ای رسول الله اگر کسی مردی را با همسر خود ببیند و این ماجرا را به مردم اطلاع دهد هشت تازیانه می خورد و اگر برود و چهار شاهد حاضر سازد آن مرد که با زنش هم بستر شده کارش را تمام کرده و می رود. پیامبر فرمود: آیه اینچنین نازل شده است. عاصم این سخن پیامبر را شنید و چیزی نگفت و از خدمت پیامبر بیرون آمد. هنوز به منزل خود نرسیده بود که هلال بن امیة که در حال بازگشت بود با او مواجه شد. عاصم به او گفت: چه شده است؟ هلال بن امیة گفت: همسر من خوله به شریک بن سمحاء زنا داده است. هلال نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و ماجرا را به گوش ایشان رساند. زن عاصم را حاضر کردند. به او گفتند: همسر تو چه می گوید؟ ای رسول خدا ابن سمحا به منزل ما آمد و کمی قرآن فرا گرفت. شوهرم او را پیش من تنها گذاشت و از خانه خارج شد من نمی دانم از سر غیرت این حرف ها را می زند و یا شاید هم در غذا دادن به من بخل می ورزد و می خواهد از دست من خلاص شود. بعد از این واقعه بود که آیه لِعان نازل شد.

از حسن این گونه روایت شده است که شأن نزول این آیه «وَالَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ» - . نور / 23 -

{بی گمان، کسانی که به زنان پاکدامن نسبت زنا می دهند.} این است که: سعد بن عبادة گفت: ای رسول خدا اگر کسی مردی را در کنار همسرش ببیند و او را بکشد که قصاص خواهد شد و اگر هم اطلاع دهد هشتاد تازیانه می خورد آیا نباید مرد را با شمشیر بزند؟ پیامبر فرمود: شمشیر بهترین شا... خواستند بگویند شاهد اما به سخن خود ادامه ندادند و گفتند: به شرط اینکه انسان های مست متعصّب در این کار از او تبعیت نکنند. عکرمه از ابن عباس نقل کرده است: سعد بن معاذ گفت: ای رسول الله اگر در خانه وارد شوم و ببینم مردی میان رآنهای زنم هست هیچ سر و صدایی نکنم تا بروم چهار شاهد حاضر کنم؟ به خدا قسم تا من بروم چهار نفر را بیاورم آن مرد کار خود کرده است و بیرون می رود. اگر هم گزارش دهم هشتاد تازیانه بر پشتم خواهم خورد. حضرت فرمود: ای گروه انصار نمی شنوید که سعد چه می گوید؟ گفتند: ای رسول خدا سعد را سرزنش نکن. چون او مردی بسیار غیرتمند است و فقط با دختران باکره ازدواج کرده و هیچ گاه زنی را طلاق نداده است تا مبادا کسی از ما جرأت کند با مطلقه او ازدواج کند. سعد گفت: ای رسول خدا پدر و مادرم فدای تو باد. من این را حکم خداوند می دانم و آن حکم حق و حقیقت است. ولی تعجب من از این حکم به خاطر همان اشکالی است که به عرضتان رساندم. حضرت فرمود: خدا غیر از این را نخواسته است. سعد گفت: خدا و رسول او درست می گویند. چیزی نگذشت پسر عموی سعد به نام هلال بن امیة از باغ آمد در حالی که دید مردی با زنش جمع شده است. وقتی صبح شد. پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله رفت و عرضه داشت: من عصر به خانه آمدم و دیدم مردی همراه زنم است. با دو چشم خود دیدم و با دو گوشم شنیدم. رسول خدا خیلی ناراحت شدند به گونه­ای که ناراحتی در چهره ایشان مشاهده می شد. هلال گفت: می بینم شما ناراحت گشتید. به خدا قسم من راست می گویم و امیدوارم خدا فرجی فراهم کند.

رسول خدا خواست او را بزند. پس انصار جمع شدند. گفتند: ما به همان حرفی که دیروز سعد می گفت مبتلا شدیم. آیا هلال تازیانه بخورد و شهادتش باطل گردد؟ پس وحی نازل شد و به محض نزول وحی ساکت گشتند. خداوند متعال این آیات را نازل کرد: «وَالَّذِینَ یَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ» - . نور / 6 - { و کسانی که به همسران خود نسبت زنا می دهند.} رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای هلال بشارت باد تو را که خداوند فرجی گشوده است. هلال گفت: به فرج و گشایش از طرف خداوند امیدوار بودم. حضرت فرمود: همسر هلال را حاضر کنید. پس رسول خدا بین این زن و شوهر ملاعنه کرد. وقتی لعان تمام شد میان آن دو تفرقه افکند و حکم کرد که فرزند از آن زن باشد در حالی که پدر معینی نداشته باشد و مردم فرزند زن را به بدی نسبت ندهند. سپس حضرت فرمود: اگر چنین و چنان بیاورد برای شوهرش آورده و اگر چنین و چنان بیاورد برای کسی آورده که در مورد او این حرف ها زدند. - . مجمع البیان 7: 128 و 127 -

طبرسی رحمه الله در شأن نزول کلام پروردگار متعال «وَیَقُولُونَ آمَنَّا» {ومی گویند: گرویدیم} گفت: روایت شده است که این آیات در مورد یکی از منافقان نازل شد که بین او و یک یهودی اختلاف پیش آمد. یهودی پیشنهاد کرد که پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله اختلاف خود را مطرح سازند و فرد منافق پیشنهاد کرد پیش کعب بن شرف مطرح شود. بلخیّ چنین نقل می کند که: شأن نزول آیات بدین دلیل است که بین علی علیه السلام و عثمان سر زمینی که عثمان از علی علیه السلام خریده بود نزاع پیش آمد. نزاع به این خاطر بود که در آن زمین سنگهایی بیرون آمد و عثمان قصد داشت معامله را به خاطر همین عیب فسخ کند. علی علیه السلام فرمود: بین من و تو رسول خدا صلی الله علیه و آله باید قضاوت کند. حکم بن ابی العاص به عثمان گفت: اگر قضاوت را به پسر عموی علی واگذاری به نفع او حکم صادر می کند. مبادا تن به قضاوت او بدهی. سپس این آیات نازل شد. این روایت یا شبیه به این روایت از امام محمد باقر علیه السلام نقل شده است.

«وَإِن یَکُن لَّهُمُ الْحَقُّ» {و اگر حق به جانب ایشان باشد.} اگر آگاهی داشتند حق برای آنها نمایان می گشت. «یَأْتُوا» {به سوی او می آیند.} شتابان، مطیع و فرمانبردار به طرف پیامبر می آیند. «مَرَضٌ» در نبوت و پیامبری حضرت شک داشتند و نفاق می ورزیدند. «أَن یَحِیفَ اللَّهُ» {یا از آن می ترسند که خدا بر آنان ستم ورزند؟} خدا و رسولش در قضاوت به آنها ستم کنند. «وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ» {به خدا سوگند یاد کردند.} وقتی خداوند سبحان انزجار آنها را به خاطر این قضاوت آشکار کرد، به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفتند: به خدا قسم اگر تو دستور بیرون رفتن از اقامتگاهمان و ترک اموالمان را بدهی ما امر تو را اجرا می کنیم. خداوند سبحان این آیه را نازل کرد: «وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَیْمَانِهِمْ»{ و با سوگندهای سخت خود به خدا سوگند یاد کردند.} آنها قسم های شدید و غلیظی می خوردند و توانایی خود را این گونه مشخص کردند که اگر تو ما را به شرکت در جنگ امر کنی بدون شک در جنگ شرکت خواهیم کرد. «قُل لَّا تُقْسِمُوا» قسم نخورید و سخن تمام شد. «طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ» {اطاعتی پسندیده [ بهتر است].} بدین معنا که اطاعت نیکو، خالصانه و صادقانه از رسول خدا صلی الله علیه و آله بهتر از سوگند خوردن شماست یا در کنار این سوگند باید از پیامبر اطاعت کنید. - . مجمع البیان 7 : 150 و 151 -

طبرسی رحمه الله در مورد شأن نزول کلام پروردگار متعال «الَّذِینَ آتَیْنَاهُمُ الْکِتَابَ مِن قَبْلِهِ» - . قصص / 52 -

{کسانی که قبل از آن، کتاب [آسمانی] به ایشان داده ایم.} گفت: قتاده چنین روایت کرده است که وقتی عبدالله بن سلام، تمیم الداری، جارود العبدی و سلمان فارسی اسلام آوردند خداوند این آیات را نازل کرد. گفته شده است که این آیات در شأن چهل نفر از مسیحیان نازل شد که قبل از نبوت رسول خدا صلی الله علیه و آله اسلام آوردند. سی و دو نفر از حبشی ها با جعفر بن ابی طالب از حبشه نزد پیامبر آمدند و هشت نفر هم از شام به محضر ایشان رسیدند. از جمله بحیرا، أبرهة، اشرف، عامر، أیمَن، إدریس، نافع و تمیم. «مِن قَبْلِهِ» قبل از رسول خدا صلی الله علیه و آله یا قبل از نزول قرآن. «مَّرَّتَیْنِ» - . قصص / 54 -

{دوبار} یک بار که به دینشان پایبند بودند تا اینکه به محمد صلی الله علیه و آله رسیدند و به او ایمان آوردند و بار دیگر هم به خاطر ایمان آوردنشان به پیامبر اجر و پاداش گرفتند. - . مجمع البیان 7: 358 -

طبرسی رحمه الله در شأن نزول کلام پروردگار متعال «أَحَسِبَ النَّاسُ» - . عنکبوت / 2 - 1 -

{آیا مردم پنداشتند.}گفت: از ابن جریج چنین روایت شده است که: این آیات در شأن عمار بن یاسر نازل شده است که در راه خدا شکنجه می دید. شعبی چنین روایت کرده است: این آیات در مورد مسلمانان ساکن مکه نازل شد که از مدینه برای آنها نامه ای فرستاده شده بود با این مضمون که اسلام آوردن شما مورد قبول قرار نمی گیرد مگر آنکه مهاجرت کنید و آنها وارد مدینه شدند. مشرکان آنها را تعقیب می کردند و مورد اذیت و آزار قرار می دادند. تعدادی از آنها را کشتند و تعدادی از آنها هم نجات پیدا کردند. از ابن عباس چنین روایت شده است که: منظور سلمة بن هشام، عیاش بن ابی ربیعه، ولید بن ولید، عمار یاسر و دیگر افرادی است که در مکه اسلام آورده بودند. - . مجمع البیان 8: 272 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَقُولُ» - . بقره / 8 -

{برخی از مردم می گویند:} گفت: کلبی چنین روایت کرده است که این آیه در شأن عیاش بن ابی ربیعه مخزومی نازل شده است. وقتی که عیاش اسلام آورد از خانواده اش ترسید.پ س قبل از مهاجرت رسول خدا صلی الله علیه و آله به مدینه به این شهر مهاجرت کرد. مادرش أسما دختر مخزمة بن أبی جندل تمیمی قسم خورد که اعتصاب آب و غذا می کند و حمام نمی رود و به خانه ای وارد نمی شود مگر اینکه عیاش پیش او باز گردد. وقتی فرزندان هشام أبوجهل و حارث برادران عیاش را دیدند آن دو را به خاطر جزع و فزع های مادر عیاش سرزنش کردند. این دو برادر سوار بر مرکب شدند تا اینکه به مدینه رسیدند. عیاش را ملاقات کردند و قضیه را برای او توضیح دادند. این دو برادر همچنان بر خواسته خویش اصرار می ورزیدند تا آنجا که عیاش از آنها پیمان گرفت به شرطی بر می گردد که او را از دینش منصرف نکنند و بعد به دنبال آنها راه افتاد. مادرش سه روز صبر کرده بود سپس غذا خورد و آب نوشید. چون از مدینه خارج شدند آن دو برادر شانه های او را محکم بستند و هرکدام جداگانه او را صد تازیانه زدند تا از دین محمد صلی الله علیه و آله باز گردد و او هم به هنگام تازیانه خوردن جزع و فزع می کرد و حرف های ناشایست می زد. بعد این آیه نازل شد. حارث در شکنجه کردن عیاش سنگدل تر از ابوجهل بود. عیاش قسم خورد اگر از آنجا بیرون برود سر حارث را خواهد برید. وقتی به مکه بازگشتند مدت زمانی را در آنجا توقف کردند.

بعد رسول خدا صلی الله علیه و آله و مؤمنان به مدینه مهاجرت کردند. عیاش نیز مهاجرت کرد و اسلام آوردن او بسیار نیکو بود. حارث بن هشام نیز اسلام آورد و به مدینه مهاجرت کرد و با رسول خدا صلی الله علیه و آله بیعت نمود. این در حالی بود که عیاش حضور نداشت. یک روز بعد از ظهر عیاش حارث را ملاقات کرد در حالی که از اسلام آوردن او اطلاعی نداشت پس سر او را برید. به او گفته شد که حارث اسلام آورده بود عیاش از کار خویش پشیمان گشت و گریه گرد. سپس پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و حضرت را از جریان آگاه کرد و بعد این آیه نازل شد.

«وَمَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن یَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلاَّ خَطَئًا» - . نساء / 92 - {و

هیچ مؤمنی را نسزد که مؤمنی را - جز به اشتباه - بکشد.} از ضحاک روایت شده است که: این آیه در مورد گروهی از منافقان نازل شده است که می گویند ایمان آوردیم و وقتی مورد آزار و اذیت قرار می گیرند به شرک قبلی خود باز می گردند. قتاده چنین نقل می کند که: این آیه در شأن افرادی نازل شده است که مشرکان آنها را به مکه برگرداندند. - . مجمع البیان 8: 274 و 173 -

طبرسی در مورد نزول کلام پروردگار متعال «وَإِذَا غَشِیَهُم مَّوْجٌ» - . لقمان / 32 -

{و چون موجی کوه آسا آنان را فرا بگیرد.} گفت: سدی از مصعب بن سعد و ایشان نیز از پدرش چنین نقل می کند که: وقتی مکه فتح شد رسول خدا صلی الله علیه و آله به اهل مکه جز چهار نفر امان داد. حضرت فرمود: عکرمة بن ابی جهل، عبد الله بن أختل، قیس بن صبابة و عبد الله بن ابی سرح را هرکجا یافتید بکشید حتی اگر به پرده های کعبه چنگ انداخته باشند. عکرمة سوار بر کشتی شد و ساکنان کشتی با تند باد شدیدی مواجه گشتند. آنها گفتند: خالصانه خدا را بخوانید زیرا خداوندان شما به شما سودی نمی بخشند. عکرمة گفت: اگر تنها با دعای خالصانه از دریا نجات پیدا می کنم در خشکی نیز دعای خالصانه نجات بخش من خواهد بود. بعد گفت: پروردگارا من با تو عهد و پیمان می بندم اگر تو مرا از این بلا نجات دهی من پیش محمد می روم تا با ایشان بیعت کنم و به یقین او را بخشنده و کریم می یابم. بعد از این واقعه پیش محمد آمد و اسلام آورد. - . مجمع البیان 8: 323 -

طبرسی در مورد کلام پروردگار متعال «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ اتَّقِ اللَّهَ» - . احزاب / 1 -

{ای پیامبر، از خدا پروا بدار.} گفت: این آیه در مورد ابی سفیان بن حرب، عکرمة بن ابی جهل و ابی اعور سلمی نازل شد. آنها وارد مدینه شدند و در خانه عبدالله بن أبی که بعد از جنگ احد از رسول خدا صلی الله علیه و آله امان نامه گرفته بود منزل نمودند تا با او صحبت کنند. آنها همراه عبدالله بن ابی، عبدالله بن سرح و طعمة بن ابیرق پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند و عرضه داشتند: ای محمد! نام خدایان ما لات، عزّی و مناة را کنار بگذار. تو ما را با خدایانمان که شفاعت کننده پرستش کنندگانشان هستند رها کن و کاری با ما نداشته باش و ما هم تو را با خدایت رها می کنیم و کاری با یکتاپرستی تو نداریم. پیامبر سخت ناراحت شدند. عمر بن خطاب گفت: ای رسول خدا اجازه دهید آنها را بکشیم. حضرت فرمود: من آنها را امان می دهم و دستور دادند از مدینه خارج شوند و بعد این آیه نازل شد: «وَلَا تُطِعِ الْکَافِرِینَ» - . احزاب / 1 -

{و از کافران فرمان مبر.} منظور از کافران ابا سفیان، ابا الاعور و عکرمة از اهل مکه و عبد الله بن ابی، عبد الله بن سعد و طعمة بن ابیرق از منافقان هستند. روایت شده است که این آیه در مورد گروهی از قوم بنی ثقیف نازل شد که پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند و خواستند که به ایشان اجازه دهد یک سال از لات و عزّی بهرمند شوند. بعد گفتند: تا قریش از جایگاه و منزلت ما نزد تو مطلع شود.

کلام پروردگار متعال: «مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ» - . احزاب / 4 -

{خداوند برای هیچ مردی در درونش دو دل ننهاده است.} مجاهد و قتادة روایت کرده اند که این آیه در مورد ابی معمر حمید بن معمر بن حبیب فهریّ نازل شد. او فردی زیرک و هوشیار بود و به محض اینکه چیزی می شنید آن را از حفظ می کرد. او می­گفت: من در درون خود دو عقل دارم که با هر یک از آنها که بیندیشم بهتر از عقل محمد است و قریش او را انسان دو قلب نامیدند. وقتی که در جنگ بدر مشرکان از جمله ابومعمر شکست خوردند ابوسفیان بن حرب او را ملاقات کرد در حالی که یک کفشش در دستش و کفش دیگرش در پایش بود. به او گفت: ای ابومعمر اوضاع و احوال مردم چگونه است؟ گفت: مشرکان شکست خوردند. ابوسفیان گفت: تو را چه شده که یک کفشت در دستت و کفش دیگرت در پایت است؟ ابومعمر گفت: حالا تازه متوجه شدم که یکی از کفش ها به پایم و کفش دیگر در دستم است. در این زمان وقتی دیدند او فراموش کرده که یکی از کفش هایش در دستش است دانستند که او یک عقل دارد. از ابن عباس نقل شده است که: منافقان می گفتند: محمد دو عقل دارد و او را یکی از باهوشان و زیرکان به حساب می آوردند که خداوند با نزول این آیه گفتار آنها را تکذیب کرد. - . مجمع البیان 8: 335 و 336 -

کلام پروردگار متعال: «لَئِن لَّمْ یَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ» - . احزاب / 60 - {اگر

منافقان و کسانی که در دل هایشان مرضی هست[ از کارشان] باز نایستند.} گناه و ایمان ضعیف «وَألمُرجَفُونَ» - . احزاب / 60 -

{و شایعه افکنان در مدینه} آنان منافقانی هستند که در شهر خبرهای دروغ شایعه پراکنی می کردند و می گفتند: مشرکان در فلان موضع جمع شده اند و قصد جنگ با مسلمانان را دارند و از این دست اخبار دروغ پخش می کردند و به سران سپاه مسلمانان می گفتند: مشرکان کشته شدند و شکست خوردند. و تقدیر کلام این است: لئن لم ینته هؤلاء عن أذی المسلمین و عن الارجاف بما یشغل قلوبهم: یعنی اگر آنها از اذیت و آزار مسلمانان و فتنه هایی که در قلبشان است دست بر ندارند. اگر از آزار مسلمانان و شایعه پراکنی دست بر نداشتند. «لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ» - . احزاب / 60 - ما باید تو را بر آنها مسلط سازیم. بدین معنا که ما کشتن آنها را به تو امر می کنیم تا اینکه تو آنها را بکشی و مدینه را از وجود آنها خالی کنی. با این آیه «جَاهِدِ الْکُفَّارَ وَالْمُنَافِقِینَ» - . توبه / 73 -

پیامبر به کشتن مشرکان تشویق می­شدند. گفته شده است: تشویق به کشتن مشرکان صورت نگرفت زیرا آنها به کار خود پایان دادند. «أَیْنَمَا ثُقِفُوا» - . احزاب / 61 - هرکجا یافته شوند و بر آنها غلبه یابند. - . مجمع البیان 8: 371 و 370 -

کلام پروردگار متعال: «وَ قَالَ الَّذِینَ کَفَرُوا» - . سباء / 31 -

{و کسانی که کافر شدند گفتند:} منظور یهود هستند و گفته شده که منظور مشرکان عرب هستند و این نقل صحیح تر است. «وَ لَا بِالَّذِی بَیْنَ یَدَیْهِ» - . سباء / 31 - از امر آخرت. گفته شده است که: منظور از آن، تورات و انجیل است. و این بدین خاطر بود که آن گاه که اهل کتاب گفتند: ویژگی محمد صلی الله علیه و آله در کتاب ما وجود دارد و او پیامبر فرستاده شده ای است ، مشرکان به کتاب های آنان نیز کفر ورزیدند. - . مجمع البیان 8: 391 و 392 -

کلام پروردگار متعال: «وَ شَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِی إِسْرَائِیلَ» - . احقاف/ 10 -

{و شاهدی از فرزندان بنی اسرائیل به مشابهت آن گواهی داده.} منظور عبد الله بن سلام است. «لَوْ کَانَ خَیْرًا» - . احقاف / 11 -

{اگر [دین] خوب بود.} اینکه در مورد چه کسی نازل شده است اختلاف نظر وجود دارد. بیشتر مفسرین گفته اند که منظور قوم یهود هستند. یهود گفتند: اگر دین محمد صلی الله علیه و آله بهترین دین بود عبدالله بن سلام زودتر از ما به سوی این دین نمی شتافت. کلبی روایت کرده است که اسلم، جهینة، مزینة و غفار وقتی اسلام آوردند بنو عامر بن صعصعة بن غطفان و أسد و أشجع این جمله را گفتند. - . مجمع البیان 9: 84 و 85 -

بیضاوی در شأن نزول کلام پروردگار متعال «وَمِنْهُم مَّن یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ» - . محمد / 16 - {و

از میان [منافقان] کسانی اند که[در ظاهر] به [سخنان] تو گوش می دهند.} گفت: بدین معنا که منافقان در مجلس رسول خدا صلی الله علیه و آله حاضر می شدند و سخنانش ر ا می شنیدند. و هنگامی که از مجلس بیرون رفتند. «قَالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ» - . محمد / 16 -

به علمای صحابه می گفتند. «مَاذَا قَالَ آنِفًا» - . محمد / 16 - مسخره کنان و با حالتی پرسش گونه می گویند در این لحظه چه گذشت؟ به خاطر اینکه برای پیامبر ارزشی قائل نیستند به سخنانش گوش فرا نمی دهند. «لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ» - . محمد / 20 -

چرا سوره ای در زمینه دستور به جهاد نازل نشده است؟ «فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْکَمَةٌ» - . محمد / 20 -

{اما چون سوره ای صریح نازل شود.} سوره ای که بیانش روشن و در آن آیات متشابه وجود نداشت. «وَذُکِرَ فِیهَا الْقِتَالُ» - . محمد / 20 -

و در این سوره به جنگ دستور داده شده بود. «رَأَیْتَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ» - . محمد / 20 -

کسانی که ایمانشان سست و ضعیف است و عده ای گفته اند یا منافقانی که نفاق دارند. «نَظَرَ الْمَغْشِیِّ عَلَیْهِ مِنَ الْمَوْتِ» - . محمد / 20 - { مانند کسی که به حال بیهوشی مرگ افتاده می نگرد.} از روی بیم و ترس «فَأَوْلَی لَهُمْ» - . محمد / 20 -

یعنی پس وای بر آنها. أولی بر وزن أفعل از ولی به معنی نزدیک شدن است یا بر وزن فعلی از آل به معنی نفرین بر آنهاست تا امر ناخوشایندی به آنها برسد یا به معنی این است که سرانجامِ کار به آن منتهی شود. «طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ» - . محمد / 21 -

{فرمان پذیری و سخنی شایسته} جمله استینافیه است. کار آنها اطاعت است یا اطاعت به همراه سخن نیکویی که به نفع آنها باشد. یا این جمله مقول قول آنهاست. «فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ» - . محمد / 21 -

یعنی تلاش کرد. و اسناد در این جمله مجازی است. «فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ» - . محمد / 21 -

{ که با خدا راست [ دل] باشند} در گمانشان نسبت به اشتیاق بر جهاد یا ایمان. «فَهَلْ عَسَیْتُمْ» - . محمد / 22 -

آیا از شما انتظار می رود. «إِن تَوَلَّیْتُمْ» - . محمد / 22 - زمام امور مردم را به دست گرفتید و یا شما را بر آنها مسلط کردند یا از اسلام روی گرداندید و به آن پشت کردید. «أَن تُفْسِدُوا فِی الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَکُمْ» - . محمد / 22 -

{در [روی] زمین فساد کنید و خویشاوندی های خود را از هم بگسلید؟} بر سر مسأله ولایت و سرپرستی با یکدیگر پیکار نمودند و به خاطر آن به منازعه با یکدیگر پرداختند یا به اخلاق و کردارهای دوران جاهلی برگشتند که به جنگ با خویشاوندان و تاراج آنها می پرداختند. «أَمْ عَلَی قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا» - . محمد / 24 - نام خداوند وارد دل هایشان نشد و چیزی برای آن قلب ها آشکار نگشت. گفته شده است که حرف «أم» منقطعه است. «وَأَمْلَی لَهُمْ» - . محمد / 25 -

برای آمال و آرزوهای آنان فرصت بخشید. «ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِینَ کَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ» - . محمد / 26 -

{چرا که آنان به کسانی که آنچه را خدا نازل کرده خوش نمی داشتند.} یهود همان کسانی که بعد از مشخص گشتن اوصاف رسول خدا صلی الله علیه و آله به حضرت کفر ورزیدند به منافقان وعده ی نصرت دادند یا منافقان به یهود وعده دادند و گفته شده است که یهودیان یا منافقان به مشرکان وعده می دادند. «سَنُطِیعُکُمْ فِی بَعْضِ الْأَمْر» - . محمد / 26 -

در برخی از کارهای خود یا در بعضی از اوامری که به اجرای آن موظف شدید، از جمله: دست کشیدن از جنگ، و با موافقت کردن در عقب نشینی و سرپیچی از امر رسول خدا با یکدیگر متحد شدند. «فَکَیْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمْ الْمَلَائِکَةُ» - . محمد / 27 - {پس

چگونه [ تاب می آورند] وقتی که فرشتگان [ عذاب]، جانشان را می ستانند؟} در این هنگام چگونه عمل می کنند و چگونه نیرنگ می زنند. «یَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ» - . محمد / 27 -

{بر چهره و پشت آنان تازیانه می نوازند.} تصویر آنها است به هنگامی که چیزی که از آن می ترسیدند بدانها می رسد .

و به خاطر آن (جانشان) از جنگ و نبرد می ترسند. «ذَلِکَ» - . محمد / 28 -

ضمیر به عذاب ملائکه اشاره دارد. «أَن لَّن یُخْرِجَ اللَّهُ» - . محمد / 29 - خداوند هرگز برای رسولش و مؤمنان آشکار نخواهد ساخت. « أَضْغَانَهُمْ» - . محمد / 29 - کینه های آنان «وَلَوْ نَشَاء لَأَرَیْنَاکَهُمْ» - . محمد / 30 -

محققاً ما آنها را با نشانه هایی به تو معرفی می کردیم و تو آنها را به سیمای حقیقی شان می شناختی. «فَلَعَرَفْتَهُم بِسِیمَاهُمْ» - . محمد / 30 - با علامت و نشانه هایی که با آن مشخص می شوند و با لحن بیان و اسلوبی که با آن سخن می رانند. زیرا سخن ایشان تعریض و توریه دارد. «وَنَبْلُوَ أَخْبَارَکُمْ» - . محمد / 31 -

از اعمال و کردار شما به پیامبر اطلاع دادیم تا خوب و بد آن و ایمان و دوستی صادقانه و یا فریبکارانه شان با مؤمنان آشکار و مشخص گردد. «یَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَیْرَکُمْ» - . محمد / 38 -

قوم دیگری را به جای شما قرار می دهد. «ثُمَّ لَا یَکُونُوا أَمْثَالَکُمْ» - . محمد / 38 -

در پذیرفتن مسئولیت و زهد ایمان مثل شما نمی باشند که این گروه همان فارس ها یا انصار یا اهل یمن یا ملائکه هستند. - . انوار التنزیل: 440 و 437 -

طبرسی رحمه الله گفت: ابوهریرة روایت کرده است که تعدادی از صحابه پیغمبر صلی الله علیه و آله به حضرت عرضه داشتند: ای رسول خدا منظور خدا از افرادی که خدا در قرآن از آنان یاد کرده چه کسانی هستند؟ در حالی که سلمان کنار حضرت نشسته بودند، روی زانوی او زدند و فرمود: این مرد و قوم او . قسم به کسی که جانم به دست اوست اگر ایمان به خدا را به ثریا آویزان کرده باشند بالاخره مردانی از فارس آن را به دست می آورند. ابوبصیر از امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده است که ای مردم عرب اگر به دین خدا پشت کنید خداوند قومی غیر از شما یعنی موالیان را جایگزین خواهد کرد.

امام صادق علیه السلام فرمود: به خدا قسم خدا آن کار را کرد و به جای عرب موالی را که بهتر از ایشان بودند قرار داد. - . مجمع البیان 9: 108 -

کلام پروردگار متعال: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِن جَاءکُمْ فَاسِقٌ» - . حجرات / 6 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، اگر فاسقی برایتان خبری آورد.} طبرسی خدا او را قرین رحمت خود گرداند گفت: از ابن عباس، مجاهد و قتادة روایت شده است که: این آیه در مورد ولید بن عقبة بن ابی معیط نازل شد که رسول خدا صلی الله علیه و آله او را برای دریافت زکات به سوی قبیله بنی المصطلق فرستاد. وقتی او را ملاقات کردند به خاطر پیامبر به او احترام گذاشتند. بین قوم بنی المصطلق و ولید در عصر جاهلی اختلاف وجود داشت. ولید گمان کرد قصد کشتن او را دارند. بر این اساس پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله بازگشت و گفت: آنها از پرداخت زکات ممانعت ورزیدند و این در حالی بود که قضیه غیر از این بود. حضرت ناراحت شدند و قصد کردند که با قبیله بنی مصطلق جهاد کنند . در همین جا بود که این آیه نازل شد.

برخی این گونه روایت کرده اند که این آیه در مورد فردی نازل شده است که به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: ماریه قبطیه ، معمولا پسر عمویش به پیش او می رود و با او روابط دارد . پیامبر علی علیه السلام را فراخواندند و فرمود: ای برادرم این شمشیر را بگیر، اگر پسرعمو پیش ماریه بود او را بکش. ایشان فرمود: ای رسول خدا من تحت فرمان شما هستم. هر گاه مرا امر کنی چون سکه گداخته شده در تب و تاب اجرای فرمان شما هستم. دستور شما را اجرا کنم یا اینکه باید شاهد، آنچه را که غایب نبیند، ببیند؟ حضرت فرمود: البته باید شاهد آنچه را که غایب نبیند، ببیند. علی علیه السلام فرمود: شمشیر را به کمر بستم و پسر عمو را کنار ماریه یافتم و شمشیر را از غلاف برکشیدم، وقتی متوجه شد که من قصد او را کردم از نخل خرما بالا رفت و من از پی او برآمدم و او بر زمین افتاد و دو پایش را بلند کرد و جامه کنار رفت. دیدم او مجبوب و ممسوح است (یعنی اصلا آلت مردانگی ندارد حتی به مقدار کم) . بازگشتم و پیامبر را مطلع کردم، حضرت فرمود: خدا را شکر که هرگونه بدی و تهمت را از ما اهل بیت دور می کند . - . مجمع البیان 9: 132 -

بیضاوی گفت: «فَتَبَیَّنُوا» - . حجرات / 6 -

به حقیقت آن واقف شوید و پیرامون آن بحث و جست و جو کنید. «أَن تُصِیبُوا» - . حجرات / 6 -

مبادا به به کسی صدمه بزنید. «قَوْمًا بِجَهَالَةٍ» - . حجرات / 6 - {به نادانی گروهی را} که از حقیقت حالشان آگاه نباشید. «فَتُصْبِحُوا عَلَی مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِینَ» - . حجرات / 6 -

{ [ بعد] از آنچه کرده اید پشیمان شوید.} چنان ناراحت گشتند که آرزو می کردندای کاش چنین اتفاقی نیفتاده بود. «لَعَنِتُّمْ» - . حجرات / 7 - به تلاش و زحمت افتادید. - . انوار التنزیل 2: 450 -

کلام پروردگار متعال: «وَإِن طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ اقْتَتَلُوا» - . حجرات / 9 -

{و اگر دو طایفه از مؤمنان با هم بجنگد.} طبرسی رحمه الله گفت: ابن جبیر روایت کرده است که در مورد اوس و خزرج نازل شد. آن گاه که با شاخه خرما و کفش به جان یکدیگر افتادند. گفته شده است که در مورد طایفه عبدالله بن ابی بن سلول خزرجی و طایفه عبدالله بن رواحه اوسی نازل شد. ماجرا از این قرار بود که رسول خدا صلی الله علیه و آله کنار عبدالله بن ابی توقف کرد. استر پیامبر فضله انداخت و عبدالله جلوی بینی خود را گرفت و گفت: از من دور شو. عبدالله بن رواحة گفت: فضله استر رسول خدا صلی الله علیه و آله از تو و پدرت خوشبوتر است. خزرجی ها بر آشفتند و اوسی ها به کمک ابن رواحه شتافتند و برخی با چوب خرما و برخی با کفش به جان یکدیگر افتادند. - . مجمع البیان 9: 132 -

کلام پروردگار متعال: «لَا یَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ» - . حجرات / 11 - {نباید قومی قوم دیگر را ریشخند کند.} ابن عباس روایت کرده است که این آیه در مورد ثابت بن قیس بن شماس نازل شد. ثابت گوشش سنگین شده بود و درست نمی شنید. هرگاه وارد مسجد می شد، راه را برای او باز می کردند تا کنار رسول خدا صلی الله علیه و آله بنشیند و سخنانش را بشنود. یک روز وارد مسجد شد و مردم از نماز خود فارغ شده بودند و هرکس در جای خود نشسته بود. ثابت نیز جمعیت را می شکافت و شروع به رد شدن از سر و گردن مردم کرد و می گفت: جا بدهید، جا بدهید. سرانجام به مردی رسید و او گفت مگر بیش از یک جا می خواهی؟ پس همین جا بنشین. ثابت نیز پشت سر او با ناراحتی نشست. پس از ساعتی وقتی هوا روشن شد ثابت گفت: شما که باشید؟ مرد گفت: من فلانی هستم. ثابت گفت: فرزند فلان زن؟ و نام مادر را با لقب زشت و ناپسندی که در جاهلیت به او داده بودند برد و آن مرد شرمنده شد و از خجالت سر به زیر افکند. سپس این آیه نازل شد.

کلام پروردگار متعال: «وَلَا یَغْتَب بَّعْضُکُم بَعْضًا» - . حجرات / 12 -

{و بعضی از شما غیبت بعضی نکند.} این آیه در مورد دو نفر از اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد که از دوستشان سلمان غیبت می کردند. سلمان را نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله فرستادند که از آن جناب طعامی بگیرد. پیامبر او را پیش اسامة بن زید که نگهبان بار و بنه حضرت بود فرستادند. اسامة گفت نزد من هیچ طعامی نیست. سپس پیش دو دوستش رفت و آن دو گفتند: اسامة خساست ورزید و به سلمان گفتند: اگر سلمان را به چاه پر آبی بفرستیم آن چاه خشک می شود. سپس آن دو نفر پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله رفتند تا تفحصی کنند که آیا اسامة طعامی دارد یا نه. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: چه شده که اثر خوردن گوشت را در دهان شما می بینم؟ گفتند ای رسول خدا ما امروز اصلا گوشت نخورده ایم؟ حضرت فرمود: شما پیوسته گوشت سلمان و اسامة را می خورید. سپس این آیه نازل شد.

کلام پروردگار متعال: «یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاکُم مِّن ذَکَرٍ وَأُنثَی» - . حجرات / 13 -

{ای مردم، ما شما را از مرد و زنی آفریدیم.} از ابن عباس روایت شده است این آیه در مورد ثابت بن قیس نازل شده است که به مردی که به او جا نداده بود گفت: تو پسر فلان زن هستی؟ رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: چه کسی از فلان زن نام برد؟ ثابت بلند شد و گفت: یا رسول الله من. حضرت فرمود: به چهره های مردم نگاه کن. او نگریست. بعد حضرت فرمود: چه می بینی؟ گفت سیاه پوست و سفید پوست و قرمز پوست. ایشان فرمود: پس تنها معیار برتری تو بر آنها تقوی و دین است. سپس این آیه و آیه «یا ایها الذین آمنوا اذا قیل لکم تفسّحوا فی المجالس...» - . مجادله / 11 - {ای کسانی که ایمان آورده اید اگر در مجالس به شما گفته شد جا بدهید ....} نازل شد. گفته شده است که روز فتح مکه رسول خدا صلی الله علیه و آله به بلال دستور داد تا بالای کعبه رود و اذان بگوید. عتاب بن أسید گفت: خدا را شکر پدرم از دنیا رفت و این روز را ندید. حارث بن هشام گفت: محمد غیر از این کلاغ سیاه کسی دیگر برای اذان گفتن سراغ نداشت؟ سهیل بن عمرو گفت: اگر خداوند بخواهد کس دیگری را قرار می دهد. ابوسفیان گفت: من چیزی نمی گویم چون می ترسم که خداوند به محمد اطلاع دهد. جبرئیل بر رسول خدا صلی الله علیه و آله فرود آمد و سخنان آنها را به گوش پیامبر رساند. رسول خدا صلی الله علیه و آله آنها را فراخواند و از آنها در مورد آنچه گفته بودند سؤال پرسیدند و آنها هم به گفته های خود اعتراف کردند. سپس این آیه نازل شد و آنها را از فخر به نسب و تحقیر کردن یکدیگر به خاطر امتیازات و افتخارات و فزونی مال منع کرد. - . مجمع البیان 9: 136 و 134 -

کلام پروردگارمتعال: «أَفَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی» - . نجم / 33 -

{پس آیا آن کسی را که [از جهاد] روی برتافت دیدی؟} این هفت آیه در مورد عثمان بن عفان نازل شده است. او زکات می داد و از مال خویش انفاق می کرد. برادر رضاعیش عبدالله بن سعد بن ابی سرح به او گفت: این چه کاری است که انجام می دهی؟ تقریباً چیزی برای تو باقی نمانده است. عثمان گفت: من گناهی مرتکب شده ام و با این کار به دنبال کسب رضای الهی هستم و امیدوارم مرا مورد عفو و بخشش قرار دهد. عبد الله گفت: شترت را به همراه خورجین به من بده تا تمام گناهانت را بر دوش کشم. شتر را به برادر داد و شهادت گرفت و از پرداخت زکات دست برداشت. سپس این آیه نازل شد. «أَفَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی» - . نجم / 33 - {پس

آیا آن کس را که [از جهاد] روی برتافت دیدی؟} روزی که در روز احد آن مرکز حساس(کوه احد) را ترک کرد «وَأَعْطَی قَلِیلًا» - . نجم / 34 -

{و اندکی بخشید.} سپس پرداخت انفاق را قطع کرد. «وَأَنَّ سَعْیَهُ سَوْفَ یُرَی» - . نجم / 40 -

{و [نتیجه] کوشش او به زودی دیده خواهد شد.} و عثمان به حال اول خویش باز گشت، عباس وسدی و کلبی و تعدادی از مفسران این مطلب را نقل کرده اند. مجاهد و ابن زید روایت کرده اند که این آیه در مورد ولید بن مغیرة نازل شده است. او پیرو دین محمد صلی الله علیه و آله شده بود. مشرکان او را سرزنش می کردند و می گفتند: تو دین اجدادی خود را رها کرده ای و آنها را گمراه پنداشتی و گمان کردی آنها در آتش جهنم قرار دارند. ولید گفت: من از عذاب خداوند می ترسم و یکی از کسانی که او را مؤاخذه می کرد برای او ضمانت کرد اگر مقداری از مالش را به او ببخشد و به شرک خویش باز گردد عذاب خدا را به جای او متحمّل شود. پس او هم چنین کرد. آن کسی که ضمانتش کرده بود به بخشی از ضمانتش وفا کرد و بخش دیگر را واگذاشت. سپس این آیه نازل شد:«أَفَرَأَیْتَ الَّذِی تَوَلَّی» - . نجم / 33 -

{ پس آیا آن کسی را که [از جهاد] روی برتافت دیدی؟} از ایمان به خدا و رسول روی گرداند. «وَأَعْطَی» - . نجم / 34 -

{و بخشید.} کسی که تضمین کرده است. «قَلِیلًا وَأَکْدَی» - . نجم / 34 - {اندکی بخشید و [و از باقی] امتناع ورزید.} نسبت به باقیمانده اموال بخل ورزید.

از سدی روایت شده است که این آیه در مورد عاص بن وایل سهمی نازل شد، زیرا او در برخی از مسائل با رسول خدا صلی الله علیه و آله هم رأی بود. عطا چنین روایت کرده است: در باره مردی نازل شده است که به خانواده اش گفت: بار و بنه مرا آماده سازید تا پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله بروم. اسباب سفر آماده شد و حرکت کرد. در مسیر راه به مردی از کفار برخورد کرد، به او گفت: کجا می خواهی بروی؟ گفت: پیش محمد شاید خیری از او به من رسد. آن مرد در پاسخ گفت: بار و بنه خود را به من ببخش تا گناهت را بر طرف نمایم. محمد بن کعب روایت کرده است که این آیه در مورد ابوجهل نازل شد. او گفت: به خدا قسم محمد تنها به داشتن کرامت های اخلاقی سفارش می کند. سپس این آیه نازل شد: «وَأَعْطَی قَلِیلًا وَأَکْدَی» - . نجم / 33 - {اندکی بخشید و [ از باقی] امتناع ورزید.} یعنی هنوز ایمان نیاورده است. - . مجمع البیان 9: 179 و 178 - محمد بن کعب آن را گفته است.

طبرسی رحمه الله در مورد این آیه «یُؤْتِکُمْ کِفْلَیْنِ مِن رَّحْمَتِهِ» - . حدید / 28 -

{تا از رحمت خویش شما را دو بهره عطا کند.} گفت: به نقل از ابن عباس یعنی از دو جا بهره می برید. یکی به خاطر ایمان به پیامبران پیشین و بهره دیگر به خاطر اینکه شما به رسول خدا صلی الله علیه و آله ایمان آوردید. «وَیَجْعَل لَّکُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ» - . حدید / 28 -

{و برای شما نوری قرار دهد که به [برکت] آن راه سپرید.} یعنی هدایتی که با آن به سوی حق راهنمایی شدید. برخی گفته اند: منظور قرآن است. سعید بن جبیر گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله جعفر را با هفتاد نفر به سوی نجاشی فرستاد. او را به اسلام فراخواندند. نجاشی نیز خواسته آنان را اجابت کرد و ایمان آورد. هنگامی که جعفر خواست باز گردد چهل نفر از افراد نجاشی که ایمان آورده بودند عرض کردند: به ما اجازه دهید همراه شما پیش محمد بیاییم تا او را تصدیق کنیم و تسلیم امر او شویم. و همراه جعفر حرکت کردند. وقتی حال و روز مسلمانان را دیدند از رسول خدا صلی الله علیه و آله اجازه ورود خواستند و گفتند: ای پیامبر ما اموال و ثروت داریم و ما وضعیت مسلمانان را مشاهده کردیم. اگر اجازه فرمایید بازگردیم و اموال خود را بیاوریم تا به مسلمانان کمک کنیم. حضرت اجازه دادند و آنها رفتند و با اموال خویش برگشتند و با اموال خود به مسلمانان دست یاری رساندند، سپس خداوند این آیه را در شأن آنها نازل کرد: «الَّذِینَ آتَیْنَاهُمُ الْکِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ یُؤْمِنُونَ» - . قصص / 52 -

{کسانی که قبل از آن، کتاب[آسمانی] به ایشان داده ایم، آنان به [قرآن] می گروند.} تا این آیه «وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ یُنفِقُونَ» - . قصص / 54 - {و از آنچه روزیشان داده ایم انفاق می کنند.} هزینه ای که با آن به مسلمانان کمک شود. وقتی آن گروه از اهل کتاب که غیر مؤمن بودند، این آیه را شنیدند «أُوْلَئِکَ یُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَیْنِ بِمَا صَبَرُوا» - . قصص / 54 - {آنانند که به [پاس] آنکه صبر کردند دو بار پاداش خواهند گرفت.} شروع به فخر فروشی در مقابل مسلمانان کردند و گفتند: ای مسلمانان! هرکدام از ما به کتاب خودمان و کتاب شما ایمان داشته باشد اجر و پاداش می گیرد همانند اجر و پاداش شما، پس برتری شما نسبت به ما چیست؟ سپس این آیه نازل شد: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ» - . حدید / 28 -

{ ای کسانی که ایمان آورده اید، از خدا پروا دارید و به پیامبر او بگروید.} آنها دو اجر و پاداش دریافت می کنند و بر نور و آمرزش آنها افزوده می شود. سپس این آیه نازل شد: « لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتَابِ» - . حدید / 29 - {تا اهل کتاب بداند.} کلبی گفت: آنها بیست و چهار نفر بودند که از یمن به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله در مکه رسیدند. آنها یهودی و مسیحی نبودند بلکه به آیین پیامبران پیشین ایمان داشتند. این بیست و چهار نفر اسلام آوردند. ابوجهل به آنها گفت: شما و گروهی که با شما هستند چه قوم بدی هستید. رئیس آنها با این آیه چنین پاسخ داد: «وَمَا لَنَا لاَ نُؤْمِنُ بِاللّهِ» - . مائده / 84 - { برای ما چه [ عذری] است که به خدا ایمان نیاوریم.} خداوند برای آنها و مؤمنان اهل کتاب و عبدالله بن سلام و یارانش دو اجر و پاداش قرار داد. آنها هم به اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله فخر فروختند و عرضه داشتند: ما بهتر از شما هستیم. ما دو اجر و شما یک اجر و پاداش دریافت می کنید. سپس این آیه تا آخر سوره نازل شد: «لِئَلَّا یَعْلَمَ أَهْلُ الْکِتَابِ» - . حدید / 29 -

{تا اهل کتاب بدانند.} - . مجمع البیان 9: 244 و 243 -

طبرسی رحمه الله در شأن نزول این آیه «قَدْ سَمِعَ اللَّهُ» گفت: ابن عباس گفته است که این آیه در مورد زنی از انصار از قبیله خزرج به نام خوله دختر خویلد نازل شد. به نقل از قتادة و کتاب المقاتلین این آیه در مورد خوله دختر ثعلبة نازل گشته است. خوله زنی زیبا بود و به همسری اوس بن صامت در آمد. روزی اوس همسر خود را در نماز در حال سجده دید. وقتی نمازش تمام شد. اوس خواست که با او هم بستر شود و خوله امتناع ورزید. اوس که مردی تندخو بود خشمگین شد و گفت: تو برای من همچون پشت مادرم هستی. سپس از گفته خویش پشیمان گشت. ظهار نوعی از طلاق های دوران جاهلیت بود. اوس به خوله گفت: تو بر من حلال نیستی. خوله در جواب گفت: این حرف را نزن و پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله برو و در این مورد از ایشان بپرس. گفت: من خجالت می کشم از اینکه در این مورد سؤالی بپرسم. همسرش گفت: اجازه بده تا خودم بپرسم. اوس در پاسخ گفت: برو بپرس. خوله پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد در حالی که عایشه داشت نیمه سر پیامبر را می شست گفت: ای رسول خدا! اوس بن صامت مرا به همسری خود در آورد زمانی که من یک زن جوان و دارای مکنت و حسب و نسب بودم تا اینکه مالم را خرج کرد و جوانیم به پای زندگی او صرف شد و بچه هایم بزرگ شدند و هر یک به راه خود رفتند و هم اکنون پیر گشته ام و اوس مرا ظهار کرد و الان پشیمان است. آیا راه حلی وجود دارد تا ما را به هم پیوند دوباره دهید و روحی تازه در زندگی من دمیده شود؟ حضرت فرمود: تو بر اوس حرام هستی. خوله گفت: ای رسول خدا قسم به کسی که کتاب را برای تو فرستاد شوهر من از طلاق حرفی نزده است. زیرا او پدر بچه های من و محبوب ترینِ مردم نزد من است. حضرت فرمود: تو بر او حرام هستی و در مورد موقعیت و وضعیت تو دستور دیگری به من داده نشده است. همین که خوله خواست از پیش رسول خدا صلی الله علی و آله باز گردد حضرت به او گفتند: تو بر او حلال نیستی. خوله فریاد زد و گفت: نزد خدا از وضعیت و سختی حالم شکایت می کنم. پروردگارا بر زبان پیامبرت جاری ساز و این اولین « ظهار» در اسلام بود. عایشه بلند شد تا نیمه دیگر سر پیامبر را بشوید در این حال آن زن گفت: ای پیامبر خدا - فدایت شوم - به کار من نظری بنداز. عایشه گفت: سخن کوتاه کن و بحث مکن. آیا تو چهره رسول خدا را نمی بینی؟ هنگام نزول وحی حالت رخوت و بی هوشی به پیامبر دست می داد. وقتی نزول وحی پایان پذیرفت حضرت فرمود: همسرت را فرا بخوان و بعد رسول خدا این آیه را تا پایان برای اوس تلاوت کردند: «قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجَادِلُکَ فِی زَوْجِهَا وَ تَشْتَکِی إِلَی اللَّهِ» {خدا گفتار [ زنی] را که درباره شوهرش با تو گفتگو و به خدا شکایت می کرد شنید.} عایشه گفت: خداوند بلند مرتبه تمام سخن ها را می شنود. آن زن در گوشه خانه با رسول خدا صلی الله علیه و آله گفتگو می کرد و من در گوشه دیگر خانه برخی از سخنان آن زن را می شنیدم و برخی دیگر از سخنانش را نمی شنیدم. آن گاه که خدا نازل کرد: «قَدْ سَمِعَ اللَّهُ» {خدا شنید.} وقتی پیامبر این آیات را تلاوت کرد به اوس گفت: آیا تو می توانی یک برده آزاد کنی؟ اوس گفت: اموالم به اتمام رسیده و قیمت برده هم گران است و من مال اندکی دارم. چگونه می توانم چنین کاری انجام دهم. رسول خدا صلی الله علیه و آله گفتند: آیا می توانی دو ماه متوالی روزه بگیری؟ اوس عرضه داشت: ای رسول خدا! اگر من در روز سه بار غذا نخورم بیناییم ضعیف می شود و ترس این دارم که بینایی خود را از دست بدهم. چگونه می توانم روزه بگیرم؟ رسول خدا فرمود: آیا می توانی شصت فقیر را اطعام دهی؟ اوس گفت: به خدا قسم نه مگر اینکه تو مرا در این کار یاری کنی. حضرت فرمود: من تا حدود پانزده پیمانه کمک می کنم و خیر و برکت را از خداوند برایت خواستارم. پیامبر پانزده پیمانه او را کمک کرد و دعای خیر و برکت را بدرقه راهش ساخت و بین اوس و خوله پیوندی دوباره بست. - . مجمع البیان 9: 247 و 246 -

طبرسی رحمه الله در مورد این آیه «أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ علیهم» {آیا ندیده ای کسانی را که به دوستی گرفته اند قومی را که مورد خشم خدایند؟} گفت: منظور تعدادی از منافقان بودند که یهود را به دوستی گرفتند و اسرار مؤمنان را پیش یهودیان بازگو می کردند و با توافق یکدیگر به بدگویی از رسول خدا صلی الله علیه و آله می پرداختند. «مَّا هُم مِّنکُمْ وَلَا مِنْهُمْ» {آنها نه از شمایند و نه از ایشان.} آنها در دین و ولایت نه با مؤمنان و نه با یهود هستند. «وَیَحْلِفُونَ عَلَی الْکَذِبِ» {و به دروغ سوگند یاد می کنند.} به اینکه آنها نفاق نمی ورزند. «وَهُمْ یَعْلَمُونَ» {و خودشان [هم] می دانند.} که نفاق می ورزند. - . مجمع البیان 9: 253 -

طبرسی رحمه الله در مورد این آیه «قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَیْهِم» - . ممتحنه / 13 -

{مردمی را که خدا بر آنان خشم رانده است.}گوید: یعنی با یهودیان دوستی نکنید؛ گروهی از مسلمانان فقیر خبر های مسلمانان را به گوش یهود می رساندند و از این طریق با آنان ارتباط برقرار می کردند و از بهره های یهود برخوردار می شدند و خداوند این کار را نهی کرد. و گفته شده منظور همه کفار هستند. «کَمَا یَئِسَ الْکُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ» - . ممتحنه / 13 -

{همان گونه که کافران از اهل گور قطع امید نموده اند.} قوم یهود به خاطر اینکه محمد صلی الله علیه و آله را تکذیب می کردند از بهره اخروی ناامید شدند همان گونه که کافرانی که مردند و در قبرها آرمیدند از بهره ی اخروی ناامید گشتند. زیرا آنها از عذاب الهی مطمئن بودند. گفته شده است که: چنان که کفار عرب از زنده شدن مردگان ناامید گشتند. - . مجمع البیان: 276 -

در مورد کلام پروردگار متعال «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ هَادُوا» یعنی کسانی که یهود نامیده شدید. «إِن زَعَمْتُمْ أَنَّکُمْ أَوْلِیَاء لِلَّهِ» {اگر پندارید که شما دوستان خدایید.} آنها پنداشتند که فرزندان خدا و دوستداران او هستند. «فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ» {پس درخواست مرگ کنید.} همان چیزی که شما را به خداوند می رساند و بارها به شرح و تفسیر آن پرداخته شده است. طبرسی در مورد این آیه «وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً» {و چون داد و ستد می بینند.} گفت: جابر بن عبدالله گفت: در حالی که ما با رسول خدا صلی الله علیه و آله نماز جمعه می خواندیم گروه تاجران پیش آمدند. جمعیت به طرف این تاجران پراکنده شدند و فقط دوازده نفر که یکی از آنها هم من بودم باقی ماندند. سپس این آیه نازل شد. حسن و ابومالک گفتند: مردم مدینه به گرسنگی و گرانی مبتلا گشتند. دحیة بن خلیفة برای تجارت روغن از شام آمد. رسول خدا خطبه نماز جمعه را ایراد می کردند. جمعیت پراکنده گشت و از ترس سبقت دیگران با شتاب به طرف دحیة رفتند و تنها تعداد اندکی همراه رسول خدا ماندند. سپس این آیه نازل شد. رسول خدا فرمود: قسم به کسی که جانم در دست اوست اگر به دنبال یکدیگر راه می افتادید تا آنجا که کسی از شما پای منبر نمی ماند بیابان بر شما آتش جاری می ساخت.

مقاتلان گفت: در حالی که رسول خدا صلی الله علیه و آله خطبه نماز جمعه ایراد می کردند ناگهان دحیة بن خلیفة بن فروة الکلبی و سپس یکی از افراد بنی خزرج و یکی از افراد بنی زید بن مناة از شام برای تجارت آمدند. وقتی که او می آمد، در مدینه کنیزی نمی ماند که به سوی وی نیاید. آن تاجر تمام مایحتاج مردم را می آورد از آرد و گندم گرفته تا چیزهای دیگر. بعد در محلی به نام أحجار الزیت در بازار مدینه فرود می آمد و به نشانه ورود، طبل می زد تا مردم را از ورود خود آگاه کند. مردم به طرف آن تاجر حرکت می کردند تا با او خرید و فروش کنند. روز جمعه بود و این ماجرا مربوط به قبل از اسلام آوردن او بود و رسول خدا روی منبر مشغول ایراد خطبه بودند. مردم بیرون ریختند و در مسجد جز دوازده مرد و زن باقی نماند. حضرت فرمود: اگر این دوازده نفر نمانده بودند خداوند سنگها را از آسمان بر سر آنها فرو می ریخت و خداوند نیز این آیه را نازل کرد. از کلبی و ابن عباس روایت شده که تنها هشت نفر در مسجد ماندند. ابن کیسان چنین روایت کرده است که تنها یازده نفر در مسجد ماندند. قتاده و مقاتل چنین روایت کرده اند که آنها هر روز سه بار این کار را به خاطر ورود کاروان از شام انجام دادند. ولی تمام راویان بر روز جمعه اتفاق نظر دارند.

کلام پروردگار متعال: «وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا» {و چون داد و ستد یا سرگرمی می بینند.} لهو همان طبل است و برخی دیگر آن را به معنی نی می گیرند. «انفَضُّوا إِلَیْهَا» {به سوی آن روی آور می شوند.} از حضور تو دور گشتند در حالی که به طرف تجارت می رفتند. امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: یعنی توجه خود را معطوف تجارت کردند. «وَتَرَکُوکَ قَائِمًا» {و تو را در حالی که ایستاده ای ترک می کنند.} حضرت روی منبر سخنرانی ایراد می کرد و گفته شده بدین معناست که در نماز ایستاده بود. «قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ» {بگو: آنچه نزد خداست.} ثواب شنیدن خطبه و موعظه و خواندن نماز و ثابت قدم ماندن با رسول خدا صلی الله علیه و آله همه پیش خداست. «خَیْرٌ» و عاقبت بخیری است. «مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِ وَاللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ» {از سرگرمی و داد و ستد بهتر است، و خدا بهترین روزی دهندگان است.} و اگر خطبه و نماز جمعه را رها نمی کردید، خدا به شما روزی می داد. - . مجمع البیان 10: 287 و 189 -

کلام پروردگار متعال: «وَإِن یَکَادُ الَّذِینَ کَفَرُوا» - . قلم / 51 -

{و آنان که کافر شدند.} بیضاوی گفت: حرف «إن» از نظر نحوی مخففه است و وجود لام بر این مسأله دلالت دارد. آنها به خاطر شدت دشمنی شان از گوشه چشم به تو نگاه می کنند طوری که نزدیک است که پایت بلغزد و تو بر زمین بیفتی یا نزدیک است که تو را چشم بزنند. روایت شده است که در قوم بنی اسد افرادی بودند که بسیار چشم زخم می زدند و برخی از آنها می خواستند رسول خدا صلی الله علیه و آله را چشم زخم بزنند که این آیه نازل شد. - . انوار التنزیل 2: 542 -

مؤلف: در بحث های بعدی گفته می شود زمان نزول آیه وقتی است که رسول خدا صلی الله علیه و آله امیر المؤمنین علیه السلام را برای خلافت گماشتند و منافقان حرفهایی زدند.

کلام پروردگار متعال: «فَأَمَّا مَن أَعْطَی» - . لیل / 5 -

{امّا آنکه [حق خدا را] داد.} طبرسی رحمه الله گفت: واحدی از عکرمه و او از ابن عباس روایت کرده است که مردی نخل خرمایی داشت که یک شاخه آن به طرف منزل مرد فقیر و عیال واری متمایل بود. صاحب نخل هرگاه وارد خانه می شد از نخل بالا می رفت تا خرما بچیند. چه بسا پیش می آمد که خرما می افتاد و پسر بچه های مرد فقیر آن را بر می داشتند. صاحب نخل از درخت پایین می آمد تا خرما را از دست های آنان بگیرد حتی اگر خرما در دهان یکی از آنها بود دستش را در دهان پسر بچه می کرد تا آن را بیرون بیاورد. مرد فقیر پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله شکایت کرد و ایشان را از ماجرای اتفاق افتاده آگاه کرد. رسول خدا به مرد فقیر گفتند: تو برو. حضرت صاحب نخل را دیدند و فرمود: نخل خرمایت را که شاخه اش به طرف منزل فلانی کج شده به من بده تا نخل خرمایی در بهشت عوض آن به تو بدهم. صاحب نخل گفت: من نخل های فراوانی دارم و در میان آنها نخلی به خوبی این نخل ندارم و رفت. مرد دیگری که این گفتگو را شنید به حضرت عرض کرد: اگر من آن نخل خرما را بگیرم و به شما بدهم ضمانت می کنید که عوض آن در بهشت نخل خرمایی به من بدهید؟ پیامبر فرمود: بله. آن مرد رفت و صاحب نخل را دیدار کرد و به چانه زنی پرداخت. صاحب نخل گفت: آیا دانستی که محمد عوض آن می خواست نخلی در بهشت به من عطا کند و من به پیامبر گفتم که از خرمای آن خوشم می آید، اگر چه من نخل های فراوانی دارم ولی خرمای این نخل از همه شان خوشمزه تر است. مرد به او گفت: آیا می خواهی نخل را بفروشی؟ گفت: نه مگر اینکه عوض آن، مالی به من عطا شود که احساس ضرر نکرده باشم. گفت: تو دوست داری آخرین قیمت چقدر باشد؟ گفت: چهل نخل. مرد گفت: قیمت بالا می گویی. چهل نخل در عوض شاخه کج یک درخت خرما! صاحب نخل ساکت شد. مرد گفت: من چهل نخل خرما به تو می دهم. صاحب نخل گفت: اگر حرفت صحت دارد عده ای را گواه بگیر. به طرف جمعیت مردم رفت و آنها را فرا خواند و در مقابل آنها گواهی داد که در عوض این نخل چهل نخل عطا می کند. سپس پیش رسول خدا رفت و گفت: ای رسول خدا نخل خرما وارد ملک من شد و آن را تقدیم تو می کنم. حضرت پیش مرد فقیر رفت و فرمود: این نخل مال تو و خانواده ات. سپس خداوند این سوره را نازل کرد: «وَاللَّیْلِ إِذَا یَغْشَی» - . لیل / 1 -

{سوگند به شب چون پرده افکند.} عطا چنین روایت کرده است که اسم مرد فقیر أبو الدحداح بود. «فَأَمَّا مَن أَعْطَی وَاتَّقَی» {امّا آنکه [ حق خدا را ] داد و پروا داشت.} منظور ابوالدحداح است. «وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَی» - . لیل / 8 -

{ و اما آنکه بخل ورزید و خود را بی نیاز دید.} منظور صاحب نخل است.

کلام پروردگار متعال: « لَا یَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَی » - . لیل / 15 -

{جز نگون بخت تر [ین مردم] در آن در نیاید.} منظور صاحب نخل است. «وَسَیُجَنَّبُهَا الْأَتْقَی» - . لیل / 17 -

{و پاک رفتارتر [ ین مردم] از آن دور داشته خواهد شد.} منظور أبو دحداح است. «وَلَسَوْفَ یَرْضَی» - . لیل / 21 -

{و قطعاً به زودی خشنود خواهد شد.} هنگامی که او را وارد بهشت کنم. رسول خدا صلی الله علیه و آله از کنار نخل خرما و شاخه متمایل شده آن عبور می کردند می گفتند: علاوه بر این شاخه خرما شاخه خرمای دیگری برای ابو الدحداح در بهشت خواهد بود. بهتر است بگوییم هر کسی که از مال خود حق خداوند را می پردازد و هرکسی که از پرداخت حق خدا منع می کند مشمول این آیات هستند. این مطلب را عیاشی با استناد به سعد الاسکاف به نقل از امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده است. - . مجمع البیان 10: 502 و 501 -

مؤلف: در باب زکات اخبار مربوطه بیان خواهد شد.

کلام پروردگار متعال: «أَلْهَاکُمُ التَّکَاثُر» - . تکاثر / 1 - {تفاخر به بیشتر داشتن، شما را غافل داشت.} طبرسی رحمه الله گفت: از قتادة روایت شده است که این آیه در مورد یهود نازل شد که گفتند: تعداد ما از فلان قبیله بیشتر است و تعداد فلان قبیله بیشتر از فلان قبیله است. همین گفته ها آنها را غافل کرد تا اینکه به گمراهی و اشتباه مردند. از ابی بریدة روایت شده است که این آیه در مورد مردانی از انصار نازل شد که به یکدیگر فخر می فرختند. از مقاتل و کلبی روایت شده است که در مورد افرادی از قریش: بنی عبد المناف بن قصی، بنی سهم بن عمرو نازل شد که تعدادشان افزایش یافته بود و اشراف زادگان خود را می شمردند، پس اشراف زادگان عبدالمناف از همه زیادتر بود. از مقاتل و کلبی روایت شده که آنها گفتند: مردگانمان را می شماریم. پس به دیدار قبرها رفتند و آنها را شمردند و گفتند: این قبر فلانی است و این قبر فلانی است. اینجا دیگر تعداد بنی سهم افزایش یافت. زیرا بنی سهم پرجمعیت ترین قبایل دوره جاهلی بودند. - . مجمع البیان 10: 534 -

**[ترجمه]

بیان

البضعة القطعة من اللحم و فی النهایة فی حدیث ذی الثدیة له یدیة (1)مثل البضعة تدردر أی ترجرج تجی ء و تذهب و الأصل تتدردر فحذفت إحدی التاءین تخفیفا و قال الأدلم الأسود الطویل و قال فیه أنا و سعفاء الخدین الحانیة علی ولدها یوم القیامة کهاتین و ضم إصبعیه السعفة نوع من السواد لیس بالکثیر و قیل هو السواد مع لون آخر أراد أنها بذلت نفسها و ترکت الزینة و الترفه حتی شحب لونها و اسود إقامة علی ولدها بعد وفاة زوجها و قال اللکع عند العرب العبد ثم استعمل فی الحمق و الذم یقال للرجل لکع و للمرأة لکاع و منه حدیث سعد بن عبادة أ رأیت إن دخل رجل بیته فرأی لکاعا قد تفخذ امرأته هکذا روی فی الحدیث جعله صفة للرجل و لعله أراد لکعا فحرف.

و فی القاموس سمیحة کجهینة بئر بالمدینة غزیرة.

و فی النهایة اللمم طرف من الجنون یلم بالإنسان أی یقرب منه و یعتریه و فی حدیث جمیلة أنها کانت تحت الأوس بن الصامت و کان رجلا به لمم فإذا اشتد لممه ظاهر من امرأته اللمم هنا الإلمام بالنساء و شدة الحرص علیهن و لیس من الجنون فإنه لو ظاهر فی تلک الحال لم یلزمه شی ء.

و فی القاموس الغانیة المرأة تطلب و لا تطلب أو الغنیة بحسنها عن الزینة أو التی غنیت ببیت أبویها و لم یقع علیها سباء أو الشابة العفیفة ذات زوج أم لا و قال العاتق الجاریة أول ما أدرکت و التی لم تتزوج.

لسومت أی أرسلت أو أعلمت بأسمائهم و أرسلت لهم کما أرسلت لقوم لوط.

**[ترجمه]البِضعَة: قطعه گوشت، و در النهایه آمده است: در حدیث مرد صاحب پستان که گفته شد: له ثدیة مثل البضعة تدردر: تدردر یعنی تکان می خورد و در جای خود آمد و شد دارد. اصل این فعل تتدردر است که یکی از تاءها به قصد تخفیف حذف شده است. اَدلَم: تاریک بلند. و گفت: در آن آمده است: من و سیاه­گونه که بر فرزندش خم می­شود و مهربانی می­کند در روز قیامت مثل این دو هستیم و دو انگشتش را به یکدیگر چسباند. السعَفَة: سیاه کم رنگ و همین طور گفته شده: سیاهی که مخلوط با رنگ دیگر است، منظور زنی است که جان فشانی می کند و به دنبال زیبایی، رفاه و راحتی خود نمی­رود. و به خاطر متحمل شدن زحمت برای تربیت فرزندانش بعد از وفات شوهر، چهره­اش رنگ پریده و سیاه می شود. اللُکَع: برده، سپس برای نادانی و نکوهش به کار رفت. لُکَع: مرد فرومایه و پست. لُکاع: زن پست و فرومایه. در سخن سعد بن عبادة لُکاع صفت مرد قرار گرفته است: اگر مردی وارد منزل خود شد و مرد پست و فرومایه ای را در حال جماع با زنش دید. شاید این کلمه لکع بوده که در این روایت تحریف شده و به شکل لکاع در آمده است. در قاموس: سَمیحَة بر وزن جهینة: چاه پرآبی در مدینه.

در النهایه آمده است: اللَمَم: جنون خفیفی که به انسان دست می دهد. یعنی جنونی که به انسان نزدیک می شود و او را احاطه می کند. در روایت چنین آمده: جمیله دختر زیبایی که به همسری اوس بن صامت درآمد: اوس مردی بود که گاهی دچار جنون خفیف می شد و آن گاه که جنونش شدت یافت همسرش را ظهار کرد یعنی طلاق داد. لمم در اینجا یعنی: توجه شدید به زنان و بسیار حریص بودن بر آنها که از روی جنون و کم عقلی نیست. چرا که مرد اگر در این حالت ظهار کند حکم ظهار باطل است.

در القاموس آمده است: الغانِیة: زنی که همه خواستار اویند و او خواستار کسی نیست یا زن زیبایی که بی نیاز از زیور و آلات است یا زن مقیم به خانه پدر که هیچ گاه اسیر نشده یا زن جوان عفیف و پاکدامن که شوهر دارد یا ندارد. عاتق: دختر نوجوان تازه به بلوغ رسیده و زنی که ازدواج نکرده است. لسَوَّمتُ: فرستادم یا اسامی آنها را دانستم و برای آنها فرستادم چنان که برای قوم لوط فرستادم.

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

قب، المناقب لابن شهرآشوب الزجاج فی المعانی و الثعلبی فی الکشف و الزمخشری فی الفائق و الواحدی فی أسباب نزول القرآن و الثمالی فی تفسیره و اللفظ له أنه قال عثمان لابن سلام نزل علی محمد صلی الله علیه و آله الَّذِینَ آتَیْناهُمُ الْکِتابَ یَعْرِفُونَهُ کَما یَعْرِفُونَ

ص: 62


1- فی المصدر: له ثدیة.

أَبْناءَهُمْ فکیف هذه قال نعرف (1)نبی الله بالنعت الذی نعته الله إذا رأیناه فیکم کما یعرف أحدنا ابنه إذا رآه بین الغلمان و ایم الله أنا بمحمد أشد معرفة منی بابنی لأنی عرفته بما نعته الله فی کتابنا و أما ابنی فإنی لا أدری ما أحدثت أمه.

ابن عباس قال کانت الیهود یستنصرون علی الأوس و الخزرج برسول الله صلی الله علیه و آله قبل مبعثه فلما بعثه الله تعالی من العرب دون بنی إسرائیل کفروا به فقال لهم بشر بن معرور و معاذ بن جبل اتقوا الله و أسلموا فقد کنتم تستفتحون علینا بمحمد و نحن أهل الشرک و تذکرون أنه مبعوث فقال سلام بن مسلم أخو بنی النضیر ما جاءنا بشی ء نعرفه و ما هو بالذی کنا نذکرکم فنزل وَ لَمَّا جاءَهُمْ کِتابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ قالوا فی قوله (2)وَ کانُوا مِنْ قَبْلُ یَسْتَفْتِحُونَ (3)الآیة و کانت الیهود إذا أصابتهم شدة من الکفار یقولون اللهم انصرنا بالنبی المبعوث فی آخر الزمان الذی نجد نعته فی التوراة فلما قرب خروجه صلی الله علیه و آله قالوا قد أظل زمان نبی یخرج بتصدیق ما قلنا فَلَمَّا جاءَهُمْ ما عَرَفُوا کَفَرُوا بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَی الْکافِرِینَ و هو المروی عن الصادق علیه السلام و کان لأحبار من الیهود طعمة فحرفوا (4)صفة النبی صلی الله علیه و آله فی التوراة من الممادح إلی المقابح فلما قالت عامة الیهود کان محمدا هو المبعوث فی آخر الزمان قالت الأحبار کلا و حاشا و هذه صفته فی التوراة و أسلم عبد الله بن سلام و قال یا رسول الله سل الیهود عنی فإنهم یقولون هو أعلمنا فإذا قالوا ذلک قلت لهم إن التوراة دالة علی نبوتک و إن صفاتک فیها واضحة فلما سألهم قالوا کذلک فحینئذ أظهر ابن سلام إیمانه فکذبوه فنزل قُلْ أَ رَأَیْتُمْ إِنْ کانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ کَفَرْتُمْ بِهِ وَ شَهِدَ شاهِدٌ (5)الآیة.

الکلبی قال کعب بن الأشرف و مالک بن الصیف (6)و وهب بن یهود أو

ص: 63


1- فی المصدر: یعرف.
2- فی المصدر: الی قوله.
3- البقرة: 89.
4- فی المصدر: و کان الاحبار من الیهود یعرفونه فحرفوا.
5- تقدم ذکر موضع الآیة فی صدر الباب.
6- فی المصدر: مالک بن الضیف.

فنحاص بن عازوراء یا محمد إِنَّ اللَّهَ عَهِدَ إِلَیْنا فی التوراة أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّی یَأْتِیَنا بِقُرْبانٍ تَأْکُلُهُ النَّارُ فإن زعمت أن الله بعثک إلینا فجئنا به نصدقک فنزلت وَ لَمَّا جاءَهُمْ کِتابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ الآیة و قوله قُلْ قَدْ جاءَکُمْ (1)أراد زکریا و یحیی و جمیع من قتلهم الیهود.

الکلبی کان النضر بن الحارث یتجر فیخرج إلی فارس فیشتری أخبار الأعاجم و یحدث بها قریشا و یقول لهم إن محمدا یحدثکم بحدیث عاد و ثمود و أنا أحدثکم بحدیث رستم و إسفندیار فیستملحون حدیثه و یترکون استماع القرآن فنزل وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْتَرِی لَهْوَ الْحَدِیثِ (2)

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: زجاج در المعانی، ثعلبی در الکشف، زمخشری در الفائق، واحدی در أسباب نزول القرآن، ثمالی در کتاب تفسیرخود آورده اند که: عثمان به ابن سلام گفت: این آیه بر محمد نازل شد: «الَّذِینَ آتَیْنَاهُمُ الْکِتَابَ یَعْرِفُونَهُ کَمَا یَعْرِفُونَ أَبْنَاءهُمُ» - . انعام / 20 - {کسانی که کتاب [آسمانی] به آنان داده ایم، همان گونه که پسران خود را می شناسند، او [=پیامبر] را می شناسد.} گفت: این چگونه است؟ گفت: پیامبر خدا را چنان که خدا توصیف کرد می شناسیم. هرگاه حضرت را در بین شما ببینیم می شناسیم همان گونه که فرزندانمان را اگر در بین غلامان ببینیم می شناسیم. به خدا قسم من محمد را بیشتر از فرزندم می شناسم زیرا من پیامبر را با همان ویژگی ها و توصیفاتی که خداوند در کتاب های ما بیان کرده شناختم ولی فرزند خودم را نمی شناسم. یعنی نمی دانم مادرش چه خلق کرده است.

ابن عباس گفت: یهود قبل از مبعث در مقابل اوس و خزرج، رسول خدا صلی الله علیه و آله را یار و یاور خویش معرفی می کردند. وقتی که خداوند متعال پیامبر را از میان عرب برانگیخت یهود کفر ورزید چون از میان بنی اسرائیل برانگیخته نشده بود. بشر بن معرور و معاذ بن جبل به یهود گفتند: تقوای الهی پیشه سازید و اسلام آورید. شما از محمد به ما خبر می دادید و (از دیر باز در انتظارش) پیروزی می جستید در حالی که ما مشرک بودیم و به ما یادآوری می کردید که محمد بر انگیخته خواهد شد. سلام بن مسلم برادر بنی نضیر گفت: ما چیزی نگفتیم که بیان کننده شناخت ما از او باشد و او کسی نیست که ما در مورد او به شما یادآوری می کردیم. سپس این آیه نازل شد: «وَلَمَّا جَاءهُمْ کِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ» - . بقره / 89 -

{ و هنگامی که از جانب خداوند کتابی بر ایشان آمد.} در مورد این آیه گفتند: « وَکَانُواْ مِن قَبْلُ یَسْتَفْتِحُونَ » - . بقره / 89 -

{و از دیر باز [در انتظارش] پیروزی می جستند.} یهود هنگامی که در معرض آزار و اذیت کفار قرار گرفتند گفتند: \\" الّلهُمَّ انصُرنَا بِالنَّبِی المَبعُوث فِی آخَر الزَمانِ نَجِد نَعتَهُ فِی التَوراتِ \\" یعنی: پروردگارا ما را در امر پیامبری که در آخر الزمان برانگیخته می شود و توصیف او را در کتاب تورات خوانده ایم یاری فرما.و وقتی که زمان بعثت رسول خدا صلی الله علیه و آله نزدیک گشت گفتند: زمان خروج پیامبری که گفته های ما را تصدیق می کند نزدیک شده است. «فَلَمَّا جَاءهُم مَّا عَرَفُواْ کَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّه عَلَی الْکَافِرِینَ » - . بقره / 89 -

{ولی همین که آنچه [که اوصافش] را می شناختند بر ایشان آمد، انکارش کردند. پس لعنت خدا بر کافران باد.} و این مطلب از امام صادق علیه السلام روایت شده است. نقشه علمای یهود این گونه بود که اوصاف نیک و پسندیده نبی اکرم صلی الله علیه و آله را در تورات به اوصاف زشت و نکوهیده تغییر دادند. وقتی توده مردم یهود گفتند: محمد در آخر الزمان بر انگیخته خواهد شد و این در تورات آمده است. آنها در جواب گفتند: اصلا و ابدا. عبدالله بن سلام اسلام آورد و گفت: ای رسول خدا اگر از یهود درباره من سؤال کنید آنها در جواب خواهند گفت: او داناترینِ یهود است ولی وقتی به آنها گفتم: تورات بر پیامبری شما اشاره کرده است و اوصاف شما در آن کتاب به صراحت بیان شده است و زمانی که از آنها سؤال شد آنها خود نیز چنین گفتند. ابن سلام ایمان خود را آشکار ساخت و علمای یهود نیز او را دروغگو پنداشتند. سپس این آیه نازل گشت: «قُلْ أَرَأَیْتُمْ إِن کَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَکَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ» - . احقاف / 10 -

{بگو: به من خبر دهید، اگر این [پیامبر] از نزد خدا باشد و شما بدان کافر شده باشید و شاهدی از فرزندان اسرائیل به مشابهت آن [با گفته های تورات] گواهی داده و ایمان آورده باشد، و شما تکبّر نموده باشید [آیا باز هم شما ستمکار نیستید؟] البته خدا قوم ستمگر را هدایت نمی کند.}

کلبی: کعب بن اشرف و مالک بن صیف و وهب بن یهود یا فنحاص بن عازورا پیش رسول خدا عرض کردند: ای محمد در تورات خداوند به ما سفارش کرده است که به پیامبری ایمان نیاوریم مگر اینکه قربانی برای ما بیاورد که آتش آن را بخورد. پس اگر تو گمان می کنی که خداوند تو را به سوی ما فرستاده است تو را تصدیق می کنیم. سپس این آیه نازل گشت: «وَلَمَّا جَاءهُمْ کِتَابٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ» - . بقره / 89 -

{هنگامی که از جانب خداوند کتابی برایشان آمد.}

در این آیه: «قُلْ قَدْ جَاءکُمْ» - . آل عمران / 183 - {بگو: برای شما آوردند.} منظور زکریا و یحیی و افرادی دیگر هستند که یهود آنها را کشت.

کلبی: نضربن حارث در سخن چینی تجارت می کرد. او روانه فارس می شد و حوادث و جریانات فارسی زبانان را می خرید و برای قریش باز گو می کرد. به قریش می گفت: محمد از عاد و ثمود برای شما سخن می راند و من از رستم و اسفندیار سخن می گویم. قریش سخنان نضر را زیبا و نمکین پنداشتند و شنیدن قرآن را ترک کردند، سپس این آیه نازل شد: «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَشْتَرِی لَهْوَ الْحَدِیثِ» - . لقمان / 6 -

{و برخی از مردم کسانی اند که سخن بیهوده را خریدارند. } - . مناقب آل ابی طالب 1: 48 و 47 -

**[ترجمه]

«2»

فس، تفسیر القمی وَ إِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ لَمَنْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْکُمْ (3)الْآیَةَ فَهُمْ قَوْمٌ مِنَ الْیَهُودِ وَ النَّصَارَی دَخَلُوا فِی الْإِسْلَامِ مِنْهُمُ النَّجَاشِیُّ وَ أَصْحَابُهُ (4)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ لَمَن یُؤْمِنُ بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَیْکُمْ» - . آل عمران / 199 - {و البته از میان اهل کتاب کسانی هستند که به خدا و بدانچه به سوی شما نازل شده ایمان دارند.} منظور از اهل کتاب گروهی از یهود و مسیحیان هستند که اسلام آوردند؛ از جمله نجاشی و یاران او. - . تفسیر قمی: 118 -

**[ترجمه]

«3»

فس، تفسیر القمی أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُوا نَصِیباً مِنَ الْکِتابِ یُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ (5)الْآیَةَ قَالَ نَزَلَتْ فِی الْیَهُودِ حِینَ سَأَلَهُمْ مُشْرِکُو الْعَرَبِ فَقَالُوا أَ دِینُنُا أَفْضَلُ أَمْ دِینُ مُحَمَّدٍ قَالُوا بَلْ دِینُکُمْ أَفْضَلُ (6)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ أُوتُواْ نَصِیبًا مِّنَ الْکِتَابِ یُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ» - . نساء / 51 - {آیا کسانی را که از کتاب [آسمانی] نصیبی یافته اند ندیده ای؟ که به جبت و طاغوت ایمان دارند.} گفت: این آیه درباره یهود نازل شد. هنگامی که مشرکان عرب از آنها پرسیدند: آیا دین ما بهتر است یا دین محمد؟ پاسخ دادند: البته دین شما بهتر است. - . تفسیر قمی: 128 -

**[ترجمه]

«4»

فس، تفسیر القمی سَتَجِدُونَ آخَرِینَ یُرِیدُونَ أَنْ یَأْمَنُوکُمْ (7)الْآیَةَ نَزَلَتْ فِی عُیَیْنَةَ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِیِّ أَجْدَبَتْ بِلَادُهُمْ فَجَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ وَادَعَهُ عَلَی أَنْ یُقِیمَ بِبَطْنِ نَخْلٍ وَ لَا یَتَعَرَّضَ لَهُ وَ کَانَ مُنَافِقاً مَلْعُوناً وَ هُوَ الَّذِی سَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْأَحْمَقَ الْمُطَاعَ فِی قَوْمِهِ (8)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «سَتَجِدُونَ آخَرِینَ یُرِیدُونَ أَن یَأْمَنُوکُمْ» - . نساء / 91 -

{به زودی، گروهی دیگر را خواهید یافت که می خواهند از شما آسوده خاطر باشند.} این آیه درباره عیینة بن حصن فزاریّ نازل شد که در سرزمین او خشک سالی آمده بود. عیینة پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و به ایشان پیشنهاد صلح داد به شرط اینکه در نخلستانی مقیم شود و کاری به کار او نداشته باشد. عیینة منافق لعنت شده ای بود که رسول خدا صلی الله علیه و آله او را فرد نادان و جاهلی نامید که بر قومش سروری و حکمرانی می کند. - . تفسیر قمی : 135 -

**[ترجمه]

«5»

فس، تفسیر القمی الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ الْآیَةَ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَیٍّ وَ أَصْحَابِهِ الَّذِینَ قَعَدُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ أُحُدٍ فَکَانَ إِذَا ظَفِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِالْکُفَّارِ قَالُوا أَ لَمْ نَکُنْ مَعَکُمْ وَ إِذَا ظَفِرَ الْکُفَّارُ قَالُوا أَ لَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ أَنْ نُعِینَکُمْ وَ لَمْ نُعِنْ عَلَیْکُمْ قَوْلُهُ وَ هُوَ خادِعُهُمْ قَالَ الْخَدِیعَةُ مِنَ اللَّهِ الْعَذَابُ

ص: 64


1- آل عمران: 183.
2- مناقب آل أبی طالب 1: 47 و 48.
3- ذکرنا موضع الآیة فی صدر الباب.
4- تفسیر القمّیّ: 118.
5- النساء: 51
6- تفسیر القمّیّ: 128.
7- النساء: 91.
8- تفسیر القمّیّ: 135. فیه: و واعده.

یُراؤُنَ النَّاسَ أَنَّهُمْ یُؤْمِنُونَ (1)لا إِلی هؤُلاءِ وَ لا إِلی هؤُلاءِ أَیْ لَمْ یَکُونُوا مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ لَا مِنَ الْیَهُودِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الْمُنافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الْأَسْفَلِ نَزَلَتْ فِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَیٍّ وَ جَرَتْ فِی کُلِّ مُنَافِقٍ مُشْرِکٍ(2).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «الَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِکُمْ» - . نساء / 141 -

{همانان که مترصد شمایند.} این آیه درباره عبدالله بن ابی و دوستانش نازل شد که در جنگ احد از رسول خدا صلی الله علیه و آله کناره گیری کردند. پس هنگامی که رسول خدا بر کفار پیروز گشتند گفتند: «أَلَمْ نَکُن مَّعَکُمْ» - . نساء / 141 - ما به شما دست یاری رساندیم و هنگامی که کفار بر مسلمانان غلبه یافتند گفتند: «أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَیْکُمْ» - . نساء / 141 -

ما شما را حمایت می کردیم و به مسلمانان کمک نکردیم که به ضرر شما تمام شود.

کلام پروردگار متعال: «وَهُوَ خَادِعُهُمْ» - . نساء / 142 -

نیرنگ و فریب از طرف خداوند همان عذاب است. «یُرَآؤُونَ النَّاسَ» - . نساء / 142 - {با مردم ریا می کنند.} بدین معنا که آنها ایمان آورده اند. - . مؤمنون خ ل - «لاَ إِلَی هَؤُلاء وَلاَ إِلَی هَؤُلاء» - . نساء / 143 -

{نه با اینانند و نه با آنان.} یعنی نه از مؤمنان و نه از یهود بودند. «إِنَّ الْمُنَافِقِینَ فِی الدَّرْکِ الأَسْفَلِ» - . نساء / 145 - {آری منافقان در فروترین درجات دوزخند.} این آیه درباره عبدالله بن ابی نازل شد و بر هر منافق مشرک نیز اطلاق می شود. - . تفسیر قومی: 145 و 144 -

**[ترجمه]

«6»

فس، تفسیر القمی لِکُلٍّ جَعَلْنا مِنْکُمْ شِرْعَةً وَ مِنْهاجاً قَالَ لِکُلِّ نَبِیٍّ شَرِیعَةٌ وَ طَرِیقٌ وَ لکِنْ لِیَبْلُوَکُمْ فِی ما آتاکُمْ أَیْ یَخْتَبِرَکُمْ (3)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «لِکُلٍّ جَعَلْنَا مِنکُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا» - . مائده / 48 -

هر پیامبری دین و سبک خاص خود را دارد. «وَلَکِن لِّیَبْلُوَکُمْ فِی مَآ آتَاکُم» شما را مورد امتحان قرار می دهد. - . تفسیر قمی: 158 و 157 -

**[ترجمه]

«7»

فس، تفسیر القمی وَ إِذا جاؤُکُمْ قالُوا آمَنَّا قَالَ نَزَلَتْ فِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَیٍّ لِمَا أَظْهَرَ الْإِسْلَامَ وَ قَدْ دَخَلُوا بِالْکُفْرِ قَالَ وَ هُمْ قَدْ خَرَجُوا بِهِ مِنَ الْإِیمَانِ (4)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَإِذَا جَآؤُوکُمْ قَالُوَاْ آمَنَّا» - . مائده / 61 -

{و چون نزد شما می آیند، می گویند: ایمان آورده ایم.} طبرسی گفت: این آیه در باره عبدالله بن ابی نازل شد هنگامی که تظاهر به اسلام آوردن کرد. «وَقَد دَّخَلُواْ بِالْکُفْرِ» - . مائده / 61 -

{در حالی که با کفر وارد شوند.} «وَهُمْ قَدْ خَرَجُواْ بِهِ» - . مائده / 61 - {و قطعاً با همان [کفر] بیرون رفته اند.} از ایمان تهی گشتند. - . تفسیر قمی : 158 -

**[ترجمه]

«8»

فس، تفسیر القمی وَ لَوْ أَنَّهُمْ أَقامُوا التَّوْراةَ وَ الْإِنْجِیلَ وَ ما أُنْزِلَ إِلَیْهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ یَعْنِی الْیَهُودَ وَ النَّصَارَی لَأَکَلُوا مِنْ فَوْقِهِمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ قَالَ مِنْ فَوْقِهِمُ الْمَطَرُ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمُ النَّبَاتُ (5)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُواْ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِیلَ وَمَا أُنزِلَ إِلَیهِم مِّن رَّبِّهِمْ» - . مائده / 66 -

{و اگر آنان به تورات و انجیل و آنچه از جانب پروردگارشان به سویشان نازل شده است، عمل می کردند.} یعنی یهود و مسیحیان «لأکَلُواْ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم» - . مائده / 66 -

یعنی باران از آسمان بر آنها می بارد و گیاه از زمین می روید. - . تفسیر قومی: 159 -

**[ترجمه]

«9»

فس، تفسیر القمی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا شَهادَةُ بَیْنِکُمْ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی ابْنِ بِنْدِیٍّ وَ ابْنِ أَبِی مَارِیَةَ نَصْرَانِیَّیْنِ وَ کَانَ رَجُلٌ یُقَالُ لَهُ تَمِیمٌ الدَّارِیُّ مُسْلِمٌ (6)خَرَجَ مَعَهُمَا فِی سَفَرٍ وَ کَانَ مَعَ تَمِیمٍ خُرْجٌ وَ مَتَاعٌ وَ آنِیَةٌ مَنْقُوشَةٌ بِالذَّهَبِ وَ قِلَادَةٌ أَخْرَجَهَا إِلَی بَعْضِ أَسْوَاقِ الْعَرَبِ لِیَبِیعَهَا فَلَمَّا مَرُّوا بِالْمَدِینَةِ (7)اعْتَلَّ تَمِیمٌ فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ دَفَعَ مَا کَانَ مَعَهُ إِلَی ابْنِ بِنْدِیٍّ وَ ابْنِ أَبِی مَارِیَةَ وَ أَمَرَهُمَا أَنْ یُوصِلَاهُ إِلَی وَرَثَتِهِ فَقَدِمَا الْمَدِینَةَ فَأَوْصَلَا مَا کَانَ دَفَعَهُ إِلَیْهِمَا تَمِیمٌ وَ حَبَسَا الْآنِیَةَ الْمَنْقُوشَةَ وَ الْقِلَادَةَ فَقَالَ وَرَثَةُ الْمَیِّتِ هَلْ مَرِضَ صَاحِبُنَا مَرَضاً طَوِیلًا أَنْفَقَ فِیهِ نَفَقَةً کَثِیرَةً فَقَالُوا (8)مَا مَرِضَ إِلَّا أَیَّاماً قَلِیلَةً قَالُوا فَهَلْ سُرِقَ مِنْهُ شَیْ ءٌ فِی سَفَرِهِ هَذَا قَالُوا (9)لَا قَالُوا فَهَلِ اتَّجَرَ تِجَارَةً خَسِرَ فِیهَا قَالُوا (10)لَا قَالُوا فَقَدِ افْتَقَدْنَا

ص: 65


1- مؤمنون خ ل.
2- تفسیر القمّیّ: 144 و 145 و الآیات فی سورة النساء: 141 و 142 و 145.
3- تفسیر القمّیّ: 157 و 158 و الآیة فی المائدة: 48.
4- تفسیر القمّیّ: 158 و الآیة فی المائدة: 61.
5- تفسیر القمّیّ: 159 و الآیة فی المائدة: 66.
6- مسلما خ ل.
7- فلما قربوا من المدینة خ ل.
8- فی المصدر: قالا.
9- فی المصدر: قالا.
10- فی المصدر: قالا.

أَنْبَلَ شَیْ ءٍ کَانَ مَعَهُ آنِیَةً مَنْقُوشَةً بِالذَّهَبِ مُکَلَّلَةً وَ قِلَادَةً فَقَالُوا (1)مَا دَفَعَهُ إِلَیْنَا قَدْ أَدَّیْنَاهُ إِلَیْکُمْ فَقَدَّمُوهُمَا إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَوْجَبَ عَلَیْهِمَا الْیَمِینَ فَحَلَفَا وَ أَطْلَقَهُمَا ثُمَّ ظَهَرَتِ الْقِلَادَةُ وَ الْآنِیَةُ عَلَیْهِمَا فَأَخْبَرُوا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِذَلِکَ فَانْتَظَرَ الْحُکْمَ مِنَ اللَّهِ فَأَنْزَلَ الْآیَةَ إِلَی قَوْلِهِ أَوْ آخَرانِ مِنْ غَیْرِکُمْ یَعْنِی مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ فَأَطْلَقَ اللَّهُ شَهَادَةَ أَهْلِ الْکِتَابِ عَلَی الْوَصِیَّةِ فَقَطْ إِذَا کَانَ فِی سَفَرٍ وَ لَمْ یَجِدِ الْمُسْلِمَ مِنْ بَعْدِ الصَّلاةِ یَعْنِی بَعْدَ صَلَاةِ الْعَصْرِ فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ إِلَی قَوْلِهِ إِنَّا إِذاً لَمِنَ الْآثِمِینَ فَهَذِهِ الشَّهَادَةُ الْأُولَی الَّتِی حَلَّفَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنْ عُثِرَ عَلی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْماً أَیْ حَلْفاً عَلَی کَذِبٍ فَآخَرانِ یَقُومانِ مَقامَهُما یَعْنِی مِنْ أَوْلِیَاءِ الْمُدَّعِی فَیُقْسِمانِ بِاللَّهِ أَیْ یَحْلِفَانِ بِاللَّهِ لَشَهادَتُنا أَحَقُّ مِنْ شَهادَتِهِما وَ أَنَّهُمَا قَدْ کَذَبَا فِیمَا حَلَفَا بِاللَّهِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَوْلِیَاءَ تَمِیمٍ الدَّارِیِّ أَنْ یَحْلِفُوا بِاللَّهِ عَلَی مَا أَمَرَهُمْ بِهِ فَأَخَذَ الْآنِیَةَ (2)وَ الْقِلَادَةَ مِنِ ابْنِ بِنْدِیٍّ وَ ابْنِ أَبِی مَارِیَةَ وَ رَدَّهُمَا عَلَی أَوْلِیَاءِ تَمِیمٍ (3)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «یِا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ شَهَادَةُ بَیْنِکُمْ» - . مائده / 106 - {ای کسانی که ایمان آورده اید به شهادت میان خود} این آیه درباره ابن بندی و ابن أبی ماریه مسیحی نازل شد که با مسلمانی به نام تمیم داری راهی سفر شدند. در این سفر تمیم خورجین، ظرف طلاکاری شده و یک گردنبند همراه خود داشت. آنها را به بازار می برد تا بفروشد. از مدینه که گذشتند در میان راه تمیم مریض شد. زمان فرا رسیدن مرگش تمام بار و بنه خود را به ابن بندی و ابن ابی ماریه واگذار کرد و سفارش کرد که آنها را به دست ورثه اش برسانند. همسفران همین که به نزدیکی مدینه رسیدند تمام آنچه را که تمیم به آن دو سپرده بود به ورثه دادند و ظرف طلاکاری شده و گردنبند را پنهان کردند. ورثه تمیم گفتند: آیا بیماری صاحب ما آن قدر طول کشید که تمام اموالش برای درمان و رسیدگی به او صرف شد؟ گفتند: مریضی او تنها چند روز بیشتر طول نکشید. ورثة گفتند: آیا در سفر چیزی از او دزدیده شده است؟ این دو همسفر گفتند: نه. ورثة گفتند: آیا در معامله ضرر کرد؟ گفتند: نه. ورثه گفتند: با ارزش ترین کالاها یعنی ظرف طلاکاری شده و تزئین یافته و گردنبند که همراه خود برد در بین وسایل او نیست. آن دو گفتند: هر آنچه را که به ما سپرده بود به شما دادیم. ورثه این دو نفر را پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله بردند. تا اینکه قسم خوردند و این دو نفر را معاف کردند. بعد از مدتی ظرف و گردنبند را همراه آنها یافتند. پیامبر را از ماجرا مطلع کردند و ایشان منتظر حکم از طرف خداوند بودند که آیه فوق الذکر تا «آخَرَانِ مِنْ غَیْرِکُمْ» - . مائده / 106 - {دوتن از غیر [هم کیشان] خود را [به شهادت بطلبید]} نازل گشت. بدین معنا که گواهی اهل کتاب بر وصیت زمانی قبول است که در سفر باشند و مسلمانی وجود نداشته باشد. «مِن بَعْدِ الصَّلاَةِ» - . مائده / 106 -

بعد از نماز عصر «فَیُقْسِمَانِ بِاللّهِ إِنِ ارْتَبْتُمْ لاَ نَشْتَرِی بِهِ ثَمَنًا وَلَوْ کَانَ ذَا قُرْبَی وَلاَ نَکْتُمُ شَهَادَةَ اللّهِ إِنَّا إِذًا لَّمِنَ الآثِمِینَ» - . مائده / 106 -

{پس به خدا سوگند یاد می کنند که ما این [حق] را به هیچ قیمتی نمی فروشیم هر چند [پای] خویشاوند [در کار] باشد. و شهادت الهی را کتمان نمی کنیم که [اگر کتمان حق کنیم] در این صورت از گناهکاران خواهیم بود. }و این اولین گواهی بود که رسول خدا صلّی الله علیه و آله شاهدان را بر آن سوگند داد. سپس خداوند بلند مرتبه گفت: «فَإِنْ عُثِرَ عَلَی أَنَّهُمَا اسْتَحَقَّا إِثْمًا» - . مائده / 107 -

{و اگر معلوم شد که آن دو دستخوش گناه شده اند.} سوگند دروغ خوردند. «فَآخَرَانِ یِقُومَانُ مَقَامَهُمَا» - . مائده / 107 -

{دو تن دیگر به جای آن دو [شاهد قبلی] قیام کنند} یعنی اولیای مرده «فَیُقْسِمَانِ بِاللّهِ» - . مائده / 107 -

{پس به خدا سوگند یاد می کنند.} «لَشَهَادَتُنَا أَحَقُّ مِن شَهَادَتِهِمَا» - . مائده / 107 -

{ که گواهی ما قطعاً از گواهی آن دو درست تر است.} این دونفر در مورد آنچه که به خدا قسم خوردند، دروغ گفتند. رسول خدا صلی الله علیه و آله نیز به اولیای تمیم الداری دستور دادند به خدا سوگند یاد کنند به خاطر انجام کاری که به آنها دستور داده شده است. پس ظرف و گردنبند از ابن بندی و ابن ابی ماریه گرفته شد و به اولیای تمیم باز گرداندند. - . تفسیر قمی: 177 و 175 -

**[ترجمه]

«10»

فس، تفسیر القمی وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ الْآیَةَ فَإِنَّهُ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّهُ کَانَ بِالْمَدِینَةِ قَوْمٌ فُقَرَاءُ مُؤْمِنُونَ یُسَمَّوْنَ أَصْحَابَ الصُّفَّةِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَرَهُمْ أَنْ یَکُونُوا فِی صُفَّةٍ یَأْوُونَ إِلَیْهَا وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَتَعَاهَدُهُمْ بِنَفْسِهِ وَ رُبَّمَا حَمَلَ إِلَیْهِمْ مَا یَأْکُلُونَ وَ کَانُوا یَخْتَلِفُونَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَیَقْرَبُهُمْ وَ یَقْعُدُ مَعَهُمْ وَ یُؤْنِسُهُمْ وَ کَانَ إِذَا جَاءَ الْأَغْنِیَاءُ وَ الْمُتْرَفُونَ مِنْ أَصْحَابِهِ یُنْکِرُونَ ذَلِکَ عَلَیْهِ (4)وَ یَقُولُونَ (5)لَهُ اطْرُدْهُمْ عَنْکَ فَجَاءَ یَوْماً رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عِنْدَهُ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ الصُّفَّةِ قَدْ لَزِقَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُحَدِّثُهُ فَقَعَدَ الْأَنْصَارِیُّ بِالْبُعْدِ مِنْهُمَا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَقَدَّمْ فَلَمْ یَفْعَلْ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَعَلَّکَ خِفْتَ أَنْ یَلْزَقَ فَقْرُهُ بِکَ فَقَالَ الْأَنْصَارِیُّ اطْرُدْ هَؤُلَاءِ

ص: 66


1- فی المصدر: فقالا.
2- فأخذ رسول اللّه الآنیة خ.
3- تفسیر القمّیّ: ص 175- 177 و الآیة فی المائدة: 106 و 107.
4- انکروا علیه ذلک خ. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
5- و یقولوا خ ل.

عَنْکَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِیِّ الْآیَةَ ثُمَّ قَالَ وَ کَذلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ أَیِ اخْتَبَرْنَا الْأَغْنِیَاءَ بِالْغِنَی لِنَنْظُرَ کَیْفَ مُوَاسَاتُهُمْ لِلْفُقَرَاءِ وَ کَیْفَ یُخْرِجُونَ مَا فَرَضَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ فِی أَمْوَالِهِمْ لَهُمْ وَ اخْتَبَرْنَا الْفُقَرَاءَ لِنَنْظُرَ کَیْفَ صَبْرُهُمْ عَلَی الْفَقْرِ وَ عَمَّا فِی أَیْدِی الْأَغْنِیَاءِ لِیَقُولُوا أَیِ الْفُقَرَاءُ (1)أَ هؤُلاءِ الْأَغْنِیَاءُ مَنَّ اللَّهُ عَلَیْهِمْ الْآیَةَ ثُمَّ فَرَضَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یُسَلِّمَ عَلَی التَّوَّابِینَ الَّذِینَ عَمِلُوا السَّیِّئَاتِ (2)ثُمَّ تَابُوا فَقَالَ وَ إِذا جاءَکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیاتِنا فَقُلْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ یَعْنِی أَوْجَبَ الرَّحْمَةَ لِمَنْ تَابَ وَ الدَّلِیلُ عَلَی ذَلِکَ قَوْلُهُ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْکُمْ سُوءاً بِجَهالَةٍ ثُمَّ تابَ مِنْ بَعْدِهِ وَ أَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (3)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم» {و کسانی را که پروردگار خود را می خوانند مران.} سبب نزول این آیه این است که در مدینه گروهی از تهیدستان مؤمن بودند که اصحاب صفه نامیده می شدند. زیرا پیامبر به آنها دستور داد در صفه ای که برای آنها ترتیب داده شده بود پناه بگیرند و رسول خدا نیز خود انجام کارهای آنها را متعهد گردید. چه بسا مواد خوراکی برای آنها می برد و آنها هم پیش پیامبر می آمدند و با ایشان معاشرت داشتند. پیامبر نیز آنها را به خود نزدیک می ساخت، کنار آنها می نشست و با آنها انس می گرفت. هنگامی که مرفهین و ثروتمندان اصحاب پیامبر، چنین وضعیتی را می دیدند رسول خدا صلی الله علیه و آله را نکوهش می کردند و به حضرت می گفتند: این جماعت را از خود دور کن. یک روز مردی از انصار پیش رسول خدا آمد، دید در محضر حضرت یکی از اصحاب صفه حضور دارد و کنار پیامبر نشسته است و پیامبر مشغول صحبت با او هست. مرد انصاری دور از آنها نشست. رسول خدا صلی الله علیه و آله به مرد انصاری فرمود: جلوتر بیا. ولی او نپذیرفت. حضرت به او گفت: نکند ترس این داری که فقر و تنگدستی این انصاری به تو برسد؟ مرد انصاری گفت: این جماعت تهیدست را از خودت دور کن. سپس این آیه نازل گشت. «وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ» {و کسانی را که پروردگار خود را بامدادان و شامگاهان می خوانند - در حالی که خشنودی او را می خواهند - مران.} سپس این آیه را نازل کرد: «وَکَذَلِکَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ» {و بدین گونه ما برخی از آنان را به برخی دیگر آزمودیم.} ما ثروتمندان را به وسیله ثروتشان مورد آزمایش قرار می دهیم تا بنگریم چگونه آنها دست یاری به نیازمندان می رسانند و چگونه حق نیازمندان را که خداوند در ثروت آنها قرار داده ادا می کنند. ما نیازمندان و تهیدستان را آزمایش می کنیم تا بنگریم چگونه نیازمندان بر فقر خویش و اموال ثروتمندان صبر پیشه می سازند. «لِّیَقُولواْ» {تا بگویند:} نیازمندان و تهیدستان «أَهَؤُلاء» {آیا اینانند} ثروتندان و مرفهین «مَنَّ اللّهُ عَلَیْهِم» {خدا بر ایشان منت نهاده است} سپس رسول خدا صلی الله علیه و آله را مکلف نمود که بر توبه کنندگان درود بفرستد همان کسانی که مرتکب گناه می شوند و سپس از گناه باز می گردند و توبه می کنند. «وَإِذَا جَاءکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَیْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلَی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ» {و چون کسانی که به آیات ما ایمان دارند، نزد تو آیند بگو: درود بر شما، پروردگارتان رحمت را بر خود مقرر کرده.} رحمت را برای کسی که توبه کند واجب نمود و دلیل آن سخن این آیه است: «أَنَّهُ مَن عَمِلَ مِنکُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» {که هر کس از شما به نادانی کار بدی کند و آن گاه به توبه و صلاح آید، پس وی آمرزنده و مهربان است.} - . تفسیر قمی: 190 و 189 -

**[ترجمه]

«11»

فس، تفسیر القمی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَخُونُوا اللَّهَ الْآیَةَ نَزَلَتْ فِی أَبِی لُبَابَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُنْذِرِ فَلَفْظُ الْآیَةِ عَامٌّ وَ مَعْنَاهَا خَاصٌّ وَ نَزَلَتْ (4)فِی غَزْوَةِ بَنِی قُرَیْظَةَ فِی سَنَةِ خَمْسٍ مِنَ الْهِجْرَةِ وَ قَدْ کُتِبَتْ فِی هَذِهِ السُّورَةِ مَعَ أَخْبَارِ بَدْرٍ وَ کَانَتْ بَدْرٌ عَلَی رَأْسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْراً مِنْ مَقْدَمِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمَدِینَةَ وَ نَزَلَتْ مَعَ الْآیَةِ الَّتِی فِی سُورَةِ التَّوْبَةِ قَوْلُهُ وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صالِحاً وَ آخَرَ سَیِّئاً (5)الْآیَةَ نَزَلَتْ فِی أَبِی لُبَابَةَ فَهَذَا الدَّلِیلُ عَلَی أَنَّ التَّأْلِیفَ عَلَی خِلَافِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله.

وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: خِیَانَةُ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ مَعْصِیَتُهُمَا وَ أَمَّا خِیَانَةُ الْأَمَانَةِ فَکُلُّ إِنْسَانٍ مَأْمُونٌ عَلَی مَا افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَیْهِ (6)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ» - . انفال / 27 - {ای کسانی که ایمان آورده اید، به خدا خیانت مکنید.} این آیه درباره ابولبابة بن عبدالمُنذر نازل شد. پس لفظ آیه عام ولی معنای آن خاص است. این آیه در سال پنجم هجری در جنگ بنی قریظه نازل شد. این در حالی است که در این سوره خبرهای مربوط به جنگ بدر هم آمده است؛ جنگ بدر شانزده ماه پس از ورود پیامبر به مدینه به وقوع پیوست. همراه این آیه یکی از آیه های سوره توبه نازل گشت: «وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَیِّئًا» - . توبه / 102 -

{و دیگرانی هستند که به گناهان خود اعتراف کرده و کار شایسته را با [کاری] دیگر که بد است در آمیخته اند.} این آیه نیز درباره ابولبابه نازل شده است و این دلالت بر این دارد که ترتیب تألیف سوره های قرآن برخلاف ترتیب نزول آیات الهی بر پیامبر است . در روایت ابی جارود به نقل از امام محمد باقر علیه السلام آمده است: خیانت به خدا و رسولش هر دو گناه و معصیت است و خیانت در قبال امانت نیز معصیت است و تمام واجبات و فرائض، امانت محسوب می شود. - . تفسیر قمی: 249 -

**[ترجمه]

«12»

فس، تفسیر القمی إِنَّمَا النَّسِی ءُ زِیادَةٌ فِی الْکُفْرِ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّ رَجُلًا مِنْ کِنَانَةَ کَانَ یَقِفُ فِی الْمَوْسِمِ فَیَقُولُ قَدْ أَحْلَلْتُ دِمَاءَ الْمُحِلِّینَ طَیِّئٍ وَ خَثْعَمٍ فِی شَهْرِ الْمُحَرَّمِ وَ أَنْسَأْتُهُ وَ حَرَّمْتُ بَدَلَهُ صَفَرَ فَإِذَا کَانَ الْعَامُ الْمُقْبِلُ یَقُولُ قَدْ أَحْلَلْتُ صَفَرَ وَ أَنْسَأْتُهُ

ص: 67


1- فی المصدر: ای للفقراء.
2- فی المصدر: و الذین عملوا السیئات.
3- تفسیر القمّیّ: 189 و 190، و الآیة فی الانعام: 51- 54.
4- فی المصدر: و هذه الآیة نزلت. أقول: و یحتمل ان لا تکون هذه الجملة من تفسیر القمّیّ بل من زیادات غیره، لانه قال بعد حدیث ابی الجارود، رجع الی تفسیر علیّ بن إبراهیم.
5- التوبة: 102.
6- تفسیر القمّیّ: 249 و الآیة فی الأنفال: 27.

وَ حَرَّمْتُ بَدَلَهُ شَهْرَ الْمُحَرَّمِ فَنَزَلَتِ الْآیَةُ (1)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «إِنَّمَا النَّسِیءُ زِیَادَةٌ فِی الْکُفْرِ» - . توبه / 37 -

{جز این نیست که جا به جا کردن [ماههای حرام]، فزونی بر کفر است.} این آیه درباره مردی از کنانه نازل شد که در یک فصل از سال ندا می داد: خون طیء و خثعم را در ماه محرم حلال کرده ام و این ماه را جلو انداختم و با ماه صفر جا به جا کردم. سال بعد که فرا می رسید، می گفت: ماه صفر را حلال نمودم و آن را جا به جا کردم و عوض آن ماه محرم را حرام کردم. بعد از این واقعه این آیه نازل گشت. - . تفسیر قمی / 265 -

**[ترجمه]

«13»

فس، تفسیر القمی وَ مِنْهُمْ مَنْ یَلْمِزُکَ فِی الصَّدَقاتِ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ لَمَّا جَاءَتِ الصَّدَقَاتُ وَ جَاءَ الْأَغْنِیَاءُ وَ ظَنُّوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقْسِمُهَا بَیْنَهُمْ فَلَمَّا وَضَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْفُقَرَاءِ تَغَامَزُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَمَزُوهُ وَ قَالُوا نَحْنُ الَّذِینَ نَقُومُ فِی الْحَرْبِ وَ نَغْزُو مَعَهُ وَ نُقَوِّی أَمْرَهُ ثُمَّ یَدْفَعُ الصَّدَقَاتِ إِلَی هَؤُلَاءِ الَّذِینَ لَا یُعِینُونَهُ وَ لَا یُغْنُونَ عَنْهُ شَیْئاً فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ لَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا إِلَی قَوْلِهِ إِنَّا إِلَی اللَّهِ راغِبُونَ (2)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَمِنْهُم مَّن یَلْمِزُکَ فِی الصَّدَقَاتِ» - . توبه / 58 -

{و برخی از آنان در [تقسیم] صدقات بر تو خرده می گیرند.} این آیه وقتی نازل شد که صدقات را آوردند و متنعمان هم پیش آمدند و گمان کردند رسول خدا صلی الله علیه و آله صدقات را بین آنها تقسیم می کند. پس وقتی رسول خدا صدقات را در بین تهیدستان قرار داد به حضرت افترا زدند و بر ایشان خرده گرفتند. گفتند: ما در جنگ مقاومت کردیم و همراه پیامبر جنگیدیم و حالا صدقات را به افرادی می دهد که به او کمک نکردند و او را بی نیاز نساختند. پس خداوند این دو آیه را نازل کرد: «فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ» - . توبه / 58 - {پس اگر از آن [ اموال] به ایشان داده شود خشنود می گردند، و اگر از آن به ایشان داده نشود به ناگاه به خشم می آیند.}، «وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوْاْ مَا آتَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللّهُ سَیُؤْتِینَا اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَی اللّهِ رَاغِبُونَ» - . توبه / 59 - {و اگر آنان بدانچه خدا و پیامبرش به ایشان داده اند خشنود می گشتند و می گفتند: خدا ما را بس است به زودی خدا و پیامبرش از کرم خود به ما می دهند و ما به خدا مشتاقیم.} - . تفسیر قمی: 273 -

**[ترجمه]

«14»

فس، تفسیر القمی قَوْلُهُ وَ لَوْ کانُوا أُولِی قُرْبی أَیْ وَ لَوْ کَانُوا قَرَابَاتِهِمْ قَوْلُهُ رِجْساً إِلَی رِجْسِهِمْ أَیْ شَکّاً إِلَی شَکِّهِمْ قَوْلُهُ أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ أَیْ یَمْرَضُونَ قَوْلُهُ ثُمَّ انْصَرَفُوا أَیْ تَفَرَّقُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ عَنِ الْحَقِّ إِلَی الْبَاطِلِ بِاخْتِیَارِهِمُ الْبَاطِلَ عَلَی الْحَقِّ (3).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَلَوْ کَانُواْ أُوْلِی قُرْبَی» - . توبه / 113 -

{هر چند خویشاوندان [آنان] باشند.} اگرچه از خویشاوندان آنها بودند. «رِجْسًا إِلَی رِجْسِهِمْ» - . توبه / 125 -

{پلیدی بر پلیدیشان افزود.} شکی جدید بر شکی قبلیشان افزوده شد. «أَنَّهُمْ یُفْتَنُونَ» - . توبه / 126 -

{ که آنان آزموده می شوند.} دچار شک و ریب شدند. «ثُمَّ انصَرَفُواْ» - . توبه / 127 -

{سپس [ مخفیانه از حضور پیامبر] باز می گردند. } پراکنده گشتند. «صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم» - . توبه / 127 -

{خدا دل هایشان را [از حق] برگرداند.} آنان را که با ختیار خودشان باطل را بر حق ترجیح داده بودند از حق دور گرداند و به طرف باطل متمایلشان کرد. - . تفسیر قمی: 283 و 282 -

**[ترجمه]

«15»

فس، تفسیر القمی أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِیَسْتَخْفُوا مِنْهُ یَقُولُ یَکْتُمُونَ مَا فِی صُدُورِهِمْ مِنْ بُغْضِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ أَلا حِینَ یَسْتَغْشُونَ ثِیابَهُمْ فَإِنَّهُ کَانَ إِذَا حَدَّثَ بِشَیْ ءٍ مِنْ فَضْلِ عَلِیٍّ علیه السلام أَوْ تَلَا عَلَیْهِمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِیهِ نَفَضُوا ثِیَابَهُمْ ثُمَّ قَامُوا یَقُولُ اللَّهُ یَعْلَمُ ما یُسِرُّونَ وَ ما یُعْلِنُونَ حِینَ قَامُوا إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ (4)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «أَلا إِنَّهُمْ یَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِیَسْتَخْفُواْ مِنْهُ» - . هود / 5 - {آگاه باشید که آنان دل می گردانند [و می کوشند] تا [راز خود را] از او نهفته دارند.} یعنی آن کینه و بغضی که از علی علیه السلام در سینه هایشان مخفی می کردند. «أَلا حِینَ یَسْتَغْشُونَ ثِیَابَهُمْ» - . هود / 5 - {آگاه باشید که آنها جامه هایشان را بر سر می کشند} هرگاه پیامبر از فضایل علی علیه السلام حدیثی می فرمود آنها کینه پنهان می کردند یا هرگاه آیات بر آنها تلاوت می شد جامه هایشان را بر می چیدند و می رفتند. «یَعْلَمُ مَا یُسِرُّونَ وَمَا یُعْلِنُونَ» - . هود / 5 -

{ [خدا] آنچه را نهفته و آنچه را آشکار می دارند، می داند.} هنگامی که برخاستند. «إِنَّهُ عَلِیمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ» - . هود / 5 -

{زیرا او به اسرار سینه ها داناست.} - . تفسیر قمی: 297 -

**[ترجمه]

«16»

فس، تفسیر القمی وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ کَانَ (5)سَبَبَ ذَلِکَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا رَجَعَ مِنْ غَزْوَةِ تَبُوکَ جَاءَ إِلَیْهِ عُوَیْمِرُ بْنُ سَاعِدَةَ الْعَجْلَانِیُّ وَ کَانَ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَتِی زَنَی بِهَا شَرِیکُ بْنُ سَمْحَاءَ وَ هِیَ مِنْهُ حَامِلٌ فَأَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَعَادَ عَلَیْهِ الْقَوْلَ فَأَعْرَضَ عَنْهُ حَتَّی فَعَلَ ذَلِکَ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْزِلَهُ فَنَزَلَ عَلَیْهِ آیَةُ اللِّعَانِ وَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ صَلَّی

ص: 68


1- تفسیر القمّیّ: 265.
2- تفسیر القمّیّ: 273. و الآیة فی التوبة: 58 و 59.
3- تفسیر القمّیّ: 282 و 283 و الآیات فی التوبة: 113 و 125- 127.
4- تفسیر القمّیّ: 297 و الآیة فی هود: 5.
5- فی المصدر: قوله: «وَ الَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْواجَهُمْ» الی قوله: «إِنْ کانَ مِنَ الصَّادِقِینَ» فانها نزلت فی اللعان، و کان.

بِالنَّاسِ الْعَصْرَ وَ قَالَ لِعُوَیْمِرٍ ایتِنِی بِأَهْلِکَ فَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ فِیکُمَا قُرْآناً فَجَاءَ إِلَیْهَا فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَدْعُوکِ (1)وَ کَانَتْ فِی شَرَفٍ مِنْ قَوْمِهَا فَجَاءَ مَعَهَا جَمَاعَةٌ (2)فَلَمَّا دَخَلَتِ الْمَسْجِدَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعُوَیْمِرٍ تَقَدَّمْ إِلَی الْمِنْبَرِ وَ الْتَعِنَا فَقَالَ کَیْفَ أَصْنَعُ فَقَالَ تَقَدَّمْ وَ قُلْ أَشْهَدُ بِاللَّهِ إِنِّی (3)لَمِنَ الصَّادِقِینَ فِیمَا رَمَیْتُهَا بِهِ فَتَقَدَّمَ (4)وَ قَالَهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَعِدْهَا فَأَعَادَهَا ثُمَّ قَالَ أَعِدْهَا حَتَّی فَعَلَ ذَلِکَ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ وَ قَالَ (5)فِی الْخَامِسَةِ عَلَیْکَ لَعْنَةُ اللَّهِ إِنْ کُنْتَ مِنَ الْکَاذِبِینَ فِیمَا رَمَیْتَهَا بِهِ فَقَالَ فِی الْخَامِسَةِ إِنَّ عَلَیْهِ لَعْنَةَ اللَّهِ (6)إِنْ کانَ مِنَ الْکاذِبِینَ فِیمَا رَمَاهَا بِهِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اللَّعْنَةُ مُوجِبَةٌ (7)إِنْ کُنْتَ کَاذِباً ثُمَّ قَالَ لَهُ تَنَحَّ فَتَنَحَّی ثُمَّ قَالَ لِزَوْجَتِهِ تَشْهَدِینَ کَمَا شَهِدَ وَ إِلَّا أَقَمْتُ عَلَیْکِ حَدَّ اللَّهِ فَنَظَرَتْ فِی وُجُوهِ قَوْمِهَا فَقَالَتْ لَا أُسَوِّدُ هَذِهِ الْوُجُوهَ فِی هَذِهِ الْعَشِیَّةِ فَتَقَدَّمَتْ إِلَی الْمِنْبَرِ وَ قَالَتْ أَشْهَدُ بِاللَّهِ أَنَّ عُوَیْمِرَ بْنَ السَّاعِدَةِ مِنَ الْکَاذِبِینَ فِی مَا رَمَانِی بِهِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ أَعِیدِیهَا فَأَعَادَتْهَا أَرْبَعَ مَرَّاتٍ (8)فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْعَنِی نَفْسَکِ فِی الْخَامِسَةِ إِنْ کَانَ مِنَ الصَّادِقِینَ فِی مَا رَمَاکِ بِهِ (9)فَقَالَتْ فِی الْخَامِسَةِ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَیْها إِنْ کانَ مِنَ الصَّادِقِینَ فِی مَا رَمَانِی بِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَیْلَکِ إِنَّهَا مُوجِبَةٌ (10)ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِزَوْجِهَا اذْهَبْ فَلَا تَحِلُّ لَکَ أَبَداً قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَالِیَ الَّذِی (11)أَعْطَیْتُهَا قَالَ إِنْ کُنْتَ کَاذِباً فَهُوَ أَبْعَدُ لَکَ مِنْهُ وَ إِنْ

ص: 69


1- فی المصدر: ان رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله یدعوک.
2- جماعة من قومها خ ل.
3- انی إذا خ ل
4- قال: فتقدم خ ل.
5- و قال له خ ل.
6- فی المصدر: و الخامسة أن لعنة اللّه علیه
7- لموجبة خ ل. أقول: فی المصدر: ان اللعنة لموجبة.
8- حتی اعادتها أربع مرّات خ ل. أقول: یوجد هذا فی المصدر.
9- فی المصدر: فیما رمانی به.
10- موجبة إن کنت کاذبة خ ل. أقول: یوجد هذا فی المصدر الا ان فیه: لموجبة.
11- فالذی خ ل.

کُنْتَ صَادِقاً فَهُوَ لَهَا بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ إِنْ جَاءَتْ بِالْوَلَدِ أَحْمَشَ السَّاقَیْنِ أَنْفَسَ الْعَیْنَیْنِ (1)جَعْداً قَطَطاً فَهُوَ لِلْأَمْرِ السَّیِّئِ وَ إِنْ جَاءَتْ بِهِ أَشْهَلَ أَصْهَبَ فَهُوَ لِأَبِیهِ فَیُقَالُ إِنَّهَا جَاءَتْ بِهِ عَلَی الْأَمْرِ السَّیِّئِ (2)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَالَّذِینَ یَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ» - . نور / 6 -

{بی گمان، کسانی که به زنان پاکدامن نسبت زنا می دهند.} علت نزول این آیه آن است که: وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله از جنگ تبوک باز گشتند عویمر بن ساعدة عجلانی که از انصار بود پیش حضرت آمد و گفت: ای رسول خدا همسر من به شریک بن سمحاء زنا داده و از او حامله شده است. رسول خدا صلی الله علیه و آله از او روی گرداند. عویمر دوباره سخن خود را تکرار کرد. رسول خدا صلی الله علیه و آله روی گرداند. تا چهار مرتبه این کار تکرار گشت. پس رسول خدا به خانه اش رفت و آیه لعان بر او نازل گشت. رسول خدا برای نماز عصر بیرون آمد و بعد از نماز به عویمر فرمود: برو همسرت را بیاور که خدا آیه قرآنی درباره شما زن و شوهر نازل کرده است. مرد نزد زن آمد و گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله تو را فرا خوانده است. زن که خانم آبرومندی بود با جمعی از قوم خود حضور یافت. وقتی که وارد مسجد شد رسول خدا صلی الله علیه و آله به عویمر فرمود: بروید جلوی منبر و آنجا ملاعنه کنید. عویمر پرسید: چگونه ملاعنه انجام دهیم؟ حضرت پاسخ دادند: پیش بیا و بگو: خدا را شاهد می گیرم که من در اتهامی که به این زن نسبت داده ام از راستگویانم. عویمر جلو منبر آمد و یکبار صیغه لعان را جاری ساخت. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: دوباره تکرار کن. او تکرار کرد. حضرت فرمود: دوباره بخوان، دوباره تکرار کرد و تا چهار بار این عمل تکرار شد. در نوبت پنجم پیامبر گفتند: بگو: لعنت خدا بر من باد اگر در اتهامی که به این زن نسبت می دهم از دروغگویان باشم. او نیز همین سخن را گفت. بعد حضرت فرمود: لعنت امر بزرگی است. اگر دروغ بگویی به ضرر خودت تمام می شود و دامن تو را خواهد گرفت. آن گاه به عویمر گفت: برو کنار و به همسرش فرمود: مثل عویمر شهادت بده و گرنه حد خدا را بر تو جاری می سازم. زن به صورت افراد فامیلش نگاه کرد و گفت: من این صورت ها را در این شبانگاه رو سیاه نمی گردانم. پس نزدیک منبر رفت و گفت: خدا را شاهد می گیرم که عویمر در این نسبت که به من زده از دروغگویان است. حضرت فرمود: دوباره تکرار کن. زن تا چهار نوبت اعاده کردند. سپس رسول خدا فرمود: بار پنجم خودت را لعنت کن. اگر عویمر در آنچه به او نسبت می دهد از راستگویان باشد. زن بار پنجم گفت: غضب خدا بر من باد اگر عویمر در آنچه به من نسبت داده از راستگویان باشد. حضرت فرمود: وای برتو. لعنت امر بزرگی است. اگر تو از دروغگویان باشی آن لعنت دامن تو را خواهد گرفت. سپس رسول خدا به عویمر فرمود: برو که دیگر برای همیشه این زن بر تو حرام است. عویمر گفت: پس آن مالی که من به او داده ام چه می شود؟ حضرت پاسخ دادند: اگر در این نسبت که به او دادی دروغگو باشی آن مال از خود این زن نیز از تو دورتر شده است و اگر راست گفته باشی آن مال عوض آن لذتی باشد که رحم او را برای خود حلال ساختی. سپس حضرت فرمود: اگر زن حامله بشود و فرزندی به دنیا بیاورد که ساق باریک و چشمانی درشت و موهای مجعّد داشته باشد بچه از این عمل زنا است و اگر بچه چشمانی میشی و موهای بور یا قرمز داشته باشد از پدر است. و آن زن صاحب فرزندی از آن عمل زنا شد. - . تفسیر قمی : 453، 452 -

**[ترجمه]

بیان

أحمش الساقین أی دقیقهما و النفس بالتحریک السعة و القطط الشدید الجعودة و قیل الحسن الجعودة و الشهلة حمرة فی سواد العین و الصهب محرکة حمرة أو شقرة فی الشعر.

**[ترجمه]أحمَشَ الساقَین: ساق های باریک، النَفَس: گشادی القَطَطَ: بسیار مجعد و گفته شده: موهای مجعد زیبا، الشهلَة: میش چشمی یا حدقه ای که به سرخی زند. الصَهَب: سرخی یا بوری مو.

**[ترجمه]

«17»

فس، تفسیر القمی فَإِذا أُوذِیَ فِی اللَّهِ أَیْ إِذَا آذَاهُ إِنْسَانٌ أَوْ أَصَابَهُ ضُرٌّ أَوْ فَاقَةٌ أَوْ خَوْفٌ مِنَ الظَّالِمِینَ دَخَلَ مَعَهُمْ فِی دِینِهِمْ فَرَأَی أَنَّ مَا یَفْعَلُونَهُ هُوَ مِثْلُ عَذَابِ اللَّهِ الَّذِی لَا یَنْقَطِعُ (3)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «فَإِذَا أُوذِیَ فِی اللَّهِ» - . عنکبوت / 10 -

هنگامی که مورد آزار و اذیت قرار می گیرد یا به ضرر و زیان یا فقر یا ترس از ظالمان مبتلا گردد در دین آن شکنجه کنندگان وارد می شوند و فکر می کنند که شکنجه آن شکنجه کنندگان برابر با عذاب همیشگی و پایدار خداوند است. - . تفسیر قمی: 495 -

**[ترجمه]

«18»

فس، تفسیر القمی وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ کَالظُّلَلِ یَعْنِی فِی الْبَحْرِ فَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ أَیْ صَالِحٌ وَ الْخَتَّارُ الْخَدَّاعُ (4)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَإِذَا غَشِیَهُم مَّوْجٌ کَالظُّلَلِ» - . لقمان / 32 -

{و چون موجی کوه آسا آنان را فرا گیرد.} در دریا «فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ» - . لقمان / 32 -

یعنی درستکار و الختّار: یعنی خائن و فریبکار. - . تفسیر قمی / 510 -

**[ترجمه]

«19»

فس، تفسیر القمی لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ إِلَی قَوْلِهِ تَعَالَی إِلَّا قَلِیلًا فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی قَوْمٍ مُنَافِقِینَ کَانُوا فِی الْمَدِینَةِ یُرْجِفُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا خَرَجَ فِی بَعْضِ غَزَوَاتِهِ یَقُولُونَ قُتِلَ وَ أُسِرَ فَیَغْتَمُّ الْمُسْلِمُونَ لِذَلِکَ وَ یَشْکُونَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَیْ شَکٌّ ثُمَّ لا یُجاوِرُونَکَ فِیها إِلَّا قَلِیلًا أَیْ نَأْمُرُکَ بِإِخْرَاجِهِمْ مِنَ الْمَدِینَةِ إِلَّا قَلِیلًا (5)

وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: مَلْعُونِینَ فَوَجَبَتْ عَلَیْهِمُ اللَّعْنَةُ یَقُولُ اللَّهُ بَعْدَ اللَّعْنَةِ أَیْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتِیلًا

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «لَئِن لَّمْ یَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ» - . احزاب / 60 -

این آیه درباره گروهی از منافقان نازل شد که ساکن مدینه بودند هنگامی که رسول خدا صلی الله علیه و آله برای برخی از جنگ ها بیرون از شهر می رفتند به ایشان نسبت های ناروا می زدند و می گفتند: کشت و اسیر کرد. مسلمانان بدین خاطر ملول و خسته گشتند و نزد رسول خدا علیه السلام شکایت کردند. سپس خداوند این آیه را نازل نمود. «لَئِن لَّمْ یَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ» یعنی شک و تردید «ثُمَّ لَا یُجَاوِرُونَکَ فِیهَا إِلَّا قَلِیلًا» ما به تو دستور دادیم که تنها تعداد اندکی از منافقان را از مدینه بیرون کنی. در روایت ابی جارود به نقل از امام محمد باقر علیه السلام آمده است: «مَلْعُونِینَ» یعنی نفرین و لعنت بر آنها واجب گردید. خداوند بعد از لعنت گفت: «أَیْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِیلًا» - . احزاب / 61 -

{هر کجا یافته شوند گرفته و سخت کشته خواهند شد.} - . تفسیر قمی: 534 -

**[ترجمه]

«20»

فس، تفسیر القمی وَ مِنْهُمْ مَنْ یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی الْمُنَافِقِینَ مِنْ أَصْحَابِ

ص: 70


1- فی المصدر: اخفش العینین.
2- تفسیر القمّیّ: 452 و 453 و الآیات فی النور: 6- 9.
3- تفسیر القمّیّ: 495 و الآیة فی العنکبوت: 10.
4- تفسیر القمّیّ: 510، و الآیة فی لقمان: 32.
5- تفسیر القمّیّ: 534 و الآیة فی سورة الأحزاب: 60 و 61.

رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَنْ کَانَ إِذَا سَمِعَ شَیْئاً مِنْهُ لَمْ یُؤْمِنْ بِهِ (1)وَ لَمْ یَعِهِ فَإِذَا خَرَجَ قَالَ لِلْمُؤْمِنِینَ ما ذا قالَ مُحَمَّدٌ آنِفاً فَقَالَ اللَّهُ أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ ثَابِتٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ وُهَیْبِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یَدْعُو أَصْحَابَهُ فَمَنْ أَرَادَ اللَّهُ بِهِ خَیْراً سَمِعَ وَ عَرَفَ مَا یَدْعُو (2)إِلَیْهِ وَ مَنْ أَرَادَ اللَّهُ بِهِ شَرّاً طَبَعَ عَلَی قَلْبِهِ فَلَا یَسْمَعُ وَ لَا یَعْقِلُ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی حَتَّی إِذا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِکَ قالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ ما ذا قالَ آنِفاً فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی الْمُنَافِقِینَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ وَ مَنْ کَانَ إِذَا سَمِعَ شَیْئاً مِنْهُ لَمْ یُؤْمِنْ بِهِ وَ لَمْ یَعِهِ فَإِذَا خَرَجَ قَالَ لِلْمُؤْمِنِینَ مَا ذَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ آنِفاً فَقَالَ أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ اتَّبَعُوا أَهْواءَهُمْ (3)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَمِنْهُم مَّن یَسْتَمِعُ إِلَیْکَ» - . محمد / 16 -

{و از میان [منافقان] کسانی اند که[در ظاهر] به [سخنان] تو گوش می دهند.} این آیه درباره تعدادی از منافقان اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد هنگامی که سخنی از آن حضرت می شنیدند به او ایمان نمی آوردند و به او عنایت نمی ورزیدند. چون از محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله خارج می شدند به مؤمنان می گفتند: «مَاذَا قَالَ» - . محمد / 16 -

محمد چه می گفت؟ «آنِفاً» - . محمد / 16 -

{هم اکنون} سپس خداوند فرمود: «أُوْلَئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَی قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ» - . محمد / 16 -

{اینان همانانند که خدا بر دل هایشان مهر نهاده است و از هوسهای خود پیروی کرده اند.}

امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله اصحاب خود را دعوت می کرد پس هرکس خداوند برای او خیر خواسته بود دعوت پیامبر را می شنید و می فهمید و هرکس که خدا برای او شر و بدی می خواست بر قلبش پرده می انداخت و مهر می زد در نتیجه نه می توانست بشنود و نه بیاندیشد. این سخن خداوند متعال است: «حَتَّی إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِکَ قَالُوا لِلَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا» - . محمد / 16 -

{ولی چون از نزد تو بیرون می روند، به دانش یافتگان می گویند: هم اکنون چه گفت؟} - . تفسیر قمی / 627 -

این آیه درباره گروهی از منافقان یاران رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد و کسانی که هرگاه سخنی از حضرت را می شنیدند بدان ایمان نمی آوردند و عنایت نمی ورزیدند و هرگاه از مجلس حضرت بیرون می آمدند به مؤمنان می گفتند: رسول خدا هم اکنون چه گفت؟ خداوند هم گفت: «أُوْلَئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَی قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ»

**[ترجمه]

«21»

فس، تفسیر القمی وَ لکِنْ قُولُوا أَسْلَمْنا أَیْ اسْتَسْلَمْتُمْ بِالسَّیْفِ لا یَلِتْکُمْ أَیْ لَا یَنْقُصْکُمْ (4)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَلَکِن قُولُوا أَسْلَمْنَا» - . حجرات / 14 -

{لیکن بگویید: اسلام آوردیم.} شما به وسیله شمشیر تسلیم شدید. «لَا یَلِتْکُم» - . حجرات / 14 -

از پاداشتان چیزی کم نمی شود. - . تفسیر قمی: 642 -

**[ترجمه]

«22»

فس، تفسیر القمی قَدْ سَمِعَ اللَّهُ الْآیَةَ قَالَ کَانَ سَبَبَ نُزُولِ هَذِهِ السُّورَةِ أَنَّهُ أَوَّلُ مَنْ ظَاهَرَ فِی الْإِسْلَامِ کَانَ رَجُلًا یُقَالُ لَهُ أَوْسُ بْنُ الصَّامِتِ مِنَ الْأَنْصَارِ وَ کَانَ شَیْخاً کَبِیراً فَغَضِبَ عَلَی أَهْلِهِ یَوْماً فَقَالَ لَهَا أَنْتِ عَلَیَّ کَظَهْرِ أُمِّی ثُمَّ نَدِمَ عَلَی ذَلِکَ قَالَ وَ کَانَ الرَّجُلُ فِی الْجَاهِلِیَّةِ إِذَا قَالَ لِأَهْلِهِ أَنْتِ عَلَیَّ کَظَهْرِ أُمِّی حَرُمَتْ عَلَیْهِ آخِرَ الْأَبَدِ فَقَالَ (5)أَوْسٌ لِأَهْلِهِ یَا خَوْلَةُ إِنَّا کُنَّا نُحَرِّمُ هَذَا فِی الْجَاهِلِیَّةِ وَ قَدْ أَتَانَا اللَّهُ بِالْإِسْلَامِ فَاذْهَبِی إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَاسْأَلِیهِ عَنْ ذَلِکِ فَأَتَتْ خَوْلَةُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَوْسَ بْنَ الصَّامِتِ هُوَ زَوْجِی وَ أَبُو وُلْدِی وَ ابْنُ عَمِّی فَقَالَ لِی أَنْتِ عَلَیَّ کَظَهْرِ أُمِّی وَ کُنَّا نُحَرِّمُ ذَلِکَ فِی

ص: 71


1- فی المصدر: لم یکن یؤمن به.
2- ما یدعوه إلیه خ ل.
3- تفسیر القمّیّ: 627 و الآیة فی سورة محمد: 16.
4- تفسیر القمّیّ: 642 و الآیة فی الحجرات: 14.
5- و قال خ ل.

الْجَاهِلِیَّةِ وَ قَدْ أَتَانَا اللَّهُ الْإِسْلَامَ بِکَ.

حَدَّثَنَا عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ (1)عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِی وَلَّادٍ عَنْ حُمْرَانَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ امْرَأَةً مِنَ الْمُسْلِمَاتِ أَتَتِ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فُلَاناً زَوْجِی قَدْ نَثَرْتُ لَهُ بَطْنِی وَ أَعَنْتُهُ عَلَی دُنْیَاهُ وَ آخِرَتِهِ لَمْ یَرَ مِنِّی مَکْرُوهاً أَشْکُو (2)مِنْهُ إِلَیْکَ فَقَالَ فِیمَ تَشْکِینَهُ (3)قَالَتْ إِنَّهُ قَالَ أَنْتِ عَلَیَّ حَرَامٌ کَظَهْرِ (4)أُمِّی وَ قَدْ أَخْرَجَنِی مِنْ مَنْزِلِی فَانْظُرْ فِی أَمْرِی فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا أَنْزَلَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَلَیَّ کِتَاباً (5)أَقْضِی فِیهِ بَیْنَکِ وَ بَیْنَ زَوْجِکِ وَ أَنَا أَکْرَهُ أَنْ أَکُونَ مِنَ الْمُتَکَلِّفِینَ فَجَعَلَتْ تَبْکِی وَ تَشْتَکِی (6)مَا بِهَا إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ انْصَرَفَتْ (7)قَالَ فَسَمِعَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی مُجَادَلَتَهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی زَوْجِهَا وَ مَا شَکَتْ إِلَیْهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ قُرْآناً قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِی تُجادِلُکَ فِی زَوْجِها الْآیَاتِ قَالَ فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی الْمَرْأَةِ فَأَتَتْهُ فَقَالَ لَهَا جِیئِینِی بِزَوْجِکِ فَأَتَتْهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ أَ قُلْتَ لِامْرَأَتِکَ هَذِهِ أَنْتِ عَلَیَّ حَرَامٌ کَظَهْرِ أُمِّی فَقَالَ قَدْ قُلْتُ لَهَا ذَلِکَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ فِیکَ وَ فِی امْرَأَتِکَ قُرْآناً وَ قَرَأَ الْآیَاتِ فَضُمَّ إِلَیْکَ امْرَأَتَکَ فَإِنَّکَ قَدْ قُلْتَ مُنْکَراً مِنَ الْقَوْلِ وَ زُوراً وَ قَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْکَ وَ غَفَرَ لَکَ وَ لَا تَعُدْ قَالَ فَانْصَرَفَ الرَّجُلُ وَ هُوَ نَادِمٌ عَلَی مَا قَالَ لِامْرَأَتِهِ وَ کَرِهَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ ذَلِکَ لِلْمُؤْمِنِینَ بَعْدُ (8)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «قَدْ سَمِعَ اللَّهُ» - . مجادله / 1 - این آیه در مورد مردی از انصار به نام اوس بن صامت نازل شد. او جزء اولین افرادی بود که اسلام آورد. اوس پیر و سالخورده شده بود. یک روز بر زنش خشم گرفت و گفت: تو بر من مثل پشت مادرم هستی؛ سپس از گفته خویش پشیمان گشت. در دوران جاهلی مردی که چنین تعبیری به کار می برد به معنای طلاق بود و زن برای همیشه بر مرد حرام می گشت. اوس گفت: ای خوله طبق رسم جاهلیت ما بر یکدیگر حرام گشتیم. ولی خداوند برای ما دین اسلام را آورده است. پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله برو و درباره این ماجرا سؤال کن. پس خوله نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: ای رسول خدا پدر و مادرم فدای تو باد. اوس بن صامت شوهر، پدر بچه هایم و پسر عمویم است و به من گفت: تو برای من مثل پشت مادرم هستی. طبق رسم جاهلیت ما بر یکدیگر حرام گشتیم این در حالی است که به فضل شما ما به اسلام گرویده ایم.

علی بن الحسین از امام امام محمد باقر علیه السلام روایت کرد که فرمود: یک روز زنی از زنان مسلمان پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: ای رسول خدا! فلانی همسر من است. فرزندانی را برای او به دنیا آوردم و او را در امر دنیا و آخرت کمک کردم و ناراحتی از من ندیده است. حال از او پیش تو شکایت می کنم. حضرت فرمود: در چه مورد شکایت داری؟ زن عرض کرد: همسرم به من گفت: تو برای من مثل پشت مادرم هستی و مرا از خانه بیرون کرد. پس تو به کار من رسیدگی کن. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خداوند بلند مرتبه در این باره آیه ای برمن نازل نکرده است که بین تو و همسرت قضاوت کنم و من نمی خواهم حکمی از خودم صادر کنم. زن شروع به گریه کرد و از وضعیت خود پیش خداوند بلند مرتبه و رسول خدا شکایت کرد و بعد بازگشت. خداوند بلند مرتبه مجادله این زن و شکایت او از همسرش را با پیامبر شنید. پس خداوند در این باره سوره ای از قرآن را نازل کرد. رسول خدا صلی الله علیه و آله کسی را نزد زن فرستاد و از او خواست که نزد او حاضر شود. پس زن پیش پیامبر آمد. رسول خدا صلی الله علیه و آله به او فرمود: شوهرت را بیاور. زن نیز شوهر خود را حاضر نمود. حضرت به شوهر گفت: آیا تو به همسرت گفته ای تو برای من مثل پشت مادرم هستی؟ پاسخ داد: بله چنین گفته ام. حضرت فرمود: خداوند درباره تو و همسرت چند آیه نازل کرده است. ایشان آیات را خواندند. زن خود را همراهت ببر که تو سخن ناروا و باطلی زده ای و خدا تو و همسرت را مورد عفو قرار داد و دیگر چنین سخنی مگو. مرد بازگشت در حالی که از بیان چنین جمله ای به همسرش پشیمان بود و خداوند بلند مرتبه گفتن چنین جمله ای را از زبان مؤمنان ناپسند دانست. - . تفسیر قمی: 668 – 666 -

**[ترجمه]

بیان

قولها نثرت له بطنی أرادت أنها کانت شابة تلد الأولاد عنده و امرأة نثورة کثیرة الولد ذکره الجزری.

**[ترجمه]نَثَرَت لَه بَطنِی: منظور این است که در زمان جوانی فرزندان او را به دنیا آوردم. جزریّ گفته است: امرأةُ نَثُورَة: زنی که فرزندان زیادی داشته باشد.

**[ترجمه]

«23»

فس، تفسیر القمی قَوْلُهُ تَعَالَی فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ کُنْتُمْ صادِقِینَ قَالَ فِی التَّوْرَاةِ

ص: 72


1- فی المصدر: محمّد بن أبی عبد اللّه.
2- أشکوه خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
3- فبم تشکینه خ ل.
4- مثل ظهر خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
5- فی المصدر: فی ذلک کتابا.
6- و تشکی خ ل.
7- ثم انصرفت خ ل.
8- تفسیر القمّیّ: 666- 668. و الآیة فی المجادلة: 1.

مَکْتُوبٌ أَوْلِیَاءُ اللَّهِ تَمَنَّوْنَ الْمَوْتَ قَوْلُهُ تَعَالَی وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً الْآیَةَ قَالَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُصَلِّی بِالنَّاسِ یَوْمَ الْجُمُعَةِ وَ دَخَلَتْ مِیرَةٌ وَ بَیْنَ یَدَیْهَا قَوْمٌ یَضْرِبُونَ بِالدُّفُوفِ وَ الْمَلَاهِی فَتَرَکَ النَّاسُ الصَّلَاةَ وَ مَرُّوا یَنْظُرُونَ إِلَیْهِمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا إِلَیْها وَ تَرَکُوکَ قائِماً.

أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ عَنِ ابْنِ أَبِی یَعْفُورٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: نَزَلَتْ وَ إِذا رَأَوْا تِجارَةً أَوْ لَهْواً انْفَضُّوا (1)إِلَیْها وَ تَرَکُوکَ قائِماً قُلْ ما عِنْدَ اللَّهِ خَیْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَ مِنَ التِّجارَةِ لِلَّذِینَ اتَّقَوْا (2)وَ اللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ (3)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن کُنتُمْ صَادِقِینَ» {پس اگر راست می گویید در خواست مرگ کنید.} طبرسی گفت: در تورات نوشته شده است: اولیای خدا آرزوی مرگ می کردند. کلام پروردگار متعال: «وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً» {و چون داد و ستد ببینند.} رسول خدا صلی الله علیه و آله نماز جمعه می خواندند. تجاری وارد شد و در مقابل آنها گروهی بودند که به نشانه ورود طبل و ساز می نواختند. مردم نماز را رها کردند و رفتند و توجه خود را به تجار معطوف داشتند. سپس خداوند این آیه را نازل کرد: «وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انفَضُّوا إِلَیْهَا وَتَرَکُوکَ قَائِمًا قُلْ مَا عِندَ اللَّهِ خَیْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِ» {و چون داد و ستد یا سرگرمی ببینند، به سوی آن روی آور می شوند، و تو را در حالی که ایستاده ای ترک می کنند.} احمد بن إدریس به نقل از امام جعفر صادق علیه السلام گفت: که این آیه برای کسانی نازل شد که از خدا پروا دارند. «وَاللَّهُ خَیْرُ الرَّازِقِینَ» {و خدا بهترین روزی دهندگان است. }

**[ترجمه]

«24»

فس، تفسیر القمی وَ إِنْ یَکادُ الَّذِینَ کَفَرُوا قَالَ لَمَّا أَخْبَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِفَضْلِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالُوا هُوَ مَجْنُونٌ فَقَالَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَ ما هُوَ یَعْنِی أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِلَّا ذِکْرٌ لِلْعالَمِینَ (4).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَإِن یَکَادُ الَّذِینَ کَفَرُوا» - . قلم / 51 -

طبرسی گفت: وقتی که رسول خدا صلی الله علیه و آله کافران را به فضایل امیرالمؤمنین علیه السلام آگاه کرد آنها گفتند: او دیوانه است. خداوند سبحان گفت: «وَمَا هُوَ» - . قلم / 52 -

{و حال آنکه [ قرآن]} یعنی امیرالمؤمنین «إِلَّا ذِکْرٌ لِّلْعَالَمِینَ» - . قلم / 52 -

{جز تذکری برای جهانیان نیست.} - . تفسیر قمی: 693 -

**[ترجمه]

«25»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْغَضَائِرِیُّ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ غُلَامٌ مِنَ الْیَهُودِ یَأْتِی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله کَثِیراً حَتَّی اسْتَخَفَّهُ وَ رُبَّمَا أَرْسَلَهُ فِی حَاجَةٍ وَ رُبَّمَا کَتَبَ لَهُ الْکِتَابَ إِلَی قَوْمٍ فَافْتَقَدَهُ أَیَّاماً فَسَأَلَ عَنْهُ فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ تَرَکْتُهُ فِی آخِرِ یَوْمٍ مِنْ أَیَّامِ الدُّنْیَا فَأَتَاهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی نَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ کَانَ لَهُ علیه السلام بَرَکَةٌ لَا یُکَلِّمُ أَحَداً إِلَّا أَجَابَهُ فَقَالَ یَا فُلَانُ (5)فَفَتَحَ عَیْنَهُ وَ قَالَ لَبَّیْکَ یَا أَبَا الْقَاسِمِ قَالَ قُلْ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ فَنَظَرَ الْغُلَامُ إِلَی أَبِیهِ فَلَمْ یَقُلْ لَهُ شَیْئاً ثُمَّ نَادَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثَانِیَةً وَ قَالَ لَهُ مِثْلَ قَوْلِهِ الْأَوَّلِ فَالْتَفَتَ الْغُلَامُ إِلَی أَبِیهِ فَلَمْ یَقُلْ لَهُ شَیْئاً ثُمَّ نَادَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الثَّالِثَةَ فَالْتَفَتَ

ص: 73


1- انصرفوا خ ل أقول: فی المصدر أیضا کذلک، و الظاهر ان ذلک و ما بعده تفسیر للآیة و لا یراد أنّه منزل بذلک اللفظ.
2- فی المصدر: یعنی للذین اتقوا.
3- الوارثین خ ل. تفسیر القمّیّ: 679. و الآیتین فی الجمعة: 9 و 11.
4- تفسیر القمّیّ: 693. و الآیة فی سورة القلم: 51 و 52.
5- فی المصدر: فقال له: یا غلام.

الْغُلَامُ إِلَی أَبِیهِ فَقَالَ إِنْ شِئْتَ فَقُلْ وَ إِنْ شِئْتَ فَلَا فَقَالَ الْغُلَامُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ وَ مَاتَ مَکَانَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِأَبِیهِ اخْرُجْ عَنَّا ثُمَّ قَالَ علیه السلام لِأَصْحَابِهِ اغْسِلُوهُ وَ کَفِّنُوهُ وَ أْتُونِی بِهِ أُصَلِّی عَلَیْهِ (1)ثُمَّ خَرَجَ وَ هُوَ یَقُولُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَنْجَی بِیَ الْیَوْمَ نَسَمَةً مِنَ النَّارِ (2)

**[ترجمه]امالی طوسی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: پسری یهودی بسیار به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله می آمد تا جایی که حضرت او را چابک یافته و بعضی مواقع او را برای انجام کاری می فرستاد و گاهی هم نامه های پیامبر به قبایل را می نوشت. چند روزی از این پسر یهودی خبری نشد. رسول خدا صلی الله علیه و آله احوال او را جویا شدند. یک نفر گفت: دیروز او را ملاقات کردم. تو در لحظات آخر عمرش رهایش کردی. رسول خدا با گروهی از اصحاب خود پیش پسر یهودی رفتند. حضرت دارای برکت و خیر بسیار بودند با هرکسی که زبانش بسته بود و سخن نمی گفت چنان که باب صحبت را می گشود پاسخ می داد. حضرت فرمود: ای پسر. پسر چشمانش را باز کرد و گفت: ای ابوالقاسم! حضرت فرمود بگو: أشهَدُ أنَّ لا إِله إلّا الله و أنِّی رَسولُ اللهِ. پسر نگاهی به پدر انداخت و پدر چیزی نگفت. سپس حضرت او را صدا زدند و همان جمله را تکرار نمودند. تا سه بار حرکت پدر و پسر تکرار شد. بار سوم پسر به پدر نگاه کرد و پدر گفت: اگر دلت می خواهد بگو و اگر دلت نمی خواهد نگو. پسر گفت: أشهَدُ أَنَّ لا إِله إِلّا الله وَ أَنَّکَ رَسُولَ اللهِ و جان به جان آفرین تسلیم گفت. رسول خدا به پدرش گفت: ما را تنها بگذار. سپس به اصحاب خود فرمود: او را غسل دهید و کفن بپوشانید و بیاورید تا خود نماز بر او بخوانم. سپس بیرون رفتند در حالی که می گفتند: خدا را سپاس که امروز به برکت من یک نفر را از آتش جهنم آزاد کردم. - . مجالس ابن شیخ: 280 -

**[ترجمه]

«26»

فس، تفسیر القمی إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِما أَراکَ اللَّهُ وَ لا تَکُنْ لِلْخائِنِینَ خَصِیماً فَإِنَّهُ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّ قَوْماً مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ بَنِی أُبَیْرِقٍ إِخْوَةً ثَلَاثَةً کَانُوا مُنَافِقِینَ بُشَیْرٌ وَ مُبَشِّرٌ وَ بِشْرٌ فَنَقَبُوا عَلَی عَمِّ قَتَادَةَ بْنِ النُّعْمَانِ وَ کَانَ قَتَادَةُ بَدْرِیّاً وَ أَخْرَجُوا طَعَاماً کَانَ أَعَدَّهُ لِعِیَالِهِ وَ سَیْفاً وَ دِرْعاً فَشَکَا قَتَادَةُ ذَلِکَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ قَوْماً نَقَبُوا عَلَی عَمِّی وَ أَخَذُوا طَعَاماً کَانَ أَعَدَّهُ لِعِیَالِهِ وَ دِرْعاً (3)وَ هُمْ أَهْلُ بَیْتِ سَوْءٍ وَ کَانَ مَعَهُمْ فِی الرَّأْیِ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ یُقَالُ لَهُ لَبِیدُ بْنُ سَهْلٍ فَقَالَ بَنُو أُبَیْرِقٍ لِقَتَادَةَ هَذَا عَمَلُ لَبِیدِ بْنِ سَهْلٍ فَبَلَغَ ذَلِکَ لَبِیداً فَأَخَذَ سَیْفَهُ وَ خَرَجَ عَلَیْهِمْ فَقَالَ یَا بَنِی أُبَیْرِقٍ أَ تَرْمُونَنِی بِالسَّرَقِ وَ أَنْتُمْ أَوْلَی بِهِ مِنِّی وَ أَنْتُمُ الْمُنَافِقُونَ تَهْجُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ تَنْسُبُونَهُ إِلَی قُرَیْشٍ لَتُبَیِّنُنَّ ذَلِکَ أَوْ لَأَمْلَأَنَّ سَیْفِی مِنْکُمْ فَدَارَوْهُ فَقَالُوا لَهُ ارْجِعْ رَحِمَکَ اللَّهُ فَإِنَّکَ بَرِی ءٌ مِنْ ذَلِکَ فَمَشَی بَنُو أُبَیْرِقٍ إِلَی رَجُلٍ مِنْ رَهْطِهِمْ یُقَالُ لَهُ أُسَیْدُ بْنُ عُرْوَةَ وَ کَانَ مِنْطِیقاً بَلِیغاً فَمَشَی إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ قَتَادَةَ بْنَ النُّعْمَانِ عَمَدَ إِلَی أَهْلِ بَیْتٍ مِنَّا أَهْلِ شَرَفٍ وَ حَسَبٍ وَ نَسَبٍ فَرَمَاهُمْ بِالسَّرَقِ (4)وَ اتَّهَمَهُمْ بِمَا لَیْسَ فِیهِمْ فَاغْتَمَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ ذَلِکَ وَ جَاءَ إِلَیْهِ قَتَادَةُ فَأَقْبَلَ عَلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ عَمَدْتَ إِلَی أَهْلِ بَیْتِ شَرَفٍ وَ حَسَبٍ وَ نَسَبٍ فَرَمَیْتَهُمْ بِالسَّرِقَةِ فَعَاتَبَهُ عِتَاباً شَدِیداً فَاغْتَمَّ قَتَادَةُ مِنْ ذَلِکَ وَ رَجَعَ إِلَی عَمِّهِ وَ قَالَ لَیْتَنِی مِتُّ وَ لَمْ أُکَلِّمْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَدْ کَلَّمَنِی بِمَا کَرِهْتُهُ فَقَالَ عَمُّهُ اللَّهُ الْمُسْتَعَانُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ عَلَی نَبِیِّهِ إِنَّا أَنْزَلْنا إِلَیْکَ الْکِتابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِما أَراکَ اللَّهُ

ص: 74


1- فی المصدر: غسلوه. و فیه: لاصلی علیه.
2- مجالس ابن الشیخ: 280.
3- فی المصدر: و درعا و سیفا.
4- فی المصدر: فرماهم بالسرقة.

وَ لا تَکُنْ لِلْخائِنِینَ خَصِیماً وَ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کانَ غَفُوراً رَحِیماً وَ لا تُجادِلْ عَنِ الَّذِینَ یَخْتانُونَ أَنْفُسَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یُحِبُّ مَنْ کانَ خَوَّاناً أَثِیماً یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَ لا یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَهُمْ إِذْ یُبَیِّتُونَ ما لا یَرْضی مِنَ الْقَوْلِ یَعْنِی الْفِعْلَ فَوَقَعَ الْقَوْلُ مَقَامَ الْفِعْلِ ثُمَّ قَالَ ها أَنْتُمْ هؤُلاءِ إِلَی وَ مَنْ یَکْسِبْ خَطِیئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئاً لَبِیدَ بْنَ سَهْلٍ.

وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ أُنَاساً مِنْ رَهْطِ بُشَیْرٍ الْأَدْنَیْنَ قَالُوا انْطَلِقُوا إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نُکَلِّمْهُ (1)فِی صَاحِبِنَا وَ نُعْذِرْهُ فَإِنَّ صَاحِبَنَا بَرِی ءٌ فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَ لا یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللَّهِ وَ هُوَ مَعَهُمْ إِلَی قَوْلِهِ وَکِیلًا فَأَقْبَلَتْ رَهْطُ بُشَیْرٍ فَقَالُوا یَا بُشَیْرُ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ وَ تُبْ مِنَ الذَّنْبِ (2)فَقَالَ وَ الَّذِی أَحْلِفُ بِهِ مَا سَرَقَهَا إِلَّا لَبِیدٌ فَنَزَلَتْ وَ مَنْ یَکْسِبْ خَطِیئَةً أَوْ إِثْماً ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئاً فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتاناً وَ إِثْماً مُبِیناً ثُمَّ إِنَّ بُشَیْراً کَفَرَ وَ لَحِقَ بِمَکَّةَ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ فِی النَّفْرِ الَّذِینَ أَعْذَرُوا بُشَیْراً وَ أَتَوُا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لِیُعْذِرُوهُ وَ لَوْ لا فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ وَ رَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طائِفَةٌ مِنْهُمْ أَنْ یُضِلُّوکَ وَ ما یُضِلُّونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَ ما یَضُرُّونَکَ مِنْ شَیْ ءٍ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَیْکَ الْکِتابَ وَ الْحِکْمَةَ وَ عَلَّمَکَ ما لَمْ تَکُنْ تَعْلَمُ وَ کانَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَیْکَ عَظِیماً فَنَزَلَ (3)فِی بُشَیْرٍ وَ هُوَ بِمَکَّةَ وَ مَنْ یُشاقِقِ الرَّسُولَ مِنْ بَعْدِ ما تَبَیَّنَ لَهُ الْهُدی وَ یَتَّبِعْ غَیْرَ سَبِیلِ الْمُؤْمِنِینَ نُوَلِّهِ ما تَوَلَّی وَ نُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَ ساءَتْ مَصِیراً (4)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَیْکَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاکَ اللّهُ وَلاَ تَکُن لِّلْخَآئِنِینَ خَصِیمًا» - . نساء / 105 - {ما این کتاب را به حق بر تو نازل کردیم، تا میان مردم به [موجب] آنچه خدا به تو آموخته داوری کنی، و زنهار جانبدار خیانتکار مباش.} علت نزول این آیه بدین شرح است که سه برادر انصاری از طایفه بنی ابیرق به نام بشیر، مبشر و بشر که هر سه منافق بودند سقف خانه عموی قتادة بن نعمان را سوراخ کردند. عموی قتادة کسی بود که در جنگ بدر شرکت کرد. این سه برادر شمشیر، زره و خوراکی هایی که عموی قتاده برای عیال خود فراهم کرده بود به سرقت بردند. قتادة پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله شکایت برد. گفت: ای رسول خدا عده ای سقف منزل عموی مرا سوراخ کرده و شمشیر، زره و خوراکی هایی که عمویم برای عیالش فراهم دیده بود را به سرقت برده اند و آنها خاندان بدی هستند و همراه آنها یک فرد مؤمنی به نام لبید بن سهل نیز بوده و با آنان همکاری کرده است. بنی ابیرق به قتادة گفتند: این کار، کار همان لبید بن سهل است. خبر به گوش لبید رسید. لبید نیز شمشیر خود را برداشت و به طرف آنها رفت و گفت: ای بنی ابیرق مرا متهم به دزدی می کنید؟ حال اینکه شما برای دزدی از من سزاوارتر هستید و شما همان منافقانی هستید که رسول خدا صلی الله علیه و آله را هجو می کنید و نسبتش را به قریش می دهید. باید این مسأله روشن شود و گرنه شمشیرم را از خونتان سیراب خواهم ساخت. بنی ابیرق سعی کردند با او مدارا کنند. پس به او گفتند: خدا بیامرزتت! برگرد. تو از این گناه پاک و بری هستی. آن گاه بنی ابیرق پیش یکی از افراد طایفه خود به نام اسید بن عروة که مردی سخنور و بلیغ بود رفتند و جریان را بازگو کردند. اسید نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله رفت و گفت: ای رسول خدا قتادة بن نعمان به طرف خاندان منا که دارای شرف و اصل و نسبند رفته و آنان را متهم به دزدی کرده است و آنها را متهم به عملی کرده که در وجود آنان نیست. رسول خدا صلی الله علیه و آله از این بابت سخت ناراحت شدند. قتادة که پیش رسول خدا آمد، پیامبر رو به ایشان کرد و فرمود: تو نزد یک خاندان شریف و دارای اصل و نسب رفته ای و به آنها نسبت دزدی دادی؟ و به سختی قتادة را سزنش کردند. قتادة از این بابت بسیار ناراحت گشت و به طرف عمویش رفت و گفت: کاش مرده بودم و با رسول خدا صلی الله علیه و آله باب سخن آغاز نکرده بودم. پیامبر سخنانی گفت که بسیار ناراحت شدم. عموی قتادة گفت: از خدا کمک می طلبیم. پس خداوند بر پیامبر خود این آیات را نازل کرد: «إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَیْکَ الْکِتَابَ بِالْحَقِّ لِتَحْکُمَ بَیْنَ النَّاسِ بِمَا أَرَاکَ اللّهُ وَلاَ تَکُن لِّلْخَآئِنِینَ خَصِیمًا * وَاسْتَغْفِرِ اللّهَ إِنَّ اللّهَ کَانَ غَفُورًا رَّحِیمًا * وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ الَّذِینَ یَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ یُحِبُّ مَن کَانَ خَوَّانًا أَثِیمًا * یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلاَ یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ یُبَیِّتُونَ مَا لاَ یَرْضَی مِنَ الْقَوْلِ» - . نساء / 108 – 105 -

{ما این کتاب را به حق بر تو نازل کردیم، تا میان مردم به [موجب] آنچه خدا به تو آموخته داوری کنی، و زنهار جانبدار خیانتکار مباش. و از خدا آمرزش بخواه، که خدا آمرزنده مهربان است. و از کسانی که به خویشتن خیانت می کنند دفاع مکن، که خداوند هر کس را که خیانتگر و گناه پیشه باشد دوست ندارد. کارهای ناروای خود را] از مردم پنهان می دارند، [ولی نمی توانند] از خدا پنهان دارند، و چون شبانگاه به چاره اندیشی می پردازند و سخنانی می گویند که وی [بدان] خشنود نیست، او با آنان است.} منظور از قول در این آیه کار است یعنی قول جانشین کار شده است. سپس خداوند فرمود: «هَاأَنتُمْ هَؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا فَمَن یُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَم مَّن یَکُونُ عَلَیْهِمْ وَکِیلًا * وَمَن یَعْمَلْ سُوءًا أَوْ یَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ یَسْتَغْفِرِ اللّهَ یَجِدِ اللّهَ غَفُورًا رَّحِیمًا * وَمَن یَکْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا یَکْسِبُهُ عَلَی نَفْسِهِ وَکَانَ اللّهُ عَلِیمًا حَکِیمًا * وَمَن یَکْسِبْ خَطِیئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئًا» - . نساء / 112 – 109 -

{ هان، شما همانان هستید که در زندگی دنیا از ایشان جانبداری کردید، پس چه کسی روز رستاخیز از آنان در برابر خدا جانبداری خواهد کرد؟ یا چه کسی حمایتگر [و مدافع] آنان تواند بود؟ و هر کس کار بدی کند، یا بر خویشتن ستم ورزد؛ سپس از خدا آمرزش بخواهد، خدا را آمرزنده مهربان خواهد یافت. و هرکس گناهی مرتکب شود، فقط آن را به زیان خود مرتکب شده، و خدا همواره دانای سنجیده کار است. و هر کس خطا یا گناهی مرتکب شود سپس آن را به بی گناهی نسبت دهد.} یعنی لبید بن سهل، در روایت ابی جارود به نقل از امام محمد باقر علیه السلام چنین آمده است: گروهی از بستگان نزدیک بشیر گفتند: پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله برویم و درباره رفیقمان با پیامبر صحبت کنیم و اصرار بورزیم که رفیق ما بی گناه است. پس وقتی که خداوند این آیات را نازل کرد: «یَسْتَخْفُونَ مِنَ النَّاسِ وَلاَ یَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ یُبَیِّتُونَ مَا لاَ یَرْضَی مِنَ الْقَوْلِ وَکَانَ اللّهُ بِمَا یَعْمَلُونَ مُحِیطًا» - . نساء / 108 - {[کارهای ناروای خود را] از مردم پنهان می دارند، [ولی نمی توانند] از خدا پنهان دارند، و چون شبانگاه به چاره اندیشی می پردازند و سخنانی می گویند که وی [بدان] خشنود نیست، او با آنان است. و خدا به آنچه انجام می دهند همواره احاطه دارد.} و«هَاأَنتُمْ هَؤُلاء جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا فَمَن یُجَادِلُ اللّهَ عَنْهُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَم مَّن یَکُونُ عَلَیْهِمْ وَکِیلًا» - . نساء / 109 -

{هان، شما همانان هستید که در زندگی دنیا از ایشان جانب داری کردید، پس چه کسی روز رستاخیز از آنان در برابر خدا جانب داری خواهد کرد یا چه کسی حمایتگر [ و مدافع] آنان تواند بود؟} بستگان پیش بشیر باز گشتند و گفتند: ای بشیر از خدا طلب مغفرت کن و از گناهت توبه کن. بشیر گفت: قسم به کسی که به نام او سوگند یاد می کنم دزد کسی جز لبید نیست. سپس این آیه نازل شد: «وَمَن یَکْسِبْ خَطِیئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ یَرْمِ بِهِ بَرِیئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِینًا» - . نساء / 112 -

{و هر کس خطا یا گناهی مرتکب شود؛ سپس آن را به بی گناهی نسبت دهد، قطعاً بهتان و گناه آشکاری بر دوش کشیده است.} پس از نزول این آیه بشیر کافر گشت و به مکه رفت. خداوند برای چند نفری که پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند تا از طرف بشیر عذرخواهی کنند تا مورد بخشش قرار گیرد این آیه نازل شد: «وَلَوْلاَ فَضْلُ اللّهِ عَلَیْکَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مُّنْهُمْ أَن یُضِلُّوکَ وَمَا یُضِلُّونَ إِلاُّ أَنفُسَهُمْ وَمَا یَضُرُّونَکَ مِن شَیْءٍ وَأَنزَلَ اللّهُ عَلَیْکَ الْکِتَابَ وَالْحِکْمَةَ وَعَلَّمَکَ مَا لَمْ تَکُنْ تَعْلَمُ وَکَانَ فَضْلُ اللّهِ عَلَیْکَ عَظِیمًا» - . نساء / 113 -

{و اگر فضل خدا و رحمت او بر تو نبود، طایفه ای از ایشان آهنگ آن داشتند که تو را از راه به در کنند،[ولی] جز خودشان [کسی] را گمراه نمی سازند، و هیچ گونه زیانی به تو نمی رسانند. خدا کتاب و حکمت بر تو نازل کرد و آنچه را نمی دانستی به تو آموخت، و تفضل خداوند همواره بر تو بزرگ است.} و درباره بشیر که در مکه بود این آیه نازل شد: «وَمَن یُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُ الْهُدَی وَیَتَّبِعْ غَیْرَ سَبِیلِ الْمُؤْمِنِینَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّی وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءتْ مَصِیرًا» - . نساء / 115 -

{و هرکس، پس از آنکه راه هدایت برای او آشکار شد با پیامبر به مخالفت برخیزد، و [راهی] غیر راه مؤمنان در پیش گیرد، وی را بدانچه روی خود را بدان سو کرده واگذاریم و به دوزخش کشانیم، و چه بازگشتگاه بدی است.} - . تفسیر قمی: 140 و 138 -

**[ترجمه]

«27»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یَسِیرُ فِی بَعْضِ مَسِیرِهِ فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ یَطْلُعُ عَلَیْکُمْ مِنْ بَعْضِ هَذِهِ الْفِجَاجِ شَخْصٌ لَیْسَ لَهُ عَهْدٌ بِإِبْلِیسَ (5)مُنْذُ ثَلَاثَةِ أَیَّامٍ فَمَا لَبِثُوا أَنْ أَقْبَلَ أَعْرَابِیٌّ قَدْ یَبِسَ جِلْدُهُ عَلَی عَظْمِهِ وَ غَارَتْ عَیْنَاهُ فِی رَأْسِهِ وَ اخْضَرَّتْ شَفَتَاهُ مِنْ أَکْلِ الْبَقْلِ فَسَأَلَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی أَوَّلِ الرِّفَاقِ حَتَّی لَقِیَهُ فَقَالَ لَهُ اعْرِضْ عَلَیَّ الْإِسْلَامَ فَقَالَ قُلْ أَشْهَدُ أَنْ لَا

ص: 75


1- فی المصدر: بشیر الادنین انطلقوا إلی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و قالوا: نکلمه.
2- فی المصدر: و تب إلیه من الذنب.
3- و نزل خ ل أقول: فی المصدر و نزلت.
4- تفسیر القمّیّ: ص 138- 140. و الآیات فی النساء: 105- 115.
5- بانیس خ ل.

إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنِّی مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ أَقْرَرْتُ قَالَ تُصَلِّی الْخَمْسَ (1)وَ تَصُومُ شَهْرَ رَمَضَانَ قَالَ أَقْرَرْتُ قَالَ علیه السلام تَحُجُّ (2)الْبَیْتَ الْحَرَامَ وَ تُؤَدِّی الزَّکَاةَ وَ تَغْتَسِلُ مِنَ الْجَنَابَةِ قَالَ أَقْرَرْتُ فَتَخَلَّفَ بَعِیرُ الْأَعْرَابِیِّ وَ وَقَفَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَسَأَلَ عَنْهُ فَرَجَعَ النَّاسُ فِی طَلَبِهِ فَوَجَدُوهُ فِی آخِرِ الْعَسْکَرِ قَدْ سَقَطَ خُفُّ بَعِیرِهِ فِی حُفْرَةٍ مِنْ حُفَرِ الْجِرْذَانِ فَسَقَطَ فَانْدَقَّ (3)عُنُقُ الْأَعْرَابِیِّ وَ عُنُقُ الْبَعِیرِ وَ هُمَا مَیِّتَانِ فَأَمَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَضُرِبَتْ خَیْمَةٌ فَغُسِّلَ (4)فِیهِ ثُمَّ دَخَلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَکَفَّنَهُ فَسَمِعُوا لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله حَرَکَةً فَخَرَجَ وَ جَبِینُهُ یَتَرَشَّحُ عَرَقاً وَ قَالَ إِنَّ هَذَا الْأَعْرَابِیَّ مَاتَ وَ هُوَ جَائِعٌ وَ هُوَ مِمَّنْ آمَنَ وَ لَمْ یَلْبِسْ إِیمَانَهُ بِظُلْمٍ فَابْتَدَرَهُ الْحُورُ الْعِینُ بِثِمَارِ الْجَنَّةِ یَحْشُونَ (5)بِهَا شِدْقَهُ وَ هِیَ تَقُولُ (6) یَا رَسُولَ اللَّهِ اجْعَلْنِی فِی أَزْوَاجِهِ (7)

**[ترجمه]الخرائج: از امام جعفر صادق علیه السلام نقل شده است: رسول خدا صلی الله علیه و آله در یکی از سفرها در میان راه به اصحاب خود فرمود: از میان این دره ها ناگهان شخصی ظاهر خواهد گشت که شیطان به مدت سه روز به او نزدیک نشده است. دیری نپایید که یک مرد بادیه نشین جلو آمد که از لاغری پوست بدنش به استخوانش چسبیده و چشمانش به گودی نشسته و لب هایش به خاطر خوردن علف سبز شده بود. خود را به جلوی لشکر رساند تا پیامبر را ملاقات کند. احوال ایشان را پرسید و عرض کرد: اسلام را بر من عرضه کن. حضرت فرمود: بگو أشهَدُ أَن لا إِله إلّا الله وَ أَنِّی مُحَمَدٌ رَسُولُ اللهِ. آن مرد گفت: اعتراف نمودم. حضرت فرمود: باید نماز پنجگانه را بخوانی و ماه رمضان را روزه بداری. گفت: اعتراف نمودم. حضرت فرمود: حج خانه خدا به جا بیاوری و زکات بپردازی و غسل جنابت انجام دهی. گفت: اعتراف نمودم. مرد بادیه نشین همراه لشکر پیامبر به راه افتاد. ناگهان شتر مرد عقب ماند و پیامبراکرم صلی الله علیه و آله توقف کردند و احوال او را جویا شدند. تعدادی برای یافتن او به عقب بازگشتند. پس او را در انتهای لشکر مشاهده کردند که پای شتر او در سوراخ موشی فرو رفته و او را بر زمین انداخته است. گردن مرد و گردن شتر نیز شکسته است و مرد بادیه نشین به رحمت ایزدی نائل گشته و شتر نیز هلاک شده است. رسول خدا صلی الله علیه و آله دستور دادند خیمه ای بر پا کنند. در آن غسل داده شد و حضرت وارد خیمه شدند و او را کفن کردند. اصحاب متوجه حرکت پیامبر شدند و حضرت از خیمه بیرون آمدند در حالی که از پیشانی شان عرق می ریخت فرمود: این مرد گرسنه مرده بود و او از جمله افرادی است که به خدا ایمان آوردند و ایمانش را با ظلم و ستم نیامیخت. زنان حورالعین بهشتی برای اینکه میوه های بهشتی در دهان او بگذارند بر یکدیگر سبقت می گرفتند و هر کدام به رسول خدا می گفتند: ای رسول خدا در بهشت مرا همسر این مرد بادیه نشین قرار بده. - . الخرائج و الجرائح: 185 و 184 -

**[ترجمه]

«28»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَتَبَ إِلَی قَیْسِ بْنِ عُرَنَةَ الْبَجَلِیِّ یَأْمُرُهُ بِالْقُدُومِ عَلَیْهِ فَأَقْبَلَ وَ مَعَهُ خُوَیْلِدُ بْنُ الْحَارِثِ الْکَلْبِیُّ حَتَّی إِذَا دَنَا مِنَ الْمَدِینَةِ هَابَ الرَّجُلُ أَنْ یَدْخُلَ فَقَالَ لَهُ قَیْسٌ أَمَّا إِذَا أَبَیْتَ أَنْ تَدْخُلَ فَکُنْ فِی هَذَا الْجَبَلِ حَتَّی آتِیَهُ فَإِنْ رَأَیْتُ الَّذِی تُحِبُّ أَدْعُوکَ فَاتَّبِعْنِی فَأَقَامَ وَ مَضَی قَیْسٌ حَتَّی إِذَا دَخَلَ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله الْمَسْجِدَ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ أَنَا آمِنٌ قَالَ نَعَمْ وَ صَاحِبُکَ الَّذِی تَخَلَّفَ فِی الْجَبَلِ قَالَ فَإِنِّی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ فَبَایَعَهُ وَ أَرْسَلَ إِلَی صَاحِبِهِ فَأَتَاهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا قَیْسُ إِنَّ قَوْمَکَ قَوْمِی وَ إِنَّ لَهُمْ فِی اللَّهِ وَ فِی رَسُولِهِ خَلَفاً.

**[ترجمه]الخرائج: روایت شده است که رسول خدا صلی الله علیه و آله برای قیس بن عرنة بجلی نامه ای نوشت که به حضور ایشان برسد. قیس به طرف رسول خدا صلی الله و علیه حرکت کرد و خویلد بن حارث کلبی نیز همراه او بود. همین که به مدینه نزدیک شدند خویلد ترسید از اینکه به محضر رسول خدا شرفیاب شود. قیس به او گفت: تو که از ورود خود امتناع می کنی در پشت این کوه پنهان شو تا رسول خدا تو را فرا بخواند. اگر پیامبر تو را فرا خواند پس دنبال من حرکت کن. او پشت کوه پنهان شد و قیس پیش رسول خدا آمد و گفت: من در امان هستم؟ حضرت پاسخ دادند: بله هم تو و همان دوستت که در کوه جا گذاشتی در امان هستید. قیس گفت: إنّی أُشهِدُ أَنَّ لا إِله إلّا الله وَ أَنَّکَ رسُولُ اللهِ. و با او بیعت کرد و او را به طرف دوستش روانه ساخت. خویلد و قیس به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله رسیدند. حضرت به قیس گفتند: ای قیس قوم تو مثل قوم من هستند و آنها بر خدا و رسول حقی دارند.

**[ترجمه]

«29»

شا، الإرشاد لَمَّا دَخَلَ أَبُو سُفْیَانَ الْمَدِینَةَ لِتَجْدِیدِ الْعَهْدِ بَیْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بَیْنَ قُرَیْشٍ عِنْدَ مَا کَانَ مِنْ بَنِی بَکْرٍ فِی خُزَاعَةَ وَ قَتْلِهِمْ مَنْ قَتَلُوا مِنْهَا فَقَصَدَ أَبُو سُفْیَانَ لِیَتَلَافَی الْفَارِطَ مِنَ الْقَوْمِ وَ قَدْ خَافَ مِنْ نُصْرَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَهُمْ وَ أَشْفَقَ مِمَّا حَلَّ بِهِمْ

ص: 76


1- فی المصدر:ان تصلی الخمس
2- أ تحج خ ل.
3- فاندقت خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
4- فی المصدر: فغسل فیها.
5- یحشین خ ل.
6- وهن یقلن خ ل أقول : فی المصدر : وهذه تقول.
7- الخرائج و الجرائح: 184 و 185.

یَوْمَ الْفَتْحِ فَأَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ کَلَّمَهُ فِی ذَلِکَ فَلَمْ یَرُدَّ عَلَیْهِ جَوَاباً فَقَامَ مِنْ عِنْدِهِ فَلَقِیَهُ أَبُو بَکْرٍ فَتَشَبَّثَ بِهِ وَ ظَنَّ أَنَّهُ یُوصِلُهُ إِلَی بُغْیَتِهِ مِنَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَسَأَلَهُ کَلَامَهُ لَهُ فَقَالَ مَا أَنَا بِفَاعِلِ ذَلِکَ لِعِلْمِ أَبِی بَکْرٍ بِأَنَّ سُؤَالَهُ فِی ذَلِکَ لَا یُغْنِی شَیْئاً فَظَنَّ أَبُو سُفْیَانَ بِعُمَرَ مَا ظَنَّهُ بِأَبِی بَکْرٍ فَکَلَّمَهُ فِی ذَلِکَ فَدَفَعَهُ بِغِلْظَةٍ وَ فَظَاظَةٍ کَادَتْ أَنْ یُفْسِدَ الرَّأْیَ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَعَدَلَ إِلَی بَیْتِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَاسْتَأْذَنَ عَلَیْهِ فَأَذِنَ لَهُ وَ عِنْدَهُ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهم السلام فَقَالَ (1)یَا عَلِیُّ إِنَّکَ أَمَسُّ الْقَوْمِ بِی رَحِماً وَ أَقْرَبُهُمْ مِنِّی قَرَابَةً (2)وَ قَدْ جِئْتُکَ فَلَا أَرْجِعَنَّ کَمَا جِئْتُ خَائِباً اشْفَعْ لِی عِنْدَ (3)رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِیمَا قَصَدْتُهُ فَقَالَ لَهُ وَیْحَکَ یَا أَبَا سُفْیَانَ لَقَدْ عَزَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی أَمْرٍ لَا نَسْتَطِیعُ أَنْ نُکَلِّمَهُ فِیهِ فَالْتَفَتَ أَبُو سُفْیَانَ إِلَی فَاطِمَةَ علیها السلام فَقَالَ لَهَا یَا بِنْتَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله هَلْ لَکِ أَنْ تَأْمُرِی ابْنَیْکِ أَنْ یُجِیرَا بَیْنَ النَّاسِ فَیَکُونَا سَیِّدَیِ الْعَرَبِ إِلَی آخِرِ الدَّهْرِ فَقَالَتْ مَا بَلَغَ بُنَیَّایَ (4)أَنْ یُجِیرَا بَیْنَ النَّاسِ وَ مَا یُجِیرُ أَحَدٌ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَحَیَّرَ أَبُو سُفْیَانَ وَ أَسْقَطَ فِی یَدَیْهِ (5)ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ یَا أَبَا الْحَسَنِ أَرَی الْأُمُورَ قَدِ الْتَبَسَتْ عَلَیَّ فَانْصَحْ لِی فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَرَی شَیْئاً یُغْنِی عَنْکَ وَ لَکِنَّکَ سَیِّدُ بَنِی کِنَانَةَ فَقُمْ وَ أَجِرْ بَیْنَ النَّاسِ ثُمَّ الْحَقْ بِأَرْضِکَ قَالَ فَتَرَی ذَلِکَ مُغْنِیاً عَنِّی شَیْئاً قَالَ لَا وَ اللَّهِ مَا أَظُنُّ وَ لَکِنْ مَا أَجِدُ لَکَ غَیْرَ ذَلِکَ فَقَامَ أَبُو سُفْیَانَ فِی الْمَسْجِدِ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی قَدْ أَجَرْتُ بَیْنَ النَّاسِ ثُمَّ رَکِبَ بَعِیرَهُ وَ انْطَلَقَ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَی قُرَیْشٍ قَالُوا مَا وَرَاءَکَ قَالَ جِئْتُ مُحَمَّداً فَکَلَّمْتُهُ فَوَ اللَّهِ مَا رَدَّ عَلَیَّ شَیْئاً ثُمَّ جِئْتُ إِلَی ابْنِ أَبِی قُحَافَةَ (6)فَلَمْ أَجِدْ فِیهِ خَیْراً ثُمَّ لَقِیتُ ابْنَ الْخَطَّابِ فَوَجَدْتُهُ (7)فَظّاً غَلِیظاً لَا خَیْرَ فِیهِ ثُمَّ جِئْتُ (8)

ص: 77


1- فقال له خ ل.
2- و اقربهم الی قرابة خ ل.
3- فی المصدر: الی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.
4- ابنای خ ل.
5- فی المصدر: «سقط فی یدیه» اقول: سقط و اسقط فی یدیه: ندم، تحیر.
6- فی المصدر: ثم جئت ابن أبی قحافة.
7- فکان. خ ل.
8- ثم اتیت خ ل.

عَلِیّاً فَوَجَدْتُهُ أَلْیَنَ الْقَوْمِ لِی وَ قَدْ أَشَارَ عَلَیَّ بِشَیْ ءٍ فَصَنَعْتُهُ فَوَ اللَّهِ مَا أَدْرِی یُغْنِی عَنِّی شَیْئاً أَمْ لَا قَالُوا بِمَا أَمَرَکَ (1)قَالَ أَمَرَنِی أَنْ أُجِیرَ بَیْنَ النَّاسِ فَفَعَلْتُ فَقَالُوا هَلْ أَجَازَ ذَلِکَ مُحَمَّدٌ قَالَ لَا قَالُوا فَوَیْلَکَ فَوَ اللَّهِ إِنْ زَادَ الرَّجُلُ عَلَی أَنْ لَعِبَ بِکَ فَمَا یُغْنِی عَنْکَ فَقَالَ أَبُو سُفْیَانَ لَا وَ اللَّهِ مَا وَجَدْتُ غَیْرَ ذَلِکَ (2)

**[ترجمه]الإرشاد: ابوسفیان برای تجدید قرارداد صلح حدیبیه بین رسول خدا صلی الله علیه و آله و بت پرستان قریش وارد مدینه شد. (پس از گذشت هفده یا هجده ماه از صلح حدیبیه) بین بنی بکر و خزاعه اختلاف به وجود آمده بود. چرا که بنی بکر (به پشتیبانی سران قریش) بر قبیله بنی خزاعة که با پیامبر هم پیمان شده بود حمله کردند و تعدادی از افراد این دو قبیله کشته شده بودند. ابوسفیان قصد داشت تا هرآنچه که از قومش از دست رفته بود جبران کند و ترس این داشت، نکند کمک رسول خدا صلی الله علیه و آله شامل حال قوم او نشود. ابوسفیان به محضر رسول خدا رسید و در این مورد با ایشان صحبت کردند ولی حضرت پاسخی ندادند. از حضور حضرت خارج شدند. در مسیر راه ابوبکر را ملاقات کرد و به او متوسّل شد و گمان کرد که ابوبکر او را به هدفی که از پیامبر دارد می­رساند. پس خواسته خود را مطرح کرد. او گفت: من نمی­توانم چنین کاری بکنم. ابوسفیان فهمید که درخواستش از ابوبکر فایده ای ندارد و مشکلی را حل نخواهد کرد و گمان کرد که اگر برای به عمر متوسل شود و همان چیزی که از ابوبکر خواست را بخواهد شاید به نتیجه برسد. پس با عمر صحبت کرد. اما عمر با تندی و خشونت با او برخورد کرد، به طوری که نزدیک بود سخن بدی در باره پیامبر بگوید. پس به طرف خانه امیرالمؤمنین علیه السلام رفت. چون به در خانه او رسید اجازه ورود خواست. علی علیه السلام که با فاطمه، حسن و حسین علیهم السلام در خانه حضور داشتند به او اجازه ورود دادند. ابوسفیان گفت: ای علی تو از تمام آنها به من نزدیک تر هستی. پیش تو آمدم مرا ناامید باز مگردان. در آنچه که قصد انجام آن دارم برایم پیش رسول خدا شفاعت کن. علی علیه السلام پاسخ دادند: ای ابوسفیان وای بر تو رسول خدا صلی الله علیه و آله تصمیم به انجام کاری گرفته است که نمی توانیم در این مورد با ایشان صحبت کنیم. ابوسفیان رو به حضرت فاطمه سلام الله علیها کرد و گفت: ای دخت محمد آیا حسن و حسین را که برای همیشه سروران عرب هستند امر نمی کنی بین مردم مرا پناه دهند؟ ایشان فرمود: حسن و حسین به سنی نرسیده اند که بین مردم کسی را پناه دهند. هیچ کس نمی تواند کسی دیگری را در برابر رسول خدا صلی الله علیه و آله پناه دهد. ابوسفیان پشیمان شد و سرگردان ماند و ندانست دیگر باید چه کند. سپس رو به امیرالمؤمنین علیه السلام کرد و گفت: ای ابا الحسن می بینم که کارها مشتبه گشته است مرا نصیحت فرمائید. امیرالمؤمنین گفتند: اکنون چیزی تو را سود نمی بخشد ولی تو رئیس قبیله بنی کنانة هستی. برخیز و بین مردم امان بطلب. سپس به سرزمین خود برو. ابوسفیان گفت: آیا چاره کار من در این است؟ گفت: نه به خدا فکر نمی کنم این نیز تو را رهایی بخشد. حضرت فرمود: به خدا قسم نه. ولی راه و چاره ای غیر از این نمی بینم. ابوسفیان به مسجد رفت و گفت: ای مردم! بین شما امان طلبیدم. سپس سوار بر مرکب خود شد و حرکت کرد. وقتی که پیش قریش آمد گفتند: بر تو چه گذشت؟ گفت: پیش محمد رفتم و با او صحبت کردم. به خدا قسم به من پاسخی نداد. سپس پیش ابی قحافة رفتم در او هم خیری ندیدم. سپس نزد عمر بن خطاب رفتم. او هم با تندی با من برخورد کرد و خیری از او به من نرسید. سپس پیش علی رفتم او را مهربان ترینِ آنها دیدم. علی مرا به انجام کاری اشارت فرمود و من هم انجام دادم. به خدا قسم نمی دانستم آن کار چاره من است یا نه؟ قریش گفت: به تو انجام چه کاری را امر کرد؟ گفت: به من دستور داد که بین مردم امان بطلبم پس من هم چنین کردم. گفتند: آیا محمد به تو اجازه داد؟ گفت: نه. گفتند: وای بر تو به خدا قسم اگر کار این مرد بالا بگیرد - خشمگین شود - به طوری که تو را به بازی بگیرد هیچ چیزی برایت فایده­ای نخواهد داشت. ابوسفیان گفت: نه به خدا قسم غیر از این، راهی ندیدم. - . الارشاد: 68 - 66 -

**[ترجمه]

«30»

قب، المناقب لابن شهرآشوب رُوِیَ أَنَّهُ أَخَذَ بِلَالٌ جُمَانَةَ ابْنَةَ الزِّحَافِ الْأَشْجَعِیِّ فَلَمَّا کَانَ فِی وَادِی النَّعَامِ هَجَمَتْ عَلَیْهِ وَ ضَرَبَتْهُ ضَرْبَةً بَعْدَ ضَرْبَةٍ ثُمَّ جَمَعَتْ مَا کَانَ یَعِزُّ عَلَیْهَا مِنْ ذَهَبٍ وَ فِضَّةٍ فِی سَفَرِهِ (3)وَ رَکِبَتْ حِجْرَةً مِنْ خَیْلِ أَبِیهَا وَ خَرَجَتْ مِنَ الْعَسْکَرِ تَسِیرُ عَلَی وَجْهِهَا إِلَی شِهَابِ بْنِ مَازِنٍ الْمُلَقَّبِ بِالْکَوْکَبِ الدُّرِّیِّ وَ کَانَ قَدْ خَطَبَهَا مِنْ أَبِیهَا ثُمَّ إِنَّهُ أَنْفَذَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله سَلْمَانَ وَ صُهَیْباً إِلَیْهِ لِإِبْطَائِهِ فَرَأَوْهُ مُلْقًی عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ مَیِّتاً وَ الدَّمُ یَجْرِی مِنْ تَحْتِهِ فَأَتَیَا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ أَخْبَرَاهُ بِذَلِکَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله کُفُّوا عَنِ الْبُکَاءِ ثُمَّ صَلَّی رَکْعَتَیْنِ وَ دَعَا بِدَعَوَاتٍ ثُمَّ أَخَذَ کَفّاً مِنَ الْمَاءِ فَرَشَّهُ عَلَی بِلَالٍ فَوَثَبَ قَائِماً وَ جَعَلَ یُقَبِّلُ قَدَمَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَنْ هَذَا الَّذِی فَعَلَ بِکَ هَذَا الْفِعَالَ یَا بِلَالُ فَقَالَ جُمَانَةُ بِنْتُ الزِّحَافِ وَ إِنِّی لَهَا عَاشِقٌ فَقَالَ أَبْشِرْ یَا بِلَالُ فَسَوْفَ أُنْفِذُ إِلَیْهَا وَ آتِی بِهَا فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا أَبَا الْحَسَنِ هَذَا أَخِی جَبْرَئِیلُ یُخْبِرُنِی عَنْ رَبِّ الْعَالَمِینَ أَنَّ جُمَانَةَ لَمَّا قَتَلَتْ بِلَالًا مَضَتْ إِلَی رَجُلٍ یُقَالُ لَهُ شِهَابُ بْنُ مَازِنٍ وَ کَانَ قَدْ خَطَبَهَا مِنْ أَبِیهَا وَ لَمْ یُنْعِمْ لَهُ بِزِوَاجِهَا وَ قَدْ شَکَتْ حَالَهَا إِلَیْهِ وَ قَدْ سَارَ بِجُمُوعِهِ یَرُومُ حَرْبَنَا فَقُمْ وَ اقْصِدْهُ بِالْمُسْلِمِینَ فَاللَّهُ تَعَالَی یَنْصُرُکَ عَلَیْهِ وَ هَا أَنَا رَاجِعٌ إِلَی الْمَدِینَةِ قَالَ فَعِنْدَ ذَلِکَ سَارَ الْإِمَامُ بِالْمُسْلِمِینَ وَ جَعَلَ یَجِدُّ فِی السَّیْرِ حَتَّی وَصَلَ إِلَی شِهَابٍ وَ جَاهَدَهُ وَ نَصَرَ الْمُسْلِمِینَ فَأَسْلَمَ شِهَابٌ وَ أَسْلَمَتْ جُمَانَةُ وَ الْعَسْکَرُ وَ أَتَی بِهِمُ الْإِمَامُ إِلَی الْمَدِینَةِ وَ جَدَّدُوا الْإِسْلَامَ عَلَی یَدَیِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا بِلَالُ مَا تَقُولُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ کُنْتُ

ص: 78


1- بم امرک خ ل.
2- الإرشاد: 66- 68.
3- فی المصدر: فی سفرة.

مُحِبّاً لَهَا فَالْآنَ شِهَابٌ أَحَقُّ بِهَا مِنِّی فَعِنْدَ ذَلِکَ وَهَبَ شِهَابٌ لِبِلَالٍ جَارِیَتَیْنِ وَ فَرَسَیْنِ وَ نَاقَتَیْنِ (1)

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: روایت شده است که بلال جمانة دختر زحاف اشجعی را به همسری خود درآورد. چون در محلی به نام وادی النعام بود جمانة به بلال حمله کرد و او را به شدت زد و هرچه دوست داشت طلا و نقره از اموال او برداشت و بر یکی از اسب های پدر سوار شد و از لشکر فرار کرد و به شهاب بن مازن ملقب به کوکب دری پیوست. پیش از آن شهاب جمانة را از پدر او خواستگاری کرده بود. از آنجا که رفتن بلال به طول انجامید رسول خدا صلی الله علیه و آله سلمان و صهیب را به سوی او فرستاد. وقتی به او رسیدند دیدند مرده بر زمین افتاده است و خون از او روان است. خدمت حضرت آمدند و گریه کنان ایشان را از احوال بلال آگاه کردند. حضرت گفتند: گریه بس است و بلال را بیاورید. وقتی او را حاضر کردند. حضرت دو رکعت نماز خواندند و دعا کردند. سپس کفی از آب بر گرفتند و بر بلال پاشیدند. چند دقیقه بعد، بلال یک دفعه از جا پرید و شروع به بوسیدن پای حضرت کرد. حضرت گفتند: ای بلال چه کسی تو را به این حال در آورده است؟ گفت: جمانه دختر زحاف و من عاشق او هستم. حضرت گفتند: ای بلال تو را بشارت باد می دهم که کسی را به طرف جمانه بفرستم تا او را به اینجا بیاورد. سپس گفتند: ای ابوالحسن برادرم جبرئیل از طرف پروردگار به من خبر داده که وقتی جمانة بلال را زده به طرف مردی به نام شهاب بن مازن رفته است. شهاب قبلا جمانة را از پدرش خواستگاری کرده بود و پدر با وصلت او راضی نبود و جمانه پیش شهاب از حال خود شکایت کرده و شهاب با لشکر خود به جنگ با ما برخاسته است. پس ای علی برخیز و با مسلمانان به مقابله با او بروید که خداوند بلند مرتبه تو را علیه او یاری خواهد رساند و اینک من به طرف مدینه باز می گردم. پس حضرت با گروهی از مسلمانان حرکت کردند و به سرعت طی طریق نمود تا به شهاب رسید و با او به جنگ پرداخت و مسلمانان پیروز گشتند. شهاب و جمانة به همراه لشکر مسلمان شدند و امام آنها را به مدینه آورد و به دست رسول خدا صلی الله علیه و آله تجدید اسلام کردند. حضرت فرمود: ای بلال تو چه می گویی؟ بلال عرض کرد: ای رسول خدا من عاشق او بودم؛ ولی الان شهاب به جمانه شایسته تر از من است. در این هنگام شهاب دو کنیز و دو اسب و دو شتر به بلال بخشید. - . مناقب آل ابی طالب 1: 121 -

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس الحجر بالکسر الأنثی من الخیل و بالهاء لحن.

**[ترجمه]در قاموس: الحِجر: اسب ماده و با هاء، اشتباه و لحن است.

**[ترجمه]

«31»

م، تفسیر الإمام علیه السلام قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَقَدْ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله جَیْشاً ذَاتَ یَوْمٍ إِلَی قَوْمٍ مِنْ أَشِدَّاءِ الْکُفَّارِ فَأَبْطَأَ عَلَیْهِمْ (2)خَبَرُهُمْ وَ تَعَلَّقَ قَلْبُهُ بِهِمْ وَ قَالَ لَیْتَ لَنَا مَنْ یَتَعَرَّفُ أَخْبَارَهُمْ وَ یَأْتِینَا بِأَنْبَائِهِمْ بَیْنَا هُوَ قَائِلٌ إِذْ جَاءَهُ الْبَشِیرُ بِأَنَّهُمْ قَدْ ظَفِرُوا بِأَعْدَائِهِمْ وَ اسْتَوْلَوْا وَ صَیَّرُوهُمْ بَیْنَ قَتِیلٍ وَ جَرِیحٍ وَ أَسِیرٍ وَ انْتَهَبُوا (3)أَمْوَالَهُمْ وَ سَبَوْا ذَرَارِیَّهُمْ وَ عِیَالَهُمْ فَلَمَّا قَرُبَ الْقَوْمُ مِنَ الْمَدِینَةِ خَرَجَ إِلَیْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِأَصْحَابِهِ یَتَلَقَّاهُمْ فَلَمَّا لَقِیَهُمْ وَ رَئِیسُهُمْ زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ وَ کَانَ قَدْ أَمَّرَهُ عَلَیْهِمْ فَلَمَّا رَأَی زَیْدٌ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَزَلَ عَنْ نَاقَتِهِ وَ جَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَبَّلَ رِجْلَهُ ثُمَّ قَبَّلَ یَدَهُ فَأَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَبَّلَ رَأْسَهُ ثُمَّ نَزَلَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَقَبَّلَ رِجْلَهُ وَ یَدَهُ وَ ضَمَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَیْهِ (4)ثُمَّ نَزَلَ إِلَیْهِ سَائِرُ الْجَیْشِ وَ وَقَفُوا یُصَلُّونَ عَلَیْهِ وَ رَدَّ عَلَیْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ خَیْراً ثُمَّ قَالَ لَهُمْ حَدِّثُونِی خَبَرَکُمْ وَ حَالَکُمْ مَعَ أَعْدَائِکُمْ وَ کَانَ مَعَهُمْ مِنْ أُسَرَاءِ الْقَوْمِ وَ ذَرَارِیِّهِمْ (5)وَ عِیَالاتِهِمْ وَ أَمْوَالِهِمْ مِنَ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ وَ صُنُوفِ الْأَمْتِعَةِ شَیْ ءٌ عَظِیمٌ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ عَلِمْتَ کَیْفَ حَالُنَا لَعَظُمَ تَعَجُّبُکَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمْ أَکُنْ أَعْلَمُ ذَلِکَ حَتَّی عَرَّفَنِیهِ الْآنَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام وَ مَا کُنْتُ أَعْلَمُ شَیْئاً مِنْ کِتَابِهِ وَ دِینِهِ أَیْضاً حَتَّی عَلَّمَنِیهِ رَبِّی قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ کَذلِکَ أَوْحَیْنا إِلَیْکَ رُوحاً مِنْ أَمْرِنا ما کُنْتَ تَدْرِی مَا الْکِتابُ وَ لَا الْإِیمانُ إِلَی قَوْلِهِ صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (6)وَ لَکِنْ حَدِّثُوا بِذَلِکَ

ص: 79


1- مناقب آل أبی طالب 1: 121.
2- فأبطأ علیه خ ل.
3- و نهیوا خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
4- زاد فی المصدر: ثم نزل قیس بن عاصم المنقریّ فقبل یده و رجله و ضمه رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.
5- و ذریاتهم خ ل.
6- الشوری: 52.

إِخْوَانَکُمْ هَؤُلَاءِ الْمُؤْمِنِینَ لِأُصَدِّقَکُمْ فَقَدْ أَخْبَرَنِی جَبْرَئِیلُ علیه السلام (1)فَقَالُوا (2)یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّا لَمَّا قَرُبْنَا مِنَ الْعَدُوِّ بَعَثْنَا عَیْناً لَنَا لِنَعْرِفَ (3)أَخْبَارَهُمْ وَ عُدَدَهُمْ لَنَا فَرَجَعَ إِلَیْنَا یُخْبِرُنَا أَنَّهُمْ قَدْرُ أَلْفِ رَجُلٍ وَ کُنَّا أَلْفَیْ رَجُلٍ وَ إِذَا الْقَوْمُ قَدْ خَرَجُوا إِلَی ظَاهِرِ بَلَدِهِمْ فِی أَلْفِ رَجُلٍ وَ تَرَکُوا فِی الْبَلَدِ ثَلَاثَةَ آلَافٍ یُوهِمُونَنَا (4)أَنَّهُمْ أَلْفٌ وَ أَخْبَرَنَا صَاحِبُنَا أَنَّهُمْ یَقُولُونَ فِی مَا بَیْنَهُمْ نَحْنُ أَلْفٌ وَ هُمْ أَلْفَانِ وَ لَسْنَا نُطِیقُ مُکَافَحَتَهُمْ وَ لَیْسَ لَنَا إِلَّا التَّحَاصُنُ (5)فِی الْبَلَدِ حَتَّی تَضِیقَ صُدُورُهُمْ مِنْ مُنَازَلَتِنَا (6)فَیَنْصَرِفُوا عَنَّا فَتَجَرَّأْنَا بِذَلِکَ عَلَیْهِمْ وَ زَحَفْنَا إِلَیْهِمْ فَدَخَلُوا بَلَدَهُمْ وَ أَغْلَقُوا دُونَنَا بَابَهُ فَقَعَدْنَا نُنَازِلُهُمْ فَلَمَّا جَنَّ عَلَیْنَا اللَّیْلُ وَ صِرْنَا إِلَی نِصْفِهِ فَتَحُوا بَابَ بَلَدِهِمْ وَ نَحْنُ غَارُّونَ نَائِمُونَ مَا کَانَ فِینَا مُنْتَبِهٌ إِلَّا أَرْبَعَةُ نَفَرٍ زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ فِی جَانِبٍ مِنْ جَوَانِبِ عَسْکَرِنَا یُصَلِّی وَ یَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فِی جَانِبٍ آخَرَ یُصَلِّی وَ یَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَ قَتَادَةُ بْنُ النُّعْمَانِ فِی جَانِبٍ آخَرَ یُصَلِّی وَ یَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَ قَیْسُ بْنُ عَاصِمٍ فِی جَانِبٍ آخَرَ یُصَلِّی وَ یَقْرَأُ الْقُرْآنَ فَخَرَجُوا فِی اللَّیْلَةِ الظَّلْمَاءِ الدَّامِسَةِ وَ رَشَقُونَا بِنِبَالِهِمْ وَ کَانَ ذَلِکَ بَلَدَهُمْ وَ هُمْ بِطُرُقِهِ وَ مَوَاضِعِهِ عَالِمُونَ وَ نَحْنُ بِهَا جَاهِلُونَ فَقُلْنَا فِیمَا بَیْنَنَا دُهِینَا وَ أُوتِینَا هَذَا لَیْلٌ مُظْلِمٌ لَا یُمْکِنُنَا أَنْ نَتَّقِیَ النِّبَالَ لِأَنَّا لَا نُبْصِرُهَا فَبَیْنَا نَحْنُ کَذَلِکَ إِذْ رَأَیْنَا ضَوْءاً خَارِجاً مِنْ فِی قَیْسِ بْنِ عَاصِمٍ الْمِنْقَرِیِّ کَالنَّارِ الْمُشْتَعِلَةِ وَ ضَوْءاً خَارِجاً مِنْ فِی قَتَادَةَ بْنِ النُّعْمَانِ کَضَوْءِ الزُّهَرَةِ وَ الْمُشْتَرِی وَ ضَوْءاً خَارِجاً مِنْ فِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ کَشُعَاعِ الْقَمَرِ فِی اللَّیْلَةِ الْمُظْلِمَةِ وَ نُوراً سَاطِعاً مِنْ فِی زَیْدِ بْنِ الْحَارِثَةِ أَضْوَأَ مِنَ الشَّمْسِ الطَّالِعَةِ وَ إِذَا تِلْکَ الْأَنْوَارُ قَدْ أَضَاءَتْ مُعَسْکَرَنَا حَتَّی إِنَّهُ أَضْوَأُ مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ وَ أَعْدَاؤُنَا فِی ظُلْمَةٍ شَدِیدَةٍ فَأَبْصَرْنَاهُمْ وَ عَمُوا عَنَّا فَفَرَّقَنَا زَیْدٌ عَلَیْهِمْ حَتَّی أَحَطْنَا بِهِمْ وَ نَحْنُ نُبْصِرُهُمْ وَ هُمْ لَا یُبْصِرُونَنَا فَنَحْنُ بُصَرَاءُ وَ هُمْ عُمْیَانٌ فَوَضَعْنَا عَلَیْهِمُ السُّیُوفَ فَصَارُوا بَیْنَ قَتِیلٍ وَ جَرِیحٍ وَ أَسِیرٍ وَ دَخَلْنَا بَلَدَهُمْ فَاشْتَمَلْنَا عَلَی

ص: 80


1- فی المصدر: فقد اخبرنی جبرئیل یصدقکم.
2- فقال خ.
3- لیتعرف خ ل. أقول: فی المصدر: لیعرف.
4- فتوهمنا خ.
5- التحصن خ ل.
6- من مقاتلتنا خ ل.

الذَّرَارِیِّ وَ الْعِیَالِ وَ الْأَثَاثِ وَ الْأَمْوَالِ (وَ) هَذِهِ (1)عِیَالاتُهُمْ وَ ذَرَارِیُّهُمْ وَ هَذِهِ أَمْوَالُهُمْ وَ مَا رَأَیْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْجَبَ مِنْ تِلْکَ الْأَنْوَارِ مِنْ أَفْوَاهِ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ الَّتِی عَادَتْ ظُلْمَةً عَلَی أَعْدَائِنَا حَتَّی مَکَّنَنَا (2)مِنْهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقُولُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ عَلَی مَا فَضَّلَکُمْ بِهِ مِنْ شَهْرِ شَعْبَانَ هَذِهِ کَانَتْ غُرَّةَ شَعْبَانَ (3)وَ قَدِ انْسَلَخَ عَنْهُمُ الشَّهْرُ الْحَرَامُ وَ هَذِهِ الْأَنْوَارُ بِأَعْمَالِ إِخْوَانِکُمْ هَؤُلَاءِ فِی غُرَّةِ شَعْبَانَ وَ أُسْلِفُوا لَهَا أَنْوَاراً فِی لَیْلَتِهَا قَبْلَ أَنْ یَقَعَ مِنْهُمُ الْأَعْمَالُ قَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ مَا تِلْکَ الْأَعْمَالُ لِنُثَابَ عَلَیْهَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَّا قَیْسُ بْنُ عَاصِمٍ الْمِنْقَرِیُّ فَإِنَّهُ أَمَرَ بِمَعْرُوفٍ فِی یَوْمِ غُرَّةِ شَعْبَانَ وَ قَدْ نَهَی عَنْ مُنْکَرٍ وَ دَلَّ عَلَی خَیْرٍ فَلِذَلِکَ قُدِّمَ لَهُ النُّورُ فِی بَارِحَةِ یَوْمِهِ عِنْدَ قِرَاءَتِهِ الْقُرْآنَ وَ أَمَّا قَتَادَةُ بْنُ النُّعْمَانِ فَإِنَّهُ قَضَی دَیْناً کَانَ عَلَیْهِ فِی یَوْمِ غُرَّةِ شَعْبَانَ فَلِذَلِکَ أَسْلَفَهُ اللَّهُ النُّورَ فِی بَارِحَةِ یَوْمِهِ وَ أَمَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَإِنَّهُ کَانَ بَرّاً بِوَالِدَیْهِ فَکَثُرَتْ غَنِیمَتُهُ فِی هَذِهِ اللَّیْلَةِ فَلَمَّا کَانَ مِنْ غَدِهِ قَالَ لَهُ أَبُوهُ إِنِّی وَ أُمَّکَ لَکَ مُحِبَّانِ وَ إِنَّ امْرَأَتَکَ فُلَانَةَ تُؤْذِینَا وَ تَعِیبُنَا وَ إِنَّا لَا نَأْمَنُ مِنِ انْقِلَابٍ (4)فِی بَعْضِ هَذِهِ الْمَشَاهِدِ وَ لَسْنَا نَأْمَنُ أَنْ تُسْتَشْهَدَ فِی بَعْضِهَا فَتُدَاخِلَنَا هَذِهِ فِی أَمْوَالِکَ وَ یَزْدَادَ عَلَیْنَا بَغْیُهَا وَ غَیُّهَا فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ مَا کُنْتُ أَعْلَمُ بَغْیَهَا عَلَیْکُمْ (5)وَ کَرَاهِیَتَکُمَا لَهَا وَ لَوْ کُنْتُ عَلِمْتُ ذَلِکَ لَأَبَنْتُهَا (6)مِنْ نَفْسِی وَ لَکِنِّی قَدْ أَبَنْتُهَا الْآنَ لِتَأْمَنَا (7)مَا تَحْذَرَانِ فَمَا کُنْتُ بِالَّذِی أُحِبُّ مَنْ تَکْرَهَانِ (8)فَلِذَلِکَ أَسْلَفَهُ اللَّهُ النُّورَ الَّذِی رَأَیْتُمْ وَ أَمَّا زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ الَّذِی کَانَ یَخْرُجُ مِنْ فِیهِ نُورٌ أَضْوَأُ مِنَ الشَّمْسِ الطَّالِعَةِ وَ هُوَ سَیِّدُ الْقَوْمِ وَ أَفْضَلُهُمْ فَلَقَدْ عَلِمَ اللَّهُ مَا یَکُونُ مِنْهُ فَاخْتَارَهُ وَ فَضَّلَهُ عَلَی عِلْمِهِ بِمَا یَکُونُ مِنْهُ إِنَّهُ فِی الْیَوْمِ الَّذِی وَلِیَ هَذِهِ اللَّیْلَةَ الَّتِی

ص: 81


1- فی المصدر: و هذه.
2- مکنا خ ل.
3- فی المصدر: هذه کانت لیلة غرة شعبان.
4- قضاء خ ل. أقول: فی المصدر: من ان تصاب «نصاب خ ل».
5- فی المصدر: علیکما.
6- أی طلقتها.
7- لتکفیا خ ل. أقول: فی نسخة من المصدر: لتکفنا.
8- فی نسخة من المصدر: احب ما تکرهان.

کَانَ فِیهَا ظَفَرُ الْمُؤْمِنِینَ بِالشَّمْسِ الطَّالِعَةِ مِنْ فِیهِ جَاءَهُ رَجُلٌ مِنْ مُنَافِقِی عَسْکَرِهِمْ (1)یُرِیدُ التَّضْرِیبَ (2)بَیْنَهُ وَ بَیْنَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ إِفْسَادَ مَا بَیْنَهُمَا فَقَالَ لَهُ بَخْ بَخْ لَکَ أَصْبَحْتَ لَا نَظِیرَ لَکَ فِی أَهْلِ بَیْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ صَحَابَتِهِ وَ هَذَا بَلَاؤُکَ وَ هَذَا الَّذِی شَاهَدْنَاهُ نُورُکَ فَقَالَ لَهُ زَیْدٌ یَا عَبْدَ اللَّهِ اتَّقِ اللَّهَ وَ لَا تُفْرِطْ فِی الْمَقَالِ وَ لَا تَرْفَعْنِی فَوْقَ قَدْرِی فَإِنَّکَ بِذَلِکَ مُخَالِفٌ (3)وَ بِهِ کَافِرٌ وَ إِنِّی إِنْ تَلَقَّیْتُ مَقَالَتَکَ هَذِهِ بِالْقَبُولِ کَذَلِکَ (4)یَا عَبْدَ اللَّهِ أَ لَا أُحَدِّثُکَ بِمَا کَانَ فِی أَوَائِلِ الْإِسْلَامِ وَ مَا بَعْدَهُ حَتَّی دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمَدِینَةَ وَ زَوَّجَهُ فَاطِمَةَ علیها السلام وَ وَلَدَتِ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهم السلام (5)قَالَ بَلَی قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ لِی شَدِیدَ الْمَحَبَّةِ حَتَّی تَبَنَّانِی لِذَلِکَ (6)فَکُنْتُ أُدْعَی زَیْدَ بْنَ مُحَمَّدٍ إِلَی أَنْ وُلِدَ لِعَلِیٍّ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهما السلام فَکَرِهْتُ ذَلِکَ لِأَجْلِهِمَا وَ قُلْتُ لِمَنْ کَانَ یَدْعُونِی أُحِبُّ أَنْ تَدْعُوَنِی زَیْداً مَوْلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنِّی أَکْرَهُ أَنْ أُضَاهِیَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ فَلَمْ یَزَلْ ذَلِکَ حَتَّی صَدَّقَ اللَّهُ ظَنِّی وَ أَنْزَلَ (7)عَلَی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله ما جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِنْ قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ یَعْنِی قَلْباً یُحِبُّ مُحَمَّداً وَ آلَهُ وَ یُعَظِّمُهُمْ وَ قَلْباً یُعَظِّمُ بِهِ غَیْرَهُمْ کَتَعْظِیمِهِمْ أَوْ قَلْباً یُحِبُّ بِهِ أَعْدَاءَهُمْ بَلْ مَنْ أَحَبَّ أَعْدَاءَهُمْ فَهُوَ یُبْغِضُهُمْ وَ لَا یُحِبُّهُمْ (8)ثُمَّ قَالَ وَ ما جَعَلَ أَزْواجَکُمُ اللَّائِی تُظاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهاتِکُمْ وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ إِلَی قَوْلِهِ وَ أُولُوا الْأَرْحامِ بَعْضُهُمْ أَوْلی بِبَعْضٍ فِی کِتابِ اللَّهِ یَعْنِی الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهما السلام أَوْلَی بِبُنُوَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی کِتَابِ اللَّهِ وَ فَرْضِهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُهاجِرِینَ إِلَّا أَنْ تَفْعَلُوا إِلی أَوْلِیائِکُمْ مَعْرُوفاً إِحْسَاناً وَ إِکْرَاماً لَا یَبْلُغُ ذَلِکَ مَحَلَّ الْأَوْلَادِ کانَ

ص: 82


1- فی المصدر: من منافقی عسکره.
2- التضریب: الاغراء و ایجاد الخلاف.
3- فی المصدر: فانک للّه بذلک مخالف.
4- فی المصدر: لکنت کذلک.
5- فی المصدر: و ولد له الحسن و الحسین علیهما السلام.
6- أی حتّی اتخذنی ابنا لذلک.
7- و أنزل اللّه خ ل.
8- زاد فی المصدر: و من سوی بهم موالیهم فهو یبغضهم و لا یحبهم.

ذلِکَ فِی الْکِتابِ مَسْطُوراً (1)فَتَرَکُوا ذَلِکَ وَ جَعَلُوا یَقُولُونَ زَیْدٌ أَخُو رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَمَا زَالَ النَّاسُ یَقُولُونَ لِی هَذَا وَ أَکْرَهُهُ حَتَّی أَعَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمُؤَاخَاةَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام ثُمَّ قَالَ زَیْدٌ یَا عَبْدَ اللَّهِ إِنَّ زَیْداً مَوْلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ کَمَا هُوَ مَوْلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَا تَجْعَلْهُ نَظِیرَهُ وَ لَا تَرْفَعْهُ فَوْقَ قَدْرِهِ فَتَکُونَ کَالنَّصَارَی لَمَّا رَفَعُوا عِیسَی علیه السلام فَوْقَ قَدْرِهِ فَکَفَرُوا بِاللَّهِ الْعَظِیمِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلِذَلِکَ فَضَّلَ اللَّهُ زَیْداً بِمَا رَأَیْتُمْ وَ شَرَّفَهُ بِمَا شَاهَدْتُمْ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ نَبِیّاً إِنَّ الَّذِی أَعَدَّهُ اللَّهُ لِزَیْدٍ فِی الْآخِرَةِ لَیَصْغُرُ فِی جَنْبِهِ مَا شَهِدْتُمْ (2)فِی الدُّنْیَا مِنْ نُورِهِ إِنَّهُ لَیَأْتِی یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ نُورُهُ یَسِیرُ أَمَامَهُ وَ خَلْفَهُ وَ یَمِینَهُ وَ یَسَارَهُ وَ فَوْقَهُ وَ تَحْتَهُ مِنْ کُلِّ جَانِبٍ مَسِیرَةَ مِائَتَیْ أَلْفِ سَنَةٍ (3).

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکریّ علیه السلام: حضرت علی علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله لشکری را به سوی گروهی از قوی­ترین و نیرومندترین کفار فرستاد. آنها در آمدن تأخیر کردند و پیامبر نگران آنان شد. حضرت فرمود: کاش کسی می رفت و از آنها خبری برای ما می آورد. در آن هنگام ناگهان قاصد از راه رسید و خبر داد که لشکر پیروز گشته و بر دشمنان غلبه یافته اند و عده ای را کشته اند و عده ای را مجروح ساخته اند و برخی را اسیر کرده اند و مال های لشکر دشمن را به غنیمت برده اند و فرزندان و زنان آنها را به اسارت گرفته اند. وقتی که لشکر نزدیک مدینه رسید حضرت با اصحاب خود به استقبال آنها رفتند. امیر آن لشکر زید بن حارثه بود و خود حضرت فرماندهی آنها را به عهده او گذاشته بود. چون چشمش به رسول خدا صلی الله علیه و آله افتاد از روی شتر پایین آمد و به طرف حضرت شتافت و پا و دست ایشان را بوسید. حضرت نیز او را در آغوش گرفت و سرش را بوسید. پس عبدالله بن رواحه نیز فرود آمد و پا و دست حضرت را بوسید و حضرت او را نیز در آغوش خود گرفت. سپس تمام لشکر از اسبهای خود فرود آمدند و در مقابل حضرت ایستادند و بر ایشان درود و صلوات فرستادند و حضرت نیز دعای خیر می کردند. سپس به آنها گفتند: مرا آگاه کنید از حوادث و جریاناتی که بین شما و دشمنانتان پیش آمد و لشکر نیز اسیران، فرزندان، زنان، طلا و نقره و انواع کالاهای قیمتی دشمن را همراه خود داشت. افراد لشکر گفتند: ای رسول خدا اگر تو حال ما را می دانستی بدون شک تعجب می کردی. حضرت فرمود: من نیز آگاه نبودم تا اینکه جبرئیل علیه السلام مرا باخبر کرد و همچنین من از کتاب و دین خدا چیزی نمی دانستم تا اینکه خداوند بلند مرتبه مرا آگاه نمود و گفت: «وَکَذَلِکَ أَوْحَیْنَا إِلَیْکَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا کُنتَ تَدْرِی مَا الْکِتَابُ وَلَا الْإِیمَانُ وَلَکِن جَعَلْنَاهُ نُورًا نَّهْدِی بِهِ مَنْ نَّشَاء مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّکَ لَتَهْدِی إِلَی صِرَاطٍ مُّسْتَقِیمٍ» - . شوری / 52 -

{و همین گونه، روحی از امر خودمان به سوی تو وحی کردیم. تو نمی دانستی کتاب چیست و نه ایمان [کدام است؟] ولی آن را نوری گردانیدیم که هر که از بندگان خود را بخواهیم به وسیله آن راه می نمائیم، و به راستی که تو به خوبی به راه راست هدایت می کنی.} ولی شما برادران مؤمن خود را از جریانات اتفاق افتاده آگاه نمایید تا شما را تصدیق کنم. جبرئیل علیه السلام مرا از حوادث این جنگ آگاه ساخته است. آنها گفتند: ای رسول خدا وقتی به سپاه دشمن نزدیک شدیم قاصدی را فرستادیم تا وضعیت و تعداد آنها برای ما مشخص گردد. قاصد بازگشت و خبر داد که آنها هزار نفر هستند و ما دو هزار نفر بودیم. آنها با هزار نفر خارج شدند و سه هزار نفر را در شهر گذاشتند و ما تصور کردیم که همان هزار نفر هستند. قاصد ما خبر داد که لشکر دشمن در میان خود می گفتند: که ما هزار نفریم و خودشان دوهزار نفر هستند و ما توان مبارزه با آنها را نداریم و چاره ای جز تحصن در شهر نیست تا اینکه از مبارزه با ما به ستوه آیند و برگردند. به این سبب ما جرأت پیدا کردیم و بر آنها حمله کردیم. آنها وارد شهر شدند و دروازه شهر را در مقابل ما بستند. پس ما اطراف قلعه به قصد جنگ نشستیم. وقتی هوا تاریک گشت و نیمه شب فرا رسید دروازه شهر را گشودند و ما به خواب فرو رفته بودیم و تنها از میان ما چهار نفر بیدار بودند. زید بن حارثه و عبدالله بن رواحه و قتادة بن نعمان و قیس بن عاصم هر یک در گوشه ای از لشکر مشغول خواندن نماز و تلاوت قرآن بودند. لشکر دشمن در این شب بسیار تاریک بر ما تاخت و ما را تیرباران کردند. چون مکان جنگ شهر خودشان بود بر مسیر و راه های آن آگاه بودند و ما نسبت به این شهر آشنایی نداشتیم. در بین خود گفتیم: گرفتار بدبختی و بد اقبالی گشتیم و در این شب تاریک نمی توانیم خود را از تیر باران آنها نجات دهیم زیرا تیرها را نمی دیدیم. در آن هنگام ناگهان دیدیم روشنایی عظیمی مانند پاره آتش از دهان قیس بن عاصم برافروخته شد و از دهان قتادة بن نعمان نوری مانند روشنایی زهره و مشتری و روشنایی دیگری از دهان عبد الله بن رواحة مانند شعاع ماه در شب تار و همچنین از دهان زید بن حارثه روشنایی روشن تر از آفتاب تابان ساطع گردید. پس این نورها لشکرگاه ما را چنان روشن کرد که از روز روشن تر گردید و دشمنان ما در تاریکی شدیدی قرار گرفت و ما آنها را می دیدیم و آنها ما را نمی دیدند. زید ما را پراکنده کرد تا اینکه آنها را محاصره کردیم و ما آنها را می دیدیم و آنها ما را نمی دیدند. ما بینا و آنها نابینا بودند. پس ما شمشیرها را از غلاف برکشیدیم و حمله کردیم و عده ای کشته و عده ای زخمی و عده ای اسیر گشتند. ما وارد شهر شدیم و زنان، دختران و فرزندان و اثاث و اموالشان را به اسارت گرفتیم و اموال آنها را به غنیمت بردیم و حال زنان و فرزندانشان را به خدمت تو آورده ایم. ولی ای رسول خدا! هیچ امری عجیب تر از نورهای ساطع گشته از دهان این چهار نفر ندیده بودیم که باعث تاریکی لشکرگاه دشمن گردد تا ما بتوانیم آنها را به قتل برسانیم. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خدا را شکر نمائید که به برکت ماه شعبان شما را پیروز گردانید و برتری داد. زیرا این جنگ در اول ماه شعبان رخ داد. درست زمانی که ماه رجب که از ماه های حرام است تمام شده بود و این نور و روشنایی ساطع شده از دهان این چهار نفر به خاطر اعمال و کردار آنها در اولین روز شعبان است و خداوند پیشاپیش در شب گذشته یعنی قبل از انجام عمل به آنها کرامت نمود. اصحاب گفتند: ای رسول خدا آن اعمال چیست تا به سبب آن ثواب پیدا کنیم؟ حضرت فرمود: قیس بن عاصم منقری در اول ماه شعبان به معروف امر کرد و از منکر نهی نمود و مردم را به سوی خیر و نیکی رهنمون ساخت. بدین دلیل در شب گذشته به هنگام تلاوت قرآن به او نور کرامت نمود. ولی عمل قتادة بن نعمان که منجر به این نور شد آن است که در روز اول شعبان قرض خود را ادا کرد و بدین دلیل خداوند پیشاپیش در روز گذشته به او نور کرامت نمود و اما عبدالله بن رواحة چون با پدر و مادر خود مهربان بود و در این شب ثواب عمل او زیاد گشت. روز اول شعبان پدرش به او گفت: من و مادرت تو را دوست داریم و زن تو فلانی ما را آزار می دهد و بر ما خرده می گیرد و از دگرگون شدن اوضاع کنونی در امان نیستیم و مطمئن نیستیم از اینکه اگر تو در این جنگ شهید بشوی او شریک اموال تو گردد و ظلم و ستم و خطاهای او بر ما زیاد شود. عبدالله گفت: من نمی دانستم که او بر شما ستم می کند و شما از دست او ناراحت هستید و اگر می دانستم او را طلاق می دادم ولی حالا او را طلاق می دهم و از خود جدا می کنم تا شما از آنچه می ترسید درامان باشید و من هرگز دوست ندارم چیزی را دوست داشته باشم که شما خوشتان نیاید. پس بدین خاطر خدا پیشاپیش پاداش عمل او را به شکل روشنایی داد. اما زید بن حارثه که از دهان او نور تابان تر از خورشید ساطع گشت بهترین و نیکوترین قومش است. خداوند به سبب اینکه از عملی که از او سرخواهد زد زید آگاه بود او را برگزید و بر دیگران او را برتری داد. عملی که نور به سبب آن از دهان وی ساطع گشت بدین دلیل بود که در روزی که شبش مسلمانان به سبب این خورشید تابان پیروز گشتند یک منافق از لشکرش پیش زید آمد و خواست بین زید و حضرت علی علیه السلام اختلاف اندازد و بین این دو نفر را به هم بزند. پس گفت: آفرین بر تو، آفرین بر تو؛ دیگر در بین اهل بیت و اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله نظیر نداری. این امتحانی از سوی خداوند متعال است و این نور که مشاهده کردیم، نور توست. پس زید گفت: ای بنده خدا! از خدا بترس و در سخن غلو مکن و مرا بیش از آنچه که هستم بالا مبر که به سبب این کار مخالف خدا خواهی بود و کافر می شوی و اگر من کلام تو را درست تلقی کنم مثل تو کافر خواهم گشت. ای بنده خدا! می­خواهی تو را از جریانات اوایل اسلام و بعد از آن آگاه کنم که رسول خدا صلی الله علیه و آله وارد مدینه شدند و فاطمه الزهرا سلام الله علیها را به همسری علی بن ابی طالب علیه السلام در آوردند و حسن و حسین علیهما السلام پا بر عرصه گیتی گذاشتند؟ منافق گفت: آری. زید گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله مرا بسیار دوست می داشت تا آنجا که از فرط دوست داشتن زیاد مرا فرزند خود خواند و من با عنوان زید بن محمد خطاب می شدم؛ تا آنکه امام حسن و حسین علیهما السلام متولد شدند و من میل نداشتم با وجود آنها مرا فرزند آن حضرت گویند. پس به هرکس که مرا با این عنوان خطاب می کرد می­گفتم که مرا با این عنوان خطاب نکنید؛ بلکه دوست دارم بگویید زید دوست رسول خدا صلی الله علیه و آله است زیرا من دوست نداشتم به حسن و حسین علیهما السلام شبیه شوم و پیوسته چنین بود تا آنکه خداوند اندیشه مرا تصدیق نمود و این آیه را بر رسول خدا صلی الله علیه و آله فرستاد: «مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَیْنِ فِی جَوْفِهِ» - . احزاب / 4 -

{خداوند برای هیچ مردی در درونش دو دل ننهاده است} یعنی قلبی که محمد و خاندان او را دوست داشته باشد و آنها را بزرگ شمارد و قلب دیگری غیر آنها را مانند آنها بزرگ بدارد یا با قلبی دیگر دشمنان محمد و خاندان او را دوست بدارد؛ البته هرکس دشمنان آنها را دوست بدارد این قلب دیگر خاندان محمد را دوست ندارد. سپس گفت: «وَمَا جَعَلَ أزواجکُنَّ اللائی تُظاهِرونَ منهُنّ امّهَاتکُم وَ مَا جَعلَ أَدْعِیَاءکُمْ أَبْنَاءکُمْ» - . احزاب / 4 -

{و آن همسرانتان را که مورد ظهار قرار می دهید مادران شما نگردانیده، و پسرخواندگانتان را پسران [واقعی] شما قرار نداده است.} «وَأُوْلُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَی بِبَعْضٍ فِی کِتَابِ اللَّهِ» - . احزاب / 6 -

{خویشاوندان [طبق] کتاب خدا، بعضی [نسبت] به بعضی اولویت دارند.} حسن و حسین علیهما السلام به فرزندی رسول خدا صلی الله علیه و آله سزاوارترند. «مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَالْمُهَاجِرِینَ إِلَّا أَن تَفْعَلُوا إِلَی أَوْلِیَائِکُم مَّعْرُوفًا» - . احزاب / 6 -

{[و] بر مؤمنان و مهاجران [مقدّمند]، مگر آنکه بخواهید به دوستان [مؤمن] خود [وصیت یا ]احسانی کنید} به خاطر احسان و احترام به مقام و درجه فرزندان نمی رسند. «کَانَ ذَلِکَ فِی الْکِتَابِ مَسْطُورًا» - . احزاب / 6 -

{و این در کتاب [خدا] نگاشته شده است.} چون این آیات نازل شد دیگر مرا فرزند آن حضرت نخواندند و خطاب می کردند: زید برادر رسول خدا صلی الله علیه و آله. من پیوسته با این عنوان خطاب می شدم و من از این عنوان هم ناراحت بودم تا آنکه رسول خدا صلی الله علیه و آله دوباره برادری خود و حضرت علی بن ابی طالب علیه السلام را بیان نمودند و دیگر کسی مرا برادر آن حضرت صدا نکرد. پس زید گفت: ای بنده خدا! حالا زید دوست علی بن ابی طالب است همان گونه که دوست پیامبر است. پس زید را مثل علی مپندار و درجه و مرتبه او را بالاتر از درجه علی ندان که اگر چنین کنی مانند مسیحیان خواهی بود که عیسی را بالاتر از مرتبه واقعی اش دانستند و به خدا کافر گشتند. رسول خدا صلی الله علیه آله فرمود: خداوند بلند مرتبه بدین دلیل به او نور و روشنایی کرامت بخشید و او را عزیز شمرد. قسم به کسی که مرا به درستی به پیامبری برانگیخت آن جایگاهی که خدا برای زید به سبب این اعتقاد در آخرت مهیا ساخته است به اندازه­ای است که آن نوری که از او در دنیا مشاهده کردید در مقایسه با آن بسیار کم است. وقتی زید وارد صحرای محشر شود نور او از جلو و عقب و راست و چپ و بالا و پایین به قدر مسیر پیمودن هزار سال از او ساطع می­شود. - . التفسیر المنسوب الی الامام العسکری علیه السلام: 271-268 -

**[ترجمه]

«32»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَی السَّمَاءِ فَتَبَسَّمَ فَقِیلَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ رَأَیْنَاکَ رَفَعْتَ رَأْسَکَ إِلَی السَّمَاءِ فَتَبَسَّمْتَ قَالَ نَعَمْ عَجِبْتُ لِمَلَکَیْنِ هَبَطَا مِنَ السَّمَاءِ إِلَی الْأَرْضِ یَلْتَمِسَانِ عَبْداً مُؤْمِناً صَالِحاً فِی مُصَلًّی کَانَ یُصَلِّی فِیهِ لِیَکْتُبَا لَهُ عَمَلَهُ فِی یَوْمِهِ وَ لَیْلَتِهِ فَلَمْ یَجِدَاهُ فِی مُصَلَّاهُ فَعَرَجَا إِلَی السَّمَاءِ فَقَالا رَبَّنَا عَبْدُکَ فُلَانٌ الْمُؤْمِنُ (4)الْتَمَسْنَاهُ فِی مُصَلَّاهُ لِنَکْتُبَ لَهُ عَمَلَهُ لِیَوْمِهِ وَ لَیْلَتِهِ فَلَمْ نُصِبْهُ فَوَجَدْنَاهُ فِی حِبَالِکَ فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ اکْتُبَا لِعَبْدِی مِثْلَ مَا کَانَ یَعْمَلُهُ فِی صِحَّتِهِ مِنَ الْخَیْرِ فِی یَوْمِهِ وَ لَیْلَتِهِ مَا دَامَ فِی حِبَالِی فَإِنَّ عَلَیَّ أَنْ أَکْتُبَ لَهُ أَجْرَ مَا کَانَ یَعْمَلُهُ إِذَا حَبَسْتُهُ عَنْهُ (5)

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله به آسمان نگریست بعد لبخند زدند. گفته شد: ای رسول خدا آسمان را نگریستی و تبسم فرمودید! گفتند: بله در شگفتم از دو فرشته­ای که بر روی زمین آمدند واحوال بنده مؤمن و صالحی را در جایگاه نماز خواندنش جویا شدند تا اعمال او را در روز و شب بنویسند. اما او را در محل نمازش نیافتند پس به طرف آسمان رفتند و به خدا گفتند: پروردگارا فلان بنده مؤمن تو را در محل نمازش نیافتیم تا اعمال روز و شب او را ثبت کنیم. او را در ملک تو مریض یافتیم. خداوند بلند مرتبه گفت: برای بنده من همان اجر و پاداش اعمال نیکی را بنویسید که به هنگام صحت و سلامتی در شبانه روز انجام می داد. من موظف هستم در زمانی که خودم بنده مؤمن را از انجام عمل محروم کردم برای او اجر و پاداش عمل را بنویسم. - . فروع کافی 1: 32 ، 31 -

**[ترجمه]

«33»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی سَعِیدٍ الْمُکَارِی عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (6)

ص: 83


1- الأحزاب: 4- 6.
2- فی المصدر: ما شاهدتم.
3- التفسیر المنسوب إلی الامام العسکریّ علیه السلام: 268- 271. و فیه: مسیرة الف سنة و فی نسخة مخطوطة: مسیرة مائة الف سنة.
4- فی المصدر: عبدک المؤمن فلان.
5- فروع الکافی 1: 31 و 32.
6- النبیّ خ ل.

وَفْدٌ مِنَ الْیَمَنِ وَ فِیهِمْ رَجُلٌ کَانَ أَعْظَمَهُمْ کَلَاماً وَ أَشَدَّهُمْ اسْتِقْصَاءً فِی مُحَاجَّةِ النَّبِیِّ فَغَضِبَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله حَتَّی الْتَوَی عِرْقُ الْغَضَبِ بَیْنَ عَیْنَیْهِ وَ تَرَبَّدَ وَجْهُهُ وَ أَطْرَقَ إِلَی الْأَرْضِ فَأَتَاهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ رَبُّکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکَ هَذَا رَجُلٌ سَخِیٌّ یُطْعِمُ الطَّعَامَ فَسَکَنَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله الْغَضَبُ وَ رَفَعَ رَأْسَهُ وَ قَالَ لَهُ لَوْ لَا أَنَّ جَبْرَئِیلَ أَخْبَرَنِی عَنِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ أَنَّکَ سَخِیٌّ تُطْعِمُ الطَّعَامَ شَدَّدْتُ (1)بِکَ وَ جَعَلْتُکَ حَدِیثاً لِمَنْ خَلْفَکَ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ وَ إِنَّ رَبَّکَ لَیُحِبُّ السَّخَاءَ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ إِنِّی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ لَا رَدَدْتُ عَنْ مَالِی أَحَداً (2)

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: گروهی از اهل یمن به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله رسیدند و در میان آنها مردی بود که در منازعه با حضرت سخنان درشت و سخت می­گفت و در محاجه با ایشان افراط می­کرد. بدین خاطر رسول خدا صلی الله علیه و آله سخت ناراحت شدند تا اینکه رگ ناراحتی و خشم در میان چشمهای آن حضرت آشکار شد و رنگ چهره شان تغییر کرد و چند دقیقه­ای سر به زیر انداخت. جبرئیل بر حضرت فرود آمد و گفت: پروردگار به تو سلام می­رساند و می­فرماید: این مرد سخاوتمند و بخشنده است و به مردم اطعام می­دهد. پس ناراحتی حضرت برطرف شد و سر بالا گرفت و فرمود: اگر جبرئیل از طرف خدا خبر نیاورده بود که تو فرد سخاوتمندی هستی و اطعام می دهی قطعاً با تو به شدت برخورد می کردم و تو را مایه عبرت دیگران قرار می دادم. آن مرد گفت: خدای تو بخشندگی و سخاوت را دوست دارد؟ حضرت فرمود: بله. مرد گفت: گواهی می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و گواهی می دهم که تو پیامبر خدا هستی و قسم به کسی که به راستی تو را فرستاده است کسی را از مالم ناامید بر نخواهم گرداند. - . فروع کافی 1: 173 -

**[ترجمه]

بیان

تربد وجهه تغیر.

**[ترجمه]تَرَبَّدَ وَجهُهُ: رنگ چهره از غضب و ناراحتی تغییر کرد.

**[ترجمه]

«34»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ إِنِّی شَیْخٌ کَثِیرُ الْعِیَالِ ضَعِیفُ الرُّکْنِ قَلِیلُ الشَّیْ ءِ فَهَلْ مِنْ مَعُونَةٍ عَلَی زَمَانِی فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی أَصْحَابِهِ وَ نَظَرَ إِلَیْهِ أَصْحَابُهُ وَ قَالَ قَدْ أَسْمَعَنَا (3)الْقَوْلَ وَ أَسْمَعَکُمْ فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ کُنْتُ مِثْلَکَ بِالْأَمْسِ فَذَهَبَ بِهِ إِلَی مَنْزِلِهِ فَأَعْطَاهُ مِرْوَداً (4)مِنْ تِبْرٍ وَ کَانُوا یَتَبَایَعُونَ بِالتِّبْرِ وَ هُوَ الذَّهَبُ وَ الْفِضَّةُ فَقَالَ الشَّیْخُ هَذَا کُلُّهُ قَالَ نَعَمْ فَقَالَ الشَّیْخُ اقْبَلْ تِبْرَکَ فَإِنِّی لَسْتُ بِجِنِّیٍّ وَ لَا إِنْسِیٍّ وَ لَکِنِّی رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ لِأَبْلُوَکَ فَوَجَدْتُکَ شَاکِراً فَجَزَاکَ اللَّهُ خَیْراً (5)

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مردی به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و عرض کرد: من مردی پیر و میانسال و عیال وار هستم و اعضای بدنم سست و ناتوان گشته است و مالی ندارم. آیا کسی هست که در سختی روزگار مرا یاری کند؟ حضرت به اصحاب نگاه کردند و آنها هم به ایشان نگاهی انداختند و حضرت فرمود: این مرد سخن خود را به گوش من و شما رساند. مردی برخاست و گفت: من دیروز مثل تو بودم؛ ولی الان وضعیتم بهتر شده است و او را به خانه خود برد و کیسه ای از طلای غیر مسکوک به او داد و در آن روزگار با طلای غیر مسکوک یعنی سیم و زر معامله می کردند. پیرمرد گفت: همه اینها را به من می دهی؟ گفت: آری. پیرمرد گفت: زر خود را بگیر که من نه از جن و نه از انسم و لیکن من فرستاده­ای هستم از جانب خداوند که مرا فرستاده است تا تو را امتحان کنم. پس تو را شکر کننده نعمت خدا یافتم. پس خدا به تو پاداش خیر دهد - . فروع کافی 1: 175 - .

**[ترجمه]

بیان

المرود فی بعض النسخ بالراء المهملة و هو المیل أو حدیدة تدور فی اللجام و محور البکرة من حدید و فی بعض النسخ بالزاء و هو ما یجعل فیه الزاد و هو أظهر.

**[ترجمه]«المرود» در برخی نسخه­ها با راء است یعنی میل یا فلزی که در لگام می­چرخد و محور بکرة - چوب گرد - از آهن است. در برخی نسخه­ها با زاء است یعنی خورجین که در آن زاد و توشه می­نهند و این ظاهرتر است.

**[ترجمه]

«35»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ

ص: 84


1- لشددت خ ل.
2- فروع الکافی 1: 173.
3- قد أسمعنی خ.
4- مزودا خ.
5- فروع الکافی 1: 175.

أَبِی حَمَّادٍ جَمِیعاً عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِی خَدِیجَةَ عَنْ مُعَلَّی بْنِ خُنَیْسٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ عَلِّمْنِی قَالَ اذْهَبْ وَ لَا تَغْضَبْ فَقَالَ الرَّجُلُ قَدِ اکْتَفَیْتُ بِذَلِکَ فَمَضَی إِلَی أَهْلِهِ فَإِذَا بَیْنَ قَوْمِهِ حَرْبٌ قَدْ قَامُوا صُفُوفاً وَ لَبِسُوا السِّلَاحَ فَلَمَّا رَأَی ذَلِکَ لَبِسَ سِلَاحَهُ ثُمَّ قَامَ مَعَهُمْ ثُمَّ ذَکَرَ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تَغْضَبْ فَرَمَی السِّلَاحَ ثُمَّ جَاءَ یَمْشِی إِلَی الْقَوْمِ الَّذِینَ هُمْ عَدُوُّ قَوْمِهِ فَقَالَ یَا هَؤُلَاءِ مَا کَانَتْ لَکُمْ مِنْ جِرَاحَةٍ أَوْ قَتْلٍ أَوْ ضَرْبٍ لَیْسَ فِیهِ أَثَرٌ فَعَلَیَّ فِی مَالِی أَنَا أُوفِیکُمُوهُ فَقَالَ الْقَوْمُ فَمَا کَانَ فَهُوَ لَکُمْ نَحْنُ أَوْلَی بِذَلِکَ مِنْکُمْ قَالَ فَاصْطَلَحَ الْقَوْمُ وَ ذَهَبَ الْغَضَبُ (1)

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مردی به رسول خدا صلی الله علیه و آله عرض کرد: ای رسول خدا به من درس اخلاقی تعلیم دهید. حضرت فرمود: برو و خشمگین نشو. مرد گفت: من به این نصیحت بسنده کردم. به طرف قوم خود رفت؛ وقتی رسید در میان آنها جنگی برپا شده بود و از دو طرف صف کشیده بودند و سلاح به دست گرفته بودند. وقتی این وضعیت را دید غضب وجود او را فرا گرفت و سلاح به دست گرفت و به جنگ پرداخت. یک دفعه نصیحت رسول خدا صلی الله علیه و آله به ذهنش خطور کرد که فرمود: خشمگین نشو. پس اسلحه را انداخت. سپس به نزد آن گروهی رفت که دشمن قوم او بودند و گفت: ای قوم هرچه از زخم و جراحت یا کشتن یا ضربه ای که هیچ اثری از آن بر شما نمانده غرامت همه را از مال خود می پردازم و دیه آنها را به شما می­بخشم. آنها گفتند: هرچه اتفاق افتاده همه را بخشیدیم. ما به بخشش شما سزاوارتر هستیم. پس با یکدیگر صلح کردند و ناراحتی برطرف شد. - . الاصول 2: 304 -

**[ترجمه]

«36»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ (2)عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِمَادٍ الْبَرْبَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی وَ لَقَبُ أَبِیهِ دَاهِرٌ الرَّازِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْقُدُّوسِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ مُوسَی بْنِ السَّیْفِ (3)عَنْ سَالِمِ بْنِ الْجَعْدِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَلِیدَ بْنَ عُقْبَةَ بْنِ أَبِی مُعَیْطٍ إِلَی بَنِی وَلِیعَةَ قَالَ وَ کَانَتْ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهُمْ شَحْنَاءُ فِی الْجَاهِلِیَّةِ قَالَ فَلَمَّا بَلَغَ إِلَی بَنِی وَلِیعَةَ اسْتَقْبَلُوهُ لِیَنْظُرُوا مَا فِی نَفْسِهِ قَالَ فَخَشِیَ الْقَوْمَ فَرَجَعَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ بَنِی وَلِیعَةَ أَرَادُوا قَتْلِی وَ مَنَعُونِیَ الصَّدَقَةَ فَلَمَّا بَلَغَ بَنِی وَلِیعَةَ الَّذِی قَالَ لَهُمُ الْوَلِیدُ بْنُ عُقْبَةَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَقُوا (4)رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ کَذَبَ الْوَلِیدُ وَ لَکِنْ کَانَ بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُ شَحْنَاءُ فِی الْجَاهِلِیَّةِ فَخَشِینَا أَنْ یُعَاقِبَنَا بِالَّذِی بَیْنَنَا وَ بَیْنَهُ قَالَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَتَنْتَهُنَّ یَا بَنِی وَلِیعَةَ أَوْ لَأَبْعَثَنَّ إِلَیْکُمْ رَجُلًا عِنْدِی کَنَفْسِی فَقَتَلَ مُقَاتِلِیکُمْ وَ سَبَی ذَرَارِیَّکُمْ (5)هُوَ هَذَا حَیْثُ تَرَوْنَ ثُمَّ ضَرَبَ بِیَدِهِ عَلَی کَتِفِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ أَنْزَلَ اللَّهُ فِی الْوَلِیدِ هَذِهِ الْآیَةَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ

ص: 85


1- الأصول 2: 304.
2- فیه: محمّد بن أحمد بن علی. و فیه: البربری أبو أحمد.
3- فیه: موسی بن المسیب عن سالم بن أبی الجعد. و هو الصحیح.
4- فی المصدر: اتوا.
5- فی المصدر: یقتل مقاتلکم و یسبی ذراریکم.

آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَیَّنُوا أَنْ تُصِیبُوا قَوْماً بِجَهالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلی ما فَعَلْتُمْ نادِمِینَ(1).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: جابر بن عبد الله انصاری رضی الله عنه روایت می کند که رسول خدا صلی الله علیه و آله ولید بن عقبة بن ابی معیط را به سوی قبیله بنی ولیعة فرستاد تا از آنها زکات بگیرد. در دوران جاهلیت بین ولید و قبیله بنی ولیعة کینه و خصومتی بود. وقتی به قبیله آنها نزدیک شد افراد قبیله به طرف او رفتند تا مشخص کنند که هنوز هم کینه و خصومت قبلی در خاطرش هست یا نه. پس ولید ترسید و به طرف رسول خدا صلی الله علیه و آله بازگشت و عرض کرد: ای رسول خدا قبیله بنی ولیعة قصد کشتن مرا داشتند و زکات نپرداختند. وقتی این خبر به قبیله رسید به خدمت آن حضرت رسیدند و گفتند: ای رسول خدا آنچه که ولید به گوش شما رسانده صحت ندارد و او دروغ گفته است. میان ما و او در دوران جاهلیت دشمنی بوده و ترسیدیم که ما را به سبب این کینه تنبیه کند. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای بنی ولیعة کینه و خصومت را پایان دهید وگرنه مردی که نزد من به منزله خود من است را به سوی شما می فرستم که مردان شما را بکشد و فرزندان شما را اسیر کند. این مردی هست که می بینید. سپس دست خود را بر شانه حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام زد و خداوند در باره ولید این آیه را فروفرستاد: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِن جَاءکُمْ فَاسِقٌ بِنَبَأٍ فَتَبَیَّنُوا أَن تُصِیبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَی مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِینَ» - . حجرات / 6 - {ای کسانی که ایمان آورده اید، اگر فاسقی برایتان خبری آورد، نیک وارسی کنید مبادا به نادانی گروهی را آسیب برسانید، [ بعد] از آنچه کرده اید پشیمان شوید.} - . تفسیر فرات: 165 -

**[ترجمه]

«37»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ (2) عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ سَعْدٍ الْإِسْکَافِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: مَرَّ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی سُوقِ الْمَدِینَةِ بِطَعَامٍ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ مَا أَرَی طَعَامَکَ إِلَّا طَیِّباً وَ سَأَلَهُ عَنْ سِعْرِهِ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ أَنْ یَدُسَّ یَدَهُ (3)فِی الطَّعَامِ فَفَعَلَ فَأَخْرَجَ طَعَاماً رَدِیّاً فَقَالَ لِصَاحِبِهِ مَا أَرَاکَ إِلَّا وَ قَدْ جَمَعْتَ خِیَانَةً وَ غِشّاً لِلْمُسْلِمِینَ (4)

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله از میان بازار مدینه بر طعامی عبور کردند. به فروشنده فرمود: طعامی به این نیکویی و پاکی ندیده ام. قیمت آن را پرسیدند. پس خداوند بلند مرتبه به او وحی کرد که دست خود را در این طعام فرو کن. پس پیامبر چنین کردند و غذای بدی را از زیر آن بیرون آوردند. به فروشنده فرمود: نمی­بینم مگر اینکه خیانت و تقلب را برای مسلمانان جمع کرده­ای. - . فروع کافی 1: 375 -

**[ترجمه]

«38»

مع، معانی الأخبار أَبِی عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ عُمَرَ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله أَعْرَابِیٌّ فَقَالَ لَهُ أَ لَسْتَ خَیْرَنَا أَباً وَ أُمّاً وَ أَکْرَمَنَا عَقِباً وَ رَئِیساً (5)فِی الْجَاهِلِیَّةِ وَ الْإِسْلَامِ فَغَضِبَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ یَا أَعْرَابِیُّ کَمْ دُونَ لِسَانِکَ مِنْ حِجَابٍ قَالَ اثْنَانِ شَفَتَانِ وَ أَسْنَانٌ فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَ مَا کَانَ فِی أَحَدِ هَذَیْنِ مَا یَرُدُّ عَنَّا غَرْبَ لِسَانِکَ هَذَا أَمَا إِنَّهُ لَمْ یُعْطَ أَحَدٌ فِی دُنْیَاهُ شَیْئاً هُوَ أَضَرُّ لَهُ فِی آخِرَتِهِ مِنْ طَلَاقَةِ لِسَانِهِ یَا عَلِیُّ قُمْ فَاقْطَعْ لِسَانَهُ فَظَنَّ النَّاسُ أَنَّهُ یَقْطَعُ لِسَانَهُ فَأَعْطَاهُ دَرَاهِمَ (6)

**[ترجمه]معانی الاخبار: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مرد بادیه نشینی به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: آیا پدر و مادر تو بهترین پدر و مادر و بازماندگان تو بهترین بازمانده نیستند؟ تو بزرگ ما در جاهلیت و اسلام نیستی؟ حضرت ناراحت شدند و فرمود: ای بادیه نشین زبان تو چند حجاب دارد؟ بادیه نشین گفت: دو مانع که لب ها و دندان­هایند. حضرت فرمود: آیا یکی از آنها کافی نیست برای اینکه تندی زبان تو را از ما کم کند؟ حضرت فرمود: خداوند در دنیا برای انسان چیزی مضرتر از زبان دراز برای آخرت او قرار نداده است. بعد فرمود: ای علی برخیز و زبان او را قطع کن. مردم گمان کردند که زبان او را خواهد برید، پس حضرت چند درهمی به آن بادیه نشین بخشید و او را رها کرد. - . معانی الاخبار: 54 ، 53 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری غَرْب کل شی ء حده یقال فی لسانه غرب أی حدة.

**[ترجمه]جوهری گفت: غرب کُلُّ شیءٍ: تندی و حدّت هر چیزی. گفته می­شود: فی لسانه غرب: یعنی تندی.

**[ترجمه]

«39»

دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِیِّ، عَنْ رَبِیعَةَ بْنِ کَعْبٍ قَالَ: قَالَ لِی ذَاتَ یَوْمٍ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا رَبِیعَةَ خَدَمْتَنِی سَبْعَ سِنِینَ أَ فَلَا تَسْأَلُنِی حَاجَةً فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْهِلْنِی حَتَّی أُفَکِّرَ فَلَمَّا أَصْبَحْتُ وَ دَخَلْتُ عَلَیْهِ قَالَ لِی یَا رَبِیعَةُ هَاتِ حَاجَتَکَ فَقُلْتُ تَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ یُدْخِلَنِی مَعَکَ الْجَنَّةَ فَقَالَ لِی مَنْ عَلَّمَکَ هَذَا فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ

ص: 86


1- تفسیر فرات: 165. و الآیة فی الحجرات: 6.
2- فی المصدر: عن أبیه عن ابن أبی عمیر عن ابن محبوب.
3- فی المصدر: ان یدس یدیه.
4- فروع الکافی 1: 375.
5- و رئیسنا خ ل.
6- معانی الأخبار: 53 و 54.

مَا عَلَّمَنِی أَحَدٌ لَکِنِّی فَکَّرْتُ فِی نَفْسِی وَ قُلْتُ إِنْ سَأَلْتُهُ مَالًا کَانَ إِلَی نَفَادٍ وَ إِنْ سَأَلْتُهُ عُمُراً طَوِیلًا وَ أَوْلَاداً کَانَ عَاقِبَتُهُمْ الْمَوْتَ قَالَ رَبِیعَةُ فَنَکَسَ رَأْسَهُ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ أَفْعَلُ ذَلِکَ فَأَعِنِّی بِکَثْرَةِ السُّجُودِ.

**[ترجمه]دعوات راوندی: از ربیعه بن کعب نقل شده است که: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله به من گفت: ای ربیعه هفت سال به من خدمت می کنی بدون آنکه از من چیزی بخواهی؟ گفتم: ای رسول خدا به من مهلت بدهید تا در این باره بیندیشم. وقتی صبح شد به خدمت رسول خدا رفتم. حضرت به من گفتند: ای ربیعه نیاز و خواسته خودت را مطرح کن. گفتم: از خدا بخواهید که مرا همراه شما وارد بهشت کند. حضرت فرمود: چه کسی تو را تعلیم داده تا چنین خواسته ای را مطرح کنی؟ ربیعه گفت: ای رسول خدا هیچ کس مرا تعلیم نداده است. با خودم فکر کردم که اگر مالی طلب کنم مال تمام می شود و اگر عمر طولانی و فرزندان بسیار بخواهم عاقبت آنها مرگ است. ربیعه گفت: حضرت ساعتی سر خود را پایین انداختند و سپس فرمود: این کار را انجام می­دهم، ولی تو مرا با زیاد سجده کردن یاری برسان.

**[ترجمه]

«40»

کَنْزُ الْکَرَاجُکِیِّ، قَالَ: کَانَ أَکْثَمُ بْنُ صَیْفِیٍّ الْأَسَدِیُّ حَکِیماً مُقَدَّماً عَاشَ ثَلَاثَمِائَةِ سَنَةٍ وَ ثَلَاثِینَ وَ کَانَ مِمَّنْ أَدْرَکَ الْإِسْلَامَ وَ آمَنَ بِالنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ مَاتَ قَبْلَ أَنْ یَرَاهُ وَ رُوِیَ (1) أَنَّهُ لَمَّا سَمِعَ بِهِ صلی الله علیه و آله بَعَثَ إِلَیْهِ ابْنَهُ وَ أَوْصَاهُ بِوَصِیَّةٍ حَسَنَةٍ وَ کَتَبَ مَعَهُ کِتَاباً یَقُولُ فِیهِ بِاسْمِکَ اللَّهُمَّ مِنَ الْعَبْدِ إِلَی الْعَبْدِ فَأَبْلِغْنَا مَا (2)بَلَغَکَ فَقَدْ أَتَانَا عَنْکَ خَبَرٌ لَا نَدْرِی مَا أَصْلُهُ فَإِنْ کُنْتَ أُرِیتَ فَأَرِنَا وَ إِنْ کُنْتَ عُلِّمْتَ فَعَلِّمْنَا وَ أَشْرِکْنَا فِی کَنْزِکَ وَ السَّلَامُ فَکَتَبَ إِلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَی أَکْثَمَ بْنِ صَیْفِیٍّ أَحْمَدُ اللَّهَ إِلَیْکَ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی أَنْ أَقُولَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ أَقُولُهَا وَ آمُرُ النَّاسَ بِهَا الْخَلْقُ خَلْقُ اللَّهِ وَ الْأَمْرُ کُلُّهُ لِلَّهِ خَلَقَهُمْ وَ أَمَاتَهُمْ وَ هُوَ یَنْشُرُهُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ أَدَّبْتُکُمْ (3)بِآدَابِ الْمُرْسَلِینَ وَ لَتُسْأَلُنَّ عَنِ النَّبَإِ الْعَظِیمِ وَ لَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ فَلَمَّا وَصَلَ کِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَیْهِ جَمَعَ بَنِی تَمِیمٍ وَ وَعَظَهُمْ وَ حَثَّهُمْ عَلَی الْمَسِیرِ مَعَهُ إِلَیْهِ وَ عَرَّفَهُمْ وُجُوبَ ذَلِکَ عَلَیْهِمْ فَلَمْ یُجِیبُوهُ وَ عِنْدَ ذَلِکَ سَارَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَحْدَهُ وَ لَمْ یَتْبَعْهُ غَیْرُ بَنِیهِ وَ بَنِی بَنِیهِ وَ مَاتَ قَبْلَ أَنْ یَصِلَ إِلَیْهِ صلی الله علیه و آله (4)

**[ترجمه]کنز الکراجکیّ: أکثم بن صیفی اسدی حکیم سالخورده­ای بود که سیصد و سی سال زندگی کرد. او از جمله کسانی بود که اسلام را درک کرد و به رسول خدا صلی الله علیه و آله ایمان آورد و قبل از این که موفق به دیدار ایشان شود از دنیا رفت. روایت شده است که وقتی خبر ظهور رسول خدا صلی الله علیه و آله را شنید پسرش را به خدمت ایشان فرستاد و او را نیک وصیت کرد و همراه او نیز نامه ای با این مضمون فرستاد: به نام خدا. نامه ای از بنده خدا به بنده خدا. هر آنچه به تو فرستاده شده برای ما بیان کن. از تو خبری به ما رسیده که از اصل آن اطلاعی نداریم. اگر به تو چیزی نشان داده شده آن را به ما نشان ده و اگر به تو علم و دانشی آموخته شده پس به ما تعلیم بده و ما را در گنجت شریک کن. و السلام. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله در پاسخ نامه نوشتند. به نام خدای مهربان و بخشنده، از محمد رسول خدا به اکثم بن صیفی، ابتدا در پیش تو خدا را سپاس می گویم. خدا مرا امر کرده که بگویم: لا اله الا الله. این جمله را می­گویم و مردم را به گفتن این جمله امر می کنم. خدا مردم را خلق کرد و اوست که می آفریند و می میراند و تمام کارها بدست خداست. خدا مخلوقات را پراکنده می سازد و بازگشت همه به سوی اوست. شما را همچون پیامبران دیگر تربیت می کنم. از یک خبر بزرگ پرسیدی و بعد از مدتی شما از اخبار آن آگاه می شوید. وقتی که نامه رسول خدا به دست اکثم رسید بنی تمیم را یک جا جمع کرد و آنها را موعظه نمود و آنها را به همراهی پیامبر تشویق کرد و به آنها فهماند که رفتن پیش پیامبر بر آنها واجب است. و کسی به او جواب نداد و خود تنهایی به طرف رسول خدا حرکت کرد و هیچ کس جز فرزندان و فرزند زادگانش از او پیروی نکردند و قبل از اینکه به محضر حضرت برسد دار فانی را وداع گفت. - . کنز الفوائد: 249 -

**[ترجمه]

«41»

أَقُولُ قَالَ الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً قِیلَ نَزَلَتْ فِی ثَوْبَانَ مَوْلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانَ شَدِیدَ الْحُبِّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَلِیلَ الصَّبْرِ عَنْهُ فَأَتَاهُ ذَاتَ یَوْمٍ وَ قَدْ تَغَیَّرَ لَوْنُهُ وَ نَحَلَ جِسْمُهُ فَقَالَ صلی الله علیه و آله یَا ثَوْبَانُ مَا غَیَّرَ لَوْنَکَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا بِی مِنْ مَرَضٍ وَ لَا وَجَعٍ غَیْرُ أَنِّی إِذَا لَمْ أَرَکَ اشْتَقْتُ إِلَیْکَ حَتَّی أَلْقَاکَ ثُمَّ ذَکَرْتُ الْآخِرَةَ فَأَخَافُ أَنْ لَا أَرَاکَ

ص: 87


1- فی المصدر: فما روی من حدیثه.
2- فی المصدر: فانا بلغنا ما بلغک.
3- آذنتکم باذانة خ ل.
4- کنز الفوائد: 249.

هُنَاکَ لِأَنِّی عَرَفْتُ أَنَّکَ تَرْفَعُ مَعَ النَّبِیِّینَ وَ أَنِّی إِنْ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ کُنْتُ فِی مَنْزِلَةٍ أَدْنَی مِنْ مَنْزِلَتِکَ وَ إِنْ لَمْ أُدْخَلِ الْجَنَّةَ فَلَا أَحْسَبُ أَنْ أَرَاکَ أَبَداً فَنَزَلَتِ الْآیَةُ ثُمَّ قَالَ صلی الله علیه و آله وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَا یُؤْمِنَنَّ عَبْدٌ حَتَّی أَکُونَ أَحَبَّ إِلَیْهِ مِنْ نَفْسِهِ وَ أَبَوَیْهِ وَ أَهْلِهِ وَ وُلْدِهِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ وَ قِیلَ إِنَّ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالُوا مَا یَنْبَغِی لَنَا أَنْ نُفَارِقَکَ فَإِنَّا لَا نَرَاکَ إِلَّا فِی الدُّنْیَا فَأَمَّا فِی الْآخِرَةِ فَإِنَّکَ تُرْفَعُ فَوْقَنَا بِفَضْلِکَ فَلَا نَرَاکَ فَنَزَلَتِ الْآیَةُ- عَنْ قَتَادَةَ وَ مَسْرُوقٍ (1)

**[ترجمه]مؤلف: طبرسی رحمه الله در مورد کلام پروردگار متعال گفت: «وَمَن یُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَیْهِم مِّنَ النَّبِیِّینَ وَالصِّدِّیقِینَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِینَ وَحَسُنَ أُولَئِکَ رَفِیقًا» - . نساء / 69 - {و کسانی که از خدا و پیامبر اطاعت کنند، در زمره کسانی خواهند بود که خدا ایشان را گرامی داشته [یعنی] با پیامبران و راستان و شهیدان و شایستگانند و آنان چه نیکو همدمانند.} روایت شده است که این آیه درباره ثوبان غلام آزاد شده رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد و آن حضرت را بسیار دوست می داشت و بر جدایی و دوری حضرت نمی توانست صبر کند. روزی با چهره رنگ پریده و جسم لاغر به خدمت آن حضرت رسید. حضرت فرمود: ای ثوبان چرا رنگ چهره ات تغییر کرده است؟ ثوبان گفت: ای رسول خدا درد و بیماری ندارم جز اینکه وقتی شما را نمی بینم سخت دلتنگ و بی قرار می شوم و تا به خدمت شما نیایم آرام نمی گیرم. پس به یاد آخرت می افتم و می ترسم که در آنجا به خدمت شما نرسم. زیرا می دانم که تو را با پیغمبران به بالاترین درجات بهشت می برند و اگر من داخل بهشت شوم در درجه و مقامی پایین تر از شما خواهم بود و اگر داخل بهشت نشوم گمان نمی کنم که شما را ببینم. پس این آیه نازل شد. پس حضرت فرمود به حق آن خدایی که جانم در دست اوست که بنده ای ایمان نمی آورد مگر آنکه من نزد او از خودش، پدر و مادر، خانواده، فرزندان و تمام مردم محبوب تر هستم. همین طور از قتاده و مسروق روایت شده است که: اصحاب رسول خدا گفتند: شایسته نیست که ما از تو جدا شویم، ما تو را فقط در دنیا می بینیم و تو در آخرت به سبب امتیاز و کراماتت در مقامی بالاتر از مقام ما قرار داری. سپس این آیه در باره قتاده و مسروق نازل شد. - . مجمع البیان 3: 72 -

**[ترجمه]

«42»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّی وَ عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: کَانَ بِالْمَدِینَةِ رَجُلَانِ یُسَمَّی أَحَدُهُمَا هِیتَ وَ الْآخَرُ مَانِعَ (2)فَقَالا لِرَجُلٍ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَسْمَعُ إِذَا افْتَتَحْتُمُ الطَّائِفَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَعَلَیْکَ بِابْنَةِ غَیْلَانَ الثَّقَفِیَّةِ فَإِنَّهَا شَمُوعٌ نَجْلَاءُ مُبَتَّلَةٌ هَیْفَاءُ شَنْبَاءُ إِذَا جَلَسَتْ تَثَنَّتْ وَ إِذَا تَکَلَّمَتْ غَنَّتْ تُقْبِلُ بِأَرْبَعٍ وَ تُدْبِرُ بِثَمَانٍ بَیْنَ رِجْلَیْهَا مِثْلُ الْقَدَحِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَا أَرَاکُمَا مِنْ أُولِی الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَعُزِبَ بِهِمَا إِلَی مَکَانٍ یُقَالُ لَهُ الْغَرَابَا (3)وَ کَانَ یَتَسَوَّقَانِ فِی کُلِّ جُمُعَةٍ (4)

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام از پدران خویش نقل کردند که: در مدینه دو نفر به نام هیت و مانع بودند. این دو نفر با مردی صحبت می کردند و رسول خدا نیز گفتگوی آنها را می شنید که می گفتند: هرگاه طائف را فتح کردید سراغ دختر غیلان ثقفی بروید. او زنی بسیار خندان، چشم درشت، خوش اندام، کمر باریک و صاحب دندان­هایی سفید و براق است. هرگاه می نشیند خم می شود و هرگاه لب به سخن باز می کند با لحن خاصی (ناز و غمزه) حرف می زند. با چهار عضوش پیش می آید و با هشت عضو خویش پشت می کند و فرجش نیز مثل جام شراب است. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: گمان نمی­کردم شما از جمله مردانی باشید که به نکاح با زنان نیاز دارند[چون مشهور بود که آن دو مخنّث هستند.] و آن دو را به مکانی به نام الغربا تبعید کرد و دستور داد که از آنجا دور شوند و هر جمعه برای خرید و فروش بیایند. - . فروع کافی 2: 65 -

**[ترجمه]

بیان

هذا الخبر مروی من طرق المخالفین أیضا قال فی المغرب هیت من مخنثی المدینة و قیل هو تصحیف هنب بالنون و الباء و خطئ قائله و فی بعض شروحهم الشموع مثل السجود اللعب و المزاح و قد شمع یشمع شمعا و شموعا و مشمعة و فی الحمل مبالغة فی کثرة لعبها و مزاحها.

أقول و یظهر من کتب اللغة أنه بفتح الشین قال فی شمس العلوم الشموع المرأة المزاحة و فی الصحاح الشموع من النساء اللعوب الضحوک نجلاء إما من نجلت الأرض اخضرت أی خضراء أو من النجل بالتحریک و هو سعة العین و الرجل أنجل و العین نجلاء و فی النهایة یقال عین نجلاء أی واسعة مبتلة

ص: 88


1- مجمع البیان 3: 72.
2- ماتع خ.
3- فی المصدر: العرایا.
4- فروع الکافی 2: 65.

یقال امرأة مبتلة بتشدید التاء مفتوحة أی تامة الخلق لم یرکب لحمها بعضه علی بعض و لا یوصف به الرجل و یجوز أن یقرأ منبتلة بالنون و الباء الموحدة و التاء المکسورة نحو منقطعة لفظا و معنی أی منقطعة عن الزوج یعنی أنها باکرة هیفاء الهیف محرکة ضمر البطن و الکشح و دقة الخاصرة رجل أهیف و امرأة هیفاء و فی بعض النسخ بالقاف و الأهیق الطویل العنق شنباء الشنب بالتحریک البیاض و البریق و التحدید فی الأسنان و فی الصحاح الشنب حدة فی الأسنان و یقال برد و عذوبة و امرأة شنباء بینة الشنب قال الجرمی سمعت الأصمعی یقول الشنب برد الفم و الأسنان فقلت إن أصحابنا یقولون هو حدتها حین تطلع فیراد بذلک حداثتها و طراوتها لأنها إذا أتت علیها السنون احتکت فقال ما هو إلا بردها قوله تثنت أی ترد بعض أعضائها علی بعض من ثنی الشی ء کسعی إذ رد بعضه علی بعض فتثنی فیکون کنایة عن سمنها أو من الثنی بمعنی ضم شی ء إلی شی ء و منه التثنیة فالمعنی أنها کانت تثنی رجلا واحدة و تضع الأخری علی فخذها کما هو شأن المغرور بحسنه أو بجاهه من الشبان و أهل الدنیا أو من ثنی العود إذا عطفه و معناه إذا جلست انعطفت أعضاؤها و تمایلت کما هو شأن المتبختر و المتجبر الفخور أو أنها رشیقة القد لیس لها انعطاف إلا إذا جلست و فی روایات العامة إذا مشت تثنت و إذا جلست تبنت فالمعنی أنها تتکبر فی مشیتها و تتثنی فیه و تتبختر قال الجزری فی النهایة إذا قعدت تبنت أی فرجت رجلیها لضخم رکبها کأنه شبهها بالقبة من الأدم و هی مبناة لسمنها و کثرة لحمها و قیل شبهها بها إذا ضربت و طنبت انفرجت و کذلک هذه إذا قعدت تربعت و فرشت رجلیها.

قوله و إذا تکلمت غنت أقول فی روایات العامة تغنت قال القاضی عیاض هو من الغنة لا من الغناء أی تتغنن فی کلامها و تدخل صوتها فی الخیشوم و قد عد ذلک من علامات التجبر قوله تقبل بأربع أقول یحتمل وجوها الأول ما ذکره المطرزی فی المغرب حیث قال یعنی أربع عکن تقبل بهن و

ص: 89

لهن أطراف أربعة من کل جانب فتصیر ثمانی تدبر بهن و قال المازری الأربع التی تقبل بهن هن من کل ناحیة ثنتان و لکل واحدة طرفان فإذا أدبرت ظهرت الأطراف ثمانیة.

الثانی أن یراد بالأربع الیدان و الثدیان یعنی أن هذه الأربعة بلغت فی العظمة حدا توجب مشیها مکبة مثل الحیوانات التی تمشی علی أربع فإذا أقبلت أقبلت بهذه الأربع و لم یعتبر الرجلین لأنهما محجوبتان خلف الثدیین لعظمتهما فلا تکونان مرئیتین عند الإقبال و إذا أدبرت أدبرت بها مع أربعة أخری و هی الرجلان و الألیتان لأن جمیع الثمانیة عند الإدبار مرئیة و یؤیده ما ذکره الجزری حیث قال إن سعدا خطب امرأة بمکة فقیل إنها تمشی علی ست إذا أقبلت و علی أربع إذا أدبرت یعنی بالست یدیها و رجلیها و ثدییها یعنی أنها لعظم یدیها و ثدییها کأنها تمشی مکبة و الأربع رجلاها و ألیتاها و إنهما کادتا تمسان الأرض لعظمهما و هی بنت غیلان الثقفیة التی قیل فیها تقبل بأربع و تدبر بثمان و کانت تحت عبد الرحمن بن عوف انتهی.

الثالث أن یراد بالأربع الذوائب المرسلة فی طرفی الوجه فی کل طرف اثنتان مفتول و مرسل و بالثمان الذوائب المرسلة خلفها فإنهن کثیرا ما یقسمنه ثمانیة أقسام فالمقصود وصفها بکثرة الشعر.

الرابع ما أفاده الوالد العلامة رحمه الله و هو أن یکون المراد بالأربع العینین و الحاجبین أو الحاجب و العین و الأنف و الفم أو مکان الأنف النحر أو مثل ذلک و بالثمان تلک الأربع مع قلب الناظر و لسانه و عینیه أو قلبه و عقله و لسانه و عینه أو قلبه و عینه و أذنه و لسانه و هذا معنی لطیف و إن کان الظاهر أنه لم یخطر ببال قائله.

قوله مثل القدح شبه فرجها بالقدح فی العظم و حسن الهیئة قوله صلی الله علیه و آله لا أراکما من أولی الإربة أی ما کنت أظن أنکما من أولی الإربة أی الذین لهم حاجة إلی النساء بل کنت أظن أنکما لا تشتهیان النساء و لا تعرفان من حسنهن

ص: 90

ما تذکران فلذا نفاهما عن المدینة لأنهما کانا یدخلان علی النساء و یجلسان معهن قوله فعزب بهما علی بناء المفعول بالعین المهملة و الزاء المعجمة کما فی أکثر النسخ بمعنی التبعید و الإخراج من موضع إلی آخر أو بالغین المعجمة و الراء المهملة بمعنی النفی عن البلد قوله علیه السلام یتسوقان أی یدخلان سوق المدینة للبیع و الشراء.

أقول: قد أثبتنا فی باب غزوة تبوک و قصة العقبة أحوال أصحاب العقبة و کفرهم و حال حذیفة و فی باب أحوال سلمان أحوال جماعة و فی أبواب غزوات النبی صلی الله علیه و آله أحوال جماعة لا سیما فی غزوة بدر و أحد و تبوک و حال زید بن حارثة فی باب أبی طالب و باب جعفر و باب قصة زینب و حال المستهزءین برسول الله صلی الله علیه و آله فی أبواب المعجزات و بعض أحوال جابر فی غزوة الخندق و بعض أحوال حاطب بن أبی بلتعة فی باب فتح مکة و فی باب أحوال أزواج النبی صلی الله علیه و آله و فی باب العباس حدیث الأخوات من أهل الجنة و فی باب فتح مکة خبر بدیل بن ورقاء الخزاعی و فی باب بنی المطلق ما صنع خالد بن الولید لعنه الله بهم و فی غزوة أحد حال أبی دجانة و فی غزوة خیبر بعض أحوال أسامة بن زید و فی باب غصب لصوص الخلافة الجماعة الذین أنکروا علی أبی بکر و یظهر منه أحوال جماعة أخری و فی أبواب الفتن إنکار أسامة بن زید علی أبی بکر و إنکار أبی قحافة علیه و فی احتجاج أمیر المؤمنین علیه السلام علی جماعة من الصحابة فی زمن معاویة ما یظهر منه أحوال جماعة و فی إرادة قتل خالد لأمیر المؤمنین علیه السلام أیضا کذلک و سیظهر فی أبواب احتجاجات الحسن بن علی علیهما السلام و أصحابه علی معاویة أحوال جماعة و حال أبی الدرداء فی باب عبادة علی علیه السلام و حال أم أیمن فی باب ولادة الحسین علیه السلام و شقاوة أربعة استشهدهم أمیر المؤمنین علیه السلام علی خلافته فکتموا فدعا علیهم و هم أنس بن مالک و البراء بن عازب الأنصاری و الأشعث بن قیس الکندی و خالد بن یزید البجلی فی بابه

و شقاوة سعد بن أبی وقاص فی أحوال الحسین علیه السلام و أنه قال له أمیر المؤمنین علیه السلام ما فی رأسک و لحیتک من شعرة إلا و فی أصلها

ص: 91

شیطان جالس.

و فی باب الأذان بعض أحوال بلال و فی أبواب أحوال الباقر علیه السلام بعض فضائل جابر بن عبد الله الأنصاری و حال طلحة و الزبیر لعنهما الله فی أبواب کتاب الفتن و فی أخبار الغدیر حال أبی سعید الخدری و جماعة و فی أبواب الفضائل أخبارا کثیرة عن أبی سعید و فی باب وجوب ولایتهم علیهم السلام فضلا عظیما لسعد بن معاذ و کذا فی باب فضائل أصحاب الکساء.

**[ترجمه]این ماجرا از طریق مخالفین نیز روایت شده است: در کتاب المغرب چنین آمده است که: هیت از مردان زن صفت مدینه بود و گفته شده است: که اسم او هنب بود و از نظر نوشتاری اشتباه در لفظ پیش آمده است. در برخی شروح ایشان الشموع بر وزن سُجود به معنی بازی و شوخی از فعل شمع یشمع شمعا و شموعا و مشعمة است و در نسبت دادن مبالغه است به خاطر کثرت شوخی و بذله گویی.

مؤلف: در کتاب های لغت این واژه با فتح شین یعنی شَموع آمده است. در کتاب شمس العلوم گفته شده: الشَموع: زن بذله گو. در کتاب الصِحاح جوهری: الشَمُوع مِن النِّساء: زنان بسیار عشوه گر و خندان. نَجلَاء یا از نَجَلَتِ الاَرضُ گرفته شده به معنی: زمین سبز شد. یا از نَجَل یعنی فراخی چشم. اَنجَلَ برای مرد است یعنی فراخ چشم. الرجل أَنجَلَ: مرد گشاده و نیکو چشم گردید. عَینُ نَجلَاء: چشم فراخ. مُبتَّلة: خوش اندام و آراسته قامت. إِمرَاَةُ مُبتَلَّةُ: زنی که قامتی آراسته دارد و گوشت های بدنش بر روی یکدیگر قرار نگرفته است و این ویژگی، شامل مرد نمی شود. البته می توان به جای این واژه مُنبَتِلّة نیز به کار برد که از نظر لفظ و معنا مانند منقطعة است. یعنی منقطعة عن الزوج: دختر باکره.

هَیفَاء: الهَیَف: لاغری شکم و پهلو و باریکی کمر. رَجُلٌ أَهیَف: مرد لاغر و کمر باریک. إِمرَاَةٌ هَیفَاء: زن کمر باریک و لاغر اندام. در برخی از نسخه ها با حرف قاف استعمال شده است: الاَهیَق: دراز گردن.

شَنبَاء: الشَنَب: سفیدی، براق بودن و تیزی دندان. در صحاح جوهری: الشَنَب: تیزی دندان. گفته شده: خنکی یا زلالی دهان. إِمرَاَةُ شَنبَاء: زنی که تیزی دندان او آشکار است. جرمیّ گفت: از اصمعی شنیدم که می گفت: الشَنَب یعنی خنکی دهان و دندان. پس گفتم: دوستان ما می گویند: منظور تیزی دندان به هنگام نمایان شدن آن است. پس سفیدی و طراوت و تازگی دندان را مد نظر قرار داده است. زیرا هرگاه زمان بر آن بگذرد آن ساییده می شود و گفت: شنب به معنی خنکی دهان است.

تَثَنَّت: بعضی از اعضای بدن زن بر روی برخی اعضای دیگر می پیچد. از ثنی الشیء بر وزن سعی گرفته شده به معنی: هرگاه چیزی بر چیز دیگر برگردانده شود خم می­شود. پس این واژه کنایه از چاقی زن است یا از الثَنِی به معنی پیوستن چیزی به چیز دیگر گرفته شده است و واژه تثنیه از آن مشتق شده است. تَثَنَّی: یک پای خود را خم کرد و بر ران دیگر خود گذاشت چنانکه موقعیت کسی را دارد که به زیبایی یا جاه و مقام جوانی و موقعیت اجتماعی خود مغرور گشته است. یا از «ثَنی العُود» است هنگامی که چوب را خم کرد و معنی آن این است: هنگامی که زن می نشیند اعضای بدنش همانند حالت زن متکبر و فخر فروش خم می شود یا اینکه زن قامتی کشیده دارد و هیچ خمیدگی جز به وقت نشستن در آن دیده نمی شود. در تمام روایت عامه گفته شده: این زن هرگاه راه می رود با ناز و تکبر می خرامد و هرگاه می نشیند چهار زانو می نشیند و هر دو پا را باز می کند. بدین معنا که با فخر و تکبر راه می رود و در راه رفتن با ناز و تکبر می خرامد. جزری در کتاب النهایة گفت: إذا قَعِدَت تَربعَّت: دو پایش را به خاطر چاق بودن و پر گوشتی زانوهایش باز می کند گویا آن گنبدی از چرم است؛ این گنبد به خاطر چاقی و فراوانی گوشت در بدنش شکل می گیرد.

گفته شده است: این زن به گنبد تشبیه شده است چون هرگاه تکان بخورد و قد دراز کند پهن و گشاد می شود و همین گونه است وقتی بنشیند چهار زانو می نشیند و دو پای خود را پهن می کند.

وَ إِذا تَکَلَّمَت غَنَّت: مؤلف در تمام روایت ها «تَغَنَّت» آورده شده است. قاضی عیاض گفت: این واژه از «غُنَّة» گرفته شده است و ارتباطی با «غِنَاء» ندارد. بدین معنا که با لحن خاصی حرف می زند و سخنش را از بینی می گوید؛ این از نشانه های فخر فروشی و تکبر ورزیدن است.

تَقَبَّل بِأَربَع: مؤلف: از این عدد چند وجه برداشت می شود: برداشت اول که مطرزی در کتاب المغرب به کار برده است: چهار قسمت که با آنها جلو می آید واز هر طرف چهار قسمت از او دیده می شود و هنگامی که پشت می کند تبدیل به هشت قسمت می­شود . مازری گفت: چهار قسمتی که با آنها جلو می آید از هر گوشه دو تاست و هر گوشه خود به دو طرف تقسیم می­شود. پس هرگاه پشت کند هشت قسمت نمایان می شود.

دومین برداشتی که مطرزی در کتاب المغرب مطرح کرده است این است که او به چهار عضو و هشت عضو اشاره می کند. منظور از چهار قسمت دو دست و دو پستان است. یعنی این چهار عضو هر گاه آنقدر بزرگ باشند گویا مثل حیوانات بر چهار دست و پا راه می روند. پس هرگاه جلو بیایند همین چهار عضو نمایان می شود و دو پا به حساب نمی آید و لحاظ نمی شود. زیرا به خاطر بزرگی و چاقی پشت دو پستان پنهان است و به هنگام جلو آمدن دیده نمی­شود. و هرگاه پشت کند همین چهار عضو با چهار عضو دیگر یعنی دو پا و سرین و نشیمنگاه نشان داده می شود و هشت عضو به هنگام پشت کردن دیده می شود. و این مطلب اظهارات جزری را تأیید می کند. آنجا که گفته است: سعد در مکه از زنی خواستگاری کرد و این زن هرگاه جلو می آمد بر شش عضو خود و هرگاه پشت می کرد بر چهار عضو خود راه می رفت. با شش عضو یعنی دو دست، دو پا، دو پستان و به خاطر بزرگی و چاق بودن دو دست و دو پستانش گویا بر چهار دست و پا راه می رود و دو پا و نشیمنگاهش چهار عضو دیگر بدن اوست که به خاطر بزرگی و حجیم بودن گویی با زمین در تماس است. و این شرح اوصاف دختر غیلان است که در وصف او گفته شده است: تقبل بأربع و تدبر بثمان: با چهار عضو جلو می آید و با هشت عضو دیگرش پشت می کند. و او همسر عبدالرحمن بن عوف بود.

سومین برداشتی که مطرزی در کتاب المغرب خود مطرح می کند بدین شرح است: ممکن است منظور از چهار طرف گیسوان فرو هشته در دو طرف صورت باشد که در هر دو طرف، موهای تابیده شده و فروهشته وجود دارد و هشت گیسوی رها شده در پشت سرش است و همین هشت گیسو به هشت قسمت دیگر تقسیم می شود، بنابراین با عدد چهار و هشت فراوانی موهای این زن را به وصف کشیده است.

چهارمین برداشتی که از چهار قسمت شده است از طرف مرحوم والد - پدر علامه مجلسی - رحمه الله مطرح شده است: منظور از چهار قسمت دو چشم و دو ابرو یا ابرو، چشم، بینی و دهان یا به جای بینی گردن است و منظور از هشت عضو آن چهار عضو پیشین همراه با قلب، زبان و دو چشمش است یا قلب، عقل، زبان و چشمش است یا قلب، چشم، گوش و زبانش است و این معنای لطیفی است که هرچند روشن است اما به ذهن گوینده آن خطور نکرده است.

مِثلَ القَدح: فرج آن زن در بزرگی و زیبایی شکل شبیه جام شراب است.

کلام رسول خدا: لا أراکما من اولی الاربة: گمان نمی کردم شما دو نفر از کسانی باشید که به نکاح نیاز داشته باشید. یعنی کسانی که نیاز به زن داشته باشند بلکه گمان می کردم شما دو نفر به زن تمایلی ندارید و چیزی از زیبایی های زنان که گفتید نمی دانید. بدین خاطر پیامبر آن دو را از مدینه بیرون کرد. زیرا این دو نفر بر زنان داخل می شدند و با زنان می­نشستند. عزب بهما: این فعل مجهول است و چنانکه در اکثر نسخه ها به معنای دور کردن و از یک مکان به مکانی دیگر انتقال دادن است یا غَرَبَ بِهِما: تبعید کردن از کشور. کلام حضرت علیه السلام: یتسوقان: برای خرید و فروش وارد مدینه شوند.

مؤلف: ما در این فصل ها به مباحث زیر می پردازیم:

در باب جنگ تبوک و داستان عقبة: بحث جریان کفر اصحاب عقبة و جریان حذیفه. در باب احوال سلمان احوال جماعتی و در ابواب جنگ های پیامبر احوال جماعتی به خصوص جنگ بدر و احد و تبوک و حال زید بن حارثه در باب ابی طالب و باب جعفر و باب داستان زینب و در باب معجزات: احوال مسخره کنندگان پیامبر صلّی الله علیه و آله و در باب جنگ خندق: برخی از احوالات جابر و در باب فتح مکه و در فصل همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله: بیان احوال حاطب بن ابی بلتعة و در باب عباس: احوالات خواهران بهشتی و در باب فتح مکه: احوالات بدیل بن ورقاء خزاعی و در باب بنی المصطلق: جریانات خالد بن الولید لعنه الله علیه و در باب جنگ احد: احوالات ابی دجّانة و در باب جنگ خیبر: برخی از احوالات اسامة بن زید و در باب غصب دزدان خلافت: گروهی که ابوبکر را نپذیرفتند و از همین باب احوال گروهی دیگر آشکار می­شود.

در باب الفتن - فتنه­ها -: عدم پذیرش اسامة بن زید توسط ابی بکر و عدم پذیرش ابی بکر توسط اسامه. در باب اعتراض امیرالمؤمنین علیه السلام بر گروهی از صحابه در زمان معاویه: احوالات گروهی آشکار می­شود و نیز در باب اراده خالد مبنی بر قتل امیرالمؤمنین علیه السلام، و در باب اعتراضات حسن بن علی علیه السلام و اصحاب ایشان نسبت به معاویة: احوالات گروهی و در باب عبادت علی علیه السلام: احوالات ابی درداء و در باب ولادت حسین علیه السلام: احوالات ام أیمن و احوالات چهار نفر نگون بخت به نام أنس بن مالک، براء بن عازب انصاری، اشعث بن قیس کندی، خالد بن یزید بجلی که امیرالمؤمنین علیه السلام برای خلافت خود آنها به شهادت طلبید اما آنها شهادت خود را پنهان کردند پس حضرت نیز آنها را نفرین کرد در باب او.

و در باب حسین علیه السلام: احوالات سعد بن ابی وقاص. این نگون بخت به امیرالمؤمنین علیه السلام گفت: در سر و صورتت مویی نیست مگر اینکه ریشه آن جایگاه شیطان است. در باب مربوط به اذان: احوالات بلال و در باب مربوط به امام باقر علیه السلام: برخی از فضایل جابر بن عبد الله انصاری و در باب های کتاب الفتن: احوالات طلحه و زبیر لعنة الله علیهما و در باب اخبار غدیر: احوالات ابی سعد خدری و گروهی و در باب فضایل: اخبار زیادی از ابی سعید و در باب وجوب ولایت اهل بیت علیهم السلام و باب فضایل آل کساء: فضیلت عظیم سعد بن معاذ.

**[ترجمه]

«43»

لی، الأمالی للصدوق مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ خَالِدِ بْنِ حَمَّادٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الْعَبْدِیِّ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِی الْجَعْدِ قَالَ: سُئِلَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ ذَاکَ خَیْرُ خَلْقِ اللَّهُ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ مَا خَلَا النَّبِیِّینَ وَ الْمُرْسَلِینَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ لَمْ یَخْلُقْ خَلْقاً بَعْدَ النَّبِیِّینَ وَ الْمُرْسَلِینَ أَکْرَمَ عَلَیْهِ مِنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ الْأَئِمَّةِ مِنْ وُلْدِهِ بَعْدَهُ قُلْتُ فَمَا تَقُولُ فِیمَنْ یُبْغِضُهُ وَ یَنْتَقِصُهُ فَقَالَ لَا یُبْغِضُهُ إِلَّا کَافِرٌ وَ لَا یَنْتَقِصُهُ إِلَّا مُنَافِقٌ قُلْتُ فَمَا تَقُولُ فِیمَنْ یَتَوَلَّاهُ وَ یَتَوَلَّی الْأَئِمَّةَ مِنْ وُلْدِهِ بَعْدَهُ فَقَالَ إِنَّ شِیعَةَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ الْأَئِمَّةِ مِنْ وُلْدِهِ هُمُ الْفَائِزُونَ الْآمِنُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ ثُمَّ قَالَ مَا تَرَوْنَ لَوْ أَنَّ رَجُلًا خَرَجَ یَدْعُو النَّاسَ إِلَی ضَلَالَةٍ مَنْ کَانَ أَقْرَبَ النَّاسِ مِنْهُ قَالُوا شِیعَتُهُ وَ أَنْصَارُهُ قَالَ فَلَوْ أَنَّ رَجُلًا خَرَجَ یَدْعُو النَّاسَ إِلَی هُدًی مَنْ کَانَ أَقْرَبَ النَّاسِ مِنْهُ قَالُوا شِیعَتُهُ وَ أَنْصَارُهُ قَالَ فَکَذَلِکَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بِیَدِهِ لِوَاءُ الْحَمْدِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَقْرَبُ النَّاسِ مِنْهُ شِیعَتُهُ وَ أَنْصَارُهُ (1)

**[ترجمه]امالی صدوق: ماجیلویه از سالم بن ابی جعد نقل کرد که از جابر بن عبد الله انصاری درباره مقام علی بن ابی طالب علیه السلام پرسیده شد. او گفت: او بهترینِ همه آفریده های خداوند بعد از پیامبران است. خداوند بلند مرتبه بعد از پیامبران بزرگوارتر از علی بن ابی طالب علیه السلام و امامان بعد از او که فرزندانش هستند نیافریده است. گفتم: چه می گویی در مورد کسی که به علی علیه االسلام و امامان بعد از او کینه بورزد و در حق آنها کوتاهی کند؟ جابر گفت: تنها کافر است که به علی علیه السلام کینه می ورزد و تنها منافق است که در حق ایشان کوتاهی می کند. گفتم: چه می گویی درباره کسانی که ولایت علی بن ابی طالب و امامان از نسل او را می پذیرند؟ جابرعرض کرد: شیعه آل علی و امامانِ از ذریه او در روز قیامت همان رستگاران و مؤمنان هستند. سپس گفت: به نظر شما اگر مردی خروج کند و مردم را به سوی گمراهی بکشاند نزدیک ترین مردم به علی علیه السلام برای راهنمایی چه کسی است؟ گفتند: شیعه و پیروان علی علیه السلام. دوباره گفت: اگر مردی خروج کند و مردم را به سوی هدایت رهنمون سازد به نظر شما چه کسی به او نزدیک تر است؟ گفتند: شیعه علی علیه السلام و پیروان او. جابر گفت: روز قیامت علی بن ابی طالب علیه السلام در حالی که پرچم حمد در دست می گیرد و شیعیان و یاوران حضرت، مقرب ترین مردم به ایشان هستند. - . امالی: 297 -

**[ترجمه]

«44»

فس، تفسیر القمی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِذا ضَرَبْتُمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَتَبَیَّنُوا وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقی إِلَیْکُمُ السَّلامَ لَسْتَ مُؤْمِناً تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَیاةِ الدُّنْیا فَإِنَّهَا نَزَلَتْ لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ غَزْوَةِ خَیْبَرَ وَ بَعَثَ أُسَامَةَ بْنَ زَیْدٍ فِی خَیْلٍ إِلَی بَعْضِ قُرَی الْیَهُودِ فِی نَاحِیَةِ فَدَکَ لِیَدْعُوَهُمْ إِلَی الْإِسْلَامِ وَ کَانَ رَجُلٌ مِنَ الْیَهُودِ یُقَالُ لَهُ مِرْدَاسُ بْنُ نَهِیکٍ الْفَدَکِیُّ فِی بَعْضِ الْقُرَی فَلَمَّا أَحَسَّ بِخَیْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله جَمَعَ أَهْلَهُ وَ مَالَهُ وَ صَارَ فِی نَاحِیَةِ الْجَبَلِ فَأَقْبَلَ یَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ

ص: 92


1- الأمالی: 297.

اللَّهِ فَمَرَّ بِهِ أُسَامَةُ بْنُ زَیْدٍ فَطَعَنَهُ وَ قَتَلَهُ فَلَمَّا رَجَعَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَخْبَرَهُ بِذَلِکَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَتَلْتَ رَجُلًا شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا قَالَهَا تَعَوُّذاً مِنَ الْقَتْلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَا شَقَقْتَ (1)الْغِطَاءَ عَنْ قَلْبِهِ لَا مَا قَالَ بِلِسَانِهِ قَبِلْتَ وَ لَا مَا کَانَ فِی نَفْسِهِ عَلِمْتَ فَحَلَفَ أُسَامَةُ بَعْدَ ذَلِکَ أَنَّهُ لَا یَقْتُلُ (2)أَحَداً شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَخَلَّفَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی حُرُوبِهِ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ وَ لا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقی إِلَیْکُمُ السَّلامَ لَسْتَ مُؤْمِناً تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَیاةِ الدُّنْیا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغانِمُ کَثِیرَةٌ کَذلِکَ کُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیْکُمْ فَتَبَیَّنُوا إِنَّ اللَّهَ کانَ بِما تَعْمَلُونَ خَبِیراً (3).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِی سَبِیلِ اللّهِ فَتَبَیَّنُواْ وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ أَلْقَی إِلَیْکُمُ السَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا» - . نساء / 94 - {ای کسانی که ایمان آورده اید، چون در راه خدا سفر می کنید [خوب] رسیدگی کنید و به کسی که نزد شما [اظهار] اسلام می کند مگویید: تو مؤمن نیستی [تا بدین بهانه] متاع زندگی دنیا را بجویید.} این آیه زمانی نازل شد که رسول خدا صلی الله علیه و آله از جنگ خیبر باز گشته بود و اسامة بن زید را به همراه گروهی به یکی از روستاهای یهودیان در ناحیه فدک به منظور دعوت به اسلام فرستاده بود. مردی یهودی به نام مرداس بن نهیک فدکی در یکی از روستاها سکونت داشت. وقتی که حس کرد لشکر رسول خدا صلی الله علیه و آله می آید خانواده و دارای اش را در گوشه ای از کوه جمع کرد. بعد رو به جمعیت آورد و گفت: اشهد ان لا اله الا الله و أن محمد رسول الله. اسامة از کنار او گذشت با نیزه او را زد و کشت. وقتی که به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله بازگشت حضرت را از ماجرا آگاه کرد. حضرت فرمود: مردی را کشتی که به یگانگی و رسالت من شهادت داد؟ اسامة عرضه داشت: ای رسول خدا برای اینکه از کشته شدن نجات پیدا کند شهادتین را گفت. حضرت فرمود: تو نه از دل او پرده بر داشتی و نه اظهار زبانی او را پذیرفتی و نه به اسرار درونی او آگاه بودی. اسامة سوگند یاد کرد که بعد از اینکه کسی را که اشهد ان لا اله الا الله و أن محمد رسول الله را گفت نکشد. پس امیر المؤمنین علیه السلام را در جنگ­هایش یاری نکرد و خداوند در مورد اسامة این آیه را نازل کرد: «وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ أَلْقَی إِلَیْکُمُ السَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا فَعِندَ اللّهِ مَغَانِمُ کَثِیرَةٌ کَذَلِکَ کُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ اللّهُ عَلَیْکُمْ فَتَبَیَّنُواْ إِنَّ اللّهَ کَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِیرًا» - . نساء / 94 - {و به کسی که نزد شما [اظهار] اسلام می کند؛ مگویید: تو مؤمن نیستی [تا بدین بهانه] متاع زندگی دنیا را بجویید، چرا که غنیمت های فراوان نزد خداست. قبلا خودتان [نیز] همین گونه بودید، و خدا بر شما منت نهاد. پس خوب رسیدگی کنید، که خدا همواره به آنچه انجام می دهید آگاه است.} - . تفسیر قمی: 137 و 136 -

**[ترجمه]

«45»

فس، تفسیر القمی أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ یُرِیدُونَ أَنْ یَتَحاکَمُوا إِلَی الطَّاغُوتِ وَ قَدْ أُمِرُوا أَنْ یَکْفُرُوا بِهِ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی الزُّبَیْرِ بْنِ الْعَوَّامِ فَإِنَّهُ نَازَعَ رَجُلًا مِنَ الْیَهُودِ فِی حَدِیقَةٍ فَقَالَ الزُّبَیْرُ نَرْضَی (4)بِابْنِ شَیْبَةَ الْیَهُودِیِّ وَ قَالَ الْیَهُودِیُّ نَرْضَی (5)بِمُحَمَّدٍ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ (6)أَ لَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِما أُنْزِلَ إِلَیْکَ وَ ما أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِکَ یُرِیدُونَ أَنْ یَتَحاکَمُوا إِلَی الطَّاغُوتِ وَ قَدْ أُمِرُوا أَنْ یَکْفُرُوا بِهِ وَ یُرِیدُ الشَّیْطانُ أَنْ یُضِلَّهُمْ ضَلالًا بَعِیداً وَ إِذا قِیلَ لَهُمْ تَعالَوْا إِلی ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ إِلَی الرَّسُولِ رَأَیْتَ الْمُنافِقِینَ یَصُدُّونَ عَنْکَ صُدُوداً وَ هُمْ أَعْدَاءُ آلِ مُحَمَّدٍ کُلُّهُمْ جَرَتْ فِیهِمْ هَذِهِ الْآیَةُ (7)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَیْکَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِکَ یُرِیدُونَ أَن یَتَحَاکَمُواْ إِلَی الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن یَکْفُرُواْ بِهِ» - . نساء / 60 - {آیا ندیده ای کسانی را که می پندارند به آنچه به سوی تو نازل شده و [به] آنچه پیش از تو نازل گردیده، ایمان آورده اند [با این همه] می خواهند داوری میان خود را به سوی طاغوت ببرند، با آنکه قطعاً فرمان یافته اند که بدان کفر ورزند.} این آیه موقعی نازل شد که زبیر بن عوام با شخصی یهودی بر سر یک باغ کشمکش و اختلاف داشتند. زبیر گفت: قضاوت را پیش ابن شیبة یهودی ببرم و یهودی گفت: من به قضاوت و حکم محمد راضی هستم. پس خدا نیز این آیه را نازل کرد: «أَلَمْ تَرَ إِلَی الَّذِینَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَیْکَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِکَ یُرِیدُونَ أَن یَتَحَاکَمُواْ إِلَی الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن یَکْفُرُواْ بِهِ وَیُرِیدُ الشَّیْطَانُ أَن یُضِلَّهُمْ ضَلاَلًا بَعِیدًا» - . نساء / 60 - {آیا ندیده ای کسانی را که می پندارند به آنچه به سوی تو نازل شده و [به] آنچه پیش از تو نازل گردیده، ایمان آورده اند [با این همه] می خواهند داوری میان خود را به سوی طاغوت ببرند، با آنکه قطعاً فرمان یافته اند که بدان کفر ورزند، و[لی] شیطان می خواهد آنان را به گمراهی دوری دراندازد.} «وَإِذَا قِیلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَی مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَی الرَّسُولِ رَأَیْتَ الْمُنَافِقِینَ یَصُدُّونَ عَنکَ صُدُودًا» - . نساء / 61 - {و چون به ایشان گفته شود: به سوی آنچه خدا نازل کرده و به سوی پیامبر [او] بیایید، منافقان را می بینی که از تو سخت، روی برمی تابند.} تمام دشمنان آل محمد از مصادیق این آیه هستند. - . تفسیر قمی: 130 و 129، نساء / 61 - 60 -

**[ترجمه]

«46»

فس، تفسیر القمی وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صالِحاً وَ آخَرَ سَیِّئاً عَسَی اللَّهُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ نَزَلَتْ فِی أَبِی لُبَابَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُنْذِرِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا حَاصَرَ بَنِی قُرَیْظَةَ قَالُوا لَهُ ابْعَثْ إِلَیْنَا (8) أَبَا لُبَابَةَ نَسْتَشِیرُهُ

ص: 93


1- فی المصدر: أ فلا شققت
2- لا یقاتل خ ل.
3- تفسیر القمّیّ: 136 و 137. و الآیة فی النساء: 94.
4- ترضی خ ل.
5- ترضی خ ل
6- فی المصدر: فانزل اللّه.
7- کلهم خ ل. تفسیر القمّیّ: 129 و 130. و الآیة فی النساء: 60 و 61.
8- ابعث لنا خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.

فِی أَمْرِنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا أَبَا لُبَابَةَ ائْتِ حُلَفَاءَکَ وَ مَوَالِیَکَ فَأَتَاهُمْ فَقَالُوا لَهُ یَا بَا لُبَابَةَ مَا تَرَی أَ نَنْزِلُ عَلَی حُکْمِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ انْزِلُوا وَ اعْلَمُوا أَنَّ حُکْمَهُ فِیکُمْ هُوَ الذَّبْحُ وَ أَشَارَ إِلَی حَلْقِهِ ثُمَّ نَدِمَ عَلَی ذَلِکَ فَقَالَ خُنْتُ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ نَزَلَ مِنْ حِصْنِهِمْ وَ لَمْ یَرْجِعْ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَرَّ إِلَی الْمَسْجِدِ وَ شَدَّ فِی عُنُقِهِ حَبْلًا ثُمَّ شَدَّهُ إِلَی الْأُسْطُوَانَةِ الَّتِی کَانَتْ تُسَمَّی أُسْطُوَانَةَ التَّوْبَةِ فَقَالَ لَا أَحُلُّهُ حَتَّی أَمُوتَ أَوْ یَتُوبَ اللَّهُ عَلَیَّ فَبَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (1)فَقَالَ أَمَا لَوْ أَتَانَا لَاسْتَغْفَرْنَا اللَّهَ لَهُ فَأَمَّا إِذَا قَصَدَ إِلَی رَبِّهِ فَاللَّهُ أَوْلَی بِهِ وَ کَانَ أَبُو لُبَابَةَ یَصُومُ النَّهَارَ وَ یَأْکُلُ بِاللَّیْلِ مَا یُمْسِکُ رَمَقَهُ (2)وَ کَانَتْ بِنْتُهُ تَأْتِیهِ بِعَشَائِهِ وَ تَحُلُّهُ عِنْدَ قَضَاءِ الْحَاجَةِ فَلَمَّا کَانَ بَعْدَ ذَلِکَ وَ رَسُولُ اللَّهِ فِی بَیْتِ أُمِّ سَلَمَةَ نَزَلَتْ تَوْبَتُهُ فَقَالَ یَا أُمَّ سَلَمَةَ قَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَی أَبِی لُبَابَةَ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ فَأُؤْذِنُهُ بِذَلِکَ فَقَالَ لَتَفْعَلَنَّ (3)فَأَخْرَجَتْ رَأْسَهَا مِنَ الْحُجْرَةِ فَقَالَتْ یَا أَبَا لُبَابَةَ أَبْشِرْ قَدْ تَابَ (4)اللَّهُ عَلَیْکَ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ فَوَثَبَ الْمُسْلِمُونَ یَحُلُّونَهُ فَقَالَ لَا وَ اللَّهِ حَتَّی یَحُلَّنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِیَدِهِ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا أَبَا لُبَابَةَ قَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَیْکَ تَوْبَةً لَوْ وُلِدْتَ مِنْ أُمِّکَ یَوْمَکَ هَذَا لَکَفَاکَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ فَأَتَصَدَّقُ بِمَالِی کُلِّهِ قَالَ لَا قَالَ فَبِثُلُثَیْهِ قَالَ لَا قَالَ فَبِنِصْفِهِ قَالَ لَا قَالَ فَبِثُلُثِهِ قَالَ نَعَمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ آخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صالِحاً وَ آخَرَ سَیِّئاً عَسَی اللَّهُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ خُذْ مِنْ أَمْوالِهِمْ صَدَقَةً إِلَی قَوْلِهِ أَنَّ اللَّهَ هُوَ یَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ وَ یَأْخُذُ الصَّدَقاتِ وَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ (5)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَیِّئًا عَسَی اللّهُ أَن یَتُوبَ عَلَیْهِمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» - . توبه / 102 - {و دیگرانی هستند که به گناهان خود اعتراف کرده و کار شایسته را با [کاری] دیگر که بد است درآمیخته اند. امید است خدا توبه آنان را بپذیرد، که خدا آمرزنده مهربان است.} این آیه در باره ابی لبابة بن عبد المنذر نازل شد. وقتی که رسول خدا صلی الله علیه و آله بنی قُریظة را محاصره کرد، آنها به حضرت عرض کردند: ابولبابة را نزد ما بفرست تا با او در مورد این وضعیت پیش آمده مشورت کنیم و نظر او را جویا شویم. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای ابولبابة پیش هم پیمانان خود برو. وقتی ابولبابة نزد بنی قریظة رسید آنها به او گفتند: ای ابولبابة نظر تو چیست؟ آیا ما تسلیم حکم رسول خدا صلی الله علیه و آله شویم؟ گفت: به خواسته او تن ندهید و بدانید که حکم او در مورد شما اعدام است و با دست به گلوی خود اشاره کرد به نشانه آنکه همه شما را از دم می کشد. سپس از گفته خود پشیمان گشت و به خود گفت: تو به خدا و رسولش خیانت کردم و از قلعه بنی قریظه که بیرون آمد پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله بر نگشت و به مسجد رفت و گردن خویش را با طناب بست و سپس طناب را به ستونی محکم بست که ستون توبه نام گذاری شده بود. سپس گفت: طناب را باز نخواهم کرد تا اینکه بمیرم و یا خدا توبه مرا بپذیرد. جریان را به گوش رسول خدا صلی الله علیه و آله رساندند حضرت گفتند: اگر پیش خودمان می آمد بی گمان برای او از خداوند طلب مغفرت می کردیم؛ ولی حالا که رو به خدا کرده قطعا خدا سزاورتر است. ابولبابة روز را روزه می گرفت و شب غذایی می خورد تا نیرو و توان او را حفظ کند. دخترش برایش شام می آورد و غذا می خورد و برای قضای حاجت او را باز می کرد. مدتی بعد از این، رسول خدا صلی الله علیه و آله در خانه ام سلمة بود که آیه توبه نازل شد. حضرت فرمود: ای ام سلمة خدا توبه ابولبابة را پذیرفته است. ام سلمة گفت: ای رسول خدا! آیا او را خبر کنم؟ حضرت فرمود: ای ام سلمه! این کار را بکن. پس ام سلمه سرش را از پنجره اتاق بیرون آورد و گفت: ای ابولبابة تو را مژده باد. خداوند توبه تو را پذیرفته است. ابولبابة گفت: خدا را شکر. پس مسلمانان یک دفعه از جای خود برخاستند و به طرف او پریدند تا طناب را باز کنند. ابولبابة گفت: نه به خدا قسم آن را باز نمی کنم تا رسول خدا صلی الله علیه و آله بیاید و با دست های خود آن را باز کند. رسول خدا صلی الله علیه و آله تشریف آوردند و گفتند: ای ابولبابة توبه تو مورد قبول درگاه حق قرار گرفته است گویا که تو تازه از مادر متولد شده­ای و پذیرش توبه تو را کفایت می کند. ابولبابة گفت: ای رسول خدا آیا تمام مالم را به عنوان صدقه دهم؟ حضرت فرمود: نه. گفت: یک ششم آن را قبول می کنید؟ حضرت فرمود: نه، گفت: نصف آن را می گیرید؟ حضرت فرمود: نه. گفت: یک سوم آن را دریافت می کنید؟ حضرت گفتند: بله. پس خداوند آیه فوق الذکر و این دو آیه را نازل کرد: «خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَکِّیهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَیْهِمْ إِنَّ صَلاَتَکَ سَکَنٌ لَّهُمْ وَاللّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ» - . توبه / 103 - {از اموال آنان صدقه ای بگیر تا به وسیله آن پاک و پاکیزه شان سازی، و برایشان دعا کن، زیرا دعای تو برای آنان آرامشی است. و خدا شنوای داناست.} «أَلَمْ یَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ هُوَ یَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَیَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیمُ» - . توبه / 104 - {آیا ندانسته اند که تنها خداست که از بندگانش توبه را می پذیرد و صدقات را می گیرد، و خداست که خود توبه پذیر مهربان است.}

**[ترجمه]

«47»

فس، تفسیر القمی فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: الْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ أَبُو سُفْیَانَ بْنُ حَرْبِ بْنِ أُمَیَّةَ وَ سُهَیْلُ بْنُ عَمْرٍو وَ هُوَ مِنْ بَنِی عَامِرِ بْنِ لُؤَیٍّ وَ

ص: 94


1- فبلغ رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله ذلک خ ل.
2- ما یمسک به نفسه خ ل.
3- فافعلی خ ل.
4- فقد تاب اللّه خ ل.
5- تفسیر القمّیّ: ص 279 و الآیة فی التوبة: 102- 104.

هَمَّامُ بْنُ عَمْرٍو (1)وَ أَخُوهُ وَ صَفْوَانُ بْنُ أُمَیَّةَ بْنِ خَلَفٍ الْقُرَشِیُّ ثُمَّ الْجُمَحِیُّ وَ الْأَقْرَعُ بْنُ حَابِسٍ التَّمِیمِیُّ ثُمَّ أَحَدُ بَنِی حَازِمٍ (2)وَ عُیَیْنَةُ بْنُ حِصْنٍ الْفَزَارِیُّ وَ مَالِکُ بْنُ عَوْفٍ وَ عَلْقَمَةُ بْنُ عَلَانَةَ (3)بَلَغَنِی أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یُعْطِی الرَّجُلَ مِنْهُمْ مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ وَ رُعَاتِهَا (4)وَ أَکْثَرَ مِنْ ذَلِکَ وَ أَقَلَّ (5).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: مقصود از مؤلفة قلوبهم که در برخی از آیات قرآن ذکر شده است این عده هستند: ابوسفیان بن حرب پسر معاویة، سهیل بن عمر که از قبیله بنی عامر بن لوی بود، همام بن عمرو و برادرش، صفوان بن امیة بن خلف قرشی جمحیّ، اقرع بن حابس تمیمی که یکی از اعضاء قبیله بنی حازم بود، عُیینة بن حصین فزاری، مالک بن عوف، علقمة بن علانة که رسول خدا صلی الله علیه و آله به هر کدام از آنها کمتر از صد شتر یا بیش تر به همراه چوپانان آنها به آنها داد. - . تفسیر قمی: 274 -

**[ترجمه]

«48»

فس، تفسیر القمی وَ مِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَ یَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ فَإِنَّهُ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ نُفَیْلٍ کَانَ مُنَافِقاً وَ کَانَ یَقْعُدُ إِلَی (6)رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَیَسْمَعُ کَلَامَهُ وَ یَنْقُلُهُ إِلَی الْمُنَافِقِینَ وَ یَنُمُّ عَلَیْهِ فَنَزَلَ جَبْرَئِیلُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ رَجُلًا مِنَ الْمُنَافِقِینَ یَنُمُّ عَلَیْکَ وَ یَنْقُلُ حَدِیثَکَ إِلَی الْمُنَافِقِینَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ هُوَ فَقَالَ الرَّجُلُ الْأَسْوَدُ (7)کَثِیرُ شَعْرِ الرَّأْسِ (8)یَنْظُرُ بِعَیْنَیْنِ کَأَنَّهُمَا قِدْرَانِ وَ یَنْطِقُ بِلِسَانِ (9)شَیْطَانٍ فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ فَأَخْبَرَهُ فَحَلَفَ أَنَّهُ لَمْ یَفْعَلْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ قَبِلْتُ مِنْکَ فَلَا تَقْعُدْ (10)فَرَجَعَ إِلَی أَصْحَابِهِ فَقَالَ إِنَّ مُحَمَّداً أُذُنٌ أَخْبَرَهُ اللَّهُ أَنِّی أَنُمُّ عَلَیْهِ وَ أَنْقُلُ أَخْبَارَهُ فَقَبِلَ (11)وَ أَخْبَرْتُهُ أَنِّی لَمْ أَفْعَلْ فَقَبِلَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی نَبِیِّهِ وَ مِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَ یَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَیْرٍ لَکُمْ یُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَ یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ أَیْ یُصَدِّقُ اللَّهَ فِیمَا یَقُولُ لَهُ وَ یُصَدِّقُکَ فِیمَا تَعْتَذِرُ إِلَیْهِ فِی الظَّاهِرِ وَ لَا یُصَدِّقُکَ فِی الْبَاطِنِ قَوْلُهُ وَ یُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ یَعْنِی الْمُقِرِّینَ بِالْإِیمَانِ مِنْ غَیْرِ اعْتِقَادٍ (12)

ص: 95


1- فی المصدر: و همام بن عمر.
2- فی المصدر: ثم عمر أحد بنی حازم و لعله وهم.
3- فی المصدر: علقمة بن علاثة و هو الصحیح.
4- برعاتها خ ل.
5- تفسیر القمّیّ: 274.
6- لرسول اللّه خ.
7- الأسود الوجه خ ل.
8- فی المصدر: الرجل الأسود الکثیر شعر الرأس.
9- بلسانه خ ل.
10- فلا تعد خ ل.
11- فی المصدر: انی لم افعل ذلک فقبل
12- تفسیر القمّیّ: 275 و الآیة فی التوبة: 61، أقول: و لعلّ المعنی انه واقعا للمؤمنین و اما غیرهم فلا یؤمن باقوالهم و ان لم یظهر تکذیبهم تألیفا لقلوبهم.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَمِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَیِقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ» - . توبه / 61 - {و از ایشان کسانی هستند که پیامبر را آزار می دهند و می گویند: او زودباور است.} علت نزول این آیه آن است که عبد الله بن نفیل منافق بود و در مجلس رسول خدا صلی الله علیه و آله می نشست و سخنان پیامبر را گوش می داد و سخن چینی می کرد و سخنان حضرت را به گوش منافقان می رساند. جبرئیل بر حضرت نازل شد و گفت: ای محمد یکی از منافقان سخن چینی می کند و سخنان تو را برای منافقان می برد. حضرت از جبرئیل پرسید: او کیست؟ جبرئیل عرضه داشت: مرد سیاهی که موی بسیار در سر و دو چشم درشت دارد با چشمانی می­نگرد که گویی دو دیگ هستند و با زبان شیطان سخن می گوید. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله آن مردی را که با این اوصاف بود احضار کرد و گزارش جبرئیل را به او رساند و او سوگند خورد که من چنین کاری نکردم و حضرت تظاهر به تصدیق حرف او کرد و با آنکه می دانست او دروغ می گوید گفت: من از تو قبول کردم پس ننشین. آن منافق پیش دوستان خود بازگشت و گفت: محمد زود باور است و هر چه بگویی می پذیرد. خداوند به او خبر داده که من خبرهای او را برای دشمنانش نقل می کنم و او پذیرفته بود و همین که من گفتم که من چنین کاری نکردم او از من قبول کرد. بعد از این ماجرا خداوند این آیه را فرستاد: «وَمِنْهُمُ الَّذِینَ یُؤْذُونَ النَّبِیَّ وَیِقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَیْرٍ لَّکُمْ یُؤْمِنُ بِاللّهِ وَیُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ» - . توبه /61 - {و از ایشان کسانی هستند که پیامبر را آزار می دهند و می گویند: «او زودباور است.» بگو: گوش خوبی برای شماست، به خدا ایمان دارد و [سخن] مؤمنان را باور می کند.} آنچه را که خدا به پیامبر می گوید تصدیق می کند و در ظاهر تظاهر به تصدیق عذرخواهی منافق می کند، ولی در باطن حرف منافق را نمی پذیرد. «وَیُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِینَ» منظور مؤمنانی هستند که در ظاهر ایمان آورده­اند و در باطن کافر هستند و ایمانشان ریشه اعتقادی ندارد. - . تفسیر قمی: 275 -

**[ترجمه]

«49»

فس، تفسیر القمی یَحْلِفُونَ بِاللَّهِ ما قالُوا وَ لَقَدْ قالُوا کَلِمَةَ الْکُفْرِ وَ کَفَرُوا بَعْدَ إِسْلامِهِمْ قَالَ نَزَلَتْ فِی الَّذِینَ تَحَالَفُوا فِی الْکَعْبَةِ أَنْ لَا یَرُدُّوا هَذَا الْأَمْرَ فِی بَنِی هَاشِمٍ فَهِیَ کَلِمَةُ الْکُفْرِ ثُمَّ قَعَدُوا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْعَقَبَةِ وَ هَمُّوا بِقَتْلِهِ وَ هُوَ قَوْلُهُ وَ هَمُّوا بِما لَمْ یَنالُوا ثُمَّ ذَکَرَ الْبُخَلَاءَ وَ سَمَّاهُمْ مُنَافِقِینَ وَ کَاذِبِینَ فَقَالَ وَ مِنْهُمْ مَنْ عاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتانا مِنْ فَضْلِهِ إِلَی قَوْلِهِ وَ بِما کانُوا یَکْذِبُونَ.

وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: هُوَ ثَعْلَبَةُ بْنُ خَاطِبِ (1)بْنِ عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ کَانَ مُحْتَاجاً فَعَاهَدَ اللَّهَ فَلَمَّا آتَاهُ اللَّهُ بَخِلَ بِهِ ثُمَّ ذَکَرَ الْمُنَافِقِینَ فَقَالَ أَ لَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ یَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَ نَجْواهُمْ الْآیَةَ وَ أَمَّا قَوْلُهُ الَّذِینَ یَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِینَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فِی الصَّدَقاتِ وَ الَّذِینَ لا یَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَیَسْخَرُونَ مِنْهُمْ فَجَاءَ سَالِمُ بْنُ عُمَیْرٍ الْأَنْصَارِیُّ بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ کُنْتُ لَیْلَتِی أَخْبِزُ (2)لِجَرِیرٍ حَتَّی نِلْتُ صَاعَیْنِ تَمْراً أَمَّا أَحَدُهُمَا فَأَمْسَکْتُهُ وَ أَمَّا الْآخَرُ فَأَقْرَضْتُهُ رَبِّی فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَنْثُرَهُ فِی الصَّدَقَاتِ فَسَخِرَ مِنْهُ الْمُنَافِقُونَ فَقَالُوا وَ اللَّهِ إِنْ کَانَ اللَّهُ یُغْنِی عَنْ هَذَا الصَّاعِ (3)مَا یَصْنَعُ اللَّهُ بِصَاعِهِ شَیْئاً وَ لَکِنَّ أَبَا عَقِیلٍ أَرَادَ أَنْ یَذْکُرَ نَفْسَهُ لِیُعْطَی مِنَ الصَّدَقَاتِ فَقَالَ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَ لَهُمْ عَذابٌ أَلِیمٌ قَوْلُهُ (4)اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِینَ مَرَّةً فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ إِنَّهَا نَزَلَتْ لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی الْمَدِینَةِ وَ مَرِضَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَیٍّ وَ کَانَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ مُؤْمِناً فَجَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (5)وَ أَبُوهُ یَجُودُ بِنَفْسِهِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی إِنَّکَ إِنْ لَمْ تَأْتِ أَبِی (6)کَانَ ذَلِکَ عَاراً عَلَیْنَا فَدَخَلَ إِلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله

ص: 96


1- هکذا فی الکتاب و مصدره، و فی أسد الغابة: حاطب
2- أجیرا خ ل. أقول: فی المصدر اجیر و لعله مصحف اجیرا.
3- فی المصدر: و اللّه ان اللّه لغنی عن هذا الصاع.
4- لم یذکر قوله فی المصدر.
5- الی النبیّ خ ل.
6- ان لم تأت ابی عائدا کان خ ل.

وَ الْمُنَافِقُونَ عِنْدَهُ فَقَالَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ یَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرِ اللَّهَ لَهُ فَاسْتَغْفَرَ لَهُ فَقَالَ عُمَرُ أَ لَمْ یَنْهَکَ اللَّهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ تُصَلِّیَ عَلَیْهِمْ (1)أَوْ تَسْتَغْفِرَ لَهُمْ فَأَعْرَضَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَعَادَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُ وَیْلَکَ إِنِّی خُیِّرْتُ فَاخْتَرْتُ إِنَّ اللَّهَ (2) یَقُولُ اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِینَ مَرَّةً فَلَنْ یَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ فَلَمَّا مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ جَاءَ ابْنُهُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ رَأَیْتَ أَنْ تَحْضُرَ جَنَازَتَهُ فَحَضَرَ (3)رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَامَ عَلَی قَبْرِهِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ لَمْ یَنْهَکَ اللَّهُ أَنْ تُصَلِّیَ عَلی أَحَدٍ مِنْهُمْ ماتَ أَبَداً وَ أَنْ تَقُومَ (4)عَلَی قَبْرِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَیْلَکَ وَ هَلْ تَدْرِی مَا قُلْتُ إِنَّمَا قُلْتُ اللَّهُمَّ احْشُ قَبْرَهُ نَاراً وَ جَوْفَهُ نَاراً وَ أَصْلِهِ النَّارَ فَبَدَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا لَمْ یَکُنْ یُحِبُّ قَالَ وَ لَمَّا قَدِمَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مِنْ تَبُوکَ کَانَ أَصْحَابُهُ الْمُؤْمِنُونَ یَتَعَرَّضُونَ لِلْمُنَافِقِینَ وَ یُؤْذُونَهُمْ فَکَانُوا (5)یَحْلِفُونَ لَهُمْ أَنَّهُمْ عَلَی الْحَقِّ وَ لَیْسَ(6) هُمْ بِمُنَافِقِینَ لِکَیْ یُعْرِضُوا عَنْهُمْ (7)وَ یَرْضَوْا عَنْهُمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَیَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَکُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَیْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَ مَأْواهُمْ جَهَنَّمُ جَزاءً بِما کانُوا یَکْسِبُونَ یَحْلِفُونَ لَکُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لا یَرْضی عَنِ الْقَوْمِ الْفاسِقِینَ ثُمَّ وَصَفَ الْأَعْرَابَ فَقَالَ الْأَعْرابُ أَشَدُّ کُفْراً وَ نِفاقاً إِلَی قَوْلِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (8)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «یَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ کَلِمَةَ الْکُفْرِ وَکَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ» - . توبه / 74 - { به خدا سوگند می خورند که [سخن ناروا] نگفته اند. در حالی که قطعاً سخن کفر گفته و پس از اسلام آوردنشان کفر ورزیده اند.} گفت: این آیه در مورد کسانی نازل شد که در خانه خدا سوگند خوردند که این امر را در بنی هاشم بازنگردانند، پس آن، کلمه کفر است. سپس در گردنه کوه در کمین رسول خدا صلی الله علیه و آله نشستند و در صدد قتل او بر آمدند. کلام پروردگار متعال «وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ یَنَالُواْ» - . توبه / 74 - {و بر آنچه موفق به انجام آن نشدند همّت گماشتند.} سپس افراد بخیل را یاد آوری می­کند و آنها را منافق و دروغگو می نامد. پس فرمود: «وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَد اللّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَکُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِینَ * فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ * فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِی قُلُوبِهِمْ إِلَی یَوْمِ یَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُواْ اللّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا کَانُواْ یَکْذِبُونَ » - . توبه / 77- 75 - {و از آنان کسانی اند که با خدا عهد کرده اند که اگر از کرم خویش به ما عطا کند، قطعاً صدقه خواهیم داد و از شایستگان خواهیم شد. پس چون از فضل خویش به آنان بخشید، بدان بخل ورزیدند، و به حال اعراض روی برتافتند. در نتیجه، به سزای آنکه با خدا خلف وعده کردند و از آن روی که دروغ می گفتند، در دل هایشان - تا روزی که او را دیدار می کنند - پیامدهای نفاق را باقی گذارد.} ابی جارود از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که ایشان فرمود: منظور ثعلبة بن خاطب بن عمرو بن عوف است. او مردی فقیر بود. پس با خدا عهد نمود که اگر خداوند مالی به من عطا کند من حق تمام صاحبان حق را خواهم داد. پس وقتی خداوند به او ارزانی داشت. او بخل ورزید و به وعده خویش عمل نکرد. سپس حال منافقان را بیان کرد. پس فرمود: «الَّذِینَ یَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِینَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فِی الصَّدَقَاتِ وَالَّذِینَ لاَ یَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَیَسْخَرُونَ مِنْهُمْ» - . توبه / 79 - {کسانی که بر مؤمنانی که [افزون بر صدقه واجب]، از روی میل، صدقات [مستحبّ نیز] می دهند، عیب می گیرند. و [همچنین] از کسانی که [در انفاق] جز به اندازه توانشان نمی یابند، [عیب جویی می کنند] و آنان را به ریشخند می گیرند.} سالم بن عمیر انصاری یک پیمانه خرما خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آورد و عرض کرد: ای رسول خدا من شب گذشته برای جریر نان پختم و از دستمزدم دو پیمانه خرما بدست آوردم. یک پیمانه را برای عیال خود نگه داشتم و پیمانه دیگر را آورده ام تا به خدا قرض بدهم. پس حضرت دستور دادند که آن پیمانه خرما را در میان صدقات قرار دهد. منافقان او را مورد تمسخر قرار دادند و به او گفتند: به خدا سوگند که خدا نیازی به این پیمانه خرمای تو ندارد و خداوند با یک پیمانه کم، کاری نمی­تواند انجام دهد. اما ابوعقیل خواست تا به خود یادآوری کند تا صدقه دهد. خدا نیز فرمود: «سَخِرَ اللّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِیمٌ» - . توبه / 79 - {[بدانند که ] خدا آنان را به ریشخند می گیرد و برای ایشان عذابی پر درد خواهد بود.} علی بن ابراهیم گفت: این آیه زمانی نازل شد که رسول خدا صلی الله علیه و آله به مدینه بازگشتند و عبد الله بن ابی بیمار بود. پسرش عبدالله بن عبدالله که شخصی مؤمن بود به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله رسید در حالی که پدرش در حال احتضار بود. گفت: ای رسول خدا پدر و مادرم فدای تو باد. اگر تو بالای سر او حاضر نشوی مایه ننگ و بی آبرویی ماست. رسول خدا صلی الله علیه و آله نزد او رفتند و منافقان نیز دور بستر او نشسته بودند. پسرش عبدالله بن عبدالله گفت: ای رسول خدا برای او استغفار کن. پیامبر نیز از خداوند طلب مغفرت و آمرزش کردند. پس عمر گفت: ای رسول خدا آیا خداوند تو را نهی نکرده از اینکه برای کسی از منافقان درود نفرستی و طلب مغفرت نکنی؟ رسول خدا صلی الله علیه و آله از عمر روبرگرداندند و دوباره طلب مغفرت نمودند. عمر بار دیگر سخن خود را تکرار کرد. حضرت فرمود: وای بر تو خداوند مرا مختار کرده که طلب آمرزش کنم یا نکنم و من طلب آمرزش را انتخاب کردم. خداوند می فرماید: «سْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِینَ مَرَّةً فَلَن یَغْفِرَ اللّهُ لَهُمْ» - . توبه / 80 - {چه برای آنان آمرزش بخواهی یا برایشان آمرزش نخواهی [یکسان است، حتی] اگر هفتاد بار برایشان آمرزش طلب کنی.} وقتی عبدالله وفات یافت پسرش پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: ای رسول خدا پدر و مادرم فدای تو اگر صلاح می­دانید بر سر جنازه او حاضر شوید. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله بر سر قبر پدر حاضر شدند. عمر عرضه داشت: ای رسول خدا آیا خدا تو را نهی نکرده از اینکه برای هیچ کدام از منافقان که مردند نماز نخوانی؟ و یا هرگز بالای سر قبر هیچ یک از منافقان و دشمنان خدا نایستی؟ حضرت فرمود: وای بر تو آیا می دانی من چه گفتم؟ من فقط گفتم: پروردگارا قبر، شکم او را مالامال از آتش کن و او را در آتش بسوزان. رسول خدا صلی الله علیه و آله عکس العملی نشان دادند که برای عمر ناخوشایند بود.

گفت: وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله از جنگ تبوک باز گشتند، اصحاب ایشان با منافقان رو در رو شدند و به آزار و اذیت آنها پرداختند. منافقان هم سوگند خوردند که بر حق هستند و آنها منافق نیستند تا مؤمنان از اذیت و آزار آنها صرف نظر کنند و از آنها خشنود و راضی بشوند. پس خداوند این آیات را نازل کرد: «سَیَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَکُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَیْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاء بِمَا کَانُواْ یَکْسِبُونَ * یَحْلِفُونَ لَکُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ یَرْضَی عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِینَ * الأَعْرَابُ أَشَدُّ کُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ یَعْلَمُواْ حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَی رَسُولِهِ وَاللّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ * وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن یَتَّخِذُ مَا یُنفِقُ مَغْرَمًا وَیَتَرَبَّصُ بِکُمُ الدَّوَائِرَ عَلَیْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ وَاللّهُ سَمِیعٌ عَلِیمٌ * وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن یُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْیَوْمِ الآخِرِ وَیَتَّخِذُ مَا یُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَیُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِی رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» - . توبه / 99 - 95 - {وقتی به سوی آنان بازگشتید، برای شما به خدا سوگند می خورند تا از ایشان صرفنظر کنید. پس از آنان روی برتابید. چرا که آنان پلیدند، و به [سزای] آنچه به دست آورده اند جایگاهشان دوزخ خواهد بود. برای شما سوگند یاد می کنند تا از آنان خشنود گردید. پس اگر شما هم از ایشان خشنود شوید قطعاً خدا از گروه فاسقان خشنود نخواهد شد.( سپس در آیات بعدی به وصف اعراب بادیه نشین می پردازد.) بادیه نشینان عرب، در کفر و نفاق [از دیگران] سخت تر، و به اینکه حدود آنچه را که خدا بر فرستاده اش نازل کرده، ندانند سزاوارترند. و خدا دانای حکیم است. و برخی از آن بادیه نشینان کسانی هستند که آنچه را [در راه خدا] هزینه می کنند، خسارتی [برای خود] می دانند، و برای شما پیشامدهای بد انتظار می برند. پیشامد بد برای آنان خواهد بود، و خدا شنوای داناست. و برخی [دیگر] از بادیه نشینان کسانی اند که به خدا و روز بازپسین ایمان دارند و آنچه را انفاق می کنند مایه تقرّب نزد خدا و دعاهای پیامبر می دانند. بدانید که این [انفاق] مایه تقرّب آنان است. به زودی خدا ایشان را در جوار رحمت خویش درآورد، که خدا آمرزنده مهربان است.} - . تفسیر قمی: 278 و 277 -

**[ترجمه]

«50»

فس، تفسیر القمی أَبِی عَنْ یَحْیَی بْنِ عِمْرَانَ عَنْ یُونُسَ عَنْ أَبِی الطَّیَّارِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الْمُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ قَوْمٌ کَانُوا مُشْرِکِینَ قَتَلُوا حَمْزَةَ وَ جَعْفَراً وَ أَشْبَاهَهُمَا مِنَ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ دَخَلُوا بَعْدَ ذَلِکَ فِی الْإِسْلَامِ فَوَحَّدُوا اللَّهَ وَ تَرَکُوا الشِّرْکَ

ص: 97


1- علی أحد منهم خ.
2- ان اللّه عز و جل خ ل.
3- فحضره خ.
4- فی المصدر: و ان تقم.
5- و کانوا خ ل.
6- و لیسوا خ ل.
7- فی المصدر: لکیلا یعرضوا عنهم.
8- تفسیر القمّیّ: 277 و 278 و الآیات فی التوبة: 74- 80 و 84 و 95- 99.

وَ لَمْ یَعْرِفُوا الْإِیمَانَ بِقُلُوبِهِمْ فَیَکُونُوا (1)مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَتَجِبَ لَهُمُ الْجَنَّةُ وَ لَمْ یَکُونُوا عَلَی جُحُودِهِمْ فَیَجِبَ لَهُمُ النَّارُ فَهُمْ عَلَی تِلْکَ الْحَالَةِ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا یُعَذِّبُهُمْ وَ إِمَّا یَتُوبُ عَلَیْهِمْ (2)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: امیدواران به رحمت خدا قومی هستند که مشرک بودند، حمزه و جعفر و دیگر مؤمنان همانند این دو را کشتند. سپس بعد از آن اسلام آوردند و خدا را به یگانگی خواندند و شرک را رها کردند در حالی که حقیقت ایمان را با قلب های خود نشناختند. تا در زمره مؤمنان قرار گیرند و بهشت بر آنان واجب شود و بر کفر خود باقی نماندند تا به خاطر آن وارد آتش دوزخ شوند. آنها در آن حال به رحمت خداوند امیدوار هستند یا مورد عذاب واقع می شوند و یا توبه آنها پذیرفته می شود. - . تفسیر قمی / 280 -

**[ترجمه]

«51»

فس، تفسیر القمی وَ لکِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْراً فَهُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِی سَرْحِ بْنِ الْحَارِثِ مِنْ بَنِی لُوَیٍّ یَقُولُ اللَّهُ فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِیمٌ ذَلِکَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّوا الْحَیَاةَ الدُّنْیَا عَلَی الْآخِرَةِ وَ أَنَّ اللَّهَ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ الظَّالِمِینَ (3)ذَلِکَ بِأَنَّ اللَّهَ خَتَمَ عَلَی سَمْعِهِمْ وَ أَبْصَارِهِمْ وَ قُلُوبِهِمْ وَ أُولَئِکَ هُمُ الْغَافِلُونَ (4)لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ هَکَذَا فِی قِرَاءَةِ ابْنِ مَسْعُودٍ هَذَا کُلُّهُ فِی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِی سَرْحٍ کَانَ عَامِلًا لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ عَلَی مِصْرَ وَ نَزَلَ فِیهِ أَیْضاً وَ مَنْ قالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ ما أَنْزَلَ اللَّهُ وَ لَوْ تَری إِذِ الظَّالِمُونَ فِی غَمَراتِ الْمَوْتِ (5)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَلَکِن مَّن شَرَحَ بِالْکُفْرِ صَدْرًا» - . نحل / 106 - { لیکن هر که سینه اش به کفر گشاده گردد.} منظور عبدالله بن سعد بن ابی سرح بن حارث از قبیله بنی لوی است. «فَعَلَیْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِیمٌ * ذَلِکَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّواْ الْحَیَاةَ الْدُّنْیَا عَلَی الآخِرَةِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ یَهْدِی الْقَوْمَ الْکَافِرِینَ * أُولَئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللّهُ عَلَی قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَئِکَ هُمُ الْغَافِلُونَ * لاَجَرَمَ أَنَّهُمْ فِی الآخِرَةِ هُمُ الْأخَسِرونَ» - . نحل / 109 - 106 - {خشم خدا بر آنان است و برایشان عذابی بزرگ خواهد بود. زیرا آنان زندگی دنیا را بر آخرت برتری دادند و [هم] اینکه خدا گروه کافران را هدایت نمی کند. آنان کسانی اند که خدا بر دل ها و گوش و دیدگانشان مُهر نهاده و آنان خود غافلانند. شک نیست که آنها در آخرت همان زیانکارانند.}. در قرائت ابن مسعود این گونه است و تمام این آیات درباره عبدالله بن ابی سرح نازل شده است. او کارگزار عثمان بن عفان در مصر بود. همچنین درباره این شخص این آیه نازل شده است: «سَأُنزِلُ مِثْلَ مَا أَنَزلَ اللّهُ وَلَوْ تَرَی إِذِ الظَّالِمُونَ فِی غَمَرَاتِ الْمَوْتِ» - . انعام / 93 - {به زودی نظیر آنچه را خدا نازل کرده است نازل می کنم و کاش ستمکاران را در گردابهای مرگ می دیدی.} - . تفسیر قمی: 366 -

**[ترجمه]

«52»

فس، تفسیر القمی قَوْلُهُ وَ یَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالرَّسُولِ وَ أَطَعْنا إِلَی قَوْلِهِ وَ ما أُولئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ

فَإِنَّهُ حَدَّثَنِی أَبِی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ فِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ عُثْمَانَ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ کَانَ بَیْنَهُمَا مُنَازَعَةٌ فِی حَدِیقَةٍ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام تَرْضَی بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ لِعُثْمَانَ لَا تُحَاکِمْهُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّهُ یَحْکُمُ لَهُ عَلَیْکَ وَ لَکِنْ حَاکِمْهُ إِلَی ابْنِ شَیْبَةَ الْیَهُودِیِّ فَقَالَ عُثْمَانُ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لَا أَرْضَی إِلَّا بِابْنِ شَیْبَةَ الْیَهُودِیِّ فَقَالَ ابْنُ شَیْبَةَ لِعُثْمَانَ تَأْتَمِنُونَ (6)مُحَمَّداً عَلَی وَحْیِ السَّمَاءِ وَ تَتَّهِمُونَهُ فِی الْأَحْکَامِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَی رَسُولِهِ وَ إِذا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَ رَسُولِهِ

ص: 98


1- فی المصدر: فیکونون.
2- تفسیر القمّیّ: 280.
3- فی المصدر: و المصحف الشریف: «الکافرین».
4- فی المصحف الشریف. «أُولئِکَ الَّذِینَ طَبَعَ اللَّهُ عَلی قُلُوبِهِمْ وَ سَمْعِهِمْ وَ أَبْصارِهِمْ وَ أُولئِکَ هُمُ الْغافِلُونَ» راجع النحل: 106 و 107.
5- تفسیر القمّیّ: 366 و الآیة فی الانعام: 93.
6- فی المصدر: تأمنون.

لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ إِلَی قَوْلِهِ بَلْ أُولئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ (1)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَیَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ یَتَوَلَّی فَرِیقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَلِکَ وَمَا أُوْلَئِکَ بِالْمُؤْمِنِینَ» - . نور / 47 - {و می گویند: به خدا و پیامبر [او] گرویدیم و اطاعت کردیم. آن گاه دسته ای از ایشان پس از این [اقرار] روی بر می گردانند. و آنان مؤمن نیستند.} پدرم از امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرد که این آیه به خاطر اختلاف بین امیرالمؤمنین علیه السلام و عثمان نازل شد. بین علی علیه السلام و عثمان بر سر یک باغ اختلاف و نزاع به وجود آمد. حضرت به عثمان گفتند: آیا می پسندی که بین من و تو رسول خدا صلی الله علیه و آله قضاوت کند؟ عبدالرحمن بن عوف به عثمان گفت: قضاوت را به رسول خدا واگذار مکن که علیه تو حکم صادر می کند، او را برای محاکمه پیش ابن شیبة یهودی ببر. عثمان نیز به علی علیه السلام گفت: من فقط قضاوت ابن شیبة یهودی را قبول دارم. ابن شیبة به عثمان گفت: محمد را در وحی امین می دانید و او را امین نمی دانید که میان شما حکم کند و او را مورد اتهام قرار می دهید؟ خداوند نیز بر رسول خود این آیات را نازل کرد: «وَإِذَا دُعُوا إِلَی اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِیَحْکُمَ بَیْنَهُمْ إِذَا فَرِیقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ * وَإِن یَکُن لَّهُمُ الْحَقُّ یَأْتُوا إِلَیْهِ مُذْعِنِینَ * أَفِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ یَخَافُونَ أَن یَحِیفَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَئِکَ هُمُ الظَّالِمُونَ» - . نور / 50 - 48 - {و چون به سوی خدا و پیامبر او خوانده شوند، تا میان آنان داوری کند، به ناگاه دسته ای از آنها روی برمی تابند. و اگر حق به جانب ایشان باشد، به حال اطاعت به سوی او می آیند. آیا در دل هایشان بیماری است، یا شک دارند، یا از آن می ترسند که خدا و فرستاده اش بر آنان ستم ورزند؟ [نه،] بلکه خودشان ستمکارند.} - . تفسیر قمی: 460 و 459 -

**[ترجمه]

«53»

فس، تفسیر القمی أَبِی عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِیزٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: سُئِلَ عَنْ جَابِرٍ فَقَالَ رَحِمَ اللَّهُ جَابِراً بَلَغَ مِنْ فِقْهِهِ أَنَّهُ کَانَ یَعْرِفُ تَأْوِیلَ هَذِهِ الْآیَةِ إِنَّ الَّذِی فَرَضَ عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لَرادُّکَ إِلی مَعادٍ یَعْنِی الرَّجْعَةَ (2)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: از امام محمد باقر علیه السلام درباره جابر سؤال شد. فرمود: رحمت خدا بر جابر باد. او به درجه ای از فقه رسید که تأویل این آیه را می دانست: «إِنَّ الَّذِی فَرَضَ عَلَیْکَ الْقُرْآنَ لَرَادُّکَ إِلَی مَعَادٍ» - . قصص / 85 - {در حقیقت، همان کسی که این قرآن را بر تو فرض کرد، یقیناً تو را به سوی وعده گاه بازمی گرداند.} این آیه رجعت بعد از مرگ است. - . تفسیر قمی: 494 -

**[ترجمه]

«54»

فس، تفسیر القمی قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا مَرَّ بِعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ وَ عُقْبَةَ (3)بْنِ أَبِی مُعَیْطٍ وَ هُمَا فِی حَائِطٍ یَشْرَبَانِ وَ یُغَنِّیَانِ بِهَذَا الْبَیْتِ فِی حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ حِینَ قُتِلَ (4)

کَمْ مِنْ حَوَارِیَّ تَلُوحُ عِظَامَهُ*** وَرَاءَ الْحَرْبِ عَنْهُ (5)أَنْ یُجَرَّ فَیُقْبَرَا

فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اللَّهُمَّ الْعَنْهُمَا وَ ارْکُسْهُمَا فِی الْفِتْنَةِ رَکْساً وَ دُعَّهُمَا إِلَی النَّارِ (6)دَعّاً (7)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله از کنار عمرو بن عاص و عقبة بن ابی معیط گذشتند. این دو نفر روی دیوار نشسته بودند و شراب می نوشیدند و در شماتت سید الشهداء حمزه بن عبدالمطلب به هنگام کشته شدن

این اشعار را می خواندند:

- چه بسیار از دوستان استخوان حمزه را نشان می دادند و بعد از جنگ او را بر روی زمین می کشیدند و بعد او را به خاک سپردند.

پس حضرت فرمود: پروردگارا بر این دو لعنت فرست و آنها را سخت در فتنه سرنگون و سرگردان بگردان و در آتش جهنم بیانداز. - . تفسیر قمی: 469 -

**[ترجمه]

«55»

فس، تفسیر القمی فَإِذَا اسْتَأْذَنُوکَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ قَالَ نَزَلَتْ فِی حَنْظَلَةَ بْنِ أَبِی عَامِرٍ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ تَزَوَّجَ فِی اللَّیْلَةِ الَّتِی کَانَ فِی صُبْحِهَا حَرْبُ أُحُدٍ (8)فَاسْتَأْذَنَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یُقِیمَ عِنْدَ أَهْلِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ هَذِهِ الْآیَةَ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ فَأَقَامَ عِنْدَ أَهْلِهِ ثُمَّ أَصْبَحَ وَ هُوَ جُنُبٌ فَحَضَرَ الْقِتَالَ فَاسْتُشْهِدَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَأَیْتُ الْمَلَائِکَةَ تُغَسِّلُ حَنْظَلَةَ بِمَاءِ الْمُزْنِ فِی صِحَافِ فِضَّةٍ بَیْنَ السَّمَاءِ وَ الْأَرْضِ فَکَانَ یُسَمَّی غَسِیلَ الْمَلَائِکَةِ (9)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «فَإِذَا اسْتَأْذَنُوکَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ» - . نور / 62 - {پس چون برای برخی از کارهایشان از تو اجازه خواستند، به هر کس از آنان که خواستی اجازه ده.} گفت: این آیه درباره حنظلة بن ابی عامر نازل شد. جریانش چنین بود که او در شبی که فردایش جنگ احد شروع می شد ازدواج کرده بود. از رسول خدا صلی الله علیه و آله اجازه گرفت که نزد خانواده خود بماند. خدا هم این آیه را نازل کرد. حنظله نزد اهلش ماند. صبح در حال جنابت به میدان جنگ آمد و شهید شد. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ملائکه را دیدم که او را با آب باران و روی تخت هایی از نقره در میان آسمان و زمین غسل می دادند و بر این اساس او را غسیل الملائکة نامیدند. - . تفسیر قمی: 462 -

**[ترجمه]

«56»

فس، تفسیر القمی فَأَمَّا مَنْ أَعْطی وَ اتَّقی وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنی فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری

ص: 99


1- تفسیر القمّیّ: 459 و 460 و الآیات فی النور: 47- 50.
2- تفسیر القمّیّ: 494 و الآیة فی القصص: 85.
3- و الولید بن خ. أقول: فی غزوة احد: الولید بن عقبة بن أبی معیط. و فی المصدر: عقبة کما فی المتن.
4- لما قتل خ ل.
5- عند خ ل.
6- فی النار خ ل.
7- تفسیر القمّیّ: 649 فیه: وراء الحرب ان یجر فیقبرا.
8- فی المصدر: فی اللیلة التی فی صبیحتها حرب احد.
9- تفسیر القمّیّ: 462. و الآیة فی النور: 62.

قَالَ نَزَلَتْ فِی رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ کَانَتْ لَهُ نَخْلَةٌ فِی دَارِ رَجُلٍ فَکَانَ (1)یَدْخُلُ عَلَیْهِ بِغَیْرِ إِذْنٍ فَشَکَا ذَلِکَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِصَاحِبِ النَّخْلَةِ بِعْنِی نَخْلَتَکَ هَذِهِ بِنَخْلَةٍ فِی الْجَنَّةِ فَقَالَ لَا أَفْعَلُ قَالَ فَبِعْنِیهَا بِحَدِیقَةٍ فِی الْجَنَّةِ فَقَالَ لَا أَفْعَلُ وَ انْصَرَفَ فَمَضَی إِلَیْهِ أَبُو الدَّحْدَاحِ (2)وَ اشْتَرَاهَا مِنْهُ وَ أَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ أَبُو الدَّحْدَاحِ یَا رَسُولَ اللَّهِ خُذْهَا وَ اجْعَلْ لِی فِی الْجَنَّةِ الَّتِی قُلْتَ لِهَذَا فَلَمْ یَقْبَلْهُ (3)فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَکَ فِی الْجَنَّةِ حَدَائِقُ وَ حَدَائِقُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ فَأَمَّا مَنْ أَعْطی وَ اتَّقی وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنی یَعْنِی أَبَا الدَّحْدَاحِ فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنی وَ کَذَّبَ بِالْحُسْنی فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْری وَ ما یُغْنِی عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّی یَعْنِی إِذَا مَاتَ إِنَّ عَلَیْنا لَلْهُدی قَالَ عَلَیْنَا أَنْ نُبَیِّنَ لَهُمْ قَوْلُهُ فَأَنْذَرْتُکُمْ ناراً تَلَظَّی أَیْ تَلْتَهِبُ (4)عَلَیْهِمْ لا یَصْلاها إِلَّا الْأَشْقَی یَعْنِی هَذَا الَّذِی بَخِلَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَیُجَنَّبُهَا الْأَتْقَی الَّذِی قَالَ أَبُو الدَّحْدَاحِ وَ قَالَ اللَّهُ وَ ما لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزی قَالَ لَیْسَ لِأَحَدٍ عِنْدَ اللَّهِ یَدَّعِی رَبَّهُ بِمَا فَعَلَهُ (5)لِنَفْسِهِ وَ إِنْ جَازَاهُ فَبِفَضْلِهِ یَفْعَلُ وَ هُوَ قَوْلُهُ إِلَّا ابْتِغاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلی وَ لَسَوْفَ یَرْضی أَیْ یَرْضَی عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ یَرْضَوْا کَذَا عَنْهُ (6)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابرهیم: «فَأَمَّا مَن أَعْطَی وَاتَّقَی * وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَی * فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْرَی» - . لیل / 7 - 5 - {اما آنکه [حق خدا را] داد و پروا داشت. و [پاداش] نیکوتر را تصدیق کرد. به زودی راه آسانی پیش پای او خواهیم گذاشت.} جریان نزول این آیات از این قرار بود که مردی از انصار نخلی در خانه مردی دیگر داشت. و بدون اجازه صاحب خانه داخل خانه او می شد. صاحب خانه از آن مرد انصاری خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله شکایت کرد . حضرت مرد انصاری یعنی صاحب درخت را طلبید و گفتند: درخت خرمای خود را به من بفروش که عوض آن درختی در بهشت به تو بدهم. مرد انصاری نپذیرفت. حضرت فرمود: آن را به من بفروش تا عوض آن بستانی در بهشت به تو بدهم. باز هم قبول نکرد و برگشت. ابوالدحداح پیش آن انصاری رفت و درخت را از او خرید و به خدمت حضرت آمد و گفت: ای رسول خدا این درخت را از من بگیر و آنچه عوض آن در بهشت به آن مرد انصاری دادی و قبول نکرد به من بده. حضرت فرمود: برای تو در بهشت عوض این درخت باغ هایی خواهد بود. پس خداوند درباره حادثه پیش آمده این آیات را فرستاد: «فَأَمَّا مَن أَعْطَی» {اما آنکه [حق خدا را] داد و پروا داشت.} «وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَی»

{[پاداش] نیکوتر را تصدیق کرد.} یعنی ابوالدحداح «فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْرَی» {به زودی راه آسانی پیش پای او خواهیم گذاشت. } «وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَی* وَکَذَّبَ بِالْحُسْنَی* فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْرَی* وَمَا یُغْنِی عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّی* إِنَّ عَلَینَا لَلهُدَی» - . لیل / 8 - {و اما آنکه بخل ورزید و خود را بی نیاز دید. و [پاداش] نیکوتر را به دروغ گرفت. به زودی راه دشواری به او خواهیم نمود. و چون هلاک شد، [دیگر] مال او به کارش نمی آید. (یعنی هنگام مرگ) همانا هدایت بر ماست.} وظیفه ما هست که نشانه ها را آشکار سازیم و راه هدایت را نشان دهیم. کلام پروردگار متعال: «فَأَنذَرْتُکُمْ نَارًا تَلَظَّی» - . لیل / 14 - {پس شما را به آتشی که زبانه می کشد هشدار دادم.} آتش شعله ور می شود. «لَا یَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَی» - . لیل / 15 - {جز نگون بخت تر[ین مردم] در آن در نیاید.} مرد انصاری که به رسول خدا صلی الله علیه و آله بخل ورزید. «وَسَیُجَنَّبُهَا الْأَتْقَی» - . لیل / 17 - {و پاک رفتارتر[ین مردم] از آن دور داشته خواهد شد.} «الَّذِی یُؤْتِی مَالَهُ یَتَزَکَّی» - . لیل / 18 - { همان که مال خود را می دهد [برای آنکه] پاک شود.} ابوالدحداح «وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَی» - . لیل / 19 - {و هیچ کس را به قصد پاداش یافتن نعمت نمی بخشد.} سزاوار نیست هیچ کس ادعای این را داشته باشد که به خاطر کاری که انجام داده از خدا برای خود چیزی بخواهد و اگر خدا به او پاداش دهد این از فضل اوست. «إِلَّا ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَی» - . لیل / 20 - {جز خواستن رضای پروردگارش که بسی برتر است [منظوری ندارد ].} «وَلَسَوْفَ یَرْضَی» - . لیل / 21 - {و قطعاً به زودی خشنود خواهد شد.} از خدا راضی و خدا هم از او راضی است. - . تفسیر قمی / 728 -

**[ترجمه]

«57»

فس، تفسیر القمی فَلْیَدْعُ نادِیَهُ قَالَ لَمَّا مَاتَ أَبُو طَالِبٍ فَنَادَی أَبُو جَهْلٍ وَ الْوَلِیدُ عَلَیْهِمَا لَعَائِنُ اللَّهِ هَلُمَّ (7)فَاقْتُلُوا مُحَمَّداً فَقَدْ مَاتَ الَّذِی کَانَ نَاصِرَهُ (8)فَقَالَ اللَّهُ فَلْیَدْعُ نادِیَهُ سَنَدْعُ الزَّبانِیَةَ قَالَ کَمَا دَعَا إِلَی قَتْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَحْنُ أَیْضاً نَدْعُ الزَّبَانِیَةَ (9).

ص: 100


1- فی دار آخر و کان خ ل و فی المصدر: فی دار رجل من الأنصار.
2- ابن الدحداح خ ل. فی المواضع.
3- فی المصدر: فلم یقبلها.
4- تتلهب خ ل.
5- یدعی علی ربّه ما فعله خ ل.
6- تفسیر القمّیّ: 728 فیه: و یرضی عنه، و الآیات فی سورة اللیل
7- فی المصدر: هلموا
8- فی المصدر: کان ینصره.
9- تفسیر القمّیّ: 731 و الآیة فی سورة العلق: 17 و 18.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «فَلْیَدْعُ نَادِیَه» - . علق / 17 - {[بگو] تا گروه خود را بخواند.} گفت: وقتی ابوطالب درگذشت ابوجهل و ولید که لعنت خدا بر آن دو باد گفتند: بشتابید. محمد را بکشید که یار و حامی او مُرد. خداوند نیز فرمود: « فَلْیَدْعُ نَادِیَه * سَنَدْعُ الزَّبَانِیَةَ» - . علق / 18 - 17 - {[بگو] تا گروه خود را بخواند. به زودی آتش بانان را فرا خوانیم.} همان طور که به کشتن رسول خدا صلی الله علیه و آله فراخواند ما هم فرشتگان عذاب که دوزخیان را به جهنم می اندازند فرا می­خوانیم. - . تفسیر قمی: 731 -

**[ترجمه]

«58»

ب، قرب الإسناد ابْنُ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ قَالَ سَمِعْتُ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ فِی تَفْسِیرِ وَ اللَّیْلِ إِذا یَغْشی قَالَ إِنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ کَانَ لِرَجُلٍ فِی حَائِطِهِ نَخْلَةٌ وَ کَانَ یُضِرُّ بِهِ فَشَکَا ذَلِکَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَدَعَاهُ فَقَالَ أَعْطِنِی نَخْلَتَکَ بِنَخْلَةٍ فِی الْجَنَّةِ فَأَبَی فَبَلَغَ ذَلِکَ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ یُکَنَّی أَبَا الدَّحْدَاحِ جَاءَ (1)إِلَی صَاحِبِ النَّخْلَةِ فَقَالَ بِعْنِی نَخْلَتَکَ بِحَائِطِی فَبَاعَهُ فَجَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَدِ اشْتَرَیْتُ نَخْلَةَ فُلَانٍ بِحَائِطِی قَالَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَکَ بَدَلَهَا نَخْلَةٌ فِی الْجَنَّةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَلَی نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله وَ ما خَلَقَ الذَّکَرَ وَ الْأُنْثی إِنَّ سَعْیَکُمْ لَشَتَّی فَأَمَّا مَنْ أَعْطی یَعْنِی النَّخْلَةَ وَ اتَّقی وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنی بِوَعْدِ (2)رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری ... (3)وَ ما یُغْنِی عَنْهُ مالُهُ إِذا تَرَدَّی إِنَّ عَلَیْنا لَلْهُدی فَقُلْتُ لَهُ قَوْلُ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِنَّ عَلَیْنا لَلْهُدی قَالَ اللَّهُ (4)یَهْدِی مَنْ یَشاءُ وَ یُضِلُّ مَنْ یَشاءُ فَقُلْتُ لَهُ أَصْلَحَکَ اللَّهُ إِنَّ قَوْماً مِنْ أَصْحَابِنَا یَزْعُمُونَ أَنَّ الْمَعْرِفَةَ مُکْتَسَبَةٌ وَ أَنَّهُمْ إِذَا نَظَرُوا مِنْ (5)وَجْهِ النَّظَرِ أَدْرَکُوا فَأَنْکَرَ ذَلِکَ وَ قَالَ فَمَا لِهَؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَا یَکْتَسِبُونَ الْخَیْرَ لِأَنْفُسِهِمْ لَیْسَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ إِلَّا وَ هُوَ یُحِبُّ أَنْ یَکُونَ هُوَ خَیْراً مِمَّنْ هُوَ مِنْهُ (6)هَؤُلَاءِ بَنِی هَاشِمٍ مَوْضِعُهُمْ مَوْضِعُهُمْ وَ قَرَابَتُهُمْ قَرَابَتُهُمْ وَ هُمْ أَحَقُّ بِهَذَا الْأَمْرِ مِنْکُمْ أَ فَتَرَوْنَ أَنَّهُمْ لَا یَنْظُرُونَ لِأَنْفُسِهِمْ وَ قَدْ عَرَفْتُمْ وَ لَمْ یَعْرِفُوا قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام لَوِ اسْتَطَاعَ النَّاسُ لَأَحَبُّونَا (7).

**[ترجمه]قرب الإسناد: بزنطی گوید: امام رضا علیه السلام در تفسیر «وَاللَّیْلِ إِذَا یَغْشَی» - . لیل / 1 - {سوگند به شب چون پرده افکند.} فرمود: مردی از انصار در بستان شخصی درخت خرمایی داشت. بر اثر رفت و آمد مرد انصاری به آنجا برای صاحب نخلستان مزاحمت ایجاد می کرد. آن مرد به رسول خدا صلّی الله علیه و آله شکایت کرد. آن حضرت نیز مرد انصاری را فراخواند و گفت: نخل خرمایت را عوض یک نخل در بهشت به من بده. اما آن مرد نپذیرفت. این خبر به گوش مردی از انصار به نام ابو دحداح رسید. نزد صاحب نخل آمد و گفت: نخل خرمایت را در عوض نخلستانم به من بفروش. بعد به محضر پیامبر رسید و گفت: ای رسول خدا آن نخل را در عوض نخلستانم خریدم. حضرت به او گفت: تو عوض آن نخلستان نخل خرمایی در بهشت داری. خداوند بلند مرتبه نیز این آیات را نازل کرد. «وَمَا خَلَقَ الذَّکَرَ وَالْأُنثَی» - . لیل / 3 - {و [سوگند به] آنکه نر و ماده را آفرید.} «إِنَّ سَعْیَکُمْ لَشَتَّی» - . لیل / 4 - { که همانا تلاش شما پراکنده است.} «فَأَمَّا مَن أَعْطَی وَاتَّقَی» - . لیل / 5 - {اما آنکه [حق خدا را] داد و پروا داشت.} یعنی نخل خرما «وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَی» - . لیل / 6 - {[پاداش] نیکوتر را تصدیق کرد.} پاداش نیکوتر یعنی وعده رسول خدا صلی الله علیه و آله وسلم «فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْرَی» - . لیل / 7 - {به زودی راه آسانی پیش پای او خواهیم گذاشت.} «وَمَا یُغْنِی عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّی» - . لیل / 11 - {و چون هلاک شد، [دیگر] مال او به کارش نمی آید.} «إِنَّ عَلَیْنَا لَلْهُدَی» - . لیل / 12 - {همانا هدایت بر ماست.} گفت: خدا هرکه را بخواهد هدایت می کند و هرکه را بخواهد گمراه می گرداند. به او گفتم: خدا تو را سلامت بدارد گروهی از دوستان ما گمان می کنند که معرفت اکتسابی است و اگر نیک بیاندیشند به این معرفت دست می یابند. امام سخن او را انکار کرد و فرمود: پس چرا این عده برای خود خوبی کسب نمی کنند؟ هیچ کس نیست مگرآنکه دوست دارد از آنچه هست بهتر باشد. مثلاً همین بنی هاشم با آن جایگاه و موقعیت و خویشی و خویشاوندی که دارند و از شما به این امر(ولایت) سزاوارترند آیا فکر می کنید که به فکر خودشان نیستند. در حالی که شما معرفت پیدا کردید و آنها معرفت پیدا نکردند؟ امام محمد باقر علیه السلام فرمود: اگر مردم می­توانستند بی گمان ما را دوست داشتند. - . قرب الاسناد: 156 -

**[ترجمه]

«59»

ب، قرب الإسناد عَنْهُمَا عَنْ حَنَانٍ قَالَ: سَأَلَ صَدَقَةُ بْنُ مُسْلِمٍ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ أَنَا عِنْدَهُ فَقَالَ مَنِ الشَّاهِدُ عَلَی فَاطِمَةَ بِأَنَّهَا لَا تَرِثُ أَبَاهَا فَقَالَ شَهِدَتْ عَلَیْهَا عَائِشَةُ وَ حَفْصَةُ وَ رَجُلٌ مِنَ الْعَرَبِ یُقَالُ لَهُ أَوْسُ بْنُ الْحَدَثَانِ مِنْ بَنِی نَصْرٍ شَهِدُوا عِنْدَ أَبِی بَکْرٍ بِأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لَا أُورَثُ فَمَنَعُوا فَاطِمَةَ علیها السلام مِیرَاثَهَا مِنْ أَبِیهَا (8).

ص: 101


1- فی المصدر: فجاء.
2- بموعد خ.
3- سقط عنه آیات و هن: «وَ أَمَّا مَنْ بَخِلَ وَ اسْتَغْنی وَ کَذَّبَ بِالْحُسْنی فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْعُسْری
4- فی المصدر: ان اللّه
5- اذا نظروا منه وجه النظر خ ل.
6- فی المصدر: یحب أن یکون خیرا ممن هو خیر منه.
7- قرب الإسناد: 156 و الآیات فی سورة اللیل.
8- قرب الإسناد: 47 و 48.

**[ترجمه]قرب الإسناد: حنان نقل کرد که من و صدقة بن مسلم در خدمت امام جعفر صادق علیه السلام بودیم. صدقة بن مسلم از امام پرسید: چه کسی گواهی داد که فاطمه از پدر خود ارثی نمی­برد؟ حضرت فرمود: عائشه، حفصه و مردی از عرب به نام اوس بن حدثان از قوم بنی نصر در حضور ابی بکر شهادت دادند که رسول خدا فرمود: از من ارث برده نمی­شود. پس فاطمه را از ارث پدر محروم کردند. - . قرب الاسناد: 48 و 47 -

**[ترجمه]

«60»

ل، الخصال عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: ثَلَاثَةٌ کَانُوا یَکْذِبُونَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَبُو هُرَیْرَةَ وَ أَنَسُ بْنُ مَالِکٍ وَ امْرَأَةٌ (1)

أقول: سیأتی بإسناده فی باب عائشة.

**[ترجمه]خصال: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: سه کس بودند که بر رسول خدا صلی الله علیه و آله دروغ می بستند: ابوهریرة، انس بن مالک و یک زن. - . خصال 1: 90 و 89 -

مؤلف: این خبر با سند در باب عایشه خواهد آمد.

**[ترجمه]

«61»

ل، الخصال الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ وَ الْبَزَنْطِیِّ مَعاً عَنْ أَبَانٍ الْأَحْمَرِ عَنْ جَمَاعَةِ مَشِیخَةٍ قَالُوا اخْتَارَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أُمَّتِهِ اثْنَیْ عَشَرَ نَقِیباً أَشَارَ إِلَیْهِمْ جَبْرَئِیلُ وَ أَمَرَهُ بِاخْتِیَارِهِمْ کَعِدَّةِ نُقَبَاءِ مُوسَی تِسْعَةً مِنَ الْخَزْرَجِ وَ ثَلَاثَةً مِنَ الْأَوْسِ فَمِنَ الْخَزْرَجِ أَسْعَدُ بْنُ زُرَارَةَ وَ الْبَرَاءُ بْنُ مُعَاوِیَةَ (2)وَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمَّامٍ (3)وَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَ رَافِعُ بْنُ مَالِکٍ وَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَ الْمُنْذِرُ بْنُ عَمْرٍو وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ وَ سَعْدُ بْنُ الرَّبِیعِ وَ مِنَ الْقَوَافِلِ عُبَادَةُ (4)بْنُ الصَّامِتِ وَ مَعْنَی الْقَوَافِلِ أَنَّ الرَّجُلَ مِنَ الْعَرَبِ کَانَ إِذَا دَخَلَ یَثْرِبَ یَجِی ءُ إِلَی رَجُلٍ مِنْ أَشْرَافِ الْخَزْرَجِ فَیَقُولُ لَهُ أَجِرْنِی مَا دُمْتُ بِهَا مِنْ أَنْ أُظْلَمَ فَیَقُولُ قوفل حَیْثُ شِئْتَ فَأَنْتَ فِی جِوَارِی فَلَا یَتَعَرَّضُ لَهُ أَحَدٌ وَ مِنَ الْأَوْسِ أَبُو الْهَیْثَمِ بْنُ التَّیِّهَانِ وَ أُسَیْدُ بْنُ حُضَیْرٍ وَ سَعْدُ بْنُ خَیْثَمَةَ.

قال الصدوق رحمه الله و قد أخرجت قصتهم فی کتاب النبوة و النقیب الرئیس من العرفاء و قد قیل إنه الضمین و قد قیل إنه الأمین و قد قیل إنه الشهید علی قومه و أصل النقیب فی اللغة من النقب و هو الثقب الواسع فقیل

ص: 102


1- الخصال 1: 89 و 90. أقول: لم یذکر المصنّف اسناد الحدیث اختصارا، و الاسناد هکذا: محمّد بن إبراهیم بن إسحاق الطالقانی رضی اللّه عنه قال: حدّثنا عبد العزیز بن یمین قال حدّثنی محمّد بن زکریا قال: حدّثنی جعفر بن محمّد بن عمارة عن أبیه قال: سمعت جعفر بن محمّد علیه السلام یقول.
2- هکذا فی الکتاب و المصدر و استظهر المصنّف فی الهامش ان الصحیح البراء بن معرور و نقله أیضا عن نسخة.
3- عبد اللّه بن حزام خ ل أقول: الظاهر أنّه و ما فی المتن کلاهما مصحفان و الصحیح: عبد اللّه بن عمرو بن حرام، و هو أبو جابر بن عبد اللّه الأنصاریّ.
4- کان ذکر عباده هنا اعتذار عن عدم إدخاله فی النقباء مع عظم شأنه، و ذکر ابن الأثیر انه من النقباء، و سنعید الکلام فیهم إنشاء اللّه منه عفی عنه.

نقیب القوم لأنه ینقب عن أحوالهم کما ینقب عن الأسرار و عن مکنون الإضمار و معنی قول الله عز و جل وَ بَعَثْنا مِنْهُمُ اثْنَیْ عَشَرَ نَقِیباً (1)هو أنه أخذ من کل سبط منهم ضمینا بما عقد علیهم من المیثاق فی أمر دینهم و قد قیل إنهم بعثوا إلی الجبارین لیقفوا علی أحوالهم و یرجعوا بذلک إلی نبیهم موسی علیه السلام فرجعوا ینهون قومهم عن قتالهم لما رأوا من شدة بأسهم و عظم خلقهم و القصة معروفة و کان مرادنا ذکر معنی النقیب فی اللغة و الله الموفق للصواب. (2)أقول سیأتی بعض أخبار الباب فی باب مثالب الثلاثة لعنهم الله.

**[ترجمه]خصال: رسول خدا صلی الله علیه و آله از امت خود دوازده رئیس به تعداد نقبای موسی تعیین کرد که جبرئیل به این دوازده نفر اشاره کرد و به گزینش آنها دستور داد. نه نفر از خزرج و سه نفر از اوس انتخاب شدند. اسعد بن زراره، براء بن معاویة، عبد الرحمن بن حمام، جابر بن عبدالله، رافع بن مالک، سعد بن عبادة، منذر بن عمرو، عبدالله بن رواحة و سعد بن ربیع از قبیله خزرج انتخاب شدند و از میان قوافل عبّادة بن صامت. و قوافل بدین معناست که هرگاه مردی از عرب وارد یثرب می شد پیش یکی از بزرگان قبیله خزرج می رفت و به او می گفت: مادامی که زنده هستم از اینکه مورد ظلم و ستم قرار گیرم مرا پناه بده. او هم در جواب می گفت: برگرد و هر کجا می­خواهی برو، تو تحت حمایت من هستی. پس هیچ کس به آن فرد تعرض نمی کرد. از قبیله اوس ابوالهیثم بن تیهان، اسید بن حضیر و سعد بن خیثمة برگزیده شدند.

شیخ صدوق رحمه الله گفت: داستان این نقیبان (رؤسا) را در کتاب نبوت آورده ام. النَقِیب: رئیس از عریف­ها. برخی گفته اند: این کلمه به معنی کفیل و ضامن یا امین یا گواه یا شاهد قوم خود است. النَقِیب: از نظر لغوی از النَقَبَ به معنای سوراخ گشاد گرفته شده است. و به این دلیل نَقِیب القُوم گفته شده: چون از امور و وضعیت قوم جویا می شود و به حال آنان رسیدگی می کند همان طور که اسرار و امور پنهان درون جستجو می شود. خداوند بلند مرتبه نیز می­فرماید: «وَبَعَثْنَا مِنهُمُ اثْنَیْ عَشَرَ نَقِیبًا» - . مائده / 12 - {و از آنان دوازده سرکرده برانگیختیم.} بدین معنی که از هر قبیله کسی را ضامن آنها قرار داد و از آنها در امر دینشان پیمان گرفت. گفته شده است که این رؤسا به طرف جباران و سرکشان فرستاده شدند تا از وضعیت آنان اطلاع یابند و به همین خاطر رؤسا پیش موسی علیه السلام بازگشتند و وقتی قدرت و شجاعت و تعداد زیاد جباران را دیدند قوم خود را از جنگ و مبارزه باز داشتند. این قصه معروفی است و هدف ما شرح لغوی واژه نقیب بود. و الله المُوفِّق للصواب. - . خصال 2: 87 -

مؤلف: بعضی از اخبار این فصل در فصل مربوط به عیوب آن سه تن که خدا آنها را لعنت کند خواهد آمد.

**[ترجمه]

«62»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَنَزِیِّ (3)عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْأَسْوَدِ الْیَشْکُرِیِّ عَنْ عَوْنِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ أَبِی رَافِعٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْماً وَ هُوَ نَائِمٌ وَ حَیَّةٌ فِی جَانِبِ الْبَیْتِ فَکَرِهْتُ أَنْ أَقْتُلَهَا فَأُوقِظَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَظَنَنْتُ أَنَّهُ یُوحَی إِلَیْهِ فَاضْطَجَعْتُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْحَیَّةِ فَقُلْتُ إِنْ کَانَ مِنْهَا سُوءٌ کَانَ إِلَیَّ دُونَهُ فَمَکَثْتُ هُنَیْهَةً فَاسْتَیْقَظَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَقْرَأُ إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا (4)حَتَّی أَتَی عَلَی آخِرِ الْآیَةِ ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی أَتَمَّ لِعَلِیٍّ نِعْمَتَهُ وَ هَنِیئاً لَهُ بِفَضْلِ اللَّهِ الَّذِی آتَاهُ ثُمَّ قَالَ لِی مَا لَکَ هَاهُنَا فَأَخْبَرْتُهُ بِخَبَرِ الْحَیَّةِ (5)فَقَالَ لِی اقْتُلْهَا فَفَعَلْتُ ثُمَّ قَالَ یَا أَبَا رَافِعٍ کَیْفَ أَنْتَ وَ قَوْمٌ یُقَاتِلُونَ عَلِیّاً وَ هُوَ عَلَی الْحَقِّ وَ هُمْ عَلَی الْبَاطِلِ جِهَادُهُمْ حَقٌّ لِلَّهِ عَزَّ اسْمُهُ فَمَنْ لَمْ یَسْتَطِعْ فَبِقَلْبِهِ لَیْسَ وَرَاءَهُ شَیْ ءٌ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ لِی إِنْ أَدْرَکْتُهُمْ أَنْ یُقَوِّیَنِی عَلَی قِتَالِهِمْ قَالَ فَدَعَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ إِنَّ لِکُلِّ نَبِیٍّ أَمِیناً وَ إِنَّ أَمِینِی أَبُو رَافِعٍ قَالَ فَلَمَّا بَایَعَ النَّاسُ عَلِیّاً بَعْدَ عُثْمَانَ وَ سَارَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیْرُ ذَکَرْتُ قَوْلَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَبِعْتُ دَارِی بِالْمَدِینَةِ وَ أَرْضاً لِی

ص: 103


1- المائدة: 12.
2- الخصال 2: 87.
3- فی المصدر: العنبری.
4- المائدة: 55
5- فی المصدر: فاخبرته خبر الحیة.

بِخَیْبَرَ وَ خَرَجْتُ بِنَفْسِی وَ وُلْدِی مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لِأُسْتَشْهَدَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَلَمْ أُدْرِکْ مَعَهُ (1)حَتَّی عَادَ مِنَ الْبَصْرَةِ وَ خَرَجْتُ مَعَهُ إِلَی صِفِّینَ فَقَاتَلْتُ بَیْنَ یَدَیْهِ بِهَا وَ بِالنَّهْرَوَانِ أَیْضاً (2)وَ لَمْ أَزَلْ مَعَهُ حَتَّی اسْتُشْهِدَ فَرَجَعْتُ إِلَی الْمَدِینَةِ وَ لَیْسَ لِی بِهَا دَارٌ وَ لَا أَرْضٌ فَأَعْطَانِی الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام أَرْضاً بِیَنْبُعَ وَ قَسَمَ لِی شَطْرَ دَارِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَنَزَلْتُهَا وَ عِیَالِی (3)

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی رافع گوید: روزی به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله رفتم آن جناب در خواب بود و در گوشه­ای از خانه ماری دیدم. از ترس اینکه حضرت از خواب بیدار شوند نخواستم مار را بکشم. زیرا گمان کردم که به حضرت وحی می شود. میان رسول خدا صلی الله علیه و آله و مار خوابیدم و گفتم اگر قرار است مار آزاری برساند آزارش به من برسد. دیری نپایید که رسول خدا صلی الله علیه و آله بیدار شد در حالی که این آیه را می خواند: «إِنَّمَا وَلِیُّکُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِینَ آمَنُواْ الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاَةَ وَیُؤْتُونَ الزَّکَاةَ وَهُمْ رَاکِعُونَ» - . مائده / 55 - {ولیّ شما، تنها خدا و پیامبر اوست و کسانی که ایمان آورده اند: همان کسانی که نماز برپا می دارند و در حال رکوع زکات می دهند.} بعد از آن فرمود: خدا را شکر که خدا نعمت خود را بر علی تمام کرد و این فضیلتی که خداوند به او ارزانی داشته گوارای وجودش باد. آن گاه به طرف من نگریست و دید در گوشه خانه خوابیده­ام فرمود: اینجا چه می کنی؟ داستان مار را به عرض ایشان رساندم. حضرت فرمود: آن را بکش. بلند شدم و مار را کشتم. سپس فرمود: درباره قومی که با علی به جنگ بر می خیزند در حالی که علی بر حق و آنها بر باطل هستند چه می­گویی؟ پس جهاد با آنها واجب است و هرکس که نمی تواند به مبارزه بپردازد پس با قلبش آنان را طرد نماید که اگر چنین کند اشکالی بر او نیست. گفتم ای رسول خدا برای من از خدای بزرگ بخواهید که اگر تا زمان آن گروه زنده بودم خداوند به من قدرتی بدهد که با آنها مقابله کنم. رسول خدا صلی الله علیه نیز دعا کردند و فرمود: هر پیامبری امینی دارد و امین من ابو رافع است. ابورافع گفت: وقتی که بعد از عثمان مردم با علی علیه السلام بیعت نمودند و طلحه و زبیر به طرف بصره حرکت کردند من سخن رسول خدا صلی الله علیه و آله را به یاد آوردم. پس خانه­ام را در مدینه و زمین زراعتی خود را در خیبر فروختم. خودم و فرزندم در رکاب علی علیه السلام حرکت نمودیم تا به درجه شهادت نائل شویم. تا اینکه علی را به هنگام بازگشت از بصره دیدم و همراه ایشان در جنگ صفین و نهروان شرکت کردم و با دشمنانش جنگیدم و پیوسته همراه او بودم تا اینکه علی علیه السلام شهید شدند. من به مدینه بازگشتم در حالی که خانه و زمین زراعتی نداشتم. پس حسن بن علی علیه السلام زمینی را در ینبع به من داد و خانه علی علیه السلام را دو قسمت کردند که من و خانواده­ام در یک قسمت آن منزل گزیدیم. - . امالی شیخ مفید: 37 -

**[ترجمه]

«63»

جا، المجالس للمفید ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْجِعَابِیِّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ خَالِدِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی خَالِدٍ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ عَنْ رَبِیعَةَ السَّعْدِیِّ (4)قَالَ: أَتَیْتُ حُذَیْفَةَ بْنَ الْیَمَانِ فَقُلْتُ لَهُ حَدِّثْنِی بِمَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ رَأَیْتَهُ یَعْمَلُ بِهِ (5)فَقَالَ عَلَیْکَ بِالْقُرْآنِ فَقُلْتُ لَهُ قَدْ قَرَأْتُ الْقُرْآنَ وَ إِنَّمَا جِئْتُکَ لِتُحَدِّثَنِی بِمَا لَمْ أَرَهُ وَ لَمْ أَسْمَعْهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اللَّهُمَّ إِنِّی أُشْهِدُکَ عَلَی حُذَیْفَةَ أَنِّی أَتَیْتُهُ لِیُحَدِّثَنِی فَإِنَّهُ قَدْ سَمِعَ وَ کَتَمَ قَالَ فَقَالَ حُذَیْفَةُ قَدْ أَبْلَغْتَ (6)فِی الشِّدَّةِ ثُمَّ قَالَ لِی خُذْهَا قَصِیرَةٌ مِنْ طَوِیلَةٍ وَ جَامِعَةً لِکُلِّ أَمْرِکَ إِنَّ آیَةَ الْجَنَّةِ فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ لَیَأْکُلُ الطَّعَامَ وَ یَمْشِی فِی الْأَسْوَاقِ (7)فَقُلْتُ لَهُ فَبَیِّنْ (8)لِی آیَةَ الْجَنَّةِ فَأَتَّبِعَهَا وَ آیَةَ النَّارِ فَأَتَّقِیَهَا فَقَالَ لِی وَ الَّذِی نَفْسُ حُذَیْفَةَ بِیَدِهِ إِنَّ آیَةَ

ص: 104


1- فی المصدر: فلم أزل معه.
2- المصدر خال عن کلمة ایضا.
3- -أمالی الشیخ: 37.
4- اسناد الحدیث فی المجالس یوافق ما یأتی بعد عن الأمالی.
5- فی المجالس و الأمالی بالاسناد الآتی: او رأیته لاعمل به.
6- فی المجالس و الأمالی بالاسناد الآتی: لیحدّثنی بما لم أره و لم اسمعه من رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و انه قد منعنیه و کتمنیه، فقال حذیفة: یا هذا قد ابلغت فی الشدة.
7- فی المجالس:ان آیة الجنة فی هذه الأمة لنبیه صلّی اللّه علیه و آله انه لیأکل و فی الأمالی کذلک الا ان فیه: لبینه.
8- فی المجالس و الأمالی بالاسناد الآتی: بین لی آیة الجنة فی هذه الأمة جا اتبعها و بین لی ما آیة النار فاتقیها فقال لی: و الذی نفسی بیده ان آیة الجنة و الهداة إلیها الی یوم القیامة و آیة ائمة جا الحق لال محمّد علیهم السلام، و ان آیة النار و آیة ائمة جا الکفر و الدعاة الی النار الی یوم القیامة لغیرهم.

الْجَنَّةِ وَ الْهُدَاةَ إِلَیْهَا إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ لَأَئِمَّةُ آلِ مُحَمَّدٍ وَ إِنَّ آیَةَ النَّارِ وَ الدُّعَاةَ إِلَیْهَا إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ لَأَعْدَاؤُهُمْ (1)

ما، الأمالی للشیخ الطوسی المفید عن الجعابی عن محمد بن محمد بن سلیمان عن هارون بن حاتم عن إسماعیل بن توبة و مصعب بن سلام عن أبی إسحاق عن ربیعة مثله(2).

**[ترجمه]مجالس مفید، امالی طوسی: ربیعه سعدی گوید: روزی نزد حذیفه بن یمان رفتم و به او گفتم: آنچه که از رسول خدا شنیدی و دیدی برایم بازگو کن تا بدان عمل کنم. گفت: سراغ قرآن برو. به حذیفه گفتم: قرآن خوانده­ام. به خدمت تو رسیده­ام تا مرا حدیثی بگویی که از رسول خدا نه شنیده­ام و نه دیده­ام. پروردگارا تو را گواه می گیرم که من پیش حذیفه آمدم تا برای من حدیث بگوید؛ ولی او شنید و پنهان کرد. حذیفه گفت: مرا بی تاب کردی، سپس به من گفت: روایت کوتاه را به جای روایت طولانی برگیر که در تمام کارها تو را کفایت می­کند. به راستی که نشانه بهشت در این امت (مانند همه انسان ها) غذا می خورد و در بازارها راه می­رود. به او گفتم: آن نشانه بهشت چیست؟ بگو تا از آن پیروی کنم و از نشان جهنم پروا داشته باشم. به من گفت: قسم به خدایی که جان حذیفه در دست اوست نشان بهشتی و هدایت کنندگان مردم به آن تا قیامت امامان آل محمد صلی الله علیه و آله و آیه و نشان جهنم و دعوت کنندگان به آن تا قیامت دشمنان خاندان محمد صلی الله علیه و آله هستند. - . مجالس: 197 و 196 -

امالی طوسی: نظیر این را روایت را نقل کرده است.

**[ترجمه]

«64»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ أَبِی الْوَلِیدِ الضَّبِّیِّ عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْهُذَلِیِّ قَالَ: دَخَلَ الْحَارِثُ بْنُ حَوْطٍ اللَّیْثِیُّ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مَا أَرَی طَلْحَةَ وَ الزُّبَیْرَ وَ عَائِشَةَ أَضْحَوْا (3)إِلَّا عَلَی حَقٍّ فَقَالَ یَا حَارِ إِنَّکَ نَظَرْتَ تَحْتَکَ (4)وَ لَمْ تَنْظُرْ فَوْقَکَ جُزْتَ عَنِ الْحَقِّ إِنَّ الْحَقَّ وَ الْبَاطِلَ لَا یُعْرَفَانِ بِالنَّاسِ وَ لَکِنِ اعْرِفِ الْحَقَّ بِاتِّبَاعِ مَنِ اتَّبَعَهُ وَ الْبَاطِلَ بِاجْتِنَابِ مَنِ اجْتَنَبَهُ قَالَ فَهَلَّا أَکُونُ کَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَ سَعْدِ بْنِ مَالِکٍ (5)فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ وَ سَعْداً خَذَلَا الْحَقَّ وَ لَمْ یَنْصُرَا الْبَاطِلَ مَتَی کَانَا إِمَامَیْنِ فِی الْخَیْرِ فَیُتَّبَعَانِ (6)

**[ترجمه]امالی طوسی: حارث بن حوط لیثی به خدمت امیرالمؤمنین علیه السلام رسید و گفت: ای علی! به نظرم طلحه و زبیر و عائشه پیوسته در مسیر حق هستند. حضرت فرمود: ای حارث تو در این مورد به پایین خود نگاه کرده­ای نه به بالای خود - کوته نظر هستی - و از مسیر حق منحرف شدی. معیار حق و باطل مردم نیستند. بلکه حق را از پیروی کنندگان آن بشناس و باطل را از طریق کسی تشخیص بده که از آن دوری می گزیند. حارث گفت: آیا مانند عبدالله بن عمر و سعد بن ابی وقاص باشم؟ امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: عبدالله بن عمر و سعد حق را پایمال و خوار کردند و باطل را یاری ننمودند. پس چگونه پیشوای خیر و حق خواهند بود و مورد تبعیت قرار خواهند گرفت؟ - . الامالی: 83 -

**[ترجمه]

«65»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ نَصْرِ بْنِ عَاصِمٍ اللَّیْثِیِّ عَنْ خَالِدِ بْنِ خَالِدٍ الْیَشْکُرِیِّ قَالَ: خَرَجْتُ سَنَةَ فَتْحِ تُسْتَرَ حَتَّی قَدِمْتُ الْکُوفَةَ فَدَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا أَنَا بِحَلْقَةٍ فِیهَا رَجُلٌ جَهْمٌ مِنَ الرِّجَالِ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالَ الْقَوْمُ أَ مَا تَعْرِفُهُ فَقُلْتُ لَا فَقَالُوا هَذَا حُذَیْفَةُ بْنُ الْیَمَانِ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ فَقَعَدْتُ إِلَیْهِ فَحَدَّثَ الْقَوْمَ فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ کَانُوا یَسْأَلُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنِ الْخَیْرِ وَ کُنْتُ أَسْأَلُهُ عَنِ الشَّرِّ فَأَنْکَرَ ذَلِکَ الْقَوْمُ عَلَیْهِ فَقَالَ سَأُحَدِّثُکُمْ بِمَا أَنْکَرْتُمْ إِنَّهُ جَاءَ

ص: 105


1- المجالس: 196 و 197، الأمالی: 53.
2- الأمالی: 69.
3- فی نسخة من المصدر: احتجوا.
4- فی المصدر: یا حارث انک ان نظرت تحتک.
5- و هو سعد بن أبی وقاص.
6- الأمالی: 83.

أَمْرُ الْإِسْلَامِ فَجَاءَ أَمْرٌ لَیْسَ کَأَمْرِ الْجَاهِلِیَّةِ وَ کُنْتُ أُعْطِیتُ مِنَ الْقُرْآنِ فِقْهاً وَ کَانَ (1)یَجِیئُونَ فَیَسْأَلُونَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ أَنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ یَکُونُ هَذَا الْخَیْرُ شَرّاً (2)قَالَ نَعَمْ قُلْتُ فَمَا الْعِصْمَةُ مِنْهُ قَالَ السَّیْفُ قَالَ قُلْتُ وَ مَا بَعْدَ السَّیْفِ بَقِیَّةٌ (3)قَالَ نَعَمْ یَکُونُ أَمَارَةٌ عَلَی أَقْذَاءٍ وَ هُدْنَةٌ عَلَی دَخَنٍ قَالَ قُلْتُ ثُمَّ مَا ذَا قَالَ ثُمَّ تَفْشُو رُعَاةُ الضَّلَالَةِ (4)فَإِنْ رَأَیْتَ یَوْمَئِذٍ خَلِیفَةَ عَدْلٍ فَالْزَمْهُ وَ إِلَّا فَمُتْ (5)عَاضّاً عَلَی جَزْلِ شَجَرَةٍ(6).

**[ترجمه]امالی طوسی: خالد بن خالد یشکری گوید: سال فتح تستر از خانه خارج شدم تا اینکه به کوفه رسیدم. وارد مسجد شدم و در کنار تعدادی که اطراف یک مرد عبوس حلقه زده بودند نشستم. گفتم: این مرد کیست؟ آن گروه گفتند: این مرد را نمی شناسی؟ گفتم: نه. گفتند: او حذیفه بن یمان دوست رسول خدا صلی الله علیه و آله است. خالد در ادامه گفت: در خدمتش نشستم و شنیدم که با قوم خود چنین حدیث می گفت: مردم از رسول خدا صلی الله علیه و آله در مورد خیر می­پرسیدند و من از شر سؤال می پرسیدم. قوم طرح چنین مسئله­ای را از طرف حذیفه نپذیرفتند. سپس حذیفه گفت: علت آنچه که از من نمی پذیرید برای شما بیان خواهم کرد. اسلام ظهور کرد؛ دوران اسلام مثل دوران جاهلیت نبود و فقه قرآن به من داده شده بود و مردم به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله می آمدند تا سؤال های خود را مطرح کنند. روزی من به پیامبر گفتم: ای رسول خدا آیا بعد از اسلام شر و فتنه ای هم وجود دارد؟ حضرت فرمود: بله. گفتم: چگونه از آن شر در امان باشیم؟ حضرت گفتند: با شمشیر. گفتم: بعد از جنگ و پیکار چیزی می­ماند؟ حضرت فرمود: بله. اجتماع بر کدورت و صلح و موافقت بر کینه - در ظاهر آشتی و در باطن اختلاف و فساد -. گفتم: سپس چه کنیم؟ بانیان گمراهی مردم را رسوا سازید. اگر خلیفه عادلی را دیدید به او بپیوندید و ملازم و همراه او شوید و گرنه ریشه درخت را سخت به دندان بگیر تا اینکه زمان مرگت فرا رسد. - . امالی ابن الشیخ: 138 و 139 -

**[ترجمه]

بیان

یقال رجل جهم الوجه أی کالحه و قال الجزری فی الحدیث هدنة علی دخن و جماعة علی أقذاء الدخن بالتحریک مصدر دخنت النار تدخن إذا ألقی علیها حطب رطب فکثر دخانها أی علی فساد و اختلاف تشبیها بدخان الحطب الرطب لما بینهم من الفساد الباطن تحت الصلاح الظاهر و قیل أصل الدخن أن یکون فی لون الدابة کدورة إلی سواد و جاء تفسیره فی الحدیث أنه لا ترجع قلوب قوم علی ما کانت علیه أی لا یصفو بعضها لبعض و لا ینصع حبها کالکدورة التی فی لون الدابة و الأقذاء جمع قذی و القذی جمع قذاة و هو ما یقع فی العین و الماء و الشراب من تراب أو تبن أو وسخ أو غیر ذلک أراد أن اجتماعهم یکون علی فساد فی قلوبهم فشبه بقذی العین و الماء و الشراب و قال الهدنة السکون و الصلح و الموادعة بین المسلمین انتهی و الجزل الحطب الیابس أو الغلیظ العظیم منه.

**[ترجمه]رجل جهم الوجه: ترش رو، عبوس. جزری گفت: در حدیث هدنة علی الدخن، جماعة الی أقذاء (صلح و موافقت بر کینه و اجتماع بر کدورت): دَخَن مصدر دَخَنَت النَّار تدخن: آتش دود کرد. هرگاه روی آتش، هیزم مرطوب گذاشته شود دود آن افزایش می یابد، یعنی آتش روبه نابودی و تباهی می رود و آن فساد و اختلاف را به دود هیزم تر تشبیه می کنند چون در عین خرابی و فساد درون، ظاهری صالح و آراسته دارد. گفته شده است الدخن در اصل به معنی رنگ تیره متمایل به سیاه در چارپایان است. در تفسیر این حدیث هم می­توان گفت: قلب های افراد به خلوص گذشته خود بر نمی گردد و نسبت به هم صاف و خالص نمی شود و عشق و علاقه این قلب­ها مثل رنگ تیره متمایل به سیاه بدن حیوانات، صاف و خالص نیست. الاَقذَاء: جمع قَذَی و قَذَی جمع قُذَاة: هر آنچه از خاک، کاه، چرک و هر جسم کوچک که در چشم و آب و خوراکی بیفتد. مقصود آن این است: آنها با وجود شرارت و کدورت قلبی، در ظاهر با هم جمع و متفق القول­اند؛ پس به خار و خاشاکی تشبیه کرده است که در چشم یا در آب یا در نوشیدنی وجود دارد. الهُدنَة: آرامش و صلح و نیکی بین مسلمانان. تمام. الجزل: هیزم خشک یا هیزم کلفت و بزرگ.

**[ترجمه]

«66»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ بُسْرَانَ (7)عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْبَخْتَرِیِّ عَنْ سَعِیدِ بْنِ نَصْرٍ

ص: 106


1- فی المصدر: و کانوا.
2- فی المصدر: أ یکون بعد هذا الخیر شر؟.
3- تقیه خ ل.
4- فی المصدر: دعاة الضلالة.
5- و إلّا فمت، یحتمل أن یکون کنایة عن اعتزال الخلق، و الصبر علی الفقر و الجوع فیعض من شدة الجوع أو عن الموت غیظا، أو المراد بالعض اللزوم أی تلزم أصول الاشجار فی البراری حتّی تموت منه عفی عنه.
6- أمالی ابن الشیخ: 138 و 139.
7- فی المصدر: ابو الحسین علیّ بن محمّد بن عبد اللّه بن بشران المعدل.

الْبَزَّازِ (1)عَنْ سُفْیَانَ بْنِ عُیَیْنَةَ عَنْ عُمَرَ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیَّ یَقُولُ أَتَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَیٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ حُفْرَتَهُ فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ فَوَضَعَهُ عَلَی رُکْبَتِهِ أَوْ فَخِذِهِ فَنَفَثَ فِیهِ مِنْ رِیقِهِ وَ أَلْبَسَهُ قَمِیصَهُ اللَّهُ أَعْلَمُ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: جابر بن عبدالله انصاری گوید: بعد از اینکه عبدالله بن ابی را در قبر نهاده بودند رسول خدا صلی الله علیه و آله وقتی سر قبر او حاضر شدند. دستور دادند پیکر او را بیرون بیاورند و روی زانوها یا روی ران خود گذاشت و مقداری آب دهانش را بر او ریخت و جامه خود را بر بدن او پوشاند؛ خدا داناتر است. - . امالی شیخ صدوق: 251 -

**[ترجمه]

«67»

لی، الأمالی للصدوق عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ بْنِ سُفْیَانَ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ یُوسُفَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ برزج (3) عَنْ عَمْرِو بْنِ الْیَسَعِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ (4)عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ علیهما السلام قَالَ: أُتِیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقِیلَ لَهُ (5)سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ قَدْ مَاتَ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَامَ أَصْحَابُهُ مَعَهُ فَأَمَرَ بِغُسْلِ سَعْدٍ وَ هُوَ قَائِمٌ عَلَی عِضَادَةِ الْبَابِ فَلَمَّا حُنِّطَ وَ کُفِّنَ وَ حُمِلَ عَلَی سَرِیرِهِ تَبِعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِلَا حِذَاءٍ وَ لَا رِدَاءٍ ثُمَّ کَانَ یَأْخُذُ یَمْنَةَ السَّرِیرِ مَرَّةً وَ یَسْرَةَ السَّرِیرِ مَرَّةً حَتَّی انْتَهَی بِهِ إِلَی الْقَبْرِ فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی لَحَدَهُ وَ سَوَّی عَلَیْهِ اللَّبِنَ وَ جَعَلَ یَقُولُ نَاوِلُونِی حَجَراً نَاوِلُونِی تُرَاباً فَیَسُدُّ (6)بِهِ مَا بَیْنَ اللَّبِنِ فَلَمَّا أَنْ فَرَغَ وَ حَثَا عَلَیْهِ التُّرَابَ وَ سَوَّی قَبْرَهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنِّی لَأَعْلَمُ أَنَّهُ سَیَبْلَی وَ یَصِلُ الْبَلَاءُ إِلَیْهِ وَ لَکِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یُحِبُّ عَبْداً إِذَا عَمِلَ عَمَلًا أَحْکَمَهُ فَلَمَّا أَنْ سَوَّی التُّرْبَةَ عَلَیْهِ قَالَتْ أُمُّ سَعْدٍ مِنْ جَانِبٍ یَا سَعْدُ هَنِیئاً لَکَ الْجَنَّةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا أُمَّ سَعْدٍ مَهْ لَا تَجْزِمِی عَلَی رَبِّکِ فَإِنَّ سَعْداً قَدْ أَصَابَتْهُ ضَمَّةٌ قَالَ فَرَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ رَجَعَ النَّاسُ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَیْنَاکَ صَنَعْتَ عَلَی سَعْدٍ مَا لَمْ تَصْنَعْهُ عَلَی أَحَدٍ أَنَّکَ تَبِعْتَ جَنَازَتَهُ بِلَا حِذَاءٍ وَ لَا رِدَاءٍ فَقَالَ صلی الله علیه و آله إِنَّ الْمَلَائِکَةَ کَانَتْ بِلَا رِدَاءٍ وَ لَا حِذَاءٍ فَتَأَسَّیْتُ بِهَا قَالُوا وَ کُنْتَ تَأْخُذُ یَمْنَةَ السَّرِیرِ وَ یَسْرَتَهُ (7)قَالَ کَانَتْ یَدِی فِی یَدِ جَبْرَئِیلَ علیه السلام آخُذُ حَیْثُ یَأْخُذُ فَقَالَ (8)أَمَرْتَ بِغُسْلِهِ وَ صَلَّیْتَ

ص: 107


1- فی المصدر: حدّثنا سعید بن أبی النصر بن منصور أبو عثمان البزاز.
2- أمالی الصدوق: 251.
3- نوح خ ل.
4- فی المصدر: عمرو بن الیسع عن عبد اللّه بن الیسع عن عبد اللّه بن سنان و لعله وهم.
5- ان خ ل. أقول: فی أمالی الشیخ: اتی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله آت فقال له.
6- فی المصدر: فسدد.
7- فی المصدر: یمنة السریر مرة و یسرة السریر مرة.
8- فی المصدر: فقالوا.

عَلَی جِنَازَتِهِ وَ لَحَدْتَهُ فِی قَبْرِهِ ثُمَّ قُلْتَ إِنَّ سَعْداً قَدْ أَصَابَتْهُ ضَمَّةٌ قَالَ فَقَالَ صلی الله علیه و آله نَعَمْ إِنَّهُ کَانَ فِی خُلُقِهِ مَعَ أَهْلِهِ سُوءٌ (1).

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الغضائری عن الصدوق مثله (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: خبر فوت سعد بن معاذ را به رسول خدا صلی الله علیه و آله اطلاع دادند. پیامبر با اصحاب خود برای کفن و دفن سعد حرکت کردند. در حالی که حضرت بر چهارچوب در غسّال­خانه ایستاده بودند دستور غسل او را می دادند. وقتی او را حنوط و کفن نمودند و داخل تابوت حمل کردند رسول خدا صلی الله علیه و آله بدون آنکه کفش و عبایی پوشیده باشند جنازه را مشایعت نمودند. سپس گاهی طرف راست جنازه و گاهی طرف چپ آن را می گرفتند تا به قبر رسیدند. حضرت تابوت را بر زمین گذاشتند و مرده را دفن کردند و با خشت خام قبر را پوشاندند و می­گفتند: سنگ به من بدهید، خاک به دستم برسانید و شکاف های بین خشت ها را می­گرفتند. وقتی این کار پایان پذیرفت خاک روی آن پاشیدند و قبر او را به طور کامل بستند. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: می دانم به زودی جنازه می­پوسد و بلا به آن می­رسد ولی خداوند بلند مرتبه بنده ای را دوست دارد که هرگاه کاری می کند محکم و استوار انجام می دهد. وقتی خاک روی قبر او را مرتب کردند مادر سعد از لا به لای جمعیت گفت: ای سعد! بهشت بر تو گوارا باد. حضرت فرمود: دست نگه دار و مطلبی را با یقین و قاطعیت به پروردگارت نسبت نده. الان فشار قبر سختی به سعد وارد شد. مردم همراه رسول خدا بازگشتند. در مسیر بازگشت مردم گفتند: ای رسول خدا ما دیدیم تو در حق سعد کاری کردی که در حق هیچ کس چنین نکرده بودی. شما بدون آنکه کفش و عبایی پوشیده باشید جنازه سعد را مشایعت نمودید. حضرت فرمود: فرشتگان بدون کفش و جامه بودند و من در این کار به آنها اقتدا کردم. گفتند: شما طرف راست و چپ تابوت را گرفتید. فرمود: دستم در دست جبرئیل علیه السلام بود و هر جای تابوت را می گرفت من نیز همان قسمت را می گرفتم. گفتند: دستور به غسل ایشان دادی و بالای سر قبر او نماز خواندید و او را دفن کردید. سپس فرمودید: فشار قبر شدیدی بر او وارد شد. حضرت فرمود: بله او با خانواده خود بد اخلاق بود. - . امالی شیخ صدوق: 231 -

غضائری نیز از شیخ صدوق نظیر این روایت را نقل کرده است. - . امالی ابن الشیخ: 273 و 272 -

**[ترجمه]

«68»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ مَخْلَدٍ عَنْ أَبِی عَمْرٍو (3)عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شَاکِرٍ عَنْ قَبِیصَةَ عَنْ عُقْبَةَ عَنْ سُفْیَانَ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ مَالِکٍ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَقَدْ قَرَأْتُ مِنْ فِی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَبْعِینَ سُورَةً وَ زَیْدُ بْنُ ثَابِتٍ لَهُ ذُؤَابَتَانِ یَلْعَبُ مَعَ الصِّبْیَانِ(4).

**[ترجمه]امالی طوسی: عبدالله بن مسعود گفت: من از دهان مبارک پیامبر هفتاد سوره خواندم (فرا گرفتم) در حالی که زید بن ثابت پسر بچه ای بود و با دو گیسوی بافته شده در میان بچه های یهودی در مکتب بازی می کرد . - . امالی شیخ صدوق: 247 و 246 -

**[ترجمه]

«69»

ع، علل الشرائع أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ الْأَنْصَارِیُّ بِالْمَدِینَةِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمَکَّةَ وَ الْمُسْلِمُونَ یُصَلُّونَ إِلَی بَیْتِ الْمَقْدِسِ فَأَوْصَی إِذَا دُفِنَ أَنْ یُجْعَلَ وَجْهُهُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَجَرَتْ فِیهِ السُّنَّةُ وَ نَزَلَ بِهِ الْکِتَابُ (5).

**[ترجمه]علل الشرائع: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: براء بن معرور انصاری در مدینه بود و رسول خدا صلی الله علیه و آله در مکه اقامت داشت و این زمانی بود که مسلمانان به طرف بیت المقدس نماز می خواندند. ابن معرور وصیت کرد که هنگام دفن صورتش را در قبر به سمت پیامبر که در مکه بود قرار دهند. بعد این سنت رواج پیدا کرد و آیه ای هم در این باره نازل شد. - . علل الشرایع: 109 -

**[ترجمه]

«70»

ع، علل الشرائع أَبِی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ الْأَنْصَارِیُّ بِالْمَدِینَةِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمَکَّةَ وَ إِنَّهُ حَضَرَهُ الْمَوْتُ فَأَوْصَی بِثُلُثِ مَالِهِ فَجَرَتْ بِهِ السُّنَّةُ (6).

**[ترجمه]علل الشرائع: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: براء بن معرورانصاری در مدینه و رسول خدا صلی الله علیه و آله در مکه اقامت داشتند. مرگ براء فرا رسید و وصیت نمود که یک سوم مالش صرف امور خیر شود و این سنت رواج یافت. - . علل الشرایع: 189 -

**[ترجمه]

«71»

مع، معانی الأخبار ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ یُونُسَ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ النَّاسَ یَقُولُونَ إِنَّ الْعَرْشَ اهْتَزَّ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فَقَالَ إِنَّمَا هُوَ السَّرِیرُ الَّذِی کَانَ عَلَیْهِ (7).

**[ترجمه]معانی الاخبار: ابی بصیر گوید: به امام جعفر صادق علیه السلام گفتم: مردم می گویند: عرش خدا به خاطر مرگ سعد بن معاذ لرزید. امام فرمود: این همان تختی است که جنازه سعد بر آن قرار داشت. - . معانی الاخبار: 110 -

**[ترجمه]

«72»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْغَضَائِرِیُّ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ هَاشِمٍ عَنِ

ص: 108


1- أمالی الصدوق: 231.
2- أمالی ابن الشیخ: 272 و 273.
3- فیه: ابو عمر. و هو محمّد بن عبد الواحد النحوی المعروف بالزاهد ذکر ذلک فی صلی الله علیه و آله 243.
4- أمالی ابن الشیخ: 246 و 247.
5- علل الشرائع: 109.
6- علل الشرائع: 189.
7- معانی الأخبار: 110.

النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله صَلَّی عَلَی سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ وَ قَالَ لَقَدْ وَافَی مِنَ الْمَلَائِکَةِ لِلصَّلَاةِ عَلَیْهِ تِسْعُونَ أَلْفَ مَلَکٍ وَ فِیهِمْ جَبْرَئِیلُ یُصَلُّونَ عَلَیْهِ فَقُلْتُ یَا جَبْرَئِیلُ بِمَا اسْتَحَقَّ صَلَاتَکُمْ هَذَا مِنْکُمْ (1)عَلَیْهِ قَالَ بِقِرَاءَةِ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ قَائِماً وَ قَاعِداً وَ رَاکِباً وَ مَاشِیاً وَ ذَاهِباً وَ جَائِیاً(2).

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّوْفَلِیِّ مِثْلَهُ وَ فِیهِ سَبْعُونَ (3)- ید، التوحید لی، الأمالی للصدوق أَبِی عَنْ سَعْدٍ مِثْلَهُ(4).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله بر سعد بن معاذ نماز خواندند و فرمود: نود فرشته بر او نماز گزاردند و در بین آنها جبرئیل نیز حضور داشت. گفتم: ای جبرئیل چه چیز سزاوار شده که این فرشتگان بر او نماز می خوانند؟ گفت: زیرا معاذ سوره توحید را در همه احوال ایستاده، نشسته، سواره، پیاده و در حالت رفت و برگشت می خواند. - . امالی شیخ صدوق: 279 -

علی از نوفلی نظیر این روایت را نقل کرد. با این تفاوت که در روایت خود از هفتاد فرشته نام می برد. - . اصول کافی 2: 622 -

پدرم از سعد نظیر این روایت را نقل کرده است. - . التوحید: 82. امالی شیخ صدوق: 238 -

**[ترجمه]

«73»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الرَّزَّازِ عَنْ جَدِّهِ (5)مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ ظَبْیَانَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَسَدِیِّ عَنْ زَیْدِ بْنِ صُوحَانَ أَنَّهُ حَدَّثَهُمْ فِی الْبَصْرَةِ عَنْ حُذَیْفَةَ بْنِ الْیَمَانِ أَنَّهُ أَنْذَرَهُمْ فِتَناً مُشْتَبِهَةً یَرْتَکِسُ (6)فِیهَا أَقْوَامٌ عَلَی وُجُوهِهِمْ قَالَ ارْقُبُوهَا قَالَ فَقُلْنَا کَیْفَ النَّجَاةُ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ قَالَ انْظُرُوا الْفِئَةَ الَّتِی فِیهَا عَلِیٌّ علیه السلام فَأْتُوهَا وَ لَوْ زَحْفاً (7)عَلَی رُکَبِکُمْ فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَلِیٌّ أَمِیرُ الْبَرَرَةِ وَ قَاتِلُ الْفَجَرَةِ مَنْصُورٌ مَنْ نَصَرَهُ مَخْذُولٌ مَنْ خَذَلَهُ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ(8).

**[ترجمه]امالی طوسی: گروهی از علما از زید بن صوحان نقل کرده اند که او در بصرة درباره حذیفه بن یمان صحبت می کرد که او آنها را از فتنه­ای برحذر می داشت که در آن گروهی از مردم می­لغزند. او گفت: مراقب باشید. ما گفتیم: ای حذیفه چگونه از این فتنه نجات پیدا کنیم؟ فرمود: به گروهی بنگرید که در آن علی علیه السلام هست، پس به آن بپیوندید حتی اگر مجبور باشید بر روی زانوانتان به سوی او بخزید. از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: علی امیر نیکان و کشنده ستمکاران است. هر کس او را یاری کند پیروز، و هرکس او را خوار کند تا قیامت خوار و ذلیل می شود. - . امالی شیخ صدوق: 308 و 307 -

**[ترجمه]

«74»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ رَبَاحٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ هِشَامِ (9)بْنِ الْبَرِیدِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ رَجَاءٍ الزُّبَیْدِیِّ عَنْ مُوسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ یَزِیدَ یَعْنِی الْخَطْمِیَّ (10)عَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ أَنَّهُ

ص: 109


1- فی المصدر: بما استحق صلاتکم علیه؟.
2- أمالی ابن الشیخ: 279.
3- أصول الکافی 2: 622.
4- التوحید: 82، الأمالی: 238.
5- فی المصدر: حدّثنی جدی أبو امی محمّد بن عیسی أبو جعفر القیسی.
6- ارتکس: وقع علی رأسه.
7- زحف: دب علی مقعدته او علی رکبتیه قلیلا قلیلا.
8- أمالی ابن الشیخ: 307 و 308.
9- فی نسختی المصحّحة:علی بن هاشم و هو الصحیح.
10- فی نسختی المصحّحة: یعنی الخطی.

أَدْخَلَ رَأْسَهُ تَحْتَ الثَّوْبِ بَعْدَ مَا سَجَّی عَلَی حُذَیْفَةَ فَقَالَ لَهُ إِنَّ هَذِهِ الْفِتْنَةَ قَدْ وَقَعَتْ فَمَا تَأْمُرُنِی قَالَ إِذَا أَنْتَ فَرَغْتَ مِنْ دَفْنِی فَشُدَّ عَلَی رَاحِلَتِکَ وَ الْحَقْ بِعَلِیٍّ علیه السلام فَإِنَّهُ عَلَی الْحَقِّ وَ الْحَقُّ لَا یُفَارِقُهُ(1).

**[ترجمه]امالی طوسی: گروهی از صلة بن زفر نقل کردند که گفت: چون رحلت حذیفه نزدیک شد در همان لحظات آخر که می خواست جان تسلیم کند و پارچه ای بلند بر روی او کشیده بودند من سر خود را در زیر پارچه بردم و به حذیفه گفتم: این فتنه واقع شده است. تو به من چه دستوری را می دهی؟ حذیفه گفت: وقتی که از دفن و کفن من فارغ شدی بار سفر بربند و سوار بر مرکب خویش شو و با سرعت خود را به علی علیه السلام برسان و به او ملحق شو! زیرا که او بر حق است و حق از علی جدا نشدنی است. - . امالی ابن الشیخ: 308 -

**[ترجمه]

«75»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْحَسَنِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ الْمُنْعِمِ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَعْلَی عَنِ الصَّبَّاحِ بْنِ یَحْیَی عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ زِیَادٍ الْعَبْسِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَلْقَمَةَ الْإِیَادِیِّ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ الْحُسَیْنُ (2)بْنُ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَسْتَنْفِرَانِ النَّاسَ خَرَجَ حُذَیْفَةُ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ هُوَ مَرِیضٌ مَرَضُهُ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فَخَرَجَ یَتَهَادَی (3)بَیْنَ رَجُلَیْنِ فَحَرَّصَ (4)النَّاسَ عَلَی اتِّبَاعِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ طَاعَتِهِ وَ نُصْرَتِهِ ثُمَّ قَالَ أَلَا مَنْ أَرَادَ وَ الَّذِی لَا إِلَهَ غَیْرُهُ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ حَقّاً حَقّاً فَلْیَنْظُرْ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام أَلَا فَوَازِرُوهُ وَ اتَّبِعُوهُ وَ انْصُرُوهُ قَالَ یَعْقُوبُ أَنَا وَ اللَّهِ سَمِعْتُهُ مِنْ عَلِیِّ بْنِ عَلْقَمَةَ وَ مِنْ عُمُومَتِی یَذْکُرُونَهُ عَنْ حُذَیْفَةَ (5).

**[ترجمه]امالی طوسی: علی بن علقمة ایادی گفت: علی علیه السلام اندکی پیش از جنگ جمل حسین صلوات الله علیه و عمار بن یاسر رضی الله عنه را به کوفه فرستاد تا مردم را به شرکت در جنگ فرا بخوانند. حذیفه رحمه الله از خانه بیرون آمد درحالی که به شدت مریض شده بود؛ همان بیماری که باعث مرگ او شد. او در راه رفتن از شدت ضعف تلو تلو می خورد. مردم را بر پیروی از علی علیه السلام و یاری او تشویق کرد. سپس گفت: قسم به خدایی که جز او خدایی نیست هرکس قصد دیدن امیرالمؤمنین حقیقی را دارد باید به علی علیه السلام بنگرد. آری از او اطاعت کنید و او را یاری برسانید. یعقوب گفت: به خدا قسم من از علی بن علقمة و از عموهایم شنیدم که از حذیفه این سخنان را نقل می کردند.

**[ترجمه]

«76»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَعْلَی عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ صَالِحٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ عَدِیِّ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ أَبِی رَاشِدٍ قَالَ: لَمَّا أَتَی حُذَیْفَةُ بِبَیْعَةِ عَلِیٍّ علیه السلام ضَرَبَ بِیَدِهِ وَاحِدَةً عَلَی الْأُخْرَی وَ بَایَعَ لَهُ وَ قَالَ هَذِهِ بَیْعَةُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ حَقّاً فَوَ اللَّهِ لَا نُبَایِعُ بَعْدَهُ لِأَحَدٍ مِنْ قُرَیْشٍ إِلَّا أَصْغَرَ (6)أَوْ أَبْتَرَ یُوَلِّی الْحَقَّ اسْتُهُ (7).

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُسَیْنِ الْعَلَوِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ حَمْزَةَ الْعَلَوِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیهما السلام عَنْ سِنِّ جَدِّنَا عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فَقَالَ أَخْبَرَنِی أَبِی عَنْ أَبِیهِ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ کُنْتُ أَمْشِی خَلْفَ عَمِّی وَ أَبِیَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ فِی

ص: 110


1- أمالی ابن الشیخ: 308.
2- الحسن خ ل.
3- تهادی الرجل: مشی وحده مشیا غیر قوی متمایلا.
4- فی نسختی المصحّحة: فحرض الناس و حثهم علی اتباع علیّ علیه السلام.
5- أمالی ابن الشیخ: 310.
6- اصفر خ ل.
7- أمالی ابن الشیخ: 310 و فیه: لا یبایع بعده لواحد.

بَعْضِ طُرُقَاتِ الْمَدِینَةِ فِی الْعَامِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ عَمِّیَ الْحَسَنُ وَ أَنَا یَوْمَئِذٍ غُلَامٌ قَدْ نَاهَزْتُ الْحُلُمَ أَوْ کِدْتُ فَلَقِیَهُمَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَ أَنَسُ بْنُ مَالِکٍ الْأَنْصَارِیَّانِ فِی جَمَاعَةٍ مِنْ قُرَیْشٍ وَ الْأَنْصَارِ فَمَا تَمَالَکَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهَ حَتَّی أَکَبَّ عَلَی أَیْدِیهِمَا وَ أَرْجُلِهِمَا یُقَبِّلُهَا فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ قُرَیْشٍ کَانَ نَسِیباً (1)لِمَرْوَانَ أَ تَصْنَعُ هَذَا یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ فِی سِنِّکَ وَ مَوْضِعِکَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانَ جَابِرٌ قَدْ شَهِدَ بَدْراً فَقَالَ لَهُ إِلَیْکَ عَنِّی فَلَوْ عَلِمْتَ یَا أَخَا قُرَیْشٍ مِنْ فَضْلِهِمَا وَ مَکَانِهِمَا مَا أَعْلَمُ لَقَبَّلْتَ مَا تَحْتَ أَقْدَامِهِمَا مِنَ التُّرَابِ ثُمَّ أَقْبَلَ جَابِرٌ عَلَی أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ فَقَالَ یَا بَا حَمْزَةَ أَخْبَرَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِیهِمَا بِأَمْرٍ مَا ظَنَنْتُهُ أَنْ یَکُونَ (2)فِی بَشَرٍ قَالَ لَهُ أَنَسٌ وَ مَا الَّذِی أَخْبَرَکَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ فَانْطَلَقَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهما السلام وَ وَقَفْتُ أَنَا أَسْمَعُ مُحَاوَرَةَ الْقَوْمِ فَأَنْشَأَ جَابِرٌ یُحَدِّثُ قَالَ بَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ فِی الْمَسْجِدِ وَ قَدْ خَفَّ مَنْ حَوْلَهُ إِذْ قَالَ لِی یَا جَابِرُ ادْعُ لِی ابْنَیَّ حَسَناً وَ حُسَیْناً وَ کَانَ صلی الله علیه و آله شَدِیدَ الْکَلَفِ بِهِمَا فَانْطَلَقْتُ فَدَعَوْتُهُمَا وَ أَقْبَلْتُ أَحْمِلُ هَذَا مَرَّةً وَ هَذَا مَرَّةً (3)حَتَّی جِئْتُهُ بِهِمَا فَقَالَ لِی وَ أَنَا أَعْرِفُ السُّرُورَ فِی وَجْهِهِ لِمَا رَأَی مِنْ حُنُوِّی عَلَیْهِمَا وَ تَکْرِیمِی إِیَّاهُمَا أَ تُحِبُّهُمَا یَا جَابِرُ قُلْتُ وَ مَا یَمْنَعُنِی مِنْ ذَلِکَ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی وَ مَکَانُهُمَا مِنْکَ مَکَانُهُمَا قَالَ أَ فَلَا أُخْبِرُکَ عَنْ فَضْلِهِمَا قُلْتُ بَلَی بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَمَّا أَرَادَ أَنْ یَخْلُقَنِی خَلَقَنِی نُطْفَةً بَیْضَاءَ طَیِّبَةً فَأَوْدَعَهَا صُلْبَ أَبِی آدَمَ علیه السلام فَلَمْ یَزَلْ یَنْقُلُهَا مِنْ صُلْبٍ طَاهِرٍ إِلَی رَحِمٍ طَاهِرٍ إِلَی نُوحٍ وَ إِبْرَاهِیمَ علیهما السلام ثُمَّ کَذَلِکَ إِلَی عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمْ یُصِبْنِی مِنْ دَنَسِ الْجَاهِلِیَّةِ شَیْ ءٌ ثُمَّ افْتَرَقَتْ تِلْکَ النُّطْفَةُ شَطْرَیْنِ إِلَی عَبْدِ اللَّهِ وَ أَبِی طَالِبٍ فَوَلَدَنِی أَبِی فَخَتَمَ اللَّهُ بِیَ النُّبُوَّةَ وَ وُلِدَ عَلِیٌّ فَخُتِمَتْ بِهِ الْوَصِیَّةُ ثُمَّ اجْتَمَعَتِ النُّطْفَتَانِ مِنِّی وَ مِنْ عَلِیٍّ فَوَلَّدَتَا (4)الْجُهْرَ وَ الْجَهِیرَ الْحَسَنَانِ فَخَتَمَ اللَّهُ بِهِمَا أَسْبَاطَ النُّبُوَّةِ وَ جَعَلَ ذُرِّیَّتِی مِنْهُمَا وَ الَّذِی یَفْتَحُ مَدِینَةَ أَوْ قَالَ مَدَائِنَ الْکُفْرِ (5)وَ یَمْلَأُ أَرْضَ اللَّهِ عَدْلًا بَعْدَ

ص: 111


1- النسیب: القریب ذو النسب.
2- فی المصدر: انه یکون فی بشر.
3- فی المصدر: و هذا اخری.
4- فی المصدر: فوالدنا.
5- فی المصدر المطبوع:و من ذرّیة هذا و أشار الی الحسین علیه السلام رجل یخرج فی آخر الزمان یملأ و لم یذکره فی نسختی المصحّحة.

مَا مُلِئَتْ (1)جَوْراً فَهُمَا طُهْرَانِ مُطَهَّرَانِ وَ هُمَا سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ طُوبَی لِمَنْ أَحَبَّهُمَا وَ أَبَاهُمَا وَ أُمَّهُمَا وَ وَیْلٌ لِمَنْ حَادَّهُمْ وَ أَبْغَضَهُمْ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: از ابی راشد نقل شده است که: وقتی حذیفه برای بیعت به خدمت علی علیه السلام آمد و دست خود را به نشانه بیعت در دست دیگر نهاد و با علی بن ابی طالب علیه السلام بیعت کرد و بعد گفت: این حقیقیتاً بیعت با امیرالمؤمنین است. به خدا قسم بعد از علی با فردی از قریش بیعت نمی­کنیم مگر آن که انسان حقیر یا ناقصی است که پشت به حق کرده است. - . امالی ابن الشیخ: 310 -

امالی طوسی: حسین بن زید بن علی گفت: از امام صادق علیه السلام درباره سن پدر بزرگمان علی بن الحسین پرسیدم. ایشان فرمود: پدرم از قول پدرش علی بن الحسین چنین فرمود: در همان سالی که حسن علیه السلام شهید شدند همراه عمویم و پدرم یعنی حسن و حسین در یکی از کوچه های مدینه راه می رفتیم. من در آن زمان پسر بچه ای بودم و به سن بلوغ تقریبا نزدیک شده بودم یا تازه پا به این دوره گذاشته بودم. جابر بن عبدالله انصاری و أنس بن مالک انصاری که در بین جمعی از قریش و انصار بودند با پدرم و عمویم برخورد کردند و جابر بن عبدالله بی اختیار خود را به دست و پای حسنین انداخت و آنها را بوسید. مردی از قریش از خویشاوندان مروان به جابر گفت: با این کهن سالی و جایگاهت در مصاحبت با پیامبر این چه رفتاری است که انجام می­دهی؟ جابر که در جنگ بدر حضور یافته بود به او گفت: ای قریشیّ! از من دور شو. اگر آن اندازه که من از فضیلت و موقعیت آنان می دانم تو نیز می­دانستی بر خاک قدم هایشان بوسه می زدی. سپس جابر به طرف انس بن مالک آمد و گفت: ای ابو حمزه از سفارشات رسول خدا در مورد مقام این دو نفر به من بگو؟ و من گمان نمی کنم که پیامبر در مورد انسان دیگری چنان سفارش کرده باشد. انس گفت: ای بنده خدا تو را به چه آگاه کنم. علی بن الحسین گفت: حسن و حسین علیهما السلام حرکت کردند و رفتند و من ایستادم تا گفتگوی مردم را بشنوم. جابر لب به سخن گشود: رسول خدا یک روز که در مسجد بودند و تعداد کسانی که پیرامونش بودند کم شدند به من فرمود: ای جابر پسرانم حسن و حسین را صدا کن. حضرت سخت به آنها وابسته و علاقه مند بودند. رفتم و این دو نفر را فراخواندم. بار دیگر که این جریان تکرار شد حسنین را به محضر رسول خدا حاضر کردم. چون مهربانی و احترام مرا نسبت به آنها دید برق شادی در چهره اش درخشید و به من فرمود: ای جابر آیا حسنین را دوست داری؟ گفتم پدر و مادرم فدای شما. چرا دوست نداشته باشم در حالی در نزد شما از جایگاه و منزلت خاصی برخوردار هستند؟ حضرت گفت: آیا تو را از جایگاه حسنین آگاه کنم؟ گفتم: بله. پدر و مادرم فدای تو باد. فرمود: خداوند بلند مرتبه وقتی خواست مرا خلق کند مرا از نطفه سفید و پاک آفرید. آن را در صلب پدرم آدم قرار داد. پیوسته در طول زمان از صلب پاکی به رحم پاک انتقال می داد تا اینکه به صلب نوح و ابراهیم رسید و به صلب عبدالمطلب انتقال داده شد و از آلودگی و پلیدی دوران جاهلیت چیزی به من نرسید. سپس این نطفه به دو قسمت تقسیم شد. قسمتی را به صلب عبدالله و قسمتی را به صلب ابی طالب انتقال داد. پس پدرم مرا به متولد کرد و خداوند نبوت را به وسیله من خاتمه بخشید و علی تولد یافت و ولایت و جانشینی با او خاتمه یافت. سپس دو نطفه از من و از علی جمع شد و دو فرد زیبارو و شایسته خوبی­ها یعنی حسن و حسین تولد یافتند و خداوند با حسنین به نوه های پیامبران خاتمه داد و از حسنین ذریه مرا قرار داد و کسی که مدینه یا شهرهای آکنده از کفر را فتح می کند و زمین خدا را پر از عدل و داد می کند بعد از آنکه پر از ظلم و ستم گشت. پس حسنین پاک و مطهر و سرور جوانان بهشت اند. خوشا به حال کسی که حسن و حسین و علی و مادرش فاطمه را دوست بدارد و وای بر کسی که به دشمنی با آنها برخیزد و به آنها کینه و بغض بورزد. - . امالی ابن الشیخ: 219 و 218 -

**[ترجمه]

بیان

ناهز الصبی البلوغ داناه قوله أو کدت أی أن أبلغ و یقال کلفت بهذا الأمر أی أولعت به و حنت المرأة علی ولدها حنوّا کعلو عطفت و الجُهر و الجهیر کأنهما من ألقابهما أو أسمائهما فی الکتب السالفة فی القاموس جهر و جهیر ذو منظر و الجهر بالضم هیئة الرجل و حسن منظره و الجهیر الجمیل و الخلیق للمعروف.

**[ترجمه]ناهَزَ الصَبِی البُلُوغ: پسر به سن بلوغ و رشد و تکلیف نزدیک شد. گفته وی: أو کِدت: یا نزدیک بود به سن بلوغ برسم. کَلَّفتُ بِهَذا الاَمرِ: به انجام این کار مشتاق شدم. حَنَّت المَرأَة عَلَی وَلَدِهَا حُنُّوا کَعُلو: مهربانی کرد و مهر ورزید. الجَهر و الجَهِیر: این دو کلمه در کتاب های پیشینیان به عنوان لقب و یا اسم آن دو به کار رفته است. در القاموس: جَهر و الجَهیِر: صاحب چهره ای زیبا. جُهر: هیأت مرد و زیبایی چهره­اش. الجَهِیر: زیبا و شایسته نیکی.

**[ترجمه]

«77»

ص، قصص الأنبیاء علیهم السلام الصَّدُوقُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَامِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَرْبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُجْرٍ عَنْ عَمِّهِ سَعِیدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أُمِّهِ عَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ قَالَ: جَاءَنَا ظُهُورُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أَنَا فِی مُلْکٍ عَظِیمٍ وَ طَاعَةٍ مِنْ قَوْمِی فَرَفَضْتُ ذَلِکَ وَ آثَرْتُ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ قَدِمْتُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَنِی أَصْحَابُهُ أَنَّهُ بَشَّرَهُمْ قَبْلَ قُدُومِی بِثَلَاثٍ فَقَالَ هَذَا وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ قَدْ أَتَاکُمْ مِنْ أَرْضٍ بَعِیدَةٍ مِنْ حَضْرَمَوْتَ رَاغِباً فِی الْإِسْلَامِ طَائِعاً بَقِیَّةَ أَبْنَاءِ الْمُلُوکِ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَانَا ظُهُورُکَ وَ أَنَا فِی مُلْکٍ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَیَّ أَنْ رَفَضْتُ ذَلِکَ وَ آثَرْتُ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ دِینَهُ رَاغِباً فِیهِ فَقَالَ صلی الله علیه و آله صَدَقْتَ اللَّهُمَّ بَارِکْ فِی وَائِلٍ وَ فِی وُلْدِهِ وَ وُلْدِ وُلْدِهِ (3).

**[ترجمه]قصص الانبیاء: وائل بن حجر گوید: خبر ظهور رسول خدا صلی الله علیه و آله به ما رسید در حالی که من در سرزمین خود صاحب ملکی عظیم بودم و مردم از دستور من اطاعت می کردند. اما من آن ملک و ریاست را رها کردم و خدا و رسولش را برگزیدم و به سوی پیامبر رفتم. اصحاب آن حضرت به من اطلاع دادند که حضرت قبل از آمدن من، آنها را به ایمان آوردن سه نفر بشارت داده بود. و پیامبر فرمود: این وائل بن حجر است که از سرزمین دور از حضرموت به اشتیاق اسلام پیش شما آمده است. در حالی که بقیه فرزندان پادشاهان را به اطاعت درآورده است. گفتم: ای رسول خدا خبر ظهور شما به ما رسید در حالی که من در حکومت و ریاست بودم؛ خداوند بر من منت نهاد که آن سرزمین را به اشتیاق اسلام ترک کنم و خدا و رسول و دینش را طلب کنم و برگزینم. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: راست می گویی. پروردگارا به وائل و فرزندان و نسل او خیر و برکت عطا فرما. - . قصص الانبیاء نسخه خطی چاپ نشده -

**[ترجمه]

«78»

ص، قصص الأنبیاء علیهم السلام عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بَیْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِفِنَاءِ بَیْتِهِ بِمَکَّةَ جَالِسٌ إِذْ قَرِبَهُ (4)عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ فَجَلَسَ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُحَدِّثُهُ إِذْ شَخَصَ بَصَرَهُ صلی الله علیه و آله إِلَی السَّمَاءِ فَنَظَرَ سَاعَةً ثُمَّ انْحَرَفَ فَقَالَ عُثْمَانُ تَرَکْتَنِی وَ أَخَذْتَ بِنَفْضِ رَأْسِکَ کَأَنَّکَ تَشْفَهُ شَیْئاً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَ وَ فَطَنْتَ إِلَی ذَلِکَ قَالَ نَعَمْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَتَانِی جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ عُثْمَانُ فَمَا قَالَ قَالَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَ الْإِحْسانِ وَ إِیتاءِ ذِی الْقُرْبی وَ یَنْهی عَنِ الْفَحْشاءِ وَ الْمُنْکَرِ وَ الْبَغْیِ قَالَ

ص: 112


1- فی المصدر: کما ملئت ظلما و جورا.
2- أمالی ابن الشیخ: 218 و 219
3- قصص الأنبیاء مخطوط لم یطبع و لیس عندی نسخته.
4- إذ مر به ظ.

عُثْمَانُ فَأَحْبَبْتُ مُحَمَّداً وَ اسْتَقَرَّ الْإِیمَانُ فِی قَلْبِی.

**[ترجمه]قصص الانبیاء: از ابن عباس روایت شده است که گفت: هنگامی که رسول خدا صلی الله علیه و آله در حیات خانه خویش در مکه نشسته بودند ناگهان عثمان بن مظعون به خانه حضرت وارد شد و نشست و رسول خدا صلی الله علیه و آله با او مشغول صحبت شد که ناگهان پیامبر چند دقیقه ای چشم را به آسمان خیره کرد و سپس صورت خود را به طرف عثمان برگرداند. عثمان گفت: در حین صحبت روی از من گرداندید و سربه طرف آسمان حرکت دادید. گویا از آسمان چیزی دریافت می کردید. حضرت فرمود: آیا تو دوست داری از جریان اطلاع پیدا کنی؟ گفت: بله. حضرت فرمود: جبرئیل علیه السلام بر من فرود آمد عثمان گفت: جبرئیل چه گفت؟ حضرت فرمود: «إِنَّ اللّهَ یَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِیتَاء ذِی الْقُرْبَی وَیَنْهَی عَنِ الْفَحْشَاء وَالْمُنکَرِ وَالْبَغْیِ» - . نحل / 90 - {در حقیقت، خدا به دادگری و نیکوکاری و بخشش به خویشاوندان فرمان می دهد و از کار زشت و ناپسند و ستم باز می دارد.} عثمان گفت: ای محمد تو را دوست دارم و ایمان در قلبم استقرار یافت.

**[ترجمه]

«79»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ أَنَّ أَبَا الدَّرْدَاءِ کَانَ یَعْبُدُ صَنَماً فِی الْجَاهِلِیَّةِ وَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ وَ مُحَمَّدَ بْنَ مُسْلِمَةَ یَنْتَظِرَانِ خَلْوَةَ أَبِی الدَّرْدَاءِ فَغَابَ فَدَخَلَا عَلَی بَیْتِهِ وَ کَسَرَا صَنَمَهُ فَلَمَّا رَجَعَ قَالَ لِأَهْلِهِ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالَتْ لَا أَدْرِی سَمِعْتُ صَوْتاً فَجِئْتُ وَ قَدْ خَرَجُوا ثُمَّ قَالَتْ لَوْ کَانَ الصَّنَمُ یَدْفَعُ لَدَفَعَ عَنْ نَفْسِهِ فَقَالَ أَعْطِینِی حُلَّتِی فَلَبِسَهَا فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله هَذَا أَبُو الدَّرْدَاءِ یَجِی ءُ وَ یُسْلِمُ فَإِذَا هُوَ جَاءَ وَ أَسْلَمَ.

**[ترجمه]الخرائج: روایت شده است که ابو درداء در دوران جاهلیت بتی می پرستید. عبدالله بن رواحة و محمد بن مسلمه منتظر ماندند تا ابو درداء خانه خود را ترک کند. وقتی که بت را تنها گذاشت و روانه کار خود گشت؛ این دو نفر وارد خانه اش شدند و بتش را شکستند. وقتی به خانه بازگشت به زن خود گفت: چه کسی این کار را کرده است؟ زن گفت: من نمی دانم. صدایی شنیدم؛ ولی قبل از اینکه برسم رفته بودند. سپس ابو درداء گفت: اگر بت قدرت داشت از خود دفاع می کرد و اجازه نمی داد او را بشکنند. بعد گفت: جامه مرا بده. آن را گرفت و بر تن کرد و به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد. حضرت فرمود: این شخص ابو درداء است که می آید و اسلام می آورد. که ناگهان بر آن حضرت وارد شد و اسلام آورد.

**[ترجمه]

«80»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَیْرِ قَالَ: احْتَجَمَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَأَخَذْتُ الدَّمَ لِأُهْرِیقَهُ فَلَمَّا بَرَزْتُ حَسَوْتُهُ فَلَمَّا رَجَعْتُ قَالَ مَا صَنَعْتَ قُلْتُ جَعَلْتُهُ فِی أَخْفَی مَکَانٍ قَالَ أَلْفَاکَ شَرِبْتَ الدَّمَ ثُمَّ قَالَ وَیْلٌ لِلنَّاسِ مِنْکَ وَ وَیْلٌ لَکَ مِنَ النَّاسِ.

**[ترجمه]الخرائج: روایت شده است که عبدالله بن زبیر گفت: چون رسول خدا صلی الله علیه و آله حجامت کرد ظرف خون او را گرفتم تا آن را بریزم. وقتی بیرون آمدم جرعه ای از آن را نوشیدم. و سپس بازگشتم. حضرت فرمود: چه کار کردی؟ گفتم: آن را در نهان ترین مکان قرار دادم. حضرت فرمود: متوجه شدم که تو خون خوردی. سپس گفت:

وای بر مردم از سوی تو و وای بر تو از سوی مردم.

**[ترجمه]

«81»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ أَنَّهُ ذَکَرَ زَیْدَ بْنَ صُوحَانَ فَقَالَ زَیْدٌ وَ مَا زَیْدٌ یَسْبِقُ مِنْهُ عُضْوٌ إِلَی الْجَنَّةِ فَقُطِعَتْ یَدُهُ یَوْمَ نَهَاوَنْدَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَکَانَ کَمَا قَالَ(1).

**[ترجمه]الخرائج: روایت شده که زید بن صوحان گفت: نمی دانید زید چه جایگاهی دارد. بخشی از پیکرش به سوی بهشت از او پیشی می گیرد. پس آن عضو دستش بود که در جنگ نهاوند در راه خدا از دست داد و همان طور که گفته بودند اتفاق افتاد.

**[ترجمه]

«82»

قب، المناقب لابن شهرآشوب حَکَی الْعَقَبِیُّ أَنَّ أَبَا أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیَّ رُئِیَ عِنْدَ خَلِیجِ قُسْطَنْطَنِیَّةَ فَسُئِلَ عَنْ حَاجَتِهِ قَالَ أَمَّا دُنْیَاکُمْ فَلَا حَاجَةَ لِی فِیهَا وَ لَکِنْ إِنْ مِتُّ فَقَدِّمُونِی مَا اسْتَطَعْتُمْ فِی بِلَادِ الْعَدُوِّ فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ یُدْفَنُ عِنْدَ سُورِ الْقُسْطَنْطَنِیَّةِ رَجُلٌ صَالِحٌ مِنْ أَصْحَابِی وَ قَدْ رَجَوْتُ أَنْ أَکُونَهُ ثُمَّ مَاتَ فَکَانُوا یُجَاهِدُونَ وَ السَّرِیرُ یُحْمَلُ وَ یُقَدَّمُ فَأَرْسَلَ قَیْصَرُ فِی ذَلِکَ فَقَالُوا صَاحِبُ نَبِیِّنَا وَ قَدْ سَأَلَنَا أَنْ نَدْفِنَهُ فِی بِلَادِکَ وَ نَحْنُ مُنْفِذُونَ وَصِیَّتَهُ قَالَ فَإِذَا وَلَّیْتُمْ أَخْرَجْنَاهُ إِلَی الْکِلَابِ فَقَالُوا لَوْ نُبِشَ مِنْ قَبْرِهِ مَا تُرِکَ بِأَرْضِ الْعَرَبِ نَصْرَانِیٌّ إِلَّا قُتِلَ وَ لَا کَنِیسَةٌ إِلَّا هُدِمَتْ فَبَنَی عَلَی قَبْرِهِ قُبَّةً یُسْرَجُ فِیهَا إِلَی الْیَوْمِ وَ قَبْرُهُ إِلَی الْآنَ یُزَارُ فِی جَنْبِ سُورِ الْقُسْطَنْطَنِیَّةِ (2).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: عقبیّ روایت کرد که ابو ایوب انصاری را در ساحل قسطنطنیة دیدم و از او درباره خواسته اش سؤال کردم. گفت: هیچ نیازی به دنیای شما ندارم. ولی اگر مُردم تا آنجا که می توانید تا قلب خاک دشمن پیش بروید و جنازه مرا با خود حمل کنید و به سرزمین دشمن ببرید. چرا که من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: در کنار دیوار قسطنطنیه مرد صالحی از اصحاب من دفن می شود و امیدوار بودم که آن شخص من باشم. سپس ابو ایوب درگذشت. و در حالی که تابوت او را حمل می کردند و پیش می بردند می جنگیدند. در آن وقت شخصی را به سوی قیصر روم فرستادند. گفتند: پیامبر ما از ما خواست که او را در سرزمین تو دفنش کنیم و ما الان برای اجرای وصیت پیامبر آمده ایم. قیصر گفت: هنگامی که شما بروید او را از قبر در آورده و تحویل سگ ها می دهیم. گفتند: اگر قبر او را بشکافید در سرزمین عرب هیچ مرد مسیحی نمی ماند و همه را می کشیم و تمام کلیساها را نابود می سازیم. پس روی قبرش گنبدی بنا نهاد که تا به امروز هم این بنا پا برجاست. و قبر او در کنار دیوار قسطنطنیه زیارت می­شود. - . مناقب آل ابی طالب 1: 122 -

**[ترجمه]

«83»

سر، السرائر مُوسَی بْنُ بَکْرٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ قَالَ: عَرَضْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام

ص: 113


1- لم نجد الأحادیث فی الخرائج المطبوع و ذکرنا قبلا ان ذلک المطبوع مختصر من الخرائج ظاهرا.
2- مناقب آل أبی طالب 1: 122.

أَصْحَابَ الرِّدَّةِ فَکُلُّ مَا سَمَّیْتُ إِنْسَاناً قَالَ اعْزُبْ حَتَّی قُلْتُ حُذَیْفَةَ قَالَ اعْزُبْ قُلْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ قَالَ اعْزُبْ ثُمَّ قَالَ إِنْ کُنْتَ إِنَّمَا تُرِیدُ الَّذِینَ لَمْ یَدْخُلْهُمْ شَیْ ءٌ فَعَلَیْکَ بِهَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ أَبُو ذَرٍّ وَ سَلْمَانُ وَ الْمِقْدَادُ(1).

**[ترجمه]السرائر: مفضل گوید: تعداد افرادی را که بعد از پیامبر مرتد گشتند را برای امام جعفر صادق علیه السلام نام بردم. و اسم هر کس را می آوردم امام می فرمود: دور شو تا گفتم: حذیفه. فرمود: دور شو. گفتم ابن مسعود فرمود: دور شو. سپس فرمود: اگر تو می خواهی از کسانی نام ببری که در اسلام آوردنشان خللی وارد نشد تو باید از این سه نفر یعنی ابوذر، سلمان و مقداد نام ببری. - . السرائر: 468 -

**[ترجمه]

بیان

اعزب أی ابعد

أقول: لعل ما ورد فی حذیفة لبیان تزلزله أو ارتداده فی أول الأمر فلا ینافی رجوعه إلی الحق أخیرا کما یدل علیه الحصر الذی فی آخر الخبر فلا ینافی الأخبار السابقة.

**[ترجمه]إعزِب: یعنی دور شو. می­گویم: شاید آنچه که درباره حذیفه گفته شد در مورد تزلزل عقیده یا مرتد شدن او در ابتدای کار باشد. پس با بازگشت دوباره او به سوی حق هیچ منافاتی ندارد. همان طور که حصر آخر روایت دلالت بر همین موضوع دارد و با روایات گذشته در تعارض نیست.

**[ترجمه]

«84»

م، تفسیر الإمام علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَعَاشِرَ النَّاسِ أَحِبُّوا مَوَالِیَنَا مَعَ حُبِّکُمْ لِآلِنَا هَذَا زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ وَ ابْنُهُ أُسَامَةُ بْنُ زَیْدٍ مِنْ خَوَاصِّ مَوَالِینَا فَأَحِبُّوهُمَا فَوَ الَّذِی بَعَثَ مُحَمَّداً بِالْحَقِّ نَبِیّاً لَیَنْفَعُکُمْ حُبُّهُمَا قَالُوا وَ کَیْفَ یَنْفَعُنَا حُبُّهُمَا قَالَ إِنَّهُمَا یَأْتِیَانِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ عَلِیّاً علیه السلام بِخَلْقٍ عَظِیمٍ أَکْثَرَ (2)مِنْ رَبِیعَةَ وَ مُضَرَ بِعَدَدِ کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا (3)فَیَقُولَانِ یَا أَخَا رَسُولِ اللَّهِ هَؤُلَاءِ أَحَبُّونَا بِحُبِّ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ وَ بِحُبِّکَ فَیَکْتُبُ لَهُمْ عَلِیٌّ علیه السلام جَوَازاً عَلَی الصِّرَاطِ فَیَعْبُرُونَ عَلَیْهِ وَ یَرِدُونَ الْجَنَّةَ سَالِمِینَ (4).

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری علیه السلام: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای مردم! دوستان ما را همراه محبت و علاقه تان به خاندان ما دوست بدارید. زید بن حارثة و پسرش اسامة بن زید از دوستان خاص ما هستند. پس این دو را دوست بدارید. سوگند به کسی که محمد را به حق مبعوث کرد محبت شما به این دو نفر به شما سود خواهد بخشید. مردم گفتند: چگونه دوست داشتن این دو نفر به ما منفعت می رساند؟ حضرت فرمود: این دو نفر با جمع کثیری از محبین آنها به تعداد افراد قبیله ربیعه و مضر در صحرای محشر بر علی علیه السلام می شوند. سپس می گویند: ای برادر رسول خدا صلی الله علیه و آله اینان به خاطر علاقه به رسول خدا و علاقه به تو ما را دوست می داشتند. پس علی علیه السلام جواز عبور از پل صراط را برای آنها می نویسد و از پل صراط به آسانی عبور می کنند و به سلامت وارد بهشت می شوند. - . التفسیر المنسوب إلی الامام العسکری علیه السلام: 179 و 178 -

**[ترجمه]

«85»

م، تفسیر الإمام علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عِبَادَ اللَّهِ هَذَا سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ مِنْ خِیَارِ عِبَادِ اللَّهِ آثَرَ رِضَی اللَّهِ عَلَی سَخَطِ قَرَابَاتِهِ وَ أَصْهَارِهِ مِنَ الْیَهُودِ وَ أَمَرَ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَی عَنِ الْمُنْکَرِ وَ غَضِبَ لِمُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لِعَلِیٍّ وَلِیِّ اللَّهِ وَ وَصِیِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا مَاتَ سَعْدٌ بَعْدَ أَنْ شُفِیَ مِنْ بَنِی قُرَیْظَةَ بِأَنْ قُتِلُوا أَجْمَعِینَ قَالَ صلی الله علیه و آله یَرْحَمُکَ اللَّهُ یَا سَعْدُ فَلَقَدْ کُنْتَ شَجًا فِی حُلُوقِ الْکَافِرِینَ لَوْ بَقِیتَ لَکَفَفْتَ الْعِجْلَ الَّذِی یُرَادُ نَصْبُهُ فِی بَیْضَةِ الْإِسْلَامِ.

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری علیه السلام: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای بندگان خدا سعد بن معاذ از بهترین بندگان خداست. رضایت خداوند را بر خشم اقوام و دامادهای یهودی خود برگزید، امر به معروف و نهی از منکر کرد و به خاطر محمد رسول خدا صلی الله علیه و آله و علی بن ابی طالب علیه السلام بر دشمنان آنها خشم گرفت. وقتی که سعد در گذشت بعد از اینکه خدا چشمان او را به تباهی بنی قریظة (یهود) روشن ساخت. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای سعد! خدا تو را رحمت کند. تو در گلوی کافران مثل استخوان بودی. اگر می ماندی مانع از این می شدی که گوساله را در مرکز اسلام (مدینه) بر پا کنند.

**[ترجمه]

بیان

الشجا ما ینشب فی الحلق من عظم و غیره

أقول: تمام الخبر فی باب احتجاج الرسول صلی الله علیه و آله علی الیهود و باب قصة أبی عامر الراهب.

ص: 114


1- السرائر: 468.
2- فی المصدر: بخلق عظیم من محبیهما أکثر.
3- فی المصدر: منهم.
4- التفسیر المنسوب إلی الامام العسکریّ علیه السلام: 178 و 179.

**[ترجمه]الشجا: استخوان یا چیز دیگری که راه گلو را می بندد. مؤلف: تمام این روایت در فصل اعتراض رسول خدا صلی الله علیه و آله علیه یهود و باب داستان ابی عامر راهب آورده شده است.

**[ترجمه]

«86»

جا، المجالس للمفید عَلِیُّ بْنُ بِلَالٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ (1)أَسْعَدَ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ صَبِیحٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِی سَالِمٍ عَنْ أَبِی هَارُونَ الْعَبْدِیِّ قَالَ: کُنْتُ أَرَی رَأْیَ الْخَوَارِجِ لَا رَأْیَ لِی غَیْرُهُ حَتَّی جَلَسْتُ إِلَی أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ فَسَمِعْتُهُ یَقُولُ أُمِرَ النَّاسُ بِخَمْسٍ فَعَمِلُوا بِأَرْبَعٍ وَ تَرَکُوا وَاحِدَةً فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ یَا بَا سَعِیدٍ مَا هَذِهِ الْأَرْبَعُ الَّتِی عَمِلُوا بِهَا قَالَ الصَّلَاةُ وَ الزَّکَاةُ وَ الْحَجُّ وَ صَوْمُ شَهْرِ رَمَضَانَ قَالَ فَمَا الْوَاحِدَةُ الَّتِی تَرَکُوهَا قَالَ وَلَایَةُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ الرَّجُلُ وَ إِنَّهَا الْمُفْتَرَضَةُ مَعَهُنَّ (2)قَالَ أَبُو سَعِیدٍ نَعَمْ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ قَالَ الرَّجُلُ فَقَدْ کَفَرَ النَّاسُ إِذَنْ قَالَ أَبُو سَعِیدٍ فَمَا ذَنْبِی (3).

**[ترجمه]مجالس مفید: ابی هرون عبدی نقل کرد که گفت: ملتزم به افکار و آراء خوارج بودم و به غیر از افکار آنها رأیی را قبول نداشتم. تا اینکه یک روز کنار ابی سعید خدری رحمه الله نشسته بودم. از او شنیدم که می گفت: مردم به انجام پنج چیز امر شدند که به چهار تای آن عمل کردند و یکی را رها کردند. مردی به او گفت: ای ابو سعید چهار امری که به آن عمل کردند چیست؟ گفت: نماز، زکات، حج و گرفتن روزه ماه رمضان. گفتند مسأله­ای که رهایش کردند چیست؟ گفت: ولایت امام علی علیه السلام است. آن مرد گفت: یعنی این امر همراه چهار مسأله مطرح شده واجب است؟ ابوسعید گفت: به خدای کعبه قسم بله. مرد گفت: در این صورت مردم کفر ورزیده اند؟ ابو سعید گفت: اینجا دیگر گناهی بر گردن من نیست. - . مجالس المفید: 82 -

**[ترجمه]

«87»

جا، المجالس للمفید الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ النَّحْوِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَبِی حَاتِمٍ عَنْ أَبِی عُبَیْدَةَ قَالَ: کَانَ النَّابِغَةُ الْجَعْدِیُّ مِمَّنْ یَتَأَلَّهُ فِی الْجَاهِلِیَّةِ وَ أَنْکَرَ الْخَمْرَ وَ السُّکْرَ وَ هَجَرَ الْأَوْثَانَ وَ الْأَزْلَامَ وَ قَالَ فِی الْجَاهِلِیَّةِ کَلِمَتَهُ الَّتِی قَالَ فِیهَا

الْحَمْدُ لِلَّهِ لَا شَرِیکَ لَهُ*** مَنْ لَمْ یَقُلْهَا لِنَفْسِهِ ظَلَمَا

وَ کَانَ یَذْکُرُ دِینَ إِبْرَاهِیمَ علیه السلام وَ الْحَنِیفِیَّةَ (4)وَ یَصُومُ وَ یَسْتَغْفِرُ وَ یَتَوَقَّی أَشْیَاءَ لَغَوْا فِیهَا وَ وَفَدَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ:

أَتَیْتُ رَسُولَ اللَّهِ إِذْ جَاءَ بِالْهُدَی*** وَ یَتْلُو کِتَاباً کَالْمَجَرَّةِ نُشِّرَا

وَ جَاهَدْتُ حَتَّی مَا أُحِسُّ وَ مَنْ مَعِی*** سُهَیْلًا إِذَا مَا لَاحَ ثُمَّ تَغَوَّرَا

وَ صِرْتُ إِلَی التَّقْوَی وَ لَمْ أَخْشَ کَافِراً*** وَ کُنْتُ مِنَ النَّارِ الْمَخُوفَةِ أَزْجَرَا

قَالَ وَ کَانَ النَّابِغَةُ عَلَوِیَّ الرَّأْیِ وَ خَرَجَ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام إِلَی صِفِّینَ فَنَزَلَ لَیْلَةً فَسَاقَ بِهِ (5)وَ هُوَ یَقُولُ:

قَدْ عَلِمَ الْمِصْرَانِ وَ الْعِرَاقُ*** أَنَّ عَلِیّاً فَحْلُهَا الْعَنَاقُ

أَبْیَضُ جَحْجَاحٌ (6)لَهُ رِوَاقٌ ***وَ أُمُّهُ غَالا بِهَا الصَّدَاقُ

ص: 115


1- فی المصدر: عبد اللّه بن راشد.
2- فی المصدر: و انها لمفترضة؟ قال
3- مجالس المفید: 82.
4- المصدر یخلو عن العاطف.
5- فی المصدر: فنزل لیلة ضاق به.
6- الجحجاح: السیّد المسارع إلی المکارم. و فی المصدر: الحجاج و لعله مصحف.

أَکْرَمُ مَنْ شُدَّ بِهِ نِطَاقٌ إِنَّ الْأُولَی جَارُوکَ لَا أَفَاقُوا (1)

لَکُمْ سِبَاقٌ وَ لَهُمْ سِبَاقٌ قَدْ عَلِمَتْ ذَلِکُمُ الرِّفَاقُ

سُقْتُمْ إِلَی نَهْجِ الْهُدَی وَ سَاقُوا إِلَی الَّتِی لَیْسَ لَهَا عِرَاقٌ

فِی مِلَّةٍ عَادَتُهَا النِّفَاقُ

(2).

**[ترجمه]مجالس مفید: ابی عبیدة روایت کرد که: نابغة جعدی از جمله کسانی بود که در دوران جاهلیت زهد پیشه کرد و شراب و می خوارگی را کنار گذاشت و بت پرستی و قمار بازی را رها ساخت. او در دوران جاهلیت این بیت شعر را سرود:

- الحمدالله لا شریک له و هرکس این جمله را بر زبان نیاورد به نفس خویش ستم کرده است .

او دین ابراهیم علیه السلام و حنفی را یاد آوری کرد و روزه می گرفت و استغفار می کرد و از امور لغو و بیهوده خود را نگه می داشت و به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله رسید و گفت:

- به محضر رسول خدا آمدم آن گاه که وسیله هدایت را آورد و کتابی را تلاوت می کرد که همچون کهکشان تابان و درخشان است.

- من و همه کسانی که با من بودند تا جایی جهاد کردیم که نمایان شدن ستاره سهیل را آن گاه که می درخشد و سپس پنهان می شود ببینیم.

- تقوی را برگزیدم و به سویش رهنمون شدم و از هیچ کافری نترسیدم و من از آتش ترسناک جهنم می ترسم.

ابی عبیدة گفت: نابغة افکار علوی داشت و بعد از رسول خدا صلی الله علیه و آله همراه علی بن ابی طالب علیه السلام در جنگ صفین شرکت نمود، پس شبی فرود آمد درحالی که برایش چنین می سرود و می­گفت:

- مصر، شام و عراق دانستند که همانا علی علیه السلام قهرمان آزاد مرد و نام آور این بلاد است.

- او سید و سرور بزرگی ها و صاحب خیمه و خرگاه است و اوست که به سبب مادری پاک سرشت بر قیمت خود افزوده است.

- او گرامی ترین انسانی است که لباس بر قامت او دوخته شده است. بر تو ستم روا داشتند درحالی که به هوش نبودند.

- شما سابقه دارید و ایشان نیز سابقه دارند و همراهان از پیشینه هر گروه مردم نیک آگاهی دارند.

- و می دانند که شما به راه راست هدایت شدید اما جماعت در راهی حرکت کردند که اصالت نداشتند. چون عادت ایشان بر پایه نفاق و دورویی بود. - . مجالس المفید: 132 -

**[ترجمه]

«88»

طا، أمان الأخطار رَأَیْنَا وَ رُوِّینَا مِنْ بَعْضِ تَوَارِیخِ أَسْفَارِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ کَانَ قَصَدَ (3)قَوْماً مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ قَبْلَ دُخُولِهِمْ فِی الذِّمَّةِ فَظَفِرَ مِنْهُمْ بِامْرَأَةٍ قَرِیبَةِ الْعُرْسِ بِزَوْجِهَا وَ عَادَ مِنْ سَفَرِهِ فَبَاتَ فِی طَرِیقِهِ وَ أَشَارَ إِلَی عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ عَبَّادِ بْنِ بِشْرٍ أَنْ یَحْرُسَاهُ فَاقْتَسَمَا اللَّیْلَةَ قِسْماً (4)وَ کَانَ لِعَبَّادِ بْنِ بِشْرٍ النِّصْفُ الْأَوَّلُ وَ لِعَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ النِّصْفُ الثَّانِی فَنَامَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ قَامَ عَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ یُصَلِّی وَ قَدْ تَبِعَهُمُ الْیَهُودِیُّ یَطْلُبُ (5)امْرَأَتَهُ أَوْ یَغْتَنِمُ إِهْمَالًا مِنَ التَّحَفُّظِ فَیَفْتِکُ بِالنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَنَظَرَ الْیَهُودِیُّ عَبَّادَ بْنَ (6)بِشْرٍ یُصَلِّی فِی مَوْضِعِ الْعُبُورِ فَلَمْ یَعْلَمْ فِی ظَلَامِ اللَّیْلِ هَلْ هُوَ شَجَرَةٌ أَوْ أَکَمَةٌ أَوْ دَابَّةٌ أَوْ إِنْسَانٌ فَرَمَاهُ بِسَهْمٍ فَأَثْبَتَهُ فِیهِ فَلَمْ یَقْطَعِ الصَّلَاةَ فَرَمَاهُ بِآخَرَ فَخَفَّفَ الصَّلَاةَ (7)وَ أَیْقَظَ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ فَرَأَی السِّهَامَ فِی جَسَدِهِ فَعَاتَبَهُ وَ قَالَ هَلَّا أَیْقَظْتَنِی فِی أَوَّلِ سَهْمٍ فَقَالَ قَدْ کُنْتُ قَدْ بَدَأْتُ فِی سُورَةِ الْکَهْفِ (8)فَکَرِهْتُ أَنْ أَقْطَعَهَا وَ لَوْ لَا خَوْفِی أَنْ یَأْتِیَ الْعَدُوُّ عَلَی نَفْسِی وَ یَصِلَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَکُونَ قَدْ ضَیَّعْتُ ثَغْراً مِنْ ثُغُورِ الْمُسْلِمِینَ لَمَا خَفَّفْتُ مِنْ صَلَاتِی وَ لَوْ أَتَی عَلَی نَفْسِی فَدَفَعَا الْعَدُوَّ عَمَّا أَرَادَهُ.

ثُمَّ قَالَ وَ قَدْ ذَکَرَ أَبُو نُعَیْمٍ الْحَافِظُ فِی الْجُزْءِ الثَّانِی مِنْ کِتَابِ حِلْیَةِ الْأَوْلِیَاءِ بِإِسْنَادِهِ فِی حَدِیثِ أَبِی رَیْحَانَةَ أَنَّهُ کَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فِی غَزْوَةٍ قَالَ فَأَوَیْنَا ذَاتَ لَیْلَةٍ إِلَی شَرَفٍ (9)فَأَصَابَنَا فِیهِ بَرْدٌ شَدِیدٌ حَتَّی رَأَیْتُ الرِّجَالَ یَحْفِرُ أَحَدُهُمُ الْحَفِیرَةَ

ص: 116


1- حاروک خ.
2- مجالس المفید: 132.
3- انه کان قد قصد.
4- قسمین خ ل. أقول: فی المصدر: فاقتسما اللیل فکان.
5- فی المصدر: بطلب امرأته.
6- فنظر الیهودی إلی عباد بن بشر.
7- فی المصدر: فلم یقطع عباد بن بشر الصلاة فرماه بآخر فاثبته فیه فلم یقطع الصلاة فرماه بآخر فخفف الصلاة.
8- فی المصدر: بسورة الکهف.
9- الشرف: المکان العالی.

فَیَدْخُلُ فِیهَا وَ یَکْفَأُ عَلَیْهِ بِحَجَفَتِهِ فَلَمَّا رَأَی ذَلِکَ مِنْهُمْ قَالَ مَنْ یَحْرُسُنَا فِی هَذِهِ اللَّیْلَةِ فَأَدْعُوَ لَهُ بِدُعَاءٍ یُصِیبُ بِهِ فَضْلُهُ فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ أَنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَنْ أَنْتَ فَقَالَ فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ الْأَنْصَارِیُّ فَقَالَ ادْنُ مِنِّی فَدَنَا مِنْهُ فَأَخَذَ بِبَعْضِ ثِیَابِهِ ثُمَّ اسْتَفْتَحَ بِدُعَاءٍ لَهُ قَالَ أَبُو رَیْحَانَةَ فَلَمَّا سَمِعْتُ مَا یَدْعُو بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلْأَنْصَارِیِّ فَقُمْتُ فَقُلْتُ أَنَا رَجُلٌ فَسَأَلَنِی کَمَا سَأَلَهُ فَقَالَ ادْنُ کَمَا قَالَ لَهُ وَ دَعَا بِدُعَاءٍ دُونَ مَا دَعَا بِهِ لِلْأَنْصَارِیِّ ثُمَّ قَالَ حَرُمَتِ النَّارُ عَلَی عَیْنٍ سَهِرَتْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ حَرُمَتِ النَّارُ عَلَی عَیْنٍ دَمَعَتْ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ وَ قَالَ الثَّالِثَةَ أَنْسَیْتُهَا (1)قَالَ أَبُو شُرَیْحٍ بَعْدَ ذَلِکَ حَرُمَتِ النَّارُ (2)عَلَی عَیْنٍ قَدْ غُضَّتْ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ (3).

**[ترجمه]امان الاخطار: در بعضی از کتاب های تاریخی سفرهای رسول خدا صلی الله علیه و آله روایت شده است که: پیامبر با گروهی از مسلمانان برای سرکوبی جمعیتی از اهل کتاب که قبول جزیه نکرده بودند حرکت کرد. در این پیکار زنی تازه عروس اسیر شد. در هنگام بازگشت پیامبر شبی را در راه سپری کرد و نگهبانی آن شب را به عمار بن یاسر و عباد بن بشر سپرد. آنها شب را دو قسمت کردند. نیمه اول شب را عباد بن بشر و نیمه دوم شب را عمار بن یاسر نگهبانی داد. عمار بن یاسر به خواب رفت و عباد بن بشر مشغول نماز خواندن شد. از طرفی مرد یهودی که زنش اسیر مسلمانان شده بود در تعقیب زن خود به دنبال لشکر اسلام آمد و در این فکر بود که به هر وسیله ای که هست آسیبی به پیامبر برساند و زن خود را فراری دهد. او می خواست از سهل انگاری پاسبانان فرصت را برای حمله به پیامبر غنیمت شمارد. عباد بن بشر را که در محل گذر به نماز ایستاده بود دید اما درست تشخیص نمی داد که درخت است یا پشته یا حیوان یا انسان. پس برای اینکه مطمئن شود تیری به طرفش پرتاب کرد. تیر به پیکر عباد برخورد کرد اما او توجهی نکرد و نماز را ادامه داد. تیر دیگری به او اصابت کرد و در آن حال عباد نمازش را کوتاه تر کرد و به پایان برد و عمار بن یاسر را بیدار کرد. چون عمار دید تیر در بدنش فرورفته است او را سرزنش کرد و گفت: چرا با پرتاب اولین تیر مرا بیدار نکردی؟ عباد گفت: در پرتاب تیر اول داشتم سوره کهف را می خواندم و دوست نداشتم آن را نیمه تمام بگذارم و اگر ترس از این نبود که دشمن بر جانم می تازد و به رسول خدا صلی الله علیه و آله صدمه ای می رساند و در این نگهبانی که از یکی از مرزهای مسلمانان به من واگذار شده کوتاهی کرده باشم هرگز نمازم را کوتاه نمی کردم. اگر چه جانم را از دست می دادم. پس آن دو نگذاشتند دشمن به خواسته­اش برسد. سپس گفت: ابونعیم حافظ در بخش دوم از کتاب حلیة الادباء با سند و مدرک از حدیث ابو ریحانه آورده است که او یعنی ابوریحانة در یکی از جنگ ها با رسول خدا صلی الله علیه و آله همراه بود. گفت: ما یک شب به یک بلندی پناه بردیم و با سرمای سختی مواجه شدیم تا آنجا که هرکدام از همرزمان را دیدم که گودالی حفر می کند و خود را داخل آن می کند و با مشت های خاک خود را می پوشاند. پیامبر وقتی آن حال را دید فرمود: در این شب سرد چه کسی نگهبانی می دهد تا او را دعایی کنم که فضل شامل حالش بشود؟ مردی بلند شد و گفت: ای رسول خدا من. حضرت فرمود: تو کیستی؟ گفت: من فلانی پسر فلانی از قوم انصار هستم. حضرت فرمود: به من نزدیک شو. پس جلو آمد و حضرت یکی از لباس­های او را گرفت سپس زبان به دعا گشودند. ابو ریحانة گفت: وقتی دعای رسول خدا صلی الله علیه و آله را در حق آن مرد انصاری شنیدم بلند شدم و گفتم: من هم برای پاسبانی حاضر هستم. برای همان چیزی را که از او پرسیده بود از من نیز پرسید. سپس فرمود: جلو بیا، چنان که به او فرموده بود و دعایی غیر از آن چه برای آن مرد انصاری کرده بود برای من کرد. سپس فرمود: آتش حرام شد برای چشمی که در راه خدا بیداری می­کشد و آتش حرام شد بر چشمی که به خاطر ترس از خدا اشک می­ریزد. ابوریحانة گفت: دعای سوم را فراموش کردم. ابوشریح بعد از آن گفت: دعای سوم این بود: آتش حرام شد بر چشمی که از حرام الهی چشم فرو نهد. - . الامان من اخطار الاسفار و الازمان: 124 و 123 و 122 -

**[ترجمه]

«89»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِکِ بْنِ عَطِیَّةَ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ الثُّمَالِیِّ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام إِذَا اسْتَأْذَنَ عَلَیْهِ رَجُلٌ فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ عَلَیْهِ فَسَلَّمَ فَرَحَّبَ بِهِ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام وَ أَدْنَاهُ وَ سَاءَلَهُ فَقَالَ الرَّجُلُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنِّی خَطَبْتُ إِلَی مَوْلَاکَ فُلَانِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ ابْنَتَهُ فُلَانَةَ فَرَدَّنِی وَ رَغِبَ عَنِّی وَ ازْدَرَأَنِی لِدَمَامَتِی وَ حَاجَتِی وَ غُرْبَتِی وَ قَدْ دَخَلَنِی مِنْ ذَلِکَ غَضَاضَةٌ هَجْمَةٌ عض (4)(غُضَ) لَهَا قَلْبِی تَمَنَّیْتُ عِنْدَهَا الْمَوْتَ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام اذْهَبْ فَأَنْتَ رَسُولِی إِلَیْهِ وَ قُلْ لَهُ یَقُولُ لَکَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام زَوِّجْ منحجَ (مُنْجِحَ) بْنَ رَبَاحٍ مَوْلَایَ ابْنَتَکَ فُلَانَةَ وَ لَا تَرُدَّهُ قَالَ أَبُو حَمْزَةَ فَوَثَبَ الرَّجُلُ فَرِحاً مُسْرِعاً بِرِسَالَةِ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فَلَمَّا أَنْ تَوَارَی الرَّجُلُ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام إِنَّ رَجُلًا کَانَ مِنْ أَهْلِ الْیَمَامَةِ یُقَالُ لَهُ جُوَیْبِرٌ أَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُنْتَجِعاً لِلْإِسْلَامِ فَأَسْلَمَ وَ حَسُنَ إِسْلَامُهُ وَ کَانَ رَجُلًا قَصِیراً دَمِیماً مُحْتَاجاً عَارِیاً وَ کَانَ مِنْ قِبَاحِ السُّودَانِ فَضَمَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِحَالِ غُرْبَتِهِ وَ عُرَاهُ (5)وَ کَانَ یُجْرِی عَلَیْهِ طَعَامَهُ صَاعاً مِنْ تَمْرٍ

ص: 117


1- فی المصدر: نسیتها.
2- فی المصدر: و حرمت النار.
3- الامان من اخطار الاسفار و الازمان: 122- 124.
4- عصر خ ل. أقول: فی المصدر: غض. ای کسر.
5- و عریه خ ل.

بِالصَّاعِ الْأَوَّلِ وَ کَسَاهُ شَمْلَتَیْنِ وَ أَمَرَهُ أَنْ یَلْزَمَ الْمَسْجِدَ وَ یَرْقُدَ فِیهِ بِاللَّیْلِ فَمَکَثَ بِذَلِکَ مَا شَاءَ اللَّهُ حَتَّی کَثُرَ الْغُرَبَاءُ مِمَّنْ یَدْخُلُ فِی الْإِسْلَامِ مِنْ أَهْلِ الْحَاجَةِ بِالْمَدِینَةِ وَ ضَاقَ بِهِمُ الْمَسْجِدُ فَأَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ طَهِّرْ مَسْجِدَکَ وَ أَخْرِجْ مِنَ الْمَسْجِدِ مَنْ یَرْقُدُ فِیهِ بِاللَّیْلِ وَ مُرْ بِسَدِّ أَبْوَابِ کُلِّ مَنْ کَانَ لَهُ فِی مَسْجِدِکَ بَابٌ إِلَّا بَابَ عَلِیٍّ وَ مَسْکَنَ فَاطِمَةَ علیهما السلام وَ لَا یَمُرَّنَّ فِیهِ جُنُبٌ وَ لَا یَرْقُدْ فِیهِ غَرِیبٌ قَالَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِسَدِّ أَبْوَابِهِمْ إِلَّا بَابَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَقَرَّ مَسْکَنَ فَاطِمَةَ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهَا عَلَی حَالِهِ قَالَ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَرَ أَنْ یُتَّخَذَ لِلْمُسْلِمِینَ سَقِیفَةٌ فَعُمِلَتْ لَهُمْ وَ هِیَ الصُّفَّةُ ثُمَّ أَمَرَ الْغُرَبَاءَ وَ الْمَسَاکِینَ أَنْ یَظَلُّوا فِیهَا نَهَارَهُمْ وَ لَیْلَهُمْ فَنَزَلُوهَا وَ اجْتَمَعُوا فِیهَا فَکَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَتَعَاهَدُهُمْ بِالْبُرِّ وَ التَّمْرِ وَ الشَّعِیرِ وَ الزَّبِیبِ إِذَا کَانَ عِنْدَهُ وَ کَانَ الْمُسْلِمُونَ یَتَعَاهَدُونَهُمْ وَ یَرِقُّونَهُمْ (1)لِرِقَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ یَصْرِفُونَ صَدَقَاتِهِمْ إِلَیْهِمْ فَإِنَّ (2)رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَظَرَ إِلَی جُوَیْبِرٍ ذَاتَ یَوْمٍ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ لَهُ وَ رِقَّةٍ عَلَیْهِ فَقَالَ یَا جُوَیْبِرُ لَوْ تَزَوَّجْتَ امْرَأَةً فَعَفَفْتَ بِهَا فَرْجَکَ وَ أَعَانَتْکَ عَلَی دُنْیَاکَ وَ آخِرَتِکَ فَقَالَ لَهُ جُوَیْبِرٌ یَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی مَنْ یَرْغَبُ فِیَّ فَوَ اللَّهِ مَا مِنْ حَسَبٍ وَ لَا نَسَبٍ وَ لَا مَالٍ وَ لَا جَمَالٍ فَأَیَّةُ امْرَأَةٍ تَرْغَبُ فِیَّ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا جُوَیْبِرُ إِنَّ اللَّهَ قَدْ وَضَعَ بِالْإِسْلَامِ مَنْ کَانَ فِی الْجَاهِلِیَّةِ شَرِیفاً وَ شَرَّفَ بِالْإِسْلَامِ مَنْ کَانَ فِی الْجَاهِلِیَّةِ وَضِیعاً وَ أَعَزَّ بِالْإِسْلَامِ مَنْ کَانَ فِی الْجَاهِلِیَّةِ ذَلِیلًا وَ أَذْهَبَ بِالْإِسْلَامِ مَا کَانَ مِنْ نَخْوَةِ الْجَاهِلِیَّةِ وَ تَفَاخُرِهَا بِعَشَائِرِهَا وَ بَاسِقِ أَنْسَابِهَا فَالنَّاسُ الْیَوْمَ کُلُّهُمْ أَبْیَضُهُمْ وَ أَسْوَدُهُمْ وَ قُرَشِیُّهُمْ وَ عَرَبِیُّهُمْ وَ عَجَمِیُّهُمْ مِنْ آدَمَ وَ إِنَّ آدَمَ علیه السلام خَلَقَهُ اللَّهُ مِنْ طِینٍ وَ إِنَّ أَحَبَّ النَّاسِ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَطْوَعُهُمْ لَهُ وَ أَتْقَاهُمْ وَ مَا أَعْلَمُ یَا جُوَیْبِرُ لِأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ عَلَیْکَ الْیَوْمَ فَضْلًا إِلَّا لِمَنْ کَانَ أَتْقَی لِلَّهِ مِنْکَ وَ أَطْوَعَ ثُمَّ قَالَ لَهُ انْطَلِقْ یَا جُوَیْبِرُ إِلَی زِیَادِ بْنِ لَبِیدٍ فَإِنَّهُ مِنْ أَشْرَفِ بَنِی بَیَاضَةَ حَسَباً فِیهِمْ فَقُلْ لَهُ إِنِّی رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ إِلَیْکَ

ص: 118


1- و یرقون علیهم. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
2- و ان خ ل.

وَ هُوَ یَقُولُ لَکَ زَوِّجْ جُوَیْبِراً ابْنَتَکَ الدَّلْفَاءَ قَالَ فَانْطَلَقَ جُوَیْبِرٌ بِرِسَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی زِیَادِ بْنِ لَبِیدٍ وَ هُوَ فِی مَنْزِلِهِ وَ جَمَاعَةٌ مِنْ قَوْمِهِ عِنْدَهُ فَاسْتَأْذَنَ فَأُعْلِمَ فَأَذِنَ لَهُ وَ سَلَّمَ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ یَا زِیَادَ بْنَ لَبِیدٍ إِنِّی رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَیْکَ فِی حَاجَةٍ (1)فَأَبُوحُ بِهَا أَمْ أُسِرُّهَا إِلَیْکَ فَقَالَ لَهُ زِیَادٌ بَلْ بُحْ بِهَا فَإِنَّ ذَلِکَ شَرَفٌ لِی وَ فَخْرٌ فَقَالَ لَهُ جُوَیْبِرٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لَکَ زَوِّجْ جُوَیْبِراً ابْنَتَکَ الدَّلْفَاءَ فَقَالَ لَهُ زِیَادٌ أَ رَسُولُ اللَّهِ أَرْسَلَکَ إِلَیَّ بِهَذَا یَا جُوَیْبِرُ فَقَالَ لَهُ نَعَمْ مَا کُنْتُ لِأَکْذِبَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ زِیَادٌ إِنَّا لَا نُزَوِّجُ فَتَیَاتِنَا إِلَّا أَکْفَاءَنَا مِنَ الْأَنْصَارِ فَانْصَرِفْ یَا جُوَیْبِرُ حَتَّی أَلْقَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأُخْبِرَهُ بِعُذْرِی فَانْصَرَفَ جُوَیْبِرٌ وَ هُوَ یَقُولُ وَ اللَّهِ مَا بِهَذَا أُنْزِلَ الْقُرْآنُ (2)وَ لَا بِهَذَا ظَهَرَتْ نُبُوَّةُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَسَمِعَتْ مَقَالَتَهُ الدَّلْفَاءُ بِنْتُ زِیَادٍ وَ هِیَ فِی خِدْرِهَا فَأَرْسَلَتْ إِلَی أَبِیهَا ادْخُلْ إِلَیَّ فَدَخَلَ إِلَیْهَا فَقَالَتْ مَا هَذَا (3)الْکَلَامُ الَّذِی سَمِعْتُهُ مِنْکَ تُحَاوِرُ بِهِ جُوَیْبِراً فَقَالَ لَهَا ذَکَرَ لِی أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَرْسَلَهُ وَ قَالَ یَقُولُ لَکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله زَوِّجْ جُوَیْبِراً ابْنَتَکَ الدَّلْفَاءَ فَقَالَتْ لَهُ وَ اللَّهِ مَا کَانَ جُوَیْبِرٌ لِیَکْذِبَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِحَضْرَتِهِ فَابْعَثِ الْآنَ رَسُولًا یَرُدُّ عَلَیْکَ جُوَیْبِراً فَبَعَثَ زِیَادٌ رَسُولًا فَلَحِقَ جُوَیْبِراً فَقَالَ لَهُ زِیَادٌ یَا جُوَیْبِرُ مَرْحَباً بِکَ اطْمَئِنَّ حَتَّی أَعُودَ إِلَیْکَ ثُمَّ انْطَلَقَ زِیَادٌ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی إِنَّ جُوَیْبِراً أَتَانِی بِرِسَالَتِکَ وَ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ زَوِّجْ جُوَیْبِراً ابْنَتَکَ الدَّلْفَاءَ فَلَمْ أَلِنْ لَهُ فِی الْقَوْلِ وَ رَأَیْتُ لِقَاءَکَ وَ نَحْنُ لَا نُزَوِّجُ إِلَّا أَکْفَاءَنَا مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا زِیَادُ جُوَیْبِرٌ مُؤْمِنٌ وَ الْمُؤْمِنُ کُفْوٌ لِلْمُؤْمِنَةِ وَ الْمُسْلِمُ کُفْوٌ لِلْمُسْلِمَةِ فَزَوِّجْهُ یَا زِیَادُ وَ لَا تَرْغَبْ عَنْهُ قَالَ فَرَجَعَ زِیَادٌ إِلَی مَنْزِلِهِ وَ دَخَلَ عَلَی ابْنَتِهِ فَقَالَ لَهَا مَا سَمِعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ لَهُ إِنَّکَ إِنْ عَصَیْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَفَرْتَ فَزَوِّجْ جُوَیْبِراً

ص: 119


1- فی المصدر: فی حاجة لی.
2- نزل القرآن خ ل.
3- یا ابت ما هذا خ.

فَخَرَجَ زِیَادٌ فَأَخَذَ بِیَدِ جُوَیْبِرٍ ثُمَّ أَخْرَجَهُ إِلَی قَوْمِهِ فَزَوَّجَهُ عَلَی سُنَّةِ اللَّهِ وَ سُنَّةِ رَسُولِهِ (1)وَ ضَمِنَ صَدَاقَهَا (2)قَالَ فَجَهَّزَهَا زِیَادٌ وَ هَیَّأَهَا ثُمَّ أَرْسَلُوا إِلَی جُوَیْبِرٍ فَقَالُوا لَهُ أَ لَکَ مَنْزِلٌ فَنَسُوقَهَا إِلَیْکَ فَقَالَ وَ اللَّهِ مَا لِی مِنْ مَنْزِلٍ قَالَ فَهَیَّئُوهَا وَ هَیَّئُوا لَهَا مَنْزِلًا وَ هَیَّئُوا فِیهِ فِرَاشاً وَ مَتَاعاً وَ کَسَوْا جُوَیْبِراً ثَوْبَیْنِ وَ أُدْخِلَتِ الدَّلْفَاءُ فِی بَیْتِهَا وَ أُدْخِلَ جُوَیْبِرٌ عَلَیْهَا مُعَتِّماً (3)فَلَمَّا رَآهَا نَظَرَ إِلَی بَیْتٍ وَ مَتَاعٍ وَ رِیحٍ طَیِّبَةٍ قَامَ إِلَی زَاوِیَةِ الْبَیْتِ فَلَمْ یَزَلْ تَالِیاً لِلْقُرْآنِ رَاکِعاً وَ سَاجِداً حَتَّی طَلَعَ الْفَجْرُ فَلَمَّا سَمِعَ النِّدَاءَ خَرَجَ وَ خَرَجَتْ زَوْجَتُهُ إِلَی الصَّلَاةِ فَتَوَضَّأَتْ وَ صَلَّتِ الصُّبْحَ فَسُئِلَتْ هَلْ مَسَّکِ فَقَالَتْ مَا زَالَ تَالِیاً لِلْقُرْآنِ وَ رَاکِعاً وَ سَاجِداً حَتَّی سَمِعَ النِّدَاءَ فَخَرَجَ فَلَمَّا کَانَتِ اللَّیْلَةُ الثَّانِیَةُ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِکَ وَ أَخْفَوْا ذَلِکَ مِنْ زِیَادٍ فَلَمَّا کَانَ الْیَوْمُ الثَّالِثُ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِکَ فَأُخْبِرَ بِذَلِکَ أَبُوهَا فَانْطَلَقَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَرْتَنِی بِتَزْوِیجِ جُوَیْبِرٍ وَ لَا وَ اللَّهِ مَا کَانَ مِنْ مَنَاکِحِنَا وَ لَکِنْ طَاعَتُکَ أَوْجَبَتْ عَلَیَّ تَزْوِیجَهُ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَمَا الَّذِی أَنْکَرْتُمْ مِنْهُ قَالَ إِنَّا هَیَّأْنَا لَهُ بَیْتاً وَ مَتَاعاً وَ أُدْخِلَتِ ابْنَتِیَ الْبَیْتَ (4)وَ أُدْخِلَ مَعَهَا مُعَتِّماً (5)فَمَا کَلَّمَهَا (6)وَ لَا نَظَرَ إِلَیْهَا وَ لَا دَنَا مِنْهَا بَلْ قَامَ إِلَی زَاوِیَةِ الْبَیْتِ فَلَمْ یَزَلْ تَالِیاً لِلْقُرْآنِ رَاکِعاً وَ سَاجِداً حَتَّی سَمِعَ النِّدَاءَ فَخَرَجَ ثُمَّ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِکَ فِی اللَّیْلَةِ الثَّانِیَةِ وَ مِثْلَ ذَلِکَ فِی اللَّیْلَةِ الثَّالِثَةِ وَ لَمْ یَدْنُ مِنْهَا وَ لَمْ یُکَلِّمْهَا إِلَی أَنْ جِئْتُکَ وَ مَا نَرَاهُ یُرِیدُ النِّسَاءَ فَانْظُرْ فِی أَمْرِنَا (7)فَانْصَرَفَ زِیَادٌ وَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی جُوَیْبِرٍ فَقَالَ لَهُ أَ مَا تَقْرَبُ النِّسَاءَ فَقَالَ لَهُ جُوَیْبِرٌ أَ وَ مَا أَنَا بِفَحْلٍ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی لَشَبِقٌ نَهِمٌ إِلَی النِّسَاءِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ خُبِّرْتُ بِخِلَافِ مَا وَصَفْتَ بِهِ نَفْسَکَ قَدْ ذَکَرُوا لِی أَنَّهُمْ هَیَّئُوا لَکَ بَیْتاً وَ فِرَاشاً وَ مَتَاعاً وَ أُدْخِلَتْ عَلَیْکَ فَتَاةٌ حَسْنَاءُ عَطِرَةٌ وَ أَتَیْتَ مُعَتِّماً (8)فَلَمْ تَنْظُرْ إِلَیْهَا وَ لَمْ تُکَلِّمْهَا وَ لَمْ تَدْنُ مِنْهَا فَمَا دَهَاکَ إِذَنْ فَقَالَ لَهُ

ص: 120


1- رسول اللّه خ ل.
2- فی المصدر: و ضمن صداقه.
3- مغتما خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
4- فی المصدر: و ادخلت ابنتی المبیت.
5- مغتما خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
6- فی المصدر: فلا کلمها.
7- إلی امرنا خ ل.
8- مغتما خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.

جُوَیْبِرٌ یَا رَسُولَ اللَّهِ دَخَلْتُ (1)بَیْتاً وَاسِعاً وَ رَأَیْتُ فِرَاشاً وَ مَتَاعاً وَ فَتَاةً حَسْنَاءَ عَطِرَةً وَ ذَکَرْتُ حَالِیَ الَّتِی کُنْتُ عَلَیْهَا وَ غُرْبَتِی وَ حَاجَتِی وَ ضَیْعَتِی وَ کَیْنُونَتِی (2)مَعَ الْغُرَبَاءِ وَ الْمَسَاکِینِ فَأَحْبَبْتُ إِذْ أَوْلَانِیَ اللَّهُ ذَلِکَ أَنْ أَشْکُرَهُ عَلَی مَا أَعْطَانِی وَ أَتَقَرَّبُ إِلَیْهِ بِحَقِیقَةِ الشُّکْرِ فَنَهَضْتُ إِلَی جَانِبِ الْبَیْتِ فَلَمْ أَزَلْ فِی صَلَاتِی تَالِیاً لِلْقُرْآنِ رَاکِعاً وَ سَاجِداً أَشْکُرُ اللَّهَ حَتَّی سَمِعْتُ النِّدَاءَ فَخَرَجْتُ فَلَمَّا أَصْبَحْتُ رَأَیْتُ أَنْ أَصُومَ ذَلِکَ الْیَوْمَ فَفَعَلْتُ ذَلِکَ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ وَ لَیَالِیَهَا وَ رَأَیْتُ ذَلِکَ فِی جَنْبِ مَا أَعْطَانِیَ اللَّهُ یَسِیراً وَ لَکِنِّی سَأُرْضِیهَا وَ أُرْضِیهِمُ اللَّیْلَةَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی زِیَادٍ فَأَتَاهُ وَ أَعْلَمَهُ مَا قَالَ جُوَیْبِرٌ فَطَابَتْ أَنْفُسُهُمْ قَالَ وَفَی لَهُمْ جُوَیْبِرٌ بِمَا قَالَ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَرَجَ فِی غَزْوَةٍ لَهُ وَ مَعَهُ جُوَیْبِرٌ فَاسْتُشْهِدَ رَحِمَهُ اللَّهُ فَمَا کَانَ فِی الْأَنْصَارِ أَیِّمٌ أَنْفَقُ مِنْهَا بَعْدَ جُوَیْبِرٍ (3).

**[ترجمه]کافی: ابی حمزه ثمالی گفت: نزد امام محمد باقر علیه السلام نشسته بودم که ناگهان مردی اجازه ورود خواست. امام رخصت دادند و او وارد شد و سلام کرد. امام از او استقبال کرد و او را نزدیک خود نشاند. آن مرد گفت: فدای شما شوم. من از دوست - پیرو - شما فلان بن ابی رافع فلان دخترش را خواستگاری کردم و مرا رد کرد و از من روی گرداند و مرا به خاطر زشتی و فقر و غریبی­ام تحقیر کرد و به همین خاطر چنان مرا آزرده خاطر ساخته و قلبم شکسته که آرزوی مرگ می کنم. امام محمد باقر علیه السلام فرمود: برو و به او بگو: محمد بن علی بن الحسین بن علی بن ابی طالب می گوید: دخترت فلانی را به تزویج دوست من منحج بن رباح در بیاور و او را رد مکن. ابو حمزه گفت: آن مرد خوشحال یک دفعه از جا پرید و شتابان با پیام امام محمد باقر علیه السلام رفت. وقتی که آن مرد از دید ما پنهان گشت امام محمد باقر علیه السلام فرمود: مردی از اهل یمامه که او را جویبر می­گفتند به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله برای طلب اسلام آمد و مسلمان شد و اسلام او نیکو شد. او مردی کوتاه قد، بد قیافه، فقیر، عریان و یکی از مردان سیاه پوست زشت سودان بود. حضرت او را به خاطر غریبی و عریانیش به خود نزدیک کرد و متکفل احوال او گردید و هر روز یک پیمانه خرما برای او در نظر می گرفت و دو جامه بر او پوشاند و دستور داد که در مسجد سکونت گزیند و شب ها در مسجد بخوابد و بر این حال مدتی ماند تا آنکه افراد فقیر و عریان و محتاج مدینه که اسلام آورده بودند زیاد گشتند و فضای مسجد برای آنها تنگ شد. پس خداوند بر رسول خدا صلی الله علیه و آله وحی فرمود که مسجد خود را پاکیزه گردان و آنان که شب در مسجد می خوابند بیرون کن و در خانه هر کس که رو به مسجد باز می شود جز در خانه علی بن ابی طالب علیه السلام و محل سکونت فاطمة الزهرا سلام الله علیها را ببند و فرد جنب در مسجد رفت و آمد نکند و در آن غریبی نخوابد. گفت: پس حضرت دستور دادند که همه درهای خانه که به طرف مسجد گشوده می شوند به غیر از در خانه علی بن ابی طالب مسدود گردد و محل اقامت فاطمه سلام الله علیها را به حال خود گذاشت. حضرت امر فرمود که برای فقرای مسلمان و غریبان سقیفه­ای را که همان صفه است بنا کنند و فقرا و غربای مسلمان شب و روز خود را در آن صفه به سر برند. پس همگی در آن صفه مسکن گزیدند و در آنجا جمع شدند و پیوسته رسول خدا صلی الله علیه و آله به احوال آنها رسیدگی می کرد و هرگاه گندم و جو و خرما و کشمش نزد آن حضرت جمع می شد برای آنها می فرستاد و مسلمانان نیز در کنار حضرت تا حدودی مسؤولیت رسیدگی به احوال آن فقرا را به عهده گرفتند و به خاطر مهربانی حضرت با آنها با ملاطفت برخورد می کردند و زکات و صدقات خود را برای آنها می آوردند. روزی حضرت روی به جویبر کرد و از روی مهربانی و شفقت فرمود: ای جویبر چه خوب بود ازدواج می کردی و شهوت خود را از راه حلال کنترل می کردی و تو را در امر دنیا و آخرت یاری می­نمود. جویبر گفت: ای رسول خدا پدر مادرم فدای تو باد. چه کسی به من علاقه مند می شود و کدام زن به طرف من تمایل پیدا می کند در حالی که نه اصل و نسب دارم و نه مال و نه جمال؟ کدام زن مرا می پسندد؟ پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای جویبر! قطعا خداوند با ظهور اسلام آنان را که در دوران جاهلیت شریف بودند پست گرداند و گروهی را که در دوران جاهلیت ذلیل و خوار بودند عزیز گرداند و به برکت اسلام فخرفروشی آنان به قبایل و خویشان و نسب های بلندشان را از بین برد. پس امروز همه مردم سفیدپوست و سیاه پوست، قریشی و عربی و عجمی با هم مساوی اند و همه فرزند آدم هستند؛ خداوند آدم علیه السلام را از خاک آفرید و به درستی که محبوب ترین مردم نزد خداوند در روز قیامت کسی است که اطاعت او بیشتر و پرهیزگارتر باشد. ای جویبر! من تصور نمی کنم کسی از مسلمانان از تو برتری داشته باشد مگر کسی که از تو پرهیزگارتر باشد و فرمانبری او از خدا بیشتر باشد. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای جویبر پیش زیاد بن لبید برو. او از جهت حسب شریف ترین فرد در قبیله بنی بیاضة است و به او بگو که: رسول خدا صلی الله علیه و آله مرا فرستاده و آن حضرت می فرمایند: مرا به همسری دختر خود که دلفاء نام دارد در آور. جویبر نزد زیاد بن لبید رفت. دقیقا زمانی که زیاد در خانه خود حضور داشت و گروهی از قوم او در نزد او جمع شده بودند. وقتی به خانه زیاد رسید اجازه ورود خواست و چون رخصت داده شد و وارد شد به زیاد سلام کرد و گفت: ای زیاد بن لبید مرا رسول خدا صلی الله علیه و آله با پیامی به سوی تو فرستاده است. آیا بلند بگویم یا آهسته؟ زیاد گفت: پیام حضرت را بلند بگو که من پیام رسول خدا را موجب شرف و فخر خود می دانم. جویبر گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله می فرماید که دختر خود دلفاء را به همسری من در آور. زیاد گفت: آیا رسول خدا تو را با این پیام فرستاده است؟ جویبر گفت: بله من به حضرت دروغی را نسبت نمی دهم. زیاد گفت: ما دختران خود را فقط به همسری هم کفو خودشان از قبایل انصار در می­آوریم. ای جویبر نزد حضرت برو تا خود خدمت ایشان برسم و عذر خود را بگویم. جویبر بازگشت در حالی که با خود می­گفت: به خدا سوگند که این کار او خلاف دستور قرآن و گفته پیامبر است. چون دلفاء دختر زیاد از پشت پرده خواسته جویبر و جواب پدر خود را شنید پدرش را طلبید و زیاد نیز نزد دختر خود رفت. دلفاء گفت: بین تو و جویبر چه گذشت؟ سر چه مسأله ای با هم صحبت می کردید؟ زیاد گفت: به من می گوید که رسول خدا صلی الله علیه و آله او را فرستاده و می گوید که دختر خودت دلفاء را به تزویج جویبر در بیاور.

دلفاء به پدر عرض کرد: به خدا قسم هرگز جویبر به رسول خدا صلی الله علیه و آله دروغ نمی بندد در حالی که پیامبر حیّ و حاضر است. همین الان کسی را بفرست که جویبر را باز گردانند. پس پیکی به طرف جویبر فرستاد و او را از میان راه باز گردانید و گفت: ای جویبر خوش آمدی در منزل ما ساعتی بمان تا من به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله بروم و بعد باز گردم. پس به طرف حضرت رفت و چون به محضر ایشان رسید گفت: ای رسول خدا چنین پیامی از طرف تو برای من آمد و من جواب درستی به او ندادم و ما دختران خود را فقط به همسری هم کفوهای خود از انصار در می­آوریم. حضرت فرمود: ای زیاد! جویبر مؤمن است و مرد مؤمن هم کفو زن مؤمن است و مرد مسلمان هم کفو زن مسلمان است. پس دختر خود را به همسری او در بیاور و از دامادی او روی مگردان. پس زیاد به خانه خود برگشت و نزد دختر خود آمد و آنچه از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیده بود به او گفت. دختر گفت: اگر از امر حضرت سرپیچی کنی کافر خواهی شد. پس مرا به همسری جویبر در آور. زیاد چون این سخن را از دختر خود شنید بیرون آمد و دست جویبر را گرفت و به نزد قوم خود آورد و طبق سنت خدا و رسول خدا

دختر خود را به همسری او در آورد و مهر او را از مال خود ضامن شد و جهیزه دختر خود را درست کرد. کسی را به نزد جویبر فرستاد که به او بگویند: آیا خانه­ای داری که ما دختر خود را به خانه تو بفرستیم. جویبر گفت: به خدا سوگند که من خانه ای ندارم. پس دختر را مهیا کردند و خانه­ای برای او آماده کردند و خانه را به فرش های نیکو و زینت ها آراستند و جامه دامادی بر جویبر پوشاندند. دلفاء را در آن خانه کردند و جویبر شبانگاه وارد خانه شد. چون جویبر به خانه وارد شد و چشمش به آن دختر زیبا و خانه­ای مزین به فرش ها و زینت ها و رایحه خوش دید به گوشه­ای از خانه روی کرد و پیوسته تا سپیده دم مشغول تلاوت قرآن و رکوع و سجود شد. وقتی اذان صبح شنیده شد جویبر خارج شد و دلفاء از خانه بیرون آمد تا برای نماز وضو بگیرد. پس از او پرسیدند که آیا با تو همخوابه شد؟ گفت: نه پیوسته مشغول تلاوت قرآن و نماز بود تا اینکه صدای اذان صبح را شنید و بیرون آمد. چون شب دوم شد همین گونه عمل کرد و این خبر را از زیاد پنهان کردند و در روز سوم نیز چنین کرد.

در روز سوم زیاد از ماجرا اطلاع یافت و به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: ای رسول الله پدرم و مارم فدای تو باد. مرا امر کردی که دختر خود را به همسری جویبر در آورم. به خدا سوگند او شایسته دختران ما نبود. ولی به خاطر وجوب اطاعت از شما من این کار را کردم. پس حضرت فرمود: اکنون چه اتفاقی افتاده که او را صلاح نمی دانید و از او خوشتان نمی آید؟ گفت: ما خانه ای برای او مهیا کردیم و کالاهایی در آن خانه چیدیم و دختر خود را به آن خانه فرستادیم و او شبانگاه وارد خانه شد. اما او با دختر سخن نگفت و نظر به سوی او نیفکند و نزدیک او نرفت بلکه در گوشه خانه ایستاده و پیوسته تا سپیده دم مشغول قرآن خواندن و نماز شد و بعد بیرون رفت و شب دوم و سوم را نیز این گونه سپری کرد. تا الان که خدمت شما آمدم به دلفاء نزدیک نشده و با او صحبت نکرده است. گمان می کنم او تمایلی به زنان ندارد. پس در امر ما نظری کن. وقتی زیاد بازگشت رسول خدا جویبر را احضار کرد و فرمود: آیا با زنان نزدیکی نمی کنی؟ جویبر گفت: مگر من مرد نیستم. بله ای رسول الله! البته که من تمایل زیادی به زنان دارم و در نزدیکی با آنان بسیار حریصم. حضرت فرمود: به من عکس حرف های تو را گزارش دادند و اظهار داشته اند که برای تو خانه ای مزین به انواع فرش ها و زینت ها آراسته اند و در آن خانه برای تو دختری زیبا و خوش بویی را داخل کرده­اند و تو شبانگاه داخل خانه شده­ای و به آن دختر نگاه نکرده­ای و سخنی نگفته­ای و به او نزدیک نشده ای. اگر به زنان تمایل داری پس مشکل کجاست؟ جویبر گفت: ای رسول خدا من وارد خانه ای بزرگ شدم که به انواع فرش ها و زینت ها مزین گشته بود و دختر زیبا و خوشبویی را نشانده بودند. در آن لحظه دوران گذشته خود را به یاد آوردم که غریب و تنها و فقیر بودم و با غریبه ها و فقیران گذر عمر می کردم و کسی به من توجه نمی کرد. پس وقتی دیدم خداوند مرا این گونه سربلند ساخته است و مرا از این وضعیت به به این مقام رسانده است خواستم او را به خاطر نعمت هایی که به من ارزانی داشته شکر نمایم و به درگاه حق با شکر گزاری واقعی تقرب جویم. بر این اساس در گوشه خانه ایستادم و مشغول عبادت گشتم تا اینکه اذان صبح را شنیدم و بیرون آمدم و آن روز را روزه گرفتم و به مدت سه شبانه روز همین گونه سپری کردم. و من این شکر را به خاطر این نعمتی که به من ارزانی داشته اندک و ناچیز می شمارم؛ ولی امشب ان شاء الله دلفاء و خانواده او را راضی خواهم ساخت. حضرت زیاد را طلبید و دلایل جویبر را یه او رسانید. زیاد و خانواده اش خوشحال شدند و جویبر نیز به وعده خود عمل کرد. بعد از آن رسول خدا صلی الله علیه و آله به یکی از جنگ ها رفت و جویبر نیز همراه پیامبر در آن جنگ شرکت نمود و به درجه رفیع شهادت نائل گشت. امام محمد باقر علیه السلام در دنباله سخنان خود فرمود: دلفاء بعد از شهادت جویبر خواستگاران زیادی پیدا کرد. به طوری که بیوه­زنی در مدینه نبود که مانند او خواستگار داشته باشد و در راهش اموال فراوان صرف کنند. - . فروع کافی 2: 9 و 8 -

**[ترجمه]

بیان

رحب به ترحیبا أی قال له مرحبا أی أتیت رحبا و سعة و قیل رحب به أی دعاه إلی الرحب و السعة و الأول هو الذی صرح به اللغویون و الازدراء الاحتقار و الانتقاص و الدمامة بالمهملة الحقارة و القبح و الغضاضة الذلة و الهجمة البغتة و الهجمة من الإبل ما بین السبعین إلی المائة و من الشتاء شدة برده و من الصیف شدة حره و الانتجاع الطلب و الباسق المرتفع و باح بسره أظهره و الخدر بالکسر ستر یمد للجاریة فی ناحیة البیت قوله معتما فی بعض النسخ بالغین المعجمة و فی بعضها بالمهملة إما من الاعتمام و هو لبس العمامة أو من أعتم إذا دخل فی وقت العتمة أو من عتم علی بناء التفعیل بمعنی أبطأ و الأظهر أحد الأخیرین قوله من مناکحنا أی موضع نکاحنا و الشبق شدة شهوة الجماع و النهم الحریص و دهاه أصابه بداهیة و النفاق ضد الکساد أی رغب الناس کثیرا فی تزویجها بعد جویبر و لم یصر تزویج جویبر لها سببا لعدم رغبة الناس فیها.

ص: 121


1- ادخلت خ ل.
2- فی المصدر: و کثوثی مع الغرباء. 3 الفروع: 2: 8 و 9.
3- الفروع:2: 8 و 9

**[ترجمه]رَحَّبَ به تَرحِیباً: یعنی خوش آمدی و به جای فراخ رسیدی رَحَّبَ بِهِ: او را به سوی فراخی خواند. زبان شناسان معنی اول را برای این کلمه برگزیده اند. الإزدراء: کوچک شمردن و سبک داشتن. الدمامة: حقارت و زشت رویی. الغَضَاضَة: خواری. الهَجمَة: حمله، هجمة مِن الإِبل: گله شتر از هفتاد تا صد. هجمة من الشتاء وَ مِنَ الصِیف: شدت سرما و شدت گرما. الانتجاع: خواسته. الباسق: ارتفاع و بلندی. باح بِسرِّه: راز خود را آشکار کرد و پرده از آن برداشت. الخِدر: پرده ای که برای دختران در گوشه خانه می کشند. مُعتَم در برخی از نسخه ها با عین و برخی از نسخه ها با غین آمده است. یا از إعتِمام گرفته شده است به معنای اینکه عمامه بر سر گذاشت یا از اِعتَمَّ گرفته شده به معنای اینکه در زمان تاریکی و شبانگاه داخل شد. یا از تَعتِیم به معنای درنگ کردن گرفته شده است که ظاهرتر یکی از دو معنای آخیر است. من مناکحنا: موقعیت ازدواج با ما. الشَبِقَ: شدت شهوت. النَهَم: آزمند و حریص. دَهاهُ: او را به بلا و سختی مبتلا کرد. النِفاق: ضد بی رونقی. بدین معنا که بعد از جویبر تعداد بسیاری از مردان خواهان ازدواج با دلفاء شدند و ازدواج با جویبر باعث عدم علاقه مندی دیگر مردان نسبت به او نشد.

**[ترجمه]

«90»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِکِ بْنِ عَطِیَّةَ عَنْ ضُرَیْسٍ الْکُنَاسِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِرَجُلٍ یَغْرِسُ غَرْساً فِی حَائِطٍ لَهُ فَوَقَفَ عَلَیْهِ (1)فَقَالَ أَ لَا أَدُلُّکَ عَلَی غَرْسٍ أَثْبَتَ أَصْلًا وَ أَسْرَعَ إِینَاعاً وَ أَطْیَبَ ثَمَراً وَ أَبْقَی قَالَ بَلَی فَدُلَّنِی یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ إِذَا أَصْبَحْتَ وَ أَمْسَیْتَ فَقُلْ سُبْحَانَ اللَّهِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ اللَّهُ أَکْبَرُ فَإِنَّ لَکَ إِنْ قُلْتَهُ بِکُلِّ تَسْبِیحَةٍ عَشْرَ شَجَرَاتٍ فِی الْجَنَّةِ مِنْ أَنْوَاعِ الْفَاکِهَةِ وَ هُنَّ (2)مِنَ الْبَاقِیَاتِ الصَّالِحَاتِ قَالَ فَقَالَ الرَّجُلُ فَإِنِّی أُشْهِدُکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَّ حَائِطِی هَذِهِ صَدَقَةٌ مَقْبُوضَةٌ عَلَی فُقَرَاءِ الْمُسْلِمِینَ أَهْلِ الصَّدَقَةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ آیاً (3)مِنَ الْقُرْآنِ فَأَمَّا مَنْ أَعْطی وَ اتَّقی وَ صَدَّقَ بِالْحُسْنی فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْری (4).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله از کنار مردی گذشت که در یکی از باغ های خود درختی می کاشت. کنار او ایستاد و فرمود: آیا می خواهی تو را بر درختی رهنمون سازم که ریشه اش محکم تر و میوه اش زودرس تر و نیکوتر و جاودان تر از سایر درختان باشد؟ آن مرد گفت: بله ای رسول الله! مرا با این درخت آشنا سازید. حضرت فرمود: هرگاه صبح یا شام می کنی بگو: سبحان الله و الحمد لله و لا اله إلا الله و الله اکبر. هرگاه این جمله را بیان کنی خداوند بلند مرتبه به قدر هر تسبیحی ده درخت از انواع میوه ها در بهشت به تو عنایت می کند و این تسبیحات از جمله باقیات صالحات است. آن مرد گفت: ای رسول خدا تو را گواه می گیرم که این باغ خود را وقف - صدقه مقبوضه - مسلمانان نیازمند اهل صدقه گردانیدم. بعد خداوند بلند مرتبه در شأن او این آیات را فرستاد: «فَأَمَّا مَن أَعْطَی وَاتَّقَی» - . لیل / 4 - {اما آنکه [حق خدا را] داد و پروا داشت} «وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَی» - . لیل / 5 - { و [پاداش] نیکوتر را تصدیق کرد} « فَسَنُیَسِّرُهُ لِلْیُسْرَی» - . لیل / 6 - {بزودی راه آسانی پیش پای او خواهیم گذاشت. } - . اصول کافی 2: 506 -

**[ترجمه]

بیان

إیناع الثمرة نضجها و إدراکها.

**[ترجمه]إِینَاعُ الثَمَرَة: رسیدن و چیده شدن میوه.

**[ترجمه]

«91»

کا، الکافی أَبُو عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَشَکَا إِلَیْهِ أَذَی جَارِهِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اصْبِرْ ثُمَّ أَتَاهُ ثَانِیَةً فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اصْبِرْ ثُمَّ عَادَ إِلَیْهِ فَشَکَاهُ ثَالِثَةً فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لِلرَّجُلِ الَّذِی شَکَا إِذَا کَانَ عِنْدَ رَوَاحِ النَّاسِ إِلَی الْجُمُعَةِ فَأَخْرِجْ مَتَاعَکَ إِلَی الطَّرِیقِ حَتَّی یَرَاهُ مَنْ یَرُوحُ إِلَی الْجُمُعَةِ فَإِذَا سَأَلُوکَ فَأَخْبِرْهُمْ قَالَ فَفَعَلَ فَأَتَی جَارُهُ الْمُؤْذِی لَهُ فَقَالَ لَهُ رُدَّ مَتَاعَکَ وَ لَکَ اللَّهُ عَلَیَّ أَنْ لَا أَعُودَ (5).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: مردی به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و از همسایه خود شکایت نمود که او را آزار می رساند. حضرت فرمود: بر آزار همسایه ات صبر پیشه کن. پس بار دیگر خدمت حضرت رسید و عرض شکایت کرد. حضرت این بار هم او را به پیشه کردن صبر سفارش کرد. وقتی که برای بار سوم از همسایه اش شکایت نمود حضرت فرمود: وقتی روز جمعه فرا رسید و مردم برای نماز جمعه حرکت کردند تو اسباب و اثاثیه خود را از خانه بیرون ریز تا آنان که برای نماز جمعه می روند تو را ببینند و از علت این کار از تو سؤال می پرسند. تو آنها را مطلع ساز. آن مرد این کار را انجام داد. همسایه ای که او را آزار می رساند نیز آمد و به او گفت: اسباب و اثاثیه خود را داخل خانه ببر که من با خدای خود عهد می­کنم که دیگر تو را آزار ندهم. - . اصول کافی 2: 668 -

**[ترجمه]

«92»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ کَانَ عَلَی عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُؤْمِنٌ فَقِیرٌ شَدِیدُ الْحَاجَةِ مِنْ أَهْلِ الصُّفَّةِ وَ کَانَ مُلَازِماً (6)لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِنْدَ مَوَاقِیتِ

ص: 122


1- فوقف علیه خ.
2- و هو خ ل.
3- آیات خ ل. أقول: یوجد هذا فی المصدر.
4- الأصول 2: 506. و الآیات فی اللیل: 5- 7.
5- الأصول 2: 668 فیه: فلک اللّه.
6- لازما خ ل.

الصَّلَاةِ کُلِّهَا لَا یَفْقِدُهُ فِی شَیْ ءٍ مِنْهَا وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَرِقُّ لَهُ وَ یَنْظُرُ إِلَی حَاجَتِهِ وَ غُرْبَتِهِ فَیَقُولُ یَا سَعْدُ لَوْ قَدْ جَاءَنِی شَیْ ءٌ لَأَغْنَیْتُکَ قَالَ فَأَبْطَأَ ذَلِکَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَاشْتَدَّ غَمُّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِسَعْدٍ فَعَلِمَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ مَا دَخَلَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ غَمِّهِ لِسَعْدٍ فَأَهْبَطَ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلَ وَ مَعَهُ دِرْهَمَانِ فَقَالَ لَهُ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَدْ عَلِمَ مَا قَدْ دَخَلَکَ (1)مِنَ الْغَمِّ بِسَعْدٍ (2)أَ فَتُحِبُّ أَنْ تُغْنِیَهُ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ لَهُ فَهَاکَ هَذَیْنِ الدِّرْهَمَیْنِ فَأَعْطِهِمَا إِیَّاهُ وَ مُرْهُ أَنْ یَتَّجِرَ بِهِمَا قَالَ فَأَخَذَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ خَرَجَ إِلَی صَلَاةِ الظُّهْرِ وَ سَعْدٌ قَائِمٌ عَلَی بَابِ حُجُرَاتِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَنْتَظِرُهُ فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ یَا سَعْدُ أَ تُحْسِنُ التِّجَارَةَ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ وَ اللَّهِ مَا أَصْبَحْتُ أَمْلِکُ مَالًا أَتَّجِرُ بِهِ فَأَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الدِّرْهَمَیْنِ وَ قَالَ لَهُ اتَّجِرْ بِهِمَا وَ تَصَرَّفْ لِرِزْقِ اللَّهِ تَعَالَی فَأَخَذَهُمَا سَعْدٌ وَ مَضَی مَعَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله حَتَّی صَلَّی مَعَهُ الظُّهْرَ وَ الْعَصْرَ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله قُمْ فَاطْلُبِ الرِّزْقَ فَقَدْ کُنْتُ بِحَالِکَ مُغْتَمّاً یَا سَعْدُ قَالَ فَأَقْبَلَ سَعْدٌ لَا یَشْتَرِی بِدِرْهَمٍ شَیْئاً إِلَّا بَاعَهُ بِدِرْهَمَیْنِ وَ لَا یَشْتَرِی شَیْئاً بِدِرْهَمَیْنِ إِلَّا بَاعَهُ بِأَرْبَعَةٍ وَ أَقْبَلَتِ الدُّنْیَا عَلَی سَعْدٍ فَکَثُرَ مَتَاعُهُ وَ مَالُهُ وَ عَظُمَتْ تِجَارَتُهُ فَاتَّخَذَ عَلَی بَابِ الْمَسْجِدِ مَوْضِعاً وَ جَلَسَ فِیهِ وَ جَمَعَ تجایره (3)(تِجَارَتَهُ) إِلَیْهِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا أَقَامَ بِلَالٌ الصَّلَاةَ یَخْرُجُ وَ سَعْدٌ مَشْغُولٌ بِالدُّنْیَا لَمْ یَتَطَهَّرْ وَ لَمْ یَتَهَیَّأْ کَمَا کَانَ یَفْعَلُ قَبْلَ أَنْ یَتَشَاغَلَ بِالدُّنْیَا فَکَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَقُولُ یَا سَعْدُ شَغَلَتْکَ الدُّنْیَا عَنِ الصَّلَاةِ فَکَانَ یَقُولُ مَا أَصْنَعُ أُضَیِّعُ مَالِی هَذَا رَجُلٌ قَدْ بِعْتُهُ فَأُرِیدُ أَنْ أَسْتَوْفِیَ مِنْهُ وَ هَذَا رَجُلٌ قَدِ اشْتَرَیْتُ مِنْهُ فَأُرِیدُ أَنْ أُوفِیَهُ قَالَ فَدَخَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَمْرِ سَعْدٍ غَمٌّ أَشَدُّ مِنْ غَمِّهِ بِفَقْرِهِ فَهَبَطَ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ قَدْ عَلِمَ غَمَّکَ بِسَعْدٍ فَأَیُّمَا أَحَبُّ إِلَیْکَ حَالُهُ الْأُولَی أَوْ حَالُهُ هَذِهِ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا جَبْرَئِیلُ بَلْ حَالُهُ الْأُولَی قَدْ ذَهَبَتْ (4)دُنْیَاهُ بِآخِرَتِهِ فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام إِنَّ حُبَّ الدُّنْیَا وَ الْأَمْوَالِ فِتْنَةٌ وَ مَشْغَلَةٌ عَنِ

ص: 123


1- دخل علیک خ.
2- فی المصدر: ما قد دخلک من الغم لسعد.
3- تجارته خ.
4- فقد ذهبت خ ل.

الْآخِرَةِ قُلْ لِسَعْدٍ یَرُدُّ عَلَیْکَ الدِّرْهَمَیْنِ اللَّذَیْنِ دَفَعْتَهُمَا إِلَیْهِ فَإِنَّ أَمْرَهُ سَیَصِیرُ إِلَی الْحَالِ (1)الَّتِی کَانَ عَلَیْهَا أَوَّلًا قَالَ فَخَرَجَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَمَرَّ بِسَعْدٍ فَقَالَ لَهُ یَا سَعْدُ أَ مَا تُرِیدُ أَنْ تَرُدَّ عَلَیَّ الدِّرْهَمَیْنِ اللَّذَیْنِ أَعْطَیْتُکَهُمَا فَقَالَ سَعْدٌ بَلَی وَ مِائَتَیْنِ فَقَالَ لَهُ لَسْتُ أُرِیدُ مِنْکَ یَا سَعْدُ إِلَّا الدِّرْهَمَیْنِ فَأَعْطَاهُ سَعْدٌ دِرْهَمَیْنِ قَالَ فَأَدْبَرَتِ الدُّنْیَا عَلَی سَعْدٍ حَتَّی ذَهَبَ مَا کَانَ جَمَعَ وَ عَادَ إِلَی حَالِهِ الَّتِی کَانَ عَلَیْهَا (2).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: در زمان رسول خدا صلی الله علیه و آله مرد مؤمن و فقیری از اهل صفه بود که در تمام اوقات نماز ملازم و همراه حضرت بود و در هیچ نماز جماعتی غایب نبود. رسول خدا دلش برای آن مرد می سوخت و به نیازمندی و غربت او می نگریست؛ به او گفت: ای سعد اگر چیزی به دستم برسد تو را بی نیاز می گردانم. مدت ها گذشت و مالی به دست حضرت نرسید و اندوه حضرت برای این مرد شدت گرفت. خداوند بلند مرتبه بر غمی که به خاطر سعد بر حضرت مستولی شده بود آگاه گشت. پس جبرئیل را همراه با دو درهم بر حضرت فرستاد و گفت: ای محمد خداوند دانست که تو به خاطر فقر و تنگدستی سعد بسیار غمگین شده ای. آیا دوست داری او را بی­نیاز گردانی؟ حضرت فرمود: بله. پس جبرئیل گفت: این دو درهم را بگیر و به سعد بده و به او امر کن که با این دو درهم تجارت کند. حضرت دو درهم را گرفت و وقتی که برای نماز ظهر بیرون آمد سعد را دید که بر در حجره ایستاده و منتظر بیرون آمدن ایشان است. چون حضرت به او نگاه کرد فرمود: ای سعد آیا از تجارت چیزی می دانی و می­توانی پا در این عرصه بگذاری؟ سعد گفت: به خدا سوگند تاکنون مالی نداشته ام که با آن تجارت کنم. حضرت آن دو درهم را به او داد و فرمود: با این دو درهم تجارت کن و آنها را برای به دست آوردن روزی خدا به کار بینداز. سعد دو درهم را گرفت و همراه حضرت رفت تا نماز ظهر و عصر را با آن حضرت ادا کند و چون از نماز فارغ شدند حضرت فرمود: ای سعد برخیز و برای کسب روزی اقدام کن. من به حال تو بسیار غمگین و ناراحت بودم. سعد راهی تجارت شد و خدا نیز به روزی او برکت عنایت کرد. او هر کالایی را یک درهم می خرید و دو درهم می فروخت و هر چه را به دو درهم می خرید چهار درهم می فروخت. بر مال و کالای او افزوده شد و دنیا به او رو کرد و کسب و کارش بالا گرفت. پس در کنار در مسجد دکانی زد و در آن دکان به کسب و کار پرداخت. و هرگاه بلال برای نماز اقامه می گفت حضرت برای نماز بیرون می آمد و می دید سعد مشغول دنیاست و برخلاف گذشته یعنی زمانی که گرفتار دنیا نشده بود دیگر نه وضویی می گرفت و نه آماده نماز می شد بلکه

پیوسته سرش به تجارت گرم بود. حضرت به او فرمود: ای سعد! دنیا تو را از نماز غافل ساخته و سرگرمت کرده است. سعد در جواب گفت: چه کار کنم مال خود را رها کنم که از دستم برود؟ این خریداری است که کالایی را به او داده­ام و می خواهم قیمت کالا را از او بگیرم و این یکی مردی است که از او کالا خریده­ام و باید پول کالا را بدهم. به خاطر مشغول شدن سعد به امور دنیا و غافل شدن وی از عبادت خداوند غمی بر دل رسول خدا صلی الله علیه و آله نشست که بیشتر از ناراحتی قبلی او به خاطر نداری سعد بود. چند روز بعد جبرئیل بر حضرت فرود آمد و گفت: ای محمد خداوند از غمی که به خاطر وضعیت کنونی سعد بر قلب تو نشسته آگاه شد. اکنون کدام را بیشتر می پسندی؟ حال اول او یا این حال او را؟ رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای جبرئیل البته وضعیت قبلی وی را بیشتر می پسندم زیرا که دنیای او آخرتش را بر باد داده است. جبرئیل گفت: همانا محبت دنیا و اموال فتنه ای است که آدمی را از یاد آخرت غافل می سازد. به سعد بگو که دو درهم که روز اول به او دادی به تو پس بدهد. در این صورت به حالت اول خود بر می گردد. حضرت از خانه بیرون آمد و به سعد برخورد کرد و فرمود: آیا نمی خواهی دو درهمی که به تو دادم به من بازگردانی؟ سعد گفت: بله. دویست درهم می دهم. حضرت فرمود: ای سعد من بیش از دو درهم از تو نمی خواهم. سعد دو درهم را به آن حضرت پس داد و دنیا از او روی گردانید و هر چه گرد آورده بود از دستش بیرون رفت و به حال اول خود برگشت. - . الفروع 1: 420 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری الصرف الحیلة و منه قولهم إنه لیتصرف فی الأمور.

**[ترجمه]جوهری گفت: الصرف: قدرت تصرف. و عبارت: إنَّه لیتصَّرف فی الأمور: او به اختیار خود عمل نموده و تدبیر می­کند.

**[ترجمه]

«93»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْجُعْفِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله دَخَلَ بَیْتَ أُمِّ سَلَمَةَ فَشَمَّ رِیحاً طَیِّبَةً فَقَالَ أَتَتْکُمُ الْحَوْلَاءُ فَقَالَتْ هُوَ ذَا هِیَ تَشْکُو زَوْجَهَا فَخَرَجَتْ عَلَیْهِ الْحَوْلَاءُ فَقَالَتْ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی إِنَّ زَوْجِی عَنِّی مُعْرِضٌ فَقَالَ زِیدِیهِ یَا حَوْلَاءُ فَقَالَتْ مَا أَتْرُکُ شَیْئاً طَیِّباً مِمَّا أَتَطَیَّبُ لَهُ بِهِ وَ هُوَ عَنِّی مُعْرِضٌ فَقَالَ أَمَا لَوْ یَدْرِی مَا لَهُ بِإِقْبَالِهِ عَلَیْکِ قَالَتْ وَ مَا لَهُ بِإِقْبَالِهِ عَلَیَّ فَقَالَ أَمَا إِنَّهُ إِذَا أَقْبَلَ اکْتَنَفَهُ مَلَکَانِ وَ کَانَ کَالشَّاهِرِ سَیْفَهُ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَإِذَا هُوَ جَامَعَ تَحَاتُّ عَنْهُ الذُّنُوبُ کَمَا تَتَحَاتُّ وَرَقُ الشَّجَرِ فَإِذَا هُوَ اغْتَسَلَ انْسَلَخَ مِنَ الذُّنُوبِ(3).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله وارد خانه ام سلمه شد و بوی خوشی استشمام نمود. پرسید: آیا حولاء آمده است؟ گفت: بله او آمده بود و از شوهر خود شکایت می کرد. پس آن زن بر حضرت وارد شد و گفت: پدر و مادرم فدای تو باد. شوهر من از من رو گردانده است و به من توجه نمی کند. حضرت فرمود: ای زن بوی خوش خود را برای او فزونی بخش. زن گفت: هیچ بوی خوشی نگذاشتم مگر آنکه خود را به آن خوشبو گردانیدم و باز از من کناره گیری می کند. حضرت فرمود: مرد تو نمی داند اگر به تو نزدیک شود چه ثواب هایی برایش حاصل می شود. آن زن گفت: به سبب نزدیکی با من چه ثواب هایی را کسب می نماید؟ حضرت فرمود: وقتی به سوی تو روی می آورد دو فرشته او را احاطه می کند و در ثواب مانند کسی است که در راه خدا شمشیر از غلاف بیرون کشیده باشد و چون مشغول مجامعت می شود گناهان مانند ریختن برگ درخت از او فرو می ریزد و چون غسل کند از گناهان عاری و تهی می گردد. - . الفروع 2: 57 -

**[ترجمه]

«94»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی دَاوُدَ الْمُسْتَرِقِّ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ ثَلَاثَ نِسْوَةٍ أَتَیْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ إِحْدَاهُنَّ إِنَّ زَوْجِی لَا یَأْکُلُ اللَّحْمَ وَ قَالَتِ الْأُخْرَی إِنَّ زَوْجِی لَا یَشَمُّ الطِّیبَ وَ قَالَتِ الْأُخْرَی إِنَّ زَوْجِی لَا یَقْرَبُ النِّسَاءَ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَجُرُّ رِدَاهُ حَتَّی صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ مَا بَالُ أَقْوَامٍ مِنْ أَصْحَابِی لَا یَأْکُلُونَ اللَّحْمَ وَ لَا یَشَمُّونَ الطِّیبَ وَ لَا یَأْتُونَ النِّسَاءَ أَمَا إِنِّی آکُلُ اللَّحْمَ وَ أَشَمُّ الطِّیبَ وَ آتِی النِّسَاءَ فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِی فَلَیْسَ مِنِّی(4).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: سه زن به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند. یکی از آنها گفت: شوهر من گوشت نمی خورد و دیگری عرض کرد: شوهر من عطر استعمال نمی کند و دیگری هم گفت: شوهرم با زنان نزدیکی نمی کند. رسول خدا صلی الله علیه و آله از خانه بیرون آمدند در حالی که عبای خود را بر زمین می کشید تا آنکه از منبر بالا رفت و بعد از حمد و ثنای الهی فرمود: چه چیز باعث شده است که جمعی از اصحاب من گوشت نمی خورند و بوی خوش استعمال نمی کنند و با زنان خود نزدیکی نمی کنند؟ به درستی که من گوشت می خورم و عطر خوش استعمال می کنم و استشمام می کنم و با زنان نزدیکی می کنم پس هر کس از سنت روی بگرداند از من نیست. - . الفروع 2: 57 -

**[ترجمه]

«95»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی هَاشِمٍ

ص: 124


1- فی المصدر: الی الحالة التی.
2- الفروع 1: 420.
3- الفروع 2: 57.
4- الفروع 2: 57.

عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِی سَلَمَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: حَضَرَ رَجُلًا الْمَوْتُ فَقِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فُلَاناً قَدْ حَضَرَهُ الْمَوْتُ فَنَهَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَعَهُ نَاسٌ (1)مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّی أَتَاهُ وَ هُوَ مُغْمًی عَلَیْهِ قَالَ فَقَالَ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ کُفَّ عَنِ الرَّجُلِ حَتَّی أُسَائِلَهُ (2)فَأَفَاقَ الرَّجُلُ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَا رَأَیْتَ قَالَ رَأَیْتُ بَیَاضاً کَثِیراً وَ سَوَاداً کَثِیراً فَقَالَ فَأَیُّهُمَا (3)کَانَ أَقْرَبَ إِلَیْکَ مِنْکَ فَقَالَ السَّوَادُ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله قُلِ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِیَ الْکَثِیرَ مِنْ مَعَاصِیکَ وَ اقْبَلْ مِنِّی الْیَسِیرَ مِنْ طَاعَتِکَ فَقَالَ (4)ثُمَّ أُغْمِیَ عَلَیْهِ فَقَالَ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ خَفِّفْ عَنْهُ سَاعَةً حَتَّی أُسَائِلَهُ (5)فَأَفَاقَ الرَّجُلُ فَقَالَ مَا رَأَیْتَ قَالَ رَأَیْتُ بَیَاضاً کَثِیراً وَ سَوَاداً کَثِیراً قَالَ فَأَیُّهُمَا کَانَ أَقْرَبَ إِلَیْکَ فَقَالَ الْبَیَاضُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله غَفَرَ اللَّهُ لِصَاحِبِکُمْ قَالَ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِذَا حَضَرْتُمْ مَیِّتاً فَقُولُوا لَهُ هَذَا الْکَلَامَ لِیَقُولَهُ(6).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: در زمان رسول خدا صلی الله علیه و آله لحظه مرگ کسی فرارسید. پس به حضرت عرض کردند که زمان مرگ فلانی رسیده است. حضرت با تعدادی از اصحاب خود برخاستند و بر بالین او حاضر شدند در حالی که او بیهوش بود. حضرت خطاب نمود: ای عزرائیل دست از او بردار تا من از او سؤالی بپرسم. پس آن مرد به هوش آمد. حضرت از او پرسید: چه می بینی؟ گفت: سفیدی بسیار و سیاهی بسیار می بینم. حضرت پرسید: کدام یک از اینها به تو نزدیکتراست؟ گفت: سیاهی به من از سفیدی نزدیکتر است. حضرت فرمود: این دعا را بخوان: اللهمَّ اغفِر لِی الکَثِیرَ مِن مَعَاصِیکَ وَ اقبَل مِنِّی الیَسِیر مِن طَاعَتِک: پروردگارا گناهان بسیار مرا ببخش و طاعت اندک مرا قبول کن. باز بیهوش شد و حضرت دوباره عزرائیل را خطاب نمود که لحظه ای دست از او بردار تا از او سؤال کنم. پس به هوش آمد و حضرت از او پرسید: چه می بینی؟ گفت: سفیدی و سیاهی بسیار می بینم. حضرت پرسید: کدام یک به تو نزدیکتر هستند؟ گفت: سفیدی. حضرت فرمود: خداوند بیمار شما را آمرزید. امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: هرگاه بر بالین کسی که در شرف مرگ است حاضر شدید این دعا را به او بگویید تا بخواند. - . فروع 1: 35 -

**[ترجمه]

«96»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَسَّانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی قَوْلِهِ وَ هُدُوا إِلَی الطَّیِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَ هُدُوا إِلی صِراطِ الْحَمِیدِ (7)قَالَ ذَاکَ حَمْزَةُ وَ جَعْفَرٌ وَ عُبَیْدَةُ وَ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ وَ عَمَّارٌ هُدُوا إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَوْلِهِ حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمانَ وَ زَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ یَعْنِی أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ کَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ وَ الْفُسُوقَ وَ الْعِصْیانَ الْأَوَّلَ وَ الثَّانِیَ وَ الثَّالِثَ (8).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام در تفسیر این آیه «وَهُدُوا إِلَی الطَّیِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَی صِرَاطِ الْحَمِیدِ» - . حج / 24 - {و به گفتار پاک هدایت می شوند و به سوی راه [خدای] ستوده هدایت می گردند.} فرمود: منظور حمزه، جعفر، عبیدة، سلمان، ابوذر، مقداد بن اسود و عمار هستند که به طرف امیرالمؤمنین علیه السلام هدایت گشتند. «حَبَّبَ إِلَیْکُمُ الْإِیمَانَ وَزَیَّنَهُ فِی قُلُوبِکُمْ» - . حجرات / 7 - {لیکن خدا ایمان را برای شما دوست داشتنی گردانید و آن را در دل های شما بیاراست.} یعنی امیرالمؤمنین علیه السلام است. «وَکَرَّهَ إِلَیْکُمُ الْکُفْرَ وَالْفُسُوقَ وَالْعِصْیَانَ» - . حجرات / 7 - {کفر و پلیدکاری و سرکشی را در نظرتان ناخوشایند ساخت.} منظور خلیفه غاصب اول و دوم و سوم است. - . اصول کافی 1: 426 -

**[ترجمه]

«97»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَلَبِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَیِّ بْنِ سَلُولٍ حَضَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله جَنَازَتَهُ فَقَالَ عُمَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ لَمْ یَنْهَکَ اللَّهُ أَنْ تَقُومَ عَلَی قَبْرِهِ فَسَکَتَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ لَمْ یَنْهَکَ اللَّهُ أَنْ تَقُومَ عَلَی قَبْرِهِ فَقَالَ لَهُ وَیْلَکَ وَ مَا یُدْرِیکَ مَا

ص: 125


1- فی المصدر: اناس.
2- أسأله خ ل.
3- فایهم خ ل.
4- قال خ ل. أقول: فی المصدر: فقاله.
5- أسأله خ ل.
6- الفروع 1: 35.
7- الحجّ: 24.
8- الأصول 1: 426 و الآیة فی الحجرات: 7.

قُلْتُ إِنِّی قُلْتُ اللَّهُمَّ احْشُ جَوْفَهُ نَاراً وَ امْلَأْ قَبْرَهُ نَاراً وَ أَصْلِهِ نَاراً قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَأَبْدَی مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا کَانَ یَکْرَهُ (1).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: وقتی که عبدالله بن ابی سلول درگذشت رسول خدا صلی الله علیه و آله در تشییع جنازه او شرکت نمود. عمر به حضرت گفت: ای رسول خدا آیا خداوند تو را نهی نکرد از اینکه بالای سر قبر او حاضر شوی؟ حضرت سکوت اختیار کردند. پس عمر دوباره فرمود: آیا خداوند تو را نهی نکرد از اینکه سر قبر او حاضر نشوی؟ حضرت فرمود: وای بر تو. آیا می دانی من در تشییع جنازه این منافق چه دعایی کردم؟ من گفتم: پروردگارا درون او را پر از آتش کن. امام صادق علیه السلام گفت: عکس العمل رسول خدا صلی الله علیه و آله برای عمر ناخوشایند بود. - . الفروع 1: 51 -

**[ترجمه]

«98»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْکَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: اسْتَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَارِثَةَ بْنَ مَالِکِ بْنِ النُّعْمَانِ الْأَنْصَارِیَّ فَقَالَ لَهُ کَیْفَ أَنْتَ یَا حَارِثَةَ بْنَ مَالِکٍ النُّعْمَانِیَّ (2)فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مُؤْمِنٌ حَقّاً (3)فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِکُلِّ شَیْ ءٍ حَقِیقَةٌ فَمَا حَقِیقَةُ قَوْلِکَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ عَزَفَتْ نَفْسِی (4)عَنِ الدُّنْیَا فَأَسْهَرَتْ لَیْلِی وَ أَظْمَأَتْ هَوَاجِرِی (5)وَ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی عَرْشِ رَبِّی وَ قَدْ وُضِعَ لِلْحِسَابِ وَ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی أَهْلِ الْجَنَّةِ یَتَزَاوَرُونَ فِی الْجَنَّةِ وَ کَأَنِّی أَسْمَعُ عُوَاءَ أَهْلِ النَّارِ فِی النَّارِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَبْدٌ نَوَّرَ اللَّهُ قَلْبَهُ أَبْصَرْتَ فَاثْبُتْ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ لِی أَنْ یَرْزُقَنِی الشَّهَادَةَ مَعَکَ فَقَالَ اللَّهُمَّ ارْزُقْ حَارِثَةَ الشَّهَادَةَ فَلَمْ یَلْبَثْ إِلَّا أَیَّاماً حَتَّی بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَرِیَّةً (6)فَبَعَثَهُ فِیهَا فَقَاتَلَ فَقَتَلَ تِسْعَةً أَوْ ثَمَانِیَةً ثُمَّ قُتِلَ- وَ فِی رِوَایَةِ الْقَاسِمِ بْنِ بُرَیْدٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: اسْتُشْهِدَ مَعَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بَعْدَ تِسْعَةِ نَفَرٍ وَ کَانَ هُوَ الْعَاشِرَ(7).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرد که رسول خدا صلی الله علیه و آله از حارثة بن مالک بن نعمان انصاری پرسید: ای حارثة بن مالک نعمانی چگونه­ای؟ گفت: ای رسول خدا مؤمنی حقیقی­ام. حضرت فرمود: هر چیزی حقیقتی دارد؟ حقیقت این گفته تو چیست؟ گفت: ای پیامبر خدا! از دنیا روی گردانم. شب هایم را تا صبح به عبادت می گذرانم و روزهای گرم را با (روزه گرفتن) تشنگی می کشم و گویی هم اکنون عرش پروردگار را می بینم که برای حساب رسی نهاده شده است. و گویی بهشتیان را می­بینم که در بهشت یکدیگر را ملاقات می کنند و نعره دوزخیان را در آتش می شنوم. پیامبر خدا فرمود: بنده ای هستی که خداوند دلش را نورانی کرده است. بینش یافته­ای پس بر این حال پایدار باش. حارثة گفت: ای پیامبر خدا! دعا کن که خداوند شهادت در رکاب شما را روزی­ام کند. پیامبر فرمود: بار خدایا! شهادت را روزی حارثة فرما. پس چند روزی نگذشت که پیامبر خدا لشکری را اعزام کرد و حارثة را همراه آن فرستاد. حارثة جنگید و نه یا هشت نفر را کشت و سپس خود کشته شد.

در روایتی که قاسم ابن برید از ابی بصیر نقل کرده است: حارثة همراه جعفر بن ابی طالب علیه السلام به جنگ رفت و بعد از نه نفر به درجه شهادت نائل گردید که او دهمین بود. - . الاصول 2: 54، 53 -

**[ترجمه]

«99»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ

ص: 126


1- الفروع 1 ب 51.
2- لم یذکر فی المصدر لفظة النعمانیّ .
3- و رواه الکلینی بإسناد آخر عن إسحاق بن عمّار مفصلا و فیه: أصبحت موقنا. راجعه ففیه زیادات و اختلاف.
4- قال الجزریّ فی النهایة: فی حدیث حارثة: عزفت نفسی عن الدنیا، ای عافتها و کرهتها، و یروی عزفت بضم التاء ای منعتها و صرفتها.
5- الهواجر جمع الهاجرة: نصف النهار فی القیظ، او من عند زوال الشمس إلی العصر شدة الحر.
6- بسریة خ ل.
7- الأصول 2: 53 و 54.

حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ التَّمِیمِیُّ الْأَنْصَارِیُّ بِالْمَدِینَةِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمَکَّةَ وَ إِنَّهُ حَضَرَهُ الْمَوْتُ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ الْمُسْلِمُونَ یُصَلُّونَ إِلَی بَیْتِ الْمَقْدِسِ فَأَوْصَی الْبَرَاءُ إِذَا دُفِنَ أَنْ یُجْعَلَ وَجْهُهُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی الْقِبْلَةِ فَجَرَتْ بِهِ السُّنَّةُ وَ أَنَّهُ أَوْصَی بِثُلُثِ مَالِهِ فَنَزَلَ بِهِ الْکِتَابُ وَ جَرَتْ بِهِ السُّنَّةُ (1).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: براء بن معرور تمیمی انصاری در مدینه بود و رسول خدا صلی الله علیه و آله در مکه بودند. لحظه مرگ ابن معرور فرار رسید و آن زمانی بود که رسول خدا صلی الله علیه و آله و مسلمانان به طرف بیت المقدس نماز می خواندند. ابن معرور وصیت کرد که هنگام دفن سرش را به طرف رسول خدا، به طرف قبله قرار دهند. بعد این سنت رواج پیدا کرد. همین طور سفارش کرد که بعد از مرگ یک سوم مالش را صرف امور خیر کنند. بعدها در این باره آیه نازل شد و این سنت رواج پیدا کرد. - . الفروع 1: 70 -

**[ترجمه]

«100»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم عُبَیْدُ بْنُ کَثِیرٍ مُعَنْعَناً عَنْ مَالِکٍ الْمَازِنِیِّ (2)قَالَ: أَتَی تِسْعَةُ نَفَرٍ إِلَی أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ فَقَالُوا یَا أَبَا سَعِیدٍ هَذَا الرَّجُلُ الَّذِی یُکْثِرُ النَّاسُ فِیهِ مَا تَقُولُ فِیهِ فَقَالَ عَمَّنْ تَسْأَلُونِّی قَالُوا نَسْأَلُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ أَمَا إِنَّکُمْ تَسْأَلُونِّی عَنْ رَجُلٍ أَمَرَّ مِنَ الدِّفْلَی وَ أَحْلَی مِنَ الْعَسَلِ وَ أَخَفَّ مِنَ الرِّیشَةِ وَ أَثْقَلَ مِنَ الْجِبَالِ أَمَّا وَ اللَّهِ مَا حَلَا إِلَّا عَلَی أَلْسِنَةِ الْمُؤْمِنِینَ وَ مَا أَخَفَّ (3)إِلَّا عَلَی قُلُوبِ الْمُتَّقِینَ فَلَا أَحَبَّهُ أَحَدٌ قَطُّ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ إِلَّا حَشَرَهُ اللَّهُ مِنَ الْآمِنِینَ وَ إِنَّهُ لَمِنْ حِزْبِ اللَّهِ وَ حِزْبُ اللَّهِ هُمُ الْغالِبُونَ وَ اللَّهِ مَا أَمَرَّ إِلَّا عَلَی لِسَانِ کَافِرٍ وَ لَا ثَقُلَ (4)إِلَّا عَلَی قَلْبِ مُنَافِقٍ وَ مَا ازْوَرَّ عَنْهُ (5)أَحَدٌ قَطُّ وَ لَا لَوَی وَ لَا تَحَزَّبَ وَ لَا عَبَسَ وَ لَا بَسَرَ وَ لَا عَسَرَ وَ لَا مَضَّرَ وَ لَا الْتَفَتَ (6)وَ لَا نَظَرَ وَ لَا تَبَسَّمَ وَ لَا یَجْرِی (7)وَ لَا ضَحِکَ إِلَی صَاحِبِهِ وَ لَا قَالَ أَعْجَبُ لِهَذَا (8)الْأَمْرِ إِلَّا حَشَرَهُ اللَّهُ مُنَافِقاً مَعَ الْمُنَافِقِینَ وَ سَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنْقَلَبٍ یَنْقَلِبُونَ (9).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: مالک مازنی گفت: نه نفر نزد ابو سعید خدری آمدند و عرضه داشتند: ای ابوسعید درباره این مردی که اسمش بر سر زبآنهاست چه می گویی؟ ابوسعید گفت: از چه کسی صحبت می کنید؟ گفتند: منظورمان علی بن ابی طالب علیه السلام است. گفت: شما درباره مردی سؤال می پرسید که تلخ تر از خرزهره، شیرین تر از عسل، سبک تر از پر و سنگین تر از کوه ها است. به خدا سوگند سخنی شرین تر از علی بر سر زبآنهای مؤمنان، چیزی سبک تر از نام علی بر قلب های پرهیزگاران وجود ندارد. خداوند کسانی که علی را به خاطر خدا و رسولش دوست دارند در روز محشر در امان قرار می دهد و او بی­گمان از حزب الله است و همین حزب الله هستند که پیروزند. به خدا سوگند واژه ای تلخ تر از نام علی بر زبان کافر و سنگین تر از آن بر قلب منافق وجود ندارد و جز منافقی که خداوند او را همراه با دیگر منافقان محشور می­کند کسی از علی علیه السلام روی بر نمی­گرداند و علیه او از کسی دیگر جانبداری نمی کند و نسبت به او ترش رویی و اخم نشان نمی­دهد و بر علی سخت نمی­گیرد یا با او مخالفت نمی کند و هلاک نمی­گرداند و روی نمی­گرداند و نگاه نمی­کند و تبسم نمی­کند و جسارت نمی­کند و با دوستش نمی­خندد و نمی­گوید از این امر درشگفتم، مگر این که خداوند او را منافق و با منافقان محشور می­گرداند و «وَسَیَعْلَمُ الَّذِینَ ظَلَمُوا أَیَّ مُنقَلَبٍ یَنقَلِبُونَ» - . شعراء / 227 -

{و کسانی که ستم کرده اند به زودی خواهند دانست به کدام بازگشتگاه برخواهند گشت.} - . تفسیر فرات: 109 -

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی الدفل بالکسر و کذکری نبت مر فارسیته خرزهره انتهی و الازورار عن الشی ء العدول عنه و لوی الرجل رأسه أمال و أعرض و تحزبوا تجمعوا و بسر الرجل وجهه کلح کعبس و عسر الغریم

ص: 127


1- الفروع 1: 70.
2- المزنی خ ل.
3- فی المصدر: و ما خف.
4- أثقل خ ل.
5- أی عدل و انحرف. و ما فی المصدر: و ما زوی.
6- لم یذکر فی المصدر: و لا التفت .
7- هکذا فی الکتاب و لعله مصحف تجرأ و فی نسخة: تجبر. و فی المصدر: تحری.
8- فی المصدر: و لا عجب لهذا الامر.
9- تفسیر فرات: 109.

یعسره و یعسره طلب منه علی عسرة و عسر علیه خالفه کعسره قوله و لا مضر فی بعض النسخ بالضاد المعجمة یقال مضر تمضیرا أی أهلک و تمضر تغضب لهم و یقال مضرها أی جمعها (1)و فی بعضها بالمهملة و التمصیر التقلیل و قطع العطیة قلیلا قلیلا.

**[ترجمه]لغت نامه فیروز آبادی: الدِفل: گیاهی تلخ است که به فارسی آن را خرزهره می نامند تمام. إزورار عن الشیء: از آن چیز روی گرداند. لَوی الرجل رَأسَه: سر را برگردانید و اعراض نمود. تَحَزَّبُوا: اجتماع کردند. بَسَرَ الرَجُلُ وَجهَهُ: مرد اخم کرد و ترش رویی کرد. عسر الغَریم یعسره: طلبکار بر او سخت گرفت. عسر علیه: با او مخالفت کرد بر وزن عسره. گفته وی: و لامضّر گفته می­شود: مَضَّرَ تمضِیراً: هلاک کرد. تَمَضُّر: بر آنها خشم گرفت. گفته می­شود: مَضَرها: آن را جمع کرد. در برخی از نسخه ها با صاد است: التَمصِیر: کاستن و عطا و بخشش را کم کم قطع کردن.

**[ترجمه]

«101»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ عَنِ الْخَیْبَرِیِّ (2)عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ ثُوَیْرٍ وَ أَبِی سَلَمَةَ السَّرَّاجِ (3)قَالا سَمِعْنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ هُوَ یَلْعَنُ فِی دُبُرِ کُلِّ مَکْتُوبَةٍ أَرْبَعَةً مِنَ الرِّجَالِ وَ أَرْبَعاً مِنَ النِّسَاءِ فُلَانٌ (4)وَ فُلَانٌ وَ فُلَانٌ وَ مُعَاوِیَةُ وَ یُسَمِّیهِمْ وَ فُلَانَةَ وَ فُلَانَةَ وَ هِنْداً وَ أُمَّ الْحَکَمِ أُخْتَ مُعَاوِیَةَ(5).

**[ترجمه]کافی: دو نفر از اصحاب گویند: ما از امام جعفر صادق علیه السلام شنیدیم که ایشان در پایان هر نماز واجب، چهار نفر از مردان و چهار نفر از زنان را لعن می فرستاد: فلان، فلان، فلان، معاویة، و نام آنان را می­برد و از زنان فلانی، فلانی، هند و ام الحکم خواهر معاویة. - . فروع کافی 1: 95 -

**[ترجمه]

«102»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ سَالِمِ بْنِ مُکْرَمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: اشْتَدَّتْ حَالُ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ لَوْ أَتَیْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَسَأَلْتَهُ فَجَاءَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا رَآهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله قَالَ مَنْ سَأَلَنَا أَعْطَیْنَاهُ وَ مَنِ اسْتَغْنَی أَغْنَاهُ اللَّهُ فَقَالَ الرَّجُلُ مَا یَعْنِی غَیْرِی فَرَجَعَ إِلَی امْرَأَتِهِ فَأَعْلَمَهَا فَقَالَتْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَشَرٌ فَأَعْلِمْهُ فَأَتَاهُ فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ مَنْ سَأَلَنَا أَعْطَیْنَاهُ وَ مَنِ اسْتَغْنَی أَغْنَاهُ اللَّهُ حَتَّی فَعَلَ الرَّجُلُ ذَلِکَ ثَلَاثاً ثُمَّ ذَهَبَ الرَّجُلُ فَاسْتَعَارَ مِعْوَلًا ثُمَّ أَتَی الْجَبَلَ فَصَعِدَهُ فَقَطَعَ حَطَباً ثُمَّ جَاءَ بِهِ فَبَاعَهُ بِنِصْفِ مُدٍّ مِنْ دَقِیقٍ فَرَجَعَ بِهِ فَأَکَلَهُ ثُمَّ ذَهَبَ مِنَ الْغَدِ فَجَاءَ بِأَکْثَرَ مِنْ ذَلِکَ فَبَاعَهُ فَلَمْ یَزَلْ یَعْمَلُ وَ یَجْمَعُ حَتَّی اشْتَرَی مِعْوَلًا ثُمَّ جَمَعَ حَتَّی اشْتَرَی بَکْرَیْنِ وَ غُلَاماً ثُمَّ أَثْرَی حَتَّی أَیْسَرَ فَجَاءَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَعْلَمَهُ کَیْفَ جَاءَ یَسْأَلُهُ وَ کَیْفَ سَمِعَ النَّبِیَّ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله قُلْتُ لَکَ مَنْ سَأَلَنَا أَعْطَیْنَاهُ وَ مَنِ اسْتَغْنَی أَغْنَاهُ اللَّهُ (6).

ص: 128


1- و مضر اللبن کنصر: حمض.
2- هو خیبری بن علی الطحان الکوفیّ، قال النجاشیّ: ضعیف فی مذهبه، ذکر ذلک احمد ابن الحسین، یقال فی مذهبه ارتفاع.
3- لم اقف علی اسمه و لا علی حاله.
4- و فلان خ.
5- الفروع 1: 95.
6- الأصول 2: 139.

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: وضعیت مالی مردی از صحابه رسول خدا صلی الله علیه و آله بحرانی و حالش بسیار پریشان شد. زن او گفت: کاش خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله مشرف می شدی و از آن حضرت چیزی تقاضا می کردی. آن مرد خود را به محضر حضرت رساند. پیش از مطرح کردن خواسته اش پیامبر به او نگاه کرد و فرمود: هر کس از ما تقاضایی کند ما به او عطا می کنیم و هرکس طلب بی نیازی کند خدا او را بی نیاز می گرداند. پس آن مرد در خاطر خود گفت: مقصود حضرت از این سخن کسی غیر از من نیست. پس به سوی زن خود برگشت و آنچه که از زبان آن حضرت شنیده بود به او انتقال داد. پس آن زن گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله انسان است و علم غیب نمی داند. برو و خواسته خود را مطرح کن. آن مرد دوباره به خدمت حضرت آمد. وقتی نظر حضرت بر او افتاد و همان کلام قبلی خود را دوباره بیان کردند. این رفت و برگشت سه مرتبه صورت گرفت و در هر مرتبه حضرت چنین عمل می کردند. پس آن مرد رفت و کلنگی عاریه گرفت و به طرف کوه رفت و از کوه بالا رفت و هیزم کَند و به بازار آورد و آن هیزم را در مقابل نیم مُد آرد فروخت و آن را به خانه آورد و با عیال خود خورد. باز روز بعد به کوه رفت و بیشتر از روز اول هیزم با خود حمل کرد و فروخت. پیوسته چنین می کرد و جمع می نمود تا آنکه کلنگی برای خود خرید و باز پول جمع کرد تا آنکه دو شتر و غلامی خرید. به کار خود ادامه داد تا آنکه مالش فزونی یافت و ثروتمند شد. به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله رفت و اوضاع و احوال خود را از ابتدا تا آخر از این که در چه وضعیتی بوده و به خدمت حضرت آمده و از زبان حضرت چه شنیده بود عرض کرد. حضرت فرمود: من به تو گفتم هر که از ما تقاضا کند به او عطا می کنیم و هر که اظهار بی نیازی کند خداوند او را بی نیاز می گرداند. - . الاصول 2: 139 -

**[ترجمه]

بیان

یقال أثری الرجل إذا کثرت أمواله.

**[ترجمه]أَثرَی الرَجُل: مال مرد زیاد گشت و ثروتمند شد.

**[ترجمه]

«103»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم الْحُسَیْنُ بْنُ الْحَکَمِ مُعَنْعَناً عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فِی قَوْلِهِ تَعَالَی أَ فَمَنْ کانَ مُؤْمِناً یَعْنِی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ کَمَنْ کانَ فاسِقاً یَعْنِی الْوَلِیدَ بْنَ عُقْبَةَ بْنِ أَبِی مُعَیْطٍ لَعَنَهُ اللَّهُ لا یَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَ فِی قَوْلِهِ تَعَالَی أَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوی نُزُلًا بِما کانُوا یَعْمَلُونَ نَزَلَتْ فِی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ أَمَّا الَّذِینَ فَسَقُوا فَمَأْواهُمُ النَّارُ نَزَلَتْ فِی الْوَلِیدِ بْنِ عُقْبَةَ (1).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: ابن عباس رضی الله عنه در شأن نزول کلام پروردگار «أَفَمَن کَانَ مُؤْمِنًا» - . سجده / 18 - {آیا کسی که مؤمن است.} گفته: منظور علی بن ابی طالب علیه السلام است. «کَمَن کَانَ فَاسِقًا» - . سجده / 18 -

{چون کسی است که نافرمان است؟} منظور ولید بن عقبة ابی معیط لعنه الله است. «لَّا یَسْتَوُونَ» - . سجده / 18 -

{یکسان نیستند.} پیش خدا مساوی و برابر نیستند. کلام پروردگار متعال: «أَمَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَی نُزُلًا بِمَا کَانُوا یَعْمَلُونَ» - . سجده / 19 -

{اما کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند، به [پاداش] آنچه انجام می دادند در باغ هایی که در آن جایگزین می شوند، پذیرایی می گردند.} این آیه در شأن علی ابی طالب علیه السلام نازل شده است. «وَأَمَّا الَّذِینَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ» - . سجده / 20 -

{و اما کسانی که نافرمانی کرده اند، پس جایگاهشان آتش است.} درباره ولید بن عقبة نازل گشت. - . تفسیر فرات / 120 -

**[ترجمه]

«104»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَتْ فَخِذٌ مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَسَلَّمُوا عَلَیْهِ فَرَدَّ عَلَیْهِمُ السَّلَامَ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ لَنَا إِلَیْکَ حَاجَةٌ فَقَالَ هَاتُوا حَاجَتَکُمْ قَالُوا إِنَّهَا حَاجَةٌ عَظِیمَةٌ فَقَالَ هَاتُوهَا مَا هِیَ قَالُوا تَضْمَنُ (2)لَنَا عَلَی رَبِّکَ الْجَنَّةَ قَالَ فَنَکَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَأْسَهُ ثُمَّ نَکَتَ (3)فِی الْأَرْضِ ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ أَفْعَلُ ذَلِکَ بِکُمْ عَلَی أَنْ لَا تَسْأَلُوا أَحَداً شَیْئاً قَالَ فَکَانَ الرَّجُلُ مِنْهُمْ یَکُونُ فِی السَّفَرِ فَیَسْقُطُ سَوْطُهُ فَیَکْرَهُ أَنْ یَقُولَ لِإِنْسَانٍ نَاوِلْنِیهِ فِرَاراً مِنَ الْمَسْأَلَةِ فَیَنْزِلُ فَیَأْخُذُهُ وَ یَکُونُ عَلَی الْمَائِدَةِ فَیَکُونُ (4)بَعْضُ الْجُلَسَاءِ أَقْرَبَ إِلَی الْمَاءِ مِنْهُ فَلَا یَقُولُ نَاوِلْنِی حَتَّی یَقُومُ فَیَشْرَبُ (5).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: گروهی از انصار به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند. به حضرت سلام کردند و حضرت پاسخ سلام آنها را داد. بعد گفتند: ای رسول خدا ما از تو خواسته ای داریم. حضرت فرمود: حاجت و تقاضای خود را مطرح کنید. گفتند: خواسته ما بزرگ است. فرمود: عرض خود را مطرح کنید، تقاضایتان چیست ؟ گفتند: ما تقاضا داریم که شما در برابر پروردگار ضامن بهشت ما بشوید. حضرت سر مبارک خود را به زیر افکند. سپس متفکرانه با انگشت روی زمین می زد. بعد سر را بالا گرفت و فرمود: تقاضای شما را بر آورده خواهم ساخت به شرط اینکه از هیچ کس چیزی نخواهید. امام صادق علیه السلام فرمود: آنها چنان به شرط پیامبر پایبند بودند تا آنجا که یکی از آنان در سفری بود و تازیانه از دستش افتاد کراهت داشت از اینکه به فرد دیگری بگوید که تازیانه مرا بده؛ چون نمی خواست از فرد دیگری چیزی بخواهد از اسب فرود آمد و تازیانه اش را برداشت. حتی یکی از آنها سر سفره نشسته بود و فرد دیگری به آب نزدیک تر بود به او نگفت آن آب را بده بلکه خود بر می خاست و آب را بر می داشت و می نوشید. - . الفروع 1: 167 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری الفخذ فی العشائر أقل من البطن أولها الشعب ثم القبیلة ثم الفصیلة ثم العمارة ثم البطن ثم الفخذ.

**[ترجمه]لغت نامه صحاح جوهری: «فخذ» در عشایر کمتر از «بطن» است. اول شعب است بعد قبیله بعد فصیله سپس عماره سپس بطن و سپس فخذ.

**[ترجمه]

«105»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ لَیْثٍ الْمُرَادِیِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَسَا أُسَامَةَ بْنَ

ص: 129


1- تفسیر فرات: 120 راجعه فان الظاهر ان المصنّف أدرج روایة فی أخری. و الآیات فی سورة السجدة: 18- 20.
2- ان تضمن خ ل.
3- نکت الأرض باصبعه او بقضیب: ضربها به حال التفکر فاثر فیها.
4- و یکون خ ل.
5- الفروع 1: 167.

زَیْدٍ حُلَّةَ حَرِیرٍ فَخَرَجَ فِیهَا فَقَالَ مَهْلًا یَا أُسَامَةُ إِنَّمَا یَلْبَسُهَا مَنْ لَا خَلَاقَ لَهُ فَاقْسِمْهَا بَیْنَ نِسَائِکَ (1).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله جامه ای از حریر به اسامة بن زید پوشاند. اسامة آن را پوشید و بیرون آمد. حضرت فرمود: ای اسامة! بایست. این جامه را در بیاور. کسی چنین جامه­ای می پوشد که بهره ای از آخرت نداشته باشد. پس این جامه را میان زنان خود قسمت کن. - . الفروع 2: 206 -

**[ترجمه]

«106»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِبَنِی سَلِمَةَ یَا بَنِی سَلِمَةَ مَنْ سَیِّدُکُمْ قَالُوا (2)یَا رَسُولَ اللَّهِ سَیِّدُنَا رَجُلٌ فِیهِ بُخْلٌ فَقَالَ صلی الله علیه و آله وَ أَیُّ دَاءٍ أَدْوَأُ (3)مِنَ الْبُخْلِ ثُمَّ قَالَ بَلْ سَیِّدُکُمُ الْأَبْیَضُ الْجَسَدِ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ (4).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله به قبیله بنی سلمه فرمود: بزرگ و رئیس شما کیست؟ عرض کردند: ای رسول خدا! رئیس ما کسی است که صفت بخل یکی از ویژگی های شخصیتی اوست. حضرت فرمود: و کدام درد بدتر و زشت تر از بخل است؟ سپس حضرت فرمود: بزرگ شما آن مرد سفید پوست، براء بن معرور است. - . الفروع 1: 174 -

**[ترجمه]

توضیح

قال فی النهایة فیه أی داء أدوی من البخل أی أی عیب أقبح منه و الصواب أدوأ بالهمزة و لکن هکذا یروی إلا أن یجعل من باب دوی (5)یدوی دواء فهو دو إذا هلک لمرض باطن.

**[ترجمه]در کتاب النهایة گفته شده: داء أدوی من البخل: دردی زشت تر از بخل و صحیح این کلمه ادوأ با همزه است ولی این گونه روایت شده است. مگر اینکه از باب دوی یدوی دَواء فهو دَوٍ گرفته شده باشد یعنی وقتی به خاطر بیماری درونی بمیرد.

**[ترجمه]

«107»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَیْبٍ عَنْ أَبِی دَاوُدَ الْمُسْتَرِقِّ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام دُعِیَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی طَعَامٍ فَلَمَّا دَخَلَ مَنْزِلَ الرَّجُلِ نَظَرَ إِلَی دَجَاجَةٍ فَوْقَ حَائِطٍ قَدْ بَاضَتْ فَتَقَعُ (6)الْبَیْضَةُ عَلَی وَتِدٍ فِی حَائِطٍ فَثَبَتَتْ عَلَیْهِ وَ لَمْ تَسْقُطْ وَ لَمْ تَنْکَسِرْ فَتَعَجَّبَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مِنْهَا فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ أَ عَجِبْتَ مِنْ هَذِهِ الْبَیْضَةِ فَوَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ مَا رُزِئْتُ شَیْئاً قَطُّ فَنَهَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَمْ یَأْکُلْ مِنْ طَعَامِهِ شَیْئاً وَ قَالَ مَنْ لَمْ یُرْزَأْ فَمَا لِلَّهِ فِیهِ مِنْ حَاجَةٍ (7).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: شخصی رسول خدا صلی الله علیه و آله را برای غذایی دعوت نمود. وقتی که حضرت وارد خانه میزبان شد مرغی را مشاهده کرد که بالای دیوار نشسته بود. مرغ تخمی گذاشت و تخم از زیر شکمش جدا شد و بر زمین نیافتاد و نشکست بلکه بر روی میخی که در دیوار بود ثابت ماند. حضرت از چنین منظره ای تعجب کرد. آن مرد گفت: ای رسول خدا آیا از این تخم مرغ تعجب کردی؟ به حق آن خداوندی که تو را به حق فرستاده است سوگند یاد می کنم که هرگز بلایی به من نرسیده است. حضرت از غذای او نخورده از جا برخاستند و فرمود: خداوند با کسی که بلایی ندیده کاری ندارد. - . الاصول 2: 256 -

**[ترجمه]

بیان

الرزء المصیبة و یقال ما رزأته ماله بفتح الزاء و کسرها أی ما نقصته.

**[ترجمه]الرُزء: مصیبت. ما رزأتُه ماله با فتحه و کسره زاء: یعنی از مالش کم نکردم.

**[ترجمه]

«108»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ مُوسِرٌ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَقِیَّ الثَّوْبِ فَجَلَسَ إِلَی

ص: 130


1- الفروع 2: 206.
2- فقالوا خ ل.
3- هکذا فی نسخة المصنّف بالالف، و فی المصدر: أدوی بالیاء، و الظاهر أنّه و هم فی الکتابة.
4- الفروع 1: 174.
5- دوی الرجل: مرض. صدره: ضغن.
6- فوقعت خ ل.
7- الأصول 2: 256.

رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَجَاءَ رَجُلٌ مُعْسِرٌ دَرِنَ الثَّوْبِ فَجَلَسَ إِلَی جَنْبِ الْمُوسِرِ فَقَبَضَ الْمُوسِرُ ثِیَابَهُ مِنْ تَحْتِ فَخِذَیْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَ خِفْتَ أَنْ یَمَسَّکَ مِنْ فَقْرِهِ شَیْ ءٌ قَالَ لَا قَالَ فَخِفْتَ أَنْ یُصِیبَهُ مِنْ غِنَاکَ شَیْ ءٌ قَالَ لَا قَالَ فَخِفْتَ أَنْ یُوَسِّخَ ثِیَابَکَ قَالَ لَا قَالَ فَمَا حَمَلَکَ عَلَی مَا صَنَعْتَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِی قَرِیناً یُزَیِّنُ لِی کُلَّ قَبِیحٍ وَ یُقَبِّحُ لِی کُلَّ حَسَنٍ وَ قَدْ جَعَلْتُ لَهُ نِصْفَ مَالِی فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلْمُعْسِرِ أَ تَقْبَلُ قَالَ لَا فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ وَ لِمَ قَالَ أَخَافُ أَنْ یَدْخُلَنِی مَا دَخَلَکَ (1).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مرد ثروتمندی با جامه های پاکیزه به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و در مجلس آن حضرت نشست. مرد تنگدست و فقیری با جامه های چرکین وارد مجلس شد و پهلوی او نشست. مرد ثروتمند جامه خود را از زیر پای او کشید حضرت فرمود: آیا ترسیدی از فقر او چیزی به تو برسد؟ گفت: نه. فرمود: پس ترسیدی که از ثروت و بی نیازی تو چیزی به او برسد؟ گفت: نه. فرمود: پس ترسیدی که جامه های تو آلوده شود؟ گفت: نه. فرمود: پس چه چیز تو را واداشت تا با او چنین رفتاری داشته باشی ؟ گفت: ای رسول خدا من هم نشینی دارم که هر عمل زشتی را در نظرم زیبا جلوه می­دهد و هر کار نیکی را به من زشت می­نمایاند؛ نصف مال خود را برای او قرار دادم. پس رسول خدا صلی الله علیه و آل به آن مرد تنگدست و فقیر فرمود: آیا قبول می کنی؟ عرض کرد: نه. آن مرد گفت: چرا قبول نمی کنی؟ گفت: می ترسم آن عجب و تکبری که به تو رسیده گریبان گیر من هم بشود. - . الاصول 2: 263 و 262 -

**[ترجمه]

بیان

درن الثوب بالکسر أی وسخ یوسخ بالفتح.

**[ترجمه]درن الثَوب: با کسره یعنی وسخ یوسخ با فتحه: لباس چرکین گشت.

**[ترجمه]

«109»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله بَیْنَمَا هُوَ ذَاتَ یَوْمٍ عِنْدَ عَائِشَةَ إِذَا اسْتَأْذَنَ عَلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِئْسَ أَخُو الْعَشِیرَةِ فَقَامَتْ عَائِشَةُ فَدَخَلَتِ الْبَیْتَ فَأَذِنَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلرَّجُلِ فَلَمَّا دَخَلَ أَقْبَلَ عَلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِوَجْهِهِ وَ بِشْرِهِ إِلَیْهِ یُحَدِّثُهُ حَتَّی إِذَا فَرَغَ وَ خَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ قَالَتْ عَائِشَةُ یَا رَسُولَ اللَّهِ بَیْنَمَا أَنْتَ تَذْکُرُ هَذَا الرَّجُلَ بِمَا ذَکَرْتَهُ بِهِ إِذْ أَقْبَلْتَ عَلَیْهِ بِوَجْهِکَ وَ بِشْرِکَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِنْدَ ذَلِکَ إِنَّ مِنْ شِرَارِ عِبَادِ اللَّهِ مَنْ تُکْرَهُ مُجَالَسَتُهُ لِفُحْشِهِ(2).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله نزد عایشه بود. ناگهان مردی اجازه ورود خواست. حضرت فرمود: این شخص برای قوم خود برادر بدی است. عایشه برخاست و داخل اتاق رفت. و حضرت به او اجازه ورود داد. وقتی که داخل شد رسول خدا رو به سوی او گرداند و با بشاشت و خوش رویی با او سخن گفت تا آنکه ملاقات تمام شد و آن مرد بیرون رفت. وقتی عایشه به خدمت حضرت برگشت گفت: ای رسول خدا تو اول از او به بدی یاد کردی و وقتی داخل شد با چهره ای باز و نیکو از او استقبال کردی. حضرت فرمود: بدترین بندگان خدا کسی است که مردم به خاطر بد زبانی­اش از همنشینی با او کراهت داشته باشند. - . الاصول: 326 -

**[ترجمه]

«110»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّوْفَلِیِّ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَجُلٌ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ حَتَّی عَدَّ تِسْعَةً فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَا إِنَّکَ عَاشِرُهُمْ فِی النَّارِ (3).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مردی به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: منم فلانی پسر فلانی و تا نه نفر از پدران کافر خود را نام برد. سپس حضرت فرمود: به درستی که تو دهمین نفر آنها هستی که به جهنم خواهید رفت. - . الاصول: 329 -

**[ترجمه]

«111»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ هَارُونَ بْنِ حَمْزَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ قَالَ: قَالَ لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَا فَعَلَ عُمَرُ بْنُ مُسْلِمٍ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ أَقْبَلَ عَلَی الْعِبَادَةِ وَ تَرَکَ التِّجَارَةَ فَقَالَ وَیْحَهُ أَ مَا عَلِمَ أَنَّ تَارِکَ الطَّلَبِ

ص: 131


1- الأصول 2: 262 و 263.
2- الأصول 2: 326 و فیه: بینا و فیه ایضا: من شر.
3- الأصول 2: 329.

لَا یُسْتَجَابُ لَهُ إِنَّ قَوْماً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا نَزَلَتْ وَ مَنْ یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجاً وَ یَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لا یَحْتَسِبُ- (1)أَغْلَقُوا الْأَبْوَابَ وَ أَقْبَلُوا عَلَی الْعِبَادَةِ وَ قَالُوا قَدْ کُفِینَا فَبَلَغَ ذَلِکَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَأَرْسَلَ إِلَیْهِمْ فَقَالَ مَا حَمَلَکُمْ عَلَی مَا صَنَعْتُمْ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ تُکُفِّلَ لَنَا بِأَرْزَاقِنَا فَأَقْبَلْنَا عَلَی الْعِبَادَةِ فَقَالَ إِنَّهُ مَنْ فَعَلَ ذَلِکَ لَمْ یُسْتَجَبْ لَهُ عَلَیْکُمْ بِالطَّلَبِ (2).

**[ترجمه]کافی: علی بن عبدالعزیز نقل کرد که: امام جعفر صادق علیه السلام به من فرمود: عمر بن مسلم مشغول چه کاری است؟ گفتم: فدای شما بشوم، او به عبادت روی آورده و تجارت را رها کرده است. امام فرمود: وای بر او بداند که هرکس کسب و کار را رها کند و فقط به عبادت مشغول شود خدا دعای او را مستجاب نمی گرداند. گروهی از اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله وقتی این آیه نازل شد: «وَمَن یَتَّقِ اللَّهَ یَجْعَل لَّهُ مَخْرَجًا» - . طلاق / 2 - {و هر کس از خدا پروا کند، [خدا] برای او راه بیرون شدنی قرار می دهد.} «وَیَرْزُقْهُ مِنْ حَیْثُ لَا یَحْتَسِبُ» - . طلاق / 3 -

{و از جایی که حسابش را نمی کند، به او روزی می رساند.} درها را بستند و به عبادت روی آوردند و گفتند: دیگر کار نمی کنیم و به همین مقدار بسنده می کنیم. این جریان به گوش پیامبر رسید. پیامبر هم کسی را به سوی آنها فرستاد و فرمود: چه چیز شما را وادار به چنین کاری کرده است؟ گفتند: ای رسول خدا چون خداوند روزی ما را بر عهده گرفته پس ما به عبادت رو آوردیم. حضرت فرمود: هر کس چنین کند (یعنی کار نکند و فقط به عبادت مشغول شود) خدا دعای او را مستجاب نمی گرداند. شما باید به دنبال کسب و کار و به دست آوردن روزی باشید. - . الفروع 1: 351 -

**[ترجمه]

«112»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا هَاجَرَتِ (3)النِّسَاءُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَاجَرَتْ فِیهِنَّ امْرَأَةٌ یُقَالُ لَهَا أُمُّ حَبِیبٍ وَ کَانَتْ خَافِضَةً تَخْفِضُ الْجَوَارِیَ فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لَهَا یَا أُمَّ حَبِیبٍ الْعَمَلُ الَّذِی کَانَ فِی یَدِکِ هُوَ فِی یَدِکِ الْیَوْمَ قَالَتْ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِلَّا أَنْ یَکُونَ حَرَاماً فَتَنْهَانِی عَنْهُ قَالَ لَا بَلْ حَلَالٌ فَادْنِی مِنِّی حَتَّی أُعَلِّمَکِ قَالَ فَدَنَتْ مِنْهُ فَقَالَ یَا أُمَّ حَبِیبٍ إِذَا أَنْتِ فَعَلْتِ فَلَا تَنْهَکِی أَیْ لَا تَسْتَأْصِلِی وَ أَشِمِّی فَإِنَّهُ أَشْرَقُ لِلْوَجْهِ وَ أَحْظَی عِنْدَ الزَّوْجِ قَالَ وَ کَانَ لِأُمِّ حَبِیبٍ أُخْتٌ یُقَالُ لَهَا أُمُّ عَطِیَّةَ وَ کَانَتْ مُقَیِّنَةً یَعْنِی مَاشِطَةً فَلَمَّا انْصَرَفَتْ أُمُّ حَبِیبٍ إِلَی أُخْتِهَا أَخْبَرَتْهَا بِمَا قَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَقْبَلَتْ أُمُّ عَطِیَّةَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَتْهُ بِمَا قَالَتْ لَهَا أُخْتُهَا فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ادْنِی مِنِّی یَا أُمَّ عَطِیَّةَ إِذَا أَنْتِ قَیَّنْتِ ِ الْجَارِیَةَ فَلَا تَغْسِلِی وَجْهَهَا بِالْخِرْقَةِ فَإِنَّ الْخِرْقَةَ تَشْرَبُ مَاءَ الْوَجْهُ (4).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: وقتی زنان به سوی رسول خدا صلی الله علیه و آله هجرت می کردند در بین آنها زنی به نام ام حبیب بود که زنان را ختنه می کرد. حضرت فرمود: ای ام حبیب! آیا به همان کار هنوز مشغولی؟ گفت: بله ای رسول خدا اگر حرام است مرا از آن نهی کن. حضرت فرمود: نه اتفاقاً حلال است. گوش کن تا به تو بیاموزم که موقع ختنه کردن چه باید انجام دهی. وقتی زنان را ختنه می کنی زیاده روی نکن و از ته نبر یعنی از ریشه نکن و تنها بخشی از آن را ببر. زیرا چهره را نورانی تر می کند و نزد مرد دوست داشتنی تر است. ام حبیب خواهری به نام ام عطیة داشت که به آرایشگری زنان مشغول بود. وقتی ام حبیب از محضر پیامبر رفت پیش خواهر خود آمد و سخنان پیامبر را به او بازگفت. ام عطیة نیز نزد حضرت آمد و آنچه خواهرش گفته بود بازگو کرد. حضرت فرمود: ای ام عطیه! به من نزدیک شو، وقتی زنان را مشاطگی می کنی پارچه های کهنه را به صورت های زنان نکش. بی شک پارچه کهنه جلوه چهره را می برد. - . الفروع / 361 -

**[ترجمه]

بیان

قوله صلی الله علیه و آله أشمی قال الجزری شبّه القطع الیسیر بإشمام الرائحة و النهک بالمبالغة فیه أی اقطعی بعض النواة و لا تستأصلیها و قال حظیت المرأة عند زوجها دنت من قلبه و أحبها انتهی و قینت الماشطة العروس تقیینا زینتها.

**[ترجمه]جزری در مورد أشمّی گفت: اندکی بریدن را به استشمام کردن عطر تشبیه کرده است و نَهک را به مبالغه در آن، یعنی بخشی از هسته را جدا کن و از ریشه در نیاور. حُظیت المرأة عند زوجها: به قلب شوهرش نزدیک گشت و شوهر او را بسیار دوست داشت تمام. قَنَّیَت الماشِطَة العَروسَ تقیینا: آرایشگر عروس را زینت داد.

**[ترجمه]

«113»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَیْنَةَ عَنِ الْفُضَیْلِ وَ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَعْبُدُ اللَّهَ عَلی

ص: 132


1- الطلاق: 2 و 3.
2- الفروع 1: 351.
3- لما هاجرن خ ل.
4- الفروع 1: 361.

حَرْفٍ فَإِنْ أَصابَهُ خَیْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلی وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةَ (1)قَالَ زُرَارَةُ سَأَلْتُ عَنْهَا أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام فَقَالَ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ عَبَدُوا اللَّهَ وَ خَلَعُوا عِبَادَةَ مَنْ یُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَ شَکُّوا فِی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ مَا جَاءَ بِهِ فَتَکَلَّمُوا بِالْإِسْلَامِ وَ شَهِدُوا أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَقَرُّوا بِالْقُرْآنِ وَ هُمْ فِی ذَلِکَ شَاکُّونَ فِی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ مَا جَاءَ بِهِ وَ لَیْسُوا شُکَّاکاً فِی اللَّهِ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَعْبُدُ اللَّهَ عَلی حَرْفٍ یَعْنِی عَلَی شَکٍّ فِی مُحَمَّدٍ وَ مَا جَاءَ بِهِ صلی الله علیه و آله فَإِنْ أَصابَهُ خَیْرٌ یَعْنِی عَافِیَةً فِی نَفْسِهِ وَ مَالِهِ وَ وُلْدِهِ اطْمَأَنَّ بِهِ وَ رَضِیَ بِهِ وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَةٌ بَلَاءٌ (2)فِی جَسَدِهِ أَوْ مَالِهِ تَطَیَّرَ وَ کَرِهَ الْمُقَامَ عَلَی الْإِقْرَارِ بِالنَّبِیِّ فَرَجَعَ إِلَی الْوُقُوفِ وَ الشَّکِّ فَنَصَبَ الْعَدَاوَةَ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ وَ الْجُحُودَ بِالنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ مَا جَاءَ بِهِ (3).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَعْبُدُ اللَّهَ عَلَی حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَیْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَی وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْیَا وَالْآخِرَةَ» - . حج / 11 -

{و از میان مردم کسی است که خدا را فقط بر یک حال [و بدون عمل] می پرستد. پس اگر خیری به او برسد بدان اطمینان یابد، و چون بلایی بدو رسد روی برتابد. در دنیا و آخرت زیان دیده است.} آنها قومی بودند که خدا را پرستش کردند و از پرستش غیر او دست کشیدند و به محمد صلی الله علیه و آله و آنچه او آورده است شک داشتند. پس اسلام آوردند و شهادتین را بر زبان جاری ساختند و قرآن را نیز پذیرفتند؛ ولی با این حال به محمد صلی الله علیه و آله و آنچه او آورده است شک داشتند و به خدا شک نداشتند. خداوند بلند مرتبه فرمود: «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَعْبُدُ اللَّهَ عَلَی حَرْفٍ» یعنی شک به رسول خدا صلی الله علیه و آله و آنچه او آورده است «فَإِنْ أَصَابَهُ خَیْرٌ» عافیت جان و مال و فرزند « اطْمَأَنَّ بِهِ » بدان راضی می­شود. «وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ» اگر به بیماری یا ضرر مالی دچار شود آن را به فال بد می گیرد و از اینکه به مقام نبوت محمد صلی الله علیه و آله اعتراف کند بیزار می شود، پس به شک گذشته باز می گردد و به دشمنی خدا و رسولش بر می خیزد و رسول خدا صلی الله علیه و آله و آنچه آورده است را انکار می کند. - . الاصول 2: 413 -

**[ترجمه]

«114»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَعْبُدُ اللَّهَ عَلی حَرْفٍ قَالَ هُمْ قَوْمٌ وَحَّدُوا اللَّهَ وَ خَلَعُوا عِبَادَةَ مَنْ یُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ فَخَرَجُوا مِنَ الشِّرْکِ وَ لَمْ یَعْرِفُوا أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ فَهُمْ یَعْبُدُونَ اللَّهَ عَلَی شَکٍّ فِی مُحَمَّدٍ وَ مَا جَاءَ بِهِ فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالُوا نَنْظُرُ فَإِنْ کَثُرَتْ أَمْوَالُنَا وَ عُوفِینَا فِی أَنْفُسِنَا وَ أَوْلَادِنَا عَلِمْنَا أَنَّهُ صَادِقٌ وَ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ وَ إِنْ کَانَ غَیْرَ ذَلِکَ نَظَرْنَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنْ أَصابَهُ خَیْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ یَعْنِی عَافِیَةً فِی الدُّنْیَا وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَةٌ یَعْنِی بَلَاءً فِی نَفْسِهِ وَ مَالِهِ انْقَلَبَ عَلی وَجْهِهِ انْقَلَبَ عَلَی شَکِّهِ إِلَی الشِّرْکِ خَسِرَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةَ ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ یَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا یَضُرُّهُ وَ ما لا یَنْفَعُهُ (4)قَالَ یَنْقَلِبُ مُشْرِکاً یَدْعُو غَیْرَ اللَّهِ وَ یَعْبُدُ غَیْرَ اللَّهِ (5)فَمِنْهُمْ مَنْ یَعْرِفُ فَیَدْخُلُ الْإِیمَانُ قَلْبَهُ فَیُؤْمِنُ فَیُصَدِّقُ وَ یَزُولُ عَنْ مَنْزِلَتِهِ مِنَ الشَّکِّ إِلَی الْإِیمَانِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَثْبُتُ عَلَی شَکِّهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْقَلِبُ إِلَی الشِّرْکِ (6).

ص: 133


1- الحجّ: 11 و 12.
2- فی المصدر: یعنی بلاء.
3- الأصول 2: 413.
4- الحجّ: 11 و 12.
5- فی المصدر: و یعبد غیره و فیه: و یدخل.
6- الأصول 2: 413 و 414.

**[ترجمه]کافی: زراره گوید از امام جعفر صادق علیه السلام درباره این آیه سؤال پرسیدم: «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَعْبُدُ اللَّهَ عَلَی حَرْفٍ» - . حج / 11 -

{خدا را فقط بر یک حال [و بدون عمل] می پرستد.} فرمود: آنها قومی بودند که به یگانگی خداوند ایمان آوردند و پرستش غیر خدا را ترک کردند. پس بدین جهت از شرک بیرون جستند ولی ندانستند که محمد فرستاده خداست و آنها خدا را پرستیدند در حالی که به محمد و کتاب او شک داشتند. همین دسته به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند و گفتند: ما نگاه می کنیم ببینیم اگر زندگی ما و فرزندان ما با عافیت عجین گشت، می فهمیم که او راستگوست و رسول خداست در غیر این صورت ما تأمل و نظری دوباره می کنیم. خدا فرمود: «فَإِنْ أَصَابَهُ خَیْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ» - . حج / 11 - {پس اگر خیری به او برسد بدان اطمینان یابد.} مریضی و خسارت مالی «انقَلَبَ عَلَی وَجْهِهِ» - . حج / 11 -

{روی برتابد.} از شک به سوی شرک کشیده شد. «خَسِرَ الدُّنْیَا وَالْآخِرَةَ ذَلِکَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِینُ» - . حج / 11 -

{در دنیا و آخرت زیان دیده است. این است همان زیان آشکار.} «یَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَایَضُرُّهُ وَمَا لَایَنفَعُهُ» - . حج / 12 - {به جای خدا چیزی را می خواند که نه زیانی به او می رساند و نه سودش می دهد.} فرمود: مشرک شد در حالی که غیر خدا را می خواند و غیر خدا را عبادت می کند. گروهی از مردم کسانی هستند که شناخت الهی دارند، پس ایمان در قلبشان راه پیدا می کند و ایمان می آورند و خدا و رسولش را تصدیق می کنند و شک را از قلب خود می زدایند و بعد از شک به ایمان می رسند.

گروهی دیگر کسانی هستند که بر شک خود پابرجایند و گروه سوم کسانی هستند که به شرک باز می گردند. - . الاصول 2: 413 و 414 -

**[ترجمه]

«115»

یب، تهذیب الأحکام الشَّیْخُ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنِ الْکُلَیْنِیِّ عَنِ الْعِدَّةِ عَنْ سَهْلٍ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام کَفَّنَ أُسَامَةَ بْنَ زَیْدٍ بِبُرْدٍ حِبَرَةٍ (1)وَ أَنَّ عَلِیّاً کَفَّنَ سَهْلَ بْنَ حُنَیْفٍ بِبُرْدٍ أَحْمَرَ حِبَرَةٍ (2).

**[ترجمه]التهذیب: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: حسن بن علی علیه السلام اسامة بن زید را با برد یمانی رنگارنگ کفن کرد و علی علیه السلام نیز سهل بن حنیف را با برد یمانی قرمز و رنگارنگی کفن کرد. - . التهذیب 1: 84 -

**[ترجمه]

«116»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَمَّادٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ زَیْدٍ الْهَاشِمِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ جَاءَتْ زَیْنَبُ الْعَطَّارَةُ الْحَوْلَاءُ إِلَی نِسَاءِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَجَاءَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَإِذَا هِیَ عِنْدَهُمْ فَقَالَ إِذَا أَتَیْتِنَا طَابَتْ بُیُوتُنَا فَقَالَتْ بُیُوتُکَ بِرِیحِکَ أَطْیَبُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ إِذَا بِعْتِ فَأَحْسِنِی وَ لَا تَغُشِّی فَإِنَّهُ أَتْقَی لِلَّهِ وَ أَبْقَی لِلْمَالِ (3).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: زینب عطر فروش که زنی حولاء - چپ چشم - بود نزد زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله می آمد. یک روز که در بین زنان پیامبر نشسته بود حضرت آمد و دید او نزد زنانش است. پس فرمود: هرگاه به نزد ما می آیی خانه های ما خوشبو و معطر می­گردد. زینب گفت: ای رسول خدا! عطر تو در خانه هایت خوشبوتر از عطرهای من است. حضرت فرمود: ای زینب هرگاه عطر می­فروشی با مشتریان خوش رفتار باش و در فروش عطر تقلب نکن. زیرا که پرهیزگاری را افزایش می­دهد و مال را جاودانه­تر می سازد. - . فروع کافی 1: 371 و کتاب الروضة : 153 -

**[ترجمه]

«117»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ سَمُرَةَ بْنَ جُنْدَبٍ کَانَ لَهُ عَذْقٌ فِی حَائِطٍ لِرَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ وَ کَانَ مَنْزِلُ الْأَنْصَارِیِّ بِبَابِ الْبُسْتَانِ فَکَانَ یَمُرُّ بِهِ إِلَی نَخْلَتِهِ وَ لَا یَسْتَأْذِنُ فَکَلَّمَهُ الْأَنْصَارِیُّ أَنْ یَسْتَأْذِنَ إِذَا جَاءَ فَأَبَی سَمُرَةُ فَلَمَّا تَأَبَّی جَاءَ الْأَنْصَارِیُّ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَشَکَا إِلَیْهِ وَ خَبَّرَهُ الْخَبَرَ فَأَرْسَلَ إِلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ خَبَّرَهُ بِقَوْلِ الْأَنْصَارِیِّ وَ مَا شَکَا وَ قَالَ إِذَا أَرَدْتَ الدُّخُولَ فَاسْتَأْذِنْ فَأَبَی فَلَمَّا أَبَی سَاوَمَهُ حَتَّی بَلَغَ بِهِ مِنَ الثَّمَنِ مَا شَاءَ اللَّهُ فَأَبَی أَنْ یَبِیعَ فَقَالَ لَکَ بِهَا عَذْقٌ مُذَلَّلٌ (4)فِی الْجَنَّةِ فَأَبَی أَنْ یَقْبَلَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلْأَنْصَارِیِّ اذْهَبْ فَاقْلَعْهَا وَ ارْمِ بِهَا إِلَیْهِ فَإِنَّهُ لَا ضَرَرَ وَ لَا ضِرَارَ (5).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: سمرة بن جندب درخت خرمایی در باغ مردی از انصار داشت و خانه انصاری نیز در همان باغ بود. سمره وارد باغ می شد و بدون آنکه اجازه بگیرد و آنها را خبر کند از میان خانه انصاری می گذشت و به طرف نخل خود می رفت. آن مرد انصاری به او گفت هرگاه می خواهی داخل باغ شوی اجازه بگیر. هرچه به سمرة در این مورد تذکر می داد فایده نداشت. مرد انصاری به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و از سمرة شکایت کرد و پیامبر را از جریان آگاه کرد. حضرت پیکی را به طرف سمرة فرستاد و شکایت مرد انصاری را به او خبر داد و فرمود: هرگاه می خواهی داخل باغ شوی از صاحب باغ اجازه بگیر. سمره از فرمان پیامبر نیز سرپیچی کرد. وقتی او چنین عکس العملی را نشان داد رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: آن درخت را به من بفروش و این دفعه نیز ابا کرد. حضرت قیمت را بالا برد و او باز قبول نکرد. پیامبر بار دیگر فرمود: آن را به من بده تا در مقابل این درخت، درخت خرمایی در بهشت برایت ضامن شوم. این بار نیز قبول نکرد. آن حضرت در این وقت به انصاری فرمود: برو و درخت او را قطع کن و جلوی او بیانداز که در دین اسلام زیان و زیان رساندن وجود ندارد. - . فروع کافی 1: 414 و 413 -

**[ترجمه]

بیان

العذق بالفتح النخلة بحملها ذکره الجوهری و قال قوله تعالی وَ ذُلِّلَتْ قُطُوفُها تَذْلِیلًا (6)أی سویت عناقیدها و دلیت و قال الجزری فی

ص: 134


1- الحبرة من البرود: ما کان موشیا مخططا و هو برد یمان.
2- التهذیب 1: 84.
3- الفروع 1: 371. و ذکره الکلینی أیضا فی کتاب الروضة: 153 بإسناد آخر مفصلا.
4- یمدلک خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
5- فروع الکافی 1: 413 و 414.
6- الإنسان: 14.

الحدیث کم من عذق مذلل لأبی الدحداح تذلیل العذوق أنها إذا أخرجت من کوافیرها التی تغطیها عند انشقاقها عنها یعمد الآبر فیمسخها (1)و یبسرها حتی تتدلی خارجة من بین الجرید و السلاء فیسهل قطافها عند إدراکها و إن کانت العین مفتوحة فهی النخلة و تذلیلها تسهیل اجتناء ثمرها و إدناؤها من قاطفها.

**[ترجمه]العَذق: درخت خرما با بار. جوهری آن را ذکر کرد و درباره کلام پروردگار گفت: «وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِیلًا» - . انسان / 14 - {و میوه هایش [برای چیدن] رام.} خوشه های انگور مرتب و آویزان شد. جزری گفت: در حدیث آمده است: «کم من عذق مذلّل فی ابی دحداح». تَذلیل العُذُوق: خرما هنگامی که از شکوفه اش خارج می شود باغبان آن را روی شاخه دیگر مرتب می کند و آن را می بندد تا آن بین شاخه های بی برگ و خار نخل آویزان گردد، پس زمان برداشت، چیدن آن آسان صورت می گیرد. اگر عین مفتوح باشد به معنای نخل است. تَذلِیلَها: آسان کردن چیدن میوه و سهل الوصول کردن آن برای کسی که آن را می­چیند.

**[ترجمه]

«118»

کا، الکافی عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ بُنْدَارَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْکَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ سَمُرَةَ بْنَ جُنْدَبٍ کَانَ لَهُ عَذْقٌ وَ کَانَ طَرِیقُهُ إِلَیْهِ فِی جَوْفِ مَنْزِلِ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ فَکَانَ یَجِی ءُ فَیَدْخُلُ (2)إِلَی عَذْقِهِ بِغَیْرِ إِذْنٍ مِنَ الْأَنْصَارِیِّ فَقَالَ الْأَنْصَارِیُّ یَا سَمُرَةُ لَا تَزَالُ تَفْجَأُنَا عَلَی حَالٍ لَا نُحِبُّ أَنْ تَفْجَأَنَا عَلَیْهَا فَإِذَا دَخَلْتَ فَاسْتَأْذِنْ فَقَالَ لَا أَسْتَأْذِنُ فِی طَرِیقِی وَ هُوَ طَرِیقِی إِلَی عَذْقِی قَالَ فَشَکَاهُ الْأَنْصَارِیُّ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَرْسَلَ إِلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَتَاهُ فَقَالَ لَهُ إِنَّ فُلَاناً قَدْ شَکَاکَ وَ زَعَمَ أَنَّکَ تَمُرُّ عَلَیْهِ وَ عَلَی أَهْلِهِ بِغَیْرِ إِذْنِهِ فَاسْتَأْذِنْ عَلَیْهِ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَدْخُلَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَسْتَأْذِنُ فِی طَرِیقِی إِلَی عَذْقِی فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَلِّ عَنْهُ وَ لَکَ مَکَانَهُ عَذْقٌ فِی مَکَانِ کَذَا وَ کَذَا فَقَالَ لَا قَالَ فَلَکَ اثْنَانِ قَالَ لَا أُرِیدُ فَلَمْ یَزَلْ یَزِیدُهُ حَتَّی بَلَغَ عَشَرَةَ أَعْذَاقٍ فَقَالَ لَا قَالَ فَلَکَ عَشَرَةٌ فِی مَکَانِ کَذَا وَ کَذَا فَأَبَی فَقَالَ خَلِّ عَنْهُ وَ لَکَ مَکَانَهُ عَذْقٌ فِی الْجَنَّةِ قَالَ لَا أُرِیدُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّکَ رَجُلٌ مُضَارٌّ وَ لَا ضَرَرَ وَ لَا ضِرَارَ عَلَی مُؤْمِنٍ قَالَ ثُمَّ أَمَرَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقُلِعَتْ ثُمَّ رُمِیَ بِهَا إِلَیْهِ وَ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله انْطَلِقْ فَاغْرِسْهَا حَیْثُ شِئْتَ (3).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: سمره بن جندب درخت نخلی داشت که راه رسیدن به آن از میان خانه یکی از انصار می گذشت. او وارد خانه می شد و بدون اجازه به طرف نخل خرما می رفت. روزی مرد انصاری به او گفت: ای سمرة تو همیشه ناگهانی و سرزده وارد می شوی و ما دوست نداریم تو سرزده به طرف نخل خرما بروی. پس هرگاه خواستی وارد خانه شوی اجازه بگیر. گفت: برای رفتن به طرف نخل خرما اجازه نمی گیرم و این راه، راه رسیدن به درخت خرمایم است. امام فرمود: این مرد انصاری شکایت خود را پیش رسول خدا صلی الله علیه و آله برد. حضرت نیز پیکی را فرستاد. پیک از طرف حضرت به سمرة بن جندب گفت: فلانی از تو شکایت دارد و می­گوید که تو بدون اجازه از میان خانه و خانواده اش عبور می­کنی. همیشه قبل از ورود به خانه از او اجازه بگیر. او نیز گفت: ای رسول خدا! برای رفتن به طرف نخل خرمای خودم اجازه بگیرم؟ حضرت به او فرمود: از این کارت دست بردار. عوض آن نخل، نخل دیگری در فلان مکان به تو داه می­شود. گفت: نه قبول نمی کنم. حضرت فرمود: دو نخل به تو می­دهم. گفت: نمی­خواهم. همین­طور پیامبر عدد را بالا می­برد تا به ده نخل رسید. گفت: نه. فرمود: ده درخت نخل در فلان مکان به جای آن می­دهیم. گفت: نه. حضرت فرمود: از این نخل دست بردار. عوض آن، نخلی در بهشت خواهی داشت. گفت: نه نمی­خواهم. حضرت نیز فرمود: تو مرد سخت گیر و آسیب رسانی هستی و مؤمن نباید به کسی ضرر بزند. سپس حضرت به مرد انصاری امر فرمود تا نخل خرما را از ریشه برکند، پس آن را کند و جلوی سمرة انداخت. رسول خدا به صاحب نخل فرمود: بیا بگیر و هرجا که می خواهی بکار - . فروع کافی 1: 414 - .

**[ترجمه]

«119»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ وَ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُکَبِّرُ عَلَی قَوْمٍ خَمْساً وَ عَلَی قَوْمٍ آخَرِینَ أَرْبَعاً فَإِذَا کَبَّرَ عَلَی رَجُلٍ أَرْبَعاً اتُّهِمَ یَعْنِی بِالنِّفَاقِ (4).

ص: 135


1- هکذا فی الکتاب، و فی النهایة: فیسمحها و فی بعض النسخ: فیمسحها.
2- فی المصدر: و یدخل.
3- فروع الکافی 1: 414.
4- الفروع 1: 49.

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله بر بعضی از مردگان پنج تکبیر می فرستاد و بر برخی از آنان چهار تکبیر می فرستاد و وقتی چهار تکبیر می­فرستادند متهم می­شد یعنی به نفاق. - . فروع کافی 1: 49 -

**[ترجمه]

«120»

کا، الکافی أَبُو عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ وَ عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی قَتَادَةَ جَمِیعاً عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَرْضِ (1)الْخَیْلِ فَمَرَّ بِقَبْرِ أَبِی أُحَیْحَةَ فَقَالَ أَبُو بَکْرٍ لَعَنَ اللَّهُ صَاحِبَ هَذَا الْقَبْرِ فَوَ اللَّهِ إِنْ کَانَ لَیَصُدُّ عَنْ سَبِیلِ اللَّهِ وَ یُکَذِّبُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ خَالِدٌ ابْنُهُ بَلْ لَعَنَ اللَّهُ أَبَا قُحَافَةَ فَوَ اللَّهِ مَا کَانَ یَقْرِی الضَّیْفَ وَ لَا یُقَاتِلُ الْعَدُوَّ فَلَعَنَ اللَّهُ أَهْوَنَهُمَا عَلَی الْعَشِیرَةِ فَقْداً فَأَلْقَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خِطَامَ رَاحِلَتِهِ عَلَی غَارِبِهَا ثُمَّ قَالَ إِذَا أَنْتُمْ تَنَاوَلْتُمُ الْمُشْرِکِینَ فَعُمُّوا وَ لَا تَخُصُّوا فَیَغْضَبَ وُلْدُهُ ثُمَّ وَقَفَ فَعُرِضَتْ عَلَیْهِ الْخَیْلُ فَمَرَّ بِهِ فَرَسٌ فَقَالَ عُیَیْنَةُ بْنُ حِصْنٍ إِنَّ مِنْ أَمْرِ هَذَا الْفَرَسِ کَیْتَ وَ کَیْتَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَرْنَا فَأَنَا أَعْلَمُ بِالْخَیْلِ مِنْکَ فَقَالَ عُیَیْنَةُ وَ أَنَا أَعْلَمُ بِالرِّجَالِ مِنْکَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی ظَهَرَ الدَّمُ فِی وَجْهِهِ فَقَالَ لَهُ فَأَیُّ الرِّجَالِ أَفْضَلُ فَقَالَ عُیَیْنَةُ بْنُ حِصْنٍ رِجَالٌ یَکُونُونَ بِنَجْدٍ یَضَعُونَ سُیُوفَهُمْ عَلَی عَوَاتِقِهِمْ وَ رِمَاحَهُمْ عَلَی کَوَاثِبِ خَیْلِهِمْ ثُمَّ یَضْرِبُونَ بِهَا قُدُماً قُدُماً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَذَبْتَ بَلْ رِجَالُ أَهْلِ الْیَمَنِ أَفْضَلُ الْإِیمَانُ یَمَانِیٌّ (2)وَ الْحِکْمَةُ یَمَانِیَّةٌ وَ لَوْ لَا الْهِجْرَةُ لَکُنْتُ امْرَأً مِنْ أَهْلِ الْیَمَنِ الْجَفَاءُ وَ الْقَسْوَةُ فِی الْفَدَّادِینَ أَصْحَابِ الْوَبَرِ رَبِیعَةَ وَ مُضَرَ مِنْ حَیْثُ یَطْلُعُ قَرْنُ الشَّمْسِ وَ مَذْحِجٌ أَکْثَرُ قَبِیلٍ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ حَضْرَمَوْتُ خَیْرٌ مِنْ عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ وَ رَوَی بَعْضُهُمْ خَیْرٌ مِنَ الْحَارِثِ بْنِ مُعَاوِیَةَ وَ بَجِیلَةُ خَیْرٌ مِنْ رِعْلٍ وَ ذَکْوَانَ وَ إِنْ یَهْلِکْ لِحْیَانُ فَلَا أُبَالِی ثُمَّ قَالَ لَعَنَ اللَّهُ الْمُلُوکَ الْأَرْبَعَةَ جَمْداً وَ مِخْوَساً وَ مِشْرَحاً وَ أَبْضَعَةَ وَ أُخْتَهُمُ الْعَمَرَّدَةَ لَعَنَ اللَّهُ الْمُحَلِّلَ وَ الْمُحَلَّلَ لَهُ وَ مَنْ تَوَالَی (3)غَیْرَ مَوَالِیهِ وَ مَنِ ادَّعَی نَسَباً لَا یُعْرَفُ وَ الْمُتَشَبِّهِینَ مِنَ الرِّجَالِ بِالنِّسَاءِ وَ الْمُتَشَبِّهَاتِ مِنَ النِّسَاءِ بِالرِّجَالِ وَ مَنْ أَحْدَثَ حَدَثاً

ص: 136


1- یعرض خ ل.
2- یمان خ ل.
3- فی المصدر: و من یوالی غیر موالیه.

فِی الْإِسْلَامِ أَوْ آوَی مُحْدِثاً وَ مَنْ قَتَلَ غَیْرَ قَاتِلِهِ أَوْ ضَرَبَ غَیْرَ ضَارِبِهِ وَ مَنْ لَعَنَ أَبَوَیْهِ فَقَالَ رَجُلٌ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ یُوجَدُ رَجُلٌ یَلْعَنُ أَبَوَیْهِ فَقَالَ نَعَمْ یَلْعَنُ آبَاءَ الرِّجَالِ وَ أُمَّهَاتِهِمْ فَیَلْعَنُونَ أَبَوَیْهِ لَعَنَ اللَّهُ رِعْلًا وَ ذَکْوَانَ وَ عَضَلًا وَ لِحْیَانَ وَ الْمُجْذَمِینَ مِنْ أَسَدٍ وَ غَطَفَانَ وَ أَبَا سُفْیَانَ بْنَ حَرْبٍ وَ شهیلًا (1)ذَا الْأَسْنَانِ وَ ابْنَیْ مَلِیکَةَ بْنِ جَزِیمٍ وَ مَرْوَانَ وَ هَوْذَةَ وَ هَوْنَةَ (2).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله برای دیدن مرکب های سواری در بیرون از شهر می رفت که بین راه از کنار قبر ابی احیحة عبور نمود. ابوبکر گفت: خدا صاحب این قبر را لعنت کند. به خدا قسم او مانعی بر سر راه دین خدا بود و رسول خدا صلی الله علیه و آله را تکذیب می کرد. خالد فرزند ابی احیحة به او گفت: البته خدا ابوقحافه را لعنت کند. به خدا قسم نه از مهمانی پذیرایی می کرد و نه با دشمن می جنگید. خداوند از این دو نفر آن کس را که مرگش برای خانواده اش آسان است و مرگش هیچ اهمیتی ندارد لعنت کند. در این هنگام رسول خدا صلی الله علیه آله افسار شتر را بر گردنش انداخت سپس فرمود: اگر شما می خواهید به مشرکان لعنت بفرستید به طور عمومی لعنت کنید نه آنکه از شخص معینی یاد کنید و فرزندش را عصبانی و خشمگین نمایید. سپس پیامبر ایستاد تا از اسبان سان ببیند. عیینة بن حصن درباره یکی از اسبان امتیازاتی بیان کرد. پیامبر فرمود: من بیش تر از تو اسب ها را می شناسم. سپس عیینة گفت: من بیش تر از شما از مردان اسب سوار شناخت دارم. پیامبر ناراحت شد و از شدت غضب رنگ چهره شان قرمز شد. سپس فرمود: کدام مردان بهترند؟ وی گفت: مردان نجد. آنها مردانی هستند که شمشیر هایشان را روی شانه هایشان و نیزه ها را روی زین اسب هایشان می گذارند، سپس مستقیم و بی خطا با آنها ضربه می­زنند. حضرت فرمود: تو دروغ گفتی. بلکه مردان یمن برتر هستند. ایمان و حکمت اهل یمن برتر است و اگر هجرت از مکه به مدینه صورت نمی گرفت بدون شک من یکی از یمنی ها بودم. ظلم و سنگ دلی در میان شتربانان بادیه نشین (اهل نجد) دیده می شود. دو قبیله ربیعه و مضر که در شرق مدینه زندگی می کنند و قبیله مذحج بیش از دیگر قبایل به بهشت وارد می شوند و اهل حضرموت بهتر از قبیله عامر بن صعصعة هستند.

برخی روایت کرده اند که اهل حضرموت بهتر از حارث بن معاویه هستند.

قوم بجیلة بهتر از قبیله رعل و ذکوان هستند و اگر قبیله حیان نابود شود بر من هیچ باکی نیست. سپس فرمود: لعنت خداوند بر چهار پادشاه: جمد، مخوس، مشرح، أبضعة و خواهرشان عمردة باد. لعنت خداوند بر محلّل - مردی که با زن سه طلاقه ازدواج می کند تا شوهر او بتواند دوباره با همسر پیشین خود ازدواج کند -. و لعنت خدا بر کسی که برای او محلل گرفته می­شود و لعنت خدا بر کسی که به غیر مولا - ارباب - خود یاری برساند و کسی که نسبی را ادعا کند که شناخته شده نیست، لعنت خدا بر مردانی که خود را شبیه زنان و زنانی که خود را شبیه مردان می سازند. لعنت خدا بر کسی که در اسلام بدعت ایجاد کند یا به بدعت گر پناه دهد. لعنت خدا بر کسی که غیر قاتل را قصاص کند یا کسی را تنبیه کند که مقصر نبوده است. لعنت خدا بر کسی که والدینش را لعنت کند. گفت: ای رسول خدا آیا کسی هم پیدا می شود که والدین خود را لعن کند. حضرت فرمود: بله کسی که پدران و مادران دیگران را لعنت می کنند و آنها هم والدین او را مورد لعنت قرار می دهند. لعنت خدا بر رعل، ذکوان، عضل، لحیان، آنان که از قبایل اسد و غطفان به جذیمه منسوبند، ابوسفیان بن حرب، شهیلا ذا الاسنان، و دو پسر ملیکة بن جزیم، مروان، هوذة و هونة باد. - . الروضة: 72 و 69 -

**[ترجمه]

بیان

قوله أهونهما أی من یکون فقده أسهل علی عشیرته و لا یبالون بموته و الغارب ما بین السنام و العنق و کأنه صلی الله علیه و آله ألقاه للغضب أو لأن یسیر البعیر و الکواثب جمع کاثبة و هی من الفرس مجمع کتفیه قدام السرج و یقال مضی قدما بضمتین إذا لم یعرج و لم ینثن و قال الجزری فی الحدیث الإیمان یمان و الحکمة یمانیة إنما قال صلی الله علیه و آله ذلک لأن الإیمان بدأ من مکة و هی من تهامة و تهامة من أرض الیمن و لهذا یقال الکعبة الیمانیة و قیل إنه قال هذا القول للأنصار لأنهم یمانون و هم نصروا الإیمان و المؤمنین و آووهم فنسب الإیمان إلیهم انتهی.

و قال فی شرح السنة هذا ثناء علی أهل الیمن لإسراعهم إلی الإیمان و قال الجوهری الیمن بلاد العرب و النسبة إلیه یمنی و یمان مخففة و الألف عوض من یاء النسب فلا یجتمعان قال سیبویه و بعضهم یقول یمانی بالتشدید.

قوله صلی الله علیه و آله لو لا الهجرة لعل المعنی لو لا أنی هجرت عن مکة لکنت الیوم من أهل الیمن إذ هی منها أو أنه لو لا أن المدینة کانت أولا دار هجرتی و اخترتها بأمر الله لاتخذت الیمن وطنا أو أنه لو لا أن الهجرة أشرف لعددت نفسی من الأنصار و یؤید الأخیر ما مر فی قصة حنین و لو لا الهجرة لکنت امرأ من الأنصار.

ص: 137


1- ذکر المصنّف فی مرآة العقول انه فی بعض النسخ بالسین المهملة و الیاء، اقول: لعله سهیل بن عمرو
2- الروضة: 69- 72.

قوله فی الفدادین قال الجزری الفدادون بالتشدید الذین تعلوا أصواتهم فی حروثهم و مواشیهم یقال فد الرجل یفد فدیدا إذا اشتد صوته و قیل هم المکثرون من الإبل و قیل هم الجمالون و البقارون و الحمارون و الرعیان و قیل إنما هم الفدادین مخففا واحدها فدان مشددا و هو البقر الذی یحرث بها و أهلها أهل جفاء و قسوة قوله أصحاب الوبر أی أهل البوادی فإن بیوتهم منه قوله من حیث یطلع قرن الشمس قال الجوهری قرن الشمس أعلاها و أول ما یبدو منها فی الطلوع.

أقول: لعل المراد أهل البوادی من هاتین القبیلتین الکائنتین فی شرقی المدینة و فی روایات المخالفین حیث یطلع قرن الشیطان و مذحج کمسجد أبو قبیلة من الیمن و حضرموت اسم بلد و قبیلة أیضا و عامر بن صعصعة أبو قبیلة و بجیلة کسفینة حی بالیمن و رعل بالکسر و ذکوان بالفتح قبیلتان من سلیم و لحیان أبو قبیلة و فی القاموس مخوس کمنبر و مشرح و جمد و أبضعة بنو معدیکرب الملوک الأربعة الذین لعنهم رسول الله صلی الله علیه و آله و لعن أختهم العمردة وفدوا مع الأشعث فأسلموا ثم ارتدوا فقتلوا یوم النجیر فقال نائحتهم.

یا عین بکی لی الملوک الأربعة

قوله صلی الله علیه و آله لعن الله المحلل قال فی النهایة فیه لعن الله المحلل و المحلل له و فی روایة المحل و المحل له و فی حدیث بعض الصحابة لا أوتی بحال و لا محلل إلا رجمته جعل الزمخشری هذا الأخیر حدیثا لا أثرا و فی هذه اللفظة ثلاث لغات حللت و أحللت و حللت فعلی الأولی جاء الأول یقال حلل فهو محلل و محلل له و علی الثانیة جاء الثانی تقول أحل فهو محل و محل له و علی الثالثة جاء الثالث تقول حللت فأنا حال و هو محلول له و المعنی فی الجمیع هو أن یطلق الرجل امرأته ثلاثا فیتزوجها رجل آخر علی شریطة أن یطلقها بعد وطئها لتحل لزوجها الأول و قیل سمی محللا بقصده إلی التحلیل کما یسمی مشتریا إذا قصد الشراء انتهی.

ص: 138

و قال الطیبی فی شرح المشکاة و إنما لعن لأنه هتک مروة و قلة حمیة و خسة نفس و هو بالنسبة إلی المحلل له ظاهر و أما المحلل فإنه کالتیس یعیر نفسه بالوطء لغرض الغیر انتهی.

أقول: مع الاشتراط ذهب أکثر العامة إلی بطلان النکاح و لذا أولوا التحلیل بقصده و لا یبعد القول بالبطلان علی أصول الأصحاب أیضا ثم اعلم أنه یمکن أن یؤول الخبر علی وجهین آخرین أحدهما أن یکون إشارة إلی تحلیل القتال فی الأشهر الحرم للنسی ء کما مر و قال الزمخشری کان جنادة بن عوف الکنانی مطاعا فی الجاهلیة و کان یقوم علی جمل فی الموسم فیقول بأعلی صوت إن آلهتکم قد أحلت لکم المحرم فأحلوه ثم یقوم فی القابل فیقول إن آلهتکم قد حرمت علیکم المحرم فحرموه.

و ثانیهما أن یکون المراد مطلق تحلیل ما حرم الله.

قوله صلی الله علیه و آله و من توالی فسره أکثر العامة بالانتساب إلی غیر من انتسب إلیه من ذی نسب أو معتق و خصه بعضهم بولاء العتق و فسر فی أخبارنا بالانتساب إلی غیر أئمة الحق و اتخاذ غیرهم أئمة کما سیأتی.

قوله لا یعرف علی بناء المعلوم أو المجهول قوله صلی الله علیه و آله و المتشبهین بأن یلبس الثیاب المختصة بهن و یتزین بما یخصهن و کذا العکس و المشهور بین علمائنا حرمتهما و فی بعض الأخبار أن المشتبهین من الرجال المفعولون منهم و المشتبهات من النساء الساحقات قوله حدثا أی بدعة أو أمرا منکرا و فسر فی بعض الأخبار بالقتل کما مر فی أول الکتاب و قرئ المحدث بفتح الدال أی الأمر المبتدع و إیواؤه الرضا به و الصبر علیه و عدم الإنکار علی فاعله و بکسرها أی نصر جانیا و أجاره من خصمه أو مبتدعا قوله غیر قاتله أی مرید قتله أو غیر قاتل من هو ولی دمه قوله غیر ضاربه أی مرید ضربه أو من یضربه قوله صلی الله علیه و آله و من لعن أبویه لعن النبی صلی الله علیه و آله هنا أبا بکر حیث صار سببا للعن أبیه کما مر و العضل بالتحریک أبو قبیلة قوله و المجذمین لعل المراد من انتسب

ص: 139

إلی الجذیمة و لعل أسدا و غطفان کلتیهما منسوبتان إلیها قال الجوهری جذیمة قبیلة من عبد القیس ینسب إلیهم جذمی بالتحریک و کذلک إلی جذیمة أسد و قال الفیروزآبادی غطفان محرکة حی من قیس و ما بعد ذلک أسماء الرجال.

**[ترجمه]أَهوَنَهُما: کسی که فقدانش برای خانواده اش سهل و آسان باشد و به مرگ او اهمیتی ندهند. الغارِب: دوش یا مابین کوهان و گردن شتر و رسول خدا صلی الله علیه و آله مهار را یا به خاطر ناراحتی خود بر روی دوش شتر انداخت یا برای اینکه شتر حرکت کند. الکَواثِب: جمع کاثِبَة: کتف اسب و جلوی زین را گویند. گفته شده است: مَضَی قدما بِضَمتَین: هنگام راه رفتن نمی لنگد و کج و معوج گام برنمی دارد. جزری گفت: فی الحدیث الایمان یمان، والحکمة یمانیة: پیامبر چنین فرمود؛ زیرا ایمان به خدا و اسلام از مکه آغاز شد و مکه در زمین تِهامَة از توابع یمن است و بدین خاطر کعبه یمانی گفته شده است. روایت شده است که با این جمله گروه انصار را اراده کرده است زیرا آنها یمنی هستند و به مؤمنان دست یاری رساندند و آنها را پناه دادند پس ایمان به آنها منسوب شده است.تمام.

در شرح السنة آمده است: حدیثی که گفته شد حمد و ستایش اهل یمن بود به خاطر اینکه برای پذیرش ایمان شتافتند. جوهری گفت: یمن یکی از سرزمین های عرب است و یمنی اسم نسبت است و یَمان مخفف آن است و الف موجود در این واژه عوض یای نسبت است زیرا الف با یای نسبت جمع نمی شود. سیبویه گفت: برخی یمانیّ را با تشدید به کار برده اند.

کلام رسول خدا صلی الله علیه و آله: لولا الهجرَة: شاید بدین معناست که اگر من از مکه هجرت نکرده بودم بی گمان من یمنی بودم زیرا مکه از یمن است. یا بدین معناست که اگر مدینه وجود نداشت که به عنوان اولین مکان به امر خدا به آن مهاجرت کنم بدون شک سرزمین یمن را به عنوان وطن خود بر می گزیدم. یا بدین معناست که اگر هجرت، شریف و مقدس نبود خودم را جزء انصار به حساب می آوردم و کلام حضرت در جنگ حنین مؤید اظهار نظر اخیر است: اگر هجرتی در میان نبود من یکی از انصار بودم.

فی الفَدَّادِین: جزری گفت: کسانی که در زراعت ها بر چارپایان آواز را بلند می کنند و فریاد بزنند. فدّ الرَجُل یُفِد فَدیداً: مردی که صدایش را بلند کند یا آنان که شتران بسیار دارند. برخی نیز گفته اند: یعنی شتربانان، گاوداران، الاغ داران، چوپانان. هُم الفَدَّادِین: مفرد این واژه فَدَّاد: گاوی است که با آن زمین را شخم می زنند و صاحبان این نوع گاو یعنی کشاورزان سنگ دل و خشن هستند. أصحاب الوَبَ: بادیه نشینان. زیرا خانه هایشان از پشم شتر است. مِن حَیثُ یَطَّلِعُ قَرنَ الشَمس: از همان جایی که کرانه خورشید طلوع می کند. جوهری گفت: کرانه خورشید که اولین پرتو خورشید از آن به چشم می آید.

مؤلف: شاید منظور بادیه نشینان دو قبیله­ای هستند که در شرق مدینه سکونت دارند و در روایات مخالفان، حیث یطلع قرن الشیطان آمده است. مذحج بر وزن مسجد: نام رئیس قبیله ای در یمن بوده است. حضرموت: هم اسم قبیله و هم اسم سرزمینی است. عامر بن صعصعة: نام رئیس قبیله ای بوده است. بجیلة بر وزن سفینه: منطقه ای در یمن است. رِعل و ذَکوَان: نام دو قبیله از سلیم و لحیان: نام رئیس قبیله ای بوده است. در القاموس: مخوس بر وزن منبر، مشرح، جمد و أبضعة: پادشاهان چهارگانه ای که فرزندان اشعث بن معدی کرب بودند و رسول خدا صلی الله علیه و آله آنها را لعنت فرستاد و خواهرشان عُمردة را نیز لعنت کرد. آنها همراه اشعث به خدمت حضرت آمدند و اسلام آوردند. سپس مرتد گشتند و در ماجرای قلعه نجیر هم کشته شدند. زنان نوحه کنندگان آنها می گفتند: ای چشم بر مرگ پادشاهان چهارگانه گریه کن.

کلام رسول خدا صلی الله علیه و آله: لعن الله المُحَلَّل: در النهایَة آمده است: لعن الله المحلّل و المحلّل له. و در روایت دیگری المحلّ و المحلّ له آمده است. در حدیث بعضی از صحابه آمده است: لا أوتی بحالّ و لا محلّل إلّا رجمته: حالّ و محلل نزد من آورده نمی­شوند مگر آن که آنان را رجم می­کنم. الزمخشری این را سخن دانسته نه روایت. و در این احادیث بیان شده سه لغت و جود دارد: حلّلت، أحللت و حللت. از واژه اول یعنی حلّل: محلّل و محلّل له گرفته شده است . از واژه دوم یعنی أحلل: محلّ و محلّ له گرفته شده و از واژه سوم یعنی حللت: حالّ و محلول له گرفته شده است. و معنی در همه آنها این است که مردی زنش را سه بار طلاق می دهد، بعد به همسری مرد دیگری در آید به شرط اینکه بعد از دخول، زن را طلاق دهد تا بر شوهرش حلال شود. برخی نیز گفته اند: از این جهت محلّل نامیده می شود که قصد حلال کردن آن زن را برای شوهر سابقش دارد مانند لفظ مشتری که بر خریدار نهاده می شود چون قصد خرید کردن دارد.

طیبی در شرح المشکاة گفت: مردی که با زن سه طلاقه به قصد حلال کردن او برای شوهر سابقش ازدواج می کند به خاطر زیر پا گذاشتن جوانمردی، تعصب کم و بی ارزش کردن نفسش لعنت می شود که نسبت به محلل له ظاهر است. اما محلل - که زن سه طلاقه را با دخول خود برای شوهر سابقش حلال می کند - مانند بز نری است که به خاطر شخص دیگر، خودش را با دخول کردن، خوار می کند.

مؤلف: بیشتر عامه بر این عقیده­اند که با این شرط گذاری ازدواج باطل می شود، از این رو، تحلیل را به قصد وی تأویل کرده­اند؛ و بر اساس رأی اصحاب نیز قول به بطلان بعید نیست. ممکن است بتوان این روایت را بر دو وجه دیگر تفسیر کرد: یکی اشاره به حلال شمردن جنگ در ماه های حرام دارد که به خاطر جا به جایی ماه ها صورت می گرفت چنان که گذشت. زمخشری گفت: جنادة بن عوف کنانی در جاهلیت فردی مورد اطاعت بود. در موسم - حج - بر شتری می­ایستاد و با تمام نیرو ندا می­داد: خدایان شما ماه محرم را حلال کرده­اند. پس شما نیز آن را حلال بدانید؛ و در سال آینده می­گفت: خدایانتان ماه محرم را بر شما حرام کرده­اند، پس آن را حرام بدانید.

و دومین وجه این است که: تمام آنچه را که خداوند حرام دانسته است حلال کردند.

و این عبارت رسول خدا صلّی الله علیه و آله: «من توالی»: بیشتر عامه آن را به دارای نسبی غیر از آنکه به او منسوب است یا آزاد کرده خود نسبت داده­اند و برخی آن را مختصّ به ولاء عتق - رابطه آزاد کردن برده - کرده­اند و در اخبار ما به انتساب به غیر امامان حق و امام برگزیدن آنان تفسیر شده است.

سخن وی: «لا یعرف» به صورت معلوم یا مجهول خوانده می­شود. کلام رسول خدا صلی الله علیه و آله: المتشبّهین: مردانی که لباس مخصوص زنان را می پوشند و خود را به زیورآلات زنانه می آرایند و عکس این حالت هم برای زنان وجود دارد. مشهور بین علمای مذهب ما این دو عمل را حرام است. در برخی از روایت ها آمده که منظور مردانی هستند که عمل لواط انجام می­دهند و زنانی که مرتکب عمل مساحقه می شوند. «حدثا»: بدعت یا امر مُنکری را ایجاد می کند. چنان که در ابتدای کتاب آمد در برخی از اخبار این کلمه به معنی قتل تفسیر شده است. «المُحدَث»: کار بدعت­گذاشته شده و پناه دادن به آن یعنی راضی شدن به آن و صبر کردن بر آن و انکار نکردن فاعل آن. «المُحدِث»: یعنی کسی که مجرمی یا بدعت گذاری را یاری برساند و از دست دشمنانش او را پناه دهد. «غیر قاتله»: یعنی کسی که قصد کشتن او را دارد یا غیر قاتل کسی که ولی دم اوست. «غیر ضاربه»: یعنی کسی که قصد زدن او را دارد یا کسی که او را می­زند. کلام رسول خدا صلی الله علیه و آله: «من لعن أَبویه»: رسول خدا صلی الله علیه و آله اینجا ابوبکر را لعن کرد زیرا که سبب لعنت پدرش شد چنان که گذشت. «العَضَل»: صاحب قبیله. «المجذمین»: شاید منظور کسانی هستند که به جذیمة منسوب اند. شاید منظور قبیله اسد و غطفان باشد که هر دو به جذیمة منسوب هستند. جوهری گفت: «جذیمة»: قبیله­ای از عبدالقیس است که جَذَمی به آن منسوب شده است و نیز به جذیمة اسد. فیروز آبادی گفت: «غَطَفان»: شاخه ای از قیس است و بقیه اسم ها نام افراد است.

**[ترجمه]

«121»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّ ثُمَامَةَ بْنَ أُثَالٍ أَسَرَتْهُ خَیْلُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ اللَّهُمَّ أَمْکِنِّی مِنْ ثُمَامَةَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنِّی مُخَیِّرُکَ وَاحِدَةً مِنْ ثَلَاثٍ أَقْتُلُکَ قَالَ إِذاً تَقْتُلَ عَظِیماً أَوْ أُفَادِیکَ قَالَ إِذاً تَجِدَنِی غَالِیاً أَوْ أَمُنُّ عَلَیْکَ قَالَ إِذاً تَجِدَنِی شَاکِراً قَالَ فَإِنِّی قَدْ مَنَنْتُ عَلَیْکَ قَالَ فَإِنِّی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ وَ قَدْ وَ اللَّهِ عَلِمْتُ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ حَیْثُ رَأَیْتُ وَ مَا کُنْتُ لِأَشْهَدَ بِهَا وَ أَنَا فِی الْوَثَاقِ (1).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: ثمامة بن أثال توسط لشکر پیامبر اسیر شد. رسول خدا صلی الله علیه و آله دعا کرده بود که خدایا مرا بر ثمامة بن اثال مسلّط کن. وقتی حضرت فرمود: تو را در میان سه چیز مخیر می­گردانم: اول آنکه تو را بکشم. گفت: در این صورت مرد عظیمی را کشته ای. فرمود: دوم اینکه فدیه بگیرم و تو را رها کنم. گفت: اگر این کار را انتخاب کنی بهای مرا بسیار سنگین خواهی یافت. فرمود: سوم اینکه بر تو منّت بگذارم و رهایت کنم. گفت: در این صورت مرا شکر گزار خواهی یافت. حضرت فرمود: من بر تو منت گذاشتم و دستور داد او را بی فدیه رها کردند. پس ثمامة شهادتین را گفت و مسلمان شد و گفت: قسم به خدا در ابتدای کار که تو را دیدم متوجه شدم که پیغمبر خدا هستی ولی دوست نداشتم زمانی که در بند تو هستم مسلمان شوم. - . الروضة: 300 و 229 -

**[ترجمه]

«122»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکِنْدِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِیثَمِیِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ عَلَی عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَجُلٌ یُقَالُ لَهُ ذُو النَّمِرَةِ وَ کَانَ مِنْ أَقْبَحِ النَّاسِ وَ إِنَّمَا سُمِّیَ ذَا النَّمِرَةِ مِنْ قُبْحِهِ فَأَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَخْبِرْنِی مَا فَرَضَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَلَیَّ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَرَضَ اللَّهُ عَلَیْکَ سَبْعَ عَشْرَةَ رَکْعَةً فِی الْیَوْمِ وَ اللَّیْلَةِ وَ صَوْمَ شَهْرِ رَمَضَانَ إِذَا أَدْرَکْتَهُ وَ الْحَجَّ إِذَا اسْتَطَعْتَ إِلَیْهِ سَبِیلًا وَ الزَّکَاةَ وَ فَسَّرَهَا لَهُ فَقَالَ وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ نَبِیّاً مَا أَزِیدُ رَبِّی عَلَی مَا فَرَضَ عَلَیَّ شَیْئاً فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ لِمَ یَا ذَا النَّمِرَةِ فَقَالَ کَمَا خَلَقَنِی قَبِیحاً قَالَ فَهَبَطَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ رَبَّکَ یَأْمُرُکَ أَنْ تُبَلِّغَ ذَا النَّمِرَةِ عَنْهُ السَّلَامَ وَ تَقُولَ لَهُ یَقُولُ لَکَ رَبُّکَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَ مَا تَرْضَی أَنْ أَحْشُرَکَ عَلَی جَمَالِ جَبْرَئِیلَ علیه السلام یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا ذَا النَّمِرَةِ

ص: 140


1- الروضة: 229 و 300.

هَذَا جَبْرَئِیلُ یَأْمُرُنِی أَنْ أُبَلِّغَکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکَ رَبُّکَ أَ مَا تَرْضَی أَنْ أَحْشُرَکَ عَلَی جَمَالِ جَبْرَئِیلَ فَقَالَ ذُو النَّمِرَةِ فَإِنِّی قَدْ رَضِیتُ یَا رَبِّ فَوَ عِزَّتِکَ لَأَزِیدَنَّکَ حَتَّی تَرْضَی (1).

**[ترجمه]کافی: امام حعفر صادق علیه السلام فرمود: در زمان رسول خدا صلی الله علیه آله مردی به نام ذوالنمرة بود. او از زشت­ترین مردم بود و به خاطر همین زشتی صورت او را ذوالنمرة می گفتند. روزی به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و عرضه داشت: ای رسول خدا مرا خبر ده از آنچه که خداوند بلند مرتبه بر من واجب گردانیده است. پس حضرت فرمود: خداوند بلند مرتبه در هر شبانه روز هفده رکعت نماز بر تو واجب گردانیده است؛ هرگاه به ماه رمضان پیوستی روزه یک ماه کامل آن را بر تو واجب گردانیده است؛ اگر تمکن مالی داشتی سفر حج را بر تو واجب کرده است و اگر شرایط و مقدار پرداخت زکات را هم داشتی ادای آن را واجب کرده است. ذوالنمرة گفت: سوگند به خدایی که تو را به حق فرستاده است من برای پروردگار خود طاعتی را بیشتر از آنچه بر من مکلف نموده انجام نمی­دهم. حضرت فرمود: چرا فراتر از واجبات سؤال نمی پرسی؟ گفت: زیرا که مرا با چهره ای زشت آفریده است. در همان لحظه جبرئیل بر پیامبر نازل شد و گفت: پروردگار تو می گوید که سلام من را به ذوالنمرة برسان و بگو: آیا راضی نمی شوی که خداوند تو را در روز قیامت بر حسن و جمال جبرئیل مبعوث گرداند؟ حضرت فرمود: ای ذوالنمره جبرئیل امر فرموده که سلام پروردگار را به تو برسانم. پروردگارت به تو می گوید: آیا تو دوست نداری با زیبایی جبرئیل محشورت گردانم. ذوالنمرة گفت: خداوندا! اکنون راضی شدم. به جلال و عزتت قسم یاد می کنم آنقدر بر بندگی و طاعت تو بیافزایم که از من راضی گردی. - . الروضة / 336 -

**[ترجمه]

«123»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ حَدِیدٍ عَنْ جَمِیلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَوْ لَا أَنِّی أَکْرَهُ أَنْ یُقَالَ إِنَّ مُحَمَّداً اسْتَعَانَ بِقَوْمٍ حَتَّی إِذَا ظَفِرَ بِعَدُوِّهِ قَتَلَهُمْ لَضَرَبْتُ أَعْنَاقَ قَوْمٍ کَثِیرٍ (2).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر یا امام جعفر صادق علیهما السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: اگر اکراه نداشتم از اینکه در مورد من گفته شود:

محمد از گروهی یاری جست و هنگامی که با کمک آنان بر دشمنش غالب شد آنها را کشت، قطعاً گردن افراد بسیاری را می زدم. - . الروضة / 345 -

**[ترجمه]

«124»

ختص، الإختصاص جَعْفَرُ بْنُ الْحُسَیْنِ وَ أَحْمَدُ بْنُ هَارُونَ وَ غَیْرُهُمَا عَنِ ابْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ الْخَشَّابِ عَنِ ابْنِ کَلُّوبٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اشْتَرَی فَرَساً مِنْ أَعْرَابِیٍّ فَأَعْجَبَهُ فَقَامَ أَقْوَامٌ مِنَ الْمُنَافِقِینَ حَسَدُوا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی مَا أَخَذَ مِنْهُ فَقَالُوا لِلْأَعْرَابِیِّ لَوْ بَلَغْتَ بِهِ إِلَی السُّوقِ بِعْتَهُ بِأَضْعَافِ هَذَا فَدَخَلَ الْأَعْرَابِیَّ الشَّرَهُ فَقَالَ أَ لَا أَرْجِعُ فَأَسْتَقِیلَهُ فَقَالُوا لَا وَ لَکِنَّهُ رَجُلٌ صَالِحٌ فَإِذَا جَاءَکَ بِنَقْدِکَ فَقُلْ مَا بِعْتُکَ بِهَذَا فَإِنَّهُ سَیَرُدُّهُ عَلَیْکَ فَلَمَّا جَاءَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَخْرَجَ إِلَیْهِ النَّقْدَ فَقَالَ مَا بِعْتُکَ بِهَذَا فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ لَقَدْ بِعْتَنِی فَجَاءَ (3)خُزَیْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ فَقَالَ یَا أَعْرَابِیُّ أَشْهَدُ لَقَدْ بِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِهَذَا الثَّمَنِ الَّذِی قَالَ فَقَالَ الْأَعْرَابِیُّ لَقَدْ بِعْتُهُ وَ مَا مَعَنَا مِنْ أَحَدٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِخُزَیْمَةَ کَیْفَ شَهِدْتَ بِهَذَا فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی تُخْبِرُنَا عَنِ اللَّهِ وَ أَخْبَارِ السَّمَاوَاتِ فَنُصَدِّقُکَ وَ لَا نُصَدِّقُکَ فِی ثَمَنِ هَذَا فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شَهَادَتَهُ شَهَادَةَ رَجُلَیْنِ فَهُوَ ذُو الشَّهَادَتَیْنِ(4).

**[ترجمه]الاختصاص: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله از یک مرد اعرابی اسبی به قیمت معلومی خرید و او اسب خود را بسیار دوست داشت. گروهی از منافقان صحابه بر آن حضرت حسد ورزیدند. چرا که حضرت به قیمت ارزان خریده بود. پس به اعرابی گفتند: اگر این اسب را به بازار می بردی چندین برابر می فروختی. یک دفعه طمع و حرص این مرد اعرابی فوران کرد و گفت: پیش محمد باز می گردم تا اسب را به من بازگرداند. مناقان گفتند: نه چنین کاری نکن زیرا محمد انسان صالح و درستکاری است وقتی پول تو را خواست پس دهد انکار کن و بگو من به این قیمت نفروختم اگر چنین گویی او در کار خود می­ماند و اسب تو را پس خواهد داد. وقتی حضرت خواست پول اسب را به او بدهد اعرابی به تحریک منافقان منکر شد و گفت: من اسب را به این قیمت نفروختم. حضرت فرمود: به حق آن خداوندی که مرا به راستی فرستاده است سوگند یاد می کنم که تو اسب را به این قیمت فروختی. در حین این گفتگو خزیمة بن ثابت از راه رسید و وقتی مشاجره حضرت را با اعرابی شنید و بر حقیقت ماجرا آگاهی یافت، گفت: ای اعرابی من گواهی می دهم که تو اسب را به حضرت با این قیمت فروختی. اعرابی گفت: وقتی که من این اسب را به محمد فروختم هیچ کس حضور نداشت تو چگونه اطلاع داری؟ حضرت به خزیمة گفت: چگونه این شهادت را می دهی؟ خزیمة گفت: پدر و مادرم فدای تو باد. تو از جانب خدا اخباری را به ما می گویی و ما تو را تصدیق می نماییم و حال سخن تو را در قیمت یک اسب تصدیق نمی کنیم. حضرت شهادت او را به جای شهادت دو نفر قرار داد و به این خاطر او را ذوالشهادتین لقب دادند. - . الاختصاص: 64 -

**[ترجمه]

«125»

ختص، الإختصاص کَانَ بِلَالٌ مُؤَذِّنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَزِمَ بَیْتَهُ وَ لَمْ یُؤَذِّنْ لِأَحَدٍ مِنَ الْخُلَفَاءِ وَ قَالَ فِیهِ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ علیهما السلام رَحِمَ

ص: 141


1- الروضة: 336.
2- الروضة: 345.
3- فی المصدر: لقد بعتنی بهذا فقام خزیمة.
4- الاختصاص: 64. و رواه الکلینی فی الکافی بإسناده عن معاویة بن وهب باختلاف فی الفاظه. راجع الفروع 7: 400 طبعة الآخوندی.

اللَّهُ بِلَالًا فَإِنَّهُ کَانَ یُحِبُّنَا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ لَعَنَ اللَّهُ صُهَیْباً فَإِنَّهُ کَانَ یُعَادِینَا وَ فِی خَبَرٍ آخَرَ کَانَ یَبْکِی عَلَی عُمَرَ(1).

**[ترجمه]الاختصاص: بلال اذان گوی رسول خدا صلی الله علیه و آله بود. وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله رحلت فرمود، او گوشه عزلت را برگزید و در زمان هیچ یک از خلفاء اذان نگفت. امام محمد باقر علیه السلام درباره او چنین گفت: رحمت خدا بر بلال باد. او ما اهل بیت را دوست می داشت و لعنت خداوند بر صهیب باد. او به ما اهل بیت دشمنی می ورزید. - . الاختصاص: 73 -

و در خبر دیگری آمده است: بر عمر گریه می کرد.

**[ترجمه]

«126»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ یَزِیدَ الْقُمِّیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ بِلَالٌ عَبْداً صَالِحاً وَ کَانَ صُهَیْبٌ عَبْدَ سَوْءٍ وَ کَانَ یَبْکِی عَلَی عُمَرَ (2).

**[ترجمه]رجال کشی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: بلال بنده صالح و درستکاری بود و صهیب بنده بدی بود و بر عمر می گریست. - . رجال الکشی: 26 -

**[ترجمه]

«127»

یه، من لا یحضر الفقیه عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ بِلَالًا کَانَ عَبْداً صَالِحاً فَقَالَ لَا أُؤَذِّنُ لِأَحَدٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتُرِکَ یَوْمَئِذٍ حَیَّ عَلَی خَیْرِ الْعَمَلِ(3).

**[ترجمه]من لا یحضره الفقیه: امام محمد باقر یا امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: بلال بنده صالح و درستکاری بود. او گفت: بعد از پیامبر برای هیچ کس اذان نمی­گویم و از آن روز به بعد بود که جمله حیّ علی خیر العمل از اذان برداشته شد. - . من لا یحضره الفقیه: 76 -

**[ترجمه]

«128»

یب، تهذیب الأحکام مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ حُکَیْمٍ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَقَالَ لَهُ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ سَبَقَ إِلَی الْجَنَّةِ بِلَالٌ قَالَ وَ لِمَ قَالَ لِأَنَّهُ أَوَّلُ مَنْ أَذِنَ (4).

**[ترجمه]التهذیب: مردی از اهل شام خدمت امام جعفر صادق علیه السلام آمد. امام فرمود: بلال اولین کسی است که به بهشت رهنمون می شود؟ آن مرد پرسید: چرا؟ امام فرمود: زیرا او اولین اذان گوی مسلمانان است. - . تهذیب الاحکام 1: 217 -

**[ترجمه]

بیان

الظاهر أن القائل أولا أبو عبد الله علیه السلام فالأولیة إضافیة بالنسبة إلی جماعة من أضرابه أو المؤذنین و یحتمل أن یکون القائل الشامی فقال علیه السلام و لم علی وجه الإنکار فلما أصر القائل لم یجبه علیه السلام للمصلحة.

**[ترجمه]ظاهر این است که گفتار اول (بلال اولین کسی است ...) از امام علیه السلام باشد. و اما اول بودن بلال نسبت به گروهی از امثال او یا گروهی از مؤذنان است. احتمال دارد که گفتار اول مرد شامی باشد و از روی انکار گفته: چرا؟ و وقتی بر سؤال خود اصرار ورزیده امام به خاطر مصلحت پاسخ او را نداد.

**[ترجمه]

«129»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْحُسَیْنُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ الْقَزْوِینِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَهْبَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ قَوْماً أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ اضْمَنْ لَنَا عَلَی رَبِّکَ الْجَنَّةَ قَالَ فَقَالَ عَلَی أَنْ تُعِینُونِی بِطُولِ السُّجُودِ قَالُوا نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَضَمِنَ لَهُمُ الْجَنَّةَ قَالَ فَبَلَغَ ذَلِکَ قَوْماً مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ (5)فَأَتَوْهُ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ اضْمَنْ لَنَا الْجَنَّةَ قَالَ عَلَی أَنْ لَا تَسْأَلُوا أَحَداً شَیْئاً قَالُوا نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَضَمِنَ لَهُمُ الْجَنَّةَ فَکَانَ

ص: 142


1- الاختصاص: 73 فیه: کان یبکی علی ر م ع.
2- رجال الکشّیّ: 26.
3- من لا یحضره الفقیه: 76.
4- تهذیب الأحکام 1: 217.
5- لم یذکر قال فی المصدر.

الرَّجُلُ مِنْهُمْ یَسْقُطُ سَوْطُهُ وَ هُوَ عَلَی دَابَّتِهِ فَیَنْزِلُ حَتَّی یَتَنَاوَلَهُ کَرَاهِیَةَ أَنْ یَسْأَلَ أَحَداً شَیْئاً وَ إِنْ کَانَ الرَّجُلُ لَیَنْقَطِعُ شِسْعُهُ فَیَکْرَهُ أَنْ یَطْلُبَ مِنْ أَحَدٍ شَیْئاً (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: گروهی خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند و عرض کردند: ای رسول خدا بهشت را برای ما ضامن شو. حضرت فرمود: به شرط آن که با طولانی کردن سجده مرا یاری رسانید. گفتند: بله ای رسول خدا، پس با این شرط بهشت برای آنها تضمین شد. امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: این خبر به گوش جمعی از انصار رسید. پس اینان نیز به محضر حضرت آمدند و گفتند: ای رسول خدا برای ما بهشت را تضمین می کنید؟ حضرت فرمود: به شرطی که از کسی تقاضا نکنید که کارتان را انجام دهد. گفتند: ای رسول خدا ما این شرط را پذیرفتیم. پس بهشت را برای آنان تضمین کرد. یکی از افراد همین گروه تازیانه اش روی زمین می­افتاد و نمی­خواست از کسی تقاضا کند که آن را به او بدهد. پس خود از مرکب پایین می­آمد تا تازیانه را بردارد. کسی دیگر از این گروه، بند کفشش باز می­شد و کراهت داشت از کسی کمک بخواهد. - . المجالس و الاخبار: 61، 60 -

**[ترجمه]

«130»

یه، من لا یحضر الفقیه بِإِسْنَادِهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: احْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَجَمَهُ مَوْلًی لِبَنِی بَیَاضَةَ وَ أَعْطَاهُ لَوْ کَانَ (2)حَرَاماً مَا أَعْطَاهُ فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیْنَ الدَّمُ قَالَ شَرِبْتُهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ مَا کَانَ یَنْبَغِی لَکَ أَنْ تَفْعَلَهُ وَ قَدْ جَعَلَهُ اللَّهُ لَکَ حِجَاباً مِنَ النَّارِ(3).

**[ترجمه]امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله حجامت کرد و حجّام یکی از وابستگان بنو بیاضه بود و رسول خدا صلّی اللَّه علیه و آله به وی اجرت داد، اگر اجرت گرفتن برای حجامت حرام بود به او نمی داد، و هنگامی که از عمل فارغ گشت، حضرت پرسید: خون چه شد؟ گفت: آشامیدم، فرمود: برای تو سزاوار نبود که چنین کنی، امّا خداوند آن را حجاب آتش از تو قرار داد. - . من لا یحضره الفقیه: 354 -

**[ترجمه]

«131»

131- کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ رَجُلٌ یَبِیعُ الزَّیْتَ وَ کَانَ یُحِبُّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حُبّاً شَدِیداً کَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ یَذْهَبَ فِی حَاجَتِهِ لَمْ یَمْضِ حَتَّی یَنْظُرَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ عُرِفَ (4)ذَلِکَ مِنْهُ فَإِذَا جَاءَ تَطَاوَلَ (5)لَهُ حَتَّی یَنْظُرَ إِلَیْهِ حَتَّی إِذَا کَانَ ذَاتَ یَوْمٍ دَخَلَ (6)فَتَطَاوَلَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی نَظَرَ إِلَیْهِ ثُمَّ مَضَی فِی حَاجَتِهِ فَلَمْ یَکُنْ بِأَسْرَعَ مِنْ أَنْ رَجَعَ فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ فَعَلَ ذَلِکَ أَشَارَ إِلَیْهِ بِیَدِهِ اجْلِسْ فَجَلَسَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقَالَ مَا لَکَ فَعَلْتَ الْیَوْمَ شَیْئاً لَمْ تَکُنْ تَفْعَلُهُ قَبْلَ ذَلِکَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ نَبِیّاً لَغَشِیَ قَلْبِی شَیْ ءٌ مِنْ ذِکْرِکَ حَتَّی مَا اسْتَطَعْتُ أَنْ أَمْضِیَ فِی حَاجَتِی حَتَّی رَجَعْتُ إِلَیْکَ فَدَعَا لَهُ وَ قَالَ لَهُ خَیْراً ثُمَّ مَکَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیَّاماً لَا یَرَاهُ فَلَمَّا فَقَدَهُ سَأَلَ عَنْهُ فَقِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا رَأَیْنَاهُ مُنْذُ أَیَّامٍ فَانْتَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ انْتَعَلَ مَعَهُ أَصْحَابُهُ وَ انْطَلَقَ حَتَّی أَتَی (7)سُوقَ الزَّیْتِ فَإِذَا دُکَّانُ الرَّجُلِ لَیْسَ فِیهِ أَحَدٌ فَسَأَلَ عَنْهُ جِیرَتَهُ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ مَاتَ وَ لَقَدْ کَانَ عِنْدَنَا أَمِیناً صَدُوقاً إِلَّا أَنَّهُ قَدْ کَانَ فِیهِ خَصْلَةٌ قَالَ وَ مَا هِیَ

ص: 143


1- المجالس و الاخبار: 60 و 61.
2- فی المصدر: و لو کان.
3- من لا یحضره الفقیه: 354 طبعة طهران.
4- فی المصدر: و قد عرف.
5- یتطاول خ.
6- فی المصدر: فاذا کانت ذات یوم دخل علیه.
7- حتی أتوا خ ل أقول: یوجد ذلک فی المصدر.

قَالُوا کَانَ یَرْهَقُ یَعْنُونَ یَتْبَعُ النِّسَاءَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَحِمَهُ اللَّهُ وَ اللَّهِ لَقَدْ کَانَ یُحِبُّنِی حُبّاً لَوْ کَانَ نَخَّاساً (1)لَغَفَرَ اللَّهُ لَهُ (2).

**[ترجمه]من لا یحضره الفقیه: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مردی روغن فروش بود و رسول خدا صلی الله علیه و آله را بسیار دوست داشت. او چنین عادت داشت که هر روز تا جمال آن حضرت را مشاهده نمی کرد کاری از کارهای خود را پیش نمی برد. حضرت نیز متوجه این قضیه شده بود. هرگاه می آمد حضرت از میان مردم بلند می شد و گردن خود را می کشید تا به او بنگرد. پس روزی از روزها به خدمت حضرت آمد و حضرت بلند شد و گردن دراز کرد تا او را بنگرد و دنبال کار خود رفت. اما زود برگشت. چون حضرت او را دید که به آن زودی برگشت به سوی او اشاره نمود که بنشین. آن مرد هم در مقابل پیامبر نشست. حضرت فرمود: تو را چه شده که امروز کاری را که قبلا انجام می­دادی انجام ندادی؟ گفت: ای رسول خدا به حق خداوندی که تو را به راستی فرستاده که امروز محبت شما طوری تمام دلم را گرفت که نتوانستم کاری انجام دهم. به همین خاطر برگشتم تا جمال چهره شما را ببینم. پیامبر برای او دعای خیر کرد. آن حضرت درنگ کرد و چند روز او را ندید.

وقتی پیامبر احوال او را جویا شدند. صحابه گفتند: ای رسول خدا چند روز است که ما او را ندیده­ایم. پس رسول خدا کفش پوشید و اصحاب ایشان نیز کفش پوشیدند و حرکت کردند تا اینکه به بازار روغن فروشان رسید. در دکان او کسی را نیافت. احوال او را از همسایگان او جویا شد. آنها گفتند: ای رسول خدا او به رحمت ایزدی پیوست و او نزد ما امین و راستگو بود ولی یک صفت بد نیز داشت. حضرت فرمود: آن چه صفتی بود؟ گفتند: جوانی می­کرد و معروف بود که دنبال زنان راه می­افتد. حضرت فرمود: به خدا سوگند که او مرا آن قدر دوست داشت که اگر افراد آزاد را هم می­فروخت خدا او را می آمرزید. - . الروضة: 78 و 77 -

**[ترجمه]

بیان

نخاسا فیما عندنا من النسخ بالنون و لعله محمول علی من یبیع الأحرار و ربما یقرأ بالباء الموحدة من بخس المکیال و المیزان فیناسب عمله أیضا.

**[ترجمه]نَخَّاس: در نسخه­های نزد ما با نون آمده از نسخ، و شاید بر کسی حمل شود که افراد آزاد را می­فروشد. در برخی از نسخه ها بَخاس هم خوانده شده است: یعنی کسی که وزن و میزان را کم می­دهد که این کلمه با کارش هم مناسبت دارد.

**[ترجمه]

«132»

محص، التمحیص عَنْ سُلَیْمَانَ الْجَعْفَرِیِّ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: رُفِعَ إِلَی (3)رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَوْمٌ فِی بَعْضِ غَزَوَاتِهِ فَقَالَ مَنِ الْقَوْمُ قَالُوا مُؤْمِنُونَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ مَا بَلَغَ مِنْ إِیمَانِکُمْ قَالُوا الصَّبْرُ عِنْدَ الْبَلَاءِ وَ الشُّکْرُ عِنْدَ الرَّخَاءِ وَ الرِّضَاءُ بِالْقَضَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حُلَمَاءُ عُلَمَاءُ کَادُوا مِنَ الْفِقْهِ أَنْ یَکُونُوا أَنْبِیَاءَ إِنْ کُنْتُمْ کَمَا تَقُولُونَ فَلَا تَبْنُوا مَا لَا تَسْکُنُونَ وَ لَا تَجْمَعُوا مَا لَا تَأْکُلُونَ وَ اتَّقُوا اللَّهَ الَّذِی إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ (4).

**[ترجمه]التمحیص: امام رضا از پدران خویش علیهم السلام نقل کرده است که: در یکی از غزوات گروهی نزد پیامبر آمدند. پیامبراز آنها پرسیدند: شما کیستید؟ گفتند: ای رسول خدا ما مؤمنان هستیم. گفت: ایمانتان به کجا رسیده است؟ گفتند: هنگام نزول مصیبت صبر پیشه می سازیم. هنگام فراخی نعمت شکر به جا می آوریم و به قضا و قدر الهی راضی هستیم. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: بردباران و دانایان نزدیک است که از فزونی فقه به مقام پیامبران برسند. حضرت آنها را مورد خطاب قرار داد: اگر چنین باشید که اظهار داشتید پس خانه­ای نسازید که در آن ساکن نخواهید بود و جمع نکنید چیزی را که نخواهید خورد و از خدایی پروا داشته باشید که بازگشت شما به سوی اوست. - . التمحیص: نسخه خطی -

**[ترجمه]

«133»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنِ الْبَطَائِنِیِّ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَرَجَ فِی جِنَازَةِ سَعْدٍ وَ قَدْ شَیَّعَهُ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَکٍ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَأْسَهُ إِلَی السَّمَاءِ ثُمَّ قَالَ مِثْلُ سَعْدٍ یُضَمُّ قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنَّا نُحَدِّثُ أَنَّهُ کَانَ یَسْتَخِفُّ بِالْبَوْلِ فَقَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّمَا کَانَ مِنْ زَعَارَّةٍ فِی خُلُقِهِ عَلَی أَهْلِهِ قَالَ فَقَالَتْ أُمُّ سَعْدٍ هَنِیئاً لَکَ یَا سَعْدُ قَالَ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا أُمَّ سَعْدٍ لَا تَحْتِمِی عَلَی اللَّهِ(5).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله برای تشییع جنازه سعد در حالی که هفتاد هزار ملک جنازه او را تشییع می کردند شرکت کرد. پیامبر سر به آسمان بلند کرد و نگاهی به آسمان انداخت. سپس فرمود:

آیا کسی مانند سعد هم فشار قبر دارد؟ ابوبصیر می گوید: عرض کردم: ما سخن می­گفتیم که سعد بول را سبک می­شمرد. حضرت فرمود: پناه بر خدا چنین نیست. بلکه فشار قبر سعد به خاطر بداخلاقی با خانواده اش بود. مادر سعد گفت: ای سعد بهشت گوارای وجودت. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای ام سعد! بر خدا امری را با قاطعیت حکم نکن. - . الفروع 1: 61 -

**[ترجمه]

بیان

الزعارة بتشدید الراء (6)شکاسة الخلق.

**[ترجمه]الزَعارَّة: بد اخلاقی و تند خویی.

**[ترجمه]

«134»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَتَی رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی خَرَجْتُ وَ امْرَأَتِی حَائِضٌ فَرَجَعْتُ وَ هِیَ حُبْلَی فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ تَتَّهِمُ قَالَ أَتَّهِمُ رَجُلَیْنِ قَالَ ائْتِ بِهِمَا فَجَاءَ بِهِمَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنْ یَکُ ابْنَ

ص: 144


1- غفر خ ل.
2- الروضة: 77 و 78.
3- أی قدم إلیه.
4- التمحیص: مخطوط.
5- الفروع 1: 64.
6- و تخفیفه.

هَذَا فَیَخْرُجُ قَطَطاً کَذَا وَ کَذَا فَخَرَجَ کَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَجَعَلَ مَعْقُلَتَهُ (1)عَلَی قَوْمِ أُمِّهِ وَ مِیرَاثَهُ لَهُمْ وَ لَوْ أَنَّ إِنْسَاناً قَالَ یَا ابْنَ الزَّانِیَةِ یُجْلَدُ الْحَدَّ (2).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مردی خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد. سپس گفت: ای رسول خدا من از خانه بیرون رفتم در حالی که زن من حائض بود. وقتی به خانه برگشتم او آبستن شده است. حضرت فرمود: به چه کسی سوء ظن داری؟ به دو نفر مشکوک هستم. حضرت فرمود: آن دو نفر را بیاور. آن دو نفر حاضر شدند. حضرت فرمود: اگر فرزند به دنیا آمده با موی مجعد و دارای چنین و چنان خصوصیات باشد فرزند این شخص است. پس فرزند با همان خصوصیاتی که پیامبر فرموده بود به دنیا آمد. حضرت دیه و غرامت را به عهده قوم مادری و و میراثش ­را برای ایشان گذاشت و اگر کسی بگوید: ای پسر زن زناکار حدّ می­خورد. - . فروع کافی 2: 55 -

**[ترجمه]

«135»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ رَفَعَهُ قَالَ: بَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَاعِدٌ إِذْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ عُرْیَانَةٌ حَتَّی قَامَتْ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی فَجَرْتُ فَطَهِّرْنِی قَالَ وَ جَاءَ رَجُلٌ یَعْدُو فِی أَثَرِهَا وَ أَلْقَی عَلَیْهَا ثَوْباً فَقَالَ صلی الله علیه و آله مَا هِیَ مِنْکَ قَالَ صَاحِبَتِی یَا رَسُولَ اللَّهِ خَلَوْتُ بِجَارِیَتِی فَصَنَعَتْ مَا تَرَی فَقَالَ ضُمَّهَا إِلَیْکَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الْغَیْرَاءَ لَا تُبْصِرُ أَعْلَی الْوَادِی مِنْ أَسْفَلِهِ(3).

**[ترجمه]کافی: عبدالرحمن بن حجاج مرفوعا نقل کرد که: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله نشسته بود ناگهان زن عریانی به خدمت آن حضرت آمد و در مقابل حضرت ایستاد و گفت: ای رسول خدا من زنا کرده ام. مرا پاک گردان. مردی از پشت سر او رسید و جامه ای به دستش بود و بر سر او افکند. حضرت فرمود: این زن با تو چه نسبتی دارد؟ گفت: ای رسول خدا! او همسر من است و من با کنیز خود خلوت کردم و او از روی غیرت چنین کرد. حضرت فرمود: او را نزد خودت بگیر. سپس فرمود: وقتی غیرت بر زنی غالب می شود بالای وادی را از پایین وادی تشخیص نمی­دهد. - . الفروع 2: 60 -

**[ترجمه]

«136»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ عَلَی عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَرَجَ فِی بَعْضِ حَوَائِجِهِ فَعَهِدَ إِلَی امْرَأَتِهِ عَهْداً أَنْ لَا تَخْرُجَ مِنْ بَیْتِهَا حَتَّی یَقْدَمَ قَالَ وَ إِنَّ أَبَاهَا مَرِضَ فَبَعَثَتِ الْمَرْأَةُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ إِنَّ زَوْجِی خَرَجَ وَ عَهِدَ إِلَیَّ أَنْ لَا أَخْرُجَ مِنْ بَیْتِی حَتَّی یَقْدَمَ وَ إِنَّ أَبِی مَرِضَ فَتَأْمُرُنِی أَنْ أَعُودَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اجْلِسِی فِی بَیْتِکِ وَ أَطِیعِی زَوْجَکِ قَالَ فَثَقُلَ فَأَرْسَلَتْ إِلَیْهِ ثَانِیاً بِذَلِکَ فَقَالَتْ فَتَأْمُرُنِی أَنْ أَعُودَهُ فَقَالَ اجْلِسِی فِی بَیْتِکِ وَ أَطِیعِی زَوْجَکِ قَالَ فَمَاتَ أَبُوهَا فَبَعَثَتْ إِلَیْهِ أَنَّ أَبِی قَدْ مَاتَ فَتَأْمُرُنِی أَنْ أُصَلِّیَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَا اجْلِسِی فِی بَیْتِکِ وَ أَطِیعِی زَوْجَکِ قَالَ فَدُفِنَ الرَّجُلُ فَبَعَثَ إِلَیْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّ اللَّهَ قَدْ غَفَرَ لَکِ وَ لِأَبِیکِ بِطَاعَتِکِ لِزَوْجِکِ (4).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مردی از انصار در زمان رسول خدا صلی الله علیه و آله برای انجام کاری عازم سفر شد و از زن خود قول گرفت که از خانه بیرون نرود تا او برگردد. وقتی شوهر راهی سفر شد پدر آن زن بیمار گشت. زن کسی را خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله فرستاد و گفت: شوهرم به سفر رفته است و به من سفارش کرده است که تا زمانی که برمی گردد از خانه بیرون نروم و الان پدرم بیمار شده است. آیا اجازه می دهید که به عیادت او بروم؟ حضرت فرمود: در خانه خود بنشین و حرف شوهر خود را اطاعت کن. بیماری پدر شدت یافت و بار دیگر به خدمت حضرت فرستاد و اجازه عیادت از پدر خواست. حضرت همان جواب قبلی را دادند. تا اینکه پدرش وفات یافت و نزد حضرت فرستاد که اجازه دهند که در مراسم پدر شرکت نماید و بر پدرش نماز بخواند. باز دوباره حضرت فرمود: در خانه خود بنشین و شوهر خود را اطاعت کن. وقتی پدرش را دفن کردند حضرت نزد زن کسی را فرستاد که به او بگوید خدا تو و پدرت را به سبب اطاعتی که از شوهر خود کردی، مورد مغفرت قرار داد. - . الفروع 2: 62 -

**[ترجمه]

«137»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَالِبٍ عَنْ جَابِرٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ النَّحْرِ إِلَی ظَهْرِ الْمَدِینَةِ عَلَی جَمَلٍ عَارِی الْجِسْمِ فَمَرَّ بِالنِّسَاءِ فَوَقَفَ عَلَیْهِنَّ ثُمَّ قَالَ یَا مَعَاشِرَ

ص: 145


1- المعقلة: الدیة الغرامة.
2- فروع الکافی: 2. 55 و فیه: و لو ان إنسانا قال له.
3- الفروع 2: 60.
4- الفروع 2: 62.

النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ وَ أَطِعْنَ أَزْوَاجَکُنَّ فَإِنَّ أَکْثَرَکُنَّ فِی النَّارِ فَلَمَّا سَمِعْنَ ذَلِکَ بَکَیْنَ ثُمَّ قَامَتْ إِلَیْهِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فِی النَّارِ مَعَ الْکُفَّارِ وَ اللَّهِ مَا نَحْنُ بِکُفَّارٍ فَنَکُونَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّکُنَّ کَافِرَاتٌ بِحَقِّ أَزْوَاجِکُنَّ(1).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: در عید قربان رسول خدا صلی الله علیه و آله بر شتر برهنه ای سوار بود و به بیرون مدینه رفت. از کنار گروهی از زنان عبور کرد، ایستاد و فرمود: ای زنان صدقه بدهید و از شوهران خود اطاعت کنید. بسیاری از شما اهل دوزخ هستید. چون زنان سخن حضرت را شنیدند گریستند. یکی از این زنان برخاست و عرض کرد: ما همراه کافران در جهنم خواهیم بود؟ به خدا قسم ما کافر نیستیم که به دوزخ برویم. حضرت فرمود: شما به حق شوهران خود کافر و ناسپاس هستید. - . الفروع 2: 62 -

**[ترجمه]

«138»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ النِّسَاءَ فَقَالَ یَا مَعَاشِرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ وَ لَوْ مِنْ حُلِیِّکُنَّ وَ لَوْ بِتَمْرَةٍ وَ لَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ فَإِنَّ أَکْثَرَکُنَّ حَطَبُ جَهَنَّمَ إِنَّکُنَّ تُکْثِرْنَ اللَّعْنَ وَ تَکْفُرْنَ الْعَشِیرَةَ فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِی سُلَیْمٍ لَهَا عَقْلٌ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ لَیْسَ نَحْنُ الْأُمَّهَاتُ الْحَامِلَاتُ الْمُرْضِعَاتُ أَ لَیْسَ مِنَّا الْبَنَاتُ الْمُقِیمَاتُ وَ الْأَخَوَاتُ الْمُشْفِقَاتُ فَرَقَّ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ حَامِلَاتٌ وَالِدَاتٌ مُرْضِعَاتٌ رَحِیمَاتٌ لَوْ لَا مَا یَأْتِینَ إِلَی بُعُولَتِهِنَّ مَا دَخَلَتْ مُصَلِّیَةٌ مِنْهُنَّ النَّارَ (2).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله زنان را مورد خطاب قرار داد و فرمود: ای زنان صدقه دهید هرچند با زیورآلات خود یا هرچند با یک خرما یا هرچند با نیمی از خرما باشد. بیشتر شما هیزم جهنم هستید. زیرا که شما بسیار لعن و نفرین بر زبان دارید و نسبت به نزدیکان خود ناسپاس هستید و معاشرت با خویشاوندان را نادیده می گیرید. زنی از بنی سلیم گفت: ای رسول خدا آیا ما زنان همان­هایی نیستیم که بار حمل فرزند را به مشقت می کشیم و دو سال تمام شیر می دهیم؟ آیا دختران همراه و خواهران دلسوز از ما نیستند؟ حضرت بر او دلش سوخت و فرمود: شما زنانی هستید که بار حمل فرزند را می کشید و مادرانی شیر دهنده به فرزندان خود هستید و نسبت به فرزندان و اقوام خود مهربانید. اگر نبود آنچه [از بدی] نسبت به شوهران خود می کنید بی گمان هیچ نماز گزاری از شما داخل جهنم نمی شد. - . الفروع 2: 62 -

**[ترجمه]

«139»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ إِلَی مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِحَارِثِ بْنِ مَالِکٍ کَیْفَ أَصْبَحْتَ فَقَالَ أَصْبَحْتُ وَ اللَّهِ یَا رَسُولَ اللَّهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِکُلِّ مُؤْمِنٍ حَقِیقَةٌ فَمَا حَقِیقَةُ إِیمَانِکَ قَالَ أَسْهَرْتُ لَیْلِی وَ أَنْفَقْتُ مَالِی وَ عَزَفْتُ عَنِ الدُّنْیَا وَ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی عَرْشِ رَبِّی جَلَّ جَلَالُهُ وَ قَدْ أُبْرِزَ لِلْحِسَابِ وَ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی أَهْلِ الْجَنَّةِ فِی الْجَنَّةِ یَتَزَاوَرُونَ وَ کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی أَهْلِ النَّارِ یَتَعَاوَوْنَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَذَا عَبْدٌ قَدْ نَوَّرَ اللَّهُ قَلْبَهُ قَدْ أَبْصَرْتَ فَالْزَمْ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ لِی بِالشَّهَادَةِ فَدَعَا لَهُ فَاسْتُشْهِدَ یَوْمَ الثَّامِنِ (3).

**[ترجمه]نوادر راوندی: امام موسی کاظم علیه السلام از پدران خویش روایت کرد که: رسول خدا صلی الله علیه و آله به حارث بن مالک فرمود: چگونه­ای؟ گفت: مؤمنی حقیقی­ام. حضرت فرمود: هر مؤمنی حقیقتی دارد. حقیقت ایمان تو چیست؟ گفت: شب ها را بیداری کشیدم؛ شب زنده داری کردم؛ مالم را انفاق کردم؛ نفس خود را از دنیا و متعلقات آن بازداشتم و به مرتبه ای از یقین رسیده که گویا عرش الهی را می بینم و حساب رسی آغاز گشته است. گویا می بینم اهل بهشت در بهشت همدیگر را دیدار می کنند و گویا به آتش جهنم می نگرم و فریاد جهنمیان را می شنوم. حضرت به همراهان خود فرمود: این بنده ای است که خدا دل او را به نور ایمان منور گردانیده است. پس فرمود: تو به یقین رسیده ای پس بر این حال ثابت و استوار باش. حارث از حضرت خواست که دعا کند به درجه رفیع شهادت نائل گردد. پیامبر هم برای او دعا کرد و هشت روز بعد از این جریان به شهادت رسید. - . نوادر الراوندی: 20 -

**[ترجمه]

«140»

وَجَدْتُ بِخَطِّ الشَّیْخِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْجُبَعِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ نَقْلًا مِنْ خَطِّ الشَّهِیدِ قُدِّسَ سِرُّهُ قَالَ رُوِیَ عَنِ النَّابِغَةِ الْجَعْدِیِّ قَالَ: أَنْشَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شِعْرَ:

ص: 146


1- الفروع 2: 62.
2- الفروع 2: 62.
3- نوادر الراوندیّ: 20 و تقدم الحدیث عن مصدر آخر بادنی تغییر.

بَلَغْنَا السَّمَاءَ مَجْدُنَا وَ جُدُودُنَا*** وَ إِنَّا لَنَرْجُو فَوْقَ ذَلِکَ مَظْهَراً

فَقَالَ أَیْنَ الْمَظْهَرُ یَا أَبَا لَیْلَی قُلْتُ الْجَنَّةُ قَالَ أَجَلْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ قُلْتُ شِعْرَ:

وَ لَا خَیْرَ فِی حِلْمٍ إِذَا لَمْ یَکُنْ لَهُ*** بَوَادِرُ یَحْمِی صَفْوَهُ أَنْ یُکَدَّرَا

وَ لَا خَیْرَ فِی جَهْلٍ إِذَا لَمْ یَکُنْ لَهُ*** حَلِیمٌ إِذَا مَا أَوْرَدَ الْأَمْرَ أَصْدَرَا

فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَجَدْتَ لَا یَفُضَّ اللَّهُ فَاکَ مَرَّتَیْنِ.

**[ترجمه]به خط شیخ محمد بن علی جبعی رحمه الله به نقل از خط شهید قدس سره چنین دیدم: از نابغه جعدی روایت شده است که گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله را چنین مدح کردم:

- مجد و سرافرازی ما سر به فلک کشیده است و به گوش آسمانیان رسیده است و ما امیدواریم مجد ما به بالاتر از این هم برسد.

پیامبر به او فرمود: ای ابو لیلی منظور تو از مکان بالاتر کجاست؟ گفتم: منظورم بهشت است. گفت: ان شاء الله سپس این ابیات را سرودم:

- در حلم و بردباری خیری نیست اگر برای جلو گیری از کدر شدن پاکیزگی­اش خشمی نداشته باشد.

- و در جهل (خشم و غضب) خیری نیست اگر بردباری نباشد که هرگاه جاهل موجب ورود دردسر و غضب او شد راه بیرون رفت از آن را بداند.

رسول خدا صلی الله علیه و آله دو بار این جمله را برزبان خود جاری ساختند: خوب سرودی، خداوند نفست را گرم گرداند.

**[ترجمه]

«141»

أَقُولُ وَجَدْتُ فِی کِتَابِ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ أَبِی عَیَّاشٍ عَنْهُ عَنْ سَلْمَانَ وَ أَبِی ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادِ أَنَّ نَفَراً مِنَ الْمُنَافِقِینَ اجْتَمَعُوا فَقَالُوا إِنَّ مُحَمَّداً لَیُخْبِرُنَا عَنِ الْجَنَّةِ وَ مَا أَعَدَّ اللَّهُ فِیهَا مِنَ النَّعِیمِ لِأَوْلِیَائِهِ وَ أَهْلِ طَاعَتِهِ وَ عَنِ النَّارِ وَ مَا أَعَدَّ اللَّهُ فِیهَا مِنَ الْأَنْکَالِ وَ الْهَوَانِ لِأَعْدَائِهِ وَ أَهْلِ مَعْصِیَتِهِ فَلَوْ أَخْبَرَنَا بِآبَائِنَا (1)وَ أُمَّهَاتِنَا وَ مَقْعَدِنَا مِنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ فَعَرَفْنَا الَّذِی یُبْنَی (2)عَلَیْهِ فِی الْعَاجِلِ وَ الْآجِلِ فَبَلَغَ ذَلِکَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَمَرَ بِلَالًا فَنَادَی بِ الصَّلَاةَ جَامِعَةً فَاجْتَمَعَ النَّاسُ حَتَّی غَصَّ الْمَسْجِدُ وَ تَضَایَقَ بِأَهْلِهِ فَخَرَجَ مُغْضَباً حَاسِراً عَنْ ذِرَاعَیْهِ وَ رُکْبَتَیْهِ حَتَّی صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ أَنَا بَشَرٌ مِثْلُکُمْ أَوْحَی إِلَیَّ رَبِّی فَاخْتَصَّنِی بِرِسَالَتِهِ وَ اصْطَفَانِی لِنُبُوَّتِهِ (3)وَ فَضَّلَنِی عَلَی جَمِیعِ وُلْدِ آدَمَ وَ أَطْلَعَنِی عَلَی مَا شَاءَ مِنْ غَیْبِهِ فَاسْأَلُونِی عَمَّا بَدَا لَکُمْ فَوَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ لَا یَسْأَلُنِی رَجُلٌ مِنْکُمْ عَنْ أَبِیهِ وَ أُمِّهِ وَ عَنْ مَقْعَدِهِ مِنَ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ إِلَّا أَخْبَرْتُهُ هَذَا جَبْرَئِیلُ عَنْ یَمِینِی یُخْبِرُنِی عَنْ رَبِّی فَاسْأَلُونِی فَقَامَ رَجُلٌ مُؤْمِنٌ یُحِبُّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ مَنْ أَنَا قَالَ أَنْتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ فَنَسَبَهُ إِلَی أَبِیهِ الَّذِی کَانَ یُدْعَی بِهِ فَجَلَسَ قَرِیرَةً عَیْنُهُ ثُمَّ قَامَ مُنَافِقٌ مَرِیضُ الْقَلْبِ مُبْغِضٌ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَنَا قَالَ أَنْتَ فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ رَاعٍ لِبَنِی عِصْمَةَ وَ هُمْ شَرُّ حَیٍّ فِی ثَقِیفٍ عَصَوُا اللَّهَ فَأَخْزَاهُمْ فَجَلَسَ وَ قَدْ أَخْزَاهُ اللَّهُ وَ فَضَحَهُ عَلَی رُءُوسِ الْأَشْهَادِ وَ کَانَ قَبْلَ ذَلِکَ لَا یَشُکُّ النَّاسُ أَنَّهُ صِنْدِیدٌ مِنْ صَنَادِیدِ قُرَیْشٍ وَ نَابٌ مِنْ أَنْیَابِهِمْ ثُمَّ قَامَ ثَالِثٌ مُنَافِقٌ

ص: 147


1- فی المصدر: من آبائنا. و فیه: فی الجنة.
2- نبنی خ نحن خ ل.
3- لشیعته خ ل.

مَرِیضُ الْقَلْبِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ فِی الْجَنَّةِ أَنَا أَمْ فِی النَّارِ قَالَ فِی النَّارِ وَ رَغْماً فَجَلَسَ قَدْ أَخْزَاهُ (1)اللَّهُ وَ فَضَحَهُ عَلَی رُءُوسِ الْأَشْهَادِ فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ رَضِینَا بِاللَّهِ رَبّاً وَ بِالْإِسْلَامِ دِیناً وَ بِکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ نَبِیّاً وَ نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ وَ غَضَبِ رَسُولِهِ اعْفُ عَنَّا یَا رَسُولَ اللَّهِ عَفَا اللَّهُ عَنْکَ وَ اسْتُرْ سَتَرَکَ اللَّهُ فَقَالَ عَنْ غَیْرِ هَذَا أَوْ تَطْلُبُ سِوَاهُ یَا عُمَرُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ الْعَفْوَ عَنْ أُمَّتِکَ فَقَامَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ انْسُبْنِی مَنْ أَنَا لِتَعْرِفَ النَّاسُ قَرَابَتِی مِنْکَ فَقَالَ یَا عَلِیُّ خُلِقْتُ أَنَا وَ أَنْتَ مِنْ عَمُودَیْنِ مِنْ نُورٍ مُعَلَّقَیْنِ مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ یُقَدِّسَانِ الْمَلِکَ مِنْ قَبْلِ أَنْ یَخْلُقَ الْخَلْقَ بِأَلْفَیْ عَامٍ ثُمَّ خَلَقَ مِنْ ذَیْنِکَ الْعَمُودَیْنِ نُطْفَتَیْنِ بَیْضَاوَیْنِ مُلْتَوِیَتَیْنِ ثُمَّ نَقَلَ تِلْکَ النُّطْفَتَیْنِ فِی الْأَصْلَابِ الْکَرِیمَةِ إِلَی الْأَرْحَامِ الزَّکِیَّةِ الطَّاهِرَةِ حَتَّی جَعَلَ نِصْفَهَا فِی صُلْبِ عَبْدِ اللَّهِ وَ نِصْفَهَا فِی صُلْبِ أَبِی طَالِبٍ فَجُزْءٌ أَنَا وَ جُزْءٌ أَنْتَ وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ هُوَ الَّذِی خَلَقَ مِنَ الْماءِ بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَ صِهْراً وَ کانَ رَبُّکَ قَدِیراً (2)یَا عَلِیُّ أَنْتَ مِنِّی وَ أَنَا مِنْکَ سِیطَ لَحْمُکَ بِلَحْمِی وَ دَمُکَ بِدَمِی وَ أَنْتَ السَّبَبُ فِیمَا بَیْنَ اللَّهِ وَ بَیْنَ خَلْقِهِ بَعْدِی فَمَنْ جَحَدَ وَلَایَتَکَ قَطَعَ السَّبَبَ الَّذِی فِیمَا بَیْنَهُ وَ بَیْنَ اللَّهِ وَ کَانَ مَاضِیاً فِی الدَّرَجَاتِ (3)یَا عَلِیُّ مَا عُرِفَ اللَّهُ إِلَّا بِی ثُمَّ بِکَ مَنْ جَحَدَ وَلَایَتَکَ جَحَدَ اللَّهَ رُبُوبِیَّتَهُ یَا عَلِیُّ أَنْتَ عَلَمُ اللَّهِ بَعْدِی الْأَکْبَرُ فِی الْأَرْضِ وَ أَنْتَ الرُّکْنُ الْأَکْبَرُ فِی الْقِیَامَةِ فَمَنِ اسْتَظَلَّ بِفَیْئِکَ کَانَ فَائِزاً لِأَنَّ حِسَابَ الْخَلَائِقِ إِلَیْکَ وَ مَآبَهُمْ إِلَیْکَ وَ الْمِیزَانَ مِیزَانُکَ وَ الصِّرَاطَ صِرَاطُکَ وَ الْمَوْقِفَ مَوْقِفُکَ وَ الْحِسَابَ حِسَابُکَ فَمَنْ رَکَنَ إِلَیْکَ نَجَا وَ مَنْ خَالَفَکَ هَوَی وَ هَلَکَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ثُمَّ نَزَلَ (4).

**[ترجمه]مؤلف: در کتاب سلیم بن قیس دیدم که ابی عیاش از سلمان و ابوذر و مقداد نقل کرده بود که گروهی از منافقان جمع شدند و گفتند: محمد ما را از بهشت و از آنچه خدا برای دوستان و اطاعت کنندگان خود مهیا کرده است خبر می دهد و آن مجازات ها و خواری هایی را که در جهنم برای دشمنان و گناهکاران خود تدارک دیده خبر می دهد. محمد اگر راست می گوید ما را از پدران و مادران ما و جایگاه ما در بهشت و دوزخ خبر دهد تا ما منزلت و حال خود را در دنیا و آخرت بدانیم. این خبر به گوش رسول خدا صلی الله علیه و آله رسید و به بلال دستور داد که مردم را به نماز جمعه فرا بخواند. وقتی در مسجد حاضر شدند و جمعیت آن قدر زیاد بود که فضای مسجد تنگ شد و عده ای بیرون از مسجد نشستند. حضرت با ناراحتی در حالی که آرنج­ها و زانوانش را برهنه کرده بود. از منبر بالا رفت و حمد و ثنای الهی را به جا آورد و سپس فرمود: ای مردم من بشری مثل شما هستم که خدا به من وحی می نماید و مرا برای رسالت خود اختصاص داده و مرا به عنوان پیامبر خود بر گزیده است و بر تمام خلایق برتری داده است و از علم غیب آگاه کرده است. پس از آنچه که به نظرتان می آید بپرسید. به حق آن خدایی که جانم در دست اوست سوگند می خورم که هرکس درباره پدر و مادر خود و از جای خود در بهشت و دوزخ از من سؤال بپرسد او را آگاه کنم. اینک جبرئیل در دست راست من ایستاده است و از طرف پروردگار خود مرا خبر می دهد. پس هرچه دلتان می خواهد بپرسید. مرد مؤمنی از میان جمعیت برخاست. گفت: ای پیغمبر خدا من کیستم؟ حضرت فرمود:

تویی عبدالله بن جعفر و جعفر نام پدری بود که مردم او را بدان منسوب می ساختند. وقتی آن مؤمن جواب درست و صحیحی شنید شاد گشت و نشست. مرد منافق و بد طینتی که دشمن خدا و رسول بود برخاست و گفت: ای رسول خدا من کیستم؟ حضرت فرمود: تو فلانی پسر فلانی و به جای پدر از قبیله بنی عصمه نام چوپانی را برد و بنی عصمة بدترین شاخه قبیله بنی ثقیف بود که به معصیت خدا پرداختند و خدا نیز خوار و ذلیلشان کرد. آن منافق با نهایت ذلت و خواری نشست و در برابر مردم رسوا گردید و پیش از این مردم می پنداشتند که او به اصل و نسب بزرگی از بزرگان قریش می رسد. منافق دیگری که دلش به شک و شبهه مبتلا بود سؤال خود را پرسید. ای رسول خدا آیا ساکن بهشت خواهم شد یا جهنم؟ حضرت فرمود: البته خوار و ذلیل در آتش جهنم ساکن خواهی بود. خداوند او را در ملأ عام رسوا و خوارش کرد. عمر بن خطاب برخاست و گفت: ای رسول خدا به پروردگاری خدا راضی شدیم و دین اسلام را برگزیدیم و تو را پیغمبر خود دانستیم و از غضب او و رسولش به خدا پناه می بریم. ای رسول خدا! ما را ببخش تا خدا تو را ببخشد و عیب های ما را بپوشان تا خدا از تو بگذرد. پس حضرت فرمود: اگر عرضی غیر از این داری بیان کن. عمر گفت: امت خود را عفو کن. امیرالمؤمنین علیه السلام برخاست و عرض کرد: نسب مرا بیان کن تا مردم بدانند که من با تو چه قرابتی دارم. حضرت فرمود: ای علی خدا من و تو را از دو ستون نور که در عرش الهی آویخته شده بودند آفرید و دو هزار سال پیش از آنکه خدا خلایق را بیافریند فرشتگان این دو ستون را به پاکی می ستودند. سپس از آن دو عمود نور دو نطفه سفید آفرید که بر هم پیچیده بودند. پس آن دو نطفه را از صلب های بزرگوار به رحم های پاکیزه انتقال داد. تا آنکه نصف آن دو نطفه را در صلب عبدالله قرار داد و نصف دیگر را در صلب ابوطالب قرار داد. پس بخشی از آن نطفه من و بخش دیگر نطفه تو هستی. چنان که خدا فرموده است: «وَهُوَ الَّذِی خَلَقَ مِنَ الْمَاء بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا وَکَانَ رَبُّکَ قَدِیرًا» - . فرقان / 54 -

{و اوست کسی که از آب، بشری آفرید و او را [دارای خویشاوندی] نسبی و دامادی قرار داد. و پروردگار تو همواره تواناست.} حضرت فرمود: ای علی تو از منی و من از تو. گوشت تو با گوشت من و خون تو با خون من در هم آمیخته است و تو بعد از من واسطه ارتباط زمین و آسمان هستی. پس هر که ولایت تو را انکار کند واسطه بین خدا و خلق را قطع کرده است و به درجات پایین سقوط کرده است. ای علی! خدا تنها به وسیله من و تو شناخته می شود. هرکه ولایت تو را انکار کند ربوبیت خدا را انکار کرده است. ای علی! تو بعد از من بزرگ ترین نشانه خدا در زمین و رکن اعظم خدا در قیامت هستی. پس هر که در قیامت در سایه تو باشد رستگار است، زیرا که حساب مردم به عهده توست و بازگشت آنها به سوی توست. میزان، میزان تو و صراط، صراط تو و موقف، موقف تو و حساب، حساب توست؛ پس هر که به طرف تو رغبت پیدا کند نجات یافته و هرکه با تو مخالفت نماید سقوط کرده و هلاک می شود. پس دو مرتبه فرمود: پروردگارا تو گواه باش. سپس از منبر فرود. - . کتاب سلیم بن قیس: 216 و 215 -

**[ترجمه]

«142»

أَبَانٌ عَنْ سُلَیْمٍ عَنْ سَلْمَانَ قَالَ: کَانَتْ قُرَیْشٌ إِذَا جَلَسَتْ فِی مَجَالِسِهَا فَرَأَتْ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْبَیْتِ قَطَعَتْ حَدِیثَهَا فَبَیْنَمَا هِیَ جَالِسَةٌ إِذْ قَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ مَا

ص: 148


1- فی المصدر: و قد اخزاه اللّه.
2- الفرقان: 54.
3- فی المصدر: و کان ماضیا فی الدرکات.
4- کتاب سلیم بن قیس: 215 و 216.

مَثَلُ مُحَمَّدٍ فِی أَهْلِ بَیْتِهِ إِلَّا مَثَلُ نَخْلَةٍ نَبَتَتْ فِی کُنَاسَةٍ فَبَلَغَ ذَلِکَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَغَضِبَ ثُمَّ خَرَجَ فَأَتَی الْمِنْبَرَ فَجَلَسَ عَلَیْهِ حَتَّی اجْتَمَعَ النَّاسُ ثُمَّ قَامَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ مَنْ أَنَا قَالُوا أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ أَنَا رَسُولُ اللَّهِ وَ أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمٍ ثُمَّ مَضَی فِی نَسَبِهِ حَتَّی انْتَهَی إِلَی نِزَارٍ ثُمَّ قَالَ أَلَا وَ إِنِّی وَ أَهْلَ بَیْتِی کُنَّا نُوراً نَسْعَی بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ قَبْلَ أَنْ یَخْلُقَ اللَّهُ آدَمَ بِأَلْفَیْ عَامٍ فَکَانَ ذَلِکَ النُّورُ إِذَا سَبَّحَ سَبَّحَتِ الْمَلَائِکَةُ لِتَسْبِیحِهِ فَلَمَّا خَلَقَ آدَمَ وَضَعَ ذَلِکَ النُّورَ فِی صُلْبِهِ ثُمَّ أَهْبَطَ إِلَی الْأَرْضِ فِی صُلْبِ آدَمَ ثُمَّ حَمَلَهُ فِی السَّفِینَةِ فِی صُلْبِ نُوحٍ ثُمَّ قَذَفَهُ فِی النَّارِ فِی صُلْبِ إِبْرَاهِیمَ ثُمَّ لَمْ یَزَلْ یَنْقُلُنَا فِی أَکَارِمِ الْأَصْلَابِ حَتَّی أَخْرَجَنَا مِنْ أَفْضَلِ الْمَعَادِنِ مَحْتِداً (1)وَ أَکْرَمِ الْمَغَارِسِ مَنْبِتاً بَیْنَ الْآبَاءِ وَ الْأُمَّهَاتِ لَمْ یَلْتَقِ (2)أَحَدٌ مِنْهُمْ عَلَی سِفَاحٍ قَطُّ أَلَا وَ نَحْنُ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَادَةُ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَنَا وَ عَلِیٌّ وَ جَعْفَرٌ وَ حَمْزَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ فَاطِمَةُ وَ الْمَهْدِیُّ أَلَا وَ إِنَّ اللَّهَ نَظَرَ إِلَی أَهْلِ الْأَرْضِ نَظْرَةً فَاخْتَارَ مِنْهَا (3)رَجُلَیْنِ أَحَدُهُمَا أَنَا فَبَعَثَنِی رَسُولًا (4)وَ الْآخَرُ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ أَوْحَی إِلَیَّ أَنْ أَتَّخِذَهُ أَخاً وَ خَلِیلًا وَ وَزِیراً وَ وَصِیّاً وَ خَلِیفَةً أَلَا وَ إِنَّهُ وَلِیُّ کُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِی مَنْ وَالاهُ وَالاهُ اللَّهُ وَ مَنْ عَادَاهُ عَادَاهُ اللَّهُ لَا یُحِبُّهُ إِلَّا مُؤْمِنٌ وَ لَا یُبْغِضُهُ إِلَّا کَافِرٌ هُوَ زِرُّ الْأَرْضِ بَعْدِی وَ سَکَنُهَا وَ هُوَ کَلِمَةُ اللَّهِ التَّقْوَی وَ عُرْوَةُ اللَّهِ الْوُثْقَی (5)أَ تُرِیدُونَ أَنْ تُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِکُمْ وَ اللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَ لَوْ کَرِهَ الْکافِرُونَ أَلَا وَ إِنَّ اللَّهَ نَظَرَ نَظْرَةً ثَانِیَةً فَاخْتَارَ بَعْدَنَا (6)اثْنَیْ عَشَرَ وَصِیّاً مِنْ أَهْلِ بَیْتِی فَجَعَلَهُمْ خِیَارَ أُمَّتِی وَاحِداً بَعْدَ وَاحِدٍ مِثْلَ النُّجُومِ فِی السَّمَاءِ کُلَّمَا غَابَ نَجْمٌ طَلَعَ نَجْمٌ هُمْ أَئِمَّةٌ هُدَاةٌ مُهْتَدُونَ لَا یَضُرُّهُمْ کَیْدُ مَنْ کَادَهُمْ وَ لَا خِذْلَانُ مَنْ خَذَلَهُمْ هُمْ حُجَجُ اللَّهِ فِی أَرْضِهِ وَ شُهَدَاؤُهُ عَلَی خَلْقِهِ خُزَّانُ عِلْمِهِ

ص: 149


1- محملا خ ل.
2- فی المصدر: لم یتلق.
3- فی المصدر: فاختار منهم.
4- و نبیّا خ.
5- فی المصدر: و عروته الوثقی و فیه: یریدون ان یطفئوا نور اللّه بافواههم.
6- و لعلّ المعنی فاختار بعدنا أهل البیت. و هم اجداده المتقدم ذکرهم، أو بنو عبد المطلب اجمالا فلا ینافی ذکر علیّ بن أبی طالب علیه السلام فی الأوصیاء بعد ذلک.

وَ تَرَاجِمَةُ وَحْیِهِ وَ مَعَادِنُ حِکْمَتِهِ مَنْ أَطَاعَهُمْ أَطَاعَ اللَّهَ وَ مَنْ عَصَاهُمْ عَصَی اللَّهَ هُمْ مَعَ الْقُرْآنِ وَ الْقُرْآنُ مَعَهُمْ لَا یُفَارِقُونَهُ حَتَّی یَرِدُوا عَلَیَّ الْحَوْضَ فَلْیُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ (1).

**[ترجمه]أبان از سلمان نقل کرد که گفت: هرگاه قریش در مجالس خود می نشستند و مردی از اهل بیت را می دیدند که در حال عبور است سخن خود را قطع می کردند. روزی نشسته بودند. یکی از آنها گفت: مَثل محمد در میان اهل بیتش مثل درخت خرما در بین زباله دان است. وقتی این خبر به گوش رسول خدا صلی الله علیه و آله رسید ناراحت شدند و به طرف مسجد حرکت کردند و از منبر بالا رفتند و منتظر ماندند تا مردم جمع شدند. سپس برخاستند و ابتدا به حمد و ثنای الهی پرداختند. آن گاه فرمود: ای مردم من کیستم؟ گفتند: تو رسول خدا هستی. فرمود: من رسول خدا محمد بن عبدالله بن عبدالمطلب بن هاشم هستم و نسب شریف خود را تا نزار بن معد ذکر کرد. سپس فرمود: من و اهل بیت من چند نوری بودیم که دو هزار سال قبل از آنکه خدا آدم را بیافریند در مقابل عرش الهی حرکت می کردیم و هر گاه که آن نور تسبیح الهی می کرد ملائکه تسبیح می گفتند. وقتی خدا حضرت آدم علیه السلام را آفرید آن نور مقدس را در صلب وی قرار داد. پس آدم به زمین هبوط کرد و آن نور از صلبی به رحم دیگر انتقال یافت تا اینکه در صلب حضرت نوح علیه السلام قرار گرفت. آن نور در صلب حضرت ابراهیم علیه السلام بود که او را به آتش انداختند و پیوسته نور ما در شریف ترین صلب ها قرار گرفت تا اینکه ما را از بهترین معدن ها پدید آورد و شجره طیبه ما را از بهترین نهال ها به وجود آورد که هیچ یک از آنان همدیگر را با یکدیگر به زنا ملاقات نکردند. ما فرزندان عبدالمطلب یعنی من، علی، حمزه، حسن، حسین، فاطمه و مهدی آخر الزمان عجل الله تعالی فرجه الشریف بزرگواران اهل بهشت هستیم. آگاه باشید که خدا به اهل زمین نگریست و از همه آنان دو مرد را انتخاب کرد: یکی منم که مرا برای رسالت و نبوت فرستاد و دیگری علی بن ابی طالب است. خدا به من وحی کرده است که او را برادر، دوست، وزیر، وصی و خلیفه خود در میان امت قرار دهم. آگاه باشید که او بعد از من ولی هر مؤمنی است. هر که با او دوستی کند خدا با او دوستی می کند و هر که با او دشمنی ورزد خدا با او دشمنی می کند. تنها مؤمن است که او را دوست دارد و فقط کافر با او دشمنی می ورزد. او بعد از من به مثابه ستون زمین و مایه آرامش آن است و او کلمه تقوی و ریسمان محکم خداست. آیا می خواهید که نور خدا را در دهان­تان خاموش کنید و خدا

نور خود را کامل می گرداند، هرچند کافران نخواهند. آگاه باشید و بدانید که خدا دوباره به خلایق نگریست و یازده وصی از میان اهل بیت من انتخاب کرد. آنها را برگزیدگان امت من یکی بعد از دیگری قرار داد و مثل آنها مثل ستاره های آسمان است که هر گاه ستاره ای پنهان شود دیگری به جای آن می درخشد. آنان هدایت یافتگان و هدایت کنندگان هستند. مکر و خواری آن کسانی که برای آنها مکر می کنند و آنها را خوار می­نمایند به آنها ضرری نمی رساند. آنان حجت های خدا در زمین و گواهان خدا در میان خلق و خزینه داران علم و مترجمان وحی و معدن های حکمت خداوند هستند. هر که از آنها اطاعت کند خدا را اطاعت کرده است. و هر که از اوامر آنان سرپیچی کند خدا را معصیت کرده است. آنان و قرآن با هم هستند و از یکدیگر جدا نمی شوند تا زمانی که در حوض کوثر بر من وارد شوند. پس هر آنچه گفتم حاضران به غایبان برسانند. بعد سه مرتبه فرمود: خدایا تو خود گواه باش. - . کتاب سلیم بن قیس: 218 و 217 -

**[ترجمه]

بیان

السوط خلط الشی ء بعضه ببعض و المحتد بکسر التاء الأصل و قال الجزری فی النهایة فی حدیث أبی ذر قال یصف علیا علیه السلام و إنه لعالم الأرض و زِرّها الذی تسکن إلیه أی قوامها و أصله من زر القلب و هو عظیم صغیر یکون قوام القلب به و أخرج الهروی هذا الحدیث عن سلمان.

قوله فاختار بعدنا اثنی عشر لعله کان بعدی فصحف أو کان أحد عشر و علی تقدیر صحة النسخة یحتمل أن یکون المراد بقوله صلی الله علیه و آله بعدنا بعد الأنبیاء أو یکون الاثنا عشر بضم أمیر المؤمنین علیه السلام مع الأحد عشر تغلیبا و هذا أحد وجوه القدح فی کتاب سلیم بن قیس مع اشتهاره بین أرباب الحدیث و هذا لا یصیر سببا للقدح إذ قلما یخلو کتاب من أضعاف هذا التصحیف و التحریف و مثل هذا موجود فی الکافی و غیره من الکتب المعتبرة کما لا یخفی علی المتتبع.

ص: 150


1- کتاب سلیم بن قیس: 217 و 218.

**[ترجمه]السَوط: آمیختن چیزی به چیز دیگر. المَحتِد: اصل و ریشه. جزری در کتاب النهایة گفت: فی حدیث ابوذر آمده که علی علیه السلام را این گونه وصف می کند: علی علیه السلام عالم زمین و ستون آن است که زمین با آن استقرار می­یابد بدین معنا که پایه و اساس زمین است. در اصل از زِرّ القلب گرفته شده است و آن استخوان کوچکی زیر قلب است و اساس کار قلب به آن است. هروی این حدیث را از زبان سلمان بیان کرده است.

اختار بعدنا اثنی عشر: احتمال دارد کان بعدی بوده که در متن تصحیف صورت گرفته و به صورت بعدنا در آمده است و یا احد عشر بوده است. البته به فرض درستی نسخه امکان دارد منظور از بعدنا بعد از ما پیامبران باشد یا الاثنا عشر باشد که امیرالمؤمنین را از باب تغلیب به احدعشر ملحق نموده است. از دید برخی علیرغم شهرت کتاب سلیم بن قیس در بین کتب حدیثی، این عبارت از جمله مواردی است که باعث شده از اعتبار این کتاب بکاهد. البته این مورد باعث وارد شدن خلل به اعتبار این کتاب نمی شود. زیرا کمتر کتاب حدیثی وجود دارد که چندبرابر این تحریف و تصحیف در آن راه پیدا نکرده باشد. چنان که در کتاب های معتبر دیگر مانند کتاب کافی هم چنین مسأله­ای دیده می شود، چنان که این مسأله بر محقق پوشیده نیست.

ابواب

مربوط به فرزندان، همسران، خانواده، اصحاب و امت رسول خدا صلی الله علیه و آله و دیگر مسائل مربوط به آن

**[ترجمه]

أبواب ما یتعلق به صلی الله علیه و آله من أولاده و أزواجه و عشائره و أصحابه و أمته و غیرها

باب 1 عدد أولاد النبی صلی الله علیه و آله و أحوالهم و فیه بعض أحوال أم إبراهیم

الأخبار

«1»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ مَخْلَدٍ عَنِ ابْنِ السِّمَاکِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ بِشْرٍ عَنْ مُوسَی بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَنَانٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی الْعَزِیزِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِی الْکناتِ عَنِ ابْنِ أَبِی مُلَیْکَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ لَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِیمُ بَکَی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله حَتَّی جَرَتْ دُمُوعُهُ عَلَی لِحْیَتِهِ فَقِیلَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ تَنْهَی عَنِ الْبُکَاءِ وَ أَنْتَ تَبْکِی فَقَالَ لَیْسَ هَذَا بُکَاءً إِنَّمَا هَذَا رَحْمَةٌ وَ مَنْ لَا یَرْحَمْ لَا یُرْحَمْ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: عائشه گفته: وقتی ابراهیم وفات یافت پیامبر کرم صلی الله علیه و آله آنقدر گریه کرد که قطره های اشک بر محاسن او جاری گشت. به حضرت گفته شد: ای رسول خدا! از گریه کردن نهی می کنید در حالی که خود گریه می کنید؟ فرمود: این گریه نیست. بلکه رحمت است. هرکس که رحم نداشته باشد مورد رحمت قرار نمی گیرد. - . امالی الشیخ: 247 -

**[ترجمه]

«2»

ب، قرب الإسناد هَارُونُ عَنِ ابْنِ صَدَقَةَ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: وُلِدَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ خَدِیجَةَ الْقَاسِمُ وَ الطَّاهِرُ وَ أُمُّ کُلْثُومٍ وَ رُقَیَّةُ وَ فَاطِمَةُ وَ زَیْنَبُ فَتَزَوَّجَ عَلِیٌّ علیه السلام فَاطِمَةَ علیها السلام وَ تَزَوَّجَ أَبُو الْعَاصِ بْنُ رَبِیعَةَ وَ هُوَ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ زَیْنَبَ وَ تَزَوَّجَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ أُمَّ کُلْثُومٍ وَ لَمْ یَدْخُلْ بِهَا حَتَّی هَلَکَتْ وَ زَوَّجَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَکَانَهَا رُقَیَّةَ ثُمَّ وُلِدَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ إِبْرَاهِیمُ وَ هِیَ مَارِیَةُ الْقِبْطِیَّةُ أَهْدَاهَا إِلَیْهِ صَاحِبُ الْإِسْکَنْدَرِیَّةِ مَعَ الْبَغْلَةِ الشَّهْبَاءِ وَ أَشْیَاءَ مَعَهَا (2).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله از خدیجه صاحب فرزندانی به نام های قاسم، طاهر، ام کلثوم، رقیه، فاطمه و زینب شدند. علی علیه السلام با فاطمه علیها السلام ازدواج کرد. ابوالعاص بن ربیعه که از بنی امیه بود با زینب ازدواج کرد و عثمان بن عفان با ام­کلثوم را به زنی گرفت ولی قبل از آنکه با او ازدواج کند به دیار باقی شتافت و رسول خدا صلی الله علیه و آله رقیه را به جای آن به عقد عثمان در آورد. سپس حضرت از ماریه قبطی صاحب فرزندی به نام ابراهیم شد. پادشاه اسکندریه ماریه را به عنوان هدیه همراه یک استر خاکستری رنگ و هدایای دیگر برای حضرت فرستاده بودند. - . قرب الاسناد: 7، 6 -

**[ترجمه]

«3»

ل، الخصال أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: وُلِدَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ خَدِیجَةَ الْقَاسِمُ وَ الطَّاهِرُ وَ هُوَ عَبْدُ اللَّهِ وَ أُمُّ کُلْثُومٍ وَ رُقَیَّةُ وَ زَیْنَبُ وَ فَاطِمَةُ وَ تَزَوَّجَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَاطِمَةَ علیها السلام وَ تَزَوَّجَ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِیعِ وَ

ص: 151


1- أمالی الشیخ: 247.
2- قرب الإسناد: 6 و 7.

هُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ زَیْنَبَ وَ تَزَوَّجَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ أُمَّ کُلْثُومٍ فَمَاتَتْ وَ لَمْ یَدْخُلْ بِهَا فَلَمَّا سَارُوا إِلَی بَدْرٍ زَوَّجَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رُقَیَّةَ وَ وُلِدَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِبْرَاهِیمُ مِنْ مَارِیَةَ الْقِبْطِیَّةِ وَ هِیَ أُمُّ إِبْرَاهِیمَ أُمُّ وَلَدٍ (1).

أقول: قد مر خبر عمرو بن أبی المقدام فی أحوال خدیجة علیها السلام.

**[ترجمه]خصال: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله از خدیجه صاحب فرزندانی به نام های قاسم، طاهر که همان عبدالله است، ام کلثوم، رقیه، زینب و فاطمه متولد شدند و علی بن ابی طالب علیه السلام با فاطمه علیها السلام ازدواج کردند. ابوالعاص بن ربیعه که از بنی امیه بود با زینب ازدواج کرد و عثمان بن عفان با ام­کلثوم را به زنی گرفت ولی قبل از آنکه با او ازدواج کند ام­کلثوم به رحمت ایزدی پیوست. وقتی که حضرت خواستند به جنگ بدر بروند عثمان را به رقیه تزویج کرد. رسول خدا صلی الله علیه و آله از ماریه قبطی صاحب فرزندی به نام ابراهیم شد و ملقب به امّ ابراهیم گشت که ام­ولد می­شود. - . الخصال 2: 37 -

مؤلف: جریان عمرو بن ابی مقدام در قسمت شرح حال خدیجه علیها السلام ذکر شده است.

**[ترجمه]

«4»

قب، المناقب لابن شهرآشوب: أولاده ولد من خدیجة القاسم و عبد الله و هما الطاهر و الطیب و أربع بنات زینب و رقیة و أم کلثوم و هی آمنة و فاطمة و هی أم أبیها و لم یکن له ولد من غیرها إلا إبراهیم من ماریة ولد بعالیة فی قبیلة مازن فی مشربة أم إبراهیم و یقال ولد بالمدینة سنة ثمان من الهجرة و مات بها و له سنة و عشرة أشهر و ثمانیة أیام و قبره بالبقیع و فی الأنوار و الکشف و اللمع و کتاب البلاذری أن زینب و رقیة کانتا ربیبتیه من جحش فأما القاسم و الطیب فماتا بمکة صغیرین قال مجاهد مکث القاسم سبع لیال و أما زینب فکانت عند أبی العاص القاسم بن الربیع فولدت أم کلثوم و تزوج بها علی و کان أبو العاص أسر یوم بدر فمن علیه النبی صلی الله علیه و آله و أطلقه من غیر فداء و أتت زینب الطائف ثم أتت النبی صلی الله علیه و آله بالمدینة فقدم أبو العاص المدینة فأسلم و ماتت زینب بالمدینة بعد مصیر النبی صلی الله علیه و آله إلیها بسبع سنین و شهرین و أما رقیة فتزوجها عتبة و أم کلثوم تزوجها عتیق و هما ابنا أبی لهب فطلقاهما فتزوج عثمان رقیة بالمدینة و ولدت له عبد الله صبیا لم یجاوز ست سنین و کان دیک نقره علی عینه فمات و بعدها أم کلثوم و لا عقب للنبی صلی الله علیه و آله إلا من ولد فاطمة علیهاالسلام(2).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: رسول خدا صلی الله علیه و آله از خدیجه صاحب فرزندانی به نام های قاسم و عبدالله ملقب به طاهر و طیب و چهار دختر به نام های زینب، رقیه، ام کلثوم ملقب به آمنة و فاطمه ملقب به ام ابیها شدند. از ام ماریه تنها ابراهیم متولد شد که در عالیه در قبیله مازن در خانه ام­ابراهیم به دنیا آمد. روایت شده است که: سال هشتم هجری ابراهیم به دنیا آمد و یک سال و ده ماه و هشت روز بیشتر نداشت که فوت شد و قبر او در قبرستان بقیع است.

در کتاب الانوار، اللمع و کتاب بلاذری آمده است که زینب و رقیه نادختری پیامبر از جحش بودند. قاسم و عبدالله در دوران کودکی در مکه فوت کردند. مجاهد گفت: قاسم هفت شب بیشتر عمر نکرد. زینب به همسری ابی العاص بن ربیع در آمد. ام کلثوم متولد شد و علی با او ازدواج کرد. ابو العاص در جنگ بدر اسیر شد و رسول خدا صلی الله علیه و آله بر وی منت نهاد و بدون دریافت فدیه او را آزاد کرد. زینب که به طائف رفته بود نزد پیامبر به مدینه آمد. ابوالعاص نیز به مدینه آمد و اسلام آورد. زینب هفت سال و دو ماه پس از هجرت پیامبر به مدینه فوت کرد. رقیه به ازدواج عتبة و ام کلثوم به ازدواج عتیق درآمد. این دو داماد پسران ابی لهب بودند که بعد از مدتی این دو زن را طلاق دادند. عثمان در مدینه با رقیه ازدواج کرد و از او صاحب پسری به نام عبدالله شد که خروسی چشم او را با نوک خود سوراخ کرد و در حالی که شش سال بیش­تر نداشت فوت کرد. بعد از رقیه ام کلثوم وفات یافت. جز از فرزندان فاطمه سلام علیها برای پیامبر نسلی باقی نماند. - . مناقب ابی طالب 1: 140 -

**[ترجمه]

«5»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ کَانَ عَلَی قَبْرِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَذْقٌ یُظِلُّهُ مِنَ الشَّمْسِ یَدُورُ حَیْثُ دَارَتِ الشَّمْسُ فَلَمَّا یَبِسَ الْعَذْقُ دَرَسَ الْقَبْرُ فَلَمْ یُعْلَمْ مَکَانُهُ(3).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: کنار قبر ابراهیم فرزند رسول خدا صلی الله علیه و آله درخت خرمایی روییده بود که بر آن قبر سایه می افکند و به هر طرف که تابش اشعه خورشید می چرخید درخت هم به آن طرف می گشت تا آفتاب بر قبر نتابد. بعد از مدتی درخت خرما خشک شد و قبر ناپدید گردید و دیگر کسی ندانست محل قبر ابراهیم کجاست. - . الفروع 1: 70 -

**[ترجمه]

«6»

ع، علل الشرائع عَلِیُّ بْنُ حَاتِمٍ الْقَزْوِینِیُّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ الْحُسَیْنِ

ص: 152


1- الخصال 2: 37.
2- مناقب آل أبی طالب 1: 140.
3- الفروع 1: 70.

بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ لِأَیِّ عِلَّةٍ لَمْ یَبْقَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَلَدٌ قَالَ لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ خَلَقَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله نَبِیّاً وَ عَلِیّاً علیه السلام وَصِیّاً فَلَوْ کَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَلَدٌ مِنْ بَعْدِهِ کَانَ أَوْلَی بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ فَکَانَتْ لَا تَثْبُتُ وَصِیَّةُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ (1).

**[ترجمه]علل الشرائع: علی بن حاتم قزوینی از امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرد که امام در پاسخ به این سؤال من: چرا برای رسول خدا صلی الله علیه و آله فرزندی باقی نماند؟ فرمود: زیرا خداوند بلند مرتبه محمد را به عنوان پیامبر و علی علیه السلام را به عنوان جانشین وی آفرید. بنابراین اگر برای حضرت بعد از ایشان فرزندی متولد می شد برای پیامبر بر علی علیه السلام اولویت داشت. پس جانشینی امیرالمؤمنین تحقق نمی یافت. - . علل الشرائع: 55 -

**[ترجمه]

«7»

قب، المناقب لابن شهرآشوب تَفْسِیرُ النَّقَّاشِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سُفْیَانَ الثَّوْرِیِّ عَنْ قَابُوسَ بْنِ أَبِی ظَبْیَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ عَلَی فَخِذِهِ الْأَیْسَرِ ابْنُهُ إِبْرَاهِیمُ وَ عَلَی فَخِذِهِ الْأَیْمَنِ الْحُسَیْنُ بْنُ عَلِیٍّ وَ هُوَ تَارَةً یُقَبِّلُ هَذَا وَ تَارَةً یُقَبِّلُ هَذَا إِذْ هَبَطَ جَبْرَئِیلُ بِوَحْیٍ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِینَ فَلَمَّا سُرِّیَ عَنْهُ قَالَ أَتَانِی جَبْرَئِیلُ مِنْ رَبِّی فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ رَبَّکَ یَقْرَأُ عَلَیْکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَسْتُ أَجْمَعُهُمَا فَافْدِ أَحَدَهُمَا بِصَاحِبِهِ فَنَظَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی إِبْرَاهِیمَ فَبَکَی وَ نَظَرَ إِلَی الْحُسَیْنِ فَبَکَی وَ قَالَ إِنَّ إِبْرَاهِیمَ أُمُّهُ أَمَةٌ وَ مَتَی مَاتَ لَمْ یَحْزَنْ عَلَیْهِ غَیْرِی وَ أُمُّ الْحُسَیْنِ فَاطِمَةُ وَ أَبُوهُ عَلِیٌّ ابْنُ عَمِّی لَحْمِی وَ دَمِی وَ مَتَی مَاتَ حَزِنَتِ ابْنَتِی وَ حَزِنَ ابْنُ عَمِّی وَ حَزِنْتُ أَنَا عَلَیْهِ وَ أَنَا أُوثِرُ حُزْنِی عَلَی حُزْنِهِمَا یَا جَبْرَئِیلُ یُقْبَضُ إِبْرَاهِیمُ فَدَیْتُهُ لِلْحُسَیْنِ قَالَ فَقُبِضَ بَعْدَ ثَلَاثٍ فَکَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِذَا رَأَی الْحُسَیْنَ مُقْبِلًا قَبَّلَهُ وَ ضَمَّهُ إِلَی صَدْرِهِ وَ رَشَفَ ثَنَایَاهُ وَ قَالَ فُدِیتُ مَنْ فَدَیْتُهُ بِابْنِی إِبْرَاهِیمَ (2).

یف، الطرائف من الجمع بین الصحاح الستة عن سفیان مثله (3).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: در کتاب تفسیر النقاش با سند معتبر از ابن عباس نقل شده است که ابن عباس گفت: روزی کنار رسول خدا صلی الله علیه و آله نشسته بودم و بر ران چپش پسرش ابراهیم و بر ران راست خود امام حسین علیه السلام را نشانده بود. یک مرتبه او و یک مرتبه ابراهیم را می بوسید. ناگهان جبرئیل با وحی از جانب خداوند فرود آمد و وقتی جبرئیل دور شد، فرمود: جبرئیل از طرف پروردگار پیش من آمد و گفت: ای محمد خدای تو سلام می رساند و می گوید: این دو را برای تو جمع نخواهم کرد، یکی را فدای دیگری کن. پس حضرت نگاهی به ابراهیم افکند و زیر گریه زد و به حسین علیه السلام نگاهی انداخت و گریه کرد. سپس فرمود: مادر ابراهیم کنیزی است و وقتی بمیرد به غیر از من کسی برای او ناراحت نمی شود. مادر حسین فاطمه است و پدرش علی است که پسر عموی من و به منزله گوشت و خون من است. وقتی که حسین بمیرد دخترم فاطمه و پسر عموی من هر دو اندوهناک می شوند و من نیز بر او محزون می گردم؛ من حزن خود را بر حزن این دو ترجیح می دهم. ای جبرئیل ابراهیم را فدای حسین کردم و به فوت او راضی گشتم. ابن عباس گفت: بعد از سه روز خدا جان ابراهیم را گرفت و بعد از آن هرگاه حضرت حسین را می دید او را به سینه خود می چسبانید و لب های او را می مکید و می گفت: فدای تو شوم ای کسی که ابراهیم را فدای تو کردم. - . مناقب آل ابی طالب 3: 235 و 234 -

الطرائف: در کتاب الجمع بین الصحاح الستة از سفیان مثل همین روایت آورده شده است. - . الطرائف: 52 -

**[ترجمه]

«8»

فس، تفسیر القمی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَیَّنُوا أَنْ تُصِیبُوا قَوْماً بِجَهالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلی ما فَعَلْتُمْ نادِمِینَ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی مَارِیَةَ الْقِبْطِیَّةِ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ وَ کَانَ سَبَبَ ذَلِکَ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ إِبْرَاهِیمَ علیه السلام لَیْسَ هُوَ مِنْکَ وَ إِنَّمَا هُوَ مِنْ جَرِیحٍ الْقِبْطِیِّ فَإِنَّهُ یَدْخُلُ إِلَیْهَا فِی کُلِّ یَوْمٍ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ خُذِ السَّیْفَ وَ ائْتِنِی بِرَأْسِ جَرِیحٍ فَأَخَذَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام السَّیْفَ ثُمَّ قَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ إِذَا بَعَثْتَنِی فِی أَمْرٍ أَکُونُ فِیهِ کَالسَّفُّودِ الْمُحْمَی فِی الْوَبَرِ فَکَیْفَ تَأْمُرُنِی أَتَثَبَّتُ فِیهِ أَمْ أَمْضِی عَلَی ذَلِکَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَلْ تَثَبَّتْ فَجَاءَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ إِلَی مَشْرَبَةِ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ فَتَسَلَّقَ

ص: 153


1- علل الشرائع: 55.
2- مناقب آل أبی طالب 3: 234 و 235.
3- الطرائف: 52.

عَلَیْهَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ جَرِیحٌ هَرَبَ مِنْهُ وَ صَعِدَ النَّخْلَةَ فَدَنَا مِنْهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ انْزِلْ فَقَالَ لَهُ یَا عَلِیُّ اتَّقِ اللَّهَ مَا هَاهُنَا بَأْسٌ إِنِّی مَجْبُوبٌ ثُمَّ کَشَفَ عَنْ عَوْرَتِهِ فَإِذَا هُوَ مَجْبُوبٌ فَأَتَی بِهِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ مَا شَأْنُکَ یَا جَرِیحُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ الْقِبْطَ یَجُبُّونَ حَشَمَهُمْ وَ مَنْ یَدْخُلُ إِلَی أَهَالِیهِمْ وَ الْقِبْطِیُّونَ لَا یَأْنَسُونَ إِلَّا بِالْقِبْطِیِّینَ فَبَعَثَنِی أَبُوهَا لِأَدْخُلَ إِلَیْهَا وَ أَخْدُمَهَا وَ أُونِسَهَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِنْ جاءَکُمْ فاسِقٌ بِنَبَإٍ الْآیَةَ.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: این آیه «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا إِن جَاءکُمْ فَاسِقٌ بِنَبَأٍ فَتَبَیَّنُوا أَن تُصِیبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَی مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِینَ» - . حجرات / 6 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، اگر فاسقی برایتان خبری آورد نیک وارسی کنید؛ مبادا آسیب برسانید به نادانی گروهی را [ بعد] از آنچه کرده اید پشیمان شوید.} درباره ماریه قبطیة مادر ابراهیم نازل گشته است. علت آن این بود که روزی عایشه به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: ابراهیم علیه السلام از تو نیست. او از جریح قبطی است که هر روز به خانه ماریه می­رود. حضرت بسیار ناراحت شدند و به امیرالمؤمنین فرمود: این شمشیر را بگیر و سر جریح را برای من بیاور. امیرالمؤمنین شمشیر را گرفت سپس گفت: ای رسول خدا! پدر و مادرم فدای تو. من در انجام این کار مانند سیم سرخ شده ای هستم که در میان پشم شتر فرو می رود. مرا به چه امر می فرمایید؟ آیا ابتدا این مسئله را ثابت کنم تا حقیقت امر آشکار گردد یا بدون تحقیق سر جریح را بیاورم؟ حضرت فرمود: البته حقیقت را ثابت کن. امیرالمؤمنین علیه السلام به طرف خانه ماریه رفت و از دیوار بالا رفت. وقتی جریح چشمش به حضرت افتاد گریخت و از درخت خرما بالا رفت. حضرت او را دنبال کرد و وقتی به پای درخت رسید، فرمود: از درخت بیا پایین. جریح گفت: ای علی! از خدا بترس و گمان بد به من نبر که آلت مردانه مرا بریده اند. پس عورت خود را گشود و نگاه حضرت به عورت او افتاد و متوجه شد او اخته است. هردو نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله آمدند. حضرت از او پرسید: ای جریح حال خود را بیان کن که چرا چنین گشته­ای. گفت: ای رسول خدا رسم قبطیان این گونه است که خادمان خودشان و هرکس که به خدمتکاری قبطیان درآید او را اخته می کنند و چون قبطیان به غیر از قبطیان انس نمی­گیرند پدر ماریه مرا با او به خدمت شما فرستاد که پیش او بروم و به او خدمت کنم و با او انس گیرم. خداوند نیز بعد از این ماجرا آیه فوق را نازل کرد.

**[ترجمه]

«9»

وَ فِی رِوَایَةِ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ رُشَیْدٍ عَنْ مَرْوَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُکَیْرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ جُعِلْتُ فِدَاکَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَرَ بِقَتْلِ الْقِبْطِیِّ وَ قَدْ عَلِمَ أَنَّهَا قَدْ کَذَبَتْ عَلَیْهِ أَوْ لَمْ یَعْلَمْ وَ إِنَّمَا دَفَعَ اللَّهُ عَنِ الْقِبْطِیِّ الْقَتْلَ بِتَثَبُّتِ عَلِیٍّ فَقَالَ بَلَی قَدْ کَانَ وَ اللَّهِ عَلِمَ وَ لَوْ کَانَ عَزِیمَةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْقَتْلُ مَا رَجَعَ عَلِیٌّ حَتَّی یَقْتُلَهُ وَ لَکِنْ إِنَّمَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ لِتَرْجِعَ عَنْ ذَنْبِهَا فَمَا رَجَعَتْ وَ لَا اشْتَدَّ عَلَیْهَا قَتْلُ رَجُلٍ مُسْلِمٍ بِکَذِبِهَا (1).

**[ترجمه]عبیدالله بن موسی از عبدالله بن بکیر نقل کرد که: به امام جعفر صادق علیه السلام گفتم: فدای تو بشوم. آیا نبی اکرم صلی الله علیه و آله وقتی که دستور قتل جریح قبطی را صادر کرد می دانست عایشه افترا بسته است یا نمی دانست و خداوند به سبب معلوم شدن حقیقت توسط امیرالمؤمنین علیه السلام قبطی را از کشته شدن نجات داد؟ امام فرمود: البته رسول خدا صلی الله علیه و آله می دانست که آن افترائی بیش نیست و اگر حضرت حکم به کشتن او می نمود امیرالمؤمنین تا او را نمی کشت بر نمی­گشت. حضرت این حکم را صادر نمود که عایشه از گناه خود بر گردد اما او بر نگشت و برای او سخت نبود از اینکه مرد مسلمانی به خاطر دروغ او کشته شود. - . تفسیر قمی: 640 و 639 -

**[ترجمه]

بیان

السفود کتنور حدیدة یشوی بها و المشربة بفتح الراء و ضمها الغرفة و تسلق الجدار تسوره و الجب استیصال الخصیة.

**[ترجمه]السَفُّود بروزن تنور، آهنی که با آن کباب می­کنند. المَشرَبَة: خانه و اتاق. تَسَلُّق: بالا رفتن از دیوار. الجَبّ: از ریشه درآوردن بیضه.

**[ترجمه]

«10»

ل، الخصال فِیمَا احْتَجَّ بِهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی أَهْلِ الشُّورَی قَالَ: نَشَدْتُکُمْ بِاللَّهِ هَلْ عَلِمْتُمْ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ إِبْرَاهِیمَ لَیْسَ مِنْکَ وَ إِنَّهُ ابْنُ فُلَانٍ الْقِبْطِیِّ قَالَ یَا عَلِیُّ اذْهَبْ فَاقْتُلْهُ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا بَعَثْتَنِی أَکُونُ کَالْمِسْمَارِ الْمُحْمَی فِی الْوَبَرِ أَوْ أَتَثَبَّتُ قَالَ لَا بَلْ تَثَبَّتْ فَذَهَبْتُ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیَّ اسْتَنَدَ إِلَی حَائِطٍ فَطَرَحَ نَفْسَهُ فِیهِ فَطَرَحْتُ نَفْسِی عَلَی أَثَرِهِ فَصَعِدَ عَلَی نَخْلٍ وَ صَعِدْتُ خَلْفَهُ فَلَمَّا رَآنِی قَدْ صَعِدْتُ رَمَی بِإِزَارِهِ فَإِذَا لَیْسَ لَهُ شَیْ ءٌ مِمَّا یَکُونُ لِلرِّجَالِ فَجِئْتُ فَأَخْبَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی صَرَفَ عَنَّا السُّوءَ أَهْلَ الْبَیْتِ فَقَالُوا اللَّهُمَّ لَا فَقَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ (2).

**[ترجمه]خصال: زمانی که امیرالمؤمنین علیه السلام به اعضای شوری اعتراض کرد گفت: شما را به خدا قسم می دهم. آیا شما می دانید که عایشه به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: ابراهیم از تو نیست و او پسر جریح قبطی است. حضرت نیز دستور قتل او را صادر کرد. من گفتم: ای رسول خدا مرا به انجام کاری می فرستی که من مثل میخ سرخ شده ای هستم که در پشم شتر فرو کرده باشند. آیا سر او را فوراً ببرم یا تفحص کنم تا حقیقت امر آشکار شود. حضرت فرمود: البته تأمل و تحقیق کن. من به دنبال جریح رفتم و او به دیواری تکیه داشت و خود را روی آن انداخت. من نیز به دنبال او رفتم. پس از درخت خرمایی بالا رفت. و من نیز بالا رفتم. وقتی مرا دید لُنگ خود را پایین انداخت و من ناگهان دیدم چیزی که مردان دارند او ندارد. نزد حضرت بازگشتم و ایشان را آگاه کردم. حضرت فرمود خدا را شکر که تهمت و بدی را از ما اهل بیت دور گرداند. پس گفتند: بله به خدا. پس فرمود: خدایا گواه باش. - . الخصال 2: 126 و 125 -

**[ترجمه]

«11»

فس، تفسیر القمی وَ أَمَّا قَوْلُهُ إِنَّ الَّذِینَ جاؤُ بِالْإِفْکِ عُصْبَةٌ مِنْکُمْ لا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَکُمْ بَلْ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ فإن العامة روت أنها نزلت فی عائشة و ما رمیت به فی غزوة

ص: 154


1- تفسیر القمّیّ: 639 و 640.
2- الخصال 2: 125 و 126.

بنی المصطلق من خزاعة و أما الخاصة فإنهم رووا أنها نزلت فی ماریة القبطیة و ما رمتها به عائشة.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «إِنَّ الَّذِینَ جَاؤُوا بِالْإِفْکِ عُصْبَةٌ مِّنکُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّکُم بَلْ هُوَ خَیْرٌ لَّکُمْ» - . نور / 11 و 12 - {در

حقیقت، کسانی که آن بهتان [داستان اِفک] را [در میان] آوردند دسته ای از شما بودند. آن [تهمت] را شرّی برای خود تصوّر مکنید بلکه برای شما در آن مصلحتی [بوده] است.} روایات عامه بر این مسأله تأکید دارند که این آیه درباره عایشه نازل شده است به خاطر تهمتی که از طرف خزاعة بعد از جنگ بنی مصطلق به او زدند. ولی خاصه روایت کرده­اند که این آیه در مورد ماریه قبطیة و تهمتی است که عایشه به او زد.

**[ترجمه]

«12»

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِیسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ قَالَ حَدَّثَنِی عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُکَیْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ لَمَّا هَلَکَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَزِنَ عَلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حُزْناً شَدِیداً فَقَالَتْ عَائِشَةُ مَا الَّذِی یَحْزُنُکَ عَلَیْهِ فَمَا هُوَ إِلَّا ابْنُ جَرِیحٍ فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیّاً علیه السلام وَ أَمَرَهُ بِقَتْلِهِ فَذَهَبَ عَلِیٌّ إِلَیْهِ وَ مَعَهُ السَّیْفُ وَ کَانَ جَرِیحٌ الْقِبْطِیُّ فِی حَائِطٍ فَضَرَبَ عَلِیٌّ (1)بَابَ الْبُسْتَانِ فَأَقْبَلَ إِلَیْهِ جَرِیحٌ لِیَفْتَحَ لَهُ الْبَابَ فَلَمَّا رَأَی عَلِیّاً عَرَفَ فِی وَجْهِهِ الشَّرَّ (2)فَأَدْبَرَ رَاجِعاً وَ لَمْ یَفْتَحِ الْبَابَ فَوَثَبَ عَلِیٌّ عَلَی الْحَائِطِ وَ نَزَلَ إِلَی الْبُسْتَانِ وَ اتَّبَعَهُ وَ وَلَّی جَرِیحٌ مُدْبِراً فَلَمَّا خَشِیَ أَنْ یُرْهِقَهُ صَعِدَ فِی نَخْلَةٍ وَ صَعِدَ عَلِیٌّ فِی أَثَرِهِ فَلَمَّا دَنَا مِنْهُ رَمَی جَرِیحٌ بِنَفْسِهِ مِنْ فَوْقِ النَّخْلَةِ فَبَدَتْ عَوْرَتُهُ فَإِذَا لَیْسَ لَهُ مَا لِلرِّجَالِ وَ لَا لَهُ مَا لِلنِّسَاءِ فَانْصَرَفَ عَلِیٌّ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا بَعَثْتَنِی فِی الْأَمْرِ أَکُونُ فِیهِ کَالْمِسْمَارِ الْمُحْمَی (3)أَمْ أَثَّبَّتُ قَالَ لَا بَلِ اثَّبَّتْ (4)قَالَ وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ مَا لَهُ مَا لِلرِّجَالِ وَ مَا لَهُ مَا لِلنِّسَاءِ (5)فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی صَرَفَ عَنَّا السُّوءَ أَهْلَ الْبَیْتِ (6).

**[ترجمه]تفسیر قمی: زراره نقل کرد که: از امام جعفر صادق علیه السلام شنیدم که فرمود: وقتی ابراهیم وفات یافت رسول خدا صلی الله علیه و آله بسیار ناراحت شدند. عایشه به حضرت گفت: برای چه کسی ناراحتی؟ جز اینکه او پسر جریح است. حضرت هم علی بن ابی طالب علیه السلام را برای کشتن او فرستاد. و علی نیز با شمشیر به طرف جریح رفت. جریح در باغی بود. امام وقتی در باغ را زد جریح قبل از باز کردن در از شکاف در آثار خشم و ناراحتی را در چهره ایشان مشاهده کرد. پس بازگشت و در را باز نکرد. امام از دیوار بالا رفت و وارد باغ شد. جریح فرار کرد و از پشت سر به دنبال جریح دوید. وقتی جریح ترسید که علی به او نزدیک شود از درخت خرمایی بالا رفت. حضرت خواست به او نزدیک شود خود را از درخت پایین انداخت و عورتش آشکار شد و نظر حضرت بی اختیار بر عورت او افتاد و دید که آلت مردانه و زنانه ندارد. علی به طرف رسول خدا صلی الله علیه و آله بازگشت و فرمود: ای رسول خدا وقتی مرا برای کشتن جریح امر کردی مثل میخ سرخ شده ای بودم که در پشم شتر فرو کرده باشند و پرسیدم که آیا حقیقت امر را آشکار سازم یا نه؟ شما فرمودید که ابتدا تأمّلی کنم و واقعیت را آشکار سازم. سپس فرمود: قسم به خدایی که تو را به راستی آفریده است او آلت مردانه و زنانه ندارد. پیامبر فرمود: خدا را شکر که تهمت و بدی را از ما اهل بیت دور گرداند. - . تفسیر قمی: 453 -

**[ترجمه]

«13»

سن، المحاسن أَبُو سُمَیْنَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَی بْنَ جَعْفَرٍ علیهما السلام یَقُولُ لَمَّا قُبِضَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله جَرَتْ فِی مَوْتِهِ ثَلَاثُ سُنَنٍ أَمَّا وَاحِدَةٌ فَإِنَّهُ لَمَّا قُبِضَ انْکَسَفَتِ الشَّمْسُ فَقَالَ النَّاسُ إِنَّمَا انْکَسَفَتِ الشَّمْسُ لِمَوْتِ ابْنِ رَسُولِ اللَّهِ فَصَعِدَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ الشَّمْسَ (7)وَ الْقَمَرَ آیَتَانِ مِنْ آیَاتِ اللَّهِ یَجْرِیَانِ

ص: 155


1- علیه خ ل.
2- الغضب خ ل.
3- کالمسمار المحمر فی الوبر خ ل. أقول: فی المصدر: کالمسمار المحمی فی الوبر.
4- تثبت خ ل.
5- و لا ما للنساء خ. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
6- تفسیر القمّیّ: 453.
7- فی المصدر: ان کسوف الشمس.

بِأَمْرِهِ مُطِیعَانِ لَهُ لَا یَنْکَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَ لَا لِحَیَاتِهِ فَإِذَا انْکَسَفَا أَوْ أَحَدُهُمَا صَلُّوا ثُمَّ نَزَلَ مِنَ الْمِنْبَرِ فَصَلَّی بِالنَّاسِ الْکُسُوفَ فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ یَا عَلِیُّ قُمْ فَجَهِّزِ ابْنِی قَالَ فَقَامَ عَلِیٌّ فَغَسَّلَ إِبْرَاهِیمَ وَ کَفَّنَهُ وَ حَنَّطَهُ (1)وَ مَضَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی انْتَهَی بِهِ إِلَی قَبْرِهِ فَقَالَ النَّاسُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ نَسِیَ أَنْ یُصَلِّیَ عَلَی ابْنِهِ لِمَا دَخَلَهُ مِنَ الْجَزَعِ عَلَیْهِ فَانْتَصَبَ قَائِماً ثُمَّ قَالَ إِنَّ جَبْرَئِیلَ أَتَانِی وَ أَخْبَرَنِی بِمَا قُلْتُمْ زَعَمْتُمْ أَنِّی نَسِیتُ أَنْ أُصَلِّیَ عَلَی ابْنِی لِمَا دَخَلَنِی مِنَ الْجَزَعِ أَلَا وَ إِنَّهُ لَیْسَ کَمَا ظَنَنْتُمْ وَ لَکِنَّ اللَّطِیفَ الْخَبِیرَ فَرَضَ عَلَیْکُمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ وَ جَعَلَ لِمَوْتَاکُمْ مِنْ کُلِّ صَلَاةٍ تَکْبِیرَةً وَ أَمَرَنِی أَنْ لَا أُصَلِّیَ إِلَّا عَلَی مَنْ صَلَّی ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ انْزِلْ وَ أَلْحِدِ ابْنِی فَنَزَلَ عَلِیٌّ فَأَلْحَدَ إِبْرَاهِیمَ فِی لَحْدِهِ فَقَالَ النَّاسُ إِنَّهُ لَا یَنْبَغِی لِأَحَدٍ أَنْ یَنْزِلَ فِی قَبْرِ وَلَدِهِ إِذْ لَمْ یَفْعَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِابْنِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَیْسَ عَلَیْکُمْ بِحَرَامٍ أَنْ تَنْزِلُوا فِی قُبُورِ أَوْلَادِکُمْ وَ لَکِنْ (2)لَسْتُ آمَنُ إِذَا حَلَّ أَحَدُکُمُ الْکَفَنَ عَنْ وَلَدِهِ أَنْ یَلْعَبَ بِهِ الشَّیْطَانُ فَیَدْخُلَهُ عَنْ ذَلِکَ (3)مِنَ الْجَزَعِ مَا یُحْبِطُ أَجْرَهُ ثُمَّ انْصَرَفَ(4).

کا، الکافی علی عن أبیه عن عمرو بن سعید عن علی بن عبد الله عن أبی الحسن موسی علیه السلام مثله (5).

**[ترجمه]المحاسن: حسین بن خالد گفت: از امام رضا علیه السلام شنیدم که فرمود: وقتی ابراهیم فرزند رسول خدا صلی الله علیه و آله به رحمت ایزدی پیوست در همان سال سه اتفاق عجیب افتاد. یکی این بود که بعد از فوت ابراهیم خورشید گرفتگی صورت گرفت. مردم گفتند: خورشید گرفتگی به خاطر مرگ ابراهیم فرزند رسول خدا صورت گرفته است. حضرت از منبر بالا رفتند و بعد از حمد و ثنای الهی فرمود: ای مردم خورشید گرفتگی و ماه گرفتگی از نشانه های خداوند است که به امر خدا صورت می گیرد و به خاطر مرگ یا زنده بودن ابراهیم صورت نمی گیرد. هرگاه خورشید یا ماه گرفتگی پیش آید نماز بخوانید. پیامبر از منبر پایین آمدند و همراه مردم نماز خورشید گرفتگی را خواندند. وقتی سلام نماز تمام شد فرمود: ای علی! برخیز و فرزندم را برای دفن آماده ساز. ابراهیم را غسل دادند و حنوط بر وی مالیدند و کفن پوشیدند. رسول خدا صلی الله علیه و آله به طرف قبر او حرکت کردند. همین که نزدیک قبر گشتند مردم گفتند: رسول خدا از شدت ناراحتی فراموش کرد که برای ابراهیم نماز بخواند. حضرت ایستادند و سپس فرمود: جبرئیل بر من فرود آمد و مرا از گفته های شما آگاه کرد. شما فکر کردید من از شدت ناراحتی برای فرزندم نماز نخواندم. آگاه باشید که این گونه که فکر می کنید نیست. خداوند مهربان آگاه برای شما پنج نماز واجب کرده است و برای مردگانتان از هر نمازی یک تکبیر قرار داد و به من دستور داده فقط بر مرده­ای که نمازگذارده نماز بخوانم. سپس فرمود: ای علی تابوت را پایین بگذار و فرزندم را در قبر قرار بده. علی نیز چنین کرد. مردم گفتند: برای کسی سزاوار نیست پیکر فرزند خود را با دست خویش در قبر قرار دهد چنانکه پیامبر چنین کاری نکرد. حضرت فرمود: ای مردم بر شما حرام نیست که پیکر فرزند خودتان را در قبر قرار دهید ولی من مطمئن نیستم اگر یکی از شما داخل قبر فرزند خود شود و بندهای کفن او را بگشاید شیطان بر او مسلط شود و به خاطر جزع و فزع اجر او را زایل گرداند. بعد پیامبر از کنار قبر بازگشتند. - . محاسن: 314 و 313 -

کافی: علی از امام موسی کاظم علیه السلام نیز همین روایت را نقل کرده است. - . فروع کافی 1: 57 -

**[ترجمه]

«14»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکِنْدِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِیثَمِیِّ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَاشِدٍ قَالَ: کُنْتُ مَعَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام حِینَ مَاتَ إِسْمَاعِیلُ ابْنُهُ فَأُنْزِلَ فِی قَبْرِهِ ثُمَّ رَمَی بِنَفْسِهِ عَلَی الْأَرْضِ مِمَّا یَلِی الْقِبْلَةَ ثُمَّ قَالَ هَکَذَا

ص: 156


1- فی المصدر: و حنطه و مضی، فمضی رسول اللّه و فی الکافی: و حنطه و کفنه ثمّ خرج به و مضی رسول اللّه.
2- فی الکافی: و لکنی لست.
3- فی الکافی: عند ذلک.
4- المحاسن: 313 و 314.
5- فروع الکافی 1: 57. و ذکر الکلینی قطعة من الحدیث فی باب صلاة الکسوف و فیه: عمرو بن عثمان مکان: عمرو بن سعید.

صنع رسول الله صلی الله علیه و آله بابراهیم(1).

**[ترجمه]کافی: عبدالله بن راشد گفت: هنگامی که اسماعیل فرزند امام جعفر صادق علیه السلام فوت کرد من همراه حضرت بودم. چون حضرت او را در قبر نهادند خودش را در جهت قبله به زمین انداخت. سپس فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله نیز با فرزندش ابراهیم چنین کرد. - . فروع کافی 1: 53 -

**[ترجمه]

«15»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ عَنْ قُدَامَةَ بْنِ زَائِدَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَلَّ إِبْرَاهِیمَ ابْنَهُ سَلًّا وَ رَفَعَ (2)قَبْرَهُ (3).

**[ترجمه]کافی: قدامة بن زائدة گفت: از امام جعفر صادق علیه السلام شنیدم که فرمود: چون رسول خدا صلی الله علیه و آله در کنار قبر فرزندش ابراهیم حاضر شد ابراهیم را سرازیر قبر کرد و بعد از آن قبرش را بلند کرد. - . فروع کافی 1: 55 -

**[ترجمه]

«16»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَمِعَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله امْرَأَةً حِینَ مَاتَ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ وَ هِیَ تَقُولُ هَنِیئاً لَکَ یَا أَبَا السَّائِبِ الْجَنَّةُ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ مَا عِلْمُکِ حَسْبُکِ أَنْ تَقُولِی کَانَ یُحِبُّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ رَسُولَهُ فَلَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَمَلَتْ عَیْنُ رَسُولِ اللَّهِ بِالدُّمُوعِ ثُمَّ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله تَدْمَعُ الْعَیْنُ وَ یَحْزَنُ الْقَلْبُ وَ لَا نَقُولُ مَا یُسْخِطُ الرَّبَّ وَ إِنَّا بِکَ یَا إِبْرَاهِیمُ لَمَحْزُونُونَ ثُمَّ رَأَی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی قَبْرِهِ خَلَلًا فَسَوَّاهُ بِیَدِهِ ثُمَّ قَالَ إِذَا عَمِلَ أَحَدُکُمْ عَمَلًا فَلْیُتْقِنْ ثُمَّ قَالَ الْحَقْ بِسَلَفِکَ الصَّالِحِ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ (4).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله وقتی صدای جزع و فزع زنی را هنگام فوت عثمان بن مظعون شنید که می گفت: ای ابو السائب، بهشت گوارایت باد. حضرت فرمود: تو چه می دانی؟ همین که تو بگویی: او خدا و رسولش را دوست می داشت کافی است. وقتی ابراهیم پسر رسول خدا صلی الله علیه و آله فوت کرد. حضرت به خاطر او گریه کرد. سپس حضرت فرمود: چشم اشک می ریزد و دل محزون می گردد و سخنی نمی گوییم که باعث خشم پروردگار باشد. ای ابراهیم ما به خاطر تو ناراحت هستیم. سپس حضرت کجی و ناراستی در قبر ابراهیم مشاهده کرد. پس با دست خویش قبر را مرتب کرد و سپس گفت: هرگاه یکی از شما اقدام به انجام کاری کرد باید آن را محکم و درست انجام دهد. سپس فرمود: به گذشتگان صالح خود عثمان بن مظعون بپیوند. - . فروع کافی 1: 72 -

**[ترجمه]

«17»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ خَالِدٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّا نَأْتِی الْمَسَاجِدَ الَّتِی حَوْلَ الْمَدِینَةِ فَبِأَیِّهَا أَبْدَأُ قَالَ ابْدَأْ بِقُبَا فَصَلِّ فِیهِ وَ أَکْثِرْ فَإِنَّهُ أَوَّلُ مَسْجِدٍ صَلَّی فِیهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی هَذِهِ الْعَرْصَةِ ثُمَّ ائْتِ مَشْرَبَةَ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ فَهِیَ مَسْکَنُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مُصَلَّاهُ (5).

**[ترجمه]کافی: عقبة بن خالد گوید: از امام جعفر صادق علیه السلام پرسیدم: وقتی که ما به مساجد اطراف مدینه مشرف شدیم از کدام مسجد شروع کنیم؟ امام فرمود: از مسجد قبا شروع کن و در آن نماز به جای آور. زیرا اولین مسجدی است که رسول خدا صلی الله علیه و آله در اسلام بنا کردند. سپس به خانه ماریه قبطیة برو که خانه و محل نماز خواندن حضرت است. - . فروع کافی 1: 318 -

**[ترجمه]

«18»

یه، من لا یحضر الفقیه رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْأَشْعَرِیُّ عَنِ السِّنْدِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ یُونُسَ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ ذَکَرَهُ عَنْ أَبِیهِ أَنَّ أُمَامَةَ بِنْتَ أَبِی الْعَاصِ وَ أُمُّهَا زَیْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَتْ تَحْتَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بَعْدَ وَفَاةِ فَاطِمَةَ علیها السلام فَخَلَفَ عَلَیْهَا بَعْدَ عَلِیٍّ علیه السلام الْمُغِیرَةُ بْنُ نَوْفَلٍ فَذَکَرَ أَنَّهَا وَجِعَتْ وَجَعاً شَدِیداً حَتَّی اعْتُقِلَ

ص: 157


1- فروع الکافی ١ : ٥٣.
2- و ربع خ ل.
3- فروع الکافی 1: 55.
4- فروع الکافی 1: 72.
5- فروع الکافی 1: 318 فیه: ثم ائت مشربة أم إبراهیم فصل فیها و هی مسکن رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و مصلاه.

لِسَانُهَا فَجَاءَهَا الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ ابْنَا عَلِیٍّ علیهم السلام وَ هِیَ لَا تَسْتَطِیعُ الْکَلَامَ فَجَعَلَا یَقُولَانِ لَهَا وَ الْمُغِیرَةُ کَارِهٌ لِذَلِکَ أَعْتَقْتِ فُلَاناً وَ أَهْلَهُ فَجَعَلَتْ تُشِیرُ بِرَأْسِهَا لَا (1) کَذَا وَ کَذَا فَجَعَلَتْ تُشِیرُ بِرَأْسِهَا أَنْ نَعَمْ لَا تُفْصِحُ بِالْکَلَامِ فَأَجَازَا ذَلِکَ لَهَا (2).

**[ترجمه]من لا یحضره الفقیه: ابی مریم از پدرش روایت کرده است: امامة دختر ابی العاص و مادرش زینب دختر رسول خدا صلی الله علیه و آله بود. علی بن ابی طالب علیه السلام بعد از وفات فاطمه علیها السلام امامة را به نکاح خود در آورد و بعد از شهادت علی بن ابی طالب علیه السلام مغیرة بن نوفل او را به عقد خود در آورد. امامة به مریضی شدیدی مبتلا گشت تا آنجا که زبانش بند آمد. پس حضرت امام حسن و امام حسین علیه السلام بر بالین او حاضر شدند در حالی که او قادر به سخن گفتن نبود. او را به وصیت واداشتند با آنکه مغیرة از وصیت امامة خوشش نمی آمد. پس به او گفتند: فلان غلام را با خانواده­اش آزاد کردی؟ او با اشاره سر می گفت: نه. می گفتند که فلان کار را برای تو بکنند؟ او با اشاره سر می گفت: بله. او به زبان خود نمی توانست سخنی بگوید و به این روش وصیت کرد و حسنین به اجازه او وصیتش را نوشتند. - . من لایحضره الفقیه: 526 -

**[ترجمه]

«19»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ یَزِیدَ بْنِ خَلِیفَةَ قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَاعِداً فَسَأَلَهُ رَجُلٌ مِنَ الْقُمِّیِّینَ أَ تُصَلِّی النِّسَاءُ عَلَی الْجَنَائِزِ فَقَالَ إِنَّ الْمُغِیرَةَ بْنَ أَبِی الْعَاصِ ادَّعَی أَنَّهُ رَمَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَکَسَرَ (3)رَبَاعِیَتَهُ وَ شَقَّ شَفَتَیْهِ وَ کَذَبَ وَ ادَّعَی أَنَّهُ قَتَلَ حَمْزَةَ وَ کَذَبَ فَلَمَّا کَانَ یَوْمُ الْخَنْدَقِ ضُرِبَ عَلَی أُذُنَیْهِ فَنَامَ فَلَمْ یَسْتَیْقِظْ حَتَّی أَصْبَحَ فَخَشِیَ أَنْ یُؤْخَذَ فَتَنَکَّرَ وَ تَقَنَّعَ بِثَوْبِهِ وَ جَاءَ إِلَی مَنْزِلِ عُثْمَانَ یَطْلُبُهُ وَ تُسَمَّی بِاسْمِ رَجُلٍ مِنْ بَنِی سُلَیْمٍ کَانَ یَجْلِبُ إِلَی عُثْمَانَ الْخَیْلَ وَ الْغَنَمَ وَ السَّمْنَ فَجَاءَ عُثْمَانُ فَأَدْخَلَهُ مَنْزِلَهُ وَ قَالَ وَیْحَکَ مَا صَنَعْتَ ادَّعَیْتَ أَنَّکَ رَمَیْتَ رَسُولَ اللَّهِ وَ ادَّعَیْتَ أَنَّکَ شَقَقْتَ شَفَتَیْهِ وَ کَسَرْتَ رَبَاعِیَتَهُ وَ ادَّعَیْتَ أَنَّکَ قَتَلْتَ حَمْزَةَ وَ أَخْبَرَهُ بِمَا لَقِیَ وَ أَنَّهُ ضُرِبَ عَلَی أُذُنِهِ فَلَمَّا سَمِعَتِ ابْنَةُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله بِمَا صَنَعَ بِأَبِیهَا وَ عَمِّهَا صَاحَتْ فَأَسْکَتَهَا عُثْمَانُ ثُمَّ خَرَجَ عُثْمَانُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ وَ هُوَ جَالِسٌ فِی الْمَسْجِدِ فَاسْتَقْبَلَهُ بِوَجْهِهِ وَ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ آمَنْتَ عَمِّیَ الْمُغِیرَةَ فَکَذَبَ (4)فَصَرَفَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَجْهَهُ ثُمَّ اسْتَقْبَلَهُ مِنَ الْجَانِبِ الْآخَرِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ آمَنْتَ عَمِّیَ الْمُغِیرَةَ فَکَذَبَ (5)فَصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَجْهَهُ عَنْهُ (6)ثُمَّ قَالَ آمَنَّاهُ وَ أَجَّلْنَاهُ ثَلَاثاً فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ أَعْطَاهُ رَاحِلَةً أَوْ رَحْلًا أَوْ قَتَباً (7)أَوْ سِقَاءً أَوْ قِرْبَةً أَوْ دَلْواً (8)أَوْ خُفّاً أَوْ نَعْلًا أَوْ زَاداً أَوْ مَاءً قَالَ عَاصِمٌ هَذِهِ عَشَرَةُ أَشْیَاءَ فَأَعْطَاهَا کُلَّهَا إِیَّاهُ عُثْمَانُ فَخَرَجَ فَسَارَ عَلَی نَاقَتِهِ فَنَقِبَتْ (9)ثُمَّ مَشَی فِی خُفَّیْهِ فَنَقِبَا ثُمَّ (10)مَشَی فِی نَعْلَیْهِ فَنَقِبَتَا ثُمَّ مَشَی عَلَی رِجْلَیْهِ فَنَقِبَتَا ثُمَّ مَشَی

ص: 158


1- نعم خ ل.
2- من لا یحضره الفقیه: 526 طبعة طهران.
3- فکسرت خ ل.
4- و کذب خ ل.
5- و کذب خ ل.
6- ثلاثا خ.
7- أو قباء خ ل.
8- أو اداوة خ ل.
9- نقب البعیر، رقت اخفافه.
10- ثم حبا خ ل.

عَلَی رُکْبَتَیْهِ فَنَقِبَتَا فَأَتَی شَجَرَةً فَجَلَسَ تَحْتَهَا فَجَاءَ الْمَلَکُ فَأَخْبَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمَکَانِهِ فَبَعَثَ إِلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله زَیْداً وَ الزُّبَیْرَ فَقَالَ لَهُمَا ائْتِیَاهُ فَهُوَ فِی مَکَانِ کَذَا وَ کَذَا فَاقْتُلَاهُ فَلَمَّا أَتَیَاهُ (1)قَالَ زَیْدٌ لِلزُّبَیْرِ إِنَّهُ ادَّعَی أَنَّهُ قَتَلَ أَخِی وَ قَدْ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله آخَی بَیْنَ حَمْزَةَ وَ زَیْداً فَاتْرُکْنِی أَقْتُلْهُ فَتَرَکَهُ الزُّبَیْرُ فَقَتَلَهُ فَرَجَعَ عُثْمَانُ مِنْ عِنْدِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لِامْرَأَتِهِ إِنَّکِ أَرْسَلْتِ إِلَی أَبِیکِ فَأَعْلَمْتِهِ بِمَکَانِ عَمِّی فَحَلَفَتْ لَهُ بِاللَّهِ مَا فَعَلَتْ فَلَمْ یُصَدِّقْهَا فَأَخَذَ خَشَبَةَ الْقَتَبِ فَضَرَبَهَا ضَرْباً مُبَرِّحاً فَأَرْسَلَتْ إِلَی أَبِیهَا تَشْکُو ذَلِکَ وَ تُخْبِرُهُ بِمَا صَنَعَ فَأَرْسَلَ إِلَیْهَا إِنِّی لَأَسْتَحِی لِلْمَرْأَةِ أَنْ لَا تَزَالَ تَجُرُّ ذُیُولَهَا تَشْکُو زَوْجَهَا فَأَرْسَلَتْ إِلَیْهِ أَنَّهُ قَدْ قَتَلَنِی فَقَالَ لِعَلِیٍّ خُذِ السَّیْفَ ثُمَّ ائْتِ بِنْتَ عَمِّکَ فَخُذْ بِیَدِهَا فَمَنْ حَالَ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهَا فَاضْرِبْهُ بِالسَّیْفِ فَدَخَلَ (2)عَلِیٌّ فَأَخَذَ بِیَدِهَا فَجَاءَ بِهَا إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَرَتْهُ ظَهْرَهَا فَقَالَ أَبُوهَا قَتَلَهَا قَتَلَهُ اللَّهُ فَمَکَثَتْ یَوْماً وَ مَاتَتْ فِی الثَّانِی وَ اجْتَمَعَ النَّاسُ لِلصَّلَاةِ عَلَیْهَا فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ بَیْتِهِ وَ عُثْمَانُ جَالِسٌ مَعَ الْقَوْمِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ أَلَمَّ جَارِیَتَهُ (3)اللَّیْلَةَ فَلَا یَشْهَدْ جَنَازَتَهَا قَالَهَا مَرَّتَیْنِ وَ هُوَ سَاکِتٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَیَقُومَنَّ أَوْ لَأُسَمِّیَنَّهُ بِاسْمِهِ وَ اسْمِ أَبِیهِ فَقَامَ یَتَوَکَّأُ عَلَی مَهِینٍ قَالَ فَخَرَجَتْ فَاطِمَةُ فِی نِسَائِهَا فَصَلَّتْ عَلَی أُخْتِهَا.

**[ترجمه]الخرائج: یزید بن خلیفة گفت: من در خدمت امام جعفر صادق علیه السلام بودم که مردی از اهل قم از آن جناب پرسید: آیا زنان در نماز جنازه حاضر می شوند؟ حضرت فرمود: مغیرة بن ابی العاص ادعا کرد که دندان رسول خدا صلی الله علیه و آله را شکسته و لب های آن حضرت را شکافته و دروغ گفت. او ادعا کرد که حمزه علیه السلام را کشته است و دروغ گفت. چون برای جنگ خندق با مشرکان حاضر شد خداوند خواب را بر او مسلط کرد و تا صبح بیدار نشد. چون صبح بیدار شد ترسید که مبادا او را بگیرند. پس تغییر قیافه داد و برای اینکه خود را از انظار عمومی پنهان دارد جامه خود را بر سر پیچید و به نحوی داخل مدینه شد که کسی او را نشناخت و به طرف منزل عثمان که او را دعوت کرده بود رفت. چنان وانمود کرد که مردی از بنی سلیم است که همیشه برای عثمان اسب و گوسفند و روغن می آورد و به دنبال خانه عثمان گشت تا به خانه او رسید و در خانه او پنهان شد. وقتی عثمان به خانه آمد گفت: وای بر تو چه کردی؟ ادعا کردی که سنگ به طرف رسول خدا انداخته ای و لبش را شکافته ای و دندانش را شکسته ای و ادعا کردی که حمزه را کشته ای. او حال خود را بر عثمان بیان کرد و گفت که در شب جنگ خواب بر او مسلط گشته است. چون دختر پیامبر که در خانه عثمان بود شنید که او ادعا کرده است که با پدر و عمویش چنین کرده است فریاد برآورد و با صدای بلند گریه کرد. عثمان نزد او آمد و او را ساکت کرد. سپس عثمان به طرف رسول خدا صلی الله علیه و آله رفت. حضرت در مسجد نشسته بود و به محض اینکه نگاه عثمان به پیامبر افتاد به طرف او رفت و گفت: تو به عمویم مغیره امان دادی. پس دروغ گفت و پیامبر از او روی برگرداند. سپس از جهت دیگری رو به حضرت کرد و گفت: تو به عمویم مغیره امان دادی. پس دروغ گفت. سپس پیامبر فرمود: فقط سه روز به او امان دادم و خداوند هرکس که مغیره را به هر طریق یاری برساند یعنی به او مرکبی یا پالان شتری یا مشکی یا دلوی یا کفشی یا زاد و توشه سفری یا آب برای او مهیا سازد لعنت کند. عاصم گفت: تمام این ده چیز را خودش عثمان به مغیره داد و با شتر حرکت کرد و بعد از پیمودن مقداری از راه مرکب او هلاک شد و مدتی پیاده رفت. بعد از آن کفشش پاره شد و خون از پایش جاری گشت و مدتی بدون کفش راه پیمود و پایش زخمی شد و بعد روی چهار دست و پا مسیر را پیمود تا آنکه زانوهایش مجروح گشت و در راه ماند و مجبور شد در زیر درختی پناه گیرد. بر رسول خدا صلی الله علیه و آله وحی شد که آن ملعون در فلان مکان است. پیامبر زید و زبیر را طلبید و فرمود: مغیرة در فلان مکان است و وضعیتش چنان و چنین است. او را بیاورید. این دو نفر برای کشتن مغیرة به راه افتادند. زید بن حارثة به زبیر گفت: بگذار من او را بکشم. او ادعا کرده است که برادر مرا کشته است. منظورش از برادر حمزه بود. زیرا رسول خدا صلی الله علیه و آله حمزه و زید را برادر یکدیگر کرده بود. پس زبیر این اجازه را به او داد و مغیرة را کشت. وقتی عثمان از خانه پیامبر بازگشت نزد همسرش دختر رسول خدا آمد و گفت: تو به پدرت خبر رساندی که مغیرة در خانه من است. او قسم خورد که چنین کاری نکرده است. ولی عثمان حرف او را باور نکرد و جهاز شتر را برداشت و به جان او افتاد. چنان او را زد که زخمی و آشفته حال گشت. دختر رسول خدا پیکی را برای پدر خود فرستاد و از عثمان شکایت کرد و به پیامبر اطلاع داد که شوهر با او چه کرده است. حضرت پیغام فرستاد که من خجالت می کشم از اینکه زنی پاک دامن و درستکار پیوسته از شوهر خود شکایت کند. دختر پیامبر پیغام فرستاد که عثمان مرا کشت. حضرت به علی فرمود: این شمشیر را بگیر و دست دختر عموی خود را بگیر و بیاور و اگر عثمان مانع شد او را با شمشیر بکش. علی وارد خانه عثمان گشت و دست دختر عموی خود را گرفت و نزد پدر آوردند. دختر پشت خود را نشان پدر داد. پدر گفت: خدا بکشد عثمان را که تو را کشت. دختر پیامبر یک روز زنده ماند و روز دوم مرد. مردم جمع شدند تا برای او نماز بخوانند. رسول خدا از خانه اش خارج شد. عثمان نیز با اقوام خود آمده بود. حضرت فرمود: هرکس دیشب، در کنار کنیزش خوابیده در تشییع جنازه حاضر نشود. این جمله را دو بار تکرار فرمود و عثمان ساکت بود. حضرت فرمود: یا بلند می­شود یا او را با اسم پدر و مادرش صدا می زنم (تا رسوا گردد). عثمان در حالی که به غلام خود تکیه کرده بود بلند شد. امام فرمود: بعد فاطمه سلام الله علیها با زنان دیگر آمد و به همراه دیگر زنان بر جنازه خواهر خود نماز خواند.

**[ترجمه]

بیان

فی النهایة فیه فضرب علی آذانهم هو کنایة عن النوم و معناه حجب الصوت و الحس أن یلجا آذانهم فینتبهوا کأنها قد ضرب علیها حجاب و قال ضربا غیر مبرح أی غیر شاق و کأن مهینا اسم مولاه.

**[ترجمه]در کتاب النهایة چنین آمده است: ضَرَبَ عَلَی آذَانِهِم: کنایه از خواب است. بدین معنی که از شنیدن جلوگیری می شود و مانع این می شود که گوش صدا یا حسی را درک کند. به گونه ای که انگار در مسیر گوش پرده و مانعی گذاشته شده است. ضَرَباً غَیرِ مُبَرِّح: زدن بدون درد و رنج. مَهِین: اسم غلام عثمان است.

**[ترجمه]

«20»

سر، السرائر أَبَانُ بْنُ تَغْلِبَ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَیْمُونٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَیْسٍ الْأَسَدِیِّ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله زَوَّجَ مُنَافِقَیْنِ أَبَا الْعَاصِ بْنَ رَبِیعٍ وَ سَکَتَ عَنِ الْآخَرِ (4).

ص: 159


1- فلما انتهیا إلیه خ ل.
2- فدخل علیها خ ل.
3- بجاریته خ ل.
4- السرائر: 471.

**[ترجمه]السرائر: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله دختر به دو منافق داد که یکی ابوالعاص بن ربیع بود و دیگری را امام نام نبرد. - . السرائر: 471 -

**[ترجمه]

«21»

شی، تفسیر العیاشی عَنْ یُونُسَ رَفَعَهُ قَالَ: قُلْتُ لَهُ زَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ابْنَتَهُ فُلَاناً قَالَ نَعَمْ قُلْتُ فَکَیْفَ زَوَّجَهُ الْأُخْرَی قَالَ قَدْ فَعَلَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا یَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا أَنَّما نُمْلِی لَهُمْ خَیْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِلَی عَذابٌ مُهِینٌ (1).

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: یونس گوید: به امام جعفر صادق علیه السلام گفتم: آیا رسول خدا صلی الله علیه و آله دخترش را به نکاح فلانی درآورد؟ گفت: بله. گفتم: آیا حضرت دختر دیگرش را به نکاح او در آورد؟ امام فرمود: بله. خداوند در شأن این واقعه این آیه را فرستاد: «وَلاَ یَحْسَبَنَّ الَّذِینَ کَفَرُواْ أَنَّمَا نُمْلِی لَهُمْ خَیْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِی لَهُمْ لِیَزْدَادُواْ إِثْمًا وَلَهْمُ عَذَابٌ مُّهِینٌ» - . آل عمران / 178 -

{و البته نباید کسانی که کافر شده اند تصور کنند اینکه به ایشان مهلت می دهیم برای آنان نیکوست. ما فقط به ایشان مهلت می دهیم تا بر گناه [خود] بیفزایند و [آن گاه] عذابی خفت آور خواهند داشت.} - . تفسیر عیاشی 1: 207 -

**[ترجمه]

«22»

کا، الکافی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِیهِ وَ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْکُوفِیُّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی عَنْ یَزِیدَ بْنِ خَلِیفَةَ الْخَوْلَانِیِّ وَ هُوَ یَزِیدُ بْنُ خَلِیفَةَ الْحَارِثِیُّ قَالَ: سَأَلَ عِیسَی بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ أَنَا حَاضِرٌ فَقَالَ تَخْرُجُ النِّسَاءُ إِلَی الْجِنَازَةِ وَ کَانَ مُتَّکِئاً فَاسْتَوَی جَالِساً ثُمَّ قَالَ علیه السلام إِنَّ الْفَاسِقَ عَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ آوَی عَمَّهُ الْمُغِیرَةَ بْنَ أَبِی الْعَاصِ وَ کَانَ مِمَّنْ نذر (2) (نَدَرَ) رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله دَمَهُ فَقَالَ لِابْنَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تُخْبِرِی أَبَاکِ بِمَکَانِهِ کَأَنَّهُ لَا یُوقِنُ أَنَّ الْوَحْیَ یَأْتِی مُحَمَّداً فَقَالَتْ مَا کُنْتُ لِأَکْتُمَ رَسُولَ (3)اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَدُوَّهُ فَجَعَلَهُ بَیْنَ مِشْجَبٍ لَهُ وَ لَحَفَهُ بِقَطِیفَةٍ فَأَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَحْیُ فَأَخْبَرَهُ بِمَکَانِهِ فَبَعَثَ إِلَیْهِ عَلِیّاً علیه السلام وَ قَالَ اشْتَمِلْ عَلَی سَیْفِکَ وَ أْتِ بَیْتَ ابْنَةِ عَمِّکَ فَإِنْ ظَفِرْتَ بِالْمُغِیرَةِ فَاقْتُلْهُ فَأَتَی الْبَیْتَ فَجَالَ فِیهِ فَلَمْ یَظْفَرْ بِهِ فَرَجَعَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ أَرَهُ فَقَالَ إِنَّ الْوَحْیَ قَدْ أَتَانِی فَأَخْبَرَنِی أَنَّهُ فِی الْمِشْجَبِ وَ دَخَلَ عُثْمَانُ بَعْدَ خُرُوجِ عَلِیٍّ علیه السلام فَأَخَذَ بِیَدِ عَمِّهِ فَأَتَی بِهِ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا رَآهُ أَکَبَّ (4)وَ لَمْ یَلْتَفِتْ إِلَیْهِ وَ کَانَ نَبِیُّ اللَّهِ حَنِیناً (5)کَرِیماً فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا عَمِّی هَذَا الْمُغِیرَةُ بْنُ أَبِی الْعَاصِ وَ قَدْ (6)وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ آمَنْتَهُ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَ کَذَبَ وَ الَّذِی بَعَثَهُ بِالْحَقِّ نَبِیّاً مَا آمَنَهُ فَأَعَادَهَا ثَلَاثاً وَ أَعَادَهَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام ثَلَاثاً إِنِّی آمَنْتُهُ (7)إِلَّا أَنَّهُ یَأْتِیهِ عَنْ یَمِینِهِ ثُمَّ یَأْتِیهِ عَنْ یَسَارِهِ فَلَمَّا کَانَ فِی الرَّابِعَةِ

ص: 160


1- تفسیر العیّاشیّ 1: 207 و الآیة فی سورة آل عمران.
2- هدر خ ل.
3- فی المصدر: لاکتم عن رسول اللّه.
4- فی المصدر: فاتی به الی النبیّ صلّی اللّه علیه و آله فلما رآه اکب علیه.
5- حییا خ ل.
6- و قد بالذی خ ل أقول: فی المصدر: وفد بالفاء.
7- فی المصدر: أنی آمنه.

رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَیْهِ فَقَالَ قَدْ جَعَلْتُ لَکَ ثَلَاثاً فَإِنْ قَدَرْتُ عَلَیْهِ بَعْدَ ثَلَاثَةٍ قَتَلْتُهُ فَلَمَّا أَدْبَرَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ اللَّهُمَّ الْعَنِ الْمُغِیرَةَ بْنَ أَبِی الْعَاصِ وَ الْعَنْ مَنْ یُؤْوِیهِ وَ الْعَنْ مَنْ یَحْمِلُهُ وَ الْعَنْ مَنْ یُطْعِمُهُ وَ الْعَنْ مَنْ یَسْقِیهِ وَ الْعَنْ مَنْ یُجَهِّزُهُ وَ الْعَنْ مَنْ یُعْطِیهِ سِقَاءً أَوْ حِذَاءً أَوْ رِشَاءً أَوْ وِعَاءً وَ هُوَ یَعُدُّهُنَّ بِیَمِینِهِ وَ انْطَلَقَ بِهِ عُثْمَانُ فَآوَاهُ وَ أَطْعَمَهُ وَ سَقَاهُ وَ حَمَلَهُ وَ جَهَّزَهُ حَتَّی فَعَلَ جَمِیعَ مَا لَعَنَ عَلَیْهِ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَنْ یَفْعَلُهُ بِهِ ثُمَّ أَخْرَجَهُ فِی الْیَوْمِ الرَّابِعِ یَسُوقُهُ فَلَمْ یَخْرُجْ مِنْ أَبْیَاتِ الْمَدِینَةِ حَتَّی أَعْطَبَ اللَّهُ رَاحِلَتَهُ وَ نَقِبَ حِذَاهُ وَ دَمِیَتْ (1)قَدَمَاهُ فَاسْتَعَانَ بِیَدِهِ وَ رُکْبَتِهِ (2)وَ أَثْقَلَهُ جَهَازُهُ حَتَّی وَجِرَ بِهِ (3)فَأَتَی سَمُرَةً (4)فَاسْتَظَلَّ بِهَا لَوْ أَتَاهَا بَعْضُکُمْ مَا أَبْهَرَهُ (5)فَأَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَحْیُ فَأَخْبَرَهُ بِذَلِکَ فَدَعَا عَلِیّاً علیه السلام فَقَالَ خُذْ سَیْفَکَ فَانْطَلِقْ أَنْتَ وَ عَمَّارٌ وَ ثَالِثٌ (6)لَهُمْ فَإِنَّ الْمُغِیرَةَ بْنَ أَبِی الْعَاصِ (7)تَحْتَ شَجَرَةِ کَذَا وَ کَذَا فَأَتَاهُ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَتَلَهُ فَضَرَبَ عُثْمَانُ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ أَنْتِ أَخْبَرْتِ أَبَاکِ بِمَکَانِهِ فَبَعَثَتْ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَشْکُو مَا لَقِیَتْ فَأَرْسَلَ إِلَیْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اقْنَیْ حَیَاءَکِ فَمَا أَقْبَحَ بِالْمَرْأَةِ ذَاتِ حَسَبٍ وَ دِینٍ فِی کُلِّ یَوْمٍ تَشْکُو زَوْجَهَا فَأَرْسَلَتْ إِلَیْهِ مَرَّاتٍ (8)کُلَّ ذَلِکَ یَقُولُ لَهَا ذَلِکَ فَلَمَّا کَانَ فِی الرَّابِعَةِ دَعَا عَلِیّاً علیه السلام وَ قَالَ خُذْ سَیْفَکَ وَ اشْتَمِلْ عَلَیْهِ ثُمَّ ائْتِ بِنْتَ ابْنِ عَمِّکَ فَخُذْ بِیَدِهَا فَإِنْ حَالَ بَیْنَکَ وَ بَیْنَهَا (9)فَاحْطِمْهُ بِالسَّیْفِ وَ أَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَالْوَالِهِ مِنْ مَنْزِلِهِ إِلَی دَارِ عُثْمَانَ فَأَخْرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا نَظَرَتْ إِلَیْهِ رَفَعَتْ صَوْتَهَا بِالْبُکَاءِ وَ اسْتَعْبَرَ

ص: 161


1- درمت خ ل. أقول: هکذا فی نسخة المصنّف و لعله مصحف و رمت کما فی المصدر.
2- بیدیه و رکبتیه خ ل.
3- حسر خ ل. و جس به خ ل. أقول: یوجد الأخیر فی المصدر.
4- شجرة خ ل.
5- فی المصدر: ما ابهره ذلک.
6- و ثالث لهما خ ل.
7- فی المصدر: فأت المغیرة بن أبی العاص تحت سمرة «شجرة خ ل» کذا و کذا.
8- مرارا خ ل.
9- فی المصدر: فان حال بینک و بینها أحد.

رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بَکَی ثُمَّ أَدْخَلَهَا مَنْزِلَهُ وَ کَشَفَتْ عَنْ ظَهْرِهَا فَلَمَّا أَنْ رَأَی مَا بِظَهْرِهَا قَالَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ مَا لَهُ قَتَلَکِ قَتَلَهُ اللَّهُ وَ کَانَ ذَلِکَ یَوْمَ الْأَحَدِ وَ بَاتَ عُثْمَانَ مُتَلَحِّفاً (1)بِجَارِیَتِهَا فَمَکَثَتِ الْإِثْنَیْنِ وَ الثَّلَاثَاءَ وَ مَاتَتْ فِی الْیَوْمِ الرَّابِعِ فَلَمَّا حَضَرَ أَنْ یَخْرُجَ بِهَا أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَاطِمَةَ علیها السلام فَخَرَجَتْ وَ نِسَاءُ الْمُؤْمِنِینَ مَعَهَا وَ خَرَجَ عُثْمَانُ یُشَیِّعُ جَنَازَتَهَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله قَالَ مَنْ أَطَافَ الْبَارِحَةَ بِأَهْلِهِ أَوْ بِفَتَاتِهِ فَلَا یَتْبَعَنَّ جَنَازَتَهَا قَالَ ذَلِکَ ثَلَاثاً فَلَمْ یَنْصَرِفْ فَلَمَّا کَانَ فِی الرَّابِعَةِ قَالَ لَیَنْصَرِفَنَّ أَوْ لَأُسَمِّیَنَّ بِاسْمِهِ فَأَقْبَلَ عُثْمَانُ مُتَوَکِّیاً عَلَی مَوْلًی لَهُ مُمْسِکاً بِبَطْنِهِ (2)فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی أَشْتَکِی بَطْنِی فَإِنْ رَأَیْتَ أَنْ تَأْذَنَ لِی أَنْ أَنْصَرِفَ قَالَ انْصَرِفْ وَ خَرَجَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام وَ نِسَاءُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُهَاجِرِینَ فَصَلَّیْنَ عَلَی الْجِنَازَةِ (3).

**[ترجمه]کافی: عیسی بن عبدالله از امام جعفر صادق علیه السلام پرسید: آیا زنان می توانند برای تشییع جنازه بیرون آیند؟. حضرت که تکیه داده بود نشست. و فرمود: عثمان فاسق لعنة الله علیه به عموی خود مغیرة بن ابی العاص پناه داد. مغیرة از جمله کسانی بود که رسول خدا صلی الله علیه و آله او را مهدور الدم اعلام کرده بود. این فاسق به دختر رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: به پدرت خبر نده که مغیرة در منزل من است. زیرا او به یقین نرسیده بود که وحی بر محمد نازل می شود و به او اطلاع می دهد. زن گفت: من هرگز دشمن پدرم را از او پنهان نخواهم کرد. پس عثمان هم مغیرة را در جالباسی بین لباس ها پنهان کرد و ملافه ای بر روی جالباسی انداخت، در این وقت وحی بر پیامبر نازل شد که مغیرة در خانه عثمان است. پیامبر نیز حضرت علی علیه السلام را فرا خواند و فرمود: شمشیر را بردار و به خانه دختر عموی خود برو و اگر مغیره را یافتی او را بکش. علی نیز به خانه عثمان آمد و در خانه جستجو کرد و مغیرة را نیافت. بعد نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله باز گشت و به ایشان اطلاع داد. فرمود: ای رسول خدا او را در خانه اش نیافتم. حضرت فرمود: وحی بر من نازل شده که او در لا به لای لباس ها در جالباسی پنهان است. عثمان نیز بعد از بیرون رفتن علی از خانه اش وارد خانه شد و دست عمویش را گرفت و پیش پیامبر آورد. وقتی رسول خدا را دید بر روی زمین افتاد و حضرت به او توجهی نکرد. آن حضرت بسیار مهربان و کریم بود. عثمان گفت: ای رسول خدا این عموی من مغیرة بن ابی العاص است و به آن خداوندی که تو را به حق فرستاد سوگند می خورم که به او امان داده­ای. امام صادق علیه السلام فرمود: من سوگند یاد می کنم به حق آن خداوندی که آن حضرت را به راستی فرستاده بود که عثمان دروغ گفت و به او امان نداده بود. عثمان سه بار این را تکرار کرد و امام نیز سه بار تکرار کرد. پس حضرت از او روی بر گرداند ولی او به طرف راست حضرت آمد و یک بار دیگر سخن خود را تکرار کرد و رسول خدا دوباره رو را برگرداند. باز به جانب چپ حضرت آمد و سوگند دروغ خود را بار دیگر تکرار کرد تا آنکه چهار بار چنین کرد و در مرتبه چهارم سر خود را بالا برد و فرمود: من او را برای تو سه روز امان دادم و اگر توانستی او را از مدینه دور کنی که هیچ؛ در غیر این صورت او را به قتل خواهم رساند. وقتی که پشت کردند و رفتند حضرت فرمود: خداوندا! مغیرة بن ابی العاص را لعنت کن و هر کس که به او پناه می دهد یا او را سوار می کند و کسی که به او غذا می دهد و کسی که به او آب می دهد و کسی که اسباب او را مهیا می کند و کسی که به او مشکی یا کفشی یا طنابی یا ظرف آبی یا ظرفی بدهد و اینها را با دست راست خود می شمرد. پس عثمان مغیرة را به خانه خود برد و به او پناه داد و او را طعام داد و آب داد و چارپای سواری داد و اسباب سفرش را مهیا ساخت و تمام آنچه که حضرت لعنت کرده بود، همه را آماده کرد. سپس در روز چهارم او را سوار و از مدینه بیرون کرد. هنوز آن ملعون از خانه های مدینه بیرون نرفته بود که خداوند مرکب او را هلاک کرد و چون کمی پیاده رفت کفشش پاره و خون از پایش روان شد. پس به چهار دست و پا راه رفت و بارش بر او سنگین بود تا جایی که از آن ترسید. پس در زیر سایه درخت خاری قرار گرفت. شدت گرما آنقدر زیاد بود که اگر یکی از شما جای او بودید از شدت گرما هلاک می گشتید. بر رسول خدا صلی الله علیه و آله وحی نازل شد و پیامبر را از موقعیت او آگاه کرد. پیامبر نیز حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام را طلبید و فرمود: تو و عمار و یک مرد دیگر بروید و مغیرة را در زیر فلان درخت بکشید. امیرالمؤمنین علیه السلام او را به قتل رسانید. عثمان وقتی خبر قتل مغیرة را شنید دختر رسول الله را زد و گفت: تو به پدر خود خبر کردی که مغیره در خانه من است. زن نیز کسی را به خدمت پدر خود فرستاد و از عثمان شکایت کرد و حال خود را به آن حضرت عرض کرد. پیامبر در جواب او به عثمان فرمود: حیای خود را نگاه دار که بسیار زشت است زنی که صاحب حسب و نسب و دین باشد هر روز از شوهر خود شکایت نماید. پس دختر رسول خدا چند مرتبه دیگر پیک را فرستاد و به خدمت آن حضرت شکایت کرد و در هر مرتبه حضرت همان جواب را می دادند. تا آنکه در مرتبه چهارم علی بن ابی طالب را فرا خواند و فرمود: شمشیر خود را بردار و آن را بپوشان و به خانه دختر پسر عموی خود برو و او را به نزد من بیاور و اگر عثمان مانع شد و اجازه نداد او را با شمشیر خود بکش. و حضرت بی تابانه به دنبال او به طرف خانه عثمان رفت. امیر المؤمنین علیه السلام آن زن را بیرون آورد. و چون نگاهش به حضرت افتاد صدای گریه را بالا برد و حضرت نیز از مشاهده حال او بسیار گریست و او را با خود به خانه آورد. وقتی دختر وارد خانه شد پشت خود را به پدر نشان داد. رسول خدا وقتی پشت او را دید سه بار فرمود: او را چه شده است؟ خدا بکشد او را که تو را کشت. تمام این حوادث روز یکشنبه به وقوع پیوست و چون شب شد عثمان در کنار کنیز دختر رسول خدا خوابید و با او زنا کرد. پس روز دوشنبه و سه شنبه آن زن بر بستر درد و رنج خوابید و در روز چهارشنبه به رحمت ایزدی پیوست. مردم برای نماز حاضر شدند و رسول خدا صلی الله علیه و آله با جنازه او بیرون آمد. و به فاطمه زهرا علیه السلام امر کرد که با زنان مؤمن همراه جنازه او بیایند. و عثمان نیز همراه جنازه بیرون آمده بود تا در تشییع جنازه شرکت کند. چون نظر حضرت بر او افتاد فرمود: هر کس دیشب در کنار زنش یا متعلقات زنش خوابیده است همراه این جنازه نیاید. حضرت سه مرتبه این مطلب را تکرار نمودند و عثمان بر نگشت تا آنکه در مرتبه چهارم فرمود: برگردد و گرنه نام او و پدرش را خواهم گفت. عثمان در حالی که بر غلام خود تکیه کرده و دست بر شکم خود گرفته بود به خدمت حضرت آمد و گفت: ای رسول خدا! دلم درد می کند. اگر اجازه دهید باز گردم. حضرت فرمود: باز گرد. فاطمه سلام علیها و زنان مؤمن و مهاجر بر جنازه دختر پیامبر نماز خواندند. - . فروع کافی 1: 70 و 69 -

**[ترجمه]

بیان

یقال ندر الشی ء أی سقط و أندره غیره و فی بعض النسخ هدر و هو أظهر و قد مر أن المشجب خشبات منصوبة توضع علیها الثیاب قوله فأعادها ثلاثا هذا من کلام الإمام علیه السلام و الضمیر راجع إلی کلام عثمان بتأویل الکلمة أو الجملة أی أعاد قوله قد و الذی بعثک بالحق آمنته و قوله و أعادها أبو عبد الله ثلاثا کلام الراوی أدخله بین کلامی الإمام أی إنه علیه السلام کلما أعاد کلام عثمان أتبعه بقوله و کذب و الذی بعثه إلخ و قوله إنی آمنته بیان لمرجع الضمیر فی قوله أعادها أولا و أحال المرجع فی الثانی علی الظهور و یحتمل أن یکون قوله إنی آمنته بدلا من الضمیر المؤنث فی الموضعین معا بأن یکون غرض الراوی أنه لم یقل فأعادها ثلاثا بل کرر القول بعینه ثلاثا فیحتمل أن یکون علیه السلام کرر و الذی بعثه أیضا و لم یذکره الراوی لظهوره أو یکون مراده إلی آخره و أن یکون علیه السلام قال ذلک مرة بعد الأولی أو بعد الثالثة و علی التقادیر قوله إلا أنه استثناء من قوله ما آمنه أی لم یکن آمنه إلا أنه أی عثمان یأتی النبی صلی الله علیه و آله عن یمینه و عن شماله و یلح و یبالغ لیأخذ منه صلی الله علیه و آله الأمان له و فی

ص: 162


1- ملتحفا خ ل. متخلیا خ ل.
2- بطنه خ ل.
3- فروع الکافی 1: 69 و 70.

بعض النسخ أنی آمنه علی صیغة الماضی الغائب فأنی بالفتح و التشدید للاستفهام الإنکاری و الاستثناء متعلق به لکن فی أکثر النسخ بصیغة التکلم فیدل علی أن قول اللعین سابقا آمنته بصیغة التکلم أیضا و غرضه أنی آمنته فی المعرکة و أدخلته المدینة إذ الأمان بعدها لا ینفع و ربما یقرأ أمنته علی بناء التفعیل أی جعلته مؤمنا و علی النسخة الظاهرة آمنته بصیغة الخطاب أی ادعی أن رسول الله صلی الله علیه و آله آمنه فیکون موافقا لما مر فی خبر الخرائج قوله حتی وجر به قال الجوهری وجرت منه بالکسر خفت و فی بعض النسخ حسر به أی أعیا و انقطع بجهازه و فی بعضها وجس به أی فزع.

قوله ما أبهره ما نافیة لبیان قرب المسافة أو للتعجب لبیان بعدها و مشقتها و البهر انقطاع النفس من الإعیاء و بهره الحمل یبهر بهرا إذا وقع علیه البهر فانبهر أی تتابع نفسه و أبهر احترق من حر بهرة النار و قال الجوهری قنیت الحیاء بالکسر قنیانا أی لزمته قال عنترة

اقنی حیاءک لا أبا لک و اعلمی*** أنی امرؤ سأموت إن لم أقتل

و الحطم الکسر و التحف بالشی ء تغطی به و اللحاف ککتاب ما یلتحف به و زوجة الرجل.

**[ترجمه]نَدَرَ الشَیء: افتاد. اَندَرَه: آن را افکند و در برخی از نسخه ها این واژه آمده است: هَدَرَ: ضایع شد و به هدر رفت. المِشجَب: چوب­بستی که بر آن لباس می اندازند. فَأَعادَها ثَلاثاً: این جمله کلام امام جعفر صادق علیه السلام است که مرجع ضمیر سخن عثمان است که گفت: قد والذی بعثک بالحق نبیّاً آمنته. یا سخن راوی است که بین سخنان امام جعفر صادق علیه السلام آورده شده است. یعنی امام صادق علیه السلام هر بار سخن عثمان را تکرار می کرد به دنبالش می فرمود: به خدا که دروغ گفت. و گفته وی: «انی آمنته» بیان مرجع ضمیر است در این گفته وی: آنرا بار اول تکرار کرد. و مرجع را در دومی به ظهور ارجاع داده است. احتمال هم دارد که گفته وی: انی آمنته: بدل از ضمیر مؤنث در هر دو جا باشد به این صورت که مقصود راوی این باشد که او نگفته «أعادها ثلاثا» بلکه واقعا سه بار سخن را تکرار کرده است. پس این امکان هم وجود دارد که که امام جمله «والذی بعثه» را نیز تکرار کرده باشد. که راوی به خاطر مشخص بودنش اشاره ای به این مسأله نکرده است؛ یا آن که مرادش تا آخرِ آن است و این که حضرت علیه السلام آن را یک بار پس از بار اول یا بعد از بار سوم گفت. و بنا بر همه این احتمالات «إلّا أنّه» استثناء از جمله «ما آمنه» است. یعنی به او امان نداد مگر زمانی که عثمان در سمت چپ و راست پیامبر نشست و اصرار کرد تا از حضرت برای او امان نامه بگیرد. در برخی از نسخه ها «أنی آمنه»: با صیغه ماضی غایب و با بیان استفهام انکاری آورده شده است و استثناء متعلق به آن است؛ ولی در بیشتر نسخه ها با صیغه متکلم وحده ذکر شده است که دلالت می­کند گفته آن ملعون در سابق: «آمنته» نیز به صیغه تکلم بوده است؛ یعنی من او را در جنگ امان دادم و وارد مدینه کردم که در این صورت گرفتن امان نامه دیگر فایده ای ندارد. شاید أمنّتَه خوانده شود از باب تفعیل، یعنی ای پیامبر تو او را امان دادی. در نسخه ظاهر «آمنتَه: تو او را امان دادی»، ذکر شده است بدین معنا هست که عثمان ادعا می کند که رسول خدا صلی الله علیه و آله به او امان داده است و این با روایت ذکر شده در کتاب الخرائج تطابق دارد. «حتی وَجَر به»: جوهری گفت: «وجِرتُ منه»: با کسره یعنی ترسیدم. در برخی از نسخه ها به این شکل آمده است: «حَسَرَ به»: خسته و ناتوان شد و پالان را به کنار نهاد. در برخی از نسخه ها این واژه آمده است: «وَجَسَ بِه»: ترسید.

«ما أَبهَرَه»: مای نافیه است که برای نزدیک بودن مسافت ذکر شده است یا مای تعجبیه و برای اظهار تعجب از دوری و سختی اوضاع آمده است. البُهر: نفس زدن از شدت خستگی. بَهره الحمل یبهر بهرا: به نفس نفس افتاد. إنبَهَرَ: نفس نقس زدن او ادامه داشت. أبهرَ: از شدت گرمای آتش سوختن. جوهری گفته است: قَنِیتُ: خود را ملزم به داشتن شرم و حیا کردم. عنتره شاعر عصر جاهلی چنین سرود:

- ای بی پدر! حیای خود را نگه دار و بدان من انسانی هستم که یک روزی جان خواهم داد. اگرچه کشته نشوم.

الحِطَم: شکستن. إِلتحف بِالشیء: خود را پوشاند. اللحاف بر وزن کتاب: چیزی که به دور خود می پیچند و همسر انسان.

**[ترجمه]

«23»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَ یُفْلِتُ مِنْ ضَغْطَةِ الْقَبْرِ أَحَدٌ قَالَ فَقَالَ نَعُوذُ بِاللَّهِ (1)مَا أَقَلَّ مَنْ یُفْلِتُ مِنْ ضَغْطَةِ الْقَبْرِ إِنَّ رُقَیَّةَ لَمَّا قَتَلَهَا عُثْمَانُ وَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی قَبْرِهَا فَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَی السَّمَاءِ فَدَمَعَتْ عَیْنَاهُ وَ قَالَ لِلنَّاسِ إِنِّی ذَکَرْتُ هَذِهِ وَ مَا لَقِیَتْ فَرَقَقْتُ لَهَا وَ اسْتَوْهَبْتُهَا مِنْ ضَمَّةِ الْقَبْرِ قَالَ فَقَالَ اللَّهُمَّ هَبْ لِی رُقَیَّةَ مِنْ ضَمَّةِ الْقَبْرِ فَوَهَبَهَا اللَّهُ لَهُ قَالَ وَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَرَجَ فِی جِنَازَةِ سَعْدٍ وَ قَدْ شَیَّعَهُ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَکٍ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَأْسَهُ إِلَی السَّمَاءِ ثُمَ

ص: 163


1- نعوذ باللّه منها خ ل.

قَالَ مِثْلُ سَعْدٍ یُضَمُّ قَالَ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ إِنَّا نُحَدِّثُ أَنَّهُ کَانَ یَسْتَخِفُّ بِالْبَوْلِ فَقَالَ مَعَاذَ اللَّهِ إِنَّمَا کَانَ مِنْ زَعَارَّةٍ فِی خُلُقِهِ عَلَی أَهْلِهِ قَالَ فَقَالَتْ أُمُّ سَعْدٍ هَنِیئاً لَکَ یَا سَعْدُ قَالَ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا أُمَّ سَعْدٍ لَا تَحْتِمِی عَلَی اللَّهِ (1).

**[ترجمه]کافی: ابی بصیر گفت: به امام جعفر صادق علیه السلام گفتم: آیا از فشار قبر کسی رهایی می یابد؟ امام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: پناه بر خدا. چقدر کسانی که از فشار قبر رهایی یابند کم هستند. وقتی عثمان رقیه را کشت حضرت نزد قبر دختر خود ایستاد و در حالی که اشک از چشمانش فرو می ریخت سر به جانب آسمان بلند کرد و به مردم فرمود: ستمی که بر او شده بود به خاطر آوردم و دلم به حال او سوخت و از خدا خواستم که از فشار قبر رقیه بکاهد. حضرت فرمود: پروردگارا به خاطر من فشار قبر را از رقیه برطرف کن. و خداوند هم به خاطر پیامبر او را بخشید. امام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله برای تشییع جنازه سعد بن معاذ بیرون رفتند و هفتاد هزار فرشته در این مراسم حضور داشتند. حضرت سر را به طرف آسمان بلند کرد و گفت: آیا کسی مثل سعد هم فشار قبر دارد؟ گفتم: فدای تو گردم ما گمان کردیم که سعد از بول اجتناب کامل نمی کرد.

حضرت فرمود: پناه بر خدا چنین نیست. او نسبت به اهل و عیال خود بداخلاق بود. مادر سعد گفت: ای سعد بهشت بر تو گوارا باد. حضرت فرمود: ای مادر سعد امری را قاطعانه بر خدا حکم نکن. - . فروع کافی 1: 64 -

**[ترجمه]

«24»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ غَیْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ: لَمَّا مَاتَتْ رُقَیَّةُ ابْنَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ رَسُولُ اللَّهِ الْحَقِی بِسَلَفِنَا الصَّالِحِ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ وَ أَصْحَابِهِ قَالَ وَ فَاطِمَةُ علیها السلام عَلَی شَفِیرِ الْقَبْرِ تَنْحَدِرُ دُمُوعُهَا فِی الْقَبْرِ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَتَلَقَّاهُ بِثَوْبِهِ قَائِمٌ (2)یَدْعُو قَالَ إِنِّی لَأَعْرِفُ ضَعْفَهَا وَ سَأَلْتُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُجِیرَهَا مِنْ ضَمَّةِ الْقَبْرِ (3).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر یا امام جعفر صادق علیهما السلام فرمود: وقتی رقیه دختر رسول خدا صلی الله علیه و آله وفات یافت، حضرت او را خطاب نمود: ملحق شو به گذشتگان شایسته ما عثمان بن مظعون و اصحاب او. امام فرمود: فاطمه علیها السلام کنار قبر نشسته بود و اشک چشمانش بر قبر می ریخت و پیامبر اشک های او را را با جامه خود پاک می کرد و در کنار قبر ایستاده بود و دعا می کرد. سپس فرمود: من ضعف و ناتوانی رقیه را دانستم و از خدا خواستم که او را از فشار قبر امان دهد. - . فروع کافی 1: 66 -

**[ترجمه]

بیان

قال الشیخ السعید المفید قدس الله روحه فی المسائل السرویة فی جواب من سأل عن تزویج النبی صلی الله علیه و آله ابنته زینب و رقیة من عثمان قال رحمه الله بعد إیراد بعض الأجوبة عن تزویج أمیر المؤمنین علیه السلام بنته من عمر و لیس ذلک بأعجب من قول لوط (4)هؤُلاءِ بَناتِی هُنَّ أَطْهَرُ لَکُمْ (5)فدعاهم إلی العقد علیهم (6)لبناته و هم کفار ضلال قد أذن الله تعالی فی هلاکهم (7)و قد زوج رسول الله صلی الله علیه و آله ابنتیه قبل البعثة کافرین کانا یعبدان الأصنام أحدهما عتبة بن أبی لهب و الآخر أبو العاص بن الربیع فلما بعث رسول الله صلی الله علیه و آله فرق بینها و بین ابنتیه فمات عتبة علی الکفر و أسلم أبو العاص فردها علیه (8)بالنکاح الأول و لم یکن صلی الله علیه و آله فی حال من الأحوال کافرا و لا موالیا لأهل الکفر و قد زوج من یتبرأ من دینه و هو معاد له فی الله عز و جل و هما اللذان (9)زوجهما عثمان بعد هلاک عتبة و موت أبی العاص

ص: 164


1- فروع الکافی 1: 64.
2- فی المصدر: قائما یدعو.
3- فروع الکافی 1: 66.
4- فی المصدر: من قوم لوط کما حکی اللّه عنه بقوله: هؤلاء.
5- هود: 78.
6- فی المصدر: الی العقد علیهن.
7- فی المصدر: و قد اذن اللّه تعالی فی إهلاکهم.
8- فی المصدر: و اسلم أبو العاص بعد ابانة الإسلام فردها علیه.
9- فی المصدر: و قد زوج من یتبرأ من دینه من بنی أمیّة هو یعادیه فی اللّه عز و جل، و هاتان هما اللتان

و إنما زوجه النبی صلی الله علیه و آله علی ظاهر الإسلام ثم إنه تغیر بعد ذلک و لم یکن علی النبی صلی الله علیه و آله تبعة فیما یحدث فی العاقبة هذا علی قول بعض أصحابنا و علی قول فریق آخر إنه زوجه علی الظاهر و کان باطنه مستورا عنه و یمکن (1)أن یستر الله عن نبیه صلی الله علیه و آله نفاق کثیر من المنافقین و قد قال الله سبحانه وَ مِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ مَرَدُوا عَلَی النِّفاقِ لا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ (2)فلا ینکر أن یکون فی أهل مکة کذلک و النکاح علی الظاهر دون الباطن و أیضا یمکن أن یکون الله تعالی قد أباحه مناکحة من یظاهر الإسلام (3)و إن علم من باطنه النفاق و خصه بذلک و رخص له فیه کما خصه فی أن یجمع بین أکثر من أربع حرائر فی النکاح و أباحه أن ینکح بغیر مهر و لم یحظر علیه المواصلة فی الصیام و لا الصلاة (4)بعد قیامه من النوم بغیر وضوء و أشباه ذلک مما خص به و حظر علی غیره من عامة الناس فهذه أجوبة ثلاثة عن تزویج النبی صلی الله علیه و آله عثمان و کل واحد منها کاف بنفسه مستغن عما سواه و الله الموفق للصواب انتهی کلامه طوبی له وَ حُسْنُ مَآبٍ (5)و قال السید المرتضی رحمه الله فی الشافی فإن قیل إذا کان جحد النص کفرا عندکم و کان الکافر علی مذاهبکم لا یجوز أن یتقدم منه إیمان و لا إسلام و النبی صلی الله علیه و آله عالم بکل ذلک فکیف یجوز أن ینکح ابنته من یعرف من باطنه خلاف الإیمان.

قلنا لیس کل من قال بالنص علی أمیر المؤمنین علیه السلام یکفر دافعیه و لا کل من کفر دافعیه یقول بالموافاة و إن الموافی بالکفر لا یجوز أن یتقدم منه إیمان و من قال بالأمرین لا یمتنع أن یجوز کون النبی صلی الله علیه و آله غیر عالم بحال دافعی النص علی سبیل التفصیل فإذا علم ذلک علم ما یوجب تکفیرهم و متی لم یعلم جوز أن یتوبوا کما یجوز أن یموتوا علی حالهم و ذلک یمنع من القطع فی

ص: 165


1- فی المصدر: و لیس بمنکر.
2- سورة التوبة: 101.
3- فی المصدر: من ظاهره الإسلام.
4- فی المصدر: و لا فی الصلاة.
5- المسائل السرویة: 62- 64.

الحال علی کفرهم و إن أظهروا الإسلام ثم لو ثبت أنه صلی الله علیه و آله کان یعلم التفصیل و العاقبة و کل شی ء جوزنا أن لا یعلمه لکان ممکنا أن یکون تزویجه قبل هذا العلم فلو کان تقدم له العلم لما زوجه فلیس معنی فی العلم إذا ثبت تاریخ انتهی. (1)

أقول: سیأتی بعض القول فی ذلک فی باب المطاعن إن شاء الله.

**[ترجمه]شیخ مفید قدس الله روحه در کتاب مسائل السرویة در پاسخ به این سؤال که رسول خدا صلی الله علیه و آله دختران خود را به چه کسی تزویج کرد گفت: زینب و رقیه را به نکاح عثمان در آورد. شیخ در حین جواب به این سؤال به نکاح علی بن ابی طالب علیه السلام با دختر عمر اشاره کرد و گفت: جای شگفتی وجود ندارد و کلام لوط را بیان کرد که گفت: «هَؤُلاء بَنَاتِی هُنَّ أَطْهَرُ لَکُمْ» - . هود / 78 -

{اینان دختران منند. آنان برای شما پاکیزه ترند.} لوط دختران پاک خود را به کافران گمراه تزویج کرد و خداوند به لوط این اجازه را داد که دامادهای خود را هلاک کند. رسول خدا صلی الله علیه و آله نیز دو دختر خود را قبل از بعثت به نکاح دو کافر بت پرست در آورد. یکی از آنها عتبة بن ابی لهب و دیگری ابوالعاص بن ربیع بود. وقتی حضرت به پیامبری برانگیخته شدند این دو را طلاق داد. عتبة در حالت کفر مرد و ابوالعاص اسلام آورد و دختر خود را بر اساس ازدواج اول به او باز گرداند. در هیچ حالی پیامبر کافر و یار کافران نبود. پیامبر پیش از بعثت دو دختر خود را به همسری کسانی در آورده بود که منکر دین و دشمن او در پرستش خدا بودند. بعد از مرگ آن دو یعنی عتبة و ابی العاص دو دختر خود را به ازدواج عثمان درآورد و این نکاح زمانی بود که عثمان تظاهر به اسلام می کرد و پیامبر همین ظاهر را ملاک قرار داد. سپس بعد از پیامبر تغییر عقیده داد و پیامبر مسؤول حوادث آینده زندگی او نبود. این بر اساس قول برخی از اصحاب ماست. گروهی دیگر این گونه بیان می کنند که عثمان در ظاهر اسلام آورد و کفر او از دید پیامبر پنهان نگه داشته شد و این امکان وجود دارد که خداوند نفاق بسیاری از منافقان را از پیامبر پنهان سازد؛ چرا که خداوند سبحان می فرماید: «وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِینَةِ مَرَدُواْ عَلَی النِّفَاقِ لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ» - . توبه / 101 -

{و از ساکنان مدینه [نیز عده ای] بر نفاق خو گرفته اند. تو آنان را نمی شناسی، ما آنان را می شناسیم.} این آیه این مسأله را انکار نمی کند که ممکن است چنین افرادی هم در مکه وجود داشته باشند که منافق باشند، یعنی نکاح بر اساس ظاهر آنان بوده است نه عقاید درونی آنان. این امکان هم می تواند وجود داشته باشد که خداوند ازدواج با کسی که تظاهر به اسلام می کند و حتی اگر از نفاق درونی او آگاهی داشته باشد را مباح دانسته است و این امتیاز تنها به شخص پیامبر داده شد. همان گونه که احکام دیگری که برای دیگران حرام بود برای ایشان مباح بود مانند ازدواج با بیش از چهار زن آزاده، ازدواج بدون مهر، ادامه دادن به نماز و روزه بدون وضو بعد از بیدار شدن از خواب و احکامی شبیه به این­ها که به پیامبر اختصاص داشت ولی بقیه مردم این احکام را باید با شرایط خاص انجام دهند. این سه پاسخی است که به این سؤال که چرا پیامبر دو دختر خود را به ازدواج عثمان درآورد داده می شود. هر یک از این جواب ها خود کافی است و نیازمند به جواب دیگر نیست. خداوند بهتر می داند. و سخنش تمام شد. عاقبت نیکو گوارای وجودش باد. - . المسائل السرویة: 64 و 62 -

سید مرتضی رحمه الله در کتاب الشافی گفت: اگر گفته شود: اگر نادیده گرفتن نصّ در مذهب شما کفر محسوب می شود و کافر طبق مذاهب شما جایز نیست که پیش از این ایمان و اسلام آورده باشد و رسول خدا صلی الله علیه و آله بر تمام این مسائل واقف بود، چگونه اجازه داد که دخترش را به نکاح کسی در آورد که می داند ایمان قلبی ندارد؟

می­گوییم: این طور نیست که هرکس قائل به نصّ بر امیرالمؤمنین باشد دافعین این نص را کافر بداند و نیز این طور نیست که هر کس دافعین نص را کافر بداند قائل به موافات باشد و اینکه شخص کامل در کفر امکان ندارد که قبلا ایمانی داشته باشد. و کسی که قائل به این دو مطلب باشد ممکن است جایز بداند که رسول خدا صلی الله علیه و آله از وضعیت دافعین نص به تفصیل آگاهی نداشته است و اگر از کفر منافقان اطلاع داشته باشد علم به چیزی دارد که موجب تکفیر آنان می شود و اگر هم اطلاعی نداشته باشد جایز دانسته که توبه کنند همان طور که جایز دانسته بر حالت کفر خود بمیرند و این احتمال مانع قطع بر کفر آنان در زمان حال می­شود اگر تظاهر به اسلام کنند. اگر هم اثبات شود که پیامبر تمام این جزئیات را می دانست ممکن است قبل از این علم او را به نکاح در آورده است که اگر علمش مقدم بود دختر خود را به نکاح عثمان در نمی آورد؛ زیرا که اگر تاریخی ثابت شود معنایی در علم نیست. تمام. - . الشافی: 263 و 262 -

مؤلف: برخی از سخنان مربوط به این مسأله را در باب اتهامات و افتراها إن شاء الله خواهم آورد.

**[ترجمه]

«25»

قال فی المنتقی، ولدت خدیجة له صلی الله علیه و آله زینب و رقیة و أم کلثوم و فاطمة و القاسم و به کان یکنی و الطاهر و الطیب و هلک هؤلاء الذکور فی الجاهلیة و أدرکت الإناث الإسلام فأسلمن و هاجرن معه و قیل الطیب و الطاهر لقبان لعبد الله و ولد فی الإسلام و قال ابن عباس أول من ولد لرسول الله صلی الله علیه و آله بمکة قبل النبوة القاسم و یکنی به ثم ولد له زینب ثم رقیة ثم فاطمة ثم أم کلثوم ثم ولد له فی الإسلام عبد الله فسمی الطیب و الطاهر و أمهم جمیعا خدیجة بنت خویلد و کان أول من مات من ولده القاسم ثم مات عبد الله بمکة فقال العاص بن وائل السهمی قد انقطع ولده فهو أبتر فأنزل الله تعالی إِنَّ شانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ (2)و عن جبیر بن مطعم قال مات القاسم و هو ابن سنتین و قیل سنة (3)و قیل إن القاسم و الطیب عاشا سبع لیال و مات عبد الله بعد النبوة بسنة و أما إبراهیم فولد سنة ثمان من الهجرة و مات و له سنة و عشرة أشهر و ثمانیة أیام و قیل کان بین کل ولدین لخدیجة سنة و قیل إن الذکور من أولاده ثلاثة و البنات أربع أولهن زینب ثم القاسم ثم أم کلثوم ثم فاطمة ثم رقیة ثم عبد الله و هو الطیب و الطاهر ثم إبراهیم و یقال إن أولهم القاسم ثم زینب ثم عبد الله ثم رقیة ثم أم کلثوم ثم فاطمة و أما بناته فزینب کانت زوجة أبی العاص و اسمه القاسم بن الربیع و کان لها منه ابنة اسمها أمامة فتزوجها المغیرة بن نوفل ثم فارقها و تزوجها علی علیه السلام بعد وفاة فاطمة علیها السلام و کانت

ص: 166


1- الشافی: 262 و 263.
2- الکوثر: 3.
3- فی المصدر: و قیل: ابن سنة.

أوصت بذلک (1)قبل فوتها و توفیت زینب سنة ثمان من الهجرة و قیل إنها ولدت من أبی العاص ابنا اسمه علی و مات فی ولایة عمر و مات أبو العاص فی ولایة عثمان و توفیت أمامة سنة خمسین و رقیة کانت زوجة عتبة بن أبی لهب فطلقها قبل الدخول بأمر أبیه و تزوجها عثمان فی الجاهلیة فولدت له ابنا سماه عبد الله و به کان یکنی و هاجرت مع عثمان إلی الحبشة ثم هاجرت معه إلی المدینة و توفیت سنة اثنتین من الهجرة و النبی صلی الله علیه و آله فی غزوة بدر و توفی ابنها سنة أربع و له ست سنین و یقال نقره دیک علی عینیه فمات و أم کلثوم تزوجها عتیبة بن أبی لهب و فارقها قبل الدخول و تزوجها عثمان بعد رقیة سنة ثلاث و توفیت فی شعبان سنة سبع و فاطمة صلوات الله علیها تزوجها علی علیه السلام سنة اثنتین من الهجرة و دخل بها منصرفه من بدر و ولدت له حسنا و حسینا (2)و زینب الکبری و أم کلثوم الکبری و انتشر نور النبوة و العصمة حسبا و نسبا من ذریاتها و توفیت بعد وفاة أبیها صلوات الله علیهما بمائة یوم و قیل توفیت لثلاث خلون من شهر رمضان سنة إحدی عشرة و قیل غیر ذلک (3)و أما منزل خدیجة فإنه یعرف بها الیوم اشتراه معاویة فیما ذکر فجعله مسجدا یصلی فیه و بناه علی الذی هو علیه الیوم و لم یغیر (4).

**[ترجمه]در کتاب المنتقی گوید: از خدیجه برای رسول خدا صلی الله علیه و آله زینب، رقیه، ام کلثوم، فاطمه و قاسم که پیامبر بدین نام کنیه گرفت، و طاهر و طیب متولد شدند. فرزندان پسر در عصر جاهلی فوت کردند و سه دختر پیامبر اسلام را درک کردند و همراه ایشان مهاجرت نمودند. نقل دیگر این گونه است که: طیب و طاهر لقب عبدالله بود و او در زمان اسلام متولد شد. ابن عباس گفت: اولین فرزند پیامبر در مکه قبل از نبوت ایشان قاسم بود و بدین خاطر این نام کنیه پیامبر قرار گرفت. سپس به ترتیب زینب، رقیه، فاطمه، ام کلثوم متولد شدند. در عصر اسلام عبدالله متولد شد و ملقب به طیب و طاهر گشت. مادران تمام این فرزندان ذکر شده خدیجه دختر خویلد بود. و قاسم اولین فرزندش بود که به رحمت ایزدی پیوست. بعد از او عبدالله در مکه از دنیا رفت. در همین موقع بود که عاص بن وائل سهمی گفت: پیامبر مقطوع النسل است و خداوند هم این آیه را نازل کرد: «إِنَّ شَانِئَکَ هُوَ الْأَبْتَرُ» - . الکوثر / 3 -

{دشمنت خود بی تبار خواهد بود.} جبیربن مطعم هم این گونه روایت می کند که قاسم دو ساله بود که به رحمت ایزدی پیوست و برخی هم گفته اند یک ساله بوده است و برخی دیگر هم گفته اند که قاسم و طیب هفت روز بیشتر زنده نبودند و عبدلله یک سال بعد از نبوت پیامبر فوت کرد. ولی ابراهیم در سال هشتم هجرت متولد شد و یک سال و ده ماه و هشت روز بیشتر نزیست. و طبق روایت دیگر: فاصله سنی بین فرزندان خدیجه یک سال بود. گفته شده است که تعداد فرزندان پسر خدیجه سه تا و دختران چهار نفر بود. ترتیب این هفت فرزند بدین گونه است: زینب، قاسم، ام کلثوم، فاطمه، رقیه، عبدالله که ملقب به طیب و طاهر گشت و در آخر هم ابراهیم. روایت دیگر این گونه نقل شده که ابتدا قاسم متولد شد. سپس رقیه، ام کلثوم و فاطمه به دنیا آمدند. زینب را به نکاح قاسم بن ربیع العاص در آورد و ثمره زندگی این دو نفر امامة بود که به نکاح مغیرة بن نوفل در آورد. سپس از مغیرة جدا گشت. علی علیه السلام بعد از شهادت فاطمه سلام الله علیها طبق سفارش این بانوی بزرگوار او را به همسری خود در آورد. زینب سال هشتم هجرت از دنیا رفت. گفته شده است که زینب از ابی عاص صاحب فرزندی به نام علی شد. علی که در دوران خلافت عمر از دنیا رفت. خود ابوالعاص نیز در زمان ولایت عثمان دار فانی را وداع گفت. أمامة در سال پنجاه هجری از دنیا رفت. رقیه به همسری عتبه پسر ابو لهب در آمد و عتبه به سفارش پدرش قبل از رابطه زناشویی او را طلاق داد. عثمان در جاهلیت او را به نکاح خود در آورد و از او صاحب فرزندی به نام عبدالله شد. به همین خاطر به اباعبدالله لقب گرفت. رقیه با عثمان به حبشه هجرت کرد. سپس با او به مدینه آمد و در سال دوم هجری در حالی که پیامبر در جنگ بدر بود وفات یافت. پسرش در سال چهارم هجری در حالی که شش ساله بود فوت کرد. گفته شده:

خروسی چشم این بچه را سوراخ کرد و به همین علت درگذشت. ام کلثوم نیز به همسری عتیبة بن ابی لهب در آمد. و قبل از ازدواج او را طلاق داد. عثمان در سال سوم هجری بعد از رقیه با او ازدواج کرد. این دختر پیامبر هم در شعبان سال هفتم هجری به دیار باقی شتافت. فاطمه سلام علیها سال دوم هجری به همسری علی علیه السلام در آمد و بعد از جنگ بدر او را به خانه خود برد. حسن و حسین و زینب کبری و کلثوم کبری ثمره زندگی این دو بزرگوار است و نور نبوت و عصمت و دین و نسب از فرزندان این بانوی بزرگوار انتشار یافت. و این بانو صد روز بعد از فوت پدر بزرگوارشان رسول خدا صلی الله علیه و آله وفات یافت. طبق نقل دیگر سال یازدهم هجری سه روز بعد از ماه رمضان وفات یافت. گفته شده تاریخ وفات آن حضرت زمان دیگری بود. چنان که نقل شده است معاویه، خانه خدیجه دختر خویلد که تا به امروز هم وجود دارد خرید و آن را به عنوان مسجد قرار داد تا در آن نماز بخواند و آن را به همان ساختاری بنا کرد که الان دیده می شود و هیچ گونه تغییری در آن صورت نگرفته است. - . المنتفی فی مولد المصطفی : باب هشتم -

**[ترجمه]

«26»

الْغُرَرُ، لِلسَّیِّدِ الْمُرْتَضَی رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ الْحَنَفِیَّةِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ قَدْ کَثُرَ عَلَی مَارِیَةَ الْقِبْطِیَّةِ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ الْکَلَامُ فِی ابْنِ عَمٍّ لَهَا قِبْطِیٍّ کَانَ یَزُورُهَا وَ یَخْتَلِفُ إِلَیْهَا فَقَالَ لِیَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله خُذْ هَذَا السَّیْفَ وَ انْطَلِقْ (5)فَإِنْ وَجَدْتَهُ عِنْدَهَا فَاقْتُلْهُ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَکُونُ فِی أَمْرِکَ کَالسِّکَّةِ الْمُحْمَاةِ أَمْضِی لِمَا أَمَرْتَنِی أَمِ الشَّاهِدُ یَرَی مَا لَا یَرَی الْغَائِبُ فَقَالَ لِیَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بَلِ الشَّاهِدُ یَرَی

ص: 167


1- فی المصدر: و کانت اوصته بذلک.
2- فی المصدر: و محسنا. اقول و هو الصحیح کما یأتی فی محله، و قد صرّح بذلک رجال من أهل السنة منهم ابن قتیبة فی المعارف.
3- یأتی الخلاف فی تاریخ وفاتها فی محله.
4- المنتقی فی مولد المصطفی: الباب الثامن فیما کان سنة خمس و عشرین من مولده.
5- فی المصدر: و انطلق به.

مَا لَا یَرَی الْغَائِبُ فَأَقْبَلْتُ مُتَوَشِّحاً بِالسَّیْفِ فَوَجَدْتُهُ عِنْدَهَا فَاخْتَرَطْتُ السَّیْفَ فَلَمَّا أَقْبَلْتُ نَحْوَهُ عَرَفَ أَنِّی أُرِیدُهُ فَأَتَی نَخْلَةً فَرَقِیَ إِلَیْهَا ثُمَّ رَمَی بِنَفْسِهِ عَلَی قَفَاهُ وَ شَغَرَ بِرِجْلَیْهِ فَإِذَا إِنَّهُ أَجَبُّ أَمْسَحُ مَا لَهُ مِمَّا لِلرَّجُلِ قَلِیلٌ وَ لَا کَثِیرٌ قَالَ فَغَمَدْتُ السَّیْفَ وَ رَجَعْتُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی یَصْرِفُ عَنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ (1).

قال رضی الله عنه فی هذا الخبر أحکام و غریب و نحن نبدأ بأحکامه ثم نتلوه بغریبه فأول ما فیه أن لقائل أن یقول کیف یجوز أن یأمر الرسول صلی الله علیه و آله بقتل رجل علی التهمة بغیر بینة و ما یجری مجراها.

و الجواب عن ذلک أن القبطی جائز أن یکون من أهل العهد الذین أخذ علیهم أن یجری فیهم أحکام المسلمین و أن یکون الرسول صلی الله علیه و آله تقدم إلیه بالانتهاء عن الدخول إلی ماریة فخالف و أقام علی ذلک و هذا نقض للعهد و ناقض العهود من أهل الکفر مؤذن بالمحاربة و المؤذن بها مستحق للقتل فأما قوله بل الشاهد یری ما لا یری الغائب فإنما عنی به رؤیة العلم لا رؤیة البصر لأنه لا معنی فی هذا الموضع لرؤیة البصر فکأنه صلی الله علیه و آله قال بل الشاهد یعلم و یصح له من وجه الرأی و التدبیر ما لا یصح للغائب و لو لم یقل ذلک لوجب قتل الرجل علی کل حال و إنما جاز منه أن یخیر بین قتله و الکف عنه و یفوض الأمر فی ذلک إلی أمیر المؤمنین علیه السلام من حیث لم یکن قتله من الحدود و الحقوق التی لا یجوز العفو عنها و لا یسع إلا إقامتها لأن ناقض العهد ممن إلی الإمام القائم بأمور المسلمین إذا قدر علیه قبل التوبة أن یقتله أو یمن علیه و مما فیه أیضا من الأحکام اقتضاؤه أن مجرد أمر الرسول لا یقتضی الوجوب لأنه لو اقتضی ذلک لما حسنت مراجعته و لا استفهامه و فی حسنها و وقوعها موقعها دلالة علی أنه لا یقتضی ذلک و مما فیه أیضا من الأحکام دلالته علی أنه لا بأس بالنظر إلی عورة الرجل عند الأمر ینزل فلا یوجد من النظر إلیها بد إما لحد یقام أو لعقوبة تسقط لأن العلم بأنه أمسح أجب لم یکن إلا عن تأمل و نظر و إنما جاز

ص: 168


1- یصرف عنا الرجس أهل البیت.

التأمل و النظر لیتبین هل هو ممن یکون منه ما قرف به أم لا و الواجب علی الإمام فیمن شهد علیه بالزنی و ادعی أنه مجبوب أن یأمر بالنظر إلیه و یتبین أمره و مثله (1)أمر النبی صلی الله علیه و آله فی قتل مقاتلة بنی قریظة لأنه صلی الله علیه و آله أمر أن ینظروا إلی مؤتزر کل من أشکل علیهم أمره فمن وجدوه قد أنبت قتلوه و لو لا جواز النظر إلی العورة عند الضرورة لما قامت شهادة الزنی لأن من رأی رجلا مع امرأة واقعا علیها متی لم یتأمل أمرهما حق التأمل لم تصح شهادته و لهذا قال النبی صلی الله علیه و آله لسعد بن عبادة و قد سأله عمن وجد مع امرأته رجلا أ یقتله فقال حتی یأتی بأربعة شهداء فلو لم یکن الشهداء إذا حضروا تعمدوا إلی النظر إلی عورتیهما لإقامة الشهادة کان حضورهم کغیبتهم و لم تقم شهادة الزنی لأن من شرطها مشاهدة العضو فی العضو کالمیل فی المکحلة.

فإن قیل کیف جاز لأمیر المؤمنین علیه السلام الکف عن القتل و من أی جهة آثره لما وجده أجب و أی تأثیر لکونه أجب فیما استحق به القتل و هو نقض العهد.

قلنا إنه صلی الله علیه و آله لما فوض إلیه الأمر فی القتل و الکف کان له أن یقتله علی کل حال و إن وجده أجب لأن کونه بهذه الصفة لا یخرجه عن نقض العهد و إنما آثر الکف الذی کان إلیه و مفوضا إلی رأیه لإزالة التهمة و الشک الواقعین فی أمر ماریة و لأنه أشفق من أن یقتله فیتحقق الظن و یلحق بذلک العار فرأی علیه السلام أن الکف أولی لما ذکرناه.

فأما غریب الحدیث فقوله شغر برجلیه یرید رفعهما و أصله فی وصف الکلب إذا رفع رجله للبول و أما قوله فإذا إنه أجب فیعنی به المقطوع الذکر لأن الجب هو القطع و منه بعیر أجب إذا کان مقطوع السنام و قد ظن بعض من تأول هذا الخبر أن الأمسح هاهنا هو قلیل لحم الألیة و هذا غلط لأن الوصف بذلک لا معنی له فی الخبر و إنما أراد تأکید الوصف له بأنه أجب و المبالغة

ص: 169


1- و تبیین امره، و بمثله أمر.

فیه لأن قوله أمسح یفید أنه مصطلم الذکر و یزید علی معنی الأجب زیادة ظاهرة (1)انتهی کلامه قدس سره و لم نتعرض لما یرد علی بعض ما أفاده رحمه الله أحاله علی فهم الناظرین.

**[ترجمه]در کتاب الغرر سید مرتضی رضی الله عنه آمده است که: محمد بن حنفیة از علی علیه السلام نقل کرد که امام فرمود: سخنان بسیاری درباره ماریه قبطی وجود داشت که پسر عمویش جریح او را دیدار می کرد و پیوسته به خانه او آمد و شد داشت. رسول خدا صلی الله علیه و آله به من فرمود: این شمشیر را بگیر و حرکت کن. اگر جریح پیش ماریه بود، او را بکش. من گفتم: ای رسول خدا در امر تو مثل سکه داغ شده هستم. آنچه که امر کردید انجام دهم یا اینکه باید شاهد چیزی را ببیند که غایب نمی­بیند؟ حضرت فرمود: البته شاهد باید چیزی را ببیند که غایب نمی­بیند. من هم شمشیر را به کمر بستم و به طرف جریح رفتم. جریح پیش ماریه بود و من هم شمشیر را از غلاف بر کشیدم. همین که مرا دید قصد مرا فهمید و به طرف نخل خرمایی رفت و از آن بالا رفت و خود را به پشت روی آن انداخت و پایش را بالا برد و متوجه شدم او اخته است و آلت مردانه ندارد. شمشیر را در غلاف فرو بردم و نزد پیامبر آمدم و ایشان را آگاه کردم. حضرت فرمود: خدا را شکر که تهمت و بدی را از ما اهل بیت دور گردانید.

سید مرتضی رضی الله عنه گفت: در این روایت احکام و مسائل عجیبی مطرح می شود. اینکه رسول خدا صلی الله علیه و آله چگونه مجوز قتل مردی را صادر می کند که به او تهمتی زده شده است و دلیل و شاهدی هم وجود ندارد؟

جواب این است که ممکن است جریح قبطی از جمله اهل ذمه بوده باشد که از آنان پیمان گرفته شده بود که طبق احکام مسلمانان با آنها رفتار شود و اینکه حضرت به جریح امر کرد ورود نزد ماریه را پایان دهد؛ اما جریح مخالفت کرد و به آن کار پرداخت و این برخلاف عهد و پیمان بسته شده است. و پیمان شکنی از طرف یک کافر به معنای اعلام جنگ است و کسی که اعلام جنگ می کند سزاوار کشته شدن است. اما گفته وی: «بل الشاهد یری ما لا یری الغائب»: بدین معنی است که علم به این موضوع پیدا کند نه اینکه با چشم خود آن را ببیند. زیرا در این موضوع دیدن با چشم میسر نیست. گویی پیامبر فرموده است: فرد حاضر با اندیشه و تدبیر و فراست خود چیزی را درک می کند که غایب درک نمی کند. اگر پیامبر این جمله را بیان نمی کردند در هر صورت قتل جریح واجب بود. و برای پیامبر بین کشتن و نکشتن او اختیار بود که این کار را به علی علیه السلام واگذار نمود. زیرا کشتن او جزء قوانینی نبود که عفو در مورد آن جایز نیست و می بایست اجرا شود، زیرا رهبر مسلمانان اگر کسی را که عهد و پیمانش را با او شکسته است قبل از توبه ببیند جایز است او را بکشد و یا بر او منت بگذارد و او را آزاد کند. در اینجا یکی از احکام مطرح شده این است که انجام دادن دستور رسول خدا وجوبی نیست. زیرا اگر واجب بود مراجعه علی علیه السلام و پرسش و تحقیق نیکو نبود و اینکه او را در پی اثبات امر فرستاد دال بر این است که دستور پیامبر لازم الاجراء نبوده است. از دیگر احکام وارده این است که هیچ اشکالی ندارد که برای اقامه حد یا رفع مجازات به عورت مرد نگاه شود. زیرا برای اینکه بداند مرد اخته است چاره ای جز دیدن عورت او نیست تا مطمئن شود که آلت او را بریده اند یا نه. بر امام هم واجب است درباره کسی که به او تهمت زنا زده اند و ادعا می کند که اخته است تفحص کند و برای مشخص شدن مسأله به عورت او نگاه کند. همانند این قضیه در جنگ بنی قریظه اتفاق افتاد. رسول خدا صلی الله علیه و آله دستور داد که باید هرکس که به او مظنون هستند عانه اش مورد بررسی قرار گیرد تا اگر مو رویانده او را بکشند. اگر جواز نگاه به عورت در هنگام ضرورت وجود نداشت برای امر زنا شاهد طلبیده نمی شد. زیرا هرکس ببیند مردی با زنی است تا با تأمل زیاد وضعیت آن دو را نگاه نکند شهادتش قبول نیست. وقتی که سعد بن عبادة از پیامبر پرسید: هرکس زنش را با مردی ببیند آیا او را بکشد؟ حضرت گفت: باید چهار شاهد حاضر سازد. پس اگر این گونه نبود که شاهدان هنگام حضور باید در کار آن زن و مرد تأمل کنند و به عورت آنها نظر کنند حضورشان در حکم غیبتشان بود و شهادت زنا اقامه نمی شد زیرا از شروط آن این است که ببینند آلت مرد در فرج زن فرو رفته است به گونه ای که میل در سرمه دان فرو می رود.

و اگر سؤال شود: چگونه بر علی علیه السلام جایز بوده که از کشتن خودداری کند؟ و از چه جهت وقتی تشخیص داد که او اخته است ترجیح داد که او را نکشد؟ اخته بودن آن فرد چه تأثیری بر حکم قتل گذاشت با وجود اینکه او نقض عهد کرده بود؟

می گوییم: رسول خدا صلی الله علیه و آله کشتن و عدم کشتن جریح را به علی علیه السلام واگذار کرد. او می توانست در هر صورتی او را بکشد اگر چه او را اخته می یافت. زیرا این صفت او را از نقض عهدش خارج نمی ساخت. و تنها به این دلیل ترجیح داد که دست از کشتن او بردارد - امری که اختیارش به او واگذار شده بود - برای آنکه تهمت و شک را درباره مسأله ماریه بر طرف سازد. و به این دلیل که علی علیه السلام مهربان تر از این بود که او را بکشد که باعث می شد ظن در مورد ماریه تحقق یابد و ننگ و عار به او ملحق شود. پس علی علیه السلام نکشتن جریح را سزاوارتر دید.

اما کلمات مشکل: شغر برجلیه: دو پایش را بالا برد. و در اصل این تعبیر برای سگ به کار می رود که پاهایش را برای ادرار کردن بالا می برد. إِنَّهُ أَجَبّ: یعنی او مقطوع النسل است. زیرا جَبّ به معنی بریدن است. بَعِیرأَجَبّ: شتری که کوهان او را بریده باشند. و برخی به اشتباه این گونه گمان کرده اند که این کلمه در اینجا به معنای کم گوشتی آلت تناسلی است. زیرا به کار بردن چنین واژه ای در این موقعیت معنا نمی دهد و تنها به این دلیل به کار برده شده که بر صفت اختگی او تأکید کند و اغراق نمایی کند، زیرا أمسَح: در اینجا مبنی بر آن است که آلت مردانه از بیخ بریده شده است و بر معنی أجَبّ: اخته بودن، چیزی را می افزاید که ظاهر است. سخن او پایان پذیرفت و ما متعرض پاسخ­هایی که به سخنان وی داده شده است نمی­شویم و آن را به فهم و درک اهل دقت وامی­گذاریم.

**[ترجمه]

باب 2 جمل أحوال أزواجه صلی الله علیه و آله و فیه قصة زینب و زید

الآیات

الأحزاب: «وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ ذلِکُمْ قَوْلُکُمْ بِأَفْواهِکُمْ وَ اللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ وَ هُوَ یَهْدِی السَّبِیلَ* ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آباءَهُمْ فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ وَ مَوالِیکُمْ وَ لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ فِیما أَخْطَأْتُمْ بِهِ وَ لکِنْ ما تَعَمَّدَتْ قُلُوبُکُمْ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً* النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ»(4-6)

(و قال تعالی): «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلًا* وَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْکُنَّ أَجْراً عَظِیماً* یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ وَ کانَ ذلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیراً* وَ مَنْ یَقْنُتْ مِنْکُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ تَعْمَلْ صالِحاً نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَیْنِ وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً کَرِیماً* یا نِساءَ النَّبِیِّ لَسْتُنَّ کَأَحَدٍ مِنَ النِّساءِ إِنِ اتَّقَیْتُنَّ فَلا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَیَطْمَعَ الَّذِی فِی قَلْبِهِ مَرَضٌ وَ قُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفاً* وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی وَ أَقِمْنَ الصَّلاةَ وَ آتِینَ الزَّکاةَ وَ أَطِعْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً* وَ اذْکُرْنَ ما یُتْلی فِی بُیُوتِکُنَّ مِنْ آیاتِ اللَّهِ وَ الْحِکْمَةِ إِنَّ اللَّهَ کانَ لَطِیفاً خَبِیراً* إِنَّ الْمُسْلِمِینَ وَ الْمُسْلِماتِ

ص: 170


1- الغرر و الدرر و یقال له الأمالی 1: 54- 57 طبعة السعادة بمصر.

وَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِناتِ وَ الْقانِتِینَ وَ الْقانِتاتِ وَ الصَّادِقِینَ وَ الصَّادِقاتِ وَ الصَّابِرِینَ وَ الصَّابِراتِ وَ الْخاشِعِینَ وَ الْخاشِعاتِ وَ الْمُتَصَدِّقِینَ وَ الْمُتَصَدِّقاتِ وَ الصَّائِمِینَ وَ الصَّائِماتِ وَ الْحافِظِینَ فُرُوجَهُمْ وَ الْحافِظاتِ وَ الذَّاکِرِینَ اللَّهَ کَثِیراً وَ الذَّاکِراتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظِیماً* وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ إِذا قَضَی اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَمْراً أَنْ یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَ مَنْ یَعْصِ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلالًا مُبِیناً* وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها لِکَیْ لا یَکُونَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ حَرَجٌ فِی أَزْواجِ أَدْعِیائِهِمْ إِذا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَراً وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا* ما کانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ فِیما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَراً مَقْدُوراً* الَّذِینَ یُبَلِّغُونَ رِسالاتِ اللَّهِ وَ یَخْشَوْنَهُ وَ لا یَخْشَوْنَ أَحَداً إِلَّا اللَّهَ وَ کَفی بِاللَّهِ حَسِیباً* ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ وَ لکِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِیِّینَ وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً»(29-40)

(و قال تعالی): «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَکَ أَزْواجَکَ اللَّاتِی آتَیْتَ أُجُورَهُنَّ وَ ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَیْکَ وَ بَناتِ عَمِّکَ وَ بَناتِ عَمَّاتِکَ وَ بَناتِ خالِکَ وَ بَناتِ خالاتِکَ اللَّاتِی هاجَرْنَ مَعَکَ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ إِنْ أَرادَ النَّبِیُّ أَنْ یَسْتَنْکِحَها خالِصَةً لَکَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ عَلِمْنا ما فَرَضْنا عَلَیْهِمْ فِی أَزْواجِهِمْ وَ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ لِکَیْلا یَکُونَ عَلَیْکَ حَرَجٌ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً* تُرْجِی مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوِی إِلَیْکَ مَنْ تَشاءُ وَ مَنِ ابْتَغَیْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَیْکَ ذلِکَ أَدْنی أَنْ تَقَرَّ أَعْیُنُهُنَّ وَ لا یَحْزَنَّ وَ یَرْضَیْنَ بِما آتَیْتَهُنَّ کُلُّهُنَّ وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما فِی قُلُوبِکُمْ وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً حَلِیماً* لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ رَقِیباً* یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلی طَعامٍ غَیْرَ ناظِرِینَ إِناهُ وَ لکِنْ إِذا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَ لا مُسْتَأْنِسِینَ لِحَدِیثٍ إِنَّ ذلِکُمْ کانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنْکُمْ وَ اللَّهُ لا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ ذلِکُمْ

ص: 171

أَطْهَرُ لِقُلُوبِکُمْ وَ قُلُوبِهِنَّ وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِکُمْ کانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیماً *إِنْ تُبْدُوا شَیْئاً أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً* لا جُناحَ عَلَیْهِنَّ فِی آبائِهِنَّ وَ لا أَبْنائِهِنَّ وَ لا إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ إِخْوانِهِنَّ وَ لا أَبْناءِ أَخَواتِهِنَّ وَ لا نِسائِهِنَّ وَ لا ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُنَّ وَ اتَّقِینَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیداً»(50-55)

(إلی قوله تعالی): «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ وَ بَناتِکَ وَ نِساءِ الْمُؤْمِنِینَ یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِنْ جَلَابِیبِهِنَّ ذلِکَ أَدْنی أَنْ یُعْرَفْنَ فَلا یُؤْذَیْنَ وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً رَحِیماً* لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَ الْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَةِ لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ ثُمَّ لا یُجاوِرُونَکَ فِیها إِلَّا قَلِیلًا»(59-60)

lt;meta info="- وَمَا جَعَلَ أَدْعِیَاءکُمْ أَبْنَاءکُمْ ذَلِکُمْ قَوْلُکُم بِأَفْوَاهِکُمْ وَاللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ یَهْدِی السَّبِیلَ * ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُکُمْ فِی الدِّینِ وَمَوَالِیکُمْ وَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُنَاحٌ فِیمَا أَخْطَأْتُم بِهِ وَلَکِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُکُمْ وَکَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِیمًا * النَّبِیُّ أَوْلَی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ . - . احزاب / 6 - 4 -

{و پسرخواندگانتان را پسران [واقعی] شما قرار نداده است. این، گفتار شما به زبان شماست، [ولی] خدا حقیقت را می گوید، و او[ست که] به راه راست هدایت می کند. آنان را به [نام] پدرانشان بخوانید، که این نزد خدا عادلانه تر است و اگر پدرانشان را نمی شناسید پس برادران دینی و موالی شمایند و در آنچه اشتباهاً مرتکب آن شده اید بر شما گناهی نیست، ولی در آنچه دل هایتان عمد داشته است [مسؤولید ] و خداست که همواره آمرزنده مهربان است. پیامبر به مؤمنان از خودشان سزاوارتر [و نزدیکتر] است و همسرانش مادران ایشانند.}

- وَإِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنکُنَّ أَجْرًا عَظِیمًا * یَا نِسَاء النَّبِیِّ مَن یَأْتِ مِنکُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَیِّنَةٍ یُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَیْنِ وَکَانَ ذَلِکَ عَلَی اللَّهِ یَسِیرًا * وَمَن یَقْنُتْ مِنکُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَیْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا کَرِیمًا * یَا نِسَاء النَّبِیِّ لَسْتُنَّ کَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاء إِنِ اتَّقَیْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَیَطْمَعَ الَّذِی فِی قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا * وَقَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِیَّةِ الْأُولَی وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِینَ الزَّکَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنَّمَا یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَیُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیرًا * وَاذْکُرْنَ مَا یُتْلَی فِی بُیُوتِکُنَّ مِنْ آیَاتِ اللَّهِ وَالْحِکْمَةِ إِنَّ اللَّهَ کَانَ لَطِیفًا خَبِیرًا * إِنَّ الْمُسْلِمِینَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِینَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِینَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِینَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِینَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِینَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِینَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِینَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِینَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاکِرِینَ اللَّهَ کَثِیرًا وَالذَّاکِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِیمًا * وَمَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَی اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن یَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِینًا * وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَیْهِ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَتَخْشَی النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَی زَیْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاکَهَا لِکَیْ لَا یَکُونَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ حَرَجٌ فِی أَزْوَاجِ أَدْعِیَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَکَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا * مَّا کَانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ فِیمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَکَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا * الَّذِینَ یُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَیَخْشَوْنَهُ وَلَا یَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَکَفَی بِاللَّهِ حَسِیبًا * مَّا کَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِکُمْ وَلَکِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِیِّینَ وَکَانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمًا . - . احزاب / 40 - 28 -

{ای پیامبر، به همسرانت بگو: اگر خواهان زندگی دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم. و اگر خواستار خدا و فرستاده وی و سرای آخرتید پس به راستی خدا برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی آماده گردانیده است. ای همسران پیامبر! هر کس از شما مبادرت به کار زشتِ آشکاری کند، عذابش دو چندان خواهد بود. و این بر خدا همواره آسان است. و هر کس از شما خدا و فرستاده اش را فرمان بَرَد و کار شایسته کند، پاداشش را دو چندان می دهیم و برایش روزیِ نیکو فراهم خواهیم ساخت. ای همسران پیامبر! شما مانند هیچ یک از زنان [دیگر] نیستید. اگر سر پروا دارید پس به ناز سخن مگویید تا آنکه در دلش بیماری است طمع ورزد. و گفتاری شایسته گویید. و در خانه هایتان قرار گیرید و مانند روزگار جاهلیت قدیم زینت های خود را آشکار مکنید و نماز بر پا دارید و زکات بدهید و خدا و فرستاده اش را فرمان برید. خدا فقط می خواهد آلودگی را از شما خاندان [پیامبر ] بزداید و شما را پاک و پاکیزه گرداند. و آنچه را که از آیات خدا و [سخنان] حکمت [آمیز] در خانه های شما خوانده می شود یاد کنید. در حقیقت، خدا همواره دقیق و آگاه است. مردان و زنان مسلمان، و مردان و زنان با ایمان، و مردان و زنان عبادت پیشه، و مردان و زنان راستگو، و مردان و زنان شکیبا، و مردان و زنان فروتن، و مردان و زنان صدقه دهنده، و مردان و زنان روزه دار، و مردان و زنان پاکدامن، و مردان و زنانی که خدا را فراوان یاد می کنند خدا برای [همه] آنان آمرزشی و پاداشی بزرگ فراهم ساخته است. و هیچ مرد و زن مؤمنی را نرسد که چون خدا و فرستاده اش به کاری فرمان دهند، برای آنان در کارشان اختیاری باشد. و هر کس خدا و فرستاده اش را نافرمانی کند قطعاً دچار گمراهی آشکاری گردیده است. و آن گاه که به کسی که خدا بر او نعمت ارزانی داشته بود و تو [نیز] به او نعمت داده بودی، می گفتی: همسرت را پیش خود نگاه دار و از خدا پروا بدار و آنچه را که خدا آشکارکننده آن بود، در دل خود نهان می کردی و از مردم می ترسیدی. با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسی. پس چون زید از آن [زن] کام برگرفت [و او را ترک گفت] وی را به نکاح تو درآوردیم تا [در آینده] در مورد ازدواج مؤمنان با زنان پسرخواندگانشان - چون آنان را طلاق گفتند - گناهی نباشد. و فرمان خدا صورت اجرا پذیرد. بر پیامبر در آنچه خدا برای او فرض گردانیده گناهی نیست. [این] سنّت خداست که از دیرباز در میان گذشتگان [معمول] بوده، و فرمان خدا همواره به اندازه مقرر [و متناسب با توانایی] است. همان کسانی که پیام های خدا را ابلاغ می کنند و از او می ترسند و از هیچ کس جز خدا بیم ندارند. و خدا برای حسابرسی کفایت می کند. محمّد پدر هیچ یک از مردان شما نیست. ولی فرستاده خدا و خاتم پیامبران است. و خدا همواره بر هر چیزی داناست.}

- یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَکَ أَزْوَاجَکَ اللَّاتِی آتَیْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَکَتْ یَمِینُکَ مِمَّا أَفَاء اللَّهُ عَلَیْکَ وَبَنَاتِ عَمِّکَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِکَ وَبَنَاتِ خَالِکَ وَبَنَاتِ خَالَاتِکَ اللَّاتِی هَاجَرْنَ مَعَکَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِیُّ أَن یَسْتَنکِحَهَا خَالِصَةً لَّکَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِینَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَیْهِمْ فِی أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَکَتْ أَیْمَانُهُمْ لِکَیْلَا یَکُونَ عَلَیْکَ حَرَجٌ وَکَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِیمًا * تُرْجِی مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِی إِلَیْکَ مَن تَشَاء وَمَنِ ابْتَغَیْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَیْکَ ذَلِکَ أَدْنَی أَن تَقَرَّ أَعْیُنُهُنَّ وَلَا یَحْزَنَّ وَیَرْضَیْنَ بِمَا آتَیْتَهُنَّ کُلُّهُنَّ وَاللَّهُ یَعْلَمُ مَا فِی قُلُوبِکُمْ وَکَانَ اللَّهُ عَلِیمًا حَلِیمًا * لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَکَتْ یَمِینُکَ وَکَانَ اللَّهُ عَلَی کُلِّ شَیْءٍ رَّقِیبًا * یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَن یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلَی طَعَامٍ غَیْرَ نَاظِرِینَ إِنَاهُ وَلَکِنْ إِذَا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِینَ لِحَدِیثٍ إِنَّ ذَلِکُمْ کَانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنکُمْ وَاللَّهُ لَا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاء حِجَابٍ ذَلِکُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِکُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا کَانَ لَکُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنکِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِکُمْ کَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِیمًا * إِن تُبْدُوا شَیْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ کَانَ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمًا * لَّا جُنَاحَ عَلَیْهِنَّ فِی آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَکَتْ أَیْمَانُهُنَّ وَاتَّقِینَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کَانَ عَلَی کُلِّ شَیْءٍ شَهِیدًا *إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِیمًا * إِنَّ الَّذِینَ یُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِی الدُّنْیَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِینًا * وَالَّذِینَ یُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِینَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَیْرِ مَا اکْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِینًا * یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ وَبَنَاتِکَ وَنِسَاء الْمُؤْمِنِینَ یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِن جَلَابِیبِهِنَّ ذَلِکَ أَدْنَی أَن یُعْرَفْنَ فَلَا یُؤْذَیْنَ وَکَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِیمًا * لَئِن لَّمْ یَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَةِ لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ ثُمَّ لَا یُجَاوِرُونَکَ فِیهَا إِلَّا قَلِیلًا. - . احزاب / 60 - 50 -

{ای پیامبر، ما برای تو آن همسرانی را که مَهْرشان را داده ای حلال کردیم. و [کنیزانی] را که خدا از غنیمت جنگی در اختیار تو قرار داده، و دختران عمویت و دختران عمه هایت و دختران دایی تو و دختران خاله هایت که با تو مهاجرت کرده اند، و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد-در صورتی که پیامبر بخواهد او را به زنی گیرد. [این ازدواج از روی بخشش] ویژه توست نه دیگر مؤمنان. ما نیک می دانیم که در مورد زنان و کنیزانشان چه بر آنان مقرر کرده ایم، تا برای تو مشکلی پیش نیاید. و خدا همواره آمرزنده مهربان است. نوبت هر کدام از آن زن ها را که می خواهی به تأخیر انداز و هر کدام را که می خواهی پیش خود جای ده. و بر تو باکی نیست که هر کدام را که ترک کرده ای [دوباره] طلب کنی. این نزدیک تر است برای اینکه چشمانشان روشن گردد و دلتنگ نشوند و همگی شان به آنچه به آنان داده ای خشنود گردند. و آنچه در دل های شماست خدا می داند. و خدا همواره دانای بردبار است. از این پس، دیگر [گرفتن] زنان و نیز اینکه به جای آنان، زنان دیگری بر تو حلال نیست. هر چند زیبایی آنها برای تو مورد پسند افتد به استثنای کنیزان. و خدا همواره بر هر چیزی مراقب است. ای کسانی که ایمان آورده اید! داخل اتاق های پیامبر مشوید. مگر آنکه برای [خوردن] طعامی به شما اجازه داده شود. [آن هم] بی آنکه در انتظار پخته شدن آن باشید. ولی هنگامی که دعوت شدید داخل گردید. و وقتی غذا خوردید پراکنده شوید بی آنکه سرگرم سخنی گردید. این [رفتار] شما پیامبر را می رنجاند [ولی] از شما شرم می دارد. و حال آنکه خدا از حق [گویی] شرم نمی کند. و چون از زنان [پیامبر] چیزی خواستید از پشت پرده از آنان بخواهید. این برای دل های شما و دل های آنان پاکیزه تر است. و شما حق ندارید رسول خدا را برنجانید. و مطلقاً [نباید] زنانش را پس از [مرگ] او به نکاح خود درآورید. چرا که این [کار] نزد خدا همواره [گناهی] بزرگ است. اگر چیزی را فاش کنید یا آن را پنهان دارید قطعاً خدا به هر چیزی داناست. بر زنان در مورد پدران و پسران و برادران و پسران برادران و پسران خواهران و زنان [همکیش] و بردگانشان گناهی نیست [که دیده شوند]. و باید از خدا پروا بدارید که خدا همواره بر هر چیزی گواه است. خدا و فرشتگانش بر پیامبر درود می فرستند. ای کسانی که ایمان آورده اید، بر او درود فرستید و به فرمانش بخوبی گردن نهید. بی گمان، کسانی که خدا و پیامبر او را آزار می رسانند، خدا آنان را در دنیا و آخرت لعنت کرده و برایشان عذابی خفت آور آماده ساخته است. و کسانی که مردان و زنان مؤمن را بی آنکه مرتکب [عمل زشتی] شده باشند آزار می رسانند، قطعاً تهمت و گناهی آشکار به گردن گرفته اند. ای پیامبر، به زنان و دخترانت و به زنان مؤمنان بگو: پوشش های خود را بر خود فروتر گیرند. این برای آنکه شناخته شوند و مورد آزار قرار نگیرند [به احتیاط] نزدیکتر است. و خدا آمرزنده مهربان است. اگر منافقان و کسانی که در دل هایشان مرضی هست و شایعه افکنان در مدینه، [از کارشان] باز نایستند، تو را سخت بر آنان مسلط می کنیم تا جز [مدتی] اندک در همسایگی تو نپایند.}

**[ترجمه]

تفسیر

قال الطبرسی رحمه الله فی قوله تعالی: وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ الأدعیاء جمع الدعی و هو الذی یتبناه الإنسان بین سبحانه أنه لیس ابنا علی الحقیقة و نزلت فی زید بن حارثة بن شراحیل الکلبی من بنی عبد ود تبناه رسول الله صلی الله علیه و آله قبل الوحی و کان قد وقع علیه السبی فاشتراه رسول الله صلی الله علیه و آله بسوق عکاظ و لما نبئ رسول الله صلی الله علیه و آله دعاه إلی الإسلام فأسلم فقدم أبوه حارثة مکة و أتی أبا طالب و قال سل ابن أخیک فإما أن یبیعه و إما أن یعتقه فلما قال ذلک أبو طالب لرسول الله صلی الله علیه و آله قال هو حر فلیذهب حیث شاء فأبی زید أن یفارق رسول الله صلی الله علیه و آله فقال حارثة یا معشر قریش اشهدوا أنه لیس ابنی فقال رسول الله صلی الله علیه و آله اشهدوا أن زیدا ابنی فکان یدعی زید بن محمد فلما تزوج النبی صلی الله علیه و آله زینب بنت جحش و کانت تحت زید بن حارثة قالت الیهود و المنافقون تزوج محمد امرأة ابنه و هو ینهی الناس عنها فقال الله سبحانه ما جعل الله من تدعونه ولدا و هو ثابت النسب من غیرکم ولدا لکم ذلِکُمْ قَوْلُکُمْ بِأَفْواهِکُمْ أی إن قولکم الدعی ابن الرجل شی ء تقولونه بألسنتکم لا حقیقة له عند الله تعالی وَ اللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ الذی یلزم اعتقاده وَ هُوَ یَهْدِی السَّبِیلَ أی یرشد إلی طریق الحق

ص: 172

ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ الذین ولدوهم و انسبوهم إلیهم أو إلی من ولدوا علی فراشهم هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ أی أعدل عند الله قولا و حکما روی عن ابن عمر (1)قال ما کنا ندعو زید بن حارثة إلا زید بن محمد حتی نزل القرآن ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ فَإِنْ لَمْ تَعْلَمُوا آباءَهُمْ أی لم تعرفوهم بأعیانهم فَإِخْوانُکُمْ فِی الدِّینِ أی فهم إخوانکم فی الملة فقولوا یا أخی وَ مَوالِیکُمْ أی بنی أعمامکم أو أولیاؤکم فی الدین فی وجوب النصرة أو معتقوکم و محرروکم إذا أعتقتموهم من رق فلکم ولاؤهم وَ لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ فِیما أَخْطَأْتُمْ بِهِ أی إذا ظننتم أنه أبوه فلا یؤاخذکم الله به وَ لکِنْ ما تَعَمَّدَتْ قُلُوبُکُمْ أی و لکن الإثم و الجناح فی الذی قصدتموه من دعائهم إلی غیر آبائهم و قیل ما أخطأتم قبل النهی و ما تعمدتموه بعد النهی وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً لما سلف من قولکم رَحِیماً بکم وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ أی أنهن للمؤمنین کالأمهات فی الحرمة و تحریم النکاح و لیس أمهات لهم علی الحقیقة إذ لو کانت (2)کذلک لکانت بناته أخوات المؤمنین علی الحقیقة فکان لا یحل للمؤمنین التزوج بهن أ لا تری أنه لا یحل للمؤمنین رؤیتهن و لا یرثن المؤمنین و لا یرثون. (3)یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ قال المفسرون إن أزواج النبی صلی الله علیه و آله سألنه شیئا من عرض الدنیا و طلبن منه زیادة فی النفقة و آذینه لغیرة بعضهن علی بعض فآلی رسول الله صلی الله علیه و آله منهن شهرا فنزلت آیة التخییر و هو قوله قُلْ لِأَزْواجِکَ و کنّ یومئذ تسعا عائشة و حفصة و أم حبیبة بنت أبی سفیان و سودة بنت زمعة و أم سلمة بنت أبی أمیة فهؤلاء من قریش و صفیة بنت حیی الخیبریة و میمونة بنت الحارث الهلالیة و زینب بنت جحش الأسدیة و جویریة بنت الحارث المصطلقیة

وَ رَوَی الْوَاحِدِیُّ بِالْإِسْنَادِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله جَالِساً مَعَ حَفْصَةَ فَتَشَاجَرَ بَیْنَهُمَا فَقَالَ هَلْ لَکِ أَنْ أَجْعَلَ

ص: 173


1- فی المصدر: و روی سالم عن ابن عمر.
2- فی المصدر: اذ لو کن.
3- مجمع البیان 8: 336 و 337.

بَیْنِی وَ بَیْنَکِ رَجُلًا قَالَتْ نَعَمْ فَأَرْسَلَ إِلَی عُمَرَ فَلَمَّا أَنْ دَخَلَ عَلَیْهِمَا قَالَ لَهَا تَکَلَّمِی قَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ تَکَلَّمْ وَ لَا تَقُلْ إِلَّا حَقّاً فَرَفَعَ عُمَرُ یَدَهُ فَوَجَأَ وَجْهَهَا ثُمَّ رَفَعَ یَدَهُ فَوَجَأَ وَجْهَهَا فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله کُفَّ فَقَالَ عُمَرُ یَا عَدُوَّةَ اللَّهِ النَّبِیُّ لَا یَقُولُ إِلَّا حَقّاً وَ الَّذِی بَعَثَهُ بِالْحَقِّ لَوْ لَا مَجْلِسُهُ مَا رَفَعْتُ یَدِی حَتَّی تَمُوتِی فَقَامَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَصَعِدَ إِلَی غُرْفَةٍ فَمَکَثَ فِیهَا شَهْراً لَا یَقْرَبُ شَیْئاً مِنْ نِسَائِهِ یَتَغَدَّی وَ یَتَعَشَّی فِیهَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی هَذِهِ الْآیَاتِ.

إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها أی سعة العیش فی الدنیا و کثرة المال فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ أی أعطیکن متعة الطلاق و قیل بتوفیر المهر وَ أُسَرِّحْکُنَّ أی أطلقکن سَراحاً جَمِیلًا أی طلاقا من غیر خصومة و لا مشاجرة وَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أی طاعتهما و الصبر علی ضیق العیش وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ أی الجنة فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ أی العارفات المریدات الإحسان المطیعات له مِنْکُنَّ أَجْراً عَظِیماً و اختلف فی هذا التخییر فقیل إنه خیرهن بین الدنیا و الآخرة فإن هن اخترن الدنیا استأنف حینئذ طلاقهن بقوله أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ و قیل خیرهن بین الطلاق و المقام معه و اختلف العلماء فی حکم التخییر علی أقوال أحدها أن الرجل إذا خیر امرأته فاختارت زوجها فلا شی ء و إن اختارت نفسها تقع تطلیقة واحدة. (1)و ثانیها أنه إذا اختارت نفسها تقع ثلاث تطلیقات و إن اختارت زوجها تقع واحدة. (2)و ثالثها أنه إن نوی الطلاق کان طلاقا و إلا فلا. (3)و رابعها أنه لا یقع بالتخییر طلاق و إنما کان ذلک للنبی صلی الله علیه و آله خاصة و لو اخترن أنفسهن لبنّ منه فأما غیره فلا یجوز له ذلک و هو المروی عن أئمتنا علیهم السلام.

ص: 174


1- فی المصدر: و هو قول عمر بن الخطّاب و ابن مسعود و إلیه ذهب أبو حنیفة و أصحابه.
2- فی المصدر: و هو قول زید بن ثابت، و إلیه ذهب مالک.
3- فی المصدر: و هو مذهب الشافعی.

بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ أی بمعصیة ظاهرة یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ فی الآخرة ضِعْفَیْنِ أی مثلی ما یکون علی غیرهن و ذلک لأن نعم الله سبحانه علیهن أکثر لمکان النبی صلی الله علیه و آله منهن و نزول الوحی فی بیوتهن و إذا کانت النعمة علیهن أعظم و أوفر کانت المعصیة منهن أفحش و العقوبة بها أعظم و أکثر و قال أبو عبیدة الضعفان أن یجعل الواحد ثلاثا فیکون علیهن ثلاثة حدود و قال غیره المراد بالضعف المثل فالمعنی أنها یزاد فی عذابها ضعف کما زید فی ثوابها ضعف کما قال نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَیْنِ وَ کانَ ذلِکَ أی عذابها عَلَی اللَّهِ یَسِیراً أی هینا وَ مَنْ یَقْنُتْ مِنْکُنَّ لِلَّهِ وَ رَسُولِهِ القنوت الطاعة و قیل المواظبة علیها و روی أبو حمزة الثمالی عن زید بن علی أنه قال إنی لأرجو للمحسن منا أجرین و أخاف علی المسی ء منا أن یضاعف له العذاب ضعفین کما وعد أزواج النبی صلی الله علیه و آله

وَ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام أَنَّهُ قَالَ لَهُ رَجُلٌ إِنَّکُمْ أَهْلُ بَیْتٍ مَغْفُورٌ لَکُمْ قَالَ فَغَضِبَ وَ قَالَ نَحْنُ أَحْرَی أَنْ یَجْرِیَ فِینَا مَا أَجْرَی اللَّهُ فِی أَزْوَاجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مِنْ أَنْ نَکُونَ کَمَا تَقُولُ إِنَّا نَرَی لِمُحْسِنِنَا ضِعْفَیْنِ مِنَ الْأَجْرِ وَ لِمُسِیئِنَا ضِعْفَیْنِ مِنَ الْعَذَابِ ثُمَّ قَرَأَ الْآیَتَیْنِ.

وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً کَرِیماً أی عظیم القدر رفیع الخطر لَسْتُنَّ کَأَحَدٍ مِنَ النِّساءِ قال ابن عباس أی لیس قدرکن عندی کقدر غیرکن من النساء الصالحات إِنِ اتَّقَیْتُنَّ شرط علیهن التقوی لیبین سبحانه أن فضیلتهن بالتقوی لا بمحض اتصالهن بالنبی صلی الله علیه و آله فَلا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ أی لا ترققن القول و لا تلن الکلام للرجال و لا تخاطبن الأجانب مخاطبة تؤدی إلی طمعهم فتکن کما تفعل المرأة التی تظهر الرغبة فی الرجال فَیَطْمَعَ الَّذِی فِی قَلْبِهِ مَرَضٌ أی نفاق و فجور و قیل شهوة الزنی وَ قُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفاً أی مستقیما جمیلا بریئا عن التهمة بعیدا من الریبة وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ من القرار أو من الوقار فعلی الأول یکون الأمر اقررن فیبدل من العین الیاء کراهة التضعیف ثم تلقی الحرکة علی

ص: 175

الفاء و تسقط العین فتسقط همزة الوصل و المعنی اثبتن فی منازلکن و الزمنها و إن کان من وقر یقر فمعناه کن أهل وقار و سکینة وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی أی لا تخرجن علی عادة النساء اللاتی کن فی الجاهلیة و لا تظهرن زینتکن کما کن یظهرن ذلک و قیل التبرج التبختر و التکبر فی المشی و قیل هو أن تلقی الخمار علی رأسها و لا تشده فتواری قلائدها و قرطیها فیبدو ذلک منها و المراد بالجاهلیة الأولی ما کان قبل الإسلام و قیل ما کان بین آدم و نوح ثمانمائة سنة و قیل ما بین عیسی و محمد عن الشعبی قال و هذا لا یقتضی أن یکون بعدها جاهلیة فی الإسلام لأن الأول اسم للسابق تأخر عنه غیره أو لم یتأخر و قیل إن معنی تبرج الجاهلیة الأولی أنهم کانوا یجوزون أن تجمع امرأة واحدة زوجا و خلا فتجعل لزوجها نصفها الأسفل و لخلها نصفها الأعلی یقبلها و یعانقها.

أقول سیأتی تفسیر آیة التطهیر فی المجلد التاسع.

وَ اذْکُرْنَ الآیة أی اشکرن الله إذ صیرکن فی بیوت یتلی فیها القرآن و السنة أو احفظن ذلک و لیکن ذلکن منکن علی بال أبدا لتعملن بموجبه قال مقاتل لما رجعت أسماء بنت عمیس من الحبشة مع زوجها جعفر بن أبی طالب دخلت علی نساء النبی صلی الله علیه و آله فقالت هل نزل فینا شی ء من القرآن قلن لا فأتت رسول الله صلی الله علیه و آله فقالت یا رسول الله إن النساء لفی خیبة و خسار فقال و مم ذلک قالت لأنهن لا یذکرن بخیر کما یذکر الرجال فأنزل الله تعالی هذه الآیة إِنَّ الْمُسْلِمِینَ أی المخلصین الطاعة لله أو الداخلین فی الإسلام أو المستسلمین لأوامر الله و المنقادین له من الرجال و النساء وَ الْمُؤْمِنِینَ أی المصدقین بالتوحید وَ الْقانِتِینَ أی الدائمین علی الأعمال الصالحات أو الداعین وَ الْخاشِعِینَ أی المتواضعین الخاضعین لله تعالی وَ الْحافِظِینَ فُرُوجَهُمْ من الزنی و ارتکاب الفجور وَ الذَّاکِرِینَ اللَّهَ

رُوِیَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَنْ بَاتَ عَلَی تَسْبِیحِ فَاطِمَةَ علیها السلام کَانَ مِنَ الذَّاکِرِینَ اللَّهَ کَثِیراً وَ الذَّاکِراتِ (1).

ص: 176


1- مجمع البیان 8: 353 و 354 و 356 و 358.

وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ نزلت فی زینب بنت جحش الأسدیة و کانت بنت أمیمة بنت عبد المطلب عمة رسول الله صلی الله علیه و آله فخطبها رسول الله صلی الله علیه و آله علی مولاه زید بن حارثة و رأت أنه یخطبها علی نفسه فلما علمت أنه یخطبها علی زید أبت و أنکرت و قالت أنا ابنة عمتک فلم أکن لأفعل و کذلک قال أخوها عبد الله بن جحش فنزل وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ الآیة یعنی عبد الله و أخته زینب فلما نزلت الآیة قالت رضیت یا رسول الله و جعلت أمرها بید رسول الله صلی الله علیه و آله و کذلک أخوها فأنکحها رسول الله صلی الله علیه و آله زیدا فدخل بها و ساق إلیها رسول الله صلی الله علیه و آله عشرة دنانیر و ستین درهما مهرا و خمارا و ملحفة و درعا و إزارا و خمسین مدا من طعام و ثلاثین صاعا من تمر عن ابن عباس و مجاهد و قتادة و قالت زینب خطبنی عدة من قریش فبعثت أختی حمنة بنت جحش إلی رسول الله صلی الله علیه و آله أستشیره فأشار بزید فغضبت أختی و قالت أ تزوج بنت عمتک مولاک ثم أعلمتنی فغضبت أشد من غضبها فنزلت الآیة فأرسلت إلی رسول الله صلی الله علیه و آله فقلت زوجنی ممن شئت فزوجنی من زید و قیل نزلت فی أم کلثوم بنت عقبة بن أبی معیط و کانت وهبت نفسها للنبی صلی الله علیه و آله فقال قد قبلت و زوجها زید بن حارثة فسخطت هی و أخوها و قالا إنما أردنا رسول الله صلی الله علیه و آله فزوجنا عبده فنزلت الآیة عن ابن زید إِذا قَضَی اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أی أوجبا أَمْراً و ألزماه و حکما به أَنْ یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَةُ أی الاختیار مِنْ أَمْرِهِمْ علی اختیار الله تعالی وَ إِذْ تَقُولُ أی اذکر یا محمد حین تقول لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ بالهدایة وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ بالعتق و قیل أنعم الله علیه بمحبة رسوله و أنعم الرسول علیه بالتبنی و هو زید بن حارثة أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ یعنی زینب تقول احبسها و لا تطلقها و هذا الکلام یقتضی مشاجرة جرت بینهما حتی وعظه الرسول صلی الله علیه و آله و قال أمسکها وَ اتَّقِ اللَّهَ فی مفارقتها و مضارتها وَ تُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ و الذی أخفاه فی نفسه هو أنه إن طلقها زید تزوجها و خشی صلی الله علیه و آله لائمة الناس أن یقولوا أمره بطلاقها ثم تزوجها و قیل الذی

ص: 177

أخفاه فی نفسه هو أن الله سبحانه أعلمه أنها ستکون من أزواجه و أن زیدا سیطلقها فلما جاء زید و قال له أرید أن أطلق زینب قال له أمسک علیک زوجک فقال سبحانه لم قلت أمسک علیک زوجک و قد أعلمتک أنها ستکون من أزواجک و روی ذلک عن علی بن الحسین علیهما السلام و هذا التأویل مطابق لتلاوة القرآن و ذلک أنه سبحانه أعلم أنه یبدی ما أخفاه و لم یظهر غیر التزویج فقال زَوَّجْناکَها فلو کان الذی أضمره محبتها أو إرادة طلاقها لأظهر الله تعالی ذلک مع وعده بأنه یبدیه فدل ذلک علی أنه عوتب علی قوله أمسک علیک زوجک مع علمه بأنها ستکون زوجته و کتمانه ما أعلمه الله به حیث استحیا أن یقول لزید إن التی تحتک ستکون امرأتی قال البلخی و یجوز أیضا أن یکون علی ما یقولونه إن النبی صلی الله علیه و آله استحسنها فتمنی أن یفارقها فیتزوجها و کتم ذلک لأن هذا التمنی قد طبع علیه البشر و لا حرج علی أحد فی أن یتمنی شیئا استحسنه و قیل إنه صلی الله علیه و آله إنما أضمر أن یتزوجها إن طلقها زید من حیث إنها کانت ابنة عمته فأراد ضمها إلی نفسه لئلا یصیبها ضیعة کما یفعل الرجل بأقاربه عن الجبائی قال فأخبر الله سبحانه الناس بما کان یضمره من إیثار ضمها إلی نفسه لیکون ظاهره مطابقا لباطنه و قیل کان النبی صلی الله علیه و آله یرید أن یتزوج بها إذا فارقها و لکنه عزم أن لا یتزوجها مخافة أن یطعنوا علیه فأنزل الله هذه الآیة کیلا یمتنع من فعل المباح خشیة الناس و لم یرد بقوله وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ خشیة التقوی لأنه صلی الله علیه و آله کان یتقی الله حق تقاته و یخشاه فیما یجب أن یخشی فیه و لکنه أراد خشیة الاستحیاء لأن الحیاء کان غالبا علی شیمته الکریمة کما قال سبحانه إِنَّ ذلِکُمْ کانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنْکُمْ (1)و قیل إن زینب کانت شریفة فزوجها رسول الله صلی الله علیه و آله من زید مولاه و لحقها بذلک بعض العار فأراد صلی الله علیه و آله أن یزیدها شرفا بأن یتزوجها لأنه کان السبب فی تزویجها من زید فعزم أن یتزوج بها إذا فارقها و قیل إن العرب کانوا ینزلون الأدعیاء منزلة الأبناء فی الحکم

ص: 178


1- الأحزاب: 53.

فأراد صلی الله علیه و آله أن یبطل ذلک بالکلیة و ینسخ سنة الجاهلیة فکان یخفی فی نفسه تزویجها لهذا الغرض کیلا یقول الناس إنه تزوج امرأة ابنه و یقرفونه (1)بما هو منزه عنه و لهذا قال أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ عن أبی مسلم و یشهد لهذا التأویل قوله فیما بعد فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها الآیة و معناه فلما قضی زید حاجته من نکاحها فطلقها و انقضت عدتها فلم یکن فی قلبه میل إلیها و لا وحشة من فراقها فإن معنی القضاء هو الفراغ من الشی ء علی التمام أذنا لک فی تزویجها و إنما فعلنا ذلک توسعة علی المؤمنین حتی لا یکون (2)إثم فی أن یتزوجوا أزواج أدعیائهم الذین تبنوهم إذا قضی الأدعیاء منهن حاجتهم و فارقوهن وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا أی کائنا لا محالة و فی الحدیث أن زینب کانت تفتخر علی سائر نساء النبی صلی الله علیه و آله و تقول زوجنی الله من النبی و أنتن إنما زوجکن أولیاؤکن.

وَ رَوَی ثَابِتٌ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ: لَمَّا انْقَضَتْ عِدَّةُ زَیْنَبَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِزَیْدٍ اذْهَبْ فَاذْکُرْهَا عَلَیَّ قَالَ زَیْدٌ فَانْطَلَقْتُ فَقُلْتُ یَا زَیْنَبُ أَبْشِرِی قَدْ أَرْسَلَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَذْکُرُکَ وَ نَزَلَ الْقُرْآنُ وَ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَدَخَلَ عَلَیْهَا بِغَیْرِ إِذْنٍ لِقَوْلِهِ زَوَّجْناکَها وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی قَالَ زَیْدٌ فَانْطَلَقْتُ فَإِذَا هِیَ تُخَمِّرُ عَجِینَهَا فَلَمَّا رَأَیْتُهَا عَظُمَتْ فِی نَفْسِی حَتَّی مَا أَسْتَطِیعُ أَنْ أَنْظُرَ إِلَیْهَا حِینَ عَلِمْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَکَرَهَا فَوَلَّیْتُهَا ظَهْرِی وَ قُلْتُ یَا زَیْنَبُ أَبْشِرِی إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَخْطُبُکِ فَفَرِحَتْ بِذَلِکَ وَ قَالَتْ مَا أَنَا بِصَانِعَةٍ شَیْئاً حَتَّی أُوَامِرَ رَبِّی فَقَامَتْ إِلَی مَسْجِدِهَا وَ نَزَلَ زَوَّجْناکَها فَتَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ دَخَلَ بِهَا وَ مَا أَوْلَمَ عَلَی امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ مَا أَوْلَمَ عَلَیْهَا ذَبَحَ شَاةً وَ أَطْعَمَ النَّاسَ الْخُبْزَ وَ اللَّحْمَ حَتَّی امْتَدَّ (3)النَّهَارُ.

ص: 179


1- فی المصدر: یقذفونه.
2- فی المصدر: حتی لا یکون علیهم اثم.
3- حتی اشتد خ ل.

وَ عَنِ الشَّعْبِیِّ قَالَ: کَانَتْ زَیْنَبُ تَقُولُ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله إِنِّی لَأَدُلُّ (1)عَلَیْکَ بِثَلَاثٍ مَا مِنْ نِسَائِکَ امْرَأَةٌ تَدُلُّ بِهِنَّ جَدِّی وَ جَدُّکَ وَاحِدٌ وَ إِنِّی أَنْکَحَنِیکَ اللَّهُ فِی السَّمَاءِ وَ إِنَّ السَّفِیرَ لَجَبْرَئِیلُ علیه السلام.

ما کانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ أی إثم و ضیق فِیما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ أی فیما أحل له من التزویج بامرأة المتبنی أو فیما أوجب علیه من التزویج لیبطل حکم الجاهلیة فی الأدعیاء سُنَّةَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ أی کسنة الله فی الأنبیاء الماضین و طریقته و شریعته فیهم فی زوال الحرج عنهم و عن أممهم بما أحل سبحانه لهم من ملاذهم و قیل فی کثرة الأزواج کما فعله داود و سلیمان و کان لداود علیه السلام مائة امرأة و لسلیمان ثلاثمائة امرأة و سبعمائة سریة و قیل أشار بالسنة إلی أن النکاح من سنة الأنبیاء

کما قال صلی الله علیه و آله النکاح من سنتی فمن رغب عنه فقد رغب عن سنتی.

وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَراً مَقْدُوراً أی کان ما ینزله الله علی أنبیائه من الأمر الذی یریده قضاء مقضیا وَ لا یَخْشَوْنَ أَحَداً إِلَّا اللَّهَ أی و لا یخافون من سوی الله فیما یتعلق بالأداء و التبلیغ و متی قیل فکیف ما قال لنبینا صلی الله علیه و آله وَ تَخْشَی النَّاسَ فالقول إنه لم یکن ذلک فیما یتعلق بالتبلیغ و إنما خشی المقالة القبیحة فیه و العاقل کما یتحرز عن المضار یتحرز عن إساءة الظنون به و القول السیئ فیه و لا یتعلق شی ء من ذلک بالتکلیف وَ کَفی بِاللَّهِ حَسِیباً أی حافظا لأعمال خلقه و محاسبا مجازیا علیها و لما تزوج صلی الله علیه و آله زینب بنت جحش قال الناس إن محمدا تزوج امرأة ابنه فقال سبحانه ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ (2)و قد مر تفسیره اللَّاتِی آتَیْتَ أُجُورَهُنَّ أی أعطیت مهورهن وَ ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ من الإماء مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَیْکَ من الغنائم و الأنفال فکانت من الغنائم ماریة القبطیة أم ابنه إبراهیم و من الأنفال صفیة و جویریة أعتقهما و تزوجهما وَ بَناتِ عَمِّکَ وَ بَناتِ عَمَّاتِکَ

ص: 180


1- دل یدل: افتخر. تغنج و تلوی: دلت المرأة علی زوجها: اظهرت جرأة علیه فی تلطیف کأنّها تخالفه و ما بها خلاف.
2- مجمع البیان 8: 359- 361.

یعنی نساء قریش وَ بَناتِ خالِکَ وَ بَناتِ خالاتِکَ یعنی نساء بنی زهرة اللَّاتِی هاجَرْنَ مَعَکَ إلی المدینة و هذا إنما کان قبل تحلیل غیر المهاجرات ثم نسخ شرط الهجرة فی التحلیل وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ أی و أحللنا لک امرأة مصدقة بتوحید الله تعالی وهبت نفسها منک بغیر صداق و غیر المؤمنة إن وهبت نفسها منک لا تحل (1)إِنْ أَرادَ النَّبِیُّ أَنْ یَسْتَنْکِحَها أی إن آثر النبی نکاحها و رغب فیها خالِصَةً لَکَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ أی خاصة لک دون غیرک قال ابن عباس یقول لا یحل هذا لغیرک و هو لک حلال و هذا من خصائصه فی النکاح فکان ینعقد النکاح له بلفظ الهبة و لا ینعقد ذلک لأحد غیره و اختلف فی أنه هل کانت عند النبی صلی الله علیه و آله امرأة وهبت نفسها له أم لا فقیل إنه لم تکن عنده امرأة وهبت نفسها له عن ابن عباس و مجاهد و قیل بل کانت عنده میمونة بنت الحارث بلا مهر قد وهبت نفسها للنبی صلی الله علیه و آله فی روایة أخری عن ابن عباس و قتادة و قیل هی زینب بنت خزیمة أم المساکین امرأة من الأنصار عن الشعبی و قیل هی امرأة من بنی أسد یقال لها أم شریک بنت جابر عن علی بن الحسین علیهما السلام و قیل هی خولة بنت حکیم عن عروة بن الزبیر و قیل إنها لما وهبت نفسها للنبی صلی الله علیه و آله قالت عائشة ما بال النساء یبذلن أنفسهن بلا مهر فنزلت الآیة فقالت عائشة ما أری الله تعالی إلا یسارع فی هواک فقال رسول الله صلی الله علیه و آله و إنک إن أطعت الله سارع فی هواک قَدْ عَلِمْنا ما فَرَضْنا عَلَیْهِمْ فِی أَزْواجِهِمْ أی قد علمنا ما أخذنا علی المؤمنین فی أزواجهم من المهر و الحصر بعدد محصور و وضعناه عنک تخفیفا عنک وَ ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُمْ أی و ما أخذنا علیهم فی ملک الیمین أن لا یقع لهم الملک إلا بوجوه معلومة من الشراء و الهبة و الإرث و السبی و أبحنا لک غیر ذلک و هو الصفی الذی تصطفیه لنفسک من السبی و إنما خصصناک علی علم منا بالمصلحة فیه من غیر محاباة و لا جزاف لِکَیْلا یَکُونَ عَلَیْکَ حَرَجٌ أی لیرتفع

ص: 181


1- فی المصدر: لا تحل لک.

عنک الحرج و هو الضیق و الإثم وَ کانَ اللَّهُ غَفُوراً لذنوب عباده رَحِیماً بهم أو بک فی رفع الحرج عنک. (1)تُرْجِی مَنْ تَشاءُ نزلت حین غار بعض أمهات المؤمنین علی النبی صلی الله علیه و آله و طلب بعضهن زیادة النفقة فهجرهن شهرا حتی نزلت آیة التخییر فأمره الله أن یخیرهن بین الدنیا و الآخرة و أن یخلی سبیل من اختار الدنیا و یمسک من اختار الله تعالی و رسوله علی أنهن أمهات المؤمنین و لا ینکحن أبدا و علی أنه یؤوی من یشاء منهن و یرجی من یشاء منهن و یرضین به قسم لهن أو لم یقسم أو قسم لبعضهن و لم یقسم لبعضهن أو فضل بعضهن علی بعض فی النفقة و القسمة و العشرة أو سوی بینهن و الأمر فی ذلک إلیه یفعل ما یشاء و هذا من خصائصه فرضین بذلک کله و اخترنه علی هذا الشرط فکان صلی الله علیه و آله یسوی بینهن مع هذا إلا امرأة منهن أراد طلاقها و هی سودة بنت زمعة فرضیت بترک القسم و جعلت یومها لعائشة عن ابن زید و غیره و قیل لما نزلت آیة التخییر أشفقن أن یطلقن فقلن یا نبی الله اجعل لنا من مالک و نفسک ما شئت و دعنا علی حالنا فنزلت الآیة و کان ممن أرجی منهن سودة و صفیة و جویریة و میمونة و أم حبیب فکان یقسم لهن ما شاء کما شاء و کان ممن آوی إلیه عائشة و حفصة و أم سلمة و زینب و کان یقسم بینهن علی السواء لا یفضل بعضهن علی بعض عن ابن رزین تُرْجِی أی تؤخر مَنْ تَشاءُ من أزواجک وَ تُؤْوِی أی تضم إِلَیْکَ مَنْ تَشاءُ منهن و اختلف فی معناه علی أقوال أحدها أن المراد تقدم من تشاء من نسائک فی الإیواء و هو الدعاء إلی الفراش و تؤخر من تشاء فی ذلک و تدخل من تشاء فی القسم و لا تدخل من تشاء عن قتادة قال و کان صلی الله علیه و آله یقسم بین أزواجه و أباح الله له ترک ذلک.

و ثانیها أن المراد تعزل من تشاء منهن بغیر طلاق و ترد إلیک من تشاء منهن بعد عزلک إیاها بلا تجدید عقد عن مجاهد و الجبائی و أبی مسلم.

ص: 182


1- مجمع البیان 8: 364 و 365.

و ثالثها أن المراد تطلق من تشاء منهن و تمسک من تشاء عن ابن عباس.

و رابعها أن المراد تترک نکاح من تشاء منهن من نساء أمتک و تنکح منهن من تشاء عن الحسن قال و کان صلی الله علیه و آله إذا خطب امرأة لم یکن لغیره أن یخطبها حتی یتزوجها أو یترکها. و خامسها تقبل من تشاء من المؤمنات اللاتی یهبن أنفسهن لک فتؤویها إلیک و تترک من تشاء منهن فلا تقبلها

عَنْ زَیْدِ بْنِ أَسْلَمَ وَ الطَّبَرِیِّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ وَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مَنْ أَرْجَی لَمْ یَنْکِحْ وَ مَنْ آوَی فَقَدْ نَکَحَ.

وَ مَنِ ابْتَغَیْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلا جُناحَ عَلَیْکَ أی إن أردت أن تؤوی إلیک امرأة ممن عزلتهن و تضمها إلیک فلا سبیل علیک بلؤم و لا عیب (1)و لا إثم علیک فی ابتغائها أباح الله سبحانه له ترک القسم فی النساء حتی یؤخر من یشاء عن وقت نوبتها و یطأ من یشاء بغیر نوبتها و له أن یعزل من یشاء و له أن یرد المعزولة إن شاء فضله الله تعالی بذلک علی جمیع الخلق ذلِکَ أَدْنی أَنْ تَقَرَّ أَعْیُنُهُنَّ وَ لا یَحْزَنَّ وَ یَرْضَیْنَ بِما آتَیْتَهُنَّ کُلُّهُنَّ أی أنهن إذا علمن أن له ردهن إلی فراشه بعد ما اعتزلهن قرت أعینهن و لم یحزن و یرضین بما یفعله النبی صلی الله علیه و آله من التسویة و التفضیل لأنهن یعلمن أنهن لم یطلقن عن ابن عباس و مجاهد و قیل ذلک أطیب لنفوسهن و أقل لحزنهن إذا علمن أن لک الرخصة بذلک من الله تعالی و یرضین بما یفعله النبی صلی الله علیه و آله من التسویة و التفضیل عن قتادة و قرة العین عبارة عن السرور و قیل ذلک المعرفة بأنک إذا عزلت واحدة کان لک أن تؤویها بعد ذلک أدنی بسرورهن و قرة أعینهن عن الجبائی و قیل معناه نزول الرخصة من الله تعالی أقر لأعینهن و أدنی إلی رضاهن بذلک لعلمهن بما لهن فی ذلک من الثواب فی طاعة الله تعالی و لو کان ذلک من قبلک لحزن و حملن ذلک علی میلک إلی بعضهن وَ اللَّهُ یَعْلَمُ ما فِی قُلُوبِکُمْ من الرضا و السخط و المیل إلی بعض النساء دون بعض وَ کانَ اللَّهُ عَلِیماً بمصالح عباده حَلِیماً فی ترک معاجلتهم بالعقوبة لا یَحِلُّ لَکَ

ص: 183


1- فی المصدر: بلوم و لا عتب.

النِّساءُ مِنْ بَعْدُ أی من بعد النساء اللاتی أحللناهن لک فی قولنا إِنَّا أَحْلَلْنا لَکَ و هی (1)ستة أجناس النساء اللاتی آتاهن أجورهن أی أعطاهن مهورهن و بنات عمه و بنات عماته و بنات خاله و بنات خالاته اللاتی هاجرن معه و من وهبت نفسها له یجمع من یشاء من العدد و لا یحل له غیرهن من النساء عن أبی بن کعب و عکرمة و الضحاک و قیل یرید المحرمات فی سورة النساء عن أبی عبد الله علیه السلام و قیل معناه لا تحل لک الیهودیات و لا النصرانیات وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ أی و لا أن تتبدل (2)الکتابیات بالمسلمات لأنه لا ینبغی أن یکن أمهات المؤمنین إلا ما ملکت یمینک من الکتابیات فأحل له أن یتسراهن و قیل معناه لا یحل لک النساء من بعد نسائک اللاتی خیرتهن فاخترن الله و رسوله و هن التسع صرت مقصورا علیهن و ممنوعا من غیرهن و من أن تستبدل بهن غیرهن وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ أی وقع فی قلبک حسنهن مکافأة لهن علی اختیارهن الله و رسوله و قیل إن التی أعجبه حسنها أسماء بنت عمیس بعد قتل جعفر بن أبی طالب عنها و قیل إنه منع من طلاق من اختارته من نسائه کما أمر بطلاق من لم تختره فأما تحریم النکاح علیه فلا عن الضحاک و قیل أیضا إن هذه الآیة منسوخة و أبیح له بعدها تزویج ما شاء فروی عن عائشة أنها قالت ما فارق رسول الله صلی الله علیه و آله الدنیا حتی حلل له ما أراد من النساء.

و قوله وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ فقیل أیضا فی معناه أن العرب کانت تتبادل بأزواجهم فیعطی أحدهم زوجته رجلا فیأخذ بها زوجته منه بدلا عنها فنهی عن ذلک و قیل فی قوله وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ یعنی إن أعجبک حسن ما حرم علیک من جملتهن و لم یحللن لک و هو المروی عن أبی عبد الله علیه السلام وَ کانَ اللَّهُ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ رَقِیباً أی عالما حافظا یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا الآیة

ص: 184


1- فی المصدر: و هن ستة.
2- فی المصدر: و لا ان تبدل.

نهاهم سبحانه عن دخول دار النبی صلی الله علیه و آله بغیر إذن یعنی إلا أن یدعوکم إلی طعام فادخلوا غَیْرَ ناظِرِینَ إِناهُ أی غیر منتظرین إدراک الطعام فیطول مقامکم فی منزله یقال أنی الطعام یأنی إنی مقصورا إذا بلغ حالة النضج و أدرک وقته و المعنی لا تدخلوها قبل نضج الطعام انتظار نضجه فیطول مکثکم و مقامکم (1)وَ لکِنْ إِذا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا أی فإذا أکلتم الطعام فتفرقوا و اخرجوا وَ لا مُسْتَأْنِسِینَ لِحَدِیثٍ أی فلا تدخلوا و تقعدوا بعد الأکل متحدثین یحدث بعضکم بعضا لیؤنسه ثم بین المعنی فی ذلک فقال إِنَّ ذلِکُمْ کانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنْکُمْ أی طول مقامکم فی منزل النبی صلی الله علیه و آله یؤذیه لضیق منزله فیمنعه الحیاء أن یأمرکم بالخروج من المنزل وَ اللَّهُ لا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ أی لا یترک إبانة الحق وَ إِذا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتاعاً فَسْئَلُوهُنَّ مِنْ وَراءِ حِجابٍ یعنی فإذا سألتم أزواج النبی صلی الله علیه و آله شیئا تحتاجون إلیه فاسألوهن من وراء ستر قال مقاتل أمر الله المؤمنین أن لا یکلموا نساء النبی صلی الله علیه و آله إلا من وراء حجاب ذلِکُمْ أی السؤال من وراء حجاب أَطْهَرُ لِقُلُوبِکُمْ وَ قُلُوبِهِنَّ من الریبة و من خواطر الشیطان وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ بمخالفة ما أمر به فی نسائه و لا فی شی ء من الأشیاء وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً أی لا یحل لکم أن تتزوجوا واحدة من نسائه بعد مماته و قیل أی من بعد فراقه فی حیاته إِنَّ ذلِکُمْ کانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیماً أی إیذاء الرسول بما ذکرنا کان ذنبا عظیم الموقع عند الله تعالی إِنْ تُبْدُوا شَیْئاً أَوْ تُخْفُوهُ أی تظهروا شیئا أو تضمروه مما نهیتم عنه من تزویجهن فَإِنَّ اللَّهَ کانَ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً من الظواهر و السرائر و لما نزلت آیة الحجاب قال الآباء و الأبناء و الأقارب لرسول الله صلی الله علیه و آله و نحن أیضا نکلمهم (2)من وراء حجاب فأنزل الله تعالی قوله لا جُناحَ عَلَیْهِنَّ فِی آبائِهِنَّ وَ لا أَبْنائِهِنَّ وَ لا إِخْوانِهِنَّ الآیة أی فی أن یرونهن و لا یحتجبن عنهم وَ لا نِسائِهِنَّ قیل یرید نساء المؤمنین لا نساء الیهود

ص: 185


1- فی المصدر: فیطول لبثکم و مقامکم.
2- فی المصدر: نکلمهن.

و النصاری فیصفن نساء رسول الله صلی الله علیه و آله لأزواجهن إن رأینهن عن ابن عباس و قیل یرید جمیع النساء وَ لا ما مَلَکَتْ أَیْمانُهُنَّ یعنی العبید و الإماء وَ اتَّقِینَ اللَّهَ أی اترکن معاصیه أو اتقین عذاب الله من دخول الأجانب علیکم (1)إِنَّ اللَّهَ کانَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ شَهِیداً أی حفیظا لا یغیب عنه شی ء قال الشعبی و عکرمة و إنما لم یذکر العم و الخال لئلا ینعتاهن لأبنائهما. (2)یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِنْ جَلَابِیبِهِنَّ أی قل لهؤلاء فلیسترن موضع الجیب بالجلباب و هو الملاءة التی تشتمل بها المرأة و قیل الجلباب مقنعة المرأة أی یغطین جباههن و رءوسهن إذا خرجن لحاجة بخلاف الإماء اللاتی یخرجن مکشفات الرءوس و الجباه عن ابن عباس و قیل أراد بالجلابیب الثیاب و القمیص و الخمار و ما یتستر به المرأة ذلِکَ أَدْنی أَنْ یُعْرَفْنَ فَلا یُؤْذَیْنَ أی ذلک أقرب إلی أن یعرفن بزیهن أنهن حرائر و لسن بإماء فلا یؤذیهن أهل الریبة فإنهم کانوا یمازحون الإماء و ربما کان یتجاوز المنافقون إلی ممازحة الحرائر فإذا قیل لهم فی ذلک قالوا حسبناهن إماء فقطع الله عذرهم و قیل معناه ذلک أقرب إلی أن یعرفن بالستر و الصلاح فلا یتعرض لهن لأن الفاسق إذا عرف امرأة بالستر و الصلاح لم یتعرض لها لَئِنْ لَمْ یَنْتَهِ الْمُنافِقُونَ وَ الَّذِینَ فِی قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أی فجور و ضعف فی الإیمان و هم الذین لا امتناع لهم من مراودة النساء و إیذائهن وَ الْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَةِ و هم المنافقون الذین کانوا یرجفون فی المدینة بالأخبار الکاذبة بأن یقولوا اجتمع المشرکون فی موضع کذا لحرب المسلمین و یقولوا لسرایا المسلمین أنهم قتلوا و هزموا لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ أی لنسلطنک علیهم و أمرناک بقتلهم و إخراجهم و قد حصل الإغراء بهم بقوله جاهِدِ الْکُفَّارَ وَ الْمُنافِقِینَ (3)و قیل لم یحصل لأنهم انتهوا و لو حصل لقتلوا و شردوا و أخرجوا عن المدینة ثُمَّ لا یُجاوِرُونَکَ

ص: 186


1- فی المصدر: علیکن.
2- مجمع البیان 8: 366- 368.
3- التوبة: 73 و التحریم: 9.

فِیها إِلَّا قَلِیلًا أی لا یساکنونک فی المدینة إلا یسیرا انتهی کلام الطبرسی رحمه الله. (1)و قال السید المرتضی رضی الله عنه فی کتاب تنزیه الأنبیاء علیهم السلام فإن قیل فما تأویل قوله تعالی وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ الآیة أ و لیس هذا عتابا له صلی الله علیه و آله من حیث أضمر ما کان ینبغی أن یظهره و راقب من لا یجب أن یراقبه فما الوجه فی ذلک. قلنا وجه هذه الآیة معروف و هو أن الله تعالی لما أراد نسخ ما کانت علیه الجاهلیة من تحریم نکاح زوجة الدعی و الدعی هو الذی کان أحدهم یستحبه (2)و یربیه و یضیفه إلی نفسه علی طریق البنوة و کان من عادتهم أن یحرموا علی نفوسهم (3)نکاح أزواج أدعیائهم کما یحرمون نکاح أزواج أبنائهم فأوحی الله تعالی إلی نبیه أن زید بن حارثة و هو دعی رسول الله صلی الله علیه و آله سیأتیه مطلّقا زوجته و أمره أن یتزوجها بعد فراق زید لها لیکون ذلک ناسخا لسنة الجاهلیة التی تقدم ذکرها فلما حضر زید مخاصما زوجته عازما علی طلاقها أشفق الرسول صلی الله علیه و آله من أن یمسک عن وعظه و تذکیره لا سیما و قد کان ینصرف (4)علی أمره و تدبیره فیرجف المنافقون به صلی الله علیه و آله إذا تزوج المرأة و یقرفوه بما قد نزهه الله تعالی عنه فقال له أمسک علیک زوجک تبرؤا مما ذکرناه و تنزها و أخفی فی نفسه عزمه علی نکاحها بعد طلاقه لها لینتهی إلی أمر الله تعالی فیها و یشهد لصحة هذا التأویل قوله تعالی فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها فدل علی أن العلة فی أمره بنکاحها ما ذکرناه من نسخ السنة المتقدمة.

فإن قیل العتاب باق علی حاله لأنه قد کان ینبغی أن یظهر ما أضمره و یخشی الله و لا یخشی الناس.

قلنا أکثر ما فی الآیة إذا سلمنا نهایة الاقتراح فیها أن یکون صلی الله علیه و آله فعل

ص: 187


1- فی المصدر: 8: 370 و 371.
2- فی المصدر: یجتبیه.
3- فی المصدر: علی انفسهم.
4- فی المصدر: و قد کان یتصرف.

ما غیره أولی منه و لیس یکون صلی الله علیه و آله بترک الأولی عاصیا و لیس یمتنع علی هذا الوجه أن یکون صبره علی قرف المنافقین و إهوانه (1)بقولهم أفضل له و أکثر ثوابا فیکون إبداء ما فی نفسه أولی من إخفائه علی أنه لیس فی ظاهر الآیة ما یقتضی العتاب و لا ترک الأولی و أما إخباره بأنه أخفی ما الله مبدیه فلا شی ء فیه من الشبهة و إنما هو خبر محض و أما قوله وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ ففیه أدنی شبهة و إن کان الظاهر لا یقتضی عند التحقیق ترک الأفضل لأنه خبر (2)أنه یخشی الناس و أن الله أحق بالخشیة و لم یخبر أنک لم تفعل الأحق أو عدلت إلی الأدون و لو کان فی الظاهر بعض الشبهة لوجب أن یترک و یعدل (3)عنه للقاطع من الأدلة و قد قیل إن زید بن حارثة لما خاصم زوجته ابنة جحش (4)و هی ابنة عمة رسول الله صلی الله علیه و آله و أشرف علی طلاقها أضمر رسول الله صلی الله علیه و آله أنه إن طلقها زید تزوجها من حیث کانت ابنة عمته و کان یحب ضمها إلی نفسه کما یحب أحدنا ضم قراباته إلیه حتی لا ینالهم بؤس (5)فأخبر الله تعالی رسوله و الناس بما کان یضمره من إیثار ضمها إلی نفسه لیکون ظاهر الأنبیاء و باطنهم سواء و لهذا

قال رسول الله صلی الله علیه و آله الأنصار (للأنصار) یوم فتح مکة و قد جاءه عثمان بعبد الله بن سعد بن أبی سرح و سأله أن یرضی عنه و کان رسول الله صلی الله علیه و آله قبل ذلک قد هدر دمه فأمر بقتله (6)فلما رأی عثمان استحیا من رده و سکت طویلا لیقتله بعض المؤمنین فلم یفعل المؤمنون ذلک انتظارا منهم لأمر رسول الله صلی الله علیه و آله مجددا فقال للأنصار ما کان (7)منکم رجل یقوم إلیه فیقتله فقال له عباد بن بشر یا رسول الله إن عینی

ص: 188


1- فی المصدر: علی قذف المنافقین و اهانته.
2- فی المصدر: لانه اخبر.
3- فی المصدر: لوجب ان نترکه و نعدل عنه.
4- فی المصدر: زوجته زینب ابنة جحش.
5- فی المصدر: من حیث انها ابنة عمه، و کان یحب ضمها الی نفسه، کما یحب احدنا ضم قرابته الی نفسه حتّی لا ینالهم بؤس و لا ضرر.
6- فی المصدر: قد اهدر دمه و امر بقتله.
7- فی المصدر: اما کان فیکم.

ما زالت فی عینک انتظارا أن تومئ إلی فأقتله فقال له رسول الله إن الأنبیاء لا تکون لهم خائنة أعین.

و هذا الوجه یقارب الأول فی المعنی.

فإن قیل فما المانع مما وردت به الروایة من أن رسول الله صلی الله علیه و آله رأی فی بعض الأحوال زینب بنت جحش فهواها فلما أن حضر زید لطلاقها أخفی فی نفسه عزمه علی نکاحها بعده و هواه لها أ و لیس الشهوة عندکم التی قد تکون عشقا علی بعض الوجوه من فعل الله تعالی و أن العباد لا یقدرون علیها و علی هذا المذهب لا یمکنکم إنکار ما تضمنه السؤال.

قلنا لم ننکر ما وردت به هذه الروایة الخبیثة من جهة أن الشهوة تتعلق بفعل العباد و أنها معصیة قبیحة بل من جهة أن عشق الأنبیاء علیهم السلام لمن لیس یحل لهم من النساء منفر عنهم و حاط من رتبتهم و منزلتهم و هذا مما لا شبهة فیه و لیس کل شی ء وجب أن یجنب عنه الأنبیاء علیهم السلام مقصورا علی أفعالهم (1)إن الله قد جنبهم الفظاظة و الغلظة و العجلة و کل ذلک لیس من فعلهم و أوجبنا أیضا أن یجنبوا الأمراض المشوهة و الخلق المشینة کالجذام و البرص و قباحة الصور و أضرابها و کل ذلک لیس من مقدورهم و لا فعلهم و کیف یذهب علی عاقل أن عشق الرجل زوجة غیره منفر عنه معدود فی جملة معایبه و مثالبه و نحن نعلم أنه لو عرف بهذه الحال بعض الأمناء أو الشهود لکان ذلک قادحا فی عدالته و خافضا من منزلته و ما یؤثر فی منزلة أحدنا أولی أن یؤثر فی منازل من طهره الله و عصمه و أکمله و أعلی منزلته و هذا بین لمن تدبره (2)انتهی کلامه رفع الله مقامه و قد مضی الکلام فی خصائصه صلی الله علیه و آله فی أمر أزواجه فی باب فضائله صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]طبرسی رحمه الله گفت: «وَمَا جَعَلَ أَدْعِیَاءکُمْ أَبْنَاءکُمْ» {و پسرخواندگانتان را پسران [واقعی] شما قرار نداده است.} الأدعِیاء جمع دَعِی است به معنای پسر خوانده است. خداوند متعال با این واژه مشخص می کند زید بن حارثة پسر واقعی پیامبر نیست. این آیه در شأن زید بن حارثة بن شراحیل کلبی از قبیله بنی عبدود نازل شد که رسول خدا صلی الله علیه و آله او را قبل از نزول این آیه پسر خوانده خود خواند. او یک برده بود و حضرت او را در بازار عکاظ خرید. چون حضرت زید را به اسلام فراخواند، او اسلام آورد. حارثه پدر زید به مکه آمد و به خدمت ابو طالب رسید و عرض کرد: از برادرزاده ات محمد خواهش کن یا زید را بفروشد و یا او را آزاد کند. ابوطالب خواسته حارثه را به پیامبر عرض کرد و ایشان در جواب فرمود: او آزاد است و هر کجا دوست دارد برود. اما زید سرباز زد از اینکه از حضرت جدا بشود. حارثه پدر زید گفت: ای قریشیان! شاهد باشید که زید دیگر پسر من نیست. حضرت در مقابل شاهدان گفتند: ای قریشیان شاهد باشید که زید پسر من است. از آن روز به بعد او را زید بن محمد صدا می کردند. زینب دختر جحش همسر زید بود. وقتی که پیامبر با زینب ازدواج کرد یهود و منافقان گفتند: محمد با زن پسر خود ازدواج کرده است در حالی که مردم را از ازدواج با عروس نهی می کند. خداوند متعال گفت: کسانی که اصل و نسبی ثابت غیر از اصل و نسب شما دارند و شما آنها را فرزند خود می خوانید فرزند واقعی شما نیستند. «ذَلِکُمْ قَوْلُکُم بِأَفْوَاهِکُمْ» یعنی این گفتار شما که فرزندخوانده انسان فرزند اوست کلامی است که بر زبان شما جاری است؛ اما نزد خدا حقیقت ندارد. «وَاللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ» { [ولی] خدا حقیقت را می گوید.} حق چیزی است که اعتقاد به آن واجب است. «وَهُوَ یَهْدِی السَّبِیلَ» یعنی به راه راست هدایت می کند. «ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ» وقتی می خواهید پسر خوانده خود را صدا کنید

آنها را به پدرانشان نسبت دهید یا کسی که بر بستر وی متولد شده است. «هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ» این از جهت سخن و حکم نزد خدا عادلانه تر است.

از ابن عمر روایت شده است که گفت: ما زید بن حارثة را زید بن محمد خطاب می کردیم تا اینکه این آیه نازل شد. «ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ» اگر پدران آنها را با اسم و رسم و خصوصیات نمی شناسید. «فَإِخْوَانُکُمْ فِی الدِّینِ» پس آنها در دین و شریعت برادران شما هستند. پس بگویید: ای برادرم. «وَمَوَالِیکُمْ» پسر عموهایتان یا دوستان شما در دین هستند که یاری به آنها در امور دین واجب است و یا غلامان آزاد شده شما که دورانی مولای آنها بودید. «وَلَیْسَ عَلَیْکُمْ جُنَاحٌ فِیمَا أَخْطَأْتُم بِهِ» وقتی از روی گمان و حدس او را به غیر پدرانشان نسبت دهید خداوند به خاطر این ظن، شما را مورد مؤاخذه قرار نمی دهد. «وَلَکِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُکُمْ» ولی گناه و اشتباه است اگر عمداً آنها را به غیر پدرانشان نسبت می دهید . برخی گفته اند: هر آنچه که قبل از نهی مرتکب خطا و اشتباه شدید و هر آنچه که بعد از نهی و تذکر عمداً مرتکب اشتباه شدید. «وَکَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِیمًا» نسبت به گفتار و سخنان اشتباه پیشین شما مهربان است.

«وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ» همسران پیامبر برای مؤمنین از نظر وجوب احترام و حرام بودن نکاح با آنها مثل مادران هستند؛ ولی مادران واقعی آنها نیستند. زیرا اگر مادر واقعی مؤمنین باشد دختران آنها حکم خواهران حقیقی مؤمنان را دارد. پس ازدواج مؤمنان با دختران آنها حرام است و دلیل آن هم این است که مؤمنان حق دیدن زنان پیامبر را ندارند و از مؤمنان ارث نمی برند و مؤمنان هم از آنها ارث نمی برند. - . مجمع البیان 8: 337 و 336 -

«یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ» {ای پیامبر، به همسرانت بگو:} مفسران گفتند: همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله از او تقاضا کردند که از زینت زندگی مادی دنیا بهرمندشان گرداند و از او نفقه بیشتری درخواست کردند و آن زنان به خاطر چشم و هم­چشمی و حسادت نسبت به یکدیگر پیامبر را می­آزردند. پس پیامبر سوگند خورد که یک ماه از آنها کناره گیری کند. سپس آیه تخییر نازل شد. «قُل لِّأَزْوَاجِکَ» که در آن زمان نه نفر بودند: عایشه، حفصه، ام حبیبه دختر ابی سفیان، سوده دختر زمعة و ام سلمه دختر ابی امیه که همگی از قریش بودند. صفیه دختر حیی خیبریه، میمونه دختر حارث هلالیه، زینب دختر جحش اسدیه و آخرین آنها جویریه دختر حارث مصطلقیه است. واحدی با سند از ابن عباس نقل کرد که گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله با حفصه مشغول صحبت بودند که بین آن دو مشاجره لفظی پیش آمد. حضرت فرمود: آیا میل داری مردی را بین من و تو حَکم قرار دهم؟ گفت: بله. پس پیامبر فرستاد تا عمر حاضر شود. وقتی که عمر به محضر این دو نفر رسید به حفصه گفت: حرف بزن. گفت: ای رسول خدا ! تو سخن بگو؛ ولی تنها سخن حق را بر زبان جاری ساز. عمر به محض شنیدن کلام حفصه دستش را بالا برد و دو بار محکم به صورت او سیلی زد. حضرت به عمر گفت: دست نگه دار. عمر به دخترش گفت: ای دشمن خدا! پیامبر جز کلام حق سخنی را بر زبان جاری نمی سازد. قسم به خدایی که او را به حق فرستاد اگر احترام حضور ایشان نبود دست خود را نگه نمی داشتم و آنقدر می زدم تا اینکه بمیری. حضرت برخاستند و به حجره خود رفتند و به مدت یک ماه در آن ماندند در حالی که در طول این مدت با هیچ یک از زنانش هم بستر نشد و در همان حجره نهار و شام می خورد. خداوند هم این آیات را نازل کرد: «إِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا وَزِینَتَهَا» اگر خواهان فراخی زندگی دنیوی و افزایش زینت های دنیوی هستید« فَتَعَالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ» با اختیار خود بیایید تا با پرداخت مهریه شما را طلاق دهم. گفته شده با بالا بردن مهریه. «وَأُسَرِّحْکُنَّ سَرَاحًا جَمِیلًا» شما را طلاق بدهم، طلاقی که در آن خصومت و کینه و دعوا نباشد. «وَإِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ» اگر خدا و رسولش را انتخاب کردید اطاعت از خدا و رسولش باید همراه با صبر و تحمل شرایط سخت زندگی باشد. «وَالدَّارَ الْآخِرَةَ» و بهشت اعلی را انتخاب کردید «فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ» خدا برای زنانی که شکیبا وخواهان نیکی به پیامبر و مطیع او هستند «مِنکُنَّ أَجْرًا عَظِیمًا» پاداش بزرگی فراهم کرده است.

در تخییر موجود در این آیه اختلاف وجود دارد. برخی گفته اند: این آیه زنان پیامبر را بین دنیا و آخرت مخیر کرده است. پس اگر دنیا را برگزینند طلاق آنها را با جمله «أُمَتِّعْکُنَّ وَأُسَرِّحْکُنَّ» { بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم.} مطرح نموده است.

قول دیگر این گونه است که آیه آنها را بین طلاق و ماندن پیش پیامبر مخیر کرده است. مفسرین در حکم تخییر اختلاف نظر دارند؛

قول اول: اگر مرد زنش را مخیر کند و زن همسر خود را برگزیند در این حالت، چیزی نیست. اما اگر زن، خود را انتخاب کند یک طلاق بر او اجرا می شود. - . سخن عمر بن خطاب و ابن مسعود است و ابوحنفیه و پیروان او هم این همین عقیده را دارند. -

قول دوم: اگر زن، خود را انتخاب کند با سه طلاق، طلاق داده می­شود و اگر شوهر خود را برگزیند یک طلاق داده می­شود. - . سخن زید بن ثابت است و مالک نیز همین عقیده را دارد. -

قول سوم: اگر مرد نیت طلاق کند اینها طلاق محسوب می شود و گرنه خیر. - . سخن مذهب شافعی است. -

قول چهارم: طلاق با دادن اختیار طلاق به آنها صورت نمی گیرد و حق تخییر طلاق تنها به رسول خدا صلی الله علیه و آله اختصاص داده شده است. یعنی اگر زنان پیامبر خود را بر می گزیدند از پیامبر جدا می شدند. یعنی افراد دیگر غیر از پیامبر حق تخییر ندارند و این قول از ائمه علیهم السلام نقل شده است.

«بِفَاحِشَةٍ مُّبَیِّنَةٍ» {کار زشتِ آشکاری} گناه آشکار «یُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ» {عذابش دو چندان خواهد بود.} عذاب اخروی «ضِعْفَیْنِ» {دو چندان} دو برابر آن عذابی که زنان دیگر متحمل می شوند. این حکم به این خاطر است که خداوند متعال به زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله به خاطر جایگاه حضرت، بیشتر از زنان دیگر نعمت بخشیده است و در خانه زنان حضرت وحی نازل گشته است و هرچه نعمت آنها بیشتر باشد معصیت و گناه آنان زشت تر است و به دنبال آن مجازات بیشتری وجود دارد. ابو عبیدة گفت: منظور از عذاب دو چندان، سه برابر است، پس سه بار حد جاری می­شود. دیگران گفته اند: منظور از ضِعف دو برابر است. بدین معنی که عذاب آنها دو برابر می­شود چنان که ثواب اعمال نیکشان دو برابر می شود. چنان که خدا در آیه بعدی فرمود: «نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَیْنِ» {پاداشش را دو چندان می دهیم.}.

«وَ کَانَ ذَلِکَ» و عذاب گناه «عَلَی اللَّهِ یَسِیرًا» بر خدا آسان و راحت است. «وَمَن یَقْنُتْ مِنکُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ» {و هر کس از شما خدا و فرستاده اش را فرمان بَرَد.} القَنُوت: اطاعت و فرمانبرداری. برخی گفته اند: مراقبت و ملازمت در اطاعت. ابوحمزه ثمالی از زید بن علی نقل کرد که گفت: من امیدوارم برای هر کدام از نیکوکاران ما دو پاداش در نظر گرفته شود و ترس از این دارم که عذاب گنهکاران ما دو برابر باشد. ابو حمزه ثمالی از امام سجاد علیه السلام نقل کرد که مردی در حضور امام فرمود: شما از اهل بیتی هستید که مورد رحمت و آمرزش خدا قرار گرفته اید. امام ناراحت شدند و فرمود: ما سزاوارتریم به اینکه آنچه خدا درباره همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله عملی کرد درباره ما نیز عملی کند. ما معتقدیم که خداوند نیکوکار از ما را دو برابر اجر می دهد و بدکاران ما نیز دو برابر عذاب می بینند. نه آنگونه که تو پنداشته­ای. سپس آن دو آیه را تلاوت کردند.

«وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا کَرِیمًا» {و برایش روزیِ نیکو فراهم خواهیم ساخت.} بلند مرتبگی و رفعت منزلت «لَسْتُنَّ کَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاء» {شما مانند هیچ یک از زنان [دیگر] نیستید.} ابن عباس گفت: خدا می گوید ای زنان پیامبر ارزش و مرتبه شما در نزد من مثل سایر زنان صالح دیگر نیست. «إِنِ اتَّقَیْتُنَّ» {اگر سر پروا دارید.} البته برتری زنان پیامبر بر زنان دیگر به شرط داشتن تقوی است و صرف پیوند با رسول خدا صلی الله علیه و آله نمی تواند ملاک باشد. «فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ» { پس به ناز سخن مگویید.} در برابر مردان، لحن سخنتان را نازک نکنید و با لحنی لطیف و نرم گونه سخن مگویید؛ بگونه ای که باعث شود مردان بیگانه به شما طمع بورزند. یعنی مانند زنانی که میل و رغبت به مردان دارند رفتار نکنید. «فَیَطْمَعَ الَّذِی فِی قَلْبِهِ مَرَضٌ» {تا آنکه در دلش بیماری است طمع ورزد.} مردانی که ریاکار و فاسق هستند. برخی گفته­اند منظور میل جنسی و شهوت زنا است. «وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا» {و گفتاری شایسته گویید.} سخنی معمولی و مستقیم که مدلولش واضح باشد و شک و شبهه و تهمتی به همراه نداشته باشد. «وَقَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ» {و در خانه هایتان قرار گیرید.} واژه «قَرْنَ» فعل امر از قرار یا از وقار است. اگر از واژه قرار گرفته شده باشد امر أقرَرنَ بوده است که به خاطر اجتماع دو راء یکی از آنها حذف شده است.

سپس علامت فتحه فاء الفعل به عین الفعل - قاف - انتقال داده شده و همزه وصل نیز حذف شده است. بدین معنا که در منزل های خود قرار بگیرید و بمانید. اگر هم از واژه وَقَرَ یَقِرُ مشتق شده باشد بدین معناست که با وقار و با متانت باشید.

«وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِیَّةِ الْأُولَی» مثل زنان عصر جاهلیت بیرون نیایید و زیورآلات خود را ظاهر نسازید، چنانکه زنان جاهلی رفتار می کردند. برخی از مفسران تَبَرُّج را با تبختر و تکبر راه رفتن معنا کرده اند. برخی نیز گفته اند: آنها نقاب را بر سرهای خود می انداختند و تمام سر را نمی پوشاندند. پس گردنبند و گوشواره هایشان قابل رؤیت بود. منظور از الجاهلیة الاولی دوران قبل از اسلام است. برخی دیگر آن را به معنی فاصله زمانی بین حضرت آدم و حضرت نوح علیهما السلام که هشتصد سال بوده دانسته اند. و نیز گفته­اند: فاصله زمانی بین عیسی مسیح علیه السلام و حضرت محمد صلی الله علیه و آله. از شعبی نقل شده و گفته است: این اقتضا نمی­کند که بعد از آن در اسلام جاهلیت باشد، زیرا جاهلیت، اسمی است برای زمان پیشتر، چه زمان دیگری از آن متأخر باشد یا نباشد. و برخی گفته اند: «تبرج الجاهلیة الاولی» آورده شده، زیرا مردان دوران جاهلی به زنان خود این اجازه را می دادند که به غیر از شوهر یک مرد هم به عنوان دوست اختیار کنند و نیم تنه پایین را به شوهر و نیم تنه بالا را به دوست خود اختصاص می داد تا او را ببوسد و در آغوش بگیرد.

مؤلف: تفسیر آیه تطهیر در جلد نهم بحار الانوار بیان خواهد شد.

«وَ اذْکُرْنَ» ای زنان پیامبر خدا را سپاس گویید به خاطر اینکه در خانه هایی استقرار یافته اید که در آن قرآن و احادیث نبوی خوانده می شود یا آیات قرآن و احادیث را حفظ کنید و شما باید آن را برای همیشه مورد توجه قرار دهید تا به موجب آن عمل کنید. مقاتل گفت: وقتی اسماء دختر عمیس با شوهرش جعفر بن ابی طالب از حبشه بازگشت به خدمت زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله رسید و گفت: آیا درباره ما زنان هم آیه ای نازل شده است؟ گفتند: نه. اسماء بعد از اینکه پاسخ منفی شنید به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و عرض کرد: ای رسول خدا آیا زنان همیشه باید محروم و در زیان باشد. حضرت فرمود: چطور؟

گفت: به خاطر اینکه از آنان به نیکویی یاد نشده است چنانکه از مردان یاد شده است، خداوند هم این آیه را فرستاد. «إِنَّ الْمُسْلِمِینَ و المسلمات» مردان و زنانی که خدا را خالصانه اطاعت می کنند یا اسلام آوردند یا تسلیم اوامر الهی شدند و فرمانبردار خدا هستند. «وَالْمُؤْمِنِینَ و المؤمنات» مردان و زنانی که یگانگی خداوند را تصدیق کردند و به خدا ایمان آوردند. «وَالْقَانِتِینَ و القنتات» مردان و زنانی که همواره اعمال نیک و شایسته انجام می دهند یا بدان فرا می خوانند. «وَالْخَاشِعِینَ و الخاشعات» مردان و زنانی که در برابر خداوند متواضع و فروتن هستند. «وَالْحَافِظِینَ فُرُوجَهُمْ و الحافظات» مردان و زنانی که از عمل زنا و ارتکاب اعمال گناه آلود اجتناب می کنند و خود را پاک نگه می دارند. «وَالذَّاکِرِینَ اللَّهَ کثیرا و الذاکرات» {و مردان و زنانی که خدا را فراوان یاد می کنند.}

از امام جعفر صادق علیه السلام نقل شده است که گفت: هرکس که بر ذکر تسبیحات فاطمه زهرا علیها السلام مداومت بورزد جزء افرادی خواهد بود که خداوند را بسیار یاد می کنند. - . مجمع البیان 8: 358 و 356 و 354 و 353 -

آیه «وَمَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ» {و هیچ مرد و زن مؤمنی را نرسد.} درباره زینب دختر جحش اسدی، دختر عمه رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل گشت که حضرت از او برای غلامش زید بن حارثة خواستگاری کرد. زینب ابتدا گمان کرد حضرت برای خودش خواستگاری می کند. ولی وقتی فهمید برای زید بن حارثة از او خواستگاری کرده است، سرباز زد و قبول نکرد و گفت: من دختر عمه تو هستم و تن به این وصلت نمی دهم، برادرش عبدالله بن جحش نیز چنین گفت. خداوند این آیه را فرستاد: «وَمَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ» یعنی عبدالله و خواهرش زینب. وقتی این آیه نازل گشت: زینب گفت: ای رسول خدا اختیار من به دست توست و من تحت فرمان شما هستم. برادرش نیز چنین گفت. حضرت نیز او را به همسری زید در آورد و زید نیز با او ازدواج کرد. حضرت نیز ده دینار و شصت درهم به عنوان مهریه، روبنده، ملحفه، جامه و پیراهن زنانه، پنجاه مد طعام، سی پیمانه خرما برای زینب فرستاد. از ابن عباس، مجاهد و قتادة روایت شده است که زینب گفت: تعدادی از مردان قریش از من خواستگاری کردند، من هم خواهرم حمنه را نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله فرستادم تا نظر حضرت را جویا شوم. حضرت نیز زید را برگزید. خواهرم بسیار ناراحت شد و گفت: دختر عمه ات با غلام تو ازدواج کند؟ حمنه سخن پیامبر را به من گزارش داد و من بسیار ناراحت گشتم و بیشتر از خواهرم در غضب بودم؛ تا اینکه این آیه نازل گشت. به رسول خدا صلی الله علیه و آله پیغام فرستادم و گفتم: مرا به نکاح هر کس که دوست داری در بیاور. پس مرا به همسری زید درآورد. برخی گفته اند: که این آیه درباره ام کلثوم دختر عقبة بن ابی معیط نازل گشت که خود را به رسول خدا صلی الله علیه و آله بخشید. حضرت نیز گفت: امر او را قبول کردم و او را به زید بن حارثة نکاح نمود. کلثوم و برادرش ناراحت شدند و گفتند: ما رسول خدا صلی الله علیه و آله را می خواستیم اما ما را به نکاح غلام خود درآورده است. ابن زید گفت: «إِذَا قَضَی اللَّهُ وَرَسُولُهُ» هرگاه خدا و رسولش امر و حکمی را واجب دانستند. «أَن یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَةُ». برای آنان اختیاری باشد «مِنْ أَمْرِهِمْ». خلاف اختیار خدا. «وَإِذْ تَقُولُ» و به یاد آور ای محمد هنگامی که می گفتی «لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ» به کسی که خدا او را هدایت کرد. «وَأَنْعَمْتَ عَلَیْهِ» {و تو [نیز] به او نعمت داده بودی.} با آزاد گذاشتن او. برخی گفته اند: منظور زید بن حارثة است که محبت او را در دل رسول خدا صلی الله علیه و آله افکند و او را پسر خوانده خود خواند. «أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ» {همسرت را پیش خود نگاه دار.} منظور زینب است که حضرت به زید فرمود: زینب را نگه دار و او را طلاق نده. این قسمت از آیه بیانگر آن است که بین زید و زینب اختلاف پیش آمده است که رسول خدا صلی الله علیه و آله به زید نصیحت کرده که زینب را نگه دار. «وَاتَّقِ اللَّهَ» در جدا شدن از زینب و آسیب رساندن به او از خدا بترس. «وَتُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَتَخْشَی النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ» {و آنچه را که خدا آشکارکننده آن بود، در دل خود نهان می کردی و از مردم می ترسیدی، با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسی.} آن چیزی که در درون خودش پنهان می کرد این بود که اگر زید زینب را طلاق داد او را به نکاح خود در آورد و رسول خدا صلی الله علیه و آله از سرزنش مردم می ترسید که بگویند: پیامبر به زید امر کرد که زینب را طلاق دهد سپس به نکاح خود درآورد. روایت شده است که مسأله ای که در درون خودش پنهان می کرد آن بود که خداوند متعال به پیامبراطلاع داد که زید زینب را طلاق خواهد داد و او یکی از همسران پیامبر خواهد شد. پس وقتی زید آمد و به حضرت عرضه داشت: من قصد طلاق زینب را دارم. حضرت فرمود: همسرت را نگه دار. خداوند سبحان هم گفت: به چه دلیل تو گفتی: همسرت را نگه دار در حالی که من به تو اطلاع دادم که زینب همسر تو خواهد شد. این روایت از امام سجاد علیه السلام نقل شده است و این تفسیر با آیات قرآن همخوانی دارد. زیرا خداوند متعال اعلام کرد که چیزی را که پیامبر مخفی داشته آشکار خواهد کرد و غیر از ازدواج پیامبر با زینب چیزی را آشکار نکرد و فرمود: «زَوَّجْنَاکَهَا» {وی را به نکاح تو درآوردیم.} و اگر آنچه پیامبر پنهان کرد محبت زینب یا درخواست طلاق او بود به یقین خداوند با وعده ای که به او داده بود آن را آشکار می­کرد. پس این جمله پیامبر که فرمود: او را نگهدار، دلالت بر این می کند که پیامبر می ترسید مورد سرزنش قرار گیرد. و کتمان آنچه که خداوند به او اطلاع داده بود به این دلیل بود که پیامبر شرم داشت از اینکه به زید بگوید: زنی که در خانه توست روزی زن من خواهد شد.

بلخی گفت: برخی نیز گفته اند که رسول خدا صلی الله علیه و آله از زینب خوشش آمد پس طلاق او را آرزو کرد تا با او ازدواج کند و او این مسأله را پنهان داشت. زیرا طبع انسان بر آرزو سرشته شده است و هیچ اشکالی ندارد کسی چیزی را آرزو کند که آن را دوست دارد. برخی نیز گفته اند: رسول خدا صلی الله علیه و آله این مسأله را پنهان داشت که اگر زید زینب را طلاق دهد زینب را به عقد خود در می آورد. چرا که او دختر عمه اش بود و می خواست با ازدواج کردن با او، از او حمایت کند چنان که مردمان نسبت به خویشاوندانشان می­کنند. از جبائی نقل شده است که: خداوند متعال مردم را آگاه کرد از اینکه پیامبر پیوند زینب با خود را پنهان داشت تا ظاهر پیامبر با باطنش مطابقت داشته باشد. نقل شده است که: وقتی زید زینب را طلاق داد رسول خدا صلی الله علیه و آله می خواست با زینب ازدواج کند؛ ولی از ترس گوشه و کنایه های مردم تصمیم گرفت با او ازدواج نکند. پس خداوند این آیه را نازل کرد تا به خاطر ترس از مردم از انجام عمل مباح جلوگیری نکند. و منظور از «وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ» {خدا سزاوارتر است که از او بترسی.} ترس ناشی تقوا نیست. زیرا محمد صلی الله علیه و آله حق پرهیزگاری خداوند را به جا می آورد و در هر جا که ملزم به رعایت تقوی بود او تقوای الهی پیشه کرد. پس منظور خداوند ترس از روی شرم و حیا بود. زیرا شرم و حیا بر اخلاق کریمه حضرت غالب بود. چنانکه خداوند متعال فرمود: «إِنَّ ذَلِکُمْ کَانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنکُمْ» {این [رفتار] شما پیامبر را می رنجاند [ولی] از شما شرم می دارد.}

گفته شده است: زینب زنی شریف و بزرگوار بود و پیامبر او را به ازدواج زید غلام خود در آورد و با این ترتیب تا حدودی دچار ننگ و عار شد. بر این اساس پیامبر قصد داشت با ازدواج با زینب، بر شرافت و افتخار او بیفزاید، زیرا ایشان سبب ازدواج آنان بود؛ پس تصمیم گرفت بعد از این که زید او را طلاق داد با او ازدواج کند. ابی مسلم روایت کرده است که: عرب پسرخواندگان خود را به منزله پسرانشان به حساب می آوردند و او را محرم خود می دانستند. محمد صلی الله علیه و آله خواست این طرز فکر و سنت جاهلی را منسوخ کند و ازدواج با زینب به این هدف را کتمان می­کرد تا مردم نگویند: پیامبر با عروس خود ازدواج کرده است و به پیامبر تهمتی را بزنند که از آن مبرا بود. بدین خاطر فرمود: «أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ» {همسرت را پیش خود نگاه دار.} شاهد این تفسیر کلام بعدی خداوند متعال است: «فَلَمَّا قَضَی زَیْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاکَهَا» یعنی وقتی که زید کام خود را برگرفت و نیاز خود را برطرف ساخت او را طلاق داد و مدت عده زینب تمام شد و دیگر میل و رغبتی به او نداشت و از جدایی زینب هم دل­تنگ نبود. قضاء در این آیه به معنای دست کشیدن از کاری به طور کامل است. ما بعد از آن به تو اجازه دادیم که با زینب ازدواج کنی و ما این کار را فقط به خاطر توسعه بر مؤمنان کردیم تا مردم فکر نکنند که ازدواج با همسران طلاق گرفته پسرخواندگان گناه است؛ البته وقتی که پسرخواندگان از ایشان کام گرفته و ایشان را ترک گفتند. «وَکَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا» یقینا امر خدا اجرا می شود. در حدیث آمده است که زینب بر سایر زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله فخر می فروخت و می گفت: مرا خداوند به نکاح پیامبر درآورد و شما را اولیائتان.

ثابت از انس بن مالک روایت کرده است که: وقتی عده زینب به اتمام رسید، رسول خدا صلی الله علیه و آله به زید گفت: برو و از زینب برای من خواستگاری کن. زید گفت: من نزد زینب رفتم و گفتم: ای زینب بشارت بده رسول خدا صلی الله علیه و آله مرا فرستاده است تا از تو برای ایشان خواستگاری کنم. بعد این آیه «زَوَّجْنَاکَهَا» نازل گشت و رسول خدا صلی الله علیه و آله نیز به سبب نزول این آیه بدون اینکه جواب زینب را بشنود با او ازدواج کرد.

در روایت دیگری چنین نقل شده است: زید گفت: همین که وارد خانه زینب شدم دیدم داشت به خمیر خود خمیرمایه می زد. وقتی او را دیدم در نظرم بزرگ جلوه کرد و نتوانستم به او نگاه کنم. هنگامی که فهمیدم رسول خدا از او خواستگاری کرده به او پشت کردم و گفتم: ای زینب! تو را بشارت باد. رسول خدا از تو خواستگاری کرده است. زینب با شنیدن این جمله خوشحال شد و گفت: من دست به کاری نمی زنم مگر اینکه خداوند مرا دستور دهد و سپس به محراب خود رفت و این آیه «زَوَّجْنَاکَهَا» نازل گشت. حضرت نیز با زینب ازدواج کرد و از او کام گرفت و ولیمه ای ترتیب داد که در ازدواج با هیچ یک از همسرانش چنین ولیمه ای را تهیه نکرده بود، زیرا در ازدواج با زینب گوسفندی را ذبح کرد و به مردم نان و گوشت داد و بساط مهمانی تا پهن شدن روز داشت. از شعبی نقل شده است که: زینب به رسول خدا صلی الله علیه و آله می گفت: من به خاطر سه چیز افتخار می کنم که زنان دیگر تو از آن محروم هستند: اول اینکه جد من و تو یکی است. دوم اینکه خداوند در عرش مرا به نکاح تو درآورد. سوم اینکه قاصد این ازدواج جبرئیل بوده است.

«مَّا کَانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ» بر پیامبر گناه و حرجی نیست. «فِیمَا فَرَضَ اللَّهُ» {در آنچه خدا برای او فرض گردانیده.} بر ازدواج پیامبر با زن پسرخوانده خود که بر او حلال شده است یا بر پیامبر ازدواج با زینب را واجب کردیم تا حکم دوران جاهلیت درباره پسرخواندگان باطل شود. «سُنَّةَ اللَّهِ فِی الَّذِینَ خَلَوْا مِن قَبْلُ» {[این] سنّت خداست که از دیرباز در میان گذشتگان [معمول] بوده.} یعنی سنّت پیامبران گذشته و روش و شریعت آنها در امر ازدواج و کنار رفتن موانع جلوی آنها و مردمانشان به سبب مواردی که خداوند سبحان برای آنها حلال نمود. برخی گفته­اند: یعنی در کثرت ازدواج همان گونه که داوود و سلیمان چنین سنت هایی را رواج دادند. داوود علیه السلام صد زن داشت و سلیمان سیصد زن اختیار کرد و هفتصد - سریة - کنیز داشت. گفته­اند: خداوند با تعبیر سنت اشاره فرموده که ازدواج از سنت پیامبران است. چنانکه رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ازدواج سنت من است، هرکس از ازدواج روی گرداند از سنت من اعراض نموده است. «وَکَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا» خداوند هر آنچه که بر پیامبرانش نازل می کند خواستار اجرای بی کم و کاست آن است. «وَلَا یَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ» در ادای وظیفه و تبلیغ اوامر الهی از غیر خدا نمی ترسند. برخی گفته اند: پس چگونه درباره پیامبر ما صلی الله علیه و آله گفته می شود: «وَتَخْشَی النَّاسَ» از مردم می­ترسی؟ جواب آن است که این سخن مربوط به تبلیغ نیست و تنها ترس از گفتار زشت است. زیرا انسان عاقل همان طور که خود را از گزند و آسیب حفظ می کند از اینکه مورد گمان بد مردم هم قرار بگیرد و پشت سر او حرف های زشت زده شود هم پرهیز می کند و این مسأله ربطی به تکلیف و وظیفه ندارد. «وَکَفَی بِاللَّهِ حَسِیبًا» {و خدا برای حسابرسی کفایت می کند.} ما حافظ و نگهبان اعمال مردم هستیم و اعمال کوچک و بزرگ آنها را محاسبه و مجازات می کنیم. چون رسول خدا صلی الله علیه و آله با زینب دختر جحش ازدواج کرد مردم گفتند: محمد با همسر پسر خود ازدواج کرد، پس خداوند در رد سخنان آنها گفت: «مَّا کَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِکُمْ» {محمّد پدر هیچ یک از مردان شما نیست.} که تفسیر آن برای شما بیان شد. - . مجمع البیان 8: 361 و 359 -

«اللَّاتِی آتَیْتَ أُجُورَهُنَّ» یعنی زنانی که مهرشان را اعطا کردی. «وَمَا مَلَکَتْ یَمِینُکَ» از کنیزان «مِمَّا أَفَاء اللَّهُ عَلَیْکَ» زنانی که از غنایم جنگی و هدایا به تو بخشیدیم. ماریه قبطی مادر ابراهیم از غنایم جنگی بود و صفیه و جویریه که جزء هدایا بودند و پیامبر آنها را آزاد نمود و با این دو ازدواج کرد. «وَبَنَاتِ عَمِّکَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِکَ» {و دختران عمویت و دختران عمه هایت} زنان قریش «وَبَنَاتِ خَالِکَ وَبَنَاتِ خَالَاتِکَ» {و دختران دایی تو و دختران خاله هایت} زنان قبیله بنی زهرة «اللَّاتِی هَاجَرْنَ مَعَکَ». زنانی که همراه تو از مکه به مدینه مهاجرت نمودند. این آیه قبل از حلال کردن زنان غیر مهاجر نازل گشت؛ بعد شرط هجرت در حلال کردن نسخ شد. «وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ» {و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد.} ما بر تو حلال کردیم زنی که خدا را به یگانگی تصدیق نمود و خودش را بدون مهریه به تو بخشید و زن غیر مؤمن اگر خودش را به تو بخشید حلال نمی باشد. «إِنْ أَرَادَ النَّبِیُّ أَن یَسْتَنکِحَهَا» اگر رسول خدا صلی الله علیه و آله به زن مؤمن تمایل پیدا کرد و خواست با او ازدواج کند. «خَالِصَةً لَّکَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِینَ» این نوع ازدواج مخصوص تواست و برای مؤمنین نیست. ابن عباس گفت: خدا می گوید: ازدواج با زن مؤمن بدون مهر برای تو حلال است و بر غیر تو حرام می باشد و این یکی از ویژگی های پیامبر در امر ازدواج است. فقط برای پیامبر عقد نکاح با لفظ هبه جایز است و دیگران از چنین خصیصه ای برخوردار نیستند. در مورد اینکه آیا نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله زنی وجود داشته که خودش را به او ببخشد یا نه اختلاف نظر وجود دارد. در پاسخ ابن عباس و مجاهد گفته اند: زنی وجود نداشت که خودش را به پیامبر ببخشد. نقل دیگر از ابن عباس و قتادة این است که: میمونه دختر حارث بدون مهر خود را به حضرت بخشید. شعبی گفته است: او ام المساکین زنی از انصار بود که او را به نام زینب دختر خزیمه خطاب می کردند. علی بن الحسین علیه السلام فرمود: او ام شریک دختر جابر اسدی بود. عروة بن زبیر نقل کرد: آن زن خوله دختر حکیم بود. برخی نیز گفته اند: وقتی خوله خود را بدون مهر به رسول خدا صلی الله علیه و آله بخشید، عایشه گفت: چه شده که زنان بدون هیچ مهریه ای خود را می بخشند؟ بعد این آیه نازل شد. عایشه گفت: خداوند، شتابان مطابق میل تو عمل می کند. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: اگر تو هم خدا را اطاعت کنی، شتابان به میل و خواهش تو عمل می کند.

«قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَیْهِمْ فِی أَزْوَاجِهِمْ» یقینا ما احکامی مانند مهر و ازدواج با تعداد معینی از زنان بر مؤمنان مقرر کردیم؛ اما برای راحتی تو آن احکام را از دوش تو برداشتیم. «وَمَا مَلَکَتْ أَیْمَانُهُمْ» و آنچه که ما در مالکیت کنیزان بر مردان تکلیف کردیم احکامی مانند خریدن با وجه معلوم، بخشش و ارث و مالکیت است و ما غیر از اینها چیزهایی را برای تو حلال کردیم و برای دیگران حرام نمودیم. این است که تو حق داری او را برای خود برگزینی و ما این حکم را فقط مخصوص تو ساختیم به خاطر مصلحتی که دیدیم و نآگاهانه و بدون قصد چنین حکمی را قرار ندادیم. «لِکَیْلَا یَکُونَ عَلَیْکَ حَرَجٌ» برای تنزیه ساحت مقدس پیامبر از فشار و گناه. «وَ کانَ اللهُ غَفُوراً» خداوند نسبت به گناهان بندگان خود آمرزنده است. «رَّحِیمًا» نسبت به مردم یا تو در رفع گناه و ممنوعیت مهربان است. - . مجمع البیان 8: 365 و 364 -

«تُرْجِی مَن تَشَاء» {نوبت هر کدام از آن زن ها را که می خواهی به تأخیر انداز.} این آیه زمانی نازل شد که برخی از زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله از او خواستند نفقه آنان را افزایش دهد و فراخی زندگی را برایشان مهیا کند. پس پیامبر هم به مدت یک ماه آنها را ترک کرد. تا اینکه آیه تخییر نازل گشت. طبق این آیه خداوند به پیامبر دستور داد تا زنان را بین انتخاب دنیا و آخرت مخیر گرداند و کسی که دنیا را برگزید رها کند و کسی که خدا و رسولش را برگزیند بپذیرد و به خود نزدیک گرداند و آنها مادران مؤمنان خواهند بود و هرگز بعد از پیامبر نباید ازدواج کنند. اینکه پیامبر هر کدام از زنان را که بخواهد به خود نزدیک گرداند و هر کدام را می خواهد نوبتش را به تأخیر اندازد. هم چنین رعایت حق تقسیم از رسول خدا ساقط شود. یا برخی از زنان را بر برخی دیگر در عطا و نفقه و آمیزش ترجیح دهد و یا اگر پیامبر می خواهد بین آنها به طور مساوی رفتار کند. و خلاصه اینکه این تقسیم به عهده پیامبر گذاشته شد تا هرگونه که دوست دارد عمل کند و این از خصایص نکاح پیامبر بود و تمام زنها با این شرط پیامبر را برگزیدند. رسول خدا صلی الله علیه و آله بین آنها سازش و صلح ایجاد کرد جز یکی از زنان به نام سوده دختر زمعه که خواست او را طلاق دهد ولی بعد از اینکه از سهم خود گذشت و روز - حق همخوابگی - خود را به عایشه بخشید پیامبر راضی شد که او را طلاق ندهد.

این روایت از ابن زید و دیگر مفسران نقل شده است. روایت دیگر این گونه نقل شده است که وقتی آیه تخییر نازل گشت زنان پیامبر ترسیدند که پیامبر آنها را طلاق دهد گفتند: ای رسول خدا! برای ما از مال و جانت هرچه قدر که می خواهی برای ما سهمی قرار بده و ما را به حال خودمان واگذار. سوده، صفیه، جویریه، میمونه و ام حبیب از جمله زنانی بودند که این تقاضا را کردند و پیامبر هرگونه که خواست برای آنها تقسیم کرد. عایشه، حفصه، ام سلمه و زینب از جمله زنانی بودند که پیامبر آنها را به خود نزدیک گرداند و بین آنها به طور مساوی تقسیم کرد و هیچ کدام از آنان را به دیگری ترجیح نداد. «تُرْجِی» به تأخیر بیفکن «مَن تَشَاء» هر کدام از زنانت که می خواهی «تُؤْوِی» در پناه و کنف خود قرار بدهی «إِلَیْکَ مَن تَشَاء» هر کدام از زنانت . معانی و تفاسیر مختلفی در این باره ارائه شده است؛

اول: قتاده گفت: منظور این است که نوبت کسی را که مؤخر است مقدم، و آن کس را که مقدم است به تأخیر بیندازد. و هر که را که می خواهد در تقسیم بندی حق قسم (حق هم خوابگی) شریک کند و هر که را می خواهد از این تقسیم بندی محروم کند. گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله بین همسران خود تقسیم کرد و خداوند هم به او اجازه داد که اگر می خواهد تقسیم بندی را ترک گوید.

دوم: مجاهد و جبائی و ابی مسلم گفتند: منظور این است که از هر کدام از زنان که می خواهی کناره گیری کن بدون آنکه آنها را طلاق بدهی و هر کدام از زنان که متارکه کرده، دوباره او را به خود نزدیک کن بدون اینکه تجدید عقد کنی.

سوم: ابن عباس گفت: منظور این است که هر کدام از زنان را که می خواهی طلاق بده و هر کدام از آنان را که می خواهی نگهدار.

چهارم: حسن گفت: هر کدام از زنان امتت را که نمی خواهی به نکاح خود در نیاور و با هر کدام از آنان که می خواهی ازدواج کن. حسن گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله هرگاه از زنی خواستگاری می کرد دیگر کسی غیر از پیامبر حق نداشت که از او خواستگاری کند تا این که حضرت با او ازدواج کرده یا او را ترک کند.

پنجم: زید بن اسلم و طبری گفتند: خداوند به پیامبر می فرماید: هر کدام از زنان مومنی که خودشان را به تو می­بخشیدند را می­خواهی قبول کن و به خود نزدیک گردان و هر کدام از آنان را که می­خواهی رها کن و نپذیر. امام محمد باقر و امام جعفر صادق علیهما السلام گفتند: رسول خدا صلی الله علیه و آله هر کدام از زنان را که دور می کرد و نمی­پذیرفت در حقیقت طلاقش داده بود و هر کدام از زنان را که می پذیرفت و منزل می داد در واقع با او ازدواج کرده بود و او را نگه می داشت. «وَمَنِ ابْتَغَیْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَیْکَ» {و بر تو باکی نیست اگر هر کدام از زنان را که ترک کرده ای دوباره طلب کنی} یعنی اگر بخواهی زنی را که ترک کرده ای به خود نزدیک کنی هیچ سرزنش و عیبی بر تو نیست. خداوند متعال پیامبر را در ترک نوبت هر یک از زنان و به تأخیر انداختن نوبت آنها و جماع با هر کدام از زنان بدون اینکه نوبت او باشد و کناره گیری از هر کدام از زنان و بازگرداندن زنی که قبلا ترک کرده بود مجاز گذاشت.

خداوند متعال پیامبر را در این حکم بر دیگر مردم برتری داد: «ذَلِکَ أَدْنَی أَن تَقَرَّ أَعْیُنُهُنَّ وَلَا یَحْزَنَّ وَیَرْضَیْنَ بِمَا آتَیْتَهُنَّ کُلُّهُنَّ» {این نزدیک تر است برای اینکه چشمانشان روشن گردد و دلتنگ نشوند و همگی شان به آنچه به آنان داده ای خشنود گردند.} ابن عباس و مجاهد در تفسیر این آیه روایت کرده اند که: زنان هرگاه بدانند که تو بعد از کناره گیری از آنان دوباره آنها را برای جماع طلب می کنی، شادمان می گردند و از این برابری و برتری دادن که رسول خدا صلی الله علیه و آله انجام داده است راضی و خشنود می گردند. زیرا آنها می دانند که طلاق داده نشده اند. قتادة این گونه روایت کرده است که: این تقسیم بندی برای خود زنان بهتر است و کمتر ناراحت می­شوند هرگاه بدانند که خداوند متعال این اجازه را به تو داده است و از عملکرد پیامبر در این تقسم بندی و برتری دادن خشنود می گردند. در روایت جبایی روشنی چشم تعبیر به شادی و سرور گشته است: هرگاه تو از یکی از زنان کناره گیری کردی و نوبتش را به تأخیر افکندی تو باید او را در پناه خود قرار دهی و به خود نزدیک گردانی که این رفتار تو او را شاد و خوشحال می سازد. برخی روایت کرده اند که اجازه از طرف خداوند آنها را شادمان می کند و منجر به رضایت و خشنودی آنان می شود. به خاطر اینکه می دانند در اطاعت از خداوند، ثواب و پاداش نصیب آنها می گردد. هرچند که پیش از این ناراحت می شدند و برتری دادن یکی بر دیگری و کناره گیری از یکی از آنان را حمل بر علاقه تو به برخی از آنان می کردند. «وَاللَّهُ یَعْلَمُ مَا فِی قُلُوبِکُمْ» {و آنچه در دل های شماست خدا می داند.} خداوند از خشنودی و نارضایتی شما و تمایلتان به برخی از زنان در مقابل زنان دیگرتان آگاه است. «وَکَانَ اللَّهُ عَلِیمًا حَلِیمًا» خداوند به مصلحت مردم آگاه تر است. «حلیماً» خداوند در رسیدگی به مجازات آنها بردبار است و در عقوبت آنان عجله نمی کند. «لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء» {از این پس، دیگر [گرفتن] زنان بر تو حلال نیست} بعد از زنانی که ما آنها را برای تو حلال نمودیم و گفتیم: «إِنَّا أَحْلَلْنَا لَکَ» . ابی کعب، عکرمة و ضحاک چنین گفته اند: زنانی که بر تو حلال گرداندیم شش قسم هستند: زنانی که مهریه آنها را پرداخت کرده ای، دختر عموها، دختر عمّه ها، دختر دایی ها، دختر خاله هایش و زنانی که همراه او به مدینه مهاجرت کردند و زنانی که خودشان را بخشیده اند و بقیه زنان غیر از اینها بر او حلال نمی باشند؛ و تو با هر تعداد از آنها که بر تو حلالند می توانی ازدواج کنی.

امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: منظور از زنان دیگر زنان محرمی است که در - آیه بیست و سوم - سوره نساء نام برده شده است. برخی نیز گفته اند: منظور این است که زنان یهودی و نصرانی بر تو حلال نمی باشد. «وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ» {[گرفتن] زنان و نیز اینکه به جای آنان، زنان دیگری بر تو حلال نیست.} تو نمی توانی زنانی را که به نکاح در آوردی طلاق دهی و به جای آنان زنانی دیگر اختیار کنی. زیرا آنها مادران مؤمنان هستند و تو تنها می توانی از بین زنانت آنها که کنیزان تو هستند و برای تو حلال شده­اند را آزاد کنی. برخی روایت کرده اند: این آیه بدین معناست که بعد از زنانی که تو برگزیدی و آنها نیز خدا و رسول را برگزیدند که همان نه زن نامبرده هستند زنان دیگر برای تو حلال نیستند. و تو تنها می توانی با آن زنان باشی و نمی توانی به جای آنها زنان دیگری را برگزینی. «وَلَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَکَتْ یَمِینُکَ» اگر چه از زنی خوشت آمد و به او علاقه مند شدی. به عنوان پاداشی برای آنان که خدا و رسولش را برگزیده­اند. برخی روایت کرده اند:

اسماء دختر عمیس زنی بود که بعد از شهادت شوهرش جعفر بن ابی طالب پیامبر از او خوشش آمد. ضحاک نقل کرده است: رسول خدا صلی الله علیه و آله منع گردید از طلاق زنی که پیامبر را اختیار کرده چنانکه او مأمور شد زنی که ایشان را انتخاب نکرده طلاق دهد. این نوع تحریم ازدواج مخصوص رسول خدا بود و دیگر افراد را شامل نمی شد. همچنین گفته شده است این آیه منسوخ شد و بعد از آن به او اجازه داده شد که با هر که می خواهد ازدواج کند. از عایشه نقل شده است که گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله دنیا را ترک نگفت مگر اینکه ازدواج با هر زنی که می خواست برای او حلال شد.

«وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ» {[گرفتن] زنان و نیز اینکه به جای آنان، زنان دیگری بر تو حلال نیست.} در معنای آن همچنین گفته شده است: عرب با همسرانشان معامله می کردند به این گونه که یکی از مردان همسر خود را به مردی می بخشید و در عوض زن او را می گرفت که از این کار نهی شدند.

«وَلَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ» {هر چند زیبایی آنها برای تو مورد پسند افتد.} از امام جعفر صادق علیه السلام روایت شده است: منظور از این کلام الهی این است که اگر تو از زنی خوشت آمد و آن زن جزء زنانی بود که بر تو حرام گرداندیم دیگر آن زن برای تو حلال نمی باشد.

«وَکَانَ اللَّهُ عَلَی کُلِّ شَیْءٍ رَّقِیبًا» خدا دانا و ناظر است. «أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا» {ای کسانی که ایمان آورده اید، داخل اتاق های پیامبر مشوید.} در این آیه خداوند سبحان مؤمنان را نهی می کند از اینکه بدون اجازه وارد خانه رسول خدا صلی الله علیه و آله بشوند؛ ولی اگر شما را به خوردن غذا دعوت کرد، وارد خانه او شوید. «غَیْرَ نَاظِرِینَ إِنَاهُ» {[آن هم] بی آنکه در انتظار پخته شدن آن باشید.} زودتر از موعد نیایید که منتظر آماده شدن غذا باشید. در نتیجه در منزل حضرت مدت زمان بیشتری بمانید و وقت او را تلف کنید. گفته شده است: أنی الطعام یأنی: هرگاه غذا پخت و آماده خوردن شد. بدین معنا که قبل از زمان پخت غذا وارد خانه پیامبر نشوید تا مجبور شوید در انتظار پخت غذا بمانید و اقامت شما به طول بینجامد. «وَلَکِنْ إِذَا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا» { ولی هنگامی که دعوت شدید داخل گردید، و وقتی غذا خوردید پراکنده شوید.} هر گاه غذا را تناول فرمودید پراکنده شوید و از خانه بیرون روید. «وَلَا مُسْتَأْنِسِینَ لِحَدِیثٍ» {بی آنکه سرگرم سخنی گردید.} بعد از اینکه غذا را صرف نمودید ننشینید که با یکدیگر هم کلام شوید و صحبت کنید تا او را سرگرم سازید و خانه او را محل گفت و شنودهای خود قرار دهید. خدا در آیه بعد مطلب را روشن تر بیان می کند: «إِنَّ ذَلِکُمْ کَانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنکُمْ» {این [رفتار] شما پیامبر را می رنجاند [ولی] از شما شرم می دارد.} اقامت طولانی مدت شما در منزل رسول خدا صلی الله علیه و آله او را آزار می دهد به خاطر اینکه خانه حضرت کوچک و تنگ است ولی شرم و حیا مانع این می شود که به شما دستور بیرون رفتن را بدهد. «وَاللَّهُ لَا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ» {و حال آنکه خدا از حق [گویی] شرم نمی کند.} خدا از گفتن حق ابایی ندارد. «وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاء حِجَابٍ» {و چون از زنان [پیامبر] چیزی خواستید از پشت پرده از آنان بخواهید.} هرگاه شما از زنان پیامبر صلی الله علیه و آله چیزی را درخواست کردید که بدان نیاز داشتید پس آن را از پشت پرده طلب کنید. مقاتل گفت: خداوند به مردان مؤمن دستور می دهد که با زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله تنها از پشت پرده صحبت کنند. «ذلک» یعنی درخواست از پشت پرده «ذَلِکُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِکُمْ وَقُلُوبِهِنَّ» {این برای دل های شما و دل های آنان پاکیزه تر است.} تا دل هایتان خالی از امیال و وسوسه های شیطانی باشد. «وَ مَا کَانَ لَکُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ» {و شما حق ندارید رسول خدا را برنجانید.} شما نباید به مخالفت دستوری بپردازید که درباره زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله و حتی سایر مسائل به شما امر شده است. «وَلَا أَن تَنکِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا» بعد از فوت رسول خدا صلی الله علیه و آله بر شما حلال نیست که با هیچ یک از زنان او ازدواج کنید. برخی گفته اند: بعد از اینکه پیامبر در طول حیات خود از آن زنان جدا شد. «إِنَّ ذَلِکُمْ کَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِیمًا» آزار رساندن رسول خدا صلی الله علیه و آله به خاطر سرپیچی و مخالفت با امر الهی درباره حضرت گناه بزرگی است. «إِن تُبْدُوا شَیْئًا أَوْ تُخْفُوهُ» شما را نهی کردیم از اینکه با زنان پیامبر بعد از فوت او ازدواج کنید. دراین باره اگر چیزی را پنهان سازید یا آشکار نمایید. «فَإِنَّ اللَّهَ کَانَ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمًا» خداوند تمام امور آشکار و نهان را می داند.

چون آیه حجاب نازل گشت پدران و فرزندان و خویشاوندان به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفتند: آیا ما هم با زنان از پشت پرده سخن گوییم؟ که خداوند این آیه را نازل کرد: «لَّا جُنَاحَ عَلَیْهِنَّ فِی آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ» { بر زنان در مورد پدران و پسران و برادران و پسران برادران و پسران [که دیده شوند]} در دیدار زنان و عدم پوشش زنان «وَلَا نِسَائِهِنَّ» {و زنان [همکیش]} ابن عباس گفته است: منظور زنان افراد مؤمن است و زنان یهودی و مسیحی را شامل نمی شود. زیرا اگر زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله را ملاقات کنند برای شوهران خود وصف می کنند. برخی نیز گفته اند: تمام زنان را شامل می شود. «وَلَا مَا مَلَکَتْ أَیْمَانُهُنَّ » بردگان و کنیزان «وَاتَّقِینَ» گناهان را ترک کنید یا از عذاب خدا پروا داشته باشند از اینکه بیگانگان بر شما وارد شوند. «إِنَّ اللَّهَ کَانَ عَلَی کُلِّ شَیْءٍ شَهِیدًا » خداوند علم دارد و هیچ چیز از او پنهان نیست. شعبی و عکرمه گفتند: علت اینکه از عمو و دایه نامی نبرده است برای این است که عمو و دایه بعد از گفتگو با خواهرزاده ها یا برادرزاده هایشان وصف آنها را برای پسران خودشان نکنند. - . مجمع البیان 8: 368 و 366 -

«یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِن جَلَابِیبِهِنَّ» { پوشش های خود را بر خود فروتر گیرند.} به زنان بگو: قسمت گردن را با جامه ای گشاد بپوشند. «جلباب» جامه ای است که تمامی بدن را می پوشاند. ابن عباس گفته است: منظور مقنعه زنان است یا روبنده ای که پیشانی و سرهای آنان را می پوشاند هنگامی که برای رفع حاجتی بیرون می آیند. برخلاف آنها کنیزان که به هنگام بیرون آمدن سر و پیشانیشان پوشیده نیست. عده ای دیگر گفته اند: منظور از جلابیب لباس و پیراهن و روسری و و هر چیزی است که زن با آن خود را می پوشاند. «ذَلِکَ أَدْنَی أَن یُعْرَفْنَ فَلَا یُؤْذَیْنَ» {این برای آنکه شناخته شوند و مورد آزار قرار نگیرند.} اگر زنان چنین پوششی را رعایت کنند و خود را بدان ملزم کنند، آزاده بودن آنها زودتر فهمیده می شود و با کنیزان اشتباه گرفته نمی شوند؛ در نتیجه مورد آزار و اذیت کسانی که در دل خود وسوسه های شیطانی دارند، قرار نمی گیرند. زیرا آنان با کنیزان مزاح و خوش طبعی می­کردند و چه بسا منافقان با زنان آزاده مزاح می­کردند و هنگامی که در این مورد به ایشان تذکر داده می­شد می­گفتند: ما می­پنداشتیم آنها کنیز هستند. پس خداوند با این توصیه(پوشش) عذر و بهانه ایشان را گرفت. برخی گفته اند: اگر این نوع پوشش رعایت شود اینکه آنها اهل عفت و حجاب و صلاح هستند زودتر فهمیده می شود. در نتیجه وقتی به این عنوان شناخته شوند اهل فسق و فجور، متعرض آنان نمی شوند. «لَئِن لَّمْ یَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِینَ فِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ» {اگر منافقان و کسانی که در دلهایشان مرضی هست، [از کارشان] باز نایستند.}منظور از مرض فجور و ضعف ایمان است. و آنها کسانی هستند که از مراوده و اذیت زنان خودداری نمی کنند. «وَالْمُرْجِفُونَ فِی الْمَدِینَةِ» منظور منافقانی هستند که در مدینه با خبرهای دروغ شایعه پراکنی می کردند، به خاطر اینکه می­گفتند: مشرکان در فلان مکان برای جنگ با مسلمانان تشکیل جلسه داده اند و به لشکر مسلمانان می گفتند مشرکان کشته شدند و شکست خوردند. «لَنُغْرِیَنَّکَ بِهِمْ» ما تو را مأمور می کنیم که علیه آنها قیام کنی و فرمان قتل و اخراج آنها را از مدینه به تو می دهیم.

با این کلام «جَاهِدِ الْکُفَّارَ وَالْمُنَافِقِینَ» - . توبه / 73 -

قیام علیه آنان صورت گرفت و گفته شده که جهاد صورت نگرفت زیرا آن منافقان از کار خود دست کشیدند. و اگر جهاد صورت گرفته بود بی گمان منافقان و مشرکان کشته و آواره و از مدینه اخراج می شدند. «لَایُجَاوِرُونَکَ فِیهَا إِلَّا قَلِیلًا» - . احزاب / 60 -

{تا جز [مدتی] اندک در همسایگی تو نپایند.} تنها مدت اندکی با تو در مدینه اقامت و زندگی خواهند کرد.

سخن و تفسیر طبرسی رحمه الله به اتمام رسید. - . مجمع البیان 8: 371 و 370 -

سیّد مرتضی رضی الله عنه در کتاب تنزیه الانبیاء گوید:

در تفسیر این آیه «وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ» - . احزاب / 37 -

اگر گفته شود: آیا سرزنشی برای رسول خدا صلی الله علیه و آله نیست از این جهت که حضرت نباید چیزی را که باید آشکار می کرد پنهان می­کرد و از کسی که نباید بترسد ترسیده است؟ دلیل آن چه بوده است؟

ما در جواب می گوییم: مفهوم آیه واضح و معلوم است. خداوند با این آیه قصد داشت یکی از سنت های جاهلی را منسوخ کند و آن ازداواج با همسر پسر خوانده ای است که برای خود انتخاب می کردند و تربیت او را به عهده می گرفتند و مثل پسران واقعی خود او را دوست داشتند و تمام احکام مربوط به پسران واقعی را در مورد پسرخوانده نیز اجرا می کردند. از جمله این احکام حرام بودن ازدواج با زن پسر خوانده بود. پس خداوند هم به رسول خدا صلی الله علیه و آله وحی کرد که زید بن حارثه برای طلاق همسرش نزد او می­آید و امر کرد که بعد از طلاق زید، زینب را به نکاح خود در بیاورد. خداوند خواست

پیامبر با این کار سنت غلط جاهلی را منسوخ گرداند. وقتی زید به محضر رسول خدا و آمد در حالی که از زن خود شاکی بود و قصد طلاق او را داشت حضرت شفقت نمود از اینکه از نصیحت و راهنمایی وی اجتناب کند. و حضرت با این کار امری را تدبیر می­کرد و آن اینکه وقتی که زید زینب را طلاق داد و زینب به نکاح پیامبر در آمد منافقان به حضرت افترا نبندند و به او تهمت گناهی را نزنند که خداوند متعال او را از آن پاک و دور گردانده بود. پس وقتی زید خواست زینب را طلاق دهد حضرت خطاب به او گفت: همسرت را نگهدار! تا از این تهمت و افترای منافقان به دور باشد و پیامبر نیت ازدواج با زینب بعد از طلاق زید را پنهان کرد تا به امر خداوند متعال در این زمینه برسد. مؤید این تفسیر، کلام پروردگار متعال است که فرمود: «فَلَمَّا قَضَی زَیْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاکَهَا» {پس چون زید از آن [زن] کام برگرفت [و او را ترک گفت] وی را به نکاح تو درآوردیم.} این آیه دلالت بر سبب ازدواج پیامبر با زینب است تا سنت جاهلی را که پیش از این بیان داشتیم منسوخ گرداند.

پس اگر گفته شود: با این همه توضیح، عتاب و سرزنش سر جای خود باقی است: زیرا رسول خدا صلی الله علیه و آله باید اندیشه درونی خود را آشکار می کرد و در این زمینه باید از خدا می ترسید و از مردم ترسی به دل راه نمی داد.

ما در جواب می گوییم: اگر نهایت اقتراح برخی در آیه را بپذیریم مبنی بر این که بگوییم نهایت این است که رسول خدا کاری را انجام داده که غیر آن أولی بوده است و رسول خدا صلی الله علیه و آله کار شایسه­تر را ترک کرده و پیامبر با ترک اولی معصیت کار نیست. و بر این وجه ممتنع نیست که بگوییم صبر حضرت در برابر تهمت و اهانت منافقان برای او بهتر بود و ثواب بیشتری را به همراه داشت. پس آشکار کردن آنچه که پنهان کرده بود بهتر از پنهان نگه داشتن آن بود. ضمن اینکه ظاهر آیه نه اقتضای سرزنش و نه ترک أولی دارد و اما در خبر دادن خداوند به اینکه خداوند موضوعی را آشکار می­کند که حضرت مخفی داشته، شک و شبهه ای وجود ندارد، بلکه این خبر محض است. اما سخن خداوند «وَتَخْشَی النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ » - . احزاب / 37 -

{و از مردم می ترسیدی، با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسی.} پس در آن، شبهه­ای اندک وجود دارد. اگر چه تحقیق در ظاهر آن نشان می­دهد که اقتضای ترک کار افضل ندارد، زیرا خبری است به این که او از مردم می­ترسد و خداوند به ترسیدن شایسته­تر است و گویای این نیست که پیامبر کار شایسته تر را رها کرده و به کار بی ارزش تر اقدام نموده است. و اگر در ظاهر شبهاتی وجود دارد باید رها شود، چون ادله محکمی در نفی آن وجود دارد.

گفته شده است: وقتی زید بن حارثه با همسرش زینب دختر جحش، دختر عمه رسول خدا صلی الله علیه و آله اختلاف پیدا کردند و زید می خواست او را طلاق دهد حضرت این مسأله را در دل داشت که اگر زید زینب را طلاق دهد، به جهت اینکه دخترعموی حضرت است با او ازدواج می کند و دوست داشت او را به خود نزدیک گرداند، همان گونه که ما دوست داریم اقوام خودمان را به خود نزدیک گردانیم تا به آنها آسیبی نرسد. پس خداوند متعال رسول خود و مردم را از این نیت پیامبر آگاه کرد تا ظاهر و باطن پیامبران یکی باشد. از این رو بود آن گاه که رسول خدا صلّی الله علیه و آله در روز فتح مکه به انصار دستور قتل عبدالله بن سعد بن ابی سرح را داد و او را مهدور الدم اعلام کرد، عثمان عبدالله بن سعد را با خود نزد پیامبر آورد و از پیامبر برای او درخواست شفاعت کرد. پیامبر چون عثمان را دید از رد کردن او شرم کرد و زمانی طولانی سکوت کرد تا مؤمنان حاضر در آن مجلس بلند شوند و او را بکشند. مؤمنان هم در انتظار دستور دوباره رسول خدا بودند و او را نکشتند. پیامبر هم (بعد از شفاعت عبدالله بن سعد و رفتن آنها) به انصار فرمود: آیا در میان شما کسی نبود که برخیزد و او را بکشد؟ عبّاد بن بشر گفت: من چشم در چشم شما دوخته بودم تا اشاره کنید و او را بکشم. حضرت فرمود: چشم پیامبران خائن نیست. و این وجه در معنا نزدیک به وجه اول است.

و اگر گفته شود: چه اشکالی دارد آنچه را که روایت بیان کرده مبنی بر این که رسول خدا صلی الله علیه و آله در شرایطی زینب را مشاهده کرده و او را دوست داشته است، پس وقتی زید برای طلاق زینب حاضر گشت، علاقه خود را به زینب و تصمیم ازدواج با او و عشقش به وی را بعد از طلاق پنهان نگه داشت؟ مگر شهوت در نظر شما که در بعضی وجوهش عشق است، یکی از افعال خداوندی نیست که بندگان قادر به انجام آن نیستند؟ بر اساس این وجه، شما نمی توانید آنچه را سئوال در بردارد انکار کنید؟

ما در جواب می گوییم: اینکه ما آنچه را در این روایت پلید وارد شده نادیده می گیریم از این جهت نیست که بگوییم شهوت مربوط به اعمال بندگان است [و از جانب خدا نیست] یا اینکه معصیتی زشت است، بلکه از این جهت است که پیامبران علیهم السلام به زنانی که برای آنها حلال نگشته است عشق نمی ورزند و از این بابت مبرا می باشند و اگر غیر از این باشد، این نوع عشق و علاقمندی رتبه و منزلت آنها را پایین می آورد و در این مسئله شبهه ای وجود ندارد و این طور نیست که اموری که پیامبران باید از آن اجتناب کنند تنها در حیطه افعال آنها است زیرا خداوند آنها را از خشونت، کینه و دشمنی و شتابزدگی برحذر داشت و هیچ کدام از اینها در حیطه افعال نیستند. و ما همچنین واجب دانستیم که پیامبران باید از اخلاق زشت و بیماری های هلاک کننده همچون برص، پیسی، بدقیافه بودن و دیگر معایب جسمی و روحی در امان باشند با اینکه چنین امراض روحی و جسمی در قدرت و فعل آنان نیست و چگونه انسان عاقل باور می کند که حضرت به زن شخص دیگری عشق ورزیده در حالی که از این معایب و خطاها در امان مانده است. ما خوب می­دانیم که اگر یکی از امناء یا شاهدان به این حالت معروف و شناخته شود، این موضوع به عدالت او لطمه می­زند و از منزلت او می­کاهد، پس آنچه به منزلت یکی از ما لطمه وارد می­کند به طریق اولی به منزلت کسی که خدا او را تطهیر و معصوم گردانیده و کامل ترین و بالاترین منزلت را برایش مقرر فرموده است، آسیب وارد می­کند. این مسئله برای اهل تدبر آشکار و واضح است. - . تنزیه الانبیاء: 112 - 109 -

کلام سید مرتضی پایان یافت. خدوند مقام و درجه او را عالی گرداند.

سخن درباره ویژگی­های رسول خدا صلی الله علیه و آله در موضوع همسران ایشان در فصل مربوط به فضایل آن بزرگوار گذشت.

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

فس، تفسیر القمی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَیْدٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی قَالَ أَیْ سَتَکُونُ جَاهِلِیَّةٌ أُخْرَی (3).

ص: 189


1- فی المصدر: و لیس کل شی ء یجب ان یجتنبه الأنبیاء علیهم السلام مقصورا علی افعالهم أ لا تری.
2- تنزیه الأنبیاء: 109- 112.
3- تفسیر القمّیّ: 530.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام جعفر صادق از پدرش علیهما السلام نقل کردکه ایشان درباره این آیه «وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِیَّةِ الْأُولَی» - . احزاب / 33 - {و مانند روزگار جاهلیت قدیم زینت های خود را آشکار مکنید.} فرمود: بعد از جاهلیت اول، جاهلیت دیگری خواهد آمد. - . تفسیر قمی: 530 -

**[ترجمه]

«2»

فس، تفسیر القمی قَوْلُهُ وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّهُ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّهُ لَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ وَ حَرَّمَ اللَّهُ نِسَاءَ النَّبِیِّ عَلَی الْمُسْلِمِینَ غَضِبَ طَلْحَةُ فَقَالَ یُحَرِّمُ مُحَمَّدٌ عَلَیْنَا نِسَاءَهُ وَ یَتَزَوَّجُ هُوَ بِنِسَائِنَا (1)لَئِنْ أَمَاتَ اللَّهُ مُحَمَّداً لَنَرْکُضَنَّ بَیْنَ خَلَاخِیلِ نِسَائِهِ کَمَا رَکَضَ بَیْنَ خَلَاخِیلِ نِسَائِنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً إِنَّ ذلِکُمْ کانَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِیماً إِنْ تُبْدُوا شَیْئاً أَوْ تُخْفُوهُ الْآیَةَ ثُمَّ رَخَّصَ لِقَوْمٍ مَعْرُوفِینَ الدُّخُولَ عَلَیْهِنَّ بِغَیْرِ إِذْنٍ فَقَالَ لا جُناحَ عَلَیْهِنَّ الْآیَةَ یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ وَ بَناتِکَ وَ نِساءِ الْمُؤْمِنِینَ یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِنْ جَلَابِیبِهِنَّ فَإِنَّهُ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّ النِّسَاءَ کُنَّ یَخْرُجْنَ إِلَی الْمَسْجِدِ وَ یُصَلِّینَ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِذَا کَانَ بِاللَّیْلِ وَ خَرَجْنَ إِلَی صَلَاةِ الْمَغْرِبِ وَ الْعِشَاءِ وَ الْغَدَاةِ یَقْعُدُ الشَّبَابُ لَهُنَّ فِی طَرِیقِهِنَّ فَیُؤْذُونَهُنَّ وَ یَتَعَرَّضُونَ لَهُنَّ فَنَزَلَتِ الْآیَةُ(2).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: سبب نزول آیه «وَمَا کَانَ لَکُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ» - . احزاب / 53 -

{ کسانی که خدا و پیامبر او را آزار می رسانند.} این است که وقتی خداوند آیه «النَّبِیُّ أَوْلَی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ» - . احزاب / 6 -

{پیامبر به مؤمنان از خودشان سزاوارتر [و نزدیکتر] است و همسرانش مادران ایشانند.} نازل کرد و خداوند زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله را بر دیگر مردان مسلمان حرام نمود. طلحه ناراحت شد و گفت: محمد زنان خودش را بر ما حرام گردانیده است؛ ولی با این حال خود با زنان ما ازدواج می کند. اگر خداوند محمد را بمیراند بی گمان ما در میان خلخال­های زنان او می­دویم همان طور که او در میان خلخال­های زنان ما دوید. خداوند این آیه را نازل کرد: «وَمَا کَانَ لَکُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنکِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِکُمْ کَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِیمًا * إِن تُبْدُوا شَیْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ کَانَ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمًا» - . احزاب / 54 و 53 -

{و شما حق ندارید رسول خدا را برنجانید، و مطلقاً [نباید] زنانش را پس از [مرگ] او به نکاح خود درآورید. چرا که این [کار] نزد خدا همواره [گناهی] بزرگ است. اگر چیزی را فاش کنید یا آن را پنهان دارید قطعاً خدا به هر چیزی داناست.} سپس به افرادی شناخته شده اجازه داد تا بدون اجازه بر زنان پیامبر وارد شوند: «لَّا جُنَاحَ عَلَیْهِنَّ فِی آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَکَتْ أَیْمَانُهُنَّ وَاتَّقِینَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ کَانَ عَلَی کُلِّ شَیْءٍ شَهِیدًا» - احزاب / 55 -

{بر زنان در مورد پدران و پسران و برادران و پسران برادران و پسران خواهران و زنان [همکیش] و بردگانشان گناهی نیست [که دیده شوند]؛ و باید از خدا پروا بدارید که خدا همواره بر هر چیزی گواه است.} «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ وَبَنَاتِکَ وَنِسَاء الْمُؤْمِنِینَ یُدْنِینَ عَلَیْهِنَّ مِن جَلَابِیبِهِنَّ» - . احزاب / 59 -

{ای پیامبر، به زنان و دخترانت و به زنان مؤمنان بگو: پوشش های خود را بر خود فروتر گیرند.} شأن نزول این آیات آن است که زنان از خانه خارج می­شدند و به مسجد می­رفتند و پشت سر رسول خدا صلی الله علیه و آله نماز می­گذاردند. هنگامی که در شب برای نماز مغرب و عشاء از خانه های خود خارج می شدند جوانان سر راه آنان می نشستند و آنها را مورد آزار و اذیت قرار می دادند و به آنها متعرض می شدند. خداوند هم این آیه را نازل کرد. - . تفسیر قمی: 534 و 533 -

**[ترجمه]

«3»

سن، المحاسن الْوَشَّاءُ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام یَقُولُ إِنَّ النَّجَاشِیَّ لَمَّا خَطَبَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أُمَّ حَبِیبَةَ آمِنَةَ بِنْتَ أَبِی سُفْیَانَ فَزَوَّجَهُ دَعَا بِطَعَامٍ وَ قَالَ إِنَّ مِنْ سُنَنِ الْمُرْسَلِینَ الْإِطْعَامَ عِنْدَ التَّزْوِیجِ (3).

کا، الکافی العدة عن سهل و الحسین بن محمد عن المعلی جمیعا عن الوشاء مثله (4).

**[ترجمه]المحاسن: امام رضا علیه السلام فرمود: وقتی نجاشی از آمنه دختر ابی سفیان که او را ام حبیبه می گفتند برای رسول خدا صلی الله علیه و آله خواستگاری کرد و ام حبیبه به نکاح پیامبر درآمد حضرت مردم را برای اطعام دعوت کرد و گفت: ولیمه دادن در زمان عروسی از سنت پیامبران است. - . المحاسن: 418 -

کافی: گروهی از وشّاء نظیر همین روایت را نقل کرده اند. - . فروع کافی 2: 17 -

**[ترجمه]

«4»

سن، المحاسن أَبِی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حِینَ تَزَوَّجَ مَیْمُونَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ أَوْلَمَ عَلَیْهَا وَ أَطْعَمَ النَّاسَ الْحَیْسَ (5).

کا، الکافی علی عن أبیه عن ابن أبی عمیر مثله. (6)

**[ترجمه]المحاسن: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله وقتی میمونه دختر حارث را به نکاح خود در آورد طعام عروسی درست کرد و به مردم حیس - غذایی از خرما و روغن و آرد - داد. - . المحاسن: 418 -

کافی: علی نیز از ابی عمیر نظیر همین روایت را نقل کرده است. - . فروع کافی 2: 17 -

**[ترجمه]

بیان

الحیس تمر یخلط بسمن و أقط.

ص: 190


1- فی المصدر: و یتزوج هو نساءنا.
2- تفسیر القمّیّ: 533 و 534. و تقدم ذکر موضع الآیات فی صدر الباب.
3- المحاسن: 418.
4- فروع الکافی 2: 17.
5- المحاسن: 418.
6- فروع الکافی 2: 17.

**[ترجمه]الحِیس: خرمای آمیخته شده به روغن و آرد است.

**[ترجمه]

«5»

قب، المناقب لابن شهرآشوب قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِخَمْسَ عَشْرَةَ امْرَأَةً وَ دَخَلَ بِثَلَاثَ عَشْرَةَ مِنْهُنَّ وَ قُبِضَ عَنْ تِسْعٍ.

الْمَبْسُوطُ أَنَّهُ قَالَ أَبُو عُبَیْدَةَ تَزَوَّجَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ثَمَانِیَ عَشْرَةَ امْرَأَةً.

وَ فِی إِعْلَامِ الْوَرَی وَ نُزْهَةِ الْأَبْصَارِ وَ أَمَالِی الْحَاکِمِ وَ شَرَفِ الْمُصْطَفَی أَنَّهُ تَزَوَّجَ بِإِحْدَی وَ عِشْرِینَ امْرَأَةً.

وَ قَالَ ابْنُ جَرِیرٍ وَ ابْنُ مَهْدِیٍّ وَ اجْتَمَعَ لَهُ إِحْدَی عَشْرَةَ امْرَأَةً فِی وَقْتٍ.

ترتیب أزواجه تزوج بمکة أولا خدیجة بنت خویلد قالوا و کانت عند عتیق بن عائذ المخزومی ثم عند أبی هالة زرارة بن نباش الأسیدی و روی أحمد البلاذری و أبو القاسم الکوفی فی کتابیهما و المرتضی فی الشافی و أبو جعفر فی التلخیص أن النبی صلی الله علیه و آله تزوج بها و کانت عذراء یؤکد ذلک ما ذکر فی کتابی الأنوار و البدع أن رقیة و زینب کانتا ابنتی هالة أخت خدیجة و سودة (1)بنت زمعة بعد موتها بسنة و کانت عند السکران بن عمرو من مهاجری الحبشة فتنصر و مات بها و عائشة بنت أبی بکر و هی ابنة سبع قبل الهجرة بسنتین و یقال کانت ابنة ست و دخل بها بالمدینة فی شوال و هی ابنة تسع و لم یتزوج غیرها بکرا و توفی النبی صلی الله علیه و آله و هی ابنة ثمان عشرة سنة و بقیت إلی إمارة معاویة و قد قاربت السبعین و تزوج بالمدینة أم سلمة و اسمها هند بنت أمیة المخزومیة و هی بنت عمته عاتکة بنت عبد المطلب و کانت عند أبی سلمة بن عبد الأسد بعد وقعة بدر من سنة اثنتین من التاریخ و فی هذه السنة تزوج بحفصة بنت عمر و کانت قبله تحت خنیس بن عبد الله بن حذافة السهمی فبقیت إلی آخر خلافة علی علیه السلام و توفیت بالمدینة و زینب بنت جحش الأسدیة و هی ابنة عمته أمیمة بنت عبد المطلب و کانت عند زید بن حارثة و هی أول من ماتت من نسائه بعده فی أیام عمر بعد سنتین من التاریخ و جویریة بنت الحارث بن ضرار (2)المصطلقیة و یقال أنه اشتراها

ص: 191


1- أی تزوج سودة.
2- فی أسد الغابة: الحارث بن أبی ضرار.

فأعتقها فتزوجها و ماتت فی سنة خمسین و کانت عند مالک بن صفوان (1)بن ذی السفرتین و أم حبیبة بنت أبی سفیان و اسمها رملة و کانت عند عبد الله بن جحش فی سنة ست و بقیت إلی إمارة معاویة و صفیة بنت حیی بن أخطب النضری و کانت عند سلام بن مشکم ثم عند کنانة بن الربیع و کان بنی بها (2)و أسر بها فی سنة سبع و میمونة بنت الحارث الهلالیة خالة ابن عباس و کانت عند عمیر بن عمرو الثقفی ثم عند أبی زید بن عبد العامری خطبها للنبی صلی الله علیه و آله جعفر بن أبی طالب و کان تزویجها و زفافها و موتها و قبرها بسرف و هو علی عشرة أمیال من مکة فی سنة سبع و ماتت فی سنة ست و ثلاثین و قد دخل بهؤلاء و المطلقات أو من لم یدخل بها (3)أو من خطبها و لم یعقد علیها فاطمة بنت شریح و قیل بنت الضحاک تزوجها بعد وفاة ابنته زینب و خیرها حین أنزلت علیه آیة التخییر فاختارت الدنیا ففارقها فکانت بعد ذلک تلقط البعر و تقول أنا الشقیة اخترت الدنیا و زینب بنت خزیمة بن الحارث أم المساکین من عبد مناف و کانت عند عبیدة بن الحارث بن عبد المطلب و أسماء بنت النعمان بن الأسود الکندی من أهل الیمن و أسماء بنت النعمان لما دخلت علیه قالت أعوذ بالله منک فقال أعذتک الحقی بأهلک و کان بعض أزواجه علمتها و قالت إنک تحظین (4)عنده و قتیلة أخت الأشعث بن قیس الکندی ماتت قبل أن یدخل بها و یقال طلقها فتزوجها عکرمة بن أبی جهل و هو الصحیح و أم شریک و اسمها غزیة بنت جابر من بنی النجار و سنی بنت (5)الصلت من بنی سلیم و یقال خولة بنت حکیم السلمی ماتت قبل أن تدخل علیه و کذلک سراف (6)أخت دحیة الکلبی و لم یدخل بعمرة الکلابیة و أمیمة بنت

ص: 192


1- صفوان بن مالک خ ل. أقول: فی أسد الغابة: کانت تحت مسافع بن صفوان المصطلقی:و ذکر عن ابن إسحاق انه قال: کانت عند ابن عم لها یقال له: ابن ذی الشفر.
2- فی المصدر: و کانت انی بها.
3- فی المصدر: او من یدخل بهن.
4- أی تصیر ذا منزلة عنده بذلک. فخدعتها بذلک.
5- فی أسد الغابة: بنت أسماء بن الصلت.
6- فی المصدر: صراف.

النعمان الجونیة و العالیة بنت ظبیان الکلابیة و ملیکة اللیثیة و أما عمرة بنت برید (1)رأی بها بیاضا فقال دلستم علی فردها و لیلی ابنة الحطیم (2)الأنصاریة ضربت ظهره و قالت أقلنی فأقالها فأکلها الذئب و عمرة من العرطا وصفها أبوها حتی قال إنها لم تمرض قط فقال صلی الله علیه و آله ما لهذه عند الله من خیر و التسع اللاتی قبض عنهم أم سلمة زینب بنت جحش میمونة أم حبیبة صفیة جویریة سودة عائشة حفصة قال زین العابدین علیه السلام و الضحاک و مقاتل الموهوبة امرأة من بنی أسد و فیه ستة أقوال و مات قبل النبی صلی الله علیه و آله خدیجة و أم هانئ و زینب بنت خزیمة و أفضلهن خدیجة ثم أم سلمة ثم میمونة. مبسوط الطوسی أنه اتخذ من الإماء ثلاثا عجمیتین و عربیة فأعتق العربیة و استولد إحدی العجمیتین و کان له سریتان یقسم لهما مع أزواجه ماریة بنت شمعون (3)القبطیة و ریحانة بنت (4)زید القرظیة أهداهما المقوقس صاحب الإسکندریة و کانت لماریة أخت اسمها سیرین فأعطاها حسان فولد عبد الرحمن و توفیت ماریة بعد النبی صلی الله علیه و آله بخمس سنین و یقال أنه أعتق ریحانة ثم تزوجها.

تاج التراجم أن النبی صلی الله علیه و آله اختار من سبی بنی قریظة جاریة اسمها تکانة بنت عمرو و کانت فی ملکه فلما توفی زوجها العباس و کان مهر نسائه اثنتی

ص: 193


1- فی أسد الغابة: بنت یزید بن الجون الکلابیة، و قیل: بنت یزید بن عبید بن رواس ابن کلاب الکلابیة، و کانت قبله عند الفضل بن العباس بن عبد المطلب.
2- فی المصدر: بنت الحطیم. و فی أسد الغابة: لیلی بنت الخطیم- بالخاء المعجمة ابن عدی بن عمرو بن سواد بن ظفر بن الخزرج بن عمرو الأنصاریة الظفریة اخت قیس بن الخطیم.
3- فی المصدر: ماریة القبطیة.
4- فی أسد الغابة: بنت سمعون بن زید بن قثامة من بنی قریظة و قال ابن إسحاق: بنت عمرو بن خنافة. أقول: تقدم فی غزوة بنی قریظة انه اصطفی لنفسه من نساء بنی قریظة ریحانة بنت عمرو بن خناقه.

عشرة أوقیة و نش (1).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله پانزده زن را به نکاح خود درآورد و با سیزده زن جماع کرد و نه زن در هنگام رحلت حضرت، همسر ایشان بودند.

المبسوط: ابو عبیدة گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله هیجده زن را به نکاح خود درآورد.

در کتاب إعلام الوری و نزهة الابصار و أمالی الحاکم و شریف المصطفی آمده که رسول خدا صلی الله علیه و آله بیست و یک زن را به نکاح خود درآورد.

ابن جریر و ابن مهدی گفتند: یازده زن در یک زمان همسر پیامبر بودند.

همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله به ترتیب عبارتند از: اول: پیامبر اولین بار با خدیجه دختر خویلد در مکه ازدواج کرد. گفتند: خدیجه ابتدا همسر عتیق بن عائذ مخزومی سپس زن ابی هالة زراره بن نباش اسیدیّ بود. احمد بلادری و ابوالقاسم کوفی در کتاب های خودشان و سید مرتضی در کتاب الشافی و ابوجعفر در کتاب التخلیص روایت کرده­اند: زمانی که خدیجه با رسول خدا صلی الله علیه و آله ازدواج کرد دوشیزه بود. در دو کتاب الانوار و البدع تأکید می کند که رقیة و زینب دخترآنهاله خواهر خدیجه بودند. دوم: سوده دختر زمعه که رسول خدا صلی الله علیه و آله یک سال بعد از وفات خدیجه با او ازدواج کرد. سوده ابتدا همسر سکران بن عمرو بود. سکران از مهاجران حبشه بود که مسیحی شد و در همین شهر فوت کرد. سوم: عایشه دختر ابوبکر هفت ساله بود که رسول خدا صلّی الله علیه و آله دو سال قبل از هجرت از او خواستگاری نمود. گفته شده است: در زمان خواستگاری دختری شش ساله بود و نه سال داشت که در ماه شوال به مدینه مهاجرت نمود و پیامبر با او ازدواج کرد. در میان زنان پیامبر تنها زنی بود که قبل از وصلت با حضرت، باکره بود و هیجده ساله بود که حضرت به شهادت رسیدند. تا زمان خلافت معاویة عمر کرد که تقریباً در آن وقت هفتاد ساله بود. چهارم: ام سلمه که نامش هند دختر امیه مخزومی بود. رسول خدا صلی الله علیه و آله در مدینه او را به نکاح خود درآورد. مادر ام سلمه عاتکه دختر عبدالمطلب عمه پیامبر بود. پیش از این، همسر ابی سلمة اسدی بود که در سال دوم هجرت بعد از جنگ بدر با هم ازدواج کردند. پنجم: رسول خدا صلی الله علیه و آله در سال دوم هجری با حفصه دختر عمر ازدواج کرد و پیش از این همسر خنیس بن عبدالله بن حذافة سهمی بود. حفصه تا اواخر خلافت علی علیه السلام زنده بود و در مدینه فوت کرد. ششم: زینب دختر جحش أسدی که مادر او امیمة دختر عبدالمطلب عمه پیامبر بود. زینب پیش از آنکه به نکاح پیامبر در بیاید همسر زید بن حارثة بود. از میان زنان حضرت اولین زنی بود که دو سال بعد از وفات حضرت در زمان عمر به رحمت ایزدی پیوست. هفتم: جویریه دختر حارث بن ضرار مصطلقی: روایت شده است که حضرت او را خرید و آزاد کرد و بعد او را به همسری خود در آورد. این زن در سن پنجاه سالگی وفات یافت و پیش از پیامبر همسر مالک بن صفوان بن ذی السفرتین بود. هشتم: ام حبیبة دختر ابی سفیان که رمله نام داشت و پیش از این در سال ششم هجرت به نکاح عبدالله بن جحش درآمده بود و تا زمان حکومت معاویه زنده بود. نهم: صفیه دختر حیی بن اخطب نضری بود. او پیش از این همسر سلام بن مشکم بود. سپس با کنانة بن ربیع ازدواج کرد و در سال هفتم هجرت پیامبر او را اسیر کرد و بعد از آن او را به همسری خود در آورد. دهم: میمونه دختر حارث هلالی که خاله ابن عباس بود. میمونه ابتدا با عمیر بن عمرو ثقفی و سپس با ابی زید بن عبد العامری ازدواج کرد و جعفر بن ابی طالب برای پیامبر از میمونه خواستگاری کرد و در سال هفتم هجرت ازدواج کردند. ازدواج، زفاف، مرگ او در منطقه سرف اتفاق افتاد که در ده فرسخی مکه قرار دارد و قبر او نیز در آنجا واقع شده است. این زن در سن سی و شش سالگی وفات یافت. این ده زن نام بُرده زنانی بودند که پیامبر با آنها مقاربت داشت و زنان طلاق گرفته حضرت یا زنانی که حضرت با آنها مقاربت نداشت یا زنانی که پیامبر از آنها خواستگاری کرد و به نکاح حضرت در نیامدند عبارتند از: اول: فاطمه دختر شریح: گفته شده است: او دختر ضحاک بود که پیامبر بعد از وفات دخترش زینب با او ازدواج کرد. هنگامی که آیه تخییر بر پیامبر نازل شد حضرت او را مخیر کرد و فاطمه دنیا را برگزید و پیامبر هم او را طلاق داد. - بعد از طلاق زندگی او با فقر عجین شد - تا آنجا که او برای گذر عمر خود در کوچه ها پشکل جمع می کرد و می­گفت: من بدبخت و فلک زده دنیا را برگزیدم. ام المساکین که نامش زینب و دختر خزیمة بن حارث از عبدالمناف بود. پیش از این همسر عبیدة بن حارث بن عبد المطلب بود. اسماء دختر نعمان بن اسود کندی از اهل یمن بود. وقتی که اسماء را (در شب زفاف) خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آوردند آن زن گفت: از تو به خدا پناه می برم. حضرت نیز فرمود: به تو پناه دادم. نزد خانواده ات برو. حقیقت این بود که یکی از همسران پیامبر اسماء را فریفت و گفت: اگر به پیامبر بگویی به خدا پناه می برم از جایگاه بالایی نزد او برخوردار می شوی. قتیله خواهر اشعث بن قیس کندی که پیش از اینکه پیامبر با او ارتباط زناشویی برقرار کند دار فانی را وداع گفت. روایت صحیح تری نقل شده است که پیامبر او را طلاق داد و بعد به نکاح عکرمة بن ابی جهل در آمد. ام شریک که نامش غزیه و دختر جابر از قبیله بنی نجار بود. سنا دختر صلت از بنی سلیم. گفته شده است: خوله دختر حکیم سلمی که قبل از ازدواج با پیامبر به رحمت ایزدی پیوست. سراف خواهر دحیة الکلبی. و پیامبر با عمرة کلابی هم ارتباط زناشویی برقرار نکرد. امیمه دختر نعمان جونیة، عالیه دختر ظبیان کلابی، ملیکه لیثی و عمرة دختر برید که وقتی او را به خدمت پیامبر آوردند، پیامبر در بدن او لکه های سفیدی مشاهده کرد. زیرا مبتلا به بیماری پیسی بود. حضرت گفت: شما مرا فریب دادید پس او را رها کرد. لیلی دختر حطیم انصاری که بر پشت پیامبر زد و گفت: از من در گذر. پیامبر هم او را رها کرد. که بعدها گرگ او را خورد. عمرة از عرطا که پدرش زبان به وصف او گشود، و یکی از اوصاف او را چنین برشمرد که تا به حال مریض نشده است. رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: چنین زنی پیش خدا خیری ندارد. نه نفر از زنانی که در هنگام رحلت حضرت همسرش بودند عبارتند از: ام سلمه، زینب دختر جحش، میمونه، ام حبیبه، صفیه جویریه، سوده، عایشه وحفصه. امام سجاد علیه السلام، ضحاک و مقاتل موهوبه زنی از بنی اسد را نیز به آن زنان افزوده­اند. در این زمینه شش نقل در روایات دیده شده است. خدیجه، ام هانی، زینب دختر خزیمة زنانی بودند که قبل از پیامبر فوت کردند و برترین زنان پیامبر اول خدیجه سپس ام سلمة و سپس میمونه بود.

مبسوط شیخ طوسی: پیامبراکرم صلی الله علیه و آله سه کنیز اختیار کرد که دو نفرشان عجم و سومی عرب بود. پیامبر کنیز عرب را آزاد کرد و یکی از کنیزهای عجم برای او فرزندی آورد. چنانکه برای زنان خود شبی را مقرر کرده بود برای آن دو کنیز هم شبی را مقرر کرد. این دو کنیز: ماریه قبطی و ریحانه دختر زید قرظی بودند که مقوقس پادشاه اسکندریه این دو کنیز را به پیامبر هدیه داده بود. ماریه خواهری به نام سیرین داشت که پیامبر او را به حسان بن ثابت بخشید و صاحب فرزندی به نام عبدالرحمان شدند. ماریه پنج سال بعد از رسول خدا صلی الله علیه و آله فوت کرد. گفته شده است پیامبر ریحانه را آزاد کرد سپس با او ازدواج کرد.

تاج التراجم: رسول خدا صلی الله علیه و آله از بین زنان اسیر شده بنی قریظة کنیزی به نام تکانه دختر عمرو را اختیار کرد و تا زمان رحلت پیامبر در ملک او قرار داشت و بعد به نکاح عباس درآمد. مهر زنان پیامبر دوازده و نیم اوقیه نقره بود. - . مناقب آل ابی طالب 1: 140 - 137 -

**[ترجمه]

«6»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ (2)رَفَعَهُ قَالَ: کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِذَا أَرَادَ تَزْوِیجَ امْرَأَةٍ بَعَثَ مَنْ یَنْظُرُ إِلَیْهَا وَ یَقُولُ لِلْمَبْعُوثَةِ شَمِّی لِیتَهَا فَإِنْ طَابَ لِیتُهَا طَابَ عَرْفُهَا وَ انْظُرِی لِکَعْبِهَا فَإِنْ دَرِمَ کَعْبُهَا عَظُمَ کَعْثَبُهَا (3).

**[ترجمه]کافی: رسول خدا صلی الله علیه و آله وقتی می خواست با زنی ازدواج کند زنی را می فرستاد تا به او نگاه کند و به او می گفت: گردن او را استشمام کن. پس اگر خوشبو بود تمام بدن او خوشبو است و به پشت پای او بنگر و اگر پشت پایش پر گوشت بود پس شرمگاه او بزرگ و درشت است. - . فروع کافی 2: 6 -

**[ترجمه]

بیان

اللیت بالکسر صفحة العنق و العرف بالفتح الریح طیبة کانت أو منتنة و الدرم فی الکعب أن یواریه اللحم حتی لا یکون له حجم و الکعثب بالفتح الرکب الضخم و هو منبت العانة.

**[ترجمه]اللِیت: پهنه گردن. العَرف: بوی خوش یا بوی بد. الدُرم فی الکَعب: پشت پایی که از گوشت پوشیده باشد به حدی که حجم آن معلوم نباشد. الکَعثَب: فربه بودن بیخ زهار که محل رویش موی زهار است.

**[ترجمه]

«7»

ل، الخصال الطَّالَقَانِیُّ عَنْ السُّکَّرِیِّ عَنِ الْجَوْهَرِیِّ عَنِ ابْنِ عُمَارَةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِخَمْسَ عَشْرَةَ امْرَأَةً وَ دَخَلَ بِثَلَاثَ عَشْرَةَ مِنْهُنَّ وَ قُبِضَ عَنْ تِسْعٍ فَأَمَّا اللَّتَانِ لَمْ یَدْخُلْ بِهِمَا فَعَمْرَةُ وَ السَّنَی (4)وَ أَمَّا الثَّلَاثَ عَشْرَةَ اللَّاتِی دَخَلَ بِهِنَّ فَأَوَّلُهُنَّ خَدِیجَةُ بِنْتُ خُوَیْلِدٍ ثُمَّ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ ثُمَّ أُمُّ سَلَمَةَ وَ اسْمُهَا هِنْدٌ بِنْتُ أَبِی أُمَیَّةَ ثُمَّ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِی بَکْرٍ ثُمَّ حَفْصَةُ بِنْتُ عُمَرَ ثُمَّ زَیْنَبُ بِنْتُ خُزَیْمَةَ بْنِ الْحَارِثِ أُمُّ الْمَسَاکِینِ ثُمَّ زَیْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ ثُمَّ أُمُّ حَبِیبٍ رَمْلَةُ بِنْتُ أَبِی سُفْیَانَ ثُمَّ مَیْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ ثُمَّ زَیْنَبُ بِنْتُ عُمَیْسٍ ثُمَّ جُوَیْرِیَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ ثُمَّ صَفِیَّةُ بِنْتُ حُیَیِّ بْنِ أَخْطَبَ وَ الَّتِی وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله خَوْلَةُ بِنْتُ حَکِیمٍ السُّلَمِیِّ وَ کَانَ لَهُ سُرِّیَّتَانِ یَقْسِمُ لَهُمَا مَعَ أَزْوَاجِهِ مَارِیَةُ وَ رَیْحَانَةُ الْخِنْدِفِیَّةُ وَ التِّسْعُ اللَّاتِی قُبِضَ عَنْهُنَّ عَائِشَةُ وَ حَفْصَةُ وَ أُمُّ سَلَمَةَ وَ زَیْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ وَ مَیْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ وَ أُمُّ حَبِیبٍ بِنْتُ أَبِی سُفْیَانَ وَ صَفِیَّةُ بِنْتُ حُیَیِّ بْنِ أَخْطَبَ وَ جُوَیْرِیَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ وَ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ وَ أَفْضَلُهُنَّ خَدِیجَةُ بِنْتُ خُوَیْلِدٍ ثُمَّ أُمُّ سَلَمَةَ ثُمَّ مَیْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ (5).

ص: 194


1- مناقب آل أبی طالب 1: 137- 140. اقول: النش: النصف.
2- فی المصدر: البرقی عن بعض أصحابنا.
3- فروع الکافی 2: 6.
4- السبناء خ ل الشنباء خ ل.
5- الخصال 2: 44 و 45.

**[ترجمه]خصال: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله پانزده زن را به نکاح خود در آورد و با سیزده نفر آنان مقاربت داشت که به ترتیب عبارتند از: خدیجه دختر خویلد، سوده دختر زمعة، امه سلمه که نامش هند و دختر ابی امیه بود. ام عبدالله عایشه دختر ابوبکر، حفصه دختر عمر، زینب دختر خزیمة بن حارث که لقب ام المساکین داشت. بعد از او زینب دختر جحش، ام حبیب رملة دختر ابوسفیان، میمونه دختر حارث، زینب دختر عمیس، جویریه دختر حارث، صفیه دختر حییّ بن اخطب و آنکه خود را به حضرت بخشید خوله دختر حکیم سلمی بود. ماریه و ریحانة خندفی دو کنیز پیامبر بودند که با آنان نیز مانند همسران آزاد خود رفتار می کرد. بدین صورت که شب های خود را بین همسران و این دو کنیز تقسیم می کرد. عایشه، حفصه، ام سلمة، زینب دختر جحش، میمونه دختر حارث، ام حبیب دختر ابی سفیان، صفیه دختر حیی بن اخطب، جویریه دختر حارث، سوده دختر زمعة نه نفر از زنانی بودند که در هنگام رحلت رسول خدا صلی الله علیه و آله همسر آن حضرت بودند. خدیجة دختر خویلد سپس ام سلمه و بعد میمونه دختر حارث بهترین زنان پیامر بودند. - . الخصال 2: 45 - 44 -

**[ترجمه]

بیان

عمرة بالفتح و السنا بالفتح و القصر قال فی القاموس السنا بنت أسماء بن الصلت ماتت قبل أن یدخل بها النبی صلی الله علیه و آله و سائر النسخ تصحیف و سودة بفتح السین و سکون الواو و زمعة بفتح الزای و سکون المیم و قیل بفتحها و رملة بالفتح.

**[ترجمه]عَمرَة: با فتحه عین و راء، سنا با فتح سین و الف مقصور. در قاموس آمده است: سنا دختر اسماء بن صلت قبل از اینکه با رسول خدا صلی الله علیه و آله همبستر شود وفات یافت. در سایر نسخه ها تصحیف است. سَودة: با فتح سین و سکون واو. زَمعة: با فتح زاء و سکون میم و با فتحه میم نیز نقل شده است. رَملة با فتحه راء.

**[ترجمه]

«8»

ل، الخصال أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنِ ابْنِ حُمَیْدٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ رَحِمَ اللَّهُ الْأَخَوَاتِ (1)مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَسَمَّاهُنَّ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَیْسٍ الْخَثْعَمِیَّةُ وَ کَانَتْ تَحْتَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ سَلْمَی بِنْتُ عُمَیْسٍ الْخَثْعَمِیَّةُ وَ کَانَتْ تَحْتَ حَمْزَةَ وَ خَمْسٌ مِنْ بَنِی هِلَالٍ مَیْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ کَانَتْ تَحْتَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أُمُّ الْفَضْلِ عِنْدَ الْعَبَّاسِ اسْمُهَا (2)هِنْدٌ وَ الْغُمَیْصَاءُ أُمُّ خَالِدِ بْنِ الْوَلِیدِ وَ غُرَّةُ (3)کَانَتْ فِی ثَقِیفٍ عِنْدَ الْحَجَّاجِ بْنِ غِلَاظٍ (4)وَ حَمِیدَةُ لَمْ یَکُنْ لَهَا عَقِبٌ (5).

**[ترجمه]خصال: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رحمت خداوند بر خواهران اهل بهشت. سپس آنها را نام برد: اسماء دختر عمیس خثعمی همسر جعفربن ابی طالب، سلمی دختر عمیس خثعمی همسر حمزه و پنج نفرشان از زنان بنی هلال: میمونه دختر حارث همسر رسول خدا صلی الله علیه و آله، هند که کنیه او ام فضل بود و به همسری عباس در آمده بود، غمیصاء ام خالد بن ولید، غرة ثقفی همسر حجاج بن غلاط - . اسد الغابة 1: 381 - و حمیده که فرزندی نداشت.

**[ترجمه]

«9»

فس، تفسیر القمی وَ ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ مِمَّا أَفاءَ اللَّهُ عَلَیْکَ یَعْنِی مِنْ الْغَنِیمَةِ إِلَی قَوْلِهِ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ فَإِنَّهُ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الْأَنْصَارِ أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ تَهَیَّأَتْ وَ تَزَیَّنَتْ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لَکَ فِیَّ حَاجَةٌ فَقَدْ وَهَبْتُ نَفْسِی لَکَ فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ قَبَّحَکِ اللَّهُ مَا أَنْهَمَکِ لِلرِّجَالِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَهْ یَا عَائِشَةُ فَإِنَّهَا رَغِبَتْ فِی رَسُولِ اللَّهِ إِذْ زَهِدْتِی فِیهِ ثُمَّ قَالَ

ص: 195


1- کان السبع کلهن اخوات اما من جهة الأب او من جهة الام: فانی رأیت فی بعض الکتب ان أم الفضل و أسماء بنت عمیس اختان لمیمونة. منه عفی عنه أقول: قال ابن الأثیر فی أسد الغابة: اسماء بنت عمیس اخت میمونة بنت الحارث زوج النبیّ صلّی اللّه علیه و آله و اخت أم الفضل امرأة العباس و اخت اخواتها لامهم و کن عشر اخوات لام و قیل: تسع اخوات.
2- و اسمها خ ل أقول: فی أسد الغابة: اسمها لبابة و هی لبابة الکبری، و اختها أم خالد بن الولید اسمها أیضا لبابة و هی الصغری و قال: فی اسلامها و صحبتها ای أم خالد نظر.
3- فی المصدر: عزة و هو الصحیح.
4- الصحیح حجاج بن علاط. راجع أسد الغابة 1: 381.
5- الخصال 2: 13.

رَحِمَکِ اللَّهُ وَ رَحِمَکُمْ یَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ نَصَرَنِی رِجَالُکُمْ وَ رَغِبَتْ فِیَّ نِسَاؤُکُمُ ارْجِعِی رَحِمَکِ اللَّهُ فَإِنِّی أَنْتَظِرُ أَمْرَ اللَّهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ إِنْ أَرادَ النَّبِیُّ أَنْ یَسْتَنْکِحَها خالِصَةً لَکَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ فَلَا تَحِلُّ الْهِبَةُ إِلَّا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَمَا مَلَکَتْ یَمِینُکَ مِمَّا أَفَاء اللَّهُ عَلَیْکَ وَبَنَاتِ عَمِّکَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِکَ وَبَنَاتِ خَالِکَ وَبَنَاتِ خَالَاتِکَ اللَّاتِی هَاجَرْنَ مَعَکَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ » - . احزاب / 50 -

{و [کنیزانی] را که خدا از غنیمت جنگی در اختیار تو قرار داده، و دختران عمویت و دختران عمه هایت و دختران دایی تو و دختران خاله هایت که با تو مهاجرت کرده اند، و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد.} سبب نزول این آیه آن است که زنی از انصار در حالی که آرایش کرده بود و خود را به زیور و آلات آراسته بود به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: ای رسول خدا آیا به من میل داری که خودم را به تو ببخشم؟ عایشه به او گفت: خداوند رویت را سیاه کند. چقدر تو به مردان حریصی! حضرت فرمود: ای عایشه! از او دست بردار که او به رسول خدا تمایل نشان داد آن گاه که تو از او کناره گرفتی. سپس فرمود: رحمت خدا بر تو باد! ای مردم انصار! رحمت خدا بر شما باد که مردان شما مرا یاری رساندند و زنان شما به من تمایل نشان دادند. رحمت خدا بر تو باد! ای زن باز گرد و من منتظر امر خدا می مانم. پس خداوند متعال این آیه: «وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِیُّ أَن یَسْتَنکِحَهَا خَالِصَةً لَّکَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِینَ» - . احزاب / 50 -

{و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد در صورتی که پیامبر بخواهد او را به زنی گیرد. [این ازدواج از روی بخشش] ویژه توست نه دیگر مؤمنان.} نازل کرد و بخشش فقط برای رسول خدا حلال است. - . تفسیر قمی: 532 -

**[ترجمه]

«10»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ خَالِدٍ الْمَرَاغِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ الْکُوفِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ شَیْخِ (2)بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی عَلِیِّ بْنِ عُمَرَ (3)الْخُرَاسَانِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ السَّبِیعِیِّ قَالَ: دَخَلْنَا عَلَی مَسْرُوقٍ الْأَجْدَعِ فَإِذَا عِنْدَهُ ضَیْفٌ لَهُ لَا نَعْرِفُهُ وَ هُمَا یَطْعَمَانِ مِنْ طَعَامٍ لَهُمَا فَقَالَ الضَّیْفُ کُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِحُنَیْنٍ (4)فَلَمَّا قَالَهَا عَرَفْنَا أَنَّهُ کَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ مِنَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ جَاءَتْ صَفِیَّةُ بِنْتُ حُیَیِّ بْنِ أَخْطَبَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی لَسْتُ کَأَحَدِ نِسَائِکَ قَتَلْتَ الْأَبَ وَ الْأَخَ وَ الْعَمَّ فَإِنْ حَدَثَ بِکَ حَدَثٌ فَإِلَی مَنْ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی هَذَا وَ أَشَارَ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام (5)الْخَبَرَ.

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی اسحاق سبیعی گفت: ما بر مسروق اجدع وارد شدیم. در محضر او مهمانی بود که ما او را نمی شناختیم و هر دو مشغول غذا خوردن از غذای خودشان بودند. مهمان گفت: من در جنگ حنین همراه رسول خدا صلی الله علیه و آله بودم. وقتی از جنگ پیامبر نام برد ما فهمیدیم که او یکی از صحابه پیامبر است. بعد گفت: صفیه دختر حیی بن اخطب پیش حضرت آمد و عرض کرد: ای رسول خدا من همانند دیگر زنان تو نیستم. پدر و برادر و عمویم به دست سپاهیانت (در جنگ خیبر) کشته شدند. (به من بگو) اگر اتفاقی برایت افتاد خلافت با چه کسی خواهد بود ؟ حضرت به حضرت علی بن ابی طالب علیه السلام اشاره کرد. ادامه خبر. - . امالی ابن شیخ: 21 و 20 و شیخ مفید نیز همین روایت را در کتاب امالی : 158 آورده است. -

**[ترجمه]

«11»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی شَیْخٍ (6)عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُعَادٍ (7)عَنْ أَبِیهِ وَ عَمِّهِ عَنْ مُعَادٍ وَ عُبَیْدِ اللَّهِ ابْنَیْ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ عَمِّهِمَا یَزِیدَ بْنِ الْأَصَمِّ قَالَ: قَدِمَ سَفِیرُ (8)بْنُ شَجَرَةَ الْعَامِرِیُّ بِالْمَدِینَةِ فَاسْتَأْذَنَ عَلَی خَالَتِی مَیْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ زَوْجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ کُنْتُ عِنْدَهَا فَقَالَتِ

ص: 196


1- تفسیر القمّیّ: 532 و الآیة فی الأحزاب: 50.
2- فی أمالی المفید و نسخة من المصدر: مسیح بن محمّد.
3- فی أمالی المفید و نسخة من المصدر: عن ابی علیّ بن عمرة الخراسانیّ.
4- فی نسخة من المصدر: بخیبر و فی أمالی المفید (بخیر) و لعله مصحف بخیبر.
5- أمالی ابن الشیخ: 20 و 21، و رواه المفید فی الأمالی: 158.
6- فی المصدر: المطبوع: مسیح.
7- فی المصدر: معاذ و فیه: قال حدّثنی ابی قال: حدّثنی جدی عبد اللّه بن معاذ عن أبیه و عمه و معاذ و عبید اللّه ابنی عبد اللّه.
8- فی المصدر المطبوع: صفیر و فی نسخة: شقیر.

ائْذَنْ لِلرَّجُلِ فَدَخَلَ فَقَالَتْ مِنْ أَیْنَ أَقْبَلَ الرَّجُلُ قَالَ مِنَ الْکُوفَةِ قَالَتْ فَمِنْ أَیِّ القَبَائِلِ أَنْتَ قَالَ مِنْ بَنِی عَامِرٍ قَالَتْ حَیِیتَ ازْدَدْ قُرْباً فَمَا أَقْدَمَکَ قَالَ یَا أُمَّ الْمُؤْمِنِینَ رَهِبْتُ أَنْ تَکْبِسَنِی الْفِتْنَةُ لِمَا رَأَیْتُ مِنِ اخْتِلَافِ النَّاسِ فَخَرَجْتُ فَقَالَتْ هَلْ کُنْتَ بَایَعْتَ عَلِیّاً قَالَ نَعَمْ قَالَتْ فَارْجِعْ فَلَا تَزُلْ عَنْ صَفِّهِ فَوَ اللَّهِ مَا ضَلَّ وَ مَا ضُلَّ بِهِ فَقَالَ یَا أُمَّهْ فَهَلْ أَنْتِ محدثتنی (1)(مُحَدِّثَتِی) فِی عَلِیٍّ بِحَدِیثٍ سَمِعْتِیهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَتِ اللَّهُمَّ نَعَمْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَلِیٌّ آیَةُ الْحَقِّ وَ رَایَةُ الْهُدَی عَلِیٌّ سَیْفُ اللَّهِ یَسُلُّهُ عَلَی الْکُفَّارِ وَ الْمُنَافِقِینَ فَمَنْ أَحَبَّهُ فَبِحُبِّی (2)أَحَبَّهُ وَ مَنْ أَبْغَضَهُ فَبِبُغْضِی أَبْغَضَهُ أَلَا وَ مَنْ أَبْغَضَنِی أَوْ أَبْغَضَ عَلِیّاً لَقِیَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لَا حُجَّةَ لَهُ (3).

**[ترجمه]امالی طوسی: یزید بن اصم گفت: سفیر بن شجرة عامری وارد مدینه شد و از خاله ام میمونه دختر حارث همسر رسول خدا صلی الله علیه و آله اجازه ورود خواست و من هم نزد خاله ام بودم که گفت: اجازه دهید وارد شود و او وارد شد. میمونه گفت: ای مرد از کجا می آیی؟ گفت: از کوفه. میمونه گفت: از کدام قبیله­ای؟ گفت: از قبیله بنی عامر. گفت: زنده باشی، خوش آمدی. برای چه کاری به اینجا آمده ای؟ گفت: ای ام المؤمنین! وقتی مردم باهم اختلاف پیدا کردند ترسیدم فتنه دامن مرا بگیرد و گمراه شوم. پس من هم از کوفه خارج شدم و نزد تو آمدم. گفت: آیا با علی بیعت کردی؟ گفت: بله. گفت: بازگرد و از صف علی جدا نشو. به خدا قسم علی نه گمراه است و نه گمراه می کند. گفت: ای مادر! آیا تو سخنی را درباره علی روایت می کنی که خود از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیده باشی؟ گفت: به خدا قسم آری. از رسول خدا شنیدم که می فرمود: علی نشانه حق و پرچم حق است. علی شمشیر خدا است که بر کفار و منافقان آخته شده است. پس هر کس او را دوست بدارد مرا دوست داشته است و هر کس با او دشمنی ورزد با من دشمنی ورزیده است. آگاه باشید! هرکس با من دشمنی ورزد یا با علی به خصومت برخیزد خداوند متعال را دیدار خواهد کرد در حالی که هیچ حجتی برای او نیست. - . امالی ابن شیخ: 322 -

**[ترجمه]

«12»

فس، تفسیر القمی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسی أَنْ یَکُونُوا خَیْراً مِنْهُمْ وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ عَسی أَنْ یَکُنَّ خَیْراً مِنْهُنَّ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی صَفِیَّةَ بِنْتِ حُیَیِّ بْنِ أَخْطَبَ وَ کَانَتْ زَوْجَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ ذَلِکَ أَنَّ عَائِشَةَ وَ حَفْصَةَ کَانَتَا تُؤْذِیَانِهَا وَ تَشْتِمَانِهَا وَ تَقُولَانِ لَهَا یَا بِنْتَ الْیَهُودِیَّةِ فَشَکَتْ ذَلِکَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهَا أَ لَا تُجِیبِنَّهُمَا (4)فَقَالَتْ بِمَا ذَا یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ قُولِی إِنَّ أَبِی هَارُونُ نَبِیُّ اللَّهِ وَ عَمِّی مُوسَی کَلِیمُ اللَّهِ وَ زَوْجِی مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَمَا تُنْکِرَانِ مِنِّی فَقَالَتْ لَهُمَا فَقَالَتَا هَذَا عَلَّمَکِ رَسُولُ اللَّهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی ذَلِکَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسی أَنْ یَکُونُوا خَیْراً مِنْهُمْ إِلَی قَوْلِهِ وَ لا تَنابَزُوا بِالْأَلْقابِ بِئْسَ الِاسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِیمانِ (5).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: این آیه «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا یَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ عَسَی أَن یَکُونُوا خَیْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَی أَن یَکُنَّ خَیْرًا مِّنْهُنَّ» - . حجرات / 11 - {ای کسانی که ایمان آورده اید، نباید قومی قوم دیگر را ریشخند کند، شاید آنها از این ها بهتر باشند.} درباره صفیه دختر حیی بن أخطب همسر رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد. جریان از این قرار بود که عایشه و حفصه صفیه را مورد آزار و اذیت قرار می دادند و با او بد دهنی می کردند و به او می گفتند: ای دختر یهودی. صفیه نیز به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله عرض شکایت کرد. حضرت به او گفت: آیا تو جواب آنها را نمی دهی؟ گفت: ای رسول خدا چه جوابی بدهم؟ حضرت گفت: این گونه جواب بده: پدرم هارون پیامبر خدا و عمویم موسی کلیم الله و همسرم محمد صلی الله علیه و آله است. چرا مرا نمی شناسید؟ صفیه نیز چنین جوابی را در پاسخ عایشه و حفصه بیان داشت و آن دو گفتند: چنین جوابی را رسول خدا به تو یاد داده است. خداوند هم این آیه را نازل کرد: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا یَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ عَسَی أَن یَکُونُوا خَیْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَی أَن یَکُنَّ خَیْرًا مِّنْهُنَّ وَلَا تَلْمِزُوا أَنفُسَکُمْ وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الْإِیمَانِ» - . حجرات / 11 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید! نباید قومی قوم دیگر را ریشخند کند.شاید آنها از اینها بهتر باشند. و نباید زنانی زنان [دیگر] را [ریشخند کنند]. شاید آنها از اینها بهتر باشند. و از یکدیگر عیب مگیرید. و به همدیگر لقب های زشت ندهید.چه ناپسندیده است نام های زشت پس از ایمان} - . تفسیر قمی: 642 - 641 -

**[ترجمه]

«13»

ب، قرب الإسناد حَمَّادُ بْنُ عِیسَی قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ قَالَ أَبِی مَا زَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شَیْئاً مِنْ بَنَاتِهِ وَ لَا تَزَوَّجَ شَیْئاً مِنْ نِسَائِهِ عَلَی أَکْثَرَ مِنِ اثْنَتَیْ

ص: 197


1- فی المصدر: تحدّثنی.
2- فی المصدر: فیحبنی و فیه: فیبغضنی.
3- أمالی ابن الشیخ: 322.
4- فی المصدر: الا تجیبینهما؟.
5- تفسیر القمّیّ: 641 و 642. و الآیة فی الحجرات: 11.

عَشْرَةَ أُوقِیَّةً وَ نَشٍّ یَعْنِی نِصْفَ أُوقِیَّةٍ(1).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: پدرم فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله در هنگام ازدواج دختران خود و در ازدواج با زنانش بیشتر از دوازده و نیم اوقیه نقره که معادل پانصد درهم بود مهر تعیین نمی کرد. - . قرب الاسناد: 10 -

**[ترجمه]

«14»

مع، معانی الأخبار أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شَیْئاً مِنْ نِسَائِهِ وَ لَا زَوَّجَ شَیْئاً مِنْ بَنَاتِهِ عَلَی أَکْثَرَ مِنِ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ أُوقِیَّةً وَ نَشٍّ وَ الْأُوقِیَّةُ أَرْبَعُونَ دِرْهَماً وَ النَّشُّ عِشْرُونَ دِرْهَماً (2).

**[ترجمه]معانی الاخبار: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله برای دختران و زنان خود بیش از دوازده و نیم اَوقیه مهر تعیین نکرد. اوقیة معادل چهل درهم و نیم اوقیه معادل بیست درهم است. - . معانی الاخبار: 65 - 64 -

**[ترجمه]

«15»

فس، تفسیر القمی یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها إِلَی قَوْلِهِ أَجْراً عَظِیماً فَإِنَّهُ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّهُ لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ غَزْوَةِ خَیْبَرَ وَ أَصَابَ کَنْزَ آلِ أَبِی الْحُقَیْقِ قُلْنَ أَزْوَاجُهُ أَعْطِنَا مَا أَصَبْتَ فَقَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَسَّمْتُهُ بَیْنَ الْمُسْلِمِینَ عَلَی مَا أَمَرَ اللَّهُ فَغَضِبْنَ مِنْ ذَلِکَ وَ قُلْنَ لَعَلَّکَ تَرَی أَنَّکَ إِنْ طَلَّقْتَنَا أَنْ لَا نَجِدَ الْأَکْفَاءَ مِنْ قَوْمِنَا یَتَزَّوَجُونَّا فَأَنِفَ اللَّهُ لِرَسُولِهِ فَأَمَرَهُ أَنْ یَعْتَزِلَهُنَّ فَاعْتَزَلَهُنَّ (3)رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَشْرَبَةِ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ تِسْعَةً وَ عِشْرِینَ یَوْماً حَتَّی حِضْنَ وَ طَهُرْنَ ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ هَذِهِ الْآیَةَ وَ هِیَ آیَةُ التَّخْیِیرِ فَقَالَ (4)یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ إِلَی قَوْلِهِ أَجْراً عَظِیماً فَقَامَتْ أُمُّ سَلَمَةَ أَوَّلَ مَنْ قَامَتْ فَقَالَتْ قَدِ اخْتَرْتُ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَقُمْنَ کُلُّهُنَّ فَعَانَقْنَهُ وَ قُلْنَ مِثْلَ ذَلِکَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تُرْجِی مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوِی إِلَیْکَ مَنْ تَشاءُ فَقَالَ الصَّادِقُ علیه السلام مَنْ آوَی فَقَدْ نَکَحَ وَ مَنْ أَرْجَی فَقَدْ طَلَّقَ وَ قَوْلُهُ تُرْجِی مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوِی إِلَیْکَ مَنْ تَشاءُ مَعَ هَذِهِ الْآیَةِ یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلًا وَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْکُنَّ أَجْراً عَظِیماً وَ قَدْ أُخِّرْتُ عَنْهَا فِی التَّأْلِیفِ ثُمَّ خَاطَبَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ نِسَاءَ نَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ إِلَی قَوْلِهِ نُؤْتِها أَجْرَها مَرَّتَیْنِ

ص: 198


1- قرب الإسناد: 10.
2- معانی الأخبار: 64 و 65.
3- یعتزلهم فاعتزلهم خ ل.
4- و قال خ ل.

وَ أَعْتَدْنا لَها رِزْقاً کَرِیماً- وَ فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ أَجْرَهَا مَرَّتَیْنِ وَ الْعَذَابُ ضِعْفَیْنِ کُلُّ هَذَا فِی الْآخِرَةِ حَیْثُ یَکُونُ الْأَجْرُ یَکُونُ (1)الْعَذَابُ (2).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ إِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا وَزِینَتَهَا فَتَعَالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَأُسَرِّحْکُنَّ سَرَاحًا جَمِیلًا * وَإِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنکُنَّ أَجْرًا عَظِیمًا» - . احزاب / 29 - 28 - {ای پیامبر، به همسرانت بگو: اگر خواهان زندگی دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم. و اگر خواستار خدا و فرستاده وی و سرای آخرتید، پس به راستی خدا برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی آماده گردانیده است.} سبب نزول این آیه آن بود که وقتی رسول خدا صلی الله علیه و آله از جنگ خیبر بازگشتند و گنج آل ابی حقیق نصیب مسلمانان شد پیامبر به تقسیم آن پرداختند. همسران پیامبر گفتند: آنچه را که غنیمت برده ای به ما هم بده. حضرت نیز گفت: طبق دستور خداوند آن غنایم را بین مسلمانان تقسیم کردم. همسران حضرت به خشم آمدند و گفتند: تو گمان می کنی که اگر ما را طلاق بدهی در بین قوم خود هم کفو خود را نخواهیم یافت که با ما ازدواج کنند؟ پس خداوند متعال نیز بر پیامبر خود غیرت ورزید و به حضرت دستور داد که از آنها کناره گیری کند. حضرت نیز بیست و نه روز به خانه ام ابراهیم رفت و از آنها دوری گزید تا اینکه حیض شده و پاک شدند و این آیه یعنی آیه تخییر را فرستاد. وقتی حضرت این آیه را برای آنها خواند ابتدا ام سلمه برخاست و گفت: من خدا و رسول را برگزیدم و بر دنیا ترجیح می دهم. بعد از او هم سایر زنان بلند شدند و پیامبر را در آغوش گرفتند و سخن ام سلمة را تکرار کردند. خداوند هم این آیه را فرستاد: «تُرْجِی مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِی إِلَیْکَ مَن تَشَاء» - . احزاب / 51 -

{نوبت هر کدام از آن زن ها را که می خواهی به تأخیر انداز و هر کدام را که می خواهی پیش خود جای ده.} امام صادق علیه السلام فرمود: یعنی هر یک از زنان را که در کنار خود جای می داد با او زندگی می­کرد و هر یک را که از خود دور می­کرد طلاق می­داد.و این آیه: «تُرْجِی مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِی إِلَیْکَ مَن تَشَاء» - . احزاب / 51 -

{نوبت هر کدام از آن زن ها را که می خواهی به تأخیر انداز و هر کدام را که می خواهی پیش خود جای ده.}با این آیه است که: {ای پیامبر، به همسرانت بگو: اگر خواهان زندگی دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم. و اگر خواستار خدا و فرستاده وی و سرای آخرتید، پس به راستی خدا برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی آماده گردانیده است.} که در جمع­آوری عقب­تر از آن قرار گرفته است. سپس خداوند زنان پیامبر را خطاب قرار داده و فرمود: {ای همسران پیامبر! هر کس از شما مبادرت به کار زشتِ آشکاری کند، عذابش دو چندان خواهد بود. و این بر خدا همواره آسان است. و هر کس از شما خدا و فرستاده اش را فرمان بَرَد و کار شایسته کند، پاداشش را دو چندان می دهیم و برایش روزیِ نیکو فراهم خواهیم ساخت.} در روایتی که ابی جارود از امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرده است که ایشان گفت: در برابر اعمال نیک دو بار اجر داده می شوند و در برابر اعمال بد عذاب دو چندان می بینند. تمام این عذاب و اجر را نیز در آخرت خواهند دید، همان جا که اجر هست عذاب هم هست. - . تفسیر قمی: 530 و 529 -

**[ترجمه]

«16»

فس، تفسیر القمی مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَالِبٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِیزٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ یا نِساءَ النَّبِیِّ مَنْ یَأْتِ مِنْکُنَّ بِفاحِشَةٍ مُبَیِّنَةٍ یُضاعَفْ لَهَا الْعَذابُ ضِعْفَیْنِ قَالَ الْفَاحِشَةُ (3)الْخُرُوجُ بِالسَّیْفِ (4).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: حریز گفت: از امام صادق علیه السلام درباره این سخن الهی: «یَا نِسَاء النَّبِیِّ مَن یَأْتِ مِنکُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَیِّنَةٍ یُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَیْنِ » - . احزاب / 30 -

{ای همسران پیامبر، هر کس از شما مبادرت به کار زشتِ آشکاری کند، عذابش دو چندان خواهد بود.} پرسیدم. امام در جواب فرمود: منظور از گناه و کار زشت، خروج با شمشیر است. - . تفسیر قمی: 530 -

**[ترجمه]

«17»

سر، السرائر مُوسَی بْنُ بَکْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: مَا حَرَّمَ اللَّهُ شَیْئاً إِلَّا وَ قَدْ عُصِیَ فِیهِ لِأَنَّهُمْ تَزَوَّجُوا أَزْوَاجَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ بَعْدِهِ فَخَیَّرَهُنَّ أَبُو بَکْرٍ بَیْنَ الْحِجَابِ وَ لَا یَتَزَوَّجْنَ أَوْ یَتَزَوَّجْنَ فَاخْتَرْنَ التَّزْوِیجَ فَتَزَوَّجْنَ قَالَ زُرَارَةُ وَ لَوْ سَأَلْتُ بَعْضَهُمْ أَ رَأَیْتَ لَوْ أَنَّ أَبَاکَ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَ لَمْ یَدْخُلْ بِهَا حَتَّی مَاتَ أَ تَحِلُّ لَکَ إِذَنْ لَقَالَ لَا وَ هُمْ قَدِ اسْتَحَلُّوا أَنْ یَتَزَوَّجُوا أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ کَانُوا مُؤْمِنِینَ فَإِنَّ أَزْوَاجَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِثْلُ أُمَّهَاتِهِمْ (5).

**[ترجمه]السرائر: زراره نقل کرد که امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: خداوند چیزی را حرام نکرد جز اینکه مردم در آن سرپیچی کردند زیرا آنها بعد از شهادت رسول خدا صلی الله علیه و آله با همسران حضرت ازدواج کردند. پس ابوبکر زنان پیامبر را مخیر کرد که یا پرده نشین شوند و ازدواج نکنند و یا ازدواج کنند؛ آنها ازدواج را انتخاب کردند.

زراره گفت: اگر از یکی از آنها بپرسی اگر پدرت با زنی ازدواج می کرد و قبل از مقاربت فوت می نمود آیا برای تو حلال می شد؟ محققا می گوید: خیر. و آنها حلال دانستند که با مادرانشان ازدواج کنند. اگر آنها مردان مؤمنی بودند باید حرمت همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله را نگه می داشتند. زیرا همسران حضرت از جهت احترام و حرمت نکاح مثل مادرشان بود. - . السرائر: 468 -

**[ترجمه]

بیان

إشارة إلی تزویج المستعیذة و غیرها کما سیأتی قال البیضاوی فی قوله تعالی وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ أَبَداً و خص التی لم یدخل بها لما روی أن الأشعث بن قیس تزوج المستعیذة فی أیام عمر فهم برجمهما فأخبر بأنه فارقها قبل أن یمسها فترک من غیر نکیر (6)انتهی.

**[ترجمه]این روایت به ازدواج مستعیذة و دیگر زنان اشاره دارد که بعداً بیان خواهد شد. بیضاوی درباره این کلام خداوند «وَلَا أَن تَنکِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا» - . احزاب / 53 -

{و مطلقاً [نباید] زنانش را پس از [مرگ] او به نکاح خود درآورید.} گفت: این آیه اشاره به زنی دارد که پیامبر با او مقاربت نداشت. وقتی که اشعث بن قیس با مستعیذه در دوران خلافت عمر ازدواج کرد خواست آن دو را سنگسار کند. پس به او اطلاع دادند که قبل از آنکه به او دست بزند این زن را طلاق داده بود. پس بدون انکاری رها شد. تمام. - . انوار التنزیل 2: 279 -

**[ترجمه]

«18»

شی، تفسیر العیاشی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ زَیْدٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ إِنَّ اللَّهَ

ص: 199


1- و یکون خ ل.
2- تفسیر القمّیّ: 529 و 530. و الآیات فی الأحزاب 28- 31.
3- فسرها علیه السلام باحد افرادها، حیث ان الخروج علی الإمام علیه السلام من القبائح و السیئات الکبیرة خصوصا من النساء المأمورات بقوله تعالی: وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی
4- تفسیر القمّیّ: 530.
5- السرائر: 468.
6- أنوار التنزیل 2: 279.

حَرَّمَ عَلَیْنَا نِسَاءَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یَقُولُ اللَّهُ وَ لا تَنْکِحُوا ما نَکَحَ آباؤُکُمْ مِنَ النِّساءِ (1)

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: امام جعفر صادق فرمود: خداوند همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله را برای ما حرام گرداند. خداوند خود می­فرماید: «وَلاَ تَنکِحُواْ مَا نَکَحَ آبَاؤُکُم مِّنَ النِّسَاء» - . نساء / 22 - {و با زنانی که پدرانتان به ازدواج خود درآورده اند.} - . تفسیر عیاشی 1: 230 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المراد الاستدلال بکون أولاد فاطمة علیها السلام أبناء رسول الله صلی الله علیه و آله حقیقة بکون تحریم زوجة الرجل علی أولاد بناته إنما هو بهذه الآیة کما سیأتی فی کثیر من الأخبار فالمراد حرم علینا أهل البیت و یحتمل أن یکون المراد حرم علینا کافة المسلمین فیکون إشارة إلی ما ورد فی قراءة أهل البیت علیهم السلام و هو أب لهم فالمعنی أنه کما یحرم نساؤه صلی الله علیه و آله علی المسلمین بقوله وَ أَزْواجُهُ أُمَّهاتُهُمْ فکذلک یحرم بتلک الآیة أیضا فتکون المنکوحة غیر المدخولة أیضا حراما کسائر الآباء و الأول أظهر و سیأتی ما یؤیده.

**[ترجمه]شاید مقصود این آیه این باشد که فرزندان فاطمه علیها السلام فرزندان واقعی رسول خدا صلی الله علیه و آله هستند، چون بر اساس این آیه، همسر مرد بر فرزندان دخترش تحریم می­شود چنانکه در بسیاری از روایات که خواهد آمد ذکر شده است. پس منظور این است که همسران حضرت بر ما اهل بیت حرام گردید و احتمال هم دارد بر تمام مسلمانان حرام شده باشد. نکته ای که در تمام روایت های ائمه علیهم السلام بدان اشاره شده است این است که رسول خدا صلی الله علیه و آله پدر تمام آنها است. بدین معنا که خداوند همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله را با این کلام «وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ» - . احزاب / 6 -

{و همسرانش مادران ایشانند.} بر اهل بیت علیهم السلام و تمام مسلمانان حرام کرد. پس نکاح شده دخول نشده نیز حرام می­شود مثل سایر پدران. قول اول ظاهرتر است و بعدا مطالبی در تأیید آن ذکر خواهد شد.

**[ترجمه]

«19»

شی، تفسیر العیاشی مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ أَ رَأَیْتَ قَوْلَ اللَّهِ لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ قَالَ إِنَّمَا عَنَی بِهِ الَّتِی حَرَّمَ عَلَیْهِ فِی هَذِهِ الْآیَةِ حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ (2).

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: محمد بن مسلم از امام محمد باقر یا امام جعفر صادق علیهما السلام روایت کرده است که به امام گفتم: نظر شما درباره این آیه چیست؟ «لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ» - . احزاب / 52 -

{از این پس، دیگر [گرفتن] زنان و نیز اینکه به جای آنان، زنان دیگری بر تو حلال نیست.} امام در جواب فرمود: منظور زنانی است که در این آیه «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهَاتُکُمْ» - . نساء / 23 -

حرام شده اند. - . تفسیر عیاشی 1: 230 -

**[ترجمه]

«20»

عم، إعلام الوری أول امرأة تزوجها رسول الله صلی الله علیه و آله خدیجة بنت خویلد بن أسد بن عبد العزی بن قصی تزوجها و هو ابن خمس و عشرین سنة و کانت قبله عند عتیق بن عائذ المخزومی فولدت له جاریة ثم تزوجها أبو هالة الأسدی فولدت له هند بن أبی هالة ثم تزوجها رسول الله صلی الله علیه و آله و ربی ابنها هندا و لما استوی رسول الله صلی الله علیه و آله و بلغ أشده و لیس له کثیر مال (3)استأجرته خدیجة إلی سوق خباشة فلما رجع تزوج خدیجة زوجها إیاه أبوها خویلد بن أسد و قیل زوجها عمها عمرو بن أسد و خطب أبو طالب لنکاحها و من شاهده من قریش حضور فقال الحمد لله الذی جعلنا من زرع إبراهیم و ذریة إسماعیل و جعل لنا بیتا محجوبا (4)و حَرَماً آمِناً (5)یُجْبی إِلَیْهِ ثَمَراتُ کُلِّ شَیْ ءٍ و جعلنا الحکام علی الناس فی بلدنا (6)الذی نحن فیه ثم إن ابن أخی محمد بن عبد الله بن عبد المطلب

ص: 200


1- تفسیر العیّاشیّ 1: 230 و الآیة فی النساء: 22.
2- تفسیر العیّاشیّ 1: 230، و الآیة الأولی فی الأحزاب: 52، و الثانیة فی النساء: 22.
3- فی المصدر: مال کثیر.
4- محجوجا خ ل.
5- فی المصدر: و انزلنا حرما آمنا.
6- فی المصدر: و بارک لنا فی بلدنا.

لا یوزن برجل من قریش إلا رجح (1)و لا یقاس بأحد منهم إلا عظم عنه (2)و إن کان فی المال قل فإن المال رزق حائل و ظل زائل و له فی خدیجة رغبة و لها فیه رغبة و الصداق ما سألتم عاجله و آجله من مالی و له خطر عظیم (3)و شأن رفیع و لسان شافع جسیم فزوجه و دخل بها (4)من الغد و لم یتزوج علیها رسول الله صلی الله علیه و آله حتی ماتت و أقامت معه أربعا و عشرین سنة و شهرا و مهرها اثنتا عشرة أوقیة و نش و کذلک مهر سائر نسائه فأول ما حملت ولدت عبد الله بن محمد و هو الطیب الطاهر و ولدت له القاسم و قیل إن القاسم أکبر و هو بکره (5)و به کان یکنی و الناس یغلطون فیقولون ولد له منها أربع بنین القاسم و عبد الله و الطیب و الطاهر و إنما ولد له منها ابنان و أربع بنات زینب و رقیة و أم کلثوم و فاطمة فأما زینب بنت رسول الله صلی الله علیه و آله فتزوجها أبو العاص (6)بن الربیع بن عبد العزی بن عبد شمس بن عبد مناف فی الجاهلیة فولدت لأبی العاص جاریة اسمها أمامة تزوجها علی بن أبی طالب بعد وفاة فاطمة علیها السلام و قتل علی علیه السلام و عنده أمامة فخلف علیها بعده المغیرة بن نوفل بن الحارث بن عبد المطلب (7)و توفیت عنده و أم أبی العاص هالة بنت خویلد فخدیجة خالته و ماتت زینب بالمدینة لسبع سنین من الهجرة و أما رقیة بنت رسول الله صلی الله علیه و آله فتزوجها عتبة بن أبی لهب فطلقها قبل أن یدخل بها و لحقها منه أذی

فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله اللَّهُمَ

ص: 201


1- فی المصدر: الارجح به.
2- فی المصدر: الأعظم عنه، و لا عدل له فی الخلق، و إن کان ماله قلیلا.
3- فی المصدر: و کان أبو طالب له خطر عظیم.
4- فی المصدر: و دخلها من الغد.
5- البکر: اول مولود لابویه.
6- اختلف فی اسمه فقیل: هشیم، و قیل: مهشم، و الأکثر أن اسمه لقیط.
7- و ذکر ابن الأثیر فی أسد الغابة 4: 41 أنّها ولدت ابنا اسمه علی، و کان مسترضعا فی بنی غاضرة فضمه رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله إلیه و ابوه یومئذ مشرک، و لما دخل صلّی اللّه علیه و آله مکّة یوم الفتح اردف علیا خلفه، و توفی علی و قد ناهز الحلم فی حیاة رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.

سَلِّطْ عَلَی عُتْبَةَ کَلْباً مِنْ کِلَابِکَ.

فتناوله الأسد من بین أصحابه و تزوجها بعده بالمدینة عثمان بن عفان فولدت له عبد الله و مات صغیرا نقره دیک علی عینیه فمرض و مات و توفیت بالمدینة زمن بدر فتخلف عثمان علی دفنها و منعه ذلک أن یشهد بدرا و قد کان عثمان هاجر إلی الحبشة و معه رقیة و أما أم کلثوم فتزوجها أیضا عثمان بعد أختها رقیة و توفیت عنده و أما فاطمة علیها السلام فسنفرد لها بابا فیما بعد إن شاء الله و لم یکن لرسول الله صلی الله علیه و آله ولد من غیر خدیجة إلا إبراهیم بن رسول الله صلی الله علیه و آله من ماریة القبطیة و ولد بالمدینة سنة ثمان من الهجرة و مات بها و له سنة و ستة أشهر و أیام و قبره بالبقیع.

و الثانیة سودة بنت زمعة و کانت قبله عند السکران بن عمرو فمات عنها بالحبشة مسلما.

و الثالثة عائشة بنت أبی بکر تزوجها بمکة و هی بنت سبع و لم یتزوج بکرا غیرها و دخل بها و هی بنت تسع لسبعة أشهر من مقدمه المدینة و بقیت إلی خلافة معاویة.

و الرابعة أم شریک التی وهبت نفسها للنبی صلی الله علیه و آله و اسمها غزیة (1)بنت دودان بن عوف بن عامر و کانت قبله عند أبی العکر بن سمی الأزدی فولدت له شریکا.

و الخامسة حفصة بنت عمر بن الخطاب تزوجها بعد ما مات زوجها حنیس بن عبد الله بن حذافة السهمی و کان رسول الله صلی الله علیه و آله قد وجهه إلی کسری فمات و لا عقب له و ماتت بالمدینة فی خلافة عثمان.

و السادسة أم حبیبة بنت أبی سفیان و اسمها رملة و کانت تحت عبید الله بن جحش الأسدی فهاجر بها إلی الحبشة و تنصر بها و مات هناک فتزوجها رسول الله صلی الله علیه و آله بعده و کان وکیله عمرو بن أمیة الضمری

ص: 202


1- و قیل: غزیلة ایضا.

و السابعة أم سلمة و هی بنت عمته عاتکة بنت عبد المطلب و قیل هی عاتکة بنت عامر بن ربیعة من بنی فراس بن غنم و اسمها هند بنت أبی أمیة بن المغیرة بن عبد الله بن عمرو بن مخزوم و هی ابنة عم أبی جهل و روی أن رسول الله صلی الله علیه و آله أرسل إلی أم سلمة أن مری ابنک أن یزوجک فزوجها ابنها سلمة بن أبی سلمة من رسول الله صلی الله علیه و آله و هو غلام لم یبلغ و أدی عنه النجاشی صداقها أربعمائة دینار عند العقد و کانت أم سلمة من آخر أزواج النبی صلی الله علیه و آله وفاة بعده و کانت عند أبی سلمة بن عبد الأسد و أمه برة بنت عبد المطلب فهو ابن عمة رسول الله صلی الله علیه و آله و کان لأم سلمة منه زینب و عمر (1)و کان عمر مع علی یوم الجمل و ولاه البحرین و له عقب بالمدینة و من موالیها شیبة بن نصاح إمام أهل المدینة فی القراءة و خیرة أم الحسن البصری.

و الثامنة زینب بنت جحش الأسدیة و هی ابنة عمته میمونة بنت عبد المطلب و هی أول من مات من أزواجه بعده توفیت فی خلافة عمر و کانت قبله عند زید بن حارثة فطلقها زید و ذکر الله تعالی شأنه و شأن زوجته زینب فی القرآن و هی أول امرأة جعل لها النعش جعلت لها أسماء بنت عمیس یوم توفیت و کانت بأرض الحبشة رأتهم یصنعون ذلک.

و التاسعة زینب بنت خزیمة الهلالیة من ولد عبد مناف بن هلال بن عامر بن صعصعة و کانت قبله عند عبیدة بن الحارث بن عبد المطلب و قیل کانت عند أخیه الطفیل بن الحارث و ماتت قبله صلی الله علیه و آله و کان یقال لها أم المساکین.

و العاشرة میمونة بنت الحارث من ولد عبد الله بن هلال بن عامر بن صعصعة تزوجها و هو بالمدینة و کان وکیله أبو رافع (2)و بنی بها بسرف حین رجع من عمرته علی عشرة أمیال من مکة و توفیت أیضا بسرف و دفنت هناک أیضا و کانت

ص: 203


1- فی المصدر: عمرو و زاد فی أسد الغابة: سلمة و درة.
2- هکذا فی نسخة المصنّف، و الصحیح ابا رافع. کما فی المصدر.

قبله عند أبی سبرة بن أبی دهمر (1)العامری.

و الحادیة عشرة جویریة بنت الحارث من بنی المصطلق سباها فأعتقها و تزوجها و توفیت سنة ست و خمسین.

و الثانیة عشرة صفیة بنت حیی بن أخطب النضری من خیبر اصطفاها لنفسه من الغنیمة ثم أعتقها و تزوجها و جعل عتقها صداقها و توفیت سنة ست و ثلاثین.

فهذه اثنتا عشرة امرأة دخل بهن رسول الله صلی الله علیه و آله تزوج إحدی عشرة منهن و واحدة وهبت نفسها منه و قد تزوج صلی الله علیه و آله عالیة بنت ظبیان و طلقها حین أدخلت علیه و تزوج قتیلة بنت قیس أخت الأشعث بن قیس فمات قبل أن یدخل بها فتزوجها عکرمة بن أبی جهل بعده و قیل إنه طلقها قبل أن یدخل بها ثم مات علیه السلام و تزوج فاطمة بنت الضحاک بعد وفاة ابنته زینب و خیرها حین أنزلت علیه آیة التخییر فاختارت الدنیا و فارقها فکانت بعد ذلک تلقط البعر و تقول أنا الشقیة اخترت الدنیا و تزوج سنی بنت الصلت فمات قبل أن یدخل علیه (2)و تزوج أسماء بنت النعمان بن شراحیل فلما أدخلت علیه قالت أعوذ بالله منک فقال قد أعذتک الحقی بأهلک و کان بعض أزواجه علمتها ذلک فطلقها و لم یدخل بها و تزوج ملیکة اللیثیة فلما دخل علیها قال لها هبی لی نفسک فقالت و هل تهب الملکة نفسها للسوقة فأهوی صلی الله علیه و آله بیده یضعها علیها (3)فقالت أعوذ بالله منک فقال لقد عذت بمعاذ فسرحها و متعها و تزوج عمرة بنت یزید فرأی بها بیاضا فقال دلستم علی و ردها.

و تزوج لیلی بنت الخطیم الأنصاریة فقالت أقلنی فأقالها و خطب امرأة من بنی مرة فقال أبوها إن بها برصا و لم یکن بها فرجع فإذا هی برصاء و

ص: 204


1- فی المصدر: ابی رهم.
2- فی المصدر: فماتت قبل ان تدخل علیه.
3- فی المصدر: لیضعها علیها.

خطب عمرة (1)فوصفها أبوها ثم قال و أزیدک أنها لم تمرض قط فقال صلی الله علیه و آله ما لهذه عند الله من خیر و قیل إنه تزوجها فلما قال ذلک أبوها طلقها.

فهذه إحدی و عشرون امرأة و مات رسول الله صلی الله علیه و آله عن عشر واحدة منهن لم یدخل بها و قیل عن تسع عائشة و حفصة و أم سلمة و أم حبیبة و زینب بنت جحش و میمونة و صفیة و جویریة و سودة و کانت سودة قد وهبت لیلتها لعائشة حین أراد طلاقها و قالت لا رغبة لی فی الرجال و إنما أرید أن أحشر فی أزواجک (2).

**[ترجمه]إعلام الوری: خدیجه دختر خویلد بن اسد بن عبدالعزی بن قصی اولین زنی بود که رسول خدا صلی الله علیه و آله با او ازدواج کرد. پیامبر در آن وقت بیست و پنج سال داشت. اولین شوهر او عتیق بن عائذ مخزومی بود که برای او فرزندی به نام جاریة را به دنیا آورد. سپس با ابوهاله اسدی ازدواج کرد و هند بن ابی هالة ثمره زندگیشان بود. در آخر هم به نکاح پیامبر درآمد. حضرت، هند فرزند خدیجه را تربیت کرد. زمانی که رسول خدا صلی الله علیه و آله بزرگ شد و به بلوغ رسید و مال زیادی در دست نداشت خدیجه حضرت را به کار گرفت و به بازار خباشة فرستاد. وقتی که حضرت از تجارت بازگشت با خدیجه ازدواج کرد. پدرش خویلد بن اسد و برخی گفته اند عمویش عمرو بن اسد او را به نکاح پیامبر درآورد و ابوطالب در اجتماع قریش حضور یافت و خطبه عقد را اینچنین آغاز کرد: سپاس خدای را که ما را از نسل ابراهیم و ذریه اسماعیل قرار داد و برای ما خانه ای نهاد که مردمان بر گرد آن طواف کنند و نیز آن را حرم امنی قرار داد که از اطراف جهان نعمت ها به سوی آن می آورند و ما را در سرزمین خود بر مردم فرمانروا قرار داد. آن گاه گفت: این برادر زاده من محمد بن عبدالله بن عبدالمطلّب با هیچ یک از مردان قریش سنجیده نشود جز آنکه برتری یابد و با هیچ یک از آنان قیاس نگردد جز آنکه بزرگتر شناخته شود، اگر چه دستش از مال خالی است - لیکن این نقص نیست -. زیرا که مال بهره ای ناپایدار و سایه ای زود گذر است. اکنون او به ازدواج با خدیجه تمایل دارد و خدیجه نیز به ازدواج با او مشتاق است. آنچه از مهریه و صداق باشد بر عهده من خواهد بود چه نقدینه و چه بر ذمّه. او دارای موقعیتی حسّاس است و شخصیت و مرتبه­ای رفیع دارد و دارای زبانی نرم و نافذ است. به این ترتیب خدیجه را به همسری او درآورد و فردای آن روز پیامبر با وی ازدواج کرد. حضرت تا زمان فوت خدیجه زنی اختیار نکرد. خدیجه بیست و چهار سال و یک ماه با پیامبر زندگی کرد و دوازده و نیم اَوقیه مهریه او بود چنانکه مهریه سایر زنان پیامبر هم همین قدر بود. اولین ثمره این پیوند عبدالله ملقب به طیب و طاهر بود و بعد از آن قاسم به دنیا آمد. برخی گفته اند: قاسم بزرگ­تر و اولین فرزند آنان بود و به همین خاطر پیامبر کنیه ابالقاسم را گرفت. برخی از مردم به اشتباه می گویند که ثمره این پیوند چهار پسر به نام قاسم، عبدالله، طیب و طاهر بود؛ ولی پیامبر از خدیجه صاحب تنها دو پسر به نام های عبدالله و قاسم و چهار دختر به نام های زینب، رقیه، ام کلثوم و فاطمه شد. رسول خدا صلی الله علیه و آله قبل از اسلام زینب را به نکاح ابوالعاص بن ربیع بن عبدالعزی بن عبد شمس بن مناف درآورد و امامه ثمره این ازدواج بود که بعد از وفات فاطمه علیها السلام به همسری علی علیه السلام در آمد . امامة بعد از شهادت علی علیه السلام به نکاح مغیرة بن نوفل بن حارث بن عبدالمطلب درآمد و زمانی که همسر مغیره بود فوت کرد. ام أبی العاص دختر هاله بنت خویلد خواهر زاده خدیجه بود. زینب در سال هفتم هجری در مدینه دار فانی را وداع گفت. رسول خدا صلی الله علیه و آله رقیه دختر دیگر خود را به نکاح عتبة بن ابی لهب درآورد. ولی قبل از اینکه با او نزدیکی کند او را طلاق داد و از آنجا که عتبه رقیه را بسیار مورد آزار و اذیت قرار داد رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: «پروردگارا بر عتبة سگی از سگان خود را مسلط ساز». پس در میان اصحابش شیر او را گرفت. و پیامبر در مدینه زینب را به نکاح عثمان بن عفان درآورد و عبدالله ثمره زندگی این زوج بود. عبدالله نیز در کودکی از دنیا رفت. خروس به چشم او نوک زد و بر بستر بیماری افتاد و مُرد. رقیه مادر عبدالله در زمان جنگ بدر در مدینه به رحمت ایزدی پیوست و به علت اینکه عثمان در جنگ بدر حضور داشت نتوانست در مراسم تشییع جنازه او شرکت کند. پیش از آن رقیه با عثمان به حبشه هجرت کرده بود. ام کلثوم بعد از خواهرش رقیه به همسری عثمان در آمد و زمانی که همسر او بود درگذشت. اما شرح حال فاطمه سلام الله علیها را در بابی جداگانه خواهیم آورد. رسول خدا صلی الله علیه و آله از زنی غیر از خدیجه فرزندی نداشت جز ابراهیم که از ماریه قبطی بود. ابراهیم در سال هشتم هجرت به دنیا آمد و شش ماه و چند روز بیشتر سن نداشت که از دنیا رفت و قبر او در بقیع است.

دوم: سوده دختر زمعة که پیش از آن همسر سکران بن عمرو بود. سکران مسلمان شد و در حبشه از دنیا رفت.

سوم: عایشه دختر ابوبکر که پیامبر در مکه با او ازدواج کرد در حالی که عایشه هفت سال بیش تر نداشت. از میان زنان پیامبر او تنها زنی بود که در هنگام ازدواج با پیامبر باکره بود. هفت ماه از آمدن پیامبر به مدینه نگذشت که پیامبر با او ارتباط زناشویی برقرار کرد. در آن وقت عایشه نه ساله بود و تا زمان حکومت معاویه زندگی کرد.

چهارم: غزیة - . در یکی از روایت ها غزیلة ذکر شده است. -

دختر دودان بن عوف بن عامر که کنیه­اش ام شریک بود و خودش را به رسول خدا صلی الله علیه و آله بخشید. پیش از آن همسر ابی عکر بن سمیّ أزدیّ بود که شریک ثمره زندگی اشان بود.

پنجم: حفصه دختر عمر بن خطاب که بعد از فوت همسرش خنیس بن عبدالله بن حذافة سهمی به نکاح رسول خدا صلی الله علیه و آله درآمد. حضرت خنیس را به سوی خسرو - کسری - فرستاد، پس وفات یافت و فرزندی از او باقی نماند. حفصه نیز در زمان خلافت عثمان در مدینه درگذشت.

ششم: رمله دختر ابی سفیان که کنیه اش ام حبیبه بود. او ابتدا همسر عبیدالله بن جحش اسدی بود و با هم به حبشه مهاجرت کردند. در آنجا عبیدالله مسیحی شد و همان جا فوت کرد. رسول خدا صلی الله علیه و آله نیز رمله را به نکاح خود درآورد. وکیل حضرت در این ازدواج عمرو بن امیمة ضمری بود.

هفتم: ام سلمه بود که مادر او عاتکه دختر عبد المطلب عمه پیامبر محسوب می شد. همچنین روایت شده است: عاتکه دختر عامر بن ربیعه از قبیله بنی فراس بن غنم بود. نامش هند دختر ابو امیة بن مغیره بن عبدالله بن عمرو بن مخزوم و دختر عموی ابو جهل بود. روایت شده است که: رسول خدا صلی الله علیه و آله کسی را به نزد ام سلمه فرستاد که به پسر خود امر کن که تو را به نکاح من دربیاورد. پسر ام سلمه هم که سلمه نام داشت و نوجوان بود و هنوز بالغ نشده بود او را به نکاح حضرت درآورد. نجاشی پادشاه حبشه به هنگام عقد چهارصد دینار به جهت صداق از سوی او پرداخت. ام سلمه آخرین زنی بود که از میان زنان حضرت بعد از وفات ایشان از دنیا رفت و پیش از آن حضرت، همسر ابی سلمة بن عبد الاسد بود و مادر ابو سلمه برة دختر عبد المطلب، دختر عمه حضرت بود. پیامبر از ام سلمه صاحب دو فرزند به نام های زینب و عمر شد. عمر در جنگ جمل در خدمت امیر المؤمنین علیه السلام بود. و حضرت او را والی بحرین گردانید. عمر نیز صاحب فرزندی شد که در مدینه ساکن بود. شیبة بن نصاح قاری مدینه غلام ام سلمه و خیزة ام حسن بصری کنیز او بود.

هشتم: زینب دختر جحش اسدی بود. مادر او میمونه دختر عبد المطلب بود که عمه آن حضرت محسوب می شد و از بین زنان پیامبر او اولین کسی بود که بعد از حضرت وفات یافت و در زمان خلافت عمر رحلت نمود و پیش از حضرت، همسر زید بن حارثه بود که زید او را طلاق داد. خداوند در شأن زینب و شوهرش زید آیاتی نازل کرد و از این جهت در قرآن شأن و رتبه دارد. او اولین زنی است که او را در تابوت گذاشتند. روزی که او از دنیا رفت اسماء بنت عمیس او را در تابوت قرار داد. اسماء در سرزمین حبشه دیده بود که مردم در آنجا تابوت می سازند و مرده ها را در آن قرار می دهند.

نهم: زینب دختر خزیمة هلالی که از فرزندان عبد مناف بن هلال بن عامر بن صعصعة بود. پیش از آن همسر عبیدة بن حارث بن عبد المطلب بود. بعضی گفته اند که همسر برادر او یعنی طفیل بن حارث بود و او را ام المساکین می گفتند و در حیات آن حضرت به رحمت ایزدی پیوست.

دهم: میمونه دختر حارث که فرزند عبدالله بن هلال بن عامر بن صعصعة بود و در مدینه به نکاح پیامبر درآمد. در این ازدواج ابو رافع وکیل حضرت بود. وقتی که حضرت از حج عمره بازگشت در سرف که در ده فرسخی مکه معظمه واقع است زفاف او واقع شد. وفات او نیز در همان جا صورت گرفت و در آنجا نیز مدفون گردید. پیش از آن همسر ابو سبرة بن ابی دهمر عامری بود.

یازدهم: جویریه دختر حارث که از قبیله بنی مصطلق بود. حضرت در جنگ او را اسیر کرد و آزاد نمود. حضرت او را به نکاح خود درآورد و در سال پنجاه و ششم هجری وفات یافت.

دوازدهم: صفیه دختر حی بن اخطب نضری بود که در جنگ خیبر حضرت از غنایم خیبر برای خود اختیار فرمود. سپس او را آزاد نمود و با او ازدواج کرد و آزادی او را مهر او گردانید. و در سال سی و ششم هجری رحلت نمود.

این دوازده نفر زنانی بودند که رسول خدا صلی الله علیه و آله با آنها مقاربت کرد و یازده نفر دیگر که پیامبر از آنها خواستگاری کرد ولی با آنان نزدیکی ننمود و یکی از آنان هم خود را به پیامبر بخشیده بود، عبارتند از: اول: عالیه دختر ظبیان که حضرت از او خواستگاری کرد و وقتی که او را به خدمت حضرت آوردند او را طلاق داد. دوم: قتیلة دختر قیس خواهر اشعث بن قیس که پیامبر قبل از نزدیکی با او وفات یافت و بعد از حضرت عکرمة بن ابی جهل او را به نکاح خود درآورد. برخی نیز گفته اند: حضرت قبل از نزدیکی، او را طلاق داد سپس وفات یافت. سوم: فاطمه دختر ضحاک که حضرت بعد از وفات دخترش زینب او را به عقد خود درآورد. رسول خدا صلی الله علیه و آله هنگامی که آیه تخییر نازل شد فاطمه را مخیر کرد و او هم دنیا را برگزید و بعد از آن در فقر به مرتبه ای رسید که در کوچه های مدینه پشکل شتر جمع می کرد و با آن گذر عمر می نمود و می گفت: من بدبخت و فلک زده ای هستم که دنیا را انتخاب کردم. چهارم: سنا دختر صلت که حضرت قبل از نزدیکی با او رحلت نمودند. پنجم: اسماء دختر نعمان بن شراحیل که وقتی او را به خدمت حضرت آوردند اسماء گفت: از تو به خدا پناه می برم. رسول خدا گفت: تو را پناه دادم. نزد خانواده ات برو. گفته شده یکی از همسران پیامبر این جمله را به او یاد داد که در محضر پیامبر بگوید و پیامبر هم قبل از نزدیکی او را طلاق داد. ششم: ملیکة لیثی که وقتی او را به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آوردند آن جناب فرمود: خود را به من ببخش. او گفت: آیا شاهزاده خود را به مرد بازاری می بخشد؟ و چون حضرت دست به جانب او دراز کرد او گفت: از تو به خدا پناه می برم. حضرت گفت: به پناهگاهی پناه بردی. پس او را طلاق داد و مالی به او بخشید. هفتم: عمره دختر یزید که وقتی او را به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آوردند، پیامبر در بدن او پیسی مشاهده کرد. پس گفت: شما مرا فریب دادید و عمره را رها کرد.

هشتم: لیلی دختر خطیم انصاری که وقتی او را به محضر پیامبر آوردند او اظهار کراهت کرد و گفت: مرا واگذار. پیامبر هم او را به حال خود گذاشت. نهم: رسول خدا صلّی الله علیه و آله زنی را از قبیله بنی مرة خواستگاری کرد. پدر این زن در جواب به دروغ گفت: او مبتلا به بیماری برص است. تا پیش زن برگشت ناگهان آثار پیسی را در او مشاهده کرد. دهم: رسول خدا صلی الله علیه و آله از عمره خواستگاری کرد. پدرش اوصاف او را برای حضرت برشمرد و گفت: البته این صفت را هم بیفزایم که او هرگز مریض نشده است. حضرت گفت: زنی که چنین صفتی داشته باشد نزد خداوند خیری برای او نیست. برخی روایت کرده­اند که پیامبر با او ازدواج کرد. پس وقتی پدرش این صفت او را گفت، حضرت او را طلاق داد.

پیامبر در وقت وفاتشان ده زن داشتند که با یکی از آنها نزدیکی نکرد. برخی گفته اند تعداد آنها در وقت وفات ایشان نه نفر بوده است: عایشه، حفصه، ام سلمه، ام حبیبه، زینب دختر جحش، میمونه، صفیه، جویریه و سوده نه زنی بودند که پیامبر با آنها مقاربت داشت و سوده هنگامی که پیامبر می­خواست او را طلاق دهد حق القسم خود را به عایشه بخشید. آن زن گفت: تمایلی به مردان ندارم و تنها می­خواهم در میان زنانت محشور شوم. - . اعلام الوری: ط 1 : 88 - 85، ط 2: 150 - 146 -

**[ترجمه]

«21»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ وَ ابْنِ دَرَّاجٍ عَنْ حُذَیْفَةَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ صَدَاقُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله اثْنَتَیْ عَشْرَةَ أُوقِیَّةً وَ نَشّاً وَ الْأُوقِیَّةُ أَرْبَعُونَ دِرْهَماً وَ النَّشُّ عِشْرُونَ دِرْهَماً وَ هُوَ نِصْفُ الْأُوقِیَّةِ (3).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: مهریه ای که رسول خدا صلی الله علیه و آله تعیین می کرد دوازده اوقیه و نش بود. هر اوقیه چهل درهم و النش: معادل بیست درهم و آن نصف اوقیه است. - . فروع کافی 2: 20 -

**[ترجمه]

«22»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی (4)عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ وَهْبٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ سَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی أَزْوَاجِهِ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ أُوقِیَّةً وَ نَشّاً وَ الْأُوقِیَّةُ أَرْبَعُونَ دِرْهَماً وَ النَّشُّ نِصْفُ الْأُوقِیَّةِ عِشْرُونَ دِرْهَماً فَکَانَ ذَلِکَ خَمْسَمِائَةِ دِرْهَمٍ قُلْتُ بِوَزْنِنَا (5)قَالَ نَعَمْ (6).

**[ترجمه]کافی: معاویة بن وهب گفت: از امام جعفر صادق علیه السلام شنیدم که می فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله برای همسرانش دوازده اوقیة و نش می فرستاد. اوقیة معادل چهل درهم و نش معادل بیست درهم و نصف اوقیه است و روی هم رفته پانصد درهم می باشد. گفتم: به قیمت وزن امروز می گویید؟ فرمود: بله. - . فروع کافی 2: 20 -

**[ترجمه]

«23»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَبِی الْعَبَّاسِ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ الصَّدَاقِ هَلْ لَهُ وَقْتٌ قَالَ لَا ثُمَّ قَالَ کَانَ صَدَاقُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله اثْنَتَیْ عَشْرَةَ أُوقِیَّةً وَ نَشّاً وَ النَّشُّ نِصْفُ الْأُوقِیَّةِ وَ الْأُوقِیَّةُ أَرْبَعُونَ دِرْهَماً فَذَلِکَ خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ (7).

**[ترجمه]کافی: ابی عباس گفت: از امام جعفر صادق علیه السلام درباره مهر زنان پرسیدم که آیا زمان پرداخت مشخصی دارد؟ فرمود: خیر. سپس فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله دوازده اوقیة و نش مهر زنان قرار می داد. اوقیة معادل چهل درهم و نش معادل نصف اوقیة است پس آن پنجاه درهم است. - . فروع کافی 2: 20 -

**[ترجمه]

«24»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ

ص: 205


1- و خطب امرأة فوصفها ابوها.
2- إعلام الوری: 85- 88 ط 1 و 146- 150. ط 2.
3- فروع الکافی 2: 20.
4- فی المصدر: أحمد بن محمّد بن عیسی.
5- بوزننا هذا خ ل.
6- فروع الکافی 2: 20.
7- فروع الکافی 2: 20.

یَقُولُ قَالَ أَبِی مَا زَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَائِرَ بَنَاتِهِ وَ لَا تَزَوَّجَ شَیْئاً مِنْ نِسَائِهِ عَلَی أَکْثَرَ مِنِ اثْنَتَیْ عَشْرَةَ أُوقِیَّةً وَ نَشٍّ الْأُوقِیَّةُ أَرْبَعُونَ دِرْهَماً وَ النَّشُّ عِشْرُونَ دِرْهَماً.

وَ رَوَی حَمَّادٌ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی یَحْیَی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: وَ کَانَتِ الدَّرَاهِمُ وَزْنَ سِتَّةٍ یَوْمَئِذٍ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: پدرم گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله دختران خود را شوهر نداد و با زنی ازدواج نکرد جز اینکه دوازده و نیم اَوقیه مهر آنان قرار داد. اوقیة معادل چهل درهم و نش معادل بیست درهم است و حماد از امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرد که ایشان فرمود: و آن معادل شصت درهم وقت حاضر است. - . فروع کافی 2: 20 -

**[ترجمه]

«25»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنِ ابْنِ سِرْحَانَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ فَقَالَ لَا تَحِلُّ الْهِبَةُ إِلَّا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمَّا غَیْرُهُ فَلَا یَصْلُحُ نِکَاحٌ إِلَّا بِمَهْرٍ(2).

**[ترجمه]کافی: زراره گفت: از امام جعفر صادق علیه السلام درباره این آیه: «وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ» - . احزاب / 50 -

{و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد.} پرسیدم. امام فرمود: بخشش فقط برای رسول خدا صلی الله علیه و آله حلال است و ازدواج سایر مردان تنها با قرار دادن مهر مورد قبول است. - . فروع کافی 2: 23 -

**[ترجمه]

«26»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی الصَّبَّاحِ الْکِنَانِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَا تَحِلُّ الْهِبَةُ إِلَّا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمَّا غَیْرُهُ فَلَا یَصْلُحُ نِکَاحٌ إِلَّا بِمَهْرٍ (3).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: بخشش فقط برای رسول خدا صلی الله علیه و آله حلال است و ازدواج سایر مردان تنها با قرار دادن مهر مورد قبول است. - . فروع کافی 2: 23 -

**[ترجمه]

«27»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی امْرَأَةٍ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِرَجُلٍ أَوْ وَهَبَهَا لَهُ وَلِیُّهَا فَقَالَ لَا إِنَّمَا کَانَ ذَاکَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَیْسَ لِغَیْرِهِ إِلَّا أَنْ یُعَوِّضَهَا شَیْئاً قَلَّ أَوْ کَثُرَ (4).

**[ترجمه]کافی: عبدالله بن سنان گفت: از امام جعفر صادق علیه السلام پرسیدم آیا امکان دارد که زنی خودش را به مردی ببخشد یا اولیای زن او را ببخشند؟ امام فرمود: خیر. بخشش فقط برای رسول خدا صلی الله علیه و آله است و ازدواج دیگر مردان تنها با قرار دادن مهر قابل قبول است. - . فروع کافی 2: 23 -

**[ترجمه]

«28»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَکَ أَزْواجَکَ قُلْتُ کَمْ أَحَلَّ لَهُ مِنَ النِّسَاءِ قَالَ مَا شَاءَ مِنْ شَیْ ءٍ قُلْتُ قَوْلُهُ لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ فَقَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَنْکِحَ مَا شَاءَ مِنْ بَنَاتِ عَمِّهِ وَ بَنَاتِ عَمَّاتِهِ وَ بَنَاتِ خَالِهِ وَ بَنَاتِ خَالاتِهِ وَ أَزْوَاجِهِ اللَّاتِی هَاجَرْنَ مَعَهُ وَ أَحَلَّ لَهُ أَنْ یَنْکِحَ مِنْ عِرْضِ الْمُؤْمِنِینَ بِغَیْرِ مَهْرٍ وَ هِیَ الْهِبَةُ وَ لَا تَحِلُّ الْهِبَةُ إِلَّا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَمَّا

ص: 206


1- فروع الکافی 2: 20.
2- فروع الکافی 2: 23. و تقدم الایعاز إلی موضع الآیة فی صدر الباب.
3- فروع الکافی 2: 23.
4- فروع الکافی 2: 23.

لِغَیْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَا یَصْلُحُ نِکَاحٌ إِلَّا بِمَهْرٍ وَ ذَلِکَ مَعْنَی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ قُلْتُ أَ رَأَیْتَ قَوْلَهُ تُرْجِی مَنْ تَشاءُ مِنْهُنَّ وَ تُؤْوِی إِلَیْکَ مَنْ تَشاءُ قَالَ مَنْ آوَی (1)فَقَدْ نَکَحَ وَ مَنْ أَرْجَی فَلَمْ یَنْکِحْ قُلْتُ قَوْلُهُ لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ قَالَ إِنَّمَا عَنَی بِهِ النِّسَاءَ اللَّاتِی حَرَّمَ عَلَیْهِ فِی هَذِهِ الْآیَةِ حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ وَ بَناتُکُمْ وَ أَخَواتُکُمْ (2)إِلَی آخِرِ الْآیَةِ وَ لَوْ کَانَ الْأَمْرُ کَمَا یَقُولُونَ (3)کَانَ قَدْ أَحَلَّ لَکُمْ مَا لَمْ یُحِلَّ لَهُ إِنَّ أَحَدَکُمْ یَسْتَبْدِلُ کُلَّمَا أَرَادَ وَ لَکِنْ لَیْسَ الْأَمْرُ کَمَا یَقُولُونَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَحَلَّ لِنَبِیِّهِ مَا أَرَادَ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا حَرَّمَ عَلَیْهِ فِی هَذِهِ الْآیَةِ الَّتِی فِی النِّسَاءِ (4).

**[ترجمه]کافی: حلبی گفت: از امام جعفر صادق علیه السلام درباره این آیه پرسیدم: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَکَ أَزْوَاجَکَ» - . احزاب / 50 -

{ای پیامبر، ما برای تو آن همسرانی را حلال کردیم.} گفتم: چند همسر برای حضرت محمد صلی الله علیه و آله حلال است؟ امام فرمود: هر چقدر که حضرت می خواست می توانست بگیرد. گفتم معنای این آیه چیست؟: «لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ» - . احزاب / 52 -

{از این پس، دیگر [گرفتن] زنان و نیز اینکه به جای آنان، زنان دیگری بر تو حلال نیست.} گفت: برای او جایز بود هر تعداد که می خواست زن بگیرد. از دختر عموها، دختر عمه ها، دختر خاله ها، دختر دایه ها و زنانی که با او به مدینه مهاجرت کردند و همین طور همسران مؤمنین که خود را بدون مهر به پیامبر می بخشیدند بر حضرت حلال بود. بخشش زن بدون مهر فقط برای رسول خدا صلی الله علیه و آله حلال است و ازدواج سایر مردان تنها با مهر زن قابل قبول است. و مؤید کلامم سخن خداوند است که گفت: «وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ» - . احزاب / 50 - {و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد.} گفتم: معنای این آیه چیست؟ «تُرْجِی مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِی إِلَیْکَ مَن تَشَاء» - . احزاب / 51 - {نوبت هر کدام از آن زن ها را که می خواهی به تأخیر انداز و هر کدام را که می خواهی پیش خود جای ده،} امام فرمود: هر یک از زنان را که پذیرفت با او ازدواج کرد و هر یک را که رد کرد و نپذیرفت طلاق داد. گفتم: منظور از این سخن خداوند کیست: «لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء مِن بَعْدُ» - . احزاب / 52 -

{از این پس، دیگر [گرفتن] زنان بر تو حلال نیست.} گفت: منظور زنانی است که بر رسول خدا حرام است و در این آیه به این زنان اشاره شده است: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهَاتُکُمْ وَبَنَاتُکُمْ وَأَخَوَاتُکُمْ...» - . نساء / 23 - تا آخر آیه. و اگر آن طوری بود که آنها(مخالفان) می پندارند برای شما چیزی حلال بود که بر پیامبر نبود. زیرا شما هر گاه بخواهید می توانید زنانتان را طلاق بدهید و زن دیگری به جای آن اختیار کنید. آن وقت چطور ممکن است این عمل برای رسول خدا جایز نباشد؟ پس پندار ایشان غلط است و خداوند بلند مرتبه برای پیامبر خود تمام زنان را حلال کرد جز زنانی را که در این آیه از سوره نساء نام برد. - . فروع کافی 2: 24 -

**[ترجمه]

«29»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا ما مَلَکَتْ یَمِینُکَ فَقَالَ أَرَاکُمْ وَ أَنْتُمْ تَزْعُمُونَ أَنَّهُ یَحِلُّ لَکُمْ مَا لَمْ یَحِلَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ أَحَلَّ (5)اللَّهُ تَعَالَی لِرَسُولِ (6)اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَتَزَوَّجَ مِنَ النِّسَاءِ مَا شَاءَ إِنَّمَا قَالَ لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدِ الَّذِی حَرَّمَ عَلَیْکَ قَوْلُهُ حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ وَ بَناتُکُمْ إِلَی آخِرِ الْآیَةِ (7).

**[ترجمه]کافی: ابی بصیر نقل کرد که: از امام جعفر صادق علیه السلام درباره این آیه پرسیدم: «لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَکَتْ یَمِینُکَ» - . احزاب / 52 -

{از این پس، دیگر [گرفتن] زنان و نیز اینکه به جای آنان، زنان دیگری بر تو حلال نیست، هر چند زیبایی آنها برای تو مورد پسند افتد، به استثنای کنیزان.} گفت: آیا شما می پندارید چیزی برای شما حلال شده ولی برای رسول خدا صلی الله علیه و آله حلال نشده است؟ خداوند بلند مرتبه برای حضرت حلال کرده است که هر زنی که می خواهد به نکاح خود در بیاورد. گفت: البته گروهی از زنان بعد از اینکه بر تو حرام نمودم دیگر بر تو حلال نیستند. و مؤید این مطلب آیه زیر است: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهَاتُکُمْ وَبَنَاتُکُمْ» تا آخر آیه. - . فروع کافی 2: 24 -

**[ترجمه]

«30»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّی عَنِ الْوَشَّاءِ عَنِ ابْنِ دَرَّاجٍ وَ مُحَمَّدِ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالا سَأَلْنَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام کَمْ أُحِلَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنَ النِّسَاءِ قَالَ مَا شَاءَ یَقُولُ بِیَدِهِ هَکَذَا وَ هِیَ لَهُ حَلَالٌ یَعْنِی یَقْبِضُ یَدَهُ (8).

**[ترجمه]کافی: از ابن دراج و محمد بن حمران نقل شده که گفتند: از امام جعفر صادق علیه السلام پرسیدیم: چند زن بر رسول خدا صلی الله علیه و آله حلال بود؟ فرمود: هر تعداد که خود حضرت می­خواست، با دستش اینچنین می­فرمود، یعنی برای او حلال بود، یعنی دستش را می­بست. - . فروع کافی 2: 24 -

**[ترجمه]

«31»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ عَبْدِ الْکَرِیمِ بْنِ عَمْرٍو

ص: 207


1- و من آوی خ.
2- النساء: 22.
3- فی المصدر: کما تقولون.
4- فروع الکافی 2: 24 و تقدم الایعاز إلی موضع الآیات فی صدر الباب.
5- فی المصدر: و قد احل.
6- لرسوله خ ل.
7- فروع الکافی 2: 24، و الآیة الأولی تقدمت فی صدر الباب و الثانیة فی النساء: 22.
8- فروع الکافی 2: 24.

عَنِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لِنَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله یا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنا لَکَ أَزْواجَکَ کَمْ أُحِلَّ لَهُ مِنَ النِّسَاءِ قَالَ مَا شَاءَ مِنْ شَیْ ءٍ قُلْتُ (1)وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ فَقَالَ لَا تَحِلُّ الْهِبَةُ إِلَّا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمَّا لِغَیْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَا یَصْلُحُ نِکَاحٌ إِلَّا بِمَهْرٍ قُلْتُ أَ رَأَیْتَ قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ فَقَالَ إِنَّمَا عَنَی بِهِ لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاءُ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ فِی هَذِهِ الْآیَةِ حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ وَ بَناتُکُمْ وَ أَخَواتُکُمْ وَ عَمَّاتُکُمْ وَ خالاتُکُمْ إِلَی آخِرِهَا- (2)وَ لَوْ کَانَ الْأَمْرُ کَمَا یَقُولُونَ (3)کَانَ قَدْ أَحَلَّ لَکُمْ مَا لَمْ یُحِلَّ لَهُ لِأَنَّ أَحَدَکُمْ یَسْتَبْدِلُ کُلَّمَا أَرَادَ وَ لَکِنْ لَیْسَ الْأَمْرُ کَمَا یَقُولُونَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَحَلَّ لِنَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَنْکِحَ مِنَ النِّسَاءِ مَا أَرَادَ إِلَّا مَا حَرَّمَ عَلَیْهِ فِی هَذِهِ الْآیَةِ فِی سُورَةِ (4)النِّسَاءِ.

**[ترجمه]کافی: حضرمی نقل کرد که از امام جعفر صادق علیه السلام درباره این آیه که پیامبر را خطاب قرار داده است فرمود: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَکَ أَزْوَاجَکَ» - . احزاب / 50 - {ای پیامبر، ما برای تو آن همسران را حلال کردیم.} پرسیدم: خداوند چند زن را برای رسول خدا صلی الله علیه و آله حلال کرد؟ امام فرمود: هر چقدر که حضرت می خواست می توانست بگیرد. بخشش زن فقط برای رسول خدا حلال است و ازدواج سایر مردان تنها با مهر زن قابل قبول است و مؤید کلامم سخن خداوند است که گفت: «وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ» - . احزاب / 50 -

{و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد.} گفتم: معنای این کلام الهی چیست؟: « لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء مِن بَعْدُ » - . احزاب / 52 - {از این پس، دیگر [گرفتن] زنان بر تو حلال نیست.} گفت: منظور زنانی است که بر پیامبر حرام کرد که در این آیه بدان اشاره می کند: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهَاتُکُمْ وَبَنَاتُکُمْ وَأَخَوَاتُکُمْ وَعَمَّاتُکُمْ وَخَالاَتُکُمْ» تا آخر آیه. و اگر آن طوری بود که آنها(مخالفان) می پندارند برای شما چیزی حلال بود که بر پیامبر نبود. زیرا شما هر گاه بخواهید می توانید زنانتان را طلاق بدهید و زن دیگری به جای آن اختیار کنید. آن وقت چطور ممکن است این عمل برای رسول خدا جایز نباشد؟ پس پندار ایشان غلط است و خداوند بلند مرتبه برای پیامبر خود تمام زنان را حلال کرد جز زنانی را که در این آیه از سوره نساء نام برد. - . فروع کافی 2: 24 -

**[ترجمه]

«32»

وَ عَنْهُ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ وَ غَیْرِهِ فِی تَسْمِیَةِ نِسَاءِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ نَسَبِهِنَّ وَ صِفَتِهِنَّ عَائِشَةُ وَ حَفْصَةُ وَ أُمُّ حَبِیبٍ بِنْتُ أَبِی سُفْیَانَ بْنِ حَرْبٍ وَ زَیْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ وَ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ وَ مَیْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ وَ صَفِیَّةُ بِنْتُ حُیَیِّ بْنِ أَخْطَبَ وَ أُمُّ سَلَمَةَ بِنْتُ أَبِی أُمَیَّةَ وَ جُوَیْرِیَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ وَ کَانَتْ عَائِشَةُ مِنْ بَنِی تَیْمٍ وَ حَفْصَةُ مِنْ بَنِی عَدِیٍّ (5)وَ أُمُّ سَلَمَةَ مِنْ بَنِی مَخْزُومٍ وَ سَوْدَةُ مِنْ بَنِی أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّی وَ زَیْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ مِنْ بَنِی أَسَدٍ وَ عِدَادُهَا مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ أُمُّ حَبِیبٍ بِنْتُ أَبِی سُفْیَانَ مِنْ بَنِی أُمَیَّةَ وَ مَیْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ مِنْ بَنِی هِلَالٍ وَ صَفِیَّةُ بِنْتُ حُیَیِّ بْنِ أَخْطَبَ مِنْ بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ مَاتَ صلی الله علیه و آله عَنْ تِسْعٍ (6)وَ کَانَ لَهُ سِوَاهُنَّ الَّتِی وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ خَدِیجَةُ بِنْتُ خُوَیْلِدٍ أُمُّ وَلَدِهِ

ص: 208


1- فی المصدر: قلت: قوله.
2- إلی آخر الآیة خ ل.
3- فی المصدر: کما تقولون.
4- فروع الکافی 2: 24. ذکرنا موضع الآیات فی صدر الباب، و الآیة الأخیرة فی سورة النساء: 22.
5- فی المصدر: من تیم و حفصة من عدی.
6- فی المصدر: عن تسعة نسوة.

وَ زَیْنَبُ بِنْتُ أَبِی الْجَوْنِ الَّتِی خُدِعَتْ وَ الْکِنْدِیَّةُ(1).

**[ترجمه]کافی: گروهی از ابی بصیر نقل کردند که درباره وجه تسمیه و نسب و اوصاف زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: عایشه، حفصه، ام حبیب دختر ابی سفیان بن حرب، زینب دختر جحش، سوده دختر زمعة، میمونه دختر حارث، صفیه دختر حیی بن أخطب، ام سلمه دختر بنی امیه، جویریه دختر حارث همسران پیامبر بودند که عایشه از قبیله بنی تمیم، حفصه از قبیله بنی عدی، ام سلمه از قبیله بنی مخزوم، سوده از قبیله بنی اسد بن عبد العزی، زینب دختر جحش از قبیله بنی اسد هستند و شمار او از بنی امیه است. ام حبیب دختر ابوسفیان از قبیله بنی امیه، میمونه دختر حارث از قبیله بنی هلال، صفیه دختر حیی بن أخطب از بنی اسرائیل بودند. که تعداد آنها در زمان وفات پیامبر نه نفر بود و غیر از آنها زنی هم بود که خود را به پیامبر بخشیده بود. خدیجه دختر خویلد و زینب دختر ابی جون که فریب خورد و اهل کنده بود از دیگر زنان پیامبر بودند. - . فروع کافی 2: 24 -

**[ترجمه]

«33»

کا، الکافی أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَاصِمِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ یَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ أَ رَأَیْتَ قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ فَقَالَ إِنَّمَا لَمْ یَحِلَّ لَهُ النِّسَاءُ الَّتِی حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ فِی هَذِهِ الْآیَةِ حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهاتُکُمْ وَ بَناتُکُمْ فِی هَذِهِ الْآیَةِ کُلِّهَا وَ لَوْ کَانَ الْأَمْرُ کَمَا یَقُولُونَ لَکَانَ قَدْ أَحَلَّ لَکُمْ مَا لَمْ یُحِلَّ لَهُ هُوَ لِأَنَّ أَحَدَکُمْ یَسْتَبْدِلُ کُلَّمَا أَرَادَ وَ لَکِنْ لَیْسَ الْأَمْرُ کَمَا یَقُولُونَ أَحَادِیثُ آلِ مُحَمَّدِ خِلَافُ أَحَادِیثِ النَّاسِ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَحَلَّ لِنَبِیِّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَنْکِحَ مِنَ النِّسَاءِ مَا أَرَادَ إِلَّا مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَیْهِ فِی سُورَةِ النِّسَاءِ فِی هَذِهِ الْآیَةِ (2).

**[ترجمه]کافی: ابی بصیر گوید: به امام جعفر صادق علیه السلام گفتم: این آیه چه می گوید؟ «لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء مِن بَعْدُ» - . احزاب / 52 - {از این پس، دیگر [گرفتن] زنان دیگری بر تو حلال نیست.} گفت: خداوند در این آیه زنانی را که طبق آیه زیر بر پیامبر حرام کرد حلال ننمود: «حُرِّمَتْ عَلَیْکُمْ أُمَّهَاتُکُمْ وَبَنَاتُکُمْ» و اگر آن طوری بود که آنها(مخالفان) می پندارند برای شما چیزی حلال بود که بر پیامبر نبود. زیرا شما هر گاه بخواهید می توانید زنانتان را طلاق بدهید و زن دیگری به جای آن اختیار کنید. پس پندار ایشان غلط است و احادیث آل محمد با سخن مردم اختلاف دارد. خداوند بلند مرتبه برای رسول خدا صلی الله علیه و آله هر زنی را که می خواهد حلال کرده است جز آن دسته از زنانی که خداوند در آیه پیشین از سوره نساء برای او حرام گرداند. - . فروع کافی 2: 24 -

**[ترجمه]

«34»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام أَنَّهُ قَالَ: لَوْ لَمْ یَحْرُمْ عَلَی النَّاسِ أَزْوَاجُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله لِقَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ ما کانَ لَکُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَ لا أَنْ تَنْکِحُوا أَزْواجَهُ مِنْ بَعْدِهِ (3)حَرُمَ (4)عَلَی الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام بِقَوْلِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی اسْمُهُ وَ لا تَنْکِحُوا ما نَکَحَ آباؤُکُمْ مِنَ النِّساءِ (5)وَ لَا یَصْلُحُ لِلرَّجُلِ أَنْ یَنْکِحَ امْرَأَةَ جَدِّهِ (6).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر یا امام جعفر صادق علیهما السلام فرمود: اگر با این آیه: «وَمَا کَانَ لَکُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنکِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ» - . احزاب / 53 -

{و شما حق ندارید رسول خدا را برنجانید، و مطلقاً [نباید] زنانش را پس از [مرگ] او به نکاح خود درآورید.} همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله بر مردم حرام نشده بودند، طبق این آیه «وَلاَ تَنکِحُواْ مَا نَکَحَ آبَاؤُکُم مِّنَ النِّسَاء» - . نساء / 22 -

{و با زنانی که پدرانتان به ازدواج خود در آورده­اند نکاح مکنید.} بر حسن و حسین علیهما السلام حرام می شد و برای مرد شایسته نیست که با زن پدر بزرگ خود ازدواج کند. - . فروع کافی 2: 33 -

**[ترجمه]

«35»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ وَ ذَکَرَ هَذِهِ الْآیَةَ وَ وَصَّیْنَا الْإِنْسانَ بِوالِدَیْهِ حُسْناً (7)فَقَالَ علیه السلام رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَحَدُ الْوَالِدَیْنِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَجْلَانَ مَنِ الْآخَرُ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ نِسَاؤُهُ عَلَیْنَا حَرَامٌ و هِیَ لَنَا خَاصَّةً (8).

ص: 209


1- فروع الکافی 2: 24.
2- فروع الکافی 2: 24.
3- فی المصدر: من بعده ابدا راجع سورة الأحزاب: 53.
4- فی المصدر: حرمن.
5- النساء: 22.
6- فروع الکافی 2: 33.
7- العنکبوت: 8.
8- فروع الکافی 2: 33.

**[ترجمه]کافی: ابی جارود گفت: از امام صادق علیه السلام درباره این آیه پرسیدم: «وَوَصَّیْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَیْهِ حُسْنًا» - . عنکبوت / 8 -

{ و به انسان سفارش کردیم که به پدر و مادر خود نیکی کند.} امام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله یکی از والدین است. عبدالله بن عجلان گفت: و دیگری کیست؟ گفت: امام علی علیه السلام و زنان او بر ما حرام هستند. و این آیه در شأن ما نازل شده است و ما مصداق این آیه هستیم. - . فروع کافی 2: 33 -

**[ترجمه]

بیان

أی هذه الآیة نزلت فینا فالمراد بالإنسان الأئمة علیهم السلام و بالوالدین رسول الله صلی الله علیه و آله و أمیر المؤمنین علیه السلام أو المعنی أن هذه الحرمة لنساء النبی صلی الله علیه و آله من جهة الوالدیة مختصة بنا أولاد فاطمة و أما الجهة العامة فمشترکة.

**[ترجمه]طبق سخن امام که فرمود: «این آیه درباره ما نازل شده است» منظور از انسان امامان معصوم علیهم السلام است و منظور از والدین رسول خدا صلی الله علیه و آله و امام علی بن ابی طالب علیه السلام است یا بدین معنا است که حرام بودن همسران رسول خدا از جهت والدیّت، مختص به ما فرزندان فاطمه سلام الله علیها است و جهت عام آن برای همه مردم است.

**[ترجمه]

«36»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَیْنَةَ قَالَ حَدَّثَنِی سَعِیدُ بْنُ أَبِی عُرْوَةَ (1)عَنْ قَتَادَةَ عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِیِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِی عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ یُقَالُ لَهَا سَنَاةُ (2)وَ کَانَتْ مِنْ أَجْمَلِ أَهْلِ زَمَانِهَا فَلَمَّا نَظَرَتْ إِلَیْهَا عَائِشَةُ وَ حَفْصَةُ قَالَتَا لَتَغْلِبُنَا هَذِهِ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِجَمَالِهَا فَقَالَتَا لَهَا لَا یَرَی مِنْکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حِرْصاً فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَنَاوَلَهَا بِیَدِهِ فَقَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ فَانْقَبَضَتْ یَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنْهَا فَطَلَّقَهَا وَ أَلْحَقَهَا بِأَهْلِهَا وَ تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله امْرَأَةً مِنْ کِنْدَةَ بِنْتَ أَبِی الْجَوْنِ فَلَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ابْنُ مَارِیَةَ الْقِبْطِیَّةِ قَالَتْ لَوْ کَانَ نَبِیّاً مَا مَاتَ ابْنُهُ فَأَلْحَقَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِأَهْلِهَا قَبْلَ أَنْ یَدْخُلَ بِهَا فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ وُلِّیَ النَّاسَ أَبُو بَکْرٍ أَتَتْهُ الْعَامِرِیَّةُ وَ الْکِنْدِیَّةُ وَ قَدْ خُطِبَتَا فَاجْتَمَعَ أَبُو بَکْرٍ وَ عُمَرُ فَقَالا لَهُمَا اخْتَارَا إِنْ شِئْتُمَا الْحِجَابَ وَ إِنْ شِئْتُمَا الْبَاهَ فَاخْتَارَتَا الْبَاهَ فَتَزَوَّجَتَا فَجُذِمَ أَحَدُ الرَّجُلَیْنِ وَ جُنَّ الْآخَرُ.

فَقَالَ عُمَرُ بْنُ أُذَیْنَةَ فَحَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِیثِ زُرَارَةَ وَ الْفُضَیْلَ فَرَوَیَا عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَا نَهَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَنْ شَیْ ءٍ إِلَّا وَ قَدْ عُصِیَ فِیهِ حَتَّی لَقَدْ نَکَحُوا أَزْوَاجَ رَسُولِ اللَّهِ (3)ص مِنْ بَعْدِهِ وَ ذَکَرَ هَاتَیْنِ الْعَامِرِیَّةَ وَ الْکِنْدِیَّةَ ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام لَوْ سَأَلْتُمْ عَنْ رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً فَطَلَّقَهَا قَبْلَ أَنْ یَدْخُلَ بِهَا أَ تَحِلُّ لِابْنِهِ لَقَالُوا لَا فَرَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَعْظَمُ حُرْمَةً مِنْ آبَائِهِمْ (4).

ین، کتاب حسین بن سعید و النوادر ابن أبی عمیر مثله (5)

**[ترجمه]کافی: حسن بصری نقل کرد که رسول خدا صلی الله علیه و آله زنی را از قبیله بنی عامر بن صعصعه که او را سناة می گفتند و زیباترین اهل زمان خود بود را به نکاح خود درآورد. وقتی عایشه و حفصه نگاهشان به او افتاد، گفتند: این زن به خاطر زیباییش بر ما غالب خواهد شد و او را از دست ما خواهد گرفت. پس به زن گفتند: رسول خدا اگر از تو حرص و اشتیاقی نبیند بیشتر به تو مشتاق می شود. چون به خدمت حضرت آمد، آن جناب دست بر او دراز کرد آن زن فریب خورده گفت: از تو به خدا پناه می برم. پس حضرت دست خود را از او کشید و او را طلاق داد و به خانواده اش برگرداند. رسول خدا زنی از قبیله کنده را به عقد خود در آورد که او را بنت ابی الجون می گفتند. چون ابراهیم فرزند حضرت به رحمت ایزدی پیوست، آن زن گفت: اگر محمد پیغمبر بود فرزندش نمی مرد. حضرت نیز پیش از آنکه با او نزدیکی کند او را طلاق داد و به خانواده اش برگرداند. چون رسول خدا صلی الله علیه و آله از دار فانی به سرای باقی رحلت فرمود و مردم به ابو بکر رو آوردند زن عامری و کندی رسول خدا نزد ابو بکر آمدند و گفتند: مردم از ما خواستگاری می کنند. ابو بکر با عمر در این باب با یکدیگر مشورت کردند و گفتند: اگر می خواهید پرده نشین گردید و ترک شوهر کنید و اگر می­خواهید ازدواج کنید. این دو زن نیز گزینه دوم را برگزیدند و هریک به نکاح فردی درآمدند. یکی از آن دو مرد به مرض خوره مبتلا گشت و دیگری دیوانه شد. عمر بن اذینة گفت: وقتی درباره این روایت با زراره و فضیل سخن می گفتم، این دو از امام محمد باقر علیه السلام روایت کردند که ایشان فرمود: خداوند متعال از چیزی نهی نکرد مگر آنکه مردم در آن نافرمانی کردند. تا آنجا که بعد از پیامبر زنان او را بر خود حلال شمردند. امام نیز قصه این زن عامری و کندی را بیان کردند. سپس فرمود: اگر از مردی بپرسید: اگر مردی زنی را به نکاح خود در بیاورد و پیش از دخول، او را طلاق دهد آیا آن زن بر فرزندان او حلال است؟ محققاً خواهد گفت: خیر. پس حرمت رسول خدا صلی الله علیه و آله بیشتر از پدران آنها است. - . فروع کافی 2: 34 - 33 -

کتاب حسین بن سعید و نوادر: ابن ابی عمیر نظیر این روایت را نقل کرده است. - . نسخه خطی چاپ نشده -

**[ترجمه]

«37»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مُوسَی

ص: 210


1- فی المصدر: سعد بن أبی عروة و لعلّ الصحیح: سعید بن أبی عروبة.
2- فی الفروع المطبوع جدیدا: سنی بالقصر.
3- فی المصدر: أزواج النبیّ صلّی اللّه علیه و آله.
4- فروع الکافی 2: 33 و 34.
5- مخطوط لم یطبع بعد.

بْنِ بَکْرٍ عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَعْیَنَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام نَحْوَهُ وَ قَالَ فِی حَدِیثِهِ وَ هُمْ یَسْتَحِلُّونَ (1)أَنْ یَتَزَوَّجُوا أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ کَانُوا مُؤْمِنِینَ وَ إِنَّ أَزْوَاجَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْحُرْمَةِ مِثْلُ أُمَّهَاتِهِمْ (2)

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: اگر انسان مؤمن باشد ازدواج با مادرانشان را حلال خواهد شمرد؟ و همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله از جهت حرمت مثل مادرانشان هستند. - . فروع کافی 2: 34 -

**[ترجمه]

«38»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ أَوْ غَیْرِهِ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام قَالَ: کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَهُ بُضْعُ أَرْبَعِینَ رَجُلًا وَ کَانَ عِنْدَهُ تِسْعُ نِسْوَةٍ وَ کَانَ یَطُوفُ عَلَیْهِنَّ فِی کُلِّ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ (3).

**[ترجمه]کافی: امام رضا علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله توان جماع چهل مرد را داشت. او نه زن داشت و در هر شبانه روز با آنها مقاربت می نمود. - . فروع کافی 2: 79 - 78 -

**[ترجمه]

بیان

البضع بالضم الجماع.

**[ترجمه]البُضع: جماع.

**[ترجمه]

«39»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَیْسٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَدَخَلَتْ عَلَیْهِ وَ هُوَ فِی مَنْزِلِ حَفْصَةَ وَ الْمَرْأَةُ مُتَلَبِّسَةٌ مُتَمَشِّطَةٌ فَدَخَلَتْ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الْمَرْأَةَ لَا تَخْطُبُ الزَّوْجَ وَ أَنَا امْرَأَةٌ أَیِّمٌ لَا زَوْجَ لِی مُنْذُ دَهْرٍ وَ لَا وَلَدَ فَهَلْ لَکَ مِنْ حَاجَةٍ فَإِنْ تَکُ فَقَدْ وَهَبْتُ نَفْسِی لَکَ إِنْ قَبِلْتَنِی فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَیْراً وَ دَعَا لَهَا ثُمَّ قَالَ یَا أُخْتَ الْأَنْصَارِ جَزَاکُمُ اللَّهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ خَیْراً فَقَدْ نَصَرَنِی رِجَالُکُمْ وَ رَغِبَتْ فِیَّ نِسَاؤُکُمْ فَقَالَتْ لَهَا حَفْصَةُ مَا أَقَلَّ حَیَاءَکِ وَ أَجْرَأَکِ وَ أَنْهَمَکِ لِلرِّجَالِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کُفِّی عَنْهَا یَا حَفْصَةُ فَإِنَّهَا خَیْرٌ مِنْکِ رَغِبَتْ فِی رَسُولِ اللَّهِ فَلُمْتِیهَا وَ عَیَّبْتِیهَا (4)ثُمَّ قَالَ لِلْمَرْأَةِ انْصَرِفِی رَحِمَکِ اللَّهُ فَقَدْ أَوْجَبَ اللَّهُ لَکِ الْجَنَّةَ بِرَغْبَتِکِ (5)فِیَّ وَ تَعَرُّضِکِ لِمَحَبَّتِی وَ سُرُورِی وَ سَیَأْتِیکِ أَمْرِی إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ امْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَها لِلنَّبِیِّ إِنْ أَرادَ النَّبِیُّ أَنْ یَسْتَنْکِحَها خالِصَةً لَکَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِنِینَ (6)قَالَ فَأَحَلَّ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ هِبَةَ الْمَرْأَةِ نَفْسَهَا لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لَا یَحِلُّ ذَلِکَ لِغَیْرِهِ (7).

ص: 211


1- فی المصدر: و لا هم یستحلون.
2- فروع الکافی 2: 34.
3- فروع الکافی 2: 78 و 79.
4- فی المصدر: فلمتها و عیبتها.
5- لرغبتک.
6- الأحزاب: 49.
7- فروع الکافی 2: 79.

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: زنی از انصار به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد در حالی که آرایش کرده و جامه های نیکو پوشیده بود. در آن وقت حضرت در خانه حفصه حضور داشت. آن زن گفت: ای رسول خدا رسم نیست که زن به خواستگاری شوهر برود. ولی من سال هاست که شوهر و فرزندی ندارم. آیا تو تمایل داری مرا بگیری؟ اگر به من حاجتی هست و قبول می کنید خود را به تو می بخشم. حضرت برای او دعای خیر کرد و فرمود: ای خواهر انصار! خدا به شما از طرف رسول خود پاداش نیک عطا فرماید؛ به درستی که مردان شما مرا یاری کردند و زنان شما نیز به من تمایل پیدا کردند. در این موقع حفصه به آن زن گفت: چقدر حیای تو کم است و چقدر جسوری و بر مردان حریص هستی! حضرت رو به حفصه کرد و فرمود: دست از سر او بردار که او از تو بهتر است. زیرا او به رسول خدا علاقه مند گشته و تو او را ملامت می کنی و بر او عیب می گیری. حضرت به آن زن خطاب فرمود: برو. رحمت خدا بر تو باد. به تحقیق که خداوند متعال به خاطر اینکه به من رغبت نمودی و دوستدار من شدی و مرا خوشحال ساختی، بهشت را برای تو واجب گردانید و ان شاء الله به زودی امر من به تو ابلاغ خواهد گشت. پس خداوند بلند مرتبه نیز این آیه را نازل کرد: «وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِیِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِیُّ» - . احزاب / 50 -

{و زن مؤمنی که خود را [داوطلبانه] به پیامبر ببخشد در صورتی که پیامبر بخواهد او را به زنی گیرد. [این ازدواج از روی بخشش] ویژه توست نه دیگر مؤمنان.} امام محمد باقر علیه السلام در ادامه سخنان خود فرمود: خداوند با این آیه زنی که خودش را به رسول خدا صلی الله علیه و آله ببخشد برای حضرت حلال کرد ولی این بخشش برای افراد دیگر غیر از پیامبر حلال نیست. - . فروع کافی 2: 79 -

**[ترجمه]

«40»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ حُکَیْمٍ عَنْ صَفْوَانَ وَ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ رِبَاطٍ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام عَنِ الْخِیَارِ فَقَالَ وَ مَا هُوَ وَ مَا ذَاکَ إِنَّمَا ذَاکَ شَیْ ءٌ کَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (1).

**[ترجمه]کافی: محمد بن مسلم گفت: از امام محمد باقر علیه السلام در باره تخییر پرسیدم که آن چیست؟ امام گفت: تنها به رسول خدا صلی الله علیه و آله اختصاص داشت. - . فروع کافی 2: 122 -

**[ترجمه]

«41»

کا، الکافی حُمَیْدٌ (2)عَنِ ابْنِ سَمَاعَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ وَ ابْنِ رِبَاطٍ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنِّی سَمِعْتُ أَبَاکَ یَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَیَّرَ نِسَاءَهُ فَاخْتَرْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَلَمْ (3)یُمْسِکْهُنَّ عَلَی طَلَاقٍ وَ لَوِ اخْتَرْنَ أَنْفُسَهُنَّ لَبِنَّ فَقَالَ إِنَّ هَذَا حَدِیثٌ کَانَ یَرْوِیهِ أَبِی عَنْ عَائِشَةَ وَ مَا لِلنَّاسِ وَ الْخِیَارَ إِنَّ هَذَا شَیْ ءٌ خَصَّ اللَّهُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (4).

**[ترجمه]کافی: محمد بن مسلم گفت: به امام جعفر صادق علیه السلام گفتم: من از پدر بزرگوارتان شنیدم که فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله زنان خود را مخیر کرد. پس زنان، خدا و رسول را برگزیدند. و اگر خود را اختیار می کردند مطلقه می­ شدند. سپس فرمود: این حدیث را پدرم از عایشه روایت کرده است و مردم مصداق این آیه نمی باشند زیرا خداوند تخییر را تنها خاص رسول خدا قرار داد. - . فروع کافی 2: 122 -

**[ترجمه]

«42»

کا، الکافی حُمَیْدٌ عَنِ ابْنِ سَمَاعَةَ عَنِ ابْنِ رِبَاطٍ عَنْ عِیصِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ خَیَّرَ امْرَأَتَهُ فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا بَانَتْ مِنْهُ قَالَ لَا إِنَّمَا هَذَا شَیْ ءٌ کَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَاصَّةً أُمِرَ بِذَلِکَ فَفَعَلَ وَ لَوِ اخْتَرْنَ أَنْفُسَهُنَّ لَطَلَّقَهُنَّ (5)وَ هُوَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَ أُسَرِّحْکُنَّ سَراحاً جَمِیلًا (6).

**[ترجمه]کافی: عیس بن قاسم نقل کرد که از امام جعفر صادق علیه السلام پرسیدم: آیا مردی می تواند زن خود را مخیر کند و همسرش جدایی را برگزیند آیا به صرف این انتخاب مرد او را رها کند یا نه؟ امام فرمود: نه. قانون تخییر فقط مخصوص رسول خدا صلی الله علیه و آله است که خدا به حضرت امر فرمود و آن جناب نیز دستور خدا را اجرا کرد و اگر زنان خودشان را انتخاب می کردند رسول خدا طلاق می­یافتند. این سخن خداوند متعال است: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ إِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا وَزِینَتَهَا فَتَعَالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَأُسَرِّحْکُنَّ سَرَاحًا جَمِیلًا» - . احزاب / 28 - {به

همسرانت بگو: اگر خواهان زندگی دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم.} - . فروع کافی 2: 122 -

**[ترجمه]

«43»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَنِفَ لِرَسُولِهِ مِنْ مَقَالَةٍ قَالَتْهَا بَعْضُ نِسَائِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ آیَةَ التَّخْیِیرِ فَاعْتَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نِسَاءَهُ تِسْعاً وَ عِشْرِینَ لَیْلَةً فِی مَشْرَبَةِ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ ثُمَّ دَعَاهُنَّ فَخَیَّرَهُنَّ فَاخْتَرْنَهُ فَلَمْ یَکُ شَیْئاً وَ لَوِ اخْتَرْنَ أَنْفُسَهُنَّ کَانَتْ وَاحِدَةً بَائِنَةً قَالَ وَ سَأَلْتُهُ عَنْ مَقَالَةِ الْمَرْأَةِ مَا هِیَ قَالَ فَقَالَ إِنَّهَا قَالَتْ یَرَی مُحَمَّدٌ أَنَّهُ لَوْ طَلَّقَنَا أَنَّهُ لَا یَأْتِینَا الْأَکْفَاءُ مِنْ قَوْمِنَا یَتَزَّوَجُونَّا (7).

ص: 212


1- فروع الکافی 2: 122.
2- حمید بن زیاد خ.
3- و لم یمسکهن خ ل.
4- فروع الکافی 2: 122. فیه: انما هذا شی ء خص اللّه به رسوله.
5- لطلقن خ ل.
6- فروع الکافی 2: 122. و تقدم ذکر الآیة فی صدر الباب.
7- فروع الکافی 2: 122. فیه لو طلقنا لا یأتینا.

**[ترجمه]کافی: زراره گوید: از امام محمد باقر علیه السلام شنیدم که فرمود: خداوند متعال به خاطر گفتار یکی از زنان بر رسولش غیرت ورزید. پس آیه تخییر را نازل کرد و آن جناب نیز بیست و نه شب از زنان دوری گزید و در خانه ماریه مادر ابراهیم به سر برد. سپس آنها را فرا خواند و آنها را مخیر نمود. آنان نیز او را برگزیدند و اگر خودشان را برگزیده بودند طلاق داده می شدند. از امام پرسیدم: آن زن مگر چه گفت که آیه تخییر نازل گشت؟ امام فرمود: آن زن گف: آیا محمد می­پندارد اگر ما را طلاق دهد ما هم کفو خود را در بین اقوام خود پیدا نخواهیم کرد که با ما ازدواج کنند؟!

**[ترجمه]

«44»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی الصَّبَّاحِ الْکِنَانِیِّ قَالَ: ذَکَرَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّ زَیْنَبَ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تَعْدِلُ وَ أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ وَ قَالَتْ حَفْصَةُ إِنْ طَلَّقَنَا وَجَدْنَا أَکْفَاءَنَا (1)مِنْ قَوْمِنَا فَاحْتُبِسَ الْوَحْیُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِشْرِینَ یَوْماً قَالَ فَأَنِفَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لِرَسُولِهِ فَأَنْزَلَ یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ إِلَی قَوْلِهِ أَجْراً عَظِیماً قَالَ فَاخْتَرْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَوِ اخْتَرْنَ أَنْفُسَهُنَّ لَبِنَّ وَ إِنِ اخْتَرْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ فَلَیْسَ بِشَیْ ءٍ (2).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: زینب به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: تو بین ما با عدالت رفتار نمی کنی با اینکه رسول خدا هستی؟ حفصه گفت: اگر ما را طلاق بدهی همتای خود را در بین قوم خود خواهیم یافت که با ما ازدواج کنند. بعد از این واقعه وحی به مدت بیست روز از حضرت قطع شد. امام فرمود: خداوند بلند مرتبه بر پیامبر غیرت ورزید و این آیه را نازل کرد: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ إِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا وَزِینَتَهَا فَتَعَالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَأُسَرِّحْکُنَّ سَرَاحًا جَمِیلًا * وَإِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنکُنَّ أَجْرًا عَظِیمًا» - . احزاب / 29 - 28 -

{ای پیامبر، به همسرانت بگو: اگر خواهان زندگی دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم. و اگر خواستار خدا و فرستاده وی و سرای آخرتید، پس به راستی خدا برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی آماده گردانیده است.} امام فرمود: زنان، خدا و رسول او را برگزیدند و اگر دنیا را برمی گزیدند آنها را طلاق می داد و اگر خدا و رسولش را بر می گزیدند دیگر طلاقی در کار نبود. - . فروع کافی 2: 122 -

**[ترجمه]

بیان

لعله سقط من الرواة لفظ التسعة فی العدد مع أنه یحتمل أن یکون احتباس الوحی بعد الأمر بالاعتزال تلک المدة فلا ینافی ما مر و ما سیأتی.

**[ترجمه]شاید برخی از راویان لفظ نه را از عدد جا انداخته باشند. شاید هم انقطاع وحی بعد از امر خدا به جداییش از زنان این مدت بوده پس با سایر روایات گذشته و آینده منافات نخواهد داشت.

**[ترجمه]

«45»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَصْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَی بْنِ أَعْیَنَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ إِنَّ بَعْضَ نِسَاءِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَتْ أَ یَرَی (3)مُحَمَّدٌ أَنَّهُ إِنْ طَلَّقَنَا لَا نَجِدُ الْأَکْفَاءَ مِنْ قَوْمِنَا قَالَ فَغَضِبَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ (4)سَمَاوَاتِهِ فَأَمَرَهُ فَخَیَّرَهُنَّ حَتَّی انْتَهَی إِلَی زَیْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ فَقَامَتْ فَقَبَّلَتْهُ وَ قَالَتْ أَخْتَارُ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ (5).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: یکی از زنان رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: آیا محمد می پندارد که اگر او ما را طلاق دهد هم کفو خودمان را در قوم خود نمی یابیم؟ امام فرمود: خداوند بلند مرتبه از فراز هفت آسمانش به خاطر پیامبرش غضبناک شد و به حضرت دستور داد که آنها را مخیر کند. وقتی نوبت زینب دختر جحش رسید او برخاست و پیامبر را بوسید و گفت: من خدا و رسول او را برگزیدم. - . فروع کافی 2: 122 -

**[ترجمه]

«46»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنِ ابْنِ سَمَاعَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَبَلَةَ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی الرَّجُلِ إِذَا خَیَّرَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ إِنَّمَا الْخِیَرَةُ لَنَا لَیْسَ لِأَحَدٍ وَ إِنَّمَا خَیَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِمَکَانِ عَائِشَةَ فَاخْتَرْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَمْ یَکُنْ لَهُنَّ أَنْ یَخْتَرْنَ غَیْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (6).

ص: 213


1- فی قومنا اکفانا خ ل. أقول: فی المصدر: فی قومنا اکفاء.
2- فروع الکافی 2: 122. ذکرنا موضع الآیة فی صدر الباب.
3- ایری محمّدا انه لو طلقنا خ ل.
4- بیان لعظمته و جلالته، و انه فوق الخلائق و محیط بجمیعهن، لا یعزب عن علمه مثقال ذرة فی السماوات و الأرض و هو بکل شی ء علیم.
5- فروع الکافی 2: 122.
6- فروع الکافی 2: 123.

**[ترجمه]کافی: محمد بن مسلم گفت: از امام جعفر صادق علیه السلام پرسیدم که مرد می تواند زن خود را مخیّر گرداند؟ امام فرمود: تخییر تنها مخصوص ماست و هیچ کس چنین حقی ندارد. و تنها رسول خدا صلی الله علیه و آله به امر خداوند به خاطر سخن عایشه زنان خود را مخیر کرد. پس زنان هم خدا و رسول او را انتخاب کردند. و انتخاب غیر از رسول خدا برای آنها نبود. - . فروع کافی 2: 123 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المعنی أنه صلی الله علیه و آله إنما لم یطلقهن ابتداء بل خیرهن لأنه علیه السلام کان یحب عائشة لجمالها و کان یعلم أنهن لا یخترن غیره لحرمة الأزواج علیهن أو لغیرها من الأسباب أو أن السبب الأعظم فی تلک القضیة کان سوء معاشرة عائشة و قلة احترامها له صلی الله علیه و آله و یحتمل أن یکون المراد بقوله و لم یکن لهن أن یخترن أنه لو کن اخترن المفارقة لم یکن یقع الطلاق إلا بأن یطلقهن الرسول صلی الله علیه و آله کما یدل علیه کثیر من الأخبار لکنه خلاف المشهور.

**[ترجمه]شاید این روایت بدین مفهوم باشد که رسول خدا صلی الله علیه و آله ابتدا زنان را طلاق نداد بلکه آنها را مخیر کرد زیرا عایشه را به خاطر زیبایی اش دوست داشت و پیامبر می­دانست که زنان به خاطر حرام بودن ازدواج بر آنان پس از او، و یا عوامل دیگر غیر او را انتخاب نمی کنند. یا علت اساسی تر در آن قضیه این بود که عایشه با پیامبر بد اخلاق بود و به حضرت کم احترام می گذاشت. احتمال دارد این جمله امام که فرمود: «انتخاب غیر از رسول خدا برای آنها نبود» بدین مفهوم باشد که زنان اگر جدایی را اختیار می کردند به صرف این طلاق داده نمی شدند مگر آنکه حضرت خود طلاق می داد، چنانکه اکثر روایات بر آن دلالت دارد؛ ولی این خلاف قول مشهور است.

**[ترجمه]

«47»

ین، کتاب حسین بن سعید و النوادر النَّضْرُ عَنْ حُسَیْنِ بْنِ مُوسَی عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ: إِنَّ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ علیهما السلام تَزَوَّجَ أُمَّ وَلَدِ عَمِّهِ الْحَسَنِ علیه السلام وَ زَوَّجَ أُمَّهُ (1)مَوْلَاهُ فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِکَ عَبْدَ الْمَلِکِ بْنَ مَرْوَانَ کَتَبَ إِلَیْهِ یَا عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ کَأَنَّکَ لَا تَعْرِفُ مَوْضِعَکَ مِنْ قَوْمِکَ وَ قَدْرَکَ عِنْدَ النَّاسِ تَزَوَّجْتَ مَوْلَاةً وَ زَوَّجْتَ مَوْلَاکَ بِأُمِّکَ فَکَتَبَ إِلَیْهِ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فَهِمْتُ کِتَابَکَ وَ لَنَا أُسْوَةٌ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَدْ زَوَّجَ زَیْنَبَ بِنْتَ عَمَّتِهِ زَیْداً مَوْلَاهُ وَ تَزَوَّجَ صلی الله علیه و آله مَوْلَاتَهُ صَفِیَّةَ بِنْتَ حُیَیِّ بْنِ أَخْطَبَ.

**[ترجمه]کتاب حسین بن سعید و نوادر: امام محمد باقر یا امام جعفر صادق علیهما السلام فرمود: علی بن الحسین علیه السلام با ام ولد (کنیز مادر شده) عمویش امام حسن علیه السلام ازدواج کرد و دایه اش را نیز به همسری برده آزاد شده ای در آورد. چون خبر به گوش عبدالملک بن مروان رسید به امام نامه ای نوشت و بر او به خاطر این کار خرده گرفت: ای علی بن الحسین! مثل اینکه منزلت و موقعیت خود را در بین قوم و خویش خود نمی شناسی که با کنیزی ازدواج می کنی و مادرت(دایه ات) را نیز به همسری برده آزاد شده ای در می آوری؟ علی بن الحسین در پاسخ نامه چنین نوشت: نامه ات را دریافتم؛ ولی رسول خدا صلی الله علیه و آله در این عمل اسوه و الگوی ماست که زینب دختر عمه اش را به نکاح پسر خوانده خود زید در آورد و خود نیز با صفیه دختر حیی بن اخطب که برده آزاد شده ای بود ازدواج کرد.

**[ترجمه]

«48»

یب، تهذیب الأحکام عَلِیُّ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَیْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: خَیَّرَ رَسُولُ اللَّهِ علیه السلام نِسَاءَهُ فَاخْتَرْنَهُ فَکَانَ ذَلِکَ طَلَاقاً قَالَ فَقُلْتُ لَهُ لَوِ اخْتَرْنَ أَنْفُسَهُنَّ قَالَ فَقَالَ لِی مَا ظَنُّکَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَوِ اخْتَرْنَ أَنْفُسَهُنَّ أَ کَانَ یُمْسِکُهُنَّ (2).

**[ترجمه]التهذیب: زراره نقل کرد که امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله زنان خود را مخیر کرد. پس آنان حضرت را انتخاب کردند و آن کار پیامبر به معنی طلاق دادن بود. زراره گفت: به امام گفتم: اگر خودشان را برمی­گزیدند؟ امام در جواب فرمود: تو در مورد رسول خدا چگونه فکر می کنی! اگر زنان، خودشان را بر می گزیدند آیا پیامبر آنها را نگه می­داشت؟ - . تهذیب الاحکام 2: 274 -

**[ترجمه]

«49»

فس، تفسیر القمی قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فِی قَوْلِهِ وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ

قَالَ فَإِنَّهُ حَدَّثَنِی أَبِی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ جَمِیلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ سَبَبَ ذَلِکَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا تَزَوَّجَ بِخَدِیجَةَ بِنْتِ خُوَیْلِدٍ خَرَجَ إِلَی سُوقِ عُکَاظٍ فِی تِجَارَةٍ لَهَا وَ رَأَی زَیْداً یُبَاعُ (3) وَ رَآهُ غُلَاماً کَیِّساً حَصِیفاً فَاشْتَرَاهُ فَلَمَّا نُبِّئَ

ص: 214


1- أی مولاة کانت تربیه.
2- تهذیب الأحکام 2: 274، فی الحدیث تقطیع.
3- خرجت أمه به تزور قومها بنی معن فاغارت علیهم خیل بنی القین ابن جسر فاخذوا زیدا فقدموا به سوق عکاظ لیبیعوه.

رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله دَعَاهُ إِلَی الْإِسْلَامِ فَأَسْلَمَ فَکَانَ (1)یُدْعَی زَیْدٌ مَوْلَی مُحَمَّدٍ فَلَمَّا بَلَغَ حَارِثَةَ بْنَ شَرَاحِیلَ الْکَلْبِیَّ خَبَرُ زَیْدٍ قَدِمَ مَکَّةَ وَ کَانَ رَجُلًا جَلِیلًا فَأَتَی أَبَا طَالِبٍ فَقَالَ یَا أَبَا طَالِبٍ إِنَّ ابْنِی وَقَعَ عَلَیْهِ السَّبْیُ وَ بَلَغَنِی أَنَّهُ صَارَ لِابْنِ أَخِیکَ تَسْأَلُهُ (2)إِمَّا أَنْ یَبِیعَهُ وَ إِمَّا أَنْ یُفَادِیَهُ وَ إِمَّا أَنْ یُعْتِقَهُ فَکَلَّمَ أَبُو طَالِبٍ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هُوَ حُرٌّ فَلْیَذْهَبْ حَیْثُ شَاءَ فَقَامَ حَارِثَةُ فَأَخَذَ بِیَدِ زَیْدٍ فَقَالَ لَهُ یَا بُنَیَّ الْحَقْ بِشَرَفِکَ وَ حَسَبِکَ فَقَالَ زَیْدٌ لَسْتُ أُفَارِقُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَبَداً فَقَالَ لَهُ أَبُوهُ فَتَدَعُ حَسَبَکَ وَ نَسَبَکَ وَ تَکُونُ عَبْداً لِقُرَیْشٍ فَقَالَ زَیْدٌ لَسْتُ أُفَارِقُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا دُمْتُ حَیّاً فَغَضِبَ أَبُوهُ فَقَالَ یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ اشْهَدُوا أَنِّی قَدْ بَرِئْتُ مِنْهُ وَ لَیْسَ هُوَ ابْنِی فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اشْهَدُوا أَنَّ زَیْداً ابْنِی أَرِثُهُ وَ یَرِثُنِی وَ کَانَ یُدْعَی زَیْدَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُحِبُّهُ وَ سَمَّاهُ زَیْدَ الْحُبِّ فَلَمَّا هَاجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی الْمَدِینَةِ زَوَّجَهُ زَیْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ وَ أَبْطَأَ عَنْهُ یَوْماً فَأَتَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْزِلَهُ یَسْأَلُ عَنْهُ فَإِذَا زَیْنَبُ جَالِسَةٌ وَسَطَ حُجْرَتِهَا تَسْحَقُ طِیباً بِفِهْرٍ لَهَا فَدَفَعَ (3)رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْبَابَ فَنَظَرَ إِلَیْهَا وَ کَانَتْ جَمِیلَةً حَسَنَةً فَقَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ خَالِقِ النُّورِ وَ تَبَارَکَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخالِقِینَ ثُمَّ رَجَعَ صلی الله علیه و آله إِلَی مَنْزِلِهِ وَ وَقَعَتْ زَیْنَبُ فِی قَلْبِهِ وُقُوعاً عَجِیباً (4)وَ جَاءَ زَیْدٌ إِلَی مَنْزِلِهِ فَأَخْبَرَتْهُ زَیْنَبُ بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهَا زَیْدٌ هَلْ لَکِ أَنْ أُطَلِّقَکِ حَتَّی یَتَزَوَّجَکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَعَلَّکِ (5)قَدْ وَقَعْتِ فِی قَلْبِهِ فَقَالَتْ أَخْشَی أَنْ تُطَلِّقَنِی وَ لَا یَتَزَوَّجَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَجَاءَ زَیْدٌ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی (6)أَخْبَرَتْنِی زَیْنَبُ بِکَذَا وَ کَذَا فَهَلْ لَکَ أَنْ أُطَلِّقَهَا حَتَّی تَتَزَوَّجَهَا فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا اذْهَبْ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ ثُمَّ حَکَی اللَّهُ فَقَالَ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُخْفِی

ص: 215


1- و کان خ ل.
2- سله خ ل فسله خ ل.
3- فرفع خ ل.
4- فی المصدر: موقفا عجیبا أقول: فی الحدیث غرابة شدیدة، بل فیه ازراء بمقام النبوّة، و کذلک یشکل انتسابه الی الإمام الصّادق علیه السلام.
5- فلعلک خ ل.
6- فی المصدر: بابی انت و امی یا رسول اللّه.

فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها إِلَی قَوْلِهِ وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا (1)فَزَوَّجَهُ اللَّهُ مِنْ فَوْقِ عَرْشِهِ فَقَالَ الْمُنَافِقُونَ یُحَرِّمُ عَلَیْنَا نِسَاءَنَا (2)وَ یَتَزَوَّجُ امْرَأَةَ ابْنِهِ زَیْدٍ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِی هَذَا وَ ما جَعَلَ أَدْعِیاءَکُمْ أَبْناءَکُمْ إِلَی قَوْلِهِ یَهْدِی السَّبِیلَ ثُمَّ قَالَ ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ إِلَی قَوْلِهِ وَ مَوالِیکُمْ (3)فَأَعْلَمَ اللَّهُ أَنَّ زَیْداً لَیْسَ هُوَ ابْنَ مُحَمَّدٍ.

وَ إِنَّمَا ادَّعَاهُ لِلسَّبَبِ الَّذِی ذَکَرْنَاهُ وَ فِی هَذَا أَیْضاً مَا نَکْتُبُهُ فِی غَیْرِ هَذَا الْمَوْضِعِ فِی قَوْلِهِ ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ وَ لکِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِیِّینَ وَ کانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْ ءٍ عَلِیماً (4)ثُمَّ نَزَلَ لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ بَعْدَ مَا حَرَّمَ عَلَیْهِ فِی سُورَةِ النِّسَاءِ وَ قَوْلُهُ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ مَعْطُوفٌ عَلَی قِصَّةِ امْرَأَةِ زَیْدٍ وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ (5)أَیْ لَا یَحِلُّ لَکَ امْرَأَةُ رَجُلٍ أَنْ تَتَعَرَّضَ لَهَا حَتَّی یُطَلِّقَهَا وَ تَتَزَوَّجَهَا أَنْتَ فَلَا تَفْعَلْ (6)هَذَا الْفِعْلَ بَعْدَ هَذَا (7)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابرهیم: درباره این آیه: «وَمَا جَعَلَ أَدْعِیَاءکُمْ أَبْنَاءکُمْ» - . احزاب / 4 -

{و پسرخواندگانتان را پسران [واقعی] شما قرار نداده است.} امام جعفر صادق علیه الیلام فرمود: علت نزول این آیه آن است که چون رسول خدا صلی الله علیه و آله با خدیجه دختر خویلد ازدواج کرد به خاطر تجارت از مکه به بازار عکاظ رفت و در آنجا زید را مشاهده کرد که در معرض فروش گذاشته شده است. او را غلام زیرک و عاقلی یافت و خرید. رسول خدا او را به اسلام فراخواند او نیز اجابت کرد و اسلام آورد. از این روز به بعد او را غلام محمد نامیدند. وقتی پدرش حارثة بن شراحیبل کلبی از سرگذشت پسرش زید اطلاع یافت به طرف مکه آمد. حارثة مردی صاحب شأن و منزلت بود. به خدمت ابوطالب رسید و عرض کرد: ای ابوطالب! پسر من اسیر شده و شنیده­ام که به برادرزاده تو فروخته شده است. خواهش می کنم که از او بخواهید یا او را به من بفروشد یا او را در قبال مالی به من باز گرداند یا او را آزاد کند. ابوطالب به خدمت حضرت آمد و پیام پدر زید را ابلاغ کرد. حضرت فرمود: زید آزاد است، هر کجا که می خواهد برود. در این وقت حارثة بلند شد و دست زید را گرفت و گفت: ای پسرم به حسب و نسب قبلی خود بازگرد. زید گفت: تا زمانی که زنده ام از رسول خدا صلی الله علیه و آله جدا نمی شوم. پدرش بسیار ناراحت شد و گفت: ای مردم قریش! گواه باشید که من از او بیزاری جستم و او دیگر پسر من نیست. حضرت خطاب به حاضران کرد و فرمود: شاهد باشید که زید پسر من است. من از او ارث می برم و او از من ارث می برد. از آن روز به بعد او را «ابن محمد» زید پسر محمد خطاب می کردند. پیامبر بسیار به او علاقه مند بود به طوری که او را «زید الحبّ» نامید. وقتی حضرت به مدینه مهاجرت کرد زینب دختر جحش را به نکاح او درآورد. روزی زید در آمدن پیش حضرت تأخیر کرد. حضرت به طرف منزل زید رفت که احوال او را جویا شود. چون وارد منزل شد ناگهان زینب را دید که در میان حجره نشسته است و با فِهر - سنگی به اندازه مشت - عطر جامد خود را می ساید. حضرت در را که باز کرد ناگهان چشمش به زینب که زنی زیبا و نیکو بود افتاد و گفت: سبحان الله که خالق نور است و آفرین باد بر خدا که بهترین آفرینندگان است. سپس به منزل خود برگشت در حالی که زینب به شدت در دلش جا کرده بود. وقتی زید به منزل آمد، زینب جریان را برای شوهرش گزارش داد: زید گفت: آیا دوست داری تو را طلاق دهم و به نکاح پیامبر درآورم. زینب گفت: می ترسم تو مرا طلاق دهی و پیامبر با من ازدواج نکند. زید به محضر رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: پدر و مادرم به فدایت. زینب جریانی به این صورت برایم تعریف کرد. آیا تمایل دارید من او را طلاق دهم تا شما با او ازدواج کنید؟ حضرت گفت: نه. برو و از خدا بترس و همسرت را نگهدار. سپس خداوند این جریان را حکایت کرده و فرمود: «أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَتَخْشَی النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَی زَیْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاکَهَا لِکَیْ لَا یَکُونَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ حَرَجٌ فِی أَزْوَاجِ أَدْعِیَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَکَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا» - . احزاب / 37 -

{همسرت را پیش خود نگاه دار و از خدا پروا بدار و آنچه را که خدا آشکارکننده آن بود، در دل خود نهان می کردی و از مردم می ترسیدی، با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسی پس چون زید از آن [زن] کام برگرفت [و او را ترک گفت] وی را به نکاح تو درآوردیم تا [در آینده] در مورد ازدواج مؤمنان با زنان پسرخواندگانشان - چون آنان را طلاق گفتند - گناهی نباشد، و فرمان خدا صورت اجرا پذیرد.} پس خود خداوند متعال در عرش الهی زینب را به نکاح آن حضرت درآورد. منافقان گفتند: پیامبر زنان پسران ما را بر ما حرام می گرداند، آن وقت خودش همسر پسر خود را می گیرد. خداوند متعال در جواب گفت: «وَمَا جَعَلَ أَدْعِیَاءکُمْ أَبْنَاءکُمْ ذَلِکُمْ قَوْلُکُم بِأَفْوَاهِکُمْ وَاللَّهُ یَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ یَهْدِی السَّبِیلَ * ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ اللَّهِ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوا آبَاءهُمْ فَإِخْوَانُکُمْ فِی الدِّینِ وَمَوَالِیکُمْ» - . احزاب / 5 - 4 -

{و پسرخواندگانتان را پسران [واقعی] شما قرار نداده است. این، گفتار شما به زبان شماست. [ولی] خدا حقیقت را می گوید. و او[ست که] به راه راست هدایت می کند. آنان را به [نام] پدرانشان بخوانید، که این نزد خدا عادلانه تر است و اگر پدرانشان را نمی شناسید پس برادران دینی و موالی شمایند.}.

پس خداوند اعلام کرد که زید پسر محمد نیست و او را به خاطر علتی که بیان کردیم پسر خود خواند. ما این نکته را در جای دیگر - در شأن نزول این آیه - بیان می­کنیم: «مَّا کَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِکُمْ وَلَکِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِیِّینَ وَکَانَ اللَّهُ بِکُلِّ شَیْءٍ عَلِیمًا» - . احزاب / 40 -

{محمّد پدر هیچ یک از مردان شما نیست، ولی فرستاده خدا و خاتم پیامبران است. و خدا همواره بر هر چیزی داناست.} خداوند سپس این آیه را: «لَا یَحِلُّ لَکَ النِّسَاء» - . احزاب / 52 -

{از این پس، دیگر [گرفتن] زنان دیگری بر تو حلال نیست.} بعد از آنکه خداوند در سوره نساء برخی از زنان را حرام نمود، نازل کرد و این آیه: «وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ» - . احزاب / 52 -

{و نیز اینکه به جای آنان، زنان دیگری بر تو حلال نیست.} در مورد ماجرای زینب زن زید است. «وَلَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ» - . احزاب / 52 - {هر چند زیبایی آنها برای تو مورد پسند افتد.} بدین معنا که برای تو حلال نیست اگر زن مرد دیگری مورد پسند تو قرار بگیرد مگر اینکه شوهر آن زن او را طلاق دهد و تو او را به نکاح خود در بیاوری. تو از این به بعد چنین کاری را انجام نده. - . تفسیر قمی: 516 - 514 -

**[ترجمه]

بیان

عکاظ کغراب سوق بصحراء بین نخلة و الطائف کانت تقوم هلال ذی القعدة و تستمر عشرین یوما تجتمع قبائل العرب فیتعاکظون أی یتفاخرون و یتناشدون و منه الأدیم العکاظی ذکره الفیروزآبادی و قال حصف ککرم استحکم عقله فهو حصیف و الفهر الحجر قدر ما یملأ الکف أقول لعل هذا الخبر محمول علی التقیة أو مؤول بما سیأتی فی الأخبار الآتیة.

**[ترجمه]عُکاظ بر وزن غُراب: بازار معروف میان نخله و طائف که از ابتدای ماه ذی القعدة کار خود را شروع می کرد و تا بیست روز ادامه داشت. و قبایل عرب در آنجا جمع می شدند تا با هم به رقابت بپردازند. بدین معنا که بر یکدیگر فخر بفروشند و برای یکدیگر شعر بخوانند. چرم عکاظی که فیروز آبادی از آن نام برده منسوب به همین بازار است. الحَصف بر وزن کرم: عقل او تقویت یافت. پس او خردمند است. فِهر: سنگی که کف دست را پر کند.

مؤلف: شاید این روایت حمل بر تقیه شده باشد یا با آنچه که در اخبار بعدی بیان خواهد شد تأویل شود.

**[ترجمه]

«50»

ج، الإحتجاج ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام فِی خَبَرِ ابْنِ الْجَهْمِ أَنَّهُ سَأَلَ الْمَأْمُونُ الرِّضَا علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَ اتَّقِ

ص: 216


1- الأحزاب: 37.
2- فی المصدر: نساء ابنائنا.
3- الأحزاب: 4.
4- الأحزاب: 40.
5- الأحزاب: 52.
6- فیه أیضا غرابة شدیدة بعد ما کنا نعلم ان تزویجه صلّی اللّه علیه و آله زینب بنت جحش کان لمصلحة الدین و بیان ان زوج الدعی لیست بمنزلة زوج الابن فی حرمة النکاح و غیرها فلا مجال لما یری فی الحدیث من التعریض به صلّی اللّه علیه و آله.
7- تفسیر القمّیّ: 514- 516. و فیه: «لا یَحِلُّ لَکَ النِّساءُ مِنْ بَعْدُ» ای بعد ما حرم.

اللَّهَ وَ تُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ (1)قَالَ الرِّضَا علیه السلام إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَصَدَ دَارَ زَیْدِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ شَرَاحِیلَ (2)الْکَلْبِیِّ فِی أَمْرٍ أَرَادَهُ فَرَأَی امْرَأَتَهُ تَغْتَسِلُ فَقَالَ لَهَا سُبْحَانَ الَّذِی خَلَقَکِ وَ إِنَّمَا أَرَادَ بِذَلِکَ تَنْزِیهَ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی عَنْ قَوْلِ مَنْ زَعَمَ أَنَّ الْمَلَائِکَةَ بَنَاتُ اللَّهِ فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَ فَأَصْفاکُمْ رَبُّکُمْ بِالْبَنِینَ وَ اتَّخَذَ مِنَ الْمَلائِکَةِ إِناثاً إِنَّکُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِیماً (3)فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَمَّا رَآهَا تَغْتَسِلُ سُبْحَانَ الَّذِی خَلَقَکِ أَنْ یَتَّخِذَ وَلَداً یَحْتَاجُ إِلَی هَذَا التَّطْهِیرِ وَ الِاغْتِسَالِ فَلَمَّا عَادَ زَیْدٌ إِلَی مَنْزِلِهِ أَخْبَرَتْهُ امْرَأَتُهُ بِمَجِی ءِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَوْلِهِ لَهَا سُبْحَانَ الَّذِی خَلَقَکِ فَلَمْ یَعْلَمْ زَیْدٌ مَا أَرَادَ بِذَلِکَ وَ ظَنَّ أَنَّهُ قَالَ ذَلِکَ لِمَا أَعْجَبَهُ مِنْ حُسْنِهَا فَجَاءَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَتِی فِی خُلُقِهَا سُوءٌ وَ إِنِّی أُرِیدُ طَلَاقَهَا فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ قَدْ کَانَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَرَّفَهُ عَدَدَ أَزْوَاجِهِ وَ أَنَّ تِلْکَ الْمَرْأَةَ مِنْهُنَّ فَأَخْفَی ذَلِکَ فِی نَفْسِهِ وَ لَمْ یُبْدِهِ لِزَیْدٍ وَ خَشِیَ النَّاسَ أَنْ یَقُولُوا إِنَّ مُحَمَّداً یَقُولُ لِمَوْلَاهُ إِنَّ امْرَأَتَکَ سَتَکُونُ لِی زَوْجَةً فَیَعِیبُونَهُ بِذَلِکَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ یَعْنِی بِالْإِسْلَامِ وَ أَنْعَمْتَ عَلَیْهِ یَعْنِی بِالْعِتْقِ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَ اتَّقِ اللَّهَ وَ تُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ ثُمَّ إِنَّ زَیْدَ بْنَ حَارِثَةَ طَلَّقَهَا وَ اعْتَدَّتْ مِنْهُ فَزَوَّجَهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ أَنْزَلَ بِذَلِکَ قُرْآناً فَقَالَ عَزَّ وَ جَلَّ فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها لِکَیْ لا یَکُونَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ حَرَجٌ فِی أَزْواجِ أَدْعِیائِهِمْ إِذا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَراً وَ کانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا ثُمَّ عَلِمَ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ الْمُنَافِقِینَ سَیَعِیبُونَهُ بِتَزْوِیجِهَا فَأَنْزَلَ ما کانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ فِیما فَرَضَ اللَّهُ لَهُ (4).

**[ترجمه]الاحتجاج، عیون أخبار الرضا: در روایت­ ابن جهم آمده است که مأمون از امام رضا علیه السلام درباره این آیه پرسید: «وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَیْهِ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ وَتَخْشَی النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ» - . احزاب / 37 - {و آن گاه که به کسی که خدا بر او نعمت ارزانی داشته بود و تو [نیز] به او نعمت داده بودی، می گفتی: همسرت را پیش خود نگاه دار و از خدا پروا بدار. و آنچه را که خدا آشکار کننده آن بود، در دل خود نهان می کردی و از مردم می ترسیدی. با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسی.} امام رضا علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله برای کاری به خانه زید بن شراجیل کلبی رفت و چون داخل خانه شد زینب را دید که غسل می کند. حضرت نیز فرمود: پاک و منزه است خدایی که تو را آفرید. حضرت با بیان این جمله تنها قصد داشت خدا را تنزیه کند از گفتار کسانی که می پنداشتند ملائکه دختران خداوند هستند که خداوند در جواب این گروه گفت: «أَفَأَصْفَاکُمْ رَبُّکُم بِالْبَنِینَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِکَةِ إِنَاثًا إِنَّکُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِیمًا» - . اسراء/ 40 -

{آیا [پنداشتید که] پروردگارتان شما را به [داشتن] پسران اختصاص داده، و خود از فرشتگان دخترانی برگرفته است؟ حقاً که شما سخنی بس بزرگ می گویید.} وقتی حضرت زینب را در حال غسل مشاهده کرد، گفت: پاک و منزه است خدایی که تو را آفریده است از اینکه فرزندی داشته باشد که محتاج به پاک گردانیدن خود و غسل کردن داشته باشد. وقتی زید به منزل بازگشت زینب به او اطلاع داد که رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و به محض اینکه مرا دید گفت: پاک و منزه است خدایی که تو را آفرید. زید منظور حضرت را متوجه نشده بود و گمان کرد که حضرت به این دلیل این سخن را بر زبان جاری ساخته است که از زیبایی زینب خوشش آمده است. زید به خدمت حضرت آمد و گفت: ای رسول خدا! زن من بد اخلاق است و می خواهم او را طلاق بدهم. حضرت گفت: زن خود را نگهدار و از خدا بترس. خداوند متعال تعداد همسران و نام های حضرت را به او وحی کرده بود و زینب نیز یکی از آنان بود و این وحی در ذهن پیامبر بود ولی پیامبر پنهان نگه داشت و برای زید اظهار نکرد و از مردم ترسید که بگویند: محمد به غلام خود می گوید: زن تو همسر من خواهد بود و به خاطر آن مردم بر او عیب بگیرند. خداوند نیز این آیه را نازل کرد: «لِلَّذِی أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِ» - . احزاب / 37 - {و آن گاه که به کسی که خدا بر او نعمت ارزانی داشته بود.} منظور نعمت اسلام است. «وَأَنْعَمْتَ عَلَیْهِ » - . احزاب / 37 -

{و تو [نیز] به او نعمت داده بودی.} منظور از این نعمت آزاد کردن زید توسط پیامبر است. «أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ» - . احزاب / 37 -

{با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسی.} سپس زید بن حارثة زینب را طلاق داد و بعد از اتمام عدّه، خداوند متعال زینب را به نکاح رسول خدا صلی الله علیه و آله درآورد. این نکته از این کلام الهی استنباط می شود: «فَلَمَّا قَضَی زَیْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاکَهَا لِکَیْ لَا یَکُونَ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ حَرَجٌ فِی أَزْوَاجِ أَدْعِیَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَکَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا» - . احزاب / 37 -

{پس چون زید از آن [زن] کام برگرفت [و او را ترک گفت] وی را به نکاح تو درآوردیم تا [در آینده] در مورد ازدواج مؤمنان با زنان پسر خواندگانشان - چون آنان را طلاق گفتند - گناهی نباشد. و فرمان خدا صورت اجرا پذیرد.} و چون خداوند متعال می دانست که منافقان بر ازدواج پیامبر با زینب خرده می گیرند این آیه را نازل کرد: «مَّا کَانَ عَلَی النَّبِیِّ مِنْ حَرَجٍ فِیمَا فَرَضَ اللَّهُ» - . احزاب / 38 - {بر پیامبر در آنچه خدا برای او فرض گردانیده گناهی نیست.} - . احتجاج: 237 - 236، عیون الاخبار: 113 -

**[ترجمه]

«51»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام فِی خَبَرِ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْجَهْمِ أَنَّهُ سَأَلَ الرِّضَا علیه السلام عَنْ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فِی نَبِیِّهِ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ تُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ فَأَجَابَ علیه السلام أَنَ

ص: 217


1- الأحزاب: 37.
2- فی المصدر: شراحیل.
3- الإسراء: 40.
4- الاحتجاج: 236 و 237، عیون الأخبار: 113، و الآیة فی الأحزاب: 37 و 38.

اللَّهَ عَرَّفَ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله أَسْمَاءَ أَزْوَاجِهِ فِی دَارِ الدُّنْیَا وَ أَسْمَاءَ أَزْوَاجِهِ فِی الْآخِرَةِ وَ أَنَّهُنَّ أُمَّهَاتُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَحَدُ مَنْ سُمِّیَ لَهُ زَیْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ وَ هِیَ یَوْمَئِذٍ تَحْتَ زَیْدِ بْنِ حَارِثَةَ فَأَخْفَی صلی الله علیه و آله اسْمَهَا فِی نَفْسِهِ وَ لَمْ یُبْدِهِ لِکَیْلَا یَقُولَ أَحَدٌ مِنَ الْمُنَافِقِینَ إِنَّهُ قَالَ فِی امْرَأَةٍ فِی بَیْتِ رَجُلٍ إِنَّهَا إِحْدَی أَزْوَاجِهِ مِنْ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِینَ وَ خَشِیَ قَوْلَ الْمُنَافِقِینَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ تَخْشَی النَّاسَ وَ اللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشاهُ یَعْنِی فِی نَفْسِکَ وَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ مَا تَوَلَّی تَزْوِیجَ أَحَدٍ مِنْ خَلْقِهِ إِلَّا تَزْوِیجَ حَوَّاءَ مِنْ آدَمَ علیه السلام وَ زَیْنَبَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِقَوْلِهِ فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها الْآیَةَ وَ فَاطِمَةَ مِنْ عَلِیٍّ ع(1).

أقول:

قد مر هذا الخبر و الذی قبله بإسنادهما فی باب عصمة الأنبیاء علیهم السلام (2).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: در روایات آمده است که ابن جهم از امام رضا علیه السلام درباره این آیه: «وَتُخْفِی فِی نَفْسِکَ مَا اللَّهُ مُبْدِیهِ» - . احزاب / 37 -

{ آنچه را که خدا آشکارکننده آن بود، در دل خود نهان می کردی.} که در شأن رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد پرسیدم. امام در جواب فرمود: به تحقیق خداوند اسامی همسران رسول خدا صلی الله علیه و آله در دنیا و همسران آن حضرت در آخرت و اینکه همسرانش مادران مؤمنان هستند را به آن جناب وحی کرده بود و زینب دختر جحش هم یکی از آنان بود که در آن وقت همسر زید بن حارثة بود. پس حضرت این قضیه را پنهان نگه داشت و آن را اظهار ننمود تا مبادا یکی از منافقان بگوید: درباره زن مردم می گوید: او همسر من و جزء مادران مؤمنین است. خداوند متعال هم به او فرمود: «وَتَخْشَی النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ» - . احزاب / 37 - {و از مردم می ترسیدی. با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسی.} بدین معنا تو از مردم می ترسی با اینکه خداوند سزاوارتر است از اینکه از او بترسی. یعنی در دل از او بترسی. خداوند متعال متولی نکاح هیچ کس نشد جز حوا که به نکاح آدم علیه السلام در آورد و زینب که به همسری رسول خدا صلی الله علیه و آله در آورد. زیرا خداوند خود فرمود: « فَلَمَّا قَضَی زَیْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاکَهَا» - . احزاب / 37 - {پس چون زید از آن [زن] کام برگرفت [و او را ترک گفت] وی را به نکاح تو درآوردیم.} و فاطمه علیها السلام که به علی علیه السلام تزویج نمود . - . عیون الاخبار: 108 -

مؤلف: این روایت و روایت قبلی در باب عصمت پیامبران علیهم السلام بیان شده است. - . بحار الانوار 11: 74- 72، 85 - 78 -

**[ترجمه]

«52»

فس، تفسیر القمی فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِهِ وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ إِذا قَضَی اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَمْراً أَنْ یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَ ذَلِکَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَطَبَ عَلَی زَیْدِ بْنِ حَارِثَةَ زَیْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ الْأَسَدِیَّةَ مِنْ بَنِی أَسَدِ بْنِ خُزَیْمَةَ وَ هِیَ بِنْتُ عَمَّةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ حَتَّی أُوَامِرَ نَفْسِی فَأَنْظُرَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ ما کانَ لِمُؤْمِنٍ وَ لا مُؤْمِنَةٍ الْآیَةَ فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَمْرِی بِیَدِکَ فَزَوَّجَهَا إِیَّاهُ فَمَکَثَتْ عِنْدَ زَیْدٍ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ إِنَّهُمَا تَشَاجَرَا فِی شَیْ ءٍ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَنَظَرَ إِلَیْهَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَأَعْجَبَتْهُ فَقَالَ زَیْدٌ یَا رَسُولَ اللَّهِ تَأْذَنُ لِی فِی طَلَاقِهَا فَإِنَّ فِیهَا کِبْراً وَ إِنَّهَا لَتُؤْذِینِی بِلِسَانِهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اتَّقِ اللَّهَ وَ أَمْسِکْ عَلَیْکَ زَوْجَکَ وَ أَحْسِنْ إِلَیْهَا ثُمَّ إِنَّ زَیْداً طَلَّقَهَا وَ انْقَضَتْ عِدَّتُهَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ نِکَاحَهَا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا قَضی زَیْدٌ مِنْها وَطَراً زَوَّجْناکَها وَ فِی قَوْلِهِ ما کانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ فَإِنَّ هَذِهِ نَزَلَتْ فِی شَأْنِ زَیْدِ بْنِ حَارِثَةَ قَالَتْ قُرَیْشٌ یُعَیِّرُنَا مُحَمَّدٌ یَدَّعِی بَعْضُنَا بَعْضاً وَ قَدِ ادَّعَی هُوَ زَیْداً فَقَالَ اللَّهُ ما کانَ مُحَمَّدٌ

ص: 218


1- عیون الأخبار: 108.
2- راجع ج 11: 72- 74 و 78- 85.

أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِکُمْ یَعْنِی یَوْمَئِذٍ قَالَ إِنَّهُ لَیْسَ بِأَبِی زَیْدٍ (1)وَ خاتَمَ النَّبِیِّینَ یَعْنِی لَا نَبِیَّ بَعْدَ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله (2).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام محمد باقر علیه السلام درباره این آیه: «وَمَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَی اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ» - . احزاب / 36 -

{و هیچ مرد و زن مؤمنی را نرسد که چون خدا و فرستاده اش به کاری فرمان دهند، برای آنان در کارشان اختیاری باشد.} فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله از زینب دختر جحش اسدی که دختر عمه حضرت بود برای زید بن حارثة خواستگاری کرد. زینب در جواب گفت: ای رسول خدا! اجازه دهید در این زمینه فکر کنم پس او مهلت داد. خداوند متعال هم این آیه را فرستاد: «وَمَا کَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَی اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن یَکُونَ لَهُمُ الْخِیَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن یَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِینًا» - . احزاب / 36 -

{و هیچ مرد و زن مؤمنی را نرسد که چون خدا و فرستاده اش به کاری فرمان دهند، برای آنان در کارشان اختیاری باشد. و هر کس خدا و فرستاده اش را نافرمانی کند قطعاً دچار گمراهی آشکاری گردیده است.} وقتی این آیه نازل شد زینب گفت: ای رسول خدا! اختیار من در دست توست. پس حضرت او را به نکاح زید درآورد و مدتی باهم زندگی کردند. بعد سر یک مسئله با هم اختلاف پیدا کردند و برای عرض شکایت به خدمت حضرت آمدند. وقتی نگاه حضرت به زینب افتاد از او خوشش آمد. زید گفت: ای رسول خدا! رخصت فرمایید که او را طلاق دهم. زیرا پیر شده است و با زبان خود مرا آزار می دهد. حضرت فرمود: از خدا بترس و زن خود را نگهدار و به او احسان و نیکی کن. ولی زید او را طلاق داد و وقت عده او پایان پذیرفت. بر اساس این آیه « فَلَمَّا قَضَی زَیْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاکَهَا » - . احزاب / 37 -

{پس چون زید از آن [زن] کام برگرفت [و او را ترک گفت] وی را به نکاح تو درآوردیم.} زینب به نکاح پیامبر درآمد. قریش گفت: پیامبر بر ما ایراد می گیرد که بعضی را به بعضی دیگر نسبت دهیم در حالی که او زید را پسر خوانده خود قرار داده است. خداوند هم این آیه را نازل کرد که البته در شأن زید بن حارثة است: «مَّا کَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِکُمْ» - . احزاب / 40 -

{رسول گرامی پدر هیچ یک از مردان شما نیست.} یعنی در آن روز. امام محمد باقر علیه السلام در معنای این آیه فرمود: محمد پدر زید نیست و «وَخَاتَمَ النَّبِیِّینَ» - . احزاب / 40 - {ولی خاتم پیامبران است.} یعنی اینکه هیچ پیغمبری بعد از رسول خدا صلی الله علیه و آله نخواهد آمد و با حضرت نبوت خاتمه یافت. - . تفسیر قمی: 532 - 531 -

**[ترجمه]

«53»

فس، تفسیر القمی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلی طَعامٍ غَیْرَ ناظِرِینَ إِناهُ فَإِنَّهُ لَمَّا (3) أَنْ تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِزَیْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ وَ کَانَ یُحِبُّهَا فَأَوْلَمَ دَعَا (4)أَصْحَابَهُ وَ کَانَ (5)أَصْحَابُهُ إِذَا أَکَلُوا یُحِبُّونَ أَنْ یَتَحَدَّثُوا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانَ یُحِبُّ أَنْ یَخْلُوَ مَعَ زَیْنَبَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ لَکُمْ وَ ذَلِکَ أَنَّهُمْ کَانُوا یَدْخُلُونَ بِلَا إِذْنٍ فَقَالَ (6)عَزَّ وَ جَلَّ إِلَّا أَنْ یُؤْذَنَ إِلَی قَوْلِهِ مِنْ وَراءِ حِجابٍ (7).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَن یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلَی طَعَامٍ غَیْرَ نَاظِرِینَ إِنَاهُ » - . احزاب / 53 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید، داخل اتاق های پیامبر مشوید، مگر آنکه برای [خوردن] طعامی به شما اجازه داده شود. [آن هم] بی آنکه در انتظار پخته شدن آن باشید.} گفت: این آیه وقتی نازل شد که رسول خدا با زینب دختر جحش ازدواج کرد. چون حضرت او را دوست داشت پس ولیمه ای تهیه کرد و اصحابش را برای آن ولیمه دعوت نمود. اصحاب وقتی غذای خود را خوردند دوست داشتند در حضور حضرت بنشینند و با هم گفتگو کنند. این درحالی بود که حضرت دلش می خواست میهمانان خانه را برای او و زینب خلوت کنند. پس خداوند این قسمت از آیه را نازل کرد: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُیُوتَ النَّبِیِّ إِلَّا أَن یُؤْذَنَ» چون آنها قبلاً بدون اجازه وارد می شدند، به دنبالش این قسمت از آیه را نازل کرد: «إِلَّا أَن یُؤْذَنَ لَکُمْ إِلَی طَعَامٍ غَیْرَ نَاظِرِینَ إِنَاهُ وَلَکِنْ إِذَا دُعِیتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِینَ لِحَدِیثٍ إِنَّ ذَلِکُمْ کَانَ یُؤْذِی النَّبِیَّ فَیَسْتَحْیِی مِنکُمْ وَاللَّهُ لَا یَسْتَحْیِی مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاء حِجَابٍ» - . احزاب / 53 -

{ولی هنگامی که دعوت شدید داخل گردید، و وقتی غذا خوردید پراکنده شوید بی آنکه سرگرم سخنی گردید. این [رفتار] شما پیامبر را می رنجاند [ولی] از شما شرم می دارد. و حال آنکه خدا از حق [گویی] شرم نمی کند. و چون از زنان [پیامبر] چیزی خواستید از پشت پرده از آنان بخواهید.} - . تفسیر قمی: 533 - 532 -

**[ترجمه]

«54»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنِ ابْنِ سَمَاعَةَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سَمَاعَةَ (8)عَنْ دَاوُدَ بْنِ سِرْحَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ زَیْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ قَالَتْ یَرَی (9)رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنْ خَلَّی سَبِیلَنَا أَنْ لَا نَجِدَ (10)زَوْجاً غَیْرَهُ وَ قَدْ کَانَ اعْتَزَلَ نِسَاءَهُ تِسْعاً وَ عِشْرِینَ لَیْلَةً فَلَمَّا قَالَتْ زَیْنَبُ الَّتِی قَالَتْ (11)بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ جَبْرَئِیلَ إِلَی مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَقَالَ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها فَتَعالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ الْآیَتَیْنِ کِلْتَیْهِمَا (12)فَقُلْنَ بَلْ نَخْتَارُ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الْآخِرَةَ (13).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: زینب دختر جحش گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله می پندارد اگر ما را به حال خودمان واگذارد همسری به غیر از او نخواهیم یافت؟ حضرت نیز بیست و نه شب از زنان کناره گرفت. وقتی زینب چنین جمله ای را بر زبان جاری ساخت، خداوند بلند مرتبه جبرئیل را بر محمد فرستاد و به محمد فرمود: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ إِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا وَزِینَتَهَا فَتَعَالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ * وَإِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنکُنَّ أَجْرًا عَظِیمًا» - . احزاب / 29 - 28 -

{ای پیامبر، به همسرانت بگو: اگر خواهان زندگی دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم. و اگر خواستار خدا و فرستاده وی و سرای آخرتید، پس به راستی خدا برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی آماده گردانیده است.} بعد از نزول این دو آیه زنان گفتند: البته ما خدا و رسول او و آخرت را بر می گزینیم. - . فروع کافی 2: 123 - 122 -

**[ترجمه]

«55»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنْ حَسَنِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ وَهْبِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ زَیْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله

ص: 219


1- فی المصدر: انه لیس باب زید.
2- تفسیر القمّیّ: 531 و 532 و الآیة فی الأحزاب: 36 و 40.
3- قال: لما تزوج خ ل.
4- ودعا خ ل.
5- فی المصدر: فکان أصحابه.
6- قال خ ل.
7- تفسیر القمّیّ: 532 و 533. و الآیة فی الأحزاب: 53.
8- فی المصدر: جعفر بن محمّد بن سماعة.
9- فی المصدر: ایری.
10- فی المصدر: أنا لا نجد.
11- فی المصدر: الذی قالت.
12- کلتاهما خ ل.
13- فروع الکافی 2: 122 و 123 و الآیة فی الأحزاب: 28 و 29.

لَا تَعْدِلُ وَ أَنْتَ نَبِیٌّ فَقَالَ تَرِبَتْ (1)یَدَاکِ إِذَا لَمْ أَعْدِلْ فَمَنْ یَعْدِلُ قَالَتْ دَعَوْتَ اللَّهَ یَا رَسُولَ اللَّهِ لِیَقْطَعَ یَدَایَ فَقَالَ لَا وَ لَکِنْ لَتَتْرَبَانِ فَقَالَتْ إِنَّکَ إِنْ طَلَّقْتَنَا وَجَدْنَا فِی قَوْمِنَا أَکْفَاءَنَا فَاحْتُبِسَ الْوَحْیُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تِسْعاً وَ عِشْرِینَ لَیْلَةً ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام فَأَنِفَ اللَّهُ لِرَسُولِهِ صلی الله علیه و آله فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِأَزْواجِکَ إِنْ کُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیاةَ الدُّنْیا وَ زِینَتَها الْآیَتَیْنِ فَاخْتَرْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ لَمْ یَکُنْ شَیْ ءٌ وَ لَوِ اخْتَرْنَ أَنْفُسَهُنَّ لَبِنَّ (2).

کا، الکافی حمید بن زیاد عن عبد الله بن جبلة عن علی بن أبی حمزة عن أبی بصیر مثله. (3)

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: زینب دختر جحش اسدی به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: تو با ما به عدالت رفتار نمی کنی با اینکه پیامبر هستی؟! حضرت فرمود: دستانت خاکی شود! اگر من که پیامبر خدا هستم عدالت نمی ورزم پس چه کسی عدالت را رعایت می کند؟ گفت: ای رسول خدا! دعا کردی خدا دو دستم را قطع کند؟ پیامبر فرمود: خیر، گفتم به خاک بچسبند. زن گفت: اگر تو ما را طلاق دهی ما همتای خودمان را در بین قوم خود می یابیم. پس به مدت بیست و نه شب وحی از حضرت قطع شد. امام گفت: بعد از اتمام این مدت خداوند بر پیامبر غیرت ورزید و این دو آیه را فرستاد: « یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّأَزْوَاجِکَ إِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا وَزِینَتَهَا فَتَعَالَیْنَ أُمَتِّعْکُنَّ وَأُسَرِّحْکُنَّ سَرَاحًا جَمِیلًا * وَإِن کُنتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنکُنَّ أَجْرًا عَظِیمًا» - . احزاب / 29 - 28 - {ای پیامبر، به همسرانت بگو: اگر خواهان زندگی دنیا و زینت آنید، بیایید تا مَهرتان را بدهم و [خوش و] خُرّم شما را رها کنم. و اگر خواستار خدا و فرستاده وی و سرای آخرتید، پس به راستی خدا برای نیکوکاران شما پاداش بزرگی آماده گردانیده است.} بعد از قرائت این دو آیه توسط پیامبر زنان خدا و رسول او را برگزیدند و اگر دنیا را بر می گزیدند طلاق داده می شدند. - . فروع کافی 2: 123 -

کافی: به سند دیگری نیز روایت شده است. - . فروع کافی 2: 123 -

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة فی الحدیث تربت یداک یقال ترب الرجل إذا افتقر أی لصق بالتراب و أترب إذا استغنی و هذه الکلمة جاریة علی ألسن العرب لا یریدون بها الدعاء علی المخاطب و لا وقوع الأمر بها کما یقولون قاتله الله و قیل معناها لله درک و قیل أراد به المثل لیری المأمور بذلک الجد و أنه إن خالفه فقد أساء و قال بعضهم هو دعاء علی الحقیقة فإنه قد قال لعائشة تربت یمینک لأنه رأی الحاجة خیرا لها و الأول الوجه و یعضده قوله فی حدیث خزیمة أنعم صباحا تربت یداک فإن هذا دعاء له و ترغیب فی استعماله ما تقدمت الوصیة به أ لا تراه أنه قال أنعم صباحا.

ص: 220


1- ترتبت خ ل.
2- فروع الکافی 2: 123 و الآیة فی الأحزاب: 28 و 29.
3- فروع الکافی 2: 123 و الآیة فی الأحزاب: 28 و 29.

**[ترجمه]در کتاب النهایه چنین آمده است: ذیل حدیث «تربت یداک» گفته می شود: ترب الرجل: مرد فقیر شد. یعنی به خاک چسبید. أترب: بی­نیاز شد. این اصطلاح در میان عرب استعمال دارد و منظور از آن نفرین کردن یا در خواست وقوع حادثه بد برای شخصی نیست. همان گونه که گفته می شود: قاتله الله - خدا او را بکشد-. گفته شده: معنی آن این است که خدا به تو خیر دهد. گفته شده: از آن یک مَثَل اراده شده است تا شخص امر شده را به آن میزان از جدیت ببیند و این که اگر با او مخالفت کند بد کرده است. برخی گفته­اند: حقیقتا دعایی است، زیرا به عائشه گفته است: «دست راست تو خاکی شود» زیرا دید نیازمندی برای او بهتر است. وجه اول مناسب است و قول حضرت در حدیث خزیمه آن را تأیید می­کند که فرمود: «صبحگاهان عطا کن، دستانت خاکی شود» این برای او دعاست و تشویقی است بر به کار بردن چیزی که سفارش به آن پیشتر آمده است، مگر نمی­بینی که قبلش فرموده: صبحگاهان عطا کن.

**[ترجمه]

باب 3 أحوال أم سلمة رضی الله عنها

الأخبار

«1»

لی، الأمالی للصدوق ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیه السلام قَالَ: بَلَغَ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّ مَوْلًی لَهَا یَتَنَقَّصُ عَلِیّاً علیه السلام وَ یَتَنَاوَلُهُ فَأَرْسَلَتْ إِلَیْهِ فَلَمَّا أَنْ صَارَ إِلَیْهَا قَالَتْ لَهُ یَا بُنَیَّ بَلَغَنِی أَنَّکَ تَتَنَقَّصُ عَلِیّاً وَ تَتَنَاوَلُهُ قَالَ لَهَا نَعَمْ یَا أُمَّاهْ قَالَتْ اقْعُدْ ثَکِلَتْکَ أُمُّکَ حَتَّی أُحَدِّثَکَ بِحَدِیثٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ اخْتَرْ لِنَفْسِکَ إِنَّا کُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تِسْعَ نِسْوَةٍ وَ کَانَتْ لَیْلَتِی وَ یَوْمِی مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَدَخَلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ مُتَهَلِّلٌ أَصَابِعُهُ فِی أَصَابِعِ عَلِیٍّ وَاضِعاً یَدَهُ عَلَیْهِ فَقَالَ یَا أُمَّ سَلَمَةَ اخْرُجِی مِنَ الْبَیْتِ وَ أَخْلِیهِ لَنَا فَخَرَجْتُ وَ أَقْبَلَا یَتَنَاجَیَانِ أَسْمَعُ الْکَلَامَ وَ مَا أَدْرِی مَا یَقُولَانِ حَتَّی إِذَا قُمْتُ فَأَتَیْتُ (1)الْبَابَ فَقُلْتُ أَدْخُلُ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَا قَالَتْ فَکَبَوْتُ (2)کَبْوَةً شَدِیدَةً مَخَافَةَ أَنْ یَکُونَ رَدَّنِی مِنْ سَخَطِهِ أَوْ نَزَلَ فِیَّ شَیْ ءٌ مِنَ السَّمَاءِ ثُمَّ لَمْ أَلْبَثْ أَنْ أَتَیْتُ الْبَابَ الثَّانِیَةَ فَقُلْتُ أَدْخُلُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ لَا فَکَبَوْتُ کَبْوَةً أَشَدَّ مِنَ الْأُولَی ثُمَّ لَمْ أَلْبَثْ حَتَّی أَتَیْتُ الْبَابَ الثَّالِثَةَ فَقُلْتُ أَدْخُلُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ ادْخُلِی یَا أُمَّ سَلَمَةَ فَدَخَلْتُ وَ عَلِیٌّ جَاثٍ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ هُوَ یَقُولُ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا کَانَ کَذَا وَ کَذَا فَمَا تَأْمُرُنِی قَالَ آمُرُکَ بِالصَّبْرِ ثُمَّ أَعَادَ عَلَیْهِ الْقَوْلَ الثَّانِیَةَ فَأَمَرَهُ بِالصَّبْرِ فَأَعَادَ عَلَیْهِ الْقَوْلَ الثَّالِثَةَ فَقَالَ لَهُ یَا عَلِیُّ یَا أَخِی إِذَا کَانَ ذَاکَ مِنْهُمْ فَسُلَّ سَیْفَکَ وَ ضَعْهُ عَلَی عَاتِقِکَ وَ اضْرِبْ بِهِ قُدُماً حَتَّی تَلْقَانِی وَ سَیْفُکَ شَاهِرٌ یَقْطُرُ مِنْ دِمَائِهِمْ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَیَّ فَقَالَ لِی وَ اللَّهِ مَا هَذِهِ الْکَأْبَةُ یَا أُمَ

ص: 221


1- فی المصدر: حتی إذا قلت، قد انتصف النهار فأتیت الباب.
2- فی المصدر: قال، لا، فکبوت.

سَلَمَةَ قُلْتُ لِلَّذِی کَانَ مِنْ رَدِّکَ لِی یَا رَسُولَ اللَّهِ (1)فَقَالَ لِی وَ اللَّهِ مَا رَدَدْتُکِ مِنْ مَوْجِدَةٍ وَ إِنَّکِ لَعَلَی خَیْرٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ لَکِنْ أَتَیْتِنِی وَ جَبْرَئِیلُ عَنْ یَمِینِی وَ عَلِیٌّ عَنْ یَسَارِی وَ جَبْرَئِیلُ یُخْبِرُنِی بِالْأَحْدَاثِ الَّتِی تَکُونُ مِنْ بَعْدِی وَ أَمَرَنِی أَنْ أُوصِیَ بِذَلِکِ عَلِیّاً یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أَخِی فِی الدُّنْیَا وَ أَخِی فِی الْآخِرَةِ یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَزِیرِی فِی الدُّنْیَا وَ وَزِیرِی فِی الْآخِرَةِ یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ حَامِلُ لِوَائِی فِی الدُّنْیَا وَ حَامِلُ لِوَائِی غَداً فِی الْقِیَامَةِ (2)یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَصِیِّی وَ خَلِیفَتِی مِنْ بَعْدِی وَ قَاضِی عِدَاتِی وَ الذَّائِدُ عَنْ حَوْضِی یَا أُمَّ سَلَمَةَ اسْمَعِی وَ اشْهَدِی هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ سَیِّدُ الْمُسْلِمِینَ وَ إِمَامُ الْمُتَّقِینَ وَ قَائِدُ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِینَ وَ قَاتِلُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمَارِقِینَ قُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنِ النَّاکِثُونَ قَالَ الَّذِینَ یُبَایِعُونَهُ بِالْمَدِینَةِ وَ یَنْکُثُونَ بِالْبَصْرَةِ قُلْتُ مَنِ الْقَاسِطُونَ قَالَ مُعَاوِیَةُ وَ أَصْحَابُهُ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ قُلْتُ مَنِ الْمَارِقُونَ قَالَ أَصْحَابُ النَّهْرَوَانِ فَقَالَ مَوْلَی أُمِّ سَلَمَةَ فَرَّجْتِ عَنِّی فَرَّجَ اللَّهُ عَنْکِ وَ اللَّهِ لَا سَبَبْتُ عَلِیّاً أَبَداً (3).

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الغضائری عن الصدوق عن ابن الولید مثله. (4)أقول: سیأتی ما روت أم سلمة فی فضائل أهل البیت علیهم السلام فی أبواب فضائلهم و هی کثیرة لا سیما فی نزول آیة التطهیر.

**[ترجمه]امالی صدوق: امام صادق علیه السلام از جد بزرگوارشان نقل کردند که: روزی به ام سلمه خبر رسید که یکی از غلامان - آزاد شده - او به حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام ناسزا می گوید پس او را به نزد خود طلبید و گفت: فرزندم! شنیده ام که نسبت به علی ناسزا می گویی. فرزند به او گفت: بلی ای مادر. ام سلمه گفت: مادرت به عزایت بنشیند. بنشین تا برای تو حدیثی را که از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیده ام نقل کنم و بعد از آن هر چه برای خود نیکوتر می دانی اختیار کن. رسول خدا صلّی الله علیه و آله نه زن داشت که من یکی از آنها بودم. در روزی از روزها که نوبت من بود رسول خدا صلی الله علیه و آله در حالی که شادمان بود و دست در دست علی علیه السلام وارد شد. پس گفت: ای ام سلمه! از خانه بیرون برو و خانه را برای ما خلوت کن، چون از خانه بیرون رفتم آن حضرت با علی مشغول راز گفتن شد و من صدایشان را می شنیدم اما سخنشان را نمی فهمیدم. تا اینکه برخاستم و به سوی در آمدم و گفتم: یا رسول الله! رخصت می دهی که وارد شوم؟ فرمود: نه. پس از ترس آنکه مبادا برگردانیدن من از غضب باشد یا از آسمان خبر بدی یا آیه ای در باب من نازل شده باشد زمین خوردم. پس بعد از اندک زمانی باز به سوی در آمدم و رخصت طلبیدم و پیامبر صلّی الله علیه و آله بار دیگر اجازه ندادند و این بار خیلی بدتر از دفعه اول زمین خوردم. سپس طولی نکشید که برای بار سوم به سوی در رفتم و اجازه ورود خواستم. حضرت فرمود: داخل شو ای ام سلمه. چون به خانه وارد شدم علی علیه السلام را دیدم که به دو زانو در خدمت آن حضرت نشسته است و می گفت: پدر و مادرم فدای تو باد ای رسول الله هر گاه چنین شود مرا به چه امر می فرمایی؟ پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: تو را به صبر کردن امر می کنم . پس بار دیگر علی علیه السلام سخن را تکرار کرد و باز حضرت او را به صبر کردن امر فرمود. چون برای بار سوم علی علیه السلام این سخن را تکرار کرد حضرت فرمود: ای علی! ای برادر من! هرگاه آن کار از آنان سر زد شمشیر خود را از غلاف بکش و بر دوش خود بگذار و جنگ بکن تا اینکه به نزد من آیی و از شمشیر تو خون ایشان ریزد. پس رسول خدا صلی الله علیه وآله رو به من کرد و فرمود: ای ام سلمه این غم واندوه در تو به خاطر چیست؟ گفتم: ای رسول الله! این برای آن است که مرا چند مرتبه از پیش خود راندی. حضرت فرمود: به خدا سوگند که تو را از روی غضب رد نکردم . به راستی که تو از سوی خدا و رسول او در امنیت و سلامتی هستی ولیکن چون تو آمدی جبرئیل در سمت راست من و علی در سمت چپ من بود و جبرئیل مرا به وقایعی که بعد از من اتفاق خواهد افتاد خبر می داد و مرا امر می کرد که علی را در باب آنها سفارش کنم که بداند که در آن فتنه ها چه باید کرد. ای ام سلمه! بشنو و گواه باش اینک علی بن ابی طالب برادر من در دنیا و در آخرت است. ای ام سلمه! بشنو و گواه باش که علی بن ابی طالب وزیر من در دنیا و در فردای قیامت است. ای ام سلمه! بشنو و گواه شو که علی بن ابی طالب پرچم دار من در دنیا و در قیامت است. ای ام سلمه! بشنو و گواه باش که علی بن ابی طالب وصی و جانشین بعد از من و وفا کننده به وعده هایم و دفاع کننده از حوض کوثر است. ای ام سلمه! بشنو و گواه باش که علی بن ابی طالب سرور مسلمانان و پیشوای متقیان و رهبر پیشانی سفیدان - از وضو- و قاتل ناکثین و قاسطین و مارقین است. من گفتم: ای رسول الله! ناکثین چه کسانی هستند؟ فرمود: آنها که در مدینه بیعت می کنند و در بصره پیمان خود را می شکنند. گفتم: قاسطین چه کسانی هستند؟ فرمود: معاویه و یاران او از اهل شام. گفتم: مارقین چه کسانی هستند؟ فرمود: خارجیان نهروانند.

چون ام سلمه این حدیث را نقل کرد، غلام ام سلمه گفت: گره از کار من گشودی، خدا در کار تو فرجی حاصل کند. به خدا سوگند که دیگر بعد از این هرگز علی علیه السلام را دشنام نخواهم داد. - . امالی الصدوق: 229 و 228 -

امالی طوسی: غضائری از ابن ولید نظیر این روایت را نقل کرده است. - . مجالس الشیخ: 271 و 270 -

مؤلف: فضائلی را که ام سلمه از اهل بیت روایت کرده در بابی تحت عنوان فضایل اهل بیت به طور جداگانه خواهد آمد و در بحث نزول آیه تطهیر به فضایل زیادی از آنها اشاره خواهد شد.

**[ترجمه]

«2»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَخْلَدٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ سَعِیدٍ الْجُعْفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ أَبِی الْبُهْلُولِ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِی الْأَسْوَدِ عَنْ هَاشِمِ بْنِ الْبَرِیدِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ التَّیْمِیِّ عَنْ ثَابِتٍ مَوْلَی أَبِی ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام یَوْمَ الْجَمَلِ فَلَمَّا رَأَیْتُ عَائِشَةَ وَاقِفَةً دَخَلَنِی مِنَ الشَّکِّ بَعْضُ مَا یَدْخُلُ

ص: 222


1- فی المجالس: من ردک ایای یا رسول اللّه.
2- فی المجالس: و حامل لواء الحمد غدا یوم القیامة.
3- مجالس الشیخ: 270 و 271.
4- أمالی الصدوق: 228 و 229.

النَّاسَ فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ کَشَفَ اللَّهُ ذَلِکَ عَنِّی فَقَاتَلْتُ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام ثُمَّ أَتَیْتُ بَعْدَ ذَلِکَ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ رَحِمَهَا فَقَصَصْتُ عَلَیْهَا قِصَّتِی فَقَالَتْ کَیْفَ صَنَعْتَ حِینَ طَارَتِ الْقُلُوبُ مَطَائِرَهَا قَالَ قُلْتُ إِلَی أَحْسَنِ ذَلِکِ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ کَشَفَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ عَنِّی ذَلِکِ عِنْدَ زَوَالِ الشَّمْسِ فَقَاتَلْتُ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قِتَالًا شَدِیداً فَقَالَتْ أَحْسَنْتَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَلِیٌّ مَعَ الْقُرْآنِ وَ الْقُرْآنُ مَعَهُ لَا یَفْتَرِقَانِ حَتَّی یَرِدَا عَلَیَّ الْحَوْضَ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: گروهی از ثابت غلام ابوذر روایت کرده­اند که گفت: با لشکر امیر المؤمنین علیه السلام در جنگ جمل حاضر شدم. چون عایشه را در پیش صف مخالفان دیدم شکی در دل من پیدا شد چنانکه اکثر مردم به آن سبب در شک افتاده بودند. چون خورشید غروب کرد حق تعالی پرده شک را از دل من برداشت و در لشکر امیرالمؤمنین علیه السلام مشغول جنگ با مخالفان شدم. بعد از آن به نزد ام سلمه همسر رسول خدا صلی الله علیه و آله و خویشاوند آن حضرت آمدم و قصه خود را برای او نقل کردم. پس گفت: در وقتی که مرغ دلها از آشیانه های خود پرواز کرده بودند چه کردی؟ گفتم: من بهترین کار را کردم. پس خدا را شکر می کنم که در وقت غروب خورشید آن حجاب تردید را از دلم برداشت و در خدمت امیرالمؤمنین علیه السلام سخت پیکار کردم. ام سلمه گفت: کار خوبی کردی. من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می گفت: علی با قرآن است و قرآن با علی واین دو از یکدیگر جدا نمی شوند تا در حوض کوثر به نزد من آیند. - . مجالس الشیخ: 294 -

**[ترجمه]

«3»

ب، قرب الإسناد السِّنْدِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ تُدْعَی حَسْرَةَ تَغْشَی آلَ مُحَمَّدٍ وَ تَحِنُّ (2)وَ إِنَّ زُفَرَ وَ حَبْتَرَ لَقِیَاهَا ذَاتَ یَوْمٍ فَقَالا أَیْنَ تَذْهَبِینَ یَا حَسْرَةُ فَقَالَتْ أَذْهَبُ إِلَی آلِ مُحَمَّدِ فَأَقْضِی مِنْ حَقِّهِمْ وَ أُحْدِثُ بِهِمْ عَهْداً فَقَالا وَیْلَکِ إِنَّهُ لَیْسَ لَهُمْ حَقٌّ إِنَّمَا کَانَ هَذَا عَلَی عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَانْصَرَفَتْ حَسْرَةُ وَ لَبِثَتْ أَیَّاماً ثُمَّ جَاءَتْ فَقَالَتْ لَهَا أُمُّ سَلَمَةَ زَوْجَةُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مَا بَطَّأَ بِکِ (3)عَنَّا یَا حَسْرَةُ فَقَالَتِ اسْتَقْبَلَنِی زُفَرُ وَ حَبْتَرٌ فَقَالا أَیْنَ تَذْهَبِینَ یَا حَسْرَةُ فَقُلْتُ أَذْهَبُ إِلَی آلِ مُحَمَّدٍ فَأَقْضِی مِنْ حَقِّهِمُ الْوَاجِبِ فَقَالا إِنَّهُ لَیْسَ لَهُمْ حَقٌّ إِنَّمَا کَانَ هَذَا عَلَی عَهْدِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ کَذِبَا لَعَنَهُمَا اللَّهُ لَا یَزَالُ حَقُّهُمْ وَاجِباً عَلَی الْمُسْلِمِینَ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ (4).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام صادق علیه السلام فرمود: زنی از انصار حسرة نام داشت. بعد از رسول خدا صلی الله علیه و آله پیوسته نزد آل محمد علیهم السلام می آمد و آنها را بسیار دوست داشت و به آنها مشتاق بود. روزی زفر و حبتر - . کنایه از ابوبکر و عمر - در راه او را دیدند و از او پرسیدند که: ای حسرة به کجا می روی؟ گفت: به خدمت آل محمد می روم که حق ایشان را ادا کنم و عهد خود را تازه گردانم. آن دو نفر گفتند که: وای بر تو امروز آنها حقی ندارند و حق ایشان مخصوص زمان رسول خدا بود. پس حسرة برگشت و بعد از چند روز دیگر به خدمت اهل بیت رسالت رفت، پس ام سلمه همسر رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: ای حسرة! چرا دیر به نزد ما آمدی؟ گفت: زفر و حبتر با من روبرو شدند و چنین گفتند. ام سلمه گفت: دروغ گفتند. لعنت خدا بر ایشان باد. حق آل محمد تا روز قیامت بر مسلمانان واجب است. - . قرب الاسناد: 29 -

**[ترجمه]

بیان

زفر و حبتر عمر و صاحبه و الأول لموافقة الوزن و الثانی لمشابهته لحبتر و هو الثعلب فی الحیلة و المکر.

أقول: سیجی ء فی أبواب أحوال عائشة بعض فضائلها (5).

**[ترجمه]منظور از زفر و حبتر عمر و دوست او (ابوبکر) است. عمر هم وزن با کلمه اول (زفر) است و دومی (ابوبکر) شباهت به حبتر یعنی روباه در حیله و مکر دارد.

مؤلف: در باب احوال عایشه به برخی از فضائل ام سلمه اشاره خواهد شد.

**[ترجمه]

«4»

یر، بصائر الدرجات عِمْرَانُ بْنُ مُوسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ عِیسَی بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ (6)عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِی سَلَمَةَ عَنْ أُمِّهِ أُمِ

ص: 223


1- مجالس الشیخ: 294.
2- أی تأتیهم. و تحن إلیه ای تشتاق.
3- فی المصدر: ما أبطأ بک علینا.
4- قرب الإسناد: 29.
5- أی فضائل أمّ سلمة.
6- فی المصدر: عیسی بن عبد اللّه و هو عیسی بن عبد اللّه بن محمّد بن عمر بن علیّ بن أبی طالب علیه السلام.

سَلَمَةَ قَالَ قَالَتْ أَقْعَدَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیّاً علیه السلام فِی بَیْتِی ثُمَّ دَعَا بِجِلْدِ شَاةٍ فَکَتَبَ فِیهِ حَتَّی مَلَأَ أَکَارِعَهُ ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَیَّ وَ قَالَ مَنْ جَاءَکِ مِنْ بَعْدِی بِآیَةِ کَذَا وَ کَذَا فَادْفَعِیهِ إِلَیْهِ فَأَقَامَتْ أُمُّ سَلَمَةَ حَتَّی تُوُفِّیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ وُلِّیَ أَبُو بَکْرٍ أَمْرَ النَّاسِ بَعَثَتْنِی فَقَالَتْ اذْهَبْ وَ انْظُرْ مَا صَنَعَ هَذَا الرَّجُلُ فَجِئْتُ فَجَلَسْتُ فِی النَّاسِ حَتَّی خَطَبَ أَبُو بَکْرٍ ثُمَّ نَزَلَ فَدَخَلَ بَیْتَهُ فَجِئْتُ فَأَخْبَرْتُهَا فَأَقَامَتْ حَتَّی إِذَا وُلِّیَ عُمَرُ بَعَثَتْنِی فَصَنَعَ مِثْلَ مَا صَنَعَ صَاحِبُهُ فَجِئْتُ فَأَخْبَرْتُهَا ثُمَّ أَقَامَتْ حَتَّی وُلِّیَ عُثْمَانُ فَبَعَثَتْنِی فَصَنَعَ کَمَا صَنَعَ صَاحِبَاهُ فَأَخْبَرْتُهَا ثُمَّ أَقَامَتْ حَتَّی وُلِّیَ عَلِیٌّ فَأَرْسَلَتْنِی فَقَالَتِ انْظُرْ مَا یَصْنَعُ هَذَا الرَّجُلُ فَجِئْتُ فَجَلَسْتُ فِی الْمَسْجِدِ فَلَمَّا خَطَبَ عَلِیٌّ علیه السلام نَزَلَ فَرَآنِی فِی النَّاسِ فَقَالَ اذْهَبْ فَاسْتَأْذِنْ عَلَی أُمِّکَ قَالَ فَخَرَجْتُ حَتَّی جِئْتُهَا فَأَخْبَرْتُهَا وَ قُلْتُ قَالَ لِیَ اسْتَأْذِنْ عَلَی أُمِّکَ وَ هُوَ خَلْفِی یُرِیدُکِ قَالَتْ وَ أَنَا وَ اللَّهِ أُرِیدُهُ فَاسْتَأْذَنَ عَلِیٌّ فَدَخَلَ فَقَالَ أَعْطِینِی الْکِتَابَ الَّذِی دُفِعَ إِلَیْکَ بِآیَةِ کَذَا وَ کَذَا کَأَنِّی أَنْظُرُ إِلَی أُمِّی حَتَّی قَامَتْ إِلَی تَابُوتٍ لَهَا فِی جَوْفِهِ تَابُوتٌ لَهَا صَغِیرٌ (1)فَاسْتَخْرَجَتْ مِنْ جَوْفِهِ کِتَاباً فَدَفَعَتْهُ إِلَی عَلِیٍّ ثُمَّ قَالَتْ لِی أُمِّی یَا بُنَیَّ الْزَمْهُ فَلَا وَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُ بَعْدَ نَبِیِّکَ إِمَاماً غَیْرَهُ (2).

**[ترجمه]بصائر الدرجات: عمر پسر ام سلمه گوید: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله علی بن ابی طالب را در خانه من نشاند و پوست گوسفندی طلبید و بر علی املا می کرد و علی بر آن پوست می نوشت تا آنکه قسمتهای باریک دست و پای آن پوست را نیز پر کرد. پس آن پوست را حضرت به من سپرد و فرمود: هر که بعد از من به نزد تو بیاید و فلان و فلان نشانه را به تو بگوید این پوست را به او بده. چون رسول خدا صلی الله علیه و آله از دنیا رفت و ابو بکر امر خلافت را به دست گرفت مادرم ام سلمه به من گفت: برو به مسجد و ببین که این مرد چه می کند. چون به مسجد رفتم دیدم که ابو بکر بر منبر نشست و خطبه خواند و از منبر فرود آمد و به خانه خود برگشت. من به نزد مادر خود رفتم و به او خبر دادم. پس صبر کرد تا عمر خلیفه شد باز مرا بسوی مسجد فرستاد. من برگشتم و گفتم که او نیز مثل ابو بکر رفتار کرد. پس صبر کرد تا عثمان خلیفه شد و باز مرا به مسجد فرستاد و از برای او خبر بردم که او نیز مثل آن دو نفر دیگر رفتار کرد. پس چون امیرالمؤمنین علیه السلام امور مسلمانان را عهده دار شد مادرم گفت: به مسجد برو و ببین که این مرد چه می کند. پس به مسجد آمدم و نشستم. چون حضرت خطبه خواند و از منبر فرود آمد مرا در میان مردم دید و به من گفت: نزد مادر خود برو و رخصت بطلب که من نزد او آیم. چون به نزد مادرم رفتم و آنچه علی علیه السلام فرموده بود به او گفتم گفت: به خدا سوگند که من نیز طالب دیدار او هستم. پس چون علی علیه السلام به خانه ام سلمه وارد شد فرمود: نامه ای که رسول خدا صلی الله علیه و آله با فلان و فلان نشانه به تو سپرده است به من بده. عمر پسر ام سلمه گفت: من به مادرم می نگریستم دیدم که برخاست و صندوقی را باز کرد و از میان آن، صندوق کوچکی بیرون آورد و در آن را گشود و نامه ای از میان آن بیرون آورد و به علی بن ابی طالب علیه السلام داد. پس ام سلمه به من گفت: ای فرزند! پیوسته ملازم علی علیه السلام باش و دست از دامان او بر مدار که به خدا سوگند بعد از پیغمبر تو امامی به غیر او ندیدم. - . بصائر الدرجات: 44 -

**[ترجمه]

بیان

الأکارع جمع کراع کغراب و هو مستدق الساق.

أقول: قد أوردنا مثله بأسانید فی باب جهات علوم الأئمة علیهم السلام و أوردنا فیه و فی غیره بأسانید أن الحسین علیه السلام لما أراد العراق استودعها الکتب فدفعتها إلی علی بن الحسین علیهما السلام.

**[ترجمه]اکارع جمع کراع بر وزن غراب به معنی مچ پا - پاچه - است.

مؤلف: نظیر این روایت را با سندهای دیگر در باب علوم ائمه آورده ایم و در این باب و باب های دیگر با اسناد دیگری نقل شده که امام حسین علیه السلام زمانی که قصد عراق کرد نامه ها را نزد او به ودیعت نهاد و او آن نامه ها به امام زین العابدین علیه السلام سپرد.

**[ترجمه]

«5»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ یَقْطِینٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی یَحْیَی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أُمَّ سَلَمَةَ زَوَّجَهَا إِیَّاهُ عُمَرُ بْنُ أَبِی سَلَمَةَ وَ هُوَ صَغِیرٌ لَمْ یَبْلُغِ الْحُلُمَ (3).

ص: 224


1- فی المصدر: (فی جوفها تابوت صغیر) أقول، التابوت: صندوق من الخشب، و منه تابوت المیت.
2- بصائر الدرجات: 44.
3- فروع الکافی 2: 24.

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله ام سلمه را تزویج نمود، عمر بن ابی سلمه که پسر او بود او را به تزویج پیامبر در آورد و عمر هنوز کوچک بود و بالغ نشده بود. - . فروع کافی 2: 24 -

**[ترجمه]

«6»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ أَبَا بَکْرٍ وَ عُمَرَ أَتَیَا أُمَّ سَلَمَةَ فَقَالا لَهَا یَا أُمَّ سَلَمَةَ إِنَّکِ قَدْ کُنْتِ عِنْدَ رَجُلٍ قَبْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَکَیْفَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ ذَاکِ (1)فَقَالَتْ مَا هُوَ إِلَّا کَسَائِرِ الرِّجَالِ ثُمَّ خَرَجَا عَنْهَا وَ أَقْبَلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَقَامَتْ إِلَیْهِ مُبَادِرَةً فَرَقاً (2)أَنْ یَنْزِلَ أَمْرٌ مِنَ السَّمَاءِ فَأَخْبَرَتْهُ الْخَبَرَ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی تَرَبَّدَ (3)وَجْهُهُ وَ الْتَوَی عِرْقُ الْغَضَبِ بَیْنَ عَیْنَیْهِ وَ خَرَجَ وَ هُوَ یَجُرُّ رِدَاءَهُ حَتَّی صَعِدَ الْمِنْبَرَ وَ بَادَرَتِ (4)الْأَنْصَارُ بِالسِّلَاحِ وَ أَمَرَ بِخَیْلِهِمْ أَنْ تَحْضُرَ فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ مَا بَالُ أَقْوَامٍ یَتَّبِعُونَ عَیْبِی وَ یَسْأَلُونَ عَنْ عَیْبِی (5)وَ اللَّهِ إِنِّی لَأَکْرَمُکُمْ حَسَباً وَ أَطْهَرُکُمْ مَوْلِداً وَ أَنْصَحُکُمْ لِلَّهِ فِی الْغَیْبِ وَ لَا یَسْأَلُنِی أَحَدٌ مِنْکُمْ عَنْ أَبِیهِ إِلَّا أَخْبَرْتُهُ فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ فَقَالَ مَنْ أَبِی فَقَالَ فُلَانٌ الرَّاعِی فَقَامَ إِلَیْهِ آخَرُ فَقَالَ مَنْ أَبِی فَقَالَ غُلَامُکُمُ الْأَسْوَدُ فَقَامَ (6)إِلَیْهِ الثَّالِثُ فَقَالَ مَنْ أَبِی فَقَالَ الَّذِی تُنْسَبُ إِلَیْهِ فَقَالَتِ الْأَنْصَارُ یَا رَسُولَ اللَّهِ اعْفُ عَنَّا عَفَا اللَّهُ عَنْکَ فَإِنَّ اللَّهَ بَعَثَکَ رَحْمَةً فَاعْفُ عَنَّا عَفَا اللَّهُ عَنْکَ وَ کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِذَا کُلِّمَ اسْتَحْیَا وَ عَرِقَ وَ غَضَّ طَرْفَهُ عَنِ النَّاسِ حَیَاءً حِینَ کَلَّمُوهُ فَنَزَلَ فَلَمَّا کَانَ فِی السَّحَرِ هَبَطَ عَلَیْهِ جَبْرَئِیلُ علیه السلام بِصَحْفَةٍ مِنَ الْجَنَّةِ فِیهَا هَرِیسَةٌ فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ هَذِهِ عَمِلَهَا لَکَ الْحُورُ الْعِینُ فَکُلْهَا أَنْتَ وَ عَلِیٌّ وَ ذُرِّیَّتُکُمَا فَإِنَّهُ لَا یَصْلُحُ أَنْ یَأْکُلَهَا غَیْرُکُمْ فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلِیٌّ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهم السلام فَأَکَلُوا فَأُعْطِیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْمُبَاضَعَةِ مِنْ تِلْکَ الْأَکْلَةِ قُوَّةَ أَرْبَعِینَ رَجُلًا فَکَانَ إِذَا شَاءَ غَشِیَ نِسَاءَهُ کُلَّهُنَّ فِی لَیْلَةٍ وَاحِدَةٍ (7).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: روزی ابو بکر و عمر به نزد ام سلمه آمدند و گفتند: ای ام سلمه! تو پیش از آنکه به همسری رسول خدا در آیی زن مرد دیگری بودی. بگو که رسول خدا در قوّت مجامعت نسبت به آن مرد چگونه است؟ ام سلمه گفت: او در این باب مانند دیگر مردان است. چون آنها بیرون رفتند رسول خدا صلی الله علیه و آله وارد خانه شد. پس ام سلمه ترسید که در باب او امری از آسمان نازل شود، پس رفت و به پیامبر آنچه میان او و آنها گذشته بود گفت. پس پیامبر به حدی خشمگین شد که رنگ مبارکش تغییر کرد و عرق غضب در میان دو دیده اش پیچید و از خانه بیرون آمد و ردای مبارک خود را از شدت غضب بر زمین می کشید تا آنکه بر منبر بالا رفت و انصار را طلبید. چون ایشان آن حالت را دیدند همگی اسلحه جنگ پوشیدند و چون همه حاضر شدند حضرت حمد و ثنای حق تعالی ادا گفت و فرمود: ایها الناس! به چه سبب گروهی عیب مرا جستجو می کنند و از عیب من می­پرسند؟ به خدا سوگند که من از نظر حسب و نسب از همه شما گرامی­تر و پاک­نهاد­تر و بیش از همه شما در نهان خدا را اطاعت می کنم. هر کس از شما در مورد پدرش از من بپرسد که پدر او کیست به او جواب می دهم. پس مردی برخاست و در مورد پدر خود سؤال کرد. پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: پدر تو فلان چوپان است. پس مرد دیگری برخاست و گفت: پدر من کیست؟ حضرت فرمود: غلام سیاه شماست. پس نفر سوم برخاست و گفت: پدر من کیست؟ حضرت فرمود: پدر تو آن کسی است که تو به او منسوب هستی. پس انصار برخاستند و گفتند: یا رسول الله ما را ببخش تا خدا تو را ببخشاید. به درستی که حق تعالی تو را برای رحمت فرستاده است. ما را ببخش تا خدا تو را ببخشاید. چون عادت پیامبر این بود که چون نزد او سخن می گفتند شرم می کرد و عرق حیا از پیشانی مبارکش می ریخت و دیده از دیده های مردم می پوشید. پس از منبر فرود آمد و به خانه برگشت. چون سحر شد جبرئیل بر آن حضرت نازل شد و کاسه ای از هریسه بهشت برای آن جناب آورد و گفت: یا محمد! این هریسه را حورالعین برای تو آماده کرده اند، پس تو و علی و فرزندان شما از آن بخورید و کسی غیر از شما نباید از آن تناول کند. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله و علی و فاطمه و حسن و حسین علیهم السلام نشستند و از آن هریسه خوردند. پس به آن سبب حق تعالی به رسول خدا صلی الله علیه و آله در مجامعت قوت چهل مرد کرامت فرمود و بعد از آن چنان بود که هر گاه می خواست در یک شب با همه زنان خود مقاربت می نمود. - . فروع کافی 2: 78 -

**[ترجمه]

«7»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مَالِکِ بْنِ عَطِیَّةَ

ص: 225


1- من ذلک فی الخلوة خ ل. أقول: فی المصدر: من ذاک فی الخلوة.
2- أی خوفا و فزعا.
3- أی تغیر من الغضب.
4- و سارت خ ل.
5- فی المصدر: و یسألون عن غیبی.
6- و قام خ ل.
7- فروع الکافی 2: 78.

عَنْ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: مَاتَ الْوَلِیدُ بْنُ الْمُغِیرَةِ (1)فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ لِلنَّبِیِّ إِنَّ آلَ الْمُغِیرَةِ قَدْ أَقَامُوا مَنَاحَةً فَأَذْهَبُ إِلَیْهِمْ فَأَذِنَ لَهَا فَلَبِسَتْ ثِیَابَهَا وَ تَهَیَّأَتْ وَ کَانَتْ مِنْ حُسْنِهَا کَأَنَّهَا جَانٌّ وَ کَانَتْ إِذَا قَامَتْ فَأَرْخَتْ شَعْرَهَا جَلَّلَ جَسَدَهَا وَ عَقَدَ (2)بِطَرَفَیْهِ خَلْخَالَهَا فَنَدَبَتِ ابْنَ عَمِّهَا بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ

أَنْعَی الْوَلِیدَ بْنَ الْوَلِیدِ*** أَبَا الْوَلِیدِ فَتَی الْعَشِیرَةِ

حَامِی الْحَقِیقَةِ مَاجِدٌ*** یَسْمُو إِلَی طَلَبِ الْوَتِیرَةِ

قَدْ کَانَ غَیْثاً فِی السِّنِینَ*** وَ جَعْفَراً غَدَقاً وَ مِیرَةً

(3)فَمَا عَابَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله (4)فِی ذَلِکَ وَ لَا قَالَ شَیْئاً (5).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: ولید پسر مغیره در گذشت. پس ام سلمه به رسول خدا صلی الله علیه و آله عرض کرد که آل مغیره مجلس عزاداری بر پا کرده اند دستوری می فرمایید که من به مجلس آنها بروم؟ چون حضرت به او رخصت داد جامه های خود را پوشید و مهیای رفتن گردید و او در حسن و جمال مانند پری بود و چون بر می خاست و موهای خود را می آویخت همه بدنش را می پوشانید. خلخال هایش را به پاهایش بست، پس در پیش روی پیامبر برای پسرعمویش شروع به ندبه خوانی کرد و ابیات زیر را خواند:

_ برای ولید بن ولید سوگواری می کنم. ابو ولید جوانمرد قبیله بود.

_ او حامی حقیقت و انسان بزرگواری بود و به گرفتن انتقام چشم می دوخت.

_ او برای سالیان طولانی همچون باران و نهر پر از آب و همچون غذا بود.

و حضرت بر او عیب نگرفت و چیزی نگفت. - . فروع کافی 1: 360 -

**[ترجمه]

بیان

الحقیقة ما یحق علی الرجل أن یحمیه و الوتیرة الطریقة و الوتر طلب الدم و الجعفر النهر الصغیر و الماء الغدق الکثیر و المیرة بالکسر الطعام یمتاره الإنسان.

**[ترجمه]الحقیقة: چیزی است که بر مرد شایسته است از آن دفاع کند. الوتیرة: یعنی روش. و الوتر: خونخواهی. جعفر: نهر کوچک. الماء الغدق: آب زیاد. المیرة: غذایی که انسان ذخیره می کند.

**[ترجمه]

«8»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِیزٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی أُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَ لَهَا مَا لِی (6)لَا أَرَی فِی بَیْتِکِ الْبَرَکَةَ قَالَتْ بَلَی وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ إِنَّ الْبَرَکَةَ لَفِی بَیْتِی فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْزَلَ ثَلَاثَ بَرَکَاتٍ الْمَاءَ وَ النَّارَ وَ الشَّاةَ (7).

ص: 226


1- هو ولید بن الولید بن المغیرة المخزومی أخو خالد بن الولید.
2- فی المصدر: و عقدت.
3- فی أسد الغابة: یا عین فابکی للولید*** بن الولید بن المغیرة قد کان غیثا فی السنین*** و رحمة فینا و میره ضخم الدسیعة ماجدا*** یسمو الی طلب الوتیره مثل الولید بن الولید*** ابی الولید کفی العشیرة
4- فما عاب علیها رسول اللّه خ. اقول: فی المصدر: فما عاب ذلک خ علیها النبیّ صلّی اللّه علیه و آله.
5- فروع الکافی 1: 360.
6- فی المصدر: مالک.
7- فروع الکافی 2: 231.

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله به خانه ام سلمه وارد شد و به او گفت: چرا در خانه تو برکت نمی بینم؟ ام سلمه گفت: خدا را حمد می گویم که به سبب تو برکت در خانه من بسیار است. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: حق تعالی سه برکت فرستاده است: آب و آتش و گوسفند. - . فروع کافی 2: 231 -

**[ترجمه]

«9»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّی عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: رَأَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله امْرَأَةً فَأَعْجَبَتْهُ فَدَخَلَ عَلَی أُمِّ سَلَمَةَ وَ کَانَ یَوْمُهَا فَأَصَابَ مِنْهَا وَ خَرَجَ إِلَی النَّاسِ وَ رَأْسُهُ یَقْطُرُ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا النَّظَرُ مِنَ الشَّیْطَانِ فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذَلِکَ شَیْئاً فَلْیَأْتِ أَهْلَهُ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله زنی را دید و از او خوشش آمد. به خانه ام سلمه رفت چون نوبت او بود. پس با او مقاربت نمود و غسل کرد و در حالی که آب غسل از سر مبارکش می ریخت فرمود: ای مردم نگاه کردن به نامحرم از شیطان است، پس هر کس بعد از نگاه کردن خواهشی در خود بیابد، به نزد زن خود برود و با او نزدیکی کند. - . فروع کافی 2: 56 -

**[ترجمه]

«10»

دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِیِّ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ أُصِیبَ بِمُصِیبَةٍ فَقَالَ کَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ اللَّهُمَّ أْجُرْنِی مِنْ مُصِیبَتِی وَ أَعْقِبْنِی خَیْراً مِنْهُ فَعَلَ اللَّهُ ذَلِکَ بِهِ قَالَتْ فَلَمَّا تُوُفِّیَ أَبُو سَلَمَةَ قُلْتُهُ ثُمَّ قُلْتُ وَ مَنْ مِثْلُ أَبِی سَلَمَةَ فَأَعْقَبَنِیَ اللَّهُ بِرَسُولِهِ صلی الله علیه و آله فَتَزَوَّجَنِی (2).

**[ترجمه]دعوات راوندی: از ام سلمه نقل شده که رسول خدا صلّی الله علیه و آله فرمود: هرکس به مصیبتی دچار شود و همان طور که خدا به او امر کرده بگوید: انّا لله و انّا الیه راجعون و بگوید: خدایا به جای مصیبتم به من اجر بده و پشت آن مصیبت خیری به من برسان. پس خدا آن دعا را اجابت می کند. ام سلمه گفت: چون ابوسلمه وفات یافت من آن دعا را کردم و سپس گفتم: چه کسی مانند ابوسلمه است؟ پس خداوند عزّوجلّ پیامبر را به خواستگاری من فرستاد و او مرا به ازدواج خود درآورد. - . دعوات الراوندی: نسخه خطی -

**[ترجمه]

باب 4 أحوال عائشة و حفصة

الآیات

الحجرات: «یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لا یَسْخَرْ قَوْمٌ مِنْ قَوْمٍ عَسی أَنْ یَکُونُوا خَیْراً مِنْهُمْ وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ عَسی أَنْ یَکُنَّ خَیْراً مِنْهُنَّ»(11)

التحریم: «یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ تَبْتَغِی مَرْضاتَ أَزْواجِکَ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ* قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَکُمْ تَحِلَّةَ أَیْمانِکُمْ وَ اللَّهُ مَوْلاکُمْ وَ هُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ* وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ حَدِیثاً فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَها بِهِ قالَتْ مَنْ أَنْبَأَکَ هذا قالَ نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ *إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْرِیلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمَلائِکَةُ بَعْدَ ذلِکَ ظَهِیرٌ عَسی رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَکُنَّ أَنْ یُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَیْراً مِنْکُنَّ مُسْلِماتٍ مُؤْمِناتٍ قانِتاتٍ تائِباتٍ عابِداتٍ سائِحاتٍ ثَیِّباتٍ وَ أَبْکاراً»(1-5)

ص: 227


1- فروع الکافی 2: 56.
2- دعوات الراوندیّ: مخطوط.

(إلی قوله تعالی): «ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِینَ کَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ کانَتا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبادِنا صالِحَیْنِ فَخانَتاهُما فَلَمْ یُغْنِیا عَنْهُما مِنَ اللَّهِ شَیْئاً وَ قِیلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِینَ»(10)

lt;meta info="- یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا لَا یَسْخَرْ قَومٌ مِّن قَوْمٍ عَسَی أَن یَکُونُوا خَیْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَی أَن یَکُنَّ خَیْرًا مِّنْهُنَّ. - . حجرات / 11 - {ای کسانی که ایمان آورده اید نباید قومی قوم دیگر را ریشخند کند. شاید آنها از اینها بهتر باشند و نباید زنانی زنان [دیگر] را ریشخند کنند. شاید آنها از اینها بهتر باشند.}

- یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ تَبْتَغِی مَرْضَاتَ أَزْوَاجِکَ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ * قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَکُمْ تَحِلَّةَ أَیْمَانِکُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاکُمْ وَهُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ * وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلَی بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِیثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنبَأَکَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ * إِن تَتُوبَا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُمَا وَإِن تَظَاهَرَا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِیلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِینَ وَالْمَلَائِکَةُ بَعْدَ ذَلِکَ ظَهِیرٌ * عَسَی رَبُّهُ إِن طَلَّقَکُنَّ أَن یُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَیْرًا مِّنکُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَیِّبَاتٍ وَأَبْکَارًا. - . تحریم / 5 - 1 - {ای پیامبر چرا برای خشنودی همسرانت آنچه را خدا برای تو حلال گردانیده حرام می کنی؟خداست که آمرزنده مهربان است. قطعاً خدا برای شما [راه] گشودن سوگندهایتان را مقرّر داشته است و خدا سرپرست شماست و اوست دانای حکیم. و چون پیامبر با یکی از همسرانش سخنی نهانی گفت و همین که وی آن را [به زن دیگر] گزارش داد و خدا [پیامبر] را بر آن مطلّع گردانید [پیامبر] بخشی از آن را اظهار کرد و از بخشی [دیگر] اعراض نمود. پس چون [مطلب] را به آن [زن] خبر داد وی گفت: چه کسی این را به تو خبر داده؟ گفت: مرا آن دانای آگاه خبر داده است. اگر [شما دو زن] در درگاه خدا توبه کنید [بهتر است] واقعا دل هایتان انحراف پیدا کرده است و اگر علیه او به یکدیگر کمک کنید در حقیقت خدا خود سرپرست اوست و جبرئیل و صالح مؤمنان[ نیز یاور اویند] و گذشته از این فرشتگان [هم] پشتیبان [او] خواهند بود. اگر پیامبر شما را طلاق گوید امید است پروردگارش همسرانی بهتر از شما: مسلمان، مؤمن، فرمانبر، توبه کار، عابد، روزه دار، بیوه و دوشیزه به او عوض دهد.}

- ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِینَ کَفَرُوا اِمْرَأَةَ نُوحٍ وَاِمْرَأَةَ لُوطٍ کَانَتَا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَیْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ یُغْنِیَا عَنْهُمَا مِنَ اللَّهِ شَیْئًا وَقِیلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِینَ . - . تحریم / 10 - {خدایا برای کسانی که کفر ورزیده اند زن نوح و زن لوط را مثل آورده [که] هر دو در نکاح دو بنده از بندگان شایسته ما بودند و به آنها خیانت کردند و کاری از دست [شوهران] آنها در برابر خدا ساخته نبود و گفته شد: با داخل شوندگان داخل آتش شوید.}

**[ترجمه]

تفسیر

قال الطبرسی طیب الله رمسه: قوله وَ لا نِساءٌ مِنْ نِساءٍ نزل فی نساء النبی صلی الله علیه و آله یسخرن من أم سلمة عن أنس و ذلک أنها ربطت حقویها بسبنیة (1)و هی ثوب أبیض و سدلت طرفیها خلفها و کانت تجر (2)فقالت عائشة لحفصة انظری ما ذا تجر خلفها کأنه لسان کلب فهذا کانت سخریتها (3)و قیل إنها عیرتها بالقصر و أشارت بیدها أنها قصیرة عن الحسن (4)و قال رحمه الله فی قوله تعالی یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ اختلف أقوال المفسرین فی سبب نزول الآیات

فقیل إن رسول الله صلی الله علیه و آله کان إذا صلی الغداة یدخل علی أزواجه امرأة امرأة و کان قد أهدیت لحفصة عکة من عسل فکانت إذا دخل علیها رسول الله صلی الله علیه و آله مسلما (5)حبسته و سقته منها و إن عائشة أنکرت احتباسه عندها فقالت لجویریة حبشیة عندها إذا دخل رسول الله صلی الله علیه و آله علی حفصة فادخلی علیها فانظری ما تصنع فأخبرتها الخبر و شأن العسل فغارت عائشة و أرسلت إلی صواحبها فأخبرتهن و قالت إذا دخل علیکن رسول الله صلی الله علیه و آله فقلن إنا نجد منک ریح المغافیر و هو صمغ العرفط کریه الرائحة و کان رسول الله صلی الله علیه و آله یکره و یشق علیه أن توجد منه ریح غیر طیبة لأنه یأتیه الملک قال فدخل رسول الله صلی الله علیه و آله علی سودة قالت فما أردت أن أقول ذلک لرسول الله صلی الله علیه و آله ثم إنی فرقت (6)من عائشة فقلت یا رسول الله ما هذه الریح التی أجدها منک أکلت المغافیر فقال

ص: 228


1- قال فی النهایة: السبنیة: ضرب من الثیاب، تتخذ من مشاقة الکتان، منسوب إلی موضع بناحیة المغرب یقال له: سبن، و قال: المغافیر: شی ء ینضحه شجر العرفط حلو کالناطف و قال: العکة من السمن أو العسل هی وعاء من جلود مستدیر یختص بهما و هو بالسمن أخص- منه-.
2- فی المصدر: و کانت تجره.
3- فی المصدر: سخریتهما.
4- مجمع البیان 9: 135.
5- المصدر یخلو عن قوله، مسلما.
6- أی خفت و خشیت.

لا و لکن حفصة سقتنی عسلا ثم دخل علی امرأة امرأة و هن یقلن له ذلک فدخل علی عائشة فأخذت بأنفها فقال لها ما شأنک قالت أجد ریح المغافیر أکلتها یا رسول الله قال لا بل سقتنی حفصة عسلا فقالت جرست (1)إذا نحلها العرفط فقال صلی الله علیه و آله و الله لا أطعمه أبدا فحرمه علی نفسه و قیل إن التی کانت تسقی رسول الله (2)ص أم سلمة- عن عطا.

و قیل بل کانت زینب بنت جحش قالت عائشة إن رسول الله صلی الله علیه و آله کان یمکث عند زینب و یشرب عندها عسلا فتواطیت أنا و حفصة أیّتنا دخل علیها النبی صلی الله علیه و آله فلتقل إنی أجد منک ریح المغافیر أکلت مغافیر فدخل صلی الله علیه و آله علی إحداهما فقالت له ذلک فقال لا بل شربت عسلا عند زینب بنت جحش و لن أعود إلیه فنزلت الآیات.

و قیل إن رسول الله صلی الله علیه و آله قسم الأیام بین نسائه فلما کان یوم حفصة قالت یا رسول الله إن لی إلی أبی حاجة فأذن لی أن أزوره فأذن لها فلما خرجت أرسل رسول الله صلی الله علیه و آله إلی جاریته ماریة القبطیة و کان قد أهداها له المقوقس فأدخلها بیت حفصة فوقع علیها فأتت حفصة فوجدت الباب مغلقا فجلست عند الباب فخرج رسول الله صلی الله علیه و آله و وجهه یقطر عرقا فقالت حفصة إنما أذنت لی من أجل هذا أدخلت أمتک بیتی ثم وقعت علیها فی یومی و علی فراشی أ ما رأیت لی حرمة و حقا فقال صلی الله علیه و آله أ لیس هی جاریتی قد أحل الله ذلک لی اسکتی فهی حرام علی ألتمس بذاک رضاک فلا تخبری بهذا امرأة منهن و هو عندک أمانة فلما خرج صلی الله علیه و آله قرعت حفصة الجدار الذی بینها و بین عائشة فقالت أ لا أبشرک أن رسول الله صلی الله علیه و آله قد حرم علیه أمته ماریة و قد أراحنا الله منها و أخبرت عائشة بما رأت و کانتا متصادقتین متظاهرتین علی سائر أزواجه فنزلت یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ فطلق حفصة و اعتزل سائر نسائه تسعة و عشرین یوما و قعد فی مشربة أم إبراهیم ماریة حتی

ص: 229


1- قال فی النهایة. فیه جرست نحلة العرفط، أی اکلت یقال للنحل الجوارس و الجرس فی الأصل: الصوت الخفی، و العرفط: شجر- منه عفی عنه.
2- فی المصدر: تسقی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله العسل أمّ سلمة.

نزلت آیة التخییر.

- و قیل إن النبی خلا فی یوم لعائشة مع جاریته أم إبراهیم فوقفت حفصة علی ذلک فقال لها رسول الله صلی الله علیه و آله لا تعلمی لعائشة ذلک و حرم ماریة علی نفسه فأعلمت حفصة عائشة بالخبر و استکتمتها (1)إیاه فأطلع الله نبیه علی ذلک.

و هو قوله وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ حَدِیثاً یعنی حفصة عن الزجاج و قال و لما حرم ماریة القبطیة أخبر حفصة أنه یملک من بعده أبو بکر ثم عمر فعرفها بعض ما أفشت من الخبر و أعرض عن بعض أن أبا بکر و عمر یملکان من بعدی و قریب من ذلک ما رواه العیاشی بالإسناد عن عبد الله بن عطاء المکی عن أبی جعفر إلا أنه زاد فی ذلک أن کل واحدة منهما حدثت أباها بذلک فعاتبهما فی أمر ماریة و ما أفشتا علیه من ذلک و أعرض (2)أن یعاتبهما فی الأمر الآخر ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ من الملاذّ تَبْتَغِی أی تطلب مَرْضاتَ أَزْواجِکَ و هن أحق بطلب مرضاتک و لیس فی هذا دلالة علی وقوع ذنب منه صغیر أو کبیر لأن تحریم الرجل بعض نسائه أو بعض الملاذّ بسبب أو لغیر سبب لیس بقبیح و لا داخل فی جملة الذنوب و لا یمتنع أن یکون خرج هذا القول مخرج التوجع له صلی الله علیه و آله إذ بالغ فی إرضاء أزواجه و تحمل فی ذلک المشقة و لو أن إنسانا أرضی بعض نسائه بتطلیق بعضهن لجاز أن یقال له لم فعلت ذلک و تحملت فیه المشقة و إن کان لم یفعل قبیحا و لو قلنا إنه صلی الله علیه و آله عوتب علی ذلک لأن ترک التحریم کان أفضل من فعله لم یمتنع لأنه یحسن أن یقال لتارک النفل لم لم تفعله و لم عدلت عنه و لأن تطییب قلوب النساء مما لا تنکره العقول.

و اختلف العلماء فیمن قال لامرأته أنت علی حرام (3)و قال أصحابنا إنه لا یلزم به شی ء و وجوده کعدمه و إنما أوجب الله فیه الکفارة لأن النبی صلی الله علیه و آله کان حلف أنه لا یقرب جاریته أو لا یشرب الشراب المذکور فأوجب الله علیه أن یکفر عن یمینه و یعود إلی استباحة ما کان حرمه و بین أن

ص: 230


1- و استکتمها خ ل.
2- فی المصدر: و اعرض عن ان یعاتبهما.
3- ذکر فی المصدر قول العامّة فی ذلک، و لم یذکره المصنّف اختصارا.

التحریم لا یحصل إلا بأمر الله و نهیه و لا یصیر الشی ء حراما بتحریم من یحرمه علی نفسه إلا إذا حلف علی ترکه وَ اللَّهُ غَفُورٌ لعباده رَحِیمٌ بهم إذا رجعوا إلی ما هو الأولی و الألیق بالتقوی قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَکُمْ تَحِلَّةَ أَیْمانِکُمْ أی قد قدر الله لکم ما تحللون به أیمانکم إذا فعلتموها و شرع لکم الحنث فیها لأن الیمین ینحل بالحنث فسمی ذلک تحلة و قیل أی بین الله لکم کفارة أیمانکم فی سورة المائدة عن مقاتل قال أمر الله نبیه أن یکفر یمینه و یراجع ولیدته فأعتق رقبة و عاد إلی ماریة و قیل أی فرض الله علیکم کفارة أیمانکم وَ اللَّهُ مَوْلاکُمْ أی ولیکم یحفظکم و ینصرکم و هو أولی بأن تتبعوا (1)رضاه وَ هُوَ الْعَلِیمُ بمصالحکم الْحَکِیمُ فی أوامره و نواهیه لکم و قیل هو العلیم بما قالت حفصة لعائشة الحکیم فی تدبیره وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ و هی حفصة حَدِیثاً کلاما أمرها بإخفائه فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ أی أخبرت غیرها بما خبرها به فأفشت سره وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ أی و أطلع الله نبیه علی ما جری من إفشاء سره عَرَّفَ بَعْضَهُ وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ أی عرف النبی صلی الله علیه و آله حفصة بعض ما ذکرت و أخبرها ببعض ما ذکرت و أعرض عن بعض ما ذکرت أو عن بعض ما جری من الأمر فلم یخبرها و کان صلی الله علیه و آله قد علم جمیع ذلک لأن الإعراض إنما یکون بعد المعرفة لکنه صلی الله علیه و آله أخذ بمکارم الأخلاق و التغافل من شیم الکرام فَلَمَّا نَبَّأَها بِهِ أی فلما أخبر رسول الله صلی الله علیه و آله حفصة بما أظهره الله علیه قالَتْ حفصة مَنْ أَنْبَأَکَ هذا أی من أخبرک بهذا قالَ رسول الله صلی الله علیه و آله نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ بجمیع الأمور الْخَبِیرُ بسرائر الصدور ثم خاطب سبحانه عائشة و حفصة فقال إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ من التعاون علی النبی صلی الله علیه و آله بالإیذاء و التظاهر علیه فقد حق علیکما التوبة و وجب علیکما الرجوع إلی الحق فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما أی مالت قلوبکما إلی الإثم عن ابن عباس و مجاهد و قیل زاغت قلوبکما عن سبیل الاستقامة

ص: 231


1- فی المصدر: بان تبتغوا رضاه.

و عدلت عن الصواب إلی ما یوجب الإثم و قیل إنه شرط فی معنی الأمر أی توبا إلی الله فقد صغت قلوبکما وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَیْهِ أی و إن تتعاونا علی النبی صلی الله علیه و آله بالإیذاء و عن ابن عباس قال قلت لعمر بن الخطاب من المرأتان اللتان تظاهرتا علی رسول الله صلی الله علیه و آله قال عائشة و حفصة أورده البخاری فی الصحیح (1)فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ الذی یتولی حفظه و حیاطته و نصرته وَ جِبْرِیلُ أیضا معین له وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ یعنی خیار المؤمنین و قیل یعنی الأنبیاء و وردت الروایة من طریق الخاص و العام أن المراد بصالح المؤمنین أمیر المؤمنین علی علیه السلام و هو قول مجاهد

وَ فِی کِتَابِ شَوَاهِدِ التَّنْزِیلِ بِالْإِسْنَادِ عَنْ سَدِیرٍ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لَقَدْ عَرَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیّاً علیه السلام أَصْحَابَهُ مَرَّتَیْنِ أَمَّا مَرَّةً فَحَیْثُ قَالَ مَنْ کُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِیٌّ مَوْلَاهُ وَ أَمَّا الثَّانِیَةَ فَحَیْثُ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْرِیلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ الْآیَةَ أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِیَدِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ هَذَا صَالِحُ الْمُؤْمِنِینَ.

وَ قَالَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَیْسٍ سَمِعْتُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله یَقُولُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ.

وَ الْمَلائِکَةُ بَعْدَ ذلِکَ أی بعد الله و جبرئیل و صالح المؤمنین ظَهِیرٌ أی أعوان للنبی صلی الله علیه و آله و هذا من الواحد الذی یؤدی معنی الجمع عَسی رَبُّهُ أی واجب من الله ربه إِنْ طَلَّقَکُنَّ یا معاشر أزواج النبی صلی الله علیه و آله أَنْ یُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَیْراً مِنْکُنَّ أی أصلح له منکن مُسْلِماتٍ أی مستسلمات لما أمر الله به مُؤْمِناتٍ أی مصدقات لله و رسوله و قیل مصدقات فی أفعالهن و أقوالهن قانِتاتٍ أی مطیعات لله تعالی و لأزواجهن و قیل خاضعات متذللات لأمر الله تعالی و قیل ساکتات عن

ص: 232


1- صحیح البخاریّ 6: 195- 197 أقول: ذکر البخاری و غیره من ائمة الحدیث و جماعة من مفسری العامّة ما سمعت من المصنّف فی تفسیر الآیة، و انی لا ینقضی تعجبی منهم، انهم صرحوا بذلک فی شأن عائشة و حفصة و غیرهما من أزواج النبیّ صلّی اللّه علیه و آله و مع ذلک یتمسکون باحادیثهم، و یجعلونها حجة بینهم و بین خالقهم، و یأمرون الناس بالاخذ عنهن و العمل بما روین، فکانهم لم یروا الکذب و الافتراء و ایذاء النبیّ صلّی اللّه علیه و آله و مخالفته مباینة للعدالة، و جارحة للراوی. اعاذنا اللّه عن التعصب و الحمیة حمیة الجاهلیة.

الخناء و الفضول تائِباتٍ عن الذنوب و قیل راجعات إلی أمر رسول الله صلی الله علیه و آله تارکات لمحاب أنفسهن و قیل نادمات علی تقصیر وقع منهن عابِداتٍ الله تعالی بما تعبدهن به من الفرائض و السنن علی الإخلاص و قیل متذللات للرسول صلی الله علیه و آله بالطاعة سائِحاتٍ أی ماضیات فی طاعة الله و قیل صائمات و قیل مهاجرات. (1)قوله تعالی ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا أقول: لا یخفی علی الناقد البصیر و الفطن الخبیر ما فی تلک الآیات من التعریض بل التصریح بنفاق عائشة و حفصة و کفرهما و هل یحتمل التمثیل بامرأتی نوح و لوط فی تلک السورة التی سیقت أکثرها فی معاتبة زوجتی الرسول صلی الله علیه و آله و ما صدر عنهما باتفاق المفسرین أن یکون لغیرهما و لو کان التمثیل لسائر الکفار لکان التمثیل بابن نوح و سائر الکفار الذین کانوا من أقارب الرسل أولی و أحری و العجب من أکثر المفسرین کیف طووا عن مثل ذلک کشحا مع تعرضهم لأدنی إیماء و أخفی إشارة فی سائر الآیات و هل هذا إلا من تعصبهم و رسوخهم فی باطلهم و لما رأی الزمخشری أن الإعراض عن ذلک رأسا لیس إلا کتطیین الشمس و إخفاء الأمس قال فی الکشاف فی تفسیر تلک الآیة مثل الله عز و جل حال الکفار فی أنهم یعاقبون علی کفرهم و عداوتهم للمؤمنین معاقبة مثلهم من غیر إبقاء و لا محاباة و لا ینفعهم مع عداوتهم لهم ما کان بینهم و بینهم من لحمة نسب أو وصلة صهر لأن عداوتهم لهم و کفرهم بالله و رسوله قطع العلائق و بث الوصل و جعلهم أبعد من الأجانب و أبعد و إن کان المؤمن الذی یتصل به الکافر نبیا من أنبیاء الله تعالی بحال امرأة نوح و امرأة لوط لما نافقتا و خانتا الرسولین لم یغن الرسولان عنهما بحق ما بینهما و بینهما من وصلة الزواج إغناء ما من عذاب الله و قیل لهما عند موتهما أو یوم القیامة ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِینَ الذین لا وصلة بینهم و بین الأنبیاء أو مع داخلها (2)من إخوانکما من قوم نوح و من قوم لوط صلوات الله علیهما و مثل حال المؤمنین فی أن وصلة الکافرین لا یضرهم و لا ینقص شیئا من ثوابهم و زلفاهم عند الله بحال امرأة فرعون و

ص: 233


1- مجمع البیان 10: 313- 316.
2- فی المصدر: او مع داخلیها.

منزلتها عند الله مع کونها زوجة أعدی أعداء الله الناطق بالکلمة العظمی و مریم ابنة عمران و ما أوتیت من کرامة الدنیا و الآخرة و الاصطفاء علی نساء العالمین مع أن قومها کانوا کفارا و فی طی هذین التمثیلین تعریض بأمی المؤمنین المذکورتین فی أول السورة و ما فرط منهما من التظاهر علی رسول الله صلی الله علیه و آله بما کرهه و تحذیر لهما علی أغلظ وجه و أشده لما فی التمثیل من ذکر الکفر و نحوه فی التغلیظ قوله وَ مَنْ کَفَرَ فَإِنَّ اللَّهَ غَنِیٌّ عَنِ الْعالَمِینَ فإشارة إلی أن من حقهما أن تکونا فی الإخلاص و الکمال فیه کمثل هاتین المؤمنتین و لم تتکلا (1)علی أنهما زوجا رسول الله صلی الله علیه و آله فإن ذلک الفضل لا ینفعهما إلا أن تکونا مخلصین (2)و التعریض بحفصة أرجح لأن امرأة لوط أفشت علیه کما أفشت حفصة علی رسول الله صلی الله علیه و آله و أسرار التنزیل و رموزه فی کل باب بالغة من اللطف و الخفاء حدا تدق عن تفطن العالم و تزل عن تبصّره (3)انتهی کلامه بعبارته.

و قد أومأ إمامهم الرازی أیضا فی تفسیره إلی ذلک إیماء لطیفا حیث قال و أما ضرب المثل بامرأة نوح و امرأة لوط فمشتمل علی فوائد متعددة لا یعرفها بتمامها إلا الله تعالی و الظاهر منها تنبیه الرجال و النساء علی الثواب العظیم و العذاب الألیم و منها العلم بأن صلاح الغیر لا ینفع المفسد و فساد الغیر لا یضر المصلح (4)إلی آخر ما قال.

**[ترجمه]طبرسی که خداوند خاک قبرش را نورانی گرداند گفته است: از أنس نقل شده که این سخن خداوند متعال «وَلَا نِسَاء مِّن نِّسَاء» {ونباید زنانی زنان دیگر را ریشخند کنند} در مورد زنان پیامبر صلّی الله علیه و آله نازل شده است که أم سلمه را مسخره کردند. آن زمان که أم سلمه لباس سفید رنگی به پهلوی خود بسته بود و دو طرف آن از پشتش آویزان شده و پشت سر خود می کشید. در آن هنگام عایشه به حفصه گفت: ببین چه چیزی پشت سر خود می کشد گویا که آن زبان سگ است و این تمسخر عایشه بود. حسن روایت کرد که برخی گفته اند که عایشه او را به خاطر کوتاهی قامتش عیب گرفته است. - . مجمع البیان 9: 135 - یعنی عایشه با دستانش به کوتاهی او اشاره کرده است.

طبرسی رحمه الله در مورد این سخن خداوند متعال گفته است: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ» {ای پیامبر چرا حرام می کنی؟} سخن مفسّران در مورد سبب نزول این آیات مختلف است. برخی گفته اند عادت پیامبر صلّی الله علیه و آله چنین بود که چون از نماز صبح فارغ می شد یک یک زنان خود را می دید و چون به حفصه خیکی از عسل هدیه داده بودند هرگاه حضرت به خانه او می رفت از برای عسل خوردن، حضرت را ساعتی نگه می داشت. عایشه از اقامت پیامبر نزد حفصه اعتراض کرد و به جویریه حبشی که نزد او بود گفت: چون رسول خدا بر حفصه وارد شد بر او داخل شو و ببین چه می کند؟ جویریه حبشی نیز ماجرای عسل را به عایشه خبر داد و چون عایشه این حال را دید حسادت کرد و زنان دیگر پیامبر را باخبر کرد و به آنها گفت: هرگاه رسول خدا به نزد شما آمد بگویید که ما از تو بوی مغافیر می شنویم - و آن صمغی بدبو است - و می دانست چون ملائکه نزد پیامبر می آیند بر او بسیار سخت است که از او بوی بدی استشمام نمایند. پس چون حضرت به نزد سوده رفت او از ترس عایشه گفت: ای رسول الله! این چه بوی بدی است که از تو می شنوم، مگر مغافیر خورده ای؟ حضرت فرمود: نه ولیکن عسلی نزد حفصه خورده ام؛ به نزد هر زنی که می رفت این را می گفتند تا آنکه به نزد عایشه آمد، پس او بینی خود را گرفت و گفت: چرا از تو بوی مغافیر می شنوم. حضرت فرمود که: نزد حفصه عسلی خورده ام. عایشه گفت: شاید زنبور آن عسل بر مغافیر نشسته باشد. حضرت فرمود: به خدا سوگند می خورم که دیگر از آن عسل نخورم و آن را بر خود حرام کرد. عطا روایت کرده است که حضرت عسل را نزد ام سلمه تناول نموده بود. بعضی گفته اند: پیامبر نزد زینب بنت جحش این عسل را تناول کرده بود. عایشه گفت: رسول الله نزد زینب می رفت و عسلی تناول می کرد. من و حفصه توطئه کردیم که هرگاه حضرت پیش هریک از ما بیاید بگوییم که ما از تو بوی مغافیر می شنویم. پیامبر نیز بر یکی از آن دو وارد شد و آن جمله را به او گفت. پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: نه بلکه عسلی نزد زینب بنت جحش خورده ام و دیگر از آن عسل نخواهم خورد. پس این آیات نازل شد. برخی روایت کرده اند که رسول الله روزها را بین زنانش تقسیم کرد. روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله در خانه حفصه بود. حفصه به ایشان گفت: ای رسول الله! من با پدرم کاری دارم. اجازه بده بروم او را ببینم. چون حفصه بیرون رفت حضرت ماریه را که مقوقس حاکم مصر به او بخشیده بود طلبید و با او خلوت کرد. چون حفصه برگشت در اتاق را بسته دید. پس صبر کرد تا حضرت در را گشود و از روی مبارکش عرق می ریخت. حفصه به پیامبر گفت: برای این کار به من رخصت رفتن به خانه پدرم را دادی؟ در روز و نوبت من و در بستر من با کنیزی مقاربت می کنی؟ آیا برای من حرمت وحقی قائل نیستی؟ پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: او کنیز من است و حق تعالی بر من حلال گردانده و لیکن برای خاطر تو او را بر خودم حرام کردم و این سخن نزد تو امانت است و به زنان دیگر مگو. پس چون پیامبر از خانه او بیرون رفت دیواری را که در میان اتاق خود و اتاق عایشه بود را کوبید و گفت: بشارت باد تو را که رسول خدا کنیزش ماریه را بر خود حرام گردانید و ما از دست او راحت شدیم و آنچه گذشته بود برای عایشه نقل کرد زیرا که او و عایشه با یکدیگر هماهنگ بودند و یکدیگر را علیه بقیه زنان یاری می رساندند. پس این آیه نازل شد «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ» {ای پیامبر چرا بر خودت حرام می کنی؟} و حضرت حفصه را طلاق داد و از همه زنان خود بیست و نه روز کناره گیری کرد و در غرفه ماریه با او به سر برد تا آنکه حق تعالی آیه تخییر را فرستاد. برخی گفته اند که رسول خدا صلی الله علیه و آله در روزی که نوبت عایشه بود با ماریه خلوت کرد و حفصه از آن موضوع مطلع شد. پس حضرت به حفصه گفت: چیزی به عایشه نگو که من ماریه را بر خود حرام کردم. حفصه عایشه را از این موضوع خبر دار کرد و از عایشه خواست که این موضوع را به کسی نگوید. پس حق تعالی پیامبرش را از این موضوع آگاه کرد. به نقل از زجاج این آیه «وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلَی بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِیثًا» {و چون پیامبر با یکی از همسرانش سخن نهانی گفت} در مورد حفصه است و گفت: زمانی که پیامبر صلّی الله علیه و آله ماریه قبطی را بر خود حرام کرد به حفصه خبر داد که بعد از او ابوبکر و عمر خلیفه می شوند. [حفصه خبر را فاش کرد]. پیامبر حفصه را از برخی از اخباری که فاش کرده بود آگاه کرد و در مورد فاش کردن آنها این خبر را که ابوبکر وعمر بعد از او خلیفه می شوند، چیزی نگفت.

روایتی که عیاشی از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرده است به این سخن نزدیک است و این عبارات را اضافه بر آن دارد: هریک از این دو زن پدران خود را از آن موضوع باخبر کردند. پس پیامبر آن دو را در مورد موضوع ماریه که فاش کرده بودند سرزنش کرد و از ملامت آنها درمورد فاش کردن موضوع دیگر چشم پوشید.

«مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ» یعنی آن لذتی را که خداوند بر تو حلال کرده است. «تَبْتَغِی» یعنی می­خواهی «مَرْضَاتَ أَزْوَاجِکَ» {خشنودی همسرانت را} و آنها برای به دست آوردن رضایت وخشنودی تو بر تو سزاوارترند و این مسأله دالّ بر این نیست که پیامبر صلّی الله علیه و آله مرتکب گناهی کوچک یا بزرگ شده است. زیرا اگر مرد برخی از زنانش یا برخی لذت­ها را بدون علت یا به دلیلی برخود حرام کند کار زشتی مرتکب نشده است و کار او گناه محسوب نمی شود. بعید نیست آن سخن خداوند برای اظهار ناراحتی به خاطر مشقت رسول خدا گفته شده زیرا در راضی کردن همسرانش مبالغه نمود و به این خاطر متحمل مشقت شد. و اگر مردی با طلاق دادن برخی از زنانش زنان دیگر خود را راضی کند جایز است که به او گفته شود: چرا آن کار را کردی و سختی و مشقت آن را متحمل شدی؟ هرچند که کار زشتی مرتکب نشده است و اگر بگوییم: آن حضرت بر آن کار مؤاخذه شد زیرا ترک آن تحریم بهتر از انجام آن بوده منعی ندارد. زیرا نیکوست به کسی که کار مستحبی را ترک کرده گفته شود: چرا آن کار را انجام ندادی و چرا از آن گذشتی؟ و نیز به این دلیل که دلخوش کردن زنان از کارهایی است که عقل، آن را ناپسند نمی­داند.

علما در مورد این جمله که کسی به همسرش می گوید: تو بر من حرام هستی اختلاف نظر دارند. اصحاب ما گویند: با گفتن این جمله چیزی بر انسان واجب نمی شود و گفتن و نگفتن آن یکی است. و خداوند تنها به این دلیل در آن مورد کفاره را واجب کرد زیرا پیامبر صلّی الله علیه و آله سوگند خورده بود که به کنیزش نزدیک نشود یا از آن عسل مخصوص نخورد. پس خداوند بر او واجب کرد که کفاره سوگندش را بدهد و آنچه را که بر خود حرام کرده مباح گرداند. و روشن که حرام شدن چیزی جز به امر و نهی خداوند صورت نمی گیرد و صرفاً به واسطه اینکه کسی چیزی را بر خود حرام کند آن چیز بر او حرام نمی شود مگر اینکه بر ترک آن سوگند یاد کند.

«وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» و خداوند برای بندگانش بخشنده است. «رَّحِیمٌ» و نسبت به آنها مهربان است هرگاه آنها به آنچه شایسته تقوا است برگردند.

«قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَکُمْ تَحِلَّةَ أَیْمَانِکُمْ» یعنی خداوند برای شما چیزی را قرار داده تا وقتی سوگندی خوردید بتوانید سوگند­هایتان را با آن بگشایید. زیرا سوگند با عمل نکردن به آن منحلّ می شود و این کار تحلّة (گشودن سوگند) نام دارد. گفته شده یعنی خداوند کفاره سوگندهایتان را در سوره مائده برای شما بیان کرده است. مقاتل گفته است: خداوند به پیامبرش امر کرد که کفاره سوگندش را بدهد و به سوی کنیزش برگردد. پس پیامبر بنده ای را آزاد کرد و به سوی ماریه برگشت. برخی گفته اند: یعنی خداوند بر شما کفاره سوگندهایتان را واجب کرده است.

«وَاللَّهُ مَوْلَاکُمْ» یعنی خداوند ولی شماست. شما را حفظ می کند و یاری می رساند و بهتر است به دنبال کسب رضایت خداوند باشید. «وَهُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ» یعنی او به مصالح شما داناست. «الْحَکِیمُ» در امر و نهی هایش به شما، بصیر است. برخی نیز گفته­اند: او به آنچه حفصه به عایشه گفت داناست و در تدبیرش حکیم است.

«وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلَی بَعْضِ أَزْوَاجِهِ» {و چون پیامبر با یکی از همسرانش سخنی نهانی گفت} و منظور از یکی از همسرانش حفصه است. «حَدِیثًا» یعنی سخنی که پیامبر حفصه را به پنهان نگه داشتن آن امر کرد. «فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ» یعنی آن زن موضوعی را که پیامبر به او خبر داده بود به زن دیگری گفت و رازش را فاش کرد. «وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ» یعنی خداوند پیامبرش را از افشای سرّش مطّلع کرد. «عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ» یعنی پیامبر حفصه را از برخی اموری که فاش کرده بود باخبر کرد و از ذکر برخی دیگر از چیزهایی که فاش کرده بود یا برخی از اموری که اتفاق افتاده بود مطلع نکرد. پیامبر به همه آن امور آگاه بود. زیرا خودداری از ذکر چیزی تنها پس از علم به آن صورت می گیرد، اما آن حضرت بر اساس مکارم اخلاق عمل نمود و نادیده گرفتن از ویژگی­های بزرگان است.

«فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ» یعنی چون رسول الله حفصه را از آنچه خداوند برای او آشکار کرد آگاه نمود حفصه گفت: «مَنْ أَنبَأَکَ هَذَا» یعنی این را چه کسی به تو خبر داد؟ رسول الله فرمود: «نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ» او که به همه امور دانا و به اسرار سینه ها آگاه است. سپس خداوند عایشه و حفصه را مورد خطاب قرار داد و گفت: «إِن تَتُوبَا إِلَی اللَّهِ» یعنی اگر توبه و بازگشت به سوی حق نمایید از مشارکت با یکدیگر در اذیت و آزار پیامبر و همدستی علیه او پس توبه و رجوع به حق بر شما واجب است. «فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُمَا» {واقعاً دل هایتان انحراف پیدا کرده است} از ابن عباس و مجاهد نقل شده: یعنی قلب های شما به طرف گناه متمایل شده است. برخی نیز گفته اند: قلب های شما از راه راست منحرف شده و به سوی گناه متمایل گشته است. برخی نیز گفته اند: شرط در اینجا به معنی امر است. یعنی شما دو زن در درگاه خدا توبه کنید چون واقعاً دل هایتان انحراف پیدا کرده است.

«وَإِن تَظَاهَرَا عَلَیْهِ» یعنی اگر بر اذیت و آزار پیامبر با یکدیگر همکاری کنید. از ابن عباس نقل شده است که گفت: به عمر بن خطاب گفتم: آن دو زن که علیه پیامبر به یکدیگر کمک کردند چه کسانی هستند؟ گفت: عایشه و حفصه. بخاری در صحیح خود به این مسأله اشاره کرده است. - . صحیح بخاری 6: 197 - 195 - «فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ» و این خداست که حفظ، مراقبت و یاری پیامبر را بر عهده می گیرد. «وَجِبْرِیلُ» نیز یاری رسان اوست. «وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِینَ» یعنی مؤمنان برگزیده. برخی گفته اند: یعنی انبیاء. مجاهد از طریق خاصه وعامه روایت کرده که مقصود از صالح المؤمنین، امیرالمؤمنین علی علیه السلام است. در کتاب شواهد التنزیل از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرده که رسول خدا صلّی الله علیه و آله دوبار امیرالمؤمنین را به اصحابش معرفی کرده است. یک بار آنجا که فرمود: «من کنت مولاه فعلی مولاه» یعنی هرکس من مولای اویم پس علی مولای اوست و بار دوم جایی بود که این آیه نازل شد: «فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِیلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِینَ» رسول خدا صلّی الله علیه و آله دست علی علیه السلام را گرفت و گفت: ای مردم این علی صالح المؤمنین است. أسماء بنت عمیس گفت: از پیامبر شنیدم که می فرمود: صالح المؤمنین علی بن ابی طالب است.

«وَالْمَلَائِکَةُ بَعْدَ ذَلِکَ ظَهِیرٌ» یعنی بعد از خداوند و جبرئیل و صالح مؤمنین، فرشتگان پشتیبان او هستند. «ظَهِیرٌ» یعنی یاری رسانان به پیامبر. کلمه ظهیر لفظ مفردی است که معنی جمع می دهد. «عَسَی رَبُّهُ» از سوی خدا واجب است. «إِن طَلَّقَکُنَّ» {اگر پیامبر شما را طلاق گوید} ای گروه زنان پیامبر. «أَن یُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَیْرًا مِّنکُنَّ» یعنی برای او همسرانی شایسته تر از شما وجود دارد. «مُسْلِمَاتٍ» یعنی زنان مسلمانی که آنچه خدا آنها را به آن امر کرده اطاعت می کنند. «مُّؤْمِنَاتٍ» یعنی زنانی که تصدیق کننده خدا و رسولش هستند و برخی گفته اند: در کردار و گفتارشان تصدیق کننده هستند. «قَانِتَاتٍ» یعنی زنانی که مطیع خداوند تعالی و همسرانشان هستند وبرخی گفته اند: مطیع و فرمانبردار امر الهی هستند. برخی نیز گفته­اند: از فحاشی و کلام بیهوده خودداری می کنند. «تَائِبَاتٍ» زنانی که از گناهانشان توبه می کنند. برخی نیز گفته­اند: به امر رسول خدا صلی الله علیه و آله برمی گردند و از خودخواهی دست می کشند. و نیز گفته­اند: از کوتاهی که از آنها سرزده پشیمان هستند. «عَابِدَاتٍ» خدا را با اخلاص عبادت می­کنند به واجبات و مستحباتی که آنها را به آن فراخوانده. و برخی نیز گفته­اند: با اطاعت کردن از رسول خدا در مقابل او خاضع هستند. «سَائِحَاتٍ» زنانی که به اطاعت خدا مشغول می شوند. برخی گفته اند: روزه دارند. برخی نیز آن را به معنی مهاجر گرفته اند . - . مجمع البیان 10: 316 - 313 -

سخن خداوند متعال: «ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا» {خداوند مثلی آورده است} کفر آن دو زن که به صورت کنایه و یا صریح در این آیه به آن اشاره شده بر تیزبین آگاه و زیرک دانا پوشیده نیست. در این سوره که به اجماع مفسرین بیشتر آن در مورد سرزنش دوتن از زنان پیامبر نازل شده است آیا احتمال دارد مثَل آوردن با زنان نوح و لوط برای غیر این دو تن از زنان پیامبر باشد؟ و اگر بیان مثل برای دیگر کفار بود قطعاً مثل آوردن با فرزند نوح و دیگر کافرانی که از نزدیکان پیامبر بوده اند شایسته تر است. از بیشتر مفسّران تعجب می کنم که چگونه از ذکر این مسأله رو گردانیده اند در حالی که در آیات دیگر به کوچکترین اشاره و پنهان­ترین نکته پوشیده، اشاره داشته اند. آیا این مسأله جز به خاطر تعصب و رسوخ در گمراهی ایشان است؟ زمخشری وقتی دیده است اجتناب از بیان این مسأله، مخفی کردن خورشید در زیر سبد و پوشیده نگه داشتن امر بسیار روشن است در کشاف ذیل تفسیر این آیه چنین گفته است: خداوند عزّوجلّ با این مثال به حال کفاری اشاره کرده است که به خاطر کفر و دشمنی کردن با مؤمنین مجازات می شوند، بدون اینکه آنها را از مجازات حفظ کند یا از آنها جانبداری نماید و رابطه نسبی یا خویشاوندی که بین آنها (کفار ومؤمنین) وجود دارد به کفار سودی نمی بخشد. چرا که دشمنی آنها با مؤمنان و انکارکردن خدا و رسولش حلقه های وصل و ارتباط را قطع می کند و آنها را دور­تر و دورتر از بیگانه قرار می دهد، هرچند مؤمنی که انسان کافر با او ارتباط نسبی یا خویشاوندی دارد پیامبری از پیامبران خدا باشد. خداوند برای حال کفار مثال همسران نوح و لوط را که نفاق پیشه ساختند و به پیامبران خدا خیانت کردند آورده است. این دو پیامبر همسران خود را از عذاب خدا به خاطر حق زن وشوهری که بین آنها وجود دارد معاف نکردند و به آن دو زن در وقت مرگشان یا در روز قیامت گفته می شود: «ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِینَ» {با داخل شوندگان داخل آتش شوید} داخل شوندگانی که بین آنها و پیامبران ارتباطی وجود ندارد یا همراه با داخل شوندگانی از برادرانتان که از قوم نوح و لوط بودند.

و برای حال مؤمنینی که ارتباط کافران به آنها ضرری نمی رساند و از ثواب و مقام قرب آنها چیزی کم نمی کند به حال زن فرعون و جایگاه او نزد خدا مثال زده است. با وجود اینکه او همسر بدترین دشمن خدا گوینده آن سخن عظیم «انا الحق» بود. همچنین به حال مریم دختر عمران که از مراتب دنیا و آخرت به او داده شده و از میان زنان دو جهان برگزیده شده مثل زده است؛ با وجود اینکه قوم مریم کافر بودند. و در لابلای این دو مثال به دو تن از مادران مؤمنین که نامشان پیش از این در ابتدای سوره ذکر شد و به کوتاهی که از آنها به خاطر همدست شدنشان علیه پیامبر سرزده و هشدار شدیدی که به آنها داده شده بود اشاره شده است. زیرا در این دو مثال بر مسأله کفر بسیار تأکید شده است. مانند این سخن خداوند متعال: «وَمَن کَفَرَ فَإِنَّ الله غَنِیٌّ عَنِ الْعَالَمِینَ» - . آل عمران / 97 - {و هرکس کفر ورزد پس به یقین خداوند بی نیاز از جهانیان است} و همچنین به این مسأله اشاره شده که شایسته است این دو زن (حفصه و عایشه) در اخلاص و کمالِ در آن مانند این دو زن مؤمن (زن فرعون و مریم) باشند و بر این امر که همسران پیامبر هستند تکیه نکنند. زیرا این فضیلت به آنها سودی نمی رساند مگر اینکه اخلاص داشته باشند و تعریض به حفصه ارجحیت بیشتری دارد، زیرا زن لوط راز همسر خود را فاش کرد همان گونه که حفصه راز رسول خدا را فاش کرد. رموز قرآن در هر باب به حدی لطیف و پوشیده است که از درک و فهم عالم خارج است و نمی­تواند آن را دریابد. - . الکشاف 4: 458 و 457 -

سخنش پایان یافت.

امام ایشان شیخ رازی نیز در تفسیر خود اشاره لطیفی به این موضوع کرده است. وی گفته که: مثال آوردن با زن نوح و لوط فواید متعددی را در بر دارد که تنها خداوند متعال به همه آنها آگاه است. و ظاهر آن آگاهی دادن از ثواب عظیم وعذاب دردناک به همه انسان هاست و همچنین دانستن این موضوع که خوبی و درستی دیگران برای انسان فاسد نفعی ندارد و فساد دیگران به اصلاح گر ضرری نمی رساند... ادامه کلام وی.

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

یف، الطرائف رَوَی الثَّعْلَبِیُّ فِی تَفْسِیرِ قَوْلِهِ تَعَالَی وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْرِیلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ هُوَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ (5).

**[ترجمه]الطرائف: ثعلبی در تفسیر این آیه: «وَإِن تَظَاهَرَا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِیلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِینَ» {اگر علیه پیامبر به یکدیگر کمک کنید در حقیقت خدا خود سرپرست اوست و جبرئیل و صالح مؤمنان نیز یاور اویند} گفته است: منظور از صالح مؤمنان علی بن ابی طالب است. - . الطرائف: 24 -

**[ترجمه]

«2»

نهج، نهج البلاغة فَأَمَّا فُلَانَةُ فَأَدْرَکَهَا رَأْیُ النِّسَاءِ وَ ضِغْنٌ غَلَا فِی صَدْرِهَا کَمِرْجَلِ الْقَیْنِ وَ لَوْ دُعِیَتْ لِتَنَالَ مِنْ غَیْرِی مَا أَتَتْ إِلَیَّ لَمْ تَفْعَلْ وَ لَهَا بَعْدُ حُرْمَتُهَا الْأُولَی وَ الْحِسَابُ عَلَی اللَّهِ (6).

ص: 234


1- فی المصدر: و ان لا تتکلا.
2- فی المصدر: الا مع کونهما مخلصتین.
3- الکشّاف 4: 457 و 458.
4- راجع مفاتیح الغیب، سورة التحریم.
5- الطرائف: 24.
6- نهج البلاغة 1: 302.

**[ترجمه]نهج البلاغه: اما فلانی - عائشه -، پس افکار و خیالات زنانه بر او چیره شد، و کینه­ها در سینه­اش چون کوره آهنگری شعله­ور گردید، اگر از او می­خواستند آنچه را که بر ضد من انجام داد نسبت به دیگری روا دارد سرباز می­زد، به هر حال احترام نخست او برقرار است و حسابرسی اعمال او با خدای بزرگ است. - . نهج البلاغة 1: 302 -

**[ترجمه]

بیان

قال ابن أبی الحدید فی شرح هذا القول الضغن الحقد و المرجل قدر کبیر و القین الحداد أی کغلیان قدر من حدید و فلانة کنایة عن عائشة أبوها أبو بکر و أمها أم رومان ابنة عامر بن عویمر بن عبد شمس تزوجها رسول الله صلی الله علیه و آله قبل الهجرة بسنتین بعد وفاة خدیجة رضی الله عنها و هی بنت سبع سنین و بنی علیها بالمدینة و هی بنت تسع سنین و عشرة أشهر و کانت قبله تذکر لجبیر بن مطعم و کان نکاحه إیاها فی شوال و بناؤه علیها فی شوال و توفی رسول الله صلی الله علیه و آله عنها و هی بنت عشرین سنة و کانت ذات حظ من رسول الله صلی الله علیه و آله و میل ظاهر إلیها و کانت لها علیه جرأة و إدلال حتی کان (1)منها فی أمره فی قصة ماریة ما کان من الحدیث الذی أسره الأخری (2)و أدی إلی تظاهرهما علیه و أنزل فیهما قرآن یتلی فی المحاریب یتضمن وعیدا غلیظا عقیب تصریح بوقوع الذنب و صغو القلب و أعقبتها تلک الجرأة و ذلک الانبساط أن حدث منها فی أیام الخلافة العلویة ما حدث

الْإِسْتِیعَابُ (3)فِی بَابِ عَائِشَةَ بِإِسْنَادِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِنِسَائِهِ أَیَّتُکُنَّ صَاحِبَةُ الْجَمَلِ الْأَدْبَبِ یُقْتَلُ حَوْلَهَا قَتْلَی کَثِیرٌ وَ تَنْجُو بَعْدَ مَا کَادَتْ.

قال ابن عبد البر هذا من أعلام نبوته صلی الله علیه و آله (4)و لم تحمل عائشة من رسول الله علیه السلام و لا ولد له ولد من مهیرة إلا من خدیجة و من السراری من ماریة و قذفت عائشة فی أیام رسول الله صلی الله علیه و آله بصفوان بن المعطل السلمی و القصة مشهورة فأنزل الله

ص: 235


1- فی المصدر: لم یزل ینمی و یستسری حتّی کان أقول: ینمی الحدیث أی یبلغه علی جهة الافساد.
2- فی المصدر: اسره الی الزوجة الأخری.
3- فی المصدر: و روی أبو عمر بن عبد البرفی کتاب الاستیعاب فی باب عائشة عن سعید ابن نصر عن قاسم بن اصبغ عن محمّد بن و ضاح عن أبی بکر بن أبی شیبة عن وکیع عن عصام بن قدامة عن عکرمة عن ابن عبّاس. اقول: راجع الاستیعاب 4: 351.
4- زاد فی المصدر: قال: و عصام بن قدامة ثقة، و سائر الاسناد فثقة رجاله أشهر من ان تذکر.

براءتها فی قرآن یتلی و ینقل و جلد قاذفوها الحد و توفیت فی سنة سبع و خمسین للهجرة و عمرها أربع و ستون سنة و دفنت بالبقیع فی ملک معاویة.

أقول: ثم ذکر ابن أبی الحدید عن شیخه أبی یعقوب یوسف بن إسماعیل اللمعانی أسبابا للعداوة بین عائشة و بین أمیر المؤمنین و فاطمة صلوات الله علیهما و بسط الکلام فی ذلک إلی أن قال

و أکرم رسول الله صلی الله علیه و آله فاطمة إکراما عظیما أکثر مما کان الناس یظنونه و أکثر من إکرام الرجال لبناتهم فقال بمحضر الخاص و العام مرارا لا مرة واحدة و فی مقامات مختلفة لا فی مقام واحد إِنَّهَا سَیِّدَةُ نِسَاءِ الْعَالَمِینَ وَ إِنَّهَا عَدِیلَةُ مَرْیَمَ بِنْتِ عِمْرَانَ وَ إِنَّهَا إِذَا مَرَّتْ فِی الْمَوْقِفِ نَادَی مُنَادٍ مِنْ جِهَةِ الْعَرْشِ یَا أَهْلَ الْمَوْقِفِ غُضُّوا أَبْصَارَکُمْ لِتَعْبُرَ فَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ.

و هذه من الأحادیث الصحیحة و لیس من الأخبار المستنقحة (1)و إن إنکاحه علیا إیاها لم یکن إلا بعد أن أنکحه الله تعالی إیاها فی السماء بشهادة الملائکة و کم قال مرة (2)یؤذینی ما یؤذیها و یغضبنی ما یغضبها و إنها بضعة منی یریبنی ما رابها فکان هذا و أمثاله یوجب زیادة الضغن عند الزوجة و النفوس البشریة تغیظ علی ما هو دون (3)هذا ثم کان بینها و بین علی علیه السلام فی حیاة رسول الله صلی الله علیه و آله

ص: 236


1- فی المصدر: المستضعفة.
2- فی المصدر: کم قال لا مرة.
3- فی المصدر: (ثم حصل عند بعلها ما هو حاصل عندها، اعنی علیّا علیه السلام فان النساء کثیرا ما یحصلن الاحقاد فی قلوب الرجال، لا سیما و هن محدثات اللیل کما قیل فی المثل، و کانت تکثر الشکوی من عائشة و یغشاها نساء المدینة و جیران بیتها فینقلن إلیها کلمات عن عائشة ثمّ یذهبن الی بیت عائشة فینقلن إلیها کلمات عن فاطمة و کما کانت فاطمة تشکو الی بعلها کانت عائشة تشکو إلی ابیها لعلمها ان بعلها لا یشکیها علی ابنته، فحصل فی نفس أبی بکر من ذلک اثر ما، ثمّ تزاید تقریظ رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله لعلی علیه السلام و تقریبه و اختصاصه فاحدث ذلک حسدا له و غبطة فی نفس أبی بکر عنه و هو ابوها، و فی نفس طلحة و هو ابن عمها و هی تجلس الیهما و تسمع کلامهما و هما یجلسان إلیها و یحادثانها فاعدی إلیها منهما کما اعدتهما) أقول: ذکرت کلامه بطوله- و ان کان فیه ما یضاد نفسیة بضعة الرسول صلّی اللّه علیه و آله، و نفسیة الامام المرتضی نفس الرسول صلّی اللّه علیه و آله و اخیه المنتجب صلوات اللّه علیه و علی آله، لانهما کانا لا یؤثران علی طاعة اللّه شیئا، و لا یقربان ما فیه سخط اللّه و سخط الرسول صلّی اللّه علیه و آله، و لذا کان لا یسمع قولهما فیهما و لا یشکیها علی ابنته- لما فیه من بغضها و بغض ابیها و ابن عمها طلحة ایاهما، و انهم کانوا یجلسون و یغتابون النبیّ صلّی اللّه علیه و آله و اخیه و بضعته، و یدبرون علیهم، فکان من تدبیرهم و سوء صنیعتهم ما وقع بعد موته صلّی اللّه علیه و آله من غصب الخلافة، و وقوع الفتن فی حرب الجمل.

ما یقتضی تهییج ما فی النفوس نحو قولها له و قد استدناه رسول الله صلی الله علیه و آله فجاء حتی قعد بینه و بینها و هما متلاصقان أ ما وجدت مقعدا لکذا لا یکنی عنه (1)إلا فخذی و نحوه ما روی أنه سایره یوما و أطال مناجاته فجاءت و هی سائرة خلفهما حتی دخلت بینهما و قالت فیم أنتما فقد أطلتما فیقال إن رسول الله صلی الله علیه و آله غضب ذلک الیوم و ما روی من حدیث الجفنة من الثرید التی أمرت الخادم فوقفت لها فأکفأتها و نحو ذلک مما یکون بین الأهل و بین المرأة و أحمائها ثم اتفق أن فاطمة ولدت أولادا کثیرة بنین و بنات و لم تلد هی ولدا و أن رسول الله صلی الله علیه و آله کان یقیم بنی فاطمة مقام بنیه و یسمی الواحد منهم ابنی و یقول دعوا إلی ابنی و لا ترزموا (2)علی ابنی و ما فعل ابنی (3)ثم اتفق أن رسول الله صلی الله علیه و آله سد باب أبیها إلی المسجد و فتح باب صهره ثم بعث أباها ببراءة إلی مکة ثم عزله عنها بصهره فقدح ذلک أیضا فی نفسها و ولد لرسول الله صلی الله علیه و آله إبراهیم من ماریة فأظهر علی علیه السلام بذلک سرورا کثیرا و کان یتعصب لماریة و یقوم بأمرها عند رسول الله صلی الله علیه و آله میلا علی غیرها و جرت لماریة نکبة مناسبة لنکبة عائشة فبرّأها علی علیه السلام منها و کشف بطلانها أو کشفه الله تعالی علی یده و کان ذلک کشفا محسا بالبصر لا یتهیأ

ص: 237


1- لما تکنی عنه خ ل.
2- هکذا فی الکتاب و مصدره، و فیه وهم، و الصیح: (لا تزرموا) بتقدیم المعجمة قال الجزریّ فی النهایة: فیه انه بال علیه الحسن بن علیّ فاخذ من حجزه فقال: لا تزرموا ابنی، ای لا تقطعوا علیه بوله.
3- زاد فی المصدر: فما ظنک بالزوجة إذا حرمت الولد من البعل ثمّ رأت البعل یتبنی بنی ابنته من غیرها و یحنو علیهم حنو الوالد المشفق هل تکون محبة لاولئک البنین و لامهم و لابیهم أم مبغضة، و هل تود دوام ذلک و استمراره أم زواله و انقضاءه؟.

للمنافقین أن یقولوا فیه ما قالوه فی القرآن المنزل ببراءة عائشة و کل ذلک مما کان یوغر صدر عائشة ثم مات إبراهیم فأبطنت شماتة و إن أظهرت کآبة و وجم علی و فاطمة علیها السلام من ذلک. (1)أقول ثم ساق کلامه بطوله فلما ختمه قال هذه خلاصة کلام أبی یعقوب و لم یکن یتشیع و کان شدیدا فی الاعتزال إلا أنه فی التفضیل کان بغدادیا (2).

**[ترجمه]ابن ابی الحدید در شرح این سخن گفته است: الضغن به معنی کینه است. و المرجل: دیگ بزرگ. القین: یعنی آهنگر . و معنی این جمله این است که کینه در سینه آن زن مانند به جوش آمدن دیگی از آهن است. و منظور از فلانة عایشه است که پدرش ابوبکر و مادرش أمّ رومان دختر عامر بن عویمر بن عبد شمس بود. پیامبر قبل از هجرت دوسال بعد از وفات حضرت خدیجه او را به همسری گرفت در حالی که او دختری هفت ساله بود. و زمانی که عایشه نه سال و ده ماه داشت با او ارتباط زناشویی برقرار کرد . و پیش از پیامبر برای جبیر بن مطعم در نظر گرفته شده بود. ازدواج پیامبر با عایشه در ماه شوال بود و برقراری ارتباط زناشویی شان نیز درماه شوال صورت گرفت. و زمانی که پیامبر وفات یافت عایشه بیست ساله بود. پیامبر به او علاقه مند بود و بسیار مورد توجه پیامبر بود همین مسأله او را بر پیامبر جسور کرده بود و در مقابل پیامبر ناز می کرد. تا اینکه در ماجرای ماریه که پیامبر راز خود را با یکی از زنانش در میان گذاشت دخیل شد و این مسأله منجر به این شد که آن دو زن (عایشه و حفصه) علیه پیامبر به یکدیگر یاری برسانند و در مورد آن زن آیه ای نازل شد که در جنگ ها تلاوت می شد. آن آیه در بردارنده تهدید شدید و بیان صریح وقوع گناه و لغزش قلب بود. آن جرأت و جسارت در عائشه منجر به وقوع حوادثی از سوی او در زمان خلافت امام علی علیه السلام گردید.

در کتاب الاستیعاب در باب عایشه به نقل از ابن عباس آمده است: رسول خدا به زنانش گفت: یکی از شما صاحب شتر پرمو می شود و اطراف او کشته های فراوانی بر زمین می افتد و بعد از حیله اش نجات می یابد.

ابن عبد البرّ گفته است: این از نشانه های نبوّت پیامبر است. عایشه از پیامبر بچه دار نشد و پیامبر از زنان مهریه داده شده - آزاد -، تنها از خدیجه و از کنیزان، از ماریه صاحب فرزند شد. در زمان رسول خدا صلی الله علیه و آله به عایشه تهمت ارتباط با صفوان بن معطّل سلمیّ زده شد و این ماجرا مشهور است. خداوند حکم رهایی او را از این تهمت بیان کرد که ذکر می شد و دهان به دهان می گشت و آن حدّ تاریانه بود که بر او زده شد. عائشه در سال 57 هجری درگذشت درحالی که شصت و چهارساله بود و در بقیع در ملک معاویه به خاک سپرده شد.

مؤلف: سپس ابن ابی الحدید از استاد خود أبی یعقوب یوسف بن اسماعیل لمعانیّ علل دشمنی بین عایشه و امیرالمؤمنین و فاطمه سلام الله علیها را ذکر کرده است و سخن در این باب بسیار گفته تا اینکه گفت: پیامبر صلّی الله علیه و آله فاطمه سلام الله علیها را بیش از تصور مردم اکرام می کرد و بیشتر از بقیه مردم به دخترش احترام می گذاشت و پیامبر در حضور خاص و عام بارها و بارها در مکان­های مختلف گفته بود: او سرور زنان جهان و فقط هم شأن مریم دختر عمران است. فاطمه از هرجا بگذرد از سوی عرش ندایی می رسد: ای اهل این مکان! چشمانتان را فرو بندید تا فاطمه دختر محمد از اینجا بگذرد. این روایت از روایات صحیح است و از اخبار ضعیف به شمار نمی آید. به عقد علی در آوردن فاطمه از سوی پیامبر بعد از به عقد هم درآوردن آن دو در آسمان به گواهی ملائکه از سوی خداوند متعال بود و پیامبر صلّی الله علیه و آله چندین بار فرمود: «هرکس او را آزار برساند مرا آزار رسانده و هرکس او را خشمگین کند مرا خشمگین ساخته است و او تنها پاره تن من است.» همه اینها موجب فزونی کینه در دل عائشه نسبت به فاطمه سلام الله علیها گردید در حالی که نفس آدمیان به خاطر حسادت به چیزی کمتر از این نیز به غیظ درمی­آید. سپس بین او و علی علیه السلام حوادثی پیش آمد که شنیدنش خشم انسان را بر می انگیزد. مانند سخن عایشه به علی علیه السلام آن هنگام که پیامبر صلّی الله علیه و آله از علی علیه السلام خواست که نزدیک او بنشیند. پس علی نیز نزد پیامبر آمد و بین او و عایشه نشست درحالی که عایشه و پیامبر بسیار به هم نزدیک بودند. سپس عائشه به علی علیه السلام گفت: آیا برای نشستنگاهت جایی جز دامن من نیافتی؟ و حوادثی شبیه به این رخ داده است مثلا روایت شده که روزی پیامبر صلّی الله علیه و آله و علی علیه السلام با هم راه می رفتند و صحبتشان طولانی شد. پس عائشه که پشت سر آنها راه می رفت بین آنها قرار گرفت و گفت: چه موضوعی است که این چنین به تفصیل در مورد آن سخن می گویید؟ برخی گفته اند: پیامبر در آن روز غضبناک شدند. و نیز روایتی از جفنه نقل شده است که عائشه به خدمتکار دستور پخت ثریدی را داد که برای فاطمه سلام الله علیها در نظر گرفته بود؛ ولی عائشه آن را واژگون کرد و ریخت؛ و مانند این حوادث که بین خانواده و زن و خانواده شوهر او رخ می­دهد. سپس از قضا، فاطمه صاحب فرزندان زیادی از پس و دختر شد اما عائشه فرزندی نداشت. رسول خدا صلی الله علیه و آله پسران فاطمه را پسران خود می دانست و یکی از آنها را صدا می زد: پسرم؛ و می­فرمود: «پسرم را نزد من بیاورید و او را قنداق نکنید. - حتی اگر خیس می­کرد- می­فرمود: پسرم کاری نکرده است». و نیز این اتفاق افتاد که رسول الله در پدرش را به مسجد - که به «باب ابوبکر» پدر عایشه معروف بود - بست و در دامادش علی علیه السلام باز کرد. سپس پیامبر ابوبکر را برای برائت مردم مکه فرستاد ولی او را عزل کرد و دامادش را بر این امر گماشت. همین مسأله نیز خشم عایشه را برافروخت. رسول خدا صلی الله علیه و آله از ماریه صاحب فرزندی به نام ابراهیم شد و علی علیه السلام به خاطر آن شادی زیادی از خود نشان داد. علی علیه السلام از ماریه جانبداری می کرد و نزد رسول خدا به امور ماریه می پرداخت و تنها به او توجه می کرد. ماریه به زشتی - تهمت - همانند تهمت عایشه دچار شد و علی علیه السلام او را از این تهمت تبرئه کرد یا خداوند متعال توسط علی علیه السلام باطل بودن آن تهمت را آشکار کرد و این آشکار کردن حسی و دیدنی و بسیار واضح بود و منافقین نمی­توانستند آنچه را که در مورد آیاتی که در مورد خلاصی عایشه از اتهام زنا نازل شده بود می­گفتند در مورد او هم بگویند و همه اینها کینه و دشمنی را در دل عایشه ایجاد کرد تا اینکه ابراهیم وفات یافت. پس عایشه، از ترس شماتت، - کینه­اش را - پنهان کرد هر چند اظهار اندوه نمود. علی علیه السلام و فاطمه سلام الله علیها به خاطر این قضیه - مرگ ابراهیم - اندوهگین شدند.

مؤلف: سپس ابن ابی الحدید سخنی طولانی را ادامه داد و زمانی که این سخن را به پایان رساند گفت: این خلاصه سخن ابن یعقوب بود. او به تشیع تظاهر نمی کرد بلکه معتزلی سرسختی بود. با این حال در مسأله تفضیل، بغدادی بود. - . شرح نهج البلاغة 2: 460 - 456 -

**[ترجمه]

«3»

مع، معانی الأخبار الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْهَمْدَانِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَحْمَدَ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ (3)عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی فَرْوَةَ (4)عَنْ زَیْدِ بْنِ أَسْلَمَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ یَسَارٍ عَنْ أَبِی هُرَیْرَةَ قَالَ: کَانَ الْبَدَلَ فِی الْجَاهِلِیَّةِ أَنْ یَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ بَادِلْنِی بِامْرَأَتِکَ وَ أُبَادِلُکَ بِامْرَأَتِی (5)تَنْزِلُ لِی عَنِ امْرَأَتِکَ فَأَنْزِلُ (6)لَکَ عَنِ امْرَأَتِی فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْواجٍ وَ لَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ (7)قَالَ فَدَخَلَ عُیَیْنَةُ بْنُ حُصَیْنٍ (8)عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ عِنْدَهُ عَائِشَةُ فَدَخَلَ بِغَیْرِ إِذْنٍ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَأَیْنَ الِاسْتِئْذَانُ قَالَ مَا اسْتَأْذَنْتُ عَلَی رَجُلٍ مِنْ مُضَرَ مُنْذُ أَدْرَکْتُ ثُمَّ قَالَ مَنْ هَذِهِ الْحُمَیْرَاءُ إِلَی جَنْبِکَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَذِهِ عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ عُیَیْنَةُ أَ فَلَا أَنْزِلُ (9)لَکَ عَنْ أَحْسَنِ الْخَلْقِ وَ تَنْزِلُ (10)عَنْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَ

ص: 238


1- ثم ذکر ما وقع فی مرضه صلّی اللّه علیه و آله و بعد موته راجعه.
2- شرح نهج البلاغة: 2: 456- 460.
3- فی المصدر: إبراهیم بن أحمد بن نعیس البغدادیّ قال: حدّثنا ابن الحمانی قال: حدّثنا عبد السلام.
4- قروب خ ل. أقول: فی نسخة ایضا: فروب و الصحیح ما اخترناه فی المتن، و و هو مذکور فی رجال العامّة.
5- تترک خ ل.
6- فاترک خ ل.
7- الأحزاب: 52.
8- استظهر المصنّف فی الهامش ان الصحیح: حصن و هو کما استظهر.
9- أ فلا اترک خ ل.
10- تترک خ ل.

قَدْ حَرَّمَ ذَلِکَ عَلَیَّ فَلَمَّا خَرَجَ قَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ مَنْ هَذَا یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هَذَا أَحْمَقُ مُطَاعٌ وَ إِنَّهُ عَلَی مَا تَرَیْنَ سَیِّدُ قَوْمِهِ (1).

**[ترجمه]معانی الأخبار: أبی هریره گفت: رسم عوض کردن در جاهلیت این گونه بوده که مردی به مرد دیگر می گفت: همسرت را با همسر من عوض کن. تو به نفع من همسرت را رها کن و من نیز به نفع تو همسرم را به تو وا می گذارم. پس خداوند متعال این آیه را نازل کرد: «وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَکَ حُسْنُهُنَّ» - . احزاب / 52 - {اینکه به جای زنان خود زنان دیگری بگیری بر تو حلال نیست هرچند زیبایی آنها برای تو مورد پسند افتد.} گفت: عیینة بن حصین بر پیامبر وارد شد در حالی که عایشه نزد او نشسته بود و او بدون اذن دخول وارد شد. پس پیامبر به او گفت: چرا اجازه ورود نمی گیری؟ آن مرد گفت: از زمانی که خوب و بد را از هم تشخیص دادم از مردی از قبیله مضر اجازه ورود نخواستم. سپس گفت: این حمیراء که در کنارت نشسته کیست؟ رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: این عایشه أم المؤمنین است. عیینة گفت: آیا حاضری من زیباترین زن را به تو واگذارم و تو نیز او را به من بدهی؟ رسول الله فرمود: به راستی که خداوند متعال این عمل را بر من حرام کرده است. زمانی که آن مرد خارج شد عایشه به پیامبر گفت: ای رسول الله او چه کسی بود؟ پیامبر فرمود: او احمقی اطاعت شده است. همان گونه که می بینی او سرور قوم خود است. - . معانی الاخبار: 97 - 80 -

**[ترجمه]

«4»

فس، تفسیر القمی أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ ابْنِ سَیَّارٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی قَوْلِهِ (2)تَعَالَی یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ الْآیَةَ قَالَ اطَّلَعَتْ عَائِشَةُ وَ حَفْصَةُ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ مَعَ مَارِیَةَ فَقَالَ النَّبِیُّ وَ اللَّهِ مَا أَقْرَبُهَا (3)فَأَمَرَهُ اللَّهُ أَنْ یُکَفِّرَ عَنْ یَمِینِهِ.

وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ کَانَ سَبَبَ نُزُولِهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ کَانَ فِی بَعْضِ بُیُوتِ نِسَائِهِ وَ کَانَتْ مَارِیَةُ الْقِبْطِیَّةُ تَکُونُ مَعَهُ تَخْدُمُهُ وَ کَانَ ذَاتَ یَوْمٍ فِی بَیْتِ حَفْصَةَ فَذَهَبَتْ حَفْصَةُ فِی حَاجَةٍ لَهَا فَتَنَاوَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَارِیَةَ فَعَلِمَتْ حَفْصَةُ بِذَلِکَ فَغَضِبَتْ وَ أَقْبَلَتْ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا فِی یَوْمِی وَ فِی دَارِی وَ عَلَی فِرَاشِی فَاسْتَحْیَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْهَا فَقَالَ کُفِّی فَقَدْ حَرَّمْتُ مَارِیَةَ عَلَی نَفْسِی وَ لَا أَطَؤُهَا بَعْدَ هَذَا أَبَداً وَ أَنَا أُفْضِی إِلَیْکِ سِرّاً فَإِنْ أَنْتِ أَخْبَرْتِ بِهِ فَعَلَیْکِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ الْمَلائِکَةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ فَقَالَتْ نَعَمْ مَا هُوَ فَقَالَ إِنَّ أَبَا بَکْرٍ یَلِی الْخِلَافَةَ بَعْدِی (4)ثُمَّ بَعْدَهُ أَبُوکِ (5)فَقَالَتْ مَنْ أَخْبَرَکَ بِهَذَا قَالَ اللَّهُ أَخْبَرَنِی فَأَخْبَرَتْ حَفْصَةُ عَائِشَةَ فِی یَوْمِهَا بِذَلِکَ وَ أَخْبَرَتْ عَائِشَةُ أَبَا بَکْرٍ فَجَاءَ أَبُو بَکْرٍ إِلَی عُمَرَ فَقَالَ لَهُ إِنَّ عَائِشَةَ أَخْبَرَتْنِی عَنْ حَفْصَةَ بِشَیْ ءٍ وَ لَا أَثِقُ بِقَوْلِهَا فَاسْأَلْ أَنْتَ حَفْصَةَ فَجَاءَ عُمَرُ إِلَی حَفْصَةَ فَقَالَ لَهَا مَا هَذَا الَّذِی أَخْبَرَتْ عَنْکِ عَائِشَةُ فَأَنْکَرَتْ ذَلِکَ وَ قَالَتْ لَهُ مَا قُلْتُ لَهَا مِنْ ذَلِکَ شَیْئاً فَقَالَ لَهَا عُمَرُ إِنْ کَانَ هَذَا حَقّاً فَأَخْبِرِینَا حَتَّی نَتَقَدَّمَ فِیهِ فَقَالَتْ نَعَمْ قَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَلِکَ فَاجْتَمَعُوا أَرْبَعَةً عَلَی أَنْ یَسُمُّوا (6)رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَنَزَلَ جَبْرَئِیلُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِهَذِهِ السُّورَةِ.یا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ

ص: 239


1- معانی الأخبار: 97 و 80.
2- فی قول اللّه تعالی خ ل.
3- لا أقر بها خ ل.
4- من بعدی خ ل.
5- ثم من بعده ابوک خ ل. أقول: اراد ان أبا بکر و عمر یغتصبان الخلافة بعدی یدلّ علیه ما بعده و روایة تقریب المعارف.
6- أی یسقونه سما.

ما أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ إلی قوله تَحِلَّةَ أَیْمانِکُمْ یعنی قد أباح الله لک أن تکفر عن یمینک وَ اللَّهُ مَوْلاکُمْ وَ هُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ حَدِیثاً فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ أی أخبرت به وَ أَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ یعنی أظهر الله نبیه علی ما أخبرت به و ما هموا به من قتله عَرَّفَ بَعْضَهُ أی خبرها و قال لم أخبرت بما أخبرتک (1)و قوله وَ أَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ قال لم یخبرهم بما یعلم مما هموا به من قتله قالَتْ مَنْ أَنْبَأَکَ هذا قالَ نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما وَ إِنْ تَظاهَرا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلاهُ وَ جِبْرِیلُ وَ صالِحُ الْمُؤْمِنِینَ یعنی أمیر المؤمنین علیه السلام وَ الْمَلائِکَةُ بَعْدَ ذلِکَ ظَهِیرٌ یعنی لأمیر المؤمنین علیه السلام ثم خاطبها فقال عَسی رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَکُنَّ أَنْ یُبْدِلَهُ أَزْواجاً خَیْراً مِنْکُنَّ مُسْلِماتٍ مُؤْمِناتٍ قانِتاتٍ تائِباتٍ عابِداتٍ سائِحاتٍ ثَیِّباتٍ وَ أَبْکاراً عائشة (2)لأنه لم یتزوج ببکر غیر عائشة قال علی بن إبراهیم فی قوله وَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا ثم ضرب الله فیهما مثلا فقال ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِینَ کَفَرُوا امْرَأَتَ نُوحٍ وَ امْرَأَتَ لُوطٍ کانَتا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبادِنا صالِحَیْنِ فَخانَتاهُما قال و الله ما عنی بقوله فَخانَتاهُما إلا الفاحشة و لیقیمن الحد علی فلانة (3)فیما أتت فی طریق البصرة و کان فلان یحبها فلما أرادت أن تخرج إلی البصرة قال لها فلان لا یحل لک أن تخرجین (4)من غیر محرم فزوجت نفسها من فلان ثم ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِلَّذِینَ آمَنُوا امْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إلی قوله الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَها

ص: 240


1- فی المصدر: بما اخبرتک به.
2- اعرض عائشة خ ل. أقول: فی المصدر المطبوع: عرض و لعلّ المراد ان قوله: (و ابکارا) عرض بعائشة، أی یبدله زوجا خیرا من عائشة.
3- فیه شناعة شدیدة، و غرابة عجیبة، نستبعد صدور مثله عن شیخنا علیّ بن إبراهیم بل نظن قریبا انه من زیادات غیره، لان التفسیر الموجود لیس بتمامه منه قدّس سرّه، بل فیه زیادات کثیرة من غیره، فعلی ای هذه مقالة یخالفها المسلمون باجمعهم من الخاصّة و العامّة و کلهم یقرون بقداسة اذیال أزواج النبیّ صلّی اللّه علیه و آله ممّا ذکر، نعم بعضهم یعتقدون عصیان بعضهن لمخالفتها أمیر المؤمنین علیّ علیه السلام.
4- هکذا فی الکتاب و مصدره، و استظهر المصنّف فی الهامش ان الصحیح: ان تخرجی.

قال لم ینظر إلیها فَنَفَخْنا فِیهِ مِنْ رُوحِنا أی روح الله (1)مخلوقة وَ کانَتْ مِنَ الْقانِتِینَ أی من الداعین. (2)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام صادق علیه السلام در مورد این آیه «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ» - . تحریم / 1 - {ای پیامبر چرا آنچه که خداوند بر تو مباح دانسته بر خود حرام می کنی؟} فرمود: عایشه و حفصه از ارتباط پیامبر با ماریه باخبر شدند پس پیامبر فرمود: به خدا سوگند دیگر به او نزدیک نمی شوم و خداوند به او امر کرد که کفاره سوگندش را بدهد.

علی بن ابراهیم: شأن نزول این آیه آن است که رسول خدا در خانه یکی از زنانش به نام حفصه بود و ماریه قبطی در خدمت ایشان بود. روزی حفصه در پی کاری رفته بود. پس رسول الله با کنیز خود ماریه هم بستر شد و چون حفصه از این موضوع اطلاع یافت بسیار خشمگین شد و رو به رسول الله کرد و گفت: ای رسول خدا! این کار در روز من و در خانه و بستر من؟ رسول الله از او شرمسار شد و گفت: از سرزنش من دست بردار که من ماریه را بر خود حرام کردم و دیگر با او نزدیکی نمی کنم. من رازی را با تو در میان می گذارم و اگر تو آن را فاش کنی لعنت خدا و همه ملائکه و مردم بر تو باد. حفصه گفت: خوب آن راز چیست؟ پیامبر فرمود: ابوبکر بعد از من به خلافت می رسد و بعد از او پدرت. حفصه پرسید: چه کسی این موضوع را به تو گفت؟ پیامبرگفت: خداوند مرا آگاه کرد. حفصه آن موضوع را در آن روز به عایشه گفت. عایشه هم به ابوبکر خبر داد. ابوبکر نزد عمر رفت و به او گفت: عایشه از قول حفصه چیزی به من گفته که به گفته او مطمئن نیستم. تو از حفصه بپرس ببین این خبر راست است یا دروغ؟ پس عمر به نزد حفصه آمد و گفت: این چه خبری است که عایشه از تو نقل می کند؟ حفصه در ابتدای حال منکر شد و گفت: من به او سخنی نگفته ام. عمر گفت: اگر این سخن راست است از ما مخفی مدار تا آنکه ما زودتر در کار خود تدبیری بیاندیشیم. چون حفصه این را شنید گفت: بلی، رسول خدا صلی الله علیه و آله چنین گفت. پس آن چهار تن با یکدیگر اتفاق کردند که آن جناب را به زهر شهید کنند. جبرئیل با این سوره نزد پیامبر آمد: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَکَ تَبْتَغِی مَرْضَاتَ أَزْوَاجِکَ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ * قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَکُمْ تَحِلَّةَ أَیْمَانِکُمْ» - . تحریم / 2 و 1 - یعنی خداوند بر تو مباح دانست که کفاره سوگندت را بدهی. «وَاللَّهُ مَوْلَاکُمْ وَهُوَ الْعَلِیمُ الْحَکِیمُ » - . تحریم / 2 - {خداوند سرپرست شماست و اوست دانای حکیم.} «وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلَی بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِیثًا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ» - . تحریم / 3 - {و چون پیامبر با یکی از همسرانش سخنی نهانی گفت و همین که وی آن را به زن دیگر گزارش داد} نبّأت به: یعنی آن را خبر داد. «وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ» {و خداوند پیامبر را بر آن مطلع گردانید} یعنی خداوند پیامبر را بر آنچه همسرش به دیگری خبر داده بود و از قصد آنها برای کشتن پیامبر مطلع کرد. «عَرَّفَ بَعْضَهُ»{بخشی از آن را اظهار کرد}و گفت: چرا آنچه را که به تو گفتم اظهار کردی؟ «وَأَعْرَضَ عَن بَعْضٍ» {و از برخی دیگر اعراض نمود} گفت: آنها را باخبر نساخت از اینکه او از قصدشان برای کشتن او آگاه شده است. «قَالَتْ مَنْ أَنبَأَکَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ * إِن تَتُوبَا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُمَا وَإِن تَظَاهَرَا عَلَیْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِیلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِینَ» - . تحریم / 4 و 3 - {آن زن گفت: چه کسی این را به تو خبر داده؟ گفت: مرا آن دانای آگاه خبر داده است. اگر شما [ دو زن] در درگاه خدا توبه کنید [بهتر است] واقعاً دل هایتان انحراف پیدا کرده است و اگر علیه او به یکدیگر کمک کنید در حقیقت خود خدا سرپرست اوست و جبرئیل و صالح مؤمنان نیز یاور اویند.} صالح مؤمنان یعنی امیرالمؤمنین علیه السلام. «وَالْمَلَائِکَةُ بَعْدَ ذَلِکَ ظَهِیرٌ» {و فرشتگان نیز پشتیبان او خواهند بود} یعنی برای امیرالمؤمنین پشتیبان خواهند بود. سپس خداوند آن زن را مورد خطاب قرار داد و گفت: «عَسَی رَبُّهُ إِن طَلَّقَکُنَّ أَن یُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَیْرًا مِّنکُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُّؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَیِّبَاتٍ وَأَبْکَارًا» {اگر پیامبر شما را طلاق گوید پروردگارش همسرانی بهتر از شما: مسلمان، مؤمن، فرمانبر، توبه کار، عابد، روزه دار، بیوه و دوشیزه به او عوض می دهد} منظور از دوشیزه عایشه است زیرا پیامبر با دختر دوشیزه ای جز عایشه ازدواج نکرد. علی بن ابراهیم در مورد این سخن خداوند متعال: «ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا» - . تحریم / 10 - {و خداوند مثلی را آورده است.} گفت: سپس خداوند در مورد آن دو مثلی زد و گفت: «ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا لِّلَّذِینَ کَفَرُوا اِمْرَأَةَ نُوحٍ وَاِمْرَأَةَ لُوطٍ کَانَتَا تَحْتَ عَبْدَیْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَیْنِ فَخَانَتَاهُمَا»{خدا برای کسانی که کفر ورزیده اند زن نوح و زن لوط را مثل آورده است که هر دو در نکاح دو بنده از بندگان شایسته ما بودند و به آنها خیانت کردند}گفت: قصد خداوند از «فَخَانَتَاهُمَا» کاری جز فحشا نبوده است. حکم حدّ بر فلان زن به خاطر گناهی که در راه بصره مرتکب شده بود باید اجرا شود. فلانی آن زن را دوست داشت و زمانی که می خواست به سوی بصره برود فلان مرد به او گفت: بر تو جایز نیست که تا محرم نشده­ایم از اینجا بیرون بروی؛ پس آن زن خود را به همسری او در آورد. سپس خداوند برای کسانی که ایمان آورده اند مثل زن فرعون را زد تا اینکه به این جمله رسید: «الَّتِی أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا» - . تحریم / 12 - {همان کسی که خود را پاکدامن نگه داشت}گفت: کسی که به او نگاهی نشده است. «فنفخنا فیه من روحنا» {و در او از روح خود دمیدیم} یعنی روح خدا که مخلوق است «وَکَانَتْ مِنَ الْقَانِتِینَ» یعنی از نمازگزاران بود. - . تفسیر قمی: 686 - 688 -

**[ترجمه]

بیان

قوله أربعة أی أبو بکر و عمر و بنتاهما قوله إلا الفاحشة لعلها مؤولة بمحض التزویج (3)قوله و لیقیمن الحد أی القائم فی الرجعة کما سیأتی و المراد بفلان طلحة کما مر ما یومئ إلیه من إظهاره ذلک فی حیاة الرسول صلی الله علیه و آله و فی هذا الخبر غرائب لا نعلم حقیقتها فطوینا علی غرها و الله یعلم و حججه صلوات الله علیهم جهة صدورها.

**[ترجمه]أربعة: یعنی ابوبکر و عمر و دختران آن دو. إلّا الفاحشة: شاید به صرف تزویج تأویل بشود. لیقیمنّ الحدّ: منظور این است که حضرت قائم علیه السلام در وقت رجعت بیاید و بر او حکم حدّ را جاری کند، چنان که خواهد آمد. و منظور از فلان مرد همان گونه که در حیات رسول الله به آن اشاره شد طلحه است؛ و این خبر امور غریبی دارد که ما حقیقت آن را نمی­دانیم. و خدا و حجت­هایش جهت صدور این خبر را می­دانند.

**[ترجمه]

«5»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِیبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ قَالَ وَجَدْتُ فِی کِتَابِ أَبِی عَنِ الزُّهْرِیِّ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: وَجَدَتْ حَفْصَةُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَعَ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ فِی یَوْمِ عَائِشَةَ فَقَالَتْ لَأُخْبِرَنَّهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اکْتُمِی ذَلِکِ وَ هِیَ عَلَیَّ حَرَامٌ فَأَخْبَرَتْ حَفْصَةُ عَائِشَةَ بِذَلِکَ فَأَعْلَمَ اللَّهُ نَبِیَّهُ صلی الله علیه و آله فَعَرَّفَ حَفْصَةَ أَنَّهَا أَفْشَتْ سِرَّهُ فَقَالَتْ لَهُ مَنْ أَنْبَأَکَ هذا قالَ نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ فَآلَی رَسُولُ اللَّهِ مِنْ نِسَائِهِ شَهْراً فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ اسْمُهُ إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَسَأَلْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مَنِ اللَّتَانِ تَظَاهَرَتَا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ حَفْصَةُ وَ عَائِشَةُ (4).

**[ترجمه]امالی طوسی: عبیدالله بن عبدالله بن عباس نقل کرد که: حفصه رسول الله را در روز عایشه با أم ابراهیم دید. پس گفت: حتماً او را از این موضوع آگاه می کنم. رسول خدا فرمود: این راز را پوشیده نگه دار که من این کنیز را بر خود حرام کردم. حفصه عایشه را از این موضوع باخبر کرد و خداوند پیامبرش را از این خبرچینی آگاه ساخت و دانست حفصه رازش را فاش کرده است. پس به پیامبر گفت: «مَنْ أَنبَأَکَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِیَ الْعَلِیمُ الْخَبِیرُ». پس رسول خدا سوگند یاد کرد که یک ماه به زنانش نزدیک نشود. خداوند عزّوجلّ این آیه را نازل کرد: «إِن تَتُوبَا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُمَا» ابن عباس گفت: از عمر بن خطاب در مورد آن دو زنی که علیه پیامبر به یکدیگر یاری رساندند سؤال شد. او گفت: حفصه و عایشه. - . مجالس ابن الشیخ: 93 -

**[ترجمه]

«6»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْفَحَّامُ عَنْ عَمِّهِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عُبْدُوسٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بِهَارِ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ زَکَرِیَّا بْنِ یَحْیَی عَنْ جَابِرٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ الله عَلَیْهِ وَ آلِهِ قَالَ: أَتَیْتُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ عِنْدَهُ أَبُو بَکْرٍ وَ عُمَرُ فَجَلَسْتُ

ص: 241


1- قال: روح مخلوقة خ ل.
2- الراغبین خ ل. تفسیر القمّیّ: 686- 688 و الآیات فی سورة التحریم: 1- 5 و 10- 12.
3- لم یرد غیر ذاک، و لکنه أیضا فیه غرابة شدیدة، لان نکاح أزواج النبیّ صلّی اللّه علیه و آله کان محرما، و المسلمون باجمعهم قائلون بعدم وقوع ذلک منها.
4- مجالس ابن الشیخ: 93.

بَیْنَهُ وَ بَیْنَ عَائِشَةَ فَقَالَتْ لِی عَائِشَةُ مَا وَجَدْتَ إِلَّا فَخِذِی أَوْ فَخِذَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَهْ یَا عَائِشَةُ لَا تُؤْذِینِی فِی عَلِیٍّ فَإِنَّهُ أَخِی فِی الدُّنْیَا وَ أَخِی فِی الْآخِرَةِ وَ هُوَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ یُجْلِسُهُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ عَلَی الصِّرَاطِ فَیُدْخِلُ أَوْلِیَاءَهُ الْجَنَّةَ وَ أَعْدَاءَهُ النَّارَ (1).

شف، کشف الیقین إبراهیم بن محمد الثقفی عن إسماعیل بن أبان عن صباح المزنی عن جابر عن إبراهیم عن إسحاق بن عبد الله عن أبیه مثله (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: روزی به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله رفتم و ابوبکر و عمر نزد آن حضرت بودند پس میان آن حضرت و عایشه نشستم، عایشه گفت: جایی جز دامان من یا دامان رسول خدا برای نشستن نیافتی؟ رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ساکت شو ای عایشه و مرا در مورد علی آزار مده؛ به درستی که او برادر من در دنیا و در آخرت است و او امیر مؤمنان است، حق تعالی او را در روز قیامت بر صراط خواهد نشانید. پس دوستان خود را داخل بهشت و دشمنان خود را داخل جهنم خواهد کرد. - . مجالس ابن الشیخ: 182 -

کشف الیقین: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . الیقین فی إمرة امیر المؤمنین: 39 -

**[ترجمه]

«7»

ل، الخصال الطَّالَقَانِیُّ عَنِ الْجَلُودِیِّ عَنِ الْجَوْهَرِیِّ عَنِ ابْنِ عُمَارَةَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ سَمِعْتُ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیهما السلام یَقُولُ ثَلَاثَةٌ کَانُوا یَکْذِبُونَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَبُو هُرَیْرَةَ وَ أَنَسُ بْنُ مَالِکٍ وَ امْرَأَةٌ (3).

أقول: قد مر فی أحوال خدیجة ما یدل علی شقاوتها.

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: سه نفر بودند که بر رسول خدا صلی الله علیه و آله دروغ بسیار می بستند؛ ابو هریره و انس بن مالک و یک زن. - . خصال 1: 89 -

مؤلف: در احوال خدیجه در مورد شقاوت عایشه سخن گفته شد.

**[ترجمه]

«8»

ع، علل الشرائع مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ عَبْدِ الرَّحِیمِ الْقَصِیرِ قَالَ: قَالَ لِی أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام أَمَا لَوْ قَامَ قَائِمُنَا لَقَدْ رُدَّتْ إِلَیْهِ الْحُمَیْرَاءُ (4)حَتَّی یَجْلِدَهَا الْحَدَّ وَ حَتَّی یَنْتَقِمَ لِابْنَةِ مُحَمَّدٍ فَاطِمَةَ علیها السلام مِنْهَا قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ وَ لِمَ یَجْلِدُهَا الْحَدَّ قَالَ لِفِرْیَتِهَا عَلَی أُمِّ إِبْرَاهِیمَ قُلْتُ فَکَیْفَ أَخَّرَهُ اللَّهُ لِلْقَائِمِ علیه السلام فَقَالَ لَهُ لِأَنَّ (5)اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی بَعَثَ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله رَحْمَةً وَ بَعَثَ الْقَائِمَ علیه السلام نَقِمَةً (6).

ص: 242


1- مجالس ابن الشیخ: 182.
2- الیقین فی إمرة أمیر المؤمنین: 39 لفظ الحدیث فیه هکذا: (عن علیّ علیه السلام انه دخل علی رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و عنده أبو بکر و عمر فجلس بین رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و عائشة، فقالت: ما وجدت لاستک مجلسا غیر فخذی او فخذ رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله، فقال صلّی اللّه علیه و آله: مهلا لا تؤذینی فی اخی فانه أمیر المؤمنین و سید المسلمین و امیر الغر المحجلین یوم القیامة، یقعده اللّه علی الصراط فیدخل اولیاءه الجنة و اعداءه النار) و رواه بإسناد آخر فی ص 11.
3- الخصال 1: 89. و المراد بالمرأة عائشة.
4- الحمراء خ ل.
5- ان اللّه خ ل.
6- علل الشرائع: 193.

سن، المحاسن أبی عن محمد بن سلیمان مثله(1).

**[ترجمه]علل الشرائع: عبدالرحیم قصیر گوید: امام محمد باقر علیه السلام به من گفت: چون حضرت قائم آل محمد علیه السلام قیام کند حمیرا را زنده گرداند تا آنکه او را حد بزند و تا آنکه انتقام حضرت فاطمه علیها السلام را از او بگیرد. راوی گفت: فدای شما شوم به چه سبب او را حد می زند؟ فرمود: برای افترائی که بر ام ابراهیم بست. راوی پرسید: چرا رسول خدا صلی الله علیه و آله او را حد نزد و حق تعالی حد او را تأخیر فرمود که قائم آل محمد علیه السلام این حد را جاری گرداند؟ حضرت فرمود: برای آنکه حق تعالی محمد را برای رحمت فرستاده است و قائم علیه السلام را برای انتقام و عذاب خواهد فرستاد. - . علل الشرائع: 193 -

محاسن: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . محاسن: 339 -

**[ترجمه]

«9»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَحْمُودِ بْنِ بِنْتِ الْأَشَجِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الذُّهْلِیِّ عَنْ عَمَّارِ بْنِ الصَّبَّاحِ عَنْ عَبْدِ الْغَفُورِ أَبِی الصَّبَّاحِ الْوَاسِطِیِّ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ سَعِیدٍ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ وَ کَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَتْ حَجَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِأَزْوَاجِهِ فَکَانَ یَأْوِی فِی کُلِّ یَوْمٍ وَ لَیْلَةٍ إِلَی امْرَأَةٍ مِنْهُنَّ وَ هُوَ حَرَامٌ یَبْتَغِی بِذَلِکَ الْعَدْلَ بَیْنَهُنَّ قَالَتْ فَلَمَّا أَنْ کَانَتْ لَیْلَةُ عَائِشَةَ وَ یَوْمُهَا خَلَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام یُنَاجِیهِ وَ هُمَا یَسِیرَانِ فَأَطَالَ مُنَاجَاتَهُ فَشَقَّ ذَلِکَ عَلَی عَائِشَةَ فَقَالَتْ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَذْهَبَ إِلَی عَلِیٍّ فَأَنَالَهُ أَوْ قَالَتْ أَتَنَاوَلَهُ بِلِسَانِی فِی حَبْسِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنِّی فَنَهَیْتُهَا فَنَصَّتْ نَاقَتَهَا فِی السَّیْرِ ثُمَّ إِنَّهَا رَجَعَتْ إِلَیَّ وَ هِیَ تَبْکِی فَقُلْتُ مَا لَکِ فَقَالَتْ إِنِّی أَتَیْتُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ مَا تَزَالُ تَحْبِسُ عَنِّی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تَحُولِی بَیْنِی وَ بَیْنَ عَلِیٍّ إِنَّهُ لَا یَخَافُهُ فِیَّ أَحَدٌ وَ إِنَّهُ لَا یُبْغِضُهُ وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ مُؤْمِنٌ وَ لَا یُحِبُّهُ کَافِرٌ أَلَا إِنَّ الْحَقَّ بَعْدِی مَعَ عَلِیٍّ یَمِیلُ مَعَهُ حَیْثُ مَا مَالَ لَا یَفْتَرِقَانِ جَمِیعاً حَتَّی یَرِدَا عَلَیَّ الْحَوْضَ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ فَقُلْتُ لَهَا قَدْ کُنْتُ نَهَیْتُکِ فَأَبَیْتِ إِلَّا مَا صَنَعْتِ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: ام سلمه همسر رسول خدا گفت: رسول خدا در حجة الوداع زنان خود را همه با خود به حج برد و با آنکه محرم بود برای رعایت عدالت در میان ایشان در هر شب و روزی با یکی از ایشان به سر می برد پس چون نوبت به عایشه رسید در شب و روزی که نوبت او بود رسول خدا با امیر المؤمنین علیه السلام خلوت کرد و در عرض راه با او نجوا می کرد و نجوای ایشان بسیار به طول انجامید. پس این بر عایشه گران آمد و گفت: «می خواهم بسوی علی بروم و حسابش را برسم» یا گفت: «و به زبان خود او را آزار دهم که چرا که رسول خدا را در نوبت من از من گرفته است». من هر چند او را نهی کردم فایده نبخشید. او نیز ماده شتر خود را به حرکت درآورد تا به ایشان رسید پس ناگاه گریان بسوی من برگشت. گفتم: چرا می گریی؟ گفت: به رسول الله رسیدم و گفتم: ای پسر ابو طالب! تو پیوسته رسول الله را از من می گیری. رسول الله فرمود که: میان من و علی حایل مشو، به درستی که کسی از او در حق من نمی­ترسد. و به حق خداوندی که جانم در دست قدرت اوست هیچ مؤمنی با او دشمنی نمی کند و هیچ کافری او را دوست ندارد. آگاه باش که حق بعد از من با علی است. به هر سو که علی رو کند حق نیز با او می رود و حق از او جدا نمی شود تا هر دو نزد حوض کوثر بر من وارد شوند. ام سلمه گفت: من به عایشه گفتم: من تو را منع کردم اما سخن مرا نشنیده گرفتی و کار خودت را انجام دادی. - . مجالس ابن الشیخ: 304 -

**[ترجمه]

بیان

نص ناقته بالصاد المهملة استخرج أقصی ما عندها من السیر.

**[ترجمه]نصّ ناقته: شترش را با نهایت سرعتی که داشت حرکت داد.

**[ترجمه]

«10»

شف، کشف الیقین مِنْ کِتَابِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ الثَّقَفِیِّ قَالَ أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِیلُ بْنُ أُمَیَّةَ الْمُقْرِی عَنْ عَبْدِ الْغَفَّارِ بْنِ الْقَاسِمِ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِیکٍ الْعَامِرِیِّ عَنْ جُنْدَبٍ الْأَزْدِیِّ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ وَ حَدَّثَنَا سُفْیَانُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِیکٍ عَنْ جُنْدَبٍ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عِنْدَهُ أُنَاسٌ قَبْلَ أَنْ یَحْجُبَ النِّسَاءَ فَأَشَارَ بِیَدِهِ أَنِ اجْلِسْ

ص: 243


1- المحاسن: 339 فیه: و هو ینتقم لامه و فیه: (و لم تجلد الحد) و فیه: و یبعث القائم علیه السلام نقمة.
2- مجالس ابن الشیخ: 302.

بَیْنِی وَ بَیْنَ عَائِشَةَ فَجَلَسْتُ فَقَالَتْ تَنَحَّ کَذَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا ذَا تُرِیدِینَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ (1).

**[ترجمه]کشف الیقین: علی علیه السلام فرمود: پیش از آن که آیه حجاب نازل شود بر رسول خدا وارد شدم در حالی که گروهی نزد ایشان بودند. پیامبر با دستش اشاره کرد که بین او و عایشه بنشینم. من نیز نشستم. سپس عایشه گفت: از من دور شو. رسول الله به او فرمود: از جان امیرالمؤمنین چه می خواهی؟ - . الیقین فی إمرة امیر المؤمنین: 39 -

**[ترجمه]

«11»

شف، کشف الیقین مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّزَّازُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی (2)عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ زَیْدٍ عَنْ عَبْدِ الْغَفَّارِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِیکٍ الْعَامِرِیِّ عَنْ جُنْدَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبْلَ أَنْ یَضْرِبَ الْحِجَابَ وَ هُوَ فِی مَنْزِلِ عَائِشَةَ فَجَلَسْتُ بَیْنَهُ وَ بَیْنَهَا فَقَالَتْ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ مَا وَجَدْتَ مَکَاناً لِاسْتِکَ غَیْرَ فَخِذِی أَمِطْ عَنِّی فَضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَیْنَ کَتِفَیْهَا ثُمَّ قَالَ لَهَا وَیْکِ مَا ترید (تُرِیدِینَ) مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ سَیِّدِ الْوَصِیِّینَ وَ قَائِدِ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِینَ (3).

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جماعة عن أبی المفضل عن محمد بن جعفر مثله. (4)

**[ترجمه]کشف الیقین: امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: پیش از آنکه آیه حجاب نازل شود روزی من به خدمت رسول خدا رفتم و آن حضرت در خانه عایشه بود پس میان آن حضرت و میان عایشه نشستم، عایشه گفت: ای پسر ابو طالب! جایی برای نشستنگاه خود به غیر از دامن من نیافتی؟ از من دور شو. پس رسول خدا دست خود را بر میان دو کتف او زد و فرمود: وای بر تو چه می خواهی از امیر مؤمنان، بهترین اوصیای پیغمبران و پیشوای نورانیانِ از وضو؟ - . الیقین فی إمرة امیرالمؤمنین: 174 -

امالی طوسی: نظیر این روایت را نقل کرده اند. - . المجالس و الاخبار: 30 -

**[ترجمه]

توضیح

أماط جاء بمعنی بعد و أبعد و المراد هنا الأول.

**[ترجمه]أماط: یعنی دور شد و دور کرد. در اینجا مقصود معنی اول است.

**[ترجمه]

«12»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ قَالَ: اسْتَأْذَنَ ابْنُ أُمِّ مَکْتُومٍ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ عِنْدَهُ عَائِشَةُ وَ حَفْصَةُ فَقَالَ لَهُمَا قُومَا فَادْخُلَا الْبَیْتَ فَقَالَتَا إِنَّهُ أَعْمَی فَقَالَ إِنْ لَمْ یَرَکُمَا فَإِنَّکُمَا تَرَیَانِهِ (5).

**[ترجمه]کافی: ابن ام مکتوم - که مؤذن رسول خدا صلی الله علیه و آله و نابینا بود - روزی به خدمت آن حضرت آمد و عایشه و حفصه نزد آن حضرت نشسته بودند پس حضرت به ایشان گفت: برخیزید و داخل حجره شوید. آن دو گفتند: او نابیناست، حضرت فرمود: اگر او شما را نمی بیند شما او را می بینید. - . فروع کافی 2: 68 -

**[ترجمه]

«13»

کا، الکافی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ (6)قَالَ: سَمِعْتُهُ یَقُولُ وَ سُئِلَ عَنِ التَّزْوِیجِ فِی شَوَّالٍ فَقَالَ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله تَزَوَّجَ بِعَائِشَةَ فِی شَوَّالٍ (7).

ص: 244


1- الیقین فی إمرة أمیر المؤمنین: 39.
2- فی المصدر: حدّثنا محمّد بن جعفر بن الحسن الرزاز أبو العباس قال: حدّثنی أبو امی محمّد بن عیسی بن جعفر القیسی.
3- الیقین فی إمرة أمیر المؤمنین: 174، و قد ذکر روایات اخری نحوه باسانید مختلفة و اختلاف فی الألفاظ فی ص 11 و 42 و 161 راجعه.
4- المجالس و الاخبار: 30.
5- فروع الکافی 2: 68.
6- فی المصدر: مسعدة بن صدقة عن أبی عبد اللّه علیه السلام.
7- فروع الکافی 2: 77. فیه: تزوج عائشة.

**[ترجمه]کافی: از امام صادق علیه السلام در باره ازدواج درماه شوّال سوال شد؛ فرمود: پیامبر صلی الله علیه و آله عایشه را در ماه شوّال به ازدواج خود درآورد. - . فروع کافی 2: 77 -

**[ترجمه]

«14»

کا، الکافی جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِنْدَ عَائِشَةَ ذَاتَ لَیْلَةٍ فَقَامَ یَتَنَفَّلُ فَاسْتَیْقَظَتْ عَائِشَةُ فَضَرَبَتْ بِیَدِهَا فَلَمْ تَجِدْهُ فَظَنَّتْ أَنَّهُ قَدْ قَامَ إِلَی جَارِیَتِهَا فَقَامَتْ تَطُوفُ عَلَیْهِ فَوَطِئَتْ عَلَی عُنُقِهِ (1)وَ هُوَ سَاجِدٌ بَاکٍ یَقُولُ سَجَدَ لَکَ سَوَادِی وَ خَیَالِی وَ آمَنَ بِکَ فُؤَادِی أَبُوءُ إِلَیْکَ بِالنِّعَمِ وَ أَعْتَرِفُ لَکَ بِالذَّنْبِ الْعَظِیمِ عَمِلْتُ سُوءاً وَ ظَلَمْتُ نَفْسِی فَاغْفِرْ لِی إِنَّهُ لَا یَغْفِرُ الذَّنْبَ الْعَظِیمَ إِلَّا أَنْتَ أَعُوذُ بِعَفْوِکَ مِنْ عُقُوبَتِکَ وَ أَعُوذُ بِرِضَاکَ مِنْ سَخَطِکَ وَ أَعُوذُ بِرَحْمَتِکَ مِنْ نَقِمَتِکَ وَ أَعُوذُ بِکَ مِنْکَ لَا أَبْلُغُ مَدْحَکَ وَ الثَّنَاءَ عَلَیْکَ أَنْتَ کَمَا أَثْنَیْتَ عَلَی نَفْسِکَ أَسْتَغْفِرُکَ وَ أَتُوبُ إِلَیْکَ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ یَا عَائِشَةُ لَقَدْ أَوْجَعْتِ عُنُقِی أَیَّ شَیْ ءٍ خَشِیتِ أَنْ أَقُومَ إِلَی جَارِیَتَکِ (2).

أقول: قد مر بعض أحوال عائشة فی باب تزویج خدیجة و فی باب أحوال أولاده صلی الله علیه و آله فی قصص ماریة و أنها قذفها (قذفتها) فنزلت فیها آیات الإفک و سیأتی أکثر أحوالها فی قصة الجمل.

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام روایت کرده­اند که رسول خدا صلی الله علیه و آله شبی نزد عایشه خوابیده بود، پس برخاست و مشغول نماز نافله شد. چون عایشه بیدار شد و حضرت را در جای خود ندید گمان کرد حضرت به نزد کنیز او رفته است. پس برخاست و به جستجوی آن حضرت رفت. ناگاه پایش را بر گردن مبارک آن حضرت گذاشت در هنگامی که حضرت در سجده بود و می گریست و با خدای خود مناجات می کرد و می گفت: «جسمم و خیالم برای تو سجده کرد و قلبم به تو ایمان آورد و به نعمت های تو و گناهان بزرگ خود اقرار می کنم. عمل بدی مرتکب شدم و به خود ظلم کردم. جز تو کسی گناه بزرگ را نمی بخشد. از عقوبت تو به عفو و بخششت و از خشم تو به رضا و خشنودیت و از مجازات تو به رحمتت رو می کنم و از تو به تو پناه می آورم. همان گونه که تو خودت را ستایش کردی من نمی توانم تو را مدح کنم و به نهایت مدح و ثنای تو نمی رسم. از تو طلب بخشش می کنم و به سوی تو باز می گردم.» پس چون حضرت سر از سجده برداشت فرمود: ای عایشه! گردن مرا به درد آوردی، از چه چیز ترسیدی، آیا می ترسیدی که من به نزد کنیز تو بروم؟ - . فروع کافی 1: 89 -

مؤلف: برخی از احوال عایشه در باب تزویج خدیجه و در باب فرزندان پیامبر صلی الله علیه و آله در داستان­های ماریه و این که او به وی تهمت زد و آیات افک در باره او نازل شد آمده است و بیشتر احوال او در داستان جمل خواهد آمد.

**[ترجمه]

«15»

وَ وَجَدْتُ فِی کِتَابِ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ الْهِلَالِیِّ قَالَ: سَمِعْتُ سَلْمَانَ وَ أَبَا ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادَ وَ سَأَلْتُ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ عَنْ ذَلِکَ (3)فَقَالَ صَدَقُوا قَالُوا دَخَلَ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَائِشَةُ قَاعِدَةٌ خَلْفَهُ وَ الْبَیْتُ غَاصٌّ بِأَهْلِهِ فِیهِمُ الْخَمْسَةُ أَصْحَابُ الْکِسَاءِ وَ الْخَمْسَةُ أَصْحَابُ الشُّورَی وَ لَمْ یَجِدْ مَکَاناً فَأَشَارَ إِلَیْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَاهُنَا یَعْنِی خَلْفَهُ وَ عَائِشَةُ قَاعِدَةٌ خَلْفَهُ وَ عَلَیْهَا کِسَاءٌ فَجَاءَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَعَدَ بَیْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بَیْنَ عَائِشَةَ فَغَضِبَتْ عَائِشَةُ وَ أَقْعَتْ کَمَا یُقْعِی الْأَعْرَابِیُّ (4)قَدْ قَدَعَتْهُ عَائِشَةُ وَ غَضِبَتْ وَ قَالَتْ مَا وَجَدْتَ لِاسْتِکَ مَوْضِعاً غَیْرَ حَجْرِی فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ مَهْ یَا حُمَیْرَاءُ لَا تُؤْذِینِی فِی أَخِی عَلِیٍّ فَإِنَّهُ أَمِیرُالْمُؤْمِنِینَ وَ سَیِّدُ

ص: 245


1- فی المصدر: فوطئت عنقه.
2- فروع الکافی 1: 89.
3- أی ما أقول بعد ذلک.
4- اقعی الکلب: جلس علی استه.

الْمُسْلِمِینَ وَ صَاحِبُ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِینَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ یَجْعَلُهُ اللَّهُ عَلَی الصِّرَاطِ وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی یُقْعِدُهُ اللَّهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ عَلَی الصِّرَاطِ فَیُقَاسِمُ النَّارَ فَیُدْخِلُ أَوْلِیَاءَهُ الْجَنَّةَ وَ یُدْخِلُ أَعْدَاءَهُ النَّارَ (1).

**[ترجمه]در کتاب سلیم بن قیس هلالیّ دیدم که گفته بود: از سلمان، أبوذر و مقداد این روایت را شنیدم و از علی بن ابی طالب علیه السلام سؤال کردم و ایشان گفتند: آنها راست گفتند. آنها گفتند: علی علیه السلام به خدمت پیامبر صلّی الله علیه و آله آمد در حالی که عایشه پشت سر رسول خدا نشسته بود و خانه سرشار از اهالی آن بود. در میان آنها اصحاب کساء و اصحاب شوری که هر کدام پنج نفر بودند حضور داشتند. پس علی علیه السلام جایی برای نشستن نیافت. رسول خدا صلّی الله علیه و آله به او اشاره کرد: اینجا یعنی پشت سرش. عایشه پشت سر پیامبر نشسته بود در حالی که ردایی بر او بود. علی علیه السلام رفت و بین رسول خدا و عایشه نشست. پس عایشه خشمگین شد و چمباتمه زد و مانند نشستن مرد بادیه نشین نشست و با خشم گفت: برای تهیگاهت جایی جز دامن من نیافتی؟ رسول خدا خشمگین شد و گفت: ای حمیراء ساکت باش. در مورد برادرم علی مرا آزار نده. او امیر مؤمنان، سرور مسلمانان و پیشوای نورانیانِ از وضوست. خداوند در روز قیامت او را بر پل صراط قرار می دهد.

و در روایت دیگری آمده است: خداوند در روز قیامت او را بر پل صراط می نشاند و آتش دوزخ را تقسیم می کند و دوستدارانش را به بهشت و دشمنانش را به آتش جهنم وارد می کند. - . کتاب سلیم بن قیس: 159 -

**[ترجمه]

إیضاح

فی بعض النسخ قدعته بالدال المهملة و القدع الکف و المنع و فی بعضها بالمعجمة یقال قذعه کمنعه رماه بالفحش و سوء القول و بالعصا ضربه.

**[ترجمه]در بعضی نسخه ها قدعته به معنی بازداشتن و منع کردن و در بعضی نسخه های دیگر قذعته از «قذعه» مانند «منعه» به معنی ناسزا گفتن و دشنام دادن آمده است. بالعصا: یعنی با چوب دستی به او زد.

**[ترجمه]

«16»

تَقْرِیبُ الْمَعَارِفِ، عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ حَدِیثاً (2)قَالَ أَسَرَّ إِلَیْهِمَا أَمْرَ الْقِبْطِیَّةِ وَ أَسَرَّ إِلَیْهِمَا أَنَّ أَبَا بَکْرٍ وَ عُمَرَ یَلِیَانِ أَمْرَ الْأُمَّةِ مِنْ بَعْدِهِ ظَالِمَیْنِ فَاجِرَیْنِ غَادِرَیْنِ(3).

**[ترجمه]تقریب المعارف: از امام محمد باقر علیه السلام نقل شده که در مورد این آیه: «وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلَی بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِیثًا» - . تحریم / 3 - {و چون پیامبر با یکی از همسرانش سخن نهانی گفت} فرمود: پیامبر ماجرای آن کنیز قبطی و اینکه ابوبکر و عمر امر امت را بعد از او ظالمانه و فاجرانه و خائنانه به دست می­گیرند را به آن دو گفت. - . تقریب المعارف: نسخه خطی -

**[ترجمه]

«17»

الصِّرَاطُ الْمُسْتَقِیمُ، فِی حَدِیثِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ وَ الدَّیْلَمِیِّ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ إِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلی بَعْضِ أَزْواجِهِ حَدِیثاً (4)هِیَ حَفْصَةُ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام کَفَرَتْ فِی قَوْلِهَا مَنْ أَنْبَأَکَ هذا وَ قَالَ اللَّهُ فِیهَا وَ فِی أُخْتِهَا إِنْ تَتُوبا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُما أَیْ زَاغَتْ وَ الزَّیْغُ الْکُفْرُ وَ فِی رِوَایَةٍ أَنَّهُ أَعْلَمَ حَفْصَةَ أَنَّ أَبَاهَا وَ أَبَا بَکْرٍ یَلِیَانِ الْأَمْرَ فَأَفْشَتْ إِلَی عَائِشَةَ فَأَفْشَتْ إِلَی أَبِیهَا فَأَفْشَی إِلَی صَاحِبِهِ فَاجْتَمَعَا عَلَی أَنْ یَسْتَعْجِلَا ذَلِکَ عَلَی أَنْ یَسْقِیَاهُ سَمّاً فَلَمَّا أَخْبَرَهُ اللَّهُ بِفِعْلِهِمَا هَمَّ بِقَتْلِهِمَا فَحَلَفَا لَهُ أَنَّهُمَا لَمْ یَفْعَلَا فَنَزَلَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ کَفَرُوا لا تَعْتَذِرُوا الْیَوْمَ (5)

ملحة: قال ناصبی لشیعی أ تحب أم المؤمنین قال لا قال و لم قال یقول النبی صلی الله علیه و آله لم تجد امرأة غیر امرأتی تحبها ما لی و لزوجة النبی صلی الله علیه و آله أ فترضی أن أحب امرأتک.

ص: 246


1- کتاب سلیم بن قیس: 159.
2- تقدم موضع الآیة فی صدر الباب.
3- تقریب المعارف: مخطوط لم نظفر علی نسخته.
4- تقدم موضع الآیة فی صدر الباب.
5- التحریم: 7.

**[ترجمه]الصراط المستقیم: از امام صادق علیه السلام روایت کرده اند که ایشان در مورد این آیه: «وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِیُّ إِلَی بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِیثًا» فرمود: منظور از آن زن حفصه است و آن زن با آن سخن خود «مَنْ أَنبَأَکَ هَذَا» کفر ورزید و خداوند در مورد آن زن و خواهرش گفت: «إِن تَتُوبَا إِلَی اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُکُمَا» یعنی منحرف شد و الزیغ به معنی کافر شدن است.

در روایتی دیگر آمده است: پیامبر صلّی الله علیه و آله به حفصه گفت که پدرش و ابوبکر امر خلافت را بعد از او به دست می گیرند. حفصه این موضوع را به عایشه و عایشه به ابوبکر و ابوبکر به دوستش عمر گفت. پس آن دو تصمیم گرفتند با مسموم کردن پیامبر آن امر را به جلو بیاندازند و زمانی که خداوند پیامبر را از سوء قصد آنها مطلع کرد آن دو سوگند خوردند که این کار را انجام نداده­اند. پس این آیه نازل شد: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ کَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْیَوْمَ» - . تحریم / 7 - {ای کسانی که کافر شده اید امروز عذر نیاورید.}

لطیفه: یک ناصبیّ به مردی شیعه گفت: آیا أم المؤمنین را دوست داری؟ گفت: نه. آن مرد گفت: چرا؟ گفت: پیامبر می­گوید: زنی غیر از همسر مرا پیدا نکرده­ای که او را دوست داشته باشی؟! مرا چه به همسر پیامبر؟! آیا تو راضی هستی همسرت را دوست داشته باشم؟!

**[ترجمه]

باب 5 أحوال عشائره و أقربائه و خدمه و موالیه لا سیما حمزة و جعفر و الزبیر و عباس و عقیل زائدا علی ما مر فی باب نسبه صلی الله علیه و آله

الأخبار

«1»

قب، المناقب لابن شهرآشوب کان لعبد المطلب عشرة بنین الحارث و الزبیر و حجل و هو الغیداق و ضرار و هو نوفل و المقوم و أبو لهب و هو عبد العزی و عبد الله و أبو طالب و حمزة و العباس و هو أصغرهم سنا و کانوا من أمهات شتی إلا عبد الله و أبو طالب فإنهما کانا ابنی أم و أمهما فاطمة بنت عمرو بن عائذ و أعقب منهم البنون أربعة أبو طالب و عباس و الحارث و أبو لهب.

و عماته ست عاتکة أمیمة البیضاء و هی أم حکیم صفیة و هی أم الزبیر أروی برة و یقال و زیدة و أسلم من أعمامه أبو طالب و حمزة و العباس و من عماته صفیة و أروی و عاتکة و آخر من مات من أعمامه العباس و من عماته صفیة.

جدته لأبیه فاطمة بنت عمرو المخزومی و جدته لأمه برة بنت عبد العزی بن عثمان بن عبد الدار.

إخوته من الرضاعة عبد الله و أنیسة.

و خدامه أولاد الحارث و کان له أخ فی الجاهلیة اسمه الخلاص بن علقمة و کان النبی صلی الله علیه و آله یقرظه و أخوه و وزیره و وصیه و ختنه علی علیه السلام و ربیبه هند بن أبی هالة الأسدی من خدیجة و عمر بن أبی سلمة و زینب أخته من أم سلمة.

رفقاؤه علی و ابناه و حمزة و جعفر و سلمان و أبو ذر و المقداد و عمار و

ص: 247

حذیفة و ابن مسعود و بلال و أبو بکر و عمر کتّابه کان علی علیه السلام یکتب أکثر الوحی و یکتب أیضا غیر الوحی و کان أبی بن کعب و زید بن ثابت یکتبان الوحی و کان زید و عبد الله بن الأرقم یکتبان إلی الملوک و علاء بن عقبة و عبد الله بن أرقم یکتبان القبالات و الزبیر بن العوام و جهم بن (1)الصلت یکتبان الصدقات و حذیفة یکتب صدقات التمر و قد کتب له عثمان و خالد و أبان ابنا سعید بن العاص و المغیرة بن شعبة و الحصین بن نمیر و العلاء بن الحضرمی و شرحبیل بن حسنة الطانحی و حنظلة بن ربیع الأسیدی و عبد الله بن سعد بن أبی سرح و هو الخائن فی الکتابة فلعنه رسول الله صلی الله علیه و آله و قد ارتد

وَ فِی تَارِیخِ الْبَلَاذُرِیِّ أَنَّهُ أَنْفَذَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ابْنَ عَبَّاسٍ إِلَی مُعَاوِیَةَ لِیَکْتُبَ لَهُ فَقَالَ إِنَّهُ یَأْکُلُ ثُمَّ بَعَثَ إِلَیْهِ وَ لَمْ یَفْرُغْ مِنْ أَکْلِهِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَا أَشْبَعَ اللَّهُ بَطْنَهُ.

حاجبه أنس بن مالک.

مؤذنه بلال و هو أول من أذّن له و عمرو ابن أم مکتوم و اسم أبیه قیس و زیاد بن الحارث الصدائی و أبو محذورة أوس بن مغیر (2)کان لا یؤذن إلا فی الفجر و عبد الله بن زید الأنصاری و أذن له سعید القرظی فی مسجد قباء.

منادیه أبو طلحة.

و من کان یضرب أعناق الکفار بین یدیه علی و الزبیر و محمد بن مسلمة و عاصم بن الأفلح و المقداد.

حراسه سعد بن معاذ حرسه یوم بدر و هو فی العریش و قد حرسه ذکوان بن عبد الله و بأحد محمد بن مسلمة و بالخندق الزبیر و لیلة بنی بصفیة و هو بخیبر سعد بن أبی وقاص و أبو أیوب الأنصاری و بلال بوادی القری و زیاد بن أسد

ص: 248


1- لعل الصحیح: جهیم بن الصلت.
2- فی أسد الغابة، اوس بن معیر.

لیلة فتح مکة و کان سعد بن عبادة یلی حرسه فلما نزل وَ اللَّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاسِ (1)ترک الحرس.

و من قدمهم للصلاة فأمیر المؤمنین کان یصلی بالمدینة أیام تبوک و فی غزوة الطائف و فدک و سعد بن عبادة علی المدینة فی الأبواء و ودان و سعد بن معاذ فی بواط و زید بن حارثة فی صفوان و بنی المصطلق إلی تمام سبع مرات و أبا سلمة المخزومی فی ذی العشیرة و أبا لبابة فی بدر القتال و بنی قینقاع و السویق و عثمان فی بنی غطفان و ذی أمر و ذات الرقاع و ابن أم مکتوم فی قرقرة الکدر و بنی سلیم و أحد و حمراء الأسد و بنی النضیر و الخندق و بنی قریظة و بنی لحیان و ذی قرد و حجة الوداع و الأکیدر و سباع بن عرفطة فی الحدیبیة و دومة الجندل و أبا ذر فی حنین و عمرة القضاء و ابن رواحة فی بدر الموعد و محمد بن مسلمة ثلاث مرات و قد قدم عبد الرحمن بن عوف و معاذ بن جبل و أبا عبیدة و عائشة بن محصن و مرثد الغنوی.

عماله ولی عمرو بن حزم الأنصاری نجران و زیاد بن أسید حضرموت و خالد بن سعید العاص صنعاء و أبا أمیة المخزومی کندة و الصدق (2)و أبا موسی الأشعری زبید و زمعة عدن و الساحل و معاذ بن جبل الجبلة و الفضا (3)من أعمال الیمن و عمرو بن العاص عمان و معه أبو زید الأنصاری و یزید بن أبی سفیان علی نجران و حذیفة دبا (4)و بلالا علی صدقات الثمار و عباد بن بشیر الأنصاری علی صدقات بنی المصطلق و الأقرع بن حابس علی صدقات بنی دارم و الزبرقان بن بدر علی صدقات عوف و مالک بن نویرة علی صدقات بنی یربوع

ص: 249


1- المائدة: 17.
2- لم نعرف موضعه. و لعله مصحف: سرف و هو موضع قرب التنعیم او صدف و هی قبیلة من حمیر.
3- فی المصدر: الغضا. و فی القاموس: ارض لبنی کلاب. و واد بنجد. و الفضا: موضع بالمدینة.
4- فی القاموس: دبی کعلی، سوق للعرب.

و عدی بن حاتم علی صدقات طی ء و أسد و عیینة بن حصن علی صدقات فزارة و أبا عبیدة بن الجراح علی صدقات مزینة و هذیل و کنانة.

رسله بعث خاطب بن أبی بلتعة إلی المقوقس و شجاع بن وهب الأسدی إلی الحارث بن شمر (1)و دحیة الکلبی إلی قیصر و سلیط بن عمرو العامری إلی هوذة بن علی الحنفی و عبد الله بن حذافة السهمی إلی کسری و عمرو بن أمیة الضمری إلی النجاشی. (2)المشبهون به جعفر الطیار و الحسن بن علی (3)و قثم بن العباس (4)و أبو سفیان (5)بن الحارث بن عبد المطلب و هاشم بن (6)عبد المطلب و مسلم بن معتب بن أبی لهب.

ص: 250


1- فی المحبر: إلی جبلة بن الایهم الغسانی. اقول: الصحیح: الحارث بن أبی شمر.
2- زاد البغدادیّ فی المحبر: 75 جریر بن عبد اللّه البجلیّ إلی ذی الکلاع و ذی عمرو إلی الیمن. و العلاء بن الحضرمی إلی أهل البحرین، و عمرو بن العاص السهمی إلی جیفر و عبد ابنی الجلندی: و عبد اللّه بن حذافة السهمی إلی کسری بن هرمز أقول: و له رسل غیرهم یطول ذکرهم، فمن شاء فلیراجع کتبه إلی الملوک و غیرهم.
3- ذکر البغدادیّ المشبهون به صلّی اللّه علیه و آله فی المحبر: 46 و فیه: و کانت فاطمة صلوات اللّه علیها إذا رقصته قالت: وا بأبی شبه ابی*** غیر شبیه بعلی
4- فی المحبر: و کان العباس یرقصه و یقول: ایا بنی یا قثم*** ایا شبیه ذی الکرم
5- اسمه مغیرة.
6- لم یذکره البغدادیّ، و أضاف، محمّد بن جعفر بن أبی طالب، و عبد اللّه بن نوفل بن الحارث بن عبد المطلب، و السائب بن عبد یزید بن المطلب بن هاشم بن عبد مناف، و کابس ابن ربیعة بن مالک بن عدی بن الأسود بن حشم بن ربیعة بن الحارث بن سامة بن لؤی، و کان بلغ معاویة ان بالبصرة رجلا یشبه برسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله فکتب إلی عامله عبد اللّه ابن عامر بن کریز ان یوفده إلیه فاوفد کابسا، فلما دخل إلی معاویة نزل عن سریره و مشی إلیه حتی قبل بین عینیه و اقطعه المرغاب انتهی. أقول: یفعل به ذلک، و یقتل الحسن بن علیّ علیه السلام شبیه النبیّ صلّی اللّه علیه و آله و ریحانته و سید شباب أهل الجنة، و یحارب اباه أخا الرسول صلّی اللّه علیه و آله و زوج البتول و ابا السبطین الذی کان یحب اللّه و رسوله و یحبه اللّه و رسوله. لعن اللّه الدهاء و المکر.

من هاجر معه من مکة إلی المدینة أبو بکر و عامر بن فهیرة و دلیلهم عبد الله بن أریقط اللیثی و خلف علیا علی الودائع فلما سلمها إلی أصحابها لحق به فخرج إلی الغار و منها إلی المدینة و فی روایة أنه أدرک النبی صلی الله علیه و آله بقباء.

خدامه من الأحرار أنس و هند و أسماء ابنتا خارجة الأسلمیة و أبو الحمراء و أبو خلف.

عیونه الخزاعی و عبد الله بن حدرد. (1)الذی حلق رأسه یوم الحدیبیة خراش بن أمیة الخزاعی و فی حجته معمر بن عبد الله بن حارثة بن نضر.

الذی حجمه أبو طیبة الذی شرب دم النبی صلی الله علیه و آله فخطب فی الأشراف و أبو هند مولی فروة بن عمرو البیاضی الذی قال له النبی صلی الله علیه و آله إنما أبو هند رجل منکم فأنکحوه و انکحوا إلیه و أبو موسی الأشعری.

شعراؤه کعب بن مالک قوله:

و إنی و إن عنفتمونی لقائل*** فدی لرسول الله نفسی و مالیا

أطعناه لم نعدله فینا بغیره*** شهابا لنا فی ظلمة اللیل هادیا

و له

و فینا رسول الله نتبع أمره*** إذا قال فینا القول لا نتطلع (2)

تدلی علیه الروح من عند ربه*** ینزل من جو السماء و یرفع

و عبد الله بن رواحة قوله:

و کذلک قد ساد النبی محمد*** کل الأنام و کان آخر مرسل

و حسان بن ثابت قوله:

ص: 251


1- ذکر البغدادیّ فی المحبر: 285: عینه علی أهل بدر و غیره فقال: بسبس بن عمرو ابن ثعلبة الخزرجی، و عدی بن أبی الزغباء من الخزرج، و انس بن فضالة، کان عینه علی أصحاب احد، و اخوه مویس بن فضالة.
2- فی المصدر: لا یتطلع.

أ لم تر أن الله أرسل عبده*** ببرهانه و الله أعلی و أمجد

فشق له من اسمه لیجلّه*** فذو العرش محمود و هذا محمد

نبی أتانا بعد یأس و فترة*** من الرسل و الأوثان فی الأرض تعبد

تعالیت رب العرش من کل فاحش*** فإیاک نستهدی و إیاک نعبد

و أمره النبی صلی الله علیه و آله أن یجیب أبا سفیان فقال:

أ لا أبلغ أبا سفیان عنی*** مغلغلة و قد برح الخفاء

بأن سیوفنا ترکتک عبدا*** و عبد الدار سادتها الإماء

أ تهجوه و لست له بندّ*** فشرکما لخیرکما الفداء

هجوت محمدا برا حنیفا*** أمین الله شیمته الوفاء

أ من یهجو رسول الله منکم*** و یمدحه و ینصره سواء

فإن أبی و والدتی و عرضی*** لعرض محمد منکم وقاء

و النابغة الجعدی قوله:

أتیت رسول الله إذ جاء بالهدی*** و یتلو کتابا کالمجرة نیرا

بلغنا السماء مجدنا و سناؤنا (1)***و إنا لنرجو فوق ذلک مظهرا

فقال النبی صلی الله علیه و آله إلی أین قال الجنة فقال صلی الله علیه و آله أجل.

کعب بن زهیر:

إن الرسول لنور یستضاء به (2)***مهند من سیوف الله مسلول

فی فتیة من قریش قال قائلهم*** ببطن مکة لما أسلموا زولوا

شم العرانین أبطال لبوسهم*** من نسج داود فی الهیجا سرابیل

مهلا هداک الذی أعطاک نافلة*** القرآن فیه مواعیظ و تفصیل (3)

لا تأخذنی بأقوال الوشاة و لم*** أذنب و لو کثرت فی الأقاویل

ص: 252


1- و جدودنا خ ل. أقول: فی المصدر: بلغنا السما فی مجدنا و سنائنا.
2- لسیف خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
3- و تفضیل خ ل. أقول: فی المصدر: مواعید و تفصیل.

نبئت أن رسول الله أوعدنی*** و العفو عند رسول الله مأمول

قیس بن صرمة من بنی النجار:

ثوی فی قریش بضع عشرة حجة*** یذکر لو یلقی (1)صدیقا مواتیا

و یعرض فی أهل المواسم نفسه*** فلم یر من یؤوی و لم یر داعیا

فلما أتاها أظهر الله دینه*** فأصبح مسرورا بطیبة راضیا

و ألقی صدیقا و اطمأنت به النوی*** و کان له عونا من الله بادیا

یقص لنا ما قال نوح لقومه*** و ما قال موسی إذ أجاب المنادیا

و لم یقل لبید بعد إسلامه إلا کلمة:

زال الشباب فلم أحفل به بالا (2)***و أقبل الشیب بالإسلام إقبالا

الحمد لله إذ لم یأتنی أجلی*** حتی لبست من الإسلام سربالا

ابن الزبعری:

یا رسول الملیک إن لسانی*** راتق ما فتقت إذ أنا بور

إذا جاری الشیطان فی سنن*** الغی و من مال میله مثبور (3)

شهد اللحم و العظام بربی*** ثم قلبی الشهید أنت النذیر

یعتذر من الهجاء فأمر له النبی صلی الله علیه و آله بحلّة.

و له:

و لقد شهدت بأن دینک صادق*** حقا و أنک فی العباد جسیم

و الله یشهد أن أحمد مصطفی*** مستقبل فی الصالحین کریم

و له:

فالآن أخضع للنبی محمد*** بید مطاوعة و قلب تائب

و محمد أوفی البریة ذمة*** و أعز مطلوبا و أظفر طالب

هادی العباد إلی الرشاد و قائد*** للمؤمنین بضوء نور ثاقب

ص: 253


1- لو ألفی خ ل. أقول: فی المصدر: یذکر من یلقی صدیقا موالیا.
2- لم احفل به ای لم اهتم له.
3- الغی انا فی ذاک حاسر مثبور خ ل.

إنی رأیتک یا محمد عصمة*** للعالمین من العذاب الواصب

و أمیة بن الصلت:

و أحمد أرسله ربنا*** فعاش الذی عاش لم یهتضم

و قد علموا أنه خیرهم*** و فی بیته ذی الندی و الکرم

نبی الهدی طیب صادق*** رحیم رءوف بوصل الرحم

عطاء من الله أعطیته*** و خص به الله أهل الحرم

العباس بن مرداس:

رأیتک یا خیر البریة کلها*** نشرت کتابا جاء بالحق معلما

سننت لنا فیه الهدی بعد جورنا*** عن الحق لما أصبح الحق مظلما

و نورت بالبرهان أمرا مدمسّا*** و أطفأت بالبرهان جمرا تضرما

أقمت سبیل الحق بعد اعوجاجها*** و دانت قدیما وجهها قد تهدما

طفیل الغنوی:

فأبصرت الهدی و سمعت قولا*** کریما لیس من شجع الأنام

فصدقت الرسول و هان قوم*** علی رموه بالبهت العظام

کعب بن نمط:

و ما حملت من ناقة فوق رحلها*** أبر و أوفی ذمة من محمد

و لا وضعت أنثی لأحمد مشبها ***من الناس فی التقوی و لا فی التعبد

مالک بن عوف:

ما إن رأیت و لا سمعت بواحد*** فی الناس کلهم شبیه محمد

قیس بن بحر الأشجعی:

رسولا یضاهی البدر یتلو کتابه*** و لما أتی بالحق لم یتلعثم

عبد الله بن الحرب الأسهمی:

فینا الرسول و فینا الحق نتبعه*** حتی الممات و نصر غیر محدود(1)

ص: 254


1- فی المصدر: غیر مجذوذ.

أبو دهبل الجمحی:

إن البیوت معادن فنجاره*** ذهب و کل نبوته (1)ضخم

عقم النساء فلا یلدن شبیهه*** إن النساء بمثله عقم

متهلل بنعم (2)بلا متباعد*** سیان (3)منه الوفر و العدم

بحیر بن أبی سلمی:

إلی الله وجهی و الرسول و من یقم*** إلی الله یوما وجهه لا یخیب

و أتی الأعشی مکة فقالت قریش إن محمدا یحرم الخمر و الزنی فانصرف فسقط عن بعیره و مات و یقال إنه قال:

نبی یری ما لا یرون و ذکره*** أغار لعمری فی البلاد و أنجدا

و من هجاته ابن الزبعری السهمی و هبیرة بن أبی وهب المخزومی و مسافع بن عبد مناف الجمحی و عمرو بن العاص و أمیة بن الصلت الثقفی و أبو سفیان بن أبی حارث و من قوله:

فأصبحت قد راجعت حلمی و ردّنی*** إلی الله من طردت کل مطرد

أصد و أنأی جاهدا (4)عن محمد*** و أدعی و إن لم أنتسب من محمد

فضرب النبی صلی الله علیه و آله یده فی صدره و قال متی طردتنی یا با سفیان.

موالیه سلمان الفارسی و زید بن حارثة و ابنه أسامة و أبو رافع أسلم و یقال اسمه بندویه العجمی وهبه العباس و أعتقه النبی صلی الله علیه و آله لما بشر بإسلام عباس و زوّجه سلمی فولد له عبید الله کاتب أمیر المؤمنین علیه السلام و بلال الحبشی و صهیب الرومی و سفینة اسمه مفلح الأسود و یقال رومان البلخی و کان لأم سلمة فأعتقته و اشترطت علیه خدمة النبی صلی الله علیه و آله و ثوبان الحمیری اشتراه النبی صلی الله علیه و آله و أعتقه و بقی فی خدمته و خدمة أولاده إلی أیام معاویة و یسار النوبی أسر فی غزوة بنی ثعلبة فأعتقه و هو الذی قتله العرنیون و شقران و

ص: 255


1- فی المصدر: و کل بیوته.
2- فی المصدر: نعم.
3- شتان خ ل.
4- فی المصدر: جاهلا.

اسمه صالح بن عدی الحبشی ورثه عن أبیه و یقال هو من أولاد دهاقین الری و مدعم الجشعمی (1)و هو هدیة فروة بنت عمرو الجذامی و أبو مویهبة من مولدی مزینة أعتقه النبی صلی الله علیه و آله و أبو کبشة و اسمه سلیم من مولدی أرض دوس أو مکة فاشتراه و أعتقه مات فی أول یوم من جلوس عمر و أبو بکرة و اسمه نفیع تدلی من الحصن علی بکرة و نزل من حصن الطائف إلی النبی صلی الله علیه و آله فانعتق و أبو أیمن و اسمه رباح و کان أسود و کان یستأذن علی النبی صلی الله علیه و آله ثم صیره مکان یسار حین قتل و أبو لبابة القرظی اشتراه النبی صلی الله علیه و آله فأعتقه و فضالة وهبه رفاعة بن زید الجذامی و قتل بوادی القری و أنیسة (2)بن کردی من العجم قتل فی بدر و قیل توفی فی أیام أبی بکر و کرکرة أهدی له فأعتقه و یقال مات و هو مملوک و أبو ضمرة کان مما أفاء الله علیه من العرب و هو أبو ضمیرة و یقال اشترته أم سلمة للنبی صلی الله علیه و آله فأعتقه و یقال هو روح بن شیرزاد من ولد کشتاسف (3)الملک و نبیه (4)من مولدی السراة و أسلم الأصفر الرومی و الحبشة الحبشی و ماهر کان المقوقس أهداه إلیه و أبو ثابت و أبو نیرز (5)أبو سلمی و أبو عسیب و أبو رافع الأصغر و أبو لقیط و أبو البشر و مهران و عبید و أفلح و رفیع و یسار الأکبر.

إماؤه حارثة بنت شمعون أهداها له ملک الحبشة سلمی و رضوی و أم أیمن اسمها برکة و أسلمة و آنسة و أبو مویهبة (6)و قیل هما من موالیه و کان له خصی یقال له مابورا. (7)

ص: 256


1- فی المصدر: الخثعمیّ.
2- فی المصدر: انبسة و فی أسد الغابة: أنسة.
3- فی المصدر: کشتاسب.
4- فی أسد الغابة: نبیة، و قیل: النبیة بالالف و اللام و ضم النون و قیل: بالفتح.
5- فی المصدر: ابو نیزر.
6- فی المصدر: مویهبة و عده ابن الأثیر فی أسد الغابة فی الرجال و قال: ابو مویهبة.
7- مناقب آل أبی طالب 1: 137 و 140- 149.

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: عبدالمطّلب ده پسر داشت: حارث، زبیر، حجل که نام دیگرش غیداق بود، ضرار که نوفل هم نام داشت، مقوم، أبولهب که عبد العزّی نام داشت، عبدالله، أبوطالب، حمزه و عباس که کوچک ترین آنها بود. آنها برادرانی از مادران متعدد بودند جز عبدالله و أبوطالب؛ یعنی آن دو پسران یک مادر بودند و مادر آنها فاطمه بنت عمرو بن عائد نام داشت. فقط از چهار نفر آنها فرزند باقی ماند: أبوطالب، عباس، حارث و أبولهب.

پیامبر شش عمه داشت: عاتکه، اُمیمه، بیضاء (أم حکیم)، صفیه(أم زبیر)، أروی، برّه که به او زیده نیز گفته می شد. از میان عموهای پیامبر أبوطالب، حمزه و عباس و از میان عمه هایش صفیه، أروی و عاتکه اسلام آوردند. از میان عموهایش آخرین کسی که وفات یافت عباس و از میان عمه هایش صفیه بود.

مادر بزرگ پدری پیامبر فاطمه دختر عمرالمخزومیّ و مادر بزرگ مادری اش برّه دختر عبدالعزّی پسر عثمان بن عبدالدّار بود.

خواهر و برادر رضاعی پیامبر عبدالله و أنیسه بودند.

خادمان پیامبر فرزندان حارث بودند. حارث در جاهلیت برادری به نام خلاص بن علقمه داشت که پیامبر او را می ستود. برادر، وزیر و داماد او علی علیه السلام بود. ناپسری او از خدیجه هند بن أبی هاله اسدیّ و از أم سلمه عمر بن أبی سلمه و نادختریش زینب دختر أم سلمه بود.

یاران پیامبر: علی و پسرانش، حمزه، جعفر، سلمان، أبوذر، مقداد، عمّار، حذیفه، ابن مسعود، بلال، ابوبکر و عمر.

کاتبان پیامبر: حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام کاتب وحی بود و مطالبی غیر وحی نیز می نوشت. اُبی بن کعب و زید بن ثابت کاتب وحی بودند و زید و عبد الله بن أرقم نامه به پادشاهان می نوشتند. علاء بن عقبه و عبدالله بن ارقم قبالات را می نوشتند و زبیر بن عوام و جهم بن صلت کاتب صدقات و زکات بودند. حذیفه کاتب صدقات خرما بود. از جمله کاتبان آن حضرت این جماعت را نیز نقل کرده اند: عثمان، خالد بن سعید، أبان بن سعید فرزندان سعید بن عاص، مغیرة بن شعبه، حصین بن نمیر، علاء بن حضرمی، شرحبیل بن حسنه طانحیّ، حنظلة بن ربیع اسیدیّ، عبد الله بن سعد بن ابی سرح که در کتابت وحی خیانت کرد و حضرت او را لعنت کرد و مرتد شد. در تاریخ بلاذریّ آمده است که پیامبر صلّی الله علیه و آله ابن عباس را به سوی معاویه فرستاد که نامه ای بنویسد. گفتند: غذا می خورد. پس بار دیگر فرستاد گفتند: هنوز از طعام خوردن فارغ نشده است.حضرت فرمود: خدا هرگز شکمش را سیر نگرداند.

دربان پیامبر انس بن مالک بود.

و آن حضرت چند مؤذن داشت: بلال که اولین کسی بود که برای رسول خدا صلی الله علیه و آله اذان گفت. عمرو بن ام مکتوم که نام پدرش قیس بود. زیاد بن الحارث صدائیّ، أبو محذوره أوس بن مغیر که تنها در وقت صبح اذان می گفت. عبد الله بن زید انصاری و سعید قرظیّ که اذان گوی مسجد قبا بود.

منادی آن حضرت ابو طلحه بود.

کسانی که کافران را در پیش پیامبر گردن می زدند: علی بن أبی طالب علیه السلام، زبیر، محمد بن مسلمه، عاصم بن افلح و مقداد.

نگهبانان پیامبر: سعد بن معاذ که در روز بدر از پیامبر مراقبت می کرد در حالی که پیامبر در زیر داربستی نشسته بودند و ذکوان بن عبد الله نیز در آن جنگ نگهبان آن حضرت بود. در جنگ احد محمد بن مسلمه، و در جنگ خندق زبیر، و در شبی که صفیه را در خیبر زفاف نمود سعد بن ابی وقاص و ابو ایوب انصاری، و در وادی القری بلال، و در شب فتح مکه زیاد بن اسد بودند، و سعد بن عبادة پیوسته نگهبان ایشان بود تا اینکه این آیه نازل شد: «وَاللّهُ یَعْصِمُکَ مِنَ النَّاسِ» - . مائده / 17 - {و خداوند تو را از گزند مردم نگاه می دارد} پس پاسداری از پیامبر را رها کرد.

پیش­نمازان پیامبر: امیرالمؤمنین در جنگ تبوک، طائف و فدک امامت نماز شهر مدینه را برعهده داشت. سعد بن عبّادة در شهرهای أبواء و ودّان، سعد بن معاذ در بواط، زید بن حارثه در صفوان و در هفت جنگ جانشین پیامبر برای امامت نماز در بنی المصطلق بود. ابا سلمه مخزومی در ذی العشیرة، ابا لبابة در بدر القتال و بنی قینقاع، سویق و عثمان در بنی غطفان، ذی امر و ذات الرقاع، ابن أم مکتوم در قرقرة الکدر و بنی سلیم، أحد، حمراء الاسد، بنی نضیر، خندق، بنی قریظه، بنی لحیان، ذی قرد، حجة الوداع و الاکیدر، سباع ابن عرفطة در حدیبیة و دومة الجندل، اباذر در حنین و عمرة القضا، ابن رواحة در بدر الموعد، محمد بن مسلمة سه بار امامت نماز را برعهده داشت. عبدالرحمان بن عوف، معاذ بن جبل، أبا عبیدة، عائشه بن محصن و مرثد الغنویّ نیز از کسانی بودند که پیامبر آنها را برای امامت نماز جماعت گماشت.

کارگزاران پیامبر: عمرو بن حزم را والی نجران گردانید، زیاد بن اسید را والی حضرموت، و خالد بن سعید را والی صنعاء، ابوامیه مخزومی را والی کنده و صدق، و ابو موسی اشعری را والی زبید و زمعه عدن و الساحل، معاذ بن جبل را والی بعضی از اعمال یمن همچون جبلة و الفضا، عمرو بن عاص را با ابو زید انصاری والی عمان، یزید بن ابی سفیان را والی صدقات نجران، حذیفه و بلال را والی صدقات میوه ها، عباد بن بشیر انصاری را والی صدقات بنی المصطلق، اقرع بن حابس را والی صدقات بنی دارم، زبرقان بن بدر را والی صدقات عوف، مالک بن نویره را ولی صدقات بنی یربوع، عدی بن حاتم را والی صدقات طی و اسد، عیینة بن حصن را والی صدقات فزاره، و ابو عبیدة بن الجراح را والی صدقات مزنیه و هذیل و کنانه قرار داد.

رسولان آن حضرت شش نفر بودند: حاطب بن ابی بلتعه را به سوی مقوقس، شجاع بن وهب را به سوی حارث بن شمر، دحیه کلبی را به سوی پادشاه روم، سلیط بن عمرو عامریّ را به سوی هودة بن علی حنفی، عبد الله بن حذافه سهمیّ را به سوی پادشاه عجم و عمرو بن امیه ضمریّ را به سوی نجاشی پادشاه حبشه فرستاد.

کسانی که به پیامبر شبیه بودند: جعفر طیّار، حسن بن علی علیه السلام، قثم بن عباس، أبوسفیان بن حارث بن عبدالمطّلب، هاشم بن عبدالمطّلب و مسلم بن معتب بن أبی لهب.

کسانی که همراه با پیامبر از مکه به مدینه مهاجرت کردند: ابوبکر، عامر بن فهیرة، راهنمای راهشان عبدالله بن أریقط لیثیّ و علی علیه السلام را برای حفظ امانات به عنوان جانشین خود در مکه گماشت و زمانی که آن امانت ها را به صاحبانشان تحویل داد در پی پیامبر رفت. ابتدا به غار و سپس به مدینه رفت. در روایتی آمده است که او در قبا به پیامبر رسید.

خدمتکاران آزاده پیامبر: أنس بن مالک، هند و أسماء دختر خارجه أسلمیّ، ابوالحمراء و أبو خلف.

جاسوسان پیامبر: خزاعیّ و عبدالله بن حدرد.

کسانی که سر مبارک پیامبر را در روز حدیبیة اصلاح کردند: خراش بن أمیّة خزاعیّ و در حج ایشان، معمّر بن عبدالله بن حارثة بن نضر.

کسانی که پیامبر را حجامت کردند: أبوطیبة که خون پیامبر را نوشید و در میان اشراف خطبه خواند. أبوهند برده آزادشده فروة بن عمرو بیاضیّ که پیامبر در مورد او فرمود: ابوهند مردی از شماست پس دخترتان را به عقد او درآورید و با دختران او وصلت کنید و أبوموسی اشعریّ آخرین آنها بود.

شعرای پیامبر: کعب بن مالک که ابیات زیر از اوست:

هرچند با من تندی کنید من گوینده این سخن هستم جان ومالم فدای رسول خدا.

از او اطاعت کردیم و در میان خود کسی را با او برابر نمی دانیم. او همچون ستاره ای است که در تاریکی شب راهنمای ماست.

رسول الله در میان ماست و از امر و فرمان او اطاعت می کنیم و اگر سخنی در مورد ما بگوید اعتراض نمی کنیم.

جبرئیل از سوی خداوند بر او فرود آمد و قرآن را بر او نازل کرد و او را بزرگ و ارجمند گردانید.

از دیگر شعرای پیامبر عبدالله بن رواحة است که چنین سرود:

و اینچنین پیامبر حضرت محمد صلّی الله علیه و آله بر همه مردم برتری یافت و او خاتم پیامبران است.

و حسان بن ثابت که چنین سرود:

آیا ندیدی که خداوند بنده اش را با برهان فرستاد و خداوند بلند مرتبه و بزرگوار است.

از نام خود برای او نامی را برگزید تا او را بزرگ بدارد. خداوند محمود است و او محمد.

او پیامبری است که بعد از یأس و دوره فترت (دوره ای که رسالت در آن قطع شد) و رواج بت پرستی به سوی ما آمد.

خداوند عرش از هر عمل زشتی منزه است. تنها از تو هدایت می طلبیم و تنها تو را می پرستیم.

پیامبر به حسان به ثابت امر فرمود که به ابوسفیان پاسخ دهد. او نیز چنین سرود:

از طرف من این نامه را به ابوسفیان برسان در حالی که آن امر پنهان آشکار شد.

به او بگو شمشیرهای ما تو را خوار و ذلیل کرد و به صورت برده درآورد. بدان که رؤسای سلسله عبدالدار کنیزکان هستند.

آیا او را هجو می کنی در حالی که تو همتای او نیستی. بدترین شما فدای بهترین شما.

محمد نیکوکار یکتاپرست را هجو کردی. امانتدار خدا، کسی که خوی و خصلتش وفاداری است.

آیا کسانی از شما که رسول الله را هجو می کند با آن کسی که او را مدح می کند و یاری می رساند برابر است.

پدر و مادر و آبرویم حافظ آبروی این پیامبر که از شماست باشد.

و نابغه جعدی که ابیات زیر از اوست:

به سوی رسول الله آمدم آن گاه که هدایت را آورد و کتابی را تلاوت می کرد که همچون کهکشان نورانی بود.

مجد و مرتبه ما را تا آسمان بالا برد و ما به بالاتر از آن امید داریم.

پیامبر فرمود: به کجا؟ او پاسخ داد؟به بهشت.پیامبر فرمود: آری.

کعب بن زهیر:

رسول الله به یقین نوری است که از او روشنایی گرفته می شود و شمشیری آخته از شمشیرهای خداست.

در میان گروهی از صحابه در میان قریش است. یکی از آنها گفت: در سرزمین مکه هنگامی که مسلمان شدید هجرت کنید.

آنها از مردمان بزرگواری هستند و پهلوانند. زره آنها در وقت جنگ بسیار محکم است گویی بافته داوود نبی است.

شتاب نکن، همان کس که قرآن را به تو بخشید که در آن پندها و تفاصیل است تو را هدایت کند.

سخن سخن چینان را در باره من گوش نکن. من گناهی مرتکب نشده ام هرچند سخن ها در مورد من بسیار است.

به من خبر داده شده که رسول الله مرا تهدید کرده است و امید عفو بخشش از رسول خدا دارم.

قیس بن صرمة از بنی النجار:

در قریش چندین سال اقامت داشت. اگر با دوستی خوب و همراه روبرو شود، به یاد می­آورد - دوستی را جبران می­کند -.

به حاجیان خود را معرفی کرد، اما کسی به او پناه نداد و دعوتش نکرد.

چون پیامبر آمد خداوند دین او را آشکار کرد. پس به اخلاق نیکو شادمان شد.

و دوستی را دید و در جایی اقامت گزید. خدا به او یاری و مساعدت نمود.

گفته های حضرت نوح و موسی علیهما السلام را برای ما می گوید آن گاه که به ندای حق لبیک گفتند.

لبید بعد از اسلام آوردنش جز همین دو بیت شعر نسرود:

جوانی گذشت و من به آن توجهی نکردم و پیری به اسلام رو آورد.

خدا را شکر می کنم که اجلم فرا نرسید و من جامه اسلام را به تن کردم.

ابن الزبعری:

ای رسول الله تو زبانم را اصلاح کردی آن گاه که من ویران و بی خیر بودم.

آن هنگام که شیطان در راه های گمراهی با من همگام شد و هرکس رو به شیطان کند هلاک شده است.

گوشت و استخوانم به پروردگارم شهادت می­دهد و سپس قلبم گواهی می دهد که تو رسول و مبشّر خدایی.

این شاعر از گفتن هجا پوزش خواست؛ اما پیامبر او را به این کار امر کرد و آن را جایز دانست.

و ابیات زیر نیز از اوست:

به یقین گواهی داده ام که دین تو حق است و اینکه تو در میان بندگان بزرگ تری.

و خداوند گواه است که احمد مصطفی در میان صالحین پذیرفته شده و کریم است.

و نیز سرود:

با دستانی فرمانبردار و قلبی توبه کننده هم اکنون در مقابل پیامبر سر تسلیم فرود می آورم.

محمد صلّی الله علیه و آله وفادارترینِ مردم به عهد و پیمان و عزیزترین خواسته و پیروزترین درخواست کننده است.

بندگان را به سوی خدا رهنمون می سازد و راهنمای مؤمنان با نوری نافذ و مؤثر است.

ای محمد من تو را مایه نجات و حفظ جهانیان از عذاب همیشگی دیدم.

أمیة بن أبی الصلت:

پروردگارمان احمد را فرستاد و او که ستم روا نمی داشت در میان ما مدتی زیست.

همه دانستند که او بهترینِ انسان هاست.و او در خانواده­اش که صاحب کرم و بخششند.

رسول هدایت، پاک و صادق، بخشاینده و مهربان نسبت به حق نزدیکان و خویشان است.

او هدیه و بخششی از جانب خداست و خداوند اهل حرم را به خاطر او مخصوص گردانید.

عباس بن مرداس:

ای بهترینِ مردم تو را دیدم کتابی را گستردی که حق را آورده و اعلام کرده است.

در آن کتاب هدایت را برای ما وضع کردی (راه هدایت را پیش روی ما گذاشتی) بعد از اینکه ما از حق منحرف شده بودیم و حق به تاریکی گراییده شده بود.

تو با برهان امر پوشیده­ای را آشکار ساختی و آتشی که برافروخته شده بود با برهان، خاموش کردی.

راه حق و حقیقیت را پس از اینکه کج شده بود راست کردی و در گذشته نزدیک بود حق نابود شود.

طفیل غنویّ:

هدایت را دیدم و سخن انسان شریفی که از ریشه مردم نیست شنیدم.

رسول را تصدیق کردم و قومم مرا خوار و ذلیل شمردند و بزرگان به پیامبر اتهام باطل زدند.

کعب بن نمط:

بر زین شترم کسی را نیکوکارتر و وفادارتر از محمد به عهد و پیمان حمل نکردم.

و برای احمد همتا و نظیری در تقوا و عبادت قرار ندادم.

مالک بن عوف:

در میان مردم کسی را شبیه به پیامبر ندیدم و تعریفش را نشنیدم.

قیس بن بحر اشجعیّ:

او پیامبری است که شبیه به ماه است. او کتاب قرآن را تلاوت می کند و چون حق را آورد درنگ و سستی نکرد.

عبدالله بن حرب اسهمیّ:

پیامبر و حق در میان ماست و تا مرگ و پیروزی بی نهایت ما دنباله رو حق هستیم.

أبو دهبل جمحیّ:

به راستی که خانه ها به سان معدن و اصل ونسب او به سان طلاست و همه نبوتش بزرگ است.

زنان عقیم شدند و مانند او را نمی­زایند. به راستی که زنان از زاییدن چنین فرزندی عقیمند.

شادمان و در آسایش زندگی می کند بی آنکه از دیگران جدا باشد (از دیگران قطع دوستی و ارتباط کند). برای او توانگری و فقر یکی است.

بحیر بن أبی سلمی:

رو به سوی خدا و رسولش می کنم و هرکس به خدا و رسولش رو کند ناامید نمی شود.

أعشی به مکه آمد. قریش به او گفت: محمد شراب و زنا را حرام کرده است. پس بازگشت و در راه بازگشت از شترش افتاد و مرد.گفته شده او چنین سرود:

پیامبر آنچه دیگران نمی بینند می بیند و نام و آوازه او همه سرزمین ها را پر کرده است.

از هجاگویان پیامبر: ابن زبعریّ سهمیّ، هبیرة بن أبی وهب مخزومیّ، مسافع بن عبد مناف جمحیّ، عمرو بن العاص، أمیة بن أبی الصلت ثقفیّ و أبوسفیان بن أبی حارث.

ابیات زیر از أبوسفیان است:

پس صبح کردم و به رؤیایم مراجعه کردم و مرا به سوی خدا بازگرداند کسی که او را از هر دری راندم.

با سعی و تلاش از محمد منع کرده و از او دور می­شوم ولی با این حال، با آن که به او منسوب نبوده­ام از محمد خوانده می­شوم.

پس پیامبر با دست به سینه او زد و گفت:ای اباسفیان کی مرا راندی؟

آزاد کرده های آن حضرت: سلمان فارسی، زید بن حارثة و پسرش أسامة، ابو رافع أسلم که گفته می شود: نام او بندویة عجمیّ بود و او اول غلام عباس بود و عباس او را به پیامبر بخشید. چون عباس مسلمان شد ابو رافع بشارت اسلام او را برای آن حضرت آورد، حضرت به آن مژده او را آزاد کرد و سلمی آزاد کرده خود را به همسری او در آورد. سلمی از او صاحب فرزندی به نام عبید الله بن أبی رافع شد که بعدها کاتب حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام گردید. بلال حبشیّ، صهیب رومیّ، سفینه که نامش مفلح أسود بود و برخی او را رومان بلخی گفته اند. نیز گفته اند که ام سلمه او را آزاد کرد و شرط کرد که خدمت پیامبر را بکند. ثوبان حمیریّ که رسول خدا صلی الله علیه و آله او را خرید و آزاد کرد و تا زمان معاویه در خدمت پیامبر و اولاد امجاد او ماند. یسار نوبیّ که در جنگ بنی ثعلبه او را اسیر کردند و رسول خدا صلی الله علیه و آله او را آزاد کرد و منافقانی که بر شتران آن حضرت حمله کردند او را کشتند. شقران که نامش صالح بن عدیّ حبشیّ بود و از پدرش میراثی به او رسیده بود و گویند از فرزندان دهقانان - کدخدایان - ری بوده است. مدعم جشعمیّ که فروه دختر عمرو جذامی برای پیامبر به عنوان هدیه فرستاده بود. ابو مویهبه که در قبیله مزینه متولد شده بود و رسول خدا صلی الله علیه و آله او را آزاد کرد. ابوکبشه که نامش سلیم بود و در سرزمین دوس یا مکه متولد شد. پیامبر او را خرید و آزاد کرد و اولین روز خلافت عمر فوت کرد. ابوبکره که اسمش نفیع بود و از قلعه بر بکره آویزان شد و از قلعه طایف به خدمت حضرت آمد و آزاد شد. أبو أیمن که نامش رباح و غلامی سیاه بود که حاجب پیامبر بود و زمانی که یسار کشته شد به جای یسار خدمت می کرد. أبولبابة قرظیّ که پیامبر او را خرید و آزاد کرد. فضاله که رفاعة بن زید جزامیّ او را به حضرت بخشید و در وادی القری کشته شد. انیسه بن کردیّ که عجم بود و در جنگ بدر شهید شد. گویند که در خلافت ابوبکر وفات یافت. کرکره که به عنوان هدیه به رسول خدا بخشیده شد و پیامبر او را آزاد کرد. برخی گفته اند که در ایام بندگی مرد. أبوضمره از هدایایی بود که خداوند از عرب به پیامبر عطا کرده بود. به او أبوضمیرة نیز می­گفتند. برخی نیز گفته­اند: أم سلمة این غلام را برای پیامبر خرید و پیامبر او را آزاد کرد. همچنین در مورد او می­گویند: او روح بن شیرزاد از فرزندان گشتاسب شاه بوده است. نبیه که در منطقه سراة به دنیا آمد نیز یکی از غلامان پیامبر بود. أصفر رومیّ و حبشة الحبشیّ از غلامانی بودند که مسلمان شدند. ماهر که مقوقس پادشاه مصر به پیامبر بخشیده بود. از دیگر غلامان: أبوثابت، أبونیرز، أبوسلمی، أبوعسیب، أبو رافع أصغر، أبولقیط، أبوالبشر، مهران، عبید، أفلح، رفیع و یسار أکبر بودند.

کنیزان پیامبر: حارثة بنت شمعون که پادشاه حبشه او را به پیامبر هدیه داد. سلمی، رضوی، أم أیمن که نامش برکة بود. أسلمة، آنسة، أبومویهبة و گفته شده آن دو از بردگان آزاد شده بودند. و غلامی اخته به اسم مابورا. - . مناقب آل ابی طالب 1: 137 و 149 - 140 -

**[ترجمه]

بیان

منهم من جعل أعمامه اثنی عشر بجعل الغیداق و الحجل اثنین و زیادة قثم و عبد الکعبة فعبد الله ثالث عشرهم کذا فی جامع الأصول و من جعلهم عشرة أسقط عبد الکعبة و قال هو المقوم و جعل الغیداق و حجلا واحدا و من جعلهم تسعة أسقط قثم و لم أر من ذکر من عماته سوی الست و الغیداق بفتح الغین المعجمة و الدال المهملة و المقوم بضم المیم و فتح القاف و الواو المشددة و ضرار بالکسر و التخفیف و قثم بضم القاف و فتح الثاء المثلثة و حجل بفتح حاء المهملة و سکون الجیم و صحح ابن عبد البر بتقدیم الجیم علی الحاء و برة بفتح الباء و تشدید الراء و أنیسة کانت تعرف بالشیماء و هی التی کانت تحضن النبی صلی الله علیه و آله و التقریظ مدح الإنسان و هو حی بحق أو باطل و ذکر الأکثر لأم سلمة من أبی سلمة أربعة أولاد زینب ولدت بأرض الحبشة ثم سلمة و عمر و درة و العوام کشداد و أبو محذورة بالحاء المهملة و الدال المعجمة قیل اسمه سمرة بن مغیر (1)و قیل أوس بن مغیر و قیل سلیمان (2)بن سمرة و قیل سلمة بن مغیر و رجح ابن عبد البر (3)أنه أوس (4)و مغیر بکسر المیم و سکون الغین المعجمة و فتح الیاء المثناة التحتانیة و ودان موضع قرب الأبواء قوله إلی تمام سبع مرات أی استخلف زیدا علی المدینة فی سبع غزوات و قیل إنه خرج فی سبع سرایا و عمرو ابن أم مکتوم قال بعضهم استخلفه رسول الله صلی الله علیه و آله ثلاث عشرة مرة فی غزواته علی المدینة و کان ضریرا و فی الإستیعاب (5)أن سباع بن عرفطة استعمله صلی الله علیه و آله علی المدینة حین خرج إلی خیبر و إلی دومة الجندل و أبو طیبة صححه الأکثر بالطاء المهملة ثم الیاء المثناة التحتانیة ثم الباء

ص: 257


1- فی أسد الغابة: معیر و کذا فیما یأتی، و قال ضبطه بعضهم: معین بضم المیم و تشدید الیاء. و آخره نون، و الاکثر یقولون: معیر، بکسر المیم و سکون العین و آخره راء.
2- فی أسد الغابة: سلمان بن معیر.
3- راجع الاستیعاب 4: 176.
4- زاد فی أسد الغابة علی اسمه فی قول: معیر بن محیریز.
5- الاستیعاب 2: 126.

الموحدة و کان حجاما و اسمه نافع و قیل دینار و قیل میسرة و هو مولی محیصة بن مسعود الأنصاری و قوله فخطب فی الأشراف أی صار ذلک سببا لشرفه حتی خطب فی الأشراف و زوجوه قوله لا نتطلع أی لا ننتظر و لا نستکشف وقوعه و حقیته لعلمنا بمحض قوله أو لا نعترض علیه کقولهم عافی الله من لم یتطلع فی فمک أی لم یتعقب کلامک.

و قال الجوهری الغلغلة سرعة السیر و المغلغلة الرسالة المحمولة من بلد إلی بلد و قال برح الخفاء أی وضح الأمر کأنه ذهب الستر و زال و قال الند بالکسر المثل و النظیر و النابغة قیس بن عبد الله و قیل حیان بن قیس و ابن (1)عبد البر روی أولا

بلغنا السماء مجدنا و سناؤنا

ثم قال و فی روایة:

علونا علی طر العباد تکرّما*** و إنا لنرجو فوق ذلک مظهرا

ثم قال و فی سائر الروایات مجدنا و جدودنا.

و فی النهایة الشمم ارتفاع قصبة الأنف و استواء أعلاها و إشراف الأرنبة قلیلا و منه قصیدة کعب شم العرانین إبطال لبوسهم شم جمع أشم و العرانین الأنوف و هو کنایة عن الرفعة و العلو و شرف الأنفس و منه قولهم للمتکبر المتعالی شمخ بأنفه قوله نافلة أی زائدة و الوشاة بالضم جمع الواشی یقال وشی به إلی السلطان أی نم و سعی و ثوی بالمکان أطال الإقامة به فلما أتاها الضمیر لطیبة.

و فی الصحاح النوی الوجه الذی ینویه المسافر من قرب أو بعد و هی مؤنثة لا غیر و استقرت نواهم أقاموا.

ص: 258


1- الاستیعاب 3: 554.

و البور بالضم الفاسد و الهالک لا خیر فیه و یکون للواحد و الجمع و دمس الظلام اشتد و دمسه فی الأرض دفنه کدمسه و الموضع درس و علی الخبر کتمه و دان یدون ضعف و صار دونا خسیسا و دان یدین خضع و ذل و تهدمت الناقة اشتدت ضیعتها و تلعثم تمکث و توقف و تأنی أو نکص عنه و تبصره و النجار بالکسر و الضم الأصل و الحسب. و قال الجوهری اختلفوا فی قول الأعشی أغار إلخ قال الأصمعی أغار بمعنی أسرع و أنجد أی ارتفع و لم یرد أتی الغور و لا نجدا و لیس عنده فی إتیان الغور إلا غار و زعم الفراء أنها لغة و احتج بهذا البیت و ناس یقولون أغار و أنجد فإذا أفردوا قالوا غار کما قالوا هنأنی الطعام و مرأنی فإذا أفردوا قالوا أمرأنی و التغویر إتیان الغور.

و قال ابن عبد البر أبو سفیان بن الحارث بن عبد المطلب ابن عم رسول الله صلی الله علیه و آله کان من الشعراء المطبوعین و کان سبق له هجاء فی رسول الله صلی الله علیه و آله و إیاه عارض حسان یقوله أ لا أبلغ أبا سفیان إلخ.

ثم أسلم فحسن إسلامه فیقال إنه ما رفع رأسه إلی رسول الله صلی الله علیه و آله حیاء منه

وَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَهُ ائْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ قِبَلِ وَجْهِهِ فَقُلْ لَهُ مَا قَالَ إِخْوَةُ یُوسُفَ لِیُوسُفَ تَاللَّهِ لَقَدْ آثَرَکَ اللَّهُ عَلَیْنا وَ إِنْ کُنَّا لَخاطِئِینَ (1)فَإِنَّهُ لَا یَرْضَی أَنْ یَکُونَ أَحَدٌ أَحْسَنَ قَوْلًا مِنْهُ فَفَعَلَ ذَلِکَ أَبُو سُفْیَانَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لا تَثْرِیبَ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ یَغْفِرُ اللَّهُ لَکُمْ وَ هُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ (2).

أقول: ثم ذکر أبیاتا منه فی الاعتذار منها:

هدانی هاد غیر نفسی و دلّنی*** علی الله من طردته کل مطرد

أصد و أنأی جاهلا عن محمد*** و أدعی و إن لم أنتسب من محمد

ثم قال و کان رسول الله صلی الله علیه و آله یجبه و شهد له بالجنة انتهی. (3)

ص: 259


1- یوسف: 91.
2- یوسف: 92.
3- الاستیعاب 4: 83.

و مدعم بکسر المیم و فتح العین و کرکرة بفتح الکافین و کسرهما و أبو ضمیرة قیل اسمه سعد و قیل روح بن سعد و قیل ابن شیرزاد (1)و المشهور أنه کان من العرب فأعتقه رسول الله صلی الله علیه و آله و کتب له کتابا یوصی به و هو بید ولده قیل و قدم حسین بن عبد الله بن ضمیرة بن أبی ضمیرة بکتاب رسول الله صلی الله علیه و آله بالإیصاء بآل ضمیرة و ولده علی المهدی فوضعه علی عینیه و وصله بمال کثیر. (2)و أسلم ذکروا أنه کان حبشیا أسود مملوکا لیهودی فأسلم و قاتل فقتل و أبو سلمی اثنان أحدهما راعی رسول الله صلی الله علیه و آله و قیل هما واحد و أبو رافع اسمه أسلم و قیل إبراهیم و قیل هرمز و قیل ثابت و لم أر وصفه بما ذکر فی کتبهم و المشهور أن آنسة و أبا مویهبة من الموالی من الرجال و کون الأخیر من المولیات أو الإماء فی غایة البعد.

**[ترجمه]برخی تعداد عموهای پیامبر را دوازده نفر می دانند. آنها غیداق و حجل را دونفر حساب می کنند و قثم و عبدالکعبة را بر آنها می­افزایند. در جامع الاصول آمده است که عبدالله سیزدهمین آنهاست. کسانی که تعداد عموهای پیامبر را ده نفر می دانند عبدالکعبه را حذف می کنند. برخی گفته اند: عبدالکعبه همان مقوّم است و غیداق و حجل را یک نفر حساب می کنند. کسانی که تعداد عموهای پیامبر را نه نفر می دانند قثم را حذف می کنند. من تعداد عمه های پیامبر را در کتب مختلف بیش از شش نفر نیافتم. غیداق به فتح غین معجمه و دال، مقوّم به ضمّ میم و فتح قاف و واو مشدّد، ضرار با کسره و سکون، قثم به ضمّ قاف و فتح ثاء و حجل به فتح حاء و سکون جیم خوانده می شود. أنیسة که به نام شیماء مشهور بود همان کسی بود که پیامبر را در دامان خود پرورش داد. تقریظ: یعنی مدح انسان زنده به حق یا ناحق. برخی گفته اند أم سلمه از أبوسلمه بیش تر از چهار فرزند داشت:زینب که در سرزمین حبشه متولد شد. بعد از او سلمه، عمر، دره، عوّام بر وزن شدّاد و أبومحذوره که نام های متعددی برای او ذکر شده است. برخی گفته اند: سمرة بن مغیر یا أوس بن مغیر یا سلیمان بن سمرة یا سلمة بن مغیر. ابن عبدالبرّ اوس و مغیر به کسر میم و سکون غین و فتح یاء را ترجیح داده است. - . الاستیعاب 4: 176 - ودّان: نام مکانی نزدیک أبواء. إلی تمام سبع مرّات: یعنی پیامبر زید را در هفت غزوه جانشین خود در مدینه کرد. برخی گفته اند: او همراه با هفت سریه خارج شد. برخی گفته اند: پیامبر سیزده بار عمرو بن أم مکتوم را جانشین خود برای امامت نماز در مدینه هنگام غزواتش قرار داد و او فردی نابینا بود. در کتاب الاستیعاب آمده است - . الاستیعاب 2: 126 - هنگامی که پیامبر برای جنگ خیبر به سوی حومة الجندل خارج شد سباع بن عرفطه را بر مدینه گذاشت. أبوطیبة که بسیاری آن را با طاء و یاء مشدّده و باء صحیح می دانند حجامت کننده بود و نافع نام داشت. برخی او را دینار و برخی او را میسرة دانسته اند و او برده محیصة بن مسعود انصاریّ بود. خطب فی الاشراف: یعنی این کار او (حجامت کنندگی پیامبر) سبب بلندمرتبگی اش شد و برای اشراف خطبه خواند و او را به عقد دخترشان درآوردند.

لانتطلع: یعنی منتظر نمی مانیم و در پی کشف وقوع آن و حقیقت آن بر نمی آییم. زیرا حقیقتاً به سخن پیامبر ایمان داریم یا بر او اعتراض نمی کنیم مانند این سخن: عافی الله من لم یتطلع فی فمک: یعنی نسبت به کلام تو شک نمی کند تا در پی تحقیق برای اثبات درستی آن برآید.

جوهری گفت: غلغلة: یعنی سرعت حرکت و المغلغلة: نامه ارسالی بین شهرها. برح الخفاء: یعنی امر آشکار شد گویا حجاب زایل شده است. النّد: یعنی نظیر و مشابه. نابغة: برخی او را قیس بن عبدالله و برخی دیگر او را حیّان بن قیس دانسته اند. ابن عبدالبرّ ابتدا چنین روایت کرده: - . الاستیعاب 3: 554 -

مجد و نور عظمت خویش را به آسمان رساندیم.

سپس گفت: در روایتی چنین آمده است:

از نظر شرافت و بزرگی بر همه مردم برتری یافتیم و ما به فراتر از آن امید داریم.

سپس گفت: در سایر روایات مجدنا و جدودنا (عظمت و اجداد ما) آمده است.

و در النهایة آمده است: الشمم: بلندی نی بینی صاف بودن بالای آن و اندکی کشیدگی نوک بینی. در قصیده کعب: «شمّ العرانین أبطال لبوسهم» شمّ جمع أشمّ و العرانین: بینی ها و این عبارت کنایه از رفعت، بزرگی و شریف بودن نفس است. از این رو عرب به متکبر می گوید: شمخ بأنفه: متکبر و پر افاده بود. نافلة: زیادی. الوُشاة: جمع واشی. وشی به إلی السلطان: سخن چینی کرد.ثوی بالمکان: اقامتش در جایی طولانی شد. فلمّا أتاها: ضمیر ها به طیبة بر می گردد.

در صحاح آمده است: النوی: هرجای نزدیک یا دوری که مسافر آن را قصد می کند و این کلمه فقط به صورت مؤنث به کار می رود. استقرّت نواهم: یعنی در جایی اقامت کردند.

البور: فاسد و هلاک کننده که خیری در آن نیست و این لفظ هم برای مفرد و هم برای جمع به کار می رود. دمس الظلام: تاریکی شدید شد. دمسه فی الأرض: آن را در خاک دفن کرد. مانند دمّسه: یعنی آن را در زیر خاک پنهان کرد. دمس الموضع: ویران شد. دمس علی الخبر: آن را کتمان کرد. دان یدون: یعنی ضعیف و بی ارزش شد. دان یدین: ذلیل و مطیع شد. تهدّمت الناقة: نابودی­اش شده یافت. تلعثم: درنگ و تأمّل کرد، از آن کار عقب کشید، با حوصله کار کرد. النجار با کسر و ضمّ: اصل ونسب.

جوهری گفته است: در این سخن أعشی (أغار تا آخر عبارت) اختلاف نظر است. اصمعیّ گفت: أغار به معنی شتافت و وارد زمین بلند شد. یعنی بلند و مرتفع گشت و قصد او این نیست که بگوید وارد زمین پست شد نه زمین بلند. برای وارد زمین پست شدن فقط کلمه غار را دارد. فرّاء ادعا کرده که آن لغت قومی است و به این بیت استناد کرده است. گروهی می گویند: أغار و أنجد. هرگاه مفرد بیاورند می گویند: غار همان گونه که می­گویند: هنانی الطعام و مرأنی. هرگاه مفرد بیاورند می گویند: أمرأنی. التغویر: به زمین پست رفتن.

ابن عبد البرّ گفت: أبوسفیان بن حارث بن عبدالمطلب پسرعموی رسول خدا از جمله شعرای بدون تکلف - بداهه گو - بود. در صفحات قبل ابیاتی از او در هجو پیامبر آوردیم که حسان بن ثابت به مقابله با آن ابیات ابیاتی را در هجو ابوسفیان آورده بود: ألا أبلغ أباسفیان ...تا آخر ابیات.

سپس اسلام آورد و گفته شده: او سرش را از خجالت به طرف رسول الله بالا نیاورد. علی علیه السلام به او گفت: با پیامبر روبرو شو و آنچه برادران یوسف به یوسف گفتند به ایشان بگو. یعنی آیه: «قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ آثَرَکَ اللّهُ عَلَیْنَا وَإِن کُنَّا لَخَاطِئِینَ» - . یوسف / 91 - {به خدا سوگند که واقعاً خدا تو را بر ما برتری داده است و ما خطاکار بودیم.}و ابوسفیان کسی بود که دوست نداشت کسی در سخنوری بهتر از او باشد. پس ابوسفیان آن کار را کرد و رسول خدا به او گفت: «قَالَ لاَ تَثْرَیبَ عَلَیْکُمُ الْیَوْمَ یَغْفِرُ اللّهُ لَکُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ» - . یوسف / 92 - {امروز بر شما سرزنشی نیست. خداوند شما را می آمرزد و او مهربان ترین مهربانان است.}

مؤلف: سپس ابیاتی از او در پوزش و عذرخواهی آورده است که از آن جمله اند:

«هدایت گری غیر از نفسم مرا هدایت کرد. کسی که او را از هر دری راندم مرا به سوی خدا راهنمایی فرمود.

از سر جهالت از محمد رو گرداندم. ولی با این حال، با آن که به او منسوب نبوده­ام از محمد خوانده می­شوم.»

سپس گفت: رسول الله او را دوست می­داشت و برای او بهشت را تأیید کرد. تمام. - . الاستیعاب 4: 83 -

مدعم به کسر میم وفتح عین. کرکرة به فتح و کسره دو کاف. گفته شده: أبوضمیرة نامش سعد بود وبرخی نام او را روح بن سعد و عده ای دیگر ابن شیرزاد می دانند. مشهور است که او عرب بود و رسول الله او را آزاد کرد و نامه ای را برای او نوشت که در ان سفارش هایی به او کرده بود.و آن نامه در دست پسر أبوضمیرة قرار گرفت. برخی نیز گفته اند: حسین بن عبدالله بن ضمیرة بن أبی مغیرة آن نامه را به آل ضمیرة و پسرش مهدی داد. پسرش نیز آن نامه را بر چشمانش نهاد و مال زیادی به او هدیه داد.

و گفته اند: أسلم که غلامی حبشی و برده سیاه یک یهودی بود، اسلام آورد و به نبرد پرداخت و کشته شد. أبوسلمی دونفر هستند: یکی از آن دو چوپان رسول خدا بود و برخی گفته اند: هردو یکی هستند. ابو رافع نامش أسلم است و برخی گفته اند نام او ابراهیم و برخی هرمز و برخی ثابت دانسته اند. اوصاف ذکر شده او را در کتاب هایشان ندیدم. مشهور است که آنسة و أبومویهبة از غلامان هستند و بعید است که نام آخر(أبومویهبة) از غلامان زن یا کنیزان باشد.

**[ترجمه]

«2»

عم، إعلام الوری کان لرسول الله صلی الله علیه و آله تسعة أعمام هم بنو عبد المطلب الحارث و الزبیر و أبو طالب و الغیداق و الضرار و المقوم و أبو لهب و اسمه عبد العزی و العباس و لم یعقب منهم إلا أربعة الحارث و أبو طالب و العباس و أبو لهب فأما الحارث فهو أکبر ولد عبد المطلب و به کان یکنی و شهد معه حفر زمزم و ولده أبو سفیان و المغیرة و نوفل و ربیعة و عبد شمس أما أبو سفیان فأسلم عام الفتح و لم یعقب و أما نوفل فکان أسن من حمزة و العباس و أسلم أیام الخندق و له عقب و أما عبد شمس فسماه رسول الله صلی الله علیه و آله عبد الله و عقبه بالشام و أما أبو طالب عم النبی صلی الله علیه و آله فکان مع أبیه (3)عبد الله ابنی أم و أمهما فاطمة بنت عمرو بن عائذ بن عمران بن مخزوم و اسمه عبد مناف له أربعة أولاد ذکور طالب و عقیل و جعفر و علی و من

ص: 260


1- فی أسد الغابة: روح بن سندر، و قیل: روح بن شیرزاد و قال بعد ذکر الکتاب: و هو اسناد لا یقوم به حجة.
2- فی أسد الغابة: بثلاثمائة دینار.
3- فی المصدر: مع اخیه.

الإناث أم هانی و اسمها فاختة و جمانة أمهم جمیعا فاطمة بنت أسد و کان عقیل أسن من جعفر بعشر سنین و أعقبوا إلا طالبا و توفی قبل أن یهاجر النبی صلی الله علیه و آله بثلاث سنین و لم یزل رسول الله صلی الله علیه و آله ممنوعا من الأذی بمکة موقی له حتی توفی أبو طالب فنبت به مکة و لم یستقر له بها دعوة حتی جاءه جبرئیل علیه السلام فقال إن الله یقرئک السلام و یقول لک اخرج من مکة فقد مات ناصرک و لما قبض أبو طالب أتی علی رسول الله صلی الله علیه و آله فأعلمه بموته فقال له امض یا علی فتول غسله و تکفینه و تحنیطه فإذا رفعته علی سریره فأعلمنی ففعل ذلک فلما رفعه علی السریر اعترضه النبی صلی الله علیه و آله و قال وصلتک رحم و جزیت خیرا یا عم فلقد ربیت و کفلت صغیرا و وازرت و نصرت کبیرا (1)ثم أقبل علی الناس و قال أما و الله لأشفعن لعمی شفاعة یعجب لها أهل الثقلین. و أما العباس فکان یکنی أبا الفضل و کانت له السقایة و زمزم و أسلم یوم البدر و استقبل النبی صلی الله علیه و آله عام الفتح بالأبواء و کان معه حین فتح و به ختمت الهجرة و مات بالمدینة فی أیام عثمان و قد کف بصره و کان له من الولد تسعة ذکور و ثلاث إناث عبد الله و عبید الله و الفضل و قثم و معبد و عبد الرحمن و أم حبیب أمهم لبابة بنت الفضل بن الحارث الهلالیة أخت میمونة بنت الحارث زوج النبی صلی الله علیه و آله و تمام و کثیر و الحارث و آمنة و صفیة لأمهات أولاد شتی و أما أبو لهب فولده عتبة و عتیبة (2)و معتب و أمهم أم جمیل بنت حرب أخت أبی سفیان حمالة الحطب و کانت عماته صلی الله علیه و آله ستا من أمهات شتی و هن أمیمة و أم حکیمة و برة و عاتکة و صفیة و أروی و کانت أمیمة عند جحش بن رباب الأسدی و کانت أم حکیمة و هی البیضاء عند کریز بن ربیعة

ص: 261


1- و کان أبو طالب یخفی ایمانه عن قومه، لیتیسر له الدفاع عن النبیّ صلّی اللّه علیه و آله و ان کانت اشعاره تنادی بالایمان باللّه و برسالته، و کان قول النبیّ صلّی اللّه علیه و آله هذا اشارة إلی ایمانه، و انه کان عونا و وزیرا فی أداء رسالته.
2- زاد فی المصدر: و عقبة.

بن حبیب بن عبد شمس و کانت برة عند عبد الأسد بن هلال المخزومی فولدت له أبا سلمة الذی کان تزوج أم سلمة و کانت عاتکة عند أبی أمیة بن المغیرة المخزومی و کانت صفیة عند الحارث بن حرب بن أمیة ثم خلف علیها العوام بن خویلد فولدت له الزبیر و کانت أروی عند عمیر بن عبد العزی بن قصی و لم یسلم منهن غیر صفیة و قیل أسلم منهن ثلاث صفیة و أروی و عاتکة.

ذکر قراباته من جهة أمه من الرضاعة لم یکن لرسول الله صلی الله علیه و آله قرابة من جهة أمه إلا من الرضاعة فإن أمه آمنة بنت وهب لم یکن لها أخ و لا أخت فیکون خالا له أو خالة إلا أن بنی زهرة یقولون نحن أخواله لأن آمنة منهم و لم یکن لأبویه عبد الله و آمنة ولد غیره فیکون له أخ أو أخت من النسب و کان له خالة من الرضاعة یقال لها سلمی و هی أخت حلیمة بنت أبی ذؤیب له أخوان من الرضاعة عبد الله بن الحارث و أنیسة بن الحارث أبوهما الحارث بن عبد العزی بن سعد بن بکر بن هوازن فهما أخواه من الرضاعة.

ذکر موالیه و مولیاته و جواریه أما موالیه فزید بن حارثة و کان لخدیجة اشتراه لها حکیم بن حزام بسوق عکاظ بأربع مائة درهم فوهبته لرسول الله صلی الله علیه و آله بعد أن تزوجها فأعتقه فزوجه أم أیمن فولدت له أسامة و تبناه رسول الله صلی الله علیه و آله فکان یدعی زید بن رسول الله حتی أنزل الله تعالی ادْعُوهُمْ لِآبائِهِمْ (1)و أبو رافع و اسمه أسلم و کان للعباس فوهبه له فلما أسلم العباس بشر أبو رافع النبی صلی الله علیه و آله بإسلامه فأعتقه و زوجه سلمی مولاته فولدت له عبید الله بن أبی رافع فلم یزل کاتبا لعلی أیام خلافته و سفینة و اسمه رباح اشتراه رسول الله صلی الله علیه و آله فأعتقه و ثوبان یکنی أبا عبد الله من حمیر أصابه سبی فاشتراه رسول الله صلی الله علیه و آله فأعتقه و یسار و کان عبدا نوبیا أعتقه رسول الله صلی الله علیه و آله فقتله العرنیون الذین أغاروا علی لقاح رسول الله صلی الله علیه و آله و شقران و اسمه صالح و أبو کبشة و اسمه سلیمان و أبو ضمیرة أعتقه و کتب له کتابا فهو فی ید ولده و مدعم أصابه سهم فی وادی القری فمات و

ص: 262


1- الأحزاب: 5.

أبو مویهبة و أنیسة و فضالة و طهمان و أبو أیمن و أبو هند و أنجشة و هو الذی قال فیه صلی الله علیه و آله رویدک یا أنجشة رفقا بالقواریر و صالح و أبو سلمی و أبو عسیب و عبید و أفلح و رویفع و أبو لقیط و أبو رافع الأصغر و یسار الأکبر و کرکرة أهداه هوذة بن علی الحنفی إلی النبی صلی الله علیه و آله فأعتقه و رباح و أبو لبابة و أبو الیسر و له عقب.

و أما مولیاته فإن المقوقس صاحب الإسکندریة أهدی إلیه جاریتین إحداهما ماریة القبطیة ولدت له إبراهیم و ماتت بعده بخمس سنین سنة ست عشرة و وهب الأخری لحسان بن ثابت و أم أیمن حاضنة النبی صلی الله علیه و آله و کانت سوداء ورثها عن أمه و کان اسمها برکة فأعتقها و زوجها عبید الخزرجی بمکة فولدت له أیمن فمات زوجها فزوجها النبی صلی الله علیه و آله من زید فولدت له أسامة أسود یشبهها فأسامة و أیمن أخوان لأم و ریحانة بنت شمعون غنمها من بنی قریظة.

و أما خدمه من الأحرار فأنس بن مالک و هند و أسماء ابنتا خارجة الأسلمیتان. (1)

**[ترجمه]إعلام الوری: رسول خدا نه عمو داشت که فرزندان عبد المطلب بودند: حارث، زبیر، ابو طالب، غیداق، ضرار، مقوم، ابو لهب که نامش عبدالعزّی بود، عباس و حمزه. فقط از چهار نفر ایشان فرزند باقی ماند: حارث و ابو طالب و عباس و ابو لهب. و حارث بزرگترین فرزند عبد المطلب بود و عبد المطلب را به آن سبب ابو الحارث می گفتند و با او در حفر چاه زمزم حضور داشت. فرزندان حارث ابو سفیان، مغیره، نوفل، ربیعه و عبد شمس بودند. ابو سفیان در سال فتح مکه مسلمان شد و فرزندی از او نماند. نوفل در جنگ خندق مسلمان شد و فرزند از او ماند. عبد شمس که رسول خدا صلی الله علیه و آله بر او نام عبدالله گذاشت فرزندان او در شام هستند. ابو طالب با عبد الله پدر رسول خدا صلی الله علیه و آله از یک مادر بودند و مادر ایشان فاطمه دختر عمرو بن عائذ بن عمران بن مخزوم بود، و نام ابو طالب عبد مناف بود، و او چهار پسر داشت: طالب، عقیل، جعفر و علی علیه السلام و دو دختر داشت: ام هانی که نامش فاخته و جمانه بود و مادر همه فاطمه بنت اسد بود. عقیل ده سال بزرگ تر از جعفر بود و از همه آنها به غیر از طالب فرزند ماند و ابو طالب سه سال پیش از هجرت آن حضرت به رحمت الهی واصل شد. تا زمانی که ابوطالب در قید حیات بودند رسول الله از اذیت و آزار مردم مکه در امان بود تا اینکه ابوطالب درگذشت و در مکه به خاک سپرده شد. پیامبر صلّی الله علیه و آله برای دعوت به اسلام در آنجا آرامش نداشت تا اینکه جبرئیل نزد ایشان آمد و گفت: خداوند به تو سلام می رساند و می گوید: از مکه خارج شو چرا که یاری رسان تو (ابوطالب) وفات یافته و چون خبر وفات او به رسول خدا صلّی الله علیه و آله رسید امیر المؤمنین علیه السلام را امر نمود که برو و پدر خود را غسل بده و کفن و حنوط بکن و چون جنازه او را برداشتی مرا خبر کن. پس علی علیه السلام رفت و دستور پیامبر را اجرا کرد و چون علی او را از بستر بلند کرد پیامبر مقابل او ایستاد و فرمود: ای عمو! صله رحم کردی خدا تو را جزای خیر دهد. به درستی که مرا در خردسالی تربیت نمودی و در بزرگی یاری کردی پس رو به مردم گردانید و فرمود: برای عموی خود چنان شفاعتی بکنم که جن و انس از آن در تعجب مانند.

و اما عباس: کنیه او ابوالفضل بود و سقایت و زمزم با او بود. و در جنگ بدر مسلمان شد و در سال فتح مکه در أبواء به استقبال پیامبر رفت و روز فتح مکه و در هجرت از مکه به مدینه پیامبر را یاری کرد. و در مدینه در ایام خلافت عثمان وفات یافت و در آخر عمر نابینا شده بود. او نه پسر و سه دختر داشت: عبد الله، عبید الله، فضل، قثم، معبد، عبد الرحمن، أم حبیب که مادر آنها لبابة دختر فضل بن حارث هلالیّ خواهر میمونه دختر حارث همسر پیامبر صلّی الله علیه و آله بود و تمام، کثیر، حارث، آمنه و صفیه از ام­ولدهای مختلف. اما ابولهب که عتبه و عتیبه و معتب از فرزندان او هستند و مادر آنها جمیل دختر حرب خواهر ابی سفیان حمالة الحطب بود. عمه هایش شش تن از مادران مختلف بودند: أمیمة، أم حکیم، برة، عاتکه، صفیه، أروی. أمیمة با جحش بن رباب اسدیّ ازدواج کرد. أم حکیمة که بیضاء نام داشت به همسری کریز بن ربیعه بن حبیب بن عبد شمس در آمد. برة با عبد الأسد بن هلال مخزومیّ ازدواج کرد که از او صاحب فرزندی به نام ابوسلمه شد که با أم سلمه ازدواج کرد. شوهر عاتکة أبی أمیمة بن مغیرة مخزومیّ و شوهر صفیه حارث بن حرب بن أمیة بود. صفیه بعد از حارث بن حرب بن أمیة با مرد دیگری به نام عوام بن خویلد ازدواج کرد و از او صاحب فرزندی به نام زبیر شد. أروی نیز به همسری عمیر بن عبدالعزّی بن قصیّ در آمد. از میان آنها تنها صفیه اسلام آورد و برخی نیز گفته اند: از میان عمه های پیامبر سه تن ایمان آوردند: صفیه، أروی و عاتکه.

خویشان رضاعی آن حضرت: آن حضرت خویشاوندانی از سوی مادر جز خویشاوندان رضاعی نداشت. زیرا که مادر آن حضرت آمنه خواهر و برادری نداشت که پیامبر خاله و دایی داشته باشد. ولیکن قبیله بنی زهره چون آمنه از ایشان بود می گفتند که ما دایی­های آن حضرت هستیم. پدر و مادر آن حضرت که عبد الله و آمنه بودند فرزندی به غیر پیامبر نداشتند که برادر و خواهر نسبی آن حضرت باشند. آن حضرت خاله رضاعی داشت که به او سلمی می گفتند و او خواهر حلیمه بنت ابی ذویب بود. آن حضرت دو برادر رضاعی به نام های عبد الله بن الحارث و انیسة بن الحارث داشت.

موالی و موالیات و کنیزان آن حضرت: زید بن حارثه که حکیم بن حزام به چهارصد درهم در بازار عکاظ برای خدیجه خریده بود و خدیجه پس از آن که با پیامبر ازدواج کرد او را به حضرت بخشید پس حضرت او را آزاد کرد و ام ایمن را به عقد او درآورد و از او صاحب فرزندی به نام أسامه شد که رسول الله او را پسر خود خواند پس او را زید پسر رسول الله می خواندند تا آنکه حق تعالی این آیه را نازل کرد: «ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ» - . احزاب / 5 - {آنان را به نام پدرانشان بخوانید} ابو رافع که نام او اسلم بود. او اول غلام عباس بود و عباس او را به آن حضرت بخشید. پس چون عباس مسلمان شد ابو رافع بشارت اسلام او را برای آن حضرت آورد. حضرت به خاطر آن مژده او را آزاد کرد و سلمی آزاد کرده خود را به ازدواج او درآورد. پس عبید الله بن ابی رافع از او زاده شد که کاتب امیر المؤمنین علیه السلام گردید. سفینه که نام او رباح بود و رسول خدا صلی الله علیه و آله او را خرید و آزاد کرد. ثوبان که کنیه او ابو عبد الله بود از قبیله حمیر که اسیر شد و رسول خدا صلی الله علیه و آله او را خرید و آزاد کرد. یسار که غلامی نوبیّ بود و رسول خدا صلی الله علیه و آله او را آزاد کرد و منافقانی که بر شتران پیامبر حمله آوردند او را کشتند. شقران که نام او صالح بود. ابوکبشه که سلیمان نام داشت. ابو ضمیره که حضرت او را آزاد کرده بود و نامه ای برای او نوشت و آن نامه در دست فرزندان او قرار گرفت. مدعم که در وادی القری تیری به او خورد و شهید شد. أبومویهبة، انیسة، فضالة، ظهمان، أبوأیمن، أبوهند و أنجشة که پیامبر به او فرمود: «آرام باش ای انجشة! با ظروف شیشه ای ملایم باش.» صالح، أبوسلمی، أبوعسیب، عبید، أفلح، رویفع، أبولقیط، أبو رافع الأصغر، یسار الأکبر، کرکره که هوذة بن علی حنفیّ او را به پیامبر بخشید و پیامبر او را آزاد کرد. رباح، أبولبابة و أبوالیسر که فرزندی از او نماند.

کنیزان آزاد کرده - موالیات - آن حضرت: مقوقس پادشاه اسکندریه دو کنیز برای پیامبر فرستاد: یکی ماریه قبطیّ که پیامبر از او صاحب فرزندی به نام ابراهیم شد و پنج سال بعد از پیامبر در سال 16 هجری وفات یافت. پیامبر کنیز دیگر را به حسان بن ثابت بخشید. ام ایمن دایه رسول خدا که کنیزی سیاه بود و پیامبر از مادرش او را به ارث برده بود و نام او برکه بود. پس پیامبر او را آزاد کرد و در مکه به همسری عبید خزرجیّ درآورد و از او فرزندی به نام أیمن زاده شد. بعد از مدتی همسرش درگذشت و پیامبر او را به عقد زید درآورد و از او صاحب فرزندی به نام زید شد که مانند خودش سیاه بود. پس أسامة و أیمن دو برادر از یک مادر بودند. ریحانه دختر شمعون که پیامبر از غنیمت بنی قریظه برای خود برداشت.

خدمتکاران آزاده پیامبر: انس بن مالک، هند و اسماء دختر خارجه اسلمیّ. - . اعلام الوری: 88 – 90 و 151 - 154 -

**[ترجمه]

بیان

نبا بفلان منزله إذا لم یوافقه و فی النهایة فی حدیث أنجشة رویدک رفقا بالقواریر أی أمهل و تأن و هو تصغیر رود یقال رود به اروادا و یقال روید زید و رویدک زیدا و هی مصدر مضاف و قد یکون صفة نحو ساروا سیرا رویدا و حالا نحو ساروا رویدا و هی من أسماء الأفعال المتعدیة و أراد بالقواریر النساء شبههن بالقواریر من الزجاج لأنه یسرع إلیها الکسر و کان أنجشة یحدو و ینشد القریض و الرجز فلم یؤمن أن یصیبهن أو یقع فی قلوبهن حداؤه فأمره بالکف عن ذلک و فی المثل الغناء رقیة الزنی و قیل أراد أن الإبل إذا سمعت الحداء أسرعت فی المشی و اشتدت فأزعجت الراکب و أتعبته فنهاه عن ذلک لأن النساء یضعفن عن شدة الحرکة.

**[ترجمه]نبا بفلان منزله: اگر با او همراهی نکند. در کتاب النهایة آمده است: در این سخن پیامبر صلّی الله علیه و آله که به انجشة فرمود: رویداً رفقاً بالقواریر. رویدک یعنی آرام و آهسته باش.و این کلمه مصغّر رود است و گفته می شود: رودبه اروادّاً. همچنین گفته می شود: روید زیداً و رویدک زیداً. در این عبارت روید مصدر مضاف است و گاهی صفت می شود مانند ساروا سیراً رویداً و گاهی حال واقع می شود مانند ساروا رویداً. این کلمه از جمله اسم فعل های متعدی است. منظور از ظروف شیشه­ای زنان است. پیامبر به این خاطر زنان را به ظروف شیشه­ای تشبیه کرده که خیلی زود می­شکنند. انجشة با آواز شتران را به جلو می­راند و شعر می­سرود و رجز می­خواند و باور نمی­کرد که صدا و آوازخوانی­اش در قلب زنان اثر می کند. به همین خاطر پیامبر او را از این کار منع کرد. در مثل آمده است: آوازخوانی تعویذی(مقدمه ای) برای زنا است. و برخی نیز گفته اند: قصد پیامبر از این جمله این بوده که بگوید: شتر هرگاه صدای آواز ساربان را بشنود در راه رفتن تند و با شتاب حرکت می کند و سوار خود را خسته و آزرده می سازد. پس پیامبر او را از این کار نهی کرد. زیرا زنان به خاطر حرکت سریع، خسته می شوند.

**[ترجمه]

«3»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ

ص: 263


1- إعلام الوری: 88- 90 ط 1 و 151- 154.

عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَتِ امْرَأَةُ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ عُثْمَانَ یَصُومُ النَّهَارَ وَ یَقُومُ اللَّیْلَ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُغْضَباً یَحْمِلُ نَعْلَیْهِ حَتَّی جَاءَ إِلَی عُثْمَانَ فَوَجَدَهُ یُصَلِّی فَانْصَرَفَ عُثْمَانُ حِینَ رَأَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ یَا عُثْمَانُ لَمْ یُرْسِلْنِی اللَّهُ بِالرَّهْبَانِیَّةِ وَ لَکِنْ بَعَثَنِی بِالْحَنِیفِیَّةِ السَّهْلَةِ السَّمْحَةِ أَصُومُ وَ أُصَلِّی وَ أَلْمِسُ أَهْلِی فَمَنْ أَحَبَّ فِطْرَتِی فَلْیَسْتَنَّ بِسُنَّتِی وَ مِنْ سُنَّتِیَ النِّکَاحُ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: زن عثمان بن مظعون به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: ای رسول الله! عثمان روزها روزه می دارد و شبها مشغول عبادت می باشد و نزدیک من نمی آید. رسول خدا صلی الله علیه و آله غضبناک از خانه بیرون آمد و نعلین خود را پوشید تا به خانه عثمان آمد و او را در حال نماز دید. چون عثمان آن جناب را دید و از نماز فارغ شد و به خدمت حضرت آمد. حضرت به او گفت: ای عثمان! حق تعالی مرا به رهبانیت نفرستاده است ولیکن مرا با شریعت سهل و آسان فرستاده است. روزه می دارم و نماز می گزارم و با زنان خود نزدیکی می کنم. پس هر که فطرت و دین مرا بخواهد باید که بر سنت و طریقه من باشد و از سنت من که نکاح زنان است پیروی کند. - . فروع کافی 2: 57 و 56 -

**[ترجمه]

«4»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَیُّوبَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبِی زِیَادٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبَّلَ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ بَعْدَ مَوْتِهِ (2).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: چون عثمان بن مظعون به رحمت الهی وفات یافت رسول خدا صلی الله علیه و آله بعد از وفات او را بوسید. - . فروع کافی 1: 45 -

**[ترجمه]

«5»

کا، الکافی الْعِدَّةُ (3)عَنْ سَهْلٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَمِعَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله امْرَأَةً حِینَ مَاتَ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ وَ هِیَ تَقُولُ هَنِیئاً لَکَ یَا أَبَا السَّائِبِ الْجَنَّةُ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ مَا عِلْمُکِ حَسْبُکِ أَنْ تَقُولِی کَانَ یُحِبُّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ رَسُولَهُ فَلَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَمَلَتْ عَیْنُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِالدُّمُوعِ ثُمَّ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله تَدْمَعُ الْعَیْنُ وَ یَحْزَنُ الْقَلْبُ وَ لَا نَقُولُ مَا یُسْخِطُ الرَّبَّ وَ إِنَّا بِکَ یَا إِبْرَاهِیمُ لَمَحْزُونُونَ ثُمَّ رَأَی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی قَبْرِهِ خَلَلًا فَسَوَّاهُ بِیَدِهِ ثُمَّ قَالَ إِذَا عَمِلَ أَحَدُکُمْ عَمَلًا فَلْیُتْقِنْ ثُمَّ قَالَ الْحَقْ بِسَلَفِکَ الصَّالِحِ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ (4).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: چون رسول خدا صلی الله علیه و آله با جنازه عثمان بن مظعون می رفت شنید که زنی می گوید: ای ابو سایب! بهشت گوارای وجودت باد. حضرت فرمود: چه می دانی که او از اهل بهشت است همین بس تو را که بگویی او خدا و رسول خدا را دوست می داشت. چون ابراهیم فرزند آن حضرت وفات یافت، چشمان حضرت غرق اشک گشت و با چشمانی اشک بار و قلبی محزون می گفت: چشم اشک می­ریزد و قلب غمگین می­شود ولی چیزی نمی­گوییم که خدا ناخشنود شود. وقتی حضرت کجی و ناراستی در قبر او دیدند با دست خویش قبر را منظم و مرتب کردند و فرمود: هرگاه یکی از شما اقدام به انجام کاری کرد باید درست و منظم آن را به اتمام برساند؛ سپس حضرت فرمود: به سلف شایسته خود عثمان بن مظعون ملحق شو. - . فروع کافی 1: 73 و 72 -

**[ترجمه]

«6»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنِ الْعَلَاءِ بْنِ رَزِینٍ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَذَّنَ ابْنُ أُمِّ مَکْتُومٍ لِصَلَاةِ الْغَدَاةِ وَ مَرَّ رَجُلٌ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَتَسَحَّرُ فَدَعَاهُ أَنْ یَأْکُلَ مَعَهُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ لِلْفَجْرِ فَقَالَ إِنَّ هَذَا ابْنُ أُمِّ مَکْتُومٍ وَ هُوَ یُؤَذِّنُ بِلَیْلٍ فَإِذَا

ص: 264


1- فروع الکافی 2: 56 و 57.
2- فروع الکافی 1: 45.
3- تقدم فی باب أحوال إبراهیم متنا و سندا.
4- فروع الکافی 1: 72 و 73.

أَذَّنَ بِلَالٌ فَعِنْدَ ذَلِکَ فَأَمْسِکْ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: ابن أم مکتوم برای نماز صبح اذان می گفت. مردی از کنار رسول خدا صلی الله علیه و آله عبور کرد درحالی که پیامبر سحری می خورد. پیامبر او را صدا زد که با او غذا بخورد. پس گفت: ای رسول الله مؤذن برای نماز صبح اذان می گوید. پیامبر گفت: این کسی که اذان می گوید ابن أم مکتوم است و در شب اذان می گوید. اگر بلال اذان گفت بشتاب. - . فروع کافی 1: 190 -

**[ترجمه]

«7»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ وَ مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنِ الْخَیْطِ الْأَبْیَضِ مِنَ الْخَیْطِ الْأَسْوَدِ فَقَالَ بَیَاضُ النَّهَارِ مِنْ سَوَادِ اللَّیْلِ قَالَ وَ کَانَ بِلَالٌ یُؤَذِّنُ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ ابْنُ أُمِّ مَکْتُومٍ وَ کَانَ أَعْمَی یُؤَذِّنُ بِلَیْلٍ وَ یُؤَذِّنُ بِلَالٌ حِینَ یَطْلُعُ الْفَجْرُ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِذَا سَمِعْتُمْ صَوْتَ بِلَالٍ فَدَعُوا الطَّعَامَ وَ الشَّرَابَ فَقَدْ أَصْبَحْتُمْ (2).

**[ترجمه]کافی: حلبی گوید: از امام صادق علیه السلام در مورد رشته سپید و سیاه بامداد سؤال کردم. ایشان فرمود: سپیدی روز از سیاهی شب. رسول خدا صلی الله علیه و آله دو مؤذن داشت یکی بلال و دیگری ابن ام مکتوم، و چون ابن ام مکتوم نابینا بود در شب اذان می گفت و بلال بعد از طلوع صبح اذان می گفت، و به این سبب رسول خدا صلی الله علیه و آله می فرمود: در ماه رمضان چون اذان بلال را می شنوید ترک خوردن و آشامیدن بکنید که صبح طلوع کرده است. - . فروع کافی 1: 190 -

**[ترجمه]

«8»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّی عَنِ الْوَشَّاءِ عَنِ الْمُثَنَّی عَنْ إِسْمَاعِیلَ الْجُعْفِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: أَ رَأَیْتَ أُمَّ أَیْمَنَ فَإِنِّی أَشْهَدُ أَنَّهَا مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ مَا کَانَتْ تَعْرِفُ مَا أَنْتُمْ عَلَیْهِ (3).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: آیا أم ایمن را دیده­ای؟ من گواهی می دهم که او اهل بهشت است. آنچه را شما بر آن هستید(اعتقاد به ولایت ائمه) او نمی­دانست. - . اصول کافی 2: 405 -

**[ترجمه]

«9»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله زَوَّجَ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ ضُبَاعَةَ بِنْتَ الزُّبَیْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ثُمَّ قَالَ إِنَّمَا زَوَّجْتُهَا (4)الْمِقْدَادَ لِتَتَّضِعَ الْمَنَاکِحُ وَ لِتَتَأَسَّوْا (5)بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاکُمْ (6)وَ کَانَ الزُّبَیْرُ أَخَا عَبْدِ اللَّهِ وَ أَبِی طَالِبٍ لِأَبِیهِمَا وَ أُمِّهِمَا (7).

**[ترجمه]کافی: امام صادق فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله ضباعه دختر زبیر بن عبد المطلب را به عقد مقداد بن اسود در آورد. سپس فرمود: من برای این ضباعه را به ازدواج مقداد درآوردم که نکاح آسان شود و در ازدواج رعایت حسب و نسب نکنید و به سنت رسول خدا اقتدا کنید و بدانید که گرامی ترین شما نزد خدا پرهیزکارترین شماست. زبیر و عبد الله و ابو طالب از یک پدر و یک مادر بودند. - . فروع کافی 2: 10 و 9 -

**[ترجمه]

«10»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنَیْ عِیسَی وَ عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ مَعاً عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا أَرَادَتْ قُرَیْشٌ قَتْلَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَتْ کَیْفَ لَنَا بِأَبِی لَهَبٍ فَقَالَتْ أُمُّ جَمِیلٍ أَنَا أَکْفِیکُمُوهُ أَنَا أَقُولُ لَهُ إِنِّی إِنْ تَقْعُدِ (8)الْیَوْمَ فِی الْبَیْتِ نَصْطَبِحْ فَلَمَّا أَنْ کَانَ مِنَ الْغَدِ وَ تَهَیَّأَ الْمُشْرِکُونَ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَعَدَ أَبُو لَهَبٍ وَ أُمُّ جَمِیلٍ (9)یَشْرَبَانِ فَدَعَا أَبُو طَالِبٍ عَلِیّاً علیه السلام فَقَالَ

ص: 265


1- فروع الکافی 1: 190.
2- فروع الکافی 1: 190.
3- أصول الکافی 2: 405. و للحدیث صدر ترکه المصنّف.
4- زوجها خ ل.
5- و لیتأسوا خ ل. أقول: فی المصدر: لیتأسوا برسول اللّه.
6- و لیعلموا ان اکرمهم عند اللّه اتقاهم.
7- فروع الکافی 2: 9 و 10.
8- فی المصدر: انی أحبّ ان تقعد.
9- فی المصدر: و امرأته.

لَهُ یَا بُنَیَّ اذْهَبْ إِلَی عَمِّکَ أَبِی لَهَبٍ فَاسْتَفْتِحْ عَلَیْهِ فَإِنْ فُتِحَ لَکَ فَادْخُلْ وَ إِنْ لَمْ یُفْتَحْ لَکَ فَتَحَامَلْ عَلَی الْبَابِ وَ اکْسِرْهُ وَ ادْخُلْ عَلَیْهِ فَإِذَا دَخَلْتَ عَلَیْهِ فَقُلْ لَهُ یَقُولُ لَکَ أَبِی إِنَّ امْرَأً عَمُّهُ عَیْنُهُ فِی الْقَوْمِ لَیْسَ بِذَلِیلٍ قَالَ فَذَهَبَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَوَجَدَ الْبَابَ مُغْلَقاً فَاسْتَفْتَحَ فَلَمْ یُفْتَحْ لَهُ فَتَحَامَلَ عَلَی الْبَابِ فَکَسَرَهُ وَ دَخَلَ فَلَمَّا رَآهُ أَبُو لَهَبٍ قَالَ لَهُ مَا لَکَ یَا ابْنَ أَخِی فَقَالَ لَهُ (1)أَبِی یَقُولُ لَکَ إِنَّ امْرَأً عَمُّهُ عَیْنُهُ فِی الْقَوْمِ لَیْسَ بِذَلِیلٍ فَقَالَ لَهُ صَدَقَ أَبُوکَ فَمَا ذَاکَ یَا ابْنَ أَخِی فَقَالَ لَهُ یُقْتَلُ ابْنُ أَخِیکَ وَ أَنْتَ تَأْکُلُ وَ تَشْرَبُ فَوَثَبَ فَأَخَذَ سَیْفَهُ فَتَعَلَّقَتْ بِهِ أُمُّ جَمِیلٍ فَرَفَعَ یَدَهُ وَ لَطَمَ وَجْهَهَا لَطْمَةً فَفَقَأَ عَیْنَهَا فَمَاتَتْ وَ هِیَ عَوْرَاءُ وَ خَرَجَ أَبُو لَهَبٍ وَ مَعَهُ السَّیْفُ فَلَمَّا رَأَتْهُ قُرَیْشٌ عَرَفَتِ الْغَضَبَ فِی وَجْهِهِ فَقَالَتْ مَا لَکَ یَا أَبَا لَهَبٍ فَقَالَ أُبَایِعُکُمْ عَلَی ابْنِ أَخِی ثُمَّ تُرِیدُونَ قَتْلَهُ وَ اللَّاتِ وَ الْعُزَّی لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أُسْلِمَ ثُمَّ تَرَوْنَ مَا أَصْنَعُ فَاعْتَذَرُوا إِلَیْهِ وَ رَجَعَ (2).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: زمانی که قریش خواستند رسول خدا صلی الله علیه و آله را بکشند گفتند: با ابولهب چه کنیم که در این امر با ما مخالفت نکند؟ أم جمیل زن ابو لهب گفت: من شرّ را از شما دور می­کنم و به او می گویم که امروز صبح در خانه بنشین تا شراب صبوحی بیاشامیم. چون صبح شد و مشرکان قصد رفتن کردند ام جمیل ابو لهب را در خانه نگه داشت و او را به شراب خوردن مشغول کرد. ابو طالب علی علیه السلام را صدا زد و گفت: ای فرزند! به نزد عموی خود ابو لهب برو و سعی کن که در را بگشایند، و اگر در را نگشایند بشکن و داخل شو و چون داخل شدی بگو پدرم می گوید: مردی که عموی او بزرگ قوم خود باشد نباید ذلیل شود. چون حضرت علی علیه السلام به در خانه ابو لهب رفت در را بسته یافت و هر چه در را کوبید نگشودند. پس در را شکست و در خانه در آمد، و چون ابولهب نگاهش بر علی علیه السلام افتاد گفت: ای پسر برادر چه شده است؟ حضرت پیغام ابو طالب را به او رسانید. ابولهب گفت: پدر تو راست گفته است مگر چه شده است ای پسر برادر؟ حضرت فرمود که: پسر برادرت کشته می شود و تو به شراب خوردن و عیش خود مشغولی! پس پرید و شمشیر خود را برداشت که بیرون آید. أم جمیل به او چسبید که مانع شود. ابو لهب سیلی محکمی به او زد و ضربه کاری را بر او وارد ساخت و چشمش را در آورد. پس أم جمیل نابینا مرد. و ابولهب با شمشیر بیرون آمد. چون قریش او را دیدند و آثار غضب را در او مشاهده کردند گفتند: ای ابو لهب چه شده است؟ گفت: من با شما بر سر پسر برادر خود بیعت می کنم و شما می خواهید او را بکشید؟ به لات و عزی سوگند یاد می کنم که قصد کردم مسلمان شوم و چون مسلمان شوم خواهید دید که چه خواهم کرد. پس قریش از او معذرت خواهی کردند و او را راضی کرده برگردانیدند. - . روضة کافی: 277 و 276 -

**[ترجمه]

بیان

اصطبح أی شرب صبوحا قوله عمه عینه المراد بالعم أبو لهب أو نفسه و الأول أظهر و المراد بالعین السید أو الرقیب أو الحافظ و الحاصل أن من کان عمه مثلک سید القوم و زعیمهم لا ینبغی أن یکون ذلیلا بینهم و کأنه کان مکان عینه أبو عتبة أو أبو عتیبة فإنه کان یکنی بأبی عتبة و أبی عتیبة و أبی معتب أسماء أبنائه و وجدت فی دیوان أبی طالب أنه بعث إلیه هذه الأبیات:

و إن امرأ أبو عتیبة عمّه*** لفی معزل من أن یسام المظالما

أقول له و أین منه نصیحتی*** أبا معتب ثبت سوادک قائما

إلی آخر ما سیأتی فی باب أحوال أبی طالب رضی الله عنه.

**[ترجمه]اصطبح: شراب صبحگاهی نوشید. عمّه عینه: منظور از عمو ابولهب یا خود ابوطالب است که در اینجا مقصود بیشتر ابولهب است. منظور از چشم سرور یا محافظ است. نتیجه اینکه هرکس عمویش مثل تو رئیس و سرور قوم باشد شایسته نیست که ذلیلی در بین آن قوم دیده شود. یعنی أبوعتبة یا ابوعتیبة به مثابه چشم پیامبر بود. ابولهب به خاطر فرزندانش کنیه ابی عتبة، ابی عتیبة و ابی معتّب را داشت. در دیوان ابوطالب دیدم که این ابیات را برای ابولهب سروده بود:

کسی که عمویی چون ابوعتیبة دارد دور است از اینکه مورد ظلم واقع شود.

من به او می گویم - هرچند من کجا و نصیحت به او کجا؟ - ای ابومعتّب مواظب مردمک چشمانت باش.

تا آخر. در مباحث باب احوال ابوطالب رضی الله عنه بیان خواهد شد.

**[ترجمه]

«11»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ وَ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ جَمِیعاً عَنْ سَیْفِ بْنِ عَمِیرَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْکَانَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ حَیَّانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام

ص: 266


1- فی المصدر: فقال له: ان أبی.
2- روضة الکافی: 276 و 277 فیه: ثم تنظرون ما اصنع.

قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَتَتْهُ أُخْتٌ لَهُ مِنَ الرَّضَاعَةِ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهَا سُرَّ بِهَا وَ بَسَطَ مِلْحَفَتَهُ لَهَا فَأَجْلَسَهَا عَلَیْهَا ثُمَّ أَقْبَلَ یُحَدِّثُهَا وَ یَضْحَکُ فِی وَجْهِهَا ثُمَّ قَامَتْ فَذَهَبَتْ فَجَاءَ أَخُوهَا (1)فَلَمْ یَصْنَعْ بِهِ مَا صَنَعَ بِهَا فَقِیلَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ صَنَعْتَ بِأُخْتِهِ مَا لَمْ تَصْنَعْ بِهِ وَ هُوَ رَجُلٌ فَقَالَ لِأَنَّهَا کَانَتْ أَبَرَّ بِوَالِدَیْهَا مِنْهُ (2).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: خواهر رضاعی رسول خدا صلی الله علیه و آله به خدمت پیامبر آمد. چون نظر مبارک حضرت بر او افتاد شاد شد و ردای خود را برای او انداخت و او را بر ردای خود نشانید و با او سخن گفت و بر روی او خندید پس او برخاست و رفت. و بعد از او برادرش آمد و حضرت آن اکرامی که نسبت به خواهرش انجام داد نسبت به او نکرد. صحابه گفتند: ای رسول الله! چرا خواهرش را زیادتر از او اکرام نمودی؟ فرمود: زیرا آن دختر نسبت به برادرش با پدر و مادرش نیکوکارتر بود. - . اصول کافی 2: 161 -

**[ترجمه]

«12»

مِنَ الدِّیوَانِ الْمَنْسُوبِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام رَوَی الشَّارِحُ أَنَّ عُثْمَانَ (3)کَانَ قَبْلَ الْهِجْرَةِ فِی جِوَارِ الْوَلِیدِ بْنِ الْمُغِیرَةِ فَلَمَّا رَأَی مَا یَلْقَی سَائِرُ الصَّحَابَةِ مِنَ الْأَذَی خَرَجَ مِنْ جِوَارِهِ لِیَکُونَ أُسْوَةً لَهُمْ فَقَرَأَ فِی ذَلِکَ الْمَجْلِسِ لَبِیدُ بْنُ الْمُغِیرَةِ:

أَلَا کُلُّ شَیْ ءٍ مَا خَلَا اللَّهَ بَاطِلٌ*** وَ کُلُّ نَعِیمٍ لَا مَحَالَةَ زَائِلٌ

فَصَدَّقَ عُثْمَانُ الْمِصْرَاعَ الْأَوَّلَ وَ أَنْکَرَ الثَّانِیَ وَ وَقَعَ التَّشَاجُرُ بَیْنَهُمْ فَلَطَمَ شَابٌّ مِنَ الْقُرَیْشِ عُثْمَانَ فَأُصِیبَ بِإِحْدَی عَیْنَیْهِ فَقَالَ لَهُ الْوَلِیدُ یَا ابْنَ أَخِ کَانَتْ عَیْنُکَ عَمَّا أَصَابَهَا لَغَنِیَّةً وَ کُنْتَ فِی ذِمَّةٍ مَنِیعَةٍ فَقَالَ عُثْمَانُ وَ اللَّهِ إِنَّ عَیْنِیَ الصَّحِیحَةَ لَفَقِیرَةٌ إِلَی مَا أَصَابَ أُخْتَهَا فِی اللَّهِ ثُمَّ أَنْشَدَ:

فَإِنْ تَکُ عَیْنِی فِی رِضَا الرَّبِّ نَالَهَا*** یَدَا مُلْحِدٍ فِی الدِّینِ لَیْسَ بِمُهْتَدِی

فَقَدْ عَوَّضَ الرَّحْمَنُ مِنْهَا ثَوَابَهُ*** وَ مَنْ یَرْضَهُ الرَّحْمَنُ یَا قَوْمِ یَسْعَدْ

وَ إِنِّی وَ إِنْ قُلْتُمْ غَوِیٌّ مُضَلَّلٌ*** سَفِیهٌ عَلَی دَیْنِ الرَّسُولِ مُحَمَّدٍ

أُرِیدُ بِذَاکَ اللَّهَ وَ الْحَقُّ دِینُنَا*** عَلَی رَغْمِ مَنْ یَبْغِی عَلَیْنَا وَ یَعْتَدِی

فَمَهْلًا بَنِی فِهْرٍ فَلَا تَنْطِقُوا الْخَنَا*** فَتَسْتَوْخِمُوا غِبَّ الْأَحَادِیثِ (4)فِی غَدٍ

وَ تَدْعُوا بِوَیْلٍ فِی الْجَحِیمِ وَ أَنْتُمْ*** لَدَی مَقْعَدٍ فِی مُلْتَقَی النَّارِ مُوصَدٌ

إِذَا دَعَوْتُمْ بِالشَّرَابِ سُقِیتُمْ*** حَمِیماً وَ مَاءً آجِناً لَمْ یُبَرَّدْ

فَأَنْشَدَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام هَذِهِ الْأَبْیَاتَ غَضَباً لَهُ وَ قِیلَ إِنَّ هَذَا أَوَّلُ شِعْرٍ أَنْشَدَهُ شِعْرٌ

ص: 267


1- فی المصدر: و ذهبت و جاء اخوها.
2- أصول الکافی 2: 161.
3- أی عثمان بن مظعون.
4- استوخمه: وجده وخیما. غب الأحادیث: فاسدها.

أَ مِنْ تَذَکُّرِ قَوْمٍ غَیْرِ مَلْعُونٍ*** أَصْبَحْتَ مُکْتَئِباً تَبْکِی کَمَحْزُونٍ

أَ مِنْ تَذَکُّرِ أَقْوَامٍ ذَوِی سَفَهٍ*** یَغْشَوْنَ بِالظُّلْمِ مَنْ یَدْعُو إِلَی الدِّینِ

لَا یَنْتَهُونَ عَنِ الْفَحْشَاءِ مَا أُمِرُوا*** وَ الْغَدْرُ فِیهِمْ سَبِیلٌ غَیْرُ مَأْمُونٍ (1)

أَ لَا یَرَوْنَ أَقَلَّ اللَّهُ خَیْرَهُمْ ***إِنَّا غَضِبْنَا لِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ

إِذْ یَلْطِمُونَ وَ لَا یَخْشَوْنَ مُقْلَتَهُ*** طَعْناً دِرَاکاً وَ ضَرْباً غَیْرَ مَوْهُونٍ

فَسَوْفَ نَجْزِیهِمْ إِنْ لَمْ نَمُتْ عَجَلًا*** کَیْلًا بِکَیْلٍ جَزَاءً غَیْرَ مَغْبُونٍ

أَوْ یَنْتَهُونَ عَنِ الْأَمْرِ الَّذِی وُقِفُوا*** فِیهِ وَ یَرْضَوْنَ مِنَّا بَعْدُ بِالدُّونِ (2)

وَ نَمْنَعُ الضَّیْمَ مَنْ یَرْجُو هَضِیمَتَنَا*** بِکُلِّ مُطَّرِدٍ فِی الْکَفِّ مَسْنُونٍ

وَ مُرْهِفَاتٍ کَأَنَّ الْمِلْحَ خَالَطَهَا*** یَشْفِی بِهَا الدَّاءَ مِنْ هَامِ الْمَجَانِینِ (3)

حَتَّی یُقِرَّ رِجَالٌ لَا حُلُومَ لَهُمْ (4)***بَعْدَ الصُّعُوبَةِ بِالْإِسْمَاحِ وَ اللِّینِ

أَوْ یُؤْمِنُوا بِکِتَابٍ مُنْزَلٍ عَجَبٍ*** عَلَی نَبِیٍّ کَمُوسَی أَوْ کَذِی النُّونِ

یَأْتِی بِأَمْرٍ جَلِیٍّ غَیْرِ ذِی عِوَجٍ*** کَمَا تَبَیَّنَ فِی آیَاتِ یَاسِینٍ (5)

**[ترجمه]از دیوان منسوب به امیرالمؤمنین علیه السلام: شارح روایت کرده که عثمان بن مظعون پیش از هجرت در کنار ولید بن مغیره بود. زمانی که اذیت و آزارهای وارده به صحابه را دید از پیش او رفت تا الگویی برای دیگر صحابه باشد. در آن مجلس لبید بن ربیعه چنین سرود:

هان! هرچیزی جز خدا باطل و بیهوده است و هر نعمتی بی تردید زایل شدنی است.

عثمان بن مظعون مصراع اول را تصدیق کرد و مصراع دوم را انکار نمود و بحثی بین آنها درگرفت. پس جوانی از قریش سیلی به صورت عثمان زد که به یکی از چشمانش آسیب رساند. ولید به او گفت: ای پسر برادر! چشمت از آسیبی که به آن رسید بی­نیاز بود در حالی که در پیمان بزرگ و بلندی بودی. عثمان گفت: به خدا چشم سالم من به آسیبی که به چشم دیگرم در راه خدا وارد آمد محتاج است. سپس ابیات زیر را سرود:

اگر در راه رضای خدا کافری هدایت ناشده در دین به چشمم آسیب رساند،

خداوند به جای این آسیب ثواب و اجر آن را به من عطا می کند و هرکس خدا از او راضی باشد او را یاری می کند.

هرچند شما در باره من بگوییدگمراهِ راه نیافته­ و سفیهی است بر دین پیامبر محمد

من بر خلاف آن کس که به ما ستم روا می دارد با این راه، خدا و حقیقت را می خواهم.

ای بنی فهر! آرام باشید. سخن ناسزا نگویید. عاقبت کلام خود را فردا در قیامت وخیم می یابید.

در عذاب جهنم رها می شوید در حالی که در جایی میان آتش دوزخ اقامت گزیده اید.

هرگاه نوشیدنی بخواهید آب داغ و گندیده ای به شما داده می شود که سرد نشده است.

امیرالمؤمنین این ابیات را به خاطر ناراحتی برای او سرود و برخی گفته اند این اولین شعری است که علی علیه السلام سروده است:

آیا از یادآوری قومی که لعنت شده نیستند اندوهگین شدی و همانند انسان غمگین گریه می کنی؟

آیا از قومی که نادان هستند سخن می گویی؟ این قوم کسانی هستند که به کسی که مردم را به دین دعوت می کند ظلم می کنند.

تا زمانی که به آنها دستور داده نشود از ناسزا دست نمی کشند. خیانت در آنها راهی پر خطر است.

آیا نمی بینید که خداوند خیر و برکت را از آنها کم کرد. زیرا ما برای عثمان بن مظعون خشمگین هستیم.

آن گاه که به چشم او ضربه­ای همیشگی و سخت می­زنند و از چشمان او نمی­ترسند.

اگر اجل ما زود نرسد آنها را مجازات می کنیم و هر اندازه بدی کنند ما مجازاتشان می کنیم، جزایی که غبن و خسران در آن نباشد.

تا آن که از کاری که در آن هستند دست بکشند و برای ما پس از آن به دین ما راضی شوند.

هرکس امید داشته باشد که به ما ظلمی شود ما با شمشیرهایی که به دنبال هم می­آیند و برنده اند از این ظلم جلوگیری می کنیم.

و با شمشیرهایی تیز که گویا نمک با آن آمیخته شده است و بیماری را از سر دیوانگان شفا می بخشد.

تا اینکه مردانی که عقل ندارند بعد از شدت و سختی، به نرمی و گذشت اقرار کنند،

یا اینکه به کتابی پر از شگفتی که بر پیامبری چون موسی نازل شده ایمان بیاورند یا همچون صاحب ماهی(یونس)

پیامبری که امر آشکار و مستقیمی را می­آورد همان گونه که در آیات یاسین آشکار شده است. - . الدیوان المنسوب إلی امیرالمؤمنین علیه السلام: 140 -

**[ترجمه]

بیان

لعل وصفهم بغیر ملعون للتقیة و المصلحة أو للتعریض و الخطاب مع النفس و المقلة شحمة العین التی تجمع السواد و البیاض و الدراک المتتابع و الهضیمة الظلم و اطرد الشی ء تبع بعضه بعضا و جری و سننت السکین أحددته.

**[ترجمه]توصیف این قوم با صفت غیر ملعون شاید از باب تقیه و مصلحت یا کنایه گویی و یا از باب سخن گفتن با خویش باشد. المقلة: سفیدی چشم که در آن سیاهی و سفیدی جمع می شود. الدراک: پیوسته و مستمر. الهضیمة: ظلم. اطّرد الشیء: بعضی از آن در پی بعضی دیگر آمد و جاری شد. سننت السکّین: چاقو را تیز کردم.

**[ترجمه]

«13»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ زُرْعَةَ عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ: تَعَرَّضَ رَجُلٌ مِنْ وُلْدِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ لِجَارِیَةِ رَجُلٍ عَقِیلِیٍّ فَقَالَتْ لَهُ إِنَّ هَذَا الْعُمَرِیَّ قَدْ آذَانِی فَقَالَ لَهَا عِدِیهِ وَ أَدْخِلِیهِ الدِّهْلِیزَ فَأَدْخَلَتْهُ فَشَدَّ عَلَیْهِ فَقَتَلَهُ وَ أَلْقَاهُ فِی الطَّرِیقِ فَاجْتَمَعَ الْبَکْرِیُّونَ وَ الْعُمَرِیُّونَ وَ الْعُثْمَانِیُّونَ وَ قَالُوا مَا لِصَاحِبِنَا

ص: 268


1- فی المصدر: و الغدر منهم.
2- فی المصدر: بالدین.
3- فی المصدر: نشفی.
4- فی المصدر: حتی تقر رجال.
5- الدیوان المنسوب إلی أمیر المؤمنین علیه السلام: 140.

کُفْوٌ لَنْ نَقْتُلَ بِهِ إِلَّا جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ وَ مَا قَتَلَ صَاحِبَنَا غَیْرُهُ وَ کَانَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَدْ مَضَی نَحْوَ قُبَا فَلَقِیتُهُ بِمَا اجْتَمَعَ الْقَوْمُ عَلَیْهِ فَقَالَ دَعْهُمْ فَلَمَّا جَاءَ وَ رَأَوْهُ وَثَبُوا عَلَیْهِ وَ قَالُوا مَا قَتَلَ صَاحِبَنَا أَحَدٌ غَیْرُکَ وَ لَا نَقْتُلُ (1)بِهِ أَحَداً غَیْرَکَ فَقَالَ لِیُکَلِّمْنِی مِنْکُمْ جَمَاعَةٌ فَاعْتَزَلَ قَوْمٌ مِنْهُمْ فَأَخَذَ بِأَیْدِیهِمْ وَ أَدْخَلَهُمُ الْمَسْجِدَ فَخَرَجُوا وَ هُمْ یَقُولُونَ شَیْخُنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ یَکُونَ مِثْلُهُ یَفْعَلُ هَذَا وَ لَا یَأْمُرُ بِهِ فَانْصَرَفُوا (2)قَالَ فَمَضَیْتُ مَعَهُ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا کَانَ أَقْرَبَ رِضَاهُمْ مِنْ سَخَطِهِمْ قَالَ نَعَمْ دَعَوْتُهُمْ فَقُلْتُ أَمْسِکُوا وَ إِلَّا أَخْرَجْتُ الصَّحِیفَةَ فَقُلْتُ مَا هَذِهِ الصَّحِیفَةُ جَعَلَنِیَ اللَّهُ فِدَاکَ فَقَالَ إِنَّ أُمَّ الْخَطَّابِ کَانَتْ أَمَةً لِلزُّبَیْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَسَطَّرَ بِهَا نُفَیْلٌ فَأَحْبَلَهَا فَطَلَبَهُ الزُّبَیْرُ فَخَرَجَ هَارِباً إِلَی الطَّائِفِ فَخَرَجَ الزُّبَیْرُ خَلْفَهُ فَبَصُرَتْ بِهِ ثَقِیفٌ فَقَالُوا یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا تَعْمَلُ هَاهُنَا قَالَ جَارِیَتِی سَطَّرَ بِهَا نُفَیْلُکُمْ فَهَرَبَ مِنْهُ إِلَی الشَّامِ وَ خَرَجَ الزُّبَیْرُ فِی تِجَارَةٍ لَهُ إِلَی الشَّامِ فَدَخَلَ عَلَی مَلِکِ الدُّومَةِ (3)فَقَالَ لَهُ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ لِی إِلَیْکَ حَاجَةٌ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ فَقَالَ رَجُلٌ (4)مِنْ أَهْلِکَ قَدْ أَخَذْتَ وَلَدَهُ فَأُحِبُّ أَنْ تَرُدَّهُ عَلَیْهِ فَقَالَ لِیَظْهَرْ لِی حَتَّی أَعْرِفَهُ فَلَمَّا أَنْ کَانَ مِنَ الْغَدِ دَخَلَ الْمَلِکَ فَلَمَّا رَآهُ الْمَلِکُ ضَحِکَ قَالَ مَا یُضْحِکُکَ أَیُّهَا الْمَلِکُ قَالَ مَا أَظُنُّ هَذَا الرَّجُلَ وَلَدَتْهُ عَرَبِیَّةٌ لَمَّا رَآکَ قَدْ دَخَلْتَ لَمْ یَمْلِکِ اسْتَهُ أَنْ جَعَلَ یَضْرِطُ فَقَالَ أَیُّهَا الْمَلِکُ إِذَا صِرْتُ إِلَی مَکَّةَ قَضَیْتُ حَاجَتَکَ فَلَمَّا قَدِمَ الزُّبَیْرُ تَحَمَّلَ عَلَیْهِ بِبُطُونِ قُرَیْشٍ کُلِّهَا أَنْ یَدْفَعَ إِلَیْهِ ابْنَهُ فَأَبَی ثُمَّ تَحَمَّلَ عَلَیْهِ بِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ مَا بَیْنِی وَ بَیْنَهُ عَمَلٌ أَ مَا عَلِمْتُمْ مَا فَعَلَ فِی ابْنِی فُلَانٍ وَ لَکِنِ امْضُوا أَنْتُمْ إِلَیْهِ فَکَلِّمُوهُ فَقَصَدُوهُ وَ کَلَّمُوهُ فَقَالَ لَهُمُ الزُّبَیْرُ إِنَّ الشَّیْطَانَ لَهُ دَوْلَةٌ وَ إِنَّ ابْنَ هَذَا ابْنُ الشَّیْطَانِ وَ لَسْتُ آمَنُ أَنْ یَتَرَأَّسَ عَلَیْنَا وَ لَکِنْ أَدْخِلُوهُ مِنْ بَابِ الْمَسْجِدِ عَلَیَّ عَلَی أَنْ أُحْمِیَ لَهُ حَدِیدَةً وَ أَخُطَّ فِی وَجْهِهِ خُطُوطاً وَ أَکْتُبَ عَلَیْهِ وَ عَلَی ابْنِهِ أَنْ لَا یَتَصَدَّرَ فِی مَجْلِسٍ وَ لَا یَتَأَمَّرَ عَلَی أَوْلَادِنَا وَ لَا یَضْرِبَ

ص: 269


1- فی المصدر: و ما نقتل.
2- فی المصدر: انصرفوا.
3- أی دومة الجندل.
4- أراد به نفیلا.

مَعَنَا بِسَهْمٍ قَالَ فَفَعَلُوا وَ خَطَّ وَجْهَهُ بِالْحَدِیدَةِ وَ کَتَبَ عَلَیْهِ الْکِتَابَ وَ ذَلِکَ الْکِتَابُ عِنْدَنَا فَقُلْتُ لَهُمْ إِنْ أَمْسَکْتُمْ وَ إِلَّا أَخْرَجْتُ الْکِتَابَ فَفِیهِ فَضِیحَتُکُمْ فَأَمْسَکُوا.

وَ تُوُفِّیَ مَوْلًی لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمْ یُخَلِّفْ وَارِثاً فَخَاصَمَ فِیهِ وُلْدُ الْعَبَّاسِ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ کَانَ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِکِ قَدْ حَجَّ فِی تِلْکَ السَّنَةِ فَجَلَسَ لَهُمْ فَقَالَ دَاوُدُ بْنُ عَلِیٍّ الْوَلَاءُ لَنَا وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام بَلِ الْوَلَاءُ لِی فَقَالَ دَاوُدُ بْنُ عَلِیٍّ إِنَّ أَبَاکَ قَاتَلَ مُعَاوِیَةَ فَقَالَ إِنْ کَانَ قَاتَلَ أَبِی مُعَاوِیَةَ (1)فَقَدْ کَانَ حَظُّ أَبِیکَ فِیهِ الْأَوْفَرَ ثُمَّ فَرَّ بِجِنَایَتِهِ (2)وَ قَالَ وَ اللَّهِ لَأُطَوِّقَنَّکَ غَداً طَوْقَ الْحَمَامَةِ فَقَالَ (3)دَاوُدُ بْنُ عَلِیٍّ کَلَامُکَ هَذَا أَهْوَنُ عَلَیَّ مِنْ بَعْرَةٍ فِی وَادِی الْأَزْرَقِ فَقَالَ أَمَا إِنَّهُ وَادٍ لَیْسَ لَکَ وَ لَا لِأَبِیکَ فِیهِ حَقٌّ قَالَ فَقَالَ هِشَامٌ إِذَا کَانَ غَداً جَلَسْتُ لَکُمْ فَلَمَّا أَنْ کَانَ مِنَ الْغَدِ خَرَجَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ مَعَهُ کِتَابٌ فِی کِرْبَاسَةٍ وَ جَلَسَ لَهُمْ هِشَامٌ فَوَضَعَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الْکِتَابَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَلَمَّا أَنْ (4)قَرَأَ قَالَ ادْعُوا لِی جَنْدَلَ الْخُزَاعِیَّ وَ عُکَّاشَةَ الضَّمْرِیَّ (5)وَ کَانَا شَیْخَیْنِ قَدْ أَدْرَکَا الْجَاهِلِیَّةَ فَرَمَی بِالْکِتَابِ إِلَیْهِمَا فَقَالَ تَعْرِفَانِ هَذِهِ الْخُطُوطَ قَالا نَعَمْ هَذَا خَطُّ الْعَاصِ بْنِ أُمَیَّةَ وَ هَذَا خَطُّ فُلَانٍ وَ فُلَانٍ لِقَوْمِ فُلَانٍ مِنْ قُرَیْشٍ (6)وَ هَذَا خَطُّ حَرْبِ بْنِ أُمَیَّةَ فَقَالَ هِشَامٌ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَرَی خُطُوطَ أَجْدَادِی عِنْدَکُمْ فَقَالَ نَعَمْ قَالَ قَدْ قَضَیْتُ بِالْوَلَاءِ لَکَ قَالَ فَخَرَجَ وَ هُوَ یَقُولُ:

إِنْ عَادَتِ الْعَقْرَبُ عُدْنَا لَهَا*** وَ کَانَتِ النَّعْلُ لَهَا حَاضِرَةً

قَالَ فَقُلْتُ مَا هَذَا الْکِتَابُ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَالَ إِنَّ نُثَیْلَةَ کَانَتْ أَمَةً لِأُمِّ الزُّبَیْرِ وَ لِأَبِی طَالِبٍ وَ عَبْدِ اللَّهِ فَأَخَذَهَا عَبْدُ الْمُطَّلِبِ فَأَوْلَدَهَا فُلَاناً فَقَالَ لَهُ الزُّبَیْرُ هَذِهِ الْجَارِیَةُ وَرِثْنَاهَا مِنْ أُمِّنَا وَ ابْنُکَ هَذَا عَبْدٌ لَنَا فَتَحَمَّلَ عَلَیْهِ بِبُطُونِ قُرَیْشٍ

ص: 270


1- فی المصدر: ان کان ابی قاتل معاویة.
2- بجناحیه خ ل. أقول: فی المصدر: بخیانته.
3- فی المصدر: فقال له داود بن علی.
4- فی المصدر: فلما ان قرأه.
5- فی المصدر: الضمیری.
6- فی المصدر: و هذا خطّ فلان و فلان لفلان من قریش.

قَالَ فَقَالَ لَهُ قَدْ أَجَبْتُکَ عَلَی خَلَّةٍ عَلَی أَنْ لَا یَتَصَدَّرَ ابْنُکَ هَذَا فِی مَجْلِسٍ وَ لَا یَضْرِبَ مَعَنَا فِی سَهْمٍ (1)فَکَتَبَ عَلَیْهِ کِتَاباً وَ أَشْهَدَ عَلَیْهِ فَهُوَ هَذَا الْکِتَابُ (2).

**[ترجمه]کافی: سماعه گوید: مردی منسوب به عمر بن خطّاب به کنیز مردی منسوب به نسل عقیل تعرّض کرده بود. کنیز به صاحب خود گفت: این مرد منسوب به عمر به من آزار رسانده است. آن مرد به کنیز خود گفت: به او وعده بده و به دالان ببر. دختر آن مرد را در دالانی برد و صاحب آن کنیز بر آن مرد حمله کرد و او را کشت و او را در وسط راه انداخت. قبایل منسوب به بکر و عمر و عثمان دور هم جمع شدند و گفتند: این دوست ما همتایی نداشته است. در عوض این کشته از قبیله آنها کسی جز جعفر بن محمد را نخواهیم کشت و کسی غیر از او این دوست ما را نکشته است. ابوعبدالله به اطراف قبا رفته بود. چون او را دیدم نقشه ای که آن قوم علیه او کشیده بودند به او اطلاع دادم. ابوعبدالله در پاسخ فرمود: آنها را رها کن. چون جعفر بن محمد علیه السلام آمد و آن قوم او را دیدند بر سر او ریختند و گفتند: دوست ما را کسی غیر تو نکشته است و کسی غیر از تو را به جای او نمی کشیم. ابوعبدالله فرمود: گروهی از شما بیاید تا با آنها صحبت کنم. گروهی از آنها در گوشه ای جمع شدند. جعفر بن محمد علیه السلام دست آنها را گرفت و داخل مسجد کرد. سپس آن گروه خارج شدند در حالی که می گفتند: به خدا پناه می بریم از اینکه بزرگِ ما جعفر بن محمد چنین کاری را انجام داده باشد. او دستور این کار را نداده است. پس بازگشتند. راوی گفت: نزد جعفر بن محمد رفتم و گفتم: جانم به فدایتان. با آن همه عصبانیت چقدر زود راضی شدند؟ ایشان فرمود: آنها را صدا زدم و گفتم: دست بردارید وگرنه آن نوشته را بیرون می­آورم. گفتم: جانم به فدای شما. آن نوشته چیست؟ فرمود: مادر خطاب کنیز زبیر بن عبد المطلب بود، پس نفیل (مردی از اهل طائف) بر او دست یافت و او را آبستن کرد، زبیر به دنبال او فرستاد و او به طائف گریخت، زبیر به دنبال او به طائف رفت، قبیله ثقیف (که در طائف ساکن بودند) زبیر را دیدند و بدو گفتند: ای ابا عبد اللَّه اینجا چه می­کنی؟ گفت: نفیل شما کنیزک مرا فریفته و بدو دست یافته، نفیل که از جریان مطلع شد به شام گریخت، زبیر نیز در یک سفر تجارتی به شام رفت، و در سر راه خود به پادشاه دومة (قلعه ای بوده در ما بین مدینه و شام) درآمد، پادشاه بدو گفت: ای ابا عبد اللَّه من از تو خواهشی دارم، زبیر گفت: خواهشت چیست؟ گفت: تو فرزند یکی از فامیل خود را گرفته ای و من میل دارم آن را به او برگردانی (چنین برمی­آید که نفیل به پادشاه دومة شکایت کرده بوده که زبیر فرزند مرا - که مقصود خطاب بوده - پیش خود نگه داشته و از او خواسته است که او را از زبیر باز پس گیرد).

زبیر گفت: باید آن شخص (که به تو شکایت کرده) نزد من حاضر شود تا من او را بشناسم، چون فردا شد زبیر نزد پادشاه دومة آمد، و چون چشم پادشاه به او افتاد خندید، زبیر گفت: ای پادشاه چرا می­خندی؟ گفت: من گمان ندارم این مرد را (که از تو شکایت کرده) مادر عرب زائیده باشد چون به محض اینکه چشمش به تو افتاد نتوانست خود را نگه دارد و شروع کرد به اخراج ریح! زبیر گفت: پادشاها همین که من به مکه رفتم خواهش تو را انجام می­دهم، و چون زبیر به مکه بازگشت نفیل تمام عشایر قریش را وادار کرد تا به نزد زبیر رفتند و از او خواستند تا پسرش خطاب را به او بازگرداند ولی زبیر نپذیرفت، تا اینکه به عبد المطلب پناهنده شد و او را واسطه کرد، عبد المطلب گفت: میان من و زبیر ارتباطی نیست (و من با او متارکه کرده ام) مگر نمی­دانید که او در باره پسر فلان (یعنی عباس که داستانش در آخر حدیث بیاید) چه کرد؟ ولی شما خودتان نزد او بروید.

آنها مجددا نزد زبیر رفتند و با او در این باره سخن گفتند، زبیر بدیشان گفت: همانا شیطان را در میان مردم دولت و حکومتی است، و زاده این مرد زاده شیطان است و من در امان نیستم که روزی بر سر ما ریاست کند، حال که چنین است او را از در مسجد (الحرام) نزد من بیاورید تا من آهنی را برای او داغ کنم و در چهره اش خطوطی به عنوان نشانه بکشم و نامه ای هم برای او و پسرش بنویسم که (اولا) در هیچ مجلسی بالادست ما ننشیند (و دیگر آنکه) بر فرزندان ما امارت و فرماندهی نکند، و (سوم آنکه) در هیچ مالی از ارث و غیره خود را سهیم و شریک ما نداند.

حضرت فرمود: آنان قبول کردند و زبیر این کار را کرد، و در چهره خطاب با آهن داغ خط کشید و نامه را هم نوشت و آن نامه هم اکنون در نزد ما است و من به ایشان گفتم: اگر دست کشیدید (که هیچ) و گر نه آن نامه را بیرون آورم و در نتیجه رسوا گردید، این بود که دست کشیدند.

یکی از آزادشده های رسول خدا صلی الله علیه و آله از دنیا رفت و وارثی نداشت، پس فرزندان عباس به امام صادق علیه السّلام در باره ارث او ستیزه کردند، و این جریان در سالی بود که هشام بن عبد الملک به حج رفته بود، پس هشام بن عبد الملک برای رفع ستیزه جلسه ای به ریاست خودش تشکیل داد، در آن جلسه داود بن علی (عموی منصور دوانیقی که بعدها نیز والی مدینه شد) گفت: ارث این شخص از ما است، و امام صادق علیه السّلام فرمود: بلکه ارث او به ما می­رسد، داود بن علی (برای آنکه هشام را بر علیه امام صادق تحریک کند) گفت: همانا پدرت (علی علیه السّلام) کسی بود که با معاویه جنگید! حضرت فرمود: اگر پدر من با معاویه جنگ کرد همانا بهره پدر تو (عبد اللَّه بن عباس) در آن جنگ از همه بیشتر بود و سپس خیانتکارانه گریخت (اشاره است به خیانتی که عبد اللَّه بن عباس در زمان امارت او بر بصره در بیت المال کرد و چنانچه کشی روایت کرده هزار هزار درهم پول را از بیت المال برداشته و به مکه فرار کرد).

آن گاه امام صادق علیه السّلام به او فرمود: فردا که شد طوقی (از ننگ و عار) همانند طوق کبوتر به گردنت خواهم نهاد. داود بن علی گفت: سخن تو بر من بی ارزش تر است از پشکل شتری که در وادی ازرق افتاده باشد. حضرت به او فرمود: همانا وادی ازرق آن وادی است که برای تو و پدرت در آن حقی نیست.

هشام گفت: چون فردا شد دوباره این جلسه را تشکیل می­دهیم. روز دیگر که شد امام صادق علیه السّلام از خانه بیرون آمد و به همراه خود نامه­ای آورد که در کرباسی قرار داشت، و هشام که در جای خود قرار گرفت امام صادق علیه السّلام آن نامه را جلوی او گذارد. هشام که نامه را خواند گفت: جندل خزاعی و عکاشه ضمیری را - که هر دو از پیران سالخورده و زمان جاهلیت را درک کرده بودند - پیش من حاضر کنید، چون آن دو آمدند آن نامه را پیش آنها انداخته گفت: این خطها را می شناسید؟ گفتند: آری، این خط عباس بن امیه است، و این خط دیگر از فلان کس و این یک از فلانی از قریش است، و این خط حرب بن امیة (جد معاویه) است.

هشام گفت: ای ابا عبد اللَّه می­نگرم که خط اجداد من پیش شما است؟ فرمود: آری، هشام گفت: من حکم می­کنم که میراث این مرد از آن تو است. حضرت صادق علیه السّلام از مجلس خارج شد و (این شعر را) می­خواند: اگر عقرب به سوی ما بازگردد ما هم بازگردیم* و نعلین برای کوبیدنش حاضر است (راوی گوید:) من بدان حضرت عرض کردم: قربانت گردم این نامه چه بود؟ فرمود: نثیله کنیز مادر زبیر و ابو طالب و عبد اللَّه بود، پس عبد المطلب او را از مادر زبیر (با رضایت او) گرفت و با او همبستر شد و فلانی (یعنی عباس) از او بدنیا آمد، زبیر گفت: این کنیزک را ما از مادر خود به ارث می بریم و پسرش هم بنده ما است، پس عبد المطلب قبائل قریش را نزد او (برای بازگرداندن عباس) واسطه کرد و زبیر پذیرفت با این شرط که گفت: نباید این پسرت در مجلس بالادست ما بنشیند، و در هیچ مالی خود را سهیم و شریک ما نداند، و بر این جریان نامه نوشت و گواهانی گرفت و این همان نامه است.. - . روضة کافی: 260 - 258 -

**[ترجمه]

بیان

فشد علیه أی حمل علیه قوله فسطر بالسین المهملة أی زخرف لها الکلام و خدعها قال الجزری سطر فلانا علی فلان إذا زخرف له الأقاویل و نمقها و فی بعض النسخ بالشین المعجمة قال الفیروزآبادی شطر شطره أی قصد قصده قوله تحمل علیه أی کلفهم الشفاعة عند الزبیر لیدفع إلیه الخطاب ثم إنه لما یئس من تأثیر شفاعتهم ذهب إلی عبد المطلب لیتحمل علیه عبد المطلب مضافا إلی بطون قریش قوله عمل أی معاملة و ألفة قوله فی ابنی فلان یعنی العباس و أشار بذلک إلی ما سیأتی فی آخر الخبر قوله و لکن امضوا یعنی نفیلا مع بطون قریش قوله أن لا یتصدر أی لا یجلس فی صدر المجلس قوله و لا یضرب معنا بسهم أی لا یشترک معنا فی قسمة میراث و لا غیره قوله علیه السلام فقد کان حظ أبیک أی جدک عبد الله بن العباس فیه الأوفر أی أخذ حظا وافرا من غنائم تلک الغزوة و کان من أعوانه علیه السلام علیها قوله ثم فر بجنایته إشارة إلی ما سیأتی من خیانة عبد الله فی بیت مال البصرة (3)و فراره إلی الحجاز قوله علیه السلام طوق الحمامة أی طوقا لازما لا یفارقک عاره قوله أما إنه واد لیس لک أی و إلا ادعیت بعرة تلک الوادی و أخذتها و لم تترکها و یحتمل أن یکون اسما لواد کانت المنازعة فیها فأجاب علیه السلام عن سفهه بکلام حق مفید فی الحجاج قوله فأولدها فلانا یعنی العباس قال الحارث بن سعید التغلبی فی قصیدته المیمیة التی مدح بها أهل البیت علیهم السلام یخاطب بنی العباس فی أبیات:

و لا لجدکم مسعاة جدهم*** و لا نثیلتکم من أمهم أمم

و قیل کانت نثیلة بنت کلیب بن مالک بن حباب و کانت تعان فی الجاهلیة قوله علیه السلام فأخذها عبد المطلب الظاهر أنه کان أخذها برضا مولاتها أو کان

ص: 271


1- فی المصدر: و لا یضرب معنا بسهم.
2- روضة الکافی: 258 و 260.
3- و کان مبلغه الفی ألف درهم.

قومها علی نفسه ولایة بعد موت أم الزبیر و إنما کانت منازعة زبیر لجهله إذ جلالة عبد المطلب و وصایته تمنع نسبة الذنب إلیه.

**[ترجمه]شدّ علیه: بر او فشار آورد. سطر: سخن را برای او آراست و او را فریب داد. جزریّ گفت: سطر فلاناً علی فلانٍ: هرگاه سخن را برای او بیاراید و زینت دهد. در برخی از نسخه ها با شین آمده است. فیروزآبادی گفته است: شطر شطره: یعنی قصد او را کرد. تحملّ علیه: آنها را وادار کرد که نزد زبیر وساطت کنند تا پسرش خطاب را به او برگردانند سپس زمانی که از تأثیر وساطت آنها نا امید شد نزد عبدالمطلب رفت تا عبدالمطلب نیز علاوه بر بزرگان قریش برای او واسطه گری کنند. عمل: یعنی خرید و فروش، دوستی. ابن فلان: عباس و به آن در آخر روایت اشاره کرد. امضوا: یعنی نفیل با گروهی از قریش. أن لا یتصدّر: یعنی در صدر مجلس ما ننشیند. لا یضرب معنا بسهم: در تقسیم کردن میراث و غیرِ آن نباید با ما شریک شوند. فقد کان حظ أبیک فیه الأوفر: بهره پدرت عبدالله بن عباس از غنایم آن جنگ بیشتر بود و او از یاران آن حضرت در آن جنگ بود. فرّ بجنایته: اشاره به خیانت عبدالله در بیت المال بصره و فرار او به حجاز دارد. طوق الحمامة: یعنی طوقی که همیشه همراهت باشد و ننگ آن تو را رها نکند. أنّه وادٍ لیس لک: وگرنه تو ادّعای بعره را می کردی و آن را می گرفتی و رها نمی کردی. بعره: احتمالاً نام وادی است که بر سر آن نزاع بوده است. پس اباعبدالله جواب نادانی­اش را با سخنی حق و مفیدِ در جدال داد. در عبارت أولدها فلاناً: منظور از فلانی عباس است. حارث بن سعید تغلبیّ در قصیده میمیه ای که در مدح اهل بیت علیهم السلام سروده است بنی عباس را در چند بیت مورد خطاب قرار داد:

- جدّ شما تلاش جدّ ایشان را نداشته است و نه نثیله شما مادری از مادران ایشان است.

و برخی گفته اند: نثیلة دختر کلیب بن مالک بن حباب بود که در زمان جاهلیت به خدمت گرفته می­شد. فأخذها عبدالمطّلب: آشکار است که عبدالمطّلب با رضایت صاحب کنیز (مادر زبیر) با این کنیز هم بستر شد و یا اینکه بعد از مرگ مادر زبیر به جهت ولایتی که داشت او را برای خود قیمت گذارد و خرید و بحث و جدال زبیر به خاطر بی اطلاعی­اش از این موضوع بود. زیرا مقام بلند عبدالمطلب و وصایت او مانع از نسبت دادن گناه به او می شود.

**[ترجمه]

«14»

نهج، نهج البلاغة فِی کِتَابٍ کَتَبَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِلَی مُعَاوِیَةَ أَنَّ قَوْماً اسْتُشْهِدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ لِکُلٍّ فَضْلٌ حَتَّی إِذَا اسْتُشْهِدَ شَهِیدُنَا قِیلَ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ خَصَّهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِسَبْعِینَ تَکْبِیرَةً عِنْدَ صَلَاتِهِ عَلَیْهِ أَ وَ لَا تَرَی أَنَّ قَوْماً قُطِّعَتْ أَیْدِیهِمْ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ لِکُلٍّ فَضْلٌ حَتَّی إِذَا فُعِلَ بِوَاحِدِنَا کَمَا فُعِلَ (1)بِوَاحِدِهِمْ قِیلَ الطَّیَّارُ فِی الْجَنَّةِ وَ ذُو الْجَنَاحَیْنِ وَ سَاقَ علیه السلام الْکَلَامَ إِلَی أَنْ قَالَ مِنَّا أَسَدُ اللَّهِ وَ مِنْکُمْ أَسَدُ الْأَحْلَافِ (2).

**[ترجمه]نهج البلاغه: در نامه ای که امیرالمؤمنین به معاویه نوشت چنین فرمود: آیا نمی­بینی جمعی از مهاجر و انصار راه خدا به شهادت رسیدند هر کدام دارای فضیلتی بودند، امّا آن گاه که شهید ما شربت شهادت نوشید، او را سیّد الشهداء خواندند(حمزه) و پیامبر صلی الله علیه و آله در نماز بر پیکر او بجای پنج تکبیر، هفتاد تکبیر گفت. آیا نمی­بینی گروهی که دستشان در جهاد قطع شد، و هر کدام فضیلتی داشتند، امّا چون بر یکی از ما ضربتی وارد شد و دستش قطع گردید، طیّارش خواندند که با دو بال در آسمان بهشت پرواز می­کند و حضرت سخن را تا آنجا ادامه داد که فرمود: اسدالله (حمزه) از ماست و اسد الأحلاف (ابوسفیان) از شما. - . نهج البلاغة 2: 33 و 32 -

**[ترجمه]

«15»

فس، تفسیر القمی نَزَلَتِ النُّبُوَّةُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ أَسْلَمَ عَلِیٌّ علیه السلام یَوْمَ الثَّلَاثَاءِ ثُمَّ أَسْلَمَتْ خَدِیجَةُ بِنْتُ خُوَیْلِدٍ زَوْجَةُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله ثُمَّ دَخَلَ أَبُو طَالِبٍ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یُصَلِّی وَ عَلِیٌّ بِجَنْبِهِ وَ کَانَ مَعَ أَبِی طَالِبٍ جَعْفَرٌ فَقَالَ لَهُ أَبُو طَالِبٍ صِلْ جَنَاحَ ابْنِ عَمِّکَ فَوَقَفَ جَعْفَرٌ عَلَی یَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَبَدَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ بَیْنِهِمَا فَکَانَ یُصَلِّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلِیٌّ وَ جَعْفَرٌ وَ زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ وَ خَدِیجَةُ إِلَی أَنْ أَنْزَلَ (3)اللَّهُ عَلَیْهِ فَاصْدَعْ بِما تُؤْمَرُ الْآیَةَ (4).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: رسول خدا صلی الله علیه و آله در روز دوشنبه به پیامبری مبعوث شد و در روز سه شنبه امیر المؤمنین علیه السلام به آن حضرت ایمان آورد. بعد از او خدیجه بنت خویلد همسر پیامبر مسلمان شد. سپس ابو طالب به خانه رسول خدا وارد شد و دید که آن حضرت نماز می خواند و امیر المؤمنین در سمت راست پیامبر ایستاده بود. جعفر با ابوطالب همراه بود. پس ابو طالب به جعفر طیار گفت که: بال پسر عمویت را درست کن (و تو نیز در جانب چپش بایست.) رسول الله از بین آن دو گامی به جلو برداشت. و رسول الله، علی، جعفر، زید بن حارثه و خدیجه نماز می خواندند تا اینکه خداوند این آیه را نازل کرد: «اصدع بما تؤمر» - . حجر / 94 - تا آخر آیه.{پس آنچه را به آن مأموری آشکار کن.} - . تفسیر قمی: 353 -

**[ترجمه]

«16»

ع، علل الشرائع أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ الْخَزَّازِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ یَزِیدَ الْجُعْفِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: أَوْحَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَی رَسُولِهِ أَنِّی شَکَرْتُ لِجَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَرْبَعَ خِصَالٍ فَدَعَاهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ فَقَالَ لَوْ لَا أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَخْبَرَکَ مَا أَخْبَرْتُکَ مَا شَرِبْتُ خَمْراً قَطُّ لِأَنِّی عَلِمْتُ أَنِّی إِنْ شَرِبْتُهَا زَالَ عَقْلِی وَ مَا کَذَبْتُ قَطُّ لِأَنَّ الْکَذِبَ

ص: 272


1- فی المصدر: ما فعل.
2- نهج البلاغة 2: 32 و 33 أقول: اسد اللّه حمزة، و اسد الاحلاف أبو سفیان، لانه حزب الأحزاب و حالفهم علی قتال النبیّ صلّی اللّه علیه و آله فی غزوة الخندق و غیرها.
3- فی المصدر: فلما اتی لذلک سنتین أنزل اللّه علیه.
4- تفسیر القمّیّ: 353 و الآیة فی سورة الحجر: 94 و فیه: فاصدع.

یَنْقُصُ (1)الْمُرُوَّةَ وَ مَا زَنَیْتُ قَطُّ لِأَنِّی خِفْتُ أَنِّی إِذَا عَمِلْتُ عُمِلَ بِی وَ مَا عَبَدْتُ صَنَماً قَطُّ لِأَنِّی عَلِمْتُ أَنَّهُ لَا یَضُرُّ وَ لَا یَنْفَعُ قَالَ فَضَرَبَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَدَهُ عَلَی عَاتِقِهِ وَ قَالَ حَقٌّ لِلَّهِ (2)عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یَجْعَلَ لَکَ جَنَاحَیْنِ تَطِیرُ بِهِمَا مَعَ الْمَلَائِکَةِ فِی الْجَنَّةِ (3).

لی، الأمالی للصدوق أبی عن محمد بن أحمد بن علی بن الصلت عن عمه عبد الله بن الصلت عن یونس بن عبد الرحمن عن عمرو بن شمر مثله (4).

**[ترجمه]علل الشرائع: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: خداوند عزّ وجلّ به رسولش وحی کرد: من جعفر بن أبی طالب را به خاطر چهار خصلت می ستایم. پیامبر صلّی الله علیه و آله او را فرا خواند و به او خبر داد. پس جعفر گفت: اگر خداوند تبارک و تعالی به تو خبر نداده بود به تو نمی گفتم. من هیچ گاه شراب نخوردم زیرا دانستم که اگر آن را بنوشم عقلم زایل می شود. هیچ گاه دروغ نگفتم زیرا دروغ جوانمردی را کم می کند. هیچ گاه زنا نکردم زیرا ترسیدم که اگر من این کار را با اهل کسی بکنم با اهل من نیز همین کار را بکنند. هیچ گاه بتی را نپرستیدم زیرا دانستم که آن بت نه ضرری می رساند و نه سودی. امام محمد باقر علیه السلام فرمود: پس پیامبر دستش را بر دوش جعفر زد و گفت: بر خداست که برایت دوبال قرار دهد تا با آن دو بال همراه با ملائکه در بهشت پرواز کنی. - . علل الشرائع: 187 -

امالی صدوق: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . امالی الصدوق: 46 -

**[ترجمه]

«17»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَرِیرٍ الطَّبَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ الصواری عَنْ أَبِی الصَّلْتِ الْهَرَوِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ الْأَشْفَرِ (5)عَنْ قَیْسِ بْنِ الرَّبِیعِ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ عَبَایَةَ بْنِ رِبْعِیٍّ عَنْ أَبِی أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیِّ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ لِفَاطِمَةَ شَهِیدُنَا أَفْضَلُ الشُّهَدَاءِ وَ هُوَ عَمُّکَ وَ مِنَّا مَنْ جَعَلَ اللَّهُ لَهُ جَنَاحَیْنِ یَطِیرُ بِهِمَا مَعَ الْمَلَائِکَةِ وَ هُوَ ابْنُ عَمِّکَ الْخَبَرَ (6).

ل، الخصال الطالقانی عن الحسن بن علی العدوی عن عمرو بن المختار عن یحیی الحمانی عن قیس بن الربیع مثله. (7)أقول قد مرت الأخبار الکثیرة فی باب الرکبان یوم القیامة و سیأتی فی أبواب فضائل أمیر المؤمنین علیه السلام أنه قال النبی صلی الله علیه و آله من الرکبان یوم القیامة عمی حمزة أسد الله و أسد رسوله علی ناقتی العضباء.

**[ترجمه]امالی طوسی: ابو ایوب انصاری گوید: پیامبر به فاطمه سلام الله علیها فرمود: شهید ما برترین شهید است و آن شهید عموی توست. کسی که خداوند برای او دو بال قرار می دهد تا با آن دو بال همرا با فرشتگان پرواز کند از بین ماست و او پسر عموی توست. - . امالی ابن الشیخ: 96 و 95 -

خصال: این روایت را نقل کرده است. - . خصال 2: 41 -

مؤلف: اخبار زیادی در باب سواران در روز قیامت آمده است. در باب فضایل امیرالمؤمنین علیه السلام خواهد آمد که پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: عمویم حمزه شیر خدا و شیر رسول خدا که در روز قیامت بر شتر بریده گوش من سوار می شود از رکبان است.

**[ترجمه]

«18»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِالْأَسَانِیدِ الثَّلَاثَةِ عَنِ الرِّضَا علیه السلام عَنْ آبَائِهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ علیهم السلام قَالَ: رَأَیْتُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله کَبَّرَ عَلَی حَمْزَةَ خَمْسَ تَکْبِیرَاتٍ وَ کَبَّرَ عَلَی الشُّهَدَاءِ بَعْدَ حَمْزَةَ خَمْسَ تَکْبِیرَاتٍ فَلَحِقَ حَمْزَةَ سَبْعُونَ تَکْبِیرَةً (8).

ص: 273


1- ینقض خ ل.
2- علی اللّه خ ل.
3- علل الشرائع: 187.
4- أمالی الصدوق: 46.
5- فی الأصل الاشعر بغیر الاعجام، و لعلّ الصحیح: الاشقر، و هو الحسین بن الحسن الفزاری أبو عبد اللّه الاشقر الکوفیّ المتوفی 208.
6- أمالی ابن الشیخ: 95 و 96.
7- الخصال 2: 41.
8- عیون الأخبار: 210.

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: با سه سند از امام رضا علیه السلام نقل شده است که ایشان از پدرانش و پدران او از حسین بن علی علیه السلام روایت کرده اند که فرمود: پیامبر صلّی الله علیه و آله را دیدم که بر حمزه پنج تکبیر و بر شهداء بعد از حمزه نیز پنج تکبیر خواند. پس به حمزه هفتاد تکبیر رسید. - . عیون الاخبار: 210 -

**[ترجمه]

«19»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِإِسْنَادِ التَّمِیمِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: خَیْرُ إِخْوَانِی عَلِیٌّ وَ خَیْرُ أَعْمَامِی حَمْزَةُ وَ الْعَبَّاسُ صِنْوُ أَبِی (1).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: امام رضا علیه السلام از پدرانش از پیامبر صلّی الله علیه و آله نقل کرده اند که فرمود: بهترین برادرم علی و بهترین عمویم حمزه و عباس، شاخه پدرم است. - . عیون الاخبار: 222 -

**[ترجمه]

«20»

لی، الأمالی للصدوق الْعَطَّارُ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنِ الْأَصَمِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْبَطَلِ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِی الْمِقْدَامِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ وَ هُوَ آخِذٌ بِیَدِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ هُوَ یَقُولُ یَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ یَا مَعْشَرَ بَنِی هَاشِمٍ یَا مَعْشَرَ بَنِی عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَنَا مُحَمَّدٌ أَنَا رَسُولُ اللَّهِ إِلَّا أَنِّی خُلِقْتُ مِنْ طِینَةٍ مَرْحُومَةٍ فِی أَرْبَعَةٍ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی أَنَا وَ عَلِیٌّ وَ حَمْزَةُ وَ جَعْفَرٌ الْخَبَرَ(2).

**[ترجمه]امالی صدوق: ابن عباس نقل کرد که روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله از خانه بیرون آمد و دست امیر المؤمنین علیه السلام را به دست خود گرفته بود پس فرمود: ای گروه انصار! ای گروه فرزندآنهاشم! ای گروه فرزندان عبد المطلب! منم محمد، منم رسول خدا، به درستی که من از خاکی هستم که چهار تن از اهل بیتم از آن سرشته شده اند: من، علی، حمزه و جعفر. ادامه روایت. - . امالی الصدوق: 124 -

**[ترجمه]

«21»

لی، الأمالی للصدوق الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ یُونُسَ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ ثَابِتِ بْنِ أَبِی صَفِیَّةَ قَالَ: نَظَرَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ سَیِّدُ الْعَابِدِینَ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ إِلَی عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَاسْتَعْبَرَ ثُمَّ قَالَ مَا مِنْ یَوْمٍ أَشَدَّ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ یَوْمِ أُحُدٍ قُتِلَ فِیهِ عَمُّهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَسَدُ اللَّهِ وَ أَسَدُ رَسُولِهِ وَ بَعْدَهُ یَوْمُ مُؤْتَةَ قُتِلَ فِیهِ ابْنُ عَمِّهِ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ ثُمَّ قَالَ علیه السلام وَ لَا یَوْمَ کَیَوْمِ الْحُسَیْنِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِ ازْدَلَفَ إِلَیْهِ (3)ثَلَاثُونَ أَلْفَ رَجُلٍ یَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ کُلٌّ یَتَقَرَّبُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِدَمِهِ وَ هُوَ بِاللَّهِ یُذَکِّرُهُمْ فَلَا یَتَّعِظُونَ حَتَّی قَتَلُوهُ بَغْیاً وَ ظُلْماً وَ عُدْوَاناً ثُمَّ قَالَ علیه السلام رَحِمَ اللَّهُ الْعَبَّاسَ فَلَقَدْ آثَرَ وَ أَبْلَی وَ فَدَی أَخَاهُ بِنَفْسِهِ حَتَّی قُطِعَتْ یَدَاهُ فَأَبْدَلَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِمَا جَنَاحَیْنِ یَطِیرُ بِهِمَا مَعَ الْمَلَائِکَةِ فِی الْجَنَّةِ کَمَا جَعَلَ لِجَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ إِنَّ لِلْعَبَّاسِ عِنْدَ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی مَنْزِلَةً یَغْبِطُهُ بِهَا جَمِیعُ الشُّهَدَاءِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ (4).ل، الخصال مثله مع اختصار (5).

ص: 274


1- عیون الأخبار: 222.
2- أمالی الصدوق: 124.
3- فی المصدر: ازدلف علیه.
4- أمالی الصدوق: 277.
5- الخصال 1: 37.

**[ترجمه]امالی صدوق: ثابت بن أبی صفیه نقل کرده است که: علی بن الحسین سیّد العابدین علیه السلام به عبیدالله بن عباس بن علی بن ابی طالب نگاهی کرد سپس اشک ریخت و فرمود: روزی سخت تر از روز احد بر رسول خدا نبود که در آن روز عمویش حمزه بن عبدالمطلب شیر خدا و شیر رسول خدا به شهادت رسید. بعد از روز احد سخت ترین روز، روز جنگ موتة بود که در آن پسر عموی پیامبر جعفر بن ابی طالب کشته شد. سپس فرمود: هیچ روزی مانند روز حسین علیه السلام نیست که سی هزار مرد به سوی او حمله کردند و گمان می کردند که از این امت هستند و همه آنها با ریختن خون حسین علیه السلام قصد تقرّب به خداوند عزّ و جلّ را داشتند. حسین علیه السلام آنها را به یاد خدا انداخت و آنها پند و اندرز نگرفتند و او را از سر دشمنی و ظلم کشتند. سپس فرمود: خدا عباس را رحمت کند که ایثار کرد و آزموده شد. جان برادر به فدایش باد. او که دستش قطع شد و خداوند به جای آن دو دست، دو بال به او داد که با آن دو بال همراه با ملائکه در بهشت پرواز می کند. همان گونه که دو بال به جعفر عطا کرد. به راستی که عباس نزد خداوند تبارک و تعالی جایگاهی دارد که همه شهدا در روز قیامت به آن غبطه می خورند. - . امالی الصدوق: 277 -

خصال: نظیر این روایت با اختصار ذکر شده است. - . الخصال 1: 37 -

**[ترجمه]

«22»

لی، الأمالی للصدوق الطَّالَقَانِیُّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْحُلْوَانِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ هُدْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ عَنْ سَعْدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زِیَادٍ الْیَمَانِیِّ عَنْ عِکْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی طَلْحَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَحْنُ بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَادَةُ أَهْلِ الْجَنَّةِ رَسُولُ اللَّهِ وَ حَمْزَةُ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ جَعْفَرٌ ذُو الْجَنَاحَیْنِ وَ عَلِیٌّ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْمَهْدِیُّ (1).

أقول: سیأتی بعض فضائل جعفر فی باب فضائل أبی طالب علیه السلام.

**[ترجمه]امالی صدوق: أنس بن مالک گفت: رسول خدا فرمود: ما فرزندان عبد المطلب سروران اهل بهشتیم: رسول خدا، حمزه سید الشهداء، جعفر ذوالجناحین، علی، فاطمه، حسن، حسین و مهدی. - . امالی الصدوق: 285 و 284 -

مؤلف: برخی از فضایل جعفر در باب فضایل أبی طالب علیه السلام خواهد آمد.

**[ترجمه]

«23»

لی، الأمالی للصدوق ابْنُ الْمُغِیرَةِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنِ الصَّادِقِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَحَبُّ إِخْوَانِی إِلَیَّ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ أَحَبُّ أَعْمَامِی إِلَیَّ حَمْزَةُ (2).

**[ترجمه]امالی صدوق: امام صادق علیه السلام فرمود: پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: محبوب ترین برادرانم نزد من علی بن ابی طالب و محبوب ترین عموهایم حمزه است. - . امالی الصدوق: 330 -

**[ترجمه]

«24»

ب، قرب الإسناد مُحَمَّدُ بْنُ عِیسَی عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام مِنَّا سَبْعَةٌ خَلَقَهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَمْ یَخْلُقْ فِی الْأَرْضِ مِثْلَهُمْ مِنَّا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَیِّدُ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ وَ خَاتَمُ النَّبِیِّینَ وَ وَصِیُّهُ خَیْرُ الْوَصِیِّینَ وَ سِبْطَاهُ خَیْرُ الْأَسْبَاطِ حَسَناً وَ حُسَیْناً وَ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ حَمْزَةُ عَمُّهُ وَ مَنْ طَارَ مَعَ الْمَلَائِکَةِ جَعْفَرٌ وَ الْقَائِمُ علیه السلام (3).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام جعفر صادق از پدرش علیهما السلام نقل کرد که علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: هفت نفر هستیم که خداوند در زمین مانند آنها خلق نکرده است: رسول خدا که سید اولین و آخرین است، وصی او که بهترین اوصیای پیغمبران است، دو فرزند زاده او حسن و حسین که بهترین فرزندزاده های پیغمبرانند، بهترین شهیدان حمزه که عموی اوست، جعفر که با ملائکه پرواز کرد و قائم آل محمد. - . قرب الاسناد: 14 و 13 -

**[ترجمه]

«25»

الْإِسْتِیعَابُ، رُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: حَمْزَةُ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ رُوِیَ خَیْرُ الشُّهَدَاءِ وَ لَوْ لَا أَنْ تَجِدَهُ (4)صَفِیَّةُ لَتَرَکْتُ دَفْنَهُ حَتَّی یُحْشَرَ مِنْ بُطُونِ الطَّیْرِ وَ السِّبَاعِ وَ کَانَ قَدْ مُثِّلَ بِهِ وَ بِأَصْحَابِهِ یَوْمَئِذٍ (5)قَالَ وَ کَانَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أَشْبَهَ النَّاسِ خَلْقاً وَ خُلُقاً بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانَ جَعْفَرٌ أَکْبَرَ مِنْ عَلِیٍّ بِعَشْرِ سِنِینَ وَ کَانَ عَقِیلٌ أَکْبَرَ مِنْ جَعْفَرٍ بِعَشْرِ سِنِینَ

ص: 275


1- أمالی الصدوق: 284 و 285.
2- أمالی الصدوق: 330.
3- قرب الإسناد: 13 و 14.
4- فی المصدر: و لو لا ان تجد صفیة اقول، وجده: اصابه. و وجد له: حزن.
5- الاستیعاب 1: 273.

وَ کَانَ طَالِبٌ أَکْبَرَ مِنْ عَقِیلٍ بِعَشْرِ سِنِینَ وَ کَانَ جَعْفَرٌ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ الْأَوَّلِینَ هَاجَرَ إِلَی أَرْضِ الْحَبَشَةِ وَ قَدِمَ مِنْهَا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حِینَ فَتْحِ خَیْبَرَ فَتَلَقَّاهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ اعْتَنَقَهُ وَ قَالَ مَا أَدْرِی بِأَیِّهِمَا أَنَا أَشَدُّ فَرَحاً بِقُدُومِ جَعْفَرٍ أَمْ بِفَتْحِ خَیْبَرَ وَ کَانَ قُدُومُهُ وَ أَصْحَابُهُ مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ فِی السَّنَةِ السَّابِعَةِ مِنَ الْهِجْرَةِ وَ اخْتَطَّ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی جَنْبِ الْمَسْجِدِ ثُمَّ غَزَا غَزْوَةَ مُؤْتَةَ فِی سَنَةِ ثَمَانٍ مِنَ الْهِجْرَةِ وَ قَاتَلَ فِیهَا حَتَّی قُطِعَتْ یَدَاهُ جَمِیعاً ثُمَّ قُتِلَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ أَبْدَلَهُ بِیَدَیْهِ جَنَاحَیْنِ یَطِیرُ بِهِمَا فِی الْجَنَّةِ حَیْثُ شَاءَ فَمِنْ هُنَالِکَ قِیلَ لَهُ جَعْفَرٌ ذُو الْجَنَاحَیْنِ.

وَ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِی الْجَعْدِ قَالَ: أُرِیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی النَّوْمِ جَعْفَرَ بْنَ أَبِی طَالِبٍ ذَا جَنَاحَیْنِ مُضَرَّجاً بِالدَّمِ.

وَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: وَجَدْنَا مَا بَیْنَ صَدْرِ جَعْفَرٍ وَ مَنْکِبَیْهِ وَ مَا أَقْبَلَ مِنْهُ تِسْعِینَ جِرَاحَةً مَا بَیْنَ ضَرْبَةٍ بِالسَّیْفِ وَ طَعْنَةٍ بِالرُّمْحِ وَ لَمَّا أَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله نَعْیُ جَعْفَرٍ أَتَی امْرَأَتَهُ أَسْمَاءَ بِنْتَ عُمَیْسٍ فَعَزَّاهَا فِی زَوْجِهَا جَعْفَرٍ وَ دَخَلَتْ فَاطِمَةُ وَ هِیَ تَبْکِی وَ تَقُولُ وَا عَمَّاهْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی مِثْلِ جَعْفَرٍ فَلْتَبْکِ الْبَوَاکِی.

وَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ لِجَعْفَرٍ أَشْبَهْتَ خَلْقِی وَ خُلُقِی یَا جَعْفَرُ.

وَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله دَخَلْتُ الْبَارِحَةَ الْجَنَّةَ فَإِذَا فِیهَا جَعْفَرٌ یَطِیرُ مَعَ الْمَلَائِکَةِ وَ إِذَا حَمْزَةُ مَعَ أَصْحَابِهِ (1).

**[ترجمه]الاستیعاب: از پیامبر صلّی الله علیه و آله روایت شده که فرمود: حمزه سیّد الشهداء است. نیز روایت شده: او بهترین شهداء است و اگر صفیه جنازه او را پیدا نمی کرد قطعاً دفن نمی­شد و در روز قیامت از شکم پرندگان و حیوانات درنده برانگیخته می شد و از آن روز او و اصحابش مثل زده می شدند. - . الاستیعاب 1: 273 -

گفت: جعفر بن أبی طالب شبیه ترینِ مردم در خلقت و خصلت به رسول الله بود. فرزندان ابی طالب ده سال با یکدیگر اختلاف داشتند به ترتیب: طالب، عقیل، جعفر و علی علیه السلام. جعفر از اول مهاجرینی بود که به سرزمین حبشه هجرت کرد روز فتح خیبر از آنجا بر رسول خدا صلی الله علیه و آله وارد شد. پیامبر صلّی الله علیه و آله او را دید و در آغوش گرفت و فرمود: نمی دانم کدام یک از این دو خبر برایم خرسندکننده تر بود: خبر ورود جعفر یا فتح خیبر؟ آمدن جعفر و یارانش از سرزمین حبشه در سال هفتم هجرت صورت گرفت. پیامبر صلّی الله علیه و آله برای زندگی او جایی را در کنار مسجد تعیین کرد. سپس در سال هشتم هجرت در جنگ موته شرکت کرد و جنگید تا آنکه دو دستش قطع شد و به شهادت رسید. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: به راستی که خداوند به جای دو دستِ جعفر، دو بال به او می بخشد که با آن در هر جای بهشت که بخواهد پرواز می کند. از این رو به او گفته می شود: جعفر ذو الجناحین.

از سالم بن ابی الجعد روایت شده است که گفت: در خواب به رسول الله جعفر بن ابی طالب نشان داده شد که دارای دو بال آغشته به خون بود.

و از ابن عمر نقل شده است که گفت: ما بین سینه جعفر و شانه­های او نود زخم شمشیر و نیزه یافتیم. زمانی که پیامبر خبر شهادت جعفر را آورد نزد أسماء بنت عمیس همسر جعفر رفت و به خاطر مرگ همسرش به او تسلیت گفت. فاطمه در حالی که گریه می کرد و می گفت: واعمّاه وارد شد. رسول خدا صلی الله علیه و آله گفت: بر کسی مثل جعفر، عزاداران باید بگریند.

و از علی علیه السلام نقل شده است که پیامبر صلّی الله علیه و آله به جعفر گفت: ای جعفر تو در خلقت و خصلت شبیه به من هستی.

و از ابن عباس نقل شده که گفت: رسول خدا فرمود: دیشب وارد بهشت شدم. به ناگاه دیدم جعفر در آنجا با ملائکه پرواز می کند و حمزه با یارانش است. - . الاستیعاب 1: 213 - 211 -

**[ترجمه]

«26»

فس، تفسیر القمی الْحَسَنُ (2)بْنُ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ (3)الْعَبْدِیِّ عَنْ أَبِی هَارُونَ الْعَبْدِیِّ عَنْ رَبِیعَةَ السَّعْدِیِّ عَنْ حُذَیْفَةَ بْنِ الْیَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِنَّ إِلَهِی اخْتَارَنِی فِی

ص: 276


1- الاستیعاب 1: 211- 213.
2- الحسین خ ل.
3- علی بن الحسن خ ل.

ثَلَاثَةٍ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی وَ أَنَا سَیِّدُ الثَّلَاثَةِ وَ أَتْقَاهُمْ لِلَّهِ وَ لَا فَخْرَ اخْتَارَنِی وَ عَلِیّاً وَ جَعْفَراً ابْنَیْ أَبِی طَالِبٍ وَ حَمْزَةَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ کُنَّا رُقُوداً بِالْأَبْطَحِ لَیْسَ مِنَّا إِلَّا مُسَجًّی بِثَوْبِهِ عَلَی وَجْهِهِ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ عَنْ یَمِینِی وَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ عَنْ یَسَارِی وَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عِنْدَ رِجْلِی فَمَا نَبَّهَنِی عَنْ رَقْدَتِی غَیْرُ حَفِیفِ (1)أَجْنِحَةِ الْمَلَائِکَةِ وَ بَرْدِ ذِرَاعِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فِی صَدْرِی فَانْتَبَهْتُ مِنْ رَقْدَتِی وَ جَبْرَئِیلُ فِی ثَلَاثَةِ أَمْلَاکٍ یَقُولُ لَهُ أَحَدُ الْأَمْلَاکِ الثَّلَاثَةِ یَا جَبْرَئِیلُ إِلَی أَیِّ هَؤُلَاءِ الْأَرْبَعَةِ أُرْسِلْتَ فَرَفَسَنِی (2)بِرِجْلِهِ فَقَالَ إِلَی هَذَا قَالَ وَ مَنْ هَذَا یَسْتَفْهِمُهُ فَقَالَ هَذَا مُحَمَّدٌ سَیِّدُ النَّبِیِّینَ صلی الله علیه و آله وَ هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ سَیِّدُ الْوَصِیِّینَ وَ هَذَا جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ لَهُ جَنَاحَانِ خَضِیبَانِ یَطِیرُ بِهِمَا فِی الْجَنَّةِ وَ هَذَا حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ علیه السلام (3).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: حذیفه بن یمان نقل کرده است که رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: پروردگار من مرا با سه نفر از اهل بیت، برگزیده که من بهترین و پرهیزکارترین ایشانم و فخر نمی کنم. خداوند من و علی و جعفر دو پسر ابو طالب و حمزه پسر عبد المطلب را برگزید. ما در شبی در ابطح خوابیده بودیم و جامه های خود را بر روی خود پوشانده بودیم و علی در جانب راست و جعفر در جانب چپ و حمزه در پایین پای من خوابیده بودند. پس صدای بال ملائکه و سردی دست علی بر سینه من، مرا از خواب بیدار کرد، پس جبرئیل را با سه فرشته دیگر دیدم و یکی از آن سه فرشته از جبرئیل پرسید که: به سوی کدام یک از این چهار نفر فرستاده شده ای؟ پس جبرئیل به سوی من اشاره کرد و گفت: این محمد است بهترین پیغمبران و این علی بن ابی طالب است بهترین اوصیاء و آن جعفر بن ابی طالب است که با دو بال رنگین در بهشت پرواز خواهد کرد و آن حمزه پسر عبد المطلب، بهترین شهیدان است. - . تفسیر قمی: 662 -

**[ترجمه]

«27»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ زَیْدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ ذَکَرَ نَحْوَهُ (4)وَ قَدْ مَرَّ فِی بَابِ الْمَبْعَثِ (5).

**[ترجمه]امالی طوسی: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . مجالس الشیخ: 89 -

در باب مبعث به آن اشاره شد. - . بحار الانوار 18: 193 -

**[ترجمه]

«28»

فس، تفسیر القمی فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِهِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ رِجالٌ صَدَقُوا ما عاهَدُوا اللَّهَ عَلَیْهِ أَلَّا یَفِرُّوا أَبَداً فَمِنْهُمْ مَنْ قَضی نَحْبَهُ أَیْ أَجَلَهُ وَ هُوَ حَمْزَةُ وَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَنْتَظِرُ أَجَلَهُ (6)یَعْنِی عَلِیّاً علیه السلام یَقُولُ اللَّهُ وَ ما بَدَّلُوا تَبْدِیلًا الْآیَةَ (7).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «من المؤمنین رجال صدقوا ما عاهدوا الله علیه» { از میان مؤمنان مردانی اند که به آنچه با خدا عهد بستند صادقانه وفا کردند} در مورد این آیه به نقل از امام محمد باقر علیه السلام آمده است: هیچ گاه نگریختند.«فمنهم من قضی نحبه» یعنی اجلشان فرا رسید و آنها حمزه و جعفر بن ابی طالب بودند. «و منهم من ینتظر» یعنی در انتظار اجلشان هستند. و منظور از آنها علی علیه السلام است. و خداوند می فرماید: «وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِیلًا» - . احزاب / 23 - {و هرگز عقیده خود را تبدیل نکردند.} - . تفسیر قمی: 527 -

**[ترجمه]

«29»

فس، تفسیر القمی إِنَّکَ لا تَهْدِی مَنْ أَحْبَبْتَ قَالَ نَزَلَتْ فِی أَبِی طَالِبٍ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یَقُولُ یَا عَمِّ قُلْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ (8)أَنْفَعْکَ بِهَا یَوْمَ الْقِیَامَةِ

ص: 277


1- الحفیف: الصوت.
2- أی ضربنی برجله.
3- تفسیر القمّیّ: 662.
4- مجالس الشیخ: 89.
5- راجع بحار الأنوار 18: 193.
6- فی المصدر: ای اجله.
7- تفسیر القمّیّ: 527. و الآیة فی الأحزاب: 23.
8- فی المصدر المطبوع: قل: لا إله إلّا اللّه بالجهر، أقول: أخذه القمّیّ من تفاسیر العامّة، و هذا مزعمتهم فی أبی طالب شیخ الابطح، و اما الشیعة الإمامیّة فمجمعون علی انه آمن بالنبی صلّی اللّه علیه و آله، و روایات أهل بیت العصمة ناطقة بذلک، و اشعاره مصرحة به.

فَیَقُولُ یَا ابْنَ أَخِ أَنَا أَعْلَمُ بِنَفْسِی فَلَمَّا مَاتَ شَهِدَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ تَکَلَّمَ بِهَا عِنْدَ الْمَوْتِ (1)فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَسْمَعْهَا مِنْهُ وَ أَرْجُو أَنْ أَنْفَعَهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَوْ قُمْتُ الْمَقَامَ الْمَحْمُودَ لَشَفَعْتُ فِی أَبِی وَ أُمِّی وَ عَمِّی وَ أَخٍ کَانَ لِی مُؤَاخِیاً فِی الْجَاهِلِیَّةِ (2).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «إِنَّکَ لَا تَهْدِی مَنْ أَحْبَبْتَ» - . قصص / 56 - {در حقیقت تو هرکه را دوست داری نمی توانی راهنمایی کنی} این آیه در مورد ابی طالب نازل شده است. رسول خدا صلی الله علیه و آله می فرمود: ای عمو! بگو لا إله الّا الله تا به واسطه آن در روز قیامت به تو سود برسانم. و او می گفت: ای پسر برادر! من به خودم داناترم. زمانی که ابوطالب وفات یافت عباس بن عبدالمطلب نزد رسول الله شاهد بود که ابوطالب در وقت مرگ، این جمله را گفت. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: من این جمله را از او نشنیده­ام و امیدوارم که در روز قیامت به او سود برسانم. نیز فرمود: اگر در مقام محمود بایستم به یقین پدر و مادر و عمویم و برادری را که در جاهلیت برایم برادری کرد شفاعت می کنم. - . تفسیر قمی: 490. این روایت مطابق عقیده مخالفین است که گویند ابوطالب ایمان نیاورد! اما امامیه به قاطعیت ایمان حضرت ابوطالب را اثبات می­کنند. -

**[ترجمه]

«30»

فس، تفسیر القمی أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَ إِنَّ اللَّهَ عَلی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ قَالَ نَزَلَتْ فِی عَلِیٍّ وَ حَمْزَةَ وَ جَعْفَرٍ ثُمَّ جَرَتْ (3).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «أُذِنَ لِلَّذِینَ یُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَی نَصْرِهِمْ لَقَدِیرٌ» - . حج / 39 - {به کسانی که جنگ بر آنها تحمیل شده رخصت جهاد داده شده است.چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند و البته خدا بر پیروزی آنان سخت تواناست.} گفت: این آیه در مورد علی، حمزه و جعفر نازل شده و سپس جاری شد. - . تفسیر قمی: 240 -

**[ترجمه]

«31»

ل، الخصال ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ سَهْلٍ عَنِ اللُّؤْلُؤِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَفْصٍ الْعِیسِیِّ عَنِ الصَّلْتِ بْنِ الْعَلَاءِ عَنْ أَبِی الْحَزَوَّرِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خُلِقَ النَّاسُ مِنْ شَجَرٍ شَتَّی وَ خُلِقْتُ أَنَا وَ ابْنُ أَبِی طَالِبٍ مِنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ أَصْلِی عَلِیٌّ وَ فَرْعِی جَعْفَرٌ (4).

**[ترجمه]خصال: امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: مردم از درختهای مختلفی آفریده شده اند و من و علی بن ابی طالب از یک درخت خلق شده ایم که ریشه آن درخت علی است و شاخه آن جعفر است. - . خصال 1: 13 -

**[ترجمه]

«32»

کِتَابُ الطُّرَفِ، لِلسَّیِّدِ ابْنِ طَاوُسٍ قَدَّسَ اللَّهُ رُوحَهُ نَقْلًا مِنْ کِتَابِ الْوَصِیَّةِ لِعِیسَی بْنِ الْمُسْتَفَادِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا هَاجَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی الْمَدِینَةِ وَ حَضَرَ (5)خُرُوجُهُ إِلَی بَدْرٍ دَعَا النَّاسَ إِلَی الْبَیْعَةِ فَبَایَعَ کُلُّهُمْ عَلَی السَّمْعِ وَ الطَّاعَةِ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا خَلَا دَعَا عَلِیّاً فَأَخْبَرَهُ مَنْ یَفِی مِنْهُمْ وَ مَنْ لَا یَفِی وَ یَسْأَلُهُ کِتْمَانَ ذَلِکَ ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیّاً وَ حَمْزَةَ وَ فَاطِمَةَ علیهم السلام فَقَالَ لَهُمْ بَایِعُونِی بَیْعَةَ الرِّضَا فَقَالَ حَمْزَةُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی عَلَی مَا نُبَایِعُ أَ لَیْسَ قَدْ بَایَعْنَا فَقَالَ یَا أَسَدَ اللَّهِ وَ أَسَدَ رَسُولِهِ تُبَایِعُ لِلَّهِ وَ لِرَسُولِهِ بِالْوَفَاءِ وَ الِاسْتِقَامَةِ لِابْنِ أَخِیکَ إِذَنْ تَسْتَکْمِلَ الْإِیمَانَ قَالَ نَعَمْ سَمْعاً وَ طَاعَةً وَ بَسَطَ یَدَهُ فَقَالَ لَهُمْ یَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَیْدِیکُمْ (6)عَلِیٌّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ حَمْزَةُ سَیِّدُ

ص: 278


1- فی المصدر المطبوع: تکلم بها باعلی صوته عند الموت.
2- تفسیر القمّیّ: 490. و الآیة فی سورة القصص: 56.
3- تفسیر القمّیّ: 240 و الآیة فی الحجّ: 39.
4- الخصال 1: 13.
5- فی المصدر: لما هاجر النبیّ صلّی اللّه علیه و آله إلی المدینة اجتمع الناس و سکن رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و حضر.
6- فی المصدر: ثم قال لهم ید اللّه فوق ایدیهم.

الشُّهَدَاءِ وَ جَعْفَرٌ الطَّیَّارُ فِی الْجَنَّةِ وَ فَاطِمَةُ سَیِّدَةُ نِسَاءِ الْعَالَمِینَ وَ السِّبْطَانِ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ هَذَا شَرْطٌ مِنَ اللَّهِ عَلَی جَمِیعِ الْمُسْلِمِینَ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ أَجْمَعِینَ فَمَنْ نَکَثَ فَإِنَّما یَنْکُثُ عَلی نَفْسِهِ وَ مَنْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ فَسَیُؤْتِیهِ أَجْراً عَظِیماً ثُمَّ قَرَأَ إِنَّ الَّذِینَ یُبایِعُونَکَ إِنَّما یُبایِعُونَ اللَّهَ (1)قَالَ وَ لَمَّا کَانَتِ اللَّیْلَةُ الَّتِی أُصِیبَ حَمْزَةُ فِی یَوْمِهَا دَعَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا حَمْزَةُ یَا عَمَّ رَسُولِ اللَّهِ یُوشِکُ أَنْ تَغِیبَ غَیْبَةً بَعِیدَةً فَمَا تَقُولُ لَوْ وَرَدْتَ عَلَی اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ سَأَلَکَ عَنْ شَرَائِعِ الْإِسْلَامِ وَ شُرُوطِ الْإِیمَانِ فَبَکَی حَمْزَةُ وَ قَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی أَرْشِدْنِی وَ فَهِّمْنِی فَقَالَ یَا حَمْزَةُ تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُخْلِصاً وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ تَعَالَی بِالْحَقِّ (2)قَالَ حَمْزَةُ شَهِدْتُ قَالَ وَ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَ أَنَّ النَّارَ حَقٌّ وَ أَنَّ السَّاعَةَ آتِیَةٌ لا رَیْبَ فِیها وَ أَنَّ الصِّرَاطَ حَقٌّ وَ الْمِیزَانَ حَقٌّ وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُ وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا یَرَهُ وَ فَرِیقٌ فِی الْجَنَّةِ وَ فَرِیقٌ فِی السَّعِیرِ وَ أَنَّ عَلِیّاً أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ حَمْزَةُ شَهِدْتُ وَ أَقْرَرْتُ وَ آمَنْتُ وَ صَدَّقْتُ وَ قَالَ الْأَئِمَّةَ مِنْ ذُرِّیَّتِهِ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْإِمَامَةَ فِی ذُرِّیَّتِهِ (3)قَالَ حَمْزَةُ آمَنْتُ وَ صَدَّقْتُ وَ قَالَ فَاطِمَةَ سَیِّدَةُ نِسَاءِ الْعَالَمِینَ (4)قَالَ نَعَمْ صَدَّقْتُ وَ قَالَ حَمْزَةَ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ أَسَدُ اللَّهِ وَ أَسَدُ رَسُولِهِ وَ عَمُّ نَبِیِّهِ فَبَکَی حَمْزَةُ (5)حَتَّی سَقَطَ عَلَی وَجْهِهِ وَ جَعَلَ یُقَبِّلُ عَیْنَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ جعفر (جَعْفَراً) ابْنَ أَخِیکَ طَیَّارٌ فِی الْجَنَّةِ مَعَ الْمَلَائِکَةِ وَ أَنَّ مُحَمَّداً وَ آلَهُ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ تُؤْمِنُ یَا حَمْزَةُ بِسِرِّهِمْ وَ عَلَانِیَتِهِمْ وَ ظَاهِرِهِمْ وَ بَاطِنِهِمْ وَ تَحْیَا عَلَی ذَلِکَ وَ تَمُوتُ تُوَالِی مَنْ وَالاهُمْ وَ تُعَادِی مَنْ عَادَاهُمْ قَالَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ أُشْهِدُ اللَّهَ وَ أُشْهِدُکَ وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ

ص: 279


1- فی المصدر: یبایعون اللّه ید اللّه فوق ایدیهم أقول: الآیة فی سورة الفتح: 10.
2- فی المصدر: و انی رسول اللّه بعثنی بالحق.
3- فی المصدر: و فی ذرّیة ولده.
4- فی المصدر: سیدة نساء العالمین من الاولین و الآخرین.
5- فی المصدر: فبکی حمزة و قال: نعم صدقت و بررت یا رسول اللّه و بکی حمزة حتّی سقط.

صلی الله علیه و آله : سددک الله ووفقک(1).

**[ترجمه]سید بن طاووس قدس الله روحه در کتاب الطرف خود از کتاب الوصیة عیسی بن مستفاد نقل کرده است که: امام موسی کاظم علیه السلام از پدرش روایت کرد که فرمود: زمانی که پیامبر به مدینه هجرت کرد و لحظه خروج او به سوی جنگ بدر فرا رسید مردم را به بیعت فرا خواند و همه مردم با کمال میل اطاعت کردند. چون رسول خدا تنها می­شد علی علیه السلام را فرا می­خواند تا نام کسانی را که به عهدشان وفادار می ماندند و کسانی که وفادار نمی ماندند را به او خبر دهد و از او می خواست که آن را پوشیده نگه دارد. سپس رسول خدا علی، حمزه و فاطمه را صدا زد و به آنها فرمود: با من از روی رضایت مندی بیعت ببندید. حمزه گفت: پدر و مادرم به فدایت. بر چه چیز با تو بیعت ببندیم؟ آیا ما پیش از این با تو بیعت نبسته ایم. پیامبر فرمود: ای شیر خدا و شیر رسول خدا! به خاطر خدا و رسول او از روی وفا و درستی با پسر برادرت بیعت ببند که در این صورت ایمانت را کامل می کنی. گفت: باشد من در خدمتم و دستش را باز کرد. پیامبر به آنها فرمود: دست خداوند بالای دست شماست و در ادامه گفت: علی امیرالمؤمنین و حمزه سید الشهداء است. جعفر دارای دو بال است که در بهشت پرواز می کند. فاطمه سرور زنان دو جهان و دو فرزند زاده پیامبر حسن و حسین سرور جوانان اهل بهشتند. این شرطی از جانب خدا بر همه مسلمانانِ جن و انس است. هرکس پیمان شکنی کند بر علیه خود پیمان شکنی کرده است و هرکس به آنچه که با خدا پیمان بسته وفادار بماند به او اجر بزرگی داده خواهد شد. سپس این آیه را تلاوت کرد: «إِنَّ الَّذِینَ یُبَایِعُونَکَ إِنَّمَا یُبَایِعُونَ اللَّهَ» - . فتح / 10 - {در حقیقت کسانی که با تو بیعت می کنند جز این نیست که با خدا بیعت می کنند} گفت: شبی که حمزه صبح آن زخمی شد رسول خدا او را فرا خواند و فرمود: ای حمزه! ای عموی رسول خدا! زمان غیبت طولانی تو نزدیک است. اگر بر خداوند تبارک و تعالی وارد شوی و از تو در مورد احکام اسلام و شروط ایمان بپرسند چه می گویی؟ حمزه گریه کرد و گفت: پدر و مادرم به فدای تو. مرا راهنمایی کن و به من بفهمان. پس پیامبر فرمود: ای حمزه صادقانه شهادت بده که خدایی جز خدای یگانه نیست و من رسول خداوند متعال هستم که خدا او را با حق و حقیقت فرستاده است. حمزه گفت: شهادت می دهم. فرمود: و شهادت بده که نعمت بهشت و آتش دوزخ حق است و اینکه قیامت نزدیک است و هیچ شکی در آن نیست و اینکه صراط و میزان حق است و هرکس هم وزن ذره ای عمل نیک انجام دهد نتیجه آن را می بیند و هرکس هم وزن ذره ای بدی کند نتیجه آن را می بیند و اینکه گروهی در بهشت و گروهی در آتش جهنم قرار می گیرند. شهادت بده که علی بن ابی طالب علیه السلام امیرالمؤمنین است. حمزه گفت: شهادت دادم و اقرار کردم و ایمان آوردم و تصدیق نمودم. پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: و فاطمه سلام الله علیها سرور زنان دو جهان است. گفت: بله. تصدیق نمودم. فرمود: حمزه سرور شهدا و شیر خدا و شیر رسول خدا و عموی پیامبر است. پس حمزه گریست و خود را بر پیامبر انداخت و شروع به بوسیدن چشمان رسول خدا کرد. پیامبر به حمزه فرمود: جعفر پسر برادر تو در بهشت با ملائکه پرواز می کند. نیز تصدیق کن که محمد و آل او بهترینِ خلق هستند. ای حمزه به ظاهر و باطن آنها ایمان می آوری و بر آن ایمان زندگی می­کنی و می­میری. کسی که آنها را دوست دارد دوست می داری و با کسی که با آنها دشمن باشد دشمنی می کنی؟حمزه گفت: بله ای رسول خدا. خدا و تو را گواه می گیرم و خدا بس گواه است. پس رسول خدا فرمود: خداوند تو را به راه راست هدایت کند و به توفیق دهد. - . الطرف: 10 - 8 -

**[ترجمه]

«33»

ل، الخصال مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ الشَّاهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْوَرَّاقِ عَنْ یَحْیَی بْنِ الْمُسْتَفَادِ عَنْ یَزِیدَ بْنِ سَلَمَةَ النُّمَیْرِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ یُونُسَ عَنْ زَکَرِیَّا بْنِ أَبِی زَائِدَةَ عَنْ زَاذَانَ عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَیْشٍ قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْحَنَفِیَّةِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَقُولُ فِینَا سِتُّ خِصَالٍ لَمْ تَکُنْ فِی أَحَدٍ مِمَّنْ کَانَ قَبْلَنَا وَ لَا تَکُونُ فِی أَحَدٍ بَعْدَنَا مِنَّا مُحَمَّدٌ سَیِّدُ الْمُرْسَلِینَ وَ عَلِیٌّ سَیِّدُ الْوَصِیِّینَ وَ حَمْزَةُ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ الْمُزَیَّنُ بِالْجَنَاحَیْنِ یَطِیرُ بِهِمَا فِی الْجَنَّةِ حَیْثُ یَشَاءُ وَ مَهْدِیُّ هَذِهِ الْأُمَّةِ الَّذِی یُصَلِّی خَلْفَهُ عِیسَی ابْنُ مَرْیَمَ (2).

**[ترجمه]خصال: زرّ بن حبیش گوید: از محمد بن حنفیه رضی الله عنه شنیدم که می گفت: ما شش خصلت داریم که در کسانی که قبل ما بودند و کسانی که بعد ما می آیند پیدا نمی شود: محمد سرور پیامبران، علی سرور اولیاء، حمزه سرور شهداء، حسن و حسین سرور جوانان اهل بهشت، جعفر بن ابی طالب که آراسته به دو بال است و با آن دو بال در بهشت به هر کجا که بخواهد پرواز می کند از ماست. و مهدی این امت که عیسی بن مریم پشت سرش نماز می خواند نیز از امت ماست. - . الخصال 1: 155 -

**[ترجمه]

«34»

ج، الإحتجاج ل، الخصال فِی احْتِجَاجِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی أَهْلِ الشُّورَی نَشَدْتُکُمْ بِاللَّهِ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ لَهُ أَخٌ مِثْلُ أَخِی جَعْفَرٍ الْمُزَیَّنِ بِالْجَنَاحَیْنِ فِی الْجَنَّةِ یَحُلُّ فِیهَا حَیْثُ یَشَاءُ غَیْرِی قَالُوا اللَّهُمَّ لَا قَالَ نَشَدْتُکُمْ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ لَهُ عَمٌّ مِثْلُ عَمِّی حَمْزَةَ أَسَدِ اللَّهِ وَ أَسَدِ رَسُولِهِ وَ سَیِّدِ الشُّهَدَاءِ غَیْرِی قَالُوا اللَّهُمَّ لَا (3).

**[ترجمه]احتجاج، خصال: امیر المؤمنین علیه السلام در روز شوری فرمود: شما را به خدا سوگند می دهم که آیا در میان شما کسی غیر از من هست که برادری مانند جعفر داشته باشد که خدا او را در بهشت به دو بال زینت داده است و به هر جا که می خواهد از درجات بهشت پرواز می کند. گفتند: به خدا قسم خیر. دوباره فرمود: شما را به خدا سوگند می دهم آیا در میان شما کسی غیر از من هست که عمویی مثل عموی من حمزه شیر خدا و شیر رسول خدا سرور شهداء داشته باشد؟ گفتند: به خدا نه. - . الاحتجاج: 72، خصال 2: 120 -

**[ترجمه]

«35»

یر، بصائر الدرجات أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بُکَیْرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: عَلَی قَائِمَةِ الْعَرْشِ مَکْتُوبٌ حَمْزَةُ أَسَدُ اللَّهِ وَ أَسَدُ رَسُولِهِ وَ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ الْخَبَرَ (4).

**[ترجمه]بصائر الدرجات: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: بر ستون عرش نوشته شده است که حمزه شیر خدا و شیر رسول خدا و سرور شهداء است. ادامه روایت. - . بصائر الدرجات: 34 -

**[ترجمه]

«36»

ک، إکمال الدین ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ ابْنِ أُذَیْنَةَ عَنْ أَبَانِ بْنِ أَبِی عَیَّاشٍ وَ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ عَنْ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ عَنْ سَلْمَانَ قَالَ: قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لِفَاطِمَةَ شَهِیدُنَا سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ وَ هُوَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ هُوَ عَمُّ أَبِیکِ قَالَتْ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ هُوَ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ الَّذِینَ قُتِلُوا مَعَکَ قَالَ لَا بَلْ سَیِّدُ شُهَدَاءِ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ مَا خَلَا الْأَنْبِیَاءَ وَ الْأَوْصِیَاءَ وَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ ذُو الْجَنَاحَیْنِ الطَّیَّارُ فِی الْجَنَّةِ مَعَ الْمَلَائِکَةِ (5).

ص: 280


1- الطرف : ٨ _ ١٠.
2- الخصال 1: 155.
3- الاحتجاج: 72. الخصال 2: 120.
4- بصائر الدرجات: 34.
5- اکمال الدین: 153.

أقول: تمامه فی باب إخبار النبی صلی الله علیه و آله بمظلومیة أهل بیته علیهم السلام.

**[ترجمه]إکمال الدین: سلمان گوید: پیامبر به فاطمه سلام الله علیها فرمود: شهید ما سرور شهدا است و او حمزه پسر عبدالمطلب عموی پدرت است. فاطمه عرض کرد:

ای رسول الله او سرور شهدایی است که همراه تو پیکار کردند؟ پیامبر فرمود: خیر بلکه سرور همه شهدا از اولین تا آخرین جز پیامبران و امامان است و جعفر بن ابی طالب صاحب دو بال است که در بهشت با ملائکه پرواز می کند. - . اکمال الدین: 153 -

مؤلف: تمام این حدیث در باب اخبار پیامبر و مظلومیت اهل بیت آمده است.

**[ترجمه]

«37»

م، تفسیر الإمام علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّهُ لَیُرَی یَوْمَ الْقِیَامَةِ إِلَی جَانِبِ الصِّرَاطِ عَالَمٌ کَثِیرٌ مِنَ النَّاسِ لَا یَعْرِفُ عَدَدَهُمْ إِلَّا اللَّهُ تَعَالَی هُمْ کَانُوا مُحِبِّی حَمْزَةَ وَ کَثِیرٌ مِنْهُمْ أَصْحَابُ الذُّنُوبِ وَ الْآثَامِ فَتَحُولُ حِیطَانٌ بَیْنَهُمْ وَ بَیْنَ سُلُوکِ الصِّرَاطِ وَ الْعُبُورِ إِلَی الْجَنَّةِ فَیَقُولُونَ یَا حَمْزَةُ قَدْ تَرَی مَا نَحْنُ فِیهِ فَیَقُولُ حَمْزَةُ لِرَسُولِ اللَّهِ وَ لِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ قَدْ تَرَیَانِ أَوْلِیَائِی یَسْتَغِیثُونَ بِی فَیَقُولُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ وَلِیِّ اللَّهِ علیه السلام یَا عَلِیُّ أَعِنْ عَمَّکَ عَلَی إِغَاثَةِ أَوْلِیَائِهِ وَ اسْتِنْقَاذِهِمْ مِنَ النَّارِ فَیَأْتِی عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام إِلَی الرُّمْحِ الَّذِی کَانَ یُقَاتِلُ بِهِ حَمْزَةُ أَعْدَاءَ اللَّهِ فِی الدُّنْیَا فَیُنَاوِلُهُ إِیَّاهُ وَ یَقُولُ یَا عَمَّ رَسُولِ اللَّهِ وَ یَا عَمَّ أَخِی رَسُولِ اللَّهِ ذُدِ الْجَحِیمَ بِالرَّمْیِ عَنْ أَوْلِیَائِکَ بِرُمْحِکَ هَذَا کَمَا کُنْتَ تَذُودُ بِهِ عَنْ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ فِی الدُّنْیَا أَعْدَاءَ اللَّهِ فَیُنَاوِلُ حَمْزَةُ الرُّمْحَ بِیَدِهِ فَیَضَعُ زُجَّهُ فِی حِیطَانِ النَّارِ الْحَائِلَةِ بَیْنَ أَوْلِیَائِهِ وَ بَیْنَ الْعُبُورِ إِلَی الْجَنَّةِ عَلَی الصِّرَاطِ وَ یَدْفَعُهَا دَفْعَةً فَیُنَحِّیهَا مَسِیرَةَ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ ثُمَّ یَقُولُ لِأَوْلِیَائِهِ وَ الْمُحِبِّینَ الَّذِینَ کَانُوا لَهُ فِی الدُّنْیَا اعْبُرُوا فَیَعْبُرُونَ عَلَی الصِّرَاطِ آمِنِینَ سَالِمِینَ قَدِ انْزَاحَتْ عَنْهُمُ النِّیرَانُ وَ بُعِّدَتْ عَنْهُمُ الْأَهْوَالُ وَ یَرِدُونَ الْجَنَّةَ غَانِمِینَ ظَافِرِینَ (1).

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری علیه السلام: رسول خدا فرمود: در روز قیامت در کنار پل صراط گروه زیادی از مردم که تعدادشان را فقط خداوند تعالی می داند دیده می­شوند. آنها دوستداران حمزه هستند و بسیاری از آنها گناهکارند. پس بین آنها و راه صراط و مسیر عبور به بهشت دیواری کشیده می­شود و می­گویند: ای حمزه امید است که ما را در این وضعیتی که در آن هستیم ببینی. حمزه به رسول الله و علی بن ابی طالب می گوید: امید است دوستداران مرا ببینید که از من یاری می طلبند. پس حضرت محمد صلّی الله علیه و آله به علی بن ابی طالب علیه السلام می فرماید: ای علی! عمویت را بر فریادرسی به دوستدارانش و نجات دادن آنها از آتش یاری رسان. پس علی بن ابی طالب علیه السلام به سوی نیزه­ای که حمزه با آن با دشمنان خدا در دنیا می جنگید می­رود و آن را به حمزه می­دهد و می­گوید: ای عموی رسول خدا! ای عموی برادرم رسول الله! با این نیزه از دوستدارانت در مقابل آتش دفاع کن همان گونه که با آن از اولیای خدا در مقابل دشمنان خدا دفاع می کردی. پس حمزه نیزه را با دستش می­گیرد و پیکان نیزه را در دیوارهای آتش که بین دوستدارانش و مسیر عبور به سوی بهشت بر پل صراط مانع ایجاد کرده قرار می دهد و آن را یک بار به عقب می فرستد و مسافتی به قدر پانصد سال، آن آتش را کنار می زند. سپس به دوستدارانش و محبین او در دنیا می گوید: عبور کنید و آنها بر پل صراط ایمن و سالم رد می شوند. آتش از آنها زدوده شده و هول و هراس از آنها دور می شود و موفق و پیروز وارد بهشت می شوند. - . التفسیر المنسوب إلی الامام العسکری علیه السلام: 176 -

**[ترجمه]

«38»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ مُثَنَّی بْنِ الْوَلِیدِ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: صَلَّی رَسُولُ اللَّهِ عَلَی حَمْزَةَ سَبْعِینَ صَلَاةً (2).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول الله بر حمزه هفتاد بار درود فرستاد. - . فروع کافی 1: 51 -

**[ترجمه]

«39»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِیزٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ جَابِرٍ وَ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: دَفَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَمَّهُ حَمْزَةَ فِی ثِیَابِهِ بِدِمَائِهِ الَّتِی أُصِیبَ فِیهَا وَ رَدَّاهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِرِدَائِهِ (3)فَقَصُرَ عَنْ رِجْلَیْهِ فَدَعَا لَهُ بِإِذْخِرٍ فَطَرَحَهُ عَلَیْهِ فَصَلَّی عَلَیْهِ سَبْعِینَ صَلَاةً وَ کَبَّرَ عَلَیْهِ سَبْعِینَ تَکْبِیرَةً (4).

ص: 281


1- التفسیر المنسوب إلی الامام العسکریّ علیه السلام: 176.
2- فروع الکافی 1: 51 فی نسخة: سبعین تکبیرة.
3- فی المصدر: برداء.
4- فروع الکافی 1: 58.

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول الله عمویش حمزه را در لباسش با همان خونی که بر آن بود دفن کرد و با ردایی او را پوشاند. پس برای پاهایش کوتاه آمد پس فرمود تا گیاه سبز بیاورند و آن را روی وی پخش کرد. ایشان هفتاد بار بر او نماز خواند و هفتاد بار بر او تکبیر گفت. - . فروع کافی 1: 58 -

**[ترجمه]

«40»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِیُّ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَی الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ بِغَیْرِ حَقٍّ إِلَّا أَنْ یَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ جَعْفَرٌ وَ حَمْزَةُ علیهم السلام (1).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: «الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِن دِیَارِهِمْ بِغَیْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن یَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ» - . حج / 40 - {همان کسانی که به ناحق از خانه هایشان بیرون رانده شدند (آنها گناهی نداشتند) جز اینکه می گفتند: پروردگار ما خداست.} امام صادق علیه السلام در مورد این آیه فرمود: منظور از اینها علی، حسن، حسین، جعفر و حمزه علیهم السلام هستند. - . تفسیر فرات: 99 -

**[ترجمه]

«41»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عُلْوَانَ الْکَلْبِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَزَوَّرِ الْغَنَوِیِّ عَنْ أَصْبَغَ بْنِ نُبَاتَةَ الْحَنْظَلِیِّ قَالَ: رَأَیْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْمَ افْتَتَحَ الْبَصْرَةَ وَ رَکِبَ بَغْلَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ أَ لَا أُخْبِرُکُمْ بِخَیْرِ الْخَلْقِ یَوْمَ یَجْمَعُهُمُ اللَّهُ فَقَامَ إِلَیْهِ أَبُو أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیُّ فَقَالَ بَلَی یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ حَدِّثْنَا فَإِنَّکَ کُنْتَ تَشْهَدُ وَ نَغِیبُ (2)فَقَالَ إِنَّ خَیْرَ الْخَلْقِ یَوْمَ یَجْمَعُهُمُ اللَّهُ سَبْعَةٌ مِنْ وُلْدِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَا یُنْکِرُ فَضْلَهُمْ إِلَّا کَافِرٌ وَ لَا یَجْحَدُ بِهِ إِلَّا جَاحِدٌ فَقَامَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَحِمَهُ اللَّهُ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ سَمِّهِمْ لَنَا لِنَعْرِفَهُمْ فَقَالَ إِنَّ خَیْرَ الْخَلْقِ یَوْمَ یَجْمَعُهُمُ اللَّهُ الرُّسُلُ وَ إِنَّ أَفْضَلَ الرُّسُلِ مُحَمَّدٌ وَ إِنَّ أَفْضَلَ کُلِّ أُمَّةٍ بَعْدَ نَبِیِّهَا وَصِیُّ نَبِیِّهَا حَتَّی یُدْرِکَهُ نَبِیٌّ أَلَا وَ إِنَّ أَفْضَلَ الْأَوْصِیَاءِ وَصِیُّ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله أَلَا وَ إِنَّ أَفْضَلَ الْخَلْقِ بَعْدَ الْأَوْصِیَاءِ الشُّهَدَاءُ أَلَا وَ إِنَّ أَفْضَلَ الشُّهَدَاءِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ لَهُ جَنَاحَانِ خَضِیبَانِ یَطِیرُ بِهِمَا فِی الْجَنَّةِ لَمْ یُنْحَلْ (3)أَحَدٌ مِنْ هَذِهِ الْأَمَةِ جناحان (جَنَاحَیْنِ) غَیْرُهُ شَیْ ءٌ کَرَّمَ اللَّهُ بِهِ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله وَ شَرَّفَهُ وَ السِّبْطَانِ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ الْمَهْدِیُّ علیهم السلام یَجْعَلُهُ اللَّهُ مَنْ شَاءَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآیَةَ وَ مَنْ یُطِعِ اللَّهَ وَ الرَّسُولَ فَأُولئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنَ النَّبِیِّینَ وَ الصِّدِّیقِینَ وَ الشُّهَداءِ وَ الصَّالِحِینَ وَ حَسُنَ أُولئِکَ رَفِیقاً ذلِکَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَ کَفی بِاللَّهِ عَلِیماً (4).

**[ترجمه]کافی: أصبغ بن نباته گفت: امیرالمؤمنین را در روز فتح بصره دیدم که سوار بر استر رسول الله بود سپس فرمود: ای مردم! آیا شما را به بهترینِ خلق آگاه سازم در روزی که خداوند آنها را جمع می کند؟ أبوایوب انصاری به سوی ایشان بلند شد و گفت: بله ای امیرالمؤمنین! ما را با خبر ساز. به راستی که تو چیزهایی را می بینی که از دید ما غایب است. پس فرمود: بهترینِ خلق در روزی که خداوند آنها را جمع می کند هفت نفر از فرزندان عبدالمطلب هستند. کسی جز کافر فضل آنها را انکار نمی کند و جز منکر کسی حق آنها را تکذیب نمی سازد. عمار بن یاسر برخاست و گفت: ای امیر المؤمنین نام ببر تا آنها را بشناسیم. علی علیه السلام فرمود: به راستی که بهترینِ مردم در روزی که خداوند آنها را جمع می کند پیامبران هستند و بهترینِ پیامبران محمد صلّی الله علیه و آله است و بهترینِ هر امت بعد از پیامبرش ولی پیامبر آن امت است تا اینکه پیامبری ظهور کند. آگاه باشید که بهترینِ اولیاء، ولی محمد است و بهترینِ خلق بعد از اولیاء، شهدا هستند. و بهترینِ شهدا حمزه بن عبدالمطلب و جعفر بن ابی طالب است که جعفر دو بال سبز دارد که در بهشت با آن پرواز می کند. به کسی غیر از او در این امت دو بال عطا نشده است، چیزی که خداوند به واسطه آن به محمد صلّی الله علیه و آله عزّت بخشید و دو نوه پیامبر حسن و حسین علیهم السلام، و مهدی علیه السلام که خداوند هرگاه بخواهد او را از ما اهل بیت قرار می دهد. سپس این آیه را تلاوت کرد: «وَمَن یُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِکَ مَعَ الَّذِینَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَیْهِم مِّنَ النَّبِیِّینَ وَالصِّدِّیقِینَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِینَ وَحَسُنَ أُولَئِکَ رَفِیقًا * ذَلِکَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَکَفَی بِاللّهِ عَلِیمًا» - . نساء / 70 و 60 - {و کسانی که از خدا و پیامبر اطاعت کنند در زمره کسانی خواهند بود که خدا ایشان را گرامی داشته [یعنی] با پیامبران و راستان و شهیدان و شایستگانند و آنان چه نیکو همدمانند. این تفضّل از جانب خداست و خدا بس داناست.} - . اصول کافی 1: 450 -

**[ترجمه]

«42»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ بِإِسْنَادِهِ إِلَی أَبِی الطُّفَیْلِ قَالَ: قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَوْمَ الشُّورَی فَأَنْشُدُکُمُ اللَّهَ (5)هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ لَهُ مِثْلُ عَمِّی حَمْزَةَ أَسَدِ اللَّهِ

ص: 282


1- تفسیر فرات: 99 و الآیة فی الحجّ: 40.
2- و تغیب خ ل.
3- أی لم یعط احد.
4- أصول الکافی 1: 450. و الآیة فی سورة النساء: 69 و 70.
5- فی المصدر: فانشدکم باللّه فی الموضعین.

وَ أَسَدِ رَسُولِهِ قَالُوا اللَّهُمَّ لَا قَالَ فَأَنْشُدُکُمُ اللَّهَ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ لَهُ أَخٌ مِثْلُ أَخِی جَعْفَرٍ ذِی الْجَنَاحَیْنِ مُضَرَّجٍ بِالدِّمَاءِ الطَّیَّارِ فِی الْجَنَّةِ قَالُوا اللَّهُمَّ لَا الْخَبَرَ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی طفیل نقل کرد که: علی علیه السلام در روز شوری فرمود: شما را به خدا سوگند می دهم آیا در میان شما کسی است که عمویی مثل حمزه که شیر خدا و شیر رسول خداست داشته باشد؟ گفتند: به خدا نه. نیز فرمود: شما را به خدا قسم می دهم آیا در میان شما کسی است که برادری مثل برادر من جعفر داشته باشد او که صاحب دو بال آغشته به خون است و در بهشت پرواز می کند؟ گفتند: به خدا نه. ادامه روایت. - . مجالس المفید: 7 -

**[ترجمه]

«43»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّادِقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ علیهما السلام فِیمَا احْتَجَّ عَلَی مُعَاوِیَةَ وَ کَانَ مِمَّنِ اسْتَجَابَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَمُّهُ حَمْزَةُ وَ ابْنُ عَمِّهِ جَعْفَرٌ فَقُتِلَا شَهِیدَیْنِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمَا فِی قَتْلَی کَثِیرَةٍ مَعَهُمَا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَجَعَلَ اللَّهُ تَعَالَی حَمْزَةَ سَیِّدَ الشُّهَدَاءِ مِنْ بَیْنِهِمْ وَ جَعَلَ لِجَعْفَرٍ جَنَاحَیْنِ یَطِیرُ بِهِمَا مَعَ الْمَلَائِکَةِ کَیْفَ یَشَاءُ مِنْ بَیْنِهِمْ وَ ذَلِکَ لِمَکَانِهِمَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَنْزِلَتِهِمَا وَ قَرَابَتِهِمَا مِنْهُ صلی الله علیه و آله وَ صَلَّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی حَمْزَةَ سَبْعِینَ صَلَاةً مِنْ بَیْنِ الشُّهَدَاءِ الَّذِینَ اسْتُشْهِدُوا مَعَهُ الْخَبَرَ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام صادق علیه السلام از جدش نقل کرد که فرمود: حسن بن علی علیه السلام در استدلال بر معاویه فرمود: از کسانی که دعوت رسول خدا را اجابت کردند عمویش حمزه و پسر عمویش جعفر بود. آن دو که خداوند از آنها راضی باد در میان کشته های بسیاری که از یاران رسول خدا بودند کشته شدند. خداوند تعالی از بین آنها حمزه را سرور شهداء قرار داد و به جعفر دو بال عطا کرد تا همراه با ملائکه با آن دو بال هرکجا که بخواهد پرواز کند، آن به خاطر جایگاه و منزلت آن دو نزد رسول الله بود. رسول خدا از بین شهدایی که با حمزه شهید شدند بر حمزه هفتاد بار درود فرستاد. ادامه روایت. - . مجالس المفید: 7 -

**[ترجمه]

بیان

لعل الجناح فی الجسد المثالی و لا یبعد الأصلی أیضا.

**[ترجمه]شاید بال در جسم مثالی باشد. همچنین بعید نیست که بال به جسم اصلی عطا شود.

**[ترجمه]

«44»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم الْحُسَیْنُ بْنُ سَعِیدٍ مُعَنْعَناً عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِی قَوْلِهِ تَعَالَی مَنْ کانَ یَرْجُوا لِقاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ قَالَ نَزَلَتْ فِی بَنِی هَاشِمٍ مِنْهُمْ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ عُبَیْدَةُ بْنُ الْحَارِثِ وَ فِیهِمْ نَزَلَتْ وَ مَنْ جاهَدَ فَإِنَّما یُجاهِدُ لِنَفْسِهِ (3)

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: ابن عباس در مورد این آیه چنین نقل کرد: «مَن کَانَ یَرْجُو لِقَاء اللَّهِ» - . عنکبوت / 5 - {کسی که به دیدار خدا امید دارد [بداند که] اجل [او از سوی] خدا آمدنی است.} گفت: این آیه در مورد بنی هاشم نازل شده است که از جمله آنهاست حمزه بن عبدالمطلب و عبیدة بن الحارث و همچنین در مورد آنها نازل شده است: «وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا یُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ» - . عنکبوت / 6 و 5 - {و هر که بکوشد تنها برای خود می کوشد.} - . تفسیر فرات: 118 -

**[ترجمه]

«45»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ عَامِرِ بْنِ السِّمْطِ عَنْ حَبِیبِ بْنِ أَبِی ثَابِتٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام قَالَ: لَمْ یُدْخِلِ الْجَنَّةَ حَمِیَّةٌ غَیْرُ حَمِیَّةِ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ ذَلِکَ حِینَ أَسْلَمَ غَضَباً لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی حَدِیثِ السَّلَی الَّذِی أُلْقِیَ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله (4).

**[ترجمه]کافی: امام زین العابدین علیه السلام فرمود: هیچ حمیتی صاحبش را داخل در بهشت نکرده است مگر حمیت - تعصب خویشاوندی - حمزه بن عبد المطلب که آن گاه که شکمبه­ای بر سر پیامبر انداختند از روی غضب به خاطر رسول خدا صلّی الله علیه و آله مسلمان شد. - . اصول کافی 2: 308 -

**[ترجمه]

بیان

لم یدخل علی بناء الإفعال و یحتمل المجرد فالإسناد مجازی.

**[ترجمه]لم یدخل از باب افعال است و ممکن است مجرد باشد پس در این صورت، اسناد مجازی است.

**[ترجمه]

«46»

دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِیِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ لِیَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله رَأَیْتُ

ص: 283


1- مجالس الطوسیّ: 7.
2- مجالس الطوسیّ: 7.
3- تفسیر فرات: 118. و الآیتان فی سورة العنکبوت: 5 و 6.
4- أصول الکافی 2: 308.

فِیمَا یَرَی النَّائِمُ عَمِّی حَمْزَةَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ أَخِی جَعْفَرَ بْنَ أَبِی طَالِبٍ وَ بَیْنَ أَیْدِیهِمَا طَبَقٌ مِنْ نَبَقٍ (1)فَأَکَلَا سَاعَةً فَتَحَوَّلَ الْعِنَبُ لَهُمَا رُطَباً فَأَکَلَا سَاعَةً فَدَنَوْتُ مِنْهُمَا وَ قُلْتُ بِأَبِی أَنْتُمَا أَیَّ الْأَعْمَالِ وَجَدْتُمَا أَفْضَلَ قَالا فَدَیْنَاکَ بِالْآبَاءِ وَ الْأُمَّهَاتِ وَجَدْنَا أَفْضَلَ الْأَعْمَالِ الصَّلَاةَ عَلَیْکَ وَ سَقْیَ الْمَاءِ وَ حُبَّ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام (2).

أقول: قد مضی کثیر من فضائل حمزة و جعفر و عبیدة رضی الله عنهم فی باب غزوة بدر و باب غزوة أحد و باب غزوة مؤتة و سیأتی فی أبواب الجنائز.

**[ترجمه]دعوات راوندی: از ابن عباس نقل شده است که گفت: پیامبر صلّی الله علیه و آله به من فرمود: عمویم حمزه بن عبدالمطلب و برادرم جعفر بن ابی طالب را در خواب دیدم که در مقابلشان طبقی از میوه درخت صدر بود. در یک لحظه آن را خوردند. سپس انگور برایشان تبدیل به رطب شد. آن را نیز در لحظه ای تناول کردند. به آنها نزدیک شدم و گفتم: فدای شما گردم. کدام عمل را برتر از سایر اعمال می­دانید؟ آن دو گفتند: پدر و مادر های ما به فدای تو. ما بهترین اعمال را صلوات بر تو، آب دادن به حاجیان و محبت امیرالمؤمنین علیه السلام می دانیم. - . دعوات الراوندی: نسخه خطی -

مؤلف: بسیاری از فضایل حمزه، جعفر و عبیدة رضی الله عنهم در باب غزوه بدر، احد و موته آمده است و در باب جنائز نیز خواهد آمد.

**[ترجمه]

«47»

ج، الإحتجاج عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَبِیهِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی خُطْبَةٍ یَعْتَذِرُ فِیهَا عَنِ الْقُعُودِ عَنْ قِتَالِ مَنْ تَقَدَّمَ عَلَیْهِ قَالَ وَ ذَهَبَ مَنْ کُنْتُ أَعْتَضِدُ بِهِمْ عَلَی دِینِ اللَّهِ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی وَ بَقِیتُ بَیْنَ خَفِیرَتَیْنِ (3)قَرِیبَیْ عَهْدٍ بِجَاهِلِیَّةٍ عَقِیلٍ وَ عَبَّاسٍ (4).

**[ترجمه]احتجاج: موسی بن جعفر علیه السلام فرمود: امیرالمؤمنین علیه السلام در خطبه­ای که در آن به خاطر رها کردن جنگ با کسانی که از او پیش افتادند عذر می­آورد چنین فرمود: کسانی از اهل بیتم که از ایشان برای یاری دین خدا به ایشان تکیه داشتم از دنیا رفتند و بین دو پناه داده شده باقی ماندم که به جاهلیت قریب العهد هستند: عقیل و عباس. - . الاحتجاج: 101 -

**[ترجمه]

بیان

الخفیر المجار و المجیر و المراد هنا الأول أی اللذین أسرا فأجیرا من القتل فصارا من الطلقاء فلیسا کالمهاجرین الأولین کما کتب أمیر المؤمنین علیه السلام فی بعض کتبه إلی معاویة لیس المهاجر کالطلیق و فی کتاب آخر إلیه ما للطلقاء و أبناء الطلقاء و التمیز بین المهاجرین الأولین.

**[ترجمه]خفیر یعنی پناه داده شده و پناه دهنده. مقصود در اینجا معنی اول است. یعنی کسانی که اسیر شدند و از کشته شدن نجات یافتند. پس از گروه طلقاء (آزاد شدگان) هستند و مثل مهاجرین پیشگام نیستند. همان گونه که امیرالمؤمنین علیه السلام در یکی از نامه هایش به معاویه نوشته است: مهاجر مانند آزاد شده نیست و در نامه دیگری از ایشان آمده: طلقاء (آزاد شدگان) و فرزندان آنها را چه کار با داوری در میان مهاجران پیشگام و ترتیب بندی درجات آنها!.

**[ترجمه]

«48»

ب، قرب الإسناد الْیَقْطِینِیُّ عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ أُتِیَ (5)النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِمَالٍ دَرَاهِمَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لِلْعَبَّاسِ یَا عَبَّاسُ ابْسُطْ رِدَاءَکَ وَ خُذْ مِنْ هَذَا الْمَالِ طَرَفاً فَبَسَطَ رِدَاءَهُ فَأَخَذَ مِنْهُ طَائِفَةً ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَبَّاسُ هَذَا مِنَ الَّذِی قَالَ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی یا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُلْ لِمَنْ فِی أَیْدِیکُمْ مِنَ الْأَسْری إِنْ یَعْلَمِ اللَّهُ فِی قُلُوبِکُمْ خَیْراً یُؤْتِکُمْ خَیْراً مِمَّا أُخِذَ مِنْکُمْ وَ یَغْفِرْ لَکُمْ وَ اللَّهُ غَفُورٌ رَحِیمٌ (6).

ص: 284


1- النبق: حمل شجر الصدر.
2- دعوات الراوندیّ: مخطوط.
3- خفیرین خ ل.
4- الاحتجاج: 101.
5- فی المصدر: اوتی.
6- قرب الإسناد: 12. و الآیة فی سورة الأنفال: 70.

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: پیامبر مقداری درهم آورد و به عباس فرمود: ای عباس عبایت را باز کن و از این مال مقداری بردار. پس عباس عبایش را باز کرد و پاره ای از آن برداشت. سپس رسول خدا فرمود: ای عباس! این مال از چیزی است که خداوند تبارک وتعالی در مورد آن فرمود: «یَا أَیُّهَا النَّبِیُّ قُل لِّمَن فِی أَیْدِیکُم مِّنَ الأَسْرَی إِن یَعْلَمِ اللّهُ فِی قُلُوبِکُمْ خَیْرًا یُؤْتِکُمْ خَیْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنکُمْ وَیَغْفِرْ لَکُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِیمٌ» - . انفال / 70 - {ای پیامبر به کسانی که در دست شما اسیرند بگو: اگر خدا در دل های شما خیری سراغ داشته باشد بهتر از آنچه از شما گرفته شده به شما عطا می کند و بر شما می بخشاید و خدا آمرزنده مهربان است.} - . قرب الاسناد: 12 -

**[ترجمه]

«49»

شی، تفسیر العیاشی عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ لا یَنْفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَکُمْ قَالَ نَزَلَتْ فِی الْعَبَّاسِ (1).

**[ترجمه]تفسیر عیاشی: امام محمد باقر علیه السلام از پدر بزرگوارش در مورد آیه «وَلاَ یَنفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَکُمْ» - . هود / 34 - {و اگر بخواهم شما را اندرز دهم در صورتی که خدا بخواهد شما را بیراه گذارد اندرز من شما را سودی نمی بخشد.} نقل فرمود که این آیه در مورد عباس نازل شده است. - . تفسیر عیاشی 2: 144 -

**[ترجمه]

«50»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عَمْرٍو عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ نَصْرٍ عَنْ شَرِیکٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ الْمَکِّیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ الْأَحْوَلِ عَنْ أَبِی رَافِعٍ قَالَ: بَعَثَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله عُمَرَ سَاعِیاً عَلَی الصَّدَقَةِ فَأَتَی الْعَبَّاسَ یَطْلُبُ صَدَقَةَ مَالِهِ فَأَتَی النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ ذَکَرَ ذَلِکَ (2)فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا عُمَرُ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ عَمَّ الرَّجُلِ صِنْوُ أَبِیهِ إِنَّ الْعَبَّاسَ أَسْلَفَنَا صَدَقَةً لِلْعَامِ عَامَ أَوَّلَ (3).

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی رافع نقل کرد که پیامبر عمر را برای جمع آوری صدقه - زکات - فرستاد. پس عمر نزد عباس آمد و زکات مال را از او طلب کرد. و بعد عمر نزد رسول الله رفت و آن موضوع را به پیامبر گفت.پیامبر به او فرمود: ای عمر! مگر نمی دانی عموی انسان مثل پدرش است. عباس زکات سال را همان اول سال، پیشاپیش به ما داده است. - . امالی ابن الشیخ: 156 -

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة فی حدیث العباس فإن عم الرجل صنو أبیه و فی روایة العباس صنو أبی و فی روایة صنوی الصنو المثل و أصله أن تطلع نخلتان من عرق واحد یرید أن أصل العباس و أصل أبی واحد و هو مثل أبی أو مثلی.

**[ترجمه]در النهایه گفته: در حدیث عباس این جمله آمده است: فإنّ عمّ الرجل صنو أبیه و در روایتی دیگر: العباس صنو أبی و در روایتی دیگر: صنوی. صنو: یعنی مثل؛ اصل آن این است که دو نعل از یک ریشه بیرون بیایند. مراد این است که ریشه عباس و ریشه پدرم یکی است و او مثل پدرم و یا مثل من است.

**[ترجمه]

«51»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ إِشْکَابَ (4)عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ (5)سَیَّارٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْکَدِرِ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: أَقْبَلَ الْعَبَّاسُ ذَاتَ یَوْمٍ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانَ الْعَبَّاسُ طُوَالًا حَسَنَ الْجِسْمِ فَلَمَّا رَآهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله تَبَسَّمَ إِلَیْهِ فَقَالَ إِنَّکَ یَا عَمِّ لَجَمِیلٌ فَقَالَ الْعَبَّاسُ مَا الْجَمَالُ بِالرَّجُلِ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ بِصَوَابِ الْقَوْلِ بِالْحَقِّ قَالَ فَمَا الْکَمَالُ قَالَ تَقْوَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ حُسْنُ الْخُلُقِ (6).

**[ترجمه]امالی طوسی: جابر بن عبدالله انصاری گفت: روزی عباس به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و چون نظر حضرت بر او افتاد تبسم نمود و گفت که: ای عمو! تو صاحب جمالی. عباس گفت: یا رسول الله! جمال مرد به چه چیز است؟ فرمود: به راستی گفتار در حق. پرسید: کمال مرد به چه چیز است؟ فرمود: پرهیزگاری و نیکی خُلق. - . امالی ابن الشیخ: 317 -

**[ترجمه]

«52»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ (7)بُسْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو الْبَخْتَرِیِّ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ نَصْرٍ عَنْ سُفْیَانَ بْنِ عُیَیْنَةَ عَنْ عُمَرَ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ یَقُولُ لَمَّا کَانَ الْعَبَّاسُ

ص: 285


1- تفسیر العیّاشیّ 2: 144 و الآیة فی سورة هود: 34 أقول: و لعلّ المراد ان الآیة ینطبق نزولها علی العباس ایضا، و انه کان قبل ان یؤمن.
2- فی المصدر: و ذکر ذلک له.
3- أمالی ابن الشیخ: 156.
4- فی المصدر: اسکاف.
5- فی نسخة من المصدر: ایوب بن یسار.
6- أمالی ابن الشیخ: 317.
7- فی المصدر: ابن بشران.

بِالْمَدِینَةِ وَ طَلَبَتِ الْأَنْصَارُ ثَوْباً یَکْسُونَهُ فَلَمْ یَجِدُوا قَمِیصاً یَصْلُحُ عَلَیْهِ إِلَّا قَمِیصَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَیٍّ فَکَسَوْهُ إِیَّاهُ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: جابر بن عبدالله انصاری گفت: چون عباس به مدینه آمد انصار خواستند که پیراهنی را بر او بپوشانند. هر چه جستجو کردند (به خاطر بلندی و تنومندی او) پیراهنی مطابق بدن و قامت او نیافتند مگر پیراهن عبد الله بن ابی. پس لباس عبدالله را بر تن او پوشاندند. - . امالی ابن الشیخ: 251 -

**[ترجمه]

«53»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِ أَخِی دِعْبِلٍ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله احْفَظُونِی فِی عَمِّیَ الْعَبَّاسِ فَإِنَّهُ بَقِیَّةُ آبَائِی (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام رضا از امام علی علیهما السلام نقل کرده که رسول خدا صلّی الله علیه و آله فرمود: حرمت مرا در مورد عمویم عباس حفظ کنید. زیرا او تنها کسی است که از پدرانم باقی مانده است. - . امالی ابن الشیخ: 231 -

**[ترجمه]

«54»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عَمْرٍو عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یُوسُفَ الْجُعْفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ اللَّیْثِیِّ قَالَ حَدَّثَنِی أَبُو جَعْفَرٍ الْمَنْصُورُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ آذَی الْعَبَّاسَ فَقَدْ آذَانِی إِنَّمَا عَمُّ الرَّجُلِ صِنْوُ أَبِیهِ (3).

**[ترجمه]امالی طوسی: ابن عباس گوید: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: هر که عباس را بیازارد مرا آزرده است. زیرا که عموی انسان شبیه پدر اوست. - . امالی ابن الشیخ: 172 و 171 -

**[ترجمه]

«55»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِإِسْنَادِ التَّمِیمِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ وَ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ عَقِیلٍ أَنَا حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَکُمْ وَ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَکُمْ.

قال الصدوق رحمه الله ذکر العباس و عقیل غریب فی هذا الحدیث لم أسمعه إلا عن محمد بن عمر الجعابی فی هذا الحدیث (4).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: امام رضا علیه السلام فرمود: رسول خدا صلّی الله علیه و آله به علی، فاطمه، حسن و حسین، عباس بن عبدالمطلب و عقیل علیهم السلام فرمود: با کسی که با شما در جنگ است پیکار می­کنم و با کسی که با شما در صلح است در صلح و آشتی­ام.

صدوق رحمه الله گفت: نام عباس و عقیل در این حدیث غریب و نا­آشناست و تنها در حدیثی که از محمد بن عمر جعابیّ نقل شده است شنیدم. - . عیون اخبار الرضا: 220 -

**[ترجمه]

«56»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: خَیْرُ إِخْوَانِی عَلِیٌّ وَ خَیْرُ أَعْمَامِی حَمْزَةُ وَ الْعَبَّاسُ صِنْوُ أَبِی (5).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: بهترین برادرانم علی علیه السلام و بهترین عموهایم حمزه و عباس مثل پدرم است. - . عیون اخبار الرضا: 222 -

**[ترجمه]

«57»

قب، المناقب لابن شهرآشوب أنشد العباس فی النبی صلی الله علیه و آله:

من قبلها طبت فی الظلال و فی*** مستودع حیث یخصف الورق

ثم هبطت البلاد لا بشر*** أنت و لا مضغة و لا علق

بل نطفة ترکب السفین و قد*** ألجم نسرا و أهله الغرق

تنقل من صالب إلی رحم*** إذا مضی عالم بدا طبق

ص: 286


1- أمالی ابن الشیخ: 251.
2- أمالی ابن الشیخ: 231.
3- أمالی ابن الشیخ: 171 و 172.
4- عیون أخبار الرضا: 220.
5- عیون أخبار الرضا: 222.

حتی احتوی بیتک المهیمن من*** خندف علیاء تحتها النطق

و أنت لما ولدت أشرقت الأر***ض و ضاءت بنورک الأفق

فنحن فی ذلک الضیاء و فی*** النور و سبل الرشاد نخترق

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا یَفْضُضِ اللَّهُ فَاکَ. (1).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: عباس در مورد پیامبر صلّی الله علیه و آله چنین سرود:

تو پیش از اینکه در زمین ساکن شوی در سایه درختان و مکانی از بهشت پاک و طاهر بودی جایی که برگ درختان به هم چسبیده بود.

سپس بر سرزمین ها فرود آمدی. تو انسان و از گوشت و خون نیستی.

بلکه نطفه­ای بودی که بر کشتی نوح سوار شدی در حالی که غرق شدن بر بت قوم نوح (نسر) و پیروانش لگام زد.

آن گاه که گروهی رفتند و گروهی دیگر آمدند تو از صلب پدرانت به رحم مادرت رسیدی.

تا اینکه خانه شاهد بر فضلِ تو را در بلندترین خانه از قبیله خندف قرار داد که کوه­ها - همچون کمربندی - زیر آن بود.

و آن هنگام که متولد شدی زمین بلند مرتبه و افق به نور تو روشن شد.

ما در آن روشنایی و نور هستیم و از مسیر هدایت عبور می کنیم.

رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خداوند دندان­هایت را نشکند. - . مناقب آل ابی طالب 1: 27 -

**[ترجمه]

بیان

من قبلها قال فی النهایة أی من قبل نزولک إلی الأرض فکنی عنها و لم یتقدم لها ذکر لبیان المعنی أی کنت طیبا فی صلب آدم حیث کان فی الجنة و قال فی الفائق أراد بالظلال ظلال الجنة یعنی کونه فی صلب آدم نطفة حین کان فی الجنة و المستودع المکان الذی جعل فیه آدم و حواء من الجنة و استودعاه یخصف الورق عنی به قول الله تعالی وَ طَفِقا یَخْصِفانِ عَلَیْهِما مِنْ وَرَقِ الْجَنَّةِ (2)و الخصف أن تضم الشی ء إلی الشی ء و تشکه معه و أراد بالسفین سفینة نوح علیه السلام.

و نسر صنم لقوم نوح و الصالب الصلب و الطبق القرن من الناس و فی النهایة یقول إذا مضی قرن بدا قرن و قیل للقرن طبق لأنهم طبق للأرض ثم ینقرضون و یأتی طبق آخر و قال حتی احتوی بیتک أراد شرفه فجعله فی أعلی خندف بیتا و المهیمن الشاهد أی الشاهد بفضلک و فی الفائق أراد ببیته شرفه و المهیمن نعته أی حتی احتوی شرفک الشاهد علی فضلک أفضل مکان و أرفعه من نسب خندف و فی النهایة خندف لقب لیلی بنت عمران بن الحاف بن قضاعة سمیت بها القبیلة.

و قال علیاء اسم للمکان المرتفع کالیفاع (3)و لیست بتأنیث الأعلی لأنها جاءت منکرة و فعلی (4)أفعل یلزمها التعریف و النطق جمع نطاق و هی أعراض

ص: 287


1- مناقب آل أبی طالب 1: 27.
2- الأعراف: 22. و طه: 121.
3- فی المصدر: کالبقاع.
4- فی المصدر: و فعلاء.

من جبال بعضها فوق بعض أی نواح و أوساط منها شبهت بالنطق التی تشد بها أوساط الناس ضربه له مثلا فی ارتفاعه و توسطه فی عشیرته و جعلهم تحته بمنزلة أوساط الجبال و فی الفائق یقال ضاء القمر و السراج یضوء نحو ساء یسوء و أنث الأفق ذهابا إلی الناحیة کما أنث الأعرابی الکتاب علی تأویل الصحیفة أو لأنه أراد أفق السماء فأجری مجری ذهبت بعض أصابعه أو أراد الآفاق أو جمع أفقا علی أفق کما جمع فلک علی فلک.

و فی القاموس اخترق مر و مخترق الریاح مهبها.

و فی النهایة و الفائق فی حدیث العباس أنه قال یا رسول الله إنی امتدحتک و فی الفائق إنی أرید أن أمتدحک فقال قل لا یفضض الله فاک فأنشده الأبیات القافیة فی النهایة أی لا یسقط الله أسنانک و تقدیره لا یسقط الله أسنان فیک فحذف المضاف یقال فضه إذا کسره و فی الفائق و الفم یقام مقام الأسنان یقال سقط فم فلان.

**[ترجمه]من قبلها: در النهایه گفته: یعنی قبل از فرود آمدنت به زمین. پس از آن با کنایه یاد کرده و قبل از آن بیان معنایش ذکر نشده است. و مراد از آن این است: تو در پشت آدم هنگامی که در بهشت بود پاک و نیکو بودی. در کتاب الفائق آمده است: منظور از ظلال (سایه ها)، سایه های درختان بهشت است. یعنی زمانی که آدم در بهشت بود تو در صلب او قرار داشتی. المستودع: جایی از بهشت که آدم و حوا در آن می زیستند. استودعاه یخصف الورق: این مصرع به این آیه اشاره دارد: «وَطَفِقَا یَخْصِفَانِ عَلَیْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ» - . اعراف / 22 و طه / 121 - {و به چسبانیدن برگ [های درختان] بهشت بر خود آغاز کردند.} خصف: چیزی را به چیز دیگر چسبانیدن است. السفین: مراد از آن کشتی نوح علیه السلام است. نسر: بتی متعلق به قوم نوح. الصالب:صلب. الطبق: گروهی از مردم یک عصر. در کتاب النهایة آمده است: إذا مضی قرن بدا قرن: به قرن (مردم یک نسل) طبق نیز گفته می شود. زیرا لایه ای از زمین هستند که از بین می روند و لایه دیگری جای آن را می گیرد. گفت: حتی احتوی بیتک: منظور بلندی حسب و نسب است. پس او را در بلندترین خانه از قبیله خندف قرار داد. المهیمن: شاهد یعنی شاهد فضل و بزرگی توست. در کتاب الفائق آمده است: مراد از بیت شرف و بلندمرتبگی است و المهیمن صفت آن است یعنی بزرگواریِ شاهد بر فضل تو در بهترین مکان از تبار خندف جای گرفت. در النهایه آمده است: خندف لقب لیلی بنت عمران بن الحاف بن قضاعة است که آن قبیله به آن نامگذاری شده است.

و گفت: علیاء: بر وزن یفاع نامی برای مکان بلند و مرتفع است و این کلمه مؤنث أعلی نیست زیرا نکره آمده است و فعلی مؤنث أفعل واجب التعریف است. النطق: جمع نطاق و آن دامنه بعضی از کوه هاست که مشرف بر کوه های دیگر است یا اطراف و میانه کوه را گویند. به همین خاطر به کمربندی که به کمر انسان بسته می شود تشبیه شده است و به خاطر بلند­مرتبگی و میانجی گری او در قبیله این مثل برای او زده شده است و بقیه افراد قبیله را پایین تر از او به منزله میانه و وسط کوه قرار می دهد. در الفائق آمده است: گفته می شود: ضاء القمر و السراج یضوء مانند ساء یسوء. افق را به تأویل ناحیه برده و مؤنث می­دانند. همان گونه که اعرابی کتاب را به تأویل صحیفه برده و مؤنث به حساب آورده است؛ یا به این خاطر است که مراد از آن افق آسمان است و همانند «ذهبت بعض اصابعه» به حساب آمده است؛ یا آفاق را اراده کرده و یا أُفق جمع أفُق مانند فلک جمع فلک است.

در القاموس فیروزآبادی آمده است: اخترق: عبور کرد و مخترق الریاح: محل وزش باد.

در کتاب النهایة و الفائق چنین ذکر شده: در حدیث عباس آمده است که گفت: ای رسول الله من تو را مدح کردم و در الفائق: می­خواهم تو را مدح کنم. پس پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: بگو، خداوند دندان­هایت را نشکند، و او این شعر را سرود. در النهایة: خداوند دندان­هایت را نریزد. تقدیر آن این است: لا یسقط الله أسنان فیک: خداوند دندان­های دهانت را نریزد. پس در این جمله مضاف را حذف کرده است. و گفته می شود: فضّه: یعنی آن را بشکند. در الفائق: دهان جایگزین دندان می شود و می گویند: سقط فم فلان: یعنی دندان فلانی ریخت.

**[ترجمه]

«58»

لی، الأمالی للصدوق ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِکٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ زَیْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ زِیَادِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ لَتُحِبُّ عَقِیلًا قَالَ إِی وَ اللَّهِ إِنِّی لَأُحِبُّهُ حُبَّیْنِ حُبّاً لَهُ وَ حُبّاً لِحُبِّ أَبِی طَالِبٍ لَهُ وَ إِنَّ وَلَدَهُ لَمَقْتُولٌ فِی مَحَبَّةِ وَلَدِکَ فَتَدْمَعُ عَلَیْهِ عُیُونُ الْمُؤْمِنِینَ وَ تُصَلِّی عَلَیْهِ الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ ثُمَّ بَکَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی جَرَتْ دُمُوعُهُ عَلَی صَدْرِهِ ثُمَّ قَالَ إِلَی اللَّهِ أَشْکُو مَا تَلْقَی عِتْرَتِی مِنْ بَعْدِی (1).

**[ترجمه]امالی صدوق: ابن عباس گوید: علی علیه السلام از رسول خدا صلّی الله علیه و آله پرسید: ای رسول الله! آیا تو عقیل را دوست داری؟ فرمود: بلی والله او را به دو جهت دوست می دارم. یکی به خاطر خودش و دیگر به خاطر اینکه ابو طالب او را دوست می داشت. به درستی که فرزندان او در محبت فرزندان تو کشته خواهند شد. دیده های مؤمنان بر ایشان خواهد گریست و ملائکه مقرب درگاه حق بر ایشان صلوات خواهند فرستاد. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله آنقدر گریست که آب دیده اش بر سینه اش جاری شد و فرمود: به خدا شکایت می کنم از مصائبی که بر اهل بیتم بعد از من خواهد رسید. - . امالی الصدوق: 78 -

**[ترجمه]

«59»

فس، تفسیر القمی أَبِی عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: نَزَلَتْ فِی عَلِیٍّ وَ الْعَبَّاسِ وَ شَیْبَةَ قَالَ الْعَبَّاسُ أَنَا أَفْضَلُ لِأَنَّ سِقَایَةَ الْحَاجِّ بِیَدِی وَ قَالَ شَیْبَةُ أَنَا أَفْضَلُ لِأَنَّ حِجَابَةَ الْبَیْتِ بِیَدِی وَ قَالَ عَلِیٌّ أَنَا أَفْضَلُ فَإِنِّی آمَنْتُ قَبْلَکُمَا ثُمَّ هَاجَرْتُ وَ جَاهَدْتُ فَرَضُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (2)

ص: 288


1- أمالی الصدوق: 78.
2- تفسیر القمّیّ: 260، و الآیات فی سورة التوبة: 19- 22.

فَأَنْزَلَ اللَّهُ أَ جَعَلْتُمْ سِقایَةَ الْحاجِّ وَ عِمارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ کَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْیَوْمِ الْآخِرِ وَ جاهَدَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ لا یَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ إِلَی قَوْلِهِ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: آن آیه (سقایة الحاج) در مورد علی، عباس و شیبه است. روزی امیر المؤمنین علیه السلام و عباس و شیبه در یک مجلس جمع شدند پس عباس گفت: من از شما بهترم. زیرا که آب دادن حاجیان به دست من است؛ و شیبه گفت: من از شماها بهترم زیرا که پرده داری کعبه با من است. پس امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: من از شما بهترم. زیرا که پیش از شما ایمان آوردم و هجرت کردم و جهاد نمودم. پس تصمیم گرفتند که نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله رفته تا در میان ایشان حکم کند. و حق تعالی این آیه را فرستاد: «أَجَعَلْتُمْ سِقَایَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ کَمَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْیَوْمِ الآخِرِ وَجَاهَدَ فِی سَبِیلِ اللّهِ لاَ یَسْتَوُونَ عِندَ اللّهِ» تا «إِنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِیمٌ» - . توبه / 22 - 19 - {آیا سیراب ساختن حاجیان و آباد کردن مسجد الحرام را همانند [کار] کسی پنداشته اید که به خدا و روز بازپسین ایمان آورده و در راه خدا جهاد می کند؟ نه این دو نزد خدا یکسان نیستند...در حقیقت خداست که نزد او پاداشی بزرگ است}. - . تفسیر قمی: 260 -

**[ترجمه]

«60»

فس، تفسیر القمی أَبِی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ علیه السلام قَالَ: جَاءَ الْعَبَّاسُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ فَقَالَ انْطَلِقْ نُبَایِعْ لَکَ النَّاسَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَ تَرَاهُمْ فاعلون (فَاعِلِینَ) قَالَ نَعَمْ قَالَ فَأَیْنَ قَوْلُ اللَّهِ الم أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَیِ اخْتَبَرْنَاهُمْ فَلَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ لَیَعْلَمَنَّ الْکاذِبِینَ (1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام موسی کاظم علیه السلام فرمود: عباس نزد امیرالمؤمنین آمد و گفت: بیا برویم و از مردم بیعت بگیریم. امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: فکر می کنی این کار را بکنند؟ عرض کرد: آری. امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: پس این آیه چه می شود؟ «الم * أَحَسِبَ النَّاسُ أَن یُتْرَکُوا أَن یَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا یُفْتَنُونَ * وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِینَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ صَدَقُوا وَلَیَعْلَمَنَّ الْکَاذِبِینَ» - . عنکبوت / 3 - 1 - {آیا مردم پنداشتند که تا گفتند:ایمان آوردیم رها می شوند و مورد آزمایش قرار نمی گیرند؟ و به یقین کسانی را که پیش از اینان بودند آزمودیم تا خدا آنان را که راست گفته اند معلوم دارد و دروغگویان را نیز معلوم دارد.}فتنّا: یعنی آنها را می آزماییم. - . تفسیر قمی: 494 -

**[ترجمه]

«61»

فس، تفسیر القمی أَبِی عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ الْیَمَانِیِّ عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی أَبِی عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فَقَالَ لَهُ إِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ یَزْعُمُ أَنَّهُ یَعْلَمُ کُلَّ آیَةٍ نَزَلَتْ فِی الْقُرْآنِ فِی أَیِّ یَوْمٍ نَزَلَتْ وَ فِیمَنْ نَزَلَتْ فَقَالَ أَبِی علیه السلام سَلْهُ فِی مَنْ نَزَلَتْ وَ مَنْ کانَ فِی هذِهِ أَعْمی فَهُوَ فِی الْآخِرَةِ أَعْمی وَ أَضَلُّ سَبِیلًا (2)وَ فِیمَنْ نَزَلَتْ وَ لا یَنْفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَکُمْ إِنْ کانَ اللَّهُ یُرِیدُ أَنْ یُغْوِیَکُمْ (3)وَ فِیمَنْ نَزَلَتْ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَ صابِرُوا وَ رابِطُوا (4)فَأَتَاهُ الرَّجُلُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ وَدِدْتُ أَنَّ الَّذِی أَمَرَکَ بِهَذَا وَاجَهَنِی بِهِ فَأَسْأَلُهُ عَنِ الْعَرْشِ مِمَّ خَلَقَهُ اللَّهُ وَ مَتَی خَلَقَ وَ کَمْ هُوَ وَ کَیْفَ هُوَ فَانْصَرَفَ الرَّجُلُ إِلَی أَبِی علیه السلام فَقَالَ أَبِی علیه السلام فَهَلْ أَجَابَکَ بِالْآیَاتِ قَالَ لَا قَالَ أَبِی لَکِنْ أُجِیبُکَ فِیهَا بِعِلْمٍ وَ نُورٍ غَیْرِ الْمُدَّعَی وَ لَا الْمُنْتَحَلِ أَمَّا قَوْلُهُ وَ مَنْ کانَ فِی هذِهِ أَعْمی فَهُوَ فِی الْآخِرَةِ أَعْمی وَ أَضَلُّ سَبِیلًا فَفِیهِ نَزَلَ وَ فِی أَبِیهِ وَ أَمَّا قَوْلُهُ وَ لا یَنْفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَکُمْ فَفِی أَبِیهِ نَزَلَتْ وَ أَمَّا الْأُخْرَی فَفِی ابْنِهِ نَزَلَتْ وَ فِینَا وَ لَمْ یَکُنِ الرِّبَاطُ الَّذِی أُمِرْنَا بِهِ وَ سَیَکُونُ ذَلِکَ مِنْ نَسْلِنَا الْمُرَابِطُ (5)

ص: 289


1- تفسیر القمّیّ: 494 و الآیات فی العنکبوت 1- 3.
2- الإسراء: 72.
3- هود: 34.
4- آل عمران: 200.
5- المرابطة خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.

وَ مِنْ نَسْلِهِ الْمُرَابِطُ الْخَبَرَ (1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: مردی نزد پدرم آمد و به او گفت: ابن عباس ادعا می کند که می داند هر آیه از قرآن در چه روزی و در مورد چه کسی نازل شده است. پدرم به او فرمود: از او بپرس هریک از این آیات در مورد چه کسی نازل شده است: «وَمَن کَانَ فِی هَذِهِ أَعْمَی فَهُوَ فِی الآخِرَةِ أَعْمَی وَأَضَلُّ سَبِیلًا» - . اسراء - {هرکس در این [دنیا] کور دل باشد در آخرت [هم] کور [دل] و گمراه تر خواهد بود.} و «وَلاَ یَنفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَکُمْ إِن کَانَ اللّهُ یُرِیدُ أَن یُغْوِیَکُمْ» - . هود / 34 - {و اگر بخواهم شما را اندرز دهم در صورتی که خدا بخواهد شما را بیراه گذارد اندرز من شما را سودی نمی بخشد. او پروردگار شماست و به سوی او بازگردانیده می شوید.}و «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ اصْبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ» - . آل عمران / 200 - {ای کسانی که ایمان آورده اید صبر کنید و ایستادگی ورزید و مرزها را نگه دارید.} پس مرد نزد ابن عباس رفت و از او این سؤال را پرسید و او گفت: مرا با کسی که تو را به این کار امر کرده روبرو کن تا از او در مورد عرش بپرسم که خداوند عرش را از چه آفرید؟ کی آفرید؟ و در مورد کمیت و کیفیت آن سؤال کنم. مرد به نزد پدرم بازگشت و پدرم فرمود: آیا در مورد آیات به تو پاسخی داد؟ گفت: خیر. پدرم گفت: در مورد آن آیات با علم و نور غیر ادعایی و حقیقی به تو پاسخ می دهم: این آیه: «وَمَن کَانَ فِی هَذِهِ أَعْمَی فَهُوَ فِی الآخِرَةِ أَعْمَی وَأَضَلُّ سَبِیلًا» در مورد او و پدرش نازل شده است. و این آیه: «وَلاَ یَنفَعُکُمْ نُصْحِی إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَکُمْ إِن کَانَ اللّهُ یُرِیدُ أَن یُغْوِیَکُمْ» نیز در مورد پدر او نازل شده است. و این آیه: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ اصْبِرُواْ وَصَابِرُواْ وَرَابِطُواْ» در مورد پسر او و ما نازل شده است و آن رباطی که ما را به آن امر کرده، نبوده است و آن مرابط از نسل ما خواهد بود و از نسل او مرابط خواهد بود. ادامه روایت. - . تفسیر قمی: 385 -

**[ترجمه]

«62»

الْإِسْتِیعَابُ، لِابْنِ عَبْدِ الْبِرِّ رَوَی ابْنُ عَبَّاسٍ وَ أَنَسُ بْنُ مَالِکٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ کَانَ إِذَا قُحِطَ أَهْلُ الْمَدِینَةِ اسْتَسْقَی بِالْعَبَّاسِ قَالَ أَبُو عُمَرَ وَ کَانَ سَبَبَ ذَلِکَ أَنَّ الْأَرْضَ أَجْدَبَتْ إِجْدَاباً شَدِیداً عَلَی عَهْدِ عُمَرَ سَنَةَ سَبْعَ عَشْرَةَ فَقَالَ کَعْبٌ إِنَّ بَنِی إِسْرَائِیلَ کَانُوا إِذَا قُحِطُوا وَ أَصَابَهُمْ مِثْلُ هَذَا اسْتَسْقَوْا بِعَصَبَةِ (2)الْأَنْبِیَاءِ فَقَالَ عُمَرُ هَذَا عَمُّ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ صِنْوُ أَبِیهِ وَ سَیِّدُ بَنِی هَاشِمٍ فَمَضَی إِلَیْهِ عُمَرُ فَشَکَا إِلَیْهِ مَا فِیهِ النَّاسُ ثُمَّ صَعِدَ الْمِنْبَرَ وَ مَعَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ اللَّهُمَّ إِنَّا قَدْ تَوَجَّهْنَا إِلَیْکَ بِعَمِّ نَبِیِّنَا وَ صِنْوِ أَبِیهِ فَاسْقِنَا الْغَیْثَ وَ لَا تَجْعَلْنَا مِنَ الْقَانِطِینَ ثُمَّ قَالَ یَا أَبَا الْفَضْلِ قُمْ فَادْعُ اللَّهَ فَقَامَ الْعَبَّاسُ فَقَالَ بَعْدَ حَمْدِ اللَّهِ وَ الثَّنَاءِ عَلَیْهِ اللَّهُمَّ إِنَّ عِنْدَکَ سَحَاباً وَ عِنْدَکَ مَاءً فَانْشُرِ السَّحَابَ ثُمَّ أَنْزِلِ الْمَاءَ مِنْهُ عَلَیْنَا فَاشْدُدْ بِهِ الْأَصْلَ وَ أَطِلْ بِهِ الْفَرْعَ وَ أَدِرَّ بِهِ الضَّرْعَ اللَّهُمَّ إِنَّکَ لَمْ تُنْزِلْ بَلَاءً إِلَّا بِذَنْبٍ وَ لَمْ تَکْشِفْهُ إِلَّا بِتَوْبَةٍ وَ قَدْ تَوَجَّهَ الْقَوْمُ بِی إِلَیْکَ فَاسْقِنَا الْغَیْثَ اللَّهُمَّ شَفِّعْنَا فِی أَنْفُسِنَا وَ أَهْلِنَا اللَّهُمَّ إِنَّا شُفَعَاءُ عَمَّنْ لَا یَنْطِقُ مِنْ بَهَائِمِنَا وَ أَنْعَامِنَا اللَّهُمَّ اسْقِنَا سَقْیاً وَادِعاً نَافِعاً طَبَقاً (3)سَحّاً عَامّاً اللَّهُمَّ لَا نَرْجُو إِلَّا إِیَّاکَ وَ لَا نَدْعُو غَیْرَکَ وَ لَا نَرْغَبُ إِلَّا إِلَیْکَ اللَّهُمَّ إِلَیْکَ نَشْکُو جُوعَ کُلِّ جَائِعٍ وَ عُرْیَ کُلِّ عَارٍ وَ خَوْفَ کُلِّ خَائِفٍ وَ ضَعْفَ کُلِّ ضَعِیفٍ فِی دُعَاءٍ کَثِیرٍ وَ هَذِهِ الْأَلْفَاظُ کُلُّهَا لَمْ تَجِئْ فِی حَدِیثٍ وَاحِدٍ وَ لَکِنَّهَا جَاءَتْ فِی أَحَادِیثَ جَمَعْتُهَا وَ اخْتَصَرْتُهَا قَالَ فَأَرْخَتِ السَّمَاءُ عَزَالَهَا (4)وَ أَخْصَبَتِ الْأَرْضُ فَقَالَ عُمَرُ هَذِهِ وَ اللَّهِ الْوَسِیلَةُ إِلَی اللَّهِ وَ الْمَکَانُ مِنْهُ (5).

**[ترجمه]الاستیعاب ابن عبد البرّ: ابن عباس و أنس بن مالک روایت کرده­اند که هنگامی که مردم مدینه دچار قحط سالی شدند عمر بن خطاب از عباس خواست که از خداوند طلب باران کند. ابوعمر گفت: آن به این دلیل بود که زمین در زمان عمر به سال 17 هجری دچار قحط سالی شدیدی شده بود. پس کعب گفت: بنی اسرائیل آن گاه که دچار اینچنین قحطی شدند از گروهی از پیامبران خواستند که از خداوند طلب باران کنند. عمر گفت: عباس عموی پیامبر و مثل پدر او و سرور بنی هاشم است. پس به طرف او رفت و از وضعیتی که مردم در آن به سر می بردند شکایت کرد. آن گاه از منبر بالا رفت در حالی که عباس با او بود و گفت: خداوندا ما با عموی پیامبرمان که مثل پدر اوست به تو روی آورده­ایم. پس بر ما باران ببار و ما را از نا امیدان قرار نده. سپس گفت: ای ابوالفضل برخیز و برای ما دعا کن. پس عباس برخاست و بعد از حمد و ثنای الهی گفت: «خدایا ابرها نزد تو و آب در اختیار توست. پس ابرها را بفرست و از آن ابرها بر من باران ببار. ریشه درختان را با آن باران قوی، شاخه درختان را بلند و شیر گوسفندان را زیاد کن. خدایا بلا و مصیبت فقط به خاطر گناه نازل می شود و تنها این گناهان از راه توبه بخشیده می شود. این قوم با من به تو رو کرده است. پس بر ما باران ببار. خدایا شفاعت ما را در مورد خودمان و قوممان بپذیر. خدایا ما شفیع چارپایان هستیم که قدرت نطق ندارند. خدایا بر ما بارانی آرام، سودبخش، فراگیر و متوالی ببار. خدایا تنها به تو امید داریم و غیر تو را فرا نمی خوانیم و تنها به تو مشتاقیم. خدایا ما شکایت گرسنگی گرسنگان و برهنگی برهنگان و ترس انسان ترسیده و ضعف ضعفاء را به نزد تو می آوریم.» او بسیار دعا کرد. و همه این الفاظ در یک حدیث نیامده است بلکه در احادیث مختلفی ذکر شده که من آنها را جمع کردم و خلاصه نمودم. گفت: دهانه آسمان باز شد و باران بارید و زمین حاصلخیز گردید. پس عمر گفت: به خدا قسم، این وسیله نجات ما نزد خدا و جایگاه ما نزد اوست. - . الاستیعاب 3: 99 و 98 -

**[ترجمه]

«63»

ل، الخصال أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنِ ابْنِ حُمَیْدٍ عَنْ

ص: 290


1- تفسیر القمّیّ: 385.
2- العصبة: قوم الرجل الذین یتعصبون له.
3- سح الماء: صبه صبا متتابعا سحابة سحوح: شدیدة المطر.
4- هکذا فی الأصل و لعله مصحف (عزالیها) کما فی المصدر: أو عزالاها، و العزالی و العزالی جمع العزلاء: مصب الماء من القربة و نحوها. و هذا إشارة الی شدة وقع المطر.
5- الاستیعاب 3: 98 و 99.

أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ رَحِمَ اللَّهُ الْأَخَوَاتِ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَسَمَّاهُنَّ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَیْسٍ الْخَثْعَمِیَّةُ وَ کَانَتْ تَحْتَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ سَلْمَی بِنْتُ عُمَیْسٍ الْخَثْعَمِیَّةُ وَ کَانَتْ تَحْتَ حَمْزَةَ وَ خَمْسٌ مِنْ بَنِی هِلَالٍ مَیْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ کَانَتْ تَحْتَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أُمُّ الْفَضْلِ عِنْدَ الْعَبَّاسِ وَ اسْمُهَا هِنْدٌ وَ الْغُمَیْصَاءُ أَمُّ خَالِدِ بْنِ الْوَلِیدِ وَ غُرَّةُ کَانَتْ فِی ثَقِیفٍ عِنْدَ الْحَجَّاجِ بْنِ غِلَاظٍ (1)وَ حَمِیدَةُ لَمْ یَکُنْ لَهَا عَقِبٌ (2).

**[ترجمه]خصال: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: خداوند خواهران مؤمن اهل بهشت را رحمت کند: أسماء دختر عمیس خثعمیة همسر جعفر بن ابی طالب، سلمی دختر عمیس خثعمیة همسر جعفر و پنج زن دیگر از بنی هلال: میمونه دختر حارث همسر پیامبر صلّی الله علیه و آله، أم فضل همسر عباس که نامش هند بود. غمیصاء مادر خالد بن ولید و غرّة همسر حجاج بن غلاظ که در ثقیف بود و حمیده که از او فرزندی باقی نماند. - . خصال 2: 13 -

**[ترجمه]

«64»

یه، من لا یحضر الفقیه رُوِیَ أَنَّهُ هَبَطَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلَیْهِ قَبَاءٌ (3)أَسْوَدُ وَ مِنْطَقَةٌ فِیهَا خَنْجَرٌ فَقَالَ یَا جَبْرَئِیلُ مَا هَذَا الزِّیُّ فَقَالَ زِیُّ وُلْدِ عَمِّکَ الْعَبَّاسِ فَخَرَجَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِلَی الْعَبَّاسِ فَقَالَ یَا عَمِّ وَیْلٌ لِوُلْدِی مِنْ وُلْدِکَ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ فَأَجُبُّ نَفْسِی قَالَ (4)جَرَی الْقَلَمُ بِمَا فِیهِ (5).

**[ترجمه]من لا یحضره الفقیه: در روایتی آمده است که: روزی جبرئیل بر رسول خدا صلی الله علیه و آله نازل شد و قبای سیاهی پوشیده بود و کمربندی بر روی آن بسته بود و خنجری بر آن کمربند زده بود، حضرت فرمود: ای جبرئیل! این چه لباس و هیبتی است؟ جبرئیل گفت: این هیبت فرزندان عموی تو عباس است. پس حضرت به نزد عباس رفت و فرمود: ای عمو! وای بر فرزندان من از دست فرزندان تو. عباس گفت: یا رسول الله! اگر اجازه می دهی آلت مردانگی خود را قطع می کنم. حضرت فرمود: قلم جاری شده است به آنچه در آن است - تقدیر را نمی­توان تغییر داد -. - . من لا یحضره الفقیه: 68 چاپ تهران -

**[ترجمه]

«65»

کِتَابُ الطُّرَفِ، لِلسَّیِّدِ عَلِیِّ بْنِ طَاوُسٍ نَقْلًا عَنْ کِتَابِ الْوَصِیَّةِ لِعِیسَی بْنِ الْمُسْتَفَادِ قَالَ: دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْعَبَّاسَ عِنْدَ مَوْتِهِ فَخَلَا بِهِ وَ قَالَ لَهُ یَا أَبَا الْفَضْلِ اعْلَمْ أَنَّ مِنِ احْتِجَاجِ رَبِّی عَلَیَّ (6)تَبْلِیغِیَ النَّاسَ عَامَّةً وَ أَهْلَ بَیْتِی خَاصَّةً وَلَایَةَ عَلِیٍّ علیه السلام (7)فَمَنْ شَاءَ فَلْیُؤْمِنْ وَ مَنْ شَاءَ فَلْیَکْفُرْ یَا أَبَا الْفَضْلِ جَدِّدْ لِلْإِسْلَامِ عَهْداً وَ مِیثَاقاً وَ سَلِّمْ لِوَلِیِّ الْأَمْرِ إِمْرَتَهُ وَ لَا تَکُنْ کَمَنْ یُعْطِی بِلِسَانِهِ وَ یَکْفُرُ بِقَلْبِهِ یُشَاقُّنِی فِی أَهْلِ بَیْتِی وَ یَتَقَدَّمُهُمْ وَ یَسْتَأْمِرُ عَلَیْهِمْ وَ یَتَسَلَّطُ عَلَیْهِمْ لِیُذِلَّ قَوْماً أَعَزَّهُمُ اللَّهُ وَ لِیُعِزَّ قَوْماً (8)لَمْ یَبْلُغُوا وَ لَا یَبْلُغُونَ مَا مَدُّوا إِلَیْهِ أَعْیُنَهُمْ یَا أَبَا الْفَضْلِ إِنَّ رَبِّی عَهِدَ إِلَیَّ عَهْداً أَمَرَنِی أَنْ أُبَلِّغَهُ الشَّاهِدَ مِنَ الْإِنْسِ وَ الْجِنِّ وَ أَنْ آمُرَ شَاهِدَهُمْ أَنْ یُبَلِّغُوا (9)غَائِبَهُمْ فَمَنْ صَدَّقَ عَلِیّاً وَ وَازَرَهُ وَ أَطَاعَهُ وَ نَصَرَهُ وَ قَبِلَهُ وَ أَدَّی مَا عَلَیْهِ

ص: 291


1- الصحیح: علاط.
2- الخصال 2: 13.
3- فی المصدر: فی قباء اسود.
4- جف خ ل.
5- من لا یحضره الفقیه: 68 طبعة طهران.
6- زاد فی المصدر: یوم القیامة.
7- زاد فی المصدر: و طاعته، علی انی قد بلغت رسالة ربی فمن.
8- فی المصدر: اقواما.
9- ان یبلغه خ ل.

مِنَ الْفَرَائِضِ (1)لِلَّهِ فَقَدْ بَلَغَ حَقِیقَةَ الْإِیمَانِ وَ مَنْ أَبَی الْفَرَائِضَ فَقَدْ أَحْبَطَ اللَّهُ عَمَلَهُ حَتَّی یَلْقَی اللَّهَ وَ لَا حُجَّةَ لَهُ عِنْدَهُ یَا أَبَا الْفَضْلِ فَمَا أَنْتَ قَائِلٌ قَالَ قَبِلْتُ مِنْکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ آمَنْتُ بِمَا جِئْتَ بِهِ وَ صَدَّقْتُ وَ سَلَّمْتُ فَاشْهَدْ عَلَیَّ (2).

أقول: سیأتی بعض أحوال العباس فی باب وفاة النبی صلی الله علیه و آله و باب صدقاته و فی باب غصب الخلافة و باب شهادة فاطمة علیها السلام و أحوال عقیل فی باب أحوال عشائر أمیر المؤمنین و قد مر بعض أحوال عباس فی باب أحوال عبد المطلب علیه السلام و باب غزوة بدر و باب غزوة حنین و باب فتح مکة و غیرها (3).

**[ترجمه]کتاب الطرف: سید علی بن طاووس از کتاب الوصیة عیسی بن مستفاد نقل کرد که رسول الله در وقت وفاتش عباس را فرا خواند و با او خلوت کرد و فرمود: ای ابوالفضل! یکی از حجت ها و دلایل پروردگارم در تبلیغ کردن اسلام برای همه مردم و به خصوص اهل بیتم ولایت علی علیه السلام است. هرکس می خواهد ایمان بیاورد و هرکس می خواهد کفر ورزد. ای ابوالفضل! عهد و میثاقت را برای اسلام تجدید کن. امر دین را به ولی امر مسلمین بسپار و مانند کسانی نباش که با زبانشان یاری می رسانند و با قلبشان انکار می کنند و با من در مورد اهل بیتم دشمنی می ورزند و بر آنان پیشی می­گیرند و با گرفتن حق ایشان، طلب امارت می­کنند و بر آنان سلطه­جویی می­کنند تا قومی را که خداوند عزیزشان گردانده ذلیل کنند و قومی را عزیز کنند که به آنچه بدان چشم داشته­اند نرسیدند و نمی­رسند. ای ابوالفضل! خداوند مرا توصیه و امر کرده که به کسانی از جن و انس که حضور دارند این مسأله را ابلاغ کنم و به کسانی که حاضرند بگویم که به غائبان برسانند؛ هرکس علی را تصدیق کند و او را یاری و اطاعت نماید و پیروز گرداند و او را قبول کند و فرائض خدای را به جا آورد پس به حقیقت ایمان راه یافته است. هرکس از واجبات سر باز بزند خداوند اعمال او را باطل می کند تا اینکه خدا را ملاقات کند در حالی که هیچ دلیل و حجتی نزد او نیست. ای ابوالفضل تو چه می­گویی؟ گفت: ای رسول الله از تو پذیرفتم و به آنچه آوردی ایمان آوردم و تصدیق کردم و پذیرفتم. پس تو بر من گواه باش. - . الطرف : 17 -

مؤلف: برخی از احوال عباس در باب وفات پیامبر و باب صدقات ایشان و باب غصب خلافت و شهادت فاطمه سلام الله علیها خواهد آمد. در مورد احوال عقیل در باب احوال نزدیکان و بستگان امیرالمؤمنین سخن گفته شد. برخی احوال عباس در باب احوال عبدالمطلب و غزوه بدر و غزوه حنین و فتح مکه و غیره گذشت.

**[ترجمه]

باب 6 نادر فی قصة صدیقه علیه السلام قبل البعثة

الأخبار

«1»

ب، قرب الإسناد السِّنْدِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی رَجُلٍ فِی الْجَاهِلِیَّةِ فَأَکْرَمَهُ فَلَمَّا بُعِثَ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله قِیلَ لَهُ یَا فُلَانُ مَا تَدْرِی مَنْ هَذَا النَّبِیُّ الْمَبْعُوثُ قَالَ لَا قَالُوا هَذَا الَّذِی نَزَلَ بِکَ یَوْمَ کَذَا وَ کَذَا فَأَکْرَمْتَهُ فَأَکَلَ کَذَا وَ کَذَا فَخَرَجَ حَتَّی أَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ تَعْرِفُنِی فَقَالَ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا الَّذِی نَزَلْتَ بِی یَوْمَ کَذَا وَ کَذَا فِی مَکَانِ کَذَا وَ کَذَا فَأَطْعَمْتُکَ کَذَا وَ کَذَا فَقَالَ مَرْحَباً بِکَ سَلْنِی قَالَ ثَمَانِینَ ضَائِنَةً بِرُعَاتِهَا فَأَطْرَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَاعَةً ثُمَّ أَمَرَ لَهُ بِمَا سَأَلَ ثُمَّ قَالَ لِلْقَوْمِ مَا کَانَ عَلَی هَذَا الرَّجُلِ أَنْ یَسْأَلَ سُؤَالَ عَجُوزِ بَنِی (4)إِسْرَائِیلَ قَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ

ص: 292


1- فی المصدر: من فرائض اللّه.
2- الطرف: 17.
3- ذکر البغدادیّ فی المحبر اسلافه و امراءه و عیونه و نقباءه و بشراءه و حواریه. راجعه و تقدم بعض ما یتعلق بابی طالب فی احوالاته صلّی اللّه علیه و آله، و یأتی بعض آخر فی باب أحوال والدی أمیر المؤمنین علیه السلام.
4- موسی خ ل.

وَ مَا سُؤَالُ عَجُوزِ بَنِی إِسْرَائِیلَ (1)قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَوْحَی إِلَی مُوسَی علیه السلام أَنْ یَحْمِلَ عِظَامَ یُوسُفَ علیه السلام فَسَأَلَ عَنْ قَبْرِهِ فَجَاءَهُ شَیْخٌ فَقَالَ إِنْ کَانَ أَحَدٌ یَعْلَمُ فَفُلَانَةُ فَأَرْسَلَ إِلَیْهَا فَجَاءَتْ فَقَالَ أَ تَعْلَمِینَ مَوْضِعَ قَبْرِ یُوسُفَ فَقَالَتْ نَعَمْ قَالَ فَدُلِّینِی عَلَیْهِ وَ لَکِ الْجَنَّةُ قَالَتْ لَا وَ اللَّهِ لَا أَدُلُّکَ عَلَیْهِ إِلَّا أَنْ تُحَکِّمَنِی قَالَ وَ لَکِ الْجَنَّةُ قَالَتْ لَا وَ اللَّهِ لَا أَدُلُّکَ عَلَیْهِ حَتَّی تُحَکِّمَنِی قَالَ فَأَوْحَی اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِلَیْهِ مَا یَعْظُمُ عَلَیْکَ أَنْ تُحَکِّمَهَا قَالَ فَلَکِ حُکْمُکِ قَالَتْ أَحْکُمُ عَلَیْکَ أَنْ أَکُونَ مَعَکَ فِی دَرَجَتِکَ الَّتِی تَکُونُ فِیهَا قَالَ صلی الله علیه و آله فَمَا کَانَ عَلَی هَذَا أَنْ یَسْأَلَنِی أَنْ یَکُونَ مَعِی فِی الْجَنَّةِ (2).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله در زمان جاهلیت به خانه مردی وارد شد و آن مرد او را گرامی داشت. زمانی که پیامبر مبعوث شد به آن مرد گفته شد: فلانی می دانی این پیامبر فرستاده شده چه کسی است؟ آن مرد گفت: نه. گفتند: او همان کسی است که در فلان روز بر تو وارد شد و تو او را بزرگ داشتی. فلان چیز و فلان چیز خورد. آن مرد بیرون رفت و نزد رسول الله رفت و گفت: ای رسول الله مرا می شناسی؟ پیامبر گفت: چه کسی هستی؟ آن مرد پاسخ داد: من همان کسی هستم که در فلان روز و فلان مکان بر من وارد شدی و فلان غذا را در خانه من تناول کردی. پیامبر گفت: خوش آمدی از من چیزی بخواه. گفت هشتاد گوسفند با چوپانانش. رسول خدا صلی الله علیه و آله ساعتی سکوت کرد؛ سپس امر کرد که خواسته اش را اجابت کنند. سپس به آن قوم گفت: خواسته این مرد مانند خواسته پیرزن بنی اسرائیل نبود. گفتند: ای رسول خدا صلی الله علیه و آله خواسته پیرزن بنی اسرائیل چه بود؟ فرمود: خداوند تبارک و تعالی به موسی علیه السلام وحی کرد که استخوان یوسف را از شهر با خود به سوی بیت المقدس ببرد. پس در مورد مکانی که قبر یوسف در آن واقع شده پرس و جو کرد. پیرمردی به او گفت: اگر کسی جای قبر یوسف را بداند فقط فلان پیرزن است. پس کسی را پیش پیرزن فرستاد و پیرزن آمد. حضرت موسی علیه السلام به او گفت: آیا جای قبر یوسف را می دانی؟ پیرزن گفت: بله. موسی گفت: آن مکان را به من نشان بده تا بهشت را برای تو ضمانت کنم. پیرزن گفت: نه به خدا قسم که جای قبر یوسف را به تو نشان نمی دهم مگر اینکه هر چه من بگویم انجام دهی. حضرت موسی علیه السلام گفت: آن را به من نشان بده تا برای تو ضامن بهشت شوم. پیرزن گفت: خیر. به خدا قبر یوسف را به تو نشان نمی دهم مگر اینکه هرچه من بگویم انجام دهی. خداوند تبارک و تعالی به موسی علیه السلام وحی کرد: چه دشواری بر توست که خواسته او را نمی­پذیری؟ موسی علیه السلام گفت: آنچه می خواهی طلب کن. پیرزن گفت: از تو می­خواهم که مرا هم رتبه و هم شأن خود در بهشت گردانی. پیامبر فرمود: چرا این مرد از من نخواست که با من در بهشت باشد. - . قرب الاسناد: 28 -

**[ترجمه]

«2»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِیلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ یَزِیدَ الْکُنَاسِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام مِثْلَهُ إِلَّا أَنَّ فِیهِ أَنَّهُ قَالَ أَسْأَلُکَ مِائَتَیْ شَاةٍ بِرُعَاتِهَا (3)

**[ترجمه]کافی: از امام محمد باقرعلیه السلام نظیر این روایت را نقل کرده است. لیکن در آن حدیث آمده است: آن مرد به پیامبر گفت: از تو دویست گوسفند با چوپانانش می خواهم - . روضة الکافی: 155 - .

**[ترجمه]

«3»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ وَاصِلِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله خَلِیطٌ فِی الْجَاهِلِیَّةِ فَلَمَّا بُعِثَ صلی الله علیه و آله لَقِیَهُ خَلِیطُهُ فَقَالَ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله جَزَاکَ اللَّهُ مِنْ خَلِیطٍ خَیْراً فَقَدْ کُنْتَ تُوَاتِی وَ لَا تُمَارِی فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ أَنْتَ فَجَزَاکَ اللَّهُ مِنْ خَلِیطٍ خَیْراً فَإِنَّکَ لَمْ تَکُنْ تَرُدُّ رِبْحاً وَ لَا تُمْسِکُ ضِرْساً (4).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: پیامبر در زمان جاهلیت دوستی داشت. زمانی که پیامبر مبعوث شد دوست پیامبر او را دیدار کرد و به پیامبر گفت: خدا جزای خیر به دوستم بدهد. تو دوستی سازگار برای من بودی و با من مخالفت و جدال نمی کردی. پیامبر به او فرمود: خدا به تو دوست من هم جزای خیر بدهد. تو سودی را رد نمی کردی و برای مال من هم دندان طمع تیز نمی کردی. - . فروع کافی 1: 418 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المعنی أنک کنت وسطا فی المخالطة لم تکن ترد ربحا تستحقه و لا تمسک ضرسا علی ما فی یدیک من حقی فتخوننی فیه و یحتمل أن یکون المعنی لم تکن ترد ربحا أعطیک لقلته فتتهمنی فیه و لم تکن بخیلا فی مالک أیضا (5)و المواتاة الموافقة.

ص: 293


1- موسی خ ل.
2- قرب الإسناد: 28.
3- روضة الکافی: 155 و فیه اختلافات راجعه و راجع أیضا ما یأتی تحت الرقم 5.
4- فروع الکافی 1: 418.
5- او المعنی انه قال للنبی صلّی اللّه علیه و آله: انک لم تکن تخالف القوم و تجادلهم قبل ذلک، فکیف صرت الآن الی خلاف ذلک فتخالفهم؟ فاجاب عنه بانک أیضا فیما مضی لن ترد ربحا فکیف ترد الآن ربحا عظیما اعرض علیک و هو الإسلام، و کنت لا تبخل فی قبول نصحی فیما مضی، و الآن کیف تبخل فی قبول ما اشیر إلیک ممّا فیه صلاح دنیاک، و نجاة الآخرة.

**[ترجمه]شاید مراد از جمله بالا این باشد که تو در دوستی میانه رو بودی؛ سودی که حق تو بود رد نمی کردی و نسبت به آنچه از حق من در دست تو بود دندان تیز نمی کردی که به من خیانت کنی. احتمال دارد به این معنی باشد که سودی که به تو داده می شد به خاطر کم بودنش رد نمی کردی که مرا در آن متهم کنی و در مالت هم بخیل نبودی. مواتاة: یعنی سازگاری و هماهنگی.

**[ترجمه]

«4»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ وَ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ مَعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ عَمِیرَةَ عَنِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَتِ الْعَرَبُ فِی الْجَاهِلِیَّةِ عَلَی فِرْقَتَیْنِ الْحُلِّ وَ الْحُمْسِ (1)فَکَانَتِ الْحُمْسُ قُرَیْشاً وَ کَانَتِ الْحُلُّ سَائِرَ الْعَرَبِ فَلَمْ یَکُنْ أَحَدٌ مِنَ الْحُلِّ إِلَّا وَ لَهُ حَرَمِیٌّ مِنَ الْحُمْسِ وَ مَنْ لَمْ یَکُنْ لَهُ حَرَمِیٌّ مِنَ الْحُمْسِ لَمْ یُتْرَکْ یَطُوفُ (2)بِالْبَیْتِ إِلَّا عُرْیَاناً وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَرَمِیّاً لِعِیَاضِ بْنِ حِمَارٍ (3)الْمُجَاشِعِیِّ وَ کَانَ عِیَاضٌ رَجُلًا عَظِیمَ الْخَطَرِ وَ کَانَ قَاضِیاً لِأَهْلِ عُکَاظٍ فِی الْجَاهِلِیَّةِ فَکَانَ عِیَاضٌ إِذَا دَخَلَ مَکَّةَ أَلْقَی عَنْهُ ثِیَابَ الذُّنُوبِ وَ الرَّجَاسَةِ وَ أَخَذَ ثِیَابَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِطُهْرِهَا فَلَبِسَهَا فَطَافَ (4)بِالْبَیْتِ ثُمَّ یَرُدُّهَا عَلَیْهِ إِذَا فَرَغَ مِنْ طَوَافِهِ فَلَمَّا أَنْ ظَهَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَتَاهُ عِیَاضٌ بِهَدِیَّةٍ فَأَبَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَقْبَلَهَا وَ قَالَ یَا عِیَاضُ لَوْ أَسْلَمْتَ لَقَبِلْتُ هَدِیَّتَکَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَبَی لِی زَبْدَ الْمُشْرِکِینَ ثُمَّ إِنَّ عِیَاضاً بَعْدَ ذَلِکَ أَسْلَمَ وَ حَسُنَ إِسْلَامُهُ فَأَهْدَی إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَدِیَّةً فَقَبِلَهَا مِنْهُ (5).

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: عرب در جاهلیت دو فرقه بود: حلّ و حمس. قریش را حمس می گفتند و دیگر قبایل عرب را حل می نامیدند. هر فردی از حل می بایست دوستی از حمس داشته باشد و هر فردی که دوستی از حمس نداشت فقط با حالت عریان می توانست کعبه را طواف کند زیرا می گفتند لباس آنها آلوده به گناه است. رسول خدا صلی الله علیه و آله دوست عیاض بن حمار مجاشعی بود. عیاض مردی عظیم الشأن در میان قوم خود و قاضی اهل عکاظ در زمان جاهلیت بود. عیاض هرگاه وارد مکه می شد لباس بلند و آلوده خود را از تن در می آورد و لباس رسول خدا صلی الله علیه و آله را بر تن می کرد و خانه خدا را طواف می نمود. پس از تمام شدن طوافش به ایشان بر می گرداند. روزی عیاض با هدیه ای نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله رفت. رسول الله هدیه را نپذیرفت و فرمود: ای عیاض اگر اسلام بیاوری هدیه­ات را قبول می کنم. به راستی که خدای عزوجل عطا و بخشش مشرکین را بر من ممنوع کرده است. پس عیاض اسلام آورد و فردی نیک کردار شد. آن گاه به رسول الله هدیه ای داد و پیامبر صلی الله علیه و آله از او پذیرفت. - . فروع کافی 1: 368 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری الحمس جمع الأحمس و هم قریش و من ولدت قریش و کنانة و جدیلة قیس سموا حمسا لأنهم تحمسوا فی دینهم أی تشددوا و قال الزبد بسکون الباء الرفد و العطاء.

**[ترجمه]جزری گفت: حمس جمع أحمس. قریش و کسانی که از قریش متولد شدند، کنافه و جدیله قیس. از این رو حمس نامیده می شدند که در دینشان مُتحمّس بودند یعنی سخت گیر. گفت: الزبد به سکون باء: عطا و بخشش.

**[ترجمه]

«5»

دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِیِّ، عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِذَا سُئِلَ شَیْئاً فَأَرَادَ أَنْ یَفْعَلَ قَالَ نَعَمْ وَ إِذَا أَرَادَ أَنْ لَا یَفْعَلَ سَکَتَ وَ کَانَ لَا یَقُولُ لِشَیْ ءٍ لَا فَأَتَاهُ أَعْرَابِیٌّ فَسَأَلَهُ فَسَکَتَ ثُمَّ سَأَلَهُ فَسَکَتَ ثُمَّ سَأَلَهُ فَسَکَتَ فَقَالَ صلی الله علیه و آله کَهَیْئَةِ

ص: 294


1- الحل و الحمس بالضم جمع الاحل و الاحمس.
2- فی المصدر: ان یطوف.
3- حمان خ ل. اقول: فی المصدر: حماز، و فی هامش النسخة: صحح فی رجال العامّة عیاض بن حمار بن أبی حمار بن ناجیة بن عقال التمیمی المجاشعی. عیاض بکسر العین و تخفیف الیاء، و حمار فی الموضعین بالحاء و الراء المهملتین منه رحمه اللّه و فی أسد الغابة: عیاض بن حماد بن أبی حماد بالدال.
4- فی المصدر: و طاف بالبیت.
5- فروع الکافی 1: 368.

الْمُسْتَرْسِلِ مَا شِئْتَ یَا أَعْرَابِیُّ فَقُلْنَا الْآنَ یَسْأَلُ الْجَنَّةَ فَقَالَ الْأَعْرَابِیُّ أَسْأَلُکَ نَاقَةً وَ رَحْلَهَا وَ زَاداً قَالَ لَکَ ذَلِکَ ثُمَّ قَالَ صلی الله علیه و آله کَمْ بَیْنَ مَسْأَلَةِ الْأَعْرَابِیِّ وَ عَجُوزِ بَنِی إِسْرَائِیلَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ مُوسَی لَمَّا أُمِرَ أَنْ یَقْطَعَ الْبَحْرَ (1).

و ساق الحدیث قریبا مما فی أول الباب أوردته فی باب من المجلد الخامس (2).

**[ترجمه]دعوات راوندی: از امیرالمؤمنین علیه السلام نقل شده است که فرمود: هرگاه از پیامبر صلّی الله علیه و آله چیزی خواسته می شد و ایشان می خواستند اجابت کنند می گفتند: بله و اگر نمی خواستند خواسته را اجابت کنند سکوت می کردند و برای چیزی نه نمی گفتند. بادیه نشینی نزد پیامبر آمد و از ایشان درخواستی کرد. پیامبر سکوت کرد. آن مرد دوباره خواسته اش را تکرار کرد و پیامبر سکوت کرد. برای بار سوم مرد خواسته اش را طلب کرد و پیامبر جوابی ندارد. سپس با حالت دوستانه ای فرمود: ای بدوی! چه می خواهی؟ ما گفتیم: اکنون بهشت را درخواست می کند. مرد بدوی گفت: از تو یک شتر همراه با زین و توشه می خواهم. پیامبر گفت: برایت مهیا است. سپس فرمود: چه قدر فرق است بین خواسته این مرد بادیه نشین و خواسته پیرزن بنی اسرائیل؟ آن گاه گفت: زمانی که به موسی دستور داده شد که دریا را بشکافد... - . دعوات الراوندی: نسخه خطی -

و بقیه ماجرای موسی علیه السلام را که در اول فصل جلد پنجم آوردم بیان کردند. - [2]. ر.ک: به حدیث 33 از باب چهارم ج 3: 130 -

**[ترجمه]

باب 7 صدقاته و أوقافه صلی الله علیه و آله

الأخبار

«1»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عَمْرٍو عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی بَکْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: عَرَضَ فِی نَفْسِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ شَیْ ءٌ مِنْ فَدَکَ فَکَتَبَ إِلَی أَبِی بَکْرٍ (3)وَ هُوَ عَلَی الْمَدِینَةِ انْظُرْ سِتَّةَ آلَافِ دِینَارٍ فَزِدْ عَلَیْهَا غَلَّةَ فَدَکَ أَرْبَعَةَ آلَافِ دِینَارٍ فَاقْسِمْهَا فِی وُلْدِ فَاطِمَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ وَ کَانَتْ (4)فَدَکُ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله خَاصَّةً فَکَانَتْ مِمَّا لَمْ یُوجَفْ عَلَیْهَا بِخَیْلٍ وَ لَا رِکَابٍ قَالَ وَ کَانَتْ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَمْوَالٌ سَمَّاهَا مِنْهَا الْعَوَافُ وَ بُرْقَطُ وَ الْمِیثَبُ وَ الْکَلَا وَ حَسْنَا (5)وَ الصَّانِعَةُ (6)وَ بَیْتُ أُمِّ إِبْرَاهِیمَ فَأَمَّا الْعَوَافُ فَمِنْ سَهْمِهِ مِنْ بَنِی قُرَیْظَةَ (7).

**[ترجمه]امالی طوسی: أبی بکر بن عمرو گفت: مقداری از درآمد فدک به دست عمر بن عبدالعزیز رسید. او نامه ای به ابوبکر - . یعنی ابوبکر بن عمرو بن حزم - که والی مدینه بود نوشت: این شش هزار دینار را بگیر و چهار هزار دینار دیگر از غله فدک به آن اضافه کن و بین فرزندان فاطمه رضی الله عنهم که از بنی هاشم هستند تقسیم کن. فدک از جمله اموالی است که به پیامبر اختصاص داشته و بدون جنگ به دست آمده بود. گفت: پیامبر اموالی دارد که از جمله آنها می توان به عواف، برقط، میثب، کلا، حسنا، صانعه - . در منبع الضایفه آمده است. -

و بیت أم ابراهیم اشاره کرد. عواف سهم پیامبر از بنی قریظه بود. - . امالی ابن الشیخ: 167 -

**[ترجمه]

بیان

الظاهر أن أکثر هذه الأسماء مما صحفه النساخ و العواف صحیح مذکور فی تاریخ المدینة لکن فی أکثر روایاته الأعواف و فی بعضها العواف

ص: 295


1- دعوات الراوندیّ: مخطوط.
2- فی الحدیث 33 من الباب الرابع راجع ج 3: 130.
3- أی الی عامله أبی بکر بن عمرو بن حزم.
4- فی المصدر: قال: و کانت.
5- هکذا فی نسخة المصنّف و الصحیح: حسنی.
6- فی المصدر: و الضائفة.
7- أمالی ابن الشیخ: 167. و فیه: فهو سهمه من بنی قریظة.

و الظاهر أن برقط تصحیف برقة و فی النهایة هو بضم الباء و سکون (1)الراء موضع بالمدینة به مال کانت صدقات رسول الله صلی الله علیه و آله منها و الکلا غیر مذکور و الکلاب بالضم و التخفیف اسم ماء بالمدینة و کأنه تصحیف الدلال و الحسنی (2)بضم الحاء و سکون السین و قیل بفتح الحاء ذکره فی التاریخ من الصدقات و ذکر بدل الصانعة الصافیة.

**[ترجمه]آشکار است که بیشتر این نام ها توسط نسخه برداران تغییر داده شده است. عواف در تاریخ مدینه صحیح ذکر شده است؛ اما در بیشتر روایات اعواف آمده و در برخی دیگر از روایات العواف نیز دیده شده است. ظاهراً برقط تصحیف برقة است. در کتاب النهایه این کلمه به ضم باء و سکون راء آمده که نام مکانی در مدینه است که بخشی از صدقات رسول خدا صلی الله علیه و آله از اموال این مکان بوده است. نام کلا ذکر نشده و کلاب با ضم و تخفیف اسم آبگیری در مدینه است. گویا این کلمه تصحیف نام دلال است. حسنی به ضم حاء و سکون سین. گفته شده است: به فتح حاء نیز خوانده می شود. در تاریخ صدقات نام آن آمده است. و به جای صانعه صافیه ذکر شده است.

**[ترجمه]

«2»

ب، قرب الإسناد ابْنُ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ قَالَ: سَأَلْتُ الرِّضَا علیه السلام عَنِ الْحِیطَانِ السَّبْعَةِ فَقَالَ کَانَتْ مِیرَاثاً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَقَفَ وَ کَانَ (3)رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَأْخُذُ مِنْهَا مَا یُنْفِقُ عَلَی أَضْیَافِهِ وَ النَّائِبَةُ یَلْزَمُهُ فِیهَا فَلَمَّا قُبِضَ جَاءَ الْعَبَّاسُ یُخَاصِمُ فَاطِمَةَ علیها السلام فَشَهِدَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ غَیْرُهُ أَنَّهَا وَقْفٌ وَ هِیَ الدَّلَالُ وَ الْعَوَافُ وَ الْحَسْنَی وَ الصَّافِیَةُ وَ مَا لِأُمِّ (4)إِبْرَاهِیمَ وَ الْمِیثَبُ وَ بُرْقَةُ (5).

**[ترجمه]قرب الإسناد: بزنطی گوید: از امام رضا علیه السلام در مورد نخلستان­های هفت گانه (الحیطان السبعه) پرسیدم. فرمود: آنها ارث رسول خدا صلی الله علیه و آله است که وقف بودند. و رسول خدا صلی الله علیه و آله از محل درآمد آنها مخارج مهمانان و حوادث پیش آمده را تأمین می کرد. هنگامی که رحلت نمود عباس عموی پیامبر درباره آنها با حضرت فاطمه سلام الله علیها به خصومت پرداخت. حضرت علی علیها السلام و سایرین شهادت دادند که آنها وقف حضرت فاطمه بوده است و آنها عبارتند از: دلال، عواف، حسنی، صافیه، مال أم ابراهیم، میثب و برقه - . قرب الاسناد: 160 - .

**[ترجمه]

«3»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِیِّ وَ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالا سَأَلْنَاهُ عَنْ صَدَقَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ صَدَقَةِ فَاطِمَةَ علیها السلام قَالَ صَدَقَتُهُمَا لِبَنِی هَاشِمٍ وَ بَنِی الْمُطَّلِبِ (6).

**[ترجمه]کافی: محمد بن مسلم نقل کرد: ما از امام صادق علیه السلام در مورد صدقه رسول خدا صلی الله علیه و آله و صدقه فاطمه علیها السلام پرسیدیم. امام فرمود: صدقه آنها متعلق به بنی هاشم و فرزندان عبد المطلب است. - . فروع کافی 2: 247 -

**[ترجمه]

«4»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی یَحْیَی الْمَدَنِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: الْمِیثَبُ هُوَ الَّذِی کَاتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَیْهِ سَلْمَانَ فَأَفَاءَهُ اللَّهُ عَلَی رَسُولِهِ فَهُوَ فِی صَدَقَاتِهَا (7).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: میثب یکی از نخلستان­های هفت گانه است که رسول خدا صلی الله علیه و آله برای مکاتبه (بهای آزادی) سلمان آن را غرس نمود. سپس خداوند آن را به عنون غنیمت (فئ) به رسولش بخشید و آن از صدقات او بود. - . فروع کافی 2: 247 -

**[ترجمه]

بیان

الضمیر لفاطمة علیها السلام لکونها معهودة بینه علیه السلام و بین المخاطب و رواه الکشی (8)و زاد بعد تمام الخبر یعنی فاطمة علیها السلام.

ص: 296


1- و روی أیضا بالفتح.
2- فی وفاء الوفاء: حسنی مقصورا بلا حرف التعریف. و فی کتاب تحقیق النصرة: (حسناء) بالمد، و قال: کذا رأیته و لعله تصحیف من (الحناء) بالنون، و رده السمهودی کما یأتی.
3- فکان خ ل.
4- و مال أم إبراهیم خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
5- قرب الإسناد: 160.
6- فروع الکافی 2: 247.
7- فروع الکافی 2: 247.
8- رجال الکشّیّ: 12.

**[ترجمه]مرجع ضمیر فاطمه علیها السلام است. زیرا بین امام و مخاطب شناخته شده بوده و کشیّ این حدیث را روایت کرده و در پایان آن اضافه کرده است: یعنی فاطمه علیها السلام - . رجال الکشی: 12 - .

**[ترجمه]

«5»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ صَدَقَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ صَدَقَةِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ هِیَ لَنَا حَلَالٌ وَ قَالَ إِنَّ فَاطِمَةَ جَعَلَتْ صَدَقَتَهَا لِبَنِی هَاشِمٍ وَ بَنِی الْمُطَّلِبِ (1).

**[ترجمه]کافی: أبی مریم گفت: از امام صادق علیه السلام در مورد صدقه رسول الله صلی الله علیه و آله و صدقه علی علیه السلام پرسیدم. فرمود: آن برای ما حلال است. و نیز فرمود: فاطمه صدقه­اش را برای بنی هاشم و بنی المطلب قرار داده است - . الفروع 2: 247 - .

**[ترجمه]

«6»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الثَّانِی علیه السلام قَالَ: سَأَلْتُهُ عَنِ الْحِیطَانِ السَّبْعَةِ الَّتِی کَانَتْ مِیرَاثَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِفَاطِمَةَ علیها السلام فَقَالَ لَا إِنَّمَا کَانَتْ وَقْفاً فَکَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَأْخُذُ إِلَیْهِ مِنْهَا مَا یُنْفِقُ عَلَی أَضْیَافِهِ وَ التَّابِعَةُ تَلْزَمُهُ فِیهَا فَلَمَّا قُبِضَ صلی الله علیه و آله جَاءَ الْعَبَّاسُ یُخَاصِمُ فَاطِمَةَ علیها السلام فِیهَا فَشَهِدَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ غَیْرُهُ أَنَّهَا وَقْفٌ عَلَی فَاطِمَةَ علیها السلام وَ هِیَ الدَّلَالُ وَ الْعَوَافُ وَ الْحَسْنَی وَ الصَّافِیَةُ وَ مَا لِأُمِّ إِبْرَاهِیمَ وَ الْمِیثَبُ وَ الْبُرْقَةُ (2).

**[ترجمه]کافی: احمد بن محمد گفت: از امام رضا علیه السلام در مورد نخلستان­های هفت گانه که ارث رسول خدا صلی الله علیه و آله برای فاطمه علیه السلام بود پرسیدم. ایشان گفتند: خیر آنها تنها وقف شده بودند. رسول خدا صلی الله علیه و آله از محل درآمد آنها مخارج مهمانان و مخارج جانبی را تأمین می کرد و هنگامی که حضرت رحلت نمود، عباس عموی پیامبر درباره آنها با حضرت فاطمه علیها السلام به مخاصمه پرداخت. و حضرت علی علی السلام و سایرین شهادت دادند که آنها وقف حضرت فاطمه سلام الله علیها بوده است و آنها عبارتند از: دلال، عواف، حسنی، صافیه، مال أم ابراهیم، میثب، برقه.

**[ترجمه]

بیان

المیثب کمنبر بثاء مثلثة بعد الیاء المثناة التحتانیة قال أهل اللغة هی إحدی الصدقات النبویة و برقة بضم الباء و سکون الراء و قال الصدوق رحمه الله فی الفقیه المسموع من ذکر أحد الحوائط المیثب و لکنی سمعت السید أبا عبد الله محمد بن الحسن الموسوی أدام الله توفیقه یذکر أنها تعرف عندهم بالمیثم انتهی. (3)و أقول ذکر السمهودی فی تاریخ المدینة المسمی بالوفاء بأخبار دار المصطفی المیثب بالباء أیضا و قال هو من أودیة العقیق (4)و قال قال ابن شهاب کانت

ص: 297


1- الفروع: 2: 247.
2- الفروع: 2: 247.
3- الفقیه 2: 291 طبعة لکنهو، و 541 طبعة طهران.
4- وفاء الوفاء باخبار دار المصطفی 4: 1316 و فیه: ذو المیثب. و قال فی ص 1298 المئثب مهموز کمنبر و الثاء مثلثة، فی اللغة: ما ارتفع من الأرض، و کذا الأرض السهلة، و هو اسم لاحدی صدقات النبیّ صلّی اللّه علیه و آله، و فی القاموس: هو جبل او موضع کان به صدقة النبیّ صلّی اللّه علیه و آله، قلت: و وقع فی کتاب یحیی: میثم بمیم فی آخره بدل الموحدة و الأول اصوب. و قال یاقوت: انه بکسر المیم و الیاء الساکنة و المثلثة و الباء الموحدة، و مقتضی کلامه انه غیر مهموز.

صدقات رسول الله صلی الله علیه و آله أموالا لمخیریق الیهودی بالخاء المعجمة و القاف مصغرا و قال عبد العزیز بن عمران بلغنی أنه کان من بقایا بنی قینقاع.

و نقل الذهبی عن الواقدی أنه قال حبرا عالما من بنی النضیر آمن بالنبی صلی الله علیه و آله و لذا عده الذهبی من الصحابة لکن رأیت فی أوقاف الحصاف قال الواقدی مخیریق لم یسلم و لکنه قاتل و هو یهودی فلما مات دفن فی ناحیة من مقبرة المسلمین و لم یصل علیه انتهی.

و قال ابن شهاب أوصی بأمواله للنبی صلی الله علیه و آله و شهد أحدا فقتل به

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُخَیْرِیقٌ سَابِقُ الْیَهُودِ وَ سَلْمَانُ سَابِقُ فَارِسَ وَ بِلَالٌ سَابِقُ الْحَبَشَةِ.

قال و أسماء أموال مخیریق التی صارت للنبی صلی الله علیه و آله الدلال و برقة و الأعواف و الصافیة و المیثب و حسنا (1)و مشربة أم إبراهیم فأما الصافیة و برقة و الدلال و المیثب فمجاورات بأعلی الصورین (2)من خلف قصر مروان بن الحکم و یسقیها مهزور (3)و أما مشربة أم إبراهیم سمیت بها لأن أم إبراهیم بن النبی صلی الله علیه و آله ولدت فیها و تعلقت حین ضربها المخاض بخشبة من خشب تلک المشربة فتلک الخشبة الیوم معروفة (4)و کان النبی صلی الله علیه و آله أسکن ماریة هناک و

ص: 298


1- فی المصدر: حسنی.
2- فی المصدر: اعلی الصورین.
3- وفاء الوفاء: 988.
4- فی المصدر بعد ذلک: قال ابن النجار: و هذا الموضع بالعوالی من المدینة بین النخیل و هو اکمة قد حوط علیها بلبن، و المشربة: البستان، و اظنه قد کان بستانا لماریة القبطیة أم إبراهیم ابن النبیّ صلّی اللّه علیه و آله، قلت. قال فی الصحاح: المشربة بالکسر: اناء یشرب فیه، و المشربة بالفتح: الغرفة، و المشارب: العلالی، و لیس فی کلامه اطلاق ذلک علی البستان، و الظاهر أنّها کانت علیه فی ذلک البستان، و فی الاستیعاب ذکر الزبیر أن ماریة ولدت إبراهیم علیه السلام بالعالیة فی المال الذی یقال له الیوم مشربة أم إبراهیم بالقف و روت عمرة عن عائشة حدیثا فیه ذکر غیرتها من ماریة و انها کانت جمیلة، قالت: و اعجب بها رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله و کان انزلها اول ما قدم بها فی بیت لحارثة بن النعمان و کانت جارتنا، و کان رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله عامة النهار و اللیل عندها حتّی قذعنا لها- و القذع الشتم- فحولها الی العالیة، و کان یختلف إلیها هناک، فکان ذلک اشد، ثمّ رزقها اللّه الولد و حرمنا منه. راجع وفاء الوفاء: 825.

المشربة الغرفة فکان ذلک المکان سمی باسمها (1)و أما حسنا (2)و الأعواف فیسقیهما مهزور انتهی. (3)و قال أبو غسان اختلف فی الصدقات فقال بعض الناس هی من أموال بنی قریظة و النضیر.

وَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ: کَانَ الدَّلَالُ لِامْرَأَةٍ مِنْ بَنِی النَّضِیرِ وَ کَانَ لَهَا سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ فَکَاتَبَتْهُ عَلَی أَنْ یُحْیِیَهَا لَهَا ثُمَّ هُوَ حُرٌّ فَأَعْلَمَ بِذَلِکَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَخَرَجَ إِلَیْهَا فَجَلَسَ عَلَی فَقِیرٍ ثُمَّ جَعَلَ یَحْمِلُ إِلَیْهِ الْوَدِیَّ فَیَضَعُهُ بِیَدِهِ فَمَا عَدَتْ مِنْهَا وَدِیَّةٌ أَنْ أَطْلَعَتْ (4)قَالَ ثُمَّ أَفَاءَهَا اللَّهُ عَلَی رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله.

قال أبو غسان الذی تظاهر عندنا أن الصدقات المذکورة من أموال بنی النضیر (5)و یؤیده ما فی سنن أبی داود أنه کانت نخل بنی النضیر لرسول الله صلی الله علیه و آله خاصة أعطاه الله إیاه فقال ما أَفاءَ اللَّهُ عَلی رَسُولِهِ (6)الآیة فأعطی أکثرها المهاجرین و بقی منها صدقة رسول الله صلی الله علیه و آله التی فی أیدی بنی فاطمة الحوائط السبعة. (7)ثم قال و أما الصدقات السبع فالصافیة معروفة الیوم شرقی المدینة بجزع زهیرة و برقة معروفة الیوم أیضا فی قبلة المدینة مما یلی المشرق و الدلال جزع معروف أیضا قبل الصافیة و المیثب غیر معروف الیوم و الأعواف جزع معروف الیوم بالعالیة (8)و مشربة أم إبراهیم أیضا معروفة بالعالیة و حسنا (9)ضبطه

ص: 299


1- و قال فی ص 989: و اما مشربة أم إبراهیم فیسقیها مهزور، فإذا بلغت بیت مدراس الیهود فحیث مال ابی عبیدة بن عبد اللّه بن زمعة الأسدی فمشربة أم إبراهیم الی جنبه.
2- فی المصدر: و اما حسنی فیسقیها مهزور، و هی من ناحیة القف، و اما الاعواف فیسقیها مهزور، و هی من اموال بنی محمم.
3- لفظة انتهی زائدة، لان بعده أیضا من کلام السمهودی.
4- فی المصدر: ان طلعت أقول: الفقیر: الحفرة تغرس فیها فسیلة النخل.
5- وفاء الوفاء: 988 و 989. و فیه: و الذی یظهر عندنا.
6- الحشر: 6.
7- سنن ابی داود 2: 140. و لم یذکر فیه: (الحوائط السبعة) و لعله سقط عن الطبع.
8- زاد فی المصدر: بقرب المربوع.
9- فی المصدر: و حسنی.

المراغی بخطه بضم الحاء و سکون السین المهملتین ثم نون مفتوحة و لا یعرف الیوم و لعله تصحیف من الحناء بالنون بعد الحاء و هو معروف الیوم قلت هو خطأ لأنه مخالف للضبط و لا تشرب من مهزور (1)و الذی یظهر أن الحسنا هی الموضع المعروف الیوم بالحسینیار قرب جزع الدلال (2)و هو یشرب من مهزور و هذه الصدقات مما طلبته فاطمة علیها السلام من أبی بکر مع سهمه صلی الله علیه و آله بخیبر و فدک کما فی الصحیح فأبی أبو بکر علیها ذلک ثم دفع عمر صدقته بالمدینة إلی علی و العباس و أمسک خیبر و فدک و قال هما صدقة رسول الله صلی الله علیه و آله و کانتا لحقوقه التی تعروه و کانت هذه الصدقة بید علی منعها العباس فغلبه علیها ثم کانت بید الحسن ثم بید الحسین (3)ثم بید عبد الله بن الحسن حتی ولی بنو العباس فقبضوها انتهی. (4)و فی القاموس الجزع بالکسر منعطف الوادی و وسطه أو منقطعه أو منحناه أو هو مکان بالوادی لا شجر فیه و ربما کان رملا و محلة القوم و المشرف من الأرض إلی جنبه طمأنینة و قال الفقیر البئر التی تغرس فیها الفسیلة.

ص: 300


1- فی المصدر: قلت: حمل ذلک علی التصحیف المذکور متعذر، لانی رأیته بحاء ثمّ سین ثمّ نون فی عدة مواضع من کتاب ابن شبة و من کتاب ابن زبالة و غیرهما، و ان اراد ان أهل زمانه صحفوه، بالحناء فلا یصحّ ایضا، لان الموضع المعروف الیوم بالحناء فی شرقیّ الماجشونیة لا یشرب بمهزور، و قد تقدم ان حسنی یسقیها مهزور، و انها بالقف: و سیأتی فی بیان القف ما یقتضی انه لیس بجهته الحناء.
2- فی المصدر: فانه بجهة القف و یشرب بمهزور.
3- فی المصدر: ثم بید علیّ بن الحسین و الحسن بن الحسن ثمّ بید زید بن الحسن. و روی عبد الرزاق عن معمر عن الزهری مثله و زاد: قال معمر: ثم کانت بید عبد اللّه بن حسن حتّی ولی بنو العباس فقبضوها.
4- وفاء الوفاء: 993- 998 و فی الحدیث اختصار راجع المصدر.

**[ترجمه]میثب بر وزن منبر با حرف ثاء بعد از یاء. عرب گفته است: میثب یکی از صدقات نبویه بود. برقه به ضم باء و سکون راء.

شیخ صدوق که خدا او را رحمت کند در الفقیه گفته است: در مورد نخلستان­های هفت گانه گفته شده که یکی از آنها میثب است. اما من از اباعبدالله محمد بن حسن موسوی که خداوند توفیقات او را مستدام نگه دارد شنیدم که می گفت: آنچه نزد آنها معروف و شناخته شده است میثم است. سخن او تمام شد. - . الفقیه 2: 291 -

مؤلف: سمهودیّ در تاریخ مدینه به نام المسمّی بالوفاء بأخبار دار المصطفی نیز میثب را با باء ذکر کرده و گفته است: میثب یکی از دره های عقیق است. - . وفاء الوفاء باخبار دار المصطفی 4: 1316 -

گفت: ابن شهاب گفته است: صدقات رسول الله اموال مخیریق یهودی، با حرف خاء و قاف مصغر بوده است. عبدالعزیز بن مروان گفت: به من گفته شده که آن از بقایای بنی قینقاع است. ه

ذهبی از واقدی نقل کرده است که گفت: مخیریق یکی از عالمان و اندیشمندان یهود از قبیله بنی نضیر بوده که به پیامبر صلی الله علیه و آله ایمان آورد. اما ذهبی او را جزء یکی از صحابه به شمار آورده است. اما در اوقاف الحصاف دیدم که واقدی گفته است: مخیریق اسلام نیاورد و بر دین یهودی کشته شد و در اطراف مقبره مسلمانان دفن شد و بر او نماز نخواندند. سخن او تمام شد.

ابن شهاب گفته است: او وصیت کرد که اموالش به رسول الله منتقل شود و در جنگ احد شرکت کرد و شهید شد. رسول الله فرمود: مخیریق قبلاً یهودی و سلمان ایرانی و بلال حبشی بود. گفت: نام اموال مخیریق که به نام پیامبر صلّی الله علیه و آله شد: دلال، برقه، اعواف، صافیه، میثب، حسنا، مشربه أم ابراهیم. صافیه و برقه و دلال و میثب در مجاورت حصار «علی صورین» مدینه، پشت قصر مروان بن حکم قرار داشت که از سرچشمه مهزور آبیاری می گردید. - . وفاء الوفاء: 988 - مشربه أم ابراهیم به این جهت به این نام نامیده شده است که أم ابراهیم همسر پیامبر، ابراهیم را در آنجا به دنیا آورد و زمانی که درد زایمان به او دست داد دستش را به یکی از چوب های مشربه گرفت و آن چوب امروز هم معروف است. - . وفاء الوفاء: 825 - و پیامبر ماریه را در آنجا اسکان داد. مشربه: به معنی اتاق است. و این مکان به نام أم ابراهیم نام گذاری شده است. حسنا و اعواف از سرچشمه مهزور آبیاری می گردید. تمام.

ابوغسان گفته است: در صدقات اختلاف نظر وجود دارد. برخی از مردم گفته اند: آن صدقهات از اموال بنی قریظه و بنی نضیر به جا مانده است.

امام جعفر صادق علیه السلام از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که فرمود: دلال متعلق به یک زن یهودی از بنی نضیر بود که سلمان در بردگی او به سر می برد. آن زن طی قراردادی با سلمان بنا را بر این گذاشتند که سلمان آن سرزمین را احیا کند سپس آن زن، سلمان را آزاد گرداند. رسول خدا صلی الله علیه و آله از این قرارداد آگاه شد و به نزد او در محل کاشتن درخت­ها آمد و در کنار حفره­ای که در آن نهال می­کاشتند نشست و سلمان نهال به دست ایشان می داد و ایشان در گودال ها می­گذاشت و به محض این که نهالی را می­کاشت رشد می­کرد. گفت: سپس خداوند آن سرزمین را به عنوان غنیمت (فئ) به رسول خدا داد. ابوغسان گفت: آنچه نزد ما معلوم است این است که صدقات مذکور از اموال بنی نضیر است. - . وفاء الوفاء: 999 و 998 - ابی داوود نیز در سنن خود این مسأله را تأیید می کند که آن نخل بنی نضیر بوده که خداوند آن را به طور خاص به پیامبر اعطا نموده است و گفت: «وَمَا أَفَاء اللَّهُ عَلَی رَسُولِهِ» - . حشر / 6 -

{آنچه را خدا از آنان به رسم غنیمت عاید پیامبر گردانید} و بیشتر آن را به مهاجرین داد. از آن صدقات رسول الله که به فرزندان فاطمه علیها السلام داده شد همین نخلستان­های هفت گانه باقی ماند - . سنن ابی داود 2: 140 - .

سپس گفت: از بین صدقات هفت گانه صافیه امروز در قسمت شرقی مدینه به قطعه «زهیرة» معروف است. برقه نیز امروزه در قبله مدینه در زیر مشرق قرار گرفته است. دلال قطعه زمینی بود که قبل از صافیه قرار داشت. جای میثب امروز معلوم نیست. امروز أعواف قطعه زمینِ شناخته شده­ای است که در منطقه باب العوالی واقع شده است. و مشربه أم ابراهیم نیز در همین منطقه معروف است. حسنا مراغی را به قلم خود به ضمّ حاء و سکون سین و نون مفتوحه ثبت کرده است و امروز این کلمه شناخته شده نیست. شاید این کلمه تصحیف حناء با حرف نون بعد از حاء باشد که امروزه معروف است. گفتم: تلفظ حناء اشتباه و مخالف با چیزی است که در کتاب ها ثبت شده است و از وادی مهزور آبیاری نمی شود. ظاهراً حسنا امروزه موضعی معروف به الحسینیار است که در نزدیکی دلال وقع شده و از وادی مهزور آبیاری می گردد. همان گونه که در کتاب صحیح آمده است حضرت فاطمه سلام الله علیها این صدقات و سهمش از خیبر و فدک را از ابوبکر طلب کرد و ابوبکر امتناع ورزید. بعد از او عمر صدقه حضرت فاطمه سلام الله علیها را در مدینه به علی و عباس پس داد اما از برگرداندن خیبر و فدک خودداری کرد. گفت: این دو صدقه رسول الله از حقوقی است که به ایشان رسیده است. و این صدقه در دست علی علیه السلام بود و عباس را از آن منع کرد. پس بین آن دو اختلاف افتاد و علی علیه السلام عباس را مغلوب کرد. بعد از علی علیه السلام این صدقه به دست امام حسن علیه السلام و بعد از آن به دست امام حسین علیه السلام و بعد از ایشان به دست عبدالله بن حسن افتاد تا اینکه بنی عباس روی کار آمدند و آن را گرفتند. تمام - . وفاء الوفاء : 998 - 993 - .

در کتاب القاموس آمده است الجِزع به کسر: به معنی گذرگاه دره یا وسط آن یا انتها یا پیچ دره یا جایی از دره که درختی ندارد. شاید به معنی ریگزار و یا اقامتگاه قوم و یا زمین بلندی که در کنار آن زمین پستی باشد. گفت: الفقیر: گودالی که در آن نهال خرما را می کارند.

**[ترجمه]

باب 8 فضل المهاجرین و الأنصار و سائر الصحابة و التابعین و جمل أحوالهم

الآیات

البقرة: «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ الَّذِینَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ أُولئِکَ یَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ»(218)

آل عمران: «فَالَّذِینَ هاجَرُوا وَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ أُوذُوا فِی سَبِیلِی وَ قاتَلُوا وَ قُتِلُوا لَأُکَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ وَ لَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ ثَواباً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ»(195)

التوبة: «وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ وَ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسانٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ وَ أَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی تَحْتَهَا الْأَنْهارُ خالِدِینَ فِیها أَبَداً ذلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ»(100)

الفتح: «مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ وَ الَّذِینَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَی الْکُفَّارِ رُحَماءُ بَیْنَهُمْ تَراهُمْ رُکَّعاً سُجَّداً یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً سِیماهُمْ فِی وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذلِکَ مَثَلُهُمْ فِی التَّوْراةِ وَ مَثَلُهُمْ فِی الْإِنْجِیلِ کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوی عَلی سُوقِهِ یُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِیَغِیظَ بِهِمُ الْکُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَ أَجْراً عَظِیماً»(26)

الحشر: «لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرِینَ الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ وَ أَمْوالِهِمْ یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً وَ یَنْصُرُونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ* وَ الَّذِینَ تَبَوَّؤُا الدَّارَ وَ الْإِیمانَ مِنْ قَبْلِهِمْ یُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَیْهِمْ وَ لا یَجِدُونَ فِی صُدُورِهِمْ حاجَةً مِمَّا أُوتُوا وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ وَ مَنْ یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ* وَ الَّذِینَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ یَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنا وَ لِإِخْوانِنَا

ص: 301

الَّذِینَ سَبَقُونا بِالْإِیمانِ وَ لا تَجْعَلْ فِی قُلُوبِنا غِلًّا لِلَّذِینَ آمَنُوا رَبَّنا إِنَّکَ رَؤُفٌ رَحِیمٌ»(8-10)

lt;meta info="- إِنَّ الَّذِینَ آمَنُواْ وَالَّذِینَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِی سَبِیلِ اللّهِ أُوْلَئِکَ یَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ - . بقره / 218 -

{آنان که ایمان آورده و کسانی که هجرت کرده و در راه خدا جهاد نموده اند، آنان به رحمت خدا امیدوارند.}

- فَالَّذِینَ هَاجَرُواْ وَأُخْرِجُواْ مِن دِیَارِهِمْ وَأُوذُواْ فِی سَبِیلِی وَقَاتَلُواْ وَقُتِلُواْ لأُکَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَیِّئَاتِهِمْ وَلأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ثَوَابًا مِّن عِندِ اللّهِ وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ - . آل عمران / 195 -

{کسانی که هجرت کرده و از خانه های خود رانده شده و در راه من آزار دیده و جنگیده و کشته شده اند بدی هایشان را از آنان می زدایم و آنان را در باغ هایی که از زیر [ درختان] آن نهرها روان است در می آورم. [این] پاداشی است از جانب خدا و پاداش نیکو نزد خداست.}

- وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَالأَنصَارِ وَالَّذِینَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِیَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِی تَحْتَهَا الأَنْهَارُ خَالِدِینَ فِیهَا أَبَدًا ذَلِکَ الْفَوْزُ الْعَظِیمُ - . توبه / 100 -

{و پیشگامان نخستین از مهاجرین و انصار، و کسانی که با نیکوکاری از آنان پیروی کردند خدا از ایشان خشنود و آنان نیز از او خشنودند. و برای آنان باغ هایی آماده کرده که از زیر [درختان] آن نهرها روان است. همیشه در آن جاودانند این است کامیابی بزرگ.}

- مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِینَ مَعَهُ أَشِدَّاء عَلَی الْکُفَّارِ رُحَمَاء بَیْنَهُمْ تَرَاهُمْ رُکَّعًا سُجَّدًا یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا سِیمَاهُمْ فِی وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ ذَلِکَ مَثَلُهُمْ فِی التَّوْرَاةِ وَمَثَلُهُمْ فِی الْإِنجِیلِ کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَی عَلَی سُوقِهِ یُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِیَغِیظَ بِهِمُ الْکُفَّارَ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِیمًا - . فتح / 26 -

{محمد صلّی الله علیه و آله پیامبر خداست. و کسانی که با اویند بر کافران سخت گیر و با همدیگر مهربانند. آنان را در رکوع و سجود می بینی. فضل و خشنودی خدا را خواستارند. علامت [مشخصه] آنان بر اثر سجود در چهره هایشان است. این صفت ایشان است در تورات و مثل آنها در انجیل چون کشته ای است که جوانه خود برآورد و آن را مایه دهد تا ستبر شود و بر ساقه های خود بایستد و دهقانان را به شگفت آورد تا از [انبوهی] آنان [خدا] کافران را به خشم دراندازد. خدا به کسانی از آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند آمرزش و پاداش بزرگی وعده داده است.}

- لِلْفُقَرَاء الْمُهَاجِرِینَ الَّذِینَ أُخْرِجُوا مِن دِیارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَیَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ * وَالَّذِینَ تَبَوَّؤُوا الدَّارَ وَالْإِیمَانَ مِن قَبْلِهِمْ یُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَیْهِمْ وَلَا یَجِدُونَ فِی صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَیُؤْثِرُونَ عَلَی أَنفُسِهِمْ وَلَوْ کَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن یُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَئِکَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ * وَالَّذِینَ جَاؤُوا مِن بَعْدِهِمْ یَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِینَ سَبَقُونَا بِالْإِیمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِی قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِینَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّکَ رَؤُوفٌ رَّحِیمٌ - . حشر / 10 - 8 -

{[این غنایم نخست] اختصاص به بینوایان مهاجری دارد که از دیار و اموالشان رانده شدند. خواستار فضل و خشنودی خدا می باشند و خدا و پیامبرش را یاری می کنند. اینها همان مردم درست کردارند. و [نیز] کسانی که قبل از [مهاجران] در مدینه جای گرفته و ایمان آوردند. هر کس را که به سوی آنان کوچ کرده دوست دارند و نسبت به آنچه به ایشان داده شده است در دل هایشان حسدی نمی یابند و هرچه در خودشان احتیاجی (مبرم) باشد آنها را بر خودشان مقدم می دارند و هر کس از خسّت نفس خود مصون ماند، ایشانند که رستگارند. و [نیز] کسانی که بعد از آنان (مهاجران و انصار) آمده اند و می گویند: پروردگارا! بر ما و بر آن برادرانمان که در ایمان آوردن بر ما پیشی گرفتند ببخشای و در دل هایمان نسبت به کسانی که ایمان آورده اند (هیچ گونه) کینه ای مگذار. پروردگارا! راستی که تو رؤوف و مهربانی.}

**[ترجمه]

تفسیر

قال الطبرسی نور الله ضریحه فی قوله تعالی: فَالَّذِینَ هاجَرُوا أی إلی المدینة و فارقوا قومهم من أهل الکفر وَ أُخْرِجُوا مِنْ دِیارِهِمْ أخرجهم المشرکون من مکة وَ قاتَلُوا وَ قُتِلُوا فی سبیل الله ثَواباً أی جزاء لهم مِنْ عِنْدِ اللَّهِ علی أعمالهم وَ اللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الثَّوابِ أی عنده من حسن الجزاء علی الأعمال ما لا یبلغه وصف واصف (1)وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ أی السابقون إلی الإیمان و إلی الطاعات مِنَ الْمُهاجِرِینَ الذین هاجروا من مکة إلی المدینة و إلی الحبشة وَ الْأَنْصارِ أی و من الأنصار الذین سبقوا نظراءهم من أهل المدینة إلی الإسلام وَ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسانٍ أی بأفعال الخیر و الدخول فی الإسلام بعدهم و سلوک مناهجهم و یدخل فی ذلک من یجی ء بعدهم إلی یوم القیامة رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ أی رضی أفعالهم وَ رَضُوا عَنْهُ لما أجزل لهم من الثواب و فیها دلالة علی فضل السابقین و مزیتهم علی غیرهم لما لحقهم من أنواع المشقة فی نصرة الدین فمنها مفارقة العشائر و الأقربین و منها مباینة المألوف من الدین و منها نصرة الإسلام مع قلة العدد و کثرة العدو و منها السبق إلی الإسلام و الدعاء إلیه.

وَ فِی مُسْنَدِ السَّیِّدِ أَبِی طَالِبٍ الْهَرَوِیِّ مَرْفُوعاً إِلَی أَبِی أَیُّوبَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: صَلَّتِ الْمَلَائِکَةُ عَلَیَّ وَ عَلَی عَلِیٍّ سَبْعَ سِنِینَ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ لَمْ یُصَلِّ فِیهَا أَحَدٌ غَیْرِی وَ غَیْرُهُ.

وَ رَوَی الْحَاکِمُ الْحَسْکَانِیُّ مَرْفُوعاً إِلَی عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فِی قَوْلِهِ سُبْحَانَهُ وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ قَالَ هُمْ عَشَرَةٌ مِنْ قُرَیْشٍ أَوَّلُهُمْ إِسْلَاماً عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام (2).

أَشِدَّاءُ عَلَی الْکُفَّارِ رُحَماءُ بَیْنَهُمْ قال الحسن بلغ من شدتهم علی الکفار

ص: 302


1- مجمع البیان 2: 559.
2- مجمع البیان 5: 64 و 65.

أنهم کانوا یتحرزون من ثیاب المشرکین حتی لا تلتزق بثیابهم و عن أبدانهم حتی لا تمس أبدانهم و بلغ تراحمهم فیما بینهم أن کانوا لا یری مؤمن مؤمنا إلا صافحه و عانقه.

و مثله قوله أَذِلَّةٍ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ أَعِزَّةٍ عَلَی الْکافِرِینَ (1)تَراهُمْ رُکَّعاً سُجَّداً هذا إخبار عن کثرة صلاتهم و مداومتهم علیها یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَ رِضْواناً أی یلتمسون بذلک زیادة نعمهم من الله و یطلبون مرضاته سِیماهُمْ فِی وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ أی علامتهم یوم القیامة أن یکون مواضع سجودهم أشد بیاضا عن ابن عباس و عطیة قال شهر بن حوشب تکون مواضع سجودهم کالقمر لیلة البدر و قیل هو التراب علی الجباه لأنهم یسجدون علی التراب لا علی الأثواب عن عکرمة و ابن جبیر و أبی العالیة.

و قیل هو الصفرة و النحول قال الحسن إذا رأیتهم حسبتهم مرضی و ما هم بمرضی ذلِکَ مَثَلُهُمْ فِی التَّوْراةِ یعنی أن ما ذکر من وصفهم هو ما وصفوا به فی التوراة أیضا ثم ذکر نعتهم فی الإنجیل فقال وَ مَثَلُهُمْ فِی الْإِنْجِیلِ کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ أی فراخه و قیل لیس بینهما وقف و المعنی ذلک مثلهم فی التوراة و الإنجیل جمیعا.

فَآزَرَهُ أی شده و أعانه و قواه قال المبرد یعنی أن هذه الأفراخ لحقت الأمهات حتی صارت مثلها فَاسْتَغْلَظَ أی غلظ ذلک الزرع فَاسْتَوی عَلی سُوقِهِ أی قام علی قصبه و أصوله فاستوی الصغار مع الکبار و السوق جمع الساق و المعنی أنه تناهی و بلغ الغایة یُعْجِبُ الزُّرَّاعَ أی یروق (2)ذلک الزرع الأکرة الذین زرعوه قال الواحدی هذا مثل ضربه الله تعالی لمحمد صلی الله علیه و آله و أصحابه فالزرع محمد و الشطأ أصحابه و المؤمنون حوله و کانوا فی ضعف و قلة کما یکون أول الزرع دقیقا ثم غلظ و قوی و تلاحق فکذلک المؤمنون

ص: 303


1- المائدة: 54.
2- فی المصدر: ای یروع. قلت: راعه الامر: اعجبه.

قوی بعضهم بعضا حتی استغلظوا و استووا علی أثرهم (1)لِیَغِیظَ بِهِمُ الْکُفَّارَ أی إنما کثرهم الله و قواهم لیکونوا غیظا للکافرین بتوافرهم و تظاهرهم و اتفاقهم علی الطاعة وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ مِنْهُمْ أی من أقام علی الإیمان و الطاعة منهم. (2)لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرِینَ الذین هاجروا من مکة إلی المدینة و من دار الحرب إلی دار الإسلام وَ یَنْصُرُونَ اللَّهَ أی دینه أُولئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ فی الحقیقة عند الله قال الزجاج بین سبحانه من المساکین الذین لهم الحق فقال لِلْفُقَراءِ الْمُهاجِرِینَ ثم ثنی سبحانه بوصف الأنصار و مدحهم حتی طابت أنفسهم عن الفی ء فقال وَ الَّذِینَ مبتدأ خبره یحبون أو فی موضع جر عطفا علی الفقراء فقوله یحبون حال تَبَوَّؤُا الدَّارَ یعنی المدینة و هی دار الهجرة تبوأها الأنصار قبل المهاجرین و تقدیر الآیة و الذین تبوؤا الدار من قبلهم وَ الْإِیمانَ لأن الأنصار لم یؤمنوا قبل المهاجرین و عطف الإیمان علی الدار فی الظاهر لا فی المعنی لأن الإیمان لیس بمکان یتبوأ و التقدیر و آثروا الإیمان و قیل مِنْ قَبْلِهِمْ أی من قبل قدوم المهاجرین علیهم و قیل قبل إیمان المهاجرین و المراد بهم أصحاب العقبة و هم سبعون رجلا بایعوا النبی صلی الله علیه و آله علی حرب الأحمر و الأبیض یُحِبُّونَ مَنْ هاجَرَ إِلَیْهِمْ لأنهم أحسنوا إلی المهاجرین و أسکنوهم دورهم و أشرکوهم فی أموالهم وَ لا یَجِدُونَ فِی صُدُورِهِمْ حاجَةً مِمَّا أُوتُوا أی لا یجدون فی قلوبهم حسدا و غیظا مما أعطی المهاجرون دونهم من مال بنی النضیر وَ یُؤْثِرُونَ عَلی أَنْفُسِهِمْ أی یقدمون المهاجرین علی أنفسهم بأموالهم و منازلهم وَ لَوْ کانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ أی فقر و حاجة و الشح البخل ثم ثلث سبحانه بوصف التابعین فقال وَ الَّذِینَ جاؤُ مِنْ بَعْدِهِمْ أی بعد المهاجرین و الأنصار و هم جمیع التابعین لهم إلی یوم القیامة غِلًّا أی حقدا و عداوة (3).

ص: 304


1- فی المصدر: علی امرهم.
2- مجمع البیان 9: 127 و 128.
3- مجمع البیان 9: 261 و 262.

**[ترجمه]طبرسی که خداوند قبرش را نورانی کند در مورد این سخن خداوند متعال: «فَالَّذِینَ هَاجَرُواْ» گفت: یعنی به سوی مدینه مهاجرت کردند و از قومشان که کافر بودند جدا شدند. «وَأُخْرِجُواْ مِن دِیَارِهِمْ» مشرکان آنها را از مکه بیرون راندند. «وَقَاتَلُواْ وَقُتِلُواْ» در راه خدا جنگیده و کشته شده اند. «ثَوَابًا» پاداش «مِّن عِندِ اللّهِ» به خاطر اعمالشان «وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَابِ» یعنی به خاطر اعمال نیکشان پاداشی وصف ناشدنی دارند. - . مجمع البیان 2: 559 -

«وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ» پیشگامان در ایمان و طاعت خدا «مِنَ الْمُهَاجِرِینَ» کسانی که از مکه به مدینه و حبشه هجرت کردند. «وَ الأَنصَارِ» انصاری که در ایمان آوردن به اسلام از بقیه اهل مدینه پیشی گرفتند. «وَالَّذِینَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ» در کار نیک و وارد شدن به اسلام بعد از آنها و پیروی از راه و شیوه آنها و هرکس بعد از آنها تا قیامت می آید در این گروه وارد می شود. «رَّضِیَ اللّهُ عَنْهُمْ» خدا از کارهای آنها راضی است. «وَ رَضُواْ عَنْهُ» به خاطر ثوابی که خدا به آنها عطا می کند از خدا راضی و خشنود هستند. و این آیه دلالت بر فضل پیشگامان و مزیت و برتری آنها بر دیگران دارد، زیرا آنها در راه یاری دین انواع سختی ها را به جان خریدند. از جمله این سختی ها: جدایی آنها از خویشاوندان و نزدیکانشان، جدایی از دین رایج زمانه خود، یاری رساندن اسلام علی رغم کم بودن تعداد آنها و زیادی دشمن، پیشگامی در اسلام و فراخواندن دیگران به سوی دین اسلام.

مسند سید أبی طالب هرویّ حدیث مرفوعی از ابی ایوب نقل کرده است که پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: ملائکه بر من و علی هفت سال درود می فرستند، زیرا در آن هفت سال جز من و او کسی نماز نگزارد.

حاکم حسکانیّ در حدیث مرفوعی که به عبدالرحمان بن عوف می رسد در مورد این سخن خداوند متعال روایت کرده است: «وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ» گفت: آنها گروهی از قریش هستند که اولین کسی که از آنها اسلام آورد علی بن أبی طالب علیه السلام بود. - . مجمع البیان 5: 65 و 64 -

«أَشِدَّاء عَلَی الْکُفَّارِ رُحَمَاء بَیْنَهُمْ» حسن گفته است: این گروه در سخت گیری با کفار به حدی هستند که از لباس مشرکین هم دوری می کنند تا به لباس و بدن هایشان تماسی نداشته باشند و مهربانی و دوستی بین آنها به گونه ای است که هرگاه مؤمنی مؤمن دیگری را ببیند به او دست می دهد و او را در آغوش می گیرد.

و مانند آن سخن خداوند متعال است که فرمود: «أَذِلَّةٍ عَلَی الْمُؤْمِنِینَ أَعِزَّةٍ عَلَی الْکَافِرِینَ» - . مائده / 54 - {اینها با مؤمنان فروتن و بر کافران سرفرازند.}

«تَرَاهُمْ رُکَّعًا سُجَّدًا» اینها اخباری از زیاد نماز خواندن آنها و مداومتشان بر نماز است. «یَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا» فراوانی نعمت و رضایت خداوند را با آن طلب می کنند. «سِیمَاهُمْ فِی وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ السُّجُودِ» به نقل از ابن عباس و عطیه نشانه آنها در روز قیامت این است که سجده گاه های آنها در پیشانیشان سفیدتر است. شهر بن حوشب گفته است: سجده گاه های آنها مانند شب چهارده است. برخی گفته­اند: در واقع خاک بر پیشانی ایشان است، زیرا بر خاک سجده می کنند نه بر پارچه؛ به نقل از عکرمه، ابن جبیر و أبی العالیه.

برخی گفته­اند: منظور از آن زردی و رنگ پریدگی است. حسن گفت: هرگاه آنها را ببینی می پنداری که آنها بیمار هستند در حالی که بیمار نیستند. «ذَلِکَ مَثَلُهُمْ فِی التَّوْرَاةِ» یعنی توصیفی که برای آنها ذکر شد در حقیقت توصیف آنها در تورات است. سپس وصف آنها را در انجیل بیان کرد و گفت: «وَمَثَلُهُمْ فِی الْإِنجِیلِ کَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ» جوانه و گیاه کوچک. گفته شده: بین آن دو (کشته و جوانه) ایستایی نیست. یعنی، مثل آنها هم در تورات و هم در انجیل است.

«فَآزَرَهُ» یعنی آن را محکم و قوی کرد و یاری رساند. مبرّد گفت: یعنی این جوانه ها به کشته های بزرگ­تر متصل می شوند تا مثل آنها شوند. «فَاسْتَغْلَظَ» یعنی آن کشته سخت و ستبر شود. «فَاسْتَوَی عَلَی سُوقِهِ» یعنی بر ساقه ها و ریشه های خود ایستاد و جوانه های کوچک هم سطح با گیاه بزرگ شد. سوق جمع ساق است و آن به این معنی است که به پایان و نهایت خود رسید. «یُعْجِبُ الزُّرَّاعَ» یعنی شخم زنندگانی که آن را کاشته اند از آن کشته به شگفتی می آیند. واحدی گفت: این مثالی است که خداوند تبارک و تعالی برای محمد و اصحاب او زده است. منظور از کشته، محمد صلّی الله علیه و آله و منظور از جوانه آن، یاران و مؤمنان اطراف ایشان است. این یاران و مؤمنان تعدادشان در ابتدا کم و ضعیف بودند. همان گونه که کشته در ابتدای کار ضعیف است. سپس قوی و ستبر می شود و در پی هم می آیند. همچنین برخی از مؤمنان، مؤمنان دیگر را قوی می­کنند تا اینکه نیرومند می­شوند و به دنبال آنها می آیند. «لِیَغِیظَ بِهِمُ الْکُفَّارَ» یعنی خداوند آنها را زیاد و قوی می­گرداند تا به خاطر کثرت تعدادشان و یاری رساندن به یکدیگر و هماهنگی در طاعت خدا، خشم کافران را برانگیزند. «وَعَدَ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُم» یعنی کسانی که ایمان آورده و به طاعت خدا پرداختند. - . مجمع البیان 9: 128 و 127 -

«لِلْفُقَرَاء الْمُهَاجِرِینَ» کسانی که از مکه به مدینه یعنی از دارالحرب به دارالسلام هجرت کردند. «وَیَنصُرُونَ اللَّهَ» یعنی دین خدا. «أُوْلَئِکَ هُمُ الصَّادِقُونَ» در حقیقت نزد خدا. زجاج گفت: خداوند سبحان در مورد فقرایی که برایشان حقی است سخن می گوید: «لِلْفُقَرَاء الْمُهَاجِرِینَ» سپس خداوند به وصف انصار و مدح آنها می پردازد تا با میل و رغبت از غنائم (فیء) دست بکشند. «وَالَّذِینَ» مبتدا و خبر آن یحبون و یا الذین به خاطر عطف شدن آن بر فقرا در موضع جرّ است. یحبون حال واقع شده است. «تَبَوَّؤُوا الدَّارَ» یعنی مدینه و آن دار الهجره است که انصار قبل از مهاجرین در آن جای گرفته­اند. تقدیر آیه چنین است: والذین تبوؤ الدار من قبلهم «وَالْإِیمَانَ» زیرا انصار قبل از مهاجرین ایمان نیاورند و عطف ایمان بر دار در ظاهر است و در معنی نیست. زیرا ایمان مکانی نیست که در آن جای بگیرند و تقدیر این است: و آثروا الایمان (ایمان را برگزیدند) و گفته شد: «مِن قَبْلِهِمْ» یعنی قبل از آمدن مهاجرین به مدینه و نیز گفته شده: قبل از ایمان آوردن مهاجرین. منظور از آنها اصحاب عقبه است که هفتاد تن بودند که با پیامبر بر سر جنگ احمر و ابیض پیمان بستند. «یُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَیْهِمْ» زیرا به مهاجرین نیکی کردند و آنها را در خانه هایشان جای دادند و در اموالشان شریک کردند. «وَلَا یَجِدُونَ فِی صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا» یعنی در قلب هایشان حسد و کینه نسبت به مهاجرین که از مال بنی نضیر بهره مند شدند نیافتند «وَیُؤْثِرُونَ عَلَی أَنفُسِهِمْ» یعنی مهاجران را بر خودشان در اموال و خانه هایشان مقدم داشتند. «وَلَوْ کَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ» یعنی فقر و نیاز. الشح: بخل. سپس خداوند متعال در مرتبه سوم تابعین را توصیف می کند و می گوید: «وَالَّذِینَ جَاؤُوا مِن بَعْدِهِمْ» یعنی بعد از مهاجرین و انصار؛ و آنها تمام کسانی هستند که تا روز قیامت بعد از مهاجرین و انصار می آیند. «غِلًّا» یعنی کینه و دشمنی. - . مجمع البیان 9: 262 و 261 -

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

ل، الخصال ابْنُ بُنْدَارَ عَنْ أَبِی الْعَبَّاسِ الْحَمَّادِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ هُدْبَةَ بْنِ خَالِدٍ عَنْ هَمَّامِ بْنِ یَحْیَی عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَیْمَنَ عَنْ أَبِی أُمَامَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله طُوبَی لِمَنْ رَآنِی وَ آمَنَ بِی وَ طُوبَی ثُمَّ طُوبَی یَقُولُهَا سَبْعَ مَرَّاتٍ لِمَنْ لَمْ یَرَنِی وَ آمَنَ بِی (1).

**[ترجمه]خصال: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خوشا به حال کسی که مرا دیده و به من ایمان آورده است و خوشا به حالش، خوشا به حالش - هفت بار این عبارت را تکرار کردند - کسی که مرا ندیده و به من ایمان آورده است. - . خصال 2: 2 -

**[ترجمه]

«2»

ل، الخصال الْهَمْدَانِیُّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اثْنَیْ عَشَرَ أَلْفاً ثَمَانِیَةُ آلَافٍ مِنَ الْمَدِینَةِ وَ أَلْفَانِ مِنْ أَهْلِ مَکَّةَ وَ أَلْفَانِ مِنَ الطُّلَقَاءِ لَمْ یُرَ فِیهِمْ قَدَرِیٌّ وَ لَا مُرْجِئٌ وَ لَا حَرُورِیٌّ وَ لَا مُعْتَزِلِیٌّ وَ لَا صَاحِبُ رَأْیٍ کَانُوا یَبْکُونَ اللَّیْلَ وَ النَّهَارَ وَ یَقُولُونَ اقْبِضْ أَرْوَاحَنَا مِنْ قَبْلِ أَنْ نَأْکُلَ (2)خُبْزَ الْخَمِیرِ (3).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: اصحاب رسول الله علیه السلام دوازده هزار نفر بودند. هشت هزار نفرشان از مدینه، دو هزار نفر از مکه، دو هزار نفر از طلقاء (یعنی آزادشدگان بعد فتح مکه) و در میان آنها نه قدری بود و نه مرجئی و نه حروری و نه معتزلی و نه صاحب رأیی. شب و روز (از ترس خدا) گریان بودند. و می­گفتند: پروردگارا قبل از آنکه نان خمیزمایه زده شده تناول کنیم جان ما را بگیر. - . خصال 2: 172 -

**[ترجمه]

بیان

الخمیر هو ما یجعل فی العجین لیجود و کأنهم کانوا لا یفعلون ذلک لعدم اعتنائهم بجودة الغذاء و یؤیده

ما رواه العامة عن النبی صلی الله علیه و آله لا آکل الخمیر.

قال الکرمانی أی خبزا جعل فی عجینه الخمیر.

**[ترجمه]خمیر: چیزی که در خمیر می ریزند تا نان خوبی از آب درآید. (خمیر مایه) زیرا آنها به خوب بودن غذا توجه نمی کردند. این حدیث که عامه از پیامبر صلّی الله علیه و آله روایت کرده اند این مسأله را تأیید می کند: «من نان خمیر مایه نمی خورم.» کرمانی گفت: نان خمیر نانی است که به خمیر آن خمیرمایه زده اند.

**[ترجمه]

«3»

لی، الأمالی للصدوق أَبِی وَ ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ وَ مَاجِیلَوَیْهِ وَ ابْنُ نَاتَانَةَ جَمِیعاً عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ أَبِی هُدْبَةَ (4)عَنْ أَنَسٍ قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله طُوبَی لِمَنْ رَآنِی وَ طُوبَی لِمَنْ رَأَی مَنْ رَآنِی وَ طُوبَی لِمَنْ رَأَی مَنْ رَأَی مَنْ رَآنِی.

و قد أخرج علی بن إبراهیم هذا الحدیث و حدیث الطیر بهذا الإسناد فی کتاب قرب الإسناد (5)ما، الأمالی للشیخ الطوسی الغضائری عن الصدوق مثله (6).

**[ترجمه]امالی صدوق: انس روایت کرده که پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: خوشا به حال کسی که مرا دیده است و خوشا به حال کسی که ببینند کسی را که مرا دیده و خوشا به حال آن که ببیند کسی را که اصحاب مرا دیده است.

علی ابن ابراهیم این حدیث را آورده و حدیث الطیر با همین سند در کتاب قرب الإسناد نقل شده است - . امالی الصدوق: 241 و 240 - .

امالی طوسی: غضائری از شیخ صدوق نظیر این حدیث را روایت کرده است - . امالی ابن الشیخ: 282 و 281 - .

**[ترجمه]

«4»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِ الْمُجَاشِعِیِّ عَنِ الصَّادِقِ عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیهم السلام قَالَ: أُوصِیکُمْ

ص: 305


1- الخصال 2: 2.
2- ان نسمع خبر الحسین خ ل.
3- الخصال 2: 172.
4- الظاهر هو إبراهیم بن هدبة أبو هدبة الفارسیّ ثمّ البصری، بقی الی سنة مائتین، و کان یروی عن انس، و قال فی ترجمة إبراهیم بن هاشم بن الخلیل ابی إسحاق القمّیّ: روی عن ابی هدبة الراوی عن انس.
5- أمالی الصدوق: 240 و 241.
6- أمالی ابن الشیخ: 281 و 282.

بِأَصْحَابِ نَبِیِّکُمْ لَا تَسُبُّوهُمُ الَّذِینَ (1)لَمْ یُحْدِثُوا بَعْدَهُ حَدَثاً وَ لَمْ یُؤْوُوا مُحْدِثاً فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَوْصَی بِهِمْ الْخَبَرَ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام علی علیه السلام فرمود: شما را وصیت می کنم درباره صحابه پیامبرتان که آنان را دشنام ندهید. صحابه ای که بعد از پیامبر بدعت پدید نیاوردند و بدعت گرایان را پناه ندهند. به راستی که رسول الله درباره آنها سفارش فرموده است. ادامه روایت. - . امالی ابن الشیخ: 332 -

**[ترجمه]

«5»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ علیهما السلام قَالَ: صَلَّی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بِالنَّاسِ الصُّبْحَ بِالْعِرَاقِ فَلَمَّا انْصَرَفَ وَعَظَهُمْ فَبَکَی وَ أَبْکَاهُمْ مِنْ خَوْفِ اللَّهِ تَعَالَی ثُمَّ قَالَ أَمَ وَ اللَّهِ لَقَدْ عَهِدْتُ أَقْوَاماً عَلَی عَهْدِ خَلِیلِی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِنَّهُمْ لَیُصْبِحُونَ وَ یُمْسُونَ شُعْثاً غُبْراً خُمْصاً بَیْنَ أَعْیُنِهِمْ کَرُکَبِ الْمِعْزَی یَبِیتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّداً وَ قِیَاماً یُرَاوِحُونَ بَیْنَ أَقْدَامِهِمْ وَ جِبَاهِهِمْ یُنَاجُونَ رَبَّهُمْ وَ یَسْأَلُونَهُ فَکَاکَ رِقَابِهِمْ مِنَ النَّارِ وَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَیْتُهُمْ وَ هُمْ جَمِیعٌ (3)مُشْفِقُونَ مِنْهُ خَائِفُونَ (4).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: امیرمؤمنان علیه السلام نماز صبح را با مردم عراق به جای آورد. چون از نماز فارغ شد به موعظه پرداخت. خود حضرت، گریان شد و جمعیت را نیز از ترس خداوند متعال به گریه انداخت. سپس فرمود: به خدا قسم گروهی را در زمان دوستم پیامبر صلّی الله علیه و آله به یاد دارم که شب را به روز و روز را به شب آورده در حالی که موهایشان ژولیده، درهم ریخته، غبارآلوده، لاغر و باریک میان بود. بر پیشانی آنها اثر سجود وجود داشت و پیشانی شان مانند زانوی گوسفند پینه بسته بود. در تمام شب برای پروردگارشان ساجد و قائم بودند. به این صورت که گاهی در سجده بودند تا پاهایشان راحت باشد و گاهی در حالت قیام بودند تا پیشانیشان آرام بگیرد. با خدای خود مناجات می کردند و از او رهایی خودشان را از آتش دوزخ طلب می کردند. به خدا قسم همه آنها را خائف و بیمناک می دیدم. - . امالی ابن الشیخ: 62 -

**[ترجمه]

بیان

جمیع أی مجتمعون علی الحق لم یتفرقوا کتفرقکم.

**[ترجمه]«جمیع» در این حدیث یعنی بر حق متفق بودند و مانند شما تفرقه نداشتند.

**[ترجمه]

«6»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عَمْرٍو عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ (5)قَالَ وَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُقْدَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَیْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ یَزِیدَ بْنِ أَبِی حَبِیبٍ عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِیِّ قَالَ: بَیْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذْ طَلَعَ رَاکِبَانِ فَلَمَّا رَآهُمَا نَبِیُّ اللَّهِ قَالَ کِنْدِیَّانِ مَذْحِجِیَّانِ فَإِذَا رَجُلَانِ مِنْ مَذْحِجٍ فَأَتَی أَحَدُهُمَا إِلَیْهِ لِیُبَایِعَهُ فَلَمَّا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِیَدِهِ لِیُبَایِعَهُ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ رَأَیْتَ مَنْ رَآکَ فَآمَنَ بِکَ وَ صَدَّقَکَ وَ اتَّبَعَکَ مَا ذَا لَهُ قَالَ طُوبَی لَهُ قَالَ فَمَسَحَ عَلَی یَدِهِ وَ انْصَرَفَ قَالَ وَ أَقْبَلَ الْآخَرُ حَتَّی أَخَذَ بِیَدِهِ لِیُبَایِعَهُ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ رَأَیْتَ مَنْ آمَنَ بِکَ فَصَدَّقَکَ وَ اتَّبَعَکَ وَ لَمْ یَرَکَ مَا ذَا لَهُ قَالَ طُوبَی لَهُ ثُمَّ طُوبَی لَهُ قَالَ ثُمَّ مَسَحَ عَلَی یَدِهِ ثُمَّ انْصَرَفَ (6).

ص: 306


1- فی المصدر: لا تسبوهم و هم الذین.
2- أمالی ابن الشیخ: 332.
3- فی المصدر: لقد رایتهم مع ذلک و هم جمیع.
4- أمالی ابن الشیخ: 62.
5- أی أبا عمرو.
6- أمالی ابن الشیخ: 166.

**[ترجمه]امالی طوسی: عبدالرحمان جهنیّ گفت: در حالی که ما خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله بودیم دو سوار آمدند. زمانی که پیامبر آن دو را دید فرمود: آن دو منسوب به کنده و مذحج هستند. به ناگاه متوجه شدیم که آن دو از قبیله مذحج هستند. یکی از آن دو به سوی پیامبر آمد تا با ایشان بیعت ببندد. زمانی که رسول خدا دست او را گرفت تا با او بیعت ببندد، آن مرد گفت: ای رسول خدا! به نظر شما کسی که شما را ببیند و به شما ایمان آورد و شما را تصدیق کند و از شما پیروی نماید چه نصیبش می شود؟ پیامبر فرمود: خوشا به حالش. پس بر دست پیامبر دستی کشید و رفت. راوی گفت: و دیگری آمد تا دست پیامبر را بگیرد و با ایشان بیعت ببندد. او نیز گفت: ای رسول خدا! به نظر شما کسی که شما را ندیده به شما ایمان بیاورد و شما را تصدیق کند و از شما پیروی نماید چه نصیبش می شود؟ پیامبر فرمود: خوشا به حالش، خوشا به حالش. گفت: سپس بر دست پیامبر دستی کشید و رفت. - . امالی ابن الشیخ: 166 -

**[ترجمه]

«7»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ مَخْلَدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْبَخْتَرِیِّ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُصْعَبٍ عَنِ الْأَوْزَاعِیِّ عَنْ أَسِیدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَیْرِیزٍ قَالَ: قُلْتُ لِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ الْأَوْزَاعِیُّ حَسِبْتُ أَنَا أَنَّهُ یُکَنَّی أَبَا جُمُعَةَ حَدِّثْنَا حَدِیثاً سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لَأُحَدِّثَنَّکَ حَدِیثاً جَیِّداً تَغَدَّیْنَا (1)مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَعَنَا أَبُو عُبَیْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ فَقُلْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ أَحَدٌ خَیْرٌ مِنَّا أَسْلَمْنَا مَعَکَ وَ جَاهَدْنَا مَعَکَ قَالَ بَلَی قَوْمٌ مِنْ أُمَّتِی یَأْتُونَ بَعْدِی یُؤْمِنُونَ بِی (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: عبدالله بن محیریز نقل کرد که گفت: به یکی از اصحاب پیامبر گفتم - أوزاعی گفت: گمان می کنم که منظور وی از این صحابه ابا جمعه است -: حدیثی را که از پیامبر شنیده­ای برای ما روایت کن. گفت: حدیث خوبی را برایت نقل می کنم. با رسول الله نهار خوردیم در حالی که ابوعبیده بن جرّاح نیز با ما بود.گفتیم: ای رسول الله! آیا کسی بهتر از ما هست؟ با تو اسلام آوردیم و همراه با تو جهاد کردیم. پیامبر فرمود: بله گروهی از امّتم که بعد من می آیند و به من ایمان می آورند - . امالی ابن الشیخ: 249 - .

**[ترجمه]

«8»

مع، معانی الأخبار ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ الْخَشَّابِ عَنِ ابْنِ کَلُّوبٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا وَجَدْتُمْ فِی کِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَالْعَمَلُ لَکُمْ بِهِ لَا عُذْرَ لَکُمْ فِی تَرْکِهِ وَ مَا لَمْ یَکُنْ فِی کِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ کَانَتْ فِیهِ سُنَّةٌ مِنِّی فَلَا عُذْرَ لَکُمْ فِی تَرْکِ سُنَّتِی وَ مَا لَمْ یَکُنْ فِیهِ سُنَّةٌ مِنِّی فَمَا قَالَ أَصْحَابِی فَقُولُوا بِهِ فَإِنَّمَا مَثَلُ أَصْحَابِی فِیکُمْ کَمَثَلِ النُّجُومِ بِأَیِّهَا (3)أُخِذَ اهْتُدِیَ وَ بِأَیِّ أَقَاوِیلِ أَصْحَابِی أَخَذْتُمُ اهْتَدَیْتُمْ وَ اخْتِلَافُ أَصْحَابِی لَکُمْ رَحْمَةٌ فَقِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ مَنْ أَصْحَابُکَ قَالَ أَهْلُ بَیْتِی.

قال الصدوق رحمه الله إن أهل البیت علیهم السلام لا یختلفون و لکن یفتون الشیعة بمر الحق و ربما أفتوهم (4)بالتقیة فما یختلف من قولهم فهو للتقیة و التقیة رحمة للشیعة (5).

ص: 307


1- فی المصدر: تغدینا یوما.
2- أمالی ابن الشیخ: 249 فیه: یأتون بعدکم فیؤمنون بی.
3- بایما خ ل.
4- قد کان کثیرا أهل السنة یحضرون مجلس الامام ابی عبد اللّه علیه السلام فیسألونه عن مسائل، فکان علیه السلام یعلم انهم لیسوا من شیعته و مقلدیه فیجیبهم علی مذهبهم علی قول مالک، او ابی حنیفة مثلا، مخالفا لنظره و فتواه، و ربما کان بعض الحاضرین فی المجلس ینقل ما سمع إلی غیره من دون ان یبین وجه الخلاف غفلة عن حقیقة الحال، فهذا وجه ما یری من الاختلاف فی الأحادیث، و معنی ما یقال: ان الحکم الفلانی صدر تقیة.
5- معانی الأخبار: 50.

**[ترجمه]معانی الاخبار: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: پیامبر خدا فرمود: آنچه در قرآن کتاب خدای عزیز و جلیل می­یابید باید به آن عمل کنید و در ترک آن عذری ندارید و آنچه که در کتاب خدا نباشد ولی در سنت من یافته شود عذری در ترک عمل به سنت، از شما پذیرفته نیست. هرگاه در مورد مسأله ای نه در کتاب و نه در سنت من راجع به آن چیزی نیابید به آنچه اصحاب من می گویند عمل کنید که اصحاب من مانند ستارگان اند به هر کدام چنگ بزنید و هر کدام از سخنان اصحاب مرا بگیرید در هدایت و رستگاری خواهید بود. اختلاف اصحاب من برای شما رحمت است. از رسول خدا سؤال شد: ای رسول الله! اصحاب شما کیستند؟ در پاسخ فرمود: اصحاب من اهل بیتم هستند. صدوق رحمه الله گفت: اهل بیت در مورد موضوعی اختلاف نظر ندارند و به شیعه بر اساس حق فتوا می دهند. شاید آنها به خاطر تقیه فتوایی دهند. پس اختلاف در سخن آنها فقط به خاطر تقیه است و تقیه برای شیعه رحمت است. - . معانی الاخبار: 50 -

**[ترجمه]

«9»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ بَکْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ بُرَیْدٍ عَنْ أَبِی عَمْرٍو الزُّبَیْرِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ إِنَّ لِلْإِیمَانِ دَرَجَاتٍ وَ مَنَازِلَ یَتَفَاضَلُ الْمُؤْمِنُونَ فِیهَا عِنْدَ اللَّهِ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ صِفْهُ لِی رَحِمَکَ اللَّهُ حَتَّی أَفْهَمَهُ قَالَ إِنَّ اللَّهَ سَبَّقَ بَیْنَ الْمُؤْمِنِینَ کَمَا یُسَبَّقُ بَیْنَ الْخَیْلِ یَوْمَ الرِّهَانِ ثُمَّ فَضَّلَهُمْ عَلَی دَرَجَاتِهِمْ فِی السَّبْقِ إِلَیْهِ فَجَعَلَ کُلَّ امْرِئٍ مِنْهُمْ عَلَی دَرَجَةِ سَبْقِهِ لَا یَنْقُصُهُ فِیهَا مِنْ حَقِّهِ وَ لَا یَتَقَدَّمُ مَسْبُوقٌ سَابِقاً وَ لَا مَفْضُولٌ فَاضِلًا تَفَاضَلَ بِذَلِکَ أَوَائِلُ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَوَاخِرَهَا وَ لَوْ لَمْ یَکُنْ لِلسَّابِقِ إِلَی الْإِیمَانِ فَضْلٌ عَلَی الْمَسْبُوقِ إِذاً لَلَحِقَ آخِرُ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَوَّلَهَا نَعَمْ وَ لَتَقَدَّمُوهُمْ إِذَا لَمْ یَکُنْ لِمَنْ سَبَقَ إِلَی الْإِیمَانِ الْفَضْلُ عَلَی مَنْ أَبْطَأَ عَنْهُ وَ لَکِنْ بِدَرَجَاتِ الْإِیمَانِ قَدَّمَ اللَّهُ السَّابِقِینَ وَ بِالْإِبْطَاءِ عَنِ الْإِیمَانِ أَخَّرَ اللَّهُ الْمُقَصِّرِینَ لِأَنَّا نَجِدُ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ مِنَ الْآخِرِینَ مَنْ هُوَ أَکْثَرُ عَمَلًا مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ أَکْثَرُهُمْ صَلَاةً وَ صَوْماً وَ حَجّاً وَ زَکَاةً وَ جِهَاداً وَ إِنْفَاقاً وَ لَوْ لَمْ یَکُنْ سَوَابِقُ یَفْضُلُ بِهَا الْمُؤْمِنُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضاً عِنْدَ اللَّهِ لَکَانَ الْآخِرُونَ بِکَثْرَةِ الْعَمَلِ مُقَدَّمِینَ عَلَی الْأَوَّلِینَ وَ لَکِنْ أَبَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُدْرِکَ آخِرُ دَرَجَاتِ الْإِیمَانِ أَوَّلَهَا وَ یُقَدَّمَ فِیهَا مَنْ أَخَّرَ اللَّهُ أَوْ یُؤَخَّرَ فِیهَا مَنْ قَدَّمَ اللَّهُ قُلْتُ أَخْبِرْنِی عَمَّا نَدَبَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِینَ إِلَیْهِ مِنَ الِاسْتِبَاقِ إِلَی الْإِیمَانِ فَقَالَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ سابِقُوا إِلی مَغْفِرَةٍ مِنْ رَبِّکُمْ وَ جَنَّةٍ عَرْضُها کَعَرْضِ السَّماءِ وَ الْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَ رُسُلِهِ (1)وَ قَالَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ أُولئِکَ الْمُقَرَّبُونَ (2)وَ قَالَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ وَ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسانٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ رَضُوا عَنْهُ (3)فَبَدَأَ بِالْمُهَاجِرِینَ الْأَوَّلِینَ عَلَی دَرَجَةِ سَبْقِهِمْ ثُمَّ ثَنَّی بِالْأَنْصَارِ ثُمَّ ثَلَّثَ بِالتَّابِعِینَ لَهُمْ بِإِحْسَانٍ فَوَضَعَ کُلَّ قَوْمٍ عَلَی قَدْرِ دَرَجَاتِهِمْ وَ مَنَازِلِهِمْ عِنْدَهُ ثُمَّ ذَکَرَ مَا فَضَّلَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ أَوْلِیَاءَهُ بَعْضَهُمْ عَلَی بَعْضٍ فَقَالَ تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ کَلَّمَ اللَّهُ وَ رَفَعَ بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ

ص: 308


1- الحدید: 21.
2- الواقعة: 10 و 11.
3- التوبة: 100.

دَرَجاتٍ (1)إِلَی آخِرِ الْآیَةِ وَ قَالَ وَ لَقَدْ فَضَّلْنا بَعْضَ النَّبِیِّینَ عَلی بَعْضٍ (2)وَ قَالَ انْظُرْ کَیْفَ فَضَّلْنا بَعْضَهُمْ عَلی بَعْضٍ وَ لَلْآخِرَةُ أَکْبَرُ دَرَجاتٍ وَ أَکْبَرُ تَفْضِیلًا (3)وَ قَالَ هُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ اللَّهِ (4)وَ قَالَ وَ یُؤْتِ کُلَّ ذِی فَضْلٍ فَضْلَهُ (5)وَ قَالَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ هاجَرُوا وَ جاهَدُوا فِی سَبِیلِ اللَّهِ بِأَمْوالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ (6)وَ قَالَ وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجاهِدِینَ عَلَی الْقاعِدِینَ أَجْراً عَظِیماً دَرَجاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً (7)وَ قَالَ لا یَسْتَوِی مِنْکُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَ قاتَلَ أُولئِکَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِنَ الَّذِینَ أَنْفَقُوا مِنْ بَعْدُ وَ قاتَلُوا (8)وَ قَالَ یَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنْکُمْ وَ الَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ (9)وَ قَالَ ذلِکَ بِأَنَّهُمْ لا یُصِیبُهُمْ ظَمَأٌ وَ لا نَصَبٌ إِلَی قَوْلِهِ إِنَّ اللَّهَ لا یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ (10)وَ قَالَ وَ ما تُقَدِّمُوا لِأَنْفُسِکُمْ مِنْ خَیْرٍ تَجِدُوهُ عِنْدَ اللَّهِ (11)وَ قَالَ فَمَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ خَیْراً یَرَهُ وَ مَنْ یَعْمَلْ مِثْقالَ ذَرَّةٍ شَرًّا یَرَهُ (12)فَهَذَا ذِکْرُ دَرَجَاتِ الْإِیمَانِ وَ مَنَازِلِهِ عِنْدَ اللَّهِ جَلَّ وَ عَزَّ (13).

**[ترجمه]کافی: ابی عمرو زبیریّ نقل کرد که از امام جعفر صادق علیه السلام پرسیدم: آیا ایمان درجات و مراتبی دارد که مؤمنان نزد خدا نسبت به آنها بر یکدیگر برتری می یابند؟ ایشان فرمود: بله. گفتم: خدا شما را مورد رحمت خویش قرار دهد آن را برایم توضیح بده تا بدانم. فرمود: خدا میان مؤمنان مسابقه قرار داد چنان که میان اسبان در روز اسب دوانی مسابقه می گذارند. آنها را بر حسب درجات سبقت بخشید و هر یک از مؤمنان را بر طبق درجه سبقتش در جایگاهی قرار داد و حق او را از آن درجه نکاست. نه هیچ فرد عقب افتاده­ای از جلو افتاده و نه هیچ کم فضیلتی بر صاحب فضیلت (نزد خدا) پیشی نمی گیرد. از این جهت پیشینیان این امت بر پسینیان برتری یافتند. و اگر پیش رو در ایمان بر عقب افتاده فضیلتی نداشت آخر این امت (از نظر مقام و فضیلت) به اول آن می رسید. اگر پیش­رو در ایمان را بر عقب افتاده آن، فضیلت و برتری نبود عقب افتاده ها به پیش روان می رسیدند حتی از آنها سبقت می گرفتند. لیکن خدا به سبب درجات ایمان، پیشروان را مقدم داشته و کوتاهی کنندگان را به خاطر تأخیر داشتن و عقب افتادن در ایمان، مؤخر داشته است. زیرا بعضی از مؤمنانِ متأخر را می بینیم که اعمالشان چون نماز و روزه و حج و زکات و جهاد و انفاق از پیشینیان بیشتر است. و اگر سوابق فضیلتی که مؤمنان به سبب آن بر یکدیگر برتری پیدا می کنند نبود می بایست متأخرین به واسطه عمل بسیار خود بر پیشینیان مقدم باشند. ولی خدای عزّوجلّ هرگز نخواسته شخصی که در پایین ترین درجات ایمان قرار دارد به درجه جلوتر برسد و آن کس را که خداوند مؤخّر داشته مقدم شود و یا آن کس که خدا او را مقدم داشته مؤخّر گردد. عرض کردم: آنچه که خداوند مؤمنان را به خاطر سبقت در ایمانشان به آن دعوت کرده به من خبر بده. پس فرمود: سخن خداوند عزوجل: «سَابِقُوا إِلَی مَغْفِرَةٍ مِّن رَّبِّکُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا کَعَرْضِ السَّمَاء وَالْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِینَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرُسُلِهِ» - . حدید / 21 -

{(برای رسیدن) به آمرزشی از پروردگارتان و بهشتی که پهنایش چون پهنای آسمان و زمین است (و) برای کسانی آماده شده که به خدا و پیامبرانش ایمان آورده اند بر یکدیگر سبقت بجویید} و فرمود: «وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ * أُوْلَئِکَ الْمُقَرَّبُونَ» - . واقعه / 11 و 10 -

{و سبقت گیرندگان مقدم اند. آنان همان مقربان خدا هستند} و فرمود: «وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَالأَنصَارِ وَالَّذِینَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِیَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ» - . توبه / 100 - {و پیشگامان نخستین از مهاجران انصار و کسانی که با نیکوکاری از آنان پیروی کردند خدا از ایشان خشنود و آنان (نیز) از او خشنودند.} خداوند در این آیه ابتدا از مهاجرینِ نخستین بنا بر پیشگام بودنشان و در مرتبه دوم انصار و در مرتبه سوم از کسانی که با نیکوکاری از آنان پیروی کردند سخن گفت. پس هر گروه را به اندازه درجات و مراتبشان نزد خود جای داد. سپس خدای عزوجل آنچه را که باعث برتری بعضی از پیامبران و اولیاء نسبت به پیامبران دیگر شد در این آیات بیان کرد: «تِلْکَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَی بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن کَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ» - . بقره / 253 -

{برخی از آن پیامبران را بر برخی دیگر برتری بخشیدیم. از آنان کسی بود که خدا با او سخن گفت و درجات بعضی از آنان را بالا برد} و نیز فرمود: «وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِیِّینَ عَلَی بَعْضٍ» - . اسراء / 55 -

{و بعضی از انبیاء را بر برخی دیگر برتری بخشیدیم} و باز فرمود: «انظُرْ کَیْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَی بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَکْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَکْبَرُ تَفْضِیلًا» - . اسراء / 21 -

{ببین چگونه بعضی از آنان را بر بعضی دیگر برتری داده ایم و قطعاً درجات آخرت و برتری آن بزرگ تر و بیشتر است}. و فرمود: «هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللّهِ» - . آل عمران / 163 -

{(هریک) از ایشان را نزد خدا درجاتی است} و فرمود: «وَیُؤْتِ کُلَّ ذِی فَضْلٍ فَضْلَهُ» - . هود / 3 -

{و به هر شایسته نعمتی از کرم خود عطا کند} و فرمود: «الَّذِینَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِی سَبِیلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ» - . توبه / 20 -

{کسانی که ایمان آورده و هجرت کرده و در راه خدا با مال و جانشان به جهاد پرداخته اند نزد خدا مقامی هرچه والاتر دارند و اینان همان رستگارانند.} و فرمود: «فَضَّلَ اللّهُ الْمُجَاهِدِینَ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَی الْقَاعِدِینَ دَرَجَةً وَکُلاًّ وَعَدَ اللّهُ الْحُسْنَی وَفَضَّلَ اللّهُ الْمُجَاهِدِینَ عَلَی الْقَاعِدِینَ أَجْرًا عَظِیمًا * دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَکَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِیمًا» - . نساء / 95 و 96 -

{کسانی که را که با مال و جان خود جهاد می کنند به درجه ای بر خانه نشینان مزیت بخشیده است. (پاداش بزرگی که) به عنوان درجات و آمرزش و رحمتی از جانب او (نصیب آنها می شود)}. و نیز فرمود: «لَا یَسْتَوِی مِنکُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ أُوْلَئِکَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِینَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا» - . حدید / 10 - {کسانی

که از شما که پیش از فتح مکه [مکه] انفاق و جهاد کرده اند با دیگران یکسان نیستند. آنان از (حیث) درجه بزرگ تر از کسانی اند که بعداً به انفاق و جهاد پرداخته اند} و فرمود: «یَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِینَ آمَنُوا مِنکُمْ وَالَّذِینَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ» - . مجادله / 11 -

{خدا (رتبه) کسانی از شما را که گرویده و کسانی را که دانشمندند بر حسب درجات بلند گردانید} و فرمود: «ذَلِکَ بِأَنَّهُمْ لاَ یُصِیبُهُمْ ظَمَأٌ وَلاَ نَصَبٌ وَلاَ مَخْمَصَةٌ فِی سَبِیلِ اللّهِ وَلاَ یَطَؤُونَ مَوْطِئًا یَغِیظُ الْکُفَّارَ وَلاَ یَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّیْلًا إِلاَّ کُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللّهَ لاَ یُضِیعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِینَ» - . توبه / 120 - {چرا که هیچ تشنگی و رنج و گرسنگی در راه خدا به آنها نمی رسد و در هیچ مکانی که کافران را به خشم می آورد قدم نمی گذارند و از دشمنی غنیمتی به دست نمی اورند مگر اینکه به سبب آن عمل صالحی برای آنها (در کارنامه شان) نوشته می شود زیرا خدا پاداش نیکوکاران را ضایع نمی کند} و فرمود: «وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنفُسِکُم مِّنْ خَیْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللّهِ » - . بقره / 110 و مزمل / 20 -

{هرگونه نیکی که برای خویش از پیش فرستید آن را نزد خدا بازخواهید یافت} و فرمود: «فَمَن یَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَیْرًا یَرَهُ * وَمَن یَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا یَرَهُ» - . زلزله / 8-7 -

{هرکس هم وزن ذره ای نیکی کند نتیجه آن را خواهد دید و هرکس هم وزن ذره ای بدی کند نتیجه آن را خواهد دید} این است بیان درجات و مراتب ایمان نزد خدای عزوجل. - . اصول کافی 2: 42 - 40 -

**[ترجمه]

«10»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْقُرُونُ أَرْبَعَةٌ أَنَا فِی أَفْضَلِهَا قَرْناً ثُمَّ الثَّانِی ثُمَّ الثَّالِثُ فَإِذَا کَانَ الرَّابِعُ الْتَقَی الرِّجَالُ (14)بِالرِّجَالِ وَ النِّسَاءُ بِالنِّسَاءِ فَقَبَضَ اللَّهُ کِتَابَهُ مِنْ صُدُورِ بَنِی آدَمَ فَیَبْعَثُ اللَّهُ رِیحاً سَوْدَاءَ ثُمَّ لَا یَبْقَی أَحَدٌ سِوَی اللَّهِ تَعَالَی إِلَّا قَبَضَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ (15).

**[ترجمه]نوادرالراوندی: امام موسی کاظم علیه السلام فرمود: رسول خدا فرمود: قرن ها به چهار قرن تقسیم می شوند. بهترین قرن قرنی است که من در آن زندگی می کنم. سپس قرن دوم و سوم آید. و وقتی قرن چهارم آمد مردان به مردان و زنان به زنان اکتفا کنند.(لواط و مساحقه کنند) پس خدا کتابش را از سینه بنی­آدم می گیرد و بعد از آن بادی سیاه می فرستد و کسی جز خدای تعالی باقی نمی ماند مگر اینکه خدا او را قبض روح می کند. - . نوادر الراوندی: 16 -

**[ترجمه]

«11»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَا أَمَنَةٌ لِأَصْحَابِی فَإِذَا قُبِضْتُ دَنَا مِنْ أَصْحَابِی مَا یُوعَدُونَ وَ أَصْحَابِی أَمَنَةٌ لِأُمَّتِی فَإِذَا قُبِضَ أَصْحَابِی دَنَا مِنْ

ص: 309


1- الصحیح کما فی المصحف الشریف: و رفع بعضهم درجات و لعلّ السهو من الراوی او النسّاخ. راجع سورة البقرة: 253.
2- الإسراء: 55.
3- الإسراء: 21.
4- آل عمران: 163.
5- هود: 3.
6- التوبة: 2.
7- النساء: 95 و 96.
8- الحدید: 10.
9- المجادلة: 11.
10- التوبة: 120.
11- البقرة: 110 و المزّمّل: 20.
12- الزلزلة: 7 و 8.
13- أصول الکافی 2: 40- 42.
14- فی المصدر: اکتفی الرجال.
15- نوادر الراوندیّ: 16.

أُمَّتِی مَا یُوعَدُونَ وَ لَا یَزَالُ هَذَا الدِّینُ ظَاهِراً عَلَی الْأَدْیَانِ کُلِّهَا مَا دَامَ فِیکُمْ مَنْ قَدْ رَآنِی (1).

**[ترجمه]نوادرالرواندی: رسول خدا فرمود: من مایه امنیت اصحابم هستند. زمانی که من از دنیا بروم به اصحابم آنچه وعده داده شده است نزدیک می­شود و اصحاب من مایه امنیت امت من هستند. پس آن زمان که اصحابم بروند به امتم آنچه وعده داده شده است نزدیک می شود. تا زمانی که در میان شما کسی باشد که مرا دیده است این دین بر سایر ادیان برتری دارد. - . نوادرالراوندی: 23 -

**[ترجمه]

«12»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَأْتِی أَهْلَ الصُّفَّةِ وَ کَانُوا ضِیفَانَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانُوا هَاجَرُوا مِنْ أَهَالِیهِمْ وَ أَمْوَالِهِمْ إِلَی الْمَدِینَةِ فَأَسْکَنَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله صُفَّةَ الْمَسْجِدِ وَ هُمْ أَرْبَعُمِائَةِ رَجُلٍ فَکَانَ یُسَلِّمُ عَلَیْهِمْ بِالْغَدَاةِ وَ الْعَشِیِّ فَأَتَاهُمْ ذَاتَ یَوْمٍ فَمِنْهُمْ مَنْ یَخْصِفُ نَعْلَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَرْقَعُ ثَوْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَتَفَلَّی (2)وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَرْزُقُهُمْ مُدّاً مُدّاً مِنْ تَمْرٍ فِی کُلِّ یَوْمٍ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ التَّمْرُ الَّذِی تَرْزُقُنَا قَدْ أَحْرَقَ بُطُونَنَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَا إِنِّی لَوِ اسْتَطَعْتُ أَنْ أُطْعِمَکُمُ الدُّنْیَا لَأَطْعَمْتُکُمْ وَ لَکِنْ مَنْ عَاشَ مِنْکُمْ مِنْ بَعْدِی یُغْدَی عَلَیْهِ بِالْجِفَانِ وَ یُرَاحُ عَلَیْهِ بِالْجِفَانِ وَ یَغْدُو أَحَدُکُمْ فِی خَمِیصَةٍ وَ یَرُوحُ فِی أُخْرَی وَ تُنَجِّدُونَ (3)بُیُوتَکُمْ کَمَا تُنَجَّدُ الْکَعْبَةُ فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا إِلَی ذَلِکَ الزَّمَانِ بِالْأَشْوَاقِ فَمَتَی هُوَ قَالَ صلی الله علیه و آله زَمَانُکُمْ هَذَا خَیْرٌ مِنْ ذَلِکَ الزَّمَانِ إِنَّکُمْ إِنْ مَلَأْتُمْ بُطُونَکُمْ مِنَ الْحَلَالِ تُوشِکُونَ أَنْ تَمْلَئُوهَا مِنَ الْحَرَامِ فَقَامَ سَعْدُ بْنُ أَشَجَّ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا یُفْعَلُ بِنَا بَعْدَ الْمَوْتِ قَالَ الْحِسَابُ وَ الْقَبْرُ ثُمَّ ضِیقُهُ بَعْدَ ذَلِکَ أَوْ سَعَتُهُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ تَخَافُ أَنْتَ ذَلِکَ فَقَالَ لَا وَ لَکِنْ أَسْتَحْیِی مِنَ النِّعَمِ الْمُتَظَاهِرَةِ الَّتِی لَا أُجَازِیهَا وَ لَا جُزْءاً مِنْ سَبْعَةٍ فَقَالَ سَعْدُ بْنُ أَشَجَّ إِنِّی أُشْهِدُ اللَّهَ وَ أُشْهِدُ رَسُولَهُ وَ مَنْ حَضَرَنِی أَنَّ نَوْمَ اللَّیْلِ عَلَیَّ حَرَامٌ وَ الْأَکْلَ بِالنَّهَارِ عَلَیَّ حَرَامٌ وَ لِبَاسَ اللَّیْلِ عَلَیَّ حَرَامٌ وَ مُخَالَطَةَ النَّاسِ عَلَیَّ حَرَامٌ وَ إِتْیَانَ النِّسَاءِ عَلَیَّ حَرَامٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا سَعْدُ لَمْ تَصْنَعْ شَیْئاً کَیْفَ تَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ تَنْهَی عَنِ الْمُنْکَرِ إِذَا لَمْ تُخَالِطِ النَّاسَ وَ سُکُونُ الْبَرِّیَّةِ بَعْدَ الْحَضَرِ کُفْرٌ لِلنِّعْمَةِ نَمْ بِاللَّیْلِ وَ کُلْ

ص: 310


1- نوادر الراوندیّ: 23.
2- فلی رأسه او ثوبه: نقاها من القمل.
3- الخمیصة: ثوب اسود مربع. نجد البیت، زینه. انجد البناء: ارتفع.

بِالنَّهَارِ وَ الْبَسْ مَا لَمْ یَکُنْ ذَهَباً أَوْ حَرِیراً أَوْ مُعَصْفَراً وَ أْتِ النِّسَاءَ یَا سَعْدُ اذْهَبْ إِلَی بَنِی الْمُصْطَلِقِ فَإِنَّهُمْ قَدْ رَدُّوا رَسُولِی فَذَهَبَ إِلَیْهِمْ فَجَاءَ بِصَدَقَةٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَیْفَ رَأَیْتَهُمْ قَالَ خَیْرَ قَوْمٍ مَا رَأَیْتُ قَوْماً قَطُّ أَحْسَنَ أَخْلَاقاً فِیمَا بَیْنَهُمْ مِنْ قَوْمٍ بَعَثْتَنِی إِلَیْهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّهُ لَا یَنْبَغِی لِأَوْلِیَاءِ اللَّهِ تَعَالَی مِنْ أَهْلِ دَارِ الْخُلُودِ الَّذِینَ کَانَ لَهَا (1)سَعْیُهُمْ وَ فِیهَا رَغْبَتُهُمْ أَنْ یَکُونُوا أَوْلِیَاءَ الشَّیْطَانِ مِنْ أَهْلِ دَارِ الْغُرُورِ الَّذِینَ لَهَا سَعْیُهُمْ وَ فِیهَا رَغْبَتُهُمْ ثُمَّ قَالَ بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ لَا یَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ لَا یَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ یَقْذِفُونَ الْآمِرِینَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهِینَ عَنِ الْمُنْکَرِ بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ لَا یَقُومُونَ لِلَّهِ تَعَالَی بِالْقِسْطِ بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ یَقْتُلُونَ الَّذِینَ یَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْقِسْطِ فِی النَّاسِ بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ یَکُونُ الطَّلَاقُ عِنْدَهُمْ أَوْثَقَ مِنْ عَهْدِ اللَّهِ تَعَالَی بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ جَعَلُوا طَاعَةَ إِمَامِهِمْ (2)دُونَ طَاعَةِ اللَّهِ بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ یَخْتَارُونَ الدُّنْیَا عَلَی الدِّینِ بِئْسَ الْقَوْمُ قَوْمٌ یَسْتَحِلُّونَ الْمَحَارِمَ وَ الشَّهَوَاتِ وَ الشُّبُهَاتِ قِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَیُّ الْمُؤْمِنِینَ أَکْیَسُ قَالَ أَکْثَرُهُمْ لِلْمَوْتِ ذِکْراً وَ أَحْسَنُهُمْ لَهُ اسْتِعْدَاداً أُولَئِکَ هُمُ الْأَکْیَاسُ(3).

**[ترجمه]نوادر راوندی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله نزد اهل صفه می رفت. اهل صفه میهمانان رسول خدا بودند. آنها خانه و مالشان را رها کرده و به مدینه هجرت کرده بودند. آنها چهارصد نفر بودند که رسول خدا آنان را در صفه (سکوی بلند و باریک) مسجد اسکان داد. آن حضرت صبح و شام نزد آنها می رفت و بر آنها سلام می­داد. روزی بر صفه نشینان وارد شد، دید یکی کفش خود را پینه می کند، دیگری لباسش را وصله می زند و عده ای دیگر نیز جامه های خود را از شپش پاک می کنند. پیامبر خدا صلی الله علیه و آله هر روز یک مد (تقریباً یک چارک) خرما به آنها می داد. مردی از میان آنها برخاست و عرض کرد: ای رسول الله! خرمایی که به ما می دهی معده های ما را سوزانده است. پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: بدانید که اگر می توانستم دنیا را خوراک شما کنم این کار را می کردم؛ اما کسانی از شما که بعد من زنده بمانند صبح و شام غذای سیر خواهند خورد. هر کدام صبح یک پیراهن خواهد پوشید و شب پیراهنی دیگر و خانه هایتان را همانند کعبه برافراشته و آراسته خواهید ساخت. مردی برخاست و گفت: ای رسول خدا! ما مشتاق چنان روزی هستیم! کی فرا خواهد رسید؟ فرمود: این زمان شما بهتر از آن زمان است. شما اگر شکم هایتان را از حلال پر کنید هیچ بعید نیست که آن را از حرام نیز پر نمایید. سعد بن أشج برخاست و گفت: ای رسول الله! بعد از مرگ بر ما چه می گذرد؟ فرمود: حساب و کتاب و قبر سپس سختی یا راحتی پس از آن. مرد از پیامبر پرسید: ای رسول الله! آیا شما از آن می ترسید؟ پیامبر فرمود: خیر. اما از نعمت های پی­در­پی که به خاطر آن و یا حتی یک هفتم آن پاداش داده نمی شوم شرم دارم. سعد بن أشج گفت: به خدا و رسولش و آنکه در این جمع حاضر است سوگند می خورم که خواب شب، خوردن روز، لباس شب، ارتباط با مردم و ارتباط با زنان بر من حرام باشد. رسول الله فرمود: ای سعد! کاری نکرده­ای. اگر بخواهی با مردم ارتباط نداشته باشی چگونه امر به معروف و نهی از منکر می کنی؟ سکونت در صحرا پس از آنکه زندگی در جمع انسانی برایت فراهم شده نوعی کفران نعمت است. تو از خواب شبانه و خوراک روزانه و ارتباط با زنانت نگذر و در زمینه پوشش نیز فقط از لباس های طلاکاری شده و حریر و رنگ شده با شیره گل معصفر بپرهیز. ای سعد! نزد بنی المصطلق برو. آنها فرستاده مرا نپذیرفته اند. پس به سوی آنها رفت و صدقه ای را آورد.

رسول الله به او فرمود: آنها را چگونه قومی یافتی؟ مرد گفت: بهترین قوم. قومی خوش اخلاق تر از این قوم تا به حال ندیدم. رسول الله فرمود: شایسته نیست دوستان خدا که اهل آخرتند و سعی و اشتیاقشان برای رسیدن به آن است دوستان شیطان باشند، آنها که اهل این دنیا هستند و تمام تلاش و اشتیاقشان برای این دنیاست. سپس فرمود: بدترین قوم قومی هستند که امر به معروف و نهی از منکر نمی کنند. بدترین قوم قومی هستند که امر به معروف و نهی از منکر کنندگان را طرد می کنند. بدترین قوم قومی هستند که به خاطر خدای تعالی به عدالت قیام نمی کنند. بدترین قوم قومی هستند که می کشند کسانی که مردم را به برپایی عدالت امر می کنند. بدترین قوم قومی هستند که فسخ پیوند، از عهد بستن با خدای متعال نزد آنها محکم تر است. بدترین قومی، قومی هستند که اطاعت از امامشان را پایین تر از اطاعت خدا قرار می دهند. بدترین قوم کسانی هستند که دنیا را بر دین ترجیح می دهند. بدترین قوم کسانی هستند که امور حرام، شهوات و شبهات را مباح می دانند. کسی از پیامبر پرسید: ای رسول الله! داناترینِ مؤمنان چه کسی است؟ فرمود: کسانی که بیش از دیگران از مرگ یاد می کنند و خود را بهتر از دیگران برای آن آماده می کنند، آنها هستند که داناترین اند. - . نوادرالراوندی: 26 و 25 -

**[ترجمه]

«13»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عَمْرٍو عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ أَبِی النَّجُودِ عَنْ أَبِی وَائِلٍ عَنْ جَرِیرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ بَعْضُهُمْ أَوْلِیَاءُ بَعْضٍ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ (4)وَ الطُّلَقَاءُ مِنْ قُرَیْشٍ وَ الْعُتَقَاءُ مِنْ ثَقِیفٍ بَعْضُهُمْ أَوْلِیَاءُ بَعْضٍ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ.

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بالإسناد عن عبد الرحمن عن أبیه عن الأعمش عن تمیم بن سلمة عن عبد الرحمن بن هلال عن جریر عن النبی صلی الله علیه و آله مثله (5).

**[ترجمه]امالی طوسی: جریر بن عبدالله نقل کرد که پیامبر فرمود: مهاجرین و انصار در دنیا و آخرت دوستان یکدیگرند. طلقاء قریش (آزادشدگان) و عتقاء ثقیف در دنیا و آخرت دوستان یکدیگرند. - . امالی ابن الشیخ: 168 -

امالی طوسی: عبدالرحمان با چند سند از جریر نقل کرده که پیامبر نظیر این حدیث را بیان کرده است - . امالی ابن الشیخ: 168 - .

**[ترجمه]

«14»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عَمْرٍو عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ صَبِیحٍ عَنْ سُفْیَانَ عَنْ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَطِیَّةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِنِّی تَارِکٌ فِیکُمُ الثَّقَلَیْنِ إِلَّا أَنَّ أَحَدَهُمَا

ص: 311


1- فی المصدر: الذین کان لها.
2- آبائهم خ ل.
3- نوادر الراوندیّ: 25 و 26.
4- أمالی ابن الشیخ: 168.
5- أمالی ابن الشیخ: 168.

أَکْبَرُ مِنَ الْآخَرِ کِتَابُ اللَّهِ مَمْدُودٌ مِنَ السَّمَاءِ إِلَی الْأَرْضِ وَ عِتْرَتِی أَهْلُ بَیْتِی وَ إِنَّهُمَا لَنْ یَفْتَرِقَا حَتَّی یَرِدَا عَلَیَّ الْحَوْضَ وَ قَالَ أَلَا إِنَّ أَهْلَ بَیْتِی عَیْنِیَ الَّتِی آوِی إِلَیْهَا أَلَا وَ إِنَّ الْأَنْصَارَ تُرْسِی (1)فَاعْفُوا عَنْ مُسِیئِهِمْ وَ أَعِینُوا مُحْسِنَهُمْ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: ابو سعید خدری نقل کرد که از پیامبر شنیده است که فرمود: من در بین شما دو چیز گرانبها را به جا می گذارم که یکی از آن دو از دیگری بزرگ تر است: کتاب خدا که همچون ریسمانی از آسمان به زمین کشیده شده است و عترت و خاندان من. و این دو از یکدیگر جدا نمی شوند تا در کنار حوض بر من وارد شوند. فرمود: آگاه باشید اهل بیتم چشم من هستند که به آن پناه می برم و انصار سپر من هستند. از گناهانشان درگذرید و به آنها در انجام کار نیک یاری کنید. - . امالی ابن الشیخ: 160 -

**[ترجمه]

«15»

ع، علل الشرائع أَبِی عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی الْبَخْتَرِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا دَخَلَ النَّاسُ فِی الدِّینِ أَفْوَاجاً أَتَتْهُمُ الْأَزْدُ أَرَقُّهَا قُلُوباً وَ أَعْذَبُهَا أَفْوَاهاً قِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ أَرَقُّهَا قُلُوباً عَرَفْنَاهُ فَلِمَ صَارَتْ أَعْذَبَهَا أَفْوَاهاً قَالَ لِأَنَّهَا کَانَتْ تَسْتَاکُ فِی الْجَاهِلِیَّةِ.

قَالَ وَ قَالَ جَعْفَرٌ علیه السلام لِکُلِّ شَیْ ءٍ طَهُورٌ وَ طَهُورُ الْفَمِ السِّوَاکُ (3).

**[ترجمه]علل الشرائع: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول الله فرمود: زمانی که مردم گروه گروه به دین اسلام وارد شدند قبیله أزد به سوی آنها آمدند در حالی که (نسبت به دیگران) قلبشان رقیق تر و دهانشان خوشبوتر بود. کسی از پیامبر پرسید: ای رسول الله! ما این قبیله را می شناسیم که رؤوف و مهربان هستند اما چگونه دهانشان خوشبو شده است؟ پیامبر فرمود: زیرا در جاهلیت مسواک می زدند. راوی گفت: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: هر چیزی نظافت و پاکی دارد و نظافت دهان به مسواک زدن است. - . علل الشرائع: 107 -

**[ترجمه]

«16»

قب، المناقب لابن شهرآشوب حِلْیَةُ الْأَوْلِیَاءِ فِی خَبَرٍ عَنْ کَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ أَنَّ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارَ وَ بَنِی هَاشِمٍ اخْتَصَمُوا فِی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیُّنَا أَوْلَی بِهِ وَ أَحَبُّ إِلَیْهِ فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَمَّا أَنْتُمْ یَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ فَإِنَّمَا أَنَا أَخُوکُمْ فَقَالُوا اللَّهُ أَکْبَرُ ذَهَبْنَا بِهِ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ وَ أَمَّا أَنْتُمْ مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِینَ فَإِنَّمَا أَنَا مِنْکُمْ فَقَالُوا اللَّهُ أَکْبَرُ ذَهَبْنَا بِهِ وَ رَبِّ الْکَعْبَةِ وَ أَمَّا أَنْتُمْ یَا بَنِی هَاشِمٍ فَأَنْتُمْ مِنِّی وَ إِلَیَّ فَقُمْنَا وَ کُلُّنَا رَاضٍ مُغْتَبِطٌ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (4).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: حلیه الاولیاء از کعب بن عجره نقل کرد که مهاجرین وانصار و بنی هاشم در مورد اینکه کدام یک از آنها نزد پیامبر برتر و محبوب­تر است با هم اختلاف پیدا کردند؟ پیامبر فرمود: ای گروه انصار! من برادر شما هستم. گفتند: الله اکبر، به خدای کعبه، او را بردیم. و شما ای گروه مهاجرین! من از شما هستم. گفتند: الله اکبر، به خدای کعبه، او را بردیم. و شما ای بنی هاشم! شما از من هستید و نسب شما به من بر می گردد. پس برخاستیم در حالی که همه از پیامبر راضی و خشنود بودیم. - . مناقب آل ابی طالب -

**[ترجمه]

«17»

أَقُولُ قَالَ الطَّبْرِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی مَجْمَعِ الْبَیَانِ رَوَی زُرَارَةُ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: مَا سُلَّتِ السُّیُوفُ وَ لَا أُقِیمَتِ الصُّفُوفُ فِی صَلَاةٍ وَ لَا زُحُوفٍ وَ لَا جُهِرَ بِأَذَانٍ وَ لَا أَنْزَلَ اللَّهُ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا حَتَّی أَسْلَمَ أَبْنَاءُ الْقَیْلَةِ الْأَوْسُ وَ الْخَزْرَجُ (5).

**[ترجمه]مؤلف: طبرسی رحمه الله در مجمع البیان گفته است: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: شمشیرها از نیام در نیامد و صفوف نماز به پا نشد و (سپاه اسلام) به پیش نرفت و صدای اذان بلند نشد و خداوند آیه «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ» {ای کسانی که ایمان آورده اید} را نازل نکرد مگر بعد از اینکه ابناء القیلة: اوس و خزرج اسلام آوردند. - . مجمع البیان -

**[ترجمه]

«18»

نهج، نهج البلاغة قَالَ علیه السلام فِی مَدْحِ الْأَنْصَارِ هُمْ وَ اللَّهِ رَبَّوُا الْإِسْلَامَ کَمَا یُرَبَّی الْفَلُوُّ مَعَ غَنَائِهِمْ (6)بِأَیْدِیهِمُ السِّبَاطِ وَ أَلْسِنَتِهِمُ السِّلَاطِ (7).

ص: 312


1- فی المصدر: الا ان أهل بیتی عیبتی التی آوی إلیها، و ان الأنصار کرشی.
2- أمالی ابن الشیخ: 160.
3- علل الشرائع: 107.
4- مناقب آل أبی طالب.
5- مجمع البیان.
6- مع عنائهم خ ل.
7- نهج البلاغة 2: 252.

**[ترجمه]نهج البلاغه: پیامبر در مدح انصار فرمود: به خدا قسم آنها (نهال) اسلام را با دست های سخاوتمند و زبان برنده و فصیحشان پروراندند آن سان که کره اسب از شیر گرفته، پرورش داده می شود. - . نهج البلاغه 2: 252 -

**[ترجمه]

بیان

الفلو المهر الصغیر و رجل سبط الیدین سخی و رجل سلیط أی فصیح حدید اللسان.

**[ترجمه]الفلو: کره اسب. رجل سبط الیدین: مرد سخاوتمند. رجل سلیط یعنی کسی که زبانی فصیح و تیز و برنده داشته باشد.

**[ترجمه]

«19»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْمُفِیدِ الْجَرْجَرَائِیِّ عَنِ الْمُعَمَّرِ أَبِی الدُّنْیَا عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ طُوبَی لِمَنْ رَآنِی أَوْ رَأَی مَنْ رَآنِی أَوْ رَأَی مَنْ رَأَی مَنْ رَآنِی (1).

أقول: قد مر بعض أحوال الأنصار فی باب غزوة حنین و غیره و قد ذکر سید الساجدین علیه السلام فی الدعاء الرابع من الصحیفة الکاملة فی فضل الصحابة و التابعین ما یغنی اشتهاره عن إیراده و ینبغی أن تعلم أن هذه الفضائل إنما هی لمن کان مؤمنا منهم لا للمنافقین کغاصبی الخلافة و أضرابهم و أتباعهم و لمن ثبت منهم علی الإیمان و اتباع الأئمة الراشدین لا للناکثین الذین ارتدوا عن الدین و سیأتی تمام الکلام فی ذلک فی کتاب الفتن إن شاء الله تعالی.

**[ترجمه]امالی طوسی: معمر أبی الدنیا از امیرالمؤمنین علیه السلام نقل کرد که فرمود: از رسول الله شنیدم که می گفت: خوشا به حال کسی که مرا دیده و یا خوشا به حال آنان که ببینند کسی که مرا دیده یا خوشا به حال آنان که ببینند کسی را که او اصحاب مرا دیده است. - . امالی ابن الشیخ: 282 و 281 -

مؤلف: برخی از احوال انصار در باب غزوه حنین و غیره آمده است. سیّد الساجدین در دعای چهارم صحیفه سجادیه در برتری صحابه و تابعین مباحثی را ذکر کرده است که معروف بودنش ما را از ذکر آن بی­نیاز می­کند.

لازم است بدانیم این فضائل از آن مؤمنان آنهاست و نه منافقان و غصب کنندگان خلافت و پیروان و یارانشان. همین طور این فضایل از آنِ کسانی است که بر ایمانشان ثابت ماندند و از ائمه اطهار علیهم السلام پیروی کردند و نه ناکثین که از دین مرتد شدند. بحث مفصل این موضوع در کتاب الفتن إن شاء الله خواهد آمد.

**[ترجمه]

باب 9 قریش و سائر القبائل ممن یحبه الرسول صلی الله علیه و آله و یبغضه

الأخبار

«1»

ع، علل الشرائع أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ هَاشِمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ شَرِیکٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تَسُبُّوا قُرَیْشاً وَ لَا تُبْغِضُوا الْعَرَبَ وَ لَا تُذِلُّوا الْمَوَالِیَ وَ لَا تُسَاکِنُوا الْخُوزَ وَ لَا تَزَوَّجُوا إِلَیْهِمْ فَإِنَّ لَهُمْ عِرْقاً یَدْعُوهُمْ إِلَی غَیْرِ الْوَفَاءِ (2).

**[ترجمه]علل الشرائع: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول الله فرمود: به قریش دشنام ندهید و با عرب دشمنی نورزید و موالی را خوار و ذلیل نگردانید و با خوز زندگی نکنید و دختران آنها را به همسری نگیرید، چرا که نژادی از آنها بی وفا هستند. - . علل الشرائع: 137 -

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی الخوز بالضم جیل من الناس و فی النهایة

ص: 313


1- أمالی ابن الشیخ: 281 و 282.
2- علل الشرائع: 137.

فیه ذکر خوز کرمان و روی خوز و کرمان الخوز جیل معروف و کرمان صقع معروف فی العجم و یروی بالراء المهملة و هو من أرض فارس و صوبه الدارقطنی و قیل إذا أضفت فبالراء و إذا عطفت فبالزای.

**[ترجمه]فیروزآبادی گفت: الخوز به ضم: گروهی از مردم. در کتاب النهایه به صورت خوز کرمان ذکر شده و در جای دیگر خوز و کرمان روایت شده است. الخوز: گروه معروفی هستند. کرمان: منطقه معروفی در ایران. روایت شده این کلمه با راء منطقه ای از سرزمین فارس است. دارقطنی این کلمه را صحیح دانسته است. و برخی نیز گفته اند: اگر این کلمه اضافه شود با راء و اگر عطف شود با زاء صحیح است.

**[ترجمه]

«2»

ع، علل الشرائع ابْنُ إِدْرِیسَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْأَصْبَغِ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَمِعَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ رَجُلًا مِنْ قُرَیْشٍ یُکَلِّمُ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِنَا فَاسْتَطَالَ عَلَیْهِ الْقُرَشِیُّ بِالْقُرَشِیَّةِ وَ اسْتَخْزَی الرَّجُلَ لِقُرَشِیَّتِهِ فَقَالَ لَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَجِبْهُ فَإِنَّکَ بِالْوَلَایَةِ أَشْرَفُ مِنْهُ نِسْبَةً (1).

**[ترجمه]علل الشرائع: امام صادق علیه السلام فرمود: ابوعبدالله شنید که مردی از قریش با مردی از اصحاب ما صحبت می کرد. مرد قریشی به خاطر قریشی بودنش بر او فخر فروخت و آن مرد به خاطر قریشی بودن او خوار شد. امام صادق علیه السلام به او فرمود: به او جواب بده. زیرا تو به خاطر ولایت، نسبی شریف­تر از او داری. - . علل الشرائع: 137 -

**[ترجمه]

بیان

خزی ذل و هان أو استحیا.

**[ترجمه]خزی: خوار شد یا شرمسار شد.

**[ترجمه]

«3»

ل، الخصال أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنِ الْجَعْفَرِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ یُحِبُّ أَرْبَعَ قَبَائِلَ کَانَ یُحِبُّ الْأَنْصَارَ وَ عَبْدَ الْقَیْسِ وَ أَسْلَمَ وَ بَنِی تَمِیمٍ وَ کَانَ یُبْغِضُ بَنِی أُمَیَّةَ وَ بَنِی حُنَیْفٍ وَ بَنِی ثَقِیفٍ وَ بَنِی هُذَیْلٍ وَ کَانَ علیه السلام یَقُولُ لَمْ تَلِدْنِی أُمِّی بَکْرِیَّةً وَ لَا ثَقَفِیَّةً وَ کَانَ علیه السلام یَقُولُ فِی کُلِّ حَیٍّ نَجِیبٌ إِلَّا فِی بَنِی أُمَیَّةَ (2).

**[ترجمه]خصال: امام رضا علیه السلام فرمود: رسول الله چهار قبیله را دوست داشت: انصار، عبدالقیس، أسلم و بنی تمیم. و با بنی امیه، بنی حنیف، ثقیف و بنی هذیل دشمن بود و می فرمود: مادرم مرا بکری و ثقیفی نزاییده است. و نیز می فرمود: در هر قبیله ای مرد نیک کردار و پاک نژادی هست جز بنی امیه. - . خصال 1: 108 -

**[ترجمه]

«4»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ یُوسُفَ بْنِ کُلَیْبٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ هِشَامٍ عَنِ الصَّبَّاحِ بْنِ یَحْیَی الْمُزَنِیِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ قَالَ حَدَّثَنِی جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: ادْعُوا غَنِیّاً وَ بَاهِلَةَ وَ حَیّاً آخَرَ قَدْ سَمَّاهَا فَلْیَأْخُذُوا عَطِیَّاتِهِمْ فَوَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ مَا لَهُمْ فِی الْإِسْلَامِ نَصِیبٌ وَ أَنَا شَاهِدٌ فِی مَنْزِلِی عِنْدَ الْحَوْضِ وَ عِنْدَ الْمَقَامِ الْمَحْمُودِ أَنَّهُمْ أَعْدَاءٌ لِی فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ لَآخُذَنَّ غَنِیّاً أَخْذَةً تَضْرِطُ بَاهِلَةُ وَ لَئِنْ ثَبَتَتْ قَدَمَایَ لَأَرُدَّنَّ قَبَائِلَ إِلَی قَبَائِلَ وَ قَبَائِلَ إِلَی قَبَائِلَ وَ لَأُبَهْرِجَنَّ سِتِّینَ قَبِیلَةً مَا لَهَا فِی الْإِسْلَامِ نَصِیبٌ (3).

**[ترجمه]امالی طوسی: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: قبیله غنی، باهله و قبیله دیگری که آن را نام برد فرا بخوانید تا بیایند و عطایای خود را بگیرند. سوگند به خدایی که دانه را شکافت و قسم به خدایی که انسان را آفرید آنها در اسلام سهمی ندارند. من در جایگاهم در کنار حوض و در آن مقام محمود می­بینم که آنها دشمنان من در دنیا و آخرتند. چنان با قبیله غنی برخورد کنم که قبیله باهله باد از شکم خارج کند. به خدا سوگند اگر امرم استوار شود (مردم مطیع شوند و حکومتم قوی شود) قبایلی را به قبایلی دیگر می کوبم و شصت قبیله که از اسلام بهره ای ندارند نابود می کنم و خونشان را می ریزم. - . امالی ابن الشیخ: 72 -

**[ترجمه]

بیان

تضرط باهلة لعله کنایة عن شدة الخوف کما هو المعروف أی تخاف من تلک الأخذة قبیلة باهلة و یمکن أن یقرأ بأهله بإضافة الأهل إلی الضمیر و یقال بهرج دمه أی أبطله.

ص: 314


1- علل الشرائع: 137.
2- الخصال 1: 108.
3- أمالی ابن الشیخ: 72.

**[ترجمه]تضرط باهلة: شاید کنایه از شدت ترس باشد چنان که معروف است. یعنی قبیله باهلة از برخورد شدید من با قبیله غنی می­ترسند. ممکن است به صورت بأهله یعنی اضافه شدن کلمه اهل به ضمیر خوانده شود. گفته می شود: بهرج دمه: آن را تباه کرد.

**[ترجمه]

باب 10 فضائل سلمان و أبی ذر و مقداد و عمار رضی الله عنهم أجمعین و فیه فضائل بعض أکابر الصحابة

الأخبار

«1»

کِتَابُ الطُّرَفِ، لِلسَّیِّدِ عَلِیِّ بْنِ طَاوُسٍ نَقْلًا مِنْ کِتَابِ الْوَصِیَّةِ لِعِیسَی بْنِ الْمُسْتَفَادِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ: دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَبَا ذَرٍّ وَ سَلْمَانَ وَ الْمِقْدَادَ فَقَالَ لَهُمْ تَعْرِفُونَ شَرَائِعَ الْإِسْلَامِ وَ شُرُوطَهُ قَالُوا نَعْرِفُ مَا عَرَّفَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ فَقَالَ هِیَ وَ اللَّهِ أَکْثَرُ مِنْ أَنْ تُحْصَی أَشْهِدُونِی (1)عَلَی أَنْفُسِکُمْ وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً وَ مَلَائِکَتُهُ عَلَیْکُمْ شُهُودٌ بِشَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُخْلِصاً لَا شَرِیکَ لَهُ فِی سُلْطَانِهِ وَ لَا نَظِیرَ لَهُ فِی مُلْکِهِ وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ بَعَثَنِی بِالْحَقِّ وَ أَنَّ الْقُرْآنَ إِمَامٌ مِنَ اللَّهِ وَ حَکَمٌ عَدْلٌ وَ أَنَّ الْقِبْلَةَ قِبْلَتِی (2)شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ لَکُمْ قِبْلَةٌ وَ أَنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَصِیُّ مُحَمَّدٍ وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ (3)وَ مَوْلَاهُمْ وَ أَنَّ حَقَّهُ مِنَ اللَّهِ مَفْرُوضٌ وَاجِبٌ وَ طَاعَتَهُ طَاعَةُ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ وَ الْأَئِمَّةِ مِنْ وُلْدِهِ وَ أَنَّ مَوَدَّةَ أَهْلِ بَیْتِی (4)مَفْرُوضَةٌ وَاجِبَةٌ عَلَی کُلِّ مُؤْمِنٍ وَ مُؤْمِنَةٍ مَعَ إِقَامَةِ الصَّلَاةِ لِوَقْتِهَا وَ إِخْرَاجِ الزَّکَاةِ مِنْ حِلِّهَا وَ وَضْعِهَا فِی أَهْلِهَا وَ إِخْرَاجِ الْخُمُسِ مِنْ کُلِّ مَا یَمْلِکُهُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ حَتَّی یَرْفَعَهُ إِلَی وَلِیِّ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَمِیرِهِمْ وَ بَعْدَهُ إِلَی وُلْدِهِ (5)فَمَنْ عَجَزَ وَ لَمْ یَقْدِرْ إِلَّا عَلَی الْیَسِیرِ مِنَ الْمَالِ فَلْیَدْفَعْ ذَلِکَ إِلَی الضُّعَفَاءِ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی مِنْ وُلْدِ الْأَئِمَّةِ فَإِنْ لَمْ یَقْدِرْ فَلِشِیعَتِهِمْ مِمَّنْ لَا یَأْکُلُ بِهِمُ النَّاسُ وَ لَا یُرِیدُ بِهِمْ إِلَّا اللَّهُ وَ مَا وَجَبَ عَلَیْهِمْ مِنْ حَقِّی وَ الْعَدْلِ فِی الرَّعِیَّةِ وَ الْقَسْمِ بِالسَّوِیَّةِ وَ الْقَوْلِ بِالْحَقِ

ص: 315


1- فی المصدر: اشهدوا.
2- فی المصدر: و ان قبلتی.
3- فی المصدر: أمیر المؤمنین ولی المؤمنین.
4- فی المصدر: اهل بیته.
5- فی المصدر: حتی یدفعه الی ولی المؤمنین و امیرهم و من بعده من الأئمّة من ولده.

وَ أَنْ یَحْکُمَ بِالْکِتَابِ عَلَی مَا عَمِلَ عَلَیْهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ بِالْفَرَائِضِ (1)عَلَی کِتَابِ اللَّهِ وَ أَحْکَامِهِ وَ إِطْعَامِ الطَّعَامِ عَلَی حُبِّهِ وَ حَجِّ الْبَیْتِ- وَ الْجِهَادِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ وَ صَوْمِ شَهْرِ رَمَضَانَ وَ غُسْلِ الْجَنَابَةِ وَ الْوُضُوءِ الْکَامِلِ عَلَی الْیَدَیْنِ وَ الْوَجْهِ وَ الذِّرَاعَیْنِ إِلَی الْمَرَافِقِ وَ الْمَسْحِ عَلَی الرَّأْسِ وَ الْقَدَمَیْنِ إِلَی الْکَعْبَیْنِ لَا عَلَی خُفٍّ وَ لَا عَلَی خِمَارٍ وَ لَا عَلَی عِمَامَةٍ وَ الْحُبِّ لِأَهْلِ بَیْتِی فِی اللَّهِ وَ حُبِّ شِیعَتِهِمْ لَهُمْ وَ الْبُغْضِ لِأَعْدَائِهِمْ وَ بُغْضِ مَنْ وَالاهُمْ (2)وَ الْعَدَاوَةِ فِی اللَّهِ وَ لَهُ وَ الْإِیمَانِ بِالْقَدَرِ خَیْرِهِ وَ شَرِّهِ وَ حُلْوِهِ وَ مُرِّهِ وَ عَلَی أَنْ یُحَلِّلُوا (3)حَلَالَ الْقُرْآنِ وَ یُحَرِّمُوا حَرَامَهُ وَ یَعْمَلُوا بِالْأَحْکَامِ وَ یَرُدُّوا الْمُتَشَابِهَ إِلَی أَهْلِهِ فَمَنْ عَمِیَ عَلَیْهِ مِنْ عِلْمِهِ شَیْ ءٌ لَمْ یَکُنْ عَلِمَهُ مِنِّی وَ لَا سَمِعَهُ فَعَلَیْهِ بِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَإِنَّهُ قَدْ عَلِمَ کَمَا قَدْ عَلِمْتُهُ (4)ظَاهِرَهُ وَ بَاطِنَهُ وَ مُحْکَمَهُ وَ مُتَشَابِهَهُ وَ هُوَ یُقَاتِلُ عَلَی تَأْوِیلِهِ کَمَا قَاتَلْتُ (5)عَلَی تَنْزِیلِهِ وَ مُوَالاةِ أَوْلِیَاءِ اللَّهِ مُحَمَّدٍ وَ ذُرِّیَّتِهِ الْأَئِمَّةِ خَاصَّةً (6)وَ یَتَوَالَی مَنْ وَالاهُمْ وَ شَایَعَهُمْ وَ الْبَرَاءَةِ وَ الْعَدَاوَةِ لِمَنْ عَادَاهُمْ وَ شَاقَّهُمْ کَعَدَاوَةِ الشَّیْطَانِ الرَّجِیمِ وَ الْبَرَاءَةِ مِمَّنْ شَایَعَهُمْ وَ تَابَعَهُمْ وَ الِاسْتِقَامَةِ عَلَی طَرِیقَةِ الْإِمَامِ وَ اعْلَمُوا أَنِّی لَا أُقَدِّمُ عَلَی عَلِیٍّ أَحَداً فَمَنْ تَقَدَّمَهُ فَهُوَ ظَالِمٌ وَ الْبَیْعَةُ بَعْدِی لِغَیْرِهِ ضَلَالَةٌ وَ فَلْتَةٌ وَ ذِلَّةٌ الْأَوَّلِ ثُمَّ الثَّانِی ثُمَّ الثَّالِثِ وَ وَیْلٌ لِلرَّابِعِ ثُمَّ الْوَیْلُ لَهُ وَ وَیْلٌ لَهُ وَ لِأَبِیهِ مَعَ وَیْلٍ لِمَنْ کَانَ قَبْلَهُ وَ وَیْلٌ لَهُمَا وَ لِأَصْحَابِهِمَا (7)لَا غَفَرَ اللَّهُ لَهُمَا فَهَذِهِ شُرُوطُ الْإِسْلَامِ وَ مَا بَقِیَ أَکْثَرُ قَالُوا سَمِعْنَا وَ أَطَعْنَا وَ قَبِلْنَا وَ صَدَّقْنَا وَ نَقُولُ مِثْلَ ذَلِکَ وَ نَشْهَدُ لَکَ عَلَی أَنْفُسِنَا بِالرِّضَا بِهِ أَبَداً حَتَّی نَقْدَمَ عَلَیْکَ آمَنَّا بِسِرِّهِمْ وَ عَلَانِیَتِهِمْ وَ رَضِینَا بِهِمْ أَئِمَّةً وَ هُدَاةً وَ مَوَالِیَ قَالَ وَ أَنَا مَعَکُمْ شَهِیدٌ ثُمَّ قَالَ نَعَمْ وَ تَشْهَدُونَ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَ هِیَ مُحَرَّمَةٌ عَلَی الْخَلَائِقِ حَتَّی أَدْخُلَهَا

ص: 316


1- و الفرائض خ ل.
2- فی المصدر: و حب من والاهم.
3- فی المصدر: (ان تحللوا) بصیغة الخطاب و کذا فیما بعده.
4- فی المصدر: کل ما قد علمته.
5- فی المصدر: کما قاتل علی تنزیله.
6- فی المصدر: و الأئمّة خاصّة.
7- فی المصدر: و لصاحبهما.

قَالُوا نَعَمْ قَالَ وَ تَشْهَدُونَ أَنَّ النَّارَ حَقٌّ وَ هِیَ مُحَرَّمَةٌ عَلَی الْکَافِرِینَ حَتَّی یَدْخُلَهَا أَعْدَاءُ أَهْلِ بَیْتِی وَ النَّاصِبُونَ لَهُمْ حَرْباً وَ عَدَاوَةً وَ لَاعِنُهُمْ وَ مُبْغِضُهُمْ وَ قَاتِلُهُمْ (1)کَمَنْ لَعَنَنِی أَوْ أَبْغَضَنِی أَوْ قَاتَلَنِی وَ هُمْ فِی النَّارِ قَالُوا شَهِدْنَا وَ عَلَی ذَلِکَ أَقْرَرْنَا قَالَ وَ تَشْهَدُونَ أَنَّ عَلِیّاً صَاحِبُ حَوْضِی وَ الذَّائِدُ عَنْهُ وَ هُوَ قَسِیمُ النَّارِ یَقُولُ (2)ذَلِکَ لَکَ فَاقْبِضْهُ (3)ذَمِیماً وَ هَذَا لِی فَلَا تَقْرَبَنَّهُ فَیَنْجُو سَلِیماً قَالُوا شَهِدْنَا عَلَی ذَلِکَ وَ نُؤْمِنُ بِهِ قَالَ وَ أَنَا عَلَی ذَلِکَ شَهِیدٌ (4).

**[ترجمه]کتاب الطرف سید علی بن طاووس: امام موسی کاظم علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله ابوذر، سلمان و مقداد را فرا خواند و به آنها فرمود: احکام و شروط اسلام را می­دانید؟ گفتند: آنچه خدا و رسولش به ما آموخته اند می دانیم. پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: به خدا قسم این احکام و شروط بیش از آن است که شمرده شود. مرا بر خودتان گواه بگیرید. همین بس که خدا گواه است و ملائکه نیز بر شما شاهد هستند. خالصانه شهادت دهید که خدایی جز خدای یگانه نیست. در حیطه قدرتش شریک و مانندی ندارد. گواهی دهید که من رسول خدا هستم و مرا به حق برانگیخت و اینکه قرآن، امامی است از سوی خدا و حکمی عادلانه است و اینکه قبله من به سوی مسجدالحرام قبله شماست و اینکه علی بن أبی طالب علیه السلام جانشین محمد و امیر مؤمنان و مولای آنهاست و اینکه حق او از سوی خدا واجب و طاعتش طاعت خدا و رسول خداست و اینکه امامان از نسل او هستند و اینکه محبت اهل بیت بر هر مرد و زن مومنی واجب است. و از دیگر احکام اسلام اقامه نماز در وقتش، بیرون کشیدن زکات از موارد آن و اختصاص دادن زکات به اهلش، اعطای خمس توسط هر یک از افراد جامعه به ولی امر مسلمین و امیر آنان و بعد از او به فرزندانش - سادات - و هر کس توانست تنها مقدار اندکی از مال را بپردازد آن را باید به فقرای از فرزندان اهل بیت علیهم السلام - سادات - بدهد و اگر نتوانست - آنان را نیافت - به شیعه آنان بدهد که مردم به آنان کمک نمی­کنند و در این زمینه فقط خدا و حقی که من بر گردن آنان دارم را اراده نماید، و برقراری عدالت در میان مردم، تقسیم عادلانه، سخن حق گفتن، فتوا دادن درباره کتاب خدا بر اساس رفتار امیرالمؤمنین علیه السلام، فتوا دادن احکام بر اساس کتاب خدا و احکام آن، اطعام دادن به فقیر با وجود نیازمند بودن خود، حج خانه خدا، جهاد در راه خدا، روزه در ماه رمضان، غسل جنابت، وضوی کامل یعنی شستن صورت و دست ها از آرنج تا سر انگشتان و مسح جلوی سر و روی پاها تا برآمدگی پشت پا. بدانید مسح کشیدن بر کفش، مقنعه و عمامه صحیح نیست. و محبت اهل بیتم به خاطر خدا و محبت شیعیان او و دشمنی با دشمنان آنها و دشمنی با کسانی که با دشمنان اهل بیت دوستی می کنند و دشمنی با آنها باید به خاطر خدا و برای او باشد. از دیگر شروط ایمان، ایمان به قضا و قدر چه خیر باشد و چه شر، چه شیرین باشد و چه تلخ. از دیگر شروط: حلال قرآن را حلال و حرام آن را حرام شمرید، به احکام آن عمل کنید و آیات متشابه را به اهلش ارجاع دهید. هر کس با نیاموختن از من و نشنیدن از من نسبت به علمی از قرآن آگاهی نداشت پس به علی بن ابی طالب علیه السلام مراجعه کند زیرا او نیز همانند من ظاهر و باطن و محکم و متشابه آیات قرآن را می­داند. او در راه تأویل آیات قرآن پیکار می کند همان گونه که من در راه تنزیل آن جنگیدم. و دوستی با اولیای خدا محمد و نسل او ائمه اطهار و دوستی کردن با کسی که آنها را دوست می دارد و از آنها پیروی می کند و دشمنی با کسانی که با آنها دشمنی می کند مانند دشمنی شیطان رانده شده، و بیزاری جستن از کسانی که با آن دشمنان دوستی می کند و از آنها تبعیت می نماید، و پایداری در راه امام نیز از شروط اسلام است. بدانید که من کسی را بر علی علیه السلام مقدم نمی­دارم و هر کس که خود را بر او پیش بیاندازد ظالم است و بیعت بعد از من با غیر او ضلالت و بیهوده و گمراهی است یعنی اولی و دومی و سومی و وای بر چهارمی، وای بر او و وای بر او و وای بر پدرش و وای بر کسان پیش از او و وای بر آن دو و یاران آن دو. خدا آن دو را نبخشاید. اینها شروط اسلام است و شروط باقی مانده زیاد است. آنها گفتند: شنیدم، اطاعت کردیم، پذیرفتیم، تصدیق نمودیم و ما به آن شروط اقرار می کنیم. ما برای خود تو را گواه می گیریم که او را بپذیریم تا اینکه بر تو وارد شویم. به خفاء و آشکار آنها ایمان آوردیم. و بر آنها که امام و هدایت گر و سرپرست ما هستند راضی شدیم. پیامبر فرمود: من بر شما گواه هستم. سپس فرمود: بله. و شهادت دهید که بهشت حق است و تا زمانی که در آن وارد نشده ام بر مردمان دیگر حرام است. آنها گفتند: بله تصدیق می کنیم. پیامبر فرمود: شهادت دهید که آتش دوزخ حق است و تا زمانی که دشمنان اهل بیتم و کسانی که برای آنها جنگ و دشمنی را به پا کرده اند در آن وارد نشده اند بر کافران حرام است. کسانی که اهل بیتم را لعن و نفرین می­کنند و با آنها به دشمنی و پیکار می­پردازند مانند کسی که به من لعن بفرستد یا با من دشمنی و پیکار کند و آنها در آتش دوزخ جای دارند.

آنان گفتند: ما شهادت دادیم و به آن اقرار کردیم. پیامبر فرمود: و گواهی می­دهید که علی علیه السلام صاحب حوض من (حوض کوثر) و حامی آن و تقسیم کننده آتش است، می­گوید: آن برای توست او را بگیر که مذمت شده است، و این برای من است پس به او نزدیک مشو، پس سالم نجات می­یابد؟ گفتند: ما بر آن شهادت دادیم و به او ایمان آوردیم. پیامبر فرمود: و من بر آن گواهم. - . الطرف: 13 و 11 -

**[ترجمه]

«2»

لی، الأمالی للصدوق الْعَطَّارُ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَیْبٍ عَنِ الدِّهْقَانِ عَنْ عُرْوَةَ ابْنِ أَخِی شُعَیْبٍ عَنْ شُعَیْبٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ الصَّادِقَ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ علیهما السلام یُحَدِّثُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْماً لِأَصْحَابِهِ أَیُّکُمْ یَصُومُ الدَّهْرَ فَقَالَ سَلْمَانُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ أَنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَیُّکُمْ یُحْیِی اللَّیْلَ قَالَ سَلْمَانُ أَنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَأَیُّکُمْ یَخْتِمُ الْقُرْآنَ فِی کُلِّ یَوْمٍ فَقَالَ سَلْمَانُ أَنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَغَضِبَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ سَلْمَانَ رَجُلٌ مِنَ الْفُرْسِ یُرِیدُ أَنْ یَفْتَخِرَ عَلَیْنَا مَعَاشِرَ قُرَیْشٍ قُلْتَ أَیُّکُمْ یَصُومُ الدَّهْرَ فَقَالَ أَنَا وَ هُوَ أَکْثَرَ أَیَّامِهِ یَأْکُلُ وَ قُلْتَ أَیُّکُمْ یُحْیِی اللَّیْلَ فَقَالَ أَنَا وَ هُوَ أَکْثَرَ لَیْلَتِهِ نَائِمٌ وَ قُلْتَ أَیُّکُمْ یَخْتِمُ الْقُرْآنَ فِی کُلِّ یَوْمٍ فَقَالَ أَنَا وَ هُوَ أَکْثَرَ نَهَارِهِ صَامِتٌ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَهْ یَا فُلَانُ أَنَّی لَکَ بِمِثْلِ لُقْمَانَ الْحَکِیمِ سَلْهُ فَإِنَّهُ یُنَبِّئُکَ فَقَالَ الرَّجُلُ لِسَلْمَانَ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ أَ لَیْسَ زَعَمْتَ أَنَّکَ تَصُومُ الدَّهْرَ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ رَأَیْتُکَ فِی أَکْثَرِ نَهَارِکَ تَأْکُلُ فَقَالَ لَیْسَ حَیْثُ تَذْهَبُ إِنِّی أَصُومُ الثَّلَاثَةَ فِی الشَّهْرِ وَ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها (5)وَ أَصِلُ شَعْبَانَ بِشَهْرِ رَمَضَانَ فَذَلِکَ صَوْمُ الدَّهْرِ فَقَالَ أَ لَیْسَ زَعَمْتَ أَنَّکَ تُحْیِی اللَّیْلَ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ أَنْتَ أَکْثَرَ لَیْلَتِکَ نَائِمٌ فَقَالَ لَیْسَ حَیْثُ تَذْهَبُ وَ لَکِنِّی سَمِعْتُ

ص: 317


1- فی المصدر: و ان لاعنیهم و مبغضیهم و قاتلیهم.
2- أی یقول للنار.
3- فی المصدر: فاقبضیه. و فیه، فلا تقربیه.
4- الطرف: 11- 13.
5- الأنعام: 160.

حَبِیبِی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَنْ بَاتَ عَلَی طُهْرٍ فَکَأَنَّمَا أَحْیَا اللَّیْلَ کُلَّهُ فَأَنَا أَبِیتُ عَلَی طُهْرٍ فَقَالَ أَ لَیْسَ زَعَمْتَ أَنَّکَ تَخْتِمُ الْقُرْآنَ فِی کُلِّ یَوْمٍ قَالَ نَعَمْ قَالَ فَأَنْتَ أَکْثَرَ أَیَّامِکَ صَامِتٌ فَقَالَ لَیْسَ حَیْثُ تَذْهَبُ وَ لَکِنِّی سَمِعْتُ حَبِیبِی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لِعَلِیٍّ علیه السلام یَا أَبَا الْحَسَنِ مَثَلُکَ فِی أُمَّتِی مَثَلُ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ فَمَنْ قَرَأَهَا مَرَّةً قَرَأَ (1)ثُلُثَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ قَرَأَهَا مَرَّتَیْنِ فَقَدْ قَرَأَ ثُلُثَیِ الْقُرْآنِ وَ مَنْ قَرَأَهَا ثَلَاثاً فَقَدْ خَتَمَ الْقُرْآنَ فَمَنْ أَحَبَّکَ بِلِسَانِهِ فَقَدْ کَمَلَ لَهُ ثُلُثُ الْإِیمَانِ وَ مَنْ أَحَبَّکَ بِلِسَانِهِ وَ قَلْبِهِ فَقَدْ کَمَلَ لَهُ ثُلُثَا الْإِیمَانِ وَ مَنْ أَحَبَّکَ بِلِسَانِهِ وَ قَلْبِهِ وَ نَصَرَکَ بِیَدِهِ فَقَدِ اسْتَکْمَلَ الْإِیمَانَ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ یَا عَلِیُّ لَوْ أَحَبَّکَ أَهْلُ الْأَرْضِ کَمَحَبَّةِ أَهْلِ السَّمَاءِ لَکَ لَمَا عُذِّبَ أَحَدٌ بِالنَّارِ وَ أَنَا أَقْرَأُ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ فِی کُلِّ یَوْمٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَقَامَ وَ کَأَنَّهُ قَدْ أُلْقِمَ حَجَراً (2).

**[ترجمه]امالی صدوق: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله روزی به اصحابش فرمود: کدام یک از شما هر روز روزه می­گیرد؟ سلمان رحمه الله گفت: من ای رسول الله. رسول خدا فرمود: کدام یک از شما هر شب به عبادت بر می خیزد؟ سلمان گفت: من یا رسول الله. پیامبر فرمود: کدام یک از شما هر روز یک ختم قرآن می کند؟ سلمان گفت: من یا رسول الله. یکی از اصحاب پیامبر خشمگین شد و گفت: یا رسول الله! سلمان مردی عجمی می خواهد بر ما گروه قریش فخر فروشی کند و گفت: من دیده ام که او بیشتر روزها روزه نیست و بیشتر شب را می خوابد و بیشتر روز را ساکت است. پیامبر فرمود: ای مرد ساکت باش، تو با مثل لقمان حکیم چه کار داری؟ از او بپرس تا به تو جواب دهد. آن مرد خطاب به سلمان گفت: ای اباعبدالله! آیا همیشه روزه هستی؟ سلمان گفت: بله همین طور است. مرد گفت: ولی من بیشتر روزها تو را در حال غذا خوردن دیده ام. سلمان گفت: این گونه که تو فکر می کنی نیست. من سه روز از هر ماه را روزه می گیرم و ماه شعبان را به ماه رمضان وصل می کنم. با این عمل گویا همه سال را روزه بوده­ام. مگر نه اینکه خداوند متعال فرموده است: «مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا» - . انعام / 160 -

{هرکس کار نیکی بیاورد ده برابر آن پاداش خواهد داشت} مرد گفت: با آن که تو بیشتر شب را می خوابی پس چرا می گویی که شب زنده داری؟ سلمان گفت: این گونه که تو فکر می کنی نیست. دوستم پیامبر فرمود: هر کسی با طهارت بخوابد مثل آن است که تمام شب را به عبادت گذرانده است و من هرگز بی طهارت نخوابیدم. مرد گفت: آیا ادعا می کنی که هر روز یک ختم قرآن می کنی؟ و حال آنکه خیلی از اوقات ساکت هستی. سلمان گفت: اشتباه کردی. از پیامبر شنیدم که به علی علیه السلام فرمود: ای علی! تو در میان امت من مثل سوره قل هو الله احد هستی. هر که یک بار آن را بخواند مثل آن است که یک ثلث قرآن را خوانده است و هر که دوبار آن را بخواند مثل آن است که دو ثلث قرآن را خوانده و هر که سه بار آن را بخواند یک ختم قرآن کرده است. همچنین هر کس تو را تنها با زبان دوست بدارد یک ثلث ایمانش کامل شده و هر کس با دل و زبانش دوست بدارد ثلث ایمانش کامل شده و هر کس با دل و زبان تو را دوست بدارد و با دستش هم یاریت کند تمام ایمان را به دست آورده است. یا علی! سوگند به خدایی که مرا به حق آفرید اگر اهل زمین همانند اهل آسمان تو را دوست داشتند حتی یک نفر هم در آتش دوزخ عذاب نمی دید. ای مرد! من «قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ » را روزی سه بار قرائت می کنم. و طبق این دلایل آنچه گفتم درست است. آن مرد بلند شد و گویی سنگ در دهانش کرده­اند - دیگر چیزی نگفت -. - . امالی الصدوق: 22 و 21 -

**[ترجمه]

«3»

لی، الأمالی للصدوق أَبِی عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی الْعَبْسِیِّ عَنْ مُهَلْهَلٍ الْعَبْدِیِّ عَنْ کریزَةَ بْنِ صَالِحٍ الْهَجَرِیِّ عَنْ أَبِی ذَرٍّ جُنْدَبِ بْنِ جُنَادَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لِعَلِیٍّ کَلِمَاتٍ ثلاث (ثَلَاثاً) لَأَنْ تَکُونَ لِی وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنَ الدُّنْیَا وَ مَا فِیهَا سَمِعْتُهُ یَقُولُ اللَّهُمَّ أَعِنْهُ وَ اسْتَعِنْ بِهِ اللَّهُمَّ انْصُرْهُ وَ انْتَصِرْ بِهِ فَإِنَّهُ عَبْدُکَ وَ أَخُو رَسُولِکَ ثُمَّ قَالَ أَبُو ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ أَشْهَدُ لِعَلِیٍّ بِالْوَلَاءِ وَ الْإِخَاءِ وَ الْوَصِیَّةِ قَالَ کریزَةُ بْنُ صَالِحٍ وَ کَانَ یَشْهَدُ لَهُ بِمِثْلِ ذَلِکَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ وَ الْمِقْدَادُ وَ عَمَّارٌ وَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیُّ وَ أَبُو الْهَیْثَمِ بْنُ التَّیِّهَانِ وَ خُزَیْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ ذُو الشَّهَادَتَیْنِ وَ أَبُو أَیُّوبَ صَاحِبُ مَنْزِلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هَاشِمُ بْنُ عُتْبَةَ الْمِرْقَالُ کُلُّهُمْ مِنْ أَفَاضِلِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (3).

**[ترجمه]امالی صدوق: ابوذر، جندب بن جناده، رضی الله عنه نقل کرد که از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: برای علی علیه السلام سه جمله است که هر یک از آن سه جمله نزد من از دنیا و آنچه که در آن است دوست داشتنی تر است. از ایشان شنیدم که می فرمود: خدایا او را یاری کن و از او یاری بخواه. خدایا او را پیروز گردان و با او پیروز شو. او بنده تو و برادر پیامبر توست. سپس ابوذر رحمه الله گفت: به دوستی، برادری و ولایت علی علیه السلام شهادت می دهم. کریزه بن صالح گفت: سلمان فارسی، مقداد، عمار، جابر بن عبدالله انصاری، ابوالهیثم بن تیهان، خزیمه بن ثابت ملقّب به ذوالشّهادتین، ابوأیوب صاحب خانه رسول خدا و هاشم بن عتبه بن ابی وقاص ملقّب به مرقال که همگی از بزرگ ترین صحابه رسول خدا بودند مانند ابوذر برای علی علیه السلام شهادت دارند. - . امالی الصدوق: 33 و 32 -

**[ترجمه]

«4»

لی، الأمالی للصدوق أَبِی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَسَنِ الْمُؤَدِّبِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَلِیٍّ الْأَصْفَهَانِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ أَبِی غَسَّانَ النَّهْدِیِّ عَنْ یَحْیَی بْنِ سَلَمَةَ بْنِ کُهَیْلٍ

ص: 318


1- فی المصدر: فقد قرأ.
2- أمالی الصدوق: 21 و 22.
3- أمالی الصدوق: 32 و 33.

عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی إِدْرِیسَ عَنِ الْمُسَیَّبِ بْنِ نَجِیَّةَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قِیلَ لَهُ حَدِّثْنَا عَنْ أَبِی ذَرٍّ الْغِفَارِیِّ قَالَ عَلِمَ الْعِلْمَ ثُمَّ أَوْکَاهُ وَ رَبَطَ عَلَیْهِ رِبَاطاً شَدِیداً قَالُوا فَعَنْ حُذَیْفَةَ قَالَ یَعْلَمُ أَسْمَاءَ الْمُنَافِقِینَ قَالُوا فَعَنْ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ قَالَ مُؤْمِنٌ مَلِی ءٌ مُشَاشُهُ إِیمَاناً نَسِیٌّ إِذَا ذُکِّرَ ذَکَرَ قِیلَ فَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَنَزَلَ عِنْدَهُ قَالُوا فَحَدِّثْنَا عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ قَالَ أَدْرَکَ الْعِلْمَ الْأَوَّلَ وَ الْآخِرَ وَ هُوَ بَحْرٌ لَا یُنْزَحُ وَ هُوَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ قَالُوا فَحَدِّثْنَا عَنْکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ کُنْتُ إِذَا سَأَلْتُ أُعْطِیتُ وَ إِذَا سَکَتُّ ابْتُدِیتُ (1).

**[ترجمه]امالی صدوق: از علی علیه السلام پرسیده شد: در مورد ابوذر غفاری چیزی به ما بگو. فرمود: علم را به طور تمام و کمال آموخت، سپس درِ آن را با طنابی محکم بست. در مورد حذیفه از علی علیه السلام پرسیدند. فرمود: نام منافقین را می­داند. گفتند: در مورد عمّار بن یاسر چیزی بگو. فرمود: او مؤمن است و تا سر استخوآنهای بدنش از ایمان پر شده است. فراموش کار است اما هرگاه چیزی به او یادآوری شود آن را به یاد می آورد. در مورد عبدالله بن مسعود از ایشان پرسیدند: فرمود: قرآن را قرائت کرد و نزد آن فرود آمد. در مورد سلمان فارسی پرسیدند: علی علیه السلام فرمود: او علم اول و آخر را درک کرد و دریایی است که آبش کم نمی شود و او از ما اهل بیت است. گفتند: ای امیرالمؤمنین! در مورد خودت سخن بگو. فرمود: چنان بودم که هرگاه چیزی درخواست می­کردم به من داده می­شد و هرگاه سکوت می­کردم برای من سخن آغاز می­شد. - . امالی الصدوق: 152 -

**[ترجمه]

بیان

أوکی القربة شد رأسها و قال الجوهری المشاش رءوس العظام اللینة التی یمکن مضغها قال فی النهایة و منه الحدیث ملی ء عمار إیمانا إلی مشاشه قوله فنزل عنده أی عند القرآن فلم یتجاوزه و فی بعض النسخ فبرک عنده من بروک الناقة و کان فیه إشعارا بعدم توسله بأهل البیت علیهم السلام و یحتمل علی الأول عود ضمیر نزل إلی القرآن و ضمیر عنده إلی ابن مسعود إشارة إلی کونه من کتاب الوحی.

**[ترجمه]أوکی القربة: در مشک را بست. جوهری گفته است: المشاش: سر نرم استخوان که جویده می شود. در النهایه آمده است: حدیث دیگری از او روایت شده است: ملیء عمار ایماناً إلی مشاشه: وجود عمار تا سر استخوآنهایش از ایمان پر شده بود. فنزل عنده: یعنی نزد قرآن و از آن تجاوز نکرده است. در برخی از نسخه ها به جای فنزل عنده، فبرک عنده آمده است از بروک الناقة: یعنی شتر بر زانوان نشست. گویا اشاره به این دارد که او به اهل بیت علیه السلام توسل نمی جوید و احتمال دارد در نزل عنده، ضمیر نزل به قرآن و ضمیر عنده به ابن مسعود برگردد و این به این مسأله اشاره دارد که وی از کاتبابن قرآن است.

**[ترجمه]

«5»

لی، الأمالی للصدوق ابْنُ مُوسَی عَنِ الْأَسَدِیِّ عَنِ النَّخَعِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَیْلِ عَنْ مَسْعُودٍ الْمُلَائِیِّ عَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِیِّ قَالَ: أَبْصَرَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ رَجُلَیْنِ یَخْتَصِمَانِ فِی رَأْسِ عَمَّارٍ یَقُولُ هَذَا أَنَا قَتَلْتُهُ وَ یَقُولُ هَذَا أَنَا قَتَلْتُهُ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ یَخْتَصِمَانِ أَیُّهُمَا یَدْخُلُ النَّارَ أَوَّلًا ثُمَّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ قَاتِلُهُ وَ سَالِبُهُ فِی النَّارِ فَبَلَغَ ذَلِکَ مُعَاوِیَةَ لَعَنَهُ اللَّهُ فَقَالَ مَا نَحْنُ قَتَلْنَاهُ قَتَلَهُ مَنْ جَاءَ بِهِ (2).

قال الشیخ أبو جعفر بن بابویه أدام الله عزه یلزمه علی هذا أن یکون النبی صلی الله علیه و آله قاتل حمزة رضی الله عنه و قاتل الشهداء معه لأنه علیه السلام هو الذی جاء بهم- ضه، روضة الواعظین مرسلا مثله (3).

ص: 319


1- أمالی الصدوق: 152.
2- أمالی الصدوق: 243.
3- روضة الواعظین: 245.

**[ترجمه]امالی صدوق: حبّة العرنیّ نقل کرده که عبدالله بن عمر دو مرد را دید که در مورد سر عمار با هم مخاصمه می کردند. یکی از آنها می گفت: من او را کشتم و دیگری می گفت: من این کار را کردم. ابن عمر گفت: آن دو با هم بر سر این موضوع که کدام یک اول وارد جهنم شوند با هم مخاصمه می کنند. سپس گفت: از رسول خدا شنیدم که می فرمود: کسی که او را می­کشد و سلاح او را به غارت می­برد جایگاهش آتش است. این سخن پیامبر به گوش معاویه لعنة الله علیه رسید و گفت: ما او را نکشتیم؛ کسی که او را آورد (به جنگ فرستاد) کشته است.

شیخ ابو جعفر بن بابویه أدام الله عزّه گفت: بر اساس این حرف معاویه، پیامبر باید قاتل حمزه رضی الله عنه و دیگر شهدایی که با او بودند باشد؛ زیرا این پیامبر بود که آنها را به جنگ برد!. - . امالی الصدوق: 243 -

روضة الواعظین: حدیث مرسلی نظیر این حدیث روایت شده است. - . روضة الواعظین: 245 -

**[ترجمه]

«6»

لی، الأمالی للصدوق بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ سَعْدِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ بِلَالِ بْنِ یَحْیَی الْعَبْسِیِّ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ عَمَّارٌ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ أَتَوْا حُذَیْفَةَ فَقَالُوا یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ قُتِلَ هَذَا الرَّجُلُ وَ قَدِ اخْتَلَفَ النَّاسُ فَمَا تَقُولُ قَالَ إِذَا أَتَیْتُمْ فَأَجْلِسُونِی قَالَ فَأَسْنَدُوهُ إِلَی صَدْرِ رَجُلٍ مِنْهُمْ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ أَبُو الْیَقْظَانِ عَلَی الْفِطْرَةِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ لَنْ یَدَعَهَا حَتَّی یَمُوتَ (1).

ضه، روضة الواعظین مرسلا مثله (2).

**[ترجمه]امالی صدوق: بلال بن یحیی العبسی روایت کرده است زمانی که عمار رضی الله عنه کشته شد نزد حذیفه آمدند و گفتند: ای ابوعبدالله! این مرد کشته شده و مردم در مورد او اختلاف دارند نظر شما چیست؟ گفت: هرگاه آمدید مرا بنشانید. گفت: او را بر سینه مردی از آن جمع تکیه دادند. سپس گفت: از رسول خدا شنیدم که فرمود: ابوالیقظان (عمار) بر فطرت [و دین الهی] است - این را سه بار تکرار فرمود - تا اینکه بمیرد - . امالی الصدوق: 243 - .

روضة الواعظین: حدیث مرسلی نظیر این حدیث نقل شده است. - . روضة الواعظین: 245 -

**[ترجمه]

«7»

لی، الأمالی للصدوق بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ بْنِ سِیَاهٍ عَنْ حَبِیبِ بْنِ أَبِی ثَابِتٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ یَسَارٍ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا خُیِّرَ عَمَّارٌ بَیْنَ أَمْرَیْنِ إِلَّا اخْتَارَ أَشَدَّهُمَا (3).

ضه، روضة الواعظین مرسلا مثله (4)

**[ترجمه]امالی صدوق: عایشه گفته: رسول خدا فرمود: عمار برای انتخاب دو امر مخیر نشد مگر اینکه سخت ترین آن دو را بر گزید. - . امالی الصدوق: 243 -

روضة الواعظین: حدیث مرسلی نظیر این حدیث نقل شده است - . روضة الواعظین: 245 - .

**[ترجمه]

«8»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام الدَّقَّاقُ عَنِ الصُّوفِیِّ عَنِ الرُّویَانِیِّ عَنْ عَبْدِ الْعَظِیمِ الْحَسَنِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الثَّانِی عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ: دَعَا سَلْمَانُ أَبَا ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا إِلَی مَنْزِلِهِ فَقَدَّمَ إِلَیْهِ رَغِیفَیْنِ فَأَخَذَ أَبُو ذَرٍّ الرَّغِیفَیْنِ یَقْلِبُهُمَا فَقَالَ لَهُ سَلْمَانُ یَا بَا ذَرٍّ لِأَیِّ شَیْ ءٍ تَقْلِبُ هَذَیْنِ الرَّغِیفَیْنِ قَالَ خِفْتُ أَنْ لَا یَکُونَا نَضِیجَیْنِ فَغَضِبَ سَلْمَانُ مِنْ ذَلِکَ غَضَباً شَدِیداً ثُمَّ قَالَ مَا أَجْرَأَکَ حَیْثُ تَقْلِبُ هَذَیْنِ الرَّغِیفَیْنِ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ عَمِلَ فِی هَذَا الْخُبْزِ الْمَاءُ الَّذِی تَحْتَ الْعَرْشِ وَ عَمِلَتْ فِیهِ الْمَلَائِکَةُ حَتَّی أَلْقَوْهُ إِلَی الرِّیحِ وَ عَمِلَتْ فِیهِ الرِّیحُ حَتَّی أَلْقَتْهُ إِلَی السَّحَابِ وَ عَمِلَ فِیهِ السَّحَابُ حَتَّی أَمْطَرَهُ إِلَی الْأَرْضِ وَ عَمِلَ فِیهِ الرَّعْدُ (5)وَ الْمَلَائِکَةُ حَتَّی وَضَعُوهُ مَوَاضِعَهُ وَ عَمِلَتْ فِیهِ الْأَرْضُ وَ الْخَشَبُ وَ الْحَدِیدُ وَ الْبَهَائِمُ وَ النَّارُ وَ الْحَطَبُ وَ الْمِلْحُ وَ مَا لَا أُحْصِیهِ أَکْثَرُ فَکَیْفَ لَکَ أَنْ تَقُومَ بِهَذَا الشُّکْرِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ إِلَی اللَّهِ أَتُوبُ وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ مِمَّا أَحْدَثْتُ وَ إِلَیْکَ أَعْتَذِرُ مِمَّا کَرِهْتَ قَالَ وَ دَعَا سَلْمَانُ أَبَا ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا ذَاتَ یَوْمٍ إِلَی ضِیَافَةٍ فَقَدَّمَ إِلَیْهِ مِنْ جِرَابِهِ کِسَراً (6)یَابِسَةً

ص: 320


1- أمالی الصدوق: 243.
2- روضة الواعظین: 245.
3- أمالی الصدوق: 243.
4- روضة الواعظین: 245.
5- فی المصدر: و عمل فیه الرعد و البرق و الملائکة.
6- فی المصدر: کسرة.

وَ بَلَّهَا مِنْ رَکْوَتِهِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ مَا أَطْیَبَ هَذَا الْخُبْزَ لَوْ کَانَ مَعَهُ مِلْحٌ فَقَامَ سَلْمَانُ وَ خَرَجَ فَرَهَنَ رَکْوَتَهُ بِمِلْحٍ وَ حَمَلَهُ إِلَیْهِ فَجَعَلَ أَبُو ذَرٍّ یَأْکُلُ ذَلِکَ الْخُبْزَ وَ یَذُرُّ عَلَیْهِ ذَلِکَ الْمِلْحَ وَ یَقُولُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی رَزَقَنَا هَذِهِ الْقَنَاعَةَ فَقَالَ سَلْمَانُ لَوْ کَانَتْ قَنَاعَةً لَمْ تَکُنْ رَکْوَتِی مَرْهُونَةً (1).

لی، الأمالی للصدوق ابْنُ مُوسَی عَنِ الصُّوفِیِّ إِلَی قَوْلِهِ مِمَّا کَرِهْتَ (2)

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: امام جواد علیه السلام به نقل از پدران بزرگوارش فرمود: سلمان ابوذر را به خانه اش دعوت کرد و دو قرص نان بر سفره جلوی او گذاشت. ابوذر دو قرص نان را برداشت و به زیر و رو کردن آن پرداخت. سلمان به ابوذر گفت: چرا دو قرص نان را زیر و رو می کنی؟ ابوذر گفت: ترسیدم که کاملاً پخته نشده باشد. سلمان به شدت خشمگین شد و گفت: چه چیزی تو را به این جرأت و جسارت واداشته است. به خدا سوگند آب زیر عرش در این نان موثر بوده، فرشتگان برای آن، باد را به حرکت درآورده و باد ابر را جابه جا نموده و ابر بر زمین باران ریخته و رعد و برق و ملائکه فعالیت کرده تا آن را در جای خود قرار داده اند و زمین و چوب و آهن و چارپایان و آتش و هیزم و نمک و آنچه که قابل شمردن نیست در کار بوده است (تا این قرص نان سر این سفره قرار گرفته) چگونه می توانی به شکر این همه نعمت برخیزی؟ ابوذر گفت: به پیشگاه خدا توبه می کنم و از آنچه پیش آمده طلب مغفرت می کنم و از اینکه باعث ناراحتی تو شدم از تو پوزش می خواهم. حضرت فرمود: روزی سلمان ابوذر را به مهمانی دعوت کرد. تکه نانی خشک را از کیسه چرمی بیرون آورد و با آب کوزه به آن تکه نان، رطوبت داد (تا نرم شود) ابوذر گفت: اگر در کنار این نان نمکی بود چه قدر این نان بهتر می شد. سلمان از جای برخاست و از خانه بیرون رفت و کوزه اش را در برابر مقداری نمک به گرو گذاشت و به نزد ابوذر بازگشت تا نان را با نمک بخورد. ابوذر نمک را به نان می پاشید و می خورد و می­گفت: خدا را شکر و سپاس که این قناعت را نصیب ما فرمود: سلمان گفت: اگر قناعتی در کار بود کوزه ما به گرو نمی رفت. - . عیون اخبار الرضا: 216 و 215 -

امالی صدوق: نظیر این حدیث را تا جمله «مما کرهت»(از اینکه باعث ناراحتی تو شدم) آورده است. - . امالی الصدوق: 266 و 265 -

**[ترجمه]

«9»

لی، الأمالی للصدوق ابْنُ نَاتَانَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سَلَمَةَ الْأَهْوَازِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنِ الْمَسْعُودِیِّ عَنْ یَحْیَی بْنِ سَالِمٍ الْعَبْدِیِّ عَنْ إِسْرَائِیلَ عَنْ مَیْسَرَةَ عَنِ الْمِنْهَالِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَیْشٍ قَالَ: مَرَّ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَلْمَانُ فِی مَلَإٍ فَقَالَ سَلْمَانُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ أَ لَا تَقُومُونَ تَأْخُذُونَ بِحُجْزَتِهِ تَسْأَلُونَهُ فَوَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ إِنَّهُ لَا یُخْبِرُکُمْ بِسَیْرِ نَبِیِّکُمْ صلی الله علیه و آله أَحَدٌ غَیْرُهُ وَ إِنَّهُ لَعَالِمُ الْأَرْضِ وَ رَبَّانِیُّهَا وَ إِلَیْهِ تَسْکُنُ وَ لَوْ فَقَدْتُمُوهُ لَفَقَدْتُمُ الْعِلْمَ وَ أَنْکَرْتُمُ النَّاسَ(3).

**[ترجمه]امالی صدوق: زرّ بن حبیش گفت: علی علیه السلام در حالی که بر استر رسول خدا صلی الله علیه و آله سوار بود عبور کرد. سلمان در میان جمعیتی بود. سلمان به آن جمع گفت: چرا از جای خود بر نمی خیزید؟ چرا دامن علی را نمی گیرید؟ و چرا از او نمی پرسید؟ سوگند به خدایی که دانه را شکافت و انسان را خلق کرد غیر از علی کس دیگری نیست که بتواند شما را از سیره پیغمبر با خبر سازد و این تنها علی است که در سراسر زمین، عالِم و ربانی - تربیت کننده سالکان - زمین است و زمین به او آرام می­گیرد. اگر علی را از دست بدهید به یقین - کانون - علم و دانش را گم می­کنید­ و کار مردم را زشت می­شمارید.

**[ترجمه]

بیان

و أنکرتم الناس أی عبتم أعمالهم و رأیتم منهم ما تنکرون.

**[ترجمه]أنکرتم الناس: یعنی اعمال آنها را عیب می­دانید و از آنان چیزهایی را می­بینید که زشت می­شمارید. - . امالی الصدوق: 327 -

**[ترجمه]

«10»

ب، قرب الإسناد السِّنْدِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ قَالُوا مَنْ هُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ مِنْهُمْ ثُمَّ سَکَتَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ تَعَالَی أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ قَالُوا مَنْ هُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ وَ أَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِیُّ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ(4).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خداوند تبارک و تعالی مرا به محبت چهار شخص امر کرد. گفتند: ای رسول الله آنها چه کسانی هستند؟ پیامبر فرمود: علی بن أبی طالب یکی از آنهاست. سپس سکوت کردند. بار دیگر فرمود: خداوند تبارک و تعالی مرا به محبت چهار شخص امر نمود. گفتند: ای رسول الله! آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: علی بن ابی طالب، مقداد بن أسود، ابوذر غفاری و سلمان فارسی. - . قرب الاسناد: 27 -

**[ترجمه]

«11»

ب، قرب الإسناد هَارُونُ عَنِ ابْنِ صَدَقَةَ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام أَنَّهُ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبی (5)قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَدْ فَرَضَ لِی عَلَیْکُمْ فَرْضاً فَهَلْ

ص: 321


1- عیون أخبار الرضا: 215 و 216.
2- أمالی الصدوق: 265 و 266.
3- أمالی الصدوق: 327.
4- قرب الإسناد: 27.
5- الشوری: 23.

أَنْتُمْ مُؤَدُّوهُ قَالَ فَلَمْ یُجِبْهُ أَحَدٌ مِنْهُمْ فَانْصَرَفَ فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْغَدِ قَامَ فِیهِمْ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِکَ ثُمَّ قَامَ فِیهِمْ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِکَ فِی الْیَوْمِ الثَّالِثِ فَلَمْ یَتَکَلَّمْ أَحَدٌ فَقَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَیْسَ مِنْ ذَهَبٍ وَ لَا فِضَّةٍ وَ لَا مَطْعَمٍ وَ لَا مَشْرَبٍ قَالُوا فَأَلْقِهِ إِذَنْ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَنْزَلَ عَلَیَّ قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبی فَقَالُوا أَمَّا هَذِهِ فَنَعَمْ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ فَوَ اللَّهِ مَا وَفَی بِهَا إِلَّا سَبْعَةُ نَفَرٍ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ عَمَّارٌ وَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ الْکِنْدِیُّ وَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیُّ وَ مَوْلًی لِرَسُولِ اللَّهِ یُقَالُ لَهُ الثُّبَیْتُ وَ زَیْدُ بْنُ أَرْقَمَ (1).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: وقتی این آیه بر پیامبر نازل شد «قُل لَّا أَسْأَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبَی» - . شوری / 23 -

{بگو: به ازای آن [رسالت] پاداشی از شما خواستار نیستم مگر دوستی درباره خویشاوندان} حضرت در مقابل مردم ایستاد و فرمود: ای مردم! خدا بر عهده شما چیزی را برای من (به عنون اجر رسالتم) قرار داده و واجب کرده آیا حاضرید آن را ادا کنید و بپرداید؟ گفت: هیچ کس از میان آنها پاسخی نداد. پیامبر هم منصرف شد و رفت. روز بعد هم این مسأله تکرار شد. ولی باز پیامبر از کسی جوابی نشنید. روز سوم هم همین طور تا این که پیامبر فرمود: ای مردم! این چیزی که از شما خواسته شده (به عنوان اجر من) طلا و نقره یا خوردنی و آشامیدنی نیست. گفتند: پس بفرمایید آن چیست؟ پیامبر فرمود: خدای تبارک و تعالی این آیه را بر من نازل کرده است. «قُل لَّا أَسْأَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبَی» گفتند: اگر این است حاضریم ادا کنیم. در ادامه امام صادق علیه السلام فرمود: به خدا قسم کسی به این وعده وفا نکرد جز هفت نفر: سلمان، أبوذر، عمار، مقداد بن اسود کندیّ، جابر بن عبدالله انصاری و یک غلام آزاد شده پیامبر معروف به ثبیت و زید بن أرقم. - . قرب الاسناد: 38 -

**[ترجمه]

«12»

ختص، الإختصاص جَعْفَرُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ اللَّیْثِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام مِثْلَهُ (2).

**[ترجمه]الاختصاص: نظیر این حدیث را روایت کرده است. - . الاختصاص: 63 -

**[ترجمه]

«13»

فس، تفسیر القمی فِی رِوَایَةِ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ اصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَداةِ وَ الْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ وَ لا تَعْدُ عَیْناکَ عَنْهُمْ تُرِیدُ زِینَةَ الْحَیاةِ الدُّنْیا (3)فَهَذِهِ نَزَلَتْ فِی سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ کَانَ عَلَیْهِ کِسَاءٌ فِیهِ یَکُونُ طَعَامُهُ وَ هُوَ دِثَارُهُ وَ رِدَاؤُهُ وَ کَانَ کِسَاؤُهُ مِنْ صُوفٍ فَدَخَلَ عُیَیْنَةُ بْنُ حِصْنٍ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ سَلْمَانُ عِنْدَهُ فَتَأَذَّی عُیَیْنَةُ بِرِیحِ کِسَاءِ سَلْمَانَ وَ قَدْ کَانَ عَرِقَ (4)وَ کَانَ یَوْمٌ شَدِیدُ الْحَرِّ فَعَرِقَ فِی الْکِسَاءِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا نَحْنُ دَخَلْنَا عَلَیْکَ فَأَخْرِجْ هَذَا وَ اصْرِفْهُ مِنْ عِنْدِکَ فَإِذَا نَحْنُ خَرَجْنَا فَأَدْخِلْ مَنْ شِئْتَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَ لا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنا قَلْبَهُ عَنْ ذِکْرِنا (5)وَ هُوَ عُیَیْنَةُ بْنُ حِصْنِ بْنِ حُذَیْفَةَ بْنِ بَدْرٍ الْفَزَارِیُّ (6).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام محمد باقر علیه السلام در باره آیه «وَاصْبِرْ نَفْسَکَ مَعَ الَّذِینَ یَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِیِّ یُرِیدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَیْنَاکَ عَنْهُمْ تُرِیدُ زِینَةَ الْحَیَاةِ الدُّنْیَا» - . کهف / 28 -

{و با کسانی که پروردگارشان را صبح و شام می خوانند (و) خشنودی او را می خواهند شکیبایی پیشه کن و دو دیده ات را از آنها بر مگیر که زیور زندگی دنیا را بخواهی.} فرمود: این آیه در مورد سلمان فارسی نازل شده است. سلمان فارسی جامه ای داشت که غذایش را در آن می گذاشت. آن جامه لحاف و عبایش نیز بود و از جنس پشم بود. روزی عیینة بن حصن بر پیامبر صلی الله علیه و آله وارد شد در حالی که سلمان نزد پیامبر نشسته بود. عیینة از بوی جامه سلمان اذیت شد. روز بسیار گرمی بود و سلمان در آن لباس عرق کرده بود. عیینة به رسول خدا گفت: هرگاه ما بر تو وارد می شویم او را از اینجا بیرون ببر و از خودت دور کن. هرگاه ما بیرون رفتیم هر کس که می­خواهی به اینجا وارد کن. پس خداوند این آیه را نازل کرد: «وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِکْرِنَا» - . کهف / 28 -

{و از آن کس که قلبش را از یاد خود غافل ساخته ایم اطاعت مکن} منظور از او عیینة بن حصن بن حذیفه بن بدر فزاری است. - . تفسیر قمی: 396 و 395 -

**[ترجمه]

«14»

فس، تفسیر القمی إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ إِذا ذُکِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ إِلَی قَوْلِهِ لَهُمْ دَرَجاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَ مَغْفِرَةٌ وَ رِزْقٌ کَرِیمٌ (7)فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام

ص: 322


1- قرب الإسناد: 38.
2- الاختصاص: 63.
3- الکهف: 28.
4- فی المصدر: عرق فیه.
5- الکهف: 28.
6- تفسیر القمّیّ: 395 و 396.
7- الأنفال: 2- 4.

وَ أَبِی ذَرٍّ وَ سَلْمَانَ وَ الْمِقْدَادِ علیهم السلام (1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِینَ إِذَا ذُکِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِیَتْ عَلَیْهِمْ آیَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِیمَانًا وَعَلَی رَبِّهِمْ یَتَوَکَّلُونَ * الَّذِینَ یُقِیمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ یُنفِقُونَ * أُوْلَئِکَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ کَرِیمٌ» - . انفال / 4-2 -

{مؤمنان همان کسانی اند که چون خدا یاد شود دل هایشان بترسد و چون آیات او بر آنان خوانده شود بر ایمانشان بیفزاید و بر پروردگار خود توکّل می کنند. آنها همان کسانی هستند که نماز را به پا می دارند و از آنچه به ایشان روزی داده ایم انفاق می کنند.آنان هستند که حقاً مؤمنند و برای آنان نزد پروردگارشان درجات و آمرزش و روزی نیکو خواهد بود.} این آیه در مورد امیرالمؤمنین علیه السلام، ابوذر، سلمان و مقداد نازل شده است - . تفسیر قمی: 236 - .

**[ترجمه]

«15»

فس، تفسیر القمی لَقَدْ تَابَ اللَّهُ بِالنَّبِیِّ عَلَی الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ فِی سَاعَةِ الْعُسْرَةِ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام هَکَذَا (2)نَزَلَتْ وَ هُوَ أَبُو ذَرٍّ وَ أَبُو خَیْثَمَةَ وَ عَمْرُو بْنُ وَهْبٍ الَّذِینَ تَخَلَّفُوا ثُمَّ لَحِقُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی غَزْوَةِ تَبُوکَ (3).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «لَقَد تَّابَ الله عَلَی النَّبِیِّ وَالْمُهَاجِرِینَ وَالأَنصَارِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ فِی سَاعَةِ الْعُسْرَةِ» - . توبه / 117 -

{به یقین، خدا بر پیامبر و مهاجران و انصار که در آن ساعت دشوار از او پیروی کردند ببخشود} امام صادق علیه السلام فرمود: این آیه در مورد ابوذر، ابوخیثمه و عمرو بن وهب نازل شده است که در غزوه تبوک از پیامبر عقب افتادند سپس خود را به پیامبر رساندند. - . تفسیر قمی: 273 -

**[ترجمه]

«16»

فس، تفسیر القمی مَنْ کَفَرَ بِاللَّهِ (4)مِنْ بَعْدِ إِیمانِهِ إِلَّا مَنْ أُکْرِهَ وَ قَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالْإِیمانِ فَهُوَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ أَخَذَتْهُ قُرَیْشٌ بِمَکَّةَ یعذبوه (فَعَذَّبُوهُ) بِالنَّارِ حَتَّی أَعْطَاهُمْ بِلِسَانِهِ مَا أَرَادُوا وَ قَلْبُهُ مُقِرٌّ (5)بِالْإِیمَانِ وَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ ثُمَّ قَالَ فِی عَمَّارٍ ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ هاجَرُوا مِنْ بَعْدِ ما فُتِنُوا ثُمَّ جاهَدُوا وَ صَبَرُوا إِنَّ رَبَّکَ مِنْ بَعْدِها لَغَفُورٌ رَحِیمٌ (6)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «مَن کَفَرَ بِاللّهِ مِن بَعْدِ إیمَانِهِ إِلاَّ مَنْ أُکْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِیمَانِ» - . نحل / 106 -

{هرکس پس از ایمان آورن خود به خدا کفر ورزد[عذابی سخت خواهد داشت] مگر آن کس که مجبور شده [ولی] قلبش به ایمان اطمینان دارد} منظور آیه عمّار بن یاسر است که قریش در مکّه با آتش به آزار و اذیت او اقدام کردند تا آنچه که آنها می خواستند به زبان آورد. در حالی که قلبش به ایمان اقرار می کرد. علی بن ابراهیم گفت: سپس در مورد عمار این آیه نازل شد: «ثُمَّ إِنَّ رَبَّکَ لِلَّذِینَ هَاجَرُواْ مِن بَعْدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَاهَدُواْ وَصَبَرُواْ إِنَّ رَبَّکَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِیمٌ» - . نحل / 110 -

{با این حال، پروردگار تو نسبت به کسانی که پس از (آن همه) زجر کشیدن هجرت کرده و سپس جهاد نمودند و صبر پیشه ساختند پروردگارت (نسبت به آنان) بعد از آنان (همه مصایب) قطعاً آمرزنده و مهربان است.} - . تفسیر قمی : 366 -

**[ترجمه]

«17»

فس، تفسیر القمی جَعْفَرُ بْنُ أَحْمَدَ (7)عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ مُوسَی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی قَوْلِهِ إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ کانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا قَالَ هَذِهِ نَزَلَتْ فِی أَبِی ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادِ وَ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ وَ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ جَعَلَ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتِ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا مَأْوًی وَ مَنْزِلًا الْخَبَرَ (8).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: امام صادق علیه السلام در مورد آیه «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ کَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا» - . کهف / 107 -

{بی گمان کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند باغ های فردوس جایگاه پذیرایی آنان است} فرمود: این آیه در مورد أبوذر، مقداد، سلمان فارسی و عمار یاسر نازل شده است که خداوند برای آنها باغ های فردوس را جایگاه پذیرایی آنها قرار داده است: نزلاً: یعنی منزل و مأوی. - . تفسیر قمی: 407 -

ادامه روایت.

**[ترجمه]

«18»

ل، الخصال عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مُوسَی عَنْ شَرِیکٍ عَنْ أَبِی رَبِیعَةَ الْإِیَادِیِّ عَنِ ابْنِ بُرَیْدَةَ عَنْ أَبِیهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ

ص: 323


1- تفسیر القمّیّ: 236.
2- فی المصحف الشریف: لقد تاب اللّه علی النبیّ و المهاجرین و الحدیث مرسل لا یوجب علما و لا عملا و یخالف ما علیه الشیعة الإمامیّة من عدم التحریف.
3- تفسیر القمّیّ: 273، و الآیة فی التوبة: 117.
4- الصحیح کما فی المصحف الشریف و المصدر: من بعد.
5- مطمئن خ ملی ء خ ل.
6- تفسیر القمّیّ: 366 و الآیتان فی النحل: 106 و 110.
7- فی المصدر: محمّد بن أحمد.
8- تفسیر القمّیّ: 407 فیه: ای مأوی. و الآیة فی الکهف: 107.

صلی الله علیه و آله قال : إن الله عزوجل أمرنی بحب أربعة ، فقلنا یا رسول الله من هم؟ سمهم لنا ، فقال : علی منهم ، وسلمان وأبوذر والمقداد ، أمرنی بحبهم ، وأخبرنی أنه یحبهم(1).

**[ترجمه]الخصال: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: به راستی که خداوند مرا به محبت چهار نفر امر نمود. گفتیم: ای رسول خدا آنها چه کسانی هستند؟ آنها را برای ما نام ببر. پس فرمود: علی که یکی از آنهاست و سلمان، ابوذر و مقداد. مرا به محبت آنها سفارش کرد و به من خبر داد که خداوند نیز آنها را دوست دارد. - . خصال 1: 121 -

**[ترجمه]

«19»

ل، الخصال الْأُشْنَانِیُّ عَنْ جَدِّهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ نَصْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ شَرِیکٍ عَنْ أَبِی رَبِیعَةَ الْإِیَادِیِّ عَنِ ابْنِ بُرَیْدَةَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ مِنْ أَصْحَابِی وَ أَخْبَرَنِی أَنَّهُ یُحِبُّهُمْ قُلْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَنْ هُمْ فَکُلُّنَا نُحِبُّ أَنْ نَکُونَ مِنْهُمْ فَقَالَ أَلَا إِنَّ عَلِیّاً مِنْهُمْ ثُمَّ سَکَتَ ثُمَّ قَالَ أَلَا إِنَّ عَلِیّاً مِنْهُمْ ثُمَّ سَکَتَ ثُمَّ قَالَ أَلَا إِنَّ عَلِیّاً مِنْهُمْ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ وَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ الْکِنْدِیُّ (2).

جا، المجالس للمفید المرزبانی عن أحمد بن محمد بن عیسی المکی عن عبد الله بن أحمد بن حنبل عن أبیه عن الحسین بن الحسین عن شریک مثله (3).

**[ترجمه]الخصال: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: به راستی که خداوند عزّوجلّ مرا به دوستی چهار نفر از اصحاب امر کرده است و به من خبر داد که خداوند (نیز) آنها را دوست دارد. گفتم: ای رسول خدا! آنها کیستند؟ هر یک از ما دوست داریم جزء آنان باشیم. پیامبر فرمود: آگاه باشید علی از آنهاست. سپس سکوت کرد. سپس فرمود: آگاه باشید علی از آنهاست. دوباره سکوت کرد. آن گاه فرمود: به راستی علی از آنهاست و سه نفر دیگر ابوذر و سلمان فارسی و مقداد بن اسود کندی هستند. - . خصال 1: 121 -

مجالس مفید: نظیر این حدیث را روایت کرده است. - . مجالس المفید 2: 56 -

**[ترجمه]

«20»

أَقُولُ وَ رَوَی ابْنُ عَبْدِ الْبِرِّ فِی الْإِسْتِیعَابِ عَنْ سُلَیْمَانَ وَ عَبْدِ اللَّهِ ابْنَیْ بُرَیْدَةَ عَنْ أَبِیهِمَا قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ مِنْ أَصْحَابِی وَ أَخْبَرَنِی أَنَّهُ یُحِبُّهُمْ فَقِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ هُمْ قَالَ عَلِیٌّ وَ الْمِقْدَادُ وَ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ (4).

**[ترجمه]مؤلف: ابن عبدالبر در الاستیعاب از سلیمان و عبدالله پسران بریده نقل کرده است که گفتند: پدرمان برای ما این حدیث را روایت کرد که رسول الله فرمود: به راستی خداوند مرا به صحبت چهار نفر از اصحابم امر کرد و به من خبر داد که آنها را دوست دارد. پس کسی از پیامبر پرسید: یا رسول الله آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: علی، مقداد، سلمان و ابوذر. - . الاستیعاب 2: 56 -

**[ترجمه]

«21»

ل، الخصال أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْأَصْفَهَانِیِّ عَنِ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ حَفْصٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ قَالَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ قَاتَلْتُ تَحْتَ هَذِهِ الرَّایَةِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَهْلِ بَیْتِهِ ثَلَاثاً وَ هَذِهِ الرَّابِعَةُ وَ اللَّهِ لَوْ ضَرَبُونَا حَتَّی یَبْلُغُوا بِنَا السَّعَفَاتِ مِنْ هَجَرَ لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَی الْحَقِّ وَ أَنَّهُمْ عَلَی الْبَاطِلِ الْخَبَرَ (5).

**[ترجمه]الخصال: امام صادق علیه السلام فرمود: عمار بن یاسر(در جنگ صفین) گفت: زیر همین پرچم در رکاب رسول خدا و خاندانش سه بار جنگیده­ام و به خدا قسم این چهارمین بار است. به خدا سوگند اگر آن قدر شمشیر بر ما بزنند که ما را تا نخلستان هجر(شهری است در یمن) عقب برانند بدون شک مطمئن هستیم که ما بر حقیم و آنان بر باطل. ادامه خبر. - . خصال 1: 133 و 132 -

**[ترجمه]

«22»

ل، الخصال مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّازِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله

ص: 324


1- الخصال ١ : ١٢١.
2- الخصال 1: 121.
3- مجالس المفید: 73.
4- الاستیعاب 2: 56.
5- الخصال 1: 132 و 133.

الْجَنَّةُ تَشْتَاقُ إِلَیْکَ یَا عَلِیُّ وَ إِلَی عَمَّارٍ وَ سَلْمَانَ وَ أَبِی ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادِ (1).

**[ترجمه]الخصال: امام رضا علیه السلام از امیرالمؤمنین نقل کرد که فرمود: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: ای علی! بهشت مشتاق دیدار تو، عمار، سلمان، ابوذر و مقداد است. - . خصال 1: 145 -

**[ترجمه]

«23»

ل، الخصال مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ الْبُحَیْرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَرْبٍ الْوَاسِطِیِّ عَنْ یَزِیدَ بْنِ هَارُونَ عَنْ أَبِی شَیْبَةَ عَنْ رَجُلٍ مِنْ هَمْدَانَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام السُّبَّاقُ خَمْسَةٌ فَأَنَا سَابِقُ الْعَرَبِ وَ سَلْمَانُ سَابِقُ فَارِسَ وَ صُهَیْبٌ سَابِقُ الرُّومِ وَ بِلَالٌ سَابِقُ الْحَبَشِ (2)وَ خَبَّابٌ سَابِقُ النَّبَطِ (3).

**[ترجمه]الخصال: علی بن أبی طالب علیه السلام فرمود: سبقت گیرندگان پنج نفر هستند: من از میان عرب ها، سلمان از فارس، صهیب از سرزمین روم، بلال از سرزمین حبشه و خبّاب از نبط - قبطیان -. - . خصال 1: 150 - - [7]. ظاهرا مراد تنها اولین گروندگان به اسلام از هر ملیتی باشد. چرا که در روایات اهل بیت صهیب از زمره دشمنان اهل بیت دانسته شده است.(مترجم) -

**[ترجمه]

بیان

خباب هو ابن الأرت بفتح الخاء و تشدید الباء و فتح الهمزة و الراء و تشدید التاء قال ابن عبد البر و غیره و کان فاضلا من المهاجرین الأولین شهد بدرا و ما بعدها من المشاهد مع رسول الله صلی الله علیه و آله و کان قدیم الإسلام ممن عذب فی الله و صبر علی دینه نزل الکوفة و مات بها سنة سبع و ثلاثین (4)بعد أن شهد مع علی علیه السلام صفین و النهروان و صلی علیه علی و کان سنه إذ مات ثلاثا و ستین و قیل أکثر و عن الشعبی أنه سأل عمر خبابا عما لقی من المشرکین فقال انظر إلی ظهری فنظر فقال ما رأیت کالیوم ظهر رجل فقال خباب لقد أوقدت لی نار و سحبت علیها فما أطفأها إلا ودک ظهری (5).

**[ترجمه]خبّاب به فتح خاء و تشدید باء فرزند أرتّ به فتح همزه و راء و تشدید تاء است. ابن عبدالبر و غیره گفته اند: او یکی از بزرگان مهاجرین نخستین بود که در جنگ بدر و جنگ های دیگر با رسول الله حضور یافت. او از اولین کسانی است که به اسلام گروید و در راه خدا شکنجه دید و بر دینش استوار ماند. به کوفه آمد و در سال 37 پس از اینکه با علی علیه السلام در جنگ صفین و نهروان شرکت کرد وفات یافت و علی علیه السلام بر پیکر او نماز خواند. و زمانی که در گذشت 63 سال داشت. برخی گفته­اند: سن او بیشتر از شصت و سه سال بوده است. از شعبی نقل شده که عمر از خباب در مورد شکنجه هایی که از سوی مشرکین دیده بود پرسید: خباب گفت: به کمرم نگاه کن. پس عمر نگاهی به کمر او انداخت و گفت: تا امروز کمر کسی را این گونه ندیده­ام. خباب گفت: برایم آتشی افروخته شد و مرا به طرف آتش کشیدند و چیزی جز چربی کمرم آن را خاموش نکرد. - . الاستیعاب 1: 424 و 423 -

**[ترجمه]

«24»

ل، الخصال فِی خَبَرِ الْأَعْمَشِ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام قَالَ: الْوَلَایَةُ لِلْمُؤْمِنِینَ الَّذِینَ لَمْ یُغَیِّرُوا وَ لَمْ یُبَدِّلُوا بَعْدَ نَبِیِّهِمْ صلی الله علیه و آله وَاجِبَةً مِثْلِ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ وَ أَبِی ذَرٍّ الْغِفَارِیِّ وَ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ الْکِنْدِیِّ وَ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیِّ وَ حُذَیْفَةَ بْنِ الْیَمَانِ وَ أَبِی الْهَیْثَمِ بْنِ التَّیِّهَانِ وَ سَهْلِ بْنِ حُنَیْفٍ وَ أَبِی أَیُّوبَ الْأَنْصَارِیِّ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ وَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَ خُزَیْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ ذِی الشَّهَادَتَیْنِ وَ أبو (6)(أَبِی سَعِیدٍ) الْخُدْرِیِّ وَ مَنْ نَحَا نَحْوَهُمْ وَ فَعَلَ مِثْلَ فِعْلِهِمْ (7).

ص: 325


1- الخصال 1: 145.
2- الحبشة خ ل.
3- القبط خ ل الخصال 1: 150.
4- فی الاستیعاب: و قیل: بل سنة تسع و ثلاثین، و قیل: مات سنة تسع عشرة بالمدینة.
5- الاستیعاب 1: 423 و 424.
6- الصحیح کما فی المصدر: و ابی سعید.
7- عیون أخبار الرضا: 269.

**[ترجمه]الخصال: امام صادق علیه السلام فرمود: دوست داشتن مؤمنینی که سنت خدا و رسول خدا را تغییر نداده­اند واجب است. کسانی مثل سلمان فارسی، ابوذرغفاری، مقداد بن اسود کندی، عماربن یاسر، جابر بن عبدالله انصاری، حذیفه بن یمان، أبی الهیثم بن تیهان، سهل بن حنیف، ابو ایوب انصاری، عبدالله بن صامت، عبادة بن صامت، خزیمه بن ثابت که لقب ذی الشهادتین داشت، ابی سعید خدری و همه کسانی که به راه آنها بروند و مثل آنان رفتار کنند.

**[ترجمه]

«25»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام فِیمَا کَتَبَ الرِّضَا علیه السلام لِلْمَأْمُونِ مِنْ شَرَائِعِ الدِّینِ مِثْلَهُ.

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: امام رضا علیه السلام در مکتوبی که در مورد شرایع دین برای مأمون نوشته است حدیثی شبیه به این حدیث آورده است.

**[ترجمه]

«26»

ل، الخصال مُحَمَّدُ بْنُ عُمَیْرٍ الْبَغْدَادِیُّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الْکَرِیمِ عَنْ عَبَّادِ بْنِ صُهَیْبٍ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعُمَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عن جده عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: خُلِقَتِ الْأَرْضُ لِسَبْعَةٍ (1)بِهِمْ یُرْزَقُونَ وَ بِهِمْ یُمْطَرُونَ وَ بِهِمْ یُنْصَرُونَ أَبُو ذَرٍّ وَ سَلْمَانُ وَ الْمِقْدَادُ وَ عَمَّارٌ وَ حُذَیْفَةُ وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ قَالَ عَلِیٌّ وَ أَنَا إِمَامُهُمْ وَ هُمُ الَّذِینَ شَهِدُوا الصَّلَاةَ عَلَی فَاطِمَةَ علیها السلام.

قال الصدوق رضی الله عنه معنی قوله خلقت الأرض لسبعة نفر لیس یعنی من ابتدائها إلی انتهائها و إنما یعنی بذلک أن الفائدة فی الأرض قدرت فی ذلک الوقت لمن شهد الصلاة علی فاطمة علیها السلام و هذا خلق تقدیر لا خلق تکوین (2).

**[ترجمه]الخصال: علی علیه السلام فرمود: زمین به خاطر هفت نفر خلق شده است. مردم به برکت آنها روزی داده می شوند. به برکت آنها باران دریافت می­کنند و به برکت آنها مورد نصرت و عنایت خداوند قرار می­گیرند. آنان ابوذر غفاری، سلمان، مقداد، عمار، حذیفه و عبدالله بن مسعود هستند. علی علیه السلام فرمود: و من امام آنان هستم. این گروه کسانی هستند که بر فاطمه سلام الله علیها نماز گزاردند.

شیخ صدوق در توضیح این حدیث می­نویسد: منظور این نیست که خلقت زمین از اول پیدایش تا آخر آن به خاطر این گروه بوده است. بلکه منظور این است که خیر و برکت زمین درآن وقت به خاطر افرادی بوده که برای نماز خواندن بر حضرت زهرا علیهما السلام حضور یافته بودند و این «خلق تقدیری» است نه «خلق تکوینی». - . خصال 2: 12 -

**[ترجمه]

«27»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِالْأَسَانِیدِ الثَّلَاثَةِ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ عَلِیٍّ وَ سَلْمَانَ وَ أَبِی ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ (3).

صح : عنه علیه السلام مثله(4).

**[ترجمه]عیون أخبارالرضا: امام رضا علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: به راستی که خداوند مرا به محبت چهار نفر امر نمود: علی، سلمان، ابوذر و مقداد بن أسود. - . عیون أخبار الرضا: 200 -

صحیفة الرضا علیه السلام: نظیر این حدیث نقل شده است. - . صحیفة الرضا: 31 -

**[ترجمه]

«28»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِإِسْنَادِ التَّمِیمِیِّ عَنِ الرِّضَا عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله سَلْمَانُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ (5).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: امام رضا علیه السلام از امام علی علیه السلام نقل کرد که پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: سلمان از ما اهل بیت است. - . عیون اخبار الرضا: 224 -

**[ترجمه]

«29»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: تَقْتُلُ عَمَّاراً الْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ (6).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: با همین سند از رسول خدا صلّی الله علیه و آله نقل شده است که فرمود: عمار توسط گروه یاغی کشته می­شود. - . عیون اخبار الرضا: 223 -

**[ترجمه]

«30»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ: عَمَّارٌ عَلَی الْحَقِّ حَتَّی (7)یُقْتَلَ بَیْنَ فِئَتَیْنِ إِحْدَی الْفِئَتَیْنِ عَلَی سَبِیلِی وَ سُنَّتِی وَ الْآخَرُونَ مَارِقَةٌ مِنَ الدِّینِ خَارِجَةٌ عَنْهُ (8).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: عمار بر مدار حق می گردد تا اینکه بین دو گروه کشته می شود: یکی از این دو گروه از راه و سنت من تبعیت می کنند و گروه دیگر مارقین از دین هستند که از دین خارج شده اند. - . عیون اخبار الرضا: 225 -

**[ترجمه]

«31»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو الْقَاسِمِ بْنُ شِبْلٍ عَنْ ظَفْرِ بْنِ حُمْدُونٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ

ص: 326


1- لانهم اکمل من فی الأرض فی عصرهم، فبقاء الأرض فی زمانهم یکون لاجلهم.
2- الخصال 2: 12.
3- عیون أخبار الرضا: 200.
4- صحیفة الرضا : ٣١.
5- عیون أخبار الرضا: 224.
6- عیون أخبار الرضا: 223.
7- حین یقتل خ ل.
8- عیون أخبار الرضا: 225.

الْأَحْمَرِیِّ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ وَ ابْنِ عِیسَی مَعاً عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُخْتَارٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ عَلِیٌّ مُحَدَّثاً وَ کَانَ سَلْمَانُ (1)مُحَدَّثاً قَالَ قُلْتُ فَمَا آیَةُ الْمُحَدَّثِ قَالَ یَأْتِیهِ مَلَکٌ فَیَنْکُتُ فِی قَلْبِهِ کَیْتَ وَ کَیْتَ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: راوی از امام صادق علیه السلام نقل کرد که فرمود: علی و سلمان محدَّث بودند. راوی گفت: به امام گفتم: نشانه محدّث بودن چیست؟ فرمود: محدّث کسی است که فرشته­ای نزد او می­آید و به قلب او فلان چیز و فلان چیز را یادآور می­شود. - . امالی ابن الشیخ: 260 -

**[ترجمه]

«32»

فس، تفسیر القمی وَ السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ (3)وَ هُمُ النُّقَبَاءُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ وَ سَلْمَانُ وَ عَمَّارٌ وَ مَنْ آمَنَ وَ صَدَّقَ وَ ثَبَتَ عَلَی وَلَایَةِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام (4).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَالأَنصَارِ» - . توبه / 100 -

{و پیشگامان نخستین از مهاجران و انصار} آنها بزرگانی چون ابوذر، مقداد، سلمان و عمار هستند و هر کس که ایمان بیاورد و ولایت امیرالمؤمنین را تصدیق کند و بر آن ثابت قدم باشد. - . تفسیر قمی: سوره توبه -

**[ترجمه]

«33»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی وَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ مَعاً عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمِ (5)بْنِ أَبِی سَلَمَةَ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ (6)الْوَشَّاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یُوسُفَ عَنْ مَنْصُورٍ بُزُرْجَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقِ علیه السلام مَا أَکْثَرَ مَا أَسْمَعُ مِنْکَ سَیِّدِی ذِکْرَ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ فَقَالَ لَا تَقُلْ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ وَ لَکِنْ قُلْ سَلْمَانَ الْمُحَمَّدِیَّ أَ تَدْرِی مَا کَثْرَةُ ذِکْرِی لَهُ قُلْتُ لَا قَالَ لِثَلَاثِ خِلَالٍ إِحْدَاهَا إِیثَارُهُ هَوَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی هَوَی نَفْسِهِ وَ الثَّانِیَةُ حُبُّهُ الْفُقَرَاءَ وَ اخْتِیَارُهُ إِیَّاهُمْ عَلَی أَهْلِ الثَّرْوَةِ وَ الْعُدَدِ وَ الثَّالِثَةُ حُبُّهُ لِلْعِلْمِ وَ الْعُلَمَاءِ إِنَّ سَلْمَانَ کَانَ عَبْداً صَالِحاً حَنِیفاً مُسْلِماً وَ ما کانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ (7).

**[ترجمه]امالی طوسی: راوی گوید: خدمت امام صادق علیه السلام عرض کردم: چه بسیار از شما می شنوم که سلمان فارسی را یاد می کنید. فرمود: نگو سلمان فارسی بلکه بگو سلمان محمدی. آیا می­دانی به چه دلیل زیاد از او یاد می­کنم؟ عرض کردم: نه. فرمود به خاطر سه خصلت که در او بود: اول اینکه خواسته خود را فدای خواسته امیرالمؤمنین می کرد. دوم به خاطر محبتی که به فقرا داشت و آنان را به اهل ثروت و قدرت ترجیح می داد. سوم: به خاطر حبّ و علاقه او به علم و علما. همانا سلمان عبد صالح و یکتاپرست و مسلمان بود و از مشرکین نبود. - . امالی ابن الشیخ: 83 -

**[ترجمه]

«34»

م، تفسیر الإمام علیه السلام ج، الإحتجاج بِالْإِسْنَادِ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیِّ قَالَ: قَالَ سَلْمَانُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ صُورِیَا عِنْدَ مَا قَالَ جَبْرَئِیلُ عَدُوُّنَا مِنْ بَیْنِ الْمَلَائِکَةِ إِنِّی أَشْهَدُ أَنَّ مَنْ کَانَ عَدُوّاً لِجَبْرَئِیلَ فَإِنَّهُ عَدُوٌّ لِمِیکَائِیلَ وَ إِنَّهُمَا جَمِیعاً عَدُوَّانِ لِمَنْ عَادَاهُمَا سِلْمَانِ لِمَنْ سَالَمَهُمَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی عِنْدَ ذَلِکَ مُوَافِقاً لِقَوْلِ سَلْمَانَ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ قُلْ مَنْ کانَ عَدُوًّا لِجِبْرِیلَ

ص: 327


1- فیه غرابة جدة الا ان یحمل علی ما یأتی فی الحدیث: 41.
2- أمالی ابن الشیخ: 260.
3- التوبة: 101.
4- تفسیر القمّیّ: سورة التوبة.
5- سلم خ ل.
6- الواسطی.
7- أمالی ابن الشیخ: 83 فیه حبّه للفقراء.

فِی مُظَاهَرَتِهِ لِأَوْلِیَاءِ اللَّهِ عَلَی أَعْدَائِهِ وَ نُزُولِهِ بِفَضَائِلِ عَلِیٍّ وَلِیِّ اللَّهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ فَإِنَّ جَبْرَئِیلَ نَزَّلَ هَذَا الْقُرْآنَ عَلی قَلْبِکَ بِإِذْنِ اللَّهِ وَ أَمْرِهِ (1)مُصَدِّقاً لِما بَیْنَ یَدَیْهِ مِنْ سَائِرِ کُتُبِ اللَّهِ وَ هُدیً مِنَ الضَّلَالَةِ وَ بُشْری لِلْمُؤْمِنِینَ بِنُبُوَّةِ مُحَمَّدٍ وَ وَلَایَةِ عَلِیٍّ وَ مَنْ بَعْدَهُ مِنَ الْأَئِمَّةِ بِأَنَّهُمْ أَوْلِیَاءُ اللَّهِ حَقّاً إِذَا مَاتُوا عَلَی مُوَالاتِهِمْ لِمُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ وَ آلِهِمَا الطَّیِّبِینَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا سَلْمَانُ إِنَّ اللَّهَ صَدَّقَ قِیلَکَ (2)وَ وَفِقَ رَأْیَکَ فَإِنَّ جَبْرَئِیلَ عَنِ اللَّهِ یَقُولُ یَا مُحَمَّدُ سَلْمَانُ وَ الْمِقْدَادُ أَخَوَانِ مُتَصَافِیَانِ فِی وِدَادِکَ وَ وِدَادِ عَلِیٍّ أَخِیکَ وَ وَصِیِّکَ وَ صَفِیِّکَ وَ هُمَا فِی أَصْحَابِکَ کَجَبْرَئِیلَ وَ مِیکَائِیلَ فِی الْمَلَائِکَةِ عَدُوَّانِ (3)لِمَنْ أَبْغَضَ أَحَدَهُمَا وَلِیَّانِ لِمَنْ وَالاهُمَا وَ وَالَی مُحَمَّداً وَ عَلِیّاً عَدُوَّانِ لِمَنْ عَادَی مُحَمَّداً وَ عَلِیّاً وَ أَوْلِیَاءَهُمَا وَ لَوْ أَحَبَّ أَهْلُ الْأَرْضِ سَلْمَانَ وَ الْمِقْدَادَ کَمَا تُحِبُّهُمَا مَلَائِکَةُ السَّمَاوَاتِ وَ الْحُجُبِ وَ الْکُرْسِیِّ وَ الْعَرْشِ لِمَحْضِ وِدَادِهِمَا لِمُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ وَ مُوَالاتِهِمَا لِأَوْلِیَائِهِمَا وَ مُعَادَاتِهِمَا لِأَعْدَائِهِمَا لَمَا عَذَّبَ اللَّهُ تَعَالَی أَحَداً مِنْهُمْ بِعَذَابٍ الْبَتَّةَ (4).

**[ترجمه]تفسیر امام حسن عسکری، الاحتجاج: از ابومحمد عسکری منقول است که فرمود: چون عبدالله بن صوریا گفت: از میان ملائکه جبرئیل دشمن ماست، سلمان گفت: گواهی می دهم که هر کس دشمن جبرئیل است پس دشمن میکائیل است و هر دو آنها دشمنند با کسی که با آنها دشمنی کند و دوستند با کسی که آنها را دوست بدارد. پس حق تعالی مطابق با سخن سلمان رحمه الله این دو آیه را فرستاد: «قُلْ مَن کَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِیلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَی قَلْبِکَ بِإِذْنِ اللّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَیْنَ یَدَیْهِ وَهُدًی وَبُشْرَی لِلْمُؤْمِنِینَ» - . بقره / 97 -

{بگو: «کسی که دشمن جبرئیل است [در واقع دشمن خداست] چرا که او به فرمان خدا، قرآن را بر قلبت نازل کرده است در حالی که مؤید (کتاب های آسمانی) پیش از آن و هدایت و بشارتی برای مؤمنان است. (بداند که) خدا یقیناً دشمن کافران است.} «قُلْ مَن کَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِیلَ» جبرئیل دوستان خدا را علیه دشمنان خدا یاری رسانده و فضایل علی بن ابی طالب علیه السلام را که ولی خداست از جانب خدا فرو فرستاده است. «فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ» به راستی که جبرئیل این قرآن را نازل کرد «عَلَی قَلْبِکَ بِإِذْنِ اللّهِ» بر قلب تو به امر و اجازه خداوند «مُصَدِّقًا لِّمَا بَیْنَ یَدَیْهِ» تصدیق کننده سایر کتاب های الهی «وَهُدًی» هدایت کننده به راه راست «وَبُشْرَی لِلْمُؤْمِنِینَ» بشارت دهنده است برای کسانی که به پیغمبری محمد صلّی الله علیه و آله و ولایت علی علیه السلام و امامان بعد از او ایمان آورده اند. اگر آنها بر دوستی محمد صلی الله علیه و آله و علی علیه السلام و اهل بیت عصمت و طهارت بمیرند به حق و راستی دوستان خدایند. پس پیامبر فرمود: ای سلمان! به درستی که خداوند گفتار تو را تصدیق کرد و نظر تو را تأیید نمود. و به درستی که جبرئیل از جانب خداوند متعال به من خبر می دهد که ای محمد! سلمان و مقداد دو برادرند که در محبت تو و مودت علی برادر و وصی و برگزیده تو خالص اند. و این دو نفر در میان اصحاب تو مانند جبرئیل و میکائیل در میان ملائکه اند. سلمان و مقداد دشمن کسی هستند که با یکی از ایشان دشمن باشد و دوست کسی هستند که با ایشان دوست باشد و محمد صلی الله علیه و آله و علی علیه السلام را دوست دارند و با کسی که دشمن محمد و علی باشد و یا با دشمنان ایشان دوستی کند دشمن­اند. اگر اهل زمین سلمان و مقداد را همانند ملائکه آسمان­ها و حجابها و کرسی و عرش به خاطر دوستی خالصانه شان با محمد صلّی الله علیه و آله و علی علیه السلام و دوست داشتن دوستان محمد و دشمنی آنها با دشمنان محمد دوست داشته باشند هر آینه خدای متعال احدی از آنها را هرگز به هیچ گونه عذابی دچار نخواهد کرد. - . تفسیر العسکری: 186 و 185، الاحتجاج: 23 -

**[ترجمه]

«35»

ج، الإحتجاج عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَبِیهِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ ذَکَرَ فِیهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْعُذْرَ فِی تَرْکِ قِتَالِ مَنْ تَقَدَّمَ عَلَیْهِ قَالَ فَلَمَّا تُوُفِّیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اشْتَغَلْتُ بِدَفْنِهِ وَ الْفَرَاغِ مِنْ شَأْنِهِ ثُمَّ آلَیْتُ یَمِیناً أَنِّی لَا أَرْتَدِی إِلَّا لِلصَّلَاةِ وَ جَمْعِ الْقُرْآنِ (5)فَفَعَلْتُ ثُمَّ أَخَذْتُ بِیَدِ فَاطِمَةَ وَ ابْنَیَّ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ ثُمَّ دُرْتُ عَلَی أَهْلِ بَدْرٍ وَ أَهْلِ السَّابِقَةِ فَنَاشَدْتُهُمْ حَقِّی وَ دَعَوْتُهُمْ إِلَی نُصْرَتِی فَمَا أَجَابَنِی مِنْهُمْ إِلَّا أَرْبَعَةُ رَهْطٍ سَلْمَانُ وَ عَمَّارٌ وَ الْمِقْدَادُ وَ أَبُو ذَرٍّ (6).

**[ترجمه]الاحتجاج: امام موسی بن جعفر علیه السلام نقل کرد که امیرالمؤمنین علیه السلام در حدیثی طولانی به خاطر رها کردن جنگ با کسانی که از او پیش افتادند عذر آورد و فرمود: چون رسول خدا از دنیا رفت به امر غسل و تدوین رسول خدا پرداختم. سپس سوگند خوردم که جز به نماز و جمع قرآن نپردازم و چون از آن فارغ شدم دست فاطمه و حسن و حسین علیهم السلام را گرفتم و به خانه های همه اهل بدر و آنهایی که در دین پیشگام بودند رفتم و آنها را به حق خود قسم دادم و از آنها طلب یاری نمودم و از میان آنها تنها چهار کس به من جواب دادند: سلمان، عمار، مقداد و أبوذر. - . الاحتجاج: 101 -

**[ترجمه]

«36»

ج، الإحتجاج فِی رِوَایَةِ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ الْهِلَالِیِّ عَنْ سَلْمَانَ قَالَ: لَمَّا فَرَغَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنْ تَغْسِیلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ تَکْفِینِهِ أَدْخَلَنِی وَ أَدْخَلَ أَبَا ذَرٍّ وَ

ص: 328


1- بامره خ ل.
2- قولک خ ل.
3- عدوان ای: سلمان و المقداد، أحدهما، أی: جبرئیل و میکائیل، و العکس بعید. منه.
4- تفسیر العسکریّ 185 و 186، الاحتجاج: 23 راجعه، و الآیة فی البقرة: 97.
5- فی المصدر: حتی اجمع القرآن.
6- الاحتجاج: 101.

الْمِقْدَادَ وَ فَاطِمَةَ وَ حَسَناً وَ حُسَیْناً علیهم السلام فَتَقَدَّمَ وَ صَفَفْنَا خَلْفَهُ وَ صَلَّی عَلَیْهِ وَ عَائِشَةُ فِی الْحُجْرَةِ لَا تَعْلَمُ قَدْ أَخَذَ جَبْرَئِیلُ بِبَصَرِهَا ثُمَّ قَالَ سَلْمَانُ بَعْدَ ذِکْرِ بَیْعَةِ أَبِی بَکْرٍ وَ مَا جَرَی فِیهَا فَلَمَّا کَانَ اللَّیْلُ حَمَلَ عَلِیٌّ علیه السلام فَاطِمَةَ علیها السلام عَلَی حِمَارٍ وَ أَخَذَ بِیَدِ ابْنَیْهِ حَسَنٍ وَ حُسَیْنٍ (1)فَلَمْ یَدَعْ أَحَداً مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ لَا مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَّا أَتَاهُ فِی مَنْزِلِهِ وَ ذَکَّرَهُ حَقَّهُ وَ دَعَاهُ إِلَی نُصْرَتِهِ فَمَا اسْتَجَابَ لَهُ مِنْ جَمِیعِهِمْ إِلَّا أَرْبَعَةٌ وَ عِشْرُونَ (2)رَجُلًا فَأَمَرَهُمْ أَنْ یُصْبِحُوا بُکْرَةً مُحَلِّقِینَ رُءُوسَهُمْ مَعَ سِلَاحِهِمْ قَدْ بَایَعُوهُ عَلَی الْمَوْتِ فَأَصْبَحَ وَ لَمْ یُوَافِهِ مِنْهُمْ أَحَدٌ غَیْرُ أَرْبَعَةٍ قُلْتُ لِسَلْمَانَ مَنِ الْأَرْبَعَةُ قَالَ أَنَا وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ وَ الزُّبَیْرُ بْنُ الْعَوَّامِ ثُمَّ أَتَاهُمْ مِنَ اللَّیْلِ (3)فَنَاشَدَهُمْ فَقَالُوا نُصْبِحُکَ بُکْرَةً فَمَا مِنْهُمْ أَحَدٌ وَفَی غَیْرُنَا ثُمَّ لَیْلَةَ الثَّالِثَةِ فَمَا وَفَی غَیْرُنَا فَلَمَّا رَأَی عَلِیٌّ علیه السلام غَدْرَهُمْ وَ قِلَّةَ وَفَائِهِمْ لَزِمَ بَیْتَهُ وَ أَقْبَلَ عَلَی الْقُرْآنِ یُؤَلِّفُهُ وَ یَجْمَعُهُ الْخَبَرَ (4).

**[ترجمه]الاحتجاج: سلیم بن قیس هلالی از سلمان نقل کرد که گفت: چون امیرالمؤمنین علیه السلام از غسل دادن و کفن کردن رسول خدا فارغ شد من، ابوذر، مقداد، فاطمه، حسن و حسین علیهم السلام را داخل گردانید. او خود جلو ایستاد و ما در عقب او صف بستیم و بر آن حضرت نماز خواندیم. و عایشه در اتاق بود و نمی دانست؛ زیرا جبرئیل چشم های او را گرفته بود تا ما را نبیند. سلمان بعد از بیعت ابوبکر و ماجرای آن گفت: چون شب فرا رسید علی علیه السلام فاطمه سلام الله علیها را بر استری سوار کرد و دست دو پسرش حسن و حسین را گرفت و به در خانه اهل بدر رفت و کسی از اهل بدر از مهاجرین و انصار نبود که علی علیه السلام به منزل او نرود و حقش را به او یادآور نشود و از او طلب یاری نکند. از میان همه آنها تنها بیست و چهار نفر با امام بیعت کردند. علی علیه السلام به ایشان امر کرد که چون بامداد شود سرهای خود را بتراشند و اسلحه خود را بردارند. پس با او بیعت بستند که تا کشته نشوند دست از یاری او بر ندارند. چون روز شد تنها چهار نفر از آنها به بیعت خود وفا کردند. به سلمان گفتم: آن چهار کس چه کسانی بودند؟ گفت: من، ابوذر، مقداد و زبیر بن عوام. سپس شب دوم دوباره علی علیه السلام نزد آنها آمد و آنها را سوگند داد. آنها گفتند: صبح زود نزد تو می آییم و کسی غیر از ما نیامد. و علی علیه السلام شب سوم نیز چنین کرد و چون روز شد غیر از ما کسی نیامد. زمانی که علی علیه السلام خیانت و بی وفایی آنها را دید در خانه اش نشست و به تألیف و جمع قرآن پرداخت. ادامه روایت. - . الاحتیاج: 53 و 52 -

**[ترجمه]

«37»

ج، الإحتجاج سُلَیْمُ بْنُ قَیْسٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ أَنَّهُ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ فِیمَا احْتَجَّ عَلَی مُعَاوِیَةَ قَدْ بَقِیَ مَعَ صَاحِبِنَا الَّذِی هُوَ مِنْ نَبِیِّنَا بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی مِنْ أَهْلِ بَیْتِهِ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ مِقْدَادٌ وَ الزُّبَیْرُ ثُمَّ رَجَعَ الزُّبَیْرُ وَ ثَبَتَ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ حَتَّی لَقُوا اللَّهَ الْخَبَرَ (5).

**[ترجمه]الاحتجاج: عبدالله بن عباس در احتجاج با معاویه گفت: با صاحب ما که نسبتش با پیامبر مانند نسبت هارون به موسی بود تنها سلمان، ابوذر، مقداد و زبیر باقی ماند. آن گاه زبیر نیز بازگشت و تنها این سه نفر ثابت­قدم ماندند تا اینکه به دعوت حق لبیک گفتند. ادامه خبر. - . الاحتجاج: 155 -

**[ترجمه]

«38»

ج، الإحتجاج الْأَصْبَغُ قَالَ: سَأَلَ ابْنُ الْکَوَّاءِ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ عَنْ أَیِّ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ تَسْأَلُنِی قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَخْبِرْنِی عَنْ أَبِی ذَرٍّ الْغِفَارِیِّ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ ذَا لَهْجَةٍ (6)أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَخْبِرْنِی عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِ

ص: 329


1- فی المصدر: الحسن و الحسین.
2- فی المصدر: و أربعون رجلا. و فیه، معهم سلاحهم و قد.
3- فی المصدر: من اللیل الثانی.
4- الاحتجاج: 52 و 53. و فیه: فما و فی أحد غیرنا.
5- الاحتجاج. 155 فیه: و المقداد و فیه: مع امامهم حتّی لقوا اللّه.
6- فی المصدر: علی ذی لهجة.

قَالَ بَخْ بَخْ سَلْمَانُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ وَ مَنْ لَکُمْ بِمِثْلِ لُقْمَانَ الْحَکِیمِ عَلِمَ عِلْمَ الْأَوَّلِ وَ عِلْمَ الْآخِرِ قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ قَالَ ذَلِکَ امْرُؤٌ حَرَّمَ اللَّهُ لَحْمَهُ وَ دَمَهُ عَلَی النَّارِ وَ أَنْ تَمَسَّ شَیْئاً مِنْهُمَا قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ حُذَیْفَةَ بْنِ الْیَمَانِ قَالَ ذَلِکَ امْرُؤٌ عَلِمَ أَسْمَاءَ الْمُنَافِقِینَ إِنْ تَسْأَلُوهُ عَنْ حُدُودِ اللَّهِ تَجِدُوهُ بِهَا عَارِفاً عَالِماً قَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَأَخْبِرْنِی عَنْ نَفْسِکَ قَالَ کُنْتُ إِذَا سَأَلْتُ أُعْطِیتُ وَ إِذَا سَکَتُّ ابْتُدِیتُ(1).

**[ترجمه]الاحتجاج: عبدالله بن کوّا از امیرالمؤمنین علیه السلام در مورد اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله سؤال کرد. علی علیه السلام فرمود: از کدام یک از صحابه می­پرسی؟ آن مرد گفت: در مورد ابوذر غفاری. حضرت فرمود: از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: آسمان سبز بر سخن گویی سایه نینداخته و زمین سخنگویی را بر خود حمل نکرده است که راستگوتر از ابوذر باشد. گفت: ای امیرالمؤمنین در مورد سلمان فارسی چه می گویی؟ آن حضرت فرمود که: به به! سلمان از اهل بیت است و کجا می توانید کسی مانند لقمان حکیم به غیر از او پیدا کنید؟ او علم اول و علم آخر را آموخته است. گفت: ای امیرالمؤمنین در مورد عمار بن یاسر چه می گویید؟ حضرت فرمود: او مردی است که خدا گوشت و خونش را بر آتش حرام کرد و آتش جهنم چیزی از گوشت و خون او را لمس نخواهد کرد. گفت: ای امیرالمؤمنین در مورد حذیفه بن یمان حضرت چه فرمود؟ حضرت فرمود: او مردی است که نام منافقان را می داند و اگر از حدود الهی از او سؤال کنید او را به آن عارف و دانا خواهید یافت. گفت: ای امیرالمؤمنین در مورد خود چه می گویید؟ حضرت فرمود: چنان بودم که هرگاه چیزی [از پیامبر] سوال می­کردم به من داده می­شد و هرگاه سکوت می­کردم برای من سخن آغاز می­شد - . الاحتجاج: 139 - .

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة

فی الحدیث ما أظلت الخضراء و لا أقلت الغبراء أصدق لهجة من أبی ذر.

الخضراء السماء و الغبراء الأرض للونهما أراد أنه متناه فی الصدق إلی الغایة فجاء به علی اتساع الکلام و المجاز انتهی و تخصیصه بغیر المعصومین ظاهر.

**[ترجمه]در النهایه آمده است: در حدیث ما أظلت الخضراء ولا أقلّت الغبراء أصدق لهجه من أبی ذرّ: منظور از خضراء: آسمان و منظور از غبراء زمین است. و علت این نامگذاری رنگ آن دو است. منظور این است که او در نهایت راستگویی بود و به غایت رسیده آن بود؛ و آن را از باب وسعت دادن به کلام و از باب مجاز آورده است و تخصیص آن به غیر معصومین ظاهر است.

**[ترجمه]

«39»

ج، الإحتجاج بِالْإِسْنَادِ إِلَی أَبِی مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیِّ علیه السلام قَالَ: قَدِمَ جَمَاعَةٌ فَاسْتَأْذَنُوا عَلَی الرِّضَا علیه السلام وَ قَالُوا نَحْنُ مِنْ شِیعَةِ عَلِیٍّ فَمَنَعَهُمْ أَیَّاماً ثُمَّ لَمَّا دَخَلُوا قَالَ لَهُمْ وَیْحَکُمْ إِنَّمَا شِیعَةُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ وَ عَمَّارٌ وَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ الَّذِینَ لَمْ یُخَالِفُوا شَیْئاً مِنْ أَوَامِرِهِ (2).

أقول: سیأتی الخبر بتمامه فی باب صفات الشیعة.

**[ترجمه]الاحتجاج: امام حسن عسکری علیه السلام فرمود: گروهی به در خانه امام رضا علیه السلام آمدند و گفتند: ما از شیعه امیرالمؤمنین هستیم. پس چند روز آنها را منع نمود و رخصت ورود به آنها نداد. آن گاه که وارد شدند به آنها فرمود: شیعه امیرالمؤمنین فقط حسن، حسین، سلمان، أبوذر، مقداد، عمّار و محمد بن أبی بکر بودند که با اوامر حضرت امیرالمؤمنین هیچ مخالفتی نکردند. - . الاحتجاج: 234 -

مؤلف: این حدیث به طور کامل در باب صفات شیعه خواهد آمد.

**[ترجمه]

«40»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمُقْرِی عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ مِهْرَانَ عَنْ نُعَیْمِ بْنِ دُکَیْنٍ عَنْ مُوسَی بْنِ قَیْسٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ أَسْبَاطٍ الْعَبْدِیِّ قَالَ: سَمِعْتُ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ رَحِمَهُ اللَّهُ یَقُولُ عِنْدَ تَوَجُّهِهِ إِلَی صِفِّینَ اللَّهُمَّ لَوْ أَعْلَمُ أَنَّهُ أَرْضَی لَکَ أَنْ أَرْمِیَ بِنَفْسِی مِنْ فَوْقِ هَذَا الْجَبَلِ لَرَمَیْتُ بِهَا وَ لَوْ أَعْلَمُ أَنَّهُ أَرْضَی لَکَ أَنْ أُوقِدَ لِنَفْسِی نَاراً فَأُوقَعَ (3)فِیهَا لَفَعَلْتُ وَ إِنِّی لَا أُقَاتِلُ أَهْلَ الشَّامِ إِلَّا وَ أَنَا أُرِیدُ بِذَلِکَ وَجْهَکَ وَ أَنَا أَرْجُو أَنْ لَا تُخَیِّبَنِی وَ أَنَا أُرِیدُ وَجْهَکَ الْکَرِیمَ (4).

ص: 330


1- الاحتجاج: 139.
2- الاحتجاج: 234.
3- فی المصدر: فأقع.
4- أمالی ابن الشیخ: 111.

**[ترجمه]امالی طوسی: عمار بن یاسر رحمه الله هنگامی که به سوی جنگ صفین رفت، گفت: خداوندا اگر بدانم که رضای تو در آن است که خود را از بالای این کوه به زیر افکنم هر آینه این کار را خواهم کرد و اگر بدانم که رضای تو در آن است که آتشی برای خود برافروزم و خود را در آن بیاندازم قطعاً این کار را خواهم کرد. من با اهل شام پیکار نمی کنم مگر به خاطر رضای تو و امید دارم که مرا ناامید نگردانی و من خشنودی تو را می خواهم. - . امالی ابن الشیخ: 111 -

**[ترجمه]

«41»

ع، علل الشرائع رُوِیَ أَنَّ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ کَانَ مُحَدَّثاً فَسُئِلَ الصَّادِقُ علیه السلام عَنْ ذَلِکَ وَ قِیلَ لَهُ مَنْ کَانَ یُحَدِّثُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ إِنَّمَا صَارَ مُحَدَّثاً دُونَ غَیْرِهِ مِمَّنْ کَانَ یُحَدِّثَانِهِ لِأَنَّهُمَا کَانَا یُحَدِّثَانِهِ بِمَا لَا یَحْتَمِلُهُ غَیْرُهُ مِنْ مَخْزُونِ عِلْمِ اللَّهِ وَ مَکْنُونِهِ (1).

**[ترجمه]علل الشرائع: روایت شده است که سلمان فارسی محدّث (به فتح دال) بود. از امام صادق علیه السلام در مورد آن سؤال شد و از ایشان پرسیدند: چه کسی برای او حدیث می گفت؟ فرمود: رسول خدا و امیرالمؤمنین. او تنها کسی بود که پیامبر صلّی الله علیه و آله و علی علیه السلام برای او حدیث می گفتند و محدث شد. زیرا رسول خدا و علی علیهما السلام اسراری از گنجینه علم خدا که دیگران تحمل شنیدن آن را نداشتند به سلمان می گفتند. - . علل الشرائع: 72 -

**[ترجمه]

بیان

لعله علیه السلام إنما ذکر هذا المعنی للمحدث هاهنا لضعف عقل السائل (2)أو لأن الغالب من حدیثه کان علی هذا الوجه فلا ینافی ما مر و ما سیأتی من حدیث الملک معه نادرا.

**[ترجمه]شاید این معنی را برای محدَّث، به خاطر ضعف عقل سؤال کننده آورده است یا آن که بخش اعظم حدیث وی به این گونه بوده است؛ پس این معنی با آنچه پیش از این گذشت و بعدا خواهد آمد در مورد سخن گفتن ملَک با سلمان در مواردی نادر منافات ندارد.

**[ترجمه]

«42»

یر، بصائر الدرجات یَعْقُوبُ بْنُ یَزِیدَ وَ مُحَمَّدُ بْنُ عِیسَی عَنْ زِیَادٍ الْقَنْدِیِّ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عِیسَی الْهَاشِمِیِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَا وَ أَبِی فَقَالَ لَهُ أَ مِنْ قَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَلْمَانُ رَجُلٌ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ أَیْ مِنْ وُلْدِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ فَقَالَ لَهُ أَیْ مِنْ وُلْدِ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ فَقَالَ لَهُ إِنِّی لَا أَعْرِفُهُ فَقَالَ فَاعْرِفْهُ یَا عِیسَی فَإِنَّهُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ ثُمَّ أَوْمَأَ بِیَدِهِ إِلَی صَدْرِهِ ثُمَّ قَالَ لَیْسَ حَیْثُ تَذْهَبُ إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ طِینَتَنَا مِنْ عِلِّیِّینَ وَ خَلَقَ طِینَةَ شِیعَتِنَا مِنْ دُونِ ذَلِکَ فَهُمْ مِنَّا وَ خَلَقَ طِینَةَ عَدُوِّنَا مِنْ سِجِّینٍ وَ خَلَقَ طِینَةَ شِیعَتِهِمْ مِنْ دُونِ ذَلِکَ وَ هُمْ مِنْهُمْ وَ سَلْمَانُ خَیْرٌ مِنْ لُقْمَانَ (3).

**[ترجمه]بصائر الدرجات: فضل بن عیسی هاشمی گفت: من و پدرم بر امام صادق علیه السلام وارد شدیم. پدرم به ایشان گفت: آیا این حدیث که سلمان مردی از ما اهل بیت است سخن رسول خدا است. ایشان پاسخ دادند: آری. پدرم گفت: یعنی از فرزندان عبدالمطلب است. ایشان فرمود: از ما اهل بیت است. دوباره پدرم پرسید: یعنی از فرزندان ابی طالب است. ایشان فرمود: از ما اهل بیت است. پدرم به ایشان گفت: من معنی این سخن را نمی­دانم. امام صادق علیه السلام فرمود: ای عیسی! این را بدان او از ما اهل بیت است. سپس با دست به سینه اش اشاره نمود. آن گاه فرمود: آن گونه که گمان می کنی نیست. خداوند طینت و سرشت ما را از علیّین آفریده و خلقت شیعیان ما را از پایین­تر از آن قرار داده است. بنابراین شیعیان هم از ما هستند و سرشت دشمن ما را از سجّین آفریده و خلقت پیروان آنها را از عناصر پایین­تر آن قرار داده است. پس پیروان آنها از آنها هستند و سلمان مقام بلندتری از لقمان دارد. - . بصائر الدرجات: 6 -

**[ترجمه]

«43»

شف، کشف الیقین أَحْمَدُ بْنُ مَرْدَوَیْهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْخَیَّاطِ عَنِ الْخَضِرِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ أَبِی هَدِیَّةَ إِبْرَاهِیمَ (4)عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْجَنَّةُ مُشْتَاقَةٌ إِلَی أَرْبَعَةٍ مِنْ أُمَّتِی فَهِبْتُ أَنْ أَسْأَلَهُ مَنْ هُمْ فَأَتَیْتُ أَبَا بَکْرٍ فَقُلْتُ لَهُ إِنَ

ص: 331


1- علل الشرائع: 72.
2- لعله کان فی نظر السائل ان المحدث عن اللّه تعالی لا یکون إلّا الحجة کما یأتی فی حدیث المروزی، فقرره علیه السلام علی ذلک و ذکر المعنی الصحیح، من کون سلمان محدثا، فعلیه یحمل ما تقدم، و اما الحدیث الوارد من ان الملک کان یحدثه ففیه غرابة مع ضعف سنده.
3- بصائر الدرجات: 6.
4- هکذا فی الکتاب و مصدره و الصحیح: هدبة بالباء الموحدة.

النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ إِنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ (1)إِلَی أَرْبَعَةٍ مِنْ أُمَّتِی فَاسْأَلْهُ مَنْ هُمْ فَقَالَ أَخَافُ أَنْ لَا أَکُونَ مِنْهُمْ فَیُعَیِّرَنِی بِهِ بَنُو تَیْمٍ فَأَتَیْتُ عُمَرَ فَقُلْتُ لَهُ مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالَ أَخَافُ أَنْ لَا أَکُونَ مِنْهُمْ فَیُعَیِّرَنِی بِهِ بَنُو عَدِیٍّ فَأَتَیْتُ عُثْمَانَ فَقُلْتُ لَهُ مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالَ أَخَافُ أَنْ لَا أَکُونَ مِنْهُمْ فَیُعَیِّرَنِی بِهِ بَنُو أُمَیَّةَ فَأَتَیْتُ عَلِیّاً وَ هُوَ فِی نَاضِحٍ لَهُ فَقُلْتُ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ إِنَّ الْجَنَّةَ مُشْتَاقَةٌ إِلَی أَرْبَعَةٍ مِنْ أُمَّتِی فَاسْأَلْهُ مَنْ هُمْ فَقَالَ وَ اللَّهِ لَأَسْأَلَنَّهُ فَإِنْ کُنْتُ مِنْهُمْ لَأَحْمَدَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِنْ لَمْ أَکُنْ مِنْهُمْ لَأَسْأَلَنَّ اللَّهَ أَنْ یَجْعَلَنِی مِنْهُمْ وَ أَوَدُّهُمْ فَجَاءَ وَ جِئْتُ مَعَهُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَدَخَلْنَا عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ رَأْسُهُ فِی حَجْرِ دِحْیَةَ الْکَلْبِیِّ فَلَمَّا رَآهُ دِحْیَةُ قَامَ إِلَیْهِ وَ سَلَّمَ عَلَیْهِ وَ قَالَ خُذْ بِرَأْسِ ابْنِ عَمِّکَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَأَنْتَ أَحَقُّ بِهِ فَاسْتَیْقَظَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ رَأْسُهُ فِی حَجْرِ عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَا أَبَا الْحَسَنِ مَا جِئْتَنَا إِلَّا فِی حَاجَةٍ قَالَ بِأَبِی (2)وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ دَخَلْتُ وَ رَأْسُکَ فِی حَجْرِ دِحْیَةَ الْکَلْبِیِّ فَقَامَ إِلَیَّ وَ سَلَّمَ عَلَیَّ وَ قَالَ خُذْ بِرَأْسِ ابْنِ عَمِّکَ إِلَیْکَ فَأَنْتَ أَحَقُّ بِهِ مِنِّی یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَهَلْ عَرَفْتَهُ فَقَالَ هُوَ دِحْیَةُ الْکَلْبِیُّ فَقَالَ لَهُ ذَاکَ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ لَهُ بِأَبِی وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْلَمَنِی أَنَسٌ أَنَّکَ قُلْتَ إِنَّ الْجَنَّةَ مُشْتَاقَةٌ إِلَی أَرْبَعَةٍ مِنْ أُمَّتِی فَمَنْ هُمْ فَأَوْمَأَ إِلَیْهِ بِیَدِهِ فَقَالَ أَنْتَ وَ اللَّهِ أَوَّلُهُمْ أَنْتَ وَ اللَّهِ أَوَّلُهُمْ أَنْتَ وَ اللَّهِ أَوَّلُهُمْ ثَلَاثاً فَقَالَ لَهُ بِأَبِی وَ أُمِّی فَمَنِ الثَّلَاثَةُ فَقَالَ لَهُ الْمِقْدَادُ وَ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ (3).

**[ترجمه]کشف الیقین: انس بن مالک نقل کرد که رسول خدا فرمود: بهشت به چهار کس از امت من مشتاق است. ترسیدم که سؤال کنم ایشان کیستند. پس به نزد ابوبکر رفتم و گفتم: پیامبر فرمود: بهشت به چهار کس از امت من مشتاق است. تو از پیامبر سؤال کن که ایشان کیستند؟ ابوبکر گفت: می ترسم که من از ایشان نباشم و بنی تمیم مرا سرزنش کنند. پس نزد عمر رفتم و از او خواستم که از پیامبر سؤال کند. عمر گفت: می ترسم که از ایشان نباشم و بنو عدی مرا سرزنش کنند. پس به نزد عثمان رفتم و گفتم: تو از پیامبر سؤال کن. او نیز گفت: می ترسم که از ایشان نباشم و بنو امیه مرا سرزنش کنند. پس به خدمت حضرت امیرالمؤمنین علی علیه السلام رفتم و آن حضرت در باغ خود آب می کشید. گفتم: رسول خدا فرمود: بهشت به چهار کس از امت من مشتاق است. از پیامبر سؤال کن که آنها چه کسانی هستند. علی علیه السلام فرمود: به خدا سوگند که سؤال می کنم. اگر از ایشان باشم خدا را حمد خواهم کرد و اگر از ایشان نباشم از خدا می خواهم که مرا در زمره آنها قرار دهد و آنها را دوست خواهم داشت. پس علی علیه السلام روانه شد و من نیز به همراه ایشان رفتم. و چون به خدمت رسول خدا رسیدیم سر مبارک آن حضرت در دامن دحیه الکلبی بود. چون دحیه علی علیه السلام را دید برخاست و بر او سلام کرد و گفت: ای امیرالمؤمنین! سر پسر عمویت را بگیر که تو از من سزاوارتری. چون رسول خدا بیدار شد و سر خود را در دامان علی دید گفت: ای ابوالحسن! تو حتما برای خواسته­ای نزد ما آمده ای. علی گفت: پدر و مادرم فدای تو ای رسول الله. چون وارد شدم سر تو را در دامان دحیه کلبی دیدم. او برخاست و به من سلام کرد و گفت: ای امیرالمؤمنین! سر پسر عمویت را بگیر که تو به او از من سزاوارتری. رسول خدا صلّی الله علیه و آله فرمود: آیا او را شناختی؟ علی فرمود: او دحیه کلبی بود. رسول خدا فرمود: او جبرئیل بود. علی علیه السلام گفت: پدر و مادرم فدای تو باد ای رسول الله. أنس به من خبر داد شما فرموده اید بهشت به چهار کس از امت من مشتاق است. آنها چه کسانی هستند؟ پیامبر با دست خود به علی علیه السلام اشاره کرد و فرمود: به خدا قسم تو اول ایشانی، به خدا قسم تو اول ایشانی، به خدا قسم تو اول ایشانی. علی علیه السلام به پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: پدر و مادرم فدای تو باد. آن سه نفر دیگر کیستند؟ رسول خدا فرمود: مقداد، سلمان و ابوذر. - . الیقین فی إمرة امیرالمؤمنین: 18 و 17 -

**[ترجمه]

«44»

سر، السرائر مُوسَی بْنُ بَکْرٍ عَنِ الْمُفَضَّلِ قَالَ: عَرَضْتُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَصْحَابَ الرِّدَّةِ فَکُلُّ مَا سَمَّیْتُ إِنْسَاناً قَالَ اعْزُبْ حَتَّی قُلْتُ حُذَیْفَةَ قَالَ اعْزُبْ قُلْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ قَالَ اعْزُبْ ثُمَّ قَالَ إِنْ کُنْتَ إِنَّمَا تُرِیدُ الَّذِینَ لَمْ یَدْخُلْهُمْ شَیْ ءٌ فَعَلَیْکَ بِهَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ أَبُو ذَرٍّ وَ سَلْمَانُ وَ الْمِقْدَادُ (4).

ص: 332


1- فی المصدر: مشتاقة.
2- فی المصدر: بابی انت و امی.
3- الیقین فی إمرة أمیر المؤمنین: 17 و 18.
4- السرائر: 468.

**[ترجمه]السرائر: مفضل گوید: بر امام صادق علیه السلام نام جماعتی را که بعد از پیامبر مرتد شدند - اصحاب رده - عرضه کردم. پس هر کس را که نام می­بردم می­فرمود: دور شو و نام آنها را نیاور. تا آن که نام حذیفه را گفتم، فرمود: دور شو و نام آنها را نیاور و نام ابن مسعود را گفتم، فرمود: دور شو و نام آنها را نیاور. سپس فرمود: اگر کسانی را می خواهی که هیچ شکی در آنها داخل نشده باشد این سه نفر هستند: ابوذر، سلمان و مقداد. - . السرائر: 468 -

**[ترجمه]

بیان

اعزب أی ابعد و لا تذکره فإنه لیس کذلک قال الجوهری عَزَبَ عنی فلان یَعْزُبُ و یَعْزِبُ أی بعد و غاب.

**[ترجمه]اعزب یعنی دور شو و نام آنها را نیاور. او از زمره آنها نیست. جوهری گفته است: عزب عنی فلان یعزِب و یعزُب یعنی دور و پنهان شد.

**[ترجمه]

«45»

شی، تفسیر العیاشی حَنَانُ بْنُ سَدِیرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ النَّاسُ أَهْلَ رِدَّةٍ بَعْدَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله إِلَّا ثَلَاثَةً فَقُلْتُ وَ مَنِ الثَّلَاثَةُ قَالَ الْمِقْدَادُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ ثُمَّ عَرَفَ أُنَاسٌ بَعْدَ یَسِیرٍ فَقَالَ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ دَارَتْ عَلَیْهِمُ الرَّحَی وَ أَبَوْا أَنْ یُبَایِعُوا حَتَّی جَاءُوا بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مُکْرَهاً فَبَایَعَ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ وَ مَنْ یَنْقَلِبْ عَلی عَقِبَیْهِ فَلَنْ یَضُرَّ اللَّهَ شَیْئاً وَ سَیَجْزِی اللَّهُ الشَّاکِرِینَ (1).

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: حنّان بن سدیر از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که فرمود: چون رسول خدا از دنیا رفت مردم همه مرتد شدند جز سه نفر. گفتم: آن سه نفر چه کسانی هستند؟ فرمود: مقداد، ابوذر و سلمان فارسی. سپس بعد از مدتی گروه اندکی متوجه شدند. پس فرمود: اینها بودند که آسیاب بر آنان چرخید(رکن یاران امیر مؤمنان بودند) و از بیعت امتناع کردند تا وقتی که امیرالمؤمنین علیه السلام را به اجبار آوردند، پس بیعت کرد و این سخن خداوند متعال است: «وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَی أَعْقَابِکُمْ وَمَن یَنقَلِبْ عَلَیَ عَقِبَیْهِ فَلَن یَضُرَّ اللّهَ شَیْئًا وَسَیَجْزِی اللّهُ الشَّاکِرِینَ» - . آل عمران / 144 - {و محمد جز فرستاده ای که پیش از او [هم] پیامبرانی [آمده و] گذشتند نیست. آیا اگر او بمیرد یا کشته شود از عقیده خود بر می گردید؟ و هر کس از عقیده خود بازگردد هرگز هیچ زیانی به خدا نمی رساند و به زودی خداوند سپاسگزاران را پاداش می دهد.} - . تفسیر عیاشی 1: 199 -

**[ترجمه]

«46»

شی، تفسیر العیاشی الْفُضَیْلُ بْنُ یَسَارٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا قُبِضَ صَارَ النَّاسُ کُلُّهُمْ أَهْلَ جَاهِلِیَّةً إِلَّا أَرْبَعَةً عَلِیٌّ وَ الْمِقْدَادُ وَ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ فَقُلْتُ فَعَمَّارٌ فَقَالَ إِنْ کُنْتَ تُرِیدُ الَّذِینَ لَمْ یَدْخُلْهُمْ شَیْ ءٌ فَهَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ (2).

**[ترجمه]تفسیرالعیاشی: فضیل بن یسار از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که فرمود: چون رسول خدااز دنیا رحلت نمود همه مردم مرتد شدند جز چهار نفر: علی، مقداد، سلمان و ابوذر. گفتم: عمار چه شد؟ حضرت فرمود: اگر کسانی را می­خواهی که هیچ شکی در آنها وارد نشده باشد تنها این سه نفرند. - . تفسیر عیاشی 1: 199 -

**[ترجمه]

«47»

شی، تفسیر العیاشی عَنْ أَبِی جَمِیلَةَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَحَدِهِمَا علیهما السلام قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ: إِنَّ اللَّهَ أَوْحَی إِلَیَّ أَنْ أُحِبَّ أَرْبَعَةً عَلِیّاً وَ أَبَا ذَرٍّ وَ سَلْمَانَ وَ الْمِقْدَادَ فَقُلْتُ أَلَا فَمَا کَانَ مِنْ کَثْرَةِ النَّاسِ أَ مَا کَانَ أَحَدٌ یَعْرِفُ هَذَا الْأَمْرَ فَقَالَ بَلَی ثَلَاثَةٌ قُلْتُ هَذِهِ الْآیَاتُ الَّتِی أُنْزِلَتْ إِنَّما وَلِیُّکُمُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ قَوْلُهُ أَطِیعُوا اللَّهَ وَ أَطِیعُوا الرَّسُولَ وَ أُولِی الْأَمْرِ مِنْکُمْ أَ مَا کَانَ أَحَدٌ یَسْأَلُ فِیمَ نَزَلَتْ فَقَالَ مِنْ ثَمَّ أَتَاهُمْ لَمْ یَکُونُوا (3)یَسْأَلُونَ.

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: ابی جمیله از یکی از آن دو امام نقل کرد که پیامبر فرمود: خداوند به من وحی فرموده است که چهار نفر را دوست بدارم: علی، ابوذر، سلمان و مقداد. گفتم: آیا از بین این همه مردم کسی این موضوع(ولایت) را نمی­دانست؟ فرمود: آری این سه نفر می دانستند. گفتم: این آیاتی که نازل شده است: «إِنَّمَا وَلِیُّکُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِینَ آمَنُواْ» - . مائده / 55 - {ولی شما تنها خدا و پیامبر اوست و کسانی که ایمان آورده اند} و «أَطِیعُواْ اللّهَ وَأَطِیعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِی الأَمْرِ مِنکُمْ» - . نساء / 59 - {خدا را اطاعت کنید و پیامبر و اولیای امر خود را نیز اطاعت کنید} آیا کسی نبود بپرسد این آیه در مورد چه کسی نازل شده است؟ فرمود: از زمانی که برای ایشان آمد نپرسیده­اند - . تفسیر عیاشی 1: 328 - .

**[ترجمه]

«48»

م، تفسیر الإمام علیه السلام أَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْماً وَ قَدْ غَصَّ مَجْلِسُهُ بِأَهْلِهِ فَقَالَ أَیُّکُمُ الْیَوْمَ نَفَعَ بِجَاهِهِ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام أَنَا قَالَ صَنَعْتَ مَا ذَا(4) قَالَ مَرَرْتُ بِعَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ قَدْ لَازَمَهُ بَعْضُ الْیَهُودِ فِی ثَلَاثِینَ دِرْهَماً کَانَتْ لَهُ عَلَیْهِ فَقَالَ

ص: 333


1- تفسیر العیّاشیّ 1: 199 و الآیة فی آل عمران: 144.
2- تفسیر العیّاشیّ 1: 199.
3- تفسیر العیّاشیّ 1: 328 و الآیة الأولی فی المائدة: 58 و الثانیة فی النساء: 59.
4- فی المصدر: ما ذا صنعت؟.

عَمَّارٌ یَا أَخَا رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُلَازِمُنِی (1)وَ لَا یُرِیدُ إِلَّا أَذَایَ وَ إِذْلَالِی لِمَحَبَّتِی لَکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ فَخَلِّصْنِی مِنْهُ بِجَاهِکَ فَأَرَدْتُ أَنْ أُکَلِّمَ لَهُ الْیَهُودِیَّ فَقَالَ یَا أَخَا رَسُولِ اللَّهِ أَنَا أُجِلُّکَ (2)فِی قَلْبِی وَ عَیْنِی مِنْ أَنْ أَبْذُلَکَ (3)لِهَذَا الْکَافِرِ وَ لَکِنِ اشْفَعْ لِی إِلَی مَنْ لَا یَرُدُّکَ عَنْ طَلِبَةٍ فَلَوْ أَرَدْتَ جَمِیعَ جَوَانِبِ الْعَالَمِ أَنْ یُصَیِّرَهَا کَأَطْرَافِ السُّفْرَةِ لَفَعَلَ فَاسْأَلْهُ أَنْ یُعِینَنِی عَلَی أَدَاءِ دَیْنِهِ وَ یُغْنِیَنِی عَنِ الِاسْتِدَانَةِ فَقُلْتُ اللَّهُمَّ افْعَلْ ذَلِکَ بِهِ ثُمَّ قُلْتُ لَهُ اضْرِبْ (4)إِلَی مَا بَیْنَ یَدَیْکَ مِنْ شَیْ ءٍ حَجَرٍ أَوْ مَدَرٍ (5)فَإِنَّ اللَّهَ یَقْلِبُهُ لَکَ ذَهَباً إِبْرِیزاً فَضَرَبَ یَدَهُ فَتَنَاوَلَ حَجَراً فِیهِ أَمْنَانٌ فَتَحَوَّلَ فِی یَدِهِ ذَهَباً ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَی الْیَهُودِیِّ فَقَالَ وَ کَمْ دَیْنُکَ قَالَ ثَلَاثُونَ دِرْهَماً قَالَ فَکَمْ قِیمَتُهَا مِنَ الذَّهَبِ قَالَ ثَلَاثَةُ دَنَانِیرَ فَقَالَ عَمَّارٌ اللَّهُمَّ بِجَاهِ مَنْ بِجَاهِهِ قَلَبْتَ هَذَا الْحَجَرَ لَیِّنْ لِی هَذَا الذَّهَبَ لِأَفْصِلَ قَدْرَ حَقِّهِ فَأَلَانَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ لَهُ فَفَصَلَ ثَلَاثَةَ مَثَاقِیلَ وَ أَعْطَاهُ ثُمَّ جَعَلَ یَنْظُرُ إِلَیْهِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّی سَمِعْتُکَ تَقُولُ کَلَّا إِنَّ الْإِنْسانَ لَیَطْغی أَنْ رَآهُ اسْتَغْنی (6)وَ لَا أُرِیدُ غِنًی یُطْغِینِی اللَّهُمَّ فَأَعِدْ هَذَا الذَّهَبَ حَجَراً بِجَاهِ مَنْ بِجَاهِهِ جَعَلْتَهُ ذَهَباً بَعْدَ أَنْ کَانَ حَجَراً فَعَادَ حَجَراً فَرَمَاهُ مِنْ یَدِهِ وَ قَالَ حَسْبِی مِنَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ مُوَالاتِی لَکَ یَا أَخَا رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَعَجَّبَتْ (7)مَلَائِکَةُ السَّمَاوَاتِ مِنْ قِیلِهِ وَ عَجَّتْ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی بِالثَّنَاءِ عَلَیْهِ فَصَلَوَاتُ اللَّهِ مِنْ فَوْقِ عَرْشِهِ تَتَوَالَی عَلَیْهِ فَأَبْشِرْ یَا أَبَا الْیَقْظَانِ فَإِنَّکَ أَخُو عَلِیٍّ فِی دِیَانَتِهِ (8)وَ مِنْ أَفَاضِلِ أَهْلِ وَلَایَتِهِ وَ مِنَ الْمَقْتُولِینَ فِی مَحَبَّتِهِ تَقْتُلُکَ الْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ وَ آخِرُ زَادِکَ مِنَ الدُّنْیَا صَاعٌ (9)مِنْ لَبَنٍ وَ یَلْحَقُ رُوحُکَ بِأَرْوَاحِ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الْفَاضِلِینَ فَأَنْتَ مِنْ خِیَارِ شِیعَتِی (10).

ص: 334


1- فی المصدر: هذا یلازمنی.
2- انک اجل خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
3- فی المصدر: من ان اذلک.
4- فی المصدر: اضرب یدک.
5- حجرا او مدرا خ ل. أقول: فی المصدر. بحجر او مدر.
6- العلق: 6.
7- تعجبت خ ل.
8- فی دنیاه خ ل.
9- فی المصدر: ضیاح : و الضیح و الضیاح، اللبن الممزوج بالماء و لعله مصحف.
10- التفسیر المنسوب الی العسکریّ علیه السلام: 30 و 31.

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری: صبح یک روز که مجلس رسول خدا مالامال از افراد بود فرمود: کدام یک از شما با جاه و عزت خود به برادر مؤمنش نفع بخشیده است. علی علیه السلام فرمود: من. پیامبر فرمود: چه کردی؟ علی علیه السلام فرمود:

از کنار عمار بن یاسر عبور کردم و دیدم مردی یهودی به خاطر سی درهم که از عمار طلب داشت گریبان او را گرفته بود. عمار به من گفت: ای برادر رسول الله! این یهودی به این خاطر گریبان مرا گرفته است که به من آزار برساند و مرا به سبب محبتی که نسبت به شما اهل بیت دارم ذلیل گرداند. پس مرا به جاه و عزت خود از دست او خلاص گردان. چون خواستم با آن یهودی در مورد او سخن بگویم گفت: ای برادر رسول الله! من تو را در دل و دیده خود بزرگ تر از آن می دانم که برای من نزد این کافر شفاعت کنی و لیکن برای من نزد کسی که هیچ یک از خواسته های تو را رد نمی کند شفاعت کن. اگر تو از او بخواهی که همه گوشه های جهان را مانند گوشه های سفره گرداند به یقین این کار را خواهد کرد. پس از او بخواه که مرا بر ادای دین او یاری برساند و از قرض کردن مرا بی نیاز گرداند. من گفتم: خداوندا! آنچه مطلب اوست به او عطا کن. و بعد از این دعا به او گفتم: دست دراز کن و آنچه در پیش خود از سنگ و کلوخ بیابی بردار که برای تو طلای خالص خواهد شد. پس دست زد و سنگی برداشت که به وزن چند مَن بود و در دستش تبدیل به طلا گردید. پس به یهودی رو کرد و گفت: قرض تو چه قدر است؟ یهودی گفت: سی درهم. پرسید: قیمت آن به طلا چند است؟ یهودی گفت: سه دینار. در این وقت عمار گفت: خداوندا! به حق منزلت آن کس که به جاه و منزلت او این سنگ را طلا گردانیدی سوگند می دهم که این طلا را نرم گردانی که من به اندازه حق یهودی از آن جدا کنم. پس حق تعالی برای او آن را نرم گردانید و عمار به قدر سه مثقال از آن جدا کرد و به یهودی داد. سپس عمار به سوی باقی مانده طلا نگاه کرد و گفت: خداوندا! من شنیده ام که در قرآن فرموده­ای: «کَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَیَطْغَی * أَن رَّآهُ اسْتَغْنَی» - . علق / 6 - {حقا که انسان سرکشی می کند همین که خود را بی نیاز پندارد} و من بی نیازی را که باعث طغیانم گردد نمی خواهم. پس خداوندا! به حق بزرگواری آن کسی که به منزلت او سنگ را به طلا تبدیل کردی این طلا را به سنگ برگردان. پس به سنگ تبدیل شد و عمار آن را از دست خود انداخت و گفت: ای برادر رسول الله! مرا از دنیا و آخرت همین که دوستدار و شیعه توام کافی است. پس رسول خدا فرمود: ملائکه هفت آسمان از گفتار او تعجب کردند و به مدح و ثنای او به سوی خدا صدا بلند کردند و صلوات و رحمت الهی از عرش خداوند پیاپی بر او نازل می شد. به عمار فرمود: ای اباالیقظان! بشارت باد تو را که با علی در دیانت او برادری و از بزرگان اهل ولایت اویی و از آنهایی هستی که در محبت او کشته می شوند. گروه عصیانگر بر امام خود، تو را خواهند کشت و آخرین توشه تو از دنیا یک پیمانه شیر خواهد بود که بیاشامی و روح تو به ارواح محمد و آل او صلّی الله علیهم که نیکوترین خلق اند ملحق خواهد شد و تو از بهترین پیروان منی. - . التفسیر المنسوب الی العسکری علیه السلام : 31 و 30 -

**[ترجمه]

«49»

م، تفسیر الإمام علیه السلام إِنَّ الْمُسْلِمِینَ لَمَّا أَصَابَهُمْ یَوْمَ أُحُدٍ مِنَ الْمِحَنِ مَا أَصَابَهُمْ لَقِیَ قَوْمٌ مِنَ الْیَهُودِ بَعْدَهُ بِأَیَّامٍ عَمَّارَ بْنَ یَاسِرٍ وَ حُذَیْفَةَ بْنَ الْیَمَانِ فَقَالُوا لَهُمَا أَ لَمْ تَرَیَا مَا أَصَابَکُمْ یَوْمَ أُحُدٍ إِنَّمَا یَحْرُبُ کَأَحَدِ طُلَّابِ مُلْکِ الدُّنْیَا حَرْبُهُ سِجَالٌ (1)تَارَةً لَهُ وَ تَارَةً عَلَیْهِ فَارْجِعُوا عَنْ دِینِهِ فَأَمَّا حُذَیْفَةُ فَقَالَ لَعَنَکُمُ اللَّهُ لَا أُقَاعِدُکُمْ وَ لَا أَسْمَعُ مَقَالَتَکُمْ (2)أَخَافُ عَلَی نَفْسِی وَ دِینِی فَأَفِرُّ بِهِمَا مِنْکُمْ وَ قَامَ عَنْهُمْ یَسْعَی وَ أَمَّا عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ فَلَمْ یَقُمْ عَنْهُمْ وَ لَکِنْ قَالَ لَهُمْ مَعَاشِرَ الْیَهُودِ إِنَّ مُحَمَّداً وَعَدَ أَصْحَابَهُ الظَّفَرَ یَوْمَ بَدْرٍ إِنْ یَصْبِرُوا فَصَبَرُوا وَ ظَفِرُوا وَ وَعَدَهُمُ الظَّفَرَ یَوْمَ أُحُدٍ أَیْضاً إِنْ صَبَرُوا فَفَشِلُوا وَ خَالَفُوا فَلِذَلِکَ أَصَابَهُمْ مَا أَصَابَهُمْ وَ لَوْ أَنَّهُمْ أَطَاعُوا (3)فَصَبَرُوا وَ لَمْ یُخَالِفُوا غَلَبُوا فَقَالَتْ لَهُ الْیَهُودُ یَا عَمَّارُ وَ إِذَا أَطَعْتَ أَنْتَ غَلَبَ مُحَمَّدٌ سَادَاتِ قُرَیْشٍ مَعَ دِقَّةِ سَاقَیْکَ فَقَالَ نَعَمْ وَ اللَّهِ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ بَاعِثُهُ (4)بِالْحَقِّ نَبِیّاً لَقَدْ وَعَدَنِی مُحَمَّدٌ (5)مِنَ الْفَضْلِ وَ الْحِکْمَةِ مَا عَرَّفَنِیهِ مِنْ نُبُوَّتِهِ وَ فَهَّمَنِیهِ مِنْ فَضْلِ أَخِیهِ وَ وَصِیِّهِ (6)وَ خَیْرِ مَنْ یَخْلُفُهُ بَعْدَهُ وَ التَّسْلِیمِ لِذُرِّیَّتِهِ الطَّیِّبِینَ الْمُنْتَجَبِینَ وَ أَمَرَنِی بِالدُّعَاءِ بِهِمْ عِنْدَ شَدَائِدِی وَ مُهِمَّاتِی وَ وَعَدَنِی أَنَّهُ لَا یَأْمُرُنِی بِشَیْ ءٍ فَاعْتَقَدْتُ فِیهِ طَاعَتَهُ إِلَّا بَلَغْتُهُ حَتَّی لَوْ أَمَرَنِی بِحَطِّ السَّمَاءِ إِلَی الْأَرْضِ أَوْ رَفْعِ الْأَرَضِینَ إِلَی السَّمَاوَاتِ لَقَوَّی عَلَیْهِ رَبِّی بِسَاقَیَّ هَاتَیْنِ الدَّقِیقَتَیْنِ فَقَالَتِ الْیَهُودُ کَلَّا وَ اللَّهِ یَا عَمَّارُ مُحَمَّدٌ أَقَلُّ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ ذَلِکَ وَ أَنْتَ أَوْضَعُ عِنْدَ اللَّهِ وَ عِنْدَ مُحَمَّدٍ مِنْ ذَلِکَ وَ کَانَ فِیهَا أَرْبَعُونَ مُنَافِقاً فَقَامَ عَمَّارٌ عَنْهُمْ وَ قَالَ لَقَدْ أَبْلَغْتُکُمْ حُجَّةَ رَبِّی وَ نَصَحْتُ لَکُمْ وَ لَکِنَّکُمْ لِلنَّصِیحَةِ کَارِهُونَ وَ جَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ یَا عَمَّارُ قَدْ وَصَلَ إِلَیَّ خَبَرُکُمَا أَمَّا حُذَیْفَةُ فَرَّ (7)بِدِینِهِ مِنَ الشَّیْطَانِ وَ أَوْلِیَائِهِ فَهُوَ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ الصَّالِحِینَ وَ أَمَّا أَنْتَ یَا عَمَّارُ

ص: 335


1- سجالا خ ل أقول: الحرب بینهم سجال ای تارة لهم و تارة علیهم.
2- کلامکم خ ل.
3- فی المصدر: و لم یخالفوا لما غلبوا بل غلبوا.
4- فی المصدر: و بعثه.
5- لقد ورد علی محمّد خ ل.
6- فی المصدر: و وصیه و صفیه.
7- فی المصدر: فانه فرّ بدینه.

فَإِنَّکَ قَدْ نَاضَلْتَ (1)عَنْ دِینِ اللَّهِ وَ نَصَحْتَ لِمُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ فَأَنْتَ مِنَ الْمُجَاهِدِینَ فِی سَبِیلِ اللَّهِ الْفَاضِلِینَ فَبَیْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَمَّارٌ یَتَحَادَثَانِ إِذَا حَضَرَتِ الْیَهُودُ الَّذِینَ کَانُوا کَلَّمُوهُ فَقَالُوا یَا مُحَمَّدُ هَا صَاحِبُکَ یَزْعُمُ (2)أَنَّهُ إِنْ أَمَرْتَهُ بِحَطِّ السَّمَاءِ إِلَی الْأَرْضِ أَوْ رَفْعِ الْأَرْضِ إِلَی السَّمَاءِ فَاعْتَقَدَ طَاعَتَکَ وَ عَزَمَ عَلَی الِایتِمَارِ لَکَ لَأَعَانَهُ اللَّهُ عَلَیْهِ وَ نَحْنُ نَقْتَصِرُ مِنْکَ وَ مِنْهُ عَلَی مَا هُوَ دُونَ هَذَا إِنْ کُنْتَ نَبِیّاً فَقَدْ قَنِعْنَا أَنْ یَحْمِلَ عَمَّارٌ مَعَ دِقَّةِ سَاقَیْهِ هَذَا الْحَجَرَ وَ کَانَ الْحَجَرُ مَطْرُوحاً بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِظَاهِرِ الْمَدِینَةِ یَجْتَمِعُ عَلَیْهِ مِائَتَا رَجُلٍ لِیُحَرِّکُوهُ فَلَمْ یَقْدِرُوا فَقَالُوا لَهُ یَا مُحَمَّدُ إِنْ رَامَ احْتِمَالَهُ لَمْ یُحَرِّکْهُ وَ لَوْ حَمَلَ فِی ذَلِکَ عَلَی نَفْسِهِ لَانْکَسَرَتْ سَاقَاهُ وَ تَهَدَّمَ جِسْمُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا تَحْتَقِرُوا سَاقَیْهِ فَإِنَّهُمَا أَثْقَلُ فِی مِیزَانِ حَسَنَاتِهِ مِنْ ثَوْرٍ وَ ثَبِیرٍ وَ حِرَاءَ وَ أَبِی قُبَیْسٍ بَلْ مِنَ الْأَرْضِ کُلِّهَا وَ مَا عَلَیْهَا وَ إِنَّ اللَّهَ قَدْ خَفَّفَ بِالصَّلَاةِ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّیِّبِینَ مَا هُوَ أَثْقَلُ مِنْ هَذِهِ الصَّخْرَةِ خَفَّفَ الْعَرْشَ عَلَی کَوَاهِلِ ثَمَانِیَةٍ مِنَ الْمَلَائِکَةِ بَعْدَ أَنْ کَانَ لَا یُطِیقُهُ مَعَهُمُ الْعَدَدُ الْکَثِیرُ وَ الْجَمُّ الْغَفِیرُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَمَّارُ اعْتَقِدْ طَاعَتِی وَ قُلِ اللَّهُمَّ بِجَاهِ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ (3)الطَّیِّبِینَ قَوِّنِی لِیُسَهِّلَ اللَّهُ عَلَیْکَ (4)مَا أَمَرَکَ بِهِ کَمَا سَهَّلَ عَلَی کَالِبِ بْنِ یُوحَنَّا (5)عُبُورَ الْبَحْرِ عَلَی مَتْنِ الْمَاءِ وَ هُوَ عَلَی فَرَسِهِ یَرْکُضُ عَلَیْهِ بِسُؤَالِهِ اللَّهَ تَعَالَی بِجَاهِنَا أَهْلَ الْبَیْتِ فَقَالَهَا عَمَّارٌ وَ اعْتَقَدَهَا فَحَمَلَ الصَّخْرَةَ فَوْقَ رَأْسِهِ وَ قَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ نَبِیّاً هِیَ أَخَفُّ فِی یَدِی مِنْ خِلَالَةٍ أُمْسِکُهَا بِهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَلِّقْ بِهَا فِی الْهَوَاءِ فَسَتَبْلُغُ بِهَا قُلَّةَ ذَلِکَ الْجَبَلِ وَ أَشَارَ بِیَدِهِ إِلَی جَبَلٍ بَعِیدٍ عَلَی قَدْرِ فَرْسَخٍ فَرَمَی بِهَا عَمَّارٌ وَ تَحَلَّقَتْ فِی الْهَوَاءِ حَتَّی انْحَطَّتْ عَلَی ذِرْوَةِ ذَلِکَ الْجَبَلِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلْیَهُودِ أَ وَ رَأَیْتُمْ قَالُوا بَلَی فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَمَّارُ قُمْ إِلَی ذِرْوَةِ الْجَبَلِ فَتَجِدُ هُنَاکَ صَخْرَةً أَضْعَافَ مَا کَانَتْ

ص: 336


1- أی حامیت و جادلت و دافعت عنه.
2- فی المصدر: انک ان امرته.
3- الطاهرین خ.
4- فی المصدر: لک.
5- یوفنا خ ل. أقول: فی التوراة: کالب بن یفنه.

فَاحْتَمِلْهَا وَ أَعِدْهَا إِلَی حَضْرَتِی فَخَطَا عَمَّارٌ خُطْوَةً فَطُوِیَتْ لَهُ الْأَرْضُ وَ وَضَعَ قَدَمَیْهِ فِی الْخُطْوَةِ الثَّانِیَةِ عَلَی ذِرْوَةِ الْجَبَلِ وَ تَنَاوَلَ الصَّخْرَةَ الْمُضَاعَفَةَ وَ عَادَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِالْخُطْوَةِ الثَّالِثَةِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَمَّارٍ اضْرِبْ (1)بِهَا الْأَرْضَ ضَرْبَةً شَدِیدَةً فَتَهَابَتِ الْیَهُودُ وَ خَافُوا فَضَرَبَ بِهَا عَمَّارٌ عَلَی الْأَرْضِ فَتَفَتَّتَتْ حَتَّی صَارَتْ کَالْهَبَاءِ الْمَنْثُورِ وَ تَلَاشَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله آمِنُوا أَیُّهَا الْیَهُودُ فَقَدْ شَاهَدْتُمْ آیَاتِ اللَّهِ فَآمَنَ بَعْضُهُمْ وَ غَلَبَ الشَّقَاءُ عَلَی بَعْضِهِمْ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَ تَدْرُونَ مَعَاشِرَ الْمُسْلِمِینَ مَا مَثَلُ هَذِهِ الصَّخْرَةِ فَقَالُوا لَا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ نَبِیّاً إِنَّ رِجَالًا (2)مِنْ شِیعَتِنَا تَکُونُ لَهُمْ ذُنُوبٌ وَ خَطَایَا أَعْظَمُ مِنْ جِبَالِ الْأَرْضِ وَ الْأَرْضِ کُلِّهَا وَ السَّمَاءِ (3)أَضْعَافاً کَثِیرَةً فَمَا هُوَ إِلَّا أَنْ یَتُوبَ وَ یُجَدِّدَ (4)عَلَی نَفْسِهِ وَلَایَتَنَا أَهْلَ الْبَیْتِ إِلَّا کَانَ قَدْ ضَرَبَ بِذُنُوبِهِ الْأَرْضَ أَشَدَّ مِنْ ضَرْبِ عَمَّارٍ هَذِهِ الصَّخْرَةَ بِالْأَرْضِ وَ إِنَّ رَجُلًا یَکُونُ لَهُ طَاعَاتٌ کَالسَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِینَ وَ الْجِبَالِ وَ الْبِحَارِ فَمَا هُوَ إِلَّا أَنْ یَکْفُرَ بِوَلَایَتِنَا أَهْلَ الْبَیْتِ حَتَّی یَکُونَ ضَرَبَ بِهَا الْأَرْضَ أَشَدَّ مِنْ ضَرْبِ عَمَّارٍ لِهَذِهِ الصَّخْرَةِ بِالْأَرْضِ وَ تَتَلَاشَی وَ تَتَفَتَّتُ کَتَفَتُّتِ هَذِهِ الصَّخْرَةِ فَیَرِدُ الْآخِرَةَ وَ لَا یَجِدُ حَسَنَةً وَ ذُنُوبُهُ أَضْعَافُ الْجِبَالِ وَ الْأَرْضِ وَ السَّمَاءِ فَیُشَدَّدُ حِسَابُهُ وَ یَدُومُ عَذَابُهُ قَالَ فَلَمَّا رَأَی عَمَّارٌ بِنَفْسِهِ تِلْکَ الْقُوَّةَ الَّتِی جَلَدَ بِهَا عَلَی الْأَرْضِ تِلْکَ الصَّخْرَةَ فَتَفَتَّتَتْ أَخَذَتْهُ أُرَیْحِیَّةٌ (5)وَ قَالَ أَ تَأْذَنُ لِی یَا رَسُولَ اللَّهِ أُجَادِلْ بِهَا هَؤُلَاءِ (6)الْیَهُودَ فَأَقْتُلَهُمْ أَجْمَعِینَ بِمَا أُعْطِیتُهُ مِنْ هَذِهِ الْقُوَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَمَّارُ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ فَاعْفُوا وَ اصْفَحُوا حَتَّی یَأْتِیَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ بِعَذَابِهِ وَ یَأْتِیَ بِفَتْحِ مَکَّةَ وَ سَائِرِ مَا وَعَدَهُ (7).

ص: 337


1- اذن اضرب خ ل.
2- ان رجلا أقول: الصحیح علی هذه النسخة: تکون له.
3- من الجبال و الأرض. اقول: فی المصدر: من جبال أحد و من الأرض و السماء کلها باضعاف.
4- الصحیح فی الافعال صیغة الجمع علی نسخة رجالا.
5- فی نسخة من المصدر: اخذته الحمیة.
6- ان اجادل هؤلاء.
7- التفسیر المنسوب الی العسکریّ علیه السلام: 213- 215. و فیه: ما وعدته و الآیة فی سورة البقرة: 109.

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری: در روز احد به مسلمانان محنت ها و جراحت ها و کشته های بسیاری وارد شد. چند روز بعد از آن گروهی از یهود نزد حذیفه بن یمان و عمار بن یاسر آمدند و به ایشان گفند: آیا آن مصائبی که در روز احد به شما رسید ندیدید؟ جنگ محمد مثل پادشاهان گاهی غالب است و گاهی مغلوب. پس از دین او برگردید. حذیفه در جواب ایشان گفت: لعنت خدا بر شما باد. من با شما همنشینی نمی کنم و گوش به سخن شما نمی دهم. از شما بر جان و دین خود می ترسم و به همین سبب از شما گریزانم. و از پیش آنها برخاست و گریخت. ولی عمار بن یاسر از پیش آنها بلند نشد و به آنها گفت: محمد در روز بدر به اصحاب خود وعده ظفر و نصرت داد به شرطی که صبر نمایند. پس صبر پیشه کردند و پیروزی یافتند. و در روز احد نیز به آنها وعده پیروزی داد به شرط آنکه صبر نمایند و آنها ترسیدند و سستی ورزیدند و با پیامبر مخالفت کردند. پس مصائب و شکستی که به آنها رسید به این خاطر بود و اگر در این جنگ نیز اطاعت می کردند و صبر پیشه می ساختند و مخالفت نمی کردند البته پیروز می شدند. قوم یهود به عمار گفت: اگر تو با این پاهای باریکی که داری از محمد اطاعت می کردی محمد بر بزرگان قریش پیروزی می یافت. عمار گفت: بله سوگند به او که خدایی غیر او نیست و محمد را به حقیقت فرستاده است. محمّد مرا به فضل و حکمت نبوت خود و فضل برادر و وصی و بهترین جانشین خود و اطاعت کردن از نسل پاک و برگزیده خود آگاه کرده است و مرا به شفیع قرار دادن آنها در هنگام عارض شدن سختی ها و رخ نمودن حاجت ها امر نموده است و من در اطاعت از اوامر و دستورات او اعتقاد و باور پیدا کردم. حتی اگر مرا امر نماید که آسمان­ها را به سوی زمین فرود آورم یا زمین را به سوی آسمان­ها بالا برم به یقین با همین پاهای باریک به یاری پروردگار آن کار را انجام خواهم داد. یهود گفت: نه ای عمار! به خدا سوگند قدر و منزلت محمد نزد خدا و جایگاه تو نزد خدا و رسول خدا کمتر از آن است که گفتی. در میان آنها چهل منافق بودند. پس عمار از مجلس آنها بلند شد و گفت: بر شما حجت پروردگارم را کامل گردانیدم و شما را نصیحت نمودم لیکن شما از نصیحت کراهت دارید. پس به خدمت رسول خدا رفت. رسول خدا صلّی الله علیه و آله به او فرمود: ای عمار! خبر شما به من رسید. حذیفه به سبب حفظ دین خود از شیطان و دوستان او گریخت و او از بندگان شایسته خداست. اما تو ای عمار! از دین خدا دفاع کردی و خیرخواه محمد بودی. پس تو بهترین جهاد کننده در راه خدا هستی. رسول خدا و عمار در حال صحبت کردن با یکدیگر بودند که به ناگاه آن یهودیانی که با عمار مجادله کرده بودند حاضر شدند و گفتند: ای محمد! عمار که از صحابه توست ادعا می­کند اگر تو به او امر کنی که آسمان را به سوی زمین آورد و زمین را به سوی آسمان برد پس به اطاعت از تو اعتقاد داشته و عزم بر امتثال امر تو را کند به یقین حق تعالی او را در این کار یاری خواهد نمود؛ و ما به کمتر از آنچه گفته قانعیم. اگر تو در دعوی پیغمبر خود صادقی ما به همین قانع می شویم که عمار با این ساق های باریک پاهایش این سنگ را از زمین بر دارد. در آن وقت پیامبر در بیرون مدینه بود و سنگی پیش روی حضرت بود که اگر دویست نفر جمع می شدند تا آن را حرکت دهند قادر به انجام این کار نبودند. پس آن یهودیان گفتند: ای محمد! اگر عمار بخواهد که این سنگ را بردارد آن را نمی­تواند حرکت دهد و اگر خود را برای برداشتن آن به مشقت اندازد قطعاً ساق های پایش می شکند و بدنش از هم فرو می ریزد. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ساق های عمار را حقیر مشمارید که آنها در میزان حسنات او، از کوه های ثور و ثبیر و حرا و ابوقیس بلکه از کل زمین و آنچه بر آن است سنگین تر است. به راستی که خداوند به سبب صلوات فرستادن بر محمد و اهل بیت مطهر او آنچه سنگین تر از این سنگ است سبک گردانید و عرش را بر دوش هشت ملک (به سبب صلوات بر ایشان) سبک گرداند بعد از آن که تعداد زیادی از ملائکه که تعداد آنها را نمی توان بر شمرد نتوانستند آن را حمل کنند. سپس پیامبر به عمار فرمود: ای عمار! به اطاعت از من ایمان داشته باش و بگو: خداوندا به قدر و منزلت محمد و خاندان پاک او مرا قوی گردان تا خدا آنچه تو را به آن امر کرد بر تو آسان گرداند. چنانچه کالب بن یوحنا به حق آبروی ما اهل بیت از خداوند خواست و خداوند عبور کردن به تاخت از سطح دریا را سوار بر اسب بر او آسان گردانید. پس عمار آن را با ایمان و اعتقاد کامل گفت و آن صخره را بالای سرش بلند کرد و گفت: پدر و مادرم فدای تو باد ای رسول الله. سوگند یاد می کنم به حق آن خداوندی که تو را با حقیقت به پیغمبری فرستاده است که این سنگ سبک­تر از خلال دندانی است که آن را در دستم می گیرم. آن گاه پیامبر فرمود: این سنگ را در هوا بیفکن و به قله آن کوه برسان. و به کوهی که یک فرسخ دور از ایشان بود اشاره کرد. چون عمار آن سنگ را انداخت آن سنگ در هوا بلند شد و بر قله آن کوه قرار گرفت. سپس رسول خدا به آن یهودیان گفت: آیا دیدید؟ گفتند: آری. باز رسول خدا فرمود: ای عمار! به قلّه آن کوه برو. در آنجا سنگی عظیم هست که چندین برابر این سنگ است. آن را بردار و به حضور من بیاور. چون عمار گام برداشت حق تعالی زمین را در زیر پای او در نوردید و در گام دوم به قله کوه رسید و آن صخره بزرگ را برداشت و در گام سوم به رسول خدا رسید. سپس رسول خدا به عمار فرمود: این سنگ را با قوت بر زمین بزن. یهودیان ترسیدند. عمار چنان سنگ را بر زمین زد که خرد شد و اجزای آن مانند غباری در هوا پراکنده شد. سپس رسول خدا به یهودیان فرمود: ای گروه یهود! ایمان بیاورید. شما آیات خدا را مشاهده کردید. پس برخی از ایشان ایمان آوردند و شقاوت بر بعضی از آنها غالب شد. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود که: ای گروه مسلمانان! آیا می دانید مثل این سنگ چیست؟ گفتند: نه یا رسول الله! پیامبر فرمود: سوگند به خداوندی که مرا به راستی فرستاده است که کسی از پیروان ما که گناهان و خطاهایش بزرگتر از همه کوه ها و زمین و آسمان­ها است به محض این که توبه کند و ولایت ما اهل بیت را بر خود تازه نماید گناهان او را به سختی بر زمین می زند سخت تر از آن که عمار این سنگ را بر زمین زد و کسی که طاعات او مانند آسمان­ها و زمین و کوه ها و دریاها زیاد است به محض این که منکر ولایت ما اهل بیت شود طاعات او را سخت بر زمین می­زند سخت تر از آنکه عمار این سنگ را بر زمین زد و طاعت های او مانند این سنگ از هم می پاشد. پس در آخرت وارد می شود در حالی که هیچ حسنه ای برای او نیست و گناهان او از کوه ها و زمین و آسمان بزرگ­تر است. پس در آخرت حساب او سخت و عقاب او دائم خواهد بود. گفت: چون عمار در خود آن قوت و نیرو را مشاهده نمود که با آن سنگ را به زمین زد و آن سنگ خُرد شد، سبکی و اشتیاق، او را فراگرفت و گفت: ای رسول الله! به من اجازه بده تا با آن نیرویی که خداوند به من عطا کرده است با این یهودیان مجادله کنم و همه آنان را به قتل برسانم. پیامبر فرمود: ای عمار! خداوند حق تعالی می فرماید: «فَاعْفُواْ وَاصْفَحُواْ حَتَّی یَأْتِیَ اللّهُ بِأَمْرِهِ» - . بقره / 109 -

{پس عفو کنید و درگذرید تا خدا فرمان خویش را بیاورید.} یعنی عذاب خود و فتح مکه و امور دیگری که وعده داده است بیاورد. - 2. التفسیر المنسوب الی العسکری علیه السلام: 215 - 213 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری راح فلان للمعروف یراح راحة إذا أخذته له خفة و أُرَیْحِیَّة و راحت یده بکذا أی خفت له.

**[ترجمه]جوهری گفته است: راح فلان للمعروف یراح راحة: وقتی سبکی و اشتیاق او را فرابگیرد. راحت یده بکذا: سریع برای انجام آن کار حرکت کرد.

**[ترجمه]

«50»

م، تفسیر الإمام علیه السلام وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْرِی نَفْسَهُ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (1)قَالَ الْإِمَامُ علیه السلام وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْرِی نَفْسَهُ یَبِیعُهَا ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ فَیَعْمَلُ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ یَأْمُرُ النَّاسَ بِهَا وَ یَصْبِرُ عَلَی مَا یَلْحَقُهُ مِنَ الْأَذَی فِیهَا فَیَکُونُ کَمَنْ بَاعَ نَفْسَهُ وَ سَلَّمَهَا بِرِضَی اللَّهِ (2)عِوَضاً مِنْهَا فَلَا یُبَالِی مَا حَلَّ بِهَا بَعْدَ أَنْ یَحْصُلَ لَهَا رِضَی رَبِّهَا وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ کُلِّهِمْ أَمَّا الطَّالِبُونَ لِرِضَاهُ فَیُبْلِغُهُمْ أَقْصَی أَمَانِیِّهِمْ وَ یَزِیدُهُمْ عَلَیْهَا مَا لَمْ تَبْلُغْهُ آمَالُهُمْ وَ أَمَّا الْفَاجِرُونَ فِی دِینِهِ فَیَتَأَنَّاهُ وَ یَرْفُقُ بِهِمْ وَ یَدْعُوهُمْ إِلَی طَاعَتِهِ وَ لَا یَمْنَعُ (3)مَنْ عَلِمَ أَنَّهُ سَیَتُوبُ عَنْ ذُنُوبِهِ التَّوْبَةَ الْمُوجِبَةَ لَهُ عَظِیمَ کَرَامَتِهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ علیهما السلام هَؤُلَاءِ خِیَارٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَذَّبَهُمْ أَهْلُ مَکَّةَ لِیَفْتِنُوهُمْ عَنْ دِینِهِمْ مِنْهُمْ بِلَالٌ وَ صُهَیْبٌ وَ خَبَّابٌ وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ أَبَوَاهُ فَأَمَّا بِلَالٌ اشْتَرَاهُ أَبُو بَکْرِ بْنُ أَبِی قُحَافَةَ بِعَبْدَیْنِ لَهُ أَسْوَدَیْنِ وَ رَجَعَ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَکَانَ تَعْظِیمُهُ لِعَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام أَضْعَافَ تَعْظِیمِهِ لِأَبِی بَکْرٍ فَقَالَ الْمُفْسِدُونَ یَا بِلَالُ کَفَرْتَ النِّعْمَةَ وَ نَقَضْتَ تَرْتِیبَ الْفَضْلِ أَبُو بَکْرٍ مَوْلَاکَ الَّذِی اشْتَرَاکَ وَ أَعْتَقَکَ وَ أَنْقَذَکَ مِنَ الْعَذَابِ وَ رَدَّ (4)عَلَیْکَ نَفْسَکَ وَ کَسْبَکَ وَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ لَمْ یَفْعَلْ بِکَ شَیْئاً مِنْ هَذَا وَ أَنْتَ تُوَقِّرُ أَبَا الْحَسَنِ عَلِیّاً بِمَا لَا تُوَقِّرُ أَبَا بَکْرٍ إِنَّ هَذَا کُفْرُ النِّعْمَةِ وَ جَهْلٌ بِالتَّرْتِیبِ (5)فَقَالَ بِلَالٌ أَ فَیَلْزَمُنِی أَنْ أُوَقِّرَ أَبَا بَکْرٍ فَوْقَ تَوْقِیرِی لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالُوا مَعَاذَ اللَّهِ قَالَ قَدْ خَالَفَ قَوْلُکُمْ هَذَا قَوْلَکُمُ الْأَوَّلَ

ص: 338


1- البقرة: 207.
2- فی المصدر: مرضات اللّه.
3- فلا یقتطع خ ل.
4- وفر خ ل. أقول: فی المصدر: و قر، و لعله مصحف، یقال: وفر عرض فلان و وفر، صانه و لم یشتمه و وفر العطاء: رده. و وفر الحصة: استبقاها.
5- بالتربیة خ ل.

إِنْ کَانَ لَا یَجُوزُ لِی أَنْ أُفَضِّلَ عَلِیّاً عَلَی أَبِی بَکْرٍ لِأَنَّ أَبَا بَکْرٍ أَعْتَقَنِی فَکَذَلِکَ لَا یَجُوزُ لِی أَنْ أُفَضِّلَ رَسُولَ اللَّهِ عَلَی أَبِی بَکْرٍ لِأَنَّ أَبَا بَکْرٍ أَعْتَقَنِی قَالُوا لَا سَوَاءٌ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ أَفْضَلُ خَلْقِ اللَّهِ قَالَ بِلَالٌ وَ لَا سَوَاءٌ أَیْضاً أَبُو بَکْرٍ وَ عَلِیٌّ إِنَّ عَلِیّاً نَفْسُ أَفْضَلِ خَلْقِ اللَّهِ فَهُوَ أَیْضاً أَفْضَلُ خَلْقِ اللَّهِ بَعْدَ نَبِیِّهِ وَ أَحَبُّ الْخَلْقِ إِلَی اللَّهِ تَعَالَی لِأَکْلِهِ الطَّیْرَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الَّذِی دَعَا اللَّهُمَّ (1)ائْتِنِی بِأَحَبِّ خَلْقِکَ إِلَیْکَ وَ هُوَ أَشْبَهُ خَلْقِ اللَّهِ بِرَسُولِهِ لِمَا جَعَلَهُ أَخَاهُ فِی دِینِ اللَّهِ وَ أَبُو بَکْرٍ لَا یَلْتَمِسُ مِنِّی مَا تَلْتَمِسُونَ لِأَنَّهُ یَعْرِفُ مِنْ فَضْلِ عَلِیٍّ مَا تَجْهَلُونَ أَیْ یَعْرِفُ أَنَّ حَقَّ عَلِیٍّ أَعْظَمُ مِنْ حَقِّهِ لِأَنَّهُ أَنْقَذَنِی مِنْ رِقِّ الْعَذَابِ الَّذِی لَوْ دَامَ عَلَیَّ وَ صَبَرْتُ عَلَیْهِ لَصِرْتُ إِلَی جَنَّاتِ عَدْنٍ وَ عَلِیٌّ أَنْقَذَنِی مِنْ رِقِّ عَذَابِ الْأَبَدِ وَ أَوْجَبَ لِی بِمُوَالاتیِ لَهُ وَ تَفْضِیلِی إِیَّاهُ نَعِیمَ الْأَبَدِ وَ أَمَّا صُهَیْبٌ فَقَالَ أَنَا شَیْخٌ کَبِیرٌ لَا یَضُرُّکُمْ کُنْتُ مَعَکُمْ أَوْ عَلَیْکُمْ فَخُذُوا مَالِی وَ دَعُونِی وَ دِینِی فَأَخَذُوا مَالَهُ وَ تَرَکُوهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا صُهَیْبُ (2)کَمْ کَانَ مَالُکَ الَّذِی سَلَّمْتَهُ قَالَ سَبْعَةَ آلَافٍ قَالَ طَابَتْ نَفْسُکَ بِتَسْلِیمِهِ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ الَّذِی بَعَثَکَ بِالْحَقِّ نَبِیّاً لَوْ کَانَتِ الدُّنْیَا کُلُّهَا ذَهَبَةً حَمْرَاءَ لَجَعَلْتُهَا عِوَضاً عَنْ نَظْرَةٍ أَنْظُرُهَا إِلَیْکَ وَ نَظْرَةٍ أَنْظُرُهَا إِلَی أَخِیکَ وَ وَصِیِّکَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا صُهَیْبُ قَدْ أَعْجَزْتَ (3)خُزَّانَ الْجِنَانِ عَنْ إِحْصَاءِ مَا لَکَ فِیهَا بِمَالِکَ هَذَا وَ اعْتِقَادِکَ فَلَا یُحْصِیهَا إِلَّا خَالِقُهَا وَ أَمَّا خَبَّابُ بْنُ الْأَرَتِّ فَکَانُوا قَدْ قَیَّدُوهُ بِقَیْدٍ وَ غُلٍّ فَدَعَا اللَّهَ بِمُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ وَ الطَّیِّبِینَ مِنْ آلِهِمَا فَحَوَّلَ اللَّهُ الْقَیْدَ فَرَساً رَکِبَهُ وَ حَوَّلَ الْغُلَّ سَیْفاً بِحَمَائِلَ یُقَلِّدُهُ فَخَرَجَ عَنْهُمْ مِنْ أَعْمَالِهِمْ فَلَمَّا رَأَوْا مَا ظَهَرَ عَلَیْهِ مِنْ آیَاتِ مُحَمَّدٍ لَمْ یَجْسُرْ أَحَدٌ أَنْ یَقْرَبَهُ وَ جَرَّدَ سَیْفَهُ وَ قَالَ مَنْ شَاءَ فَلْیَقْرُبْ فَإِنِّی سَأَلْتُهُ بِمُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِمَا

ص: 339


1- باللهم خ ل.
2- فی المصدر: فقال له رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله لما جاء إلیه: یا صهیب.
3- فی المصدر: قد عجزت.

أَنْ لَا أُصِیبَ بِسَیْفِی أَبَا قُبَیْسٍ إِلَّا قَدَدْتُهُ نِصْفَیْنِ فَضْلًا عَنْکُمْ فَتَرَکُوهُ فَجَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمَّا یَاسِرٌ وَ أُمُّ عَمَّارٍ فَقُتِلَا فِی دِینِ اللَّهِ (1)وَ صَبَرَا وَ أَمَّا عَمَّارٌ فَکَانَ أَبُو جَهْلٍ یُعَذِّبُهُ فَضَیَّقَ اللَّهُ عَلَیْهِ خَاتَمَهُ فِی إِصْبَعِهِ حَتَّی أَصْرَعَهُ وَ أَذَلَّهُ وَ ثَقُلَ عَلَیْهِ قَمِیصُهُ (2)حَتَّی صَارَ أَثْقَلَ مِنْ بَدَنَاتِ حَدِیدٍ قَالَ لِعَمَّارٍ خَلِّصْنِی مِمَّا أَنَا فِیهِ فَمَا هُوَ إِلَّا مِنْ عَمَلِ صَاحِبِکَ فَخَلَعَ خَاتَمَهُ مِنْ إِصْبَعِهِ وَ قَمِیصَهُ مِنْ بَدَنِهِ وَ قَالَ الْبَسْهُ وَ لَا أَرَاکَ بِمَکَّةَ یَعِیهَا (3)عَلَیَّ فَانْصَرَفَ إِلَی مُحَمَّدٍ فَقِیلَ لِعَمَّارٍ مَا بَالُ خَبَّابٍ نَجَا بِتِلْکَ الْآیَةِ وَ أَبَوَاکَ أُسْلِمَا لِلْعَذَابِ حَتَّی قُتِلَا قَالَ عَمَّارٌ ذَاکَ حُکْمُ مَنْ أَنْقَذَ إِبْرَاهِیمَ مِنَ النَّارِ وَ امْتَحَنَ بِالْقَتْلِ یَحْیَی وَ زَکَرِیَّا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْتَ مِنْ کِبَارِ الْفُقَهَاءِ یَا عَمَّارُ فَقَالَ عَمَّارٌ حَسْبِی یَا رَسُولَ اللَّهِ مِنَ الْعِلْمِ مَعْرِفَتِی بِأَنَّکَ رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِینَ وَ سَیِّدُ الْخَلْقِ أَجْمَعِینَ وَ أَنَّ أَخَاکَ عَلِیّاً وَصِیُّکَ وَ خَلِیفَتُکَ وَ خَیْرُ مَنْ تُخَلِّفُهُ بَعْدَکَ وَ أَنَّ الْقَوْلَ الْحَقَّ قَوْلُکَ وَ قَوْلُهُ وَ الْفِعْلَ الْحَقَّ فِعْلُکَ وَ فِعْلُهُ وَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ مَا وَفَّقَنِی لِمُوَالاتِکُمَا وَ مُعَادَاةِ أَعْدَائِکُمَا إِلَّا وَ قَدْ أَرَادَ أَنْ یَجْعَلَنِی مَعَکُمَا فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هُوَ کَمَا قُلْتَ یَا عَمَّارُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی یُؤَیِّدُ بِکَ الدِّینَ وَ یَقْطَعُ بِکَ مَعَاذِیرَ الْغَافِلِینَ وَ یُوضِحُ بِکَ عَنْ عِنَادِ الْمُعَانِدِینَ إِذَا قَتَلَتْکَ الْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ عَلَی الْمُحِقِّینَ ثُمَّ قَالَ لَهُ یَا عَمَّارُ بِالْعِلْمِ نِلْتَ مَا نِلْتَ مِنْ هَذَا الْفَضْلِ فَازْدَدْ مِنْهُ تَزْدَدْ فَضْلًا فَإِنَّ الْعَبْدَ إِذَا خَرَجَ فِی طَلَبِ الْعِلْمِ نَادَاهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ فَوْقِ الْعَرْشِ مَرْحَباً یَا عَبْدِی أَ تَدْرِی أَیَّ مَنْزِلَةٍ تَطْلُبُ وَ أَیَّةَ دَرَجَةٍ تَرُومُ تُضَاهِی مَلَائِکَتِیَ الْمُقَرَّبِینَ لِتَکُونَ لَهُمْ قَرِیناً لَأُبَلِّغَنَّکَ مُرَادَکَ وَ لَأُوصِلَنَّکَ بِحَاجَتِکَ (4).

ص: 340


1- فی المصدر: فی اللّه.
2- فی المصدر: و قمیصه من بدنه.
3- هکذا فی نسخة المصنّف، و ذکر من نسخة مکانه: تضیقها و فی نسخة المصدر: تفتنها خ ل.
4- التفسیر المنسوب الی العسکریّ علیه السلام: 262 و 263.

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری: در تفسیر این آیه «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَشْرِی نَفْسَهُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَاللّهُ رَؤُوفٌ بِالْعِبَادِ» - . بقره / 207 -

{و از میان مردم کسی است که جان خود را برای طلب خشنودی خدا می فروشد. و خداوند نسبت به بندگانش مهربان است.} امام فرمود: «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَشْرِی نَفْسَهُ» یعنی طاعت خدا را انجام می دهد و مردم را به آن امر می کند و بر آزارهایی که می بیند صبر می نماید. پس او مانند کسی است که جانش را می فروشد و آن را در عوض کسب رضای خدا می دهد و بعد از کسب رضایت پروردگارش به سختی ها و آزارهایی که به او رسیده توجه نمی کند.

«وَاللّهُ رَؤُوفٌ بِالْعِبَادِ» و خداوند نسبت به همه بندگان رؤوف است. کسانی که طالب رضایت خدا هستند به همه آرزوهای خود و حتی علاوه بر آن به چیزی که فراتر از آرزوهایشان است نیز دست می­یابند. کسانی که در دین او گناه کار هستند خداوند با آنها از سر نرمی و مهربانی رفتار می کند و آنها را به طاعت خویش فرا می­خواند و توبه­اش را دریغ نمی­کند از کسی که می­داند از گناهانش توبه خواهد کرد، توبه­ای که بخشش بزرگ خدا را برایش به ارمغان می­آورد.

علی بن الحسین علیه السلام فرمود: این آیه در شأن بهترین اصحاب رسول خدا نازل شد که اهل مکه آنها را شکنجه کردند تا آنان را از دینشان برگردانند. از جمله آنها بلال، صهیب، خباب، عمار بن یاسر و پدر و مادر او بودند. ابوبکر بن أبی قحافه بلال را در مقابل دو غلام سیاهی که داشت خرید و بلال پس از آزادی به نزد پیامبر بازگشت. بلال به علی بن أبی طالب علیه السلام بیش از ابوبکر احترام گذاشت. پس فساد کنندگان گفتند: ای بلال! کفران نعمت کردی و حق شناسی ننمودی و ترتیب احترام گذاشتن را رعایت نکردی. ابوبکر مولای توست و تو را خرید و آزاد کرد و از شکنجه رهایی بخشید و جان و مالت را به تو برگرداند، اما علی بن أبی طالب هیچ یک از این کارها را برای تو انجام نداد و تو او را بیشتر از ابوبکر احترام می گذاری. این کفران نعمت و نشناختن ترتیب فضل است که نسبت به او روا می داری. بلال گفت: آیا احترام به ابوبکر را بیشتر از احترام رسول خدا بر من واجب می­دانی؟ گفتند: معاذالله. بلال گفت: این سخن شما مخالفت سخن اولتان است که می گفتید. اگر برای من جایز نیست که علی را بیشتر از ابوبکر احترام کنم به خاطر آنکه ابوبکر مرا آزاد گردانده است، پس جایز نیست به رسول خدا بیشتر از ابوبکر احترام بگذارم چرا که ابوبکر مرا آزاد کرده است. آنها گفتند: رسول خدا و علی مساوی نیستند. زیرا که رسول خدا بهترین خلق خداست. بلال گفت: ابوبکر و علی هم با یکدیگر برابر نیستند. علی نیز خودِ بهترین خلق خداست؛ او نیز بعد از پیغمبر خدا بهترین خلق خدا و محبوب ترین آنها نزد خداست، زیرا هنگامی که مرغی برای رسول خدا آوردند که تناول کند دعا کردند که خداوندا! بهترین خلق خود را نزد من بیاور (تا با من از این مرغ بخورد) و علی شبیه ترین خلق به رسول خدا است زیرا پیامبر او را در دین خدا برادر خود قرار داد. آنچه شما از من توقع دارید ابوبکر از من انتظار ندارد، زیرا او از فضل علی که شما نسبت به آن بی اطلاعید آگاه است. یعنی می­داند حق علی بر من بیشتر از حق اوست. زیرا که ابوبکر مرا از عذابی رهایی بخشیده است که اگر بر من تداوم می­یافت و من بر آن صبر می­کردم قطعاً به بهشت رهسپار می شدم و علی مرا از قید عذاب ابدی رهایی داده و به سبب دوستی او و برتری دادن او بر دیگران مستحق نعمت ابدی بهشت گردیده­ام.

اما صهیب گفت: من پیرمردی هستم. از بودن من با شما به شما نفعی نمی رسد و از جدایی من از شما ضرری به شما نمی رسد؛ پس مال مرا بگیرید و مرا با دین خود رها کنید. آن کافران مال او را برداشتند و او را رها کردند. رسول خدا به او فرمود: ای صهیب مالت را که به آنها دادی چقدر بود؟ صهیب گفت: مال من هفت هزار درهم بود. پیامبر فرمود: آیا با رضایت خاطر خود آن مال را به آنها دادی؟ صعیب گفت: ای رسول الله! سوگند به آن خدایی که تو را به حق فرستاده است اگر تمام دنیا طلای سرخ بود (و من مالک آن بودم) همه را به عوض یک نظر انداختن به تو و یک نظر انداختن به برادر و وصی تو علی بن ابی طالب می­دادم. رسول خدا فرمود: ای صهیب! خزانه داران بهشت را از شمارش مالی که خداوند حق تعالی به تو در عوض مال از دست رفته­ات و اعتقادات عطا فرموده عاجز گردانیده­ای و کسی جز خداوندی که خالق آنهاست نمی­تواند آن را بشمارد.

خبّات بن أرتّ را در زنجیر گران بسته و غلی بر گردن او انداخته بودند. پس خداوند را به حق محمد و علی و خاندان پاکشان خواند و خداوند آن زنجیر را به اسبی تبدیل کرد که بر آن سوار شد و آن غلّ را شمشیری گردانید که حمایل خود ساخت و از محل آنها بیرون رفت. چون کافران آن معجزات را در مورد او مشاهده کردند احدی از آنها جرأت نکرد که نزدیک او بیاید و شمشیر از نیام درآورد. او گفت: هرکس می خواهد به من نزدیک شود، که من به حق محمد و علی صلی الله علیهما از خدا طلب یاری کرده ام و اگر (با این عقیده) شمشیر خود را بر کوه ابوقبیس فرود آورم بی تردید آن را به دو نیم خواهم کرد چه برسد به شما. پس به او نزدیک نشدند و او به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله رفت.

یاسر (پدر) و مادر عمار در راه خدا شکنجه شدند و صبر کردند و در دین او به شهادت رسیدند. عمار، ابوجهل او را عذاب می کرد. حق تعالی انگشتر ابوجهل را در دست او به حدّی تنگ کرد تا اینکه او را بر زمین زد و او را خوار گردانید. همچنین پیراهن ابوجهل را بر او چنان سنگین کرد که حتی از زره های آهنی هم سنگین تر شد. ابوجهل به عمار گفت: مرا از آنچه در آن هستم خلاص گردان. زیرا این بلا فقط از کارهای عجیب دوست - صاحب - توست. پس انگشتر را از انگشت او و پیراهنش را از تنش درآورد و گفت: آن را بپوش و تو را نبینم که مکه را بر من تنگ سازی. آن گاه عمار به سوی پیامبر رفت. به او گفتند: چه علتی دارد که خبّاب با آن معجزاتی که بر او ظاهر شد نجات یافت و پدر و مادر تو تسلیم عذاب شدند تا این که کشته شدند؟ عمار گفت: این حکم آن خداوندی است که ابراهیم را از آتش نجات داد و یحیی و زکریا را به کشتن امتحان کرد. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای عمار! تو از بزرگان فقها هستی. عمار گفت: ای رسول خدا! مرا از علم همین بس است که می دانم تو فرستاده پروردگار جهانیانی و سرور همه مردمانی؛ و اینکه برادرت علی وصی و خلیفه تو و بهترین جانشین توست و اینکه گفتار حق، گفتار تو و گفتار اوست و کردار حق، کردار تو و کردار اوست؛ و می­دانم که خداوند عزوجل توفیق دوستی و موالات شما و دشمنی دشمنان شما را به من نداده است مگر آنکه خواسته است که مرا در دنیا و آخرت با شما همراه گرداند. پیامبر فرمود: ای عمار! راست گفتی. به درستی که خداوند متعال دین را به کمک تو حمایت می کند و بهانه­های غافلان را با تو از بین می­برد و از عناد معاندان پرده بر می­دارد آن گاه که گروه طغیان گر بر حق­گرایان، تو را بکشند. سپس پیامبر فرمود: ای عمار! تو با علم، به این مسائل به این درجه از فضیلت رسیده­ای. پس علم خود را زیاد کن تا فضیلتت افزون گردد. به راستی که هرگاه بنده در طلب علم بیرون رود خداوند عزّوجلّ از عرش، او را ندا می­دهد: مرحبا به تو ای بنده من! آیا می­دانی چه منزلتی را طلب می کنی؟ و هر درجه­ای را که قصد کنی شبیه ملائکه مقربین می­شوی تا قرین آنها گردی؟ به یقین تو را به خواسته ات می رسانم و حاجتت را برآورده می کنم. - . التفسیر المنسوب الی العسکری علیه السلام : 263 و 262 -

**[ترجمه]

بیان

البدن بالتحریک الدرع القصیر.

**[ترجمه]البَدَن: یعنی زره های کوتاه.

**[ترجمه]

«51»

جا، المجالس للمفید ابْنُ قُولَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی وَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ مَعاً عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ نَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حِزَامٍ الْأَنْصَارِیَّ یَقُولُ لَوْ نَشَرَ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ رَحِمَهُمَا اللَّهُ لِهَؤُلَاءِ الَّذِینَ یَنْتَحِلُونَ مَوَدَّتَکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ لَقَالُوا هَؤُلَاءِ کَذَّابُونَ وَ لَوْ رَأَی هَؤُلَاءِ أُولَئِکَ لَقَالُوا مَجَانِینُ (1).

**[ترجمه]مجالس مفید: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: از جابر بن عبدالله بن حزام انصاری شنیدم که می­گفت: اگر سلمان و ابوذر رحمهما الله زنده شوند و گروهی را که امروز دعوی محبت شما اهل بیت را می کنند ببینند قطعاً خواهند گفت: اینان دروغ گویانند و اگر این ادعا کنندگان محبت شما، سلمان و ابوذر و امثال ایشان را ببینند قطعاً خواهند گفت که ایشان دیوانگانند. - . مجالس المفید: 125 و 124 -

**[ترجمه]

«52»

ضه، روضة الواعظین قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ إِنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ إِلَیْکَ وَ إِلَی عَمَّارٍ وَ سَلْمَانَ وَ أَبِی ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادِ.

وَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الْإِیمَانُ عَشْرُ دَرَجَاتٍ فَالْمِقْدَادُ فِی الثَّامِنَةِ وَ أَبُو ذَرٍّ فِی التَّاسِعَةِ وَ سَلْمَانُ فِی الْعَاشِرَةِ.

وَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَأَیْتُ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی مَنَامِی فَقُلْتُ لَهُ سَلْمَانَ فَقَالَ سَلْمَانَ فَقُلْتُ أَ لَسْتَ مَوْلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ بَلَی وَ إِذَا عَلَیْهِ تَاجٌ مِنْ یَاقُوتٍ وَ عَلَیْهِ حُلِیٌّ وَ حُلَلٌ فَقُلْتُ یَا سَلْمَانُ هَذِهِ مَنْزِلَةٌ حَسَنَةٌ أَعْطَاکَهَا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَقَالَ نَعَمْ فَقُلْتُ فَمَا ذَا رَأَیْتَ فِی الْجَنَّةِ أَفْضَلَ بَعْدَ الْإِیمَانِ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ فَقَالَ لَیْسَ فِی الْجَنَّةِ بَعْدَ الْإِیمَانِ بِاللَّهِ وَ رَسُولِهِ شَیْ ءٌ هُوَ أَفْضَلَ مِنْ حُبِّ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ الِاقْتِدَاءِ بِهِ.

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ الْجَنَّةَ لَأَشْوَقُ إِلَی سَلْمَانَ مِنْ سَلْمَانَ إِلَی الْجَنَّةِ وَ إِنَّ الْجَنَّةَ لَأَعْشَقُ لِسَلْمَانَ مِنْ سَلْمَانَ (2)لِلْجَنَّةِ.

قَالَ الْبَاقِرُ علیه السلام جَاءَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ وَ غَیْرُهُمْ بَعْدَ ذَلِکَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالُوا لَهُ أَنْتَ وَ اللَّهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَنْتَ وَ اللَّهِ أَحَقُّ النَّاسِ وَ أَوْلَاهُمْ بِالنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله هَلُمَّ یَدَکَ نُبَایِعْکَ فَوَ اللَّهِ لَنَمُوتَنَّ قُدَّامَکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنْ کُنْتُمْ صَادِقِینَ فَاغْدُوا عَلَیَّ غَداً مُحَلِّقِینَ فَحَلَقَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ حَلَقَ سَلْمَانُ وَ حَلَقَ مِقْدَادٌ وَ حَلَقَ أَبُو ذَرٍّ وَ لَمْ یَحْلِقْ غَیْرُهُمْ ثُمَّ انْصَرَفُوا فَجَاءُوا مَرَّةً أُخْرَی بَعْدَ ذَلِکَ فَقَالُوا لَهُ أَنْتَ وَ اللَّهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَنْتَ أَحَقُّ النَّاسِ وَ أَوْلَاهُمْ بِالنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله هَلُمَّ یَدَکَ نُبَایِعْکَ وَ حَلَفُوا

ص: 341


1- مجالس المفید: 124 و 125.
2- فی المصدر: الی الجنة.

فَقَالَ إِنْ کُنْتُمْ صَادِقِینَ فَاغْدُوا عَلَیَّ مُحَلِّقِینَ فَمَا حَلَقَ إِلَّا هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ قُلْتُ فَمَا کَانَ مِنْهُمْ عَمَّارٌ قَالَ لَا قُلْتُ فَعَمَّارٌ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَقَالَ إِنَّ عَمَّاراً قَدْ قَاتَلَ مَعَ عَلِیٍّ علیه السلام.

قَالَ أَبُو الْحَسَنِ مُوسَی علیه السلام إِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ نَادَی مُنَادٍ أَیْنَ حَوَارِیُّ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَسُولِ اللَّهِ الَّذِینَ لَمْ یَنْقُضُوا الْعَهْدَ وَ مَضَوْا عَلَیْهِ فَیَقُومُ سَلْمَانُ وَ الْمِقْدَادُ وَ أَبُو ذَرٍّ ثُمَّ یُنَادِی أَیْنَ حَوَارِیُّ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَصِیِّ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَیَقُومُ عَمْرُو بْنُ الْحَمِقِ الْخُزَاعِیُّ وَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ وَ مِیثَمُ بْنُ یَحْیَی التَّمَّارُ مَوْلَی بَنِی أَسَدٍ وَ أُوَیْسٌ الْقَرَنِیُّ.

وَ قِیلَ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام مَا تَقُولُ فِی عَمَّارٍ قَالَ رَحِمَ اللَّهُ عَمَّاراً ثَلَاثاً قَاتَلَ مَعَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ قُتِلَ شَهِیداً قَالَ الرَّاوِی فَقُلْتُ فِی نَفْسِی مَا یَکُونُ مَنْزِلَةٌ أَعْظَمَ مِنْ هَذِهِ الْمَنْزِلَةِ فَالْتَفَتَ إِلَیَّ وَ قَالَ لَعَلَّکَ تَقُولُ مِثْلَ الثَّلَاثَةِ هَیْهَاتَ هَیْهَاتَ قَالَ قُلْتُ وَ مَا عِلْمُهُ أَنَّهُ یُقْتَلُ فِی ذَلِکَ الْیَوْمِ (1)قَالَ إِنَّهُ لَمَّا رَأَی الْحَرْبَ لَا یَزْدَادُ إِلَّا شِدَّةً وَ الْقَتْلَ لَا یُزَادُ إِلَّا کَثْرَةً تَرَکَ الصَّفَّ وَ جَاءَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ هُوَ هُوَ قَالَ ارْجِعْ إِلَی صَفِّکَ فَقَالَ لَهُ ذَلِکَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ کُلَّ ذَلِکَ یَقُولُ ارْجِعْ إِلَی صَفِّکَ فَلَمَّا کَانَ فِی الثَّالِثَةِ قَالَ لَهُ نَعَمْ فَرَجَعَ إِلَی صَفِّهِ وَ هُوَ یَقُولُ

الْیَوْمَ أَلْقَی الْأَحِبَّةَ مُحَمَّداً وَ حِزْبَهُ

وَ رُوِیَ أَنَّهُ أُتِیَ عَمَّارٌ یَوْمَئِذٍ بِلَبَنٍ فَضَحِکَ ثُمَّ قَالَ قَالَ لِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله آخِرُ شَرَابٍ تَشْرَبُهُ مِنَ الدُّنْیَا مَذْقَةٌ مِنْ لَبَنٍ.

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ (2)إِلَی ثَلَاثَةٍ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَمَنْ هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ قَالَ أَنْتَ مِنْهُمْ وَ أَنْتَ أَوَّلُهُمْ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ فَإِنَّهُ قَلِیلُ الْکِبْرِ وَ هُوَ لَکَ نَاصِحٌ فَاتَّخِذْهُ لِنَفْسِکَ وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ یَشْهَدُ مَعَکَ مَشَاهِدَ غَیْرَ

ص: 342


1- فی المصدر: فی ذلک الموضع و الیوم.
2- فی المصدر: لمشتاقة.

وَاحِدَةٍ لَیْسَ مِنْهَا إِلَّا وَ هُوَ کَثِیرٌ خَیْرُهُ ضَیِّئٌ نُورُهُ (1)عَظِیمٌ أَجْرُهُ.

قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام مَا مِنْ أَهْلِ بَیْتٍ إِلَّا وَ مِنْهُمْ نَجِیبٌ وَ أَنْجَبُ النُّجَبَاءِ مِنْ أَهْلِ بَیْتِ سَوْءٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی بَکْرٍ.

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حُذَیْفَةُ بْنُ الْیَمَانِ مِنْ أَصْفِیَاءِ الرَّحْمَنِ وَ أَبْصَرُکُمْ بِالْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ مِنَ السَّابِقِینَ وَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ مِنَ الْمُجْتَهِدِینَ وَ لِکُلِّ شَیْ ءٍ فَارِسٌ وَ فَارِسُ الْقُرْآنِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ.

وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ ذَا لَهْجَةٍ (2)أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ یَعِیشُ وَحْدَهُ وَ یَمُوتُ وَحْدَهُ وَ یُبْعَثُ وَحْدَهُ وَ یَدْخُلُ الْجَنَّةَ وَحْدَهُ.

وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ أَرَادَ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی زُهْدِ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ علیه السلام فَلْیَنْظُرْ إِلَی أَبِی ذَرٍّ (3).

**[ترجمه]روضة الواعظین: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای علی بهشت به تو، عمار، سلمان، أبوذر و مقداد مشتاق است.

و امام صادق علیه السلام فرمود: ایمان ده درجه دارد: مقداد در درجه هشتم و ابوذر در درجه نهم و سلمان در درجه دهم آن است.

ابن عباس گفت: سلمان فارسی رحمه الله را در خواب دیدم. به او گفتم: سلمان هستی؟ او گفت: بله سلمان هستم. گفتم: تو برده آزاد شده پیامبر نیستی؟ گفت: بله. ناگهان تاجی از یاقوت که با زیورآلات تزئین شده بود بر سرش دیدم. گفتم: ای سلمان! این جایگاه نیکویی است که خداوند عزّوجلّ به تو عطا کرده است؟ گفت: بله. به او گفتم: در بهشت بعد از ایمان به خدا و رسولش چه چیز بهتر است؟ سلمان گفت: در بهشت بعد از ایمان به خدا و رسولش چیزی بهتر از محبت علی بن ابی طالب علیه السلام و پیروی از او نیست. رسول خدا فرمود: اشتیاق بهشت به سلمان بیشتر از اشتیاق سلمان به بهشت است و عشق بهشت به سلمان از عشق سلمان به بهشت بیشتر است.

امام محمد باقر علیه السلام فرمود: مهاجرین و انصار و دیگران بعد از وفات پیامبر نزد علی علیه السلام آمدند و به او گفتند: به خدا قسم تو امیرالمؤمنین و سزاوارترین مردم به رسول خدا هستی. دستت را بده تا با تو بیعت ببندیم. به خدا سوگند در پیش تو به یقین جان خواهیم داد. علی علیه السلام فرمود: اگر راست می گویید فردا سرهایتان را بتراشید و به نزد من بیایید. پس علی علیه السلام، سلمان، مقداد و ابوذر سرهایشان را تراشیدند و دیگران سرهایشان را نتراشیدند و نرفتند. بعد از آن بار دیگر آمدند و به علی علیه السلام گفتند: به خدا سوگند تو امیرالمؤمنین و شایسته ترین مردم به پیامبر هستی. دستت را بده تا با تو بیعت ببندم و سوگند خوردند. علی علیه السلام فرمود: اگر راست می گویید فردا صبح سرهایتان را بتراشید و نزد من بیایید. و کسی جز آن سه نفر سرهایشان را نتراشیدند. گفتم: عمار از جمله آنها نبود گفت: نه. گفتم: پس عمار اهل آتش است. او گفت: عمار در رکاب علی علیه السلام پیکار کرده است.

موسی بن جعفر علیه السلام فرمود: چون روز قیامت شود منادی ندا کند: حواریین محمدبن عبدالله رسول خدا کجایند که عهد را نشکستند و بر عهد و پیمان او ماندند؟ پس سلمان و مقداد و ابوذر بر می خیزند. سپس ندا دهند. حواریین علی بن ابی طالب و وصی محمد بن عبدالله رسول خدا کجایند؟ پس عمرو بن حمق خزاعی، محمد بن أبی بکر، میثم بن یحیی عمار برده آزاد شده بنی اسد و أویس قرنی بر می­خیزند. مردی از امام محمد باقر علیه السلام پرسید که: در حق عمار چه می­گویی؟ ایشان سه مرتبه فرمود: خدا عمار را رحمت کند. در رکاب امیرالمؤمنین جنگید و شهید شد. راوی گفت: پیش خود گفتم چه منزلتی از این بالاتر می تواند باشد؟ حضرت رو به من کرد و فرمود: گمان می کنی که او مثل آن سه نفر است؟ هیهات، هیهات. راوی گفت: عمار چه می دانست که در آن روز کشته خواهد شد؟ ایشان فرمود: چون در آن روز دید که آتش جنگ (لحظه به لحظه) شعله ورتر می شود و کشتگان زیاد می گردند، پس از صف خود جدا شد و به خدمت امیرالمؤمنین علیه السلام آمد و گفت: ای امیرالمؤمنین! آیا وقت کشته شدن من رسیده است؟ حضرت فرمود: به صف خود بازگرد. او سه مرتبه این سؤال را تکرار کرد و حضرت پاسخ داد: به صف خود برگرد. بار سوم حضرت به او فرمود: بله. پس به صف خود بازگشت در حالی که می گفت: امروز دوستان خود را که محمد و گروه اویند ملاقات می کنم.

روایت شده که عمار آن روز با خود مقداری شیر آورد و خندید و سپس گفت: رسول خدا به من فرمود: آخرین نوشیدنی که تو از این دنیا می نوشی مقداری شیر است.

رسول خدا صلّی الله علیه و آله فرمود: بهشت به سه نفر مشتاق است. امیرالمؤمنین علیه السلام پرسید که آنها کیستند؟ پیامبر فرمود: تو از ایشانی و اول ایشانی و دیگری سلمان فارسی است به راستی که او تکبری ندارد و خیرخواه توست پس او را یار خود قرار ده و دیگری عمار بن یاسر است که با تو در جنگ های بسیاری حاضر خواهد شد و در هیچ جنگی حاضر نخواهد شد مگر آنکه خیر و نور و اجرش بسیار خواهد بود.

امام صادق علیه السلام فرمود: در هر خانه ای به یقین نجیبی هست و نجیب ترین نجیبان از بدترین خاندان­ها محمد پسر ابوبکر است.

رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: حذیفه بن یمان از برگزیدگان خداوند بخشاینده و آگاه ترین بندگان به حلال و حرام الهی بود. عمار بن یاسر از سبقت گیرندگان در اسلام و مقداد بن اسود از تلاش گران بود. برای هر امری انسان ماهری هست و فرد ماهر در قرآن عبدالله بن عباس است.

رسول خدا صلّی الله علیه و آله فرمود: آسمان سایه نینداخته و زمین بر خود حمل نکرده است کسی را که راستگوتر از ابوذر باشد. او تنها زندگی می کند و تنها می میرد و تنها برانگیخته می شود و تنها وارد بهشت می شود.

رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: هر کس بخواهد زهد و بی رغبتی عیسی به دنیا را ببیند باید به ابوذر بنگرد. - . روضة الواعظین: 246 - 240 -

**[ترجمه]

«53»

کا، الکافی أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِیسَ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُوسَی عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: ذُکِرَتِ التَّقِیَّةُ یَوْماً عِنْدَ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فَقَالَ وَ اللَّهِ لَوْ عَلِمَ أَبُو ذَرٍّ مَا فِی قَلْبِ سَلْمَانَ لَقَتَلَهُ وَ لَقَدْ آخَی رَسُولُ اللَّهِ بَیْنَهُمَا فَمَا ظَنُّکُمْ بِسَائِرِ الْخَلْقِ إِنَّ عِلْمَ الْعُلَمَاءِ صَعْبٌ مُسْتَصْعَبٌ لَا یَحْتَمِلُهُ إِلَّا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ أَوْ مَلَکٌ مُقَرَّبٌ أَوْ عَبْدٌ مُؤْمِنٌ امْتَحَنَ اللَّهُ قَلْبَهُ لِلْإِیمَانِ فَقَالَ وَ إِنَّمَا صَارَ سَلْمَانُ مِنَ الْعُلَمَاءِ لِأَنَّهُ امْرُؤٌ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ فَلِذَلِکَ نَسَبْتُهُ إِلَی الْعُلَمَاءِ (4).

یر، بصائر الدرجات عِمْرَانُ بْنُ مُوسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ وَ غَیْرِهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ مِثْلَهُ إِلَّا أَنَّ فِیهِ فَلِذَلِکَ نَسَبُهُ إِلَیْنَا (5)

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی نزد علی بن الحسین علیه السلام سخن از تقیه پیش آمد. آن حضرت فرمود: به خدا اگر ابوذر آنچه در دل سلمان بود می دانست به یقین او را می کشت. در صورتی که پیامبر صلی الله علیه و آله میان آن دو برادری برقرار کرد. پس درباره سایر خلق چه می­اندیشید؟ همانا علم علما، صعب و مستصعب است جز پیغمبر مرسل یا فرشته مقرب یا بنده مؤمنی که خدا دلش را به ایمان آزموده کسی طاقت حمل آن را ندارد. سپس فرمود: سلمان از (این رو) از جمله علما شد و او مردی از ما اهل بیت است. به همین خاطر او را در ردیف علما آوردم. - . اصول کافی 1: 401 -

بصائرالدرجات: نظیر این روایت را نقل کرده است. فقط در آن حدیث به جای «به همین خاطر او را در ردیف علما آوردم» عبارت «به همین خاطر نسب او به منسوب به ما می­باشد» را آورده است. - . بصائرالدرجات: 8 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام ما فی قلب سلمان أی من مراتب معرفة الله و معرفة النبی و الأئمة صلوات الله علیهم فلو کان أظهر سلمان له شیئا من ذلک لکان لا یحتمله و یحمله علی الکذب و ینسبه إلی الارتداد أو العلوم الغریبة و الآثار العجیبة التی لو أظهرها

ص: 343


1- فی المصدر: مضی ء نوره.
2- فی المصدر: علی ذی لهجة.
3- روضة الواعظین: 240- 246 و فیه: الی زهد ابی ذر.
4- أصول الکافی 1: 401.
5- بصائر الدرجات: 8.

له لحملها علی السحر فقتله أو کان یفشیه و یظهره للناس فیصیر سببا لقتل سلمان علی الوجهین و قیل الضمیر المرفوع راجع إلی العلم و المنصوب إلی أبی ذر أی لقتل و أهلک ذلک العلم أبا ذر أی کان لا یحتمله عقله فیکفر بذلک أو لا یطیق ستره و صیانته فیظهره للناس فیقتلونه. (1)و قال السید المرتضی رضی الله عنه فی بعض فوائده حیث سئل عن هذا الخبر الجواب و بالله التوفیق أن هذا الخبر إذا کان من أخبار الآحاد التی لا توجب علما و لا تثلج صدرا و کان له ظاهر ینافی المقطوع و المعلوم تأولنا ظاهره علی ما یطابق الحق و یوافقه إن کان ذلک مستسهلا و إلا فالواجب اطراحه و إبطاله و إذا کان من المعلوم الذی لا یحیل سلامة سریرة کل واحد من سلمان و أبی ذر و نقاء صدر کل واحد منهما لصاحبه و أنهما ما کانا من المدغلین فی الدین و لا المنافقین فلا یجوز مع هذا المعلوم أن یعتقد أن الرسول یشهد بأن کل واحد منهما لو اطلع علی ما فی قلب صاحبه لقتله علی سبیل الاستحلال لدمه و من أجود ما قیل فی تأویله أن الهاء فی قتله راجع إلی المطلع لا المطلع علیه کأنه أراد أنه إذا اطلع علی ما فی قلبه و علم موافقة باطنه لظاهره و شدة إخلاصه له اشتد ضنه به و محبته له و تمسکه بمودته و نصرته فقتله ذلک الضن أو الود بمعنی أنه کاد یقتله کما یقولون فلان یهوی غیره و تشتد محبته له حتی أنه قد قتله حبه أو أتلف نفسه أو ما جری مجری هذا من الألفاظ و تکون فائدة هذا الخبر حسن الثناء علی الرجلین و أنه آخی بینهما و باطنهما کظاهرهما و سرهما فی النقاء و الصفاء کعلانیتهما انتهی کلامه رفع الله مقامه و لا یخفی ما فیه (2).

**[ترجمه]منظور از آنچه در قلب سلمان است یعنی مراتب شناخت خدا و رسول خدا و ائمه اطهار صلوات الله علیهم. اگر سلمان چیزی از آن معارف را نشان می داد به طور یقین ابوذر نمی توانست آن را تحمل کند و نسبت دروغ یا ارتداد یا علوم غریبه و نشانه های عجیب به او می داد و او را متهم به سحر و جادوگری می کرد و می کشت یا آن امور را برای مردم آشکار می کرد. در هر دو حالت باعث کشته شدن سلمان می شد. گفته شده است ضمیر مرفوع به علم بر می گردد و ضمیر منصوب به ابوذر یعنی آن علم ابوذر را می کشت و هلاک می­کرد. یعنی عقل ابوذر قدرت تحمل آن را نداشت پس به خاطر آن کافر می­شد یا قدرت پنهان کردن و حفظ آن راز را نداشت پس بر مردم آشکار می کرد و مردم او را می کشتند.

سید مرتضی رضی الله عنه در یکی از فوائد خود، آن گاه که در مورد این حدیث از او سؤال شد گفت: توفیق از خداست؛ پاسخ این است که این خبر اگر از اخبار آحاد باشد که علمی را ایجاب نمی­کند و فایده­ای بر آن مترتب نیست و ظاهری داشته باشد که با امور قطعی و یقینی منافات داشته باشد، اگر بتوان ظاهر آن را بر آنچه حق است تأویل می­کنیم و گرنه باید این حدیث را کنار بگذاریم و باطل کنیم؛ و از آنجا که سلامت درون هر یک از سلمان و ابوذر و نیز پاکی سینه آنها نسبت به یکدیگر معلوم است و این که آن دو خائن در دین و منافق نبودند، با وجود چنین قطعیتی، اعتقاد به این مطلب جایز نیست که بگوییم رسول خدا شهادت می­دهد به این که اگر یکی از آن دو به آنچه که در قلب دیگری بود اطلاع می یافت ریختن خون او را مباح می­دانست و او را می­کشت. از بهترین وجوهی که در تأویل این حدیث آمده این است که ضمیر هاء در قتله به مطّلِع بر می­گردد نه به مطّلع علیه، گویا می­خواهد بگوید اگر ابوذر از آنچه در قلب سلمان بود اطلاع می­یافت و توافق و هماهنگی باطن او با ظاهر او و شدت اخلاصش به آن را می­دانست اشتیاق، محبت، تمسک به دوستی او و یاری رساندنش به او بیشتر می شد و آن محبت و اشتیاق، ابوذر را می کشت؛ چنانچه گفته می­شود فلانی فلانی را دوست دارد و محبتش به او زیاد می­شود تا حدی که محبتش او را می­کشد یا جانش را تلف می­کند یا چیزی شبیه به این الفاظ. فایده این حدیث در واقع ستایش هر دوی آنهاست و اینکه پیامبر بین آن دو برادری برقرار کرد و باطن آن دو مثل ظاهرشان و سرّ آن دو در پاکی و صفای درونشان مثل آشکارشان است. - . غررالفوائد: 419 چاپ ایران -

سخن سید تمام شد. خداوند مقامش را فزونی بخشد، البته، اشکالی که در آن است پوشیده نیست. - [2]. توجیهاتی که مؤلف برای حدیث ذکر نمود نیکوست. در هر صورت معنای حدیث هر چه باشد مسلما نمی­تواند محملی برای متصوفه و عرفا باشد که در مقابل اعتراض مخالفانشان علیه مسائلی چون وحدت وجود دائما بدان پناه می­برند و گویند: شما وحدت وجود را کفر می­دانید چون آنچه ما می­دانیم نمی­دانید! همانطور که اگر ابوذر آنچه را که در قلب سلمان بود می­دانست او را کافر می­دانست و می­کشت! در جواب می­گوییم: اولا شما در باب عقایدتان همه حرفهایتان را زده­اید و دیگر سرّّی در قلبتان نمانده که کسی از آن اطلاع نداشته باشد. ثانیا آنچه در باب وحدت وجود یا جبر و ...گفته اید آشکارا با مکتب وحی و برهان مخالف است و مخالفان شما با دلیل و برهان آن را رد کرده­اند نه اینکه چیزی را که نفهمیده باشند رد کرده باشند. ثالثا اگر این منطق شما صحیح باشد تمام مکاتب و نحله های باطل می توانند با تمسک به این حدیث، کفریات خود را مشابه اسرار قلب سلمان بدانند! و دیگران را به نفهمی متهم کنند.(مترجم) -

**[ترجمه]

«54»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أُورَمَةَ عَنِ النَّضْرِ عَنْ یَحْیَی بْنِ

ص: 344


1- و یقال فی معناه ایضا: ای لکدّ فکره و خاطره کدا یجهده، و انه عبر بالقتل مبالغة عن شدة المبالغة و المشقة، کما یقول القائل: قتلنی انتظار فلان، و مت إلی ان رأیتک و هو یرید الاخبار عن شدة الکلفة و المشقة و المبالغة فی وصفها.
2- غرر الفوائد: 419 طبعة ایران.

أَبِی خَالِدٍ الْقَمَّاطِ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْیَنَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا أَقَلَّنَا لَوِ اجْتَمَعْنَا عَلَی شَاةٍ مَا أَفْنَیْنَاهَا فَقَالَ أَ لَا أُحَدِّثُکَ بِأَعْجَبَ مِنْ ذَلِکَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ ذَهَبُوا إِلَّا وَ أَشَارَ بِیَدِهِ ثَلَاثَةً قَالَ حُمْرَانُ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ مَا حَالُ عَمَّارٍ قَالَ رَحِمَ اللَّهُ عَمَّاراً أَبَا الْیَقْظَانِ بَایَعَ وَ قُتِلَ شَهِیداً فَقُلْتُ فِی نَفْسِی مَا شَیْ ءٌ أَفْضَلَ مِنَ الشَّهَادَةِ فَنَظَرَ إِلَیَّ فَقَالَ لَعَلَّکَ تَرَی أَنَّهُ مِثْلُ الثَّلَاثَةِ أَیْهَاتَ (1)أَیْهَاتَ (2).

**[ترجمه]کافی: حمران بن أعین گفت: از امام صادق علیه السلام پرسیدم: جانم به فدایتان. چه قدر تعداد ما کم است؟! اگر برای خوردن یک گوسفند جمع شویم آن را تمام نمی کنیم. ایشان فرمود: آیا چیزی عجیب تر از آن به تو بگویم؟ همه مهاجران و انصار جز سه نفر رفتند (و عدد سه را با دستش نشان داد) حمران گفت: گفتم:

فدای شما گردم. در مورد عمّار چه می گویید؟ فرمود: خداوند عمار ابوالیقظان را رحمت کند. او بیعت بست و شهید شد. با خودم گفتم: چه چیز بهتر از شهادت است؟ به من نگاه کرد و فرمود: شاید گمان کنی او مثل آن سه نفر است؟ هیهات هیهات این چنین نیست. - . اصول کافی 2: 245 و 244 -

**[ترجمه]

«55»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ سُلَیْمَانَ الْمُسْتَرِقِّ عَنْ صَالِحٍ الْأَحْوَلِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ آخَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَیْنَ سَلْمَانَ وَ أَبِی ذَرٍّ وَ اشْتَرَطَ عَلَی أَبِی ذَرٍّ أَلَّا یَعْصِیَ سَلْمَانَ (3).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول الله بین سلمان و ابوذر پیمان برادری بست و با ابوذر شرط کرد که در برابر سلمان نافرمانی نداشته باشد بلکه از او اطاعت کند. - . روضة الکافی: 162 -

**[ترجمه]

«56»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِیُّ مُعَنْعَناً عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فِی قَوْلِهِ تَعَالَی إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ قَالَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ وَ مِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ وَ عَمَّارٌ وَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام لَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ (4).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: امام صادق علیه السلام در مورد این آیه «إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَیْرُ مَمْنُونٍ» - . تین / 6 -

{مگر کسانی که گرویده و کارهای شایسته کرده اند که پاداشی بی منت خواهند داشت} فرمود: آن مؤمنان سلمان فارسی، مقداد بن اسود، عمار، ابوذر و امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السلام هستند که پاداشی بی منت دارند. - . تفسیر فرات: 207 -

**[ترجمه]

«57»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم عُبَیْدُ بْنُ کَثِیرٍ مُعَنْعَناً عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ خُلِقَتِ الْأَرْضُ لِسَبْعَةٍ بِهِمْ یُرْزَقُونَ وَ بِهِمْ یُمْطَرُونَ وَ بِهِمْ یُنْظَرُونَ (5)وَ هُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ عَمَّارٌ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ وَ مِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ وَ حُذَیْفَةُ وَ أَنَا إِمَامُهُمْ السَّابِعُ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی وَ أَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ صَلَّوْا عَلَی فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ علیها السلام (6).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: زمین به خاطر هفت نفر خلق شده است. مردم به برکت آنها روزی داده می شوند و به برکت آنها باران دریافت می کنند و به خاطر آنها به مردم مهلت داده می شود. و آن هفت نفر: عبدالله بن مسعود، ابوذر، عمار، سلمان فارسی، مقداد بن اسود، حذیفه و من امام آنها هفتمین آنها هستم. خداوند متعال فرمود: «وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ» - . ضحی / 11 -

{از نعمت پروردگار خویش با مردم سخن گوی} آنها کسانی هستند که بر فاطمه زهراء علیهاالسلام نماز خواندند. - . تفسیر فرات: 215 -

**[ترجمه]

«58»

ختص، الإختصاص جَعْفَرُ بْنُ الْحُسَیْنِ الْمُؤْمِنُ عَنِ ابْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ

ص: 345


1- هیهات: هیهات خ ل.
2- أصول الکافی 2: 244 و 245.
3- روضة الکافی: 162.
4- تفسیر فرات: 207 فیه: لهم اجر غیر ممنون. قال هو أمیر المؤمنین و الآیة فی سورة التین: 6.
5- فی المصدر: و بهم ینصرون.
6- تفسیر فرات: 215.

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ قَالُوا وَ مَنْ هُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ ثُمَّ سَکَتَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ قَالُوا وَ مَنْ هُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ ثُمَّ سَکَتَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ قَالُوا وَ مَنْ هُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ وَ أَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِیُّ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ (1).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: خداوند مرا به محبت چهار کس امر نموده است. گفتند: یا رسول الله!

آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: علی بن ابی طالب. سپس سکوت کردند. آن گاه فرمود: خداوند مرا به محبت چهار کس امر نموده است. گفتند: ای رسول الله! آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: علی بن ابی طالب. دوباره سکوت نمودند. آن گاه فرمود: خداوند مرا به محبت چهار کس امر کرده است. گفتند: آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: علی بن أبی طالب، مقداد بن اسود، ابوذر غفاری و سلمان فارسی. - . اختصاص : 11 -

**[ترجمه]

«59»

ختص، الإختصاص أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ وُهَیْبِ بْنِ حَفْصٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ إِنَّ سَلْمَانَ عَلِمَ الِاسْمَ الْأَعْظَمَ (2).

کش، رجال الکشی جبرئیل بن أحمد عن الحسن بن خرزاد عن ابن مهران عن البطائنی عن أبی بصیر مثله (3).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: امام صادق علیه السلام فرمود: سلمان به اسم اعظم آگاهی دارد. - . رجال الکشی: 9 -

رجال کشی: نظیر این حدیث را روایت کرده است. - . رجال الکشی: 9 -

**[ترجمه]

«60»

ختص، الإختصاص أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُوسَی عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ الْبَغْدَادِیِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِیدٍ الْمَدَائِنِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ حَمْزَةَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام الْحَدِیثُ الَّذِی جَاءَ فِی الْأَرْبَعَةِ قَالَ وَ مَا هُوَ قُلْتُ الْأَرْبَعَةُ الَّتِی اشْتَاقَتْ إِلَیْهِمُ الْجَنَّةُ قَالَ نَعَمْ مِنْهُمْ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ وَ عَمَّارٌ قُلْنَا فَأَیُّهُمْ أَفْضَلُ قَالَ سَلْمَانُ ثُمَّ أَطْرَقَ ثُمَّ قَالَ عَلِمَ سَلْمَانُ عِلْماً لَوْ عَلِمَهُ أَبُو ذَرٍّ کَفَرَ (4).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: عیسی بن حمزه گفت: از امام صادق علیه السلام در مورد حدیثی که برای آن چهار کس آمده است پرسیدم. فرمود: کدام حدیث؟ گفتم: آن چهار نفر که بهشت به آنها مشتاق است. فرمود: بله آن چهار نفر سلمان، ابوذر، مقداد و عمار هستند. گفتیم: کدام یک برترند؟ فرمود: سلمان. سپس سکوت کردند. آن گاه فرمود: سلمان علمی داشت که اگر ابوذر از آن آگاهی می یافت کافر می شد. - . اختصاص : 13 و 12 -

**[ترجمه]

«61»

ختص، الإختصاص مُحَمَّدُ بْنُ الْمُحَسِّنِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ أَوْحَی إِلَیَّ أَنْ أُحِبَّ أَرْبَعَةً عَلِیّاً وَ أَبَا ذَرٍّ وَ سَلْمَانَ وَ الْمِقْدَادَ (5)مُخْتَصَرٌ.

**[ترجمه]کتاب اختصاص: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: به راستی که خداوند مرا امر نمود که چهار کس را دوست بدارم: علی، ابوذر، سلمان و مقداد. - مختصر حدیث -. - . اختصاص: 13 و 12 -

**[ترجمه]

«62»

ختص، الإختصاص الصَّدُوقُ عَنِ ابْنِ الْمُتَوَکِّلِ عَنِ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی أَحْمَدَ الْأَزْدِیِّ عَنْ أَبَانٍ الْأَحْمَرِ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنِ ابْنِ

ص: 346


1- الاختصاص: 11.
2- رجال الکشّیّ: 9.
3- رجال الکشّیّ: 9.
4- الاختصاص: 12 و 13.
5- الاختصاص: 12 و 13.

ظَرِیفٍ عَنِ ابْنِ نُبَاتَةَ قَالَ: سَأَلْتُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ قُلْتُ مَا تَقُولُ فِیهِ فَقَالَ مَا أَقُولُ فِی رَجُلٍ خُلِقَ مِنْ طینتا (طِینَتِنَا) وَ رُوحُهُ مَقْرُونَةٌ بِرُوحِنَا خَصَّهُ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی مِنَ الْعُلُومِ بِأَوَّلِهَا وَ آخِرِهَا وَ ظَاهِرِهَا وَ بَاطِنِهَا وَ سِرِّهَا وَ عَلَانِیَتِهَا وَ لَقَدْ حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَلْمَانُ بَیْنَ یَدَیْهِ فَدَخَلَ أَعْرَابِیٌّ فَنَحَّاهُ عَنْ مَکَانِهِ وَ جَلَسَ فِیهِ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَتَّی دَرَّ الْعَرَقُ بَیْنَ عَیْنَیْهِ وَ احْمَرَّتَا عَیْنَاهُ ثُمَّ قَالَ یَا أَعْرَابِیُّ أَ تُنَحِّی رَجُلًا یُحِبُّهُ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی فِی السَّمَاءِ وَ یُحِبُّهُ رَسُولُهُ فِی الْأَرْضِ یَا أَعْرَابِیُّ أَ تُنَحِّی رَجُلًا مَا حَضَرَنِی جَبْرَئِیلُ إِلَّا أَمَرَنِی عَنْ رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ أُقْرِأَهُ السَّلَامَ یَا أَعْرَابِیُّ إِنَّ سَلْمَانَ مِنِّی مَنْ جَفَاهُ فَقَدْ جَفَانِی وَ مَنْ آذَاهُ فَقَدْ آذَانِی وَ مَنْ بَاعَدَهُ فَقَدْ بَاعَدَنِی وَ مَنْ قَرَّبَهُ فَقَدْ قَرَّبَنِی یَا أَعْرَابِیُّ لَا تَغْلَطَنَّ فِی سَلْمَانَ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَدْ أَمَرَنِی أَنْ أُطْلِعَهُ عَلَی عِلْمِ الْمَنَایَا وَ الْبَلَایَا وَ الْأَنْسَابِ وَ فَصْلِ الْخِطَابِ قَالَ فَقَالَ الْأَعْرَابِیُّ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا ظَنَنْتُ أَنْ یَبْلُغَ مِنْ فِعْلِ سَلْمَانَ مَا ذَکَرْتَ أَ لَیْسَ کَانَ مَجُوسِیّاً ثُمَّ أَسْلَمَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا أَعْرَابِیٌّ أُخَاطِبُکَ عَنْ رَبِّی وَ تُقَاوِلُنِی إِنَّ سَلْمَانَ مَا کَانَ مَجُوسِیّاً وَ لَکِنَّهُ کَانَ مُظْهِراً لِلشِّرْکِ مُبْطِناً لِلْإِیمَانِ یَا أَعْرَابِیُّ أَ مَا سَمِعْتَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ فَلا وَ رَبِّکَ لا یُؤْمِنُونَ حَتَّی یُحَکِّمُوکَ فِیما شَجَرَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ لا یَجِدُوا فِی أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَیْتَ وَ یُسَلِّمُوا تَسْلِیماً (1)أَ مَا سَمِعْتَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ ما آتاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَ ما نَهاکُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا (2)یَا أَعْرَابِیُّ خُذْ ما آتَیْتُکَ وَ کُنْ مِنَ الشَّاکِرِینَ وَ لَا تَجْحَدْ فَتَکُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِینَ وَ سَلِّمْ لِرَسُولِ اللَّهِ قَوْلَهُ تَکُنْ مِنَ الْآمِنِینَ (3).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: ابن نباته گوید: از امیرالمؤمنین در مورد سلمان فارسی رحمه الله پرسیدم و گفتم: در مورد او چه می گویید: علی علیه السلام فرمود: من درباره کسی که از سرشت ما آفریده شده و روحش با روح ما آمیخته شده چه می توانم بگویم. خداوند تبارک و تعالی او را به آگاهی از آغاز و انجام علوم و ظاهر و باطن و رموز دانش ها مختصّ گردانیده است. به خدمت رسول خدا رسیدم در حالی که سلمان نزد پیامبر نشسته بود. یک فرد بادیه نشین وارد شد و سلمان را از محضر آن حضرت دور کرد و خود به جای سلمان نشست. پیامبر به قدری خشمگین شد که چشمانش سرخ گردید و رگ آبی میان دو چشمانش آشکار شد. سپس فرمود: ای بادیه نشین! تو مردی را از جایش دور کردی که خداوند او را در آسمان و رسول خدا در زمین او را دوست دارند. ای بادیه نشین! تو مردی را دور می کنی که هرگاه جبرئیل نزد من می آید مرا امر می کند تا سلام خدا را به او برسانم. ای بادیه نشین! به راستی که سلمان از ماست. هر کس به او جفا کند به من جفا کرده است و هر کسی که او را بیازارد مرا آزرده است و هر کس او را دور کند مرا از خود دور کرده است و هر کس او را به خود نزدیک کند مرا به خود نزدیک کرده است. ای بادیه نشین! در مورد سلمان اشتباه نکن. خداوند به من امر کرده تا پیشاپیش، او را از علمِ مرگ­ها و بلاها و نسب ها و فصل الخطاب آگاه سازم. علی علیه السلام فرمود: آن بادیه نشین گفت: یا رسول الله گمان نمی کردم که سلمان به این درجه که فرمودید رسیده باشد. مگر سلمان زرتشتی نبود و سپس مسلمان شد؟ پیامبر فرمود: ای بادیه نشین! من در باره سخن خدا با تو سخن می­گویم و تو با من مجادله می­کنی؟. سلمان مجوسی بود، ولی اظهار شرک می کرد و در باطن مؤمن و یکتاپرست بود. ای بادیه نشین! آیا این سخن خداوند متعال را نشنیدی که فرمود: «فَلاَ وَرَبِّکَ لاَ یُؤْمِنُونَ حَتَّیَ یُحَکِّمُوکَ فِیمَا شَجَرَ بَیْنَهُمْ ثُمَّ لاَ یَجِدُواْ فِی أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَیْتَ وَیُسَلِّمُواْ تَسْلِیمًا» - . نساء/ 65 -

{ولی چنین نیست، به پروردگارت قسم که ایمان نمی آورند مگر آنکه تو را در مورد آنچه میان آنان مایه اختلاف است داور گردانند. سپس از حکمی که کرده ای در دل هایشان احساس ناراحتی (و تردید) نکنند و کاملاً سر تسلیم فرود آورند} آیا نشنیدی که خداوند عزّوجلّ فرمود: « وَمَا آتَاکُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاکُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا » - . حشر/ 7 - {آنچه

را فرستاده او به شما داد آن را بگیرید و از آنچه شما را بازداشت باز ایستید}. ای بادیه نشین! آنچه به تو می­دهم بگیر و از شکرگزاران باش و از منکرین نباش تا سزاوار عذاب نگردی. همواره مطیع رسول خدا باش تا در صف مؤمنان قرار بگیری. - . اختصاص: 221 و 222 -

**[ترجمه]

«63»

14- 63- ختص، الإختصاص الصَّدُوقُ عَنْ مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِیَّ یَقُولُ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنْ سَلْمَانَالْفَارِسِیِّ فَقَالَ صلی الله علیه و آله سَلْمَانُ بَحْرُ الْعِلْمِ لَا یُقْدَرُ عَلَی نَزْحِهِ سَلْمَانُ مَخْصُوصٌ بِالْعِلْمِ الْأَوَّلِ وَ الْآخِرِ أَبْغَضَ اللَّهُ مَنْ أَبْغَضَ

ص: 347


1- النساء: 65.
2- الحشر: 8.
3- الاختصاص: 221 و 222.

سَلْمَانَ وَ أَحَبَّ مَنْ أَحَبَّهُ قُلْتُ فَمَا تَقُولُ فِی أَبِی ذَرٍّ قَالَ وَ ذَاکَ مِنَّا أَبْغَضَ اللَّهُ مَنْ أَبْغَضَهُ وَ أَحَبَّ مَنْ أَحَبَّهُ قُلْتُ فَمَا تَقُولُ فِی الْمِقْدَادِ قَالَ وَ ذَاکَ مِنَّا أَبْغَضَ اللَّهُ مَنْ أَبْغَضَهُ وَ أَحَبَّ مَنْ أَحَبَّهُ قُلْتُ فَمَا تَقُولُ فِی عَمَّارٍ قَالَ وَ ذَاکَ مِنَّا أَبْغَضَ اللَّهُ مَنْ أَبْغَضَهُ وَ أَحَبَّ مَنْ أَحَبَّهُ قَالَ جَابِرٌ فَخَرَجْتُ لِأُبَشِّرَهُمْ فَلَمَّا وَلَّیْتُ قَالَ إِلَیَّ یَا جَابِرُ إِلَیَّ یَا جَابِرُ وَ أَنْتَ مِنَّا أَبْغَضَ اللَّهُ مَنْ أَبْغَضَکَ وَ أَحَبَّ مَنْ أَحَبَّکَ قَالَ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا تَقُولُ فِی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَقَالَ ذَاکَ نَفْسِی قُلْتُ فَمَا تَقُولُ فِی الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ قَالَ هُمَا رُوحِی وَ فَاطِمَةُ أُمُّهُمَا ابْنَتِی یَسُوؤُنِی مَا سَاءَهَا وَ یَسُرُّنِی مَا سَرَّهَا أُشْهِدُ اللَّهَ أَنِّی حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَهُمْ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَهُمْ یَا جَابِرُ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَدْعُوَ اللَّهَ فَیَسْتَجِیبَ لَکَ فَادْعُهُ بِأَسْمَائِهِمْ فَإِنَّهَا أَحَبُّ الْأَسْمَاءِ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ (1).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: از جابر بن عبدالله انصاری شنیدم که می گفت: از رسول خدا صلی الله علیه و آله در مورد سلمان فارسی سؤال کردم. پیامبر فرمود: سلمان دریای علم است، دریایی که کسی نمی­تواند آن را به پایان برساند. سلمان به داشتن علم اول و آخر مختصّ شده است. خدا با هر کس که با او دشمنی کند دشمن است و هر کس که او را دوست بدارد خدا نیز او را دوست دارد. گفتم: در مورد ابوذر چه می گویید؟ پیامبر فرمود: او از ماست. خداوند با هر کس که با او دشمنی کند دشمن است و هر کس که او را دوست بدارد خدا نیز دوستدار اوست. گفتم: در مورد مقداد چه می گویید؟ فرمود: او از ماست. خدا با هر کس که دشمن او باشد دشمن است و هر کس او را دوست بدارد خدا نیز دوستدار اوست. گفتم: در مورد عمار چه می گویید؟ فرمود: او از ماست. خدا با هرکس که دشمن او باشد دشمن است و هرکس او را دوست بدارد خدا نیز دوستدار اوست. جابر گفت: از خدمت پیامبر بیرون آمدم تا به آنها آنچه را که پیامبر گفته بود بشارت دهم. چون پشت کردم پیامبر مرا طلبید و فرمود که: ای جابر! نزد من بیا نزد من بیا. چون رفتم فرمود: تو نیز از مایی. خدا با کسی که با تو دشمنی کند دشمن است و کسی که تو را دوست دارد خدا نیز دوستدار اوست. گفتم: ای رسول الله! در حق علی بن ابی طالب علیه السلام چه می گویید؟ پیامبر فرمود: او جان من است. گفتم: در حق حسن و حسین چه می گویید: پیامبر فرمود: ایشان روح من هستند و فاطمه مادر ایشان دختر من است. هر چه او را بیازارد مایه آزار من و هر چه او را شاد کند مایه شادی من است. خدا را گواه می گیرم که من با هر کس که با آنها بجنگد می جنگم و با هر کس که با ایشان در صلح باشد من نیز در صلح هستم. ای جابر هرگاه بخواهی که خدا را فرا بخوانی و دعایت را مستجاب کند پس خدا را به نام ایشان بخوان که محبوب ترین نام ها نزد خداوند عزوجل است. - . اختصاص: 222 -

**[ترجمه]

«64»

ختص، الإختصاص بَلَغَنَا أَنَّ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ دَخَلَ مَجْلِسَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ فَعَظَّمُوهُ وَ قَدَّمُوهُ وَ صَدَّرُوهُ إِجْلَالًا لِحَقِّهِ وَ إِعْظَاماً لِشَیْبَتِهِ وَ اخْتِصَاصِهِ بِالْمُصْطَفَی وَ آلِهِ فَدَخَلَ عُمَرُ فَنَظَرَ إِلَیْهِ فَقَالَ مَنْ هَذَا الْعَجَمِیُّ الْمُتَصَدِّرُ فِیمَا بَیْنَ الْعَرَبِ فَصَعِدَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمِنْبَرَ فَخَطَبَ فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ مِنْ آدَمَ إِلَی یَوْمِنَا هَذَا مِثْلُ أَسْنَانِ الْمُشْطِ لَا فَضْلَ لِلْعَرَبِیِّ عَلَی الْعَجَمِیِّ وَ لَا لِلْأَحْمَرِ عَلَی الْأَسْوَدِ إِلَّا بِالتَّقْوَی سَلْمَانُ بَحْرٌ لَا یُنْزَفُ وَ کَنْزٌ لَا یَنْفَدُ سَلْمَانُ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ سَلْسَلٌ یَمْنَحُ الْحِکْمَةَ وَ یُؤْتِی الْبُرْهَانَ (2).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: گفته شده روزی سلمان بر مجلس پیامبر وارد شد. او را بسیار احترام کردند و بزرگ داشتند. به خاطر مسن بودن، احترام به او و جایگاه خاصی که نزد پیامبر و خاندانش داشت او را در صدر مجلس نشاندند. عمر وارد شد و او را دید و گفت: این مرد عجمی که بالاتر از اعراب نشسته کیست؟ پیامبر از منبر بالا رفت و چنین فرمود: همانا همه مردم از زمان آدم تا امروز مانند دندانه های شانه با هم مساوی­اند و هیچ عربی بر عجمی یا سرخ پوستی بر سیاه پوستی برتری ندارد جز به تقوا. سلمان دریایی بی پایان و گنجی تمام نشدنی است. سلمان از ما اهل بیت است. او سرچشمه گوارایی است که علم و حکمت از او سرازیر و برهان از سوی او می آید. - . اختصاص: 341 -

**[ترجمه]

بیان

السلسل کجعفر الماء العذب أو البارد و لا یبعد أن یکون تصحیف سلمان.

**[ترجمه]السلسل بر وزن جعفر: یعنی آب شیرین یا سرد. و بعید نیست این کلمه تصحیف سلمان باشد.

**[ترجمه]

«65»

ختص، الإختصاص جَرَی ذِکْرُ سَلْمَانَ وَ ذِکْرُ جَعْفَرٍ الطَّیَّارِ بَیْنَ یَدَیْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام وَ هُوَ مُتَّکِئٌ فَفَضَّلَ بَعْضُهُمْ جَعْفَراً عَلَیْهِ وَ هُنَاکَ أَبُو بَصِیرٍ فَقَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّ سَلْمَانَ کَانَ مَجُوسِیّاً ثُمَّ أَسْلَمَ فَاسْتَوَی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام جَالِساً مُغْضَباً وَ قَالَ

ص: 348


1- الاختصاص: 222.
2- الاختصاص: 341.

یَا بَا بَصِیرٍ جَعَلَهُ اللَّهُ عَلَوِیّاً بَعْدَ أَنْ کَانَ مَجُوسِیّاً وَ قُرَشِیّاً بَعْدَ أَنْ کَانَ فَارِسِیّاً فَصَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَی سَلْمَانَ وَ إِنَّ لِجَعْفَرٍ شَأْناً عِنْدَ اللَّهِ یَطِیرُ مَعَ الْمَلَائِکَةِ فِی الْجَنَّةِ أَوْ کَلَامٌ یُشْبِهُهُ (1).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: عدّه ای نزد امام صادق علیه السلام درباره (فضیلت) سلمان و جعفر طیّار علیهما السلام سخن به میان آوردند در حالی که امام صادق علیه السلام تکیه داده بودند. بعضی از حاضران مانند ابوبصیر، جعفر را بر سلمان برتری دادند و برخی گفتند: سلمان مجوسی بود سپس اسلام آورد. امام صادق علیه السلام ناراحت شد. ایستاد و فرمود: ای ابابصیر! خداوند او را پس از اینکه مجوسی بود از علویان قرار داد. پس از اینکه فارسی بود از قریشیان گردانید. صلوات خدا بر سلمان. به راستی که جعفر نزد خدا جایگاهی عظیم دارد. او همراه فرشتگان در بهشت پرواز می کند یا سخنی شبیه به این گفت. - . اختصاص: 341 -

**[ترجمه]

«66»

فس، تفسیر القمی قَالَ عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ نَزَلَتْ فِی أَبِی ذَرٍّ وَ سَلْمَانَ وَ مِقْدَادٍ وَ عَمَّارٍ لَمْ یَنْقُضُوا الْعَهْدَ وَ آمَنُوا بِما نُزِّلَ عَلی مُحَمَّدٍ أَیْ ثَبَتُوا عَلَی الْوَلَایَةِ الَّتِی أَنْزَلَهَا اللَّهُ وَ هُوَ الْحَقُّ یَعْنِی أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ مِنْ رَبِّهِمْ کَفَّرَ عَنْهُمْ سَیِّئاتِهِمْ وَ أَصْلَحَ بالَهُمْ (2)

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: علی بن ابراهیم در مورد این سخن خداوند متعال: «وَالَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ» - . محمد / 3 -

{کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده اند} گفت: این آیه در مورد أبوذر، سلمان، مقداد و عمار که عهد و پیمان را نشکستند نازل شده است. «وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَی مُحَمَّدٍ» - . محمد / 3 -

{و به آنچه بر محمد صلّی الله علیه و آله نازل آمده گرویده اند} یعنی بر ولایتی که خداوند نازل کرده ثابت قدم ماندند. «وَهُوَ الْحَقُّ» - . محمد / 3 - {و آن حق} یعنی امیرالمؤمنین «مِن رَّبِّهِمْ کَفَّرَ عَنْهُمْ سَیِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ» - . محمد / 3 -

{از جانب پروردگارشان است. (خدا نیز) بدی هایشان را زدود و حال (و روز) شان را بهبود بخشید.}

**[ترجمه]

«67»

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ خُرَّزَادَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ وَ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ الْحَکَمِ بْنِ مِسْکِینٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ صُهَیْبٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: ذُکِرَ عِنْدَهُ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ قَالَ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام مَهْ لَا تَقُولُوا سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ وَ لَکِنْ قُولُوا سَلْمَانَ الْمُحَمَّدِیَّ ذَاکَ رَجُلٌ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ (3).

**[ترجمه]رجال کشی: روزی نزد امام باقر علیه السلام نام سلمان فارسی آورده شد. امام فرمود: نگویید سلمان فارسی بلکه بگویید سلمان محمدی. او مردی از ما اهل بیت است. - . رجال الکشی: 8 -

**[ترجمه]

«68»

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ عَنِ ابْنِ خُرَّزَادَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَیْمُونٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام مُحَدَّثاً وَ کَانَ سَلْمَانُ مُحَدَّثاً (4).

**[ترجمه]رجال کشی: امام باقر علیه السلام فرمود: علی علیه السلام و سلمان محدَّث بودند. - . رجال الکشی: 10 و 9 -

**[ترجمه]

«69»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ مَسْعُودٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَنْصُورٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْفَضْلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَعْیَنَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ کَانَ سَلْمَانُ مِنَ الْمُتَوَسِّمِینَ (5).

**[ترجمه]رجال کشی: عبدالرحمان بن أعین گفت: از امام باقر علیه السلام شنیدم که فرمود: سلمان از مُتوسّمین - نشانه داران - بود - . رجال الکشی: 10 و 9 - .

**[ترجمه]

«70»

کش، رجال الکشی طَاهِرُ بْنُ عِیسَی الْوَرَّاقُ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ السَّمَرْقَنْدِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ شُجَاعٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَمَّادٍ الْمَرْوَزِیِّ عَنِ الصَّادِقِ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: فِی الْخَبَرِ الَّذِی رُوِیَ فِیهِ أَنَّ سَلْمَانَ کَانَ مُحَدَّثاً قَالَ إِنَّهُ کَانَ مُحَدَّثاً عَنْ إِمَامِهِ لَا عَنْ رَبِّهِ لِأَنَّهُ لَا یُحَدِّثُ عَنِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَّا الْحُجَّةُ (6).

ص: 349


1- الاختصاص: 341.
2- تفسیر القمّیّ: 625، و الآیة فی سورة محمد: 3.
3- رجال الکشّیّ: 8 و فیه: الحسن بن صهیب.
4- رجال الکشّیّ: 9 و 10.
5- رجال الکشّیّ: 9 و 10.
6- رجال الکشّیّ: 9 و 10.

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام در حدیثی که در مورد محدَّث بودن سلمان روایت شده فرمود: او از سوی امامش مُحدَّث بود نه از پروردگارش. زیرا جز حجت خدا کس دیگری از خدا حدیث گفته نمی­شود. - . رجال الکشی: 10 و 9 -

**[ترجمه]

بیان

یحتمل هذا الخبر زائدا علی ما ذکرناه فی الخبر السابق أن یکون المراد بالمنفی تحدیث الله تعالی من غیر توسط ملک و یحتملان أیضا أن یکون الغرض نفی نوع من التحدیث یخص الإمام و لا یوجد فی غیره.

**[ترجمه]احتمال دارد - علاوه بر توجیهی که قبلا ذیل حدیثی در این باره گفتیم - مراد از آن نفی، نفی سخن گفتن خداوند بدون واسطه ملک باشد و همچنین احتمال دارد که هدف از آن نفی، نفی نوع خاصی از تحدیث باشد که مختص امام است و برای غیر او نیست.

**[ترجمه]

«71»

کش، رجال الکشی بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ شُجَاعٍ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَزِیمَةَ بْنِ رَبِیعَةَ یَرْفَعُهُ قَالَ: خَطَبَ سَلْمَانُ إِلَی عُمَرَ فَرَدَّهُ ثُمَّ نَدِمَ فَعَادَ إِلَیْهِ فَقَالَ إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنْ أَعْلَمَ ذَهَبَتْ حَمِیَّةُ الْجَاهِلِیَّةِ مِنْ قَلْبِکَ أَمْ هِیَ کَمَا هِیَ(1).

**[ترجمه]رجال کشی: سلمان به خواستگاری دختر عمر رفت. اما عمر او را رد کرد و بعد از آن، عمر پشیمان شد و خواست به او دختر بدهد. سلمان گفت: فقط می خواستم بدانم تعصّب جاهلی از قلب تو بیرون رفته است یا همچنان به حال خود باقی است. - . رجال الکشی: 11 و 10 -

**[ترجمه]

«72»

کش، رجال الکشی حَمْدَوَیْهِ بْنُ نُصَیْرٍ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ عَنْ یُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ وَ اللَّهِ عَلِیٌّ علیه السلام مُحَدَّثاً وَ کَانَ سَلْمَانُ مُحَدَّثاً قُلْتُ اشْرَحْ لِی قَالَ یَبْعَثُ اللَّهُ إِلَیْهِ مَلَکاً یَنْقُرُ فِی أُذُنَیْهِ یَقُولُ کَیْتَ وَ کَیْتَ(2).

**[ترجمه]رجال کشی: ابوبصیر گوید: امام صادق علیه السلام فرمود: به خدا قسم علی علیه السلام و سلمان محدَّث بودند. گفتم: برایم این را توضیح دهید. فرمود: خداوند به سوی او فرشته ای را می­فرستد و بر گوش او می کوبد که چنین و چنان - . رجال الکشی: 11 و 10 - .

**[ترجمه]

«73»

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِیزٍ عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ یَسَارٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ لِی تَرْوِی مَا یَرْوِی النَّاسُ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام قَالَ فِی سَلْمَانَ أَدْرَکَ عَلِمَ الْأَوَّلِ وَ عِلْمَ الْآخِرِ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ فَهَلْ تَدْرِی مَا عَنَی قَالَ قُلْتُ یَعْنِی عِلْمَ بَنِی إِسْرَائِیلَ وَ عِلْمَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ فَقَالَ لَیْسَ هَکَذَا وَ لَکِنْ عِلْمَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ عِلْمَ عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَمْرَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ أَمْرَ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا (3).

**[ترجمه]رجال کشی: فضیل بن یسار گفت: به امام محمد باقر علیه السلام گفتم: آن روایتی را که مردم از علی علیه السلام در مورد علم سلمان روایت کرده اند یعنی «سلمان علم اول و آخر را دریافته است» شما نیز روایت می کنید؟ فرمود: بله. آن گاه امام به من فرمود: آیا منظور این حدیث را می دانی؟ راوی گفت: گفتم: یعنی علم بنی اسرائیل و علم پیامبر. راوی گفت: امام فرمود: این طور نیست. بلکه منظور علم پیامبر و علم علی و امر پیامبر و امر علی علیهما السلام است.

**[ترجمه]

«74»

کش، رجال الکشی نَصْرُ بْنُ الصَّبَّاحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَصْرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَنْصُورٍ قَالَ: قُلْتُ لِلصَّادِقِ علیه السلام أَ کَانَ سَلْمَانُ مُحَدَّثاً قَالَ نَعَمْ قُلْتُ مَنْ یُحَدِّثُهُ قَالَ مَلَکٌ کَرِیمٌ قُلْتُ فَإِذَا کَانَ سَلْمَانُ کَذَا فَصَاحِبُهُ أَیُّ شَیْ ءٍ هُوَ قَالَ أَقْبِلْ عَلَی شَأْنِکَ (4).

**[ترجمه]رجال کشی: حسن بن منصور گفت: از امام صادق علیه السلام پرسیدم: آیا سلمان محدَّث بود؟ ایشان فرمود: بله. گفتم: چه کسی برای او حدیث می­گفت: ایشان فرمود: فرشته­ای بزرگوار. گفتم: اگر سلمان به چنین مقام بلندی دست یافته پس مقام دوست او پیامبر چگونه است؟ امام صادق علیه السلام فرمود: دنبال کار خود برو. - . رجال الکشی: 11 و 10 -

**[ترجمه]

«75»

ل، الخصال ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الرَّازِیِّ عَنِ ابْنِ أَبِی عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ عَبْدِ الْعَزِیزِ الْقَرَاطِیسِیِّ قَالَ: قَالَ

ص: 350


1- رجال الکشّیّ: 10 و 11.
2- رجال الکشّیّ: 10 و 11.
3- رجال الکشّیّ: 10 و 11.
4- رجال الکشّیّ: 13.

لِی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ الْإِیمَانَ عَشْرُ دَرَجَاتٍ بِمَنْزِلَةِ السُّلَّمِ یُصْعَدُ مِنْهُ مِرْقَاةً بَعْدَ مِرْقَاةٍ فَلَا یَقُولَنَّ صَاحِبُ الْوَاحِدِ لِصَاحِبِ الِاثْنَیْنِ لَسْتُ عَلَی شَیْ ءٍ حَتَّی یَنْتَهِیَ إِلَی الْعَاشِرَةِ وَ لَا تُسْقِطْ مَنْ هُوَ دُونَکَ فَیُسْقِطَکَ الَّذِی هُوَ فَوْقَکَ فَإِذَا رَأَیْتَ مَنْ هُوَ أَسْفَلُ مِنْکَ فَارْفَعْهُ إِلَیْکَ بِرِفْقٍ وَ لَا تَحْمِلَنَّ عَلَیْهِ مَا لَا یُطِیقُ فَتَکْسِرَهُ فَإِنَّهُ مَنْ کَسَرَ مُؤْمِناً فَعَلَیْهِ جَبْرُهُ وَ کَانَ الْمِقْدَادُ فِی الثَّامِنَةِ وَ أَبُو ذَرٍّ فِی التَّاسِعَةِ وَ سَلْمَانُ فِی الْعَاشِرَةِ (1).

ل، الخصال ابن الولید عن الصفار عن الحسین بن معاویة عن محمد بن حماد مثله (2).

**[ترجمه]خصال: عبدالعزیز قراطیسی گفت: امام صادق علیه السلام به من فرمود: ایمان مانند نردبانی است که ده پله دارد و مؤمنین هر پله ای از آن را بعد از پله دیگر طی می کنند. پس کسی که در پله دوم است نباید به آن که در پله اول است بگوید: تو هیچ ایمانی نداری تا اینکه برسد به پله دهم. پس آن کسی را که از تو پایین­تر است پایین نینداز که بالاتر از خود تو، تو را پایین می­اندازد و اگر کسی را پایین تر از خود دیدی با ملایمت او را بالا ببر و چیزی هم که طاقتش را ندارد بر او تحمیل نکن که با این کار او را می شکنی. زیرا هر کس مؤمنی را بشکند بر او واجب است که آن را جبران - بازسازی - کند. مقداد در پله هشتم، ابوذر در پله نهم و سلمان در پله دهم ایمان بود. - . رجال الکشی: 13 -

خصال: ابن ولید از محمد بن حمّاد نظیر این حدیث را روایت کرده است. - . خصال 2: 60 و 59 -

**[ترجمه]

«76»

کش، رجال الکشی حَمْدَوَیْهِ وَ إِبْرَاهِیمُ ابْنَا نُصَیْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ النَّاسُ أَهْلَ رِدَّةٍ (3)بَعْدَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله سَنَةً إِلَّا ثَلَاثَةً فَقُلْتُ وَ مَنِ الثَّلَاثَةُ فَقَالَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ وَ أَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِیُّ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ ثُمَّ عَرَفَ النَّاسُ بَعْدَ یَسِیرٍ وَ قَالَ هَؤُلَاءِ الَّذِینَ دَارَتْ عَلَیْهِمُ الرَّحَی وَ أَبَوْا أَنْ یُبَایِعُوا (4)حَتَّی جَاءُوا بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مُکْرَهاً فَبَایَعَ وَ ذَلِکَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ (5)الْآیَةَ.

**[ترجمه]رجال کشی: سدیر گوید امام باقر علیه السلام فرمود: همه مردم پس از رحلت پیامبر مرتد شدند جز سه نفر. گفتم: آن سه نفر چه کسانی هستند؟ فرمود: مقداد بن اسود، ابوذر غفاری و سلمان فارسی. سپس بعد از مدتی گروه اندکی متوجه شدند. پس فرمود: آنها بودند که آسیاب بر آنان چرخید و از بیعت امتناع کردند تا وقتی که امیرالمؤمنین علیه السلام را به اجبار آوردند، پس بیعت کرد. و این سخن خداوند عزّوجلّ است که فرمود: «وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَی أَعْقَابِکُمْ» - . آل عمران / 144 -

{و محمد جز فرستاده ای که پیش از او [هم] پیامبرانی [آمده و] گذشتند نیست. آیا اگر او بمیرد یا کشته شود از عقیده خود بر می گردید.} - . رجال الکشی: 4 -

**[ترجمه]

«77»

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ خُرَّزَادَ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَیْمُونٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ: ضَاقَتِ الْأَرْضُ بِسَبْعَةٍ بِهِمْ یُرْزَقُونَ وَ بِهِمْ یُنْصَرُونَ وَ بِهِمْ یُمْطَرُونَ مِنْهُمْ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ وَ الْمِقْدَادُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ عَمَّارٌ وَ حُذَیْفَةُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ وَ کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام یَقُولُ وَ أَنَا إِمَامُهُمْ وَ هُمُ الَّذِینَ صَلَّوْا عَلَی فَاطِمَةَ علیها السلام (6).

ص: 351


1- الخصال 2: 59 و 60.
2- الخصال 2: 59 و 60.
3- فی المصدر: اهل الردة.
4- فی المصدر: ان یبایعوا لابی بکر.
5- رجال الکشّیّ: 4 و الآیة فی سورة آل عمران: 144.
6- رجال الکشّیّ: 4.

**[ترجمه]رجال کشی: علی بن أبی طالب علیه السلام فرمود: زمین گنجایش و تحمل عظمت هفت نفر را ندارد و به برکت آنها شما روزی می خورید و مددهای غیبی به شما می رسد و باران رحمت بر شما می بارد. سلمان فارسی، مقداد، ابوذر، عمار، حذیفه و امیرالمؤمنین علیه السلام. فرمود: و من امام آنان هستم و آنها همان کسانی هستند که بر فاطمه سلام الله علیها نماز گزاردند. - . رجال الکشی: 4 -

**[ترجمه]

«78»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ مَسْعُودٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَکِیمٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَارِثِ النَّضْرِیِّ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الْمَلِکِ بْنَ أَعْیَنَ یَسْأَلُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ فَلَمْ یَزَلْ یَسْأَلُهُ حَتَّی قَالَ لَهُ فَهَلَکَ النَّاسُ إِذاً قَالَ إِی وَ اللَّهِ یَا ابْنَ أَعْیَنَ هَلَکَ النَّاسُ أَجْمَعُونَ قُلْتُ مَنْ فِی الْمَشْرِقِ وَ مَنْ فِی الْمَغْرِبِ قَالَ فَقَالَ إِنَّهَا فُتِحَتْ عَلَی الضَّلَالِ (1)إِی وَ اللَّهِ هَلَکُوا إِلَّا ثَلَاثَةً ثُمَّ لَحِقَ أَبُو سَاسَانَ وَ عَمَّارٌ وَ شُتَیْرَةُ وَ أَبُو عَمْرَةَ فَصَارُوا سَبْعَةً(2).

**[ترجمه]رجال کشی: عبدالملک بن أعین از امام صادق علیه السلام پیوسته این سؤال را می پرسید: آیا همه مردم هلاک شدند (منحرف شدند)؟ تا اینکه امام فرمود:

ای پسر أعین! آری به خدا سوگند همه مردم هلاک شدند. گفتم: هر کس که در شرق و غرب بود؟ فرمود: راه گمراهی بر آنان گشوده شد. بله به خدا قسم همه مردم هلاک شدند جز سه نفر. بعد ابوساسان، عمار، شتیره، و ابوعمره به آنان ملحق شدند و جمع آنها به هفت نفر رسید. - . رجال الکشی: 5 -

**[ترجمه]

«79»

کش، رجال الکشی عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُتَیْبِیُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّازِیِّ عَنْ أَبِی الْحُسَیْنِ (3)عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ لَمَّا مَرُّوا بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی رَقَبَتِهِ (4)حَبْلٌ إِلَی زُرَیْقٍ ضَرَبَ أَبُو ذَرٍّ بِیَدِهِ عَلَی الْأُخْرَی ثُمَّ قَالَ لَیْتَ السُّیُوفَ عَادَتْ بِأَیْدِینَا ثَانِیَةً وَ قَالَ مِقْدَادٌ لَوْ شَاءَ لَدَعَا عَلَیْهِ رَبَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ قَالَ سَلْمَانُ مَوْلَایَ أَعْلَمُ بِمَا هُوَ فِیهِ (5).

**[ترجمه]رجال کشی: ابی حمزه گفت: از امام باقر علیه السلام شنیدم که فرمود: زمانی که ابوذر، مقداد و سلمان از کنار امیرالمؤمنین علیه السلام عبور کردند در حالی که در گردن علی علیه السلام طنابی (از جنس طناب آل زریق یا طناب زریق که از محکم ترین طناب هاست) بسته بودند. ابوذر دستش را بر دست دیگرش زد و گفت: ای کاش شمشیرها بار دیگر به دست ما بیافتد تا آنها را به مجازات عملشان برسانیم. مقداد گفت: اگر علی می خواست از پروردگارش در این کار یاری می خواست. و سلمان گفت: مولایم بهتر از ما به شرایط خود آگاه است. - . رجال الکشی: 5 -

**[ترجمه]

«80»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِیلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام ارْتَدَّ النَّاسُ إِلَّا ثَلَاثَةٌ أَبُو ذَرٍّ وَ سَلْمَانُ وَ الْمِقْدَادُ قَالَ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام فَأَیْنَ أَبُو سَاسَانَ وَ أَبُو عَمْرَةَ الْأَنْصَارِیُّ (6).

**[ترجمه]رجال کشی: ابی بصیر گفت: به امام صادق علیه السلام گفتم: همه مردم جز سه نفر ابوذر، سلمان و مقداد مرتد شدند؟ امام صادق علیه السلام فرمود: پس ابوساسان و ابوعمره انصاری کجایند؟. - . رجال الکشی: 5 -

**[ترجمه]

بیان

لعل السائل توهم أن الجمیع مضوا علی الردة و لم یرجعوا فرد علیه و أخبر باللذین رجعا عن قریب. أقول سیأتی فی باب غصب الخلافة کثیر من فضائل الثلاثة و أحوالهم.

**[ترجمه]شاید سؤال کننده گمان کرده که همه از دین منحرف شدند و به دین برنگشتند. پس امام صادق علیه السلام آن را رد کرده به او پاسخ داد که این دو نفر (ابوساسان و ابوعمره انصاری) از کسانی بودند که زود از انحراف برگشتند.

مؤلف: در باب غصب خلافت بیشتر در مورد فضایل این سه نفر و احوال آنها سخن گفته می شود.

**[ترجمه]

«81»

کش، رجال الکشی رَوَی جَعْفَرٌ غُلَامُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُکَیْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ نَهِیکٍ عَنِ النَّصِیبِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَا سَلْمَانُ اذْهَبْ إِلَی فَاطِمَةَ علیها السلام فَقُلْ لَهَا تُتْحِفُکَ بِتُحْفَةٍ مِنْ تُحَفِ الْجَنَّةِ فَذَهَبَ إِلَیْهَا سَلْمَانُ فَإِذَا بَیْنَ

ص: 352


1- فی المصدر: انها ان بقوا فتحت علی الضلال.
2- رجال الکشّیّ: 5.
3- فی المصدر: حدّثنی أبو الخیر.
4- و فی المصدر: و فی رقبته.
5- رجال الکشّیّ: 5.
6- رجال الکشّیّ: 5.

یَدَیْهَا ثَلَاثُ سِلَالٍ فَقَالَ لَهَا یَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ أَتْحِفِینِی (1)فَقَالَتْ هَذِهِ ثَلَاثُ سِلَالٍ جَاءَتْنِی بِهَا ثَلَاثُ وَصَائِفَ فَسَأَلْتُهُنَّ عَنْ أَسْمَائِهِنَّ فَقَالَتْ وَاحِدَةٌ أَنَا سَلْمَی لِسَلْمَانَ وَ قَالَتِ الْأُخْرَی أَنَا ذَرَّةُ لِأَبِی ذَرٍّ وَ قَالَتِ الْأُخْرَی أَنَا مَقْدُودَةُ لِمِقْدَادَ قَالَ سَلْمَانُ ثُمَّ قَبَضْتُ فَنَاوَلَتْنِی فَمَا مَرَرْتُ بِمَلَإٍ إِلَّا مُلِئُوا طِیباً لِرِیحِهَا (2).

أقول: سیأتی هذا فی خبر طویل أورده السید فی مهج الدعوات فی باب فضائل فاطمة صلوات الله علیها و کتاب الدعاء.

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: ای سلمان! نزد فاطمه علیهاالسلام برو و به ایشان بگو: تحفه ای از بهشت به تو عطا کند. سلمان نزد فاطمه سلام الله علیها رفت. ناگهان در مقابل ایشان سه زنبیل را دید. سلمان به فاطمه سلام الله علیها گفت: ای دختر رسول الله! می خواهی تحفه­ای به من بدهی؟ فاطمه سلام الله علیها فرمود: دیروز سه دوشیزه (از بهشت) این سه زنبیل را نزد من آوردند. من از آنها اسمشان را پرسیدم. یکی از آنها گفت: من سلمی هستم که برای سلمان خلق شده ام. دیگری گفت: من ذره نام دارم که برای ابوذر خلق شده ام و سومی گفت: من مقدوده هستم و برای مقداد بن اسود خلق شده ام. سلمان گفت: سپس فاطمه سلام الله علیها از یکی از آن زنبیل­ها به من داد. از کنار هر جمعی از اصحاب رسول خدا که می گذشتم رایحه خوش آن آنها را فرا می­گرفت. - . رجال الکشی: 6 -

مؤلف: روایت طولانی این حدیث در کتاب مهج الدعوات در باب فضایل فاطمه سلام الله علیها و کتاب الدعاء آمده است.

**[ترجمه]

«82»

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ قَالُوا وَ مَنْ هُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام ثُمَّ سَکَتَ ثُمَّ قَالَ إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ قَالُوا وَ مَنْ هُمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ وَ أَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِیُّ وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ(3).

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا فرمود: به راستی که خداوند مرا به محبت چهار کس امر نمود: گفتند: ای رسول الله! آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: علی بن ابی طالب علیه السلام. سپس سکوت کردند. آن گاه فرمود: خداوند مرا به محبت چهار نفر امر نموده است: گفتند: ای رسول الله! آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: علی بن ابی طالب، مقداد بن اسود، ابوذر غفاری و سلمان فارسی. - . رجال الکشی: 7 -

**[ترجمه]

«83»

ختص، الإختصاص أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْلَمَ الْجَبَلِیِّ عَنِ الْبَطَائِنِیِّ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِسَلْمَانَ یَا سَلْمَانُ لَوْ عُرِضَ عِلْمُکَ عَلَی مِقْدَادٍ لَکَفَرَ یَا مِقْدَادُ لَوْ عُرِضَ صَبْرُکَ عَلَی سَلْمَانَ لَکَفَرَ (4).

**[ترجمه]کتاب اختصاص: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا به سلمان فرمود: ای سلمان! اگر علم و دانش تو به مقداد عرضه گردد او راه کفر را در پیش می گیرد و ای مقداد! اگر صبر تو بر سلمان عرضه شود سلمان کافر می شود. - . اختصاص: 12 و 11 -

**[ترجمه]

«84»

کِتَابُ صِفِّینَ، لِنَصْرِ بْنِ مُزَاحِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنِ الْکَلْبِیِّ عَنْ أَبِی صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِی قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَشْرِی نَفْسَهُ ابْتِغاءَ مَرْضاتِ اللَّهِ وَ اللَّهُ رَؤُفٌ بِالْعِبادِ (5)قَالَ نَزَلَتْ فِی رَجُلٍ وَ هُوَ صُهَیْبُ بْنُ سِنَانٍ مَوْلَی عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُذْعَانَ أَخَذَهُ الْمُشْرِکُونَ فِی رَهْطٍ مِنَ الْمُسْلِمِینَ فِیهِمْ خَیْرٌ مَوْلَی (6)الْقُرَیْشِ لِبَنِی الْحَضْرَمِیِّ وَ خَبَّابُ بْنُ الْأَرَتِّ مَوْلَی ثَابِتِ ابْنِ أُمِّ أَنْمَارٍ وَ بِلَالٌ

ص: 353


1- فی المصدر: اتحفینی من تحف الجنة، قالت.
2- رجال الکشّیّ: 6.
3- رجال الکشّیّ: 7.
4- الاختصاص: 11 و 12.
5- البقرة: 203.
6- فی المصدر: مولی قریش.

مَوْلَی أَبِی بَکْرٍ وَ عَایِشٌ (1)مَوْلَی حُوَیْطِبِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّی وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ وَ أَبُو عَمَّارٍ وَ سُمَیَّةُ أُمُّ عَمَّارٍ فَقُتِلَ أَبُو عَمَّارٍ وَ أُمُّ عَمَّارٍ وَ هُمَا أَوَّلُ قَتِیلَیْنِ قُتِلَا مِنَ الْمُسْلِمِینَ وَ عُذِّبَ الْآخَرُونَ بَعْدَ مَا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ مَکَّةَ إِلَی الْمَدِینَةِ فَأَرَادُوهُمْ عَلَی الْکُفْرِ فَأَمَّا صُهَیْبٌ فَکَانَ شَیْخاً کَبِیراً ذَا مَتَاعٍ فَقَالَ لِلْمُشْرِکِینَ هَلْ لَکُمْ إِلَی خَیْرٍ فَقَالُوا مَا هُوَ قَالَ أَنَا شَیْخٌ کَبِیرٌ ضَعِیفٌ لَا یَضُرُّکُمْ مِنْکُمْ کُنْتُ أَوْ مِنْ عَدُوِّکُمْ وَ قَدْ تَکَلَّمْتُ بِکَلَامٍ أَکْرَهُ أَنْ أَنْزِلَ عَنْهُ فَهَلْ لَکُمْ أَنْ تَأْخُذُوا مَالِی وَ تَذَرُونِی وَ دِینِی فَفَعَلُوا فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ فَلَقِیَهُ أَبُو بَکْرٍ حِینَ دَخَلَ الْمَدِینَةَ فَقَالَ رَبِحَ الْبَیْعُ یَا صُهَیْبُ أَوْ قَالَ وَ بَیْعُکَ لَا یَخْسَرُ وَ قَرَأَ عَلَیْهِ هَذِهِ الْآیَةَ فَفَرِحَ بِهَا وَ أَمَّا بِلَالٌ وَ خَبَّابٌ وَ عَایِشٌ (2)وَ عَمَّارٌ وَ أَصْحَابُهُمْ فَعُذِّبُوا حَتَّی قَالُوا بَعْضَ مَا أَرَادَ الْمُشْرِکُونَ ثُمَّ أُرْسِلُوا فَفِیهِمْ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ وَ الَّذِینَ هاجَرُوا فِی اللَّهِ مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِی الدُّنْیا حَسَنَةً وَ لَأَجْرُ الْآخِرَةِ أَکْبَرُ لَوْ کانُوا یَعْلَمُونَ (3).

**[ترجمه]نصربن مزاحم در کتاب صفین از ابن عباس در مورد این سخن خداوند متعال «وَمِنَ النَّاسِ مَن یَشْرِی نَفْسَهُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَاللّهُ رَؤُوفٌ بِالْعِبَادِ» - . بقره / 207 - {و از میان مردم کسی است که جان خودرا برای طلب خشنودی خدا می فروشد و خدا نسبت به این بندگان مهربان است.} گفت: این آیه در مورد صهیب بن سنان برده عبدالله بن خدعان نازل شد که مشرکان همراه با گروهی از مسلمانان او را دستگیر کرده بودند. در میان آن گروه از مسلمانان بهترین برده قریش از بنی حضرمی بود و خبّاب بن أرتّ، غلام ثابت بن أمّ أنمار، بلال غلام ابوبکر، عایش غلام حویطب بن عبدالعزی، عمار بن یاسر، ابو عمار و سمیه ام عمار. پدر و مادر عمار شهید شدند و آن دو اولین شهدای مسلمان بودند. بعد از اینکه پیامبر از مکه به مدینه هجرت کرد مشرکان، این گروه از مسلمانان را شکنجه دادند و از آنها می خواستند که کافر شوند. صهیب پیرمرد ثروتمندی بود. به مشرکین گفت: آیا شما را به خیر رهنمون سازم؟ آنها گفتند: آن خیر چیست؟ گفت: من پیرمردی ضعیف هستم. از اینکه در کنار شما باشم یا کنار دشمنان شما نمی توانم ضرری به شما وارد کنم. سخنی گفته­ام و خوش ندارم از آن کوتاه بیایم. آیا حاضرید مال مرا بگیرید و کاری به دینم نداشته باشید؟ پس مشرکان پذیرفتند و این آیه نازل شد. هنگامی که صهیب وارد مدینه شد ابوبکر او را دید و گفت: ای صهیب در معامله سود کردی یا گفت: در معامله ات زیان نکردی و این آیه را برایش تلاوت کرد. پس صهیب با آن آیه شاد شد. اما بلال، خبّاب، عایش، عمار و پیروان آنها شکنجه شدند تا اینکه برخی از سخنانی که مشرکان از آنها می خواستند گفتند. سپس آزاد شدند. و در مورد آنها این آیه نازل شد: «وَالَّذِینَ هَاجَرُواْ فِی اللّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِی الدُّنْیَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَکْبَرُ لَوْ کَانُواْ یَعْلَمُونَ» - . نحل / 41 - {و کسانی که پس از ستم دیدگی در راه خدا هجرت کرده اند در این دنیا جای نیکویی به آنها می دهیم و اگر بدانند قطعاً پاداش آخرت بزرگ تر خواهد بود.}.

**[ترجمه]

«85»

وَ مِنْهُ، عَنْ أَیُّوبَ بْنِ خُوطٍ عَنِ الْحَسَنِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا أَخَذَ فِی بِنَاءِ الْمَسْجِدِ قَالَ ابْنُوا لِی عَرِیشاً کَعَرِیشِ مُوسَی وَ جَعَلَ یُنَاوِلُ اللَّبِنَ وَ هُوَ یَقُولُ اللَّهُمَّ لَا خَیْرَ (4)إِلَّا خَیْرُ الْآخِرَةِ فَاغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ وَ الْمُهَاجِرَةِ وَ جَعَلَ یَتَنَاوَلُ مِنْ عَمَّارِ بْنِ یَاسِرٍ وَ یَقُولُ وَیْحَکَ یَا ابْنَ سُمَیَّةَ تَقْتُلُکَ الْفِئَةُ الْبَاغِیَةُ (5).

ص: 354


1- الصحیح: عابس.
2- الصحیح: عابس.
3- صفین: 168. و الآیة فی سورة النحل: 41 و الصحیح: مِنْ بَعْدِ ما ظُلِمُوا.
4- فی المصدر: اللّهمّ انه لا خیر.
5- صفین: 168 و 169.

**[ترجمه]کتاب الصفین: رسول خدا صلی الله علیه و آله زمانی که شروع به ساخت مسجد کرد به صحابه فرمود: برایم سایبانی چون سایبان موسی بنا کنید و شروع به دادن خشت کرد درحالی که می گفت: خداوندا خیری جز خیر آخرت نیست. پس گناهان انصار و مهاجرین را ببخش. از عمار بن یاسر می­گرفت و می گفت: افسوس ای پسر سمیه! گروه ستمگر تو را خواهند کشت. - . صفین: 169 و 168 -

**[ترجمه]

باب 11 کیفیة إسلام سلمان رضی الله عنه و مکارم أخلاقه و بعض مواعظه و سائر أحواله

الأخبار

«1»

لی، الأمالی للصدوق حَمْزَةُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعَلَوِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ (1)عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِیِّ عَنِ الصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیه السلام قَالَ: وَقَعَ بَیْنَ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ وَ بَیْنَ رَجُلٍ کَلَامٌ وَ خُصُومَةٌ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ مَنْ أَنْتَ یَا سَلْمَانُ فَقَالَ سَلْمَانُ أَمَّا أَوَّلِی وَ أَوَّلُکَ فَنُطْفَةٌ قَذِرَةٌ وَ أَمَّا آخِرِی وَ آخِرُکَ فَجِیفَةٌ مُنْتِنَةٌ فَإِذَا کَانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ وَ وُضِعَتِ الْمَوَازِینُ فَمَنْ ثَقُلَ مِیزَانُهُ فَهُوَ الْکَرِیمُ وَ مَنْ خَفَّ مِیزَانُهُ فَهُوَ اللَّئِیمُ (2).

**[ترجمه]امالی صدوق: امام صادق علیه السلام فرمود: بین سلمان فارسی رحمه الله و مردی بحث و نزاعی صورت گرفت. مرد به سلمان گفت: ای سلمان تو کیستی؟ سلمان گفت: من و تو در ابتدا نطفه ای کثیف و در آخر هر دو لاشه­ای گندیده و بدبو هستیم. آن هنگام که قیامت فرا رسد و ترازوهای اعمال انسان ها را بسنجند هرکس ترازوی اعمالش سنگی تر باشد او انسان شریفی خواهد بود و هر کس ترازوی اعمالش سبک باشد انسان پستی خواهد بود. - . امالی صدوق: 363 -

**[ترجمه]

«2»

ک، إکمال الدین أَبِی عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ وَ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ مَعاً عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنْ أَبِیهِ عَمَّنْ ذَکَرَهُ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیهما السلام قَالَ: قُلْتُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ أَ لَا تُخْبِرُنَا کَیْفَ کَانَ سَبَبُ إِسْلَامِ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ قَالَ نَعَمْ حَدَّثَنِی أَبِی صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ وَ أَبَا ذَرٍّ وَ جَمَاعَةً مِنْ قُرَیْشٍ کَانُوا مُجْتَمِعِینَ عِنْدَ قَبْرِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لِسَلْمَانَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ أَ لَا تُخْبِرُنَا بِمَبْدَإِ أَمْرِکَ فَقَالَ سَلْمَانُ وَ اللَّهِ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ لَوْ أَنَّ غَیْرَکَ سَأَلَنِی مَا أَخْبَرْتُهُ أَنَا کُنْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ شِیرَازَ مِنْ أَبْنَاءِ الدَّهَاقِینِ وَ کُنْتُ عَزِیزاً عَلَی وَالِدَیَّ فَبَیْنَا أَنَا سَائِرٌ مَعَ أَبِی فِی عِیدٍ لَهُمْ إِذَا أَنَا بِصَوْمَعَةٍ وَ إِذَا فِیهَا رَجُلٌ یُنَادِی أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ عِیسَی رُوحُ اللَّهِ وَ أَنَّ مُحَمَّداً حَبِیبُ اللَّهِ فَرَصُفَ حُبُّ مُحَمَّدٍ فِی لَحْمِی (3)وَ دَمِی فَلَمْ یَهْنِئْنِی طَعَامٌ وَ لَا شَرَابٌ فَقَالَتْ لِی أُمِّی یَا بُنَیَّ مَا لَکَ الْیَوْمَ لَمْ تَسْجُدْ لِمَطْلَعِ الشَّمْسِ قَالَ فَکَابَرْتُهَا حَتَّی

ص: 355


1- الصحیح کما فی المصدر: علی بن إبراهیم عن أبیه عن ابن أبی عمیر.
2- أمالی الصدوق: 363.
3- فی المصدر: فرسخ وصف محمّد فی لحمی.

سَکَتَتْ فَلَمَّا انْصَرَفْتُ إِلَی مَنْزِلِی إِذَا أَنَا بِکِتَابٍ مُعَلَّقٍ فِی السَّقْفِ فَقُلْتُ لِأُمِّی مَا هَذَا الْکِتَابُ فَقَالَتْ یَا رُوزْبِهُ إِنَّ هَذَا الْکِتَابَ لَمَّا رَجَعْنَا مِنْ عِیدِنَا رَأَیْنَاهُ مُعَلَّقاً فَلَا تَقْرَبْ ذَلِکَ الْمَکَانَ فَإِنَّکَ إِنْ قَرِبْتَهُ قَتَلَکَ أَبُوکَ قَالَ فَجَاهَدْتُهَا حَتَّی جَنَّ اللَّیْلُ وَ نَامَ أَبِی وَ أُمِّی فَقُمْتُ وَ أَخَذْتُ الْکِتَابَ فَإِذَا فِیهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ هَذَا عَهْدٌ مِنَ اللَّهِ إِلَی آدَمَ أَنَّهُ خَالِقٌ مِنْ صُلْبِهِ نَبِیّاً یُقَالُ لَهُ مُحَمَّدٌ یَأْمُرُ بِمَکَارِمِ الْأَخْلَاقِ وَ یَنْهَی عَنْ عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ یَا رُوزْبِهُ ائْتِ وَصِیَّ عِیسَی فَآمِنْ وَ اتْرُکِ الْمَجُوسِیَّةَ قَالَ فَصَعِقْتُ صَعْقَةً وَ زَادَنِی شِدَّةً قَالَ فَعَلِمَ أَبِی وَ أُمِّی بِذَلِکَ فَأَخَذُونِی وَ جَعَلُونِی فِی بِئْرٍ عَمِیقَةٍ وَ قَالُوا لِی إِنْ رَجَعْتَ وَ إِلَّا قَتَلْنَاکَ فَقُلْتُ لَهُمْ افْعَلُوا بِی مَا شِئْتُمْ حُبُّ مُحَمَّدٍ لَا یَذْهَبُ مِنْ صَدْرِی قَالَ سَلْمَانُ وَ اللَّهِ مَا کُنْتُ أَعْرِفُ الْعَرَبِیَّةَ قَبْلَ قِرَاءَتِیَ الْکِتَابَ وَ لَقَدْ فَهَّمَنِیَ اللَّهُ الْعَرَبِیَّةَ مِنْ ذَلِکَ الْیَوْمِ قَالَ فَبَقِیتُ فِی الْبِئْرِ فَجَعَلُوا یُنْزِلُونَ إِلَیَّ قُرَصاً صِغَاراً فَلَمَّا طَالَ أَمْرِی رَفَعْتُ یَدِی إِلَی السَّمَاءِ فَقُلْتُ یَا رَبِّ إِنَّکَ حَبَّبْتَ مُحَمَّداً وَ وَصِیَّهُ إِلَیَّ فَبِحَقِّ وَسِیلَتِهِ عَجِّلْ فَرَجِی وَ أَرِحْنِی مِمَّا أَنَا فِیهِ فَأَتَانِی آتٍ عَلَیْهِ ثِیَابٌ بِیضٌ قَالَ قُمْ یَا رُوزْبِهُ فَأَخَذَ بِیَدِی وَ أَتَی بِیَ الصَّوْمَعَةَ (1)فَأَنْشَأْتُ أَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ عِیسَی رُوحُ اللَّهِ وَ أَنَّ مُحَمَّداً حَبِیبُ اللَّهِ فَأَشْرَفَ عَلَیَّ الدَّیْرَانِیُّ فَقَالَ أَنْتَ رُوزْبِهُ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ اصْعَدْ فَأَصْعَدَنِی إِلَیْهِ وَ خَدَمْتُهُ حَوْلَیْنِ کَامِلَیْنِ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ إِنِّی مَیِّتٌ فَقُلْتُ لَهُ فَعَلَی مَنْ تُخَلِّفُنِی فَقَالَ لَا أَعْرِفُ أَحَداً یَقُولُ بِمَقَالَتِی إِلَّا رَاهِباً (2)بِأَنْطَاکِیَةَ فَإِذَا لَقِیتَهُ فَأَقْرِئْهُ مِنِّی السَّلَامَ وَ ادْفَعْ إِلَیْهِ هَذَا اللَّوْحَ وَ نَاوَلَنِی لَوْحاً فَلَمَّا مَاتَ غَسَّلْتُهُ وَ کَفَّنْتُهُ وَ دَفَنْتُهُ وَ أَخَذَتُ اللَّوْحَ وَ صِرْتُ بِهِ إِلَی أَنْطَاکِیَةَ وَ أَتَیْتُ الصَّوْمَعَةَ وَ أَنْشَأَتُ أَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ عِیسَی رُوحُ اللَّهِ وَ أَنَّ مُحَمَّداً حَبِیبُ اللَّهِ فَأَشْرَفَ عَلَیَّ الدَّیْرَانِیُّ فَقَالَ لِی أَنْتَ رُوزْبِهُ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ اصْعَدْ فَصَعِدْتُ إِلَیْهِ فَخَدَمْتُهُ

ص: 356


1- فی المصدر: إلی الصومعة.
2- راهب خ ل. أقول: فی المصدر: یقول بمقالتی هذه الا رهبانا فی انطاکیة.

حَوْلَیْنِ کَامِلَیْنِ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لِی إِنِّی مَیِّتٌ فَقُلْتُ عَلَی مَنْ تُخَلِّفُنِی فَقَالَ لَا أَعْرِفُ أَحَداً یَقُولُ بِمَقَالَتِی (1)إِلَّا رَاهِباً (2)بِالْإِسْکَنْدَرِیَّةِ فَإِذَا أَتَیْتَهُ فَأَقْرِئْهُ مِنِّی السَّلَامَ وَ ادْفَعْ إِلَیْهِ هَذَا اللَّوْحَ فَلَمَّا تُوُفِّیَ غَسَّلْتُهُ وَ کَفَّنْتُهُ وَ دَفَنْتُهُ وَ أَخَذْتُ اللَّوْحَ وَ أَتَیْتُ الصَّوْمَعَةَ وَ أَنْشَأَتُ أَقُولُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ عِیسَی رُوحُ اللَّهِ وَ أَنَّ مُحَمَّداً حَبِیبُ اللَّهِ فَأَشْرَفَ عَلَیَّ الدَّیْرَانِیُّ فَقَالَ أَنْتَ رُوزْبِهُ فَقُلْتُ نَعَمْ فَقَالَ اصْعَدْ فَصَعِدْتُ إِلَیْهِ وَ خَدَمْتُهُ حَوْلَیْنِ کَامِلَیْنِ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لِی إِنِّی مَیِّتٌ قُلْتُ عَلَی مَنْ تُخَلِّفُنِی فَقَالَ لَا أَعْرِفُ أَحَداً یَقُولُ بِمَقَالَتِی (3)فِی الدُّنْیَا وَ إِنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَدْ حَانَتْ وِلَادَتُهُ فَإِذَا أَتَیْتَهُ فَأَقْرِئْهُ مِنِّی السَّلَامَ وَ ادْفَعْ إِلَیْهِ هَذَا اللَّوْحَ فَلَمَّا تُوُفِّیَ غَسَّلْتُهُ وَ کَفَّنْتُهُ وَ دَفَنْتُهُ وَ أَخَذْتُ اللَّوْحَ وَ خَرَجْتُ فَصَحِبْتُ قَوْماً فَقُلْتُ لَهُمْ یَا قَوْمُ اکْفُونِی الطَّعَامَ وَ الشَّرَابَ أَکْفِکُمُ (4)الْخِدْمَةَ قَالُوا نَعَمْ قَالَ فَلَمَّا أَرَادُوا أَنْ یَأْکُلُوا شَدُّوا عَلَی شَاةٍ فَقَتَلُوهَا بِالضَّرْبِ ثُمَّ جَعَلُوا بَعْضَهَا کَبَاباً وَ بَعْضَهَا شِوَاءً (5)فَامْتَنَعْتُ مِنَ الْأَکْلِ فَقَالُوا کُلْ فَقُلْتُ إِنِّی غُلَامٌ دَیْرَانِیٌّ وَ إِنَّ الدَّیْرَانِیِّینَ لَا یَأْکُلُونَ اللَّحْمَ فَضَرَبُونِی وَ کَادُوا یَقْتُلُونَنِی فَقَالَ بَعْضُهُمْ أَمْسِکُوا عَنْهُ حَتَّی یَأْتِیَکُمْ شَرَابٌ (6)فَإِنَّهُ لَا یَشْرَبُ فَلَمَّا أَتَوْا بِالشَّرَابِ قَالُوا اشْرَبْ فَقُلْتُ إِنِّی غُلَامٌ دَیْرَانِیٌّ وَ إِنَّ الدَّیْرَانِیِّینَ لَا یَشْرَبُونَ الْخَمْرَ فَشَدُّوا عَلَیَّ وَ أَرَادُوا قَتْلِی فَقُلْتُ لَهُمْ یَا قَوْمُ لَا تَضْرِبُونِی وَ لَا تَقْتُلُونِی فَإِنِّی أُقِرُّ لَکُمْ بِالْعُبُودِیَّةِ فَأَقْرَرْتُ لِوَاحِدٍ مِنْهُمْ وَ أَخْرَجَنِی وَ بَاعَنِی بِثَلَاثِمِائَةِ دِرْهَمٍ مِنْ رَجُلٍ یَهُودِیٍّ قَالَ فَسَأَلَنِی عَنْ قِصَّتِی فَأَخْبَرْتُهُ وَ قُلْتُ لَیْسَ لِی ذَنْبٌ إِلَّا أَنْ أَحْبَبْتُ (7)مُحَمَّداً وَ وَصِیَّهُ فَقَالَ الْیَهُودِیُّ وَ إِنِّی لَأُبْغِضُکَ وَ أُبْغِضُ مُحَمَّداً ثُمَّ أَخْرَجَنِی إِلَی خَارِجِ دَارِهِ وَ إِذَا رَمْلٌ کَثِیرٌ عَلَی بَابِهِ فَقَالَ وَ اللَّهِ یَا رُوزْبِهُ لَئِنْ أَصْبَحْتَ وَ لَمْ تَنْقُلْ هَذَا الرَّمْلَ کُلَّهُ مِنْ هَذَا الْمَوْضِعِ لَأَقْتُلَنَّکَ قَالَ فَجَعَلْتُ أَحْمِلُ طُولَ لَیْلِی فَلَمَّا أَجْهَدَنِی التَّعَبُ رَفَعْتُ یَدِی

ص: 357


1- فی المصدر: یقول بمقالتی هذه.
2- راهب خ ل.
3- فی المصدر: یقول بمقالتی هذه.
4- فی المصدر: اکفیکم الخدمة.
5- فی المصدر: و بعضها شویا.
6- فی المصدر: حتی یأتیکم شرابکم.
7- فی المصدر: الا انی احببت.

إِلَی السَّمَاءِ فَقُلْتُ یَا رَبِّ إِنَّکَ حَبَّبْتَ مُحَمَّداً وَ وَصِیَّهُ إِلَیَّ فَبِحَقِّ وَسِیلَتِهِ عَجِّلْ فَرَجِی وَ أَرِحْنِی مِمَّا أَنَا فِیهِ فَبَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ رِیحاً قَلَعَتْ ذَلِکَ الرَّمْلَ مِنْ مَکَانِهِ إِلَی الْمَکَانِ الَّذِی قَالَ الْیَهُودِیُّ فَلَمَّا أَصْبَحَ نَظَرَ إِلَی الرَّمْلِ قَدْ نُقِلَ کُلُّهُ فَقَالَ یَا رُوزْبِهُ أَنْتَ سَاحِرٌ وَ أَنَا لَا أَعْلَمُ فَلَأُخْرِجَنَّکَ مِنْ هَذِهِ الْقَرْیَةِ لِئَلَّا تُهْلِکَهَا قَالَ فَأَخْرَجَنِی وَ بَاعَنِی مِنِ امْرَأَةٍ سُلَیْمِیَّةٍ فَأَحَبَّتْنِی حُبّاً شَدِیداً وَ کَانَ لَهَا حَائِطٌ فَقَالَتْ هَذَا الْحَائِطُ لَکَ کُلْ مِنْهُ مَا شِئْتَ وَ هَبْ وَ تَصَدَّقْ (1)قَالَ فَبَقِیتُ فِی ذَلِکَ الْحَائِطِ مَا شَاءَ اللَّهُ فَبَیْنَمَا أَنَا ذَاتَ یَوْمٍ فِی الْحَائِطِ إِذَا أَنَا بِسَبْعَةِ رَهْطٍ قَدْ أَقْبَلُوا تُظِلُّهُمْ غَمَامَةٌ فَقُلْتُ فِی نَفْسِی وَ اللَّهِ مَا هَؤُلَاءِ کُلُّهُمْ أَنْبِیَاءَ وَ إِنَّ فِیهِمْ نَبِیّاً قَالَ فَأَقْبَلُوا حَتَّی دَخَلُوا الْحَائِطَ وَ الْغَمَامَةُ تَسِیرُ مَعَهُمْ فَلَمَّا دَخَلُوا إِذَا فِیهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ وَ عَقِیلُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ زَیْدُ بْنُ حَارِثَةَ فَدَخَلُوا الْحَائِطَ فَجَعَلُوا یَتَنَاوَلُونَ مِنْ حَشَفِ النَّخْلِ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لَهُمْ کُلُوا الْحَشَفَ وَ لَا تُفْسِدُوا عَلَی الْقَوْمِ شَیْئاً فَدَخَلْتُ عَلَی مَوْلَاتِی فَقُلْتُ لَهَا یَا مَوْلَاتِی هَبِی لِی طَبَقاً مِنْ رُطَبٍ فَقَالَتْ لَکَ سِتَّةُ أَطْبَاقٍ قَالَ فَجِئْتُ فَحَمَلْتُ طَبَقاً مِنْ رُطَبٍ فَقُلْتُ فِی نَفْسِی إِنْ کَانَ فِیهِمْ نَبِیٌّ فَإِنَّهُ لَا یَأْکُلُ الصَّدَقَةَ وَ یَأْکُلُ الْهَدِیَّةَ فَوَضَعْتُهُ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقُلْتُ هَذِهِ صَدَقَةٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کُلُوا وَ أَمْسَکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ عَقِیلُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ قَالَ لِزَیْدٍ مُدَّ یَدَکَ وَ کُلْ فَأَکَلُوا وَ قُلْتُ فِی نَفْسِی هَذِهِ عَلَامَةٌ فَدَخَلْتُ إِلَی مَوْلَاتِی فَقُلْتُ لَهَا هَبِی (2)طَبَقاً آخَرَ فَقَالَتْ لَکَ سِتَّةُ أَطْبَاقٍ قَالَ جِئْتُ فَحَمَلْتُ طَبَقاً مِنْ رُطَبٍ فَوَضَعْتُهُ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقُلْتُ هَذِهِ هَدِیَّةٌ فَمَدَّ یَدَهُ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ کُلُوا فَمَدَّ الْقَوْمُ جَمِیعاً أَیْدِیَهُمْ وَ أَکَلُوا فَقُلْتُ فِی نَفْسِی هَذِهِ أَیْضاً عَلَامَةٌ قَالَ فَبَیْنَا أَنَا أَدُورُ خَلْفَهُ إِذْ حَانَتْ مِنَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله الْتِفَاتَةٌ فَقَالَ یَا رُوزْبِهُ تَطْلُبُ خَاتَمَ النُّبُوَّةِ فَقُلْتُ نَعَمْ فَکَشَفَ عَنْ کَتِفَیْهِ فَإِذَا أَنَا بِخَاتَمِ النُّبُوَّةِ مَعْجُونٌ بَیْنَ کَتِفَیْهِ عَلَیْهِ شَعَرَاتٌ صلی الله علیه و آله قَالَ فَسَقَطْتُ عَلَی قَدَمِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أُقَبِّلُهَا فَقَالَ لِی یَا رُوزْبِهُ ادْخُلْ عَلَی هَذِهِ الْمَرْأَةِ وَ قُلْ لَهَا یَقُولُ لَکِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ تَبِیعِینَّا هَذَا الْغُلَامَ فَدَخَلْتُ

ص: 358


1- فی المصدر: و نهب و نصدق.
2- فی المصدر: هبی لی.

فَقُلْتُ لَهَا یَا مَوْلَاتِی إِنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ یَقُولُ لَکِ تَبِیعِینَّا هَذَا الْغُلَامَ فَقَالَتْ قُلْ لَهُ لَا أَبِیعُکَهُ إِلَّا بِأَرْبَعِمِائَةِ نَخْلَةٍ مِائَتَیْ نَخْلَةٍ مِنْهَا صَفْرَاءَ وَ مِائَتَیْ نَخْلَةٍ مِنْهَا حَمْرَاءَ قَالَ فَجِئْتُ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ مَا أَهْوَنَ مَا سَأَلَتْ ثُمَّ قَالَ قُمْ یَا عَلِیُّ فَاجْمَعْ هَذَا النَّوَی کُلَّهُ فَأَخَذَهُ وَ غَرَسَهُ قَالَ اسْقِهِ فَسَقَاهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَمَا بَلَغَ آخِرَهُ حَتَّی خَرَجَ النَّخْلُ وَ لَحِقَ بَعْضُهُ بَعْضاً فَقَالَ لِیَ ادْخُلْ إِلَیْهَا وَ قُلْ لَهَا یَقُولُ لَکِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ خُذِی شَیْئَکِ وَ ادْفَعِی إِلَیْنَا شَیْئَنَا قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَیْهَا وَ قُلْتُ ذَلِکَ (1) رفَخَرَجَتْ وَ نَظَرَتْ إِلَی النَّخْلِ فَقَالَتْ وَ اللَّهِ لَا أَبِیعُکَهُ إِلَّا بِأَرْبَعِمِائَةِ نَخْلَةٍ کُلُّهَا صَفْرَاءُ قَالَ فَهَبَطَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَمَسَحَ جَنَاحَهُ عَلَی النَّخْلِ فَصَارَ کُلُّهُ أَصْفَرَ قَالَ ثُمَّ قَالَ لِی قُلْ لَهَا إِنَّ مُحَمَّداً یَقُولُ لَکِ خُذِی شَیْئَکِ وَ ادْفَعِی إِلَیْنَا شَیْئَنَا فَقُلْتُ لَهَا (2)فَقَالَتْ وَ اللَّهِ لَنَخْلَةٌ مِنْ هَذِهِ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْ مُحَمَّدٍ وَ مِنْکَ فَقُلْتُ لَهَا وَ اللَّهِ لَیَوْمٌ (3)مَعَ مُحَمَّدٍ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنْکِ وَ مِنْ کُلِّ شَیْ ءٍ أَنْتِ فِیهِ فَأَعْتَقَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَمَّانِی سَلْمَانَ.

قال الصدوق رحمه الله کان اسم سلمان روزبه بن جشبوذان (4)و ما سجد قط لمطلع الشمس و إنما کان یسجد لله عز و جل و کانت القبلة التی أمر بالصلاة إلیها شرقیة و کان أبواه یظنان أنه إنما یسجد لمطلع الشمس کهیئتهم و کان سلمان وصی وصی عیسی فی أداء ما حمل إلی من انتهت إلیه الوصیة من المعصومین و هو آبی علیه السلام و قد ذکر قوم أن آبی هو أبو طالب و إنما اشتبه الأمر به لأن أمیر المؤمنین علیه السلام سئل عن آخر أوصیاء عیسی علیه السلام فقال آبی فصحفه الناس فقالوا أبی و یقال له بردة أیضا. (5)

**[ترجمه]إکمال الدین: شخصی از امام موسی کاظم علیه السلام پرسید: ای پسر رسول خدا به ما خبر نمی دهی سلمان فارسی چگونه اسلام آورد؟ فرمود: بله. پدرم برایم گفت که امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السلام، سلمان فارسی، ابوذر و گروهی از قریش نزد قبر پیامبر صلّی الله علیه و آله جمع بودند. حضرت امیرالمؤمنین از سلمان پرسید: ای اباعبدالله! ما را از آغاز کار خود خبر نمی دهی؟ - اینکه چگونه اسلام آوردی؟- سلمان گفت: به خدا قسم اگر دیگری می پرسید نمی گفتم. من مردی از اهل شیراز و از دهقان زاده­ها و بزرگان ایشان بودم و پدرم و مادرم بسیار مرا عزیز و گرامی می داشتند. روزی در عیدی با پدرم به عیدگاه می رفتم به صومعه ای رسیدم. کسی در آن صومعه با صدای بلند ندا می کرد اشهدان لااله الا الله و أن عیسی روح الله و أن محمداً حبیب الله چون این ندا را شنیدم محبت حضرت محمد در گوشت و خونم جا کرد و از محبت آن حضرت خوردن وآشامیدن بر من گوارا نبود. مادرم گفت: چرا امروز خورشید را سجده نکردی و نپرستیدی؟ چندان از جواب دادن مضایقه نمودم که او ساکت ماند. پس چون به خانه برگشتم نامه ای را دیدم که به سقف خانه آویخته شده بود. به مادرم گفتم: این نامه چیست؟ مادرم گفت: ای روزبه زمانی که از عیدگاه بازگشتیم این نامه را چنین آویخته دیدیم. به این نامه نزدیک نشو که پدر تو را می کشد. گفت: من هم چنان در انتظار بودم تا شب شد و پدر و مادرم خوابیدند. برخاستم و نامه را گرفتم و خواندم. نوشته بود: بسم الله الرحمان الرحیم. این عهد و پیمانی است از خدا به حضرت آدم که از نسل او پیغمبری محمد نام می رسد تا مردم را به اخلاق کریمه و نهی از پرستش بت ها امر نماید. ای روزبه! تو وصی عیسی هستی. پس ایمان بیاور و دین زرتشتی را رها کن. پس گفت: تا این نامه را خواندم بی هوش شدم و محبت آن حضرت زیادتر شد. چون پدر و مادرم از این حال مطلع گردیدند مرا گرفتند و در چاه عمیقی محبوس ساختند و گفتند: اگر از این کار برنگردی تو را می کشیم. به آنها گفتم: هر کاری می خواهید بکنید. محبت محمد از سینه من هرگز بیرون نخواهد رفت. سلمان گفت: من پیش از خواندن آن نامه، زبان عربی نمی دانستم و از آن روز زبان عربی را به الهام الهی آموختم. گفت: پس مدتی در آن چاه ماندم و هر روز یک گرده نان کوچک در آن چاه برای من می فرستادند. چون حبس شدن من بسیار به طول انجامید دست به سوی آسمان بلند کردم و گفتم: خداوندا! تو محمد و وصی او را محبوب من گردانیدی. پس به حق منزلت آن حضرت، فرج مرا نزدیک گردان و از این محنت مرا راحت کن. شخصی نزد من آمد که جامه های سفید بر تن داشت و گفت: ای روزبه! برخیز و دست مرا گرفت و نزد صومعه آورد. من شروع به گفتن اشهد أن لااله الا الله و أن عیسی روح الله و أن محمداً حبیب الله کردم. صاحب دیر سر از صومعه بیرون آورد و گفت: تویی روزبه؟ گفتم: بله. مرا به نزد خود برد و دو سال تمام به او خدمت کردم. و چون هنگام وفات او شد گفت: من دار فانی را وداع می گویم. به او گفتم: مرا به چه کسی می سپاری؟ گفت: کسی را نمی شناسم که در گفتار من با من موافق باشد مگر راهبی که در انطاکیه است. چون او را دیدی سلام مرا به او برسان و این لوح را به او بده. من او را غسل دادم و کفن کردم و لوح را گرفتم و به سوی انطاکیه روانه شدم. چون به انطاکیه رسیدم به پای آن صومعه رفتم و شروع به گفتن أشهد ان لااله الا الله و أن عیسی روح الله و أن محمداً حبیب الله کردم. پس صاحب دیر سر از صومعه درآورد و گفت: تویی روزبه. گفتم: بله گفت: بالا بیا. به نزد او رفتم و دو سال به او خدمت کردم و چون هنگام رحلت او شد خبر وفات خود را به من داد. من گفتم: مرا بعد از خود به چه کسی می سپاری؟ گفت: کسی را نمی شناسم که در گفتار حق با من موافق باشد مگر راهبی که در شهر اسکندریه است. چون به او رسیدی سلام مرا به او برسان و این لوح را به او بده. زمانی که درگذشت او را غسل دادم و کفن کردم و لوح را گرفتم و به شهر اسکندریه و آن صومعه رفتم و شروع به خواندن این جملات أشهدأن لااله الا الله و أن عیسی روح الله و أن محمداً حبیب الله کردم. صاحب دیر سر از صومعه بیرون آورد و گفت: تویی روزبه؟ گفتم: بله گفت: بالا بیا. بالا رفتم و دو سال کامل به او خدمت کردم. تا هنگام وفات او شد. او خبر وفات خود را به من داد. گفتم: مرا پس از خود به چه کسی می سپاری؟ گفت: کسی را نمی شناسم که در سخن حق با من موافق باشد. زمان ولادت محمد بن عبدالله بن عبدالمطلب نزدیک شده است. هرگاه به خدمت ایشان رسیدی سلام مرا به او برسان و این لوح را به او بده.

چون درگذشت او را غسل کردم و دفن نمودم و لوح را گرفتم و بیرون آمدم. با جمعی دوستی و مصاحبت نمودم و گفتم: ای قوم شما متکفل آب و نان من بشوید تا من به شما خدمت کنم. گفتند: باشد. گفت: چون وقت طعام خوردن ایشان شد، گوسفندی آوردند و چنان چوب بر آن زدند که مرد. سپس مقداری کباب کردند و به من گفتند: بخور و من امتناع کردم. گفتند: بخور گفتم: من مرد دیرانی ام و دیرانیان گوشت تناول نمی کنند. مرا چنان زدند که نزدیک بود مرا بکشند. یکی از آنها گفت: دست از او بردارید تا وقت شراب شود. او شراب نمی خورد. چون شراب آورند به من گفتند: بنوش. گفتم: من از اهل دیرم و اهل دیر شراب نمی­نوشند. بر من سخت گرفتند و می خواستند مرا بکشند. به آنها گفتم: ای قوم! مرا بزنید و نکشید که من اقرار به بندگی شما می­کنم و اقرار به بندگی یکی از ایشان کردم. پس مرا بیرون آورد و با سیصد درهم به مردی یهودی بفروخت. یهودی از ماجرای من سؤال کرد. ماجرای خود را گفتم و گفتم: من گناهی جز این ندارم که دوستدار محمد و وصی اویم. یهودی گفت: من نیز با تو و محمد دشمن هستم و مرا از خانه بیرون آورد و در خانه اش ریگ بسیاری ریخته بود. گفت: به خدا روزبه اگر صبح شود و تمام این ریگ ها را از اینجا بیرون نبرده باشی من تو را می کشم. گفت: شروع به بردن ریگ ها در طول شب کردم چون خسته شدم دست بر آسمان برداشتم و گفتیم: ای پروردگار! تو محبت محمد و وصی او را در دل من جا داده ای پس به حق منزلت او فرج مرا نزدیک گردان و مرا از این حال راحت کن. چون این را گفتم خداوند عزّوجلّ بادی را فرستاد و تمام ریگ ها را به مکانی که یهودی گفته بود انتقال داد. چون صبح یهودی آمد و آن حال را مشاهده کرد گفت: تو ساحر و جادوگری و من چاره کار تو را نمی دانم. تو را از این روستا باید بیرون ببرم تا این روستا خراب نشود، پس مرا از آن روستا بیرون آورد و به زنی سلیمی بفروخت. و آن زن مرا بسیار دوست داشت. او صاحب باغی بود و به من گفت: این باغ به تو تعلق دارد می خواهی میوه آن را بخور و می خواهی ببخش و می خواهی صدقه بده. گفت: پس مدتی بر این حال ماندم. روزی در آن باغ بودم که هفت نفر را مشاهده نمودم که ابر بر سر ایشان سایه انداخته بود. با خود گفتم: به خدا قسم اینها همه پیغمبر نیستند و لیکن در میان آنها پیغمبری هست. پس آمدند و داخل باغ شدند درحالی که ابر بر آنان سایه انداخته بود. چون وارد شدند رسول خدا و امیرالمؤمنین، ابوذر، مقداد، عقیل بن ابی طالب، حمزه بن عبدالمطلب و زید بن حارثه را دیدم. شروع به تناول کردن خرماهای خشک کردند. رسول خدا به آنها می فرمود: خرمای خشک را بخورید و میوه صاحب باغ را ضایع مکنید. من نزد صاحب خود رفتم و گفتم: یک طبق از خرمای باغ (رطب) به من ببخش. گفت: این شش طبق برای تو. آمدم و طبقی از رطب گرفتم و با خود گفتم: اگر در میان ایشان پیغمبری هست از خرمای صدقه (تصدق) تناول نمی کند اما هدیه را می پذیرد. پس طبق را جلوی ایشان قرار دادم و گفتم: این خرمای صدقه است رسول خدا فرمود: بخورید و رسول خدا، امیرالمؤمنین، عقیل بن أبی طالب، حمزه بن عبدالمطلب (چون از بنی هاشم بودند و صدقه بر ایشان حرام بود) تناول ننمودند و به زید فرمود: دستت را دراز کن و بخور و آن سه نفر دیگر خوردند. با خود گفتم: این یک

علامت (از علامات پیغمبر آخرالزمان است که در کتاب ها خوانده ایم) پس رفتم و به صاحب خود گفتم: طبق دیگری به من ببخش. گفت: این شش طبق از آن توست. رفتم و یک طبق از خرما را بردم و جلوی ایشان قرار دادم و گفتم: این هدیه است. رسول خدا دست دراز نمود و گفت: بسم الله همگی تناول نمایید و همگی خوردند. با خود گفتم: این نیز یک علامت دیگر است. گفت: در حالی که من پشت آن حضرت را می­گشتم آن حضرت به من توجهی نموده و فرمود که: ای روزبه! مُهر نبوت را طلب می کنی. گفتم: بله پس دوش خود را گشود. به ناگاه مهر نبوت را دیدم که در میان دو کتف پیامبر نقش گرفته و مویی چند بر آن رسته بود. بر زمین افتادم و قدم ایشان را بوسه زدم. فرمود: ای روزبه! نزد آن زن (صاحب خود) برو و بگو: محمدبن عبدالله می گوید که این غلام را به ما بفروش. چون بر صاحب خود وارد شدم به او گفتم: سرورم محمد بن عبدالله می گوید: این غلام رابه ما بفروش. آن زن گفت: به او بگو: او را نمی فروشم مگر به چهارصد درخت خرما که دویست درخت آن خرمای زرد باشد و دویست درخت آن خرمای سرخ. نزد پیامبر آمدم و به ایشان خبر دادم. فرمود: آنچه او طلبیده بر ما بسیار آسان است. پس گفت: ای علی! خرما را جمع کن. علی همه آن هسته ها را جمع کرد. رسول خدا آن را گرفت و در زمین کاشت. پیامبر فرمود: آن را آبیاری کن و امیرالمؤمنین آن را آبیاری کرد. چون دانه دوم را می کاشتند دانه اول سبز شده بود و تا هنگامی که فارغ شدند همه درختان کامل شده و صاحب میوه شده بود. پس پیامبر به من فرمود: پیش آن زن برو و به او بگو: بیا درختان خود را بگیر و غلام را به ما بسپار. بر صاحب خود وارد شدم و قول پیامبر را به او گفتم. چون زن خارج شد و درختان را دید گفت: به خدا قسم تا وقتی که همه درختان خرما زرد نباشد او را نفروشم. در آن حال جبرئیل نازل شد و بال خود را بر درختان زد و همه درختان خرما زرد شد. پس پیامبر فرمود: برو و به آن زن بگو: محمد به تو می گوید: بیا درختانت را بگیر و غلام را به ما بده. رفتم و به او گفتم. او گفت: به خدا قسم یکی از این درختان از محمد و از تو نزد من بهتر است.

من به او گفتم: به خدا قسم یک روز خدمت محمد کردن از تو و آنچه تو داری نزد من بهتر است. پس رسول خدا مرا آزاد فرمود و مرا سلمان نام نهاد.

صدوق رحمه الله گفته است: اسم سلمان روزبه بن جشبوذان بود. و هرگز در مقابل طلوع خورشید سجده نکرد و فقط در مقابل خداوند عزّوجلّ سجده می کرد. قبله ای که به سوی آن برای نماز امر شده بود سمت مشرق بود و پدر و مادرش گمان می کردند که مانند آنها در مقابل طلوع خورشید سجده می کند. سلمان وصیّ وصیّ عیسی در ادای رسالتی است که به آخرین وصی از معصومین سپرده می­شود و نام آخرین وصیّ معصومین آبی است . قومی گفته­اند که آبی همان ابوطالب است و این مسأله بر آنان مشتبه شده است، زیرا از امیرالمؤمنین علیه السلام در مورد آخرین وصی عیسی علیه السلام سؤال شد. پس گفت: آبی و مردم به اشتباه آن را أبی خواندند. و برخی نیز او را «بردة» می خوانند. - . اکمال الدین: 99 و 96 -

**[ترجمه]

بیان

روی فی ضه (6)أیضا خبر سلمان مرسلا إلی آخره.

و قال الجوهری رصفت الحجارة فی البناء أرصفها رصفا إذا ضممت بعضها إلی بعض.

ص: 359


1- فی المصدر: و قلت ذلک لها.
2- فی المصدر: فقلت لها ذلک.
3- فی المصدر: لیوم واحد.
4- فی المصدر: خشبوذان.
5- اکمال الدین: 96- 99.
6- روضة الواعظین: 325- 328.

**[ترجمه]در روضة الواعظین خبر سلمان به طور کامل روایت شده است. - . روضة الواعظین: 328 - 325 -

جوهری گفت: رصفت الحجاره أرصفها رصفاً: سنگ ها را کنار هم چیدن و به هم ملحق کردن.

**[ترجمه]

«2»

ل، الخصال أَبِی عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ اللُّؤْلُؤِیِّ عَنْ إِسْحَاقَ الضَّحَّاکِ عَنْ مُنْذِرٍ الْجَوَّانِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ سَلْمَانُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ عَجِبْتُ بِسِتٍّ ثَلَاثٍ أَضْحَکَتْنِی وَ ثَلَاثٍ أَبْکَتْنِی فَأَمَّا الذی (1) أَبْکَتْنِی فَفِرَاقُ الْأَحِبَّةِ مُحَمَّدٍ وَ حِزْبِهِ وَ هَوْلُ الْمُطَّلَعِ وَ الْوُقُوفُ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَمَّا الَّتِی أَضْحَکَتْنِی فَطَالِبُ الدُّنْیَا وَ الْمَوْتُ یَطْلُبُهُ وَ غَافِلٌ وَ لَیْسَ بِمَغْفُولٍ عَنْهُ وَ ضَاحِکٌ مِلْ ءَ فِیهِ لَا یَدْرِی أَ رِضًی لِلَّهِ أَمْ سَخَطٌ (2).

سن، المحاسن أبی رفعه إلی سلمان رضی الله عنه (3).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: سلمان رحمه الله گفت: از شش چیز تعجّب کردم که سه تا از آنها مرا به خنده آورد و سه تای دیگر مرا به گریه انداخت: اما آن سه چیز که مرا به گریه آورد: جدایی دوستانم محمد و اصحاب او. دوم هول مرگ و احوال بعد از مرگ و سوم ایستادن در مقابل خداوند عزّوجلّ (برای حساب). اما آن سه چیز که مرا به خنده آورد: اول آن کسی است که دنیا را طلب می­کند در حالی که مرگ او را طلب می­کند. دوم کسی است که از احوال آخرت غافل است و حق تعالی و ملائکه از او غافل نیستند. و سوم کسی است که دهان را پر از خنده می کند (با صدای بلند می خندد) و نمی داند که آیا رضایت است برای خدا یا غضب . - . خصال 1: 158 -

محاسن: این حدیث را از سلمان نقل کرده است. - . محاسن: 4 -

**[ترجمه]

«3»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْجِعَابِیِّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حُذَیْفَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَرِضَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ سَلْمَانَ رَحِمَهُ اللَّهُ فَافْتَقَدَهُ فَقَالَ أَیْنَ صَاحِبُکُمْ قَالُوا مَرِیضٌ قَالَ امْشُوا بِنَا نَعُودُهُ فَقَامُوا مَعَهُ فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَیْهِ فَإِذَا هُوَ یَجُودُ بِنَفْسِهِ فَقَالَ سَلْمَانُ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ ارْفُقْ بِوَلِیِّ اللَّهِ فَقَالَ مَلَکُ الْمَوْتِ بِکَلَامٍ یَسْمَعُهُ مَنْ حَضَرَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ إِنِّی أَرْفُقُ بِالْمُؤْمِنِینَ وَ لَوْ ظَهَرْتُ لِأَحَدٍ لَظَهَرْتُ لَکَ (4).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام صادق علیه السلام فرمود: مردی از اصحاب سلمان رضی الله عنه بیمار شد چون چند روز او را نیافت گفت: همنشین شما کجاست؟ گفتند: بیمار است. گفت: بیایید به عبادت او برویم. همراه او بلند شدند و زمانی که به خانه او وارد شدند او را در سکرات مرگ یافتند. پس سلمان به ملک موت خطاب کرد که: ای ملک موت با دوست خدا مدارا کن. پس ملک موت به سلمان جواب داد چنان که همه حاضران شنیدند که: ای ابوعبدالله! من با همه مؤمنان مدارا می کنم واگر برای کسی آشکار می­شدم که مرا ببیند قطعاً برای تو ظاهر می­شدم. - . امالی ابن الشیخ: 80 -

**[ترجمه]

«4»

ج، الإحتجاج احْتِجَاجُ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَیْهِ عَلَی عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِی جَوَابِ کِتَابٍ کَتَبَهُ إِلَیْهِ کَانَ حِینَ هُوَ عَامِلُهُ عَلَی الْمَدَائِنِ بَعْدَ حُذَیْفَةَ بْنِ الْیَمَانِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ مِنْ سَلْمَانَ مَوْلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ قَدْ أَتَانِی مِنْکَ کِتَابٌ یَا عُمَرُ تُؤَنِّبُنِی (5)فِیهِ وَ تُعَیِّرُنِی وَ تَذْکُرُ فِیهِ أَنَّکَ بَعَثْتَنِی أَمِیراً عَلَی أَهْلِ الْمَدَائِنِ وَ أَمَرْتَنِی أَنْ أَقُصَّ أَثَرَ حُذَیْفَةَ وَ أَسْتَقْصِیَ أَیَّامَ أَعْمَالِهِ وَ سِیَرِهِ ثُمَّ أُعَلِّمَکَ قَبِیحَهَا وَ حَسَنَهَا وَ قَدْ نَهَانِیَ اللَّهُ عَنْ ذَلِکَ یَا عُمَرُ فِی مُحْکَمِ کِتَابِهِ حَیْثُ قَالَ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا کَثِیراً مِنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَ لا تَجَسَّسُوا وَ لا یَغْتَبْ بَعْضُکُمْ بَعْضاً أَ یُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَنْ یَأْکُلَ لَحْمَ أَخِیهِ مَیْتاً فَکَرِهْتُمُوهُ وَ اتَّقُوا اللَّهَ (6)

ص: 360


1- فی المصدر: فاما التی.
2- الخصال 1: 158.
3- المحاسن: 4 راجعه.
4- أمالی ابن الشیخ: 80.
5- تنبئنی خ ل.
6- الحجرات: 12.

وَ مَا کُنْتُ لِأَعْصِیَ اللَّهَ فِی أَثَرِ حُذَیْفَةَ وَ أُطِیعَکَ وَ أَمَّا مَا ذَکَرْتَ أَنِّی أَقْبَلْتُ عَلَی سَفِّ الْخُوصِ وَ أَکْلِ الشَّعِیرِ فَمَا هُمَا مِمَّا یُعَیَّرُ بِهِ مُؤْمِنٌ وَ یُؤَنَّبُ عَلَیْهِ وَ ایْمُ اللَّهِ یَا عُمَرُ لَأَکْلُ الشَّعِیرِ وَ سَفُّ الْخُوصِ وَ الِاسْتِغْنَاءُ بِهِ عَنْ رَیْعِ الْمَطْعَمِ وَ الْمَشْرَبِ وَ عَنْ غَصْبِ مُؤْمِنٍ وَ ادِّعَاءِ مَا لَیْسَ لِی بِحَقٍّ (1)أَفْضَلُ وَ أَحَبُّ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَی وَ لَقَدْ رَأَیْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا أَصَابَ الشَّعِیرَ أَکَلَهُ وَ فَرِحَ بِهِ وَ لَمْ یَسْخَطْ (2)وَ أَمَّا مَا ذَکَرْتَ مِنْ عَطَائِی (3)فَإِنِّی قَدَّمْتُهُ لِیَوْمِ فَاقَتِی وَ حَاجَتِی وَ رَبِّ الْعِزَّةِ یَا عُمَرُ مَا أُبَالِی إِذَا جَازَ طَعَامِی لَهَوَاتِی وَ سَاغَ لِی فِی حَلْقِی أَ لُبَابَ الْبُرِّ وَ مُخَّ الْمَعْزِ کَانَ أَوْ خُشَارَةَ الشَّعِیرِ وَ أَمَّا قَوْلُکَ إِنِّی أَضْعَفْتُ سُلْطَانَ اللَّهِ وَ أَوْهَنْتُهُ وَ أَذْلَلْتُ نَفْسِی وَ امْتَهَنْتُهَا حَتَّی جَهِلَ أَهْلُ الْمَدَائِنِ إِمَارَتِی فَاتَّخَذُونِی جِسْراً یَمْشُونَ فَوْقِی وَ یَحْمِلُونَ عَلَیَّ ثِقْلَ حُمُولَتِهِمْ وَ زَعَمْتَ أَنَّ ذَلِکَ مِمَّا یُوهِنُ سُلْطَانَ اللَّهِ وَ یُذِلُّهُ فَاعْلَمْ أَنَّ التَّذَلُّلَ فِی طَاعَةِ اللَّهِ أَحَبُّ إِلَیَّ مِنَ التَّعَزُّزِ فِی مَعْصِیَةِ اللَّهِ وَ قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَتَأَلَّفُ النَّاسَ وَ یَتَقَرَّبُ مِنْهُمْ وَ یَتَقَرَّبُونَ مِنْهُ فِی نُبُوَّتِهِ وَ سُلْطَانِهِ حَتَّی کَانَ (4)بَعْضُهُمْ فِی الدُّنُوِّ مِنْهُمْ وَ قَدْ کَانَ یَأْکُلُ الْجَشِبَ وَ یَلْبَسُ الْخَشِنَ وَ کَانَ النَّاسُ عِنْدَهُ قُرَشِیُّهُمْ وَ عَرَبِیُّهُمْ وَ أَبْیَضُهُمْ وَ أَسْوَدُهُمْ سَوَاءً فِی الدِّینِ فَأَشْهَدُ أَنِّی سَمِعْتُهُ یَقُولُ مَنْ وَلِیَ سَبْعَةً مِنَ الْمُسْلِمِینَ بَعْدِی ثُمَّ لَمْ یَعْدِلْ فِیهِمْ لَقِیَ اللَّهَ وَ هُوَ عَلَیْهِ غَضْبَانُ فَلَیْتَنِی یَا عُمَرُ أَسْلَمُ مِنْ إِمَارَةِ الْمَدَائِنِ مَعَ مَا ذَکَرْتَ أَنِّی ذَلَّلْتُ نَفْسِی وَ امْتَهَنْتُهَا فَکَیْفَ یَا عُمَرُ حَالُ مَنْ وَلِیَ الْأُمَّةَ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِنِّی سَمِعْتُ اللَّهَ یَقُولُ تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ (5)اعْلَمْ أَنِّی لَمْ أَتَوَجَّهْ أَسُوسُهُمْ وَ أُقِیمُ حُدُودَ اللَّهِ فِیهِمْ إِلَّا بِإِرْشَادِ دَلِیلٍ عَالِمٍ (6)فَنَهَجْتُ فِیهِمْ بِنَهْجِهِ وَ سِرْتُ فِیهِمْ بِسِیرَتِهِ وَ اعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی لَوْ أَرَادَ بِهَذِهِ الْأُمَّةِ خَیْراً وَ أَرَادَ بِهِمْ رُشْداً لَوَلَّی عَلَیْهِمْ أَفْضَلَهُمْ وَ أَعْلَمَهُمْ وَ لَوْ کَانَتْ هَذِهِ

ص: 361


1- فی المصدر: عن غصب مؤمن حقه و ادعاء ما لیس له بحق.
2- فی المصدر: و لم یسخطه.
3- فی المصدر: من اعطائی.
4- فی المصدر: حتی کانه.
5- القصص: 83.
6- أراد أمیر المؤمنین علیّا علیه السلام. و کذا قوله: افضلهم.

الْأُمَّةُ مِنَ اللَّهِ خَائِفِینَ وَ لِقَوْلِ نَبِیِّهَا (1)مُتَّبِعِینَ وَ بِالْحَقِّ عَالِمِینَ مَا سَمَّوْکَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ فَإِنَّمَا (2)تَقْضِی هَذِهِ الْحَیَاةَ الدُّنْیَا وَ لَا تَغْتَرَّ بِطُولِ عَفْوِ اللَّهِ(3) وَ تَمْدِیدِهِ لَکَ مِنْ تَعْجِیلِ عُقُوبَتِهِ وَ اعْلَمْ أَنَّهُ سَتُدْرِکُکَ عَوَاقِبُ ظُلْمِکَ فِی دُنْیَاکَ وَ أُخْرَاکَ وَ سَوْفَ تُسْأَلُ عَمَّا قَدَّمْتَ وَ أَخَّرْتَ (4).

**[ترجمه]الاحتجاج: چون عمر پس از پسر حذیفه بن یمان سلمان را والی مداین گردانید عمر نامه ای به او نوشت و در برخی از امور به او اعتراض نمود. پس سلمان در جواب این نامه علیه او چنین احتجاج کرد و نوشت: بسم الله الرحمن الرحیم این نامه ای است از سلمان برده آزاد شده رسول خدا به سوی عمر بن الخطاب، أما بعد نامه ای از سوی تو به من رسید که در آن مرا ملامت و سرزنش کرده بودی و در آن گفته بودی مرا بر مداین امیر گردانیده ای و به من امر نموده بودی که از اعمال پسر حذیفه تفتیش کنم و تمام ایام حکومت او و سیره و طریقت او را جستجو کنم و نیک و بد آن را به تو خبر دهم. در حالی که حق تعالی مرا از آنچه به آن امر نمودی نهی کرده است در آنجا که فرموده است: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اجْتَنِبُوا کَثِیرًا مِّنَ الظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ الظَّنِّ إِثْمٌ وَلَا تَجَسَّسُوا وَلَا یَغْتَب بَّعْضُکُم بَعْضًا أَیُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَن یَأْکُلَ لَحْمَ أَخِیهِ مَیْتًا فَکَرِهْتُمُوهُ وَاتَّقُوا اللَّهَ» - . حجرات / 12 - {ای کسانی که ایمان آورده اید از بسیاری از گمآنها بپرهیزید که پاره ای از گمآنها گناه است و جاسوسی مکنید و بعضی از شما غیبت بعضی نکند. آیا کسی از شما دوست دارد که گوشت برادر مرده اش را بخورد؟ از آن کراهت دارید[پس] از خدا بترسید.} من با جستجو و تفحّص در کار حذیفه از امر خدا سرپیچی نمی کنم و از تو اطاعت نمی نمایم. اما در مورد این مطلب که به من نوشته بودی که من زنبیل می بافم و نان جو می خورم، اینها چیزی نیست که مؤمنی را به خاطر آن سرزنش کنند و بر او عیب بگیرند. به خدا سوگند ای عمر! که خوردن جو و بافتن زنبیل و بی نیازی از خوردن و آشامیدن زیاد و غصب نکردن حق مؤمن و ادعا نکردن چیزی که حق من نیست نزد خداوند عزّوجلّ بهتر و محبوب­تر و به پرهیزگاری نزدیک­تر است. به یقین که رسول خدا هرگاه نان جو به دست او می رسید تناول می کرد و شاد می گردید و آزرده نمی شد. اما در مورد این مطلب که نوشته بودی که من آنچه به دست می آورم به مردم عطا می کنم. من آن را برای روز فقر و احتیاج خود پیش می فرستم. به خدای عزیز سوگند می خورم ای عمر! که هرگاه طعام از دهان من بگذرد و در گلوی من گوارا گردد پروا ندارم از اینکه مغز گندم باشد یا مغز قلم بزغاله یا سبوس جو. در مورد این که گفتی من حکومت خدا را ضعیف کرده ام و نفس خود را خوار گردانیده ام تا آنکه اهل مداین نمی دانند که من امیر ایشانم و مرا به منزله پلی گردانیده اند که از روی من عبور می­کنند و بارهای خود را بر دوش من می گذارند و گمان کردی که این مسأله حکومت خدا را ضعیف و ذلیل می گرداند. پس بدان که ذلیل شدن در طاعت الهی از عزیز بودن در معصیت خدا نزد من محبوب تر است. تو خود می دانی که رسول خدا با دل های مردم مدارا می کرد و به آنها نزدیکی می جست و با جلال نبوت و حکومت او مردم به او نزدیک می شدند تا آنکه گمان می شد ایشان یکی از مردم بود. غذای خشک می خورد و جامه های کهنه می پوشید و قریشی یا عربی بودن و یا سیاه و سفید بودن مردم نزد پیامبر در دین مساوی بود و گواهی می دهم که از آن حضرت شنیدم که فرمود: هر کس پس از من والی هفت نفر از مسلمانان شود و در میان ایشان با عدالت رفتار نکند حق تعالی را ملاقات نماید در حالی که بر او غضبناک است. ای عمر! آرزو می کنم که از امارت مداین سلامت برهم و چنان باشم که تو گفتی. یعنی ذلیل گردانیدن نفس خود و به خدمت درآوردن آن (برای مصالح مسلمانان). ای عمر! پس حال و وضع کسی که خود را والی جمیع امت پس از رسول خدا گرداند چگونه خواهد بود. به درستی که حق تعالی می فرماید: «تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِینَ لَا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ» - . قصص / 83 - {آن سرای آخرت را برای کسانی قرار می دهیم که در زمین خواستار برتری و فساد نیستند و فرجام [خوش] از آن پرهیزگاران است.} بدان که امور آنها را اداره نمی کنم و حدود الهی را در میان آنها جاری نمی گردانم مگر به ارشاد و راهنمایی فرد دانایی. در میان آنها به طریق او رفتار می کنم و به سیرت او عمل می نمایم. بدان که اگر حق تعالی خیر و هدایت این امت را می خواست هر آینه بهترین و داناترین فرد از این امت را والی آن می گردانید. اگر این امت از خداوند ترسان بودند و از سخن پیامبر خود پیروی می نمودند و به حق آگاه بودند تو را امیرالمؤمنین نمی نامیدند. پس هر حکمی که می خواهی بکن که حکم تو بر ما جاری نیست مگر در این زندگی دنیا و به عفو زیاد خدا و مهلتی که به تو از تعجیل کردن عقوبت خود داده مغرور مشو. و بدان عواقب ظلم تو در دنیا و آخرت به زودی به تو خواهد رسید و از آنچه پیش فرستاده ای و از آنچه بعد از این می فرستی از تو سؤال خواهد کرد. - . الاحتجاج: 72 و 71 -

**[ترجمه]

بیان

سففت الخوص نسجته و الخوص بالضم ورق النخل و الریع الزیادة و النماء و اللهوات اللحمات فی سقف أقصی الفم و ساغ الشراب سهل مدخله فی الحلق و الخشارة بالضم ما یبقی علی المائدة مما لا خیر فیه و کذلک الردی من کل شی ء و ما لا لب له من الشعیر و یقال طعام جشب أی غلیظ و یقال هو الذی لا أدم معه.

**[ترجمه]سففت الخوص: برگ نخل بافتم. خوص (با حرکت ضمه): برگ نخل. الریع: زیادی و فزونی. اللهوات: گوشت کام دهان. ساغ الشراب: ورود آن به حلق آسان شد. الخشارة (با حرکت ضمه): پس مانده غذا که به درد نمی خورد و همچنین نامرغوب و بد هر چیز را می گویند و یا گندم بی مغز. گفته می شود: طعام جشب: یعنی غذای خشکی که همراه با آن خورشی نیست.

**[ترجمه]

«5»

ص، قصص الأنبیاء علیهم السلام الصَّدُوقُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَامِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ یُونُسَ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عَمْرِو بْنِ قَتَادَةَ عَنْ مَحْمُودِ بْنِ أَسَدٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: کُنْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ أَصْفَهَانَ مِنْ قَرْیَةٍ یُقَالُ لَهَا جَیٌّ وَ کَانَ أَبِی دِهْقَانَ أَرْضِهِ وَ کَانَ یُحِبُّنِی حُبّاً شَدِیداً یَحْبِسُنِی فِی الْبَیْتِ کَمَا تُحْبَسُ الْجَارِیَةُ وَ کُنْتُ صَبِیّاً لَا أَعْلَمُ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ إِلَّا مَا أَرَی مِنَ الْمَجُوسِیَّةِ حَتَّی إِنَّ أَبِی بَنَی بُنْیَاناً وَ کَانَ لَهُ ضَیْعَةٌ فَقَالَ یَا بُنَیَّ شَغَلَنِی مِنِ اطِّلَاعِ الضَّیْعَةِ مَا تَرَی فَانْطَلِقْ إِلَیْهَا وَ مُرْهُمْ بِکَذَا وَ کَذَا وَ لَا تَحْبِسْ عَنِّی (5)فَخَرَجْتُ أُرِیدُ الضَّیْعَةَ فَمَرَرْتُ بِکَنِیسَةِ النَّصَارَی فَسَمِعْتُ أَصْوَاتَهُمْ فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالُوا هَؤُلَاءِ النَّصَارَی یُصَلُّونَ فَدَخَلْتُ أَنْظُرُ فَأَعْجَبَنِی مَا رَأَیْتُ مِنْ حَالِهِمْ فَوَ اللَّهِ مَا زِلْتُ جَالِساً عِنْدَهُمْ حَتَّی غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَ بَعَثَ أَبِی فِی طَلَبِی فِی کُلِّ وَجْهٍ حَتَّی جِئْتُهُ حِینَ أَمْسَیْتُ وَ لَمْ أَذْهَبْ إِلَی ضَیْعَتِهِ فَقَالَ أَبِی أَیْنَ کُنْتَ قُلْتُ مَرَرْتُ بِالنَّصَارَی فَأَعْجَبَنِی صَلَاتُهُمْ وَ دُعَاؤُهُمْ فَقَالَ أَیْ بُنَیَّ إِنَّ دِینَ آبَائِکَ خَیْرٌ

ص: 362


1- فی المصدر: و لقول نبی اللّه متبعین، و بالحق عالمین.
2- فی المصدر: انما.
3- فی المصدر: عفو اللّه عنک.
4- الاحتجاج: 71 و 72.
5- و لا تحتبس خ ل.

مِنْ دِینِهِمْ فَقُلْتُ لَا وَ اللَّهِ مَا هَذَا بِخَیْرٍ مِنْ دِینِهِمْ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ یَعْبُدُونَ اللَّهَ وَ یَدْعُونَهُ وَ یُصَلُّونَ لَهُ وَ أَنْتَ إِنَّمَا تَعْبُدُ نَاراً أَوْقَدْتَهَا بِیَدِکَ إِذَا تَرَکْتَهَا مَاتَتْ فَجَعَلَ فِی رِجْلِی حَدِیداً وَ حَبَسَنِی فِی بَیْتٍ عِنْدَهُ فَبَعَثْتُ إِلَی النَّصَارَی فَقُلْتُ أَیْنَ أَصْلُ هَذَا الدِّینِ قَالُوا بِالشَّامِ قُلْتُ إِذَا قَدِمَ عَلَیْکُمْ مِنْ هُنَاکَ نَاسٌ فَآذِنُونِی قَالُوا نَفْعَلُ فَبَعَثُوا بَعْدَ أَنَّهُ قَدِمَ تُجَّارٌ فَبَعَثْتُ إِذَا قَضَوْا حَوَائِجَهُمْ وَ أَرَادُوا الْخُرُوجَ فَآذِنُونِی بِهِ قَالُوا نَفْعَلُ ثُمَّ بَعَثُوا إِلَیَّ بِذَلِکَ فَطَرَحْتُ الْحَدِیدَ مِنْ رِجْلِی وَ انْطَلَقْتُ مَعَهُمْ فَلَمَّا قَدِمْتُ الشَّامَ قُلْتُ مَنْ أَفْضَلُ هَذَا الدِّینِ قَالُوا الْأُسْقُفُّ صَاحِبُ الْکَنِیسَةِ فَجِئْتُ فَقُلْتُ إِنِّی أَحْبَبْتُ أَنْ أَکُونَ مَعَکَ وَ أَتَعَلَّمَ مِنْکَ الْخَیْرَ قَالَ فَکُنْ مَعِی فَکُنْتُ مَعَهُ وَ کَانَ رَجُلَ سَوْءٍ یَأْمُرُهُمْ بِالصَّدَقَةِ فَإِذَا جَمَعُوهَا (1)اکْتَنَزَهَا وَ لَمْ یُعْطِهَا الْمَسَاکِینَ مِنْهَا وَ لَا بَعْضَهَا فَلَمْ یَلْبَثْ أَنْ مَاتَ فَلَمَّا جَاءُوا أَنْ یَدْفِنُوهُ قُلْتُ هَذَا رَجُلُ سَوْءٍ وَ نَبَّهْتُهُمْ عَلَی کَنْزِهِ فَأَخْرَجُوا سَبْعَ قِلَالٍ مَمْلُوَّةٍ ذَهَباً فَصَلَبُوهُ عَلَی خَشَبَةٍ وَ رَمَوْهُ بِالْحِجَارَةِ وَ جَاءُوا بِرَجُلٍ آخَرَ فَجَعَلُوهُ مَکَانَهُ فَلَا وَ اللَّهِ یَا ابْنَ عَبَّاسٍ مَا رَأَیْتُ رَجُلًا قَطُّ أَفْضَلَ مِنْهُ وَ أَزْهَدَ فِی الدُّنْیَا وَ أَشَدَّ اجْتِهَاداً مِنْهُ فَلَمْ أَزَلْ مَعَهُ حَتَّی حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ وَ کُنْتُ أُحِبُّهُ فَقُلْتُ یَا فُلَانُ قَدْ حَضَرَکَ مَا تَرَی مِنْ أَمْرِ اللَّهِ فَإِلَی مَنْ تُوصِی بِی قَالَ أَیْ بُنَیَّ مَا أَعْلَمُ إِلَّا رَجُلًا بِالْمَوْصِلِ فَأْتِهِ فَإِنَّکَ سَتَجِدُهُ عَلَی مِثْلِ حَالِی فَلَمَّا مَاتَ وَ غُیِّبَ لَحِقْتُ بِالْمَوْصِلِ فَأَتَیْتُهُ فَوَجَدْتُهُ عَلَی مِثْلِ حَالِهِ مِنَ الِاجْتِهَادِ وَ الزَّهَادَةِ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ فُلَاناً أَوْصَی بِی إِلَیْکَ فَقَالَ یَا بُنَیَّ کُنْ مَعِی فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ حَتَّی حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قُلْتُ إِلَی مَنْ تُوصِی بِی قَالَ الْآنَ یَا بُنَیَّ لَا أَعْلَمُ إِلَّا رَجُلًا بِنَصِیبِینَ فَالْحَقْ بِهِ فَلَمَّا دَفَنَّاهُ لَحِقْتُ بِهِ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ فُلَاناً أَوْصَی بِی إِلَیْکَ فَقَالَ یَا بُنَیَّ أَقِمْ فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ فَوَجَدْتُهُ عَلَی مِثْلِ حَالِهِمْ حَتَّی حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ فَقُلْتُ إِلَی مَنْ تُوصِی بِی قَالَ مَا أَعْلَمُ إِلَّا رَجُلًا بِعَمُّورِیَةَ مِنْ أَرْضِ الرُّومِ فَأْتِهِ فَإِنَّکَ سَتَجِدُهُ عَلَی مِثْلِ مَا کُنَّا عَلَیْهِ فَلَمَّا وَارَیْتُهُ خَرَجْتُ إِلَی الْعَمُّورِیَةَ فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ فَوَجَدْتُهُ عَلَی

ص: 363


1- فاذا جمعوا خ ل.

مِثْلِ حَالِهِمْ وَ اکْتَسَبْتُ غُنَیْمَةً وَ بَقَرَاتٍ إِلَی أَنْ حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ فَقُلْتُ إِلَی مَنْ تُوصِی بِی قَالَ لَا أَعْلَمُ أَحَداً عَلَی مِثْلِ مَا کُنَّا عَلَیْهِ وَ لَکِنْ قَدْ أَظَلَّکَ زَمَانُ نَبِیٍّ یُبْعَثُ مِنَ الْحَرَمِ مُهَاجَرُهُ بَیْنَ حَرَّتَیْنِ إِلَی أَرْضٍ ذَاتِ سَبْخَةٍ ذَاتِ نَخْلٍ وَ إِنَّ فِیهِ عَلَامَاتٍ لَا تَخْفَی بَیْنَ کَتِفَیْهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ یَأْکُلُ الْهَدِیَّةَ وَ لَا یَأْکُلُ الصَّدَقَةَ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَمْضِیَ إِلَی تِلْکَ الْبِلَادِ فَافْعَلْ قَالَ فَلَمَّا وَارَیْنَاهُ أَقَمْتُ حَتَّی مَرَّ رِجَالٌ مِنْ تُجَّارِ الْعَرَبِ مِنْ کَلْبٍ فَقُلْتُ لَهُمْ تَحْمِلُونِّی مَعَکُمْ حَتَّی تُقْدِمُونِی أَرْضَ الْعَرَبِ وَ أُعْطِیَکُمْ غُنَیْمَتِی هَذِهِ وَ بَقَرَاتِی قَالُوا نَعَمْ فَأَعْطَیْتُهُمْ إِیَّاهَا وَ حَمَلُونِی حَتَّی إِذَا جَاءُوا بِی وَادِیَ الْقُرَی ظَلَمُونِی وَ بَاعُونِی عَبْداً مِنْ رَجُلٍ یَهُودِیٍّ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ رَأَیْتُ النَّخْلَ وَ طَمِعْتُ أَنْ تَکُونَ الْبَلَدَ الَّذِی نَعَتَ لِی فِیهِ صَاحِبِی حَتَّی قَدِمَ رَجُلٌ مِنْ بَنِی قُرَیْظَةَ مِنْ یَهُودِ وَادِی الْقُرَی فَابْتَاعَنِی مِنْ صَاحِبِیَ الَّذِی کُنْتُ عِنْدَهُ فَخَرَجَ حَتَّی قَدِمَ بِیَ الْمَدِینَةَ فَوَ اللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا أَنْ رَأَیْتُهَا وَ عَرَفْتُ نَعْتَهَا فَأَقَمْتُ مَعَ صَاحِبِی وَ بَعَثَ اللَّهُ رَسُولَهُ بِمَکَّةَ لَا یُذْکَرُ لِی شَیْ ءٌ مِنْ أَمْرِهِ مَعَ مَا أَنَا فِیهِ مِنَ الرِّقِّ حَتَّی قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قُبَاءَ وَ أَنَا أَعْمَلُ لِصَاحِبِی فِی نَخْلٍ لَهُ فَوَ اللَّهِ إِنِّی لَکَذَلِکَ إِذْ جَاءَ ابْنُ عَمٍّ لَهُ فَقَالَ قَاتَلَ اللَّهُ بَنِی قَیْلَةَ (1)وَ اللَّهِ إِنَّهُمْ لَفِی قُبَاءَ یَجْتَمِعُونَ عَلَی رَجُلٍ جَاءَ مِنْ مَکَّةَ یَزْعُمُونَ أَنَّهُ نَبِیٌّ فَوَ اللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا قَدْ سَمِعْتُهَا فَأَخَذَتْنِی الرِّعْدَةُ حَتَّی ظَنَنْتُ لَأَسْقُطَنَّ عَلَی صَاحِبِی وَ نَزَلْتُ أَقُولُ مَا هَذَا الْخَبَرُ مَا هُوَ فَرَفَعَ مَوْلَایَ یَدَهُ فَلَکَمَنِی فَقَالَ مَا لَکَ وَ لِهَذَا أَقْبِلْ عَلَی عَمَلِکَ فَلَمَّا أَمْسَیْتُ وَ کَانَ عِنْدِی شَیْ ءٌ مِنْ طَعَامٍ فَحَمَلْتُهُ وَ ذَهَبْتُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِقُبَاءَ فَقُلْتُ بَلَغَنِی أَنَّکَ رَجُلٌ صَالِحٌ وَ أَنَّ مَعَکَ أَصْحَاباً وَ کَانَ عِنْدِی شَیْ ءٌ مِنَ الصَّدَقَةِ فَهَا هُوَ ذَا فَکُلْ مِنْهُ فَأَمْسَکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ کُلُوا وَ لَمْ یَأْکُلْ فَقُلْتُ فِی نَفْسِی هَذِهِ خَصْلَةٌ (2)مِمَّا وَصَفَ لِی صَاحِبِی ثُمَّ رَجَعْتُ وَ تَحَوَّلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَی الْمَدِینَةِ فَجَمَعْتُ شَیْئاً کَانَ عِنْدِی ثُمَّ جِئْتُهُ بِهِ فَقُلْتُ إِنِّی قَدْ رَأَیْتُکَ لَا تَأْکُلُ الصَّدَقَةَ وَ هَذِهِ هَدِیَّةٌ وَ کَرَامَةٌ لَیْسَتْ بِالصَّدَقَةِ فَأَکَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَکَلَ أَصْحَابُهُ فَقُلْتُ هَاتَانِ خَلَّتَانِ ثُمَّ جِئْتُ

ص: 364


1- قیلة: ام الاوس و الخزرج.
2- خلة خ ل.

رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَتْبَعُ جَنَازَةً وَ عَلَیْهِ شَمْلَتَانِ وَ هُوَ فِی أَصْحَابِهِ فَاسْتَدَرْتُ بِهِ لِأَنْظُرَ إِلَی الْخَاتَمِ فِی ظَهْرِهِ فَلَمَّا رَآنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اسْتَدْبَرْتُهُ عَرَفَ أَنِّی أَسْتَثْبِتُ شَیْئاً قَدْ وُصِفَ لِی فَرَفَعَ رِدَاءَهُ عَنْ ظَهْرِهِ فَنَظَرْتُ إِلَی الْخَاتَمِ بَیْنَ کَتِفَیْهِ کَمَا وَصَفَ لِی صَاحِبِی فَأَکْبَبْتُ عَلَیْهِ أُقَبِّلُهُ وَ أَبْکِی فَقَالَ تَحَوَّلْ یَا سَلْمَانُ هُنَا فَتَحَوَّلْتُ وَ جَلَسْتُ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ أَحَبَّ (1)أَنْ یَسْمَعَ أَصْحَابُهُ حَدِیثِی عَنْهُ فَحَدَّثْتُهُ یَا ابْنَ عَبَّاسٍ کَمَا حَدَّثْتُکَ فَلَمَّا فَرَغْتُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَاتِبْ یَا سَلْمَانُ فَکَاتَبْتُ صَاحِبِی عَلَی ثَلَاثِمِائَةِ نَخْلَةٍ أُحْیِیهَا لَهُ وَ أَرْبَعِینَ أُوقِیَّةً فَأَعَانَنِی أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِالنَّخْلَةِ ثَلَاثِینَ وَدِیَّةً وَ عِشْرِینَ وَدِیَّةً کُلُّ رَجُلٍ عَلَی قَدْرِ مَا عِنْدَهُ فَقَالَ لِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَا أَضَعُهَا بِیَدِی فَحَفَرْتُ لَهَا حَیْثُ تُوضَعُ ثُمَّ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ قَدْ فَرَغْتُ مِنْهَا فَخَرَجَ مَعِی حَتَّی جَاءَهَا فَکُنَّا نَحْمِلُ إِلَیْهِ الْوَدِیَّ فَیَضَعُهُ بِیَدِهِ فَیُسَوِّی عَلَیْهَا فَوَ الَّذِی بَعَثَهُ بِالْحَقِّ نَبِیّاً مَا مَاتَ مِنْهَا وَدِیَّةٌ وَاحِدَةٌ وَ بَقِیَتْ عَلَیَّ الدَّرَاهِمُ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ بَعْضِ الْمَغَازِی (2)بِمِثْلِ الْبَیْضَةِ مِنَ الذَّهَبِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیْنَ الْفَارِسِیُّ الْمُکَاتَبُ الْمُسْلِمُ فَدُعِیتُ لَهُ فَقَالَ خُذْ هَذِهِ یَا سَلْمَانُ فَأَدِّهَا مِمَّا عَلَیْکَ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَیْنَ تَقَعُ هَذِهِ مِمَّا عَلَیَّ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ سَیُوفِی بِهَا عَنْکَ فَوَ الَّذِی نَفْسُ سَلْمَانَ بِیَدِهِ لَوَزَنْتُ لَهُمْ مِنْهَا أَرْبَعِینَ أُوقِیَّةً فَأَدَّیْتُهَا إِلَیْهِمْ وَ عَتَقَ سَلْمَانُ قَالَ وَ کَانَ الرِّقُّ قَدْ حَبَسَنِی حَتَّی فَاتَنِی مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَدْرٌ وَ أُحُدٌ ثُمَّ عَتَقْتُ فَشَهِدْتُ الْخَنْدَقَ وَ لَمْ یَفُتْنِی مَعَهُ مَشْهَدٌ.

وَ فِی رِوَایَةٍ عَنْ سَلْمَانَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ صَاحِبَ عَمُّورِیَةَ لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ ائْتِ غَیْضَتَیْنِ مِنْ أَرْضِ الشَّامِ فَإِنَّ رَجُلًا یَخْرُجُ مِنْ إِحْدَاهُمَا إِلَی الْأُخْرَی فِی کُلِّ سَنَةٍ لَیْلَةً یَعْتَرِضُهُ ذَوُو الْأَسْقَامِ فَلَا یَدْعُو لِأَحَدٍ مَرِضَ إِلَّا شُفِیَ فَاسْأَلْهُ عَنْ هَذَا الدِّینِ الَّذِی

ص: 365


1- أی أحبّ النبیّ ان یسمع أصحابه ما أحدث عنه، أی عن أحواله و ما سمعت من الرهابنة فیه، و یمکن ان یقرأ أحبّ بصیغة المتکلم، أی کنت أحبّ ان یخبر أحوالی بعلم النبوّة فیسمع الاصحاب عنه. لکنه لم یفعل، و الأول أظهر منه.
2- المعادن خ ل.

تَسْأَلُنِی عَنْهُ عَنِ الْحَنِیفِیَّةِ دِینِ إِبْرَاهِیمَ علیه السلام فَخَرَجْتُ حَتَّی أَقَمْتُ بِهَا سَنَةً حَتَّی خَرَجَ تِلْکَ اللَّیْلَةَ مِنْ إِحْدَی الْغَیْضَتَیْنِ إِلَی الْأُخْرَی وَ کَانَ فِیهَا حَتَّی مَا بَقِیَ إِلَّا مَنْکِبَیْهِ (1)فَأَخَذْتُ (2)بِهِ فَقُلْتُ رَحِمَکَ اللَّهُ الْحَنِیفِیَّةُ دِینُ إِبْرَاهِیمَ فَقَالَ إِنَّکَ تَسْأَلُ عَنْ شَیْ ءٍ مَا سَأَلَ عَنْهُ النَّاسُ الْیَوْمَ قَدْ أَظَلَّکَ نَبِیٌّ یَخْرُجُ عِنْدَ هَذَا الْبَیْتِ بِهَذَا الْحَرَمِ یُبْعَثُ بِذَلِکَ الدِّینِ فَقَالَ الرَّاوِی یَا سَلْمَانُ لَئِنْ کَانَ کَذَلِکَ لَقَدْ رَأَیْتَ عِیسَی ابْنَ مَرْیَمَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ. (3).

**[ترجمه]قصص الانبیاء: ابن عباس از سلمان فارسی روایت کند که گفت: من مردی از اهل اصفهان از دهی که آن را جی می­گفتند بودم. پدرم کدخدای آن ده بود و مرا بسیار دوست می داشت و مرا در خانه حبس می کرد چنان که دختر را محبوس می کنند. من طفلی بودم که از امر مردم چیزی به غیر از آیین زرتشتی نمی دانستم. تا اینکه پدرم عمارتی بنا کرد و در آن مزرعه ای بود. روزی به من گفت: من از اطلاع یافتن بر احوال مزرعه غافل ماندم. تو به طرف مزرعه برو و (برزگران) را چنین و چنان امر کن و زیاد در آنجا نمان و زود برگرد. پس به سوی مزرعه روانه شدم. در اثنای راه به کلیسای مسیحیان رسیدم و صداهای آنها را شنیدم. پرسیدم که آنها کیستند؟ گفتند: آنها مسیحیان هستند و نماز می گزارند. پس داخل شدم که آنها را مشاهده کنم و از اعمالی که انجام می دادند خوشم آمد. و آن قدر نزد آنها نشستم تا آفتاب غروب کرد و پدرم در جستجوی من کسی را به هر سو فرستاد تا آنکه شب نزد او برگشتم و به سمت مزرعه نرفتم. پدرم از من پرسید: کجا بودی؟ گفتم: از کلیسای مسیحیان گذشتم و از نماز خواندن و دعا نمودن آنها خوشم آمد. پدرم گفت: ای پسرم! دین پدران تو از دین آنها بهتر است. من گفتم: نه به خدا دین پدران ما بهتر از دین ایشان نیست. آنها گروهی هستند که خدا را می پرستند و دعا می کنند و نماز می گذارند و تو آتشی که به دست خود برافروخته ای می پرستی و اگر دست از آن برداری خاموش می شود. پس زنجیری در پای من گذاشت و مرا در خانه­ای نزد خودش محبوس کرد. من کسی را نزد نصاری فرستادم و از ایشان سؤال نمودم که: اصل دین شما در کجاست؟ گفتند: اصل دین ما در شام است. به آنها گفتم: هرگاه جمعی از مردم شام نزد شما بیایند به من خبر دهید. گفتند: باشد چنین می کنیم. بعد از چند روز که تجار شام آمدند کسی را فرستادند و به من خبر دادند. گفتم: هرگاه آنها کار خود را انجام دادند و خواستند بروند به من خبر دهید. گفتند: باشد. سپس کسی را نزد من فرستادند و گفتند: اکنون آنها قصد سفر دارند. پس زنجیر را از پای خود در آوردم و با آنها به راه افتادم. زمانی که به شام رسیدم پرسیدم که بهترین علمای این دین کیست؟ گفتند: اسقفی که صاحب آن کلیساست. پس به نزد او رفتم و گفتم: می خواهی با تو باشم و از تو نیکی ها را بیاموزم. گفت: با من باش. او مرد بدی بود. مردم را به صدقه دادن امر می کرد و چون صدقات را نزد او می آوردند آنها را جمع می کرد و ذخیره می نمود و چیزی از آنها را به فقرا و مساکین نمی داد. طولی نکشید که مرد. چون نصاری آمدند تا او را دفن کنند گفتم: این مرد بدی بود و آنها را از گنجی که اندوخته بود مطلع ساختم. پس هفت سبوی بزرگ پر از طلا بیرون آوردند و او را بر چوبی به دار کشیدند و سنگباران کردند و مرد دیگری را به جای او قرار دادند. ای ابن عباس! به خدا قسم کسی بهتر و زاهدتر از آن مرد ندیدم و او عبادتش از همه بیشتر بود. پس پیوسته در خدمت او بودم تا وقتی که فوت شد و او را بسیار دوست می داشتم. چون آثار مرگ در او مشاهده نمودم گفتم: هنگام رفتن تو فرا رسیده مرا به چه کسی سفارش می کنی که در خدمت او باشم؟ گفت: ای فرزند من! کسی جز عالمی که در موصل باشد سراغ ندارم. به خدمت او برو. حال او را مثل حال من خواهی یافت. چون از دنیا رفت به سوی موصل رفتم و به خدمت آن عالم رسیدم و حال او را در ترک دنیا و عبادت حق تعالی مانند عالم اول یافتم. به او گفتم: فلان عالم مرا به تو سفارش کرده است. گفت: ای فرزند! نزد من باش. پس در خدمت او نیز ماندم تا اینکه زمان وفات او نیز رسید به او گفتم: مرا به چه کسی سفارش می کنی؟ گفت: ای فرزند! کسی را جز مردی که در شهر نصیبین است سراغ ندارم. به او ملحق شو. چون او به رحمت الهی پیوست او را دفن کردم و به نصیبین رفتم و گفتم: فلان عالم مرا به تو سفارش کرده است. گفت: ای فرزند! نزد من باش. پس نزد او ماندم و او را نیز در علم و زهد و عبادت مثل آن عالم یافتم. چون هنگام وفات او شد گفتم: مرا به خدمت چه کسی امر می کنی؟ گفت: کسی را جز مردی عموری که در سرزمین روم است سراغ ندارم. نزد او برو. حال او را مثل حال ما خواهی یافت. چون او را دفن کردم به جانب عموریه رفتم و او را نیز مانند ایشان یافتم (در خدمت او ماندم) و مقداری غنیمت و اموال و چند گاو به دست آوردم. چون هنگام وفات او شد به او گفتم: که مرا به چه کسی سفارش می کنی؟ گفت: گمان نمی کنم کسی مثل ما باشد و لیکن زمان بعثت پیغمبری که در مکه ظهور خواهد کرد نزدیک شده است. او که محل هجرتش در میان دو سنگستان در زمین شوره زار که درختان خرمای بسیار دارد خواهد بود. در او علامت ها آشکار باشد: در بین دو کتفش مُهر پیغمبری خواهد بود. هدیه را تناول می کند و صدقه نمی خورد. اگر می توانی خود را به آن سرزمین برسانی این کار را بکن. سلمان گفت: چون او را دفن کردیم در آنجا ماندم تا جماعتی از تجار عرب از قبیله بنی کلب از آنجا عبور کردند. به آنها گفتم که مرا با خود تا بلاد عرب ببرید و من این اموال و گاوها را که به دست آورده ام به شما می دهم. گفتند: باشد. پس آن اموال را به آنها دادم و مرا به وادی القری بردند و بر من ستم کردند و مرا به مردی یهودی فروختند.

به خدا قسم آن گاه که در آنجا درختان خرما دیدم امیدوار شدم که اینجا، آن سرزمین است که برای من وصف کرده اند (که پیغمبر آخرالزمان در آنجا مبعوث خواهد شد). تا اینکه مردی از بنی قریظه از یهودیان وادی القری آمد و مرا از آن یهودی خرید و به سوی مدینه برد. به خدا سوگند چون مدینه را دیدم اوصافی که از آن شنیده بودم همه را در آن یافتم. پس نزد آن یهودی ماندم تا اینکه شنیدم رسول خدا در مکه مبعوث شده است و چون به قید بندگی گرفتار بودم از احوال آن حضرت چیزی نمی شنیدم. تا آنکه رسول خدا به مدینه هجرت نمود و در قبا فرود آمد. من در باغی از باغ های آن یهودی کار می کردم. ناگاه پسر عموی آن یهودی به باغ آمد و گفت: خدا بنی قیله یعنی انصار را بکشد که در قبا بر سر یک مردی که از مکه آمده است و گمان می کنند او پیغمبر خداست جمع شده اند. به خدا سوگند چون نام او را شنیدم لرزه بر من افتاد به حدّی که نزدیک بود بر روی صاحب خود بیافتم. گفتم: چه خبر است؟ این مرد کیست؟ مولایم دست خود را بلند کرد و مشتی به من زد و گفت: تو را با اینها چه کار؟ مشغول کار خود باش. چون شب شد قدری طعام برداشتم و به سوی قبا خدمت رسول خدا رفتم و گفتم که: شنیده ام تو مرد شایسته ای هستی و تو تعدادی اصحاب داری. چیزی از صدقه نزد من بود برای شما آورده ام. پس از آن تناول کن. حضرت به اصحاب خود فرمود: بخورید و خود از آن تناول نفرمود. با خود گفتم که این یک صفت است از صفاتی که به آن مرا خبر داده اند. سپس برگشتم و رسول خدا داخل مدینه شد. دوباره غذایی که داشتم برداشتم و به خدمت حضرت آوردم و عرض کردم که چون دیدم صدقه را تناول نمی کنید این طعام را از سر هدیه و بخشش برای شما آورده ام و این صدقه نیست. پس رسول خدا تناول فرمود و اصحاب حضرت نیز خوردند. با خود گفتم: این دو صفت است از آن صفاتی که به من خبر داده شده بود. سپس بار دیگر به خدمت رسول خدا آمدم. در وقتی که آن حضرت در پی جنازه ای می رفت و دو ردا - عبا- پوشیده بود و در میان اصحابش بود. پس به دور او گردیدم تا مُهر نبوت را در پشت آن حضرت ببینم. چون به پشت سر آن حضرت رفتم دریافت که می خواهم از چیزی که برایم توصیف شده است مطمئن شوم. پس ردای خود را از پشت خود برداشت و در میان کتف آن حضرت مهر نبوت را به نحوی که دوستم آن را برایم توصیف کرده بود دیدم. پس بر روی آن مهر افتادم در حالی که آن را می بوسیده و می­گریستم. پس فرمود: ای سلمان! نزد من بیا. من رفتم و در خدمتش نشستم و پیامبر دوست داشت که صحابه ماجرای مرا بشنوند. ای ابن عباس! تمام ماجرای خود را نقل کردم. چون از تعریف ماجرای خود فارغ شدم رسول خدا فرمود: ای سلمان، قرارداد مکاتبه - بهای آزادی - بنویس. پس با صاحب خود قرارداد مکاتبه نوشتم و بنا شد که سیصد درخت خرما برای او بکارم و چهل اوقیه نقره به او بدهم. اصحاب رسول خدا مرا با نهال های خرما یاری کردند. بعضی سی نهال و بعضی بیست نهال دادند و هر کسی به اندازه ای که می توانست به من کمک کرد. رسول خدا فرمود: من به دست خود می کارم. پس در آن موضعی که مقرر شده بود من گودال های درختان را کندم و به خدمت حضرت آمدم و گفتم: که از آنها فارغ شدم. حضرت بیرون آمد تا به آن مکان رسید. ما نهال ها را به خدمت حضرت می بردیم و حضرت آنها را در موضعشان می گذاشت و خاک روی آنها را صاف می کرد. به خداوندی که او را به راستی فرستاده است سوگند می خورم که یکی از آن نهال ها خشک نشد و فقط آن درهم­ها بر گردنم باقی ماند. مردی از یکی از جنگ­ها مقداری طلا به اندازه تخم مرغ برای پیامبر آورد. رسول خدا فرمود: آن فارسی مسلمان که آزادی­اش را مکاتبه کرده کجاست؟ چون به خدمت آن حضرت آمدم فرمود: ای سلمان! این را بگیر و حقی که بر گردن توست بپرداز. گفتم: ای رسول الله! این با آنچه بر گردن من است متناسب نیست - کمتر است - ! حضرت فرمود: حق تعالی با این مال قرضت را ادا می­کند - به آن برکت خواهد داد -. پس سوگند به خداوندی که جان سلمان در قبضه قدرت اوست از آن طلا برابر با چهل اوقیه برداشتم و حق یهودی را با آن پرداختم و سلمان آزاد شد. سلمان گفت: به خاطر بردگی جنگ بدر و احد را از دست دادم و نتوانستم در آنها حاضر شوم و در جنگ خندق حضور یافتم و در سایر غزوات در خدمت حضرت حاضر بودم.

در روایت دیگر از سلمان نقل شده است که: چون وقت وفات صاحب عموریه فرا رسید گفت: برو به سرزمین شام. در آنجا دو بیشه هست و هر سال شبی یک مرد از بیشه بیرون می­آید و در بیشه دیگر وارد می شود. بیماران بر سر راه او جمع می شوند و به دعای او شفا می یابند. از او در مورد دین حنیف که دین ابراهیم است سؤال کن. پس به آن بیشه رفتم و یک سال در آنجا ماندم. تا اینکه در شب مقرر مردی از یکی از بیشه ها بیرون آمد و خواست که داخل بیشه دیگر شود. چون داخل آن بیشه شد و تنها دوش های او بیرون از بیشه بود او را گرفتم و گفتم: خدا تو را رحمت کند از تو در مورد دین حنیف که دین حضرت ابراهیم است سؤال می کنم. گفت: از چیزی سؤال کردی که مردم از آن نمی پرسند. در این زمان پیغمبری نزد خانه کعبه در حرم مکه به این دینی که تو از آن می­پرسی مبعوث خواهد شد. راوی گفت: ای سلمان! اگر او را دریابی گویا عیسی بن مریم صلوات الله علیه را دیده ای. - . قصص الانبیاء: نسخه خطی -

**[ترجمه]

بیان

لکمه کنصره ضربه بجمع کفه و الودیة الصغیرة من النخل و الغیضة مغیض ماء یجتمع فینبت فیه الشجر و کان فیها أی فی الغیضة الأخری أی لحقته حین وضع رجله فی الغیضة الثانیة و أراد أن یدخلها و لم یبق خارجا منها إلا منکبه لقد رأیت عیسی أی مثله.

**[ترجمه]لکمه بر وزن نصره: با مشت به او ضربه ای زد. الودیة: نهال درخت نخل الغیضه: محل جمع شدن آب که در آنجا درخت می روید. کان فیها: یعنی وقتی که مرد پایش را در بیشه دوم گذاشت به او رسید و می خواست که وارد آن شود. یعنی جز شانه­اش بقیه اعضای بدنش خارج از بیشه نبود. لقد رأیت عیسی: یعنی شخصی نظیر عیسی را دیده ای.

**[ترجمه]

«6»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ أَنَّهُ لَمَّا وَافَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمَدِینَةَ مُهَاجِراً نَزَلَ بِقُبَا قَالَ لَا أَدْخُلُ الْمَدِینَةَ حَتَّی یَلْحَقَ بِی عَلِیٌّ وَ کَانَ سَلْمَانُ کَثِیرَ السُّؤَالِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانَ قَدِ اشْتَرَاهُ بَعْضُ الْیَهُودِ وَ کَانَ یَخْدُمُ نَخْلًا لِصَاحِبِهِ فَلَمَّا وَافَی علیه السلام قُبَا وَ کَانَ سَلْمَانُ قَدْ عَرَفَ بَعْضَ أَحْوَالِهِ مِنْ بَعْضِ أَصْحَابِ عِیسَی وَ غَیْرِهِ فَحَمَلَ طَبَقاً مِنْ تَمْرٍ وَ جَاءَهُمْ بِهِ فَقَالَ سَمِعْنَا أَنَّکُمْ غُرَبَاءُ وَافَیْتُمْ إِلَی هَذَا الْمَوْضِعِ فَحَمَلْنَا هَذَا إِلَیْکُمْ مِنْ صَدَقَتِنَا فَکُلُوهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَمُّوا وَ کُلُوا وَ لَمْ یَأْکُلْ هُوَ مِنْهُ شَیْئاً وَ سَلْمَانُ وَاقِفٌ یَنْظُرُ فَأَخَذَ الطَّبَقَ وَ انْصَرَفَ وَ هُوَ یَقُولُ هَذِهِ وَاحِدَةٌ بِالْفَارِسِیَّةِ ثُمَّ جَعَلَ فِی الطَّبَقِ تَمْراً آخَرَ وَ حَمَلَهُ فَوَضَعَهُ بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَأَیْتُکَ لَمْ تَأْکُلْ مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ وَ هَذِهِ هَدِیَّةٌ (4)فَمَدَّ یَدَهُ صلی الله علیه و آله وَ أَکَلَ وَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ کُلُوا بِاسْمِ اللَّهِ فَأَخَذَ سَلْمَانُ الطَّبَقَ وَ یَقُولُ هَذَانِ اثْنَانِ ثُمَّ دَارَ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَعَلِمَ صلی الله علیه و آله مُرَادَهُ مِنْهُ فَأَرْخَی

ص: 366


1- منکبه خ ل.
2- بثوبه خ ل.
3- قصص الأنبیاء: مخطوط. و ما ظفرت بنسخته.
4- فحملت هذا هدیة خ ل.

رِدَاءَهُ عَنْ کَتِفَیْهِ فَرَأَی سَلْمَانُ الشَّامَةَ فَوَقَعَ عَلَیْهَا فَقَبَّلَهَا وَ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّکَ رَسُولُ اللَّهِ ثُمَّ قَالَ إِنِّی عَبْدٌ لِیَهُودِیٍّ فَمَا تَأْمُرُنِی قَالَ اذْهَبْ فَکَاتِبْهُ عَلَی شَیْ ءٍ نَدْفَعُهُ إِلَیْهِ فَصَارَ سَلْمَانُ إِلَی الْیَهُودِیِّ فَقَالَ إِنِّی أَسْلَمْتُ وَ اتَّبَعْتُ هَذَا النَّبِیَّ عَلَی دِینِهِ وَ لَا تَنْتَفِعُ بِی فَکَاتِبْنِی عَلَی شَیْ ءٍ أَدْفَعُهُ إِلَیْکَ وَ أَمْلِکُ نَفْسِی فَقَالَ الْیَهُودِیُّ أُکَاتِبُکَ عَلَی أَنْ تَغْرِسَ لِی خَمْسَمِائَةِ نَخْلَةٍ وَ تَخْدُمَهَا حَتَّی تَحْمِلَ ثُمَّ تُسَلِّمَهَا إِلَیَّ وَ عَلَی أَرْبَعِینَ أُوقِیَّةً ذَهَباً جَیِّداً وَ انْصَرَفَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ بِذَلِکَ قَالَ صلی الله علیه و آله اذْهَبْ فَکَاتِبْهُ عَلَی ذَلِکَ فَمَضَی سَلْمَانُ وَ کَاتَبَهُ عَلَی ذَلِکَ وَ قَدَّرَ الْیَهُودِیُّ أَنَّ هَذِهِ شَیْ ءٌ لَا یَکُونُ إِلَّا بَعْدَ سِنِینَ وَ انْصَرَفَ سَلْمَانُ بِالْکِتَابِ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ اذْهَبْ فَأْتِنِی بِخَمْسِمِائَةِ نَوَاةٍ وَ فِی رِوَایَةِ الْحَشْوِیَّةِ بِخَمْسِمِائَةِ فَسِیلَةٍ فَجَاءَ سَلْمَانُ بِخَمْسِمِائَةِ نَوَاةٍ فَقَالَ سَلِّمْهَا إِلَی عَلِیٍّ ثُمَّ قَالَ لِسَلْمَانَ اذْهَبْ بِنَا إِلَی الْأَرْضِ الَّتِی طَلَبَ النَّخْلَ فِیهَا فَذَهَبُوا إِلَیْهَا فَکَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَثْقُبُ (1)الْأَرْضَ بِإِصْبَعِهِ ثُمَّ یَقُولُ لِعَلِیٍّ ضَعْ فِی الثَّقْبِ (2)نَوَاةً ثُمَّ یَرُدُّ التُّرَابَ عَلَیْهَا وَ یَفْتَحُ رَسُولُ اللَّهِ أَصَابِعَهُ فَیَنْفَجِرُ الْمَاءُ مِنْ بَیْنِهَا فَیَسْقِی ذَلِکَ الْمَوْضِعَ ثُمَّ یَصِیرُ إِلَی مَوْضِعٍ ثَانٍ (3)فَیَفْعَلُ بِهَا کَذَلِکَ فَإِذَا فَرَغَ مِنَ الثَّانِیَةِ تَکُونُ الْأُولَی قَدْ نَبَتَتْ ثُمَّ یَصِیرُ إِلَی مَوْضِعِ الثَّالِثَةِ فَإِذَا فَرَغَ مِنْهَا تَکُونُ الْأُولَی قَدْ حَمَلَتْ ثُمَّ یَصِیرُ إِلَی مَوْضِعِ الرَّابِعَةِ وَ قَدْ نَبَتَتِ الثَّالِثَةُ وَ حَمَلَتِ الثَّانِیَةُ وَ هَکَذَا حَتَّی فَرَغَ مِنْ غَرْسِ الْخَمْسِمِائَةِ وَ قَدْ حَمَلَتْ کُلُّهَا فَنَظَرَ الْیَهُودِیُّ وَ قَالَ صَدَقَتْ قُرَیْشٌ أَنَّ مُحَمَّداً سَاحِرٌ وَ قَالَ قَدْ قَبَضْتُ مِنْکَ النَّخْلَ فَأَیْنَ الذَّهَبُ فَتَنَاوَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَجَراً کَانَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَصَارَ ذَهَباً أَجْوَدَ مَا یَکُونُ فَقَالَ الْیَهُودِیُّ مَا رَأَیْتُ ذَهَباً قَطُّ مِثْلَهُ وَ قَدَّرَهُ مِثْلَ تَقْدِیرِ عَشَرَةِ أَوَاقِیَّ فَوَضَعَهُ فِی الْکِفَّةِ فَرَجَحَ فَزَادَ عَشْراً فَرَجَحَ حَتَّی صَارَ أَرْبَعِینَ أُوقِیَّةً

ص: 367


1- ینقب خ ل.
2- فی النقب خ ل.
3- الثانیة خ ل.

لَا تَزِیدُ وَ لَا تَنْقُصُ قَالَ سَلْمَانُ فَانْصَرَفْتُ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَزِمْتُ خِدْمَتَهُ وَ أَنَا حُرٌّ (1).

**[ترجمه]الخرائج: روایت شده است که چون رسول خدا صلی الله علیه و آله در قبا فرود آمد فرمود: داخل مدینه نمی شوم تا علی علیه السلام به من ملحق شود. سلمان در باره احوال رسول خدا بسیار جستجو می کرد. او را یکی از یهودیان مدینه خریده بود و در نخلستان او خدمت می کرد. چون سلمان مطلع شد که حضرت در قبا فرود آمده است - سلمان برخی از احوال پیامبر را از اصحاب عیسی شنیده بود.- طبقی از خرما برداشت و به خدمت حضرت آورد و گفت: شنیده ام که شما جماعتی غریبید و به این مکان فرود آمده­اید. این طبق خرما را از صدقه برای شما آورده­ام. پس بخورید. رسول خدا به اصحاب خود فرمود: نام خدا را ببرید و بخورید. خود هیچ تناول نفرمود. سلمان ایستاده بود و نگاه می کرد. پس طبق را گرفت و برگشت و به زبان فارسی گفت: این یکی. سپس طبق را از خرما پر کرد و دوباره به خدمت حضرت آورد و گفت: دیدم که شما از خرمای صدقه نخوردید. این خرمای هدیه است. پس حضرت دست دراز کرد و تناول نمود و به اصحاب خود فرمود: به نام خدا بخورید. پس سلمان طبق را برداشت و گفت: این دو تا و به پشت سر حضرت رفت. پیامبر منظور او را از این کار دانست. پس عبایش را از روی کتفش برداشت و سلمان مُهر نبوت را مشاهده کرد و بر آن مهر افتاد و آن را بوسید و گفت: گواهی می دهم خدایی جز خدای یگانه نیست و گواهی می دهم که تو رسول خدایی. سپس به حضرت عرض کرد که من غلام مرد یهودی ام. به من چه می­فرمایی؟ پیامبر فرمود: برو و بر مالی که می خواهیم به او بدهیم با او مکاتبه کن. پس سلمان به نزد یهودی رفت و گفت: من مسلمان شده ام و از این پیامبر در دینش پیروی نمودم و بعد از این از من سود نخواهی برد. بر من مالی را مکاتبه کن (بنویس) که بدهم و آزاد شوم. یهودی گفت: بر تو پانصد درخت خرما می نویسم که برای من بکاری و به من خدمت کنی تا آنها به بار بنشینند و آنها را به من تحویل دهی و چهل اوقیه طلای نیکو (که هر اوقیه چهل مثقال است) به من بپردازی. پس سلمان بازگشت و حضرت را به گفته یهودی آگاه کرد. پیامبر فرمود: بر آنچه که گفته است با او مکاتبه کن. پس سلمان رفت و با یهودی بر سر آنها مکاتبه کرد. یهودی گمان کرد که این امر تنها پس از چندین سال محقق خواهد شد. سلمان نامه مکاتبه را خدمت آن حضرت آورد. حضرت فرمود: برو پانصد هسته خرما برای من بیاور. در روایتی آمده است: پانصد نهال. سلمان پانصد هسته را آورد و پیامبر فرمود: آنها را به علی علیه السلام بده. سپس به سلمان فرمود: ما را به سوی زمینی ببر که یهودی می­خواهد اینها در آنجا کاشته شود. پس به سوی آن زمین رفتند. آن گاه رسول الله صل الله علیه و آله زمین را با دست خود حفر می کرد و به علی علیه السلام می فرمود: هسته خرما را در حفره قرار بده. سپس خاک را بر آن هسته می ریخت. و رسول الله انگشتان خود را می گشود و آب از میان انگشتانش جاری می شد و به آن موضع آب می داد. سپس به موضع دیگر می رفت و باز چنین می کرد. چون از دومین نهال فارغ می شد اولین نهال روییده بود. سپس به موضع سوم می رفت و چون از سومی فارغ می شد اولین نهال درخت شده و به بار نشسته بود. و چون به موضع چهارم می رفت و فارغ می شد نهال سوم روییده بود و نهال دوم به بار آمده بود و چنین کرد تا از کشت پانصد دانه خرما فارغ شد و همه به بار نشستند. چون یهودی این حالت را دید گفت: قریش راست می گفت که محمد ساحر است. گفت: من درختان خرما را از تو گرفتم طلا کجاست؟ پس رسول خدا صلی الله علیه و آله سنگی که پیش رویش بود برداشت و به طلایی تبدیل شد که از آن نیکوتر نبود. یهودی گفت: هرگز طلایی مثل این ندیده ام. چنین گمان کرد که آن طلا مقدار ده اوقیه است. پس آن را در ترازو گذاشت و آن از ده اوقیه فزونی یافت و مساوی چهل اوقیه شد نه زیاد و نه کم. سلمان گفت: پس با رسول خدا آزاد برگشتم و به خدمت آن حضرت مشغول شدم.

**[ترجمه]

«7»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام دَخَلَ الْمَسْجِدَ بِالْمَدِینَةِ غَدَاةَ یَوْمٍ قَالَ رَأَیْتُ فِی النَّوْمِ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ لِی إِنَّ سَلْمَانَ تُوُفِّیَ وَ وَصَّانِی بِغُسْلِهِ وَ تَکْفِینِهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَیْهِ وَ دَفْنِهِ وَ هَا أَنَا خَارِجٌ إِلَی الْمَدَائِنِ لِذَلِکَ فَقَالَ عُمَرُ خُذِ الْکَفَنَ مِنْ بَیْتِ الْمَالِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام ذَلِکَ مَکْفِیٌّ مَفْرُوغٌ مِنْهُ فَخَرَجَ وَ النَّاسُ مَعَهُ إِلَی ظَاهِرِ الْمَدِینَةِ ثُمَّ خَرَجَ وَ انْصَرَفَ النَّاسُ فَلَمَّا کَانَ قَبْلَ ظَهِیرَةٍ رَجَعَ وَ قَالَ دَفَنْتُهُ وَ أَکْثَرُ النَّاسِ لَمْ یُصَدِّقُوا حَتَّی کَانَ بَعْدَ مُدَّةٍ وَصَلَ مِنَ الْمَدَائِنِ مَکْتُوبٌ أَنَّ سَلْمَانَ تُوُفِّیَ فِی یَوْمِ کَذَا وَ دَخَلَ عَلَیْنَا أَعْرَابِیٌّ فَغَسَّلَهُ وَ کَفَّنَهُ وَ صَلَّی عَلَیْهِ وَ دَفَنَهُ ثُمَّ انْصَرَفَ فَتَعَجَّبَ النَّاسُ کُلُّهُمْ (2).

**[ترجمه]الخرائج: روایت شده که صبحی علی علیه السلام وارد مسجد مدینه شد و گفت: رسول خدا را در خواب دیدم و به من فرمود: سلمان فوت کرده و مرا به غسل کردن و کفن نمودن و نماز خواندن و تدفینش سفارش کرد. من به همین خاطر اکنون به مدائن می­روم. عمر گفت: کفن را از بیت المال بردار. علی علیه السلام فرمود: آن کفایت شده است و نیازی نیست. پس امام خارج شد و مردم تا بیرون مدینه با او رفتند. سپس مردم بازگشتند و علی علیه السلام قبل از ظهر بازگشت و گفت: او را دفن کردم و بیشتر مردم باور نکردند. تا اینکه بعد از مدتی از مدائن نامه ای رسید که سلمان در فلان روز وفات یافت. و مردی عرب بر ما وارد شد و او را غسل کرد و کفن نمود و بر او نماز خواند و دفن کرد. سپس بازگشت و همه مردم تعجب کردند.

**[ترجمه]

«8»

قب، المناقب لابن شهرآشوب کَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَهْداً لِحَیِّ سَلْمَانَ بِکَازِرُونَ هَذَا کِتَابٌ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَسُولِ اللَّهِ سَأَلَهُ الْفَارِسِیُّ سَلْمَانُ وَصِیَّةً بِأَخِیهِ مِهَادِ بْنِ فَرُّوخَ بْنِ مَهْیَارَ وَ أَقَارِبِهِ وَ أَهْلِ بَیْتِهِ وَ عَقِبِهِ مِنْ بَعْدِهِ مَا تَنَاسَلُوا مَنْ أَسْلَمَ مِنْهُمْ وَ أَقَامَ عَلَی دِینِهِ سَلَامُ اللَّهِ أَحْمَدُ اللَّهَ إِلَیْکُمْ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَمَرَنِی أَنْ أَقُولَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ أَقُولُهَا وَ آمُرُ النَّاسَ بِهَا وَ الْأَمْرُ کُلُّهُ لِلَّهِ خَلَقَهُمْ وَ أَمَاتَهُمُ وَ هُوَ یَنْشُرُهُمْ وَ إِلَیْهِ الْمَصِیرُ ثُمَّ ذَکَرَ فِیهِ مِنِ احْتِرَامِ سَلْمَانَ إِلَی أَنْ قَالَ وَ قَدْ رَفَعْتُ عَنْهُمْ جَزَّ النَّاصِیَةِ وَ الْجِزْیَةَ وَ الْخُمُسَ وَ الْعُشْرَ وَ سَائِرَ الْمُؤَنِ وَ الْکُلَفِ فَإِنْ سَأَلُوکُمْ فَأَعْطُوهُمْ وَ إِنِ اسْتَغَاثُوا بِکُمْ فَأَغِیثُوهُمْ وَ إِنِ اسْتَجَارُوا بِکُمْ فَأَجِیرُوهُمْ وَ إِنْ أَسَاءُوا فَاغْفِرُوا لَهُمْ وَ إِنْ أُسِی ءَ إِلَیْهِمْ فَامْنَعُوا عَنْهُمْ وَ لْیُعْطَوْا مِنْ بَیْتِ مَالِ الْمُسْلِمِینَ فِی کُلِّ سَنَةٍ مِائَتَیْ حُلَّةٍ وَ مِنَ الْأَوَاقِیِّ مِائَةً فَقَدِ اسْتَحَقَّ سَلْمَانُ ذَلِکَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ثُمَّ دَعَا لِمَنْ عَمِلَ بِهِ وَ دَعَا عَلَی مَنْ آذَاهُمْ وَ کَتَبَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ الْکِتَابُ إِلَی الْیَوْمِ فِی أَیْدِیهِمْ وَ یَعْمَلُ الْقَوْمُ بِرَسْمِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَلَوْ لَا ثِقَتُهُ بِأَنَ

ص: 368


1- لم نجده فی الخرائج المطبوع، و هو مختصر من الخرائج الاصلی.
2- لم نجده فی الخرائج المطبوع، و هو مختصر من الخرائج الاصلی.

دِینَهُ یُطْبِقُ الْأَرْضَ لَکَانَ کِتْبَةُ هَذَا السِّجِلِّ مُسْتَحِیلًا (1).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: رسول خدا پیمان نامه ای برای قبیله سلمان که در کازرون بودند به این مضمون نوشت: این نامه ای از محمد بن عبدالله رسول خدا است که سلمان فارسی از او خواست در آن سفارشی برای برادرش مهاد بن فروخ بن مهیار و خویشاوندان و اهل بیت او و فرزندان او که بعد از چند نسل متولد خواهند شد بنویسد که هر کس از آنها مسلمان گردد و بر دین خود بماند سلام بر او باد و خدا را به خاطر شما می ستایم، همانا خدا مرا امر کرده است که بگویم: لااله الا الله وحده لا شریک له. آن را می گویم و مردم را به گفتن آن امر می کنم و امر و فرمان، همه از آن خداست. خداوند آنها را خلق کرده و می میراند و آنها را دوباره زنده می کند و بازگشت همه به سوی خداست.

سپس در آن نامه از احترام به سلمان بسیار نوشت و سپس نوشته بود:

به یقین که تراشیدن موی پیشانی و جزیه دادن و خمس و عشر از اموال ایشان گرفتن و سایر هزینه و خرج ها را از ایشان برداشتیم. اگر از شما چیزی بخواهند به آنها عطا کنید. اگر به سوی شما استغاثه کنند به فریاد ایشان برسید واگر از شما طلب امان کنند به ایشان امان بدهید و اگر بدی کنند ایشان را بیامرزید. اگر کسی به ایشان بدی کند مانع آنها شوید و از بیت المال مسلمانان هر سال دویست و صد اوقیه نقره به ایشان بدهید. زیرا که سلمان از جانب رسول الله مستحق این احسان گردیده است. سپس در آخر نامه برای کسی که به مضمون این نامه عمل کند دعا نمود و کسی که به ایشان اذیت و آزار رساند نفرین کرد. این نامه را علی بن ابی طالب علیه السلام نوشت و تا امروز در دست آنها (خویشاوندان سلمان) ماند و مردم طبق فرمان حضرت با آن عمل می کنند. اگر آن حضرت علم نداشت که دین او همه زمین را خواهد گرفت نوشتن چنین فرمانی برای مملکت آنها (مملکتی که در تصرف او نبود) محال بود. - . مناقب آل ابی طالب 1: 97 -

**[ترجمه]

«9»

م، تفسیر الإمام علیه السلام قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ الْعَسْکَرِیُّ علیه السلام إِنَّ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ مَرَّ بِقَوْمٍ مِنَ الْیَهُودِ فَسَأَلُوهُ أَنْ یَجْلِسَ إِلَیْهِمْ وَ یُحَدِّثَهُمْ بِمَا سَمِعَ مِنْ مُحَمَّدٍ فِی یَوْمِهِ هَذَا فَجَلَسَ إِلَیْهِمْ لِحِرْصِهِ عَلَی إِسْلَامِهِمْ فَقَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ یَقُولُ یَا عِبَادِی أَ وَ لَیْسَ مَنْ لَهُ إِلَیْکُمْ حَوَائِجُ کِبَارٌ لَا تَجُودُونَ بِهَا إِلَّا أَنْ یَتَحَمَّلَ عَلَیْکُمْ بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَیْکُمْ تَقْضُونَهَا کَرَامَةً لِشَفِیعِهِمْ أَلَا فَاعْلَمُوا أَنَّ أَکْرَمَ الْخَلْقِ عَلَیَّ وَ أَفْضَلَهُمْ لَدَیَّ مُحَمَّدٌ وَ أَخُوهُ عَلِیٌّ وَ مَنْ بَعْدَهُ مِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِینَ هُمُ الْوَسَائِلُ إِلَیَّ أَلَا فَلْیَدْعُنِی مَنْ هَمَّتْهُ حَاجَةٌ یُرِیدُ نَفْعَهَا أَوْ دَهَتْهُ (2)دَاهِیَةٌ یُرِیدُ کَشْفَ (3)ضَرَرِهَا بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الْأَفْضَلِینَ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ أَقْضِهَا لَهُ أَحْسَنَ مَا یَقْضِیهَا (4)مِمَّنْ تَسْتَشْفِعُونَ إِلَیْهِ بِأَعَزِّ الْخَلْقِ عَلَیْهِ فَقَالُوا لِسَلْمَانَ وَ هُمْ یَسْخَرُونَ وَ یَسْتَهْزِءُونَ بِهِ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ مَا بَالُکَ لَا تَقْتَرِحُ عَلَی اللَّهِ وَ تَتَوَسَّلُ بِهِمْ أَنْ یَجْعَلَکَ أَغْنَی أَهْلِ الْمَدِینَةِ فَقَالَ سَلْمَانُ قَدْ دَعَوْتُ اللَّهَ بِهِمْ وَ سَأَلْتُهُ مَا هُوَ أَجَلُّ وَ أَفْضَلُ وَ أَنْفَعُ مِنْ مُلْکِ الدُّنْیَا بِأَسْرِهَا سَأَلْتُهُ بِهِمْ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِمْ أَنْ یَهَبَ لِی لِسَاناً لِتَمْجِیدِهِ وَ ثَنَائِهِ ذَاکِراً وَ قَلْباً لِآلَائِهِ شَاکِراً وَ عَلَی الدَّوَاهِی الدَّاهِیَةِ لِی صَابِراً وَ هُوَ عَزَّ وَ جَلَّ قَدْ أَجَابَنِی إِلَی مُلْتَمَسِی مِنْ ذَلِکَ وَ هُوَ أَفْضَلُ مِنْ مُلْکِ الدُّنْیَا بِحَذَافِیرِهَا وَ مَا تَشْتَمِلُ عَلَیْهِ مِنْ خَیْرَاتِهَا مِائَةَ أَلْفِ أَلْفِ مَرَّةٍ قَالَ علیه السلام فَجَعَلُوا یَهْزَءُونَ بِهِ وَ یَقُولُونَ یَا سَلْمَانُ لَقَدْ ادَّعَیْتَ مَرْتَبَةً عَظِیمَةً شَرِیفَةً نَحْتَاجُ أَنْ نَمْتَحِنَ صِدْقَکَ عَنْ کَذِبِکَ فِیهَا وَ هَا نَحْنُ أَوَّلًا قَائِمُونَ (5)

ص: 369


1- مناقب آل أبی طالب 1: 97. أقول: و قد ذکر صاحب مجموعة الوثائق السیاسیة نسخة هذا العهد فی القسم الرابع من کتابه: فی ذکر ما نسب الی النبیّ صلّی اللّه علیه و آله من العهود صلی الله علیه و آله 365- 367. اخرجها من نسخة عهد نشرها جمشید جی جیرجی من أعاظم مجوس الهند فی بومبای سنة 1221 الیزد جردیة لموافقة سنة 1851. و هی مبنیة علی أصل کان عندهم و ذکرها أیضا عن طبقات المحدثین بأصبهان لابن حبان و اخبار أصفهان لابی نعیم و قد ذکرها مفصلة، و فیها ما یخالف المذکور هاهنا عن المناقب، و الفاظ العهد و أسلوبه یغایر سائر عهوده راجعه.
2- او دهمته خ ل.
3- کف خ ل.
4- احسن من یقضیها خ ل.
5- فی المصدر: إذا قائمون.

إِلَیْکَ بِسِیَاطِنَا فَضَارِبُوکَ بِهَا فَاسْأَلْ رَبَّکَ أَنْ یَکُفَّ أَیْدِیَنَا عَنْکَ فَجَعَلَ سَلْمَانُ یَقُولُ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِی عَلَی الْبَلَاءِ صَابِراً وَ جَعَلُوا یَضْرِبُونَهُ بِسِیَاطِهِمْ حَتَّی أَعْیَوْا وَ مَلُّوا وَ جَعَلَ سَلْمَانُ لَا یَزِیدُ عَلَی قَوْلِهِ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِی عَلَی الْبَلَاءِ صَابِراً فَلَمَّا مَلُّوا وَ أَعْیَوْا قَالُوا لَهُ یَا سَلْمَانُ مَا ظَنَنَّا أَنَّ رُوحاً ثَبَتَ (1)فِی مَقَرِّهَا مَعَ شِدَّةِ هَذَا الْعَذَابِ الْوَارِدِ عَلَیْکَ مَا بَالُکَ لَا تَسْأَلُ (2)رَبَّکَ أَنْ یَکُفَّنَا عَنْکَ فَقَالَ لِأَنَّ سُؤَالِی ذَلِکَ رَبِّی خِلَافُ الصَّبْرِ بَلْ سَلَّمْتُ لِإِمْهَالِ اللَّهِ تَعَالَی لَکُمْ وَ سَأَلْتُهُ الصَّبْرَ فَلَمَّا اسْتَرَاحُوا قَامُوا إِلَیْهِ بَعْدُ بِسِیَاطِهِمْ فَقَالُوا لَا نَزَالُ نَضْرِبُکَ بِسِیَاطِنَا حَتَّی تَزْهَقَ رُوحُکَ أَوْ تَکْفُرَ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا کُنْتُ لِأَفْعَلَ ذَلِکَ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ أَنْزَلَ عَلَی مُحَمَّدٍ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ وَ إِنَّ احْتِمَالِی لِمَکَارِهِکُمْ لِأَدْخُلَ فِی جُمْلَةِ مَنْ مَدَحَهُ اللَّهُ تَعَالَی بِذَلِکَ سَهْلٌ عَلَیَّ یَسِیرٌ فَجَعَلُوا یَضْرِبُونَهُ بِسِیَاطِهِمْ حَتَّی مَلُّوا ثُمَّ قَعَدُوا وَ قَالُوا یَا سَلْمَانُ لَوْ کَانَ لَکَ عِنْدَ رَبِّکَ قَدْرٌ لِإِیمَانِکَ بِمُحَمَّدٍ لَاسْتَجَابَ اللَّهُ دُعَاءَکَ وَ کَفَّنَا عَنْکَ فَقَالَ سَلْمَانُ مَا أَجْهَلَکُمْ کَیْفَ یَکُونُ مُسْتَجِیباً دُعَائِی إِذَا فَعَلَ بِی خِلَافَ مَا أُرِیدُ مِنْهُ أَنَا أَرَدْتُ مِنْهُ الصَّبْرَ فَقَدِ اسْتَجَابَ لِی وَ صَبَّرَنِی وَ لَمْ أَسْأَلْهُ کَفَّکُمْ عَنِّی فَیَمْنَعَنِی حَتَّی یَکُونَ ضِدَّ دُعَائِی کَمَا تَظُنُّونَ فَقَامُوا إِلَیْهِ ثَالِثَةً بِسِیَاطِهِمْ فَجَعَلُوا یَضْرِبُونَهُ وَ سَلْمَانُ لَا یَزِیدُ عَلَی قَوْلِهِ اللَّهُمَّ صَبِّرْنِی عَلَی الْبَلَاءِ فِی حُبِّ صَفِیِّکَ وَ خَلِیلِکَ (3)مُحَمَّدٍ فَقَالُوا لَهُ یَا سَلْمَانُ وَیْحَکَ أَ وَ لَیْسَ مُحَمَّدٌ قَدْ رَخَّصَ لَکَ أَنْ تَقُولَ مِنَ الْکُفْرِ بِهِ مَا تَعْتَقِدُ (4)ضِدَّهُ لِلتَّقِیَّةِ مِنْ أَعْدَائِکَ فَمَا لَکَ لَا تَقُولُ مَا نَقْتَرِحُ بِهِ عَلَیْکَ لِلتَّقِیَّةِ فَقَالَ سَلْمَانُ إِنَّ اللَّهَ قَدْ رَخَّصَ لِی فِی ذَلِکَ وَ لَمْ یَفْرِضْهُ عَلَیَّ بَلْ أَجَازَ لِی أَنْ لَا أُعْطِیَکُمْ مَا تُرِیدُونَ وَ أَحْتَمِلَ مَکَارِهَکُمْ وَ جَعَلَهُ أَفْضَلَ الْمَنْزِلَتَیْنِ وَ أَنَا لَا أَخْتَارُ غَیْرَهُ ثُمَّ قَامُوا إِلَیْهِ بِسِیَاطِهِمْ وَ ضَرَبُوهُ ضَرْباً کَثِیراً وَ سَیَّلُوا دِمَاءَهُ وَ قَالُوا لَهُ وَ هُمْ سَاخِرُونَ لَا تَسْأَلِ اللَّهَ کَفَّنَا عَنْکَ وَ لَا تُظْهِرْ لَنَا مَا نُرِیدُهُ مِنْکَ لِنَکُفَّ بِهِ عَنْکَ فَادْعُ عَلَیْنَا بِالْهَلَاکِ إِنْ کُنْتَ

ص: 370


1- فی المصدر: یثبت.
2- لم تسأل خ ل.
3- حبیبک خ ل.
4- فی المصدر: ان تقول کلمة الکفر بما تعتقد.

مِنَ الصَّادِقِینَ فِی دَعْوَاکَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَا یَرُدُّ دُعَاءَکَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّیِّبِینَ فَقَالَ سَلْمَانُ إِنِّی لَأَکْرَهُ أَنْ أَدْعُوَ اللَّهَ لِهَلَاکِکُمْ مَخَافَةَ أَنْ یَکُونَ فِیکُمْ مَنْ قَدْ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّهُ سَیُؤْمِنُ بَعْدُ فَأَکُونَ قَدْ سَأَلْتُ اللَّهَ تَعَالَی اقْتِطَاعَهُ عَنِ الْإِیمَانِ فَقَالُوا قُلِ اللَّهُمَّ أَهْلِکْ مَنْ کَانَ فِی مَعْلُومِکَ (1)أَنَّهُ یَبْقَی إِلَی الْمَوْتِ عَلَی تَمَرُّدِهِ فَإِنَّکَ لَا تُصَادِفُ بِهَذَا الدُّعَاءِ مَا خِفْتَهُ قَالَ فَانْفَرَجَ لَهُ حَائِطُ الْبَیْتِ الَّذِی هُوَ فِیهِ مَعَ الْقَوْمِ وَ شَاهَدَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَقُولُ یَا سَلْمَانُ ادْعُ عَلَیْهِمْ بِالْهَلَاکِ فَلَیْسَ فِیهِمْ أَحَدٌ یُرْشَدُ کَمَا دَعَا نُوحٌ علیه السلام عَلَی قَوْمِهِ لَمَّا عَرَفَ أَنَّهُ لَنْ یُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِهِ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ فَقَالَ سَلْمَانُ کَیْفَ تُرِیدُونَ أَنْ أَدْعُوَ عَلَیْکُمْ بِالْهَلَاکِ فَقَالُوا تَدْعُو أَنْ یَقْلِبَ اللَّهُ سَوْطَ کُلِّ وَاحِدٍ مِنَّا أَفْعًی تَعْطِفُ رَأْسَهَا ثُمَّ تُمَشِّشُ (2)عِظَامَ سَائِرِ بَدَنِهِ فَدَعَا اللَّهَ بِذَلِکَ فَمَا مِنْ سِیَاطِهِمْ سَوْطٌ إِلَّا قَلَبَهُ اللَّهُ تَعَالَی عَلَیْهِمْ أَفْعًی لَهَا رَأْسَانِ فَتَتَنَاوَلُ (3)بِرَأْسٍ مِنْهَا رَأْسَهُ وَ بِرَأْسٍ آخَرَ یَمِینَهُ الَّتِی کَانَ فِیهَا سَوْطُهُ ثُمَّ رَضَّضَتْهُمْ وَ مَشَّشَتْهُمْ وَ بَلَعَتْهُمْ وَ الْتَقَمَتْهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ فِی مَجْلِسِهِ مَعَاشِرَ الْمُسْلِمِینَ إِنَّ اللَّهَ قَدْ نَصَرَ أَخَاکُمْ سَلْمَانَ سَاعَتَکُمْ هَذِهِ عَلَی عِشْرِینَ مِنْ مَرَدَةِ الْیَهُودِ وَ الْمُنَافِقِینَ قَلَبَ سِیَاطَهُمْ أَفَاعِیَ رَضَّضَتْهُمْ وَ مَشَّشَتْهُمْ وَ هَشَّمَتْ عِظَامَهُمْ وَ الْتَقَمَتْهُمْ فَقُومُوا بِنَا نَنْظُرْ إِلَی تِلْکَ الْأَفَاعِی الْمَبْعُوثَةِ لِنُصْرَةِ سَلْمَانَ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَصْحَابُهُ إِلَی تِلْکَ الدَّارِ وَ قَدِ اجْتَمَعَ إِلَیْهَا جِیرَانُهَا مِنَ الْیَهُودِ وَ الْمُنَافِقِینَ لَمَّا سَمِعُوا ضَجِیجَ الْقَوْمِ بِالْتِقَامِ الْأَفَاعِی لَهُمْ وَ إِذَا هُمْ خَائِفُونَ مِنْهَا نَافِرُونَ مِنْ قُرْبِهَا فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَرَجَتْ کُلُّهَا مِنَ الْبَیْتِ إِلَی شَارِعِ الْمَدِینَةِ وَ کَانَ شَارِعاً ضَیِّقاً فَوَسَّعَهُ اللَّهُ تَعَالَی وَ جَعَلَهُ عَشَرَةَ أَضْعَافِهِ ثُمَّ نَادَتِ الْأَفَاعِی السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا مُحَمَّدُ یَا سَیِّدَ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا عَلِیُّ یَا سَیِّدَ الْوَصِیِّینَ السَّلَامُ عَلَی ذُرِّیَّتِکَ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ الَّذِینَ جُعِلُوا عَلَی الْخَلَائِقِ قَوَّامِینَ هَا نَحْنُ سِیَاطُ هَؤُلَاءِ الْمُنَافِقِینَ قَلَبَنَا اللَّهُ تَعَالَی أَفَاعِیَ بِدُعَاءِ هَذَا الْمُؤْمِنِ سَلْمَانَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ مِنْ أُمَّتِی

ص: 371


1- فی نسخة من المصدر، فی علمک.
2- تمش خ ل.
3- تناول خ ل.

مَنْ یُضَاهِی بِدُعَائِهِ عِنْدَ کَفِّهِ وَ عِنْدَ انْبِسَاطِهِ نُوحاً نَبِیَّهُ ثُمَّ نَادَتِ الْأَفَاعِی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَدِ اشْتَدَّ غَضَبُنَا غَیْظاً عَلَی هَؤُلَاءِ الْکَافِرِینَ وَ أَحْکَامُکَ وَ أَحْکَامُ وَصِیِّکَ جَائِزَةٌ عَلَیْنَا فِی مَمَالِکِ رَبِّ الْعَالَمِینَ وَ نَحْنُ نَسْأَلُکَ أَنْ تَسْأَلَ اللَّهَ تَعَالَی أَنْ یَجْعَلَنَا مِنْ أَفَاعِی جَهَنَّمَ الَّتِی تکون (نَکُونُ) فِیهَا لِهَؤُلَاءِ مُعَذِّبِینَ کَمَا کُنَّا لَهُمْ فِی الدُّنْیَا مُلْتَقِمِینَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ أَجَبْتُکُمْ إِلَی ذَلِکَ فَالْحَقُوا بِالطَّبَقِ الْأَسْفَلِ مِنْ جَهَنَّمَ بَعْدَ أَنْ تَقْذِفُوا مَا فِی أَجْوَافِکُمْ مِنْ أَجْزَاءِ هَؤُلَاءِ (1)الْکَافِرِینَ لِیَکُونَ أَتَمَّ لِخِزْیِهِمْ وَ أَبْقَی لِلْعَارِ عَلَیْهِمْ إِذَا کَانُوا بَیْنَ أَظْهُرِهِمْ مَدْفُونِینَ یَعْتَبِرُ بِهِمُ الْمُؤْمِنُونَ الْمَارُّونَ بِقُبُورِهِمْ یَقُولُونَ هَؤُلَاءِ الْمَلْعُونُونَ الْمَخْزِیُّونَ بِدُعَاءِ وَلِیِّ مُحَمَّدٍ سَلْمَانَ الْخَیْرِ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ فَقَذَفَتِ الْأَفَاعِی مَا فِی بُطُونِهَا مِنْ أَجْزَاءِ أَبْدَانِهِمْ فَجَاءَ أَهْلُوهُمْ فَدَفَنُوهُمْ وَ أَسْلَمَ کَثِیرٌ مِنَ الْکَافِرِینَ وَ أَخْلَصَ کَثِیرٌ مِنَ الْمُنَافِقِینَ وَ غَلَبَ الشَّقَاءُ عَلَی کَثِیرٍ مِنَ الْکَافِرِینَ وَ الْمُنَافِقِینَ وَ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِینٌ ثُمَّ أَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی سَلْمَانَ فَقَالَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ أَنْتَ مِنْ خَوَاصِّ إِخْوَانِنَا الْمُؤْمِنِینَ وَ مِنْ أَحْبَابِ قُلُوبِ مَلَائِکَةِ اللَّهِ الْمُقَرَّبِینَ إِنَّکَ فِی مَلَکُوتِ السَّمَاوَاتِ وَ الْحُجُبِ وَ الْکُرْسِیِّ وَ الْعَرْشِ وَ مَا دُونَ ذَلِکَ إِلَی الثَّرَی أَشْهَرُ فِی فَضْلِکَ عِنْدَهُمْ مِنَ الشَّمْسِ الطَّالِعَةِ فِی یَوْمٍ لَا غَیْمَ فِیهِ وَ لَا قَتَرَ وَ لَا غُبَارَ فِی الْجَوِّ أَنْتَ مِنْ أَفَاضِلِ الْمَمْدُوحِینَ بِقَوْلِهِ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ (2).

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری: امام حسن عسکری علیه السلام فرمود: سلمان فارسی رحمه الله از کنار قومی از یهود عبور کرد. آن قوم از او خواستند که کنار آنها بنشیند و آنچه را که از محمد صلّی الله علیه و آله در آن روز شنیده است به آنها بگوید. پس سلمان به خاطر اشتیاقی که برای اسلام آوردن آنها داشت کنار آنها نشست و گفت: از حضرت محمد صلّی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: خداوند عزّوجلّ می فرماید: ای بندگان من! آیا چنین نیست کسی که خواسته های بزرگی از شما می خواهد، شما حاجات او را بر نمی آورید مگر کسی را که محبوب ترین مردم پیش شماست به عنوان شفیع قرار می دهد و شما به خاطر آن شفیع خواسته های او را بر آورده می کنید؟ اکنون آگاه باشید و بدانید که محبوب ترین خلق و برترین آنها نزد من محمد و برادر او علی و امامان پس از او هستند. اینان واسطه های مردم نزد من هستند. بدانید هر کسی حاجتی دارد و طالب نفعی است و یا آنکه دچار حادثه ای بس صعب و زیان بار گشته و رفع آن را می خواهد باید مرا به محمد و خاندان پاکش بخواند تا به بهترین وجه حاجات او را برآورم، خیلی بهتر از کسی که عزیزترین مخلوقات نزد وی را شفیع قرار می­دهید. آن قوم یهود در حالی که سلمان را مسخره می کردند به او گفتند: ای اباعبدالله! چرا به آنها متوسل نمی شوی و به خدا پیشنهاد نمی دهی که تو را ثروتمندترین فرد مدینه گرداند؟ سلمان گفت: من از خدا به واسطه آنها چیز بزرگتر و پر سودتر از همه مال دنیا خواسته ام. خواسته من این است که به من زبانی عطا کند که پیوسته ثناگو و تمجید کننده او باشد و قلبی بدهد که شکر کننده نعمت ها و صبر کننده بر مصیبت های سخت باشد. خداوند عزّوجلّ به خواسته من اجابت گفته است و آن از پادشاهی سراسر دنیا و صدهزار هزار بار از نعمت های آن برتر است. آنها شروع به مسخره کردن او نمودند و گفتند: ای سلمان! تو ادعای جایگاهی عظیم و بلند کرده ای. لازم است تو را در این ادعا بیازماییم. اولین امتحان ما آن است که بر می خیزیم و تازیانه های خود را بر تو می زنیم. پس از پروردگار خود بخواه که دست ما را از زدن تو بازدارد. سلمان شروع به گفتن این جمله کرد: خداوندا! مرا بر بلا صابر گردان. آنها او را با تازیانه های خود می زدند تا اینکه خسته شدند و ملول گشتند. سلمان جز آن دعا سخنی نمی گفت. چون وامانده شدند گفتند: ما گمان نمی کردیم که با چنین عذاب شدیدی که ما بر تو وارد کردیم روحی در بدنی بماند. چرا از پروردگار خود نمی خواهی که ما را از زدن تو بازدارد؟ سلمان گفت: زیرا این خواسته خلاف صبر است بلکه به مهلتی که خداوند متعال به شما داده راضی شدم و از او خواستم که بر این بلا به من شکیبایی دهد. چون ساعتی استراحت کردند باز با تازیانه ها برخاستند و گفتند: این بار آن قدر به تو تازیانه خواهیم زد که جانت از بدنت بیرون آید یا به محمد کافر شوی. سلمان گفت: هرگز چنین نخواهم کرد. به درستی که خداوند بر رسول خود این آیه را نازل کرد: «الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ» - . بقره / 3 -

{کسانی که به غیب ایمان می آورند.} برای آنکه در زمره آن جماعتی که حق تعالی در این آیه مدح ایشان کرده وارد شوم صبر کردن بر سختی هایی که شما می فرستید بر من آسان است. و دوباره شروع به تازیانه زدن کردند تا اینکه خسته شدند و نشستند و گفتند: ای سلمان! اگر به خاطر ایمانی که به محمد آورده ای نزد خداوند حق تعالی قدر و منزلت داشتی هر آینه دعای تو را مستجاب می گردانید و ما را از زدن تو باز می داشت. سلمان گفت: شما چقدر جاهلید؟ اگر خلاف آنچه از او خواسته ام بکند چگونه دعای مرا استجابت کرده است. من از او صبر طلبیدم پس دعای مرا استجابت کرد و به من صبر کرامت فرمود. من از او نخواستم که شما را از زدن من باز دارد و آنگونه که شما گمان می کنید او خلاف دعای مرا استجابت نکرده است. پس باز مرتبه سوم برخاستند و شروع به زدن تازیانه کردند و سلمان افزون بر این جمله، جمله ای نمی گفت: خداوندا! بر بلاهایی که در محبت برگزیده و دوست تو محمد به من می رسد مرا شکیبا گردان. آن کافران گفتند: ای سلمان وای بر تو! آیا محمد به تو اجازه نداده است از روی تقیه به دشمنانت کفری را که خلاف اعتقاد توست بگویی؟ چرا آنچه که تو را به آن مجبور می کنیم از روی تقیه نمی گویی؟ سلمان گفت: خدا به من اجازه داده که در این امر تقیه کنم، ولی بر من واجب نگردانیده است. بلکه به من اجازه داده آنچه شما مرا به آن مجبور می کنید نگویم و بر آزارهای شما صبر پیشه کنم. این را بهتر از آن می دانم که از روی تقیه آنچه شما می گویید بگویم و من غیر این را اختیار نخواهم کرد. پس بار دیگر با تازیانه هایشان برخاستند بسیار به او زدند و خون از بدنش جاری ساختند و از روی سخریه و استهزاء به او گفتند: از خدا نمی خواهی که ما را از زدن تو باز دارد و آنچه که ما از تو می خواهیم نمی گویی تا ما دست از سر تو برداریم؟ اگر در ادعای خود صادق هستی که خداوند عالمیان دعای تو را به حق محمد و آل طیبین او رد نمی کند ما را نفرین کن تا هلاک گردیم. سلمان گفت: من کراهت دارم از اینکه خدا را برای هلاکت شما بخوانم از ترس اینکه مبادا در بین شما کسی باشد که حق تعالی بداند که او بعد از این، ایمان خواهد آورد و من از خدا خواسته باشم که او را از زمره مؤمنین بردارد. آن کافران گفتند: (اگر از این می ترسی) چنین دعا کن که: خداوندا! هر که تو می دانی تا زمان مرگش بر تمرد و کفران خود باقی خواهد ماند هلاک گردان و با این دعا آنچه که از آن می ترسی اتفاق نخواهد افتاد. گفت:

دیوار خانه ای که در آن بودند شکافته شد و سلمان رسول خدا را مشاهده کرد که می فرمود: به هلاک شدن آنها دعا کن، در میان آنها کسی نیست که هدایت شود. چنانکه نوع قوم خود را نفرین کرد، آن گاه که دانست از قوم او جز آنان که ایمان آورده اند کسی ایمان نخواهد آورد. سلمان گفت: چگونه می خواهید شما را نفرین کنم تا هلاک شوید؟ گفتند: دعا کن که خداوند تازیانه هر کس از ما را به افعی هایی که سر خود را خم می کنند و استخوآنهای بدن صاحبشان را می مکند تبدیل کند. پس سلمان چنین دعا کرد و تازیانه های آنها به افعی هایی تبدیل شد که دو سر داشت. با یک سر، سر صاحبش و با سر دیگر دست راست صاحبش را که با آن تازیانه گرفته بود می خورد. پس همه استخوآنهایشان را در هم شکست و خایید و فرو برد. رسول خدا در آن مجلسی که نشسته بود فرمود: ای گروه مسلمانان! به راستی که حق تعالی برادر شما سلمان را در این ساعت بر بیست نفر از منافقان و یهودیان یاری ساخت و تازیانه های آنها را به افعی هایی تبدیل کرد که آنها را در هم کوبیدند و خاییدند و استخوآنهای آنها را در هم شکستند و آنها را فرو بردند. پس برخیزید تا به افعی هایی که حق تعالی برای یاری سلمان فرستاده است بنگریم. رسول خدا واصحابش برخاستند و به سوی آن خانه رفتند. همسایه های آن خانه که یهودیان و منافقان بودند آن گاه که فریاد آنها را شنیده بودند جمع شده بودند و احوال آنها را از نزدیک دیده و ترسیده بودند و از نزدیک شدن به آنها ابا می کردند. چون رسول خدا رسیدند آن افعی ها از خانه بیرون آمدند و به خیابان شهر وارد شدند. خیابان تنگ بود و خداوند تعالی آن را وسیع گردانید و آن را ده برابر وسعت داد. سپس آن افعی ها گفتند: السلام علیک یا محمد یا سید الاولین و الآخرین و به علی علیه السلام گفتند: السلام علیک یا علی یا سید الوصیین و سلام بر نسل پاک شما که مسلط بر امور خلق گردانده شده­اند. ما تازیانه های این منافقین هستیم که خداوند حق تعالی به دعای این مؤمن - سلمان - ما را به افعی تبدیل کرد. پس رسول خدا فرمود: حمد و سپاس خداوندی را که در میان من کسی را شبیه به حضرت نوح علیه السلام در صبر کردن و دعا نکردن در بدو حال و نفرین کردن در آخر کار قرار داده است. سپس آن افعی ها ندا کردند: ای رسول الله ! خشم ما بر این کافران شدید شده است و حکم تو و وصی تو در ممالک پروردگار جهانیان بر ما جاری است. ما از توی می خواهیم که از حق تعالی بخواهی که ما را از افعی های جهنم گرداند تا در جهنم از عذاب کنندگان آنها باشیم چنانکه در دنیا آنها را فرو بردیم. رسول خدا فرمود: آنچه شما خواستید اجابت شد و بعد از اینکه اجزای بدن کافران را از شکم های خود بیرون افکنید به پایین ترین درجات جهنم بروید، تا آنها با مدفون شدن در دنیا خواریشان کامل تر شود و عارشان (در دنیا) بیش تر باقی بماند. مؤمنینی که از قبرهای آنها می گذرند از حال آنها عبرت گیرند و بگویند: اینها ملعونانی هستند که به سبب دعای سلمان فارسی که دوست و برگزیده مؤمنان است به غضب الهی گرفتار و خوار شدند. پس آن افعی ها اجزای بدن آنها را که در شکمشان بود بیرون انداختند و خویشاوندان آن کافران آمدند و آنها را دفن کردند و بسیاری از کافران مسلمان شدند. بسیاری از منافقان مؤمن، خالص شدند و بر بسیاری از کافران و منافقان شقاوت غالب شد و گفتند: این سحری آشکار است. سپس رسول خدا رو به سلمان کرد و گفت: ای ابوعبدالله! تو از خواص برادران مؤمن ما و محبوب دل های ملائکه مقرب هستی. به درستی که تو در ملکوت آسمان­ها و در حجاب­ها و کرسی و عرش و آنچه میان عرش تا خاک است از خورشید طلوع کننده در روزی که هیچ ابر و غبار و تیرگی در آسمان نیست در فضل و کرامت مشهورتری و تو از نیکوترین ممدوحین در این آیه هستی: «الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِالْغَیْبِ» - . التفسیر المنسوب الی العسکری علیه السلام : 26 - 24، بقره / 3 -

**[ترجمه]

توضیح

قال الفیروزآبادی المش الخلط حتی یذوب و مسح الید بالشی ء لتنظیفها و مص أطراف العظام کالتمشش و أخذ مال الرجل شیئا بعد شی ء و القتر الغبرة.

**[ترجمه]فیروزآبادی گفت: المشّ: در آب مخلوط کرد تا ذوب شد، دستش را برای تمیز شدن با چیزی پاک کرد، سر استخوان را جوید مانند تمشّش و مال انسان را کم کم گرفت. القتر: غبار.

**[ترجمه]

«10»

قب، المناقب لابن شهرآشوب رَوَی حَبِیبُ بْنُ حَسَنٍ الْعَتَکِیُّ عَنْ جَابِرٍ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: صَلَّی بِنَا أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام صَلَاةَ الصُّبْحِ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَیْنَا فَقَالَ مَعَاشِرَ النَّاسِ أَعْظَمَ اللَّهُ أَجْرَکُمْ فِی أَخِیکُمْ سَلْمَانَ فَقَالُوا فِی ذَلِکَ فَلَبِسَ عِمَامَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ دُرَّاعَتَهُ وَ أَخَذَ قَضِیبَهُ وَ سَیْفَهُ وَ رَکِبَ عَلَی الْعَضْبَاءِ وَ قَالَ لِقَنْبَرٍ عُدَّ عَشْراً قَالَ فَفَعَلْتُ فَإِذَا

ص: 372


1- فی المصدر: من اجزاء اجسام هؤلاء الکافرین.
2- التفسیر المنسوب إلی العسکریّ علیه السلام: 24- 26 و الآیة فی البقرة: 3.

نَحْنُ عَلَی بَابِ سَلْمَانَ قَالَ زَاذَانُ فَلَمَّا أَدْرَکَتْ سَلْمَانَ الْوَفَاةُ قُلْتُ لَهُ مَنِ الْمُغَسِّلُ لَکَ قَالَ مَنْ غَسَّلَ رَسُولَ اللَّهِ فَقُلْتُ إِنَّکَ بِالْمَدَائِنِ وَ هُوَ بِالْمَدِینَةِ فَقَالَ یَا زَاذَانُ إِذَا شَدَّدْتَ لَحْیَیَّ تَسْمَعُ الْوَجْبَةَ فَلَمَّا شَدَّدْتُ لَحْیَیْهِ سَمِعْتُ الْوَجْبَةَ وَ أَدْرَکْتُ الْبَابَ فَإِذَا أَنَا بِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ یَا زَاذَانُ قَضَی أَبُو عَبْدِ اللَّهِ سَلْمَانُ قُلْتُ نَعَمْ یَا سَیِّدِی فَدَخَلَ وَ کَشَفَ الرِّدَاءَ عَنْ وَجْهِهِ فَتَبَسَّمَ سَلْمَانُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ مَرْحَباً یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ إِذَا لَقِیتَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقُلْ لَهُ مَا مَرَّ عَلَی أَخِیکَ مِنْ قَوْمِکَ ثُمَّ أَخَذَ فِی تَجْهِیزِهِ فَلَمَّا صَلَّی عَلَیْهِ کُنَّا نَسْمَعُ مِنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام تَکْبِیراً شَدِیداً وَ کُنْتُ رَأَیْتُ مَعَهُ رَجُلَیْنِ فَقَالَ أَحَدُهُمَا جَعْفَرٌ أَخِی وَ الْآخَرُ الْخَضِرُ علیه السلام وَ مَعَ کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا سَبْعُونَ صَفّاً مِنَ الْمَلَائِکَةِ فِی کُلِّ صَفٍّ أَلْفُ أَلْفِ مَلَکٍ (1).

**[ترجمه]مناقب ابن شهرآشوب: جابر انصاری گفت: روزی امیرالمؤمنین نماز صبح را با ما ادا کرد سپس رو به ما کرد و فرمود: ای گروه مردم! خدا اجر شما را در مصیبت برادرتان سلمان زیاد کند و مردم در این باب سخن بسیار گفتند. پس علی علیه السلام عمامه رسول خدا صلی الله علیه و آله را بر سر بست و پیراهن حضرت را پوشید و عصای آن حضرت را در دست گرفت و شمشیر ایشان را حمایل نمود و بر شتر عضباء آن حضرت سوار شد و به قنبر گفت: که ده گام بشمار یا اینکه از یک تا ده بشمار. قنبر گفت: چون از شمردن فارغ شدم به در خانه سلمان رسیده بودیم. زاذان روایت کرد که: چون وقت وفات سلمان شد از او پرسیدم: چه کسی تو را غسل می دهد؟ گفت: آنکه رسول خدا را غسل داد. من گفتم: تو در مداینی و او در مدینه است. سلمان گفت: ای زاذان! چون دهان مرا ببندی - من بمیرم - صدای ضربه­ای خواهی شنید؛ چون دهان او را بستم صدای ضربه­ای شنیدم و به در خانه آمدم و امیرالمؤمنین را مشاهده نمودم. گفت: ای زاذان! ابوعبدالله سلمان به رحمت حق واصل شد؟ گفتم: بله ای سرورم. پس داخل شد و رداء از روی سلمان برداشت و سلمان به امیرالمؤمنین تبسم نمود. پس حضرت به او گفت: مرحبا ای ابا عبدالله! هرگاه رسول خدا را دیدار کردی آن وقایعی که بر برادرت از قوم او گذشت به ایشان خبر بده. سپس علی علیه السلام شروع به آماده سازی او برای تدفین نمودن او کرد. زمانی که علی بر او نماز خواند از او تکبیرهای بلند می شنیدیم و دو نفر با آن حضرت می دیدم. چون پرسیدم آنها کیستند؟ فرمود: یکی برادرم جعفر و دیگری خضر است و با هر یک از آنها هفتاد صف از ملائکه آمده بودند که در هر صفی هزاران ملک بود. - . مناقب آل ابی طالب 2: 131 -

**[ترجمه]

بیان

قوله فقالوا فی ذلک أی ما قالوا قوله عشرا لعل المراد الخطوات و الوجبة السقطة مع الهدة أو صوت الساقط.

**[ترجمه]فقالوا فی ذلک: یعنی در مورد آن سخن گفتن: عشر: مراد از آن شاید ده گام باشد. الوجبة: افتادن با صدای شکستن یا صدای افتادن.

**[ترجمه]

«11»

کش، رجال الکشی حَمْدَوَیْهِ بْنِ نُصَیْرٍ عَنْ أَبِی الْحُسَیْنِ بْنِ نُوحٍ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ أَدْرَکَ سَلْمَانُ الْعِلْمَ الْأَوَّلَ وَ الْعِلْمَ الْآخِرَ وَ هُوَ بَحْرٌ لَا یُنْزَحُ وَ هُوَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ بَلَغَ مِنْ عِلْمِهِ أَنَّهُ مَرَّ بِرَجُلٍ فِی رَهْطٍ فَقَالَ لَهُ یَا عَبْدَ اللَّهِ تُبْ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مِنَ الَّذِی عَمِلْتَ بِهِ فِی بَطْنِ بَیْتِکَ الْبَارِحَةَ قَالَ ثُمَّ مَضَی فَقَالَ لَهُ الْقَوْمُ لَقَدْ رَمَاکَ سَلْمَانُ بِأَمْرٍ فَمَا رَفَعْتَهُ (2)عَنْ نَفْسِکَ قَالَ إِنَّهُ أَخْبَرَنِی بِأَمْرٍ مَا اطَّلَعَ عَلَیْهِ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَا.

وَ فِی خَبَرٍ آخَرَ مِثْلَهُ وَ زَادَ فِی آخِرِهِ أَنَّ الرَّجُلَ کَانَ أَبَا بَکْرِ بْنَ أَبِی قُحَافَةَ (3).

ختص، الإختصاص ابْنُ قُولَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ وَ ابْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُکَیْرٍ مِثْلَهُ إِلَی قَوْلِهِ إِلَّا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِینَ وَ أَنَا (4)

**[ترجمه]رجال کشی: زراره گفت: از امام صادق علیه السلام شنیدم که می فرمود: سلمان علم اول و آخر را دریافت و او دریایی از علم بود که علمش به پایان نمی رسید. او از ما اهل بیت است. و علم او به مرتبه ای رسیده بود که روزی از کنار مردی که در میان گروهی ایستاده بود گذشت. پس به او خطاب کرد: ای بنده خدا! از کاری که دیشب در خانه خود کردی به درگاه خداوند عزّوجلّ توبه کن. گفت: سپس سلمان گذشت و آن گروه به آن مرد گفتند: سلمان به تو چیزی را گفت و تو آن را از خود دفع نکردی؟ آن مرد گفت: مرا به امری خبر داد که جز من و خدا شخص دیگری از آن مطلع نبود. - . رجال الکشی: 8 -

و به سند دیگر نظیر این روایت نقل شده و در آخر آن چنین افزوده: آن مرد ابوبکر بن أبی قحافه بود.

اختصاص: نظیر این حدیث را تا جمله جز خداوند ربّ العالمین و من شخص دیگری از آن مطلع نبود نقل کرده است. - . اختصاص: 11 -

**[ترجمه]

«12»

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنْ مُنَخَّلٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: دَخَلَ أَبُو ذَرٍّ عَلَی سَلْمَانَ وَ هُوَ یَطْبَخُ قِدْراً لَهُ فَبَیْنَا هُمَا یَتَحَادَثَانِ

ص: 373


1- مناقب آل أبی طالب 2: 131.
2- فما دفعته خ ل.
3- رجال الکشّیّ: 8.
4- الاختصاص: 11.

إِذَا انْکَبَّتِ (1)الْقِدْرُ عَلَی وَجْهِهَا عَلَی الْأَرْضِ فَلَمْ یَسْقُطْ مِنْ مَرَقِهَا وَ لَا مِنْ وَدَکِهَا (2)شَیْ ءٌ فَعَجِبَ مِنْ ذَلِکَ أَبُو ذَرٍّ عَجَباً شَدِیداً وَ أَخَذَ سَلْمَانُ الْقِدْرَ فَوَضَعَهَا عَلَی حَالِهَا الْأَوَّلِ عَلَی النَّارِ ثَانِیَةً وَ أَقْبَلَا یَتَحَدَّثَانِ فَبَیْنَمَا هُمَا یَتَحَدَّثَانِ إِذَا انْکَبَّتِ الْقِدْرُ عَلَی وَجْهِهَا فَلَمْ یَسْقُطْ مِنْهَا شَیْ ءٌ مِنْ مَرَقِهَا وَ لَا مِنْ وَدَکِهَا قَالَ فَخَرَجَ أَبُو ذَرٍّ وَ هُوَ مَذْعُورٌ مِنْ عِنْدِ سَلْمَانَ فَبَیْنَمَا هُوَ مُتَفَکِّرٌ إِذْ لَقِیَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عَلَی الْبَابِ فَلَمَّا أَنْ بَصُرَ بِهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ لَهُ یَا بَا ذَرٍّ مَا الَّذِی أَخْرَجَکَ وَ مَا الَّذِی ذَعَرَکَ (3)فَقَالَ لَهُ أَبُو ذَرٍّ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ رَأَیْتُ سَلْمَانَ صَنَعَ کَذَا وَ کَذَا فَعَجِبْتُ مِنْ ذَلِکَ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَا بَا ذَرٍّ إِنَّ سَلْمَانَ لَوْ حَدَّثَکَ بِمَا یَعْلَمُ لَقُلْتَ رَحِمَ اللَّهُ قَاتِلَ سَلْمَانَ یَا بَا ذَرٍّ إِنَّ سَلْمَانَ بَابُ اللَّهِ فِی الْأَرْضِ مَنْ عَرَفَهُ کَانَ مُؤْمِناً وَ مَنْ أَنْکَرَهُ کَانَ کَافِراً وَ إِنَّ سَلْمَانَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ (4).

**[ترجمه]رجال کشی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: روزی ابوذر به خانه سلمان آمد در حالی که دیگی برای او بر روی آتش بود. در اثنای صحبت آن دو با یکدیگر، دیگ واژگون شد و از خورش و گوشت و چربی آن چیزی بر روی زمین ریخته نشد. پس ابوذر بسیار از آن تعجب کرد. سلمان بار دیگر دیگ را مثل حالت اول، بر روی آتش گذاشت و مشغول سخن گفتن شدند. بار دیگر دیگ واژگون شد و از خورش و گوشت و چربی آن چیزی بر زمین ریخته شد. ابوذر دهشت زده از خانه سلمان بیرون آمد و در عجایب آن حال تفکر می کرد. ناگهان امیرالمؤمنین علیه السلام را بر در خانه سلمان دید. چون نظر امیرالمؤمنین بر ابوذر افتاد گفت: ای ابوذر! چه چیز باعث شد که از نزد سلمان بیرون آیی و اینچنین حیرت زده باشی؟ ابوذر گفت: یا امیرالمؤمنین سلمان را دیدم که چنین و چنان کرد و از آن در شگفتم. حضرت فرمود: ای ابوذر! اگر سلمان تو را به آنچه می داند خبر دهد قطعاً خواهی گفت: خداوند قاتل سلمان را رحمت کند. ای ابوذر! به درستی که سلمان باب خدا در زمین است. هر کس او را بشناسد مؤمن و هر کس او را انکار کند کافر است. به درستی که سلمان از ما اهل بیت است. - . رجال الکشی: 10 -

**[ترجمه]

«13»

یل، الفضائل لابن شاذان حدثنا الإمام شیخ الإسلام أبو الحسن بن علی بن محمد المهدی بالإسناد الصحیح عن الأصبغ بن نباتة أنه قال کنت مع سلمان الفارسی رحمه الله و هو أمیر المدائن فی زمان أمیر المؤمنین علی بن أبی طالب علیهما السلام و ذلک أنه قد ولاه المدائن عمر بن الخطاب فقام إلی أن ولی الأمر علی بن أبی طالب علیهما السلام قال الأصبغ فأتیته یوما و قد مرض مرضه الذی مات فیه قال فلم أزل أعوده فی مرضه حتی اشتد به الأمر و أیقن بالموت قال فالتفت إلی و قال لی یا أصبغ عهدی برسول الله صلی الله علیه و آله یقول یا سلمان سیکلمک میت إذا دنت وفاتک و قد اشتهیت أن أدری وفاتی دنت أم لا فقال الأصبغ بما ذا تأمر یا سلمان یا أخی قال له تخرج و تأتینی بسریر و تفرش علیه ما یفرش للموتی ثم تحملنی بین أربعة فتأتون بی إلی المقبرة فقال الأصبغ حبا و کرامة فخرجت مسرعا و غبت ساعة و أتیته بسریر و فرشت علیه ما یفرش للموتی ثم أتیته بقوم حملوه حتی أتوا به إلی المقبرة

ص: 374


1- اذ انکفت خ ل.
2- الودک: الدسم من اللحم و الشحم.
3- فی المصدر: اذعرک.
4- رجال الکشّیّ: 10.

فلما وضعوه فیها قال لهم یا قوم استقبلوا بوجهی القبلة فلما استقبل القبلة بوجهه نادی بعلو (1)صوته السلام علیکم یا أهل عرصة البلاء السلام علیکم یا محتجبین عن الدنیا قال فلم یجبه أحد فنادی ثانیة السلام علیکم یا من جعلت المنایا لهم غداء السلام علیکم یا من جعلت الأرض علیکم غطاء السلام علیکم یا من لقوا أعمالهم فی دار الدنیا السلام علیکم یا منتظرین النفخة الأولی سألتکم بالله العظیم و النبی الکریم إلا أجابنی منکم مجیب فأنا سلمان الفارسی مولی رسول الله صلی الله علیه و آله فإنه قال لی یا سلمان إذا دنت وفاتک سیکلمک میت و قد اشتهیت أن أدری دنت وفاتی أم لا فلما سکت سلمان من کلامه فإذا هو بمیت قد نطق من قبره و هو یقول السلام علیک و رحمة الله و برکاته یا أهل البناء و الفناء المشتغلون بعرصة الدنیا ها نحن لکلامک مستمعون و لجوابک مسرعون فسل عما بدا لک یرحمک الله تعالی قال سلمان أیها الناطق بعد الموت المتکلم بعد حسرة الفوت أ من أهل الجنة أم من أهل النار (2)فقال یا سلمان أنا ممن أنعم الله تعالی علیه بعفوه و کرمه و أدخله جنته برحمته فقال له سلمان الآن یا عبد الله صف لی الموت کیف وجدته و ما ذا لقیت منه و ما رأیت و ما عاینت قال مهلا یا سلمان فو الله إن قرضا بالمقاریض و نشرا بالمناشیر لأهون علی من غصة الموت اعلم أنی کنت فی دار الدنیا ممن ألهمنی الله تعالی الخیر و کنت أعمل به و أؤدی فرائضه و أتلو کتابه و أحرص فی بر الوالدین و أجتنب المحارم (3)و أفزع عن المظالم (4)و أکد اللیل و النهار فی طلب الحلال خوفا من وقفة السؤال فبینا أنا فی ألذ عیش و غبطة و فرح و سرور إذ مرضت و بقیت فی مرضی أیاما حتی انقضت من الدنیا مدتی فأتانی عند ذلک شخص عظیم الخلقة فظیع المنظر فوقف مقابل وجهی لا إلی السماء صاعدا و لا إلی الأرض نازلا فأشار إلی بصری فأعماه و إلی سمعی فأصمه و إلی لسانی

ص: 375


1- بأعلی خ ل.
2- فی المصدر: أ من أهل الجنة بعفوه، ام من أهل النار بعدله.
3- و اجتنب الحرام و المحارم خ ل.
4- فی المصدر: و انزع عن المظالم.

فعقره (1)فصرت لا أبصر و لا أسمع فعند ذلک بکوا أهلی و أعوانی و ظهر خبری إلی إخوانی و جیرانی فقلت له عند ذلک من أنت یا هذا الذی أشغلتنی عن مالی و أهلی و ولدی فقال أنا ملک الموت أتیتک لأنقلک من دار الدنیا إلی الآخرة فقد انقضت مدتک و جاءت منیتک فبینا هو کذلک یخاطبنی إذ أتانی شخصان و هما أحسن خلق رأیت (2)فجلس أحدهما عن یمینی و الآخر عن شمالی فقالا لی السلام علیک و رحمة الله و برکاته قد جئناک بکتابک فخذه الآن و انظر ما فیه فقلت لهم أی کتاب لی أقرؤه قالا نحن الملکان اللذان کنا معک فی دار الدنیا نکتب ما لک و ما علیک فهذا کتاب عملک فنظرت فی کتاب الحسنات و هو بید الرقیب فسرنی ما فیه و ما رأیت من الخیر فضحکت عند ذلک و فرحت فرحا شدیدا و نظرت إلی کتاب السیئات و هو بید العتید فساءنی ما رأیت و أبکانی فقالا لی أبشر فلک الخیر ثم دنا منی الشخص الأول فجذب الروح فلیس من جذبة یجذبها إلا و هی تقوم مقام کل شدة من السماء إلی الأرض فلم یزل کذلک حتی صارت الروح فی صدری ثم أشار إلی بحربة لو أنها وضعت علی الجبال لذابت فقبض روحی من عرنین أنفی فعلا (3)عند ذلک الصراخ و لیس من شی ء یقال أو یفعل إلا و أنا به عالم فلما اشتد صراخ القوم و بکاؤهم جزعا علی فالتفت (التفت) إلیهم ملک الموت بغیظ و حنق و قال معاشر القوم مم بکاؤکم فو الله ما ظلمناه فتشکوا و لا اعتدینا علیه فتصیحوا و تبکوا و لکن نحن و أنتم عند (4)رب واحد و لو أمرتم فینا کما أمرنا فیکم لامتثلتم فینا کما امتثلنا فیکم و الله ما أخذناه حتی فنی رزقه و انقطعت مدته و صار إلی رب کریم یحکم فیه ما یشاء و هو علی کل شی ء قدیر فإن صبرتم أجرتم (5)و إن جزعتم أثمتم کم لی من رجعة إلیکم أخذ (آخذ) البنین و البنات و الآباء و الأمهات ثم انصرف عند ذلک عنی و الروح معه فعند ذلک أتاه ملک

ص: 376


1- فی المصدر: فأخرسه ظ.
2- فی المصدر: ما رأیت أحسن منهما.
3- فی المصدر: فعلا من اهلی.
4- عبید خ ل. أقول: فی المصدر: عبد.
5- أو جرتم خ ل.

آخر فأخذها منه و ترکها فی ثوب من حریر و صعد بها و وضعها بین یدی الله فی أقل من طبقة جفن فلما حصلت الروح بین یدی ربی سبحانه و تعالی و سألها عن الصغیرة و الکبیرة و عن الصلاة و الصیام فی شهر رمضان و حج بیت الله الحرام و قراءة القرآن و الزکاة و الصدقات و سائر الأوقات و الأیام و طاعة الوالدین و عن قتل النفس بغیر الحق و أکل مال الیتیم و عن مظالم العباد و عن التهجد باللیل و الناس نیام و ما یشاکل ذلک ثم من بعد ذلک ردت الروح إلی الأرض بإذن الله تعالی فعند ذلک أتانی غاسل فجردنی من أثوابی و أخذ فی تغسیلی فنادته الروح یا عبد الله رفقا بالبدن الضعیف فو الله ما خرجت من عرق إلا انقطع و لا عضو إلا انصدع فو الله لو سمع الغاسل ذلک القول لما غسل میتا أبدا ثم إنه أجری علی الماء و غسلنی ثلاثة أغسال و کفننی فی ثلاثة أثواب و حنطنی فی حنوط و هو الزاد الذی خرجت به إلی دار الآخرة ثم جذب الخاتم من یدی الیمنی بعد فراغه من الغسل و دفعه إلی الأکبر من ولدی و قال آجرک الله فی أبیک و حسن (1)لک الأجر و العزاء ثم أدرجنی فی الکفن و لقننی و نادی أهلی و جیرانی و قال هلموا إلیه بالوداع فأقبلوا عند ذلک لوداعی فلما فرغوا من وداعی حملت علی سریر من خشب و الروح عند ذلک بین وجهی و کفنی حتی وضعت للصلاة فصلوا علی فلما فرغوا من الصلاة و حملت إلی قبری و دلیت فیه فعاینت هولا عظیما یا سلمان یا عبد الله اعلم أنی قد سقطت من السماء إلی الأرض فی لحدی و شرج علی اللبن و حثا (حثی) التراب علی فعند ذلک سلبت الروح من اللسان و انقلب السمع و البصر (2)فلما نادی المنادی بالانصراف أخذت فی الندم فقلت یا لیتنی کنت من الراجعین فجاوبنی مجیب من جانب القبر کَلَّا إِنَّها کَلِمَةٌ هُوَ قائِلُها وَ مِنْ وَرائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلی یَوْمِ یُبْعَثُونَ فقلت له من أنت یا هذا الذی تکلمنی و تحدثنی فقال أنا منبه قال أنا ملک وکلنی الله عز و جل بجمیع خلقه لأنبههم بعد مماتهم لیکتبوا أعمالهم علی أنفسهم بین یدی

ص: 377


1- فی المصدر : و احسن.
2- فعند ذلک رجعت الروح إلی اللسان و القلب و السمع خ ل.

الله عز و جل ثم إنه جذبنی و أجلسنی و قال لی اکتب عملک فقلت إنی لا أحصیه فقال لی أ ما سمعت قول ربک أَحْصاهُ اللَّهُ وَ نَسُوهُ (1)ثم قال لی اکتب و أنا أملی علیک فقلت أین البیاض فجذب جانبا من کفنی فإذا هو رق فقال هذه صحیفتک فقلت من أین القلم قال سبابتک فقلت من أین المداد قال ریقک ثم أملی علی ما فعلته فی دار الدنیا فلم یبق من أعمالی صغیرة و لا کبیرة إلا أملاها کما قال تعالی وَ یَقُولُونَ یا وَیْلَتَنا ما لِهذَا الْکِتابِ لا یُغادِرُ صَغِیرَةً وَ لا کَبِیرَةً إِلَّا أَحْصاها وَ وَجَدُوا ما عَمِلُوا حاضِراً وَ لا یَظْلِمُ رَبُّکَ أَحَداً (2)ثم إنه أخذ الکتاب و ختمه بخاتم و طوقه فی عنقی فخیل لی أن جبال الدنیا جمیعا قد طوقوها فی عنقی فقلت له یا منبه و لم تفعل بی کذا قال أ لم تسمع قول ربک وَ کُلَّ إِنسانٍ أَلْزَمْناهُ طائِرَهُ فِی عُنُقِهِ وَ نُخْرِجُ لَهُ یَوْمَ الْقِیامَةِ کِتاباً یَلْقاهُ مَنْشُوراً اقْرَأْ کِتابَکَ کَفی بِنَفْسِکَ الْیَوْمَ عَلَیْکَ حَسِیباً (3)فهذا تخاطب به یوم القیامة و یؤتی بک و کتابک بین عینیک منشورا تشهد فیه علی نفسک ثم انصرف عنی فأتانی منکر بأعظم منظر و أوحش شخص و بیده عمود من الحدید لو اجتمعت علیه الثقلان ما حرکوه ثم إنه صاح بی صیحة لو سمعها أهل الأرض لماتوا جمیعا ثم قال لی یا عبد الله أخبرنی من ربک و ما دینک و من نبیک و ما علیه أنت و ما قولک فی دار الدنیا فاعتقل لسانی من فزعه و تحیرت فی أمری و ما أدری ما أقول و لیس فی جسمی عضو إلا فارقنی من الخوف فأتتنی رحمة من ربی فأمسک (4)قلبی و أطلق بها لسانی فقلت له یا عبد الله لما تفزعنی و أنا أعلم أنی أشهد أن لا إله إلا الله و أن محمدا رسول الله و أن الله ربی و محمد (5)نبیی و الإسلام دینی و القرآن کتابی و الکعبة قبلتی و علی إمامی و المؤمنون إخوانی و أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شریک له و أن محمدا عبده و رسوله فهذا قولی و اعتقادی و علیه ألقی ربی فی معادی فعند ذلک

ص: 378


1- سورة المجادلة: 6.
2- الکهف: 49.
3- الإسراء: 13 و 14.
4- فی المصدر: فامسک بها.
5- فی المصدر: و محمّدا نبیی.

قال لی الآن أبشر یا عبد الله بالسلامة فقد نجوت و مضی عنی و أتانی نکیر و صاح صیحة هائلة أعظم من الصیحة الأولی فاشتبک أعضائی بعضها فی بعض کاشتباک الأصابع ثم قال لی هات الآن عملک یا عبد الله فبقیت حائرا متفکرا فی رد الجواب فعند ذلک صرف الله عنی شدة الروع و الفزع و ألهمنی حجتی و حسن الیقین و التوفیق فقلت عند ذلک یا عبد الله رفقا بی فإنی قد خرجت من الدنیا و أنا أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شریک له و أشهد أن محمدا عبده و رسوله و أن الجنة حق و النار حق و الصراط حق و المیزان حق و الحساب حق و مساءلة منکر و نکیر حق و البعث حق و أن الجنة و ما وعد الله فیها من النعیم حق و أن النار و ما أوعد الله فیها من العذاب حق وَ أَنَّ السَّاعَةَ آتِیَةٌ لا رَیْبَ فِیها وَ أَنَّ اللَّهَ یَبْعَثُ مَنْ فِی الْقُبُورِ ثم قال لی یا عبد الله أبشر بالنعیم الدائم و الخیر المقیم ثم إنه أضجعنی و قال نم نومة العروس ثم إنه فتح لی بابا من عند رأسی إلی الجنة و بابا من عند رجلی إلی النار ثم قال لی یا عبد الله انظر إلی ما صرت إلیه من الجنة و النعیم و إلی ما نجوت منه من نار الجحیم ثم سد الباب الذی من عند رجلی و أبقی الباب الذی من عند رأسی مفتوحا إلی الجنة فجعل یدخل علی من روح الجنة و نعیمها و أوسع لحدی مد البصر و مضی عنی فهذا صفتی و حدیثی و ما لقیته من شدة الأهوال و أنا أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شریک له و أن محمدا عبده و رسوله و أشهد أن الموت حق علی طرف لسانی (1)فراقب الله أیها السائل خوفا من وقفة السائل (2)قال ثم انقطع عند ذلک کلامه قال سلمان رضی الله عنه عند ذلک حطونی رحمکم الله فحطیناه (3)إلی الأرض فقال أسندونی فأسندناه ثم رمق بطرفه إلی السماء و قال یا من بِیَدِهِ مَلَکُوتُ کُلِّ شَیْ ءٍ وَ إِلَیْهِ تُرْجَعُونَ و هو یُجِیرُ وَ لا یُجارُ عَلَیْهِ بک آمنت و لنبیک اتبعت و بکتابک صدقت و قد أتانی ما وعدتنی

ص: 379


1- فی المصدر: و انا اشهد باللّه مرارة الموت فی حلقی إلی یوم القیامة.
2- السؤال ظ. اقول، فی المصدر: المسائل.
3- فحططناه خ ل.

یا من لا یُخْلِفُ الْمِیعادَ اقبضنی إلی رحمتک و أنزلنی دار کرامتک فأنا أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شریک له و أشهد أن محمدا عبده و رسوله فلما کمل شهادته قضی نحبه و لقی ربه رضی الله تعالی عنه قال فبینا نحن کذلک إذ أتی رجل علی بغلة شهباء متلثما فسلم علینا فرددنا السلام علیه فَقَالَ یَا أَصْبَغُ جُدُّوا فِی أَمْرِ سَلْمَانَ فَأَخَذْنَا (1)فِی أَمْرِهِ فَأَخَذَ مَعَهُ حَنُوطاً وَ کَفَناً فَقَالَ هَلُمُّوا فَإِنَّ عِنْدِی مَا یَنُوبُ عَنْهُ فَأَتَیْنَاهُ بِمَاءٍ وَ مَغْسَلٍ فَلَمْ یَزَلْ یُغَسِّلُهُ بِیَدِهِ حَتَّی فَرَغَ وَ کَفَّنَهُ وَ صَلَّیْنَا عَلَیْهِ وَ دَفَنَّاهُ وَ لَحَدَهُ عَلِیٌّ علیه السلام بِیَدِهِ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ دَفْنِهِ وَ هَمَّ بِالانْصِرَافِ تَعَلَّقْتُ بِثَوْبِهِ وَ قُلْتُ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ کَیْفَ کَانَ مَجِیئُکَ وَ مَنْ أَعْلَمَکَ بِمَوْتِ سَلْمَانَ قَالَ فَالْتَفَتَ علیه السلام إِلَیَّ وَ قَالَ آخُذُ عَلَیْکَ یَا أَصْبَغُ عَهْدَ اللَّهِ وَ مِیثَاقَهُ أَنَّکَ لَا تُحَدِّثُ بِهِ أَحَداً مَا دُمْتُ حَیّاً فِی دَارِ الدُّنْیَا فَقُلْتُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ أَمُوتُ قَبْلَکَ فَقَالَ لَا یَا أَصْبَغُ بَلْ یَطُولُ عُمُرُکَ قُلْتُ لَهُ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ خُذْ عَلَیَّ عَهْداً وَ مِیثَاقاً فَإِنِّی لَکَ سَامِعٌ مُطِیعٌ إِنِّی لَا أُحَدِّثُ بِهِ حَتَّی یَقْضِیَ اللَّهُ مِنْ أَمْرِکَ مَا یَقْضِی وَ هُوَ عَلی کُلِّ شَیْ ءٍ قَدِیرٌ فَقَالَ لِی یَا أَصْبَغُ بِهَذَا عَهَدَنِی رَسُولُ اللَّهِ فَإِنِّی قَدْ صَلَّیْتُ هَذِهِ السَّاعَةَ بِالْکُوفَةِ وَ قَدْ خَرَجْتُ أُرِیدُ مَنْزِلِی فَلَمَّا وَصَلْتُ إِلَی مَنْزِلِی اضْطَجَعْتُ فَأَتَانِی آتٍ فِی مَنَامِی وَ قَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ سَلْمَانَ قَدْ قَضَی نَحْبَهُ فَرَکِبْتُ بَغْلَتِی وَ أَخَذْتُ مَعِی مَا یَصْلُحُ لِلْمَوْتَی فَجَعَلْتُ أَسِیرُ فَقَرَّبَ اللَّهُ لِیَ الْبَعِیدَ فَجِئْتُ کَمَا تَرَانِی وَ بِهَذَا أَخْبَرَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ إِنَّهُ دَفَنَهُ وَ وَارَاهُ فَلَمْ أَرَ صَعِدَ إِلَی السَّمَاءِ أَمْ فِی الْأَرْضِ نَزَلَ فَأَتَی الْکُوفَةَ وَ الْمُنَادِی یُنَادِی لِصَلَاةِ الْمَغْرِبِ فَحَضَرَ عِنْدَهُمْ عَلِیٌّ علیه السلام و هذا ما کان من حدیث وفاة سلمان الفارسی رضی الله عنه. (2).

**[ترجمه]الفضایل: اصبغ بن نباته گوید: زمانی که سلمان در ابتدای خلافت علی بن ابی طالب علیه السلام امیر مداین بود با او همراه بودم. عمر بن خطاب او را والی مداین کرد و تا ابتدای خلافت حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام والی آنجا بود.

روزی به نزد سلمان رفتم در حالی که او بیمار بود و در آن بیماری به رحمت الهی واصل شد. گفت: پیوسته او را عیادت می کردم تا آنکه بیماری او شدید شد و به مرگ خود مطمئن گردید. سلمان رو به من کرد و گفت: ای اصبغ! به یاد می آورم که رسول خدا فرمود: ای سلمان! چون زمان مرگ تو نزدیک شود مرده­ای با تو سخن خواهد گفت. می­خواهم بدانم که وفات من نزدیک شده است یا نه؟ اصبغ گفت: ای برادرم چه دستور می دهی؟ سلمان گفت: برو و تختی بیاور و روی آن را با آنچه برای مردگان فرش می کنند فرش کن. سپس چهار نفر مرا بردارند و به قبرستان برند. اصبغ گفت: با کمال میل این کار را می کنم. پس به سرعت بیرون رفتم و بعد از ساعتی برگشتم و تختی آوردم و آن را با آنچه برای مردگان فرش می کنند پوشاندم. سپس گروهی را آورم تا او را به سوی قبرستان ببرند، چون او را در قبرستان بر زمین گذاشتند، سلمان به آنها گفت: ای قوم! روی مرا به سوی قبله کنید. سپس با صدای بلند گفت: ای اهل عرصه کهنه شدن و پوسیدن! سلام بر شما. ای گروهی که از دنیا رفته اید! کسی جواب نداد. بار دیگر آنها را مورد خطاب قرار داد و گفت: سلام بر شما ای گروهی که مرگ را ناشتای شما قرار داده اند، سلام بر شما ای گروهی که زمین را لحاف شما گردانیده اند، سلام بر شما ای کسانی که به اعمالی که در دنیا انجام داده بودند رسیدند، سلام بر شما ای کسانی که منتظرید اسرافیل در صور بدمد. از شما به حق خداوند بزرگ و به حق پیغمبر کریم می خواهم که یکی از شما به من جواب دهد. منم سلمان فارسی برده آزاد شده رسول خدا. آن حضرت به من فرمود: ای سلمان! هرگاه زمان وفاتت نزدیک شود مرده با تو سخن خواهد گفت. می خواهم بدانم وفات من نزدیک شده است یا نه. چون سلمان سخن خود را تمام کرد ناگهان مرده ای از قبر خود به سخن درآمد و گفت: السلام علیکم و رحمة الله و برکاته. ای گروهی که بناها می سازید و فانی خواهید شد و به عرصه دنیا مشغولید. اینک ما سخن تو را می شنویم و به تو جواب می دهیم. خدا تو را رحمت کند از آنچه می خواهی بپرس. سلمان گفت: ای کسی که بعد از مرگ سخن می گویی و ای سخن گوینده پس از حسرت مردن! آیا تو از اهل بهشتی یا از اهل جهنم؟ گفت: ای مسلمان من از آن کسانی هستم که خداوند به آنها از عفو و کرم خود انعام کرده و به رحمت خود وارد بهشت کرده است. سلمان به او گفت: ای بنده خدا! برای من توصیف کن که مرگ را چگونه یافته ای؟ و به تو از مرگ چه رسید؟ و چه دیدی و چه مشاهده نمودی؟ گفت: ای سلمان! به من مهلت بده. به خدا سوگند بریدن بدن با اره و جدا کردن و پاره کردن با قیچی از شدت مرگ بر من آسان تر است. بدان که در دنیا از کسانی بودم که خداوند تعالی به من نیکی ها الهام کرده بود و کار خیر می کردم و فرائض الهی را به جا می آوردم و قرآن می خواندم و در نیکی به پدر و مادرم حریص بودم و از کارهای حرام اجتناب می کردم و از ظلم و ستم بر بندگان ترسان بودم و شب و روز از ترس ایستادن در برابر خدا برای حساب و کتاب در طلب حلال سختی می کشیدم. پس در روزی از روزها که در نهایت خوشی و لذت و شادی بودم به ناگاه بیمار شدم و چند روز بیمار بودم تا اینکه مدت (اقامت) من در دنیا تمام شد. در آن وقت مردی با خلقتی عظیم و منظری مهیب نزد من آمد و در برابر من در هوا ایستاد. نه به سوی آسمان بالا می رفت و نه به سوی زمین فرود می آمد. پس اشاره به چشم من کرد و آن را کور کرد و به گوشم اشاره کرد و آن را کر کرد و به سوی زبان من اشاره کرد و آن را لال گرداند پس چنان شدم که هیچ چیز از چیزهای دنیا را نمی دیدم و نمی شنیدم. در آن لحظه خانواده و یارانم گریستند و خبر مرگ من به برادران و همسایگانم رسید. پس در آن وقت به او گفتم: تو کیستی ای آنکه مرا از توجه به مال و خانواده و فرزندانم بازداشته ای؟ گفت: منم ملک الموت آمده ام تا تو را از خانه دنیا به خانه آخرت ببرم که مدت حیات تو تمام شده و وقت مرگ تو رسیده است. در این حال که او با من سخن می گفت دو شخص دیگر آمدند و آنها از نظر خلقت و صورت زیباترین مردم بودند که تا به آن روز دیده بودم. یکی از آنها در سمت راست من و دیگری سمت چپ من نشست. به من گفتند: السلام علیک و رحمة الله و برکاته. نامه تو را برایت آورده ایم. الان آن را بگیر و به آن نگاه کن گفتم: این چه نامه ای است که باید من بخوانم؟ گفتند: ما آن دو ملک هستیم که در دنیا با تو بودیم و نیکی ها و بدی های تو را می نوشتیم. این نامه عمل توست. پس به نامه حسنات که در دست «رقیب» بود نگاه کردم. نیکی هایی که در آن دیدم مرا شاد کرد و خندان شدم و شادی زیادی به من دست داد. به نامه گناهان که در دست «عتید» بود نگاه کردم و از آنچه که در آن دیدم غمگین شدم و مرا به گریه انداخت. آن دو به من گفتند: بشارت باد تو را که برای تو خیر و نیکی خواهد بود. پس آن مرد اول (یعنی ملک الموت) به من نزدیک شد و روح را از تن من کشید و هر جذبه و کشیدنی از آن با همه سختی های آسمان تا زمین برابری می کرد و پیوسته در این سختی بودم تا آنکه جان به سینه ام رسید. سپس با دشنه ای به سوی من اشاره کرد که اگر آن دشنه را بر کوه ها می گذاشت ذوب می شدند و روح مرا از بینی من گرفت. در آن وقت صدای گریه خانواده من بلند شد و هر چه می گفتند و انجام می دادند بر آن آگاه بودم. چون گریه و فریاد خانواده من بر من بسیار شدید شد، ملک الموت با خشم و غضب به آنها رو کرد و گفت: ای قوم! گریه شما برای چیست؟ به خدا سوگند ما به او ستمی نکرده ایم که شما شکایت کنید و فریاد بزنید و گریه کنید. لیکن ما و شما بنده یک خداوندیم. اگر خدا شما را در باب ما امر می کرد همان گونه که ما را در باب شما امر کرده است به یقین شما اطاعت می کردید همان گونه که ما اطاعت امر او در مورد شما نمودیم. به خدا قسم که ما روح او را نگرفتیم تا آنکه روزی او تمام و مدت حیات او به پایان رسید و به سوی پروردگار کریمی رفت که هر چه بخواهد در مورد او حکم می کند و او بر هر چیز تواناست. اگر صبر پیشه کنید مزد می یابید و اگر جزع و فزع کنید گناه خواهید کرد. بسیار به سوی شما بر می گردم و پسران و دختران و پدران و مادران را می گیرم. پس در آن وقت از نزد من رفت و روح مرا با خود برد. در آن هنگام ملکی دیگر آمد و روح مرا از او گفت و آن را در جامه حریری پیچید و آن را به سوی آسمان بالا برد و در کمتر از یک پلک زدن آن را نزد حق تعالی گذاشت. چون روح من نزد پروردگارم حاضر گردید از هر کار کوچک و بزرگ از من سؤال نمود: از نماز و روزه در ماه رمضان، حج بیت الله الحرام، تلاوت قرآن، زکات، صدقه دادن و از هر عملی که در سایر ایام و اوقات کرده بودم. از اطاعت پدر و مادر، از کشتن آدمی به ناحق، از خوردن مال یتیم، از ظلم به بندگان، از عبادت کردن در شب در وقتی که مردم در خواب اند و مشابه آن اعمال از من سؤال کرد. پس از این به اذن حق تعالی روح را به زمین برگرداند. در این وقت غسل دهنده من نزد من آمد و جامه های مرا درآورد و شروع به غسل نمودن من کرد. پس روح، او را مورد خطاب قرار داد: ای بنده خدا با این بدن ضعیف مدارا کن. به خدا قسم که من از هیچ رگی از رگ های او بیرون نیامدم مگر آنکه آن قطع شد و از هیچ عضو او بیرون نیامدم مگر آنکه آن عضو درهم شکسته شد. اگر غسل دهنده این سخن را می شنید هرگز مرده ای را غسل نمی داد. سپس بر من آب ریخت و مرا سه غسل داد و در سه جامه مرا کفن کرد و مرا حنوط نمود. این توشه ای بود که با آن به سوی خانه آخرت رفتم. بعد از فارغ شدن از غسل انگشتر را از دست راست من بیرون آورد و به پسر بزرگ من داد و گفت: خدا تو را در مصیبت پدرت اجر دهد و به تو مزد و صبر بسیار عطا کند. سپس مرا در کفن پیچید و مرا تلقین نمود و خانواده و همسایگان مرا صدا کرد و گفت: به نزد او بیایید و با او وداع گویید. پس آنها به نزد من برای وداع گفتن آمدند. چون از وداع من فارغ شدند مرا بر تختی از چوب نهادند و در این وقت روح، بین صورت و کفن من بود تا اینکه مرا برای نماز گذاشتند و بر من نماز خواندند. چون از نماز فارغ شدند و مرا به سوی قبر روانه کردند و در قبر گذاشتند هول و هراسی بزرگ دیدم. ای سلمان! ای ابوعبدالله! بدان گویا از آسمان به زمین افتادم پس مرا در لحد گذاشتند و خشت بر من چیدند و خاک بر من ریختند. در آن هنگام روح از زبان من گرفته شد و سپس به زبان و گوش من برگشت. چون مردم را مورد خطاب قرار دادند که از قبر من برگردند شروع به اظهار پشیمانی کردم. گفتم: ای کاش من از این گروهی بودم که بر می­گردند. سپس شخصی از کنار قبر به من جواب داد و گفت: حاشا - که او را برگردانند -. این چیزی است است که او گوینده آن است و از پس ایشان برزخی است تا روزی که زنده شوند. به او گفتم: تو که با من سخن می گویی کیستی؟ گفت: منم «مُنبّه» ملکی که خداوند مرا به همه خلایق موکّل گردانیده که آنها را بعد از مردنشان آگاه کنم تا در مقابل خداوند، اعمال خود را بر خودشان - به دست خودشان - بنویسند. پس مرا کشید و نشاند و گفت: عمل خود را بنویس. به او گفتم: نمی توانم آن را بشمارم. به من گفت: آیا سخن پروردگارت را نشنیده ای که فرمود: «أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ» - . مجادله / 6 - {خدا (کارهایشان را) برشمرده است و حال آنکه آنها آن را فراموش کرده اند}. سپس به من گفت: من بر تو املا می کنم و تو بنویس. گفتم: کاغذ کجاست که بنویسم؟ پس کنار کفن مرا کشید ناگهان کفن خود را به شکل کاغذی دیدم و گفت: این کاغذ توست. گفتم: قلم از کجا بیاورم؟ گفت: انگشتان سبابه تو. گفتم: مرکب از کجا بیاورم؟ گفت: آب دهان تو به جای مرکب است. پس بر من آنچه در دنیا انجام داده بودم املا کرد و از اعمال من، عمل کوچک یا بزرگی نماند مگر آنکه آن را بر من املا کرد. چنان که حق تعالی فرمود: «یَا وَیْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْکِتَابِ لَا یُغَادِرُ صَغِیرَةً وَلَا کَبِیرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلَا یَظْلِمُ رَبُّکَ أَحَدًا» - . کهف / 49 -

{و می گویند: ای وای بر ما، این چه نامه ای است که هیچ (کار) کوچک و بزرگی را فرو نگذاشته جز اینکه همه را به حساب آ ورده است. و آنچه را که انجام داده اند حاضر یابند و پروردگار تو به هیچ کس ستم روا نمی دارد.} سپس ملک آن نامه را گرفت و مُهری بر آن زد و آن را بر گردن من آویخت. گمان کردم که همه کوه های دنیا را بر گردن من آویخته اند. به او گفتم: ای منبه چرا با من چنین می کنی؟ گفت: آیا سخن پروردگارت را نشنیدی که فرمود: «وَکُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِی عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ کِتَابًا یَلْقَاهُ مَنشُورًا * اقْرَأْ کَتَابَکَ کَفَی بِنَفْسِکَ الْیَوْمَ عَلَیْکَ حَسِیبًا» - . اسراء / 14 و 13 - {و کارهای هر انسانی را به گردن او بسته ایم و روز قیامت برای او نامه ای که آن را گشاده می بیند بیرون می آوریم. نامه ات را بخوان کافی است که امروز خودت حساب رس خود باشی.} پس منبه گفت: این سخنی است که در روز قیامت تو را به آن خطاب خواهند کرد و در آن روز تو را حاضر می کنند. حال آنکه نامه عمل تو در میان چشمانت گشوده می شود و بر نفس خود به خاطر آن گواه می باشی. بعد از آن منبه از من دور شد و منکر با عظیم ترین منظر و زشت ترین چهره نزد من آمد در حالی که عمودی از آهن در دست داشت که اگر جن و انس جمع می شدند آن عمود را نمی توانستند حرکت دهند. سپس فریاد بلندی بر من زد که اگر اهل زمین آن را می شنیدند به یقین همه می مردند. سپس به من گفت: ای بنده خدا! به من بگو که پروردگارت کیست؟ دین تو چیست؟ پیامبر تو کیست؟ و بر چه طریقه بودی؟ و در دنیا چه اعتقادی داشتی؟ پس زبان من از ترس او بسته شد و در امر خود حیران ماندم و نمی دانستم چه بگویم. در جسمم عضوی نماند جز اینکه از ترس از من جدا شد. رحمتی از سوی پروردگارم به من رسید و دل مرا نگه داشت و زبانم را گویا گرداند. پس به او گفتم: ای بنده خدا چرا مرا می ترسانی؟ و من شهادت می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و شهادت می دهم محمد رسول خداست و خداوند عالمیان پروردگار من است و محمد پیغمبرم و اسلام دینم و قرآن کتابم و کعبه قبله ام و علی امامم و مؤمنان برادران من هستند. این است گفتارم و اعتقادم و من بر این اعتقاد پروردگارم را در روز معاد ملاقات می کنم. به من گفت: ای بنده خدا! تو را به سلامتی بشارت می دهم. به یقین که تو نجات یافتی و از پیش من رفت. و نکیر نزد من آمد و فریاد مهیبی عظیم تر از فریاد اول بر من زد. اعضای من همچون فرو رفتن انگشتان در یکدیگر فرو رفتند. سپس به من گفت: ای بنده خدا! اعمالت را بیاور - بر من عرضه کن -. پس در جواب دادن حیران و متفکر بودم. پس در این وقت حق تعالی از من شدت ترس و بیم را برداشت و دلیل و یقین نیکو و توفیق به من عطا نمود. پس گفتم: ای بنده خدا! با من مدارا کن. به راستی که من از دنیا خارج شدم و حال آنکه گواهی می دادم که خدایی جز خدای یگانه نیست و شریکی ندارد و گواهی می دادم که محمد بنده و رسول خداست و آنکه بهشت حق است و عذاب آتش جهنم حق است و صراط حق است و میزان حق است و حساب و کتاب حق است و سؤال نکیر و منکر در قبر حق است و زنده شدن حق است و بهشت و آنچه خداوند از نعمت ها در آن وعده داده حق است. جهنم و هر آنچه که خدا ما را از عذاب آن بیم داده حق است و آنکه قیامت آمدنی است و شکی در آن نیست و آنکه خدا کسانی که در قبرها هستند زنده می گرداند. پس به من گفت: ای بنده خدا! بشارت باد تو را به نعمت ابدی و خیری که هرگز زایل نمی گردد.

پس مرا در لحد خوابانید و گفت: بخواب. مانند خوابیدن داماد و نزدیک سر من دری را از بهشت گشود و دری از پیش پای من به سوی جهنم گشود. سپس به من گفت: ای بنده خدا! به بهشت و نعمت های آن که به سوی آن خواهی رفت نگاه کن و به سوی آتش جهنم و عذاب آن که از آن نجات یافتی بنگر. پس دری که از پیش پایم به سوی جهنم گشوده بود بست و دری را که از پیش سرم به سوی بهشت گشوده بود باقی گذاشت.

و از شمیم بهشت و نعمت های آن بر من وارد کرد و به آن قدر که دیده کار کند لحد مرا فراخ گرداند و از نزد من رفت. این سخن من و اوصاف شدت هول و هراسی است که در وقت مرگ دیدم. من گواهی می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و شریکی ندارد و گواهی می دهم که محمد بنده و رسول اوست. شهادت می دهم که مرگ حق است بر گوشه زبانم. پس ای سئوال کننده! از ترس ایستادن نزد خداوند متعال در وقت سؤال کردن، بر اعمال خود مراقبت داشته باش. در این وقت سخن او قطع شد و سلمان رضی الله عنه گفت: خدا شما را رحمت کند مرا بر زمین گذارید و ما تخت او را بر زمین گذاشتیم. گفت: مرا تکیه دهید. چون او را تکیه دادیم به آسمان چشم دوخت و گفت: ای کسی که ملکوت همه چیز به دست اوست و همه به سوی او برگردانیده می شوند. او که پناه می دهد و بر او ظلمی نمی شود. به تو ایمان آوردم و از پیامبرت پیروی نمودم و کتابت را تصدیق نمودم. آنچه را که به من وعده دادی دریافتم ای کسی که خلف وعده نمی کنی. مرا به رحمت خودت بگیر و در خانه کرامت خودت فرود آور. من گواهی می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و شریکی ندارد و گواهی می دهم محمد بنده و رسول خداست. پس چون از شهادت گفتن فارغ شد به دیدار پروردگارش شتافت. اصبغ گفت: ما در این حال بودیم که ناگاه مردی پیدا شد که بر استر خاکستری رنگی سوار بود و نقابی بر چهره داشت و به ما سلام کرد و ما جواب سلام او را دادیم. (فهمیدیم که علی علیه السلام است.) پس گفت: ای اصبغ به کار تدفین سلمان بپردازید و ما شروع به کار کردیم. خواستیم کفن و حنوط آماده کنیم که وی فرمود: بگیرید نزد من هست. ما آب و تختی که بر روی آن غسل می دهند نزد آن حضرت حاضر کردیم. ایشان او را با دست خود غسل می داد تا اینکه از آن فارغ شد. سپس او را کفن کرد و بر او نماز خوانیدم و او را دفن کردیم و علی علیه السلام با دست خود سلمان را در لحد گذاشت. چون از دفن سلمان فارغ شد و خواست که برگردد من به جامه حضرت چسبیدم و گفتم: یا امیرالمؤمنین چگونه آمدی؟ چه کسی تو را به مرگ سلمان خبر داد؟ حضرت رو به من کرد و گفت: ای اصبغ! از تو عهد و پیمان می گیرم که این قصه را تا من زنده باشم برای کسی نقل نکنی. گفتم: ای امیرالمؤمنین! من پیش از تو خواهم مرد؟ حضرت فرمود: نه ای اصبغ عمر تو طولانی خواهد شد. گفتم: ای امیرالمؤمنین! از من عهد و پیمان بگیر و من سخن تو را می شنوم و تو را اطاعت می کنم و تا زمانی که خدا حکم مرگ را در مورد تو اجرا می کند این سخن را به کسی نخواهم گفت. خدا بر هر چیز تواناست. حضرت به من گفت: ای اصبغ! رسول الله به من خبر داده است. من در همین ساعت در کوفه نماز خواندم و از مسجد بیرون آمدم تا به خانه بروم. چون به خانه رسیدم و خوابیدم در خواب دیدم که شخصی به من گفت: سلمان وفات یافته پس بیدار شده و بر استر خود سوار شدم و چیزهایی که برای مرده ضروری است از کفن و حنوط و غیره با خود برداشتم و روانه شدم. حق تعالی (این مسیر) دور را برای من نزدیک گردانید و همان گونه که می بینی به اینجا آمدم و رسول خدا مرا به این امور خبر داده بود. سپس علی علیه السلام سلمان را تدفین کرد و ندیدم که علی به سوی آسمان رفت یا به زمین فرو رفت. او به کوفه رسید در حالی که منادی برای نماز مغرب ندا می داد و علی علیه السلام نزد آنها حاضر شد و نماز مغرب را با آنها ادا کرد. این بود ماجرای وفات سلمان فارسی رضی الله عنه. - . الفضائل: 122 - 113 -

**[ترجمه]

بیان

العرنین بالکسر الأنف کله أو ما صلب من عظمه.

أقول: وجدت هذا الخبر فی بعض مؤلفات أصحابنا و ساقه نحوا مما مر إلی قوله و أوسع لحدی مد البصر و مضی عنی و أنا یا سلمان لم أجد عند الله شیئا

ص: 380


1- فی نسخة من المصدر: و اردنا ان نأخذ.
2- الفضائل: 113- 122.

یحبه الله أعظم من ثلاثة صلاة لیلة شدیدة البرد و صوم یوم شدید الحر و صدقة بیمینک لا تعلم بها شمالک إلی آخر ما مر من خبر فوته رضی الله عنه.

**[ترجمه]العِرنین: همه بینی یا استخون محکم آن.

مؤلف: این روایت را در برخی از تألیف اصحاب ما دیده ام و در یکی از این روایات پس از این جمله «به آن قدر که دیده کار کند لحد مرا فراخ گرداند و از نزد من رفت» آمده است: و ای مسلمان! من نزد خدا چیزی بزرگ تر از این سه چیز که خدا دوست دارد نیافتم: نماز خواندن در شب بسیار سرد، دوم روزه گرفتن در روز بسیار گرم، سوم صدقه ای که با دست راست بدهی و دست چپت از آن خبر نداشته باشد و روایت مرگ سلمان را تا آخر آورده است.

**[ترجمه]

«14»

ضه، روضة الواعظین رُوِیَ أَنَّ سَعْدَ بْنَ أَبِی وَقَّاصٍ دَخَلَ عَلَی سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ یَعُودُهُ فَبَکَی سَلْمَانُ فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ مَا یُبْکِیکَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ تُوُفِّیَ رَسُولُ اللَّهِ وَ هُوَ عَنْکَ رَاضٍ وَ تَرِدُ عَلَیْهِ الْحَوْضَ فَقَالَ سَلْمَانُ أَمَا إِنِّی لَا أَبْکِی جَزَعاً مِنَ الْمَوْتِ وَ لَا حِرْصاً عَلَی الدُّنْیَا وَ لَکِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَهِدَ إِلَیْنَا فَقَالَ لِیَکُنْ بُلْغَةُ أَحَدِکُمْ کَزَادِ الرَّاکِبِ وَ حَوْلِی هَذِهِ الْأَسَاوِدُ وَ إِنَّمَا حَوْلَهُ إِجَّانَةٌ وَ جَفْنَةٌ وَ مِطْهَرَةٌ (1).

**[ترجمه]روضة الواعظین: روایت شده که سعد بن أبی وقاص در هنگامی که سلمان بیمار بود به عیادت او رفت. پس سلمان گریست. سعد به او گفت: ای اباعبدالله! چه چیز تو را به گریه انداخته است؟ چون رسول خدا از دنیا رفت از تو راضی بود و در حوض کوثر بر او وارد خواهی شد. سلمان گفت: من از اندوه مرگ نمی­گریم و گریه من از حرص دنیا نیست. لیکن رسول خدا صلی الله علیه و آله با ما عهد کرد و فرمود: باید متاع ضروری هر یک از شما مانند توشه مسافر باشد و من دور خود این وسایل را می بینم و دور او تنها یک کوزه و یک کاسه و یک ابریق بود. - . روضة الواعظین: 565 و 564 -

**[ترجمه]

بیان

قال فی النهایة فی حدیث سلمان دخل علیه سعد یعوده فجعل یبکی و یقول لا أبکی جزعا من الموت أو حزنا علی الدنیا و لکن رسول الله صلی الله علیه و آله عهد إلینا لیکن بلغة أحدکم مثل زاد الراکب و هذه الأساود حولی و ما حوله إلا مطهرة و إجانة و جفنة یرید بالأساود الشخوص من المتاع الذی کان عنده و کل شخص من إنسان أو متاع أو غیره سواد و یجوز أن یرید بالأساود الحیات جمع أسود شبهها بها لاستضراره بمکانها.

**[ترجمه]در النهایة گفت: در حدیث سلمان: سعد بن أبی وقاص بر او وارد شد تا از او عیادت کند. پس سلمان شروع به گریستن کرد و می­گفت: من از اندوه مرگ نمی­گریم و گریه من از حرص دنیا نیست. لیکن رسول خدا صلی الله علیه و آله با ما عهد کرد و فرمود: باید متاع ضروری هر یک از شما مانند توشه مسافر باشد و این وسایل در اطراف من است. در حالی که دور او تنها یک کوزه و یک کاسه و یک ابریق بود. منظور از الاساود در حدیث بالا: سیاهی کالایی است که نزد اوست. سیاهی انسان یا کالا یا هر چیز دیگری. ممکن است منظور از اساود مارها باشد جمع اسود؛ به آن تشبیه کرده است چون به همان اندازه به او آسیب می­زنند.

**[ترجمه]

«15»

کا، الکافی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ سَلْمَانُ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ إِنَّ النَّفْسَ قَدْ تَلْتَاثُ عَلَی صَاحِبِهَا إِذَا لَمْ یَکُنْ لَهَا مِنَ الْعَیْشِ مَا تَعْتَمِدُ عَلَیْهِ فَإِذَا هِیَ أَحْرَزَتْ مَعِیشَتَهَا اطْمَأَنَّتْ.

**[ترجمه]کافی: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: سلمان رضی الله عنه گفت: نفس آدمی تا وقتی که مایحتاج ضروری زندگی اش فراهم نباشد به دور صاحب خود می پیچد و اگر آن را به دست آورد آسوده خاطر می شود.

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی الالتیاث الاختلاط و الالتفات و الإبطاء و الحبس (2).

**[ترجمه]فیروزآبادی گفت: الالتیاث: یعنی اختلاط و به دور خود پیچیدن، در کار کند بودن و بازداشتن و منع کردن. - . فروع الکافی 1: 352 -

**[ترجمه]

«16»

کا، الکافی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی عَنْ حَنَانٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبِی یَرْوِی عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: کَانَ سَلْمَانُ جَالِساً مَعَ نَفَرٍ مِنْ قُرَیْشٍ فِی الْمَسْجِدِ فَأَقْبَلُوا یَنْتَسِبُونَ وَ یَرْفَعُونَ فِی أَنْسَابِهِمْ حَتَّی بَلَغُوا سَلْمَانَ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخْبِرْنِی مَنْ أَنْتَ وَ مَنْ أَبُوکَ وَ مَا أَصْلُکَ فَقَالَ أَنَا سَلْمَانُ

ص: 381


1- روضة الواعظین: 564 و 565.
2- فروع الکافی 1: 352.

بْنُ عَبْدِ اللَّهِ کُنْتُ ضَالًّا فَهَدَانِیَ اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ کُنْتُ عَائِلًا فَأَغْنَانِیَ اللَّهُ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ کُنْتُ مَمْلُوکاً فَأَعْتَقَنِیَ اللَّهُ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله هَذَا نَسَبِی وَ هَذَا حَسَبِی قَالَ فَخَرَجَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ سَلْمَانُ یُکَلِّمُهُمْ فَقَالَ لَهُ سَلْمَانُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَقِیتُ مِنْ هَؤُلَاءِ جَلَسْتُ مَعَهُمْ فَأَخَذُوا یَنْتَسِبُونَ وَ یَرْفَعُونَ فِی أَنْسَابِهِمْ حَتَّی إِذَا بَلَغُوا إِلَیَّ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَنْ أَنْتَ وَ مَا أَصْلُکَ وَ مَا حَسَبُکَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَمَا قُلْتَ لَهُ یَا سَلْمَانُ قَالَ قُلْتُ لَهُ أَنَا سَلْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ کُنْتُ ضَالًّا فَهَدَانِیَ اللَّهُ عَزَّ ذِکْرُهُ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ کُنْتُ عَائِلًا فَأَغْنَانِیَ اللَّهُ عَزَّ ذِکْرُهُ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله وَ کُنْتُ مَمْلُوکاً فَأَعْتَقَنِیَ اللَّهُ عَزَّ ذِکْرُهُ بِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله هَذَا نَسَبِی وَ هَذَا حَسَبِی فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا مَعْشَرَ قُرَیْشٍ إِنَّ حَسَبَ الرَّجُلِ دِینُهُ وَ مُرُوَّتَهُ خُلُقُهُ وَ أَصْلَهُ عَقْلُهُ قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّا خَلَقْناکُمْ مِنْ ذَکَرٍ وَ أُنْثی وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ ثُمَّ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لِسَلْمَانَ لَیْسَ لِأَحَدٍ مِنْ هَؤُلَاءِ عَلَیْکَ فَضْلٌ إِلَّا بِتَقْوَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِنْ کَانَ التَّقْوَی لَکَ عَلَیْهِمْ فَأَنْتَ أَفْضَلُ(1).

ما، الأمالی للشیخ الطوسی المفید عن ابن قولویه عن الکلینی مثله (2)- کش، رجال الکشی حمدویه بن نصیر عن محمد بن عیسی عن حنان بن سدیر عن أبیه مثله (3).

**[ترجمه]کافی: امام باقر علیه السلام فرمود: سلمان در مسجد با گروهی از قریش نشسته بود. آن گروه شروع به ذکر حسب های خود کردند و نسب خود را بالا بردند تا آنکه نوبت به سلمان رسید. عمر بن خطاب به او گفت: ای سلمان! به من بگو تو کیستی؟ پدر تو کیست؟ و اصل تو چیست؟ سلمان گفت: من سلمان پسر بنده خدا هستم. من گمراه بودم و حق تعالی مرا به برکت محمد صلّی الله علیه و آله هدایت کرد. من نیازمند بودم و خدا مرا به برکت محمد غنی گرداند. من بنده بودم و خداوند مرا به برکت محمد آزاد گرداند. این است نسب و حسب من. گفت: در حالی که سلمان با آنها سخن می گفت پیامبر بیرون آمد. سلمان به ایشان گفت: ای رسول الله! من از این گروه چه کشیدم! با آنها نشستم و شروع به ذکر نسب های خود کردند و نسب های خود را بالا بردند تا اینکه به من رسیدند و عمر از من چنین سؤال کرد. تو چه کسی هستی؟ اصل تو چیست؟ حسب و نسب تو چیست؟ پیامبر فرمود: تو چه جواب دادی؟ سلمان جواب خود را نقل کرد. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای گروه قریش! به درستی که حسب مرد دین او و جوانمردی او اخلاقش و اصل و نسب او عقل اوست. خداوند عزّوجلّ می فرماید: «یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاکُم مِّن ذَکَرٍ وَأُنثَی وَجَعَلْنَاکُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاکُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِیمٌ خَبِیرٌ» - . حجرات / 13 - {ای مردم ما شما را از مرد و زنی آفریدیم و شما را ملت ملت و قبیله قبیله گردانیدیم تا با یکدیگر شناسایی متقابل حاصل کنید. در حقیقت ارجمندترین شما نزد خدا پرهیزگارترین شماست. بی تردید، خداوند دانای آگاه است.} سپس به سلمان فرمود: هیچ یک از این گروه بر تو مگر به پرهیزگاری برتری ندارد و اگر تو پرهیزگارتر از آنها باشی از آنها برتری. - . روضة الکافی: 182 و 181 -

امالی طوسی: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . امالی ابن الشیخ: 91 -

رجال کشی: مثل این حدیث را روایت کرده است. - . رجال الکشی: 10 و 9 -

**[ترجمه]

«17»

کش، رجال الکشی جَبْرَئِیلُ بْنُ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ خُرَّزَادَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ جَنَاحٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَمَّادٍ بَلَغَ بِهِ قَالَ: (کَانَ سَلْمَانُ) (4)إِذَا رَأَی الْجَمَلَ الَّذِی یُقَالُ لَهُ عَسْکَرٌ یَضْرِبُهُ فَیُقَالُ یَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا تُرِیدُ مِنْ هَذِهِ الْبَهِیمَةِ فَیَقُولُ مَا هَذَا بَهِیمَةٌ وَ لَکِنْ هَذَا عَسْکَرُ بْنُ کَنْعَانَ الْجِنِّیُّ یَا أَعْرَابِیُّ لَا یَنْفُقُ (5)

ص: 382


1- روضة الکافی: 181 و 182. و الآیة فی الحجرات: 13.
2- أمالی ابن الشیخ: 91، راجعه.
3- رجال الکشّیّ: 9 و 10 راجعه.
4- فی المصدر: قال، کان سلمان.
5- فی المصدر: لا ینعق.

جَمَلُکَ (لَا یُنْفَقُ) عَلَیْکَ هَاهُنَا وَ لَکِنِ اذْهَبْ بِهِ إِلَی الْحَوْأَبِ فَإِنَّکَ تُعْطَی بِهِ مَا تُرِیدُ (1).

وَ بِالْإِسْنَادِ عَنِ ابْنِ مِهْرَانَ عَنِ الْبَطَائِنِیِّ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: اشْتَرَوْا عَسْکَراً بِسَبْعِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَ کَانَ شَیْطَاناً (2).

**[ترجمه]رجال کشی: سلمان هرگاه شتری را که به آن عسکر می گفتند می دید تازیانه ای بر آن می زد. به سلمان می گفتند: ای ابوعبدالله! از این چارپا چه می خواهی؟ می گفت: این چارپا نیست ولیکن این عسکر پسر کنعان جنی است (به این صورت درآمده تا مردم را گمراه کند). و به مرد عربی که صاحب شتر بود می گفت: شتر تو اینجا به فروش نمی رود لیکن آن را به سرحد حوأب ببر در آنجا آن را به هر قیمت که بخواهی از تو می خرند. - . رجال الکشی: 9 -

امام باقر علیه السلام فرمود: شتری را که عسکر نام داشت به هفتصد درهم خریدند و آن شیطانی بود. - . رجال الکشی: 9 -

**[ترجمه]

بیان

سیأتی فی غزوة الجمل أن عسکرا اسم جمل عائشة التی رکبته یوم الحرب و هذا مما أخبر به سلمان رضی الله عنه قبل وقوعه مما علم من علم المنایا و البلایا.

**[ترجمه]در فصل غزوه جمل گفته خواهد شد عسکر اسم شتر عائشه است که در روز جنگ بر آن سوار شد و این از جمله علم منایا و بلایایی بود که سلمان آموخت و پیش از واقعه جمل، از آن خبر داد.

**[ترجمه]

«18»

کش، رجال الکشی عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُتَیْبِیُّ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ قَالَ قَالَ سَلْمَانُ قَالَ لِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا حَضَرَکَ أَوْ أَخَذَکَ الْمَوْتُ حَضَرَ أَقْوَامٌ یَجِدُونَ الرِّیحَ وَ لَا یَأْکُلُونَ الطَّعَامَ ثُمَّ أَخْرَجَ صُرَّةً مِنْ مِسْکٍ فَقَالَ هِبَةٌ أَعْطَانِیهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ ثُمَّ بَلَّهَا وَ نَضَحَهَا حَوْلَهُ ثُمَّ قَالَ لِامْرَأَتِهِ قُومِی أَجِیفِی الْبَابَ فَقَامَتْ فَأَجَافَتِ الْبَابَ فَرَجَعَتْ وَ قَدْ قُبِضَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ (3).

ضه، روضة الواعظین عن ابن یزید مثله (4).

**[ترجمه]رجال کشی: سلمان گفت: رسول خدا به من فرمود: آن گاه که لحظه مرگ تو فرا برسد گروهی چند نزد تو حاضر خواهند شد که بوی نیک و بد را می یابند و طعام نمی خورند (یعنی ملائکه). پس سلمان کیسه ای از مشک بیرون آورد و گفت: این هدیه ای است که رسول خدا به من بخشیده است. راوی گفت: سپس آن را در آب ریخت و به دور خود پاشید. پس به زن خود گفت: برخیز و در را ببند. زن برخاست و در را بست. چون برگشت سلمان به عالم ملکوت پرواز کرده بود. - . رجال الکشی:11 -

روضة الواعظین: نظیر این حدیث را نقل کرده است. - . روضة الواعظین: 243 -

**[ترجمه]

«19»

کش، رجال الکشی خَلَفُ بْنُ حَمَّادٍ الْکَشِّیُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ طَلْحَةَ یَرْفَعُهُ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِیسَی عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عُمَرَ الْیَمَانِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: تَزَوَّجَ سَلْمَانُ امْرَأَةً مِنْ کِنْدَةَ فَدَخَلَ عَلَیْهَا فَإِذَا لَهَا خَادِمَةٌ وَ عَلَی بَابِهَا عَبَاءَةٌ فَقَالَ سَلْمَانُ إِنَّ فِی بَیْتِکُمْ هَذَا لَمَرِیضاً أَوْ قَدْ تَحَوَّلَتِ الْکَعْبَةُ فِیهِ فَقِیلَ إِنَّ الْمَرْأَةَ أَرَادَتْ أَنْ تَسْتُرَ عَلَی نَفْسِهَا فِیهِ قَالَ فَمَا هَذِهِ الْجَارِیَةُ قَالُوا کَانَ لَهَا شَیْ ءٌ فَأَرَادَتْ أَنْ تَخْدُمَ قَالَ إِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ أَیُّمَا رَجُلٍ کَانَتْ عِنْدَهُ جَارِیَةٌ فَلَمْ یَأْتِهَا أَوْ لَمْ یُزَوِّجْهَا مَنْ یَأْتِیهَا ثُمَّ فَجَرَتْ کَانَ عَلَیْهِ وِزْرُ مِثْلِهَا وَ مَنْ أَقْرَضَ قَرْضاً فَکَأَنَّمَا تَصَدَّقَ بِشَطْرِهِ فَإِذَا أَقْرَضَهُ الثَّانِیَةَ کَانَ بِرَأْسِ الْمَالِ وَ أَدَاءُ الْحَقِّ إِلَی صَاحِبِهِ أَنْ یَأْتِیَهُ فِی بَیْتِهِ أَوْ فِی رَحْلِهِ فَیَقُولَ هَا خُذْهُ (5).

ص: 383


1- رجال الکشّیّ: 9.
2- رجال الکشّیّ: 9.
3- رجال الکشّیّ: 11.
4- الروضة: 243.
5- رجال الکشّیّ: 11 و 12.

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود: سلمان با زنی از کنده ازدواج کرد. چون بر او وارد شد دید کنیزکی دارد و بر در خانه­اش پرده­ای از عبا آویخته است. سلمان گفت: مگر در خانه شما مریضی هست که پرده بر در آویخته­اید؟ یا خانه کعبه را به اینجا آورده­اید؟ گفتند: آن زن، با این پرده خواسته است خود را بپوشاند. سلمان گفت: این کنیز چیست؟ گفتند: این زن مالی داشت خواست کنیزکی بگیرد که در خدمت او باشد. سلمان گفت: از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: هر مرد که کنیزی نزد او باشد اگر با او نزدیکی نکند یا او را شوهر ندهد و آن کنیز زنا کند پس مثل گناه آن کنیز برای آن مرد نوشته می شود و هر که قرضی بدهد گویی که نصف آن مال را صدقه داده است و چون بار دیگر قرض دهد گویی که تمام مال را صدقه داده است. و ادا کردن حق به صاحبش آن است که حق او را بردارد و به خانه یا کاروان او برساند و به صاحب حق بگوید که حق خود را بگیر. - . رجال الکشی: 12 و 11 -

**[ترجمه]

«20»

ختص، الإختصاص جَعْفَرُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنِ ابْنِ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ عِیسَی أَوْ غَیْرِهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ عَبَّاسِ بْنِ حَمْزَةَ الشَّهْرَزُورِیِّ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ سَلْمَانُ یَطْبُخُ قِدْراً فَدَخَلَ عَلَیْهِ أَبُو ذَرٍّ فَانْکَبَّتِ الْقِدْرُ فَسَقَطَتْ عَلَی وَجْهِهَا وَ لَمْ یَذْهَبْ مِنْهَا شَیْ ءٌ فَرَدَّهَا عَلَی الْأَثَافِیِّ ثُمَّ انْکَبَّتِ الثَّانِیَةَ فَلَمْ یَذْهَبْ مِنْهَا شَیْ ءٌ فَرَدَّهَا عَلَی الْأَثَافِیِّ (1)فَمَرَّ أَبُو ذَرٍّ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مُسْرِعاً قَدْ ضَاقَ صَدْرُهُ مِمَّا رَأَی وَ سَلْمَانُ یَقْفُو أَثَرَهُ حَتَّی انْتَهَی إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَنَظَرَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِلَی سَلْمَانَ فَقَالَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ ارْفُقْ بِصَاحِبِکَ (2).

**[ترجمه]اختصاص: امام صادق علیه السلام فرمود: سلمان دیگی بر آتش گذاشته بود. ابوذر بر سلمان وارد شد ناگاه دیگ واژگون شد و بر زمین افتاد و چیزی از آن بر زمین نریخت. سلمان دوباره دیگ را بر سه پایه گذاشت. دیگ برای بار دوم به زمین افتاد و چیزی از آن بر زمین نریخت و سلمان دیگ را بر سه پایه برگرداند. ابوذر از کنار امیرالمؤمنین علیه السلام شتابان عبور کرد در حالی که از آنچه دیده بود برآشفته بود. سلمان به دنبال او رفت و به امیرالمؤمنین علیه السلام رسید. امیرالمؤمنین به سلمان نگاهی کرد و فرمود: ای اباعبدالله! با دوستت مدارا کن. - . اختصاص: 12 -

**[ترجمه]

«21»

مَشَارِقُ الْأَنْوَارِ، عَنْ زَاذَانَ خَادِمِ سَلْمَانَ قَالَ: لَمَّا جَاءَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ لِیُغَسِّلَ سَلْمَانَ وَجَدَهُ قَدْ مَاتَ فَرَفَعَ الشَّمْلَةَ عَنْ وَجْهِهِ فَتَبَسَّمَ وَ هَمَّ أَنْ یَقْعُدَ فَقَالَ لَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام عُدْ إِلَی مَوْتِکَ فَعَادَ (3).

**[ترجمه]مشارق الأنوار: از زاذان خادم سلمان نقل شده که گفت: چون امیرالمؤمنین آمد تا سلمان را غسل دهد دید او مرده است. چون علی علیه السلام ردا را از روی سلمان برداشت سلمان تبسم نمود و خواست که بنشیند. حضرت فرمود: به مرگ خود برگرد و او به حال اول خود برگشت. - . مشارق الانوار -

**[ترجمه]

«22»

ین، کتاب حسین بن سعید و النوادر حَمَّادُ بْنُ عِیسَی عَنْ حُسَیْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ رَفَعَهُ إِلَی سَلْمَانَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ: لَوْ لَا السُّجُودُ لِلَّهِ وَ مُجَالَسَةُ قَوْمٍ یَتَلَفَّظُونَ طَیِّبَ الْکَلَامِ کَمَا یُتَلَفَّظُ طَیِّبُ التَّمْرِ لَتَمَنَّیْتُ الْمَوْتَ (4).

**[ترجمه]کتاب حسین بن سعید و نوادر: سلمان گفت: اگر سجده برای خدا و همنشینی با گروهی که سخن نیک از دهان خود می ریزند همچنان که خرمای نیک از درخت می ریزد نبود به یقین آرزوی مرگ می کردم. - . الزهد یا المومن: نسخه خطی -

**[ترجمه]

«23»

أَقُولُ قَالَ ابْنُ أَبِی الْحَدِیدِ فِی شَرْحِ نَهْجِ الْبَلَاغَةِ قَالَ أَبُو وَائِلٍ ذَهَبْتُ أَنَا وَ صَاحِبٌ لِی إِلَی سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ فَجَلَسْنَا عِنْدَهُ فَقَالَ لَوْ لَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله نَهَی عَنِ التَّکَلُّفِ لَتَکَلَّفْتُ لَکُمْ ثُمَّ جَاءَ بِخُبْزٍ وَ مِلْحٍ سَاذِجٍ لَا أَبْزَارَ (5)عَلَیْهِ فَقَالَ صَاحِبِی لَوْ کَانَ لَنَا فِی مِلْحِنَا هَذَا سَعْتَرٌ فَبَعَثَ سَلْمَانُ بِمِطْهَرَتِهِ فَرَهَنَهَا عَلَی سَعْتَرٍ فَلَمَّا أَکَلْنَا قَالَ صَاحِبِی الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی قَنَّعَنَا بِمَا رَزَقَنَا فَقَالَ سَلْمَانُ لَوْ قَنِعْتَ بِمَا رَزَقَکَ لَمْ تَکُنْ مِطْهَرَتِی مَرْهُونَةً (6).

**[ترجمه]مؤلف: ابن أبی الحدید در شرح نهج البلاغه گفت: ابووائل گفت: من با دوستم نزد سلمان رفتم و نزد او نشستیم. سلمان گفت: اگر پیامبر ما را از اینکه خود را به مشقت بیاندازیم نهی نمی کرد قطعاً خود را برای (تهیه غذای) شما به مشقت می انداختم. پس نان و نمک ساده ای که چیزی با آن مخلوط نبود برای ما آورد. دوست من گفت: اگر با این نمک آویشن بود بهتر بود. سلمان ابریق خود را فرستاد و در گرو آن آویشن گرفت. چون خوردیم دوستم گفت: خداوندی که ما را به آنچه روزی ما کرده قانع گرداند شکر می کنم. سلمان گفت: اگر به آنچه خدا روزیت کرده قانع بودی ابریق من به گرو نمی رفت. - . شرح نهج البلاغه -

**[ترجمه]

«24»

کش، رجال الکشی حَمْدَوَیْهِ وَ إِبْرَاهِیمُ ابْنَا نُصَیْرٍ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ صَفْوَانَ

ص: 384


1- الاثافی جمع الاثفیة: الحجر توضع علیه القدر.
2- الاختصاص: 12.
3- مشارق الأنوار.
4- الزهد أو المؤمن: مخطوط.
5- لابزار علیه ای لیس معه شی ء من الحبوب التی تخلط بالملح. منه.
6- شرح نهج البلاغة.

بْنِ یَحْیَی عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَبِی یَحْیَی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: الْمِیثَبُ هُوَ الَّذِی کَاتَبَ عَلَیْهِ سَلْمَانُ فَأَفَاءَهُ اللَّهُ عَلَی رَسُولِهِ فَهُوَ فِی صَدَقَتِهَا یَعْنِی فَاطِمَةَ علیها السلام (1).

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود: میثب همان باغی بود که رسول خدا برای مکاتبه سلمان (بهای آزادی سلمان) غرس نمود و خدا آن را به عنوان غنیمت(فیء) به رسول خدا بخشید و آن از صدقات او شد یعنی فاطمه سلام الله علیها. - . رجال الکشی: 12 -

**[ترجمه]

«25»

کش، رجال الکشی نَصْرُ بْنُ الصَّبَّاحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ مُحَمَّدٍ الْبَصْرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ الْعَلَاءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَکِیمٍ قَالَ: ذُکِرَ عِنْدَ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام سَلْمَانُ فَقَالَ ذَاکَ سَلْمَانُ الْمُحَمَّدِیُّ إِنَّ سَلْمَانَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ إِنَّهُ کَانَ یَقُولُ لِلنَّاسِ هَرَبْتُمْ مِنَ الْقُرْآنِ إِلَی الْأَحَادِیثِ وَجَدْتُمْ کِتَاباً دَقِیقاً حُوسِبْتُمْ فِیهِ عَلَی النَّقِیرِ وَ الْقِطْمِیرِ وَ الفَتِیلِ وَ حَبَّةِ خَرْدَلٍ فَضَاقَ ذَلِکَ عَلَیْکُمْ وَ هَرَبْتُمْ إِلَی الْأَحَادِیثِ الَّتِی اتَّسَعَتْ عَلَیْکُمْ (2).

**[ترجمه]رجال کشی: روزی نزد امام محمد باقر علیه السلام نام سلمان فارسی را بردند. حضرت فرمود: او سلمان محمدی است. به درستی که سلمان از ما اهل بیت است. سلمان به مردم می­گفت: از قرآن به سوی احادیث گریختید زیرا که قرآن را کتاب دقیقی یافتید که در آن شما را برای هر امر کوچکی که همچون هسته خرما، پوسته نازک هسته خرما، رشته سفیدی که در شکاف هسته خرماست و دانه خردل حسابرسی می شوید. پس بر شما آیات قرآن سخت و گران آمد و شما به سوی احادیثی که کار را بر شما آسان گردانیده گریختید. - . رجال الکشی: 12 -

**[ترجمه]

«26»

کش، رجال الکشی عَلِیُّ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الصوانِ (3)(الصَّوَّافِ) عَنْ یُوسُفَ بْنِ یَعْقُوبَ عَنِ النهاش (النَّهَّاسِ) بْنِ فَهْمٍ (4)عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ قَالَ: دَخَلَ سَلْمَانُ عَلَی رَجُلٍ مِنْ إِخْوَانِهِ فَوَجَدَهُ فِی السِّیَاقِ فَقَالَ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ ارْفُقْ بِصَاحِبِنَا قَالَ فَقَالَ الْآخَرُ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ إِنَّ مَلَکَ الْمَوْتِ یَقْرَأُ عَلَیْکَ السَّلَامَ وَ هُوَ یَقُولُ وَ عَزَّةِ هَذَا عَلَیْنَا (5)لَیْسَ إِلَیْنَا شَیْ ءٌ (6).

**[ترجمه]رجال کشی: روزی سلمان بر مردی از برادرانش وارد شد و او را در حال احتضار یافت. سلمان گفت: ای ملک الموت! با دوست ما مدارا کن. راوی گفت: - فرشته - دیگری گفت: ای اباعبدالله! ملک الموت به تو سلام می رساند و می گوید: قسم به عزتی که این بر ما دارد هیچ یک از این امور در اختیار ما نیست. - . رجال الکشی : 13(چ1) و 24(چ2) -

**[ترجمه]

«27»

جا، المجالس للمفید ابْنُ قُولَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْحِمْیَرِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ یَزِیدَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَرَّ سَلْمَانُ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَی الْحَدَّادِینَ بِالْکُوفَةِ فَرَأَی شَابّاً قَدْ صَعِقَ وَ النَّاسُ قَدِ اجْتَمَعُوا حَوْلَهُ فَقَالُوا لَهُ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ هَذَا الشَّابُّ قَدْ صُرِعَ فَلَوْ قَرَأْتَ فِی أُذُنِهِ قَالَ فَدَنَا مِنْهُ سَلْمَانُ فَلَمَّا رَآهُ الشَّابُّ أَفَاقَ وَ قَالَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ لَیْسَ بِی مَا یَقُولُ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ وَ لَکِنِّی مَرَرْتُ بِهَؤُلَاءِ

ص: 385


1- رجال الکشّیّ: 12 فیه: یعنی صدقة فاطمة علیها السلام.
2- رجال الکشّیّ: 12.
3- فی المصدر: الصواف.
4- هکذا فی الکتاب و مصدره، و لکن فی التقریب: النهاس- بتشدید الهاء- ابن قهم بفتح القاف و سکون الهاء.
5- الینا خ ل. أقول: فی المصدر: لا و عزة هذا البناء لیس الینا شی ء.
6- رجال الکشّیّ: 13 ط 1 و 24 ط 2.

الْحَدَّادِینَ وَ هُمْ یَضْرِبُونَ الْمِرْزَبَاتِ (1)فَذَکَرْتُ قَوْلَهُ تَعَالَی وَ لَهُمْ مَقامِعُ مِنْ حَدِیدٍ (2)فَذَهَبَ عَقْلِی خَوْفاً مِنْ عِقَابِ اللَّهِ تَعَالَی فَاتَّخَذَهُ سَلْمَانُ أَخاً وَ دَخَلَ قَلْبَهُ حَلَاوَةُ مَحَبَّتِهِ فِی اللَّهِ تَعَالَی فَلَمْ یَزَلْ مَعَهُ حَتَّی مَرِضَ الشَّابُّ فَجَاءَهُ سَلْمَانُ فَجَلَسَ عِنْدَ رَأْسِهِ وَ هُوَ یَجُودُ بِنَفْسِهِ فَقَالَ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ ارْفُقْ بِأَخِی قَالَ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ إِنِّی بِکُلِّ مُؤْمِنٍ رَفِیقٌ (3).

کش، رجال الکشی آدم بن محمد القلانسی البلخی عن علی بن الحسین الدقاق عن محمد بن عبد الحمید عن ابن أبی عمیر عن إبراهیم بن عبد الحمید عن عمر بن یزید مثله (4).

**[ترجمه]مجالس مفید: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی سلمان در بازار آهنگران کوفه عبور کرد. در آنجا جوانی را دید که بیهوش شده است و مردم دور او جمع شده اند. پس به سلمان گفتند: ای اباعبدالله! این جوان دچار صرع شده است بیا و در گوش او دعایی بخوان. گفت: چون سلمان به آن جوان نزدیک شد به هوش آمد. گفت: ای ابا عبدالله! من به آن بیماری که آنها گمان کردند مبتلا نیستم ولی چون از این آهنگران گذشتم و میله های آهنی آنها را دیدم سخن خداوند متعال را به یاد آوردم که فرمود: «وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِیدٍ» - . حج / 21 -

{و برای وارد کردن ضربه به سر آنان گرزهای آهنین است} پس از ترس عذاب الهی بی هوش شدم. سلمان او را برادر خود گرداند و آن جوان به خاطر محبتش به خدا در دل سلمان جا یافت و پیوسته با او بود تا اینکه جوان مریض شد و سلمان به عیادت او رفت و بر بالین او نشست و دید که او در حال احتضار است. سلمان گفت: ای ملک الموت! با برادر من مدارا کن. ملک الموت گفت: ای ابا عبدالله! من با هر مؤمنی مدارا می کنم و مهربانم. - . مجالس المفید: 80 و 79 -

رجال کشی: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . رجال الکشی: 13 و 12 -

**[ترجمه]

«28»

کش، رجال الکشی جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ شَیْخٌ مِنْ جُرْجَانَ عَامِّیٌّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حُمَیْدٍ الرَّازِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مُجَاهِدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِی قَیْسٍ عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَی عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْمُسَیَّبِ بْنِ نَجَبَةَ الْفَزَارِیِّ قَالَ: لَمَّا أَتَانَا سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ قَادِماً تَلَقَّیْنَاهُ فِیمَنْ تَلَقَّاهُ فَسَارَ حَتَّی انْتَهَی إِلَی کَرْبَلَاءَ فَقَالَ مَا تُسَمُّونَ هَذِهِ قَالُوا کَرْبَلَاءَ فَقَالَ هَذِهِ مَصَارِعُ إِخْوَانِی هَذَا مَوْضِعُ رِحَالِهِمْ وَ هَذَا مُنَاخُ رِکَابِهِمْ وَ هَذَا مُهَرَاقُ دِمَائِهِمْ یُقْتَلُ بِهَا خَیْرُ الْأَوَّلِینَ وَ یُقْتَلُ بِهَا خَیْرُ الْآخِرِینَ (5)ثُمَّ سَارَ حَتَّی انْتَهَی إِلَی حَرُورَاءَ فَقَالَ مَا تُسَمُّونَ هَذِهِ الْأَرْضَ قَالُوا حَرُورَاءَ فَقَالَ حَرُورَاءُ خَرَجَ (6)بِهَا شَرُّ الْأَوَّلِینَ وَ یَخْرُجُ بِهَا شَرُّ الْآخِرِینَ ثُمَّ سَارَ حَتَّی انْتَهَی إِلَی بَانِقْیَا وَ بِهَا جِسْرُ الْکُوفَةِ الْأَوَّلُ فَقَالَ مَا تُسَمُّونَ هَذِهِ قَالُوا بَانِقْیَا ثُمَّ سَارَ حَتَّی انْتَهَی إِلَی الْکُوفَةِ فَقَالَ هَذِهِ الْکُوفَةُ قَالُوا نَعَمْ قَالَ قُبَّةُ الْإِسْلَامِ (7).

**[ترجمه]رجال کشی: چون سلمان فارسی به امارت مداین آمد ما به استقبال او رفتیم. با او می آمدیم تا اینکه به کربلا رسیدیم. سلمان پرسید: این زمین چه نام دارد؟ گفتند: کربلا. سلمان گفت: اینجا قتلگاه برادران من است. اینجا مکان زین شترانشان و خوابگاه اسب­هایشان و جای ریختن خون­های آنهاست. بهترین پیشینیان و بهترین پسینیان در این زمین کشته خواهند شد. با او آمدیم تا به حرورا رسیدیم پرسید: این موضع چه نام دارد؟ گفتند حرورا. سلمان گفت: در اینجا بدترین پیشینیان و بدترین پسینیان خروج کرده اند. (محل اجتماع خوارج نهروان). سپس حرکت کرد تا اینکه به بانقیا رسید و پل اول کوفه در آنجا بود. گفت: این مکان چه نام دارد؟ گفتند: بانقیا. بعد از آن سلمان حرکت کرد تا به کوفه رسید. سلمان گفت: این کوفه است؟ گفتند: بله، سلمان گفت: اینجا گنبد اسلام است. - . رجال الکشی: 13(چ 1) و 24(چ 2) -

**[ترجمه]

«29»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ مَسْعُودٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِشْکِیبَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ خُرَّزَادَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمَّادٍ الشَّاشِیِّ عَنْ صَالِحِ بْنِ نُوحٍ عَنْ زَیْدِ بْنِ الْمُعَدِّلِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ

ص: 386


1- المرزبات جمع المرزبة، عصیة من حدید.
2- الحجّ: 21.
3- مجالس المفید: 79 و 80 فیه: فقال ملک الموت: انی.
4- رجال الکشّیّ: 12 و 13. فیه: علی بن الحسن الدقاق النیسابوریّ راجعه.
5- فی المصدر: یقتل بها ابن خیر الاولین.
6- یخرج خ ل.
7- رجال الکشّیّ: 13 ط 1 و 24 ط 2.

عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: خَطَبَ سَلْمَانُ فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی هَدَانِی لِدِینِهِ بَعْدَ جُحُودِی لَهُ إِذْ أَنَا مذکی (1)(مُذَکٍ) لِنَارِ الْکُفْرِ أُهِلُّ لَهَا نَصِیباً وَ أَتَیْتُ لَهَا رِزْقاً حَتَّی أَلْقَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی قَلْبِی حُبَّ تِهَامَةَ فَخَرَجْتُ جَائِعاً ظَمْآنَ قَدْ طَرَدَنِی قَوْمِی وَ أُخْرِجْتُ مِنْ مَالِی وَ لَا حَمُولَةَ تَحْمِلُنِی وَ لَا مَتَاعَ یُجَهِّزُنِی وَ لَا مَالَ یُقَوِّینِی وَ کَانَ مِنْ شَأْنِی مَا قَدْ کَانَ حَتَّی أَتَیْتُ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله فَعَرَفْتُ مِنَ الْعِرْفَانِ مَا کُنْتُ أَعْلَمُهُ وَ رَأَیْتُ مِنَ الْعَلَامَةِ مَا خُبِّرْتُ بِهَا فَأَنْقَذَنِی بِهِ مِنَ النَّارِ فَنِلْتُ (2)مِنَ الدُّنْیَا عَلَی الْمَعْرِفَةِ الَّتِی دَخَلْتُ عَلَیْهَا فِی الْإِسْلَامِ أَلَا أَیُّهَا النَّاسُ اسْمَعُوا مِنْ حَدِیثِی ثُمَّ اعْقِلُوهُ عَنِّی قَدْ أُوتِیتُ الْعِلْمَ کَثِیراً وَ لَوْ أَخْبَرْتُکُمْ بِکُلِّ مَا أَعْلَمُ لَقَالَتْ طَائِفَةٌ لَمَجْنُونٌ وَ قَالَتْ طَائِفَةٌ أُخْرَی اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِقَاتِلِ سَلْمَانَ أَلَا إِنَّ لَکُمْ مَنَایَا تَتْبَعُهَا بَلَایَا فَإِنَّ عِنْدَ عَلِیٍّ علیه السلام عِلْمَ الْمَنَایَا وَ عِلْمَ الْوَصَایَا وَ فَصْلَ الْخِطَابِ عَلَی مِنْهَاجِ هَارُونَ بْنِ عِمْرَانَ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْتَ وَصِیِّی وَ خَلِیفَتِی فِی أَهْلِی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی وَ لَکِنَّکُمْ أَصَبْتُمْ سُنَّةَ الْأَوَّلِینَ وَ أَخْطَأْتُمْ سَبِیلَکُمْ وَ الَّذِی نَفْسُ سَلْمَانَ بِیَدِهِ لَتَرْکَبُنَّ طَبَقاً عَنْ طَبَقٍ سُنَّةَ بَنِی إِسْرَائِیلَ الْقُذَّةَ بِالْقُذَّةِ أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ وَلَّیْتُمُوهَا عَلِیّاً لَأَکَلْتُمْ مِنْ فَوْقِکُمْ وَ مِنْ تَحْتِ أَرْجُلِکُمْ فَأَبْشِرُوا بِالْبَلَاءِ وَ اقْنَطُوا مِنَ الرَّخَاءِ وَ نَابَذْتُکُمْ عَلَی سَوَاءٍ وَ انْقَطَعَتِ الْعِصْمَةُ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ مِنَ الْوَلَاءِ أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ أَنِّی أَدْفَعُ (3)ضَیْماً أَوْ أُعِزُّ الله (لِلَّهِ) دِیناً لَوَضَعْتُ سَیْفِی عَلَی عَاتِقِی ثُمَّ لَضَرَبْتُ بِهِ قُدُماً قُدُماً أَلَا إِنِّی أُحَدِّثُکُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ وَ بِمَا لَا تَعْلَمُونَ فَخُذُوهَا مِنْ سُنَّةِ التِّسْعِینَ (4)بِمَا فِیهَا أَلَا إِنَّ لِبَنِی أُمَیَّةَ فِی بَنِی هَاشِمٍ نَطَحَاتٍ وَ إِنَّ لِبَنِی أُمَیَّةَ مِنْ آلِ هَاشِمٍ نَطَحَاتٍ أَلَا وَ إِنَّ بَنِی أُمَیَّةَ کَالنَّاقَةِ الضَّرُوسِ تَعَضُّ بِفِیهَا وَ تَخْبِطُ بِیَدَیْهَا وَ تَضْرِبُ بِرِجْلَیْهَا وَ تَمْنَعُ دَرَّهَا أَلَا إِنَّهُ حَقٌّ عَلَی اللَّهِ أَنْ یُذِلَ

ص: 387


1- فی المصدر: مذک.
2- فثبت خ ل. أقول: فی المصدر: فلبثت.
3- ارفع خ ل. اقول: الضیم: الظلم.
4- السبعین خ ل. أقول: یوجد ذلک فی الطبعة الثانیة من المصدر: و لعله الصحیح.

نَادِیَهَا (1)وَ أَنْ یُظْهِرَ عَلَیْهَا عَدُوَّهَا مَعَ قَذْفٍ مِنَ السَّمَاءِ وَ خَسْفٍ وَ مَسْخٍ وَ شَوَهِ الْخَلْقِ (2)حَتَّی إِنَّ الرَّجُلَ لَیَخْرُجُ مِنْ جَانِبِ حِجْلَتِهِ إِلَی صَلَاةٍ فَمَسَخَهُ (3)اللَّهُ قِرْداً أَلَا وَ فِئَتَانِ تَلْتَقِیَانِ بِتِهَامَةَ کِلْتَاهُمَا کَافِرَتَانِ أَلَا وَ خَسَفَ بِکَلْبٍ وَ مَا أَنَا وَ کَلْبٌ وَ اللَّهِ لَوْ لَا مَا لَأَرَیْتُکُمْ (4)مَصَارِعَهُمْ أَلَا وَ هُوَ الْبَیْدَاءُ ثُمَّ یَجِی ءُ مَا یَقْرِفُونَ (5)فَإِذَا رَأَیْتُمْ أَیُّهَا النَّاسُ الْفِتَنَ کَقِطَعِ اللَّیْلِ الْمُظْلِمِ یَهْلِکُ فِیهَا الرَّاکِبُ الْمُوضِعُ (6)وَ الْخَطِیبُ الْمِصْقَعُ وَ الرَّأْسُ الْمَتْبُوعُ فَعَلَیْکُمْ بِآلِ مُحَمَّدٍ فَإِنَّهُمُ الْقَادَةُ إِلَی الْجَنَّةِ وَ الدُّعَاةُ إِلَیْهَا إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ عَلَیْکُمْ بِعَلِیٍّ فَوَ اللَّهِ لَقَدْ سَلَّمْنَا عَلَیْهِ بِالْوَلَاءِ مَعَ نَبِیِّنَا فَمَا بَالُ الْقَوْمِ أَ حَسَدٌ قَدْ حَسَدَ قَابِیلُ هَابِیلَ أَوْ کُفْرٌ فَقَدِ ارْتَدَّ قَوْمُ مُوسَی عَنِ الْأَسْبَاطِ وَ یُوشَعَ وَ شَمْعُونَ وَ ابْنَیْ هَارُونَ شَبَّرَ وَ شَبِیرٍ وَ السَّبْعِینَ الَّذِینَ اتَّهَمُوا مُوسَی عَلَی قَتْلِ هَارُونَ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ مِنْ بَغْیِهِمْ ثُمَّ بَعَثَهُمُ اللَّهُ (7)أَنْبِیَاءَ مُرْسَلِینَ وَ غَیْرَ مُرْسَلِینَ فَأَمْرُ هَذِهِ الْأُمَّةِ کَأَمْرِ بَنِی إِسْرَائِیلَ فَأَیْنَ یُذْهَبُ بِکُمْ مَا أَنَا وَ فُلَانٌ وَ فُلَانٌ وَیْحَکُمْ وَ اللَّهِ مَا أَدْرِی أَ تَجْهَلُونَ أَمْ تَجَاهَلُونَ (8)أَمْ نَسِیتُمْ أَمْ تَتَنَاسَوْنَ أَنْزِلُوا آلَ مُحَمَّدٍ مِنْکُمْ مَنْزِلَةَ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ بَلْ مَنْزِلَةَ الْعَیْنِ مِنَ الرَّأْسِ وَ اللَّهِ لَتَرْجِعُنَّ کُفَّاراً یَضْرِبُ بَعْضُکُمْ رِقَابَ بَعْضٍ بِالسَّیْفِ یَشْهَدُ الشَّاهِدُ عَلَی النَّاجِی بِالْهَلَکَةِ وَ یَشْهَدُ النَّاجِی عَلَی الْکَافِرِ بِالنَّجَاةِ أَلَا إِنِّی أَظْهَرْتُ أَمْرِی وَ آمَنْتُ بِرَبِّی وَ أَسْلَمْتُ بِنَبِیِّی وَ اتَّبَعْتُ مَوْلَایَ وَ مَوْلَی کُلِّ مُسْلِمٍ بِأَبِی وَ أُمِّی قَتِیلُ کُوفَانَ یَا لَهْفَ نَفْسِی لِأَطْفَالٍ صِغَارٍ وَ بِأَبِی صَاحِبُ الْجَفْنَةِ وَ الْخِوَانِ نَکَّاحُ النِّسَاءِ الْحَسَنُ بْنُ عَلِیٍّ أَلَا إِنَّ نَبِیَّ اللَّهِ نَحَلَهُ الْبَأْسَ وَ الْحَیَاءَ وَ نَحَلَ الْحُسَیْنَ الْمَهَابَةَ وَ الْجُودَ یَا وَیْحَ مَنْ أَحْقَرَهُ لِضَعْفِهِ وَ اسْتَضْعَفَهُ

ص: 388


1- بادیها خ ل. أقول: یوجد ذلک فی الطبعة الثانیة من المصدر.
2- شوه الخلق: قبحه. و فی المصدر: سوء الخلق.
3- فی المصدر: فیمسخه اللّه.
4- فی المصدر: لو لا ما لو لا لاریتکم.
5- فی المصدر: ما تعرفون.
6- الراکب الموضع: السریع العدو. و المصقع: البلیغ. العالی الصوت. من لا یرتج علیه فی کلامه.
7- ثم بعث اللّه.
8- فی المصدر: ام تتجاهلون.

لِقِلَّتِهِ (1)وَ ظَلَمَ مَنْ بَیْنَ وُلْدِهِ فَکَانَ بِلَادُهُمْ عَامِرَ (2)الْبَاقِینَ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ أَیُّهَا النَّاسُ لَا تَکِلَّ أَظْفَارُکُمْ مِنْ عَدُوِّکُمْ وَ لَا تَسْتَغْشُوا صَدِیقَکُمْ یَسْتَحْوِذِ الشَّیْطَانُ عَلَیْکُمْ وَ اللَّهِ لَتُبْتَلُنَّ بِبَلَاءٍ لَا تُغَیِّرُونَهُ بِأَیْدِیکُمْ إِلَّا إِشَارَةً بِحَوَاجِبِکُمْ ثَلَاثَةٌ خُذُوهَا بِمَا فِیهَا وَ ارْجُوا رَابِعَهَا وَ مُوَافَاهَا بِأَبِی (3)دَافِعُ الضَّیْمِ شَقَّاقِ بُطُونِ الْحَبَالَی وَ حَمَّالِ الصِّبْیَانِ عَلَی الرِّمَاحِ وَ مُغَلِّی الرِّجَالِ فِی الْقُدُورِ أَمَا إِنِّی سَأُحَدِّثُکُمْ بِالنَّفْسِ الطَّیِّبَةِ الزَّکِیَّةِ وَ تَضْرِیجِ دَمِهِ بَیْنَ الرُّکْنِ وَ الْمَقَامِ الْمَذْبُوحِ ذَبْحَ الْکَبْشِ (4)یَا وَیْحَ لِسَبْإِ (5)نِسَاءٍ مِنْ کُوفَانَ الْوَارِدُونَ الثُّوَیَّةَ (6)الْمُسْتَقِرُّونَ (7)عَشِیَّةً وَ مِیعَادُ مَا بَیْنَکُمْ وَ بَیْنَ ذَلِکَ فِتْنَةٌ شَرْقِیَّةٌ سَتَسِیرُ مُوجِئاً هَاتِفاً (8)یَسْتَغِیثُ مِنْ قِبَلِ الْمَغْرِبِ فَلَا تُغِیثُوهُ لَا أَغَاثَهُ اللَّهُ وَ مَلْحَمَةٌ بَیْنَ النَّاسِ إِلَی أَنْ تَصِیرَ مَا ذُبِحَ عَلَی شَبِیهِ الْمَقْتُولِ بِظَهْرِ الْکُوفَةِ وَ هِیَ کُوفَانُ وَ یُوشِکُ أَنْ یُبْنَی جِسْرُهَا وَ یُبْنَی (9)جُمّاً حَتَّی یَأْتِیَ زَمَانٌ لَا یَبْقَی مُؤْمِنٌ إِلَّا بِهَا أَوْ بِحَوالِیهَا (10)وَ فِتْنَةٌ مَصْبُوبَةٌ تَطَأُ فِی خِطَامِهَا لَا یَنْهَاهَا أَحَدٌ لَا یَبْقَی بَیْتٌ مِنَ الْعَرَبِ إِلَّا دَخَلَتْهُ وَ أُحَدِّثُکَ یَا حُذَیْفَةُ أَنَّ ابْنَکَ مَقْتُولٌ وَ أَنَّ عَلِیّاً أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَمَنْ کَانَ مُؤْمِناً دَخَلَ فِی وَلَایَتِهِ فَیُصْبِحُ عَلَی أَمْرٍ یُمْسِی عَلَی مِثْلِهِ لَا یَدْخُلُ فِیهَا إِلَّا مُؤْمِنٌ وَ لَا یَخْرُجُ مِنْهَا إِلَّا کَافِرٌ (11).

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود: سلمان خطبه خواند و چنین گفت: خدا را ستایش می کنم که مرا به دین خود رهنمون ساخت بعد از اینکه او را انکار می­کردم - گمراه بودم - و برافروزنده آتش کفر بودم و برایش نصیبی قربانی می­کردم و رزقی برایش می­آوردم تا اینکه خداوند، محبت سرزمین تهامه را به قلب من انداخت و گرسنه و تشنه از سرزمین خود خارج شدم. خویشاوندانم مرا رها کردند. از مال و متاع خود صرف نظر کردم و از وطن خود خارج شدم در حالی که نه مرکبی داشتم و نه توشه ای که بتوانم با آن رفع گرسنگی کنم. این چنین بود وضع من. تا اینکه نزد محمد صلی الله علیه و آله آمدم و علائم و نشانه هایی که از ایشان به من خبر داده بودند در وی دیدم و شناختم. او مرا از آتش نجات داد و در دنیا به معرفت و شناختی رسیدم که به سبب آن به اسلام راه یافتم. ای مردم! سخن مرا بشنوید و آن را از من داشته باشید - نقل کنید -. به من علم فراوانی موهبت شده که اگر به همه آنچه می دانم خبر دهم گروهی می گویند: سلمان دیوانه است و گروهی دیگر می گویند: خدا قاتل سلمان را بیامرزد. هشیار باشید! مرگ ها و به دنبال آنها گرفتاری هایی در انتظار شماست. علم منایا - مرگ­ها - و علم وصایا و فصل الخطاب نزد علی علیه السلام است و درست بر رویه هارون بن عمران است. رسول خدا به وی فرمود: تو وصی من و خلیفه و جانشین من نزد اهل بیتم هستی. و منزلت تو نسبت به من مانند منزلت هارون نسبت به موسی است. ولی شما درست روش امت های گذشته را دنبال کردید و به خطا رفتید. سوگند به خدایی که جان سلمان در دست قدرت اوست حتماً شما امت محمد به همان روشی خواهید رفت که بنی اسرائیل رفتند همچون شباهت پر تیر به پر تیری دیگر. به خدا اگر اختیار خلافت را به دست علی می دادید همواره از آسمان و زمین از نعمت های الهی بهره مند می شدید. هم اکنون - در اثر فریبی که خورده اید - آماده بلا و گرفتاری ها باشید و از زندگی سعادتمندانه ناامید باشید. همه شما را ترک گفتم و رشته محبت و دوستی را با شما بریدم. به خدا قسم اگر بخواهم با ظلم مبارزه کنم و دین خدا را عزیز گردانم شمشیر به دست می­گیرم و دلاورانه - بدون عقب­ نشینی - پیکار می­کنم. آگاه باشید که می­خواهم به شما آنچه را خبر دهم که می­دانید و آنچه که آن را نمی­دانید، پس، از سال نود، آنچه در آن است را بگیرید. آگاه باشید میان بنی امیه و بنی هاشم جنگهایی است - اختلاف دامنه داری هست -. بدانید که بنی امیه به شتر چموش می­ماند که با دهانش گاز می گیرد و با دست های خود ضربه وارد می کند و با پاهای خود لگد می زند و نمی گذارد کسی از شیرش استفاده کند. بر خداست که ندا­دهنده آن را ذلیل سازد و دشمنانشان را بر آنها غالب سازد و بلاهای آسمانی بر سرشان فرود بارد و دچار تاریکی و مسخ و تغییر شکل (زشت چهره شدن) شوند تا اینکه مردی که از خانه اش در حال رفتن به سوی نماز است به صورت میمون در می آید و خدا او را مسخ می کند. آگاه باشید دو گروه در تهامه با هم درگیر می­شوند که هر دو گروه کافرند. آگاه باشید که فرو رفتنی در کَلب - . نام مکانی -

خواهد بود؛ مرا چه کار با کلب! به خدا سوگند، اگر چنین نبود قطعا مقتل ایشان را که بیداء است به شما نشان می­دادم، سپس چیزی می­آید که می­دانید. ای مردم! آن روز که فتنه ها همچون پاره های شب سیاه روی می آورند همه به کام هلاکت و نیستی می­افتند خواه آنها که سوار بر مرکبی تند رو هستند، خواه سخن ور بلیغ و خواه انسان ساکت تسلیم شده. در چنین روزی به دامن آل محمد چنگ بزنید. زیرا آنان تا روز قیامت پیشوایان و دعوت کنندگان به سوی بهشت هستند. ای مردم! به دامن علی علیه السلام چنگ بزنید. ما در زمان پیامبر نیز ولایت و امامت را پذیرفته بودیم پس مردم را چه شده است؟ آیا حسد است؟ چنان که قابیل نسبت به هابیل حسد برد یا کفر است؟ این شیوه زشت را گروهی از ملت های پیشین نیز مثل قوم موسی نسبت به آن پیغمبر بزرگ روا داشتند. و گروهی از قوم موسی از اسباط، یوشع، شمعون، دو پسر هارون یعنی شبر و شبیر مرتد شدند تا آنجا که هفتاد نفر از آنان موسی را متهم کردند که برادرش هارون را کشته است. خداوند هم به خاطر این جنایت و ظلم، آنها را در کام زلزله شدیدی کشید. سپس به سوی آنها پیامبرانی اولوالعزم و غیراولوالعزم فرستاد. داستان این امت هم مثل مردم بنی اسرائیل است. ای مردم! شما به کجا ره گم می­کنید؟ در - تعیین خلیفه - من کیستم و فلانی و فلانی چه می گویند؟ (این مسأله مربوط به این و آن نیست) شگفتا! نمی دانم آیا واقعاً نمی دانید و یا اینکه خود را به نادانی زده اید؟ نمی دانم وظیفه خود را فراموش کرده اید یا اینکه تظاهر به فراموشی می کنید؟ آل محمد علیهم السلام را برای خود همچون سر برای بدن، بلکه چشم برای سر قرار دهید. به خدا سوگند دوباره کافر خواهید شد و برخی از شما گردن برخی دیگر را با شمشیر خواهد زد و شاهد به نجات­دهنده، گواهی - نسبت - هلاکت را می­دهد و نجات­دهنده بر کافر، گواهی نجات را می­دهد. آگاه باشید من وظیفه خود را آشکار نمودم و به پروردگار خود ایمان آوردم و در برابر پیامبر خود تسلیمم و از مولای خود و مولای همه مسلمانان پیروی می کنم. پدر و مادرم به فدای کشتگان کوفه. دریغا بر بچه های کوچک. جانم به فدای صاحب سفره و عقد کننده زنان، حسن علیه السلام. آگاه باشید پیامبر به حسن شجاعت و حیا عطا کرد و به حسین جلال و بخشندگی بخشید. وای بر کسی که به خاطر ضعفش او را حقیر کرد و به خاطر کمی تعداد یاران این بزرگوار او را ناتوان شمارد و به کسی که بین فرزندان او بود ستم کرد پس سرزمینشان مالامال از بازماندگان آل محمد بود. ای مردم! از مبارزه با دشمن دست برندارید و از دوستتان غافل نشوید که شیطان بر شما چیره خواهد شد. به خدا قسم بلایی بر سرتان می آید که با دست خود نمی توانید آن بلا را تغییر دهید مگر اشاره با ابروانتان. سه تن را با آنچه در آن است بگیرید و به چهارمین و کامل کننده آن امیدوار باشید. می­آید کسی که شکم زنان باردار را می درد و پسر بچه ها را بر نیزه می زند و مردان را در دیگ می پزد. آگاه باشید به شما در مورد نفس زکیه خبر می­دهم که خونش بین رکن و مقام ریخته می شود و چون قوچی ذبح می شود. افسوس و دریغا بر زنان اسیر کوفه که به منطقه ثویه وارد می شوند. شبانگاه در آنجا اقامت می کنند و وعده بین شما و آن، فتنه ای است که در شرق اتفاق می افتد. ندای آسمانی از سمت غرب به گوش می رسد که فریاد یاری می­طلبد، شما او را یاری نکنید که خدا یاریش نکند. جنگی بین مردم رخ می دهد که کشتگان آن چون حیوانات ذبح شده بر زمین کوفه دیده می­شوند و نزدیک است پل آن ساخته شود و چاهی زده شود تا اینکه زمانی می­رسد که مومنی جز در آن زمان و حوالی آن مکان دیده نمی شود و فتنه ای شدیدی که زمامش مهارناشدنی است و کسی نمی تواند جلودار آن باشد و خانه­ی تمام عرب ها را فرا می گیرد. ای حذیفه به تو می­گویم که پسرت کشته می شود. هر کس به ولایت علی علیه السلام ایمان داشته باشد به هر حالتی که صبح کرده شب خواهد کرد - در این فتنه ها تغییری در او رخ نمی دهد و پیوسته بر اعتقاد خود ثابت می ماند -. کسی جز مومن بر درِ ولایت علی علیه السلام وارد نمی شود و جز کافر از آن خارج نمی گردد - . رجال الکشی: 16 - 13 (چ 1) 27 - 25(چ 2) - .

**[ترجمه]

بیان

تذکیة النار إیقادها أهل لها أی أصیح لأطلب نصیبا أی قوما لعبادة النار و فی بعض النسخ أهیل أی کنت من قوام النار أعطی النصیب عبدتها و یأتینی

ص: 389


1- احتقره خ ل. أقول: فی المصدر: لمن احتقره.
2- عامرة خ ل.
3- یأتی به خ ل. أقول: فی المصدر: یأتی دافع الضیم.
4- فی المصدر: کذبح الکبش.
5- فی المصدر: لسبایا نساء.
6- الثویة: موضع قریب من الکوفة، قیل: کانت سجنا للنعمان بن المنذر.
7- المستعدون خ ل. أقول: فی نسخة من المصدر: المستسعدون.
8- فی المصدر: فتنة شرقیة، و جاء هاتف.
9- و ینبأ جنیها خ ل جنبها خ. أقول: فی المصدر: و یبنی جبلیها.
10- فی المصدر: او یحن إلیها.
11- رجال الکشّیّ: 13- 16 ط 1 و 25- 27 ط 2.

الرزق لها و هو أظهر و فی النهایة القذذ ریش السهم واحدتها قذة

و منه الحدیث لَتَرْکَبُنَّ سَنَنَ مَنْ کَانَ قَبْلَکُمْ حَذْوَ الْقُذَّةِ بِالْقُذَّةِ.

أی کما یقذّ کل واحدة منهما علی قدر صاحبتها و تقطع و قال فیه لفارس نطحة أو نطحتان أی تقاتل المسلمین مرة أو مرتین و فی القاموس الضروس الناقة السیئة الخلق تعض حالبها قوله لو لا ما لعله اکتفی ببعض الکلام و لم یذکر العلة لبعض المصالح إن لم یکن سقط من الکلام شی ء (1)من بین ولده فی أکثر النسخ من بنی ولده إشارة إلی الظلم علی أولاده المعصومین و قد یطلق الولد علی الآباء أیضا و کان فی النسخ التی عندنا فی تلک الخطبة تصحیفات فأوردناها کما وجدنا.

**[ترجمه]تذکیة النار: شعله ور کردن آتش. أهلّ لها: فریاد می زنم تا بهره ای را طلب کنم. یعنی قومی را به پرستش آتش فرا می خوانم و در برخی از نسخه های دیگر آمده است: أهیل: یعنی از برافروزندگان آتش بودم و به پرستندگان آتش سودی می رساندم و از آن روزی به من می رسید و این معنی واضح تر است. در النهایة آمده است: القذذ: پر تیر. و مفرد آن قذّة است. و حدیث دیگری که از این کلمه در آن استفاده شده است: لترکبنّ سنن من کان قبلکم حذو القذّة بالقذّة: همان گونه که دو پر تیر مثل دیگری بریده می­شوند سنت­ها نیز در میان شما مانند سنت امت های گذشته است. گفت: فیه لفارس نطحة أو نطحتان یعنی آن سوار یک بار یا دو بار جنگید و در اینجا یعنی مسلمانان یک بار یا دو بار با هم درگیر می شوند. در القاموس آمده است: الضروس: شتر بد اخلاقی که دوشنده اش را گاز می گیرد. عبارت: لولا ما: شاید به جزئی از سخن اکتفا کرده و به خاطر مصلحت هایی بقیه کلام را نیاورده است، اگر چیزی از کلام نیفتاده باشد. من بین ولده در برخی از نسخه ها من بنی ولده آمده و به ظلم کردن بر فرزندان معصوم حسین علیه السلام اشاره دارد و شاید لفظ ولد برای پدران نیز بکار رود. در نسخه هایی که نزد ماست تصحیف­هایی در برخی از کلمات این خطبه دیده می شود و ما همان طور که آن را یافتیم ذکر کردیم.

**[ترجمه]

«30»

أقول قال ابن أبی الحدید سلمان رجل من فارس من رامهرمز و قیل بل من أصفهان من قریة یقال لها جی و هو معدود من موالی رسول الله صلی الله علیه و آله و کنیته أبو عبد الله و کان إذا قیل له ابن من أنت یقول أنا سلمان ابن الإسلام أنا من بنی آدم و قد روی أنه تداوله بضعة عشر ربا عن واحد إلی آخر حتی أفضی إلی رسول الله صلی الله علیه و آله و روی أبو عمر بن عبد البر فی الإستیعاب أن رسول الله صلوات الله علیه و آله اشتراه من أربابه و هم قوم یهود (2)علی أن یغرس لهم من النخل کذا و کذا و یعمل فیها حتی یدرک (3)فغرس رسول الله صلی الله علیه و آله ذلک النخل کله بیده إلا نخلة واحدة غرسها عمر بن الخطاب فأطعم النخل کله إلا تلک النخلة فقال رسول الله صلی الله علیه و آله من غرسها فقیل عمر فقلعها و غرسها رسول الله صلی الله علیه و آله بیده فأطعمت قال أبو عمر و کان سلمان یسف الخوص و هو أمیر علی المدائن و یبیعه و یأکل منه و یقول لا أحب أن آکل إلا من عمل یدی و کان تعلم سف الخوص من المدینة و أول مشاهده الخندق و قد روی أنه شهد بدرا و أحدا و لم یفته بعد ذلک مشهد.

قال و کان سلمان خیرا فاضلا حبرا عالما زاهدا متقشفا.

ص: 390


1- تقدم ان الموجود فی المصدر: لو لا ما لو لا.
2- فی المصدر: بدراهم و علی ان یغرس.
3- فی المصدر: حتی تدرک.

و عن الحسن البصری قال کان عطاء سلمان خمسة آلاف و کان إذا خرج عطاؤه تصدق به و یأکل من عمل یده و کانت له عباءة یفرش بعضها و یلبس بعضها.

و قد ذکر ابن وهب و ابن نافع أن سلمان لم یکن له بیت إنما کان یستظل بالجدر و الشجر و أن رجلا قال له أ لا أبنی لک بیتا تسکن فیه قال لا حاجة لی فی ذلک فما زال به الرجل حتی قال له أنا أعرف البیت الذی یوافقک قال فصفه لی قال أبنی لک بیتا إذا أنت قمت فیه أصاب رأسک سقفه و إن أنت مددت فیه رجلیک أصابهما الجدار قال نعم فبنی له.

قال أبو عمر وَ قَدْ رُوِیَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنْ (1)وُجُوهٍ أَنَّهُ قَالَ: لَوْ کَانَ الدِّینُ فِی الثُّرَیَّا لَنَالَهُ سَلْمَانُ.

قال و قد روینا عن عائشة قالت کان لسلمان مجلس من رسول الله صلی الله علیه و آله ینفرد (2)به باللیل حتی کاد یغلبنا علی رسول الله صلی الله علیه و آله.

قَالَ وَ رُوِیَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ: أَمَرَنِی رَبِّی بِحُبِّ أَرْبَعَةٍ وَ أَخْبَرَنِی أَنَّهُ یُحِبُّهُمْ عَلِیٌّ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ وَ سَلْمَانُ.

وَ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّهُ قَالَ: عُلِّمَ عِلْمَ الْأَوَّلِ وَ الْعِلْمَ الْآخِرَ ذَلِکَ بَحْرٌ لَا یُنْزَفُ هُوَ مِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ.

وَ فِی رِوَایَةِ زَاذَانَ عَنْ عَلِیٍّ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ کَلُقْمَانَ الْحَکِیمِ.

و قال فیه کعب الأحبار سلمان حشی علما و حکمة.

قال و روی أن أبا سفیان مر علی سلمان و صهیب و بلال فی نفر من المسلمین فقالوا ما أخذت السیوف من عنق عدو الله مأخذها فقال لهم أبو بکر أ تقولون هذا لشیخ قریش و سیدها و أتی النبی صلی الله علیه و آله فأخبره فقال یا با بکر لعلک أغضبتهم لئن کنت أغضبتهم لقد أغضبت الله فأتاهم أبو بکر فاعتذر منهم.

و توفی فی آخر خلافة عثمان سنة خمس و ثلاثین و قیل توفی فی أول

ص: 391


1- فی المصدر: من وجوه.
2- فی المصدر: یتفرد به باللیل.

سنة ست و ثلاثین و قال قوم توفی فی خلافة عمر و الأول أکثر.

أقول: ثم ذکر ابن أبی الحدید خبر إسلامه نحوا مما مر ثم قال و کان سلمان من شیعة علی علیه السلام و خاصته و یزعم الإمامیة أنه أحد الأربعة الذین حلقوا رءوسهم و أتوه متقلدی سیوفهم فی خبر یطول و لیس هذا موضع ذکره و أصحابنا لا یخالفونهم فی أن سلمان کان من الشیعة و إنما یخالفونهم فی أمر أزید من ذلک و ما یذکره المحدثون من قوله للمسلمین یوم السقیفة کردید و نکردید محمول عند أصحابنا علی أن المراد صنعتم شیئا و ما صنعتم أی استخلفتم خلیفة و نعم ما فعلتم (1)إلا أنکم عدلتم عن أهل البیت فلو کان الخلیفة منهم کان أولی و الإمامیة تقول (2)أسلمتم و ما أسلمتم انتهی کلامه. (3)و سیأتی جواب شبهته مع سائر أحوال سلمان فی کتاب الفتن إن شاء الله تعالی.

**[ترجمه]مؤلف: ابن ابی الحدید گفته است: سلمان اهل رامهرمز فارس بود. و بعضی گفته اند: بلکه اهل اصفهان و از روستایی که به آن جی می گفتند بود. او از جمله غلامان رسول خدا و کنیه اش ابوعبدالله بود. چون از او می پرسیدند: پسر چه کسی هستی؟ می گفت: من سلمان پسر اسلامم و از فرزندان آدمم. و روایت کرده اند که ده مالک او را دست به دست کردند تا به دست رسول خدا رسید. از ابوعمر ابن عبدالبرّ در کتاب الاستیعاب روایت شده که رسول خدا او را از صاحبانش که قوم یهودی بودند خرید. به شرط اینکه سلمان چنین و چنان نخلی برای آنها بکارد و برای آن کار کند تا اینکه نخل ها به بار بنشیند. رسول خدا همه نخل ها را به دست خود کاشت جز یک نخل که عمر بن خطاب آن را در زمین نشاند. رسول خدا فرمود: چه کسی این نهال را کاشته است؟ گفتند: عمر. پس آن را کند و دوباره با دست مبارک خود آن را در زمین نشاند و آن نهال به ثمر نشست. ابوعمر گفت: سلمان در حالی که امیر مدائن بود زنبیل می بافت و آن را می فروخت و از روزی آن می خورد. می گفت: دوست ندارم جز از دسترنج خود بخورم. بافتن برگ خرما را از مردم مدینه آموخت. اولین جنگی که شرکت کرد خندق بود و روایت شده که او در جنگ بدر و أحد نیز حضور یافته و بعد از آن در همه صحنه ها حاضر شده بود.

گفت: سلمان، خیّر، فاضل، دانشمندی صالح، و زاهدی ریاضت کش بود.

از حسن بصری نقل شده است: مبلغی که هر سال از بیت المال به سلمان می دادند پنج هزار درهم بود و چون آن را می­گرفت همه را صدقه می داد و از دسترنج خود می­خورد. یک عبا داشت که نصف آن را بر زمین می انداخت و نصف دیگر را بر خود می پوشاند. ابن وهب و ابن نافع گفته اند که سلمان خانه ای نداشت و در سایه دیوارها و درختان به سر می برد. روزی شخصی به او گفت: می خواهی برای تو خانه ای بسازم که در آن ساکن شوی؟ گفت: من احتیاجی به آن ندارم. اما پیوسته مرد اصرار کرد تا آنکه مرد به سلمان گفت: می دانم خانه ای که شایسته توست چگونه است؟سلمان گفت: آن را برایم توصیف کن. مرد گفت: خانه ای برایت می سازم که هرگاه در آن بایستی سرت به سقف آن بخورد و اگر پاهای خود را دراز کنی به دیوار برسد. سلمان گفت: بله چنین خانه ای می­خواهم. پس چنین خانه ای را برای او ساخت.

ابوعمر گفت: از رسول خدا روایت شده است که فرمود: اگر ایمان در ثریا باشد به یقین سلمان به آن خواهد رسید.

گفت: از عایشه برای ما روایت شده که گفت: سلمان شب­ها مجلسی خصوصی با پیامبر داشت. تا حدی که نزدیک بود بر مجالس ما با پیامبر پیشی گیرد.

گفت: روایت شده که رسول خدا فرمود: پروردگارم مرا به محبت چهار نفر امر کرده و به من خبر داده که آنها را دوست دارد: علی، ابوذر، مقداد و سلمان.

از علی علیه السلام نقل شده که فرمود: سلمان علم اول و آخر را می داند. او دریایی از علم است که به پایان نمی رسد. او از ما اهل بیت است.

زاذان از علی علیه السلام روایت کرد که: سلمان فارسی مانند لقمان حکیم است.

کعب الاحبار در مورد سلمان گفت: سلمان پر از علم و حکمت است.

گفت: روایت شده که روزی ابوسفیان از کنار سلمان، صهیب، بلال و گروهی از مسلمانان گذشت. آنان گفتند: شمشیرها بر گردن دشمن خدا جای نگرفت. ابوبکر به آنها گفت: این سخن را برای بزرگ و سرور قریش می گویید؟ پس نزد رسول خدا آمد و به ایشان خبر داد. پیامبر به ابوبکر فرمود: ای ابوبکر! شاید تو آنها را به خشم آورده­ای. اگر آنان را به خشم آورده باشی خدا را به خشم آورده ای. پس ابوبکر نزد آنها آمد و از آنها عذرخواهی کرد.

سلمان در اواخر حکومت عثمان در سال 35 درگذشت. و برخی گفته اند در آغاز سال36 وفات یافته است. و گروهی دیگر گفته اند: در زمان خلافت عمر فوت شد. احتمال صحت خبر اول بیشتر است.

مؤلف: ابن أبی الحدید در مورد اسلام آوردن سلمان چنان که پیش از این گفتیم نوشته است. سپس گفت: سلمان شیعه علی و از دوستان نزدیک ایشان بود. مذهب امامیه بر این پندار است که او یکی از چهار نفری است که سرهایشان را تراشیدند و حمایل شمشیر گردن خود انداختند و نزد علی علیه السلام آمدند. در حدیثی طولانی آمده است که ذکر آن در اینجا مناسب نیست، چرا که یاران ما در این موضوع که سلمان از شیعیان بوده مخالفتی ندارند بلکه در موضوعی فراتر از آن یعنی سخن سلمان به مسلمانان در روز سقیفه اختلاف دارند. و آن این جمله بود: «کردید و نکردید» معنی این جمله نزد اصحاب ما این است که کاری کردید و کاری نکردید یعنی خلیفه را جانشین کردید و چه کار خوبی کردید. لیکن شما از اهل بیت در انتخاب خلیفه صرف نظر کردید و اگر خلیفه از آنها بود بهتر می شد. امامیه می گوید: أسلمتم و ما أسلمتم یعنی اسلام آوردید و اسلام نیاوردید. سخن تمام شد. - . شرح نهج البلاغه 4: 225 و 224 -

جواب این شبهه با دیگر احوال سلمان در کتاب الفتن إن شاء الله خواهد آمد.

**[ترجمه]

«31»

الصِّرَاطُ الْمُسْتَقِیمُ، جَاءَ فِی الْأَخْبَارِ الْحِسَانِ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام مَضَی فِی لَیْلَةٍ إِلَی الْمَدَائِنِ لِتَغْسِیلِ سَلْمَانَ (4).

ص: 392


1- فیه تحریف لمعنی الکلام، لان قوله: نعم ما فعلتم من زیاداته فی المعنی، و لم یفهم من قوله، و الصحیح من معنی کلامه: فعلتم ما کان خطأ و ضلالا، و ما فعلتم ما کان حقا و صوابا.
2- فی المصدر: یقول: معناه.
3- شرح نهج البلاغة 4: 224 و 225.
4- الصراط المستقیم: مخطوط.

**[ترجمه]الصراط المستقیم: در اخبار صحیح آمده است که علی علیه السلام یک شبه برای غسل دادن سلمان به مدائن رفت.

**[ترجمه]

باب 12 کیفیة إسلام أبی ذر رضی الله عنه و سائر أحواله إلی وفاته و ما یختص به من الفضائل و المناقب و فیه أیضا بیان أحوال بعض الصحابة

الأخبار

«1»

م، تفسیر الإمام علیه السلام حَدَّثَنِی أَبِی عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ مِنْ خِیَارِ أَصْحَابِهِ عِنْدَهُ أَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِیُّ فَجَاءَهُ ذَاتَ یَوْمٍ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِی غُنَیْمَاتٍ قَدْرَ سِتِّینَ شَاةً فَأَکْرَهُ أَنْ أَبْدُوَ فِیهَا وَ أُفَارِقَ حَضْرَتَکَ وَ خِدْمَتَکَ وَ أَکْرَهُ أَنْ أَکِلَهَا إِلَی رَاعٍ فَیَظْلِمَهَا وَ یُسِی ءَ رِعَایَتَهَا فَکَیْفَ أَصْنَعُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ابْدُ فِیهَا فَبَدَا فِیهَا فَلَمَّا کَانَ فِی الْیَوْمِ السَّابِعِ جَاءَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا بَا ذَرٍّ قَالَ لَبَّیْکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ مَا فَعَلَتْ غُنَیْمَاتُکَ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لَهَا قِصَّةً عَجِیبَةً قَالَ وَ مَا هِیَ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ بَیْنَا أَنَا فِی صَلَاتِی إِذْ عَدَا الذِّئْبُ عَلَی غَنَمِی فَقُلْتُ یَا رَبِّ صَلَاتِی وَ یَا رَبِّ غَنَمِی فَآثَرْتُ صَلَاتِی عَلَی غَنَمِی وَ أَخْطَرَ الشَّیْطَانُ بِبَالِی یَا بَا ذَرٍّ أَیْنَ أَنْتَ إِنْ عَدَتِ الذِّئَابُ عَلَی غَنَمِکَ وَ أَنْتَ تُصَلِّی فَأَهْلَکَتْهَا وَ مَا یَبْقَی لَکَ فِی الدُّنْیَا مَا تَتَعَیَّشُ بِهِ فَقُلْتُ لِلشَّیْطَانِ یَبْقَی لِی تَوْحِیدُ اللَّهِ تَعَالَی وَ الْإِیمَانُ (1)بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مُوَالاةُ أَخِیهِ سَیِّدِ الْخَلْقِ بَعْدَهُ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ مُوَالاةُ الْأَئِمَّةِ الْهَادِینَ الطَّاهِرِینَ مِنْ وُلْدِهِ وَ مُعَادَاةُ أَعْدَائِهِمْ وَ کُلُّ مَا فَاتَ بَعْدَ ذَلِکَ جَلَلٌ (2)فَأَقْبَلْتُ عَلَی صَلَاتِی فَجَاءَ ذِئْبٌ فَأَخَذَ حَمَلًا فَذَهَبَ بِهِ وَ أَنَا أَحُسُّ بِهِ إِذْ أَقْبَلَ عَلَی الذِّئْبِ أَسَدٌ فَقَطَعَهُ (3)نِصْفَیْنِ وَ اسْتَنْقَذَ الْحَمَلَ وَ

ص: 393


1- بمحمد رسول اللّه خ ل.
2- فی المصدر: و کل ما فات من الدنیا بعد ذلک سهل.
3- بنصفین خ ل.

رَدَّهُ إِلَی الْقَطِیعِ ثُمَّ نَادَانِی یَا بَا ذَرٍّ أَقْبِلْ عَلَی صَلَاتِکَ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ وَکَّلَنِی بِغَنَمِکَ إِلَی أَنْ تُصَلِّیَ فَأَقْبَلْتُ عَلَی صَلَاتِی وَ قَدْ غَشِیَنِی مِنَ التَّعَجُّبِ مَا لَا یَعْلَمُهُ إِلَّا اللَّهُ تَعَالَی حَتَّی فَرَغْتُ مِنْهَا فَجَاءَنِی الْأَسَدُ وَ قَالَ لِی امْضِ إِلَی مُحَمَّدٍ فَأَخْبِرْهُ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی قَدْ أَکْرَمَ صَاحِبَکَ الْحَافِظَ لِشَرِیعَتِکَ وَ وَکَّلَ أَسَداً بِغَنَمِهِ یَحْفَظُهَا فَعَجِبَ (1)مَنْ حَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله صَدَقْتَ یَا أَبَا ذَرٍّ وَ لَقَدْ آمَنْتُ بِهِ أَنَا وَ عَلِیٌّ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ فَقَالَ بَعْضُ الْمُنَافِقِینَ هَذَا لَمُوَاطَاةٌ بَیْنَ مُحَمَّدٍ وَ أَبِی ذَرٍّ یُرِیدُ أَنْ یَخْدَعَنَا بِغُرُورِهِ وَ اتَّفَقَ (2)مِنْهُمْ عِشْرُونَ رَجُلًا وَ قَالُوا نَذْهَبُ إِلَی غَنَمِهِ وَ نَنْظُرُ إِلَیْهَا وَ نَنْظُرُ إِلَیْهِ إِذَا صَلَّی هَلْ یَأْتِی الْأَسَدُ فَیَحْفَظَ غَنَمَهُ (3)فَیَتَبَیَّنُ (4)بِذَلِکَ کَذِبُهُ فَذَهَبُوا وَ نَظَرُوا وَ أَبُو ذَرٍّ قَائِمٌ یُصَلِّی وَ الْأَسَدُ یَطُوفُ حَوْلَ غَنَمِهِ وَ یَرْعَاهَا وَ یَرُدُّ إِلَی الْقَطِیعِ مَا شَذَّ عَنْهُ مِنْهَا حَتَّی إِذَا فَرَغَ مِنْ صَلَاتِهِ نَادَاهُ الْأَسَدُ هَاکَ قَطِیعَکَ مُسَلَّماً (5)وَافِرَ الْعَدَدِ سَالِماً ثُمَّ نَادَاهُمُ الْأَسَدُ مَعَاشِرَ الْمُنَافِقِینَ أَنْکَرْتُمْ لِوَلِیِّ مُحَمَّدٍ وَ عَلِیٍّ وَ آلِهِمَا الطَّیِّبِینَ (6)وَ الْمُتَوَسِّلِ إِلَی اللَّهِ بِهِمْ أَنْ یُسَخِّرَنِیَ اللَّهُ رَبِّی لِحِفْظِ غَنَمِهِ وَ الَّذِی أَکْرَمَ مُحَمَّداً وَ آلَهُ الطَّیِّبِینَ الطَّاهِرِینَ لَقَدْ جَعَلَنِیَ اللَّهُ طَوْعَ یَدِ أَبِی ذَرٍّ حَتَّی لَوْ أَمَرَنِی بِافْتِرَاسِکُمْ وَ هَلَاکِکُمْ لَأَهْلَکْتُکُمْ وَ الَّذِی لَا یُحْلَفُ بِأَعْظَمَ مِنْهُ لَوْ سَأَلَ اللَّهَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّیِّبِینَ أَنْ یُحَوِّلَ الْبِحَارَ دُهْنَ زَنْبَقٍ وَ بَانٍ وَ الْجِبَالَ مِسْکاً وَ عَنْبَراً وَ کَافُوراً وَ قُضْبَانَ الْأَشْجَارِ قُضُبَ الزُّمُرُّدِ وَ الزَّبَرْجَدِ لَمَا مَنَعَهُ اللَّهُ ذَلِکَ فَلَمَّا جَاءَ أَبُو ذَرٍّ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا بَا ذَرٍّ إِنَّکَ أَحْسَنْتَ طَاعَةَ اللَّهِ فَسَخَّرَ اللَّهُ لَکَ مَنْ یُطِیعُکَ فِی کَفِّ الْعَوَادِی عَنْکَ فَأَنْتَ مِنْ أَفَاضِلِ مَنْ مَدَحَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِأَنَّهُ یُقِیمُ الصَّلَاةَ (7).

**[ترجمه]تفسیر الامام العسکری علیه السلام: پدرم از پدرانش و آنها از رسول خدا نقل کرده­اند که ابوذر از برگزیدگان صحابه رسول خدا صلی الله علیه و آله بود. روزی به خدمت رسول خدا آمد و گفت: ای رسول الله! من شصت گوسفند دارم و نمی خواهم با آنها به صحرا بروم و از خدمت تو محروم شوم و کراهت دارم از اینکه آنها را به شبانی بسپارم که بر آنها ستم کند و با آنها بد رفتاری نماید. چه کنم؟ رسول خدا فرمود: با گوسفندانت برو. چون روز هفتم شد به خدمت رسول خدا برگشت. رسول خدا فرمود: ای ابوذر! عرض کرد: لبیک یا رسول الله. پیامبر فرمود: گوسفندان خود را چه کردی؟ ابوذر گفت: ای رسول الله! قصه آنها عجیب است. روزی من مشغول نماز بودم ناگاه گرگی بر گوسفندان من دوید پس میان آنکه نماز را قطع کنم و محافظت گوسفندان خود نمایم و یا نماز را تمام کنم مردّد شدم. پس نماز را بر گوسفندان خود ترجیح دادم و در آن حال شیطان مرا وسوسه کرد که ای ابوذر! اگر گرگ بر گله تو بیفتد در حالی که تو نماز می خوانی همه را هلاک می کند و برای تو چیزی نمی ماند که با آن امرار معاش کنی. به شیطان گفتم که توحید حق تعالی و ایمان به رسول خدا و دوستی با برادر او علی بن أبی طالب علیه السلام که بعد از پیامبر بهترین خلق است و دوستی امامان هدایت کننده و پاک از فرزندان او و دشمنی دشمنان او برای من می ماند. بعد از آنکه اینها با من باشند هرچه از دست من برود کم اهمیت و کوچک است. پس به نماز خود رو آوردم و گرگ را دیدم که برّه ای را گرفت و برد و من آن را حس کردم. ناگهان شیری پیدا شد و آن گرگ را به دو نیم کرد و برّه را از آن گرفت. و به سوی گله برگرداند و مرا مورد خطاب قرار داد که: ای ابوذر! مشغول نماز خود باش که حق تعالی گوسفندان تو رابه من سپرده است تا نمازت را بخوانی و از کاری که تنها خدا به آن آگاه بود تعجب کردم. تا اینکه از نماز فارغ شدم و شیر نزد من آمد و گفت: نزد محمد صلی الله علیه و آله برو و به او خبر بده که حق تعالی صحابه تو و حفظ کننده شریعت تو را گرامی داشت. شیری را به گوسفندان او موکل گردانید تا از نماز فارغ شد. گروهی که اطراف رسول الله بودند تعجب کردند. پس پیامبر فرمود: ای ابوذر! من، علی، فاطمه، حسن و حسین تو را در این سخن تصدیق کردیم. چون برخی از منافقان این سخن را شنیدند گفتند: این توطئه ای میان محمد و ابوذر است و محمد می­خواهد ما را با این حیله ها فریب دهد. بیست نفر از آنها با هم متحد شدند و گفتند: ما نزد گله او می رویم تا ببینیم وقتی او در حال نماز خواندن است آیا شیر از گوسفندان او محافظت می کند و در این صورت دروغ او آشکار می شود. آنها رفتند و دیدند که ابوذر ایستاده است و نماز می خواند و شیر به دور گوسفندان او می گردد و آنها را می چراند و هر گوسفندی که از گله دور می شود به سوی گله بر می گرداند. و چون ابوذر از نماز فارغ شد شیر به سخن آمد و گفت: گوسفندان خود را بگیر به سلامت. و همه گوسفندان را سالم به ابوذر برگرداند. سپس شیر آن منافقان را مورد خطاب قرار داد و گفت: ای گروه منافقان که انکار می کنید حق تعالی مرا برای محافظت گوسفندان کسی که دوست محمد و علی و خاندان پاک آنهاست و با آنها به خدا متوسل می شود مسخر گردانده است. سوگند یاد می کنم به حق آن خداوندی که محمد و خاندان پاک او را گرامی داشت که خداوند مرا مطیع ابوذر گردانده است. حتی اگر امر کند که شما را هم بدرم و هلاک گردانم شما را هلاک خواهم کرد. سوگند یاد می کنم به حق آن خداوندی که سوگندی بزرگ تر از آن نیست که اگر خدا به حق محمد و خاندان پاکش بخواهد که همه دریاها را روغن زنبق و بان گرداند و همه کوه ها را مشک، عنبر و کافور کند و شاخه های همه درختان زمرد و زبرجد شوند قطعاً خداوند آنها را چنان خواهد کرد. چون ابوذر به خدمت پیامبر آمد. پیامبر به او فرمود: تو طاعت پروردگار را نیک به جای آوردی و به این سبب خداوند حیوانی را مسخر تو گرداند تا اطاعت تو کند تا ضرر دشمنان را از تو دفع کند. تو از بهترین آنهایی که خداوند عزّوجلّ در قرآن آنها را به این مدح کرده که نماز را بر پا می دارند. - . التفسیر المنسوب الی العسکری علیه السلام : 27 و 26 -

**[ترجمه]

بیان

الجلل محرکة العظیم و الصغیر ضد و العوادی جمع العادیة من

ص: 394


1- فی المصدر: فتعجب من کان.
2- فاتفق منهم رجال خ ل.
3- غنمه له خ ل.
4- فی المصدر: فنبین.
5- مسلمة وافرة العدد، سالمة الاهل.
6- و الطیبین من آلهما خ ل.
7- التفسیر المنسوب إلی العسکریّ علیه السلام: 26 و 27.

العدوان أو من عدا علی الشی ء إذا اختلسه و فی الحدیث من کف عن مؤمن عادیة ماء و نار.

**[ترجمه]الجَلَل: از اضداد است. یعنی بزرگ و کوچک. عوادی جمع عادیة از عدوان گرفته شده است یا از عدا علی الشی گرفته شده به معنی اینکه بر چیزی حمله کرد و آن را به سرقت برد. در حدیثی آمده است: «من کف عن مؤمن عادیة ماء و نار (وجبت له الجنّة)» هرکس تجاوز آب یا آتش را از مؤمنی برطرف کند بهشت بر او واجب خواهد شد.

**[ترجمه]

«2»

جا، المجالس للمفید عَلِیُّ بْنُ بِلَالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَصْبَهَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سُفْیَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی جَهْضَمٍ الْأَزْدِیِّ عَنْ أَبِیهِ وَ کَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ قَالَ: لَمَّا سَیَّرَ عُثْمَانُ أَبَا ذَرٍّ مِنَ الْمَدِینَةِ إِلَی الشَّامِ کَانَ یَقُصُّ عَلَیْنَا فَیَحْمَدُ اللَّهَ فَیَشْهَدُ شَهَادَةَ الْحَقِّ وَ یُصَلِّی عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ یَقُولُ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّا کُنَّا فِی جَاهِلِیَّتِنَا قَبْلَ أَنْ یُنْزَلَ عَلَیْنَا الْکِتَابُ وَ یُبْعَثَ فِینَا الرَّسُولُ وَ نَحْنُ نُوفِی بِالْعَهْدِ وَ نَصْدُقُ الْحَدِیثَ (1)وَ نُحْسِنُ الْجِوَارَ وَ نَقْرِی الضَّیْفَ وَ نُوَاسِی الْفَقِیرَ فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ تَعَالَی فِینَا رَسُولَ اللَّهِ وَ أَنْزَلَ عَلَیْنَا کِتَابَهُ کَانَتْ تِلْکَ الْأَخْلَاقُ یَرْضَاهَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ کَانَ أَحَقَّ بِهَا أَهْلُ الْإِسْلَامِ وَ أَوْلَی أَنْ یَحْفَظُوهَا فَلَبِثُوا بِذَلِکَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ یَلْبَثُوا ثُمَّ إِنَّ الْوُلَاةَ قَدْ أَحْدَثُوا أَعْمَالًا قِبَاحاً مَا نَعْرِفُهَا مِنْ سُنَّةٍ تُطْفَی وَ بِدْعَةٍ تُحْیَا وَ قَائِلٍ بِحَقٍّ مُکَذَّبٍ وَ أَثَرَةٍ لِغَیْرِ تَقِیٍّ وَ أَمِینٍ مُسْتَأْثَرٍ عَلَیْهِ مِنَ الصَّالِحِینَ اللَّهُمَّ إِنْ کَانَ مَا عِنْدَکَ خَیْراً لِی فَاقْبِضْنِی إِلَیْکَ غَیْرَ مُبَدِّلٍ وَ لَا مُغَیِّرٍ وَ کَانَ یُعِیدُ هَذَا الْکَلَامَ وَ یُبْدِیهِ فَأَتَی حَبِیبُ بْنُ مَسْلَمَةَ مُعَاوِیَةَ بْنَ أَبِی سُفْیَانَ فَقَالَ إِنَّ أَبَا ذَرٍّ یُفْسِدُ عَلَیْکَ النَّاسَ بِقَوْلِهِ کَیْتَ وَ کَیْتَ فَکَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عُثْمَانَ بِذَلِکَ فَکَتَبَ عُثْمَانُ أَخْرِجْهُ إِلَیَّ فَلَمَّا صَارَ إِلَی الْمَدِینَةِ نَفَاهُ إِلَی الرَّبَذَةِ. (2).

**[ترجمه]مجالس مفید: یکی از راویان اهل شام گوید: چون عثمان ابوذر را از مدینه بیرون کرد و به جانب شام فرستاد. ابوذر ما را موعظه می نمود و قصه ها برای ما می گفت و چون سخن آغاز می کرد حمد و ثنای الهی می گفت و بر پیامبر و آل او صلوات می فرستاد و می گفت: اما بعد در زمان جاهلیت پیش از آن که کتاب قرآن بر ما نازل گردد و پیغمبر در میان ما مبعوث شود ما به عهد و پیمان وفا می کردیم، سخن راست می گفتیم، حقوق همسایگان را رعایت می کردیم، از مهمان پذیرایی می نمودیم و به فقرا یاری می رساندیم. پس چون خداوند تعالی کتاب خود را بر ما فرستاد و رسول خود را بر ما مبعوث گردانید این اخلاق را نزد خدا و رسول خدا پسندیده یافتیم و اهل اسلام به عمل کردن به این اخلاق و پایبند شدن به آن سزاوارتر شدند. پس مدتی بر این حال ماندند تا آنکه والیان اعمال قبیحی را بدعت گذاری کردند که ما پیش از آن، آن اعمال را از کسی نمی دیدیم. آن کارهای ناشایست این بود که آنها سنت های رسول خدا را فرو گذاشتند، بدعت ها را احیا کردند، هر کس سخن حقی گفت او را تکذیب کردند و جمعی را که پرهیزگار نبودند بر گروهی که صالح و شایسته بودند ترجیح دادند. خداوندا! اگر آنچه نزد توست برای من بهتر است پس جان مرا بگیر پیش از آن که دین تو را دگرگون کنم یا سنت پیغمبر تو را تغییر دهم. این سخنان را پیوسته تکرار می کرد تا اینکه حبیب بن مسلمه به نزد معاویه رفت و گفت: ابوذر مردم را با این گونه سخنان علیه تو منحرف می کند (بر می انگیزد). پس معاویه این ماجرا را برای عثمان نوشت و عثمان به معاویه نوشت که او را به سوی من بفرست. و چون او را به مدینه آورد او را بیرون کرد و به ربذه فرستاد. - . مجالس المفید: 21 - 20 -

**[ترجمه]

«3»

جا، المجالس للمفید بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنْ أَبِی جَهْضَمٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: لَمَّا أَخْرَجَ عُثْمَانُ أَبَا ذَرٍّ الْغِفَارِیَّ رَحِمَهُ اللَّهُ مِنَ الْمَدِینَةِ إِلَی الشَّامِ کَانَ یَقُومُ فِی کُلِّ یَوْمٍ فَیَعِظُ النَّاسَ وَ یَأْمُرُهُمْ بِالتَّمَسُّکِ بِطَاعَةِ اللَّهِ وَ یُحَذِّرُهُمْ مِنِ ارْتِکَابِ مَعَاصِیهِ وَ یَرْوِی عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا سَمِعَهُ مِنْهُ فِی فَضَائِلِ أَهْلِ بَیْتِهِ عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِمُ السَّلَامُ وَ یَحُضُّهُمْ عَلَی التَّمَسُّکِ بِعِتْرَتِهِ فَکَتَبَ مُعَاوِیَةُ إِلَی عُثْمَانَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ أَبَا ذَرٍّ یُصْبِحُ إِذَا أَصْبَحَ وَ یُمْسِی إِذَا أَمْسَی وَ جَمَاعَةٌ مِنَ النَّاسِ کَثِیرَةٌ عِنْدَهُ فَیَقُولُ کَیْتَ وَ کَیْتَ فَإِنْ کَانَ لَکَ حَاجَةٌ فِی النَّاسِ قِبَلِی

ص: 395


1- فی المصدر: و نصدق بالحدیث.
2- مجالس المفید: 70 و 71.

فَأُقْدِمُ أَبَا ذَرٍّ إِلَیْکَ فَإِنِّی أَخَافُ أَنْ یُفْسِدَ النَّاسَ عَلَیْکَ وَ السَّلَامُ.

فَکَتَبَ إِلَیْهِ عُثْمَانُ أَمَّا بَعْدُ فَأَشْخِصْ إِلَیَّ أَبَا ذَرٍّ حِینَ تَنْظُرُ فِی کِتَابِی هَذَا وَ السَّلَامُ.

فَبَعَثَ مُعَاوِیَةُ إِلَی أَبِی ذَرٍّ فَدَعَاهُ وَ أَقْرَأَهُ کِتَابَ عُثْمَانَ وَ قَالَ لَهُ النَّجَاءَ السَّاعَةَ فَخَرَجَ أَبُو ذَرٍّ إِلَی رَاحِلَتِهِ فَشَدَّهَا بِکُورِهَا وَ أَنْسَاعِهَا فَاجْتَمَعَ إِلَیْهِ النَّاسُ فَقَالُوا لَهُ یَا بَا ذَرٍّ رَحِمَکَ اللَّهُ أَیْنَ تُرِیدُ قَالَ أَخْرَجُونِی إِلَیْکُمْ غَضَباً عَلَیَّ وَ أَخْرَجُونِی مِنْکُمْ إِلَیْهِمُ الْآنَ عَبَثاً بِی وَ لَا یَزَالُ هَذَا الْأَمْرُ فِیمَا أَرَی شَأْنَهُمْ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمْ حَتَّی یَسْتَرِیحَ بَرّاً وَ یُسْتَرَاحَ مِنْ فَاجِرٍ وَ مَضَی وَ سَمِعَ النَّاسُ بِمَخْرَجِهِ فَاتَّبَعُوهُ حَتَّی خَرَجَ مِنْ دِمَشْقَ فَسَارُوا مَعَهُ حَتَّی انْتَهَی إِلَی دَیْرِ الْمُرَّانِ فَنَزَلَ وَ نَزَلَ مَعَهُ النَّاسُ فَاسْتَقْدَمَ فَصَلَّی بِهِمْ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی مُوصِیکُمْ بِمَا یَنْفَعُکُمْ وَ تَارِکُ الْخَطْبِ وَ التَّشْقِیقِ احْمَدُوا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَ رَسُولُهُ فَأَجَابُوهُ بِمِثْلِ مَا قَالَ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّ الْبَعْثَ حَقٌّ وَ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ وَ أَنَّ النَّارَ حَقٌّ وَ أُقِرُّ بِمَا جَاءَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ اشْهَدُوا عَلَیَّ بِذَلِکَ قَالُوا نَحْنُ عَلَی ذَلِکَ مِنَ الشَّاهِدِینَ قَالَ لِیُبَشَّرْ مَنْ مَاتَ مِنْکُمْ عَلَی هَذِهِ الْخِصَالِ بِرَحْمَةِ اللَّهِ وَ کَرَامَتِهِ مَا لَمْ یَکُنْ لِلْمُجْرِمِینَ ظَهِیراً وَ لَا لِأَعْمَالِ الظَّلَمَةِ مُصْلِحاً وَ لَا لَهُمْ مُعِیناً أَیُّهَا النَّاسُ اجْمَعُوا مَعَ صَلَاتِکُمْ وَ صَوْمِکُمْ غَضَباً لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِذَا عُصِیَ فِی الْأَرْضِ وَ لَا تُرْضُوا أَئِمَّتَکُمْ بِسَخَطِ اللَّهِ وَ إِنْ أَحْدَثُوا (1)مَا لَا تَعْرِفُونَ فَجَانِبُوهُمْ وَ ازْرَءُوا عَلَیْهِمْ وَ إِنْ عُذِّبْتُمْ وَ حُرِمْتُمْ وَ سُیِّرْتُمْ حَتَّی یَرْضَی اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ أَعْلَی وَ أَجَلُّ لَا یَنْبَغِی أَنْ یُسْخَطَ بِرِضَا الْمَخْلُوقِینَ غَفَرَ اللَّهُ لِی وَ لَکُمْ أَسْتَوْدِعُکُمُ اللَّهَ وَ أَقْرَأُ عَلَیْکُمُ السَّلَامَ وَ رَحْمَةَ اللَّهِ فَنَادَاهُ النَّاسُ أَنْ سَلَّمَ اللَّهُ عَلَیْکَ وَ رَحِمَکَ یَا بَا ذَرٍّ یَا صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ أَ لَا نَرُدُّکَ إِنْ کَانَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ أَخْرَجُوکَ أَ لَا نَمْنَعُکَ (2)فَقَالَ لَهُمُ ارْجِعُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ فَإِنِّی أَصْبَرُ مِنْکُمْ عَلَی الْبَلْوَی وَ إِیَّاکُمْ وَ الْفُرْقَةَ

ص: 396


1- فی المصدر: و إذا احدثوا.
2- فی المصدر: انا لا نردک ان کان هؤلاء القوم اخرجوک و لا نمنعک.

وَ الِاخْتِلَافَ فَمَضَی حَتَّی قَدِمَ عَلَی عُثْمَانَ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَیْهِ قَالَ لَهُ لَا قَرَّبَ اللَّهُ بِعَمْرٍو عَیْناً فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ وَ اللَّهِ مَا سَمَّانِی أَبَوَایَ عَمْراً وَ لَکِنْ لَا قَرَّبَ اللَّهُ مَنْ عَصَاهُ وَ خَالَفَ أَمْرَهُ وَ ارْتَکَبَ هَوَاهُ فَقَامَ إِلَیْهِ کَعْبُ الْأَحْبَارِ فَقَالَ لَهُ أَ لَا تَتَّقِی اللَّهَ یَا شَیْخُ تَجْبَهُ (1)أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ بِهَذَا الْکَلَامِ فَرَفَعَ أَبُو ذَرٍّ عَصًا کَانَتْ فِی یَدِهِ فَضَرَبَ بِهَا رَأْسَ کَعْبٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ یَا ابْنَ الْیَهُودِیَّیْنِ مَا کَلَامُکَ مَعَ الْمُسْلِمِینَ فَوَ اللَّهِ مَا خَرَجَتِ الْیَهُودِیَّةُ مِنْ قَلْبِکَ بَعْدُ فَقَالَ عُثْمَانُ وَ اللَّهِ لَا جَمَعَتْنِی وَ إِیَّاکَ دَارٌ قَدْ خَرِفْتَ وَ ذَهَبَ عَقْلُکَ أَخْرِجُوهُ مِنْ بَیْنِ یَدَیَّ حَتَّی تُرْکِبُوهُ قَتَبَ نَاقَتِهِ بِغَیْرِ وِطَاءٍ ثُمَّ انْجُوا بِهِ النَّاقَةَ وَ تَعْتِعُوهُ حَتَّی تُوصِلُوهُ الرَّبَذَةَ فَنَزِّلُوهُ بِهَا مِنْ غَیْرِ أَنِیسٍ حَتَّی یَقْضِیَ اللَّهُ فِیهِ مَا هُوَ قَاضٍ فَأَخْرَجُوهُ مُتَعْتَعاً مَلْهُوزاً (2)بِالْعِصِیِّ وَ تَقَدَّمَ أَلَّا یُشَیِّعَهُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ فَبَلَغَ ذَلِکَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَبَکَی حَتَّی بُلَّ لِحْیَتُهُ بِدُمُوعِهِ ثُمَّ قَالَ أَ هَکَذَا یُصْنَعُ بِصَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ ثُمَّ نَهَضَ وَ مَعَهُ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهما السلام وَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ وَ الْفَضْلُ وَ قُثَمُ وَ عُبَیْدُ اللَّهِ حَتَّی لَحِقُوا أَبَا ذَرٍّ فَشَیَّعُوهُ فَلَمَّا بَصُرَ بِهِمْ أَبُو ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ حَنَّ إِلَیْهِمْ وَ بَکَی عَلَیْهِمْ وَ قَالَ بِأَبِی وُجُوهٌ إِذَا رَأَیْتُهَا ذَکَرْتُ بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ شَمَلَتْنِی الْبَرَکَةُ بِرُؤْیَتِهَا ثُمَّ رَفَعَ یَدَیْهِ إِلَی السَّمَاءِ وَ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّی أُحِبُّهُمْ وَ لَوْ قُطِعْتُ إِرْباً إِرْباً فِی مَحَبَّتِهِمْ مَا زُلْتُ عَنْهَا ابْتِغَاءَ وَجْهِکَ وَ الدَّارِ الْآخِرَةِ فَارْجِعُوا رَحِمَکُمُ اللَّهُ وَ اللَّهَ أَسْأَلُ أَنْ یُخْلِفَنِی فِیکُمْ أَحْسَنَ الْخِلَافَةَ فَوَدَّعَهُ الْقَوْمُ وَ رَجَعُوا وَ هُمْ یَبْکُونَ عَلَی فِرَاقِهِ. (3).

**[ترجمه]مجالس مفید: یکی از راویان اهل شام گوید: چون عثمان ابوذر را از مدینه به شام فرستاد، ابوذر هر روز در میان مردم می ایستاد و آنها را پند می داد و به تمسک جستن به طاعت الهی امر می­فرمود و آنها را از ارتکاب معاصی بر حذر می داشت و آنچه از رسول خدا در مورد فضایل اهل بیت شنیده بود از ایشان روایت می کرد و مرم را بر چنگ زدن بر دامان اهل بیت آن حضرت ترغیب می نمود. پس معاویه به عثمان نوشت: أما بعد، به درستی که ابوذر در هر صبح و شام جماعت زیادی از مردم نزد او جمع می­شوند و او چنین و چنان مواعظ و نصایحی برای ایشان می­گوید و اگر تو پیش از من به مردم احتیاج داری، به زودی او را نزد خود فرا بخوان. زیرا می ترسم که مردم را علیه تو منحرف کند. والسلام.

پس عثمان به او نوشت: اما به محض اینکه نامه مرا خواندی بی تأمل ابوذر را به سوی من بفرست و السلام.

پس معاویه ابوذر را فرا خواند و نامه عثمان را برای او خواند و گفت: به زودی به سوی مدینه روانه شو. پس ابوذر از نزد معاویه بیرون آمد و جهاز بر شتر خود بست و آماده رفتن شد. اهل شام به دور او جمع شدند و گفتند: ای ابوذر! خدا تو را رحمت کند عزم سفر به کجا داری؟ ابوذر گفت: بر من خشم گرفته اند و مرا به سوی شما فرستادند و هم اکنون مرا مضحکه دست خود کرده اند و از پیش شما به سوی خود می­خوانند. چنان که من شأن آنان را بین خودم و ایشان می­بینم، این موضوع به همین صورت باقی خواهد ماند تا این که وی کنار برود و مردم از شرّ یک فاجر راحت شوند. سپس روانه شد. چون مردم شنیدند که او از شام بیرون می رود به مشایعت او شتافتند تا اینکه از دمشق خارج شده و با او رفتند تا به دیر مرّان رسیدند. ابوذر در آنجا فرود آمد و آنها نیز فرود آمدند و ابوذر پیش ایستاد و با آنها نماز خواند. سپس گفت: ای مردم! به درستی که شما را به آنچه که به سود شماست سفارش می کنم و زیاده گویی و سخن آرایی را کنار می گذارم. خداوند عزوجل را حمد و ستایش کنید. آنها گفتند: الحمدلله. سپس گفت: گواهی می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و شهادت می دهم محمد صلّی الله علیه و آله بنده و رسول خداست. مردم هم سخنان او را تکرار کردند. ابوذر گفت: شهادت می دهم که زنده شدن در قیامت حق است و بهشت و دوزخ حق است و به آنچه پیامبر از جانب خداوند آورده است اقرار می کنم و شما را بر آنچه گفتم گواه می گیرم. همه گفتند که ما بر آنچه گفتی گواهیم. ابوذر گفت: هر کس از شما که بر این اعتقادات بمیرد و تا زمانی که پشتیبان گناهکاران نباشد و اعمال ظالمان را اصلاح نکند و ستمکاران را یاری ننماید به رحمت و بخشندگی حق تعالی بشارت داده می شود. ای گروه مردم! وقتی خدا بر روی زمین معصیت می­شود خشم برای خدا را با نماز و روزه هایتان جمع کنید و پیشوایان خود را به خشم و غضب حق تعالی راضی مکنید. اگر در دین چیزی را که شما حقیقت آن را نمی دانید بدعت گذاری کردند از آنها کناره گیری کنید و بر آنها عیب بگیرید، هر چند شما را عذاب کنند و از عطای خود محروم و از شهرهایتان بیرون نمایند تا حق تعالی از شما خشنود گردد.

به راستی که خداوند بلندتر و جلیل تر از هر کس است و سزاوار نیست کسی برای راضی شدن بندگان او را به خشم آورد. خدا من و شما را بیامرزد. شما را به خدا می سپارم و بر شما سلام و رحمت الهی را می خوانم. پس مردم او را این گونه مورد خطاب قرار دادند: ای ابوذر! ای یار رسول خدا! خدا بر تو درود بفرستد و تو را رحمت کند. اگر این قوم تو را اخراج کردند نمی­خواهی تو را برگردانیم و از تو در مقابل دشمنانت حمایت کنیم؟ ابوذر گفت: خدا شما را رحمت کند برگردید. من صبورتر از شما بر بلاها هستم. از اختلاف و تفرقه بپرهیزید. سپس ابوذر روانه شد و به نزد عثمان رفت. زمانی که بر عثمان وارد شد، عثمان گفت: خدا دیده (کسی) را به عمرو نزدیک نکند و ابوذر گفت: به خدا سوگند پدر و مادرم بر من نام عمرو نگذاشته اند، لیکن خدا کسی را که معصیت خدا می کند و مخالفت امر او نماید و تابع خواهش های نفس خود گردد را نزدیک نکند. پس کعب الاحبار برخاست و گفت: ای پیرمرد! از خدا نمی ترسی که با امیرالمؤمنین چنین سخن می گویی؟ پس ابوذر عصای خود را بلند کرد و بر سر کعب زد و گفت: ای پسر دو یهودی! تو را با سخن گفتن با مسلمانان چه کار؟ به خدا قسم هنوز دین یهودیت از دل تو بیرون نرفته است. آن گاه عثمان گفت: به خدا سوگند من و تو در یک خانه نمی توانیم باشیم. تو خرف شده ای و عقلت زایل گشته است. سپس گفت: او را از پیش من بیرون ببرید و بر جهاز شتر سوار کنید بی آنکه چیزی زیر پایش باشد و شتر را تند و سریع برانید و او را به شدت ببرید (برنجانید) تا به ربذه برسانید. سپس او را در ربذه فرود آورید تا تنها در آنجا به سر برد تا اینکه خدا جانش را بگیرد. پس او را به خواری و ذلت بردند و با عصا بر بدنش می زدند. عثمان حکم کرد که کسی از مردم او را مشایعت نکند. چون این خبر به امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السلام رسید آنقدر گریست که ریش مبارکش از آب دیدگانش تر شد. سپس فرمود: آیا اینچنین با دوست رسول خدا صلی الله علی و آله رفتار می کنند؟ انا لله و انا الیه راجعون. سپس آن حضرت برخاست و با حسن و حسین علیهما السلام، عبدالله بن عباس، فضل و قثم و عبیدالله به مشایعت او بیرون رفتند. چون ابوذر رحمه الله آنها را دید به طرف آنها رفت و بر دوری از آنها گریست و گفت: پدرم فدای این چهره ها باد. هرگاه این چهره های مبارک را می بینم رسول خدا صلی الله علیه و آله را به یاد می آورم و با دیدن این چهره ها برکت مرا فرا می گیرد. سپس دستش را به سوی آسمان بلند کرد و گفت: خداوندا! من آنها را دوست دارم. اگر عضو عضو بدن مرا از هم جدا کنند به خاطر رضایت تو و طلب ثواب آخرت دست از محبت ایشان نخواهم کشید. آن گاه گفت: برگردید. خدا شما را رحمت کند از خدا می خواهم که بهترین جایگزین را در میان شما به جای من قرار دهد. آن گروه با ابوذر خداحافظی کردند و برگشتند درحالی که از دوری او می گریستند. - . مجالس المفید: 98 و 95 -

**[ترجمه]

بیان

الکور بالضم الرحل و الأنساع جمع النسع بالکسر و هو سیر ینسج عریضا علی هیئة أعنة البغال تشد به الرحال و شقق الکلام أخرجه أحسن مخرج و زری علیه عابه کأزری قوله ثم انجوا أی أسرعوا و

ص: 397


1- فی المصدر: و تجیب.
2- فی المصدر: موهونا.
3- مجالس المفید: 95- 98.

تعتعه أقلقه و أزعجه و لهزه بالرمح طعنه فی صدره و اللهز الضرب بجمیع الید فی الصدر.

**[ترجمه]الکُور: پالان شتر. الانساع جمع نِسع: طناب پهنی به شکل لگام استر که با آن پالان را می بندند. شقّق الکلام: آن را به بهترین شکل بیان کرد. زرئ علیه: بر او عیب گرفت. انجوا: یعنی با شتاب بروید. تعتعه: او را لرزاند و رنجاند. لهزه بالرمح: با نیزه به سینه اش زد. اللهز: با دست به سینه کسی زدن.

**[ترجمه]

«4»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدِ بْنِ مَزْیَدٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِی عَوْفٍ مَعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ حَمَّادٍ رَفَعَهُ قَالَ: أَبُو ذَرٍّ الَّذِی قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی شَأْنِهِ مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ عَلَی ذِی لَهْجَةٍ أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ یَعِیشُ وَحْدَهُ وَ یَمُوتُ وَحْدَهُ وَ یُبْعَثُ وَحْدَهُ وَ یَدْخُلُ الْجَنَّةَ وَحْدَهُ وَ هُوَ الْهَاتِفُ بِفَضَائِلِ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ وَصِیِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ اسْتِخْلَافِهِ إِیَّاهُ فَنَفَاهُ الْقَوْمُ عَنْ حَرَمِ اللَّهِ وَ حَرَمِ رَسُولِهِ بَعْدَ حَمْلِهِمْ إِیَّاهُ مِنَ الشَّامِ عَلَی قَتَبٍ بِلَا وِطَاءٍ وَ هُوَ یَصِیحُ فِیهِمْ قَدْ خَابَ الْقِطَارُ (1)بِحَمْلِ النَّارِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِذَا بَلَغَ بَنُو أَبِی الْعَاصِ ثَلَاثِینَ رَجُلًا اتَّخَذُوا دِینَ اللَّهِ دَخَلًا وَ عِبَادَ اللَّهِ خَوَلًا وَ مَالَ اللَّهِ دُوَلًا فَقَتَلُوهُ فَقْراً وَ جُوعاً وَ ضَرّاً وَ صَبْراً (2).

**[ترجمه]رجال کشی: محمد بن احمد بن حماد گفت: ابوذر همان کسی است که رسول خدا در مورد او فرمود: «آسمان سبز بر سخنگویی سایه نیافکنده و زمین سخنگویی را حمل نکرده که راستگوتر از ابوذر باشد. تنها زندگی خواهد کرد و تنها می میرد و تنها مبعوث خواهد شد و تنها داخل بهشت می شود.» او با صدای بلند فضایل امیرالمؤمنین علیه السلام را بیان می کرد و می گفت: اوست وصی و خلیفه رسول خدا صلی الله علیه و آله. پس او را از حرم خدا و رسول خدا دور کردند و او را بر شتر برهنه از شام، بیرون بردند در حالی که در میان آنها با صدای بلند می گفت: این قطار، آتش جهنم آورده است - این قطار با حمل آتش، نامید شده است -. از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: «چون فرزندان ابوالعاص سی نفر شوند دین خدا را فاسد گردانند و بندگان خدا را غلامان خود دانند و مال های خدا را دست به دست می گردانند.» پس ابوذر را با فقر و گرسنگی و در سختی و حبس کشتند. - . رجال الکشی: 16 -

**[ترجمه]

«5»

کش، رجال الکشی جَعْفَرُ بْنُ مَعْرُوفٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْبَطَائِنِیِّ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ أَرْسَلَ عُثْمَانُ إِلَی أَبِی ذَرٍّ مَوْلَیَیْنِ لَهُ وَ مَعَهُمَا مِائَتَا دِینَارٍ فَقَالَ لَهُمَا انْطَلِقَا إِلَی أَبِی ذَرٍّ فَقُولَا لَهُ إِنَّ عُثْمَانَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکَ هَذِهِ مِائَتَا دِینَارٍ فَاسْتَعِنْ بِهَا عَلَی مَا نَابَکَ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ هَلْ أَعْطَی أَحَداً مِنَ الْمُسْلِمِینَ مِثْلَ مَا أَعْطَانِی قَالا لَا قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِینَ یَسَعُنِی مَا یَسَعُ الْمُسْلِمِینَ قَالا لَهُ إِنَّهُ یَقُولُ هَذَا مِنْ صُلْبِ مَالِی وَ بِاللَّهِ الَّذِی لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ مَا خَالَطَهَا حَرَامٌ وَ لَا بَعَثَ (3)بِهَا إِلَیْکَ إِلَّا مِنْ حَلَالٍ فَقَالَ لَا حَاجَةَ لِی فِیهَا وَ قَدْ أَصْبَحْتُ یَوْمِی هَذَا وَ أَنَا مِنْ أَغْنَی النَّاسِ فَقَالا لَهُ عَافَاکَ اللَّهُ وَ أَصْلَحَکَ مَا نَرَی فِی بَیْتِکَ قَلِیلًا وَ لَا کَثِیراً مِمَّا یُسْتَمْتَعُ (4)بِهِ فَقَالَ بَلَی تَحْتَ هَذَا الْإِکَافِ الَّذِی تَرَوْنَ رَغِیفَا شَعِیرٍ قَدْ أَتَی عَلَیْهِمَا أَیَّامٌ فَمَا أَصْنَعُ بِهَذِهِ

ص: 398


1- قد جاءت القطار تحمل خ ل.
2- رجال الکشّیّ: 16 فیه، و ذلا و ضرا و صبرا.
3- و لا بعثت خ ل.
4- فی المصدر: مما تستمتع به.

الدَّنَانِیرِ لَا وَ اللَّهِ حَتَّی یَعْلَمَ اللَّهُ أَنِّی لَا أَقْدِرُ عَلَی قَلِیلٍ وَ لَا کَثِیرٍ وَ قَدْ أَصْبَحْتُ غَنِیّاً بِوَلَایَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ عِتْرَتِهِ الْهَادِینَ الْمَهْدِیِّینَ الرَّاضِینَ الْمَرْضِیِّینَ الَّذِینَ یَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ وَ کَذَلِکَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ فَإِنَّهُ لَقَبِیحٌ بِالشَّیْخِ أَنْ یَکُونَ کَذَّاباً فَرُدَّاهَا عَلَیْهِ وَ أَعْلِمَاهُ أَنِّی لَا حَاجَةَ لِی فِیهَا وَ لَا فِیمَا عِنْدَهُ حَتَّی أَلْقَی اللَّهَ رَبِّی فَیَکُونَ هُوَ الْحَاکِمَ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَهُ (1).

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود: عثمان دو آزاد کرده خود را با دویست دینار به نزد ابوذر فرستاد و به آنها گفت: به نزد ابوذر بروید و بگویید عثمان به شما سلام می رساند و می­گوید که این دویست دینار را برایت فرستاده­ام تا در وقت حوادث و پیشامدهای روزگار از آن کمک بگیری. ابوذر گفت: آیا همین مقدار که برای من فرستاده به هر یک از مسلمانان نیز داده است؟ گفتند: نه. ابوذر گفت: من یکی از مسلمانانم و چیزی شامل من می­شود که شامل همه مسلمانان شود. آن دو به ابوذر گفتند: عثمان می گوید: این از قسمت اصلی مال خودم است. و سوگند یاد می کنم به خدایی که جز او خدایی نیست که مال حرامی با این مال مخلوط نشده است و جز از مال حلال برای تو نفرستاده است. ابوذر گفت: من احتیاجی به این مال ندارم. امروز را صبح کرده ام در حالی که بی نیازترین مردم هستم. آن دو به ابوذر گفتند: خدا به تو سلامتی دهد و کار تو را اصلاح کند در خانه تو چیزی نمی بینیم که بتوان از آن بهره ای برد. ابوذر گفت: در زیر این پالانی که می بینید دو گرده نان جو هست که چند روز بر آنها گذشته است. پس با این دینارها چه کنم؟ نه به خدا سوگند که نمی گیرم تا آنکه خداوند بداند که قادر به کم و زیادی نیستم. به یقین که من بی نیاز شدم با ولایت علی بن أبی طالب علیه السلام و خاندان او که هدایت کننده و هدایت یافته هستند و به قضای الهی راضی اند و خداوند نیز از آنها خشنود است و مردم را به حق هدایت می کنند و با عدالت در میان مردم رفتار می کنند. همچنین از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: «زشت است پیرمرد دروغ بگوید.» پس این مال را به او برگردانید و به او بگویید که من احتیاجی به آن و هر آنچه نزد اوست ندارم. تا اینکه پروردگار خود را ملاقات کنم و او میان من و او حکم کند. - . رجال الکشی: 18 -

**[ترجمه]

«6»

کش، رجال الکشی عُبَیْدُ بْنُ مُحَمَّدٍ النَّخَعِیُّ عَنْ أَبِی أَحْمَدَ الطَّرَسُوسِیِّ عَنْ خَالِدِ بْنِ طُفَیْلٍ الْغِفَارِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حُلَّامِ بْنِ أَبِی دل (ذرٍّ) الْغِفَارِیِّ (2)وَ کَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ قَالَ: مَکَثَ أَبُو ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ بِالرَّبَذَةِ حَتَّی مَاتَ فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لِامْرَأَتِهِ اذْبَحِی شَاةً مِنْ غَنَمِکِ وَ اصْنَعِیهَا فَإِذَا نَضِجَتْ فَاقْعُدِی عَلَی قَارِعَةِ الطَّرِیقِ فَأَوَّلُ رَکْبٍ تَرَیْنَهُمْ قُولِی یَا عِبَادَ اللَّهِ الْمُسْلِمِینَ هَذَا أَبُو ذَرٍّ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ قَضَی نَحْبَهُ وَ لَقِیَ رَبَّهُ فَأَعِینُونِی عَلَیْهِ وَ أَجِیبُوهُ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَخْبَرَنِی أَنِّی أَمُوتُ فِی أَرْضِ غُرْبَةٍ وَ أَنَّهُ یَلِی غُسْلِی وَ دَفْنِی وَ الصَّلَاةَ عَلَیَّ رِجَالٌ مِنْ أُمَّتِی (3)صَالِحُونَ (4).

**[ترجمه]رجال کشی: حلّام بن دلف غفاری که با ابوذر همنشینی داشت گفت: ابوذر رحمه الله مدتی در ربذه ماند تا اینکه وفات یافت. چون وقت وفات ابوذر شد به زن خود گفت: گوسفندی از گوسفندان خود را بکش و بریان کن و در مسیر راه (عراق) بنشین و به اولین قافله­ای که می آید بگو: ای بندگان مسلمان خدا! اینک ابوذر صحابه رسول خدا صلی الله علیه و آله وفات یافته و به رحمت خدا واصل گردیده است. پس مرا در امر غسل و تدفین او یاری رسانید. سپس ابوذر گفت: رسول خدا به من خبر داد که من در غربت خواهم مرد و مردانی شایسته از امت آن حضرت متکفّل غسل و کفن و دفن و نماز من خواهند شد. - . رجال الکشی: 43(چ 1) و 61(چ 2) -

**[ترجمه]

«7»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ عَلْقَمَةَ بْنِ الْأَسْوَدِ النَّخَعِیُّ قَالَ: خَرَجْتُ فِی رَهْطٍ أُرِیدُ الْحَجَّ مِنْهُمْ مَالِکُ بْنُ الْحَارِثِ الْأَشْتَرُ (5)حَتَّی قَدِمْنَا الرَّبَذَةَ فَإِذَا امْرَأَةٌ عَلَی قَارِعَةِ الطَّرِیقِ تَقُولُ یَا عِبَادَ اللَّهِ الْمُسْلِمِینَ هَذَا أَبُو ذَرٍّ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ هَلَکَ غَرِیباً لَیْسَ لِی أَحَدٌ یُعِینُنِی عَلَیْهِ قَالَ فَنَظَرَ بَعْضُنَا إِلَی بَعْضٍ وَ حَمِدْنَا اللَّهَ عَلَی مَا سَاقَ إِلَیْنَا وَ اسْتَرْجَعْنَا عَلَی عِظَمِ (6)الْمُصِیبَةِ ثُمَّ أَقْبَلْنَا مَعَهَا فَجَهَّزْنَاهُ وَ تَنَافَسْنَا فِی کَفَنِهِ حَتَّی خَرَجَ مِنْ بَیْنِنَا بِالسَّوَاءِ ثُمَّ تَعَاوَنَّا عَلَی غُسْلِهِ حَتَّی فَرَغْنَا مِنْهُ ثُمَّ قَدَمَنَا

ص: 399


1- رجال الکشّیّ: 18.
2- فی الطبعة الأولی من المصدر: حلام بن رکین و فی الطبعة الثانیة: حلام بن دلف و ذکر المامقانی فی تنقیح المقال 2: 49، حلام غلام خ بن دلف، کما انه ذکر: عبد العزیز بن محمّد مکان عبید بن محمّد.
3- من امته خ ل.
4- رجال الکشّیّ: 43 ط 1 و 61 ط 2.
5- زاد فی المصدر: و عبد اللّه بن الفضل التمیمی و رفاعة بن شداد البجلیّ.
6- عظیم خ ل.

مَالِکٌ (1)الْأَشْتَرُ فَصَلَّی بِنَا عَلَیْهِ ثُمَّ دَفَنَّاهُ فَقَامَ الْأَشْتَرُ عَلَی قَبْرِهِ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ هَذَا أَبُو ذَرٍّ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَبَدَکَ فِی الْعَابِدِینَ وَ جَاهَدَ فِیکَ الْمُشْرِکِینَ لَمْ یُغَیِّرْ وَ لَمْ یُبَدِّلْ لَکِنَّهُ رَأَی مُنْکَراً فَغَیَّرَهُ بِلِسَانِهِ وَ قَلْبِهِ حَتَّی جُفِیَ وَ نُفِیَ وَ حُرِمَ وَ احْتُقِرَ ثُمَّ مَاتَ وَحِیداً غَرِیباً اللَّهُمَّ فَاقْصِمْ مَنْ حَرَمَهُ وَ نَفَاهُ مِنْ مُهَاجَرِهِ وَ حَرَمِ رَسُولِکَ صلی الله علیه و آله قَالَ فَرَفَعْنَا أَیْدِیَنَا جَمِیعاً وَ قُلْنَا آمِینَ ثُمَّ قَدَّمَتْ الشَّاةَ الَّتِی صَنَعَتْ فَقَالَتْ إِنَّهُ قَدْ أَقْسَمَ عَلَیْکُمْ أَلَّا تَبْرَحُوا حَتَّی تَتَغَدَّوْا فَتَغَدَّیْنَا وَ ارْتَحَلْنَا (2).

**[ترجمه]رجال کشی: محمد بن علقمه بن اسود نخعی روایت کرده است که من با مالک اشتر و جماعتی دیگر قصد حج کردیم و به راه افتادیم. چون به ربذه رسیدیم زنی را دیدیم که بر سر راه نشسته و می گوید: ای بندگان مسلمان خدا! اینک ابوذر همنشین رسول خدا در این غربت وفات یافته است و من کسی را ندارم که بر دفن او مرا یاری کند. گفت: ما به یکدیگر نگاه کرده و خدا را شکر کردیم که چنین سعادتی را نصیب ما کرده است. از مصیبت او بسیار ناراحت شدیم و گفتیم: إنا لله و إنا إلیه راجعون. سپس با آن زن رفتیم و ابوذر را آماده دفن کردیم و برای کفن کردن ابوذر بر یکدیگر پیشی می گرفتیم و هر یک از ما می خواست که برای کفن او از مال خودش بدهد تا اینکه قرار گذاشتیم همه به طور مساوی از مال خود بدهیم. برای غسل او یکدیگر را یاری کردیم تا اینکه از آن فارغ شدیم و مالک اشتر پیش ایستاد و بر او نماز گذاردیم و او را دفن کردیم. آن گاه مالک اشتر در کنار قبر او ایستاد و گفت: خداوندا! این ابوذر از صحابه رسول توست. تو را در میان عبادت کنندگان عبادت کرد و برای رضای تو با مشرکان جهاد کرد و هیچ امری از امور دین تو را تغییر نداد. او دید که گروهی در دین تو بدعتی ایجاد کردند پس با زبان و دل خود آن را انکار کرد. به این علت بر او ظلم کردند و او را از دیار خود راندند و از حقوق خود محروم کردند و تحقیر نمودند. پس تنها و غریب مرد. خداوندا! آن کسی که او را از حق خود محروم کرد و از محل هجرت او و حرم رسول تو او را بیرون کرد نابود کن و ما همه دست هایمان را بالا بردیم و گفتیم: آمین. سپس آن زن گوسفند بریان را آماده کرد و گفت: ابوذر شما را سوگند داده که از اینجا حرکت نکنید مگر اینکه ناهار بخورید. پس ناهار خوردیم و بعد بار سفر بستیم. - . رجال الکشی: 44(چ1) و 62(چ2) -

**[ترجمه]

«8»

ضه، روضة الواعظین قِیلَ لَهُ عِنْدَ الْمَوْتِ یَا بَا ذَرٍّ مَا مَالُکَ قَالَ عَمَلِی قَالُوا إِنَّمَا نَسْأَلُکَ عَنِ الذَّهَبِ وَ الْفِضَّةِ قَالَ مَا أُصْبِحُ وَ لَا أُمْسِی وَ مَا أُمْسِی وَ لَا أُصْبِحُ لَنَا کُنْدُوجٌ فِیهِ حُرُّ مَتَاعِنَا سَمِعْتُ خَلِیلِی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ کُنْدُوجُ الْمَرْءِ قَبْرُهُ (3).

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بإسناده عن موسی بن بکر عن أبی إبراهیم مثله (4)- کش، رجال الکشی علی بن محمد القتیبی عن الفضل بن شاذان عن أبیه عن علی بن الحکم عن موسی بن بکر مثله. (5)بیان الکندوج بالکسر شبه المخزن معرب کندو و الحر بالضم خیار کل شی ء.

**[ترجمه]روضة الواعظین: در وقت مرگ به ابوذر گفتند: مال تو چیست؟ گفت: مال من عملم است. گفتند: ما از طلا و نقره می پرسیم. گفت: هرگز صبح و شام نکرده ام در حالی که برایم خزانه ای باشد که بهترین مال خود را در آن جمع کرده باشم. از دوستم رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: خزانه آدمی قبر اوست. - . روضة الواعظین: 245 -

امالی طوسی: از موسی بن جعفر علیه السلام شبیه همین خبر را روایت کرده است. - . امالی ابن الشیخ: 78 -

رجال کشی: همین حدیث را نقل کرده است. - . رجال الکشی: 19 و 18 -

شرح: الکِندوج: چیزی شبیه به انبار و خزانه و معرب کندو است. الحُرّ: برگزیده هر چیز.

**[ترجمه]

«9»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْخَثْعَمِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ أَبَا ذَرٍّ أَتَی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَعَهُ جَبْرَئِیلُ فِی صُورَةِ دِحْیَةَ الْکَلْبِیِّ وَ قَدِ اسْتَخْلَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا رَآهُمَا انْصَرَفَ عَنْهُمَا وَ لَمْ یَقْطَعْ کَلَامَهُمَا فَقَالَ جَبْرَئِیلُ یَا مُحَمَّدُ هَذَا أَبُو ذَرٍّ قَدْ مَرَّ بِنَا وَ لَمْ یُسَلِّمْ عَلَیْنَا أَمَا لَوْ سَلَّمَ لَرَدَدْنَا عَلَیْهِ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ لَهُ دُعَاءً یَدْعُو بِهِ مَعْرُوفاً عِنْدَ أَهْلِ السَّمَاءِ فَاسْأَلْهُ عَنْهُ إِذَا عَرَجْتُ إِلَی السَّمَاءِ فَلَمَّا ارْتَفَعَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام جَاءَ أَبُو ذَرٍّ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا

ص: 400


1- فی المصدر: مالکا الأشتر.
2- رجال الکشّیّ: 44 ط 1 ر 62 ط 2.
3- روضة الواعظین: 245.
4- أمالی الشیخ: 78.
5- رجال الکشّیّ: 18 و 19.

مَنَعَکَ یَا أَبَا ذَرٍّ أَنْ تَکُونَ سَلَّمْتَ عَلَیْنَا حِینَ مَرَرْتَ بِنَا فَقَالَ ظَنَنْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَّ الَّذِی مَعَکَ دِحْیَةُ الْکَلْبِیُّ قَدِ اسْتَخْلَیْتَهُ لِبَعْضِ شَأْنِکَ فَقَالَ ذَاکَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام وَ قَدْ قَالَ أَمَا لَوْ سَلَّمَ عَلَیْنَا لَرَدَدْنَا عَلَیْهِ فَلَمَّا عَلِمَ أَبُو ذَرٍّ أَنَّهُ کَانَ جَبْرَئِیلَ علیه السلام دَخَلَهُ مِنَ النَّدَامَةِ حَیْثُ لَمْ یُسَلِّمْ عَلَیْهِ مَا شَاءَ اللَّهُ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا هَذَا الدُّعَاءُ الَّذِی تَدْعُو بِهِ فَقَدْ أَخْبَرَنِی جَبْرَئِیلُ علیه السلام أَنَّ لَکَ دُعَاءً تَدْعُو بِهِ مَعْرُوفاً فِی السَّمَاءِ فَقَالَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَقُولُ اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ الْأَمْنَ وَ الْإِیمَانَ وَ التَّصْدِیقَ بِنَبِیِّکَ وَ الْعَافِیَةَ مِنْ جَمِیعِ الْبَلَاءِ وَ الشُّکْرَ عَلَی الْعَافِیَةِ وَ الْغِنَی عَنْ شِرَارِ النَّاسِ (1).

لی، الأمالی للصدوق أَحْمَدُ بْنُ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ أَبِیهِ مِثْلَهُ إِلَّا أَنَّ فِیهِ أَسْأَلُکَ الْإِیمَانَ بِکَ وَ التَّصْدِیقَ (2)

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی ابوذر بر رسول خدا صلی الله علیه و آله گذشت و جبرئیل به صورت دحیه کلبی در آمده و در خدمت آن حضرت نشسته بود. ابوذر چون آن دو را دید گمان کرد که او دحیه کلبی است و با حضرت حرف نهانی دارد. از آنها عبور کرد و سخن آن دو را قطع نکرد. جبرئیل گفت: ای محمد! اینک ابوذر بر ما گذشت و سلام نکرد. اگر سلام می کرد ما به او جواب می­دادیم. ای محمد! برای او دعایی هست که در میان اهل آسمان­ها معروف است. هنگامی که به آسمان عروج نمودم از او سؤال کن. چون جبرئیل رفت و ابوذر نزد پیامبر آمد رسول خدا صلی الله علیه و آله به او فرمود: ای ابوذر! هنگامی که بر ما گذر کردی چه چیز تو را از سلام کردن بر ما منع کرد؟ ابوذر گفت: ای رسول خدا! چنین گمان کردم آن کسی که نزد تو نشسته دحیه کلبی است و برای کاری با او خلوت کرده ای. نخواستم کلام شما را قطع کنم؟ پیامبر فرمود: او جبرئیل بود و چنین گفت: اگر سلام می­کرد ما به او جواب می­دادیم. زمانی که ابوذر دانست بسیار پشیمان شد. رسول خدا به او فرمود: آن کدامین دعاست که خدا را به آن می خوانی؟ جبرئیل به من گفت که تو دعایی می خوانی که در آسمان معروف است. ابوذر گفت: بله ای رسول خدا. من این دعا را می خوانم: خدایا از تو امنیت و ایمان و تصدیق پیامبرت و سلامتی از همه بلاها و شکر بر نعمت سلامتی و بی نیازی از بدترین مردم می خواهم. - . اصول کافی 2: 587 -

امالی صدوق: پدرش شبیه این خبر را روایت کرده است. لیکن در آن دعای ابوذر چنین آمده است: أسألک الإیمان بک و التصدیق (از تو ایمان به تو و تصدیق پیامبرت را می خواهم) - . امالی الصدوق: 208 - .

**[ترجمه]

«10»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنْ أَبِی إِبْرَاهِیمَ علیه السلام قَالَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ جَزَی اللَّهُ الدُّنْیَا عَنِّی مَذَمَّةً (3)بَعْدَ رَغِیفَیْنِ مِنَ الشَّعِیرِ أَتَغَدَّی بِأَحَدِهِمَا وَ أَتَعَشَّی بِالْآخَرِ وَ بَعْدَ شَمْلَتَیِ الصُّوفِ أَتَّزِرُ بِإِحْدَاهُمَا وَ أَرْتَدِی بِالْأُخْرَی (4).

کش، رجال الکشی علی بن محمد القتیبی عن الفضل بن شاذان عن أبیه عن علی بن الحکم مثله (5)- ما، الأمالی للشیخ الطوسی بإسناده عن موسی بن بکر مثله (6).

**[ترجمه]کافی: موسی بن جعفر علیه السلام فرمود: ابوذر رحمه الله گفت: من از دنیا بیزارم و همه مال دنیا را به غیر از چهار چیز مذمّت می کنم: دو قرص نان جو که یکی را در بامداد می خورم و دیگری را در وقت شام و دو جامه پشمینه که یکی را بر کمر می بندم و دیگری را می پوشم. - . اصول کافی 2: 134 -

رجال کشی: نظیر این خبر را روایت کرده است. - . رجال الکشی: 19 و 18 -

امالی طوسی: مانند این حدیث را نقل کرده است. - . امالی الشیخ: 78 -

**[ترجمه]

«11»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنِ الْمُثَنَّی عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ کَانَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَقُولُ فِی خُطْبَتِهِ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ کَأَنَّ شَیْئاً مِنَ الدُّنْیَا لَمْ یَکُنْ شَیْئاً إِلَّا مَا یَنْفَعُ خَیْرُهُ وَ یَضُرُّ شَرُّهُ إِلَّا

ص: 401


1- أصول الکافی 2: 587.
2- أمالی الصدوق: 208.
3- فی رجال الکشّیّ: من جزی اللّه عنه الدنیا خیرا فجزاء اللّه عنی مذمة بعد رغیفی شعیر.
4- أصول الکافی 2: 134.
5- رجال الکشّیّ: 18 و 19 فیه و بعد شملتی صوف.
6- أمالی الشیخ: 78.

مَنْ رَحِمَ اللَّهُ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ لَا یَشْغَلُکَ أَهْلٌ وَ لَا مَالٌ عَنْ نَفْسِکَ أَنْتَ یَوْمَ تُفَارِقُهُمْ کَضَیْفٍ بِتَّ فِیهِمْ ثُمَّ غَدَوْتَ عَنْهُمْ إِلَی غَیْرِهِمْ وَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةُ کَمَنْزِلٍ تَحَوَّلْتَ مِنْهُ إِلَی غَیْرِهِ وَ مَا بَیْنَ الْمَوْتِ وَ الْبَعْثِ إِلَّا کَنَوْمَةٍ نِمْتَهَا ثُمَّ اسْتَیْقَظْتَ مِنْهَا یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ قَدِّمْ لِمَقَامِکَ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَإِنَّکَ مُثَابٌ بِعَمَلِکَ کَمَا تَدِینُ تُدَانُ یَا مُبْتَغِیَ الْعِلْمِ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: ابوذر رضی الله عنه در خطبه خود می گفت: ای طلب کننده علم! گویی در دنیا چیزی نیست مگر آنکه یا خیر آن نفعی می بخشد و یا شرّ آن ضرر می رساند مگر آنکه خدا به او رحم کند. ای طلب کننده علم! اهل و مال تو، تو را از توجّه به خود باز ندارد. روزی که از اهل خود جدا می شوی مانند مهمانی هستی که شبی را با آنها به سر می بری و سپس صبح آن به سوی کسی غیر از آنها بار سفر می بندی. دنیا و آخرت مانند منزلی هستند که از یکی به دیگری کوچ می کنی و فاصله بین مردم و رستاخیز به اندازه خوابی است که در آن فرو می­روی و به زودی از آن بیدار می­شوی. ای طالب علم! برای روزی که تو در مقام حساب و سؤال نزد خداوند عزوجل می ایستی اعمال صالحی را برای خود از پیش بفرست. به راستی که در آن روز با عمل خود ثواب به دست می آوری وای جوینده علم با هر دست که بدهی با همان دست هم می­گیری - . اصول کافی 2: 134 - .

**[ترجمه]

بیان

قوله کأن شیئا من الدنیا لعل المراد أن ما یتصور فی هذه الدنیا إما شی ء ینفع خیره أو شی ء یضر شره فاختر ما ینفع دون ما یضر أو کل شی ء فی الدنیا له جهة نفع و جهة شر فاحترز عن جهة شره و یمکن أن یقرأ ألا بالتخفیف بأن تکون ما نافیة و فیه بعد.

**[ترجمه]کأنّ شیئاً من الدنیا: شاید مقصود از آن این باشد که هر چه در این دنیاست یا چیزی است که خیر آن نفع می بخشد یا چیزی که شرّ آن ضرر می رساند. پس امری که در آن خیر است برگزین و از آنچه ضرر دارد بر حذر باش. یا هر چیز در این دنیا است یک جنبه از آن نفع دارد و یک جنبه از آن ضرر. پس از جنبه شرش بر حذر باش. می توان «ألا» را بدون تشدید خواند و ما نافیه باشد که بعید است.

**[ترجمه]

«12»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی عُثْمَانَ عَنْ وَاصِلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَی أَبِی ذَرٍّ فَقَالَ یَا بَا ذَرٍّ مَا لَنَا نَکْرَهُ الْمَوْتَ فَقَالَ لِأَنَّکُمْ عَمَرْتُمُ الدُّنْیَا وَ أَخْرَبْتُمُ الْآخِرَةَ فَتَکْرَهُونَ أَنْ تُنْقَلُوا مِنْ عُمْرَانٍ إِلَی خَرَابٍ فَقَالَ لَهُ فَکَیْفَ تَرَی قُدُومَنَا عَلَی اللَّهِ فَقَالَ أَمَّا الْمُحْسِنُ مِنْکُمْ فَکَالْغَائِبِ یَقْدَمُ عَلَی أَهْلِهِ وَ أَمَّا الْمُسِی ءُ (2)فَکَالْآبِقِ یَرِدُ عَلَی مَوْلَاهُ قَالَ فَکَیْفَ تَرَی حَالَنَا عِنْدَ اللَّهِ قَالَ اعْرِضُوا أَعْمَالَکُمْ عَلَی الْکِتَابِ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ إِنَّ الْأَبْرارَ لَفِی نَعِیمٍ وَ إِنَّ الْفُجَّارَ لَفِی جَحِیمٍ (3)قَالَ فَقَالَ الرَّجُلُ فَأَیْنَ رَحْمَةُ اللَّهِ قَالَ رَحْمَةُ اللَّهِ قَرِیبٌ مِنَ الْمُحْسِنِینَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام وَ کَتَبَ رَجُلٌ إِلَی أَبِی ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَا بَا ذَرٍّ أَطْرِفْنِی بِشَیْ ءٍ مِنَ الْعِلْمِ فَکَتَبَ إِلَیْهِ أَنَّ الْعِلْمَ کَثِیرٌ وَ لَکِنْ إِنْ قَدَرْتَ عَلَی أَنْ لَا تُسِی ءَ إِلَی مَنْ تُحِبُّهُ فَافْعَلْ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ وَ هَلْ رَأَیْتَ أَحَداً یُسِی ءُ إِلَی مَنْ یُحِبُّهُ فَقَالَ نَعَمْ نَفْسُکَ أَحَبُّ الْأَنْفُسِ إِلَیْکَ فَإِذَا أَنْتَ عَصَیْتَ اللَّهَ فَقَدْ أَسَأْتَ إِلَیْهَا (4).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: مردی نزد ابوذر آمد و گفت: ای ابوذر: چرا ما مرگ را نمی­خواهیم؟ ابوذر گفت: زیرا شما دنیای خود را آباد کرده­اید و آخرت خود را خراب نموده­اید. به همین سبب بیزارید از اینکه از خانه آبادان به خانه خراب بروید. آن مرد پرسید: رفتن ما به سوی خداوند چگونه خواهد بود؟ ابوذر گفت: رفتن انسان نیکوکار از میان شما مانند رفتن مسافری است که به خانه خود بر می­گردد. و رفتن انسان بدکار مانند غلام گریزپای خواهد بود که او را به سوی صاحب خود بر می­گردانند. باز پرسید: حال ما نزد خدا چگونه خواهد بود؟ ابوذر فرمود: اعمال خود را به کتاب خدا عرضه کنید. خداوند می فرماید: «إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِی نَعِیمٍ * وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِی جَحِیمٍ» - . انفطار: 14 و 13 - {قطعاً نیکان به بهشت اندرند و بی شک بدکاران در دوزخ اند.} آن مرد گفت: پس رحمت خدا کجاست؟ ابوذر گفت: رحمت خدا به نیکوکاران نزدیک است. امام صادق علیه السلام فرمود: مردی به ابوذر نوشت: علم تازه ای به من بیاموز. ابوذر برای او نوشت: علم بسیار است. لیکن اگر می توانی به کسی که دوستش داری بدی نکنی این کار را انجام بده. آن مرد گفت: هرگز دیده ای کسی به دوست خود بدی کند؟ ابوذر گفت: بله. جانت محبوب ترین جآنها نزد توست. چون خدا را معصیت می کنی به جان خود بدی می ­کنی. - . اصول کافی 2: 458 -

**[ترجمه]

«13»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَیُّوبَ وَ

ص: 402


1- أصول الکافی 2: 134.
2- فی المصدر: و اما المسی ء منکم.
3- الانفطار: 13 و 14.
4- أصول الکافی 2: 458.

عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ جَمِیعاً عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَتَی أَبُو ذَرٍّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی قَدِ اجْتَوَیْتُ الْمَدِینَةَ أَ فَتَأْذَنُ لِی أَنْ أَخْرُجَ أَنَا وَ ابْنُ أَخِی إِلَی مُزَیْنَةَ فَنَکُونَ بِهَا فَقَالَ إِنِّی أَخْشَی أَنْ تُغِیرَ عَلَیْکَ خَیْلٌ مِنَ الْعَرَبِ فَیُقْتَلَ ابْنُ أَخِیکَ فَتَأْتِیَنِی شَعِثاً فَتَقُومَ بَیْنَ یَدَیَّ مُتَّکِئاً عَلَی عَصَاکَ فَتَقُولَ قُتِلَ ابْنُ أَخِی وَ أُخِذَ السَّرْحُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ بَلْ لَا یَکُونُ إِلَّا خَیْراً إِنْ شَاءَ اللَّهُ فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَخَرَجَ هُوَ وَ ابْنُ أَخِیهِ وَ امْرَأَتُهُ فَلَمْ یَلْبَثْ هُنَاکَ إِلَّا یَسِیراً حَتَّی غَارَتْ خَیْلٌ لِبَنِی فَزَارَةَ فِیهَا عُیَیْنَةُ بْنُ حِصْنٍ فَأَخَذَ (1)السَّرْحَ وَ قَتَلَ ابْنَ أَخِیهِ وَ أُخِذَتِ امْرَأَتُهُ مِنْ بَنِی غِفَارٍ وَ أَقْبَلَ أَبُو ذَرٍّ یَشْتَدُّ حَتَّی وَقَفَ بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بِهِ طَعْنَةٌ جَائِفَةٌ فَاعْتَمَدَ عَلَی عَصَاهُ وَ قَالَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أُخِذَ السَّرْحُ وَ قُتِلَ ابْنُ أَخِی وَ قُمْتُ بَیْنَ یَدَیْکَ عَلَی عَصَایَ فَصَاحَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْمُسْلِمِینَ فَخَرَجُوا فِی الطَّلَبِ فَرَدُّوا السَّرْحَ وَ قَتَلُوا نَفَراً مِنَ الْمُشْرِکِینَ (2).

یج، الخرائج و الجرائح مرسلا مثله. (3)

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی ابوذر به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله آمد و گفت: ای رسول خدا! هوای مدینه با من سازگار نیست. آیا رخصت می دهید که من و پسر برادرم به قبیله مزینه برویم و در آنجا به سر بریم؟ پیامبر فرمود: می­ترسم که گروهی از سواران عرب بر تو حمله کنند و پسر برادرت را بکشند. آن گاه در حالی که ژولید مو هستی نزد من بیایی و بر عصای خود تکیه کرده و بگویی: پسر برادرم کشته شد و گله مرا هم گرفتند. ابوذر گفت: ای رسول خدا إن شاء الله آنچه خیر است پیش می­آید؛ پس رسول خدا به او رخصت دا و او با پسر برادر و همسرش از مدینه بیرون رفتند. مدت زمان کوتاهی در قبیله مزینه اقامت کردند تا اینکه گروهی از سواران قبیله فزاره حمله کردند که در میان آنها عیینة بن حصن نیز بود. پس گله او را گرفتند و پسر برادرش را کشتند و زن او را که از قبیله بنی غفار بود به اسارت بردند. پس ابوذر به سرعت آمد و در مقابل رسول خدا ایستاد. دشمنان نیزه­ای به او زده بودند که به اعماق شکمش نفوذ کرده بود. پس بر عصای خود تکیه کرد و گفت: خدا و رسول او راست گفتند. چنانکه فرموده بودی گله مرا گرفتند و پسر برادرم را کشتند و اکنون نزد تو بر عصای خود تکیه کرده ایستاده­ام. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله مسلمانان را صدا زد و از آنها خواست که اموال ابوذر را پس بگیرند. و آنها برای پس گرفتن اموال ابوذر بیرون رفتند. آن گاه از قبیله فزاره انتقام گرفته و اموال ابوذر را از آنها پس گرفتند و گروهی از مشرکان را کشتند. - . روضة الکافی: 127 و 126 -

الخرائج: حدیث مرسلی نظیر این خبر روایت شده است. - . الخرائج -

**[ترجمه]

بیان

اجتوی البلد کره المقام فیه و الجائفة الطعنة التی تنفذ إلی الجوف و لعل هذا کان قبل کمال أبی ذر رحمه الله فی الإیمان أو فهم من کلامه صلی الله علیه و آله أنه راض بخروجه و إنما أخبره بذلک لیقوی إیمانه أو کان یحتمل أن یکون هذا من الأخبار البدائیة (4).

**[ترجمه]اجتوی البلد: از اقامت در جایی بیزار شد. الجائفة: ضربه ای که به شکم نفوذ کند. شاید این ماجرا مربوط به قبل از زمانی باشد که ابوذر رحمه الله به درجه کمال ایمان رسیده بود یا از سخن پیامبر چنین فهمید که او به بیرون رفتن ابوذر راضی است و تنها به خاطر اینکه ایمان ابوذر محکم شود به او اذن خروج داد. یا احتمال دارد این خبر از اخبار بدائیه باشد.

**[ترجمه]

«14»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَشْعَرِیُّ عَنْ مُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ سَعْدَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ رَجُلٌ بِالْمَدِینَةِ یَدْخُلُ مَسْجِدَ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ اللَّهُمَّ آنِسْ وَحْشَتِی وَ صِلْ وَحْدَتِی وَ ارْزُقْنِی جَلِیساً صَالِحاً فَإِذَا هُوَ بِرَجُلٍ فِی أَقْصَی الْمَسْجِدِ فَسَلَّمَ عَلَیْهِ وَ قَالَ لَهُ مَنْ

ص: 403


1- فاخذت السرح و قتلوا خ ل.
2- روضة الکافی: 126 و 127.
3- الخرائج.
4- أو لم یفهم وقوع ذلک حتما، لانه صلّی اللّه علیه و آله قال: أخشی.

أَنْتَ یَا عَبْدَ اللَّهِ فَقَالَ أَنَا أَبُو ذَرٍّ فَقَالَ الرَّجُلُ اللَّهُ أَکْبَرُ اللَّهُ أَکْبَرُ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ وَ لِمَ تُکَبِّرُ یَا عَبْدَ اللَّهِ فَقَالَ إِنِّی دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ فَدَعَوْتُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ یُؤْنِسَ وَحْشَتِی وَ أَنْ یَصِلَ وَحْدَتِی وَ أَنْ یَرْزُقَنِی جَلِیساً صَالِحاً فَقَالَ لَهُ أَبُو ذَرٍّ أَنَا أَحَقُّ بِالتَّکْبِیرِ مِنْکَ إِذْ کُنْتُ (1)ذَلِکَ الْجَلِیسَ فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ أَنَا وَ أَنْتُمْ عَلَی تُرْعَةٍ یَوْمَ الْقِیَامَةِ حَتَّی یَفْرُغَ النَّاسُ مِنَ الْحِسَابِ قُمْ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ فَقَدْ نَهَی السُّلْطَانُ عَنْ مُجَالَسَتِی (2).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: مردی در مدینه همیشه به مسجد پیامبر می آمد. روزی وارد مسجد شد و گفت: خداوندا! انیسی برای خلوتم بفرست و تنهایی ام را با کسی پر کن و همنشینی شایسته به من روزی بده. - چون از دعا فارغ شد- ناگهان مردی را دید که در انتهای مسجد نشسته است به نزد او رفت و بر او سلام کرد و گفت: ای بنده خدا! تو کیستی؟ آن مرد گفت: من ابوذر هستم. آن مرد گفت: الله اکبر الله اکبر. ابوذر گفت: ای بنده خدا! چرا تکبیر می گویی؟ آن مرد گفت: من وارد مسجد شدم و دعا کردم که انیسی برای خلوتم بفرستد و تنهایی ام را با کسی پر کند و همنشینی شایسته به من روزی بدهد. ابوذر به او گفت: من از تو سزاوارتر به تکبیر گفتن هستم اگر آن همنشین شایسته باشم. به راستی که من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: من و شما در روز قیامت بر حوضی خواهیم بود تا اینکه مردم از حساب کارهایشان فارغ شوند. ای بنده خدا برخیز که سلطان - عثمان - مردم را از همنشینی با من نهی کرده است. - . روضة الکافی: 307 - .

**[ترجمه]

«15»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی بِإِسْنَادِهِ عَنْ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی عَمْرَةَ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ أَبُو ذَرٍّ عَلَی عُثْمَانَ قَالَ أَخْبِرْنِی أَیُّ الْبِلَادِ أَحَبُّ إِلَیْکَ قَالَ مُهَاجَرِی قَالَ لَسْتَ بِمُجَاوِرِی قَالَ فَأَلْحَقُ بِحَرَمِ اللَّهِ فَأَکُونُ فِیهِ قَالَ لَا قَالَ فَالْکُوفَةُ أَرْضٌ بِهَا أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لَا قَالَ فَلَسْتُ بِمُخْتَارٍ غَیْرَهُنَّ فَأَمَرَهُ بِالْمَسِیرِ إِلَی الرَّبَذَةِ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِیَ اسْمَعْ وَ الْمَعْ وَ انْفُذْ حَیْثُ قَادُوکَ وَ لَوْ لِعَبْدٍ حَبَشِیٍّ مُجَدَّعٍ فَخَرَجَ إِلَی الرَّبَذَةِ وَ أَقَامَ مُدَّةً ثُمَّ أَتَی الْمَدِینَةَ فَدَخَلَ عَلَی عُثْمَانَ وَ النَّاسُ عِنْدَهُ سِمَاطَیْنِ فَقَالَ یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّکَ أَخْرَجْتَنِی مِنْ أَرْضِی إِلَی أَرْضٍ لَیْسَ بِهَا زَرْعٌ وَ لَا ضَرْعٌ إِلَّا شُوَیْهَاتٌ وَ لَیْسَ لِی خَادِمٌ إِلَّا مُحَرَّرَةٌ وَ لَا ظِلٌّ یُظِلُّنِی إِلَّا ظِلُّ شَجَرَةٍ فَأَعْطِنِی خَادِماً وَ غُنَیْمَاتٍ أَعِیشُ فِیهَا فَحَوَّلَ وَجْهَهُ عَنْهُ فَتَحَوَّلَ إِلَی السِّمَاطِ الْآخَرِ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِکَ فَقَالَ لَهُ حَبِیبُ بْنُ سَلَمَةَ لَکَ عِنْدِی یَا أَبَا ذَرٍّ أَلْفُ دِرْهَمٍ وَ خَادِمٌ وَ خَمْسُمِائَةِ شَاةٍ قَالَ أَبُو ذَرٍّ أَعْطِ خَادِمَکَ وَ أَلْفَکَ وَ شُوَیْهَاتِکَ مَنْ هُوَ أَحْوَجُ إِلَی ذَلِکَ مِنِّی فَإِنِّی إِنَّمَا أَسْأَلُ حَقِّی فِی کِتَابِ اللَّهِ فَجَاءَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ أَ لَا تُغْنِی عَنَّا سَفِیهَکَ هَذَا قَالَ أَیُّ سَفِیهٍ قَالَ أَبُو ذَرٍّ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَیْسَ بِسَفِیهٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ أَصْدَقَ لَهْجَةً مِنْ أَبِی ذَرٍّ أَنْزَلَهُ بِمَنْزِلَةِ مُؤْمِنِ آلِ فِرْعَوْنَ إِنْ یَکُ کاذِباً فَعَلَیْهِ کَذِبُهُ وَ إِنْ یَکُ صادِقاً یُصِبْکُمْ بَعْضُ الَّذِی یَعِدُکُمْ (3).

ص: 404


1- فی المصدر: إذا کنت.
2- روضة الکافی: 307 فیه: قم یا عبد اللّه.
3- أمالی الشیخ: 82 و 83.

**[ترجمه]امالی طوسی: عبدالرحمن بن أبی عمره انصاری گفت: زمانی که ابوذر را به نزد عثمان آوردند عثمان از او پرسید: به من بگو کدام شهر را بیشتر دوست داری؟ ابوذر گفت: شهری که محل هجرت من است. عثمان گفت: تو هرگز در جوار من نخواهی بود. ابوذر گفت: پس مرا به حرم خدا بفرست تا در آنجا ساکن شوم. عثمان گفت: نه چنین نخواهم کرد. ابوذر گفت: پس مرا به کوفه بفرست که اصحاب رسول خدا صلی الله علیه و آله در آنجا هستند. عثمان گفت: نه. ابوذر گفت: من شهر دیگری را انتخاب نمی­کنم. پس عثمان او را به رفتن به ربذه امر کرد. ابوذر گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله به من فرمود: بشنو و برو و اجرا کن و به هر سو که تو را بردند برو. اگر چه این دستور از طرف غلام حبشی گوش و بینی بریده باشد. پس ابوذر از مدینه به سوی ربذه رفت و مدتی در آنجا ماند. سپس به سوی مدینه برگشت و به نزد عثمان آمد در حالی که مردم نزد او صف بسته بودند. ابوذر گفت: ای امیرالمؤمنین! مرا از سرزمین خود بیرون کردی و به سوی سرزمینی فرستادی که در آنجا زراعتی و چارپایی جز چند گوسفند کوچک و خادمی جز کنیز آزاد شده­ای و سایه ای جز سایه درختان ندارم. به من یک خادم و چند گوسفند بده تا در آنجا زندگی کنم. اما عثمان از او رو برگرداند. باز ابوذر به سویی دیگر رفت و آن سخن را تکرار کرد. چون عثمان جواب نداد حبیب بن سلمه گفت: ای ابوذر! من هزار درهم و یک خادم و پانصد گوسفند به تو می دهم. ابوذر گفت: اینها را به کسی بده که از من محتاج تر باشد. من حقی را که خدا در کتاب خود برای من مقرر ساخته از عثمان طلب می کنم. در آن هنگام علی علیه السلام وارد شد و عثمان به آن حضرت خطاب کرد که چرا این بی­خرد را از ما دور نمی­کنی؟ علی علیه السلام فرمود: کدام بی­خرد؟ گفت: ابوذر. علی علیه السلام فرمود: او بی خرد نیست. من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که در حق او می فرمود: «آسمان سبز سایه نیافکنده و زمین گرد آلود بر خود حمل نکرده است سخنگویی را که راستگوتر از ابوذر باشد.» او را به منزله مؤمن آل فرعون قرار بده؛ اگر دروغ گوید ضرر دروغش عاید خودش می­شود و اگر راست گوید بعضی از آن وعده هایی که به شما می­دهد تحقّق خواهد یافت. - . امالی الشیخ: 83 و 82 -

**[ترجمه]

بیان

أقول سیأتی الخبر بتمامه فی کتاب الفتن و قال الفیروزآبادی لمع البرق أضاء و بالشی ء ذهب و بیده أشار و الطائر بجناحیه خفق و فلان الباب برز منه و النفاذ جواز الشی ء عن الشی ء و الخلوص منه و أنفذ الأمر قضاه و نفذ القوم جازهم و تخلفهم و الجدع قطع الأنف أو الأذن أو الید أو الشفة و حمار مجدع کمعظم مقطوع الأذنین و الشویهة تصغیر الشاة.

**[ترجمه]می­گویم این خبر به طور کامل در کتاب الفتن خواهد آمد. فیروزآبادی گفته است: لمع البرق: درخشیدن. لمع بالشیء: چیزی را با خود بردن. لمع بیده: با دست اشاره کرد. لمع الطائر بجناحیه: پرنده بال تکان داد. لمع فلان الباب: فلانی از در نمایان شد. النفاذ: چیزی از چیز دیگری عبور کرد و از آن رها شد. أنفذ الأمر: به آن کار جامعه عمل پوشید. نفذ القوم: از آنها گذشت و دوری گزید. الجدع: تکه بینی یا گوش یا دست یا لب. حمار مجدع - بر وزن معظم -: یعنی الاغ گوش بریده. الشویهة: این کلمه مصغر شاة است.

**[ترجمه]

«16»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ شَقِیقٍ الْبَلْخِیِّ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ قَالَ: قِیلَ لِأَبِی ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ کَیْفَ أَصْبَحْتَ یَا صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ أَصْبَحْتُ بَیْنَ نِعْمَتَیْنِ بَیْنَ ذَنْبٍ مَسْتُورٍ وَ ثَنَاءٍ مَنِ اغْتَرَّ بِهِ فَهُوَ مَغْرُورٌ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: گروهی از شقیق بلخی نقل کرده اند که گفت: به ابوذر گفتند: ای همنشین رسول خدا! چگونه صبح کرده­ای؟ گفت: میان دو نعمت صبح کرده­ام: گناهی که خدا بر من پوشانیده و تمجید - شدن من توسط مردم - و هر کس به تمجید و ستایش مردم مغرور گردد فریب خورده است. - . امالی الشیخ: 50 و 49 -

**[ترجمه]

«17»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِإِسْنَادِ التَّمِیمِیِّ عَنِ الرِّضَا علیه السلام عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَبُو ذَرٍّ صِدِّیقُ هَذِهِ الْأُمَّةِ (2).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: امام رضا از امام علی علیهما السلام نقل کرد که فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ابوذر راستگوی این امت است. - . عیون أخبار الرضا: 224 -

**[ترجمه]

«18»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ التَّمَّارِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِی نَصْرٍ التَّمَّارِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ عَلِیِّ بْنِ زَیْدٍ عَنْ أَبِی الدَّرْدَاءِ عَنْ أَبِیهِ (3)قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ ذَا لَهْجَةٍ (4)أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ (5).

**[ترجمه]امالی صدوق: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: آسمان سایه نیافکنده و زمین بر خود حمل نکرده سخنگویی را که راستگوتر از ابوذر باشد. - . امالی الشیخ: 33 -

**[ترجمه]

«19»

مع، معانی الأخبار ع، علل الشرائع مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ بْنِ عَلِیٍّ الْبَصْرِیُّ عَنْ عَبْدِ السَّلَامِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْهَاشِمِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ الشَّیْبَانِیِّ عَنِ الْخَضِرِ بْنِ أَبَانٍ عَنْ أَبِی هَدِیَّةَ (6)إِبْرَاهِیمَ بْنِ هَدِیَّةَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ مِثْلَهُ (7)

**[ترجمه]معانی الأخبار، علل الشرائع: از پیامبر صلی الله علیه و آله در حدیثی طولانی نظیر این عبارت را نقل کرده است. - . معانی الاخبا : 55 و علل الشرائع: 70 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری فی النهایة فی الحدیث ما أظلت الخضراء و لا أقلت

ص: 405


1- أمالی الشیخ: 49 و 50.
2- عیون أخبار الرضا: 224.
3- خلی المصدر عن کلمة (عن أبیه) .
4- علی ذی لهجة خ ل. أقول: یوجد ذلک فی العلل و المعانی.
5- أمالی الشیخ: 33.
6- هکذا فی الکتاب و مصدره، و الصحیح: ابی هدبة إبراهیم بن هدبة] بالباء و زاد فی العلل و المعانی: عن انس بن مالک.
7- معانی الأخبار: 55، علل الشرائع: 70.

الغبراء أصدق لهجة من أبی ذر الخضراء السماء و الغبراء الأرض

**[ترجمه]جزری در کتاب النهایة گفته است: در حدیث ما أظلت الخضراء و لاأقلت الغبراء أصدق لهجة من أبی ذر (در این حدیث بالا) منظور از خضراء آسمان و منظور از غبراء زمین است.

**[ترجمه]

«20»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ مَخْلَدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ النَّحْوِیِّ عَنْ بِشْرِ بْنِ مُوسَی بْنِ صَالِحٍ الْأَسَدِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُقْرِی عَنْ سَعِیدِ بْنِ أَیُّوبَ (1)عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی جَعْفَرٍ الْقُرَشِیِّ عَنْ سَالِمٍ الْجَیْشَانِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی ذَرٍّ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: یَا بَا ذَرٍّ إِنِّی أُحِبُّ لَکَ مَا أُحِبُّ لِنَفْسِی إِنِّی أَرَاکَ ضَعِیفاً فَلَا تَأَمَّرَنَّ عَلَی اثْنَیْنِ وَ لَا تَوَلَّیَنَّ مَالَ یَتِیمٍ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: پیامبر صلی الله علیه و آله به ابوذر فرمود: ای ابوذر! آنچه برای خود دوست دارم برای تو نیز دوست می دارم. من تو را ضعیف و ناتون می بینم. پس حتی بر دو نفر هم امیر نشو و متکفّل مال یتیم نگرد. - . امالی ابن الشیخ: 245 و 244 -

**[ترجمه]

«21»

ع، علل الشرائع الْقَطَّانُ عَنِ السُّکَّرِیِّ عَنِ الْجَوْهَرِیِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِمْرَانَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ صُهَیْبٍ قَالَ: قُلْتُ لِلصَّادِقِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام أَخْبِرْنِی عَنْ أَبِی ذَرٍّ أَ هُوَ أَفْضَلُ أَمْ أَنْتُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ فَقَالَ یَا ابْنَ صُهَیْبٍ کَمْ شُهُورُ السَّنَةِ فَقُلْتُ اثْنَا عَشَرَ شَهْراً فَقَالَ وَ کَمِ الْحُرُمُ مِنْهَا قُلْتُ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ قَالَ فَشَهْرُ رَمَضَانَ مِنْهَا قُلْتُ لَا قَالَ فَشَهْرُ رَمَضَانَ أَفْضَلُ أَمِ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَقُلْتُ بَلْ شَهْرُ رَمَضَانَ قَالَ فَکَذَلِکَ نَحْنُ أَهْلَ الْبَیْتِ لَا یُقَاسُ بِنَا أَحَدٌ وَ إِنَّ أَبَا ذَرٍّ کَانَ فِی قَوْمٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَذَاکَرُوا فَضَائِلَ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ أَفْضَلُ هَذِهِ الْأُمَّةِ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ وَ هُوَ قَسِیمُ الْجَنَّةِ وَ النَّارِ وَ هُوَ صِدِّیقُ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ فَارُوقُهَا وَ حُجَّةُ اللَّهِ عَلَیْهَا فَمَا بَقِیَ مِنَ الْقَوْمِ أَحَدٌ إِلَّا أَعْرَضَ عَنْهُ بِوَجْهِهِ وَ أَنْکَرَ عَلَیْهِ قَوْلَهُ وَ کَذَّبَهُ فَذَهَبَ أَبُو أُمَامَةَ الْبَاهِلِیُّ مِنْ بَیْنِهِمْ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَخْبَرَهُ بِقَوْلِ أَبِی ذَرٍّ وَ إِعْرَاضِهِمْ عَنْهُ وَ تَکْذِیبِهِمْ لَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ یَعْنِی مِنْکُمْ یَا أَبَا أُمَامَةَ مِنْ ذِی لَهْجَةٍ أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ (3).

**[ترجمه]علل الشرائع: عبّاد بن صهیب گفت: به امام جعفر صادق علیه السلام گفتم: در مورد ابوذر سؤالی دارم به من جواب بدهید. ابوذر بهتر است یا شما اهل بیت؟ امام صادق علیه السلام فرمود: ماه های سال چند تاست؟ راوی گفت: دوازده ماه. حضرت فرمود: چند ماه از آن حرام است؟ گفتم: چهارماه. حضرت فرمود: ماه رمضان از جمله آنهاست؟ گفتم: نه. حضرت فرمود: ماه رمضان بهتر است یا ماه های حرام؟ راوی گفت: ماه رمضان. حضرت فرمود: حال ما اهل بیت چنین است، کسی را نمی توان با ما مقایسه کرد. روزی ابوذر در میان گروهی از صحابه رسول خدا صلی الله علیه و آله نشسته بود و آنها در مورد فضائل این امت با یکدیگر سخن می گفتند. ابوذر گفت: بهترین این امت علی بن أبی طالب علیه السلام است. او قسمت کننده بهشت و دوزخ و راستگوی این امت و جدا کننده حق از باطل و حجت خدا بر این امت است. همه کسانی که در آن جمع بودند از او رو برگرداندند و سخن او را انکار کردند و او را به دروغ نسبت دادند. پس ابوامامه باهلی از میان آنها برخاست و به خدمت رسول خدا صلی الله علیه و آله رفت و سخن ابوذر و انکار و تکذیب آن گروه را به پیامبر خبر داد. حضرت فرمود: «آسمان سایه نیافکنده و زمین بر خود حمل نکرده سخنگویی را که راستگوتر از ابوذر باشد.» - . علل الشرائع: 70 -

**[ترجمه]

«22»

مع، معانی الأخبار أَبِی عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ الْفَرَّاءِ عَنْ رَجُلٍ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَ لَیْسَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی أَبِی ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ

ص: 406


1- فی المصدر: سعید بن أبی أیّوب عن عبد اللّه بن أبی جعفر.
2- امالی ابن الشیخ : ٢٤٤ و ٢٤٥ فیه : مال الیتیم.
3- علل الشرائع: 70.

الْغَبْرَاءُ عَلَی ذِی لَهْجَةٍ أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ قَالَ بَلَی قَالَ قُلْتُ فَأَیْنَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ أَیْنَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ قَالَ فَقَالَ لِی کَمِ السَّنَةُ شَهْراً قَالَ قُلْتُ اثْنَا عَشَرَ شَهْراً قَالَ کَمْ مِنْهَا حُرُمٌ قَالَ قُلْتُ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ قَالَ فَشَهْرُ رَمَضَانَ مِنْهَا قَالَ قُلْتُ لَا قَالَ إِنَّ فِی شَهْرِ رَمَضَانَ لَیْلَةً أَفْضَلَ (1)مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ إِنَّا أَهْلَ الْبَیْتِ لَا یُقَاسُ بِنَا أَحَدٌ (2).

ختص، الإختصاص جعفر بن الحسین عن ابن الولید عن سعد عن أیوب بن نوح مثله (3).

**[ترجمه]معانی الأخبار: مردی از امام صادق علیه السلام پرسید: آیا رسول خدا صلی الله علیه و آله در حق ابوذر رحمه الله چنین فرمود: «آسمان سایه نیافکنده و زمین بر خود حمل نکرده سخنگویی را که راستگوتر از ابوذر باشد.» حضرت فرمود: بله. راوی گفت: پس رسول خدا و امیرالمؤمنین و حسن و حسین علیهم السلام در چه مرتبه ای واقع شده اند؟ حضرت به من فرمود: یک سال چند ماه است؟ گفتم: دوازده ماه فرمود: چند ماه از میان آنها حرام است؟ گفتم: چهارماه. فرمود: آیا ماه رمضان از جمله آن ماه هاست؟ گفتم: نه. حضرت فرمود: در ماه رمضان شبی است که برتر از هزار ماه است. کسی را با ما اهل بیت نمی توان قیاس کرد. - . معانی الاخبار: 56 -

اختصاص: مشابه این حدیث را روایت کرده است. - . اختصاص: 13 و 12 -

**[ترجمه]

«23»

کش، رجال الکشی أَحْمَدُ بْنُ عَلِیٍّ الشَّلُولِیُّ (4)عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ الْبَرْقِیِّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی حَکِیمٍ عَنْ أَبِی خَدِیجَةَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: دَخَلَ أَبُو ذَرٍّ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَعَهُ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ مَنْ هَذَا یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ أَبُو ذَرٍّ قَالَ أَمَا إِنَّهُ فِی السَّمَاءِ أَعْرَفُ مِنْهُ فِی الْأَرْضِ وَ سَلْهُ عَنْ کَلِمَاتٍ یَقُولُهُنَّ إِذَا أَصْبَحَ قَالَ فَقَالَ یَا أَبَا ذَرٍّ کَلِمَاتٌ تَقُولُهُنَّ إِذَا أَصْبَحْتَ فَمَا هُنَّ قَالَ أَقُولُ یَا رَسُولَ اللَّهِ اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ الْإِیمَانَ بِکَ وَ التَّصْدِیقَ بِنَبِیِّکَ وَ الْعَافِیَةَ مِنْ جَمِیعِ الْبَلَاءِ وَ الشُّکْرَ عَلَی الْعَافِیَةِ وَ الْغِنَی عَنِ النَّاسِ (5).

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه السلام فرمود: ابوذر بر رسول خدا وارد شد در حالی که جبرئیل با پیامبر در حال صحبت بود. جبرئیل به پیامبر صلی الله علیه و آله گفت: یا رسول الله او چه کسی است؟ پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: ابوذر. جبرئیل گفت: او در آسمان از زمین مشهورتر است. از او در مورد دعایی که هر روز صبح می خواند بپرس. پیامبر از ابوذر پرسید: ای ابوذر هر صبح چه دعایی می خوانی؟ ابوذر گفت: یا رسول الله! می گویم: خداوندا! از تو ایمان به خودت و تصدیق پیامبرت و سلامتی از همه بلاها و شکرگذاری بر سلامتی و بی نیازی از مردم می خواهم. - . رجال الکشی: 17 و 16 -

**[ترجمه]

«24»

کش، رجال الکشی حَمْدَوَیْهِ وَ إِبْرَاهِیمُ ابْنَا نُصَیْرٍ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِیدٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِکِ بْنِ أَبِی ذَرٍّ الْغِفَارِیِّ قَالَ: بَعَثَنِی أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْمَ مَزَّقَ عُثْمَانُ الْمَصَاحِفَ فَقَالَ لِی ادْعُ أَبَاکَ فَجَاءَ أَبِی إِلَیْهِ مُسْرِعاً فَقَالَ یَا بَا ذَرٍّ أَتَی الْیَوْمَ فِی الْإِسْلَامِ أَمْرٌ عَظِیمٌ مُزِّقَ کِتَابُ اللَّهِ وَ وُضِعَ فِیهِ الْحَدِیدُ وَ حَقٌّ عَلَی اللَّهِ أَنْ یُسَلِّطَ الْحَدِیدَ عَلَی مَنْ مَزَّقَ کِتَابَهُ بِالْحَدِیدِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِنَ

ص: 407


1- العمل فیها أفضل خ ل. أقول: یوجد ذلک فی الاختصاص.
2- معانی الأخبار: 56.
3- الاختصاص: 12 و 13.
4- فی المصدر: السلولی.
5- رجال الکشّیّ: 16 و 17 فیه: و الغنی عن شرار الناس.

أَهْلَ الْجَبَرِیَّةِ مِنْ بَعْدِ مُوسَی قَاتَلُوا أَهْلَ النُّبُوَّةِ فَظَهَرُوا عَلَیْهِمْ فَقَتَلُوهُمْ زَمَاناً طَوِیلًا ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ فِتْیَةً فَهَاجَرُوا إِلَی غَیْرِ آبَائِهِمْ فَقَاتَلَتْهُمْ (1)فَقَتَلُوهُمْ وَ أَنْتَ بِمَنْزِلَتِهِمْ یَا عَلِیُّ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام قَتَلْتَنِی (2)یَا بَا ذَرٍّ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ أَمَا وَ اللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّهُ سَیُبْدَأُ بِکَ (3).

**[ترجمه]رجال کشی: پسر ابوذر غفاری گفت: روزی که عثمان قرآنها را پاره کرد حضرت امیرالمؤمنین علیه السلام به من گفت: برو پدرت را فرا بخوان. چون پیغام را رساندم پدرم به سرعت به خدمت حضرت علی علیه السلام شتافت. حضرت فرمود:

ای ابوذر! امروز حادثه بزرگی در اسلام به وجود آمد. کتاب خدا را پاره کردند و آهن در میان کتاب خدا گذاشتند سزاوار است که خدا آهن در بدن کسی فرو کند که کتاب خدا را با آهن پاره کرد. پس ابوذر گفت: از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود ستمگرانی که بعد از موسی آمدند با اهل بیت نبوت جنگیدند و بر آنها غالب شدند و مدت های طولانی آنها را می کشتند. سپس حق تعالی چند جوان را به سوی آنها فرستاد و از دیار خود به دیار آن ستمگران آمدند و با آنها جنگیدند و آنها را کشتند. تو ای علی! در این امت به منزله آن جوانان هستی. علی علیه السلام فرمود: ای ابوذر! تو می گویی که من کشته خواهم شد. ابوذر گفت: به خدا سوگند می دانم از این اهل بیت اول به کشتن تو اقدام خواهند کرد. - . رجال الکشی: 17 -

**[ترجمه]

«25»

کش، رجال الکشی بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ فُضَیْلٍ الرَّسَّانِ عَنْ أَبِی عُمَرَ عَنْ حُذَیْفَةَ بْنِ أَسِیدٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ یَقُولُ وَ هُوَ مُتَعَلِّقٌ بِحَلْقَةِ بَابِ الْکَعْبَةِ أَنَا جُنْدَبٌ (4)لِمَنْ عَرَفَنِی وَ أَنَا أَبُو ذَرِّ بْنُ جُنَادَةَ لِمَنْ لَمْ یَعْرِفْنِی إِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَقُولُ مَنْ قَاتَلَنِی فِی الْأُولَی وَ فِی الثَّانِیَةِ فَهُوَ فِی الثَّالِثَةِ مِنْ شِیعَةِ الدَّجَّالِ إِنَّمَا مَثَلُ أَهْلِ بَیْتِی فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ مَثَلُ سَفِینَةِ نُوحٍ فِی لُجَّةِ الْبَحْرِ مَنْ رَکِبَهَا نَجَا وَ مَنْ تَخَلَّفَ عَنْهَا غَرِقَ أَلَا هَلْ بَلَّغْتُ (5).

**[ترجمه]رجال کشی: حذیفه بن اسید گفت: ابوذر را دیدم که به حلقه کعبه چسبیده بود و می گفت: برای کسی که مرا می شناسد جندب هستم و برای کسی که مرا نمی شناسد ابوذر بن جناده هستم. من از رسول خدا صلی الله علیه و اله شنیدم که می فرمود: «هر که با من در مرتبه اول و دوم پیکار کند در مرتبه سوم از پیروان دجّال خواهد بود. به درستی که مثل اهل بیت من در این امت مثل کشتی نوح در میان امواج دریاست. هرکس بر آن سوار شود نجات می یابد و هر کس از آن دوری گزید غرق می شود. آنچه می دانستم به شما گفتم. - . رجال الکشی: 18 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المراد بالثانیة الخروج علی أمیر المؤمنین علیه السلام.

**[ترجمه]شاید مقصود از مرتبه دوم خروج بر امیرالمؤمنین علیه السلام باشد.

**[ترجمه]

«26»

أَقُولُ قَالَ السَّیِّدُ الْمُرْتَضَی رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فِی کِتَابِ الْفُصُولِ قَالَ الشَّیْخُ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ أَبُو مِخْنَفٍ وَ أَخْبَرَنِی عَبْدُ الْمَلِکِ بْنُ نَوْفَلٍ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْمُغِیرِیِّ قَالَ: لَمَّا انْصَرَفَ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ تَشْیِیعِ أَبِی ذَرٍّ اسْتَقْبَلَهُ النَّاسُ فَقَالُوا یَا أَبَا الْحَسَنِ غَضِبَ عَلَیْکَ عُثْمَانُ لِتَشْیِیعِکَ أَبَا ذَرٍّ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام غَضِبَ الْخَیْلُ عَلَی صُمِّ اللَّجَمِ.

قال و حدثنی الصلت عن زید بن کثیر عن أبی أمامة قال کتب أبو ذر إلی حذیفة بن الیمان یشکو إلیه ما صنع به عثمان بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أما بعد یا أخی فخف الله مخافة یکثر منها بکاء عینیک و حرر قلبک و سهر لیلک و انصب بدنک فی طاعة ربک فحق لمن علم أن النار مثوی من سخط الله علیه أن یطول بکاؤه و نصبه و سهر لیله حتی یعلم أنه قد رضی الله عنه و حق لمن علم أن الجنة مثوی من رضی الله عنه أن یستقبل الحق کی

ص: 408


1- فی المصدر: فقاتلهم.
2- أی اخبرت عن قتلی.
3- رجال الکشّیّ: 17.
4- فی المصدر: انا جندب بن جنادة.
5- رجال الکشّیّ: 18.

یفوز بها و یستصغر فی ذات الله الخروج من أهله و ماله و قیام لیله و صیام نهاره و جهاد الظالمین الملحدین بیده و لسانه حتی یعلم أن الله أوجبها له و لیس بعالم ذلک دون لقاء ربه و کذلک ینبغی لکل من رغب فی جوار الله و مرافقة أنبیائه أن یکون یا أخی أنت ممن أستریح إلی الضریح إلیه بثی (1)و حزنی و أشکو إلیه تظاهر الظالمین علی إنی رأیت الجور یعمل به بعینی و سمعته یقال فرددته فحرمت العطاء و سیرت إلی البلاد و غربت عن العشیرة و الإخوان و حرم الرسول صلی الله علیه و آله و أعوذ بربی العظیم أن یکون هذا منی له شکوی أن رکب منی ما رکب بل أنبأتک أنی قد رضیت ما أحب لی ربی و قضاه علی و أفضیت ذلک إلیک لتدعو الله لی و لعامة المسلمین بالروح و الفرج و بما هو أعم نفعا و خیر مَغَبَّةً و عقبی و السلام.

فکتب إلیه حذیفة بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ أما بعد یا أخی فقد بلغنی کتابک تخوفنی به و تحذرنی فیه منقلبی و تحثنی فیه علی حظ نفسی فقدیما یا أخی کنت بی و بالمؤمنین حفیا لطیفا و علیهم حدبا شفیقا و لهم بالمعروف آمرا و عن المنکرات ناهیا و لیس یهدی إلی رضوان الله إلا هو لا إله إلا هو و لا یتناهی من سخطه إلا بفضل رحمته و عظیم منّه فنسأل الله ربنا لأنفسنا و خاصتنا و عامتنا و جماعة أمتنا مغفرة عامة و رحمة واسعة و قد فهمت ما ذکرت من تسییرک یا أخی و تغریبک و تطریدک فعز و الله علی یا أخی ما وصل إلیک من مکروه و لو کان یفتدی ذلک بمال لأعطیت فیه مالی طیبة بذلک نفسی یصرف الله عنک بذلک المکروه و الله لو سألت لک المواساة ثم أعطیتها لأحببت احتمال شطر ما نزل بک و مواساتک فی الفقر و الأذی و الضرر لکنه لیس لأنفسنا إلا ما شاء ربنا یا أخی فافزع بنا إلی ربنا و لنجعل إلیه رغبتنا فإنا قد استحصدنا و اقترب الصرام فکأنی

ص: 409


1- ببثی ظ.

و إیاک قد دعینا فأجبنا و عرضنا علی أعمالنا فاحتجنا إلی ما أسلفنا یا أخی و لا تأس علی ما فاتک و لا تحزن علی ما أصابک و احتسب فیه الخیر و ارتقب فیه من الله أسنی الثواب یا أخی لا أری الموت لی و لک إلا خیرا من البقاء فإنه قد أظلتنا فتن یتلو بعضها بعضا کقطع اللیل المظلم قد ابتعثت من مرکبها (1)و وطئت فی حطامها تشهر فیها السیوف و ینزل فیها الحتوف فیها یقتل من اطلع لها و التبس بها و رکض فیها و لا تبقی قبیلة من قبائل العرب من الوبر و المدر إلا دخلت علیهم فأعز أهل ذلک الزمان أشدهم عتوا و أذلهم أتقاهم فأعاذنا الله و إیاک من زمان هذه حال أهله فیه لن أدع الدعاء لک فی القیام و القعود و اللیل و النهار و قد قال الله و لا خلف لموعوده ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِی سَیَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِینَ (2)فنستجیر بالله من التکبر عن عبادته و الاستنکاف عن طاعته جعل الله لنا و لک فرجا و مخرجا عاجلا برحمته و السلام علیک. (3).

**[ترجمه]مؤلف: سید مرتضی رضی الله عنه در کتاب الفصول گفته که از ابی سعید مغیّری نقل شده است که گفت: چون علی علیه السلام از مشایعت ابوذر بازگشت، مردم به استقبال او رفته و گفتند: به خاطر اینکه به مشایعت ابوذر رفته ای عثمان بر تو غضبناک است. علی علیه السلام فرمود: غضب او مانند غضب اسبان بر لجام های خود است. (یعنی غضب او بی نتیجه و بی ثمر است). گفت: صلت از ابی امامه این حدیث را نقل کرده که گفت: ابوذر نامه­ای به حذیفه بن یمان نوشت و در آن نامه از رفتار عثمان با خودش شکایت کرد.

بسم الله الرحمن الرحیم: اما بعد ای برادر من! از خدا چنان بترس که به سبب آن، گریه دیدگان تو بسیار شود. و دل خود را از تعلقات دنیا آزاد گردان و شب ها به عیادت حق تعالی بیدار باش و جسم خود را در طاعت پروردگارت به خستگی بیانداز، زیرا کسی که می داند، آتش جهنم جایگاه کسی است که خدا بر او غضب کرده، سزاوار است گریه او و خستگی جسمش در راه خدا و شب بیداری اش بسیار باشد تا آنکه بداند حق تعالی از او خشنود گشته است. کسی که می داند بهشت جایگاه کسی است که حق تعالی از او خشنود است سزاوار است به اینکه به سوی حق رو کند تا به سبب آن رستگار گردد. در راه رضای خدا جدا شدن از اهل و مال خود را باید کاری اندک شمارد و بیدار شدن در شب برای عبادت و روزه گرفتن و جهاد کردن با ظالمان و کافران به دست و زبان خود باید کارهایی ناچیز بپندارد تا آنکه بداند حق تعالی بهشت را بر او واجب گردانده و جز بعد از مردن و دیدار پروردگار به این مسأله علم پیدا نمی کند. همچنین سزاوار است هر کس می خواهد در بهشت در جوار رحمت الهی باشد و با انبیاء الهی همنشین شود باید آنچنان کند که گفتم. ای برادرم! تو از کسانی هستی که با درد دل کردن و بیان حزن و اندوه در نزد آنها آرام می شوم و از همدست شدن ستمکاران علیه من به نزد تو شکایت می کنم. به درستی که ظلم و ستم ستمکاران را بر چشم خود دیدم و به گوش خود شنیدم و من ظلم آنها را نپذیرفتم. پس مرا از عطای خود محروم کردند و از شهری به شهری دیگر آواره کردند و از خویشان و برادران خود مرا دور گرداندند و از حرم رسول خدا صلی الله علیه و آله محروم کردند. به خداوند عظیم پناه می برم از اینکه این گفتار من شکایتی باشد از آنچه با من کردند. بلکه تو را خبر می دهم که من به آنچه پروردگارم برایم خواسته است و بر من حکم کرده راضی ام. به این خاطر حالت خود را برای تو بیان کردم که از حق تعالی برای من و همه مسلمانان راحتی و گشایش را طلب کنی و دعا کنی که حق تعالی به من و آنها چیزی را عطا کند که نفعش بیشتر و عاقبتش نیکوتر باشد و السلام.

حذیفه در جواب او نوشت:

بسم الله الرحمن الرحیم: أما بعد، ای برادرم! نامه ای که در آن مرا بیم داده و بازگشتنم به قیامت را به من هشدار داده و بر چیزی که صلاح نفس من در آن است ترغیب نموده بودی به دستم رسید. ای برادر! تو همیشه نسبت به من و همه مسلمانان خیرخواه، مهربان و دلسوز بودی و پیوسته آنها را به نیکی امر کرده و از بدی ها نهی می کردی. فقط آن خدایی که جز او خدایی نیست ما را به سوی خشنودی خود رهنمون می سازد. و فقط به منت و فضل و رحمت او می توان از غضب و عذاب او نجات یافت. از خداوند برای خودم و دوستان خاص و عام و همه این امت آمرزش عام و رحمت وسیع را طلب می کنم. ای برادر! ماجرای بیرون کردن تو و تبعید و آوارگی تو را دانستم. به خدا قسم آن سختی هایی که به تو رسیده بر من سخت و گران آمد. اگر می توانستم با مالی این سختی را از تو دفع کنم به یقین همه مال خود را با رضایت خاطر می دارم تا حق تعالی با مال من این سختی را از تو دور گرداند. و به خدا سوگند که اگر می توانستم درخواست کنم که مرا با تو در این سختی ها شریک گردانند و نیمی از سختی های تو را بر من قرار دهند و این خواسته را از من می پذیرفتند به یقین می­خواستم با تو در این فقر و اذیت و آزار شریک شوم. لیکن تنها آنچه خدا برای ما خواسته است به ما می­رسد. ای برادر! باید ما به درگاه خدا پناه ببریم و به سوی او مشتاق باشیم. به راستی که ما رسیده­ایم و جدایی نزدیک است - وقت آن رسیده که جان­هایمان را از ما بگیرند و میوه زندگانی ما را از درخت جسم­هایمان قطع کنند - گویی من و تو را به درگاه خدا فرا خواندند و ما اجابت کردیم و اعمالمان را به ما نشان دادند، پس به آن اموالی که از پیش فرستاده ایم محتاج شدیم. ای برادر! بر آنچه از دست تو رفته ناراحت مباش و مصائبی که به تو رسیده غم مخور و طلب اجر از خدا کن و منتظر عظیم ترین ثواب ها از جانب او باش. ای برادرم! مرگ را برای خود و تو بهتر از زندگانی دنیا می یابم. زیرا که فتنه های بسیار یکی پس از دیگری چون پاره های شب تار بر ما سایه انداخته است. این فتنه ها از جایگاه خود برخاسته و مال بی­ارزش دنیا را زیر پا نهاده­اند. در این فتنه ها شمشیرها آخته خواهد شد و مرگ ها بر مردم فرود می آید. هر کس در آن فتنه ها دست داشته باشد و یا خود را درگیر آنها کند و یا اسبی در آنها بتازاند کشته می شود. قبیله ای از قبایل بادیه نشین یا صحرانشین نمی ماند مگر اینکه آن فتنه ها در آنها راه می یابد. در آن زمان هر که ظالم تر باشد عزیزتر و هر کس پرهیزگارتر باشد ذلیل تر است. امیدوارم خدا ما را از زمانه ای که اهلش اینچنین حالی دارند در پناه خود گیرد. در همه احوال و اوقات در حال ایستادن و نشستن و شب و روز برایت دعا می کنم. حق تعالی در قرآن امر به دعا کردن نموده و وعده استجابت داده است و او به وعده اش وفا می کند: «وَقَالَ رَبُّکُمُ ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ إِنَّ الَّذِینَ یَسْتَکْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِی سَیَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِینَ» - . غافر / 60 -

{مرا بخوانید تا شما را اجابت کنم. در حقیقت کسانی که از پرستش من کبر می ورزند به زودی خوار در دوزخ در می آیند.} پس از تکبر کردن در عبادت او و امتناع ورزیدن از طاعتش به خدا پناه می بریم. حق تعالی برای من و تو چاره و فرجی نزدیک عطا کند و السلام علیک. - . در کتاب الفصول این روایت را نیافتیم. -

**[ترجمه]

بیان

قوله علی صم اللجم الصم جمع الأصم و یقال حجر أصم أی صلب مصمت و المراد هنا الحدیدة الصلبة التی تکون فی اللجام تدخل فی فم الفرس قوله و حرر قلبک أی من رق الشهوات و مغبة الأمر بالفتح عاقبته و یقال هو حفی بفلان أی یسر به و یکثر السؤال عن حاله و الحدب المتعطف و استحصد الزرع حان أن یحصد و الصرام قطع الثمرة.

**[ترجمه]علی صمّ اللّجم: صمّ جمع أصمّ است. و گفته می شود: حجر أصمّ یعنی سنگ سخت و محکم و مقصود از آن تکه آهن محکمی است که در لگام اسب است و در دهان اسب فرو می رود. حرّر قلبک: یعنی قلبت را از خواسته های نفسانی رهایی بخش. مغبة الأمر: عاقبت کار. گفته می­شود: هو حفیّ بفلان: یعنی به آمدن فلان شخص شاد می­شود و از او با گرمی استقبال می­کند و زیاد از احوالش می­پرسد. الحدب: دلسوز. استحصدالزرع: زمان درو رسیده است. الصرام: جدا کردن میوه.

**[ترجمه]

«27»

ین، کتاب حسین بن سعید و النوادر حَنَانُ بْنُ سَدِیرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ قَالَ: أَتَی أَبَا ذَرٍّ رَجُلٌ یُبَشِّرُهُ بِغَنَمٍ لَهُ قَدْ وَلَدَتْ فَقَالَ یَا بَا ذَرٍّ أَبْشِرْ فَقَدْ وَلَدَتْ غَنَمُکَ وَ کَثُرَتْ فَقَالَ مَا یَسُرُّنِی کَثْرَتُهَا وَ مَا أُحِبُّ ذَلِکَ فَمَا قَلَّ وَ کَفَی أَحَبُّ إِلَیَّ مِمَّا کَثُرَ وَ أَلْهَی إِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ عَلَی حَافَتَیِ الصِّرَاطِ یَوْمَ الْقِیَامَةِ الرَّحِمُ وَ الْأَمَانَةُ فَإِذَا مَرَّ عَلَیْهِ الْوَصُولُ لِلرَّحِمِ الْمُؤَدِّی لِلْأَمَانَةِ لَمْ یُتَکَفَّأْ بِهِ فِی النَّارِ (4).

ص: 410


1- من مبرکها خ ل.
2- غافر: 60.
3- لم نجده فی کتاب الفصول.
4- کتاب الزهد، او المؤمن: مخطوط.

**[ترجمه]کتاب حسین بن سعید و نوادر: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی مردی نزد ابوذر آمد و به او بشارت داد که گوسفندانش زاییده و تعدادشان زیاد شده است. ابوذر گفت: من از زیادی تعداد آنها شاد نمی شوم و آن را دوست ندارم. آنچه کم و کافی باشد نزد من محبوب تر از چیزی است که بسیار باشد و مرا از یاد خدا غافل گرداند. به راستی که من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: بر لبه پل صراط از دو چیز سؤال می شود: صله رحم و امانت داری. پس هر کس صله رحم به جا آورده و در مال مردم خیانت نکرده باشد به داخل آتش انداخته نمی شود. - . کتاب الزهد یا المومن: نسخه خطی -

**[ترجمه]

«28»

ین، کتاب حسین بن سعید و النوادر ابْنُ مَحْبُوبٍ عَنِ الثُّمَالِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ وَ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ أَبَا ذَرٍّ عَیَّرَ رَجُلًا عَلَی عَهْدِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله بِأُمِّهِ فَقَالَ لَهُ یَا ابْنَ السَّوْدَاءِ وَ کَانَتْ أُمُّهُ سَوْدَاءَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تُعَیِّرُهُ بِأُمِّهِ یَا بَا ذَرٍّ قَالَ فَلَمْ یَزَلْ أَبُو ذَرٍّ یُمَرِّغُ وَجْهَهُ فِی التُّرَابِ وَ رَأْسَهُ حَتَّی رَضِیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَنْهُ (1).

**[ترجمه]کتاب حسین بن سعید و نوادر: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی ابوذر در زمان رسول خدا صلی الله علیه و آله مردی را بر سیاهی مادرش عیب گرفت و نکوهش کرد و گفت: ای پسر زن سیاه! رسول خدا صلی الله علیه و آله به او فرمود: ای ابوذر! آیا کسی را به خاطر مادرش سرزنش می کنی؟ چون ابوذر این سخن را شنید از روی پشیمانی آنقدر سر و صورت خود را بر خاک مالید تا اینکه رسول خدا صلی الله علیه و آله از او راضی شد.

**[ترجمه]

«29»

کش، رجال الکشی مُحَمَّدُ بْنُ مَسْعُودٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ البریانی الْبَرَاثِیُ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ فَارِسٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ زَیْدٍ الشَّحَّامِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ طَلَبَ أَبُو ذَرٍّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقِیلَ إِنَّهُ فِی حَائِطِ کَذَا وَ کَذَا فَتَوَجَّهَ فِی طَلَبِهِ فَوَجَدَهُ نَائِماً فَأَعْظَمَهُ أَنْ یُنَبِّهَهُ فَأَرَادَ أَنْ یَسْتَبْرِئَ نَوْمَهُ مِنْ یَقَظَتِهِ فَتَنَاوَلَ عَسِیباً (2)یَابِساً فَکَسَرَهُ لِیُسْمِعَهُ صَوْتَهُ لِیَسْتَبْرِئَ نَوْمَهُ فَسَمِعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ یَا بَا ذَرٍّ تَخْدَعُنِی أَ مَا عَلِمْتَ أَنِّی أَرَی أَعْمَالَکُمْ فِی مَنَامِی کَمَا أَرَاکُمْ فِی یَقَظَتِی إِنَّ عَیْنَیَّ تَنَامَانِ وَ لَا یَنَامُ قَلْبِی (3).

**[ترجمه]رجال کشی: زید شحّام گفت: از امام صادق علیه السلام شنیدم که می فرمود: روزی ابوذر در جستجوی رسول خدا صلی الله علیه و آله بود. به او گفته شد پیامبر در فلان باغ است. پس در پی ایشان به آن باغ رفت و حضرت را در خواب دید. برای او سخت آمد که پیامبر را بیدار کند. می خواست بداند که پیامبر بیدار است یا در خواب. پس شاخه خشک نخلی را گرفت و شکست. رسول خدا صلی الله علیه و آله صدای آن را شنید و سرش را بالا آورد و فرمود: ای ابوذر! مرا بازی می دهی؟ مگر نمی دانی که من اعمال شما را در خواب می بینم همچنانکه در بیداری می بینم. چشم های من به خواب می روند ولی دل من به خواب نمی رود. - . رجال الکشی: 19 -

**[ترجمه]

«30»

نهج، نهج البلاغة وَ مِنْ کَلَامِهِ علیه السلام لِأَبِی ذَرٍّ لَمَّا أُخْرِجَ إِلَی الرَّبَذَةِ یَا بَا ذَرٍّ إِنَّکَ غَضِبْتَ لِلَّهِ فَارْجُ مَنْ غَضِبْتَ لَهُ إِنَّ الْقَوْمَ خَافُوکَ عَلَی دُنْیَاهُمْ وَ خِفْتَهُمْ عَلَی دِینِکَ فَاتْرُکْ فِی أَیْدِیهِمْ مَا خَافُوکَ عَلَیْهِ وَ اهْرُبْ مِنْهُمْ بِمَا خِفْتَهُمْ عَلَیْهِ فَمَا أَحْوَجَهُمْ إِلَی مَا مَنَعْتَهُمْ وَ أَغْنَاکَ عَمَّا مَنَعُوکَ وَ سَتَعْلَمُ مَنِ الرَّابِحُ غَداً وَ الْأَکْثَرُ حَسَداً وَ لَوْ أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضَ کَانَتَا عَلَی عَبْدٍ رَتْقاً ثُمَّ اتَّقَی اللَّهَ لَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ مِنْهُمَا مَخْرَجاً لَا یُؤْنِسَنَّکَ إِلَّا الْحَقُّ وَ لَا یُوحِشَنَّکَ إِلَّا الْبَاطِلُ فَلَوْ قَبِلْتَ دُنْیَاهُمْ لَأَحَبُّوکَ وَ لَوْ قَرَضْتَ مِنْهَا لَآمَنُوکَ (4).

**[ترجمه]نهج البلاغه: سخن امام علی علیه اسلام به ابوذر آن هنگام که به ربذه تبعید شد: ای ابوذر! ای ابا ذر همانا تو برای خدا به خشم آمدی، پس امید به کسی داشته باش که به خاطر او غضبناک شدی، این مردم برای دنیای خود از تو ترسیدند، و تو بر دین خویش از آنان ترسیدی، پس دنیا را که به خاطر آن از تو ترسیدند به خودشان واگذار، و با دین خود که برای آن ترسیدی از این مردم بگریز. این دنیا پرستان چه محتاجند به آنچه که تو آنان را از آن ترساندی، و چه بی نیازی از آنچه آنان تو را منع کردند. و به زودی خواهی یافت که چه کسی فردا سود می­برد و چه کسی بر او بیشتر حسد می­ورزند اگر آسمان و زمین درهای خود را بر روی بندهای ببندند و او از خدا بترسد، خداوند راه نجاتی از میان آن دو برای او خواهد گشود. آرامش خود را تنها در حق جستجو کن، و جز باطل چیزی تو را به وحشت نیندازد. اگر تو دنیای این مردم را می­پذیرفتی، تو را دوست داشتند، و اگر سهمی از آن بر می­گرفتی دست از تو بر می­داشتند. - . نهج البلاغه: بخش اول: 266 -

**[ترجمه]

بیان

قال عبد الحمید بن أبی الحدید فی شرح هذا الکلام قد روی هذا الکلام أحمد بن عبد العزیز الجوهری فی کتاب السقیفة عن عبد الرزاق عن أبیه

ص: 411


1- کتاب الزهد، او المؤمن: مخطوط.
2- العسیب: جریدة من النخل کشط خوصها.
3- رجال الکشّیّ: 19. فیه: و محمّد بن الحسن البراثی و فیه: لیسمعه صوته فسمعه و فی نسخة: کما اراها.
4- نهج البلاغة: القسم الأوّل: 266.

عن عکرمة عن ابن عباس قال لما أخرج أبو ذر إلی الربذة أمر عثمان فنودی فی الناس أن لا یکلم أحد أبا ذر و لا یشیعه و أمر مروان بن الحکم أن یخرج (1)به فتحاماه الناس إلا علی بن أبی طالب علیهما السلام و عقیلا أخاه و حسنا و حسینا علیهما السلام و عمار بن یاسر فإنهم خرجوا معه یشیعونه فجعل الحسن علیه السلام یکلم أبا ذر فقال له مروان إیها یا حسن أ لا تعلم أن أمیر المؤمنین قد نهی عن کلام ذلک الرجل فإن کنت لا تعلم فاعلم ذلک فحمل علی علیه السلام علی مروان فضرب بالسوط بین أذنی راحلته و قال تنح لحاک الله إلی النار فرجع مروان مغضبا إلی عثمان فأخبره الخبر فتلظی علی علی علیه السلام و وقف أبو ذر فودعه القوم و معه ذکوان مولی أم هانئ بنت أبی طالب قال ذکوان فحفظت کلام القوم و کان حافظا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا بَا ذَرٍّ إِنَّکَ غَضِبْتَ لِلَّهِ إِنَّ الْقَوْمَ خَافُوکَ عَلَی دُنْیَاهُمْ وَ خِفْتَهُمْ عَلَی دِینِکَ فَامْتَحَنُوکَ بِالْقَلَا وَ نَفَوْکَ إِلَی الْفَلَا وَ اللَّهِ لَوْ کَانَتِ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ عَلَی عَبْدٍ رَتْقاً ثُمَّ اتَّقَی اللَّهَ لَجَعَلَ لَهُ مِنْهُمَا مَخْرَجاً یَا بَا ذَرٍّ لَا یُؤْنِسَنَّکَ إِلَّا الْحَقُّ وَ لَا یُوحِشَنَّکَ إِلَّا الْبَاطِلُ ثُمَّ قَالَ لِأَصْحَابِهِ وَدِّعُوا عَمَّکُمْ وَ قَالَ لِعَقِیلٍ وَدِّعْ أَخَاکَ فتکلم عقیل فقال ما عسی أن نقول یا با ذر أنت تعلم أنا نحبک و أنت تحبنا فاتق الله فإن التقوی نجاة و اصبر فإن الصبر کرم و اعلم أن استثقالک الصبر من الجزع و استبطاءک العافیة من الیأس فدع الیأس و الجزع ثُمَّ تَکَلَّمَ الْحَسَنُ علیه السلام فَقَالَ یَا عَمَّاهْ لَوْ لَا أَنَّهُ لَا یَنْبَغِی لِلْمُوَدِّعِ أَنْ یَسْکُتَ وَ لِلْمُشَیِّعِ أَنْ یَنْصَرِفَ لَقَصُرَ الْکَلَامُ وَ إِنْ طَالَ الْأَسَفُ وَ قَدْ أَتَی الْقَوْمُ إِلَیْکَ مَا تَرَی فَضَعْ عَنْکَ الدُّنْیَا بِتَذَکُّرِ فِرَاقِهَا وَ شِدَّةَ مَا اشْتَدَّ مِنْهَا بِرَجَاءِ مَا بَعْدَهَا وَ اصْبِرْ حَتَّی تَلْقَی نَبِیَّکَ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ عَنْکَ رَاضٍ ثُمَّ تَکَلَّمَ الْحُسَیْنُ علیه السلام فَقَالَ یَا عَمَّاهْ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی قَادِرٌ أَنْ یُغَیِّرَ مَا قَدْ تَرَی وَ اللَّهُ کُلَّ یَوْمٍ فِی شَأْنٍ (2)وَ قَدْ مَنَعَکَ الْقَوْمُ دُنْیَاهُمْ وَ مَنَعْتَهُمْ دِینَکَ فَمَا أَغْنَاکَ عَمَّا مَنَعُوکَ وَ أَحْوَجَهُمْ إِلَی مَا مَنَعْتَهُمْ فَاسْأَلِ اللَّهَ الصَّبْرَ وَ النَّصْرَ وَ اسْتَعِذْ بِهِ

ص: 412


1- زاد فی المصدر: فخرج به.
2- فی المصدر: کل یوم هو فی شأن.

مِنَ الْجَشَعِ وَ الْجَزَعِ فَإِنَّ الصَّبْرَ مِنَ الدِّینِ وَ الْکَرَمِ وَ إِنَّ الْجَشَعَ لَا یُقَدِّمُ رِزْقاً وَ الْجَزَعَ لَا یُؤَخِّرُ أَجَلًا ثم تکلم عمار رحمه الله مغضبا فقال لا آنس الله من أوحشک و لا آمن من أخافک أما و الله لو أردت دنیاهم لآمنوک و لو رضیت أعمالهم لأحبوک و ما منع الناس أن یقولوا بقولک إلا الرضا بالدنیا و الجزع من الموت و مالوا إلی ما سلطان جماعتهم علیه و الملک لمن غلب فوهبوا لهم دینهم و منحهم القوم دنیاهم فخسروا الدنیا و الآخرة أَلا ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ فبکی أبو ذر رحمه الله و کان شیخا کبیرا و قال رحمکم الله یا أهل بیت الرحمة إذا رأیتکم ذکرت بکم رسول الله صلی الله علیه و آله ما لی بالمدینة سکن و لا شجن غیرکم إنی ثقلت علی عثمان بالحجاز کما ثقلت علی معاویة بالشام و کره أن أجاور أخاه و ابن خاله بالمصرین فأفسد الناس علیهما فسیرنی إلی بلد لیس لی به ناصر و لا دافع إلا الله و الله ما أرید إلا الله صاحبا و ما أخشی مع الله وحشة.

و رجع القوم إلی المدینة فَجَاءَ عَلِیٌّ علیه السلام إِلَی عُثْمَانَ فَقَالَ لَهُ مَا حَمَلَکَ عَلَی رَدِّ رَسُولِی وَ تَصْغِیرِ أَمْرِی فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام أَمَّا رَسُولُکَ فَأَرَادَ أَنْ یَرُدَّ وَجْهِی فَرَدَدْتُهُ وَ أَمَّا أَمْرُکَ فَلَمْ أُصَغِّرْهُ قَالَ أَ مَا بَلَغَکَ نَهْیِی عَنْ کَلَامِ أَبِی ذَرٍّ قَالَ أَ وَ کُلَّمَا أَمَرْتَ بِأَمْرِ مَعْصِیَةٍ أَطَعْنَاکَ فِیهِ قَالَ عُثْمَانُ أَقِدْ مَرْوَانَ مِنْ نَفْسِکَ قَالَ مِمَّ ذَا قَالَ مِنْ شَتْمِهِ وَ جَذْبِ رَاحِلَتِهِ قَالَ أَمَّا الرَّاحِلَةُ فَرَاحِلَتِی بِهَا وَ أَمَّا شَتْمُهُ إِیَّایَ فَوَ اللَّهِ لَا یَشْتِمُنِی شَتْمَةً إِلَّا شَتَمْتُکَ لَا أَکْذِبُ عَلَیْکَ فَغَضِبَ عُثْمَانُ وَ قَالَ لِمَ لَا یَشْتِمُکَ کَأَنَّکَ خَیْرٌ مِنْهُ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِی وَ اللَّهِ وَ مِنْکَ ثُمَّ قَامَ فَخَرَجَ فَأَرْسَلَ عُثْمَانُ إِلَی وُجُوهِ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ إِلَی بَنِی أُمَیَّةَ یَشْکُو إِلَیْهِمْ عَلِیّاً علیه السلام فَقَالَ الْقَوْمُ أَنْتَ الْوَالِی عَلَیْهِ وَ إِصْلَاحُهُ أَجْمَلُ قَالَ وَدِدْتُ ذَاکَ فَأَتَوْا عَلِیّاً علیه السلام وَ قَالُوا لَوِ اعْتَذَرْتَ إِلَی مَرْوَانَ وَ أَتَیْتَهُ فَقَالَ کَلَّا أَمَّا مَرْوَانُ فَلَا آتِیهِ وَ لَا أَعْتَذِرُ إِلَیْهِ (1)وَ لَکِنْ إِنْ أَحَبَّ عُثْمَانُ أَتَیْتُهُ فَرَجَعُوا إِلَی عُثْمَانَ فَأَخْبَرُوهُ فَأَرْسَلَ إِلَیْهِ فَأَتَاهُ وَ مَعَهُ بَنُو هَاشِمٍ فَتَکَلَّمَ عَلِیٌّ علیه السلام فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا مَا وَجَدْتَ

ص: 413


1- فی المصدر: و لا اعتذر منه.

عَلَیَّ فِیهِ مِنْ کَلَامِ أَبِی ذَرٍّ وَ وَدَاعِهِ فَوَ اللَّهِ مَا أَرَدْتُ مُنَاوَاتَکَ (1)وَ لَا الْخِلَافَ عَلَیْکَ وَ لَکِنْ أَرَدْتُ بِهِ قَضَاءَ حَقِّهِ وَ أَمَّا مَرْوَانُ فَإِنَّهُ اعْتَرَضَ یُرِیدُ رَدِّی عَنْ قَضَاءِ حَقِّ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَرَدَدْتُهُ رَدَّ مِثْلِی مِثْلَهُ وَ أَمَّا مَا کَانَ مِنِّی إِلَیْکَ فَإِنَّکَ أَغْضَبْتَنِی فَأَخْرَجَ الْغَضَبُ مِنِّی مَا لَمْ أُرِدْهُ.

فتکلم عثمان فحمد الله و أثنی علیه ثم قال أما ما کان منک إلی فقد وهبته لک و أما ما کان منک إلی مروان فقد عفا الله عنک و أما ما حلفت علیه فأنت البر الصادق فأدن یدک فأخذ یده فضمها إلی صدره.

فلما نهض قالت قریش و بنو أمیة لمروان أنت رجل جبهک (2)علی فضرب راحلتک و قد تفانت وائل فی ضرع ناقة و ربیان و عبس فی لطمة فرس (3)و الأوس و الخزرج فی نسعة أ فتحمل لعلی علیه السلام ما أتی إلیک فقال مروان و الله لو أردت ذلک لما قدرت علیه.

و اعلم أن الذی علیه أکثر أرباب السیر و علماء الأخبار و النقل أن عثمان نفی أبا ذر أولا إلی الشام ثم استقدمه إلی المدینة لما شکا منه معاویة ثم نفاه من المدینة إلی الربذة لما عمل بالمدینة نظیر ما کان یعمل بالشام و أصل هذه الواقعة أن عثمان لما أعطی مروان بن الحکم و غیره بیوت الأموال و اختص زید بن ثابت بشی ء منها جعل أبو ذر یقول بین الناس و فی الطرقات و الشوارع بشر الکافرین بِعَذابٍ أَلِیمٍ و یرفع بذلک صوته و یتلو قوله تعالی وَ الَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ (4)فرفع ذلک إلی عثمان مرارا و هو ساکت ثم إنه أرسل إلیه مولی من موالیه أن انته عما بلغنی عنک فقال أبو ذر أ ینهانی عثمان عن قراءة کتاب الله تعالی و عیب من ترک أمر الله

ص: 414


1- فی المصدر: مساءتک.
2- جبه الرجل، ضربه علی جبهته. فاجأه. رده عن حاجته. جبهه بالمکروه، استقبله به.
3- وائل: کلیب بن ربیعة راجع حروب أیّام العرب یوم البسوس. و ربیان مصحف (ذبیان) وقعت بین ذبیان و عبس حروبا عظیمة، و بقیت نار الحرب مستعرة مدة مدیدة بسبب فرسین اسمهما داحس و الغبراء، و سمی بعض ایامهم بیوم داحس و یوم الغبراء.
4- التوبة: 34.

فو الله لأن أرضی الله بسخط عثمان أحب إلی و خیر لی من أن أسخط الله برضی عثمان فأغضب عثمان ذلک و أحفظه فتصابر و تماسک إلی أن قال عثمان یوما و الناس حوله أ یجوز للإمام أن یأخذ من بیت المال شیئا قرضا فإذا أیسر قضی فقال کعب الأحبار لا بأس بذلک فقال أبو ذر یا ابن الیهودیین أ تعلمنا دیننا فقال عثمان قد کثر أذاک لی و تولعک بأصحابی الحق بالشام فأخرجه إلیها فکان أبو ذر ینکر علی معاویة أشیاء یفعلها فبعث إلیه معاویة یوما ثلاثمائة دینار فقال أبو ذر لرسوله إن کانت من عطائی الذی حرمتمونیه عامی هذا قبلتها و إن کانت صلة فلا حاجة لی فیها و ردها علیه ثم بنی معاویة الخضراء بدمشق فقال أبو ذر یا معاویة إن کانت هذه من مال الله فهی الخیانة و إن کانت من مالک فهی الإسراف و کان أبو ذر یقول بالشام و الله لقد حدثت أعمال ما أعرفها و الله ما هی فی کتاب الله و لا سنة نبیه إنی لأری حقا یطفأ و باطلا یحیا و صادقا مکذبا و أثرة بغیر تقی و صالحا مستأثرا علیه فقال حبیب بن مسلمة الفهری لمعاویة إن أبا ذر لمفسد علیکم الشام فتدارک أهله إن کان لک فیه حاجة.

و روی أبو عثمان الجاحظ عن جلام بن جندل الغفاری قال کنت عاملا لمعاویة علی قنسرین و العواصم فی خلافة عثمان فجئت إلیه یوما أسأله عن حال عملی إذ سمعت صارخا علی باب داره یقول أتتکم القطار بحمل النار اللهم العن الآمرین بالمعروف التارکین له اللهم العن الناهین عن المنکر المرتکبین له فازبأر معاویة و تغیر لونه و قال یا جلام أ تعرف الصارخ فقلت اللهم لا قال مَنْ عَذِیرِی من جندب بن جنادة یأتینا کل یوم فیصرخ علی باب قصرنا بما سمعت ثم قال أدخلوه فجی ء بأبی ذر بین قوم یقودونه حتی وقف بین یدیه فقال له معاویة یا عدو الله و عدو رسوله تأتینا فی کل یوم فتصنع ما تصنع أما إنی لو کنت قاتل رجل من أصحاب محمد من غیر إذن أمیر المؤمنین عثمان لقتلتک و لکنی أستأذن فیک قال جلام و کنت أحب أن أری أبا ذر لأنه رجل من قومی فالتفت إلیه فإذا رجل أسمر ضرب من الرجال خفیف العارضین فی

ص: 415

ظهره حناء فأقبل علی معاویة و قال ما أنا بعدو لله و لا لرسوله بل أنت و أبوک عدوان لله و لرسوله أظهرتما الإسلام و أبطنتما الکفر و لقد لعنک رسول الله صلی الله علیه و آله و دعا علیک مرات أن لا تشبع

سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِذَا وَلِیَ الْأُمَّةَ الْأَعْیَنُ الْوَاسِعُ الْبُلْعُومِ الَّذِی یَأْکُلُ وَ لَا یَشْبَعُ فَلْتَأْخُذِ الْأُمَّةُ حِذْرَهَا مِنْهُ.

فقال معاویة ما أنا ذلک الرجل قال أبو ذر بل أنت ذلک الرجل أخبرنی بذلک رسول الله صلی الله علیه و آله

وَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ وَ قَدْ مَرَرْتُ بِهِ اللَّهُمَّ الْعَنْهُ وَ لَا تُشْبِعْهُ إِلَّا بِالتُّرَابِ.

وَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ أُسَیْتُ (1)مُعَاوِیَةَ فِی النَّارِ.

فضحک معاویة و أمر بحبسه و کتب إلی عثمان فیه فکتب عثمان إلی معاویة أن احمل جنیدبا إلی علی أغلظ مرکب و أوعره فوجه به من سار به (2)اللیل و النهار و حمله علی شارف لیس علیها إلا قتب حتی قدم به المدینة و قد سقط لحم فخذیه من الجهد فلما قدم بعث إلیه عثمان أن الحق بأی أرض شئت قال بمکة قال لا قال ببیت المقدس قال لا قال بأحد المصرین قال لا قال و لکنی مسیرک إلی الربذة فسیره إلیها فلم یزل بها حتی مات.

و فی روایة الواقدی أن أبا ذر لما دخل علی عثمان قال له:

لا أنعم الله بقین عینا*** نعم و لا لقاه یوما زینا

تحیة السخط إذا التقینا

فقال أبو ذر ما عرفت اسمی قینا.

و فی روایة أخری لا أنعم الله بک عینا یا جنیدب فقال أبو ذر أنا جندب و سمانی رسول الله صلی الله علیه و آله عبد الله فاخترت اسم رسول الله صلی الله علیه و آله الذی سمانی به علی اسمی فقال له عثمان أنت الذی تزعم أنا نقول ید الله مغلولة و أن الله فقیر و نحن أغنیاء فقال أبو ذر لو کنتم لا تقولون هذا لأنفقتم مال الله علی عباده

وَ لَکِنِّی أَشْهَدُ (3)لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِذَا بَلَغَ بَنُو أَبِی الْعَاصِ ثَلَاثِینَ

ص: 416


1- فی المصدر: الست.
2- فی المصدر: مع من ساربه.
3- فی المصدر: أشهد أنی سمعت.

رَجُلًا جَعَلُوا مَالَ اللَّهِ دُوَلًا وَ عِبَادَهُ خَوَلًا (1).

فقال عثمان لمن حضر أ سمعتموها من رسول الله صلی الله علیه و آله قالوا لا قال عثمان ویلک یا أبا ذر أ تکذب علی رسول الله صلی الله علیه و آله فقال أبو ذر لمن حضر ما تدرون (2)أنی صدقت قالوا لا و الله ما ندری فقال عثمان ادعوا لی علیا فلما جاء قال عثمان لأبی ذر اقصص علیه حدیثک فی بنی أبی العاص فأعاده

فقال عثمان لعلی علیه السلام أ سمعت هذا من رسول الله صلی الله علیه و آله قال لا و صدق أبو ذر فقال کیف عرفت صدقه قَالَ لِأَنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ لَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ مِنْ ذِی لَهْجَةٍ أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ فقال من حضر أما هذا فسمعناه کلنا من رسول الله صلی الله علیه و آله.

فقال أبو ذر أحدثکم أنی سمعت هذا من رسول الله صلی الله علیه و آله فتتهمونی ما کنت أظن أنی أعیش حتی أسمع هذا من أصحاب محمد صلی الله علیه و آله.

و فی خبر آخر بإسناده عن صهبان مولی الأسلمیین قال رأیت أبا ذر یوم دخل به علی عثمان فقال له أنت الذی فعلت و فعلت فقال أبو ذر نصحتک فاستغششتنی و نصحت صاحبک فاستغشنی قال عثمان کذبت و لکنک ترید الفتنة و تحبها قد أنغلت الشام علینا فقال له أبو ذر اتبع سنة صاحبیک لا یکن لأحد علیک کلام فقال عثمان ما لک و ذلک لا أم لک قال أبو ذر ما وجدت لی عذرا إلا الأمر بالمعروف و النهی عن المنکر فغضب عثمان و قال أشیروا علی فی هذا الشیخ الکذاب إما أن أضربه أو أحبسه أو أقتله فإنه قد فرق جماعة المسلمین أو أنفیه من أرض الإسلام فَتَکَلَّمَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ کَانَ حَاضِراً فَقَالَ أُشِیرُ عَلَیْکَ بِمَا قَالَ مُؤْمِنُ آلِ فِرْعَوْنَ وَ إِنْ یَکُ کاذِباً فَعَلَیْهِ کَذِبُهُ وَ إِنْ یَکُ صادِقاً یُصِبْکُمْ بَعْضُ الَّذِی یَعِدُکُمْ إِنَّ اللَّهَ لا یَهْدِی مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ کَذَّابٌ (3)فأجابه عثمان بجواب غلیظ و أجابه علی علیه السلام بمثله.

و لم یذکر الجوابین تذمما منهما.

قال الواقدی ثم إن عثمان حظر علی الناس أن یقاعدوا أبا ذر أو یکلموه

ص: 417


1- زاد فی المصدر: و دینه دخلا.
2- فی المصدر: اما تدرون.
3- غافر: 28.

فمکث کذلک أیاما ثم أتی به فوقف بین یدیه فقال أبو ذر ویحک یا عثمان أ ما رأیت رسول الله صلی الله علیه و آله و رأیت أبا بکر و عمر هل هدیک کهدیهم أما إنک لتبطش بی بطش جبار فقال عثمان اخرج عنا من بلادنا فقال أبو ذر ما أبغض إلی جوارک فإلی أین أخرج قال حیث شئت قال أخرج إلی الشام أرض الجهاد قال إنما جلبتک من الشام لما قد أفسدتها أ فأردّک إلیها قال أ فأخرج إلی العراق قال لا إنک إن تخرج إلیها تقدم علی قوم أولی شبه و طعن علی الأئمة و الولاة قال أ فأخرج إلی مصر قال لا قال فإلی أین أخرج قال إلی البادیة قال أبو ذر أصیر بعد الهجرة أعرابیا قال نعم قال أبو ذر فأخرج إلی بادیة نجد قال عثمان بل إلی الشرف الأبعد فأقصی (1)امض علی وجهک هذا فلا تعدون (2)فخرج إلیها.

و روی الواقدی أیضا عن مالک بن أبی الرجا (3)عن موسی بن میسرة أن أبا الأسود الدؤلی قال کنت أحب لقاء أبی ذر لأسأله عن سبب خروجه إلی الربذة فجئته فقلت له أ لا تخبرنی أ خرجت من المدینة طائعا أم أخرجت (4)فقال کنت فی ثغر من ثغور المسلمین أغنی عنهم فأخرجت إلی المدینة فقلت دار هجرتی فأخرجت من المدینة إلی ما تری ثم قال بینا أنا ذات لیلة نائم فی المسجد علی عهد رسول الله صلی الله علیه و آله إذ مر بی صلی الله علیه و آله فضربنی برجله و قال لا أراک نائما فی المسجد فقلت بأبی أنت و أمی غلبتنی عینی فنمت فیه قال فکیف تصنع إذا أخرجوک منه قلت آخذ سیفی فأضربهم به فقال أ لا أدلک علی خیر من ذلک انسق معهم حیث ساقوک و تسمع و تطیع فسمعت و أطعت و أنا أسمع و أطیع و الله لیلقین الله عثمان و هو آثم فی جنبی (5)انتهی کلامه و إنما أوردته بطوله لتعلم أن قبائح أعمال عثمان و طغیانه علی أبی ذر و غیره متواتر بین الفریقین.

ص: 418


1- فی المصدر: اقصی فاقصی.
2- فی المصدر: فلا تعدون ربذة.
3- فی المصدر: مالک بن أبی الرجال.
4- فی المصدر: ام اخرجت کرها.
5- شرح نهج البلاغة 2: 375- 378.

**[ترجمه]عبدالحمید بن أبی الحدید در شرح این سخن گفت: احمد بن عبدالعزیز جوهری در کتاب السقیفه از ابن عباس این سخن را نقل کرده و گفته است: چون عثمان ابوذر را از مدینه بیرون کرد و به جانب ربذه فرستاد، امر کرد که در میان مردم ندا بزنند که کسی با ابوذر سخن نگوید و او را مشایعت نکند. مروان بن حکم را موکل کرد که او را از مدینه بیرون ببرد. هیچ کس جز علی بن أبی طالب، حسن، حسین، عقیل و عمار بن یاسر به مشایعت او نرفت. هنگامی که او را مشایعت می کردند حسن علیه السلام با ابوذر مشغول سخن گفتن شد. مروان گفت: ای حسن! مگر نمی دانی که عثمان سخن گفتن با این مرد را نهی کرده است؟ اگر نمی دانی بدان. پس امیرالمؤمنین علیه السلام بر مروان حمله کرد و تازیانه خود را میان گوش های شتر او زد و گفت: دور شو. خدا چهره ات را زشت گرداند و به آتش بفرستد. پس مروان غضبناک به سوی عثمان بازگشت و او را به آنچه گذشته بود خبر داد. عثمان بر علی علیه السلام خشمگین شد. ابوذر ایستاد و آن گروه با او خداحافظی کردند. ذکوان غلام آزاد شده أم هانی دختر ابی طالب نیز با آنها بود. او حافظه خوبی داشت و تمام گفتارهای آنها را در حافظه اش حفظ کرد. او گفت: علی علیه السلام به ابوذر فرمود: «ای ابوذر! تو برای خدا بر آنها خشم نمودی. این مردم بر دنیای خود از تو ترسیدند و تو بر دین خود از آنها واهمه داشتی. تو را با غضب و خشم خود آزمایش کردند و به بیابان تبعیدت نمودند. به خدا سوگند که اگر درهای آسمان و زمین به روی بنده ای بسته شود و او تقوای خدا را در پیش گیرد خداوند برای او راه نجات باز می کند. ای ابوذر! نباید جز حق کس دیگری انیس تو باشد و جز باطل از چیز دیگری بترسی.» سپس به همراهانش گفت: با عمویتان وداع کنید و به عقیل گفت: با برادرت ابوذر وداع کن. عقیل به ابوذر گفت: ای ابوذر! ما چه بگوییم؟ تو می دانی که ما تو را دوست داریم. تو هم ما را دوست داری. تقوای خدا پیشه کن که تقوا مایه نجات است و صبر کن که صبر کردن از بزرگواری شخص است. و بدان که سنگین شمردن صبر از بی صبری است و کند دانستن حرکت سلامتی از ناامیدی است. از یأس و ناشکیبایی کناره گیری کن. بعد از او حسن علیه السلام به ابوذر گفت: ای عمویم! اگر به خاطر این گفته نبود که شخص وداع شده نباید ساکت باشد و شخص بدرقه کننده نباید بدون سخن برگردد سخن را کوتاه می کردیم هر چند اندوهمان طولانی می شد. سپس گفت: این گروه( عثمان و اطرافیانش ) این گونه که تو دیدی با تو رفتار کردند. به یاد جداییت از دنیا آن را رها کن و سختی های دنیا را به امید راحتی های عقبی بر خود آسان گردان و بر بلاها صبر نما تا اینکه پیغمبر خود را ملاقات کنی در حالی که از تو خشنود و راضی است. سپس حسین علیه السلام گفت: ای عمویم! خداوند متعال قادر است این وضعیتی که تو در آن هستی تغییر دهد و او هر زمان در کاری است. این گروه دنیای خود را از تو منع کردند و تو دین خود را از آنها منع کردی. چه قدر تو از دنیای آنها بی نیازی و چه قدر آنها به دین تو نیازمندند. از خدا صبر و یاری بطلب و از طمع و ناشکیبایی به خدا پناه ببر. زیرا صبر و شکیبایی جزیی از دین و از شخص است. طمع روزی را پیش نمی اندازد و ناشکیبایی اجل را دور نمی کند. پس از آن عمار رحمه الله خشمگینانه گفت: خداوند کسانی که تو را در وحشت انداختند آرامش نبخشد و به افرادی که تو را ترساندند امان ندهد. آگاه باش که اگر تو به دنیای این گروه رو می آوردی تو را در امان قرار می دادند و اگر به کردار آنها راضی می شدی تو را دوست می داشتند. چون این گروه به دنیا دل بسته و از مرگ و آخرت کناره گرفتند. (به این جهت) به گفتارهای تو تن در ندادند. این گروه رو به حاکمی آوردند که جمع مردم به دور او گرد آمدند. و پادشاهی دنیا از آن کسی است که بر دیگران غلبه کند. پس مردم دینشان را به این گروه دارند و آنان هم متقابلاً از دنیای خود به ایشان بخشیدند. در نتیجه در دنیا و آخرت زیان دیدند و همین است ضرر و خسران آشکار.

سپس ابوذر که مردی سالخورده بود گریه کرد و گفت: ای اهل بیت! خداوند شما را رحمت کند. هرگاه شما را می بینم به یاد رسول خدا صلی الله علیه و آله می افتم. من در مدینه انس و الفت و دلبستگی ای جز شما ندارم. بودن من در حجاز برای عثمان سخت بود همچنان که در شام برای معاویه دشوار بود. عثمان خوش نداشت که من هم جوار برادرش و دایی اش در در مصرین - مصر و بصره - باشم، مبادا که مردم را نسبت به ایشان بدبین کنم. پس مرا به شهری (ربذه) روانه کرد که یاور و محافظی جز خدا در آنجا ندارم. به خدا سوگند که من به غیر او انیس و همنشینی نمی­خواهم و چون خدا با من است از تنهایی پروایی ندارم.

آن گروه پس از مشایعت ابوذر به مدینه بازگشتند. علی علیه السلام نزد عثمان رفت. چون نظر عثمان به او افتاد گفت: چه چیز باعث شد فرستاده مرا برگردانی و دستور مرا کوچک بشماری؟ علی علیه السلام به او فرمود: فرستاده تو خواست مرا برگرداند من هم او را برگرداندم. و من دستور تو را کوچک نشمردم. عثمان گفت: آیا دستور مرا در مورد سخن نگفتن با ابوذر نشنیدی؟ علی علیه السلام فرمود: آیا دستوری که بر خلاف فرموده خدا باشد باید به آن عمل کنیم؟ عثمان گفت: به خاطر مروان آماده قصاص باش. علی علیه السلام فرمود: برای چه؟ عثمان گفت: از دشنام دادن به او و تازیانه زدن بر مرکبش. علی علیه السلام فرمود: در برابر تازیانه زدن به مرکبش مرکبم حاضر است تازیانه بخورد. اما در مورد ناسزا گفتن به او می­گویم به خدا سوگند من فقط پاسخ دشنام او را دادم و دروغ نمی گویم. عثمان خشمگین شد و گفت: چرا تو را دشنام ندهد؟ مگر تو از او بهتری؟ علی علیه السلام فرمود: بله سوگند به خدا از تو هم بهترم. سپس علی برخاست و خارج شد. پس عثمان بزرگان مهاجر و انصار را خواسته و به بنی امیه از علی علیه السلام شکایت کرد. آن قوم گفتند: تو والی هستی اگر آشتی کنی بهتر است. عثمان گفت: این کار را با کمال میل انجام می­دهم. همگی نزد علیه علیه اسلام آمدند و گفتند: اگر مروان را ببینی عذرخواهی می کنی؟ علی علیه السلام فرمود: نه هرگز این کار را نمی کنم. اما اگر عثمان بخواهد می­آیم. پس نزد عثمان برگشتند و به او خبر دادند. عثمان کسی را نزد علی علیه السلام فرستاد و علی به همراه بنی هاشم آمد. علی علیه السلام پس از حمد و ثنای الهی فرمود: اما در مورد سخن گفتن با ابوذر و وداع با او که به خاطر آن از من رنجیده ای می گویم به خدا قسم مقصودم این نبود که تو را برنجانم و با تو مخالفت کنم. بلکه برای ادای حق ابوذر این کار را کردم. و اما در مورد مروان: او مرا منع کرد و خواست مرا از ادای حق خداوند عزّوجلّ برگرداند پس با او همانند کار خودش رفتار کردم. اما در مورد رفتاری که از من سر زد می­گویم تو مرا خشمگین کردی پس چنان از کوره در رفتم که نتوانستم جلوی آن را بگیرم.

عثمان پس از حمد و ثنای الهی گفت: رفتاری که تو با من داشتی بخشیدم و در مورد رفتارت با مروان می گویم خدا از تو بگذرد. و در مورد آن سوگندی که خوردی می گویم: تو نیکوکار و صادقی. دستت را بده. پس دست علی علیه السلام را گرفت و به سینه اش چسباند. چون برخاست، قریش و بنوامیه به مروان گفتند: تو کسی هستی که علی بر پیشانی اش زد و تازیانه ای بر شترش وارد کرد. قبیله وائل به خاطر پستان شتری و قبیله ربیان و عبس به خاطر ضربه به اسبی و اوس و خزرج به خاطر طناب پالان بند اسبی به جان هم افتادند و یکدیگر را از بین بردند. آیا رفتاری که علی علیه السلام با تو کرد تحمل می کنی؟ مروان گفت: به خدا قسم اگر هم می خواستم جواب رفتار علی علیه اسلام را بدهم نمی توانستم.

بدان آنچه بیشتر مورخان و سیره نویسان نقل کرده اند این است که عثمان ابتدا ابوذر را به شام فرستاد و آن گاه که معاویه از او شکایت کرد او را به مدینه آورد و چون در مدینه همچون شام رفتار کرد او را به ربذه تبعید نمود. علت اینکه عثمان ابوذر را به جانب شام فرستاد این بود که چون عثمان بر بیت المال مسلمانان دست زد و به مروان و دیگران و به خصوص زید بن ثابت از بیت المال بخشید، ابوذر در میان مردم و در راه ها با صدای بلند می گفت: خداوند کافران را به عذابی دردناک خبر داده و این آیه را می خواند: «وَالَّذِینَ یَکنِزُونَ الذَهَبَ والفِضَةَ و لایَنفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللهِ فَبَشِّرهُم بِعَذابٍ ألیمٍ» - . توبه / 34 -

{و کسانی که زر و سیم را گنجینه می کنند و آن را در راه خدا هزینه نمی کنند ایشان را از عذابی دردناک خبر بده} و مکرر این خبرها به عثمان می رسید و ساکت می ماند. چون از حدّ گذشت یکی از آزاد کرده های خود را به نزد او فرستاد و گفت: از آن سخنانی که می­زنی دست بردار. ابوذر گفت: آیا عثمان مرا از خواندن کتاب خدا و عیب وارد کردن به کسی که دستور خدا را ترک می کند نهی می نماید؟ به خدا سوگند اگر خدا را به غضب عثمان راضی کنم نزد من محبوب تر و بهتر است از اینکه خدا را برای خشنودی عثمان به خشم آورم. پس این سخنان عثمان را بیشتر به غضب آورد و برای مصلحت متعرض او نمی شد. تا آنکه عثمان روزی در مجلس خود در حالی که مردم برگرد او نشسته بودند گفت: آیا جایز نیست امام از بیت المال چیزی به قرض بردارد و چون بی نیاز شد مال بیت المال را پس دهد؟ کعب الاحبار گفت: اشکالی ندارد. ابوذر گفت: ای فرزند یهودی زاده! آیا دین ما را به ما تعلیم می دهی؟ عثمان گفت: آزار تو نسبت به من و اصحاب من بسیار شد. به شام برو. در شام نیز ابوذر رفتار ناپسند معاویه را انکار کرد و مذمت نمود. روزی معاویه سیصد دینار طلا برای او فرستاد. ابوذر به پیک او گفت: این اگر از بخششی است که امسال به من نرسانده اید قبول می کنم و اگر صله و احسان است نیازی به آن ندارم و آن زر را پس فرستاد. چون معاویه قبّه خضراء را در دمشق بنا کرد ابوذر به او گفت: ای معاویه! اگر این را از مال خدا ساخته­ای خیانت کرده­ای و اگر از مال خود ساخته ای اسراف کرده­ای. پیوسته ابوذر در شام می گفت: به خدا سوگند در این زمان وقایعی صورت گرفته که پیش از این نمی دیدم و نه مطابق کتاب خداست و نه سنت رسول خدا صلی الله علیه و آله. به راستی که می بینم حق را فرو می نشانند و باطل را ترویج می کنند و راستگویی را به دروغ نسبت می دهند و صالحان را بر فاجران برتری می دهند. پس حبیب بن مسلمه فهری به معاویه گفت: ابوذر مردم شام را علیه او بر می انگیزاند و مردم را فاسد می کند. اگر به مردم آنجا نیازی داری چاره ای بیاندیش. ابوعثمان جاحظ از جلال بن جندل غفاری نقل کرد که گفت: من در زمان خلافت عثمان کارگزار معاویه در قنسّرین بودم. روزی برای کار مهمی نزد معاویه آمدم ناگهان شنیدم که کسی بر در خانه او فریاد می زد که: قطار شتران با آتش جهنم به سوی شما آمد. خداوندا! آنها که مردم را به نیکی امر می کنند و خود ترک آن می نمایند لعنت کن. خداوندا! آنها که مردم را از بدی ها نهی می کنند و خود مرتکب آن می شوند لعنت کن. پس معاویه ایستاد و رنگ چهره اش تغییر کرد و گفت: ای جلام! تو این کسی که فریاد می زند می شناسی؟ گفتم: به خدا قسم نه. گفت: جندب بن جناده است. هر روز بر در قصر ما می آید و آنچه شنیدی می گوید. پس گفت: او را وارد کنید. آن گاه ابوذر را آوردند در حالی که او را می کشیدند تا اینکه در پیش معاویه ایستاد. معاویه به او گفت: ای دشمن خدا و رسول خدا! هر روز نزد ما می آیی و همین سخنان را می گویی. اگر می توانستم کسی از اصحاب محمد صلی الله علیه و آله را بی اجازه عثمان بکشم حتماً تو را می کشتم. اما در مورد تو از او اجازه خواهم گرفت. جلام گفت: من می خواستم که ابوذر را ببینم زیرا او از قبیله ما بود. چون نگاه کردم مرد گندمگون باریک میان بلندبالایی دیدم که موهای ریشش تنک بود و از پیری پشتش خم شده بود. ابوذر رو به معاویه کرد و گفت: من دشمن خدا و رسول خدا نیستم. بلکه تو و پدرت دشمن خدا و رسول خدا بودید. در ظاهر برای مصلحت اسلام را پذیرفتید و در باطن کافر بودید. رسول خدا صلی الله علیه و آله مکرر تو را لعنت و نفرین کرد که هرگز سیر نشوی. از آن حضرت شنیدم که می فرمود: «هرگاه مرد گشاده چشم و فراخ گلویی که بسیار می خورد و هرگز سیر نمی شد والی این امت شود باید که امت من از شرّ او برحذر باشند.» معاویه گفت: آن مرد من نیستم. ابوذر گفت: آن مرد که پیامبر صلی الله علیه و آله گفت تویی. روزی تو از کنار پیامبر عبور کردی از ایشان شنیدم که فرمود: «خداوندا! او را لعنت کن و او را جز به خاک سیر مگردان.» و شنیدم که می فرمود: تهیگاه معاویه در آتش است. معاویه خندید و دستور داد که او را به زندان بیاندازند و اوضاع و احوال را برای عثمان نوشت. عثمان به معاویه نوشت: جنیدب را بر شتر خشن و تند رویی سوار کنید و یک راهنما مرکب او را شب و روز براند و بر ماده شتر پیر بدون زینی بنشاند. این کار را کردند تا به مدینه رسید و گوشت رانش از خستگی و سختی (راه) جدا شد و چون به مدینه رسید عثمان به او گفت: به هر سرزمینی که می خواهی برو. گفت: به مکه. عثمان گفت: نه. ابوذر گفت: بیت المقدس. گفت: نه. ابوذر گفت: به مصر و بصره یا کوفه و بصره.

گفت: نه باید به ربذه بروی. پس او را به سوی ربذه روانه کردند و پیوسته در آنجا ماند تا وفات یافت.

واقدی روایت کرد که ابوذر آن گاه که بر عثمان وارد شد، عثمان به او گفت:

هیچ چشمی به دیدار قین روشن مباد. بله و چشم او هیچ زیبایی را نبیند.

آن گاه که همدیگر را می بینیم سلامی از روی خشم نثارت می کنم.

ابوذر گفت: هرگز نام من قین نیست.

و در روایت دیگری آمده است: ای جنیدب! خدا هیچ چشمی را به دیدار تو روشن نگرداند. ابوذر گفت: نام من جندب است و رسول خدا صلی الله علیه و آله مرا عبدالله نامید و من برای خود همین نام را برگزیدم. عثمان گفت: تو گمان می کنی که ما می گوییم: دست خدا بسته شده، خدا فقیر و ما ثروتمندیم؟ ابوذر گفت: اگر این را نمی گویید می بایست مال خدا را در راه بندگانش انفاق می کردید؛ ولی من گواهی می دهم که از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: «وقتی که دودمان ابی العاص به سی تن برسند مال خدا را بین خود دست به دست می­گردانند و بندگان خدا را غلامان خود می دانند.» عثمان از حاضران بپرسید: آیا شما این سخن را از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیده اید؟ حاضران گفتند: نه. عثمان گفت: وای بر تو ای ابوذر! آیا نسبت دروغ به رسول خدا صلی الله علیه و آله می دهی؟ ابوذر به حاضران گفت: آیا نمی­دانید که من راستگو هستم؟ گفتند: نه نمی­دانیم. عثمان گفت: به سراغ علی علیه السلام بروید و او را به این جا بیاورید. چون علی علیه السلام حاضر شد عثمان به ابوذر گفت: حدیثی که خواندی برای علی نیز بخوان. ابوذر همان حدیث را خواند. عثمان به علی علیه السلام گفت: آیا این حدیث را تو از پیامبر صلی الله علیه و اله شنیده ای؟ علی علیه السلام فرمود: نه نشنیده ام. ولی ابوذر راست می گوید: عثمان گفت: چگونه او را راستگو می­دانی؟ علی علیه السلام فرمود: زیرا از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: «آسمان سایه نیافکنده و زمین بر خود حمل نکرد سخنگویی را که راستگوتر از ابوذر باشد.» حاضران گفتند: همه ما نیز این مطلب را از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیده ایم. ابوذر به حاضران گفت: من این خبر را از رسول خدا در مورد دودمان عاص شنیدم و شما مرا در مورد صحت این خبر متهم کردید. هرگز گمان نمی بردم تا زمانی زنده باشم که چنین چیزی از اصحاب محمد صلی الله علیه و آله بشنوم.

واقدی به اسنادش از صهبان برده آزاد شده اسلمیین روایت کرد که صهبان به من گفت: ابوذر را در روزی که بر عثمان وارد شد دیدم. عثمان گفت: تو چنین و چنان کردی. ابوذر گفت: تو را نصیحت کردم و مرا فریب کار دانستی. دوستت (معاویه) را نصیحت کردم و او مرا حیله گر شمرد. عثمان گفت: دروغ می­گویی. تو می­خواهی فتنه به پا کنی و تو فتنه انگیزی را دوست داری. تو شامیان را بر ما برانگیختی. ابوذر به او گفت: همانند دو دوستت (ابوبکر و عمر) رفتار کن تا کسی در مورد تو چیزی نگوید. عثمان گفت: تو را چه به این کارها بی مادر؟ ابوذر گفت: بهانه­ای جز امر به معروف و نهی از منکر نمی توانی از من بگیری ؟ عثمان خشمگین شد و گفت: بگویید من با این پیر دروغگو چه کنم؟ آیا او را بزنم یا حبسش کنم یا بکشم یا او را از سرزمین اسلام تبعید کنم؟ او در میان مسلمانان تفرقه انداخته است. علی علیه السلام که در آنجا حاضر بود چنین فرمود: به تو می گویم آن طور که مؤمن آل فرعون گفت با او رفتار کنی: «وَإِن یَکُ کَاذِبًا فَعَلَیْهِ کَذِبُهُ وَإِن یَکُ صَادِقًا یُصِبْکُم بَعْضُ الَّذِی یَعِدُکُمْ » - . غافر/ 28 -

{و اگر دروغگو باشد دروغش به زیان اوست و اگر راستگو باشد برخی از آنچه به شما وعده می دهد به شما خواهد رسید. چرا که خدا کسی را افراط کار دروغ زن باشد هدایت نمی کند.} عثمان جواب تندی به او داد و علی علیه السلام نیز همان گونه به او پاسخ داد و او دو جواب را به خاطر پرهیز از نکوهش ذکر نکرد.

واقدی می گوید: سپس عثمان همنشینی و گفتگوی مردم با ابوذر را ممنوع کرد و چند روز بر همین منوال گذشت تا اینکه روزی ابوذر آمد و در مقابل عثمان ایستاد و گفت: ای عثمان! وای برتو، آیا تو رسول الله صلی الله علی و آله و ابوبکر و عمر را ندیدی چگونه با من رفتار کردند. آیا رفتار تو مانند رفتار آنان است؟ تو با من مانند جبّاران با تندی رفتار می کنی. عثمان گفت: از سرزمین ما خارج شو. ابوذر گفت: چه قدر از هم جواری با تو بیزارم، خوب به کجا بروم؟ عثمان گفت: هرکجا که می خواهی برو. ابوذر گفت: به شام که سرزمین جهاد است می­روم. عثمان گفت: نه. به خاطر اینکه آنجا را به فساد می کشاندی از آنجا بیرون آوردم باز هم به آنجا برگردانم؟ ابوذر گفت: به عراق بروم؟ عثمان گفت: نه. اگر به آنجا بروی سردسته قومی می شوی که بر خلفا و والیان خرده می­گیرند و بدگویی آنها را می کنند. ابوذر گفت: پس به مصر بروم؟ عثمان گفت: نه. ابوذر گفت: پس به کجا بروم؟ گفت: به بیابان. ابوذر گفت: آیا بعد از هجرت بادیه نشین شوم؟ گفت: بله. ابوذر گفت: پس به بیابان نجد می­روم. عثمان گفت: نه، باید به نقطه ای بلند و دور ودورتر از آن بروی. از همین امروز باید حرکت کنی، نباید مقیم باشی. پس ابوذر به سوی آنجا - ربذه - رفت.

واقدی از ابوالاسود دولی نقل کرد که گفت: من خیلی مشتاق بودم که ابوذر را ببینم و علت خروجش به ربذه را بپرسم. به همین خاطر به ربذه رفتم و به او گفتم: آیا تو به اختیار خودت از مدینه بیرون آمدی یا تو را به زور بیرون کردند؟ ابوذر گفت: من در شهر مرزی از مرزهای مسلمین (شام) زندگی می کردم و از آن گروه بی نیاز بودم. مرا از آن جا بیرون کرده و به مدینه آوردند. من به خود گفتم: این جا شهر هجرت من است. از آنجا نیز مرا به این جایی که می­بینی (ربذه) تبعید کردند. سپس گفت: در زمان رسول خدا شبی در مسجد خوابیده بودم. رسول خدا صلی الله علیه و آله از من عبور کرد و با پای خود به من زد و گفت: تو را نبینم که در مسجد خوابیده باشی. من عرض کردم: پدر و مادرم به فدایت. خواب بر من غلبه کرد و در مسجد خوابیدم. آن حضرت فرمود: آن گاه که تو را از اینجا بیرون کنند چه خواهی کرد؟ من عرض کردم: شمشیر می­کشم و با آنها می­جنگم. آن حضرت فرمود: آیا راه بهتری به تو نشان دهم؟ سپس فرمود: به هر جا که تو را برانند برو و بشنو و اطاعت کن. من نیز حرف شنوی کردم و اطاعت نمودم. سوگند به خدا که عثمان خدا را ملاقات خواهد کرد در حالی که نسبت به من گناه کار است. و سخن او تمام شد. - . شرح نهج البلاغه 2: 378 و 375 -

این خبر را با وجود طولانی­بودنش ذکر کردم تا بدانی زشتی­های رفتار عثمان با ابوذر و عصیانگری­اش بر او و دیگران بین فریقین - شیعه و سنی - متواتر است.

**[ترجمه]

یقال لحاه الله أی قبحه و لعنه و ازبأر الکلب تنفش و الرجل للشر تهیأ و الضرب بالفتح الرجل الخفیف اللحم و البلعوم بالضم مجری الطعام فی الحلق و اسیت کأنه تصغیر الاست و الشارف من النوق المسنة الهرمة و أنغله أفسده و فی القاموس الشرف المکان العالی و جبل قرب جبل شریف و الربذة و الشرف الأعلی جبل قرب زبید.

أقول:

قال عبد الحمید بن أبی الحدید فی شرح نهج البلاغة روی أبو عمرو (1)بن عبد البر فی کتاب الإستیعاب لما حضر أبا ذر الوفاة و هو بالربذة بکت زوجته أم ذر قالت فقال لی ما یبکیک فقلت (2)ما لی لا أبکی و أنت تموت بفلاة من الأرض و لیس عندی ثوب یسعک کفنا و لا بد لی من القیام بجهازک فقال أبشری و لا تبکی فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لَا یَمُوتُ بَیْنَ امْرَءَیْنِ مُسْلِمَیْنِ وَلَدَانِ أَوْ ثَلَاثٌ فَیَصْبِرَانِ وَ یَحْتَسِبَانِ فَیَرَیَانِ النَّارَ أَبَداً و قد مات لنا ثلاثة من الولد وَ سَمِعْتُ أَیْضاً رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ لِنَفَرٍ أَنَا فِیهِمْ لَیَمُوتَنَّ أَحَدُکُمْ بِفَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ یَشْهَدُهُ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ و لیس من أولئک النفر أحد إلا و قد مات فی قریة و جماعة فأنا لا أشک أنی ذلک الرجل و الله ما کذبت و لا کذبت فانظری الطریق قالت أم ذر فقلت أنی و قد ذهب الحاج و تقطعت الطرق فقال اذهبی فتبصری قالت فکنت أشتد إلی الکثیب فأصعد فأنظر ثم أرجع إلیه فأمرضه فبینا أنا و هو علی هذه الحال إذا أنا برجال علی رکابهم کأنهم الرحم تخب (3)بهم رواحلهم فأسرعوا إلی حتی وقفوا علی و قالوا یا أمة الله ما لک فقلت امرؤ من المسلمین یموت تکفنونه قالوا و من هو قلت أبو ذر قالوا صاحب رسول الله صلی الله علیه و آله قلت نعم ففدوه بآبائهم و أمهاتهم و أسرعوا إلیه حتی دخلوا علیه فقال لهم أبشروا فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله

ص: 419


1- الصحیح: ابو عمر.
2- فقالت خ ل.
3- خب الفرس فی عدوه، راوح بین یدیه و رجلیه، ای قام علی إحداهما مرة و علی الأخری مرة.

یَقُولُ لِنَفَرٍ أَنَا فِیهِمْ لَیَمُوتَنَّ رَجُلٌ مِنْکُمْ بِفَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ تَشْهَدُهُ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ و لیس من أولئک النفر أحد إلا و قد هلک فی قریة و جماعة و الله ما کذبت و لا کذبت و لو کان عندی ثوب یسعنی کفنا لی أو لامرأتی لم أکفن إلا فی ثوب لی أو لها و إنی أنشدکم الله أن یکفنّی رجل منکم کان أمیرا أو عریفا أو بریدا أو نقیبا قالت و لیس فی أولئک النفر أحد إلا و قد قارف بعض ما قال إلا فتی من الأنصار قال له أنا أکفنک یا عم فی ردائی هذا و ثوبین معی فی عیبتی من غزل أمی فقال أبو ذر أنت تکفننی فمات فکفنه الأنصاری و غسله فی النفر الذین حضروه و قاموا علیه و دفنوه فی نفر کلهم یمان..

قال أبو عمرو (1)بن عبد البر قبل أن یروی هذا الحدیث کان النفر الذین حضروا موت أبی ذر الربذة مصادفة جماعة منهم حجر بن عدی الذی قتله معاویة و هو من أعلام الشیعة و عظمائها و أما الأشتر فهو أشهر فی الشیعة من أبی الهذیل فی المعتزلة و قرئ کتاب الإستیعاب علی شیخنا عبد الوهاب بن سکینة المحدث و أنا حاضر فلما انتهی القارئ إلی هذا الخبر قال أستادی عمرو بن عبد الله الدباس و کنت أحضر معه سماع الحدیث لتقل الشیعة بعد هذا ما شاءت فما قال المرتضی و المفید إلا بعض ما کان حجر و الأشتر یعتقدانه فی عثمان و من تقدمه فأشار الشیخ إلیه بالسکوت فسکت انتهی کلامه بلفظه.

فانظر فیه ببصیرة تزدد یقینا.

أقول: و قال ابن عبد البر بعد نقل الروایة الطویلة روی عنه جماعة من الصحابة و کان من أوعیة العلم المبرزین فی الزهد و الورع و القول بالحق

سُئِلَ عَلِیٌّ علیه السلام عَنْ أَبِی ذَرٍّ فَقَالَ ذَلِکَ رَجُلٌ وَعَی عِلْماً عَجَزَ عَنْهُ النَّاسُ ثُمَّ أَوْکَأَ عَلَیْهِ وَ لَمْ یُخْرِجْ شَیْئاً مِنْهُ.

وَ رُوِیَ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: أَبُو ذَرٍّ فِی أُمَّتِی شَبِیهُ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ فِی زُهْدِهِ.

وَ بَعْضُهُمْ یَرْوِیهِ مَنْ سَرَّهُ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی تَوَاضُعِ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ فَلْیَنْظُرْ إِلَی أَبِی ذَرٍّ.

و عن أبی ذر قال کان قوتی علی عهد رسول الله صلی الله علیه و آله صاعا من

ص: 420


1- الصحیح: ابو عمر.

تمر فلست بزائد علیه حتی ألقی الله (1).

**[ترجمه]لحاه الله: خداوند چهره اش را زشت گرداند و او را لعنت کند. ازبأرّ الکلب: راست ایستاد. ازبأرّ الرجل للشر: مرد مهیای شر شد. الضَرب: مرد لاغر و کم گوشت. البُلعوم: مجرای غذا در حلق. ُسیت: گویی این کلمه مصغّر إست است. الشارف: شتر پیر مسن. أنغله: آن را فاسد کرد. در قاموس آمده است: الشرف: نقطه ای بلند و کوهی نزدیک به کوه شریف. الربذه و الشرف الأعلی: کوهی نزدیک زبید.

مؤلف: عبدالحمید بن أبی الحدید در شرح نهج البلاغه گفت: ابوعمرو ابن عبدالبرّ در کتاب الاستیعاب روایت کرد: هنگامی که وقت وفات ابوذر فرا رسید همسرش أم ذر گریست. ابوذر به او گفت: چرا گریه می کنی؟ همسرش گفت: چرا نگریم در حالی که تو در این سرزمین خشک و بی آب و علف می میری و من پارچه ای ندارم که تو را در آن کفن کنم و چاره ای ندارم جز اینکه کار کفن و دفن تو را خود انجام دهم. ابوذر گفت: گریه نکن. مژده باد تو را که از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: «مرد و زن مسلمانی که دو یا سه فرزندشان بمیرند و بر مرگشان شکیبا باشند و احتساب کنند هرگز آتش دوزخ را نبینند.» سه فرزند ما نیز مرده است. همچنین من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم به چند نفر که من نیز در میان آنها بودم گفت: یکی از شماها در بیابانی خشک و سوزان خواهد مرد و بر او گروهی از مؤمنان حاضر می شوند.» و تمام آن چند نفر در آبادی و در میان مردم مرده اند و من شک ندارم که همان شخص هستم. به خدا سوگند که نه من دروغ می گویم و نه به من دروغ گفته اند. به راه نگاه بکن. أم ذرّ گفت: کجا را نگاه کنم؟ حجاج رفته اند و راه بسته شده است. ابوذر گفت: باز هم برو و نگاهی بیانداز. ام ذر گوید: من چند بار بر بالای تلی از ریگ که در آنجا بود رفتم و دوباره بازگشته و از ابوذر پرستاری می کردم. من در همین حال بودم که از دور سوارانی را دیدم که همچون عقاب هایی بر اسب ها سوارند و اسب هایشان آنها را به تندی می رانند. آنها با شتاب به سوی من آمدند و در کنارم ایستادند و گفتند: ای کنیز خدا! تو را چه شده است؟ گفتم: مردی از مسلمانان در حال مرگ است. شما بیایید او را کفن کنید.

پرسیدند: نامش چیست؟ گفتم: ابوذر. گفتند: یار پیغمبر؟ گفتم: بله. گفتند: پدر و مادرمان به فدای او باد. سپس با شتاب خود را به او رسانده و بر او وارد شدند. ابوذر به آنها گفت: مژده باد شما را که من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم به جمعی که من در میان آنها بودم فرمود: «یکی از شماها در سرزمین خشک و سوزانی از دنیا خواهد رفت و هنگام مرگ او گروهی از مؤمنان نزدش حاضر می شوند.» تمام آن چند نفر جز من در آبادی و در میان مردم مرده اند. به خدا سوگند دروغ نگفتم و دروغ هم به من نگفته­اند. اگر جامه­ای داشتم که کفنی برای من یا زنم باشد جز در جامه خودم یا جامه او کفن نمی شدم. شما را به خدا سوگند می دهم که کسی از شما مرا کفن کند که امیر یا سر کرده یا پیک و یا رئیس گروه نباشد. زن گفت: در بین آن ها کسی نبود که مرتکب برخی از آنچه ابوذر گفت نشده باشد جز جوانی از انصار. آن جوان گفت: ای عموجان! من تو را در این عبای خود (که به تن دارم) یا در دو جامه ای که در بار و بنه خود دارم و مادرم آن را بافته است کفن خواهم کرد. ابوذر گفت: تو مرا کفن کن. سپس جان به جان آفرین تسلیم کرد و آن مرد انصاری او را کفن کرده و با کسانی که نزدش بودند او را غسل داد و بر او نماز خواندند و با گروهی که همگی اهل یمن بودند دفنش کردند.

ابوعمر بن عبدالبرّ قبل از این که این حدیث را روایت کند گفت: از جمله کسانی که به طور تصادفی هنگام مرگ ابوذر در ربذه حاضر شدند حجر بن عدی بود که از شخصیت­ها و بزرگان شیعه بود و معاویه او را کشت. اما اشتر در شیعه از ابی هذیل در مذهب معتزله مشهورتر است. آن گاه گوید: من نزد استادمان عبدالوهاب بن سکینه محدّث نشسته بودم که کتاب الاستیعاب را بر او قرائت کرده و خواندند و چون خواننده کتاب به این خبر رسید، استادم عمرو بن عبدالله دباس که من برای شنیدن حدیث با او حاضر می­شدم گفت: شیعه پس از این هرچه می خواهد بگوید. شیخ مرتضی و شیخ مفید تنها به برخی عقاید حجر و اشتر در مورد عثمان و خلفای پیش از او اشاره کرده اند. و شیخ به او اشاره کرد که ساکت باشد و او سکوت کرد. سخن او با عین الفاظش تمام شد.

مؤلف: ابن عبدالبرّ بعد از نقل این روایت طولانی گفت: گروهی از صحابه از او روایت کرده­اند و او از بزرگان علم و دانش و از برجسته ترین افراد در زهد و پاکدامنی و گفتار حق بود. از علی علیه السلام درباره ابوذر پرسش نمودند در پاسخ فرمود: او مردی است که در خود علمی را حفظ کرده است که مردم از آن عاجز هستند. ابوذر در آن علم را بست و چیزی از آن علم را از خود بیرون نداد. از پیامبر صلی الله علیه و آله روایت شده که فرمود: ابوذر در امت من از نظر زهد شبیه به عیسی بن مریم است. برخی از رسول خدا روایت کرده اند که فرمود: کسی که از نگاه کردن به تواضع عیسی بن مریم شاد می­شود باید به ابوذر نگاه کند. و از ابوذر روایت شده که گفت: خوراک من در زمان رسول الله یک پیمانه خرما بود و من بر آن مقدار چیزی اضافه نمی کنم تا خداوند متعال را ملاقات کنم.

**[ترجمه]

«31»

نَوَادِرُ الرَّاوَنْدِیِّ، بِإِسْنَادِهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام أَنَّ أَبَا ذَرٍّ الْغِفَارِیَّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ تَمَعَّکَ فَرَسُهُ ذَاتَ یَوْمٍ فَحَمْحَمَ فِی تَمَعُّکِهِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ هِیَ حَسْبُکَ الْآنَ فَقَدِ اسْتُجِیبَ لَکَ فَاسْتَرْجَعَ الْقَوْمُ وَ قَالُوا خُولِطَ أَبُو ذَرٍّ فَقَالَ لِلْقَوْمِ مَا لَکُمْ قَالُوا تُکَلِّمُ بَهِیمَةً مِنَ الْبَهَائِمِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِذَا تَمَعَّکَ الْفَرَسُ دَعَا بِدَعْوَتَیْنِ فَیُسْتَجَابُ لَهُ یَقُولُ اللَّهُمَّ اجْعَلْنِی أَحَبَّ مَالِهِ إِلَیْهِ وَ الدَّعْوَةُ الثَّانِیَةُ اللَّهُمَّ ارْزُقْهُ عَلَی ظَهْرِی الشَّهَادَةَ وَ دَعْوَتَاهُ مُسْتَجَابَتَانِ (2).

**[ترجمه]نوادر الراوندی: امام جعفر صادق علیه السلام از پدران خود نقل فرمود: روزی اسب ابوذر غفاری سرش را در خاک می غلتاند و شیهه می کشید ابوذر گفت: این برایت کافی است، برایت مستجاب شد. گروهی که آنجا بودند استرجاع کردند و گفتند: ابوذر دیوانه شده است. به آن گروه گفت: چه شده است؟ آن گروه گفتند: تو با چارپایی صحبت می کنی؟ ابوذر رضی الله عنه گفت: از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که می فرمود: هرگاه اسب، سر بر خاک می غلتاند دو دعا کرده که مستجاب می­شود. این اسب می­گوید: خدایا مرا بهترین مال او در نظرش قرار بده و دعای دوم: خداوندا شهادت را بر پشت من روزی او کن. و دو دعای او مستجاب است - . نوادرالراوندی: 15 - .

**[ترجمه]

«32»

لی، الأمالی للصدوق أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ وَ ابْنُ مَسْرُورٍ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ عَامِرٍ عَنْ عَمِّهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ مُرَازِمِ بْنِ حُکَیْمٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ قَالَ: قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام لِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِهِ أَ لَا أُخْبِرُکَ کَیْفَ کَانَ سَبَبُ إِسْلَامِ سَلْمَانَ وَ أَبِی ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا فَقَالَ الرَّجُلُ وَ أَخْطَأَ أَمَّا إِسْلَامَ سَلْمَانَ فَقَدْ عَلِمْتُ فَأَخْبِرْنِی کَیْفَ کَانَ سَبَبُ إِسْلَامِ أَبِی ذَرٍّ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الصَّادِقُ علیه السلام إِنَّ أَبَا ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ کَانَ فِی بَطْنِ مَرٍّ یَرْعَی غَنَماً لَهُ إِذْ جَاءَ ذِئْبٌ عَنْ یَمِینِ غَنَمِهِ فَهَشَّ أَبُو ذَرٍّ بِعَصَاهُ عَلَیْهِ فَجَاءَ الذِّئْبُ عَنْ یَسَارِ (3)غَنَمِهِ فَهَشَّ أَبُو ذَرٍّ بِعَصَاهُ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ وَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُ ذِئْباً أَخْبَثَ مِنْکَ وَ لَا شَرّاً فَقَالَ الذِّئْبُ شَرٌّ وَ اللَّهِ مِنِّی أَهْلُ مَکَّةَ بَعَثَ اللَّهُ إِلَیْهِمْ نَبِیّاً فَکَذَّبُوهُ وَ شَتَمُوهُ فَوَقَعَ کَلَامُ الذِّئْبِ فِی أُذُنِ أَبِی ذَرٍّ فَقَالَ لِأُخْتِهِ (4)هَلُمِّی مِزْوَدِی وَ إِدَاوَتِی وَ عَصَایَ ثُمَّ خَرَجَ یَرْکُضُ حَتَّی دَخَلَ مَکَّةَ فَإِذَا هُوَ بِحَلْقَةٍ مُجْتَمِعِینَ فَجَلَسَ إِلَیْهِمْ فَإِذَا هُمْ یَشْتِمُونَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ یَسُبُّونَهُ کَمَا قَالَ الذِّئْبُ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ هَذَا وَ اللَّهِ مَا أَخْبَرَنِی بِهِ الذِّئْبُ فَمَا زَالَتْ هَذِهِ حَالَتَهُمْ حَتَّی إِذَا کَانَ آخِرُ النَّهَارِ وَ أَقْبَلَ أَبُو طَالِبٍ قَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ کُفُّوا فَقَدْ جَاءَ عَمُّهُ فَلَمَّا دَنَا مِنْهُمْ أَکْرَمُوهُ وَ عَظَّمُوهُ فَلَمْ یَزَلْ أَبُو طَالِبٍ مُتَکَلِّمَهُمْ وَ خَطِیبَهُمْ إِلَی أَنْ تَفَرَّقُوا فَلَمَّا قَامَ أَبُو طَالِبٍ تَبِعْتُهُ فَالْتَفَتَ إِلَیَّ فَقَالَ

ص: 421


1- شرح نهج البلاغة 2: 217 و 218.
2- نوادر الراوندیّ: 15.
3- عن یساره خ ل.
4- فی الکافی: لا مرأته.

مَا حَاجَتُکَ فَقُلْتُ هَذَا النَّبِیُّ الْمَبْعُوثُ فِیکُمْ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ إِلَیْهِ فَقَالَ لَهُ أَبُو ذَرٍّ أُؤْمِنُ بِهِ وَ أُصَدِّقُهُ وَ لَا یَأْمُرُنِی بِشَیْ ءٍ إِلَّا أَطَعْتُهُ فَقَالَ أَبُو طَالِبٍ تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قَالَ فَقُلْتُ نَعَمْ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ فَقَالَ إِذَا کَانَ غَداً فِی هَذِهِ السَّاعَةِ فَأْتِنِی قَالَ فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْغَدِ جَاءَ أَبُو ذَرٍّ فَإِذَا الْحَلْقَةُ مُجْتَمِعُونَ وَ إِذَا هُمْ یَسُبُّونَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ یَشْتِمُونَهُ کَمَا قَالَ الذِّئْبُ فَجَلَسَ مَعَهُمْ حَتَّی أَقْبَلَ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ کُفُّوا فَقَدْ جَاءَ عَمُّهُ فَکَفُّوا فَجَاءَ أَبُو طَالِبٍ فَجَلَسَ فَمَا زَالَ مُتَکَلِّمَهُمْ وَ خَطِیبَهُمْ إِلَی أَنْ قَامَ فَلَمَّا قَامَ تَبِعَهُ أَبُو ذَرٍّ فَالْتَفَتَ إِلَیْهِ أَبُو طَالِبٍ فَقَالَ مَا حَاجَتُکَ فَقَالَ هَذَا النَّبِیُّ الْمَبْعُوثُ فِیکُمْ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ إِلَیْهِ قَالَ فَقَالَ لَهُ أُؤْمِنُ بِهِ وَ أُصَدِّقُهُ وَ لَا یَأْمُرُنِی بِشَیْ ءٍ إِلَّا أَطَعْتُهُ فَقَالَ أَبُو طَالِبٍ تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ نَعَمْ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قَالَ فَرَفَعَنِی إِلَی بَیْتٍ فِیهِ جَعْفَرُ بْنُ أَبِی طَالِبٍ قَالَ فَلَمَّا دَخَلْتُ سَلَّمْتُ فَرَدَّ عَلَیَّ السَّلَامَ ثُمَّ قَالَ مَا حَاجَتُکَ قَالَ فَقُلْتُ هَذَا النَّبِیُّ الْمَبْعُوثُ فِیکُمْ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ إِلَیْهِ قُلْتُ أُؤْمِنُ بِهِ وَ أُصَدِّقُهُ وَ لَا یَأْمُرُنِی بِشَیْ ءٍ إِلَّا أَطَعْتُهُ قَالَ تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قَالَ قُلْتُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ فَرَفَعَنِی إِلَی بَیْتٍ فِیهِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمَّا دَخَلْتُ سَلَّمْتُ فَرَدَّ عَلَیَّ السَّلَامَ ثُمَّ قَالَ مَا حَاجَتُکَ فَقُلْتُ هَذَا النَّبِیُّ الْمَبْعُوثُ فِیکُمْ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ إِلَیْهِ قُلْتُ أُؤْمِنُ بِهِ وَ أُصَدِّقُهُ وَ لَا یَأْمُرُنِی بِشَیْ ءٍ إِلَّا أَطَعْتُهُ قَالَ تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قَالَ قُلْتُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قَالَ فَرَفَعَنِی إِلَی بَیْتٍ فِیهِ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَلَمَّا دَخَلْتُ سَلَّمْتُ فَرَدَّ عَلَیَّ السَّلَامَ ثُمَّ قَالَ مَا حَاجَتُکَ قُلْتُ هَذَا النَّبِیُّ الْمَبْعُوثُ فِیکُمْ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ إِلَیْهِ قُلْتُ أُؤْمِنُ بِهِ وَ أُصَدِّقُهُ وَ لَا یَأْمُرُنِی بِشَیْ ءٍ إِلَّا أَطَعْتُهُ قَالَ تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قَالَ قُلْتُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قَالَ فَرَفَعَنِی إِلَی بَیْتٍ فِیهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِذَا هُوَ نُورٌ فِی نُورٍ فَلَمَّا دَخَلْتُ سَلَّمْتُ فَرَدَّ عَلَیَّ السَّلَامَ ثُمَّ قَالَ

ص: 422

مَا حَاجَتُکَ قُلْتُ هَذَا النَّبِیُّ الْمَبْعُوثُ فِیکُمْ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ إِلَیْهِ فَقُلْتُ أُؤْمِنُ بِهِ وَ أُصَدِّقُهُ وَ لَا یَأْمُرُنِی بِشَیْ ءٍ إِلَّا أَطَعْتُهُ قَالَ تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ قُلْتُ أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِیکَ لَهُ وَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ اللَّهِ فَقَالَ صلی الله علیه و آله أَنَا رَسُولُ اللَّهِ یَا بَا ذَرٍّ انْطَلِقْ إِلَی بِلَادِکَ فَإِنَّکَ تَجِدُ ابْنَ عَمٍّ لَکَ قَدْ مَاتَ فَخُذْ مَالَهُ وَ کُنْ بِهَا حَتَّی یَظْهَرَ أَمْرِی قَالَ أَبُو ذَرٍّ فَانْطَلَقْتُ إِلَی بِلَادِی فَإِذَا ابْنُ عَمٍّ لِی قَدْ مَاتَ وَ خَلَّفَ مَالًا کَثِیراً فِی ذَلِکَ الْوَقْتِ الَّذِی أَخْبَرَنِی فِیهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَاحْتَوَیْتُ عَلَی مَالِهِ وَ بَقِیتُ بِبِلَادِی حَتَّی ظَهَرَ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَتَیْتُهُ (1).

کا، الکافی أَبُو عَلِیٍّ الْأَشْعَرِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَلَمَةَ اللُّؤْلُؤِیِّ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام مِثْلَهُ إِلَی قَوْلِهِ هَلُمِّی مِزْوَدِی وَ إِدَاوَتِی وَ عَصَایَ ثُمَّ خَرَجَ عَلَی رِجْلَیْهِ یُرِیدُ مَکَّةَ لِیَعْلَمَ خَبَرَ الذِّئْبِ وَ مَا أَتَاهُ بِهِ فَمَشَی حَتَّی بَلَغَ مَکَّةَ فَدَخَلَهَا فِی سَاعَةٍ حَارَّةٍ وَ قَدْ تَعِبَ وَ نَصِبَ فَأَتَی زَمْزَمَ وَ قَدْ عَطِشَ فَاغْتَرَفَ دَلْواً فَخَرَجَ لَهُ لَبَنٌ فَقَالَ فِی نَفْسِهِ هَذَا وَ اللَّهِ یَدُلُّنِی عَلَی أَنَّ مَا خَبَّرَنِی بِهِ الذِّئْبُ وَ مَا جِئْتُ لَهُ حَقٌّ فَشَرِبَ وَ جَاءَ إِلَی جَانِبٍ مِنْ جَوَانِبِ الْمَسْجِدِ فَإِذَا حَلْقَةٌ مِنْ قُرَیْشٍ فَجَلَسَ إِلَیْهِمْ فَرَآهُمْ یَشْتِمُونَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله کَمَا قَالَ الذِّئْبُ (2).

أقول: و ساق الحدیث نحوا مما مر إلی آخره إلا أنه قدم ذکر حمزة علی جعفر رضی الله عنهما.

**[ترجمه]امالی صدوق: امام صادق علیه السلام به شخصی از اصحاب خود فرمود: آیا می خواهید به شما بگویم اسلام آوردن سلمان و أبوذر رحمهما الله چگونه بود؟ آن مرد گفت که چگونگی اسلام آوردن سلمان را می دانم و چگونگی اسلام آوردن ابوذر را به من خبر بده. پس امام صادق علیه السلام فرمود: ابوذر در بطن مرّ گوسفندان خود را می چراند ناگهان گرگی از سمت راست گله پیدا شد و ابوذر با عصای خود آن را دور کرد. پس گرگ از سمت چپ آمد و ابوذر با عصایش به او زد و گفت: من گرگی خبیث تر و بدتر از تو ندیده ام. آن گرگ به سخن درآمد و گفت: به خدا قسم اهل مکه از من بدترند. خداوند به سوی آنها پیغمبری فرستاده و مردم او را به دروغ نسبت می­دهند و نسبت به او دشنام و ناسزا می گویند. ابوذر چون این سخن را شنید به خواهر خود گفت: توشه و ابریق و عصای مرا بیاور. سپس به سوی مکه روانه شد تا اینکه وارد مکه شد. دید جماعتی از قریش بر گرد یکدیگر نشسته اند. نزد آنها نشست همان گونه که گرگ از آن خبر داده بود آنها به رسول خدا صلی الله علیه و آله ناسزا می گفتند: ابوذر گفت: به خدا قسم آن گرگ این را به من خبر داده بود. پیوسته در این کار بودند تا آخر روز ناگاه حضرت ابوطالب آمد. چون نگاه آنها به ابوطالب افتاد به یکدیگر گفتند: خاموش شوید که عمویش آمد. چون ابوطالب نزد آنها آمد آنها او را بزرگ داشتند. ابوطالب پیوسته با آنها سخن گفت تا اینکه صحبتشان تمام شد و متفرق شدند. چون ابوطالب از نزد آنها برخاست او را دنبال کردم، پس رو به من کرد و گفت: خواسته ات چیست؟. گفتم: در پی پیامبری آمده ام که در میان شما مبعوث شده است. گفت: با او چه کار داری؟ گفتم: می خواهم به او ایمان بیاورم و آنچه می گوید به راستی او اقرار کنم و خود را کاملا مطیع او گردانم. ابوطالب گفت: شهادت می­دهی که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست؟ ابوذر گفت: گفتم: بله شهادت می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست گفت: فردا این وقت نزد من بیا. چون فردا شد ابوذر به مسجد آمد و آن گروه را دید که دور هم نشسته اند و همان گونه که گرگ گفته بود به پیامبر صلی الله علیه و آله ناسزا می گفتند. کنار آنها نشست تا اینکه ابوطالب آمد و آنها تا چشمشان به ابوطالب افتاد به یکدیگر گفتند: خاموش شوید که عمویش آمد. پس زبان از آن قول ناشایست برگرفتند و با او مشغول سخن گفتن شدند تا اینکه صحبتشان تمام شد و ابوطالب برخاست و ابوذر از پی او روانه شد و ابوطالب به ابوذر رو کرد و گفت: خواسته ات چیست؟. گفتم: در پی پیامبری آمده ام که در میان شما مبعوث شده است. گفت: با او چه کار داری؟ گفتم: می خواهم به او ایمان بیاورم و آنچه می گوید به راستی او اقرار کنم و خود را کاملا مطیع او گردانم. ابوطالب گفت: شهادت می­دهی که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست؟ ابوذر گفت: گفتم: بله شهادت می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست. ابوذر گفت: پس مرا به خانه ای برد که جعفر بن ابی طالب در آنجا بود. چون بر او وارد شدم سلام کردم و او جوابم را داد گفت: خواسته ات چیست؟. گفتم: در پی پیامبری آمده ام که در میان شما مبعوث شده است. گفت: با او چه کار داری؟ گفتم: می خواهم به او ایمان بیاورم و آنچه می گوید به راستی او اقرار کنم و خود را کاملا مطیع او گردانم. گفت: شهادت می­دهی که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست؟ ابوذر گفت: گفتم: بله شهادت می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست. سپس جعفر مرا به خانه ای برد که حمزه بن عبدالمطلب در آنجا بود. چون وارد شدم سلام کردم و گفت: خواسته ات چیست؟. گفتم: در پی پیامبری آمده ام که در میان شما مبعوث شده است. گفت: با او چه کار داری؟ گفتم: می خواهم به او ایمان بیاورم و آنچه می گوید به راستی او اقرار کنم و خود را کاملا مطیع او گردانم. گفت: شهادت می­دهی که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست؟ ابوذر گفت: گفتم: بله شهادت می دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست. آن گاه حمزه مرا به خانه ای برد که علی بن ابی طالب در آن جا بود. وارد شدم و بر او سلام کردم و او جواب سلامم را داد و فرمود: خواسته­ات چیست؟ گفتم: این پیامبری که در میان شما مبعوث شده است؟ فرمود: با او چکار داری؟ گفتم: می­خواهم به او ایمان آورم و او را تصدیق کنم و به هر چیزی مرا امر کند اطاعت کنم. فرمود: شهادت می­دهی که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست؟ گفتم: شهادت می­دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست. بعد از آن علی علیه السلام مرا به خانه پیامبر برد. ناگهان دیدم که او نور در نور است. چون بر ایشان وارد شدم سلام کردم سپس به من فرمود: خواسته ات چیست؟ گفتم: این پیامبری که در میان شما مبعوث شده است؟ فرمود: با او چکار داری؟ گفتم: می­خواهم به او ایمان آورم و او را تصدیق کنم و به هر چیزی مرا امر کند اطاعت کنم. فرمود: شهادت می­دهی که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست؟

گفتم: شهادت می­دهم که خدایی جز خدای یگانه نیست و محمد رسول خداست. سپس فرمود: ای ابوذر! من رسول خدا هستم. به طرف وطن خود برو تا رفتن تو پسرعمویت فوت شده و چون غیر از تو وارثی ندارد مال او را بگیر و همان جا باش تا امر نبوت ما ظاهر گردد و آن وقت نزد ما بیا. ابوذر گفت: به وطن خودم باز گشتم و مال فراوان پسرعمویم که خبرش را پیامبر داده بود، برداشتم و در سرزمینم ماندم تا اینکه امر نبوت آشکار شد و من نزد پیامبر آمدم. - . امالی صدوق: 289 و 287 -

کافی: از امام صادق علیه السلام نظیر این روایت را تا اینجا نقل کرده است: توشه، ابریق و عصای مرا بیاور. سپس اینها را گرفت و با پای پیاده به طرف مکه روانه شد تا خبری که از گرگ شنیده بود معلوم نماید و طی مسافت نموده و در ساعتی بسیار گرم وارد مکه شد. در حالی که بسیار خسته و کوفته شده و تشنگی بر او غالب شده بود. پس کنار چاه زمزم آمد و دلوی از آن آب برای خود کشید. چون نگاه کرد دید آن دلو پر از شیر است. با خود گفت: این گواهی بر آن خبری است که گرگ به من داده بود و اینکه پیامبری که به سویش می روم حق است. پس از آن نوشید و به گوشه ای از مسجد رفت دید گروهی از قریش با یکدیگر نشسته اند و همان گونه که گرگ گفته بود به پیامبر صلی الله علیه و آله ناسزا می گویند. - . روضة الکافی: 298 و 297 -

مؤلف: و حدیث را همچون حدیث فوق تا آخر نقل کرده است. فقط نام حمزه مقدم بر نام جعفر رضی الله عنهما شده است.

**[ترجمه]

بیان

بطن مر بفتح المیم موضع إلی مرحلة من مکة و هش الورق خبطه بعصا لیتحات فاستعمل هنا مجازا لأنه ضربه بآلة الهش و المزود کمنبر وعاء الزاد و الإداوة بالکسر المطهرة.

**[ترجمه]بطن مُرّ: مکانی نزدیک مکه. هشّ الورق: با عصا به درخت زد تا برگ هایش ریخته شود. در اینجا مجاز است چون برای زدن گرگ با عصا از واژه هشّ استفاده کرده است. المزود بر وزن منبر ظرف توشه. إِداوة: آفتابه، ابریق.

**[ترجمه]

«33»

مع، معانی الأخبار ع، علل الشرائع السِّنَانِیُّ وَ الْقَطَّانُ وَ الْمُکَتِّبُ وَ الْوَرَّاقُ وَ الدَّقَّاقُ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ زَکَرِیَّا الْقَطَّانِ عَنِ ابْنِ حَبِیبٍ عَنِ ابْنِ بُهْلُولٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی

ص: 423


1- أمالی الصدوق: 287- 289.
2- روضة الکافی: 297 و 298 راجعه ففیه اختلافات لفظیة.

الْحَسَنِ الْعَبْدِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ سَعِیدِ بْنِ جُبَیْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: کَانَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ذَاتَ یَوْمٍ فِی مَسْجِدِ قُبَاءَ وَ عِنْدَهُ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَوَّلُ مَنْ یَدْخُلُ عَلَیْکُمُ السَّاعَةَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِکَ قَامَ نَفَرٌ مِنْهُمْ فَخَرَجُوا وَ کُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ یُحِبُّ أَنْ یَعُودَ لِیَکُونَ هُوَ أَوَّلَ دَاخِلٍ فَیَسْتَوْجِبَ الْجَنَّةَ فَعَلِمَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ذَلِکَ مِنْهُمْ فَقَالَ لِمَنْ بَقِیَ عِنْدَهُ مِنْ أَصْحَابِهِ سَیَدْخُلُ عَلَیْکُمْ جَمَاعَةٌ یَسْتَبِقُونِی فَمَنْ بَشَّرَنِی بِخُرُوجِ آزَارَ (1)فَلَهُ الْجَنَّةُ فَعَادَ الْقَوْمُ وَ دَخَلُوا وَ مَعَهُمْ أَبُو ذَرٍّ فَقَالَ لَهُمْ فِی أَیِّ شَهْرٍ نَحْنُ مِنَ الشُّهُورِ الرُّومِیَّةِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ قَدْ خَرَجَ آزَارُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ قَدْ عَلِمْتُ ذَلِکَ یَا بَا ذَرٍّ وَ لَکِنْ أَحْبَبْتُ أَنْ یَعْلَمَ قَوْمِی أَنَّکَ رَجُلٌ مِنَ الْجَنَّةِ (2)وَ کَیْفَ لَا تَکُونُ کَذَلِکَ وَ أَنْتَ الْمَطْرُودُ عَنْ حَرَمِی بَعْدِی لِمَحَبَّتِکَ لِأَهْلِ بَیْتِی فَتَعِیشُ وَحْدَکَ وَ تَمُوتُ وَحْدَکَ وَ یَسْعَدُ بِکَ قَوْمٌ یَتَوَلَّوْنَ تَجْهِیزَکَ وَ دَفْنَکَ أُولَئِکَ رُفَقَائِی فِی جَنَّةِ الْخُلْدِ الَّتِی وُعِدَ الْمُتَّقُونَ (3).

**[ترجمه]معانی الاخبار، علل الشرائع: ابن عباس گفت: روزی رسول خدا صلی الله علیه و آله در مسجد قبا نشسته بود و جمعی از صحابه در خدمت آن حضرت بودند. پیامبر فرمود: هرکس در این ساعت از این در بیرون آید اهل بهشت باشد. چون صحابه این را شنیدند جمعی برخاستند و خارج شدند و هر یک از آنها دوست داشت اولین کسی باشد که وارد می شود تا بهشت از آن او گردد. پس پیامبر این موضوع را فهمید و به بقیه کسانی که نزد او نشسته بودند فرمود: هم اکنون گروهی وارد می­شوند که - برای رسیدن به من - هر یک بر دیگری سبقت گیرند. از میان آنها هر کس به من بشارت دهد که هم اکنون از ماه آذار (یکی از ماه های رومی) بیرون آمده ایم او از اهل بهشت است. پس آن گروه برگشتند و وارد شدند درحالی که ابوذر با آنها بود. حضرت به ایشان گفت: ما در کدام یک از ماه های رومی هستیم؟ ابوذر گفت: یا رسول الله ماه آذار تمام شد. پیامبر فرمود: من می دانستم ولیکن می خواستم صحابه بدانند که تو از اهل بهشتی. چگونه از اهالی بهشت نباشی در حالی که تو را به خاطر محبت اهل بیت من از حرم من بیرون می کنند. پس تنها در غربت زندگی خواهی کرد، در تنهایی خواهی مرد و گروهی سعادت کفن و دفن تو را خواهند یافت. آن گروه دوستان من خواهند بود در بهشتی که خدا پرهیزگاران را به آن وعده داده است. - . علل الشرائع: 70 و 69 -

**[ترجمه]

«34»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْجِعَابِیُّ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَبِی عَوَانَةَ مُوسَی بْنِ یُوسُفَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ یَحْیَی الْأَوْدِیِّ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ فُضَیْلِ بْنِ الزُّبَیْرِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ مَوْلَی بَنِی هَاشِمٍ عَنْ أَبِی سحیلَةَ (4)(سُخَیْلَةَ) قَالَ: حَجَجْتُ أَنَا وَ سَلْمَانُ الْفَارِسِیُّ رَحِمَهُ اللَّهُ فَمَرَرْنَا بِالرَّبَذَةِ وَ جَلَسْنَا إِلَی أَبِی ذَرٍّ الْغِفَارِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ فَقَالَ لَنَا إِنَّهُ سَیَکُونُ (5)بَعْدِی فِتْنَةٌ فَلَا بُدَّ مِنْهَا فَعَلَیْکُمْ بِکِتَابِ اللَّهِ وَ الشَّیْخِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَالْزِمُوهُمَا فَأَشْهَدُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنِّی سَمِعْتُهُ وَ هُوَ یَقُولُ عَلِیٌّ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِی وَ أَوَّلُ مَنْ صَدَّقَنِی وَ أَوَّلُ مَنْ یُصَافِحُنِی یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ هُوَ الصِّدِّیقُ الْأَکْبَرُ وَ هُوَ فَارُوقُ هَذِهِ الْأُمَّةِ یُفَرِّقُ بَیْنَ الْحَقِّ وَ الْبَاطِلِ وَ هُوَ یَعْسُوبُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمَالُ یَعْسُوبُ الْمُنَافِقِینَ (6).

کش، رجال الکشی حَمْدَوَیْهِ وَ إِبْرَاهِیمُ ابْنَا نُصَیْرٍ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ

ص: 424


1- الصحیح: آذار بالذال.
2- فی المصدر: من أهل الجنة.
3- علل الشرائع: 69 و 70 معانی الأخبار: 62 فیه: الجنة الخلد.
4- فی المصدر و التقریب: عن ابی سخیلة.
5- فی المصدر: ستکون.
6- أمالی الشیخ: 91.

یَحْیَی عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ فُضَیْلٍ الرَّسَّانِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی سحیلة (1)(سُخَیْلَةَ) مِثْلَهُ إِلَّا أَنَّ فِیهِ أَنَا وَ سَلْمَانُ بْنُ رَبِیعَةَ.

و لعله أظهر إذ عود سلمان الفارسی إلی المدینة بعد خروج أبی ذر إلی الربذة بعید.

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی سحیله گفت: من با سلمان فارسی رو به سوی حج کردیم چون به ربذه رسیدیم نزد ابوذر غفاری رفتیم؛ او به ما گفت: پس از من فتنه ای خواهد شد. چون آن فتنه که گریزی از آن نیست رخ داد کتاب خدا و بزرگ دین خدا علی بن أبی طالب علیه السلام چنگ بزنید و دست از این دو بر ندارید. من از رسول خدا صلی الله علیه و آله شنیدم که فرمود: علی علیه السلام اولین کسی است که به من ایمان آورد و پیش از دیگران مرا تصدیق نمود و پیش از همه کس در قیامت با من دست می دهد و او راستگوی بزرگ تر و جدا کننده حق از باطل در این امت و سرور مؤمنان است و مال سرور منافقان است. - . امالی الشیخ: 91 -

رجال کشی: مانند این حدیث را روایت کرده است. با این تفاوت که در آن به جای سلمان فارسی نام سلمان بن ربیعه آمده است و شاید این روایت صحیح تر باشد. زیرا بعید است سلمان فارسی پس از رفتن ابوذر به ربذه به مدینه بازگشته باشد.

**[ترجمه]

«35»

مع، معانی الأخبار مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ تَمِیمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِدْرِیسَ الشَّامِیِّ عَنْ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الْحَرِیرِیِّ عَنْ أَبِی الْعَلَاءِ بْنِ سُحَیْرٍ عَنْ نُعَیْمِ بْنِ قَعْنَبٍ قَالَ: أَتَیْتُ الرَّبَذَةَ أَلْتَمِسُ أَبَا ذَرٍّ فَقَالَتْ لِی امْرَأَةٌ ذَهَبَ یَمْتَهِنُ قَالَ فَإِذَا أَبُو ذَرٍّ قَدْ أَقْبَلَ یَقُودُ بَعِیرَیْنِ قَدْ قَطَرَ (2)أَحَدَهُمَا بِذَنَبِ الْآخَرِ قَدْ عَلَّقَ فِی عُنُقِ (3)کُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قِرْبَةً قَالَ فَقُمْتُ فَسَلَّمْتُ عَلَیْهِ ثُمَّ جَلَسْتُ فَدَخَلَ مَنْزِلَهُ وَ کَلَّمَ امْرَأَتَهُ بِشَیْ ءٍ فَقَالَ أ و (أُفٍ مَا) (4)تَزِیدِینَ عَلَی مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّمَا الْمَرْأَةُ کَالضِّلْعِ إِنْ أَقَمْتَهَا کَسَرْتَهَا وَ فِیهَا بُلْغَةٌ ثُمَّ جَاءَ بِصَحْفَةٍ فِیهَا مِثْلُ الْقَطَاةِ فَقَالَ کُلْ فَإِنِّی صَائِمٌ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّی رَکْعَتَیْنِ ثُمَّ جَاءَ فَأَکَلَ قَالَ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ مَا ظَنَنْتُ أَنْ یَکْذِبَنِی مِنَ النَّاسِ فَلَمْ أَظُنَّ أَنَّکَ تَکْذِبُنِی قَالَ وَ مَا ذَاکَ قُلْتُ إِنَّکَ قُلْتَ لِی أَنَا صَائِمٌ ثُمَّ جِئْتَ فَأَکَلْتَ قَالَ وَ أَنَا الْآنَ أَقُولُهُ إِنِّی صُمْتُ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ ثَلَاثاً فَوَجَبَ لِی صَوْمُهُ وَ حَلَّ لِی فِطْرُهُ (5).

**[ترجمه]معانی الاخبار: نعیم بن قعنب گفت: در پی ابوذر به ربذه رفتم. زنی را در آنجا دیدم. از او پرسیدم: ابوذر کجاست؟ گفت: در پی کاری از کارهای خود رفته است. ناگهان دیدم که ابوذر آمده و دو شتر را در پی یکدیگر آورده و می­کشید و در گردن هر یک مشکی آب آویخته بود. پس برخاستم و به او سلام کردم و نشستم. چون داخل خانه شد با زن خود سخنی گفت و شنیدم به او می­گفت: چیزی بیش از آن نیستی که پیامبر فرمود: «زن به منزله دنده است. اگر او را راست کنی می­شکند و در آن کفایت است. پس کاسه ای نزد من آورده که چیزی مانند مرغ سنگخواره در آن بود و گفت: بخور که من روزه­ام. پس برخاست و دو رکعت نماز خواند و چون فارغ شد نزد من آمد و شروع به خوردن کرد. من گفتم: سبحان الله من گمان نمی کردم که تو به من دروغ بگویی. او گفت: اینطور نیست. گفتم: تو به من گفتی روزه ام و اکنون غذا می­خوری. ابوذر گفت: من از این ماه سه روز روزه گرفته­ام و ثواب روزه تمام ماه را دارم. اگر ­بخواهم باقی آن را روزه می گیرم و اگر بخواهم افطار می کنم. - . معانی الاخبار: 88 -

**[ترجمه]

بیان

المهنة الخدمة و مهنت الإبل حلبتها عند الصدر و امتهنت الشی ء ابتذلته قوله أ و ما تزیدین أی لزمت ما أخبر به النبی صلی الله علیه و آله فیکن من الاعوجاج لا تفارقینه و فی بعض النسخ بالراء المهملة و لعله علی هذا کلمة علی بتشدید الیاء و فی بعض النسخ أف أما تزیدین و فی بعضها أف ما تزیدین و لعله أظهر أی کل ما فعلت بی لا تزیدین علی ما أخبر صلی الله علیه و آله فیکن قوله و فیها من تتمة کلام النبی صلی الله علیه و آله أی و فی المرأة بلغة و انتفاع إذا صبر الرجل علی سوء خلقها

ص: 425


1- رجال الکشّیّ: 17 و فیه: ابی سخیلة. راجعه ففیه أیضا اختلاف.
2- قطر البعیر: قرب بعضها الی بعض علی نسق.
3- فی رقبة خ ل.
4- اف اما تزیدین خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
5- معانی الأخبار: 88.

و یحتمل أن یکون من کلام أبی ذر فالضمیر راجع إلی الکلمة أی فی تلک الکلمة بلغة و کفایة لمن عمل بالمقصود منها قوله ما ظننت کان ما بمعنی من أی کل من أظن کذبه من جملة الناس فلا أظن کذبک و یحتمل أن یکون بمعنی ما دام أی کل وقت أظن کذب أحد من الناس فلا أظن کذبک و الأول أظهر قوله فوجب لی صومه أی ثبت و لزم لی ثواب صومه.

**[ترجمه]المهنة: خدمت. مهنت الابل: شیر آن را دوشید. امتهنت الشیء: آن را خوار کرد. أوما تزیدین: کجی ها و بدخلقی هایی که در شما وجود دارد و پیامبر صلی الله علیه و آله شما را از پیش به آن خبر داده از شما جدا نمی شود. در بعضی نسخه­ها با راء است یعنی «تریدین» و شاید در این صورت باید علی را عَلیَّ بخوانیم. در برخی دیگر از نسخه ها عبارت أف أما تزیدین و یا أف ما تزیدین آمده است. و شاید صحیح تر همین باشد. یعنی هر کاری برایم انجام دهی از آنچه که پیامبر در مورد شما خبر داده فراتر نمی روید. منظور از فیها در کلام پیامبر این است که در زن سود و منفعتی است اگر مرد بر بدخلقی همسرش شکیبا باشد. احتمال دارد که این عبارت سخن ابوذر باشد. پس ضمیر ها در فیها به کلمه مقدّر بر می گردد. یعنی در آن سخن سود و منفعتی است و برای کسی که به آن عمل می کند کافی است. در عبارت ما ظننت گویی منظور از «ما» «مَن» باشد یعنی در مورد هر کسی از مردم که گمان کنم دروغ بگوید در مورد تو گمان نمی کردم. احتمال دارد که ما به معنی مادام باشد یعنی هر زمان گمان می کنم کسی از مردم به من دروغ بگوید ولی در مورد تو گمان نمی کنم. و معنی اول صحیح تر است. «فوجب لی صومه» یعنی ثواب روزه اش به من می رسد.

**[ترجمه]

«36»

فس، تفسیر القمی وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ لا تَسْفِکُونَ دِماءَکُمْ وَ لا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ (1)الْآیَةَ فَإِنَّهَا نَزَلَتْ فِی أَبِی ذَرٍّ وَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ وَ کَانَ سَبَبُ ذَلِکَ لَمَّا أَمَرَ عُثْمَانُ بِنَفْیِ أَبِی ذَرٍّ رَحِمَهُ اللَّهُ إِلَی الرَّبَذَةِ دَخَلَ عَلَیْهِ أَبُو ذَرٍّ وَ کَانَ عَلِیلًا مُتَوَکِّیاً عَلَی عَصَاهُ وَ بَیْنَ یَدَیْ عُثْمَانَ مِائَةُ أَلْفِ دِرْهَمٍ قَدْ حُمِلَتْ إِلَیْهِ مِنْ بَعْضِ النَّوَاحِی وَ أَصْحَابُهُ حَوْلَهُ یَنْظُرُونَ إِلَیْهِ وَ یَطْمَعُونَ أَنْ یَقْسِمَهَا فِیهِمْ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ لِعُثْمَانَ مَا هَذَا الْمَالُ فَقَالَ عُثْمَانُ مِائَةُ أَلْفِ دِرْهَمٍ حُمِلَتْ إِلَیَّ مِنْ بَعْضِ النَّوَاحِی أُرِیدُ أَنْ أَضُمَّ إِلَیْهَا مِثْلَهَا ثُمَّ أَرَی فِیهَا رَأْیِی فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ یَا عُثْمَانُ أَیُّمَا أَکْثَرُ مِائَةُ أَلْفِ دِرْهَمٍ أَوْ أَرْبَعَةُ دَنَانِیرَ فَقَالَ عُثْمَانُ بَلْ مِائَةُ أَلْفِ دِرْهَمٍ فَقَالَ أَ مَا تَذْکُرُ أَنَا وَ أَنْتَ وَ قَدْ دَخَلْنَا (2)عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَشِیّاً فَرَأَیْنَاهُ کَئِیباً حَزِیناً فَسَلَّمْنَا عَلَیْهِ فَلَمْ یَرُدَّ عَلَیْنَا السَّلَامَ فَلَمَّا أَصْبَحْنَا أَتَیْنَاهُ فَرَأَیْنَاهُ ضَاحِکاً مُسْتَبْشِراً فَقُلْنَا لَهُ بِآبَائِنَا وَ أُمَّهَاتِنَا (3)دَخَلْنَا عَلَیْکَ الْبَارِحَةَ فَرَأَیْنَاکَ کَئِیباً حَزِیناً وَ عُدْنَا إِلَیْکَ الْیَوْمَ فَرَأَیْنَاکَ فَرِحاً (4)مُسْتَبْشِراً فَقَالَ نَعَمْ کَانَ قَدْ بَقِیَ عِنْدِی مِنْ فَیْ ءِ الْمُسْلِمِینَ أَرْبَعَةُ دَنَانِیرَ لَمْ أَکُنْ قَسَمْتُهَا وَ خِفْتُ أَنْ یُدْرِکَنِی الْمَوْتُ وَ هِیَ عِنْدِی وَ قَدْ قَسَمْتُهَا الْیَوْمَ فَاسْتَرَحْتُ مِنْهَا فَنَظَرَ عُثْمَانُ إِلَی کَعْبِ الْأَحْبَارِ فَقَالَ لَهُ یَا أَبَا إِسْحَاقَ مَا تَقُولُ فِی رَجُلٍ أَدَّی زَکَاةَ مَالِهِ الْمَفْرُوضَةَ هَلْ یَجِبُ عَلَیْهِ فِیمَا بَعْدَ ذَلِکَ فِیهَا شَیْ ءٌ قَالَ لَا وَ لَوِ اتَّخَذَ لَبِنَةً مِنْ ذَهَبٍ وَ لَبِنَةً مِنْ فِضَّةٍ مَا وَجَبَ عَلَیْهِ شَیْ ءٌ فَرَفَعَ أَبُو ذَرٍّ عَصَاهُ فَضَرَبَ بِهِ رَأْسَ کَعْبٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ یَا ابْنَ الْیَهُودِیَّةِ الْکَافِرَةِ مَا أَنْتَ

ص: 426


1- البقرة: 84.
2- أ ما تذکر أنی و انت قد دخلنا خ ل.
3- فی المصدر: و امهاتنا انت.
4- ضاحکا خ ل.

وَ النَّظَرَ فِی أَحْکَامِ الْمُسْلِمِینَ قَوْلُ اللَّهِ أَصْدَقُ مِنْ قَوْلِکَ حَیْثُ قَالَ الَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَ الْفِضَّةَ وَ لا یُنْفِقُونَها فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذابٍ أَلِیمٍ یَوْمَ یُحْمی عَلَیْها فِی نارِ جَهَنَّمَ فَتُکْوی بِها جِباهُهُمْ وَ جُنُوبُهُمْ وَ ظُهُورُهُمْ هذا ما کَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِکُمْ فَذُوقُوا ما کُنْتُمْ تَکْنِزُونَ (1)فَقَالَ عُثْمَانُ یَا بَا ذَرٍّ إِنَّکَ شَیْخٌ خَرِفْتَ وَ ذَهَبَ عَقْلُکَ وَ لَوْ لَا صُحْبَتُکَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَقَتَلْتُکَ فَقَالَ کَذَبْتَ یَا عُثْمَانُ أَخْبَرَنِی حَبِیبِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَا یَفْتِنُونَکَ یَا أَبَا ذَرٍّ وَ لَا یَقْتُلُونَکَ وَ أَمَّا عَقْلِی فَقَدْ بَقِیَ مِنْهُ مَا أَحْفَظُ حَدِیثاً سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِیکَ وَ فِی قَوْمِکَ قَالَ وَ مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِیَّ وَ فِی قَوْمِی قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ صلی الله علیه و آله إِذَا بَلَغَ آلُ أَبِی الْعَاصِ ثَلَاثِینَ رَجُلًا صَیَّرُوا مَالَ اللَّهِ دُوَلًا وَ کِتَابَ اللَّهِ دَغَلًا (2)وَ عِبَادَهُ خَوَلًا وَ الْفَاسِقِینَ حِزْباً وَ الصَّالِحِینَ حَرْباً فَقَالَ عُثْمَانُ یَا مَعْشَرَ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ هَلْ سَمِعَ أَحَدٌ مِنْکُمْ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ فَقَالُوا لَا مَا سَمِعْنَا هَذَا فَقَالَ عُثْمَانُ ادْعُ (3)عَلِیّاً فَجَاءَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ یَا أَبَا الْحَسَنِ انْظُرْ مَا یَقُولُ هَذَا الشَّیْخُ الْکَذَّابُ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مَهْ یَا عُثْمَانُ لَا تَقُلْ کَذَّابٌ فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ وَ مَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ عَلَی ذِی لَهْجَةٍ أَصْدَقَ مِنْ أَبِی ذَرٍّ فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله صَدَقَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَدْ سَمِعْنَا هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَبَکَی أَبُو ذَرٍّ عِنْدَ ذَلِکَ فَقَالَ وَیْلَکُمْ کُلُّکُمْ قَدْ مَدَّ عُنُقَهُ (4)إِلَی هَذَا الْمَالِ ظَنَنْتُمْ أَنِّی أَکْذِبُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ نَظَرَ إِلَیْهِمْ فَقَالَ مَنْ خَیْرُکُمْ فَقَالَ (5)أَنْتَ تَقُولُ أَنَّکَ خَیْرُنَا قَالَ نَعَمْ خَلَّفْتُ حَبِیبِی رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی هَذِهِ الْجُبَّةِ وَ هِیَ عَلَیَّ بَعْدُ وَ أَنْتُمْ قَدْ أَحْدَثْتُمْ أَحْدَاثاً کَثِیرَةً- (6)وَ اللَّهُ سَائِلُکُمْ عَنْ ذَلِکَ وَ لَا یَسْأَلُنِی فَقَالَ عُثْمَانُ یَا أَبَا ذَرٍّ أَسْأَلُکَ بِحَقِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِلَّا مَا أَخْبَرْتَنِی عَنْ شَیْ ءٍ أَسْأَلُکَ عَنْهُ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ وَ اللَّهِ لَوْ لَمْ تَسْأَلْنِی

ص: 427


1- التوبة: 34 و 35.
2- دخلا خ ل.
3- ادعوا خ ل.
4- فی المصدر: عنقکم.
5- فی المصدر: فقالوا.
6- فی المصدر: احداثا کبیرة.

بِحَقِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیْضاً لَأَخْبَرْتُکَ فَقَالَ أَیُّ الْبِلَادِ أَحَبُّ إِلَیْکَ أَنْ تَکُونَ فِیهَا فَقَالَ مَکَّةُ حَرَمُ اللَّهِ وَ حَرَمُ رَسُولِهِ أَعْبُدُ اللَّهَ فِیهَا حَتَّی یَأْتِیَنِی الْمَوْتُ فَقَالَ لَا وَ لَا کَرَامَةَ لَکَ فَقَالَ الْمَدِینَةُ حَرَمُ رَسُولِ اللَّهِ قَالَ لَا وَ لَا کَرَامَةَ لَکَ قَالَ فَسَکَتَ أَبُو ذَرٍّ فَقَالَ عُثْمَانُ أَیُّ الْبِلَادِ أَبْغَضُ إِلَیْکَ أَنْ تَکُونَ فِیهَا قَالَ الرَّبَذَةُ الَّتِی کُنْتُ فِیهَا عَلَی غَیْرِ دِینِ الْإِسْلَامِ فَقَالَ عُثْمَانُ سِرْ إِلَیْهَا فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ قَدْ سَأَلْتَنِی فَصَدَقْتُکَ وَ أَنَا أَسْأَلُکَ فَاصْدُقْنِی قَالَ نَعَمْ فَقَالَ أَخْبِرْنِی لَوْ بَعَثْتَنِی فِی بَعْثٍ مِنْ أَصْحَابِکَ إِلَی الْمُشْرِکِینَ فَأَسَرُونِی فَقَالُوا لَا نَفْدِیهِ إِلَّا بِثُلُثِ مَا تَمْلِکُ قَالَ کُنْتُ أَفْدِیکَ قَالَ فَإِنْ قَالُوا لَا نَفْدِیهِ إِلَّا بِنِصْفِ مَا تَمْلِکُ قَالَ کُنْتُ أَفْدِیکَ قَالَ فَإِنْ قَالُوا لَا نَفْدِیهِ إِلَّا بِکُلِّ مَا تَمْلِکُ قَالَ کُنْتُ أَفْدِیکَ قَالَ أَبُو ذَرٍّ اللَّهُ أَکْبَرُ قَالَ لِی حَبِیبِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْماً یَا بَا ذَرٍّ کَیْفَ أَنْتَ إِذَا قِیلَ لَکَ أَیُّ الْبِلَادِ أَحَبُّ إِلَیْکَ أَنْ تَکُونَ فِیهَا فَتَقُولُ مَکَّةُ حَرَمُ اللَّهِ وَ حَرَمُ رَسُولِهِ أَعْبُدُ اللَّهَ فِیهَا حَتَّی یَأْتِیَنِی الْمَوْتُ فَیُقَالُ لَکَ لَا وَ لَا کَرَامَةَ لَکَ فَتَقُولُ الْمَدِینَةُ حَرَمُ رَسُولِ اللَّهِ فَیُقَالُ لَکَ لَا وَ لَا کَرَامَةَ لَکَ ثُمَّ یُقَالُ لَکَ فَأَیُّ الْبِلَادِ أَبْغَضُ إِلَیْکَ أَنْ تَکُونَ فِیهَا فَتَقُولُ الرَّبَذَةُ الَّتِی کُنْتُ فِیهَا عَلَی غَیْرِ دِینِ الْإِسْلَامِ فَیُقَالُ لَکَ سِرْ إِلَیْهَا فَقُلْتُ وَ إِنَّ هَذَا لَکَائِنٌ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ إِی وَ الَّذِی نَفْسِی بِیَدِهِ إِنَّهُ لَکَائِنٌ فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ فَلَا أَضَعُ سَیْفِی هَذَا عَلَی عَاتِقِی فَأَضْرِبَ بِهِ قُدُماً قُدُماً قَالَ لَا اسْمَعْ وَ اسْکُتْ وَ لَوْ لِعَبْدٍ حَبَشِیٍّ وَ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ فِیکَ وَ فِی عُثْمَانَ آیَةً فَقُلْتُ وَ مَا هِیَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ قَوْلُهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ لا تَسْفِکُونَ دِماءَکُمْ وَ لا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَ أَنْتُمْ تَشْهَدُونَ ثُمَّ أَنْتُمْ هؤُلاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَکُمْ وَ تُخْرِجُونَ فَرِیقاً مِنْکُمْ مِنْ دِیارِهِمْ تَظاهَرُونَ عَلَیْهِمْ بِالْإِثْمِ وَ الْعُدْوانِ وَ إِنْ یَأْتُوکُمْ أُساری تُفادُوهُمْ وَ هُوَ مُحَرَّمٌ عَلَیْکُمْ إِخْراجُهُمْ أَ فَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْکِتابِ وَ تَکْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَما جَزاءُ مَنْ یَفْعَلُ ذلِکَ مِنْکُمْ إِلَّا خِزْیٌ فِی الْحَیاةِ الدُّنْیا وَ یَوْمَ الْقِیامَةِ یُرَدُّونَ إِلی أَشَدِّ الْعَذابِ وَ مَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (1).

ص: 428


1- تفسیر القمّیّ: 43- 46.

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: علی بن ابراهیم در تفسیر این آیه چنین گفت: «وَإِذْ أَخَذْنَا مِیثَاقَکُمْ لاَ تَسْفِکُونَ دِمَاءکُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَکُم مِّن دِیَارِکُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ» - . بقره / 84 -

{و چون از شما پیمان محکم گرفتیم که خون همدیگر را مریزید و یکدیگر را از سرزمین خود بیرون نکنید سپس [به این پیمان] اقرار کردید و خود گواهید.} این آیه در باب ابوذر و عثمان بن عفان نازل شده است. علت آن این بود که چون عثمان دستور داد که ابوذر رحمه الله را به ربذه تبعید کنند ابوذر در مدینه علیل و بیمار تکیه بر عصایی داده به نزد عثمان آمد. در آن وقت صد هزار درهم از مال مسلمانان از اطراف آورده بودند و نزد عثمان جمع بود و یارانش دور او نشسته و نظر بر آن مال داشتند که برایشان قسمت نماید. ابوذر به عثمان گفت: این مال چیست؟ عثمان گفت: صد هزار درهم است که از بعضی نواحی برایم آورده اند و در انتظارم که صد هزار درهم دیگر بیاورند تا با هم جمع کنم و با آن هرکاری می خواهم بکنم و به هر کس که بخواهم بدهم. ابوذر گفت: صد هزار درهم بیشتر است یا چهار دینار؟ گفت: صد هزار درهم. ابوذر گفت: به یاد می آوری که شبی من و تو به نزد رسول خدا صلی الله علیه و آله رفتیم و ایشان را دلگیر و محزون یافتیم. به ایشان سلام کردیم و ایشان جواب سلام ما را ندادند و چون بامداد خدمت آن حضرت رفتیم ایشان را خندان و خوشحال یافتیم. گفتیم: پدران و مادران ما فدای تو باد. سبب اینکه دیشب چنین ناراحت بودی و امروز شادمانی چیست؟ فرمود: دیشب چهار دینار از مال مسلمانان نزد من جمع شده بود و هنوز قسمت نکرده بودم. ترسیدم که مرگ من برسد و آن پول نزد من مانده باشد. امروز بر مسلمانان قسمت نمودم و راحت یافته و خوشحال شدم. عثمان به طرف کعب الاحبار نگاه کرد و گفت: ای ابو اسحاق در مورد کسی که زکات واجب مال خود را داده چه می­گویی؟ آیا دیگر بر او چیزی واجب نیست؟ کعب گفت: هرچند یک خشت از طلا و یک خشت از نقره هم بسازد باز هم بر او چیزی واجب نیست. در این هنگام ابوذر عصای خود را بر سر کعب زد و گفت: ای یهودی زاده! تو با احکام مسلمانان چه کار داری؟ گفته خدا راست­تر است آن هنگام که فرمود: «وَالَّذِینَ یَکْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ یُنفِقُونَهَا فِی سَبِیلِ اللّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِیمٍ * یَوْمَ یُحْمَی عَلَیْهَا فِی نَارِ جَهَنَّمَ فَتُکْوَی بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَذَا مَا کَنَزْتُمْ لأَنفُسِکُمْ فَذُوقُواْ مَا کُنتُمْ تَکْنِزُونَ» - . توبه/ 35 و 34 -

{کسانی که زر و سیم را گنجینه می کنند و آن را در راه خدا هزینه نمی کنند ایشان را از عذابی دردناک خبر بده. روزی که آن [گنجینه ها] را در آتش دوزخ بگذارند و پیشانی و پهلو و پشت آنان را با آنها داغ کنند و گویند «این است آنچه برای خود اندوختید. پس [کیفر] آنچه را می اندوختید بچشید.} عثمان گفت: ای ابوذر! تو پیر و خرفت شده ای و عقل از تو زایل گشته است. اگر یار و صحابه پیامبر نبودی به یقین تو را می کشتم. ابوذر گفت: ای عثمان! دروغ می گویی. حبیب من رسول خدا به من خبر داد که: ای ابوذر! تو را از دین منحرف نمی کنند و تو را نمی کشند. از عقل من این قدر مانده است که یک حدیث در شأن تو و خویشان تو از رسول خدا به خاطر داشته باشم. عثمان گفت: آن چه حدیثی است؟ ابوذر گفت: از رسول الله شنیدم که فرمود: «هرگاه اولاد ابی العاص به سی تن برسند مال های خدا را تصرف نموده و میان خود به نوبت می گردانند و قرآن را به باطل تأویل می کنند و مردمان را به بندگی می گیرند و فاسقان و ظالمان را یاور خود می گردانند و با صالحین در محاربه و نزاع باشند.» عثمان گفت: ای صحابه! هیچ یک از شما این حدیث را از پیغمبر شنیده اید؟ گفتند: نه این حدیث را نشنیده ایم. عثمان گفت: علی بن ابی طالب را صدا بزنید. پس چون علی علیه السلام آمد عثمان گفت: ای ابوالحسن! ببین این پیر دروغگو چه می گوید. علی علیه السلام فرمود: ای عثمان! بس کن و مگو دروغگو، که من از رسول خدا شنیدم که فرمود: آسمان سایه نیافکنده و زمین حمل نکرده سخنگویی را که راستگوتر از ابوذر باشد. صحابه رسول الله همگی سخن علی علیه السلام را تأیید کردند و گفتند: ما این حدیث را از پیغمبر شنیده ایم. پس ابوذر گریست و گفت: وای بر شما همگی به این مال چشم دوخته اید و مرا به دروغ نسبت می دهید و گمان می برید که من بر پیغمبر خدا دروغ بستم. گفت: بهترین شما کیست؟ عثمان گفت: تو گمان می کنی که تو از ما بهتری؟ ابوذر گفت: بله با همین لباس از حبیبم رسول خدا جدا شدم و اکنون نیز همین جبه را به تن دارم و شما بدعت های زیادی در دین خدا ایجاد کردید و خدا از شما سؤال خواهد کرد و از من سؤال نخواهد کرد. عثمان گفت: ای ابوذر! تو را به حق رسول خدا سوگند می دهم که از آنچه می پرسم جواب دهی. ابوذر گفت: اگر مرا قسم هم ندهی می­گویم. عثمان گفت: کدام شهر را برای اقامت، بیشتر دوست داری؟ ابوذر گفت: شهر مکه که حرم خدا و حرم رسول خداست. می­خواهم در آنجا خدا را عبادت کنم تا زمان مرگ من فرا رسد. عثمان گفت: نه - تو را به آنجا نمی فرستم -. تو کرامتی نداری. پس گفت: مدینه، حرم رسول خدا. گفت: نه، تو کرامتی نداری. ابوذر ساکت شد و عثمان گفت: از کدام شهر بیشتر از سایر شهرها بیزاری؟ گفت: ربذه که در حالت کفر - پیش از اسلام - در آنجا بوده­ام. عثمان گفت: پس به آنجا برو. ابوذر گفت: تو از من پرسیدی به تو راست گفتم پس من هم از تو می­پرسم راست بگو. گفت: باشد. گفت: به من بگو اگر مرا با اصحاب خود به جنگ با مشرکین می­فرستادی و آنان مرا اسیر می­کردند و می­گفتند او را آزاد نمی­کنیم مگر این که یک سوم مالت را بدهی چه می­کردی؟ عثمان گفت: تو را آزاد می­کردم. گفت: اگر می­­گفتند او را آزاد نمی­کنیم مگر این که نیمی از مالت را بدهی چه می­کردی؟ عثمان گفت: تو را آزاد می­کردم. گفت: اگر می­­گفتند او را آزاد نمی­کنیم مگر این که همه مالت را بدهی چه می­کردی؟ عثمان گفت: تو را آزاد می­کردم. ابوذر گفت: الله اکبر، روزی حبیب من رسول خدا به من فرمود: چگونه خواهی بود اگر به تو گفته شود کدام شهر را برای اقامت، بیشتر دوست داری؟ تو می­گویی: شهر مکه که حرم خدا و حرم رسول خداست. می­خواهم در آنجا خدا را عبادت کنم تا زمان مرگ من فرا رسد. به تو گفته می­شود: نه تو کرامتی نداری. پس می­گویی: مدینه، حرم رسول خدا. به تو گفته می­شود: نه، تو کرامتی نداری. سپس به تو گفته می­شود: از کدام شهر بیشتر از سایر شهرها بیزاری؟ می­گویی: ربذه که در حالت کفر - پیش از اسلام - در آنجا بوده­ام. به تو گفته می­شود: پس به آنجا برو. به رسول خدا صلی الله علیه و آله گفتم آیا چنین اتفاقی خواهد افتاد؟ پیامبر فرمود: آری به حق آن خدایی که جان من در دست اوست که این چنین اتفاقی خواهد افتاد. به رسول خدا گفتم: یا رسول الله! در آن روز شمشیر بر دوش بگیرم و با آنها دلاورانه - بدون عقب­ نشینی - پیکار کنم؟ پیامبر فرمود: نه، بشنو و خاموش باش و متعرض کسی مشو اگر چه غلام حبشی باشد. به راستی که خداوند در مورد تو و عثمان این آیه را فرستاد. گفتم: ای رسول خدا! آن چه آیه­ای است؟ پیامبر فرمود: خداوند چنین فرمود: «وَإِذْ أَخَذْنَا مِیثَاقَکُمْ لاَ تَسْفِکُونَ دِمَاءکُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَکُم مِّن دِیَارِکُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ * ثُمَّ أَنتُمْ هَؤُلاء تَقْتُلُونَ أَنفُسَکُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِیقًا مِّنکُم مِّن دِیَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَیْهِم بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن یَأتُوکُمْ أُسَارَی تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَیْکُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْکِتَابِ وَتَکْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاء مَن یَفْعَلُ ذَلِکَ مِنکُمْ إِلاَّ خِزْیٌ فِی الْحَیَاةِ الدُّنْیَا وَیَوْمَ الْقِیَامَةِ یُرَدُّونَ إِلَی أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ» - . تفسیر قمی: 46 - 43 - {و چون از شما پیمان محکم گرفتیم که:خون همدیگر را نریزید و یکدیگر را از سرزمین خود بیرون نکنید. سپس [به این پیمان] اقرار کنید و خود گواهید. [ولی] باز همین شما هستید که یکدیگر را می کشید و گروهی از خودتان را از دیارشان بیرون می رانید. و به گناه و تجاوز، بر ضد آنان به یکدیگر کمک می کنید و اگر به اسارت پیش شما آیند، به [دادن] فدیه آنان را آزاد می کنید با آنکه [نه تنها کشتن بلکه] بیرون کردن آنان بر شما حرام شده است. آیا شما به پاره ای از کتاب [تورات] ایمان می آورید و به پاره ای کفر می ورزید؟ پس جزای هر کس از شما که چنین کند جز خواری در زندگی دنیا چیزی نخواهد بود و در روز رستاخیز ایشان را به سخت ترین عذاب ها باز برند و خداوند از آنچه می کنید غافل نیست.}

**[ترجمه]

بیان

قوله فلم یرد علینا لعل المعنی کما یرد قبل ذلک علی جهة البشاشة و البشر و قال فی النهایة فی أشراط الساعة إذا کان المغنم دولا جمع دولة بالضم و هو ما یتداول من المال فیکون لقوم دون قوم و قال الدخل بالتحریک العیب و الغش و الفساد

و منه حدیث أبی هریرة إذا بلغ بنو أبی العاص ثلاثین کان دین الله دخلا.

و حقیقته أن یدخلوا فی الدین أمورا لم تجر بها السنة و فیه أیضا کان عباد الله خولا أی خدما و عبیدا یعنی أنهم یستخدمونهم و یستعبدونهم و قال مضی قدما بضمتین أی لم یعرج و لم ینثن.

**[ترجمه]عبارت لم یردّ علینا شاید مراد از آن آنگونه جواب سلامی باشد که پیامبر پیش از آن از روی خوشحالی و شادمانی می­دادند. در کتاب النهایة آمده است: از نشانه های قیامت این است که غنایم دست به دست می گردد. دول جمع دُولة: مالی است که از قومی به قومی دیگر می رسد. دَخَل: به معنی عیب و خیانت و فساد. حدیث أبوهریره نیز شبیه به همین حدیث است: چون اولاد ابی العاص به سی نفر برسند در دین خدا فساد می کنند. و حقیقت این است که در دین خدا بدعت هایی را به وجود می آورند که تا به حال در سنت رسول خدا صلی الله علیه و آله نبوده است. در این حدیث نیز آمده است: بندگان خدا را غلام و برده خود می­دانند. یعنی آنها را به خدمت و بردگی می گیرند. مضی قُدُماً: یعنی عقب نشینی نکرد و از پیکار دست نکشید.

**[ترجمه]

«37»

فس، تفسیر القمی کَانَ أَبُو ذَرٍّ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی غَزْوَةِ تَبُوکَ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ (1)وَ ذَلِکَ أَنَّ جَمَلَهُ کَانَ أَعْجَفَ فَلَحِقَ بَعْدَ ثَلَاثَةِ أَیَّامٍ وَ وَقَفَ عَلَیْهِ جَمَلُهُ فِی بَعْضِ الطَّرِیقِ فَتَرَکَهُ وَ حَمَلَ ثِیَابَهُ عَلَی ظَهْرِهِ فَلَمَّا ارْتَفَعَ النَّهَارُ نَظَرَ الْمُسْلِمُونَ إِلَی شَخْصٍ مُقْبِلٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَأَنَّ (2)أَبَا ذَرٍّ فَقَالُوا هُوَ أَبُو ذَرٍّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَدْرِکُوهُ بِالْمَاءِ فَإِنَّهُ عَطْشَانُ فَأَدْرَکُوهُ بِالْمَاءِ وَ وَافَی أَبُو ذَرٍّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَعَهُ إِدَاوَةٌ فِیهَا مَاءٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا بَا ذَرٍّ مَعَکَ مَاءٌ وَ عَطِشْتَ فَقَالَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی انْتَهَیْتُ إِلَی صَخْرَةٍ وَ عَلَیْهَا (3)مَاءُ السَّمَاءِ فَذُقْتُهُ فَإِذَا هُوَ عَذْبٌ بَارِدٌ فَقُلْتُ لَا أَشْرَبُهُ حَتَّی یَشْرَبَهُ حَبِیبِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا أَبَا ذَرٍّ رَحِمَکَ اللَّهُ تَعِیشُ وَحْدَکَ وَ تَمُوتُ وَحْدَکَ وَ تُبْعَثُ وَحْدَکَ وَ تَدْخُلُ الْجَنَّةَ وَحْدَکَ یَسْعَدُ بِکَ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ یَتَوَلَّوْنَ غُسْلَکَ وَ تَجْهِیزَکَ وَ الصَّلَاةَ عَلَیْکَ وَ دَفْنَکَ فَلَمَّا سَیَّرَ بِهِ عُثْمَانُ إِلَی الرَّبَذَةِ فَمَاتَ بِهَا ابْنُهُ ذَرٌّ وَقَفَ عَلَی قَبْرِهِ فَقَالَ رَحِمَکَ اللَّهُ یَا ذَرُّ لَقَدْ کُنْتَ کَرِیمَ الْخُلُقِ بَارّاً بِالْوَالِدَیْنِ وَ مَا عَلَیَّ فِی مَوْتِکَ مِنْ غَضَاضَةٍ وَ مَا لِی إِلَی غَیْرِ اللَّهِ مِنْ حَاجَةٍ وَ قَدْ شَغَلَنِی الِاهْتِمَامُ لَکَ عَنِ الِاغْتِمَامِ بِکَ وَ لَوْ لَا هَوْلُ الْمُطَّلَعِ لَأَحْبَبْتُ أَنْ أَکُونَ مَکَانَکَ فَلَیْتَ شِعْرِی مَا قَالُوا لَکَ وَ مَا قُلْتَ لَهُمْ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنَّکَ فَرَضْتَ لَکَ عَلَیْهِ حُقُوقاً وَ فَرَضْتَ لِی عَلَیْهِ

ص: 429


1- فی المصدر: فلحق بعد ثلاثة أیّام به.
2- کانه أبو ذر خ ل. کن أبا ذر خ.
3- فی المصدر: و فیها.

حُقُوقاً فَإِنِّی قَدْ وَهَبْتُ لَهُ مَا فَرَضْتَ عَلَیْهِ مِنْ حُقُوقِی فَهَبْ لَهُ مَا فَرَضْتَ عَلَیْهِ مِنْ حُقُوقِکَ فَإِنَّکَ أَوْلَی بِالْحَقِّ وَ أَکْرَمُ (1)مِنِّی وَ کَانَتْ لِأَبِی ذَرٍّ غُنَیْمَاتٌ یَعِیشُ هُوَ وَ عِیَالُهُ مِنْهَا فَأَصَابَهَا دَاءٌ یُقَالُ لَهَا النِّقَابُ (2)فَمَاتَتْ کُلُّهَا فَأَصَابَ أَبَا ذَرٍّ وَ ابْنَتَهُ الْجُوعُ وَ مَاتَتْ أَهْلُهُ فَقَالَتِ ابْنَتُهُ أَصَابَنَا الْجُوعُ وَ بَقِینَا ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ لَمْ نَأْکُلْ شَیْئاً فَقَالَ لِی أَبِی یَا بُنَیَّةِ قُومِی بِنَا إِلَی الرَّمْلِ نَطْلُبُ الْقَتَّ وَ هُوَ نَبْتٌ لَهُ حَبٌّ فَصِرْنَا إِلَی الرَّمْلِ فَلَمْ نَجِدْ شَیْئاً فَجَمَعَ أَبِی رَمْلًا وَ وَضَعَ رَأْسَهُ عَلَیْهِ وَ رَأَیْتُ عَیْنَیْهِ قَدْ انْقَلَبَتْ فَبَکَیْتُ فَقُلْتُ لَهُ یَا أَبَهْ کَیْفَ أَصْنَعُ بِکَ وَ أَنَا وَحِیدَةٌ فَقَالَ یَا بِنْتِی لَا تَخَافِی فَإِنِّی إِذَا مِتُّ جَاءَکِ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ مَنْ یَکْفِیکِ أَمْرِی فَإِنِّی (3)أَخْبَرَنِی حَبِیبِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی غَزْوَةِ تَبُوکَ فَقَالَ لِی یَا بَا ذَرٍّ تَعِیشُ وَحْدَکَ وَ تَمُوتُ وَحْدَکَ وَ تُبْعَثُ وَحْدَکَ وَ تَدْخُلُ الْجَنَّةَ وَحْدَکَ یَسْعَدُ بِکَ أَقْوَامٌ مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ یَتَوَلَّوْنَ غُسْلَکَ وَ تَجْهِیزَکَ وَ دَفْنَکَ فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَمُدِّی الْکِسَاءَ عَلَی وَجْهِی ثُمَّ اقْعُدِی عَلَی طَرِیقِ الْعِرَاقِ فَإِذَا أَقْبَلَ رَکْبٌ فَقُومِی إِلَیْهِمْ وَ قُولِی هَذَا أَبُو ذَرٍّ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ تُوُفِّیَ قَالَتْ (4)فَدَخَلَ إِلَیْهِ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الرَّبَذَةِ فَقَالُوا یَا أَبَا ذَرٍّ مَا تَشْتَکِی قَالَ ذُنُوبِی قَالُوا فَمَا تَشْتَهِی قَالَ رَحْمَةَ رَبِّی قَالُوا هَلْ لَکَ بِطَبِیبٍ (5)قَالَ الطَّبِیبُ أَمْرَضَنِی قَالَتِ ابْنَتُهُ فَلَمَّا عَایَنَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ مَرْحَباً بِحَبِیبٍ أَتَی عَلَی فَاقَةٍ لَا أَفْلَحَ مَنْ نَدِمَ اللَّهُمَّ خَنِّقْنِی خِنَاقَکَ فَوَ حَقِّکَ إِنَّکَ لَتَعْلَمُ أَنِّی أُحِبُّ لِقَاءَکَ قَالَتِ ابْنَتُهُ فَلَمَّا مَاتَ مَدَدْتُ الْکِسَاءَ عَلَی وَجْهِهِ ثُمَّ قَعَدْتُ عَلَی طَرِیقِ الْعِرَاقِ فَجَاءَ نَفَرٌ فَقُلْتُ لَهُمْ یَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ هَذَا أَبُو ذَرٍّ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ تُوُفِّیَ فَنَزَلُوا وَ مَشَوْا یَبْکُونَ فَجَاءُوا فَغَسَّلُوهُ وَ کَفَّنُوهُ وَ دَفَنُوهُ وَ کَانَ فِیهِمُ الْأَشْتَرُ فَرُوِیَ أَنَّهُ قَالَ کَفَّنْتُهُ فِی حُلَّةٍ کَانَتْ مَعِی قِیمَتُهَا أَرْبَعَةُ آلَافِ دِرْهَمٍ فَقَالَتِ ابْنَتُهُ فَکُنْتُ أُصَلِّی بِصَلَاتِهِ وَ أَصُومُ بِصِیَامِهِ فَبَیْنَا أَنَا ذَاتَ لَیْلَةٍ نَائِمَةٌ عِنْدَ قَبْرِهِ

ص: 430


1- و الکرم خ ل.
2- فی المصدر: یقال له: النقاز.
3- فی المصدر: فانه.
4- و کان قد دخل.
5- فهل لک فی طبیب خ ل.

إِذْ سَمِعْتُهُ یَتَهَجَّدُ بِالْقُرْآنِ فِی نَوْمِی کَمَا کَانَ یَتَهَجَّدُ بِهِ فِی حَیَاتِهِ فَقُلْتُ یَا أَبَهْ مَا ذَا فَعَلَ بِکَ رَبُّکَ قَالَ یَا بِنْتِی قَدِمْتُ عَلَی رَبٍّ کَرِیمٍ رَضِیَ عَنِّی وَ رَضِیتُ عَنْهُ وَ أَکْرَمَنِی وَ حَیَّانِی فَاعْمَلِی وَ لَا تَغْتَرِّی (1).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: در جنگ تبوک ابوذر به جهت اینکه شتر او لاغر و ناتوان بود سه روز عقب افتاد و بعد از سه روز به پیامبر رسید و چون دانست که شتر به قافله نمی رسد شتر را در راه گذاشت و وسایل خود را بر پشت خود بست و پیاده به راه افتاد. چون روز به نیمه رسید نگاه مسلمانان به او افتاد که می­آمد. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: گویی آن شخص ابوذر است که می آید. مسلمانان نیز سخن پیامبر را تأیید کردند. رسول خدا فرمود: به او آب برسانید. تشنه است. ابوذر به پیامبر رسید و ظرفی از آب در دست داشت. رسول خدا فرمود: ای ابوذر! با خود آب داشتی و تشنه ماندی؟ گفت: بله ای رسول خدا، پدر و مادرم به فدای شما به سنگی رسیدم که بر آن آب باران جمع شده بود . چون از آب چشیدم آب آن را سرد و شیرین یافتم. به خود گفتم تا حبیب من رسول خدا از این آب ننوشد من از آن نمی نوشم. رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای ابوذر! خدا تو را بیامرزد. تو تنها و غریب زندگی خواهی کرد و تنها خواهی مرد و تنها مبعوث خواهی شد و تنها به بهشت وارد می شوی و جمعی از اهل عراق به تو یاری می رسانند و امر غسل و کفن و دفن و نماز خواندن بر تو را بر عهده خواهند گرفت. آن هنگام که عثمان ابوذر را به ربذه تبعید کرد پسرش ذر از دنیا رفت و چون او را دفن کرد بر سر قبر وی ایستاد و گفت: ای ذر خدا تو را ببخشد. به درستی که تو خوش خلق بودی و به پدر و مادرت نیکی می کردی. مردن تو مرا ذلیل نکرده و جز به خدا به کس دیگری نیازی ندارم. عنایت و توجه من به تو مرا از غصه خوردن برای تو بازداشته و اگر هول و هراس بعد از مرگ نبود آرزو داشتم که به جای تو باشم. کاش می دانستم فرشتگان به تو چه گفتند و تو به آنها چه گفتی؟ سپس گفت: خداوندا! حقوقی برای من و خودت بر او واجب کرده بودی. من حقوق خود را به او بخشیدم، تو نیز حقوق خود را به او ببخش و از او بگذر که تو از من سزاوارتر به جود و کرم هستی .ابوذر گوسفندانی داشت که معاش خود و عیالش را با آنها می گذرانید. آفتی به اسم نقاب به آنها رسید و همگی تلف شدند. همسرش نیز در ربذه وفات یافته بود. ابوذر و دخترش پس از مردن گوسفندان دچار گرسنگی و فقر شدند. دختر ابوذر گفت: سه روز بر من و پدرم گذشت و چیزی نیافتیم که بخوریم. پدرم به من گفت: ای فرزند! بیا تا به این صحرا برویم شاید گیاه «قتّ» را که دانه دارد بیابیم و بخوریم. چون به صحرا رفتیم چیزی نیافتیم. پدرم مقداری ریگ جمع نمود و سر بر آن گذاشت. نگاه کردم دیدم در حال احتضار است. گریستم و گفتم: ای پدر! من با تو در این تنهایی چه کنم؟ پدرم گفت: دخترم! نترس. چون من بمیرم جمعی ازاهل عراق بیایند که امر تدفین مرا بر عهده می گیرند. به راستی که رسول خدا در غزوه تبوک به من فرمود: «ای ابوذر تو تنها زندگی می کنی، تنها می میری و تنها برانگیخته می شوی و تنها وارد بهشت می گردی. قومی از اهل عراق به تو یاری می رسانند و امر تدفین تو را بر عهده خواهند گرفت.» چون من از دنیا رفتم عبا را بر روی من بکش و بر سر راه بنشین و چون قافله ای آمد به سوی آنها برو و بگو: این ابوذر یار رسول خدا است که در حال احتضار است. دختر گفت: در این حال جمعی از اهل ربذه به عیادت پدرم آمدند و گفتند: ای ابوذر! از چه شکایت داری؟ گفت: از گناهانم گفتند: چه می­خواهی؟ گفت: رحمت پروردگارم. گفتند: آیا طبیبی می­خواهی؟ گفت: طبیب مرا بیمار کرده است. دختر گفت: چون نظر وی بر ملک موت افتاد گفت: مرحبا به دوستی که در وقت نیاز آمده است و کسی که - از دیدار تو - پشیمان گردد رستگار نیست. خداوندا! مرا به جوار رحمت خویش برسان و به حق تو سوگند می خورم که می­دانی همیشه خواهان لقای تو بوده ام. دختر گفت: چون پدرم وفات یافت عبا را بر او کشیدم و بر سر راه عراق نشستم. جمعی پیدا شدند. به آنها گفتم: ای گروه مسلمانان! ابوذر یار رسول خدا وفات یافته است. آنها از مرکب هایشان فرود آمدند و گریستند و او را غسل دادند و کفن کردند و بر او نماز گزاردند و دفن کردند. و مالک اشتر در میان آنها بود. روایت شده که مالک اشتر گفت: من او را در جامه ای که با خود داشتم و بهای آن چهارهزار درهم بود کفن کردم. دخترش گفت: بعد از وفات پدرم همانند نماز او نماز می خواندم و همانند روزه او روزه می گرفتم. شبی کنار قبر او خوابیده بودم. او را در خواب دیدم که مانند زمان حیاتش در نیمه های شب قرآن می خواند. به او گفتم: ای پدر! خداوند با تو چه کرد؟ گفت:دخترم! نزد پروردگار کریمی رفتم که از من خشنود بود و من نیز از او راضی بودم. مرا بزرگ داشت و به من سلام کرد. کار نیک انجام بده و مغرور مشو. - . تفسیر قمی: 271 و 270 -

**[ترجمه]

بیان

العجف الهزال و الغضاضة الذلة و المنقصة قوله یقال لها النقاب قال الفیروزآبادی النقب قرحة تخرج فی الجنب و فی بعض النسخ بالزاء المعجمة قال الفیروزآبادی النقاز کغراب داء للماشیة شبیه بالطاعون قوله خنقنی هو طلب للموت.

**[ترجمه]العجف: لاغری. الغضاضة: عیب و نقص. در آن قسمت از روایت که گفته شود: آفتی به اسم نقاب به آنها رسید فیروزآبادی گفت: نقب: زخمی در پهلو است. در برخی از نسخه ها با حرف زاء آمده است. فیروزآبادی گفت: نقاز بر وزن غراب: بیماری ای شبیه به طاعون که مخصوص چارپایان است. خنقنی: این عبارت برای آرزوی مرگ است.

**[ترجمه]

«38»

فس، تفسیر القمی لَقَدْ تَابَ اللَّهُ بِالنَّبِیِّ عَلَی الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ فِی سَاعَةِ الْعُسْرَةِ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام هَکَذَا نَزَلَتْ وَ هُمْ أَبُو ذَرٍّ وَ أَبُو خَیْثَمَةَ وَ عَمْرُو بْنُ وَهْبٍ الَّذِینَ تَخَلَّفُوا ثُمَّ لَحِقُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (2).

**[ترجمه]تفسیر علی بن ابراهیم: «لَقَد تَّابَ الله عَلَی النَّبِیِّ وَالْمُهَاجِرِینَ وَالأَنصَارِ الَّذِینَ اتَّبَعُوهُ فِی سَاعَةِ الْعُسْرَةِ» - . توبه/ 117 -

{به یقین خدا بر پیامبر و مهاجران و انصار که در آن ساعت دشوار از او پیروی کردند ببخشود}. امام صادق علیه السلام فرمود: این آیه در مورد ابوذر، أبوخیثمه و عمرو بن وهب نازل شده است که در ابتدا عقب افتادند سپس خود را به رسول خدا رساندند. - . تفسیر قمی: 273 -

**[ترجمه]

«39»

ل، الخصال ابْنُ الْوَلِیدِ عَنِ الصَّفَّارِ عَنِ ابْنِ هَاشِمٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ أَبِی عِمْرَانَ عَنْ یُونُسَ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: کَانَ أَکْثَرُ عِبَادَةِ أَبِی ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ التَّفَکُّرَ وَ الِاعْتِبَارَ (3).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: بیشتر عبادت ابوذر رحمه الله تفکر و عبرت آموزی بود. - . خصال 1: 23 -

**[ترجمه]

«40»

ل، الخصال أَبِی عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ إِسْحَاقَ التَّاجِرِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ مَهْزِیَارَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنِ السَّکُونِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ: بَکَی أَبُو ذَرٍّ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ مِنْ خَشْیَةِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ حَتَّی اشْتَکَی بَصَرَهُ فَقِیلَ لَهُ یَا أَبَا ذَرٍّ لَوْ دَعَوْتَ اللَّهَ أَنْ یَشْفِیَ بَصَرَکَ فَقَالَ إِنِّی عَنْهُ لَمَشْغُولٌ وَ مَا هُوَ مِنْ أَکْبَرِ هَمِّی قَالُوا وَ مَا یَشْغَلُکَ عَنْهُ قَالَ الْعَظِیمَتَانِ الْجَنَّةُ وَ النَّارُ (4).

ص: 431


1- تفسیر القمّیّ: 270 و 271.
2- تفسیر القمّیّ: 273، و الآیة فی سورة التوبة: 117، و صحیحه هکذا: لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَی النَّبِیِّ وَ الْمُهاجِرِینَ وَ الْأَنْصارِ] و الحدیث کما تری مرسل شاذ یخالف بظاهره ما علیه الشیعة الإمامیّة انار اللّه برهانهم من بطلان القول بتحریف القرآن، و لعلّ المراد من الحدیث التأویل لا التنزیل.
3- الخصال 1: 23.
4- الخصال 1: 21.

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: ابوذر از خوف الهی چنان گریست که چشمش آزرده شد. به او گفتند: دعا کن که خدا چشم تو را شفا بخشد. ابوذر گفت: من به چیزی مهم تر از آن مشغولم. گفتند: چه غمی است که تو را از درد چشمت بی خبر کرده است؟ گفت: دو امر بزرگ: بهشت و دوزخ. - . خصال 1: 21 -

**[ترجمه]

«41»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی عَنْ مُوسَی بْنِ بَکْرٍ عَنِ الْعَبْدِ الصَّالِحِ علیه السلام مِثْلَهُ (1)- کش، رجال الکشی علی بن محمد القتیبی عن الفضل بن شاذان عن أبیه عن علی بن الحکم عن موسی بن بکر مثله (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . امالی الشیخ: 78 -

رجال کشی: مثل این حدیث را نقل کرده است. - . رجال الکشی: 19 و 18 -

**[ترجمه]

«42»

ص، قصص الأنبیاء علیهم السلام الصَّدُوقُ عَنْ أَحْمَدَ الْهَمْدَانِیِّ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ عَنْ عِکْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِی قَوْلِهِ تَعَالَی وَ إِذْ أَخَذْنا مِیثاقَکُمْ لا تَسْفِکُونَ دِماءَکُمْ وَ لا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَکُمْ مِنْ دِیارِکُمْ (3)دَخَلَ أَبُو ذَرٍّ عَلِیلًا مُتَوَکِّیاً عَلَی عَصَاهُ عَلَی عُثْمَانَ وَ عِنْدَهُ مِائَةُ أَلْفِ دِرْهَمٍ حُمِلَتْ إِلَیْهِ مِنْ بَعْضِ النَّوَاحِی فَقَالَ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أَضُمَّ إِلَیْهَا مِثْلَهَا ثُمَّ أَرَی فِیهَا رَأْیِی فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ أَ تَذْکُرُ إِذْ رَأَیْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَزِیناً عِشَاءً فَقَالَ بَقِیَ عِنْدِی مِنْ فَیْ ءِ الْمُسْلِمِینَ أَرْبَعَةُ دَرَاهِمَ لَمْ أَکُنْ قَسَمْتُهَا ثُمَّ قَسَمَهَا فَقَالَ الْآنَ اسْتَرَحْتُ فَقَالَ عُثْمَانُ لِکَعْبِ الْأَحْبَارِ مَا تَقُولُ فِی رَجُلٍ أَدَّی زَکَاةَ مَالِهِ هَلْ یَجِبُ بَعْدَ ذَلِکَ شَیْ ءٌ قَالَ لَا لَوِ اتَّخَذَ لَبِنَةً مِنْ ذَهَبٍ وَ لَبِنَةً مِنْ فِضَّةٍ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَا ابْنَ الْیَهُودِیَّةِ مَا أَنْتَ وَ النَّظَرَ فِی أَحْکَامِ الْمُسْلِمِینَ فَقَالَ عُثْمَانُ لَوْ لَا صُحْبَتُکَ لَقَتَلْتُکَ ثُمَّ سَیَّرَهُ إِلَی الزبدة (الرَّبَذَةِ) (4).

**[ترجمه]قصص الانبیاء: ابن عباس در مورد این آیه «وَإِذْ أَخَذْنَا مِیثَاقَکُمْ لاَ تَسْفِکُونَ دِمَاءکُمْ وَلاَ تُخْرِجُونَ أَنفُسَکُم مِّن دِیَارِکُمَ» - . بقره / 84 -

{و چون از شما پیمان محکم گرفتیم که: «خون همدیگر را نریزید و یکدیگر را از سرزمین خود بیرون نکنید.} گوید: ابوذر علیل و بیمار تکیه بر عصایی داده به نزد عثمان آمد. در آن وقت صد هزار درهم از مال مسلمانان از اطراف آورده بودند و نزد عثمان جمع بود. عثمان گفت: می خواهم صد هزار درهم دیگر به آن بیافزایم سپس هرچه می خواهم با آن بکنم و به هر که می خواهم بدهم. ابوذر گفت: به یاد داری که شامگاهی نزد رسول خدا رفتیم و ایشان را دلگیر و محزون دیدیم. فرمود: چهار درهم از مال مسلمانان نزد من جمع شده و هنوز قسمت نکرده ام. سپس آن را قسمت کرد و فرمود: الان راحت شدم. عثمان به کعب الاحبار گفت: آیا بعد از آنکه انسان زکات مالش را پرداخت کرد چیزی بر او واجب است؟ کعب الاحبار گفت: نه حتی اگر یک خشت از طلا و یک خشت از نقره بسازد چیزی بر او واجب نیست. ابوذر رضی الله عنه گفت: ای یهودی زاده! تو را چه کار که در احکام مسلمانان نظر می نمایی؟ عثمان گفت: اگر صحابه رسول الله نبودی به یقین تو را می کشتم. سپس او را به ربذه فرستاد. - . قصص الانبیاء: نسخه خطی -

**[ترجمه]

«43»

شف، کشف الیقین أَحْمَدُ بْنُ مَرْدَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ رَحِیمٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَکَمِ الْخِیرِیِّ عَنْ سَعْدِ بْنِ عُثْمَانَ الْخَزَّازِ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِی عَوْفٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ اللَّیْثِیِّ قَالَ: أَ لَا أُحَدِّثُکَ بِحَدِیثٍ لَمْ یَخْتَلِطْ قُلْتُ بَلَی قَالَ مَرِضَ أَبُو ذَرٍّ فَأَوْصَی إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ بَعْضُ مَنْ یَعُودُهُ لَوْ أَوْصَیْتَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عُمَرَ کَانَ أَجْمَلَ لِوَصِیَّتِکَ مِنْ عَلِیٍّ قَالَ وَ اللَّهِ لَقَدْ أَوْصَیْتُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ حَقَّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ اللَّهِ إِنَّهُ لَلرَّبِیعُ الَّذِی یُسْکَنُ إِلَیْهِ وَ لَوْ قَدْ فَارَقَکُمْ لَقَدْ أَنْکَرْتُمُ النَّاسَ وَ أَنْکَرْتُمُ الْأَرْضَ قَالَ قُلْتُ یَا أَبَا ذَرٍّ إِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ أَحَبَّهُمْ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَحَبُّهُمْ إِلَیْکَ قَالَ أَجَلْ قُلْنَا فَأَیُّهُمْ أَحَبُّ إِلَیْکَ قَالَ هَذَا الشَّیْخُ

ص: 432


1- أمالی الشیخ: 78. راجعه.
2- رجال الکشّیّ: 18 و 19 راجعه.
3- البقرة: 84.
4- قصص الأنبیاء: مخطوط.

الْمَظْلُومُ الْمُضْطَهَدُ حَقَّهُ یَعْنِی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ (1).

**[ترجمه]کشف الیقین: أحمد بن مردویه از معاویه ابن ثعلبة لیثی نقل کرد که گفت: آیا حدیث صحیحی را به تو بگویم؟ گفتم: بله. گفت: ابوذر بیمار شد و علی علیه السلام را وصی خود گرداند. بعضی از کسانی که به عیادتش می آمدند گفتند: اگر امیرالمؤمنین عمر را وصی خود گردانده بودی بهتر از علی بود. ابوذر گفت: به خدا قسم آن کسی که به حق، امیرمؤمنان است یعنی علی علیه السلام را وصی خود گرداندم. به خدا قسم او بهار زمین است که زمین با او آرام می شود و اگر او از میان شما برود مردم را و زمین را زشت می­شمارید. گفتم: ای ابوذر! ما می دانیم که هر کس را که پیامبر بیشتر دوست می داشته نزد تو بسیار دوست داشتنی است. گفت: بله. گفتیم: چه کسی را بیشتر دوست داری؟ گفت: آن پیر مظلوم که حق او را غصب کرده اند یعنی علی بن أبی طالب علیه السلام. - . کشف الیقین: 16 و 15 -

**[ترجمه]

«44»

شف، کشف الیقین ابْنُ مَرْدَوَیْهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحِیمِ عَنْ أَبِی الصَّلْتِ الْهَرَوِیِّ عَنْ یَحْیَی بْنِ یَمَانٍ عَنْ سُفْیَانَ الثَّوْرِیِّ عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِی عَوْفٍ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ قَالَ: دَخَلْنَا عَلَی أَبِی ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ نَعُودُهُ فِی مَرَضِهِ الَّذِی مَاتَ فِیهِ فَقُلْنَا أَوْصِ یَا أَبَا ذَرٍّ قَالَ قَدْ أَوْصَیْتُ قُلْنَا إِلَی مَنْ قَالَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ قَالَ قُلْنَا عُثْمَانَ قَالَ لَا وَ لَکِنْ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ حَقّاً أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ اللَّهِ إِنَّهُ لَرَبِّیُّ الْأَرْضِ وَ إِنَّهُ لَرَبَّانِیُّ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَ لَوْ قَدْ فَقَدْتُمُوهُ لَأَنْکَرْتُمُ الْأَرْضَ وَ مَنْ عَلَیْهَا (2).

**[ترجمه]کشف الیقین: معاویه بن ثعلبة گفت: چون ابوذر بیمار شد بیماری که در اثر آن وفات یافت ما به عیادت او رفتیم. گفت: ما به او گفتیم: وصیت کن. گفت: من وصیت کرده­ام. گفتیم: به چه کسی؟ گفت: به امیرالمؤمنین. گفتیم: عثمان؟ گفت: نه. آن کسی را می گویم که به حق و راستی امیرمؤمنان است یعنی علی بن أبی طالب علیه السلام. او بهار زمین است که زمین با او آرام می شود. به خدا قسم او عالم ربانی بر روی زمین و در میان این امت است. اگر او از میان شما برود کارهای زشت در زمین انجام خواهید داد. - . کشف الیقین: 17 -

**[ترجمه]

بیان

الرِّبِّیُّ و الرَّبَّانِیُّ کلاهما منسوبان إلی الرَّبِّ أی العالم الراسخ فی العلم و الدین و سیأتی فی أکثر الروایات أنه لَزِرُّ الأرض بالزاء المکسورة المعجمة ثم الراء المشددة المهملة قال فی النهایة فی حدیث أبی ذر قال یصف علیا إِنَّهُ لَعَالِمُ الْأَرْضِ وَ زِرُّهَا الذی تسکُن إلیه أی قِوَامُهَا و قد مر فی باب سلمان أیضا.

**[ترجمه]الربّی و الربّانی: هر دو کلمه منسوب به ربّ هستند. یعنی دانشمندی که در علم و دین راسخ است. در بیشتر روایات آمده است أنه لزرّ الارض با زاء مکسوره و راء مشدده به معنی ستون؛ و در کتاب النهایة آمده است: در حدیث ابوذر، علی علیه السلام این گونه توصیف شده است: او عالم ربانی بر روی زمین و ستون آن است که زمین با آن استقرار می یابد و در باب سلمان نیز این حدیث آمده است.

**[ترجمه]

«45»

یج، الخرائج و الجرائح عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ النَّاسُ فِی غَزَاةِ تَبُوکَ تَخَلَّفَ أَبُو ذَرٍّ فَنَزَلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَلَمْ یَبْرَحْ مَکَانَهُ حَتَّی أَصْبَحَ ثُمَّ جَعَلَ یَرْمَقُ الطَّرِیقَ حَتَّی طَلَعَ أَبُو ذَرٍّ یَحْمِلُ أَشْیَاءَهُ عَلَی عَاتِقِهِ قَالَ وَ قَدْ تَخَلَّفَ عَنْهُ بَعِیرُهُ فَتَلَوَّمَ عَلَیْهِ فَلَمَّا أَبْطَأَ عَلَیْهِ أَخَذَ مَتَاعَهُ وَ مَضَی قَالَ هَذَا أَبُو ذَرٍّ ثُمَّ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَبُو ذَرٍّ یَمْشِی وَحْدَهُ وَ یُحْیَا وَحْدَهُ وَ یَمُوتُ وَحْدَهُ وَ یُبْعَثُ وَحْدَهُ اسْقُوهُ فَإِنَّهُ عَطْشَانُ فَقُلْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ إِدَاوَةٌ مُعَلَّقَةٌ مَعَهُ بِعَصاً مَمْلُوَّةٌ مَاءً قَالَ فَالْتَفَتَ وَ قَالَ وَ إِیَّاکُمْ أَنْ تَقْتُلُوهُ عَطَشاً اسْقُوهُ فَإِنَّهُ عَطْشَانُ قَالَ أَبُو قَتَادَةَ فَأَخَذْتُ قَدَحِی فَمَلَأْتُهُ ثُمَّ سَعَیْتُ بِهِ نَحْوَهُ حَتَّی لَقِیتُهُ فَبَرَکَ عَلَی رُکْبَتَیْهِ ثُمَّ شَرِبَ حَتَّی أَتَی عَلَیْهِ فَقُلْتُ رَحِمَکَ اللَّهُ أَ بَلَغَ مِنْکَ الْعَطَشُ مَا أَرَی وَ هَذِهِ إِدَاوَةٌ مَعَکَ مَمْلُوَّةٌ مَاءً قَالَ إِنِّی مَرَرْتُ

ص: 433


1- کشف الیقین: 15 و 16.
2- کشف الیقین: 17.

عَلَی نَضْحَةٍ مِنَ السَّمَاءِ فَأَوْدَعْتُهَا إِدَاوَتِی وَ قُلْتُ أَسْقِیهَا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (1).

**[ترجمه]الخرائج: امام صادق علیه السلام فرمود: مردم در غزوه تبوک گفتند: ابوذر از جنگ تبوک عقب ماند. پس پیامبر صلی الله علیه و آله از مرکبش فرود آمد و جایی که اقامت گزیده بود ترک نکرد تا صبح شد. و پیوسته به راه می نگریست تا اینکه ابوذر را دید که می­آمد و چیزهایی بر دوش خود داشت. گفت: ابوذر به خاطر شترش از پیامبر عقب افتاد. چندی بر آن درنگ کرد. چون دانست شتر کند می رود وسایل خود را برداشت و رفت. پیامبر به محض دیدن ابوذر فرمود: او ابوذر است. پیامبر در مورد ابوذر فرمود: ابوذر تنها راه می رود. تنها زندگی می کند. تنها می میرد و تنها برانگیخته می شود. او را سیراب کنید که تشنه است. گفتیم: یا رسول الله! آن ابریقی که با عصا بر پشتش آویخته پر از آب است. پیامبر فرمود: دیدم. سپس فرمود: نکند از تشنگی بمیرد. او را سیراب کنید که تشنه است. ابوقتاده گفت: ظرفم را پر از آب کردم و به سوی او رفتم و او شترش را بر زانو نشاند. سپس از آن آب نوشید و آن را تمام کرد. گفتم: خدا تو را بیامرزد این ابریق پر از آب با تو بود و تو اینچنین تشنه هستی؟ ابوذر گفت: به گودال آبی رسیدم که از آب باران پر شده بود. ابریقم را پر از آب کردم و گفتم: رسول خدا صلی الله علیه و آله را از آن سیراب می

کنم. - . الخرائج -

**[ترجمه]

بیان

تلوم فی الأمر تمکث و انتظر.

**[ترجمه]تلوّم فی الامر: درنگ کرد و منتظر ماند.

**[ترجمه]

«46»

سن، المحاسن ابْنُ فَضَّالٍ عَنْ أَبِی الْمِعْزَی عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ خَالِدٍ فِیمَا أَظُنُّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: رُئِیَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ یَسْقِی حِمَاراً لَهُ بِالرَّبَذَةِ فَقَالَ لَهُ بَعْضُ النَّاسِ أَ مَا لَکَ یَا بَا ذَرٍّ مَنْ یَسْقِی لَکَ هَذَا الْحِمَارَ فَقَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا وَ هِیَ تَسْأَلُ کُلَّ صَبَاحٍ اللَّهُمَّ ارْزُقْنِی مَلِیکاً صَالِحاً یُشْبِعُنِی مِنَ الْعَلَفِ وَ یُرْوِینِی مِنَ الْمَاءِ وَ لَا یُکَلِّفُنِی فَوْقَ طَاقَتِی فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَسْقِیَهُ بِنَفْسِی (2).

**[ترجمه]محاسن: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی در ربذه ابوذر را دیدند که دراز گوش خود را آب می داد. گفتند: ای ابوذر! آیا کسی نداری که این دراز گوش را آب دهد؟ ابوذر گفت: از رسول خدا شنیدم که فرمود: چون صبح شود هر چارپایی چنین می گوید: خداوندا مالک شایسته ای که مرا از علف سیر کند و از آب سیراب نماید و زیادتر از طاقت من بر من باری حمل نکند روزی من کن. پس به این دلیل می خواهم خود به آن آب بدهم. - . محاسن: 626 -

**[ترجمه]

«47»

یج، الخرائج و الجرائح رُوِیَ عَنْ أَبِی ذَرٍّ أَنَّهُ قَالَ: کُنْتُ وَ عُثْمَانَ نَمْشِی وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُتَّکِئٌ فِی الْمَسْجِدِ فَجَلَسْنَا إِلَیْهِ ثُمَّ قَامَ عُثْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ جَالِسٌ فَقَالَ صلی الله علیه و آله لَهُ بِأَیِّ شَیْ ءٍ کُنْتَ تُنَاجِی عُثْمَانَ قَالَ کُنْتُ أَقْرَأُ سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ قَالَ أَمَا إِنَّهُ سَیُبْغِضُکَ وَ تُبْغِضُهُ وَ الظَّالِمُ مِنْکُمَا فِی النَّارِ قُلْتُ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ الظَّالِمُ مِنِّی وَ مِنْهُ فِی النَّارِ فَأَیُّنَا الظَّالِمُ فَقَالَ یَا أَبَا ذَرٍّ قُلِ الْحَقَّ وَ إِنْ وَجَدْتَهُ مُرّاً تَلْقَنِی عَلَی الْعَهْدِ (3).

**[ترجمه]الخرائج: از ابوذر روایت شده که گفت: روزی من و عثمان با یکدیگر راه می­رفتیم و رسول خدا در مسجد تکیه داده بود. پس در خدمت ایشان نشستیم تا آنکه عثمان برخاست و من همچنان نشسته بودم. رسول خدا فرمود: چه رازی به عثمان می گفتی؟ گفت: سوره­ای از قرآن می خواندم. حضرت فرمود: به زودی که او با تو دشمنی کند و تو با او دشمنی کنی و هر کدام یک از شما ستمکار باشد به جهنم می­رود. گفتم: إنّا لله و إنّا إلیه راجعون، هر کدام از ما ظالم باشد به جهنم می­رود. کدام یک از ما ظالم خواهد بود؟ پیامبر فرمود: ای ابوذر! حق را بگو هرچند تلخ باشد. تا اینکه مرا در قیامت بر عهدی که با تو بسته ام ملاقات کنی. - . الخرائج -

**[ترجمه]

«48»

دَعَوَاتُ الرَّاوَنْدِیِّ، عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: وُعِکَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَأَتَیْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا ذَرٍّ قَدْ وُعِکَ فَقَالَ امْضِ بِنَا إِلَیْهِ نَعُودُهُ فَمَضَیْنَا إِلَیْهِ جَمِیعاً فَلَمَّا جَلَسْنَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَیْفَ أَصْبَحْتَ یَا أَبَا ذَرٍّ قَالَ أَصْبَحْتُ وَعِکاً یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ أَصْبَحْتَ فِی رَوْضَةٍ مِنْ رِیَاضِ الْجَنَّةِ قَدِ انْغَمَسْتَ فِی مَاءِ الْحَیَوَانِ وَ قَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ مَا یَقْدَحُ فِی دِینِکَ فَأَبْشِرْ یَا أَبَا ذَرٍّ (4).

ص: 434


1- الخرائج.
2- المحاسن: 626.
3- الخرائج ... لم نجده و لا ما قبله فی المطبوع، و تذکرنا قبلا ان الخرائج المطبوع مختصر من الأصل.
4- دعوات الراوندیّ: مخطوط.

**[ترجمه]دعوات راوندی: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: روزی ابوذر بیمار شد. من نزد پیامبر آمدم و گفتم: ای رسول خدا! ابوذر بیمار شده است. پیامبر فرمود: ما را نزد او ببر تا او را ببینیم. سپس همگی برخاسته و به عیادت او رفتیم. چون نشستیم رسول خدا از ابوذر پرسید: ای ابوذر چگونه ای؟ ابوذر گفت: ای رسول خدا بیمار شدم. پیامبر فرمود: در آب زندگانی شسته شدی و در باغی از باغ های بهشت اسکان گزیدی. مژده باد بر تو ای ابوذر! خداوند آنچه را که به دین تو آسیب می رساند آمرزید. - . دعوات الراوندی: نسخه خطی -

**[ترجمه]

«49»

شف، کشف الیقین مِنْ کِتَابٍ عَتِیقٍ فِی الْمَنَاقِبِ قَالَ أَخْبَرَنِی مُخَوَّلُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی ذَرٍّ قَالَ: لَمَّا سَیَّرَ عُثْمَانُ أَبَا ذَرٍّ إِلَی الرَّبَذَةِ أَتَیْتُهُ أُسَلِّمُ عَلَیْهِ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ أن اصبر (1)لِی وَ لِأُنَاسٍ مَعِی عِدَّةٍ إِنَّهَا سَتَکُونُ فِتْنَةٌ وَ لَسْتُ أُدْرِکُهَا وَ لَعَلَّکُمْ تُدْرِکُونَهَا فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ عَلَیْکُمْ بِالشَّیْخِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ فَإِنِّی سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَقُولُ (2)أَنْتَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِی وَ أَوَّلُ مَنْ یُصَافِحُنِی یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ أَنْتَ الصِّدِّیقُ الْأَکْبَرُ وَ أَنْتَ الْفَارُوقُ الَّذِی یُفَرِّقُ بَیْنَ الْحَقِّ وَ الْبَاطِلِ وَ أَنْتَ یَعْسُوبُ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمَالُ یَعْسُوبُ الْکَفَرَةِ (3).

**[ترجمه]کشف الیقین: ابی رافع گوید: چون عثمان ابوذر را به ربذه فرستاد نزد او رفتم و بر او سلام کرد. ابوذر گفت: برای من و مردمی چند که با منند صبر پیشه کن؛ این فتنه خواهد بود که من آن را درک نمی­کنم و شاید شما آن را درک کنید. چون آن فتنه حادث شود تقوای خدا پیشه کنید و به علی بن أبی طالب علیه السلام متوسل شوید، زیرا از رسول خدا شنیدم که به او می فرمود: تو اولین کسی هستی که به من ایمان آوردی و پیش از همه در قیامت با من دست خواهی داد و تو راستگوی بزرگ و جدا کننده حق از باطل هستی و تو سرور مؤمنان هستی و مال، سرور کافران است. - . کشف الیقین: 202 و 201 -

**[ترجمه]

«50»

کا، الکافی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ رَفَعَهُ قَالَ: لَمَّا مَاتَ ذَرُّ بْنُ أَبِی ذَرٍّ مَسَحَ أَبُو ذَرٍّ الْقَبْرَ بِیَدِهِ ثُمَّ قَالَ رَحِمَکَ اللَّهُ یَا ذَرُّ وَ اللَّهِ إِنْ کُنْتَ بِی بَارّاً وَ لَقَدْ قُبِضْتَ وَ إِنِّی عَنْکَ لَرَاضٍ أَمَا وَ اللَّهِ مَا بِی فَقْدُکَ وَ مَا عَلَیَّ مِنْ غَضَاضَةٍ وَ مَا لِی إِلَی أَحَدٍ سِوَی اللَّهِ مِنْ حَاجَةٍ وَ لَوْ لَا هَوْلُ الْمُطَّلَعِ لَسَرَّنِی أَنْ أَکُونَ مَکَانَکَ وَ لَقَدْ شَغَلَنِی الْحُزْنُ لَکَ عَنِ الْحُزْنِ عَلَیْکَ وَ اللَّهِ مَا بَکَیْتُ لَکَ وَ لَکِنْ بَکَیْتُ عَلَیْکَ فَلَیْتَ شِعْرِی مَا ذَا قُلْتَ وَ مَا ذَا قِیلَ لَکَ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّی قَدْ وَهَبْتُ لَهُ مَا افْتَرَضْتَ عَلَیْهِ مِنْ حَقِّی فَهَبْ لَهُ مَا افْتَرَضْتَ عَلَیْهِ مِنْ حَقِّکَ فَأَنْتَ أَحَقُّ بِالْجُودِ مِنِّی (4).

**[ترجمه]کافی: چون ذرّ پسر ابوذر وفات یافت ابوذر دست بر قبر وی نهاد و گفت: ای ذر! خدا تو را رحمت کند به خدا قسم تو نیکوکار بودی. از دنیا رفتی و من از تو راضی بودم. من از مرگ تو احساس خواری و حقارت نمی کنم و جز به خدا نیازی ندارم و اگر از هول و هراس بعد از مرگ بیمناک نبودم آرزو داشتم که به جای تو باشم. نگرانی که برای تو داشتم نگذاشت که بر مرگت اندوهناک باشم. به خدا قسم از مرگ تو نگریستم ولی به خاطر احوال بعد از مرگت گریستم. ای کاش می دانستم تو در سؤال و جواب بعد از مرگ چه گفتی و به تو چه گفتند؟ سپس گفت: خداوندا! من حقوق خود را که تو بر او واجب کرده بودی به او بخشیدم. تو نیز حقوق خود را به او ببخش که تو از من سزاوارتر به جود و کرم هستی. - . فروع کافی 1: 69 -

**[ترجمه]

«51»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَفْصٍ التَّمِیمِیِّ عَنْ أَبِی الْجَعْفَرِ الْخَثْعَمِیِّ قَالَ قَالَ: لَمَّا سَیَّرَ عُثْمَانُ أَبَا ذَرٍّ إِلَی الرَّبَذَةِ شَیَّعَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ عَقِیلٌ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهما السلام وَ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَلَمَّا کَانَ عِنْدَ الْوَدَاعِ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَا بَا ذَرٍّ إِنَّمَا غَضِبْتَ (5)لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَارْجُ مَنْ غَضِبْتَ لَهُ إِنَّ الْقَوْمَ خَافُوکَ عَلَی دُنْیَاهُمْ وَ خِفْتَهُمْ عَلَی دِینِکَ فَأَرْحَلُوکَ عَنِ الْفِنَاءِ وَ امْتَحَنُوکَ بِالْبَلَاءِ وَ وَ اللَّهِ لَوْ کَانَتِ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ عَلَی عَبْدٍ رَتْقاً ثُمَّ اتَّقَی اللَّهَ جَعَلَ لَهُ مِنْهَا مَخْرَجاً فَلَا یُؤْنِسْکَ إِلَّا الْحَقُّ وَ لَا یُوحِشْکَ إِلَّا الْبَاطِلُ

ص: 435


1- خلی المصدر عن قوله: ان اصبر.
2- فی المصدر: و هو یقول له.
3- کشف الیقین 201 و 202.
4- فروع الکافی 1: 69.
5- فی المصدر: انک انما غضبت.

ثُمَّ تَکَلَّمَ عَقِیلٌ فَقَالَ یَا بَا ذَرٍّ أَنْتَ تَعْلَمُ أَنَّا نُحِبُّکَ وَ نَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّکَ تُحِبُّنَا وَ أَنْتَ قَدْ حَفِظْتَ فِینَا مَا ضَیَّعَ النَّاسُ إِلَّا الْقَلِیلَ فَثَوَابُکَ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لِذَلِکَ أَخْرَجَکَ الْمُخْرِجُونَ وَ سَیَّرَکَ الْمُسَیِّرُونَ فَثَوَابُکَ عَلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَاتَّقِ اللَّهَ وَ اعْلَمْ أَنَّ اسْتِعْفَاءَکَ الْبَلَاءَ مِنَ الْجَزَعِ وَ اسْتِبْطَاءَکَ الْعَافِیَةَ مِنَ الْیَأْسِ فَدَعِ الْیَأْسَ وَ الْجَزَعَ وَ قُلْ حَسْبِیَ اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکِیلُ ثُمَّ تَکَلَّمَ الْحَسَنُ علیه السلام فَقَالَ یَا عَمَّاهْ إِنَّ الْقَوْمَ قَدْ أَتَوْا إِلَیْکَ مَا قَدْ تَرَی وَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ بِالْمَنْظَرِ الْأَعْلَی فَدَعْ عَنْکَ ذِکْرَ الدُّنْیَا بِذِکْرِ فِرَاقِهَا وَ شِدَّةَ مَا یَرِدُ عَلَیْکَ لِرَجَاءِ مَا بَعْدَهَا (1)وَ اصْبِرْ حَتَّی تَلْقَی نَبِیَّکَ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ عَنْکَ رَاضٍ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ تَکَلَّمَ الْحُسَیْنُ علیه السلام فَقَالَ یَا عَمَّاهْ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَادِرٌ أَنْ یُغَیِّرَ مَا تَرَی وَ هُوَ کُلَّ یَوْمٍ فِی شَأْنٍ إِنَّ الْقَوْمَ مَنَعُوکَ دُنْیَاهُمْ وَ مَنَعْتَهُمْ دِینَکَ فَمَا أَغْنَاکَ عَمَّا مَنَعُوکَ وَ أَحْوَجَهُمُ (2)إِلَی مَا مَنَعْتَهُمْ فَعَلَیْکَ بِالصَّبْرِ وَ إِنَّ (3)الْخَیْرَ فِی الصَّبْرِ وَ الصَّبْرَ مِنَ الْکَرْمِ وَ دَعِ الْجَزَعَ فَإِنَّ الْجَزَعَ لَا یُغْنِیکَ ثُمَّ تَکَلَّمَ عَمَّارٌ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ یَا بَا ذَرٍّ أَوْحَشَ اللَّهُ مَنْ أَوْحَشَکَ وَ أَخَافَ مَنْ أَخَافَکَ إِنَّهُ وَ اللَّهِ مَا مَنَعَ النَّاسَ أَنْ یَقُولُوا الْحَقَّ إِلَّا الرُّکُونُ إِلَی الدُّنْیَا وَ الْحُبُّ لَهَا أَلَا إِنَّمَا الطَّاعَةُ مَعَ الْجَمَاعَةِ وَ الْمُلْکُ لِمَنْ غَلَبَ عَلَیْهِ وَ إِنَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ دَعَوُا النَّاسَ إِلَی دُنْیَاهُمْ فَأَجَابُوهُمْ إِلَیْهَا وَ وَهَبُوا لَهُمْ دِینَهُمْ فَخَسِرُوا الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةَ وَ ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبِینُ ثُمَّ تَکَلَّمَ أَبُو ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ عَلَیْکُمُ السَّلَامُ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ بِأَبِی وَ أُمِّی هَذِهِ الْوُجُوهُ فَإِنِّی إِذَا رَأَیْتُکُمْ ذَکَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِکُمْ وَ مَا لِی بِالْمَدِینَةِ شَجَنٌ وَ لَا سَکَنٌ غَیْرُکُمْ وَ إِنَّهُ ثَقُلَ عَلَی عُثْمَانَ جِوَارِی بِالْمَدِینَةِ کَمَا ثَقُلَ عَلَی مُعَاوِیَةَ بِالشَّامِ فَآلَی أَنْ یُسَیِّرَنِی إِلَی بَلْدَةٍ فَطَلَبْتُ إِلَیْهِ أَنْ یَکُونَ ذَلِکَ إِلَی الْکُوفَةِ

ص: 436


1- فی المصدر: لرخاء ما بعدها.
2- فی المصدر: و ما أحوجهم.
3- فی المصدر: فان الخیر فی الصبر.

فَزَعَمَ أَنَّهُ یَخَافُ أَنْ أُفْسِدَ عَلَی أَخِیهِ النَّاسَ بِالْکُوفَةِ وَ آلَی بِاللَّهِ لَیُسَیِّرُنِی إِلَی بَلْدَةٍ لَا أَرَی فِیهَا أَنِیساً وَ لَا أَسْمَعُ بِهَا حَسِیساً وَ إِنِّی وَ اللَّهِ مَا أُرِیدُ إِلَّا اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ صَاحِباً وَ مَا لِی مَعَ اللَّهِ وَحْشَةٌ حَسْبِیَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ عَلَیْهِ تَوَکَّلْتُ وَ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِیمِ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ سَیِّدِنَا وَ آلِهِ الطَّیِّبِینَ (1).

**[ترجمه]کافی: ابی جعفر خثعمی گوید: آن هنگام که عثمان ابوذر را به ربذه فرستاد. امیرالمؤمنین علی علیه السلام، عقیل، حسن و حسین علیهما السلام و عمار بن یاسر به مشایعت او رفتند. امیرالمؤمنین علیه السلام چون وقت وداع شد فرمود: ای ابوذر! تو برای خدا خشمگین شدی پس امید به همان خدایی داشته باش که به خاطر او خشمگین شدی. این مردم بر دنیای خود از تو ترسیدند و تو بر دین خود از آنها واهمه داشتی. پس تو را تبعید کردند و تو را با بلا و سختی آزمودند. به خدا قسم اگر راه آسمان و زمین بر بنده ای بسته شود و آن بنده از خدا بترسد خداوند بر آن بنده راه خلاصی و نجات فراهم سازد. (ای ابوذر!) نباید جز حق کسی دیگری با تو مأنوس شود و از چیزی جز باطل نباید بترسی.

سپس عقیل سخن گفت: ای ابوذر! تو می دانی که ما تو را دوست داریم و ما می دانیم تو هم ما را دوست داری و تو حقوق ما را که فقط عدّه کمی از مردم رعایت کردند حفظ کردی، پس پاداش این کارت بر خدای عزّوجلّ است. به همین خاطر تو را بیرون کردند و به ربذه تبعید نمودند. پس جزای این کار را نزد خدا خواهی یافت. تقوای خدا پیشه کن. بدان که از بلا گریختن از روی جزع و بی صبری است و طلب نمودن سریع عافیت و سلامتی از ناامیدی است. پس ناامیدی و جزع و فزع را رها کن و بگو: خدا برایم کافی است و خدا بهترین وکیل است.

سپس حسن علیه السلام فرمود: ای عمویم! این گروه با تو چنان کردند که دیدی و خداوند عزّوجلّ بر همه امور آگاه و شاهد است. یاد دنیا را به یاد جدایی از آن فراموش کن و سختی های دنیا را به امید راحتی های عقبی بر خود آسان گیر و بر بلاها صبر نما تا چون پیغمبر خود را ملاقات نمایی از تو خشنود و راضی باشد.

سپس حسین علیه السلام فرمود: ای عمو! خداوند عالمیان قادر است که آنچه را می­بینی - سختی های تو را - تغییر دهد، و او هر زمان در کاری است. این گروه دنیای خود را از تو منع کردند و به دین تو نیازمندند. صبر پیشه کن که عمده خوبی ها از شکیبایی است و شکیبایی از صفات کریمه است. جزع و بی تابی را رها کن که نفعی به تو نمی رساند.

پس عمار گفت: ای ابوذر! خدا کسانی که تو را به وحشت و تنهایی انداختند به تنهایی مبتلا کند و کسانی که تو را ترساندند بترساند. به خدا قسم تنها میل به دنیا و محبت آن مردم را از گفتن سخن حق باز داشت. به خدا سوگند طاعت الهی با اهل بیت است و پادشاهی دنیا از آن کسی است که بر دیگران غلبه کند. این گروه، مردم را به سوی دنیا خواندند و مردم به آنها پاسخ دادند و دین خود را به آنها بخشیدند. پس زیانکار دنیا و آخرت شدند و این است خسران آشکار. سپس ابوذر در جواب آنها گفت: سلام و رحمت و برکت های الهی بر شما باد. پدر و مادرم فدای این چهره ها که می بینم. به راستی که هرگاه شما را می بینم رسول خدا را به خاطر می آورم. من در مدینه کار و دلبستگی غیر از شما ندارم. بودن من در مدینه بر عثمان سخت آمد همان گونه که بودن من در شام برای معاویه دشوار بود. عثمان سوگند خورد که مرا از شهری به شهری دیگر بفرستد. از او درخواست کردم که مرا به کوفه بفرستد ترسید که من مردم کوفه را علیه برادرش بشورانم و قسم خورد که مرا به جایی بفرستد که در آنجا برایم انیسی نباشد و صدای دوستی به گوش من نرسد. به خدا سوگند که من به جز خداوند عزّوجلّ دوستی نمی خواهم و چون خدا با من است از تنهایی پروایی ندارم. خدای یگانه برایم کافی است. فقط بر او توکّل کردم. و او پروردگار عرش عظیم است و صلوات و درود خداوند بر محمد و اهل بیت پاک او باد. - . روضة الکافی: 208 و 206 -

**[ترجمه]

بیان

الشجن بالتحریک الحاجة و الحسیس الصوت الخفی.

**[ترجمه]الشَجَن: نیاز . الحسیس: صدای پنهان

**[ترجمه]

باب 13 أحوال مقداد رضی الله عنه و ما یخصه من الفضائل و فیه فضائل بعض الصحابة

الأخبار

«1»

مع، معانی الأخبار ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام أَبِی عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ إِبْرَاهِیمَ النَّهَاوَنْدِیِّ عَنْ صَالِحِ بْنِ رَاهَوَیْهِ عَنْ أَبِی حَیُّونٍ مَوْلَی الرِّضَا عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: نَزَلَ جَبْرَئِیلُ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ رَبَّکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ إِنَّ الْأَبْکَارَ مِنَ النِّسَاءِ بِمَنْزِلَةِ الثَّمَرِ عَلَی الشَّجَرِ فَإِذَا أَیْنَعَ الثَّمَرُ فَلَا دَوَاءَ لَهُ إِلَّا اجْتِنَاؤُهُ وَ إِلَّا أَفْسَدَتْهُ الشَّمْسُ وَ غَیَّرَتْهُ الرِّیحُ وَ إِنَّ الْأَبْکَارَ إِذَا أَدْرَکْنَ مَا تُدْرِکُ النِّسَاءُ فَلَا دَوَاءَ لَهُنَّ إِلَّا الْبُعُولُ وَ إِلَّا لَمْ یُؤْمَنْ عَلَیْهِنَّ الْفِتْنَةُ فَصَعِدَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمِنْبَرَ فَخَطَبَ النَّاسَ ثُمَّ أَعْلَمَهُمْ مَا أَمَرَهُمُ اللَّهُ بِهِ فَقَالُوا مِمَّنْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ الْأَکْفَاءِ فَقَالُوا وَ مَنِ الْأَکْفَاءُ فَقَالَ الْمُؤْمِنُونَ بَعْضُهُمْ أَکْفَاءُ بَعْضٍ ثُمَّ لَمْ یَنْزِلْ حَتَّی زَوَّجَ ضُبَاعَةَ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ ثُمَّ قَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا زَوَّجْتُ ابْنَةَ عَمِّی الْمِقْدَادَ لِیَتَّضِعَ النِّکَاحُ (2).

**[ترجمه]معانی الاخبار، عیون أخبار الرضا: امام رضا علیه السلام فرمود: جبرئیل بر پیامبر فرود آمد و گفت: ای محمد! پروردگارت به تو سلام می رساند و می گوید دختران باکره همچون میوه بر درخت هستند و چون میوه درخت برسد به غیر از چیدن دوایی ندارد. اگر آن را نچینی خورشید آن را فاسد می کند و باد آن را تغییر می دهد. دختران باکره نیز چون بالغ شوند به غیر از شوهر دادن برایشان دوایی نیست و در غیر این صورت از فتنه و فساد آنها در امان نیستی. پس رسول خدا صلی الله علیه و آله از منبر بالا رفت و برای مردم خطبه خواند و آنچه که خدا امر کرده بود به مردم خبر داد. گفتند: دختران خود را به تزویج چه کسی در آوریم؟ فرمود: به هم کفوان آنها. گفتند: هم کفوهای آنها چه کسانی هستند؟ فرمود: مؤمنان هم کفو یکدیگرند. از منبر فرود نیامد تا آنکه ضباعه را به تزویج مقداد بن اسود در آورد و سپس فرمود: ای مردم! دختر عم خود را به همسری مقداد درآوردم تا اینکه نکاح پایین آید - مردم در ازدواج رعایت حسب و نسب نکنند.- - . علل الشرائع: 193، عیون اخبار الرضا: 160 -

**[ترجمه]

«2»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِی بَکَّارٍ

ص: 437


1- روضة الکافی: 206- 208.
2- علل الشرائع: 193، عیون أخبار الرضا: 160 و فیه لتتضع المناکح و لم نجد الحدیث فی المعانی، و لعل مع مصحف علیه السلام.

عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله زَوَّجَ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ ضُبَاعَةَ ابْنَةَ الزُّبَیْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ إِنَّمَا زَوَّجَهُ لِتَتَّضِعَ الْمَنَاکِحُ وَ لِیَتَأَسَّوْا بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ لِیَعْلَمُوا أَنَّ أَکْرَمَهُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاهُمْ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله ضباعه دختر زبیر بن عبدالمطلب را به عقد مقداد بن اسود درآورد تا نکاح پایین آید و همه به رسول خدا اقتدا کنند و بدانند که گرامی ترین مردم نزد خدا با تقواترین آنهاست. - . فروع کافی 2: 9 -

**[ترجمه]

«3»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ الدِّهْقَانِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ الطَّاطَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِیَادٍ بَیَّاعِ السَّابِرِیِّ عَنْ أَبَانٍ عَنْ یَحْیَی عَنِ الْفُضَیْلِ بْنِ یَسَارٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: إِنَّ عُثْمَانَ قَالَ لِلْمِقْدَادِ أَمَا وَ اللَّهِ لَتَنْتَهِیَنَّ أَوْ لَأَرُدَّنَّکَ إِلَی رَبِّکَ الْأَوَّلِ قَالَ فَلَمَّا حَضَرَتِ الْمِقْدَادَ الْوَفَاةُ قَالَ لِعَمَّارٍ أَبْلِغْ عُثْمَانَ عَنِّی أَنِّی قَدْ رُدِدْتُ إِلَی رَبِّیَ الْأَوَّلِ (2).

**[ترجمه]کافی: امام باقر علیه السلام فرمود: روزی عثمان به مقداد گفت: دست از مذمّت من و مدح علی بن ابی طالب بردار و گرنه تو را به ارباب اولت برمی گردانم. چون وقت وفات مقداد شد به عمار گفت: به عثمان بگو که من به سوی ارباب اولم برگشتم. - . روضة الکافی: 331 -

**[ترجمه]

بیان

لعله کان مراد عثمان بالرب الأول مولاه الذی أعتقه أو الذی کان تبناه أو الصنم الذی کان فی الجاهلیة یعبده و مراد مقداد رضی الله عنه الرب القدیم تعالی شأنه.

**[ترجمه]شاید مقصود عثمان لعنة الله علیه از ارباب اول صاحب مقداد باشد که او را آزاد کرد یا کسی باشد که او را به فرزند خواندگی پذیرفت یا بتی که در زمان جاهلیت می پرستیدند. و منظور مقداد رضی الله عنه پروردگار ازلی و ابدی است.

**[ترجمه]

«4»

ختص، الإختصاص کُنْیَةُ الْمِقْدَادِ أَبُو مَعْبَدٍ وَ هُوَ مِقْدَادُ بْنُ عَمْرٍو الْبَهْرَانِیُّ وَ کَانَ الْأَسْوَدُ بْنُ عَبْدِ یَغُوثَ الزُّهْرِیُّ تَبَنَّاهُ فَنَسَبَ الْمِقْدَادُ إِلَیْهِ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَیْهِ (3).

**[ترجمه]اختصاص: کنیه مقداد ابومعبد و او مقداد بن عمرو بهرانی بود. أسود بن عبد یغوث زهریّ او را به فرزند خواندگی پذیرفت و مقداد به او منسوب شد. - . اختصاص : 9 -

**[ترجمه]

بیان

قال الشهید الثانی رحمه الله البهرانی نسبة إلی بهر بن عمرو بن الحاف بن قضاعة انتهی و قیل منسوب إلی بهراء قبیلة علی غیر قیاس إذ القیاس بهراوی و فی رجال العامة المقداد هو أبو معبد و قیل أبو الأسود و هو ابن عمرو بن ثعلبة بن مالک بن ربیعة الکندی و قیل إنه قضاعی و قیل هو حضرمی و ذلک أن أباه حالف کندة فنسب إلیها و حالف المقداد الأسود بن عبد یغوث الزهری فقیل له زهری و إنما مکی (4)کنی ابن الأسود لأنه کان حلیفه أو لأنه کان فی حجره و قیل بل کان عبدا له فتبناه قال ابن عبد البر و الأول أصح و قال کان قدیم الإسلام شهد بدرا و أحدا و المشاهد کلها و کان

ص: 438


1- فروع الکافی 2: 9.
2- روضة الکافی: 331.
3- الاختصاص: 9.
4- هکذا فی نسخة المصنّف و لعلّ الصحیح: و انما یکنی ابن الأسود.

من الفضلاء النجباء الکبار الخیار من أصحاب النبی صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]شهید ثانی گفت: بهرانیّ منسوب به بهر بن عمرو بن الحاف ابن قضاعه است. سخن تمام شد. و گفته شده به بهراء که نام قبیله ای است منسوب شده است و این خلاف قاعده است. چرا که قاعده این است که این کلمه بهراویّ باشد. در کتاب رجال العامة آمده است: مقداد همان أبومعبد است. بعضی او را ابوالاسود می دانند که پسر عمرو بن ثعلبة بن مالک بن ربیعه کندی بود. بعضی گفته اند که از قبیله قضاعه بود و بعضی نیز گفته اند از حضرموت بود. و چون پدرش با قبیله کنده هم پیمان شده بود او را به آن قبیله نسبت می دادند. و چون مقداد با اسود بن عبد یغوث زهری هم سوگند شده بود او را زهری می گفتند و به این سبب نیز او را ابن اسود می گفتند که در دامان او بزرگ شده بود و برخی گفته اند که مقداد برده او بود و او مقداد را به فرزند خواندگی پذیرفت. ابن عبدالبرّ گفته است: او برده اسود بن عبد یغوث بود و گفت: در جنگ بدر و أحد و سایر غزوات رسول خدا صلی الله علیه و آله حاضر شد و از بزرگان و پاک نژادان و بهترین صحابه رسول خدا بود.

**[ترجمه]

«5»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْکَاتِبِ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سُفْیَانَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ لُوطِ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُنْدَبٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: لِمَا بُویِعَ عُثْمَانُ سَمِعْتُ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ الْکِنْدِیَّ یَقُولُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَ اللَّهِ یَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ مَا رَأَیْتُ مِثْلَ مَا أَتَی إِلَی أَهْلِ هَذَا الْبَیْتِ بَعْدَ نَبِیِّهِمْ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَا أَنْتَ وَ ذَاکَ یَا مِقْدَادُ قَالَ إِنِّی وَ اللَّهِ أُحِبُّهُمْ لِحُبِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَهُمْ وَ یَعْتَرِینِی وَ اللَّهِ وَجْدٌ لَا أَبُثُّهُ بَثَّةً لِتَشَرُّفِ قُرَیْشٍ عَلَی النَّاسِ بِشَرَفِهِمْ وَ اجْتِمَاعِهِمْ عَلَی نَزْعِ سُلْطَانِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ أَیْدِیهِمْ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَیْحَکَ وَ اللَّهِ لَقَدِ اجْتَهَدَتْ (1)نَفْسِی لَکُمْ قَالَ لَهُ الْمِقْدَادُ وَ اللَّهِ لَقَدْ تَرَکْتَ رَجُلًا مِنَ الَّذِینَ یَأْمُرُونَ بِالْحَقِّ وَ بِهِ یَعْدِلُونَ أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ أَنَّ لِی عَلَی قُرَیْشٍ أَعْوَاناً لَقَاتَلْتُهُمْ قِتَالِی إِیَّاهُمْ یَوْمَ بَدْرٍ وَ أُحُدٍ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ ثَکِلَتْکَ أُمُّکَ یَا مِقْدَادُ لَا یَسْمَعَنَّ هَذَا الْکَلَامَ مِنْکَ النَّاسُ أم (أَمَا) وَ اللَّهِ إِنِّی لَخَائِفٌ أَنْ تَکُونَ صَاحِبَ فُرْقَةٍ وَ فِتْنَةٍ قَالَ جُنْدَبٌ فَأَتَیْتُهُ بَعْدَ مَا انْصَرَفَ مِنْ مَقَامِهِ فَقُلْتُ لَهُ یَا مِقْدَادُ أَنَا مِنْ أَعْوَانِکَ فَقَالَ رَحِمَکَ اللَّهُ إِنَّ الَّذِی نُرِیدُ لَا یُغْنِی فِیهِ الرَّجُلَانِ وَ الثَّلَاثَةُ فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ فَأَتَیْتُ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَذَکَرْتُ لَهُ مَا قَالَ وَ مَا قُلْتُ قَالَ فَدَعَا لَنَا بِخَیْرٍ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: جندب گفت: چون مردم با عثمان بیعت کردند مقداد به عبدالرحمان بن عوف گفت: ای عبد الرحمن، به خدا سوگند که هرگز مثل آن وقایعی که بر اهل بیت پیامبر بعد از آن حضرت واقع شد ندیدم. عبدالرحمان گفت: ای مقداد!

تو را با این کارها چه کار؟ مقداد گفت: به خدا سوگند من آنها را دوست دارم، برای آنکه رسول خدا آنها را دوست می داشت و به خاطر احوال آنها چنان حزنی به من دست داد که نمی توانم آن را اظهار کنم زیرا قریش به شرافت آنها شرف و بزرگی یافتند. همه جمع شدند تا حکومت رسول خدا را از دست اهل بیت ایشان بگیرند. عبدالرّحمان گفت: وای بر تو به خدا قسم من به نفع شما تلاش کردم. مقداد به او گفت: به خدا سوگند که از حمایت مردی دست کشیدی که مردم را به حق امر می کرد و به عدالت رفتار می کرد. به خدا قسم اگر یارانی می یافتم با قریش مانند جنگی که در روز بدر و احد داشتم می جنگیدم. عبدالرحمان گفت: مادرت به عزایت بنشیند. ای مقداد! این سخن را کسی از تو نشنود. به خدا قسم می ترسم که به خاطر این سخن تو، فتنه و اختلافی در میان مردم ایجاد شود. جندب گفت: بعد از آنکه مقداد از آن مجلس برخاست من نزد او رفتم و گفتم: ای مقداد! من از یاران توام. مقداد گفت: خدا تو را بیامرزد. آن کاری که ما قصد داریم انجام دهیم با دو سه نفر انجام نمی شود. آن گاه از نزد او برخاستم. و به خدمت علی بن ابی طالب علیه السلام رفتم و گفته خود و مقداد را به حضرت عرض کردم. و حضرت برای ما دعای خیر کرد. - . امالی ابن الشیخ: 120 و 119 -

**[ترجمه]

«6»

ختص، الإختصاص أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَسِّنٍ (3)عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی الْقَاسِمِ الْإِیَادِیِّ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّمَا مَنْزِلَةُ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ فِی هَذِهِ الْأُمَّةِ کَمَنْزِلَةِ أَلِفٍ فِی الْقُرْآنِ لَا یَلْزَقُ بِهَا شَیْ ءٌ (4).

**[ترجمه]اختصاص: امام صادق علیه السلام فرمود: جایگاه مقداد بن أسود در این امت مانند جایگاه الف در قرآن است که حرف دیگری به آن نمی چسبد. - . اختصاص: 10 -

**[ترجمه]

بیان

لعل المراد أنه فی بعض الصفات ممتاز لا یلحقه أحد فلا ینافی کون سلمان أفضل منه مع أن یحتمل أن یکون الحصر إضافیا.

ص: 439


1- اجهدت خ ل.
2- أمالی ابن الشیخ: 119 و 120.
3- فی المصدر: و محمّد بن الحسن.
4- الاختصاص: 10.

**[ترجمه]شاید مقصود این باشد که او در برخی از صفاتی که داشته ممتاز است و کسی به پای او نمی رسد و این منافاتی با فضایل سلمان ندارد و احتمالاً حصر از نوع اضافی است.

**[ترجمه]

«7»

کش، رجال الکشی حَمْدَوَیْهِ بْنُ نُصَیْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی وَ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ جَبْرَئِیلَ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَیْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشِیرٍ عَمَّنْ حَدَّثَهُ قَالَ: مَا بَقِیَ أَحَدٌ إِلَّا وَ قَدْ جَالَ جَوْلَةً إِلَّا الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ فَإِنَّ قَلْبَهُ کَانَ مِثْلَ زُبَرِ الْحَدِیدِ (1).

**[ترجمه]رجال کشی: هر کسی بعد از رسول خدا از دین برگشت جز مقداد بن أسود. قلب او در ایمان مانند پاره های آهن بود. - . رجال الکشی: 8 و 7 -

**[ترجمه]

«8»

کش، رجال الکشی طَاهِرُ بْنُ عِیسَی الْوَرَّاقُ رَفَعَهُ إِلَی مُحَمَّدِ بْنِ سُفْیَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ الدَّیْلَمِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا سَلْمَانُ لَوْ عُرِضَ عِلْمُکَ عَلَی مِقْدَادٍ لَکَفَرَ یَا مِقْدَادُ لَوْ عُرِضَ عِلْمُکَ عَلَی سَلْمَانَ لَکَفَرَ (2).

**[ترجمه]رجال کشی: امام صادق علیه اسلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: ای سلمان! اگر علم تو بر مقداد عرضه شود به یقین کافر خواهد شد. ای مقداد! اگر علم تو را بر سلمان عرضه کنند به یقین کافر خواهد شد. - . رجال الکشی: 8 و 7 -

**[ترجمه]

«9»

کش، رجال الکشی عَلِیُّ بْنُ الْحَکَمِ عَنْ سَیْفِ بْنِ عَمِیرَةَ عَنْ أَبِی بَکْرٍ الْحَضْرَمِیِّ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام ارْتَدَّ النَّاسُ إِلَّا ثَلَاثَةُ نَفَرٍ سَلْمَانُ وَ أَبُو ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادُ قَالَ قُلْتُ فَعَمَّارٌ قَالَ قَدْ کَانَ جَاضَ جَیْضَةً (3)ثُمَّ رَجَعَ ثُمَّ قَالَ إِنْ أَرَدْتَ الَّذِی لَمْ یَشُکَّ وَ لَمْ یَدْخُلْهُ شَیْ ءٌ فَالْمِقْدَادُ فَأَمَّا سَلْمَانُ فَإِنَّهُ عَرَضَ فِی قَلْبِهِ أَنَّ عِنْدَ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام اسْمَ اللَّهِ الْأَعْظَمَ لَوْ تَکَلَّمَ بِهِ لَأَخَذَتْهُمُ الْأَرْضُ وَ هُوَ هَکَذَا فَلُبِّبَ وَ وُجِئَتْ عُنُقُهُ حَتَّی تُرِکَتْ کَالسِّلْعَةِ فَمَرَّ بِهِ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَا بَا عَبْدِ اللَّهِ هَذَا مِنْ ذَاکَ بَایِعْ فَبَایَعَ وَ أَمَّا أَبُو ذَرٍّ فَأَمَرَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِالسُّکُوتِ وَ لَمْ یَأْخُذْهُ فِی اللَّهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ فَأَبَی إِلَّا أَنْ یَتَکَلَّمَ فَمَرَّ بِهِ عُثْمَانُ فَأَمَرَ بِهِ ثُمَّ أَنَابَ النَّاسُ بَعْدَهُ وَ کَانَ أَوَّلَ مَنْ أَنَابَ أَبُو سَاسَانَ الْأَنْصَارِیُّ وَ أَبُو عَمْرَةَ وَ شُتَیْرَةُ فَکَانُوا سَبْعَةً وَ لَمْ یَکُنْ یَعْرِفُ حَقَّ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَّا هَؤُلَاءِ السَّبْعَةُ (4).

**[ترجمه]رجال کشی: ابی بکر حضرمیّ گوید: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: همه صحابه بعد از رسول خدا مرتد شدند جز سه نفر: سلمان، ابوذر و مقداد. گفتم: عمّار چه؟ فرمود: از دین منحرف شد و سپس برگشت. سپس فرمود: اگر کسی را بخواهی که هیچ شکی در دلش پیدا نشد و شبهه ای بر او عارض نگشت مقداد بود. اما سلمان به ذهن او این مسأله خطور کرد که نزد امیرالمؤمنین علیه السلام اسم اعظم الهی است. اگر علی علیه السلام با آن سخن گوید به یقین زمین آنان را فرو می برد و چرا علی علیه السلام اینچنین مظلوم مانده است. پس گریبانش را گرفتند و ضربه ای به گردنش زدند و شکافی در آن ایجاد کردند. امیرالمؤمنین علیه السلام بر او گذشت و به او فرمود: ای اباعبدالله! این به خاطر چیزی است که به ذهن تو خطور کرد با ابوبکر بیعت کن. پس سلمان بیعت کرد. اما امیرالمؤمنین ابوذر را به سکوت امر کرد؛ و ملامت ملامت کنندگان، ایمان او را تغییر نداد. اما نتوانست جلوی زبانش را بگیرد و عثمان بر او گذر کرد و در مورد او دستور داد. بعد از او برخی از مردم به حق برگشتند و اولین کسانی که به حق برگشتند ابوساسان انصاری، ابوعمره و شتیره بودند. پس هفت نفر شدند و جز این هفت نفر کس دیگری حق امیرالمؤمنین را نمی دانست. - . رجال الکشی: 8 -

**[ترجمه]

بیان

جاض عنه حاد و مال و فی بعض النسخ بالحاء و الصاد المهملتین بمعناه و حاصوا عن العدو انهزموا.

ص: 440


1- رجال الکشّیّ: 7 و 8.
2- رجال الکشّیّ: 7 و 8.
3- قد حاص حیصة خ ل.
4- رجال الکشّیّ: 8.

**[ترجمه]جاض عنه: متمایل شد و در برخی از نسخه های دیگر با حاء و صاد (حاص) به همین معنی آمده است. حاصوا عن العدو: شکست خوردند.

**[ترجمه]

باب 14 فضائل أمته صلی الله علیه و آله و ما أخبر بوقوعه فیهم و نوادر أحوالهم

الآیات

البقرة: وَ کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّةً وَسَطاً لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ وَ یَکُونَ الرَّسُولُ عَلَیْکُمْ شَهِیداً»(143)

آل عمران: «کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ تَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ»(110)

الحج: «هُوَ اجْتَباکُمْ وَ ما جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ مِلَّةَ أَبِیکُمْ إِبْراهِیمَ هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمِینَ مِنْ قَبْلُ وَ فِی هذا لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیداً عَلَیْکُمْ وَ تَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ فَأَقِیمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّکاةَ وَ اعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلاکُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلی وَ نِعْمَ النَّصِیرُ»(78)

lt;meta info="- «وَکَذَلِکَ جَعَلْنَاکُمْ أُمَّةً وَسَطًا لِّتَکُونُواْ شُهَدَاء عَلَی النَّاسِ وَیَکُونَ الرَّسُولُ عَلَیْکُمْ شَهِیدًا» - . بقره / 143 -

{و بدین گونه شما را امتی میانه قرار دادیم تا بر مردم گواه باشید و پیامبر بر شما گواه باشد.}

- «کُنتُمْ خَیْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنکَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللّهِ» - . آل عمران/ 110 -

{شما بهترین امتی هستید که برای مردم پدیدار شده اید: به کار پسندیده فرمان می دهید و از کار ناپسند باز می دارید و به خدا ایمان دارید.}

- «هُوَ اجْتَبَاکُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِیکُمْ إِبْرَاهِیمَ هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمینَ مِن قَبْلُ وَفِی هَذَا لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیدًا عَلَیْکُمْ وَتَکُونُوا شُهَدَاء عَلَی النَّاسِ فَأَقِیمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّکَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاکُمْ فَنِعْمَ الْمَوْلَی وَنِعْمَ النَّصِیرُ» - . حج / 78 -

{اوست که شما را {برای خود} برگزیده و در دین بر شما سختی قرار نداده است. آیین پدرتان ابراهیم [نیز چنین بوده است] او بود که قبلاً شما را مسلمان نامید و در این [قرآن نیز همین مطلب آمده است] تا این پیامبر بر شما گواه باشد و شما بر مردم گواه باشید. پس نماز را بر پا دارید و زکات بدهید و به پناه خدا روید. او مولای شماست. چه نیکو مولایی و چه نیکو یاوری.}

**[ترجمه]

تفسیر

قال الطبرسی رحمه الله فی قوله تعالی: أُمَّةً وَسَطاً الوسط العدل و قیل الخیار قال صاحب العین الوسط من کل شی ء أعدله و أفضله أو الواسطة بین الرسول و بین الناس و متی قیل إذا کان فی الأمة من لیس هذه صفته فکیف وصف جماعتهم بذلک فالجواب أن المراد به من کان بتلک الصفة لأن کل عصر لا یخلو من جماعة هذه صفتهم

وَ رَوَی بُرَیْدٌ الْعِجْلِیُّ عَنِ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ: نَحْنُ الْأُمَّةُ الْوَسَطُ وَ نَحْنُ شُهَدَاءُ اللَّهِ عَلَی خَلْقِهِ وَ حُجَّتُهُ فِی أَرْضِهِ.

وَ فِی رِوَایَةٍ أُخْرَی إِلَیْنَا یَرْجِعُ الْغَالِی وَ بِنَا یَلْحَقُ الْمُقَصِّرُ.

وَ رَوَی الْحَسْکَانِیُّ فِی شَوَاهِدِ التَّنْزِیلِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی إِیَّانَا عَنَی بِقَوْلِهِ لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ: فَرَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله شَاهِدٌ عَلَیْنَا وَ نَحْنُ شُهَدَاءُ اللَّهِ عَلَی خَلْقِهِ وَ حُجَّتُهُ فِی أَرْضِهِ وَ نَحْنُ الَّذِینَ قَالَ اللَّهُ وَ کَذلِکَ جَعَلْناکُمْ أُمَّةً وَسَطاً

و قوله لِتَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ فیه أقوال أحدها أن المعنی لتشهدوا

ص: 441

علی الناس بأعمالهم التی خالفوا فیها الحق فی الدنیا و الآخرة کما قال تعالی وَ جِی ءَ بِالنَّبِیِّینَ وَ الشُّهَداءِ (1)و قال وَ یَوْمَ یَقُومُ الْأَشْهادُ (2)و قیل الأشهاد أربعة الملائکة و الأنبیاء و أمة محمد صلی الله علیه و آله و الجوارح و الثانی أن المعنی لتکونوا حجة علی الناس فتبینوا لهم الحق و الدین و یکون الرسول شهیدا مؤدیا إلیکم و الثالث أنهم یشهدون للأنبیاء علی أممهم المکذبین لهم بأنهم قد بلغوا و جاز ذلک لإعلام النبی صلی الله علیه و آله إیاهم بذلک وَ یَکُونَ الرَّسُولُ عَلَیْکُمْ شَهِیداً أی شاهدا علیکم بما یکون من أعمالکم و قیل حجة علیکم و قیل شهیدا لکم بأنکم قد صدقتم یوم القیامة فیما تشهدون به (3)کُنْتُمْ خَیْرَ أُمَّةٍ قیل هم أصحاب رسول الله صلی الله علیه و آله خاصة و قیل هو خطاب للصحابة و لکنه یعم سائر الأمة (4)هُوَ اجْتَباکُمْ أی اختارکم و اصطفاکم لدینه مِنْ حَرَجٍ أی من ضیق لا مخرج منه و لا مخلص من عقابه بل جعل التوبة و الکفارات و رد المظالم مخلصا من الذنوب و قیل لم یضیق علیکم أمر الدین فلم یکلفکم ما لا تطیقون بل کلف دون الوسع و قیل یعنی الرخص عند الضرورات کالقصر و التیمم و أکل المیتة مِلَّةَ أَبِیکُمْ إِبْراهِیمَ أی دینه لأن ملة إبراهیم داخلة فی ملة محمد صلی الله علیه و آله و إنما سماه أبا للجمیع لأن حرمته علی المسلمین کحرمة الوالد علی الولد أو لأن العرب من ولد إسماعیل و أکثر العجم من ولد إسحاق فالغالب علیهم أنهم أولاده هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمِینَ أی الله سماکم المسلمین و قیل إبراهیم مِنْ قَبْلُ أی من قبل إنزال القرآن وَ فِی هذا أی فی القرآن لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیداً عَلَیْکُمْ بالطاعة و القبول فإذا شهد لکم به صرتم عدولا تستشهدون علی الأمم الماضیة بأن الرسل قد بلغوهم الرسالة و أنهم لم یقبلوا وَ اعْتَصِمُوا بِاللَّهِ أی تمسکوا بدین الله أو امتنعوا بطاعة الله عن معصیته أو بالله من أعدائکم أو ثقوا بالله و توکلوا علیه هُوَ مَوْلاکُمْ أی ولیکم و ناصرکم و المتولی لأمورکم و مالککم فَنِعْمَ الْمَوْلی هو لمن تولاه

ص: 442


1- الزمر: 69.
2- غافر: 51.
3- مجمع البیان 1: 224 و 225.
4- مجمع البیان 2: 486.

وَ نِعْمَ النَّصِیرُ لمن انتصره (1).

**[ترجمه]طبرسی رحمه الله در مورد این سخن خداوند متعال «أُمَّةً وَسَطًا» فرمود: الوسط: به معنی میانه رو و برخی نیز به معنی برگزیده دانسته­اند. صاحب العین گفت: وسط هر چیز میانه ترین و برترین چیز آن است. یا واسطه بین رسول الله و مردم است. ممکن است پرسیده شود: اگر در امت کسانی باشند که این صفت (میانه رو بودن) را نداشته باشند چگونه همه این امت را با این صفت وصف می کند؟ جواب: مقصود از آن کسانی هستند که به این صفت آراسته شده اند. زیرا در هر عصری کسانی هستند که این صفت را داشته باشند. برید عجلیّ از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که فرمود: «ما امّتی میانه هستیم و ماییم گواهان خدا بر مردم و حجّت او در روی زمین.» در روایت دیگری آمده است: «افراط کارانی که در زندگی خویش دچار آفت غلوّ و تندروی شده­اند به سوی ما باز می­گردند. تفریط کاران نیز باید به راه و رسم ما روی آورند و به ما بپیوندند تا راه اعتدال را بازیابند.» حسکانیّ در شواهد التنزیل از سلیم بن قیس و او از علی علیه السلام نقل کرد که فرمود: خداوند متعال در سخن خویش که فرمود: «لِّتَکُونُواْ شُهَدَاء عَلَی النَّاسِ» {تا بر مردم گواه باشید} ما خاندان وحی و رسالت را در نظر داشت. پس رسول الله گواه بر ماست و ما گواه بر جهانیان و حجت خدا بر زمین هستیم. و ما همان کسانی هستیم که خداوند در مورد ما فرمود: «وَکَذَلِکَ جَعَلْنَاکُمْ أُمَّةً وَسَطًا» {و بدین گونه شما را امتی میانه قرار دادیم.}

و در مورد این آیه شریفه: «لِّتَکُونُواْ شُهَدَاء عَلَی النَّاسِ» {تا بر مردم گواه باشید} ما خاندان وحی و رسالت را در نظر داشت. پس رسول الله گواه بر ماست و ما گواه بر جهانیان و حجت خدا بر زمین هستیم. و ما همان کسانی هستیم که خداوند در مورد ما فرمود: «وَکَذَلِکَ جَعَلْنَاکُمْ أُمَّةً وَسَطًا» {و بدین گونه شما را امتی میانه قرار دادیم.}

و در مورد این آیه شریفه: «لِّتَکُونُواْ شُهَدَاء عَلَی النَّاسِ» {تا بر مردم گواه باشید} دیدگاه های متفاوتی است: برخی می گویند: منظور این است که شما امت پیامبر بر رفتار جهانیان که در دنیا و آخرت از حق روی می گردانند گواه باشید.

درست نظیر این آیه شریفه که می فرماید: «وَجِیءَ بِالنَّبِیِّینَ وَالشُّهَدَاء» - . زمر/ 69 -

{و پیامبران و گواهان را در روز رستاخیز بیاورند...} و نیز این آیه شریفه: «وَیَوْمَ یَقُومُ الْأَشْهَادُ» - . غافر/ 51 - {و

روزی که گواهان برخیزند تا گواهی دهند} و گفته شده است: گواهان چهار دسته اند: فرشتگان، پیامبران، امت محمد صلی الله علیه و آله و اعضا و جوارح بدن انسان. برخی می گویند منظور از آیه شریفه این است که شما امت محمد الگو و حجتی برای مردم باشید تا آنها حقایق دین را در رفتار و کردار شما ببینند و رسول خدا نیز گواه بر شما باشد و در پرتو بیان و عملکرد خود تعالیم و مفاهیم دین را برای شما روشن سازد. برخی نیز می­گویند منظور از آیه این است که امت پیامبر گواه پیامبران پیشین بر امّت های تکذیب­کننده آنها هستند به این که پیامبران، پیام خدا را به امت ها رساندند. و این جایز است زیرا پیامبراکرم چگونگی پیام رسانی پیامبران را برای امت خویش بیان می کرد. «وَیَکُونَ الرَّسُولُ عَلَیْکُمْ شَهِیدًا» {و پیامبر بر شما گواه باشد} یعنی پیامبر گواه بر اعمال شما باشد. و برخی گفته­اند: راهنما و حجّت بر شما باشد. گروهی نیز علی را در علیکم به مفهوم لام گرفته و گفته اند: مقصود این است که پیامبر در روز رستاخیز به صدق شما - سود شما - گواهی می­دهد - . مجمع البیان 1: 225 و 224 - . «کُنتُمْ خَیْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ» {شما بهترین امتی هستید که برای مردم پدیدار شده اید} گفته شده: آنها اصحاب مخصوص رسول خدا صلی الله علیه و آله هستند. گفته شده که این آیه صحابه را مورد خطاب قرار داده اما همه امت را اراده کرده است - . مجمع البیان 2: 486 - .

«هُوَ اجْتَبَاکُمْ» {اوست که شما را برگزیده} یعنی برای دین خود شما را انتخاب کرده است. «مِنْ حَرَجٍ» {سختی} او در دین و آیین خود شما را در دشواری و تنگنا که نتوانید از کیفر روز رستاخیز نجات یابید قرار نداده بلکه راه توبه و جبران اشتباهات و پرداخت کفاره و رد مظالم را به روی شما گشود تا از گناهان نجات یابید. به باور برخی منظور این است که: خدا کار دین را بر شما دشوار نساخته و وظیفه ای که نتوانید انجام دهید برایتان واجب نکرده است بلکه کمتر از توانتان بر دوش شما مسؤولیت نهاده است.

و برخی دیگر معتقدند منظور این است که به شما اجازه داده شده که به هنگام ضرورت نماز شکسته بخوانید و به جای وضو تیمّم کنید و برای نجات از مرگ، گوشت مردار بخورید. «مِّلَّةَ أَبِیکُمْ إِبْرَاهِیمَ» {آیین پدرتان ابراهیم نیز چنین بوده است} یعنی دین او. از کیش او پیروی کنید و بر دین او پایدار بمانید زیرا که راه و رسم او همان راه و رسم محمد صلی الله علیه و آله است. قرآن به این دلیل ابراهیم را پدر همه توحید گرایان می نامد زیرا احترام او بر همه مسلمانان واجب است و همان گونه که باید پدرشان را احترام کنند باید حرمت او را پاس بدارند. بعضی معتقدند که دلیل این سخن این است که عرب فرزندان اسماعیل و بیشتر عجم فرزندان اسحاق هستند و این دو پیامبر فرزندان ابراهیم هستند. با این بیان بیشتر مردم از تبار ابراهیم هستند. «هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمینَ مِن قَبْلُ» {او بود که قبلاً شما را مسلمان نامید} یعنی خدا آنها را مسلمان نامید. به باور برخی منظور این است که ابراهیم بود که پیش از نزول قرآن، شما پیروان او را مسلمان نامید. «وَفِی هَذَا» یعنی در قرآن «لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیدًا عَلَیْکُمْ» {تا این پیامبر بر شما گواه باشد} هدف این بود که پیامبر گواه حق گرایی و فرمانبرداری و بندگی شما باشد و با گوهی او به سود شما عدالت و درستکاریتان ثابت گردد و شما گواهی برای امت های پیشین باشید به اینکه پیامبران رسالت خود را به آن امّت ها ابلاغ کردند و آنها نپذیرفتند. «وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ» {به خدا پناه ببرید} یعنی به دین و آیین خدا تمسک جویید و از نافرمانی او پروا کنید. به باور برخی منظور این است که در پرتو ذات پاک حق و به وسیله او خود را از شرارت دشمنان حفظ کنید. و برخی دیگر معتقدند منظور این است که به خدا توکّل و اعتماد نمایید. «هُوَ مَوْلَاکُمْ» {او مولای شماست} یعنی تنها سرپرست و یار و یاور حقیقی و متولی امور شما و مالک شماست. «فَنِعْمَ الْمَوْلَی» {چه نیکو مولایی}سرپرست کسی است که او را دوست خود قرار می دهد. «وَنِعْمَ النَّصِیرُ» {چه نیکو یاوری.} یار و یاور کسی است که از او یاری می جوید. - . مجمع البیان 7: 97 -

**[ترجمه]

الأخبار

«1»

ل، الخصال سَلْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ اللَّخْمِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ أَبِی شَیْبَةَ عَنْ مِنْجَابِ بْنِ الْحَارِثِ عَنْ أَبِی حُذَیْفَةَ الثَّعْلَبِیِّ عَنْ زِیَادِ بْنِ عِلَاقَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ السَّوَانِی عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله قَالَ: سَأَلْتُ رَبِّی تَبَارَکَ وَ تَعَالَی ثَلَاثَ خِصَالٍ فَأَعْطَانِی اثْنَتَیْنِ وَ مَنَعَنِی وَاحِدَةً قُلْتُ یَا رَبِّ لَا تُهْلِکْ أُمَّتِی جُوعاً قَالَ لَکَ هَذِهِ قُلْتُ یَا رَبِّ لَا تُسَلِّطْ عَلَیْهِمْ عَدُوّاً مِنْ غَیْرِهِمْ یَعْنِی مِنَ الْمُشْرِکِینَ فَیَجْتَاحُوهُمْ قَالَ لَکَ ذَلِکَ قُلْتُ یَا رَبِّ لَا تَجْعَلْ بَأْسَهُمْ بَیْنَهُمْ فَمَنَعَنِی هَذِهِ.

قال سلیمان بن أحمد لا یروی هذا الحدیث عن علی علیه السلام إلا بهذا الإسناد تفرد به منجاب بن الحارث (2).

**[ترجمه]خصال: علی بن أبی طالب علیه السلام فرمود: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: از پروردگار سه خصلت خواستم. دو خصلت را به من عطا کرد و یکی را از من منع کرد. گفتم: پروردگارا! امت من از گرسنگی هلاک نشوند. فرمود: به تو دادم. گفتم: پروردگارا! دشمنان آنان - یعنی مشرکان - را بر آنان مسلط مگردان تا آنها را نابود کنند. فرمود: به تو دادم. گفتم: پروردگارا چنان کن که با یکدیگر نزاع نکنند. این را به من نداد.

سلیمان بن احمد گفت: این حدیث از علی علیه السلام با همین سند و تنها از منجاب بن حارث نقل شده است. - . خصال : 1: 41 -

**[ترجمه]

«2»

ل، الخصال أَبِی عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ ابْنِ هَاشِمٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَمْ تُعْطَ أُمَّتِی أَقَلَّ مِنْ ثَلَاثٍ الْجَمَالِ وَ الصَّوْتِ الْحَسَنِ وَ الْحِفْظِ(3).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام نقل کرد که پیامبر فرمود: به امّت من کمتر از این سه خصلت داده نشده است: روی نیکو، صدای خوش و قوت حافظه.

**[ترجمه]

بیان

قیل المعنی أنه لم یخل واحد منهم من واحدة منها و الأظهر عندی أن المراد به أن تلک الخصال فی تلک الأمة أقل من سائر الخصال.

**[ترجمه]گفته شده: منظور این است که هیچ یک از افراد امّت پیامبر از یکی از این سه خصلت محروم نیستند. به نظر من مقصود این است این خصلت­ها در این امت کمتر از سایر خصلت­ها وجود دارند. - . خصال 1: 67 -

**[ترجمه]

«3»

ل، الخصال الْعَطَّارُ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ یَزِیدَ عَنْ حَرِیزٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رُفِعَ عَنْ أُمَّتِی تِسْعَةٌ الْخَطَأُ وَ النِّسْیَانُ وَ مَا أُکْرِهُوا عَلَیْهِ وَ مَا لَا یَعْلَمُونَ وَ مَا لَا یُطِیقُونَ وَ مَا اضْطُرُّوا إِلَیْهِ وَ الْحَسَدُ وَ الطِّیَرَةُ وَ التَّفَکُّرُ فِی الْوَسْوَسَةِ فِی الْخَلْقِ مَا لَمْ یَنْطِقْ بِشَفَةٍ (4).

أقول: قد مر شرحه فی کتاب العدل.

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام نقل کرد که پیامبر فرمود: نُه خصلت را از امت من برداشته اند: کاری که از روی نادانی و خطا کنند، فراموش کردن، کاری که آنها را بر آن اجبار کنند، انجام­دادن کاری که نمی­دانند، انجام دادن چیزی که طاقت آن را ندارند، چیزی که به آن مضطرّ شوند، حسادت، فال بد و نیک و افکار وسوسه آمیزی که از بدی های مردم در خاطرشان بگذرد و آن را اظهار نکنند. - . خصال 2: 44 -

مؤلف: شرح آن در کتاب العدل آمد.

**[ترجمه]

«4»

ب، قرب الإسناد هَارُونُ عَنِ ابْنِ زِیَادٍ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنِ النَّبِیِّ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ قَالَ: مِمَّا أَعْطَی اللَّهُ أُمَّتِی وَ فَضَّلَهُمْ بِهِ عَلَی سَائِرِ الْأُمَمِ أَعْطَاهُمْ ثَلَاثَ خِصَالٍ لَمْ یُعْطِهَا

ص: 443


1- مجمع البیان 7: 97.
2- الخصال 1: 41.
3- الخصال: 1: 67.
4- الخصال 2: 44.

إِلَّا أُمَّتِی وَ ذَلِکَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی کَانَ إِذَا بَعَثَ نَبِیّاً قَالَ لَهُ اجْتَهِدْ فِی دِینِکَ وَ لَا حَرَجَ عَلَیْکَ وَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَعْطَی ذَلِکَ أُمَّتِی حَیْثُ یَقُولُ وَ ما جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ یَقُولُ مِنْ ضِیقٍ وَ کَانَ إِذَا بَعَثَ نَبِیّاً قَالَ لَهُ إِذَا أَحْزَنَکَ أَمْرٌ تَکْرَهُهُ فَادْعُنِی أَسْتَجِبْ لَکَ وَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی أَعْطَی أُمَّتِی ذَلِکَ حَیْثُ یَقُولُ ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ (1)وَ کَانَ إِذَا بَعَثَ نَبِیّاً جَعَلَهُ شَهِیداً عَلَی قَوْمِهِ وَ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی جَعَلَ أُمَّتِی شُهَدَاءَ عَلَی الْخَلْقِ حَیْثُ یَقُولُ لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیداً عَلَیْکُمْ وَ تَکُونُوا شُهَداءَ عَلَی النَّاسِ (2)

**[ترجمه]قرب الإسناد: پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: خصلت هایی که خدا به امتم داده و آنها را به سایر امت ها برتری بخشیده سه خصلت است که فقط به امت من عطا کرده است: اول آنکه حق تعالی هرگاه پیغمبری می فرستاد به او وحی می نمود که در دین خود کوشا باش و در کار دین تو را در تنگنا قرار نداده است و این فضیلت را به امت من عطا کرد و فرمود: «وَمَا جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ» {و در دین بر شما سختی قرار نداده است.} دوم آن که چون پیغمبری می فرستاد به او وحی می کرد که چون امری ناخوشایند تو را غمگین ساخت مرا بخوان تا تو را استجابت کنم و این را به امت من عطا کرد و فرمود: «ادْعُونِی أَسْتَجِبْ لَکُمْ» - . غافر / 60 -

{مرا بخوانید تا شما را استجبات کنم} سوم آنکه چون پیغمبری می فرستاد او را بر مردم خود گواه می گرداند و خداوند تبارک و تعالی امت مرا گواه بر جمیع خلق گرداند. چنان که می فرماید: «لِیَکُونَ الرَّسُولُ شَهِیدًاَ و تَکَُونُواْ شُهَدَاء عَلَی النَّاسِ» - . حج / 78 -

{تا اینکه پیامبر بر شما گواه باشد و شما بر مردم گواه باشید.} - . قرب الاسناد: 41 -

**[ترجمه]

«5»

ضه، روضة الواعظین قیل إن الله سبحانه أعطی هذه الأمة مرتبة الخلیل و مرتبة الکلیم و مرتبة الحبیب فأما مرتبة الخلیل فإن إبراهیم علیه السلام سأل ربه خمس حاجات فأعطاها إیاه بسؤاله و أعطی ذلک هذه الأمة بلا سؤال سأل الخلیل المغفرة بالتعریض فقال فی سورة الشعراء وَ الَّذِی أَطْمَعُ أَنْ یَغْفِرَ لِی خَطِیئَتِی یَوْمَ الدِّینِ (3)و أعطی هذه الأمة بلا سؤال فقال یا عِبادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلی أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعاً (4)و الثانی سأل الخلیل فقال فی الشعراء وَ لا تُخْزِنِی یَوْمَ یُبْعَثُونَ (5)و قال لهذه الأمة یَوْمَ لا یُخْزِی اللَّهُ النَّبِیَّ وَ الَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ (6)و الثالث سأل الخلیل الوراثة قال فی الشعراء وَ اجْعَلْنِی مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِیمِ (7)و قال لهذه الأمة أُولئِکَ هُمُ الْوارِثُونَ الَّذِینَ یَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِیها خالِدُونَ (8)و الرابع سأل الخلیل القبول فقال رَبَّنا تَقَبَّلْ (9)مِنَّا و قال لهذه الأمة وَ هُوَ الَّذِی یَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبادِهِ (10)و الخامس

ص: 444


1- غافر: 60.
2- قرب الإسناد: 41. و الصحیح کما فی المصحف الشریف: شهیدا علیکم و الظاهر أنّه من تصحیف الناسخ راجع سورة الحجّ: 78.
3- الشعراء: 82 و 85 و 87.
4- الزمر: 53.
5- الشعراء: 82 و 85 و 87.
6- التحریم: 8.
7- الشعراء: 82 و 85 و 87.
8- المؤمنون: 10 و 11.
9- البقرة: 127.
10- الشوری: 25.

سأل الخلیل الأعقاب الصالحة فقال رَبِّ هَبْ لِی مِنَ الصَّالِحِینَ (1)و قال لهذه الأمة فی سورة الأنعام هُوَ الَّذِی جَعَلَکُمْ خَلائِفَ فِی الْأَرْضِ (2)ثم أعطی الخلیل ست مراتب بلا سؤال و أعطی جمیع هذه الأمة بلا سؤال. (3)الأول قال للخلیل ما کانَ إِبْراهِیمُ یَهُودِیًّا وَ لا نَصْرانِیًّا وَ لکِنْ کانَ حَنِیفاً مُسْلِماً (4)و قال لهذه الأمة هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمِینَ (5)و الثانی قال للخلیل یا نارُ کُونِی بَرْداً وَ سَلاماً عَلی إِبْراهِیمَ (6)و قال لهذه الأمة وَ کُنْتُمْ عَلی شَفا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَکُمْ مِنْها (7)و الثالث قال للخلیل فَبَشَّرْناهُ بِغُلامٍ حَلِیمٍ (8)و قال لهذه الأمة وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلًا کَبِیراً (9)و الرابع قال للخلیل سَلامٌ عَلی إِبْراهِیمَ (10)و قال لهذه الأمة قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَ سَلامٌ عَلی عِبادِهِ الَّذِینَ اصْطَفی (11)و الخامس قال للخلیل وَ اذْکُرْ عِبادَنا إِبْراهِیمَ وَ إِسْحاقَ (12)و قال لأمة الحبیب وَ عِبادُ الرَّحْمنِ (13)و السادس قال للخلیل شاکِراً لِأَنْعُمِهِ اجْتَباهُ (14)و قال لهذه الأمة هُوَ اجْتَباکُمْ (15)و أما مرتبة الکلیم فإن الله تعالی أعطی الکلیم عشرة مراتب و أعطی أمة

ص: 445


1- الصافّات: 100.
2- الأنعام: 165. و الصحیح کما فی المصحف الشریف: خلائف الأرض.
3- فی المصدر: و أعطی هذه الأمة جمیع ذلک بلا سؤال.
4- آل عمران: 67.
5- الحجّ: 78.
6- الأنبیاء: 69.
7- آل عمران: 103.
8- الصافّات: 101 و الصحیح: فبشرناه.
9- الأحزاب: 47.
10- الصافّات: 109.
11- النحل: 59.
12- ص: 45.
13- الفرقان: 63.
14- النحل: 121.
15- الحجّ: 78.

محمد عشر أمثالها قال (1)للکلیم وَ أَنْجَیْنا مُوسی (2)و قال لأمة محمد کَذلِکَ حَقًّا عَلَیْنا نُنْجِ الْمُؤْمِنِینَ (3)و الثانی أعطی الکلیم النصرة فقال إِنَّنِی مَعَکُما أَسْمَعُ وَ أَری (4)و قال لهذه الأمة إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِینَ اتَّقَوْا (5)و الثالث القربة قال وَ قَرَّبْناهُ نَجِیًّا (6)و قال لهذه الأمة وَ نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنْکُمْ (7)و الرابع المنة قال تعالی وَ لَقَدْ مَنَنَّا عَلی مُوسی وَ هارُونَ (8)و قال لهذه الأمة بَلِ اللَّهُ یَمُنُّ عَلَیْکُمْ (9)و الخامس الأمن و الرفعة قال الله تعالی لا تَخَفْ إِنَّکَ أَنْتَ الْأَعْلی (10)و قال لهذه الأمة وَ لا تَهِنُوا وَ لا تَحْزَنُوا وَ أَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ کُنْتُمْ مُؤْمِنِینَ (11)و السادس المعرفة و الشرح فی القلب (12)فقال الکلیم رَبِّ اشْرَحْ لِی صَدْرِی (13)فأعطاه ذلک بقوله قَدْ أُوتِیتَ سُؤْلَکَ (14)و قال لأمة محمد أَ فَمَنْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلامِ (15)و السابع التیسیر قال وَ یَسِّرْ لِی أَمْرِی (16)و قال لهذه الأمة یُرِیدُ اللَّهُ بِکُمُ الْیُسْرَ وَ لا یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ (17)و الثامن الإجابة قال الله تعالی قَدْ أُجِیبَتْ دَعْوَتُکُما (18)و قال لهذه الأمة وَ یَسْتَجِیبُ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ وَ یَزِیدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ (19)

ص: 446


1- فی المصدر: الأول: قال.
2- الشعراء: 65.
3- یونس: 103.
4- طه: 46.
5- النحل: 128.
6- مریم: 52.
7- الواقعة: 85.
8- الصافّات: 114.
9- الحجرات: 17.
10- طه: 68.
11- آل عمران: 139.
12- فی المصدر: فی المصدر.
13- طه: 25 و 26 و 36.
14- طه: 25 و 26 و 36.
15- الزمر: 22.
16- طه: 25 و 26 و 36.
17- البقرة: 185.
18- یونس: 89.
19- الشوری: 26.

و التاسع المغفرة قال الکلیم رَبِّ إِنِّی ظَلَمْتُ نَفْسِی فَاغْفِرْ لِی فَغَفَرَ لَهُ (1)و قال لأمة محمد صلی الله علیه و آله یَدْعُوکُمْ لِیَغْفِرَ لَکُمْ مِنْ ذُنُوبِکُمْ (2)و العاشر النجاح قال قَدْ أُوتِیتَ سُؤْلَکَ یا مُوسی (3)و قال لهذه الأمة وَ آتاکُمْ مِنْ کُلِّ ما سَأَلْتُمُوهُ (4)و فی ضمنها و ما لم تسألوه کقوله سَواءً لِلسَّائِلِینَ (5)أی لمن سأل و لمن لم یسأل.

و أما مرتبة الحبیب فإن الله سبحانه أعطی حبیبه محمدا صلی الله علیه و آله تسع مراتب و أعطی أمته مثلها تسعا الأول التوبة قال للحبیب لَقَدْ تابَ اللَّهُ عَلَی النَّبِیِّ (6)و قال لأمته وَ اللَّهُ یُرِیدُ أَنْ یَتُوبَ عَلَیْکُمْ (7)و قال ثُمَّ تابَ عَلَیْهِمْ لِیَتُوبُوا (8)و الثانی المغفرة قال الله تعالی لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِکَ (9)و قال لأمته إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعاً (10)و الثالث النعمة قال له وَ یُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکَ (11)و قال لأمته وَ أَتْمَمْتُ عَلَیْکُمْ نِعْمَتِی (12)و الرابع النصرة قوله تعالی وَ یَنْصُرَکَ اللَّهُ نَصْراً عَزِیزاً (13)و قال لأمته وَ کانَ حَقًّا عَلَیْنا نَصْرُ الْمُؤْمِنِینَ (14)و الخامس الصلوات قال له إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ (15)و قال لأمته هُوَ الَّذِی یُصَلِّی عَلَیْکُمْ وَ مَلائِکَتُهُ (16)و السادس الصفوة قال للحبیب اللَّهُ یَصْطَفِی مِنَ الْمَلائِکَةِ رُسُلًا وَ مِنَ

ص: 447


1- القصص: 16.
2- إبراهیم: 10. راجعها فانها لیست فی امته صلّی اللّه علیه و آله.
3- طه: 25.
4- إبراهیم: 34.
5- فصّلت: 10.
6- التوبة: 117 و 118.
7- النساء: 27.
8- التوبة: 117 و 118.
9- الفتح: 2 و 3 و 4.
10- الزمر: 53.
11- الفتح: 2 و 3 و 4.
12- المائدة: 3.
13- الفتح: 2 و 3 و 4.
14- الروم: 47.
15- الأحزاب: 46 و 43.
16- الأحزاب: 46 و 43.

النَّاسِ (1)یعنی محمدا و قال لأمته ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتابَ الَّذِینَ اصْطَفَیْنا مِنْ عِبادِنا (2)السابع الهدایة قال للحبیب وَ یَهْدِیَکَ صِراطاً مُسْتَقِیماً (3)و قال لأمته وَ إِنَّ اللَّهَ لَهادِ الَّذِینَ آمَنُوا إِلی صِراطٍ مُسْتَقِیمٍ (4)و الثامن السلام قال للحبیب فی لیلة المعراج السلام علیک أیها النبی و رحمة الله و برکاته و قال لأمته وَ إِذا جاءَکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیاتِنا فَقُلْ سَلامٌ عَلَیْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ (5)و التاسع الرضا قال للحبیب وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضی (6)و قال لأمته لَیُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا یَرْضَوْنَهُ (7)یعنی الجنة و من رحمة الله سبحانه علی هذه الأمة و تخصیصه إیاهم دون الأمم ما خص به شریعتهم من التخفیف و التیسیر فقال سبحانه یُرِیدُ اللَّهُ أَنْ یُخَفِّفَ عَنْکُمْ (8)و قال ما یُرِیدُ اللَّهُ لِیَجْعَلَ عَلَیْکُمْ مِنْ حَرَجٍ (9)و قال وَ ما جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ (10)و قال یُرِیدُ اللَّهُ بِکُمُ الْیُسْرَ وَ لا یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ (11)و قال وَ یَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَ الْأَغْلالَ الَّتِی کانَتْ عَلَیْهِمْ (12)و کان مما أنعم الله تعالی علی هذه الأمة أن الأمم الماضیة کانوا إذا أصابهم بول أو غائط أو شی ء من النجاسات کان تکلیفهم قطعه و إبانته من أجسادهم و خفف عن هذه الأمة بأن جعل الماء طهورا (13)لما یصیب أبدانهم و أثوابهم قال الله تعالی وَ أَنْزَلْنا مِنَ السَّماءِ ماءً طَهُوراً و قال وَ یُنَزِّلُ عَلَیْکُمْ مِنَ السَّماءِ ماءً لِیُطَهِّرَکُمْ (14)و منها أنهم کانوا یعتزلون النساء فی حال الحیض فلم

ص: 448


1- الحجّ: 75.
2- فاطر: 32.
3- الفتح: 2.
4- الحجّ: 54 و 59.
5- الأنعام: 54.
6- الضحی: 5.
7- الحجّ: 54 و 59.
8- النساء: 28.
9- المائدة: 6.
10- الحجّ: 78.
11- البقرة: 185.
12- الأعراف: 157.
13- الفرقان: 48.
14- الأنفال: 11.

یکونوا یؤاکلونهن و لا یجالسونهن و ما أصاب الحائض من الثیاب و الفرش و الأوانی و غیر ذلک نجس حتی لا یجوز الانتفاع به و أباح لها (1)جمیع ذلک إلا المجامعة و منها أن صلاتهم کانت خمسین و صلاتنا خمسة و فیها ثواب الخمسین و زکاتهم ربع المال و زکاتنا العشر (2)و ثوابه ثواب ربع المال و منها أنهم کانوا إذا فرغوا من الطعام لیلة صیامهم حرم علیهم الطعام و الشراب و الجماع إلی مثلها من الغد و أحل الله (3)التسحر و الوطء فی لیالی الصوم فقال کُلُوا وَ اشْرَبُوا حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَکُمُ الْخَیْطُ الْأَبْیَضُ مِنَ الْخَیْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ (4)یعنی بیاض النهار من سواد اللیل و قال أُحِلَّ لَکُمْ لَیْلَةَ الصِّیامِ الرَّفَثُ إِلی نِسائِکُمْ (5)یعنی الجماع و منها کانت الأمم السالفة تجعل قربانها علی أعناقها إلی بیت المقدس فمن قبلت ذلک منه أرسلت علیه نار فأکلته و من لم یقبل منه رجع مثبورا و قد جعل الله قربان أمة نبیه محمد صلی الله علیه و آله فی بطون فقرائها و مساکینها فمن قبل ذلک منه أضعف له أضعافا مضاعفة و من لم یقبل منه رفعت عنه عقوبات الدنیا.

و منها أن الله تعالی کتب علیهم فی التوراة القصاص و الدیة فی القتل و الجراح و لم یرخص لهم فی العفو و أخذ الدیة و لم یفرق بین الخطإ و العمد فی وجوب القصاص فقال وَ کَتَبْنا عَلَیْهِمْ فِیها أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ (6)ثم خفف عنا فی ذلک فخیر بین القصاص و الدیة و العفو و فرق بین الخطإ و العمد فقال تعالی یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِصاصُ فِی الْقَتْلی إلی قوله فَمَنْ عُفِیَ لَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْ ءٌ فَاتِّباعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَ أَداءٌ إِلَیْهِ بِإِحْسانٍ ذلِکَ تَخْفِیفٌ مِنْ رَبِّکُمْ وَ رَحْمَةٌ (7)و من ذلک تخفیف الله عنهم فی أمر التوبة فقال لبنی إسرائیل وَ إِذْ قالَ مُوسی لِقَوْمِهِ یا قَوْمِ إِنَّکُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَکُمْ بِاتِّخاذِکُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلی بارِئِکُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ (8)

ص: 449


1- و اباح لنا خ ل.
2- و زکاتنا ربع خ ل.
3- فی المصدر: و احل اللّه لنا التسحر.
4- البقرة: 187.
5- البقرة: 187.
6- المائدة: 45.
7- البقرة: 178.
8- البقرة: 54.

فکانت توبتهم أن یقتل بعضهم بعضا الأب ابنه و الابن أباه و الأخ أخاه و الأم ولدها و من فر من القتل أو دفع عن نفسه أو اتقی السیف بیده أو أن ترحم علی ذی رحمه لم تقبل توبته ثم أمرهم الله بالکف عن القتل بعد أن قتلوا سبعین ألفا فی مکان واحد فهذا توبتهم و جعل توبتنا الاستغفار باللسان و الندم بالجنان و ترک العود بالأبدان فقال عز و جل وَ الَّذِینَ إِذا فَعَلُوا فاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَکَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَ مَنْ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ وَ لَمْ یُصِرُّوا عَلی ما فَعَلُوا وَ هُمْ یَعْلَمُونَ (1)و قال أَ فَلا یَتُوبُونَ إِلَی اللَّهِ (2)و قال أَ لَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّهِ (3)و من الأمم السالفة من ینظر إلی امرأة بریبة فیؤمر بقلع العین لیقبل عنه التوبة و کفارتنا فیه غض البصر و التوبة بالقلب و العزم علی ترک العود إلیه و کان منهم من یلاقی بدنه بدن امرأة حراما فیکون التوبة منه إبانة ذلک العضو من نفسه و توبتنا فیه الندم و ترک العود علیه و من یرتکب منهم الخطیئة فی خفیة و خلوة فیخرج و خطیئته مصورة علی باب داره ألا إن فلان بن فلان ارتکب البارحة خطیئة کذا و کذا و کان ینادی علیه من السماء بذلک فیفتضح و ینتهک ستره و من یرتکب منا الخطیئة و یخفیها عن الأبصار فیطلع علیه ربه فیقول للملائکة عبدی قد ستر ذنبه عن أبناء جنسه لقلة ثقته بهم و التجأ إلی لعله یتبعه رحمتی اشهدوا أنی قد غفرتها له لثقته برحمتی فإذا کان فی یوم القیامة و أوقف للعرض و الحساب یقول عبدی أنا الذی سترتها علیک فی الدنیا و أنا الذی أسترها علیک الیوم و مما فضل الله به هذه الأمة أن قیض لهم الأکرمین من الملائکة یستغفرون لهم و یسترحمون لهم منه الرحمة فقال سبحانه الَّذِینَ یَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَ مَنْ حَوْلَهُ یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَ یُؤْمِنُونَ بِهِ وَ یَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِینَ آمَنُوا (4)و منها أنه جعلهم شهداء علی الناس فی الدنیا و شهداء و شفعاء فی الآخرة

قَالَ صلی الله علیه و آله الْمُؤْمِنُونَ شُهَدَاءُ فِی الْأَرْضِ

ص: 450


1- آل عمران: 135.
2- المائدة: 74.
3- الحدید: 16.
4- غافر: 7.

وَ مَا رَأَوْهُ حَسَناً فَهُوَ عِنْدَ اللَّهِ حَسَنٌ وَ مَا رَأَوْهُ قَبِیحاً فَهُوَ عِنْدَ اللَّهِ قَبِیحٌ.

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا لَیْتَنِی قَدْ لَقِیتُ إِخْوَانِی فَقِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ وَ لَسْنَا إِخْوَانَکَ آمَنَّا بِکَ وَ هَاجَرْنَا مَعَکَ وَ اتَّبَعْنَاکَ وَ نَصَرْنَاکَ قَالَ بَلَی وَ لَکِنْ إِخْوَانِی الَّذِینَ یَأْتُونَ مِنْ بَعْدِکُمْ یُؤْمِنُونَ بِی کَإِیْمَانِکُمْ وَ یُحِبُّونِی کَحُبِّکُمْ وَ یَنْصُرُونِی کَنُصْرَتِکُمْ وَ یُصَدِّقُونِی کَتَصْدِیقِکُمْ یَا لَیْتَنِی قَدْ لَقِیتُ إِخْوَانِی (1).

أقول: أوردنا کثیرا من أخبار هذا الباب فی باب خصائص النبی صلی الله علیه و آله و سیأتی فی باب فضائل الشیعة أیضا فإنهم أمة الإجابة.

**[ترجمه]روضة الواعظین: برخی گفته اند: خداوند سبحان به این امت، مرتبه و مقام سه پیغمبر ابراهیم، موسی و حبیب خود خاتم الانبیاء محمد صلّی الله علیه و آله را عطا کرد. بدین صورت که ابراهیم علیه السلام از خداوند پنج چیز خواست و خداوند به درخواستش پاسخ داد و آن پنج چیز را به این امت بدون اینکه درخواست کنند عطا کرد. ابراهیم با بیانی کنایی از خداوند درخواست مغفرت کرد و در سوره شعراء آمده است: «وَالَّذِی أَطْمَعُ أَن یَغْفِرَ لِی خَطِیئَتِی یَوْمَ الدِّینِ» - . شعراء / 87 و 85 و 82 -

{و آن کس که امید دارم روز پاداش، گناهم را بر من ببخشاید} و این نعمت را بدون اینکه امّت پیامبر در خواست کنند به آنها داد. پس فرمود: «قُلْ یَا عِبَادِیَ الَّذِینَ أَسْرَفُوا عَلَی أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعًا» - . زمر / 53 -

{بگو:ای بندگان من که بر خویشتن زیاده روی روا داشته اید از رحمت خدا ناامید نشوید. در حقیقت خدا همه گناهان را می بخشد.} و دومین چیزی که ابراهیم علیه السلام از خداوند متعال خواست همان چیزی است که در سوره شعراء آمده است: «وَلَا تُخْزِنِی یَوْمَ یُبْعَثُونَ» - . شعراء / 87 و 85 و 82 -

{و روزی که مردم برانگیخته می شوند رسوایم مکن} و خداوند به این امت فرمود: «یَوْمَ لَا یُخْزِی اللَّهُ النَّبِیَّ وَالَّذِینَ آمَنُوا مَعَهُ» - . تحریم / 8 - {در آن روز خدا پیامبر [خود] و کسانی را که به او ایمان آوره بودند خوار نمی گرداند} سوم: ابراهیم از خداوند وراثت خواست و در سوره شعراء آمده است: «وَاجْعَلْنِی مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِیمِ» - . شعراء / 87 و 85 و 82 - {و مرا از وارثان بهشت پرنعمت گردان} و به این امّت فرمود: «أُوْلَئِکَ هُمُ الْوَارِثُونَ * الَّذِینَ یَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِیهَا خَالِدُونَ» - . مومنون / 11 و 10 - {آنان که خود وارثانند. همان کسانی که بهشت را به ارث می برند و در آنجا جاودان می مانند.} چهارم: ابراهیم از خداوند قبول توبه را درخواست کرد و گفت: «رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا » - . بقره / 127 -

{ای پروردگار ما، از ما بپذیر.} و به این امّت فرمود: «وَهُوَ الَّذِی یَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ» - . شوری / 25 -

{و اوست کسی که توبه را از بندگان خود می پذیرد} و پنجم: ابراهیم از خداوند فرزندان صالح خواست و گفت: «رَبِّ هَبْ لِی مِنَ الصَّالِحِینَ» - . صافات / 100 - {ای پروردگار من، مرا [فرزندی] از شایستگان بخش} و در سوره انعام به این امّت فرمود: «وَهُوَ الَّذِی جَعَلَکُمْ خَلاَئِفَ الأَرْضِ» - . انعام / 165 -

{و اوست کسی که شما را در زمین جانشین [یکدیگر] قرار داد.} سپس به ابراهیم و همه این امت بی آنکه درخواست کنند شش رتبه عطا کرد: اول خداوند به ابراهیم فرمود: «مَا کَانَ إِبْرَاهِیمُ یَهُودِیًّا وَلاَ نَصْرَانِیًّا وَلَکِن کَانَ حَنِیفًا مُّسْلِمًا وَمَا کَانَ مِنَ الْمُشْرِکِینَ» - . آل عمران / 67 - {ابراهیم نه یهودی بودو نه نصرانی بلکه حق گرایی فرمانبردار بود} و به این امت فرمود: «هُوَ سَمَّاکُمُ الْمُسْلِمینَ» - . حج / 78 -

{او بود که قبلاً شما را مسلمان نامید.}

دوم: خداوند برای ابراهیم فرمود: «یَا نَارُ کُونِی بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَی إِبْرَاهِیمَ» - . انبیاء / 69 -

{گفتیم: ای آتش برای ابراهیم سرد و بی آسیب باش.} و برای این امّت فرمود: «وَکُنتُمْ عَلَیَ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَأَنقَذَکُم مِّنْهَا» - . آل عمران / 103 - {و بر کنار پرتگاه آتش بودید که شما را از آن رهانید. این گونه خداوند نشانه های خود را برای شما روشن می کند. باشد که شما راه یابید.}

سوم: خداوند در مورد ابراهیم فرمود: «فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِیمٍ» - . صافات / 101 درست آن فبشرناه است. -

{پس او را به پسری بردبار مژده دادیم} و در مورد این امّت فرمود: «وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِینَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا کَبِیرًا» - . احزاب / 47 - {و مؤمنان را مژده ده که برای آنان از جانب خدا بخشش فراوان خواهد بود}

چهارم: خداوند به ابراهیم علیه السلام فرمود: «سَلَامٌ عَلَی إِبْرَاهِیمَ» - . صافات / 109 -

{سلام بر ابراهیم} و در مورد این امت فرمود: «قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَی عِبَادِهِ الَّذِینَ اصْطَفَی» - . نمل / 59 -

{بگو حمد و ستایش از آن خداست. و سلام بر بندگانش که آنها را برگزیده است.} پنجم: خداوند به ابراهیم فرمود: «وَاذْکُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِیمَ وَإِسْحَاقَ» - . ص / 45 -

{ و بندگان ما ابراهیم و اسحاق را به یاد آور} و در مورد این امّت فرمود: «وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ» - . فرقان / 63 -

{و بندگان خدای رحمان}

ششم: خداوند در مورد ابراهیم فرمود: «شَاکِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ» - . نحل / 121 -

{و نعمت های او را شکرگزار بود. خدا او را برگزید} و در مورد این امّت فرمود: «هُوَ اجْتَبَاکُمْ» - . حج / 78 -

{او شما را برگزید.}

اما در مورد موسی: خداوند ده رتبه به او عطا کرد و به امت محمد صلّی الله علیه و آله ده رتبه مثل آن اعطا نمود. خداوند در مورد موسی فرمود: «وَأَنجَیْنَا مُوسَی» - . شعراء / 65 -

{و ما موسی را نجات دادیم} و در مورد امت محمد فرمود: «کَذَلِکَ حَقًّا عَلَیْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِینَ» - . یونس / 103 -

{زیرا بر ما فریضه است که مؤمنان را نجات دهیم.}

دوم: به موسی نصرت عطا کرد و فرمود: «إِنَّنِی مَعَکُمَا أَسْمَعُ وَأَرَی» - . طه / 46 -

{من همراه شمایم می شنوم و می بینم} و در مورد این امّت فرمود: «إِنَّ اللّهَ مَعَ الَّذِینَ اتَّقَواْ» - . نحل / 128 -

{و در حقیقت خدا با کسانی است که پروا داشته اند.}

سوم: نزدیکی و تقرب یافتن. خداوند متعال فرمود: «وَقَرَّبْنَاهُ نَجِیًّا» - . مریم / 52 -

{در حالی که با وی راز گفتیم او را به خود نزدیک ساختیم} و به این امّت فرمود: «وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَیْهِ مِنکُمْ» - . واقعه / 85 -

{و ما به آن (محتضر) از شما نزدیک تریم.}

چهارم: منّت. خداوند تبارک و تعالی فرمود: «وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَی مُوسَی وَهَارُونَ» - . صافات / 114 -

{و در حقیقت بر موسی و هارون منّت نهادیم} و به این امّت فرمود: « بَلِ اللَّهُ یَمُنُّ عَلَیْکُمْ» - . حجرات / 17 -

{بلکه این خداست که بر شما منّت می گذارد.}

پنجم: امنیت و بلندی منزلت. خداوند متعال فرمود: «لَا تَخَفْ إِنَّکَ أَنتَ الْأَعْلَی» - . طه / 68 -

{مترس که تو خود برتری} و به این امت فرمود: «وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الأَعْلَوْنَ إِن کُنتُم مُّؤْمِنِینَ» - . آل عمران / 139 -

{و اگر مؤمنید سستی مکنید و غمگین نشوید که شما برترید.}

ششم: شناخت و شرح صدر یافتن. موسی گفت: «رَبِّ اشْرَحْ لِی صَدْرِی» - . طه / 25 -

{پروردگار سینه ام را گشاده ساز}. و خداوند چنان که فرمود آن را به او عطا کرد: «قَدْ أُوتِیتَ سُؤْلَکَ» - . طه / 36 -

{خواسته ات به تو داده شد.} و به امّت محمد فرمود: «أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ» - . زمر / 22 -

{پس آیا کسی که خدا سینه اش را برای [پذیرش] اسلام گشاده ساخته}

هفتم: آسان کردن. موسی علیه السلام گفت: «وَیَسِّرْ لِی أَمْرِی» - . طه / 26 -

{کارم را برای من آسان ساز.} و به این امت فرمود: «یُرِیدُ اللّهُ بِکُمُ الْیُسْرَ وَلاَ یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ» - . بقره / 185 - {خدا برای شما آسانی می خواهد و برای شما دشواری نمی خواهد.}

هشتم: اجابت دعا. خداوند متعال فرمود: «قَدْ أُجِیبَت دَّعْوَتُکُمَا» - . یونس / 89 -

{دعای هر دوی شما پذیرفته شد} و به این امت فرمود: «وَیَسْتَجِیبُ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَیَزِیدُهُم مِّن فَضْلِهِ» - . شوری / 26 - و [درخواست] کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند اجابت می کند و از فضل خویش به آنان زیاده می دهد.}

نهم:مغفرت و بخشش: موسی علیه السلام گفت: «رَبِّ إِنِّی ظَلَمْتُ نَفْسِی فَاغْفِرْ لِی فَغَفَرَ لَهُ» - . قصص / 16 - {گفت: «پروردگارا، من بر خویشتن ستم کردم مرا ببخش.» پس خدا از او در گذشت} و به امت محمد صلّی الله علیه و آله فرمود: «یَدْعُوکُمْ لِیَغْفِرَ لَکُم مِّن ذُنُوبِکُمْ» - . ابراهیم / 10 - {او شما را دعوت می کند تا پاره ای از گناهانتان را بر شما ببخشاید.}

دهم: موفقیت. در قرآن آمده است: «قَدْ أُوتِیتَ سُؤْلَکَ یَا مُوسَی» - . طه / 36 -

{ای موسی خواسته ات به تو داده شد.} و به این امت فرمود: «وَآتَاکُم مِّن کُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ» - . ابراهیم / 34 -

{و از هرچه از او خواستید به شما عطا کرد.} و در همین مضمون چیزی که از خدا درخواست نکردید مانند این سخن خداوند متعال: «سَوَاء لِّلسَّائِلِینَ» - . فصلت / 10 -

یعنی برای کسی که درخواست کرده و کسی که درخواست نکرده مساوی است.

اما رتبه و منزلت حضرت محمد صلّی الله علیه و آله: خداوند به ایشان نه رتبه عطا کرد و مثل این نه رتبه را به امت او عطا نمود: اول: توبه. خداوند در مورد حضرت محمد صلّی الله علیه و آله فرمود: «لَقَد تَّابَ الله عَلَی النَّبِیِّ» - . توبه / 117 -

{به یقین خدا بر پیامبر ببخشود.} و به امت او فرمود: «وَاللّهُ یُرِیدُ أَن یَتُوبَ عَلَیْکُمْ» - . نساء / 27 -

{و خدا می خواهد بر شما ببخشاید} و فرمود: «ثُمَّ تَابَ عَلَیْهِمْ لِیَتُوبُواْ» - . توبه / 118 -

{پس [خدا] به آنان[توفیق] توبه داد تا توبه کنند.}

دوم: مغفرت. خداوند تعالی فرمود: «لِیَغْفِرَ لَکَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِکَ» - . فتح / 2 -

{تا خداوند از گناه گذشته و آینده تو درگذرد} و به امّتش فرمود: «إِنَّ اللَّهَ یَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِیعًا» - . زمر / 53 -

{در حقیقت خدا همه گناهان را می آمرزد.}

سوم: نعمت. خداوند به پیامبر فرمود: «وَیُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکَ» - . فتح / 2 -

{و نعمت خود را بر تو تمام گرداند.} وبه امتش فرمود: «وَأَتْمَمْتُ عَلَیْکُمْ نِعْمَتِی» - . مائده / 3 -

{و نعمت خود را بر شما تمام گردانیدم.}

چهارم: یاری و کمک. سخن خداوند متعال: «وَیَنصُرَکَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِیزًا» - . فتح / 4 -

{و تو را به نصرتی ارجمند یاری نماید} و به امت پیامبر صلّی الله علیه و آله فرمود: «وَکَانَ حَقًّا عَلَیْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِینَ» - . روم / 47 - {ویاری

کردن مؤمنان بر ما فرض است.}

پنجم: صلوات و درود. خداوند متعال فرمود: «إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ» - . احزاب / 56 - {خدا و فرشتگانش بر پیامبر درود می فرستند} و به امتش فرمود: «هُوَ الَّذِی یُصَلِّی عَلَیْکُمْ وَمَلَائِکَتُهُ» - . احزاب / 43 -

{اوست که با فرشتگان خود بر شما درود می فرستد.}

ششم: برگزیدن. خداوند در مورد پیامبر فرمود: «اللَّهُ یَصْطَفِی مِنَ الْمَلَائِکَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ» - . حج / 75 - {خداوند از میان فرشتگان رسولانی را بر می گزیند و نیز از میان مردم} یعنی محمد صلّی الله علیه و آله. و در مورد امتش فرمود: «ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْکِتَابَ الَّذِینَ اصْطَفَیْنَا مِنْ عِبَادِنَا» - . فاطر / 32 -

{سپس این کتاب را به آن بندگان خود که [آنان را] برگزیده بودیم به میراث دادیم.}

هفتم: هدایت. خداوند به پیامبر فرمود: «وَیَهْدِیَکَ صِرَاطًا مُّسْتَقِیمًا» - . فتح / 2 -

{و تو را به راهی راست هدایت کند.} و به امتش فرمود: «وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِینَ آمَنُوا إِلَی صِرَاطٍ مُّسْتَقِیمٍ» - . حج / 54 - {به راستی خداوند کسانی را که ایمان آورده اند به سوی راهی راست راهبر است.}

هشتم: سلام. خداوند به پیامبر در شب معراج فرمود: السلام علیک أیها النبی و رحمه الله و برکاته» {سلام و رحمت و برکت خدا بر تو ای پیامبر} و به امتش فرمود: «وَإِذَا جَاءکَ الَّذِینَ یُؤْمِنُونَ بِآیَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَیْکُمْ کَتَبَ رَبُّکُمْ عَلَی نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ» - . انعام / 54 - {و چون کسانی که به آیات ما ایمان دارند نزد تو آیند بگو: «درود بر شما پروردگارتان رحمت را بر خود مقرّر کرده.}

نهم: رضایت. خداوند به پیامبر خود فرمود: «وَلَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضَی» - . ضحی / 5 -

{و به زودی پروردگارت تو را عطا خواهد کرد تا خرسند گردی} و به امتش فرمود: «لَیُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا یَرْضَوْنَهُ» - . حج / 59 -

{آنان را به جایگاهی که آن را می پسندند درخواهد آورد} یعنی بهشت.

از رحمت ویژه خداوند که به این امت عطا کرد آسان گرفتن در شریعت است. خداوند سبحان فرمود: «یُرِیدُ اللّهُ أَن یُخَفِّفَ عَنکُمْ» - . نساء / 28 - {خدا

می خواهد تا بارتان را سبک گرداند} و نیز فرمود: «مَا یُرِیدُ اللّهُ لِیَجْعَلَ عَلَیْکُم مِّنْ حَرَجٍ» - . مائده / 6 -

{خدا نمی خواهد بر شما تنگ بگیرد} و نیز فرموده است:« وَمَا جَعَلَ عَلَیْکُمْ فِی الدِّینِ مِنْ حَرَجٍ» - . حج / 78 -

{و در دین بر شما سختی قرار نداده است}. و نیز فرمود است: «یُرِیدُ اللّهُ بِکُمُ الْیُسْرَ وَلاَ یُرِیدُ بِکُمُ الْعُسْرَ» - . بقره / 185 - {خدا برای شما آسانی می خواهد و برای شما دشواری نمی خواهد} و نیز فرمود: «وَیَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالأَغْلاَلَ الَّتِی کَانَتْ عَلَیْهِمْ» - . اعراف / 157 - {و از [دوش] آنان قید و بندهایی را که برایشان بوده است بر می دارد.} و از دیگر نعمت هایی که خداوند به این امّت بخشیده این است که بر أمت های گذشته واجب بود اگر ادرار یا مدفوع یا نجاسات دیگر بر بدن های آنها چسبیده باید آن عضو نجس شده را جدا می کردند. ولی برای این امت تخفیف قائل شده و آب را مایه طهارت بدن ها و لباس هایشان قرار داده شده است. خداوند متعال فرمود: «وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً طَهُورًا» - . فرقان / 48 - {و از آسمان، آبی پاک فرود آوردیم} و نیز فرمود: «وَیُنَزِّلُ عَلَیْکُم مِّن السَّمَاء مَاء لِّیُطَهِّرَکُم» - . انفال / 11 -

{و از آسمان بارانی بر شما فرو ریزانید تا شما را با آن پاک گرداند.} در امت های گذشته از زنان حائض کناره گیری می­کردند و با آنها هم غذا نمی شدند و در کنار آنها نمی نشستند. لباس، فرش و ظروفی که حائض استفاده می کرد نجس می دانستند و از آن استفاده نمی کردند. اما همه اینها جز جماع با زن حائض در امت پیامبر مباح شده است. آنها پنجاه نماز داشتند و نماز ما پنج نوبت است و ثواب پنجاه نماز به ما داده می شود. زکات آنها یک چهارم مال بود و زکات ما یک دهم مال و ثواب یک چهارم را به ما می دهند. امت های گذشته بعد از اینکه شب ها روزه خود را افطار می کردند از خوردن، آشامیدن و جماع ممنوع می شدند. اما خدا سحری خوردن و جماع با زنان را در شب های رمضان بر امت محمد صلّی الله علیه و آله حلال دانسته است. و فرمود: «وَکُلُواْ وَاشْرَبُواْ حَتَّی یَتَبَیَّنَ لَکُمُ الْخَیْطُ الأَبْیَضُ مِنَ الْخَیْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ» - . بقره / 187 -

{بخورید و بیاشامید تا رشته سپید بامداد از رشته سیاه [شب] بر شما نمودار شود.} یعنی سپیدی روز از سیاهی شب. و نیز فرمود: «أُحِلَّ لَکُمْ لَیْلَةَ الصِّیَامِ الرَّفَثُ إِلَی نِسَآئِکُمْ» - . بقره / 187 -

{در شب های روزه، هم خوابگی با زنانتان بر شما حلال گردیده است.} یعنی جماع و هم بستر شدن. امت های گذشته به عنون علامت قلاده ای را بر گردن حیوان قربانی می انداختند و به بیت المقدس می بردند و اگر این قربانی از کسی پذیرفته می شد آتش آسمانی بر آن می افتاد و آن را می خوردند و اگر قربانی از کسی پذیرفته نمی شد نا امید باز می گشت. خداوند حیوان قربانی امت پیامبر را در شکم فقرا و بیچارگان قرار داد و هر کس قربانی اش پذیرفته شود پاداشش دو برابر می گردد و از هر کس پذیرفته نشود مجازات دنیا از او رفع می شود.

خداوند متعال در تورات، قصاص و دیه را در قتل و زخمی کردن واجب کرد و مجوزی برای آنها در عفو و گرفتن دیه صادر نکرد و بین قتل عمد و غیرعمد در وجوب قصاص فرق قائل نشد. و فرمود: «وَکَتَبْنَا عَلَیْهِمْ فِیهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ» - . مائده / 45 -

{و در [تورات] بر آنان مقدر کردیم که جان در مقابل جان می باشد.} سپس برای ما در حکم آن تخفیف قائل شد و ما را بین قصاص، دیه و عفو مختار کرد و بین قتل عمد و غیر عمد فرق قائل شد و فرمود: «یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُواْ کُتِبَ عَلَیْکُمُ الْقِصَاصُ فِی الْقَتْلَی» - . بقره / 178 -

{ای کسانی که ایمان آورده اید درباره کشتگان بر شما [حق] قصاص مقرر شده} و نیز فرمود: «فَمَنْ عُفِیَ لَهُ مِنْ أَخِیهِ شَیْءٌ فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاء إِلَیْهِ بِإِحْسَانٍ ذَلِکَ تَخْفِیفٌ مِّن رَّبِّکُمْ وَرَحْمَةٌ» - . بقره / 178 -

{و هر کس از جانب برادر[دینی اش] چیزی [از حق قصاص] به او گذشت شود، [باید از گذشت ولی مقتول] به طور پسندیده پیروی کند و با [رعایت] احسان [خون بها را] به او بپردازد این [حکم] تخفیف و رحمتی از پروردگار شماست.} از آن جمله است تخفیفی است که خداوند در مورد توبه برای امت پیامبر قائل شده است. خداوند متعال به بنی اسرائیل فرمود: «وَإِذْ قَالَ مُوسَی لِقَوْمِهِ یَا قَوْمِ إِنَّکُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَکُمْ بِاتِّخَاذِکُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُواْ إِلَی بَارِئِکُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَکُمْ» - . بقره / 54 -

{و چون موسی به قوم خود گفت: «ای قوم من شما با [به پرستش] گرفتن گوساله بر خود ستم کردید پس به درگاه آفریننده خود توبه کنید و [خطاکاران] خودتان را به قتل برسانید.} توبه آنها به این صورت بود که باید آنها یکدیگر را می کشتند پدر پسرش را، پسر پدرش را، برادر برادرش را و مادر فرزندش را، و هرکس از قتل فرار کند یا خودش را دور کند یا با دستش از شمشیر دوری جوید یا بر خویشان خود رحم کند توبه اش قابل قبول نبود. سپس خداوند بعد از اینکه هفتاد هزار نفر را در یک مکان کشتند به آنها امر کرد که دست از کشتن بکشند و این توبه آنها بود. توبه ما استغفار با زبان و پشیمانی قلبی و برنگشتن جسم به سوی آن گناه است. خداوند عزّوجلّ فرمود: «وَالَّذِینَ إِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُواْ أَنْفُسَهُمْ ذَکَرُواْ اللّهَ فَاسْتَغْفَرُواْ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن یَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللّهُ وَلَمْ یُصِرُّواْ عَلَی مَا فَعَلُواْ وَهُمْ یَعْلَمُونَ» - . آل عمران / 135 -

{آنان که چون کار زشتی کنند یا بر خود ستم روا دارند خدا را به یاد می آورند و برای گناهانشان آمرزش می خواهند و چه کسی جز خدا گناهان را می آمرزد؟ و بر آنچه مرتکب نشده اند با آنکه می دانند[ که گناه است] پافشاری نمی کنند} و نیز فرمود: «أَفَلاَ یَتُوبُونَ إِلَی اللّهِ» - . مائده / 74 -

{چرا به درگاه خدا توبه نمی کنند} و نیز فرمود: «أَلَمْ یَأْنِ لِلَّذِینَ آمَنُوا أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِکْرِ اللَّهِ» - . حدید / 16 - {آیا برای کسانی که ایمان آورده اند هنگام آن نرسیده که دل هایشان به یاد خدا نرم گردد.}

و در امت های گذشته هر کس با نگاه بد به زنی می نگریست امر می شد که چشمان او را جدا کنند تا توبه اش مورد قبول واقع شود و کفاره این گناه نزد امت ما چشم پوشی و توبه کردن با قلب و عزم بر ترک گناه است. در امت های گذشته اگر کسی بدنش با بدن زنی ارتباط حرامی می یافت توبه این گناه قطع کردن آن عضو از سایر اعضاء بود. توبه این گناه نزد امت ما پشیمانی و عزم بر ترک گناه است. هرکس از امت های گذشته در خفاء مرتکب گناهی می­شد، گناهش را بر در خانه اش می نوشتند: آگاه باشید فلانی پسر فلانی شب گذشته مرتکب چنین و چنین گناهی شده است و از آسمان بر او ندا می آمد و بدین ترتیب رسوا می شد. هر کس از ما مرتکب گناهی شود و آن گناه را از چشم مردم مخفی کند پروردگار بر آن امر مطلع می شود و به ملائکه می گوید: بنده ام گناهش را از سایر مردم پوشیده داشته چون به آنها اعتماد کمی دارد و به من پناه آورده به امید اینکه رحمت من شامل حالش شود. گواه باشید که او را به خاطر اعتماد و تکیه ای که به رحمتم داشته بخشیدم و چون قیامت فرا رسد و برای حساب و کتاب حاضر شود خداوند می گوید: بنده ام من کسی هستم که گناهان تو را در دنیا از دیگران پوشیده نگه داشتم و من کسی هستم که امروز هم آن را پوشیده نگه می دارم. از دیگر فضایل این امت این است که خداوند برای آنها فرشتگان بزرگ و عالی مرتبه ای را مقدر ساخته که برای این امت استغفار می کنند و از خدا برای آنها رحمت طلب می­کنند. خداوند سبحان فرمود: «الَّذِینَ یَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ یُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَیُؤْمِنُونَ بِهِ وَیَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِینَ آمَنُوا» - . غافر / 7 - {کسانی که عرش خدا را حمل می کنند و آنها که پیرامون آنانند به سپاس پروردگارشان تسبیح می گویند و به او ایمان دارند و برای کسانی که گرویده اند طلب آمرزش می کنند} و از دیگر فضایل این امت این است که خدا آنها را گواه بر مردم در دنیا و شفیع و گواه در آخرت قرار می دهد. رسول خدا فرمود: «مؤمنان گواهان بر زمین هستند. هرچیز که آن را نیک و زیبا ببینند آن چیز نزد خدا نیکو و هر چیز که آن را ناپسند و زشت ببینند آن چیز نزد خدا ناپسند است.» رسول خدا فرمود: ای کاش من برادرانم را ملاقات می کردم. گفته شد: ای رسول الله ! مگر ما برادران شما نیستیم که به تو ایمان آورده و با تو هجرت نمودیم و از تو پیروی کردیم و و تو را یاری رساندیم؟ پیامبر فرمود: بله؛ ولی برادران من کسانی هستند که بعد از شما می آیند و همانند شما به من ایمان می آورند و مانند شما مرا دوست دارند. و مثل شما مرا یاری می کنند و مانند شما مرا تصدیق می نمایند. ای کاش برادران خود را می دیدم. - . روضة الواعظین: 258 - 255 -

مؤلف: بسیاری از این اخبار این فصل در فصل خصوصیات پیامبر و فضایل شیعه خواهد آمد و گفته می شود آنها امت اجابت هستند.

**[ترجمه]

«6»

ل، الخصال أَبِی عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِی الْحُسَیْنِ الْفَارِسِیِّ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ جَعْفَرٍ الْبَصْرِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ زَیْدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَرْبَعَةٌ لَا تَزَالُ فِی أُمَّتِی إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ الْفَخْرُ بِالْأَحْسَابِ وَ الطَّعْنُ فِی الْأَنْسَابِ وَ الِاسْتِسْقَاءُ بِالنُّجُومِ وَ النِّیَاحَةُ وَ إِنَّ النَّائِحَةَ إِذَا لَمْ تَتُبْ قَبْلَ مَوْتِهَا تَقُومُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَ عَلَیْهَا سِرْبَالٌ مِنْ قَطِرَانٍ وَ دِرْعٌ مِنْ جَرَبٍ (2).

**[ترجمه]خصال: علی علیه السلام فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: چهار خصلت بد همیشه تا قیامت در امت من خواهد بود: فخر کردن به حسب های خود، عیب گرفتن بر نسب ها، آمدن باران را از اوضاع ستاره ها دانستن و اعتقاد به نجوم و شیون و مویه سر دادن. اگر ناله کننده پیش از مردنش توبه نکند در قیامت جامه ای از مس گداخته و زره ای از بیماری گری بر تن او بپوشانند. - . خصال 2: 108 و 107 -

**[ترجمه]

بیان

السربال بالکسر القمیص و القطران عصارة الأبهل و القطر بالکسر النحاس الذائب قال الجوهری و منه قوله تعالی مِنْ قَطِرانٍ (3)و الجرب داء معروف.

**[ترجمه]السربال: پیراهن. القطران: عصاره ارس(مای مرز). القِطر: مس گداخته. جوهری گفت: از آن جمله است سخن خداوند متعال:«من قطران» - . ابراهیم / 50 -

.الجرب: بیماری معروف.

**[ترجمه]

«7»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِالْأَسَانِیدِ الثَّلَاثَةِ عَنِ الرِّضَا عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثَلَاثٌ (4)أَخَافُهُنَّ عَلَی أُمَّتِی مِنْ بَعْدِی الضَّلَالَةُ بَعْدَ الْمَعْرِفَةِ وَ مَضَلَّاتُ الْفِتَنِ وَ شَهْوَةُ الْبَطْنِ وَ الْفَرْجِ (5).

ما، الأمالی للشیخ الطوسی المفید عن عمر بن محمد الصیرفی عن علی بن مهرویه عن داود بن سلیمان عن الرضا عن آبائه عن النبی صلی الله علیه و آله مثله (6).

ص: 451


1- روضة الواعظین: 255- 258.
2- الخصال 2: 107 و 108.
3- إبراهیم: 50.
4- فی المصدر: ثلاثة.
5- عیون أخبار الرضا: 198.
6- أمالی ابن الشیخ: 97 و 98.

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: امام رضا علیه السلام فرمود: رسول خدا فرمود: از سه خصلت بر امت بعد از خود می ترسم: اول: گمراهی بعد از دانستن حق، فتنه های گمراه کننده و شکم پرستی و شهوت رانی. - . عیون اخبار الرضا: 198 -

امالی طوسی: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . امالی ابن الشیخ: 98 و 97 -

**[ترجمه]

«8»

ن، عیون أخبار الرضا علیه السلام بِهَذِهِ الْأَسَانِیدِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنِّی أَخَافُ عَلَیْکُمُ اسْتِخْفَافاً بِالدِّینِ وَ بَیْعَ (1)الْحُکْمِ وَ قَطِیعَةَ الرَّحِمِ وَ أَنْ تَتَّخِذُوا الْقُرْآنَ مَزَامِیرَ تُقَدِّمُونَ أَحَدَکُمْ وَ لَیْسَ بِأَفْضَلِکُمْ فِی الدِّینِ (2).

**[ترجمه]عیون أخبار الرضا: از علی علیه السلام نقل شده است که فرمود: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: بر شما می ترسم که دین را سبک بشمارید و در میان مردم با رشوه حکم کنید و صله رحم به جای نیاورید و قرآن را با ساز و نغمه بخوانید و کسی که در دین بر شما برتر نیست بر خود مقدم بدارید. - . عیون أخبار الرضا: 207 -

**[ترجمه]

بیان

قوله صلی الله علیه و آله و بیع الحکم أی لا یحکمون إلا بالرشوة و فی بعض النسخ و منع الحکم أی لا یحکمون بالحق أو یمنعون الحکام عنه قوله مزامیر أی یتغنون به کأنهم جعلوه مزمارا و المراد بالتقدیم التقدیم فی إمامة الصلاة أو فی الخلافة الکبری (3).

**[ترجمه]بیع الحکم یعنی با رشوه حکم کردن و در برخی از نسخه ها آمده است: منع الحکم یعنی با حق حکم نمی کنند یا حاکمان را از آن منع می کنند. مزامیر: آن را با آواز می خوانند گویا آنها قرآن را نی می­دانند. منظور از مقدم داشتن کسانی که برتر از شما در دین نیستند مقدم داشتن در امامت نماز یا در خلافت بزرگ است.

**[ترجمه]

«9»

مع، معانی الأخبار الْقَطَّانُ عَنِ ابْنِ زَکَرِیَّا عَنِ ابْنِ حَبِیبٍ عَنِ ابْنِ بُهْلُولٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ حَفْصٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ علیهم السلام (4)قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَأْتِی عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ یَکُونُ أَسْعَدَ النَّاسِ بِالدُّنْیَا لُکَعُ بْنُ لُکَعَ خَیْرُ النَّاسِ یَوْمَئِذٍ مُؤْمِنٌ بَیْنَ کَرِیمَیْنِ.

اللکع العبد و اللئیم و قد قیل إن اللکع الصغیر و قد قیل إنه الردی و مؤمن بین کریمین أی بین أبوین مؤمنین کریمین و قد قیل بین الحج و الجهاد و قد قیل بین فرسین (5)یغزو علیهما و قیل بین بعیرین یستقی علیهما (6)و یعتزل الناس. (7)

**[ترجمه]معانی الاخبار: امام جعفر صادق علیه السلام از پدران بزرگوارشان نقل کرد که پیامبر صلی الله علیه و آله فرمود: بر مردم زمانی خواهد آمد که خوشبخت ترین مردم در دنیا برده لئیم فرزند برده لئیم است و بهترین مردم در آن روز مؤمنی است که فرزند والدین مؤمن و کریم است.

اللکع: برده، لئیم و برخی نیز آن را به معنی کوچک و برخی به معنی فرومایه می­دانند. مؤمن بین کریمین: یعنی مؤمنی که از پدر و مادری مؤمن و کریم باشد. برخی گفته اند: منظور بین حج و جهاد است و نیز گفته شده منظور از کریمین: دو اسب است که با آن دو حمله می کند و گفته شده: بین دو شتر که با آن آب می آورد و از مردم کناره می­گیرد - . معانی الاخبا : 93 - .

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری اللکع عند العرب العبد ثم استعمل فی الحمق و الذمّ و أکثر ما یقع فی النداء و هو اللئیم و قیل الوسخ و قد یطلق علی الصغیر و قال بین کریمین أی بین أبوین مؤمنین و قیل بین أب مؤمن هو أصله و ابن مؤمن هو فرعه و الکریم الذی کرم نفسه عن التدنس بشی ء من مخالفة ربه.

**[ترجمه]جزریّ گفت: اللکع نزد عرب به معنی برده است. سپس در معنی حماقت و نکوهش به کار رفته است و بیشتر در وقت نداء گفته می شود و به معنی انسان پست است. برخی نیز آن را به معنی چرک آلوده و برخی دیگر به معنی کوچک می دانند. گفت: بین کریمین: یعنی بین پدر و مادر مؤمن، و برخی گفته اند: بین پدری مؤمن که اصل اوست و پسری مؤمن که فرع اوست. کریم: کسی که نفس خود را از آلودگی که همان مخالفت کردن با پروردگارش است پاک نگه داشته است.

**[ترجمه]

«10»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ بُسْرَانَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ

ص: 452


1- منع خ ل.
2- عیون أخبار الرضا: 207.
3- بل یمکن أن یکون معناه اشمل حتّی یشمل کل زعامة دینیة کالمرجعیة فی الافتاء و غیرها.
4- عن أبیه عن آبائه.
5- الفرسین خ ل.
6- بهما خ ل.
7- معانی الأخبار: 93.

عَبْدِ الْحَمِیدِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ بَحْرٍ عَنْ قَتَادَةَ بْنِ الْفَضْلِ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْعَارِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ رَبِیعَةَ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ یَکُونُ فِی أُمَّتِی الْخَسْفُ وَ الْمَسْخُ وَ الْقَذْفُ قَالَ قُلْنَا یَا رَسُولَ اللَّهِ بِمَ قَالَ بِاتِّخَاذِهِمُ الْقَیْنَاتِ وَ شُرْبِهِمُ الْخُمُورَ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: در امت من به زمین فرو رفتن، مسخ شدن، سنگ از آسمان باریدن خواهد بود. گفتیم: یا رسول الله برای چه؟ رسول خدا فرمود: به خاطر آنکه کنیزان و زنان خواننده را می­گیرند و شراب می­خورند. - . امالی ابن الشیخ: 253 -

**[ترجمه]

«11»

جع، جامع الأخبار قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَأْتِی عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ وُجُوهُهُمْ وُجُوهُ الْآدَمِیِّینَ وَ قُلُوبُهُمْ قُلُوبُ الشَّیَاطِینِ کَأَمْثَالِ الذِّئَابِ الضَّوَارِی سَفَّاکُونَ لِلدِّمَاءِ لَا یَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُنْکَرٍ فَعَلُوهُ إِنْ تَابَعْتَهُمُ ارْتَابُوکَ وَ إِنْ حَدَّثْتَهُمْ کَذَّبُوکَ وَ إِنْ تَوَارَیْتَ عَنْهُمُ اغْتَابُوکَ السُّنَّةُ فِیهِمْ بِدْعَةٌ وَ الْبِدْعَةُ فِیهِمْ سُنَّةٌ وَ الْحَلِیمُ بَیْنَهُمْ غَادِرٌ وَ الْغَادِرُ بَیْنَهُمْ حَلِیمٌ الْمُؤْمِنُ فِیمَا بَیْنَهُمْ مُسْتَضْعَفٌ وَ الْفَاسِقُ فِیمَا بَیْنَهُمْ مُشَرَّفٌ صِبْیَانُهُمْ عَارِمٌ وَ نِسَاؤُهُمْ شَاطِرٌ وَ شَیْخُهُمْ لَا یَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَ لَا یَنْهَی عَنِ الْمُنْکَرِ الِالْتِجَاءُ إِلَیْهِمْ خِزْیٌ وَ الِاعْتِدَادُ (2)بِهِمْ ذُلٌّ وَ طَلَبُ مَا فِی أَیْدِیهِمْ فَقْرٌ فَعِنْدَ ذَلِکَ یَحْرِمُهُمُ اللَّهُ قَطْرَ السَّمَاءِ فِی أَوَانِهِ وَ یُنْزِلُهُ فِی غَیْرِ أَوَانِهِ وَ یُسَلِّطُ عَلَیْهِمْ شِرَارَهُمْ فَیَسُومُونَهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ یُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَهُمْ وَ یَسْتَحْیُونَ نِسَاءَهُمْ فَیَدْعُو خِیَارُهُمْ فَلَا یُسْتَجَابُ لَهُمْ.

قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَأْتِی عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ بُطُونُهُمْ آلِهَتُهُمْ وَ نِسَاؤُهُمْ قِبْلَتُهُمْ وَ دَنَانِیرُهُمْ دِینُهُمْ وَ شَرَفُهُمْ مَتَاعُهُمْ لَا یَبْقَی مِنَ الْإِیمَانِ إِلَّا اسْمُهُ وَ لَا مِنَ الْإِسْلَامِ إِلَّا رَسْمُهُ وَ لَا مِنَ الْقُرْآنِ إِلَّا دَرْسُهُ مَسَاجِدُهُمْ مَعْمُورَةٌ مِنَ الْبِنَاءِ وَ قُلُوبُهُمْ خَرَابٌ عَنِ الْهُدَی عُلَمَاؤُهُمْ شَرُّ خَلْقِ اللَّهِ عَلَی وَجْهِ الْأَرْضِ حِینَئِذٍ ابْتَلَاهُمُ اللَّهُ فِی هَذَا الزَّمَانِ بِأَرْبَعِ خِصَالٍ جَوْرٍ مِنَ السُّلْطَانِ وَ قَحْطٍ مِنَ الزَّمَانِ وَ ظُلْمٍ مِنَ الْوُلَاةِ وَ الْحُکَّامِ فَتَعَجَّبَتِ الصَّحَابَةُ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ یَعْبُدُونَ الْأَصْنَامَ قَالَ نَعَمْ کُلُّ دِرْهَمٍ عِنْدَهُمْ صَنَمٌ.

وَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَأْتِی فِی آخِرِ الزَّمَانِ نَاسٌ (3)مِنْ أُمَّتِی یَأْتُونَ الْمَسَاجِدَ یَقْعُدُونَ فِیهَا حَلَقاً ذِکْرُهُمُ الدُّنْیَا وَ حُبُّهُمُ (4)الدُّنْیَا لَا تُجَالِسُوهُمْ فَلَیْسَ لِلَّهِ بِهِمْ حَاجَةٌ.

وَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَیَأْتِی زَمَانٌ عَلَی النَّاسِ (5)یَفِرُّونَ مِنَ الْعُلَمَاءِ کَمَا

ص: 453


1- أمالی ابن الشیخ: 253.
2- الاعتزاز خ ل.
3- فی المصدر: اناس.
4- حب الدنیا خ ل.
5- فی المصدر: علی امتی.

یَفِرُّ الْغَنَمُ مِنَ الذِّئْبِ ابْتَلَاهُمُ (1)اللَّهُ بِثَلَاثَةِ أَشْیَاءَ الْأَوَّلُ یَرْفَعُ الْبَرَکَةَ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَ الثَّانِی سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ سُلْطَاناً جَائِراً وَ الثَّالِثُ یَخْرُجُونَ مِنَ الدُّنْیَا بِلَا إِیمَانٍ.

عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله أَنَّهُ قَالَ: یَأْتِی عَلَی النَّاسِ زَمَانٌ الصَّابِرُ مِنْهُمْ عَلَی دِینِهِ کَالْقَابِضِ عَلَی الْجَمْرَةِ.

وَ قَالَ صلی الله علیه و آله یَأْتِی عَلَی (2)أُمَّتِی زَمَانٌ أُمَرَاؤُهُمْ یَکُونُونَ عَلَی الْجَوْرِ وَ عُلَمَاؤُهُمْ عَلَی الطَّمَعِ وَ عُبَّادُهُمْ عَلَی الرِّیَاءِ وَ تُجَّارُهُمْ عَلَی أَکْلِ الرِّبَا وَ نِسَاؤُهُمْ عَلَی زِینَةِ الدُّنْیَا وَ غِلْمَانُهُمْ فِی التَّزْوِیجِ فَعِنْدَ ذَلِکَ کَسَادُ أُمَّتِی کَکَسَادِ الْأَسْوَاقِ وَ لَیْسَ فِیهَا مُسْتَقِیمٌ الْأَمْوَاتُ (3)آیِسُونَ فِی قُبُورِهِمْ مِنْ خَیْرِهِمْ وَ لَا یُعِیشُونَ الْأَخْیَارَ فِیهِمْ فَعِنْدَ ذَلِکَ (4)الْهَرَبُ خَیْرٌ مِنَ الْقِیَامِ.

قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله سَیَأْتِی زَمَانٌ عَلَی أُمَّتِی لَا یَعْرِفُونَ الْعُلَمَاءَ إِلَّا بِثَوْبٍ حَسَنٍ وَ لَا یَعْرِفُونَ الْقُرْآنَ إِلَّا بِصَوْتٍ حَسَنٍ وَ لَا یَعْبُدُونَ اللَّهَ إِلَّا فِی شَهْرِ رَمَضَانَ فَإِذَا کَانَ کَذَلِکَ سَلَّطَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ سُلْطَاناً لَا عِلْمَ لَهُ وَ لَا حِلْمَ لَهُ وَ لَا رَحْمَ لَهُ (5).

**[ترجمه]جامع الاخبار: رسول خدا صلی الله علیه و آله فرمود: بر مردم زمانی خواهد آمد که چهره های آنها چهره های آدمیان باشد و دل های آن دل های شیطان. مانند گرگان درنده شوند و خون های مردم را بریزند و کارهای زشتی را که مرتکب می شوند ترک نکنند. اگر از آنها پیروی کنی در تو شک می ­کنند و اگر با آنها سخن بگویی تو را تکذیب می کنند و اگر از دید آنها پنهان شوی غیبت تو را می کنند. سنّت در میان ایشان بدعت باشد و بدعت در میان آنها سنت. و بردبار را مکار شمارند و مکار را بردبار دانند. مؤمن در میان آنها ضعیف نگه­داشته شده است و فاسق در میان آنها صاحب شرف. اطفال ایشان بدکار و زنان آنها زناکار و پیر آنها امر به معروف و نهی از منکر نکند. پناه بردن به ایشان ذلت و خواری و منسوب بودن به آنها مایه ذلّت و طلب کردن آنچه در دست ایشان است باعث فقر می گردد. پس در آن وقت خداوند حق تعالی آنها را از باران آسمان محروم می کند و در وقت خویش بر آنها نمی بارد و در غیر وقتش می بارد. خداوند اشرار را بر آنها مسلط گرداند که بدترین عذاب ها به ایشان وارد کنند و فرزندان ایشان را بکشند و زنان ایشان را اسیر کنند. پس نیکان آنها دعا می کنند و مستجاب نمی شود.

رسول خدا فرمود: زمانی برای مردم خواهد آمد که خدایشان شکم، قبله شان زنان، دینشان پول و شرافتشان وسایل زندگی آنان است. از ایمان جز نامش و از اسلام جز اثرش و از قرآن جز تلاوتش باقی نمی ماند. مساجدشان از نظر ساختمان آباد و دل هایشان از هدایت ویران است. دانشمندانشان بدترین مردم خدا روی زمین هستند. در چنین زمانی خداوند، آنها را به چهار چیز گرفتار می کند: ستم سلاطین، گرسنگی و قحطی زمان، ظلم و ستم فرمانروایان و حاکمان. اصحاب شگفت زده شدند و گفتند: ای رسول خدا! آیا آنان بت می­پرستند؟ فرمود: بله هر درهمی نزد آنان یک بت است.

پیامبر فرمود: در آخرالزمان مردمی از امت من می آیند که در مساجد حلقه وار می نشینند و از دنیا و علاقه خود به آن سخن می گویند. با اینان هم نشین مشو که خداوند به آنان نیازی ندارد. رسول خدا فرمود: به زودی زمانی بر مردم فرا می رسد که از علمایشان فرار می کنند چنان که گوسفند از گرگ می گریزد. در آن حال خداوند آنها را به سه چیز مبتلا می کند: اول برکت را از اموالشان بر می دارد. دوم: سلطانی ستمگر بر آنها مسلط می گرداند. سوم: بدون ایمان از دنیا می روند.

أنس از پیامبر نقل کرد که فرمود: زمانی بر مردم بیاید که صبر کننده بر دینش مانند کسی است که آتش در دست خود دارد.

پیامبر فرمود: زمانی بر امت من فرا رسد که امیرانشان ستمگرند و علمایشان حریص­اند و عبادت کنندگانشان ریاکارند و تاجرانشان رباخوارند و زنانشان به فکر زینت و آرایش اند و غلامانشان در تزویج. در این هنگام کساد امت من مانند کساد بازارهاست که استقامت­کننده­ای در آن نیست. مردگان داخل قبرها از خیر آنان ناامیدند و نیکان در بین آنها زندگی نمی کنند. در این زمان فرار بهتر از ایستادن است.

پیامبر فرمود: به زودی زمانی بر امتم می آید که مردم عالمان را فقط به لباس و جامه نیکو می شناسند و قرآن را تنها به صدای نیکو می شناسند و خدا را تنها در ماه رمضان عبادت می کنند. در این هنگام خداوند بر آنها سلطانی را مسلّط می کند که نه علمی دارد، نه صبری و نه مهربانی. - . جامع الاخبار: 130 و 129 -

**[ترجمه]

توضیح

العارم الخبیث الشریر و السیئ الخلق و الشاطر من أعیا أهله خبثا.

أقول: سیأتی کثیر من الأخبار فی ذلک فی باب أشراط الساعة و باب علامات ظهور القائم علیه السلام.

ص: 454


1- فی المصدر: فاذا کان کذلک ابتلاهم اللّه.
2- فی المصدر: علی الناس.
3- أمواتهم خ ل.
4- فی المصدر: فعند ذلک الزمان.
5- جامع الأخبار: 129 و 130.

**[ترجمه]العارم: فاسد شرور و بداخلاق. الشاطر: کسی که خانواده اش از خباثت او عاجز شده اند.

مؤلف: بسیاری از این اخبار در باب نشانه های قیامت و علائم ظهور امام زمان عجل الله تعالی فرجه الشریف خواهد آمد.

**[ترجمه]

أبواب ما یتعلق بارتحاله إلی عالم البقاء صلی الله علیه ما دامت الأرض و السماء

باب 1 وصیته صلی الله علیه و آله عند قرب وفاته و فیه تجهیز جیش أسامة و بعض النوادر

الأخبار

«1»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْمُفِیدُ عَنِ الْجِعَابِیِّ عَنْ یُوسُفَ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ دَاوُدَ بْنِ رُشَیْدٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ عَبْدِ الْمَلِکِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ الْأَسْعَدِ بْنِ طَلِیقٍ قَالَ سَمِعْتُ الْحُسَیْنَ بْنَ الْعَرَبِیِّ (1)یُحَدِّثُ غَیْرَ مَرَّةٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: نَعَی إِلَیْنَا حَبِیبُنَا وَ نَبِیُّنَا صلی الله علیه و آله نَفْسَهُ فَأَبِی (2)وَ أُمِّی وَ نَفْسِی لَهُ الْفِدَاءُ قَبْلَ مَوْتِهِ بِشَهْرٍ فَلَمَّا دَنَا الْفِرَاقُ جَمَعَنَا فِی بَیْتٍ فَنَظَرَ إِلَیْنَا فَدَمَعَتْ عَیْنَاهُ ثُمَّ قَالَ مَرْحَباً بِکُمْ حَیَّاکُمُ اللَّهُ حَفِظَکُمُ اللَّهُ نَصَرَکُمُ اللَّهُ نَفَعَکُمُ اللَّهُ هَدَاکُمُ اللَّهُ وَفَّقَکُمُ اللَّهُ سَلَّمَکُمُ اللَّهُ قَبِلَکُمُ اللَّهُ رَزَقَکُمُ اللَّهُ رَفَعَکُمُ اللَّهُ أُوصِیکُمْ بِتَقْوَی اللَّهِ وَ أَوْصَی اللَّهُ بِکُمْ إِنِّی لَکُمْ نَذِیرٌ مُبِینٌ أَنْ لَا تَعْلُوا عَلَی اللَّهِ فِی عِبَادِهِ وَ بِلَادِهِ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَی قَالَ لِی وَ لَکُمْ تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذِینَ لا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَ لا فَساداً وَ الْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ (3)وَ قَالَ سُبْحَانَهُ أَ لَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْویً لِلْمُتَکَبِّرِینَ (4)قُلْنَا مَتَی یَا نَبِیَّ اللَّهِ أَجَلُکَ قَالَ دَنَا الْأَجَلُ وَ الْمُنْقَلَبُ إِلَی اللَّهِ وَ إِلَی سِدْرَةِ الْمُنْتَهَی وَ جَنَّةِ الْمَأْوَی وَ الْعَرْشِ الْأَعْلَی وَ الْکَأْسِ الْأَوْفَی وَ الْعَیْشِ الْأَهْنَإِ قُلْنَا فَمَنْ یُغَسِّلُکَ قَالَ أَخِی وَ أَهْلُ بَیْتِیَ الْأَدْنَی فَالْأَدْنَی (5).

**[ترجمه]امالی طوسی: عبدالله بن مسعود گفت: پیامبر ما و محبوب ما که پدر و مادر و جانم فدای او باد، یک ماه پیش از وفاتش خبر مرگ خود را داد. و چون فراق نزدیک شد ما را در خانه ای جمع کرد و به ما نگاهی کرد در حالی که اشک از چشمانش روان بود. سپس گفت: خوش آمدید. خداوند شما را زنده بدارد، خدا حفظتان کند، خدا یاریتان کند، خدا به شما سود برساند، خدا شما را توفیق دهد، خدا بر شما درود بفرستد، خدا شما را تأیید کند، خدا به شما روزی دهد، خدا سربلندتان گرداند. شما را به تقوا و پرهیزگاری سفارش می کنم و شما را به توجّه کردن به خدا توصیه می کنم. من از جانب خدا بیم دهنده آشکاری هستم و آگاهتان می کنم که در رفتارتان با بندگان خداوند و در سرزمین های او گردن فرازی نکنید. که خداوند به من و شما فرموده است: «تِلْکَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِینَ لَا یُرِیدُونَ عُلُوًّا فِی الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِینَ» - . القصص / 83 -

{آن سرای آخرت را برای کسانی قرار می دهیم که در زمین خواستار برتری و فساد نیستند و فرجام [خوش] از آن پرهیزگاران است.} خدا همچنین فرمود: «أَلَیْسَ فِی جَهَنَّمَ مَثْوًی لِّلْمُتَکَبِّرِینَ» - . الزمر / 60 -

{آیا جای سرکشان در جهنم نیست.} گفتیم: ای رسول خدا! مرگ شما کی فرا می رسد؟ فرمود: فراق و بازگشت به سوی خدا و سدرة المنتهی و بهشت برین و عرش اعلی و جام لبریز و زندگی گواراتر - جاوید - نزدیک است. گفتیم: ای رسول خدا! چه کسی تو را غسل دهد؟ فرمود: برادرم و خانواده ام. هر چه نزدیک تر بهتر. - . امالی ابن الشیخ: 129 -

**[ترجمه]

«2»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ الصَّلْتِ عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْلِمٍ الْمُلَائِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَلْقَمَةَ بْنِ الْأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ ادْعُوا لِی حَبِیبِی فَقُلْتُ

ص: 455


1- فی المصدر: العرنیّ.
2- فی المصدر: فبأبی.
3- القصص: 83.
4- الزمر: 60.
5- أمالی ابن الشیخ: 129.

ادْعُوا لَهُ ابْنَ أَبِی طَالِبٍ فَوَ اللَّهِ مَا یُرِیدُ غَیْرَهُ فَلَمَّا جَاءَهُ فَرَّجَ الثَّوْبَ الَّذِی کَانَ عَلَیْهِ ثُمَّ أَدْخَلَهُ فِیهِ فَلَمْ یَزَلْ مُحْتَضِنَهُ حَتَّی قُبِضَ وَ یَدُهُ عَلَیْهِ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: عائشه گفته: چون هنگام وفات رسول خدا شد فرمود: حبیب مرا را نزد من بخوانید. گفتم: علی بن ابی طالب را به خدمت پیامبر بخوانید. به خدا قسم منظورش از حبیب، کسی غیر او نیست. چون علی آمد جامه­ای را که بر او بود باز کرد و او را در میان آن برد و در برگرفت و با او راز می گفت تا آنکه روح از بدنش جدا شد و دستش بر بدن او بود. - . امالی ابن الشیخ: 211 -

**[ترجمه]

بیان

احتضن الصبی جعله فی حضنه و هو بالکسر ما دون الإبط إلی الکشح.

**[ترجمه]احتضن الصبیّ: او را در آغوشش گرفت. حِضن: پایین­تر از زیر بغل تا پهلو.

**[ترجمه]

«3»

ع، علل الشرائع مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنْ سَهْلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِیدِ الصَّیْرَفِیِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ دَعَا الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَقَالَ لِلْعَبَّاسِ یَا عَمَّ مُحَمَّدٍ تَأْخُذُ تُرَاثَ مُحَمَّدٍ وَ تَقْضِی دَیْنَهُ وَ تُنْجِزُ عِدَاتِهِ فَرَدَّ عَلَیْهِ وَ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا شَیْخٌ کَبِیرٌ کَثِیرُ الْعِیَالِ قَلِیلُ الْمَالِ مَنْ یُطِیقُکَ وَ أَنْتَ تُبَارِی الرِّیحَ قَالَ فَأَطْرَقَ علیه السلام هُنَیْهَةً ثُمَّ قَالَ یَا عَبَّاسُ أَ تَأْخُذُ تُرَاثَ (2)رَسُولِ اللَّهِ وَ تُنْجِزُ عِدَاتِهِ وَ تُؤَدِّی دَیْنَهُ فَقَالَ (3)أَنْتَ وَ أُمِّی أَنَا شَیْخٌ کَبِیرٌ کَثِیرُ الْعِیَالِ قَلِیلُ الْمَالِ مَنْ یُطِیقُکَ وَ أَنْتَ تُبَارِی الرِّیحَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَّا أَنَا (4)سَأُعْطِیهَا مَنْ یَأْخُذُ بِحَقِّهَا ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ یَا أَخَا مُحَمَّدٍ أَ تُنْجِزُ عِدَاتِ مُحَمَّدٍ وَ تَقْضِی دَیْنَهُ وَ تَأْخُذُ تُرَاثَهُ قَالَ نَعَمْ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی (5)قَالَ فَنَظَرْتُ إِلَیْهِ حَتَّی نَزَعَ خَاتَمَهُ مِنْ إِصْبَعِهِ فَقَالَ تَخَتَّمْ بِهَذَا فِی حَیَاتِی قَالَ فَنَظَرْتُ إِلَی الْخَاتَمِ حِینَ وَضَعَهُ عَلِیٌّ علیه السلام فِی إِصْبَعِهِ الْیُمْنَی فَصَاحَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا بِلَالُ عَلَیَّ بِالْمِغْفَرِ وَ الدِّرْعِ وَ الرَّایَةِ وَ سَیْفِی ذِی الْفَقَارِ وَ عِمَامَتِی السَّحَابِ وَ الْبُرْدِ وَ الْأَبْرَقَةِ وَ الْقَضِیبِ (6)فَوَ اللَّهِ مَا رَأَیْتُهَا قَبْلَ سَاعَتِی تِیکَ یَعْنِی الْأَبْرَقَةَ کَادَتْ تَخْطَفُ الْأَبْصَارَ فَإِذَا هِیَ مِنْ أَبْرُقِ الْجَنَّةِ فَقَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ جَبْرَئِیلَ أَتَانِی بِهَا فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ اجْعَلْهَا فِی حَلْقَةِ الدِّرْعِ وَ اسْتَوْفِرْ بِهَا مَکَانَ الْمِنْطَقَةِ ثُمَّ دَعَا بِزَوْجَیْ نِعَالٍ عَرَبِیَّیْنِ إِحْدَاهُمَا مَخْصُوفَةٌ وَ الْأُخْرَی غَیْرُ مَخْصُوفَةٍ وَ الْقَمِیصِ الَّذِی أُسْرِیَ بِهِ فِیهِ وَ الْقَمِیصِ الَّذِی خَرَجَ فِیهِ یَوْمَ أُحُدٍ وَ الْقَلَانِسِ الثَّلَاثِ قَلَنْسُوَةِ السَّفَرِ وَ قَلَنْسُوَةِ الْعِیدَیْنِ (7)وَ قَلَنْسُوَةٍ کَانَ

ص: 456


1- أمالی ابن الشیخ: 211، و فیه: یحتضنه.
2- محمّد خ ل.
3- انی خ ل.
4- انی خل.
5- فی الکافی: بابی انت و امی ذاک علی ولی، قال.
6- فی المصدر: و القضیب یقال له، الممشوق.
7- فی الکافی: قلنسوة العید و الجمع.

یَلْبَسُهَا وَ یَقْعُدُ مَعَ أَصْحَابِهِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا بِلَالُ عَلَیَّ بِالْبَغْلَتَیْنِ الشَّهْبَاءِ وَ الدُّلْدُلِ وَ النَّاقَتَیْنِ الْعَضْبَاءِ وَ الصَّهْبَاءِ (1)وَ الْفَرَسَیْنِ- (2)الْجَنَاحِ الَّذِی کَانَ یُوقَفُ بِبَابِ مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِحَوَائِجِ النَّاسِ یَبْعَثُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الرَّجُلَ فِی حَاجَتِهِ فَیَرْکَبُهُ (3)وَ حَیْزُومٍ وَ هُوَ الَّذِی یَقُولُ أَقْدِمْ حَیْزُومُ وَ الْحِمَارِ الْیَعْفُورِ (4)ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ اقْبِضْهَا فِی حَیَاتِی حَتَّی لَا یُنَازِعَکَ فِیهَا أَحَدٌ بَعْدِی ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ أَوَّلَ شَیْ ءٍ مَاتَ مِنَ الدَّوَابِّ حِمَارُهُ الْیَعْفُورُ (5)تُوُفِّیَ سَاعَةَ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَطَعَ خِطَامَهُ ثُمَّ مَرَّ یَرْکُضُ وَ أَتَی (6)بِئْرَ بَنِی خَطْمَةَ بِقُبَا فَرَمَی بِنَفْسِهِ فِیهَا فَکَانَتْ قَبْرَهُ ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِنَّ یَعْفُورَ کَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی إِنَّ أَبِی حَدَّثَنِی عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّهُ کَانَ مَعَ نُوحٍ فِی السَّفِینَةِ فَنَظَرَ إِلَیْهِ یَوْماً نُوحٌ علیه السلام وَ مَسَحَ یَدَهُ عَلَی وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ یَخْرُجُ مِنْ صُلْبِ هَذَا الْحِمَارِ حِمَارٌ یَرْکَبُهُ سَیِّدُ النَّبِیِّینَ وَ خَاتَمُهُمْ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَنِی ذَلِکَ الْحِمَارَ (7).

کا، الکافی محمد بن الحسن و علی بن محمد عن سهل مثله. (8)بیان باراه عارضه و یقال فلان یباری الریح سخاء.

قوله قال فنظرت أی العباس و الأبرق الحبل الذی فیه لونان و کل شی ء اجتمع فیه سواد و بیاض قوله صلی الله علیه و آله و استوفر بها أی اطلب وفور الثیاب و کثرتها بها أو البسها وافرة کاملة و یحتمل أن یکون بالزای من قولهم استوفز فی قعدته انتصب فیها غیر مطمئن و توفز بالأمر تهیأ و فی الکافی استذفر بها من الذفر و هی الریح الطیبة لطیب ریحها و فی بعض النسخ استثفر بها من ثفر الدابة استعیر للمنطقة و لعله أظهر.

قوله و هو الذی یقول أی جبرئیل کما مر فی غزوة أحد أو النبی ص

ص: 457


1- فی المصدر: و القصوی.
2- فی المصدر: لحوائج رسول اللّه.
3- فی الکافی: فیرکضه فی حاجة رسول اللّه.
4- یعفور خ ل.
5- یعفور خ ل.
6- حتی وافی خ ل.
7- علل الشرائع: 66 و 67.
8- أصول الکافی 1: 236 و 237 راجعه ففیه اختلاف.

کان یقول له أقدم حیزوم فیجیب و یقبل و علی الأول یدل علی أن خطاب جبرئیل کان لفرس النبی صلی الله علیه و آله لا لفرس نفسه کما فهمه الأکثر قال الجوهری الحیزوم اسم فرس من خیل الملائکة أقول: قد مر تفسیر سائر أجزاء الخبر من أسماء الدواب و غیرها فی باب أسمائه صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]علل الشرائع: امام صادق علیه السلام از جد بزرگوارشان نقل کردند که فرمود: چون وفات رسول خدا صلی الله علیه و آله شد امیرالمؤمنین و عباس را طلب کرد و به عباس فرمود: ای عموی محمد! آیا میراث محمد را می­گیری و دین او را ادا می­کنی و به وعده های او جامه عمل می­پوشانی؟ عباس پاسخ داد: ای رسول خدا! من پیرمردی هستم عیال وار و مال کمی دارم. تو از باد، دست و دل بازتری و چه کسی طاقت وفا کردن به وعده های شما را دارد؟ پیامبر دمی سر مبارکش را به زمین انداخت. دوباره فرمود: ای عباس! آیا میراث رسول خدا را می گیری و به وعده او وفا می کنی و دین او را ادا می­نمایی؟ عباس گفت: پدر و مادرم به فدای شما من پیرمردی عیال وار هستم و مال کمی دارم. شما از باد هم بخشنده ترید. چه کسی توان وفا کردن به وعده های شما را دارد؟ رسول خدا فرمود: میراث خود را به کسی می دهم که آنچنان که شایسته است بپذیرد. سپس فرمود: ای علی! ای برادر محمد! آیا به وعده های محمد وفا می کنی و دینش را ادا می نمایی و میراثش را می­گیری؟ علی علیه السلام فرمود: بله پدر و مادرم به فدایت. گفت: به ایشان نگاه کردم و دیدم انگشتر خود را از انگشتانش بیرون آورد و فرمود: این انگشتر را تا زمانی که زنده­ام در انگشتت قرار بده. گفت: به آن انگشتر نگاه کردم هنگامی که علی علیه السلام آن را در دست راست خود کرد. آن گاه پیامبر فرمود: ای بلال! برو کلاهخود، زره، پرچم، شمشیر ذوالفقار، عمامه­ام سحاب، جامه، ابرقه - بند - و عصای کوچک مرا بیاور. عباس گفت: به خدا قسم من آن ابرقه را تا پیش از آن لحظه ندیده بودم. نور آن نزدیک بود که چشم را بزند. پس حضرت فرمود: ای علی! جبرئیل آن را برای من آورد و گفت: ای محمد! این بند را در حلقه های زره خود داخل کن و به جای کمربند به کمر ببند. سپس دو جفت کفش عربی را خواست که یکی پینه دوزی شده و دیگری پینه دوزی نشده بود و پیراهنی که در شب معراج پوشیده بود و پیراهن دیگری را که در روز جنگ احد پوشیده بود طلبید و سه کلاه خود را خواست: کلاهی که در سفر می­پوشید، کلاهی که در عیدَین می­پوشید و کلاهی که هنگام نشستن با اصحاب خود می­پوشید. سپس پیامبر فرمود: ای بلال! دو استر مرا که یکی شهباء و دیگری دلال نام دارد و دو شتر مرا که یکی عضباء و دیگری صهباء است و دو اسب مرا که یکی جناح است و دیگری حیزوم بیاور. جناح آن اسبی بود که در کنار مسجد رسول خدا می ایستاد تا خواسته های مردم را با آن برآورد. پیامبر هر که را برای کاری می فرستاد بر آن سوار می کرد. حیزوم آن اسبی بود که - در روز احد حضرت بر آن سوار بود و جبرئیل به آن می گفت: - پیش رو ای حیزوم. و الاغ خود را که یعفور نام داشت طلب کرد. سپس فرمود: ای علی! برخیز و اینها را در وقت حیات من بگیر تا کسی بعد از من بر سر اینها با تو نزاع نکند. امام صادق علیه السلام فرمود: اولین چارپایی که از این چارپایان مرد یعفور بود. در همان هنگامی که پیامبر وفات یافت افسار خود را پاره کرد و با سرعت رفت و خود را در قبا به چاه بنی خطمه رساند و خودش را در آن چاه انداخت. پس آن چاه قبرش شد. امام صادق علیه السلام فرمود: یعفور به رسول خدا چنین گفت: پدر و مادرم قربانت! پدرم از پدرش و او از جدش نقل کرد که او با حضرت نوع علیه السلام در کشتی بوده است. نوح علیه السلام به او نگاهی کرده و دست بر چهره اش کشیده و گفته: از پشت این الاغ، الاغی می آید که سرور پیغمبران و آخرین آنها بر آن سوار می شود. خدا را شکر که خدا مرا همان الاغ قرار داد. - . علل الشرائع: 67 و 66 -

کافی: نظیر این روایت را نقل کرده اند. - . اصول کافی 1: 237 و 236 -

**[ترجمه]

«4»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم عُبَیْدُ بْنُ کَثِیرٍ مُعَنْعَناً عَنْ جَابِرٍ الْأَنْصَارِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ لِفَاطِمَةَ علیها السلام بِأَبِی وَ أُمِّی أَنْتِ (1)أَرْسِلِی إِلَی بَعْلِکِ فَادْعِیهِ لِی فَقَالَتْ فَاطِمَةُ لِلْحُسَیْنِ (2)انْطَلِقْ إِلَی أَبِیکَ فَقُلْ یَدْعُوکَ جَدِّی قَالَ فَانْطَلَقَ إِلَیْهِ الْحُسَیْنُ (3)فَدَعَاهُ فَأَقْبَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام حَتَّی دَخَلَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ فَاطِمَةُ علیها السلام عِنْدَهُ وَ هِیَ تَقُولُ وَا کَرْبَاهْ لِکَرْبِکَ یَا أَبَتَاهْ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَا کَرْبَ عَلَی أَبِیکِ بَعْدَ الْیَوْمِ یَا فَاطِمَةُ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لَا یُشَقُّ عَلَیْهِ الْجَیْبُ وَ لَا یُخْمَشُ عَلَیْهِ الْوَجْهُ وَ لَا یُدْعَی عَلَیْهِ بِالْوَیْلِ وَ لَکِنْ قُولِی کَمَا قَالَ أَبُوکِ عَلَی إِبْرَاهِیمَ تَدْمَعُ الْعَیْنَانِ وَ قَدْ یُوجَعُ الْقَلْبُ وَ لَا نَقُولُ مَا یُسْخِطُ الرَّبَّ وَ إِنَّا بِکَ یَا إِبْرَاهِیمُ لَمَحْزُونُونَ وَ لَوْ عَاشَ إِبْرَاهِیمُ لَکَانَ نَبِیّاً ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ ادْنُ مِنِّی فَدَنَا مِنْهُ فَقَالَ أَدْخِلْ أُذُنَکَ فِی فِیَّ فَفَعَلَ فَقَالَ یَا أَخِی أَ لَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ اللَّهِ فِی کِتَابِهِ إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ قَالَ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هُمْ أَنْتَ وَ شِیعَتُکَ یَجِیئُونَ غُرّاً مُحَجَّلِینَ شِبَاعاً مَرْوِیِّینَ أَ وَ لَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ اللَّهِ فِی کِتَابِهِ إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکِینَ فِی نارِ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها أُولئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِ (4)قَالَ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هُمْ عَدُوُّکَ وَ شِیعَتُهُمْ یَجُوزُونَ (5)یَوْمَ الْقِیَامَةِ ظِمَاءً مُظْمَئِینَ أَشْقِیَاءَ مُعَذَّبِینَ کُفَّاراً مُنَافِقِینَ ذَلِکَ لَکَ وَ لِشِیعَتِکَ وَ هَذَا لِعَدُوِّکَ وَ لِشِیعَتِهِمْ- هَکَذَا رَوَی جَابِرٌ الْأَنْصَارِیُّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ (6).

ص: 458


1- فی المصدر: بابی انت و امی.
2- للحسن خ ل.
3- للحسن خ ل.
4- البینة: 6 و 7.
5- فی المصدر: یجیئون.
6- تفسیر فرات: 220.

أقول: روی الحسن بن سلیمان فی کتاب المحتضر من تفسیر محمد بن العباس بن مروان عن أحمد بن محمد عن محمد بن إسماعیل عن إبراهیم بن عاصم عن الحسن بن عبد الله عن مصعب بن سلام عن أبی حمزة الثمالی عن أبی جعفر علیه السلام عن جابر (1)مثله.

**[ترجمه]باراه: با آن مسابقه داد. گفته می­شود فلانی با باد در سخاوتمندی مسابقه داد. منظور از فنظرت: یعنی عباس نگاه کرد. الأبرق: طنابی که دو رنگ است، و هر چیزی که رنگ سیاه و سفید در آن جمع شود. استوفر بها: لباس فراون طلب کن یا لباس را تمام و کمال بپوش. احتمال دارد استوفز باشد. استوفز فی قعدته: به حالت نیم خیز و نامطمئن نشستن. توفّز بالأمر: برای کاری آماده و مهیا شد. در کافی آمده است: استذفر بها از ذفر گرفته شده است به معین بوی خوش است به خاطر رایحه خوش آن و در برخی نسخه ها استثفر بها آمده است. این کلمه از ثفر الدابة: برای چارپا زین گذاشت آمده که برای کمربند استعاره شده است و شاید این معنی صحیح تر باشد. منظور از هو الذی یقول: جبرئیل است که در غزوه احد به حیزوم چنین گفت. یا پیامبر است که به اسب خود می گفت: پیش برو ای حیزوم و آن اسب به خواسته ایشان جواب می داد. بنا بر تعبیر اول، خطاب جبرئیل به اسب پیامبر است نه اسب خودش. جوهری گفت: حیزوم اسم اسبی از سپاه ملائکه است.

مؤلف: تفسیر جزئیات این خبر و نام چارپایان پیامبر در فصل مربوط به نام های پیامبر آمده است.

**[ترجمه]

«5»

ع، علل الشرائع ابْنُ الْمُتَوَکِّلِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ الْأَزْدِیِّ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: أَتَیْتُ الْأَعْمَشَ سُلَیْمَانَ بْنَ مِهْرَانَ أَسْأَلُهُ عَنْ وَصِیَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ ائْتِ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَاسْأَلْهُ قَالَ فَأَتَیْتُهُ فَحَدَّثَنِی عَنْ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ لَمَّا حَضَرَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ وَ رَأْسُهُ فِی حَجْرِ عَلِیٍّ علیه السلام وَ الْبَیْتُ غَاصٌّ بِمَنْ فِیهِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ الْعَبَّاسُ قَاعِدٌ قُدَّامَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَبَّاسُ أَ تَقْبَلُ وَصِیَّتِی وَ تَقْضِی دَیْنِی وَ تُنْجِزُ مَوْعِدِی (2)فَقَالَ إِنِّی امْرُؤٌ کَبِیرُ السِّنِّ کَثِیرُ الْعِیَالِ لَا مَالَ لِی فَأَعَادَهَا عَلَیْهِ ثَلَاثاً کُلَّ ذَلِکَ یَرُدُّهَا عَلَیْهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ سَأُعْطِیهَا رَجُلًا یَأْخُذُهَا بِحَقِّهَا لَا یَقُولُ مِثْلَ مَا تَقُولُ ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ أَ تَقْبَلُ وَصِیَّتِی وَ تَقْضِی دَیْنِی وَ تُنْجِزُ مَوْعِدِی قَالَ فَخَنَقَتْهُ الْعَبْرَةُ وَ لَمْ یَسْتَطِعْ أَنْ یُجِیبَهُ وَ لَقَدْ رَأَی رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَذْهَبُ وَ یَجِی ءُ فِی حَجْرِهِ ثُمَّ أَعَادَ عَلَیْهِ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام نَعَمْ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ یَا بِلَالُ ائْتِ بِدِرْعِ رَسُولِ اللَّهِ فَأَتَی بِهَا ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ ائْتِ بِرَایَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَتَی بِهَا ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ ائْتِ بِبَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ بِسَرْجِهَا وَ لِجَامِهَا فَأَتَی بِهَا ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ قُمْ فَاقْبِضْ هَذَا بِشَهَادَةِ مَنْ فِی الْبَیْتِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ کَیْ لَا یُنَازِعَکَ فِیهِ أَحَدٌ مِنْ بَعْدِی قَالَ فَقَامَ عَلِیٌّ علیه السلام حَتَّی اسْتَوْدَعَ جَمِیعَ ذَلِکَ فِی مَنْزِلِهِ ثُمَّ رَجَعَ (3).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: جابر انصاری رضی الله عنه گفت: رسول خدا در بیماری آخر خود به حضرت فاطمه سلام الله علیها فرمود: پدر و مادرم فدای تو. کسی را نزد همسرت بفرست و او را نزد من بخوان. فاطمه سلام الله علیها به حسین علیه السلام فرمود: نزد پدرت برو و بگو جدم تو را می طلبد. چون امیرالمؤمنین آمد و بر پیامبر وارد شد شنید که فاطمه می گوید: زهی اندوه بر درد و رنج تو ای پدر. رسول خدا فرمود: ای فاطمه! پس از این روز دیگر سختی ای بر پدرت نیست. بدان ای فاطمه! برای پیامبر نباید گریبان درید و رو را خراشید و واویلا گفت. و لیکن مانند گفته پدرت در وفات ابراهیم بگو: «چشمان می گریند و دل به درد می آید و چیزی که موجب غضب پروردگار باشد نمی گوییم. و ای ابراهیم! ما بر تو اندوهناکیم و اگر ابراهیم زنده می ماند می بایست پیامبر می شد.» سپس فرمود: ای علی! نزدیک من بیا. چون نزدیک رفت فرمود: گوش خود را نزدیک دهان من بیار. سپس فرمود: ای برادرم! آنچه خداوند در قرآن فرموده است شنیده­ای: «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ» - . بیّنة / 7 - {در

حقیقت کسانی که گرویده و کارهای شایسته کرده اند آنان اند که بهترین آفریدگانند}. عرض کرد: بله شنیده ام ای رسول خدا. پیامبر فرمود: آنها تو، شیعیان و یاوران تواند. در قیامت با روها و دست و پاهای نورانی می آیید در حالتی که سیر و سیراب باشید. یا علی شنیده ای که خداوند حق تعالی در قرآن چنین فرمود: «إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ وَالْمُشْرِکِینَ فِی نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِینَ فِیهَا أُوْلَئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِ» - . بینّة / 6 - {کسانی از اهل کتاب که کفر ورزیده اند و [نیز] مشرکان در آتش دوزخ اند[و] در آن همواره می مانند. اینانند که بدترین آفریدگانند} گفت: بله ای رسول خدا! حضرت فرمود: آنها دشمنان تو و پیروان آنها هستند. آنها در روز قیامت گرسنه و تشنه، بدبخت و در عذاب، کفار و منافق مبعوث خواهند شد. اینچنین جابر انصاری روایت کرده است. - . تفسیر فرات: 220 -

مؤلف: حسن بن سلیمان در کتاب المحتضر از امام محمد باقر علیه السلام نظیر این خبر را روایت کرده است.

**[ترجمه]

«6»

ع، علل الشرائع مَاجِیلَوَیْهِ عَنْ عَمِّهِ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ خَالِدٍ عَنْ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله

ص: 459


1- المحتضر: 126. یوجد فیه الحدیث مرسلا، و لم نجده بالاسناد و فیه، جائعین ظامئین.
2- فی المصدر: عدتی.
3- علل الشرائع: 67.

الْوَفَاةُ قَالَ لِلْعَبَّاسِ أَ تَقْبَلُ وَصِیَّتِی وَ تَقْضِی دَیْنِی وَ تُنْجِزُ مَوْعِدِی قَالَ إِنِّی امْرُؤٌ کَبِیرُ السِّنِّ ذُو عِیَالٍ لَا مَالَ لِی فَأَعَادَهَا عَلَیْهِ ثَلَاثاً فَرَدَّهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَأُعْطِیَنَّهَا رَجُلًا یَأْخُذُهَا بِحَقِّهَا لَا یَقُولُ مِثْلَ مَا تَقُولُ ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ أَ تَقْبَلُ وَصِیَّتِی وَ تَقْضِی دَیْنِی وَ تُنْجِزُ مَوْعِدِی قَالَ فَخَنَقَتْهُ الْعَبْرَةُ ثُمَّ أَعَادَ عَلَیْهِ فَقَالَ عَلِیٌّ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ یَا بِلَالُ ائْتِ بِدِرْعِ رَسُولِ اللَّهِ فَأَتَی بِهَا ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ ائْتِ بِسَیْفِ رَسُولِ اللَّهِ فَأَتَی بِهِ ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ ائْتِ بِرَایَةِ رَسُولِ اللَّهِ فَأَتَی بِهَا قَالَ (1)حَتَّی تَفَقَّدَ عِصَابَةً کَانَ یَعْصِبُ بِهَا بَطْنَهُ فِی الْحَرْبِ فَأَتَی بِهَا ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ ائْتِ بِبَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ بِسَرْجِهَا وَ لِجَامِهَا فَأَتَی بِهَا ثُمَّ قَالَ لِعَلِیٍّ قُمْ فَاقْبِضْ هَذَا بِشَهَادَةِ مَنْ هُنَا مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ حَتَّی لَا یُنَازِعَکَ فِیهِ أَحَدٌ مِنْ بَعْدِی قَالَ فَقَامَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ حَمَلَ ذَلِکَ حَتَّی اسْتَوْدَعَهُ مَنْزِلَهُ ثُمَّ رَجَعَ (2).

**[ترجمه]علل الشرائع: زید بن علی گوید: چون هنگام وفات رسول خدا فرا رسید سر در دامان علی علیه السلام داشت و خانه از مهاجران و انصار پر بود. عباس جلوی پیامبر نشسته بود. رسول خدا به او فرمود: ای عباس! آیا وصیت مرا قبول می­کنی و دینم را می پردازی و به وعده­ام وفا می کنی؟ عباس گفت: من پیرمردی عیال وار هستم و مال اندکی دارم. سپس پیامبر این سخن را سه بار بر او تکرار کرد و او در هر مرتبه چنین جواب داد. پس پیامبر فرمود: میراث خود را به کسی می­دهم که آن را به طور شایسته قبول کند و چنان که تو گفتی نگوید. پس به علی علیه السلام خطاب کرد و فرمود: ای علی! وصیت مرا می پذیری و دینم را ادا می کنی و به وعده ام وفا می­نمایی؟ گفت: بغض گلویش را گرفت و نتوانست جواب دهد. او سر مبارک رسول خدا را دید که - از شدت بیماری - در دامن او می­رود و می­آید. سپس پیامبر بر علی علیه السلام یک بار دیگر آن جملات را تکرار کرد. علی علیه السلام به ایشان پاسخ داد: بله ای رسول خدا! پدر و مادرم فدای تو باد. سپس پیامبر فرمود: ای بلال! برو زره مرا بیاور. بلال رفت و آن را آورد. سپس فرمود: ای بلال برو و پرچم رسول خدا را بیاور. بلال هم رفت و آن را آورد. آن گاه پیامبر فرمود: ای بلال برو و استر مرا با زین و افسارش برایم بیاور. رفت و آن را آورد. سپس به علی فرمود: ای علی! برخیز و اینها را در وقت حیات من در حالی که گروه مهاجرین و انصار حاضرند بگیر تا کسی بعد از من بر سر اینها با تو نزاع نکند. پس علی علیه السلام برخاست و همه را گرفت و به خانه خود برد و سپس سپس برگشت. - . علل الشرائع: 67 -

**[ترجمه]

«7»

مع، معانی الأخبار أَبِی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِدْرِیسَ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ رَاشِدِ بْنِ یَحْیَی (3)عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِی الْمِقْدَامِ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ أَنَّ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ فِی هَذِهِ الْآیَةِ وَ لا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِفَاطِمَةَ علیها السلام إِذَا أَنَا مِتُّ فَلَا تَخْمِشِی عَلَیَّ وَجْهاً وَ لَا تُرْخِی عَلَیَّ شَعْراً وَ لَا تُنَادِی بِالْوَیْلِ وَ لَا تُقِیمِی عَلَیَّ نَائِحَةً ثُمَّ قَالَ هَذَا الْمَعْرُوفُ الَّذِی قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فِی کِتَابِهِ وَ لا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ (4)

**[ترجمه]علل الشرائع: زید بن علی گوید: چون هنگام وفات رسول خدا فرا رسید به عباس فرمود: آیا وصیت مرا قبول می کنی و دینم را ادا می کنی و به وعده ام وفا می نمایی؟ عباس گفت: من پیرمردی عیال وار هستم و هیچ مالی ندارم. پیامبر سه بار این سخن را به عباس گفت. و عباس هر سه بار این طور جواب داد. رسول خدا فرمود: به کسی می­دهم که آن را آنچنان که شایسته است بپذیرد و مثل تو به من پاسخ ندهد. سپس فرمود: ای علی! وصیت مرا می پذیری و دینم را ادا می کنی و به وعده ام جامه عمل می پوشانی؟ گفت: بغض گلویش را گرفت و نتوانست جواب دهد. سپس پیامبر بار دیگر جمله اش را تکرار کرد. علی علیه السلام فرمود: بله ای رسول الله. پس رسول خدا فرمود: ای بلال! زره رسول خدا را بیاور. بلال رفت و آن را آورد. سپس فرمود: ای بلال! برو و شمشیر رسول خدا را بیاور. بلال هم آن را آورد. آن گاه فرمود: برو پرچم رسول خدا را بیاور. بلال هم آن را آورد. سپس دستارش را که با آن شکم خود را در جنگ می بست طلب کرد. آن را نیز آورد.

سپس فرمود: ای بلال! استر رسول خدا را با زین و افسارش حاضر کن. پس بلال رفت و حاضر کرد. سپس به علی علیه السلام فرمود: برخیز و اینها را در وقت حیاتم و در حضور مهاجرین و انصار بگیر تا کسی بعد از من بر سر اینها با تو نزاع نکند. راوی گفت: پس علی علیه السلام برخاست و همه را گرفت و به منزل خود برد و سپس برگشت. - . علل الشرائع: 67 -

**[ترجمه]

«8»

بشا، بشارة المصطفی یَحْیَی بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوَّانِیُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحُسَیْنِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظِ عَنْ عُمَرَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ الْکِلَابِیِّ عَنْ حُمْدُونِ بْنِ عِیسَی عَنْ یَحْیَی بْنِ سُلَیْمَانَ عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ عَنِ الْحَسَنِ عَنْ أَنَسٍ قَالَ: جَاءَتْ فَاطِمَةُ وَ مَعَهَا الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهم السلام إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی الْمَرَضِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فَانْکَبَّتْ عَلَیْهِ فَاطِمَةُ وَ أَلْصَقَتْ صَدْرَهَا بِصَدْرِهِ وَ جَعَلَتْ تَبْکِی فَقَالَ لَهَا النَّبِیُّ یَا فَاطِمَةُ وَ نَهَاهَا

ص: 460


1- لم یذکر لفظة قال فی المصدر.
2- علل الشرائع: 67.
3- من یحیی خ ل.
4- معانی الأخبار، 110 و 111 و الآیة فی الممتحنة: 12.

عَنِ الْبُکَاءِ فَانْطَلَقَتْ إِلَی الْبَیْتِ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ یَسْتَعْبِرُ الدُّمُوعُ اللَّهُمَّ أَهْلَ بَیْتِی وَ أَنَا مُسْتَوْدِعُهُمْ کُلَّ مُؤْمِنٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ (1).

**[ترجمه]معانی الأخبار: امام صادق علیه السلام در مورد این آیه «وَلَا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ» - . ممتحنه / 12 -

{و [در کار نیک] از تو نافرمانی نکنند.} فرمود: رسول خدا به فاطمه سلام الله علیها فرمود: چون بمیرم روی خود را بر من مخراش و گیسوان خود را پریشان مکن و واویلا مگو و زن نوحه گری را فرا نخوان. سپس فرمود: این همان کار نیکی است که خداوند عزّوجلّ در قرآن در موردش فرمود: «وَلَا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ». - . معانی الاخبار: 111 و 110 -

**[ترجمه]

«9»

ل، الخصال أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْبَرْقِیِّ عَنْ فَضَالَةَ عَنِ ابْنِ عَمِیرَةَ عَنِ الْحَضْرَمِیِّ عَنْ مَوْلَاهُ (2)حَمْزَةَ بْنِ رَافِعٍ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی تُوُفِّیَ فِیهِ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ إِلَی أَبِیهَا فَلَمَّا جَاءَ غَطَّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَجْهَهُ وَ قَالَ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَرَجَعَ أَبُو بَکْرٍ وَ بَعَثَتْ حَفْصَةُ إِلَی أَبِیهَا فَلَمَّا جَاءَ غَطَّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَجْهَهُ وَ قَالَ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَرَجَعَ عُمَرُ وَ أَرْسَلَتْ فَاطِمَةُ إِلَی عَلِیٍّ علیهما السلام فَلَمَّا جَاءَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَدَخَلَ ثُمَّ جَلَّلَ عَلِیّاً علیه السلام بِثَوْبِهِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَحَدَّثَنِی بِأَلْفِ حَدِیثٍ یَفْتَحُ کُلُّ حَدِیثٍ أَلْفَ حَدِیثٍ (3)حَتَّی عَرِقْتُ وَ عَرِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَسَالَ (4)عَلَیَّ عَرَقُهُ وَ سَالَ عَلَیْهِ عَرَقِی (5).

یر، بصائر الدرجات محمد بن عبد الجبار مثله (6)- ختص، الإختصاص ابن عیسی و ابن عبد الجبار مثله (7).

**[ترجمه]بشارة المصطفی: أنس گفت: چون پیامبر به آن بیماری­ای مبتلا شد که به خاطر آن از دنیا رفت فاطمه، حسن و حسین را برداشت و به خدمت ایشان آمد. آن گاه که حضرت را با آن حال مشاهده کرد بی تاب شد و بر روی او افتاد و سینه خود را به سینه­اش چسباند و شروع به گریه کرد. پس پیامبر به او فرمود: ای فاطمه! و او را از گریه نهی کرد. بعد از آن فاطمه به خانه اش روانه شد. پیامبر در حالی که آب از دیدگانش روان بود سه بار فرمود: خداوندا! ایشان اهل بیت من هستند و من ایشان را به هر مؤمنی می سپارم. - . بشارة المصطفی: 154 - .

**[ترجمه]

«10»

ل، الخصال أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ الْیَقْطِینِیِّ وَ إِبْرَاهِیمَ بْنِ إِسْحَاقَ مَعاً عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَمَّادٍ عَنْ صَبَّاحٍ الْمُزَنِیِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَصِیرَةَ عَنِ الْأَصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ عَنْ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَّمَنِی أَلْفَ بَابٍ مِنَ الْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ وَ مِمَّا کَانَ وَ مَا هُوَ کَائِنٌ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ کُلُّ بَابٍ مِنْهَا یَفْتَحُ أَلْفَ أَلْفِ بَابٍ (8)حَتَّی عَلِمْتُ عِلْمَ الْمَنَایَا وَ الْبَلَایَا وَ فَصْلَ الْخِطَابِ (9).

**[ترجمه]خصال: أم سلمه همسر پیامبر روایت کرد که: چون رسول الله بیمار شد همان بیماری که به خاطر آن از دنیا رفت فرمود: دوستم را نزد من فرا بخوانید. عایشه را نزد پدرش ابوبکر فرستادم تا بیاید. چون آمد رسول خدا صورتش را با جامه اش پوشانید. فرمود: دوستم را نزد من بخوانید. پس ابوبکر بازگشت. حفصه را پیش پدرش عمر فرستادم. چون عمر حاضر شد پیامبر سر و روی خود را با جامه اش پوشاند و دوباره پیامبر فرمود: دوستم را نزد من بخوانید. پس عمر برگشت. فاطمه را از پی علی علیه السلام فرستادم. چون علی علیه السلام آمد رسول خدا برخاست. سپس جامه خود را بر روی او کشید. علی علیه السلام فرمود: پیامبر هزار حدیث به من فرمود که از هر حدیث آن هزار حدیث دیگر گشوده می­شد. تا اینکه عرق کردم و رسول خدا نیز عرق کرد؛ عرق من بر او و عرق او بر من می ریخت. - . خصال 2: 173 -

بصائرالدرجات: نظیر این حدیث را روایت کرده است. - . بصائرالدرجات: 90 -

اختصاص: مثل این حدیث را نقل کرده است. - . اختصاص: 285 -

**[ترجمه]

«11»

ل، الخصال ابْنُ مُوسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ الهنجانی (الْهِسَنْجَانِیِ) عَنْ سَعْدِ (10)بْنِ کَثِیرٍ

ص: 461


1- بشارة المصطفی: 154. و فیه: مؤمن و مؤمنة.
2- فی البصائر: عن مولاة عمرة بنت ابی رافع.
3- فی البصائر: یفتح کل حدیث الف باب.
4- حتی سال خ ل.
5- الخصال 2: 173.
6- بصائر الدرجات: 90.
7- الاختصاص: 285.
8- فی المصدر: کل باب منها یفتح الف باب، فذلک الف الف باب.
9- الخصال 2: 173 و 174.
10- سعید بن کثیر.

عَنْ أَبِی لَهِیعَةَ عَنْ رُشَیْدِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ حَرِیزِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِی عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجَبَلِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی تُوُفِّیَ فِیهِ ادْعُوا لِی أَخِی قَالَ فَأَرْسَلُوا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَدَخَلَ فَوَلَّیَا وُجُوهَهُمَا إِلَی الْحَائِطِ وَ رَدَّا عَلَیْهِمَا ثَوْباً فَأَسَرَّ (1)إِلَیْهِ وَ النَّاسُ مُحْتَوِشُونَ وَرَاءَ الْبَابِ فَخَرَجَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ النَّاسِ أَسَرَّ إِلَیْکَ نَبِیُّ اللَّهِ شَیْئاً قَالَ نَعَمْ أَسَرَّ إِلَیَّ أَلْفَ بَابٍ فِی کُلِّ بَابٍ أَلْفُ بَابٍ فَقَالَ وَعَیْتَهُ قَالَ نَعَمْ وَ عَقَلْتُهُ قَالَ فَمَا السَّوَادُ الَّذِی فِی الْقَمَرِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ وَ جَعَلْنَا اللَّیْلَ وَ النَّهارَ آیَتَیْنِ فَمَحَوْنا آیَةَ اللَّیْلِ وَ جَعَلْنا آیَةَ النَّهارِ مُبْصِرَةً قَالَ لَهُ الرَّجُلُ عَقَلْتَ یَا عَلِیُّ(2).

**[ترجمه]خصال: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: رسول خدا هزار باب از علم حلال و حرام و علم به حوادث گذشته و آنچه تا قیامت اتفاق خواهد افتاد به من آموخت به گونه ای که از هر باب آن هزار هزار باب به روی من باز شد تا اینکه به علم منایا و بلایا - مرگ و میرها و رویدادهای ناگوار - و فصل الخطاب آگاهی پیدا کردم. - . خصال 2: 174 و 173 -

**[ترجمه]

«12»

ل، الخصال أَبِی وَ الْعَطَّارُ وَ ابْنُ الْوَلِیدِ جَمِیعاً عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِیرٍ وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْمُثَنَّی بْنِ الْوَلِیدِ عَنِ ابْنِ حَازِمٍ عَنْ بَکْرِ بْنِ حَبِیبٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ وَ حَفْصَةُ إِلَی أَبَوَیْهِمَا فَلَمَّا جَاءَا غَطَّی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَجْهَهُ وَ رَأْسَهُ فَانْصَرَفَا فَکَشَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رَأْسَهُ (3)فَقَالَ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَأَرْسَلَتْ حَفْصَةُ إِلَی أَبِیهَا وَ عَائِشَةُ إِلَی أَبِیهَا فَلَمَّا جَاءَا غَطَّی رَسُولُ اللَّهِ رَأْسَهُ فَانْطَلَقَا وَ قَالا مَا نَرَی رَسُولَ اللَّهِ أَرَادَنَا قَالَتَا أَجَلْ إِنَّمَا قَالَ ادْعُوا لِی خَلِیلِی أَوْ قَالَ حَبِیبِی فَرَجَوْنَا أَنْ تَکُونَا أَنْتُمَا هُمَا فَجَاءَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ أَلْزَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله صَدْرَهُ بِصَدْرِهِ وَ أَوْمَأَ إِلَی أُذُنِهِ فَحَدَّثَهُ بِأَلْفِ حَدِیثٍ لِکُلِّ حَدِیثٍ أَلْفُ بَابٍ (4).

یر، بصائر الدرجات ابن أبی الخطاب مثله (5).

**[ترجمه]خصال: عبدالله بن عمر گفت: رسول خدا صلی الله علیه و آله در بیماری که به آن وفات یافت به من فرمود: کسی را نزد علی بفرستید تا او را به سوی من فرا بخواند. پس علی وارد شد. پیامبر و علی روی خود را به دیوار کردند و جامه ای را بر خود کشیدند. در آن حال مردم پشت در خانه آن حضرت جمع شده بودند. چون حضرت بیرون آمد، مردی از میان مردم به علی گفت: پیامبر خدا با تو رازی گفت؟ علی جواب داد: بله. هزار باب از علم به من یاد داد که از هر بابی هزار باب دیگر به رویم گشوده شد. آن مرد گفت: همه را دانستی؟ علی فرمود: بله دانستم و حفظ کردم. آن مرد پرسید: آن سیاهی که در ماه است چیست؟ فرمود: خداوند عزّوجلّ می فرماید: «وَجَعَلْنَا اللَّیْلَ وَالنَّهَارَ آیَتَیْنِ فَمَحَوْنَا آیَةَ اللَّیْلِ وَجَعَلْنَا آیَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً» - . اسراء / 12 -

{و شب و روز را دو نشانه قرار دادیم. نشانه شب را تیره گون و نشانه روز را روشنی بخش گردانیدیم.} آن مرد به علی گفت: درست یاد گرفته ای ای علی. - . خصال 2: 174 -

**[ترجمه]

«13»

ل، الخصال ابْنُ مُوسَی وَ السِّنَانِیُّ وَ الْمُکَتِّبُ وَ الْوَرَّاقُ جَمِیعاً عَنِ ابْنِ زَکَرِیَّا

ص: 462


1- فاسدی خ ل.
2- الخصال 2: 174. و الآیة فی سورة الإسراء: 12.
3- فی المصدر: وجهه.
4- الخصال 2: 179.
5- بصائر الدرجات الدرجات: 91.

الْقَطَّانِ عَنِ ابْنِ حَبِیبٍ عَنِ ابْنِ بُهْلُولٍ عَنْ أَبِی مُعَاوِیَةَ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ آبَائِهِ عَنْ عَلِیٍّ علیهم السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ دَعَانِی فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَیْهِ قَالَ لِی یَا عَلِیُّ أَنْتَ وَصِیِّی وَ خَلِیفَتِی عَلَی أَهْلِی وَ أُمَّتِی فِی حَیَاتِی وَ بَعْدَ مَوْتِی وَلِیُّکَ وَلِیِّی وَ وَلِیِّی وَلِیُّ اللَّهِ وَ عَدُوُّکَ عَدُوِّی وَ عَدُوِّی عَدُوُّ اللَّهِ یَا عَلِیُّ الْمُنْکِرُ لِإِمَامَتِکَ بَعْدِی کَالْمُنْکِرِ لِرِسَالَتِی فِی حَیَاتِی لِأَنَّکَ مِنِّی وَ أَنَا مِنْکَ ثُمَّ أَدْنَانِی فَأَسَرَّ إِلَیَّ أَلْفَ بَابٍ (1)مِنَ الْعِلْمِ کُلُّ بَابٍ یَفْتَحُ أَلْفَ بَابٍ (2).

أقول: سیأتی سائر أخبار الباب فی أبواب فضائل أمیر المؤمنین علیه السلام.

**[ترجمه]خصال: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا در بیماری که به آن از دنیا رفتند بودند. در آن وقت گفتند: دوستم را نزد من بخوانید. حفصه و عایشه دنبال پدرانشان فرستادند. چون آن دو آمدند رسول خدا سرش را پوشاند و آن دو رفتند و گفتند: ما فکر می کنیم که رسول خدا ما را نطلبیده است. آن دو زن (عایشه و حفصه) گفتند: آری پیامبر تنها گفت: دوستم را نزد من بخوانید یا گفت: محبوب من. امید داشتیم که منظور رسول خدا شما باشید. پس امیرالمؤمنین علیه السلام آمد و رسول خدا سینه اش را به سینه او چسباند و دهان مبارک را بر گوش او گذاشت و هزار باب را به او آموخت که از هر باب هزار باب دیگر گشوده شد. - . خصال 2: 179 -

بصائرالدرجات: مثل این حدیث را روایت کرده است. - . بصائر الدرجات: 91 -

**[ترجمه]

«14»

ل، الخصال أَبِی عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ عَنِ ابْنِ أَبِی نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ یَحْیَی عَنْ بَشِیرٍ الدَّهَّانِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَرَضَهُ الَّذِی تُوُفِّیَ فِیهِ بَعَثَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَلَمَّا جَاءَ أَکَبَّ عَلَیْهِ فَلَمْ یَزَلْ یُحَدِّثُهُ وَ یُحَدِّثُهُ فَلَمَّا خَرَجَ لَقِیَاهُ فَقَالا بِمَا حَدَّثَکَ صَاحِبُکَ فَقَالَ حَدَّثَنِی بِبَابٍ یَفْتَحُ أَلْفَ بَابٍ کُلُّ بَابٍ مِنْهَا یَفْتَحُ أَلْفَ (3)بَابٍ.

یر، بصائر الدرجات عبد الله بن عامر مثله (4).

**[ترجمه]خصال: علی علیه السلام فرمود: چون وقت وفات پیامبر رسید پیامبر مرا فرا خواند. چون بر ایشان وارد شدم به من فرمود: ای علی! تو وصی و جانشین من بر اهل من و امت من در حیاتم و بعد از مرگم هستی. دوست تو دوست من و دوست من دوست خداست و دشمن تو دشمن من ودشمن من دشمن خداست. ای علی! هر کس بعد از من منکر امامت تو بشود گویی که در حیات من رسالت مرا انکار کرده است. زیرا که تو از منی و من از توام. پس مرا نزدیک خود گرداند و هزار باب از علم به روی من گشود که از هر بابی هزار باب باز می شود. - . خصال 2: 180 و 179 -

مؤلف: بقیه اخبار و روایات این فصل در فصل فضایل امیرالمؤمنین علیه السلام خواهد آمد.

**[ترجمه]

«15»

ل، الخصال الْعَطَّارُ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ مَعْمَرٍ عَنْ بَشِیرٍ الدَّهَّانِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (5)فِی مَرَضِهِ الَّذِی تُوُفِّیَ فِیهِ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَأَرْسَلَتَا إِلَی أَبَوَیْهِمَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِمَا أَعْرَضَ عَنْهُمَا وَ قَالَ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَأُرْسِلَ (6)إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ أَکَبَّ عَلَیْهِ یُحَدِّثُهُ (7)فَلَمَّا خَرَجَ لَقِیَاهُ وَ قَالا مَا حَدَّثَکَ خَلِیلُکَ

ص: 463


1- فی المصدر: من باب العلم.
2- الخصال 2: 179 و 180.
3- الخصال 2: 175.
4- بصائر الدرجات: 88.
5- فی البصائر: قال لعائشة و حفصة.
6- الصحیح: فارسلتا کما فی البصائر.
7- یحدثه و یحدثه.

قَالَ حَدَّثَنِی أَلْفَ بَابٍ وَ کُلُّ بَابٍ یَفْتَحُ أَلْفَ (1)بَابٍ.

یر، بصائر الدرجات ابن أبی الخطاب مثله (2).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: چون رسول خدا به آن بیماری دچار شد که به آن از دنیا رفت کسی را نزد علی علیه السلام فرستاد. چون علی علیه السلام حاضر شد خود را بر پیامبر انداخت و پیوسته با یکدیگر سخن می گفتند. چون علی علیه السلام خارج شد آن دو (ابوبکر و عمر) او را دیدند و گفتند: دوستت چه به تو گفت؟ علی علیه السلام فرمود: هزار باب از علم به رویم گشود که از هر باب هزار در دیگر گشوده می شود. - . خصال 2: 175 -

بصائرالدرجات: نظیر این حدیث را نقل کرده است - . بصائرالدرجات: 88 - .

**[ترجمه]

«16»

ل، الخصال أَبِی وَ الْعَطَّارُ وَ ابْنُ الْوَلِیدِ جَمِیعاً عَنْ سَعْدٍ عَنِ السِّنْدِیِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ أَبِیهِ بَشِیرٍ الدَّهَّانِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی تُوُفِّیَ فِیهِ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَأَرْسَلَتَا إِلَی أَبَوَیْهِمَا فَلَمَّا رَآهُمَا أَعْرَضَ بِوَجْهِهِ عَنْهُمَا ثُمَّ قَالَ ادْعُوا لِی خَلِیلِی فَأَرْسَلَتَا إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَلَمَّا جَاءَ أَکَبَّ عَلَیْهِ فَلَمْ یَزَلْ یُحَدِّثُهُ وَ یُحَدِّثُهُ فَلَمَّا خَرَجَ لَقِیَاهُ فَقَالا لَهُ مَا حَدَّثَکَ قَالَ حَدَّثَنِی بِبَابٍ یُفْتَحُ لَهُ أَلْفُ بَابٍ کُلُّ بَابٍ یَفْتَحُ أَلْفَ بَابٍ (3).

یر، بصائر الدرجات السندی بن محمد عن صفوان عن محمد بن بشیر و لا أعلمه إلا أنی سمعته عن بشیر مثله (4).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا در آن بیماری آخرش فرمود: دوستم را نزد من بخوانید. عایشه و حفصه نزد پدرشان فرستاده شدند. آن دو حاضر شدند. چون نگاه پیامبر به آن دو افتاد روی از ایشان برگرداند و فرمود: دوست مرا به نزد من بخوانید. پس کسی را نزد علی علیه السلام فرستادند. چون نگاه پیامبر به علی علیه السلام افتاد به او رو کرد و شروع به صحبت نمود. چون علی علیه السلام از منزل پیامبر خارج شد آن دو (ابوبکر و عمر) علی علیه السلام را دیدند و گفتند: دوستت چه به تو گفت؟ علی علیه السلام فرمود: هزار باب از علم را به رویم گشود و از هر باب هزار باب دیگر گشوده می شود. - . خصال 2: 176 -

بصائر الدرجات: نظیر این روایت را نقل کرده است. - . بصائرالدرجات: 88 -

**[ترجمه]

«17»

ل، الخصال الثَّلَاثَةُ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ أَبِی الْخَطَّابِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُغِیرَةِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: جَاءَ أَبُو بَکْرٍ وَ عُمَرُ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حِینَ دَفَنَ فَاطِمَةَ علیها السلام فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ قَالَ لَهُمَا فِیهِ أَمَّا مَا ذَکَرْتُمَا أَنِّی لَمْ أُشْهِدْکُمَا أَمْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّهُ قَالَ لَا یَرَی عَوْرَتِی أَحَدٌ غَیْرُکَ إِلَّا ذَهَبَ بَصَرُهُ فَلَمْ أَکُنْ لِأُرِیَکُمَا (5)بِهِ لِذَلِکَ وَ أَمَّا إِکْبَابِی عَلَیْهِ فَإِنَّهُ عَلَّمَنِی أَلْفَ حَرْفٍ الْحَرْفُ یَفْتَحُ أَلْفَ حَرْفٍ فَلَمْ أَکُنْ لِأَطَّلِعَکُمَا عَلَی سِرِّ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (6).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا در بیماری آخرشان فرمود: دوستم را به نزد من بخوانید. آن دو زن (عائشه و حفصه) نزد پدرانشان فرستاده شدند. چون پیامبر ابوبکر و عمر را دید رو از آن دو گرداند. سپس فرمود: دوستم را به نزد من بخوانید. پس عائشه و حفصه را در پی علی علیه السلام فرستادند. چون علی علیه السلام به خدمت پیامبر رسید پیامبر به او رو کرد و پیوسته با یکدیگر سخن می گفتند. چون سخنانشان تمام شد علی علیه السلام از خانه پیامبر خارج شد. ابوبکر و عمر او را دیدند و به او گفتند: پیامبر به تو چه گفت؟ علی علیه السلام فرمود: پیامبر هزار باب از علم به رویم گشود که از هر باب هزار باب دیگر گشوده می شود.

بصائرالدرجات: مثل این حدیث را نقل کرده است. - . خصال 2: 177 -

**[ترجمه]

«18»

یر، بصائر الدرجات الْبَزَنْطِیُّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عِیسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَ ثَابِتٍ عَنْ حَنْظَلَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْماً بَعْدَ أَنْ صَلَّی الْفَجْرَ

ص: 464


1- الخصال 2: 176.
2- بصائر الدرجات: 88. فیه: حدّثنی خلیلی الف باب ففتح لی کل باب الف باب.
3- الخصال 2: 177.
4- بصائر الدرجات: 87 فیه: قال رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله لعائشة و حفصة فی مرضه.
5- لاذیکما خ ل- أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
6- الخصال 2: 177.

فِی الْمَسْجِدِ وَ عَلَیْهِ قَمِیصَةٌ سَوْدَاءُ فَأَمَرَ فِیهِ وَ نَهَی وَ وَعَظَ فِیهِ وَ ذَکَّرَ ثُمَّ قَالَ یَا فَاطِمَةُ اعْمَلِی فَإِنِّی لَا أَمْلِکُ مِنَ اللَّهِ شَیْئاً وَ سَمِعَ النَّاسُ صَوْتَهُ وَ تَسَارُّوا وَ مَرْأَی (1)رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سَمْعِهِمْ نِسَاءَهُ مِنْ وَرَاءِ الْجُدُرِ فَهُنَّ (2)یَمْشِطْنَ وَ قُلْنَ قَدْ بَرِئَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام تُوُفِّیَ ذَلِکَ الْیَوْمَ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ فَأَیْنَ مَا یَرْوِیهِ النَّاسُ أَنَّهُ عَلَّمَ عَلِیّاً علیه السلام أَلْفَ بَابٍ کُلُّ بَابٍ فَتَحَ أَلْفَ بَابٍ قَالَ کَانَ ذَلِکَ قَبْلَ یَوْمَئِذٍ (3).

**[ترجمه]خصال: امام صادق علیه السلام فرمود: چون امیرالمؤمنین علیه السلام فاطمه سلام الله علیها را دفن کرد ابوبکر و عمر نزد علی علیه السلام آمدند و در سخنی طولانی به آن دو فرمود: آیا به خاطر نیاوردید که شما را بر کار - غسل - رسول خدا حاضر نکردم. زیرا پیامبر فرمود: «عورت مرا کسی جز تو نبیند و گرنه نابینا خواهد شد.» پس به همین خاطر آن را به شما نشان ندادم. اما سر گذاشتن بر صورت ایشان - به این خاطر بود که - ایشان هزار حرف را به من آموخت. هر حرف باب هزار حرف دیگر را می گشاید. نمی­توانم شما را بر راز رسول خدا مطلع گردانم. - . خصال 2: 177 -

**[ترجمه]

«19»

عم، إعلام الوری شا، الإرشاد ثم کان مما أکد النبی صلی الله علیه و آله لأمیر المؤمنین علیه السلام من الفضل و تخصصه منه بجلیل رتبته ما تلا حجة الوداع من الأمور المجددة لرسول الله صلی الله علیه و آله و الأحداث التی اتفقت بقضاء الله و قدره و ذلک أنه صلی الله علیه و آله تحقق من دنو أجله ما کان قدم الذکر به لأمته فجعل علیه السلام یقوم مقاما بعد مقام فی المسلمین یحذرهم الفتنة بعده و الخلاف علیه و یؤکد وصایتهم بالتمسک بسنته و الإجماع (4)علیها و الوفاق و یحثهم علی الاقتداء بعترته و الطاعة لهم و النصرة و الحراسة و الاعتصام بهم فی الدین و یزجرهم عن الاختلاف و الارتداد و کان فیما ذکره من ذلک ما جاءت به الروایة علی اتفاق و اجتماع قوله یا أیها الناس إنی فرطکم و أنتم واردون علی الحوض ألا و إنی سائلکم عن الثقلین فانظروا کیف تخلفونی فیهما فإن اللطیف الخبیر نبأنی أنهما لن یفترقا حتی یلقیانی و سألت ربی ذلک فأعطانیه ألا و إنی قد ترکتهما فیکم کتاب الله و عترتی أهل بیتی فلا تسبقوهم فتفرقوا و لا تقصروا عنهم فتهلکوا و لا تعلموهم فإنهم أعلم منکم أیها الناس لا ألفینکم بعدی ترجعون کفارا یضرب بعضکم

ص: 465


1- برؤیة خ ل أقول فی المصدر: و رأی.
2- وهن خ ل أقول فی المصدر: فرأی یمشطن.
3- بصائر الدرجات: 88. أقول: قوله: قبل یومئذ: أی لم یکن فی الیوم الآخر من حیاته، بل کان قبل ذلک فی مرض موته.
4- و الاجتماع خ ل.

رقاب بعض فتلقونی فی کتیبة کمجر السیل الجرار ألا و إن علی بن أبی طالب أخی و وصیی یقاتل بعدی علی تأویل القرآن کما قاتلت علی تنزیله فکان صلی الله علیه و آله یقوم مجلسا بعد مجلس بمثل هذا الکلام و نحوه ثم إنه عقد لأسامة بن زید بن حارثة الإمرة و أمره و ندبه أن یخرج بجمهور الأمة إلی حیث أصیب أبوه من بلاد الروم و اجتمع رأیه علی إخراج جماعة من مقدمی (1)المهاجرین و الأنصار فی معسکره حتی لا یبقی فی المدینة عند وفاته من یختلف فی الرئاسة و یطمع فی التقدم علی الناس بالإمارة و یستتبّ (2)الأمر لمن استخلفه من بعده و لا ینازعه فی حقه منازع فعقد له الإمرة علی ما ذکرناه و جد فی إخراجهم و أمر أسامة بالبروز عن المدینة بمعسکره إلی الجرف و حث الناس علی الخروج إلیه (3)و المسیر معه و حذرهم من التلوم و الإبطاء عنه فبینا هو فی ذلک إذ عرضت له الشکاة التی توفی فیها فَلَمَّا أَحَسَّ بِالْمَرَضِ الَّذِی عَرَاهُ أَخَذَ بِیَدِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ اتَّبَعَهُ جَمَاعَةٌ مِنَ النَّاسِ وَ تَوَجَّهَ إِلَی الْبَقِیعِ فَقَالَ لِلَّذِی اتَّبَعَهُ إِنَّنِی قَدْ أُمِرْتُ بِالاسْتِغْفَارِ لِأَهْلِ الْبَقِیعِ فَانْطَلَقُوا مَعَهُ حَتَّی وَقَفَ بَیْنَ أَظْهُرِهِمْ وَ قَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْقُبُورِ لِیَهْنِئْکُمْ مَا أَصْبَحْتُمْ فِیهِ مِمَّا فِیهِ النَّاسُ أَقْبَلَتِ الْفِتَنُ کَقِطَعِ اللَّیْلِ الْمُظْلِمِ یَتْبَعُ آخِرُهَا أَوَّلَهَا (4)ثُمَّ اسْتَغْفَرَ لِأَهْلِ الْبَقِیعِ طَوِیلًا وَ أَقْبَلَ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ إِنَّ جَبْرَئِیلَ علیه السلام کَانَ یَعْرِضُ عَلَیَّ الْقُرْآنَ کُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً وَ قَدْ عَرَضَهُ عَلَیَّ الْعَامَ مَرَّتَیْنِ وَ لَا أَرَاهُ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِی ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ إِنِّی خُیِّرْتُ بَیْنَ خَزَائِنِ الدُّنْیَا وَ الْخُلُودِ فِیهَا أَوْ الْجَنَّةِ (5)فَاخْتَرْتُ لِقَاءَ رَبِّی وَ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَاسْتُرْ عَوْرَتِی (6)فَإِنَّهُ لَا یَرَاهَا أَحَدٌ إِلَّا أُکْمِهَ ثُمَّ عَادَ إِلَی مَنْزِلِهِ فَمَکَثَ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ مَوْعُوکاً ثُمَّ خَرَجَ إِلَی الْمَسْجِدِ (7)

ص: 466


1- من متقدمی خ ل.
2- لیستتب خ ل.
3- علی الخروج معه خ ل.
4- فی المصدر: یتبع اولها آخرها.
5- فی المصدر: و الجنة.
6- فاذا انامت فاغسلنی و استر عورتی خ ل. أقول: یوجد ذلک فی إعلام الوری.
7- فی إعلام الوری: ثم خرج الی المسجد یوم الاربعاء.

مَعْصُوبَ الرَّأْسِ مُعْتَمِداً عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بِیُمْنَی یَدَیْهِ وَ عَلَی الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ بِالْیَدِ الْأُخْرَی حَتَّی صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَجَلَسَ عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ مَعَاشِرَ النَّاسِ وَ قَدْ حَانَ مِنِّی خُفُوقٌ مِنْ بَیْنِ أَظْهُرِکُمْ فَمَنْ کَانَ لَهُ عِنْدِی عِدَةٌ فَلْیَأْتِنِی أُعْطِهِ إِیَّاهَا وَ مَنْ کَانَ لَهُ عَلَیَّ دَیْنٌ فَلْیُخْبِرْنِی بِهِ مَعَاشِرَ النَّاسِ لَیْسَ بَیْنَ اللَّهِ وَ بَیْنَ أَحَدٍ شَیْ ءٌ یُعْطِیهِ بِهِ خَیْراً أَوْ یَصْرِفُ عَنْهُ بِهِ شَرّاً إِلَّا الْعَمَلُ أَیُّهَا النَّاسُ لَا یَدَّعِی مُدَّعٍ وَ لَا یَتَمَنَّی مُتَمَنٍّ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ نَبِیّاً لَا یُنْجِی إِلَّا عَمَلٌ مَعَ رَحْمَةٍ وَ لَوْ عَصَیْتُ لَهَوَیْتُ اللَّهُمَّ هَلْ بَلَّغْتُ ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّی بِالنَّاسِ صَلَاةً خَفِیفَةً ثُمَّ دَخَلَ بَیْتَهُ و کان إذ ذاک فی بیت أم سلمة رضی الله عنها فأقام به یوما أو یومین فجاءت عائشة إلیها تسألها أن تنقله إلی بیتها لتتولی تعلیله و سألت أزواج النبی صلی الله علیه و آله فی ذلک فأذن لها فانتقل إلی البیت الذی أسکنه عائشة و استمر به المرض فیه أیاما و ثقل فجاء بلال عند صلاة الصبح و رسول الله صلی الله علیه و آله مغمور بالمرض فنادی الصلاة یرحمکم الله فأؤذن رسول الله بندائه فقال یصلی بالناس بعضهم فإنی مشغول بنفسی فقالت عائشة مروا أبا بکر و قالت حفصة مروا عمر فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حِینَ سَمِعَ کَلَامَهُمَا وَ رَأَی حِرْصَ کُلِّ واحد (1)(وَاحِدَةٍ) مِنْهُمَا عَلَی التَّنْوِیهِ بِأَبِیهَا وَ افْتِتَانَهُمَا بِذَلِکَ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَیٌّ اکْفُفْنَ فَإِنَّکُنَّ صُوَیْحِبَاتُ یُوسُفَ ثم قام صلی الله علیه و آله مبادرا خوفا من تقدم أحد الرجلین و قد کان صلی الله علیه و آله أمرهما بالخروج مع أسامة و لم یک عنده أنهما قد تخلفا فلما سمع من عائشة و حفصة ما سمع علم أنهما متأخران عن أمره فبدر لکف الفتنة و إزالة الشبهة فقام صلی الله علیه و آله و إنه لا یستقل علی الأرض من الضعف فأخذ بیده علی بن أبی طالب و الفضل بن العباس فاعتمد علیهما و رجلاه یخطان الأرض من الضعف فلما خرج إلی المسجد وجد أبا بکر قد سبق إلی المحراب فأومأ إلیه بیده أن تأخر عنه فتأخر أبو بکر و قام رسول الله صلی الله علیه و آله مقامه فکبر (2)و ابتدأ الصلاة التی کان ابتدأها أبو بکر و لم یبن علی ما

ص: 467


1- فی المصدر: کل واحدة منهما.
2- مقامه فقام و کبر خ ل.

مضی من فعاله فلما سلم انصرف إلی منزله وَ اسْتَدْعَی أَبَا بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ جَمَاعَةَ مَنْ حَضَرَ الْمَسْجِدَ مِنَ الْمُسْلِمِینَ ثُمَّ قَالَ أَ لَمْ آمُرْ أَنْ تُنَفِّذُوا جَیْشَ أُسَامَةَ فَقَالُوا بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَلِمَ تَأَخَّرْتُمْ عَنْ أَمْرِی قَالَ أَبُو بَکْرٍ إِنِّی کُنْتُ قَدْ خَرَجْتُ ثُمَّ رَجَعْتُ لِأُجَدِّدَ بِکَ (1)عَهْداً وَ قَالَ عُمَرُ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی لَمْ أَخْرُجْ لِأَنَّنِی لَمْ أُحِبَّ أَنْ أَسْأَلَ عَنْکَ الرَّکْبَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله نَفِّذُوا جَیْشَ أُسَامَةَ نَفِّذُوا جَیْشَ أُسَامَةَ یُکَرِّرُهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ ثم أغمی علیه من التعب الذی لحقه و الأسف (2)فمکث هنیهة مغمی علیه و بکی المسلمون و ارتفع النحیب من أزواجه و ولده و نساء المسلمین (3)و جمیع من حضر من المسلمین فَأَفَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَنَظَرَ إِلَیْهِمْ ثُمَّ (4)قَالَ ایتُونِی بِدَوَاةٍ وَ کَتِفٍ لِأَکْتُبَ لَکُمْ کِتَاباً لَا تَضِلُّوا بَعْدَهُ أَبَداً ثم أغمی علیه فقام بعض من حضر یلتمس دواة و کتفا فقال له عمر ارجع فإنه یهجر فرجع و ندم من حضر علی ما کان منهم من التضجیع فی إحضار الدواة و الکتف و تلاوموا بینهم و قالوا إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ لقد أشفقنا من خلاف رسول الله صلی الله علیه و آله فَلَمَّا أَفَاقَ صلی الله علیه و آله قَالَ بَعْضُهُمْ أَ لَا نَأْتِیکَ بِدَوَاةٍ وَ کَتِفٍ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ أَ بَعْدَ الَّذِی (5)قُلْتُمْ لَا وَ لَکِنِّی أُوصِیکُمْ بِأَهْلِ بَیْتِی خَیْراً

ص: 468


1- ثم عدت لاحدث خ ل.
2- فی المصدر و الاسف الذی ملکه.
3- و النساء المسلمات خ ل.
4- و کان ذلک فی یوم الخمیس، و کان ابن عبّاس بعد ذلک یقول: الخمیس و ما یوم الخمیس. الی آخر ما یأتی.
5- أی أبعد الذی قلتم: انه یهجر؟ لا تبقی بعد ذلک فائدة فی الکتابة، لان بعد موتی یستدلّون بخلاف ما کتبت بما قالوا فی حضوری، أقول: لا ینقضی تعجبی من اخوانی اهل السنة حیث یروون ذلک الحدیث فی صحیح البخاریّ و سائر کتبهم، و مع ذلک یدینون بخلافة عمر و قداسته، أ لیسوا یعتقدون بأن النبیّ صلّی اللّه علیه و آله کان أعقل البشر، أ لیسوا یتلون قول اللّه تعالی: «ما یَنْطِقُ عَنِ الْهَوی إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْیٌ یُوحی عَلَّمَهُ شَدِیدُ الْقُوی صباحا و مساء فکیف یمکنهم الجمع بین قوله تعالی و قول عمر و قداسته و خلافته: أعاذنا اللّه تعالی من العصبیّة العمیاء.

وَ أَعْرَضَ بِوَجْهِهِ عَنِ الْقَوْمِ فنهضوا و بقی عنده العباس و الفضل بن العباس و علی بن أبی طالب و أهل بیته خاصة فقال له العباس یا رسول الله إن یکن هذا الأمر فینا مستقرا من بعدک فبشرنا و إن کنت تعلم أنا نغلب علیه فأوص بنا فقال أنتم المستضعفون من بعدی و أصمت فنهض القوم و هم یبکون قد یئسوا من النبی صلی الله علیه و آله فلما خرجوا من عنده قَالَ صلی الله علیه و آله رُدُّوا عَلَیَّ أَخِی وَ عَمِّیَ الْعَبَّاسَ فَأَنْفَذُوا مَنْ دَعَاهُمَا فَحَضَرَا فَلَمَّا اسْتَقَرَّ بِهِمَا الْمَجْلِسُ قَالَ صلی الله علیه و آله (1)یَا عَمَّ رَسُولِ اللَّهِ تَقْبَلُ وَصِیَّتِی وَ تُنْجِزُ عِدَتِی وَ تَقْضِی دَیْنِی فَقَالَ الْعَبَّاسُ یَا رَسُولَ اللَّهِ عَمُّکَ شَیْخٌ کَبِیرٌ ذُو عِیَالٍ کَثِیرٍ وَ أَنْتَ تُبَارِی الرِّیحَ سَخَاءً وَ کَرَماً وَ عَلَیْکَ وَعْدٌ لَا یَنْهَضُ بِهِ عَمُّکَ فَأَقْبَلَ عَلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام (2)فَقَالَ لَهُ یَا أَخِی تَقْبَلُ وَصِیَّتِی وَ تُنْجِزُ عِدَتِی وَ تَقْضِی عَنِّی دَیْنِی وَ تَقُومُ بِأَمْرِ أَهْلِی مِنْ بَعْدِی فَقَالَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ لَهُ ادْنُ مِنِّی فَدَنَا مِنْهُ فَضَمَّهُ إِلَیْهِ ثُمَّ نَزَعَ خَاتَمَهُ مِنْ یَدِهِ فَقَالَ لَهُ خُذْ هَذَا فَضَعْهُ فِی یَدِکَ وَ دَعَا بِسَیْفِهِ وَ دِرْعِهِ وَ جَمِیعِ لَأْمَتِهِ فَدَفَعَ ذَلِکَ إِلَیْهِ وَ الْتَمَسَ عِصَابَةً کَانَ یَشُدُّهَا عَلَی بَطْنِهِ إِذَا لَبِسَ سِلَاحَهُ وَ خَرَجَ إِلَی الْحَرْبِ فَجِی ءَ بِهَا إِلَیْهِ فَدَفَعَهَا إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ لَهُ امْضِ عَلَی اسْمِ اللَّهِ إِلَی مَنْزِلِکَ فلما کان من الغد حجب الناس عنه و ثقل فی مرضه (3)و کان أمیر المؤمنین علیه السلام لا یفارقه إلا لضرورة فقام فی بعض شئونه فأفاق رسول الله صلی الله علیه و آله إفاقة فافتقد علیا علیه السلام فقال و أزواجه حوله ادعوا لی أخی و صاحبی و عاوده الضعف فأصمت فقالت عائشة ادعوا له أبا بکر فدعی و دخل علیه و قعد عند رأسه فلما فتح عینه نظر إلیه فأعرض عنه بوجهه فقام أبو بکر فقال لو کان له إلی حاجة لأفضی بها إلی فلما خرج أعاد رسول الله صلی الله علیه و آله القول ثانیة و قال ادعوا لی أخی و صاحبی فقالت حفصة ادعوا له عمر فدعی فلما حضر و رآه رسول الله صلی الله علیه و آله أعرض عنه فانصرف ثم قال ادعوا لی أخی و صاحبی فقالت أم سلمة

ص: 469


1- قال رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله: یا عبّاس.
2- علی أمیر المؤمنین علیه السلام خ ل.
3- فی المصدر: فی موضعه.

رضی الله عنها ادعوا له علیا علیه السلام فإنه لا یرید غیره فدعی أمیر المؤمنین علیه السلام فَلَمَّا دَنَا مِنْهُ أَوْمَأَ إِلَیْهِ فَأَکَبَّ عَلَیْهِ فَنَاجاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله طَوِیلًا ثُمَّ قَامَ فَجَلَسَ نَاحِیَةً حَتَّی أَغْفَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا أَغْفَی خَرَجَ فَقَالَ لَهُ النَّاسُ مَا الَّذِی أَوْعَزَ إِلَیْکَ یَا أَبَا الْحَسَنِ فَقَالَ عَلَّمَنِی أَلْفَ بَابٍ مِنَ الْعِلْمِ فَتَحَ لِی کُلُّ بَابٍ أَلْفَ بَابٍ وَ أَوْصَانِی بِمَا أَنَا قَائِمٌ بِهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی ثُمَّ ثَقُلَ وَ حَضَرَهُ الْمَوْتُ وَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حَاضِرٌ عِنْدَهُ فَلَمَّا قَرُبَ خُرُوجُ نَفْسِهِ قَالَ لَهُ ضَعْ یَا عَلِیُّ رَأْسِی فِی حَجْرِکَ فَقَدْ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ تَعَالَی فَإِذَا فَاضَتْ نَفْسِی فَتَنَاوَلْهَا بِیَدِکَ وَ امْسَحْ بِهَا وَجْهَکَ ثُمَّ وَجِّهْنِی إِلَی الْقِبْلَةِ وَ تَوَلَّ أَمْرِی وَ صَلِّ عَلَیَّ أَوَّلَ النَّاسِ وَ لَا تُفَارِقْنِی حَتَّی تُوَارِیَنِی فِی رَمْسِی وَ اسْتَعِنْ بِاللَّهِ تَعَالَی فَأَخَذَ عَلِیٌّ علیه السلام رَأْسَهُ فَوَضَعَهُ فِی حَجْرِهِ فَأُغْمِیَ عَلَیْهِ فَأَکَبَّتْ فَاطِمَةُ علیها السلام تَنْظُرُ فِی وَجْهِهِ وَ تَنْدُبُهُ وَ تَبْکِی وَ تَقُولُ:

وَ أَبْیَضَ یُسْتَسْقَی الْغَمَامُ بِوَجْهِهِ*** ثِمَالُ الْیَتَامَی عِصْمَةٌ لِلْأَرَامِلِ

فَفَتَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَیْنَهُ وَ قَالَ بِصَوْتٍ ضَئِیلٍ یَا بُنَیَّةِ هَذَا قَوْلُ عَمِّکَ أَبِی طَالِبٍ لَا تَقُولِیهِ وَ لَکِنْ قُولِی وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ (1)فَبَکَتْ طَوِیلًا فَأَوْمَأَ إِلَیْهَا بِالدُّنُوِّ مِنْهُ فَدَنَتْ مِنْهُ فَأَسَرَّ إِلَیْهَا شَیْئاً تَهَلَّلَ وَجْهُهَا لَهُ ثُمَّ قُبِضَ صلی الله علیه و آله وَ یَدُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ الْیُمْنَی تَحْتَ حَنَکِهِ فَفَاضَتْ نَفْسُهُ صلی الله علیه و آله فِیهَا فَرَفَعَهَا إِلَی وَجْهِهِ فَمَسَحَهُ بِهَا ثُمَّ وَجَّهَهُ وَ غَمَّضَهُ وَ مَدَّ عَلَیْهِ إِزَارَهُ وَ اشْتَغَلَ بِالنَّظَرِ فِی أَمْرِهِ فَجَاءَتِ الرِّوَایَةُ أَنَّهُ قِیلَ لِفَاطِمَةَ علیها السلام مَا الَّذِی أَسَرَّ إِلَیْکِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَسُرِّیَ عَنْکِ بِهِ مَا کُنْتِ عَلَیْهِ مِنَ الْحُزْنِ وَ الْقَلَقِ بِوَفَاتِهِ قَالَتْ إِنَّهُ أَخْبَرَنِی أَنَّنِی أَوَّلُ أَهْلِ بَیْتِهِ لُحُوقاً بِهِ وَ أَنَّهُ لَنْ تَطُولَ الْمُدَّةُ لِی بَعْدَهُ حَتَّی أُدْرِکَهُ (2)فَسَرَی ذَلِکَ عَنِّی. (3).

ص: 470


1- آل عمران: 144.
2- و کان فیما أسر إلیها علی ما جاءت الروایة به: أن الأئمّة الاثنی عشر خلفاءه من ولدها، و کان فیه اشادة بمناقبهم و مناقب زوجها و سبطیها.
3- إرشاد المفید: 94- 98، إعلام الوری: 82- 84. راجعه ففیه اختلافات و زیادات.

**[ترجمه]بصائر الدرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: روزی رسول خدا نماز صبح را در مسجد ادا کرد. در حالی که پیراهن سیاهی پوشیده بود خطبه خواند و در آن خطبه مردم را امر و نهی کرد و موعظه نمود و آخرت را به یاد ایشان آورد پس برای هشدار دادن به مردم رو به فاطمه کرد و فرمود: «ای فاطمه! عمل کن و طاعت خدا به جای بیاور که بدون عمل نمی توانم به تو فایده ای برسانم.» چون مردم صدای رسول خدا را شنیدند و شاد شدند. با دیدن پیامبر و رساندن صدای ایشان از پشت دیوار به زنان پیامبر، آنان گیسوان خود را شانه کردند و گفتند: پیامبر شفا یافته است. به امام صادق علیه السلام گفتم: پیامبر در آن روز وفات یافت؟ امام پاسخ دادند: بله. گفتم: پس آنچه مردم نقل می­کنند که رسول خدا هزار باب از علم را به علی علیه السلام آموخت و از هر باب هزار باب دیگر گشوده شد چه وقت بود ؟ حضرت فرمود: پیش از آن روز بود. - . بصائرالدرجات: 88 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری فی حدیث خطبته صلی الله علیه و آله فی مرضه قد دنا منی خفوق من بین أظهرکم أی حرکة و قرب ارتحال یرید الإنذار بموته و قال الجوهری التضجیع فی الأمر التقصیر فیه و قال أوعزت إلیه فی کذا أی تقدمت و قال انسری عنه الهم انکشف و سری عنه مثله.

**[ترجمه]إعلام الوری، الإرشاد: یکی از زمانهایی که پیامبر صلی الله علیه و آله در مورد فضل و جایگاه ویژه و رفیع امیرالمؤمنین علیه السلام تأکید کرد، بعد از حجة الوداع رسول خدا بود و آن از امور تجدید شده برای رسول خدا و از حوادثی بود که بر اساس قضا و قدر الهی صورت گرفت، و بر آن حضرت معلوم شد که رحلت ایشان به عالم بقا نزدیک شده است که پیشتر برای امت خود از آن سخن گفته بود. پس پیوسته در میان مردم خطبه می خواند و ایشان را از فتنه های بعد از خود و مخالفت با سخنان خود برحذر می نمود و بر این وصیت تأکید می­کرد که دست از سنّت و اجماع بر آن برندارند و با هم اتفاق نظر داشته باشند. آنها را به پیروی از عترت و اهل بیت خود و اطاعت از آنها و یاری رساندن و حراست و متمسک شدن به آنها در دین تشویق می کرد و از اختلاف و بازگشت - مرتد شدن - باز می داشت. یکی از سخنانی که پیامبر در این زمینه فرمود حدیثی است که تمام روایات بر آن اجماع نظر دارند و راویان بر آن متفق القول هستند، اینکه ایشان مکرر می فرمود: ای مردم! من پیش از شما می روم و شما در حوض کوثر بر من وارد خواهید شد. آگاه باشید از شما درباره آن دو امانت - ثقلین - سؤال خواهم کرد. پس بنگرید چگونه بعد از من با آن دو رفتار می کنید. به درستی که خداوند لطیف آگاه به من خبر داده است که این دو چیز از هم جدا نمی شوند تا در حوض کوثر بر من وارد شوند. این را از پروردگارم خواستم و به من عطا کرد. آگاه باشید که من دو چیز را در میان شما می گذارم: کتاب خدا و عترت و اهل بیتم. بر اهل بیت من سبقت نگیرید که پراکنده خواهید شد و در حق آنها کوتاهی نکنید که هلاک می شوید و چیزی به آنها یاد ندهید. به درستی که ایشان داناتر از شما هستند. ای مردم! نبینم شما بعد از من از دین برگردید و کافر شوید و گردن یکدیگر را بزنید که مرا در لشکری مانند سیل ویرانگر خواهید دید و بدانید که علی بن ابی طالب برادر و جانشین من است و بعد از من بر تأویل قرآن پیکار خواهد کرد چنانکه من برای تنزیل قرآن پیکار کردم. از این باب سخنان در مجالس متعدد می فرمود. پس اسامه بن زید را امیر کرد و به او دستور داد و او را فرستاد تا با گروه زیادی از مردم به سوی روم جایی که پدر اسامه شهید شده بود بروند. غرض حضرت از فرستادن این لشکر آن بود که گروهی از مهاجرین و انصار پیشگام از مدینه خارج شوند تا کسی بعد از وفات ایشان در مدینه نباشد و بر سر خلافت با امیرالمؤمنین علی علیه السلام نزاع نکند و کسی به خاطر پیشگامی اش بر مردم طمع خلافت نداشته باشد، تا علی علیه السلام امر خلافت را کاملاً به دست گیرد و کسی در این حق او، با او جدال نکند. پس چنان که گفتیم اسامه بن زید را امیر کرد و برای بیرون رفتن آنها بسیار تلاش کرد و به اسامه دستور داد با لشکرش از شهر خارج شده و به جرف برود و مردم را به خروج از مدینه و همراه شدن با او تشویق کرد و آنها را از درنگ کردن و کندی نمودن برحذر داشت. در اثنای این امر، پیامبر به بیماری ای دچار شد که به آن از دنیا رفت. چون این بیماری را که بر او عارض شد احساس کرد دست علی بن ابی طالب علیه السلام را گرفت و با گروهی از مردم رو سوی بقیع کرد و به کسانی که در پی او بیرون آمدند فرمود: مأمور شده­ام برای مردگان بقیع استغفار کنم. پس آنان همراه او به راه افتادند و چون به مقابل اموات بقیع رسید فرمود: «السلام علیکم ای اهل قبور» آنچه در آن قرار گرفته­اید در مقایسه با حالتی که مردم در آن هستند گوارای وجودتان باد. از فتنه هایی که مردم در پیش رو دارند نجات یافته اید. فتنه هایی به مردم رو کرده است که مانند پاره های شب تار است و یکی در پی دیگری می آید.» سپس برای مردگان بقیع بسیار طلب آمرزش کرد و سپس به امیرالمؤمنین علیه السلام رو کرد و فرمود: جبرئیل هر سال قرآن را یک مرتبه بر من می­فرستاد و در این سال دو مرتبه فرستاده است و من گمان دارم که زمان مرگم نزدیک است. سپس فرمود: «ای علی! به درستی که حق تعالی مرا میان خزانه های دنیا و جاودانگی در آن یا بهشت مختار گردانیده و من دیدار پروردگار خود و بهشت را انتخاب کردم. چون من از دنیا رفتم عورت مرا بپوشان که هر که به عورت من نگاه کند کور می شود.» پس از آن به منزل خود برگشت و سه روز با این حالت بیماری در خانه ماند. سپس به مسجد رفت در حالی که عمامه ای بر سر بسته و با دست راست بر امیرالمؤمنین علیه السلام و با دست چپ بر فضل بن عباس تکیه کرده بود. تا آنکه از منبر بالا رفت و نشست و فرمود: «ای گروه مردم! وقت آن رسیده است که از میان شما بروم. هرکس نزد من وعده ای دارد بیاید وعده اش را بگیرد و هر کس بر من قرضی دارد مرا خبر دار کند.

ای مردم! میان خدا و احدی وسیله و راهی که به سبب آن خیری به او برسد یا شری از او دور گردد نیست جز عمل به طاعت خدا. ای مردم! هیچ ادّعا کننده و آرزو کننده ای نمی­تواند ادعا کند - که بی عمل رستگار می شود- سوگند به آن خداوندی که مرا به حق فرستاده است چیزی جز عمل نیکو و رحمت حق تعالی انسان را از عذاب الهی نجات نمی دهد و اگر من معصیت کنم بی تردید به جهنم می روم. خداوندا! آیا رسالت تو را رساندم؟»

سپس از منبر فرود آمد و همراه با مردم نماز کوتاهی خواند - از شدت بیماری نمازش را کوتاه کرد - و به خانه ام سلمه برگشت و یک روز یا دو روز در آنجا ماند. عائشه نزد أم سلمه آمد و از او خواست که حضرت را به خانه خود ببرد تا از او پرستاری کند و دیگر زنان پیامبر را هم برای این کار راضی کرد. چون به خانه عایشه رفت چند روز در آن حالت بیماری ماند تا اینکه بیماریش شدید شد. بلال هنگام نماز صبح آمد و دید که رسول خدا در اوج بیماری است. چون بلال ندای نماز داد حضرت مطّلع شد و فرمود: کسی نماز را با مردم بخواند. عایشه گفت: به ابوبکر بگویید با مردم نماز بخواند و حفصه گفت: به عمر بگویید که با مردم نماز بخواند. چون رسول خدا سخن آنها را شنید و غرض فاسد و فتنه انگیزی آنها را به سود پدرانشان دانست در حالی که هنوز رسول خدا زنده است، فرمود: «دست از این سخنان بردارید که شما به زنانی می­مانید که می­خواستند یوسف را گمراه کنند». چون حضرت امر کرده بود که ابوبکر و عمر با لشکر اسامه بیرون روند و نمی­دانست که آن دو از این امر تخلف کرده­اند. پس چون از سخنان عایشه و حفصه دریافت که ایشان از دستور سرپیچی کرده­اند برای دفع فتنه و از بین بردن شبهه اقدام کرد. پس در حالی که از ضعف و بیماری نمی­توانست بر روی زمین بایستد برخاست و دست بر دوش امیرالمؤمنین علیه السلام و فضل بن عباس گذاشت و از شدت ضعف و ناتوانی پاهایش بر زمین کشیده می­شد تا به مسجد وارد شد و دید که ابوبکر سبقت گرفته و در محراب به جای آن حضرت ایستاده است. پس به دست مبارک خود اشاره کرد که عقب بایستد. ابوبکر خود را عقب کشید و خود وارد محراب شد و تکبیر گفت و نمازی را که ابوبکر آغاز کرده بود دوباره شروع کرد و به کار ابوبکر توجّهی نکرد و چون سلام نماز گفت: به خانه برگشت و ابوبکر و عمر و گروهی از مسلمانان را طلبید و فرمود: مگر من نگفتم که شما با لشکر أسامه بیرون بروید؟ گفتند: بله ای رسول الله. فرمود: پس چرا امر مرا اطاعت نکردید؟ ابوبکر گفت: من رفتم و سپس برگشتم تا آنکه عهد خود را با تو تازه کنم. عمر گفت: من نرفتم چون نمی­خواستم خبر وفات شما را از دیگران بشنوم. پیامبر فرمود: «به لشکر اسامه ملحق شوید. به لشکر اسامه ملحق شوید» سه مرتبه این جمله را تکرار کرد. سپس از شدت خستگی و حزن و اندوهی که به ایشان رسیده بود بیهوش شد. مدتی همین گونه بیهوش ماند و مسلمانان گریستند و صدای گریه و فغان از زنان و فرزندان آن حضرت و زنان و مردان مسلمان حاضر برخاست. چون رسول الله به هوش آمد به آنها نگاهی کرد و فرمود: «برای من دوات و استخوان کتفی بیاورید تا نامه ای را برایتان بنویسم که هرگز بعد از من گمراه نشوید.» سپس بیهوش شد. یکی از صحابه برخاست که دوات و استخوان کتفی را بیاورد. عمر گفت: «برگرد که او هذیان می گوید.» آن مرد برگشت و گروهی از حاضران در مجلس از اینکه در آوردن دوات و استخوان کتف کوتاهی کرده بودند پشیمان شدند و یکدیگر را سرزنش نمودند و گفتند: ما از آن خدا هستیم و به سوی او باز می گردیم. ما از مخالفت کردن با رسول خدا بیمناک بودیم. چون پیامبر به هوش آمد برخی از حاضرین گفتند: ای رسول الله آیا آنچه خواستی حاضر کنیم؟ فرمود: نه. بعد از این سخنان که از شما شنیدم دیگر نیازی به آن نیست و لیکن به شما سفارش می کنم که با اهل بیتم خوب رفتار کنید.» سپس پیامبر رو از آن گروه برگرداند و آنها برخاستند. اما عباس و فضل بن عباس و علی بن ابی طالب علیه السلام باقی ماندند. عباس عرض کرد: ای پیغمبر! اگر خلافت بعد از شما به ما می­رسد و می دانید که ما پیروز خواهیم شد به ما بشارت دهید و اگر می­دانید ما بر آن غلبه خواهیم کرد به ما وصیت کنید. رسول خدا فرمود: شما بعد از من ضعیف­نگه­داشته هستید و سخن دیگری نفرمود. این چند نفر هم با کمال ناامیدی و در حالی که گریان بودند از خدمت رسول خدا رفتند. سپس پیامبر فرمود: برادرم و عمویم عباس را به نزد من بخوانید. پس کسی را نزد آنها فرستادند که آن دو را فرا بخواند. همین که سر جایشان نشستند حضرت رو به عباس کرد و فرمود: ای عموی پیامبر! وصیت مرا قبول می کنی و وعده های مرا به عمل می آوری و دین مرا می پردازی؟ عباس گفت: ای رسول الله! عموی تو پیرمردی عیال وار است و تو در بخشش بر باد پیشی گرفته ای و وعده ها و بخشش های تو فراوان است و نمی توانم آن را بپردازم. پس به سوی امیرالمؤمنین علیه السلام رو کرد و فرمود: ای برادرم! به وصیت من عمل می­کنی و به وعده های من و فا می­نمایی و دین مرا می پردازی و امور اهل بیت مرا عهده دار می­شوی؟ امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: بله ای رسول خدا. پیامبر به او فرمود: به نزدیک من بیا. چون نزدیک رفت رسول خدا او را به خود چسبانید سپس انگشتر خود را از دستش بیرون آورد و به او فرمود: این را بگیر و در انگشتت کن؛ آن گاه شمشیر و زره خود را طلب کرد و آن را به امیرالمؤمنین علیه السلام داد. آن دستاری را که در وقت پوشیدن سلاح بر شکم خود می بست خواست. آن را برایش آوردند و پیامبر آن دستار را به علی علیه السلام داد و به ایشان فرمود: برخیز و با نام و یاد خدا به سوی منزل خود برو. چون روز دیگر شد مردم از ملاقات با حضرت ممنوع شدند و بیماری ایشان بسیار شدید شد و امیرالمؤمنین علیه السلام پیوسته در خدمت حضرت بود و جز در مواقع اضطراری برای انجام کار ضروری از ایشان جدا نمی شد. چون رسول خدا به هوش آمد و علی علیه السلام را در کنارش ندید فرمود: «برادرم، دوستم را به نزد من بخوانید» و ضعف او را فرا گرفت و سکوت کرد. عایشه گفت: ابوبکر را فرا بخوانید. پس ابوبکر آمد و بالای سر آن حضرت نشست و چون حضرت چشم خود را باز کرد و نگاهش به او افتاد رویش را از ابوبکر برگرداند. ابوبکر برخاست و گفت: اگر به من نیازی داشت به من می­گفت. باز پیامبر سخن پیشین خود را تکرار کرد. حفصه گفت: عمر را بخوانید.

چون عمر حاضر شد و حضرت او را دید از او هم رو گرداند و عمر هم رفت. دوباره پیامبر فرمود: برادرم و دوستم را به نزد من بخوانید. ام سلمه گفت: علی را صدا بزنید. منظور پیامبر کسی غیر علی نیست. چون علی علیه السلام حاضر شد پیامبر به سوی او اشاره کرد که نزدیک من بیا. پس علی خود را به پیامبر نزدیک کرد. و پیامبر زمانی طولانی با او راز گفت. سپس علی برخاست و در گوشه ای نشست و رسول الله به خواب رفت. علی علیه السلام بیرون آمد و مردم به او گفتند: ای ابوالحسن! آن چه رازی بود که پیامبر به تو می گفت؟ علی فرمود: هزار باب از علم به من یاد داد که از هر بابی هزار باب دیگر گشوده شد. و مرا به آنچه در آینده باید انجام دهم سفارش نمود. چون بیماری رسول خدا شدید شد و رحلت او به عالم بقا نزدیک گردید به امیرالمؤمنین که نزد ایشان حاضر بود فرمود: «ای علی! سر مرا در دامان خود بگذار که امر خداوند عالمیان رسیده است و چون جان من بیرون آید آن را به دست خود بگیر و بر روی خود بکش. سپس روی مرا به سوی قبله بگردان و به امر تدفین من بپرداز. اول تو بر من نماز بخوان و تا مرا به قبرم می سپاری از من جدا مشو و در همه این امور از خداوند متعال یاری بخواه.» چون امیرالمؤمنین سر مبارک آن حضرت را در دامن خود گذاشت حضرت از هوش رفت. پس فاطمه سلام الله علیها به چهره آن حضرت می نگریست و گریه می کرد و می گفت:

- سفید رویی که به برکت روی او ابرها طلب باران می کنند و فریادرس یتیمان و پناه بیوه زنان است.

چون رسول خدا چشمانش را گشود به صدای ضعیفی فرمود: ای دخترم! این سخن عموی تو ابوطالب است. این را نگو و به جای آن بگو: «وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ أَفَإِن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَی أَعْقَابِکُمْ» - . آل عمران / 144 - {و محمد جز فرستاده ای که پیش از او [هم] پیامبرانی[آمده و] گذشتند نیست. آیا اگر او بمیرد یا کشته شود از عقیده خود بر می گردید.} چون فاطمه بسیار گریست پیامبر به او اشاره کرد که نزدیک او بیاید. چون به پیامبر نزدیک شد پیامبر رازی را در گوش او گفت و او شاد شد. چون روح مقدّس پیامبر از بدنش جدا شد دست امیرالمؤمنین زیر چانه پیامبر بود تا اینکه پیامبر جان داد. پس علی دست خود را به طرف صورتش برد و بر روی خود کشید و چشمان مبارک پیامبر را بست و ملحفه اش را بر قامت با کرامتش کشید و به کار تدفین ایشان پرداخت. در روایت آمده است که از فاطمه سلام الله علیها پرسیده شد: آن چه رازی بود که رسول خدا صلّی الله علیه و آله در گوش تو گفت و تو را شاد کرد و ناراحتی تو به خاطر وفات ایشان تسکین یافت؟

فاطمه سلام الله علیها فرمود: پدرم به من خبر داد که اولین کسی که از اهل بیت به او ملحق خواهد شد من خواهم بود و مدت حیات من بعد از او طولی نخواهد کشید و خیلی زود به او ملحق می شوم و به این سبب شدت اندوه و حزن من تسکین یافت و شاد شدم. - . ارشاد المفید: 98 - 94، اعلام الوری: 84 - 82 -

**[ترجمه]

«20»

قب، المناقب لابن شهرآشوب ابْنُ عَبَّاسٍ وَ السُّدِّیُّ لَمَّا نَزَلَ قَوْلُهُ تَعَالَی إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَیِّتُونَ (1)قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَیْتَنِی أَعْلَمُ مَتَی یَکُونُ ذَلِکَ فَنَزَلَ سُورَةُ النَّصْرِ فَکَانَ یَسْکُتُ بَیْنَ التَّکْبِیرِ وَ الْقِرَاءَةِ بَعْدَ نُزُولِهَا فَیَقُولُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَ بِحَمْدِهِ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَ أَتُوبُ إِلَیْهِ فَقِیلَ لَهُ فِی ذَلِکَ فَقَالَ أَمَا إِنَّ نَفْسِی نُعِیَتْ إِلَیَّ ثُمَّ بَکَی بُکَاءً شَدِیداً فَقِیلَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ وَ تَبْکِی مِنَ الْمَوْتِ وَ قَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَکَ ما تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِکَ وَ ما تَأَخَّرَ قَالَ فَأَیْنَ هَوْلُ الْمُطَّلَعِ وَ أَیْنَ ضَیْقَةُ الْقَبْرِ وَ ظُلْمَةُ اللَّحْدِ وَ أَیْنَ الْقِیَامَةُ وَ الْأَهْوَالُ فَعَاشَ بَعْدَ نُزُولِ هَذِهِ السُّورَةِ عَاماً.

الْأَسْبَابُ وَ النُّزُولُ عَنِ الْوَاحِدِیِّ أَنَّهُ رَوَی عِکْرِمَةُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا أَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ غَزْوَةِ حُنَیْنٍ وَ أَنْزَلَ اللَّهُ سُورَةَ الْفَتْحِ قَالَ یَا عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ وَ یَا فَاطِمَةُ إِذا جاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَ الْفَتْحُ (2)إِلَی آخِرِ السُّورَةِ.

وَ قَالَ السُّدِّیُّ وَ ابْنُ عَبَّاسٍ ثُمَّ نَزَلَتْ لَقَدْ جاءَکُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِکُمْ (3)الْآیَةَ فَعَاشَ بَعْدَهَا سِتَّةَ أَشْهُرٍ فَلَمَّا خَرَجَ إِلَی حَجَّةِ الْوَدَاعِ نَزَلَتْ عَلَیْهِ فِی الطَّرِیقِ یَسْتَفْتُونَکَ قُلِ اللَّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلالَةِ (4)الْآیَةَ فَسُمِّیَتْ آیَةَ الصَّیْفِ ثُمَّ نَزَلَ (5)عَلَیْهِ وَ هُوَ وَاقِفٌ بِعَرَفَةَ الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ (6)فَعَاشَ بَعْدَهَا أَحَداً وَ ثَمَانِینَ یَوْماً ثُمَّ نَزَلَتْ عَلَیْهِ آیَاتُ الرِّبَا ثُمَّ نَزَلَتْ بَعْدَهَا وَ اتَّقُوا یَوْماً تُرْجَعُونَ فِیهِ (7)وَ هِیَ آخِرُ آیَةٍ نَزَلَتْ مِنَ السَّمَاءِ فَعَاشَ بَعْدَهَا أَحَداً وَ عِشْرِینَ یَوْماً قَالَ ابْنُ

ص: 471


1- الزمر: 30.
2- سورة النصر: السورة 110.
3- التوبة: 128.
4- النساء: 176.
5- فی المصدر: ثم نزلت علیه.
6- المائدة: 3.
7- البقرة: 281.

جَرِیحٍ (1)تِسْعَ لَیَالٍ وَ قَالَ ابْنُ جُبَیْرٍ وَ مُقَاتِلٌ سَبْعَ لَیَالٍ وَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَی تَسْلِیَةً لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ ما مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ (2)وَ قَالَ وَ ما جَعَلْنا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِکَ الْخُلْدَ أَ فَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخالِدُونَ (3).

لَمَّا مَرِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَرَضَهُ الَّذِی تُوُفِّیَ فِیهِ وَ ذَلِکَ یَوْمَ السَّبْتِ أَوْ یَوْمَ الْأَحَدِ مِنْ صَفَرٍ أَخَذَ بِیَدِ عَلِیٍّ وَ تَبِعَهُ جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ تَوَجَّهَ إِلَی الْبَقِیعِ ثُمَّ قَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْقُبُورِ وَ لْیَهْنِئْکُمْ مَا أَصْبَحْتُمْ فِیهِ مِمَّا فِیهِ النَّاسُ أَقْبَلَتِ الْفِتَنُ کَقِطَعِ اللَّیْلِ الْمُظْلِمِ یَتْبَعُ آخِرُهَا أَوَّلَهَا إِنَّ جَبْرَئِیلَ کَانَ یَعْرِضُ عَلَیَّ الْقُرْآنَ کُلَّ سَنَةٍ مَرَّةً وَ قَدْ عَرَضَهُ عَلَیَّ الْعَامَ مَرَّتَیْنِ وَ لَا أَرَاهُ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِی ثُمَّ خَرَجَ یَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ مَعْصُوبَ الرَّأْسِ مُتَّکِئاً عَلَی عَلِیٍّ بِیُمْنَی یَدَیْهِ وَ عَلَی الْفَضْلِ بِالْیَدِ الْأُخْرَی فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ أَیُّهَا النَّاسُ فَإِنَّهُ قَدْ حَانَ مِنِّی خُفُوقٌ مِنْ بَیْنِ أَظْهُرِکُمْ فَمَنْ کَانَتْ لَهُ عِنْدِی عِدَةٌ فَلْیَأْتِنِی أُعْطِهِ إِیَّاهَا وَ مَنْ کَانَ لَهُ عَلَیَّ دَیْنٌ فَلْیُخْبِرْنِی بِهِ فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِی عِنْدَکَ عِدَةً إِنِّی تَزَوَّجْتُ فَوَعَدْتَنِی أَنْ تُعْطِیَنِی ثَلَاثَةَ أَوَاقِیَّ فَقَالَ انْحَلْهَا یَا فَضْلُ ثُمَّ نَزَلَ فَلَمَّا کَانَ یَوْمُ الْجُمُعَةِ صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَخَطَبَ ثُمَّ قَالَ مَعَاشِرَ أَصْحَابِی أَیَّ نَبِیٍّ کُنْتُ لَکُمْ أَ لَمْ أُجَاهِدْ بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ (4)إِلَی آخِرِ مَا أَوْرَدْنَا فِی بَابِ وَفَاتِهِ صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]جزریّ گفت: عبارت قد دنا منّی خفوق من بین أظهرکم: یعنی حرکت نزدیک بودن زمان فوت؛ می­خواست مردم را از وفات خویش آگاه کند . جوهری گفت: التضجیع فی الأمر: در کاری کوتاهی کردن. أوعزت إلیه فی کذا: پیش رفتم - اشاره کردم -. و گفت: انسری عنه الهمّ: ناراحتی و غصه از او برطرف شد «سری عنه» نیز همین معنا را دارد.

مناقب ابن شهر آشوب: ابن عباس و سدی نقل کرده­اند: آن گاه که خداوند متعال این آیه را نازل کرد: «إِنَّکَ مَیِّتٌ وَإِنَّهُم مَّیِّتُونَ» - . زمر / 30 -

{قطعاً تو خواهی مرد و آنان [نیز] خواهند مرد.} رسول خدا فرمود: «ای کاش می دانستم زمان آن کی خواهد بود.» پس سوره نصر نازل شد. بعد از نزول این آیه بین قرائت سوره و تکبیر در نماز سکوت می کرد و می فرمود: «سبحان الله و بحمده أستغفر الله و أتوب الیه» دلیل آن را پرسیدند؛ فرمود: «به راستی که جانم، خبر مرگ آن به من داده شده است.» سپس بسیار گریست. به آن حضرت عرض کردند: ای رسول خدا به خاطر مرگتان گریه می کنید؟ خداوند گناهان گذشته و آینده شما را بخشیده است. پیامبر فرمود: هول و هراس بعد از مرگ چه؟ فشار قبر چه؟ تاریکی گور چه؟ قیامت و ترس از آن چه؟ و تنها یک سال بعد از نزول این سوره زندگی کرد.

الاسباب و النزول از واحدی از ابن عباس روایت کرد که چون رسول خدا از غزوه حنین رو آورد و خداوند سوره فتح را نازل کرد پیامبر فرمود: ای علی بن ابی طالب و ای فاطمه «إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ» - . نصر / 1 -

تا آخر سوره{چون یاری خدا و پیروزی فرا رسد.} سدی و ابن عباس نقل کردند که سپس این آیه نازل شد: «لَقَدْ جَاءکُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِکُمْ» - . توبه / 128 - {قطعاً برای شما پیامبری از خودتان آمد.} و پیامبر شش ماه پس از نزول این آیه زندگی کرد. و چون به قصد حجة الوداع خارج شد در راه این آیه بر ایشان نازل شد: «یَسْتَفْتُونَکَ قُلِ اللّهُ یُفْتِیکُمْ فِی الْکَلاَلَةِ» - . نساء / 176 - {از تو [درباره کلاله] فتوا می طلبند. بگو: «خدا درباره کلاله فتوا می دهد».} و آیه الصیف (آیه تابستان) نام گرفت. سپس در حالی که در عرفه ایستاده بود این آیه برایشان نازل گردید: «الْیَوْمَ أَکْمَلْتُ لَکُمْ دِینَکُمْ» - . مائده / 3 - {امروز دین شما را بر شما تمام گردانیدم.} و بعد از آن هشتاد و یک روز زنده بود و آیات ربا بر ایشان نازل شد. بعد از آن، این آیه فرستاده شد که آخرین آیه­ای بود که از آسمان بر پیامبر نازل گردید: «وَاتَّقُواْ یَوْمًا تُرْجَعُونَ فِیهِ» - . بقره / 281 -

{و بترسید از روزی که در آن به سوی خدا بازگردانده می شوید.} و بیست و یک روز بعد از نزول این آیه پیامبر زندگی کرد. ابن جریح گفت: نه شب و ابن جبیر و مقاتل گفته اند: هفت شب پس از این آیه زندگی کرد. و خداوند متعال برای دلداری دادن به پیامبر این آیه را نازل کرد: «وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ» - . آل عمران / 144 -

{و محمد جز فرستاده ای که پیش از او [هم] پیامبرانی[آمده] و گذشتند نیست.} و نیز فرمود: «وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِکَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ» - . انبیاء / 34 -

{و پیش از تو برای هیچ بشری جاودانگی [دردنیا] قرار ندادیم. آیا اگر تو از دنیا بروی آنان جاویدان اند؟} چون پیامبر به بیماری آخر خود مبتلا شد و آن روز، روز شنبه یا یکشنبه از ماه صفر بود. پیامبر به سوی بقیع رفت سپس فرمود: السلام علیکم یا اهل القبور؛ آنچه در آن قرار گرفته­اید در مقایسه با حالتی که مردم در آن هستند گوارای وجودتان باد.. فتنه هایی به مردم رو کرده است که مانند پاره های شب تار است که یکی پس از دیگری می آید. به راستی که جبرئیل هر سال یک بار قرآن بر من عرضه می­داشت و امسال دو بار بر من نازل کرده است و سبب آن را چیزی جز نزدیک شدن زمان مرگم نمی­دانم.» سپس روز چهارشنبه در حالی که عمامه ای بر سر بسته و با دست راست بر علی بن ابی طالب و با دست چپ بر فضل بن عباس تکیه کرده بود وارد مسجد شد و بر منبر رفت. و پس از حمد و ثنای الهی فرمود: «اما بعد، ای مردم! وقت آن رسیده است که از میان شما بروم. هر کس به او وعده ای دادم نزد من بیاید تا به وعده­ام با او وفا کنم و هر کس قرضی بر من دارد مرا خبردار کند.» مردی برخاست و گفت: ای رسول الله! تو به من وعده ای دادی. من ازدواج کردم و تو به من وعده دادی که سه اوقیه به من بدهی. فرمود: ای فضل به او ببخش. سپس از منبر فرود آمد. چون روز جمعه شد پیامبر از منبر بالا رفت و خطبه خواند. و سپس فرمود: من چه پیامبری برای شما بودم؟ مگر در میان شما جهاد نکردم؟ - . مناقب آل ابی طالب 1: 202 و 201 - تا آخر آنچه در باب وفات ایشان گفتیم بیان کرد.

**[ترجمه]

«21»

قب، المناقب لابن شهرآشوب ابْنُ بَطَّةَ وَ الطَّبَرِیُّ وَ مُسْلِمٌ وَ الْبُخَارِیُّ وَ اللَّفْظُ لَهُ أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ یَقُولُ یَوْمُ الْخَمِیسِ وَ مَا یَوْمُ الْخَمِیسِ ثُمَّ بَکَی حَتَّی بَلَّ دَمْعُهُ الْحَصَی فَقَالَ اشْتَدَّ (5)بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَجَعُهُ یَوْمَ الْخَمِیسِ فَقَالَ ائْتُونِی بِدَوَاةٍ وَ کَتِفٍ أَکْتُبْ لَکُمْ کِتَاباً لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ أَبَداً فَتَنَازَعُوا وَ لَا یَنْبَغِی عِنْدَ نَبِیٍّ تَنَازُعٌ فَقَالُوا هَجَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله -و فی روایة مسلم و الطبری قالوا إن رسول الله یهجر

ص: 472


1- فیه تصحیف: و الصحیح: ابن جریج بالجیم مصغرا.
2- آل عمران: 144.
3- الأنبیاء: 34.
4- مناقب آل أبی طالب 1: 201 و 202.
5- فی المصدر: فقیل له: و ما یوم الخمیس؟ فقال.

- یونس الدیلمی (1)وصی النبی صلی الله علیه و آله فقال قائلهم قد ظل یهجر سید البشر- الْبُخَارِیُّ وَ مُسْلِمٌ فِی خَبَرٍ أَنَّهُ قَالَ عُمَرُ النَّبِیُّ قَدْ غَلَبَ عَلَیْهِ الْوَجَعُ وَ عِنْدَکُمُ الْقُرْآنُ حَسْبُنَا کِتَابُ اللَّهِ فَاخْتَلَفَ أَهْلُ ذَلِکَ الْبَیْتِ وَ اخْتَصَمُوا مِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ قَرِّبُوا یَکْتُبْ لَکُمْ رَسُولُ اللَّهِ کِتَاباً لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ الْقَوْلُ مَا قَالَ عُمَرُ فَلَمَّا کَثُرَ اللَّغَطُ وَ الِاخْتِلَافُ عِنْدَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ قُومُوا فَکَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ یَقُولُ إِنَّ الرَّزِیَّةَ کُلَّ الرَّزِیَّةِ مَا حَالَ بَیْنَ رَسُولِ اللَّهِ وَ بَیْنَ أَنْ یَکْتُبَ لَهُمْ ذَلِکَ الْکِتَابَ مِنْ اخْتِلَافِهِمْ وَ لَغَطِهِمْ- مُسْنَدُ أَبِی یَعْلَی وَ فَضَائِلُ أَحْمَدَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ فِی خَبَرٍ وَ الَّذِی تَحْلِفُ بِهِ أُمُّ سَلَمَةَ أَنْ کَانَ آخِرَ (2)عَهْداً بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیٌّ علیه السلام وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ بَعَثَهُ فِی حَاجَةٍ غَدَاةَ قُبِضَ فَکَانَ یَقُولُ جَاءَ عَلِیٌّ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَ فَجَاءَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَخَرَجْنَا مِنَ الْبَیْتِ لَمَّا عَرَفْنَا أَنَّ لَهُ إِلَیْهِ حَاجَةً فَأَکَبَّ عَلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام فَکَانَ آخِرَ النَّاسِ بِهِ عَهْداً وَ جَعَلَ یُسَارُّهُ وَ یُنَاجِیهِ.

الطَّبَرِیُّ فِی الْوَلَایَةِ وَ الدَّارَقُطْنِیُّ فِی الصَّحِیحِ وَ السَّمْعَانِیُّ فِی الْفَضَائِلِ وَ جَمَاعَةٌ مِنْ رِجَالِ الشِّیعَةِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَسَنِ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ وَ أَبِی سَعِیدٍ الْخُدْرِیِّ وَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ وَ اللَّفْظُ لِلصَّحِیحِ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ فِی بَیْتِهَا لَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ ادْعُوا لِی حَبِیبِی فَدَعَوْتُ لَهُ أَبَا بَکْرٍ فَنَظَرَ إِلَیْهِ ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ ثُمَّ قَالَ ادْعُوا لِی حَبِیبِی فَدَعَوْا لَهُ عُمَرَ فَلَمَّا نَظَرَ إِلَیْهِ قَالَ ادْعُوا لِی حَبِیبِی فَقُلْتُ وَیْلَکُمْ ادْعُوا لَهُ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ فَوَ اللَّهِ مَا یُرِیدُ غَیْرَهُ فَلَمَّا رَآهُ أَفْرَجَ الثَّوْبَ الَّذِی کَانَ عَلَیْهِ ثُمَّ أَدْخَلَهُ فِیهِ وَ لَمْ یَزَلْ یَحْتَضِنُهُ حَتَّی قُبِضَ وَ یَدُهُ عَلَیْهِ (3).

ص: 473


1- فی المصدر: قال یونس الدیلمیّ.
2- فی المصدر : أنه کان آخر الناس عهدا
3- مناقب آل أبی طالب 1: 202 و 203.

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: ابن بطّة، طبری، مسلم و بخاری این حدیث را که لفظ آن از بخاری است نقل کرده اند: او از ابن عباس شنید که می گفت: روز پنج شنبه بود و چه روز پنج شنبه­ای! سپس آن قدر گریست که آب دیده اش سنگ ریزه مسجد را تر کرد و گفت: روز پنج شنبه روزی که درد رسول الله بسیار شدید شد پیامبر فرمود: «دوات و استخون کتفی بیاورید تا برای شما نامه ای بنویسم که بعد از من هرگز گمراه نشوید.» پس حاضرین با یکدیگر بحث و جدل کردند و در حضور پیامبر نزاع شایسته نبود. برخی گفتند: رسول خدا هذیان گفت. و در روایت مسلم و طبرسی آمده است: برخی گفتند: رسول خدا هذیان می گوید.

یونس دیلمیّ نقل کرد که: پیامبر وصیت کرد و یکی از حاضرین گفت: سرور همه مردم (رسول خدا) پیوسته هذیان می­گوید.

بخاری و مسلم در حدیثی نقل کرده اند که عمر در آن مجلس گفت: درد و بیماری بر پیامبر غلبه کرده است. قرآن پیش شماست و همین قرآن که کتاب خداست ما را بس است. کسانی که در آن خانه بودند در این مورد اختلاف پیدا کردند و برخی گفتند: کاغذ و قلم بیاورید تا رسول الله برای شما نامه ای بنویسد که بعد از او هرگز گمراه نشوید. و برخی می­گفتند: حرف، حرف عمر است. چون درشت گویی و اختلاف بالا گرفت پیامبر را چنان اندوهگین ساختند که فرمود: از پیش من برخیزید. ابن عباس می گفت: چه مصیبتی! و مصیبت بزرگ تر اینکه مانع از نوشتن آن نامه شدند. آن هم به واسطه اختلاف با یکدیگر و درشت گویی.

در مسند ابی یعلی و فضائل احمد از أم سلمه در روایتی نقل شده است که أم سلمه سوگند خورد که علی علیه السلام آخرین کسی بود که رسول الله او را بر بالین خود فرا خواند. رسول خدا او را در صبح روز وفاتش در پی کاری فرستاده بود. پیامبر سه بار این جمله را تکرار کرد: علی آمد؟ راوی گفت: قبل از طلوع خورشید علی علیه السلام به نزد پیامبر آمد و چون دانستیم که پیامبر با او کاری دارد از خانه خارج شدیم. علی علیه السلام بر روی پیامبر خم شد و او آخرین کسی بود که پیامبر او را بر بالین خود فرا خواند و پیوسته با او راز می گفت.

طبری در کتاب الولایة، دارقطنی در الصحیح و سمعانی در الفضائل و گروهی از علمای شیعه از عبدالله بن حارث این حدیث را که لفظ آن از کتاب الصحیح است نقل کرده اند که عائشه گفت: چون وقت وفات پیامبر فرا رسید رسول الله

فرمود: دوستم را به نزد من بخوانید. پس ابوبکر را صدا زدم. پیامبر نگاهی به ابوبکر انداخت سرش را پوشاند و دوباره فرمود: دوستم را به نزد من بخوانید. عمر را صدا زدند و چون نگاهش به عمر افتاد فرمود: دوستم را به نزد من فرا بخوانید. پس من گفتم: وای بر شما. علی بن ابی طالب علیه السلام را صدا بزنید. به خدا قسم منظور پیامبر کسی غیر او نیست. چون علی علیه السلام را دید جامه ای که بر رویش بود به روی او کشید و او را وارد آن کرد و پیوسته در کنار پیامبر بود تا اینکه پیامبر جان دادند در حالی که دست پیامبر بر بدن امیرالمؤمنین بود. - . مناقب آل ابی طالب 1: 203 و 202 -

**[ترجمه]

«22»

جا، المجالس للمفید عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیُّ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ الْمُغِیرَةِ الْجَوْهَرِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مَنْصُورٍ الرَّمَادِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ صَالِحٍ عَنْ عُتَیْبَةَ عَنْ یُونُسَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُبَیْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا حَضَرَتِ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ وَ فِی الْبَیْتِ رِجَالٌ فِیهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَلُمُّوا أَکْتُبْ لَکُمْ کِتَاباً لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ أَبَداً فَقَالَ لَا تَأْتُوهُ بِشَیْ ءٍ فَإِنَّهُ قَدْ غَلَبَهُ الْوَجَعُ وَ عِنْدَکُمُ الْقُرْآنُ حَسْبُنَا کِتَابُ اللَّهِ فَاخْتَلَفَ أَهْلُ الْبَیْتِ وَ اخْتَصَمُوا فَمِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ قَرِّبُوا (1)یَکْتُبْ لَکُمْ رَسُولُ اللَّهِ وَ مِنْهُمْ مَنْ یَقُولُ مَا قَالَ عُمَرُ فَلَمَّا کَثُرَ اللَّغَطُ وَ الِاخْتِلَافُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قُومُوا عَنِّی قَالَ عُبَیْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ وَ کَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَحِمَهُ اللَّهُ یَقُولُ الرَّزِیَّةُ کُلُّ الرَّزِیَّةِ مَا حَالَ بَیْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ بَیْنَ أَنْ یَکْتُبَ لَنَا ذَلِکَ الْکِتَابَ مِنِ اخْتِلَافِهِمْ وَ لَغَطِهِمْ (2).

**[ترجمه]مجالس مفید: عبدالله بن عباس گفت: چون وقت وفات پیامبر فرا رسید در خانه، گروهی بودند که در میان آنها عمر بن خطاب نیز بود. رسول خدا فرمود: بیایید برای شما نامه ای بنویسم تا بعد از من هرگز گمراه نشوید. عمر گفت: کاغذ و قلم نیاورید. درد بر او غالب شده است و نزد شما قرآن هست و کتاب خدا برای ما کافی است. پس اهل آن خانه با هم اختلاف پیدا کردند و به مخالفت با یکدیگر پرداختند. بعضی گفتند: کاغذ و قلم بیاورید تا رسول الله برای شما بنویسد و برخی گفتند: حرف، حرف عمر است. و چون صداها بلند و اختلاف بسیار شد رسول خدا فرمود: از پیش من برخیزید. ابن عباس می گفت: چه مصیبتی! و مصیبت بزرگ تر اینکه مانع شدند که رسول خدا آن نامه را بنویسد. علّت آن هم اختلاف با یکدیگر و سروصدایشان بود. - . مجالس المفید: 23 و 22 -

**[ترجمه]

بیان

أقول: خبر طلب رسول الله صلی الله علیه و آله الدواة و الکتف و منع عمر عن ذلک مع اختلاف ألفاظه متواتر بالمعنی و أورده البخاری و مسلم و غیرهما من محدثی العامة فی صحاحهم و قد أورده البخاری فی مواضع من صحیحه منها فی الصفحة الثانیة من مفتتحه و سیأتی تمام القول فی ذلک فی باب مثالب الثلاثة إن شاء الله تعالی.

**[ترجمه]این خبر که رسول خدا دوات و استخوان کتف را برای نوشتن طلب کرد و عمر مانع از آوردن کاغذ و قلم شد با الفاظ مختلف به طور مکرّر تکرار شده است و بخاریّ و مسلم و دیگر محدثان در صحاح خود این خبر را روایت کرده اند و بخاری در کتاب «صحیح» خود بارها در صفحات مختلف و به ویژه صفحه دوم مقدمه به این خبر اشاره کرده است. همین خبر برای اثبات کفر و لجاجت او و جاهل و گمراه بودن کسانی که او را به عنوان خلیفه برگزیدند کافی است. سخن بیشتر در این باره در فصل معایب آن سه نفر إن شاءالله خواهد آمد.

**[ترجمه]

«23»

جا، المجالس للمفید عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّیْرَفِیُّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَسَنِیِّ عَنْ عِیسَی بْنِ مِهْرَانَ عَنْ یُونُسَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْغَسِیلِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خَلَّابٍ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ عِکْرِمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ الْفَضْلَ بْنَ الْعَبَّاسِ دَخَلُوا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ الْأَنْصَارُ فِی الْمَسْجِدِ تَبْکِی رِجَالُهَا وَ نِسَاؤُهَا عَلَیْکَ فَقَالَ وَ مَا یُبْکِیهِمْ قَالُوا یَخَافُونَ أَنْ تَمُوتَ فَقَالَ أَعْطُونِی أَیْدِیَکُمْ فَخَرَجَ فِی مِلْحَفَةٍ وَ عِصَابَةٍ حَتَّی جَلَسَ عَلَی الْمِنْبَرِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ

ص: 474


1- قوموا خ ل.
2- مجالس المفید: 22 و 23.

أَمَّا بَعْدُ أَیُّهَا النَّاسُ فَمَا تُنْکِرُونَ مِنْ مَوْتِ نَبِیِّکُمْ أَ لَمْ أُنْعَ إِلَیْکُمْ وَ تُنْعَ إِلَیْکُمْ أَنْفُسُکُمْ لَوْ خُلِّدَ أَحَدٌ قَبْلِی ثُمَّ بُعِثَ إِلَیْهِ لَخُلِّدْتُ فِیکُمْ أَلَا إِنِّی لَاحِقٌ بِرَبِّی وَ قَدْ تَرَکْتُ فِیکُمْ مَا إِنْ تَمَسَّکْتُمْ بِهِ لَنْ تَضِلُّوا کِتَابُ اللَّهِ تَعَالَی بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ تَقْرَءُونَهُ صَبَاحاً وَ مَسَاءً فَلَا تَنَافَسُوا وَ لَا تَحَاسَدُوا وَ لَا تَبَاغَضُوا وَ کُونُوا إِخْوَاناً کَمَا أَمَرَکُمُ اللَّهُ وَ قَدْ خَلَّفْتُ فِیکُمْ عِتْرَتِی أَهْلَ بَیْتِی وَ أَنَا أُوصِیکُمْ بِهِمْ ثُمَّ أُوصِیکُمْ بِهَذَا الْحَیِّ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَدْ عَرَفْتُمْ بَلَاءَهُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ عِنْدَ رَسُولِهِ وَ عِنْدَ الْمُؤْمِنِینَ أَ لَمْ یُوَسِّعُوا فِی الدِّیَارِ وَ یُشَاطِرُوا الثِّمَارَ وَ یُؤْثِرُوا وَ بِهِمُ الْخَصَاصَةُ فَمَنْ وَلِیَ مِنْکُمْ أَمْراً یَضُرُّ فِیهِ أَحَداً أَوْ یَنْفَعُهُ فَلْیَقْبَلْ (1)مِنْ مُحْسِنِ الْأَنْصَارِ وَ لْیَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِیئِهِمْ وَ کَانَ آخِرَ مَجْلِسٍ جَلَسَهُ حَتَّی لَقِیَ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ (2).

**[ترجمه]مجالس مفید: عبدالله بن عباس گفت: علی بن ابی طالب علیه السلام، عباس بن عبدالمطّلب و فضل بن عباس در بیماری که پیامبر به آن از دنیا رفت بر پیامبر وارد شدند و گفتند: یا رسول الله مردان و زنان انصار در مسجد حاضر شده­اند و همه بر تو می­گریند. حضرت فرمود: چرا می­گریند؟ گفتند: می­ترسند که شما با این بیماری از دنیا بروید. پس فرمود: دست مرا بگیرید و با ملحفه­­ای و عمامه­ای بیرون آمد و بر منبر نشست و حمد و ثنای حق تعالی گفت و فرمود: ای مردم چرا مرگ پیغمبر خود را انکار می کنید؟ آیا من مکرر خبر مرگ خود را به شما ندادم و خبر مرگ شما را به شما اعلام نکردم. اگر قرار بود کسی پیش از من در دنیا جاودانه زندگی کند سپس به سوی حق تعالی مبعوث شود به یقین این من بودم که همیشه در میان شما جاودانه می ماندم. بدانید که من به سوی پروردگار خود می روم و در میان شما چیزی می گذارم که تا زمانی که به آن تمسک جویید هرگز گمراه نمی شوید و آن کتاب خداست که در میان شماست و هر صبح و شام آن را تلاوت می کنید. پس بر سر امور دنیا با یکدیگر رقابت نکنید و بر یکدیگر حسد مبرید و با هم دشمنی مکنید و چنان که خدا شما را امر کرده است با یکدیگر برادر باشید. و به یقین که اهل بیت و عترت خود را در میان شما می گذارم و شما را به رعایت حقوق آنها و حقوق انصار سفارش می کنم. شما آزمون و بلاهای آنها را از سوی خدا دانستید. مگر نه این بود که آنها خانه های خود را برای شما وسعت دادند و نیمی از میوه هایشان را به شما بخشیدند و شما را بر خود ترجیح دادند هرچند که خود محتاج بودند. پس هر کس از شما والی امری در میان مسلمانان شود باید از نیکوکار انصار دلجویی کند و از بدکار ایشان درگذرد.» و این آخرین مجلس پیامبر بود و بعد از آن به دیدار حق تعالی شتافت. - . مجالس المفید: 29 و 28 -

**[ترجمه]

«24»

جا، المجالس للمفید الصَّدُوقُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ زَیْدِ بْنِ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ علیهما السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ نَزَلَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لَکَ فِی الرُّجُوعِ قَالَ لَا قَدْ بَلَّغْتُ رِسَالاتِ رَبِّی ثُمَّ قَالَ لَهُ أَ تُرِیدُ الرُّجُوعَ إِلَی الدُّنْیَا قَالَ لَا بَلِ الرَّفِیقَ الْأَعْلَی ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِلْمُسْلِمِینَ وَ هُمْ مُجْتَمِعُونَ حَوْلَهُ أَیُّهَا النَّاسُ لَا نَبِیَّ بَعْدِی وَ لَا سُنَّةَ بَعْدَ سُنَّتِی فَمَنِ ادَّعَی ذَلِکَ فَدَعْوَاهُ وَ بِدْعَتُهُ فِی النَّارِ وَ مَنِ ادَّعَی ذَلِکَ فَاقْتُلُوهُ وَ مَنِ اتَّبَعَهُ فَإِنَّهُمْ فِی النَّارِ أَیُّهَا النَّاسُ أَحْیُوا الْقِصَاصَ وَ أَحْیُوا الْحَقَّ وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ أَسْلِمُوا وَ سَلِّمُوا تَسْلَمُوا کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِی إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزٌ (3).

**[ترجمه]مجالس مفید: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: چون هنگام وفات رسول خدا شد جبرئیل به خدمت آن حضرت آمد و فرمود: یا رسول الله! آیا می­خواهی که به دنیا برگردی؟ حضرت فرمود: نمی خواهم. من رسالت الهی را ادا کردم. باز جبرئیل گفت: آیا نمی­خواهی به دنیا برگردی؟ فرمود: نه رفیق اعلی را می­خواهم. سپس رسول خدا به مسلمانانی که در اطرافش بودند فرمود: ای مردم! پیغمبری بعد از من نیست و سنتی بعد از سنت من نیست. پس هر کس بعد از من دعوی پیغمبری کند یا بدعتی در دین من ایجاد کند دعوی و بدعت او در آتش است. و هر کس چنین ادعایی کند او را بکشید و هر کس از او پیروی کند جایگاهش در آتش است. ای مردم! قصاص را احیا کنید و حق را زنده بدارید و پراکنده مشوید و مسلمان باشید و از پیشوایان دین اطاعت کنید تا از عذاب دنیا و آخرت نجات یابید. سپس این آیه را تلاوت نمودند: «کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِی إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزٌ» - . مجادله / 21 -

{خدا مقرّر کرده است که حتماً من و فرستادگانم چیره خواهیم گردید. آری، خدا نیرومند شکست ناپذیر است.} - . مجالس المفید: 33 و 32 -

**[ترجمه]

«25»

جا، المجالس للمفید عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْکَاتِبُ عَنِ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الثَّقَفِیِّ عَنْ حَفْصِ بْنِ عُمَرَ عَنْ زَیْدِ بْنِ الْحَسَنِ الْأَنْمَاطِیِّ عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عُبَیْدِ اللَّهِ مَوْلَی الْعَبَّاسِ یُحَدِّثُ أَبَا جَعْفَرٍ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ علیهما السلام قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِیدٍ الْخُدْرِیَّ یَقُولُ إِنَّ آخِرَ خُطْبَةٍ خَطَبَنَا بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَخُطْبَةٌ خَطَبَنَا فِی مَرَضِهِ

ص: 475


1- فلیقبل خ ل.
2- مجالس المفید: 28 و 29.
3- مجالس المفید: 32 و 33.

الَّذِی تُوُفِّیَ فِیهِ خَرَجَ مُتَوَکِّیاً عَلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ مَیْمُونَةَ مَوْلَاتِهِ فَجَلَسَ عَلَی الْمِنْبَرِ ثُمَّ قَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی تَارِکٌ فِیکُمُ الثَّقَلَیْنِ وَ سَکَتَ فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَانِ الثَّقَلَانِ فَغَضِبَ حَتَّی احْمَرَّ وَجْهُهُ ثُمَّ سَکَنَ وَ قَالَ مَا ذَکَرْتُهُمَا إِلَّا وَ أَنَا أُرِیدُ أَنْ أُخْبِرَکُمْ بِهِمَا وَ لَکِنْ رَبَوْتُ فَلَمْ أَسْتَطِعْ سَبَبٌ طَرَفُهُ بِیَدِ اللَّهِ وَ طَرَفٌ بِأَیْدِیکُمْ تَعْمَلُونَ فِیهِ کَذَا أَلَا وَ هُوَ الْقُرْآنُ وَ الثَّقَلُ الْأَصْغَرُ أَهْلُ بَیْتِی ثُمَّ قَالَ وَ ایْمُ اللَّهِ إِنِّی لَأَقُولُ لَکُمْ هَذَا وَ رِجَالٌ فِی أَصْلَابِ أَهْلِ الشِّرْکِ أَرْجَی عِنْدِی مِنْ کَثِیرٍ مِنْکُمْ ثُمَّ قَالَ وَ اللَّهِ لَا یُحِبُّهُمْ عَبْدٌ إِلَّا أَعْطَاهُ اللَّهُ نُوراً یَوْمَ الْقِیَامَةِ حَتَّی یَرِدَ عَلَیَّ الْحَوْضَ وَ لَا یُبْغِضُهُمْ عَبْدٌ إِلَّا احْتَجَبَ اللَّهُ عَنْهُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام إِنَّ أَبَا عُبَیْدِ اللَّهِ یَأْتِینَا بِمَا یُعْرَفُ (1).

**[ترجمه]مجالس مفید: ابو عبیدالله به امام باقر علیه السلام فرمود: شنیدم ابوسعید خدری می­گفت: آخرین خطبه رسول الله خطبه ای بود که در بیماری آخر خود برای ما خواند. از خانه خود بیرون آمد در حالی که بر علی بن ابی طالب و میمونه غلام آزاد کرده خود تکیه کرده بود. پس بر منبر نشست و فرمود: ای مردم! به درستی که من در میان شما دو چیز با ارزش به امانت می گذارم و ساکت شد. پس مردی برخاست و گفت: ای رسول الله! این دو چیز با ارزش کدامند؟ پس حضرت خشمگین گردید و رنگ مبارکش سرخ شد و سپس آرام شد و فرمود: من این حرف را نزدم مگر اینکه می خواستم آن را تفسیر کنم اما از ضعف و بیماری نفسم تنگ شد. پس فرمود: یکی از آنها قرآن است که یک طرفش به دست خدا و طرف دیگرش به دست شماست؛ در باره آن چنان می­کنید. آگاه باشید که آن قرآن است و ثقل اصغر، اهل بیت من هستند. پس فرمود: به خدا سوگند این سخن را به شما می گویم و می دانم که مردانی هستند هنوز در پشت اهل شرکند و به دنیا نیامده اند و بیش از بیشتر شما به آنها امید دارم. سپس فرمود: به خدا سوگند هر بنده ای که اهل بیت مرا دوست داشته باشد حق تعالی نوری در روز قیامت به او عطا می کند و در کنار حوض کوثر بر من وارد می شود و هر بنده ای که با آنها دشمنی می کند حق تعالی در روز قیامت او را از رحمت خود محروم می سازد. امام محمد باقر علیه السلام فرمود: اباعبیدالله احادیثی را برای ما نقل می­کند که شناخته شده است. - . کشف الغمة: 43 -

**[ترجمه]

بیان

الربو التهیج و تواتر النفس الذی یعرض للمسرع فی مشیه و حرکته.

**[ترجمه]الربو: تنگی نفس که در وقت دویدن و حرکت سریع دست

به انسان می دهد.

**[ترجمه]

«26»

کشف، کشف الغمة قَالَ أَبُو ثَابِتٍ مَوْلَی أَبِی ذَرٍّ سَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ یَقُولُ وَ قَدِ امْتَلَأَتِ الْحُجْرَةُ مِنْ أَصْحَابِهِ أَیُّهَا النَّاسُ یُوشِکُ أَنْ أُقْبَضَ قَبْضاً سَرِیعاً فَیُنْطَلَقَ بِی وَ قَدْ قَدَّمْتُ إِلَیْکُمُ الْقَوْلَ مَعْذِرَةً إِلَیْکُمْ أَلَا إِنِّی مُخَلِّفٌ فِیکُمْ کِتَابَ اللَّهِ رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ وَ عِتْرَتِی أَهْلَ بَیْتِی ثُمَّ أَخَذَ بِیَدِ عَلِیٍّ علیه السلام فَرَفَعَهَا فَقَالَ هَذَا عَلِیٌّ مَعَ الْقُرْآنِ وَ الْقُرْآنُ مَعَ عَلِیٍّ خَلِیفَتَانِ نَصِیرَانِ لَا یفترقا (یَفْتَرِقَانِ) حَتَّی یَرِدَا عَلَیَّ الْحَوْضَ فَأَسْأَلَهُمَا مَا ذَا خُلِّفْتُ فِیهِمَا (2).

**[ترجمه]کشف الغمّة: ابوثابت غلام ابوذر گفت: از أم سلمه رضی الله عنها شنیدم که گفت: در یکی از روزهایی که رسول خدا به بیماری آخر خود مبتلا شده بود و خانه اش از صحابه پر بود رو به صحابه کرد و فرمود: ای مردم! به زودی خداوند روح مرا خواهد گرفت و از میان شما خواهم رفت. این سخن را برای اتمام عذر و حجت با شما در میان نهادم. ولی بدانید که من پس از خود، کتاب خدا و عترت و اهل بیتم را به جا می گذارم. سپس دست علی را گرفت و بالا برد و فرمود: علی با قرآن است و قرآن با علی. این دو یاور یکدیگرند و از یکدیگر جدا نمی شوند تا در قیامت در کنار حوض کوثر بر من وارد شوند. من از این دو (قرآن و علی) درباره برخوردی که با آنها شده است خواهم پرسید. - . کشف الغمة: 43 -

**[ترجمه]

«27»

کِتَابُ الطُّرَفِ، لِلسَّیِّدِ عَلِیِّ بْنِ طَاوُسٍ نَقْلًا مِنْ کِتَابِ الْوَصِیَّةِ لِلشَّیْخِ عِیسَی بْنِ الْمُسْتَفَادِ الضَّرِیرِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ دَعَا الْأَنْصَارَ وَ قَالَ یَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ قَدْ حَانَ الْفِرَاقُ وَ قَدْ دُعِیتُ وَ أَنَا مُجِیبُ الدَّاعِی وَ قَدْ جَاوَرْتُمْ فَأَحْسَنْتُمُ الْجِوَارَ وَ نَصَرْتُمْ فَأَحْسَنْتُمُ النُّصْرَةَ وَ وَاسَیْتُمْ فِی الْأَمْوَالِ وَ وَسَّعْتُمْ فِی الْمُسْلِمِینَ (3)وَ بَذَلْتُمْ لِلَّهِ مُهَجَ النُّفُوسِ

ص: 476


1- بما نعرف خ ل. مجالس المفید: 79.
2- کشف الغمّة: 43.
3- فی المصدر: و وسعتم فی السکنی.

وَ اللَّهُ یَجْزِیکُمْ بِمَا فَعَلْتُمُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَی وَ قَدْ بَقِیَتْ وَاحِدَةٌ وَ هِیَ تَمَامُ الْأَمْرِ وَ خَاتِمَةُ الْعَمَلِ الْعَمَلُ مَعَهَا مَقْرُونٌ إِنِّی أَرَی أَنْ لَا أَفْتَرِقَ بَیْنَهُمَا جَمِیعاً (1)لَوْ قِیسَ بَیْنَهُمَا بِشَعْرَةٍ مَا انْقَاسَتْ مَنْ أَتَی بِوَاحِدَةٍ وَ تَرَکَ الْأُخْرَی کَانَ جَاحِداً لِلْأُولَی وَ لَا یَقْبَلُ اللَّهُ مِنْهُ صَرْفاً وَ لَا عَدْلًا قَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَیْنَ لَنَا بِمَعْرِفَتِهَا (2)فَلَا نُمْسِکَ عَنْهَا فَنَضِلَّ وَ نَرْتَدَّ عَنِ الْإِسْلَامِ وَ النِّعْمَةُ مِنَ اللَّهِ وَ مِنْ رَسُولِهِ عَلَیْنَا فَقَدْ أَنْقَذَنَا اللَّهُ بِکَ مِنَ الْهَلَکَةِ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ قَدْ بَلَّغْتَ وَ نَصَحْتَ وَ أَدَّیْتَ وَ کُنْتَ بِنَا رَءُوفاً رَحِیماً شَفِیقاً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَهُمْ کِتَابُ اللَّهِ وَ أَهْلُ بَیْتِی فَإِنَّ الْکِتَابَ هُوَ الْقُرْآنُ وَ فِیهِ الْحُجَّةُ وَ النُّورُ وَ الْبُرْهَانُ کَلَامُ اللَّهِ جَدِیدٌ غَضٌّ طَرِیٌّ شَاهِدٌ وَ مُحْکَمٌ عَادِلٌ وَ لَنَا قَائِدٌ بِحَلَالِهِ وَ حَرَامِهِ وَ أَحْکَامِهِ یَقُومُ غَداً فَیُحَاجُّ أَقْوَاماً فَیُزِلُّ اللَّهُ بِهِ أَقْدَامَهُمْ عَنِ الصِّرَاطِ وَ احْفَظُونِی مَعَاشِرَ الْأَنْصَارِ فِی أَهْلِ بَیْتِی فَإِنَّ اللَّطِیفَ الْخَبِیرَ أَخْبَرَنِی أَنَّهُمَا لَنْ یَفْتَرِقَا حَتَّی یَرِدَا عَلَیَّ الْحَوْضَ أَلَا وَ إِنَّ الْإِسْلَامَ سَقْفٌ تَحْتَهُ دِعَامَةٌ لَا یَقُومُ السَّقْفُ إِلَّا بِهَا فَلَوْ أَنَّ أَحَدَکُمْ أَتَی بِذَلِکَ السَّقْفِ مَمْدُوداً لَا دِعَامَةَ تَحْتَهُ فَأَوْشَکَ أَنْ یَخِرَّ عَلَیْهِ سَقْفُهُ فَیَهْوِیَ فِی النَّارِ أَیُّهَا النَّاسُ الدِّعَامَةُ دِعَامَةُ الْإِسْلَامِ وَ ذَلِکَ قَوْلُهُ تَعَالَی إِلَیْهِ یَصْعَدُ الْکَلِمُ الطَّیِّبُ وَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ یَرْفَعُهُ (3)فَالْعَمَلُ الصَّالِحُ طَاعَةُ الْإِمَامِ وَلِیِّ الْأَمْرِ وَ التَّمَسُّکُ بِحَبْلِهِ أَیُّهَا النَّاسُ أَ فَهِمْتُمْ اللَّهَ اللَّهَ فِی أَهْلِ بَیْتِی مَصَابِیحِ الظُّلَمِ وَ مَعَادِنِ الْعِلْمِ وَ یَنَابِیعِ الْحِکَمِ وَ مُسْتَقَرِّ الْمَلَائِکَةِ مِنْهُمْ وَصِیِّی وَ أَمِینِی وَ وَارِثِی وَ هُوَ مِنِّی بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَی أَلَا هَلْ بَلَّغْتُ مَعَاشِرَ الْأَنْصَارِ أَلَا فَاسْمَعُوا وَ مَنْ حَضَرَ أَلَا إِنَّ فَاطِمَةَ بَابُهَا بَابِی وَ بَیْتُهَا بَیْتِی فَمَنْ هَتَکَهُ فَقَدْ هَتَکَ حِجَابَ اللَّهِ قَالَ عِیسَی فَبَکَی أَبُو الْحَسَنِ علیه السلام طَوِیلًا وَ قَطَعَ بَقِیَّةَ کَلَامِهِ (4)وَ قَالَ هُتِکَ وَ اللَّهِ حِجَابُ اللَّهِ هُتِکَ وَ اللَّهِ حِجَابُ اللَّهِ هُتِکَ وَ اللَّهِ حِجَابُ اللَّهِ یَا أُمَّهْ (5)صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهَا

ص: 477


1- فی المصدر: ان لا یفرق بینهما.
2- فی المصدر: نعرفها.
3- فاطر: 10.
4- فی المصدر: و قطع عنه بقیة حدیثه و أکثر البکاء.
5- فی المصدر: یا أمه یا أمه.

ثُمَّ قَالَ علیه السلام أَخْبَرَنِی أَبِی عَنْ جَدِّی مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ قَالَ قَدْ جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمُهَاجِرِینَ فَقَالَ لَهُمْ أَیُّهَا النَّاسُ إِنِّی قَدْ دُعِیتُ وَ إِنِّی مُجِیبُ دَعْوَةِ الدَّاعِی قَدِ اشْتَقْتُ إِلَی لِقَاءِ رَبِّی وَ اللُّحُوقِ بِإِخْوَانِی مِنَ الْأَنْبِیَاءِ وَ إِنِّی أُعَلِّمُکُمْ أَنِّی قَدْ أَوْصَیْتُ إِلَی وَصِیِّی وَ لَمْ أَهْمِلْکُمْ إِهْمَالَ الْبَهَائِمِ وَ لَمْ أَتْرُکْ مِنْ أُمُورِکُمْ شَیْئاً فَقَامَ إِلَیْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصَیْتَ بِمَا أَوْصَی بِهِ الْأَنْبِیَاءُ مِنْ قَبْلِکَ قَالَ نَعَمْ فَقَالَ لَهُ فَبِأَمْرٍ مِنَ اللَّهِ أَوْصَیْتَ أَمْ بِأَمْرِکَ قَالَ لَهُ اجْلِسْ یَا عُمَرُ أَوْصَیْتُ بِأَمْرِ اللَّهِ وَ أَمْرُهُ طَاعَتُهُ وَ أَوْصَیْتُ بِأَمْرِی وَ أَمْرِی طَاعَةُ اللَّهِ وَ مَنْ عَصَانِی فَقَدْ عَصَی اللَّهَ وَ مَنْ عَصَی وَصِیِّی فَقَدْ عَصَانِی وَ مَنْ أَطَاعَ وَصِیِّی فَقَدْ أَطَاعَنِی وَ مَنْ أَطَاعَنِی فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ (1)لَا مَا تُرِیدُ أَنْتَ وَ صَاحِبُکَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی النَّاسِ وَ هُوَ مُغْضَبٌ فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ اسْمَعُوا وَصِیَّتِی مَنْ آمَنَ بِی وَ صَدَّقَنِی بِالنُّبُوَّةِ وَ أَنِّی رَسُولُ اللَّهِ فَأُوصِیهِ بِوَلَایَةِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ طَاعَتِهِ وَ التَّصْدِیقِ لَهُ فَإِنَّ وَلَایَتَهُ وَلَایَتِی وَ وَلَایَةُ رَبِّی قَدْ أَبْلَغْتُکُمْ فَلْیُبْلِغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ (2)أَنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ هُوَ الْعَلَمُ فَمَنْ قَصَّرَ دُونَ الْعَلَمِ فَقَدْ ضَلَّ وَ مَنْ تَقَدَّمَهُ تَقَدَّمَ إِلَی النَّارِ وَ مَنْ تَأَخَّرَ عَنِ الْعَلَمِ یَمِیناً هَلَکَ وَ مَنْ أَخَذَ یَسَاراً غَوَی وَ ما تَوْفِیقِی إِلَّا بِاللَّهِ فَهَلْ سَمِعْتُمْ قَالُوا نَعَمْ.

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام دَعَانِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِنْدَ مَوْتِهِ وَ أَخْرَجَ مَنْ کَانَ عِنْدَهُ فِی الْبَیْتِ غَیْرِی وَ الْبَیْتُ فِیهِ جَبْرَئِیلُ وَ الْمَلَائِکَةُ (3)أَسْمَعُ الْحِسَّ وَ لَا أَرَی شَیْئاً فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کِتَابَ الْوَصِیَّةِ مِنْ یَدِ جَبْرَئِیلَ مَخْتُومَةً فَدَفَعَهَا إِلَیَّ وَ أَمَرَنِی أَنْ أَفُضَّهَا فَفَعَلْتُ وَ أَمَرَنِی أَنْ أَقْرَأَهَا فَقَرَأْتُهَا فَقَالَ إِنَّ جَبْرَئِیلَ عِنْدِی (4)أَتَانِی بِهَا السَّاعَةَ مِنْ عِنْدِ رَبِّی فَقَرَأْتُهَا فَإِذَا فِیهَا کُلُّ مَا کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُوصِی (5)بِهِ شَیْئاً شَیْئاً مَا تُغَادِرُ حَرْفاً.

ص: 478


1- الا ما ترید خ ل.
2- فی المصدر: فلیبلغ شاهدکم غائبکم.
3- فی المصدر: و الملائکة معه.
4- المصدر خال عن کلمة: عندی.
5- فی المصدر: یوصینی.

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْهُ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: کُنْتُ مُسْنِدَ (1)النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله إِلَی صَدْرِی لَیْلَةً مِنَ اللَّیَالِی فِی مَرَضِهِ وَ قَدْ فَرَغَ مِنْ وَصِیَّتِهِ وَ عِنْدَهُ فَاطِمَةُ ابْنَتُهُ وَ قَدْ أَمَرَ أَزْوَاجَهُ وَ النِّسَاءَ أَنْ یَخْرُجْنَ مِنْ عِنْدِهِ فَفَعَلْنَ فَقَالَ یَا أَبَا الْحَسَنِ تَحَوَّلْ مِنْ مَوْضِعِکَ وَ کُنْ أَمَامِی قَالَ فَفَعَلْتُ وَ أَسْنَدَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام إِلَی صَدْرِهِ وَ جَلَسَ مِیکَائِیلُ علیه السلام عَلَی یَمِینِهِ فَقَالَ یَا عَلِیُّ ضُمَّ کَفَّیْکَ بَعْضَهَا إِلَی بَعْضٍ فَفَعَلْتُ فَقَالَ لِی قَدْ عَهِدْتُ إِلَیْکَ (2)أُحْدِثُ الْعَهْدَ لَکَ بِمَحْضَرِ أَمِینَیْ رَبِّ الْعَالَمِینَ جَبْرَئِیلَ وَ مِیکَائِیلَ یَا عَلِیُّ بِحَقِّهِمَا عَلَیْکَ إِلَّا أَنْفَذْتَ وَصِیَّتِی عَلَی مَا فِیهَا وَ عَلَی قَبُولِکَ إِیَّاهَا بِالصَّبْرِ (3)وَ الْوَرَعِ عَلَی مِنْهَاجِی وَ طَرِیقِی لَا طَرِیقَ فُلَانٍ وَ فُلَانٍ وَ خُذْ مَا آتَاکَ اللَّهُ بِقُوَّةٍ وَ أَدْخَلَ یَدَهُ فِیمَا بَیْنَ کَفَّیَّ وَ کَفَّایَ مَضْمُومَتَانِ فَکَأَنَّهُ أَفْرَغَ بَیْنَهُمَا شَیْئاً فَقَالَ یَا عَلِیُّ قَدْ أَفْرَغْتُ بَیْنَ یَدَیْکَ الْحِکْمَةَ وَ قَضَاءَ مَا یَرِدُ عَلَیْکَ وَ مَا هُوَ وَارِدٌ لَا یَعْزُبُ عَنْکَ مِنْ أَمْرِکَ شَیْ ءٌ (4)وَ إِذَا حَضَرَتْکَ الْوَفَاةُ فَأَوْصِ وَصِیَّتَکَ إِلَی مَنْ بَعْدَکَ عَلَی مَا أُوصِیکَ وَ اصْنَعْ هَکَذَا بِلَا کِتَابٍ وَ لَا صَحِیفَةٍ (5).

**[ترجمه]کتاب الطرف سیّد علی بن طاووس: از امام موسی کاظم از پدرشان علیهما السلام چنین نقل شده است: هنگامی که زمان وفات رسول خدا نزدیک شد انصار را فرا خواند و فرمود: ای گروه انصار! زمان فراق من با شما نزدیک شده است و از جانب خدا دعوت شدم و دعوت حق را لبیک می گویم. شما خوب نزدیکانی برای من بودید و خوب مرا یاری کردید و در اموال به برادرانتان یاری رساندید و در امور مسلمانان گشایش ایجاد کردید و جان خود را در راه خدا بخشیدید و خداوند جزای کامل به شما عنایت می فرماید. تنها یک چیز مانده و آن تمام کننده کار شماست و هر عملی با آن کامل می شود. بین آن دو حتی به اندازه یک مو فرقی نیست، هر کس یکی از آن دو را گرفته و دیگری را رها کند به آن جفا و بی اعتنایی کرده است و خداوند هیچ کار مستحب و واجبی را از او نمی پذیرد. گروه انصار پرسیدند: ای رسول خدا چگونه آن را بشناسیم تا از آن دست برنداریم که گمراه و مرتد شویم؟ که حق نعمت های خدا و رسول خدا بر گردن ماست و پروردگار به وسیله شما ما را از هلاکت نجات داده است. شما رسالت الهی را ابلاغ کردید و نصیحت نمودید و وظیفه تان را ادا کردید و نسبت به ما مهربان و دلسوز بودید. رسول خدا به آنها فرمود: کتاب خدا و اهل بیتم. کتاب خدا همان قرآن است که در آن حجت و نور و برهان است. کتاب خدا همیشه جدید و تازه و شاهد و محکم و عادل است و حلال و حرام را به ما نشان می دهد. فردا (روز قیامت) بر می­خیزد و با گفتار خود با حجت و دلیل بر دشمن غلبه می کند و پاهای آنان (که به دستور آن عمل نکردند) بر پل صراط لرزیده (و به جهنّم سرنگون می شوند).

ای گروه انصار! مرا در مورد اهل بیتم یاری کنید. خداوند لطیف و آگاه به من خبر داده که آن دو (قرآن و عترتم) از یکدیگر جدا نمی شوند تا در کنار حوض کوثر بر من وارد شوند. آگاه باشید اسلام سقفی است که زیر آن ستونی است که پشتوانه آن است. این سقف تنها به واسطه آن ستون به پا داشته می شود. اگر یکی از شما آن سقف را بدون آن ستون بنا کند به زودی سقف بر سر او خراب شده و در آتش جهنم سقوط خواهد کرد. ای مردم! این ستون، ستون اسلام است و منظور از آن، چیزی است که پروردگار در قرآن فرموده: «إِلَیْهِ یَصْعَدُ الْکَلِمُ الطَّیِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ یَرْفَعُهُ» - . فاطر / 10 -

{سخنان پاکیزه به سوی شما بالا می رود و کار شایسته به آن رفعت می بخشد.} یعنی عمل صالح، اطاعت از ولیّ امر و تمسک به ریسمان او. ای مردم! آیا متوجّه سخن من شدید. شما را به خدا حق اهل بیت مرا ادا کنید. آنها چراغ های هدایت در تاریکی و معادن علم و چشمه های حکمت و محل نزول ملائکه هستند. یکی از آنان جانشین و امین و وارث است. او برای من همانند هارون برای موسی است. ای گروه انصار! آیا پیام خود را به شما ابلاغ نمودم؟ آگاه باشید پس خوب گوش فرا دهید و کسی که حاضر است. آگاه باشید درب فاطمه درب من است، خانه­اش خانه من است. هر کس حرمت آن منزل را حفظ نکند حجاب خدا را دریده است.» عیسی گفت: امام موسی بن جعفر علیه السلام پس از بیان این حدیث، گریه سختی کرده و از سخن بازماندند. پس از آن فرمود: به خدا سوگند حجاب خدا دریده شد. به خدا سوگند حجاب خدا دریده شد. به خدا سوگند حجاب خدا دریده شد. ای مادر! درود خدا بر او باد.

امام موسی کاظم علیه السلام فرمود: پدرم از جدّم روایت کرد که رسول خدا مهاجرین را جمع کرد و به آنان فرمود: ای مردم! من (از طرف باری تعالی) دعوت شده ام و به دعوت او اجابت می گویم. مشتاق دیدار پروردگار و دیدار برادرانم یعنی انبیاء هستم. به درستی که من به وصی خود سفارش کرده­ام و شما را همچون چارپایان رها نکردم و هیچ یک از امور شما را بدون سفارش نگذاشتم. در این هنگام عمر بن خطاب از جا برخاست و به پیامبر عرض کرد: ای رسول الله! آیا آنچنان که پیامبران پیشین وصیت کردند وصیت نمودی؟ پیامبر فرمود: بله. عمر باز جسارت کرد و گفت: آیا به دستور خدا وصیت کردی یا به امر و دستور خود؟ حضرت فرمود: ای عمر بنشین. من به دستور خدا وصیت کردم و دستور او اطاعت او می باشد. به امر خود وصیت کردم و امر من طاعت خداست؛ هر کس از من سرپیچی کند از خدا سرپیچی کرده است و هر کس از وصی و جانشین من نافرمانی کند از من نافرمانی کرده است و هر کس از جانشین من فرمان برد از من فرمان برده و هر کس از من فرمان برد از خدا فرمان برده است. ای عمر! تو و همراهت چه می خواهید؟ آن گاه رسول خدا به مردم رو کردند و در حالی که غضب در چهره شان پیدا بود فرمود: ای مردم! وصیت مرا بشنوید. هر کس به من ایمان آورده و نبوّت من را تصدیق کرده و اقرار داشته که من رسول خدایم، بداند که من او را به ولایت و رهبری علی بن ابی طالب و اطاعت از او و اقرار به امامت او سفارش می کنم. همانا ولایت او ولایت من و ولایت پروردگار است. من این رسالت را به شما ابلاغ کردم و شما حاضران به کسانی که غائب هستند برسانید. همانا علی بن ابی طالب پرچم شماست؛ هر کس از رسیدن به او کوتاهی کند گمراه شده و هر کس از او پیشی بگیرد برای رفتن به جهنم بر دیگران پیشی گرفته و هر کس از پرچم، منحرف شود و به سوی راست برود هلاک شده و هر کس به چپ برود فریب خورده است. توفیق من فقط به دست خداست. آیا شنیدید؟ همه گفتند: آری.

و امام موسی کاظم علیه السلام از پدرش نقل کرد که امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: رسول خدا در وقت وفاتشان مرا صدا زد و به جز من از همه کسانی که آنجا بودند خواست که منزل را ترک کنند. احساس می کردم جبرئیل و ملائکه در خانه اند اما چیزی نمی دیدم. پس رسول خدا نامه وصیت مهر شده ای را از دست جبرئیل گرفت و به من داد و از من خواست که آن را باز کنم. پس این کار را کردم. و به من فرمود که آن را بخوانم. من نیز آن را خواندم. پیامبر فرمود: هم اینک جبرئیل نزد من است. او این نوشته را از جانب پروردگارم آورده است. من محتوای این نوشته را با همه مواردی که حضرت بر انجام دادن آنها سفارش کرده بود مطابق دیدم بدون اینکه حتی حرفی از آن ساقط شده باشد.

امام موسی کاظم علیه السلام از جدش امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: شبی از شب های بیماری پیامبر که به من تکیه کرده و از وصیتشان فارغ شده بودند و خانه هم به دستور پیامبر از همسرانش خالی شده بود و فقط من و فاطمه حضور داشتیم، رسول خدا به من فرمود: ای علی! از جای خود برخیز و روبروی من بنشین. من برخاستم و روبروی او نشستم. در این حال جبرئیل حضرت را در آغوش گرفت و تکیه گاه آن حضرت شد و میکائیل هم در سمت راست آن حضرت نشست. پیامبر فرمود: ای علی! دست هایت را در هم گره کن. من نیز چنین کردم.آن گاه فرمود: من پیش از این از تو پیمان گرفته بودم. اما اکنون می خواهم همان پیمان را در حضور دو شاهد که امین پروردگارند (جبرئیل و میکائیل) با تو تجدید کنم. ای علی! تو را به حقی که این دو فرشته بر تو دارند سوگند می­دهم به وصایای من چنان که در آن است عمل کنی و در پذیرش آن با صبر و تقوی و هماهنگ با طریقت و برنامه من نه راه و روش فلانی و فلانی کوشا باشی و آنچه خداوند بهره تو ساخته با قدرت و قوت در حفظ و حراست آن بکوشی. سپس دست خود را روی دست من که همچنان در هم گره شده بود گذاشت و احساس کردم گویا چیزی درون مشت بسته­ام فرو کرد و آن گاه فرمود: ای علی! حکمت و دانش را در میان دستان تو گذاشتم و تو را از آنچه که در پیش داری و آنچه اتفاق خواهد افتاد آگاه کردم به طوری که هیچ چیزی از امر تو باقی نماند که در آن نباشد. تو نیز هنگام وفات وقتی که خواستی بر وصی پس از خود وصیت کنی چنان که من کردم بی هیچ نامه یا نوشته ای با همین شیوه رفتار کن.

**[ترجمه]

«28»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْمُعَلَّی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ بْنِ یَقْطِینٍ عَنْ عِیسَی بْنِ الْمُسْتَفَادِ أَبِی مُوسَی الضَّرِیرِ قَالَ حَدَّثَنِی مُوسَی بْنُ جَعْفَرٍ علیهما السلام قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَ لَیْسَ کَانَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام کَاتِبَ الْوَصِیَّةِ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمُمْلِیَ عَلَیْهِ وَ جَبْرَئِیلُ وَ الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ شُهُودٌ قَالَ فَأَطْرَقَ طَوِیلًا ثُمَّ قَالَ یَا أَبَا الْحَسَنِ قَدْ کَانَ مَا قُلْتَ وَ لَکِنْ حِینَ نَزَلَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْأَمْرُ نَزَلَتِ الْوَصِیَّةُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ کِتَاباً مُسَجَّلًا نَزَلَ بِهِ جَبْرَئِیلُ مَعَ أُمَنَاءِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی مِنَ الْمَلَائِکَةِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ

ص: 479


1- فی المصدر: کنت اسند.
2- فی المصدر :قداخذت العهد لک.
3- فی المصدر: و علیک بالصبر.
4- فی المصدر: حتی لا یعزب من امرک شی ء.
5- الطرف: 18- 21 و 27 و 28 فیه: علی ما اوصیتک.

یَا مُحَمَّدُ مُرْ بِإِخْرَاجِ مَنْ عِنْدَکَ إِلَّا وَصِیَّکَ لِیَقْبِضَهَا مِنَّا وَ تُشْهِدَنَا بِدَفْعِکَ إِیَّاهَا إِلَیْهِ ضَامِناً لَهَا یَعْنِی عَلِیّاً علیه السلام فَأَمَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِإِخْرَاجِ مَنْ کَانَ فِی الْبَیْتِ مَا خَلَا عَلِیّاً وَ فَاطِمَةُ فِیمَا بَیْنَ السِّتْرِ وَ الْبَابِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام یَا مُحَمَّدُ رَبُّکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَقُولُ هَذَا کِتَابُ مَا کُنْتُ عَهِدْتُ إِلَیْکَ وَ شَرَطْتُ عَلَیْکَ وَ شَهِدْتُ بِهِ عَلَیْکَ وَ أَشْهَدْتُ بِهِ عَلَیْکَ مَلَائِکَتِی وَ کَفَی بِی یَا مُحَمَّدُ شَهِیداً قَالَ فَارْتَعَدَتْ مَفَاصِلُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ یَا جَبْرَئِیلُ رَبِّی هُوَ السَّلَامُ وَ مِنْهُ السَّلَامُ وَ إِلَیْهِ یَعُودُ السَّلَامُ صَدَقَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ بَرَّ هَاتِ الْکِتَابَ فَدَفَعَهُ إِلَیْهِ وَ أَمَرَهُ بِدَفْعِهِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهُ اقْرَأْهُ فَقَرَأَهُ حَرْفاً حَرْفاً فَقَالَ یَا عَلِیُّ هَذَا عَهْدُ رَبِّی تَبَارَکَ وَ تَعَالَی إِلَیَّ وَ شَرْطُهُ عَلَیَّ وَ أَمَانَتُهُ وَ قَدْ بَلَّغْتُ وَ نَصَحْتُ وَ أَدَّیْتُ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ أَنَا أَشْهَدُ لَکَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی بِالْبَلَاغِ وَ النَّصِیحَةِ وَ التَّصْدِیقِ (1)عَلَی مَا قُلْتَ وَ یَشْهَدُ لَکَ بِهِ سَمْعِی وَ بَصَرِی وَ لَحْمِی وَ دَمِی فَقَالَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام وَ أَنَا لَکُمَا عَلَی ذَلِکَ مِنَ الشَّاهِدِینَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ أَخَذْتَ وَصِیَّتِی وَ عَرَفْتَهَا وَ ضَمِنْتَ لِلَّهِ وَ لِیَ الْوَفَاءَ بِمَا فِیهَا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام نَعَمْ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی عَلَیَّ ضَمَانُهَا وَ عَلَی اللَّهِ عَوْنِی وَ تَوْفِیقِی عَلَی أَدَائِهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ إِنِّی أُرِیدُ أَنْ أُشْهِدَ عَلَیْکَ بِمُوَافَاتِی بِهَا یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَقَالَ عَلِیٌّ نَعَمْ أَشْهِدْ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِنَّ جَبْرَئِیلَ وَ مِیکَائِیلَ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَکَ الْآنَ وَ هُمَا حَاضِرَانِ مَعَهُمَا الْمَلَائِکَةُ الْمُقَرَّبُونَ لِأُشْهِدَهُمْ عَلَیْکَ فَقَالَ نَعَمْ لِیَشْهَدُوا وَ أَنَا بِأَبِی وَ أُمِّی أُشْهِدُهُمْ فَأَشْهَدَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَانَ فِیمَا اشْتَرَطَ عَلَیْهِ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله بِأَمْرِ جَبْرَئِیلَ علیه السلام فِیمَا أَمَرَهُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَنْ قَالَ لَهُ یَا عَلِیُّ تَفِی بِمَا فِیهَا مِنْ مُوَالاةِ مَنْ وَالَی اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الْبَرَاءَةِ وَ الْعَدَاوَةِ لِمَنْ عَادَی اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الْبَرَاءَةِ مِنْهُمْ عَلَی الصَّبْرِ مِنْکَ عَلَی کَظْمِ الْغَیْظِ (2)وَ عَلَی ذَهَابِ حَقِّکَ وَ غَصْبِ خُمُسِکَ وَ انْتِهَاکِ حُرْمَتِکَ فَقَالَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ الَّذِی فَلَقَ الْحَبَّةَ وَ بَرَأَ النَّسَمَةَ لَقَدْ سَمِعْتُ

ص: 480


1- و الصدق خ ل.
2- فی المصدر: و علی کظم الغیظ.

جَبْرَئِیلَ یَقُولُ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یَا مُحَمَّدُ عَرِّفْهُ أَنَّهُ یُنْتَهَکُ الْحُرْمَةُ وَ هِیَ حُرْمَةُ اللَّهِ وَ حُرْمَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلَی أَنْ تُخْضَبَ لِحْیَتُهُ مِنْ رَأْسِهِ بِدَمٍ عَبِیطٍ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَصَعِقْتُ حِینَ فَهِمْتُ الْکَلِمَةَ مِنَ الْأَمِینِ جَبْرَئِیلَ علیه السلام حَتَّی سَقَطْتُ عَلَی وَجْهِی وَ قُلْتُ نَعَمْ قَبِلْتُ وَ رَضِیتُ وَ إِنِ انْتُهِکَتِ (1)الْحُرْمَةُ وَ عُطِّلَتِ السُّنَنُ وَ مُزِّقَ الْکِتَابُ وَ هُدِمَتِ الْکَعْبَةُ وَ خُضِبَتْ لِحْیَتِی مِنْ رَأْسِی بِدَمٍ عَبِیطٍ صَابِراً مُحْتَسِباً أَبَداً حَتَّی أَقْدَمَ عَلَیْکَ ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ وَ أَعْلَمَهُمْ مِثْلَ مَا أَعْلَمَ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالُوا مِثْلَ قَوْلِهِ فَخُتِمَتِ الْوَصِیَّةُ بِخَوَاتِیمَ مِنْ ذَهَبٍ لَمْ تَمَسَّهُ النَّارُ وَ دُفِعَتْ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقُلْتُ لِأَبِی الْحَسَنِ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی أَ لَا تَذْکُرُ مَا کَانَ فِی الْوَصِیَّةِ فَقَالَ سُنَنُ اللَّهِ وَ سُنَنُ (2)رَسُولِهِ صلی الله علیه و آله فَقُلْتُ أَ کَانَ فِی الْوَصِیَّةِ تَوَثُّبُهُمْ وَ خِلَافُهُمْ عَلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ نَعَمْ وَ اللَّهِ شَیْ ءٌ بِشَیْ ءٍ وَ حَرْفٌ بِحَرْفٍ (3)أَ مَا سَمِعْتَ قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّا نَحْنُ نُحْیِ الْمَوْتی وَ نَکْتُبُ ما قَدَّمُوا وَ آثارَهُمْ وَ کُلَّ شَیْ ءٍ أَحْصَیْناهُ فِی إِمامٍ مُبِینٍ وَ اللَّهِ لَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ فَاطِمَةَ علیهما السلام أَ لَیْسَ قَدْ فَهِمْتُمَا مَا تَقَدَّمْتُ بِهِ إِلَیْکُمَا وَ قَبِلْتُمَاهُ فَقَالا بَلَی (4)وَ صَبَرْنَا عَلَی مَا سَاءَنَا وَ غَاظَنَا (5).

أقول: روی السید علی بن طاوس قدس الله روحه فی الطرف هذا الخبر مجملا من کتاب الوصیة لعیسی بن المستفاد (6)

**[ترجمه]کافی: امام موسی کاظم علیه السلام فرمود: از ابی عبد الله - پدرم - پرسیدم: آیا اینچنین نبود که پیامبر وصیت نامه اش را بر امیرالمؤمنین علیه السلام املا کرد و علی علیه السلام آن را نوشت و جبرئیل و ملائکه مقرّب، گواه بودند؟ امام صادق علیه السلام لحظه ای طولانی سکوت کرد و بعد از آن فرمود: چنین بود که گفتی. ولیکن چون وقت وفات رسول خدا شد جبرئیل به همراه فرشتگان امین خداوند تبارک و تعالی نامه ای نوشته شده از سوی خداوند آورد. پس جبرئیل عرض کرد: ای محمد! دستور بده آنها را که نزد تواند جز وصی تو علی بن ابی طالب بیرون کنند تا او نامه خداوند را از ما بگیرد. و تو ما را گواه بگیری بر اینکه نامه را به او سپردی و او ضامن شود که به آنچه در این نامه است عمل کند. پس رسول خدا دستور داد که هر که در آن خانه بود بیرون کنند جز علی بن ابی طالب فاطمه که در میان در و پرده نشسته بود . جبرئیل عرض کرد: ای محمد! پروردگارت به تو سلام می رساند و می فرماید: این نامه آن چیزی است که پیش از این - در شب معراج - با تو پیمان بستم و بر تو شرط نمودم و خودم برای آن بر تو گواه شده بودم و ملائکه خود را در این زمینه بر تو گواه گرفته بودم. و ای محمد! من برای گواه بودن کافی هستم. پیامبر چون این سخن را از جبرئیل شنید از خوف الهی بندهای بدن مبارکش لرزید و فرمود: ای جبرئیل! پروردگار من سلام است و سلام از اوست و سلام به سوی او باز می گردد. خدای عزّوجلّ راست گفته و احسان کرده است. نامه را بده. جبرئیل نامه را به او داد و دستور داد که به امیرالمؤمنین علیه السلام بدهد و به او گفت: آن را بخوان. حضرت علی علیه السلام آن را کلمه به کلمه قرائت کرد. سپس پیغمبر فرمود: ای علی! این پیمان پروردگار تبارک و تعالی و امانت و شرط و شروطی است که بر من گذاشته است. من آن را ابلاغ کردم و خیرخواهی نمودم و رسالت های خدا را به انجام رساندم. علی علیه السلام فرمود: پدر و مادرم به فدایت! من به ابلاغ رسالت و خیرخواهی و تصدیق - صداقت - تو گواهی می­دهم؛ گوش، چشم، گوشت و خون من نسبت به آن برای تو گواهی می دهد. پس جبرئیل گفت: من هم در این موضوع گواه شما هستم. آن گاه رسول خدا فرمود: ای علی! وصیت مرا گرفتی و از آن مطلع شدی و به خاطر خدا و من ضامن شدی که به هر آنچه در آن نامه نوشته شده است وفا کنی؟ علی علیه السلام فرمود: بله پدر ومادرم فدای تو باد. ضمانت آن بر من. و یاری و توفیق من در این امر بر خداست. رسول خدا فرمود: ای علی می­خواهم بر تو گواه گیرم که چون در روز قیامت به نزد من آیی برای من گواهی دهند که حجّت را بر تو تمام کردم. علی علیه السلام فرمود: بله گواه بگیر. رسول خدا فرمود: جبرئیل و میکائیل با ملائکه مقرب درگاه حق حاضرند و میان من و تو گواهند. علی علیه السلام فرمود: پدر و مادرم فدای تو باد. بله بر من گواه شوند و من نیز ایشان را گواه می گیرم. پس پیغمبر ایشان را گواه گرفت. از جمله آنچه پیغمبر بر علی به دستور جبرئیل و فرمان خدای عزّوجلّ شرط کرد این بود که به او گفت: ای علی! به آنچه در این وصیت است عمل می کنی از دوست داشتن کسانی که خدا و رسولش را دوست دارند و بیزاری و دشمنی نسبت به کسانی که با خدا و رسولش دشمنی می کنند و اینکه بر آنها شکیبا باشی و خشمت را نسبت به آنها بروز ندهی هر چند که حقت از میان برود و خمست غصب گردد و پرده احترامت دریده شود. علی علیه السلام فرمود: آری حاضرم ای رسول خدا !سپس امیر المؤمنین علیه السلام فرمود: سوگند به آنکه دانه را شکافت و انسان را آفرید که من از جبرئیل شنیدم که به پیغمبر می گفت: ای محمد! به علی بفهمان که پرده احترام او که همان احترام خدا و رسول خدا است دریده می شود و این که هتک حرمت او را خواهند کرد و ریش او را از خون تازه سرش رنگین خواهد شد.

امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: چون این سخن را از جبرئیل امین شنیدم مدهوش شدم و بر زمین افتادم و گفتم: بله قبول دارم و راضی شدم. اگر چه هتک حرمت من کنند و به سنت ها عمل نکنند و قرآن پاره شود و خانه کعبه ویران گردد و ریشم از خون تازه سرم رنگین شود. در همه احوال صبر خواهم کرد و همه را به حساب خدا می گذارم تا بر تو وارد شوم. پس رسول خدا صلّی الله علیه و آله فاطمه و حسن و حسین را فرا خواند و آنچه را که به امیرالمؤمنین اعلام کرده بود به آنها نیز فرمود و آنها نیز مانند علی علیه السلام جواب دادند. پس وصیت نامه را به مُهرهای طلای بهشت که آتش بر آن طلا نرسیده بود مهر کردند و نامه را به علی سپردند.

راوی از امام موسی کاظم علیه السلام پرسید: پدر و مادرم به قربانت. نمی فرمایی در آن نامه چه نوشته شده بود؟ فرمود: سنّت های خدا و سنّت های رسول خدا. راوی پرسید که: آیا در آن وصیت نامه، طغیان کردن و مخالفتشان با امیرالمؤمنین علیه السلام نوشته شده بود؟ فرمود: آری به خدا یک به یک و حرف به حرف.

آیا سخن خدای عزّوجلّ را نشنیده ای که فرمود: «إِنَّا نَحْنُ نُحْیِی الْمَوْتَی وَنَکْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَکُلَّ شَیْءٍ أحْصَیْنَاهُ فِی إِمَامٍ مُبِینٍ» - . یس / 12 -

{آری! ماییم که مردگان را زنده می سازیم و آنچه را از پیش فرستاده اند با آثار[و اعمال] شان درج می کنیم.} به خدا که پیامبر به علی و فاطمه فرمود: مگر چنین نیست که آنچه را به شما وصیت کردم و دستور دادم فهمیدید و پذیرفتید؟ گفتند: بله ما بر آنچه ما را ناراحت کند و به خشم آورد صبر می کنیم. - . اصول کافی ج 1: 282 و 281 -

مؤلف: سید علی بن طاووس قدس الله روحه در کتاب الطرف این روایت را به طور خلاصه از کتاب الوصیة عیسی بن مستفاد نقل کرده است. - . الطرف: 22 و 21 -

**[ترجمه]

«29»

وَ رُوِیَ أَیْضاً مِنَ الْکِتَابِ الْمَذْکُورِ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام کَانَ فِی وَصِیَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی أَوَّلِهَا بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ هَذَا مَا عَهِدَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَوْصَی بِهِ وَ أَسْنَدَهُ بِأَمْرِ اللَّهِ إِلَی وَصِیِّهِ

ص: 481


1- انتهکت خ ل.
2- فی الطرف: سر اللّه و سر رسوله.
3- شیئا شیئا و حرفا حرفا خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
4- بلی بقبوله خ ل.
5- أصول الکافی ج 1 ص 281- 283.
6- الطرف: 23 و 24.

عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ کَانَ فِی آخِرِ الْوَصِیَّةِ شَهِدَ جَبْرَئِیلُ وَ مِیکَائِیلُ وَ إِسْرَافِیلُ عَلَی مَا أَوْصَی بِهِ مُحَمَّدٌ صلی الله علیه و آله إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ قَبَضَهُ وَصِیُّهُ وَ ضَمَانُهُ عَلَی مَا فِیهَا عَلَی مَا ضَمِنَ یُوشَعُ بْنُ نُونٍ لِمُوسَی بْنِ عِمْرَانَ علیه السلام وَ عَلَی مَا ضَمِنَ وَ أَدَّی وَصِیُّ عِیسَی ابْنِ مَرْیَمَ وَ عَلَی مَا ضَمِنَ الْأَوْصِیَاءُ قَبْلَهُمْ عَلَی أَنَّ مُحَمَّداً أَفْضَلُ النَّبِیِّینَ وَ عَلِیّاً أَفْضَلُ الْوَصِیِّینَ وَ أَوْصَی مُحَمَّدٌ وَ سَلَّمَ إِلَی عَلِیٍّ (1)وَ أَقَرَّ عَلِیٌّ وَ قَبَضَ الْوَصِیَّةَ عَلَی مَا أَوْصَی بِهِ الْأَنْبِیَاءُ وَ سَلَّمَ مُحَمَّدٌ الْأَمْرَ إِلَی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ وَ هَذَا أَمْرُ اللَّهِ وَ طَاعَتُهُ وَ وَلَّاهُ الْأَمْرَ عَلَی أَنْ لَا نُبُوَّةَ لِعَلِیٍّ وَ لَا لِغَیْرِهِ بَعْدَ مُحَمَّدٍ وَ کَفی بِاللَّهِ شَهِیداً (2).

**[ترجمه]در کتاب مذکور امام موسی کاظم علیه السلام از پدرشان نقل کرده اند که فرمود: علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: در ابتدای وصیت نامه رسول خدا چنین نوشته شده بود: بسم الله الرحمن الرحیم. این همان چیزی است که رسول خدا به آن سفارش کرده است و به دستور خدا آن را به وصی خود علی بن ابی طالب سپرده است. در آخر وصیت نامه نوشته شده بود: جبرئیل و میکائیل و اسرافیل بر آنچه پیامبر سفارش کرده بود گواه بودند و نیز شاهد بودند بر اینکه وصی او آن وصیت نامه را گرفت و به عمل کردن به آنچه در آن وصیت نامه بود ضمانت داد. همان گونه که یوشع بن نون به موسی بن عمران و وصی عیسی بن مریم به عیسی و سایر اولیاء و جانشینان پیامبران پیش از پیامبر ضمانت دادند که محمد بهترین پیامبر و علی بهترین وصیّ است. پیامبر به علی سفارش نمود و علی به پذیرفتن آن اقرار کرد و وصیتی که پیامبران به آن سفارش نموده بودند را گرفت و پیامبر امر مسلمانان را به علی بن ابی طالب سپرد که این امر خدا و اطاعت از اوست و نیز پذیرفت که بعد از محمد پیامبری برای علی و دیگران نیست و گواه بودن خدا کافی است. - . الطرف: 22 و 21 -

**[ترجمه]

«30»

وَ رُوِیَ أَیْضاً نَقْلًا عَنِ السَّیِّدِ رَضِیِّ الدِّینِ الْمُوسَوِیِّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْ کِتَابِ خَصَائِصِ الْأَئِمَّةِ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُوسَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارٍ الْعِجْلِیِّ الْکُوفِیِّ عَنْ عِیسَی الضَّرِیرِ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام حِینَ دَفَعَ إِلَیْهِ الْوَصِیَّةَ اتَّخِذْ لَهَا جَوَاباً (3)غَداً بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی رَبِّ الْعَرْشِ فَإِنِّی مُحَاجُّکَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ بِکِتَابِ اللَّهِ حَلَالِهِ وَ حَرَامِهِ وَ مُحْکَمِهِ وَ مُتَشَابِهِهِ عَلَی مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَ عَلَی مَا أَمَرْتُکَ (4)وَ عَلَی فَرَائِضِ اللَّهِ کَمَا أُنْزِلَتْ وَ عَلَی الْأَحْکَامِ مِنَ الْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّهْیِ عَنِ الْمُنْکَرِ وَ اجْتِنَابِهِ مَعَ إِقَامَةِ حُدُودِ اللَّهِ وَ شُرُوطِهِ وَ الْأُمُورِ کُلِّهَا وَ إِقَامِ الصَّلَاةِ لِوَقْتِهَا وَ إِیتَاءِ الزَّکَاةِ لِأَهْلِهَا وَ حِجِّ الْبَیْتِ وَ الْجِهَادِ فِی سَبِیلِ اللَّهِ فَمَا أَنْتَ قَائِلٌ یَا عَلِیُّ (5)فَقَالَ عَلِیٌّ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی أَرْجُو بِکَرَامَةِ اللَّهِ لَکَ وَ مَنْزِلَتِکَ عِنْدَهُ وَ نِعْمَتِهِ عَلَیْکَ أَنْ یُعِینَنِی رَبِّی وَ یُثَبِّتَنِی

ص: 482


1- فی المصدر: و سلّم الامر الی علیّ بن أبی طالب.
2- الطرف: 21 و 22.
3- رواه الرضی فی الخصائص: 41 و فیه: اعد لهذا جوابا.
4- فی الخصائص: و علی تبلیغه ما امرتک بتبلیغه.
5- فی الخصائص: و علی احکامه کلها من الامر بالمعروف و النهی عن المنکر و الحاض علیه و احیائه مع اقامة حدود اللّه کلها، و طاعته فی الأمور باسرها و اقام الصلاة لاوقاتها و ایتاء الزکاة أهلها، و الحجّ الی بیت اللّه و الجهاد فی سبیله، فما انت صانع یا علی؟.

فَلَا أَلْقَاکَ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ مُقَصِّراً وَ لَا مُتَوَانِیاً وَ لَا مُفَرِّطاً وَ لَا أمعز (1)(أَمْعَرَ) وَجْهُکَ وَقَاهُ وَجْهِی وَ وُجُوهُ آبَائِی وَ أُمَّهَاتِی بَلْ تَجِدُنِی بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی مُسْتَمِرّاً (2)مُتَّبِعاً لِوَصِیَّتِکَ وَ مِنْهَاجِکَ وَ طَرِیقِکَ مَا دُمْتُ حَیّاً حَتَّی أَقْدَمَ بِهَا عَلَیْکَ ثُمَّ الْأَوَّلَ فَالْأَوَّلَ مِنْ وُلْدِی لَا مُقَصِّرِینَ وَ لَا مُفَرِّطِینَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام ثُمَّ انْکَبَبْتُ عَلَی وَجْهِهِ وَ عَلَی صَدْرِهِ (3)وَ أَنَا أَقُولُ وَا وَحْشَتَاهْ بَعْدَکَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی وَ وَحْشَةَ ابْنَتِکَ وَ بَنِیکَ (4)بَلْ وَ أَطْوَلَ غَمِّی بَعْدَکَ یَا أَخِی انْقَطَعَتْ مِنْ مَنْزِلِی أَخْبَارُ السَّمَاءِ وَ فَقَدْتُ بَعْدَکَ جَبْرَئِیلَ وَ مِیکَائِیلَ فَلَا أُحِسُّ أَثَراً وَ لَا أَسْمَعُ حِسّاً فَأُغْمِیَ عَلَیْهِ طَوِیلًا ثُمَّ أَفَاقَ صلی الله علیه و آله قَالَ أَبُو الْحَسَنِ فَقُلْتُ لِأَبِی فَمَا کَانَ بَعْدَ إِفَاقَتِهِ قَالَ دَخَلَ عَلَیْهِ النِّسَاءُ یَبْکِینَ وَ ارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ وَ ضَجَّ النَّاسُ بِالْبَابِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ فَبَیْنَا هُمْ کَذَلِکَ إِذْ نُودِیَ أَیْنَ عَلِیٌّ فَأَقْبَلَ حَتَّی دَخَلَ عَلَیْهِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَانْکَبَبْتُ عَلَیْهِ فَقَالَ یَا أَخِی افْهَمْ فَهَّمَکَ اللَّهُ وَ سَدَّدَکَ وَ أَرْشَدَکَ وَ وَفَّقَکَ وَ أَعَانَکَ وَ غَفَرَ ذَنْبَکَ وَ رَفَعَ ذِکْرَکَ اعْلَمْ یَا أَخِی أَنَّ الْقَوْمَ سَیَشْغَلُهُمْ عَنِّی مَا یَشْغَلُهُمْ فَإِنَّمَا مَثَلُکَ (5)فِی الْأُمَّةِ مَثَلُ الْکَعْبَةِ نَصَبَهَا اللَّهُ لِلنَّاسِ عَلَماً وَ إِنَّمَا تُؤْتَی مِنْ کُلِّ فَجٍّ عَمِیقٍ وَ نَأْیٍ سَحِیقٍ وَ لَا تَأْتِی وَ إِنَّمَا أَنْتَ عَلَمُ الْهُدَی وَ نُورُ الدِّینِ وَ هُوَ نُورُ اللَّهِ یَا أَخِی وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ لَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَیْهِمْ بِالْوَعِیدِ بَعْدَ أَنْ أَخْبَرْتُهُمْ رَجُلًا رَجُلًا مَا افْتَرَضَ اللَّهُ عَلَیْهِمْ مِنْ حَقِّکَ وَ أَلْزَمَهُمْ مِنْ طَاعَتِکَ وَ کُلٌّ أَجَابَ وَ سَلَّمَ إِلَیْکَ الْأَمْرَ (6)وَ إِنِّی لَأَعْلَمُ خِلَافَ قَوْلِهِمْ فَإِذَا قُبِضْتُ وَ فَرَغْتَ مِنْ جَمِیعِ مَا أُوصِیکَ (7)بِهِ وَ غَیَّبْتَنِی فِی

ص: 483


1- یقال: تمعز وجهه ای تقبض و فی المصدر و الخصائص: و لا اصفر ای و لا اهلک.
2- فی المصدر: مشمرا.
3- فی الخصائص: ثم اغمی علیه صلّی اللّه علیه فانکببت علی صدره و وجهه.
4- فی الخصائص: و ابنیک.
5- فی المصدر و الخصائص: سیشغلهم عنی ما یریدون من عرض الدنیا و هم علی واردون فلا یشغلک عنی ما شغلهم، فانما مثلک.
6- فی الخصائص: فکل اجاب إلیک و سلّم الامر لک و انی لا عرف.
7- فی المصدر و الخصائص: ما وصیتک به.

قَبْرِی فَالْزَمْ بَیْتَکَ وَ اجْمَعِ الْقُرْآنَ عَلَی تَأْلِیفِهِ وَ الْفَرَائِضَ وَ الْأَحْکَامَ عَلَی تَنْزِیلِهِ ثُمَّ امْضِ ذَلِکَ عَلَی غیر لائمة (عَزَائِمِهِ وَ) عَلَی مَا أَمَرْتُکَ (1)بِهِ وَ عَلَیْکَ بِالصَّبْرِ عَلَی مَا یَنْزِلُ بِکَ وَ بِهَا حَتَّی تَقْدَمُوا عَلَیَّ (2).

**[ترجمه]کتاب خصائص الأئمه: امام موسی کاظم علیه السلام از پدرشان نقل کرده اند که فرمود: رسول خدا آن گاه که وصیت نامه را به علی سپرد فرمود: برای آن وصیت نامه فردای قیامت پاسخی را در پیشگاه خدا فراهم کن که من در روز رستاخیز در باره حلال و حرام کتاب خدا و محکم و متشابه آن و آنچه که به تو امر کردم و واجبات خدا چنان که نازل شد و احکام او از امر به معروف و نهی از منکر و اجتناب از گناهان و اقامه حدود و شروط الهی و همه دستورات و اقامه نماز به وقت آن و دادن زکات به اهلش و حج خانه خدا و جهاد در راه خدا احتجاج می­کنم. ای علی! چه خواهی گفت؟ علی علیه السلام فرمود: پدر و مادرم به فدایتان. به کرامتی که خدا بر تو دارد و حق جایگاه شما و نعمت خدا بر شما و رحمت او امیدوارم که پروردگارم مرا یاری کند و مرا پایدار و ثابت قدم نگه دارد. تا اینکه تو را در حالی ببینم که خود هیچ سستی و کوتاهی و یا زیاده روی نکرده­ام و چهره شما در مقابله با چهره من و چهره پدران و مادرانم گرفته نشود. بلکه تا زمانی که زنده­ام و تا وقتی که بر شما در قیامت وارد می شوم - پدر و مادرم فدایتان - پیوسته دنباله­رو وصیت و روش و طریقه شما باشم تا با آن بر شما وارد شوم و سپس فرزندانم یکی پس از دیگری وارد شوند بی­آنکه در وصیت شما کوتاهی و یا زیاده­روی کنند.

علی علیه السلام فرمود: سپس خود را بر سر و سینه پیامبر انداختم در حالی که می­گفتم: پدر و مادرم به فدایتان بعد از شما، من و دختر و فرزندانت تنها می­شویم. ای برادرم! بعد از شما غم و غصه ام فزونی می یابد و وحی خدا از خانه ام قطع می شود و بعد از شما جبرئیل و میکائیل را از دست می دهم. نه آنها را می بینم و نه صدایشان را می شنوم. سپس مدتی طولانی پیامبر بیهوش شد و سپس به هوش آمد.

امام کاظم علیه السلام فرمود: از پدرم پرسیدم: پس از به هوش آمدن رسول خدا چه اتفاقی افتاد؟ فرمود: زن ها داخل شدند و با صدای بلند گریستند. مهاجرین و انصار پشت در جمع شده و اظهار غم و اندوه می کردند. در همین حال ناگهان صدا زدند: علی کجاست؟ آمد تا بر ایشان وارد شد. علی علیه السلام فرمود: خودم را روی پیغمبر انداختم. پیامبر فرمود: ای برادرم! بفهم، خداوند به تو بفهماند و تو را بر راه حق قرار دهد و هدایت کند و توفیق دهد و یاری رسانده و گناهانت را ببخشد و نامت را بلند گرداند. بدان ای برادرم! این مردم مرا رها خواهند کرد و به دنیای خودشان مشغول خواهند شد. مثل تو در بین این امت مثل کعبه است که خدا آن را نشانه قرار داده است و از مسافت­های طولانی و راه های بسیار دور نزد آن می آیند و او نمی­آید. به یقین تو پرچم هدایت، نور دین و نور خدا هستی. ای برادرم! سوگند به خدایی که مرا به حق فرستاد پیش از این به آنها هشدار داده ام و به یکایک آنها در مورد حقی که از تو بر آنها واجب است و در مورد وجوب اطاعت از تو سخن گفته ام. همه آنها پذیرفتند و کار را به تو سپردند، ولی می دانم که آنها خلاف گفته و وعده شان رفتار می کنند. پس چون از دنیا رفتم و آنچه را که به تو وصیت کردم انجام دادی و مرا در قبر گذاشتی در خانه ات بنشین و قرآن را بر اساس تألیف آن و واجبات و احکام را بر اساس تنزیل آن جمع آوری کن و در آنچه که به تو امر کردم پیش برو و به سرزنشگران گوش مسپار و تو را به بردباری در برابر آنچه که از این گروه به تو و فاطمه زهرا سلام الله علیها خواهد رسید سفارش می کنم تا بر من وارد شوید. - . الطرف: 27 و 25 -

**[ترجمه]

«31»

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ عِیسَی الضَّرِیرِ عَنِ الْکَاظِمِ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی فَمَا کَانَ بَعْدَ خُرُوجِ الْمَلَائِکَةِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله (3)قَالَ فَقَالَ ثُمَّ دَعَا (4)عَلِیّاً وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهم السلام وَ قَالَ لِمَنْ فِی بَیْتِهِ اخْرُجُوا عَنِّی وَ قَالَ لِأُمِّ سَلَمَةَ کُونِی عَلَی الْبَابِ (5)فَلَا یَقْرَبْهُ أَحَدٌ فَفَلَعَتْ ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ ادْنُ مِنِّی فَدَنَا مِنْهُ فَأَخَذَ بِیَدِ فَاطِمَةَ فَوَضَعَهَا عَلَی صَدْرِهِ طَوِیلًا وَ أَخَذَ بِیَدِ عَلِیٍّ بِیَدِهِ الْأُخْرَی فَلَمَّا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْکَلَامَ غَلَبَتْهُ عَبْرَتُهُ فَلَمْ یَقْدِرْ عَلَی الْکَلَامِ فَبَکَتْ فَاطِمَةُ بُکَاءً شَدِیداً وَ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهم السلام لِبُکَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ فَاطِمَةُ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ قَطَعْتَ قَلْبِی وَ أَحْرَقْتَ کَبِدِی لِبُکَائِکَ یَا سَیِّدَ النَّبِیِّینَ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ وَ یَا أَمِینَ رَبِّهِ وَ رَسُولَهُ وَ یَا حَبِیبَهُ وَ نَبِیَّهُ مَنْ لِوُلْدِی بَعْدَکَ وَ لِذُلٍّ یَنْزِلُ بِی بَعْدَکَ (6)مَنْ لِعَلِیٍّ أَخِیکَ وَ نَاصِرِ الدِّینِ مَنْ لِوَحْیِ اللَّهِ وَ أَمْرِهِ ثُمَّ بَکَتْ وَ أَکَبَّتْ عَلَی وَجْهِهِ فَقَبَّلَتْهُ وَ أَکَبَّ عَلَیْهِ عَلِیٌّ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ فَرَفَعَ رَأْسَهُ صلی الله علیه و آله إِلَیْهِمْ وَ یَدُهَا فِی یَدِهِ فَوَضَعَهَا فِی یَدِ عَلِیٍّ وَ قَالَ لَهُ یَا أَبَا الْحَسَنِ هَذِهِ وَدِیعَةُ اللَّهِ وَ وَدِیعَةُ رَسُولِهِ مُحَمَّدٍ عِنْدَکَ فَاحْفَظِ اللَّهَ وَ احْفَظْنِی فِیهَا وَ إِنَّکَ لِفَاعِلُهُ (7)یَا عَلِیُّ هَذِهِ وَ اللَّهِ سَیِّدَةُ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ مِنَ الْأَوَّلِینَ وَ الْآخِرِینَ هَذِهِ وَ اللَّهِ مَرْیَمُ الْکُبْرَی أَمَا وَ اللَّهِ مَا بَلَغَتْ نَفْسِی هَذَا الْمَوْضِعَ حَتَّی سَأَلْتُ اللَّهَ لَهَا وَ لَکُمْ فَأَعْطَانِی مَا سَأَلْتُهُ یَا عَلِیُ

ص: 484


1- فی المصدر و الخصائص: ثم امض ذلک علی عزائمه و علی ما امرتک به.
2- الطرف: 25- 27 و فی الخصائص: و علیک بالصبر علی ما ینزل بک منهم حتّی تقدم علی.
3- فی المصدر: من عند رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله.
4- فی المصدر: فقال: لما کان الیوم الذی ثقل فیه وجع النبیّ صلّی اللّه علیه و آله و حف علیه الموت دعا.
5- فی المصدر: تکونی ممن علی الباب.
6- فی المصدر: و لذل أهل بیتک.
7- فی المصدر: و انک لفاعل هذا.

انْفُذْ لِمَا أَمَرَتْکَ بِهِ فَاطِمَةُ فَقَدْ أَمَرْتُهَا بِأَشْیَاءَ أَمَرَ بِهَا جَبْرَئِیلُ علیه السلام وَ اعْلَمْ یَا عَلِیُّ أَنِّی رَاضٍ عَمَّنْ رَضِیَتْ عَنْهُ ابْنَتِی فَاطِمَةُ وَ کَذَلِکَ رَبِّی وَ مَلَائِکَتُهُ یَا عَلِیُّ وَیْلٌ لِمَنْ ظَلَمَهَا وَ وَیْلٌ لِمَنِ ابْتَزَّهَا حَقَّهَا وَ وَیْلٌ لِمَنْ هَتَکَ حُرْمَتَهَا وَ وَیْلٌ لِمَنْ أَحْرَقَ بَابَهَا وَ وَیْلٌ لِمَنْ آذَی خَلِیلَهَا (1)وَ وَیْلٌ لِمَنْ شَاقَّهَا وَ بَارَزَهَا اللَّهُمَّ إِنِّی مِنْهُمْ بَرِی ءٌ وَ هُمْ مِنِّی بُرَآءُ ثُمَّ سَمَّاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ ضَمَّ فَاطِمَةَ إِلَیْهِ وَ عَلِیّاً وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهم السلام وَ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّی لَهُمْ وَ لِمَنْ شَایَعَهُمْ سِلْمٌ وَ زَعِیمٌ بِأَنَّهُمْ یَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَ عَدُوٌّ وَ حَرْبٌ لِمَنْ عَادَاهُمْ وَ ظَلَمَهُمْ وَ تَقَدَّمَهُمْ أَوْ تَأَخَّرَ عَنْهُمْ وَ عَنْ شِیعَتِهِمْ زَعِیمٌ بِأَنَّهُمْ یَدْخُلُونَ النَّارَ ثُمَّ وَ اللَّهِ یَا فَاطِمَةُ لَا أَرْضَی حَتَّی تَرْضَی ثُمَّ لَا وَ اللَّهِ لَا أَرْضَی حَتَّی تَرْضَی ثُمَّ لَا وَ اللَّهِ لَا أَرْضَی حَتَّی تَرْضَی قَالَ عِیسَی فَسَأَلْتُ مُوسَی علیه السلام وَ قُلْتُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَکْثَرُوا فِی أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله أَمَرَ أَبَا بَکْرٍ أَنْ یُصَلِّیَ بِالنَّاسِ ثُمَّ عُمَرَ فَأَطْرَقَ عَنِّی طَوِیلًا ثُمَّ قَالَ لَیْسَ کَمَا ذَکَرُوا وَ لَکِنَّکَ یَا عِیسَی کَثِیرُ الْبَحْثِ عَنِ الْأُمُورِ وَ لَا تَرْضَی عَنْهَا إِلَّا بِکَشْفِهَا فَقُلْتُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی إِنَّمَا أَسْأَلُ عَمَّا أَنْتَفِعُ بِهِ فِی دِینِی وَ أَتَفَقَّهُ مَخَافَةَ أَنْ أَضَلَّ وَ أَنَا لَا أَدْرِی وَ لَکِنْ مَتَی أَجِدُ مِثْلَکَ یَکْشِفُهَا (2)لِی فَقَالَ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله لَمَّا ثَقُلَ فِی مَرَضِهِ دَعَا عَلِیّاً فَوَضَعَ رَأْسَهُ فِی حَجْرِهِ وَ أُغْمِیَ عَلَیْهِ وَ حَضَرَتِ الصَّلَاةُ فَأُؤْذِنَ بِهَا فَخَرَجَتْ عَائِشَةُ فَقَالَتْ یَا عُمَرُ اخْرُجْ فَصَلِّ بِالنَّاسِ فَقَالَ أَبُوکِ أَوْلَی بِهَا فَقَالَتْ صَدَقْتَ وَ لَکِنَّهُ رَجُلٌ لَیِّنٌ وَ أَکْرَهُ أَنْ یُوَاثِبَهُ الْقَوْمُ فَصَلِّ أَنْتَ فَقَالَ لَهَا عُمَرُ بَلْ یُصَلِّی هُوَ وَ أَنَا أَکْفِیهِ إِنْ وَثَبَ وَاثِبٌ أَوْ تَحَرَّکَ مُتَحَرِّکٌ مَعَ أَنَّ مُحَمَّداً صلی الله علیه و آله مُغْمًی عَلَیْهِ لَا أَرَاهُ یُفِیقُ مِنْهَا وَ الرَّجُلُ مَشْغُولٌ بِهِ لَا یَقْدِرُ أَنْ یُفَارِقَهُ یُرِیدُ عَلِیّاً علیه السلام فَبَادِرْهُ (3)بِالصَّلَاةِ قَبْلَ أَنْ یُفِیقَ فَإِنَّهُ إِنْ أَفَاقَ

ص: 485


1- فی المصدر: حلیلها.
2- فی الخصائص: من أسأل عما انتفع به فی دینی و یهتدی به فی نفسی مخافة ان اضل غیرک؟ و هل اجد أحدا یکشف لی المشکلات مثلک؟.
3- فی المصدر: فبادر.

خِفْتُ أَنْ یَأْمُرَ عَلِیّاً بِالصَّلَاةِ فَقَدْ سَمِعْتُ مُنَاجَاتِهِ مُنْذُ اللَّیْلَةِ وَ فِی آخِرِ کَلَامِهِ الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ (1)قَالَ فَخَرَجَ أَبُو بَکْرٍ لِیُصَلِّیَ بِالنَّاسِ فَأَنْکَرَ الْقَوْمُ ذَلِکَ ثُمَّ ظَنُّوا أَنَّهُ بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَلَمْ یُکَبِّرْ حَتَّی أَفَاقَ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ ادْعُوا لِیَ الْعَبَّاسَ فَدُعِیَ فَحَمَلَهُ هُوَ وَ عَلِیٌّ فَأَخْرَجَاهُ حَتَّی صَلَّی بِالنَّاسِ وَ إِنَّهُ لَقَاعِدٌ ثُمَّ حُمِلَ فَوُضِعَ عَلَی مِنْبَرِهِ فَلَمْ یَجْلِسْ بَعْدَ ذَلِکَ عَلَی الْمِنْبَرِ وَ اجْتَمَعَ لَهُ جَمِیعُ أَهْلِ الْمَدِینَةِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ حَتَّی بَرَزَتِ الْعَوَاتِقُ مِنْ خُدُورِهِنَّ فَبَیْنَ بَاکٍ وَ صَائِحٍ وَ صَارِخٍ وَ مُسْتَرْجِعٍ وَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَخْطُبُ سَاعَةً وَ یَسْکُتُ سَاعَةً وَ کَانَ مِمَّا ذَکَرَ فِی خُطْبَتِهِ أَنْ قَالَ یَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ مَنْ حَضَرَنِی فِی یَوْمِی هَذَا وَ فِی سَاعَتِی هَذِهِ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ فَلْیُبَلِّغْ شَاهِدُکُمُ الْغَائِبَ (2)أَلَا قَدْ خَلَّفْتُ فِیکُمْ کِتَابَ اللَّهِ فِیهِ النُّورُ وَ الْهُدَی وَ الْبَیَانُ مَا فَرَّطَ اللَّهُ فِیهِ مِنْ شَیْ ءٍ حُجَّةُ اللَّهِ لِی عَلَیْکُمْ (3)وَ خَلَّفْتُ فِیکُمُ الْعَلَمَ الْأَکْبَرَ عَلَمَ الدِّینِ وَ نُورَ الْهُدَی وَصِیِّی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ أَلَا هُوَ حَبْلُ اللَّهِ فَاعْتَصِمُوا بِهِ جَمِیعاً وَ لا تَفَرَّقُوا عَنْهُ وَ اذْکُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَیْکُمْ إِذْ کُنْتُمْ أَعْداءً فَأَلَّفَ بَیْنَ قُلُوبِکُمْ فَأَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهِ إِخْواناً أَیُّهَا النَّاسُ هَذَا عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ کَنْزُ اللَّهِ الْیَوْمَ وَ مَا بَعْدَ الْیَوْمِ مَنْ أَحَبَّهُ وَ تَوَلَّاهُ الْیَوْمَ (4)وَ مَا بَعْدَ الْیَوْمِ فَقَدْ أَوْفی بِما عاهَدَ عَلَیْهُ اللَّهَ وَ أَدَّی مَا وَجَبَ عَلَیْهِ (5)وَ مَنْ عَادَاهُ (6)الْیَوْمَ وَ مَا بَعْدَ الْیَوْمِ جَاءَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَعْمَی وَ أَصَمَّ لَا حُجَّةَ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ أَیُّهَا النَّاسُ لَا تَأْتُونِی غَداً بِالدُّنْیَا تَزِفُّونَهَا زَفّاً وَ یَأْتِی أَهْلُ بَیْتِی شُعْثاً غُبْراً مَقْهُورِینَ مَظْلُومِینَ تَسِیلُ دِمَاؤُهُمْ

ص: 486


1- فی المصدر: (یقول: الصلاة الصلاة) و فی الخصائص: منذ اللیلة یقول لعلی علیه السلام: الصلاة الصلاة.
2- فی المصدر و الخصائص: غائبکم.
3- فی الخصائص: و البیان لما فرض اللّه تعالی من شی ء، حجة اللّه علیکم و حجتی و حجة ولیی.
4- فی المصدر و الخصائص: ایها الناس هذا علی (بن أبی طالب) من احبه و تولاه الیوم.
5- المصدر و الخصائص خالیان عن قوله: و ادی ما وجب علیه.
6- فی المصدر و الخصائص: عاداه و أبغضه.

أَمَامَکُمْ (1)وَ بِیعَاتِ الضَّلَالَةِ (2)وَ الشُّورَی لِلْجَهَالَةِ أَلَا وَ إِنَّ هَذَا الْأَمْرَ لَهُ أَصْحَابٌ وَ آیَاتٌ قَدْ سَمَّاهُمُ اللَّهُ فِی کِتَابِهِ وَ عَرَّفْتُکُمْ وَ بَلَّغَتْکُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَیْکُمْ وَ لکِنِّی أَراکُمْ قَوْماً تَجْهَلُونَ لَا تَرْجِعُنَّ بَعْدِی کُفَّاراً مُرْتَدِّینَ مُتَأَوِّلِینَ لِلْکِتَابِ عَلَی غَیْرِ مَعْرِفَةٍ وَ تَبْتَدِعُونَ السُّنَّةَ بِالْهَوَی (3)لِأَنَّ کُلَّ سُنَّةٍ وَ حَدَثٍ وَ کَلَامٍ خَالَفَ الْقُرْآنَ فَهُوَ رَدٌّ وَ بَاطِلٌ (4)الْقُرْآنُ إِمَامٌ هُدًی وَ لَهُ قَائِدٌ یَهْدِی إِلَیْهِ (5)وَ یَدْعُو إِلَیْهِ بِالْحِکْمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَلِیُّ الْأَمْرِ بَعْدِی وَلِیُّهُ (6)وَ وَارِثُ عِلْمِی وَ حِکْمَتِی وَ سِرِّی وَ عَلَانِیَتِی وَ مَا وَرِثَهُ النَّبِیُّونَ مِنْ قَبْلِی وَ أَنَا وَارِثٌ وَ مُوَرِّثٌ فَلَا تَکْذِبَنَّکُمْ أَنْفُسُکُمْ أَیُّهَا النَّاسُ اللَّهَ اللَّهَ فِی أَهْلِ بَیْتِی فَإِنَّهُمْ أَرْکَانُ الدِّینِ وَ مَصَابِیحُ الظُّلَمِ وَ مَعْدِنُ الْعِلْمِ عَلِیٌّ أَخِی وَ وَارِثِی وَ وَزِیرِی وَ أَمِینِی وَ الْقَائِمُ بِأَمْرِی وَ الْمُوفِی بِعَهْدِی عَلَی سُنَّتِی- (7)أَوَّلُ النَّاسِ بِی إِیمَاناً وَ آخِرُهُمْ عَهْداً عِنْدَ الْمَوْتِ وَ أَوْسَطُهُمْ (8)لِی لِقَاءً یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَلْیُبَلِّغْ شَاهِدُکُمْ غَائِبَکُمْ أَلَا وَ مَنْ أَمَّ قَوْماً إِمَامَةً عَمْیَاءَ وَ فِی الْأُمَّةِ مَنْ هُوَ أَعْلَمُ مِنْهُ فَقَدْ کَفَرَ أَیُّهَا النَّاسُ وَ مَنْ کَانَتْ لَهُ قِبَلِی تَبِعَةٌ فَهَا أَنَا وَ مَنْ کَانَتْ لَهُ عُدَّةٌ (9)فَلْیَأْتِ فِیهَا عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ فَإِنَّهُ ضَامِنٌ لِذَلِکَ کُلِّهِ حَتَّی لَا یَبْقَی لِأَحَدٍ عَلَیَّ تِبَاعَةٌ (10).

**[ترجمه]با همان سند سابق امام موسی کاظم علیه السلام فرمود: به پدرم گفتم: بعد از خروج ملائکه از نزد رسول خدا چه اتفاقی افتاد؟ فرمود: سپس پیامبر علی، فاطمه، حسن و حسین را صدا زد و به کسانی که در خانه اش بودند فرمود: از نزد من بروید و به أم سلمه فرمود: پشت در باش تا کسی به این اتاق نزدیک نشود و او این کار را انجام داد. سپس فرمود: ای علی! به من نزدیک شو. علی چنین کرد و پیامبر دست فاطمه را گرفت و به مدت طولانی بر سینه اش نهاد و دست علی را با دست دیگرش گرفت. چون رسول خدا خواست سخن بگوید اشک بر او غالب شد و نتوانست. فاطمه به شدت گریست و علی و حسن و حسین نیز به خاطر گریه رسول خدا گریه کردند. فاطمه گفت: ای رسول خدا! از گریه شما قلبم جدا شد و جگرم سوخت ای سرور همه پیامبران از اولین و آخرین، ای امین پروردگار و فرستاده و محبوب و پیامبر او. بعد از تو برای فرزندانم چه کسی خواهد بود و برای ذلتی که پس از تو بر من وارد می­شود؟ برای علی، برادرت و یاری کننده دین، چه کسی خواهد بود؟ برای وحی خدا و امر او چه کسی خواهد بود؟ سپس گریست و خود را بر سر و صورت پیامبر انداخت و او را بوسید. علی و حسن و حسین خود را بر پیامبر انداختند. پیامبر سر مبارکش را به طرف آنها بلند کرد و دست فاطمه را که در دست پیامبر بود در دست علی نهاد و به علی فرمود: ای ابوالحسن این امانت خدا و محمد رسول خدا نزد توست. به حق خدا و به حق من مواظب او باش. ای علی! به یقین این کار را انجام خواهی داد. به خدا قسم او سرور همه زنان بهشت از اولین و آخرین است . به خدا قسم او مریم کبری است. به خدا قسم تا به این حد که عمر کردم پیوسته از خدا برای فاطمه و شما دعا کردم و خداوند خواسته ام را اجابت گفت. به آنچه فاطمه می­گوید عمل کن، زیرا چیزهایی که جبرئیل امر کرده بود به فاطمه امر نمودم. بدان ای علی که دخترم فاطمه از هرکس که راضی باشد من نیز از او راضی­ام و همچنین خدا و فرشتگانش نیز از او راضی هستند. یا علی وای بر کسی که به فاطمه ستم نموده و حق او را غصب کرده و وای بر کسی که هتک حرمت او نماید و وای بر کسی که در خانه اش را بسوزاند و وای بر کسی که همسرش را اذیت و آزار برساند. وای بر کسی که او را به زحمت انداخته و با او مبارزه کند. خدایا من از آنها بیزار و آنها از من بیزارند. سپس رسول خدا ایشان را صدا زد و فاطمه و علی و حسن و حسین را در آغوش گرفت و فرمود: خداوندا! من با آنها و کسانی که پیروان آنها هستند در صلحم و من ضامن این هستم که آنها وارد بهشت می شوند و با کسانی که با آنها دشمنی می کنند و به آنها ظلم می کنند و از آنها پیشی می گیرند یا از آنها و شیعه آنها عقب می­افتند دشمن و در جنگ هستم. من ضامن این هستم که آنها وارد جهنم می شوند. به خدا قسم ای فاطمه! راضی نمی­شوم تا تو راضی شوی. به خدا قسم راضی نمی­شوم تا تو راضی شوی، نه، به خدا قسم راضی نمی شوم تا تو راضی شوی.

عیسی(راوی حدیث) گفت: از امام موسی کاظم علیه السلام پرسیدم: بیشتر مردم معتقدند که پیامبر به ابوبکر امر نمود که نماز را برای مردم اقامه کند و سپس به عمر دستور داد این کار را انجام دهد. امام لحظات طولانی سکوت کرد سپس فرمود:

آنچنان که آنها می گویند نیست. ای عیسی! در مورد امور بسیار جستجو و تحقیق کن و جز به کشف حقیقت آن راضی نشو. گفتم: پدر و مادرم به فدایت. درباره آن چیزی که در دینم به من سود می رساند پرس و جو می­کنم و از ترس اینکه گمراه شوم در آن امور می­اندیشم و به حقیقت آن پی نمی­برم، اما وقتی کسی مانند شما را می یابم برایم حقیقت آن امر آشکار می­شود. ایشان فرمود: چون بیماری پیامبر شدید شد علی را فرا خواند و سرش را در دامن او گذاشت و بیهوش شد و چون وقت نماز شد و مؤذن اذان گفت: عایشه بیرون رفت و گفت: ای عمر! برو و با مردم نماز را اقامه کن. عمر گفت: پدرت از من شایسته تر است. عایشه گفت: راست می گویی. اما او مردی با شفقت و مهربان است و می ترسم که مردم به او هجوم آوردند، تو نماز بگذار. عمر به عایشه گفت: او نماز بگذارد و اگر کسی به طرف او پرید یا حرکتی کرد من مواظب او هستم، پیامبر بی هوش شده و فکر نمی کنم که به هوش آید و آن مرد (یعنی علی علیه السلام) نیز به پیامبر مشغول است و نمی تواند از او جدا شود. قبل از اینکه پیامبر به هوش آید ابوبکر را برای خواندن نماز بفرست. چون اگر پیامبر به هوش آید می ترسم که علی را برای خواندن نماز بفرستد. امشب رازگویی پیامبر با علی را شنیدم و در آخر سخنش گفت: نماز را به پا دار، نماز را به پا دار. گفت: ابوبکر خارج شد تا با مردم نماز را اقامه کند و مردم این مسأله را نپذیرفتند. سپس گمان کردند که به دستور رسول خدا ایستاده و نماز را اقامه می کند و هنوز ابوبکر تکبیر را نگفته بود که پیامبر به هوش آمد و فرمود: عباس را صدا بزنید. او را صدا زدند. عباس و علی او را به مسجد بردند و نماز را با مردم نشسته خواند. سپس او را بر منبر نشاندند و بعد از آن دیگر بر منبر ننشست و همه اهل مدینه از مهاجرین و انصار جمع شده و دختران نیز از پرده بیرون آمده بودند و عدّه ای از مردم گریه می کردند و عدّه ای فریاد می­زدند و برخی می­گفتند: إنا لله و إنا الیه راجعون. پیامبر لحظه­ای سخن می­گفت و لحظه­ای سکوت می­کرد و در خطبه­اش چنین فرمود: ای گروه مهاجرین و انصار و کسانی که از جن و انس امروز در این ساعت و اینجا حاضرید! کسانی که در اینجا حاضر و شاهدند این مطلب را به غائبان برسانند. آگاه باشید که کتاب خدا را که در آن نور و هدایت و روشنگری است در میان شما به جا گذاشتم. خداوند در آن از بیان چیزی کوتاهی نکرد و آن حجت خدا بر شماست. در میان شما نشانه بزرگ تر، نشانه و پرچم دین و نور هدایت، وصی خودم علی بن ابی طالب را به جا گذاشتم. آگاه باشید که او ریسمان خداست. همگی به او متمسک شوید و از او پراکنده نشوید و از نعمتی که خدا بر شما ارزانی داشته است یاد کنید. یعنی آن هنگام که دشمن یکدیگر بودید و او دل هایتان را به هم مهربان ساخت و به لطف او برادر شدید. ای مردم این علی بن ابی طالب، امروز و پس از این گنجینه خداوند است. هر کس از این به بعد او را دوست بدارد و او را به عنوان دوست خود برگزیند به پیمانی که با خدا بسته است وفا کرده و بر واجبات و وظایفش عمل نموده و هرکس امروز و پس از این با او دشمنی کند روز قیامت کور و کر محشور می شود و هیچ حجتی برای او نزد خدا نیست. ای مردم! فردا نزد من نیایید در حالی که به بی­تابانه سوی

دنیا مشتاقید و اهل بیتم آشفته، غبارآلوده، شکست خورده و مظلوم باشند. خون آنها در مقابل شما ریخته و شما بیعت های گمراهی بسته و از روی نادانی شورا تشکیل داده باشید. آگاه باشید که برای این کار یاران و نشانه هایی است که خداوند در قرآن کریم آنها را نام برده است و آنچه را که برای آن به سوی شما فرستاده شدم را به آگاهی شما رساندم؛ اما می­بینم که شما قومی نادان هستید. بعد از من کافر و مرتد نشوید و تأویل­گر کتاب خدا از روی عدم معرفت نباشید و با خواهش های نفسانی خود بدعت گذاری نکنید، زیرا هر سنّت و بدعت و سخنی که مخالف قرآن باشد رد و باطل است. قرآن، امام هدایت است و آن پیشوا و رهبری دارد که شما را به سوی آن رهنمون می سازد و با حکمت و موعظه نیکو شما را به آن دعوت می کند. متولّی آن ولی امر بعد از من است. او وارث علم و حکمت و ظاهر و باطن من او وارث ارث پیامبران پیش از من است و من ارث برنده و ارث گذارم. هرگز نباید نفس شما به شما دروغ بگوید. ای مردم! شما را به خدا شما را به خدا، حق اهل بیتم را ادا کنید. آنها ارکان دین و چراغ های تاریکی و معدن علم هستند. علی برادرم و وارث و وزیر و امین و قائم به امر من و وفا کننده به عهد من بر اساس سنت من است. اولین کسی که به من ایمان آورد و آخرین کسی که در وقت مرگم او را بر بالین خود می خوانم و وسط­ترین کسی است که در روز قیامت به دیدار من می شتابد. کسانی که در اینجا حضور دارند به کسانی که نیستند پیام مرا برسانند. آگاه باشید کسی که پیشوایی امت را به گونه­ای کور - بدون معرفت - بپذیرد و در میان امت فردی داناتر از او باشد به راستی که کفر پیشه ساخته است. به هر کس وعده­ای دارم من آماده­ام تا به جا آورم و به هر کس طلبی از من دارد به علی بن ابی طالب علیه السلام مراجعه کند که او ضامن همه وعده های من است تا هیچ دینی از سوی هیچ کس بر گردن من نماند.

**[ترجمه]

«32»

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ إِلَی عِیسَی الضَّرِیرِ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی وَصِیَّتِهِ لِعَلِیٍّ علیه السلام وَ النَّاسُ حُضُورٌ حَوْلَهُ أَمَا وَ اللَّهِ یَا عَلِیُّ لَیَرْجِعَنَ

ص: 487


1- فی المصدر و الخصائص: إیّاکم.
2- فی الخصائص: و اتباع الضلالة.
3- فی الخصائص: بالاهواء.
4- فی الخصائص: فهو زور و باطل.
5- فی الخصائص: امام هاد و له قائد یهدی به.
6- فی الخصائص: و هو علیّ بن أبی طالب علیه السلام و هو ولی الامر من بعدی.
7- فی الخصائص: علی اخی و وزیری و امینی و القائم من بعدی بامر اللّه و الموفی بذمتی و محیی سنتی و هو اول.
8- فی المصدر و الخصائص: و اولهم.
9- فی الخصائص: عدة او دین.
10- الطرف: 29- 34 و فی الخصائص: تبعة.

أَکْثَرُ هَؤُلَاءِ کُفَّاراً یَضْرِبُ بَعْضُهُمْ رِقَابَ بَعْضٍ وَ مَا بَیْنَکَ وَ بَیْنَ أَنْ تَرَی ذَلِکَ إِلَّا أَنْ یَغِیبَ عَنْکَ شَخْصِی وَ قَالَ فِی مِفْتَاحِ الْوَصِیَّةِ یَا عَلِیُّ مَنْ شَاقَّکَ مِنْ نِسَائِی وَ أَصْحَابِی فَقَدْ عَصَانِی وَ مَنْ عَصَانِی فَقَدْ عَصَی اللَّهَ وَ أَنَا مِنْهُمْ بَرِی ءٌ فَابْرَأْ مِنْهُمْ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام نَعَمْ (1)قَدْ فَعَلْتُ فَقَالَ اللَّهُمَّ فَاشْهَدْ یَا عَلِیُّ إِنَّ الْقَوْمَ یَأْتَمِرُونَ بَعْدِی یَظْلِمُونَ وَ یُبَیِّتُونَ عَلَی ذَلِکَ وَ مَنْ بَیَّتَ عَلَی ذَلِکَ فَأَنَا مِنْهُمْ بَرِی ءٌ وَ فِیهِمْ نَزَلَتْ بَیَّتَ طائِفَةٌ مِنْهُمْ غَیْرَ الَّذِی تَقُولُ وَ اللَّهُ یَکْتُبُ ما یُبَیِّتُونَ (2).

**[ترجمه]با همان سند امام موسی کاظم علیه السلام و ایشان از پدرشان نقل کردند که فرمود: پیامبر در وصیت خود به علی در میان مردم چنین فرمود: به خدا قسم ای علی! بیشتر این مردم کافر می شوند و گردن یکدیگر را می زنند، فقط کافی است من از میان شما بروم تا این اتفاق بیفتد.

پیامبر در آغاز وصیت خود چنین فرمود: ای علی! هر کس از زنان و صحابه من که با تو مخالفت کند از من نافرمانی کرده و هر کس از من نافرمانی کند از خدا نافرمانی کرده است. من از آنها بیزارم، تو هم از آنها بیزار باش. علی علیه السلام فرمود: بله این کار را می کنم. پس فرمود: خدایا گواه باش. ای علی! این گروه بعد از من دسیسه می کنند و ظلم و ستم می نمایند و شبانه بر آن تدبیری می اندیشند و هر کس شبانه تدبیر کند - با آنها دسیسه کند - من از او بیزارم و در مورد آنها این آیه نازل شده است: «بَیَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَیْرَ الَّذِی تَقُولُ وَاللّهُ یَکْتُبُ مَا یُبَیِّتُونَ» - . نساء / 81 -

{جمعی از آنان شبانه جز آنچه تو می گویی تدبیر می کنند و خدا آنچه را که شبانه در سر می پرورند می نگارد.} - . الطرف: 35 و 34 -

**[ترجمه]

«33»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ علیهما السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی وَصِیَّتِهِ لِعَلِیٍّ علیه السلام یَا عَلِیُّ إِنَّ فُلَانَةَ وَ فُلَانَةَ سَتُشَاقَّانِکَ وَ تُبْغِضَانِکَ (3)بَعْدِی وَ تَخْرُجُ فُلَانَةُ عَلَیْکَ فِی عَسَاکِرِ الْحَدِیدِ وَ تَخْلُفُ (4)الْأُخْرَی تَجْمَعُ إِلَیْهَا الْجُمُوعَ هُمَا فِی الْأَمْرِ سَوَاءٌ فَمَا أَنْتَ صَانِعٌ یَا عَلِیُّ قَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ فَعَلَتَا ذَلِکَ تَلَوْتُ عَلَیْهِمَا کِتَابَ اللَّهِ وَ هُوَ الْحُجَّةُ فِیمَا بَیْنِی وَ بَیْنَهُمَا فَإِنْ قَبِلَتَا وَ إِلَّا خَبَّرْتُهُمَا (5)بِالسُّنَّةِ وَ مَا یَجِبُ عَلَیْهِمَا مِنْ طَاعَتِی وَ حَقِّیَ الْمَفْرُوضِ عَلَیْهِمَا فَإِنْ قَبِلَتَاهُ وَ إِلَّا أَشْهَدْتُ اللَّهَ وَ أَشْهَدْتُکَ عَلَیْهِمَا وَ رَأَیْتُ قِتَالَهُمَا عَلَی ضَلَالَتِهِمَا قَالَ وَ تَعْقِرُ الْجَمَلَ وَ إِنْ وَقَعَ فِی النَّارِ قُلْتُ نَعَمْ- (6)قَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ إِذَا فَعَلَتَا مَا شَهِدَ عَلَیْهِمَا الْقُرْآنُ فَأَبِنْهُمَا (7)مِنِّی فَإِنَّهُمَا بَائِنَتَانِ وَ أَبَوَاهُمَا شَرِیکَانِ لَهُمَا فِیمَا عَمِلَتَا وَ فَعَلَتَا قَالَ وَ کَانَ فِی وَصِیَّتِهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ اصْبِرْ عَلَی ظُلْمِ الظَّالِمِینَ فَإِنَّ الْکُفْرَ (8)

ص: 488


1- فی المصدر: فقال علی: فقلت: نعم، فقال.
2- الطرف: 34 و 35 و الآیة فی النساء: 81.
3- فی المصدر: و تعصیانک.
4- فی المصدر: و تتخلف.
5- فی المصدر: و الا اخبرتهما.
6- فی المصدر: قال: و عقر الجمل؟ قال: قلت: و عقر الجمل، قال: و ان وقع؟ قلت: و ان وقع فی النار.
7- أی طلقهما، و معنی طلاقهما.
8- فی المصدر: علی ظلم المضلین ما لم تجد اعوانا فالکفر.

یُقْبِلُ وَ الرِّدَّةُ وَ النِّفَاقُ مَعَ الْأَوَّلِ مِنْهُمْ ثُمَّ الثَّانِی وَ هُوَ شَرٌّ مِنْهُ وَ أَظْلَمُ ثُمَّ الثَّالِثِ ثُمَّ یَجْتَمِعُ لَکَ شِیعَةٌ تُقَاتِلُ بِهِمُ النَّاکِثِینَ وَ الْقَاسِطِینَ وَ الْمُتَّبِعِینَ الْمُضِلِّینَ وَ اقْنُتْ عَلَیْهِمْ هُمُ الْأَحْزَابُ وَ شِیعَتُهُمْ (1).

**[ترجمه]با همین سند امام موسی کاظم از پدرشان نقل کرد که فرمود: رسول خدا در وصیتشان به علی علیه السلام فرمود: ای علی! همانا فلان زن و فلان زن (عایشه و حفصه) بعد از من تو را به سختی انداخته و با تو دشمنی می کنند و فلان زن (عایشه) در لشکری آهنین بر تو خروج می کند و به جنگ تو می آید و دیگری به دنبال او می آید. جمعیت­های زیادی با او همراه می­شوند و آن دو - زن - در این زمینه با هم هستند. ای علی! تو چه می کنی؟ علی عرض کرد: ای رسول الله! اگر آن دو آن کار را کردند کتاب خدا را بر آنها تلاوت می کنم و قرآن حجت میان من و آنهاست. اگر پذیرفتند که هیچ و اگر نپذیرتند آنها را از سنت پیامبر خدا و حق واجب خود بر آنها و اطاعت از خود آگاه می کنم. اگر پذیرفتند که هیچ و اگر نپذیرفتند خدا و تو را بر آنها گواه می گیرم و به دلیل گمراهی آنان با ایشان می­جنگم. فرمود: و آن شتر را ذبح می کنی هرچند وارد آتش شود؟ عرض کرد: بله. پیامبر فرمود: خدایا گواه باش. سپس پیامبر فرمود: ای علی! اگر آنچه که قرآن علیه آنها شهادت داده را انجام دادند آن دو را از طرف من، طلاق همیشگی بده که آن دو مطلقه همیشگی هستند و پدران آن دو زن در آنچه آنها انجام داده­اند شریکند.

پیامبر در وصیت نامه اش فرمود: ای علی بر ظلم ظالمان صبر کن، زیرا کفر و ارتداد و نفاق با اولین آنها و سپس با دومین نفر از آنها می­آید که بدتر و ستمگرتر از اولی است و سپس سومی خلافت را غصب می کند. سپس پیروانی، در اطراف تو جمع می شوند و تو به یاری آنها به پیکار با ناکثین و قاسطین و پیروی کنندگان گمراه بر می­خیزی. و آنها را لعن کن که آنها همان احزاب و پیروانشان هستند. - . الطرف: 36 -

**[ترجمه]

«34»

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا قَالَ: دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَبْلَ وَفَاتِهِ بِقَلِیلٍ فَأَکَبَّ عَلَیْهِ فَقَالَ أَیْ أَخِی إِنَّ جَبْرَئِیلَ أَتَانِی مِنْ عِنْدِ اللَّهِ بِرِسَالَةٍ وَ أَمَرَنِی أَنْ أَبْعَثَکَ بِهَا إِلَی النَّاسِ فَاخْرُجْ إِلَیْهِمْ وَ عَلِّمْهُمْ وَ أَدِّبْهُمْ مِنَ اللَّهِ (2)وَ قُلْ مِنَ اللَّهِ وَ مِنْ رَسُولِهِ أَیُّهَا النَّاسُ یَقُولُ لَکُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِنَّ جَبْرَئِیلَ أَتَانِی مِنْ عِنْدِ اللَّهِ بِرِسَالَةٍ وَ أَمَرَنِی أَنْ أَبْعَثَ بِهَا إِلَیْکُمْ مَعَ أَمِینِی عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام أَلَا مَنِ ادَّعَی إِلَی غَیْرِ أَبِیهِ فَقَدْ بَرِئَ اللَّهُ مِنْهُ أَلَا مَنْ تَوَالَی إِلَی غَیْرِ مَوَالِیهِ فَقَدْ بَرِئَ اللَّهُ مِنْهُ وَ مَنْ تَقَدَّمَ عَلَی إِمَامِهِ أَوْ قَدَّمَ إِمَاماً غَیْرَ مُفْتَرَضِ الطَّاعَةِ وَ وَالَی بَائِراً جَائِراً عَنِ الْإِمَامِ فَقَدْ ضَادَّ اللَّهَ فِی مُلْکِهِ وَ اللَّهُ مِنْهُ بَرِی ءٌ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ لَا یَقْبَلُ اللَّهُ مِنْهُ صَرْفاً وَ لَا عَدْلًا أَلَا هَلْ بَلَّغْتُ ثَلَاثاً وَ مَنْ مَنَعَ أَجِیراً أُجْرَتَهُ وَ هُوَ مَنْ عَرَفْتُمْ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ الْمُتَتَابِعَةُ إِلَی یَوْمِ (3)الْقِیَامَةِ.

**[ترجمه]با همان سند پیشین امام موسی کاظم علیه السلام از پدرشان نقل کردند که فرمود: رسول خدا کمی پیش از وفاتش علی بن ابی طالب علیه السلام را فرا خوند. علی علیه السلام نیز به خدمت پیامبر رفت. پیامبر فرمود: ای برادرم! جبرئیل نامه ای از سوی خدا به من داده است و مرا امر نموده که تو را با آن به سوی مردم بفرستم. پس به سوی مردم برو و از سوی خدا فرامین الهی به آنها یاد بده و به تهذیب اخلاق آنها بپرداز. از سوی خدا و رسول خدا بگو: ای مردم! پیامبر به شما می فرماید: جبرئیل از سوی خدا نامه ای به من داده است و به من امر نموده که آن را با امین خود علی بن ابی طالب به سوی شما بفرستم. آگاه باشید هر کس نسب خود را به کسی غیر از پدرش برساند خدا از او بیزار است. هر کس غیر از ولی خود را تبعیت کند خدا از او بیزار است. هر کس بر امام خود پیشی بگیرد یا امامی که طاعتش واجب نیست را برگزیند و کسی را که به امام ستم کرده و از او منحرف شده است را تبعیت کند خداوند را در حکومتش مخالفت کرده و تا روز قیامت خدا از او بیزار است و هیچ یک از مستحبات و واجبات او را نمی پذیرد. سه بار تکرار کرد: آیا پیام خود را ابلاغ کردم؟ هر کس اجرت اجیر را نپردازد لعنت پیوسته خدا تا قیامت با او خواهد بود. - . الطرف: 37 و 36 -

**[ترجمه]

«35»

قَالَ السَّیِّدُ ابْنُ طَاوُسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ رَوَی مُحَمَّدُ بْنُ جَرِیرٍ الطَّبَرِیُّ عَنْ یُوسُفَ بْنِ عَلِیٍّ الْبَلْخِیِّ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْأَدَمِیِّ عَنْ عَبْدِ الْکَرِیمِ بْنِ هِلَالٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ علیهم السلام أَنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام قَالَ: أَمَرَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ أَخْرُجَ فَأُنَادِیَ فِی النَّاسِ أَلَا مَنْ ظَلَمَ أَجِیراً أَجْرَهُ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ أَلَا مَنْ تَوَالَی غَیْرَ مَوَالِیهِ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ أَلَا وَ مَنْ سَبَّ أَبَوَیْهِ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَخَرَجْتُ فَنَادَیْتُ فِی النَّاسِ کَمَا أَمَرَنِی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لِی عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ هَلْ لِمَا نَادَیْتَ بِهِ مِنْ تَفْسِیرٍ فَقُلْتُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ فَقَامَ عُمَرُ وَ جَمَاعَةٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَدَخَلُوا عَلَیْهِ فَقَالَ عُمَرُ یَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لِمَا نَادَی عَلِیٌّ مِنْ تَفْسِیرٍ قَالَ نَعَمْ أَمَرْتُهُ

ص: 489


1- الطرف: 36.
2- فی المصدر: و ناد فیهم من اللّه.
3- الطرف: 36 و 37.

أَنْ یُنَادِیَ أَلَا مَنْ ظَلَمَ أَجِیراً أَجْرَهُ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ اللَّهُ یَقُولُ قُلْ لا أَسْئَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبی (1)فَمَنْ ظَلَمَنَا فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ أَمَرْتُهُ أَنْ یُنَادِیَ مَنْ تَوَالَی غَیْرَ مَوَالِیهِ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ اللَّهُ یَقُولُ النَّبِیُّ أَوْلی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ (2)وَ مَنْ کُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِیٌّ مَوْلَاهُ فَمَنْ تَوَالَی غَیْرَ عَلِیٍّ (3)فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ أَمَرْتُهُ أَنْ یُنَادِیَ مَنْ سَبَّ أَبَوَیْهِ فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَ أَنَا أُشْهِدُ اللَّهَ وَ أُشْهِدُکُمْ أَنِّی وَ عَلِیّاً أَبَوَا الْمُؤْمِنِینَ فَمَنْ سَبَّ أَحَدَنَا فَعَلَیْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ فَلَمَّا خَرَجُوا قَالَ عُمَرُ یَا أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ مَا أَکَّدَ النَّبِیُّ لِعَلِیٍّ فِی الْوَلَایَةِ فِی غَدِیرِ خُمٍّ وَ لَا فِی غَیْرِهِ أَشَدَّ مِنْ تَأْکِیدِهِ فِی یَوْمِنَا هَذَا قَالَ خَبَّابُ بْنُ الْأَرَتِّ کَانَ هَذَا الْحَدِیثُ قَبْلَ وَفَاةِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله بِتِسْعَةَ عَشَرَ یَوْماً (4).

**[ترجمه]سید بن طاووس رضی الله عنه گفت: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: رسول خدا به من امر کرد که به میان مردم بروم و بانگ برآورم و اعلام کنم: آگاه باشید هرکس در حق اجیر خود ظلم کند و هرکس از غیر مولی و سرپرست خود تبعیت کند لعنت خدا بر او باد. آگاه باشید هرکس به پدر و مادرش نفرین نماید او ملعون است. علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: رفتم و آنچه پیامبر مرا به آن امر کرده بود در میان مردم اعلام کردم. عمر بن خطاب به من گفت: تفسیر این جملات چیست؟ گفتم: خدا و رسول خدا بهتر می دانند. عمر و گروهی از صحابه پیامبر بر پیامبر وارد شدند. عمر گفت: ای رسول خدا! آیا جملاتی که علی اعلام کرد تفسیر و شرحی دارند؟ پیامبر فرمود: بله به او امر کردم که ندا دهد: «هرکس به اجیر خود ظلم کند ملعون است» خداوند در قرآن می فرماید: «لَّا أَسْأَلُکُمْ عَلَیْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِی الْقُرْبَی» - . شوری / 23 -

{بگو: «به ازای آن [رسالت] پاداشی از شما خواستار نیستم مگر دوستی درباره خویشاوندان.} بنابراین هر کس به ما ظلم کند ملعون است. به او امر کردم که ندا دهد: «هرکس از غیر مولی و سرپرست خود تبعیت کند ملعون است.» خداوند در قرآن می فرماید: «النَّبِیُّ أَوْلَی بِالْمُؤْمِنِینَ مِنْ أَنفُسِهِمْ» - . احزاب / 6 - {پیامبر به مؤمنان از خودشان سزاوارتر [و نزدیک تر] است.} بنابراین هر کس من مولا و سرپرست او هستم علی بن ابی طالب نیز مولا و سرپرست اوست. هر کس از غیر علی تبعیت کند لعنت خدا بر او باد. و به او امر کردم که ندا دهد: «هرکس پدر و مادرش را نفرین کند ملعون است.» من خدا و شما را شاهد می گیرم که من و علی پدر این امت هستیم. هرکس به من یا علی ناسزا بگوید لعنت خدا بر او باد. چون بیرون رفتند عمر گفت: ای صحابه پیامبر! رسول خدا در مورد ولایت علی نه در غدیر خم و نه در جای دیگر به این اندازه تأکید نکرده بود. خبّاب بن أرتّ می گوید: این قضیه نوزده روز قبل از وفات پیامبر اتفاق افتاد. - . الطرف: 38 و 37 -

**[ترجمه]

«36»

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُقَدَّمِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ: لَمَّا کَانَتِ اللَّیْلَةُ الَّتِی قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فِی صَبِیحَتِهَا دَعَا عَلِیّاً وَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهم السلام وَ أَغْلَقَ عَلَیْهِ وَ عَلَیْهِمُ الْبَابَ وَ قَالَ یَا فَاطِمَةُ وَ أَدْنَاهَا مِنْهُ فَنَاجَاهَا مِنَ اللَّیْلِ طَوِیلًا فَلَمَّا طَالَ ذَلِکَ خَرَجَ عَلِیٌّ وَ مَعَهُ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ أَقَامُوا بِالْبَابِ وَ النَّاسُ خَلْفَ الْبَابِ وَ نِسَاءُ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یَنْظُرْنَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام وَ مَعَهُ ابْنَاهُ فَقَالَتْ عَائِشَةُ لِأَمْرِ مَا أَخْرَجَکَ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ خَلَا بِابْنَتِهِ دُونَکَ فِی هَذِهِ السَّاعَةِ فَقَالَ لَهَا عَلِیٌّ علیه السلام قَدْ عَرَفْتُ الَّذِی خَلَا بِهَا وَ أَرَادَهَا لَهُ وَ هُوَ بَعْضُ مَا کُنْتِ فِیهِ وَ أَبُوکِ وَ صَاحِبَاهُ مِمَّا قَدْ سَمَّاهُ فَوَجَمَتْ أَنْ تَرُدَّ عَلَیْهِ کَلِمَةً قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَمَا لَبِثْتُ أَنْ نَادَتْنِی فَاطِمَةُ علیها السلام فَدَخَلْتُ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَجُودُ بِنَفْسِهِ فَبَکَیْتُ وَ لَمْ أَمْلِکْ نَفْسِی حِینَ رَأَیْتُهُ بِتِلْکَ الْحَالِ یَجُودُ بِنَفْسِهِ فَقَالَ لِی مَا یُبْکِیکَ یَا عَلِیُّ لَیْسَ هَذَا أَوَانُ الْبُکَاءِ فَقَدْ حَانَ الْفِرَاقُ بَیْنِی وَ بَیْنَکَ فَأَسْتَوْدِعُکَ اللَّهَ یَا أَخِی فَقَدِ اخْتَارَنِی رَبِّی مَا عِنْدَهُ وَ إِنَّمَا بُکَائِی وَ غَمِّی (5)وَ حُزْنِی عَلَیْکَ وَ عَلَی هَذِهِ أَنْ تُضَیَّعَ بَعْدِی

ص: 490


1- الشوری: 23.
2- الأحزاب: 6.
3- فی المصدر: غیر علی و ذریته.
4- الطرف: 37 و 38.
5- فی المصدر: و خوفی.

فَقَدْ أَجْمَعَ الْقَوْمُ عَلَی ظُلْمِکُمْ وَ قَدْ أَسْتَوْدِعُکُمُ اللَّهَ وَ قَبِلَکُمْ مِنِّی وَدِیعَةً یَا عَلِیُّ إِنِّی قَدْ أَوْصَیْتُ فَاطِمَةَ ابْنَتِی بِأَشْیَاءَ وَ أَمَرْتُهَا أَنْ تُلْقِیَهَا إِلَیْکَ فَأَنْفِذْهَا فَهِیَ الصَّادِقَةُ الصَّدُوقَةُ ثُمَّ ضَمَّهَا إِلَیْهِ وَ قَبَّلَ رَأْسَهَا وَ قَالَ فِدَاکِ أَبُوکِ یَا فَاطِمَةُ فَعَلَا صَوْتُهَا بِالْبُکَاءِ ثُمَّ ضَمَّهَا إِلَیْهِ وَ قَالَ أَمَا وَ اللَّهِ لَیَنْتَقِمَنَّ اللَّهُ رَبِّی وَ لَیَغْضَبَنَّ لِغَضَبِکِ فَالْوَیْلُ ثُمَّ الْوَیْلُ ثُمَّ الْوَیْلُ لِلظَّالِمِینَ ثُمَّ بَکَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَوَ اللَّهِ لَقَدْ حَسِبْتُ (1)بَضْعَةً مِنِّی قَدْ ذَهَبَتْ لِبُکَائِهِ حَتَّی هَمَلَتْ عَیْنَاهُ مِثْلَ الْمَطَرِ حَتَّی بَلَّتْ دُمُوعُهُ لِحْیَتَهُ وَ مُلَاءَةً کَانَتْ عَلَیْهِ وَ هُوَ یَلْتَزِمُ فَاطِمَةَ لَا یُفَارِقُهَا (2)وَ رَأْسُهُ عَلَی صَدْرِی وَ أَنَا مِسْنَدُهُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ یُقَبِّلَانِ قَدَمَیْهِ وَ یَبْکِیَانِ بِأَعْلَی أَصْوَاتِهِمَا قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَلَوْ قُلْتُ إِنَّ جَبْرَئِیلَ فِی الْبَیْتِ لَصَدَقْتُ لِأَنِّی کُنْتُ أَسْمَعُ بُکَاءً وَ نَغْمَةً لَا أَعْرِفُهَا وَ کُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهَا أَصْوَاتُ الْمَلَائِکَةِ لَا أَشُکُّ فِیهَا لِأَنَّ جَبْرَئِیلَ لَمْ یَکُنْ فِی مِثْلِ تِلْکَ اللَّیْلَةِ یُفَارِقُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ لَقَدْ رَأَیْتُ بُکَاءً مِنْهَا (3)أَحْسَبُ أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِینَ قَدْ بَکَتْ لَهَا ثُمَّ قَالَ لَهَا یَا بُنَیَّةِ اللَّهُ خَلِیفَتِی عَلَیْکُمْ وَ هُوَ خَیْرُ خَلِیفَةٍ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ لَقَدْ بَکَی لِبُکَائِکِ عَرْشُ اللَّهِ وَ مَا حَوْلَهُ مِنَ الْمَلَائِکَةِ وَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضُونَ وَ مَا فِیهِمَا یَا فَاطِمَةُ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ (4)لَقَدْ حُرِّمَتِ الْجَنَّةُ عَلَی الْخَلَائِقِ حَتَّی أَدْخُلَهَا وَ إِنَّکِ لَأَوَّلُ خَلْقِ اللَّهِ یَدْخُلُهَا بَعْدِی کَاسِیَةً حَالِیَةً نَاعِمَةً یَا فَاطِمَةُ هَنِیئاً لَکِ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ إِنَّکِ لَسَیِّدَةُ مَنْ یَدْخُلُهَا مِنَ النِّسَاءِ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ إِنَّ جَهَنَّمَ لَتَزْفِرُ زَفْرَةً لَا یَبْقَی مَلَکٌ مُقَرَّبٌ وَ لَا نَبِیٌّ مُرْسَلٌ إِلَّا صَعِقَ فَیُنَادَی إِلَیْهَا أَنْ یَا جَهَنَّمُ یَقُولُ لَکِ الْجَبَّارُ اسْکُنِی بِعِزِّی وَ اسْتَقِرِّی (5)حَتَّی تَجُوزَ فَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله إِلَی الْجِنَانِ لَا یَغْشَاهَا قَتَرٌ وَ لا ذِلَّةٌ وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ لَیَدْخُلَنَّ حَسَنٌ وَ حُسَیْنٌ حَسَنٌ عَنْ یَمِینِکِ وَ

ص: 491


1- فی المصدر: لقد حسست.
2- ما نفارقها خ ل.
3- أی من فاطمة علیها سلام اللّه.
4- فی المصدر: و الذی بعثنی بالحق نبیا.
5- فی المصدر: الیک ان یا جهنم یقول لک الجبار: اسکتی و استقری بعزتی.

حُسَیْنٌ عَنْ یَسَارِکِ وَ لَتُشْرِفِنَّ مِنْ أَعْلَی الْجِنَانِ بَیْنَ یَدَیِ اللَّهِ (1)فِی الْمَقَامِ الشَّرِیفِ وَ لِوَاءُ الْحَمْدِ مَعَ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ (2)ع یُکْسَی إِذَا کُسِیتُ وَ یُحْبَی إِذَا حُبِیتُ (3)وَ الَّذِی بَعَثَنِی بِالْحَقِّ لَأَقُومَنَّ بِخُصُومَةِ (4)أَعْدَائِکِ وَ لَیَنْدَمَنَّ قَوْمٌ أَخَذُوا (5)حَقَّکِ وَ قَطَعُوا مَوَدَّتَکِ وَ کَذَبُوا عَلَیَّ وَ لَیُخْتَلَجُنَّ (6)دُونِی فَأَقُولُ أُمَّتِی أُمَّتِی فَیُقَالُ إِنَّهُمْ بَدَّلُوا بَعْدَکَ وَ صَارُوا إِلَی السَّعِیرِ (7).

**[ترجمه]با همان سند پیشین امام موسی کاظم علیه السلام از امام صادق علیه السلام نقل کرده که فرمود: شبی که صبح آن پیامبر از دنیا رحلت نمود علی، فاطمه، حسن و حسین را فرا خواند و در خانه را به روی خود و آن جمع بست و فاطمه را صدا زد و فاطمه به او نزدیک شد و مدت طولانی از شب را با او خلوت کرد. وقتی این ملاقات طول کشید امیرالمؤمنین با دو فرزندش حسن و حسین بیرون آمدند و در آستانه در ایستادند. مردم نیز پشت در ایستاده بودند. زنان پیامبر به علی و فرزندان ایشان نگاه می کردند. عایشه به علی علیه السلام گفت: حتما موضوع مهمی است که رسول خدا تو را در این ساعت بیرون کرد و با دخترش خلوت کرده است؟ امیرالمؤمنین علیه السلام به او فرمود: من از آنچه در خلوت آنها می گذرد با خبرم. موضوع سخن، توضیح برخی از وقایعی است که تو و پدرت و دو یار پدرت به وجود خواهید آورد. پس عایشه روی درهم کشید و نتوانست حرفی بزند. علی علیه السلام فرمود: طولی نکشید که فاطمه مرا صدا زد. من نیز بر پیامبر وارد شدم و ایشان در حال جان دادن بودند. نتوانستم خودم را کنترل کنم و بر این حال پیامبر گریستم. پیامبر فرمود: ای علی! چه چیز تو را به گریه کردن واداشته؟ هم اکنون زمان گریه تو نیست. زمان جدایی بین من و تو فرا رسیده. ای برادرم! تو را به خدا می سپارم. خداوند برای من مقام قرب خود را برگزیده است. اما گریه و غم و غصه من برای تو و بر این دخترم است که پس از من ضایع می­گردد و همه این قوم بر ستم به شما اجماع کرده­ا­ند. شما را به خدا می سپارم. ای علی! از سوی من برای شما هدیه ای است؛ من فاطمه دخترم را به اموری وصیت کرده­ام و مطالبی به او گفته­ام که برایت بگوید. هر چه فاطمه گفت اجرا کن زیرا او بسیار راستگو و صادق است.

سپس فاطمه را در آغوش گرفت و سرش را بوسید و فرمود: فاطمه جان پدرت فدایت باد. صدای گریه زهرا بلند شد. پیامبر صلّی الله علیه و آله فاطمه را به سینه خود چسباند و فرمود: خداوند انتقام شما را از آنان می گیرد و خداوند به غضب تو غضبناک می­گردد. وای بر ظالمان، وای بر ظالمان و وای بر ظالمان. سپس رسول خدا گریست. علی علیه السلام فرمود: به خدا قسم گمان می کردم پاره ای از وجودم در گریه پیامبر از دست رفت. مانند ابر بهاری گریه می کرد، طوری که صورت و محاسنش از اشک خیس شد. پیامبر از فاطمه جدا نمی شد و سر او بر سینه من بود و من تکیه گاهش بودم. حسن و حسین پاهای آن حضرت را بوسه می زدند و با صدای بلند گریه می کردند. علی علیه السلام فرمود: اگر بگویم جبرئیل در خانه بود دروغ نگفته ام. زیرا صدای گریه و زاری می شنیدم که برایم آشنا نبود. می­دانستم که آن صدا، صدای ملائکه است. هیچ شکی ندارم. مگر می شود جبرئیل در اینچنین شبی پیامبر را تنها بگذارد. آن شب فاطمه چنان گریه می کرد که گمان می کنم زمین و آسمان بر او گریه می کردند. سپس پیامبر فرمود: ای دخترم! بعد از من خدا با شما خواهد بود. و او بهترین پشتیبان است. سوگند به خدایی که مرا به حق برانگیخت از گریه تو عرش خدا و ملائکه و آسمان­ها و زمین و آنچه در آنهاست به گریه افتادند. ای فاطمه! سوگند به همان خدایی که مرا به حق برانگیخت بهشت بر مردم حرام است تا آنکه من وارد بهشت گردم و پس از من تو اولین کسی هستی که پوشیده، مزیّن با زیورآلات و مرفه بر بهشت قدم می نهی. ای فاطمه! گوارایت باد. سوگند به همان خدایی که مرا به حق برانگیخت تو سرور زنان بهشت هستی. سوگند به خدایی که مرا به حق برانگیخت جهنم شعله ای می کشد که هیچ پیامبر و یا فرشته مقربی از هراس او در امان نیست و همگی بی هوش می شوند. یک منادی صدا می زند: ای جهنم! خداوند به تو می گوید: به عزتم سوگندت می دهم که آرام باشی تا فاطمه دختر محمد عبور کند و به سوی بهشت برود. هیچ دود و آتشی به او آسیب نمی رساند. سوگند به همان خدایی که مرا به حق برانگیخت حسن از طرف راست و حسین از طرف چپ، تو را همراهی می کنند و به بالاترین مکان بهشت در پیشگاه خداوند متعال در مقامی شریف در کنار علی بن ابی طالب جای می­گیری و پرچم حمد با علی بن ابی طالب است؛ و علی پوشیده می­شود وقتی من پوشانده شوم[از لباسهای بهشتی] و به زیور آراسته می­شود وقتی من آراسته شوم. سوگند به همان خدایی که مرا به حق برانگیخت از دشمنانت دادخواهی خواهم نمود و کسانی که حق تو را غصب کردند و رشته محبت تو را بریدند و بر من دروغ بستند همه در مقابل من پشیمان و خجل خواهند شد. آن گاه می­گویم: ای امت من! ای امت من! جواب می رسد: امتت پس از شما دگرگون شدند و جهنمی گشتند. - . الطرف: 41 - 38 -

**[ترجمه]

«37»

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام کَانَ فِی الْوَصِیَّةِ أَنْ یُدْفَعَ إِلَیَّ الْحَنُوطُ فَدَعَانِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَبْلَ وَفَاتِهِ بِقَلِیلٍ فَقَالَ یَا عَلِیُّ وَ یَا فَاطِمَةُ هَذَا حَنُوطِی مِنَ الْجَنَّةِ دَفَعَهُ إِلَیَّ جَبْرَئِیلُ وَ هُوَ یُقْرِئُکُمَا السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکُمَا اقْسِمَاهُ وَ اعْزِلَا مِنْهُ لِی وَ لَکُمَا قَالَتْ لَکَ ثُلُثُهُ وَ لْیَکُنِ النَّاظِرُ فِی الْبَاقِی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام فَبَکَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ ضَمَّهَا إِلَیْهِ وَ قَالَ مُوَفَّقَةٌ رَشِیدَةٌ مَهْدِیَّةٌ مُلْهَمَةٌ یَا عَلِیُّ قُلْ فِی الْبَاقِی قَالَ نِصْفُ مَا بَقِیَ لَهَا وَ نِصْفٌ لِمَنْ تَرَی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هُوَ لَکَ فَاقْبِضْهُ (8).

**[ترجمه]با همان سند سابق امام موسی کاظم علیه السلام از امام جعفر صادق علیه السلام نقل کرد که فرمود: علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: در وصیت نامه آمده بود حنوطی که از بهشت برای پیامبر آورده اند در اختیار من بگذارد. پس رسول الله اندکی پیش از وفاتش مرا صدا زد و فرمود: ای علی و ای فاطمه این حنوطی است که جبرئیل از بهشت برایم آورده است. او به شما سلام رسانده و گفته است: این حنوط را میان خود تقسیم کنید. بخشی از آن را برای من مصرف کنید و بقیه را برای خود نگه دارید. فاطمه سلام الله علیها گفت: ثلث آن برای شما باشد و بقیه را علی علیه السلام قسمت کند. از شنیدن این سخن رسول خدا به گریه افتاد و دخترش را در آغوش کشید و فرمود: او رستگار، عاقل، هدایت یافته و الهام شده است. علی! تو درباره باقی مانده حنوط تصمیم بگیر. علی گفت: نیمی از آنِ فاطمه باشد. اما ای رسول الله نیمه باقی مانده از آن کسی که شما بفرمایید. پیامبر فرمود: آن را برای خود نگه دار. پس علی آن را گرفت. - . الطرف: 42 و 41 -

**[ترجمه]

«38»

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنْهُ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ أَ ضَمِنْتَ دَیْنِی تَقْضِیهِ عَنِّی قَالَ نَعَمْ قَالَ اللَّهُمَّ فَاشْهَدْ ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ تُغَسِّلُنِی (9)وَ لَا یُغَسِّلُنِی غَیْرُکَ فَیَعْمَی بَصَرُهُ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ لِمَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ کَذَلِکَ قَالَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام عَنْ رَبِّی إِنَّهُ لَا یَرَی عَوْرَتِی غَیْرُکَ إِلَّا عَمِیَ بَصَرُهُ قَالَ عَلِیٌّ فَکَیْفَ أَقْوَی عَلَیْکَ وَحْدِی قَالَ یُعِینُکَ جَبْرَئِیلُ وَ مِیکَائِیلُ وَ إِسْرَافِیلُ

ص: 492


1- فی المصدر: فینظرن إلیک بین یدی اللّه.
2- فی المصدر: مع علیّ بن أبی طالب امامی.
3- فی المصدر: و یحلی إذا حلیت.
4- فی المصدر: بالخصومة.
5- فی المصدر: ابتزوا.
6- قال الجزری فی النهایة: اصل الخلج الجذب و النزع، و منه الحدیث: لیردن علی الحوض اقوام ثمّ لیختلجن دونی ای یجتذبون و یقتطعون.
7- الطرف: 38- 41.
8- الطرف: 41 و 42.
9- فی المصدر: غسلنی.

وَ مَلَکُ الْمَوْتِ وَ إِسْمَاعِیلُ صَاحِبُ السَّمَاءِ الدُّنْیَا قُلْتُ فَمَنْ یُنَاوِلُنِی الْمَاءَ قَالَ الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ مِنْ غَیْرِ أَنْ یَنْظُرَ إِلَی شَیْ ءٍ مِنِّی فَإِنَّهُ لَا یَحِلُّ لَهُ وَ لَا لِغَیْرِهِ مِنَ الرِّجَالِ وَ النِّسَاءِ النَّظَرُ إِلَی عَوْرَتِی وَ هِیَ حَرَامٌ عَلَیْهِمْ فَإِذَا فَرَغْتَ مِنْ غُسْلِی فَضَعْنِی عَلَی لَوْحٍ وَ أَفْرِغْ عَلَیَّ مِنْ بِئْرِی بِئْرِ غَرْسٍ أَرْبَعِینَ دَلْواً مُفَتَّحَةَ الْأَفْوَاهِ قَالَ عِیسَی أَوْ قَالَ أَرْبَعِینَ قِرْبَةً شَکَکْتُ أَنَا فِی ذَلِکَ قَالَ ثُمَّ ضَعْ یَدَکَ یَا عَلِیُّ عَلَی صَدْرِی وَ أَحْضِرْ مَعَکَ فَاطِمَةَ وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهم السلام مِنْ غَیْرِ أَنْ یَنْظُرُوا إِلَی شَیْ ءٍ مِنْ عَوْرَتِی ثُمَّ تَفَهَّمُ عِنْدَ ذَلِکَ تَفَهُّمَ مَا کَانَ وَ مَا هُوَ کَائِنٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَی أَ قَبِلْتَ یَا عَلِیُّ قَالَ نَعَمْ قَالَ اللَّهُمَّ فَاشْهَدْ قَالَ یَا عَلِیُّ مَا أَنْتَ صَانِعٌ لَوْ قَدْ تَآمَرَ الْقَوْمُ عَلَیْکَ بَعْدِی وَ تَقَدَّمُوا عَلَیْکَ وَ بَعَثَ إِلَیْکَ طَاغِیَتُهُمْ یَدْعُوکَ إِلَی الْبَیْعَةِ ثُمَّ لُبِّبْتَ بِثَوْبِکَ تُقَادُ کَمَا یُقَادُ الشَّارِدُ مِنَ الْإِبِلِ مَذْمُوماً (1)مَخْذُولًا مَحْزُوناً مَهْمُوماً وَ بَعْدَ ذَلِکَ یَنْزِلُ بِهَذِهِ الذُّلُّ قَالَ فَلَمَّا سَمِعَتْ فَاطِمَةُ مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله صَرَخَتْ وَ بَکَتْ فَبَکَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِبُکَائِهَا وَ قَالَ یَا بُنَیَّةِ لَا تُبْکِیِنَّ وَ لَا تُؤْذِیِنَّ جُلَسَاءَکِ مِنَ الْمَلَائِکَةِ هَذَا جَبْرَئِیلُ بَکَی لِبُکَائِکِ وَ مِیکَائِیلُ وَ صَاحِبُ سِرِّ اللَّهِ إِسْرَافِیلُ یَا بُنَیَّةِ لَا تَبْکِیِنَّ فَقَدْ بَکَتِ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ لِبُکَائِکِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْقَادُ لِلْقَوْمِ وَ أَصْبِرُ عَلَی مَا أَصَابَنِی مِنْ غَیْرِ بَیْعَةٍ لَهُمْ مَا لَمْ أُصِبْ أَعْوَاناً لَمْ أُنَاجِزِ الْقَوْمَ (2)فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله اللَّهُمَّ اشْهَدْ فَقَالَ یَا عَلِیُّ مَا أَنْتَ صَانِعٌ بِالْقُرْآنِ وَ الْعَزَائِمِ وَ الْفَرَائِضِ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَجْمَعُهُ ثُمَّ آتِیهِمْ بِهِ فَإِنْ قَبِلُوهُ وَ إِلَّا أَشْهَدْتُ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَشْهَدْتُکَ عَلَیْهِ (3)قَالَ أَشْهَدُ قَالَ وَ کَانَ فِیمَا أَوْصَی بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یُدْفَنَ فِی بَیْتِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ وَ یُکَفَّنَ بِثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ أَحَدُهَا یَمَانٍ وَ لَا یَدْخُلَ قَبْرَهُ غَیْرُ عَلِیٍّ علیه السلام ثُمَّ قَالَ

ص: 493


1- فی المصدر: (مرمولا) أقول: رمل: هرول فی مشیه. و لم نجده متعدیا.
2- فی المصدر: ما لم اصب علیهم اعوانا لم اناظر القوم.
3- فی المصدر: اشهدت اللّه علیهم و اشهدتک علیهم.

یَا عَلِیُّ کُنْ أَنْتَ وَ ابْنَتِی فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ وَ کَبِّرُوا خَمْساً وَ سَبْعِینَ تَکْبِیرَةً وَ کَبِّرْ خَمْساً وَ انْصَرِفْ وَ ذَلِکَ بَعْدَ أَنْ یُؤْذَنَ لَکَ فِی الصَّلَاةِ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی مَنْ یُؤْذِنُ غَداً قَالَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام یُؤْذِنُکَ قَالَ ثُمَّ مَنْ جَاءَ (1)مِنْ أَهْلِ بَیْتِی یُصَلُّونَ عَلَیَّ فَوْجاً فَوْجاً ثُمَّ نِسَاؤُهُمْ ثُمَّ النَّاسُ بَعْدَ ذَلِکَ (2) .

**[ترجمه]با همان سند پیشین از امام صادق علیه السلام نقل شده است که فرمود: رسول خدا فرمود: ای علی! آیا ضمانت می کنی دینم را ادا کنی؟ علی علیه السلام عرض کرد: بله. پیامبر فرمود: خداوندا گواه باش. سپس فرمود: ای علی! فقط خودت مرا غسل بده و کسی غیر تو مرا غسل ندهد که نابینا می شود. علی علیه السلام فرمود: چرا؟ پیامبر فرمود: جبرئیل اینچنین از سوی خداوند متعال برای من خبر آورده است که هر کس عورت مرا ببیند نابینا شود. علی علیه السلام فرمود: من به تنهایی چگونه به غسل شما بپردازم؟ پیامبر فرمود: جبرئیل، میکائیل و اسرافیل، ملک الموت و اسماعیل که امور آسمان دنیا به او واگذار شده تو را یاری می رسانند. گفتم: چه کسی آب به دستم بدهد؟ فرمود: فضل بن عباس بدون اینکه به جزئی از اجزای بدن من نگاه کند. بر هر مرد و زنی نظر انداختن به عورت من حرام است و چون از غسل من فارغ شدی مرا بر تخته ای بگذار و از چاهم «چاه غرس» چهل دلو دهانه گشاد آب برایم بکش. - عیسی گفت: یا فرمود: چهل مشک. در آن تردید دارم. - فرمود: ای علی! سپس دستت را بر سینه ام قرار بده و با خود فاطمه، حسن و حسین را بر پیکر من حاضر کن بدون اینکه عورت مرا ببینند. پس از آن علم آنچه بوده و خواهد بود إن شاءالله در­می­یابی. ای علی پذیرفتی؟ علی عرض کرد: بله. پیامبر فرمود: خدایا گواه باش. پیامبر فرمود: ای علی! آن گاه که آن گروه بعد از من بر تو مسلّط می شوند و بر تو پیشی می گیرند و ستمگر آنها کسی را برای بیعت نزد تو می فرستد و سپس گریبانت را می گیرند و تو را همچون شتر رمنده­ای مذمت­شده، خوار و ذلیل و غمگین و اندوهناک می کشانند و بعد از این حادثه، ذلّت بر این - فاطمه - فرود می آید چه خواهی کرد؟ گفت: چون فاطمه سلام الله علیها گفته های پیامبر را شنید فریاد زد و گریست. رسول الله از گریه او به گریه افتاد و فرمود: دخترم! گریه نکن و همنشینانت - فرشتگان - را با گریه ات میازار. جبرئیل، میکائیل و اسرافیل صاحب سرّ خدا با گریه ات به گریه افتادند. ای دخترم! گریه نکن که با گریه ات آسمان­ها و زمین گریستند. علی علیه السلام فرمود: ای رسول خدا! تسلیم آن قوم می شوم و بر آن بلاهایی که بر من وارد می کنند صبر می کنم و بی­آنکه با آنها بیعت کنم و تا زمانی که یاورانی نداشته باشم با آنها پیکار نمی کنم. رسول خدا فرمود: خدایا گواه باش. و فرمود: ای علی! با قرآن و عزائم و فرائض چه می کنی؟ علی علیه السلام عرض کرد: ای رسول خدا! آن را جمع می کنم سپس آن را به آنها می دهم؛ اگر پذیرفتند که هیچ، اگر نپذیرفتند خدای عزّوجلّ و شما را گواه می گیرم. پیامبر فرمود: گواهی می دهم. گفت: از دیگر وصایای رسول خدا این بود که در همان خانه ای که در آن از دنیا رفت به خاک سپرده شود و در سه پارچه کفن شود: یکی از آن پارچه ها برد یمنی باشد و کسی غیر از علی وارد قبرش نشود. سپس فرمود: ای علی! تو و دخترم فاطمه و حسن و حسین باشید و هفتاد و پنج تکبیر بخوانید و پس از اینکه برای تو در نماز، اجازه داده شد خود پنج تکبیر بگو و برگرد. علی علیه السلام عرض کرد: پدر و مادرم به فدایتان چه کسی فردا اجازه نماز به من خواهد داد. پیامبر فرمود: جبرئیل علیه السلام به تو اجازه می­دهد. و فرمود: سپس اهل بیتم گروه گروه بر من نماز می­خوانند و پس ازآن زنان ایشان و سپس مردم. - . الطرف: 45 و 43 و 42 -

**[ترجمه]

«39»

وَ بِهَذَا الْإِسْنَادِ قَالَ: قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ أَمَرْتَنِی أَنْ أَصِیرَکَ فِی بَیْتِکَ إِنْ حَدَثَ بِکَ حَدَثٌ قَالَ نَعَمْ یَا عَلِیُّ بَیْتِی قَبْرِی قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقُلْتُ بِأَبِی وَ أُمِّی فَحُدَّ لِی أَیَّ النَّوَاحِی أَصِیرُکَ فِیهِ قَالَ إِنَّکَ مُسَخَّرٌ بِالْمَوْضِعِ وَ تَرَاهُ قَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَأَیْنَ أَسْکُنُ قَالَ اسْکُنِی (3)أَنْتِ بَیْتاً مِنَ الْبُیُوتِ إِنَّمَا هُوَ بَیْتِی لَیْسَ لَکِ فِیهِ مِنَ الْحَقِّ إِلَّا مَا لِغَیْرِکِ فَقِرِّی فِی بَیْتِکِ وَ لَا تَبَرَّجِی تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی وَ لَا تُقَاتِلِی مَوْلَاکِ وَ وَلِیِّکِ ظَالِمَةً شَاقَّةً وَ إِنَّکِ لفاعلیه (لَفَاعِلَةٌ) فَبَلَغَ ذَلِکَ مِنْ قَوْلِهِ عُمَرَ فَقَالَ لِابْنَتِهِ حَفْصَةَ مُرِی عَائِشَةَ لَا تُفَاتِحْهُ فِی ذِکْرِ عَلِیٍّ وَ لَا تُرَادَّهُ فَإِنَّهُ قَدْ اسْتُهِیمَ فِیهِ فِی حَیَاتِهِ وَ عِنْدَ مَوْتِهِ إِنَّمَا الْبَیْتُ بَیْتُکِ لَا یُنَازِعُکِ فِیهِ أَحَدٌ فَإِذَا قَضَتِ الْمَرْأَةُ عِدَّتَهَا مِنْ زَوْجِهَا کَانَتْ أَوْلَی بِبَیْتِهَا تَسْلُکُ إِلَی أَیِّ الْمَسَالِکِ شَاءَتْ (4).

**[ترجمه]با همین سند نقل کرد که علی علیه السلام به رسول خدا عرض کرد: یا رسول الله! مرا امر نمودی که اگر از دنیا رفتی شما را در خانه ات به خاک بسپارم پیامبر فرمود: بله ای علی! خانه ام قبرم است. علی علیه السلام گفت: پدر و مادرم به فدایتان جایی که در آن می خواهید به خاک سپرده شوید برای من تعیین کنید. پیامبر فرمود: تو به آن منطقه مسلط هستی و آن را می­بینی. عایشه به پیامبر گفت: ای رسول خدا پس من کجا زندگی کنم؟ پیامبر فرمود: تو در یکی از خانه ها زندگی کن. اینجا فقط خانه من است و تو در آن خانه به اندازه دیگران حق داری. پس در خانه ات بنشین و مانند روزگار جاهلیت اول - قدیم - زینت­های خود را آشکار نساز، با ولی و سرپرست خود پیکار مکن در حالی که تو ظالم و مخالفت کننده ای، به یقین که تو این کار را می کنی. این سخن ایشان به گوش عمر رسید و به دخترش حفصه گفت: به عایشه امر کن که سر سخن را با پیامبر در مورد علی باز نکند و جر و بحث نکند چرا که او چه در زمان حیاتش و چه نزدیک وفاتش بسیار به او علاقه مند است. خانه تو متعلق به توست و کسی در آن با تو نزاعی نخواهد کرد. چون عدّه زن بعد از مرگ شوهرش تمام شود از هر کسی به خانه اش سزاوارتر است و به هر روشی که بخواهد عمل می­کند. - . الطرف: 46 -

**[ترجمه]

«40»

وَ بِالْإِسْنَادِ الْمُتَقَدِّمِ عَنِ الْکَاظِمِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ الْبَاقِرِ علیه السلام قَالَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَیْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ یَجُودُ بِنَفْسِهِ وَ هُوَ مُسَجًّی بِثَوْبٍ مُلَاءَةٍ (5)خَفِیفَةٍ عَلَی وَجْهِهِ فَمَکَثَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ یَمْکُثَ وَ نَحْنُ حَوْلَهُ بَیْنَ بَاکٍ وَ مُسْتَرْجِعٍ إِذْ تَکَلَّمَ وَ قَالَ ابْیَضَّتْ وُجُوهٌ وَ اسْوَدَّتْ وُجُوهٌ وَ سَعِدَ أَقْوَامٌ وَ شَقِیَ آخَرُونَ أَصْحَابُ الْکِسَاءِ (6)الْخَمْسَةِ أَنَا سَیِّدُهُمْ وَ لَا فَخْرَ عِتْرَتِی أَهْلُ بَیْتِی

ص: 494


1- فی المصدر: و من یأذن لی بها؟ قال: جبرئیل، قال، ثمّ من جاءک.
2- الطرف: 42 و 43 و 45.
3- فی المصدر: فاین اسکن انا؟ قال: تسکنین.
4- الطرف: 46.
5- فی المصدر: و ملاءة.
6- فی المصدر: سعد أصحاب الکساء الخمسة.

السَّابِقُونَ الْمُقَرَّبُونَ (1)یَسْعَدُ مَنِ اتَّبَعَهُمْ وَ شَایَعَهُمْ عَلَی دِینِی وَ دِینِ آبَائِی أَنْجَزْتَ وَعْدَکَ (2)یَا رَبِّ إِلَی یَوْمِ الْقِیَامَةِ فِی أَهْلِ بَیْتِی اسْوَدَّتْ وُجُوهُ أَقْوَامٍ وَرَدُوا ظِمَاءً مُظْمَئِینَ إِلَی نَارِ جَهَنَّمَ مَزَّقُوا (3)الثَّقَلَ الْأَوَّلَ الْأَعْظَمَ وَ أَخَّرُوا الثَّقَلَ الْأَصْغَرَ حِسَابُهُمْ عَلَی اللَّهِ کُلُّ امْرِئٍ بِمَا کَسَبَ رَهِینٌ وَ ثَالِثٌ وَ رَابِعٌ غَلَّقَتِ الرُّهُونَ وَ اسْوَدَّتِ الْوُجُوهُ أَصْحَابُ الْأَمْوَالِ هَلَکَتِ الْأَحْزَابُ قَادَةُ الْأُمَّةِ بَعْضُهَا إِلَی بَعْضٍ فِی النَّارِ (4)کِتَابٌ دَارِسٌ وَ بَابٌ مَهْجُورٌ وَ حُکْمٌ بِغَیْرِ عِلْمٍ مُبْغِضُ عَلِیٍّ وَ آلِ عَلِیٍّ فِی النَّارِ وَ مُحِبُّ عَلِیٍّ وَ آلِ عَلِیٍّ فِی الْجَنَّةِ ثُمَّ سَکَتَ(5).

انتهی ما أخرجناه من کتاب الطرف مما أخرجه من کتاب الوصیة لعیسی بن المستفاد و کتاب خصائص الأئمة للسید الرضی رضی الله عنه و أکثرها مروی فی کتاب الصراط المستقیم للشیخ زین الدین البیاضی و عیسی و کتابه مذکوران فی کتب الرجال و لی إلیه أسانید جمة و بعد اعتبار الکلینی رحمه الله الکتاب و اعتماد السیدین علیه لا عبرة بتضعیف بعضهم مع أن ألفاظ الروایات و مضامینها شاهدة علی صحتها.

**[ترجمه]با همان سند سابق امام موسی کاظم علیه السلام از امام محمد باقر علیه السلام نقل کرد که فرمود: امیرالمؤمنین فرمود: ما نزد پیامبر بودیم و او در حال احتضار بود. و چهره مبارکش با ملافه نازکی پوشانده شده بود چندان که خدا خواست درنگ کند، درنگ کرد و ما همگی با چشمانی اشکبار نگران او بودیم و استرجاع «إنا لله و إنا الیه راجعون» را بر زبان داشتیم. در این بین ناگهان پیامبر به سخن آمد و فرمود: چهره هایی رو سفید خواهند بود و چهره هایی رو سیاه و گروهی اهل سعادتند و گروهی اهل شقاوت. آل عبا که پنج تن هستند من برترین ایشانم و این مایه فخر و مباهات نیست، عترت من، اهل بیت من هستند که به لحاظ معرفت و عبودیت ذات حق بر همه پیشی گرفته اند. کسانی که از ایشان پیروی کنند و با آنها در دین من و دین پدرانم همراهی کنند اهل سعادتند. پروردگارا به وعده ات در مورد اهل بیتم تا قیامت وفا کردی. چهره هایی رو سیاه شدند و تشنه و عطشناک وارد آتش جهنم شدند. آنها کتاب خدا را پاره کردند و اهل بیت و عترت پیامبر را به عقب انداختند. حسابشان با خداست و هر کس مسؤول کار خویش است. سومین و چهارمین کسانی بودند که املاک را به تصرّف خود درآوردند. چهره­ها سیاه شد، صاحبان اموال، احزاب نابود شدند، رهبران امّت به همراه یکدیگر جایگاهشان در آتش است. کتابی پوسیده، دروازه­ایِ متروک و حکم بی علم. دشمن علی و آل او در آتش و دوستدار علی و آل او در بهشت است. سپس حضرت سکوت کرد. - . الطرف: 47 -

روایت برگرفته از کتاب الطرف به پایان رسید. این روایت از کتاب الوصیة عیسی بن مستفاد و کتاب خصائص الائمة سیدرضی نقل شده است که بیشتر آن در کتاب الصراط المستقیم شیخ زین الدین بیاضی نیز روایت شده است. نام عیسی و کتابش در کتب رجال ذکر شده است و من به آن کتاب سندهای زیادی دارم. به خاطر توجه کلینی رحمه الله به این کتاب و تکیه سیّدَین بر آن، نباید به نسبت ضعف دادن برخی به این کتاب توجه کرد، با وجود اینکه الفاظ روایات و مضامین آن، خود دلیلی بر صحت آن است.

**[ترجمه]

«41»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَمَّادٍ وَ غَیْرِهِ عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِیرٍ الصَّیْرَفِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ نُعِیَتْ إِلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله نَفْسُهُ وَ هُوَ صَحِیحٌ لَیْسَ بِهِ وَجَعٌ قَالَ نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِینُ فَنَادَی علیه السلام الصَّلَاةَ جَامِعَةً وَ أَمَرَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارَ بِالسِّلَاحِ فَاجْتَمَعَ النَّاسُ فَصَعِدَ النَّبِیُّ فَنَعَی إِلَیْهِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ قَالَ أُذَکِّرُ اللَّهَ الْوَالِیَ مِنْ بَعْدِی عَلَی أُمَّتِی أَلَّا یَرْحَمُ عَلَی جَمَاعَةِ الْمُسْلِمِینَ فَأَجَلَّ کَبِیرَهُمْ وَ رَحِمَ ضَعِیفَهُمْ وَ وَقَّرَ عَالِمَهُمْ وَ لَمْ یُضِرَّ بِهِمْ فَیُذِلَّهُمْ وَ لَمْ یُفْقِرْهُمْ فَیُکْفِرَهُمْ وَ لَمْ یُغْلِقْ بَابَهُ دُونَهُمْ فَیَأْکُلَ قَوِیُّهُمْ ضَعِیفَهُمْ وَ لَمْ یَخْبِزْهُمْ (6)فِی بُعُوثِهِمْ فَیَقْطَعَ نَسْلَ أُمَّتِی ثُمَ

ص: 495


1- فی المصدر: اولئک المقربون.
2- مواعیدک خ ل.
3- مزق خ ل.
4- فی المصدر: قادة الأمة بعضها بعضا الی النار.
5- الطرف: 47.
6- و لم یجنزهم خ ل.

قَالَ قَدْ بَلَّغْتُ وَ نَصَحْتُ فَاشْهَدُوا قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام هَذَا آخِرُ کَلَامٍ تَکَلَّمَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلَی مِنْبَرِهِ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: به پیامبر خبر وفاتش داده شد در حالی که سالم بود و دردی نداشت. فرمود: جبرئیل این خبر را به من داده است. پیامبر برای نماز جماعت ندا داد و به مهاجرین و انصار دستور داد که سلاح بپوشند. پس مردم جمع شدند و پیغمبر بر منبر رفت و خبر وفات خود را به آنها داد. سپس فرمود: «خدا را به یاد حاکم بعد از خود می اندازم از اینکه مبادا بر جماعت مسلمین رحم نکند. باید به بزرگشان احترام بگذارد و به ضعیفشان رحم کند و عالمشان را بزرگ شمرد و به آنها زیان نرساند تا خوارشان کند و نیازمندشان نسازد تا از دین بیرونشان کند و در خانه خود را به روی آنها نبندد - از حال آنها بی خبر نماند- تا افراد توانای آنها حق ناتوانان را بخورند و در لشکرکشی، بر آنها سختی روا ندارد - همه را در مرزها نگه ندارد - تا بدین سبب نسل امتم را قطع کند. سپس فرمود: شاهد باشید که من ابلاغ کردم و خیر خواهی نمودم. امام صادق علیه السلام فرمود: این آخرین سخنی بود که پیغمبر بالای منبرش فرمود. - . اصول کافی 1: 406 -

**[ترجمه]

بیان

قوله صلی الله علیه و آله ألا یرحم یحتمل أن یکون ألا حرف تحضیض و یحتمل أیضا أن تکون لا زائدة کما فی قوله تعالی أَلَّا تَسْجُدَ (2)أی أذکره فی أن یرحم و أن لا تکون زائدة و یکون المعنی أذکره فی عدم الرحم و یحتمل علی بعد أن یقرأ بکسر الهمزة بأن تکون إن شرطیة أو بأن یکون إلا کلمة استثناء أی أذکره فی جمیع الأحوال إلا فی حال الرحم کما فی قولهم أسألک لما فعلت قوله و لم یخبزهم کذا فی بعض النسخ و الخبز السوق الشدید و البعوث الجیوش و فی بعضها بالجیم و النون من جنزه إذا جمعه و ستره و فی قرب الإسناد و لم یجمرهم فی ثغورهم و هو أظهر قال الجزری تجمیر الجیش جمعهم فی الثغور و حبسهم عن العود إلی أهلهم.

**[ترجمه]در عبارت ألایرحم احتمال دارد ألا حرف تحضیض باشد و احتمال دارد «لا» زائده باشد. همان گونه که خداوند متعال فرمود: «أَلاَّ تَسْجُدَ» - . اعراف / 12 -

{از اینکه سجده کنی.} یعنی در اینجا به این معنی است که خدا را به یاد او می آورم در اینکه رحم کند. ممکن است لا زائده نباشد و به این معنی باشد که در رحم نداشتن خدا را به یاد او می اندازم. ممکن است با وجود بعید بودن، حرکت همزه «ان» مکسور باشد که یا إن شرطیه است یا این که «إلا» ادات استثنا است یعنی در همه احوال جز حال رحم، خدا را به یاد او می اندازم. چنان که در: «أسالک لما فعلت» وجود دارد. عبارت لم یخبزهم که در برخی از نسخه ها آمده است. الخبز: راندن تند و شدید. البعوث: لشکریان. و در نسخه های دیگر با جیم و نون به شکل جنزه به معنی جمع کرد و پوشاند آمده است. در قرب الإسناد به این صورت آمده است: و لم یجمّرهم فی ثغورهم که صحیح تر است. جزریّ گفته است: تجمیر الجیش: یعنی در مرزها آنها را جمع کرد و از رفتن به سوی اهل و خانه هایشان بازداشت.

**[ترجمه]

«42»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ سُلَیْمَانَ بْنِ سَمَاعَةَ الْخُزَاعِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ إِسْمَاعِیلَ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِی الْمِقْدَامِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ تَدْرُونَ مَا قَوْلُهُ وَ لا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ قُلْتُ لَا قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِفَاطِمَةَ علیها السلام إِذَا أَنَا مِتُّ فَلَا تَخْمِشِی عَلَیَّ وَجْهاً وَ لَا تُرْخِی عَلَیَّ شَعْراً وَ لَا تُنَادِی بِالْوَیْلِ وَ لَا تُقِیمِی عَلَیَّ نَائِحَةً قَالَ ثُمَّ قَالَ هَذَا الْمَعْرُوفُ الَّذِی قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ (3).

**[ترجمه]کافی: عمرو بن أبی مقدام گفت: از امام صادق علیه السلام شنیدم که فرمود: منظور از این آیه را می دانی: «وَلَا یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ» - . ممتحنه / 12 -

{و در کار نیک از تو نافرمانی نکنند.} گفتم: نه. فرمود: رسول خدا به فاطمه سلام الله علیها فرمود:

چون بمیرم روی خود را برای من مخراش و گیسوانت را پریشان مکن و واویلا مگو و نوحه گران را مطلب. سپس امام صادق علیه السلام فرمود: این همان کار نیکی است که خداوند عزّوجلّ فرمود. - . فروع کافی 2: 66 -

**[ترجمه]

«43»

فر، تفسیر فرات بن إبراهیم مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ عُبَیْدٍ مُعَنْعَناً عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ سَمِعْتُ سَلْمَانَ الْفَارِسِیَّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ وَ هُوَ یَقُولُ لَمَّا أَنْ مَرِضَ (4)النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله الْمَرْضَةَ الَّتِی قَبَضَهُ اللَّهُ فِیهَا دَخَلْتُ فَجَلَسْتُ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ دَخَلَتْ عَلَیْهِ فَاطِمَةُ الزَّهْرَاءُ علیها السلام فَلَمَّا رَأَتْ مَا بِهِ خَنَقَتْهَا الْعَبْرَةُ حَتَّی فَاضَتْ دُمُوعُهَا عَلَی خَدَّیْهَا

ص: 496


1- أصول الکافی 1: 406.
2- الأعراف: 11.
3- فروع الکافی 2: 66. و الآیة فی سورة الممتحنة: 12.
4- فی المصدر: لما مرض.

فَلَمَّا أَنْ رَآهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ مَا یُبْکِیکِ یَا بُنَیَّةِ قَالَتْ وَ کَیْفَ لَا أَبْکِی وَ أَنَا أَرَی مَا بِکَ مِنَ الضَّعْفِ فَمَنْ لَنَا بَعْدَکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ لَهَا لَکُمُ اللَّهُ فَتَوَکَّلِی عَلَیْهِ وَ اصْبِرِی کَمَا صَبَرَ آبَاؤُکِ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ وَ أُمَّهَاتُکِ مِنْ أَزْوَاجِهِمْ یَا فَاطِمَةُ أَ وَ مَا عَلِمْتِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی اخْتَارَ أَبَاکِ فَجَعَلَهُ نَبِیّاً وَ بَعَثَهُ رَسُولًا ثُمَّ عَلِیّاً فَزَوَّجْتُکِ إِیَّاهُ وَ جَعَلَهُ وَصِیّاً فَهُوَ أَعْظَمُ النَّاسِ حَقّاً عَلَی الْمُسْلِمِینَ بَعْدَ أَبِیکِ وَ أَقْدَمُهُمْ سِلْماً وَ أَعَزُّهُمْ خَطَراً وَ أَجْمَلُهُمْ خُلُقاً وَ أَشَدُّهُمْ فِی اللَّهِ وَ فِیَّ غَضَباً وَ أَشْجَعُهُمْ قَلْباً وَ أَثْبَتُهُمْ وَ أَرْبَطُهُمْ جَأْشاً وَ أَسْخَاهُمْ کَفّاً فَفَرِحَتْ بِذَلِکَ الزَّهْرَاءُ علیها السلام فَرَحاً شَدِیداً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَلْ سُرِرْتِ (1)یَا بُنَیَّةِ قَالَتْ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ سَرَرْتَنِی وَ أَحْزَنْتَنِی قَالَ کَذَلِکِ أُمُورُ الدُّنْیَا یَشُوبُ سُرُورُهَا بِحُزْنِهَا قَالَ أَ فَلَا أَزِیدُکِ فِی زَوْجِکِ مِنْ مَزِیدِ الْخَیْرِ کُلِّهِ قَالَتْ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ إِنَّ عَلِیّاً أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ هُوَ ابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ وَ أَخُ الرَّسُولِ وَ وَصِیُّ رَسُولِ اللَّهِ وَ زَوْجُ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ وَ ابْنَاهُ سِبْطَا رَسُولِ اللَّهِ وَ عَمُّهُ سَیِّدُ الشُّهَدَاءِ عَمُّ رَسُولِ اللَّهِ وَ أَخُوهُ جَعْفَرٌ الطَّیَّارُ فِی الْجَنَّةِ ابْنُ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ وَ الْمَهْدِیُّ الَّذِی یُصَلِّی عِیسَی خَلْفَهُ مِنْکِ وَ مِنْهُ فَهَذِهِ یَا بُنَیَّةِ خِصَالٌ لَمْ یُعْطَهَا أَحَدٌ قَبْلَهُ وَ لَا أَحَدٌ بَعْدَهُ یَا بِنْتِی هَلْ سَرَرْتُکِ قَالَتْ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ أَ وَ لَا أَزِیدُکِ مَزِیدَ (2)الْخَیْرِ کُلِّهِ قَالَتْ بَلَی قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی خَلَقَ الْخَلْقَ قِسْمَیْنِ فَجَعَلَنِی وَ زَوْجَکِ فِی أَخْیَرِهِما قِسْماً وَ ذَلِکِ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَأَصْحابُ الْمَیْمَنَةِ ما أَصْحابُ الْمَیْمَنَةِ ثُمَّ جَعَلَ الِاثْنَیْنِ ثَلَاثاً فَجَعَلَنِی وَ زَوْجَکِ فِی أَخْیَرِهَا ثُلُثاً وَ ذَلِکِ قَوْلُهُ وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ أُولئِکَ الْمُقَرَّبُونَ فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ (3).

**[ترجمه]تفسیر فرات بن ابراهیم: عبدالله بن عباس رضی الله عنه گفت: از سلمان شنیدم که می گفت: در بیماری که پیامبر به آن از دنیا رفت به خدمت ایشان رفتم و نشستم. فاطمه زهرا نیز داخل شد و چون ضعف آن حضرت را مشاهده کرد بغض گریه در گلویش گره شد و آب دیده اش بر گونه های مبارکش ریخته شد. چون پیامبر حال فاطمه را مشاهده کرد فرمود: ای دختر! چرا گریه می کنی؟ گفت: چگونه گریه نکنم در حالی که تو را با این ضعف می بینم. ای رسول خدا! بعد از شما ما چه کسی را داریم؟ رسول خدا فرمود: شما خدا را دارید. بر خدا توکّل کن و همان گونه که پدران تو که پیغمبران بودند و مادران تو که زنان پیغمبران بودند صبر کردند تو هم صبر پیشه کن. ای فاطمه! مگر نمی دانی که حق تعالی از همه خلق پدر تو را انتخاب کرد و او را به مرتبه پیغمبری رسانید و او را به عنوان پیامبر مبعوث کرد. پس از او علی را انتخاب کرد و تو را به ازدواج او درآوردم و او را وصی من قرار داد. حق او بر مسلمانان بعد از پدرت از همه بیشتر است. او پیش از دیگران اسلام آورد و ارزش و فضیلت او از همه بیشتر است. او خوش اخلاق ترین مردم است. او به خاطر خدا و به خاطر من زودتر از دیگران به خشم می آید. او شجاع ترین و آرام ترین و سخاوتمند ترین است. پس فاطمه زهرا بسیار شاد شد. رسول خدا فرمود: ای دخترم! آیا تو را شاد کردم. عرض کرد: بله ای رسول خدا مرا شاد کردی و اندوهگین ساختی. پیامبر فرمود: امور دنیا اینچنین هستند، شادی آن با حزنش در هم آمیخته شده است. فرمود: در فضیلت شوهر تو می خواهی زیادتر بگویم؟ عرض کرد: بله ای رسول خدا. فرمود: به درستی که علی اولین کسی است که به خدا ایمان آورد. او پسرعموی رسول خدا و برادر و جانشین او و همسر دختر رسول خدا و پدر نوه های رسول خدا است. عموی او سیدالشهداء عموی رسول خدا و برادر او جعفر پرواز کننده در بهشت پسر عموی رسول خدا است. مهدی که عیسی پشت سر او نماز می خواند از نسل تو و اوست. ای دخترم! اینها خصلت های نیکویی هستند که خداوند به کسی پیش از او و بعد از او نداده است. دخترم تو را شاد کردم؟ عرض کرد: بله ای رسول خدا. پیامبر فرمود: آیا می­خواهی بیشتر برایت بگویم؟ فاطمه زهرا عرض کرد: بله. پیامبر فرمود: خداوند عزّوجلّ خلایق را آفرید و آنها را به دو قسمت کرد. و من و علی را در قسمت نیکوتر قرار داد. چنان که خداوند عزّوجلّ فرمود: «فَأَصْحَابُ الْمَیْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَیْمَنَةِ» - . واقعه / 8 - {یاران دست راست کدامند یاران دست راست؟} سپس این دو قسمت را به سه گروه تقسیم کرد. و من و همسرت را در بهترین این سه گروه قرار داد و چنان که خداوند متعال فرمود: «وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ * أُوْلَئِکَ الْمُقَرَّبُونَ * فِی جَنَّاتِ النَّعِیمِ » - . واقعه / 12 - 10 -

{و سبقت گیرندگان مقدم اند. آنان همان مقربان خدا در باغستآنهای پرنعمت اند.} - . تفسیر فرات: 179 -

**[ترجمه]

«44»

أَقُولُ وَجَدْتُ فِی کِتَابِ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ أَبِی عَیَّاشٍ عَنْ سُلَیْمٍ قَالَ: إِنِّی لَعِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ فِی بَیْتِهِ وَ عِنْدَهُ رَهْطٌ مِنَ الشِّیعَةِ فَذَکَرُوا

ص: 497


1- فی المصدر: هل سررتک.
2- فی المصدر: أو لا ازیدک فی زوجک مزید الخیر کله؟.
3- تفسیر فرات: 179. و الآیة فی سورة الواقعة: 8.

رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ مَوْتَهُ فَبَکَی ابْنُ عَبَّاسٍ وَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ هُوَ الْیَوْمُ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ وَ حَوْلَهُ أَهْلُ بَیْتِهِ وَ ثَلَاثُونَ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِهِ ایتُونِی بِکَتِفٍ أَکْتُبْ لَکُمْ کِتَاباً لَا تَضِلُّوا (1)بَعْدِی وَ لَا تَخْتَلِفُوا بَعْدِی فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ یَهْجُرُ فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَالَ إِنِّی لَأَرَاکُمْ تَخْتَلِفُونَ وَ أَنَا حَیٌّ فَکَیْفَ بَعْدَ مَوْتِی فَتَرَکَ الْکَتِفَ قَالَ سُلَیْمٌ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَیَّ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ یَا سُلَیْمُ لَوْ لَا مَا قَالَ ذَلِکَ الرَّجُلُ لَکَتَبَ لَنَا کِتَاباً لَا یَضِلُّ أَحَدٌ وَ لَا یَخْتَلِفُ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ وَ مَنْ ذَلِکَ الرَّجُلُ فَقَالَ لَیْسَ إِلَی ذَلِکَ سَبِیلٌ فَخَلَوْتُ بِابْنِ عَبَّاسٍ بَعْدَ مَا قَامَ الْقَوْمُ فَقَالَ هُوَ عُمَرُ فَقُلْتُ قَدْ صَدَقْتَ قَدْ سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام وَ سَلْمَانَ وَ أَبَا ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادَ یَقُولُونَ إِنَّهُ عُمَرُ قَالَ یَا سُلَیْمُ اکْتُمْ إِلَّا مِمَّنْ تَثِقُ بِهِ مِنْ إِخْوَانِکَ فَإِنَّ قُلُوبَ هَذِهِ الْأُمَّةِ أُشْرِبَتْ حُبَّ هَذَیْنِ الرَّجُلَیْنِ کَمَا أُشْرِبَتْ قُلُوبُ بَنِی إِسْرَائِیلَ حُبَّ الْعِجْلِ وَ السَّامِرِیِّ (2).

**[ترجمه]مؤلف: در کتاب سلیم بن قیس دیدم که سلیم گفته: من در خانه عبدالله بن عباس بودم و جمعی از شیعیان نزد او حضور داشتند. آنها به یاد رسول خدا و رحلتش افتادند پس ابن عباس گریست و گفت: روز دوشنبه که پیامبر در آن وفات یافت اهل بیت و سی نفر از اصحابش نزد او نشسته بودند. پیامبر به آنها فرمود: برای من استخوان کتفی بیاورید تا نوشته ای برایتان بنویسم تا هرگز بعد از من گمراه نشوید و اختلاف پیدا نکنید. مردی از میان آنها گفت: رسول خدا هذیان می گوید. پیامبر غضبناک شد و فرمود: می­بینم شما در وقت حیات من دچار اختلاف شده­اید پس حال و وضع شما بعد از مرگ من چگونه خواهد بود؟ و کتف را رها کرد. سلیم گفت: آن گاه ابن عباس رو به من کرد و گفت: ای سلیم! اگر آن مرد این حرف را نمی زد به یقین پیامبر برای ما نوشته­ای می­نوشت و کسی گمراه نمی­شد و اختلاف پیدا نمی­کردند. دراین زمان یکی از میان جمع گفت: آن مرد که بود؟ ابن عباس گفت: راهی برای فهمیدن آن نیست. بعد از اینکه آن جمع رفتند با ابن عباس خلوت کردم و به من گفت: آن کس عمر بود. من گفتم: راست می گویی. از علی علیه السلام، سلمان، ابوذر و مقداد شنیدم که می­گفتند آن فرد عمر بود. ابن عباس گفت: ای سلیم! این مسأله را از غیر از برادرانی که به آنها اطمینان داری بپوشان. همانا قلب های این امت مالامال از حبّ این دو مرد است همچون حب گوساله و سامری در دل بنی اسرائیل. - . کتاب سلیم: 186 -

**[ترجمه]

«45»

وَ مِنَ الْکِتَابِ الْمَذْکُورِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ سُلَیْمٍ قَالَ سَمِعْتُ عَلِیّاً علیه السلام یَقُولُ أَسَرَّ إِلَیَّ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ تُوُفِّیَ وَ قَدْ أَسْنَدْتُهُ إِلَی صَدْرِی وَ رَأْسُهُ عِنْدَ أُذُنِی وَ قَدْ أَصْغَتِ الْمَرْأَتَانِ لِتَسْمَعَا الْکَلَامَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ اللَّهُمَّ سُدَّ مَسَامِعَهُمَا ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ أَ رَأَیْتَ قَوْلَ اللَّهِ تَعَالَی إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحاتِ أُولئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ أَ تَدْرِی مَنْ هُمْ قُلْتُ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ فَإِنَّهُمْ شِیعَتُنَا (3)وَ أَنْصَارُکَ وَ مَوْعِدِی وَ مَوْعِدُهُمُ الْحَوْضُ یَوْمَ الْقِیَامَةِ إِذَا جَثَتِ الْأُمَمُ عَلَی رُکَبِهَا وَ بَدَا لِلَّهِ فِی عَرْضِ خَلْقِهِ فَیَدْعُوکَ (4)وَ شِیعَتَکَ فَتَجِیئُونِی غُرّاً مُحَجَّلِینَ شِبَاعاً مَرْوِیِّینَ یَا عَلِیُّ إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتابِ وَ الْمُشْرِکِینَ فِی نارِ جَهَنَّمَ خالِدِینَ فِیها أُولئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِ ِ فَهُمُ الْیَهُودُ وَ بَنُو أُمَیَّةَ وَ شِیعَتُهُمْ یُبْعَثُونَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ أَشْقِیَاءَ جِیَاعاً عِطَاشاً مُسْوَدّاً وُجُوهُهُمْ (5).

ص: 498


1- فی المصدر: لن تضلوا.
2- کتاب سلیم: 186.
3- فی المصدر: شیعتک.
4- فی المصدر: قد دعا الناس الی ما لا بد لهم منه فیدعوک.
5- کتاب سلیم: 204 و الآیتان فی سورة البینة: 6 و 7.

**[ترجمه]در کتاب مذکور سلیم نقل کرد: از علی علیه السلام شنیدم که می فرمود: رسول خدا در روزی که وفات یافت با من نجوا ­کرد در حالی که به سینه ام تکیه داده بود و سرش نزدیک گوشم بود. چون عایشه و حفصه گوش دادند تا سخن حضرت را بشنوند رسول خدا فرمود: خداوندا گوش های آنها را ببند تا نشنوند. سپس فرمود: ای علی! آیا سخن خداوند متعال را شنیده­ای که فرمود: «إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِکَ هُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّةِ» - . بیّنه / 7 - {در حقیقت کسانی که گرویده و کارهای شایسته کرده اند آنانند که بهترین آفریدگانند.} آیا می دانی آنها چه کسانی هستند؟ گفتم: خدا و رسول خدا بهتر می دانند. فرمود: آنها شیعیان و یاوران تو هستند. وعده گاه من و آنها نزد حوض کوثر است. هنگامی که همه امت ها به دو زانو در افتاده باشند و اعمال ایشان را بر حق تعالی عرضه نمایند خدا تو و شیعیان تو را می خواند و شما با چهره و دست و پاهایی نورانی در حالی که سیر و سیراب باشید می­آیید. ای علی! آیا سخن خداوند متعال را در قرآن شنیده ای که فرمود: «إِنَّ الَّذِینَ کَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْکِتَابِ وَالْمُشْرِکِینَ فِی نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِینَ فِیهَا أُوْلَئِکَ هُمْ شَرُّ الْبَرِیَّةِ» - . بیّنه / 6 - {کسانی از اهل کتاب که کفر ورزیده اند و [نیز] مشرکان در آتش دوزخ اند[و] در آن همواره می مانند. اینانند که بدترین آفریدگانند.} آنها یهود و بنی امیه و پیروان ایشانند و در روز قیامت بدبخت، گرسنه و تشنه با چهره هایی سیاه برانگیخته میشوند. - . کتاب سلیم: 204 -

**[ترجمه]

«46»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ رَبَاحٍ الْأَشْجَعِیِّ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ الْأَسَدِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِی الرُّوَاسِ الْخَثْعَمِیِّ عَنْ عَدِیِّ بْنِ زَیْدٍ الْهَجَرِیِّ عَنْ أَبِی خَالِدٍ الْوَاسِطِیِّ قَالَ إِبْرَاهِیمُ بْنُ مُحَمَّدٍ فَلَقِیتُ أَبَا خَالِدٍ عَمْرَو بْنَ خَالِدٍ فَحَدَّثَنِی عَنْ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ: کُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فَکَانَ رَأْسُهُ فِی حَجْرِی وَ الْعَبَّاسُ یَذُبُّ عَنْ وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأُغْمِیَ عَلَیْهِ إِغْمَاءً ثُمَّ فَتَحَ عَیْنَیْهِ فَقَالَ یَا عَبَّاسُ یَا عَمَّ رَسُولِ اللَّهِ اقْبَلْ وَصِیَّتِی وَ اضْمَنْ دَیْنِی وَ عِدَاتِی فَقَالَ الْعَبَّاسُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْتَ أَجْوَدُ مِنَ الرِّیحِ الْمُرْسَلَةِ وَ لَیْسَ فِی مَالِی وَفَاءٌ لِدَیْنِکَ وَ عِدَاتِکَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ذَلِکَ ثَلَاثاً یُعِیدُهُ عَلَیْهِ وَ الْعَبَّاسُ فِی کُلِّ ذَلِکَ یُجِیبُهُ بِمَا قَالَ أَوَّلَ مَرَّةٍ قَالَ فَقَالَ النَّبِیُّ لَأَقُولَنَّهَا لِمَنْ یَقْبَلُهَا وَ لَا یَقُولُ یَا عَبَّاسُ مِثْلَ مَقَالَتِکَ فَقَالَ یَا عَلِیُّ اقْبَلْ وَصِیَّتِی وَ اضْمَنْ دَیْنِی وَ عِدَاتِی قَالَ فَخَنَقَتْنِی الْعَبْرَةُ وَ ارْتَجَّ جَسَدِی وَ نَظَرْتُ إِلَی رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَذْهَبُ وَ یَجِی ءُ فِی حَجْرِی فَقَطَرَتْ دُمُوعِی عَلَی وَجْهِهِ وَ لَمْ أَقْدِرْ أَنْ أُجِیبَهُ ثُمَّ ثَنَّی فَقَالَ یَا عَلِیُّ اقْبَلْ وَصِیَّتِی وَ اضْمَنْ دَیْنِی وَ عِدَاتِی قَالَ قُلْتُ نَعَمْ بِأَبِی وَ أُمِّی قَالَ أَجْلِسْنِی فَأَجْلَسْتُهُ فَکَانَ ظَهْرُهُ فِی صَدْرِی فَقَالَ یَا عَلِیُّ أَنْتَ أَخِی فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ وَصِیِّی وَ خَلِیفَتِی فِی أَهْلِی ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ هَلُمَّ سَیْفِی وَ دِرْعِی وَ بَغْلَتِی وَ سَرْجَهَا وَ لِجَامَهَا وَ مِنْطَقَتِیَ الَّتِی أَشُدُّهَا عَلَی دِرْعِی فَجَاءَ بِلَالٌ بِهَذِهِ الْأَشْیَاءِ فَوَقَفَ بِالْبَغْلَةِ بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ یَا عَلِیُّ قُمْ فَاقْبِضْ قَالَ فَقُمْتُ وَ قَامَ الْعَبَّاسُ فَجَلَسَ مَکَانِی فَقُمْتُ فَقَبَضْتُ ذَلِکَ فَقَالَ انْطَلِقْ بِهِ إِلَی مَنْزِلِکَ فَانْطَلَقْتُ ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ بَیْنَ یَدَیْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَائِماً فَنَظَرَ إِلَیَّ ثُمَّ عَمَدَ إِلَی خَاتَمِهِ فَنَزَعَهُ ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَیَّ فَقَالَ هَاکَ یَا عَلِیُّ هَذَا لَکَ فِی الدُّنْیَا وَ الْآخِرَةِ وَ الْبَیْتُ غَاصٌّ مِنْ بَنِی هَاشِمٍ وَ الْمُسْلِمِینَ فَقَالَ یَا بَنِی هَاشِمٍ یَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِینَ لَا تُخَالِفُوا عَلِیّاً فَتَضِلُّوا وَ لَا تَحْسُدُوهُ فَتَکْفُرُوا یَا عَبَّاسُ قُمْ مِنْ مَکَانِ عَلِیٍّ فَقَالَ تُقِیمُ الشَّیْخَ وَ تُجْلِسُ الْغُلَامَ فَأَعَادَهَا عَلَیْهِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فَقَامَ الْعَبَّاسُ فَنَهَضَ مُغْضَباً وَ جَلَسْتُ مَکَانِی

ص: 499

فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَبَّاسُ یَا عَمَّ رَسُولِ اللَّهِ لَا أَخْرُجْ مِنَ الدُّنْیَا وَ أَنَا سَاخِطٌ عَلَیْکَ فَیُدْخِلَکَ سَخَطِی عَلَیْکَ النَّارَ فَرَجَعَ فَجَلَسَ (1).

کشف، کشف الغمة عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام مِثْلَهُ إِلَی قَوْلِهِ فَتَکْفُرُوا

ثُمَّ قَالَ وَ عَنْ ثُمَامَةَ مِنْ حَدِیثٍ آخَرَ فِی مَعْنَاهُ فَقَالَ یَا بِلَالُ ائْتِنِی بِوَلَدَیَّ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ فَانْطَلَقَ فَجَاءَ بِهِمَا فَأَسْنَدَهُمَا إِلَی صَدْرِهِ فَجَعَلَ یَشَمُّهُمَا قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَظَنَنْتُ أَنَّهُمَا قَدْ غَمَّاهُ أَیْ أَکْرَبَاهُ فَذَهَبْتُ لِأُؤَخِّرَهُمَا عَنْهُ فَقَالَ دَعْهُمَا یَشَمَّانِی وَ أَشَمَّهُمَا وَ یَتَزَوَّدَا مِنِّی وَ أَتَزَوَّدْ مِنْهُمَا فَسَیَلْقَیَانِ مِنْ بَعْدِی زِلْزَالًا وَ أَمْراً عُضَالًا فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ یَحِیفُهُمَا (2)اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْتَوْدِعُکَهُمَا وَ صَالِحَ الْمُؤْمِنِینَ(3).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: در بیماری که رسول خدا با آن از دنیا رفت در خدمت رسول خدا بودم و سر مبارکشان در دامن من بود و عباس عموی او مردم را از برابر ایشان دور می کرد. حالت اغما و بیهوشی بر حضرت مستولی شده بود. چون چشم گشود فرمود: ای عباس! ای عموی پیامبر! آیا حاضری وصیت مرا بپذیری و دینم را بپردازی و به وعده هایی که به مردم داده ام جامه عمل بپوشانی؟ عباس پاسخ داد: ای رسول خدا! شما از تندباد هم با سخاوت تر هستید. مال فراوانی ندارم که از عهده قرض ها و وعده های شما برآیم. رسول خدا تا سه بار خواسته خود را تکرار کرد و عباس در پاسخ به او همان چیز را گفت که بار اول گفته بود. پیامبر فرمود: به کسی وصیت خواهم کرد که می پذیرد و مانند تو پاسخ نخواهد داد. سپس به من فرمود: ای علی! آیا حاضری وصیت مرا بپذیری و دینم را بپردازی و به وعده هایم جامه عمل بپوشانی؟ از شنیدن این کلمات گریه راه گلویم را گرفت واشک در چشمانم جمع شد و پیکرم به لرزه افتاد. در این حال دیدم سر مبارک حضرت در دامن من به این سو و آن سو می غلتد - گویا حالت تعادل از کف داده بود -. ریزش اشک از چشمانم چهره منور او را تر کرد و نتوانستم پاسخ گویم. سپس فرمود: ای علی! آیا حاضری وصیت مرا بپذیری و دینم را بپردازی و به وعده هایم جامه عمل بپوشانی. گفتم: پدر و مادرم فدای شما. چنین خواهم کرد. سپس امر فرمود: مرا بنشان. ایشان را نشاندم به طوری که پشت او بر سینه من بود. همین طور که او را در بغل داشتم فرمود: ای علی! تو در دنیا و آخرت برادر من و وصی و جانشین من هستی. سپس بلال را صدا زد و از او خواست تا شمشیر و زره و استر و زین و لجام و کمربندی را که روی زره اش می بست برایش بیاورد. بلال آنچه را که پیامبر فرموده بود آورد و کنار استر روبروی رسول خدا ایستاد. پیامبر به من فرمود: برخیز و اینها را بگیر. پس برخاستم و عباس برخاست و در جای من نشست و من آن وسایل را گرفتم. به من فرمود: آنها را به خانه ات ببر. من نیز چنان کردم و بازگشتم و در مقابل پیامبر ایستادم. حضرت نگاهی به من انداخت سپس انگشتر خود را از دستش درآورد. و به من داد و فرمود: بگیر ای علی! که در دنیا و آخرت از آن تو خواهد بود. این در حالی بود که منزل مملوّ از جمعیت بنی هاشم و

دیگر مسلمانان بود. سپس رو به مردم کرد و فرمود: ای بنی هاشم! ای گروه مسلمانان! با علی هرگز مخالفت نکنید که گمراه خواهید شد. مبادا بر او رشک و حسد برید که در شمار کفار محسوب خواهید شد. علی علیه السلام فرمود: در فاصله کوتاهی که به امر آن حضرت اشیاء اهدایی را به خانه خود بردم و بازگشتم عباس از این فرصت استفاده کرد و در جای خالی من نشست. چون آمدم رسول خدا از او خواست که برخیزد و من بر جای خود بنشینم. این سخن بر عباس سخت آمد و گفت: آیا پیرمردی را بلند می کنی و جوانی را می نشانی؟ و سه بار این جمله را تکرار کرد. عباس با خشم و غضب برخاست و من نشستم. آن گاه پیامبر فرمود: ای عباس! ای عمو! مبادا من از دنیا بروم و بر تو خشمگین باشم و خشم من تو را به دوزخ بکشند. عباس بازگشت و نشست. - . امالی الشیخ: 17 و 16 -

کشف الغمة: از علی علیه السلام نظیر این روایت تا عبارت «در شمار کفار محسوب خواهید شد.» نقل شده است. سپس فرمود: ثمامة حدیث دیگری در همین معنا نقل کرد و در آن پیامبر فرموده است: ای بلال! فرزندانم حسن و حسین را حاضر کن. بلال در پی بچه ها رفت و آن دو را آورد. چون پیامبر آن دو را دید آنان را در آغوش گرفت و به بوییدن آن دو پرداخت. علی علیه السلام فرمود: با خود گمان کردم که آن دو باعث اندوه و رنج و زحمت حضرت می­شوند، خواستم که آنها را از پیامبر جدا کنم پیامبر فرمود: آزادشان بگذار. مهلت بده تا مرا ببویند و من نیز آنها را ببویم و از من بهره برند و من نیز از دیدار آنها بهره مند گردم. به زودی بعد از من سختی ها و مصیبت های بسیاری به آنها خواهد رسید و خدا کسانی را که به آنها ظلم و ستم برسانند لعنت کند. خداوندا! این دو کودک و صالح المومنین - پدرشان - را به تو می سپارم. - 2. کشف الغمه: 123 -

**[ترجمه]

بیان

الزلزال بالفتح الشدة و داء عضال و أمر عضال أی شدید أعیا الأطباء.

**[ترجمه]زلزال: شدت و سختی. داء عضال و امر عضال: یعنی بیماری شدید و سخت که پزشکان از معالجه آن عاجز باشند.

**[ترجمه]

«47»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الرَّزَّازِ عَنْ أَیُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِیدِ بْنِ زَائِدَةَ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ علیهما السلام وَ عَنْ زَیْدِ بْنِ عَلِیٍّ کِلَیْهِمَا عَنْ أَبِیهِمَا عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَبِیهِ الْحُسَیْنِ عَنْ أَبِیهِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ: لَمَّا ثَقُلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ کَانَ رَأْسُهُ فِی حَجْرِی وَ الْبَیْتُ مَمْلُوٌّ مِنْ أَصْحَابِهِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ وَ الْعَبَّاسُ بَیْنَ یَدَیْهِ یَذُبُّ عَنْهُ بِطَرَفِ رِدَائِهِ فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُغْمَی عَلَیْهِ سَاعَةً وَ یُفِیقُ سَاعَةً ثُمَّ وَجَدَ خِفّاً فَأَقْبَلَ عَلَی الْعَبَّاسِ فَقَالَ یَا عَبَّاسُ یَا عَمَّ النَّبِیِّ اقْبَلْ وَصِیَّتِی فِی أَهْلِی وَ فِی أَزْوَاجِی وَ اقْضِ دَیْنِی وَ أَنْجِزْ عِدَاتِی وَ أَبْرِئْ ذِمَّتِی فَقَالَ الْعَبَّاسُ یَا نَبِیَّ اللَّهِ أَنَا شَیْخٌ ذُو عِیَالٍ کَثِیرٍ غَیْرُ ذِی مَالٍ مَمْدُودٍ وَ أَنْتَ أَجْوَدُ مِنَ السَّحَابِ الْهَاطِلِ وَ الرِّیحِ الْمُرْسَلَةِ فَلَوْ صَرَفْتَ ذَلِکَ عَنِّی إِلَی مَنْ هُوَ أَطْوَقُ لَهُ مِنِّی فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمَا إِنِّی سَأُعْطِیهَا مَنْ یَأْخُذُهَا بِحَقِّهَا وَ مَنْ لَا یَقُولُ مِثْلَ مَا تَقُولُ

ص: 500


1- أمالی الشیخ: 16 و 17.
2- یخیفهما خ ل.
3- کشف الغمّة: 123.

یَا عَلِیُّ هَاکَهَا خَالِصَةً لَا یُحَاقَّکَ أَحَدٌ (1)یَا عَلِیُّ اقْبَلْ وَصِیَّتِی وَ أَنْجِزْ مَوَاعِیدِی وَ أَدِّ دَیْنِی یَا عَلِیُّ اخْلُفْنِی فِی أَهْلِی وَ بَلِّغْ عَنِّی مِنْ بَعْدِی قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَمَّا نَعَی إِلَیَّ نَفْسَهُ رَجَفَ فُؤَادِی وَ أُلْقِیَ عَلَیَّ لِقَوْلِهِ الْبُکَاءُ فَلَمْ أَقْدِرْ أَنْ أُجِیبَهُ بِشَیْ ءٍ ثُمَّ عَادَ لِقَوْلِهِ فَقَالَ یَا عَلِیُّ أَ وَ تَقْبَلُ وَصِیَّتِی قَالَ فَقُلْتُ وَ قَدْ خَنَقَتْنِی الْعَبْرَةُ وَ لَمْ أَکَدْ أَنْ أُبِینَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ صلی الله علیه و آله یَا بِلَالُ ایتِنِی بِسَوَادِی ایتِنِی بِذِی الْفَقَارِ وَ دِرْعِی ذَاتِ الْفُضُولِ ایتِنِی بِمِغْفَرِی ذِی الْجَبِینِ وَ رَایَتِیَ الْعُقَابِ ایتِنِی بِالْعَنْزَةِ وَ الْمَمْشُوقِ فَأَتَی بِلَالٌ بِذَلِکَ کُلِّهِ إِلَّا دِرْعَهُ کَانَتْ یَوْمَئِذٍ مُرْتَهَنَةً ثُمَّ قَالَ ایتِنِی بِالْمُرْتَجِزِ وَ الْعَضْبَاءِ ایتِنِی بِالْیَعْفُورِ وَ الدُّلْدُلِ فَأَتَی بِهَا فَوَقَّفَهَا بِالْبَابِ ثُمَّ قَالَ ایتِنِی بِالْأَتْحَمِیَّةِ وَ السَّحَابِ فَأَتَی بِهِمَا فَلَمْ یَزَلْ یَدْعُو بِشَیْ ءٍ شَیْ ءٍ فَافْتَقَدَ عِصَابَةً کَانَ یَشُدُّ بِهَا بَطْنَهُ فِی الْحَرْبِ فَطَلَبَهَا فَأُتِیَ بِهَا وَ الْبَیْتُ غَاصٌّ یَوْمَئِذٍ بِمَنْ فِیهِ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ قُمْ فَاقْبِضْ هَذَا وَ مَدَّ إِصْبَعَهُ وَ قَالَ فِی حَیَاةٍ مِنِّی وَ شَهَادَةِ مَنْ فِی الْبَیْتِ لِکَیْلَا یُنَازِعَکَ أَحَدٌ مِنْ بَعْدِی فَقُمْتُ وَ مَا أَکَادُ أَمْشِی عَلَی قَدَمٍ حَتَّی اسْتَوْدَعْتُ ذَلِکَ جَمِیعاً مَنْزِلِی فَقَالَ یَا عَلِیُّ أَجْلِسْنِی فَأَجْلَسْتُهُ وَ أَسْنَدْتُهُ إِلَی صَدْرِی قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَلَقَدْ رَأَیْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِنَّ رَأْسَهُ لَیَثْقُلُ ضَعْفاً وَ هُوَ یَقُولُ یَسْمَعُ أَقْصَی أَهْلِ الْبَیْتِ وَ أَدْنَاهُمْ إِنَّ أَخِی وَ وَصِیِّی وَ وَزِیرِی وَ خَلِیفَتِی فِی أَهْلِی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ یَقْضِی دَیْنِی وَ یُنْجِزُ مَوْعِدِی یَا بَنِی هَاشِمٍ یَا بَنِی عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَا تُبْغِضُوا عَلِیّاً وَ لَا تُخَالِفُوا عَنْ أَمْرِهِ فَتَضِلُّوا وَ لَا تَحْسُدُوهُ وَ تَرْغَبُوا عَنْهُ فَتَکْفُرُوا أَضْجِعْنِی یَا عَلِیُّ فَأَضْجَعْتُهُ فَقَالَ یَا بِلَالُ ایتِنِی بِوَلَدَیَّ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ فَانْطَلَقَ فَجَاءَ بِهِمَا فَأَسْنَدَهُمَا إِلَی صَدْرِهِ فَجَعَلَ یَشَمُّهُمَا قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَظَنَنْتُ أَنَّهُمَا قَدْ غَمَّاهُ قَالَ أَبُو الْجَارُودِ یَعْنِی أَکْرَبَاهُ فَذَهَبْتُ لِآخُذَهُمَا عَنْهُ فَقَالَ دَعْهُمَا یَا عَلِیُّ یَشَمَّانِی وَ أَشَمَّهُمَا وَ یَتَزَوَّدَا مِنِّی وَ أَتَزَوَّدْ مِنْهُمَا فَسَیَلْقَیَانِ مِنْ بَعْدِی زِلْزَالًا وَ أَمْراً عُضَالًا فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ یُخِیفُهُمَا اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْتَوْدِعُکَهُمَا وَ صَالِحَ الْمُؤْمِنِینَ(2).

ص: 501


1- فی المصدر: لا یحاقک فیها احد.
2- أمالی الشیخ: 29 و 30.

**[ترجمه]امالی طوسی: علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: آن روزی که بیماری رسول خدا که به آن از دنیا رفت شدید شد و سر او در دامن من بود و خانه از اصحاب ایشان یعنی مهاجرین و انصار پر بود و عباس با کنار عبایش مردم را از برابر پیامبر دور می کرد. رسول الله لحظه ای از هوش می رفت و لحظه ای به هوش می آمد. پیامبر در خود سبکی احساس کرد و به عباس رو کرد و گفت: ای عباس ای عموی پیامبر! آیا حاضری وصیت مرا در مورد اهل بیتم و زنانم بر عهده بگیری و دینم را ادا کنی و به وعده هایم جامه عمل بپوشانی و به عهدم وفا کنی و خاطرم را آسوده گردانی؟ عباس گفت: ای پیامبر خدا! من پیرمردی عیال وار هستم و مال زیادی ندارم و تو از ابر بهاری و تند باد هم بخشنده تری. از کسی در خواست کن که طاقت و توانش از من بیشتر باشد. پیامبر فرمود: میراث خود را به کسی می دهم که آن را چنان که شایسته است بپذیرد و چنان که تو جواب دادی به من جواب ندهد. و فرمود: ای علی! تو میراث مرا بگیر که مخصوص توست و کسی در آن با تو نزاعی ندارد. ای علی! وصیت مرا بپذیر و به وعده های من جامه عمل بپوشان و قرض های مرا ادا کن. ای علی! خلیفه من در اهلم باش و بعد از من رسالت مرا در میان مردم ابلاغ کن. علی علیه السلام فرمود: چون خبر وفات خود را به من داد قلبم لرزید و از سخنان او اشک از چشمانم جاری شد و نتوانستم چیزی به او بگویم. پس پیامبر بار دیگر آن سخن را تکرار کرده و فرمود: ای علی! آیا وصیت مرا قبول می­کنی؟ و باز بغض گریه در گلویم گره شد و با نهایت دشواری به صدای ضعیفی گفتم: بله ای رسول الله. پس پیامبر فرمود: ای بلال! وسایلم، شمشیر مرا که ذوالفقار گویند، زره مرا که ذات الفضول می گویند، کلاه خودم که ذی الجبین می گویند و پرچم مرا که عقاب می گویند، چوب دستی مرا که ممشوق گویند بیاور. بلال همه آنها را را جز زره حاضر کرد زیرا آن روز، زره در گرو کسی بود. سپس فرمود: اسب های مرا که مرتجز و عضباء نام دارند و الاغم که یعفور نام دارد و استرم دلال را بیاور. پس بلال آن را آورد و آن را در کنار در ایستاند. سپس فرمود: دو عمامه ام سحاب و اتحمیه را برایم حاضر کن. بلال آن دو عمامه را نیز آورد. پیامبر یکی یکی وسایل خود را می خواست و دستاری که با آن در جنگ شکم مبارکش را می بست در بین وسایل ندید آن را نیز طلب کرد و بلال آن را هم آورد و خانه از مهاجرین و انصار پر بود. سپس فرمود: ای علی! برخیز و اینها را بگیر و دستش را دراز کرد و فرمود: در زندگی خود و در حضور این حاضران اینها را به تو بخشیدم تا کسی بعد از من بر سر اینها با تو نزاع نکند. علی علیه السلام فرمود: برخاستم در حالی که پای من توان رفتن نداشت. پس با نهایت مشقّت همه را گرفتم و به خانه خود بردم. چون برگشتم پیامبر به من فرمود: ای علی! مرا بنشان. او را نشاندم و به سینه ام تکیه دادم. علی علیه السلام فرمود: با این که رسول خدا سر مبارکشان را نمی توانست از روی ضعف نگه دارد با صدای بلند طوری که دورترین و نزدیک­ترین اهل بیت شنیدند فرمود: علی بن ابی طالب برادر و وصی و وزیر و جانشین من در اهل و امتم است. دینم را ادا و به وعده هایم عمل می کند. ای فرزندان بنی هاشم و فرزندان عبدالمطلب! با علی دشمنی مکنید و با امر او مخالفت نورزید که گمراه می شوید و بر او حسد و رشک مبرید و از او بیزاری مجویید که کافر می شوید. ای علی! مرا بخوابان. پس او را خواباندم و پیامبر فرمود: ای بلال! فرزندانم حسن و حسین را بیاور. پس بلال رفت و آن دو را آورد. پیامبر آنها را به سینه اش چسباند و شروع به بوییدن آنها نمود. علی علیه السلام فرمود: من ترسیدم که آن دو کودک باعث اندوه و غم او شوند. - ابو جارود گفت: یعنی او را اندوهگین سازند.- پس رفتم که آنها را از پیامبر بگیرم. پیامبر فرمود: ای علی! آنها را راحت بگذار و اجازه بده آن دو مرا ببویند و من نیز آنها را ببویم و از ملاقات من بهره ببرند و من نیز از دیدار آنها بهره مند شوم که به زودی بعد از من سختی ها و مصیبت های شدیدی بر آنها وارد می شود. خدا کسی که آنها را بترساند لعنت کند. خداوندا! من این دو کودک و صالح المومنین - علی بن ابی طالب - را به تو می سپارم. - . امالی الشیخ: 30 و29 -

**[ترجمه]

بیان

قوله بسوادی کذا فی النسخة التی عندنا و لعل المعنی بأمتعتی و أشیائی قال الجوهری سواد الأمیر نقله و لفلان سواد أی مال کثیر انتهی و الأتحمیة ضرب من البرود.

**[ترجمه]کلمه «بسوادی» در نسخه ای که نزد ماست چنین است شاید به معنی اسباب و اثاثیه و وسایل باشد. جوهری گفت: سواد الأمیر: وسایل قابل انتقال امیر. لفلان سوادٌ: یعنی مال فراوانی دارد. سخن او تمام شد. اتحمیه: نوعی رداء.

**[ترجمه]

«48»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ فَیْرُوزِ بْنِ غِیَاثٍ الْجَلَّابِ بِبَابِ الْأَبْوَابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ مُخْتَارٍ الْبَابِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحَکَمِ بْنِ ظُهَیْرٍ عَنِ الثُّمَالِیِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ رَحِمَهُ اللَّهُ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فَجَلَسْتُ بَیْنَ یَدَیْهِ وَ سَأَلْتُهُ عَمَّا یَجِدُ وَ قُمْتُ لِأَخْرُجَ فَقَالَ لِیَ اجْلِسْ یَا سَلْمَانُ فَسَیُشْهِدُکَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَمْراً إِنَّهُ لَمِنْ خَیْرِ الْأُمُورِ فَجَلَسْتُ فَبَیْنَا أَنَا کَذَلِکَ إِذْ دَخَلَ رِجَالٌ مِنْ أَهْلِ بَیْتِهِ وَ رِجَالٌ مِنْ أَصْحَابِهِ وَ دَخَلَتْ فَاطِمَةُ ابْنَتُهُ فِیمَنْ دَخَلَ فَلَمَّا رَأَتْ مَا بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنَ الضَّعْفِ خَنَقَتْهَا الْعَبْرَةُ حَتَّی فَاضَ دَمْعُهَا عَلَی خَدِّهَا فَأَبْصَرَ ذَلِکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ مَا یُبْکِیکِ یَا بُنَیَّةِ أَقَرَّ اللَّهُ عَیْنَکِ وَ لَا أَبْکَاهَا قَالَتْ وَ کَیْفَ لَا أَبْکِی وَ أَنَا أَرَی مَا بِکَ مِنَ الضَّعْفِ قَالَ لَهَا یَا فَاطِمَةُ تَوَکَّلِی عَلَی اللَّهِ وَ اصْبِرِی کَمَا صَبَرَ آبَاؤُکِ مِنَ الْأَنْبِیَاءِ وَ أُمَّهَاتُکِ أَزْوَاجُهُمْ أَ لَا أُبَشِّرُکِ یَا فَاطِمَةُ قَالَتْ بَلَی یَا نَبِیَّ اللَّهِ أَوْ قَالَتْ یَا أَبَتِ قَالَ أَ مَا عَلِمْتِ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَی اخْتَارَ أَبَاکِ فَجَعَلَهُ نَبِیّاً وَ بَعَثَهُ إِلَی کَافَّةِ الْخَلْقِ رَسُولًا ثُمَّ اخْتَارَ عَلِیّاً فَأَمَرَنِی فَزَوَّجْتُکِ إِیَّاهُ وَ اتَّخَذْتُهُ بِأَمْرِ رَبِّی وَزِیراً وَ وَصِیّاً یَا فَاطِمَةُ إِنَّ عَلِیّاً أَعْظَمُ الْمُسْلِمِینَ عَلَی الْمُسْلِمِینَ بَعْدِی حَقّاً وَ أَقْدَمُهُمْ سِلْماً وَ أَعْلَمُهُمْ عِلْماً وَ أَحْلَمُهُمْ حِلْماً وَ أَثْبَتُهُمْ فِی الْمِیزَانِ قَدْراً فَاسْتَبْشَرَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام فَأَقْبَلَ عَلَیْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ هَلْ سَرَرْتُکِ یَا فَاطِمَةُ قَالَتْ نَعَمْ یَا أَبَتِ قَالَ أَ فَلَا أَزِیدُکِ فِی بَعْلِکِ وَ ابْنِ عَمِّکِ مِنْ مَزِیدِ الْخَیْرِ وَ فَوَاضِلِهِ قَالَتْ بَلَی یَا نَبِیَّ اللَّهِ قَالَ إِنَّ عَلِیّاً أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ رَسُولِهِ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ هُوَ وَ خَدِیجَةُ أُمُّکِ وَ أَوَّلُ مَنْ وَازَرَنِی عَلَی مَا جِئْتُ بِهِ یَا فَاطِمَةُ إِنَّ عَلِیّاً أَخِی وَ صَفِیِّی وَ أَبُو وُلْدِی إِنَّ عَلِیّاً أُعْطِیَ خِصَالًا مِنَ الْخَیْرِ لَمْ یُعْطَهَا أَحَدٌ قَبْلَهُ وَ لَا یُعْطَاهَا أَحَدٌ بَعْدَهُ فَأَحْسِنِی عَزَاکِ وَ اعْلَمِی أَنَّ أَبَاکِ لَاحِقٌ

ص: 502

بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَتْ یَا أَبَتِ قَدْ سَرَرْتَنِی وَ أَحْزَنْتَنِی قَالَ کَذَلِکِ یَا بُنَیَّةِ أُمُورُ الدُّنْیَا یَشُوبُ سُرُورَهَا حُزْنُهَا وَ صَفْوَهَا کَدِرُهَا أَ فَلَا أَزِیدُکِ یَا بُنَیَّةِ قَالَتْ بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی خَلَقَ الْخَلْقَ فَجَعَلَهُمْ قِسْمَیْنِ فَجَعَلَنِی وَ عَلِیّاً فِی خَیْرِهِمَا قِسْماً وَ ذَلِکِ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ أَصْحابُ الْیَمِینِ ما أَصْحابُ الْیَمِینِ (1)ثُمَّ جَعَلَ الْقِسْمَیْنِ قَبَائِلَ فَجَعَلَنَا فِی خَیْرِهَا قَبِیلَةً وَ ذَلِکِ قَوْلُهُ عَزَّ وَ جَلَّ وَ جَعَلْناکُمْ شُعُوباً وَ قَبائِلَ لِتَعارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقاکُمْ (2)ثُمَّ جَعَلَ القَبَائِلَ بُیُوتاً فَجَعَلَنَا فِی خَیْرِهَا بَیْتاً فِی قَوْلِهِ سُبْحَانَهُ إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً (3)ثُمَّ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی اخْتَارَنِی مِنْ أَهْلِ بَیْتِی وَ اخْتَارَ عَلِیّاً وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ وَ اخْتَارَکِ فَأَنَا سَیِّدُ وُلْدِ آدَمَ وَ عَلِیٌّ سَیِّدُ الْعَرَبِ وَ أَنْتِ سَیِّدَةُ النِّسَاءِ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ مِنْ ذُرِّیَّتِکِ الْمَهْدِیُّ یَمْلَأُ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ بِهِ الْأَرْضَ عَدْلًا کَمَا مُلِئَتْ بِمَنْ قَبْلَهُ جَوْراً (4).

**[ترجمه]امالی طوسی: سلمان فارسی رحمه الله گفت: در بیماری که پیامبر به آن از دنیا رفتند به خدمت حضرت رفتم و روبروی ایشان نشستم و از احوال آن حضرت پرسیدم. چون برخاستم که خارج شوم به من فرمود: بنشین ای سلمان! که گواه بر امری باشی که بهترین امور است. چون نشستم دیدم که تعدادی از اهل بیت او و تعدادی از صحابه وارد شدند و حضرت فاطمه سلام الله علیها در میان آنان بود. چون فاطمه ضعف آن حضرت را دید بغض گریه در گلویش گره شد و آب دیده اش بر گونه مبارکش ریخت. چون پیامبر او را دید فرمود: ای دختر! چرا گریه می کنی؟ خدا دیده تو را روشن گرداند و دیده تو را نگریاند. فاطمه فرمود: چگونه نگریم در حالی که ضعف تو را می بینم. حضرت فرمود: ای فاطمه! بر خدا توکّل کن و صبر پیشه ساز چنان که پدران تو که پیغمبران خدا بودند و مادران تو که زن های پیغمبران بودند صبر کردند. ای فاطمه! آیا تو را بشارت دهم؟ فاطمه عرض کرد: بله ای پیامبر خدا. فرمود: مگر نمی دانی که خداوند تعالی از میان خلق خود، پدر تو را برگزید و او را به مرتبه پیغمبری رساند و بر همه خلق مبعوث کرد. پس بعد از او علی را انتخاب کرد و به من دستور داد که تو را به همسری او درآورم و او را به امر پروردگارم وزیر و جانشین خود نمودم. ای فاطمه! حق علی بر مسلمانان بعد از من از همه کس بیشتر است. او پیش از دیگران اسلام آورد. علم و صبر او از همه بیشتر است و در ترازوی قدر و منزلت، قدر او از همه سنگین تر است. پس فاطمه سلام الله علیها شاد شد. آن گاه رسول خدا به او فرمود: ای فاطمه! آیا تو را شاد کردم؟ عرض کرد: بله ای پدر! فرمود: آیا می خواهی در فضیلت شوهر و پسرعموی تو بیشتر بگویم؟ عرض کرد: بله ای پیغمبر خدا. فرمود: به درستی که علی اولین کسی است که به خدا و رسول خدا ایمان آورد. بعد از او خدیجه مادر تو پیش از همه ایمان آورد. او اولین کسی بود که مرا در دین خدا یاری کرد. ای فاطمه! علی برادر من، برگزیده و پدر نوه های من است. به درستی که خداوند به علی خصلت های نیکویی عطا فرموده است که به کسی پیش از او و پس از او نداده است. پس به نیکویی صبر کن و بدان که پدر تو به زودی به دیدار حق تعالی می شتابد. فاطمه عرض کرد: ای پدر! مرا شاد کردی و غمگین نمودی. پیامبر فرمود: ای دختر! امور دنیا چنین است، شادی دنیا به اندوهش و صافی دنیا به کدورتش آمیخته شده است. ای دخترم آیا می خواهی بیشتر برایت بگویم؟ عرض کرد: بلی ای رسول الله. پیامبر فرمود: حق تعالی خلایق را آفرید و آنها را دو قسمت کرد. و من و علی را در قسمت نیکوتر قرار داد. همان گونه که خداوند عزّوجلّ فرموده است: «وَأَصْحَابُ الْیَمِینِ مَا أَصْحَابُ الْیَمِینِ» - . واقعه / 27 -

{یاران دست راست کدامند یاران دست راست؟} و آن دو قسمت را به قبایلی تقسیم کرد و من و علی را در بهترین قبیله ها قرار داد چنان که خدای عزّوجلّ فرمود: «وَجَعَلْنَاکُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَکْرَمَکُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاکُمْ» - . حجرات / 13 -

{و شما را ملت ملت و قبیله قبیله گردانیدیم تا با یکدیگر شناسایی متقابل حاصل کنید. در حقیقت ارجمندترین شما نزد خدا پرهیزگارترین شماست. بی تردید خداوند دانای آگاه است.} سپس آن قبایل را در خانه هایی قرار داد و من و علی را در بهترین خانه ها جای داد. چنان که خداوند سبحان فرمود: «إِنَّمَا یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَیُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیرًا» - . احزاب / 33 - {خدا فقط می خواهد آلودگی را از شما خاندان [پیامبر] بزداید و شما را پاک و پاکیزه گرداند.} پس خداوند متعال من و علی و حسن و حسین و تو را از اهل بیتم برگزید. پس من بهترین فرزندان آدمم و علی بهترین عرب است و تو بهترین زنان عالمیانی و حسن و حسین بهترین جوانان اهل بهشتند. و مهدی که خداوند به واسطه او زمین را از عدالت پر می کند بعد از آنکه از ظلم و ستم پر شده است از نسل توست. - . امالی الشیخ : 32 و 33 -

**[ترجمه]

باب 2 وفاته و غسله و الصلاة علیه و دفنه صلی الله علیه و آله

الأخبار

«1»

کشف، کشف الغمة مِنْ تَارِیخِ أَحْمَدَ بْنِ أَحْمَدَ الْخَشَّابِ (5)عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ الْبَاقِرِ علیهما السلام قَالَ: قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَ سِتِّینَ سَنَةً فِی سَنَةِ عَشْرٍ مِنَ الْهِجْرَةِ فَکَانَ مُقَامُهُ بِمَکَّةَ أَرْبَعِینَ سَنَةً ثُمَّ نَزَلَ عَلَیْهِ الْوَحْیُ فِی تَمَامِ الْأَرْبَعِینَ وَ کَانَ بِمَکَّةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ سَنَةً ثُمَّ هَاجَرَ إِلَی الْمَدِینَةِ وَ هُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَ خَمْسِینَ سَنَةً فَأَقَامَ بِالْمَدِینَةِ عَشْرَ سِنِینَ وَ قُبِضَ صلی الله علیه و آله فِی شَهْرِ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ لِلَیْلَتَیْنِ خَلَتَا مِنْهُ وَ رُوِیَ لِثَمَانَیْ عَشَرَةَ لَیْلَةً مِنْهُ- رَوَاهُ الْبَغَوِیُّ وَ قِیلَ لِعَشْرٍ خَلَوْنَ مِنْهُ وَ قِیلَ لِثَمَانٍ بَقِینَ

ص: 503


1- الواقعة: 27.
2- الحجرات: 13.
3- الأحزاب: 33.
4- أمالی الشیخ: 32 و 33 فیه: و من ذریتکما.
5- فی المصدر: الشیخ الادیب ابی محمّد عبد اللّه بن أحمد بن أحمد بن الخشاب.

مِنْهُ رَوَاهُ ابْنُ الْجَوْزِیِّ وَ الْحَافِظُ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حَرَمٍ (1)وَ قِیلَ لِثَمَانٍ خَلَوْنَ مِنْ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ (2).

**[ترجمه]کشف الغمة: از تاریخ احمد بن احمد خشّاب نقل شده است که امام محمد باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا در سال دهم هجرت رحلت نمود و عمر شریف آن حضرت در آن وقت شصت و سه سال بود. چهل سال در مکه ماند تا وحی بر او نازل شد و بعد از آن سیزده سال در مکه ماند و سپس به مدینه هجرت نمود که در آن وقت پنجاه و سه سال از عمر شریفش گذشته بود و ده سال در مدینه اقامت گزید و وفات آن حضرت در روز دوشنبه دوم ربیع الاول اتفاق افتاد. بغویّ روایت کرده است که برخی گفته اند در هجدهم ماه ربیع الاول پیامبر وفات یافت. و ابن جوزی و حافظ ابو محمد بن حرم روایت کرده اند که برخی وفات پیامبر را در دهم ماه ربیع الاول می دانند. و برخی نیز معتقدند هشت روز مانده به ماه ربیع الاول پیامبر به دیدار حق تعالی شتافت. و عدّه ای هم معتقدند که وفات پیامبر در هشتم ربیع الاول بوده است. - . کشف الغمة: 6 -

**[ترجمه]

«2»

ص، قصص الأنبیاء علیهم السلام بِإِسْنَادِهِ عَنِ الصَّدُوقِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَی الدَّقَّاقِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ نَصْرٍ الْجَمَّالِ عَنْ عُمَرَ بْنِ خَلَّادٍ وَ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِی قَتَادَةَ الْحَرَّانِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ نُوقَانَ عَنْ مَیْمُونَةَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ زَاذَانَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: دَخَلَ أَبُو سُفْیَانَ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یَوْماً فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أُرِیدُ أَنْ أَسْأَلَکَ عَنْ شَیْ ءٍ فَقَالَ صلی الله علیه و آله إِنْ شِئْتَ أَخْبَرْتُکَ قَبْلَ أَنْ تَسْأَلَنِی قَالَ افْعَلْ قَالَ أَرَدْتَ أَنْ تَسْأَلَ عَنْ مَبْلَغِ عُمُرِی فَقَالَ نَعَمْ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ إِنِّی أَعِیشُ ثَلَاثاً وَ سِتِّینَ سَنَةً فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّکَ صَادِقٌ فَقَالَ صلی الله علیه و آله بِلِسَانِکَ دُونَ قَلْبِکَ (3)الْخَبَرَ.

**[ترجمه]قصص الانبیاء: ابن عباس نقل کرده است که روزی ابوسفیان به خدمت پیامبر آمد و گفت: ای رسول الله! می خواهم از تو سؤالی کنم. حضرت فرمود: آیا می­خواهی بگویم چه سؤالی داری؟ گفت: بله. حضرت فرمود: آمده ای از من بپرسی عمر من چقدر خواهد بود؟ گفت: بله ای رسول خدا. حضرت فرمود: من شصت و سه سال زندگی خواهم کرد. ابوسفیان گفت: گواهی می­دهم که تو راستگویی. حضرت فرمود: این را به زبان می­گویی نه به دل. ادامه روایت. - . قصص الانبیاء: نسخه خطی -

**[ترجمه]

«3»

ع، علل الشرائع أَبِی وَ ابْنُ الْوَلِیدِ مَعاً عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ ابْنِ هَاشِمٍ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ رَفَعَهُ قَالَ: السُّنَّةُ فِی الْحَنُوطِ ثَلَاثَةَ عَشَرَ دِرْهَماً وَ ثُلُثٌ (4)قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ وَ رَوَوْا أَنَّ جَبْرَئِیلَ علیه السلام نَزَلَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِحَنُوطٍ وَ کَانَ وَزْنُهُ أَرْبَعِینَ دِرْهَماً فَقَسَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثَلَاثَةَ أَجْزَاءٍ جُزْءٍ لَهُ وَ جُزْءٍ لِعَلِیٍّ وَ جُزْءٍ لِفَاطِمَةَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمْ (5).

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ رَفَعَهُ قَالَ: السُّنَّةُ فِی الْحَنُوطِ ثَلَاثَةَ عَشَرَ دِرْهَماً وَ ثُلُثٌ وَ قَالَ إِنَّ جَبْرَئِیلَ (6)إِلَی آخِرِ الْخَبَرِ.

**[ترجمه]علل الشرائع: ابن سنان این حدیث مرفوع را نقل کرده: مقدار کافور لازم در سنّت، سیزده درهم و یک سوم درهم است. محمد بن ابن احمد گفت: جبرئیل برای پیامبر کافوری به وزن چهل درهم آورد و رسول خدا آن را به سه قسمت تقسیم کرد: یک قسمت برای خودش، یک قسمت برای علی و قسمت دیگر برای فاطمه. - . علل الشرائع: 109 -

کافی: این حدیث مرفوع را نقل کرد که مقدار کافور لازم در سنت، سیزده درهم و یک سوم درهم است و گفت: جبرئیل کافوری به وزن چهل درهم برای رسول خدا آورد. تا آخر روایت. - . فروع کافی 1: 42 -

**[ترجمه]

«4»

لی، الأمالی للصدوق الطَّالَقَانِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ سَعِیدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنِ ابْنِ کَاسِبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَیْمُونٍ الْمَکِّیِّ قَالَ حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام أَنَّهُ دَخَلَ عَلَیْهِ رَجُلَانِ مِنْ قُرَیْشٍ فَقَالَ أَ لَا أُحَدِّثُکُمَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالا بَلَی حَدِّثْنَا عَنْ أَبِی الْقَاسِمِ قَالَ سَمِعْتُ أَبِی علیه السلام یَقُولُ لَمَّا کَانَ قَبْلَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِثَلَاثَةِ أَیَّامٍ هَبَطَ عَلَیْهِ

ص: 504


1- فی المصدر: و الحافظ أبو محمّد بن حشرم.
2- کشف الغمّة: 6.
3- قصص الأنبیاء: مخطوط. لم نظفر بنسخته.
4- فی المصدر: و ثلث أکثره.
5- علل الشرائع: 109.
6- فروع الکافی 1: 42.

جَبْرَئِیلُ فَقَالَ یَا أَحْمَدُ إِنَّ اللَّهَ أَرْسَلَنِی إِلَیْکَ إِکْرَاماً وَ تَفْضِیلًا لَکَ وَ خَاصَّةً یَسْأَلُکَ عَمَّا هُوَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْکَ یَقُولُ کَیْفَ تَجِدُکَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَجِدُنِی یَا جَبْرَئِیلُ مَغْمُوماً وَ أَجِدُنِی یَا جَبْرَئِیلُ مَکْرُوباً فَلَمَّا کَانَ الْیَوْمُ الثَّالِثُ هَبَطَ جَبْرَئِیلُ وَ مَلَکُ الْمَوْتِ وَ مَعَهُمَا مَلَکٌ یُقَالُ لَهُ إِسْمَاعِیلُ فِی الْهَوَاءِ عَلَی سَبْعِینَ أَلْفَ مَلَکٍ فَسَبَقَهُمْ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ یَا أَحْمَدُ إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ أَرْسَلَنِی إِلَیْکَ إِکْرَاماً لَکَ وَ تَفْضِیلًا لَکَ وَ خَاصَّةً یَسْأَلُکَ عَمَّا هُوَ أَعْلَمُ بِهِ مِنْکَ فَقَالَ کَیْفَ تَجِدُکَ یَا مُحَمَّدُ قَالَ أَجِدُنِی یَا جَبْرَئِیلُ مَغْمُوماً وَ أَجِدُنِی یَا جَبْرَئِیلُ مَکْرُوباً فَاسْتَأْذَنَ مَلَکُ الْمَوْتِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ یَا أَحْمَدُ هَذَا مَلَکُ الْمَوْتِ یَسْتَأْذِنُ عَلَیْکَ لَمْ یَسْتَأْذِنْ عَلَی أَحَدٍ قَبْلَکَ وَ لَا یَسْتَأْذِنُ عَلَی أَحَدٍ بَعْدَکَ قَالَ ائْذَنْ لَهُ فَأَذِنَ لَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَأَقْبَلَ حَتَّی وَقَفَ بَیْنَ یَدَیْهِ فَقَالَ یَا أَحْمَدُ إِنَّ اللَّهَ أَرْسَلَنِی إِلَیْکَ وَ أَمَرَنِی أَنْ أُطِیعَکَ فِیمَا تَأْمُرُنِی إِنْ أَمَرْتَنِی بِقَبْضِ نَفْسِکَ قَبَضْتُهَا وَ إِنْ کَرِهْتَ تَرَکْتُهَا فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَ تَفْعَلْ ذَلِکَ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ قَالَ نَعَمْ بِذَلِکَ أُمِرْتُ أَنْ أُطِیعَکَ فِیمَا تَأْمُرُنِی فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ یَا أَحْمَدُ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَدِ اشْتَاقَ إِلَی لِقَائِکَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا مَلَکَ الْمَوْتِ امْضِ لِمَا أُمِرْتَ بِهِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام هَذَا آخِرُ وَطْئِیَ الْأَرْضَ إِنَّمَا کُنْتَ حَاجَتِی مِنَ الدُّنْیَا فَلَمَّا تُوُفِّیَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَی رُوحِهِ الطَّیِّبِ وَ عَلَی آلِهِ الطَّاهِرِینَ جَاءَتِ التَّعْزِیَةُ جَاءَهُمْ آتٍ یَسْمَعُونَ حِسَّهُ وَ لَا یَرَوْنَ شَخْصَهُ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ (1)کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ إِنَّ فِی اللَّهِ عَزَاءً مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ خَلَفاً مِنْ کُلِّ هَالِکٍ وَ دَرَکاً مِنْ کُلِّ مَا فَاتَ فَبِاللَّهِ فَثِقُوا وَ إِیَّاهُ فَارْجُوا فَإِنَّ الْمُصَابَ مَنْ حُرِمَ الثَّوَابَ وَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ (2)قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام هَلْ تَدْرُونَ مَنْ هَذَا هَذَا الْخَضِرُ علیه السلام (3).

**[ترجمه]امالی صدوق: امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: دو مرد از قریش خدمت امام زین العابدین علیه السلام آمدند. حضرت فرمود: آیا می خواهید به شما مطلبی در مورد وفات رسول خدا بگویم؟ گفتند: آری. حضرت فرمود: پدرم به من خبر داد که سه روز پیش از وفات رسول خدا جبرئیل بر آن حضرت نازل شد و گفت: ای محمد! خداوند از سر اکرام و بزرگداشت تو، مرا به سوی تو فرستاد و از تو در مورد حالتی که در آن هستی می­پرسد و او به حال تو بهتر از تو آگاه است و می گوید: ای محمد! حال خود را چگونه می بینی؟ پیامبر فرمود: خود را غمگین و در شدت و سختی می بینم. چون روز سوم شد جبرئیل با فرشته مرگ (عزرائیل) و فرشته ای که به او اسماعیل می گویند و در هوا بر هفتاد هزار ملک موکل است نازل شد. پس جبرئیل پیش از ایشان آمد و از جانب حق تعالی همان پیغام سابق را آورد و حضرت همان جواب را داد. پس ملک الموت رخصت طلبید که داخل خانه پیامبر شود. جبرئیل گفت: ای احمد! این فرشته مرگ است و رخصت می طلبد که بر تو وارد شود و برای داخل شدن بر کسی پیش از تو و بعد از تو رخصت نطلبیده و نخواهد طلبید. پیامبر فرمود: رخصت بده تا وارد شود. پس جبرئیل به او اجازه داد.

چون ملک موت وارد شد روبروی پیامبر ایستاد و گفت: ای احمد! خداوند مرا به سوی تو فرستاده است و به من امر کرده که از اوامر تو اطاعت کنم. اگر می فرمایی که جان تو را بگیرم این کار را می کنم و اگر می فرمایی که برگردم بر می گردم. پیامبر فرمود: ای ملک موت! آیا اگر تو را امر کنم که برگردی بر می گردی؟ گفت: بله چنین مأمور شده ام که هر چه تو بفرمایی اطاعت کنم. جبرئیل به پیامبر گفت: ای احمد! به راستی که خداوند حق تعالی مشتاق دیدار تو است. رسول خدا فرمود: ای فرشته مرگ! به آنچه امر شده ای مشغول شو. جبرئیل گفت: این آخرین باری است که به زمین می آیم و تو خواسته من از دنیا بودی. پس چون روح مقدس پیامبر از بدن پاکش جدا شد شخصی که صدای او را می شنیدند ولی او را نمی دیدند برای تسلیت گویی و تسلی خاطر بازماندگان آمد و گفت: سلام و رحمت خداوند بر شما باد. هر نفسی طعم مرگ را می چشد و در روز قیامت شما به طور کامل پاداش خود را خواهید گرفت. به راستی که خدا هر مصیبتی را تسلی می دهد. برای هر نابود شونده ای جایگزینی قرار می دهد و هر از دست رفته ای را جبران می کند. پس فقط به خدا امید و اعتماد داشته باشید. بدانید مصیبت یافته کسی است که از ثواب یا رحمت الهی محروم گردد. سلام و درود و رحمت خدا بر شما باد. علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: آیا فهمیدید او چه کسی است؟ او خضر بود. - . امالی الصدوق: 166 و 165 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام هذا آخر وطئی الأرض لعل المراد آخر نزولی لتبلیغ الرسالة فلا ینافی الأخبار الدالة علی نزوله علیه السلام بعد ذلک و یمکن أن یکون بعد ذلک لم یطأ الأرض بل وقف فی الهواء أو مراده أنی لا أرید بعد

ص: 505


1- فی المصدر: و رحمة اللّه و برکاته.
2- فی المصدر: و رحمة اللّه و برکاته.
3- أمالی الصدوق: 165 و 166.

ذلک نزولا إلا أن یشاء الله قوله إن فی الله أی فی ذاته تعالی فإنه تعالی أنفع للباقی من کل هالک أو فی إطاعة أمر الله حیث أمر بالصبر أو فی التفکر فی ثواب الله و ما أعد للصابرین من عظیم الأجر.

**[ترجمه]منظور از این گفته جبرئیل که آخرین بار است که به زمین می آیم شاید این باشد که آخرین بار است که برای تبلیغ رسالت به زمین فرود می آیم و این سخن با اخبار و روایاتی که بر نزول جبرئیل بعد از وفات پیامبر دلالت می کند منافات ندارد. ممکن است که او بعد از وفات پیامبر قدم بر زمین نگذاشته بلکه در هوا مأموریت خود را انجام داده است. یا مقصود او این باشد که بعد از وفات تو نمی خواهم بر زمین فرود آیم مگر به امر الهی. عبارت إن فی الله: یعنی در ذات خداوند تعالی. زیرا خداوند متعال برای بازماندگان سودمندتر از هر نابود شونده ای است و یا مراد این است که در اطاعت امر الهی یعنی صبر کردن و امید ثواب و اجر عظیم الهی داشتن سود بیشتری است.

**[ترجمه]

«5»

ب، قرب الإسناد أَبُو الْبَخْتَرِیِّ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیٍّ علیهم السلام أَنَّ قَبْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رُفِعَ مِنَ الْأَرْضِ قَدْرَ شِبْرٍ وَ أَرْبَعِ أَصَابِعَ وَ رُشَّ عَلَیْهِ الْمَاءُ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ السُّنَّةُ أَنْ یُرَشَّ عَلَی الْقَبْرِ الْمَاءُ (1).

**[ترجمه]قرب الإسناد: امام علی علیه السلام فرمود: قبر رسول خدا را به اندازه یک وجب و چهار انگشت از زمین بالاتر قرار دادند و بر آن آب ریخته شد. علی علیه السلام فرمود: رسم این بود که بر قبر آب بپاشند. - . قرب الاسناد: 72 -

**[ترجمه]

«6»

ج، الإحتجاج فِی رِوَایَةِ سُلَیْمِ بْنِ قَیْسٍ الْهِلَالِیِّ عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِیِّ أَنَّهُ قَالَ: أَتَیْتُ عَلِیّاً علیه السلام وَ هُوَ یُغَسِّلُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ کَانَ أَوْصَی أَنْ لَا یُغَسِّلَهُ غَیْرُ عَلِیٍّ علیه السلام وَ أَخْبَرَ عَنْهُ أَنَّهُ (2)لَا یُرِیدُ أَنْ یُقَلِّبَ مِنْهُ عُضْواً إِلَّا قُلِّبَ لَهُ وَ قَدْ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ یُعِینُنِی عَلَی غُسْلِکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ جَبْرَئِیلُ فَلَمَّا غَسَّلَهُ وَ کَفَّنَهُ أَدْخَلَنِی وَ أَدْخَلَ أَبَا ذَرٍّ وَ الْمِقْدَادَ وَ فَاطِمَةَ وَ حَسَناً وَ حُسَیْناً علیهم السلام فَتَقَدَّمَ وَ صَفَفْنَا خَلْفَهُ وَ صَلَّی عَلَیْهِ وَ عَائِشَةُ فِی الْحُجْرَةِ لَا تَعْلَمُ قَدْ أَخَذَ جَبْرَئِیلُ بِبَصَرِهَا ثُمَّ أَدْخَلَ عَشَرَةً مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ عَشَرَةً مِنَ الْأَنْصَارِ فَیُصَلُّونَ وَ یَخْرُجُونَ حَتَّی لَمْ یَبْقَ أَحَدٌ مِنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ إِلَّا صَلَّی عَلَیْهِ الْخَبَرَ(3).

**[ترجمه]الاحتجاج: در روایت سلیم بن قیس هلالی از سلمان فارسی نقل شده است که فرمود: نزد علی علیه السلام آمدم در حالی که او رسول خدا را غسل می داد و پیامبر وصیت کرده بود که کسی غیر علی او را غسل ندهد و به او خبر داد که هر عضوی که بخواهد برگرداند خود برگردانده می شود. امیرالمؤمنین به رسول الله فرمود: ای رسول خدا! چه کسی برای غسل تو مرا یاری می کند. پیامبر فرمود: جبرئیل. و چون از غسل و کفن کردن رسول خدا فارغ شد مرا و ابوذر و مقداد و فاطمه و حسن و حسین را وارد خانه کرد و خود پیش ایستاد و ما پشت او ایستادیم و بر آن حضرت نماز خواندیم. عایشه در آن حجره بود و بر نماز خواندن ما مطلع نشد. زیرا جبرئیل چشم های او را گرفته بود. سپس ده نفر ده نفر از مهاجرین و انصار را داخل حجره می گردانید و آنها بر پیامبر نماز می خواندند و کسی از مهاجرین و انصار نماند که بر پیامبر نماز نخوانده باشد. ادامه روایت - . الاحتجاج: 52 - .

**[ترجمه]

«7»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی أَبُو عَمْرٍو عَنِ ابْنِ عُقْدَةَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ یَحْیَی عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شَرِیکٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی إِسْحَاقَ (4)عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِی بَکْرِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ أَبِیهِ قَالَ: تُوُفِّیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی شَهْرِ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ فِی اثْنَتَیْ عَشْرَةَ مَضَتْ مِنْ شَهْرِ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ دُفِنَ لَیْلَةَ الْأَرْبِعَاءِ (5).

**[ترجمه]امالی طوسی: أبی بکر بن عمرو از پدرش روایت کرد که رسول خدا در روز دوشنبه دوازدهم ربیع الاول وفات یافت و در شب چهارشنبه دفن شد. - . امالی ابن الشیخ: 167 -

**[ترجمه]

«8»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ مَخْلَدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمَّارٍ الْعَبْسِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ طَارِقٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ هَاشِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنْ عَوْنِ بْنِ أَبِی رَافِعٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام قَالَ: دَخَلْتُ عَلَی نَبِیِّ اللَّهِ وَ هُوَ مَرِیضٌ فَإِذَا

ص: 506


1- قرب الإسناد: 72.
2- فی المصدر: و اخبر انه.
3- الاحتجاج: 52.
4- فی المصدر: عن ابن إسحاق عن عبید اللّه.
5- أمالی ابن الشیخ: 167.

رَأْسُهُ فِی حَجْرِ رَجُلٍ أَحْسَنَ مَا رَأَیْتُ مِنَ الْخَلْقِ وَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله نَائِمٌ فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَیْهِ قَالَ الرَّجُلُ ادْنُ إِلَی ابْنِ عَمِّکَ فَأَنْتَ أَحَقُّ بِهِ مِنِّی فَدَنَوْتُ مِنْهُمَا فَقَامَ الرَّجُلُ وَ جَلَسْتُ مَکَانَهُ وَ وَضَعْتُ رَأْسَ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی حَجْرِی کَمَا کَانَ فِی حَجْرِ الرَّجُلِ فَمَکَثْتُ سَاعَةً ثُمَّ إِنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله اسْتَیْقَظَ فَقَالَ أَیْنَ الرَّجُلُ الَّذِی کَانَ رَأْسِی فِی حَجْرِهِ فَقُلْتُ لَمَّا دَخَلْتُ عَلَیْکَ دَعَانِی إِلَیْکَ ثُمَّ قَالَ ادْنُ إِلَی ابْنِ عَمِّکَ فَأَنْتَ أَحَقُّ بِهِ مِنِّی ثُمَّ قَامَ فَجَلَسْتُ مَکَانَهُ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله فَهَلْ تَدْرِی مَنِ الرَّجُلُ قُلْتُ لَا بِأَبِی وَ أُمِّی فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله ذَاکَ جَبْرَئِیلُ کَانَ یُحَدِّثُنِی حَتَّی خَفَّ عَنِّی وَجَعِی وَ نِمْتُ وَ رَأْسِی فِی حَجْرِهِ (1).

**[ترجمه]امالی طوسی: علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: وقتی که رسول خدا بیمار بود به خدمت ایشان رفتم دیدم که سر آن حضرت در دامن کسی است که از او زیباتر ندیده بودم و پیامبر هم در خواب بود. چون داخل شدم آن مرد گفت: بیا و پسرعموی خود را بگیر که تو از من به او سزاوارتر هستی. چون من نزدیک رفتم آن مرد برخاست و سر آن بزرگوار را در دامن من گذاشت. چون ساعتی نشستم پیامبر بیدار شد و فرمود: آن مردی که سر من در دامن او بود کجا رفت؟ من آنچه گذشته بود عرض کردم. پیامبر فرمود: آن مرد را شناختی؟ عرض کردم: نه؛ پدر و مادرم به فدایتان. فرمود: او جبرئیل بود. با من سخن می گفت تا آنکه درد من سبک شود و مشغول صحبت با او گردیدم و به خواب رفتم. - . امالی ابن الشیخ: 245 -

**[ترجمه]

«9»

لی، الأمالی للصدوق الطَّالَقَانِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْدَانَ الصَّیْدَلَانِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ الْوَاسِطِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِی قِلَابَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ زَیْدٍ الْجَرْمِیِّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عِنْدَهُ أَصْحَابُهُ قَامَ إِلَیْهِ عَمَّارُ بْنُ یَاسِرٍ فَقَالَ لَهُ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ یُغَسِّلُکَ مِنَّا إِذَا کَانَ ذَلِکَ مِنْکَ قَالَ ذَاکَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ لِأَنَّهُ لَا یَهُمُّ بِعُضْوٍ مِنْ أَعْضَائِی إِلَّا أَعَانَتْهُ الْمَلَائِکَةُ عَلَی ذَلِکَ فَقَالَ لَهُ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَنْ یُصَلِّی عَلَیْکَ مِنَّا إِذَا کَانَ ذَلِکَ مِنْکَ قَالَ مَهْ رَحِمَکَ اللَّهُ ثُمَّ قَالَ لِعَلِیٍّ یَا ابْنَ أَبِی طَالِبٍ إِذَا رَأَیْتَ رُوحِی قَدْ فَارَقَتْ جَسَدِی فَاغْسِلْنِی وَ أَنْقِ غُسْلِی وَ کَفِّنِّی فِی طِمْرَیَّ هَذَیْنِ أَوْ فِی بَیَاضِ مِصْرَ وَ بُرْدِ یَمَانٍ وَ لَا تُغَالِ فِی کَفَنِی وَ احْمِلُونِی حَتَّی تَضَعُونِی عَلَی شَفِیرِ قَبْرِی فَأَوَّلُ مَنْ یُصَلِّی عَلَیَّ الْجَبَّارُ جَلَّ جَلَالُهُ مِنْ فَوْقِ عَرْشِهِ ثُمَّ جَبْرَئِیلُ وَ مِیکَائِیلُ وَ إِسْرَافِیلُ فِی جُنُودٍ مِنَ الْمَلَائِکَةِ لَا یُحْصِی عَدَدَهُمْ إِلَّا اللَّهُ جَلَّ وَ عَزَّ ثُمَّ الْحَافُّونَ بِالْعَرْشِ ثُمَّ سُکَّانُ أَهْلِ سَمَاءٍ فَسَمَاءٍ ثُمَّ جُلُّ أَهْلِ بَیْتِی وَ نِسَائِی الْأَقْرَبُونَ فَالْأَقْرَبُونَ یَؤُمُّونَ إِیمَاءً وَ یُسَلِّمُونَ تَسْلِیماً لَا یُؤْذُونِّی (2)بِصَوْتِ نَادِیَةٍ (3)وَ لَا مُرِنَّةٍ ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ هَلُمَّ عَلَیَّ بِالنَّاسِ فَاجْتَمَعَ النَّاسُ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُتَعَصِّباً

ص: 507


1- أمالی ابن الشیخ: 245.
2- لا تؤذونی خ.
3- نائحة خ ل.

بِعِمَامَتِهِ مُتَوَکِّیاً عَلَی قَوْسِهِ حَتَّی صَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَ أَثْنَی عَلَیْهِ ثُمَّ قَالَ مَعَاشِرَ أَصْحَابِی أَیَّ نَبِیٍّ کُنْتُ لَکُمْ أَ لَمْ أُجَاهِدْ بَیْنَ أَظْهُرِکُمْ أَ لَمْ تُکْسَرْ رَبَاعِیَتِی أَ لَمْ یُعَفَّرْ جَبِینِی أَ لَمْ تَسِلِ الدِّمَاءُ عَلَی حُرِّ وَجْهِی حَتَّی کَنَفْتُ (1)لِحْیَتِی أَ لَمْ أُکَابِدِ الشِّدَّةَ وَ الْجَهْدَ مَعَ جُهَّالِ قَوْمِی أَ لَمْ أَرْبِطْ حَجَرَ الْمَجَاعَةِ عَلَی بَطْنِی قَالُوا بَلَی یَا رَسُولَ اللَّهِ لَقَدْ کُنْتَ لِلَّهِ صَابِراً وَ عَنْ مُنْکَرِ بَلَاءِ اللَّهِ نَاهِیاً فَجَزَاکَ اللَّهُ عَنَّا أَفْضَلَ الْجَزَاءِ قَالَ وَ أَنْتُمْ فَجَزَاکُمُ اللَّهُ ثُمَّ قَالَ إِنَّ رَبِّی عَزَّ وَ جَلَّ حَکَمَ وَ أَقْسَمَ أَنْ لَا یَجُوزَهُ ظُلْمُ ظَالِمٍ فَنَاشَدْتُکُمْ بِاللَّهِ أَیَّ رَجُلٍ مِنْکُمْ کَانَتْ لَهُ قِبَلَ مُحَمَّدٍ مَظْلِمَةٌ إِلَّا قَامَ فَلْیَقْتَصَّ مِنْهُ فَالْقِصَاصُ فِی دَارِ الدُّنْیَا أَحَبُّ إِلَیَّ مِنَ الْقِصَاصِ فِی دَارِ الْآخِرَةِ عَلَی رُءُوسِ الْمَلَائِکَةِ وَ الْأَنْبِیَاءِ فَقَامَ إِلَیْهِ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَی الْقَوْمِ یُقَالُ لَهُ سَوَادَةُ بْنُ قَیْسٍ فَقَالَ لَهُ فِدَاکَ أَبِی وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ لَمَّا أَقْبَلْتَ مِنَ الطَّائِفِ اسْتَقْبَلْتُکَ وَ أَنْتَ عَلَی نَاقَتِکَ الْعَضْبَاءِ وَ بِیَدِکَ الْقَضِیبُ الْمَمْشُوقُ فَرَفَعْتَ الْقَضِیبَ وَ أَنْتَ تُرِیدُ الرَّاحِلَةَ فَأَصَابَ بَطْنِی فَلَا أَدْرِی عَمْداً أَوْ خَطَأً فَقَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ أَکُونَ تَعَمَّدْتُ ثُمَّ قَالَ یَا بِلَالُ قُمْ إِلَی مَنْزِلِ فَاطِمَةَ فَأْتِنِی بِالْقَضِیبِ الْمَمْشُوقِ فَخَرَجَ بِلَالٌ وَ هُوَ یُنَادِی فِی سِکَکِ الْمَدِینَةِ مَعَاشِرَ النَّاسِ مَنْ ذَا الَّذِی یُعْطِی الْقِصَاصَ مِنْ نَفْسِهِ قَبْلَ یَوْمِ الْقِیَامَةِ فَهَذَا مُحَمَّدٌ یُعْطِی الْقِصَاصَ مِنْ نَفْسِهِ قَبْلَ یَوْمِ الْقِیَامَةِ وَ طَرَقَ بِلَالٌ الْبَابَ عَلَی فَاطِمَةَ علیها السلام وَ هُوَ یَقُولُ یَا فَاطِمَةُ قُومِی فَوَالِدُکِ یُرِیدُ الْقَضِیبَ الْمَمْشُوقَ فَأَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام وَ هِیَ تَقُولُ یَا بِلَالُ وَ مَا یَصْنَعُ وَالِدِی بِالْقَضِیبِ وَ لَیْسَ هَذَا یَوْمَ الْقَضِیبِ فَقَالَ بِلَالٌ یَا فَاطِمَةُ أَ مَا عَلِمْتِ أَنَّ وَالِدَکِ قَدْ صَعِدَ الْمِنْبَرَ وَ هُوَ یُوَدِّعُ أَهْلَ الدِّینِ وَ الدُّنْیَا فَصَاحَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام وَ قَالَتْ وَا غَمَّاهْ لِغَمِّکَ یَا أَبَتَاهْ مَنْ لِلْفُقَرَاءِ وَ الْمَسَاکِینِ وَ ابْنِ السَّبِیلِ یَا حَبِیبَ اللَّهِ وَ حَبِیبَ الْقُلُوبِ ثُمَّ نَاوَلَتْ بِلَالًا الْقَضِیبَ فَخَرَجَ حَتَّی نَاوَلَهُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَیْنَ الشَّیْخُ فَقَالَ الشَّیْخُ هَا أَنَا ذَا یَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی فَقَالَ تَعَالَ فَاقْتَصَّ مِنِّی حَتَّی تَرْضَی فَقَالَ الشَّیْخُ فَاکْشِفْ لِی عَنْ بَطْنِکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ فَکَشَفَ صلی الله علیه و آله عَنْ بَطْنِهِ فَقَالَ الشَّیْخُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی یَا

ص: 508


1- لثقت خ ل.

رَسُولَ اللَّهِ أَ تَأْذَنُ لِی أَنْ أَضَعَ فَمِی عَلَی بَطْنِکَ فَأَذِنَ لَهُ فَقَالَ أَعُوذُ بِمَوْضِعِ الْقِصَاصِ مِنْ بَطْنِ رَسُولِ اللَّهِ مِنَ النَّارِ یَوْمَ النَّارِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا سَوَادَةَ بْنَ قَیْسٍ أَ تَعْفُو أَمْ تَقْتَصُّ فَقَالَ بَلْ أَعْفُو یَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ صلی الله علیه و آله اللَّهُمَّ اعْفُ عَنْ سَوَادَةَ بْنِ قَیْسٍ کَمَا عَفَا عَنْ نَبِیِّکَ مُحَمَّدٍ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَدَخَلَ بَیْتَ أُمِّ سَلَمَةَ وَ هُوَ یَقُولُ رَبِّ سَلِّمْ أُمَّةَ مُحَمَّدٍ مِنَ النَّارِ وَ یَسِّرْ عَلَیْهِمُ الْحِسَابَ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لِی أَرَاکَ مَغْمُوماً مُتَغَیِّرَ اللَّوْنِ فَقَالَ نُعِیَتْ إِلَیَّ نَفْسِی هَذِهِ السَّاعَةَ فَسَلَامٌ لَکِ فِی الدُّنْیَا فَلَا تَسْمَعِینَ بَعْدَ هَذَا الْیَوْمِ صَوْتَ مُحَمَّدٍ أَبَداً فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَا حُزْنَاهْ حُزْناً لَا تُدْرِکُهُ النَّدَامَةُ عَلَیْکَ یَا مُحَمَّدَاهْ ثُمَّ قَالَ علیه السلام ادْعُ لِی حَبِیبَةَ قَلْبِی وَ قُرَّةَ عَیْنِی فَاطِمَةَ تَجِی ءُ (1)فَجَاءَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام وَ هِیَ تَقُولُ نَفْسِی لِنَفْسِکَ الْفِدَاءُ وَ وَجْهِی لِوَجْهِکَ الْوِقَاءُ یَا أَبَتَاهْ أَ لَا تُکَلِّمُنِی کَلِمَةً فَإِنِّی أَنْظُرُ إِلَیْکَ وَ أَرَاکَ مُفَارِقَ الدُّنْیَا وَ أَرَی عَسَاکِرَ الْمَوْتِ تَغْشَاکَ شَدِیداً فَقَالَ لَهَا یَا بُنَیَّةِ إِنِّی مُفَارِقُکِ فَسَلَامٌ عَلَیْکِ مِنِّی قَالَتْ یَا أَبَتَاهْ فَأَیْنَ الْمُلْتَقَی یَوْمَ الْقِیَامَةِ قَالَ عِنْدَ الْحِسَابِ قَالَتْ فَإِنْ لَمْ أَلْقَکَ عِنْدَ الْحِسَابِ قَالَ عِنْدَ الشَّفَاعَةِ لِأُمَّتِی قَالَتْ فَإِنْ لَمْ أَلْقَکَ عِنْدَ الشَّفَاعَةِ لِأُمَّتِکَ قَالَ عِنْدَ الصِّرَاطِ جَبْرَئِیلُ عَنْ یَمِینِی وَ مِیکَائِیلُ عَنْ یَسَارِی وَ الْمَلَائِکَةُ مِنْ خَلْفِی وَ قُدَّامِی یُنَادُونَ رَبِّ سَلِّمْ أُمَّةَ مُحَمَّدٍ مِنَ النَّارِ وَ یَسِّرْ عَلَیْهِمُ الْحِسَابَ قَالَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام فَأَیْنَ وَالِدَتِی خَدِیجَةُ قَالَ فِی قَصْرٍ لَهُ أَرْبَعَةُ أَبْوَابٍ إِلَی الْجَنَّةِ ثُمَّ أُغْمِیَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَدَخَلَ بِلَالٌ وَ هُوَ یَقُولُ الصَّلَاةَ رَحِمَکَ اللَّهُ فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ صَلَّی بِالنَّاسِ وَ خَفَّفَ الصَّلَاةَ ثُمَّ قَالَ ادْعُوا لِی عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ وَ أُسَامَةَ بْنَ زَیْدٍ (2)فَجَاءَا فَوَضَعَ علیه السلام یَدَهُ عَلَی عَاتِقِ عَلِیٍّ وَ الْأُخْرَی عَلَی أُسَامَةَ ثُمَّ قَالَ انْطَلِقَا بِی إِلَی فَاطِمَةَ فَجَاءَا بِهِ حَتَّی وَضَعَ رَأْسَهُ فِی حَجْرِهَا فَإِذَا الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهما السلام یَبْکِیَانِ وَ یَصْطَرِخَانِ وَ هُمَا یَقُولَانِ أَنْفُسُنَا لِنَفْسِکَ الْفِدَاءُ وَ وُجُوهُنَا لِوَجْهِکَ الْوِقَاءُ فَقَالَ

ص: 509


1- ثم اغمی علیه خ.
2- لا یخلو من وهم، لان أسامة کان قد خرج عن المدینة و عسکر فی خارجه للقتال.

رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَنْ هَذَانِ یَا عَلِیُّ قَالَ هَذَانِ ابْنَاکَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ فَعَانَقَهُمَا وَ قَبَّلَهُمَا وَ کَانَ الْحَسَنُ علیه السلام أَشَدَّ بُکَاءً فَقَالَ لَهُ کُفَّ یَا حَسَنُ فَقَدْ شَقَقْتَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ فَنَزَلَ مَلَکُ الْمَوْتِ علیه السلام وَ قَالَ السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ وَ عَلَیْکَ السَّلَامُ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ لِی إِلَیْکَ حَاجَةٌ قَالَ وَ مَا حَاجَتُکَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ قَالَ حَاجَتِی أَنْ لَا تَقْبِضَ رُوحِی حَتَّی یَجِیئَنِی جَبْرَئِیلُ فَیُسَلِّمَ عَلَیَّ وَ أُسَلِّمَ عَلَیْهِ فَخَرَجَ مَلَکُ الْمَوْتِ وَ هُوَ یَقُولُ یَا مُحَمَّدَاهْ فَاسْتَقْبَلَهُ جَبْرَئِیلُ فِی الْهَوَاءِ فَقَالَ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ قَبَضْتَ رُوحَ مُحَمَّدٍ قَالَ لَا یَا جَبْرَئِیلُ سَأَلَنِی أَنْ لَا أَقْبِضَهُ حَتَّی یَلْقَاکَ فَتُسَلِّمَ عَلَیْهِ وَ یُسَلِّمَ عَلَیْکَ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ أَ مَا تَرَی أَبْوَابَ السَّمَاءِ مُفَتَّحَةً لِرُوحِ مُحَمَّدٍ أَ مَا تَرَی الْحُورَ الْعِینَ قَدْ تَزَیَّنَّ لِرُوحِ مُحَمَّدٍ ثُمَّ نَزَلَ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا أَبَا الْقَاسِمِ فَقَالَ وَ عَلَیْکَ السَّلَامُ یَا جَبْرَئِیلُ ادْنُ مِنِّی حَبِیبِی جَبْرَئِیلُ فَدَنَا مِنْهُ فَنَزَلَ مَلَکُ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ یَا مَلَکَ الْمَوْتِ احْفَظْ وَصِیَّةَ اللَّهِ فِی رُوحِ مُحَمَّدٍ وَ کَانَ جَبْرَئِیلُ عَنْ یَمِینِهِ وَ مِیکَائِیلُ عَنْ یَسَارِهِ وَ مَلَکُ الْمَوْتِ آخِذٌ بِرُوحِهِ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا (1)کَشَفَ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ نَظَرَ (2)إِلَی جَبْرَئِیلَ فَقَالَ لَهُ عِنْدَ الشَّدَائِدِ تَخْذُلُنِی فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ إِنَّکَ مَیِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَیِّتُونَ کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ.

فَرُوِیَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی ذَلِکَ الْمَرَضِ کَانَ یَقُولُ ادْعُوا لِی حَبِیبِی فَجَعَلَ یُدْعَی لَهُ رَجُلٌ بَعْدَ رَجُلٍ فَیَعْرِضُ عَنْهُ فَقِیلَ لِفَاطِمَةَ امْضِی إِلَی عَلِیٍّ فَمَا نَرَی رَسُولَ اللَّهِ یُرِیدُ غَیْرَ عَلِیٍّ فَبَعَثَتْ فَاطِمَةُ إِلَی عَلِیٍّ علیهما السلام فَلَمَّا دَخَلَ فَتَحَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَیْنَیْهِ وَ تَهَلَّلَ وَجْهُهُ ثُمَّ قَالَ إِلَیَّ یَا عَلِیُّ إِلَیَّ یَا عَلِیُّ فَمَا زَالَ یُدْنِیهِ حَتَّی أَخَذَهُ بِیَدِهِ وَ أَجْلَسَهُ عِنْدَ رَأْسِهِ ثُمَّ أُغْمِیَ عَلَیْهِ فَجَاءَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهما السلام یَصِیحَانِ وَ یَبْکِیَانِ حَتَّی وَقَعَا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَأَرَادَ عَلِیٌّ علیه السلام أَنْ یُنَحِّیَهُمَا عَنْهُ فَأَفَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ دَعْنِی أَشَمُّهُمَا وَ یَشَمَّانِّی وَ أَتَزَوَّدُ مِنْهُمَا وَ یَتَزَوَّدَانِ مِنِّی أَمَا إِنَّهُمَا سَیُظْلَمَانِ بَعْدِی وَ یُقْتَلَانِ ظُلْماً فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَی

ص: 510


1- کلما خ ل.
2- ینظر خ ل.

مَنْ یَظْلِمُهُمَا یَقُولُ ذَلِکَ ثَلَاثاً ثُمَّ مَدَّ یَدَهُ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَجَذَبَهُ إِلَیْهِ حَتَّی أَدْخَلَهُ تَحْتَ ثَوْبِهِ الَّذِی کَانَ عَلَیْهِ وَ وَضَعَ فَاهُ عَلَی فِیهِ وَ جَعَلَ یُنَاجِیهِ مُنَاجَاةً طَوِیلَةً حَتَّی خَرَجَتْ رُوحُهُ الطَّیِّبَةُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ آلِهِ فَانْسَلَّ عَلِیٌّ مِنْ تَحْتِ ثِیَابِهِ وَ قَالَ أَعْظَمَ اللَّهُ أُجُورَکُمْ فِی نَبِیِّکُمْ فَقَدْ قَبَضَهُ اللَّهُ إِلَیْهِ فَارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ بِالضَّجَّةِ وَ الْبُکَاءِ فَقِیلَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مَا الَّذِی نَاجَاکَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حِینَ أَدْخَلَکَ تَحْتَ ثِیَابِهِ فَقَالَ عَلَّمَنِی أَلْفَ بَابٍ یَفْتَحُ لِی کُلُّ بَابٍ أَلْفَ بَابٍ (1).

**[ترجمه]امالی صدوق: ابن عباس نقل کرد که چون رسول خدا بیمار شد و اصحابش برگرد او جمع شده بودند عمار بن یاسر برخاست و گفت: پدر و مادرم به فدایت ای رسول الله چون به جوار رحمت پروردگار خود واصل گردی چه کسی از میان ما تو را غسل دهد؟ فرمود: غسل دهنده من علی بن ابی طالب است زیرا هر عضوی از اعضای مرا که قصد می کند بشوید ملائکه او را بر شستن آن عضو یاری می کنند. عرض کرد: پدر و مادرم فدای تو باد ای رسول خدا! چه کسی از میان ما بر تو نماز خواهد خواند؟ فرمود: ساکت باش خدا پدرت را بیامرزد. سپس به علی علیه السلام فرمود: ای علی بن ابی طالب! چون دیدی روح من از بدنم جدا شد مرا غسل بده و نیکو غسل بده و مرا در این دو جامه که پوشیده ام کفن کن و یا در جامه سفید مصری یا در برد یمانی کفن کن. و کفن گرانی برای من تهیه نکن و مرا بردارید تا در کنار قبر گذارید. پس اولین کسی که بر من نماز خواهد خواند خداوند جبار خواهد بود که از بالای عرش خود بر من درود و صلوات خواهد فرستاد. بعد از آن جبرئیل و میکائیل و اسرافیل با لشکرهایی از ملائکه که جز خداوند عزوجل کسی تعداد آنها را نمی داند بر من نماز خواهند خواند. بعد از آنها فرشتگانی که عرش الهی را احاطه کرده اند. سپس ساکنان هر آسمانی بعد از آسمان دیگر بر من نماز می خوانند. سپس همه اهل بیتم و زنانم یکی پس از دیگری بر اساس قرب و منزلت، اشاره می­کنند اشاره کردنی و سلام می دهند سلام دادنی و نباید مرا با صدای نوحه کننده و ناله کننده ای بیازارند. پس گفت: ای بلال! مردم را به نزد من بطلب که در مسجد جمع شوند. چون جمع شدند حضرت بیرون آمد درحالی که عمامه بر سر بسته بود و بر عصای خود تکیه داده بود تا آنکه از منبر بالا رفت و پس از حمد و ثنای الهی فرمود: ای گروه صحابه! من برای شما چگونه پیغمبری بودم؟ آیا در میان شما جهاد نکردم؟ آیا دندان­های میان دندان­های پیشین و نیش من شکسته نشد؟ آیا پیشانی من خاک آلود نشد؟ آیا خون بر سر من کاری نشد تا حدی که ریش من رنگین شد؟ آیا از نادانان قوم خود متحمّل رنج ها و سختی ها نشدم؟ آیا سنگ گرسنگی بر شکم خود نبستم؟ صحابه گفتند: بله ای رسول خدا! تو برای خدا صابر و نهی کننده از بدی ها بودی. پس خداوند به تو بهترین پاداش ها را بدهد. حضرت فرمود: خدا به شما نیز جزای خیر بدهد. سپس فرمود: خداوند عزّوجلّ حکم کرده و سوگند یاد کرده که ظلم ظالمی را بی قصاص رها نکند. پس شما را به خدا سوگند می دهم که اگر محمد به یکی از شما ظلم کرده برخیزد و از او قصاص بستاند که قصاص دنیا بهتر از قصاص آخرت در حضور ملائکه و انبیاء است. پس مردی از آخر جمع برخاست که او را سواده بن قیس می گفتند. او گفت: ای رسول خدا پدر و مادرم فدای تو باد. هنگامی که از طایف می آمدی به استقبال تو آمدم و تو بر شتر عضبای خود سوار بودی و عصای دراز خود را در دست داشتی. چون عصای خود را بلند کردی که بر شتر خود بزنی بر شکم من اصابت کرد. ندانستم که به عمد زدی یا از روی خطا و اشتباه. پیامبر فرمود: معاذالله که به عمد زده باشم. سپس فرمود: ای بلال! به خانه فاطمه برو و عصای دراز را بیاور. چون بلال از مسجد بیرون آمد در بازارهای مدینه ندا می کرد که ای گروه مردم! کیست که پیش از قیامت بخواهد نفس خود را قصاص کند؟ محمد پیش از روز جزا می خواهد نفس خود را قصاص کند. چون به در خانه فاطمه رسید در را کوبید و گفت: ای فاطمه! برخیز. پدرت عصای دراز خود را می خواهد. فاطمه سلام الله علیها گفت: ای بلال! امروز پدرم با عصا چه کار دارد؟ امروز روز عصا خواستن نیست. بلال گفت: ای فاطمه! مگر نمی­دانی که پدرت بر منبر بالا رفته است و با اهل دین و دنیا وداع می گوید. چون فاطمه سخن از وداع شنید فریاد برآورد و گفت: زهی غم و اندوه برای اندوه تو ای پدر. ای حبیب خدا و ای محبوب قلوب فقرا! بعد از تو فقیران و بیچارگان و غریبان و در راه ماندگان به چه کسی پناه ببرند؟ سپس بلال عصا را گرفت و به خدمت حضرت رفت و عصا را به رسول خدا داد. پس رسول خدا فرمود: آن پیرمرد کجاست؟ پیرمرد گفت: بله ای رسول خدا پدر و مادرم فدای تو باد. حضرت فرمود: بیا مرا قصاص کن تا از من راضی شوی. پیرمرد گفت: پیراهنت را از روی شکمت بردار ای رسول خدا. چون حضرت پیراهن خود را از روی شکمش بالا برد پیرمرد گفت: پدر و مادرم فدای شما ای رسول خدا آیا اجازه می دهی که دهان خود را بر شکم تو بگذارم؟ چون اجازه داد (شکم آن حضرت را بوسید) و گفت: در روز جزا از آتش جهنم به جایی از شکم رسول خدا که محل قصاص است پناه می برم. رسول خدا فرمود: ای سواده بن قیس آیا عفو می نمایی یا قصاص می کنی؟ گفت: بلکه عفو می کنم ای رسول خدا. پیامبر فرمود: خدایا تو سواده بن قیس را ببخش همان گونه که پیامبرت محمد را بخشید. سپس رسول خدا از منبر به زیر آمد و به خانه ام سلمه رفت، در حالی که می گفت: خدایا تو امت محمد را از آتش جهنم به سلامت دار و برایشان حساب روز جزا را آسان گردان. ام سلمه گفت: یا رسول الله چرا تو را غمگین می یابم و رنگ چهره ات پریده است؟ حضرت فرمود: جبرئیل در این ساعت خبر مرگ مرا به من رسانید. پس بر تو در این دنیا سلام باد که بعد از این روز هرگز صدای محمد را نخواهی شنید. ام سلمه گفت: ای وای از این خبر غم و اندوهی به من رسید که پشیمانی و ندامت بر تو به پای آن نمی رسد؛ وای از دوری محمد! حضرت فرمود: حبیب دل من و نور دیده­ام فاطمه را به نزد من بخوان. پس فاطمه آمد در حالی که می­فرمود: جانم فدای جان تو و رویم فدای روی تو ای پدر. آیا یک کلمه با فرزند خود سخن نمی گویی؟ تو را می بینم که قصد سفر آ خرت داری و لشکرهای مرگ از هر سو تو را بسیار فرا گرفته اند. پیامبر به او فرمود: ای دخترم! از تو به زودی جدا می شوم. پس سلام بر تو باد. فاطمه فرمود: ای پدر! در روز قیامت کجا تو را ملاقات کنم؟ پیامبر فرمود: در آنجا که به حساب خلایق رسیدگی می شود. فاطمه گفت: اگر تو را آنجا نبینم کجا بیابم؟ فرمود: جایی که امتم را شفاعت می کنم. فاطمه فرمود: اگر آنجا نیابم کجا بیایم؟ فرمود: در کنار پل صراط. در حالی که جبرئیل سمت راست من و میکائیل سمت چپ من و سایر ملائکه در پیش رو و پشت سر من ایستاده ند و همه به درگاه حق تعالی تضرّع می نمایند که: پروردگارا! امت محمد را از آتش جهنم نجات ده و حساب را برایشان آسان گردان. پس فاطمه فرمود: مادر من خدیجه کجاست؟ فرمود:

در قصری که چهار در آن به سوی بهشت گشوده می شود. پس آن حضرت مدهوش شد. چون بلال بر پیامبر وارد شد وقت نماز را اعلام کرد و گفت: خدا تو را بیامرزد وقت نماز است. حضرت به هوش آمد و برخاست و به مسجد آمد و نماز را کوتاه خواند. چون فارغ شد علی بن ابی طالب علیه السلام و اسامه بن زید را فرا خواند. چون آمدند یک دستش را بر دوش علی و دست دیگرش را بر دوش اسامه قرار داد و فرمود: مرا به خانه فاطمه ببرید. چون او را به خانه فاطمه بردند سر خود را در دامان فاطمه گذاشت. چون حسن و حسین جد بزرگوار خود را در این حالت دیدند گریستند و فریاد زدند و گفتند: جان­های ما فدای جان شما و روهای ما فدای روی شما. حضرت پرسید: ای علی! این دو کیستند؟ امیرالمؤمنین گفت: این دو فرزندانت حسن و حسین هستند. پس پیامبر آنها را در آغوش گرفت و بوسید. حسن بیشتر می گریست. حضرت به او فرمود: ای حسن! گریه نکن که گریه تو بر من سخت و ناراحت کننده است. پس در این حال فرشته مرگ نازل شد و گفت: السلام علیک یا رسول الله. پیامبر فرمود: و علیک السلام ای فرشته مرگ! من از تو خواسته­ای دارم. فرشته مرگ گفت: ای پیامبر خدا! خواسته­ات چیست؟ پیامبر فرمود: خواسته ام این است که جان مرا نگیری تا جبرئیل نزد من آید و بر من سلام کند و من بر او سلام کنم. پس فرشته مرگ بیرون آمد در حالی که می گفت: وامحمداه! پس جبرئیل در هوا به فرشته مرگ رسید و به او گفت: ای فرشته مرگ! جان مبارک محمد را گرفتی؟ فرشته مرگ گفت: نه ای جبرئیل! او از من خواست که جان او را نگیرم تا اینکه تو را ببیند و تو بر او سلام کنی و او بر تو سلام کند. جبرئیل گفت: ای فرشته مرگ! مگر نمی بینی که درهای آسمان را برای روح محمد گشوده اند؟ مگر نمی بینی زیبارویان بهشت را برای روح محمد زینت داده­اند؟ پس جبرئیل نازل شد و به پیامبر گفت: السلام علیک یا اباالقاسم. حضرت فرمود: و علیک السلام ای جبرئیل . به من نزدیک شو. پس جبرئیل به نزد او آمد و فرشته مرگ نیز فرود آورد. و جبرئیل به او گفت: ای فرشته مرگ! توصیه خدا را در قبض روح کردن محمد به خاطر داشته باش. پس جبرئیل سمت راست حضرت و میکائیل سمت چپ و فرشته مرگ مشغول قبض روح حضرت شد. چون ردا از روی مبارک رسول خدا برگرفت پیامبر به جبرئیل نگاهی کرد و گفت: آیا در چنین حال سختی مرا تنها می گذاری؟ جبرئیل گفت: ای محمد! قطعاً تو وفات خواهی یافت و آنان نیز وفات خواهند یافت؛ هر جانداری چشنده طعم مرگ است. از ابن عباس روایت شده که رسول خدا در آن بیماری پیوسته می­فرمود: محبوبم را به نزد من بخوانید و هر کس نزد او حاضر می شد روی مبارک خود را از او می گرداند. پس به فاطمه گفته شد پیش علی برو و او را فراخوان که رسول خدا تنها خواستار دیدار اوست. حضرت فاطمه نزد علی علیه السلام رفت و او را به خدمت رسول الله فرا خواند. چون نظر مبارک رسول خدا بر علی افتاد شاد و خندان گردید و مکرر فرمود: ای علی! نزد من بیا، نزد من بیا. علی علیه السلام به او نزدیک شد. پیامبر دست او را گرفت و بر بالین خود نشاند و سپس بی هوش شد. پس در این حال حسن و حسین علیهما السلام از در وارد شدند و چون حال آن حضرت را دیدند فریاد زدند و گریه کردند. و خود را بر آن حضرت افکندند. امیرالمؤمنین علیه السلام خواست که آنها را دور کند. در این حال پیامبر به هوش آمد و گفت: ای علی! بگذار من این دو گل بوستان خود را ببویم و آنها هم رخسار مرا ببویند و من از دیدار آنها بهره مند شوم و آنها هم از دیدن من بهره برند که آنها بعد از من مظلوم واقع خواهند شد و به تیغ ظلم کشته خواهند شد. پس سه مرتبه فرمود: لعنت خدا بر کسی باد که به آنها ستم کند. سپس دستش را به طرف علی دراز کرد و آن حضرت را به سوی خود کشید تا آنکه او را به زیر لباسی - ملحفه­ای - که بر بدن او بود برد و دهان خود را بر دهان او گذاشت و با او بسیار راز گفت تا اینکه روح پاکش از بدنش خارج شد. سپس علی علیه السلام از زیر ملحفه پیامبر بیرون آمد و فرمود: حق تعالی در مصیبت از دست دادن پیغمبرتان اجر فراوان به شما عطا کند. خداوند متعال روح او را به سوی خود برد. پس صدای فریاد و گریه بلند شد. به امیرالمؤمنین گفته شد: آن هنگام که رسول خدا تو را به زیر ملحفه برد چه رازی را با تو در میان گذاشت؟ علی علیه السلام فرمود: هزار باب از علم به من یاد داد که از هر باب هزار باب دیگر گشوده می شود. - . امالی الصدوق: 379 - 376 -

**[ترجمه]

بیان

أرن و رن أی صاح و حر الوجه بالضم ما بدا من الوجنة قوله صلی الله علیه و آله حتی کنفت أی أحاطت و فی بعض النسخ لثقت بالثاء المثلثة و القاف یقال لثق یومنا کفرح رکدت ریحه و کثر نداه و ألثقه بلله و نداه و لثقه تلثیقا أفسده.

**[ترجمه]أرنّ و رنّ یعنی فریاد زد. حُرّ الوجه: آنچه از گونه، ظاهر است. حتی کنفت: او را احاطه کرد. در برخی از نسخه ها به جای کنفت لثقت آمده است. لثق یومنا (بر وزن فرح): باد آن کم و رطوبت آن بسیار شد. الثقه: او را خیس و نمناک کرد. لثقه تلثیقاً: آن را فاسد و خراب کرد.

**[ترجمه]

«10»

ل، الخصال ابْنُ الْوَلِیدِ عَنْ مُحَمَّدٍ الْعَطَّارِ عَنِ الْأَشْعَرِیِّ عَنِ ابْنِ مَعْرُوفٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ أَبِی حَمْزَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ بَشِیرٍ قَالَ: جِئْتُ إِلَی أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ فَقَالَ کُلْ فَقُلْتُ إِنِّی صَائِمٌ فَقَالَ وَ کَیْفَ صُمْتَ قَالَ قُلْتُ لِأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وُلِدَ فِیهِ فَقَالَ أَمَّا مَا وُلِدَ فِیهِ فَلَا تَعْلَمُونَ (2)وَ أَمَّا مَا قُبِضَ فِیهِ فَنَعَمْ ثُمَّ قَالَ فَلَا تَصُمْ وَ لَا تُسَافِرْ فِیهِ (3).

أقول: الأخبار کثیرة فی أن وفاته صلی الله علیه و آله کان فی یوم الإثنین و ستأتی فی أبواب الأسبوع.

**[ترجمه]خصال: عقبة بن بشیر گفت: روز دوشنبه نزد امام محمد باقر علیه السلام رفتم. ایشان فرمود: چیزی بخور. گفتم: من روزه هستم. امام فرمود: چگونه روزه­ای؟ گفتم: زیرا رسول الله در این روز متولد شده است. امام فرمود: آن روزی که متولد شد را نمی­دانید اما روز وفاتش بله. سپس فرمود: پس در آن روز، روزه نگیر و مسافرت هم نکن. - . خصال 2: 26 -

مؤلف: اخبار و روایات فراوانی دالّ بر وفات پیامبر در روز دوشنبه وجود دارد و در فصل مربوط به هفته خواهد آمد.

**[ترجمه]

«11»

ل، الخصال فِیمَا أَجَابَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْیَهُودِیَّ الَّذِی سَأَلَ عَمَّا ابْتُلِیَ بِهِ علیه السلام وَ هُوَ مِنْ عَلَامَاتِ الْأَوْصِیَاءِ فَقَالَ علیه السلام أَمَّا أَوَّلُهُنَّ یَا أَخَا الْیَهُودِ فَإِنَّهُ لَمْ یَکُنْ لِی خَاصَّةً دُونَ الْمُسْلِمِینَ عَامَّةً أَحَدٌ آنَسُ بِهِ أَوْ أَعْتَمِدُ عَلَیْهِ أَوْ أَسْتَنِیمُ إِلَیْهِ أَوْ أَتَقَرَّبُ بِهِ غَیْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هُوَ رَبَّانِی صَغِیراً وَ بَوَّأَنِی کَبِیراً وَ کَفَانِیَ الْعَیْلَةَ وَ جَبَرَنِی مِنَ الْیُتْمِ وَ أَغْنَانِی عَنِ الطَّلَبِ وَ وَقَانِیَ الْمَکْسَبَ وَ عَالَ لِیَ النَّفْسَ وَ الْوَلَدَ وَ الْأَهْلَ هَذَا فِی تَصَارِیفِ أَمْرِ الدُّنْیَا مَعَ مَا خَصَّنِی بِهِ مِنَ الدَّرَجَاتِ

ص: 511


1- أمالی الصدوق: 376- 379.
2- یعلمون خ ل.
3- الخصال 2: 26.

الَّتِی قَادَتْنِی إِلَی مَعَالِی الْحُظْوَةِ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ فَنَزَلَ بِی مِنْ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا لَمْ أَکُنْ أَظُنُّ الْجِبَالَ لَوْ حُمِّلَتْهُ عَنْوَةً کَانَتْ تَنْهَضُ بِهِ فَرَأَیْتُ النَّاسَ مِنْ أَهْلِ بَیْتِی بَیْنَ جَازِعٍ لَا یَمْلِکُ جَزَعَهُ وَ لَا یَضْبِطُ نَفْسَهُ وَ لَا یَقْوَی عَلَی حَمْلِ فَادِحِ مَا نَزَلَ بِهِ قَدْ أَذْهَبَ الْجَزَعُ صَبْرَهُ وَ أَذْهَلَ عَقْلَهُ وَ حَالَ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ الْفَهْمِ وَ الْإِفْهَامِ وَ الْقَوْلِ وَ الِاسْتِمَاعِ وَ سَائِرَ النَّاسِ مِنْ غَیْرِ بَنِی عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بَیْنَ مُعَزٍّ یَأْمُرُ بِالصَّبْرِ وَ بَیْنَ مُسَاعِدٍ بَاکٍ لِبُکَائِهِمْ جَازِعٍ لِجَزَعِهِمْ وَ حَمَلْتُ نَفْسِی عَلَی الصَّبْرِ عِنْدَ وَفَاتِهِ بِلُزُومِ الصَّمْتِ وَ الِاشْتِغَالِ بِمَا أَمَرَنِی بِهِ مِنْ تَجْهِیزِهِ وَ تَغْسِیلِهِ وَ تَحْنِیطِهِ وَ تَکْفِینِهِ وَ الصَّلَاةِ عَلَیْهِ وَ وَضْعِهِ فِی حُفْرَتِهِ وَ جَمْعِ کِتَابِ اللَّهِ وَ عَهْدِهِ إِلَی خَلْقِهِ لَا یَشْغَلُنِی عَنْ ذَلِکَ بَادِرُ دَمْعَةٍ وَ لَا هَائِجُ زَفْرَةٍ وَ لَا لَاذِعُ حُرْقَةٍ وَ لَا جَزِیلُ مُصِیبَةٍ حَتَّی أَدَّیْتُ فِی ذَلِکَ الْحَقَّ الْوَاجِبَ لِلَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ لِرَسُولِهِ صلی الله علیه و آله عَلَیَّ وَ بَلَّغْتُ مِنْهُ الَّذِی أَمَرَنِی بِهِ وَ احْتَمَلْتُهُ صَابِراً مُحْتَسِباً ثُمَّ الْتَفَتَ علیه السلام إِلَی أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَ لَیْسَ کَذَلِکَ قَالُوا بَلَی یَا أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ (1).

**[ترجمه]خصال: امیرالمؤمنین در پاسخ به سؤال یهودی که در مورد بلاها و امتحاناتی که بر اوصیا و بر خود او وارد می­شود پرسیده بود چنین پاسخ داد: اولین بلا و امتحان که بعد از رسول خدا بر من وارد شد آن بود که برای من به خصوص در میان همه مسلمانان به غیر از پیامبر مونس و یار و یاوری نبود که به او تکیه کنم و به او آرامش یابم و نزدیک شوم. او مرا در خردسالی تربیت کرد و در بزرگی پناهم داد و خرج من و عیال و فرزندانم را متکفل گردید و از یتیمی درآورد و از درخواست از دیگران بی نیازم کرد و از کاسبی، حفظم نمود و نفس و فرزند و اهل مرا اداره نمود. اینها نعمت هایی بود که آن حضرت در امور دنیا به من داد. همچنین مرا به مدارجی اختصاص داد که مرا به مقامات عالی نزد خدای متعال رساندند.

پس از وفات رسول خدا حزن و اندوه بسیاری به من رسید که گمان نمی کنم اگر آن را بر کوه ها حمل می کردند تاب تحمل آن را داشتند. آن روز در میان مردم، بستگانم را می دیدم که سنگینی مصیبت، آنها را بی تاب و توان ساخته بود و نمی توانستند خود را کنترل کنند و قدرت تحمل آن مصیبت بزرگ را نداشتند. شدت غم و اندوه صبر ایشان را برده و عقل و هوش را از سرهایشان گرفته بود. و مانع فهم و فهماندن و گفتن و شنیدن شده بود. مردمان دیگر که از فرزندان عبدالمطلب نبودند نیز برخی از مصیبت زدگان را تسلیت می گفتند و آنان را به صبر و خویشتن داری توصیه می کردند و برخی دیگر نیز با داغ دیدگان همراه و هم ناله می شدند و می­گریستند. من سعی کردم که صبر پیشه کنم و خاموشی و سکوت اختیار کردم و به آنچه پیامبر امر کرده بود پرداختم. پس پیکر پیامبر را برداشته و غسل دادم و کافور زده و کفن کردم و بر او نماز خواندم و به خاک سپردم. آن گاه به جمع کردن قرآن و ادا کردن عهد و پیمانی که پیامبر با مردم بسته بود پرداختم. در این مهم نه ریزش اشک ها و نه ناله جان سوز عزیزان و نه سوز و گداز دل ها و نه سنگینی مصیبت هیچ یک نتوانست مرا از انجام دادن آن وظایف باز دارد. تا آنکه حقی را که از خدا و رسول خدا بر عهده داشتم ادا نمودم و فرمان خدا را با بردباری به انجام رساندم و بار اندوه فقدان او را با صبر و شکیبایی تنها به حساب خدا و امید پاداش او به دوش کشیدم. سپس به یارانش رو کرد و گفت: آیا اینطور نبود؟ آنها گفتند: بله ای امیرالمؤمنین. - . خصال 2: 17 -

**[ترجمه]

بیان

استنام إلیه سکن الحظوة بالضم و الکسر المکانة و الزفرة التنفس الشدید و یقال لذع النار الشی ء أی أحرقته.

**[ترجمه]استنام إلیه: آرامش یافت و سکونت یافت. الحُظوة و الحِظوة: جایگاه. الزفرة: نفس عمیق. و گفته می شود: لذع النار الشیء: آتش آن را سوزاند.

**[ترجمه]

«12»

ک، إکمال الدین عَلِیُّ بْنُ أَحْمَدَ الدَّقَّاقُ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْجُنَیْدِ الرَّازِیِّ عَنْ أَبِی عَوَانَةَ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ عَبْدِ الرَّازِقِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ مثیا (2)(مِینَاءَ) مَوْلَی عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قُلْتُ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ یُغَسِّلُکَ إِذَا مِتَّ فَقَالَ یُغَسِّلُ کُلَّ نَبِیٍّ وَصِیُّهُ قُلْتُ فَمَنْ وَصِیُّکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ فَقُلْتُ کَمْ یَعِیشُ بَعْدَکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ثَلَاثِینَ سَنَةً فَإِنَّ یُوشَعَ بْنَ نُونٍ وَصِیَّ مُوسَی عَاشَ مِنْ بَعْدِهِ ثَلَاثِینَ سَنَةً وَ خَرَجَتْ عَلَیْهِ صَفْرَاءُ (3)(صَفُورَاءُ) بِنْتُ شُعَیْبٍ زَوْجُ مُوسَی فَقَالَتْ أَنَا أَحَقُّ بِالْأَمْرِ مِنْکَ فَقَاتَلَهَا فَقَتَلَ مُقَاتِلَتَهَا (4)وَ أَسَرَهَا فَأَحْسَنَ أَسْرَهَا وَ إِنَّ ابْنَةَ أَبِی بَکْرٍ سَتَخْرُجُ عَلَی عَلِیٍّ فِی کَذَا وَ کَذَا أَلْفاً مِنْ أُمَّتِی فَیُقَاتِلُهَا فَیَقْتُلُ مُقَاتِلَتَهَا (5)وَ یَأْسِرُهَا فَیُحْسِنُ أَسْرَهَا

ص: 512


1- الخصال 2: 17.
2- هکذا فی الکتاب و فیه وهم و الصحیح: مینا.
3- تقدم فی کتاب النبوّة ان اسمها صفوراء.
4- فی المصدر: مقاتلیها.
5- فی المصدر: مقاتلیها.

وَ فِیهَا أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَی وَ قَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَ لا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجاهِلِیَّةِ الْأُولی یَعْنِی صَفْرَاءَ (صَفُورَاءَ) بِنْتَ شُعَیْبٍ (1).

**[ترجمه]إکمال الدین: عبدالله بن مسعود گفت: از رسول خدا پرسیدم: ای رسول خدا چون وفات یابی چه کسی تو را غسل خواهد داد؟ فرمود: هر پیغمبری را وصی او غسل می دهد. گفتم: ای رسول الله! وصی تو کیست؟ فرمود: علی بن ابی طالب. پرسیدم: چند سال بعد از تو زندگی خواهد کرد؟ فرمود: سی سال. چنان که یوشع بن نون وصی موسی بعد از موسی سی سال زندگی کرد و صفوراء دختر شعیب که همسر موسی بود بر یوشع بن نون وصی موسی خروج کرد و گفت: من سزاوارتر از تو به جانشینی موسی هستم و یوشع بن نون با او پیکار کرد و لشکر او را کشت و او را اسیر کرد و بعد از اسیر کردن با او با نیکی و خوبی رفتار کرد. به راستی که دختر ابوبکر(عایشه) با چندین هزار نفر از امت من بر علی خروج خواهد کرد و علی با او پیکار می کند و مردان لشکر او را می کشد و او را به اسارت می گیرد و بعد از اسارت با او به خوبی رفتار خواهد کرد. و خداوند متعال در مورد آن زن فرمود: «وَقَرْنَ فِی بُیُوتِکُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِیَّةِ الْأُولَی» - . احزاب / 33 -

{و در خانه هایتان قرار گیرید و مانند روزگار جاهلیت قدیم زینت های خود را آشکار مکنید.} یعنی صفوراء دختر شعیب. - . اکمال الدین: 18 و 17 -

**[ترجمه]

«13»

یر، بصائر الدرجات أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ یَحْیَی عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَبَطَ جَبْرَئِیلُ وَ مَعَهُ الْمَلَائِکَةُ وَ الرُّوحُ الَّذِینَ کَانُوا یَهْبِطُونَ فِی لَیْلَةِ الْقَدْرِ قَالَ فَفُتِحَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ بَصَرُهُ فَرَآهُمْ فِی مُنْتَهَی السَّمَاوَاتِ إِلَی الْأَرْضِ یُغَسِّلُونَ النَّبِیَّ مَعَهُ وَ یُصَلُّونَ مَعَهُ عَلَیْهِ وَ یَحْفِرُونَ لَهُ وَ اللَّهِ مَا حَفَرَ لَهُ غَیْرُهُمْ حَتَّی إِذَا وُضِعَ فِی قَبْرِهِ نَزَلُوا مَعَ مَنْ نَزَلَ فَوَضَعُوهُ فَتَکَلَّمَ وَ فُتِحَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ سَمْعُهُ فَسَمِعَهُ یُوصِیهِمْ بِهِ فَبَکَی وَ سَمِعَهُمْ یَقُولُونَ لَا نَأْلُوهُ جُهْداً وَ إِنَّمَا هُوَ صَاحِبُنَا بَعْدَکَ إِلَّا أَنَّهُ لَیْسَ یُعَایِنُنَا بِبَصَرِهِ بَعْدَ مَرَّتِنَا هَذِهِ حَتَّی إِذَا مَاتَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام رَأَی الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ مِثْلَ ذَلِکَ الَّذِی رَأَی وَ رَأَیَا النَّبِیَّ أَیْضاً یُعِینُ الْمَلَائِکَةَ مِثْلَ الَّذِی صَنَعُوا بِالنَّبِیِّ حَتَّی إِذَا مَاتَ الْحَسَنُ رَأَی مِنْهُ الْحُسَیْنُ مِثْلَ ذَلِکَ وَ رَأَی النَّبِیَّ وَ عَلِیّاً یُعِینَانِ الْمَلَائِکَةَ حَتَّی إِذَا مَاتَ الْحُسَیْنُ رَأَی عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ مِنْهُ مِثْلَ ذَلِکَ وَ رَأَی النَّبِیَّ وَ عَلِیّاً وَ الْحَسَنَ یُعِینُونَ الْمَلَائِکَةَ حَتَّی إِذَا مَاتَ عَلِیُّ بْنُ الْحُسَیْنِ رَأَی مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ مِثْلَ ذَلِکَ وَ رَأَی النَّبِیَّ وَ عَلِیّاً وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ یُعِینُونَ الْمَلَائِکَةَ حَتَّی إِذَا مَاتَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِیٍّ رَأَی جَعْفَرٌ مِثْلَ ذَلِکَ وَ رَأَی النَّبِیَّ وَ عَلِیّاً وَ الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ وَ عَلِیَّ بْنَ الْحُسَیْنِ یُعِینُونَ الْمَلَائِکَةَ حَتَّی إِذَا مَاتَ جَعْفَرٌ رَأَی مُوسَی مِنْهُ مِثْلَ ذَلِکَ هَکَذَا یَجْرِی إِلَی آخِرِنَا (2).

**[ترجمه]بصائرالدرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: چون رسول خدا به عالم بقا رحلت نمود جبرئیل و ملائکه و روح که در شب قدر بر آن حضرت نازل می شدند فرود آمدند. حق تعالی دیده امیرالمؤمنین را باز کرد پس ایشان را از انتهای آسمان­ها تا زمین دید که با او پیامبر را غسل می دهند و بر پیامبر نماز می­خواند و قبر شریف آن حضرت را حفر می کنند. به خدا سوگند کسی به غیر از ملائکه قبر آن حضرت را حفر نکرد تا آنکه آن حضرت در قبر نهاده شد و آنها با کسی که داخل قبر شد داخل شدند و پیکر پیامبر را در قبر گذاشتند. پس رسول خدا به سخن درآمد و گوش امیرالمؤمنین باز شد و شنید که پیامبر سفارش امیرالمؤمنین را به ملائکه می کند. علی گریست و شنید که ملائکه در جواب می گفتند: ما در خدمت و یاری او کوتاهی نخواهیم کرد و او صاحب و پیشوای ما بعد از توست، ولی به غیر از این بار دیگر با چشمش ما را نخواهد دید. چون امیرالمؤمنین به شهادت رسید حسن و حسین مثل آن وقایعی که در وفات پیامبر اتفاق افتاده بود را دیدند و مشاهده کردند که رسول خدا ملائکه را در غسل و کفن و دفن امیرالمؤمنین یاری می رساند. چون حسن علیه السلام شهید شد حسین علیه السلام همان را دید و هنگامی که حسین شهید شد علی بن الحسین نیز همان را دید. چون علی بن الحسین از دنیا رفت محمد بن علی نیز همان را دید. و چون وی به سرای باقی شتافت جعفر نیز همان را دید. و چون وی وفات یافت موسی بن جعفر نیز چنین دید و این حکم تا آخرینِ ما جاری و باقی است. - . بصائرالدرجات: 62 و 61 -

**[ترجمه]

«14»

یر، بصائر الدرجات مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِیرٍ وَ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ جَمِیعاً عَنْ مُثَنًّی الْحَنَّاطِ وَ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الْخَزَّازِ وَ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ جَمِیعاً عَنْ مُثَنًّی الْحَنَّاطِ عَنِ الْحُسَیْنِ الْخَرَّازِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُعَاوِیَةَ قَالَ: قَالَ لِی

ص: 513


1- اکمال الدین: 17 و 18. و الآیة فی الأحزاب: 33، و الحدیث تقدم أیضا فی ج 13. 367.
2- بصائر الدرجات: 61 و 62.

جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ علیهما السلام دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عَلِیّاً علیه السلام فَقَالَ لَهُ یَا عَلِیُّ إِذَا أَنَا مِتُّ فَاسْتَقِ سِتَّ قِرَبٍ مِنْ مَاءٍ فَإِذَا اسْتَقَیْتَ فَأَنِقْ غُسْلِی وَ کَفِّنِّی وَ حَنِّطْنِی فَإِذَا کَفَّنْتَنِی وَ حَنَّطْتَنِی فَخُذْ بِی وَ أَجْلِسْنِی وَ ضَعْ یَدَکَ عَلَی صَدْرِی وَ سَلْنِی عَمَّا بَدَا لَکَ (1).

**[ترجمه]بصائرالدرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا علی را فرا خواند و به او فرمود: ای علی! آن گاه که وفات یافتم شش مشک آب از چاه بکش و به آن آب مرا نیکو غسل ده و مرا کفن کن و حنوط کن و چون از غسل و کفن و حنوط من فارغ شدی مرا بگیر و مرا بنشان و دستت را بر سینه ام بگذار و هرچه به نظرت آمد از من سؤال کن. - . بصائرالدرجات: 81 -

**[ترجمه]

«15»

یر، بصائر الدرجات أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ فُضَیْلِ سُکَّرَةَ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام جُعِلْتُ فِدَاکَ هَلْ لِلْمَاءِ حَدٌّ مَحْدُودٌ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٍّ علیه السلام إِذَا أَنَا مِتُّ فَاسْتَقِ لِی سِتَّ قِرَبٍ مِنْ مَاءِ بِئْرِ غَرْسٍ فَغَسِّلْنِی وَ کَفِّنِّی وَ حَنِّطْنِی فَإِذَا فَرَغْتَ مِنْ غُسْلِی (2)فَخُذْ بِمَجَامِعِ کَفَنِی وَ أَجْلِسْنِی ثُمَّ سَائِلْنِی (3)عَمَّا شِئْتَ فَوَ اللَّهِ لَا تَسْأَلُنِی عَنْ شَیْ ءٍ إِلَّا أَجَبْتُکَ (4).

کا، الکافی العدة عن سهل عن البزنطی مثله (5)- یج، الخرائج و الجرائح بإسناده عن سعد عن ابن أبی الخطاب عن البزنطی مثله. (6)

أقول: سیأتی مثله بأسانید فی أبواب علم أمیر المؤمنین صلوات الله علیه.

**[ترجمه]بصائرالدرجات: فضیل سکرة گفت: به امام صادق علیه السلام گفتم: جانم به فدایت آیا برای غسل مرده به مقدار آب معینی احتیاج هست؟ فرمود: رسول خدا به امیرالمؤمنین فرمود: چون از دنیا رفتم شش مشک آب از چاه غرس بکش و مرا با آن غسل بده و کفن و حنوط کن. چون از غسل من فارغ شدی اطراف کفنم را بگیر و مرا بنشان سپس از هرچه خواهی از من سؤال کن. به خدا قسم از هر چه بپرسی به تو جواب دهم. - . بصائرالدرجات: 81 -

کافی: نظیر این حدیث را روایت کرده است. - . اصول کافی 1: 296 -

الخرائج: نظیر این حدیث را نقل کرده است. - . الخرائج -

مؤلف: شبیه این حدیث در باب علم امیرالمؤمنین علیه السلام با سندهای دیگری خواهد آمد.

**[ترجمه]

«16»

ص، قصص الأنبیاء علیهم السلام قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ- لِلَیْلَتَیْنِ بَقِیَتَا مِنْ صَفَرٍ سَنَةِ إِحْدَی عَشْرَةَ مِنَ الْهِجْرَةِ (7).

**[ترجمه]قصص الانبیاء: پیامبراکرم روز دوشنبه دو شب مانده از ماه صفر سال یازده هجرت وفات یافت. - . قصص الانبیاء: نسخه خطی -

**[ترجمه]

بیان

هذا هو الموافق لما ذکره أکثر الإمامیة قال الشیخ رحمه الله فی التهذیب قبض صلی الله علیه و آله مسموما یوم الإثنین للیلتین بقیتا من صفر سنة عشرة من الهجرة. (8)لکن قال الکلینی رحمه الله قبض صلی الله علیه و آله لاثنتی عشرة لیلة مضت من ربیع الأول یوم الإثنین و هو ابن ثلاث و ستین سنة. (9)و فی تفسیر الثعلبی یوم الإثنین للیلتین خلتا من ربیع الأول حین زاغت

ص: 514


1- بصائر الدرجات: 81.
2- و کفنی و تحنیطی خ ل.
3- ثم سلنی خ ل.
4- بصائر الدرجات: 81.
5- أصول الکافی 1: 296.
6- الخرائج.
7- قصص الأنبیاء: مخطوط.
8- تهذیب الأحکام 2: 2.
9- أصول الکافی 1: 439.

الشمس و سیأتی أقوال کثیرة من المخالفین فی ذلک.

**[ترجمه]بیشتر علمای شیعه بر این اعتقادند که وفات پیامبر در روز بیست و هشتم صفر اتفاق افتاده است. شیخ در کتاب التهذیب گفت: پیامبر روز دوشنبه دو شب مانده از ماه صفر سال دهم هجرت مسموم شد و وفات یافت. - . تهذیب الاحکام 2: 2 -

ولی کلینی رحمه الله گفت: پیامبر در روز دوشنبه دوازدهم ماه ربیع الاول در حالی که شصت و سه سال داشت وفات یافت. - . اصول کافی 1: 439 -

در تفسیر ثعلبی آمده است: رسول خدا در غروب روز دوشنبه دوم ربیع الاول وفات یافت. آراء و اقوال بسیاری از مخالفین در این باره خواهد آمد.

**[ترجمه]

«17»

یر، بصائر الدرجات عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمْدَانَ بْنِ سُلَیْمَانَ النَّیْشَابُورِیِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْیَمَانِیِّ عَنْ مَنِیعٍ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِی رَافِعٍ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی نَاجَی عَلِیّاً علیه السلام یَوْمَ غُسْلِ رَسُولِ اللَّهِ (1).

**[ترجمه]بصائرالدرجات: ابی رافع نقل کرد که خداوند تعالی روز غسل رسول خدا با علی علیه السلام نجوا کرد. - . بصائرالدرجات: 122 -

**[ترجمه]

«18»

ک، إکمال الدین الْمُظَفَّرُ الْعَلَوِیُّ عَنِ ابْنِ الْعَیَّاشِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله جَاءَ الْخَضِرُ فَوَقَفَ عَلَی بَابِ الْبَیْتِ وَ فِیهِ عَلِیٌّ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ علیهم السلام وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ سُجِّیَ بِثَوْبٍ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ یَا أَهْلَ الْبَیْتِ (2)کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ إِنَّ فِی اللَّهِ خَلَفاً مِنْ کُلِّ هَالِکٍ وَ عَزَاءً مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ دَرَکاً مِنْ کُلِّ فَائِتٍ فَتَوَکَّلُوا عَلَیْهِ وَ ثِقُوا بِهِ وَ أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِی وَ لَکُمْ فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام هَذَا أَخِی الْخَضِرُ جَاءَ یُعَزِّیکُمْ بِنَبِیِّکُمْ (3).

**[ترجمه]إکمال الدین: امام رضا علیه السلام فرمود: هنگامی که رسول خدا وفات یافت خضر آمد و بر آستانه در اتاقی که در آن علی و فاطمه و حسن و حسین بودند ایستاد. رسول خدا در جامه ای پوشیده شده بود خضر گفت: سلام بر شما ای اهل بیت. هر جانداری طعم مرگ را می­چشد و در روز قیامت شما به طور کامل پاداش خود را خواهید گرفت. به راستی که خدا برای هر نابود شونده ای جایگزینی قرار می دهد و در هر مصیبتی تسلّی بخش است و هر از دست رفته ای را جبران می کند. پس بر خدا توکّل کنید و به او اعتماد داشته باشید و از خدا برای شما و خودم طلب آمرزش می کنم. امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: این برادرم خضر است که برای تسلیت گویی نزد شما

آمده است. - . اکمال الدین: 219 -

**[ترجمه]

«19»

ک، إکمال الدین الطَّالَقَانِیُّ عَنْ أَحْمَدَ الْهَمْدَانِیِّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَبِی الْحَسَنِ الرِّضَا علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَتَاهُمْ آتٍ فَوَقَفَ عَلَی بَابِ الْبَیْتِ فَعَزَّاهُمْ بِهِ وَ أَهْلُ الْبَیْتِ یَسْمَعُونَ کَلَامَهُ وَ لَا یَرَوْنَهُ فَقَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام هَذَا هُوَ الْخَضِرُ أَتَاکُمْ یُعَزِّیکُمْ بِنَبِیِّکُمْ (4).

**[ترجمه]إکمال الدین: امام رضا علیه السلام فرمود: هنگامی که رسول خدا وفات یافت شخصی آمد و بر آستانه در ایستاد و به آنها تسلیت گفت: و اهل بیت صدای او را می شنیدند اما او را نمی دیدند. علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: او خضر است که برای تسلیت گفتن نزد شما آمده است. - . اکمال الدین: 219 -

**[ترجمه]

«20»

ک، إکمال الدین الطَّالَقَانِیُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنْ عَلِیِّ بْنِ سَعِیدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنِ ابْنِ کَاسِبٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَیْمُونٍ الْمَکِّیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحُسَیْنِ علیهما السلام فِی حَدِیثٍ طَوِیلٍ یَقُولُ فِی آخِرِهِ لَمَّا تُوُفِّیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ جَاءَتِ التَّعْزِیَةُ جَاءَهُمْ آتٍ یَسْمَعُونَ حِسَّهُ وَ لَا یَرَوْنَ شَخْصَهُ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ إِنَّ فِی اللَّهِ عَزَاءً مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ خَلَفاً مِنْ کُلِّ هَالِکٍ وَ دَرَکاً مِنْ کُلِّ مَا فَاتَ (5)فَبِاللَّهِ فَثِقُوا وَ إِیَّاهُ فَارْجُوا فَإِنَّ الْمُصَابَ مَنْ حُرِمَ الثَّوَابَ وَ

ص: 515


1- بصائر الدرجات: 122.
2- فی المصدر: بثوبه، فقال: السلام علیکم یا أهل بیت محمد.
3- اکمال الدین: 219.
4- اکمال الدین: 219.
5- فائت خ ل.

السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ هَلْ تَدْرُونَ مَنْ هَذَا هَذَا الْخَضِرُ علیه السلام (1).

**[ترجمه]إکمال الدین: علی بن الحسین علیه السلام در حدیثی طولانی فرمود: هنگامی که رسول خدا وفات یافت و زمان تسلیت گویی فرا رسید کسی نزد آنها آمد که صدای او را می شنیدند ولی او را نمی دیدند پس گفت: سلام و رحمت و برکت خدا بر شما باد. هر جانداری طعم مرگ را می چشد و شما در روز قیامت به طور کامل پاداش خود را خواهید گرفت. به راستی که خدا در هر مصیبتی تسلّی بخش است. و برای هر نابود شونده ای جایگزینی قرار می دهد و هر از دست رفته ای را جبران می کند. پس به خدا اعتماد کنید و به او امید داشته باشید. مصیبت زده کسی است که از ثواب الهی محروم شود. سلام و رحمت و برکت الهی بر شما باد. علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: آیا می دانید او کیست؟ او خضر است. - . اکمال الدین: 220 و 219 -

**[ترجمه]

«21»

یر، بصائر الدرجات أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْأَهْوَازِیِّ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیٍّ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سُمَّ رَسُولُ اللَّهِ یَوْمَ خَیْبَرَ فَتَکَلَّمَ اللَّحْمُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی مَسْمُومٌ قَالَ فَقَالَ النَّبِیُّ عِنْدَ مَوْتِهِ الْیَوْمَ قَطَعَتْ مَطَایَایَ (2)الْأَکْلَةُ الَّتِی أَکَلْتُ بِخَیْبَرَ وَ مَا مِنْ نَبِیٍّ وَ لَا وَصِیٍّ إِلَّا شهیدا (3)(شَهِیدٌ).

**[ترجمه]بصائرالدّرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: در روز خیبر به رسول الله زهر دادند. و گوشت زهرآلود به سخن درآمد و به پیامبر گفت: ای رسول الله! مرا به زهر آغشته کرده اند. پیامبر در وقت وفاتش فرمود: آن لقمه­ای که در خیبر تناول کردم پشت مرا درهم شکست و هیچ پیغمبر و جانشین پیغمبری نیست مگر آنکه به شهادت از دنیا می رود. - . بصائرالدرجات: 148 -

**[ترجمه]

بیان

المطایا جمع مطیة و هی الدابة التی تمطو فی سیرها و کأنه استعیر هنا للأعضاء و القوی التی بها یقوم الإنسان و الأصوب مطای کما فی بعض النسخ و المطا الظهر.

**[ترجمه]المطایا جمع مطیّه: چارپایی که تند حرکت می کند و در اینجا برای اعضا و جوارحی که انسان به آن به پا می خیزد استعاره آورده شده است صحیح­تر آن لفظ «مطای» است که در برخی از نسخه ها آمده است. المطا: کمر.

**[ترجمه]

«22»

یر، بصائر الدرجات إِبْرَاهِیمُ بْنُ هَاشِمٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: سَمَّتِ الْیَهُودِیَّةُ النَّبِیَّ فِی ذِرَاعٍ قَالَ وَ کَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُحِبُّ الذِّرَاعَ وَ الْکَتِفَ وَ یَکْرَهُ الْوَرِکَ لِقُرْبِهَا مِنَ الْمَبَالِ قَالَ لَمَّا أُتِیَ بِالشِّوَاءِ أَکَلَ مِنَ الذِّرَاعِ وَ کَانَ یُحِبُّهَا فَأَکَلَ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ قَالَ الذِّرَاعُ یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی مَسْمُومٌ فَتَرَکَهُ وَ مَا زَالَ یَنْتَقِضُ بِهِ سَمُّهُ حَتَّی مَاتَ صلی الله علیه و آله (4).

**[ترجمه]بصائرالدرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: آن زن یهودی دست گوسفندی را آغشته به زهر کرد و پیامبر را با آن مسموم کرد. امام فرمود: رسول خدا به گوشت دست علاقه داشت و گوشت ران نمی خورد چون به محل ادرار نزدیک است. چون گوشت بریان را آوردند از گوشت دست که دوست داشت به هر اندازه که خواست خورد، سپس آن گوشت به سخن آمد و گفت: ای رسول خدا مرا به زهر آلوده اند. پس حضرت آن را رها کرد. و پیوسته آن زهر در بدن حضرت اثر می کرد تا آنکه به همان علت از دنیا رفت. - . بصائرالدرجات: 148 -

**[ترجمه]

«23»

شی، تفسیر العیاشی عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: تَدْرُونَ مَاتَ النَّبِیُّ أَوْ قُتِلَ إِنَّ اللَّهَ یَقُولُ أَ فَإِنْ ماتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلی أَعْقابِکُمْ فَسُمَّ قَبْلَ الْمَوْتِ إِنَّهُمَا سَقَتَاهُ فَقُلْنَا إِنَّهُمَا وَ أَبُوهُمَا شَرُّ مَنْ خَلَقَ اللَّهُ (5).

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: امام صادق علیه السلام فرمود: آیا می دانید پیامبر وفات یافت یا کشته شد؟ خداوند می فرماید: «أَفَإِن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ انقَلَبْتُمْ عَلَی أَعْقَابِکُمْ » - . آل عمران: 144 -

{آیا اگر او بمیرد یا کشته شود از عقیده خود بر می گردید؟} پس قبل از مرگ، آن دو زن (عایشه و حفصه) او را مسموم کردند. پس گفتیم که آن دو زن و پدرانشان بدترین خلق خدا هستند. - . تفسیر العیاشی 1: 200 -

**[ترجمه]

بیان

یحتمل أن یکون کلا السمین دخیلین فی شهادته صلی الله علیه و آله.

**[ترجمه]احتمال دارد که هر دو زهر در شهادت حضرت دخیل بوده است.

**[ترجمه]

«24»

ضا، فقه الرضا علیه السلام رُوِیَ أَنَّ عَلِیّاً علیه السلام غَسَّلَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فِی قَمِیصٍ وَ کَفَّنَهُ فِی ثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ ثَوْبَیْنِ صُحَارِیَّیْنِ وَ ثَوْبٍ حِبَرَةٍ یَمَنِیَّةٍ وَ لَحَدَ لَهُ أَبُو طَلْحَةَ ثُمَّ خَرَجَ أَبُو طَلْحَةَ وَ دَخَلَ عَلَی الْقَبْرِ فَبَسَطَ یَدَهُ فَوَضَعَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَأَدْخَلَهُ اللَّحْدَ وَ قَالَ

ص: 516


1- اکمال الدین: 219 و 220 فیه. هذا هو الخضر.
2- مطای خ ل.
3- بصائر الدرجات: 148.
4- بصائر الدرجات: 148.
5- تفسیر العیّاشیّ 1: 200 و الآیة فی النساء: 144.

إِنَّ عَلِیّاً علیه السلام لَمَّا أَنْ غَسَّلَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ نَظَرَ فِی عَیْنَیْهِ (1)فَرَأَی فِیهِمَا (2)شَیْئاً فَانْکَبَّ عَلَیْهِ فَأَدْخَلَ لِسَانَهُ فَمَسَحَ مَا کَانَ فِیهِمَا (3)فَقَالَ بِأَبِی وَ أُمِّی یَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْکَ طِبْتَ حَیّاً وَ طِبْتَ مَیِّتاً قَالَهُ الْعَالِمُ علیه السلام.

وَ قَالَ جَعْفَرٌ علیه السلام إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَوْصَی إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام أَنْ لَا یُغَسِّلَنِی غَیْرُکَ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ یُنَاوِلُنِی الْمَاءَ وَ إِنَّکَ رَجُلٌ ثَقِیلٌ لَا أَسْتَطِیعُ أَنْ أُقَلِّبَکَ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ مَعَکَ یُعَاوِنُکَ وَ یُنَاوِلُکَ الْفَضْلُ الْمَاءَ وَ قُلْ لَهُ فَلْیُغَطِّ عَیْنَیْهِ فَإِنَّهُ لَا یَرَی أَحَدٌ عَوْرَتِی غَیْرُکَ إِلَّا انْفَقَأَتْ عَیْنَاهُ قَالَ کَانَ الْفَضْلُ یُنَاوِلُهُ الْمَاءَ وَ جَبْرَئِیلُ یُعَاوِنُهُ وَ عَلِیٌّ یُغَسِّلُهُ فَلَمَّا أَنْ فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ وَ کَفْنِهِ أَتَاهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اجْتَمَعُوا عَلَی أَنْ یَدْفِنُوا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فِی بَقِیعِ الْمُصَلَّی وَ أَنْ یَؤُمَّهُمْ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَخَرَجَ عَلِیٌّ إِلَی النَّاسِ فَقَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ أَ مَا تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِمَامُنَا حَیّاً وَ مَیِّتاً وَ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّهُ صلی الله علیه و آله لَعَنَ مَنْ جَعَلَ الْقُبُورَ مُصَلًّی وَ لَعَنَ مَنْ یَجْعَلُ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً وَ لَعَنَ مَنْ کَسَرَ رَبَاعِیَتَهُ وَ شَقَّ لِثَتَهُ قَالَ فَقَالُوا الْأَمْرُ إِلَیْکَ فَاصْنَعْ مَا رَأَیْتَ قَالَ وَ إِنِّی أَدْفِنُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْبُقْعَةِ الَّتِی قُبِضَ فِیهَا ثُمَّ قَامَ عَلَی الْبَابِ فَصَلَّی عَلَیْهِ ثُمَّ أَمَرَ النَّاسَ عَشَرَةً عَشَرَةً یُصَلُّونَ عَلَیْهِ ثُمَّ یَخْرُجُونَ (4).

**[ترجمه]فقه الرضا: روایت شده است که علی علیه السلام پیامبر را در لباسی غسل داد و در سه جامه کفن کرد. دو جامه از صحار یمن و دیگری برد یمانی. ابوطلحه برای پیامبر قبری را حفر کرد. سپس ابوطلحه از قبر بیرون آمد و علی وارد قبر شد و با دستانش آن را صاف و هموار کرد و بعد از آن پیامبر را در قبر گذاشت. گفت: چون علی از غسل رسول خدا فارغ شد در چشمان پیامبر چیزی را دید پس خود را بر او انداخت و با زبانش آنچه در چشم رسول خدا بود پاک کرد و گفت: پدر و مادرم فدای تو ای رسول خدا. تو در زمان حیاتت و بعد از مرگت پاکیزه بودی.

این حدیث از امام موسی کاظم علیه السلام روایت شده است.

امام جعفر صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا به علی علیه السلام سفارش کرد که کسی غیر تو مرا غسل ندهد. علی علیه السلام فرمود: ای رسول خدا! چه کسی آب به دستم بدهد تو مرد سنگینی هستی و نمی توانم در هنگام غسل تو را برگردانم؟ پیامبر فرمود: جبرئیل با توست و تو را یاری می کند و فضل بن عباس هم آب به دستت می دهد و به او بگو: چشمانش را سخت ببند زیرا کسی غیر تو عورتم را نباید ببیند و گر نه کور می شود. گفت: فضل آب به دستش می داد و جبرئیل او را یاری می رساند و علی پیامبر را غسل می داد و چون از غسل و کفن پیامبر فارغ شد عباس به او گفت: ای علی! مردم تصمیم گرفته­اند که جنازه پیامبر را در بقیع دفن کنند و با امامت یکی از میان خودشان، برای پیامبر نماز بخوانند. علی به سوی مردم رفت و فرمود: ای مردم! آیا نمی دانید که پیامبر در زمان حیاتشان و بعد از مرگشان پیشوای ما است؟ آیا نمی دانید پیامبر کسی که قبرها را جای نماز خواندن قرار دهد و یا شریکی برای خدا در نظر بگیرد و کسی که دندان­های پیشین و لثه رسول خدا را خورد کرد لعنت نمود. مردم گفتند: هر چه تو بگویی همان کار را می کنیم. تو چه نظری داری؟ علی علیه السلام فرمود: من رسول خدا را در خانه ای که در آن وفات یافتند دفن می کنم. پس حضرت در پیش در ایستاد و خود بر او نماز خواند و بعد از آن، فرمود ده نفر ده نفر از مردم بر او نماز بخوانند سپس بیرون روند. - . فقه الرضا: 21 و 20 -

**[ترجمه]

«25»

یج، الخرائج و الجرائح سَعْدٌ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِیِّ عَنْ عَبَّادِ بْنِ یَعْقُوبَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ (5)عَلِیِّ بْنِ زَیْدٍ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِی طَالِبٍ عَنْ أَبِیهِ قَالَ قَالَ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ أَمَرَنِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا تُوُفِّیَ أَنْ أَسْتَقِیَ سَبْعَ قِرَبٍ مِنْ بِئْرِ غَرْسٍ فَأُغَسِّلَهُ بِهَا فَإِذَا غَسَّلْتُهُ وَ فَرَغْتُ مِنْ غُسْلِهِ أَخْرَجْتُ مَنْ فِی الْبَیْتِ قَالَ فَإِذَا أَخْرَجْتَهُمْ فَضَعْ فَاکَ عَلَی فِیَّ ثُمَّ سَلْنِی عَمَّا هُوَ کَائِنٌ إِلَی أَنْ تَقُومَ السَّاعَةُ مِنْ أَمْرِ الْفِتَنِ قَالَ عَلِیٌّ فَفَعَلْتُ ذَلِکَ فَأَنْبَأَنِی بِمَا یَکُونُ إِلَی أَنْ تَقُومَ

ص: 517


1- فی المصدر: فی عینه.
2- فیها خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
3- فیها خ ل. اقول: یوجد ذلک فی المصدر.
4- فقه الرضا: 20 و 21.
5- فی المصدر: عن الحسین بن علی.

السَّاعَةُ وَ مَا مِنْ فِئَةٍ تَکُونُ إِلَّا وَ أَنَا أَعْرِفُ أَهْلَ ضَلَالِهَا مِنْ أَهْلِ حَقِّهَا (1).

**[ترجمه]الخرائج: امام علی بن ابی طالب علیه السلام فرمود: رسول خدا به من فرمود: هر گاه وفات یافتم هفت مشک آب از چاه غرس بیرون بکش و مرا با آن آب غسل بده. من چون او را غسل دادم و از غسل پیامبر فارغ شدم کسانی که در خانه بودند بیرون کردم. پیامبر به من فرمود: چون آنها را از خانه بیرون کردی دهانت را بر دهان من بگذار و از هر چه خواهی از رخدادها و حوادثی که تا روز قیامت در پیش است سؤال کن که همه را به تو خواهم گفت. من نیز چنان کردم و او هم از هر چه که می دانست پرده برداشت و از حوادث آینده و فتنه ها تا لحظه برپایی قیامت آگاهم کرد. اکنون هیچ گروهی نیست جز آنکه اهل حق آنها را از باطلشان می شناسم. - . الخرائج : 248 -

**[ترجمه]

«26»

یج، الخرائج و الجرائح رَوَی سَعْدٌ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّیْتُونِیِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ هِلَالٍ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِأَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام إِذَا أَنَا مِتُّ فَغَسِّلْنِی وَ کَفِّنِّی (2)وَ مَا أُمْلِی عَلَیْکَ فَاکْتُبْ قُلْتُ فَفَعَلَ قَالَ نَعَمْ (3).

**[ترجمه]الخرائج: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا به امیرالمؤمنین فرمود: آن گاه که از دنیا رفتم مرا غسل بده و کفن کن و هر چه که بر تو املاء می کنم بنویس. پرسیدم: آیا علی این کار را کرد؟ امام فرمود: بله. - . الخرائج:248 -

**[ترجمه]

«27»

شا، الإرشاد لَمَّا أَرَادَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام غُسْلَ الرَّسُولِ صلی الله علیه و آله اسْتَدْعَی الْفَضْلَ بْنَ الْعَبَّاسِ فَأَمَرَهُ أَنْ یُنَاوِلَهُ الْمَاءَ لِغُسْلِهِ (4)بَعْدَ أَنْ عَصَبَ عَیْنَهُ ثُمَّ شَقَّ قَمِیصَهُ مِنْ قِبَلِ جَیْبِهِ حَتَّی بَلَغَ بِهِ إِلَی سُرَّتِهِ وَ تَوَلَّی غُسْلَهُ وَ تَحْنِیطَهُ وَ تَکْفِینَهُ وَ الْفَضْلُ یُعَاطِیهِ (5)الْمَاءَ وَ یُعِینُهُ عَلَیْهِ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ وَ تَجْهِیزِهِ تَقَدَّمَ فَصَلَّی عَلَیْهِ وَحْدَهُ وَ لَمْ یَشْرَکْهُ مَعَهُ أَحَدٌ فِی الصَّلَاةِ عَلَیْهِ وَ کَانَ الْمُسْلِمُونَ فِی الْمَسْجِدِ یَخُوضُونَ فِیمَنْ یَؤُمُّهُمْ فِی الصَّلَاةِ عَلَیْهِ وَ أَیْنَ یُدْفَنُ فَخَرَجَ إِلَیْهِمْ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ قَالَ لَهُمْ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِمَامُنَا حَیّاً وَ مَیِّتاً فَیَدْخُلُ عَلَیْهِ فَوْجٌ بَعْدَ فَوْجٍ مِنْکُمْ فَیُصَلُّونَ عَلَیْهِ بِغَیْرِ إِمَامٍ وَ یَنْصَرِفُونَ وَ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی لَمْ یَقْبِضْ نَبِیّاً فِی مَکَانٍ إِلَّا وَ قَدِ ارْتَضَاهُ لِرَمْسِهِ فِیهِ وَ إِنِّی لَدَافِنُهُ فِی حُجْرَتِهِ الَّتِی قُبِضَ فِیهَا فَسَلَّمَ الْقَوْمُ لِذَلِکَ وَ رَضُوا بِهِ وَ لَمَّا صَلَّی الْمُسْلِمُونَ عَلَیْهِ أَنْفَذَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بِرَجُلٍ إِلَی أَبِی عُبَیْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ وَ کَانَ یَحْفِرُ لِأَهْلِ مَکَّةَ وَ یَضْرَحُ وَ کَانَ ذَلِکَ عَادَةَ أَهْلِ مَکَّةَ وَ أَنْفَذَ إِلَی زَیْدِ بْنِ سَهْلٍ وَ کَانَ یَحْفِرُ لِأَهْلِ الْمَدِینَةِ وَ یُلْحِدُ فَاسْتَدْعَاهُمَا وَ قَالَ اللَّهُمَّ خِرْ لِنَبِیِّکَ فَوَجَدَ أَبُو طَلْحَةَ زَیْدُ بْنُ سَهْلٍ وَ قِیلَ لَهُ احْفِرْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَحَفَرَ لَهُ لَحْداً وَ دَخَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَ الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ وَ أُسَامَةُ بْنُ زَیْدٍ لِیَتَوَلَّوْا دَفْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَنَادَتِ الْأَنْصَارُ مِنْ وَرَاءِ الْبَیْتِ یَا عَلِیُّ إِنَّا نُذَکِّرُکَ اللَّهَ وَ حَقَّنَا الْیَوْمَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَذْهَبَ أَدْخِلْ مِنَّا رَجُلًا

ص: 518


1- الخرائج: 248 فیه روایات اخری.
2- زاد فی المصدر: و حنطنی.
3- الخرائج: 248 فیه روایات اخری راجعه.
4- فغسله خ ل.
5- یناوله خ ل.

یَکُونُ لَنَا بِهِ حَظٌّ مِنْ مُوَارَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لِیَدْخُلْ أَوْسُ بْنُ خَوَلِیٍّ وَ کَانَ بَدْرِیّاً فَاضِلًا مِنْ بَنِی عَوْفٍ مِنَ الْخَزْرَجِ فَلَمَّا دَخَلَ قَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام انْزِلِ الْقَبْرَ فَنَزَلَ وَ وَضَعَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ رَسُولَ اللَّهِ علیه السلام عَلَی یَدَیْهِ وَ دَلَّاهُ فِی حُفْرَتِهِ فَلَمَّا حَصَلَ فِی الْأَرْضِ قَالَ لَهُ اخْرُجْ فَخَرَجَ وَ نَزَلَ عَلَی الْقَبْرِ فَکَشَفَ عَنْ وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ وَضَعَ خَدَّهُ عَلَی الْأَرْضِ مُوَجَّهاً إِلَی الْقِبْلَةِ عَلَی یَمِینِهِ ثُمَّ وَضَعَ عَلَیْهِ اللَّبِنَ وَ أَهَالَ عَلَیْهِ التُّرَابَ وَ کَانَ ذَلِکَ فِی یَوْمِ الْإِثْنَیْنِ لِلَیْلَتَیْنِ بَقِیَتَا مِنْ صَفَرٍ سَنَةَ عَشْرٍ (1)مِنْ هِجْرَتِهِ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَ سِتِّینَ سَنَةً وَ لَمْ یَحْضُرْ دَفْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَکْثَرُ النَّاسِ لِمَا جَرَی بَیْنَ الْمُهَاجِرِینَ وَ الْأَنْصَارِ مِنَ التَّشَاجُرِ فِی أَمْرِ الْخِلَافَةِ وَ فَاتَ أَکْثَرُهُمُ الصَّلَاةَ عَلَیْهِ لِذَلِکَ وَ أَصْبَحَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام تُنَادِی وَا سَوْءَ صَبَاحَاهْ فَسَمِعَهَا أَبُو بَکْرٍ فَقَالَ لَهَا إِنَّ صَبَاحَکَ لَصَبَاحُ سَوْءٍ.

وَ اغْتَنَمَ الْقَوْمُ الْفُرْصَةَ لِشُغْلِ عَلِیِّ بْنِ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ انْقِطَاعِ بَنِی هَاشِمٍ عَنْهُمْ بِمُصَابِهِمْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَتَبَادَرُوا إِلَی وَلَایَةِ الْأَمْرِ وَ اتَّفَقَ لِأَبِی بَکْرٍ مَا اتَّفَقَ لِاخْتِلَافِ الْأَنْصَارِ فِیمَا بَیْنَهُمْ وَ کَرَاهِیَةِ الطُّلَقَاءِ وَ الْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ مِنْ تَأَخُّرِ الْأَمْرِ حَتَّی یَفْرُغَ بَنُو هَاشِمٍ فَیَسْتَقِرَّ الْأَمْرُ مَقَرَّهُ فَبَایَعُوا أَبَا بَکْرٍ لِحُضُورِهِ الْمَکَانَ وَ کَانَتْ أَسْبَابٌ مَعْرُوفَةٌ تَیَسَّرَ لِلْقَوْمِ مِنْهَا مَا رَامُوهُ لَیْسَ هَذَا الْکِتَابُ مَوْضِعَ ذَکْرِهَا فَیُشْرَحَ (2)الْقَوْلُ فِیهَا عَلَی التَّفْصِیلِ وَ قَدْ جَاءَتِ الرِّوَایَةُ أَنَّهُ لَمَّا تَمَّ لِأَبِی بَکْرٍ مَا تَمَّ وَ بَایَعَهُ مَنْ بَایَعَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ هُوَ یُسَوِّی قَبْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمِسْحَاةٍ فِی یَدِهِ فَقَالَ لَهُ إِنَّ الْقَوْمَ قَدْ بَایَعُوا أَبَا بَکْرٍ وَ وَقَعَتِ الْخَذْلَةُ لِلْأَنْصَارِ لِاخْتِلَافِهِمْ وَ بَدَرَ الطُّلَقَاءُ بِالْعَقْدِ لِلرَّجُلِ خَوْفاً مِنْ إِدْرَاکِکُمُ الْأَمْرَ فَوَضَعَ طَرَفَ الْمِسْحَاةِ عَلَی الْأَرْضِ وَ یَدُهُ عَلَیْهَا ثُمَّ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ الم أَ حَسِبَ النَّاسُ أَنْ یُتْرَکُوا أَنْ یَقُولُوا آمَنَّا وَ هُمْ لا یُفْتَنُونَ وَ لَقَدْ فَتَنَّا الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ صَدَقُوا وَ لَیَعْلَمَنَّ الْکاذِبِینَ أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ

ص: 519


1- احدیعشره خ ل . أقول: یوجد ذلک فی المصدر.
2- احدی عشرة خ ل. أقول: یوجد ذلک فی المصدر.

یَعْمَلُونَ السَّیِّئاتِ أَنْ یَسْبِقُونا ساءَ ما یَحْکُمُونَ (1)وَ قَدْ کَانَ جَاءَ أَبُو سُفْیَانَ إِلَی بَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلِیٌّ وَ الْعَبَّاسُ مُتَوَفَّرَانِ عَلَی النَّظَرِ فِی أَمْرِهِ فَنَادَی:

بَنِی هَاشِمٍ لَا تُطْمِعُوا النَّاسَ فِیکُمْ*** وَ لَا سِیَّمَا تَیْمُ بْنُ مُرَّةَ أَوْ عَدِیٌّ.

فَمَا الْأَمْرُ إِلَّا فِیکُمْ وَ إِلَیْکُمْ***وَ لَیْسَ لَهَا إِلَّا أَبُو حَسَنٍ عَلِیٌّ.

أَبَا حَسَنٍ فَاشْدُدْ بِهَا کَفَّ حَازِمٍ*** فَإِنَّکَ بِالْأَمْرِ الَّذِی تَبْتَغِی (2)مَلِیٌّ.

ثُمَّ نَادَی بِأَعْلَی صَوْتِهِ یَا بَنِی هَاشِمٍ یَا بَنِی عَبْدِ مَنَافٍ أَ رَضِیتُمْ أَنْ یَلِیَ عَلَیْکُمْ أَبُو فَصِیلٍ الرَّذْلُ بْنُ الرَّذْلِ أَمَا وَ اللَّهِ لَوْ شِئْتُمْ لَأَمْلَأَنَّهَا عَلَیْهِمْ خَیْلًا وَ رَجِلًا فَنَادَاهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام ارْجِعْ یَا أَبَا سُفْیَانَ فَوَ اللَّهِ مَا تُرِیدُ اللَّهَ بِمَا تَقُولُ وَ مَا زِلْتَ تَکِیدُ الْإِسْلَامَ وَ أَهْلَهُ وَ نَحْنُ مَشَاغِیلُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ عَلَی کُلِّ امْرِئٍ مَا اکْتَسَبَ وَ هُوَ وَلِیُّ مَا احْتَقَبَ فَانْصَرَفَ أَبُو سُفْیَانَ إِلَی الْمَسْجِدِ فَوَجَدَ بَنِی أُمَیَّةَ مُجْتَمِعِینَ فِیهِ فَحَرَّضَهُمْ عَلَی الْأَمْرِ وَ لَمْ یَنْهَضُوا لَهُ وَ کَانَتْ فِتْنَةٌ عَمَّتْ وَ بَلِیَّةٌ شَمِلَتْ وَ أَسْبَابُ سُوْءٍ اتَّفَقَتْ تَمَکَّنَ بِهَا الشَّیْطَانُ وَ تَعَاوَنَ فِیهَا (3)أَهْلُ الْإِفْکِ وَ الْعُدْوَانِ فَتَخَاذَلَ فِی إِنْکَارِهَا أَهْلُ الْإِیمَانِ وَ کَانَ ذَلِکَ تَأْوِیلَ قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ اتَّقُوا فِتْنَةً لا تُصِیبَنَّ الَّذِینَ ظَلَمُوا مِنْکُمْ خَاصَّةً (4).

**[ترجمه]الإرشاد: هنگامی که امیرالمؤمنین خواست پیامبر را غسل دهد فضل بن عباس را فرا خواند و از او خواست که بعد از بستن چشمانش آب به دستان او بدهد.

سپس پیراهن رسول خدا را از گریبان تا ناف پاره کرد و خود عهده دار غسل و حنوط و کفن و دفن وی شد. فضل بن عباس به او آب می داد و وی را در غسل دادن پیامبر یاری می کرد. همین که آن حضرت از کار غسل و آماده کردن جنازه پیامبر برای دفن فارغ شد جلو ایستاد و به تنهایی و بی آنکه کسی با وی باشد بر پیکر آن حضرت نماز گزارد. در این هنگام مسلمانان در مسجد بودند و با هم بحث می کردند که چه کسی برای نماز خواندن بر او جلو بایستد و کجا وی را به خاک سپارند؟ امیرالمؤمنین نزد آنها رفت و گفت: رسول خدا چه در حال حیات و چه مرگشان امام و پیشوای ماست. آن گاه مردم گروه گروه بر وی وارد می شدند و بدون امام (پیش نماز) بر پیکرش نماز می خواندند و بر می گشتند. خداوند جان پیامبری را در جایی نگرفت مگر آن که همان جا را برای دفنش پسندید و من او را در همان حجره ای که از دنیا رفت به خاک می سپارم. مسلمانان این سخن را پذیرفتند و بدان رضایت دادند. چون مسلمانان همه بر جنازه پیامبر درود فرستادند عباس بن عبدالمطلب کسی را به سوی ابوعبیده بن جرّاح که برای اهل مکه قبرحفر می­کرد و بنابر عادت مکیان ضریح می ساخت فرستاد و یک نفر هم به سوی زید بن سهل که برای اهل مدینه قبر می کند و لحد می ساخت فرستاد و آن دو را به نزد خود طلبید و گفت: خدایا! خودت برای پیغمبرت انتخاب کن. پس ابوطلحه زید بن سهل را دید. به او گفته شد: برای رسول خدا قبری مهیا کن. زید قبری برای پیامبر حفر کرد و امیرالمؤمنین، عباس بن عبدالمطلب، فضل بن عباس و اسامة بن زید داخل شدند تا کار دفن رسول خدا را به انجام برسانند. انصار از پشت خانه فریاد زدند: ای علی! امروز تو را به خدا و حقّمان در مورد رسول خدا یادآوری می­کنیم که یکی از ما را وارد قبر رسول خدا کنی و ما نیز به واسطه او از به خاک سپاری پیامبر بهره ای ببریم. علی علیه السلام گفت: اوس بن خولی وارد شود. اوس از جنگجویان بدر و مردی فاضل از بنی عوف از خزرج بود. چون داخل شد علی علیه السلام به او فرمود: در قبر وارد شو. چون وارد شد امیرالمؤمنین رسول خدا را بر دستان او گذاشت و وارد قبرش کرد. چون اوس رسول خدا را بر زمین نهاد به او فرمود: از قبر بیرون بیا. اوس بیرون آمد و علی علیه السلام در قبر وارد شد و روی رسول خدا را کنار زد و گونه اش را از سمت راست به طرف قبله نهاد. سپس بر وی آجر گذاشت و روی او خاک ریخت و آن در روز دوشنبه دو شب مانده از ماه صفر سال دهم هجری در شصت و سه سالگی بود. اکثر مردم به خاطر مشاجراتی که در مورد خلافت میان مهاجرین و انصار صورت گرفت در مراسم به خاک سپاری آن حضرت شرکت نکردند، به همین خاطر اغلب آنها نتوانستند بر جنازه آن حضرت نماز بخوانند. و فاطمه زهرا سلام الله علیها فریاد برآورد: «واسوء صباحاه»: چه روز بدی!. ابوبکر این سخن او را شنید و به او گفت: روز تو، بد روزی است.

و آن قوم چون دیدند علی علیه السلام به کار غسل و کفن و دفن پیامبر مشغول است و بنی هاشم به خاطر مصیبت آن حضرت با آنان کاری ندارند، فرصت را غنیمت شمردند و به موضوع خلافت پرداختند و ابوبکر را خلیفه کردند. به این دلیل ابوبکر خلیفه شد که انصار در بین خود اختلاف داشتند و طلقاء و مولفة قلوبهم نمی خواستند مبادا این امر به تأخیر بیافتد و بنی هاشم از مصیبت پیامبر و کار دفن ایشان فراغت یابند و امور در سر جای خودش قرار گیرد پس چون ابوبکر در آن جا حضور داشت با او بیعت کردند. دلایل واضحی وجود دارد که نشان می دهد از قبل برای بنی امیه تبلیغ شده بود تا سر فرصت آنچه می­خواستند عملی سازند که در این کتاب جای بحث آن نیست و به طور مفصل در جای دیگر بحث خواهیم کرد. در روایت آمده است چون بیعت ابوبکر تمام شد مردی به خدمت امیرالمؤمنین آمد در حالی که حضرت بیلی در دست داشت و قبر پیامبر را می ساخت صاف و هموار می کرد به آن حضرت گفت: بنی امیه با ابوبکر بیعت کردند و انصار به خاطر اختلافشان ناکام ماندند و طلقاء از ترس آنکه مبادا شما کار را به دست گیرید به بیعت با آن مرد مبادرت کردند. پس حضرت بیلی را که در دست داشت بر زمین گذاشت و این آیات را خواند: «بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ الم * أَحَسِبَ النَّاسُ أَن یُتْرَکُوا أَن یَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا یُفْتَنُونَ * وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِینَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَیَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِینَ صَدَقُوا وَلَیَعْلَمَنَّ الْکَاذِبِینَ * أَمْ حَسِبَ الَّذِینَ یَعْمَلُونَ السَّیِّئَاتِ أَن یَسْبِقُونَا سَاء مَا یَحْکُمُونَ» - . عنکبوت / 4 - 1 - {به نام خداوند رحمتگر مهربان. الف لام میم. آیا مردم پنداشتند که تا گفتند ایمان آوردیم رها می شوند و مورد آزمایش قرار نمی گیرند؟ و به یقین کسانی که پیش از اینان بودند آزمودیم تا خدا آنان را که راست گفته اند معلوم دارد و دروغ گویان را [نیز] معلوم دارد.آیا کسانی که کارهای بد می کنند می پندارند که بر ما پیشی خواهند گرفت؟ چه بد داوری می کنند.} ابوسفیان بعد از رحلت رسول خدا در حالی که علی علیه السلام و عباس عموی پیامبر غرق در امور کفن و دفن پیامبر بودند با صدای بلندی چنین گفت:

- ای بنی هاشم نگذارید مردم به حق شما طمع کنند. مخصوصاً قبیله تیم بن مرّة یا عدی.

- خلافت تنها از آن شماست و کسی جز ابوالحسن علی شایستگی آن را ندارد.

- ای ابوالحسن! دستت را قاطعانه و با درایت دراز کن همانا تو شایسته ترین فرد برای این کار هستی.

سپس با صدای بلندی گفت: ای بنی هاشم ! ای فرزندان عبد مناف! آیا راضی شده اید ابوفصیل این فرد پست که فرزند شخصی پست است بر شما حکومت کند. به خدا قسم اگر بخواهید من مدینه را برایتان پر از نیروی نظامی می­کنم. علی علیه السلام در پاسخ وی فرمود: ابوسفیان برگرد. به خدا قسم تو برای رضای خدا این پیشنهاد را مطرح نمی کنی. بلکه همواره در پی ضربه زدن به اسلام و فریفتن مسلمانان بوده ای. ما اکنون مشغول رسیدگی به کار تدفین رسول خدا هستیم و هر کسی مسؤول عمل خود خواهد بود و آنچه را که جمع می­کند. سپس ابوسفیان به طرف مسجد رفت و بنی امیه را در آنجا حاضر دید و آنها را برای گرفتن خلافت تحریک کرد ولی کسی به دنبالش نرفت. فتنه­ای بود که همگان را فرا گرفت و بلا و آزمایشی بود که فراگیر گردید و شرایط بدی پیش آمد که از این راه شیطان توان یافت و اهل دروغ و تجاوز یکدیگر را یاری رساندند و اهل ایمان در اعتراض و انکار آن سستی نمودند. این تأویل سخن خداوند متعال بود که فرمود: «وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِیبَنَّ الَّذِینَ ظَلَمُواْ مِنکُمْ خَآصَّةً » - . انفال / 25 -

{و از فتنه ای که تنها به ستمکاران شما نمی رسد بترسید}. - . ارشاد المفید: 101 - 98 -

**[ترجمه]

توضیح

قال الجوهری الضریح الشق فی وسط القبر و اللحد فی الجانب و قال توفر علیه أی رعی حرماته و احتقبه احتمله.

**[ترجمه]جوهری گفت: الضّریح: شکافی در وسط قبر و اللّحد: شکاف کنار قبر. توفّر علیه: حرمت او را حفظ کرد. احتقبه: آن را برداشت.

**[ترجمه]

«28»

قب، المناقب لابن شهرآشوب أَقَامَ بِالْمَدِینَةِ عَشْرَ سِنِینَ ثُمَّ حَجَّ حَجَّةَ الْوَدَاعِ وَ نَصَبَ عَلِیّاً إِمَاماً یَوْمَ غَدِیرِ خُمٍّ فَلَمَّا دَخَلَ الْمَدِینَةَ بَعَثَ أُسَامَةَ بْنَ زَیْدٍ وَ أَمَرَهُ أَنْ یَقْصِدَ حَیْثُ قُتِلَ أَبُوهُ وَ جَعَلَ فِی جَیْشِهِ وَ تَحْتَ رَایَتِهِ أَبَا بَکْرٍ وَ عُمَرَ وَ أَبَا عُبَیْدَةَ وَ عَسْکَرُ أُسَامَةَ بِالْجُرْفِ فَاشْتَکَی شَکْوَاهُ الَّتِی تُوُفِّیَ فِیهَا فَکَانَ یَقُولُ فِی مَرَضِهِ نَفِّذُوا جَیْشَ أُسَامَةَ وَ یُکَرِّرُ ذَلِکَ فَلَمَّا دَخَلَ سَنَةَ إِحْدَی عَشَرَةَ أَقَامَ بِالْمَدِینَةِ الْمُحَرَّمَ وَ مَرِضَ

ص: 520


1- العنکبوت: 1- 4.
2- یرتجی خ ل. أقول: فی المصدر: ترتجی.
3- علیها خ ل.
4- إرشاد المفید: 98- 101 و الآیة فی الأنفال.

أَیَّاماً وَ تُوُفِّیَ فِی الثَّانِی مِنْ صَفَرٍ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ یُقَالُ یَوْمَ الْجُمُعَةِ لِاثْنَتَیْ عَشَرَةَ لَیْلَةً مَضَتْ مِنْ شَهْرِ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ وَ کَانَ بَیْنَ قُدُومِهِ الْمَدِینَةَ وَ وَفَاتِهِ عَشْرُ سِنِینَ وَ قُبِضَ قَبْلَ أَنْ تَغِیبَ الشَّمْسُ وَ هُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَ سِتِّینَ سَنَةً فَغَسَّلَهُ عَلِیٌّ علیه السلام بِثَوْبَیْهِ بِوَصِیَّتِهِ مِنْهُ وَ فِی رِوَایَةٍ وَ نُودِیَ بِذَلِکَ وَ بَقِیَ غَیْرَ مَدْفُونٍ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ یُصَلِّی عَلَیْهِ النَّاسُ وَ حَفَرَ لَهُ لَحْداً أَبُو طَلْحَةَ زَیْدُ بْنُ سَهْلٍ الْأَنْصَارِیُّ وَ دَفَنَهُ عَلِیٌّ علیه السلام وَ عَاوَنَهُ الْعَبَّاسُ وَ الْفَضْلُ وَ أُسَامَةُ فَنَادَتِ الْأَنْصَارُ یَا عَلِیُّ نُذَکِّرُکَ اللَّهَ وَ حَقَّنَا الْیَوْمَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ یَذْهَبَ أَدْخِلْ مِنَّا رَجُلًا فِیهِ فَقَالَ لِیَدْخُلْ أَوْسُ بْنُ خَوَلِیٍّ فَلَمَّا دَلَّاهُ فِی حُفْرَتِهِ قَالَ لَهُ اخْرُجْ وَ رَبَّعَ قَبْرَهُ (1).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: رسول خدا ده سال در مدینه اقامت گزید سپس به حجة الوداع رفت و در روز غدیر خم علی را به عنوان امام و جانشین بعد از خود برگزید. چون وارد مدینه شد اسامة بن زید را فرمانده سپاهی کرد و به او دستور داد که به سوی سرزمین روم جایی که پدرش در آنجا شهید شده بود برود. ابوبکر و عمر و ابا عبیدة را در لشکر او قرار داد و اسامة را به جرف فرستاد تا اینکه به بیماری که با آن از دنیا رفت مبتلا شد و در بیماری خود پیوسته می فرمود: به لشکر اسامه بپیوندید. چون سال یازدهم هجرت فرا رسید در مدینه اقامت گزید و مدتی بیمار شد. و در روز دوشنبه دوم ماه صفر وفات یافت. و برخی گفته اند: روز جمعه دوازدهم ربیع الاول وفات یافت و ده سال بعد از ورودش به مدینه قبل از غروب آفتاب رحلت یافت در حالی که در آن وقت شصت و سه سال داشت. علی علیه السلام براساس وصیتش او را در دو جامه غسل داد. و در روایتی آمده است که به آن ندا داده شد.

و پیامبر سه روز از وفاتش گذشت و دفن نشد تا همه مردم بر او نماز بخوانند و ابوطلحه و زید بن سهل انصاری برای او قبری حفر کردند. علی علیه السلام او را دفن کرد و عباس و فضل و اسامه او را یاری رساندند. و انصار گفتند: ای علی! امروز تو را به خدا و حقّمان در مورد رسول خدا یادآوری می­کنیم که یکی از ما را وارد قبر رسول خدا کنی. علی علیه السلام فرمود: اوس بن خولی وارد قبر شود. چون اوس پیامبر را در قبر نهاد علی به او گفت: از قبر بیرون بیا و قبرش را چهار گوش بساز. - . مناقب آل ابی طالب 1: 152 -

**[ترجمه]

«29»

قب، المناقب لابن شهرآشوب أَحْمَدُ فِی مُسْنَدِهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ لَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَرَضَهُ الَّذِی مَاتَ فِیهِ قَالَ ادْعُوا لِی عَلِیّاً قَالَتْ عَائِشَةُ نَدْعُو لَکَ أَبَا بَکْرٍ قَالَتْ حَفْصَةُ نَدْعُو لَکَ عُمَرَ قَالَتْ أُمُّ الْفَضْلِ نَدْعُو لَکَ الْعَبَّاسَ فَلَمَّا اجْتَمَعُوا رَفَعَ رَأْسَهُ فَلَمْ یَرَ عَلِیّاً فَسَکَتَ فَقَالَ عُمَرُ قُومُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ الْخَبَرَ.

وَ مِنْ طَرِیقَةِ أَهْلِ الْبَیْتِ علیهم السلام أَنَّ عَائِشَةَ دَعَتْ أَبَاهَا فَأَعْرَضَ عَنْهُ وَ دَعَتْ حَفْصَةُ أَبَاهَا فَأَعْرَضَ عَنْهُ وَ دَعَتْ أُمُّ سَلَمَةَ عَلِیّاً فَنَاجَاهُ طَوِیلًا ثُمَّ أُغْمِیَ عَلَیْهِ فَجَاءَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ یَصِیحَانِ وَ یَبْکِیَانِ حَتَّی وَقَعَا عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ أَرَادَ عَلِیٌّ أَنْ یُنَحِّیَهُمَا عَنْهُ فَأَفَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ دَعْهُمَا أَشَمُّهُمَا وَ یَشَمَّانِّی وَ أَتَزَوَّدُ مِنْهُمَا وَ یَتَزَوَّدَانِ مِنِّی ثُمَّ جَذَبَ عَلِیّاً تَحْتَ ثَوْبِهِ وَ وَضَعَ فَاهُ عَلَی فِیهِ وَ جَعَلَ یُنَاجِیهِ فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ قَالَ لَهُ ضَعْ رَأْسِی یَا عَلِیُّ فِی حَجْرِکَ فَقَدْ جَاءَ أَمْرُ اللَّهِ فَإِذَا فَاضَتْ نَفْسِی فَتَنَاوَلْهَا بِیَدِکَ وَ امْسَحْ بِهَا وَجْهَکَ ثُمَّ وَجِّهْنِی إِلَی الْقِبْلَةِ وَ تَوَلَّ أَمْرِی وَ صَلِّ عَلَیَّ أَوَّلَ النَّاسِ وَ لَا تُفَارِقْنِی حَتَّی تُوَارِیَنِی فِی رَمْسِی وَ اسْتَعِنْ بِاللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ أَخَذَ عَلِیٌّ بِرَأْسِهِ فَوَضَعَهُ فِی حَجْرِهِ

ص: 521


1- مناقب آل أبی طالب 1: 152.

فَأُغْمِیَ عَلَیْهِ فَبَکَتْ فَاطِمَةُ فَأَوْمَأَ إِلَیْهَا بِالدُّنُوِّ مِنْهُ فَأَسَرَّ إِلَیْهَا شَیْئاً تَهَلَّلَ وَجْهُهَا الْقِصَّةَ ثُمَّ قَضَی وَ مَدَّ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ یَدَهُ الْیُمْنَی تَحْتَ حَنَکِهِ فَفَاضَتْ نَفْسُهُ فِیهَا فَرَفَعَهَا إِلَی وَجْهِهِ فَمَسَحَهُ بِهَا ثُمَّ وَجَّهَهُ وَ مَدَّ عَلَیْهِ إِزَارَهُ وَ اسْتَقْبَلَ بِالنَّظَرِ فِی أَمْرِهِ.

وَ رُوِیَ أَنَّهُ قَالَ جَبْرَئِیلُ إِنَّ مَلَکَ الْمَوْتِ یَسْتَأْذِنُ عَلَیْکَ وَ مَا اسْتَأْذَنَ أَحَداً قَبْلَکَ وَ لَا بَعْدَکَ فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ وَ سَلَّمَ عَلَیْهِ وَ قَالَ یَا أَحْمَدُ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَی بَعَثَنِی إِلَیْکَ لِأُطِیعَکَ أَقْبِضُ أَوْ أَرْجِعُ فَأَمَرَهُ فَقَبَضَ.

الْبَاقِرُ علیه السلام لَمَّا حَضَرَ (1)رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ نَزَلَ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ تُرِیدُ الرُّجُوعَ إِلَی الدُّنْیَا قَالَ لَا وَ قَدْ بَلَغْتُ ثُمَّ قَالَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ تُرِیدُ الرُّجُوعَ إِلَی الدُّنْیَا قَالَ لَا الرَّفِیقَ الْأَعْلَی.

الصَّادِقُ علیه السلام قَالَ جَبْرَئِیلُ یَا مُحَمَّدُ هَذَا آخِرُ نُزُولِی إِلَی الدُّنْیَا إِنَّمَا کُنْتَ أَنْتَ حَاجَتِی مِنْهَا.

وَ رُوِیَ أَنَّهُ اسْتَلَّ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ تَحْتِ ثِیَابِهِ وَ قَالَ عَظَّمَ اللَّهُ أُجُورَکُمْ فِی نَبِیِّکُمْ فَقِیلَ لَهُ مَا الَّذِی نَاجَاکَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَحْتَ ثِیَابِهِ فَقَالَ عَلَّمَنِی أَلْفَ بَابٍ مِنَ الْعِلْمِ فَتَحَ لِی کُلُّ بَابٍ (2)أَلْفَ بَابٍ وَ أَوْصَانِی بِمَا أَنَا بِهِ قَائِمٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ مَاجَةَ فِی السُّنَنِ وَ أَبُو یَعْلَی الْمَوْصِلِیُّ فِی الْمُسْنَدِ قَالَ أَنَسٌ کَانَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام تَقُولُ لَمَّا ثَقُلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا أَبَتَاهْ جَبْرَئِیلُ إِلَیْنَا یَنْعَاهُ یَا أَبَتَاهْ مِن رَبِّهِ مَا أَدْنَاهُ یَا أَبَتَاهْ جَنَّةُ الْفِرْدَوْسِ مَأْوَاهُ یَا أَبَتَاهْ أَجَابَ رَبّاً دَعَاهُ.

الْکَافِی اجْتَمَعَتْ نِسْوَةُ بَنِی هَاشِمٍ وَ جَعَلْنَ یَذْکُرْنَ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله فَقَالَتْ فَاطِمَةُ اتْرُکْنَ التَّعْدَادَ وَ عَلَیْکُنَّ بِالدُّعَاءِ.

وَ قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ مَنْ أُصِیبَ بِمُصِیبَةٍ فَلْیَذْکُرْ مُصِیبَتَهُ بِی فَإِنَّهَا مِنْ أَعْظَمِ الْمَصَائِبِ.

وَ أَنْشَأَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام

ص: 522


1- فی المصدر: لما حضرت.
2- فی المصدر: من کل باب.

الْمَوْتُ لَا وَالِداً یُبْقِی وَ لَا وَلَداً*** هَذَا السَّبِیلُ إِلَی أَنْ لَا تَرَی أَحَداً

هَذَا النَّبِیُّ وَ لَمْ یُخْلَدْ لِأُمَّتِهِ*** لَوْ خَلَّدَ اللَّهُ خَلْقاً قَبْلَهُ خُلِدَا

لِلْمَوْتِ فِینَا سِهَامٌ غَیْرُ خَاطِئَةٍ*** مَنْ فَاتَهُ الْیَوْمَ سَهْمٌ لَمْ یَفُتْهُ غَداً

الزَّهْرَاءُ علیها السلام (1):

إِذَا مَاتَ یَوْماً مَیِّتٌ قَلَّ ذِکْرُهُ (2)***وَ ذِکْرُ أَبِی مُذْ مَاتَ وَ اللَّهِ أَزْیَدُ

تَذَکَّرْتُ لَمَّا فَرَّقَ الْمَوْتُ بَیْنَنَا*** فَعَزَّیْتُ نَفْسِی بِالنَّبِیِّ مُحَمَّدٍ

فَقُلْتُ لَهَا إِنَّ الْمَمَاتَ سَبِیلُنَا*** وَ مَنْ لَمْ یَمُتْ فِی یَوْمِهِ مَاتَ فِی غَدٍ

دیک (3)الجن:

تأمل إذا الأحزان فیک تکاثرت*** أ عاش رسول الله أم ضمه القبر

إبراهیم بن (4)المهدی:

اصبر لکل مصیبة و تجلد*** و اعلم بأن المرء غیر مخلد

أ و ما تری أن الحوادث جمّة*** و تری المنیة للرجال بمرصد

فإذا ذکرت مصیبة تشجی لها*** فاذکر مصابک بالنبی محمد

و لغیره:

فلو کانت الدنیا یدوم بقاؤها*** لکان رسول الله فیها مخلد

تَارِیخُ الطَّبَرِیِّ وَ إِبَانَةُ الْعُکْبَرِیِّ قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ قِیلَ لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله مَنْ یُغَسِّلُکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ أَهْلِیَ الْأَدْنَی..

حِلْیَةُ الْأَوْلِیَاءِ وَ تَارِیخُ الطَّبَرِیِّ إِنَّ عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبِ کَانَ یُغَسِّلُ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله وَ الْفَضْلُ یَصُبُّ الْمَاءَ عَلَیْهِ وَ جَبْرَئِیلُ یُعِینُهُمَا وَ کَانَ عَلِیٌّ یَقُولُ مَا أَطْیَبَکَ حَیّاً وَ مَیِّتاً.

مسند الموصلی فی خبر عن عائشة ثم خلوا بینه و بین أهل بیته فغسله علی بن أبی طالب علیهما السلام و أسامة بن زید.

ص: 523


1- فی المصدر: و قالت الزهراء علیها السلام.
2- فی المصدر: إذا مات قرم قل و اللّه ذکره.
3- زاد فی المصدر: قال.
4- زاد فی المصدر: قال.

الصَّفْوَانِیُّ فِی الْإِحَنِ وَ الْمِحَنِ بِإِسْنَادِهِ عَنْ إِسْمَاعِیلَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ: أَوْصَانِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِذَا أَنَا مِتُّ فَاغْسِلْنِی بِسَبْعِ قِرَبٍ مِنْ بِئْرِی بِئْرِ غَرْسٍ.

إِبَانَةُ ابْنِ بَطَّةَ قَالَ یَزِیدُ بْنُ بِلَالٍ قَالَ عَلِیٌّ أَوْصَی النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَلَّا یُغَسِّلَهُ أَحَدٌ غَیْرِی فَإِنَّهُ لَا یَرَی أَحَدٌ عَوْرَتِی إِلَّا طَمَسَتْ عَیْنَاهُ قَالَ فَمَا تَنَاوَلْتُ عُضْواً إِلَّا کَأَنَّمَا کَانَ یقله (1)(یُقَلِّبُهُ) مَعِی ثَلَاثُونَ رَجُلًا حَتَّی فَرَغْتُ مِنْ غُسْلِهِ.

و روی أنه لما أراد علی غسله استدعی الفضل بن عباس لیعینه و کان مشدود العینین و قد أمره علی بذلک إشفاقا علیه من العمی.

الحمیری (2):

هذا الذی ولیته عورتی*** و لو رأی عورتی سواه عمی

و له:

من ذا تشاغل بالنبی و غسله*** و رأی عن الدنیا بذاک عزاء

العبدی (3):

من ولی غسل النبی و من*** لففه من بعد فی الکفن

السروجی (4):

غسله إمام صدق طاهر*** من دنس الشرک و أسباب الغیر

فأورث الله علیا علمه*** و کان من بعد إلیه یفتقر

غیره (5):

کان یغسل (6)النبی مشتغلا*** فافتتنوا و النبی لم یقبر

وَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ النَّاسُ کَیْفَ الصَّلَاةُ عَلَیْهِ فَقَالَ عَلِیٌّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ إِمَامٌ حَیّاً وَ مَیِّتاً فَدَخَلَ عَلَیْهِ عَشَرَةً عَشَرَةً فَصَلَّوْا عَلَیْهِ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ لَیْلَةَ الثَّلَاثَاءِ حَتَّی الصَّبَاحِ وَ یَوْمَ الثَّلَاثَاءِ حَتَّی صَلَّی عَلَیْهِ الْأَقْرِبَاءُ وَ الْخَوَاصُّ وَ لَمْ یَحْضُرْ

ص: 524


1- فی المصدر: یقلبه.
2- زاد فی المصدر: قال.
3- زاد فی المصدر: قال.
4- زاد فی المصدر: قال.
5- زاد فی المصدر: قال.
6- فی المصدر: کان بغسل النبیّ مشتغلا.

أَهْلُ السَّقِیفَةِ وَ کَانَ عَلِیٌّ أَنْفَذَ إِلَیْهِمْ بُرَیْدَةَ وَ إِنَّمَا تَمَّتْ بَیْعَتُهُمْ بَعْدَ دَفْنِهِ.

وَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ إِنَّمَا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ فِی الصَّلَاةِ عَلَیَّ بَعْدَ قَبْضِ اللَّهِ لِی إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ (1)الْآیَةَ.

وَ سُئِلَ الْبَاقِرُ علیه السلام کَیْفَ کَانَتِ الصَّلَاةُ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَمَّا غَسَّلَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ وَ کَفَّنَهُ سَجَّاهُ وَ أَدْخَلَ عَلَیْهِ عَشَرَةً (2)فَدَارُوا حَوْلَهُ ثُمَّ وَقَفَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ فِی وَسَطِهِمْ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ (3)الْآیَةَ فَیَقُولُ الْقَوْمُ مِثْلَ مَا یَقُولُ حَتَّی صَلَّی عَلَیْهِ أَهْلُ الْمَدِینَةِ وَ أَهْلُ الْعَوَالِی.

و اختلفوا أین یدفن فقال بعضهم فی البقیع و قال آخرون فی صحن المسجد فَقَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یَقْبِضْ نَبِیَّهُ إِلَّا فِی أَطْهَرِ الْبِقَاعِ فَیَنْبَغِی أَنْ یُدْفَنَ فِی الْبُقْعَةِ الَّتِی قُبِضَ فِیهَا فاتفقت الجماعة علی قوله و دفن فی حجرته.

تَارِیخُ الطَّبَرِیِّ فِی حَدِیثِ ابْنِ مَسْعُودٍ قُلْنَا فَمَنْ یُدْخِلُکَ قَبْرَکَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ قَالَ أَهْلِی..

و قال الطبری و ابن ماجة الذی نزل فی قبر رسول الله صلی الله علیه و آله علی بن أبی طالب و الفضل و قثم و شقران و لهذا قال أمیر المؤمنین علیه السلام أنا الأول أنا الآخر (4).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: احمد در مسند خود از ابن عباس نقل کرد: هنگامی که رسول خدا بیمار شد همان بیماری که به سبب آن وفات یافت پیامبر فرمود: علی را صدا کنید. عایشه گفت: ابوبکر را برایت صدا می­زنیم. حفصه گفت: عمر را برایت صدا می­زنیم. ام فضل گفت: عباس را برایت صدا می­زنیم! هنگامی که همه آنها جمع شدند پیامبر خدا سر مبارکش را بلند کرد و علی علیه السلام را ندید پس ساکت ماند. در این هنگام عمر گفت: از نزد رسول خدا برخیزید. ادامه روایت.

از اهل بیت نقل شده است که عایشه پدرش ابوبکر را فرا خواند. پیامبر چون او را دید از او روی گرداند. حفصه پدرش عمر را خواند پیامبر از او نیز رو گرداند. ام سلمه علی را صدا زد. پس از اینکه علی به خدمت رسول خدا رسید پیامبر مدت طولانی با او راز گفت سپس بی هوش شد. آن گاه حسن و حسین فریاد زدند و گریه کردند و خود را بر پیامبر انداختند. علی خواست آنها را از پیامبر جدا کند که پیامبر به هوش آمد و فرمود: ای علی! آنها را رها کن. بگذار گل روی آنها را ببویم و آن دو نیز مرا ببویند و من از دیدار آنها بهره مند شوم و آنها هم از دیدن من بهره برند. سپس علی را به زیر لباس خود برد و دهانش را بر دهان او گذاشت. چون لحظه مرگ فرا رسید پیامبر به علی فرمود: ای علی! سر مرا در دامان خود بگیر که امر خدا فرا رسید و چون جان من بیرون آمد آن را با دست خود بگیر و به روی خود بکش سپس مرا رو به سوی قبله بگردان و متصدی کار من شو و پیش از همه تو بر من نماز بگذار و از من جدا نشو تا مرا به خاک بسپاری و از خدای عزّوجلّ استعانت بجوی. علی سر مبارک پیامبر را گرفت و در دامن خود قرار داد و پیامبر بی هوش شد. فاطمه از این حال پیامبر گریست و پس از اینکه به هوش آمد به فاطمه اشاره کرد که به او نزدیک شود. چون نزدیک شد پیامبر به او رازی را گفت و فاطمه سلام الله علیها خوشحال شد. ادامه داستان. سپس پیامبر از دنیا رفت و امیرالمؤمنین دست راستش را زیر گلوی پیامبر گذاشت و جان مبارک حضرت در دست علی قرار گرفت و علی دست خود را بالا برد و پس از آن به صورت خود کشید. سپس بدن مبارکشان را به سمت قبله گرداند و پارچه ای بر پیکر پاکش کشید و به کار غسل و کفن و دفن ایشان پرداخت.

روایت شده است که جبرئیل گفت: فرشته مرگ از تو اذن ورود می خواهد و از کسی پیش از تو و پس از تو اذن ورود نخواسته و نمی خواهد. پس پیامبر به او اجازه داد و او نیز وارد شد و بر پیامبر سلام کرد و گفت: ای احمد! خدای تبارک و تعالی مرا به سوی تو فرستاد و مرا امر نمود که هرچه بگویی اطاعت کنم. جان مبارکتان را بگیرم یا باز گردم؟ پیامبر به او اجازه داد. او نیز جانش را گرفت.

از امام محمد باقر علیه السلام روایت شده است که فرمود: چون لحظه وفات پیامبر فرا رسید جبرئیل فرود آمد و گفت: ای رسول خدا! آیا می خواهی به دنیا باز گردی؟ پیامبر فرمود: نه. رسالتم را در این دنیا به انجام رساندم. دوباره به او گفت: ای رسول الله! آیا می خواهی به دنیا بازگردی؟ پیامبر فرمود: نه می خواهم به سوی رفیق اعلی خداوند متعال بروم.

از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: جبرئیل گفت: ای محمد! این آخرین باری است که به زمین فرود می آیم. تو تنها خواسته من از دنیا بودی.

روایت شده است که پیامبر علی را به زیر ملحفه خود برد و گفت: خدا شما را در مصیبت از دست دادن پیغمبرتان اجری عظیم عطا کند. از علی علیه السلام پرسیده شد: رسول خدا در زیر لحافش چه رازی به تو گفت؟ فرمود: پیامبر هزار باب از علم را به رویم گشود که از هر باب هزار باب دیگر باز شد و مرا به آنچه بعد از این إن شاء الله باید انجام دهم سفارش کرد.

ابوعبدالله بن ماجه در سنن و ابویعلی موصلی در مسند خود چنین نقل کرده اند که انس گفت: چون بیماری پیامبر شدید شد فاطمه می گفت: پدر جان ! جبرئیل خبر مرگ تو را برای ما آورد. پدر جان! چقدر به پروردگار خود نزدیکی. پدر جان فردوس برین جایگاه توست. پدر جان پروردگارت تو را خواند و تو به او پاسخ دادی.

کافی: تعدادی از زنان بنی هاشم جمع شدند و پیامبر را یاد می کردند و به نوحه و زاری مشغول بودند. حضرت زهرا سلام الله علیها همگان را به دعا سفارش نمود و گفت: دست از شمارش افتخارات بردارید و به دعا و عبادت بپردازید.

پیامبر فرمود: ای علی! به هر کس مصیبتی برسد مصیبت مرا یاد کند که آن عظیم ترین مصیبت هاست.

امیرالمؤمنین علیه السلام در وفات پیامبر چنین سرود:

- مرگ، نه پدر و نه فرزندی را بر جای نخواهد گذاشت. این راه ادامه دارد تا اینکه دیگر کسی را نیابی.

- این پیامبر است و برای امت خود جاودان نماند. اگر (قرار بود) خداوند آفریده ای را پیش از او جاودان کند او را جاودان می کرد.

- مرگ تیرهایی دارد که خطا نمی رود. اگر امروز تیری به کسی اصابت نکرد فردا به او اصابت می کند.

حضرت زهرا سلام الله علیها فرمود:

- هرکس که بمیرد یادش کم می گردد به جز پدرم رسول خدا که هر روز یاد او فزونی می گیرد.

- به یاد آوردم پراکندگی و جدایی را که مرگ در میان ما به وجود آورد. نفس خود را به مرگ پیامبر دلداری دادم.

- با خود گفتم: مرگ راه ماست و کسی که امروز نمیرد فردا خواهد مرد.

دیک الجن چنین سرود:

- هنگامی که غم و اندوه در جانت فراوان می گردد بیاندیش آیا رسول خدا زنده است یا خاک قبر، او را در برگرفته است.

ابراهیم بن مهدی چنین سرود:

- در برابر هر مصیبت و سختی شکیبایی پیشه کن و استقامت و پایداری نما و بدان که آدمی در این عالم جاودانه نیست.

- آیا نمی بینی که حوادث روزگار زیادند و مرگ در کمین انسان هاست.

- چون مصیبتی را به یاد آوری که تو را غمگین می سازد مصیبت پیامبر، محمد را به یاد آور.

شاعر دیگری سرود:

- اگر قرار بود در دنیا کسی جاودانه بماند به یقین رسول خدا جاودانه می ماند.

تاریخ طبری و ابانة العکبریّ: ابن مسعود گفت: از پیامبر پرسیدند: ای رسول خدا! چه کسی تو را غسل می دهد؟ فرمود: خویشاوندان نزدیک تر من.

حلیة الاولیاء و تاریخ طبری: علی بن ابی طالب علیه السلام پیامبر را غسل می داد و فضل بر ایشان آب می ریخت و جبرئیل آن دو را یاری می کرد. و علی می گفت: هم در وقت حیات و هم در وقت مرگ چه نیکو و خوشبو بودی.

در مسند موصلیّ روایتی از عایشه نقل شده است که: سپس پیامبر را با اهل بیتش تنها گذاشتند و علی بن ابی طالب و اسامة بن زید او را غسل دادند.

صفوانی در کتاب الإحن و المحن از اسماعیل بن عبدالله و او نیز از علی علیه السلام نقل کرد که فرمود: رسول خدا به من سفارش کرد که چون از دنیا رفتم مرا با هفت مشک آب چاهم «چاه غرس» غسل بده.

ابانة بن بطّة گفت: یزید بن بلال گفت: علی گفت: پیامبر به من سفارش کرد که کسی غیر از من او را غسل ندهد و کسی نباید عورت مرا ببیند و گرنه نابینا می شود. و گفت: هر عضوی را غسل می دادم گمان می کردم سی مرد آن عضو را با من بر می گردانند تا اینکه از غسل پیامبر فارغ شدم.

روایت شده که چون علی علیه السلام خواست پیامبر را غسل دهد فضل بن عباس را صدا زد تا او را یاری کند در حالی که فضل چشمانش را بسته بود. علی از ترس اینکه مبادا عورت پیامبر را ببیند و کور شود به او دستور داده بود چشمانش را ببندد.

سید حمیریّ چنین سرود:

- (علی) آن کسی است که جسم خود را به او سپردم. اگر کسی غیر از او عورت مرا ببیند کور گردد.

و سروده:

- کسی که به امر غسل و کفن و دفن پیامبر پرداخت و شکیبایی را در دنیا پیشه خود ساخت.

عبدیّ سرود:

- او کسی است که متصدّی غسل پیامبر گردید و پیامبر را در کفن پیچید.

سروجیّ سرود:

- امام راستگویی که از آلودگی شرک و دیگر آلودگی ها پاک بود پیامبر را غسل داد.

- پس پیامبر علم خود را به عنوان میراث به علی سپرد و علی بعد از پیامبر به آن علم احتیاج داشت.

شخص دیگری سرود:

- او (علی) مشغول غسل پیامبر شد. پس مردم دچار فتنه شدند در حالی که پیامبر هنوز دفن نشده بود.

امام باقر علیه السلام فرمود: مردم گفتند: چگونه بر پیامبر نماز بخوانیم؟ علی فرمود: رسول خدا چه در حال حیات و چه در مرگ امام و پیشوای ماست. پس ده نفر ده نفر را بر او وارد کرد و روز دوشنبه و شب سه شنبه تا صبح و روز سه شنبه تا شام بر او درود فرستادند تا اینکه همه نزدیکان و خواص بر او نماز گزاردند و هیچ یک از اهل سقیفه برای نماز خواندن بر پیامبر حاضر نشدند و علی علیه السلام قاصدی را نزد آنها فرستاد و بیعت آنها بعد از دفن پیامبر تمام شد.

امیرالمؤمنین فرمود: از رسول خدا شنیدم که می فرمود: این آیه در مورد نماز خواندن بر پیکر من بعد از آنکه خداوند جانم را گرفت نازل شده است: «إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ» - . احزاب / 56 - {خداوند و فرشتگانش بر پیامبر درود می فرستند.}

از امام محمد باقر علیه السلام سؤال شد نماز بر پیکر پاک پیامبر چگونه بود؟ فرمود: چون امیرالمؤمنین پیامبر را غسل داد و با پارچه ای کفن کرد و پوشاند ده نفر بر پیامبر وارد کرد و دور جنازه پیامبر را احاطه کردند. سپس امیرالمؤمنین در میان آنها ایستاد و گفت: «إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ» {خداوند و فرشتگانش بر پیامبر درود می فرستند} و آن گروه مثل گفته علی را تکرار کردند. تا اینکه اهل مدینه و مردم اطراف مدینه این گونه آمدند و بر او درود فرستادند.

و در محل دفن پیامبر اختلاف پیدا شد. برخی گفتند: او را در بقیع به خاک بسپاریم و برخی گفتند: در صحن مسجد. امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: خداوند پیامبر خود را فقط در بهترین جا قبض روح کرد. پس بهتر است او را در همان حجره ای که در آن از دنیا رفت دفن نماییم. پس همگی موافقت کردند و در اتاقی که در آن وفات یافت دفن شد.

تاریخ طبری: در حدیث ابن مسعود گفتیم: ای پیامبر خدا چه کسی تو را وارد قبر کند؟ فرمود: خانواده ام.

طبری و ابن ماجه گفتند: کسانی که در قبر رسول خدا وارد شدند علی بن ابی طالب، فضل و قثم و شقران بودند. به همین خاطر علی فرمود: من اولین و آخرین هستم. - . مناقب آل ابی طالب 1: 206 - 203 -

**[ترجمه]

«30»

شی، تفسیر العیاشی الْحُسَیْنُ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ جَاءَهُمْ جَبْرَئِیلُ وَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مُسَجًّی وَ فِی الْبَیْتِ عَلِیٌّ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ یَا أَهْلَ بَیْتِ الرَّحْمَةِ کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ إِلَی مَتاعُ الْغُرُورِ (5)إِنَّ فِی اللَّهِ عَزَاءً مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ دَرَکاً مِنْ کُلِّ مَا فَاتَ وَ خَلَفاً مِنْ کُلِّ هَالِکٍ فَبِاللَّهِ فَثِقُوا وَ إِیَّاهُ فَارْجُوا إِنَّمَا الْمُصَابُ مَنْ حُرِمَ

ص: 525


1- الأحزاب: 56.
2- فی المصدر: عشرة عشرة.
3- الأحزاب: 56.
4- مناقب آل أبی طالب 1: 203- 206.
5- أی الی قوله: متاع الغرور.

الثَّوَابَ وَ هَذَا آخِرُ وَطْئِی مِنَ الدُّنْیَا قَالَ قَالُوا فَسَمِعْنَا صَوْتاً فَلَمْ نَرَ شَخْصاً (1).

کا، الکافی محمد بن یحیی عن سلمة بن الخطاب عن سلیمان بن سماعة عن الحسین بن المختار عنه علیه السلام مثله (2).

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: امام صادق علیه السلام فرمود: چون رسول خدا درگذشت جبرئیل نزد آنها آمد در حالی که پیامبر با پارچه ای پوشیده شده بود و علی و فاطمه و حسن و حسین در خانه بودند. پس جبرئیل گفت: سلام بر شما ای اهل بیت رحمت. «کُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَیَاةُ الدُّنْیَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ» - . آل عمران / 185 - {هر جانداری چشنده طعم مرگ است. و همانا روز رستاخیر پاداش هایتان به طور کامل به شما داده می شود. پس هر که را از آتش به دور دارند و در بهشت درآورند قطعاً کامیاب شده است و زندگی دنیا جز مایه فریب نیست.} خداوند در هر مصیبتی تسلّی بخش است و هر چیز از دست رفته ای را جبران می کند و برای هر از دست رفته ای جایگزینی قرار می دهد. پس فقط به خدا اعتماد کنید و به او امید داشته باشید. مصیبت زده فقط کسی است که از ثواب الهی محروم باشد. و این آخرین باری است که به زمین می آیم. اهل بیت گفتند: ما صدایی را می شنیدیم ولی کسی را نمی دیدیم. - . تفسیر العیاشی 1: 209 -

کافی: نظیر این خبر را روایت کرده است. - . فروع کافی 1: 60 -

**[ترجمه]

«31»

شی، تفسیر العیاشی هِشَامُ بْنُ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَمِعُوا صَوْتاً مِنْ جَانِبِ الْبَیْتِ وَ لَمْ یَرَوْا شَخْصاً یَقُولُ کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ إِلَی قَوْلِهِ فَقَدْ فازَ ثُمَّ قَالَ فِی اللَّهِ خَلَفٌ (3)وَ عَزَاءٌ مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ دَرَکٌ لِمَا فَاتَ فَبِاللَّهِ فَثِقُوا وَ إِیَّاهُ فَارْجُوا وَ إِنَّمَا الْمَحْرُومُ مَنْ حُرِمَ الثَّوَابَ وَ اسْتُرُوا عَوْرَةَ نَبِیِّکُمْ فَلَمَّا وَضَعَهُ عَلَی السَّرِیرِ نُودِیَ یَا عَلِیُّ لَا تَخْلَعِ الْقَمِیصَ قَالَ فَغَسَّلَهُ عَلِیٌّ علیه السلام فِی قَمِیصِهِ(4).

**[ترجمه]تفسیر العیاشی: امام صادق علیه السلام فرمود: چون رسول خدا از دنیا رفت از سوی خانه صدایی شنیدند و کسی را ندیدند. صاحب آن صدا می گفت: «کُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ» {هر جانداری چشنده طعم مرگ است. و همانا روز رستاخیز پاداش هایتان به طور کامل به شما داده می شود. پس هر که را از آتش به دور دارند و در بهشت درآورند. قطعاً کامیاب شده است}. سپس گفت: خداوند در هر مصیبتی تسلّی بخش است و برای هر از دست رفته ای جایگزینی قرار می دهد و هر چیز از دست رفته ای را جبران می کند. پس فقط به خدا اعتماد کنید و تنها به او امید داشته باشید و محروم فقط کسی است که از ثواب الهی بی بهره شده باشد. عورت پیامبرتان را بپوشانید. چون پیامبر را بر تخت گذاشت ندا داد: ای علی! پیراهن پیامبر را بیرون نیاور. پس علی پیامبر را در پیراهنش غسل داد. - . تفسر العیاشی 1: 210 -

**[ترجمه]

«32»

جا، المجالسُ للمفید عَلِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِیُّ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ نَصْرٍ عَنْ أَبِیهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِکِ عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَیْثٍ (5)عَنْ الْحُسَیْنِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ أَبِی خَالِدٍ الْکَابُلِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیٍّ الْبَاقِرِ

ص: 526


1- تفسیر العیّاشیّ 1: 209 و الآیة فی آل عمران: 185.
2- فروع الکافی 1: 60 و فیه الآیة بتمامها.
3- فی المصدر: (خلفا و عزاء) و فیه: درکا.
4- تفسیر العیّاشیّ 1: 210. و الآیة فی آل عمران: 185، و روی العیّاشیّ فی التفسیر 1: 209 روایة اخری و هی: جابر عن أبی جعفر علیه السلام قال: ان علیّا علیه السلام لما غمض رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله قال: انا للّه و انا إلیه راجعون، یا لها من مصیبة خصت الاقربین و عمت المؤمنین لما یصابوا بمثلها قط، و لا عاینوا مثلها، فلما قبر رسول اللّه صلّی اللّه علیه و آله سمعوا منادیا ینادی من سقف البیت «إِنَّما یُرِیدُ اللَّهُ لِیُذْهِبَ عَنْکُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ یُطَهِّرَکُمْ تَطْهِیراً» و السلام علیکم أهل البیت و رحمة اللّه و برکاته «کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فازَ وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا إِلَّا مَتاعُ الْغُرُورِ» ان فی اللّه خلفا من کل ذاهب، و عزاء من کل مصیبة، و درکا من کل ما فات، فباللّه فثقوا، و علیه فتوکلوا، و إیّاه فارجوا، انما المصاب من حرم الثواب.
5- فی المصدر: أحمد بن عبد اللّه بن عبد الملک عن عبد الرحمن المسعودیّ عن عمرو بن حریث.

ع قَالَ: لَمَّا فَرَغَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام مِنْ تَغْسِیلِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ تَکْفِینِهِ وَ تَحْنِیطِهِ أَذِنَ لِلنَّاسِ وَ قَالَ لِیَدْخُلْ مِنْکُمْ عَشَرَةٌ عَشَرَةٌ لِیُصَلُّوا عَلَیْهِ فَدَخَلُوا وَ قَامَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام بَیْنَهُ وَ بَیْنَهُمْ وَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْلِیماً وَ کَانَ النَّاسُ یَقُولُونَ کَمَا یَقُولُ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ علیه السلام وَ هَکَذَا کَانَتِ الصَّلَاةُ عَلَیْهِ صلی الله علیه و آله (1).

**[ترجمه]مجالس مفید: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: چون امیرالمؤمنین از غسل و حنوط کردن و کفن و دفن پیامبر فارغ شد به مردم اجازه داد و فرمود: ده نفر ده نفر وارد شوید و بر او نماز بخوانید. پس وارد شدند و امیرالمؤمنین بین پیامبر و آنها ایستاد و گفت: «إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِیمًا» - . احزاب / 56 - {خدا و فرشتگانش بر پیامبر درود می فرستد. ای کسانی که ایمان آورده اید بر او درود فرستید و سلام کنید سلامی نیکو} و مردم مثل گفته علی علیه السلام را تکرار می­کردند.

امام فرمود: نماز بر پیکر پاک پیامبر اینچنین بود. - . مجالس المفید: 19 -

**[ترجمه]

«33»

جا، المجالس للمفید مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ الْمُقْرِی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحُسَیْنِ بْنِ سَعِیدٍ الْقُرَشِیِّ (2)عَنْ أَبِیهِ عَنِ الْحُسَیْنِ بْنِ مُخَارِقٍ عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: لَمَّا تُوُفِّیَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله تَوَلَّی غُسْلَهُ عَلِیُّ بْنُ أَبِی طَالِبٍ علیهما السلام وَ الْعَبَّاسُ مَعَهُ وَ الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ فَلَمَّا فَرَغَ عَلِیٌّ علیه السلام مِنْ غُسْلِهِ کَشَفَ الْإِزَارَ عَنْ وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی طِبْتَ حَیّاً وَ طِبْتَ مَیِّتاً انْقَطَعَ بِمَوْتِکَ مَا لَمْ یَنْقَطِعْ بِمَوْتِ أَحَدٍ مِمَّنْ سِوَاکَ مِنَ النُّبُوَّةِ وَ الْإِنْبَاءِ خَصَّصْتَ حَتَّی صِرْتَ مُسَلِّیاً عَمَّنْ سِوَاکَ وَ عَمَّمْتَ حَتَّی صَارَ النَّاسُ فِیکَ سَوَاءً وَ لَوْ لَا أَنَّکَ أَمَرْتَ بِالصَّبْرِ وَ نَهَیْتَ عَنِ الْجَزَعِ لَأَنْفَدْنَا عَلَیْکَ الشُّئُونَ وَ لَکِنَّ مَا لَا یُدْفَعُ کَمَدٌ وَ غُصَصٌ مُخَالِفَانِ وَ هُمَا دَاءُ الْأَجَلِ وَ قَلَّا لَکَ (3)بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی اذْکُرْنَا عِنْدَ رَبِّکَ وَ اجْعَلْنَا مِنْ هَمِّکَ ثُمَّ أَکَبَّ عَلَیْهِ فَقَبَّلَ وَجْهَهُ وَ الْإِزَارُ عَلَیْهِ (4).

**[ترجمه]مجالس مفید: عبدالله بن عباس نقل کرد که چون رسول خدا از دنیا رفت علی بن ابی طالب به غسل پیامبر پرداخت. در حالی که عباس و فضل بن عباس هم با او بودند و او را در غسل دادن یاری می رساندند. چون علی از غسل آن حضرت فارغ گردید جامه از روی پیامبر برداشت و گفت: پدر و مادرم به فدای تو باد. در حیات و بعد از مرگت نیکو و پاکیزه بودی. با مرگ تو رشته ای پاره شد که در مرگ دیگران چنین رشته ای قطع نشد و آن نبوت و فرود آمدن پیام و اخبار آسمانی بود. مصیبت تو دیگر مصیبت ها را تسلّی دهنده است و همه مردم به خاطر تو عزادارند و این گونه نیست که مصیبت تو تنها عدّه ای را داغ دار کرده باشد. اگر ما را به صبر و شکیبایی امر نکرده بودی و از بی تابی و فریاد و فغان نهی ننموده بودی بی تردید تا خشک شدن چشمه های اشکمان در غم فراقت می گریستیم و این درد جانکاه همیشه در من می ماند و حزن و اندوهم دائمی می شد که همه اینها در مصیبت تو کم و ناچیز است. پدر و مادرم فدای تو. ما را نزد پروردگار خود یاد کن و ما را از خاطر خود بیرون مکن. پس خود را روی پیامبر انداخت و روی مبارکش را بوسید. سپس پارچه بر روی او کشید. - . مجالس المفید: 60 -

**[ترجمه]

بیان

سیأتی فی روایة النهج و یظهر منه أن فیه تصحیفات (5).

**[ترجمه]این حدیث در روایة نهج البلاغه خواهد آمد و از آن معلوم می­شود که در آن تصحیف­هایی وجود دارد.

**[ترجمه]

«34»

قب، المناقب لابن شهرآشوب سُهَیْلُ بْنُ أَبِی صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ أُغْمِیَ عَلَی النَّبِیِّ ص

ص: 527


1- مجالس المفید: 19 و الآیة فی الأحزاب: 52.
2- فی المصدر: أبی سعید.
3- فی المصدر: لانفذنا علیک ماء الشئون، و لکان الداء مماطلا، و الکمد محالفا و قلالک، و لکنه ما لا یملک رده لا یستطاع دفعه.
4- مجالس المفید: 60.
5- سیأتی روایة النهج تحت رقم 55، و تعرف انها توافق ما نقلناه عن المصدر، و أن نسخة المصنّف کانت مصحفة، و یأتی هناک شرح الفاظ الحدیث راجعه.

فِی مَرَضِهِ فَدُقَّ بَابُهُ فَقَالَتْ فَاطِمَةُ مَنْ ذَا قَالَ أَنَا رَجُلٌ غَرِیبٌ أَتَیْتُ أَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَ تَأْذَنُونَ لِی فِی الدُّخُولِ عَلَیْهِ فَأَجَابَتْ امْضِ رَحِمَکَ اللَّهُ لِحَاجَتِکَ فَرَسُولُ اللَّهِ عَنْکَ مَشْغُولٌ فَمَضَی ثُمَّ رَجَعَ فَدَقَّ الْبَابَ وَ قَالَ غَرِیبٌ یَسْتَأْذِنُ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ أَ تَأْذَنُونَ لِلْغُرَبَاءِ فَأَفَاقَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مِنْ غَشْیَتِهِ وَ قَالَ یَا فَاطِمَةُ أَ تَدْرِینَ مَنْ هَذَا قَالَتْ لَا یَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ هَذَا مُفَرِّقُ الْجَمَاعَاتِ وَ مُنَغِّصُ اللَّذَّاتِ هَذَا مَلَکُ الْمَوْتِ مَا اسْتَأْذَنَ وَ اللَّهِ عَلَی أَحَدٍ قَبْلِی وَ لَا یَسْتَأْذِنُ عَلَی أَحَدٍ بَعْدِی اسْتَأْذَنَ عَلَیَّ لِکَرَامَتِی عَلَی اللَّهِ ائْذَنِی لَهُ فَقَالَتْ ادْخُلْ رَحِمَکَ اللَّهُ فَدَخَلَ کَرِیحٍ هَفَّافَةٍ وَ قَالَ السَّلَامُ عَلَی أَهْلِ بَیْتِ رَسُولِ اللَّهِ فَأَوْصَی النَّبِیُّ إِلَی عَلِیٍّ بِالصَّبْرِ عَنِ الدُّنْیَا وَ بِحِفْظِ فَاطِمَةَ وَ بِجَمْعِ الْقُرْآنِ وَ بِقَضَاءِ دَیْنِهِ وَ بِغُسْلِهِ وَ أَنْ یَعْمَلَ حَوْلَ قَبْرِهِ حَائِطاً وَ بِحِفْظِ الْحَسَنِ وَ الْحُسَیْنِ (1).

**[ترجمه]مناقب ابن شهر آشوب: ابن عباس نقل کرد که رسول خدا در هنگام بیماری روزی بی هوش شد ناگهان کسی در خانه را کوبید. فاطمه گفت: کیست که در را می کوبد؟ گفت: من مردی غریبم. آمده ام و از رسول خدا خواسته ای دارم آیا اجازه می دهید وارد خانه شود. فاطمه گفت: خدا تو را رحمت کند. پی کار خودت برو که رسول خدا بیمار است و نمی تواند به کار تو بپردازد. او هم رفت و بعد از اندک زمانی برگشت و باز در را کوبید و گفت: غریبی هستم و اجازه می خواهم بر رسول خدا وارد شود. آیا اجازه می دهید؟ در این هنگام رسول خدا به هوش آمد و گفت: ای فاطمه! می دانی او کیست؟ گفت: نه ای رسول خدا! فرمود: او پراکنده کننده جماعت ها و درهم شکننده لذّت هاست. این فرشته مرگ است. به خدا قسم او پیش از من و پس از من از کسی اذن ورود نخواسته است و به خاطر جایگاه و منزلتم نزد خداوند متعال از من اذن ورود می خواهد. به او اجازه دهید وارد شود. پس فاطمه گفت: وارد شو خدا تو را رحمت کند. پس مانند نسیم وارد شد و گفت: سلام بر شما ای اهل بیت رسول خدا. پس رسول خدا علی را به صبر کردن در دنیا، حفظ فاطمه، جمع کردن قرآن، پرداخت دِین او و اینکه به دور قبر آن حضرت دیواری بسازد و از حسن و حسین محافظت کند سفارش نمود. - . مناقب آل ابی طالب 3: 116 -

**[ترجمه]

بیان

فی القاموس هفت الریح تهف هفا و هفیفا هبت فسمع صوت هبوبها و ریح هفافة طیبة ساکنة.

**[ترجمه]در قاموس فیروز آبادی آمده است: هفّت الریح تهفّ هفّا و هفیفا: باد وزید و صدای وزیدنش به گوش رسید. ریح هفّافة: باد آرام و ملایم.

**[ترجمه]

«35»

عم، إعلام الوری قَضَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ یَدُ أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام الْیُمْنَی تَحْتَ حَنَکِهِ فَفَاضَتْ نَفْسُهُ فِیهَا فَرَفَعَهَا إِلَی وَجْهِهِ فَمَسَحَهُ بِهَا ثُمَّ وَجَّهَهُ وَ غَمَّضَهُ وَ مَدَّ عَلَیْهِ إِزَارَهُ وَ اشْتَغَلَ بِالنَّظَرِ فِی أَمْرِهِ.

وَ رُوِیَ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ وَضَعْتُ یَدِی عَلَی صَدْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَوْمَ مَاتَ فَمَرَّ بِی جَمْعٌ آکُلُ وَ أَتَوَضَّأُ مَا تَذْهَبُ رِیحُ الْمِسْکِ (2)مِنْ یَدِی.

وَ رَوَی ثَابِتٌ عَنْ أَنَسٍ قَالَ قَالَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام لَمَّا ثَقُلَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله وَ جَعَلَ یَتَغَشَّاهُ الْکَرْبُ یَا أَبَتَاهْ إِلَی جَبْرَئِیلَ نَنْعَاهُ یَا أَبَتَاهْ (3)مِن رَبِّهِ مَا أَدْنَاهُ یَا أَبَتَاهْ جِنَانُ الْفِرْدَوْسِ مَأْوَاهُ یَا أَبَتَاهْ أَجَابَ رَبّاً دَعَاهُ.

قَالَ الْبَاقِرُ علیه السلام لَمَّا حَضَرَ رَسُولَ اللَّهِ الْوَفَاةُ نَزَلَ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ تُرِیدُ الرُّجُوعَ إِلَی الدُّنْیَا قَالَ لَا وَ قَدْ بَلَغْتُ ثُمَّ قَالَ لَهُ یَا رَسُولَ اللَّهِ أَ تُرِیدُ

ص: 528


1- مناقب آل أبی طالب 3: 116.
2- فی المصدر: رائحة المسک.
3- فی المصدر: نادت یا ابتاه الی جبرئیل ینعاه.

الرُّجُوعَ إِلَی الدُّنْیَا قَالَ لَا الرَّفِیقَ الْأَعْلَی.

وَ قَالَ الصَّادِقُ علیه السلام قَالَ جَبْرَئِیلُ یَا مُحَمَّدُ هَذَا آخِرُ نُزُولِی إِلَی الدُّنْیَا إِنَّمَا کُنْتَ أَنْتَ حَاجَتِی مِنْهَا قَالَ وَ صَاحَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام وَ صَاحَ الْمُسْلِمُونَ وَ یَضَعُونَ (1)التُّرَابَ عَلَی رُءُوسِهِمْ وَ مَاتَ صلی الله علیه و آله لِلَیْلَتَیْنِ بَقِیَتَا مِنْ صَفَرٍ سَنَةَ عَشْرٍ مِنْ هِجْرَتِهِ وَ رُوِیَ أَیْضاً لِاثْنَتَیْ عَشَرَةَ لَیْلَةً مِنْ شَهْرِ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ لَمَّا أَرَادَ عَلِیٌّ علیه السلام غُسْلَهُ اسْتَدْعَی الْفَضْلَ بْنَ الْعَبَّاسِ فَأَمَرَهُ أَنْ یُنَاوِلَهُ الْمَاءَ بَعْدَ أَنْ عَصَّبَ عَیْنَیْهِ فَشَقَّ قَمِیصَهُ مِنْ قِبَلِ جَیْبِهِ حَتَّی بَلَغَ بِهِ إِلَی سُرَّتِهِ وَ تَوَلَّی غُسْلَهُ وَ تَحْنِیطَهُ وَ تَکْفِینَهُ وَ الْفَضْلُ یُنَاوِلُهُ الْمَاءَ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ وَ تَجْهِیزِهِ تَقَدَّمَ فَصَلَّی عَلَیْهِ.

قَالَ أَبَانٌ وَ حَدَّثَنِی أَبُو مَرْیَمَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ النَّاسُ کَیْفَ الصَّلَاةُ عَلَیْهِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ إِمَامُنَا حَیّاً وَ مَیِّتاً فَدَخَلَ عَلَیْهِ عَشَرَةً عَشَرَةً فَصَلَّوْا عَلَیْهِ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ لَیْلَةَ الثَّلَاثَاءِ حَتَّی الصَّبَاحِ وَ یَوْمَ الثَّلَاثَاءِ حَتَّی صَلَّی عَلَیْهِ کَبِیرُهُمْ وَ صَغِیرُهُمْ وَ ذَکَرُهُمْ وَ أُنْثَاهُمْ وَ ضَوَاحِی الْمَدِینَةِ بِغَیْرِ إِمَامٍ وَ خَاضَ الْمُسْلِمُونَ فِی مَوْضِعِ دَفْنِهِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّ اللَّهَ سُبْحَانَهُ لَمْ یَقْبِضْ نَبِیّاً فِی مَکَانٍ إِلَّا وَ ارْتَضَاهُ لِرَمْسِهِ فِیهِ وَ إِنِّی دَافِنُهُ فِی حُجْرَتِهِ الَّتِی قُبِضَ فِیهَا فَرَضِیَ الْمُسْلِمُونَ بِذَلِکَ فَلَمَّا صَلَّی الْمُسْلِمُونَ عَلَیْهِ أَنْفَذَ الْعَبَّاسُ (2)إِلَی أَبِی عُبَیْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ وَ کَانَ یَحْفِرُ لِأَهْلِ مَکَّةَ وَ یَضْرَحُ وَ أَنْفَذَ إِلَی زَیْدِ بْنِ سَهْلٍ أَبِی طَلْحَةَ وَ کَانَ یَحْفِرُ لِأَهْلِ الْمَدِینَةِ وَ یُلْحِدُ فَاسْتَدْعَاهُمَا وَ قَالَ اللَّهُمَّ خِرْ لِنَبِیِّکَ فَوَجَدَ أَبُو طَلْحَةَ فَقِیلَ لَهُ احْفِرْ لِرَسُولِ اللَّهِ فَحَفَرَ لَهُ لَحْداً وَ دَخَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ عَلِیٌّ علیه السلام وَ الْعَبَّاسُ وَ الْفَضْلُ وَ أُسَامَةُ بْنُ زَیْدٍ لِیَتَوَلَّوْا دَفْنَ رَسُولِ اللَّهِ فَنَادَتِ الْأَنْصَارُ مِنْ وَرَاءِ الْبَیْتِ یَا عَلِیُّ إِنَّا نُذَکِّرُکَ اللَّهَ وَ حَقَّنَا الْیَوْمَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ أَنْ یَذْهَبَ أَدْخِلْ مِنَّا

ص: 529


1- فی المصدر: و صاروا یضعون.
2- فی المصدر: انفذ العباس رجلا.

رَجُلًا یَکُونُ لَنَا بِهِ حَظٌّ مِنْ مُوَارَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لِیَدْخُلْ أَوْسُ بْنُ خَوَلِیٍّ رَجُلٌ مِنْ بَنِی عَوْفِ بْنِ الْخَزْرَجِ وَ کَانَ بَدْرِیّاً فَدَخَلَ الْبَیْتَ وَ قَالَ لَهُ عَلِیٌّ انْزِلْ الْقَبْرَ فَنَزَلَ وَ وَضَعَ عَلِیٌّ رَسُولَ اللَّهِ عَلَی یَدَیْهِ ثُمَّ دَلَّاهُ فِی حُفْرَتِهِ ثُمَّ قَالَ لَهُ اخْرُجْ فَخَرَجَ وَ نَزَلَ عَلِیٌّ فَکَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ وَ وَضَعَ خَدَّهُ عَلَی الْأَرْضِ مُوَجِّهاً إِلَی الْقِبْلَةِ عَلَی یَمِینِهِ ثُمَّ وَضَعَ عَلَیْهِ اللَّبِنَ وَ هَالَ عَلَیْهِ التُّرَابَ (1).

**[ترجمه]إعلام الوری: رسول خدا از دنیا رفت و امیرالمؤمنین دست راستش را زیر گلوی پیامبر گذاشت و جان مبارک حضرت در دست علی علیه السلام قرار گرفت و علی آن را بالای سر خود برد و پس از آن به صورت خود کشید. سپس بدن مبارک پیامبر را رو به قبله گرداند و چشمانش را بست و پارچه ای بر پیکر پاکش کشید و به کار غسل و کفن و دفن او پرداخت.

از ام سلمه روایت شده است که گفت: چون رسول خدا وفات یافت من دست خود را بر سینه مبارک حضرت گذاشتم. چند هفته بعد از آن وقتی که غذا می خوردم و یا وضو می گرفتم بوی مشک از دستم می شنیدم.

ثابت بن انس روایت کرد: آن هنگام که بیماری پیامبر شدید شد و در حال احتضار بود فاطمه گفت: آه ای پدر! باید خبر مرگ تو را به جبرئیل بدهیم. آه ای پدر! چقدر به پروردگارت نزدیک شده­ای. ای پدر! فردوس برین جایگاه توست. ای پدر! پروردگار تو را فرا خواند و تو دعوت او را لبیک گفتی.

امام محمد باقر علیه السلام فرمود: چون لحظه وفات پیامبر شد جبرئیل فرود آمد و گفت: ای رسول خدا! آیا می خواهید به دنیا برگردید؟ گفت: نه. رسالتم را ابلاغ کردم. دوباره جبرئیل به پیامبر گفت: ای رسول خدا! می خواهید به دنیا برگردید؟ فرمود: نه. به سوی رفیق اعلی می روم.

امام صادق علیه السلام فرمود: جبرئیل گفت: ای محمد! این آخرین باری است که به دنیا می آیم. تو فقط خواسته من از دنیا بودی.

نیز فرمود: فاطمه سلام الله علیها پس از اینکه پیامبر از دنیا رفت فریاد زد و مسلمانان فریاد زدند و خاک بر سرهایشان ریختند.

و پیامبر در بیست و هشتم صفر سال دهم هجرت وفات یافت. نیز روایت شده است که در روز دوشنبه دوازدهم ربیع الاول وفات یافت. چون علی خواست پیامبر را غسل دهد فضل بن عباس را صدا زد تا بعد از بستن چشمانش آب به دستش بدهد. پس علی پیراهن پیامبر را از گریبان تا ناف پاره کرد و به کار غسل و حنوط کردن و کفن و دفن پیامبر پرداخت و فضل آب به دست او می داد. چون علی از غسل و آماده سازی پیامبر برای دفن کردن فارغ شد جلو ایستاد و بر او نماز خواند.

امام محمد باقر علیه السلام فرمود: مردم گفتند: چگونه بر پیامبر نماز بخوانیم؟ علی علیه السلام فرمود: رسول خدا در مرگ و در زندگی امام و پیشوای ما بود. پس حضرت ده نفر ده نفر را وارد می­کرد و روز دوشنبه و شب سه شنبه تا صبح و روز سه شنبه همه مردم، کوچک و بزرگ، زن و مرد از مدینه و اطراف مدینه بر پیامبر بدون امام بر پیامبر نماز خواندند(درود فرستادند).

همه مسلمانان به محل دفن پیامبر آمدند و علی فرمود: خداوند تبارک و تعالی جان پیامبری را در جایی نگرفت مگر اینکه همان جا را قبر او قرار داد. و من او را در همان حجره ای که در آن وفات یافته به خاک می سپارم. مسلمانان راضی شدند و چون مسلمانان بر پیامبر درود فرستادند عباس بن عبدالمطلب کسی را به سوی ابو عبیده بن جراح که برای اهل مکه قبر می کند و بنا بر عادت مکیان ضریح می ساخت فرستاد و یک نفر را هم به سوی زید بن سهل ابی طلحه که برای اهل مدینه قبر می­کَند و لحد می ساخت فرستاد و آن دو را به نزد خود طلبید و گفت: خدایا! خودت برای پیغمبرت انتخاب کن. پس ابو طلحه را دید. به او گفته شد: برای رسول الله قبری مهیا کن. پس او قبری را برای پیامبر حفر کرد. امیرالمؤمنین ، عباس، فضل و اسامة بن زید وارد قبر شدند تا کار دفن رسول خدا را به انجام برسانند. انصار از پشت خانه فریاد زدند: ای علی! امروز تو را به خدا و حقّمان در مورد رسول خدا یادآوری می­کنیم که یکی از ما را وارد قبر رسول خدا کنی و ما نیز به واسطه او از خاک سپاری رسول خدا بهره مند شویم. علی علیه السلام فرمود: اوس بن خولی. او مردی از قبیله بنی عوف بن خزرج و از جنگجویان جنگ بدر بود. پس وارد خانه شد و علی به او فرمود: وارد قبر شو. و علی رسول خدا را بر دستان او گذاشت و اوس پیامبر را بر زمین قبر نهاد. آن گاه علی به او فرمود: بیرون بیا. اوس بیرون آمد و علی وارد قبر شد و روی رسول خدا را کنار زد و گونه اش را از سمت راست به طرف قبله نهاد، سپس بر وی آجر گذاشت و روی او خاک ریخت. - . اعلام الوری: 84 و 83 (چ 1) 144 و 143 (چ 2) -

**[ترجمه]

بیان

لعل قوله سنة عشر مبنی علی اعتبار سنة الهجرة من أول ربیع الأول حیث وقعت الهجرة فیه و الذین قالوا سنة إحدی عشرة بنوه علی المحرم و هو أشهر.

**[ترجمه]شاید کسانی که سال وفات پیامبر را دهم هجرت دانسته اند بنا را بر این گذاشته اند که سال هجری از اول ربیع الاول آغاز می شود که هجرت در آن اتفاق افتاد و کسانی که گفته اند: سال وفات پیامبر سال یازدهم هجرت بوده بنا را بر ماه محرم می گذارند که مشهورتر است.

**[ترجمه]

«36»

کشف، کشف الغمة عَاشَ ثَلَاثاً وَ سِتِّینَ سَنَةً مِنْهَا مَعَ أَبِیهِ سَنَتَانِ وَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَ مَعَ جَدِّهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ ثَمَانِیَ سِنِینَ ثُمَّ کَفَّلَهُ عَمُّهُ أَبُو طَالِبٍ بَعْدَ وَفَاةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَکَانَ یُکْرِمُهُ وَ یَحْمِیهِ وَ یَنْصُرُهُ بِیَدِهِ وَ لِسَانِهِ أَیَّامَ حَیَاتِهِ وَ قِیلَ إِنَّ أَبَاهُ مَاتَ وَ هُوَ حَمْلٌ وَ قِیلَ مَاتَ وَ عُمُرُهُ سَبْعَةُ أَشْهُرٍ وَ مَاتَتْ أُمُّهُ وَ عُمُرُهُ سِتُّ سِنِینَ.

وَ رَوَی مُسْلِمٌ فِی صَحِیحِهِ أَنَّهُ قَالَ: اسْتَأْذَنْتُ رَبِّی فِی زِیَارَةِ قَبْرِ أُمِّی فَأَذِنَ لِی فَزُورُوا الْقُبُورَ تُذَکِّرْکُمُ الْمَوْتَ. و تزوج خدیجة و هو ابن خمس و عشرین سنة و توفی عمه أبو طالب و عمره ست و أربعون سنة و ثمانیة أشهر و أربعة و عشرون یوما و توفیت خدیجة علیها السلام بعده بثلاثة أیام فسمی ذلک عام الحزن. (2).

وَ رَوَی هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ عَنْ أَبِیهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مَا زَالَتْ قُرَیْشٌ کَاعَّةً (3)حَتَّی مَاتَ أَبُو طَالِبٍ.

ص: 530


1- إعلام الوری: 83 و 84 ط 1 143 و 144 ط 2.
2- فی المصدر: فسمی ذلک العام عام الحزن.
3- فی المصدر: کاعة عنی. أقول: یقال کاع عنه، ای جبن عنه و هابه فهو کاع و کائع. ای کانت قریش تهاب أبی طالب و لم یکن یجترأ علی اذی النبیّ صلّی اللّه علیه و آله، فلما مات اجترءوا علیه.

و أقام بمکة بعد البعثة ثلاث عشرة سنة ثم هاجر إلی المدینة بعد أن استتر فی الغار ثلاثة أیام و قیل ستة أیام و دخل المدینة یوم الإثنین الحادی عشر من ربیع الأول و بقی بها عشر سنین ثم قبض للیلتین بقیتا من صفر سنة إحدی عشرة للهجرة.

عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ علیهما السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله جَعَلَ یُغْمَی عَلَیْهِ فَقَالَتْ فَاطِمَةُ وَا کَرْبَاهْ لِکَرْبِکَ یَا أَبَتَاهْ فَفَتَحَ عَیْنَهُ وَ قَالَ لَا کَرْبَ عَلَی أَبِیکِ بَعْدَ الْیَوْمِ.

وَ قَالَ علیه السلام وَ الْمُسْلِمُونَ مُجْتَمِعُونَ حَوْلَهُ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَا نَبِیَّ بَعْدِی وَ لَا سُنَّةَ بَعْدَ سُنَّتِی فَمَنِ ادَّعَی ذَلِکَ فَدَعْوَاهُ وَ بَاغِیهِ فِی النَّارِ أَیُّهَا النَّاسُ أَحْیُوا الْقِصَاصَ وَ أَحْیُوا الْحَقَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ وَ لَا تَفَرَّقُوا وَ أَسْلِمُوا وَ سَلِّمُوا کَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَ رُسُلِی إِنَّ اللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزٌ

وَ مِنْ کِتَابِ أَبِی إِسْحَاقَ الثَّعْلَبِیِّ قَالَ: دَخَلَ أَبُو بَکْرٍ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ ثَقُلَ (1)فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَی الْأَجَلُ قَالَ قَدْ حَضَرَ قَالَ أَبُو بَکْرٍ اللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَی ذَلِکَ فَإِلَی مَا الْمُنْقَلَبُ قَالَ إِلَی السِّدْرَةِ الْمُنْتَهَی وَ جَنَّةِ الْمَأْوَی وَ إِلَی الرَّفِیقِ الْأَعْلَی وَ الْکَأْسِ الْأَوْفَی وَ الْعَیْشِ الْمُهَنَّی قَالَ أَبُو بَکْرٍ فَمَنْ یَلِی غُسْلَکَ قَالَ رِجَالُ أَهْلِ بَیْتِیَ الْأَدْنَی فَالْأَدْنَی قَالَ فَفِیمَ نُکَفِّنُکَ قَالَ فِی ثِیَابِی هَذِهِ الَّتِی عَلَیَّ أَوْ فِی حُلَّةٍ (2)یَمَانِیَّةٍ أَوْ فِی بَیَاضِ مِصْرَ قَالَ کَیْفَ الصَّلَاةُ عَلَیْکَ فَارْتَجَّتِ الْأَرْضُ بِالْبُکَاءِ فَقَالَ لَهُمُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله مَهْلًا عَفَا اللَّهُ عَنْکُمْ إِذَا غُسِّلْتُ وَ کُفِّنْتُ فَضَعُونِی عَلَی سَرِیرِی فِی بَیْتِی هَذَا عَلَی شَفِیرِ قَبْرِی ثُمَّ اخْرُجُوا عَنِّی سَاعَةً فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی أَوَّلُ مَنْ یُصَلِّی عَلَیَّ ثُمَّ یَأْذَنُ لِلْمَلَائِکَةِ فِی الصَّلَاةِ عَلَیَّ فَأَوَّلُ مَنْ یَنْزِلُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام ثُمَّ إِسْرَافِیلُ ثُمَّ مِیکَائِیلُ ثُمَّ مَلَکُ الْمَوْتِ علیه السلام فِی جُنُودٍ کَثِیرٍ (3)مِنَ الْمَلَائِکَةِ بِأَجْمَعِهَا ثُمَّ ادْخُلُوا عَلَیَّ زُمْرَةً

ص: 531


1- فی المصدر: و هو قد ثقل.
2- فی المصدر: او حلة یمانیة خز.
3- فی المصدر: فی جنود کثیرة.

زُمْرَةً فَصَلُّوا عَلَیَّ وَ سَلِّمُوا تَسْلِیماً وَ لَا تُؤْذُونِی بِتَزْکِیَةٍ وَ لَا رَنَّةٍ وَ لْیَبْدَأْ بِالصَّلَاةِ عَلَیَّ الْأَدْنَی فَالْأَدْنَی مِنْ أَهْلِ بَیْتِی ثُمَّ النِّسَاءُ ثُمَّ الصِّبْیَانُ زُمَراً قَالَ أَبُو بَکْرٍ فَمَنْ یَدْخُلُ قَبْرَکَ قَالَ الْأَدْنَی فَالْأَدْنَی مِنْ أَهْلِ بَیْتِی مَعَ مَلَائِکَةٍ لَا تَرَوْنَهُمْ قُومُوا فَأَدَّوْا عَنِّی إِلَی مَنْ وَرَاءَکُمْ فَقُلْتُ لِلْحَارِثِ بْنِ مُرَّةَ مَنْ حَدَّثَکَ هَذَا الْحَدِیثَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ.

عَنْ عَلِیٍّ علیه السلام (1)قَالَ: کَانَ جَبْرَئِیلُ یَنْزِلُ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فِی مَرَضِهِ الَّذِی قُبِضَ فِیهِ فِی کُلِّ یَوْمٍ وَ فِی کُلِّ لَیْلَةٍ فَیَقُولُ السَّلَامُ عَلَیْکَ إِنَّ رَبَّکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ فَیَقُولُ کَیْفَ تَجِدُکَ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِکَ وَ لَکِنَّهُ أَرَادَ أَنْ یَزِیدَکَ کَرَامَةً وَ شَرَفاً إِلَی مَا أَعْطَاکَ عَلَی الْخَلْقِ وَ أَرَادَ أَنْ یَکُونَ (2)عِیَادَةُ الْمَرِیضِ سُنَّةً فِی أُمَّتِکَ فَیَقُولُ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِنْ کَانَ وَجَعاً یَا جَبْرَئِیلُ أَجِدُنِی وَجِعاً فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام اعْلَمْ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ اللَّهَ لَمْ یُشَدِّدْ عَلَیْکَ وَ مَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ خَلْقِهِ أَکْرَمَ عَلَیْهِ مِنْکَ وَ لَکِنَّهُ أَحَبَّ أَنْ یَسْمَعَ صَوْتَکَ وَ دُعَاءَکَ حَتَّی تَلْقَاهُ مُسْتَوْجِباً لِلدَّرَجَةِ وَ الثَّوَابِ الَّذِی أَعَدَّ لَکَ وَ الْکَرَامَةِ وَ الْفَضِیلَةِ عَلَی الْخَلْقِ وَ إِنْ قَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَجِدُنِی مُرِیحاً فِی عَافِیَةٍ قَالَ لَهُ فَاحْمَدِ اللَّهَ عَلَی ذَلِکَ فَإِنَّهُ یُحِبُّ أَنْ تَحْمَدَهُ وَ تَشْکُرَهُ لِیَزِیدَکَ إِلَی مَا أَعْطَاکَ خَیْراً فَإِنَّهُ یُحِبُّ أَنْ یُحْمَدَ وَ یَزِیدُ مَنْ شَکَرَ (3)قَالَ وَ إِنَّهُ نَزَلَ عَلَیْهِ فِی الْوَقْتِ الَّذِی کَانَ یَنْزِلُ فِیهِ فَعَرَفْنَا حِسَّهُ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَیُخْرِجُ مَنْ کَانَ فِی الْبَیْتِ غَیْرِی فَقَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام یَا مُحَمَّدُ إِنَّ رَبَّکَ یُقْرِئُکَ السَّلَامَ وَ یَسْأَلُکَ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِکَ کَیْفَ تَجِدُکَ فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله أَجِدُنِی مَیِّتاً قَالَ لَهُ جَبْرَئِیلُ یَا مُحَمَّدُ أَبْشِرْ فَإِنَّ اللَّهَ إِنَّمَا أَرَادَ أَنْ یُبَلِّغَکَ بِمَا تَجِدُ مَا أَعَدَّ لَکَ مِنَ الْکَرَامَةِ قَالَ لَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله إِنَّ مَلَکَ الْمَوْتِ اسْتَأْذَنَ عَلَیَّ فَأَذِنْتُ لَهُ فَدَخَلَ وَ اسْتَنْظَرْتُهُ مَجِیئَکَ فَقَالَ لَهُ یَا مُحَمَّدُ إِنَّ رَبَّکَ إِلَیْکَ مُشْتَاقٌ فَمَا اسْتَأْذَنَ مَلَکُ الْمَوْتِ عَلَی أَحَدٍ قَبْلَکَ وَ لَا یَسْتَأْذِنُ عَلَی أَحَدٍ بَعْدَکَ فَقَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لَا تَبْرَحْ یَا جَبْرَئِیلُ حَتَّی

ص: 532


1- فی المصدر: و عن علیّ علیه السلام.
2- فی المصدر: و أراد أن تکون.
3- فی المصدر: ان یحمده و یزیده من شکره.

یَعُودَ ثُمَّ أَذِنَ لِلنِّسَاءِ فَدَخَلْنَ عَلَیْهِ فَقَالَ لِابْنَتِهِ ادْنِی مِنِّی یَا فَاطِمَةُ فَأَکَبَّتْ عَلَیْهِ فَنَاجَاهَا فَرَفَعَتْ رَأْسَهَا وَ عَیْنَاهَا تَهْمِلَانِ دُمُوعاً فَقَالَ لَهَا ادْنِی مِنِّی فَدَنَتْ مِنْهُ فَأَکَبَّتْ عَلَیْهِ فَنَاجَاهَا فَرَفَعَتْ رَأْسَهَا وَ هِیَ تَضْحَکُ فَتَعَجَّبْنَا لِمَا رَأَیْنَا فَسَأَلْنَاهَا فَأَخْبَرَتْنَا أَنَّهُ نَعَی إِلَیْهَا نَفْسَهُ فَبَکَتْ فَقَالَ یَا بُنَیَّةِ لَا تَجْزَعِی فَإِنِّی سَأَلْتُ رَبِّی أَنْ یَجْعَلَکِ أَوَّلَ أَهْلِ بَیْتِی لَحَاقاً بِی فَأَخْبَرَنِی أَنَّهُ قَدِ اسْتَجَابَ لِی فَضَحِکْتُ قَالَ ثُمَّ دَعَا النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله الْحَسَنَ وَ الْحُسَیْنَ علیهما السلام فَقَبَّلَهُمَا وَ شَمَّهُمَا وَ جَعَلَ یَتَرَشَّفُهُمَا وَ عَیْنَاهُ تَهْمِلَانِ.

وَ رُوِیَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِیهِ علیهم السلام قَالَ: أَتَی جَبْرَئِیلُ علیه السلام إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَعُودُهُ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکَ یَا مُحَمَّدُ هَذَا آخِرُ یَوْمٍ أَهْبِطُ فِیهِ إِلَی الدُّنْیَا.

وَ عَنْ عَطَاءِ بْنِ یَسَارٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَمَّا حَضَرَ أَتَاهُ جَبْرَئِیلُ علیه السلام فَقَالَ یَا مُحَمَّدُ الْآنَ أَصْعَدُ إِلَی السَّمَاءِ وَ لَا أَنْزِلُ إِلَی الْأَرْضِ أَبَداً.

وَ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لَمَّا حَضَرَتِ النَّبِیَّ الْوَفَاةُ اسْتَأْذَنَ عَلَیْهِ رَجُلٌ فَخَرَجَ إِلَیْهِ عَلِیٌّ علیه السلام فَقَالَ حَاجَتُکَ قَالَ أَرَدْتُ (1)الدُّخُولَ إِلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ عَلِیٌّ لَسْتَ تَصِلُ إِلَیْهِ فَمَا حَاجَتُکَ فَقَالَ الرَّجُلُ إِنَّهُ لَا بُدَّ مِنَ الدُّخُولِ عَلَیْهِ فَدَخَلَ عَلِیٌّ فَاسْتَأْذَنَ النَّبِیَّ علیه السلام فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ وَ جَلَسَ عِنْدَ رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ ثُمَّ قَالَ یَا نَبِیَّ اللَّهِ إِنِّی رَسُولُ اللَّهِ إِلَیْکَ قَالَ وَ أَیُّ رُسُلِ اللَّهِ أَنْتَ قَالَ أَنَا مَلَکُ الْمَوْتِ أَرْسَلَنِی إِلَیْکَ یُخَیِّرُکَ (2)بَیْنَ لِقَائِهِ وَ الرُّجُوعِ إِلَی الدُّنْیَا فَقَالَ لَهُ النَّبِیُّ فَأَمْهِلْنِی حَتَّی یَنْزِلَ جَبْرَئِیلُ فَأَسْتَشِیرَهُ وَ نَزَلَ جَبْرَئِیلُ فَقَالَ یَا رَسُولَ اللَّهِ الْآخِرَةُ خَیْرٌ لَکَ مِنَ الْأُولی وَ لَسَوْفَ یُعْطِیکَ رَبُّکَ فَتَرْضی لِقَاءُ اللَّهِ خَیْرٌ لَکَ فَقَالَ صلی الله علیه و آله لِقَاءُ رَبِّی خَیْرٌ لِی فَامْضِ لِمَا أُمِرْتَ بِهِ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ لِمَلَکِ الْمَوْتِ لَا تَعْجَلْ حَتَّی أَعْرُجَ إِلَی رَبِّی وَ أَهْبِطَ قَالَ مَلَکُ الْمَوْتِ

ص: 533


1- فی المصدر: ما حاجتک؟ قال: أرید الدخول علی رسول اللّه.
2- فی المصدر: نخیرک.

علیه السلام لَقَدْ صَارَتْ نَفْسُهُ فِی مَوْضِعٍ لَا أَقْدِرُ عَلَی تَأْخِیرِهَا فَعِنْدَ ذَلِکَ قَالَ جَبْرَئِیلُ یَا مُحَمَّدُ هَذَا آخِرُ هُبُوطِی إِلَی الدُّنْیَا إِنَّمَا کُنْتَ أَنْتَ حَاجَتِی فِیهَا وَ اخْتَلَفَ أَهْلُ بَیْتِهِ وَ أَصْحَابُهُ فِی دَفْنِهِ فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام إِنَّ اللَّهَ لَمْ یَقْبِضْ رُوحَ نَبِیِّهِ إِلَّا فِی أَطْهَرِ الْبِقَاعِ وَ یَنْبَغِی أَنْ یُدْفَنَ حَیْثُ قُبِضَ فَأَخَذُوا بِقَوْلِهِ.

وَ رَوَی الْجُمْهُورُ مَوْتَهُ فِی الْإِثْنَیْنَ ثَانِیَ عَشَرَ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ قَالُوا وُلِدَ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ بُعِثَ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ دَخَلَ الْمَدِینَةَ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ قُبِضَ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ کَمَا ذَکَرْنَاهُ آنِفاً وَ دُفِنَ یَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ وَ دَخَلَ إِلَیْهِ الْعَبَّاسُ وَ عَلِیٌّ وَ الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ وَ قِیلَ وَ قُثَمُ أَیْضاً وَ قَالَتْ بَنُو زُهْرَةَ نَحْنُ أَخْوَالُهُ فَأَدْخِلُوا مِنَّا وَاحِداً فَأَدْخَلُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَ قِیلَ دَخَلَ أُسَامَةُ بْنُ زَیْدٍ وَ قَالَ الْمُغِیرَةُ بْنُ شُعْبَةَ أَنَا أَقْرَبُکُمْ عَهْداً بِهِ وَ ذَلِکَ أَنَّهُ أَلْقَی خَاتَمَهُ فِی الْقَبْرِ وَ نَزَلَ اسْتَخْرَجَهُ.

وَ لَحَدَهُ أَبُو طَلْحَةَ وَ أَلْقَی الْقَطِیفَةَ تَحْتَهُ شُقْرَانُ.

قَالَ صَاحِبُ کِتَابِ التَّنْوِیرِ ذُو النَّسَبَیْنِ بَیْنَ دِحْیَةَ وَ الْحُسَیْنِ لَا شَکَّ أَنَّهُ تُوُفِّیَ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ اخْتَلَفَ أَصْحَابُ السِّیَرِ وَ التَّوَارِیخِ فَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ لِاثْنَتَیْ عَشْرَةَ لَیْلَةً وَ هَذَا بَاطِلٌ بِیَقِینٍ وَ أُصُولِ الْعِلْمِ الْمُجْمَعِ عَلَیْهَا أَهْلُ الْکِتَابِ وَ السُّنَّةِ (1)لِأَنَّهُ قَدْ ثَبَتَ أَنَّ الْوَقْفَةَ بِعَرَفَاتٍ فِی حَجَّةِ الْوَدَاعِ کَانَتْ یَوْمَ الْجُمُعَةِ فَیَکُونُ أَوَّلُ ذِی الْحِجَّةِ الْخَمِیسَ فَیَکُونُ أَوَّلُ الْمُحَرَّمِ الْجُمُعَةَ أَوْ السَّبْتَ فَإِنْ کَانَ الْجُمُعَةَ فَصَفَرٌ إِمَّا السَّبْتَ أَوِ الْأَحَدَ وَ إِنْ کَانَ السَّبْتَ فَصَفَرٌ إِمَّا الْأَحَدَ أَوِ الْإِثْنَیْنَ فَإِنْ کَانَ أَوَّلُ صَفَرٍ السَّبْتَ فَأَوَّلُ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ الْأَحَدَ أَوِ الْإِثْنَیْنَ (2)وَ إِنْ کَانَ الْإِثْنَیْنَ فَأَوَّلُ رَبِیعٍ إِمَّا الثَّلَاثَاءَ أَوْ الْأَرْبِعَاءَ وَ کَیْفَمَا دَارَتِ الْحَالُ عَلَی هَذَا الْحِسَابِ لَا یَکُونُ الْإِثْنَانِ ثَانِیَ عَشَرَ وَ ذَکَرَ الْقَاضِی أَبُو بَکْرٍ فِی کِتَابِ الْبُرْهَانِ أَنَّهُ تُوُفِّیَ لِلَیْلَتَیْنِ خَلَتَا مِنْ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ وَ کَذَا ذَکَرَ الطَّبَرِیُّ عَنِ ابْنِ الْکَلْبِیِّ وَ أَبِی مِخْنَفٍ وَ هَذَا لَا یَبْعُدُ إِنْ کَانَتِ الْأَشْهُرُ الثَّلَاثَةُ الَّتِی قَبْلَهُ نَوَاقِصَ فَتَدَبَّرْ.

ص: 534


1- فی المصدر: و السنة مخالف له، لانه.
2- زاد فی المصدر: و ان کان صفر الاحد فاول ربیع الأوّل اما الاثنین او الثلثاء.

وَ ذَکَرَ الْخُوَارِزْمِیُّ أَنَّهُ تُوُفِّیَ صلی الله علیه و آله یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ أَوَّلَ رَبِیعٍ الْأَوَّلِ وَ هَذَا أَقْرَبُ مِمَّا ذَکَرَهُ الطَّبَرِیُّ فَالَّذِی تَلَخَّصَ أَنَّهُ یَجُوزُ أَنْ یَکُونَ مَوْتُهُ فِی أَوَّلِ الشَّهْرِ أَوْ ثَانِیهِ أَوْ ثَالِثَ عَشَرَهُ أَوْ رَابِعَ عَشَرَهُ أَوْ خَامِسَ عَشَرَهُ لِإِجْمَاعِ الْمُسْلِمِینَ أَنَّ وَقْفَةَ عَرَفَةَ فِی حَجَّةِ الْوَدَاعِ کَانَتْ یَوْمَ الْجُمُعَةِ انْتَهَی کَلَامُ ذِی النَّسَبَیْنِ (1)

**[ترجمه]کشف الغمّة: پیامبر شصت و سه سال زندگی کرد. با پدر خود دو سال و چهار ماه ماند و بعد از آن پدر را از دست داد و با جدّ خود عبدالمطّلب هشت سال زیست. و چون عبدالمطلب وفات یافت عموی او ابوطالب کفالت او را بر عهده گرفت و او را اکرام می کرد و از او حمایت می نمود و در طول زندگیش با دست و زبانش به او یاری می رساند. گفته شده است: چون پدر آن حضرت وفات یافت آن حضرت هنوز متولّد نشده بود و برخی گفته اند: که در وقت وفات پدر خود، هفت ماهه بود و چون شش سال از عمر شریفش گذشت مادرش به رحمت الهی رفت.

مسلم در صحیح خود روایت کرد که پیامبر فرمود: از خدایم اجازه گرفته ام که قبر مادرم را زیارت کنم او نیز به من اجازه داد. شما نیز قبرها را زیارت کنید زیرا زیارت آنها مرگ را به یاد شما می اندازد.

پیامبر در سن بیست و پنج سالگی با خدیجه ازدواج کرد. چون عموی او ابوطالب وفات یافت از عمر پیامبر چهل و شش سال و هشت ماه و بیست و چهار روز می گذشت و بعد از سه روز خدیجه از دنیا رفت. به این سبب آن سال را عام الحزن گفتند.

هشام بن عروة از پدرش نقل کرد که رسول خدا فرمود: قریش پیوسته بیمناک بود تا اینکه ابوطالب درگذشت.

پیامبر سیزده سال پس از بعثت در مکه ماند. سپس بعد از آنکه سه روز در غار پنهان شد به مدینه هجرت کرد. برخی گفته اند: شش روز در غار مخفی شد و روز دوشنبه یازدهم ربیع الاوّل وارد مدینه شد. ده سال در آنجا اقامت گزید. سپس در بیست و هشت صفر سال یازدهم هجرت وفات یافت.

از امام صادق علیه السلام روایت شده است که فرمود: چون زمان احتضار پیامبر فرا رسید بی هوش شدن ایشان آغاز شد. فاطمه سلام الله علیها فرمود: چقدر از اندوه و غم تو اندوهگین هستم ای پدر. پیامبر چشمانش را باز کرد و فرمود: از امروز غم و اندوهی برای پدرت نخواهد بود. پیامبر در حالی که مسلمانان در اطرافش بودند فرمود: ای مردم! بعد از من پیامبری نیست و پس از سنّت من سنّتی وجود ندارد. پس هر کس ادّعای نبوت کند ادّعای آن ستمگر در آتش خواهد بود. ای مردم! قصاص را احیا کنید و حق صاحب حق را بپردازید و دچار تفرقه و اختلاف نشوید. اسلام بیاورید و تسلیم اوامر دین شوید. خدا نوشته است که حتماً من و پیامبرانم غالب خواهیم شد. همانا خدا قوی و عزّت مند است.

از کتاب ابواسحاق ثعلبی نقل شده است: وقتی که بیماری پیامبر شدید شده بود ابوبکر نزد رسول خدا آمد و گفت: ای رسول الله! اجل تو کی فرا می رسد؟ پیامبر فرمود: اجل من حاضر شده است. ابوبکر گفت: خدا تو را یاری کند بازگشت تو به کجاست؟ پیامبر فرمود: به سوی سدرة المنتهی و جنّة المأوی و رفیق اعلی و جرعه های تمام و زندگی گوارا. ابوبکر گفت: چه کسی تو را غسل خواهد داد؟ فرمود: هر یک از اهل بیتم که به من نزدیک تر است. ابوبکر پرسید: در چه چیز تو را کفن کنیم؟ فرمود: در همین جامه که پوشیده ام یا در پارچه یمنی یا در جامه های سفید مصری. پرسید: چگونه بر تو نماز بخوانند؟ در این وقت فریاد گریه مردم بلند شد. پیامبر به آنها فرمود: صبر کنید خدا از گناهان شما بگذرد. چون مرا غسل دادند و کفن کردند مرا بر تختی بگذارید و در کنار قبرم در این خانه قرار دهید. سپس ساعتی بیرون بروید. اول کسی که بر من درود می­فرستد خداوند متعال است. سپس به ملائکه اجازه می دهد که بر من درود فرستند. اول کسی که نازل می شود جبرئیل است سپس اسرافیل و پس از آن میکائیل و بعد از او فرشته مرگ. آن گاه لشکرهای ملائکه همگی فرود می آیند و بر من درود و سلام می­فرستند. پس شما گروه گروه بر من درود فرستید و سلام کنید و مرا با تزکیه - ذکر فضائل - و گریه و فریاد آزار ندهید و باید اول کسی که بر من درود می­فرستد به ترتیب نزدیک­ترین اهل بیت من باشند. بعد از آن، زنان و کودکان اهل بیت من و بعد مردم دیگر. ابوبکر گفت: چه کسی وارد قبر تو خواهد شد؟ فرمود: هرکس از اهل بیتم که به من نزدیک تر است با ملائکه ای که شما آنها را نخواهید دید. پس فرمود: برخیزید و آنچه گفتم به دیگران برسانید.

[ثعلبی] گوید: به حارث بن مرة گفتم: چه کسی این حدیث را روایت کرد ؟ گفت: عبدالله بن مسعود.

از علی علیه السلام نقل شد که فرمود: در بیماری آخر رسول خدا جبرئیل هر روز و هر شب بر آن حضرت نازل می شد و می گفت: سلام بر تو. به درستی که پروردگارت به تو سلام می رساند و می فرماید که حال خود را چگونه می یابی؟ و او حال تو را بهتر از تو می­داند ولی می خواهد کرامت و شرافت تو را فزونی بخشد چنان که تو را بر همه خلق فضیلت داده است و خواست که عیادت بیماران در امّت من یک سنّت شود. اگر پیامبر درد داشت می گفت: درد دارم. و جبرئیل در جواب می گفت: ای محمد! هیچ کس نزد خدای حق تعالی گرامی­تر از تو نیست و به این خاطر به تو درد داده است که دوست دارد صدای دعای تو را بشنود و می­خواهد که درجات، ثواب، جایگاه و فضیلت تو را فزونی بخشد. اگر آن حضرت می فرمود: من در راحتی و سلامتی هستم جبرئیل می گفت: خدا را بر سلامتی که داری حمد و ستایش بگو که خدای حق تعالی حمد حامدان را دوست دارد و نعمت خود را بر آنها فزونی می بخشد.

امیرالمؤمنین فرمود: جبرئیل در وقتی که همیشه نازل می شد نازل شد و آثار آمدنش را حس کردیم پس پیامبر همه را از اتاق بیرون ­کرد جز من. جبرئیل به آن حضرت گفت: ای محمد! پروردگار به تو سلام می رساند و از حال تو سؤال می کند. با آنکه حال تو را بهتر می داند. حضرت فرمود: آثار مرگ را در خود مشاهده می کنم. جبرئیل گفت: ای محمد ! بشارت باد تو را که حق تعالی می خواهد به سبب این حالی که داری درجات تو را از آنچه که هست بلندتر گرداند. پیامبر فرمود: ای جبرئیل! فرشته مرگ رخصت طلبید و به خانه من وارد شد و من از او مهلت خواستم تا تو به نزد من بیابی. جبرئیل گفت: ای محمد! پروردگار عالمیان به تو مشتاق است و فرشته مرگ به غیر از تو از هیچ کس رخصت نطلبیده و نخواهد طلبید. پیامبر فرمود: ای جبرئیل حرکت نکن تا فرشته مرگ برگردد. سپس پیامبر به زنان و فرزندان خود اجازه داد که وارد شوند. به فاطمه فرمود: ای فاطمه ! نزدیک من بیا. فاطمه خود را بر او انداخت و چون سرش را بالا برد آب از دیده های مبارکش ریخت. پیامبر به او فرمود: به من نزدیک شو. فاطمه نیز به پدر نزدیک شد و خود را بر روی پدر انداخت و پیامبر رازی را به او گفت و فاطمه سر برداشت و خندان گردید و ما از آنچه که دیدیم تعجب کردیم و از او سؤال کردیم و او به ما گفت: بار اول پیامبر خبر وفات خود را به من گفت و به آن سبب گریان شدم و بار دوم فرمود: ای دخترم! بی تابی نکن که من از پروردگار خواسته ام که اول کسی که از اهل بیتم به سوی من آید تو باشی و دعای مرا مستجاب گرداند و به این سبب خندان و شاد شدم.

فرمود: سپس پیامبر حسن و حسین را طلبید و آنها را بوسید و بویید و شروع به مکیدن آنها کرد در حالی که آب از دیده های مبارکش ریخت.

از امام صادق علیه السلام روایت شده که فرمود: جبرئیل به نزد رسول خدا آمد تا او را عیادت کند و گفت: سلام بر تو ای محمد! این آخرین باری است که به زمین فرود می آیم.

عطاء بن یسار نقل کرد: آن گاه که رسول خدا در حال احتضار بود جبرئیل نزد او آمد و گفت: ای محمد! الان به آسمان می روم و هرگز به زمین فرود نمی آیم.

از امام محمد باقر علیه السلام نقل شده که فرمود: چون هنگام وفات پیامبر رسید مردی اجازه خواست که به خدمت حضرت وارد شود. علی بیرون رفت و پرسید که چه کاری داری؟ گفت: می­خواهم آن حضرت را ملاقات کنم. علی فرمود: در این وقت ملاقات پیامبر ممکن نیست. بگو چه کاری داری؟ گفت: کاری ضروری دارم و باید به خدمت او برسم. علی به خدمت رسول خدا رفت و از او اجازه خواست. رسول خدا به او اجازه ورود داد. چون داخل شد نزد بالین آن حضرت نشست و گفت: ای پیامبر خدا! من فرستاده خدا به سوی تو هستم. فرمود: تو کیستی؟ گفت: فرشته مرگ. حق تعالی مرا فرستاده است که بین دیدار او و برگشتن به دنیا تو را مختار بگذارم. پیامبر فرمود: مرا مهلت ده تا جبرئیل فرود آید و با او مشورت نمایم. جبرئیل نازل شد و گفت: ای رسول خدا ! آخرت برای تو از دنیا بهتر است. حق تعالی در آخرت به تو قرب و منزلت عطا خواهد کرد و تو خشنود می گردی و دیدار خداوند متعال برای تو از ماندن در دنیا نیکوتر است. پیامبر فرمود: دیدار پروردگارم برایم بهتر است. پس به آنچه مأمور شده ای اقدام نما. جبرئیل به فرشته مرگ گفت: عجله نکن تا من به نزد پروردگار خود بروم و برگردم. فرشته مرگ گفت: جان مقدس او به جایی رسیده است که دیگر تأخیر در آن روا نیست. در آن وقت جبرئیل گفت: این آخرین باری بود که به زمین آمدم و دیگر من در زمین کاری ندارم.

اهل بیت و اصحابش در محل دفن او با هم اختلاف پیدا کردند. علی فرمود: خداوند پیامبر خود را قبض روح نمی کند مگر در بهترین جا. بهتر است او را در جایی که از دنیا رفت دفن کنیم و همگی با سخن او موافقت کردند. بیشتر صحابه روایت کرده اند که او در روز دوشنبه دوازدهم ربیع الاول وفات یافت و گفتند: پیامبر در روز دوشنبه متولّد شد. روز دوشنبه مبعوث شد. روز دوشنبه وارد مدینه شد و روز دوشنبه هم وفات یافت. همان گونه که پیش از این گفتیم در روز چهارشنبه دفن شد. و عباس، علی و فضل بن عباس در قبر پیامبر وارد شدند و برخی نام قثم را نیز ذکر کرده اند. بنو زهره گفتند: ما دایی های پیامبر هستیم. پس یکی از ما هم وارد کنید. عبدالرحمان بن عوف را هم وارد کردند و برخی گفته اند: اسامة بن زید نیز وارد قبر پیامبر شد. مغیرة بن شعبه گفت: من قبل از همه شما نزدیک او بودم زیرا او انگشترش را در قبر انداخت و وارد قبر شد و آن را بیرون آورد.

و ابوطلحه برای پیامبر قبری کند و شقران، قطیفه - پارچه ای از مخمل - را زیر آن حضرت انداخت.

صاحب کتاب «التنویر ذوالنسبین بین دحیة و الحسین» گفت: بی تردید پیامبر روز دوشنبه وفات یافته است. سیره نویسان و مورّخان در این مساله با هم اختلاف دارند. ابن اسحاق گفت: این روایت که پیامبر در دوازدهم وفات یافته یقینا روایت نادرستی است. آنچه اصل است و همگان از اهل کتاب و سنت بر آن متّفق القول هستند این است که وقوف در عرفات در حجّة الوداع روز جمعه اتفاق افتاد. پس اول ذی الحجه روز پنج شنبه است و اول محرم مصادف با روز جمعه یا شنبه می شود. اگر اول محرم جمعه باشد ماه صفر مصادف با روز شنبه یا یکشنبه است و اگر اول محرم شنبه باشد ماه صفر با روز یکشنبه یا دوشنبه شروع می شود و اگر اول صفر دوشنبه باشد پس اول ربیع الاول مصادف با روز سه شنبه و چهارشنبه است. بنابراین روز دوشنبه مصادف با دوازدهم ربیع الاول نمی شود. قاضی ابوبکر در کتاب البرهان چنین گفته است: پیامبر در دوم ربیع الاول وفات یافت.

طبری نیز از ابن کلبی و ابی مخنف نقل کرده که وفات پیامبر در دوم ربیع الاول اتفاق افتاده است. و این بعید نیست اگر سه ماه پیش از ربیع الاول (ذی الحجه- محرم و صفر) بیست و هشت روزه باشد. در این مسأله بیاندیش.

خوارزمی گفت: پیامبر روز دوشنبه اول ربیع الاول وفات یافت و این چیزی است که به گفته طبری نزدیک تر است. خلاصه سخن اینکه بنا بر نظر همه مسلمانان در اول یا دوم یا سیزدهم یا چهاردهم یا پانزدهم ربیع الاول می باشد. زیرا به اجماع مسلمانان، وقوف در عرفات در حجة الوداع روز جمعه بوده است. سخن ذوالنسبین به پایان رسید. - . کشف الغمة: 8 - 6 -

**[ترجمه]

بیان

بتزکیة أی بذکر ما یعدونه من الفضائل و لیس منها کما کانت عادة العرب من الوصف بالحمیة و العصبیة و أمثالها أو مطلقا فإن الدعاء فی تلک الحال أفضل و الترشف المص و ترشف الإناء استقصی الشرب حتی لم یدع فیه شیئا و أقول الجمع بین ما نقلوا الاتفاق علیه من کون عرفة حجة الوداع الجمعة و بین ما اتفقوا علیه من کون وفاته صلی الله علیه و آله یوم الإثنین بناء علی القولین المشهورین من کون وفاته صلی الله علیه و آله إما فی الثامن و العشرین من صفر أو الثانی عشر من ربیع الأول غیر متیسر و کذا لا یوافق ما روی أن یوم الغدیر فی تلک السنة کان یوم الجمعة فلا بد من القدح فی بعضها.

**[ترجمه]تزکیه: ذکر فضائل، بنابر عادت عرب وقتی کسی از دنیا می رفت به ذکر فضائل و مفاخر او از جمله داشتن غیرت و تعصب و امثال اینها یا به طور مطلق می­پرداختند. پس دعا کردن در آن حالت بهتر از ذکر فضائل است. الترشّف: مکیدن. ترشف الإناء: آب ظرف را کامل نوشید تا اینکه چیزی از آن باقی نماند. جمع بین اینکه همگان متّفق القول هستند عرفه حجة الوداع روز جمعه بوده و این که وفات ایشان روز دوشنبه بوده بنابر دو قول مشهور که وفات پیامبر یا در روز بیشت و هشتم صفر یا دوازدهم ربیع الاول باشد غیرممکن است. همچنین با آنچه روایت شده که روز غدیر در آن سال مصادف با روز جمعه بوده هماهنگ نیست. پس بی­تردید باید برخی از این اخبار را مردود دانست.

**[ترجمه]

«37»

کشف، کشف الغمة رُوِیَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام لِلنَّبِیِّ صلی الله علیه و آله وَ هُوَ فِی سَکَرَاتِ الْمَوْتِ یَا أَبَتِ أَنَا لَا أَصْبِرُ عَنْکَ سَاعَةً مِنَ الدُّنْیَا فَأَیْنَ الْمِیعَادُ غَداً قَالَ أَمَا إِنَّکِ أَوَّلُ أَهْلِی لُحُوقاً بِی وَ الْمِیعَادُ عَلَی جِسْرِ جَهَنَّمَ قَالَتْ یَا أَبَتِ أَ لَیْسَ قَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ جِسْمَکَ وَ لَحْمَکَ عَلَی النَّارِ قَالَ بَلَی وَ لَکِنِّی قَائِمٌ حَتَّی تَجُوزَ أُمَّتِی قَالَتْ فَإِنْ لَمْ أَرَکَ هُنَاکَ قَالَ تَرَیِنِّی عِنْدَ الْقَنْطَرَةِ السَّابِعَةِ مِنْ قَنَاطِرِ جَهَنَّمَ أَسْتَوْهِبُ الظَّالِمَ مِنَ الْمَظْلُومِ قَالَتْ فَإِنْ لَمْ أَرَکَ هُنَاکَ قَالَ تَرَیِنِّی فِی مَقَامِ الشَّفَاعَةِ وَ أَنَا أَشْفَعُ لِأُمَّتِی قَالَتْ فَإِنْ لَمْ أَرَکَ هُنَاکَ قَالَ تَرَیِنِّی عِنْدَ الْمِیزَانِ وَ أَنَا أَسْأَلُ (2)لِأُمَّتِی الْخَلَاصَ مِنَ النَّارِ قَالَتْ فَإِنْ لَمْ أَرَکَ هُنَاکَ قَالَ تَرَیِنِّی عِنْدَ الْحَوْضِ حَوْضِی عَرْضُهُ مَا بَیْنَ أَیْلَةَ إِلَی صَنْعَاءَ عَلَی حَوْضِی أَلْفُ غُلَامٍ بِأَلْفِ کَأْسٍ کَاللُّؤْلُؤِ الْمَنْظُومِ وَ کَالْبِیضِ الْمَکْنُونِ مَنْ تَنَاوَلَ مِنْهُ شَرْبَةً فَشَرِبَهَا لَمْ یَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَداً

ص: 535


1- کشف الغمّة: 6- 8.
2- فی المصدر: و انا اسأل اللّه.

فَلَمْ یَزَلْ یَقُولُهَا حَتَّی خَرَجَتِ الرُّوحُ مِنْ جَسَدِهِ صلی الله علیه و آله (1).

**[ترجمه]کشف الغمة: از ابن عباس روایت شده که گفت: هنگامی که پیامبر در حال احتضار بود فاطمه به پیامبر گفت: ای پدر! من ساعتی طاقت دوری از شما را ندارم. وعده گاه ما در قیامت کجا خواهد بود؟ پیامبر فرمود: تو اولین نفر از اهل بیتم هستی که به من ملحق می شوی. وعده گاه ما بر روی پلی که بر جهنّم واقع شده است می باشد. فاطمه عرض کرد: ای پدر! مگر این طور نیست که خدا جسم و گوشت تو را بر آتش حرام کرده است؟ چطور پل جهنم را وعده گاه قرار می دهی؟ پیامبر فرمود: بله من آنجا می ایستم تا امتم از آن پل عبور کنند. باز فاطمه پرسید: اگر بر روی پل جهنم تو را نیابم کجا تو را ببینم؟ پیامبر فرمود: بر پل هفتم از پل های جهنم ایستاده­ام که در آنجا ظالم از مظلوم طلب بخشش می کند. فاطمه گفت: اگر آنجا تو را ندیدم چه؟ فرمود: در مقام شفاعت. و من آنجا امتم را شفاعت می کنم. فاطمه گفت: اگر تو را آنجا ندیدم کجا ببینم؟ فرمود: در مقام حسابرسی به اعمال. در آنجا از خداوند می خواهم که امتم را از آتش دوزخ برهاند. فاطمه باز پرسید: اگر آنجا تو را ندیدم کجا ببینم؟ فرمود: در نزد حوض کوثر. طول آن حوض به قدر مسافت ما بین ایله و صنعاء است. و بر این حوض هزار غلام که همچون مرواریدهای چیده شده یا مروارید پنهان در صدف هستند با هزار جام شراب می ایستند. هرکس جرعه ای از آب آن حوض بنوشد هرگز بعد از آن تشنه نمی شود و همچنان پیامبر در مورد خصوصیات حوض کوثر گفت تا اینکه روح از بدن مبارکش خارج شد.

**[ترجمه]

«38»

نص، کفایة الأثر عَلِیُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُوسَی عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ مَعْمَرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ مُوسَی بْنِ إِبْرَاهِیمَ عَنْ عَبْدِ الْکَرِیمِ بْنِ هِلَالٍ عَنْ أَسْلَمَ عَنْ أَبِی الطُّفَیْلِ عَنْ عَمَّارٍ قَالَ: لَمَّا حَضَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْوَفَاةُ دَعَا بِعَلِیٍّ علیه السلام فَسَارَّهُ طَوِیلًا ثُمَّ قَالَ یَا عَلِیُّ أَنْتَ وَصِیِّی وَ وَارِثِی قَدْ أَعْطَاکَ اللَّهُ عِلْمِی وَ فَهْمِی فَإِذَا مِتُّ ظَهَرَتْ لَکَ ضَغَائِنُ فِی صُدُورِ قَوْمٍ وَ غُصِبْتَ عَلَی حَقِّکَ فَبَکَتْ فَاطِمَةُ علیها السلام وَ بَکَی الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ فَقَالَ لِفَاطِمَةَ یَا سَیِّدَةَ النِّسْوَانِ مِمَّ بُکَاؤُکِ قَالَتْ یَا أَبَتِ أَخْشَی الضَّیْعَةَ بَعْدَکَ قَالَ أَبْشِرِی یَا فَاطِمَةُ فَإِنَّکِ أَوَّلُ مَنْ یَلْحَقُنِی مِنْ أَهْلِ بَیْتِی لَا تَبْکِی وَ لَا تَحْزَنِی فَإِنَّکِ سَیِّدَةُ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ أَبَاکِ سَیِّدُ الْأَنْبِیَاءِ وَ ابْنُ عَمِّکِ خَیْرُ الْأَوْصِیَاءِ (2)وَ ابْنَاکِ سَیِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ مِنْ صُلْبِ الْحُسَیْنِ یُخْرِجُ اللَّهُ الْأَئِمَّةَ التِّسْعَةَ مُطَهَّرُونَ مَعْصُومُونَ وَ مِنْهَا مَهْدِیُّ هَذِهِ الْأُمَّةِ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَی عَلِیٍّ علیه السلام فَقَالَ یَا عَلِیُّ لَا یَلِی غُسْلِی وَ تَکْفِینِی غَیْرُکَ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ یُنَاوِلُنِی الْمَاءَ فَإِنَّکَ رَجُلٌ ثَقِیلٌ لَا أَسْتَطِیعُ أَنْ أُقَلِّبَکَ فَقَالَ لَهُ إِنَّ جَبْرَئِیلَ مَعَکَ وَ یُنَاوِلُکَ الْفَضْلُ الْمَاءَ قَالَ فَلْیُغَطِّ عَیْنَیْهِ فَإِنَّهُ لَا یَرَی أَحَدٌ عَوْرَتِی غَیْرُکَ إِلَّا انْفَقَأَتْ عَیْنَاهُ قَالَ فَلَمَّا مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَانَ الْفَضْلُ یُنَاوِلُهُ الْمَاءَ وَ جَبْرَئِیلُ یُعَاوِنُهُ فَلَمَّا أَنْ غَسَّلَهُ وَ کَفَّنَهُ أَتَاهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اجْتَمَعُوا عَلَی أَنْ یَدْفِنُوا النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله بِالْبَقِیعِ وَ أَنْ یَؤُمَّهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ فَخَرَجَ عَلَی النَّاسِ (3)فَقَالَ أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ کَانَ إِمَاماً حَیّاً وَ مَیِّتاً وَ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَعَنَ مَنْ جَعَلَ الْقُبُورَ مُصَلًّی وَ لَعَنَ مَنْ جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ وَ لَعَنَ مَنْ کَسَرَ رَبَاعِیَتَهُ وَ شَقَّ لِثَتَهُ قَالَ فَقَالُوا الْأَمْرُ إِلَیْکَ فَاصْنَعْ مَا رَأَیْتَ قَالَ فَإِنِّی أَدْفِنُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی الْبُقْعَةِ الَّتِی قُبِضَ فِیهَا

ص: 536


1- کشف الغمّة: 148: فیه، یقول لها.
2- فی المصدر: سید الأوصیاء.
3- فی المصدر: فخرج علی الی الناس.

قَالَ ثُمَّ قَامَ عَلَی الْبَابِ وَ صَلَّی عَلَیْهِ ثُمَّ أَمَرَ النَّاسَ عَشْراً عَشْراً یُصَلُّونَ عَلَیْهِ ثُمَّ یَخْرُجُونَ (1).

**[ترجمه]الکفایة: عمّار گوید: چون هنگام وفات رسول خدا شد علی را طلبید و راز بسیار با او گفت. سپس فرمود: ای علی! تو جانشین و وارث من هستی. حق تعالی علم و فهم مرا به تو عطا کرده است. چون من از دنیا بروم برای تو کینه های دیرینه­ای که در سینه های گروهی پنهان است ظاهر خواهد شد و حق تو را غصب خواهند کرد. پس فاطمه و حسن و حسین گریستند. پیامبر به فاطمه فرمود: ای سرور زنان! چرا گریه می کنی؟ فاطمه فرمود: ای پدر! می ترسم حق ما را بعد از تو ضایع کنند و حرمت ما را رعایت نکنند. پیامبر فرمود: ای فاطمه! بر تو بشارت باد که تو اولین کسی خواهی بود که از اهل بیت من به من ملحق می گردد. گریه نکن و اندوهگین مباش که تو بهترین زنان اهل بهشتی و پدر تو سرور پیغمبران و پسرعموی تو بهترین جانشین از میان جانشینان پیغمبران است. و دو پسر تو بهترین جوانان اهل بهشتند. و حق تعالی از نسل حسین نه امام پاک و معصوم می آورد که مهدی این امت از جمله آنهاست. سپس علی را مورد خطاب قرار داد و فرمود: ای علی! کسی جز تو مسؤول غسل و کفن من نشود. علی گفت: ای رسول خدا! چه کسی به دست من آب می دهد؟ چون تو مرد سنگینی هستی و نمی­توانم به تنهایی تو را غسل دهم؟ فرمود: جبرئیل با توست و فضل بن عباس آب به دستت می دهد و فرمود: باید فضل چشمانش را محکم ببندد و کسی جز تو عورت مرا نبیند وگرنه کور می شود. گفت: چون رسول خدا وفات یافت فضل آب به دست علی می داد و جبرئیل او را یاری می کرد. و چون علی پیامبر را غسل داد و کفن کرد عباس نزد او آمد و گفت: ای علی! مردم جمع شده اند تا پیامبر را در بقیع به خاک بسپارند و کسی از میان آنها امام شود و بر او نماز بخوانند. پس علی علیه السلام به میان مردم رفت و گفت: ای مردم! پیامبر در حیات و مرگ خود امام و پیشوای ما بود. آیا می دانید که رسول خدا هرکس که قبرستان را جای نماز قرار داد و برای خدا شریکی قائل شد و کسی که دندان پیشین پیامبر را شکست و و لثه ایشان را شکافت لعنت کرده است. مردم گفتند: هر چه بگویی اطاعت می­کنیم؛ هر کاری که صلاح می­دانی انجام بده. علی فرمود: من رسول خدا را در اتاقی که در آن وفات یافت به خاک می سپارم. گفت: سپس علی علیه السلام جلوی در ایستاد و بر پیامبر درود فرستاد. سپس فرمود: مردم ده نفر ده نفر بیایند و بر پیامبر درود فرستند و سپس خارج شوند. - . کفایة الاثر: 304 -

**[ترجمه]

«39»

کا، الکافی الْحُسَیْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّی بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ یَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بَاتَ آلُ مُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله بِأَطْوَلَ لَیْلَةٍ حَتَّی ظَنُّوا أَنْ لَا سَمَاءَ تُظِلُّهُمْ وَ لَا أَرْضَ تُقِلُّهُمْ لِأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَتَرَ الْأَقْرَبِینَ وَ الْأَبْعَدِینَ فِی اللَّهِ فَبَیْنَمَا هُمْ کَذَلِکَ إِذْ أَتَاهُمْ آتٍ لَا یَرَوْنَهُ وَ یَسْمَعُونَ کَلَامَهُ فَقَالَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ إِنَّ فِی اللَّهِ عَزَاءً مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ نَجَاةً مِنْ کُلِّ هَلَکَةٍ وَ دَرَکاً لِمَا فَاتَ کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فازَ وَ مَا الْحَیاةُ الدُّنْیا إِلَّا مَتاعُ الْغُرُورِ (2)إِنَّ اللَّهَ اخْتَارَکُمْ وَ فَضَّلَکُمْ وَ طَهَّرَکُمْ وَ جَعَلَکُمْ أَهْلَ بَیْتِ نَبِیِّهِ وَ اسْتَوْدَعَکُمْ عِلْمَهُ وَ أَوْرَثَکُمْ کِتَابَهُ وَ جَعَلَکُمْ تَابُوتَ عِلْمِهِ وَ عَصَا عِزِّهِ وَ ضَرَبَ لَکُمْ مَثَلًا مِنْ نُورِهِ وَ عَصَمَکُمْ مِنَ الزَّلَلِ وَ آمَنَکُمْ مِنَ الْفِتَنِ فَتَعَزَّوْا بِعَزَاءِ اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ یَنْزِعْ مِنْکُمْ رَحْمَتَهُ وَ لَنْ یُزِیلَ عَنْکُمْ نِعْمَتَهُ فَأَنْتُمْ أَهْلُ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ الَّذِینَ بِهِمْ تَمَّتِ النِّعْمَةُ وَ اجْتَمَعَتِ الْفُرْقَةُ وَ ائْتَلَفَتِ الْکَلِمَةُ وَ أَنْتُمْ أَوْلِیَاؤُهُ فَمَنْ تَوَلَّاکُمْ فَازَ وَ مَنْ ظَلَمَ حَقَّکُمْ زَهَقَ مَوَدَّتُکُمْ مِنَ اللَّهِ وَاجِبَةٌ فِی کِتَابِهِ عَلَی عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِینَ ثُمَّ اللَّهُ عَلَی نَصْرِکُمْ إِذَا یَشَاءُ قَدِیرٌ فَاصْبِرُوا لِعَوَاقِبِ الْأُمُورِ فَإِنَّهَا إِلَی اللَّهِ تَصِیرُ قَدْ قَبِلَکُمُ اللَّهُ مِنْ نَبِیِّهِ وَدِیعَةً وَ اسْتَوْدَعَکُمْ أَوْلِیَاءَهُ الْمُؤْمِنِینَ فِی الْأَرْضِ فَمَنْ أَدَّی أَمَانَتَهُ أَتَاهُ اللَّهُ صِدْقَهُ فَأَنْتُمُ الْأَمَانَةُ الْمُسْتَوْدَعَةُ وَ لَکُمُ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ وَ الطَّاعَةُ الْمَفْرُوضَةُ وَ قَدْ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ قَدْ أَکْمَلَ لَکُمُ الدِّینَ وَ بَیَّنَ لَکُمْ سَبِیلَ الْمَخْرَجِ فَلَمْ یَتْرُکْ لِجَاهِلٍ حُجَّةً فَمَنْ جَهِلَ أَوْ تَجَاهَلَ أَوْ أَنْکَرَ أَوْ نَسِیَ أَوْ تَنَاسَی فَعَلَی اللَّهِ حِسَابُهُ وَ اللَّهُ مِنْ وَرَاءِ حَوَائِجِکُمْ وَ أَسْتَوْدِعُکُمُ اللَّهَ وَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ فَسَأَلْتُ

ص: 537


1- کفایة الاثر: 304.
2- آل عمران: 185.

أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام مِمَّنْ أَتَاهُمُ التَّعْزِیَةُ فَقَالَ مِنَ اللَّهِ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی (1).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: شبی که رسول خدا وفات یافت بر اهل بیت آن حضرت طولانی ترین شب بود تا جایی که گمان کردند دیگر هیچ آسمانی بر آنها سایه نمی­اندازد و زمینی آنها را حمل نمی­کند، زیرا که رسول خدا خویش و بیگانه را در راه خدا خونخواه خودکرده بود - آنها از انتقام کافران و منافقان می ترسیدند -. در آن میان که ایشان چنان حالی داشتند کسی بر آنها وارد شد که خودش را نمی دیدند و سخنش را می شنیدند و او می گفت: سلام و رحمت و برکت خدا بر شما باد ای اهل بیت. همانا خداوند ّتسلّی بخش هر مصیبتی و نجات دهنده از هر هلاکتی و جبران کننده هر از دست رفته ای است. «کُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَیَاةُ الدُّنْیَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ» - . آل عمران / 185 -

{هر جانداری چشنده طعم مرگ است و همانا روز رستاخیز پاداش هایتان به طور کامل به شما داده می شود. پس هر که را از آتش به دور دارند و در بهشت در آورند قطعاً کامیاب شده است و زندگی دنیا جز مایه فریب نیست.} همانا خدا شما را برگزیده و برتری داده و پاک نموده و خانواده پیغمبرش قرار داده و علم خود را به شما سپرده و کتاب خود را به شما به ارث داده است. و شما را صندوق علم و عصای عزّتش ساخته و از نور خود برای شما مثل زده و شما را از لغزش محفوظ داشته و از فتنه ها ایمن ساخته است. پس شما با دلداری خدا آرامش یابید زیرا خدا رحمتش را از شما نگرفته و نعمتش را از شما زایل نخواهد کرد. شما اهل خدای عزّوجلّ هستید. به برکت شما نعمت کامل گشته و پراکندگی گرد آمده و اتحاد کلمه پیدا شده و شما اولیای خدایید. هر کسی دوستی شما را برگزیند کامیاب شده و هرکس به شما ستم روا کند و حق شما را بگیرد هلاکت یافته و دوستی شما از جانب خدا در قرآن بر بندگان واجب گشته است و علاوه بر اینها خدا هر گاه بخواهد شما را یاری کند تواناست. پس شما هم برای عاقبت نیک شکیبا باشید. به درستی که بازگشت امور به سوی خداست. خداوند شما را به عنوان امانت از پیغمبرش پذیرفته و به دوستان مؤمن خود که بر روی زمین هستند سپرده است. هرکس امانت خود را ادا کند خداوند پاداش راستی و درستی اش را به او می دهد. شما همان امانت و سپرده شده هستید و دوستی و اطاعت مردم نسبت به شما واجب است. رسول خدا درگذشت در حالی که دین را برای شما کامل کرد و راه نجات را بیان فرمود و برای هیچ نادانی عذری باقی نگذاشت. پس هر کس نادان بماند یا خود را به نادانی بزند یا انکار کند یا فراموش نماید یا خود را به فراموشی بزند حسابش با خداست و خداوند برآورنده حاجت های شماست. شما را به خدا می سپارم. درود برای شما باد. من از امام باقر علیه السلام پرسیدم: این تسلیت از طرف چه کسی برای آنها آمد؟ فرمود: از جانب خداوند تبارک و تعالی. - . اصول کافی 1: 446 و 445 -

**[ترجمه]

بیان

قال الفیروزآبادی وتر الرجل أفزعه و القوم جعل شفعهم وترا و وتره ماله نقصه إیاه و الموتور الذی قتل له قتیل فلم یدرک بدمه تقول وتره یتره وترا فمن زحزح أی أبعد قوله تابوت علمه أی بمنزلة التابوت فی بنی إسرائیل لکونه مخزنا لعلومهم و هم خزان علوم هذه الأمة قوله و عصا عزه أی أنتم للنبی صلی الله علیه و آله بمنزلة العصا لموسی فإنها کانت سببا لعزة موسی علیه السلام و غلبته.

قوله فتعزوا بعزاء الله قال الجزری فی الحدیث من لم یتعز بعزاء الله فلیس منا قیل أراد بالتعزی التأسی و التصبر عند المصیبة و أن یقول إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ (2)کما أمر الله تعالی فمعنی قوله بعزاء الله أی بتعزیة الله تعالی إیاه فأقام الاسم مقام المصدر قوله و استودعکم أولیاءه المؤمنین أی جعلکم ودیعة عندهم و طلب منهم حفظکم و رعایتکم قوله أو تناسی أی أظهر النسیان و لم یکن ناسیا.

**[ترجمه]فیروزآبادی گفت: وتر الرجل: او را ترساند. وتر القوم: جفت آنان را طاق قرار داد و وتره ماله: مالش را ضایع کرد. الموتور: کسی که یکی از نزدیکانش کشته شده و انتقام خونش را نگرفته باشد. وتره یتره وتراً: به معنای حرکت داد است یعنی دور شد. منظور از اینکه آنها صندوق علم پیامبر هستند یعنی به منزله تابوت در قوم بنی اسرائیل هستند زیرا دربردارنده علم آنهاست و آنها خزانه دار علوم این امت هستند. منظور از اینکه عصای عزّت پیامبر هستند این است که شما برای پیامبر به منزله عصا برای موسی هستید، زیرا آن عصا باعث عزّت و پیروزی موسی علیه السلام شد.

جزریّ در مورد این عبارت از حدیث فتعزّوا بعزاء الله: پس شما با دلداری خدا آرامش یابید گفت: در حدیث من لم یتعزّ بعزاء الله فلیس منّا: هرکس با دلداری خدا آرام نگرفت از ما نیست. مراد از تعزّی: تسلی یافتن و صبر در وقت مصیبت است. و اینکه بگوید: «إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إِلَیْهِ رَاجِعونَ» - . بقره / 156 -

{ما از آن خداییم و به سوی او باز می گردیم}. همان گونه که خداوند به او امر کرد. منظور از بعزاء الله: یعنی با دلداری که خدا به او داد. پس اسم جایگزین مصدر شده است (عزاء جایگزین تعزیة یعنی دلداری). استودعکم اولیاءه المؤمنین یعنی آنها را به عنوان امانت به آنها سپرد و از آنها حفظ شما و رعایت حقوق شما را طلب کرد. تناسی: خود را به فراموشی زدن.

**[ترجمه]

«40»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ زَیْدٍ الشَّحَّامِ قَالَ: سُئِلَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِمَ کُفِّنَ قَالَ فِی ثَلَاثَةِ (3)أَثْوَابٍ ثَوْبَیْنِ صُحَارِیَّیْنِ وَ بُرْدٍ حِبَرَةٍ (4).

**[ترجمه]کافی: از امام صادق علیه السلام در مورد رسول خدا پرسیدند که با چه چیز کفن شد؟ فرمود: در سه جامه کفن شد: دو پارچه صحاریّ و یک پارچه حبرة. - . فروع کافی 1: 40 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجوهری صحار بالضم قصبة عمان و قال الجزری فیه کفن رسول الله صلی الله علیه و آله فی ثوبین صحاریین صحار قریة بالیمن نسب الثوب إلیها و قیل هو من الصحرة و هی حمرة (5)خفیة کالغبرة یقال ثوب أصحر و صحاری.

**[ترجمه]جوهریّ گفت: صُحار: نام منطقه ای در عمان. جزریّ گفت: رسول خدا در دو پارچه صحاریّ کفن شد. صُحار: نام شهری در یمن است که پارچه به آن منسوب است. گفته شده است: صحار از صُحرة بر وزن غُبرة گرفته شده که پارچه قرمز کم رنگ را گویند. گفته می شود: ثوب أصحر و صحاری.

**[ترجمه]

«41»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَلَبِیِّ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لَحَدَ لَهُ أَبُو طَلْحَةَ الْأَنْصَارِیُّ (6).

ص: 538


1- أصول الکافی 1: 445 و 446.
2- البقرة: 156.
3- بثلاثة خ ل.
4- فروع الکافی 1: 40.
5- یخالف ما یأتی تحت الرقم 51 من انهما کانا ابیضین.
6- فروع الکافی 1: 46.

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: ابوطلحه انصاری برای رسول خدا قبری حفر کرد. - . فروع کافی 1: 46 -

**[ترجمه]

«42»

کا، الکافی عَلِیُّ بْنُ إِبْرَاهِیمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ یَحْیَی بْنِ أَبِی الْعَلَاءِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَلْقَی شُقْرَانُ مَوْلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی قَبْرِهِ الْقَطِیفَةَ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: شقران آزاد کرده رسول خدا در قبر آن حضرت پارچه مخمل انداخت. - . فروع کافی 1: 54 -

**[ترجمه]

«43»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ حُسَیْنِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ ابْنِ مُسْکَانَ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ جَعَلَ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی قَبْرِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله لَبِناً (2).

**[ترجمه]کافی: ابان بن تغلب نقل کرد: از امام صادق علیه السلام شنیدم که می فرمود: علی علیه السلام بر قبر آن حضرت خشت گذاشت. - . فروع کافی 1: 55 و 54 -

**[ترجمه]

«44»

کا، الکافی حُمَیْدُ بْنُ زِیَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ غَیْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَبَانٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَبْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله مُحَصَّبٌ حَصْبَاءَ حَمْرَاءَ (3).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: بر روی قبر رسول خدا سنگ ریزه های سرخ ریختند. - . فروع کافی 1: 55 و 54 -

**[ترجمه]

«45»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِیَادٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ الْأَنْصَارِیِّ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قُلْتُ لَهُ کَیْفَ کَانَتِ الصَّلَاةُ عَلَی النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله قَالَ لَمَّا غَسَّلَهُ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ کَفَّنَهُ سَجَّاهُ ثُمَّ أَدْخَلَ عَلَیْهِ عَشَرَةً فَدَارُوا حَوْلَهُ ثُمَّ وَقَفَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی وَسْطِهِمْ فَقَالَ إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْلِیماً فَیَقُولُ الْقَوْمُ کَمَا یَقُولُ حَتَّی صَلَّی عَلَیْهِ أَهْلُ الْمَدِینَةِ وَ أَهْلُ الْعَوَالِی (4).

**[ترجمه]کافی: ابی مریم انصاری نقل کرد: از امام محمد باقر علیه السلام پرسیدم که نماز بر پیکر پاک پیامبر چگونه بود؟ فرمود: چون امیرالمؤمنین علیه السلام پیامبر را غسل داد و در پارچه ای کفن کرد و پوشاند ده نفر را بر او وارد کرد که اطراف او ایستادند و آنگاه علی میان آنها ایستاد و گفت: «إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِیمًا » - . احزاب / 56 - { خدا و فرشتگانش بر پیامبر درود می فرستند.ای کسانی که ایمان آورده اید بر او درود فرستید و سلام کنید سلامی نیکو} سپس آن عدّه سخن علی را تکرار کردند تا اینکه مردم مدینه و مردم اطراف مدینه آمدند و این گونه بر پیامبر درود فرستادند. - . اصول کافی 1: 450 -

**[ترجمه]

بیان

قال الجزری العوالی أماکن بأعلی أراضی المدینة.

**[ترجمه]جزریّ گفت: کلمه العوالی در این حدیث به معنی مکان­هایی بالای زمین های مدینه است.

**[ترجمه]

«46»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ یُوسُفَ عَنْ أَبِی الْمِعْزَی عَنْ عُقْبَةَ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله لِعَلِیٍّ علیه السلام یَا عَلِیُّ ادْفِنِّی فِی هَذَا الْمَکَانِ وَ ارْفَعْ قَبْرِی مِنَ الْأَرْضِ أَرْبَعَ أَصَابِعَ وَ رُشَّ عَلَیْهِ مِنَ الْمَاءِ (5).

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: پیامبر به علی فرمود: ای علی! چون بمیرم مرا در این مکان دفن کن و قبر مرا از زمین به اندازه چهار انگشت بالا ببر و آب بر روی قبر من بریز. - . اصول کافی 1: 450 -

**[ترجمه]

«47»

کا، الکافی عَلِیٌّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِیِّ عَنْ

ص: 539


1- فروع الکافی 1: 54 فی نسخة، علی بن إبراهیم عن أبیه عن صالح.
2- فروع الکافی 1: 54 و 55.
3- فروع الکافی 1: 54 و 55.
4- أصول الکافی 1: 450. و الآیة فی الأحزاب: 56.
5- أصول الکافی 1: 450.

أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: أَتَی الْعَبَّاسُ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ یَا عَلِیُّ إِنَّ النَّاسَ قَدِ اجْتَمَعُوا أَنْ یَدْفِنُوا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی بَقِیعِ الْمُصَلَّی وَ أَنْ یَؤُمَّهُمْ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَخَرَجَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ إِلَی النَّاسِ فَقَالَ یَا أَیُّهَا النَّاسُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله إِمَامٌ حَیّاً وَ مَیِّتاً وَ قَالَ إِنِّی أُدْفَنُ فِی الْبُقْعَةِ الَّتِی أُقْبَضُ فِیهَا ثُمَّ قَامَ عَلَی الْبَابِ فَصَلَّی عَلَیْهِ ثُمَّ أَمَرَ النَّاسَ عَشَرَةً عَشَرَةً یُصَلُّونَ عَلَیْهِ ثُمَّ یَخْرُجُونَ (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: عباس نزد علی علیه السلام آمد و گفت: ای علی! مردم جمع شده اند که رسول خدا را در بقیع مصلی به خاک بسپارند و کسی از میان آنها امام شود و جلو بایستد و بر او نماز بگذارند. پس امیرالمؤمنین به سوی مردم رفت و گفت: ای مردم! رسول خدا در حیات و مرگ خود امام و پیشوای ما است. و فرمود: من ایشان را در خانه ای که در آن از دنیا رفتند به خاک می سپارم. سپس جلوی در ایستاد و بر او درود فرستاد. سپس به مردم فرمود ده نفر ده نفر وارد شوند و بر او درود بفرستند و بروند. - . اصول کافی 1: 451 -

**[ترجمه]

«48»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَلِیِّ بْنِ سَیْفٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله صَلَّتْ عَلَیْهِ الْمَلَائِکَةُ وَ الْمُهَاجِرُونَ وَ الْأَنْصَارُ فَوْجاً فَوْجاً قَالَ وَ قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَقُولُ فِی صِحَّتِهِ وَ سَلَامَتِهِ إِنَّمَا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآیَةُ عَلَیَّ فِی الصَّلَاةِ (2)بَعْدَ قَبْضِ اللَّهِ لِی إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْلِیماً (3)

**[ترجمه]کافی: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: چون رسول خدا از دنیا رفت ملائکه، مهاجرین و انصار گروه گروه بر او درود فرستادند. امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: از رسول خدا در وقت سلامتی اش شنیدم که می فرمود: این آیه در مورد درود فرستادن بر من بعد از وفاتم نازل شده است: «إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِکَتَهُ یُصَلُّونَ عَلَی النَّبِیِّ یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَیْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِیمًا» - . احزاب / 56 -

{خداوند و فرشتگانش بر پیامبر درود می فرستند. ای کسانی که ایمان آورده اید بر او درود بفرستید و سلام کنید سلامی نیکو} - . اصول کافی 1: 451 -

**[ترجمه]

«49»

نهج، نهج البلاغة قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام وَ لَقَدْ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ إِنَّ رَأْسَهُ لَعَلَی صَدْرِی وَ قَدْ سَالَتْ نَفْسُهُ فِی کَفِّی فَأَمْرَرْتُهَا عَلَی وَجْهِی وَ لَقَدْ وُلِّیتُ غُسْلَهُ صلی الله علیه و آله وَ الْمَلَائِکَةُ أَعْوَانِی فَضَجَّتِ الدَّارُ وَ الْأَفْنِیَةُ مَلَأٌ یَهْبِطُ وَ مَلَأٌ یَعْرُجُ وَ مَا فَارَقَتْ سَمْعِی هَیْنَمَةٌ یُصَلُّونَ عَلَیْهِ حَتَّی وَارَیْنَاهُ فِی ضَرِیحِهِ فَمَنْ ذَا أَحَقُّ بِهِ مِنِّی حَیّاً وَ مَیِّتاً (4).

**[ترجمه]نهج البلاغه: امیرالمؤمنین علیه السلام فرمود: رسول خدا در حالی که سرش بر روی سینه­ام بود قبض روح گردید، و جان او در کف من روان شد آن را بر چهره خویش کشیدم. متصدّی غسل پیامبر من بودم، و فرشتگان مرا یاری می­کردند، گویا در و دیوار خانه فریاد می­زد. گروهی از فرشتگان فرود می­آمدند و گروهی دیگر به آسمان پرواز می­کردند. گوش من از صدای آهسته آنان که بر آن حضرت نماز می­خواندند، پر بود، تا آن گاه که او را در حجرهاش دفن کردیم. چه کسی با آن حضرت در زندگی و لحظات مرگ از من سزاوارتر است ؟ - . نهج البلاغه، بخش اول: 432 -

**[ترجمه]

بیان

الهینمة الکلام الخفی لا یفهم.

**[ترجمه]الهینمة: سخن آهسته و غیر قابل فهم.

**[ترجمه]

«50»

یب، تهذیب الأحکام مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ الصَّفَّارُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی عَنِ الْقَاسِمِ الصَّیْقَلِ قَالَ: کَتَبْتُ إِلَیْهِ جُعِلْتُ فِدَاکَ هَلِ اغْتَسَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام حِینَ غَسَّلَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله عِنْدَ مَوْتِهِ فَأَجَابَهُ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله طَاهِرٌ مُطَهَّرٌ وَ لَکِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَعَلَ وَ

ص: 540


1- أصول الکافی 1: 451.
2- فی المصدر: فی الصلاة علی.
3- أصول الکافی 1: 451. و الآیة فی الأحزاب: 56.
4- نهج البلاغة القسم الأوّل: 432 فیه: هیمنة منهم.

جَرَتْ بِهِ السُّنَّةُ (1).

**[ترجمه]التهذیب: راوی گوید: برای او(امام) نوشتم: آیا امیرالمؤمنین غسل کرد بعد از اینکه رسول خدا را غسل کرد؟ حضرت در جواب نوشت: رسول خدا پاک و طاهر بود ولیکن امیرالمؤمنین غسل کرد و سنّت چنین جاری شد که هر میّتی را که مس نمایند باید غسل کنند. - . تهذیب الاحکام 1: 30 -

**[ترجمه]

«51»

یب، تهذیب الأحکام أَخْبَرَنِی الشَّیْخُ عَنِ ابْنِ قُولَوَیْهِ عَنْ أَبِیهِ عَنْ سَعْدٍ عَنِ ابْنِ عِیسَی عَنِ ابْنِ بَزِیعٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِی مَرْیَمَ الْأَنْصَارِیِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ کُفِّنَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فِی ثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ بُرْدٍ أَحْمَرَ حِبَرَةٍ وَ ثَوْبَیْنِ أَبْیَضَیْنِ صُحَارِیَّیْنِ قُلْتُ لَهُ وَ کَیْفَ صُلِّیَ عَلَیْهِ قَالَ سُجِّیَ بِثَوْبٍ وَ جُعِلَ وَسَطَ الْبَیْتِ فَإِذَا دَخَلَ قَوْمٌ دَارُوا بِهِ وَ صَلَّوْا عَلَیْهِ وَ دَعَوْا لَهُ ثُمَّ یَخْرُجُونَ وَ یَدْخُلُ آخَرُونَ ثُمَّ دَخَلَ عَلِیٌّ علیه السلام الْقَبْرَ فَوَضَعَهُ عَلَی یَدَیْهِ وَ أَدْخَلَ مَعَهُ الْفَضْلَ بْنَ الْعَبَّاسِ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ بَنِی الْخُیَلَاءِ یُقَالُ لَهُ أَوْسُ بْنُ الْخَوَلِیِّ أَنْشُدُکُمُ اللَّهَ أَنْ تَقْطَعُوا حَقَّنَا فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام ادْخُلْ فَدَخَلَ مَعَهُمَا فَسَأَلْتُهُ أَیْنَ وُضِعَ السَّرِیرُ فَقَالَ عِنْدَ رِجْلِ الْقَبْرِ وَ سُلَّ سَلًّا (2).

**[ترجمه]التهذیب: ابی مریم انصاری نقل کرد: از امام محمد باقر علیه السلام شنیدم که می فرمود: رسول خدا را در سه جامه کفن کردند: یکی در پارچه سرخ حبره و دو جامه سفید از صحار یمن. به او گفتم چگونه بر او نماز خوانده شد؟ فرمود: در پارچه ای پوشیده و کفن شده و در وسط خانه گذاشته شد. چون گروهی وارد می شدند دور او می­ایستادند و بر او درود می­فرستادند و برایش دعا می کردند، سپس بیرون می رفتند و گروهی دیگر وارد می شدند. سپس علی وارد قبر پیامبر شد و او را بر دو دستش گذاشت و فضل بن عباس نیز با علی وارد قبر شد. پس مردی از انصار از قبیله بنی الخیلاء که به او اوس بن خولی می­گفتند گفت: شما را به خدا سوگند می دهم که حق ما را نادیده نگیرید. علی به او گفت: وارد شو. او نیز با آن دو وارد قبر شد. پرسیدم: تابوت پیامبر را در کجای قبر گذاشتند؟ حضرت فرمود: پای قبر گذاشتند و از آنجا داخل قبر کردند. - . تهذیب الاحکام 1: 84 -

**[ترجمه]

بیان

یظهر من مجموع ما مر فی الأخبار فی الصلاة علیه صلی الله علیه و آله أن الصلاة الحقیقة هی التی کان أمیر المؤمنین علیه السلام صلاها أولا مع الستة المذکورین فی خبر سلیم و لم یدخل فی ذلک سوی الخواص من أهل بیته و أصحابه لئلا یتقدم أحد من لصوص الخلافة فی الصلاة أو یحضر أحد من هؤلاء المنافقین فیها ثم کان علیه السلام یدخل عشرة عشرة من الصحابة فیقرأ الآیة و یدعون و یخرجون من غیر صلاة (3).

**[ترجمه]از مجموع اخبار و روایات وارده در مورد نماز بر پیکر پاک پیامبر پیداست که نماز حقیقی آن نمازی بود که امیرالمؤمنین با شش تن مذکور در خبر سلیم خواندند و جز آن شش نفر افراد خاص از اهل بیت پیامبر شخص دیگری برای خواندن نماز حاضر نشد و هیچ یک از غاصبان خلافت یا منافقان برای نماز بر پیکر پاک رسول خدا پیشگام نشد. پس صحابه ده نفر ده نفر وارد می شدند و آیه صلوات را می خواندند و دعا می­کردند و بدون اینکه نماز بخوانند خارج می شدند.

**[ترجمه]

«52»

یب، تهذیب الأحکام یَعْقُوبُ بْنُ یَزِیدَ عَنِ الْغِفَارِیِّ عَنْ إِبْرَاهِیمَ بْنِ عَلِیٍّ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِیهِ علیه السلام أَنَّ قَبْرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله رُفِعَ شِبْراً مِنَ الْأَرْضِ (4).

**[ترجمه]تهذیب الاحکام: امام جعفر صادق علیه السلام از پدر بزرگوارش نقل کرد: قبر رسول خدا را به اندازه یک وجب از زمین بالا بردند. - . تهذیب الاحکام 1: 132 -

**[ترجمه]

«53»

یب، تهذیب الأحکام أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ یَعْلَی بْنِ مُرَّةَ عَنْ أَبِیهِ عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَسُتِرَ بِثَوْبٍ وَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَلْفَ الثَّوْبِ وَ عَلِیٌّ علیه السلام عِنْدَ طَرَفِ ثَوْبِهِ وَ قَدْ وَضَعَ

ص: 541


1- تهذیب الأحکام 1: 30.
2- تهذیب الأحکام 1: 84.
3- و کان ذلک أیضا یعلمهم علیّ علیه السلام، یقوم وسطهم فیقرأ و یقرءون.
4- تهذیب الأحکام 1: 132.

خَدَّیْهِ (1)عَلَی رَاحَتِهِ وَ الرِّیحُ یَضْرِبُ طَرَفَ الثَّوْبِ عَلَی وَجْهِ عَلِیٍّ علیه السلام قَالَ وَ النَّاسُ عَلَی الْبَابِ وَ فِی الْمَسْجِدِ یَنْتَحِبُونَ وَ یَبْکُونَ وَ إِذَا سَمِعْنَا صَوْتاً فِی الْبَیْتِ أَنَّ نَبِیَّکُمْ طَاهِرٌ مُطَهَّرٌ فَادْفِنُوهُ وَ لَا تُغَسِّلُوهُ قَالَ فَرَأَیْتُ عَلِیّاً علیه السلام حِینَ رَفَعَ رَأْسَهُ فَزِعاً فَقَالَ اخْسَأْ عَدُوَّ اللَّهِ فَإِنَّهُ أَمَرَنِی بِغُسْلِهِ وَ کَفْنِهِ وَ دَفْنِهِ وَ ذَاکَ سُنَّةٌ قَالَ ثُمَّ نَادَی مُنَادٍ آخَرُ غَیْرَ تِلْکَ النَّغْمَةِ یَا عَلِیَّ بْنَ أَبِی طَالِبٍ اسْتُرْ عَوْرَةَ نَبِیِّکَ وَ لَا تَنْزِعِ الْقَمِیصَ (2).

**[ترجمه]تهذیب الاحکام: مُرّة گوید: چون رسول خدا از دنیا رفت پرده ای در پیش آن حضرت آویختند. رسول خدا پشت پرده بود و علی در پس پرده نشسته بود و از شدت اندوه دست هایش را بر صورتش گذاشته بود و چون باد می وزید آن پرده بر روی مبارک آن حضرت می­خورد و مردم پشت در آن خانه و در مسجد جمع شده بودند و با صدای بلند گریه و زاری می کردند. ناگهان صدایی از درون خانه بلند شد که گفت: پیغمبر شما پاک و طاهر بود او را دفن کنید و غسل ندهید. گفت: علی را دیدم وحشت زده سر از زانوی اندوه بلند کرد و گفت: دور شو ای دشمن خدا! که آن حضرت مرا امر کرده که او را غسل دهم و کفن و دفن کنم و این سنّت است. سپس منادی دیگری به غیر از آن صدای اول ندا داد که ای علی بن ابی طالب! عورت پیامبر خود را بپوشان و در وقت غسل پیراهن را از بدن او بیرون نیاور. - . تهذیب الاحکام 1: 132 -

**[ترجمه]

«54»

نهج، نهج البلاغة إِلَّا أَنَّ لِی فِی التَّأَسِّی بِعَظِیمِ فُرْقَتِکَ وَ فَادِحِ مُصِیبَتِکَ مَوْضِعَ تَعَزٍّ فَلَقَدْ وَسَّدْتُکَ فِی مَلْحُودَةِ قَبْرِکَ وَ فَاضَتْ بَیْنَ نَحْرِی وَ صَدْرِی نَفْسُکَ إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ راجِعُونَ (3)

**[ترجمه]نهج البلاغه: اما برای من که سختی جدایی تو را دیده و سنگینی مصیبت تو را کشیدم شکیبایی ممکن است. این من بودم که با دست خود تو را در میان قبر نهادم و هنگام رحلت، جان گرامی تو میان سینه و زیر گردنم پرواز کرد. «إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إِلَیْهِ رَاجِعونَ » - . بقره / 156 -

{ما از آنِ خداییم و به سوی او باز می گردیم.} - . نهج البلاغه قسمت اول: 417 -

**[ترجمه]

«55»

نهج، نهج البلاغة مِنْ کَلَامٍ لَهُ علیه السلام قَالَهُ وَ هُوَ یَلِی غُسْلَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ تَجْهِیزَهُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی لَقَدِ انْقَطَعَ بِمَوْتِکَ مَا لَمْ یَنْقَطِعْ بِمَوْتِ غَیْرِکَ مِنَ النُّبُوَّةِ وَ الْإِنْبَاءِ وَ أَخْبَارِ السَّمَاءِ خَصَّصْتَ حَتَّی صِرْتَ مُسَلِّیاً عَمَّنْ سِوَاکَ وَ عَمَّمْتَ حَتَّی صَارَ النَّاسُ فِیکَ سَوَاءً وَ لَوْ لَا أَنَّکَ أَمَرْتَ بِالصَّبْرِ وَ نَهَیْتَ عَنِ الْجَزَعِ لَأَنْفَدْنَا (4)عَلَیْکَ مَاءَ الشُّئُونِ وَ لَکَانَ الدَّاءُ مُمَاطِلًا وَ الْکَمَدُ مُحَالِفاً وَ قَلَّا لَکَ وَ لَکِنَّهُ مَا لَا یُمْلَکُ رَدُّهُ وَ لَا یُسْتَطَاعُ دَفْعُهُ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی اذْکُرْنَا عِنْدَ رَبِّکَ وَ اجْعَلْنَا مِنْ بَالِکَ (5).

**[ترجمه]نهج البلاغه: امام علی علیه السلام آن هنگام که به غسل و کفن و دفن رسول خدا می پرداخت چنین می گفت: پدر و مادرم فدای تو ای رسول خدا با مرگ تو رشته­ای پاره شد که در مرگ دیگران این گونه قطع نشد، با مرگ تو رشته پیامبری، و فرود آمدن پیام و اخبار آسمانی گسست. مصیبت تو، دیگر مصیبت دیدگان را به شکیبایی واداشت، و همه را در مصیبت تو یکسان عزادار کرد. اگر به شکیبایی امر نمی­کردی، و از بی­تابی نهی نمی­فرمودی، آنقدر اشک می­ریختم تا اشکهایم تمام شود، و این درد جانکاه همیشه در من می­ماند، و اندوهم جاودانه می­شد، که همه اینها در مصیب تو ناچیز است چه باید کرد که زندگی را دوباره نمی­توان بازگرداند، و مرگ را نمی­شود مانع شد، پدر و مادرم فدای تو ما را در پیشگاه پروردگارت یاد کن، و در خاطر خود نگهدار. - . نهج البلاغه، قسمت اول: 492 و 491 -

**[ترجمه]

بیان

قوله علیه السلام ما لم ینقطع إذ فی موت غیره صلی الله علیه و آله من الأنبیاء کان یرجی نزول الوحی علی غیره فأما هو صلی الله علیه و آله فلما کان خاتم الأنبیاء لم یرج ذلک قوله علیه السلام خصصت أی فی المصیبة أی اختصت و امتازت مصیبتک فی الشدة بین المصائب حتی صار تذکرها مسلیا عما سواها و عمت مصیبتک الأنام بحیث لا یختص بها أحد دون غیره قوله لأنفدنا أی أفنینا و أذهبنا حتی لا یبقی شی ء

ص: 542


1- الضمیران راجعان الی علیّ علیه السلام. منه رحمه اللّه.
2- تهذیب الأحکام 1: 132.
3- نهج البلاغة القسم الأوّل: 417. و الآیة فی البقرة: 156.
4- فی المصدر: (لانفذنا) و لعله مصحف.
5- نهج البلاغة القسم الأوّل: 491 و 492.

منه بالبکاء و شئون الرأس هی عظامه و طرائقه و مواصل قبائله قوله مماطلا أی یماطل فی الذهاب و لا یذهب و الکمد بالفتح و بالتحریک تغیر اللون و الحزن الشدید و مرض القلب منه و حالفه عاهده و لازمه قوله و قلا لک أی الداء و الکمد قلیلان فی جنب مصیبتک و إنه ینبغی لمصیبتک ما هو أعظم منهما قوله و لکنه أی الموت أو الحزن و البال القلب أی اجعلنا ممن حضر بالک و تهتم بشأنه و تدعو و تشفع له.

**[ترجمه]لقد انقطع بموتک مالم ینقطع: منظور از آن این است که در مرگ دیگر پیامبران امید نزول وحی بر پیامبر دیگری وجود داشت اما بعد از وفات رسول خدا دیگر امید نزول وحی بر پیامبر دیگری نبود. خصصت: یعنی در مصیبت. یعنی مصیبت تو بین همه مصیبت ها ویژه و برجسته شد تا اینکه ذکر آن تسلّی بخش دیگر مصیبت ها بود. در مصیبت تو همه مردم داغ دار بودند و مختصّ به شخص خاصی نبود. لأنفدنا: آنقدر می گریستم که اشکی برایمان باقی نماند. و شؤن الرأس: استخوان­های سر و بخیه جمجمه. مماطلاً: در انجام دادن کاری (مثلا رفتن) امروز و فردا کردن. الکَمَد: تغییر رنگ یافتن، حزن شدید، کسی از اندوه دچار بیماری قلبی شدن. حالفه: با او همراه و ملازم بود. قلا لک: حزن و اندوه در مصیبت تو کم و ناچیز است. چیز بزرگ تر از این غم و اندوه شایسته مصیبت توست. لکنّه: یعنی مرگ یا حزن و اندوه را نمی توان برگرداند. البال: قلب یعنی ما از کسانی باشیم که پیوسته در خاطر تو هستند و تو آنها را مورد توجه، دعا و شفاعت خود قرار می دهی.

**[ترجمه]

«56»

أَقُولُ قَالَ السَّیِّدُ بْنُ طَاوُسٍ رَحِمَهُ اللَّهُ فِی کَشْفِ الْمَحَجَّةِ ذَکَرَ الطَّبَرِیُّ فِی تَارِیخِهِ فِی رِوَایَةٍ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله تُوُفِّیَ یَوْمَ الْإِثْنَیْنِ وَ مَا دُفِنَ إِلَی یَوْمِ الْأَرْبِعَاءِ (1)وَ فِی رِوَایَةٍ أَنَّهُ صلی الله علیه و آله بَقِیَ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ حَتَّی دُفِنَ وَ ذَکَرَ إِبْرَاهِیمُ الثَّقَفِیُّ فِی کِتَابِ الْمَعْرِفَةِ أَنَّ النَّبِیَّ صلی الله علیه و آله بَقِیَ ثَلَاثَةَ أَیَّامٍ حَتَّی دُفِنَ لِاشْتِغَالِهِمْ بِوِلَایَةِ أَبِی بَکْرٍ وَ الْمُنَازَعَاتِ فِیهَا (2).

**[ترجمه]مؤلف: سید ابن طاووس رحمه الله در کشف المحجّة گفت: طبری در تاریخ خود چنین روایت کرده که پیامبر روز دوشنبه وفات یافت و تا روز چهارشنبه دفن نشد. در روایت دیگری آمده است: جنازه پیامبر سه روز بعد از وفاتش دفن شد. ابراهیم ثقفیّ در کتاب المعرفة نوشت: به خاطر پرداختن مردم به امر خلافت ابوبکر و جدال و درگیری بر سر آن، جنازه پیامبر سه روز پس از وفاتش دفن شد. - . کشف المحجّة: 7 -

**[ترجمه]

«57»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیِّ بْنِ زَکَرِیَّا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُبَیْدِ اللَّهِ عَنِ الرَّبِیعِ بْنِ سَیَّارٍ (3)عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِی الْجَعْدِ رَفَعَهُ إِلَی أَبِی ذَرٍّ رَضِیَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْمَ الشُّورَی هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ غَسَّلَ رَسُولَ اللَّهِ مَعَ الْمَلَائِکَةِ الْمُقَرَّبِینَ بِالرَّوْحِ وَ الرَّیْحَانِ فَقَلَّبَهُ لِی الْمَلَائِکَةُ وَ أَنَا أَسْمَعُ قَوْلَهُمْ وَ هُمْ یَقُولُونَ اسْتُرُوا عَوْرَةَ نَبِیِّکُمْ سَتَرَکُمُ اللَّهُ غَیْرِی؟ قَالُوا لَا قَالَ فَهَلْ فِیکُمْ مَنْ کَفَّنَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ وَضَعَهُ فِی حُفْرَتِهِ غَیْرِی؟ قَالُوا لَا قَالَ فَهَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ بَعَثَ اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ إِلَیْهِ بِالتَّعْزِیَةِ حَیْثُ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ فَاطِمَةُ علیها السلام تَبْکِیهِ إِذْ سَمِعْنَا حِسّاً عَلَی الْبَابِ وَ قَائِلًا یَقُولُ نَسْمَعُ صَوْتَهُ وَ لَا نَرَی شَخْصَهُ وَ هُوَ یَقُولُ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ أَهْلَ الْبَیْتِ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ رَبُّکُمْ عَزَّ وَ جَلَّ یُقْرِئُکُمُ السَّلَامَ وَ یَقُولُ لَکُمْ إِنَّ فِی اللَّهِ خَلَفاً مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ عَزَاءً مِنْ کُلِّ هَالِکٍ وَ دَرَکاً مِنْ کُلِّ فَوْتٍ فَتَعَزُّوْا بِعَزَاءِ اللَّهِ وَ اعْلَمُوا أَنَّ أَهْلَ الْأَرْضِ یَمُوتُونَ

ص: 543


1- فی المصدر: الی لیلة الاربعاء.
2- کشف المحجة: 7.
3- فی المصدر: یسار.

وَ أَنَّ أَهْلَ السَّمَاءِ لَا یَبْقَوْنَ وَ السَّلَامُ عَلَیْکُمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکَاتُهُ وَ أَنَا فِی الْبَیْتِ وَ فَاطِمَةُ وَ الْحَسَنُ وَ الْحُسَیْنُ أَرْبَعَةٌ لَا خَامِسَ لَنَا إِلَّا رَسُولُ اللَّهِ مُسَجًّی بَیْنَنَا غَیْرِی؟ قَالُوا لَا ثُمَّ قَالَ فَهَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ أَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَنُوطاً مِنْ حَنُوطِ الْجَنَّةِ فَقَالَ اقْسِمْ هَذَا أَثْلَاثاً ثُلُثَا (1)حَنِّطْنِی بِهِ وَ ثُلُثاً لِابْنَتِی وَ ثُلُثاً لَکَ غَیْرِی قَالُوا لَا الْخَبَرَ (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: ابوذر رضی الله عنه نقل کرد: امیرالمؤمنین علیه السلام در روز شوری فرمود: آیا در میان شما غیر از من کسی هست که با ملائکه مقرّب درگاه خدا که با رحمت و عطر و رایحه گل های بهشت نازل شده بودند پیامبر را غسل داده باشد؟ این من بودم که ملائکه برای من اعضای پیامبر را در وقت غسل می گرداندند و من سخن ایشان را می شنیدم که می گفتند: عورت پیامبر خود را بپوشانید تا حق تعالی عورت (یا زشتی های) شما را بپوشاند. همه گفتند: کسی غیر تو پیامبر را غسل نداد. باز فرمود: آیا در میان شما کسی به غیر از من هست که رسول خدا را کفن و دفن کرده باشد؟ همه گفتند: نه. باز فرمود: آیا در میان شما کسی غیر از من هست که حق تعالی به سوی او پیام تسلیت فرستاده باشد آن گاه که رسول خدا از دنیا رفت و فاطمه بر آن حضرت می گریست. ما ناگهان صدایی از جلوی در شنیدیم در حالی که صاحب صدا را ندیدیم و می­گفت: سلام و رحمت و برکت خداوند بر شما باد ای اهل بیت. پروردگار عزّوجلّ به شما سلام می رساند و به شما می گوید: همانا ثواب و اجر الهی عوض و جایگیزینی برای هر مصیبتی است و خداوند تسلّی بخش هر هلاک شده ای و جبران کننده هر از دست رفته ای است. پس به دلداری و تسلیت خدا آرامش یابید و بدانید که همه اهل زمین می میرند و از اهل آسمان کسی باقی نمی ماند، سلام و رحمت و برکت خدا بر شما باد. مگر در آن وقت غیر از من و فاطمه و حسن و حسین و رسول خدا که در میان ما خوابیده بود و پارچه ای بر روی او پوشانده بودیم کسی بود؟ گفتند: نه. باز فرمود: آیا در میان شما کسی هست که رسول خدا کافور بهشت را به او داده باشد و فرموده باشد که آن را سه قسمت کن و با یک قسمت آن مرا حنوط کن و با قسمت دیگر دختر مرا و قسمت آخر را برای خود نگه دار؟ گفتند: نه. ادامه روایت. - . امالی الشیخ: 2 – 4 و 6 -

**[ترجمه]

«58»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی جَمَاعَةٌ عَنْ أَبِی الْمُفَضَّلِ بِإِسْنَادِهِ إِلَی أَبِی الطُّفَیْلِ قَالَ: قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَوْمَ الشُّورَی فَأَنْشُدُکُمُ اللَّهَ (3)هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ غَسَّلَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله غَیْرِی؟ قَالُوا اللَّهُمَّ لَا قَالَ فَأَنْشُدُکُمُ اللَّهَ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ أَقْرَبُ عَهْداً بِرَسُولِ اللَّهِ مِنِّی؟ قَالُوا اللَّهُمَّ لَا قَالَ فَأَنْشُدُکُمُ اللَّهَ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ نَزَلَ فِی حُفْرَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله غَیْرِی؟ قَالُوا اللَّهُمَّ لَا الْخَبَرَ (4).

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی طفیل گوید: علی علیه السلام در روز شوری فرمود: شما را به خدا سوگند می دهم آیا در میان شما غیر از من کسی هست که رسول خدا را غسل داده باشد؟ گفتند: به خدا نه. باز فرمود: شما را به خدا سوگند می دهم آیا در میان شما غیر از من کسی هست که پیش از همه به پیامبر ایمان آورده باشد؟ گفتند: به خدا قسم نه. باز فرمود: شما را به خدا آیا در میان شما غیر از من کسی هست که به قبر رسول خدا داخل شده باشد ؟ گفتند: به خدا نه. ادامه روایت. - . امالی الشیخ: 8 و 7 -

**[ترجمه]

«59»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْحُسَیْنُ بْنُ إِبْرَاهِیمَ الْقَزْوِینِیُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَهْبَانَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِیمَ بْنِ أَحْمَدَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِیٍّ الزَّعْفَرَانِیِّ عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ أَبِیهِ عَنِ ابْنِ أَبِی عُمَیْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله سَمِعُوا صَوْتاً مِنْ جَانِبِ الْبَیْتِ وَ لَمْ یَرَوْا شَخْصاً یَقُولُ کُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ وَ إِنَّما تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فازَ ثُمَّ قَالَ فِی اللَّهِ خَلَفٌ مِنْ کُلِّ هَالِکٍ وَ عَزَاءٌ مِنْ کُلِّ مُصِیبَةٍ وَ دَرَکٌ لِمَا فَاتَ فَبِاللَّهِ فَثِقُوا وَ إِیَّاهُ فَارْجُوا فَإِنَّ الْمَحْرُومَ مَنْ یَحْرُمُ الثَّوَابَ وَ اسْتُرُوا عَوْرَةَ نَبِیِّکُمْ فَلَمَّا وَضَعَهُ عَلِیٌّ علیه السلام عَلَی سَرِیرِهِ نُودِیَ یَا عَلِیُّ لَا تَخْلَعِ الْقَمِیصَ قَالَ فَغَسَّلَهُ فِی قَمِیصِهِ ثُمَّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یَا عَلِیُّ إِذَا أَنَا مِتُّ فَغَسِّلْنِی فَإِنَّهُ لَا یَرَی أَحَدٌ عَوْرَتِی غَیْرُکَ إِلَّا انْفَقَأَتْ عَیْنَاهُ قَالَ فَقَالَ لَهُ عَلِیٌّ علیه السلام یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّکَ رَجُلٌ ثَقِیلٌ وَ لَا بُدَّ لِی مِمَّنْ یُعِینُنِی قَالَ فَقَالَ لَهُ إِنَّ جَبْرَئِیلُ مَعَکَ یُعِینُکَ وَ لْیُنَاوِلْکَ الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْمَاءَ

ص: 544


1- فی المصدر: ثلثا لی.
2- أمالی الشیخ: 2- 4 و 6.
3- فی المصدر: انشدکم باللّه و کذا فیما یأتی بعد ذلک.
4- أمالی الشیخ: 7 و 8.

وَ مُرْهُ فَلْیُعَصِّبْ عَیْنَهُ فَإِنَّهُ لَا یَرَی أَحَدٌ عَوْرَتِی غَیْرُکَ إِلَّا انْفَقَأَتْ (1)عَیْنَاهُ.

**[ترجمه]امالی طوسی: امام صادق علیه السلام فرمود: چون رسول خدا وفات یافت از سوی خانه صدایی را شنیدند اما صاحب صدا را ندیدند که می­گفت: «کُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَکُمْ یَوْمَ الْقِیَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَیَاةُ الدُّنْیَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ» - . آل عمران / 185 - {هر جانداری چشنده طعم مرگ است. همانا روز رستاخیز پاداش هایتان به طور کامل به شما داده می شود. پس هر که را از آتش به دور دارند و در بهشت قطعاً کامیاب شده است.} سپس فرمود: خداوند برای هر از بین رفته ای جایگزینی قرار می­دهد و در هر معصیتی تسلّی بخش است و هر از دست رفته ای را جبران می کند. پس فقط به خدا اعتماد و امید داشته باشید. محروم فقط کسی است که از ثواب الهی بی بهره باشد. عورت پیامبرتان را بپوشانید. آن هنگام که علی پیامبر را بر تختش قرار داد ندا آمد: ای علی! لباس پیامبر را بیرون نیاور. امام گفت: علی پیامبر را در پیراهنش غسل داد. سپس گفت: رسول خدا به علی فرمود: ای علی! آن گاه که از دنیا رفتم مرا غسل بده و اگر کسی غیر از تو عورت مرا ببیند نابینا می شود. علی گفت: ای رسول خدا! تو مرد سنگینی هستی. باید کسی مرا در غسل تو یاری دهد. پیامبر فرمود: جبرئیل با توست و تو را یاری می کند و فضل بن عباس آب به دستت می دهد و به او بگو که چشمانش را محکم ببندد. کسی جز تو نباید عورت مرا ببیند وگرنه نابینا می شود. - . امالی الشیخ: 59 -

**[ترجمه]

«60»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی الْحُسَیْنُ عَنِ ابْنِ وَهْبَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ زَکَرِیَّا عَنِ الْحَسَنِ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِی کَهْمَشٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِیدِ بْنِ هِلَالٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام إِذَا أُصِبْتَ بِمُصِیبَةٍ فَاذْکُرْ مُصَابَکَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِنَّ النَّاسَ لَمْ یُصَابُوا بِمِثْلِهِ وَ لَنْ یُصَابُوا بِمِثْلِهِ أَبَداً (2).

**[ترجمه]امالی طوسی: امام صادق علیه السلام فرمود: هرگاه مصیبتی به تو برسد مصیبت رسول الله را یاد کن. مردم پیش از او به چنین مصیبتی دچار نشده و هرگز نخواهند شد. - . امالی الشیخ: 68 -

**[ترجمه]

«61»

ج، الإحتجاج عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَوْمَ الشُّورَی نَشَدْتُکُمْ بِاللَّهِ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ غَسَّلَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ کَفَّنَهُ (3)غَیْرِی قَالُوا لَا قَالَ نَشَدْتُکُمْ بِاللَّهِ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ عَلَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَلْفَ کَلِمَةٍ کُلُّ کَلِمَةٍ مِفْتَاحُ أَلْفِ کَلِمَةٍ غَیْرِی قَالُوا لَا قَالَ نَشَدْتُکُمْ بِاللَّهِ هَلْ فِیکُمْ أَحَدٌ أَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَنُوطاً مِنْ حَنُوطِ الْجَنَّةِ ثُمَّ قَالَ اقْسِمْهُ أَثْلَاثاً ثُلُثاً لِی تُحَنِّطُنِی بِهِ وَ ثُلُثاً لِابْنَتِی وَ ثُلُثاً لَکَ غَیْرِی قَالُوا لَا (4).

**[ترجمه]مجالس مفید: امام محمد باقر علیه السلام فرمود: امیرالمؤمنین در روز شوری فرمود: شما را به خدا آیا در میان شما کسی غیر از من هست که پیامبر را غسل و کفن کرده باشد؟ گفتند: نه. فرمود: شما را به خدا آیا در میان شما غیر از من کسی هست که رسول خدا به او هزار کلمه آموخته باشد که از هر کلمه هزار کلمه دیگر گشوده شده باشد؟ گفتند: نه. فرمود: شما را به خدا آیا در میان شما غیر از من کسی هست که رسول خدا به او کافور بهشت داده باشد و فرموده باشد که آن را سه قسمت کن و با یک سوم آن مرا حنوط کن و با یک سوم دیگر دختر مرا و قسمت آخر را برای خود نگه دار ؟ گفتند: نه. - . احتجاج الطبرسی: 75 - 72 -

**[ترجمه]

«62»

کا، الکافی الْعِدَّةُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِیزِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ اللَّهَ لَمَّا قَبَضَ نَبِیَّهُ ص- دَخَلَ عَلَی فَاطِمَةَ علیها السلام مِنْ وَفَاتِهِ مِنَ الْحُزْنِ مَا لَا یَعْلَمُهُ إِلَّا اللَّهُ عَزَّ وَ جَلَّ فَأَرْسَلَ إِلَیْهَا مَلَکاً یُسَلِّی غَمَّهَا وَ یُحَدِّثُهَا فَشَکَتْ ذَلِکَ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فَقَالَ لَهَا إِذَا أَحْسَسْتِ بِذَلِکِ وَ سَمِعْتِ الصَّوْتَ قُولِی لِی فَأَعْلَمَتْهُ ذَلِکَ وَ جَعَلَ أَمِیرُ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام یَکْتُبُ کُلَّ مَا سَمِعَ حَتَّی أَثْبَتَ مِنْ ذَلِکَ مُصْحَفاً قَالَ ثُمَّ قَالَ أَمَا إِنَّهُ لَیْسَ فِیهِ شَیْ ءٌ مِنَ الْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ وَ لَکِنْ فِیهِ عِلْمُ مَا یَکُونُ (5).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: چون رسول خدا وفات یافت بر فاطمه از وفات آن حضرت حزن و اندوهی وارد شد که کسی جز حق تعالی شدّت آن را نمی دانست. پس حق تعالی جبرئیل را به سوی فاطمه فرستاد تا با او سخن گوید و شدت اندوه او را تسکین دهد. چون فاطمه این حالت را دید به امیرالمؤمنین گفت: کسی نزد من می آید و چنین سخنانی می گوید. حضرت فرمود: ای فاطمه! هرگاه او نزد تو آمد و صدایش را شنیدی به من خبر بده. پس هرگاه جبرئیل می آمد فاطمه حضرت را خبر می کرد و امیر المؤمنین گفته های جبرئیل را می نوشت تا آنکه کتابی جمع شد. در آن کتاب از احکام و حلال و حرام دین سخن به میان نیامده است بلکه همه وقایع آینده تا روز قیامت را دربردارد. - . اصول کافی 1: 240 -

**[ترجمه]

«63»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِی عُبَیْدَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ فَاطِمَةَ علیها السلام مَکَثَتْ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله خَمْسَةً وَ سَبْعِینَ یَوْماً وَ کَانَ دَخَلَهَا حُزْنٌ شَدِیدٌ عَلَی أَبِیهَا وَ کَانَ

ص: 545


1- أمالی الشیخ: 59 و الآیة فی سورة آل عمران: 185.
2- أمالی الشیخ: 68.
3- زاد فی المصدر: و لحده.
4- احتجاج الطبرسیّ: 72- 75.
5- أصول الکافی 1: 240.

جَبْرَئِیلُ علیه السلام یَأْتِیهَا فَیُحْسِنُ عَزَاءَهَا عَلَی أَبِیهَا وَ یُطِیبُ نَفْسَهَا وَ یُخْبِرُهَا عَنْ أَبِیهَا وَ مَکَانِهِ وَ یُخْبِرُهَا بِمَا یَکُونُ بَعْدَهَا فِی ذُرِّیَّتِهَا وَ کَانَ عَلِیٌّ علیه السلام یَکْتُبُ ذَلِکَ فَهَذَا مُصْحَفُ فَاطِمَةَ علیها السلام (1).

**[ترجمه]کافی: امام صادق علیه السلام فرمود: فاطمه بعد از رسول خدا هفتاد و پنج روز زنده ماند و پیوسته به خاطر مرگ پدر در حزن و اندوه بود تا اینکه هر روز جبرئیل به سوی او می آمد و به او دلداری می داد و روانش را آسوده می ساخت و از قرب و منزلت رسول خدا نزد حق تعالی و سختی ها و مصیبت هایی که بعد از او بر نسل مطهرش واقع می شود خبر می داد. و علی گفته های جبرئیل را می نوشت تا آنکه کتابی جمع شد که مصحف فاطمه نام داشت. - . اصول کافی 1: 241 -

**[ترجمه]

«64»

کِتَابُ الطُّرَفِ، لِلسَّیِّدِ عَلِیِّ بْنِ طَاوُسٍ وَ کِتَابُ مِصْبَاحِ الْأَنْوَارِ بِإِسْنَادِهِمَا إِلَی کِتَابِ الْوَصِیَّةِ لِعِیسَی الضَّرِیرِ عَنْ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ لِی أَبِی قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام لَمَّا قَرَأْتُ صَحِیفَةَ وَصِیَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَإِذَا فِیهَا یَا عَلِیُّ غَسِّلْنِی وَ لَا یُغَسِّلْنِی غَیْرُکَ قَالَ فَقُلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی أَنَا أَقْوَی عَلَی غُسْلِکَ وَحْدِی قَالَ بِذَا أَمَرَنِی جَبْرَئِیلُ وَ بِذَلِکَ أَمَرَهُ اللَّهُ تَبَارَکَ وَ تَعَالَی قَالَ فَقُلْتُ لَهُ فَإِنْ لَمْ أَقْوَ عَلَی غُسْلِکَ وَحْدِی فَأَسْتَعِینُ بِغَیْرِی یَکُونُ مَعِی فَقَالَ جَبْرَئِیلُ یَا مُحَمَّدُ قُلْ لِعَلِیٍّ علیه السلام إِنَّ رَبَّکَ یَأْمُرُکَ أَنْ تُغَسِّلَ ابْنَ عَمِّکَ فَإِنَّ هَذَا السُّنَّةُ (2)لَا یُغَسِّلُ الْأَنْبِیَاءَ غَیْرُ الْأَوْصِیَاءِ وَ إِنَّمَا یُغَسِّلُ کُلَّ نَبِیٍّ وَصِیُّهُ مِنْ بَعْدِهِ وَ هِیَ مِنْ حُجَجِ اللَّهِ لِمُحَمَّدٍ صلی الله علیه و آله عَلَی أُمَّتِهِ فِیمَا أَجْمَعُوا عَلَیْهِ مِنْ قَطِیعَةِ مَا أَمَرَهُمْ بِهِ وَ اعْلَمْ یَا عَلِیُّ إِنَّ لَکَ عَلَی غُسْلِی أَعْوَاناً نِعْمَ الْأَعْوَانُ وَ الْإِخْوَانُ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَقُلْتُ یَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ هُمْ بِأَبِی أَنْتَ وَ أُمِّی فَقَالَ جَبْرَئِیلُ وَ مِیکَائِیلُ وَ إِسْرَافِیلُ وَ مَلَکُ الْمَوْتِ وَ إِسْمَاعِیلُ صَاحِبُ السَّمَاءِ الدُّنْیَا أَعْوَانٌ لَکَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام فَخَرَرْتُ لِلَّهِ سَاجِداً وَ قُلْتُ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِی جَعَلَ لِی إِخْوَاناً وَ أَعْوَاناً هُمْ أُمَنَاءُ اللَّهِ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَمْسِکْ هَذِهِ الصَّحِیفَةَ الَّتِی کَتَبَهَا الْقَوْمُ وَ شَرَطُوا فِیهَا الشُّرُوطَ عَلَی قَطِیعَتِکَ وَ ذَهَابِ حَقِّکَ وَ مَا قَدْ أَزْمَعُوا عَلَیْهِ مِنَ الظُّلْمِ تَکُونُ عِنْدَکَ لِتُوَافِیَنِی بِهَا غَداً وَ تُحَاجَّهُمْ بِهَا فَقَالَ عَلِیٌّ علیه السلام غَسَّلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنَا وَحْدِی وَ هُوَ فِی قَمِیصِهِ فَذَهَبْتُ أَنْزِعُ عَنْهُ الْقَمِیصَ فَقَالَ جَبْرَئِیلُ یَا عَلِیُّ لَا تُجَرِّدْ أَخَاکَ مِنْ قَمِیصِهِ فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ یُجَرِّدْهُ وَ تَأَیَّدْ فِی الْغُسْلِ فَأَنَا أُشَارِکُکَ فِی ابْنِ عَمِّکَ بِأَمْرِ اللَّهِ فَغَسَّلْتُهُ بِالرَّوْحِ وَ الرَّیْحَانِ وَ الرَّحْمَةِ

ص: 546


1- أصول الکافی 1: 241.
2- فی المصدر: فانها السنة.

الْمَلَائِکَةُ الْکِرَامُ الْأَبْرَارُ الْأَخْیَارُ تُبَشِّرُنِی (1)وَ تُمْسِکُ وَ أُکَلِّمُ سَاعَةً بَعْدَ سَاعَةٍ وَ لَا أُقَلِّبُ مِنْهُ (2)إِلَّا قُلِّبَ لِی فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنْ غُسْلِهِ وَ کَفْنِهِ وَضَعْتُهُ عَلَی سَرِیرِهِ وَ خَرَجْتُ کَمَا أُمِرْتُ فَاجْتَمَعَ لَهُ مِنَ الْمَلَائِکَةِ مَا سَدَّ الْخَافِقَیْنِ فَصَلَّی عَلَیْهِ رَبُّهُ وَ الْمَلَائِکَةُ الْکِرَامُ الْمُقَرَّبُونَ وَ حَمَلَةُ عَرْشِهِ الْکَرِیمِ وَ مَا سَبَّحَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِینَ وَ أَنْفَذْتُ جَمِیعَ مَا أُمِرْتُ ثُمَّ وَارَیْتُهُ فِی قَبْرِهِ فَسَمِعْتُ صَارِخاً یَصْرَخُ مِنْ خَلْفِی یَا آلَ تَیْمٍ وَ یَا آلَ عَدِیٍّ یَا آلَ أُمَیَّةَ أَنْتُمْ أَئِمَّةٌ تَدْعُونَ إِلَی النَّارِ وَ یَوْمَ الْقِیَامَةِ لَا تُنْصَرُونَ اصْبِرُوا آلَ مُحَمَّدِ تُؤْجَرُوا وَ لَا تَجْزَعُوا (3)فَتُوزَرُوا مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِی حَرْثِهِ وَ مَنْ کانَ یُرِیدُ حَرْثَ الدُّنْیا نُؤْتِهِ مِنْها وَ ما لَهُ فِی الْآخِرَةِ مِنْ نَصِیبٍ (4).

**[ترجمه]کتاب الطرف و کتاب مصباح الانوار با اسناد به کتاب الوصیة ضریر نقل کرده اند: امام موسی کاظم علیه السلام فرمود: پدرم به من گفت: علی علیه السلام فرمود: هنگامی که وصیت نامه رسول خدا را مطالعه کردم دیدم در بخشی از آن چنین نوشته شده است: ای علی! مرا غسل بده. و کسی غیر تو مرا غسل ندهد. به آن حضرت گفتم: پدر و مادرم به فدایت. آیا انجام دادن آن به تنهایی برایم ممکن است؟ فرمود: دستور جبرئیل است که از جانب پروردگارت آورده است. پرسیدم: در صورتی که خود به تنهایی نتوانستم از عهده آن برآیم از کسی کمک بخواهم؟ جبرئیل گفت: پروردگارت به تو امر می کند که پسر عمویت تو را غسل دهد. سنّت الهی چنین بوده است که پیامبران را جز جانشینان آنان غسل نمی داده اند و این سنّت باید به دست تو تداوم یابد. بدان ای علی! برای غسل دادن من محتاج به یاری کسی نخواهی شد چرا که تو را نیکو یاوران و نیکو برادرانی است. علی علیه السلام پرسید: یا رسول الله آنها چه کسانی هستند؟ پدر و مادرم به فدای تو باد. فرمود: جبرئیل، میکائیل، اسرافیل، ملک الموت و اسماعیل فرشته ای که امور آسمان دنیا به او واگذار شده است. علی علیه السلام فرمود: در این هنگام به سجده افتادم و خدا را سپاس گفتم و گفتم: حمد و ستایش از آن خدایی است که برادران و یاورانی که امین پروردگارند به یاری من خواهد فرستاد. سپس پیامبر فرمود: این مصحفی که آن قوم نوشتند بگیر و در آن شرط کرده اند که عهد و پیمانشان را با تو بشکنند و حقّت را نادیده بگیرند و عزمشان را جزم کرده اند که به تو ظلم کنند. آن را نزد خود نگهدار تا فردا در قیامت پیش من بیاوری و با آن اقامه حجّت کنی. علی علیه السلام فرمود: رسول خدا را به تنهایی و در همان جامه ای که بر تن داشت غسل دادم. ابتدا خواستم پیراهن را از تن پیامبر بیرون آورم اما جبرئیل گفت: ای علی! برادرت را برهنه مکن که خدا او را برهنه نساخته است و در کار غسل پسر عمویت به دستور خداوند خود به تو کمک خواهم کرد. او را در فضای عطرآگین و ملکوتی غسل دادم و فرشتگان نیک سرشت و مقرب الهی پیوسته به من بشارت می دادند و در کار غسل مرا یاری می کردند و لحظه به لحظه با من سخن می گفتند. هر وقت می خواستم عضوی از اعضای بدن پیامبر را جابجا کنم خود به خود حرکت می کرد و مطابق نیاز من می چرخید. چون از کار غسل و کفن کردن پیامبر فارغ شدم او را بر تختی گذاشتم و همان گونه که امر شده بودم بیرون آمدم. فرشتگان بر او جمع شده و شرق و غرب عالم را احاطه کرده بودند. پس پروردگار و ملائکه نیک سرشت و مقرب و فرشتگان حامل عرش خدای کریم و فرشتگان تسبیح گوی خداوند بر او درود فرستادند. و من همه دستوراتی که به من داده شده بود اجرا کردم. سپس او را در قبرش گذاشتم و صدایی از پشت سرم شنیدم که می گفت: ای آل تیم و ای آل عدی و ای آل امیه! شما پیشوایانی هستید که به سوی آتش می­روید و در روز قیامت یاری داده نمی شوید. ای آل محمد! صبر کنید تا اجر صبرتان را بگیرید و بی تابی نکنید تا حمایت و پشتیبانی شود. «مَن کَانَ یُرِیدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِی حَرْثِهِ وَمَن کَانَ یُرِیدُ حَرْثَ الدُّنْیَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِی الْآخِرَةِ مِن نَّصِیبٍ» - . شوری / 20 -

{کسی که کشت آخرت بخواهد برای وی در کشته اش می افزاییم و کسی که کشت این دنیا را بخواهد به او از آن می دهیم ولی در آخرت او را نصیبی نیست.} - . الطرف: 48 و 45 و 44 -

**[ترجمه]

«65»

مِنَ الدِّیوَانِ الْمَنْسُوبِ إِلَی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام فِی مَرْثِیَةِ سَیِّدِ الْمُرْسَلِینَ صلی الله علیه و آله

نَفْسِی عَلَی زَفَرَاتِهَا مَحْبُوسَةٌ*** یَا لَیْتَهَا خَرَجَتْ مَعَ الزَّفَرَاتِ

لَا خَیْرَ بَعْدَکَ فِی الْحَیَاةِ وَ إِنَّمَا*** أَبْکِی مَخَافَةَ أَنْ تَطُولَ حَیَاتِی

(5).

**[ترجمه]از دیوان منسوب به امیرالمؤمنین در مرثیه سید المرسلین صلّی الله علیه و آله:

- نفس من در کنار آه و ناله اندوه بارم به زندان افکنده شده است. ای کاش به همراه آن آه عمیق نفس من از بدن خارج می گشت.

- پس از تو در زندگی دنیا خیری نیست و گریه من از آن است که می ترسم زندگی من طولانی شود. - . دیوان: 32 -

**[ترجمه]

«66»

وَ مِنْهُ فِی الْمَرْثِیَةِ عِنْدَ زِیَارَتِهِ صلی الله علیه و آله

مَا غَاضَ (6)دَمْعِی عِنْدَ نَائِبَةٍ*** إِلَّا جَعَلْتُکَ لِلْبُکَاءِ سَبَباً

وَ إِذَا ذَکَرْتُکَ سَامَحَتْکَ بِهِ*** مِنِّی الْجُفُونُ فَغَاضَ (7)وَ انْسَکَبَا

إِنِّی أُجِلُّ ثَرَی حَلَلْتَ بِهِ*** عَنْ أَنْ أَرَی لِسِوَاهُ مُکْتَئِباً

(8).

**[ترجمه]ابیات زیر از علی علیه السلام است که در هنگام زیارت آن حضرت می خواند:

- اشک من در هر مصیبتی که سرازیر می­شود شما را سبب گریه­ام می­داند.

- آن گاه که به یاد شما می­افتم پلک­های چشمم سخاوت می­کند و می­جوشد و اشک می­ریزد.

- خاکی را که در آن جای گرفته ای تعظیم می کنم و بزرگوارتر از آنم که برای دیدن قبر دیگری گریان گردم. - . دیوان: 21 -

**[ترجمه]

بیان

غاض الماء قل و غار فی الأرض و الضمیر فی به راجع إلی الدمع و الجفون فاعل سامحت و الانسکاب الانصباب و ضمیر سواه راجع إلی الثری.

**[ترجمه]غاض الماء: آب کم شد و در زمین فرو رفت. مرجع ضمیر در غاض، اشک چشم است. الجفون فاعل سامحت است. الانسکاب: ریزش. ضمیر سواه به خاک برمی گردد.

**[ترجمه]

«67»

وَ قَالَ شَارِحُ الدِّیوَانِ لِفَاطِمَةَ علیها السلام قَرِیبٌ مِنْهَا

إِذَا اشْتَدَّ شَوْقِی زُرْتُ قَبْرَکَ بَاکِیاً*** أَنُوحُ وَ أَشْکُو لَا أَرَاکَ مُجَاوِبِی

ص: 547


1- فی المصدر: تشیر لی.
2- فی المصدر: و لا اقلب منه عضوا.
3- و لا تحرفوا خ ل.
4- الطرف: 44 و 45 و 48. و الآیة فی الشوری: 20.
5- الدیوان: 32.
6- ما فاض خ ل.
7- ففاض خ ل.
8- الدیوان: 21.

فَیَا سَاکِنَ الصَّحْرَاءِ عَلَّمْتَنِی الْبُکَا*** وَ ذِکْرُکَ أَنْسَانِی جَمِیعَ الْمَصَائِبِ

فَإِنْ کُنْتَ عَنِّی فِی التُّرَابِ مُغَیّباً*** فَمَا کُنْتَ عَنْ قَلْبِ الْحَزِینِ بِغَائِبٍ

**[ترجمه]شارح دیوان برای فاطمه سلام الله علیها نیز ابیاتی نزدیک به بالا نقل کرده:

- هر وقت اشتیاقم به دیدار تو زیاد می شود گریان کنار قبر تو می آیم و ناله و زاری می کنم و شکوه می نمایم ولی جواب مرا نمی­دهی.

- ای کسی که در دامن خاک آرمیده­ای! گریه را تو به من آموختی و یاد تو همه مصائب را از یاد من برده است.

- گرچه در دل خاک از من پنهان شده­ای، ولی از قلب پر اندوه من پنهان نیستی.

**[ترجمه]

«68»

وَ مِنْهُ، فِی مَرْثِیَتِهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیْهِمَا

کُنْتَ السَّوَادَ لِنَاظِرِی*** فَبَکَی عَلَیْکَ النَّاظِرُ

مَنْ شَاءَ بَعْدَکَ فَلْیَمُتْ*** فَعَلَیْکَ کُنْتُ أُحَاذِرُ

(1).

**[ترجمه]از اشعار امیرالمؤمنین علیه السلام در رثای رسول خدا صلّی الله علیه و آله:

- تو مردمک چشم من بودی، پس چشم من برای تو گریست.

- هرکس بعد از تو می خواهد بمیرد بمیرد. من از مرگ تو می ترسیدم و برحذر بودم. - . دیوان: 95 و 60 -

**[ترجمه]

«69»

وَ مِنْهُ،

یُعَزُّونَنِی قَوْمٌ بُرَاةٌ (2)مِنَ الصَّبْرِ*** وَ فِی الصَّبْرِ أَشْیَاءُ أَمَرُّ مِنَ الصَّبْرِ

یُعَزِّی الْمُعَزِّی ثُمَّ یَمْضِی لِشَأْنِهِ*** وَ یَبْقَی الْمُعَزَّی فِی أَحَرَّ مِنَ الْجَمْرِ

(3).

**[ترجمه]از دیگر ابیات او:

- قومی که خود صبر و شکیبایی ندارند مرا دلداری می دهند و صبر کردن (بر این مصیبت) تلخ تر از داروی تلخ صَبِر است.

- تسلیت گوینده به ما تسلیت می گوید و ما را دلداری می دهد و به دنبال کار خود می رود و فرد عزادار در آتشی گرم­تر از اخگر - مصیبت خود - باقی می ماند. - . دیوان : 95 و 60 -

**[ترجمه]

بیان

الصبر الأخیر أرید به الدواء المر المعروف و إنما سکن لضرورة الشعر.

**[ترجمه]صبر دوم، صَبِر: داروی تلخ است که معروف است و برای ضرورت شعری ساکن گرفته است.

**[ترجمه]

«70»

وَ مِنْهُ، أَیْضاً فِی مَرْثِیَتِهِ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَیْهِمَا:

أَ مِنْ بَعْدِ تَکْفِینِ النَّبِیِّ وَ دَفْنِهِ*** بِأَثْوَابِهِ آسَی عَلَی هَالِکٍ ثَوَی

رُزِئْنَا رَسُولَ اللَّهِ فِینَا فَلَنْ نَرَی*** بِذَاکَ عَدِیلًا مَا حَیِینَا مِنَ الرَّدَی

وَ کَانَ لَنَا کَالْحِصْنِ مِنْ دُونِ أَهْلِهِ*** لَهُ مَعْقِلٌ حِرْزٌ حَرِیزٌ مِنَ الْعِدَی

وَ کُنَّا بِمِرْآةٍ (4)نَرَی النُّورَ وَ الْهُدَی*** صَبَاحَ مَسَاءَ رَاحَ فِینَا أَوِ اغْتَدَی

لَقَدْ غَشِیَتْنَا ظُلْمَةٌ بَعْدَ مَوْتِهِ*** نَهَاراً فَقَدْ زَادَتْ عَلَی ظُلْمَةِ الدُّجَی

فَیَا خَیْرَ مَنْ ضَمَّ الْجَوَانِحَ وَ الْحَشَا*** وَ یَا خَیْرَ مَیْتٍ ضَمَّهُ التُّرْبُ وَ الثَّرَی

کَأَنَّ أُمُورَ النَّاسِ بَعْدَکَ ضُمِّنَتْ*** سَفِینَةَ مَوْجٍ حِینَ فِی الْبَحْرِ قَدْ سَمَا

وَ ضَاقَ فَضَاءُ الْأَرْضِ عَنْهُمْ بِرُحْبِهِ*** لِفَقْدِ رَسُولِ اللَّهِ إِذْ قِیلَ قَدْ مَضَی

فَقَدْ نَزَلَتْ بِالْمُسْلِمِینَ مُصِیبَةٌ*** کَصَدْعِ الصَّفَا لَا شَعْبَ لِلصَّدْعِ فِی الصَّفَا

فَلَنْ یَسْتَقِلَّ النَّاسُ تِلْکَ مُصِیبَةً*** وَ لَنْ یُجْبَرَ الْعَظْمُ الَّذِی مِنْهُمْ وَهَی

وَ فِی کُلِّ وَقْتٍ لِلصَّلَاةِ یُهَیِّجُهُ*** بِلَالٌ وَ یَدْعُو بِاسْمِهِ کُلَّمَا دَعَا

وَ یَطْلُبُ أَقْوَامٌ مَوَارِیثَ هَالِکٍ*** وَ فِینَا مَوَارِیثُ النُّبُوَّةِ وَ الْهُدَی

(5).

ص: 548


1- الدیوان: 95 و 60.
2- براء خ ل.
3- الدیوان: 95 و 60.
4- برؤیاه خ ل.
5- الدیوان: 6 و 7.

**[ترجمه]همچنین از مراثی امام علی علیه السلام در سوگ رسول خدا صلّی الله علیه و آله:

- آیا پس از کفن کردن پیامبر و به خاک سپردن او با لباس هایش، بر مرده دیگری غمگین شوم؟

- ما به مصیبت از دست دادن رسول خدا گرفتار آمدیم و تا زنده­ایم نمونه آن حضرت را برای نجات از رذالت نخواهیم یافت.

- او همانند دژی برای ما و اهل بیتش بود. پناهگاه محکمی بود، جان­پناهی بود در برابر دشمن.

هر وقت آن حضرت را می دیدی، نور بود و هدایت، روز و شب، راه می رفت و یا غذا می خورد- می­درخشید و هدایت می­کرد -

- پس از مرگ محمّد ظلمت ما را فراگرفت، روز ما آن قدر تاریک شد که از شب ظلمانی تاریکتر گردید.

- ای بهترین وجودی که اعضا و جوارح احاطه­ات کرده و ای بهترین مرده ای که خاک و گل درآغوشت گرفته.

- گویا امور مردم بعد از رفتن تو در کشتی که دچار امواج دریاست قرار گرفته و دریا در حال مد است و کشتی را به حرکت درآورده است.

- و فضای زمین با آن وسعتش برای آنها تنگ شده است به خاطر فقدان رسول خدا که گفته شد: زندگی را بدرود گفته است.

- بر مسلمانان مصیبتی فرود آمد که همچون شکاف سنگ است و این شکاف امکان اصلاح شدن ندارد.

- مردم هرگز این مصیبت را کوچک نمی شمارند و استخوانی که از آنها شکسته هرگز درست نمی شود.

- در عین این که وقت هر نماز بلال نام آن حضرت را می­برد و همیشه نام حضرت در میان است، باز جبران نبودن آن حضرت نمی­شود.

- هر قوم میراث مرده خود را می­طلبد و میراث نبوت و هدایت در میان ماست. - . دیوان: 7 و 6 -

**[ترجمه]

بیان

آسی أی أحزن و ثوی بالمکان أقام به رزئنا علی بناء المجهول من قولهم رزأته مصیبة أی أصابته و ما رزأته ماله بالکسر و الفتح أی ما نقصته و الرزء بالضم المصیبة و ربما یقرأ علی بناء المعلوم من قولهم رزأت الرجل أی أصبت منه خیرا و الأول أنسب و قوله من الردی متعلق بحیینا بتضمین معنی النجاة و الردی الهلاک من دون أهله کأنه وضع الظاهر موضع الضمیر أی کان لنا کالحصن من دوننا یمنع وصول الأذی إلینا و من غیر سائر أهله و قوله معقل کأنه حال و المعقل الملجأ و الحرز الموضع الحصین و العدی جمع العدو و هو جمع لا نظیر له و المرأی المنظر و قوله صباح مساء ظرف و صباح مبنی و مساء قد یکون معربا و قد یکون مبنیا و أعرب هنا للوزن.

قال الرضی رحمه الله أصله صباحا فمساء أی کل صباح و کل مساء و الفاء یؤدی معنی العموم کما فی قولک انتظرته ساعة فساعة أی کل ساعة إذ فائدة الفاء التعقیب فیکون المعنی یوما و یوما عقیبه بلا فصل إلی ما لا یتناهی فاقتصر علی أول مراتب التکرار کما فی قوله تعالی ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ کَرَّتَیْنِ (1)و لبیک أو أصله صباحا بعد مساء و الدجی جمع الدجیة و هی الظلمة.

و الجوانح الأضلاع التی تحت الترائب و هی مما یلی الصدر الواحدة جانحة و الحشا ما اضطمت علیه الضلوع و لعل ضم الجوانح و الحشا کنایة عن الموت کما قیل أو المعنی خیر جمیع الناس فإن کل إنسان له جوانح و حشا منضمین و الترب بالضم التراب و الثری التراب الندی و قوله قد سما فاعله الموج و الرحب بالضم السعة و الباء بمعنی مع و الصدع الشق و الصفا الحجر الصلب و الشعب الصدع فی الشی ء و إصلاحه و هو المراد هاهنا و قوله صلی الله علیه و آله لا شعب استئناف کأن سائلا سأل هل یمکن إصلاح الشعب فأجاب بعدم الإمکان و استقلال الأمر عده قلیلا و مصیبة تمییز أو حال و الوهی الکسر و الضمیر فی یهیجه راجع إلی العظم و الواو فی قوله و فی کل وقت للحال.

ص: 549


1- الملک: 4، و الصحیح: ثم ارجع.

**[ترجمه]آسی: اندوهگین کرد. ثوی بالمکان: در آن مکان اقامت گزید. رزئنا: این فعل مجهول است. رزأته مصیبة: یعنی مصیبتی به او رسید. ما رزأته ماله: با کسره و فتحه یعنی آن مالی که از دست داد. الرُزء: یعنی مصیبت. شاید این فعل به صورت معلوم هم خوانده شود. رزأتُ الرجل: خیری از او به من رسید. اما نظر اول - مجهول خواندن آن - مناسب تر است. من الرّدی: متعلق به فعل حیینا با دربرداشتن معنای نجات. الردی: هلاک و نابودی. من دون أهله: در این عبارت گویی اسم ظاهر را به جای ضمیر آورده است یعنی کان لنا کالحصن من دوننا یمنع وصول الاذی الینا: او برای ما مانند دژی بود که از رسیدن اذیت و آزار به ما و دیگر اهل بیتش جلوگیری می کرد. له معقل: گویی حال است. المعقل: پناهگاه. الحرز: مکان محکم و نفوذ ناپذیر. العدی: جمع عدو است که نظیری ندارد. المرأی: چشم انداز، منظره. صباح مساء: ظرف است. صباح مبنی و مساء گاهی آن را معرب و گاهی مبنی می­گیرند و در این شعر به خاطر وزن شعری معرب شده است.

رضی رحمه الله گفت: اصل این ترکیب صباحا فمساء بوده است یعنی هر صبح و شب و فاء معنی عمومیت را می رساند همان گونه که می گوییم: انتظرته ساعة فساعة یعنی هر ساعت. زیرا فاء معنی توالی و ترتیب را می رساند و معنی آن این است که هر روز پشت سر هم و بی وقفه منتظرش بودم تا بی­نهایت و از مراتب تکرار به یک بار اکتفا کرده است. همان گونه که خداوند متعال فرمود: «ارْجِعِ الْبَصَرَ کَرَّتَیْنِ» - . ملک / 4 -

{باز دوباره بنگر} و یا مثل لفظ لبیک. ممکن است اصل این ترکیب صباحا بعد مساء باشد. الدّجی جمع الدجیة به معنای تاریکی. الجوانح: مفرد آن جانحة به معنی استخوآنهایی که زیر سینه قرار دارد (دنده). الحشا: اعضای درونی بدن که استخوآنها آنها را در بر می گیرند. ضمّ الجوانح و الحشا: شاید کنایه از مرگ و یا به معنی بهترین همه انسان ها باشد زیرا هر انسانی استخوآنها و اعضایی به هم پیوسته دارد. التُرب: یعنی خاک. الثری: خاک نمناک. قد سما: فاعل آن الموج است. الرُّحب با ضمه: وسعت و فراخی. باء در برحبه: به معنی مع است. الصّدع: شکاف. الصّفا: سنگ سخت. الشّعب: شکاف در چیزی و اصلاح کردن آن و در اینجا مقصود همین است و عبارت امام علی علیه السلام: «لا شعب»

جمله استینافیه است. گویی کسی سؤال کرده است که امکان اصلاح این شکاف وجود دارد؟ پس پاسخ داده است که امکان ندارد. استقلال الامر: چیزی را کم و ناچیز شمردن. مصیبة: نقش تمییز یا حال دارد. الوهی: شکستگی. ضمیر در یهیجه به العظم (استخوان) برمی گردد. واو در عبارت فی کل وقت للصلاة حالیه است.

**[ترجمه]

باب 3 غرائب أحواله بعد وفاته و ما ظهر عند ضریحه صلی الله علیه و آله

الأخبار

«1»

یر، بصائر الدرجات مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِیرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: قَالَ النَّبِیُّ صلی الله علیه و آله یَوْماً لِأَصْحَابِهِ حَیَاتِی خَیْرٌ لَکُمْ وَ مَمَاتِی خَیْرٌ لَکُمْ قَالَ فَقَالُوا یَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا حَیَاتُکَ نَعَمْ فَکَیْفَ مَمَاتُکَ قَالَ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ لُحُومَنَا عَلَی الْأَرْضِ أَنْ تَطْعَمَ مِنْهَا شَیْئاً (1).

**[ترجمه]بصائر الدرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا روزی به اصحاب خود فرمود: هم زندگی من برای شما خوب است هم مرگ من. اصحاب گفتند: ای رسول الله! می دانیم حیات شما برای ما خوب است. اما به چه علّت مرگ شما برای ما خوب است؟ فرمود: خداوند متعال گوشت های ما را بر زمین حرام کرده است و بدن ما در زمین نمی پوسد و کهنه نمی شود. - . بصائر الدّرجات: 131 -

**[ترجمه]

«2»

یر، بصائر الدرجات مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَمَّادٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ الْمُسْلِیِّ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله حَیَاتِی خَیْرٌ لَکُمْ وَ مَمَاتِی خَیْرٌ لَکُمْ فَأَمَّا حَیَاتِی فَإِنَّ اللَّهَ هَدَاکُمْ بِی مِنَ الضَّلَالَةِ وَ أَنْقَذَکُمْ مِنْ شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ وَ أَمَّا مَمَاتِی فَإِنَّ أَعْمَالَکُمْ تُعْرَضُ عَلَیَّ فَمَا کَانَ مِنْ حُسْنٍ اسْتَزَدْتُ اللَّهَ لَکُمْ وَ مَا کَانَ مِنْ قَبِیحٍ اسْتَغْفَرْتُ اللَّهَ لَکُمْ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُنَافِقِینَ وَ کَیْفَ ذَاکَ یَا رَسُولَ اللَّهِ وَ قَدْ رَمَمْتَ یَعْنِی صِرْتَ رَمِیماً فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَلَّا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ لُحُومَنَا عَلَی الْأَرْضِ فَلَا تَطْعَمُ مِنْهَا شَیْئاً (2).

**[ترجمه]بصائر الدّرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: رسول خدا روزی به اصحاب خود فرمود: هم زندگی من برای شما خوب است و هم مرگ من. امّا زندگی من برای شما به این دلیل خوب است که به خاطر من از گمراهی نجات یافته و هدایت شدید و شما را از لبه پرتگاه آتش نجات دادم. مرگ من به این دلیل برای شما خوب است که بعد از مرگم اعمال شما را بر من عرضه می دارند. هر عمل نیکی که از شما می بینم دعا می کنم خداوند توفیق شما را زیادتر گرداند و هر عمل زشتی که از شما می بینم برای شما از خدا طلب آمرزش می کنم. مردی از منافقین گفت: ای رسول الله! چگونه برای ما دعا می کنی در حالی که استخوان­های تو خاک شده است؟ رسول خدا به او فرمود: نه چنین نیست زیرا که خداوند متعال گوشت­های ما را بر زمین حرام کرده است و بدن ما در زمین نمی پوسد و کهنه نمی شود. - . بصائر الدّرجات: 132 و 131 -

**[ترجمه]

«3»

یر، بصائر الدرجات أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ زِیَادِ بْنِ أَبِی الْحَلَّالِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا مِنْ نَبِیٍّ وَ لَا وَصِیٍّ یَبْقَی فِی الْأَرْضِ أَکْثَرَ مِنْ ثَلَاثَةِ أَیَّامٍ حَتَّی یُرْفَعَ بِرُوحِهِ وَ عَظْمِهِ وَ لَحْمِهِ إِلَی السَّمَاءِ وَ إِنَّمَا یُؤْتَی مَوَاضِعُ آثَارِهِمْ وَ یُبَلِّغُونَهُمْ مِنْ بَعِیدٍ السَّلَامَ وَ یُسْمِعُونَهُمْ عَلَی آثَارِهِمْ مِنْ قَرِیبٍ (3).

**[ترجمه]بصائر الدرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: هیچ پیغمبر و جانشین پیغمبری در زمین بیش از سه روز باقی نمی ماند تا آنکه روح، گوشت و استخوان او به آسمان می رود و مردم به سوی مقبره های آنها می روند و از دور و نزدیک سلام مردم به آنها می رسد. - . بصائر الدّرجات: 132 و 131 -

**[ترجمه]

«4»

ب، قرب الإسناد مُعَاوِیَةُ بْنُ حُکَیْمٍ عَنِ الْوَشَّاءِ قَالَ: قَالَ لِیَ الرِّضَا علیه السلام بِخُرَاسَانَ رَأَیْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله هَاهُنَا وَ الْتَزَمْتُهُ (4).

ص: 550


1- بصائر الدرجات: 131. أقول: لم یضبط الراوی تمام الحدیث، و لذا تری فیه اضطرابا و فی الحدیث الآتی شرح و تفصیل لذلک.
2- بصائر الدرجات: 131 و 132.
3- بصائر الدرجات: 131 و 132.
4- قرب الإسناد: 152.

یر، بصائر الدرجات بهذا الإسناد مثله (1).

**[ترجمه]قرب الإسناد: وشّاء گوید: امام رضا علیه السلام در خراسان به من فرمود: رسول خدا را در همین جا دیدم و او را در بر گرفتم. - . قرب الاسناد: 152 -

بصائر الدّرجات: با همین سند نظیر این حدیث نقل شده است. - . بصائر الدرجات: 77 -

**[ترجمه]

«5»

یر، بصائر الدرجات مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَیْنِ عَنِ الْحَکَمِ بْنِ الْمِسْکِینِ عَنْ أَبِی سَعِیدٍ الْمُکَارِی عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: إِنَّ أَمِیرَ الْمُؤْمِنِینَ علیه السلام أَتَی أَبَا بَکْرٍ فَقَالَ لَهُ أَ مَا أَمَرَکَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله أَنْ تُطِیعَنِی فَقَالَ لَا وَ لَوْ أَمَرَنِی لَفَعَلْتُ قَالَ فَانْطَلِقْ بِنَا إِلَی مَسْجِدِ قُبَاءَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله یُصَلِّی فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ عَلِیٌّ علیه السلام یَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّی قُلْتُ لِأَبِی بَکْرٍ أَمَرَکَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ أَنْ تُطِیعَنِی فَقَالَ لَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَدْ أَمَرْتُکَ فَأَطِعْهُ قَالَ فَخَرَجَ فَلَقِیَ عُمَرَ وَ هُوَ ذَعِرٌ فَقَالَ لَهُ مَا لَکَ فَقَالَ قَالَ لِی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله کَذَا وَ کَذَا فَقَالَ تَبّاً لِأُمَّةٍ وَلَّوْکَ أَمْرَهُمْ أَ مَا تَعْرِفُ سِحْرَ بَنِی هَاشِمٍ (2).

**[ترجمه]بصائر الدّرجات: امام صادق علیه السلام فرمود: امیرالمؤمنین علیه السلام نزد ابوبکر آمد و به او گفت: آیا رسول خدا به تو امر نکرد که از من اطاعت کنی؟ ابوبکر گفت: نه. و اگر مرا امر می کرد حتماً اطاعت می کردم. علی علیه السلام فرمود: با من به مسجد قبا بیا. چون به مسجد قبا رسیدند دیدند پیامبر ایستاده است و نماز می خواند. چون پیامبر از نماز فارغ شد علی علیه السلام عرض کرد: ای رسول خدا! به ابوبکر گفتم: خدا و رسولش تو را امر کردند که از من اطاعت کنی. ابوبکر گفت: نه چنین نیست. رسول خدا به ابوبکر فرمود: من تو را به اطاعت او امر کرده ام، برو و از او اطاعت کن. ابوبکر بسیار ترسید و بیرون آمد و در راه عمر را دید. عمر گفت: ای ابوبکر! چه شده است؟ ابوبکر گفت: رسول خدا به من چنین و چنان گفت. عمر گفت: خاک بر سر امّتی که تو را والی خود کرده­اند؛ آیا جادوی بنی هاشم را نمی­شناسی؟ - اینها همه از سحر و جادوی بنی هاشم است. - . بصائر الدرجات: 78 -

**[ترجمه]

«6»

یر، بصائر الدرجات إِبْرَاهِیمُ بْنُ هَاشِمٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِیسَی عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ سَمِعْتُهُ یَقُولُ مَا لَکُمْ تَسُوءُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ جُعِلْتُ فِدَاکَ وَ کَیْفَ نَسُوؤُهُ فَقَالَ أَ مَا تَعْلَمُونَ أَنَّ أَعْمَالَکُمْ تُعْرَضُ عَلَیْهِ فَإِذَا رَأَی فِیهَا مَعْصِیَةَ اللَّهِ سَاءَهُ فَلَا تَسُوءُوا رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ سُرُّوهُ (3).

**[ترجمه]بصائر الدّرجات: امام صادق علیه السلام به اصحاب خود فرمود: چرا رسول خدا را آزار می دهید؟ مردی گفت: جانم به فدایتان! ما چگونه رسول خدا را می آزاریم؟ فرمود: مگر نمی دانید که اعمال شما بر آن حضرت عرضه می شود و چون معصیتی از شما می­بیند آزرده می­شود. پس او را آزرده خاطر نسازید بلکه شاد کنید. - . بصائر الدّرجات: 132 -

**[ترجمه]

«7»

یر، بصائر الدرجات السِّنْدِیُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَیْدٍ عَنْ أَبِی بَصِیرٍ عَنْ أَبِی جَعْفَرٍ علیه السلام قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله لِأَصْحَابِهِ حَیَاتِی خَیْرٌ لَکُمْ تُحَدِّثُونَ وَ نُحَدِّثُ لَکُمْ وَ مَمَاتِی خَیْرٌ لَکُمْ تُعْرَضُ عَلَیَّ أَعْمَالُکُمْ فَإِنْ رَأَیْتُ حَسَناً جَمِیلًا حَمِدْتُ اللَّهَ عَلَی ذَلِکَ وَ إِنْ رَأَیْتُ غَیْرَ ذَلِکَ اسْتَغْفَرْتُ اللَّهَ لَکُمْ (4).

یر، بصائر الدرجات أحمد بن محمد عن ابن أبی نجران عن عاصم مثله. (5)أقول سیأتی الأخبار فی ذلک فی کتاب الإمامة مع شرحها و دفع الإشکالات الواردة علیها إن شاء الله تعالی.

**[ترجمه]بصائر الدّرجات: امام باقر علیه السلام فرمود: رسول خدا به اصحاب خود فرمود: زندگی من برای شما خوب است. شما سخن می­گویید و ما برایتان سخن می­گوییم و مرگ من برای شما خوب است، زیرا اعمال شما بعد از مرگم بر من عرضه می شود؛ اگر عمل نیک از شما ببینم خداوند را بر آن حمد و سپاس می گویم و اگر عمل ناپسندی را از شما ببینم برای شما از خدا طلب آمرزش می کنم. - . بصائر الدّرجات: 131 -

بصائر الدّرجات: به سند دیگر نظیر این حدیث را روایت کرده است. - . بصائر الدّرجات: 131 -

مؤلف: اخبار در این زمینه در مجلد امامت با شرح بیشتری خواهد آمد و به اشکالات وارده بر آن نیز در آن جلد پاسخ داده خواهد شد.إن شاء الله.

**[ترجمه]

«8»

یر، بصائر الدرجات ختص، الإختصاص مُوسَی بْنُ جَعْفَرٍ قَالَ وَجَدْتُ بِخَطِّ أَبِی یَرْوِیهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِیسَی الْأَشْعَرِیِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَیْمَانَ الدَّیْلَمِیِّ عَنْ أَبِیهِ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ

ص: 551


1- بصائر الدرجات: 77.
2- بصائر الدرجات: 78.
3- بصائر الدرجات: 132.
4- بصائر الدرجات: 131.
5- بصائر الدرجات: 131.

علیه السلام فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاکَ سَمِعْتُکَ وَ أَنْتَ تَقُولُ غَیْرَ مَرَّةٍ لَوْ لَا أَنَّا نُزَادُ لَأَنْفَدْنَا قَالَ أَمَّا الْحَلَالُ وَ الْحَرَامُ فَقَدْ وَ اللَّهِ أَنْزَلَهُ اللَّهُ عَلَی نَبِیِّهِ بِکَمَالِهِ وَ مَا یُزَادُ الْإِمَامُ فِی حَلَالٍ وَ لَا حَرَامٍ قَالَ فَقُلْتُ فَمَا هَذِهِ الزِّیَادَةُ قَالَ فِی سَائِرِ الْأَشْیَاءِ سِوَی الْحَلَالِ وَ الْحَرَامِ قَالَ قُلْتُ فَتُزَادُونَ شَیْئاً یَخْفَی عَلَی رَسُولِ اللَّهِ فَقَالَ لَا إِنَّمَا یَخْرُجُ الْأَمْرُ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَیَأْتِی بِهِ الْمَلَکُ رَسُولَ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَیَقُولُ یَا مُحَمَّدُ رَبُّکَ یَأْمُرُکَ بِکَذَا وَ کَذَا فَیَقُولُ انْطَلِقْ بِهِ إِلَی عَلِیٍّ فَیَأْتِی عَلِیّاً فَیَقُولُ انْطَلِقْ بِهِ إِلَی الْحَسَنِ فَیَقُولُ انْطَلِقْ بِهِ إِلَی الْحُسَیْنِ فَلَمْ یَزَلْ هَکَذَا یَنْطَلِقُ إِلَی وَاحِدٍ بَعْدَ وَاحِدٍ حَتَّی یَخْرُجَ إِلَیْنَا قُلْتُ فَتُزَادُونَ شَیْئاً لَا یَعْلَمُهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله فَقَالَ وَیْحَکَ یَجُوزُ (1)أَنْ یَعْلَمَ الْإِمَامُ شَیْئاً لَمْ یَعْلَمْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ الْإِمَامُ مِنْ قِبَلِهِ (2).

**[ترجمه]بصائر الدّرجات، اختصاص: سلیمان دیلمی گوید: از امام صادق علیه السلام پرسیدم: جانم به فدایتان. از شما شنیدم که چندین بار فرمودید: اگر به علوم ما افزوده نمی شد پایان می یافت. فرمود: به خدا سوگند حلال و حرام شریعت به طور کامل بر رسول خدا نازل شده و در این مورد چیزی به علم امام افزوده نمی شود. عرض کردم: پس این فزونی یافتن در چیست؟ فرمود: در امور دیگر غیر از حلال و حرام. عرض کردم: چیزی به علوم شما اضافه می شود که رسول خدا نداند؟ فرمود: نه. وقتی بخواهد چیزی بر علم ما اضافه شود ابتدا از جانب خدا خارج می­شود و فرشته­ای آن را برای پیامبر می­آورد و می­گوید: ای محمد! پروردگارت چنین و چنان فرموده. سپس پیامبر به فرشته می­فرماید: نزد علی برو و این علم را به او برسان. چون به نزد امیرالمؤمنین می­آید می­فرماید نزد حسن ببر و ایشان می­فرماید: نزد حسین ببر و به همین طریق هر امامی به سوی امامی دیگر می­فرستد تا اینکه به ما منتهی می­شود. عرض کردم: آیا چیزی به علم شما اضافه می شود که رسول خدا آن را نمی داند؟ فرمود: وای بر تو آیا جایز است امام چیزی را بداند که رسول خدا و امام پیش از آن امام بی اطلاع باشد؟! - . بصائر الدرجات: 116، اختصاص: 313 -

**[ترجمه]

«9»

یر، بصائر الدرجات سَلَمَةُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَیْنِ الْمِنْقَرِیِّ عَنْ یُونُسَ بْنِ أَبِی الْفَضْلِ عَنْ أَبِی عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام قَالَ: مَا مِنْ لَیْلَةِ جُمُعَةٍ إِلَّا وَ لِأَوْلِیَاءِ اللَّهِ فِیهَا سُرُورٌ قُلْتُ کَیْفَ ذَاکَ جُعِلْتُ فِدَاکَ قَالَ إِذَا کَانَتْ لَیْلَةُ الْجُمُعَةِ وَافَی رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْعَرْشَ وَ وَافَیْتُ مَعَهُ فَمَا أَرْجِعُ إِلَّا بِعِلْمٍ مُسْتَفَادٍ وَ لَوْ لَا ذَلِکَ لَنَفِدَ مَا عِنْدَنَا (3).

**[ترجمه]بصائر الدرجات: یونس گوید: امام صادق علیه السلام فرمود: شب جمعه ای نیست مگر اینکه اولیای خدا در آن سرور ویژه ای دارند. عرض کردم: قربانت گردم آن سرور چیست؟ فرمود: چون شب جمعه شود رسول خدا به عرش می آید و با عرش ارتباط برقرار می کند و من نیز با ایشان به عرش می آیم و جز این نیست که با علمی که از آن جا بهره برده ام باز می گردم و اگر چنین نبود قطعاً آنچه نزد ماست پایان می یافت. - . بصائر الدرجات: 36 -

**[ترجمه]

«10»

ختص، الإختصاص یر، بصائر الدرجات ابْنُ عِیسَی عَنِ الْبَزَنْطِیِّ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ علیه السلام یَقُولُ لَوْ لَا نُزَادُ لَأَنْفَدْنَا قَالَ قُلْتُ تُزَادُونَ شَیْئاً لَا یَعْلَمُهُ رَسُولُ اللَّهِ صلی الله علیه و آله قَالَ إِنَّهُ إِذَا کَانَ ذَلِکَ عُرِضَ عَلَی رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله ثُمَّ عَلَی الْأَئِمَّةِ ثُمَّ انْتَهَی إِلَیْنَا (4).

**[ترجمه]اختصاص، بصائر الدرجات: زراره گوید: از امام محمد باقر علیه السلام شنیدم که می فرمود: اگر به علوم ما افزوده نمی شد پایان می یافت. عرض کردم: آیا به علم شما چیزی اضافه می شود که رسول خدا آن را نداند ؟ فرمود: وقتی بخواهد چیزی به علم ما اضافه شود ابتدا بر رسول خدا عرضه می شود و سپس به ائمه تا اینکه به ما منتهی می شود. - . اختصاص: 312 ، بصائر الدرجات: 116 -

**[ترجمه]

«11»

کا، الکافی عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنِ الْبَرْقِیِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ الْمُثَنَّی الْخَطِیبِ قَالَ: کُنْتُ بِالْمَدِینَةِ وَ سَقْفُ الْمَسْجِدِ الَّذِی یُشْرِفُ عَلَی الْقَبْرِ قَدْ سَقَطَ وَ الْفَعَلَةُ یَصْعَدُونَ وَ یَنْزِلُونَ وَ نَحْنُ جَمَاعَةٌ فَقُلْتُ لِأَصْحَابِنَا مَنْ مِنْکُمْ لَهُ مَوْعِدٌ یَدْخُلُ عَلَی أَبِی عَبْدِ اللَّهِ

ص: 552


1- فی المصدر: کیف یجوز.
2- بصائر الدرجات: 116، الاختصاص: 313.
3- بصائر الدرجات: 36. فیه: و وافی الأئمّة العرش و وافیت معهم.
4- الاختصاص: 312، بصائر الدرجات: 116.

علیه السلام اللَّیْلَةَ فَقَالَ مِهْرَانُ بْنُ أَبِی نَصْرٍ أَنَا وَ قَالَ إِسْمَاعِیلُ بْنُ عَمَّارٍ الصَّیْرَفِیُّ أَنَا فَقُلْنَا لَهُمَا سَلَاهُ لَنَا عَنِ الصُّعُودِ لِنُشْرِفَ عَلَی قَبْرِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله فَلَمَّا کَانَ مِنَ الْغَدِ لَقِینَاهُمَا فَاجْتَمَعْنَا جَمِیعاً فَقَالَ إِسْمَاعِیلُ قَدْ سَأَلْنَاهُ لَکُمْ عَمَّا ذَکَرْتُمْ فَقَالَ مَا أُحِبُّ لِأَحَدٍ مِنْهُمْ أَنْ یَعْلُوَ فَوْقَهُ وَ لَا آمَنُهُ أَنْ یَرَی شَیْئاً یَذْهَبُ مِنْهُ بَصَرُهُ أَوْ یَرَاهُ قَائِماً یُصَلِّی أَوْ یَرَاهُ مَعَ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ صلی الله علیه و آله (1).

**[ترجمه]کافی: جعفر بن مثنی مشهور به خطیب گفت: من در مدینه بودم و - بخشی از- سقف مسجد نبوی که بر فراز قبر پیامبر قرار داشت ریخته بود و کارگران بالا و پایین می رفتند و به همراه گروهی آنجا بودیم. به دوستان خود گفتم: کدام یک از شما امشب با ابی عبد الله(امام صادق) وعده ملاقات دارد و نزد ایشان می رود؟ مهران بن ابی نصر گفت: من و اسماعیل بن عمار صیرفی نیز گفت: من. ما به آن دو گفتیم: در باره صعود از ایشان سؤال کنید تا - اگر جایز باشد - ما هم بر فراز قبر پیامبر برویم. چون روز بعد فرا رسید با آن دو روبرو شدیم و همگی دور هم گرد آمدیم. اسماعیل گفت: از امام در مورد آنچه گفته بودید برایتان پرسیدم. ایشان در پاسخ گفتند: من دوست ندارم که هیچ یک از شما بالای قبر رسول خدا بروید و او را مطمئن نمی کنم که در آنجا چیزی دیده و کور نشود یا پیامبر را به نماز ایستاده مشاهده کند یا او را با یکی از همسرانش - در آنجا- ببینید. - . اصول کافی 1: 452 -

**[ترجمه]

«12»

ما، الأمالی للشیخ الطوسی ابْنُ حَشِیشٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ زَکَرِیَّا عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَبْدِ الْوَاحِدِ (2)عَنْ یُوسُفَ بْنِ کُلَیْبٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ کَثِیرٍ عَنْ أَبِی الْجَارُودِ قَالَ: حُفِرَ عِنْدَ قَبْرِ النَّبِیِّ صلی الله علیه و آله (3)عِنْدَ رَأْسِهِ وَ عِنْدَ رِجْلَیْهِ أَوَّلَ مَا حُفِرَ فَأُخْرِجَ مِسْکٌ أَذْفَرُ لَمْ یَشُکُّوا فِیهِ (4).

**[ترجمه]امالی طوسی: ابی جارود گوید: [چون خواستند عمارت روضه پیامبر را بسازند] از نزد سر آن حضرت و نزدیک پای ایشان برای اولین بار حفر کردند مُشک نابی ظاهر شد که در آن شک نکردند [ به آن خوشبویی ندیده بودند ]. - . امالی ابن الشیخ: 200 -

**[ترجمه]

«13»

کا، الکافی مُحَمَّدُ بْنُ یَحْیَی عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِیِّ بْنِ الْحَکَمِ عَنْ مُعَاوِیَةَ بْنِ وَهْبٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ علیه السلام یَقُولُ لَمَّا کَانَ سَنَةُ إِحْدَی وَ أَرْبَعِینَ أَرَادَ مُعَاوِیَةُ الْحَجَّ فَأَرْسَلَ نَجَّاراً وَ أَرْسَلَ بِالْآلَةِ وَ کَتَبَ إِلَی صَاحِبِ الْمَدِینَةِ أَنْ یَقْلَعَ مِنْبَرَ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله وَ یَجْعَلُوهُ عَلَی قَدْرِ مِنْبَرِهِ بِالشَّامِ فَلَمَّا نَهَضُوا لِیَقْلَعُوهُ انْکَسَفَتِ الشَّمْسُ وَ زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ فَکَفُّوا وَ کَتَبُوا بِذَلِکَ إِلَی مُعَاوِیَةَ فَکَتَبَ إِلَیْهِمْ یَعْزِمُ عَلَیْهِمْ لَمَّا فَعَلُوهُ فَفَعَلُوا ذَلِکَ فَمِنْبَرُ رَسُولِ اللَّهِ صلی الله علیه و آله الْمَدْخَلُ الَّذِی رَأَیْتَ (5).

یقول مؤلف الکتاب جعله الله من أولی الألباب و وفقه لاقتناء آثار نبیه و أهل بیته صلوات الله علیه فی کل باب قد اتفق الفراغ من هذا المجلد من کتاب بحار الأنوار فی لیلة الجمعة لعشرین مضین من شهر الله المعظم شهر رمضان من شهور سنة أربع و ثمانین بعد الألف من الهجرة المقدسة النبویة مع وفور الأشغال و اختلال البال

ص: 553


1- أصول الکافی 1: 452.
2- فی المصدر: الحسن بن محمّد بن عبد الواحد الخزاز.
3- فی المصدر: عند قبر الحسین علیه السلام.
4- أمالی ابن الشیخ: 200.
5- فروع الکافی 1: 316.

فأرجو ممن نظر فیه أن لا یؤاخذنی بما یجد فیه من الخطإ و الخطل و النسیان و یدعو لی و لآبائی و لمشایخی و أسلافی بالرحمة و الغفران و الحمد لله أولا و آخرا و صلی الله علی محمد و أهل بیته الطاهرین المنتجبین و لعنة الله علی أعدائهم أبد الآبدین.

إلی هنا تمّ المجلّد السادس من کتاب بحار الأنوار حسب تجزءة المصنّف و المجلّد الثانی و العشرون علی تجزئتنا، و هو سیرة نبیّنا أبی القاسم محمّد صّلی الّله علیه و آله و لعمری هو أحسن کتاب و أجمع مؤلّف دوّن فی سیرته صّلی الّله علیه و آله و قد صحّحته علی نسخة المؤلف قدسّ سرّه و راجعت مصادره و علّقت علیه ما یحتاج إلیه غرائب ألفاظه و غامض معانیه و نرجو ممّن نظر فیه أن لا ینسانی من صالح دعواته و أن یدعو لی و لوالدیّ بالرحمة و المغفرة و الحمد للّه أوّلًا و آخراً و الصلاة علی خیر خلقه محمّد و عترته الطیّبین الطاهرین و اللعنة علی اعدائهم أجمعین إلی یوم الدین.

قم المشرّفة: عبد الرحیم الربّانیّ الشیرازیّ عفی عنه و عن والدیه

ص: 554

**[ترجمه]کافی: معاویة بن وهب گوید: از امام صادق علیه السلام شنیدم که می فرمود: در سال چهل و یکم هجرت معاویه قصد حج کرد. نجاری را با ابزار آلات فرستاد و نامه­ای به والی مدینه نوشت که منبر رسول خدا را بکند و به اندازه منبری که من در شام دارم بسازد. چون خواستند منبر پیامبر را بکنند خورشید دچار کسوف شد و زلزله ای عظیم در زمین رخ داد، پس دست کشیدند و آن قضیه را به معاویه نوشتند. معاویه به آنان جواب داد و بر ایشان سوگند یاد کرد که باید آن کار را انجام دهند. پس چنین کردند. و منبر رسول خدا مدخلی است که دیدی.[به همان صورتی که دیده­ای درآوردند]. - . فروع کافی 1: 316 -

مؤلّف این کتاب که خداوند او را از خردمندان قرار دهد و او را در جمع آوری احادیث و اقوال پیامبر و اهل بیت پاک او در هر باب از این کتاب موفق گرداند چنین می­گوید: این جلد از کتاب بحار الانوار را در شب جمعه بیستم رمضان سال 1084 هجری با وجود مشغولیت های فراوان و پریشانی خاطر به اتمام رساندم. امید دارم که خوانندگان عزیر اگر خطا و سهو و فراموشی دیدند مرا ملامت نکنند و برای من و اجداد و اساتید و گذشتگانم رحمت و مغفرت طلب کنند. الحمدلله اولاً و آخراً و صلّی الله علی محمد و اهل بیته الطاهرین المنتجبین و لعنة الله علی اعدائهم ابدا الآبدین.

ناشر دیجیتالی : مرکز تحقیقات رایانه ای قائمیه اصفهان

**[ترجمه]

مراجع التصحیح و التخریج

بسم اللّه الرحمن الرحیم و الحمد للّه ربّ العالمین و الصلاة علی سیّدنا محمّد و آله الطاهرین

اما بعد: فقد وفّقنا اللّه تعالی- و له الشکر و المنّة- لتصحیح الکتاب و تنمیقه و تحقیق نصوصه و أسانیده و مراجعة مصادره و مآخذه، مزداناً بتعالیق مختصرة لا غنی عنها و کان مرجعنا فی المقابلة و التصحیح مضافاً إلی أصول الکتاب و النسخة المطبوعة المشهورة بطبعة أمین الضرب، و الطبعة الحروفیّة عدّة نسخ مخطوطة جیّدة فی غایة الدقّة و الإتقان:

منها النسخة الثمینة الأصلیّة التی هی بخطّ المؤلّف رضوان اللّه علیه تفضّل بها العالم العامل حجّة الإسلام الحاجّ السیّد مهدیّ الصدر العاملیّ الأصبهانیّ صاحب الوعظ و إمام الجماعة فی عاصمة طهران و هی ممّا ورثه من أبیه الفقید السعید الخطیب المشهور الحاجّ السیّد صدر الدین العاملیّ رحمة اللّه علیه.

و منها نسخة مخطوطة بخطّ نعمة اللّه بن محمّد مهدیّ الإصطهباناتیّ استکتبها عام 1278 ه.

و منها نسخة مخطوطة أخری مصحّحة بتصحیح محمّد محسن ابن أبی تراب مؤرّخة بعام 1226.

تفضّل بهما الفاضل البارع الأستاذ المعظّم السیّد جلال الدین الأرمویّ الشهیر بالمحدّث لا زال موفّقاً و مؤیّداً.

و کان مرجعنا فی تخریج أحادیثه و تعالیقه کتباً أوعزنا إلیها فی المجلّدات السابقة

قم المشرفة- عبد الرحیم الربانیّ الشیرازیّ

ص: 555

تصویر

صورة فتوغرافیة من نسخة الاصل-نسخة المؤلف رضوان الله علیه بخط یده- و هی الصحیفتان الاخرتان منها.

ص: 556

**[ترجمه]ص: 555

تصویر

ص: 556

**[ترجمه]

فهرست ما فی هذا الجزء

الموضوع/ الصفحه

الباب 37 ما جری بینه و بین أهل الکتاب و المشرکین بعد الهجرة و فیه نوادر أخباره و أحوال أصحابه صّلی الّله علیه و آله زائدا علی ما تقدّم فی باب المبعث و کتاب الاحتجاج و ما سیأتی فی الأبواب الآتیة 150- 1

أبواب ما یتعلق به صّلی الّله علیه و آله من أولاده و أزواجه و عشائره و أصحابه و أمته و غیرها

الباب 1 عدد أولاد النبیّ صّلی الّله علیه و آله و أحوالهم و فیه بعض أحوال أمّ إبراهیم 170- 151

الباب 2 جمل أحوال أزواجه صّلی الّله علیه و آله و فیه قصّة زینب و زید 220- 170

الباب 3 أحوال أمّ سلمة رضی اللّه عنها 227- 221

الباب 4 أحوال عائشة و حفصة 246- 227

الباب 5 أحوال عشائره و أقربائه و خدمه و موالیه لا سیّما حمزة و جعفر و الزبیر و عباس و عقیل زائدا علی ما مرّ فی باب نسبه صّلی الّله علیه و آله 292- 247

الباب 6 نادر فی قصّة صدیقه علیه السلام قبل البعثة 295- 292

الباب 7 صدقاته و أوقافه صّلی الّله علیه و آله 300- 295

الباب 8 فضل المهاجرین و الأنصار و سائر الصحابة و التابعین و جمل أحوالهم 313- 301

الباب 9 قریش و سائر القبائل ممّن یحبّه الرسول صّلی الّله علیه و آله و یبغضه 314- 313

الباب 10 فضائل سلمان و أبی ذر و مقداد وعمّار رضی اللّه عنهم أجمعین و فیه فضائل بعض أکابرالصحابة 354- 315

ص: 557

الباب 11 کیفیّة إسلام سلمان رضی اللّه عنه و مکارم أخلاقه و بعض مواعظه و سائر أحواله 392- 355

الباب 12 کیفیة إسلام أبی ذر رضی اللّه عنه و سائر أحواله إلی وفاته و ما یختصّ به من الفضائل و المناقب و فیه أیضاً بیان أحوال بعض الصحابة 437- 393

الباب 13 أحوال مقداد رضی اللّه عنه و ما یخصّه من الفضائل و فیه فضائل بعض الصحابة 440- 437

الباب 14 فضائل أمتّه صّلی الّله علیه و آله و ما أخبر بوقوعه فیهم و نوادر أحوالهم 454- 441

أبواب ما یتعلق بارتحاله إلی عالم البقاء صلّی اللّه علیه ما دامت الأرض و السماء

الباب 1 وصیّته صّلی الّله علیه و آله عند قرب وفاته و فیه تجهیز جیش أسامة و بعض النوادر 503 455

الباب 2 وفاته و غسله و الصلاة علیه و دفنه صّلی الّله علیه و آله 549- 503

الباب 3 غرائب أحواله بعد وفاته و ما ظهر عند ضریحه صّلی الّله علیه و آله 554- 550

ص: 558

**[ترجمه]ص: 557

ص: 558

**[ترجمه]

تعريف مرکز

بسم الله الرحمن الرحیم
جَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
(التوبه : 41)
منذ عدة سنوات حتى الآن ، يقوم مركز القائمية لأبحاث الكمبيوتر بإنتاج برامج الهاتف المحمول والمكتبات الرقمية وتقديمها مجانًا. يحظى هذا المركز بشعبية كبيرة ويدعمه الهدايا والنذور والأوقاف وتخصيص النصيب المبارك للإمام علیه السلام. لمزيد من الخدمة ، يمكنك أيضًا الانضمام إلى الأشخاص الخيريين في المركز أينما كنت.
هل تعلم أن ليس كل مال يستحق أن ينفق على طريق أهل البيت عليهم السلام؟
ولن ينال كل شخص هذا النجاح؟
تهانينا لكم.
رقم البطاقة :
6104-3388-0008-7732
رقم حساب بنك ميلات:
9586839652
رقم حساب شيبا:
IR390120020000009586839652
المسمى: (معهد الغيمية لبحوث الحاسوب).
قم بإيداع مبالغ الهدية الخاصة بك.

عنوان المکتب المرکزي :
أصفهان، شارع عبد الرزاق، سوق حاج محمد جعفر آباده ای، زقاق الشهید محمد حسن التوکلی، الرقم 129، الطبقة الأولی.

عنوان الموقع : : www.ghbook.ir
البرید الالکتروني : Info@ghbook.ir
هاتف المکتب المرکزي 03134490125
هاتف المکتب في طهران 88318722 ـ 021
قسم البیع 09132000109شؤون المستخدمین 09132000109.